Krups 760D Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario
Aroma Partner
www.krups.com
FRENESNLDERUITPTELTRPLBGHRROSL
1
5
2
7
3
M
KN
L
H
D
A
BC
E
F
G
I
8
9
4
6
0.5 L
5
FRANÇAIS
Lisez attentivement le mode d'emploi avant d'utiliser votre appareil pour la
première fois, afin d'éviter tout risque de blessure résultant d'une mauvaise
utilisation, et conservez-le pour pouvoir le consulter ultérieurement. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas d'utilisation inappropriée de l'appareil.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites,
ou qui manquent d'expérience ou de connaissances, sauf si elles peuvent
bénécier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité, d'une
surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil.
N'utilisez pas l'appareil si la prise ou le câble d'alimentation est endommagé. Le
câble d'alimentation doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente
ou des personnes de qualications similaires pour éviter tout danger.
Votre appareil est destiné uniquement à un usage domestique et à l'intérieur de
la maison, à une altitude inférieure à 2000m.
N'immergez pas l'appareil, le câble d'alimentation ou la che dans l'eau ou tout
autre liquide.
Cet appareil est conçu pour un usage domestique seulement.
Il n'est pas conçu pour être utilisé pour les applications suivantes et la garantie
ne s'applique pas pour:
- les cuisines destinées au personnel des magasins, bureaux et autres
environnements de travail;
-les fermes;
-les clients des hôtels, motels et autres lieux à caractère résidentiel;
-les environnements de type chambres d'hôtes.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
A Couvercle de la boite à café
B Boite à café moulu
C Couvercle du réservoir d'eau
D Panneau de contrôle
1 Bouton Marche / Arrêt
2 Réglage de l'heure (heures)
3 Réglage de l'heure (minutes)
4 Bouton Horloge
5 Bouton de programmation
6 Bouton de détartrage
7 Bouton du nombre de tasses
8 Bouton d'intensité du café
9 Bouton de démarrage
E Levier
F Réservoir d'eau
G Indicateur de niveau d'eau
H Plaque chauffante
I Cône de distribution
J Porte-ltre
K Couvercle de la verseuse
L Verseuse
M Poignée de la verseuse
N Pinceau
DESCRIPTION
76
FRANÇAIS
Respectez toujours les instructions de nettoyage pour nettoyer l'appareil et tout
particulièrement les pièces qui sont mises en contact avec les aliments.
-Débranchez l'appareil.
-Ne nettoyez pas l'appareil s'il est encore chaud.
-Nettoyez-le avec un chiffon ou une éponge humide.
-
N'immergez jamais l'appareil dans l'eau et ne le placez jamais sous l'eau courante.
AVERTISSEMENT: risques de blessures en cas de mauvaise utilisation de l'appareil.
AVERTISSEMENT: après l'utilisation, ne touchez pas la plaque de maintien au
chaud, soumise à une chaleur résiduelle. Veillez à ne toucher que la poignée de
la verseuse en verre pendant la chauffe et jusqu'au refroidissement complet.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans, s'ils sont
supervisés, ont reçu des instructions concernant l'utilisation sécurisée de
l'appareil et sont pleinement conscients des dangers encourus. Le nettoyage
et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, sauf
s'ils ont plus de 8ans et sont sous la surveillance d'un adulte.
Veillez à ce que l'appareil et son câble d'alimentation restent hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles sont réduites, ou qui manquent d'expérience ou
de connaissances, si elles sont supervisées ou si elles ont reçu des instructions
concernant l'utilisation sécurisée de l'appareil et si elles en comprennent les dangers.
Les enfants ne doivent pas utiliser l'appareil comme un jouet.
La cafetière ne doit pas être placée dans un meuble pendant son utilisation.
Concernant la fonction de PRÉPARATION DU CAFÉ:
- Mettrez l'appareil hors tension et débranchez-le avant de changer les
accessoires ou d'approcher les pièces qui sont mobiles pendant l'utilisation.
- Débranchez toujours l'appareil s'il est laissé sans surveillance et avant le
montage, le démontage et le nettoyage.
-Cette fonction ne doit pas être utilisée par les enfants. Gardez l'appareil et son
câble hors de portée des enfants.
-La fonction de PRÉPARATION DU CAFÉ peut être utilisée par des personnes
dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites, ou
qui manquent d'expérience ou de connaissances, si elles sont supervisées
ou si elles ont reçu des instructions concernant cette fonction et si elles en
comprennent les dangers.
-Les enfants ne doivent pas jouer avec la fonction de PRÉPARATION DU CAFÉ.
Avant de brancher l'appareil, assurez-vous que la puissance qu'il utilise correspond
à votre système d'alimentation électrique et qu'il est branché sur une prise de terre.
Toute erreur de branchement électrique annulera votre garantie.
Débranchez l'appareil lorsque vous avez ni de l'utiliser et lorsque vous le
nettoyez.
N'utilisez pas l'appareil s'il ne fonctionne pas correctement ou s'il a été
endommagé. Si nécessaire, contactez un centre de réparation agréé.
Toute intervention autre que le nettoyage et l'entretien quotidiens par le
consommateur doit être effectuée par un centre de réparation agréé.
Le câble d'alimentation ne doit jamais être proche ou en contact avec les parties
chaudes de votre appareil, près d'une source de chaleur ou sur une arête vive.
Pour votre sécurité, n'utilisez que des accessoires et des pièces détachées
adaptés à votre appareil et fournis par le fabricant.
Ne tirez-pas sur le câble d'alimentation pour débrancher l'appareil.
Ne placez jamais la verseuse dans un four à micro-ondes, sur une amme ou
sur une plaque de cuisson électrique.
Ne versez pas d'eau dans l'appareil quand il est encore chaud.
Tous les appareils sont soumis des procédures de contrôle qualité rigoureuses.
Cela comprend des tests d'utilisation réels effectués sur des appareils
sélectionnés aléatoirement, ce qui peut expliquer la présence éventuelle de
traces d'utilisation.
Fermez toujours le couvercle lorsque vous faites fonctionner la cafetière.
Ne préparez pas de café si la verseuse en contient déjà.
Pour éviter tout débordement, la verseuse doit être placée sur le socle chauffant
de la cafetière, sinon un débordement d'eau chaude ou de café chaud pourrait
se produire.
La cafetière devient très chaude pendant le cycle d'infusion. Veuillez la manipuler
avec précaution.
Ne démontez pas l'appareil.
N'utilisez pas la verseuse sans le couvercle.
Ne versez pas d'eau chaude dans les réservoirs.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Posez la cafetière sur une surface dure et plane.
Branchez le câble d'alimentation sur une prise secteur 220V-240V.
Retirez les autocollants de votre cafetière.
Avant d'utiliser votre cafetière pour la première fois, faites un cycle sans café
pour rincer le circuit. Remplissez le réservoir d'eau jusqu'au niveau maximum et
lancez un cycle en appuyant sur le bouton START(9).
IMPORTANT: votre machine a été conçue pour fonctionner uniquement avec
de l'eau froide ou à température ambiante.
RÉGLAGE DE L'HORLOGE
Lorsque vous branchez la cafetière pour la première fois, «12:00» s'afche à l'écran
en clignotant. Schéma1. Réglez l'heure en appuyant sur les boutons de réglage des
heures(2) et des minutes(3). Schéma2. L'heure s'afche alors à l'écran. Elle est
dénie automatiquement au bout de 10secondes ou en appuyant sur les boutons
suivants: bouton de programmation(5), bouton horloge(4), bouton START(9).
REMARQUE: l'horloge est maintenant réglée et continuera d'afcher l'heure
même lorsque votre appareil sera en veille. Si vous souhaitez régler l'heure à
nouveau, appuyez sur le bouton Horloge (4). Répétez ensuite les étapes ci-
dessus pour redénir l'heure.
98
FRANÇAIS
BOITE À CAFÉ MOULU
Ouvrez le couvercle de la boite à café moulu. Schéma3. Remplissez le réservoir
de café moulu. Ne dépassez pas 400g. Schéma4.
ASTUCE: pour que le café moulu se garde bien, conservez-le à température
ambiante dans de la boite à café, à l'abri de l'humidité et de la lumière.
Si vous versez accidentellement du café moulu dans le réservoir d'eau, ne
démarrez pas le cycle. Nettoyez le réservoir pour éviter que le café ne bloque
le circuit d'eau.
Fermez le couvercle de la boite à café moulu.
FAIRE DU CAFÉ
Ouvrez le couvercle du réservoir d'eau(C). Schéma5.
Remplissez la verseuse(L) avec de l'eau froide ou à température ambiante, puis
versez l'eau dans le réservoir d'eau(F). Schéma6.
Le nombre de tasses peut être déterminé à l'aide des repères présents sur
la verseuse et de l'indicateur de niveau du réservoir d'eau. Ne dépassez pas
10tasses. Schéma6.
IMPORTANT: notez que la machine à café ne dose pas automatiquement l'eau en
fonction du nombre de tasses déni pour le dosage du café.
Placez la verseuse(L) sur la plaque chauffante(H) et assurez-vous qu'elle est
correctement positionnée pour activer le mécanisme de versement du café.
PRÉPARER DU CAFÉ À L'AIDE DE LA BOITE À CAFÉ MOULU
Insérez un ltre réutilisable ou un ltre en papier dans le porte-ltre(J). Si vous
utilisez un ltre en papier, pliez la partie inférieure du ltre pour vous assurer qu'il est
complètement ouvert et correctement positionné dans le porte-ltre. Schéma8.
IMPORTANT: assurez-vous que le ltre en papier est positionné correctement
dans le porte-ltre.
Assurez-vous que le porte-ltre(I) est inséré correctement.
Sélectionnez le nombre de tasses souhaité en appuyant sur le bouton de nombre
de tasses(7). Schéma8. Il est déni automatiquement au bout de 3secondes
ou en appuyant sur le bouton START(9).
Sélectionnez l'intensité du café souhaitée en appuyant sur le bouton d'intensité du
café(8) avant de démarrer le cycle. Schéma10. Elle est dénie automatiquement
au bout de 3secondes ou en appuyant sur le bouton START(9).
REMARQUE: ces deux paramètres dosent la quantité de café moulu en fonction
de votre sélection.
Assurez-vous qu'il y a sufsamment de café moulu dans la boite à café.
Le témoin invitant à appuyer sur le levier clignote. Appuyez sur le levier (E) pour
verser automatiquement le café moulu dans le ltre(J). Schéma10. Appuyez sur
le levier jusqu'à ce que le nombre de tasses sélectionné apparaisse à l'écran.
Avant d’utiliser pour la première fois votre machine à café, assurez-vous que le
papier ltre est plié au niveau de la partie inférieure et sur le côté.
POUR UN ARÔME OPTIMAL: Si vous souhaitez que votre café révèle toute
sa richesse et tout son caractère, vous pouvez également vérier et répartir
uniformément le café moulu dans votre ltre après avoir ajouté le café, avant de
lancer le cycle.
Le bouton START clignote. Appuyez sur le bouton START(9) pour démarrer le
cycle. Schéma11.
L'appareil émet trois bips à la n du cycle de préparation du café.
Une fois le cycle de préparation terminé, la machine démarre le mode de maintien
au chaud. Le bouton START clignote alors lentement. Le mode de maintien au
chaud s'arrête 30minutes plus tard. La machine émet à nouveau trois bips.
Pour arrêter la machine pendant le cycle, appuyez sur le bouton START(9) ou
sur le bouton Marche/Arrêt(1).
PRÉPARER DU CAFÉ SANS UTILISER LE DISTRIBUTEUR
Insérez un ltre réutilisable ou un ltre en papier dans le porte-ltre(J). Schéma8.
Si vous utilisez un ltre en papier, assurez-vous qu'il est complètement ouvert et
correctement positionné dans le porte-ltre. Schéma8.
Remplissez le ltre avec du café moulu (7grammes de café moulu par tasse).
Ne dépassez pas 70grammes. Schéma9.
Replacez le porte-ltre dans la machine.
Appuyez sur le bouton START(9) pour démarrer le cycle.
L'appareil émet trois bips à la n du cycle de préparation du café. Une fois
le cycle de préparation terminé, la machine démarre le mode de maintien au
chaud. Le bouton START clignote alors lentement. Le mode de maintien au
chaud s'arrête 30minutes plus tard. La machine émet à nouveau trois bips.
Pour arrêter la machine pendant le cycle, appuyez sur le bouton START(9) ou
sur le bouton Marche/Arrêt(1).
REMARQUE:
La quantité de café présente dans la verseuse à la n du cycle est inférieure
à la quantité d'eau versée dans le réservoir, car le café moulu et le ltre en
absorbent environ 10%.
Il y a un orice de trop-plein à l'arrière du réservoir d'eau. Si vous ajoutez trop
d'eau, elle s'écoulera par ce biais.
Nettoyez votre ltre réutilisable entre chaque utilisation ou utilisez un nouveau
ltre en papier.
ATTENTION:
Pour éviter tout débordement, la verseuse doit être correctement positionnée
sur la plaque chauffante de la cafetière, sinon de l'eau ou du café chaud
risque de couler.
La cafetière devient très chaude pendant le cycle de préparation. Elle doit
être manipulée avec précaution. Ne retirez pas le porte-filtre pendant le cycle
de préparation.
N'ajoutez pas d'eau lorsque le mode de maintien au chaud est activé, sinon le
cycle recommencera.
Le nombre de tasses défini correspond à de grandes tasses. Par exemple,
si vous définissez ce paramètre sur 10tasses, cela correspond à 10grandes
tasses ou 15petites.
1110
FRANÇAIS
AUTRES FONCTIONS
FONCTION DE DÉMARRAGE AUTOMATIQUE (PROG)
Votre appareil est équipé d'un programme de démarrage automatique.
Vériez que l'horloge est bien réglée. Si ce n'est pas le cas, suivez les instructions
de la section RÉGLAGE DE L'HORLOGE.
REMARQUE:
L'heure dénie dans la machine marque l'heure de début du cycle de préparation
du café (et non l'heure de n).
LANCER UN CYCLE AVEC LA FONCTION DE DÉMARRAGE AUTOMATIQUE
Appuyez sur le bouton de programmation(5) pour régler l'heure. Schéma12.
L'indicateur de programmation s'afche à l'écran.
Réglez l'heure à l'aide des boutons de réglage des heures(2) et des minutes(3).
Pour valider et quitter le mode PROG, appuyez sur n'importe quel bouton,
sauf le bouton CLEAN (6) et le bouton Marche/Arrêt (1). L'heure est dénie
automatiquement au bout de 10secondes.
N'oubliez pas de remplir le réservoir d'eau et le ltre à café. La machine est
maintenant prête à s'allumer automatiquement à l'heure programmée.
UTILISER LA FONCTION DE MISE EN MARCHE AUTOMATIQUE LORSQUE
L'HEURE A DÉJÀ ÉTÉ RÉGLÉE
Pour réactiver ou vérier l'heure programmée en mémoire, appuyez sur le
bouton de programmation(5).
Pour annuler le programme de mise en marche automatique enregistré, appuyez
sur le bouton de programmation(5) pendant 3secondes.
NETTOYAGE
APRÈS CHAQUE CYCLE: NETTOYEZ LE PORTE-FILTRE ET LA VERSEUSE
Ne nettoyez pas la machine si elle est encore chaude.
Pour enlever le marc de café, retirez le ltre et le porte-ltre de la cafetière.
Schéma14.
Jetez le marc de café et le ltre en papier à la poubelle.
Lavez le porte-ltre à l'eau chaude savonneuse.
ATTENTION: ne mettez pas la verseuse au micro-ondes. Ne mettez aucune
pièce de la cafetière au lave-vaisselle.
Nettoyez la cafetière avec un chiffon ou une éponge humide. N'utilisez jamais
de produits abrasifs ou puissants sur les pièces de votre cafetière.
Pour nettoyer les pièces en acier inoxydable de votre cafetière, humidiez un
chiffon doux ou une éponge avec de l'eau chaude. Essuyez soigneusement
avec un chiffon sec. Pour les taches difciles, utilisez un chiffon imbibé de
vinaigre blanc.
Ne mettez jamais l'appareil dans l'eau ou sous le robinet.
LORSQUE LA BOITE À CAFÉ MOULU EST PRESQUE VIDE: NETTOYER LA
BOITE À CAFÉ MOULU
Retirez le couvercle de la boite à café moulu.
Si le réservoir contient encore du café:
AVEC UNE CUILLÈRE
Retirez un maximum de café à l'aide d'une cuillère.
AVEC LE LEVIER
Réglez l'intensité du café au maximum à l'aide du bouton d'intensité du café(8).
Réglez le nombre de tasses au maximum à l'aide du bouton de nombre de tasses(7).
Appuyez sur le levier pour faire tomber le café.
Répétez l’opération jusqu’à ce que la boite soit vidée du café
Enlevez le cône de distribution en tirant dessus.
Utilisez le pinceau fourni avec la machine pour retirer le restant de café moulu.
Utilisez un chiffon pour nettoyer soigneusement la boite à café moulu.
Remettez le cône de distribution en place.
LORSQUE L'INDICATEUR DE DÉTARTRAGE «CLEAN» CLIGNOTE À L'ÉCRAN
OU LORSQUE VOUS PENSEZ QUE C'EST NÉCESSAIRE, DÉTARTREZ
L'APPAREIL AVEC LA FONCTION DE DÉTARTRAGE (CLEAN).
POURQUOI DÉTARTRER L'APPAREIL
Du calcaire se forme naturellement dans votre cafetière. Le détartrage préserve
la cafetière, prolonge sa durée de vie et permet d'obtenir une qualité de café
constante au l du temps. Le calcaire peut affecter les performances de la
machine de façon permanente. Les dysfonctionnements associés à la présence
de calcaire ne sont pas couverts par la garantie si le produit est renvoyé.
QUAND DÉTARTRER L'APPAREIL
Lorsque le détartrage est nécessaire, l'indicateur de détartrage CLEAN s'allume.
La fréquence de détartrage varie en fonction de la dureté de l'eau et du nombre
de cycles de préparation. Si vous remarquez les signes suivants: durée de cycle
plus longue, vapeur excessive, bruit accru à la n du cycle ou arrêt à mi-cycle, cela
signie que du calcaire s'est formé dans votre machine et qu'elle doit être détartrée.
Votre cafetière doit être détartrée environ une fois par mois en fonction de la dureté
de l'eau.
COMMENT DÉTARTRER VOTRE CAFETIÈRE
Utilisez la solution de détartrage KRUPS, ou 0,5l de vinaigre blanc dilué dans
0,5l d'eau froide ou à température ambiante. Schéma15.
Versez la solution dans le réservoir d'eau (sans mettre de café dans le ltre).
Schéma16.
Appuyez sur le bouton CLEAN (6) pour démarrer le cycle de détartrage.
Schéma17.
Attendez la n du cycle. Pour rincer la machine, effectuez deux cycles complets
de 10-15tasses, avec de l'eau claire mais sans café.
Répétez l'opération au besoin.
LA GARANTIE NE COUVRE PAS LES CAFETIÈRES QUI NE FONCTIONNENT
PAS, OU FONCTIONNENT MAL, EN RAISON D'UN MANQUE DE DÉTARTRAGE.
1312
FRANÇAIS
DÉPANNAGE
PROBLÈME SOLUTION
Le café ne se prépare pas
ou l'appareil ne s'allume
pas.
Assurez-vous que l'appareil est bien branché à une prise
en état de fonctionnement et qu'il est en position Marche.
Le réservoir d'eau est vide.
Il y a une coupure de courant.
Débranchez la machine, puis rebranchez-la.
L'horloge doit être reprogrammée après une coupure de
courant.
L'appareil semble fuir. Assurez-vous que le réservoir d'eau n'a pas été rempli
au-delà de la limite maximale.
Assurez-vous que le réservoir d'eau n'est pas
endommagé.
La préparation du café
prend beaucoup de temps.
Il est peut-être temps de détartrer l'appareil.
Divers minéraux peuvent s'accumuler dans le circuit
de la cafetière. Un détartrage régulier de la machine
est recommandé. Il peut être nécessaire de le faire plus
souvent en fonction de la dureté de votre eau. Pour plus
d'informations, consultez la section «Détartrage».
Attention: ne démontez pas l'appareil.
Le porte-ltre déborde
ou le café s'écoule trop
lentement.
La cafetière a besoin d'être nettoyée.
Il y a trop de café. Nous vous recommandons d'utiliser
une cuillère doseuse ou une cuillerée à soupe de café
moulu par tasse.
Le café moulu est trop n (par exemple, le café moulu
pour espresso ne convient pas à une cafetière ltre).
Il y a du café moulu entre le ltre en papier et le porte-ltre.
Le ltre en papier n'est pas bien ouvert ou n'est pas
positionné correctement.
Rincez le porte-ltre avant d'insérer le ltre en papier,
an qu'il adhère aux parois humides du porte-ltre.
Il y a plus d'un ltre en papier dans le porte-ltre.
Assurez-vous que le porte-ltre est enfoncé
complètement.
Il y a de l'eau dans la boite
à café moulu.
S'il y a du café moulu à l'intérieur de la boite, retirez-le à
l'aide d'une cuillère ou versez-le dans le porte-ltre (voir
la section «Nettoyer la boite à café moulu»)
Utilisez un chiffon pour essuyer l'eau délicatement.
Assurez-vous qu'il n'y a pas d'eau dans le récipient du
porte-ltre.
La boite à café moulu est
rempli, mais je souhaite
remplacer le café qu'il
contient.
Retirez le café moulu restant dans la boite à l'aide d'une
cuillère ou versez-le dans le porte-ltre (voir la section
«Nettoyer le panier à café moulu»)
Remplissez la boite à café moulu avec du café frais.
PROBLÈME SOLUTION
Le café moulu s'est
accumulé sous le cône de
distribution.
Nettoyez la boite à café moulu à l'aide d'une cuillère
ou du levier (voir la section « Nettoyer la boite à café
moulu»)
Retirez le cône de distribution et nettoyez-la à l'eau
savonneuse.
Séchez soigneusement la boite à café moulu et la turbine.
Remettez le cône de distribution en place.
Remplissez la boite à café moulu avec du café.
Le café est trop/pas assez
fort.
Augmentez ou diminuez l'intensité de votre café à l'aide
du bouton d'intensité du café pour verser plus ou moins
de café dans le porte-ltre.
Augmentez ou diminuez le nombre de tasses à l'aide du
bouton 2-10 TASSES pour réguler l'intensité de votre
café.
Le café a mauvais goût. Nettoyez la cafetière.
Le café moulu utilisé ne convient pas à votre cafetière.
Le proportion de café et d'eau est insufsante. Ajustez le
tout selon vos goûts.
La qualité et la fraîcheur du café ne sont pas optimales.
L'eau est de piètre qualité.
Le café ne s'écoule pas. Assurez-vous qu'il y a de l'eau dans le réservoir dédié.
Le système d'écoulement du café est peut-être obstrué.
Vous pouvez le nettoyer simplement en le rinçant à l'eau.
L'heure n'est pas correcte.
(il y a un décalage)
La minuterie est synchronisée et dépendante de votre
réseau électrique. S'il y a un décalage, nous vous
recommandons de programmer l'heure une fois par
semaine pour vous assurer qu'elle est exacte.
Si l'appareil ne fonctionne pas toujours correctement, contactez le service clientèle de votre pays.
La directive Européenne 2012/19/UE sur les Déchets d'Équipements Électriques
et Électroniques (DEEE) exige que les appareils ménagers électriques usagés ne
soient pas jetés dans le ux normal des déchets municipaux. Les appareils usagés
doivent être collectés séparément an d'optimiser la valorisation et le recyclage
des matériaux qui les composent, et ainsi réduire l'impact sur la santé humaine et
l'environnement.
Aidez à protéger l'environnement!
Votre machine contient de nombreux matériaux valorisables ou
recyclables.
Déposez-la à un point de collecte ou auprès d'un service agrée pour
qu'elle soit traitée.
1514
ENGLISH
GARANTIE INTERNATIONALE LIMITÉE - KRUPS
: www.krups.com
Ce produit peut être réparé par KRUPS, pendant et après la période de garantie.
Les accessoires, consommables et autres pièces remplaçables par l'utilisateur peuvent être commandés, s'ils sont
disponibles localement, tel que décrit sur le site Internet de KRUPS: www.krups.com.
La garantie:
Ce produit est garanti par KRUPS (adresse et coordonnées de la société disponibles dans la liste des pays de la garantie
internationale KRUPS) contre tout défaut de conception des matériaux ou de fabrication pendant une durée de 2ans, à
compter de la date initiale d'achat ou de livraison (des restrictions peuvent s'appliquer quant au nombre de cycles annuels,
auquel cas elles sont décrites dans le mode d'emploi fourni avec le produit ou disponible sur www.krups.com).
La garantie internationale du fabricant offerte par KRUPS est un avantage supplémentaire qui n'affecte pas les droits légaux
des consommateurs.
La garantie internationale du fabricant couvre tous les coûts de remise en état d'un produit reconnu défectueux an qu'il soit
conforme à ses spécications d'origine, que cela concerne la réparation, la main d'œuvre ou le remplacement éventuel des
pièces défectueuses. Au choix de KRUPS, un produit de remplacement équivalent ou supérieur peut être proposé à la place
de la réparation du produit défectueux. Dans le cadre de cette garantie, les obligations de KRUPS se limitent exclusivement à
ce service de réparation ou de remplacement.
Conditions et exclusions:
La garantie internationale KRUPS s'applique uniquement pendant la période de garantie et pour les pays répertoriés dans
la liste des pays en annexe. Elle n'est valable que sur présentation d'un justicatif d'achat. Le produit peut être déposé
directement ou envoyé en recommandé (ou équivalent) dans un emballage adapté à un centre de services agréé KRUPS.
Les coordonnées complètes des centres de services agréés de chaque pays sont disponibles sur le site Internet de KRUPS
(www.krups.com) ou en appelant le numéro de téléphone dédié, tel qu'indiqué dans la liste des pays, pour demander l'adresse
postale appropriée.
KRUPS n'est pas tenu de réparer ni d'échanger un produit qui n'est pas accompagné d'un justicatif d'achat valide.
Cette garantie ne couvre pas les dommages résultant d'une mauvaise utilisation, d'une négligence, du non-respect des
instructions émises par KRUPS, d'une utilisation avec une alimentation électrique non conforme à celle spéciée sur la plaque
signalétique du produit, ou d'une modication ou réparation non autorisée du produit. Elle n'inclut également pas l'usure
normale du produit, la maintenance ou le remplacement de consommables, ni les cas suivants:
utilisation d'une eau ou d'un consommable non adapté;
dommages causés par la foudre ou des surtensions;
entartrage (le détartrage doit être réalisé conformément aux instructions d'utilisation);
dommages ou manque d'efcacité dus à une tension ou une fréquence incorrecte;
usage commercial ou professionnel;
entrée d'eau, de poussière ou d'insectes dans le produit (à l'exception des appareils dotés de caractéristiques spécialement
conçues pour les insectes);
dommages mécaniques, surtension;
accidents (y compris incendies, inondations, foudre, etc.);
céramique ou verre endommagé dans le produit.
Cette garantie ne couvre pas les produits qui ont été modiés, ni les dommages résultant d'une utilisation et d'un entretien
inappropriés, d'un emballage mal réalisé par le propriétaire ou d'une mauvaise manipulation par un transporteur.
An d'offrir le meilleur service après-vente possible et d'améliorer constamment la satisfaction de la clientèle, KRUPS peut
envoyer une enquête de satisfaction à tous les clients ayant fait réparer ou échangé leur produit dans un centre de services
agréé KRUPS.
La garantie internationale KRUPS s'applique uniquement aux produits achetés dans l'un des pays répertoriés et utilisés dans
un cadre exclusivement domestique dans l'un des pays de la liste. Lorsqu'un produit a été acheté dans un pays de la liste,
puis utilisé dans un autre pays de la liste:
a. La garantie internationale KRUPS ne s'applique pas en cas de non-conformité du produit acheté avec les normes
locales, notamment en ce qui concerne la tension, la fréquence et les ches d'alimentation électrique, ou de non-
conformité avec d'autres exigences légales ou spécications techniques locales.
b. Le processus de réparation des produits achetés en dehors du pays d'utilisation peut nécessiter un délai plus long si le
produit n'est pas vendu localement par KRUPS.
c. Lorsque le produit ne peut pas être réparé dans le nouveau pays d'utilisation, la garantie internationale KRUPS se limite
à son remplacement par un produit similaire ou un autre produit à un prix similaire, dans la mesure du possible.
Droits légaux des consommateurs:
Cette garantie internationale KRUPS n'affecte ni les droits légaux dont bénécie le consommateur, ni les droits qui ne peuvent
être exclus ou limités, ni les droits à l'encontre du distributeur auprès duquel le consommateur a acheté le produit. Cette
garantie donne des droits légaux spéciques au consommateur, et le consommateur peut par ailleurs bénécier d'autres droits
légaux susceptibles de varier en fonction du pays ou de l'État concerné. Le consommateur peut faire usage de ces droits à
son entière discrétion.
Pour l'Australie uniquement:
Nos produits sont fournis avec des garanties qui ne peuvent pas être exclues en vertu de l'Australian Consumer Law. Vous
avez droit à un remplacement ou à un remboursement en cas de défaillance majeure, et à une compensation pour tout autre
dommage ou perte raisonnablement prévisible. Vous avez également le droit de faire réparer ou remplacer les marchandises si
elles ne sont pas de qualité acceptable et que la défaillance ne constitue pas une défaillance majeure.
*** Conservez ce document à titre de référence si vous souhaitez faire une réclamation dans le cadre de la garantie à l'avenir
Please read the instructions for use carefully before using your appliance
for the first time to avoid potential injury from misuse and retain them for
future reference: Manufacturer cannot accept any liability for non compliant
appliance use.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Do not use the appliance if the power cord or plug is damaged. The power
cord must be replaced by the manufacturer, its after-sales service or similarly
qualied persons in order to avoid danger.
Your appliance is intented for domestic use inside the home only at an altitude
below 2000m.
Do not immerse the appliance, power cord or plug in water or any other liquid.
Your appliance is designed for domestic use only.
It is not intended to be used in the following applications, and the guarantee will
not apply for:
- staff kitchen areas in shops, ofces and other working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residential type environments;
- bed and breakfast type environments.
IMPORTANT SAFEGUARDS
A Coffee box lid
B Coffee box
C Water tank lid
D Control Panel
1 ON/OFF button
2 HOURS button
3 MINUTES button
4 CLOCK button
5 PRESET TIME button
6 CLEAN button
7 CUP SELECTION button
8 COFFEE STRENGTH button
9 START button
E Lever
F Water tank
G Water level indicator
H Heating plate
I Cone
J Filter holder
K Carafe lid
L Carafe
M Carafe handle
N Brush
DESCRIPTION
1716
ENGLISH
Always follow the cleaning instruction to clean your appliance and especially
part in contact with food.
- Unplug the appliance.
- Do not clean the appliance while hot.
- Clean with a damp cloth or sponge.
- Never immerse the appliance in water or put it under running water.
WARNING: Risks of injuries if you don’t use this appliance correctly.
WARNING: After using, do not to touch the keep warm plate, subjected to
residual heat. Be sure to manipulate only the handle of glass jar during heating
until cooling down.
This appliance may be used by children of at least 8 years of age, as long
as they are supervised and have been given instructions about using the
appliance safely and are fully aware of the dangers involved. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and
they are supervised by an adult.
Keep the appliance and its cord out of reach of children under 8 years of age.
This appliance may be used by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or whose experience or knowledge is not sufcient, provided they
are supervised or have received instruction to use the appliance safely and
understand the dangers.
Children should not use the appliance as a toy.
The coffee-maker shall not be placed in a cabinet when in use.
For COFFEE DISPENSING function:
- Switch off the appliance and disconnect from supply before changing
accessories or approaching parts which move in use.
- Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and
before assembling, disassembling or cleaning.
- This function shall not be used by children. Keep the appliance and its cord
out of reach of children.
- COFFEE DISPENSING function can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning use of the COFFEE
DISPENSING function in a safe way and if they understand the hazards involved.
- Children shall not play with the COFFEE DISPENSING function.
Before plugging the appliance in, make sure that the power it uses corresponds
to your electrical supply system and that the outlet is earthed.
Any error in the electrical connection will negate your guarantee.
Unplug the appliance when you have nished using it and when you clean it.
Do not use the appliance if it is not working properly or if it has been damaged.
If this occurs, contact an authorised service centre.
All interventions other than cleaning and everyday maintenance by the customer
must be performed by an authorised service centre.
The power cord must never be close to or in contact with the hot parts of your
appliance, near a source of heat or over a sharp edge.
For your safety, only use the manufacturer’s accessories and spare parts
designed for your appliance.
Do not pull on the cord to unplug the appliance.
Never put your coffee jug in a microwave oven, on a ame or a electric cooking
plates.
Do not ll the appliance with water if it is still hot.
All appliances are subject to strict quality control procedures. These include
actual usage tests on randomly selected appliances, which would explain any
traces of use.
Always close the lid when running the coffee maker.
Do not brew coffee if the carafe already has coffee in it.
To prevent any overow, the carafe must be placed on the heated base of the
coffee maker, otherwise there could be some overow of hot water or hot coffee.
The coffee maker becomes very hot during the infusion cycle. Please handle it
with care.
Do not disassemble the appliance.
Do not use the jug without the lid.
Do not pour hot water in the tanks.
BEFORE FIRST USE
BEFORE FIRST USE
Place the coffee maker on a hard-at surface.
Connect the power cord to a 220V-240V wall socket.
Remove stickers from your coffee maker.
Before using your coffee maker for the rst time, run a cycle without coffee to
rinse the circuit. Fill the water tank to the maximum level and start a cycle by
pressing the START button (9).
IMPORTANT: your machine has been designed to work with cold or water at
room temperature only.
SETTING THE CLOCK
When you plug in the coffee maker for the rst time, «12:00 am» will start ashing
on the display. Fig. 1. Set the time by pressing the HOURS button (2) to set the
hours and the MINUTES button (3) to set the minutes. Fig.2. The time will appear
on the display. It will be automatically set after 10 seconds or by pressing the
following buttons: Preset time button(5), CLOCK button(4), START button (9).
NOTE: Your clock is now set and will continue to show the time, even when your
machine is in standby mode. If you want to set the time again, press the CLOCK
button (4). Then, repeat the steps above to reset the clock.
1918
ENGLISH
GROUND COFFEE CONTAINER
Open the ground coffee container’s lid. Fig. 3. Fill the container with ground
coffee. Do not exceed 400g. Fig. 4.
TIP: To well conserve the ground coffee, keep it at room temperature in the
ground coffee container, away from humidity and light.
If you accidentally pour ground coffee into the water tank, do not start the cycle.
Clean the tank, otherwise the coffee may block the water circuit.
Close the ground coffee container lid.
MAKING COFFEE
Open the water tank lid (C). Fig. 5.
Fill the carafe (L) with cold or water at room temperature, then pour it into the
water tank (F). Fig. 6.
The number of cups is shown by the markings on the carafe and by the water
level indicator on water tank. Do not exceed 10 cups. Fig. 6.
IMPORTANT: Please note that the coffee machine doesn’t automatically dose the
water according to the number of cups set for the coffee dosage.
Place the carafe (L) onto the heating plate (H), make sure that it is properly
positioned so as to activate the coffee pouring mechanism.
MAKING COFFEE BY USING THE GROUND COFFEE STORAGE BOX
Insert a permanent lter or a paper lter into the lter holder (J). If using a paper
lter, fold the bottom of the lter to make sure it is fully open and properly
positioned in the lter holder. Fig. 8.
IMPORTANT: Make sure the paper lter is against right side of lter holder.
Make sure that the lter holder (I) is well inserted.
Select the number of cups desired by pressing the CUP SELECTION button
(7) Fig. 8. It will automatically be set after 3 seconds, or by pressing the START
button (9).
Select coffee strength desired by pressing the COFFEE STRENGTH button (8)
before starting the cycle. Fig. 10. It will automatically be set after 3 seconds, or
by pressing the START button (9)
NOTE: These two parameters will measure the ground coffee quantity based on
your selection.
Make sure there is enough coffee ground in coffee box.
The “press lever” indicator will blink. Press the lever to automatically pour
ground coffee into the lter (J). Fig. 10. Press the lever until the selected cup
quantity appears on the screen.
Before 1st use of your coffee maker, make sure your lter paper is folded on the
bottom and on the side.
FOR THE BEST AROMA: If you want to give to your coffee extra fullness and
character. You can, after coffee distribution, also check and spread equally your
ground coffee in the lter before starting the cycle.
The START button blinks, press the START button(9) to start the cycle. Fig. 11.
The appliance beeps 3 times at the end of brewing cycle.
Once the brewing cycle has nished, the machine will start the keep warm mode
The START button will be slowly ashing. Keep warm mode stops 30 min later,
it beeps 3 times again.
To stop the machine during the cycle, press the START button (9) or the ON/
OFF button (1).
MAKING COFFEE WITHOUT USING THE GROUND COFFEE STORAGE BOX
Insert a permanent lter or a paper lter into the lter holder (J) Fig. 8. If using a paper
lter, make sure it is fully open and properly positioned in the lter holder. Fig. 8.
Fill the lter with ground coffee (7 grams of ground coffee per cup). Do not
exceed 70 grams. Fig. 9.
Put the lter holder back inside the machine.
Press the START button (9) to start the cycle.
The appliance beeps 3 times at the end of brewing cycle. Once the brewing
cycle has nished, the machine will start the keep warm mode The START
button will be slowly ashing. Keep warm mode stops 30 min later, it beeps 3
times again.
To stop the machine during the cycle, press the START button (9) or the ON/
OFF button (1).
NOTE:
The amount of coffee in the carafe at the end of the cycle is less than the
amount of water poured into the water tank because about 10% is absorbed by
the ground coffee and the lter.
There is an overow hole on the back of the water tank. If you add too much
water, it will leak out of this hole.
Clean your permanent lter between each use or use a new paper lter.
CAUTION:
To avoid any overflow, the carafe must be properly positioned on the warming plate
of the coffee maker, otherwise it could cause hot water or hot coffee to overflow.
The coffee maker becomes very hot during the brew cycle. Please handle
with care. Don’t remove the filter holder during the brew cycle.
Don’t add water during keep warm mode, otherwise cycle will start over again.
The cup setting number correspond to big cup of coffee. For example if you
set 10 cups in setting, it correspond to 10 big cups or 15 small cups.
OTHER FEATURES
AUTO START FUNCTION (PROG)
Your appliance is equipped with auto-start program.
Check whether the clock is set to the right time. If not, follow the instructions in
the SETTING THE CLOCK section.
NOTE:
The time set is the machine is the starting time of the brewing cycle (not the end
of the cycle)
2120
ENGLISH
STARTING AN AUTO START FUNCTION
Press the Preset time button (5) to set the time. Fig.12. The Preset time indicator
will appear on the display.
Set the time by pressing the HOURS button (2) to set the hour and the MINUTES
button (3) to set the minutes. To validate and exit the PROG mode, press
any button except the CLEAN button (6). the ON/OFF button (1). The time set is
automatically set after ten seconds.
Do not forget to ll the water tank and the coffee lter. The machine is now ready
to turn on automatically at preset time.
AUTO START FUNCTION WHEN TIME HAS ALREADY BEEN SET
To reactivate or check the preset time in memory, press Preset time button (5)
To cancel the saved auto-start program, press the Preset time button (5) for
3 seconds.
CLEANING
AFTER EACH CYCLE: CLEAN THE FILTER HOLDER AND CARAFE
Do not clean the machine if it’s still hot.
To remove the used coffee grounds, remove the lter and the lter holder from
the coffee maker. Fig. 14.
Throw the coffee grounds and lter paper in the garbage.
Wash the lter holder in warm soapy water.
CAUTION: Do not place the carafe in the microwave. Do not put any parts of
the coffee maker into the dishwasher.
Clean the coffee maker with a damp cloth or sponge. Never use abrasive or
strong products on any part of the coffee maker.
To clean the stainless-steel parts of your coffee maker, dampen a soft cloth or
sponge with warm water. Wipe carefully with a dry cloth.For difcult stains, use
a cloth with white vinegar.
Do not immerse the appliance in water or under the tap.
WHEN THE GROUND COFFEE CONTAINER IS ALMOST EMPTY : CLEAN THE
GROUND COFFEE CONTAINER
Remove the ground coffee container’s lid
If the container is still lled with coffee:
WITH A SPOON
Remove most of the coffee grounds with a spoon
WITH THE LEVER
Adjust the coffee strength to the maximum using the COFFEE STRENGTH
button (8)
Adjust the number of cups to the maximum using the CUP SELECTION button (7)
Pull the lever to let fall the coffee grounds
Repeat the operation if there’s ground coffee in the lter remaining in the ground
coffee container
Remove the cone by pulling on it
Use the brush provided with the machine to remove the rest of the coffee
grounds
Carefully use a cloth to clean the ground coffee container
Put the cone back to it’s position.
WHEN THE “CLEAN” LOGO BLINKS ON THE SCREEN OR WHEN YOU THINK
IT’S NECESSARY: DESCALE WITH CLEAN MODE
WHY DESCALE?
Limestone forms naturally in your coffee maker. Descaling preserves the coffee
maker and ensures it will last longer and provide quality coffee over time.
Limestone can permanently affect the machine’s performance. Malfunctions
associated with scaling will not be covered by the guarantee if the product is
returned.
WHEN TO DESCALE?
When descaling is necessary, the CLEAN touch will light on. The descaling
frequency depends on the hardness of the water and the number of brew cycles.
If you notice the following signs: longer cycle time, excessive steaming, more
noise at the end of the cycle, stopping mid-cycle, this means your machine has
limestone build up and needs to be descaled.
Your coffee maker should be descaled around once a month depending on the
hardness of the water.
HOW TO DESCALE YOUR COFFEE MAKER
Use the KRUPS descaling solution or 0.5L of white vinegar diluted in 0.5L of
cold or water at room temperature Fig. 15.
Pour the solution into the water tank (without coffee in the lter). Fig 16.
Press the CLEAN button (6) to start the descaling cycle. Fig 17.
Wait until the end of the cycle.To rinse the machine, run 2 full 10-15 cups cycles
with clear water but without coffee.
Repeat the operation if needed.
THE GUARANTEE DOES NOT COVER COFFEE MAKERS THAT DO NOT
WORK, OR DO SO POORLY, DUE TO LACK OF DESCALING
2322
ENGLISH
TROUBLESHOOTING
PROBLEM SOLUTION
The coffee does not brew
or the appliance does not
turn on.
Make sure the appliance is well connected to a working
outlet and that it is in the “ON” position.
The water tank is empty.
There is a power outage.
Unplug the machine, then plug it back in.
The clock should be reprogrammed after a power outage.
The appliance seems to
leak.
Make sure that the water tank has not been lled beyond
the maximum limit.
Make sure the water tanks is not damaged.
Brewing takes a long time. It may be time to descale the appliance.
Several minerals can accumulate in the coffee
maker’s circuitry. Regular descaling of the machine is
recommended. This may need to be done more often
depending on the hardness of your water. For more
information, please consult the “Descaling” section.
Caution: do not take the appliance apart.
The lter holder overows
or the coffee ows too
slowly.
The coffee maker needs cleaning.
There is too much coffee. We recommend using one
measuring spoon or one soup spoon of ground coffee
per cup.
The ground coffee is too ne (e.g., ground coffee for
espresso won’t work in a drip coffee maker).
There is ground coffee lodged between the paper lter
and the lter holder.
The paper lter is not open properly or is not well placed.
Rinse the lter holder before inserting the paper lter so
it will adhere to the damp walls of the lter basket.
There is more than one paper lter in the lter holder.
Make sure the lter holder is pushed down all the way.
The ground coffee
container has water in it.
If there’s coffee grounds inside the container, remove
them using a spoon or drop them inside the lter holder
(see the “cleaning the ground coffee container” section)
Use a cloth to slowly wipe off the water.
Make sure that there’s no water in the container of the
lter holder.
PROBLEM SOLUTION
The ground coffee
container is still lled but I
want to change the coffee
grounds inside.
Remove the coffee grounds remaining in the ground
coffee container by using a spoon or drop them inside
the lter holder (see the “cleaning the ground coffee
container” section)
Fill the ground coffee container with the new coffee
grounds .
The ground coffee clump
on turbine.
Clean the ground coffee container using a spoon or the
lever (see the “cleaning the ground coffee container”
section)
Remove the turbine and clean it with soapy water .
Carefully dry the ground coffee container and the turbine.
Replace the turbine .
Fill the ground coffee container with ground coffee .
The coffee is too strong /
too weak.
Increase or decrease the strength of your coffee by using
the COFFEE STRENGTH button, to pour more or less
coffee in the lter holder.
Increase or decrease the number of cups by using the
2-10 CUPS button, to regulate the intensity of your
coffee.
The coffee tastes bad. Clean the coffee maker.
The ground coffee is not right for your coffee maker.
The proportion of coffee and water is not sufcient .
Adjsut to suit your taste.
The quality and freshness of the coffee is not the best.
The water is of poor quality.
The coffee does not ow. See if there is water in the water tank.
The coffee ow system may be obstructed. You may
clean it simply by rinsing with water.
The time is not correct.
(there is atime difference).
The timer is synchronised and depends on your electrical
network. If there is a time difference, we recommend that
you program the time once a week to be sure it is correct.
If the appliance does not always work properly, call customer service in your country.
European directive 2012/19/UE on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE), requires that old household electrical appliances are not thrown into the
normal ow of municipal waste. Old appliances must be collected separately in
order to optimize the recovery and recycling of materials they contain and reduce
the impact on human health and the environment.
Help protect the environment!
Your machine contains many recoverable or recyclable materials.
Take these to a collection center, or to an approved service center for
processing.
2524
ESPAÑOL
KRUPS INTERNATIONAL LIMITED GUARANTEE
: www.krups.com
This product is repairable by KRUPS during and after the guarantee period.
Accessories, consumables and end-user replaceable parts can be purchased, if locally available, as described on the
KRUPS internet site www.krups.com
The Guarantee:
This product is guaranteed by KRUPS (company address and details included in the country list of the KRUPS International
Guarantee) against any manufacturing defect in materials or workmanship for a period of 2 years starting from the initial date
of purchase or delivery date (restrictions on the number of cycles per year may be applicable and described, in this case, in the
instruction manual supplied with the product or available on www.krups.com).
The international manufacturer’s guarantee by KRUPS is an extra benet which does not affect consumer’s Statutory Rights.
The international manufacturer’s guarantee covers all costs related to restoring the proven defective product so that it conforms
to its original specications, through the repair or replacement of any defective part and the necessary labour. At KRUPS’s
choice, an equivalent or superior replacement product may be provided instead of repairing a defective product. KRUPS’s sole
obligation and your exclusive resolution under this guarantee are limited to such repair or replacement.
Conditions & Exclusions:
The international KRUPS guarantee only applies within the guarantee period and for those countries listed in the country
list attached and is valid only on presentation of a proof of purchase. The product can be taken directly in person to an
authorised service centre or must be adequately packaged and returned, by recorded delivery (or equivalent method of
postage), to a KRUPS authorised service centre. Full address details for each country’s authorised service centres are listed
on KRUPS website (www.krups.com) or by calling the appropriate telephone number as set out in the country list to request
the appropriate postal address.
KRUPS shall not be obliged to repair or replace any product which is not accompanied by a valid proof of purchase.
This guarantee will not cover any damage which occurs as a result of misuse, negligence, failure to follow KRUPS instructions,
use on current or voltage other than as stamped on the product, or a modication or unauthorised repair of the product. It also
does not cover normal wear and tear, maintenance or replacement of consumable parts, or the following:
using the wrong type of water or consumable
damage as a result of lightning or power surges
scaling (any de-scaling must be carried out according to the instructions for use)
damages or poor results due to wrong voltage or frequency
professional or commercial use
ingress of water, dust or insects into the product (excluding appliances with features specically designed for insects)
mechanical damages, overloading
accidents including re, ood, thunderbolt, etc
damage to any glass or porcelain ware in the product
This guarantee does not apply to any product that has been tampered with, or to damages incurred through improper use and
care, faulty packaging by the owner or mishandling by any carrier.
In order to offer the best possible after-sales service and constantly improve customer satisfaction, KRUPS may send a
satisfaction survey to all customers who have had their product repaired or exchanged in a KRUPS authorised service centre.
The international KRUPS guarantee applies only for products purchased in one of the countries listed, and used for domestic
purposes only in one of the countries listed on the Country List. Where a product purchased in one listed country and then
used in another listed country:
a. The international KRUPS guarantee does not apply in case of non-conformity of the purchased product with the local
standards, such as voltage, frequency, power plugs, or non-conformity with other local legal requirements or other local
technical specications.
b. The repair process for products purchased outside the country of use may require a longer time if the product is not
locally sold by KRUPS country of usage.
c. In cases where the product is not repairable in the new country of usage, the international KRUPS guarantee is limited
to a replacement by a similar product or an alternative product at similar cost, where possible.
Consumer Statutory Rights:
This international KRUPS guarantee does not affect the statutory rights a consumer may have or those rights that cannot be
excluded or limited, nor rights against the retailer from which the consumer purchased the product. This guarantee gives a
consumer specic legal rights, and the consumer may also have other legal rights which vary from State to State or Country to
Country. The consumer may assert any such rights at his sole discretion.
For Australia only:
Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law. You are entitled to a
replacement or refund for a major failure and compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage. You are also
entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount
to a major failure.
*** Please keep this document for your reference should you wish to make a claim under the guarantee
Lee detenidamente las instrucciones de uso antes de utilizar el aparato
por primera vez para evitar posibles lesiones debidas a un uso inadecuado
y guárdalas para futuras consultas: el fabricante no asumirá ninguna
responsabilidad por un uso inadecuado del aparato.
Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los
niños) con limitaciones físicas, sensoriales o mentales, o que no cuenten con la
experiencia y los conocimientos necesarios, a menos que estén supervisados
o hayan recibido instrucciones con relación al uso del aparato por parte de una
persona responsable de su seguridad.
Deberás vigilar a los niños para asegurarte de que no juegan con el aparato.
Si el cable eléctrico o el enchufe están dañados, no utilices el aparato. El cable
eléctrico deberá ser sustituido por el fabricante, su servicio de postventa o
una persona debidamente cualicada para ello con el n de evitar riesgos
innecesarios.
El aparato está concebido solo para uso doméstico en interiores, a altitudes
que no superen los 2000 m.
No sumerjas el aparato, el cable eléctrico ni el enchufe en el agua ni en ningún
otro líquido.
Este aparato está concebido solo para uso doméstico.
No está diseñado para ser utilizado en las siguientes aplicaciones, y la garantía
no se aplicará en dichos casos:
- áreas de cocina para el personal en tiendas, ocinas y otros entornos de
trabajo;
- casas rurales;
- uso por parte de los clientes en hoteles, moteles y otros entornos residenciales;
- hostales.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
A Tapa del recipiente de café
B Junta de la tapa del recipiente de café
C Tapa del depósito de agua
D Panel de control
1 Botón de encendido/apagado
2 Botón de las horas
3 Botón de los minutos
4 Botón del reloj
5 Botón de la HORA PREAJUSTADA
6 Botón de limpieza
7 Botón de selección de tazas
8 Botón de intensidad del café
9 Botón de inicio
E Palanca
F Depósito de agua
G Indicador del nivel de agua
H Placa calefactora
I Cono
J Portaltro
K Tapa de la jarra
L Jarra
M Asa de la jarra
N Cepillo
DESCRIPCIÓN
2726
ESPAÑOL
Sigue siempre las instrucciones de limpieza para limpiar el aparato, especialmente
cuando limpies las partes que estén en contacto con los alimentos.
- Desenchufa el aparato.
- No limpies el aparato cuando esté caliente.
- Usa un paño húmedo o una esponja.
- Nunca sumerjas el aparato en el agua ni lo pongas bajo un chorro de agua.
ADVERTENCIA: Hay riesgo de lesiones si no se usa el aparato correctamente.
ADVERTENCIA: Después de su uso, no toques la placa calefactora, ya que
puede emitir calor residual. Asegúrate de manipular únicamente el asa de la
jarra de cristal durante la fase de calentamiento y hasta que se enfríe.
Los niños menores de 8 años podrán utilizar el aparato siempre bajo
supervisión, si han recibido instrucciones sobre el uso del aparato de forma
segura y son plenamente conscientes de los peligros que supone. La limpieza
y el mantenimiento no deben realizarlos niños menores de 8 años, y siempre
deben hacerse bajo la supervisión de un adulto.
Mantén el aparato y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
Este aparato lo pueden utilizar personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales limitadas, o con falta de experiencia o de conocimiento, siempre que
estén supervisadas o hayan recibido instrucciones para utilizar el aparato de
forma segura y comprenden los posibles peligros.
Los niños no deben jugar con el aparato.
No se debe colocar la cafetera en un armario mientras se esté utilizando.
Para usar la función DISPENSACIÓN DE CAFÉ:
- Apaga el aparato y desenchúfalo de la red eléctrica antes de cambiar los
accesorios o manipular aquellos elementos que normalmente son móviles
durante su funcionamiento.
- Desconecta siempre el aparato de la red eléctrica cuando vayas a dejarlo
desatendido, así como antes de instalar, desmontar o proceder a su limpieza.
- Los niños no pueden usar esta función. Mantén el aparato y el cable fuera del
alcance de los niños.
- La función DISPENSACIÓN DE CAFÉ la pueden usar personas con
discapacidades físicas, sensoriales o mentales o con falta de conocimientos y
experiencia siempre que cuenten con supervisión o hayan recibido instrucciones
sobre el uso seguro de la función DISPENSACIÓN DE CAFÉ y entiendan los
riesgos que implica.
- Los niños no deben jugar con la función DISPENSACIÓN DE CAFÉ.
Antes de enchufar el aparato, asegúrate de que el voltaje que utiliza se
corresponde con el del suministro eléctrico y de que la toma de corriente está
conectada a tierra.
Cualquier error en la conexión eléctrica anulará la garantía.
Desenchufa el aparato cuando hayas terminado de utilizarlo y cuando vayas a limpiarlo.
No utilices el aparato si no funciona correctamente o si está dañado. Si esto
ocurre, ponte en contacto con un centro de servicio técnico autorizado.
Cualquier intervención distinta a la limpieza y el mantenimiento diario a cargo
del cliente deberá realizarse en un centro de servicio técnico autorizado.
El cable eléctrico nunca debe estar cerca de las piezas calientes del aparato ni
en contacto con ellas, ni cerca de una fuente de calor o sobre un borde alado.
Por tu seguridad, utiliza únicamente los accesorios y piezas de repuesto del
fabricante diseñados para tu aparato.
No tires nunca del cable para desenchufar el aparato.
No coloques nunca la jarra de la cafetera en un microondas, sobre una llama o
en una placa de cocción eléctrica.
No llenes el aparato de agua si aún está caliente.
Todos los aparatos están sujetos a estrictos procedimientos de control
de calidad. Entre ellos se incluyen pruebas de uso reales en dispositivos
seleccionados al azar, que explicarían cualquier rastro de un uso previo.
Cierra siempre la tapa cuando utilices la cafetera.
No prepares café en ella si el recipiente ya contiene café.
Para evitar que rebose, el recipiente se debe colocar en la base caliente de la
cafetera; de lo contrario, podría derramarse algo de agua o café caliente.
La cafetera se calienta mucho durante el ciclo de infusión. Manéjala con
cuidado.
No desmontes el aparato.
No utilices la jarra sin la tapa.
No viertas agua caliente en los depósitos.
No se debe colocar la cafetera en un armario mientras se esté utilizando.
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN
Coloca la cafetera sobre una supercie dura y plana.
Conecta el cable eléctrico a una toma de pared de entre 220 y 240 V.
Quita las pegatinas de la cafetera.
Antes de utilizar la cafetera por primera vez, inicia un ciclo sin café para enjuagar
el circuito. Llena el depósito de agua hasta el nivel máximo e inicia un ciclo
pulsando el botón de inicio (9).
IMPORTANTE: La cafetera se ha diseñado para funcionar únicamente con
agua fría o a temperatura ambiente.
CÓMO AJUSTAR EL RELOJ
Cuando enchufes la cafetera por primera vez, la hora "12:00 am" empezará
a parpadear en la pantalla. Fig. 1. Pulsa el botón de las horas (2) para ajustar
las horas y el botón de los minutos (3) para ajustar los minutos. Fig.2. La hora
aparecerá en la pantalla. Se ajustará automáticamente después de 10 segundos o
si pulsas los siguientes botones: Botón de la hora preajustada (5), botón del reloj
(4) o botón de inicio (9).
NOTA: El reloj se ha ajustado y seguirá mostrando la hora, incluso cuando la
cafetera esté en modo de espera. Si deseas volver a ajustar la hora, pulsa el
botón del reloj (4). A continuación, repite los pasos anteriores para restablecer
el reloj.
2928
ESPAÑOL
RECIPIENTE DE CAFÉ MOLIDO
Abre la tapa del recipiente de café molido. Fig.3. Llena el recipiente con café
molido. No superes los 400 g. Fig.4.
SUGERENCIA: Para conservar bien el café molido, guárdalo a temperatura
ambiente en el recipiente, lejos de la humedad y la luz.
El café molido puede perder su aroma si no está bien protegido. Aconsejamos
que utilices una cantidad de café equivalente a tu consumo durante los próximos
2-3 días y que elijas paquetes de 250 g.
Si viertes el café molido accidentalmente en el depósito de agua, no inicies el
ciclo. Limpia el depósito; de lo contrario, el café podría bloquear el circuito de
agua.
Cierra la tapa del recipiente de café molido.
CÓMO PREPARAR CAFÉ
Abre la tapa del depósito de agua (C). Fig.5.
Llena la jarra (L) con agua fría o a temperatura ambiente y, a continuación,
viértela en el depósito de agua (F). Fig.6.
El número de tazas se indica mediante las marcas de la jarra y el indicador de
nivel de agua del depósito de agua. No superes las 10 tazas. Fig.6.
IMPORTANTE: Ten en cuenta que la cafetera no dosica automáticamente el agua
según el número de tazas establecido para la dosis de café.
Coloca la jarra (L) en la placa calefactora (H) y asegúrate de que está colocada
correctamente antes de activar el mecanismo de vertido del café.
HACER CAFÉ CON EL RECIPIENTE DE ALMACENAJE DE CAFÉ MOLIDO
Inserta un ltro permanente o un ltro de papel en el portaltro (J). Si utilizas
un ltro de papel, dobla la parte inferior del ltro para asegurarte de que está
completamente abierto y colocado correctamente en el portaltro. Fig.8.
IMPORTANTE: Asegúrate de que el ltro de papel está contra el lado derecho
del portaltro.
Comprueba que el portaltro (I) esté bien colocado.
Selecciona el número de tazas deseado pulsando el botón de selección de
tazas (7). Fig.8. Se congurará automáticamente después de 3 segundos o
pulsando el botón de inicio (9).
Selecciona la intensidad de café deseada pulsando el botón de intensidad
del café (8) antes de iniciar el ciclo. Fig.10. Se congurará automáticamente
después de 3 segundos o pulsando el botón de inicio (9).
NOTA: Estos dos parámetros miden la cantidad de café molido en función de la
selección.
Asegúrate de que haya suciente café molido en el recipiente de café.
El indicador "pulsar palanca" parpadeará. Pulsa la palanca para verter
automáticamente el café molido en el ltro (J). Fig.10. Pulsa la palanca hasta
que la cantidad de tazas seleccionada aparezca en la pantalla.
Antes de usar por primera vez la cafetera, asegúrate de que el ltro de papel
está plegado en la parte inferior y el lateral.
PARA OBTENER EL MEJOR AROMA: Si quieres dar más carácter a tu café.
Cuando ya hayas añadido el café, también puedes asegurarte de repartirlo
uniformemente en el ltro antes de iniciar el ciclo.
El botón de inicio parpadeará. Pulsa el botón de inicio (9) para iniciar el ciclo. Fig.11.
El aparato emite 3 pitidos al nal del ciclo de elaboración.
Una vez nalizado el ciclo de elaboración del café, la cafetera iniciará el modo
de conservación del calor. El botón de inicio parpadeará lentamente. El modo
de conservación del calor se detiene 30 minutos después y el aparato vuelve a
emitir un pitido 3 veces.
Para detener el aparato durante el ciclo, pulsa el botón de inicio (9) o el botón
de encendido/apagado (1).
CÓMO HACER CAFÉ SIN UTILIZAR EL RECIPIENTE DE ALMACENAJE DEL
CAFÉ MOLIDO
Comprueba que el portaltro (J) esté insertado. Inserta un ltro permanente
o un ltro de papel en el portaltro (J). Fig. 8. Si utilizas un ltro de papel,
asegúrate de que está completamente abierto y colocado correctamente en el
portaltro. Fig.8.
Llena el ltro con café molido (7 g de café molido por taza). No superes los 70 g. Fig.9.
Vuelve a colocar el portaltro en el interior de la cafetera.
Pulsa el botón de inicio (9) para iniciar el ciclo.
El aparato emite 3 pitidos al nal del ciclo de elaboración. Una vez nalizado el
ciclo de elaboración del café, la cafetera iniciará el modo de conservación del
calor. El botón de inicio parpadeará lentamente. El modo de conservación del
calor se detiene 30 minutos después y el aparato vuelve a emitir un pitido 3 veces.
Para detener el aparato durante el ciclo, pulsa el botón de inicio (9) o el botón
de encendido/apagado (1).
NOTA:
La cantidad de café en la jarra al nal del ciclo es inferior a la cantidad de agua
que se vierte en el depósito de agua porque el café molido y el ltro absorben
aproximadamente el 10 %.
Hay un rebosadero en la parte posterior del depósito de agua. Si añades
demasiada agua, el exceso saldrá por este oricio.
Limpia el ltro permanente después de cada uso o utiliza un ltro de papel nuevo.
PRECAUCIÓN:
Para evitar que el agua se desborde, la jarra debe estar colocada correctamente en
la placa calefactora de la cafetera, ya que, de lo contrario, podría desbordarse agua
o café caliente.
La cafetera se calienta mucho durante el ciclo de elaboración. Manéjala con cuidado.
No retires el portafiltro durante el ciclo de elaboración.
No añadas agua durante el modo de conservación del calor; de lo contrario, el ciclo
volverá a iniciarse.
El número de tazas corresponde a una taza grande de café. Por ejemplo, si configuras
la cafetera para preparar 10 tazas, tendrás 10 tazas grandes o 15 pequeñas.
3130
ESPAÑOL
OTRAS FUNCIONES
FUNCIÓN DE INICIO AUTOMÁTICO (PROG)
El aparato cuenta con un programa de inicio automático.
Comprueba si la hora correcta del reloj es correcta. Si no es así, sigue las
instrucciones de la sección CÓMO AJUSTAR EL RELOJ.
NOTA:
La hora establecida del aparato es la hora de inicio del ciclo de elaboración (no el
n del ciclo)
CÓMO INICIAR UNA FUNCIÓN DE INICIO AUTOMÁTICO
Pulsa el botón de la hora preajustada (5) para congurar la hora. Fig.12. El
indicador de la hora preajustada aparecerá en la pantalla.
Pulsa el botón de las horas (2) para ajustar las horas y el botón de los minutos
(3) para ajustar los minutos. Para validar y salir del modo PROG, pulsa
cualquier botón excepto el botón de limpieza (6) y el botón de encendido/
apagado (1). El tiempo establecido se ajusta automáticamente después de 10
segundos.
No olvides llenar el depósito de agua y el ltro de café. La cafetera ya está lista
para encenderse automáticamente a la hora preajustada.
FUNCIÓN DE INICIO AUTOMÁTICO CUANDO YA SE HA AJUSTADO LA HORA
Para reactivar o comprobar la hora preajustada en la memoria, pulsa el botón
de la hora preajustada (5)
Para cancelar el programa de inicio automático guardado, pulsa el botón de la
hora preajustada (5) durante 3 segundos.
LIMPIEZA
DESPUÉS DE CADA CICLO: LIMPIA EL PORTAFILTRO Y LA JARRA.
No limpies la cafetera si aún está caliente.
Para limpiar los posos de café, quita el ltro y el portaltro de la cafetera. Fig.14.
Tira los posos y el papel de ltro a la basura.
Lava el portaltro con agua caliente y jabón.
PRECAUCIÓN: No metas la jarra en el microondas. No metas ninguna pieza
de la cafetera en el lavavajillas.
Usa un paño húmedo o una esponja para limpiar la cafetera. No utilices nunca
productos abrasivos o fuertes con ninguna pieza de la cafetera.
Para limpiar las piezas de acero inoxidable de la cafetera, humedece un paño
suave o una esponja con agua templada. Limpia las piezas cuidadosamente
con un paño seco. Para quitar las manchas difíciles, utiliza un paño con vinagre
blanco.
No sumerjas el aparato en agua ni lo coloques bajo un chorro de agua.
CUANDO EL RECIPIENTE DEL CAFÉ MOLIDO ESTÉ CASI VACÍO: LIMPIEZA
DEL RECIPIENTE DEL CAFÉ MOLIDO
Quita la tapa del recipiente del café molido.
Si el recipiente todavía está lleno de café:
CON UNA CUCHARA
Quita la mayor parte del café molido con una cuchara.
CON LA PALANCA
Ajusta la intensidad del café al máximo con el botón de intensidad del café (8).
Ajusta el número de tazas al máximo con el botón de selección de tazas (7).
Tira de la palanca para dejar caer el café molido.
Repite la operación si aún queda café molido en el ltro del recipiente del café molido.
Quita el cono tirando de él.
Utiliza el cepillo suministrado con la cafetera para retirar el resto del café molido.
Utiliza un paño para limpiar cuidadosamente el recipiente del café molido.
Vuelve a colocar el cono.
CUANDO EL MENSAJE "CLEAN" (LIMPIAR) PARPADEE EN LA PANTALLA O
CUANDO CREAS QUE ES NECESARIO: DESCALCIFICACIÓN EN EL MODO
DE LIMPIEZA
¿POR QUÉ SE DEBE ELIMINAR LA CAL?
La formación de cal en la cafetera es un proceso natural. La eliminación de
los depósitos de cal preserva la cafetera y garantiza que dure más y siga
preparando un café de buena calidad. La cal puede afectar permanentemente
al rendimiento del aparato. Los fallos de funcionamiento asociados con la cal
no están cubiertos por la garantía en caso de devolución del producto.
¿CUÁNDO SE DEBEN ELIMINAR LOS DEPÓSITOS DE CAL?
Cuando sea necesario eliminar los depósitos de cal, se iluminará el mensaje
"CLEAN" (LIMPIAR) en la pantalla. La frecuencia con la que se haga la
descalcicación depende de la dureza del agua y del número de ciclos de
elaboración. Si el ciclo de la cafetera dura más, el vapor es excesivo, el nal del
ciclo es más ruidoso o la cafetera se detiene a mitad del ciclo, signica que la
cafetera tiene cal acumulada y es necesario descalcicarla.
Debes eliminar los depósitos de cal de la cafetera aproximadamente una vez al
mes, dependiendo de la dureza del agua.
CÓMO ELIMINAR LOS DEPÓSITOS DE CAL DE LA CAFETERA
Utiliza la solución descalcicante KRUPS o 0,5 l de vinagre blanco diluido en
0,5 l de agua fría o a temperatura ambiente. Fig.15.
Vierte la solución en el depósito de agua (sin café en el ltro). Fig.16.
Pulsa el botón de limpieza (6) para iniciar el ciclo de descalcicación. Fig.17.
Espera a que termine el ciclo. Para enjuagar la cafetera, inicia 2 ciclos completos
de 10-15 tazas con agua limpia pero sin café.
Repite la operación si es necesario.
LA GARANTÍA NO CUBRE LAS CAFETERAS QUE NO FUNCIONAN O QUE NO
FUNCIONAN BIEN DEBIDO A LA FALTA DE DESCALCIFICACIÓN.
3332
ESPAÑOL
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA SOLUCIÓN
El aparato no
prepara café o no
se enciende.
Asegúrate de que el aparato está bien conectado a una toma de
corriente que funcione y de que está en la posición de encendido.
El depósito de agua está vacío.
Se ha producido un corte en el suministro eléctrico.
Desenchufa la cafetera y vuelve a enchufarla.
El reloj debe reprogramarse después de un corte del suministro
eléctrico.
Parece que el
aparato tiene
fugas.
Asegúrate de que el depósito de agua no se ha llenado por encima
del límite máximo.
Comprueba que el depósito de agua no está dañado.
La elaboración
tarda mucho
tiempo.
Es posible que debas descalcicar el aparato.
En los circuitos de la cafetera pueden acumularse varios
minerales. Se recomienda eliminar los depósitos de cal de la
cafetera con regularidad. Puede ser necesario hacerlo con más
frecuencia dependiendo de la dureza del agua. Para obtener más
información, consulta la sección "Descalcicación".
Precaución: No desmontes el aparato.
El portaltro
se desborda
o el café sale
demasiado
despacio.
Debes limpiar la cafetera.
Hay demasiado café. Recomendamos utilizar una cuchara
medidora o una cuchara sopera de café molido por taza.
El café molido es demasiado no (por ejemplo, el café molido para
hacer expreso no sirve para una cafetera de goteo).
Hay café molido depositado entre el ltro de papel y el portaltro.
El ltro de papel no está abierto correctamente o no está bien
colocado.
Enjuaga el portaltro antes de insertar el ltro de papel para que se
adhiera a los lados húmedos del portaltro.
Hay más de un ltro de papel en el portaltro.
Comprueba que el portaltro se ha insertado hasta el fondo.
El recipiente del
café molido tiene
agua.
Si hay café molido en el interior del recipiente, retíralo con una
cuchara o colócalo en el portaltro (consulta la sección "Limpieza
del recipiente del café molido").
Utiliza un paño para secar el agua.
Asegúrate de que no hay agua en el recipiente del portaltro.
El recipiente del
café molido todavía
está lleno, pero
quiero cambiar el
café molido.
Elimina los restos de café que queden en el recipiente del café
molido usando una cuchara o dejándolos caer dentro del portaltro
(consulta la sección "Limpieza del recipiente del café molido").
Llena el recipiente del café molido con el nuevo café molido.
PROBLEMA SOLUCIÓN
Hay café molido
acumulado en la
turbina.
Limpia el recipiente del café molido con una cuchara o la palanca
(consulta la sección "Limpieza del recipiente del café molido").
Quita la turbina y límpiala con agua jabonosa.
Seca con cuidado el recipiente del café molido y la turbina.
Vuelve a colocar la turbina.
Llena el recipiente del café molido con café molido.
El café es
demasiado fuerte
o demasiado
suave.
Aumenta o disminuye la intensidad del café con el botón de
intensidad del café, y vierte más o menos café en el portaltro.
Aumenta o disminuye el número de tazas con el botón de 2-10
tazas para regular la intensidad del café.
El café sabe mal. Limpia la cafetera.
El café molido no es adecuado para la cafetera.
La proporción de café y agua es incorrecta. Ajusta la proporción
hasta que se adapte a tu gusto.
La calidad y frescura del café no son óptimas.
El agua es de mala calidad.
El café no sale. Asegúrate de que hay suciente agua en el depósito de agua.
Es posible que el sistema de ujo de café esté obstruido. Puedes
limpiarlo simplemente enjuagando con agua.
La hora no es
correcta
(hay una diferencia
horaria).
El temporizador está sincronizado y depende de la red eléctrica. Si
hay una diferencia horaria, recomendamos programar la hora una
vez a la semana para asegurarte de que es correcta.
Si el aparato presenta fallos de funcionamiento, ponte en contacto con el servicio de
atención al cliente de tu país.
La Directiva Europea 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE) establece que los electrodomésticos usados no deben
desecharse con los residuos municipales normales. Los electrodomésticos
antiguos deben recogerse por separado para optimizar la clasicación y el reciclaje
de los materiales que contienen, así como reducir el impacto en la salud humana
y el medio ambiente.
¡Ayuda a proteger el medioambiente!
Tu aparato contiene muchos materiales recuperables o reciclables.
Llévalos a un centro de recogida o a un centro de servicio autorizado
para su procesamiento.
3534
NEDERLANDS
GARANTÍA LIMITADA INTERNACIONAL DE KRUPS
: www.krups.com
Este producto puede ser reparado por KRUPS durante y después del periodo de garantía.
Los accesorios, consumibles y piezas sustituibles por el usuario nal se pueden adquirir, si están disponibles localmente,
como se describe en el sitio web de KRUPS: www.krups.com.
Garantía:
Este es un producto garantizado por KRUPS (la dirección y demás datos de la compañía guran en la Lista de países de
la Garantía Internacional KRUPS) contra defectos de fabricación o en los materiales durante 2 años a partir de la fecha de
compra o la fecha de entrega. (Se pueden aplicar restricciones en la cantidad de ciclos por año, las cuales son descritas en el
instructivo proporcionado con el producto, el cual también está disponible en www.krups.com).
La garantía internacional que KRUPS emite como fabricante es una ventaja adicional que no afecta a los derechos legales
del consumidor.
La garantía internacional del fabricante cubre todos los costes de reparación del producto defectuoso, de forma que se ajuste
a sus especicaciones originales, ya sea mediante su reparación o la sustitución de los componentes defectuosos y la mano
de obra necesaria. A criterio de KRUPS, podrás sustituir el producto defectuoso por uno equivalente o superior en lugar de
repararlo. La reparación o sustitución del producto es la única obligación de KRUPS y la única y exclusiva solución facilitada
al cliente en virtud de la presente garantía.
Condiciones y exclusiones:
La garantía internacional de KRUPS solo se aplica dentro del periodo de garantía y para los países que guran en la Lista
de países adjunta. Asimismo, solo es válida previa presentación de una prueba de compra. El producto puede llevarse
directamente en persona a un servicio técnico ocial o debe embalarse de forma adecuada para devolverlo por correo
certicado (o método postal equivalente) a un servicio técnico ocial de KRUPS. La dirección completa de los servicios
técnicos ociales de cada país gura en el sitio web de KRUPS (www.krups.com) o puedes obtenerla llamando al número de
teléfono correspondiente, tal como se indica en la Lista de países, para solicitar la dirección postal correspondiente.
KRUPS no estará obligada a reparar o sustituir productos que no vayan acompañados de una prueba de compra válida.
Esta garantía no cubrirá ningún daño que pueda producirse como resultado de un uso incorrecto, negligencia, incumplimiento
de las instrucciones de KRUPS, el uso de corriente o voltaje distinto al que gura en el producto, o una modicación o
reparación no autorizada del producto. Tampoco cubre el uso y desgaste habitual, el mantenimiento o sustitución de
consumibles, ni lo siguiente:
utilización de un tipo de agua o consumible incorrecto
daños causados por un rayo o subidas de tensión
calcicación (las descalcicaciones deberán realizarse de acuerdo con las instrucciones de uso)
daños o malos resultados debido un voltaje o frecuencia incorrectos
uso profesional o comercial
entrada de agua, polvo o insectos dentro del producto (excluyendo los aparatos con características especícamente diseñadas
para insectos)
daños mecánicos, sobrecarga
accidentes, incluidos incendios, inundaciones, rayos, etc.
daños en elementos de cristal o porcelana del producto
Esta garantía no se aplica a ningún producto que haya sido manipulado, ni a los daños ocasionados por un uso y cuidado
inadecuados, un embalaje defectuoso por parte del propietario o la manipulación incorrecta por parte de cualquier transportista.
Para ofrecer el mejor servicio postventa posible y mejorar constantemente el grado de satisfacción del cliente, KRUPS
puede enviar una encuesta de satisfacción a todos los clientes que hayan reparado o canjeado sus productos en un servicio
postventa autorizado KRUPS.
La garantía internacional KRUPS se aplica únicamente a productos adquiridos en uno de los países relacionados, y destinados
exclusivamente a uso doméstico en uno de los países indicados en la Lista de países. Cuando un producto sea adquirido en
un país incluido en la Lista y posteriormente se utilice en otro país incluido en la Lista:
a. La garantía internacional KRUPS no se aplica en caso de no conformidad del producto adquirido con las especicidades
locales, tales como el voltaje, la frecuencia, las tomas de corriente u otras no conformidades legales u otras
especicaciones técnicas locales.
b. El proceso de reparación para productos adquiridos fuera del país de uso puede precisar de un plazo mayor si KRUPS
no comercializa localmente el producto.
c. En los casos en los que el producto no sea susceptible de reparación en el país de utilización, la garantía internacional
KRUPS se limitará a la sustitución por un producto similar o un producto alternativo de precio similar, siempre que sea
posible.
Derechos legales del consumidor:
Esta garantía internacional de KRUPS no afecta a los derechos legales que un consumidor pueda tener ni a aquellos derechos
que no pueden excluirse o limitarse, ni a los derechos del consumidor frente al vendedor al que compró el producto. Esta
garantía otorga al consumidor derechos legales especícos; el consumidor también puede tener otros derechos legales que
varían de un estado a otro o de un país a otro. El consumidor podrá ejercer estos derechos a su entera discreción.
Específicamente para Australia:
Nuestros productos vienen con garantías que no pueden ser excluidas de conformidad con la Ley Australiana del Consumidor.
Tienes derecho a un reemplazo o reembolso por un fallo grave y a una compensación por cualquier otra pérdida o daño
razonablemente previsible. También tienes derecho a que se reparen o sustituyan los productos si la calidad no es aceptable
y el fallo no es grave.
*** Guarda este documento para consultarlo en caso de que desees hacer una reclamación en virtud de la garantía.
Lees de gebruiksaanwijzing grondig door voordat u uw apparaat in gebruik
neemt om het risico op letsel door verkeerd gebruik te vermijden en bewaar
deze voor latere raadpleging. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade
of letsel veroorzaakt door verkeerd gebruik van het apparaat.
Dit apparaat is niet bestemd om te worden gebruikt door personen (waaronder
kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of een
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of instructie hebben
gekregen over het gebruik van het apparaat.
Houd toezicht over kinderen zodat ze niet met het apparaat spelen.
Gebruik het apparaat niet als het snoer of de stekker beschadigd is. Laat het
snoer vervangen door de fabrikant, klantenservice of gelijksoortig vakbekwaam
persoon om elk gevaar te vermijden.
Uw apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik binnenshuis tot op
een maximum hoogte van 2000 m.
Dompel het apparaat, het snoer of de stekker niet in water of een andere
vloeistof.
Uw apparaat is alleen ontworpen voor huishoudelijk gebruik.
Het apparaat is niet geschikt om in de volgende toepassingen gebruikt te
worden, en de garantie geldt niet voor:
- kantines voor personeel in winkels, kantoren en andere werkomgevingen;
- boerderijen;
- door klanten in hotels, motels en andere woonomgevingen;
- bed & breakfasts en soortgelijke omgevingen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
A Deksel van kofereservoir
B Afdichting van het deksel van
kofereservoir
C Deksel van waterreservoir
D Bedieningspaneel
1 AAN/UIT-knop
2 UREN-knop
3 MINUTEN-knop
4 KLOK-knop
5 VOORAF INGESTELDE TIJD-knop
6 REINIGEN-knop
7 AANTAL KOPJES-knop
8 KOFFIESTERKTE-knop
9 START-knop
E Hendel
F Waterreservoir
G Waterpeilaanduiding
H Warmhoudplaat
I Kegel
J Filterhouder
K Deksel van kan
L Kan
M Handgreep van kan
N Borstel
BESCHRIJVING
3736
NEDERLANDS
Volg altijd de schoonmaakinstructies om uw apparaat schoon te maken, in het
bijzonder voor wat betreft de delen die met voedsel in aanraking komen.
- Haal de stekker uit het stopcontact.
- Maak het apparaat niet schoon als het nog warm is.
- Maak schoon met een vochtige doek of spons
- Dompel het apparaat nooit in water en plaats het nooit onder stromend water.
WAARSCHUWING: Er is risico op letsel als dit apparaat verkeerd wordt gebruikt.
WAARSCHUWING: Raak de warmhoudplaat na gebruik niet aan, de plaat blijft
nog enige tijd warm. Raak tijdens de werking alleen het handvat van de glazen
kan aan totdat het apparaat is afgekoeld.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar als ze onder
toezicht staan of als ze richtlijnen hebben gekregen om het apparaat veilig
te kunnen hanteren en de risico's kennen. Kinderen mogen het apparaat niet
reinigen en onderhouden tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en onder toezicht van
een volwassene staan.
Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met beperkte fysieke, visuele
of mentale mogelijkheden, of die een gebrek aan ervaring of kennis hebben, op
voorwaarde dat ze onder toezicht staan of aanwijzingen hebben gekregen hoe
het apparaat veilig te gebruiken en de mogelijke gevaren begrijpen.
Kinderen mogen het apparaat niet als speelgoed gebruiken.
Het kofezetapparaat mag tijdens het gebruik niet in een kast worden geplaatst.
Voor de KOFFIEZETFUNCTIE:
- Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u
accessoires of onderdelen die in beweging zijn benadert.
- Trek altijd de stekker uit het stopcontact als er geen toezicht op het apparaat
is, voordat u het in elkaar zet, uit elkaar haalt of reinigt.
- Dit functie mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd het apparaat en het
snoer buiten het bereik van kinderen.
- De KOFFIEZETFUNCTIE kan worden gebruikt door personen met fysieke,
visuele of mentale beperkingen, of die te weinig ervaring en kennis hebben, mits
ze onder toezicht staan of aanwijzingen hebben gekregen omtrent het veilige
gebruik van de KOFFIEZETFUNCTIE en ze de bijbehorende gevaren begrijpen.
- Kinderen mogen niet spelen met de KOFFIEZETFUNCTIE.
Voordat u de stekker in het stopcontact steekt, zorg dat de spanning vermeld
op het apparaat overeenstemt met de netspanning van uw woning en dat het
stopcontact geaard is.
Elke fout in de elektrische verbinding maakt uw garantie ongeldig.
Haal de stekker uit het stopcontact na gebruik en voor reiniging.
Gebruik het apparaat niet als het niet juist werkt of beschadigd is. Als dit zich
voordoet, neem contact op met een bevoegd servicecentrum.
Laat elke tussenkomst, uitgezonderd de reiniging en dagelijks onderhoud van
het apparaat, aan een bevoegd servicecentrum over.
Leg het snoer nooit in de buurt van of zorg dat het niet in contact komt met de
hete delen van uw apparaat, in de nabijheid van een warmtebron of over een
scherpe rand.
Voor uw veiligheid, gebruik alleen toebehoren en reserveonderdelen van de
fabrikant die speciek voor het apparaat zijn ontworpen.
Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen.
Plaats uw kofekan nooit in een magnetronoven, op een vlam of een elektrische
kookplaat.
Vul het apparaat niet met water als het apparaat nog warm is.
Alle apparaten zijn onderhevig aan strikte kwaliteitscontroleprocedures. Deze
omvatten effectieve gebruikstesten op willekeurig geselecteerde apparaten.
Het is dus mogelijk dat u sporen van gebruik op uw apparaat aantreft.
Sluit altijd het deksel voordat u het kofezetapparaat inschakelt.
Zet geen kofe wanneer er zich reeds kofe in de kan bevindt.
Om het overlopen te voorkomen, plaats de kan op de warmhoudplaat van het
kofezetapparaat, anders kan het heet water of de hete kofe overlopen.
Het kofezetapparaat wordt zeer heet tijdens het kofezetten. Ga er voorzichtig
mee om.
Haal het apparaat nooit uit elkaar.
Gebruik de kan niet zonder deksel.
Giet geen warm water in de reservoirs.
Het kofezetapparaat mag tijdens het gebruik niet in een kast worden geplaatst.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Plaats het kofezetapparaat op een harde, vlakke ondergrond.
Sluit het snoer aan op een stopcontact van 220 V-240 V.
Verwijder de stickers van het kofezetapparaat.
Voordat u het kofezetapparaat voor het eerst gebruikt, moet u een cyclus zonder
kofe uitvoeren om het apparaat schoon te spoelen. Vul het waterreservoir tot
het maximumniveau en start een cyclus door op de START-knop (9) te drukken.
BELANGRIJK: Uw machine is uitsluitend ontworpen voor gebruik met koud
water of water op kamertemperatuur.
DE TIJD INSTELLEN
Wanneer u het kofezetapparaat voor de eerste keer aansluit, knippert er '12:00am'
op het display. Fig. 1. Stel de tijd in door op de UREN-knop (2) te drukken om de
uren in te stellen en op de MINUTEN-knop (3) om de minuten in te stellen. Fig.2. De
tijd verschijnt op het display. De tijd wordt automatisch ingesteld na 10seconden
3938
NEDERLANDS
of door op de volgende knoppen te drukken: Vooraf ingestelde tijd-knop (5),
KLOK-knop (4), START-knop (9).
OPMERKING: De tijd is nu ingesteld en blijft zichtbaar, zelfs wanneer het
apparaat in de stand-bymodus staat. Als u de tijd opnieuw wilt instellen, drukt u
op de KLOK-knop (4). Herhaal vervolgens de bovenstaande stappen om de tijd
opnieuw in te stellen.
RESERVOIR VOOR GEMALEN KOFFIE
Open het deksel van het reservoir voor gemalen kofe. Fig. 3. Vul het reservoir
met gemalen kofe. Doe er niet meer dan 400 g in. Fig. 4.
TIP: Bewaar de gemalen kofe op kamertemperatuur in het reservoir voor
gemalen kofe, uit de buurt van vocht en licht om de gemalen kofe goed te
houden.
Het aroma van de gemalen kofe kan verloren gaan als deze niet op de juiste
wijze wordt bewaard. We raden u aan een hoeveelheid kofe te gebruiken die
gelijk is aan uw verbruik in de komende 2-3 dagen en dat u kiest voor zakken
van 250 g.
Als u per ongeluk gemalen kofe in het waterreservoir doet, mag u de cyclus
niet starten. Maak het waterreservoir schoon, want anders kan de kofe het
watercircuit blokkeren.
Sluit het deksel van het reservoir voor gemalen kofe.
KOFFIE ZETTEN
Open het deksel van het waterreservoir (C). Fig. 5.
Vul de kan (L) met koud water of water op kamertemperatuur en giet dit
vervolgens in het waterreservoir (F). Fig. 6.
Het aantal koppen wordt aangegeven door de markeringen op de kan en de
waterpeilaanduiding op het waterreservoir. Overschrijd de 10 koppen kofe niet.
Fig. 6.
BELANGRIJK: Houd er rekening mee dat het kofezetapparaat de hoeveelheid
water niet automatisch afstelt op basis van het aantal koppen dat is ingesteld voor
de hoeveelheid kofe.
Zet de kan (L) op de warmhoudplaat (H) en zorg ervoor dat deze goed is
geplaatst om het kofestroommechanisme te activeren.
KOFFIE ZETTEN MET GEBRUIK VAN HET RESERVOIR VOOR GEMALEN
KOFFIE
Plaats een permanente lter of een papieren lter in de lterhouder (J). Als u
een papieren lter gebruikt, vouwt u de onderkant van de lter om om ervoor
te zorgen dat deze volledig is geopend en goed in de lterhouder is geplaatst.
Fig. 8.
BELANGRIJK: Zorg ervoor dat de papieren lter zich aan de rechterkant van
de lterhouder bevindt.
Zorg ervoor dat de lterhouder (I) goed is geplaatst.
Selecteer het gewenste aantal kopjes door op de AANTAL KOPJES-knop (7) te
drukken. Fig. 8. Uw keuze wordt automatisch ingesteld na 3 seconden of door
op de START-knop (9) te drukken.
Kies de gewenste kofesterkte door op de KOFFIESTERKTE-knop (8) te drukken
voordat u de cyclus start. Fig. 10. Uw keuze wordt automatisch ingesteld na 3
seconden of door op de START-knop (9) te drukken
OPMERKING: Deze twee parameters meten de hoeveelheid gemalen kofe af op
basis van uw selectie.
Zorg ervoor dat er voldoende gemalen kofe in het kofereservoir zit.
De indicator 'hendel indrukken' knippert. Druk op de hendel om de gemalen
kofe automatisch in de lter (J) te laten vallen. Fig. 10. Druk op de hendel tot de
geselecteerde hoeveelheid kopjes op het scherm wordt weergegeven.
Voordat u uw kofezetapparaat de eerste keer gebruikt, dient u het kofelter
aan de zijkant en onderkant om te vouwen.
VOOR DE BESTE SMAAK: Als u een bijzonder smaakvolle kofe wilt zetten,
kunt u de gemalen kofe in uw kofelter evenredig verdelen voordat u de
kofezetcyclus start.
De START-knop knippert. Druk op de START-knop (9) om de cyclus te starten. Fig. 11.
Het apparaat piept drie keer aan het einde van de kofezetcyclus.
Zodra de kofezetcyclus is voltooid, start het apparaat de warmhoudmodus. De
START-knop knippert langzaam. De warmhoudmodus stopt na 30 minuten en
piept dan opnieuw drie keer.
Als u het apparaat tijdens de cyclus wilt stoppen, drukt u op de START-knop (9)
of de AAN/UIT-knop (1).
KOFFIE ZETTEN ZONDER GEBRUIK VAN HET RESERVOIR VOOR GEMALEN KOFFIE
Zorg ervoor dat de lterhouder (J) is geplaatst. Plaats een permanente lter of
een papieren lter in de lterhouder (J) Fig. 8. Als u een papieren lter gebruikt,
zorg er dan voor dat deze volledig is geopend en goed in de lterhouder is
geplaatst. Fig. 8.
Vul de lter met gemalen kofe (7 gram gemalen kofe per kop). Overschrijd de
70 gram niet. Fig. 9.
Plaats de lterhouder terug in het apparaat.
Druk op de START-knop (9) om de cyclus te starten.
Het apparaat piept drie keer aan het einde van de kofezetcyclus. Zodra de
kofezetcyclus is voltooid, start het apparaat de warmhoudmodus. De START-
knop knippert langzaam. De warmhoudmodus stopt na 30 minuten en piept dan
opnieuw drie keer.
Als u het apparaat tijdens de cyclus wilt stoppen, drukt u op de START-knop (9)
of de AAN/UIT-knop (1).
OPMERKING:
De hoeveelheid kofe in de kan aan het einde van de cyclus is minder dan de
hoeveelheid water die in het waterreservoir is gegoten, omdat ongeveer 10%
wordt geabsorbeerd door de gemalen kofe en de lter.
4140
NEDERLANDS
Aan de achterkant van het waterreservoir bevindt zich een overstroomopening.
Als er te veel water is, zal het door deze opening wegstromen.
Reinig de permanente lter na elk gebruik of gebruik een nieuwe papieren lter.
LET OP:
Om te voorkomen dat de kan overstroomt, moet deze goed op de
warmhoudplaat van het koffiezetapparaat worden geplaatst. Indien dit niet
het geval is, kan er heet water of hete koffie uit de kan lopen.
Het koffiezetapparaat kan erg heet worden tijdens de koffiezetcyclus.
Wees voorzichtig bij het aanraken. Verwijder de filterhouder niet tijdens de
koffiezetcyclus.
Voeg geen water toe tijdens de warmhoudmodus, want anders begint de
cyclus opnieuw.
Het aangegeven aantal kopjes is op basis van grote koppen koffie. Als u
bijvoorbeeld 10 koppen instelt, komt dit overeen met 10 grote koppen of 15
kleine koppen.
ANDERE FUNCTIES
AUTOMATISCHE-STARTFUNCTIE (PROG)
Uw apparaat is uitgerust met een automatische-startprogramma.
Controleer of de klok op de juiste tijd is ingesteld. Als dit niet het geval is, volgt
u de instructies in het gedeelte DE TIJD INSTELLEN.
OPMERKING:
De ingestelde tijd op het apparaat is de starttijd van de kofezetcyclus (niet het
einde van de cyclus)
EEN AUTOMATISCHE-STARTFUNCTIE STARTEN
Druk op de Vooraf ingestelde tijd-knop (5) om de tijd in te stellen. Fig.12. De
indicator voor de vooraf ingestelde tijd verschijnt op het display.
Stel de tijd in door op de UREN-knop (2) te drukken om de uren in te stellen
en op de MINUTEN-knop (3) om de minuten in te stellen. Druk op een
willekeurige knop, behalve de REINIGEN-knop (6) en de AAN/UIT-knop (1)
om de PROG-modus te valideren en af te sluiten. De ingestelde tijd wordt na
tien seconden automatisch ingesteld.
Vergeet niet het waterreservoir en de kofelter te vullen. Het apparaat is nu
klaar om op de ingestelde tijd automatisch te starten.
AUTOMATISCHE-STARTFUNCTIE WANNEER DE TIJD AL IS INGESTELD
Druk op de Vooraf ingestelde tijd-knop (5) om de vooraf ingestelde tijd opnieuw
te activeren of te bekijken.
Houd de Vooraf ingestelde tijd-knop (5) drie seconden ingedrukt om het
opgeslagen automatische-startprogramma te annuleren.
REINIGEN
NA ELKE CYCLUS: MAAK DE FILTERHOUDER EN DE KAN SCHOON
Reinig het apparaat niet als het nog warm is.
Haal de lter en de lterhouder uit het kofezetapparaat om het kofedik te
verwijderen. Fig. 14.
Gooi het kofedik en de lter in de vuilnisbak.
Was de lterhouder in warm zeepwater.
LET OP: Plaats de kan niet in de magnetron. Doe geen onderdelen van het
koffiezetapparaat in de vaatwasmachine.
Reinig het kofezetapparaat met een vochtige doek of een spons. Gebruik
nooit schuurmiddelen of sterke schoonmaakmiddelen om onderdelen van het
kofezetapparaat mee te reinigen.
Maak de roestvrijstalen onderdelen van uw kofezetapparaat schoon met een
zachte doek of spons en warm water. Veeg voorzichtig af met een droge doek.
Gebruik voor moeilijke vlekken een doek met witte azijn.
Dompel het apparaat niet onder in water en houd het niet onder de kraan.
WANNEER HET RESERVOIR VOOR GEMALEN KOFFIE BIJNA LEEG IS: MAAK
HET RESERVOIR VOOR GEMALEN KOFFIE SCHOON
Verwijder het deksel van het reservoir voor gemalen kofe
Als er nog kofe in het reservoir zit:
MET EEN LEPEL
Verwijder zoveel mogelijk kofe met een lepel
MET DE HENDEL
Stel de kofesterkte in op het maximum met behulp van de KOFFIESTERKTE-
knop (8)
Stel het aantal koppen in op het maximum met behulp van de AANTAL KOPJES-
knop (7)
Trek aan de hendel om de kofe in de lter te laten vallen
Herhaal dit als er nog gemalen kofe in het reservoir zit.
Verwijder de kegel door eraan te trekken
Gebruik de borstel die bij het apparaat is geleverd om de resterende gemalen
kofe te verwijderen
Gebruik een doek om het reservoir voor gemalen kofe voorzichtig schoon te
maken
Plaats de kegel terug.
WANNEER HET 'REINIGEN-LOGO' OP HET SCHERM KNIPPERT OF WANNEER
U DENKT DAT HET NODIG IS: ONTKALK MET DE REINIGEN-MODUS
WAAROM ONTKALKEN?
Kalksteen vormt zich op natuurlijke wijze in uw kofezetapparaat. Door het
kofezetapparaat te ontkalken gaat het langer mee en blijft u ook na vaker
4342
NEDERLANDS
PROBLEEMOPLOSSING
PROBLEEM OPLOSSING
De kofe wordt
niet gezet of
het apparaat
kan niet worden
ingeschakeld.
Zorg ervoor dat het apparaat goed is aangesloten op een werkend
stopcontact en dat het op 'AAN' staat.
Er zit geen water meer in het waterreservoir.
Er is een stroomuitval.
Trek de stekker van de machine uit het stopcontact en steek hem
er vervolgens weer in.
De klok moet opnieuw worden geprogrammeerd na een
stroomuitval.
Het apparaat lijkt
te lekken.
Zorg ervoor dat het waterreservoir niet verder dan het maximum
is gevuld.
Zorg ervoor dat het waterreservoir niet is beschadigd.
Het kofe zetten
duurt erg lang.
Het kan tijd zijn dat u het apparaat ontkalkt.
Diverse mineralen kunnen zich afzetten in het circuit van het
kofezetapparaat. Wij raden aan de machine regelmatig te
ontkalken. Dit moet misschien vaker worden gedaan afhankelijk
van de hardheid van uw water. Zie voor meer informatie de sectie
'Ontkalken'.
LET OP: haal het apparaat niet uit elkaar.
De lterhouder
loopt over of de
kofe loopt te
langzaam door.
Het kofezetapparaat moet worden gereinigd.
Er is te veel kofe. Wij raden aan een maatlepel of een soeplepel
gemalen kofe per kopje te gebruiken.
De gemalen kofe is te jn (bijv. gemalen kofe voor espresso
werkt niet in een druppelvrij kofezetapparaat).
Er bevindt zich vastgekoekte kofe tussen de papieren lter en
de lterhouder.
De papieren lter is niet goed geopend of niet goed geplaatst.
Reinig de lterhouder voordat u de papieren lter plaatst zodat
het aan de vochtige wanden van het ltermandje vastkleeft.
Er bevindt zich meer dan één papieren lter in de lterhouder.
Zorg ervoor dat de lterhouder helemaal naar beneden is gedrukt.
Er zit water in het
reservoir voor
gemalen kofe.
Als er gemalen kofe in het reservoir zit, verwijder de kofe dan
met een lepel of laat de kofe in de lterhouder vallen (zie het
gedeelte 'het reservoir voor gemalen kofe schoonmaken')
Veeg het water voorzichtig weg met een doek.
Zorg ervoor dat er in de lterhouder geen water zit.
Het reservoir voor
gemalen kofe is
nog gevuld, maar
ik wil de gemalen
kofe vervangen.
Verwijder de gemalen kofe in het reservoir met een lepel of laat
de kofe in de lterhouder vallen (zie het gedeelte 'het reservoir
voor gemalen kofe schoonmaken')
Vul het reservoir voor gemalen kofe met de nieuwe gemalen
kofe.
gebruik van kofe van goede kwaliteit genieten. Kalksteen kan de prestaties
van het apparaat blijvend beïnvloeden. Defecten die verband houden met de
aanwezigheid van kalk vallen niet onder de garantie als het product wordt
geretourneerd.
WANNEER ONTKALKEN?
Wanneer het apparaat moet worden ontkalkt, gaat de REINIGEN-knop branden.
De ontkalkingsfrequentie is afhankelijk van de hardheid van het water en het
aantal kofezetcycli. Als u opmerkt dat uw apparaat een langere cyclustijd
heeft, overmatig stoomt, meer geluid produceert aan het einde van de cyclus of
halverwege de cyclus stop, betekent dit dat er kalkaanslag in uw apparaat zit en
dat het moet worden ontkalkt.
Afhankelijk van de hardheid van het water moet uw kofezetapparaat ongeveer
een keer per maand worden ontkalkt.
UW KOFFIEZETAPPARAAT ONTKALKEN
Gebruik de KRUPS-ontkalkingsoplossing of 0,5 liter witte azijn verdund in 0,5
liter koud water of water op kamertemperatuur Fig. 15.
Giet de oplossing in het waterreservoir (zonder kofe in de lter). Fig. 16.
Druk op de REINIGEN-knop (6) om de ontkalkingscyclus te starten. Fig. 17.
Wacht tot het einde van de cyclus. Om het apparaat te spoelen, draait u twee
volledige cycli van 10-15 kopjes met vers water, maar zonder kofe.
Herhaal bovenstaande indien nodig.
DE GARANTIE GELDT NIET VOOR KOFFIEZETAPPARATEN DIE NIET OF
MINDER GOED WERKEN DOORDAT ZE NIET ZIJN ONTKALKT.
4544
NEDERLANDS
PROBLEEM OPLOSSING
De gemalen kofe
klontert in de
turbine.
Maak het reservoir voor gemalen kofe schoon met een lepel of
door middel van de handel (zie het gedeelte 'het reservoir voor
gemalen kofe schoonmaken')
Verwijder de turbine en reinig deze met zeepwater.
Droog het reservoir voor gemalen kofe en de turbine zorgvuldig.
Plaats de turbine terug.
Vul het reservoir voor gemalen kofe met gemalen kofe.
De kofe is te
sterk/te slap.
Verhoog of verlaag de kofesterkte met de KOFFIESTERKTE-
knop om zo meer of minder kofe in de lterhouder te laten vallen.
Verhoog of verlaag het aantal kopjes met de 2-10 KOPJES-knop
om de sterkte van uw kofe te regelen.
De kofe smaakt
niet lekker.
Maak het kofezetapparaat schoon.
De gemalen kofe is niet geschikt voor uw kofezetapparaat.
De verhouding van kofe en water is niet juist. Pas het aan uw
smaak aan.
De kwaliteit en versheid van de kofe is niet de beste.
Het water is van een slechte kwaliteit.
De kofe loopt niet
door.
Kijk of er zich water in het waterreservoir bevindt.
Het doorloopsysteem van de kofe kan geblokkeerd zijn. U kunt
het gewoon met behulp van water reinigen.
De tijd klopt niet.
(Er bestaat een
tijdsverschil).
De timer is gesynchroniseerd en is afhankelijk van uw elektrisch
netwerk. Als er een tijdsverschil is, raden wij u aan dat u de tijd één
keer per week instelt om er zeker van te zijn dat de tijd correct is.
Als het apparaat niet altijd goed werkt, neem dan contact op met de klantenservice in uw
land.
De Europese richtlijn 2012/19/UE inzake Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur (AEEA) vereist dat verbruikte elektrische huishoudapparaten niet met
het gewone huisafval weggegooid mogen worden. Verbruikte apparaten moeten
apart worden ingezameld om het herwinnen en recyclen van de materialen die ze
bevatten te optimaliseren en de impact op de menselijke gezondheid en het milieu
te beperken.
Help met het beschermen van het milieu!
Uw machine bevat talrijke materialen die hergebruikt of gerecycled
kunnen worden.
Lever ze in bij een inzamelpunt of een erkend servicecentrum voor
verdere verwerking.
KRUPS INTERNATIONALE BEPERKTE GARANTIE
: www.krups.com
Dit product kan gerepareerd worden door KRUPS, gedurende en na de garantieperiode.
Accessoires en de door de eindgebruikers te repareren onderdelen kunnen, indien lokaal beschikbaar, worden aangekocht
zoals beschreven op de website: www.krups.com
De garantie:
Dit product wordt gegarandeerd door KRUPS (het adres van de rma en de details staan vermeld op bijgevoegde lijst van de
KRUPS Internationale Garantie) tegen iedere fabricagefout voor de periode van 2 jaar. Dit geldt voor de landen die vermeld
staan op de laatste pagina van de gebruiksaanwijzing en wordt van kracht vanaf de oorspronkelijke dag van aankoop of
aeverdag. (Beperkingen op het aantal cycli per jaar kunnen van toepassing zijn en/of zijn beschreven, in dit geval, in de
handleiding die bij het product wordt geleverd of beschikbaar is op www.krups.com).
De internationale fabrieksgarantie van KRUPS is een extra voordeel dat niets afdoet aan het Ofciële Wettelijke Consumenten
Recht.
De internationale fabrieksgarantie dekt alle kosten die van toepassing zijn op het herstellen zodat het product weer voldoet aan
de originele specicaties door reparatie of het vervangen van defecte onderdelen en de daarbij behorende arbeid. KRUPS kan
ervoor kiezen om een gelijkwaardig of verbeterd vervangend artikel te leveren in plaats van het defecte product te repareren.
KRUPS’s enige verplichting is dat uw product gerepareerd of vervangen wordt.
Voorwaarden & uitsluitingen:
De internationale KRUPS garantie is alleen van toepassing binnen de garantietermijn en geldt alleen voor die landen die
vermeld staan in bijgaande landenlijst en is alleen van toepassing op vertoon van de originele aankoopbon. Het product
kan rechtstreeks aangeleverd worden bij het reparatiecentrum of dient goed verpakt geretourneerd door een erkende
verzenddienst (of een soortgelijke verzendwijze) aan een erkend KRUPS reparatiecentrum. Voor elk land staat het adres van
het erkende reparatiecentrum vermeld op de KRUPS website (www.krups.com) of bel naar het telefoonnummer zoals vermeld
in de landenlijst om het juiste adres te vernemen.
KRUPS kan niet verplicht worden gesteld om producten te repareren of te vervangen als het product niet voorzien is van de
originele aankoopbon.
Deze garantie dekt geen schade die veroorzaakt is door verkeerd gebruik, onachtzaamheid, of het niet goed opvolgen van de
KRUPS gebruiksaanwijzing, het aansluiten op netstroom of voltage anders dan is aangegeven op het product. Of als er een
verandering is aangebracht of een reparatie is uitgevoerd die niet toegestaan is. De garantie is ook niet van toepassing bij
normale slijtage, het niet tijdig vervangen van noodzakelijke onderdelen en in de volgende gevallen:
het gebruik van verkeerd soort water
schade als resultaat van blikseminslag en/of voltage-overspanning
kalkaanslag (er dient tijdig ontkalkt te worden zoals aangegeven staat in de gebruiksaanwijzing)
schade of een slecht resultaat ten gevolge van verkeerd voltage
professioneel of commercieel gebruik
als er water, stof of insecten in het product is gekomen (geldt niet voor producten die speciaal gemaakt zijn voor insecten)
mechanische schade of overbelasting
ongelukken inclusief brand, overstroming, etc
schade aan glazen of porseleinen onderdelen van het product
Deze garantie is niet van toepassing op een product dat te zwaar belast is of bij schade die is veroorzaakt door oneigenlijk
gebruik, verkeerde verpakking door de gebruiker of bij beschadiging door een transporteur.
Om de best mogelijke After Sales Service aan te bieden en een constante verbetering te realiseren van de consumenttevredenheid,
kan KRUPS alle consumenten, wiens product gerepareerd of vervangen is door een van de KRUPS geautoriseerde service
partner, een tevredenheidonderzoek toezenden.
De internationale KRUPS garantie is alleen van toepassing voor producten die gekocht zijn in de landen die in bijgaande lijst
vermeld staan, en die alleen voor huishoudelijk gebruik zijn gebruikt in die landen. Als een product gekocht is in een van de
landen die op de lijst staat, maar die in een ander land gebruikt is dan is het volgende van toepassing:
a. De international KRUPS garantie is niet van toepassing als het gekochte product niet overeenstemt met de locale
aansluitwaarden, zoals voltage, netspanning, stekkers, of niet overeenkomstig met andere lokale wettelijke bepalingen
of andere locale technische specicaties.
b. De reparatieprocedure voor producten die gekocht zijn buiten het land van gebruik kunnen langer duren als het product
niet door de locale KRUPS vestiging wordt verkocht.
c. In het geval dat het product niet gerepareerd kan worden in het nieuwe land, dan wordt de internationale KRUPS garantie
beperkt tot het leveren van een vervangend product dat ongeveer hetzelfde presteert en kost, indien mogelijk.
Wettelijke Consumenten rechten:
Deze internationale KRUPS garantie heeft geen invloed op de wettelijke consumentenrechten of die rechten die uitgesloten of
beperkt kunnen worden, noch rechten ten opzichte van de winkelier die het product aan de consument verkocht heeft. Deze
garantie geeft de consumentspecieke wettelijke rechten en de consument kan ook andere wettelijke rechten hebben die per
land kunnen verschillen. De consument kan dit recht aanwenden als hij dat prefereert.
Alleen voor Australië:
Onze producten hebben garanties die niet kunnen worden uitgesloten onder de Australische consumentenwetgeving. U hebt
recht op een vervanging of restitutie voor een groot defect en vergoeding voor enig ander redelijkerwijs te verwachten verlies of
enige andere schade. U hebt ook het recht de goederen te laten repareren of vervangen als de goederen niet van acceptabele
kwaliteit zijn en de schade niet tot een ernstig defect leidt.
*** Het verzoek om dit document te bewaren voor uw referentie indien u een onder garantie claim wenst in te dienen
4746
DEUTSCH
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor dem ersten Gebrauch des
Geräts sorgfältig durch, um mögliche Verletzungen durch unsachgemäßen
Gebrauch zu vermeiden, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen
auf: Der Hersteller übernimmt keine Haftung für einen Gebrauch des Geräts,
der nicht dieser Anweisung folgt.
Dieses Gerät ist nicht dazu gedacht, von Personen (einschließlich Kindern)
benutzt zu werden, deren körperliche, sensorische oder mentale Fähigkeiten
eingeschränkt sind oder denen es an Erfahrung und Kenntnissen mangelt; es
sei denn, sie wurden in die Benutzung des Gerätes unterwiesen und werden
von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt ist. Das Netzkabel darf aus Sicherheitsgründen nur vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder einer Person mit vergleichbarer Qualikation
ausgewechselt werden.
Ihr Gerät ist nur für den privaten Gebrauch im Haus in einer Höhe unter 2.000m
vorgesehen.
Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den Netzstecker niemals in Wasser
oder eine andere Flüssigkeit.
Ihr Gerät ist nur für den privaten Gebrauch konzipiert.
WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN
A Deckel des Kaffeebehälters
B Dichtung für den Deckel des
Kaffeebehälters
C Deckel des Wassertanks
D Bedienfeld
1 EIN-/AUS-Taste
2 STUNDEN-Taste
3 MINUTEN-Taste
4 UHR-Taste
5 STARTZEITVORWAHL-Taste
6 ENTKALKEN-Taste
7 TASSENANZAHL-Taste
8 KAFFEESTÄRKE-Taste
9 START-Taste
E Hebel
F Wassertank
G Wasserstandsanzeige
H Warmhalteplatte
I Trichter
J Filterhalter
K Kannendeckel
L Kanne
M Kannengriff
N Bürste
PRODUKTBESCHREIBUNG Es ist nicht für folgende Anwendungen vorgesehen, und die Garantie gilt in
diesen Fällen nicht:
-
Personalküchenbereiche in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen
- Landwirtschaftliche Anwesen;
- durch Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohnumgebungen;
- Gasthäuser, Pensionen und ähnliche Einrichtungen.
Befolgen Sie stets die Anweisungen zur Reinigung des Geräts, insbesondere
bei Teilen, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen.
- Ziehen Sie den Netzstecker.
- Reinigen Sie das Gerät nicht, solange es heiß ist.
- Reinigen Sie es mit einem feuchten Tuch oder Schwamm.
- Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser und halten Sie es nicht unter
laufendes Wasser.
ACHTUNG: Bei unsachgemäßem Gebrauch dieses Geräts besteht
Verletzungsgefahr.
ACHTUNG: Berühren Sie nach dem Gebrauch die Warmhalteplatte nicht, da sie
noch heiß ist. Fassen Sie die Glaskanne während des Erhitzens nur am Griff an,
bis sie abgekühlt ist.
Dieses Gerät darf von Kindern im Alter von mindestens 8 Jahren verwendet
werden, sofern sie beaufsichtigt werden, Anweisungen zur sicheren Verwendung
des Geräts erhalten haben und sich der damit verbundenen Gefahren bewusst
sind. Die Reinigung und Wartung durch den Benutzer darf von Kindern
nur vorgenommen werden, wenn sie älter als 8 Jahre sind und von einem
Erwachsenen beaufsichtigt werden.
Halten Sie das Gerät und das Netzkabel außer Reichweite von Kindern unter
8Jahren.
Dieses Gerät darf von Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis nur
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder Anweisungen zur sicheren
Bedienung des Geräts erhalten haben und sich der damit verbundenen Gefahren
bewusst sind.
Kinder dürfen das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Die Kaffeemaschine darf während des Gebrauchs nicht in einem Schrank
aufgestellt sein.
Für die KAFFEEAUSGABE-Funktion:
- Das Gerät muss ausgeschaltet und der Netzstecker aus der Steckdose
gezogen werden, bevor Sie Zubehör auswechseln oder sich Teilen nähern, die
sich während der Benutzung bewegen.
- Wenn das Gerät unbeaufsichtigt gelassen, zusammengesetzt, zerlegt oder
gereinigt wird, muss es stets vom Stromnetz getrennt werden.
- Diese Funktion darf nicht von Kindern durchgeführt werden. Halten Sie das
Gerät und das Netzkabel außer Reichweite von Kindern.
4948
DEUTSCH
- Die KAFFEEAUSGABE-Funktion kann von Personen mit verminderten
körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und Kenntnis genutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder
Anweisungen zur sicheren Bedienung der KAFFEEAUSGABE-Funktion erhalten
haben und sich der damit verbundenen Gefahren bewusst sind.
- Kinder dürfen nicht mit der KAFFEEAUSGABE-Funktion spielen.
Vergewissern Sie sich, bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken,
dass das Gerät für Ihr Stromnetz geeignet ist und dass die Steckdose geerdet
ist.
Bei einem Fehler beim elektrischen Anschluss erlöscht Ihre Garantie.
Ziehen Sie nach Gebrauch des Geräts und vor der Reinigung den Netzstecker
aus der Steckdose.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht richtig funktioniert oder beschädigt
ist. Wenden Sie sich in diesem Fall an ein autorisiertes Service-Center.
Alle Eingriffe, die über die Reinigung und alltägliche Pege durch den Kunden
hinausgehen, müssen von einem genehmigten Service-Center ausgeführt
werden.
Das Netzkabel darf sich niemals in der Nähe oder in Kontakt mit heißen Teilen
des Geräts, in der Nähe einer Wärmequelle oder über einer scharfen Kante
benden.
Verwenden Sie zu Ihrer Sicherheit ausschließlich Zubehör und Ersatzteile des
Herstellers, die für Ihr Gerät entwickelt wurden.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose.
Stellen Sie Ihre Kaffeekanne niemals in eine Mikrowelle, auf eine offene Flamme
oder auf eine elektrische Kochplatte.
Füllen Sie das Gerät nicht mit Wasser, wenn es noch heiß ist.
Alle Geräte unterliegen strengen Qualitätskontrollverfahren. Dazu gehören
tatsächliche Gebrauchstests an zufällig ausgewählten Geräten. Das ist der
Grund, warum Sie eventuell Gebrauchsspuren an Ihrem Gerät nden können.
Schließen Sie beim Betrieb der Kaffeemaschine immer den Deckel.
Brühen Sie keinen Kaffee, wenn die Kanne bereits mit Kaffee gefüllt ist.
Um ein Überlaufen zu verhindern, muss die Kanne auf den beheizten Boden der
Kaffeemaschine gestellt werden, da sonst heißes Wasser oder heißer Kaffee
überlaufen könnte.
Die Kaffeemaschine wird während des Brühvorgangs sehr heiß. Bitte gehen Sie
mit Sorgfalt vor.
Zerlegen Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie die Kanne nicht ohne den Deckel.
Gießen Sie kein heißes Wasser in den Tank.
Die Kaffeemaschine darf während des Gebrauchs nicht in einem Schrank
aufgestellt sein.
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Stellen Sie die Kaffeemaschine auf eine stabile, ache Oberäche.
Schließen Sie das Netzkabel an eine Steckdose mit 220V bis 240V an.
Entfernen Sie die Aufkleber von der Kaffeemaschine.
Bevor Sie die Kaffeemaschine zum ersten Mal verwenden, führen Sie einen
Spülgang ohne Kaffee durch, um das Innere auszuspülen. Füllen Sie den
Wassertank bis zur maximalen Füllhöhe, und starten Sie den Brühvorgang,
indem Sie die START-Taste (9) drücken.
WICHTIG: Ihre Maschine wurde für den Einsatz mit kaltem Wasser oder Wasser
auf Raumtemperatur entwickelt.
EINSTELLUNG DER UHR
Wenn Sie die Kaffeemaschine zum ersten Mal anschließen, beginnt «12:00 am»
auf dem Display zu blinken. Abb. 1. Stellen Sie die Uhrzeit ein, indem Sie die
STUNDEN-Taste (2) drücken, um die Stunden einzustellen, und die MINUTEN-
Taste (3), um die Minuten einzustellen. Abb. 2. Die Uhrzeit wird auf dem Display
angezeigt. Die Einstellung erfolgt automatisch nach 10 Sekunden oder durch
Drücken der folgenden Tasten: Startzeitvorwahl-Taste (5), UHR-Taste (4), START-
Taste (9).
HINWEIS: Ihre Uhr ist jetzt eingestellt und zeigt die Zeit auch dann an, wenn sich
Ihr Gerät im Standby-Modus bendet. Um die Zeit erneut einzustellen, drücken
Sie die UHR-Taste (4). Wiederholen Sie dann die oben genannten Schritte, um
die Uhr zurückzusetzen.
BEHÄLTER FÜR KAFFEEPULVER
Öffnen Sie den Deckel des Behälters für Kaffeepulver. Abb. 3. Füllen Sie den
Behälter mit Kaffeepulver. Geben Sie nicht mehr als 400g hinein. Abb. 4.
TIPP: Um das Kaffeepulver frisch zu halten, bewahren Sie es bei Raumtemperatur
im Behälter für Kaffeepulver auf, fern von Feuchtigkeit und Licht.
Das Kaffeepulver kann sein Aroma verlieren, wenn es nicht gut geschützt ist.
Wir empfehlen, die Kaffeemenge zu verwenden, die Ihrem Verbrauch in den
kommenden 2-3Tagen entspricht, und 250g-Beutel zu wählen.
Wenn Sie versehentlich Kaffeepulver in den Wassertank gießen, starten Sie das
Programm nicht. Reinigen Sie den Tank, da der Kaffee sonst den Wasserkreislauf
blockieren könnte.
Schließen Sie den Deckel des Behälters für Kaffeepulver.
KAFFEEZUBEREITUNG
Öffnen Sie den Deckel des Wassertanks (C). Abb. 5.
Füllen Sie die Kanne (L) mit kaltem Wasser oder Wasser auf Raumtemperatur,
und gießen Sie es in den Wassertank (F). Abb. 6.
5150
DEUTSCH
Die Anzahl der Tassen wird durch die Markierungen auf der Kanne und durch
die Wasserstandsanzeige am Wassertank angezeigt. Geben Sie nicht mehr als
10Tassen Wasser in den Tank. Abb. 6.
WICHTIG: Bitte beachten Sie, dass die Kaffeemaschine das Wasser nicht automatisch
anhand der Anzahl der Tassen, die für die Kaffeedosierung eingestellt sind, dosiert.
Setzen Sie die Kanne (L) auf die Warmhalteplatte (H), und überprüfen Sie, ob sie
richtig steht, damit der Kaffeeausgießmechanismus aktiviert wird.
KAFFEEZUBEREITUNG MIT DEM BEHÄLTER FÜR KAFFEEPULVER
Legen Sie einen Dauerlter oder einen Papierlter in den Filterträger (J) ein.
Wenn Sie einen Papierlter verwenden, falten Sie die Unterseite des Filters um,
damit er vollständig geöffnet und richtig im Filterträger positioniert ist. Abb. 8.
WICHTIG: Der Papierlter muss an der rechten Seite des Filterträgers anliegen.
Der Filterträger (I) muss ganz eingeführt werden.
Wählen Sie die gewünschte Tassenzahl, indem Sie die TASSENWAHL-Taste (7)
drücken. Abb. 8. Die Einstellung erfolgt automatisch nach 3 Sekunden oder
durch Drücken der START-Taste (9).
Wählen Sie die gewünschte Kaffeestärke, indem Sie die KAFFESTÄRKE-Taste
(8) drücken. Starten Sie dann den Brühvorgang. Abb. 10. Die Einstellung erfolgt
automatisch nach 3Sekunden oder durch Drücken der START-Taste (9).
HINWEIS: Mit diesen beiden Parametern wird die Menge des Kaffeepulvers
anhand Ihrer Auswahl gemessen.
Stellen Sie sicher, dass sich genug Kaffeepulver im Behälter bendet.
Die Anzeige „Hebel drücken“ blinkt. Drücken Sie den Hebel, um automatisch
gemahlenen Kaffee in den Filter (J) zu geben. Abb. 10. Drücken Sie den Hebel,
bis die ausgewählte Tassenzahl auf dem Bildschirm angezeigt wird.
Stellen Sie vor dem ersten Gebrauch der Kaffeemaschine sicher, dass das
Filterpapier unten und an der Seite gefaltet ist.
FÜR DAS BESTE AROMA: Wenn Sie Ihrem Kaffee einen volleren Geschmack
und mehr Charakter verleihen möchten. Sie können Ihren gemahlenen Kaffee
nach der Kaffeeverteilung und vor dem Start des Zyklus auch überprüfen und
gleichmäßig im Filter verteilen.
Die START-Taste blinkt. Drücken Sie die START-Taste (9), um den Brühvorgang
zu starten. Abb. 11.
Das Gerät gibt am Ende des Brühvorgangs 3Signaltöne aus.
Sobald der Brühvorgang abgeschlossen ist, startet das Gerät den
Warmhaltemodus. Die START-Taste blinkt langsam. Der Warmhaltemodus wird
30Minuten später beendet. Dann werden wieder 3Signaltöne ausgegeben.
Um die Kaffeemaschine während des Brühvorgangs zu stoppen, drücken Sie
die START-Taste (9) oder die EIN-/AUS-Taste (1).
KAFFEEZUBEREITUNG OHNE DEN BEHÄLTER FÜR KAFFEEPULVER
Der Filterträger (J) muss in der Kaffeemaschine sitzen. Legen Sie einen
Dauerlter oder einen Papierlter in den Filterträger (J) ein. Abb. 8. Wenn
Sie einen Papierlter verwenden, muss er vollständig geöffnet und richtig im
Filterträger positioniert sein. Abb. 8.
Geben Sie Kaffeepulver in den Filter (7Gramm pro Tasse). Geben Sie nicht mehr
als 70Gramm Kaffee in den Filter. Abb. 9.
Setzen Sie den Filterhalter wieder in die Kaffeemaschine.
Drücken Sie die START-Taste (9), um den Brühvorgang zu starten.
Das Gerät gibt am Ende des Brühvorgangs 3 Signaltöne aus. Sobald der
Brühvorgang abgeschlossen ist, startet das Gerät den Warmhaltemodus. Die
START-Taste blinkt langsam. Der Warmhaltemodus wird 30 Minuten später
beendet. Dann werden wieder 3Signaltöne ausgegeben.
Um die Kaffeemaschine während des Brühvorgangs zu stoppen, drücken Sie
die START-Taste (9) oder die EIN-/AUS-Taste (1).
HINWEIS:
Die Kaffeemenge in der Kanne am Ende des Programms ist geringer als die
Wassermenge, die in den Wassertank gegossen wird, da etwa 10 % vom
Kaffeepulver und vom Filter absorbiert werden.
Auf der Rückseite des Wassertanks bendet sich ein Überlauoch. Wenn Sie zu
viel Wasser eingießen, ießt es aus diesem Loch heraus.
Reinigen Sie Ihren Dauerlter nach jedem Gebrauch, oder verwenden Sie einen
neuen Papierlter.
ACHTUNG:
Um ein Überlaufen zu verhindern, muss die Kanne auf die Warmhalteplatte
der Kaffeemaschine gestellt werden, da sonst heißes Wasser oder heißer
Kaffee überlaufen könnte.
Die Kaffeemaschine wird während des Brühvorgangs sehr heiß. Seien Sie vorsichtig
beim Gebrauch. Entfernen Sie den Filterträger nicht, während der Brühzyklus läuft.
Geben Sie während der Warmhaltephase kein Wasser hinzu, da das Programm
sonst von vorne beginnt.
Die Tassenanzahl wird in großen Kaffeetassen gemessen. Wenn Sie beispielsweise
10Tassen einstellen, entspricht das 10 großen Tassen oder 15 kleinen Tassen.
WEITERE FUNKTIONEN
AUTOSTART-FUNKTION (PROG)
Ihr Gerät verfügt über ein Autostart-Programm.
Überprüfen Sie, ob die Uhrzeit richtig eingestellt ist. Falls nicht, befolgen Sie die
Anweisungen im Abschnitt EINSTELLUNG DER UHR.
HINWEIS:
Die eingestellte Zeit ist die Zeit, zu der die Kaffeemaschine mit dem Brühvorgang
beginnt (nicht das Ende des Brühvorgangs).
STARTEN EINER AUTOSTART-FUNKTION
Drücken Sie die Startzeitvorwahl-Taste (5), um die Zeit einzustellen. Abb. 12.
Die ausgewählte Startzeit wird auf dem Display angezeigt.
Stellen Sie die Uhrzeit ein, indem Sie die STUNDEN-Taste (2) drücken, um die
Stunden einzustellen, und die MINUTEN-Taste (3), um die Minuten einzustellen.
Um den PROG-Modus zu bestätigen und zu beenden, drücken Sie eine
beliebige Taste außer der ENTKALKEN-Taste (6) oder der EIN/AUS-Taste (1).
5352
DEUTSCH
Die Zeiteinstellung erfolgt automatisch nach zehn Sekunden.
Vergessen Sie nicht, den Wassertank und den Kaffeelter zu füllen. Die Kaffeemaschine
ist jetzt bereit, sich zur gewünschten Zeit automatisch einzuschalten.
AUTOSTART-FUNKTION BEI BEREITS EINGESTELLTER ZEIT
Um die voreingestellte Zeit im Speicher zu reaktivieren oder zu überprüfen,
drücken Sie die Startzeitvorwahl-Taste (5).
Um das gespeicherte Autostart-Programm abzubrechen, drücken Sie die
Startzeitvorwahl-Taste (5) 3Sekunden lang.
REINIGUNG
NACH JEDEM BRÜHVORGANG: REINIGEN SIE DEN FILTERTRÄGER UND
DIE KANNE.
Reinigen Sie das Gerät nicht, solange es noch heiß ist.
Um den gebrauchten Kaffeesatz zu entfernen, entnehmen Sie den Filter und
den Filterträger aus der Kaffeemaschine. Abb. 14.
Werfen Sie den Kaffeesatz und das Filterpapier in den Abfall.
Reinigen Sie den Filterhalter mit warmem Wasser, und etwas Spülmittel.
ACHTUNG: Stellen Sie die Kanne nicht in die Mikrowelle. Legen Sie keine
Teile dieses Geräts in die Spülmaschine.
Reinigen Sie die Kaffeemaschine mit einem feuchten Tuch oder Schwamm.
Verwenden Sie niemals scheuernde oder scharfe Produkte an Teilen der
Kaffeemaschine.
Um die Edelstahlteile der Kaffeemaschine zu reinigen, befeuchten Sie ein
weiches Tuch oder einen Schwamm mit warmem Wasser. Wischen Sie die Teile
vorsichtig mit einem trockenen Tuch ab. Verwenden Sie für schwierige Flecken
ein mit weißem Essig getränktes Tuch.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser, und halten Sie es nicht unter den
Wasserhahn.
WENN DER BEHÄLTER FÜR KAFFEEPULVER FAST LEER IST: REINIGUNG
DES BEHÄLTERS FÜR KAFFEEPULVER
Entfernen Sie den Deckel des Behälters für Kaffeepulver.
Wenn noch Kaffeepulver im Behälter ist:
MIT EINEM LÖFFEL
Entfernen Sie das Kaffeepulver, so gut es geht, mit einem Löffel.
MIT DEM HEBEL
Stellen Sie die Kaffeestärke mit der Kaffeestärke-Taste (8) auf die höchste Einstellung.
Wählen Sie die gewünschte Tassenzahl, indem Sie die TASSENWAHL-Taste (7)
drücken.
Ziehen Sie den Hebel, um das Kaffeepulver fallen zu lassen.
Wiederholen Sie den Vorgang, wenn noch Kaffeepulver im Behälter verbleibt.
Entnehmen Sie den Trichter, indem Sie daran ziehen.
Entfernen Sie den Rest des Kaffeepulvers mit dem Pinsel, der mit der
Kaffeemaschine ausgeliefert wurde.
Reinigen Sie den Behälter für Kaffeepulver vorsichtig mit einem Tuch.
Setzen Sie den Trichter wieder ein.
WENN DAS LOGO „ENTKALKEN“ BLINKT ODER SIE ES FÜR NÖTIG HALTEN:
ENTKALKEN IM ENTKALKEN-MODUS
WARUM ENTKALKEN?
Es ist normal, dass sich mit der Zeit Kalk in der Kaffeemaschine ablagert.
Beim Entkalken wird der abgelagerte Kalk entfernt, die Kaffeemaschine hält
länger und bereitet langfristig qualitativ hochwertigen Kaffee zu. Kalk kann
die Leistung des Geräts dauerhaft beeinträchtigen. Fehlfunktionen, die durch
Kalkablagerungen verursacht werden, fallen nicht unter die Garantie, wenn das
Produkt zurückgegeben wird.
WANN ENTKALKEN?
Wenn die Maschine entkalkt werden muss, leuchtet die ENTKALKEN-Taste auf.
Wie häug die Kaffeemaschine entkalkt werden muss, hängt von der Wasserhärte
und der Anzahl der Brühvorgänge ab. Folgende Anzeichen weisen darauf hin,
dass die Kaffeemaschine entkalkt werden muss: der Brühvorgang dauert
länger, es entwickelt sich übermäßig viel Dampf, das Ende des Brühvorgangs
wird lauter oder der Vorgang hält während des Brühens an.
Die Kaffeemaschine sollte je nach Wasserhärte etwa einmal im Monat entkalkt
werden.
SO ENTKALKEN SIE DIE KAFFEEMASCHINE
Verwenden Sie die KRUPS Entkalkungslösung oder 0,5l weißen Essig, verdünnt
in 0,5l kaltem Wasser oder Wasser bei Raumtemperatur. Abb. 15.
Gießen Sie die Lösung in den Wassertank (ohne Kaffee im Filter). Abb.16.
Drücken Sie die ENTKALKEN-Taste (6), um den Entkalkungsvorgang zu starten.
Abb.17.
Warten Sie bis zum Ende des Programms. Führen Sie zum Spülen des Geräts
2volle Durchläufe mit 10-15Tassen klarem Wasser (ohne Kaffeepulver) aus.
Wiederholen Sie den Vorgang bei Bedarf.
KAFFEEMASCHINEN, DIE AUFGRUND MANGELNDER ENTKALKUNG
NICHT ODER NUR SCHLECHT FUNKTIONIEREN, SIND NICHT DURCH DIE
GARANTIE ABGEDECKT.
5554
DEUTSCH
FEHLERBEHEBUNG
PROBLEM LÖSUNG
Der Kaffee läuft
nicht durch
oder das Gerät
schaltet sich
nicht ein.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät fest an eine funktionierende
Steckdose angeschlossen ist und sich in der Position „EIN“ bendet.
Der Wassertank ist leer.
Es liegt ein Stromausfall vor.
Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts, und stecken Sie ihn wieder ein.
Die Uhr muss nach einem Stromausfall neu gestellt werden.
Das Gerät
scheint undicht
zu sein.
Prüfen Sie, ob der Wassertank nicht über das Maximum hinaus
gefüllt wurde.
Stellen Sie sicher, dass der Wassertank nicht beschädigt ist.
Der
Brühvorgang
dauert sehr
lang.
Evtl. muss das Gerät entkalkt werden.
Im Inneren der Kaffeemaschine können sich eine Reihe von Mineralien
ansammeln. Es wird empfohlen, die Maschine regelmäßig zu
entkalken. In Gebieten mit hartem Wasser kann das öfter erforderlich
sein. Weitere Informationen nden Sie im Abschnitt „Entkalken“.
Achtung: Zerlegen Sie das Gerät nicht.
Der Filterträger
läuft über oder
der Kaffee ießt
zu langsam.
Die Kaffeemaschine muss gereinigt werde.
Es wurde zu viel Kaffee eingefüllt. Wir empfehlen einen Messlöffel
oder einen Suppenlöffel Kaffeepulver pro Tasse.
Das Kaffeepulver ist zu fein gemahlen (z. B. ist die Mahlung für
Espresso nicht für eine Filterkaffeemaschine geeignet).
Kaffeepulver hat sich zwischen Filterpapier und Filterträger
festgesetzt.
Der Papierlter wurde nicht richtig geöffnet oder nicht richtig
eingesetzt.
Spülen Sie den Filterträger aus, bevor Sie den Papierlter so
einsetzen, dass er an den feuchten Wänden des Filterkorbs haftet.
Der Filterträger enthält mehrere Papierlter.
Der Filterträger muss fest sitzen.
Es ist Wasser
im Behälter für
Kaffeepulver.
Wenn sich Kaffeepulver im Behälter bendet, nehmen Sie es mit
einem Löffel heraus, oder lassen Sie es in den Filterträger fallen
(siehe Abschnitt „Reinigung des Behälters für Kaffeepulver“).
Wischen Sie das Wasser mit einem Tuch langsam ab.
Stellen Sie sicher, dass sich im Behälter des Filterträgers kein Wasser
bendet.
Es ist noch
Kaffeepulver im
Behälter, aber
ich möchte das
Kaffeepulver
wechseln.
Entfernen Sie das Kaffeepulver aus dem Behälter, indem Sie es mit
einem Löffel herausnehmen oder in den Filterträger fallen lassen
(siehe Abschnitt „Reinigung des Behälters für Kaffeepulver“).
Füllen Sie den Behälter für Kaffeepulver mit dem neuen Kaffeepulver.
PROBLEM LÖSUNG
Das
Kaffeepulver
verklumpt auf
der Turbine.
Reinigen Sie den Behälter für Kaffeepulver mit einem Löffel oder dem
Hebel (siehe Abschnitt „Reinigung des Behälters für Kaffeepulver“).
Nehmen Sie die Turbine heraus, und reinigen Sie sie mit Wasser,
dem Spülmittel zugesetzt wurde.
Trocknen Sie den Behälter für Kaffeepulver und die Turbine vorsichtig.
Setzen Sie die Turbine wieder ein.
Füllen Sie den Behälter für Kaffeepulver mit Kaffeepulver.
Der Kaffee ist
zu stark oder zu
schwach.
Erhöhen oder verringern Sie die Kaffeestärke mit der KAFFEESTÄRKE-
Taste, damit mehr oder weniger Kaffeepulver in den Filterträger
gegeben wird.
Erhöhen oder verringern Sie die Anzahl der Tassen, indem Sie die
Taste für 2-10 TASSEN verwenden, um den Kaffee stärker oder
schwächer zu brühen.
Der Kaffee
schmeckt nicht.
Reinigen Sie die Kaffeemaschine.
Die Kaffeemahlung ist nicht für Ihre Kaffeemaschine geeignet.
Das Verhältnis von Kaffee und Wasser ist falsch. Passen Sie es nach
Geschmack an.
Qualität und Frische des Kaffees sind nicht optimal.
Das Wasser ist von schlechter Qualität.
Der Kaffee läuft
nicht durch.
Sehen Sie nach, ob Wasser im Wassertank ist.
Evtl. ist das Kaffeeusssystem blockiert. Sie können es reinigen,
indem Sie es einfach mit Wasser ausspülen.
Die Zeit ist
nicht richtig
eingestellt.
(Es gibt einen
Zeitunterschied.)
Der Timer ist synchronisiert und hängt von Ihrem elektrischen
Netzwerk ab. Wenn es einen Zeitunterschied gibt, empfehlen wir, die
Zeit einmal pro Woche auf die korrekte Zeit einzustellen.
Wenn das Gerät nicht immer ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an den
Kundendienst in Ihrem Land.
Die europäische Richtlinie 2012/19/UE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) schreibt vor, dass alte elektrische Haushaltsgeräte nicht über den
Hausmüll entsorgt werden dürfen. Altgeräte müssen getrennt gesammelt werden,
um die Rückgewinnung und das Recycling der darin enthaltenen Materialien zu
optimieren und die Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt
zu verringern.
Tragen Sie zum Schutz der Umwelt bei!
Ihr Gerät enthält viele wiederverwertbare oder recycelbare Materialien.
Bringen Sie es zu einem Recycling-Center oder zu einem zugelassenen
Servicezentrum.
5756

KRUPS INTERNATIONAL LIMITED GUARANTEE
: www.krups.com
Dieses Produkt kann während und nach dem Garantiezeitraum durch KRUPS repariert werden.
Zubehör, Verbrauchsmaterial und vom Endbenutzer austauschbare Teile können, sofern vor Ort verfügbar, erworben werden,
wie auf der KRUPS-Website www.krups.com beschrieben
Garantie:
Dieses Produkt wird von KRUPS (Firmenadresse und Details in der Länderliste der Internationalen Garantie) für einen Zeitraum
von 2Jahren ab dem ursprünglichen Kauf- oder Lieferdatum für Herstellungsfehler in Materialien oder Verarbeitung garantiert.
(Möglicherweise gibt es Beschränkungen in Bezug auf die Anzahl der Brühvorgänge pro Jahr. Wenn das der Fall ist, wird das
in der mit dem Produkt ausgelieferten Gebrauchsanweisung oder auf www.krups.com beschrieben.)
Die internationale Herstellergarantie von KRUPS ist ein zusätzlicher Vorteil, der sich nicht auf die gesetzlichen Verbraucherrechte
auswirkt.
Die internationale Herstellergarantie deckt alle Kosten, die damit verbunden sind, ein nachweislich defektes Produkt so
wiederherzustellen, dass es seinen ursprünglichen Spezikationen wieder entspricht, also Reparatur, Austausch defekter
Teile und die erforderlichen Arbeitskosten. KRUPS behält sich vor, ein äquivalentes oder höherwertiges Ersatzprodukt
bereitzustellen, anstatt ein defektes Produkt zu reparieren. Die einzige und ausschließliche Verpichtung von KRUPS im
Rahmen dieser Garantie ist auf diese Reparatur oder diesen Ersatz beschränkt.
Bedingungen und Ausschlüsse:
Die internationale Garantie von KRUPS gilt nur innerhalb der Garantiezeit und nur für die Länder, die in der beigefügten
Länderliste aufgeführt sind, sowie nur bei Vorlage eines Kaufnachweises. Das Produkt kann direkt persönlich zu einer
autorisierten Kundendienstzentrale gebracht werden oder muss angemessen verpackt und, durch eine eingeschriebene
Lieferung (oder eine gleichwertige Versandmethode), an eine von KRUPS autorisierte Kundendienstzentrale zurückgesendet
werden. Die vollständigen Adressdaten für die autorisierten Kundendienstzentralen jedes Landes sind auf der KRUPS-
Website (www.krups.com) aufgeführt. Alternativ können Sie die entsprechende Telefonnummer anrufen, die in der Länderliste
aufgeführt ist, um die entsprechende Postanschrift anzufordern.
KRUPS ist nicht verpichtet, ein Produkt zu reparieren oder zu ersetzen, das nicht mit einem gültigen Kaufbeleg versehen ist.
Diese Garantie deckt keine Schäden ab, die durch unsachgemäße Verwendung, Fahrlässigkeit, Nichtbefolgung der
Anweisungen von KRUPS, die Verwendung von Strom oder Spannung, die nicht auf dem Produkt eingeprägt sind, oder
eine Änderung oder nicht autorisierte Reparatur des Produkts entstehen. Sie deckt auch nicht den normalen Verschleiß, die
Wartung oder den Austausch von Verschleißteilen oder Folgendes ab:
Verwendung der falschen Wasserart oder des falschen Verbrauchsmaterials
Schäden durch Blitzschlag oder Stromstöße
Verkalkung (das Gerät muss gemäß der Gebrauchsanweisung entkalkt werden)
Schäden oder schlechte Ergebnisse aufgrund falscher Spannung oder Frequenz
professionelle oder kommerzielle Nutzung
Eindringen von Wasser, Staub oder Insekten in das Produkt (ausgenommen Geräte mit speziell für Insekten entwickelten
Funktionen)
mechanische Schäden, Überlastung
Unfälle mit Feuer, Überschwemmungen, Blitzschlag usw.
Beschädigung von Glas- oder Porzellanteilen im Produkt
Diese Garantie gilt nicht für Produkte, die manipuliert wurden, oder für Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung und
Pege, fehlerhafte Verpackung durch den Eigentümer oder unsachgemäße Handhabung durch einen Spediteur entstehen.
Um den bestmöglichen Kundendienst zu bieten und die Kundenzufriedenheit kontinuierlich zu verbessern, kann KRUPS eine
Zufriedenheitsumfrage an alle Kunden senden, die ihr Produkt repariert oder in einer autorisierten Kundendienstzentrale von
KRUPS ausgetauscht haben.
Die internationale KRUPS-Garantie gilt nur für Produkte, die in einem der aufgeführten Länder erworben wurden und nur
für inländische Zwecke in einem der auf der Länderliste aufgeführten Länder verwendet werden. Wenn ein Produkt in einem
aufgeführten Land gekauft und dann in einem anderen aufgeführten Land verwendet wird:
a. Die internationale Garantie von KRUPS gilt nicht für den Fall, dass das gekaufte Produkt den lokalen Normen, wie
z.B. Spannung, Frequenz, Netzstecker, anderen lokalen rechtlichen Anforderungen oder anderen lokalen technischen
Spezikationen nicht entspricht.
b. Der Reparaturprozess für Produkte, die außerhalb des Verwendungslandes gekauft wurden, kann länger dauern, wenn
das Produkt von KRUPS im Verwendungsland nicht verkauft wird.
c. In Fällen, in denen das Produkt im neuen Verwendungsland nicht repariert werden kann, ist die internationale KRUPS-
Garantie auf einen Ersatz durch ein ähnliches Produkt oder, wenn möglich, ein alternatives Produkt zu ähnlichen
Kosten beschränkt.
Gesetzliche Verbraucherrechte:
Diese internationale KRUPS-Garantie hat keine Auswirkungen auf die gesetzlichen Rechte, die ein Kunde haben kann, oder auf
die Rechte, die nicht ausgeschlossen oder beschränkt werden können, sowie auf die Rechte an dem Einzelhändler, von dem
der Kunde das Produkt gekauft hat. Diese Garantie gewährt einem Verbraucher spezische Rechte, und der Verbraucher kann
auch andere Rechte haben, die von Staat zu Staat oder von Land zu Land variieren. Der Verbraucher kann solche Rechte nach
seinem alleinigen Ermessen geltend machen.
Nur für Australien:
Unsere Waren sind mit Garantien ausgestattet, die nach dem australischen Verbraucherrecht nicht ausgeschlossen werden
können. Sie haben Anspruch auf einen Ersatz oder eine Erstattung für einen größeren Ausfall und auf Ersatz für alle anderen
vernünftigerweise vorhersehbaren Verluste oder Schäden. Sie sind auch berechtigt, die Ware reparieren oder ersetzen zu
lassen, wenn die Ware nicht von akzeptabler Qualität ist und der Ausfall keinen größeren Fehler darstellt.
*** Bitte bewahren Sie dieses Dokument zu Ihrer Information auf, wenn Sie einen Garantieanspruch geltend machen möchten
       
      :   
     .
Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями
либо недостатком опыта и знаний, кроме случаев, когда они находятся под
присмотром или были проинструктированы относительно эксплуатации
прибора лицом, ответственным за их безопасность.
Не позволяйте детям играть с устройством.
Не используйте прибор, если кабель питания или вилка имеют повреждения.
Во избежание рисков, замена кабеля питания должна быть выполнена
изготовителем, в сервисном центре или специалистом по послепродажному
обслуживанию аналогичной квалификации.
Прибор предназначен только для домашнего использования внутри помещения
на высоте не более 2000м.
Не погружайте прибор, кабель питания или вилку в воду или любую другую
жидкость.
Прибор предназначен только для домашнего использования.
Он не предназначен для использования в следующих условия, и гарантия не
распространяется на использование:
- в кухонных зонах магазинов, офисов и других рабочих помещениях;
- в сельских жилых домах;
- постояльцами отелей, мотелей и подобных жилых помещений;
- в мини-гостиницах.
  
A Крышка контейнера для кофе
B Уплотнитель крышки контейнера для
кофе
C Крышка резервуара для воды
D Панель управления
1 Кнопка включения/выключения
2 Кнопка HR (часы)
3 Кнопка MIN (минуты)
4 Кнопка настройки часов
5 Кнопка УСТАНОВКИ ВРЕМЕНИ
6 Кнопка CLEAN (ОЧИСТКА)
7 Кнопка количества порций
8 Кнопка крепости кофе
9 Кнопка START (СТАРТ)
E Рычаг
F Резервуар для воды
G Индикатор уровня воды
H Нагревательная пластина
I Конус
J Держатель фильтра
K Крышка кувшина
L Кувшин
M Ручка кувшина
N Щетка

5958

Следуйте инструкциям по очистке прибора, особенно деталей, контактирующих
с пищевыми продуктами.
- Отсоедините прибор от электросети.
- Не выполняйте очистку прибора, пока он не остыл.
- Для очистки используйте влажную ткань или губку.
- Никогда не погружайте прибор в воду и не помещайте под проточную воду.
. При неправильном использовании прибора существует
опасность получения травм.
. После использования прибора не прикасайтесь к горячим
поверхностям, пока они не остынут. До тех пор пока стеклянный кувшин не
остынет, берите его только за ручку.
Данный прибор могут использовать дети старше 8лет, если они находятся под
присмотром, ознакомлены с правилами безопасной эксплуатации устройства и
полностью осознают связанные с этим риски. Очистка и обслуживание прибора
могут выполняться детьми старше 8лет под присмотром взрослых.
Храните прибор и его кабель питания в месте, недоступном для детей младше 8лет.
Использование прибора лицами с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями, а также людьми без достаточного опыта и
знаний допускается при условии, что они находятся под присмотром, либо
были проинструктированы о правилах безопасного использования прибора и
понимают возможную опасность.
Не позволяйте детям играть с прибором.
Во время работы кофеварка не должна находиться в шкафу.
Для нормального функционирования СИСТЕМЫ ПОДАЧИ КОФЕ:
- Выключайте прибор и отключайте его от электросети, перед тем как менять аксессуары
или прикасаться к деталям, двигающимся во время использования прибора.
- Всегда отключайте прибор от электросети, если он не используется, а также
перед сборкой, разборкой и выполнением очистки.
- Данная функция не предназначена для использования детьми. Храните прибор
и кабель в недоступном для детей месте.
- СИСТЕМА ПОДАЧИ КОФЕ может использоваться людьми со сниженными
физическими, сенсорными или умственными возможностями, а также людьми с
недостатком опыта или знаний, если они находятся под наблюдением или были
обучены ее безопасному использованию и понимают связанные с этим риски.
- Не разрешайте детям играть с СИСТЕМОЙ ПОДАЧИ КОФЕ.
Перед подключением прибора к электросети убедитесь, что характеристики
питания соответствует параметрам прибора, а розетка имеет заземление.
Неправильное подключение устройства к электросети приведет к потере
гарантии.
Отключайте прибор от электросети после окончания использования, а также
перед его очисткой.
Не используйте прибор, если он работает неправильно или поврежден. В этом
случае обратитесь в авторизованный сервисный центр.
Все мероприятия, за исключением очистки и ежедневного технического
обслуживания, должны выполняться силами авторизованного сервисного
центра.
Кабель питания не должен касаться горячих частей устройства, источников
тепла или острых поверхностей, а также находиться рядом с чем-либо из
вышеперечисленного.
В целях безопасности используйте только предоставленные производителем
аксессуары и запасные части, предназначенные для данного прибора.
Не тяните за кабель, чтобы отсоединить вилку от сети.
Не помещайте кувшин с кофе в микроволновую печь, на открытый огонь или
электроплиту.
Не наливайте в прибор воду, пока он не остыл.
Все приборы проходят строгий контроль качества. Процедуры контроля
предусматривают эксплуатационные испытания случайно выбранных приборов,
что может стать причиной наличия следов использования на некоторых
приборах.
Перед включением кофеварки всегда закрывайте крышку.
Не варите кофе, если в кувшине уже есть напиток.
Во избежание переливания горячей воды или кофе кувшин следует ставить на
нагревательную пластину кофеварки.
Во время приготовления кофе кофеварка сильно нагревается. Обращайтесь с
ней аккуратно.
Не пытайтесь разобрать прибор.
Не используйте кувшин без крышки.
Не наливайте в резервуары горячую воду.
Во время работы кофеварка не должна находиться в шкафу.
  
  
Поставьте кофеварку на ровную твердую поверхность.
Подключите кабель питания к розетке 220–240В.
Удалите наклейки с кофеварки.
Перед первым использованием кофеварки запустите цикл без кофе, чтобы
промыть систему. Заполните резервуар для воды до максимального уровня и
запустите цикл, нажав кнопку START (СТАРТ) (9).
! В прибор можно заливать только холодную воду или воду комнатной
температуры.
6160

 
При первом подключении кофеварки на дисплее начнет мигать время «12:00 am».
Рис. 1. Установите время, нажимая кнопку HR (2) для установки часов, и кнопку
MIN (3) для установки минут. Рис. 2. На дисплее отобразится время. Оно будет
автоматически установлено через 10секунд или при нажатии следующих кнопок:
Кнопка установки времени (5), кнопка настройки часов (4), кнопка START (СТАРТ) (9).
. Часы установлены и будут продолжать показывать время, даже
когда прибор будет находиться в режиме ожидания. Если вы хотите установить
время снова, нажмите кнопку настройки часов (4). Затем повторите описанные
выше действия для сброса часов.
   
Откройте крышку контейнера для молотого кофе. Рис.3. Наполните контейнер
молотым кофе. Не добавляйте больше 400г. Рис.4.
. Чтобы молотый кофе не испортился, храните его при комнатной
температуре в контейнере вдали от влаги и света.
Если молотый кофе не защищен должным образом, он может потерять свой
аромат. Рекомендуем использовать количество кофе, равное количеству, которое
вы можете употребить в течение следующих 2–3дней, и выбирать пакеты по 250г.
Если вы случайно насыпали молотый кофе в резервуар для воды, не запускайте
цикл. Очистите резервуар, иначе кофе может заблокировать контур подачи
воды.
Закройте крышку контейнера для молотого кофе.
 
Откройте крышку резервуара для воды (C). Рис.5.
Наполните кувшин (L) холодной водой или водой комнатной температуры, затем
вылейте воду в резервуар для воды (F). Рис.6.
Количество чашек указано на маркировке кувшина и на индикаторе уровня воды
резервуара. Не превышайте уровень 10чашек. Рис.6.
! Обратите внимание, что кофеварка не дозирует воду автоматически в
соответствии с количеством порций, заданным для дозировки кофе.
Установите кувшин (L) на нагревательную пластину (H) и убедитесь, что он
установлен правильно, чтобы активировать механизм подачи кофе.
      

Вставьте многоразовый или бумажный фильтр в держатель фильтра (J). При
использовании бумажного фильтра сложите его нижнюю часть, чтобы убедиться,
что он полностью открыт и правильно установлен в держателе. Рис.8.
! Убедитесь, что бумажный фильтр правильно установлен в держателе.
Убедитесь, что держатель фильтра (I) правильно вставлен.
Выберите необходимое количество порций, нажав кнопку количества порций (7),
рис.8. Настройка будет задана автоматически через 3секунды или при нажатии
кнопки START (СТАРТ) (9).
Выберите нужную крепость кофе, нажав кнопку крепости кофе (8) перед запуском
цикла. Рис.10. Настройка будет задана автоматически через 3секунды или при
нажатии кнопки START (СТАРТ) (9)
. Эти два параметра отмеряют количество молотого кофе в
соответствии с выбранными значениями.
Убедитесь, что в контейнере для кофе достаточно молотого кофе.
Индикатор «Нажмите на рычаг» начнет мигать. Нажмите на рычаг, чтобы
автоматически засыпать молотый кофе в фильтр (J). Рис.10. Нажимайте на рычаг
до тех пор, пока на экране не появится выбранное количество порций.
Перед первым использованием кофеварки убедитесь, что нижний и боковой
края бумажного фильтра сложены.
    . Если вы хотите достичь идеального
вкуса и аромата кофе, после засыпания молотого кофе в фильтр распределите
его равномерно, прежде чем начать цикл приготовления.
Начнет мигать кнопка START (СТАРТ), нажмите кнопку START (СТАРТ) (9) для
запуска цикла. Рис.11.
По окончании цикла приготовления прибор издает 3звуковых сигнала.
После завершения цикла приготовления кофе кофеварка переходит в режим
сохранения тепла. Кнопка START (СТАРТ) начинает медленно мигать. Режим сохранения
тепла отключается через 30минут, и прибор снова издает 3звуковых сигнала.
Чтобы остановить прибор во время цикла, нажмите кнопку START (СТАРТ) (9) или
кнопку включения/выключения (1).
       
Убедитесь, что держатель фильтра (J) вставлен. Вставьте многоразовый
или бумажный фильтр в держатель фильтра (J) (рис. 8). При использовании
бумажного фильтра убедитесь, что он полностью открыт и правильно установлен
в держателе. Рис.8.
Наполните фильтр молотым кофе (7г молотого кофе на чашку). Не превышайте
количество 70г. Рис.9.
Установите держатель фильтра обратно в кофеварку.
Нажмите кнопку START (СТАРТ) (9) для запуска цикла.
По окончании цикла приготовления прибор издает 3 звуковых сигнала.
После завершения цикла приготовления кофе кофеварка переходит в режим
сохранения тепла. Кнопка START (СТАРТ) начинает медленно мигать. Режим
сохранения тепла отключается через 30минут, и прибор снова издает 3звуковых
сигнала.
6362

Чтобы остановить прибор во время цикла, нажмите кнопку START (СТАРТ) (9) или
кнопку включения/выключения (1).
.
Количество кофе в кувшине в конце цикла меньше, чем количество воды, налитой
в резервуар, так как около 10% поглощается молотым кофе и фильтром.
В задней части резервуара для воды имеется переливное отверстие. Если
добавить слишком много воды, она будет вытекать из этого отверстия.
Очищайте многоразовый фильтр после каждого использования или используйте
новый бумажный фильтр.
!
        
     .
      .  
 .        .
      ,   .
       .
,     10 ,  
10  15  .
 
   (PROG)
Прибор оснащен программой автоматического запуска.
Проверьте, правильно ли установлено время на часах. В противном случае
следуйте инструкциям в разделе УСТАНОВКА ЧАСОВ.
.
Установленное время– это время запуска (а не окончания) цикла приготовления
кофе
   
Чтобы установить время, нажмите кнопку установки времени (5). Рис. 12. На
дисплее отобразится индикатор заданного времени.
Установите время, нажимая кнопку HR (2) для установки часа, и кнопку MIN
(3) для установки минут. Для подтверждения и выхода из режима PROG
(ПРОГРАММИРОВАНИЕ) нажмите любую кнопку, кроме кнопки CLEAN (ОЧИСТКА)
(6) и кнопки включения/выключения (1). Установленное время автоматически
задается через десять секунд.
Не забудьте заполнить резервуар для воды и фильтр для кофе. Теперь прибор
готов к автоматическому запуску в заданное время.
 ,    
Для повторного запуска или проверки заданного времени в памяти нажмите
кнопку установки времени (5).
Чтобы отменить сохраненную программу автоматического запуска, нажмите и
удерживайте кнопку установки времени (5) в течение 3секунд.

  :     
Не выполняйте очистку прибора, пока он не остыл.
Чтобы удалить использованный молотый кофе, извлеките фильтр и держатель
фильтра из кофеварки. Рис.14.
Выбросьте молотый кофе и бумажный фильтр в мусор.
Промойте держатель фильтра в теплой мыльной воде.
!      .  
    .
Для очистки кофеварки используйте влажную ткань или губку. Никогда не
используйте абразивные или агрессивные чистящие средства для очистки
частей кофеварки.
Для очистки деталей из нержавеющей стали смочите мягкую ткань или губку
теплой водой. Тщательно протрите сухой тканью. Для удаления стойких
загрязнений используйте ткань с белым уксусом.
Не погружайте прибор в воду или под струю воды.
      : 
   
Снимите крышку контейнера для молотого кофе
Если в контейнере еще остался кофе:
  
Удалите большую часть молотого кофе ложкой
  
С помощью кнопки крепости кофе (8) установите максимальную крепость
Установите максимальное количество порций с помощью кнопки количества
порций (7)
Потяните рычаг, чтобы высыпать молотый кофе
Повторите операцию, если в фильтре контейнера для молотого кофе остался
молотый кофе
Вытащите конус, потянув его на себя
Для удаления оставшегося молотого кофе используйте щетку, поставляемую в
комплекте с прибором
Аккуратно очистите контейнер для молотого кофе с помощью ткани
Установите конус на место.
     CLEAN ,   
,   :    CLEAN

    ?
Накипь образуется в кофеварке естественным образом. Очистка от накипи
позволяет сохранить кофеварку и продлить ее срок службы, а также улучшить
6564

 
 
Не получается
сварить кофе, либо
прибор не работает.
Убедитесь, что прибор правильно подключен к работающей
розетке и находится во включенном состоянии.
Резервуар для воды пуст.
Отсутствует питание.
Отключите прибор от сети и подключите снова.
После отключения питания часы необходимо будет настроить
заново.
По-видимому,
прибор протекает.
Убедитесь, что уровень воды в резервуаре не превышает
максимальной отметки.
Убедитесь, что резервуар для воды не поврежден.
Процесс варки
занимает
длительное время.
Возможно, необходимо очистить прибор от накипи.
В системе кофеварки скопились минеральные отложения.
Рекомендуется регулярно выполнять процедуру удаления
накипи. Ее можно проводить чаще в зависимости от уровня
жесткости воды. Подробнее см. в разделе «Очистка от накипи».
Осторожно! Не разбирайте прибор.
Жидкость
переливается из
держателя фильтра,
либо кофе подается
слишком медленно.
Требуется очистка кофеварки.
Слишком много кофе. Рекомендуем насыпать одну мерную ложку
или столовую ложку кофе на одну порцию.
Слишком тонкий помол кофе (например, молотый кофе для
эспрессо не подходит для капельной кофеварки).
Молотый кофе скопился между бумажным фильтром и
держателем фильтра.
Бумажный фильтр размещен неправильно.
Промойте держатель фильтра перед установкой бумажного
фильтра, чтобы он приклеился к влажным стенкам держателя
фильтра.
В держателе фильтра находится несколько бумажных фильтров.
Убедитесь, что держатель фильтра вставлен полностью.
В контейнер для
молотого кофе
попала вода.
Если в контейнере есть остатки молотого кофе, удалите их
ложкой или опустите в держатель фильтра (см. раздел «Очистка
контейнера для молотого кофе»)
Медленно вытрите воду тканью.
Убедитесь, что в контейнере держателя фильтра нет воды.
Контейнер для
молотого кофе
заполнен, но я хочу
заменить кофе.
Удалите молотый кофе, оставшийся в контейнере, с помощью
ложки, или опустите его в держатель фильтра (см. раздел
«Очистка контейнера для молотого кофе»)
Заполните контейнер новым молотым кофе.
качество кофе. Накипь может негативно отразиться на работе прибора и
повредить его. В случае возврата изделия гарантия не распространяется на
неисправности, возникшие из-за накипи.
    ?
Когда требуется очистка от накипи, загорается индикатор CLEAN (ОЧИСТКА).
Частота очистки от накипи зависит от жесткости воды и количества циклов
приготовления кофе. Если вы заметили следующие признаки: увеличение
времени приготовления кофе, чрезмерное количество пара, сильный шум в
конце цикла, остановка работы в середине цикла,– это означает, что в кофеварке
скопилась накипь, и ее необходимо очистить.
В зависимости от жесткости воды кофеварку следует очищать от накипи один
раз в месяц.
   
Используйте раствор для удаления накипи KRUPS или 0,5 л белого уксуса,
разведенного в 0,5л холодной воды или воды комнатной температуры (рис.15).
Налейте раствор в резервуар для воды (не добавляя кофе в фильтр). Рис.16.
Нажмите кнопку CLEAN (ОЧИСТКА) (6) для запуска цикла очистки от накипи.
Рис.17.
Дождитесь окончания цикла. Чтобы промыть кофеварку, выполните 2 полных
цикла приготовления 10–15порций с чистой водой, но без кофе.
При необходимости повторите операцию.
     , 
       
  
6766

 
Молотый кофе
скопился на
турбине.
Очистите контейнер для молотого кофе с помощью ложки или
рычага (см. раздел «Очистка контейнера для молотого кофе»)
Снимите турбину и промойте ее мыльной водой.
Тщательно просушите контейнер для молотого кофе и турбину.
Установите турбину на место.
Наполните контейнер молотым кофе.
Кофе слишком
крепкий/слишком
слабый.
Увеличьте или уменьшите крепость кофе с помощью кнопки
крепости кофе, чтобы засыпать в держатель фильтра больше или
меньше кофе.
Увеличьте или уменьшите количество порций с помощью кнопки
2–10CUPS (2–10ПОРЦИЙ), чтобы отрегулировать крепость кофе.
Кофе плохой на вкус. Очистите кофеварку.
Молотый кофе не подходит для данной кофеварки.
Неправильное соотношение кофе и воды. Измените соотношение
на свой вкус.
Неудовлетворительное качество и свежесть кофе.
Вода плохого качества.
Кофе не поступает. Проверьте, есть ли в резервуаре вода.
Возможно, система подачи кофе засорена. Можно выполнить
очистку, просто промыв систему водой.
Время отображается
неправильно.
(часы отстают или
спешат).
Таймер синхронизирован и зависит от электросети. В случае
неправильных показаний рекомендуется настраивать время
один раз в неделю.
Если прибор не всегда работает должным образом, обратитесь в службу поддержки в вашей
стране.
В соответствии с требованиями европейской директивы 2012/19/UE к утилизации
отходов электрического и электронного оборудования (WEEE) старые бытовые
электроприборы запрещено выбрасывать вместе с обычным бытовым мусором.
Старые приборы необходимо собирать отдельно, чтобы оптимизировать
восстановление и утилизацию содержащихся в них материалов и снизить
негативное воздействие на здоровье людей и окружающую среду.
   !
Данный прибор содержит материалы, которые могут быть переработаны
или использованы повторно.
Передайте прибор в пункт сбора отходов или авторизованный сервисный
центр для переработки.
   KRUPS
: www.krups.com
Ремонт данного изделия может выполняться компанией KRUPS в течение и после окончания гарантийного срока.
Информация о порядке приобретения доступных аксессуаров, расходных материалов и деталей, заменяемых пользователем,
доступна на веб-сайте KRUPS www.krups.com
:
Компания KRUPS (адрес и данные компании указаны в списке стран Международной гарантии KRUPS) гарантирует устранение
любого производственного дефекта, связанного с недостатком материалов или сборки, в течение 2лет, начиная с даты покупки
или доставки (могут применяться ограничения по количеству циклов в год, описанные в руководстве по эксплуатации,
поставляемом с изделием, или на веб-сайте www.krups.com).
Международная гарантия производителя KRUPS является дополнительным преимуществом, которое не влияет на права
потребителя, предусмотренные законодательством.
Международная гарантия производителя покрывает все расходы, связанные с восстановлением дефектного изделия до его
первоначального технического состояния путем ремонта или замены неисправных деталей, включая стоимость необходимой
работы по устранению выявленных недостатков. По выбору KRUPS вместо ремонта неисправного изделия может быть
произведена его замена на аналогичное. Обязательства KRUPS и Ваш выбор в рамках данной гарантии ограничены ремонтом
изделия или его заменой.
  :
Международная гарантия KRUPS действует только в течение гарантийного срока и в странах, перечисленных в прилагаемом
списке стран. Гарантия действительна только при предъявлении документа, подтверждающего факт покупки. Изделие
необходимо лично передать в авторизованный сервисный центр KRUPS или надлежащим образом упаковать и направить
почтовым отправлением под расписку (или аналогичным способом доставки). Полные сведения об адресах авторизованных
сервисных центров для каждой страны можно узнать на веб-сайте KRUPS (www.krups.com), или позвонив по соответствующему
телефону, указанному в списке стран, чтобы запросить соответствующий почтовый адрес.
Компания KRUPS не несет обязательства по ремонту или замене любого изделия в случае отсутствия документа, подтверждающего
дату покупки.
Настоящая гарантия не распространяется на неисправности, которые могли возникнуть в результате неправильного или
небрежного использования; невыполнения инструкций KRUPS; использования электрического тока или напряжения, отличного
от указанного на изделии; изменения конструкции изделия или его ремонта в неавторизованном сервисном центре. Также
настоящая гарантия не распространяется на нормальный износ, техническое обслуживание или замену расходных материалов,
а также на:
использование воды или расходных материалов неподходящего типа
повреждения, вызванные ударом молнии или скачками напряжения
накипь (очистка от накипи должна проводиться в соответствии с инструкцией по эксплуатации)
повреждения или неудовлетворительную работу изделия, вызванные недопустимым напряжением или частотой тока
профессиональное использование или использование в коммерческих целях
попадание жидкости, пыли или насекомых внутрь изделия (исключая приборы, специально разработанные для борьбы с
насекомыми)
механические повреждения, перегрузку
обстоятельства непреодолимой силы, включая пожар, наводнение, удар молнии и т.д.
повреждения стеклянной или фарфоровой посуды в изделии
Настоящая гарантия не распространяется на изделия, которые были модифицированы, или на повреждения, вызванные
неправильным использованием и обращением, неправильной упаковкой изделия владельцем или небрежной доставкой
перевозчиком.
Чтобы предлагать клиентам наилучшее послепродажное обслуживание, KRUPS может проводить опрос всех клиентов,
обращавшихся в авторизованные сервисные центры KRUPS для ремонта или замены какого-либо изделия, с целью выявления
степени удовлетворенности качеством обслуживания.
Международная гарантия KRUPS распространяется только на изделия, приобретенные в одной из перечисленных стран и
используемые исключительно в бытовых целях в одной из этих стран. Если изделие было приобретено в одной из перечисленных
стран, а используется в другой стране:
a. Международная гарантия KRUPS не действует в случае несоответствия приобретенного изделия местным стандартам
напряжения, частоты, разъемов питания, а также другим местным законодательным или техническим требованиям.
b. Процесс ремонта изделий, приобретенных вне страны использования, может потребовать более длительного времени,
если данное изделие не продается компанией KRUPS в стране использования.
c. В случаях, когда изделие не может быть отремонтировано в стране использования, Международная гарантия KRUPS
ограничивается заменой на аналогичное изделие или на изделие, аналогичное по стоимости, когда это возможно.
 ,  :
Настоящая Международная гарантия KRUPS не затрагивает никакие права потребителя, предусмотренные законодательством
о защите прав потребителей в его стране, включая права в отношении торговой организации, в которой было приобретено
изделие. Настоящая гарантия предоставляет потребителю специфические законные права, однако потребитель может также
обладать другими законными правами, которые могут различаться в разных странах и регионах. Потребитель может отстаивать
любые законные права по своему выбору.
  :
Наши товары поставляются с гарантиями, которые не могут быть исключены в соответствии с австралийским законодательством
о защите прав потребителей. Вы имеете право на замену или возврат средств в случае серьезной неисправности, а также на
компенсацию за любые другие прогнозируемые убытки или ущерб. Вы также имеете право на ремонт или замену изделий, если
их качество не соответствует приемлемому, а неисправность не является значительной.
***Сохраните данный документ для дальнейшего использования и подачи претензий по настоящей гарантии.
6968
ITALIANO
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare l’apparecchio per la prima
volta per evitare il rischio di lesioni causate da un uso scorretto e conservarle
per future consultazioni. Il costruttore declina ogni responsabilità in caso di
utilizzo non conforme.
Questo apparecchio non deve essere usato da persone (compresi i bambini) con
ridotte capacità siche, sensoriali o mentali o prive di esperienza o conoscenza,
a meno che non siano sorvegliate o siano state istruite sull'uso dell'apparecchio
da una persona responsabile della loro sicurezza.
Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con l'apparecchio.
Non usare l'apparecchio se il cavo o la spina sono danneggiati. Il cavo di
alimentazione deve essere sostituito dal fabbricante, dal relativo centro di
assistenza o da un tecnico qualicato.
L'apparecchio è destinato all'uso domestico e può essere utilizzato solo a
un'altitudine inferiore a 2000 m.
Non immergere l'apparecchio, il cavo di alimentazione o la spina in acqua o altri
liquidi.
Questo apparecchio è progettato unicamente per uso domestico.
Non è destinato a essere utilizzato nelle seguenti applicazioni, per le quali la
garanzia non è valida:
- cucine riservate al personale di negozi, ufci o altri ambienti professionali;
- case coloniche;
AVVERTENZE DI SICUREZZA
A Coperchio del contenitore dei chicchi
di caffè
B Guarnizione del coperchio del
contenitore dei chicchi di caf
C Coperchio del serbatoio dell'acqua
D Pannello di controllo
1 Pulsante di accensione/
spegnimento
2 Pulsante delle ore (HR)
3 Pulsante dei minuti (MIN)
4 Pulsante dell'orologio
5 Pulsante del TIMER (P)
6 Pulsante di pulizia (CLEAN)
7 Pulsante di selezione tazze
8 Pulsante di intensità del caffè
9 Pulsante di pulizia (START)
E Leva
F Serbatoio dell'acqua
G Indicatore del livello dell'acqua
H Piastra riscaldante
I Cono
J Porta-ltro
K Coperchio della caraffa
L Caraffa
M Maniglia della caraffa
N Spazzola
DESCRIZIONE - stanze di alberghi, motel e altri edici residenziali;
- camere in aftto e altri ambienti analoghi.
Per pulire l’apparecchio, e in particolare le parti a contatto con gli alimenti,
rispettare le istruzioni.
- Scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente.
- Non pulire l'apparecchio se è caldo.
- Pulirlo con un panno o una spugna umidi.
- Non immergere l'apparecchio nell'acqua e non lavarlo sotto l'acqua corrente.
AVVERTENZE: se l'apparecchio non viene utilizzato correttamente, può
provocare infortuni.
AVVERTENZE: dopo l'uso, non toccare la piastra per il mantenimento al caldo,
che è soggetta a calore residuo. Toccare esclusivamente l'impugnatura della
caraffa in vetro durante il riscaldamento e no al raffreddamento.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8
anni, purché siano sorvegliati, abbiano compreso le istruzioni sull'uso sicuro
dell'apparecchio e siano pienamente consapevoli dei pericoli ad esso associati.
La pulizia e la manutenzione dell'apparecchio non devono essere effettuate
da bambini, a meno che essi non abbiano un'età superiore a 8 anni e siano
sorvegliati da un adulto.
Tenere l'apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli
8 anni.
Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali, o prive di esperienza o conoscenza, a patto che siano
sorvegliate o siano state istruite sull'uso sicuro dell'apparecchio e siano
pienamente consapevoli dei pericoli ad esso associati.
I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
La macchina del caffè non deve essere posizionata in un armadietto durante l'uso.
Per la funzione di EROGAZIONE DEL CAFFÈ:
- Spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla presa di corrente prima di sostituire
gli accessori o avvicinarsi alle parti che si muovono durante il funzionamento.
- Scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente prima di assemblarlo,
disassemblarlo, pulirlo o lasciarlo incustodito.
- Questa funzione non deve essere usata dai bambini. Tenere l’apparecchio e il
cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini.
- la funzione di EROGAZIONE DEL CAFFÈ può essere usata da persone con
ridotte capacità siche, sensoriali o mentali o prive di esperienza o conoscenza,
solo se supervisionate o istruite sull’uso sicuro della funzione di EROGAZIONE
DEL CAFFÈ e se comprendono i rischi correlati.
- I bambini non devono giocare con la funzione di EROGAZIONE DEL CAFFÈ.
Prima di collegare l'apparecchio, assicurarsi che l'alimentazione che utilizza sia
compatibile con il proprio sistema di alimentazione elettrica e che la presa sia
collegata a terra.
7170
ITALIANO
Qualsiasi errore compiuto nella fase del collegamento elettrico invalida la
garanzia.
Al termine dell'utilizzo e prima della pulizia, scollegare l'apparecchio dalla presa
di corrente.
Non utilizzare l'apparecchio se non funziona correttamente o se è stato
danneggiato. In tal caso, contattare un centro di assistenza autorizzato.
Tutti gli interventi ad eccezione della pulizia e della manutenzione ordinaria da
parte dell’utente devono essere effettuati da un centro di assistenza autorizzato.
Il cavo di alimentazione non deve mai essere vicino o a contatto con le parti
calde dell'apparecchio, vicino a una fonte di calore o su un bordo aflato.
Per motivi di sicurezza, utilizzare solo gli accessori e i ricambi progettati dal
fabbricante specicamente per l'apparecchio.
Non tirare il cavo per scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente.
Non mettere mai la caraffa in un forno a microonde, su una amma o su una
piastra di cottura.
Non riempire l'apparecchio con acqua se è ancora caldo.
Tutti gli apparecchi sono soggetti a rigorose procedure di controllo della qualità.
Queste includono test di utilizzo effettivo su apparecchi selezionati casualmente,
il che spiega eventuali tracce di utilizzo.
Chiudere sempre il coperchio quando si utilizza la macchina del caffè.
Non preparare ulteriore caffè se la caraffa contiene già del caffè.
Per evitare fuoriuscite di acqua calda o caffè caldo, la caraffa deve essere
posizionata sulla piastra riscaldante della macchina del caffè.
La macchina del caffè si surriscalda durante il ciclo di infusione. Maneggiarla
con cura.
Non smontare l'apparecchio.
Non utilizzare la caraffa senza il coperchio.
Non versare acqua calda nei serbatoi.
La macchina del caffè non deve essere posizionata in un armadietto durante
l'uso.
OPERAZIONI PRELIMINARI
OPERAZIONI PRELIMINARI
Posizionare la macchina del caffè su una supercie piana e dura.
Collegare il cavo di alimentazione a una presa a muro da 220 V-240 V.
Rimuovere gli adesivi dalla macchina del caffè.
Prima del primo utilizzo, eseguire un ciclo senza caffè per lavare il circuito.
Riempire il serbatoio dell'acqua no al livello massimo e avviare un ciclo
premendo il pulsante di avvio (9).
IMPORTANTE: la macchina è stata progettata esclusivamente per l'utilizzo con
acqua fredda o a temperatura ambiente.
IMPOSTAZIONE DELL'OROLOGIO
Quando si collega la macchina del caffè per la prima volta, sul display inizia a
lampeggiare la scritta "12 am". Fig. 1 Tenere premuto il pulsante HR (2) per impostare
le ore e il pulsante MIN (3) per impostare i minuti. Fig. 2. L'ora viene mostrata sul
display. Verrà impostata automaticamente dopo 10 secondi o premendo i seguenti
pulsanti: pulsante P (5), pulsante dell'orologio (4), pulsante START (9).
NOTA: l'orologio è ora impostato e continuerà a mostrare l'ora, anche quando la
macchina è in modalità di standby. Se si desidera impostare nuovamente l'ora,
premere il pulsante dell'orologio (4). Quindi, ripetere i passaggi precedenti per
reimpostare l'ora.
CONTENITORE DEL CAFFÈ MACINATO
Aprire il coperchio del contenitore del caffè macinato. Fig. 3 Riempire il
contenitore con caffè macinato. Non utilizzare più di 400 g. Fig. 4
SUGGERIMENTO: per risultati ottimali, conservare il caffè macinato nel
contenitore del caffè macinato a temperatura ambiente, lontano dall'umidità e
dalla luce.
Il caffè macinato può perdere l'aroma se non è ben protetto. Si consiglia di
utilizzare la quantità di caffè equivalente al consumo dei prossimi 2-3 giorni e di
scegliere sacchetti da 250 g.
Se si versa per errore il caffè macinato nel serbatoio dell'acqua, non avviare
il ciclo, ma pulire il serbatoio, altrimenti il caffè potrebbe ostruire il circuito
dell'acqua.
Chiudere il coperchio del contenitore del caffè macinato.
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
Aprire il coperchio del serbatoio dell'acqua (C). Fig. 5
Riempire la caraffa (L) con acqua fredda o a temperatura ambiente, quindi
versatela nel serbatoio dell'acqua (F). Fig. 6
Il numero di tazze è indicato dai contrassegni sulla caraffa e dall'indicatore del
livello dell'acqua sul serbatoio dell'acqua. Non superare le 10 tazze. Fig. 6
IMPORTANTE: la macchina del caffè non dosa automaticamente l'acqua in base al
numero di tazze impostato per il dosaggio del caffè.
Posizionare la caraffa (L) sulla piastra riscaldante (H), in modo da attivare il
meccanismo di erogazione del caffè.
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ UTILIZZANDO IL CONTENITORE PER IL CAFFÈ
MACINATO
Inserire un ltro permanente o un ltro in carta nel porta-ltro (J). Se si utilizza
un ltro in carta, piegare la parte inferiore per assicurarsi che sia completamente
aperto e posizionarlo correttamente nel porta-ltro. Fig. 8
IMPORTANTE: assicurarsi che il ltro di carta sia a contatto con il lato destro
del porta-ltro.
7372
ITALIANO
Assicurarsi che il porta-ltro (I) sia inserito completamente.
Selezionare il numero di tazze desiderato premendo il pulsante di selezione
tazze (7) Fig. 8. Verrà impostato automaticamente dopo 3 secondi o premendo
il pulsante START (9).
Selezionare l'intensità del caffè desiderata premendo il pulsante di intensità del
caffè (8) prima di iniziare il ciclo. Fig. 10 Verrà impostato automaticamente dopo
3 secondi o premendo il pulsante START (9)
NOTA: questi due parametri misurano la quantità di caffè macinato in base alla
selezione effettuata.
Assicurarsi che la quantità di caffè macinato nel contenitore sia sufciente.
La spia che indica di premere la leva lampeggerà. Premere la leva per versare
automaticamente il caffè macinato nel ltro (J). Fig. 10 Premere la leva no a
quando la quantità di tazze selezionata non viene mostrata sullo schermo.
Prima del primo utilizzo della macchina del caffè, assicurarsi che il ltro in carta
sia piegato sul lato inferiore e laterale.
PER L’AROMA MIGLIORE: per ottenere un caffè dal gusto più pieno e deciso.
Dopo aver versato il caffè nell’apposito contenitore, vericare che il caf
macinato sia equamente distribuito nel ltro prima di avviare il ciclo.
Il pulsante START lampeggerà; premerlo (9) per avviare il ciclo. Fig. 11
Al termine del ciclo di preparazione, l'apparecchio emetterà 3 segnali acustici.
Dopo il completamento del ciclo di preparazione, la macchina avvierà la
modalità di mantenimento al caldo. Il pulsante START lampeggerà lentamente.
La modalità di mantenimento al caldo si arresterà dopo 30 minuti e la macchina
emetterà nuovamente 3 segnali acustici.
Per arrestare la macchina durante il ciclo, premere il pulsante START (9) o il
pulsante di accensione/spegnimento (1).
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ SENZA UTILIZZARE IL CONTENITORE PER IL
CAFFÈ MACINATO
Assicurarsi che il porta-ltro (J) sia inserito. Inserire un ltro permanente o un ltro
in carta nel porta-ltro (J) Fig. 8. Se si utilizza un ltro in carta, assicurarsi che sia
completamente aperto e posizionarlo correttamente nel porta-ltro. Fig. 8
Riempire il ltro con caffè macinato (7 grammi di caffè macinato per tazza). Non
superare i 70 grammi. Fig. 9
Riposizionare il porta-ltro all'interno della macchina.
Premere il pulsante START (9) per avviare il ciclo.
Al termine del ciclo di preparazione, l'apparecchio emetterà 3 segnali acustici.
Dopo il completamento del ciclo di preparazione, la macchina avvierà la
modalità di mantenimento al caldo. Il pulsante START lampeggerà lentamente.
La modalità di mantenimento al caldo si arresterà dopo 30 minuti e la macchina
emetterà nuovamente 3 segnali acustici.
Per arrestare la macchina durante il ciclo, premere il pulsante START (9) o il
pulsante di accensione/spegnimento (1).
NOTA:
la quantità di caffè nella caraffa alla ne del ciclo sarà inferiore alla quantità
versata nel serbatoio dell'acqua, in quanto circa il 10% dell'acqua verrà
assorbita dal caffè macinato e dal ltro.
Sul retro del serbatoio dell'acqua è presente un foro di troppo pieno. Se viene
aggiunta troppa acqua, la quantità in eccesso fuoriuscirà da questo foro.
Pulire il ltro permanente tra un utilizzo e l'altro o usare un nuovo ltro di carta.
ATTENZIONE:
per evitare il rischio di fuoriuscite di acqua o caffè caldi, la caraffa deve essere
posizionata correttamente sulla piastra riscaldante della macchina del caffè.
La macchina del caffè diventa molto calda durante il ciclo di infusione.
Manipolarla con attenzione. Non rimuovere il porta-filtro durante il ciclo di
infusione.
Non aggiungere acqua durante la modalità di mantenimento al caldo, altrimenti
il ciclo ricomincerà.
L'impostazione del numero di tazze si riferisce a tazze di caffè grandi. Ad
esempio, l'impostazione per 10 tazze consente di preparare 10 tazze di caffè
grandi o 15 tazze piccole.
ALTRE FUNZIONI
AVVIO AUTOMATICO (PROG)
L'apparecchio include un programma di avvio automatico.
Vericare che l'ora impostata sull'orologio sia corretta. Se così non fosse,
seguire le istruzioni nella sezione IMPOSTAZIONE DELL'OROLOGIO.
NOTA:
l'ora impostata sulla macchina è quella di avvio del ciclo di preparazione, non
quella di ne ciclo
UTILIZZO DELLA FUNZIONE DI AVVIO AUTOMATICO
Premere il pulsante P (5) per impostare l'ora. Fig. 12. Sul display viene mostrato
l'indicatore del timer.
Tenere premuto il pulsante HR (2) per impostare le ore e il pulsante MIN (3)
per impostare i minuti. Per convalidare e uscire dalla modalità PROG, premere
un pulsante qualsiasi ad eccezione del pulsante CLEAN (6) o del pulsante di
accensione/spegnimento (1). L'ora selezionata verrà impostata automaticamente
dopo dieci secondi.
Non dimenticare di riempire il serbatoio dell'acqua e il ltro del caffè. A questo
punto, la macchina è pronta per accendersi automaticamente all'ora prestabilita.
FUNZIONE DI AVVIO AUTOMATICO QUANDO L'ORA È GIÀ STATA IMPOSTATA
Per riattivare o controllare il timer in memoria, premere il pulsante P (5)
Per annullare il programma di avvio automatico salvato, premere il pulsante P (5) per
3 secondi.
7574
ITALIANO
PULIZIA
DOPO OGNI CICLO: PULIRE IL PORTA-FILTRO E LA CARAFFA
Non pulire la macchina mentre è ancora calda.
Per eliminare i fondi di caffè, rimuovere il ltro e il porta-ltro dalla macchina del
caffè. Fig. 14
Gettare nella spazzatura i fondi di caffè e il ltro in carta utilizzati.
Lavare il porta-ltro in acqua tiepida e sapone.
ATTENZIONE: non riscaldare la caraffa nel microonde. Non lavare nessuna
parte della macchina del caffè in lavastoviglie.
Pulire la macchina del caffè con un panno o una spugna umidi. Non utilizzare
prodotti abrasivi o forti su nessuna parte della macchina del caffè.
Per pulire le parti in acciaio inossidabile della macchina del caffè, inumidire
un panno morbido o una spugna con acqua calda. Asciugare stronando con
cautela con un panno asciutto. Per le macchie ostinate, utilizzare un panno
imbevuto di aceto bianco.
Non immergere l'apparecchio in acqua né metterlo sotto l'acqua corrente.
QUANDO IL CONTENITORE DEL CAFFÈ MACINATO È QUASI VUOTO :
PULIRE IL CONTENITORE DEL CAFFÈ MACINATO
Rimuovere il coperchio del contenitore del caffè macinato
Se nel contenitore è ancora presente del caffè:
CON UN CUCCHIAIO
Rimuovere la maggior parte del caffè con un cucchiaio
CON LA LEVA
Impostare l'intensità del caffè al massimo utilizzando il pulsante di intensità del
caffè (8)
Impostare il numero di tazze sul valore più alto utilizzando il pulsante di selezione
tazze (7)
Premere la leva per rimuovere il caffè
Ripetere l'operazione se nel ltro è presente del caffè residuo nel contenitore
del caffè macinato
Rimuovere il cono tirandolo
Utilizzare la spazzola fornita in dotazione con la macchina per rimuovere gli altri
residui di caf
Pulire accuratamente il contenitore del caffè macinato con un panno
Riposizionare il cono.
QUANDO IL LOGO "PULIZIA" LAMPEGGIA SUL DISPLAY O QUANDO LO SI
RITIENE NECESSARIO: ESEGUIRE LA DECALCIFICAZIONE UTILIZZANDO
LA MODALITÀ CLEAN
PERCHÉ È IMPORTANTE ESEGUIRE LA DECALCIFICAZIONE?
Nella macchina del caffè si forma naturalmente del calcare. La rimozione del
calcare consente di mantenere la macchina del caffè in buone condizioni, di
prolungarne la durata e di garantire la qualità del caffè nel tempo. Il calcare può
inuire in modo permanente sulle prestazioni della macchina. I malfunzionamenti
associati alla calcicazione non saranno coperti dalla garanzia se il prodotto
viene restituito.
QUANDO VA ESEGUITA LA DECALCIFICAZIONE?
Il logo CLEAN si accenderà quando è necessario eseguire la decalcicazione.
La frequenza della decalcicazione dipende dalla durezza dell'acqua e dal
numero di cicli di preparazione. Se si notano tempi di infusione più lunghi,
vapore eccessivo, maggiore rumorosità alla ne del ciclo, arresto a metà ciclo,
la macchina presenta accumuli di calcare e va eseguita la decalcicazione.
La decalcicazione della macchina del caffè andrebbe eseguita all'incirca una
volta al mese, a seconda della durezza dell'acqua.
COME ESEGUIRE LA DECALCIFICAZIONE DELLA MACCHINA DEL CAFFÈ
Utilizzare la soluzione anticalcare KRUPS o 0,5 l di aceto bianco diluito in 0,5 l
di acqua fredda o a temperatura ambiente Fig. 15.
Versare la soluzione nel serbatoio dell'acqua (assicurarsi che nel ltro non sia
presente caffè). Fig. 16.
Premere il pulsante CLEAN (6) per avviare il ciclo di decalcicazione. Fig. 17.
Attendere la ne del ciclo. Per risciacquare la macchina, eseguire 2 cicli completi
per 10-15 tazze con acqua pulita, ma senza caffè.
Se necessario, ripetere l'operazione.
SE NON VIENE ESEGUITA LA DECALCIFICAZIONE, EVENTUALI
MALFUNZIONAMENTI DELLA MACCHINA DOVUTI AD ACCUMULI DI
CALCARE NON SARANNO COPERTI DALLA GARANZIA
7776
ITALIANO
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA SOLUZIONE
Il caffè non ltra o
l'apparecchio non si
accende.
Assicurarsi che l'apparecchio sia collegato a una presa di
corrente funzionante e che sia acceso.
Il serbatoio dell'acqua è vuoto.
È in corso un'interruzione di corrente.
Scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente, quindi
ricollegarlo.
Reimpostare l'orologio dopo un'interruzione di corrente.
L'apparecchio
presenta delle
perdite.
Assicurarsi che il serbatoio dell'acqua non sia riempito oltre il
livello massimo.
Assicurarsi che il serbatoio dell'acqua non sia danneggiato.
L'infusione impiega
molto tempo.
Potrebbe essere il momento di effettuare la decalcicazione
dell'apparecchio.
Diversi minerali possono accumularsi nel circuito della
macchina del caffè. Si raccomanda di effettuare la
decalcicazione regolarmente. A seconda della durezza
dell'acqua, potrebbe essere necessario aumentare la frequenza
della decalcicazione. Per maggiori informazioni, consultare la
sezione "Decalcicazione".
Attenzione: non disassemblare l'apparecchio.
Fuoriuscite dal
porta-ltro o
infusione del caffè
troppo lenta.
È necessario pulire la macchina del caffè.
C'è troppo caffè. Si raccomanda di usare un misurino o un
cucchiaio di caffè macinato per tazza.
Il caffè macinato è troppo ne (ad esempio, il caffè macinato
per espresso non funziona in questo tipo di macchina del caffè).
Tra il ltro in carta e il porta-ltro è presente del caffè macinato.
Il ltro in carta non è stato aperto in modo adeguato o non è
posizionato correttamente.
Risciacquare il porta-ltro prima di inserire il ltro in carta
afnché aderisca alle pareti umide del cestello del ltro.
Nel porta-ltro è presente più di un ltro in carta.
Assicurarsi che il porta-ltro sia premuto no in fondo.
Nel contenitore del
caffè macinato è
presente dell'acqua.
Se all'interno del contenitore è presente del caffè, rimuoverlo
con un cucchiaio o lasciarlo cadere nel porta-ltro (vedere la
sezione "Pulizia del contenitore del caffè macinato")
Rimuovere lentamente l'acqua con un panno.
Assicurarsi che non sia presente dell'acqua nel contenitore del
porta-ltro.
Il contenitore del
caffè macinato è
ancora pieno, ma
desidero cambiare il
caffè al suo interno.
Rimuovere il caffè presente nel contenitore del caffè macinato
utilizzando un cucchiaio o lasciandolo cadere all'interno del
porta-ltro (vedere la sezione "Pulizia del contenitore del caf
macinato")
Riempire il contenitore del caffè macinato con il caffè desiderato.
PROBLEMA SOLUZIONE
Il caffè macinato
forma dei grumi sulla
turbina.
Svuotare il contenitore del caffè macinato con un cucchiaio o
utilizzando la leva (vedere la sezione "Pulizia del contenitore del
caffè macinato")
Rimuovere la turbina e pulirla con acqua e sapone.
Asciugare delicatamente il contenitore del caffè macinato e la
turbina.
Riposizionare la turbina.
Riempire il contenitore del caffè macinato con caffè macinato.
Il caffè è troppo
forte/poco intenso.
Aumentare o ridurre l'intensità del caffè utilizzando il pulsante
di intensità del caffè per aggiungere più o meno caffè nel porta-
ltro.
Per regolare l'intensità del caffè, aumentare o diminuire il
numero di tazze utilizzando il pulsante 2-10 tazze.
Il caffè non ha un
buon sapore.
Pulire la macchina del caffè.
La miscela di caffè non è adatta per questa macchina del caffè.
La proporzione di acqua e caffè non è corretta. Regolarla in
base ai propri gusti.
La qualità e la freschezza del caffè non sono ottimali.
L'acqua è di scarsa qualità.
Il caffè non scende. Assicurarsi che vi sia acqua nel serbatoio dell'acqua.
Il circuito del caffè potrebbe essere ostruito. È sufciente
risciacquarlo con acqua.
L'ora non è corretta.
(c'è una differenza di
orario).
Il timer è sincronizzato sull'orologio dell'apparecchio e dipende
dalla rete elettrica. Si raccomanda di reimpostare l'orologio una
volta a settimana per assicurarsi che l'ora sia corretta.
Se l'apparecchio non funziona sempre correttamente, contattare un centro di assistenza
autorizzato.
La direttiva europea 2012/19/UE sui riuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) richiede che i vecchi elettrodomestici non vengano smaltiti
insieme ai normali riuti urbani. I vecchi apparecchi devono essere raccolti
separatamente per ottimizzare il recupero e il riciclaggio dei materiali in essi
contenuti e ridurre l'impatto sulla salute umana e sull'ambiente.
Protezione ambientale
Questo apparecchio contiene materiali riutilizzabili o riciclabili.
Portarlo presso un apposito punto di raccolta o un centro di assistenza
autorizzato.
7978
PORTUGUÊS
GARANZIA LIMITATA INTERNAZIONALE KRUPS
: www.krups.it
Questo prodotto è riparabile da KRUPS durante e dopo il periodo di garanzia.
Accessori, materiali di consumo ed altre parti possono essere sostituiti direttamente dall'utente oppure essere acquistati, se
sono disponibili a livello locale, come descritto sul sito www.krups.it
La garanzia
Questo prodotto è garantito da KRUPS (indirizzi e dati sono inclusi nell'elenco dei paesi riportato della Garanzia internazionale
KRUPS) contro qualsiasi difetto di fabbricazione dei materiali per un periodo di 2 anni dalla data di acquisto o di consegna.
Possono applicarsi restrizioni sul numero di cicli all'anno, descritte, se del caso, nel manuale di istruzioni fornito con il prodotto
o disponibile sul sito www.krups.it.
La garanzia internazionale del produttore KRUPS è un ulteriore vantaggio che non pregiudica i diritti del consumatore.
La garanzia internazionale del produttore copre tutti i costi per il ripristino di un prodotto difettoso alle sue speciche originali,
inclusi i costi della riparazione, della manodopera e dell'eventuale sostituzione di parti difettose. È facoltà di KRUPS proporre
un prodotto sostitutivo equivalente o superiore invece di riparare il prodotto difettoso. L’unico obbligo di KRUPS nella presente
garanzia è limitato esclusivamente alla riparazione o sostituzione.
Condizioni ed esclusioni
La garanzia internazionale KRUPS si applica solo durante il periodo denito per i paesi elencati nella lista allegata ed è valida
solo su presentazione della prova di acquisto. Il prodotto può essere restituito ad un centro di assistenza autorizzato KRUPS
di persona oppure tramite posta raccomandata (o metodo di spedizione equivalente) dopo essere stato imballato in modo
adeguato. È possibile ottenere l'elenco completo dei centri di riparazione autorizzati in ogni paese, inclusi i relativi indirizzi, sul
sito KRUPS (www.krups.it) o chiamando il numero indicato nell'elenco dei paesi.
KRUPS non ha l'obbligo di riparare o sostituire un prodotto che non sia accompagnato da una prova di acquisto valida.
Questa garanzia non copre i danni derivanti da uso improprio, negligenza, mancata osservanza delle istruzioni d'uso e
manutenzione di KRUPS, utilizzo di una tensione o una frequenza elettrica diverse da quelle indicate sul prodotto o alterazione
o riparazione non autorizzate del prodotto. Inoltre, non copre la normale usura, la manutenzione o la sostituzione di parti di
consumo e quanto segue:
utilizzo di un tipo di acqua o di materiali di consumo non corretti
danni causati da fulmini o picchi di corrente
calcare (la decalcicazione deve essere effettuata secondo le istruzioni riportate nel manuale)
danni o risultati scadenti dovuti a tensione o frequenza elettrica non corrette
utilizzo professionale o commerciale
ingresso di acqua, polvere o insetti nel prodotto (esclusi gli apparecchi con caratteristiche progettate specicamente per gli
insetti)
danni meccanici, sovraccarichi
danni causati da eventi quali incendi, inondazioni, fulmini e così via.
danni a parti in vetro o ceramica del prodotto
Questa garanzia non si applica ai prodotti alterati o che presentano danni derivanti da uso improprio, imballaggio non adeguato
del prodotto da parte del suo proprietario o manipolazione errata da parte dello spedizioniere.
Al ne di offrire il miglior servizio post vendita possibile e migliorare costantemente la soddisfazione del cliente, KRUPS
potrebbe inviare un questionario di gradimento a tutti i clienti che hanno ottenuto la riparazione o la sostituzione di un prodotto
in uno dei centri di assistenza autorizzati KRUPS.
La garanzia internazionale KRUPS copre solo i prodotti acquistati e utilizzati per ni domestici in uno dei paesi inclusi
nell'elenco dei paesi. Quando un prodotto viene utilizzato in un paese diverso dal paese di acquisto:
a. La garanzia internazionale KRUPS si applica solo se il prodotto è conforme a tutti gli standard locali, come tensione,
frequenza elettrica e tipo di presa elettrica, e agli altri requisiti legali o speciche tecniche locali.
b. La riparazione potrebbe richiedere più tempo se il prodotto non è venduto da KRUPS nel paese in cui deve essere
effettuata la riparazione.
c. Se il prodotto non può essere riparato nel paese di residenza, la garanzia internazionale KRUPS è limitata alla sostituzione
con un prodotto equivalente o un prodotto alternativo di pari valore, se possibile.
Diritti del consumatore
Questa garanzia internazionale KRUPS non pregiudica né i diritti legali di cui godono tutti i consumatori, che non possono
essere esclusi o limitati, né i diritti legali nei confronti del rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto. Questa
garanzia conferisce diritti legali specici, ma il consumatore potrebbe beneciare anche di altri diritti legali a seconda del
paese. Il consumatore può avvalersi di tali diritti a sua discrezione.
Solo per l'Australia
I nostri prodotti includono garanzie che non possono essere escluse ai sensi della legge australiana per la tutela dei
consumatori. Il consumatore ha diritto alla sostituzione del prodotto o a un rimborso in caso di un guasto grave e a un
risarcimento per qualsiasi altro danno o perdita ragionevolmente prevedibile. Ha inoltre il diritto alla riparazione o sostituzione
del prodotto qualora non sia di qualità accettabile e il guasto non possa essere considerato grave.
*** Conservare questo documento per riferimento futuro nel caso in cui si desideri richiedere un intervento in garanzia
Por favor leia atentamente as instruções de utilização antes de utilizar o
aparelho pela primeira vez para evitar potenciais ferimentos resultantes de
utilização indevida e guarde-as para futuras utilizações: O fabricante não
se responsabiliza por uma utilização do aparelho que não se encontre em
conformidade com as instruções.
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontrem
reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não
ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correta
utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o
aparelho.
Não utilize o aparelho se o cabo de alimentação ou a cha se encontrarem de
alguma forma danicados. O cabo de alimentação deve ser substituído pelo
fabricante, por um Serviço de Assistência Técnica autorizado ou por pessoas
igualmente qualicadas, de modo a evitar qualquer situação de perigo para o
utilizador.
O seu aparelho destina-se a uso doméstico dentro de casa apenas a uma
altitude inferior a 2000 m.
Não mergulhe o aparelho, o cabo de alimentação ou a cha em água ou
qualquer outro líquido.
O seu aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica.
MEDIDAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES
A Tampa do reservatório de café
B Vedante da tampa do reservatório de
café
C Tampa do reservatório de água
D Painel de controlo
1 Botão de ligar/desligar
2 Botão das HORAS
3 Botão dos MINUTOS
4 Botão de relógio
5 Botão da HORA PREDEFINIDA
6 Botão CLEAN (limpar)
7 Botão de SELEÇÃO DO NÚMERO
DE CHÁVENAS
8 Botão da INTENSIDADE DO CAFÉ
9 Botão de INICIAR
E Manípulo
F Reservatório de água
G Indicador do nível de água
H Placa de aquecimento
I Cone
J Porta-ltro
K Tampa do jarro
L Jarro
M Pega do jarro
N Escova
DESCRIÇÃO
8180
PORTUGUÊS
Não se destina a ser utilizado nos seguintes casos e a garantia não se aplica a:
– zonas de alimentação reservadas aos funcionários nas lojas, escritórios e
outros espaços prossionais;
– quintas;
– utilização por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de caráter
residencial;
– ambientes do tipo alojamento com pequeno-almoço.
Siga sempre as instruções de limpeza para limpar o seu aparelho e,
especialmente, as peças em contacto com alimentos.
– Desligue o aparelho da tomada.
– Não limpe o aparelho enquanto estiver quente.
– Limpe com um pano ou esponja húmidos.
– Nunca mergulhe o aparelho em água nem o coloque por baixo de água
corrente.
AVISO: Risco de ferimentos se não utilizar este aparelho corretamente.
AVISO: Após cada a utilização, não toque na placa de manter quente, que está
sujeita a calor residual. Certique-se de que manuseia apenas a pega do jarro
de vidro durante o aquecimento e até arrefecer.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com, pelo menos, 8 anos de
idade, desde que sejam supervisionadas e lhes tenham sido dadas instruções
sobre a correta utilização do aparelho e estejam totalmente conscientes dos
perigos envolvidos. A limpeza e manutenção a cargo do utilizador não devem
ser efetuadas por crianças, a menos que tenham mais de 8 anos de idade e
sejam supervisionadas por um adulto.
Mantenha o aparelho e o respetivo cabo de alimentação fora do alcance de
crianças com menos de 8 anos de idade.
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou cuja experiência ou conhecimento não seja
suciente, desde que sejam supervisionadas ou tenham recebido instruções
para utilizar o aparelho em segurança e compreendam os perigos.
As crianças não podem brincar com o aparelho.
A cafeteira não deve ser colocada no interior de um móvel durante a utilização.
Para a função de DOSAGEM DE CAFÉ:
– Desligue o aparelho e retire a cha da tomada antes de mudar os acessórios
ou de se aproximar de peças que se movem durante a utilização.
– Desligue sempre o aparelho da corrente se o deixar sem supervisão e antes
de proceder à montagem, desmontagem ou limpeza.
– Esta função não deve ser utilizada por crianças. Mantenha o aparelho e o
respetivo cabo de alimentação fora do alcance de crianças.
– A função de DOSAGEM DE CAFÉ pode ser utilizada por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de
experiência e conhecimento, caso sejam supervisionadas ou lhes tenham sido
dadas instruções relativas à utilização segura da função de DOSAGEM DE
CAFÉ e se compreenderem os perigos envolvidos.
– As crianças não devem brincar com a função de DOSAGEM DE CAFÉ.
Antes de ligar o aparelho à corrente, certique-se de que a potência utilizada
corresponde ao seu sistema de alimentação elétrica e de que a tomada está
ligada à terra.
Qualquer erro na ligação elétrica irá invalidar a sua garantia.
Desligue o aparelho e retire a cha da tomada quando terminar de o utilizar e
quando o limpar.
Não utilize o aparelho se este não estiver a funcionar corretamente ou se estiver
de alguma forma danicado. Caso aconteça, contacte um dos Serviços de
Assistência Técnica autorizados.
Todas as intervenções para além da limpeza e manutenção diárias realizadas
pelo cliente devem ser efetuadas por um Serviço de Assistência Técnica
autorizado.
O cabo de alimentação nunca deve estar próximo ou em contacto com as peças
quentes do aparelho, perto de uma fonte de calor ou sobre uma extremidade
aada.
Para sua segurança, utilize apenas os acessórios e peças sobresselentes do
fabricante concebidos para o seu aparelho.
Não puxe pelo cabo de alimentação para retirar a cha da tomada.
Nunca coloque o jarro de café num micro-ondas, sobre uma chama ou em
placas de cozedura elétricas.
Não encha o aparelho com água se ainda estiver quente.
Todos os aparelhos estão sujeitos a rigorosos procedimentos de controlo de
qualidade. Estes incluem testes de utilização reais em aparelhos selecionados
aleatoriamente, o que explica possíveis vestígios de utilização.
Feche sempre a tampa quando a cafeteira estiver em funcionamento.
Não prepare café se o jarro já tiver café.
Para evitar qualquer transbordamento, o jarro deve ser colocado na placa de
aquecimento da cafeteira, caso contrário, é possível que alguma água quente
ou café quente transborde.
A cafeteira aquece muito durante o ciclo de preparação de café. Manuseie-a
com cuidado.
Não desmonte o aparelho.
Não utilize o jarro sem a tampa.
Não coloque água quente nos reservatórios.
A cafeteira não deve ser colocada no interior de um móvel durante a utilização.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Coloque a cafeteira numa superfície rígida e plana.
Ligue o cabo de alimentação a uma tomada de parede de 220 V-240 V.
8382
PORTUGUÊS
Retire os autocolantes da cafeteira.
Antes de utilizar a cafeteira pela primeira vez, realize um ciclo sem café para
enxaguar o circuito. Encha o reservatório de água até ao nível máximo e inicie
um ciclo premindo o botão de INICIAR (9).
IMPORTANTE: a sua cafeteira foi concebida para funcionar apenas com água
fria ou à temperatura ambiente.
ACERTAR O RELÓGIO
Quando ligar a cafeteira pela primeira vez, "12:00 am" é apresentado a piscar no
ecrã. Fig. 1. Dena a hora premindo o botão das HORAS (2) para denir as horas e
o botão dos MINUTOS (3) para denir os minutos. Fig.2. A hora é apresentada no
ecrã. Será automaticamente denida após 10 segundos ou premindo os seguintes
botões: botão da hora predenida (5), botão do RELÓGIO (4), botão de INICIAR (9).
NOTA: O relógio está agora denido e continua a apresentar a hora, mesmo
quando a cafeteira está no modo de poupança de energia. Se pretender denir
novamente a hora, prima o botão do RELÓGIO (4). Em seguida, repita os passos
acima para repor o relógio.
DEPÓSITO DE CAFÉ MOÍDO
Abra a tampa do depósito de café moído. Fig. 3. Encha o depósito com café
moído. Não exceda os 400 g. Fig. 4.
DICA: Para conservar bem o café moído, mantenha-o à temperatura ambiente
no depósito de café moído, afastado da humidade e da luz.
O café moído pode perder o aroma se não estiver bem protegido. Aconselhamos
que utilize uma quantidade de café equivalente ao seu consumo para os 2-3 dias
seguintes e que opte por embalagens de 250 g.
Se colocar acidentalmente café moído no reservatório de água, não inicie o
ciclo. Limpe o depósito, caso contrário o café pode obstruir o circuito de água.
Feche a tampa do depósito de café moído.
PREPARAÇÃO DO CAFÉ
Abra a tampa do reservatório de água (C). Fig. 5.
Encha o jarro (L) com água fria ou à temperatura ambiente e, em seguida,
verta-a no reservatório de água (F). Fig. 6.
O número de chávenas é indicado pelas graduações no jarro e pelo indicador
de nível da água no reservatório de água. Não exceda 10 chávenas. Fig. 6.
IMPORTANTE: Tenha em atenção que a cafeteira não doseia automaticamente a
água de acordo com o número de chávenas denido para a dosagem de café.
Coloque o jarro (L) na placa de aquecimento (H) e certique-se de que está
corretamente posicionado de forma a ativar o mecanismo para verter o café.
PREPARAR CAFÉ UTILIZANDO O DEPÓSITO DE ARMAZENAMENTO DE
CAFÉ MOÍDO
Introduza um ltro permanente ou um ltro de papel no porta-ltro (J). Se utilizar
um ltro de papel, dobre a parte inferior do ltro para se certicar de que está
totalmente aberto e corretamente posicionado no porta-ltro. Fig. 8.
IMPORTANTE: Certique-se de que o ltro de papel está voltado para o lado
direito do porta-ltro.
Certique-se de que o porta-ltro (I) está bem inserido.
Selecione o número de chávenas pretendido premindo o botão de SELEÇÃO
DO NÚMERO DE CHÁVENAS (7) Fig. 8. Será automaticamente denido após 3
segundos ou premindo o botão de INICIAR (9).
Selecione a intensidade pretendida do café premindo o botão da INTENSIDADE
DO CAFÉ (8) antes de iniciar o ciclo. Fig. 10. Será automaticamente denido
após 3 segundos ou premindo o botão de INICIAR (9)
NOTA: Estes dois parâmetros medem a quantidade de café moído com base na
sua seleção.
Certique-se de que há café moído suciente no depósito de café.
O indicador "premir manípulo" começa a piscar. Prima o manípulo para verter
automaticamente café moído no ltro (J). Fig. 10. Prima o manípulo até que a
quantidade de chávenas selecionada seja apresentada no ecrã.
Antes da primeira utilização da cafeteira de ltro, certique-se de que o ltro de
papel está dobrado na parte inferior e lateral.
PARA O MELHOR AROMA: Se desejar um café mais encorpado e rico. Após a
distribuição do café, pode vericar e nivelar o café moído para uma distribuição
homogénea, antes de iniciar o ciclo.
O botão de INICIAR ca intermitente; prima o botão de INICIAR (9) para iniciar
o ciclo. Fig. 11.
O aparelho emite 3 avisos sonoros no nal do ciclo de preparação.
Quando o ciclo de preparação terminar, a cafeteira inicia o modo "manter
quente". O botão de INICIAR pisca lentamente. O modo "manter quente" para
30 minutos mais tarde, voltando a emitir um aviso sonoro 3 vezes.
Para parar a cafeteira durante o ciclo, prima o botão de INICIAR (9) ou o botão
de ligar/desligar (1).
PREPARAR CAFÉ SEM UTILIZAR O DEPÓSITO DE ARMAZENAMENTO DE
CAFÉ MOÍDO
Certique-se de que o porta-ltro (J) está inserido. Introduza um ltro
permanente ou um ltro de papel no porta-ltro (J) Fig. 8. Se utilizar um ltro de
papel, certique-se de que está totalmente aberto e corretamente posicionado
no porta-ltro. Fig. 8.
Encha o ltro com café moído (7 g de café moído por chávena). Não exceda 70
g. Fig. 9.
Volte a colocar o porta-ltro no interior da cafeteira.
Prima o botão de INICIAR (9) para iniciar o ciclo.
8584
PORTUGUÊS
O aparelho emite 3 avisos sonoros no nal do ciclo de preparação. Quando
o ciclo de preparação terminar, a cafeteira inicia o modo "manter quente". O
botão de INICIAR pisca lentamente. O modo "manter quente" para 30 minutos
mais tarde, voltando a emitir um aviso sonoro 3 vezes.
Para parar a cafeteira durante o ciclo, prima o botão de INICIAR (9) ou o botão
de ligar/desligar (1).
NOTA:
A quantidade de café no jarro no nal do ciclo é inferior à quantidade de água
colocada no reservatório de água porque cerca de 10% é absorvida pelo café
moído e pelo ltro.
Existe um orifício de derrames na parte de trás do reservatório de água. Se
adicionar demasiada água, irá verter por este orifício.
Limpe o ltro permanente entre cada utilização ou utilize um ltro de papel
novo.
CUIDADO:
Para evitar derrames, o jarro tem de estar devidamente posicionado na placa
de aquecimento da cafeteira, caso contrário, pode provocar derrames de
água quente ou café quente.
A cafeteira aquece muito durante o ciclo de preparação de café. Manuseie
com cuidado. Não retire o porta-filtro durante o ciclo de preparação de café.
Não adicione água durante o modo "manter quente"; caso contrário, o ciclo
recomeça.
O número da definição de chávenas corresponde a uma chávena de café
grande. Por exemplo, se selecionar 10 chávenas na definição, tal corresponde
a 10 chávenas grandes ou 15 chávenas pequenas.
OUTRAS FUNCIONALIDADES
FUNÇÃO INÍCIO AUTOMÁTICO (PROG)
O seu aparelho está equipado com um programa de início automático.
Verique se o relógio apresenta a hora certa. Caso contrário, siga as instruções
na secção ACERTAR O RELÓGIO.
NOTA:
A hora denida na cafeteira é a hora de início do ciclo de preparação de café (não
do nal do ciclo)
INICIAR UMA FUNÇÃO DE INÍCIO AUTOMÁTICO
Prima o botão da hora predenida (5) para denir a hora. Fig.12. O indicador da
hora predenida é apresentado no ecrã.
Dena a hora premindo o botão das HORAS (2) para denir a hora e botão
dos MINUTOS (3) para denir os minutos. Para validar e sair do modo de
PROGRAMAÇÃO, prima qualquer botão exceto o botão CLEAN (limpar) (6) ou
o botão de ligar/desligar (1). A hora denida é automaticamente congurada
após dez segundos.
Não se esqueça de encher o reservatório de água e o ltro de café. A cafeteira
está agora pronta para ligar automaticamente à hora predenida.
FUNÇÃO DE INÍCIO AUTOMÁTICO QUANDO A HORA JÁ ESTÁ DEFINIDA
Para reativar ou vericar a hora predenida na memória, prima o botão da hora
predenida (5)
Para cancelar o programa de início automático guardado, prima o botão da
hora predenida (5) durante 3 segundos.
LIMPEZA
APÓS CADA CICLO: LIMPE O PORTA-FILTRO E O JARRO
Não limpe a cafeteira se ainda estiver quente.
Para retirar as borras de café, remova o ltro e o porta-ltro da cafeteira. Fig. 14.
Deite as borras de café e o ltro de papel no lixo.
Lave o porta-ltro com água morna e detergente para a loiça.
CUIDADO: Não coloque o jarro no micro-ondas. Não coloque quaisquer
peças da cafeteira na máquina de lavar loiça.
Limpe a cafeteira com um pano ou esponja húmidos. Nunca utilize produtos
abrasivos ou fortes em qualquer peça da cafeteira.
Para limpar as peças em aço inoxidável da cafeteira, humedeça um pano macio
ou uma esponja com água morna. Limpe cuidadosamente com um pano seco.
Para manchas difíceis, utilize um pano com vinagre branco.
Não coloque o aparelho dentro de água ou debaixo de água corrente.
QUANDO O DEPÓSITO DE CAFÉ MOÍDO ESTIVER QUASE VAZIO: LIMPE O
DEPÓSITO DE CAFÉ MOÍDO
Retire a tampa do depósito de café moído
Se o depósito ainda estiver cheio de café:
COM UMA COLHER
Retire a maioria das borras de café com uma colher
COM O MANÍPULO
Ajuste a intensidade do café para o máximo utilizando o botão da INTENSIDADE
DO CAFÉ (8)
Ajuste o número de chávenas para o máximo utilizando o botão de SELEÇÃO DO
NÚMERO DE CHÁVENAS (7)
Puxe o manípulo para deixar cair as borras de café
Repita a operação se ainda houver café moído no ltro no depósito de café
moído
Retire o cone, puxando-o.
Utilize a escova fornecida com a cafeteira para retirar o resto das borras de café
8786
PORTUGUÊS
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA SOLUÇÃO
A preparação do
café não ocorre ou o
aparelho não liga.
Certique-se de que o aparelho está bem ligado a uma tomada
funcional e de que está na posição "LIGADA".
O reservatório de água está vazio.
Existe uma falha de energia.
Desligue e volte a ligar o aparelho à corrente.
O relógio deve ser reprogramado após uma falha de energia.
O aparelho parece
apresentar fugas.
Certique-se de que o reservatório de água não foi enchido
para além do limite máximo.
Certique-se de que o reservatório de água não está danicado.
A preparação de café
demora muito tempo.
Pode estar na altura de descalcicar o aparelho.
Vários minerais podem acumular-se nos circuitos da cafeteira.
Recomenda-se a descalcicação regular da cafeteira. Isto
pode ter de ser feito com maior frequência, dependendo da
dureza da água. Para mais informações, consulte a secção
"Descalcicação".
Atenção: não desmonte o aparelho.
O porta-ltro
transborda ou o
café escorre muito
lentamente.
A cafeteira tem de ser limpa.
Há demasiado café. Recomendamos que utilize uma colher
doseadora ou uma colher de sopa de café moído por chávena.
O café moído é demasiado no (por exemplo, o café moído
para café espresso não funciona numa cafeteira de ltro).
Existe café moído alojado entre o ltro de papel e o porta-ltro.
O ltro de papel não está corretamente aberto ou não está
bem colocado.
Enxague o porta-ltro antes de inserir o ltro de papel para que
este adira às paredes húmidas do porta-ltro.
Existe mais do que um ltro de papel no porta-ltro.
Certique-se de que o porta-ltro é empurrado para baixo até
ao m.
O depósito de café
moído tem água.
Se houver borras de café dentro do depósito, retire-as com
uma colher ou deixe-as cair dentro do porta-ltro (consulte a
secção "Limpeza do depósito de café moído")
Utilize um pano para limpar lentamente a água.
Certique-se de que não há água no depósito do porta-ltro.
Utilize cuidadosamente um pano para limpar o depósito de café moído
Volte a colocar o cone na devida posição.
QUANDO O SÍMBOLO CLEAN (LIMPAR) PISCAR NO ECRÃ OU QUANDO
ACHAR QUE É NECESSÁRIO: DESCALCIFIQUE COM O MODO CLEAN
(LIMPAR)
PORQUÊ DESCALCIFICAR?
O calcário forma-se naturalmente na cafeteira. A descalcicação preserva
a cafeteira e garante que tem uma maior durabilidade oferecendo café de
qualidade ao longo do tempo. O calcário pode afetar permanentemente o
desempenho da cafeteira. As anomalias associadas à formação de calcário
não serão abrangidas pela garantia se o produto for devolvido.
QUANDO DESCALCIFICAR?
Quando é necessário descalcicar, o botão tátil CLEAN (limpar) acende-se. A
frequência de descalcicação depende da dureza da água e do número de
ciclos de preparação. Se observar os seguintes sinais: tempo de ciclo mais
longo, vapor excessivo, mais ruído no nal do ciclo, paragem durante o ciclo,
signica que a cafeteira tem calcário acumulado e precisa de ser descalcicada.
A cafeteira deve ser descalcicada cerca de uma vez por mês, dependendo da
dureza da água.
COMO DESCALCIFICAR A CAFETEIRA
Utilize a solução descalcicante da KRUPS ou 0,5 l de vinagre branco diluído
em 0,5 l de água fria ou à temperatura ambiente Fig. 15.
Verta a solução no reservatório de água (sem café no ltro). Fig 16.
Prima o botão CLEAN (limpar) (6) para iniciar o ciclo de descalcicação. Fig 17.
Aguarde até ao nal do ciclo. Para enxaguar a cafeteira, faça 2 ciclos completos
de 10-15 chávenas com água limpa, mas sem café.
Repita a operação, se necessário.
A GARANTIA NÃO COBRE CAFETEIRAS QUE NÃO FUNCIONAM, OU QUE
FUNCIONAM MAL, DEVIDO À FALTA DE DESCALCIFICAÇÃO
8988
PORTUGUÊS
PROBLEMA SOLUÇÃO
O depósito de café
moído ainda está
cheio, mas quero
substituir o café
moído no interior.
Retire o café moído que permanece no depósito de café moído
utilizando uma colher ou deixe-o cair dentro do porta-ltro
(consulte a secção "Limpeza do depósito de café moído")
Encha o depósito de café moído com o novo café moído.
O café moído
acumula-se na
turbina.
Limpe o depósito de café moído utilizando uma colher ou o
manípulo (consulte a secção "Limpeza do depósito de café
moído")
Retire a turbina e limpe-a com água e detergente para a loiça.
Seque cuidadosamente o depósito de café moído e a turbina.
Substitua a turbina.
Encha o depósito de café moído com café moído.
O café é demasiado
forte/demasiado
fraco.
Aumente ou diminua a intensidade do café utilizando o botão
da INTENSIDADE DO CAFÉ para verter mais ou menos café
no porta-ltro.
Aumente ou diminua o número de chávenas utilizando o botão
de 2-10 CHÁVENAS para regular a intensidade do café.
O café sabe mal. Limpe a cafeteira.
O café moído não é adequado para a sua cafeteira.
A proporção de café e água não é suciente. Ajuste de acordo
com o seu gosto.
A qualidade e a frescura do café não são as melhores.
A água é de má qualidade.
O café não escorre. Verique se existe água no reservatório de água.
O sistema de uxo do café pode estar obstruído. Pode
simplesmente limpá-lo com água.
A hora não está
certa.
(existe uma diferença
de hora).
O temporizador está sincronizado e depende da sua rede
elétrica. Se existir uma diferença de hora, recomendamos que
programe a hora uma vez por semana para se certicar de que
está correta.
Se o aparelho nem sempre funcionar corretamente, contacte os Serviços de Assistência
Técnica autorizados do seu país.
A diretiva europeia 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e
eletrónicos (REEE) exige que os aparelhos elétricos domésticos usados não sejam
eliminados juntamente com os resíduos domésticos comuns. Os aparelhos usados
devem ser recolhidos separadamente para otimizar a recuperação e reciclagem
dos materiais que contêm e reduzir o impacto na saúde humana e no ambiente.
Proteção do ambiente em primeiro lugar!
A sua cafeteira contém muitos materiais recicláveis ou recuperáveis.
Leve-os a um centro de recolha para possibilitar o seu tratamento.
GARANTIA LIMITADA INTERNACIONAL KRUPS
: www.krups.com
Este produto pode ser reparado pela KRUPS durante e após o período de garantia.
Os acessórios, consumíveis e peças substituíveis pelo utilizador nal podem ser adquiridos, se disponíveis localmente,
conforme descrito no website da KRUPS, www.krups.pt
A Garantia:
Este produto é garantido pela KRUPS (endereço da empresa e detalhes incluídos na lista de países da Garantia Internacional
KRUPS) contra qualquer defeito de fabrico em materiais ou mão-de-obra durante um período de 2 anos a partir da data inicial
de compra ou entrega (podem ser aplicáveis e descritas restrições quanto ao número de ciclos por ano, neste caso, no manual
de instruções fornecido com o produto ou disponível em www.krups.pt).
A garantia internacional do fabricante da KRUPS é um benefício adicional que não afeta os direitos legais do consumidor.
A garantia internacional do fabricante cobre todos os custos relacionados com o restauro do produto com defeito comprovado,
de modo a que esteja em conformidade com as suas especicações originais, através da reparação ou substituição de
qualquer peça defeituosa e da mão-de-obra necessária. A critério da KRUPS, pode ser fornecido um produto de substituição
equivalente ou superior em vez da reparação de um produto com defeito. A única obrigação da KRUPS e a solução exclusiva
do cliente ao abrigo desta garantia estão limitadas a tal reparação ou substituição.
Condições e exclusões:
A garantia internacional da KRUPS aplica-se apenas dentro do período de garantia e para os países indicados na lista de
países em anexo e é válida apenas mediante apresentação de um comprovativo de compra. O produto pode ser levado
pessoalmente a um dos Serviços de Assistência Técnica autorizados ou deve ser embalado e devolvido de forma adequada,
por meio de entrega registada (ou método equivalente de envio postal), para um Serviço de Assistência Técnica autorizado
KRUPS. Os detalhes completos dos endereços dos Serviços de Assistência Técnica autorizados de cada país podem ser
obtidos no website da KRUPS (www.krups.pt) ou contactando o número de telefone adequado, conforme denido na lista de
países, para solicitar o endereço postal adequado.
A KRUPS não está obrigada a reparar ou substituir qualquer produto que não seja acompanhado de um comprovativo de
compra válido.
Esta garantia não cobre quaisquer danos que ocorram em resultado de utilização indevida, negligência, incumprimento
das instruções da KRUPS, utilização de corrente ou tensão que não as carimbadas no produto ou de uma modicação
ou reparação não autorizada do produto. Também não cobre o desgaste normal, a manutenção ou substituição de peças
consumíveis ou o seguinte:
utilização do tipo errado de água ou consumível
danos resultantes de relâmpagos ou picos de energia
calcário (qualquer descalcicação deve ser realizada de acordo com as instruções de utilização)
danos ou resultados fracos devido a uma tensão ou frequência incorretas
utilização prossional ou comercial
entrada de água, poeiras ou insetos no produto (exceto aparelhos com características especicamente concebidas para insetos)
danos mecânicos, sobrecarga
acidentes, incluindo incêndio, inundação, relâmpagos, etc.
danos em qualquer material de vidro ou porcelana no produto
Esta garantia não se aplica a qualquer produto que tenha sido adulterado ou a danos resultantes de utilização e cuidados
inadequados, embalamento defeituoso pelo proprietário ou manuseamento incorreto por qualquer transportadora.
A m de oferecer o melhor serviço pós-venda possível e melhorar constantemente a satisfação do cliente, a KRUPS pode
enviar um inquérito de satisfação a todos os clientes que tiveram o seu produto reparado ou trocado num centro de reparação
autorizado da KRUPS.
A garantia internacional da KRUPS aplica-se apenas a produtos adquiridos num dos países indicados na lista e utilizados para
ns domésticos apenas num dos países constantes na lista de países. Quando um produto é adquirido num país indicado na
lista e utilizado noutro país da lista:
a. A garantia internacional da KRUPS não se aplica em caso de não conformidade do produto adquirido com as normas
locais, tais como tensão, frequência, chas de alimentação ou não conformidade com outros requisitos legais locais ou
outras especicações técnicas locais.
b. O processo de reparação de produtos adquiridos fora do país de utilização pode demorar mais tempo se o produto não
for vendido localmente pela KRUPS no país de utilização.
c. Nos casos em que o produto não seja reparável no novo país de utilização, a garantia internacional da KRUPS limita-
se a uma substituição por um produto semelhante ou por um produto alternativo a um preço semelhante, sempre que
possível.
Direitos legais dos consumidores:
Esta garantia internacional da KRUPS não afeta os direitos legais que um consumidor pode ter ou os direitos que não podem
ser excluídos ou limitados, nem os direitos contra o revendedor ao qual o consumidor adquiriu o produto. Esta garantia
confere direitos legais especícos ao consumidor e o consumidor pode também ter outros direitos legais que variam de
Estado para Estado ou país para país. O consumidor pode reivindicar tais direitos a seu critério exclusivo.
Apenas para a Austrália:
Os nossos produtos são fornecidos com garantias que não podem ser excluídas ao abrigo da legislação australiana de
proteção dos consumidores. O cliente tem direito a uma substituição ou reembolso em caso de avaria grave e a uma
compensação por qualquer outra perda ou dano razoavelmente previsível. Também tem o direito de solicitar a reparação ou
substituição dos produtos se estes não forem de qualidade aceitável e a falha não corresponder a uma falha grave.
*** Guarde este documento para consulta caso pretenda efetuar uma reclamação ao abrigo da garantia
9190
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά για να αποφύγετε
πιθανούς τραυματισμούς λόγω κακής χρήσης και φυλάξτε τες για μελλοντική αναφορά: Ο κατασκευαστής δεν
αναλαμβάνει καμιά ευθύνη σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με τις οδηγίες χρήσης της συσκευής.
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (μεταξύ των οποίων και παιδιά)
με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας
και γνώσης, εκτός αν υπάρχει επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες αναφορικά με τη
χρήση της συσκευής από άτομα τα οποία είναι υπεύθυνα για την ασφάλεια τους.
Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη, ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν έχει υποστεί ζημιά το ηλεκτρικό καλώδιο ή το
φις. Για να είναι ασφαλές το ηλεκτρικό καλώδιο, θα πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή, το δίκτυο κέντρων σέρβις του κατασκευαστή ή από τεχνικούς με
παρόμοια εξουσιοδότηση.
Η συσκευή σας προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση σε εσωτερικό χώρο και
μόνο σε υψόμετρο μικρότερο των 2000m.
Μην βυθίζετε τη συσκευή, το ηλεκτρικό καλώδιο ή το φις σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Η συσκευή σας έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
Δεν προορίζεται για χρήση στις ακόλουθες περιπτώσεις, οι οποίες δεν καλύπτονται
από την εγγύηση:
- σε κουζίνα προσωπικού καταστημάτων, γραφείων ή άλλων χώρων εργασίας,
- σε αγροκτήματα,
- από πελάτες ξενοδοχείων, μοτέλ ή άλλων καταλυμάτων,
- σε καταλύματα τύπου «bed and breakfast».
Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες καθαρισμού της συσκευής σας και ειδικά όταν καθαρίζετε
τα εξαρτήματα που έρχονται σε επαφή με τρόφιμα.
- Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
A Καπάκι δοχείου καφέ
B Δακτύλιος στεγανοποίησης του καπακιού
δοχείου καφέ
C Καπάκι δοχείου νερού
D Πίνακας ελέγχου
1 Κουμπί ON/OFF
2 Κουμπί ΩΡΑΣ
3 Κουμπί ΛΕΠΤΩΝ
4 Κουμπί ΡΟΛΟΓΙΟΥ
5 Κουμπί ΠΡΟΡΥΘΜΙΣΜΕΝΗΣ ΩΡΑΣ
6 Κουμπί ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ
7 Κουμπί ΕΠΙΛΟΓΗΣ ΚΟΥΠΑΣ
8 Κουμπί ΕΝΤΑΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΦΕ
9 Κουμπί ΕΝΑΡΞΗΣ
E Μοχλός
F Δοχείο νερού
G Ένδειξη στάθμης νερού
H Θερμαινόμενη πλάκα
I Κώνος
J Θήκη φίλτρου
K Καπάκι κανάτας
L Κανάτα
M Λαβή κανάτας
N Βούρτσα
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ - Μην καθαρίζετε τη συσκευή όσο αυτή είναι ακόμα ζεστή.
- Καθαρίζετε με ένα νωπό πανί ή σφουγγάρι.
- Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό και μην την τοποθετείτε κάτω από τρεχούμενο νερό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση μη ορθής χρήσης της συσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μετά τη χρήση, μην αγγίζετε τη θερμαντική πλάκα, εφόσον είναι ακόμα
ζεστή. Βεβαιωθείτε πως κρατάτε τη γυάλινη κανάτα μόνο από την χειρολαβή, κατά τη
διάρκεια της λειτουργία της συσκευής και μέχρι να κρυώσει τελείως η συσκευή.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά πάνω από 8 ετών, εφόσον
βρίσκονται υπό επίβλεψη, τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση της
συσκευής και συνειδητοποιούν όλους τους κινδύνους που σχετίζονται με τη χρήση
της. Ο καθαρισμός και συντήρηση δεν θα πρέπει να γίνονται από τα παιδιά, εκτός αν
είναι ηλικίας πάνω από 8 ετών και βρίσκονται υπό την επίβλεψη ενήλικα.
Διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιο ισχύος της μακριά από παιδιά ηλικίας κάτω
των 8 ετών.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με μειωμένες φυσικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας ή/και γνώσης, εφόσον
υπάρχει επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες αναφορικά με την ασφαλή χρήση της
συσκευής από άτομα, τα οποία είναι υπεύθυνα για την ασφάλεια τους, και κατανοούν
τους κινδύνους.
Τα παιδιά δεν πρέπει να χρησιμοποιούν τη συσκευή ως παιχνίδι.
Η καφετιέρα δεν πρέπει να τοποθετείται μέσα σε ντουλάπι ενώ χρησιμοποιείται.
Για τη λειτουργία ΠΛΗΡΩΣΗΣ ΚΑΦΕ:
- Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από το ρεύμα προτού
προχωρήσετε στην αλλαγή εξαρτημάτων ή για να αφαιρέσετε αφαιρούμενα
εξαρτήματα/μέρη.
- Αποσυνδέετε πάντοτε τη συσκευή από το ρεύμα αν πρόκειται να μείνει χωρίς
επιτήρηση, όπως και πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον
καθαρισμό.
- Αυτή η λειτουργία δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Διατηρείτε τη συσκευή
και το καλώδιο μακριά από παιδιά.
- Η λειτουργία ΠΛΗΡΩΣΗΣ ΚΑΦΕ μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης,
εφόσον υπάρχει επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση της
λειτουργίας ΠΛΗΡΩΣΗΣ ΚΑΦΕ και κατανοούν τους υπάρχοντες κινδύνους.
- Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη λειτουργία ΠΛΗΡΩΣΗΣ ΚΑΦΕ.
Προτού συνδέσετε τη συσκευή στην παροχή ρεύματος, βεβαιωθείτε πως η ισχύς της
ανταποκρίνεται σε αυτές της παροχής ρεύματος και πως η πρίζα είναι γειωμένη.
Οποιοδήποτε σφάλμα στην ηλεκτρική σύνδεση θα ακυρώσει την εγγύησή σας.
Αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα μετά από κάθε χρήση και πριν τον καθαρισμό.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν δε λειτουργεί σωστά ή όταν έχει υποστεί κάποια
ζημιά. Σε αυτήν την περίπτωση επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Άλλες παρεμβάσεις στη συσκευή, εκτός από τον καθαρισμό και την καθημερινή
συντήρησή της από τον πελάτη, θα πρέπει να διεξάγονται σε εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις.
9392
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Το καλώδιο ισχύος δε θα πρέπει να έρχεται σε επαφή με τα καυτά εξαρτήματα της συσκευής,
να μην βρίσκεται κοντά σε πηγές θερμότητας και να μην αγγίζει αιχμηρές γωνίες.
Για τη δική σας ασφάλεια, χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα και ανταλλακτικά του
κατασκευαστή, τα οποία προορίζονται για τη συσκευή σας.
Μην τραβάτε το καλώδιο για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από την πρίζα.
Μην βάζετε ποτέ την κανάτα στο φούρνο μικροκυμάτων, σε φλόγα ή πάνω σε
ηλεκτρική εστία.
Μην προσθέτετε νερό στην συσκευή, όσο είναι ακόμα ζεστή.
Όλες οι συσκευές υπόκεινται σε αυστηρούς ποιοτικούς ελέγχους. Οι έλεγχοι
περιλαμβάνουν δοκιμές πραγματικής χρήσης τυχαία επιλεγμένων συσκευών, κάτι
που θα μπορούσε να δικαιολογήσει ενδεχόμενα ίχνη χρήσης σε αυτές.
Κλείνετε πάντοτε το καπάκι, όταν η καφετιέρα βρίσκεται σε λειτουργία.
Μην παρασκευάζετε καφέ αν ήδη υπάρχει καφές στην κανάτα.
Για την αποφυγή υπερχείλισης η κανάτα πρέπει να τοποθετείται επάνω στη θερμαντική
βάση της καφετιέρας, αλλιώς μπορεί να προκύψει υπερχείλιση καυτού νερού ή καφέ.
Η καφετιέρα αναπτύσσει υψηλή θερμοκρασία κατά τη διάρκεια του κύκλου εκχύλισης.
Προσέχετε κατά τη χρήση.
Μην αποσυναρμολογείτε τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε την κανάτα χωρίς το καπάκι.
Μην βάζετε καυτό νερό στα δοχεία.
Η καφετιέρα δεν πρέπει να τοποθετείται μέσα σε ντουλάπι ενώ χρησιμοποιείται.
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΤΗ ΧΡΗΣΗ
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
Τοποθετήστε την καφετιέρα σε σκληρή και επίπεδη επιφάνεια.
Συνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο σε πρίζα 220-240 V.
Αφαιρέστε τυχόν αυτοκόλλητα από την καφετιέρα.
Πριν την πρώτη χρήση της καφετιέρας αφήστε τη να λειτουργήσει για έναν κύκλο
χωρίς καφέ, ώστε να ξεπλύνετε το κύκλωμα. Γεμίστε το δοχείο νερού μέχρι τη μέγιστη
στάθμη και ξεκινήστε τον κύκλο πατώντας το κουμπί START/ΕΝΑΡΞΗ (9).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Η μηχανή σας έχει σχεδιαστεί να λειτουργεί μόνο με κρύο νερό ή νερό σε
θερμοκρασία δωματίου.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΡΟΛΟΓΙΟΥ
Όταν βάλετε για πρώτη φορά την καφετιέρα στην πρίζα, στην οθόνη θα αρχίσει να
αναβοσβήνει η ένδειξη «12:00 am». Εικ. 1. Ρυθμίστε την ώρα πατώντας το κουμπί ΩΡΕΣ
(2) για να ρυθμίσετε την ώρα και το κουμπί ΛΕΠΤΑ(3) για να ρυθμίσετε τα λεπτά. Εικ. 2.
Η ώρα θα εμφανιστεί στην οθόνη. Θα ρυθμιστεί αυτόματα μετά από 10 δευτερόλεπτα ή
όταν πατήσετε τα εξής κουμπιά: Κουμπί προρυθμισμένης ώρας (5), κουμπί ΡΟΛΟΓΙΟΥ (4),
κουμπί START/ΕΝΑΡΞΗ (9).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το ρολόι πλέον έχει ρυθμιστεί και θα συνεχίσει να δείχνει την ώρα, ακόμα και
όταν η μηχανή σας βρίσκεται σε λειτουργία αναμονής. Για να ρυθμίσετε την ώρα ξανά,
πατήστε το κουμπί ΡΟΛΟΙ (4). Στη συνέχεια επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα για να
ρυθμίσετε το ρολόι ξανά.
ΔΟΧΕΙΟ ΑΛΕΣΜΕΝΟΥ ΚΑΦΕ
Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου αλεσμένου καφέ. Εικ. 3. Γεμίστε το δοχείο με αλεσμένο
καφέ. Μην υπερβαίνετε τα 400 γρ. Εικ. 4.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Για καλή διατήρηση του αλεσμένου καφέ κρατήστε τον σε θερμοκρασία
δωματίου στο δοχείο αλεσμένου καφέ, μακριά από υγρασία και φως.
Ο αλεσμένος καφές μπορεί να χάσει το άρωμά του, αν δεν διατηρηθεί σωστά. Σας
συμβουλεύουμε να χρησιμοποιείτε την ποσότητα καφέ που ισοδυναμεί με αυτήν που
θα καταναλώσετε στις επόμενες 2-3 ημέρες και να επιλέγετε σακούλες των 250 γρ.
Εάν βάλετε κατά λάθος αλεσμένο καφέ στο δοχείο νερού, μην ξεκινήσετε τον κύκλο.
Καθαρίστε το δοχείο, αλλιώς ο καφές μπορεί να φράξει το κύκλωμα νερού.
Κλείστε το καπάκι του δοχείου αλεσμένου καφέ.
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ
Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου νερού (C). Εικ. 5.
Γεμίστε την κανάτα (L) με κρύο νερό ή νερό σε θερμοκρασία δωματίου και στη
συνέχεια αδειάστε τη στο δοχείο νερού (F). Εικ. 6.
Ο αριθμός φλιτζανιών φαίνεται από τις ενδείξεις στην κανάτα και από την ένδειξη
στάθμης νερού στο δοχείο νερού. Μην υπερβαίνετε τα 10 φλιτζάνια. Εικ. 6.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Σημειώστε ότι η καφετιέρα δεν προσαρμόζει αυτόματα τη ποσότητα του νερού
σύμφωνα με τον αριθμό φλιτζανιών που έχουν οριστεί για τη δόση του καφέ.
Τοποθετήστε την κανάτα (L) στην θερμαινόμενη πλάκα (H) και βεβαιωθείτε ότι είναι
σωστά τοποθετημένη για να ενεργοποιηθεί ο μηχανισμός ροής καφέ.
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ ΜΕ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΔΟΧΕΙΟΥ ΑΛΕΣΜΕΝΟΥ ΚΑΦΕ
Τοποθετήστε μόνιμο φίλτρο ή χάρτινο φίλτρο στη θήκη του φίλτρου (J). Εάν
χρησιμοποιείτε χάρτινο φίλτρο, διπλώστε το κάτω μέρος του φίλτρου για να βεβαιωθείτε
ότι είναι πλήρως ανοιχτό και τοποθετημένο σωστά στη θήκη του φίλτρου. Εικ. 8.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Βεβαιωθείτε ότι το χάρτινο φίλτρο ακουμπάει τη σωστή πλευρά της θήκης
του φίλτρου.
Βεβαιωθείτε ότι η θήκη του φίλτρου (I) έχει εισαχθεί σωστά.
Επιλέξτε τον επιθυμητό αριθμό φλιτζανιών με το κουμπί ΕΠΙΛΟΓΗΣ ΦΛΙΤΖΑΝΙΩΝ (7)
Εικ. 8. Θα ρυθμιστεί αυτόματα μετά από 3 δευτερόλεπτα ή όταν πατήσετε το κουμπί
START/ΕΝΑΡΞΗ (9).
Επιλέξτε την επιθυμητή ένταση της γεύσης του καφέ με το κουμπί ΕΝΤΑΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΦΕ
(8) πριν ξεκινήσει ο κύκλος. Εικ. 10. Θα ρυθμιστεί αυτόματα μετά από 3 δευτερόλεπτα
ή όταν πατήσετε το κουμπί START/ΕΝΑΡΞΗ (9)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτές οι δύο παράμετροι προσδιορίζουν την ποσότητα αλεσμένου καφέ
ανάλογα με ό,τι έχετε επιλέξει.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετή ποσότητα αλεσμένου καφέ στο δοχείο καφέ.
Η ένδειξη να πιέσετε τον μοχλό θα αναβοσβήνει. Πατήστε τον μοχλό, ώστε ο αλεσμένος
καφές να τρέξει αυτόματα στο φίλτρο (J). Εικ. 10. Πιέστε τον μοχλό μέχρι η επιλεγμένη
ποσότητα φλιτζανιών να εμφανιστεί στην οθόνη.
Προτού χρησιμοποιήσετε την καφετιέρα σας για πρώτη φορά, βεβαιωθείτε ότι έχετε
διπλώσει το χάρτινο φίλτρο στο κάτω μέρος και το πλάι.
9594
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΓΙΑ ΤΕΛΕΙΟ ΑΡΩΜΑ: Θέλετε να απολαμβάνετε ξεχωριστή και πιο πλούσια γεύση καφέ;
Αφού ολοκληρωθεί το στάδιο διανομής του καφέ, μπορείτε να ελέγξετε και να
κατανείμετε ομοιόμορφα τον αλεσμένο καφέ στο φίλτρο προτού ξεκινήσετε τον
κύκλο.
Το κουμπί START/ΕΝΑΡΞΗ αναβοσβήνει, πατήστε το κουμπί START/ΕΝΑΡΞΗ (9) για να
ξεκινήσει ο κύκλος. Εικ. 11.
Η συσκευή θα ηχήσει 3 φορές στο τέλος του κύκλου εκχύλισης.
Μόλις ολοκληρωθεί ο κύκλος εκχύλισης, η μηχανή θα ξεκινήσει τη λειτουργία
διατήρησης θερμότητας. Το κουμπί START/ΕΝΑΡΞΗ θα αναβοσβήνει αργά. Η
λειτουργία διατήρησης θερμότητας θα σταματήσει μετά από 30 λεπτά και η συσκευή
θα ηχήσει πάλι 3 φορές.
Για να διακόψετε τη λειτουργία της μηχανής κατά τη διάρκεια του κύκλου, πατήστε το
κουμπί START/ΕΝΑΡΞΗ (9) ή το κουμπί ON/OFF (1).
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ ΧΩΡΙΣ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΔΟΧΕΙΟΥ ΑΛΕΣΜΕΝΟΥ ΚΑΦΕ
Βεβαιωθείτε ότι η θήκη του φίλτρου (J) έχει εισαχθεί. Τοποθετήστε μόνιμο φίλτρο ή χάρτινο
φίλτρο στη θήκη του φίλτρου (J). Εικ. 8. Εάν χρησιμοποιείτε χάρτινο φίλτρο, βεβαιωθείτε
ότι είναι πλήρως ανοιχτό και τοποθετημένο σωστά στη θήκη του φίλτρου. Εικ. 8.
Γεμίστε το φίλτρο με αλεσμένο καφέ (7 γρ. αλεσμένου καφέ ανά φλιτζάνι). Μην
υπερβαίνετε τα 70 γραμμάρια. Εικ. 9.
Τοποθετήστε ξανά τη θήκη του φίλτρου στη μηχανή.
Πατήστε το κουμπί START/ΕΝΑΡΞΗ (9) για να ξεκινήσει ο κύκλος.
Η συσκευή θα ηχήσει 3 φορές στο τέλος του κύκλου εκχύλισης. Μόλις ολοκληρωθεί ο
κύκλος εκχύλισης, η μηχανή θα ξεκινήσει τη λειτουργία διατήρησης θερμότητας. Το
κουμπί START/ΕΝΑΡΞΗ θα αναβοσβήνει αργά. Η λειτουργία διατήρησης θερμότητας
θα σταματήσει μετά από 30 λεπτά και η συσκευή θα ηχήσει πάλι 3 φορές.
Για να διακόψετε τη λειτουργία της μηχανής κατά τη διάρκεια του κύκλου, πατήστε το
κουμπί START/ΕΝΑΡΞΗ (9) ή το κουμπί ON/OFF (1).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Η ποσότητα του καφέ στην κανάτα στο τέλος του κύκλου είναι μικρότερη από την
αρχική ποσότητα του νερού στο δοχείο νερού, επειδή περίπου το 10% απορροφάται
από τον αλεσμένο καφέ και το φίλτρο.
Στο πίσω μέρος του δοχείου νερού υπάρχει μια οπή υπερχείλισης. Εάν προσθέσετε
υπερβολική ποσότητα νερό, θα διαρρεύσει από αυτήν την οπή.
Καθαρίστε το μόνιμο φίλτρο πριν την επόμενη χρήση, αλλιώς χρησιμοποιήστε
καινούριο χάρτινο φίλτρο.
ΠΡΟΣΟXH:
Για να αποφύγετε την υπερχείλιση, η κανάτα πρέπει να είναι σωστά τοποθετημένη επάνω στη θερμαντική
πλάκα της καφετιέρας, αλλιώς μπορεί να προκύψει υπερχείλιση καυτού νερού ή καφέ.
Η καφετιέρα αναπτύσσει υψηλή θερμοκρασία κατά τη διάρκεια του κύκλου εκχύλισης. Προσέχετε κατά τη
χρήση. Μην αφαιρείτε τη θήκη του φίλτρου κατά τη διάρκεια του κύκλου εκχύλισης.
Μην προσθέτετε νερό κατά τη λειτουργία διατήρησης θερμότητας, αλλιώς ο κύκλος θα ξεκινήσει από την αρχή.
Ο ρυθμιζόμενος αριθμός φλιτζανιών αντιστοιχεί σε μεγάλα φλιτζάνια του καφέ. Για παράδειγμα, αν η
ρύθμιση είναι στα 10 φλιτζάνια, αυτό αντιστοιχεί σε 10 μεγάλα ή 15 μικρά φλιτζάνια.
ΑΛΛΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ (PROG)
Η συσκευή σας διαθέτει πρόγραμμα αυτόματης εκκίνησης.
Ελέγξτε εάν το ρολόι δείχνει τη σωστή ώρα. Εάν όχι, ακολουθήστε τις οδηγίες στην
ενότητα ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΡΟΛΟΓΙΟΥ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Η ώρα που ρυθμίζεται είναι η ώρα έναρξης του κύκλου εκχύλισης της μηχανής (όχι το
τέλος του κύκλου)
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
Πατήστε το κουμπί προρυθμισμένης ώρας (5) για να ρυθμίσετε την ώρα. Εικ.12. Στην
οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη προρυθμισμένης ώρας.
Ρυθμίστε την ώρα πατώντας το κουμπί ΩΡΕΣ (2) για να ρυθμίσετε την ώρα και το
κουμπί ΛΕΠΤΑ(3) για να ρυθμίσετε τα λεπτά. Για να επιβεβαιώσετε την επιλογή σας
και να βγείτε από τη λειτουργία PROG/ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΥ, πατήστε οποιοδήποτε
κουμπί εκτός από το κουμπί CLEAN/ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ (6) ή το κουμπί ON/OFF (1). Η
επιλεγμένη ώρα ρυθμίζεται αυτόματα μετά από δέκα δευτερόλεπτα.
Μην ξεχνάτε να γεμίσετε το δοχείο νερού και το φίλτρο του καφέ. Η μηχανή είναι τώρα
έτοιμη να ενεργοποιηθεί αυτόματα την προρυθμισμένη ώρα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ ΣΕ ΠΡΟΡΥΘΜΙΣΜΕΝΗ ΩΡΑ
Για να ενεργοποιήσετε ξανά ή να ελέγξετε την προρυθμισμένη ώρα που έχει
αποθηκευτεί, πατήστε το κουμπί προρυθμισμένης ώρας (5)
Για να ακυρώσετε το ήδη αποθηκευμένο πρόγραμμα αυτόματης εκκίνησης, πατήστε
το κουμπί προρυθμισμένης ώρας (5) για 3 δευτερόλεπτα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΚΥΚΛΟ: ΚΑΘΑΡΙΣΤΕ ΤΗ ΘΗΚΗ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΚΑΙ ΤΗΝ ΚΑΝΑΤΑ
Μην καθαρίζετε τη μηχανή όσο είναι ακόμα ζεστή.
Για να αφαιρέσετε τον χρησιμοποιημένο αλεσμένο καφέ, αφαιρέστε το φίλτρο και τη
θήκη του φίλτρου από την καφετιέρα. Εικ. 14.
Πετάξτε στα σκουπίδια τα υπολείμματα αλεσμένου καφέ και το χάρτινο φίλτρο.
Πλύνετε τη θήκη του φίλτρου σε ζεστό σαπουνόνερο.
ΠΡΟΣΟXH: Μην τοποθετείτε την κανάτα στο φούρνο μικροκυμάτων. Μην τοποθετείτε κανένα εξάρτημα της
καφετιέρας στο πλυντήριο πιάτων.
Καθαρίζετε την καφετιέρα με ένα νωπό πανί ή σφουγγάρι. Μην χρησιμοποιήσετε ποτέ
προϊόντα με τραχιά υφή ή με έντονη δράση σε κανένα μέρος της καφετιέρας.
Καθαρίζετε τα εξαρτήματα από ανοξείδωτο ατσάλι της καφετιέρας με μαλακό πανί ή
σφουγγάρι με ζεστό νερό. Σκουπίστε προσεκτικά με ένα στεγνό πανί. Για δύσκολους
λεκέδες χρησιμοποιήστε ένα πανί με λευκό ξύδι.
Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό και μην την τοποθετείτε κάτω από τη βρύση.
9796
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΟΤΑΝ ΤΟ ΔΟΧΕΙΟ ΑΛΕΣΜΕΝΟΥ ΚΑΦΕ ΕΧΕΙ ΣΧΕΔΟΝ ΑΔΕΙΑΣΕΙ: ΚΑΘΑΡΙΣΤΕ ΤΟ ΔΟΧΕΙΟ ΑΛΕΣΜΕΝΟΥ ΚΑΦΕ
Αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου αλεσμένου καφέ
Αν το δοχείο είναι ακόμα γεμάτο με καφέ:
ΜΕ ΕΝΑ ΚΟΥΤΑΛΙ
Αφαιρέστε με ένα κουτάλι το μεγαλύτερο μέρος του αλεσμένου καφέ
ΜΕ ΤΟΝ ΜΟΧΛΟ
Ρυθμίστε στο μέγιστο την ένταση της γεύσης του καφέ με το κουμπί ΕΝΤΑΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΦΕ (8)
Ρυθμίστε στο μέγιστο τον αριθμό φλιτζανιών με το κουμπί ΕΠΙΛΟΓΗΣ ΦΛΙΤΖΑΝΙΩΝ (7).
Τραβήξτε τον μοχλό για να κατέβει ο αλεσμένος καφές
Επαναλάβετε τη διαδικασία εάν ακόμα υπάρχει καφές στο φίλτρο που παραμένει στο
δοχείο αλεσμένου καφέ
Αφαιρέστε τον κώνο τραβώντας τον
Χρησιμοποιήστε τη βούρτσα που παρέχεται με τη μηχανή για να αφαιρέσετε τα
υπολείμματα του αλεσμένου καφέ
Χρησιμοποιήστε ένα πανί για να καθαρίσετε προσεκτικά το δοχείο αλεσμένου καφέ
Τοποθετήστε ξανά τον κώνο στη θέση του.
ΟΤΑΝ ΣΤΗΝ ΟΘΟΝΗ ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ Η ΕΝΔΕΙΞΗ CLEAN Η ΟΠΟΤΕ ΘΕΩΡΕΙΤΕ ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΟ:
ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ ΜΕ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ CLEAN
ΓΙΑΤΙ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ;
Ο σχηματισμός αλάτων μέσα στην καφετιέρα είναι κάτι το φυσιολογικό. Η αφαλάτωση
συντηρεί την καφετιέρα, εξασφαλίζει ότι θα έχει μεγαλύτερη διάρκεια ζωής και με την
πάροδο του χρόνου η ποιότητα του καφέ θα συνεχίζει να είναι καλή. Τα άλατα μπορούν
να επηρεάσουν μακροπρόθεσμα την απόδοση της μηχανής. Οι δυσλειτουργίες που
σχετίζονται με την συσσώρευση αλάτων δεν θα καλύπτονται από την εγγύηση σε
περίπτωση επιστροφής του προϊόντος.
ΠΟΤΕ ΓΙΝΕΤΑΙ Η ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ;
Όταν χρειάζεται αφαλάτωση, θα ανάψει η ένδειξη CLEAN. Η συχνότητα αφαλάτωσης
εξαρτάται από τη σκληρότητα του νερού και τον αριθμό των κύκλων εκχύλισης. Εάν
παρατηρήσετε τα ακόλουθα σημάδια: μεγαλύτερη διάρκεια του κύκλου, ύπαρξη
υπερβολικού ατμού, περισσότερο θόρυβο στο τέλος του κύκλου, σταματήματα εν
μέσω του κύκλου, αυτό σημαίνει ότι στη μηχανή σας έχουν συσσωρευτεί άλατα και
χρειάζεται αφαλάτωση.
Η καφετιέρα σας πρέπει να αφαλατώνεται περίπου μία φορά τον μήνα ανάλογα με τη
σκληρότητα του νερού.
ΠΩΣ ΓΙΝΕΤΑΙ Η ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ ΤΗΣ ΚΑΦΕΤΙΕΡΑΣ;
Χρησιμοποιήστε το διάλυμα αφαλάτωσης της KRUPS ή 0,5 λ. λευκό ξύδι αραιωμένο
σε 0,5 λ. κρύο νερό ή νερό σε θερμοκρασία δωματίου. Εικ. 15.
Ρίξτε το διάλυμα στο δοχείο νερού (χωρίς να υπάρχει καφές στο φίλτρο). Εικ. 16.
Πατήστε το κουμπί CLEAN (6) για να ξεκινήσει ο κύκλος αφαλάτωσης. Εικ. 17.
Περιμένετε μέχρι το τέλος του κύκλου. Για ξέπλυμα της μηχανής εκτελέστε 2 πλήρεις
κύκλους των 10-15 φλιτζανιών με καθαρό νερό χωρίς καφέ.
Επαναλάβετε τη διαδικασία εάν χρειαστεί.
Η ΕΓΓΥΗΣΗ ΔΕΝ ΚΑΛΥΠΤΕΙ ΚΑΦΕΤΙΕΡΕΣ ΠΟΥ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΟΥΝ ΣΩΣΤΑ Η ΚΑΘΟΛΟΥ ΛΟΓΩ ΜΗ ΑΦΑΛΑΤΩΣΗΣ
ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΛΥΣΗ
Ο καφές δεν
παρασκευάζεται
ή η συσκευή δεν
ενεργοποιείται.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε συνδέσει σωστά τη συσκευή σε πρίζα που
λειτουργεί και ότι είναι στη θέση «ON».
Το δοχείο νερού είναι άδειο.
Υπάρχει διακοπή ρεύματος.
Αποσυνδέστε τη μηχανή από την πρίζα και συνδέστε την ξανά.
Μετά από διακοπή ρεύματος το ρολόι πρέπει να ρυθμιστεί εκ νέου.
Η συσκευή φαίνεται
να παρουσιάζει
διαρροή.
Βεβαιωθείτε ότι η στάθμη στο δοχείο νερού δεν είναι πάνω από το
μέγιστο όριο.
Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο νερού δεν έχει υποστεί φθορές.
Η εκχύλιση παίρνει
πολύ χρόνο.
Ίσως είναι η κατάλληλη στιγμή για να αφαλατώσετε τη συσκευή.
Στα κυκλώματα της καφετιέρας ενδέχεται να συσσωρευτούν διάφορες
ανόργανες ουσίες. Συνιστάται τακτική αφαλάτωση της μηχανής.
Αυτό μπορεί να χρειαστεί και πιο συχνά, ανάλογα με τη σκληρότητα
του νερού. Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στην ενότητα
«Αφαλάτωση».
Προσοχή: μην αποσυναρμολογείτε τη συσκευή.
Η θήκη του φίλτρου
ξεχειλίζει ή ο καφές
ρέει πολύ αργά.
Η καφετιέρα πρέπει να καθαριστεί.
Η ποσότητα του καφέ είναι εξαιρετικά μεγάλη. Συνιστούμε να
χρησιμοποιείτε μία κουταλιά με το δοσομετρικό κουτάλι ή μία κουταλιά
της σούπας αλεσμένο καφέ ανά φλιτζάνι.
Ο καφές είναι πολύ λεπτοαλεσμένος (για παράδειγμα, ο αλεσμένος
καφές για εσπρέσο δεν είναι κατάλληλος για καφετιέρα φίλτρου).
Έχει συσσωρευτεί αλεσμένος καφές ανάμεσα στο χάρτινο φίλτρο και
τη θήκη του φίλτρου.
Το χάρτινο φίλτρο δεν έχει ανοιχτεί ή τοποθετηθεί σωστά.
Ξεπλύνετε τη θήκη του φίλτρου προτού εισάγετε το χάρτινο φίλτρο,
ώστε το φίλτρο να προσκολλάται στις υγρές πλευρές της θήκης.
Υπάρχουν περισσότερα από ένα χάρτινα φίλτρα στη θήκη του φίλτρου.
Βεβαιωθείτε ότι η θήκη του φίλτρου έχει εισαχθεί πλήρως.
Υπάρχει νερό
μέσα στο δοχείο
αλεσμένου καφέ.
Αν μέσα στο δοχείο υπάρχει αλεσμένος καφές, αφαιρέστε τον με
ένα κουτάλι ή ρίξτε τον μέσα στη θήκη του φίλτρου (ανατρέξτε στην
ενότητα «Καθαρίστε το δοχείο αλεσμένου καφέ»)
Χρησιμοποιήστε ένα πανί για να καθαρίσετε προσεκτικά το νερό.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει νερό μέσα στο δοχείο της θήκης του
φίλτρου.
Το δοχείο αλεσμένου
καφέ είναι ακόμα
γεμάτο, όμως θέλω
να αντικαταστήσω
τον αλεσμένο καφέ
που περιέχει.
Αφαιρέστε τον καφέ που υπάρχει στο δοχείο αλεσμένου καφέ με
ένα κουτάλι ή ρίξτε τον μέσα στη θήκη του φίλτρου (ανατρέξτε στην
ενότητα «Καθαρίστε το δοχείο αλεσμένου καφέ»)
Γεμίστε με φρέσκο αλεσμένο καφέ το δοχείο αλεσμένου καφέ.
9998
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΛΥΣΗ
Υπάρχει αλεσμένος
καφές που έχει
συσσωρευτεί
πάνω στον
στροβιλομετρητή
ροής.
Καθαρίστε το δοχείο αλεσμένου καφέ με τη βοήθεια ενός κουταλιού ή
του μοχλού (ανατρέξτε στην ενότητα «Καθαρίστε το δοχείο αλεσμένου
καφέ»)
Αφαιρέστε τον στροβιλομετρητή ροής και καθαρίστε τον με
σαπουνόνερο.
Καθαρίστε προσεκτικά το δοχείο αλεσμένου καφέ και τον
στροβιλομετρητή ροής.
Ξανατοποθετήστε τον στροβιλομετρητή ροής.
Γεμίστε με αλεσμένο καφέ το δοχείο αλεσμένου καφέ.
Ο καφές είναι πολύ
δυνατός/ελαφρύς.
Αυξήστε ή μειώστε την ένταση της γεύσης του καφέ σας με το κουμπί
ΕΝΤΑΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΦΕ, ώστε να τρέξει περισσότερος ή λιγότερος καφές
στη θήκη του φίλτρου.
Αυξήστε ή μειώστε τον αριθμό των φλιτζανιών με το κουμπί για 2-10
ΦΛΙΤΖΑΝΙΑ, ώστε να ρυθμίσετε την ένταση του καφέ σας.
Η γεύση του καφέ
δεν είναι καλή.
Καθαρίστε την καφετιέρα.
Ο αλεσμένος καφές δεν είναι κατάλληλος για την καφετιέρα σας.
Η αναλογία καφέ-νερού δεν είναι σωστή. Προσαρμόστε τη σύμφωνα
με τις προτιμήσεις σας.
Η ποιότητα και η φρεσκάδα του καφέ δεν είναι οι βέλτιστες.
Το νερό είναι κακής ποιότητας.
Ο καφές δεν ρέει. Δείτε αν υπάρχει νερό στο δοχείο νερού.
Το σύστημα εκροής καφέ ενδέχεται να έχει φράξει. Μπορείτε να το
καθαρίσετε, ξεπλύνοντάς το απλά με νερό.
Η ώρα δεν είναι
σωστή.
(υπάρχει διαφορά
ώρας).
Ο χρονοδιακόπτης έχει συγχρονιστεί και εξαρτάται από το
ηλεκτρικό σας δίκτυο. Εάν υπάρχει διαφορά ώρας, συστήνουμε να
προγραμματίζετε την ώρα μια φορά την εβδομάδα για να βεβαιωθείτε
ότι είναι σωστή.
Αν κάποιες φορές η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών της χώρας σας.
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΕ σχετικά με τα απόβλητα ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ), οι ηλεκτρικές οικιακές συσκευές δεν επιτρέπεται να
απορρίπτονται στα οικιακά απορρίμματα. Οι μεταχειρισμένες συσκευές θα πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά, έτσι ώστε να αυξηθεί το ποσοστό των επαναχρησιμοποιημένων
συσκευών, όπως και η ανακύκλωση των εξαρτημάτων τους, με στόχο τη μείωση των
αρνητικών επιπτώσεων στην ανθρώπινη υγεία και στο περιβάλλον.
Ας προστατεύσουμε μαζί το περιβάλλον!
Η μηχανή σας περιέχει πολλά ανακτήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Παραδώστε τα σε κέντρο συλλογής ή σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για
επεξεργασία.
ΙΕΘΝΗΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ ΤΗΣ KRUPS
: www.krups.com
Αυτό το προϊόν επισκευάζεται από την KRUPS κατά τη διάρκεια και μετά την περίοδο εγγύησης.
Εξαρτήματα, αναλώσιμα και ανταλλακτικά που μπορούν να αντικατασταθούν από τον τελικό χρήστη δύναται να αγοραστούν εάν
διατίθενται στην τοπική αγορά, όπως περιγράφεται στον ιστότοπο της KRUPS: www.krups.com
Η εγγύηση:
Αυτό το προϊόν καλύπτεται από την εγγύηση της KRUPS (η διεύθυνση και τα στοιχεία της εταιρείας περιλαμβάνονται στη λίστα χωρών
της διεθνούς εγγύησης της KRUPS) έναντι οποιουδήποτε ελαττώματος υλικών ή κατασκευής για περίοδο 2 ετών από την αρχική
ημερομηνία αγοράς ή παράδοσης (μπορεί να ισχύουν περιορισμοί ως προς τον αριθμό κύκλων ανά έτος, οι οποίοι σε τέτοια περίπτωση
περιγράφονται στο εγχειρίδιο οδηγιών που παρέχεται με το προϊόν ή διατίθεται στο www.krups.com).
Η διεθνής εγγύηση κατασκευαστή της KRUPS αποτελεί πρόσθετο όφελος που δεν επηρεάζει τα θεσπισμένα δικαιώματα του καταναλωτή.
Η διεθνής εγγύηση κατασκευαστή καλύπτει όλα τα έξοδα που σχετίζονται με την αποκατάσταση του αποδεδειγμένου ελαττωματικού
προϊόντος ώστε να ανταποκρίνεται στις αρχικές προδιαγραφές του, επισκευάζοντας ή αντικαθιστώντας όποιο ελαττωματικό εξάρτημα
και συμπεριλαμβάνοντας την απαραίτητη εργασία. Κατ’ επιλογή της KRUPS δύναται αντί επισκευής του ελαττωματικού προϊόντος να
γίνει αντικατάσταση με ισοδύναμο ή ανώτερο προϊόν. Η μοναδική υποχρέωση της KRUPS και η αποκλειστική σας αξίωση κατά την
παρούσα εγγύηση περιορίζονται σε επισκευή ή αντικατάσταση.
Όροι και εξαιρέσει:
Η διεθνής εγγύηση της KRUPS ισχύει μόνο εντός της περιόδου εγγύησης και για τις χώρες που αναφέρονται στη συνημμένη λίστα χωρών
και ισχύει μόνο κατόπιν προσκόμισης αποδεικτικού αγοράς. Το προϊόν μπορεί να μεταφερθεί αυτοπροσώπως σε εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις ή πρέπει να επιστραφεί, κατάλληλα συσκευασμένο, ως συστημένο δέμα (ή άλλο αντίστοιχο τρόπο αποστολής), σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της KRUPS. Τα πλήρη στοιχεία διεύθυνσης των εξουσιοδοτημένων κέντρων σέρβις σε κάθε χώρα
εμφανίζονται στον ιστότοπο της KRUPS (www.krups.com) ή μπορείτε να καλέσετε τον αντίστοιχο αριθμό τηλεφώνου που αναφέρεται
στη λίστα χωρών, ώστε να ενημερωθείτε για τη σωστή ταχυδρομική διεύθυνση.
Η KRUPS δεν υποχρεούται να επισκευάσει ή να αντικαταστήσει οποιοδήποτε προϊόν που δεν συνοδεύεται από έγκυρη απόδειξη αγοράς.
Η εγγύηση δεν καλύπτει ζημιές που οφείλονται σε κακή χρήση, αμέλεια, μη τήρηση των οδηγιών της KRUPS, χρήση ρεύματος ή τάσης
που διαφέρει από ό,τι αναγράφεται πάνω στο προϊόν, καθώς και σε τροποποιήσεις ή μη εξουσιοδοτημένη επισκευή του προϊόντος. Δεν
καλύπτει επίσης τις φυσιολογικές φθορές, τη συντήρηση ή αντικατάσταση αναλώσιμων, ή τα ακόλουθα:
χρήση λάθος τύπου νερού ή αναλώσιμων
ζημιά ως αποτέλεσμα κεραυνού ή πτώσεις τάσεως
συσσωρευμένα άλατα (η αφαλάτωση θα πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης)
φθορές ή μειωμένη απόδοση λόγω λάθος τάσης ή συχνότητας
επαγγελματική ή εμπορική χρήση
εισχώρηση νερού, σκόνης ή εντόμων εντός του προϊόντος (εξαιρούνται οι συσκευές με χαρακτηριστικά ειδικά σχεδιασμένα για έντομα)
μηχανικές βλάβες, υπερφόρτωση
ατυχήματα όπως πυρκαγιά, πλημμύρα, πτώση κεραυνού κ.λπ.
ζημιά σε οποιαδήποτε γυάλινη ή πορσελάνινη επιφάνεια του προϊόντος
Η εγγύηση δεν ισχύει για οποιοδήποτε προϊόν που έχει αλλοιωθεί ή για ζημιές που προκλήθηκαν από ακατάλληλη χρήση και φροντίδα,
κακή συσκευασία από τον ιδιοκτήτη ή κακό χειρισμό από μεταφορέα.
Με σκοπό την καλύτερη δυνατή εξυπηρέτηση μετά την πώληση και τη συνεχή βελτίωση της ικανοποίησης των πελατών, η KRUPS
ενδέχεται να αποστείλει έρευνα ικανοποίησης σε όλους τους πελάτες των οποίων το προϊόν επισκευάστηκε ή αντικαταστάθηκε σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της KRUPS.
Η διεθνής εγγύηση της KRUPS ισχύει μόνο για προϊόντα που αγοράστηκαν σε μία από τις χώρες που αναφέρονται και χρησιμοποιούνται
αποκλειστικά για οικιακή χρήση σε μία από τις χώρες που αναφέρονται στη λίστα χωρών. Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν αγοράστηκε
σε χώρα που συμπεριλαμβάνεται στη λίστα και στη συνέχεια χρησιμοποιήθηκε σε άλλη χώρα της λίστας:
a. Η διεθνής εγγύηση της KRUPS δεν ισχύει σε περίπτωση μη συμμόρφωσης του προϊόντος που αγοράστηκε με τις τοπικές
προδιαγραφές, όπως για την τάση, τη συχνότητα, τις επαφές ρεύματος, ή μη συμμόρφωσης με λοιπές τοπικές νομικές απαιτήσεις
ή άλλα τοπικά τεχνικά χαρακτηριστικά.
b. Η διαδικασία επισκευής για προϊόντα που αγοράστηκαν εκτός της χώρας χρήσης ενδέχεται να απαιτεί περισσότερο χρόνο αν το
προϊόν δεν πωλείται τοπικά από την KRUPS στη χώρα χρήσης.
c. Σε περιπτώσεις που το προϊόν δεν μπορεί να επισκευαστεί στη χώρα όπου πλέον χρησιμοποιείται, η διεθνής εγγύηση της KRUPS
περιορίζεται σε αντικατάσταση από παρόμοιο προϊόν ή εναλλακτικό προϊόν με παρόμοιο κόστος, όταν αυτό είναι δυνατόν.
Θεσπισένα δικαιώατα του καταναλωτή:
Η διεθνής εγγύηση της KRUPS δεν επηρεάζει τα θεσπισμένα δικαιώματα του καταναλωτή ή τα δικαιώματα που δεν μπορούν να
εξαιρεθούν ή να περιοριστούν, ούτε τα δικαιώματα του καταναλωτή έναντι του λιανοπωλητή από τον οποίο αγόρασε το προϊόν. Η
παρούσα εγγύηση δίνει στον καταναλωτή συγκεκριμένα νομικά δικαιώματα και ο καταναλωτής μπορεί επίσης να έχει άλλα νομικά
δικαιώματα που διαφέρουν ανάλογα με την πολιτεία ή τη χώρα. Ο καταναλωτής μπορεί να κάνει χρήση των δικαιωμάτων του κατά την
δική του κρίση.
Μόνο για την Αυστραλία:
Τα προϊόντα μας συνοδεύονται από εγγυήσεις που δεν μπορούν να εξαιρεθούν σύμφωνα με την νομοθεσία περί καταναλωτών της
Αυστραλίας. Έχετε δικαίωμα αντικατάστασης ή επιστροφής χρημάτων σε περίπτωση σοβαρής αστοχίας και δικαίωμα αποζημίωσης για
οποιαδήποτε άλλη εύλογα προβλέψιμη απώλεια ή ζημιά. Έχετε επίσης το δικαίωμα επισκευής ή αντικατάστασης των προϊόντων αν αυτά
δεν είναι αποδεκτής ποιότητας και η αστοχία δεν είναι σοβαρή.
*** Παρακαλώ κρατήστε αυτό το έγγραφο για μελλοντική αναφορά σε περίπτωση που θελήσετε να κάνετε χρήση της εγγύησης
101100
TURKISH
Cihazı ilk defa kullanmadan önce yanlış kullanımdan kaynaklanan olası
yaralanmaları önlemek için lütfen kullanım talimatlarını dikkatle okuyun ve
ileride başvurmak için saklayın: Üretici, uygun olmayan cihaz kullanımı için
herhangi bir sorumluluk kabul etmez.
Bu cihaz, gözetim altında olmadıkları veya güvenliklerinden sorumlu bir kişi
tarafından cihazın kullanımı ile ilgili talimat almadıkları sürece fiziksel, duyusal
veya zihinsel becerisi zayıf ya da tecrübe ve bilgi yetersizliği olan kişiler tarafından
(çocuklar dahil) kullanılmak üzere tasarlanmamıştır.
Çocukların cihazla oynamamalarını sağlamak için gözetim altında tutulmaları
gerekir.
Elektrik kablosu veya fişi hasar görmüş ise cihazı kullanmayın. Tehlikelerden
kaçınmak için elektrik kablosunun üretici, üreticinin satış sonrası servisi veya
benzer yetkiye sahip kişiler tarafından değiştirilmesi gerekir.
Cihazınız sadece 2000 m'nin altındaki yüksekliklerde ev içinde şahsi kullanım
için tasarlanmıştır.
Cihazı, güç kablosunu veya fişini suya veya herhangi bir sıvıya batırmayın.
Cihazınız sadece evde kullanım için tasarlanmıştır.
Cihazınız garanti kapsamı dışında kalan, aşağıdaki uygulamalarda kullanım için
tasarlanmamıştır:
- mağazalar, ofisler ve diğer çalışma alanlarındaki personel mutfak alanları;
- çiftlik evleri;
- otel, motel ve diğer konut tipi ortamlarda müşteriler tarafından;
- yatak ve kahvaltı türü hizmet verilen yerler.
ÖNEMLİ UYARILAR
A Kahve kutusu kapağı
B Kahve kutusu kapak contası
C Su haznesi kapağı
D Kontrol Paneli
1 AÇMA/KAPATMA düğmesi
2 SAAT düğmesi
3 DAKİKA düğmesi
4 CİHAZ SAATİ düğmesi
5 ÖN AYAR SÜRE düğmesi
6 TEMİZLE düğmesi
7 FİNCAN SEÇME düğmesi
8 KAHVE SERTLİĞİ düğmesi
9 BAŞLAT düğmesi
E Kol
F Su haznesi
G Su seviyesi göstergesi
H Isıtma plakası
I Koni
J Filtre tutucusu
K Sürahi kapağı
L Sürahi
M Sürahi kulpu
N Fırça
AÇIKLAMA Cihazınızı ve özellikle yiyeceklerle temas eden bölümleri temizlemek için her
zaman temizlik talimatlarına uyun.
- Cihazın fişini prizden çekin.
- Cihazı sıcakken temizlemeyin.
- Nemli bir bez veya sünger ile temizleyin.
- Cihazı asla suya batırmayın veya akan suyun altına tutmayın.
UYARI: Bu cihazı doğru şekilde kullanmamak, yaralanma riski barındırabilir.
UYARI: Kullandıktan sonra, sıcak tutma plakasına dokunmayın; hala sıcak
olabilir. Soğuyana kadar cam sürahiyi sadece kulpundan tutarak müdahale
etmeye dikkat edin.
Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar tarafından, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin
gözetimi altında bulunmaları veya bu kişi tarafından cihazın güvenli kullanımı
konusunda eğitilmeleri ve karşılaşılabilecek tehlikelerin bilincinde olmaları
koşuluyla kullanılabilir. Temizlik ve kullanıcı bakımı 8 yaşından büyük ve bir
yetişkin tarafından denetlenmedikleri müddetçe çocuklar tarafından yapılamaz.
Cihazı ve kablosunu 8 yaşın altındaki çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayınız.
Bu cihaz, gözetim altında olmaları veya cihazın güvenli kullanımı hakkında
talimat almaları ve tehlikelerini anlamaları koşuluyla fiziksel, duyusal veya
zihinsel becerisi zayıf ya da tecrübe ve bilgi yetersizliği olan kişiler tarafından
kullanılabilir.
Çocuklar bu cihazı oyuncak olarak kullanmamalıdır.
Kahve makinesi, kullanım sırasında asla bir dolabın içine konmamalıdır.
KAHVE DİSPENSERİ işlevi için:
- Aksesuarları değiştirmeden veya kullanım esnasında hareket eden parçalara
yaklaşmadan önce cihazı kapatın ve elektrik bağlantısını kesin.
- Cihaz gözetimsiz bırakılacaksa ve birleştirme, sökme ve temizleme işlemleri
öncesinde her zaman cihazın elektrik bağlantısını kesin.
- Bu işlev çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve kablosunu çocukların
ulaşamayacağı yerlerde saklayınız.
- KAHVE DİSPENSERİ işlevi; fiziksel, duyusal veya zihinsel kapasiteleri zayıf
veya deneyim ve bilgi eksikliği olan kişiler tarafından ancak gözetim altında
olduklarında veya KAHVE DİSPENSERİ işlevinin güvenli kullanımı ile ilgili talimat
aldıklarında ve karşılaşılabilecek tehlikelerin bilincinde olduklarında kullanılabilir.
- Çocuklar KAHVE DİSPENSERİ işleviyle oynamamalıdır.
Cihazı prize takmadan önce, voltajın sizin elektrik tesisatınıza uygun ve prizin
topraklanmış olduğundan emin olun.
Elektrik bağlantısında herhangi bir hata varsa garantiniz geçersiz olacaktır.
Cihazı kullanmayı bitirdiğinizde ve temizlerken cihazın fişini prizden çekin.
Düzgün çalışmıyorsa veya hasar görmüşse cihazı kullanmayın. Bu durumda
yetkili servis merkezine başvurun.
Cihazın kullanıcı tarafından yapılan günlük bakımı ve temizliği dışındaki tüm
işlemlerin, yetkili bir servis tarafından gerçekleştirilmesi gerekmektedir.
103102
TURKISH
Elektrik kablosu asla ısı kaynaklarının yakınında veya keskin bir kenar üzerinde
ya da cihazın sıcak parçalarına yakın bir yerde veya bunlara temas halinde
olmamalıdır.
Güvenliğiniz için yalnızca üreticinin cihaz için tasarladığı aksesuar ve yedek
parçaları kullanın.
Cihazın fişini kablosundan çekerek prizden çıkarmayın.
Kahve sürahinizi kesinlikle mikrodalga fırına, ateşe veya elektrikli pişirme
plakalarına koymayın.
Cihaz hala sıcak ise su ile doldurmayın.
Tüm cihazlar sıkı kalite kontrol işlemlerine tabi tutulmaktadır. Bunlara, rastgele
seçilen cihazların gerçek kullanım testleri de dahildir; bu sebeple cihazlarda
kullanım izi olabilir.
Kahve makinesi çalışırken her zaman kapağını kapatın.
Sürahinin içerisinde halihazırda kahve varsa yeniden kahve demlemeyin.
Taşmayı önlemek için sürahinin, kahve makinesinin ısıtmalı tabanına yerleştirilmesi
gerekir. Aksi takdirde sıcak su veya sıcak kahve taşabilir.
Kahve makinesi demleme esnasında çok ısınır. Lütfen dikkatli kullanın.
Cihazı parçalarına ayırmayın.
Sürahiyi kapaksız olarak kullanmayın.
Su haznesine sıcak su dökmeyin.
Kahve makinesi, kullanım sırasında asla bir dolabın içine konmamalıdır.
İLK KULLANIMDAN ÖNCE
İLK KULLANIMDAN ÖNCE
Kahve makinesini sert düz bir yüzeye koyun.
Güç kablosunu 220-240 V duvar prizine takın.
Kahve makinenizin üzerindeki etiketleri çıkarın.
Kahve makinenizi ilk kez kullanmadan önce, devreyi temizlemek için makineyi
bir tur kahvesiz çalıştırın. Su haznesini maksimum seviyeye kadar doldurun ve
BAŞLAT düğmesine (9) basarak makineyi bir tur çalıştırın.
ÖNEMLİ: Makineniz sadece soğuk veya oda sıcaklığında suyla çalışacak şekilde
tasarlanmıştır.
CİHAZ SAATİNİ AYARLAMA
Kahve makinesini ilk kez fişe taktığınız zaman ekranda «12:00 am» yanıp sönmeye
başlar. Şek. 1. Saati ayarlamak için SAAT düğmesine (2), dakikayı ayarlamak için
DAKİKA düğmesine (3) basarak saati ayarlayın. Şek. 2. Saat ekranda görüntülenir.
10 saniye sonra veya aşağıdaki düğmelere basıldığında otomatik olarak ayarlanır:
Ön ayar süre düğmesi (5), CİHAZ SAATİ düğmesi (4), BAŞLAT düğmesi (9).
NOT: Cihaz saatiniz artık ayarlanmıştır ve makineniz bekleme modundayken bile
saati göstermeye devam eder. Saati yeniden ayarlamak istiyorsanız CİHAZ SAA
düğmesine (4) basın. Ardından saati sıfırlamak için yukarıdaki adımları tekrarlayın.
ÇEKİLMİŞ KAHVE HAZNESİ
Çekilmiş kahve haznesinin kapağını açın. Şek. 3. Hazneyi çekilmiş kahveyle
doldurun. 400 gramdan fazla kahve doldurmayın. Şek. 4.
İPUCU: Çekilmiş kahveyi iyi korumak için kahveyi çekilmiş kahve haznesinde oda
sıcaklığında, nemden ve ışıktan uzakta tutun.
Çekilmiş kahve, iyi korunmadığı takdirde aromasını kaybedebilir. 2-3 gün içinde
tüketebileceğiniz miktarda kahve kullanmanızı ve 250 gramlık paket seçmenizi
öneririz.
Çekilmiş kahveyi yanlışlıkla su haznesine dökmeniz durumunda, devri
başlatmayın. Hazneyi temizleyin, aksi takdirde kahve su devresini tıkayabilir.
Çekilmiş kahve haznesinin kapağını kapatın.
KAHVE YAPIMI
Su haznesi kapağını (C) açın. Şek. 5.
Sürahiyi (L) soğuk veya oda sıcaklığında suyla doldurun ve su haznesine (F)
boşaltın. Şek. 6.
Fincan sayısı, sürahideki işaretlerle ve su haznesindeki su seviyesi göstergesiyle
gösterilir. 10 fincan işaretini aşmayın. Şek. 6.
ÖNEMLİ: Kahve makinesinin su miktarını, kahve için belirlenen fincan sayısına göre
otomatik olarak ayarlamadığını lütfen unutmayın.
Kahve boşaltma mekanizmasını etkinleştirmek için sürahiyi (L) ısıtma plakasına
(H) yerleştirin ve sürahinin düzgün şekilde yerleştirildiğinden emin olun.
ÇEKİLMİŞ KAHVE DEPOLAMA KUTUSUNU KULLANARAK KAHVE YAPMA
Filtre tutucuya (J) kalıcı filtre veya kağıt filtre takın. Kağıt filtre kullanıyorsanız
filtrenin tamamen açıldığından ve filtre tutucuya düzgün şekilde yerleştirildiğinden
emin olmak için filtrenin alt kısmını katlayın. Şek. 8.
ÖNEMLİ: Kağıt filtrenin, filtre tutucunun doğru tarafına takıldığından emin olun.
Filtre tutucunun (I) tam olarak yerleştirildiğinden emin olun.
FİNCAN SEÇME düğmesine (7) basarak istenilen fincan sayısını seçin Şek. 8. 3
saniye sonra veya BAŞLAT düğmesine (9) basıldığında otomatik olarak ayarlanır.
Devri başlatmadan önce KAHVE SERTLİĞİ düğmesine (8) basarak istenilen
kahve sertliğini seçin. Şek. 10. 3 saniye sonra veya BAŞLAT düğmesine (9)
basıldığında otomatik olarak ayarlanır
NOT: Bu iki parametre, seçiminize göre çekilmiş kahve miktarını ölçer.
Kahve kutusunda yeterince çekilmiş kahve bulunduğundan emin olun.
"Kola basın" göstergesi yanıp söner. Çekilmiş kahveyi otomatik olarak filtreye (J)
doldurmak için kola basın. Şek. 10. Seçilen fincan miktarı ekranda görüntülenene
kadar kola basın.
Kahve makinenizi ilk kez kullanmadan önce kağıt filtrenizin alt ve yan kısmının
katlanmış olduğundan emin olun.
EN İYİ AROMAYI ELDE ETMEK İÇİN: Kahvenize ekstra dolgunluk ve karakter
katmak istiyorsanız döngüyü başlatmadan önce filtrenin içine koyduğunuz
çekilmiş kahveyi kontrol edip eşit şekilde yaydığınızdan emin olabilirsiniz.
105104
TURKISH
BAŞLAT düğmesi yanıp söner, devri başlatmak için BAŞLAT düğmesine (9)
basın. Şek. 11.
Demleme işlemi sona erdiğinde cihaz 3 kez sesli uyarı verir.
Kahve demleme işlemi tamamlandığında makine sıcak tutma modunu başlatır.
BAŞLAT düğmesi yavaşça yanıp söner. Sıcak tutma modu 30 dakika sonra
durdurulur, cihaz tekrar 3 kez sesli uyarı verir.
Devir sırasında makineyi durdurmak için BAŞLAT düğmesine (9) veya AÇMA/
KAPATMA düğmesine (1) basın.
ÇEKİLMİŞ KAHVE SAKLAMA KUTUSUNU KULLANMADAN KAHVE YAPMA
Filtre tutucunun (J) yerleştirildiğinden emin olun. Filtre tutucuya (J) kalıcı filtre veya
kağıt filtre takın Şek. 8. Kağıt filtre kullanıyorsanız filtrenin tamamen açıldığından
ve filtre tutucuya düzgün şekilde yerleştirildiğinden emin olun. Şek. 8.
Filtreyi çekilmiş kahveyle doldurun (fincan başına 7 gram çekilmiş kahve). 70
gramdan fazla kahve doldurmayın. Şek. 9.
Filtre tutucuyu tekrar makinenin içine yerleştirin.
Devri başlatmak için BAŞLAT düğmesine (9) basın.
Demleme işlemi sona erdiğinde cihaz 3 kez sesli uyarı verir. Kahve demleme
işlemi tamamlandığında makine sıcak tutma modunu başlatır. BAŞLAT düğmesi
yavaşça yanıp söner. Sıcak tutma modu 30 dakika sonra durdurulur, cihaz tekrar
3 kez sesli uyarı verir.
Devir sırasında makineyi durdurmak için BAŞLAT düğmesine (9) veya AÇMA/
KAPATMA düğmesine (1) basın.
NOT:
Hazneye boşaltılan suyun %10 kadarı çekilmiş kahve ve filtre tarafından emildiği
için devrin sonunda sürahideki kahve miktarı, su haznesine boşaltılan su
miktarından daha azdır.
Su haznesinin arkasında bir taşma deliği bulunur. Çok fazla su eklendiğinde,
fazla su bu delikten dışarı akar.
Kalıcı filtrenizi her kullanımdan sonra temizleyin veya yeni bir kağıt filtre kullanın.
DİKKAT:
Taşmayı önlemek için sürahi, kahve makinesi ısıtma plakasına düzgün bir
şekilde yerleştirilmelidir. Aksi takdirde sıcak su veya sıcak kahve taşabilir.
Kahve makinesi demleme esnasında çok ısınır. Lütfen dikkatli kullanın. Demleme
işlemi sırasında filtre tutucuyu çıkarmayın.
Sıcak tutma modu sırasında su eklemeyin, aksi halde devir yeniden başlar.
Ayarlanan fincan sayısı, büyük bir fincan kahveye karşılık gelir. Örneğin, 10
fincan ayarı seçildiğinde, bu 10 büyük fincan veya 15 küçük fincana karşılık gelir.
DİĞER ÖZELLİKLER
OTOMATİK BAŞLATMA İŞLEVİ (PROG)
Cihazınızda otomatik başlatma programı bulunmaktadır.
Saatin doğru zamana ayarlanıp ayarlanmadığını kontrol edin. Aksi takdirde,
CİHAZ SAATİNİ AYARLAMA bölümündeki talimatları uygulayın.
NOT:
Ayarlanan saat, demleme işleminin bitiş saati değil, başlatılma saatidir
OTOMATİK BAŞLATMA İŞLEVİNİ ÇALIŞTIRMA
Saati ayarlamak için Ön ayar süre düğmesine (5) basın. Şek.12. Ekranda Ön ayar
süre göstergesi görüntülenir.
Saati ayarlamak için SAAT düğmesine (2), dakikayı ayarlamak için DAKİKA
düğmesine (3) basarak saati ayarlayın. Onaylamak ve PROG modundan çıkmak için
TEMİZLE düğmesi (6) veya AÇMA/KAPATMA düğmesi (1) dışında herhangi bir
düğmeye basın. Belirlenen saat on saniye sonra otomatik olarak ayarlanır.
Su haznesini ve kahve filtresini doldurmayı unutmayın. Makine artık önceden
ayarlanan saatte otomatik olarak çalışmak için hazırdır.
ZAMAN ÖNCEDEN AYARLANDIĞINDA OTOMATİK BAŞLATMA İŞLEVİ
Bellekteki önceden ayarlanmış saati yeniden etkinleştirmek veya kontrol etmek
için Ön ayar süre düğmesine (5) basın
Kaydedilen otomatik başlatma programını iptal etmek için 3 saniye boyunca
Ön ayar süre düğmesine (5) basın.
TEMİZLİK
HER DEVİRDEN SONRA: FİLTRE TUTUCUYU VE SÜRAHİYİ TEMİZLEYİN
Makineyi hala sıcakken temizlemeyin.
Demleme sonrasında kalan kahve telvesini atmak için filtreyi ve filtre tutucuyu
kahve makinesinden çıkarın. Şek. 14.
Çekilmiş kahveyi ve kağıt filtreyi çöpe atın.
Filtre tutucuyu sabunlu ılık suyla yıkayın.
DİKKAT: Sürahiyi mikrodalga fırına koymayın. Kahve makinesinin hiçbir
parçasını bulaşık makinesinde yıkamayın.
Kahve makinesini nemli bir bez veya sünger ile temizleyin. Kahve makinesinin
hiçbir parçası üzerinde asla aşındırıcı veya güçlü ürünler kullanmayın.
Kahve makinenizin paslanmaz çelik parçalarını temizlemek için yumuşak bir bezi
veya süngeri ılık suyla nemlendirin. Kuru bir bezle dikkatli bir şekilde silin. Zor
lekeler için beyaz sirkeli bir bez kullanın.
Cihazı suya daldırmayın veya musluğun altında temizlemeyin.
ÇEKİLMİŞ KAHVE HAZNESİ BOŞALMAK ÜZEREYKEN: ÇEKİLMİŞ KAHVE
HAZNESİNİ TEMİZLEYİN
Çekilmiş kahve haznesinin kapağını çıkarın
Haznede hala kahve varsa:
KAŞIK İLE
Kahve telvesinin büyük bölümünü bir kaşık yardımıyla çıkarın
KOL İLE
KAHVE SERTLİĞİ düğmesini (8) kullanarak kahve sertliğini maksimuma ayarlayın
FİNCAN SEÇME düğmesini (7) kullanarak fincan sayısını maksimuma ayarlayın
107106
TURKISH
Kahve telvesinin düşmesini sağlamak için kolu çekin
Filtrede veya çekilmiş kahve haznesinde çekilmiş kahve kalırsa işlemi tekrarlayın
Koniyi çekerek çıkarın
Kalan kahve telvesini gidermek için makineyle birlikte verilen fırçayı kullanın
Çekilmiş kahve haznesini bir bez ile dikkatlice temizleyin
Koniyi yerine geri takın.
EKRANDA "TEMİZLE" LOGOSU YANIP SÖNDÜĞÜNDE VEYA GEREKLİ
OLDUĞUNU DÜŞÜNÜYORSANIZ: TEMİZLE MODUNU KULLANARAK KİREÇ
ÇÖZME UYGULAYIN
KİREÇ ÇÖZME NEDEN ÖNEMLİDİR?
Kahve makinenizde doğal bir şekilde kireçtaşı oluşur. Kireç çözme işlemi kahve
makinesini korur, daha uzun ömürlü olmasını ve kahve kalitesinin zaman içinde
korunmasını sağlar. Kireçtaşı makinenin performansını kalıcı olarak etkileyebilir.
Ürün iade edildiğinde, kireç oluşumuna bağlı arızalar garanti kapsamında yer
almayacaktır.
KİREÇ ÇÖZME NE ZAMAN UYGULANMALIDIR?
Kireç çözme gerektiğinde, TEMİZLE ışığı yanar. Kireç çözme sıklığı, suyun
sertliğine ve demleme döngülerinin sayısına bağlı olarak değişir. Daha uzun
devir süresi, aşırı buhar üretimi, devir sonunda daha fazla gürültü ve devir
ortasında durma gibi işaretler, makinenizde kireçtaşı biriktiğini ve kireç çözme
uygulanması gerektiğini belirtir.
Kahve makinenize suyun sertliğine bağlı olarak ayda bir kez kireç çözme
uygulanmalıdır.
KAHVE MAKİNENİZDEKİ KİRECİ GİDERME
KRUPS kireç giderme çözeltisini veya 0,5 L soğuk veya oda sıcaklığında suyla
seyreltilmiş 0,5 L beyaz sirke kullanın Şek. 15.
Çözeltiyi su haznesine dökün (filtrede kahve bulunmamalıdır). Şek. 16.
Kireç çözme devrini başlatmak için TEMİZLE düğmesine (6) basın. Şek. 17.
Devir sona erene kadar bekleyin. Makineyi durulamak için 10-15 fincan temiz
suyla ve kahve olmadan 2 tam tur çalıştırın.
Gerekirse işlemi tekrarlayın.
GARANTİ, KİREÇ GİDERME İŞLEMİ UYGULANMAMASI NEDENİYLE
ÇALIŞMAYAN VEYA YETERİNCE İYİ ÇALIŞMAYAN KAHVE MAKİNELERİNİ
KAPSAMAZ
SORUN GİDERME
SORUN ÇÖZÜM
Kahve yapılamıyor veya
cihaz açılmıyor.
Cihazın çalışan bir prize düzgün şekilde bağlandığından
ve "AÇIK" durumda olduğundan emin olun.
Su haznesi boş.
Elektrik kesintisi var.
Makinenin fişini çekin ve yeniden takın.
Elektrik kesintisinden sonra saat yeniden
programlanmalıdır.
Cihaz sızdırıyor gibi
görünüyor.
Su haznesinin maksimum sınırın üzerinde
doldurulmadığından emin olun.
Su haznesinin hasarlı olmadığından emin olun.
Kahve yapmak uzun
sürüyor.
Cihazın kireç çözdürme zamanı gelmiş olabilir.
Kahve makinesinin devresinde çeşitli mineraller birikmiş
olabilir. Makineye düzenli olarak kireç çözme işlemi
uygulanması önerilir. Kullandığınız suyun sertliğine bağlı
olarak bu işlemin daha sık yapılması gerekebilir. Daha
fazla bilgi için lütfen "Kireç Çözme" bölümüne bakın.
Dikkat: Cihazı parçalarına ayırmayın.
Filtre tutucuda taşma
meydana geliyor veya
kahve çok yavaş akıyor.
Kahve makinesinin temizlenmesi gerekmektedir.
Çok fazla kahve vardır. Her fincan için bir ölçü kaşığı veya
bir çorba kaşığı çekilmiş kahve kullanmanızı öneririz.
Çekilmiş kahve çok incedir (örneğin, espresso için çekilen
kahve bir damla kahve makinesinde kullanılamaz).
Kağıt filtre ile filtre tutucu arasında çekilmiş kahve
birikiyor.
Kağıt filtre düzgün şekilde açılmamıştır veya iyi
yerleştirilmemiştir.
Kağıt filtreyi takmadan önce filtre tutucuyu ıslatın.
Böylece kağıt filtre, filtre tutucunun nemli olan yan
kısımlarına yapışacaktır.
Filtre tutucuya birden fazla kağıt filtre yerleştirilmiştir.
Filtre tutucunun sonuna kadar aşağı itildiğinden emin
olun.
Çekilmiş kahve haznesinde
su var.
Haznede kahve telvesi varsa bu kahveyi kaşık kullanarak
veya filtre yuvasının içine dökerek çıkarın ("çekilmiş
kahve haznesini temizleme" bölümüne bakın)
Bir bez kullanarak suyu yavaşça silin.
Filtre tutucu kabında su olmadığından emin olun.
109108
TURKISH
SORUN ÇÖZÜM
Çekilmiş kahve haznesi
hala dolu ama hazne
içindeki çekilmiş kahveyi
değiştirmek istiyorum.
Çekilmiş kahve haznesindeki çekilmiş kahveyi kaşık
kullanarak veya filtre yuvasının içine dökerek çıkarın
("çekilmiş kahve haznesini temizleme" bölümüne bakın)
Çekilmiş kahve haznesini yeni çekilmiş kahveyle
doldurun.
Çekilmiş kahve türbin
üzerinde birikiyor.
Çekilmiş kahve haznesini bir kaşık veya kolu kullanarak
temizleyin ("çekilmiş kahve haznesini temizleme"
bölümüne bakın)
Türbini çıkarın ve sabunlu suyla temizleyin.
Çekilmiş kahve haznesini ve türbini dikkatlice kurulayın.
Türbini yerine takın.
Kahve haznesini çekilmiş kahve ile doldurun.
Kahve çok sert / çok
yumuşak.
KAHVE SERTLİĞİ düğmesini kullanarak filtre tutucuya
daha fazla veya daha az kahve dökülmesini sağlayın ve
kahvenizin sertliğini artırın veya azaltın.
Kahvenizin yoğunluğunu ayarlamak için 2-10 FİNCAN
düğmesini kullanarak fincan sayısını artırın veya azaltın.
Kahvenin tadı kötü. Kahve makinesini temizleyin.
Çekilmiş kahve, kahve makineniz için uygun değildir.
Kahve-su oranı doğru değildir. Bu oranı damak zevkinize
göre ayarlayın.
Kahvenin kalitesi ve tazeliği en iyi seviyede değildir.
Su kalitesi düşüktür.
Kahve akmıyor. Su haznesinde yeterli su olup olmadığını kontrol edin.
Kahve akış sistemi tıkanmış olabilir. Bu sistemi suyla
durulayarak temizleyebilirsiniz.
Saat doğru değil.
(saat farkı mevcut).
Zamanlayıcı senkronize edilir ve elektrik ağınıza bağlıdır.
Saat farkı varsa doğru olduğundan emin olmak için saati
haftada bir kez ayarlamanızı öneririz.
Cihaz her zaman düzgün çalışmıyorsa ülkenizdeki müşteri hizmetlerini arayın.
Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipman (WEEE) Avrupa direktifi 2012/19/UE eski
elektrikli ev aletlerinin belediye atıkları ile normal şekilde atılmamasını gerektirir.
Eski cihazlar, içerdikleri malzemelerin geri kazanım ve geri dönüşümünün en iyi
şekilde sağlanması ve insan sağlığı ve çevre üzerindeki etkisini azaltmak için ayrıca
toplanmalıdır.
Çevreyi korumaya yardım edin!
Makinenizde birçok geri kazanılabilir veya geri dönüştürülebilir malzeme
bulunur.
Bunları işlenmeleri için bir toplama merkezine veya onaylı bir servis
merkezine götürün.
KRUPS ULUSLARARASI SINIRLI GARANTİ
: www.krups.com
Bu ürün garanti süresi boyunca ve sonrasında KRUPS tarafından onarılabilir.
Aksesuarlar, sarf malzemeleri ve son kullanıcı tarafından değiştirilebilir parçalar yerel olarak mevcutsa www.krups.com
adresindeki KRUPS internet sitesinde açıklanan şekilde satın alınabilir
Garanti:
Bu ürün, malzeme veya işçilik kaynaklı tüm üretim kusurlarına karşı ilk satın alma tarihi veya teslimat tarihinden itibaren 2 yıl
süreyle KRUPS (şirket adresi ve bilgiler KRUPS Uluslararası Garanti ülke listesinde yer alır) tarafından garanti edilmektedir
(bu durumda, ürünle birlikte verilen veya www.krups.com adresinde bulunan talimat kılavuzunda yıllık devir sayısına ilişkin
kısıtlamalar geçerli ve açıklanmış olabilir).
KRUPS tarafından sağlanan uluslararası üretici garantisi, müşterinin Temel Haklarını etkilemeyen bir ek avantajdır.
Uluslararası üretici garantisi, kusurlu olduğu kanıtlanan ürünün orijinal teknik özelliklerine uygun hale getirilmesi için kusurlu tüm
parçaların onarılması veya değiştirilmesi ve gerekli işçilik dahil olmak üzere tüm masrafları kapsar. KRUPS'un tercihine göre,
kusurlu bir ürünü onarmak yerine eş değer veya daha iyi bir ürün sağlanabilir. KRUPS'un yegane yükümlülüğü ve bu garanti
kapsamında size sağlanan özel çözüm, bu onarım veya değiştirme ile sınırlıdır.
Koşullar ve İstisnalar:
Uluslararası KRUPS garantisi yalnızca garanti süresi içinde ve ekteki ülke listesinde yer alan ülkelerde uygulanır ve yalnızca
satın alma belgesinin ibraz edilmesi koşuluyla geçerlidir. Ürün doğrudan yetkili bir servis merkezine götürülebilir veya uygun
şekilde paketlenerek taahhütlü posta ile (veya eş değer posta yöntemiyle) KRUPS yetkili servis merkezine iade edilebilir. Her
ülkenin yetkili servis merkezleri için tam adres bilgileri KRUPS web sitesinde (www.krups.com) listelenmiştir veya uygun posta
adresinin sağlanması için ülke listesinde belirtilen uygun telefon numarası aranarak bu adreslere ulaşılabilir.
KRUPS, geçerli bir satın alma kanıtı ibraz edilmeyen ürünleri onarmak veya değiştirmekle yükümlü değildir.
Bu garanti; yanlış kullanım, ihmal, KRUPS talimatlarına uyulmaması, ürünün üzerinde belirtilen akım veya gerilim değerleri
dışında kullanım veya ürünün üzerinde değişiklik yapılması ya da yetkisiz onarım uygulanması sonucunda oluşan hasarları
kapsamaz. Ayrıca normal aşınma ve yıpranmayı, sarf malzemelerinin bakımını veya değiştirilmesini ya da aşağıdakileri
kapsamaz:
yanlış türde su veya sarf malzemesi kullanımı
yıldırım veya güç dalgalanmaları sonucu oluşan hasar
kireç birikimi (tüm kireç çözme işlemleri kullanım talimatlarına göre yapılmalıdır)
yanlış gerilim veya frekanstan kaynaklanan hasarlar veya kötü sonuçlar
profesyonel veya ticari kullanım
ürüne su, toz veya böcek girmesi (böcekler için özel olarak tasarlanmış özelliklere sahip cihazlar hariç)
mekanik hasar, aşırı yükleme
yangın, sel, yıldırım düşmesi gibi kazalar
üründeki herhangi bir cam veya porselen tabakaların zarar görmesi
Bu garanti; yanlış kullanım ve bakım, ürün sahibi tarafından hatalı paketleme ya da herhangi bir nakliye şirketi tarafından yanlış
taşıma sonucu hasar gören veya üzerinde değişiklik gerçekleştirilen hiçbir ürün için geçerli değildir.
KRUPS, mümkün olan en iyi satış sonrası hizmeti sunmak ve müşteri memnuniyetini sürekli olarak iyileştirmek için ürünlerini
yetkili bir KRUPS servis merkezinde tamir ettiren veya değiştiren tüm müşterilere bir anket gönderebilir.
Uluslararası KRUPS garantisi, yalnızca listelenen ülkelerden birinde satın alınan ve Ülke Listesinde belirtilen ülkelerden birinde
evsel kullanım koşullarında kullanılan ürünler için geçerlidir. Bir ürün listelenen ülkelerden birinden satın alındığında ve listelenen
başka bir ülkede kullanıldığında:
a. Uluslararası KRUPS garantisi, satın alınan ürünün gerilim, frekans, elektrik fişleri gibi yerel standartlara uygun olmaması
ya da diğer yerel yasal gerekliliklere veya diğer yerel teknik özelliklere uygun olmaması durumunda geçerli değildir.
b. Ürünün KRUPS kullanım ülkesinde yerel olarak satılmaması durumunda, kullanım ülkesi dışında satın alınan ürünlerin
onarım süreci daha uzun sürebilir.
c. Ürünün yeni kullanım ülkesinde onarılamadığı durumlarda, uluslararası KRUPS garantisi mümkün olan durumlarda
benzer bir ürünle veya benzer yatlı alternatif bir ürünle değişim ile sınırlı olacaktır.
Tüketici Temel Hakları:
Bu uluslararası KRUPS garantisi, müşterinin sahip olabileceği temel hakları veya hariç bırakılamayacak ya da sınırlanamayacak
hakları, tedarikçinin ürünü satın alan müşteriye karşı sorumluluklarını etkilemez. Bu garanti, tüketiciye özel yasal haklar sağlar
ve tüketici, Eyaletten Eyalete veya Ülkeden Ülkeye değişen başka yasal haklara da sahip olabilir. Tüketici, kendi takdirine bağlı
olarak bu tür hakları kullanmayı tercih edebilir.
Yalnızca Avustralya için:
Ürünlerimiz, Avustralya Tüketici Yasası kapsamında hariç tutulamayacak garantilerle birlikte gelir. Önemli arıza durumunda
değiştirme veya para iadesi ve tüm diğer makul öngörülebilir kayıp veya hasarlar için tazminat alma hakkına sahipsiniz.
Ayrıca ürünler kabul edilebilir kalitede değilse ve arıza önemli bir arızaya eş değer değilse ürünlerin tamir edilmesini veya
değiştirilmesini talep etme hakkına sahipsiniz.
*** Lütfen bu belgeyi garanti kapsamında talepte bulunmak istediğinizde referans olarak saklayın
111110
POLSKI
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy dokładnie zapoznać się z jego
instrukcją obsługi, aby uniknąć ryzyka obrażeń w wyniku niewłaściwego
użytkowania; instrukcję należy zachować na przyszłość. Producent nie ponosi
żadnej odpowiedzialności za nieodpowiednie użytkowanie urządzenia.
Urządzenie nie powinno być używane przez osoby (w tym dzieci) o
ograniczeniach fizycznych, czuciowych lub psychicznych, ani osoby bez
odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, chyba że opiekun odpowiedzialny
za ich bezpieczeństwo nadzoruje wykonywane przez nie czynności lub
poinstruował je wcześniej na temat obsługi urządzenia.
Aby nie dopuścić do zabawy urządzeniem, dzieci powinny pozostawać pod
opieką osób dorosłych.
Nie należy używać urządzenia, jeżeli przewód zasilający lub wtyczka są
uszkodzone. Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, aby uniknąć wszelkiego
niebezpieczeństwa, musi on zostać wymieniony przez producenta, pracownika
serwisu posprzedażowego lub osoby posiadające podobne uprawnienia.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego, wewnątrz
budynku i na wysokości poniżej 2000m.
Nie zanurzać urządzenia, przewodu zasilającego ani wtyczki w wodzie ani
innym płynie.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego.
Nie jest odpowiednie do stosowania w następujących zastosowaniach, których
nie obejmuje gwarancja:
– kuchnie pracownicze w sklepach, biurach i innych miejscach pracy;
– gospodarstwa rolne;
WAŻNE ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
A Pokrywa zbiornika na kawę
B Uszczelka pokrywy zbiornika na kawę
C Pokrywa zbiornika na wodę
D Panel sterowania
1 WŁĄCZNIK
2 Przycisk GODZINA (HR)
3 Przycisk MINUTY (MIN)
4 Przycisk ZEGAR
5 Przycisk NASTAWIANIA CZASU
6 Przycisk CZYSZCZENIE (CLEAN)
7 Przycisk WYBÓR LICZBY
FILIŻANEK
8 Przycisk MOC KAWY
9 Przycisk START
E Dźwignia
F Zbiornik na wodę
G Wskaźnik poziomu wody
H Płyta grzewcza
I Stożek
J Uchwyt na filtr
K Pokrywa dzbanka na kawę
L Dzbanek na kawę
M Uchwyt dzbanka na kawę
N Szczotka
OPIS – pokoje w hotelach, motelach i innych obiektach mieszkaniowych;
– pensjonaty z bufetem/restauracją.
W celu wyczyszczenia urządzenia należy zawsze postępować zgodnie z
poniższą instrukcją czyszczenia, zwłaszcza w odniesieniu do części mających
kontakt z żywnością.
– Odłączyć urządzenie od zasilania.
– Nie czyścić urządzenia, gdy jest gorące.
– Czyścić wilgotną ściereczką lub gąbką.
– Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie i nie wkładać go pod bieżącą wodę.
OSTRZEŻENIE! Niewłaściwe użycie urządzenia grozi obrażeniami.
OSTRZEŻENIE! Po użyciu nie należy dotykać płyty utrzymywanej w cieple,
która jest poddawana działaniu ciepła resztkowego. W czasie podgrzewania i
aż do ostygnięcia szklanego dzbanka należy trzymać go tylko za uchwyt.
Pod warunkiem zapewnienia odpowiedniego nadzoru, pouczenia na temat
bezpiecznej obsługi urządzenia i dopilnowania zrozumienia zagrożeń, urządzenie
może być używane przez dzieci w wieku od lat 8. Dzieci nie mogą czyścić i
konserwować urządzenia, chyba że mają więcej niż 8 lat i są pod nadzorem
osoby dorosłej.
Urządzenie i jego przewód należy trzymać w miejscu niedostępnym dla dzieci
do lat 8.
Pod warunkiem zapewnienia odpowiedniego nadzoru, pouczenia na temat
bezpiecznej obsługi i dopilnowania zrozumienia zagrożeń, urządzenie może
być używane przez osoby o ograniczeniach fizycznych, czuciowych lub
psychicznych, a także osoby, które nie mają wystarczającego doświadczenia
lub wiedzy.
Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
W czasie użytkowania ekspres do kawy nie powinien stać w szafce.
W przypadku funkcji DOZOWANIE KAWY:
– Przed wymianą akcesoriów lub zbliżeniem się do poruszających się części,
należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od zasilania.
– Jeżeli urządzenie pozostaje bez nadzoru oraz przed składaniem, rozkładaniem
lub czyszczeniem, należy zawsze odłączyć je od zasilania.
– Funkcja ta nie powinna być używana przez dzieci. Należy przechowywać
urządzenie i przewód w miejscu niedostępnym dla dzieci.
– Funkcja DOZOWANIE KAWY może być używana przez osoby o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, czuciowych lub umysłowych, a także nieposiadających
odpowiedniego wiedzy lub doświadczenia, jeśli znajdują się pod nadzorem lub
otrzymały pouczenie dotyczące korzystania z funkcji DOZOWANIE KAWY w
sposób bezpieczny i o ile rozumieją związane z tym zagrożenia.
– Dzieci nie mogą bawić się funkcją DOZOWANIE KAWY.
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania należy upewnić się, że używane
przez nie zasilanie jest zgodne z systemem zasilania oraz że gniazdko jest
uziemione.
Wszelkie błędy w połączeniu elektrycznym spowodują utratę gwarancji.
113112
POLSKI
Po zakończeniu użytkowania i po oczyszczeniu urządzenia należy odłączyć je
od zasilania.
Nie należy używać urządzenia, jeśli nie działa prawidłowo lub jest uszkodzone.
W takim przypadku należy skontaktować się z autoryzowanym punktem
serwisowym.
Z wyjątkiem czyszczenia i codziennej konserwacji przez konsumenta wszystkie
pozostałe prace przy urządzeniu należy powierzać autoryzowanym punktom
serwisowym.
Przewód zasilający nie powinien nigdy znajdować się blisko gorących części
urządzenia lub innych źródeł wysokich temperatur ani dotykać ich; nie powinien
też zwisać na ostrej krawędzi.
Ze względów bezpieczeństwa należy korzystać wyłącznie z akcesoriów i części
zamiennych producenta przeznaczonych dla danego urządzenia.
W celu wyjęcia wtyczki z gniazdka nie należy ciągnąć za przewód zasilający.
Nigdy nie umieszczać dzbanka na kawę w kuchence mikrofalowej, na płomieniu
lub elektrycznych płytkach grzejnych.
Nie napełniać urządzenia wodą, jeśli jest jeszcze gorące.
Wszystkie urządzenia są poddawane rygorystycznym procedurom kontroli
jakości. Procedury te obejmują testy praktycznego użytkowania przeprowadzane
na losowo wybranych urządzeniach, co tłumaczy wszelkie ewentualne ślady
użytkowania.
Zawsze należy zamykać pokrywę podczas uruchamiania ekspresu do kawy.
Nie zaparzać kawy, jeśli w dzbanku znajduje się już kawa.
Aby zapobiec przepełnieniu, dzbanek należy umieścić na płycie grzewczej
ekspresu do kawy. W przeciwnym razie może dojść do przelania się gorącej
wody lub gorącej kawy.
Ekspres do kawy nagrzewa się podczas cyklu parzenia. Należy obchodzić się
z nim ostrożnie.
Nie rozmontowywać urządzenia.
Nie używać dzbanka bez pokrywy.
Nie wlewać gorącej wody do zbiorników.
W czasie użytkowania ekspres do kawy nie powinien stać w szafce.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Umieścić ekspres do kawy na twardej, płaskiej powierzchni.
Podłączyć przewód zasilający do gniazdka elektrycznego 220V-240V.
Usunąć naklejki z ekspresu.
Przed pierwszym użyciem ekspresu do kawy należy uruchomić cykl bez kawy,
aby wypłukać obieg. Napełnić zbiornik na wodę do maksymalnego poziomu i
rozpocząć cykl, naciskając przycisk START (9).
WAŻNE! Urządzenie zostało zaprojektowane do pracy z wodą zimną lub w
temperaturze pokojowej.
USTAWIANIE ZEGARA
Po pierwszym podłączeniu ekspresu do kawy na wyświetlaczu zacznie migać napis
« 12:00 am ». (rys. 1) Należy ustawić czas, naciskając przycisk GODZINA (HR) (2),
aby ustawić godzin oraz przycisk MINUTY (MIN) (3), aby ustawić minuty. (rys. 2)
Na wyświetlaczu pojawi się godzina. Zostanie ona automatycznie ustawiona po 10
sekundach lub po naciśnięciu następujących przycisków: przycisku nastawiania
czasu (5), przycisku ZEGAR (4), przycisku START (9).
UWAGA! Zegar został ustawiony i będzie nadal pokazywał czas, nawet gdy
urządzenie będzie znajdować się w trybie gotowości. Aby ponownie ustawić
godzinę, należy nacisnąć przycisk ZEGAR (4). Następnie należy powtórzyć
powyższe czynności, aby zresetować zegar.
ZBIORNIK NA KAWĘ MIELONĄ
Otworzyć pokrywę zbiornika na kawę mieloną. (rys. 3) Napełnić zbiornik kawą
mieloną. Nie należy przekraczać 400 g. (rys. 4)
WSKAZÓWKA: aby dobrze chronić kawę mieloną, należy przechowywać ją w
temperaturze pokojowej w zbiorniku na kawę, z dala od wilgoci i światła.
Kawa mielona może utracić swój aromat, jeśli nie jest dobrze zabezpieczona.
Zalecamy użycie ilości kawy odpowiadającej przewidywanemu zużyciu w ciągu
najbliższych 2-3 dni i wybieranie opakowań 250 g.
W przypadku przypadkowego wsypania kawy mielonej do zbiornika na wodę nie
należy rozpoczynać cyklu. Należy wyczyścić zbiornik, ponieważ w przeciwnym
razie kawa może zablokować obieg wody.
Należy zamknąć pokrywę zbiornika na kawę mieloną.
PRZYGOTOWYWANIE KAWY
Otworzyć pokrywę zbiornika wody (C). (rys. 5)
Napełnić dzbanek (L) wodą zimną lub w temperaturze pokojowej, a następnie
wlać wodę do zbiornika na wodę (F). (rys. 6)
Liczba filiżanek jest pokazywana na oznaczeniach na dzbanku na kawę oraz
na wskaźniku poziomu wody na zbiorniku na wodę. Nie należy przekraczać 10
filiżanek. (rys. 6)
WAŻNE! Należy pamiętać, że ekspres do kawy nie dozuje wody automatycznie
zgodnie z liczbą filiżanek ustawioną dla danej porcji kawy.
Należy umieścić dzbanek na kawę (L) na płycie grzewczej (H) i upewnić się, że
jest prawidłowo ustawiony, aby włączyć mechanizm nalewania kawy.
PRZYGOTOWYWANIE KAWY ZA POMOCĄ ZBIORNIKA NA KAWĘ MIELONĄ
Należy włożyć filtr stały lub filtr papierowy do uchwytu na filtr (J). W przypadku
korzystania z filtra papierowego należy złożyć dolną część filtra, aby upewnić
się, że jest on całkowicie otwarty i prawidłowo umieszczony w uchwycie na filtr.
(rys. 8)
115114
POLSKI
WAŻNE! Należy upewnić się, że filtr papierowy znajduje się po prawej stronie
uchwytu na filtr.
Należy upewnić się, że uchwyt na filtr (I) jest całkowicie wsunięty.
Wybrać żądaną liczbę filiżanek, naciskając przycisk WYBÓR LICZBY FILIŻANEK
(7). (rys. 8) Zostanie ona automatycznie ustawiona po 3 sekundach lub po
naciśnięciu następujących przycisku START (9).
Wybrać żądaną moc kawy, naciskając przycisk MOC KAWY (8) przed
rozpoczęciem cyklu. (rys. 10) Zostanie ona automatycznie ustawiona po 3
sekundach lub po naciśnięciu przycisku START (9).
UWAGA! Te dwa parametry odmierzają ilość kawy mielonej w zależności od
dokonanego wyboru.
Należy upewnić się, że w zbiorniku na kawę znajduje się wystarczająca ilość kawy.
Wskaźnik „naciśnij dźwignię” zacznie migać. Nacisnąć dźwignię, aby
automatycznie wsypać kawę mieloną do filtra (J). (rys. 10) Naciskać dźwignię,
aż na ekranie pojawi się wybrana ilość filiżanek.
Przed pierwszym użyciem ekspresu do kawy należy złożyć papierowy filtr na
spodzie i boku.
OPTYMALNY AROMAT: Jeśli kawa ma mieć bogatszy smak i wyjątkowy
charakter. Po rozprowadzeniu kawy, a przed rozpoczęciem cyklu parzenia,
można też sprawdzić i równomiernie rozprowadzić zmieloną kawę w filtrze.
Przycisk START zacznie migać. Nacisnąć przycisk START (9), aby rozpocząć
cykl. (rys. 11)
Po zakończeniu cyklu parzenia urządzenie wyemituje 3 sygnały dźwiękowe („bip”).
Po zakończeniu cyklu parzenia urządzenie uruchomi tryb utrzymywania w cieple,
a przycisk START zacznie powoli migać. Tryb utrzymywania w cieple zatrzyma
się 30 min później, a następnie ponownie wyemituje 3 sygnały dźwiękowe.
Aby zatrzymać urządzenie podczas cyklu, należy nacisnąć przycisk START (9)
lub WŁĄCZNIK (1).
PRZYGOTOWANIE KAWY BEZ UŻYCIA ZBIORNIKA NA KAWĘ MIELONĄ
Należy upewnić się, że uchwyt na filtr (J) jest wsunięty. Należy włożyć filtr stały
lub filtr papierowy do uchwytu na filtr (J). (rys. 8) W przypadku korzystania z filtra
papierowego należy upewnić się, że jest on całkowicie otwarty i prawidłowo
umieszczony w uchwycie na filtr. (rys. 8)
Napełnić filtr kawą mieloną (7 gram zmielonej kawy na filiżankę). Nie przekraczać
70 gram. (rys. 9)
Włożyć uchwyt na filtr z powrotem do urządzenia.
Nacisnąć przycisk START (9), aby rozpocząć cykl.
Po zakończeniu cyklu parzenia urządzenie wyemituje 3 sygnały dźwiękowe
(„bip”). Po zakończeniu cyklu parzenia urządzenie uruchomi tryb utrzymywania
w cieple, a przycisk START zacznie powoli migać. Tryb utrzymywania w cieple
zatrzyma się 30 min później, a następnie ponownie wyemituje 3 sygnały
dźwiękowe.
Aby zatrzymać urządzenie podczas cyklu, należy nacisnąć przycisk START (9)
lub WŁĄCZNIK (1).
UWAGA!
Ilość kawy w dzbanku na koniec cyklu jest mniejsza niż ilość wody wlanej do
zbiornika na wodę, ponieważ około 10% jest pochłaniane przez kawę mieloną i filtr.
Z tyłu zbiornika na wodę wody znajduje się otwór przelewowy. W przypadku
dodania zbyt dużo wody, wycieknie ona przez niego.
Między każdym użyciem należy wyczyścić filtr stały lub użyć nowego filtra
papierowego.
UWAGA!
Aby uniknąć przelania, dzbanek na kawę musi być prawidłowo umieszczony
na płycie grzewczej ekspresu do kawy. W przeciwnym razie może dojść do
przelania się gorącej wody lub gorącej kawy.
Ekspres do kawy nagrzewa się podczas cyklu parzenia. Należy obchodzić się
z nim ostrożnie. Nie należy wyjmować uchwytu na filtr podczas cyklu parzenia.
Nie należy dolewać wody w trybie utrzymywania w cieple, ponieważ w takim
przypadku cykl zacznie się od nowa.
Ustawienie liczby filiżanek odpowiada dużym filiżankom kawy. Przykładowo,
jeśli ustawiono 10 filiżanek, odpowiada to 10 dużym lub 15 małym filiżankom.
INNE FUNKCJE
FUNKCJA AUTOMATYCZNEGO URUCHAMIANIA (NASTAWANIA)
Urządzenie jest wyposażone w program automatycznego uruchamiania.
Należy sprawdzić, czy zegar jest ustawiony na odpowiednią godzinę. Jeśli nie,
należy postępować zgodnie z instrukcjami w części USTAWIANIE ZEGARA.
UWAGA!
Ustawiony czas to czas rozpoczęcia pracy maszyny i cyklu parzenia (nie końca cyklu).
URUCHAMIANIE FUNKCJI AUTOMATYCZNEGO URUCHAMIANIA
Nacisnąć przycisk nastawiania czasu (5), aby ustawić godzinę. (rys.12) Na
wyświetlaczu pojawi się wskaźnik nastawionego czasu.
Ustawić czas, naciskając przycisk GODZINA (HR) (2), aby ustawić godziny
oraz przycisk MINUTY (MIN) (3), aby ustawić minuty. Aby zatwierdzić i wyjść
z trybu NASTAWIANIA, nacisnąć dowolny przycisk z wyjątkiem przycisku
CZYSZCZENIE (CLEAN) (6) lub WŁĄCZNIKA (1). Ustawiony czas jest ustawiany
automatycznie po upływie dziesięciu sekund.
Należy pamiętać, aby napełnić zbiornik na wodę i filtr do kawy. Urządzenie jest
teraz gotowe do automatycznego włączenia o ustalonej godzinie.
FUNKCJA AUTOMATYCZNEGO URUCHAMIANIA PO USTAWIENIU GODZINY
Aby ponownie aktywować lub sprawdzić ustawiony czas w pamięci, należy
nacisnąć przycisk nastawiania czasu (5).
Aby anulować zapisany program automatycznego startu, należy nacisnąć i
przytrzymać przez 3 sekundy przycisk nastawiania czasu (5).
117116
POLSKI
CZYSZCZENIE
PO KAŻDYM CYKLU: WYCZYŚCIĆ UCHWYT NA FILTR I DZBANEK NA KAWĘ
Nie czyścić urządzenia, jeśli jest jeszcze gorące.
Aby usunąć stare fusy, należy wyjąć filtr i uchwyt na filtr z ekspresu do kawy.
(rys. 14)
Wyrzucić fusy i papier filtracyjny do kosza.
Umyć uchwyt na filtr w ciepłej wodzie z mydłem.
UWAGA! Nie umieszczać dzbanka na kawę w kuchence mikrofalowej. Nie
wkładać żadnych części ekspresu do kawy do zmywarki.
Czyścić ekspres do kawy wilgotną ściereczką lub gąbką. Nigdy nie należy
używać ściernych ani silnych produktów do żadnej części ekspresu do kawy.
Aby wyczyścić części ekspresu do kawy ze stali nierdzewnej, należy zwilżyć
miękką ściereczkę lub gąbkę ciepłą wodą. Przetrzeć ostrożnie suchą szmatką.
W przypadku trudnych do usunięcia plam użyć szmatki nasączonej octem.
Nie zanurzać urządzenia w wodzie ani nie wsadzać pod bieżącą wodę.
GDY ZBIORNIK NA KAWĘ MIELONĄ JEST PRAWIE PUSTY: WYCZYŚCIĆ
ZBIORNIK NA KAWĘ MIELONĄ
Zdjąć pokrywę zbiornika na kawę mieloną
Jeśli zbiornik jest nadal wypełniony kawą:
ZA POMOCĄ ŁYŻKI
Wyjąć większość fusów z kawą za pomocą łyżki
ZA POMOCĄ DŹWIGNI
Ustawić maksymalną moc kawy za pomocą przycisku MOC KAWY (8)
Ustawić maksymalną liczbę filiżanek za pomocą przycisku WYBÓR LICZBY
FILIŻANEK (7)
Pociągnąć dźwignię, aby pozwolić fusom wypaść
Jeśli w filtrze w zbiorniku na kawę nadal znajduje się kawa mielona, powtórzyć
tę czynność
Wymontować stożek, pociągając go
Resztę fusów z kawy należy usunąć za pomocą szczotki dołączonej do
urządzenia
Ostrożnie wyczyścić zbiornik na kawę mieloną szmatką
Umieścić stożek z powrotem na jego miejscu
GDY NA EKRANIE MIGA LOGO „CZYSZCZENIE” („CLEAN”) LUB GDY
UŻYTKOWNIK UZNA, ŻE JEST TO KONIECZNE: USUWANIE KAMIENIA W
TRYBIE CZYSZCZENIE
DLACZEGO NALEŻY USUWAĆ KAMIEŃ?
Kamień naturalnie tworzy się w ekspresie do kawy. Usuwanie kamienia
konserwuje ekspres do kawy i zapewnia jego dłuższą żywotność oraz wysoką
jakość kawy w miarę upływu czasu. Kamień może trwale wpływać na wydajność
urządzenia. Usterki związane z kamieniem nie są objęte gwarancją w przypadku
zwrotu produktu.
KIEDY USUWAĆ KAMIEŃ?
Gdy konieczne jest usunięcie kamienia, na ekranie zaświeci się wskaźnik
CZYSZCZENIE (CLEAN). Częstotliwość usuwania kamienia zależy od twardości
wody i liczby cykli parzenia. Wystąpienie następujących oznak: dłuższy czas
cyklu, nadmierna para, większy hałas po zakończeniu cyklu, zatrzymanie w
połowie oznacza, że w urządzeniu nagromadził się kamień i należy go usunąć.
Usuwanie kamienia z ekspresu do kawy powinno odbywać się około raz w
miesiącu, w zależności od twardości wody.
USUWANIE KAMIENIA Z EKSPRESU DO KAWY
Należy użyć roztworu do usuwania kamienia KRUPS lub 0,5 l octu rozcieńczonego
w 0,5 l wody zimnej lub w temperaturze pokojowej. (rys. 15)
Wlać roztwór do zbiornika na wodę (bez kawy w filtrze). (rys. 16)
Nacisnąć przycisk CZYSZCZENIE (CLEAN) (6), aby rozpocząć cykl usuwania
kamienia. (rys. 17)
Zaczekać do końca cyklu. Aby przepłukać urządzenie, należy uruchomić 2pełne
cykle na 10-15 filiżanek z czystą wodą, ale bez kawy.
W razie potrzeby powtórzyć czynność.
GWARANCJA NIE OBEJMUJE EKSPRESÓW DO KAWY, KTÓRE NIE DZIAŁAJĄ
LUB DZIAŁAJĄ NIEODPOWIEDNIO Z POWODU BRAKU USUWANIA KAMIENIA
119118
POLSKI
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PROBLEM ROZWIĄZANIE
Kawa nie
zaparza się lub
urządzenie nie
włącza się.
Należy upewnić, że urządzenie jest prawidłowo podłączone do
działającego gniazdka elektrycznego i że jest w pozycji włączonej („ON”).
Zbiornik na wodę jest pusty.
Występuje przerwa w zasilaniu.
Odłączyć urządzenie od zasilania, a następnie podłączyć je ponownie.
Po przerwie w zasilaniu zegar należy przeprogramować.
Urządzenie
zdaje się
przeciekać.
Należy upewnić się, że zbiornik na wodę nie został napełniony
powyżej maksymalnego limitu.
Upewnić się, że zbiorniki na wodę nie są uszkodzone.
Parzenie trwa
zbyt długo.
Być może już czas na usunięcie kamienia z urządzenia.
W obwodzie ekspresu do kawy mogą gromadzić się różne minerały.
Zaleca się regularne usuwanie kamienia z urządzenia. W zależności
od twardości wody może to być konieczne częściej. Więcej informacji
można znaleźć w części „Usuwanie kamienia”.
Uwaga: nie należy rozbierać urządzenia.
Uchwyt na
filtr przelewa
się lub kawa
przepływa zbyt
wolno.
Ekspres do kawy wymaga czyszczenia.
Urządzenie wytwarza za dużo kawy. Zalecamy użycie jednej miarki
lub jednej dużej łyżki kawy mielonej na filiżankę.
Kawa jest zbyt drobno zmielona (przykładowo kawa mielona do
espresso nie nadaje się do ekspresu do kawy).
Między filtrem papierowym a uchwytem na filtr znajduje się kawa
mielona.
Filtr papierowy nie jest prawidłowo otwarty lub nie jest prawidłowo
umieszczony.
Należy opłukać uchwyt na filtr przed włożeniem filtra papierowego,
tak aby filtr przylegał do wilgotnych boków koszyka na filtr.
W uchwycie na filtr znajduje się więcej niż jeden filtr papierowy.
Należy upewnić się, że uchwyt na filtr jest całkowicie wciśnięty.
W zbiorniku na
kawę mieloną
znajduje się
woda.
Jeśli wewnątrz zbiornika znajdują się fusy kawowe, należy wyjąć
je za pomocą łyżki lub zrzucić je do uchwytu na filtr (patrz część
„Czyszczenie zbiornika na kawę mieloną”).
Powoli zetrzeć wodę za pomocą szmatki.
Upewnić się, że w zbiorniku uchwytu na filtr nie ma wody.
Zbiornik na kawę
mieloną jest
nadal napełniony,
ale użytkownik
chce zmienić
kawę znajdującą
się wewnątrz.
Należy wyjąć fusy kawy ze zbiornika na kawę mieloną za pomocą
łyżki lub zrzucić je do uchwytu na filtr (patrz część „Czyszczenie
zbiornika na kawę mieloną”)
Napełnić zbiornik na kawę mieloną nową kawą.
PROBLEM ROZWIĄZANIE
Kawa mielona
zbiera się na
turbinie.
Wyczyścić zbiornik na kawę mieloną za pomocą łyżki lub dźwigni
(patrz część „Czyszczenie zbiornika na kawę mieloną”)
Wymontować turbinę i oczyścić ją wodą z mydłem.
Ostrożnie wysuszyć zbiornik na kawę mieloną i turbinę.
Wymienić turbinę.
Napełnić zbiornik na kawę mieloną.
Kawa jest zbyt
mocna / zbyt
słaba.
Zwiększyć lub zmniejszyć moc kawy za pomocą przycisku MOC
KAWY, aby wlać więcej lub mniej kawy do uchwytu na filtr.
Zwiększyć lub zmniejszyć liczbę filiżanek za pomocą przycisku 2-10
FILIŻANEK, aby wyregulować intensywność kawy.
Kawa źle
smakuje.
Wyczyścić ekspres do kawy.
Dany sposób mielenia kawy nie jest odpowiedni dla tego ekspresu
do kawy.
Proporcja kawy i wody nie jest wystarczająca. Należy ją dopasować
według swojego uznania.
Jakość i świeżość kawy nie są najlepsze.
Woda jest słabej jakości.
Kawa nie
wypływa.
Sprawdzić, czy w zbiorniku na wodę znajduje się woda.
System przepływu kawy może być zatkany. Można go oczyścić, po
prostu płucząc wodą.
Godzina jest
nieprawidłowa.
(różnica czasu).
Zegar jest zsynchronizowany i zależny od sieci elektrycznej. W
przypadku różnicy zalecamy zaprogramowanie godziny raz w
tygodniu, aby upewnić się, że jest ona prawidłowa.
Jeśli urządzenie nie zawsze działa prawidłowo, należy skontaktować się z działem obsługi
klienta w swoim kraju.
Europejska dyrektywa 2012/19/UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (WEEE) stanowi, że zużyte urządzenia AGD nie powinny być
wyrzucane razem ze zwykłymi zmieszanymi odpadami komunalnymi. Stare
urządzenia należy zbierać oddzielnie w celu zwiększenia odzysku i recyklingu ich
części składowych oraz aby ograniczyć ich wpływ na zdrowie i środowisko.
Pomóż w ochronie środowiska!
Urządzenie to zbudowane jest z licznych materiałów nadających się do
powtórnego wykorzystania lub recyklingu.
Należy je zanieść do punktu zbiórki odpadów lub autoryzowanego
punktu serwisowego w celu przetworzenia.
121120

OGRANICZONA MIĘDZYNARODOWA GWARANCJA
FIRMY KRUPS
: www.krups.com
Ten produkt może być naprawiony przez firmę KRUPS w okresie gwarancyjnym i po jego upływie.
Akcesoria, materiały eksploatacyjne i części zamienne dla użytkownika końcowego można zakupić, jeśli są dostępne
lokalnie, zgodnie z opisem na stronie internetowej KRUPS www.krups.com.
Gwarancja:
Ten produkt jest objęty gwarancją firmy KRUPS (adres firmy i szczegółowe dane są zawarte na liście krajów objętych
Międzynarodową gwarancją firmy KRUPS) w przypadku wad materiałowych lub produkcyjnych przez okres 2 lat od daty
zakupu lub dostawy (mogą mieć zastosowanie ograniczenia dotyczące liczby cykli na rok, które w takim przypadku zostaną
opisane w instrukcji obsługi dostarczonej z produktem lub dostępnej na stronie www.krups.com).
Międzynarodowa gwarancja producenta udzielana przez KRUPS stanowi dodatkową korzyść, która nie wpływa na ustawowe
prawa konsumenta.
Międzynarodowa gwarancja producenta pokrywa wszelkie koszty związane z przywróceniem do stanu pierwotnego
produktu, w którego przypadku stwierdzono wadliwość, poprzez naprawę lub wymianę jakiejkolwiek wadliwej części oraz
koszty związane z niezbędnymi nakładami pracy. Firma KRUPS według własnego uznania może zamiast naprawy wadliwego
produktu dostarczyć produkt zastępczy o równoważnych lub lepszych właściwościach. Jedyne zobowiązanie firmy KRUPS i
świadczenia, do których uprawniony jest klient w ramach niniejszej gwarancji są ograniczone do takiej naprawy lub wymiany.
Warunki i wyłączenia:
Międzynarodowa gwarancja firmy KRUPS ma zastosowanie wyłącznie w okresie gwarancyjnym oraz w przypadku krajów
wymienionych na załączonej liście krajów i jest ważna tylko po okazaniu dowodu zakupu. Produkt może zostać przekazany
bezpośrednio do upoważnionego serwisu albo zostać odpowiednio zapakowany i odesłany przesyłką poleconą (lub
równoważną metodą wysyłki) do autoryzowanego centrum serwisowego firmy KRUPS. Pełne dane adresowe autoryzowanych
centrów serwisowych w poszczególnych krajach są wymienione na stronie internetowej firmy KRUPS (www.krups.com) lub
pod odpowiednim numerem telefonu podany na liście krajów, pod którym można uzyskać odpowiedni adres pocztowy.
Firma KRUPS nie jest zobowiązana do naprawy lub wymiany jakiegokolwiek produktu, do którego nie zostanie załączony
ważny dowód zakupu.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użycia, zaniedbania, nieprzestrzegania
instrukcji firmy KRUPS, używania przy zasilaniu lub napięciu innym niż podanym na produkcie, modyfikacji lub nieautoryzowanej
naprawy produktu. Nie obejmuje również normalnego zużycia, konserwacji lub wymiany części eksploatacyjnych ani
następujących przypadków:
używania niewłaściwego rodzaju wody lub materiału eksploatacyjnego;
uszkodzenia spowodowanego wyładowaniami atmosferycznymi lub skokami napięcia;
kamienia (wszelkie odkamienianie należy wykonywać zgodnie z instrukcją obsługi);
uszkodzenia lub niezadowalających wyników użycia spowodowanych nieprawidłowym napięciem lub częstotliwością
prądu;
użytku profesjonalnego lub komercyjnego;
przedostawanie się wody, pyłu lub owadów do produktu (z wyjątkiem urządzeń zaprojektowanych, aby zapobiegać
przedostawaniu się owadów);
uszkodzeń mechanicznych, przeciążeń;
wypadków, w tym pożarów, powodzi, uderzeń pioruna itp.;
uszkodzeń elementów ze szkła lub porcelany w produkcie.
Niniejsza gwarancja nie ma zastosowania do produktów, które zostały zmodyfikowane lub uszkodzone w wyniku niewłaściwego
użytkowania i braku dbałości, wadliwego opakowania przez właściciela lub niewłaściwego obchodzenia się z nim przez
jakiegokolwiek przewoźnika.
Aby zapewnić jak najlepszy serwis posprzedażowy i stale zwiększać zadowolenie klientów, firma KRUPS może wysłać ankietę
dotyczącą zadowolenia do wszystkich klientów, którzy naprawili lub wymienili produkt w upoważnionym serwisie KRUPS.
Międzynarodowa gwarancja firma KRUPS dotyczy tylko produktów zakupionych w jednym z krajów wymienionych na liście
i używanych wyłącznie do celów domowych w jednym z krajów wymienionych na liście. W przypadku gdy produkt jest
zakupiony w jednym z wymienionych krajów, a następnie używany w innym wymienionym kraju:
a. Międzynarodowa gwarancja firmy KRUPS nie ma zastosowania w przypadku niezgodności zakupionego produktu z
lokalnymi normami, obejmującymi takie właściwości jak napięcie, częstotliwość, wtyczki zasilania lub niezgodności z
innymi lokalnymi przepisami lub innymi lokalnymi specyfikacjami technicznymi.
b. Proces naprawy produktów zakupionych poza krajem użytkowania może wymagać dłuższego czasu, jeśli produkt nie
jest w nim sprzedawany lokalnie przez firmę KRUPS.
c. W przypadkach gdy nie ma możliwości naprawy produktu w kraju użytkowania, międzynarodowa gwarancja firmy
KRUPS ogranicza się do zastąpienia go podobnym produktem lub innym produktem o podobnej wartości, o ile jest to
możliwe.
Prawa ustawowe konsumentów:
Niniejsza międzynarodowa gwarancja KRPS nie ma wpływu na prawa ustawowe, które konsument może posiadać, ani na
prawa, które nie mogą być wyłączone lub ograniczone, ani na prawa sprzedawcy detalicznego, od którego konsument zakupił
produkt. Gwarancja ta przyznaje konsumentom określone prawa, natomiast konsument może mieć również inne prawa, które
różnią się w zależności od państwa lub kraju. Konsument może dochodzić takich praw według własnego uznania.
Dotyczy tylko Australii:
Nasze towary są objęte gwarancjami, których nie można wyłączyć na mocy australijskiego prawa konsumenckiego.
Użytkownik jest uprawniony do otrzymania wymiany produktu lub zwrotu kosztów w przypadku poważnej awarii oraz do
odszkodowania za wszelkie inne racjonalnie przewidywalne straty lub szkody. Użytkownik ma również prawo do naprawy lub
wymiany towarów, jeśli jakość towarów nie jest akceptowalna, a awaria nie jest poważna.
*** Należy zachować niniejszy dokument do wglądu na wypadek składania roszczenia w ramach gwarancji
,     ,   
   ,       
 ,      :  
     ,     .
Този уред не е предназначен за употреба от лица (включително деца) с намалени
физически, сетивни или умствени способности, нито с липса на опит и знания,
освен ако те не получат наблюдение или инструкции относно употребата на
уреда от лице, отговорно за тяхната безопасност.
Децата трябва да бъдат контролирани, за да се гарантира, че не играят с уреда.
Не използвайте уреда, ако захранващият кабел или щепсел е повреден.
Захранващият кабел трябва винаги да се сменя от производителя, неговия
следпродажбен сервиз или друго лице със сходна квалификация, за да се избегне
опасност.
Вашият уред е предназначен само за домашна употреба в дома Ви при надморска
височина под 2000 m.
Не потапяйте уреда, захранващия кабел или щепсел във вода или друга течност.
Вашият уред е предназначен само за домашна употреба.
Той не е предназначен за използване за следните цели и гаранцията няма да
важи при използване в/от:
– кухненски зони за персонала в магазини, офиси и други работни среди;
– ферми;
– клиенти в хотели, мотели и други среди от жилищен тип;
– настаняване от тип „нощувка със закуска”.
  
A Капак на контейнера за кафе
B Уплътнение на капака на контейнера за кафе
C Капак на резервоара за вода
D Контролен панел
1 Бутон за ВКЛ./ИЗКЛ.
2 Бутон за ЧАСОВЕТЕ
3 Бутон за МИНУТИТЕ
4 Бутон за ЧАСОВНИКА
5 Бутон за ПРЕДВАРИТЕЛНО ЗАДАДЕН ЧАС
6 Бутон за ПОЧИСТВАНЕ
7 Бутон за ИЗБОР НА ЧАШИ
8 Бутон за СИЛАТА НА КАФЕТО
9 Бутон за СТАРТ
E Лост
F Резервоар за вода
G Индикатор за нивото на водата
H Нагряваща плоча
I Фуния
J Държач за филтър
K Капак на гарафата
L Гарафа
M Дръжка на гарафата
N Четка

123122

Винаги следвайте инструкциите за почистване на уреда Ви и особено за
почистване на частта, влизаща в допир с храна.
– Изключете уреда от контакта.
– Не почиствайте уреда, докато е горещ.
– Почистете с влажна кърпа или гъба.
– Никога не потапяйте уреда във вода и не го поставяйте под течаща вода.
: Има риск от нараняване, ако не използвате уреда правилно.
: След използване не докосвайте плочата за поддържане на
топлина, тъй като тя задържа остатъчна топлина. Докосвайте само дръжката на
стъклената кана по време на загряване, докато уредът се охлади.
Този уред може да се използва от деца на възраст най-малко 8 години, стига да
са под наблюдение и да са получили инструкции за безопасното използване
на уреда, като са напълно наясно с възможните опасности. Почистването и
поддръжката от потребителя не трябва да се извършва от деца, освен ако нямат
навършени 8 години и не го извършват в присъствието на възрастен.
Дръжте уреда и неговия кабел извън обсега на деца под 8-годишна възраст.
Уредът може да се използва от лица с намалени физически, сетивни или умствени
способности или с недостатъчен опит или знания, при условие че са под
наблюдение или са получили инструкции за безопасното използване на уреда,
като са наясно с опасностите.
Децата не бива да използват уреда като играчка.
Кафе машината не трябва да се поставя в шкаф, когато се използва.
За функцията за ДОЗИРАНЕ НА КАФЕТО:
– Изключете уреда и го разкачете от електрозахранването, преди да сменяте
аксесоарите или боравите с движещите се по време на употреба части .
– Винаги разкачвайте уреда от електрозахранването, ако го оставяте без надзор,
както и преди да го сглобявате, разглобявате или почиствате.
– Тази функция не трябва да се използва от деца. Дръжте уреда и кабела му извън
обсега на деца.
– Функцията за ДОЗИРАНЕ НА КАФЕТО: може да се използва от лица с намалени
физически, сетивни или умствени способности или липса на опит и знания, ако са
под наблюдение или са получили инструкции относно безопасното използване
на функцията за ДОЗИРАНЕ НА КАФЕТО:, като са наясно с опасностите.
– Децата не трябва да си играят с функцията за НАЛИВАНЕ НА КАФЕТО.
Преди да включите уреда в контакта, уверете се, че енергията, която консумира,
отговаря на тази на електрозахранващата Ви мрежа и че контактът е заземен.
Всяка повреда в електрическата връзка ще отмени гаранцията Ви.
Изключете уреда от контакта, когато сте приключили с ползването му и когато го
почиствате.
Не използвайте уреда, ако не работи правилно или ако е повреден. Ако това
стане, свържете се с оторизиран сервизен център.
Всички интервенции, освен почистване и ежедневна поддръжка от потребителя,
трябва да се извършват от оторизиран сервизен център.
Захранващият кабел никога не бива да се намира близо до или в контакт с
горещите части на уреда, близо до източник на топлина или до остър ръб.
За Ваша безопасност използвайте само аксесоари и резервни части на
производителя, предназначени за Вашия уред.
Не дърпайте кабела, за да изключите уреда от контакта.
Никога не поставяйте каната за кафе в микровълнова фурна, над пламък или
върху електрически плочи за готвене.
Не пълнете уреда с вода, ако още е горещ.
Всички уреди са преминали строги процедури за контрол на качеството. Те
включват провеждане на тестове в реални ситуации на използване върху
произволно избрани уреди, което би обяснило евентуални следи от използване.
Винаги затваряйте капака, когато използвате кафе машината.
Не приготвяйте кафе, ако в гарафата вече има кафе.
За да се предотврати разливане, гарафата трябва да бъде поставена върху
загрятата основа на кафе машината, в противен случай може да настъпи частично
разливане на гореща вода или горещо кафе.
Кафе машината става много гореща по време на цикъла на запарване. Моля,
използвайте я внимателно.
Не разглобявайте уреда.
Не използвайте каната без капака.
Не изсипвайте гореща вода в резервоарите.
Кафе машината не трябва да се поставя в шкаф, когато се използва.
  
  
Поставете кафе машината върху твърда и равна повърхност.
Свържете захранващия кабел към 220 V – 240 V контакт.
Отстранете стикерите от Вашата кафе машина.
Преди да използвате кафе машината за пръв път, оставете я да завърши един
цикъл на работа без кафе, за да се изплакне системата. Напълнете резервоара
за вода до максималното ниво и стартирайте цикъл на работа, като натиснете
бутона за СТАРТ (9).
: Вашата машина е предназначена за работа само със студена или вода
със стайна температура.
  
Когато включите кафе машината в контакта за пръв път, на дисплея ще започне да
мига «12:00 ч. преди обяд». фиг. 1. Задайте часа, като натиснете бутона за ЧАСОВЕТЕ
(2), за да зададете часа, и бутона за МИНУТИТЕ (3), за да зададете минутите. фиг. 2.
Часът ще се появи на дисплея. Ще бъде зададен автоматично след 10 секунди или
чрез натискането на следните бутони: бутон за предварително зададен час (5), бутон
за ЧАСОВНИКА (4), бутон за СТАРТ (9).
: Часовникът вече е настроен и ще продължи да показва часа дори
когато машината е в режим на готовност. Ако искате отново да настроите часа,
натиснете бутона за ЧАСОВНИКА (4). След това повторете стъпките по-горе, за да
нулирате часовника.
   
Отворете капака на контейнера за мляно кафе. фиг. 3. Напълнете контейнера с
мляно кафе. Не пълнете с повече от 400 g. фиг. 4.
: За да се запази добре мляното кафе, съхранявайте го на стайна температура
в контейнера за мляно кафе далеч от влага и светлина.
Мляното кафе може да загуби аромата си, ако не е добре защитено. Препоръчваме
Ви да използвате количество кафе, необходимо за получаването на кафе, което ще
консумирате през следващите 2 – 3 дни, и да избирате опаковки от 250 g.
125124

Ако изсипете мляно кафе в резервоара за вода по погрешка, не стартирайте
цикъла на работа. Почистете резервоара, в противен случай кафето може да
блокира системата за вода.
Затворете капака на контейнера за мляно кафе.
  
Отворете капака на резервоара за вода (C). фиг. 5.
Напълнете гарафата (L) със студена вода или вода със стайна температура и след
това изсипете водата в резервоара за вода (F). фиг. 6.
Броят чаши е означен от маркировките върху гарафата и от индикатора за нивото
на водата върху резервоара за вода. Не сипвайте повече от 10 чаши. фиг. 6.
: моля, имайте предвид, че кафе машината не дозира автоматично водата
според броя чаши, зададени за дозата кафе.
Поставете гарафата (L) върху нагряващата плоча (H) и се уверете, че е
позиционирана правилно, за да се активира механизмът за изсипване на кафето.
         
 
Поставете перманентен филтър или хартиен филтър в държача за филтър (J). Ако
използвате хартиен филтър, сгънете долната част на филтъра, за да гарантирате,
че е напълно отворен и позициониран правилно в държача за филтър. фиг. 8.
: уверете се, че хартиеният филтър е опрял в дясната страна на държача
за филтър.
Уверете се, че държачът за филтър (I) е поставен добре.
Изберете желания брой чаши, като натиснете бутона за ИЗБОР НА ЧАШИ (7), фиг. 8. Ще
бъде зададен автоматично след 3 секунди или чрез натискането на бутона за СТАРТ (9).
Изберете желаната сила на кафето, като натиснете бутона за СИЛАТА НА КАФЕТО
(8), преди да стартирате цикъла на работа. фиг. 10. Ще бъде зададена автоматично
след 3 секунди или чрез натискането на бутона за СТАРТ (9)
: тези два параметъра ще измерят количеството мляно кафе въз
основа на Вашия избор.
Уверете се, че в кутията за кафе има достатъчно мляно кафе.
Индикаторът за „натискане на лоста“ ще премигне. Натиснете лоста, за да се
изсипе автоматично мляното кафе във филтъра (J). фиг. 10. Натискайте лоста,
докато на екрана се появи желаното количество чаши.
Уверете се, че филтърната хартия е сгъната в долния край и отстрани преди
1-вата употреба на Вашата кафе машина.
 - : Ако искате да придадете на Вашето кафе още по-
богат вкус и характер. След като е освободено зададеното количество мляно
кафе, можете да го проверите и разпределите равномерно във филтъра преди
стартиране на цикъла.
Бутонът за СТАРТ мига, натиснете бутона за СТАРТ (9), за да стартирате цикъла на
работа. фиг. 11.
Уредът издава звуков сигнал 3 пъти в края на цикъла за приготвяне.
След приключване на цикъла за приготвяне машината ще премине в режим
на поддържане на топлина. Бутонът за СТАРТ ще мига през големи интервали.
Режимът за поддържане на топлина спира 30 минути по-късно и уредът отново
издава звуков сигнал 3 пъти.
За да спрете машината по време на цикъла, натиснете бутона за СТАРТ (9) или
бутона за ВКЛ./ИЗКЛ. (1).
         
 
Уверете се, че държачът за филтър (J) е поставен. Поставете перманентен филтър или
хартиен филтър в държача за филтър (J), фиг. 8. Ако използвате хартиен филтър, уверете
се, че е напълно отворен и позициониран правилно в държача за филтър. фиг. 8.
Напълнете филтъра с мляно кафе (7 грама мляно кафе на чаша). Не сипвайте
повече от 70 грама. фиг. 9.
Поставете отново държача за филтър вътре в машината.
Натиснете бутона за СТАРТ (9), за да стартирате цикъла.
Уредът издава звуков сигнал 3 пъти в края на цикъла за варене. След приключване
на цикъла за варене машината ще премине в режим на поддържане на топлина.
Бутонът за СТАРТ ще мига през големи интервали. Режимът за поддържане на
топлина спира 30 минути по-късно и уредът отново издава звуков сигнал 3 пъти.
За да спрете машината по време на цикъла, натиснете бутона за СТАРТ (9) или
бутона за ВКЛ./ИЗКЛ. (1).
:
Количеството кафе в гарафата в края на цикъла е по-малко от количеството кафе,
изсипано в резервоара за вода, тъй като около 10% са абсорбирани от мляното
кафе и филтъра.
Има отвор за преливане в задната част на резервоара за вода. Ако добавите
прекалено много вода, тя ще изтече от този отвор.
Почиствайте перманентния филтър след всяка употреба или използвайте нов
хартиен филтър.
:
    ,      
     ,     
       .
          . ,
  .        
  .
          ,  
    .
         . , 
 10   ,     10   
15 .
127126

 
    ()
Вашият уред е оборудван с програма за автоматичен старт.
Проверете дали часовникът е настроен на правилния час. Ако не е, следвайте
инструкциите в раздела „НАСТРОЙВАНЕ НА ЧАСОВНИКА“.
:
Зададеният час на машината е часът на стартиране на цикъла за варене (а не краят
на цикъла)
     
Натиснете бутона за предварително зададен час (5), за да зададете часа. фиг. 12.
Индикаторът за предварително зададен час ще се появи на дисплея.
Задайте часа, като натиснете бутона за ЧАСОВЕТЕ (2), за да зададете часа, и
бутона за МИНУТИТЕ (3), за да зададете минутите. За да потвърдите и да излезете
от режима на ПРОГРАМА, натиснете произволен бутон, с изключение на бутона
за ПОЧИСТВАНЕ (6) и бутона за ВКЛ./ИЗКЛ. (1). Зададеното време се задава
автоматично след десет секунди.
Не забравяйте да напълните резервоара за вода и филтъра за кафе. Машината
вече е готова за автоматично включване в предварително зададения час.
   ,     
За да активирате повторно или за да проверите предварително зададения час в
паметта, натиснете бутона за предварително зададен час (5)
За да отмените запазената програма за автоматичен старт, натиснете бутона за
предварително зададен час (5) за3 секунди.

  :      
Не почиствайте машината, ако още е гореща.
За да отстраните използваното мляно кафе, отстранете филтъра и държача за
филтър от кафе машината. фиг. 14.
Изхвърлете мляното кафе и хартията на филтъра на боклука.
Измийте държача за филтър в топла сапунена вода.
:      .  
          .
Почистете кафе машината с влажна кърпа или гъба. Никога не използвайте
абразивни продукти или продукти със силно действие върху която и да било
част на кафе машината.
За да почистите частите от неръждаема стомана на кафе машината, намокрете
мека кърпа или гъба с топла вода. Избършете внимателно със суха кърпа. За
трудни за премахване петна използвайте кърпа, напоена с бял оцет.
Не потапяйте уреда във вода и не го поставяйте под чешмяна вода.
       : 
   
Отстранете капака на контейнера за мляно кафе
Ако контейнерът все още е пълен с кафе:
 
Отстранете по-голямата част от мляното кафе с лъжица
 
Регулирайте силата на кафето до максимума, като използвате бутона за СИЛАТА
НА КАФЕТО (8)
Регулирайте броя чаши до максимума, като използвате бутона за ИЗБОР НА ЧАШИ (7)
Дръпнете лоста, за да може мляното кафе да изпадне
Повторете това действие, ако е останало мляно кафе във филтъра на контейнера
за мляно кафе
Отстранете фунията, като я издърпате
Използвайте предоставената с машината четка, за да отстраните останалото
мляно кафе
Използвайте кърпа, за да почистите внимателно контейнера за мляно кафе
Поставете фунията отново на мястото й.
   „“     
,   :     
 
      ?
В кафе машината се натрупва котлен камък по естествен път. Премахването на
котления камък запазва кафе машината и гарантира, че ще може да се използва
по-дълго и да предоставя качествено кафе напред във времето. Котленият
камък може да окаже трайно влияние на работата на машината. Неизправности,
свързани с образуването на котлен камък, няма да бъдат покрити от гаранцията,
в случай че продуктът бъде върнат.
      ?
Когато е необходимо премахване на котления камък, сензорният екран за
ПОЧИСТВАНЕ ще светне. Честотата на премахване на котления камък зависи от
твърдостта на водата и броя цикли за варене. Ако забележите следните признаци: по-
дълго време за изпълнение на цикъла, отделяне на повече пара, издаване на повече
шум в края на цикъла, спиране на работа по средата на цикъла, то това означава, че в
машината Ви се е натрупал котлен камък и той трябва да бъде премахнат.
Котленият камък в кафе машината Ви трябва да се премахва около веднъж на
месец в зависимост от твърдостта на водата.
       
Използвайте разтвора за премахване на котлен камък на KRUPS или 0,5 l бял оцет,
разреден в 0,5 l студена вода или вода със стайна температура, фиг. 15.
Изсипете разтвора в резервоара за вода (във филтъра не трябва да има кафе). фиг. 16.
Натиснете бутона за ПОЧИСТВАНЕ (6), за да стартирате цикъла по премахване на
котления камък. фиг. 17.
Изчакайте до края на цикъла. За да изплакнете машината, я оставете да завърши
2 пълни цикъла за приготвяне на 10 – 15 чаши с чиста вода, но без кафе.
Повторете това действие, ако е необходимо.
    ,     
     
129128

  
 
Кафето не потича
или уредът не се
включва.
Уверете се, че уредът е свързан добре към работещ контакт и че
е в положение „ВКЛ..
Резервоарът за вода е празен.
Има прекъсване на електрозахранването.
Изключете машината от контакта, а след това отново я включете.
Часовникът трябва да е препрограмиран след прекъсване на
електрозахранването.
В уреда изглежда
има теч.
Уверете се, че резервоарът за вода не е напълнен отвъд
максималната граница.
Уверете се, че резервоарите за вода не са повредени.
Приготвянето на
кафе отнема дълго
време.
Може да е дошло време за премахване на котления камък в
уреда.
Няколко вида минерали може да се натрупат в електрониката на
кафе машината. Препоръчва се редовно премахване на котления
камък в машината. Може да е необходимо това да се извършва
по-често в зависимост от твърдостта на водата. За повече
информация вижте раздел „Премахване на котления камък“.
Внимание: не разглобявайте уреда.
Държачът за филтър
прелива или кафето
тече прекалено
бавно.
Кафе машината се нуждае от почистване.
Има твърде много кафе. Препоръчваме да използвате по една
мерителна лъжица или една супена лъжица мляно кафе на чаша.
Мляното кафе е твърде фино (напр. мляното кафе за еспресо не
може да се използва в кафе машина с отцеждане).
Между хартиения филтър и държача за филтър е попаднало
мляно кафе.
Хартиеният филтър не е отворен правилно или не е поставен
добре.
Изплакнете държача за филтър, преди да поставите хартиения
филтър, така че да прилепне за влажните стени на кошницата на
филтъра.
В държача за филтър има повече от един хартиен филтър.
Уверете се, че държачът за филтър е натиснат надолу докрай.
В контейнера за
мляно кафе има
вода.
Ако има мляно кафе в контейнера, отстранете го с лъжица или
го изсипете в държача за филтър (вижте раздела „почистване на
контейнера за мляно кафе“)
Използвайте кърпа, за да избършете бавно водата.
Уверете се, че няма вода в контейнера на държача за филтър.
 
Контейнерът за мляно
кафе още е пълен,
но искам да сменя
мляното кафе в него.
Отстранете останалото мляно кафе в контейнера за мляно кафе
с лъжица или го изсипете в държача за филтър (вижте раздела
„почистване на контейнера за мляно кафе“)
Напълнете контейнера за мляно кафе с ново мляно кафе.
Мляното кафе
се натрупва по
турбината.
Почистете контейнера за мляно кафе, като използвате лъжица или
лоста (вижте раздела „почистване на контейнера за мляно кафе“)
Отстранете турбината и я почистете със сапунена вода.
Внимателно подсушете контейнера за мляно кафе и турбината.
Поставете отново турбината.
Напълнете контейнера за мляно кафе с мляно кафе.
Кафето е твърде
силно/твърде слабо.
Увеличете или намалете силата на кафето си, като използвате
бутона за СИЛАТА НА КАФЕТО, за изсипване на повече или по-
малко кафе в държача за филтър.
Увеличете или намалете броя чаши, като използвате бутона за 2 –
10 ЧАШИ, за да регулирате наситеността на кафето.
Кафето има
неприятен вкус.
Почистете кафе машината.
Мляното кафе не е подходящо за кафе машината Ви.
Съотношението на кафе и вода не е достатъчно. Регулирайте го
според Вашия вкус.
Кафето не е с най-добро качество и свежест.
Водата е с лошо качество.
Кафето не тече. Проверете дали има вода в резервоара за вода.
Системата за изтичане на кафето може да е блокирана. Можете
да я почистите просто чрез изплакване с вода.
Часът не е правилен.
(има разлика в часа).
Таймерът е синхронизиран и зависи от Вашата електрическа
мрежа. Ако има разлика в часа, препоръчваме да програмирате
часа веднъж седмично, за да сте сигурни, че е правилен.
Ако уредът не винаги работи правилно, се обадете на отдела за обслужване на клиенти във
Вашата държава.
Европейска директива 2012/19/ЕС относно отпадъци от електрическо и електронно
оборудване (ОЕЕО) изисква старите домакински електроуреди да не се изхвърлят
като нормални битови отпадъци. Старите уреди трябва да се изхвърлят разделно,
за да се оптимизира възстановяването и рециклирането на материалите, които
съдържат, и да се намали въздействието върху човешкото здраве и околната среда.
   !
Вашата машина съдържа много материали, които подлежат на
възстановяване или рециклиране.
Занесете ги в център за събиране на отпадъци или в одобрен сервизен
център за обработка.
131
130
CROATIAN
    KRUPS
: www.krups.com
Този продукт подлежи на ремонт от KRUPS по време на и след гаранционния период.
Аксесоари, консумативи и части, сменяеми от крайния потребител, могат да бъдат закупени, ако са налични на местно ниво,
както е описано на интернет страницата на KRUPS www.krups.com
:
Този продукт е гарантиран от KRUPS (адресът на компанията и подробностите са включени в списъка на държавите на
международната гаранция на KRUPS) срещу фабрични дефекти в материалите или изработката за период от 2 години с начална
дата датата на покупка или датата на доставка (ограниченията на броя цикли на година може да са приложими и описани в този
случай в ръководството с инструкции, доставено с продукта или налично на www.krups.com).
Международната гаранция на производителя, предоставена от KRUPS, е допълнително предимство, което не засяга законовите
права на потребителите.
Международната гаранция на производителя покрива всички разходи, свързани с възстановяването на доказано дефектния
продукт, така че той да отговаря на своите оригинални спецификации, чрез ремонт или смяна на дефектната част и необходимия
труд. По избор на KRUPS, вместо да се ремонтира дефектен продукт, може да се осигури еквивалентен или по-добър заместващ
продукт. Единственото задължение на KRUPS, както и единственото разрешение за Вас по тази гаранция, са ограничени до такъв
ремонт или замяна.
  :
Международната гаранция на KRUPS важи само в рамките на гаранционния период и за онези държави, които са изброени в
приложения списък на държавите, и е валидна само при представяне на доказателство за покупка. Продуктът може да бъде
доставен директно лично в оторизиран сервизен център или трябва да бъде подходящо опакован и върнат чрез доставка с
обратна разписка (или еквивалентен начин на пощенска доставка) до оторизиран сервизен център на KRUPS. Пълните данни за
адреса на оторизираните сервизни центрове във всяка държава са посочени на уебсайта на KRUPS (www.krups.com) или можете
да ги получите, като се обадите на съответния телефонен номер, посочен в списъка на държавите, и да поискате съответния
пощенски адрес.
KRUPS няма задължение да ремонтира или заменя продукт, който не е придружен от валидно доказателство за покупка.
Тази гаранция не покрива щети, възникнали в резултат на злоупотреба, небрежност, неспазване на инструкциите на KRUPS,
използване на ток или напрежение, различни от посочените върху продукта, или модификация или неоторизиран ремонт на
продукта. Освен това тя не покрива нормалното износване, поддръжката или смяната на консумативи или следното:
използване на грешен тип вода или консуматив
повреди вследствие на мълнии или пренапрежения
котлен камък (всяко премахване на котления камък трябва да се извършва в съответствие с инструкциите за употреба)
повреди или лоши резултати поради неподходящо напрежение или честота
професионална или търговска употреба
попадане на вода, прах или насекоми в продукта (с изключение на уреди с функции, специално проектирани за насекоми)
механични повреди, претоварване
аварии, включително пожар, наводнение, гръмотевичен удар и др.
повреда на изделия от стъкло или порцелан в продукта
Тази гаранция не се прилага за продукт, който е бил подправен, или при повреди, причинени от неправилна употреба и грижи,
неправилно опаковане от собственика или неправилната обработка от който и да е превозвач.
За да предложи най-добрия възможен следпродажбен сервиз и постоянно да подобрява удовлетвореността на клиентите
си, KRUPS може да изпрати проучване на удовлетвореността до всички клиенти, които са ремонтирали или сменили своите
продукти в оторизиран сервизен център на KRUPS.
Международната гаранция на KRUPS важи само за продукти, закупени в една от изброените държави, и използвани само за
домашна употреба в една от държавите, изброени в списъка на държавите. Когато продукт е закупен в една от посочените
държави и след това е използван в друга посочена държава:
a. Международната гаранция на KRUPS не се прилага в случай на несъответствие на закупения продукт с местните
стандарти, като напрежение, честота, щепсели, или несъответствие с други местни законови изисквания или други местни
технически спецификации.
b. Процесът на ремонт на продукти, закупени извън държавата на употреба, може да изисква по-дълго време, ако продуктът
не се продава на местно ниво в държавата на използване на KRUPS.
c. В случаите, когато продуктът не подлежи на ремонт в новата държава на използване, международната гаранция на KRUPS
е ограничена до замяна с подобен продукт или алтернативен продукт със сходна цена, когато това е възможно.
   :
Тази международна гаранция на KRUPS не засяга законовите права, които потребителят може да има, или онези права, които
не могат да бъдат изключени или ограничени, нито правата срещу търговеца на дребно, от когото потребителят е закупил
продукта. Тази гаранция дава на потребителя специфични законови права, като потребителят може да има и други законови
права, които варират според щата или държавата. Потребителят може да отстоява тези права по свое усмотрение.
  :
Нашите стоки идват с гаранции, които не могат да бъдат изключени съгласно Австралийския закон за потребителите. Имате
право на замяна или възстановяване на сумата при голяма повреда, както и на обезщетение за всяка друга разумно предвидима
загуба или повреда. Освен това имате право да ремонтирате или замените стоките, ако стоките не са с приемливо качество и
неизправността не представлява голяма повреда.
*** Моля, запазете този документ за справка, ако искате да предявите иск съгласно гаранцията
Kako biste izbjegli moguće ozljede uslijed nepropisne uporabe, prije prve
uporabe uređaja pažljivo pročitajte upute za uporabu i sačuvajte ih za buduće
potrebe: Proizvođač ne preuzima odgovornost u slučaju neodgovarajuće
uporabe uređaja
Nije predviđeno da ovim uređajem rukuju osobe (uključujući djecu) ograničenih
tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili nedostatnog iskustva i znanja,
osim ako ih nadzire osoba odgovorna za njihovu sigurnost koja im daje upute o
načinu uporabe uređaja.
Djecu je potrebno nadzirati kako biste se uvjerili da se ne igraju uređajem.
Nemojte rabiti uređaj ako je strujni kabel ili utikač oštećen. Strujni kabel mora
zamijeniti proizvođač, serviser ili slična kvalificirana osoba kako bi se izbjegle
opasne situacije.
Uređaj je predviđen samo za uporabu u zatvorenim prostorima u kućanstvu na
nadmorskoj visini ispod 2 000 m.
Uređaj, strujni kabel ili utikač nikad nemojte uranjati u vodu ni bilo kakvu drugu
tekućinu.
Uređaj je namijenjen samo za uporabu u kućanstvu.
Nije namijenjen za sljedeće načine uporabe te se jamstvo na njih neće odnositi:
- u kuhinjama za osoblje u trgovinama, uredima i drugim radnim okruženjima;
- u poljoprivrednim gospodarstvima;
- od strane gostiju u hotelima, motelima i drugim okruženjima stambenog tipa;
- u ugostiteljskim objektima koji nude noćenje i doručak.
VAŽNE MJERE ZAŠTITE
A Poklopac spremnika za kavu
B Brtva za poklopac spremnika za kavu
C Poklopac spremnika za vodu
D Upravljačka ploča
1 Tipka za uključivanje/isključivanje
2 Tipka za namještanje sata
3 Tipka za namještanje minuta
4 Tipka sata
5 Tipka za ZADANO VRIJEME
6 Tipka za čišćenje
7 Tipka za broj šalica
8 Tipka za jačinu kave
9 Tipka START
E Poluga
F Spremnik za vodu
G Indikator razine vode
H Grijaća ploča
I Konus
J Držač filtera
K Poklopac vrča
L Vrč
M Ručka vrča
N Četkica
OPIS
133132
CROATIAN
Za čišćenje uređaja, a posebno dijelova koji dolaze u kontakt s namirnicama,
uvijek se pridržavajte uputa za čišćenje.
Odspojite uređaj.
- Nemojte čistiti uređaj dok je vruć.
- Čistite vlažnom krpom ili spužvom.
- Nikada nemojte uranjati uređaj u vodu ili ga stavljati ispod vode koja teče.
UPOZORENJE: Opasnost od ozljeda u slučaju neispravne uporabe aparata.
UPOZORENJE: Nakon uporabe ne dotičite ploču za održavanje topline na kojoj
se zadržava toplina. Tijekom postupka zagrijavanja vodite računa da dotičete
samo ručku staklenog vrča dok se uređaj ne ohladi.
Ovaj uređaj mogu rabiti djeca starosne dobi od najmanje 8 godina ako su pod
nadzorom i ako su upućena u siguran način uporabe aparata te ako su potpuno
svjesna potencijalnih opasnosti. Čišćenje i održavanje koje obavlja korisnik ne
smiju obavljati djeca osim ako su starija od 8 godina i pod nadzorom odrasle
osobe
Uređaj i pripadajući kabel držite izvan dohvata djece mlađe od 8 godina.
Ovaj uređaj mogu upotrebljavati osobe ograničenih fizičkih, osjetilnih ili
mentalnih sposobnosti ili nedostatnog iskustva ili znanja ako su pod nadzorom
ili ako su upućene u siguran način uporabe uređaja te ako su razumjele moguće
opasnosti.
Djeca ne smiju rabiti uređaj kao igračku.
Ovaj uređaj za kavu ne smije se stavljati u kuhinjski ormarić tijekom uporabe.
Funkcija DOZIRANJA KAVE:
- Isključite uređaj i odspojite ga iz strujnog napajanja prije promjene nastavaka
ili približavanja dijelovima koji se pomiču tijekom uporabe.
- Uređaj uvijek odspojite od strujnog napajanja ako ga ostavljate bez nadzora i
prije sastavljanja, rastavljanja ili čišćenja.
- Djeca ne smiju rabiti ovu funkciju. Držite uređaj i pripadajući kabel izvan
dohvata djece.
- Funkciju DOZIRANJA KAVE mogu rabiti osobe ograničenih tjelesnih, osjetilnih
ili mentalnih sposobnosti ili nedostatnog iskustva i znanja ako ih nadzire osoba
odgovorna za njihovu sigurnost koja im daje upute o načinu sigurne uporabe
funkcije DOZIRANJA KAVE i koja razumije opasnosti koje mogu nastati.
- Djeca se ne smiju igrati s funkcijom DOZIRANJA KAVE.
Prije priključivanja uređaja na strujno napajanje uvjerite se da snaga uređaja
odgovara vašem sustavu strujnog napajanja i da je utičnica uzemljena.
Svaka greška u električnom priključku poništit će jamstvo.
Odspojite uređaj iz strujnog napajanja nakon uporabe i pri čišćenju uređaja.
Uređaj nemojte rabiti ako ne radi ispravno ili ako je oštećen. Ako se to dogodi,
obratite se ovlaštenom servisnom centru.
Sve zahvate, osim uobičajenog čišćenja i održavanja koje obavlja korisnik, mora
obavljati ovlašteni servisni centar.
Strujni kabel ne smije biti u blizini vrućih dijelova uređaja ili u doticaju s njima, u
blizini izvora topline i ne smije se postavljati preko oštrih rubova.
Radi svoje sigurnosti upotrebljavajte samo pribor i zamjenske dijelove
proizvođača koji su namijenjeni za vaš uređaj.
Uređaj ne odspajajte od strujnog napajanja povlačenjem za kabel.
Vrč za kavu nemojte nikada stavljati u mikrovalnu pećnicu, na plamen ili
električne ploče za kuhanje.
Ne ulijevajte vodu u vruć uređaj.
Svi uređaji podliježu strogim postupcima provjere kvalitete. Ti postupci uključuju
provjere stvarne primjene slučajno odabranih uređaja radi otkrivanja tragova
uporabe.
Kada rabite uređaj za kavu, uvijek zatvorite poklopac.
Nemojte kuhati kavu ako u vrču ima kave.
Kako bi se spriječilo prelijevanje, vrč je potrebno staviti na zagrijano postolje
uređaja za kavu, jer u protivnom može doći do prelijevanja tople vode ili tople
kave.
Uređaj za kavu vrlo je vruć tijekom ciklusa infuzije. Uređajem rukujte pažljivo.
Ne rastavljajte uređaj.
Ne rabite vrč bez poklopca.
Ne ulijevajte vruću vodu u spremnike.
Ovaj uređaj za kavu ne smije se stavljati u kuhinjski ormarić tijekom uporabe.
PRIJE PRVE UPORABE
PRIJE PRVE UPORABE
Uređaj za kavu stavite na čvrstu ravnu površinu.
Spojite strujni kabel na zidnu utičnicu od 220 V do 240 V.
Skinite naljepnice s vašeg uređaja za kavu.
Prije prve uporabe uređaja za kavu pokrenite ciklus bez kave kako biste očistili
uređaj. Spremnik za vodu napunite do maksimalnog ograničenja i pokrenite
ciklus pritiskom tipke START (9).
VAŽNO: vaš uređaj namijenjen radu samo s hladnom vodom ili vodom sobne
temperature.
POSTAVLJANJE SATA
Kad prvi put uključite uređaj za kavu, na zaslonu će početi treperiti «12:00 am».
Sl. 1. Postavite vrijeme pritiskom tipke za namještanje sata (2) kako biste postavili
sate i tipke za namještanje minuta (3) kako biste postavili minute. Sl. 2. Vrijeme će
se pojaviti na zaslonu. Automatski će se postaviti nakon 10 sekundi ili pritiskom
sljedećih tipki: tipke za zadano vrijeme (5), tipke sata (4) i tipke START (9).
NAPOMENA: Vaš je sat sada postavljen i nastavit će prikazivati vrijeme, čak i
kada je vaš uređaj u stanju pripravnosti. Ako želite ponovno postaviti vrijeme,
pritisnite tipku sata (4). Zatim ponovite gore navedene korake za ponovno
postavljanje sata.
135134
CROATIAN
SPREMNIK ZA MLJEVENU KAVU
Otvorite poklopac spremnika za mljevenu kavu. Sl. 3. Napunite spremnik
mljevenom kavom. Nemojte staviti više od 400 g. Sl. 4.
SAVJET: Kako biste dobro sačuvali mljevenu kavu, čuvajte je na sobnoj
temperaturi u spremniku za mljevenu kavu, dalje od vlage i svjetlosti.
Mljevena kava može izgubiti svoju aromu ako nije dobro sačuvana. Savjetujemo
vam da upotrijebite količinu kave koja odgovara vašoj potrošnji u sljedećih 2 – 3
dana i kupujete pakiranja od 250 g.
Ako mljevenu kavu slučajno ubacite u spremnik za vodu, nemojte započinjati
ciklus. Očistite spremnik zato što bi inače kava mogla blokirati protok vode.
Zatvorite poklopac spremnika za mljevenu kavu.
PRIPREMA KAVE
Otvorite poklopac spremnika za vodu (C). Sl. 5.
Napunite vrč (L) hladnom vodom ili vodom sobne temperature, a zatim je ulijte
u spremnik za vodu (F). Sl. 6.
Broj šalica prikazan je oznakama na vrču i indikatoru razine vode na spremniku
za vodu. Nemojte premašiti količinu za 10 šalica. Sl. 6.
VAŽNO: Imajte na umu da uređaj za kavu ne dozira vodu automatski u skladu s
brojem šalica postavljenima za doziranje kave.
Stavite vrč (L) na grijaću ploču (H), provjerite je li ispravno postavljen kako biste
aktivirali mehanizam točenja kave.
PRIPREMA KAVE POMOĆU SPREMNIKA ZA MLJEVENU KAVU
U držač filtra (J) umetnite trajni filter ili papirnati filter. Ako rabite papirnati filter,
savijte dno filtera kako biste bili sigurni da je u potpunosti otvoren i ispravno
stavljen u držač filtera Sl. 8.
VAŽNO: Provjerite prijanja li papirnati filter uz desnu stranu držača filtera
Provjerite je li držač filtra (J) ispravno umetnut.
Odaberite željeni broj šalica pritiskom tipke za broj šalica (7) Sl. 8. Automatski
će se postaviti nakon 3 sekunde ili pritiskom tipke START (9).
Odaberite željenu jačinu kave pritiskom tipke za jačinu kave (8) prije pokretanja
ciklusa. Sl. 10. Automatski će se postaviti nakon 3 sekunde ili pritiskom tipke
START (9).
NAPOMENA: Tim dvama parametrima mjerit će se količina mljevene kave na
temelju vašeg odabira.
Provjerite ima li u spremniku dovoljno kave.
Zatreperit će indikator „pritisnite polugu”. Pritisnite polugu za automatsko
ulijevanje mljevene kave u filtar (J). Sl. 10. Držite polugu pritisnutom sve dok se
na zaslonu ne pojavi odabrana količina šalica.
Prije prve uporabe aparata za kavu provjerite je li papirnati filtar presavijen na
dnu i bočno.
ZA POSTIZANJE NAJBOLJE AROME: Ako svojoj kavi želite dati dodatnu
punoću i osebujnost. Možete nakon dodavanja kave provjeriti i jednoliko
rasporediti kavu u filtru prije no što pokrenete ciklus.
Tipka START treperi, pritisnite tipku START (9) za pokretanje ciklusa. Sl. 11.
Na kraju ciklusa pripreme kave uređaj se oglašava s tri zvučna signala.
Nakon završetka ciklusa pripreme kave uređajj će pokrenuti način rada
održavanja topline. Tipka START sporo će treperiti. Način rada održavanja
topline završava nakon 30 minuta i uređaj se ponovno oglašava s tri zvučna
signala.
Za zaustavljanje uređaja tijekom ciklusa pritisnite tipku START (9) ili tipku za
uključivanje/isključivanje (1).
PRIPREMA KAVE BEZ UPORABE SPREMNIKA ZA MLJEVENU KAVU.
Provjerite je li držač filtra (J) umetnut. Stavite trajni filter ili papirnati filter u držač
filtera (J) Sl. 8. Ako rabite papirnati filter, provjerite je li u potpunosti otvoren i
ispravno stavljen u držač filtra. Sl. 8.
Filter napunite mljevenom kavom (7 grama mljevene kave po šalici). Nemojte
staviti više od 70 g. Sl. 9.
Držač filtera stavite natrag u uređaj.
Pritisnite tipku START (9) za pokretanje ciklusa.
Na kraju ciklusa pripreme kave uređaj će se oglasiti s tri zvučna signala. Nakon
završetka ciklusa pripreme kave stroj će pokrenuti način rada održavanja topline.
Tipka START sporo će treperiti. Način rada održavanja topline završava nakon
30 minuta i uređaj se ponovno oglašava s tri zvučna signala.
Za zaustavljanje uređaja tijekom ciklusa pritisnite tipku START (9) ili tipku za
uključivanje/isključivanje (1).
NAPOMENA:
Količina kave u vrču na kraju ciklusa manja je od količine vode ulivene u spremnik
za vodu zato što otprilike 10% vode apsorbiraju mljevena kava i filter.
Na stražnjoj strani spremnika za vodu nalazi se otvor za prelijevanje. Ako dodate
previše vode, ona će iscuriti iz tog otvora.
Očistite svoj trajni filter između svake uporabe ili iskoristite novi papirnati filter.
OPREZ:
Kako bi se spriječilo prelijevanje, vrč je potrebno ispravno staviti na zagrijano
postolje uređaja za kavu, jer u protivnom može doći do prelijevanja tople
vode ili tople kave.
Uređaj za kavu vrlo je vruć tijekom ciklusa kuhanja kave. Uređajem rukujte
pažljivo. Tijekom ciklusa kuhanja kave nemojte skidati držač filtra.
Nemojte dodavati vodu tijekom trajanja načina rada održavanja topline, u
suprotnom može doći do ponovnog pokretanja ciklusa.
Broj u postavci broja šalica odgovara velikoj šalici kave. Primjerice, ako u
postavkama postavite 10 šalica, taj broj odgovara 10 velikih šalica ili 15 malih
šalica.
137136
CROATIAN
DRUGE ZNAČAJKE
FUNKCIJA AUTOMATSKOG POKRETANJA (PROG)
Vaš uređaj opremljen je programom za automatsko pokretanje.
Provjerite je li sat postavljen na točno vrijeme. Ako nije, slijedite upute u odjeljku
POSTAVLJANJE SATA.
NAPOMENA:
Vrijeme postavljeno na uređaju vrijeme je početka ciklusa kuhanja kave (ne kraja
ciklusa).
POKRETANJE FUNKCIJE AUTOMATSKOG POKRETANJA
Pritisnite tipku za zadano vrijeme (5) za postavljanje vremena. Sl. 12. Na zaslonu
će se prikazati indikator zadanog vremena.
Postavite vrijeme pritiskom tipke za namještanje sata (2) kako biste postavili
sate i tipke za namještanje minuta (3) kako biste postavili minute. Za provjeru i
izlaz iz načina PROG pritisnite bilo koju tipku osim tipke za čišćenje (6) i tipke
za uključivanje/isključivanje (1). Vrijeme je automatski postavljeno nakon deset
sekundi.
Nemojte zaboraviti napuniti spremnik za vodu i filter za kavu. Uređaj je spreman
za automatsko pokretanje u zadano vrijeme.
FUNKCIJA AUTOMATSKOG POKRETANJA KADA JE VRIJEME VEĆ POSTAVLJENO
Za ponovnu aktivaciju ili provjeru zadanog vremena u memoriji pritisnite tipku
za zadano vrijeme (5).
Za prekid spremljenog programa za automatsko pokretanje tipku za zadano
vrijeme (5) držite pritisnutom 3 sekunde.
ČIŠĆENJE
NAKON SVAKOG CIKLUSA: OČISTITE DRŽAČ FILTERS I VRČ
Nemojte čistiti uređaj ako je još uvijek vruć.
Za uklanjanje iskorištene mljevene kave, maknite filter i držač filtra iz aparata za
kavu. Sl. 14.
Bacite mljevenu kavu i papirnati filter u smeće.
Operite držač filtera u toploj vodi sa sapunom.
OPREZ: Vrč nemojte stavljati u mikrovalnu pećnicu. Nijedan dio ovog uređaja
za kavu nemojte stavljati u perilicu za posuđe.
Uređaj za kavu očistite vlažnom krpom ili spužvom. Nikad nemojte rabiti
abrazivna ili snažna sredstva za čišćenje na bilo kojem dijelu uređaja za kavu.
Za čišćenje dijelova uređaja za kavu od nehrđajućeg čelika, navlažite meku krpu
ili spužvu toplom vodom. Pažljivo prebrišite suhom krpom. Za tvrdokornije mrlje
rabite krpu s octom.
Uređaj nemojte uranjati u vodu ili ga stavljati pod vodu iz slavine.
KAD JE SPREMNIK ZA MLJEVENU KAVU SKORO PRAZAN: OČISTITE
SPREMNIK ZA MLJEVENU KAVU
Skinite poklopac spremnika za mljevenu kavu
Ako je spremnik i dalje napunjen kavom:
ŽLICOM
Uklonite većinu mljevene kave žlicom
POLUGOM
Namjestite jačinu kave na najvišu s pomoću tipke za jačinu kave (8)
Namjestite broj šalica na najveći broj s pomoću tipke za broj šalica (7)
Povucite polugu da mljevena kava padne
Ponovite postupak ako još uvijek ima ostataka mljevene kave u filtru i spremniku
mljevene kave
Povlačenjem izvadite dodatak konusnog oblika
Uklonite ostatke mljevene kave s pomoću četkice koju ste dobili uz uređaj
Spremnik za mljevenu kavu pažljivo očistite krpom
Dodatak konusnog oblika vratite natrag na njegovo mjesto.
KAD NA ZASLONU TREPERI OZNAKA „CLEAN” (OČISTI) ILI KADA MISLITE
DA JE POTREBNO: UKLONITE KAMENAC S POMOĆU NAČINA RADA ZA
ČIŠĆENJE
ZAŠTO UKLANJATI KAMENAC?
Kamenac se prirodno pojavljuje u vašem ueđaju za kavu. Uklanjanjem kamenca
čuvate svoj uređaj za kavu i na taj ćete način osigurati da traje duže i da duže vrijeme
dobivate kvalitetniju kavu. Kamenac može trajno utjecati na rad uređaja. U slučaju
vraćanja proizvoda, kvarovi povezani s kamencem nisu pokriveni jamstvom.
KADA UKLANJATI KAMENAC?
Kad je potrebno ukloniti kamenac, zasvijetlit će dodirna tipka za čišćenje.
Učestalost uklanjanja kamenca ovisi o tvrdoći vode i broju ciklusa pripreme
kave. Ako uočite sljedeće znakove: duže trajanje ciklusa, prekomjerno parenje,
više buke na kraju ciklusa ili zaustavljanje usred ciklusa, to znači da je došlo do
nakupljanja kamenca u vašem uređaju te da je potrebno ukloniti kamenac.
Na vašem bi uređaju za kavu trebalo uklanjati kamenac jedanput mjesečno
ovisno o tvrdoći vode.
KAKO UKLONITI KAMENAC S UREĐAJA ZA KAVU
Upotrijebite otopinu za uklanjanje kamenca tvrtke KRUPS ili 0,5 l octa
razrjeđenog u 0,5 l hladne vode ili vode sobne temperature Sl. 15.
Otopinu ulijte u spremnik za vodu (bez kave u filtru). Sl. 16.
Pritisnite tipku za čišćenje (6) za pokretanje ciklusa uklanjanja kamenca. Sl. 17.
Pričekajte do završetka ciklusa. Za čišćenje uređaja pokrenite 2 puna ciklusa za
10 – 15 šalica s čistom vodom, ali bez kave.
Prema potrebi ponovite postupak.
JAMSTVOM NISU POKRIVENI UREĐAJI ZA KAVU KOJI NE RADE, ILI RADE
LOŠE, ZBOG NEDOVOLJNOG UKLANJANJA KAMENCA.
139138
CROATIAN
RJEŠAVANJE PROBLEMA
PROBLEM RJEŠENJE
Kava se ne kuha ili se
uređaj ne uključuje.
Provjerite je li uređaj dobro priključen u radnu utičnicu i
da se nalazi u položaju „UKLJUČENO”.
Spremnik za vodu je prazan.
Došlo je do nestanka struje.
Odspojite uređaj, a zatim ga ponovno spojite na strujno
napajanje.
Sat je potrebno ponovno programirati nakon nestanka
struje.
Čini se da uređaj ispušta
tekućinu.
Budite sigurni da spremnik za vodu nije napunjen iznad
maksimalnog ograničenja.
Budite sigurni da spremnik za vodu nije oštećen.
Postupak kuhanja dugo
traje.
Možda je vrijeme za uklanjanje kamenca iz uređaja.
U krugu uređaja za kavu može se nakupiti nekoliko
minerala. Preporučujemo redovito uklanjanje kamenca iz
uređaja. To može biti potrebno obavljati češće ovisno
o tvrdoći vode. Više informacija potražite u odjeljku
„Uklanjanje kamenca”.
Oprez: Nemojte rastavljati uređaj.
Držač filtra prelijeva ili kava
teče presporo.
Potrebno je očistiti uređaj za kavu.
Ima previše kave. Preporučujemo uporabu jedne mjerne
žlice ili jedne velike žlice mljevene kave po šalici.
Mljevena kava previše je fino mljevena (npr. mljevena
kava za espresso ne može se upotrebljavati u aparatu za
kavu s kapanjem).
Mljevena kava nalazi se između papirnatog filtra i držača
filtra.
Papirnati filter nije propisno otvoren ili nije dobro
postavljen.
Isperite držač filtera prije stavljanja papirnatog filtera
tako da nalegne na vlažne zidove košarice filtra.
U držaču filtra ima više od jednog papirnatog filtera.
Budite sigurni da je držač filtera gurnut do kraja.
U spremniku za mljevenu
kavu ima vode.
Ako u spremniku za mljevenu kavu ima vode, maknite
je s pomoću žlice ili ubacite u držač filtra (pogledajte
odjeljak „Čišćenje spremnika za mljevenu kavu”)
Krpom lagano očistite vodu.
Budite sigurni da u spremniku držača filtra nema vode.
PROBLEM RJEŠENJE
Spremnik za mljevenu
kavu i dalje je pun, ali želim
promijeniti mljevenu kavu
koja se u njemu nalazi.
Maknite preostalu kavu iz spremnika za mljevenu kavu s
pomoću žlice ili ubacite u držač filtra (pogledajte odjeljak
„Čišćenje spremnika za mljevenu kavu”).
Napunite spremnik za mljevenu kavu novom kavom.
Na turbini ima nakupina
mljevene kave.
Spremnik za mljevenu kavu očistite s pomoću žlice ili
poluge (pogledajte odjeljak „Čišćenje spremnika za
mljevenu kavu”).
Izvadite turbinu i očistite je vodom sa sapunom.
Pažljivo osušite spremnik za mljevenu kavu i turbinu.
Zamijenite turbinu.
Spremnik za mljevenu kavu napunite mljevenom kavom.
Kava je prejaka/preslaba. Povećajte ili smanjite jačinu kave s pomoću tipke za
jačinu kave kako bi u držač filtra ušlo više ili manje kave.
Povećajte ili smanjite broj šalica s pomoću tipke za 2 –
10 šalica kako biste regulirali intenzitet kave.
Kava ima loš okus. Očistite uređaj za kavu.
Mljevena kava ne odgovara vašem uređaju za kavu.
Omjer kave i vode nije dovoljan. Namjestite omjer kako
biste prilagodili prema svom ukusu.
Kvaliteta i svježina kave nisu najbolji.
Voda je loše kvalitete.
Kava ne teče. Provjerite ima li vode u spremniku za vodu.
Sustav protoka kave možda je začepljen. Možete ga
jednostavno očistiti ispiranjem vodom.
Vrijeme nije točno.
(Postoji vremenska razlika).
Uklopni sat sinkronizira se i to ovisi o vašoj strujnoj
mreži. Ako postoji vremenska razlika, preporučujemo
da jedanput tjedno programirate vrijeme kako biste bili
sigurni da je točno.
Ako uređaj ne radi uvijek ispravno, nazovite korisničku službu u svojoj zemlji.
U europskoj Direktivi 2012/19/EU o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi
(OEEO) zahtijeva se da se stari kućanski uređaji ne odlažu u normalan komunalni
otpad. Stari uređaji trebaju se sakupljati odvojeno kako bi se optimizirala njihova
uporaba i reciklaža materijala koje sadrže te smanjio negativan utjecaj na ljudsko
zdravlje i okoliš.
Pomozite u zaštiti okoliša!
Vaš uređaj sadrži mnogo materijala koje je moguće obnoviti ili reciklirati.
Odnesite ga u sabirni centar ili u ovlašteni servisni centar na daljnju
obradu.
141
140
ROMÂNĂ
OGRANIČENO MEĐUNARODNO JAMSTVO TVRTKE KRUPS
: www.krups.com
Ovaj proizvod može popravljati tvrtka KRUPS tijekom i nakon razdoblja trajanja jamstva.
Dodatci, potrošni materijali i dijelovi koje zamijeni krajnji korisnik mogu se kupiti ako su lokalno dostupni, kako je opisano na
web-mjestu tvrtke KRUPS www.krups.com
Jamstvo:
Ovaj proizvod pod jamstvom je tvrtke KRUPS (adresa tvrtke i pojedinosti nalaze se na popisu zemalja Međunarodnog jamstva
tvrtke KRUPS) u slučaju oštećenja u proizvodnji materijala ili izrade za razdoblje od 2 godine počevši od datuma kupnje ili
datuma dostave (mogu se primjenjivati ograničenja godišnjeg broja ciklusa i u tom slučaju opisati u uputama za uporabu koje
se isporučuju s proizvodom ili su dostupne na www.krups.com).
Međunarodno jamstvo proizvođača tvrtke KRUPS dodatna je prednost na koju ne utječu ustavna prava potrošača.
Međunarodno jamstvo proizvođača obuhvaća sve troškove povezane s obnovom oštećenog proizvoda kako bi bio u skladu
sa svojim izvornim specifikacijama kroz popravak ili zamjenu svih oštećenih dijelova i potrebnog rada. Ako tvrtka KRUPS tako
odluči, umjesto popravka oštećenog proizvoda može izdati jednakovrijedni zamjenski proizvod. Jedina odgovornost tvrtke
KRUPS i ekskluzivno rješenje za vas u skladu s ovim jamstvom ograničeni su na taj popravak ili zamjenu.
Uvjeti i izuzeća:
Međunarodno jamstvo tvrtke KRUPS primjenjuje se samo tijekom razdoblja trajanja jamstva i na one zemlje navedene u
popisu zemalja te je valjano samo uz predočenje dokaza o kupnji. Proizvod se može osobno odvesti u ovlašteni servisni centar
ili mora biti odgovarajuće zapakiran te vraćen preporučenom pošiljkom (ili istovjetnom metodom slanja) u ovlašteni servisni
centar tvrtke KRUPS. Pojedinosti o adresi svakog ovlaštenog servisnog centra svake zemlje navedene su na web-mjestu
tvrtke KRUPS (www.krups.com), a možete nazvati broj telefona naveden na popisu zemalja kako biste zatražili odgovarajuću
adresu slanja.
Tvrtka KRUPS nije obvezna popraviti ili zamijeniti proizvod koji nije popraćen valjanim dokazom o kupnji.
Ovo jamstvo neće pokriti štetu nastalu kao rezultat neispravne uporabe, nemara, nepridržavanja uputa tvrtke KRUPS, uporabe
pri struji ili naponu koji nije naveden na proizvodu, ili preinake ili neovlaštenog popravka proizvoda. Ne pokriva ni uobičajeno
trošenje i habanje, održavanje ili zamjenu potrošnih materijala ili sljedeće:
uporabu krive vrste vode ili potrošnih materijala
oštećenja koja su rezultat strujnog udara
čišćenje kamenca (svako uklanjanje kamenca mora se provoditi u skladu s uputama za uporabu)
oštećenja ili loše rezultate zbog neodgovarajućeg napona ili frekvencije
profesionalnu ili komercijalnu uporabu
ulazak vode, prašine ili insekata u proizvod (ne odnosi se na uređaje posebno osmišljene za insekte)
mehanička oštećenja, preopterećenje
nezgode koje uključuju požar, poplavu, udar itd.
oštećenja staklenih ili porculanskih dijelova proizvoda
Ovo jamstvo ne primjenjuje se na proizvod koji se zlouporabio ili na oštećenja nastala zbog neodgovarajuće uporabe i njege,
neodgovarajućeg pakiranja od strane vlasnika ili neodgovarajućeg rukovanja prijevoznika.
Kako bi ponudila najbolju moguću postprodajnu uslugu i neprestano poboljšavala zadovoljstvo kupaca, tvrtka KRUPS može
poslati anketu o zadovoljstvu svim kupcima koji su popravljali svoj proizvod ili ga zamijenili u ovlaštenom servisnom centru
tvrtke KRUPS.
Međunarodno jamstvo tvrtke KRUPS primjenjuje se samo na proizvode kupljene u jednoj od navedenih zemalja i koji se rabe
u domaćinstvu u jednoj od zemalja navedenih na popisu zemalja. U slučaju kad se proizvod kupi u jednoj zemlji, a zatim rabi
u drugoj zemlji s popisa:
a. Međunarodno jamstvo tvrtke KRUPS ne primjenjuje se u slučaju nesukladnosti kupljenog proizvoda s lokalnim
standardima poput napona, frekvencije, strujnih kabela ili nesukladnosti s drugim pravnim zahtjevima ili drugim lokalnim
tehničkim specifikacijama.
b. Proces popravka za proizvode kupljene izvan zemlje uporabe može trajati duže ako proizvod nije lokalno prodala tvrtka
KRUPS u zemlji upotrebe.
c. U slučajevima kad se proizvod ne može popraviti u novoj zemlji, međunarodno jamstvo tvrtke KRUPS ograničeno je na
zamjenu sličnim proizvodom ili alternativnim proizvodom sa sličnim troškom, kad je to moguće.
Ustavna prava potrošača:
Ovo međunarodno jamstvo tvrtke KRUPS ne utječe na ustavna prava koja potrošač može imati ili na ona prava koja se ne
mogu izuzeti ili ograničiti, niti na prava u odnosu na trgovca od kojeg je kupac kupio proizvod. Ovo jamstvo potrošaču daje
posebno zakonsko pravo, a potrošač može imati i druga zakonska prava koja se razlikuju od države do države ili od zemlje do
zemlje. Potrošač se može pozvati na takva prava na vlastitu odgovornost.
Samo za Australiju:
Naša roba dolazi s jamstvima koja se ne mogu izuzeti u skladu s australskim Zakonom o zaštiti potrošača. Imate pravo na
zamjenu ili povrat novca u slučaju velikog kvara i naknadu za sve druge razumno predviđene gubitke ili oštećenja. Imate pravo
i na popravak ili zamjenu robe ako roba nije odgovarajuće kvalitete i ako kvar nije veliki kvar.
*** Sačuvajte ovaj dokument u slučaju da želite podnijeti pritužbu u skladu s ovim jamstvom
Vă rugăm să citiți cu atenție manualul de instrucțiuni înainte de a utiliza
aparatul pentru prima dată, pentru a evita potențiale accidentări cauzate
de utilizarea greșită, și să păstrați manualul pentru consultare ulterioară:
Producătorul nu își asumă nicio responsabilitate pentru utilizarea inadecvată.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu
capacități fizice, senzoriale sau mintale reduse, sau lipsite de experiență și
cunoștințe, cu excepția cazului în care acestea sunt supravegheate sau instruite
în prealabil cu privire la utilizarea aparatului de către o persoană responsabilă
de securitatea lor.
Copiii trebuie supravegheați pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
Nu folosiți aparatul în cazul în care cablul de alimentare sau ștecărul sunt
deteriorate. Dacă s-a deteriorat, cablul de alimentare trebuie înlocuit de către
producător, service-ul autorizat al acestuia sau o altă persoană calificată similar,
pentru evitarea pericolelor.
Aparatul a fost conceput numai pentru uz casnic și în interior, doar la o altitudine
sub 2000m.
Nu scufundați aparatul, cablul de alimentare sau ștecărul în apă sau în orice alt
lichid.
Aparatul dumneavoastră este destinat numai pentru uz casnic.
Nu este destinat să fie utilizat în următoarele situații, iar garanția nu se va aplica pentru:
- spații dedicate personalului din magazine, birouri și alte medii de lucru;
- ferme;
- utilizare de către clienți în hoteluri, moteluri și alte locații de tip rezidențial;
- locații de tip pensiune.
INSTRUCȚIUNI IMPORTANTE
A Capac recipient de cafea
B Garnitură capac pentru recipientul de
cafea
C Capac rezervor de apă
D Panou de comandă
1 Buton pornit/oprit
2 Buton ORE
3 Buton MINUTE
4 Buton CEAS
5 BUTON presetare
6 Buton pentru CURĂȚARE
7 Buton pentru SELECTAREA CEȘTII
8 Buton pentru TĂRIA CAFELEI
9 Buton pentru CURĂȚARE
E Manetă
F Rezervor de apă
G Indicator al nivelului de apă
H Placă de încălzire
I Con
J Suport de filtru
K Capacul carafei
L Carafă
M Mâner carafă
N Perie
DESCRIERE
143142
ROMÂNĂ
Urmați întotdeauna instrucțiunile privind curățarea aparatului, acordând atenție
specială curățării porțiunilor care intră în contact cu alimentele.
- Scoateți aparatul din priză.
- Nu curățați aparatul dacă este încă fierbinte.
- Curățați cu o lavetă umedă sau cu un burete.
- Nu scufundați niciodată aparatul în apă și nu-l așezați sub jetul de apă de la
robinet.
AVERTISMENT: Dacă nu folosiți corect aparatul, riscați să vă răniți.
AVERTISMENT: După utilizare, nu atingeți placa pentru menținere la cald,
care este supusă la căldură reziduală. Asigurați-vă că manevrați doar mânerul
recipientului de sticlă în timpul încălzirii și până la răcirea completă.
Aparatul poate fi utilizat de copii peste 8 ani numai dacă sunt supravegheați și
instruiți în prealabil cu privire la utilizarea aparatului în siguranță și sunt perfect
conștienți de pericolele implicate. Curățarea și întreținerea de către utilizator nu
se vor face decât de copii cu vârsta peste 8 ani, care sunt supravegheați de
către un adult.
Nu lăsați aparatul și cablul de alimentare al acestuia la îndemâna copiilor cu
vârste mai mici de 8 ani.
Aparatul poate fi utilizat de persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mintale
reduse ori care sunt lipsite de experiență sau nu posedă cunoștințele necesare
dacă au beneficiat de supraveghere sau au primit instrucțiuni cu privire la
utilizarea în siguranță a aparatului și înțeleg pericolele.
Copiilor nu le este permis să se joace cu aparatul.
Cafetiera nu trebuie așezată în dulap în timpul funcționării.
Pentru funcția DOZARE CAFEA:
- Opriți aparatul și deconectați-l de la sursa de alimentare înainte de a schimba
accesoriile sau de a vă apropia de componentele mobile în timpul funcționării.
- Deconectați întotdeauna aparatul de la priză dacă este lăsat nesupravegheat
și înainte de asamblare, demontare sau curățare.
- Această funcție nu trebuie utilizată de copii. Aparatul și cablul său nu trebuie
lăsate la îndemâna copiilor.
- Funcția DOZARE CAFEA poate fi utilizată de către persoane cu capacități
fizice, senzoriale sau mintale reduse ori lipsite de experiență și cunoștințe dacă
au fost supravegheate sau instruite în prealabil cu privire la utilizarea în siguranță
a funcției DOZARE CAFEA și înțeleg pericolele pe care le presupune aceasta.
- Copiii nu trebuie să se joace cu funcția DOZARE CAFEA.
Înainte de a conecta aparatul la priză asigurați-vă că puterea pe care echipamentul
o folosește este compatibilă cu instalația dumneavoastră electrică și că priza
are împământare.
Orice eroare constatată la conexiunea electrică va anula garanția.
Scoateți aparatul din priză atunci când nu îl mai utilizați și atunci când îl curățați.
Nu folosiți aparatul dacă nu funcționează corect sau dacă este deteriorat. Dacă
acest lucru se întâmplă, returnați aparatul la un centru de service autorizat.
Orice altă intervenție în afară de activitățile de curățare și întreținere zilnică
realizate de client trebuie efectuată de către un centru de service autorizat.
Cablul de alimentare nu trebuie să fie în apropiere sau în contact cu părțile
fierbinți ale aparatului, lângă o sursă de căldură sau pe o muchie ascuțită.
Pentru siguranța dumneavoastră, utilizați doar accesoriile și piesele de schimb
de la producător și care sunt potrivite pentru aparatul dumneavoastră.
Nu trageți de cablul de alimentare pentru a scoate aparatul din priză.
Nu așezați niciodată carafa de cafea în cuptorul cu microunde, pe flacără sau
pe plite electrice.
Nu umpleți aparatul cu apă dacă este încă fierbinte.
Toate aparatele sunt supuse unor proceduri stricte de control al calității. Acestea
includ teste de utilizare efectivă efectuate asupra unor aparate selectate
aleatoriu, lucru care poate explica eventuale urme de folosire.
Închideți întotdeauna capacul în timpul funcționării cafetierei.
Nu măcinați cafea dacă în carafă deja există cafea.
Pentru a evita revărsarea lichidului, carafa trebuie să fie așezată pe baza încălzită
a cafetierei, altfel este posibil ca apa caldă sau cafeaua fierbinte să se reverse.
Cafetiera devine foarte fierbinte în timpul ciclului de infuzare. Vă rugăm să
manevrați aparatul cu atenție.
Nu dezasamblați aparatul.
Nu folosiți carafa fără capac.
Nu turnați apă fierbinte în rezervoare.
Cafetiera nu trebuie așezată în dulap în timpul funcționării.
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
Așezați cafetiera pe o suprafață tare și plată.
Conectați cablul de alimentare la o priză de perete cu tensiunea de 220V - 240V.
Îndepărtați autocolantele de pe cafetieră.
Înainte de a folosi cafetiera pentru prima dată, porniți un ciclu fără cafea, pentru
a clăti circuitul. Umpleți rezervorul de apă până la nivelul maxim și porniți un
ciclu apăsând butonul START (9).
IMPORTANT: aparatul dumneavoastră este construit să funcționeze doar cu
apă rece sau apă la temperatura camerei.
SETAREA CEASULUI
Când conectați cafetiera pentru prima dată, pe afișaj va apărea ora „12:00 AM”,
care va clipi. Fig. 1. Setați ora apăsând butonul ORE (2) pentru a seta ora și butonul
145144
ROMÂNĂ
MINUTE (3) pentru a seta minutele. Fig. 2. Ora setată va apărea pe afișaj. Aceasta
se va seta automat după 10 secunde sau prin apăsarea următoarelor butoane:
Butonul presetare oră (5), butonul CEAS (4), butonul START (9).
NOTĂ: Ceasul este acum setat și va continua să afișeze ora, chiar și când
aparatul dumneavoastră este în modul de așteptare. Dacă doriți să setați din
nou ora, apăsați butonul CEAS (4). Apoi repetați pașii de mai sus pentru a reseta
ceasul.
RECIPIENTUL PENTRU CAFEA MĂCINATĂ
Ridicați capacul recipientului pentru cafea măcinată. Fig. 3. Umpleți recipientul
cu cafea măcinată. Nu depășiți cantitatea de 400g. Fig. 4.
SUGESTIE: Pentru a menține proprietățile cafelei măcinate mențineți-o la
temperatura camerei în recipientul pentru cafea măcinată, într-un loc uscat și
întunecos.
Cafeaua măcinată își poate pierde aroma dacă nu este protejată corespunzător. Vă
sfătuim să folosiți o cantitate de cafea echivalentă cu consumul dumneavoastră
din următoarele 2-3 zile și să alegeți pungi de 250g.
Dacă din greșeală vărsați cafea măcinată în rezervorul de apă nu porniți un ciclu
de funcționare. Curățați rezervorul, altfel cafeaua ar putea bloca circuitul de apă.
Închideți capacul recipientului pentru cafea măcinată.
CUM SE PREPARĂ CAFEAUA
Deschideți capacul rezervorului de apă (C). Fig. 5.
Umpleți carafa (L) cu apă rece sau apă la temperatura camerei și apoi turnați-o
în rezervorul de apă (F). Fig. 6.
Numărul de cești este indicat de marcajele de pe carafă și de indicatorul nivelului
de apă de pe rezervorul de apă. Nu depășiți 10 cești. Fig. 6.
IMPORTANT: Vă rugăm să aveți în vedere faptul că la cafetieră apa nu este dozată în
mod automat în funcție de numărul de cești setat pentru dozarea cafelei.
Așezați carafa (L) pe placa de încălzire (H) și asigurați-vă că este așezată în mod
corect pentru a activa mecanismul de turnare a cafelei.
PREPARAREA CAFELEI FOLOSIND CUTIA DE DEPOZITARE A CAFELEI
MĂCINATE
Introduceți un filtru permanent sau un filtru de hârtie în suportul de filtru (J).
Dacă folosiți un filtru de hârtie, pliați partea de jos a acestuia pentru a vă asigura
că este deschis complet și că este poziționat corect în suportul de filtru. Fig. 8.
IMPORTANT: Asigurați-vă că filtrul de hârtie este așezat în partea din dreapta
a suportului de filtru.
Asigurați-vă că suportul de filtru (I) este introdus corect.
Selectați numărul de cești dorit apăsând butonul pentru SELECTAREA CEȘTII (7)
Fig. 8. Acesta se va seta automat după 3 secunde sau prin apăsarea butonului
START (9).
Selectați tăria dorită a cafelei prin apăsarea butonului pentru TĂRIA CAFELEI (8)
înainte de pornirea ciclului. Fig. 10. Aceasta se va seta automat după 3 secunde
sau prin apăsarea butonului START (9).
NOTĂ: Acești doi parametri vor măsura cantitatea de cafea măcinată în funcție de
selecția dumneavoastră.
Asigurați-vă că există suficientă cafea măcinată în recipient.
Indicatorul „apăsați maneta” va lumina intermitent. Apăsați maneta pentru a
vărsa automat cafeaua măcinată în filtru (J). Fig. 10. Apăsați maneta până când
pe ecran apare cantitatea de cești selectată.
Înainte de prima utilizare a cafetierei, asigurați-vă că filtrul din hârtie este pliat în
partea de jos și pe lateral.
PENTRU CEA MAI BUNĂ AROMĂ: Dacă doriți să oferiți cafelei mai multă
aromă și intensitate. După măcinarea boabelor, puteți verifica și distribui uniform
cafeaua măcinată în filtru înainte de pornirea ciclului.
Butonul START luminează intermitent și puteți apăsa butonul START (9) pentru
a începe ciclul. Fig. 11.
Aparatul va emite 3 semnale sonore la finalul ciclului de preparare a cafelei.
După ce ciclul de preparare a cafelei se încheie, aparatul va intra în modul de
menținere la cald. Butonul START va începe să lumineze intermitent. Modul
de menținere la cald se oprește după 30 de minute, când se emit din nou 3
semnale sonore.
Pentru a opri cafetiera în timpul ciclului, apăsați butonul START (9) sau butonul
ON/OFF (pornire/oprire) (1).
PREPARAREA CAFELEI FĂRĂ A FOLOSI CUTIA DE DEPOZITARE A CAFELEI
MĂCINATE
Asigurați-vă că suportul de filtru (J) este introdus. Introduceți un filtru permanent
sau un filtru de hârtie în suportul de filtru (J) Fig.8. Dacă folosiți un filtru de hârtie,
asigurați-vă că este deschis complet și că este poziționat corect în suportul de
filtru. Fig. 8.
Umpleți filtrul cu cafea măcinată (7 grame de cafea măcinată pentru o ceașcă).
Nu depășiți cantitatea de 70 de grame. Fig. 9.
Așezați suportul de filtru înapoi în aparat.
Apăsați butonul START (9) pentru a începe ciclul.
Aparatul va emite 3 semnale sonore la finalul ciclului de preparare a cafelei.
După ce ciclul de preparare a cafelei se încheie, aparatul va intra în modul de
menținere la cald. Butonul START va începe să lumineze intermitent. Modul
de menținere la cald se oprește după 30 de minute, când se emit din nou 3
semnale sonore.
Pentru a opri cafetiera în timpul ciclului, apăsați butonul START (9) sau butonul
ON/OFF (pornire/oprire) (1).
NOTĂ:
Cantitatea de cafea din carafă de la sfârșitul ciclului este mai mică decât
cantitatea de apă turnată în rezervor, deoarece un procent de aproximativ 10%
147146
ROMÂNĂ
din aceasta este absorbit de cafeaua măcinată și de filtru.
Rezervorul de apă este dotat cu o deschidere de preaplin, aflată în partea din
spate. Dacă adăugați prea multă apă, aceasta va ieși prin această deschidere.
Curățați filtrul permanent după fiecare utilizare sau folosiți un filtru de hârtie nou.
ATENȚIE:
Pentru a evita revărsarea lichidului, carafa trebuie să fie așezată corect pe
placa de încălzire a cafetierei, altfel este posibil ca apa caldă sau cafeaua
fierbinte să se reverse.
Cafetiera devine foarte fierbinte în timpul ciclului de preparare a cafelei.
Vă rugăm să manevrați aparatul cu atenție. Nu scoateți suportul de filtru în
timpul ciclului de preparare a cafelei.
Nu adăugați apă când modul de menținere la cald este activat, altfel ciclul de
funcționare va începe din nou.
Numărul de setare a ceștilor corespunde unei cești mari de cafea. Spre
exemplu, dacă setați 10 cești, această setare reprezintă echivalentul a
10cești mari sau 15 cești mici.
ALTE FUNCȚII
FUNCȚIA PORNIRE AUTOMATĂ (PROG)
Aparatul dumneavoastră este dotat cu un program de pornire automată.
Verificați dacă ceasul este setat la ora corectă. În caz contrar, respectați
instrucțiunile din secțiunea SETAREA CEASULUI.
NOTĂ:
Ora setată la aparat indică ora de pornire a ciclului de preparare a cafelei (nu ora
la care se încheie ciclul de preparare).
INIȚIEREA FUNCȚIEI DE PORNIRE AUTOMATĂ
Apăsați butonul Presetare oră (5) pentru a seta ora. Fig. 12. Indicatorul pentru
Presetare oră va apărea pe afișaj.
Setați ora apăsând butonul ORE (2) pentru a seta ora și butonul MINUTE (3)
pentru a seta minutele. Pentru valida și a ieși din modul PORNIRE PROGRAMATĂ,
apăsați orice buton în afară de butonul CURĂȚARE (6) sau butonul ON/OFF
(pornire/oprire) (1). Ora aleasă va fi setată automat după zece secunde.
Nu uitați să umpleți rezervorul de apă și filtrul de cafea. Aparatul este acum
pregătit să se pornească automat la ora presetată.
FUNCȚIA DE PORNIRE AUTOMATĂ ATUNCI CÂND ORA A FOST DEJA SETATĂ
Pentru a reactiva sau verifica ora presetată în memorie, apăsați butonul
Presetare oră (5).
Pentru a anula programul de pornire automată salvat, țineți apăsat butonul
Presetare oră (5) timp de 3 secunde.
CURĂȚARE
DUPĂ FIECARE CICLU DE FUNCȚIONARE: CURĂȚAȚI SUPORTUL DE FILTRU
ȘI CARAFA
Nu curățați aparatul dacă este încă fierbinte.
Pentru a scoate zațul de cafea, îndepărtați filtrul și suportul de filtru din cafetieră.
Fig. 14.
Aruncați zațul și filtrul de hârtie la coșul de gunoi.
Spălați suportul de filtru cu apă caldă și detergent.
ATENȚIE: Nu puneți cafeaua în cuptorul cu microunde. Nu curățați nici o
piesă a cafetierei în mașina de spălat vase.
Curățați cafetiera cu o lavetă umedă sau cu un burete. Nu folosiți produse
abrazive sau puternice pentru nicio piesă a cafetierei.
Pentru a curăța elementele din inox ale cafetierei, umeziți o lavetă moale sau un
burete cu apă caldă. Ștergeți cu grijă cu o lavetă uscată. Pentru petele greu de
eliminat, folosiți o lavetă îmbibată cu oțet alb.
Nu scufundați aparatul în apă sau sub jetul de apă de la robinet.
CÂND RECIPIENTUL PENTRU CAFEA MĂCINATĂ ESTE APROAPE GOL:
CURĂȚAȚI RECIPIENTUL PENTRU CAFEA MĂCINATĂ
Scoateți capacul recipientului pentru cafea măcinată
Dacă în recipient încă mai este cafea:
CU O LINGURĂ
Scoateți cafeaua cu ajutorul unei linguri
CU O MANETĂ
Reglați tăria cafelei la nivelul maxim apăsând butonul pentru TĂRIA CAFELEI (8)
Reglați numărul de cești la nivelul maxim apăsând butonul pentru SELECTAREA
CEȘTII (7).
Trageți maneta pentru a lăsa cafeaua măcinată să cadă.
Repetați operațiunea dacă a rămas cafea măcinată în filtrul din recipientul
pentru cafea măcinată
Scoateți conul prin tragere
Folosiți peria care este furnizată împreună cu aparatul pentru a elimina restul
de cafea
Folosiți o lavetă pentru a curăța cu grijă recipientul pentru cafea măcinată
Mutați conul înapoi în poziție.
ATUNCI CÂND PE ECRAN LOGO-UL „CURĂȚARE” ÎNCEPE SĂ LUMINEZE
INTERMITENT SAU ATUNCI CÂND CONSIDERAȚI CĂ ESTE NECESAR:
ELIMINAȚI CALCARUL FOLOSIND MODUL CURĂȚARE
DE CE ESTE NEVOIE DE ELIMINAREA CALCARULUI?
Calcarul se formează în mod natural în cafetieră. Eliminarea lui menține cafetiera
în bună stare, asigură o durată de funcționare mai lungă și vă ajută să vă
bucurați de o cafea de calitate mai mult timp. Calcarul poate afecta permanent
funcționarea aparatului. Problemele de funcționare asociate cu depunerea
calcarului nu vor fi acoperite de garanție în cazul returnării produsului.
149148
ROMÂNĂ
DEPANARE
PROBLEMĂ SOLUȚIE
Cafeaua nu se
prepară sau
aparatul nu
pornește.
Asigurați-vă că aparatul este conectat corect la o priză funcțională
și că este pornit (poziția „ON”).
Rezervorul de apă este gol.
Se produce o pană de curent.
Deconectați aparatul de la priză, apoi conectați-l din nou.
Ceasul trebuie potrivit din nou după o pană de curent.
Pare că se scurge
apă din aparat.
Asigurați-vă că rezervorul de apă nu a fost umplut peste limita
maximă.
Asigurați-vă că rezervorul de apă nu este deteriorat.
Prepararea cafelei
durează mult.
Poate fi nevoie să eliminați calcarul din aparat.
Este posibil să se acumuleze depozite minerale pe circuitele
cafetierei. Se recomandă să eliminați periodic calcarul de pe
cafetieră. Este posibil să fie nevoie ca această operațiune să fie
făcută mai des, în funcție de duritatea apei. Pentru mai multe
informații, consultați secțiunea „Eliminarea calcarului”.
Atenție: nu dezasamblați aparatul.
Cafeaua se
revarsă din
suportul de filtru
sau cafeaua curge
prea încet.
Cafetiera trebuie curățată.
Este prea multă cafea. Vă recomandăm să folosiți o lingură de
măsurare sau o lingură de supă de cafea măcinată pentru fiecare
ceașcă.
Cafeaua măcinată este prea fină (spre exemplu, cafeaua măcinată
pentru espresso nu este potrivită pentru o cafetieră cu filtru).
S-a adunat cafea între filtrul de hârtie și suportul de filtru.
Filtrul de hârtie nu este deschis corespunzător sau este poziționat
incorect.
Clătiți suportul de filtru înainte de a așeza filtrul de hârtie, pentru
ca acesta să adere la părțile laterale umede ale suportului.
Sunt mai multe filtre de hârtie în suportul de filtru.
Asigurați-vă că suportul de filtru a fost introdus complet.
A ajuns apă în
recipientul pentru
cafea măcinată.
Dacă în interiorul recipientului este cafea, îndepărtați-o cu ajutorul
unei linguri sau puneți-o în suportul de filtru (consultați secțiunea
„curățarea recipientul pentru cafea măcinată”).
Folosiți o lavetă pentru a șterge apa.
Asigurați-vă că nu este apă în recipientul suportului de filtru.
Recipientul pentru
cafea măcinată
este încă plin, dar
vreau să schimb
cafeaua.
Îndepărtați cafeaua rămasă în recipientul pentru cafea măcinată
cu ajutorul unei linguri sau puneți-o în suportul de filtru (consultați
secțiunea „curățarea recipientul pentru cafea măcinată”).
Umpleți recipientul pentru cafea măcinată cu noua cafea măcinată.
CÂND ESTE MOMENTUL SĂ ELIMINAȚI CALCARUL?
Atunci când este necesară eliminarea calcarului, tasta CURĂȚARE se va aprinde.
Frecvența de eliminare a calcarului depinde de duritatea apei și de numărul de
cicluri efectuate. Dacă observați oricare dintre următoarele semne: durată mai
mare a ciclurilor, eliberare a aburului în exces, mai mult zgomot la finalul ciclului,
oprirea funcționării în timpul ciclului - acest lucru înseamnă că pe aparat există
depuneri de calcar, prin urmare acesta trebuie să fie curățat de calcar.
Eliminarea calcarului din cafetieră trebuie efectuată aproximativ o dată pe lună,
în funcție de duritatea apei.
CUM SĂ ELIMINAȚI CALCARUL DIN CAFETIERĂ
Utilizați soluția pentru eliminarea calcarului de la KRUPS sau o cantitate de 0,5l
de oțet alb diluată în 0,5l de apă rece sau la temperatura camerei Fig. 15.
Turnați soluția în rezervorul de apă (fără să puneți cafea în filtru). Fig. 16.
Apăsați butonul CURĂȚARE (6) pentru a începe ciclul de eliminare a calcarului.
Fig. 17.
Așteptați până la finalul ciclului. Pentru a clăti aparatul, efectuați 2 cicluri
complete pentru 10-15 cești, folosind apă curată, dar fără cafea.
Repetați operațiunea dacă este nevoie.
GARANȚIA NU ACOPERĂ CAFETIERELE CARE NU FUNCȚIONEAZĂ
SAU FUNCȚIONEAZĂ DEFECTUOS DIN CAUZĂ CĂ NU S-AU ELIMINAT
DEPUNERILE DE CALCAR.
151150
ROMÂNĂ
PROBLEMĂ SOLUȚIE
S-a adunat cafea
măcinată pe
turbină.
Curățați recipientul pentru cafea măcinată cu ajutorul unei linguri
sau folosind maneta (consultați secțiunea „curățarea recipientul
pentru cafea măcinată”)
Scoateți turbina și curățați-o cu apă și săpun.
Uscați cu atenție recipientul pentru cafea măcinată și turbina.
Înlocuiți turbina.
Umpleți recipientul pentru cafea cu cafea măcinată.
Cafeaua este prea
tare / prea slabă.
Creșteți sau scădeți tăria cafelei folosind butonul pentru TĂRIA
CAFELEI, pentru a turna mai multă sau mai puțină cafea în
suportul de filtru.
Creșteți sau scădeți numărul de cești folosind butonul 2-10 CEȘTI,
pentru a regla intensitatea cafelei.
Cafeaua are un
gust rău.
Curățați cafetiera.
Cafeaua măcinată nu este potrivită pentru cafetiera
dumneavoastră.
Proporția de cafea și apă nu este suficientă. Modificați-o în funcție
de preferințe.
Calitatea și prospețimea cafelei nu sunt optime.
Apa este de proastă calitate.
Cafeaua nu curge. Verificați dacă este apă în rezervor.
Este posibil ca sistemul de curgere a cafelei să fie blocat. Pentru
a-l curăța este suficient să îl clătiți cu apă.
Ora nu este
corectă.
(ceasul nu este
bine potrivit).
Temporizatorul este sincronizat și depinde de rețeaua
dumneavoastră electrică. Dacă ceasul nu este bine potrivit, vă
recomandăm să setați ora o dată pe săptămână pentru a vă
asigura că este corectă.
Dacă aparatul nu funcționează mereu corect, contactați serviciul pentru clienți din țara
dumneavoastră.
Directiva Europeană 2012/19/UE cu privire la deșeurile de echipamente electrice și
electronice (DEEE) stipulează ca aparatele electrocasnice folosite să nu fie eliminate
ca deșeuri municipale obișnuite. Aparatele uzate trebuie colectate separat pentru a
optimiza recuperarea și reciclarea materialelor pe care le conțin și pentru a reduce
impactul lor asupra sănătății oamenilor și asupra mediului înconjurător.
Ajutați la protejarea mediului!!
Aparatul dumneavoastră conține multe materiale recuperabile sau
reciclabile.
Predați-l la un punct de colectare sau la un centru de service autorizat
pentru a fi prelucrate.
GARANȚIE LIMITATĂ INTERNAȚIONALĂ KRUPS
: www.krups.com
Acest produs poate  reparat de KRUPS în timpul perioadei de garanție și după aceasta.
Accesoriile, consumabilele și piesele care pot fi înlocuite de utilizatorul final se pot cumpăra, dacă sunt disponibile la nivel
local, conform descrierii de pe site-ul KRUPS www.krups.com
Garanția:
Acest produs este garantat de KRUPS (adresa și detaliile companiei sunt incluse în lista de țări din Garanția internațională
KRUPS) pentru orice defecte de fabricație privind materialele sau manopera, timp de 2 ani începând de la data inițială de
achiziție sau de livrare (restricții cu privire la numărul de cicluri pe an pot fi aplicabile și descrise, în acest caz, în manualul de
instrucțiuni furnizat împreună cu produsul sau disponibil pe site-ul www.krups.com).
Garanția internațională de la KRUPS este un beneficiu suplimentar care nu afectează drepturile statutare ale consumatorului.
Garanția internațională a producătorului acoperă toate costurile legate de munca necesară și reparația produsului defect
dovedit, astfel încât să se conformeze cu specificațiile originale prin repararea sau înlocuirea pieselor defecte. La alegerea
KRUPS, un produs înlocuitor echivalent sau superior poate fi furnizat în locul reparării unui produs defect. Singura obligație
KRUPS și rezoluția dvs. exclusivă conform acestei garanții se limitează la această reparare sau înlocuire.
Condiții și excluziuni:
Garanția KRUPS internațională se aplică doar în perioada garantată și pentru țările incluse în lista atașată și este validă doar la
prezentarea unei dovezi de achiziție. Produsul poate fi dus direct la un centru de serviciu autorizat sau trebuie ambalat adecvat
și returnat, prin livrare înregistrată (sau o metodă echivalentă de expediere) la un centru de service KRUPS autorizat. Detaliile
complete ale adresei pentru centrele de service autorizate din fiecare țară sunt afișate pe site-ul KRUPS (www.krups.com) sau
pot fi aflate apelând numărul de telefon corespunzător din lista de țări.
Compania KRUPS nu va fi obligată să repare sau să înlocuiască vreun produs care nu este însoțit de o dovadă validă de
cumpărare.
Această garanție nu va acoperi daunele rezultate ca urmare a utilizării greșite, a neglijenței, a nerespectării instrucțiunilor
KRUPS, a utilizării la altă tensiune și alt curent decât cele menționate pe produs sau a modificării ori reparării neautorizate a
produsului. În plus, ea nu acoperă uzura normală, întreținerea sau înlocuirea pieselor consumabile ori următoarele:
folosirea tipului greșit de apă sau consumabile,
deteriorarea ca urmare a fulgerelor sau a supratensiunii,
depunerea calcarului (a cărui eliminare trebuie efectuată conform instrucțiunilor de utilizare),
deteriorările sau rezultatele slabe cauzate de tensiunea sau frecvența greșită,
utilizarea profesională sau comercială,
pătrunderea apei, a prafului sau a insectelor în produs (cu excepția aparatelor cu funcții special menite pentru insecte),
deteriorările mecanice, supraîncărcarea,
accidente ce includ incendiile, inundațiile, fulgerele etc.,
deteriorarea oricăror piese din sticlă sau porțelan din produs.
Această garanție nu se aplică produselor care au fost modificate sau cu deteriorări cauzate de utilizarea și întreținerea
necorespunzătoare, ambalarea greșită de către proprietar sau manevrarea neatentă de către transportator.
Pentru a oferi cele mai bune servicii post-vânzare și a îmbunătăți permanent satisfacția clienților, KRUPS poate trimite un
sondaj privind satisfacția clienților ale căror produse au fost reparate sau schimbate într-un centru de service KRUPS autorizat.
Garanția KRUPS internațională se aplică numai pentru produsele achiziționate într-una dintre țările afișate și folosite în scopuri
casnice într-una singură dintre țările incluse în Lista țărilor. Atunci când un produs este cumpărat într-o țară afișată și utilizat
în altă țară afișată:
a. Garanția internațională KRUPS nu se aplică în cazul nerespectării de către produsul cumpărat a standardelor locale,
precum tensiunea, frecvența, prizele de alimentare, sau al nerespectării altor cerințe juridice sau specificații tehnice
locale.
b. Procesul de reparare pentru produsele cumpărate din afara țării de utilizare poate dura mai mult dacă produsul nu este
comercializat de KRUPS la nivel local în țara de utilizare.
c. Dacă produsul nu poate fi reparat în noua țară de utilizare, garanția internațională KRUPS se limitează la înlocuirea cu un
produs similar sau alternativ, la un cost similar, atunci când este posibil.
Drepturile statutare ale consumatorului:
Această garanție internațională KRUPS nu afectează drepturile statutare pe care le poate avea un consumator, drepturile care
nu pot fi excluse sau limitate și drepturile în raport cu comerciantul de la care a achiziționat produsul. Garanția îi oferă unui
consumator anumite drepturi juridice, dar acesta poate avea și alte drepturi care variază de la un stat la altul sau de la o țară la
alta. Consumatorul se poate prevala de aceste drepturi la discreția sa.
Numai pentru Australia:
Bunurile noastre includ garanții care nu pot fi excluse conform Legii Australiene pentru Consumatori. Aveți dreptul la o înlocuire
sau o rambursare pentru o defectare majoră și la compensații pentru orice pierderi sau daune previzibile în mod rezonabil. În
plus, aveți dreptul ca bunurile să fie reparate sau înlocuite dacă nu sunt de calitate acceptabilă și defecțiunile nu sunt unele
majore.
*** Păstrați acest document și consultați-l dacă doriți să faceți o revendicare în baza garanției
153152
SLOVENIAN
Da se izognete tveganju poškodb zaradi napačne uporabe, pred prvo uporabo
naprave pozorno preberite navodila za uporabo in jih shranite za poznejšo
uporabo. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za nepravilno uporabo
naprave.
Naprava ni namenjena osebam (vključno z otroki), ki imajo zmanjšane fizične,
čutilne ali duševne sposobnosti ali nimajo izkušenj in znanja, razen če to počnejo
pod nadzorom osebe, ki je odgovorna za njihovo varnost, ali po navodilih, ki jih
dobijo od te osebe.
Otroke nadzorujte in se prepričajte, da se ne igrajo z napravo.
Ne uporabljajte naprave, če sta napajalni kabel ali vtič poškodovana. Da
preprečite povzročitev nevarnosti, naj napajalni kabel zamenja proizvajalec,
ponudnik poprodajnih storitev ali podobno strokovno usposobljena oseba.
Naprava je namenjena samo za domačo uporabo v zaprtih prostorih na
nadmorski višini pod 2000m.
Naprave, napajalnega kabla in vtiča ne potapljajte v vodo ali katero koli drugo
tekočino.
Ta naprava je zasnovana samo za uporabo v gospodinjstvu.
Ni namenjena za uporabo v naslednjih okoljih (uporabe v teh okoljih tudi ne krije
garancija):
– kuhinjah za osebje v trgovinah, pisarnah in drugih delovnih okoljih;
– na turističnih kmetijah;
– za goste v hotelih, motelih in ostalih vrstah prenočišč;
– v objektih, ki nudijo prenočišče in zajtrk.
POMEMBNI PREVENTIVNI UKREPI
A Pokrov posode za kavo
B Tesnilo pokrova posode za kavo
C Pokrov vodnega rezervoarja
D Nadzorna plošča
1 Gumb za vklop/izklop
2 Gumb HR za ure
3 Gumb MIN za minute
4 Gumb CLOCK za nastavitev časa
5 Gumb P za prednastavitev časa
6 Gumb CLEAN za čiščenje
7 Gumb za število skodelic
8 Gumb za intenzivnost kave
9 Gumb START
E Vzvod
F Vodni rezervoar
G Indikator ravni vode
H Grelna plošča
I Stožec
J Držalo filtra
K Pokrov vrča
L Vrč
M Ročaj vrča
N Ščetka
OPIS Pri čiščenju naprave, še zlasti tistih delov, ki pridejo v stik z živili, skrbno
upoštevajte navodila za čiščenje.
– Izključite napravo iz napajanja.
– Naprave ne čistite, dokler je vroča.
– Napravo očistite z vlažno krpo ali gobico.
– Naprave nikoli ne potopite v vodo ali je postavite pod tekočo vodo.
OPOZORILO: Če naprave ne uporabljate pravilno, lahko pride do poškodb.
OPOZORILO: Po uporabi se ne dotikajte plošče za ohranjanje toplote, saj
ostane še nekaj časa vroča. Dokler se vrč popolnoma ne ohladi, ga prijemajte
samo za ročaj.
Napravo lahko uporabljajo otroci, stari 8let ali več, če so pod nadzorom in so
bili poučeni o navodilih za varno uporabo naprave ter se popolnoma zavedajo
nevarnosti, povezanih z uporabo. Otroci ne smejo čistiti ali vzdrževati naprave,
razen če so starejši od 8let in jih pri tem nadzira odrasla oseba.
Napravo in napajalni kabel hranite zunaj dosega otrok, mlajših od 8let.
Napravo lahko uporabljajo osebe z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali umskimi
sposobnostmi oziroma osebe s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so med
uporabo nadzorovane ali so poučene o varni uporabi naprave ter se zavedajo z
njo povezanih nevarnosti.
Otroci naprave ne smejo uporabljati kot igračo.
Kavni aparat med uporabo ne sme biti v omari.
Za NALIVANJE KAVE:
– Pred zamenjavo nastavka ali približevanjem delom, ki se med uporabo
premikajo, izklopite napravo in jo izključite iz napajanja.
– Preden napravo sestavite, razstavite ali očistite in kadar naprava ni pod
nadzorom, jo morate izključiti iz napajanja.
– Te funkcije ne smejo uporabljati otroci. Napravo in napajalni kabel shranjujte
zunaj dosega otrok.
• Funkcijo za NALIVANJE KAVE lahko uporabljajo otroci, osebe z omejenimi
telesnimi, čutnimi ali umskimi sposobnostmi oziroma osebe s pomanjkanjem
izkušenj in znanja, če so pod nadzorom druge osebe ali so poučene o varni
uporabi funkcije za NALIVANJE KAVE in se zavedajo z njo povezanih nevarnosti.
– Otroci se ne smejo igrati s funkcijo za NALIVANJE KAVE.
Preden napravo priključite, se prepričajte, da vaša električna napeljava ustreza
specifikacijam naprave in da je vtičnica ozemljena.
Vsakršna napaka v električnem priklopu razveljavi garancijo.
Napravo po končani uporabi in čiščenju izključite iz napajanja.
Če naprava ne deluje pravilno ali je poškodovana, je ne uporabljajte. V tem
primeru se obrnite na pooblaščeni servis.
Razen čiščenja in vsakodnevnega vzdrževanja, ki ju izvaja uporabnik, mora vsa
dela izvajati pooblaščen servisni center.
Napajalni kabel nikoli ne sme biti blizu vročih delov naprave ali v stiku z njimi,
blizu toplotnega vira ali napeljan preko ostrega roba.
155154
SLOVENIAN
Iz varnostnih razlogov uporabljajte le nastavke in nadomestne dele, ki jih za
vašo napravo nudi proizvajalec.
Ne vlecite kabla, če želite napravo izključiti iz vtičnice.
Vrča za kavo ne postavite v mikrovalovno pečico, na odprt plamen ali električno
kuhalno ploščo.
V napravo ne vlivajte vode, dokler je vroča.
Vse naprave so podvržene strogim postopkom nadzora kakovosti. Ti vključujejo
dejanske preizkuse uporabe naključno izbranih naprav, zaradi česar so na
napravi lahko vidni sledovi uporabe.
Med uporabo aparata za kavo mora biti pokrov zaprt.
Če je v vrču že kava, ne kuhajte nove.
Vrč morate položiti na grelno ploščo kavnega aparata, sicer lahko pride do
prelivanja vroče vode ali kave.
Med ciklom uparjanja se kavni aparat močno segreje. Z njim ravnajte previdno.
Naprave ne razstavljajte.
Vrča ne uporabljajte brez pokrova.
V rezervoarje ne vlivajte vroče vode.
Kavni aparat med uporabo ne sme biti v omari.
PRED PRVO UPORABO
PRED PRVO UPORABO
Kavni aparat postavite na trdo in ravno površino.
Napajalni kabel priključite v stensko vtičnico z napetostjo 220–240V.
S kavnega aparata odstranite vse nalepke.
Pred prvo uporabo kavnega aparata zaženite cikel brez kave, da sperete
krogotok. Vodni rezervoar napolnite do najvišje ravni in zaženite cikel tako, da
pritisnete gumb START (9).
POMEMBNO: aparat je namenjen samo za uporabo s hladno ali mlačno vodo.
NASTAVITEV ČASA
Ob prvi priključitvi kavnega aparata v električno omrežje se na zaslonu prikaže
utripajoč zapis "12:00am". Slika 1. Čas nastavite s pritiskom gumba HR (2) za
nastavitev ure in gumba MIN (3) za nastavitev minut. Slika 2. Čas se prikaže na
zaslonu. Potrdi se samodejno po preteku 10 sekund ali ko pritisnete enega od
naslednjih gumbov: gumba P (5), CLOCK (4) ali START (9).
OPOMBA: čas je zdaj nastavljen in na zaslonu bo prikazan trenutni čas, tudi
kadar bo aparat v stanju pripravljenosti. Če želite znova nastaviti čas, pritisnite
gumb CLOCK (4). Nato ponovite zgornje korake za ponastavitev časa.
POSODA ZA MLETO KAVO
Dvignite pokrov posode za mleto kavo. Slika 3. Posodo napolnite z mleto kavo.
Količina ne sme presegati 400g. Slika 4.
NASVET: da mleta kava dlje ohrani svežino, jo hranite v posodi za mleto kavo pri
sobni temperaturi in zaščiteno pred vlago in svetlobo.
Mleta kava ob neprimernem shranjevanju hitro izgubi aromo. Priporočamo, da
natresete le toliko kave, kolikor je boste predvidoma porabili v naslednjih 2–3
dneh, in da izbirate 250-gramske vrečke.
Če mleto kavo pomotoma stresete v vodni rezervoar, ne začnite cikla. Očistite
rezervoar, sicer lahko mleta kava zamaši vodni krogotok.
Zaprite pokrov posode za mleto kavo.
PRIPRAVA KAVE
Odprite pokrov vodnega rezervoarja (C). Slika 5.
Vrč (L) napolnite z vodo, ki naj bo hladna ali sobne temperature, ter jo vlijte v
vodni rezervoar (F). Slika 6.
Število skodelic je označeno z oznakami na vrču in indikatorjem ravni vode na
vodnem rezervoarju. Pripravite največ 10skodelic. Slika 6.
POMEMBNO: kavni aparat količine vode ne prilagaja samodejno glede na nastavljeno
število skodelic za odmerek kave.
Vrč (L) postavite na grelno ploščo (H) in se prepričajte, da je v pravilnem položaju,
da se sproži mehanizem za natakanje kave.
PRIPRAVA KAVE S POSODICO ZA SHRANJEVANJE MLETE KAVE
V držalo filtra (J) vstavite stalni filter. Če uporabljate papirni filter, prepognite
spodnji del filtra in se prepričajte, da je popolnoma odprt in pravilno nameščen
v držalo filtra. Slika 8.
POMEMBNO: Papirnat filter mora biti prislonjen ob pravo stran držala filtra.
Prepričajte se, da je držalo filtra (I) dobro vstavljeno.
Z gumbom za izbiro skodelic (7) izberite številko skodelic. Slika 8. Izbira se
potrdi samodejno po preteku 3sekund ali ko pritisnete gumb START (9).
Pred začetkom cikla izberite še, kako močna naj bo kava, z gumbom za
intenzivnost kave (8). Slika 10. Izbira se samodejno potrdi po preteku 3sekund
ali ko pritisnete gumb START (9)
OPOMBA: ta dva dejavnika odmerita količino mlete kave glede na izbrane nastavitve.
Prepričajte se, da je v posodici za kavo dovolj mlete kave.
Utripati začne indikator za pritisk vzvoda. Ko pritisnete vzvod se mleta kava
samodejno strese v filter (J). Slika 10. Pritiskajte vzvod, dokler se na zaslonu ne
prikaže izbrano število skodelic.
Pred prvo uporabo kavnega aparata zagotovite, da je papir filtra prepognjen na
dnu in na strani.
ZA NAJBOLJ DIŠEČO AROMO: Za posebej bogato in dišečo kavo. Po razdelitvi
kave lahko pred začetkom cikla tudi preverite in enakomerno razporedite mleto
kavo po filtru.
Ko začne gumb START (9) utripati, ga pritisnite, da sprožite cikel. Slika 11.
Ob koncu cikla kuhanja naprava trikrat zapiska.
157156
SLOVENIAN
Po koncu cikla kuhanja aparat preide v način za ohranjanje toplote. Gumb
START počasi utripa. Način ohranjanja toplote se izklopi po 30 minutah, pri
čemer naprava znova trikrat zapiska.
Če želite prekiniti cikel, pritisnite gumb START (9) ali gumb za vklop/izklop (1).
PRIPRAVA KAVE BREZ POSODICE ZA SHRANJEVANJE MLETE KAVE
Prepričajte se, da je vstavljeno držalo filtra (J). V držalo filtra (J) vstavite stalni ali
papirnat filter. Slika8. Če uporabljate papirnat filter, preverite, ali je popolnoma
odprt in pravilno nameščen v držalo filtra. Slika 8.
V filter natresite mleto kavo (7gramov mlete kave na skodelico). Količina ne sme
presegati 70gramov. Slika 9.
Držalo filtra znova vstavite v aparat.
Pritisnite gumb START (9), da sprožite cikel.
Ob koncu cikla kuhanja naprava trikrat zapiska. Po koncu cikla kuhanja
aparat preide v način za ohranjanje toplote. Gumb START počasi utripa. Način
ohranjanja toplote se izklopi po 30minutah, pri čemer naprava znova trikrat
zapiska.
Če želite prekiniti cikel, pritisnite gumb START (9) ali gumb za vklop/izklop (1).
OPOMBA:
Količina kave v vrču je ob koncu cikla manjša od količine vode, ki ste jo vlili v
vodni rezervoar, saj približno 10% vode vpijeta mleta kava in filter.
Na hrbtni strani vodnega rezervoarja je prelivna odprtina. Če nalijete preveč
vode, izteka skozi to odprtino.
Po vsaki uporabi očistite stalni filter ali zamenjajte papirni filter.
PREVIDNO:
da ne bi prišlo do prelivanja, mora biti vrč pravilno nameščen na grelno ploščo
kavnega aparata, sicer se lahko poliva vroča voda ali kava.
Med ciklom kuhanja se kavni aparat močno segreje. Z njim ravnajte previdno.
Med ciklom kuhanja ne smete odstraniti držala filtra.
V načinu ohranjanja toplote ne dodajajte vode, saj bi s tem znova sprožili
cikel.
Število za nastavitev skodelic ustreza veliki skodelici za kavo. Če na primer
nastavite 10skodelic, količina kave zadošča za 10velikih ali 15malih skodelic.
DRUGE FUNKCIJE
FUNKCIJA ZA SAMODEJNI ZAGON (PROGRAMIRANJE)
Naprava ima funkcijo samodejnega zagona.
Prepričajte se, da je nastavljeni čas pravilen. Če ni, sledite navodilom iz razdelka
NASTAVITEV ČASA.
OPOMBA:
čas, ki je nastavljen v aparatu, označuje čas začetka cikla kuhanja (ne konca cikla).
NASTAVITEV FUNKCIJE ZA SAMODEJNI ZAGON
Pritisnite gumb P (5) za prednastavitev časa, da določite vnaprej nastavljen čas.
Slika 12. Na zaslonu se prikaže indikator prednastavljenega časa.
Čas nastavite s pritiskom gumba HR (2) za nastavitev ure in gumba MIN (3)
za nastavitev minut. Za potrditev in izhod iz načina PROG (programiranje)
pritisnite kateri koli gumb, razen gumba CLEAN (6) ali gumba za vklop/izklop
(1). Nastavljeni čas se samodejno shrani po desetih sekundah.
Ne pozabite napolniti vodnega rezervoarja in kavnega filtra. Aparat je zdaj
pripravljen za samodejni vklop ob nastavljenem času.
FUNKCIJA SAMODEJNEGA ZAGONA, KO JE ČAS ŽE NASTAVLJEN
Če želite znova aktivirati ali preveriti vnaprej nastavljeni čas v pomnilniku,
pritisnite gumb P (5) za vnaprej prednastavitev časa.
Če želite preklicati shranjeni program za samodejni zagon, za 3 sekunde
pritisnite gumb P (5) za prednastavitev časa.
ČIŠČENJE
PO VSAKEM CIKLU: ČIŠČENJE DRŽALA FILTRA IN VRČA
Dokler je aparat vroč, ga ne čistite.
Uporabljeno kavno usedlino odstranite tako, da iz kavnega aparata odstranite
filter in držalo filtra. Slika 14.
Kavno usedlino in filtrirni papir odvrzite v smeti.
Držalo filtra sperite s toplo milnico.
PREVIDNO: Vrča ne postavljajte v mikrovalovno pečico. Nobenega dela
kavnega aparata ne pomivajte v pomivalnem stroju.
Kavni aparat očistite z vlažno krpo ali gobico. Pri čiščenju delov kavnega aparata
ne uporabljajte grobih ali močnih sredstev.
Dele kavnega aparata iz nerjavnega jekla očistite tako, da navlažite mehko krpo
ali gobico s toplo vodo. Previdno obrišite s suho krpo. Za čiščenje trdovratnejših
madežev uporabite krpo z alkoholnim kisom.
Naprave ne potapljajte v vodo ali je postavite pod tekočo vodo.
KO JE POSODA ZA MLETO KAVO SKORAJ PRAZNA: ČIŠČENJE POSODE ZA
MLETO KAVO
Odstranite pokrov posode za mleto kavo.
Če je v posodi ostala kava:
Z ŽLICO
Z žlico odstranite večino kave.
Z VZVODOM
Z gumbom za intenzivnost kave (8) nastavite največjo intenzivnost kave.
Z gumbom za izbiro skodelic (7) nastavite največje mogoče številko skodelic.
Povlecite vzvod, da se iz posode strese mleta kava.
Postopek ponavljajte, dokler je v filtru v posodi za mleto kavo še kaj mlete kave.
Izvlecite stožec.
S ščetko, ki je bila priložena napravi, odstranite preostalo mleto kavo.
S krpo previdno očistite posodo za mleto kavo.
Znova namestite stožec.
159158
SLOVENIAN
KO NA ZASLONU UTRIPA SIMBOL ZA ČIŠČENJE ALI KO MENITE, DA JE TO
POTREBNO: ODSTRANJEVANJE VODNEGA KAMNA V NAČINU ZA ČIŠČENJE
ZAKAJ JE TREBA ODSTRANITI VODNI KAMEN?
V kavnem aparatu se sčasoma naberejo obloge vodnega kamna. Z
odstranjevanjem vodnega kamna vzdržujete kavni aparat in zagotavljate, da bo
trajal dlje ter ves čas zagotavljal dobro kavo. Vodni kamen ima lahko trajne
posledice za delovanje aparata. Okvare, povezane z vodnim kamnom, niso
zajete v garancijo, če nam izdelek vrnete.
KDAJ JE TREBA ODSTRANITI VODNI KAMEN?
Ko je potrebno odstranjevanje vodnega kamna, začne svetiti gumb CLEAN za
čiščenje. Pogostost odstranjevanja vodnega kamna je odvisna od trdote vode
in števila ciklov kuhanja. Če opazite naslednje znake: daljše trajanje cikla, večja
količina pare, hrupnejši zaključek cikla, prekinitev delovanja sredi cikla, se je v
aparatu nabral vodni kamen in ga je treba odstraniti.
Iz aparata za kavo je treba vodni kamen odstraniti približno enkrat mesečno,
odvisno od trdote vode.
KAKO ODSTRANITI VODNI KAMEN
a odstranjevanje vodnega kamna KRUPS ali 0,5l alkoholnega kisa, razredčenega
v 0,5l hladne vode oziroma vode pri sobni temperaturi. Slika15.
Raztopino vlijte vodni rezervoar (v filtru ne sme biti kave). Slika 16.
Pritisnite gumb CLEAN (6) za čiščenje, da sprožite cikel odstranjevanja vodnega
kamna. Slika 17.
Počakajte, da se cikel zaključi. Da sperete aparat, opravite še dva polna cikla za
10–15skodelic s čisto vodo, vendar brez kave.
Po potrebi ponovite postopek.
GARANCIJA NE KRIJE KAVNIH APARATOV, KI DELUJEJO SLABŠE ALI SO
SE POKVARILI ZARADI POMANJKLJIVEGA ODSTRANJEVANJA VODNEGA
KAMNA.
ODPRAVLJANJE NAPAK
TEŽAVA REŠITEV
Naprava se ne vklopi ali ne
skuha kave.
Preverite, ali je naprava pravilno priključena v delujočo
vtičnico in da je vklopljena (položaj ON).
Vodni rezervoar je prazen.
Prišlo je do izpada napajanja.
Odklopite napravo iz električnega omrežja in jo znova
priklopite.
Po izpadu napajanja je treba znova programirati uro.
Videti je, da naprava pušča. Prepričajte se, da vodni rezervoar ni prekomerno
napolnjen.
Prepričajte se, da vodni rezervoar ni poškodovan.
Kuhanje traja dolgo časa Morda je treba odstraniti vodni kamen.
V krogotoku kavnega aparata se lahko nabere več
mineralov. Priporočamo redno odstranjevanje vodnega
kamna. Glede na trdoto vode, ki jo uporabljajte, boste
to morda morali storiti pogosteje. Dodatne informacije
najdete v razdelku "Odstranjevanje vodnega kamna".
Previdno: naprave ne razstavljajte.
Kava se preliva čez nosilec
filtra ali teče prepočasi.
Kavni aparat je treba očistiti.
Kave je preveč. Priporočamo, da uporabite eno dozirno
žličko oziroma eno jedilno žlico kave na skodelico.
Kava je predrobno mleta (mleta kava za espresso na
primer ni primerna za pripravo kave s filtrom).
Med papirnim filtrom in držalom filtra se je nabrala mleta
kava.
Papirnat filter ni pravilno odprt ali dobro nameščen.
Preden vstavite papirnat filter, sperite držalo filtra, da se
prime vlažnih sten košarice za filter.
V držalu filtra je več filtrirnih papirjev.
Prepričajte se, da je držalo filtra potisnjeno do konca
navzdol.
V posodi za mleto kavo je
voda.
Če je v posodi mleta kava, jo odstranite z žlico ali jo
pretresite v držalo filtra (glejte razdelek "Čiščenje posode
za mleto kavo").
S krpo previdno obrišite vodo.
Prepričajte se, da v posodi držala filtra ni vode.
161160
SLOVENIAN
TEŽAVA REŠITEV
V posodi za mleto kavo je
še kava, vendar jo želim
zamenjati.
Mleto kavo, ki je še v posodi, odstranite z žlico ali jo
pretresite v držalo filtra (glejte razdelek "Čiščenje posode
za mleto kavo").
V posodo za mleto kavo stresite svežo mleto kavo.
Na turbini se je nabrala
mleta kava.
Z žlico ali vzvodom izpraznite posodo za mleto kavo
(glejte razdelek "Čiščenje posode za mleto kavo).
Odstranite turbino in jo očistite z milnico.
Posodo za mleto kavo in turbino previdno posušite.
Zamenjajte turbino.
Posodo za mleto kavo napolnite z mleto kavo.
Kava je premočna/prešibka. Z gumbom za intenzivnost kave, ki določa, ali se v
držalo filtra strese več ali manj kave, lahko povečate ali
zmanjšate intenzivnost kave.
Z gumbom za izbiro 2–10skodelic, s katerim določate
intenzivnost kave, lahko povečate ali zmanjšate število
skodelic.
Kava je slabega okusa. Očistite kavni aparat.
Mleta kava, ki jo uporabljate, ni primerna za ta kavni
aparat.
Neprimerno razmerje med količino kave in vode.
Prilagodite ga svojemu okusu.
Kakovost in svežina kave nista optimalni.
Voda je slabe kakovosti.
Kava ne teče. Preverite, ali je vodnem rezervoarju voda.
Morda je blokiran sistem pretoka kave. Očistite ga tako,
da ga sperete z vodo.
Čas ni pravilen
(zaradi časovne razlike).
Časovnik je sinhroniziran in je odvisen od vašega
električnega omrežja. Če se čas razlikuje, priporočamo,
da ga nastavite enkrat na teden in tako zagotovite, da je
pravilen.
Če aparat ne deluje vedno pravilno, se obrnite na službo za pomoč strankam v svoji državi.
Evropska direktiva 2012/19/EU o odpadni električni in elektronski opremi (OEEO)
določa, da se stari gospodinjski električni aparati ne smejo odlagati med običajne
gospodinjske odpadke. Stare aparate je treba odlagati ločeno, s čimer se kar najbolj
poveča recikliranje in ponovna uporaba njihovih sestavnih delov in materialov ter s
tem zmanjša njihov vpliv na zdravje ljudi in okolje.
Pomagajte varovati okolje!
Aparat je sestavljen iz številnih materialov za ponovno uporabo ali
recikliranje.
Odnesite jih v zbirni center ali v pooblaščeni servisni center za obdelavo.
MEDNARODNA OMEJENA GARANCIJA KRUPS
: www.krups.com
Ta izdelek lahko med garancijsko dobo in po njenem izteku popravlja družba KRUPS.
Dodatke, potrošni material in zamenljive dele, ki jih lahko zamenja uporabnik sam, je mogoče kupiti, kjer so na voljo, kot je
opisano na spletnem mestu KRUPS www.krups.com
Garancija:
Za ta izdelek KRUPS (naslov podjetja in podrobnosti so navedeni na seznamu držav v mednarodni garanciji KRUPS) daje
2-letno garancijo, ki krije vse napake v materialih ali izdelavi od datuma nakupa ali dobave dalje (števil ciklov na leto je lahko
omejene; omejitve so v tem primeru opredeljene v navodilih za uporabo, ki so priložena izdelku ali na voljo na spletnem mestu
www.krups.com).
Mednarodna proizvajalčeva garancija, ki jo izdaja KRUPS je dodatna ugodnost, ki ne vpliva na potrošnikove pravice na podlagi
zakona.
Mednarodna proizvajalčeva garancija krije vse stroške v povezavi s popravilom dokazano okvarjenega izdelka, da ta ustreza
originalnim specifikacijam, bodisi s popravilom, bodisi z zamenjavo katerega koli okvarjenega dela, vključno s stroški dela.
KRUPS lahko kupcu po svoji presoji namesto popravila okvarjenega izdelka izroči enakovreden ali boljši nadomestni izdelek.
KRUPS-ova edina obveznost in vaša pravica, ki izhaja iz te garancije, je omejena zgolj na takšno popravilo ali zamenjavo.
Pogoji in izključitve:
Mednarodna garancija KRUPS velja le znotraj garancijske dobe in v državah, ki so navedene na priloženem seznamu držav,
ter je veljavna le ob predložitvi dokaza o nakupu. Izdelek lahko osebno odnesete v pooblaščeni servisni center ali ga primerno
zapakirate in vrnete s priporočeno pošiljko (ali enakovrednim načinom pošiljanja) v pooblaščeni servisni center KRUPS.
Natančni podatki z naslovi servisnih centrov v posameznih državah so navedeni na spletnem mestu KRUPS (www.krups.com),
pridobite pa jih lahko tudi po telefonu na telefonski številki, ki je navedena na seznamu držav.
KRUPS ni zavezan popraviti ali zamenjati katerega koli izdelka, ki mu ni priložen veljaven dokaz o nakupu.
Ta garancija ne krije primerov, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, malomarnosti, neupoštevanja navodil za uporabo
KRUPS, priklopa na tok ali napetost, ki ne ustreza podatkom na izdelku ali zaradi spremembe ali nepooblaščenega popravila
izdelka. Garancija tudi ne krije normalne obrabe, vzdrževanja in zamenjave potrošnega materiala ter naslednjega:
uporabe napačne vrste vode ali druge snovi;
poškodb, ki so posledica udara strele ali napetostnega sunka;
nabiranja vodnega kamna (odstranjevanje vodnega kamna mora biti izvedeno v skladu z navodili za uporabo);
poškodb ali slabšega delovanja zaradi napačne napetosti ali frekvence omrežja;
uporabe v profesionalne ali komercialne namene;
vstopa vode, prahu ali insektov v izdelek (ne velja za naprave, ki imajo funkcije, posebej zasnovane za insekte);
mehanskih poškodb, preobremenitve;
nesreč, vključno s požarom, poplavo, udarcem strele ipd.;
poškodb katerega koli dela izdelka iz stekla ali porcelana.
Ta garancija ne velja za izdelek, v katerega je bil opravljen poseg, in za primere, ko pride do okvare ali poškodbe zaradi
nepravilne uporabe in nege, pomanjkljivega pakiranja s strani latnika ali neprimernega rokovanja s strani dostavne službe.
Da bi lahko nudil najboljše možne poprodajne storitve in nenehno izboljševal zadovoljstvo uporabnikov, lahko KRUPS
vsem uporabnikom, ki so izdelek dostavili v popravilo ali zamenjavo v pooblaščeni servisni center KRUPS, pošlje anketo o
zadovoljstvu.
Mednarodna garancija KRUPS velja le za izdelke, kupljene v eni od držav, navedenih na seznamu in uporabljane le za namene
domače uporabe v eni od držav, navedenih na seznamu držav. Če je izdelek kupljen v eni državi, navedeni na seznamu in nato
uporabljan v drugi državi, navedeni na seznamu:
a. Mednarodna garancija KRUPS ne velja v primeru, če kupljeni izdelek ne ustreza lokalnim standardom, kot so napetost,
frekvenca, vrsta vtiča, ali če ni skladen z drugimi lokalnimi pravnimi zahtevami ali drugimi lokalnimi tehničnimi
specifikacijami.
b. Postopki popravila za izdelke, kupljene izven države, v kateri se uporabljajo, lahko trajajo dlje časa, če izdelka v državi
uporabe ne prodaja KRUPS.
c. V primerih, ko izdelka ni mogoče popraviti v državi uporabe, je mednarodna garancija KRUPS omejena na zamenjavo s
podobnim ali alternativnim izdelkom s podobno ceno, kjer je to mogoče.
Zakonske pravice potrošnika:
Ta mednarodna garancija KRUPS ne vpliva na zakonske pravice, ki jih ima potrošnik ali pravice, ki jih ni mogoče izključiti ali
omejiti, ter na pravice, ki jih ima potrošnik v razmerju do prodajalca, pri katerem je izdelek kupil. Ta garancija daje potrošniku
posebne pravice, poleg njih pa ima lahko potrošnik tudi druge pravice, ki se razlikujejo od države do države. Potrošnik lahko
takšne pravice uveljavlja po lastni prosti presoji.
Samo za Avstralijo:
Naši izdelki imajo garancije, ki jih po avstralski zakonodaji o varstvu potrošnikov ni mogoče izključiti. V primeru večje okvare ste
upravičeni do zamenjave ali vračila kupnine in nadomestila za drugo razumno predvidljivo izgubo ali škodo. Upravičeni ste tudi
do popravila ali zamenjave izdelka, če izdelek ni sprejemljive kakovosti in napaka ne predstavlja večje okvare.
*** Prosimo, shranite ta dokument za primer, če bi želeli uveljavljati garancijski zahtevek
NC00158504-02
FR ................. P 5 – 14
EN ................. P 15 – 24
ES ................. P 25 – 34
NL ................. P 35 – 45
DE ................. P 46 – 56
RU ................ P 57 – 67
IT .................. P 68 – 78
PT ................. P 79 – 89
EL ................. P 90 – 99
TR ................. P 100 – 109
PL ................. P 110 – 120
BG ................ P 121 – 130
HR ................ P 131 – 140
RO ................ P 141 – 151
SL ................. P 152 – 161
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Krups 760D Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario