Metabo AS 18 L PC Compact Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

www.metabo.com
AS 18 L PC Compact
AS 18 HEPA PC Compact
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original operating instructions 11
fr Notice originale 18
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 25
it Istruzioni originali 32
es Manual original 39
pt Manual original 46
sv Bruksanvisning i original 53
fi Alkuperäiset ohjeet 59
no Original bruksanvisning 65
da Original brugsanvisning 71
pl Instrukcja oryginalna 78
el Πρωτότυπο οδηγιώνχρήσης 85
hu Eredeti használati utasítás 93
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 100
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації 109
CD
a b
OK
E
A
B
9
10
11 13
17
16
18
2
1
3
5
8
7
14
6
12
15
19 20
2.
21
22
23
24
4
25
Neue Bebilderung
2
3
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU
*3) EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN 60335-2-69:2012, EN IEC 63000:2018
2021-06-21, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
AS 18 L PC
Compact
AS 18 HEPA PC
Compact
K - L
L x B x H cm 33,0 x 21 x 39,3 33,0 x 21 x 39,3
U V DC 18 18
SØmm (in)
32 (1,25) 32 (1,25)
SLm (in)
0.5-2,5 (20-98) 0.5-2,5 (20-98)
pU1 / pU2 mbar (hPa) 110 / 120 110 / 120
Acm23000 3000
Vl/min1 / Vl/min2 l/min 1380 / 2100 1380 / 2100
Dmax1/Dmax2 m3/h 83 / 126 83 / 126
V l 6 6
LpA / KpA dB (A) 69.3 / 2.0 69.3 / 2.0
LWA / KWA dB (A) 80.9 / 2.0 80.9 / 2.0
IP X4 X4
15. *1) Serial Number: 02028... *1) Serial Number: 02029...
DEUTSCHde
4
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Absauggeräte, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Der Sauger ist geeignet zum Aufsaugen von Staub
und festen Körpern (Glasscherben, Nägel usw.)
außer Material das heißer als 60°C ist.
Der Sauger ist geeignet zum Aufsaugen von
Flüssigkeiten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
Beachten Sie die landesspezifischen Vorschriften,
sowie die Angaben des Werkstoffherstellers.
Dieses Produkt ist für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt, zum Beispiel in Hotels, Schulen, Krank-
enhäusern, Fabriken, Läden und Büros.
Es dürfen keine asbesthaltigen Stäube aufgesaugt
werden.
Es dürfen keine brennbaren Stäube aufgesaugt
werden.
Es dürfen keine brennbaren oder explosiven
Lösungsmittel, mit Lösungsmittel getränktes Gut,
explosionsgefährliche Stäube, Verdünnung bzw.
Gut, das heißer ist als 60°C, aufgesaugt werden. Es
besteht sonst Explosions- und Brandgefahr! Das
Gerät darf nicht in die Nähe von entflammbaren
Gasen und Substanzen benutzt werden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Der Sauger ist geeignet zum
Abscheiden von trockenen,
nicht brennbaren Stäuben
Holzstäuben und leicht
gefährlichen Stäuben mit
Arbeitsplatz-grenzwerten > 1 mg/m³ .
Der Sauger ist geeignet zum
Abscheiden von trockenen,
nicht brennbaren Stäuben
und Holzstäuben. Der
Abscheidgrad des HEPA
Filters beträgt 99,95%.
Lesen Sie vor der Benutzung
des Geräts die beiliegenden
Sicherheitshinweise und die
Gebrauchsanleitung aufmerksam
und vollständig durch. Bewahren
Sie alle beiliegenden Dokumente
auf und geben Sie Ihr Gerät nur
zusammen mit diesen
Dokumenten weiter.
Vor dem Gebrauch müssen die
Benutzer mit Informationen,
Anweisungen und Schulungen für
den Gebrauch des Gerätes und
der Substanzen, für die es benutzt
werden soll, einschließlich des
sicheren Verfahrens der
Beseitigung des aufgenommenen
Materials, versorgt werden.
Beachten Sie die mit
diesem Symbol
gekennzeichneten
Textstellen zu Ihrem eigenen
Schutz und zum Schutz Ihres
Geräts!
Niemals Kindern die Benutzung
des Gerätes gestatten.
Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Achtung! Nur das dem Gerät
beiliegende oder das in der
Gebrauchsanleitung festgelegte
Zubehör verwenden. Die
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCH de
5
Verwendung anderen Zubehörs
kann die Sicherheit
beeinträchtigen.
Andere Arbeiten als hier
beschrieben, dürfen nicht
ausgeführt werden.
Bei Zweckentfremdung,
unsachgemäßer Bedienung oder
nicht fachgerechter Reparatur,
wird keine Haftung für eventuelle
Schäden übernommen.
Vergewissern Sie sich, dass die
Maschine beim Einstecken des
Akkupacks ausgeschaltet ist.
Akkupack aus der Maschine
entnehmen bevor irgendeine
Einstellung, Umrüstung, Wartung
oder Reinigung vorgenommen
wird.
Akkupacks vor Nässe
schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer
aussetzen!
Keine defekten oder deformierten
Akkupacks verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht
berühren oder kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-
Akkupacks kann eine leicht
saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt
und mit der Haut in Berührung
kommt, spülen Sie sofort mit
reichlich Wasser. Falls
Akkuflüssigkeit in Ihre Augen
gelangt, waschen Sie sie mit
sauberem Wasser aus und
begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den
Akkupack entfernen.
Geräte einschließlich Zubehör
nicht in Betrieb nehmen wenn:
- Gerät erkennbare Schäden
(Risse/Brüche) aufweist,
- der Akkupack defekt ist,
- Verdacht auf einen unsichtbaren
Defekt (nach einem Sturz)
besteht.
Gerät nur mit geschlossener
Akkupackabdeckung verwenden.
Akkupackabdeckung auch ohne
eingesetzten Akkupack
geschlossen halten. Nach
Schließen der
Akkupackabdeckung muss geprüft
werden, ob die Entriegelung der
Abdeckung eingerastet ist.
Düse, Schlauch oder Rohr nicht
auf Menschen oder Tiere richten.
Nie auf das Gerät steigen oder
sitzen.
Den Schlauch immer so verlegen,
dass keine Stolpergefahr besteht.
Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
Der Sauger darf im Freien nicht
verwendet oder aufbewahrt
werden.
ACHTUNG - Diese Maschine
darf nur in Innenräumen
verwendet oder aufbewahrt
werden.
Säure, Azeton und Lösungsmittel
können Geräteteile anätzen.
Vor jeder Wartung, dem
Reinigen des Gerätes und
nach jedem Gebrauch das Gerät
ausschalten und Akkupack
entnehmen.
Dampfstrahlgeräte und Hoch-
druckreiniger dürfen zur Reinigung
DEUTSCHde
6
des Saugers nicht verwendet
werden.
Verkeimung durch langfristig nicht
erfolgte Reinigung, speziell beim
Einsatz in lebensmittelverarbei-
tenden Betrieben: Immer sofort
nach Gebrauch das Gerät reinigen
und desinfizieren.
Gerät nie bei Regen oder Gewitter
im Freien öffnen.
Das Gerät nicht bei tiefen (<-20°C)
oder sehr hohen (>40°C) Temper-
aturen benutzen.
Das Gerät darf nicht in explosions-
gefährdeten Räumen betrieben
werden.
Auf sicheren Stand des Saugers
achten.
Es muss eine ausreichende
Luftwechselrate L in dem Raum
vorhanden sein, wenn die Abluft in
den Raum zurückgeht. Beachten
Sie Ihre nationale Bestimmung.
Achtung! Dieses Gerät enthält
gesundheitsschädlichen
Staub. Leerungs- und
Wartungsvorgänge, einschließlich
der Beseitigung der
Staubsammelbehälter, dürfen nur
von Fachleuten durchgeführt
werden, die entsprechende
Schutzausrüstung tragen.
Warnung vor allgemeiner
Gefahr!
Vorsicht! Benutzen Sie das
Gerät nicht, ohne die
Gebrauchsanleitung gelesen zu
haben!
WARNUNG - Bedienungsper-
sonen müssen angemessen in den
Gebrauch dieser Sauger unterwi-
esen werden.
WARNUNG-Wenn Schaum oder
Flüssigkeit aus der Maschine
austritt, sofort ausschalten.
ACHTUNG! Die Elektroden (25)
sind regelmäßig zu reinigen und
auf Anzeichen von Beschädi-
gungen zu überprüfen.
Das Gerät ist geeignet zum
Absaugen leicht
gesundheitsgefährdender Stoffe.
Das Gerät ist nicht geeignet zur
Reduzierung von Holzstaub in der
Atemluft.
Stäube von Materialien wie
bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall
können gesundheitsschädlich
sein. Berühren oder Einatmen der
Stäube können allergische
Reaktionen und/oder
Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe
befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen-
oder Buchenstaub gelten als
krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur
Holzbehandlung (Chromat,
Holzschutzmittel).
Hinweisschild für
Maschinen der
Staubklasse L:
Hinweisschild für
Maschinen mit
verbautem HEPA
Filter
Transport von Li-Ion-
Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion-Akkupacks
unterliegt dem Gefahrengutrecht
DEUTSCH de
7
(UN3480 und UN3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion-
Akkupacks die aktuell gültigen
Vorschriften. Informieren Sie sich
ggfs. bei ihrem
Transportunternehmen.
Zertifizierte Verpackung ist bei
Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur,
wenn das Gehäuse ungeschädigt
ist und keine Flüssigkeit austritt.
zum Versenden den Akkupack aus
der Maschine nehmen. Die
Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z.B. mit Klebeband
isolieren).
Siehe Seite 2.
1 Behälter
2 Rastverschlüsse
3 Saugschlauch
4 Akkuabdeckung
5 Entriegelung Akkuabdeckung
6 Kippschalter
7 Tragegriff
8 Anschlussmuffe
9 Taste zur Filterabreinigung „PressClean“ (PC)
10 Tragegurt
11 Kapazitätsanzeige Akkupack
12 Taste Kapazitätsanzeige Akkupack
13 Akkupack*
14 Akkupack-Entriegelung
15 Ösen zum Anbringen eines Tragegurts
16 Ansaugöffnung
17 Saugdüse
18 Oberteil
19 Saugrohre
20 Halterung für Saugrohre
21 Vlies-Filterbeutel
22 Faltenfilter
23 Faltenfilterhalterung
24 Schraube Faltenfilter
25 Elektroden aus rostfreiem Stahl
* nicht im Lieferumfang enthalten
Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme, dass
Sie einen für das Gerät geeigneten
Akkupack verwenden.
6.1 Halterung für Saugrohre anbringen
Siehe S. 2 Abb. C
- Halterung (20) und zwei Kreuzschlitzschrauben
finden sich im Behälter.
- Halterung mit den Schrauben am Saugergehäuse
wie in Abb. C anbringen.
6.2 Dem Behälter alles Zubehör entnehmen
6.3 Vlies-Filterbeutel (21) einsetzen (siehe
Seite 2 Abb. D, Seite )
Gerät ausschalten, Rastverschlüsse (2) öffnen.
Oberteil (18) vom Behälter (1) nehmen.
Vlies-Filterbeutel (21) in Behälter (1) einsetzen wie
in Abb.D, Seite 2 abgebildet. Oberteil (18) wieder
aufsetzen und Rastverschlüsse (2) schließen.
6.4 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (13) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
6.5 Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen: Akkupack-Entriegelung (14) drücken
und Akkupack (13) herausziehen.
Einsetzen: Akkupack (13) bis zum Einrasten
aufschieben.
6.6 Tragegurt
Bei Bedarf Haken des Metabo-Tragegurts an
beiden Ösen (15) am Gerät einhaken. Den
Tragegurt auf die gewünschte Länge einstellen.
Tragen:
Das Gerät darf ausschließlich mit dem
Metabo-Tragegurt getragen werden.
Das Gerät darf NICHT mit dem Tragegurt um den
Hals getragen werden.
7.1 Ein-/Ausschalten
Am Kippschalter (6) das Gerät ein-/ausschalten.
Stufe II: Hohe Saugleistung
- Arbeiten mit einem Bohr Staubabsaugadapter
(DDE 14, 6.30829), empfohlen bei profilierten
Oberflächen wie z.B. Teppichböden.
Stufe I: mittlere Saugleistung
- Empfohlen bei glatten Oberflächen, geringen
staubentwickelnden Akkugeräten
(Akkuschleifer, Akkukappsäge, Akku
Stichsäge, etc.), ...
Stufe 0: Aus
7.2 PressClean
Um den Faltenfilter (22) durch einen starken
Luftstrom zu reinigen: Kippschalter (6) auf Stellung
II, Anschlussmuffe (8) oder Ansaugöffnung (16)
zuhalten und dabei Taste (9) mehrmals betätigen
(mind. 3-mal drücken).
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
7. Das Gerät
DEUTSCHde
8
8.1 Diese Maschine ist für Trocken- und
Nassanwendungen geeignet
Gerät darf ohne montierten Faltenfilter (22) nicht
eingeschaltet werden.
Nasssaugen
- Entfernen Sie zum Nasssaugen den
Vliesfilterbeutel.
- Die Maschine schaltet sich bei maximalem
Wasserstand automatisch aus.
HINWEIS: Wenn Wasser schnell angesaugt wird,
kann weniger Wasser angesaugt werden als beim
langsamen Ansaugen.
HINWEIS: Der Filter wird beim Ansaugen von
Wasser nass. Stellen Sie sicher, dass genügend
Zeit zum Trocknen vorhanden ist und alle Bauteile
durchgetrocknet sind, bevor das Gerät zum
trockenen Staubsaugen verwendet wird.
Bei nicht leitenden Flüssigkeiten (wie
Emulsionsbohrflüssigkeiten, -ölen und -fetten)
wird das Gerät nicht ausgeschaltet, wenn der
Behälter voll ist. Der Füllstand muss kontinuierlich
überwacht werden und der Behälter muss
rechtzeitig geleert werden.
HINWEIS: Wenn die Wasserabschaltung nicht
funktioniert und Flüssigkeit in den Motor gesaugt
wird und Wasser aus dem Gerät austritt, halten Sie
das Gerät an. Lassen Sie das Gerät ausreichend
trocknen.
Nach dem Nasssaugen: Reinigen Sie den
Faltenfilter (22) nach dem vollständigen Trocknen
mit der Filterreinigung. Sollten die Elektroden aus
rostfreiem Stahl verunreinigt sein, sind diese mit
einer Stahlbürste zu säubern. Reinigen Sie den
Behälter (1) mit einem feuchten Lappen und
trocknen Sie ihn ab.
Trockensaugen
Nur mit trockenem Faltenfilter (16), Gerät und
Zubehör saugen. Im feuchten Zustand kann Staub
haften bleiben und verkrusten.
Beim Trockensaugen wird die Verwendung von
Vlies-Filterbeuteln empfohlen.
8.2 Transport
Saugschlauch (3) entsprechend Abb.A auf Seite 2
am Gehäuse unterbringen.
Oberteil (18) muss sicher mit Behälter (1)
verbunden sein - prüfen Sie, dass die
Rastverschlüsse (2) geschlossen sind.
Kippschalter (6) in Stellung „0“ bringen.
8.3 Verwendung von Zubehör
Bei Verwendung der Saugdüsen und/oder der
Rohre wird empfohlen, die Anschlussmuffe (8)
zwischen Saugschlauch (3) und den verwendeten
Saugdüsen/Saugrohre zu montieren.
9.1 Allgemeine Reinigungshinweise
Stellen Sie das Gerät ab und entfernen Sie den
Akkupack.
Behälter (1) und Zubehör mit Wasser reinigen.
Oberteil (18) mit feuchtem Tuch abwischen.
Achtung! Dieses Gerät enthält
gesundheitsschädlichen Staub. Leerungs- und
Wartungsvorgänge, einschließlich der Beseitigung
der Staubsammelbehälter, dürfen nur von
Fachleuten durchgeführt werden, die
entsprechende Schutzausrüstung tragen.
Behälterentleerung
Bei Staubklasse L nur zulässig bei Stäuben
mit Arbeitsplatzgrenzwerten > 1mg/m3.
- Kippschalter (6) in Stellung „0“
- Akkupack (13) entnehmen.
- Rastverschlüsse (2) öffnen. Oberteil (18) vom
Behälter (1) nehmen.
- Behälter auskippen.
Vlies-Filterbeutel entsorgen
- Kippschalter (6) in Stellung „0“
- Akkupack (13) entnehmen.
- Rastverschlüsse (2) öffnen. Oberteil (18) vom
Behälter (1) nehmen.
- Vlies-Filterbeutel (21) vorsichtig herausnehmen.
- Bei dem Umgang und der Entsorgung von Staub
ist Vorsicht geboten!
- Sauggut gemäß den gesetzlichen Bestimmungen
entsorgen.
Faltenfilter über PressClean reinigen
- Faltenfilter entsprechend Kapitel 7.2 reinigen
Faltenfilter manuell reinigen
- Faltenfilter entsprechend Kapitel 10.2 entnehmen
- Den am Faltenfilter (22) haftenden Schmutz von
Zeit zu Zeit abklopfen. Bei starker Verschmutzung
kann der Filter mit Wasser und einer weichen
Bürste gereinigt werden. Anschließend gut
trocknen lassen.
10.1 Allgemeine Hinweise
Vor jeder Wartung, das Gerät ausschalten und
den Akku entfernen.
Das Gerät reinigen (siehe Kapitel 9.).
Eine Wartung darf nur durch geschultes
Wartungspersonal durchgeführt werden. Zur
Wartung muss der Sauger auseinandergenommen,
gereinigt und gewartet werden, soweit es
durchführbar ist, ohne dabei eine Gefahr für das
Wartungspersonal und andere Personen
hervorzurufen.
Vorsichtsmaßnahmen
Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten
Reinigung vor der Demontage, Vorsorge treffen für
örtliche gefilterte Zwangsentlüftung, an der der
Sauger demontiert wird, Reinigung des
8. Benutzung 9. Reinigung
10. Wartung
DEUTSCH de
9
Wartungsbereichs und geeignete persönliche
Schutzausrüstung.
Bei der Durchführung von Wartungs- oder
Reparaturarbeiten müssen alle verunreinigten
Gegenstände, die nicht zufrieden stellend gereinigt
werden können, entsorgt werden. Solche
Gegenstände müssen in undurchlässigen Beuteln
in Übereinstimmung mit den gültigen
Bestimmungen für die Beseitigung solchen Abfalls
entsorgt werden.
10.2 Faltenfilter (22) erneuern
- Faltenfilter vor dem Wechsel noch einmal
abreinigen („PressClean“ siehe Kapitel 7.2)
- Kippschalter (6) in Stellung „0“
- Akkupack (13) entnehmen.
- Rastverschlüsse (2) öffnen. Oberteil (18) vom
Behälter (1) nehmen.
- Schraube (24) unten am Oberteil (siehe Abb. E,
Seite 2) aufschrauben, dass Faltenfilter (22) mit
Faltenfilterhalterung (23) entnommen werden
kann.
- Den entnommenen Faltenfilter (22) sofort in einen
staubdichten Kunststoffbeutel verschließen und
bestimmungsgemäß entsorgen.
- Neuen Faltenfilter (22) in die Faltenfilterhalterung
(23) einsetzen und mit der Schraube (24) wieder
im Sauger befestigen. Dabei auf sauberen und
festen Sitz des Faltenfilters achten.
10.3 Technische Überprüfung
Es ist mindestens jährlich vom Hersteller oder einer
unterwiesenen Person eine staubtechnische
Überprüfung durchzuführen, z.B. auf
Beschädigung des Filters, Dichtigkeit des Gerätes.
Nachlassen der Saugleistung:
Beachten Sie die Hinweise im Kapitel 9. Reinigung.
Faltenfilter (22) verschmutzt? - reinigen.
Vlies-Filterbeutel (21) voll? - wechseln.
Behälter (1) voll? - entleeren.
Düse, Rohre oder Schlauch verstopft?- reinigen.
Akkupack (13) schwach? - Akkupack (13) laden /
wechseln
Gerät läuft nicht an:
Akkupack (13) leer? - Akkupack (13) laden /
wechseln.
Wasserstandserkennung aktiv - Behälter (1)
leeren, Kippschalter (6) auf „0“ stellen und den
Sauger mit Stufe „I“ oder „II“ wieder starten.
Am Auslass treten Partikel aus:
Faltenfilter defekt? -Faltenfilter kontrollieren und
ggf. austauschen (s. Kapitel 10.2).
Das Gerät wurde selbsttätig abgeschaltet:
Ursachen und Abhilfe:
Akkupack fast leer: (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).
Blinkt die Kapazitätsanzeige (11) nach betätigen
der Akku Taste zur Kapazitätsanzeige am Akku,
ist der Akkupack fast leer und muss wieder
aufgeladen werden!
Akkupack nicht richtig eingeschoben:
Überprüfen und korrigieren.
Länger andauernde Überlastung des Geräts
führt zur Temperaturabschaltung.
Lassen sie Gerät oder Akkupack abkühlen.
Hinweis: Fühlt sich der Akkupack sehr warm an,
ist das Abkühlen des Akkupacks in einem „AIR
COOLED“-Ladegerät schneller möglich.
Wasserstandserkennung aktiv - Behälter (1)
leeren, Kippschalter (6) auf „0“ stellen und den
Sauger mit Stufe „I“ oder „II“ wieder starten.
Keine Eingriffe in das Gerät vornehmen.
Wenden Sie sich an eine autorisierte
Werkstatt oder den Metabo-Kundendienst
(siehe Kapitel 13. Reparatur)
f
Verwenden Sie nur original Metabo-Akkupacks und
Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
A Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
Best.-Nr.: 625367000 18 V 4,0 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 625369000 18 V 8,0 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 625369000 18 V 5,2 Ah (Li-Ion)
etc.
B Ladegeräte:
627378000 ASC 145, 627044000 ASC 55
etc.
C Faltenfilter für AS 18 HEPA PC Compact
(630213000)
D Faltenfilter für AS18 LPC Compact
(630212000)
E 3 Saugrohre und Muffe f. AS 18 LPC
(630168000)
F 5 Vliesbeutel 6 l, AS 18 L PC Compact
(630164000)
G Stretch-Saugschlauch Ø-32mm, L 0,7-3,5m
(630176000)
H Saugdüse 120 mm (630320000)
I Fugendüse 200 mm (630323000)
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Geräten dürfen nur durch eine
Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Nur original Metabo-Ersatzteile verwenden.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
11. Störungsbeseitigung
12. Zubehör
13. Reparatur
DEUTSCHde
10
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Verpackungsmaterialien müssen entsprechend
Ihrer Kennzeichnung nach kommunalen Richtlinien
entsorgt werden. Weitere Hinweise finden Sie auf
www.metabo.com im Bereich Service.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Geräte nicht
in den Hausmüll! Gemäß Europäischer
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte Geräte getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
K =Staubklasse. Gemäß EN 60335-2-69.
LxBxH =Außenmaße
U =Netzspannung
SØ=Saugschlauchdurchmesser
SL=Saugschlauchlänge
pU1 =max. Unterdruck (am Schlauch)
pU2 =max. Unterdruck (am Gebläse)
A =Filterfläche
Vl/min1 =Luftleistung (am Schlauch)
Vl/min2 =Luftleistung (am Gebläse)
Dmax1 = max. Durchflussmenge (am Schlauch)
Dmax2 = max. Durchflussmenge (am Gebläse)
V =max. Behältervolumen
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA =Schalldruckpegel
LWA =Schallleistungspegel
KpA, KWA= Unsicherheit
IP = Schutzart
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60704.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
14. Umweltschutz
15. Technische Daten
ENGLISH en
11
Original operating instructions
We, being solely responsible, hereby declare that
these extraction devices, identified by type and
serial number *1), meet all relevant requirements of
directives *2) and standards *3). Technical
documents for *4) - see page 3.
For UK only:
We as manufacturer and authorized person to
compile the technical file, see *4) on page 3,
hereby declare under sole responsibility that these
extraction devices, identified by type and serial
number *1) on page 3, fulfill all relevant provisions of
following UK Regulations S.I. 2016/1091, S.I. 2008/
1597, S.I. 2012/3032 and Designated Standards
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN
60335-2-69:2012, EN IEC 63000:2018.
The vacuum cleaner is suitable for the vacuuming of
dust, solid materials (broken glass, nails etc.), with
the exception of material that is hotter than 60 °C.
The vacuum cleaner is suited for vacuuming of
liquids.
This device is not designed for use by persons
(including children) with physical, sensory or mental
disabilities, or with insufficient experience and/or
knowledge, unless they are supervised by a person
responsible for their safety, or have received
instructions on how to use the device by this person.
Pay attention to the country-specific regulations, as
well as the specifications of the material producer.
This product is designed for commercial use, for
example in hotels, schools, hospitals, factories,
shops, offices and rental companies.
Dust containing asbestos must not be vacuumed.
Inflammable dust must not be vacuumed.
No inflammable or explosive solvents, material
saturated with solvent, dust that represents an
explosion hazard, liquids of any kind, thinner or
material that is hotter than 60 °C are allowed to be
vacuumed. This would cause an explosion and fire
hazard! You are not allowed to use the device in the
vicinity of inflammable gases or substances.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
The vacuum cleaner is
suited for the separation of
dry, non-flammable dust,
wood dust and slightly
dangerous dust with
workplace limit values > 1 mg/m³.
(The vacuum cleaner is
suited for the separation of
dry, non-flammable dust and
wood dust. The particulate
collective efficiency of the
HEPA filter is 99.95%.
Before using the device,
carefully read through and
familiarise yourself with all the
enclosed safety information and
the Operating Instructions. Keep all
enclosed documentation for future
reference, and ensure that you only
pass on your vacuum clean
together with this documentation.
Before using the device, the
user must receive information,
instructions and training material
on using the device and the
materials for which it is to be used
(including details on safe disposal
of the extracted material).
For your own protection and
for the protection of your
vacuum cleaner, pay
attention to all parts of the text that
are marked with this symbol!
Never allow children to use the
device.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the tool.
Caution! Only use accessories that
are included with the device or
specified operating Instructions.
The use of other accessories may
impair safety.
You must not perform any work
other than that described here.
1. Declaration of Conformity
2. Specified Conditions of Use
3. General Safety Information
4. Special Safety Instructions
ENGLISHen
12
In the event of misuse, improper
operation or unprofessional repair
work no liability shall be assumed
by us for any damage incurred.
Before fitting the battery pack,
make sure that the machine is
switched off.
Remove the battery pack from the
machine before making any
adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Protect battery packs from
water and moisture!
Do not expose battery packs
to fire!
Do not use faulty or deformed
battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short circuit battery
pack contacts!
A slightly acidic, flammable
fluid may leak from defective
Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and
comes into contact with your
skin, rinse immediately with
plenty of water. If battery fluid leaks
out and comes into contact with
your eyes, wash them with clean
water and seek medical attention
immediately!
If the machine is defective, remove
the battery pack from the machine.
Do not operate devices or
accessories under the following
conditions:
- If the device has recognisable
damage (cracks/breaks),
- Battery pack is defective,
- If there is a suspected non-visible
defect (after a fall).
Only use the device with the
battery cover closed. Keep the
battery cover closed, even when
the battery pack is not inserted.
After closing the battery pack
cover, check to ensure the locking
mechanism on the cover has
engaged.
Do not point the nozzle, hose or
tube at people or animals.
Never sit or stand on the device.
Always set up the hose so there is
no danger of tripping.
Do not leave the device
unattended.
The vacuum cleaner should not be
used or stored outside.
IMPORTANT - This machine
must only be used or stored
indoors.
Acids, acetone and solvents can
corrode the device components.
Prior to any servicing work,
cleaning of the and after each
use, switch off the device and pull
out the battery pack.
Steam cleaners and high-pressure
cleaners must not be used to clean
the vacuum cleaner.
Mould contamination can result if
the appliance is not cleaned for an
extended period, especially if used
in areas where foodstuffs are
processed: Always clean and
disinfect the vacuum cleaner
immediately after use.
Never open the device outdoors
during rain or storms.
Do not use the device in low (<-
20°C) or very high (>40°C) temper-
atures.
ENGLISH en
13
The device must not be operated in
areas with an explosion hazard.
Ensure that the vacuum cleaner is
steady.
If the extracted air is discharged
into the room, ensure there is an
adequate air change rate (L) in the
room. Observe the regulations that
apply in your country.
Caution! This device contains
dust that is harmful to health.
Discharge and maintenance
operations (including disposal of
the dust collection containers)
must only be carried out by
qualified specialists wearing
appropriate protective clothing and
equipment.
Warning - general danger!
Caution! Do not use the
device until you have read the
operating Instructions.
WARNING - Operating staff must
be provided with appropriate
instruction on how to use this
vacuum cleaner.
WARNING - If foam or liquid
escapes from the machine, switch
off immediately.
CAUTION! Clean the water level
limiting device/electrodes (25)
regularly and examine it for signs of
damage.
While the device is suitable for
extracting substances that pose a
slight threat to health, it is not
appropriate for reducing wood dust
in inhaled air.
Dust from material such as paint
containing lead, some wood
species, minerals and metal may
be harmful. Contact with or
inhalation of the dust may cause
allergic reactions and/or
respiratory diseases to the
operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified
as carcinogenic such as oak and
beech dust especially in
conjunction with additives for wood
conditioning (chromate, wood
preservative).
Notice sign for machines with dust
class L:
Notice sign for machines with a
filter installed from HEPA filter:
Transport of li-ion battery
packs:
The shipping of Li-ion battery pack
is subject to laws related to the
carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform
yourself of the currently valid
specifications when shipping li-ion
battery packs. If necessary,
consult your freight forwarder.
Certified packaging is available
from Metabo.
Only send the battery pack if the
housing is intact and no fluid is
leaking. Remove the battery pack
from the machine for shipping.
Prevent the contacts from short-
circuiting (e.g. by protecting them
with adhesive tape).
See page 2.
1 Container
5. Overview
ENGLISHen
14
2 Snap locks
3 Suction hose
4 Battery cover
5 Battery cover unlocking mechanism
6 Toggle switch
7 Handle
8 Intermediate sleeve
9 Button for filter cleaning “PressClean“ (PC)
10 Carry strap
11 Battery pack capacity indicator
12 Battery pack capacity indicator button
13 Battery pack *
14 Battery pack release button
15 Eyelet to attach a carry strap
16 Suction opening
17 Suction nozzle
18 Upper part
19 Suction tubes
20 Bracket for suction tubes
21 Fleece filter bag
22 Fluted filter
23 Fluted filter bracket
24 Fluted filter screw
25 Electrodes of stainless steel
* not included in the scope of delivery
Prior to use, check that you are using a
battery pack suitable for the device.
6.1 Attaching the bracket for suction tubes
See page 2 fig. C
- The bracket (20) and two Philip's head screws are
in the container.
- Attach the bracket to the vacuum housing using
the screws, as shown in fig. C.
6.2 Removing all accessories from the
container
6.3 Use a fleece filter bag (21) (see page 2
fig. D)
Switch off the device and open the snap locks (2).
Remove the upper part (18) of the device from the
container (1).
Insert a fleece filter bag (21) in the container (1) as
shown in fig. D, page 2. Put the upper part (18) back
on and close the snap locks (2) .
6.4 Battery pack
Charge the battery pack (13) before use.
Recharge the battery pack if performance
diminishes.
The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
Capacity and signal indicator (11):
- Press the button (12); the LEDs indicate the
charge level.
- The battery pack is almost flat and must be
recharged if one LED is flashing.
6.5 Removing and inserting the battery pack
Remove: Press the battery pack release button (14)
and remove the battery pack (13) .
To insert: Slide the battery pack (13) in until it
engages.
6.6 Carrying strap
If required, hook the Metabo carry strap into both
eyelets (15) left and right of the device. Set the carry
strap to the desired length.
Carrying:
The tool must be carried only with the Metabo
carry strap.
The machine must NOT be carried with the carrying
strap around your neck.
7.1 Switching on/off
Use the toggle switch (6) to turn the device On/Off.
Level II: High suction power
- working with a drill vacuum cleaner adapter
(DDE 14, 6.30829), recommended for profiled
surface such as carpets.
Level I: Medium suction power
- recommended for smooth surfaces, cordless
tools with low dust generation (cordless
grinders, cordless mitre saws, cordless
jigsaws, etc.),.
Level 0: Off
7.2 PressClean
To clean the fluted filter (22) using a strong air flow:
Put the toggel switch (6) in position II, cover
Intermediate sleeve (8) or suction opening (16) with
the hand and press the button (9) several times (at
least 3 times).
8.1 This machine is suitable for dry and wet
applications
The device must not be switched on without fluted
filter in place (22).
Wet vacuuming
- Remove the fleece filter bag for wet vacuuming.
- The machine switches off automatically once the
maximum water level has been reached.
NOTE: if water is suctioned quickly, then you will not
be able to suction as much as if water is suctioned
slowly.
NOTE: the filter will get wet when suctioning water.
Ensure that it has sufficient time to dry and that all
components are completely dry before using the
device for dry vacuuming.
The device is not switched off when the
container is full for non-conductive liquids
(such as emulsion drilling fluids, oils and greases).
6. Initial Operation
7. The device
8. Use
ENGLISH en
15
The fill level must be monitored continuously and
the container must be emptied promptly.
NOTE: if the water switch-off does not work and
fluid is suctioned into the motor so that water comes
out of the device, stop the device. Allow the device
to dry sufficiently.
After wet vacuuming: clean the fluted filter (22) after
drying it completely with the filter cleaning element.
Clean the electrodes of stainless steel with steel
brush if any contaminations on them. Clean the
container (1) with a moist cloth and dry it off.
Dry Vacuuming
Vacuum only with dry fluted filter (16), device and
accessories. If the cartridge is damp, dust may stick
and form a crust.
For dry vacuuming fleece filter bags are
recommended to use.
8.2 Transport
Store the suction hose (3) on the housing as shown
in Fig. A on page 2.
The upper part (18) must be securely sealed to the
container (1) - check that the snap locks (2) are
closed.
Set the toggle switch (6) to position “0”.
8.3 Using accessories
When using the suction nozzles and/or tube, we
recommend mounting the intermediate sleeve (8)
between the suction hose (3) and the suction
nozzles/suction tube in use.
9.1 General Cleaning Instructions
Turn off the power switch and remove the battery
before cleaning the device.
Clean the container (1) and accessories with water.
Wipe the upper part (18) with a damp cloth.
Caution! This device contains dust that is harmful to
health. Discharge and maintenance operations
(including disposal of the dust collection containers)
must only be carried out by qualified specialists
wearing appropriate protective clothing and
equipment.
Emptying the Container
For dust class only permitted for dusts with
occupational exposure limits > 1mg/m3.
- Set the toggle switch (6) to position “0”
- Remove battery pack (13).
- Open the snap locks (2). Remove the upper part
(18) of the device from the container (1).
- Tip out the container.
Disposing of the Fleece Filter Bag
- Set the toggle switch (6) to position “0”
- Remove battery pack (13).
- Open the snap locks (2). Remove the upper part
(18) of the device from the container (1).
- Carefully remove the fleece filter bag (21) .
- Be careful with dust during disposal!
- Dispose of the vacuumed material in accordance
with legal regulations.
Clean the fluted filter via PressClean
- Clean the fluted filter according to chapter 7.2
Clean the fluted filter manually
- Remove the fluted filter according to chapter 10.2
- Occasionally tap the fluted filter to remove (22)
any dust that has gathered on it. If the filter is very
dirty, you can clean it with water and a soft brush.
Allow to filter to dry properly afterwards.
10.1 General instructions
Before performing any maintenance, always
switch off the device and remove the battery.
Clean the device (see chapter 9.).
For maintenance by the user, the vacuum cleaner
must be taken apart, cleaned and maintained, to the
extent possible, without endangering maintenance
staff or other people.
Preventive measures
Appropriate preventive measures include: cleaning
the device before disassembly; providing local
filtered forced ventilation where the vacuum cleaner
is disassembled; cleaning of the maintenance area
and providing suitable personal protective clothing
and equipment.
When carrying out maintenance or repairs, it is
essential to dispose of any contaminated objects
that cannot be adequately cleaned. These objects
must be disposed of using impermeable bags and
in accordance with the applicable regulations for
removing such waste.
10.2 Replacing the fluted filter (22)
- Clean the fluted filter again before replacement
(“PressClean” see chapter 7.2)
- Set the toggle switch (6) to position “0”
- Remove battery pack (13).
- Open the snap locks (2). Remove the upper part
(18) of the device from the container (1).
- Unscrew the screws (24) on the bottom of the
upper part (see fig. E, page 2) so that the fluted
filter (22) and filter bracket (23) can be removed.
- Seal the removed fluted filter (22) immediately in a
dust-tight plastic bag and dispose of it in
accordance with regulations.
- Insert a new fluted filter (22) into the fluted filter
bracket (23) and use the screw (24) to attach it in
the vacuum once again. Ensure proper and
secure position.
10.3 Technical inspection
At least once a year, the manufacturer or a suitably
qualified and trained person must carry out a dust
test, e.g. to check for damage to the filter, verify that
the device is air-tight.
Reduction in suction power:
9. Cleaning
10. Maintenance
11. Troubleshooting
ENGLISHen
16
See the instructions in the chapter on 9. Cleaning.
Is the fluted filter (22) dirty? - clean.
Fleece filter bag (21) full? - replace.
Container (1) full? - empty.
Nozzle, tubes or hose blocked?- clean.
Is the battery pack (13) weak? - Charge/replace
battery pack (13)
Device will not start:
Is the battery pack (13) empty? - Charge/replace
battery pack (13).
Water level detection active - empty container
(1), set toggle switch (6) to “0” and restart the
vacuum at level “I” or “II”.
Particles are discharged at the outlet:
Is the fluted filter defective? - Check the fluted
filter and replace if required (see chapter 10.2).
The machine has shut down by itself:
Causes and remedies:
Battery pack almost flat: (the electronics
prevent the battery pack form discharging totally
and avoid damage). If the capacity indicator (11)
flashes after pressing the battery button to
display the battery capacity, then the battery
pack is almost empty and must be recharged.
Battery pack is not inserted properly: Check and
correct.
Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out.
Leave the machine or battery pack to cool.
Note: if the battery pack feels very warm, the
pack will cool more quickly in an "AIR COOLED"
charger.
Water level detection active - empty container
(1), set toggle switch (6) to “0” and restart the
vacuum at level “I” or “II”.
Do not interfere with the device. Contact
an authorized workshop or Metabo's after-
sales service department (see chapter 13. on
Repairs).
f
Only use original Metabo battery packs and Metabo
accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
If you need any accessories, check with your
dealer.
A Battery packs with different capacities. Buy
battery packs only with voltage suitable for your
power tool.
Order no.: 625367000 18 V 4.0 Ah (LiHD)
Order no.: 625369000 18 V 8.0 Ah (LiHD)
Order no.: 625369000 18 V 5.2 Ah (Li-Ion)
etc.
B Chargers:
627378000 ASC 145, 627044000 ASC 55
etc.
C Fluted filter for AS 18 HEPA PC Compact
(630213000)
D Fluted filter for AS18 LPC Compact
(630212000)
E 3 suction tubes and sleeve for AS 18 LPC
(630168000)
F 5 Fleece bags 6 l, AS 18 L PC Compact
(630164000)
G Stretch suction hose Ø-32mm, L 0.7-3.5m
(630176000)
H Suction nozzle 120 mm (630320000)
I Crevice tool 200 mm (630323000)
See www.metabo.com or the catalogue for a
complete range of accessories.
Repairs to devices must be carried out by qualified
electricians only!
Use only original Metabo spare parts.
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Packaging materials must be disposed of according
to their labelling in accordance with municipal
guidelines. Further information can be found at
www.metabo.com in the “Service” section.
Battery packs may not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
For EU countries only: Never dispose of
appliances in your household waste!
According to European directive 2012/19/EU
on Waste Electrical and Electronic Equipment and
its implementation in national law, used devices
must be collected separately and delivered for
environmentally-friendly recycling.
Discharge the battery pack in the power tool before
disposal. Prevent the contacts from short-circuiting
(e.g. by protecting them with adhesive tape).
Explanatory notes on the specifications on page 2.
Changes due to technological progress reserved.
K =dust class. As per EN 60335-2-69.
Lxwxh=External dimensions
U =Mains voltage
SØ=Suction hose diameter
SL=Suction hose length
pU1 =max. vacuum (at the hose)
pU2 =max. vacuum (at the blower)
12. Accessories
13. Repairs
14. Environmental Protection
15. Technical Specifications
ENGLISH en
17
A =Filter area
Vl/min1 =Air flow rate (at the hose)
Vl/min2 =Air flow rate (at the blower)
Dmax1 =max. flow rate (at the hose)
Dmax2 =max. flow rate (at the blower)
V =max. container volume
Typical A-effective perceived sound levels:
LpA =Sound pressure level
LWA =Acoustic power level
Kpa, KWA= Uncertainty
IP = protection class
During operation the noise level can exceed 80
dB(A).
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with EN
60704.
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
FRANÇAISfr
18
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ces aspirateurs sur table, identifiés par le type
et le numéro de série *1), sont conformes à toutes
les prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
Cet aspirateur est conçu pour l’aspiration de la
poussière et de corps solides (éclats de verre,
clous, etc.), mais il ne peut pas aspirer des
matériaux dont la température dépasse 60 °C.
L’aspirateur convient à l’aspiration de liquides.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes présentant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou manquant
d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles
sont surveillées par une personne responsable de
leur sécurité ou qu'elles reçoivent des instructions
sur l'utilisation de l'appareil.
Veuillez respecter les dispositions spécifiques au
pays, ainsi que les indications du fabricant des
matériaux.
Ce produit convient à un usage professionnel, par
exemple dans les hôtels, les écoles, les hôpitaux,
les usines, les magasins et les bureaux.
Il est interdit d’aspirer des poussières contenant de
l’amiante.
Il est interdit d’aspirer des poussières inflammables.
Il est interdit d’aspirer des solvants inflammables ou
explosifs, des matières imprégnées de solvants,
des poussières explosives, des solutions ou des
matières dont la température est supérieure à
60 °C. Cela risque de provoquer une explosion et
un incendie ! L'appareil ne doit pas être utilisé à
proximité de gaz et de substances inflammables.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Cet aspirateur est conçu
pour éliminer les poussières
sèches, non inflammables,
les poussières de bois et les
poussières légèrement
dangereuses avec des valeurs limite d'exposition
professionnelle > 1 mg/m³.
L'aspirateur convient à
l'aspiration de poussière
sèche, non inflammable et
de poussières de bois. Le
degré de rétention du filtre
HEPA est de 99,95 %.
Avant d'utiliser l'appareil, lisez
attentivement et entièrement
les consignes de curité ainsi que
le mode d'emploi fournis.
Conservez les documents fournis
et veillez à les remettre avec
l'appareil à tout utilisateur
concerné.
Avant toute utilisation,
l'utilisateur doit recevoir les
informations, instructions et
formations nécessaires à
l'utilisation de l'appareil et des
substances pour lesquelles
l'appareil peut être utilisé, ainsi que
les consignes de sécurité
concernant l'élimination du
matériel acheté.
Pour des raisons de
sécurité et afin de protéger
l'appareil, respectez les
passages de texte marqués de ce
symbole !
Ne jamais laisser les enfants
utiliser l'appareil.
Les enfants doivent être surveillés
afin d'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
Attention ! Utiliser exclusivement
les accessoires fournis avec
l'appareil ou indiqués dans le mode
d'emploi. L'utilisation d'autres
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à l'usage
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAIS fr
19
accessoires risque d'affecter la
sécurité.
Il est interdit d'exécuter d'autres
travaux que ceux décrits dans la
présente notice.
Nous déclinons toute
responsabilité pour les éventuels
dommages en cas d'utilisation ou
de réparation non conforme.
S'assurer que la machine est
débranchée avant d'installer la
batterie.
Retirer la batterie de l'outil avant
toute opération de réglage, de
changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Protéger les batteries de
l’humidité !
Ne pas exposer les batteries
au feu !
N'utilisez pas de batteries
défectueuses ou déformées !
N'ouvrez pas les batteries !
Ne touchez ni court-circuitez
jamais entre eux les contacts d'une
batterie.
Une batterie Li-Ion
défectueuse peut
occasionner une fuite de
liquide légèrement acide et
inflammable !
En cas de fuite d'acide de
batterie et de contact avec la
peau, rincez immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, lavez-les
à l'eau propre et consultez
immédiatement un médecin !
Si la machine est défectueuse,
retirer la batterie.
Ne pas mettre les appareils et les
accessoires en marche lorsque :
- l'appareil présente des
dommages visibles (fêlures/
cassures),
- la batterie est défectueuse,
- on soupçonne la présence d’un
défaut invisible (après une chute).
Uniquement utiliser l’appareil avec
couvercle de batterie fermé. Le
couvercle de batterie doit
également rester fermé lorsqu’il n’y
a pas de batterie. Une fois le
couvercle de batterie fermé, il faut
vérifier si le verrouillage du
couvercle est bien encliqueté.
Ne pas diriger la buse, le flexible ou
le tube vers des personnes ou des
animaux.
Ne jamais monter ni s'asseoir sur
l'appareil.
Toujours poser le flexible de
manière à ce que personne ne
risque de trébucher dessus.
Ne pas laisser l'appareil sans
surveillance.
L’aspirateur ne peut pas être utilisé
ou rangé à l’extérieur.
ATTENTION - Cette machine
peut uniquement être utilisée
et rangée à l'intérieur.
Les acides, l'acétone et les
solvants peuvent attaquer les
pièces de l'appareil.
Éteindre l’appareil et retirer la
batterie avant chaque entretien
ou nettoyage de l’appareil.
Les appareils à jet de vapeur et les
nettoyeurs haute pression ne
peuvent pas être utilisés pour
nettoyer l'aspirateur.
FRANÇAISfr
20
Contamination microbienne due à
l'absence de nettoyage à long
terme, notamment en cas d'utilisa-
tion pour le traitement de produits
alimentaires : toujours nettoyer et
désinfecter l'appareil immédiate-
ment après utilisation.
Ne jamais ouvrir l'appareil à
l'extérieur par temps de pluie ou en
cas d'orage.
Ne pas utiliser l’appareil lorsque la
température est très basse (<-
20 °C) ou très élevée (> 40 °C).
L'appareil ne doit pas être utilisé
dans des locaux à atmosphère
explosive.
Vérifier que le support de l'aspira-
teur est correctement fixé.
Si l'air d'évacuation est rejeté dans
la pièce, celle-ci doit présenter un
taux de renouvellement de l'air L
suffisant. Se reporter à la
réglementation nationale.
Attention ! Cet appareil
contient des poussières
toxiques. Les travaux de vidage et
de maintenance, y compris
l'élimination du bac collecteur,
doivent être exécutés par un
personnel spécialisé portant un
équipement de protection
approprié.
Danger !
Attention ! Ne pas utiliser cet
appareil avant d'en avoir lu le
mode d'emploi.
AVERTISSEMENT - Les opéra-
teurs doivent recevoir des instruc-
tions appropriées sur l'utilisation de
ces aspirateurs.
AVERTISSEMENT - Si de la
mousse ou du liquide sort de la
machine, arrêter immédiatement la
machine.
ATTENTION ! Les électrodes (25)
doivent être régulièrement
nettoyées et contrôlées afin de
vérifier la présence éventuelle de
dommages.
L'appareil convient à l'aspiration de
matériaux légèrement toxiques.
L'appareil ne convient pas pour
éliminer la poussière de bois dans
l'air ambiant.
Les poussières de matériaux
comme les peintures au plomb,
certaines essences de bois, les
minéraux et les métaux, peuvent
s'avérer toxiques. Toucher ou
inhaler ces poussières peut
entraîner des réactions allergiques
et/ou des maladies respiratoires
chez l'utilisateur ou les personnes
se trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant
par exemple du chêne ou du hêtre
sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement
lorsqu'elles sont associées à des
adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection
du bois).
Plaque d'avertisse-
ment pour
machines de la
classe de poussières L :
Plaque
d’avertissement
pour machines avec
filtre HEPA
FRANÇAIS fr
21
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est
soumise à la législation sur les
produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de
batteries Li-Ion, renseignez-vous
sur les prescriptions actuellement
valables. Le cas échéant, veuillez
vous renseigner auprès de votre
transporteur. Un emballage certifié
est disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries
dont le boîtier est intact et qui ne
présentent pas de fuite. Retirez la
batterie de la machine pour
l’envoyer. Protégez les contacts
contre les courts-circuits (par
exemple en les isolant à l'aide de
ruban adhésif).
Voir page 2.
1 Réservoir
2 Fermetures à crans
3 Flexible d’aspiration
4 Couvercle de batterie
5 Déverrouillage du couvercle de batterie
6 Interrupteur à bascule
7 Poignée de transport
8 Manchon de raccord
9 Touche pour le nettoyage du filtre
« PressClean » (PC)
10 Sangle de transport
11 Indicateur de capacité de la batterie
12 Bouton de l’indicateur de capacité de la batterie
13 Batterie*
14 Déverrouillage de la batterie
15 Œillets pour la fixation de la sangle de transport
16 Orifice d’aspiration
17 Suceur
18 Partie supérieure
19 Tube d’aspiration
20 Support pour tube d’aspiration
21 Sac filtrant en non-tissé
22 Filtre à plis
23 Support du filtre à plis
24 Vis du filtre à plis
25 Électrodes en acier inoxydable
* non compris dans l’équipement standard
Avant la mise en service, vérifiez si la
batterie est adaptée à l’appareil.
6.1 Fixer le support pour tube d’aspiration
Voir page 2 fig. C
- Le support (20) et deux vis cruciformes se
trouvent dans le réservoir.
- Fixer le support sur le carter de l’aspirateur à l’aide
des vis comme indiqué dans la fig. C.
6.2 Sortir tous les accessoires du réservoir
6.3 Installer le sac filtrant en non-tissé (21)
(voir page 2, fig. D)
Éteindre l’appareil, ouvrir les fermetures à crans (2).
Retirer la partie supérieure (18) du bac collecteur
(1).
Installer le sac filtrant en non-tissé (21) dans le
réservoir (1) comme indiqué dans la fig.D, page 2.
Replacer la partie supérieure (18) et fermer les
fermetures à crans (2).
6.4 Batterie
Charger la batterie (13) avant l’utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C.
6.5 Retrait et mise en place de la batterie
Retrait : appuyer sur la touche de déverrouillage de
la batterie (14) et retirer la batterie (13).
Insertion : insérer la batterie (13) jusqu'à ce qu'elle
s'encliquète.
6.6 Sangle de transport
Si nécessaire, accrocher les crochets de la sangle
de transport Metabo aux deux œillets (15) de
l’appareil. Régler la sangle de transport à la
longueur souhaitée.
Transport :
L’appareil peut uniquement être transporté
avec la sangle de transport Metabo.
L’appareil ne peut PAS être transporté avec la
sangle de transport au tour du cou.
7.1 de l’appareil
Mettre en marche/arrêter l’appareil à l’aide de
l’interrupteur à bascule (6).
Niveau II : puissance d’aspiration élevée
- Travaux avec un adaptateur d’aspiration pour
le perçage (DDE 14, 6.30829), recommandé
pour les surfaces profilées comme les
moquettes.
Niveau I : puissance d’aspiration intermédiaire
- Recommandé pour les surfaces lisses, les
appareils sans fil à faible émission de
5. Vue d’ensemble
6. Mise en service
7. Mise en marche /arrêt
FRANÇAISfr
22
poussière (meuleuses d’angle sans fil, scies à
onglets et radiales sans fil, scies à guichet
sans fil, etc.), ...
Niveau 0 : arrêt
7.2 PressClean
Pour nettoyer le filtre à plis (22) à l’aide d'un flux
d’air puissant : placer l’interrupteur à bascule (6) sur
la position II, fermer le manchon de raccord (8) ou
l’orifice d’aspiration (16) et actionner plusieurs fois
le bouton (9) (au moins 3 fois).
8.1 Cette machine convient à l’aspiration de
poussières et de liquides
Ne pas mettre l’appareil en marche si le filtre à plis
(22) n’est pas installé.
Aspiration de liquides
- Pour l’aspiration de liquides, retirez le sac filtrant
en non-tissé.
- Cette machine s’arrête automatiquement lorsque
le niveau d’eau maximum est atteint.
REMARQUE : l’aspiration rapide de l’eau permet
d’aspirer moins d’eau que l’aspiration lente.
REMARQUE : l’aspiration d’eau mouille le filtre.
Veillez à prévoir suffisamment de temps pour le
séchage et à ce que tous les composants soient
secs avant d’utiliser l’appareil pour aspirer des
poussières sèches.
Pour les liquides non conducteurs (comme les
émulsions, mes huiles et les graisses de
perçage), l’appareil ne s’arrête pas lorsque le
réservoir est plein. Le niveau de remplissage doit
être constamment surveillé et le réservoir doit être
vidé à temps.
REMARQUE : si l’arrêt automatique pour les
liquides ne fonctionne pas et que du liquide est
aspiré dans le moteur et sort de l’appareil, arrêtez
l’appareil. Laissez bien sécher l’appareil.
Après l’aspiration de liquides : attendez que le filtre
à plis (22) soit totalement sec et nettoyez-le à l’aide
du système de nettoyage du filtre. Si les électrodes
en acier inoxydable sont sales, elles doivent être
nettoyées avec une brosse en acier. Nettoyez le
réservoir (1) avec un chiffon humide et séchez-le.
Aspiration de poussières
Uniquement aspirer lorsque le filtre à plis (16),
l’appareil et les accessoires sont secs. Si ceux-ci
sont humides, la poussière risque de s'y accrocher
et les encrasser.
Nous conseillons d'utiliser des sacs filtrants en non-
tissé pour l’aspiration de poussières.
8.2 Transport
Ranger le flexible d’aspiration (3) sur le carter
conformément à la fig. A à la page 2.
La partie supérieure (18) doit être fermement fixée
au bac collecteur (1). Vérifier que les fermetures
crantées (2) sont fermées.
Placer l’interrupteur à bascule (6) sur la position
« 0 ».
8.3 Utilisation d’accessoires
Si vous utilisez des buses d’aspiration et/ou le tube,
nous conseillons de monter le manchon de raccord
(8) entre le flexible d’aspiration (3) et les buses
d’aspiration/le tube d’aspiration utilisé(es).
9.1 Consignes générales pour le nettoyage
Arrêtez l’appareil et retirez la batterie.
Nettoyer le réservoir (1) et les accessoires à l’eau.
Nettoyer la partie supérieure (18) à l’aide d’un
chiffon humide.
Attention ! Cet appareil contient des poussières
toxiques. Les travaux de vidage et de maintenance,
y compris l'élimination du bac collecteur, doivent
être exécutés par un personnel spécialisé portant
un équipement de protection approprié.
Vidange du bac collecteur
Pour la classe de poussières L, l’aspirateur
peut uniquement être utilisé pour des
poussières avec des valeurs limite d'exposition
professionnelle > 1mg/m3.
- Interrupteur à bascule (6) sur la position « 0 »
- Retirer la batterie (13).
- Ouvrir les fermetures crantées (2). Retirer la partie
supérieure (18) du réservoir (1).
- Incliner le réservoir pour le vider.
Éliminer le sac filtrant en fibres
- Interrupteur à bascule (6) sur la position « 0 »
- Retirer la batterie (13).
- Ouvrir les fermetures crantées (2). Retirer la partie
supérieure (18) du bac collecteur (1).
- Retirer prudemment le sac filtrant en non-tissé
(21).
- La prudence est de mise lors de la manipulation et
de l'élimination de poussière.
- Éliminer la poussière conformément aux
prescriptions légales.
Nettoyer le filtre à plis à l’aide de la fonction
PressClean
- Nettoyer le filtre à plis conformément au chapitre
7.2
Nettoyer manuellement le filtre à plis
- Sortir le filtre à plis conformément au chapitre 10.2
- Éliminer de temps en temps les saletés qui
adhèrent sur le filtre à plis (22) en tapotant. En cas
d'encrassement tenace, le filtre peut être nettoyé
avec de l'eau et une brosse douce. Le laisser
ensuite bien sécher.
10.1 Consignes générales
Éteindre l’appareil et retirer la batterie avant
chaque entretien.
Nettoyer l'appareil (voir chapitre 9.).
Seuls des techniciens formés peuvent effectuer les
entretiens. Pour l’entretien, l’aspirateur doit être
démonté, nettoyé et faire l’objet de travaux de
8. Utilisation
9. Nettoyage
10. Maintenance
FRANÇAIS fr
23
maintenance à condition que cela soit possible
sans mettre en danger le personnel chargé de
l’entretien et d’autres personnes.
Mesures de précaution
Les mesures de précaution adaptées comprennent
le nettoyage avant le démontage, l'évacuation
locale de l'air avec filtre là où l'aspirateur est
démonté, le nettoyage de la zone de maintenance
et un équipement de protection individuelle adapté.
Lors de tout travail de maintenance ou de
réparation, éliminer tous les objets souillés qui ne
peuvent pas être suffisamment nettoyés. Ces
objets doivent être placés dans des sachets
étanches conformément aux prescriptions
applicables à l’élimination de ce genre de déchets.
10.2 Remplacer le filtre à plis (22)
- Nettoyer une dernière fois le filtre à plis avant de le
remplacer (« PressClean » voir chapitre 7.2)
- Interrupteur à bascule (6) sur la position « 0 »
- Retirer la batterie (13).
- Ouvrir les fermetures crantées (2). Retirer la partie
supérieure (18) du bac collecteur (1).
- Dévisser la vis (24) dans le bas de la partie
supérieure (voir fig. E, page 2) de manière à ce
que le filtre à plis (22) et le support du filtre à plis
(23) puissent être retirés.
- Placer immédiatement le filtre à plis (22) retiré
dans un sachet en plastique étanche et l’éliminer
conformément aux prescriptions.
- Installer un nouveau filtre à plis (22) dans le
support du filtre à plis (23) et le fixer dans
l’aspirateur à l’aide de la vis (24). Veiller à ce que
le filtre à plis soit correctement installé et fixé.
10.3 Contrôle technique
Un contrôle doit être effectué au moins une fois par
an par le fabricant ou par une personne qualifiée
afin de vérifier si le filtre n’est pas endommagé, si
l’appareil est étanche, etc.
Réduction de la puissance d'aspiration :
Respectez les consignes du chapitre 9. Nettoyage.
Filtre à plis (22) encrassé ? - Nettoyer.
Sac filtrant en fibres (21) plein ? - Remplacer.
Bac collecteur (1) plein ? - Vider.
Buse, tuyau ou flexible bouché(e) ? - Nettoyer.
Batterie (13) faible ? - Recharger/remplacer la
batterie (13)
L'appareil ne démarre pas :
Batterie (13) déchargée ? - Recharger/remplacer
la batterie (13).
Détection du niveau d’eau actif - vider le réservoir
(1), placer l’interrupteur à bascule (6) sur la
position « 0 » et redémarrer l’aspirateur sur le
niveau « I » ou « II ».
Des particules s'échappent de la sortie :
Filtre à plis fectueux ? - Contrôler le filtre à plis
et le cas échéant le remplacer (voir chapitre
10.2).
L'appareil s’est arrêté tout seul :
Causes et solutions :
Batterie presque déchargée : (le système
électronique protège la batterie de tout dommage
dû à la décharge totale). Si l’indicateur de
capacité (11) clignote après actionnement du
bouton de l’indicateur de capacité de la batterie,
la batterie est presque vide et doit être
rechargée !
Batterie mal insérée : contrôler et corriger.
Une surcharge prolongée de l’appareil entraîne
un arrêt automatique dû à la surchauffe.
Laissez refroidir l’appareil ou la batterie.
Remarque : si une chaleur excessive se dégage
de la batterie, il est possible d'accélérer son
refroidissement dans un chargeur « AIR
COOLED ».
Détection du niveau d’eau actif - vider le réservoir
(1), placer l’interrupteur à bascule (6) sur la
position « 0 » et redémarrer l’aspirateur sur le
niveau « I » ou « II ».
Ne procéder à aucune intervention sur
l'appareil. Adressez-vous à un centre
agréé ou au service après-vente Metabo (voir
chapitre 13. Réparations)
f
Utilisez uniquement des batteries Metabo et des
accessoires Metabo originaux.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
S'il vous faut des accessoires, veuillez vous
adresser à votre distributeur.
A Batteries de différentes capacités. Acheter
uniquement des batteries dont la tension
correspond à celle de l'outil.
Réf. : 625367000 18 V 4,0 Ah (LiHD)
Réf. : 625369000 18 V 8,0 Ah (LiHD)
Réf. : 625369000 18 V 5,2 Ah (Li-Ion)
etc.
B Chargeurs :
627378000 ASC 145, 627044000 ASC 55
etc.
C Filtre à plis pour AS 18 HEPA PC Compact
(630213000)
D Filtre à plis pour AS18 LPC Compact
(630212000)
E 3 tubes d’aspiration et manchon pour AS 18
LPC (630168000)
F 5 sacs en non-tissé 6 l, AS 18 L PC Compact
(630164000)
G Flexible d’aspiration extensible Ø 32mm, L 0,7-
3,5m (630176000)
H Buse d’aspiration 120 mm (630320000)
I Buse pour sols 200 mm (630323000)
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou le catalogue.
11. Dépannage
12. Accessoires
FRANÇAISfr
24
Seul un électricien est habilité à effectuer des
réparations sur les appareils !
Utiliser exclusivement des pièces de rechange
originales Metabo.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Les matériaux d’emballage doivent être mis au
rebut selon les directives locales, conformément à
leur marquage. Vous trouverez de plus amples
informations à ce sujet sur www.metabo.com dans
la rubrique Service.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères ! Ramener les batteries
défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l'eau.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils dans les ordures
ménagères ! Conformément à la directive
européenne 2012/19/UE relative aux déchets
d'équipements électriques ou électroniques et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à part et
soumis à un recyclage respectueux de
l’environnement.
Avant d'éliminer l'outil électrique, déchargez sa
batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit
(par exemple isolez-les à l'aide de ruban adhésif).
Commentaires sur les indications de la page 2.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
K =classe de poussière. Conforme à la
norme EN 60335-2-69.
L x l x H= dimensions extérieures
U =tension secteur
SØ=diamètre du flexible d’aspiration
SL=longueur du flexible d’aspiration
pU1 =dépression max. (au niveau du flexible)
pU2 =dépression max. (au niveau du
ventilateur)
A =surface du filtre
Vl/min1 =débit d’air (au niveau du flexible)
Vl/min2 =débit d’air (au niveau du ventilateur)
Dmax1 =débit d’air max. (au niveau du flexible)
Dmax2 =débit d'air max. (au niveau du ventilateur)
V =volume max. du bac collecteur
Niveaux sonores de type A évalués :
LpA =niveau de pression acoustique
LWA =niveau de puissance acoustique
KpA, KWA=incertitude
IP =indice de protection
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter des protège-oreilles !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60704.
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
13. Réparations
14. Protection de l'environnement
15. Caractéristiques techniques
NEDERLANDS nl
25
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze afzuigapparaten,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
De zuiger is geschikt voor het opzuigen van stof en
vaste voorwerpen (glasscherven, spijkers etc.)
behalve materiaal dat heter is dan 60°C.
De zuiger is geschikt voor het zuigen van
vloeistoffen.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door
personen met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke capaciteiten of die gebrek aan ervaring
en/of kennis hebben, tenzij zij onder toezicht staan
van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of van hem of haar aanwijzingen hebben
gekregen over het gebruik van het apparaat.
Neem de voor het land specifieke voorschriften net
zoals de informatie van de materiaalfabrikant in
acht.
Dit product is bedoeld voor commercieel gebruikt,
bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen,
fabrieken, winkels en kantoren.
Er mogen geen stoffen die asbest bevatten worden
opgezogen.
Er mogen geen brandbare stoffen worden
opgezogen.
Er mogen geen brandbare of explosieve
oplosmiddelen, in oplosmiddelen gedrenkte
producten, explosieve stoffen, verdunningen resp.
goederen, die heter zijn dan 60°C worden
opgezogen. Anders bestaat er explosie- en
brandgevaar! Het apparaat mag niet in de buurt van
ontvlambare gassen en substanties worden
gebruikt.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
De zuiger is geschikt voor
het afscheiden van droge,
niet brandbare stoffen,
houtstof en licht gevaarlijke
stoffen met een werkplaats-
grenswaarde > 1 mg/m³ .
De zuiger is geschikt voor
het afscheiden van droge,
niet brandbare stof en
houtstof. De
afscheidingsgraad van de
HEPA-filter bedraagt 99,95%.
Lees vóór het gebruik van het
apparaat de bijbehorende
veiligheidsvoorschriften en de
gebruiksaanwijzing aandachtig en
volledig door. Bewaar alle
documenten die bij de machine
horen zorgvuldig en geef het
apparaat alleen samen met deze
documenten door aan anderen.
De gebruikers van het apparaat
moeten vóór het gebruik
geïnformeerd, geïnstrueerd en
opgeleid te worden omtrent de
omgang met het apparaat, de
substanties waarvoor het bestemd
is en een veilige methode om het
opgenomen materiaal te
verwijderen.
Let ter bescherming van
uzelf en het apparaat op de
met dit symbool
aangegeven passages!
Laat nooit toe dat kinderen het
apparaat gebruiken.
Kinderen moeten onder toezicht
staan om ervoor te zorgen dat zij
niet met het apparaat spelen.
Opgelet! Gebruik alleen
toebehoren die met het apparaat
worden meegeleverd of in de
gebruiksaanwijzing staan
aangegeven. Het gebruik van
andere accessoires kan een
1. Conformiteitsverklaring
2. Doelmatig gebruik
3. Algemene
veiligheidsinstructies
4. Speciale veiligheidsinstructies
NEDERLANDSnl
26
nadelige invloed hebben op de
veiligheid.
Er mogen geen andere
werkzaamheden dan hier
beschreven, worden uitgevoerd.
Bij oneigenlijk gebruik,
ondeskundige bediening of niet-
vakkundige reparatie wordt geen
aansprakelijkheid voor eventuele
schade aanvaard.
Verzeker u ervan dat de machine
bij het insteken van het accupack
uitgeschakeld is.
Haal het accupack uit de machine
voordat instel-, ombouw-,
onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden
uitgevoerd worden.
Accupacks tegen vocht
beschermen!
Accu-packs niet aan vuur
blootstellen!
Geen defecte of vervormde accu-
packs gebruiken!
Accu-packs niet openen!
Contacten van de accu-packs niet
aanraken of kortsluiten!
Uit defecte Li-ion-accu-packs
kan een licht zure, brandbare
vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit
lekt en met de huid in
aanraking komt, onmiddellijk
onder stromend water afspoelen.
Wanneer er accuvloeistof in uw
ogen terecht komt, was deze dan
uit met schoon water en zoek
onmiddellijk een arts op voor
behandeling!
Bij een defecte machine dient u het
accupack te verwijderen.
Apparaten inclusief accessoires
niet in bedrijf nemen wanneer:
- herkenbare schade (scheuren/
breuken) aan het apparaat te zien
is,
- het accupack defect is,
- een vermoeden op een
onzichtbaar defect (na een val)
bestaat.
Gebruik het gereedschap alleen
met gesloten accupack-afdekking.
Accupack-afdekking ook zonder
een geplaatst accupack gesloten
houden. Na het sluiten van de
accupackafdekking moet
gecontroleerd worden, of de
ontgrendeling van de afdekking is
vergrendeld.
Mondstuk, slang of buis niet op
mensen of dieren richten.
Nooit op het apparaat gaan staan
of zitten.
De slang altijd zo leggen, dat hier-
door geen struikelgevaar bestaat.
Apparaat niet onbeheerd
achterlaten.
De zuiger mag buitenshuis noch
gebruikt, noch bewaard worden.
LET OP - de machine mag
alleen binnenshuis worden
gebruikt of bewaard.
Zuur, aceton en oplosmiddelen
kunnen een bijtende uitwerking
hebben op onderdelen van het
apparaat.
Voor ieder onderhoud, het
reinigen van het apparaat en na
ieder gebruik, het apparaat
uitschakelen en het accupack
verwijderen.
Voor het schoonmaken van de
zuiger mogen geen stoomstraalap-
NEDERLANDS nl
27
paraten en hogedrukreinigers
gebruikt worden.
Verkieming wanneer er lange tijd
geen reiniging heeft plaats-
gevonden, met name in de
levensmiddelenverwerkende
industrie: het apparaat altijd direct
na gebruik reinigen en desin-
fecteren.
Bij regen of onweer het apparaat
nooit buiten openen.
Het apparaat niet bij lage (<-20°C)
of zeer hoge (>40°C) temperaturen
gebruiken.
Het apparaat mag niet gebruikt
worden in explosieve ruimtes.
Let erop dat de stofafzuiger stevig
staat.
Wanneer de afzuiglucht in de
ruimte wordt teruggevoerd, moet
de ventilatiesnelheid L in de ruimte
voldoende zijn. Let op de nationale
voorschriften.
Opgelet! Dit apparaat bevat
stof dat schadelijk is voor de
gezondheid. Het leegmaken en het
onderhoud, inclusief het
wegnemen van stofcontainer, mag
alleen worden uitgevoerd door
deskundigen die een passende
beschermende uitrusting dragen.
Waarschuwing voor
algemeen gevaar!
Voorzichtig! Gebruik het
apparaat niet zonder de
gebruiksaanwijzing te hebben
gelezen!
WAARSCHUWING - bediening-
spersoneel dient geïnstrueerd te
zijn over een juist gebruik van deze
stofafzuigers.
WAARSCHUWING - als er schuim
of vloeitstof uit het gereedschap
komt, moet het direct worden
uitgeschakeld.
LET OP! De elektroden (25)
moeten regelmatig worden
gereinigd en worden gecontroleerd
op tekenen van beschadiging.
Het apparaat is geschikt voor het
afzuigen van stoffen die in lichte
mate schadelijk zijn voor de
gezondheid. Het apparaat is niet
geschikt voor het verminderen van
houtstof in de in te ademen lucht.
Stoffen afkomstig van bepaalde
materialen, zoals loodhoudende
verf, enkele houtsoorten,
mineralen en metaal, kunnen
schadelijk zijn voor de gezondheid.
Het aanraken of inademen van
deze stoffen kan bij de gebruiker of
personen die zich in de nabijheid
bevinden leiden tot allergische
reacties en/of aandoeningen aan
de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken
of beuken, gelden als
kankerverwekkend, vooral in
verbinding met additieven voor de
houtbehandeling (chromaat,
houtbeschermingsmiddelen).
Informatieplaatje
voor machines van
stofklasse L:
Informatieplaatje
voor machines met
geplaatste HEPA-
filter
Transport van Li-ion-
accupacks:
NEDERLANDSnl
28
Op de verzending van Li-ion
accupacks is het voorschrift voor
het transport van gevaarlijke
stoffen (UN3480 en UN3481) van
toepassing. Informeer bij het
versturen van Li-ion accupacks
naar de actueel geldende
voorschriften. Informeer u indien
nodig ook bij uw transportbedrijf.
Gecertificeerde verpakking is bij
Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de
behuizing onbeschadigd is en er
geen vloeistof uit lekt. Haal het
accupack voor de verzending uit
de machine. De contacten tegen
kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
Zie pagina 2.
1 Reservoir
2 Vergrendelsluitingen
3 Zuigslang
4 Accuvakafdekking
5 Ontgrendeling accuvakafdekking
6 Tuimelschakelaar
7 Draaggreep
8 Aansluitmof
9 Toets voor de filterreiniging “PressClean” (PC)
10 Draagriem
11 Capaciteitsweergave accupack
12 Toets voor de capaciteitsweergave accupack
13 Accupack*
14 Ontgrendeling accupack
15 Ogen voor het aanbrengen van een draagriem
16 Aanzuigopening
17 Zuigmond
18 Bovenste gedeelte
19 Zuigbuis
20 Houder voor zuigbuis
21 Vlies filterzak
22 Vouwfilter
23 Vouwfilterhouder
24 Schroef vouwfilter
25 Elektroden van roestvrij staal
* niet inbegrepen
Controleer voor de ingebruikname dat u
voor het apparaat een geschikt accupack
gebruikt.
6.1 Houder voor zuigbuis aanbrengen
Zie p. 2 afb. C
- Houder (20) en twee kruiskop schroeven
bevinden zich in het reservoir.
- Houder met de schroeven aan de zuigerbehuizing
aanbrengen zoals weergegeven in afb. C.
6.2 Haal het toebehoor uit het reservoir
6.3 Vlies-filterzak (21) plaatsen (zie pagina 2
afb. D, pagina )
Apparaat uitschakelen, vergrendelsluitingen (2)
openen. Het bovenste gedeelte (18) van het
reservoir (1) nemen.
Vlies-filterzak (21) in het reservoir (1) plaatsen zoals
weergegeven op afb. D, pagina 2. Bovenste
gedeelte (18) weer terug plaatsen en de
vergrendelsluitingen (2) sluiten.
6.4 Accupack
Het accupack (13) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C.
6.5 Accupack verwijderen, plaatsen
Verwijderen: accupack-ontgrendeling (14) drukken
en accupack (13) eruit trekken.
Plaatsen: accupack (13) erop schuiven tot deze
vast klikt.
6.6 Draagriem
Indien gewenst de haken van de Metabo-draagriem
aan beide ogen (15) aan het apparaat inhaken. De
draagriem instellen op de gewenste lengte.
Dragen:
Het apparaat mag uitsluitend met de Metabo-
draagriem worden gedragen.
Het apparaat mag NIET met de draagriem om de
nek worden gedragen.
7.1 Aan-/uitschakelen
Met behulp van de tuimelschakelaar (6) het
apparaat aan-/uitschakelen.
Stand II: hoog zuigvermogen
- Werkzaamheden met een boor
stofzuigadapter (DDE 14, 6.30829),
aanbevolen bij geprofileerde oppervlakken
zoals bijv. vloerbedekkingen.
Stand I: gemiddeld zuigvermogen
- Aanbevolen bij gladde oppervlakken, gering
stofontwikkelend accugereedschap (accu-
5. Overzicht
6. Ingebruikneming
7. Het apparaat
NEDERLANDS nl
29
schuurmachine, accu-kapzaag, accu-
decoupeerzaag, etc.), ...
Stand 0: uit
7.2 PressClean
Om de vouwfilter (22) door een sterke luchtstroom
te reinigen: tuimelschakelaar (6) op stand II,
aansluitmof (8) of aanzuigopening (16) dicht
houden en hierbij meerdere keren op de toets (9)
drukken (minstens 3 keer drukken).
8.1 Dit gereedschap is geschikt voor droge
en natte toepassingen.
Apparaat mag niet zonder gemonteerde vouwfilter
(22) worden ingeschakeld.
Natzuigen
- Verwijder voor het natzuigen de vlies filterzak.
- Het gereedschap gaat bij een maximaal
waterniveau automatisch uit.
OPMERKING: Als water snel wordt aangezogen,
kan minder water worden aangezogen als bij het
langzaam aanzuigen.
OPMERKING: de filter wordt bij het aanzuigen van
water nat. Zorg ervoor dat er voldoende tijd is voor
het drogen en alle componenten droog zijn, voordat
het apparaat wordt gebruikt voor het stofzuigen.
Bij niet geleidende vloeistoffen (zoals
emulsieboorvloeistoffen, -oliën en -vetten)
wordt het apparaat niet uitgeschakeld, als het
reservoir vol is. Het niveau moet voortdurend
gecontroleerd worden en het reservoir moet tijdig
worden geleegd.
OPMERKING: als de wateruitschakeling niet werkt
en vloeistof in de motor wordt gezogen en water uit
het apparaat komt, moet u het apparaat stoppen.
Laat het apparaat voldoende drogen.
Na het natzuigen: reinig de vouwfilter (22) na het
volledige drogen met de filterreiniging. Mochten de
elektroden van roestvrij staal verontreinigd zijn,
moeten deze met een staalborstel worden
gereinigd. Reinig het reservoir (1) met een vochtige
doek en droog hem af.
Droog zuigen
Alleen met een droge vouwfilter(16), apparaat en
toebehoor zuigen. In vochtige toestand kan het stof
zich vasthechten en een korst vormen.
Wij raden het gebruik van vlies-filterzakken aan bij
het droog zuigen.
8.2 Transport
Zuigerslang (3) overeenkomstig afb. A op pagina 2
opbergen in de behuizing.
Het bovenste gedeelte (18) moet stevig met het
reservoir (1) zijn verbonden - controleer of de
vergrendelingen (2) zijn gesloten.
De tuimelschakelaar (6) op stand ‘0’ zetten.
8.3 Gebruik van toebehoor
Bij gebruik van de zuigmond en/of de buis wordt
aanbevolen, de aansluitmof (8) tussen zuigerslang
(3) en de te gebruiken zuigmond/zuigbuis te
monteren.
9.1 Algemene reinigingsvoorschriften
Zet het gereedschap neer en verwijder het
accupack.
Reservoir (1) en toebehoor met water reinigen.
Bovenste gedeelte (18) met een vochtig doekje
afvegen.
Opgelet! Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is
voor de gezondheid. Het leegmaken en het
onderhoud, inclusief het wegnemen van
stofcontainer, mag alleen worden uitgevoerd door
deskundigen die een passende beschermende
uitrusting dragen.
Reservoir leegmaken
Bij stofklasse L alleen toegestaan bij stoffen
met arbeidsplaatsgrenswaarden > 1mg/m3.
- Tuimelschakelaar (6) op stand ‘0’ zetten
- Accupack (13) verwijderen.
- Vergrendelsluitingen (2) openen. Bovendeel (18)
van het reservoir (1) nemen.
- Reservoir ledigen.
Vlies-filterzak verwijderen
- Tuimelschakelaar (6) op stand ‘0’ zetten
- Accupack (13) verwijderen.
- Vergrendelsluitingen (2) openen. Het bovenste
gedeelte (18) van het reservoir (1) nemen.
- Vlies-filterzak (21) voorzichtig eruit halen.
- Bij de omgang met en afvoer van stof moet u
voorzichtig te werk gaan!
- Zuigproduct conform de wettelijke voorschriften
als afval afvoeren.
Vouwfilter met behulp van PressClean reinigen
- Vouwfilter in overeenstemming met hoofdstuk 7.2
reinigen
Vouwfilter manueel reinigen
- Vouwfilter in overeenstemming met hoofdstuk
10.2 verwijderen
- Het vuil dat op het vouwfilter (22) vastzit, van tijd
tot tijd afkloppen. Bij sterke verontreiniging kan
het filter worden gereinigd met water en een
zachte borstel. Daarna goed laten drogen.
10.1 Algemene informatie
Voor ieder onderhoud het apparaat
uitschakelen en de accu verwijderen.
Het apparaat reinigen (zie hoofdstuk 9.).
Het onderhoud mag alleen door opgeleid
onderhoudspersoneel uitgevoerd worden. Voor het
onderhoud moet de zuiger gedemonteerd,
schoongemaakt en onderhouden worden, zonder
8. Gebruik
9. Reiniging
10. Onderhoud
NEDERLANDSnl
30
dat dit gevaar oplevert voor onderhoudspersoneel
en andere personen.
Voorzorgsmaatregelen
Tot de passende voorzorgsmaatregelen behoren
de reiniging voorafgaande aan de demontage, het
treffen van maatregelen voor de lokaal gefilterde
gecontroleerde ventilatie op de plaats waar het
apparaat wordt gedemonteerd, de reiniging van het
onderhoudsgebied en een geschikte persoonlijke
veiligheidsuitrusting.
Bij het uitvoeren van onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden moeten alle
verontreinigde voorwerpen die niet naar
tevredenheid gereinigd kunnen worden, afgevoerd
worden. Dergelijke voorwerpen moeten in
ondoorlaatbare zakken in overeenstemming met de
geldige bepalingen voor het afvoeren van dergelijk
afval worden verwijderd.
10.2 Vouwfilter (22) vervangen
- Vouwfilter voor het vervangen nog een keer
reinigen (“PressClean” zie hoofdstuk 7.2)
- Tuimelschakelaar (6) op stand ‘0’ zetten
- Accupack (13) verwijderen.
- Vergrendelsluitingen (2) openen. Het bovenste
gedeelte (18) van het reservoir (1) nemen.
- Schroef (24) onder het bovenste gedeelte (zie afb.
E, pagina 2) open draaien, zodat de vouwfilter
(22) met vouwfilterhouder (23) eruit kan worden
gehaald.
- De verwijderde vouwfilter (22) direct in een
stofdichte kunststof zak verpakken en in
overeenstemming met de bepalingen afvoeren.
- Nieuwe vouwfilter (22) in de vouwfilterhouder (23)
plaatsen en met de schroef (24) weer in de zuiger
bevestigen. Hierbij op een nauwkeurige en
stevige montage van de vouwfilter letten.
10.3 Technische controle
Er dient minstens één keer per jaar door de
fabrikant of door een geïnstrueerde persoon een
stoftechnische controle te worden uitgevoerd, bijv.
op beschadiging van de filter, dichtheid van het
apparaat.
Afnemen van het zuigvermogen:
Neem de instructies in hoofdstuk 9. Reiniging in
acht.
Vouwfilter (22) verontreinigd? - reinigen.
Vlies-filterzak (21) vol? - vervangen.
Reservoir (1) vol? - leegmaken.
Mondstuik, buis of slang verstopt?- reinigen.
Accupack (13) zwak. - Accupack (13) laden /
vervangen
Apparaat start niet:
Accupack (13) leeg? - Accupack (13) laden/
vervangen.
Waterstandsniveau-indicator actief -reservoir (1)
leeg maken, tuimelschakelaar (6) op stand ‘0’
zetten en de zuiger met stand ‘I’ of ‘II’ weer
starten.
Aan de uitgang komen deeltjes eruit:
Vouwfilter defect? -Vouwfilter controleren en
indien nodig vervangen (zie hoofdstuk 10.2).
Het apparaat wordt zelfstandig uitgeschakeld:
Oorzaken en oplossingen:
Accupack bijna leeg: (de elektronica
beschermt het accupack tegen schade als
gevolg van diepteontlading). Als de
capaciteitsindicator (11) knippert na het drukken
van de accutoets voor de capaciteitsweergave
aan de accu, is het accupack bijna leeg en moet
het weer worden opgeladen!
Accupack niet juist geplaatst: controleren en
corrigeren.
Langer aanhoudende overbelasting van het
apparaat leidt tot temperatuurafhankelijke
uitschakeling.
Laat het apparaat of het accupack afkoelen.
Opmerking: Voelt het accupack zeer warm aan,
dan is het mogelijk het accupack in een “AIR
COOLED”-lader sneller af te koelen.
Waterstandsniveau-indicator actief -reservoir (1)
leeg maken, tuimelschakelaar (6) op stand ‘0’
zetten en de zuiger met stand ‘I’ of ‘II’ weer
starten.
Geen ingrepen aan het apparaat
uitvoeren. Neem contact op met een
geautoriseerde werkplaats of de Metabo-
klantenservice (zie hoofdstuk 13. Reparatie)
f
Gebruik alleen originele Metabo-accupacks en
Metabo-toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Als u toebehoren wilt aanschaffen, doe dit dan bij
uw leverancier.
A Accupacks met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accupacks met een spanning die
aansluit bij uw elektrisch gereedschap.
Bestelnr.: 625367000 18 V 4,0 Ah (LiHD)
Bestelnr.: 625369000 18 V 8,0 Ah (LiHD)
bestelnr.: 625369000 18 V 5,2 Ah (Li-Ion)
etc.
B Laadapparaten:
627378000 ASC 145, 627044000 ASC 55
etc.
C Vouwfilter voor AS 18 HEPA PC Compact
(630213000)
D Vouwfilter voor AS18 LPC Compact
(630212000)
E 3 zuigbuizen en mof v. AS 18 LPC (630168000)
F 5 vlies filterzakken 6 l, AS 18 L PC Compact
(630164000)
G Stretch-zuigslang Ø-32mm, L 0,7-3,5m
(630176000)
H Zuigmond 120 mm (630320000)
I Mondstuk voor voegen 200 mm (630323000)
11. Storingen verhelpen
12. Toebehoren
NEDERLANDS nl
31
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan apparaten mogen uitsluitend door
een erkende vakman worden uitgevoerd!
Alleen originele Metabo-reserveonderdelen
gebruiken.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Verpakkingsmateriaal moet overeenkomstig hun
codering volgens de gemeentelijke richtlijnen
worden afgevoerd. Meer informatie vindt u op
www.metabo.com onder Service
Accu-packs mogen niet bij het huisvuil worden
gegooid! Lever defecte of afgedankte accu-packs
in bij de Metabo-handelaar!
Accu-packs niet in het water gooien.
Alleen voor EU-landen: Geef uw apparaten
nooit met het huisvuil mee! Volgens de
Europese richtlijn 2012/19/EG inzake
gebruikte elektrische en elektronische apparaten
en de omzetting hiervan naar nationale wetgeving
moeten oude apparaten gescheiden ingezameld en
op milieuvriendelijke wijze afgevoerd worden.
Ontlaad eerst het accu-pack in het elektrisch
gereedschap alvorens deze af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
Toelichting op de gegevens van pagina 2.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
K =stofklasse. Conform EN 60335-2-69.
lxbxh =afmetingen buitenkant
U =netspanning
SØ=zuigslangdiameter
SL=lengte zuigslang
pU1 =max. onderdruk (van slang)
pU2 =max. onderdruk (van ventilator)
A =filtervlak
Vl/min1 =luchtvermogen (van slang)
Vl/min2 =luchtvermogen (van ventilator)
Dmax1 =max. debiet (van slang)
Dmax2 =max. debiet (van ventilator)
V =max. reservoirinhoud
Typische A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA =geluidsdrukniveau
LWA =geluidsvermogensniveau
KpA, KWA=onzekerheid
IP = beschermingsgraad
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A)
overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm
EN 60704.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
13. Reparatie
14. Milieubescherming
15. Technische gegevens
ITALIANOit
32
Istruzioni originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questi apparecchi di aspirazione, identificati dai
modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte
le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3). Documentazione tecnica presso *4) –
vedere a pagina 3.
L'aspiratore è adatto per l'aspirazione di polvere e
corpi solidi (schegge di vetro, chiodi ecc.) tranne i
materiali con una temperatura superiore a 60°C.
L’aspiratore è adatto per l’aspirazione di liquidi.
Questo dispositivo non è concepito per essere
utilizzato da persone con limitate capacità fisiche,
psichiche, sensoriali o intellettuali o con insufficienti
esperienze e/o conoscenze, a meno che ciò non
avvenga sotto la sorveglianza di personale
responsabile per la loro sicurezza o che tale
personale fornisca le istruzioni necessarie per
utilizzare il dispositivo.
Osservare le disposizioni nazionali e le indicazioni
fornite dal produttore della sostanza.
Questo prodotto è concepito per l’uso industriale,
per es. in alberghi, istituti scolastici, ospedali,
fabbriche, negozi e uffici.
Non è consentito aspirare polveri contenenti
amianto.
Non è consentito aspirare polveri infiammabili.
Non si devono aspirare solventi infiammabili o
esplosivi, prodotti imbevuti in solventi, polveri a
rischio di esplosione, diluenti o prodotti con una
temperatura superiore a 60°C. In caso contrario
sussiste il pericolo d’esplosione e d’incendio! Il
dispositivo non deve essere utilizzato in prossimità
di gas e sostanze infiammabili.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
del dispositivo è responsabile esclusivamente
l’utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
L'aspiratore è adatto per la
separazione di polveri
secche non infiammabili,
polveri di legno e polveri
leggermente pericolose con
valori limite di esposizione professionale > 1 mg/m³.
L'aspiratore è adatto per
separare polveri asciutte e
non infiammabili e polveri di
legno. Il grado di
separazione del filtro HEPA
è pari al 99,95%.
Prima di utilizzare il
dispositivo, leggere
attentamente e per intero le
avvertenze sulla sicurezza e le
istruzioni per l’uso fornite in
dotazione. Conservare tutta la
documentazione allegata e, nel
caso di cessione del dispositivo a
terzi, consegnare anche la
documentazione.
Prima dell’utilizzo devono
essere trasmesse agli operatori
le informazioni, le istruzioni e la
documentazione di addestramento
sull’utilizzo del dispositivo e delle
sostanze alle quali è destinato,
incluso il procedimento sicuro per
l’eliminazione del materiale
assorbito.
Per proteggere la propria
persona e il dispositivo
stesso, attenersi alle parti di
testo contrassegnate con questo
simbolo!
Non consentire mai ai bambini di
utilizzare il dispositivo.
I bambini devono essere
sorvegliati al fine di garantire che
non giochino con il dispositivo.
Attenzione! Utilizzare
esclusivamente gli accessori forniti
in dotazione con il dispositivo
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANO it
33
oppure quelli indicati nelle
istruzioni per l’uso. L'utilizzo di altri
accessori potrebbe
compromettere la sicurezza del
dispositivo.
Non è consentito utilizzare il
dispositivo per attività che esulano
da quanto descritto nelle presenti
istruzioni.
Il produttore non si assumerà
alcuna responsabilità in caso di
eventuali danni derivanti da un uso
improprio o non conforme oppure
da riparazioni non eseguite a
regola d’arte.
Prima di inserire la batteria
ricaricabili, assicurarsi che
l'utensile sia spento.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro
di regolazione, modifica,
manutenzione o pulizia, estrarre la
batteria dall'utensile.
Proteggere le batterie
dall'umidità!
Non esporre le batterie al
fuoco!
Non utilizzare batterie difettose o
deformate!
Non aprire le batterie!
Non toccare o mettere in
cortocircuito i contatti delle
batterie!
Dalle batterie agli ioni di litio
difettose può fuoriuscire un
liquido leggermente acido e
infiammabile!
Se si verifica una perdita di
liquido della batteria e questo
entra in contatto con la pelle,
risciacquare subito con
abbondante acqua. Se il liquido
delle batterie entra in contatto con
gli occhi, risciacquare con acqua
pulita ed affidarsi immediatamente
alle cure di un medico!
In caso di guasto al dispositivo,
rimuovere la batteria.
Non mettere in funzione i
dispositivi, accessori inclusi, se:
- il dispositivo presenta danni
visibili (cricche/rotture),
- la batteria è guasta,
- si sospetta la presenza di un
danno invisibile (in seguito a una
caduta).
Utilizzare il dispositivo soltanto con
la copertura della batteria chiusa.
Tenere la copertura chiusa anche
se la batteria non è inserita. Dopo
aver chiuso la copertura per la
batteria, controllare che il relativo
sbloccaggio sia scattato in
posizione.
Non indirizzare gli ugelli, il tubo
flessibile o il tubo verso persone o
animali.
Non salire né sedersi mai sul
dispositivo.
Posare il tubo flessibile sempre in
modo tale che non vi si possa inci-
ampare.
Non lasciare il dispositivo
incustodito.
Non utilizzare né conservare
l'aspiratore all'aria aperta.
ATTENZIONE - Questa
macchina deve essere utiliz-
zata e conservata esclusivamente
in ambienti interni.
Acidi, acetone e solventi possono
intaccare parti del dispositivo.
Dopo ogni intervento di
manutenzione o pulizia, oppure
ITALIANOit
34
dopo ogni utilizzo del dispositivo,
spegnerlo e rimuovere la batteria.
Dispositivi a getto di vapore e puli-
trici ad alta pressione non devono
essere utilizzati per la pulizia
dell'aspiratore.
Contagio causato da una pulizia
non eseguita per lungo tempo, in
particolar modo in caso di utilizzo
per lavorazione di generi alimen-
tari: pulire e disinfettare sempre
l'utensile immediatamente dopo
l'uso.
Non aprire l'apparecchio all'aperto
in caso di pioggia o temporale.
Non utilizzare il dispositivo in
presenza di temperature molto
basse (<-20°C) o molto elevate
(>40°C).
Il dispositivo non deve essere
messo in funzione in ambienti
soggetti a rischio d’esplosione.
Mantenere l’aspiratore in posizione
stabile.
Deve essere presente un
sufficiente ricambio d’aria L nel
locale, qualora l’aria di scarico
ritorni nel locale stesso. Attenersi
alle normative nazionali in materia.
Attenzione! Questo
dispositivo contiene polveri
nocive per la salute. Gli interventi di
svuotamento e manutenzione,
inclusa l’eliminazione dei recipienti
per la raccolta della polvere,
devono essere eseguiti solamente
da personale tecnico che indossi i
dispositivi di protezione previsti.
Avvertenza – Pericolo
generico!
Attenzione! Non utilizzare il
dispositivo senza aver prima
letto le istruzioni per l'uso!
AVVERTENZA - Il personale di
servizio deve essere adeguata-
mente istruito all'uso di questi aspi-
ratori.
AVVERTENZA - Se fuoriesce della
schiuma o del liquido dal disposi-
tivo, spegnere immediatamente.
ATTENZIONE! Gli elettrodi (25)
devono essere puliti regolarmente
e controllati per accertarne
l’assenza di danni.
Il dispositivo è idoneo per
l'aspirazione di sostanze
lievemente nocive per la salute. Il
dispositivo non è idoneo per la
riduzione della polvere di legno
nell'aria inalata.
Le polveri di materiali come vernici
contenenti piombo, alcuni tipi di
legno, minerali e metalli possono
essere dannose per la salute. Il
contatto oppure l'inalazione delle
polveri possono causare reazioni
allergiche e/o malattie delle vie
respiratorie dell'utilizzatore oppure
delle persone che si trovano nelle
vicinanze.
Determinate polveri come polvere
di legno di faggio o di quercia sono
considerate cancerogene, in modo
particolare insieme ad additivi per il
trattamento del legname (cromato,
protezione per legno).
Targhetta di
avvertenza per
macchine appart-
enenti alla categoria di polveri L
ITALIANO it
35
Targhetta di
avvertenza per
macchine con filtro
HEPA incorporato
Trasporto delle batterie agli ioni
di litio:
La spedizione delle batterie agli
ioni di litio è soggetta alla
legislazione sulle merci pericolose
(UN3480 e UN3481). Prima della
spedizione delle batterie agli ioni di
litio, chiarire le disposizioni
attualmente in vigore. Informarsi
eventualmente presso la ditta di
trasporti. L'imballaggio certificato è
disponibile presso Metabo.
Spedire le batterie solo se
l'alloggiamento è intatto e non
fuoriesce il liquido. Rimuovere la
batteria dal dispositivo per la
spedizione. Proteggere i contatti
dal cortocircuito (isolandoli ad es.
con del nastro adesivo).
Vedere a pagina 2.
1 Contenitore
2 Chiusure a scatto
3 Tubo flessibile di aspirazione
4 Copertura batteria
5 Sbloccaggio copertura batteria
6 Interruttore a leva
7 Impugnatura di trasporto
8 Manicotto di collegamento
9 Pulsante per pulizia filtro "PressClean" (PC)
10 Tracolla
11 Indicatore di capacità batteria
12 Tasto indicatore di capacità batteria
13 Batteria*
14 Sbloccaggio batteria
15 Occhielli per la tracolla
16 Apertura di aspirazione
17 Ugello di aspirazione
18 Parte superiore
19 Tubi di aspirazione
20 Supporto per tubi di aspirazione
21 Sacchetto filtrante in tessuto non tessuto
22 Filtro pieghettato
23 Supporto per filtro pieghettato
24 Vite per filtro pieghettato
25 Elettrodi in acciaio inossidabile
* non compresa nel volume di fornitura
Prima della messa in funzione, accertarsi
di utilizzare una batteria adatta al
dispositivo.
6.1 Applicare il supporto per i tubi di
aspirazione
Vedere pag. 2 fig. C
- Il supporto (20) e due viti a croce si trovano nel
contenitore.
- Fissare il supporto con le viti sull’alloggiamento
dell’aspiratore come illustrato in fig. C.
6.2 Prelevare tutti gli accessori dal
contenitore
6.3 Inserire il sacchetto filtrante in tessuto
non tessuto (21) (vedi pagina 2 fig. D)
Spegnere il dispositivo, aprire le chiusure a scatto
(2). Rimuovere la parte superiore (18) dal
contenitore (1).
Inserire il sacchetto filtrante in tessuto non tessuto
(21) nel contenitore (1) come illustrato in fig. D,
pagina 2. Riapplicare la parte superiore (18) e
chiudere le chiusure a scatto (2).
6.4 Batteria
Prima dell'utilizzo, ricaricare la batteria (13).
Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta.
La temperatura di stoccaggio ottimale è compresa
tra 10°C e 30°C.
6.5 Rimozione e inserimento della batteria
Rimozione: premere il pulsante di sblocco batteria
(14) ed estrarre la batteria (13).
Inserimento: spingere la batteria (13) fino a farla
scattare in posizione.
6.6 Tracolla
Se necessario, agganciare i ganci della tracolla
Metabo ad entrambi gli occhielli (15) sul
dispositivo. Regolare la tracolla alla lunghezza
desiderata.
Trasporto
Il dispositivo deve essere indossato
esclusivamente con la tracolla Metabo.
Il dispositivo NON deve essere indossato con la
tracolla intorno al collo.
7.1 Accensione/spegnimento
Accendere/spegnere il dispositivo dall'interruttore a
leva (6).
5. Panoramica generale
6. Messa in funzione
7. Il dispositivo
ITALIANOit
36
Livello II: potenza di aspirazione elevata
- Lavorare con un adattatore di aspirazione
polvere per forature (DDE 14, 6.30829);
consigliata per superfici profilate, come ad es.
le moquette.
Livello I: potenza di aspirazione media
- Consigliata per superfici lisce, apparecchi a
batteria a basso sviluppo di polvere
(levigatrice, troncatrice, seghetto alternativo a
batteria ecc.), ...
Livello 0: OFF
7.2 PressClean
Per pulire il filtro pieghettato (22) attraverso un
flusso d'aria potente: portare l’interruttore a leva (6)
in posizione II, tenere chiuso il manicotto di
collegamento (8) o l'apertura di aspirazione (16) e
allo stesso tempo premere ripetutamente il tasto (9)
(premere almeno 3 volte).
8.1 Questo dispositivo è adatto per
applicazioni a secco e a umido
Non è consentito accendere il dispositivo senza il
filtro pieghettato (22) montato.
Aspirazione a umido
- Per l’aspirazione a umido, rimuovere il sacchetto
filtrante in tessuto-non tessuto.
- Il dispositivo si spegne automaticamente al
raggiungimento del livello massimo dell’acqua.
NOTA! Se l’acqua viene aspirata rapidamente, il
dispositivo riesce ad aspirare solamente una
quantità minore di acqua rispetto all’aspirazione a
bassa velocità.
NOTA! Il filtro si bagna durante l’aspirazione
dell’acqua. Prima di utilizzare il dispositivo per
l’aspirazione a secco della polvere, accertarsi che vi
sia tempo sufficiente per l’asciugamento e che tutti
i componenti siano completamente asciutti.
Nel caso di liquidi non conduttori (come liquidi,
oli e grassi emulsionanti per foratura), il
dispositivo non si spegne quando il contenitore è
pieno. Il livello di riempimento deve essere
costantemente monitorato e il contenitore va
svuotato in tempo.
NOTA! Se lo spegnimento al raggiungimento del
livello dell’acqua non funziona e il liquido viene
aspirato all’interno del motore e dal dispositivo
fuoriesce dell’acqua, arrestare il dispositivo.
Lasciare asciugare il dispositivo per un periodo di
tempo sufficiente.
Dopo l’aspirazione a umido: una volta che
l’asciugamento è completo, pulire il filtro
pieghettato (22) con il detergente per filtro. Se gli
elettrodi in acciaio inossidabile dovessero essere
sporchi, pulirli con una spazzola d’acciaio. Pulire il
contenitore (1) con un panno umido e asciugarlo.
Aspirazione a secco
Aspirare soltanto con il filtro pieghettato asciutto
(16), così come asciutti devono essere anche il
dispositivo e gli accessori. Se gli elementi sono
umidi, la polvere può rimanervi appiccicata e
formare delle incrostazioni.
Per l’aspirazione a secco si consiglia l’utilizzo di
sacchetti filtranti in tessuto non tessuto.
8.2 Trasporto
Posizionare il tubo flessibile di aspirazione (3)
sull'alloggiamento come illustrato in fig. A a pagina
2.
La parte superiore (18) deve essere collegata in
modo sicuro al contenitore (1) – controllare che le
chiusure a scatto (2) siano chiuse.
Portare l'interruttore a leva (6) in posizione “0”.
8.3 Utilizzo degli accessori
Per l’utilizzo delle bocchette o dei tubi di aspirazione
si consiglia di montare il manicotto di collegamento
(8) tra il tubo flessibile di aspirazione (3) e le
bocchette o i tubi di aspirazione utilizzati.
9.1 Avvertenze generali per la pulizia
Appoggiare l’apparecchio e rimuovere la batteria.
Pulire il contenitore (1) e gli accessori con acqua.
Pulire la parte superiore (18) con un panno
inumidito.
Attenzione! Questo dispositivo contiene polveri
nocive per la salute. Gli interventi di svuotamento e
manutenzione, inclusa l’eliminazione dei recipienti
per la raccolta della polvere, devono essere
eseguiti solamente da personale tecnico che
indossi i dispositivi di protezione previsti.
Svuotamento del contenitore
Con la classe di polvere L, l’utilizzo è
consentito esclusivamente per polveri con
valori limite di esposizione professionale > 1 mg/m3.
- Interruttore a leva (6) in posizione "0"
- Rimuovere la batteria (13).
- Aprire le chiusure a scatto (2). Rimuovere la parte
superiore (18) dal contenitore (1).
- Svuotare il contenitore rovesciandolo.
Smaltimento del sacchetto filtrante in tessuto
non tessuto
- Interruttore a leva (6) in posizione "0"
- Rimuovere la batteria (13).
- Aprire le chiusure a scatto (2). Rimuovere la parte
superiore (18) dal contenitore (1).
- Estrarre con cautela il sacchetto filtrante in tessuto
non tessuto (21).
- Maneggiare e smaltire la polvere con la dovuta
attenzione!
- Smaltire il materiale aspirato in conformità alle
normative di legge vigenti.
Pulizia del filtro pieghettato tramite PressClean
- Pulire il filtro pieghettato come descritto nel
capitolo 7.2.
Pulizia manuale del filtro pieghettato
- Rimuovere il filtro pieghettato come descritto nel
capitolo 10.2.
- Di tanto in tanto eliminare lo sporco aderente al
filtro pieghettato (22) picchiettando. In caso di
8. Utilizzo
9. Pulizia
ITALIANO it
37
forte imbrattamento, il filtro si potrà pulire con
acqua e una spazzola morbida.
Successivamente, lasciarlo asciugare con cura.
10.1 Avvertenze generali
Prima di qualsiasi intervento di manutenzione,
spegnere il dispositivo ed estrarre la batteria.
Pulire il dispositivo (vedere capitolo 9.).
La manutenzione deve essere effettuata
esclusivamente da personale di manutenzione
addestrato. Per la manutenzione, l’aspiratore deve
essere smontato, pulito e sottoposto a
manutenzione nella misura in cui ciò sia possibile,
senza pericoli per il personale addetto alla
manutenzione e per altre persone.
Misure preventive
Le misure preventive idonee comprendono: pulizia
prima dello smontaggio, prevenzione per la
ventilazione forzata localmente filtrata dalla quale
l’aspiratore viene smontato, pulizia della zona di
manutenzione e dispositivi di protezione individuali
adeguati.
Durante i avori di manutenzione e riparazione, tutti
gli oggetti sporchi, che non possono essere puliti in
modo soddisfacente, devono essere smaltiti. Tali
oggetti andranno smaltiti in sacchetti impermeabili
alla polvere in conformità con le disposizioni vigenti
per lo smaltimento dei rifiuti appartenenti a questa
tipologia.
10.2 Sostituzione del filtro pieghettato (22)
- Prima della sostituzione, pulire ancora una volta il
filtro pieghettato ("PressClean", vedi capitolo 7.2).
- Interruttore a leva (6) in posizione "0"
- Rimuovere la batteria (13).
- Aprire le chiusure a scatto (2). Rimuovere la parte
superiore (18) dal contenitore (1).
- Avvitare la vite (24) in basso sulla parte superiore
(vedi fig. E, pagina 2) in modo tale da poter
rimuovere il filtro pieghettato (22) insieme al
relativo supporto (23).
- Richiudere il filtro pieghettato rimosso (22)
immediatamente in un sacchetto di plastica
ermetico alla polvere e smaltirlo conformemente
alle disposizioni in vigore.
- Inserire il nuovo filtro pieghettato (22) nel relativo
supporto (23) e fissarlo di nuovo nell’aspiratore
con l’apposita vite (24). Accertarsi che il filtro sia
posizionato in sede saldamente e correttamente.
10.3 Controllo tecnico
Almeno una volta all'anno, il produttore o una
persona addestrata deve effettuare un controllo
tecnico, ad es. ricercando eventuali danni al filtro e
accertandosi della tenuta ermetica del dispositivo.
Riduzione della potenza di aspirazione:
Osservare le avvertenze contenute nel capitolo 9.
Pulizia.
Filtro pieghettato (22) sporco? – Pulire.
Sacchetto filtrante in tessuto non tessuto (21)
pieno? – Sostituire.
Contenitore (1) pieno? – Svuotare.
Bocchetta, tubo o flessibile intasati? - Pulire.
Batteria (13) quasi scarica? - Ricaricare/
sostituire la batteria (13).
Il dispositivo non entra in funzione:
Batteria (13) scarica? - Ricaricare/sostituire la
batteria (13).
Riconoscimento livello acqua attivato - Svuotare
il contenitore (1), portare l’interruttore a leva (6) in
posizione “0” e riavviare l’aspiratore sul livello “I”
o “II”.
Dallo scarico fuoriescono particelle:
Filtro pieghettato difettoso? Controllare ed
eventualmente sostituire il filtro pieghettato (v.
capitolo 10.2).
Il dispositivo si spegne autonomamente:
Cause e soluzioni:
Batteria quasi scarica: (l'elettronica protegge la
batteria da eventuali danni dovuti al completo
scaricamento). Se l’indicatore di capacità (11)
lampeggia dopo aver azionato il tasto batteria per
l’indicazione della capacità sulla batteria,
significa che la batteria è quasi scarica e deve
essere ricaricata!
La batteria non è inserita correttamente:
controllare e correggere.
Un sovraccarico prolungato del dispositivo
provoca lo spegnimento per
surriscaldamento.
Lasciare raffreddare il dispositivo o la batteria.
Avvertenza: se la batteria risulta molto calda al
tatto, è possibile farla raffreddare più
rapidamente inserendola in un caricabatterie
“AIR COOLED”.
Riconoscimento livello acqua attivato - Svuotare
il contenitore (1), portare l’interruttore a leva (6) in
posizione “0” e riavviare l’aspiratore sul livello “I”
o “II”.
Non effettuare alcun intervento sul
dispositivo. Rivolgersi a un’officina
autorizzata oppure al Servizio Assistenza
Clienti Metabo (vedere il capitolo 13.
Riparazione).
f
Utilizzare solo batterie e accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
In caso di necessità, rivolgersi al rivenditore per
l'acquisto di accessori.
A Batterie di diverse capacità. Acquistare solo
batterie con la tensione adatta al proprio
elettroutensile.
N. ordine: 625367000 18 V 4,0 Ah (LiHD)
N. ordine: 625369000 18 V 8,0 Ah (LiHD)
10. Manutenzione
11. Eliminazione dei guasti
12. Accessori
ITALIANOit
38
N. ordine: 625369000 18 V 5,2 Ah (Li-Ion)
ecc.
B Caricabatterie:
627378000 ASC 145, 627044000 ASC 55
ecc.
C Filtro pieghettato per AS 18 HEPA PC Compact
(630213000)
D Filtro pieghettato per AS 18 LPC Compact
(630212000)
E 3 tubi di aspirazione e manicotto per AS 18 LPC
(630168000)
F 5 sacchetti in tessuto-non tessuto 6 l, AS 18 L
PC Compact (630164000)
G Tubo flessibile di aspirazione estensibile Ø 32
mm, L 0,7-3,5 m (630176000)
H Bocchetta di aspirazione 120 mm (630320000)
I Bocchetta di aspirazione piatta 200 mm
(630323000)
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
Le riparazioni dei dispositivi sono riservate
esclusivamente ai tecnici elettricisti!
Utilizzare esclusivamente i ricambi originali
Metabo.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento ecocompatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
I materiali di imballaggio devono essere smaltiti in
base al relativo contrassegno, secondo le regole
comunali. Per ulteriori informazioni si rimanda al sito
www.metabo.com, nella sezione Assistenza.
Le batterie non devono essere smaltite tra i rifiuti
domestici! Consegnare le batterie difettose o usate
al rivenditore Metabo!
Non gettare le batterie in acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
con i rifiuti domestici! Ai sensi della direttiva
europea 2012/19/UE sugli utensili elettrici ed
elettronici usati e del recepimento nella legislazione
nazionale, gli apparecchi usati devono essere
smaltiti separatamente e conferiti a un sistema di
riciclaggio ecocompatibile.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all’interno dell’utensile elettrico. Proteggere
i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con
del nastro adesivo).
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 2.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell’ambito dello sviluppo tecnologico.
K =categoria polveri. A norma EN 60335-2-
69.
LxPxA =dimensioni esterne
U =tensione di rete
SØ=diametro tubo flessibile di aspirazione
SL=lunghezza tubo flessibile di aspirazione
pU1 =depressione max. (sul tubo flessibile)
pU2 =depressione max. (sulla ventola)
A =superficie filtrante
Vl/min1 =portata d'aria (sul tubo flessibile)
Vl/min2 =portata d'aria (sulla ventola)
Dmax1 =portata max. del flusso (sul tubo flessibile)
Dmax2 =portata max. (sulla ventola)
V =volume contenitore max.
Livello sonoro classe A tipico:
LpA =livello di pressione acustica
LWA =livello di potenza acustica
KpA, KWA=incertezza
IP =tipo di protezione
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 d(A).
Indossare le protezioni acustiche!
Valori misurati a norma EN 60704.
corrente continua
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
13. Riparazione
14. Rispetto dell'ambiente
15. Dati tecnici
ESPAÑOL es
39
Manual original
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estas aspiradoras,
identificadas por tipo y número de serie *1),
cumplen todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3). Documentación técnica
en *4) - véase página 3.
Este aspirador es adecuado para aspirar polvo y
cuerpos sólidos (pedazos de vidrio, clavos, etc.),
salvo material con una temperatura superior a
60°C.
La aspiradora es apta para aspirar líquidos.
Esta herramienta no está pensada para ser
utilizada por personas con limitaciones físicas,
sensoriales o mentales o que no tengan la
experiencia y/o los conocimientos debidos, a
menos que sean vigilados por una persona
encargada de su seguridad o que hayan recibido de
ésta instrucciones sobre la utilización de la
herramienta.
Respete siempre las normas nacionales y las
indicaciones del fabricante del material.
Este producto está destinado para un uso comer-
cial, por ejemplo en hoteles, escuelas, hospitales,
fábricas, tiendas y oficinas.
No está permitido aspirar polvos que contengan
amianto.
No está permitido aspirar polvos inflamables.
No se debe aspirar ningún tipo de disolvente
inflamable o explosivo, ni ningún objeto
impregnado con disolvente, ni polvos susceptibles
de explotar u otras sustancias con una temperatura
superior a 60°C. Si no se respeta esta medida de
precaución, se corre el peligro de provocar una
explosión o un incendio. El aparato no debe
utilizarse en las proximidades de gases y
sustancias inflamables.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas generales
reconocidas sobre prevención de accidentes y las
indicaciones de seguridad adjuntas.
La aspiradora es apta para
eliminar polvo no inflamable
y seco, serrín y polvo
ligeramente nocivo con
valores límites de exposición
>1 mg/m³.
Es adecuada para separar
polvo seco, no inflamable y
serrín. El índice de
separación del filtro HEPA
es del 99,95 %.
Antes de utilizar el aparato, lea
detenidamente todas las
indicaciones de seguridad y las
instrucciones de manejo incluidas.
Guarde todos los documentos
adjuntos para futura referencia; en
caso de ceder el aparato a
terceros, entréguelo siempre
acompañado de estos
documentos.
Antes de utilizar el aparato, los
usuarios deberán recibir la
información, las indicaciones e
instrucciones necesarias para el
correcto empleo del aparato e
información sobre las sustancias
para las que es apto, también se
incluirá información sobre el
método apropiado y seguro para
eliminar el material aspirado.
¡Para su propia protección y
la de su aparato, respete lo
indicado en los párrafos
marcados con este símbolo!
Bajo ningún concepto está
permitido que los niños utilicen
este aparato.
Vigile a los niños para asegurarse
de que no juegan con el aparato.
¡Atención! Utilice únicamente los
accesorios suministrados con el
aparato o los que se indiquen en el
manual de uso. El uso de otro tipo
1. Declaración de conformidad
2. Uso según su finalidad
3. Recomendaciones generales
de seguridad
4. Indicaciones especiales de
seguridad
ESPAÑOLes
40
de accesorios puede afectar a la
seguridad del aparato.
No deben realizarse otras
operaciones distintas a las aquí
descritas.
No se asumirá responsabilidad
alguna por los posibles daños
causados por una utilización
distinta al propio fin del aparato, un
mal uso o una reparación
técnicamente incorrecta.
Asegúrese de que la herramienta
esté desconectada al insertar la
batería.
Extraiga la batería de la máquina
antes de llevar a cabo cualquier
ajuste, reequipamiento, trabajo de
mantenimiento o limpieza.
Proteja las baterías contra la
humedad.
No ponga las baterías en
contacto con el fuego.
No utilice baterías defectuosas ni
deformadas.
No abra la batería.
No toque ni ponga en cortocircuito
los contactos de la batería.
De las baterías de litio
defectuosas puede llegar a
salir un líquido ligeramente
ácido e inflamable
En caso de que salga líquido
de la batería y entre en
contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante
agua. En caso de que el líquido
entrara en contacto con los ojos,
lávelos con agua limpia y acuda
inmediatamente a un centro
médico.
Retirar siempre la batería si la
máquina está defectuosa.
No deben ponerse en marcha los
aparatos, accesorios incluidos, si:
- el aparato presenta daños
(grietas, roturas),
- la batería está defectuosa,
- Se sospecha que se ha producido
algún daño invisible (después de
una caída).
Emplee el equipo solo con la
cubierta de la batería cerrada.
Mantenga la cubierta de la batería
cerrada, aunque no se esté
usando la batería. Después de
cerrar la cubierta de la batería,
compruebe que esté encajada.
No dirija la boquilla, la manguera o
el tubo hacia personas o animales.
No se siente ni se suba nunca
sobre el aparato.
Coloque la manguera siempre de
tal manera que no exista peligro de
tropezar.
Controle siempre el aparato.
La aspiradora no se debe utilizar ni
guardar al aire libre.
ATENCIÓN - Guardar y
emplear este aparato única-
mente en espacios interiores
cerrados.
Los ácidos, la acetona y los
disolventes pueden corroer las
piezas del mismo.
Antes de efectuar cualquier
operación de mantenimiento y
de limpieza del aparato, y después
de su uso, desconectar el aparato
y extraer la batería.
No utilice limpiadores de chorro de
vapor así como limpiadores a
presión para limpiar el aspirador.
ESPAÑOL es
41
La contaminación por una limpieza
no realizada por mucho tiempo,
especialmente en empresas de
elaboración de alimentos: siempre
limpiar y desinfectar el aparato
después de usarlo.
No abrir jamás el aparato al aire
libre mientras llueva o durante una
tormenta eléctrica.
No emplear el aparato a temper-
aturas muy bajas (<-20°C) ni muy
altas (>40°C).
El aparato no debe ser usado en
espacios potencialmente explo-
sivos.
Asegurarse de que el aspirador
mantenga una posición estable.
En el área de aspiración debe
haber un intercambio de aire L
suficiente, siempre que el aire de
escape vuelva al lugar de
aspiración. Respete las normas
nacionales.
¡Atención! Este aparato
contiene polvo perjudicial
para la salud. Los procesos de
vaciado y de mantenimiento,
incluyendo la eliminación de los
depósitos de polvo, deben ser
realizados únicamente por
personal especializado con el
equipamiento de protección
correspondiente.
¡Advertencia general!
¡Cuidado! No utilice el
aparato sin haber leído antes las
instrucciones de uso.
AVISO - El personal que vaya a
utilizar este aspirador deberá ser
instruido correctamente sobre su
uso.
AVISO - si sale espuma o líquido
de la máquina, desconéctela inme-
diatamente.
¡ATENCIÓN! Limpie los electrodos
(25) regularmente y compruebe si
presentan daños.
El aparato es adecuado para
aspirar materiales ligeramente
perjudiciales para la salud. El
aparato no es adecuado para
eliminar del aire el polvo de la
madera.
El polvo procedente de algunos
materiales, como la pintura con
plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser
perjudicial para la salud. Tocar o
respirar el polvo puede causar
reacciones alérgicas y/o
enfermedades respiratorias al
usuario o a las personas próximas
a él.
Algunas maderas, como la madera
de roble o de haya, producen un
polvo que podría ser cancerígeno,
especialmente en combinación
con otros aditivos para el
tratamiento de madera (cromato,
conservante para madera).
Letrero de advert-
encia para
máquinas de la
clase de polvo L:
Letrero de
advertencia para
máquinas con filtro
HEPA incorporado
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está
sujeto a la ley de transporte de
ESPAÑOLes
42
mercancías peligrosas (UN3480 y
UN3481). En caso de envío,
cumpla las normas y directivas
actualmente vigentes para el
transporte de baterías Li-Ion.
Consulte, si es necesario, a su
empresa de transporte. Metabo
puede facilitarle embalajes
certificados.
Envíe las baterías únicamente si la
carcasa no está deteriorada y no
existe fuga de líquido. Para enviar
la batería, sáquela de la máquina.
Asegure los contactos contra un
cortocircuito (p. ej. con cinta
adhesiva).
Véase la página 2.
1 Depósito
2 Cierres rápidos
3 Manguera de aspiración
4 Cubierta de la batería
5 Desbloqueo de cubierta de la batería
6 Interruptor basculante
7 Asa de transporte
8 Manguito de conexión
9 Botón para limpieza de filtro "PressClean" (PC)
10 Correa de transporte
11 Indicación de capacidad de la batería
12 Botón de indicación de capacidad de la batería
13 Batería *
14 Desenclavamiento de la batería
15 Ojales para colocar una correa de transporte
16 Apertura de aspirado
17 Tobera de aspiración
18 Parte superior
19 Tubos de aspiración
20 Soporte para tubos de aspiración
21 Bolsa de filtro de fieltro
22 Filtro plegable
23 Soporte para filtro plegable
24 Tornillo de filtro plegable
25 Electrodos de acero inoxidable
* no incluido en el volumen de suministro
Antes de la puesta en marcha, compruebe
que está empleando una batería
adecuada para el aparato.
6.1 Colocación del soporte para tubos de
aspiración
Véase pág. 2 fig C.
- El soporte (20) y los dos tornillos de ranura en cruz
se encuentran en el depósito.
- Coloque el soporte con los tornillos en la carcasa
de aspiración, como se muestra en la fig. C.
6.2 Retirada de todos los accesorios del
depósito
6.3 Colocación de la bolsa de filtro de fieltro
(21) (véase la fig. D, página 2)
Apague el aparato y abra los cierres a presión (2).
Retire la parte superior (18) del depósito (1).
Coloque la bolsa de filtro de fieltro (21) en el
depósito (1) como se indica en la fig. D, página 2.
Vuelva a colocar la parte superior (18) y cierre los
cierres a presión (2).
6.4 Batería
Cargue la batería (13) antes de utilizar la
herramienta.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar la batería.
La temperatura óptima de almacenaje es entre
10°C y 30°C.
6.5 Extracción e inserción de la batería
Extracción: pulse el desbloqueo (14) de la batería y
retire la batería (13).
Colocar: Colocar batería (13) hasta que encaje.
6.6 Correa de transporte
En caso necesario, enganche los ganchos de la
correa de transporte de Metabo en ambos ojales
(15) del aparato. Ajuste la correa de transporte a la
longitud deseada.
Transporte:
El aparato se puede transportar
exclusivamente con la correa de transporte de
Metabo.
E aparato NO debe transportarse con la correa de
transporte alrededor del cuello.
7.1 Conexión/Desconexión (On/Off)
Conecte y desconecte el aparato con el interruptor
basculante (6).
Nivel II: potencia de aspiración elevada
- Trabajos con un adaptador de aspiración de
polvo para perforado (DDE 14, 6.30829),
recomendado en superficies perfiladas como,
por ejemplo, moquetas.
Nivel I: potencia de aspiración media
- Recomendado en superficies lisas, aparatos
con batería que levanten poco polvo
(rectificadoras con batería, sierras con batería,
sierras de calar con batería, etc.).
Nivel 0: Off
5. Descripción general
6. Puesta en servicio
7. El aparato
ESPAÑOL es
43
7.2 PressClean
Para limpiar el filtro plegable (22) con un fuerte
chorro de aire: active el interruptor basculante (6)
en la posición II, el manguito de conexión (8) o el
orificio de aspiración (16) y pulse varias veces el
botón (9) (al menos tres veces).
8.1 Esta máquina es apta para aplicaciones
en seco y húmedas
El aparato no se puede encender sin el filtro
plegable (22) montado.
Aspiración en húmedo
- Retire la bolsa de filtro de fieltro para aspirar en
húmedo.
- La máquina se desconecta automáticamente al
alcanzar el nivel de agua máximo.
ADVERTENCIA: con una aspiración rápida, se
puede aspirar menos agua que con una lenta.
ADVERTENCIA: el filtro se moja al aspirar agua.
Asegúrese de que haya tiempo suficiente para el
secado y de que todos los componentes estén
completamente secos antes de utilizar el aspirado
en seco.
En el caso de los líquidos no conductores
(como los fluidos, aceites y grasas de
perforación en emulsión), la unidad no se apagará
cuando el depósito está lleno. El nivel de llenado
debe controlarse continuamente para vaciar el
depósito a tiempo.
ADVERTENCIA: si la separación de agua no
funciona, el líquido se aspira al motor y sale agua
del aparato, deténgalo. Deje que el aparato se
seque lo suficiente.
Después de la aspiración en húmedo: limpie el filtro
plegable (22) tras el secado completo con la
limpieza de filtro. Si los electrodos de acero
inoxidable están sucios, se deben limpiar con un
cepillo de acero. Limpie el depósito (1) con un paño
húmedo y séquelo.
Aspirado en seco
Aspire solamente con el filtro plegable (16), el
aparato y los accesorios secos. Si lo monta cuando
aún está húmedo, el polvo podría quedar pegado e
incrustarse.
En la aspiración en seco, recomendamos emplear
bolsas de filtro de fieltro.
8.2 Transporte
Coloque en la carcasa la manguera de aspiración
(3) conforme a la Fig.A en la página 2.
La parte superior (18) debe estar fijamente unida al
depósito (1); compruebe que los cierres a presión
(2) estén cerrados.
Coloque el interruptor basculante (6) en la posición
"0".
8.3 Empleo de accesorios
En caso de empleo de boquillas de aspiración y
tubos, se recomienda montar el manguito de
conexión (8)entre la manguera de aspiración (3) y
las boquillas/tubos de aspiración empleados.
9.1 Indicaciones generales de limpieza
Apague el aparato y retire la batería.
Lave con agua el depósito (1) y los accesorios.
Limpie la parte superior (18) con un paño húmedo.
¡Atención! Este aparato contiene polvo perjudicial
para la salud. Los procesos de vaciado y de
mantenimiento, incluyendo la eliminación de los
depósitos de polvo, deben ser realizados
únicamente por personal especializado con el
equipamiento de protección correspondiente.
Vaciado del depósito
En la clase de polvo L, solo apto para polvo
con valores límite de exposición profesional >
1 mg/m3.
- Interruptor basculante (6) en la posición "0".
- Saque la batería (13).
- Abra los cierres a presión (2). Retire la parte
superior (18) del depósito (1).
- Vacíe el depósito.
Eliminar la bolsa de filtro de fieltro *
- Interruptor basculante (6) en la posición "0".
- Saque la batería (13).
- Abra los cierres a presión (2). Retire la parte
superior (18) del depósito (1).
- Saque la bolsa de filtro de fieltro (21) con cuidado.
- Tenga cuidado al tratar y eliminar el polvo.
- Elimine el material aspirado conforme a lo
establecido por la ley.
Limpiado del filtro plegable con PressClean
- Limpiar el filtro plegable conforme al capítulo 7.2
Limpiado manual del filtro plegable
- Retire el filtro plegable conforme al capítulo 10.2
- De vez en cuando retire con suaves golpes la
suciedad del filtro plegable (22). En caso de una
suciedad mayor es posible limpiar el filtro con
agua y con un cepillo suave. Déjelo secar bien a
continuación.
10.1 Indicaciones generales
Antes de cada mantenimiento, Retirar la
batería.
Limpie el aparato (véase el capítulo 9.).
El mantenimiento solo lo puede realizar el personal
de mantenimiento capacitado. Para el
mantenimiento, será necesario desmontar el
aspirador, limpiarlo y mantenerlo hasta donde se
pueda, sin causar ningún riesgo al personal de
mantenimiento ni a otras personas.
Medidas de precaución
Las medidas adecuadas de precaución implican la
limpieza antes del desmontaje, la previsión de
sistemas de aireación filtrada local a los que se
conectará el aspirador, la limpieza del área de
8. Uso
9. Limpieza
10. Mantenimiento
ESPAÑOLes
44
mantenimiento y el equipamiento personal de
seguridad adecuado.
Al realizar trabajos de mantenimiento o de
reparación deben eliminarse todos los objetos que
no puedan limpiarse correctamente. Estos objetos
deben ser eliminados en bolsas selladas, de
acuerdo con la normativa aplicable para la
eliminación de dichos residuos.
10.2 Cambio del filtro plegable (22)
- Limpie el filtro plegable antes de cambiarlo una
vez más ("PressClean" véase el capítulo 7.2).
- Interruptor basculante (6) en la posición "0".
- Saque la batería (13).
- Abra los cierres a presión (2). Retire la parte
superior (18) del depósito (1).
- Atornille el tornillo (24) debajo, en la parte superior
(véase la fig. E, página 2), de manera que el filtro
plegable (22) con soporte de filtro plegable (23) se
pueda retirar.
- Coloque inmediatamente el filtro plegable (22)
retirado en una bolsa de plástico a prueba de
polvo y elimínelo conforme al uso previsto.
- Coloque el nuevo filtro plegable (22) en el soporte
de filtro plegable (23) y fíjelo con el tornillo (24) de
nuevo en la aspiradora. Observe que el filtro
plegable esté limpio y correctamente puesto.
10.3 Control técnico
El fabricante o una persona autorizada deberá
realizar por lo menos una vez al año una revisión
técnica del aspirador, p. ej. comprobar si el filtro
está dañado o si el aparato sigue siendo estanco.
Disminución de la potencia de succión
Respete las indicaciones en el capítulo 9. Limpieza.
¿Filtro plegado (22) sucio? - limpiar.
¿Bolsa de filtro de fieltro (21) llena? - cambiar.
¿Depósito (1) lleno? - vaciar.
¿Boquilla, tubos o manguera tapados?- limpiar.
¿Batería (13) baja? - Cargar/cambiar la batería
(13)
El aparato no se enciende:
¿Batería (13) gastada? - Cargar/cambiar la
batería (13).
Detección de nivel de agua activo: vacíe el
depósito (1), coloque el interruptor basculante
(6) en "0" y vuelva a arrancar la aspiradora con el
nivel "I" o "II".
Aparecen particular en la salida:
¿Filtro plegable defectuoso? - Comprobar el filtro
plegable y sustituirlo en caso necesario (véase el
capítulo 10.2).
El aparato se ha apagado automáticamente:
Problemas y soluciones:
Batería casi vacía: (El sistema electrónico
protege la batería de los daños causados por la
descarga completa). Si el indicador de
capacidad parpadea (11) tras activar el botón de
la batería para indicar la capacidad de la batería,
esta está casi vacía y debe recargarse.
La batería no está bien colocada: comprobar y
corregir.
La sobrecarga del aparato durante un período
prolongado provoca la desconexión por
temperatura.
Dejar enfriar el aparato o la batería.
Advertencia: si la batería está muy caliente, es
posible enfriarla más rápido con el cargador "AIR
COOLED".
Detección de nivel de agua activo: vacíe el
depósito (1), coloque el interruptor basculante
(6) en "0" y vuelva a arrancar la aspiradora con el
nivel "I" o "II".
No realice ninguna modificación en el
aparato. Diríjase a cualquier taller
autorizado o al servicio de asistencia al cliente
de Metabo (véase el capítulo 13. Reparación)
f
Utilice exclusivamente baterías y accesorios
originales de Metabo.
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
Si necesita accesorios, diríjase a su distribuidor.
A Baterías de diferentes capacidades. Adquiera
exclusivamente baterías cuya tensión coincida
con la de su herramienta eléctrica.
N.º de pedido.: 625367000 18 V 4,0 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625369000 18 V 8,0 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625369000 18 V 5,2 Ah (Li-Ion)
etc.
B Cargador:
627378000 ASC 145, 627044000 ASC 55
etc.
C Filtro plegable para AS 18 HEPA PC Compact
(630213000)
D Filtro plegable para AS18 LPC Compact
(630212000)
E 3 tubos de aspiración y manguito para AS 18
LPC (630168000)
F 5 bolsas de filtro 6 l, AS 18 L PC Compact
(630164000)
G Manguera de aspiración de tejido elástico Ø-
32 mm, L 0,7-3,5 m (630176000)
H Boquilla de aspiración 120 mm (630320000)
I Boquilla para juntas 200 mm (630323000)
Para consultar el programa completo de
accesorios, consulte el sitio www.metabo.com/es o
el catálogo.
Las reparaciones de aparatos solamente deben ser
efectuadas por electricistas especializados
Use solamente piezas de repuesto originales de
Metabo.
11. Localización de averías
12. Accesorios
13. Reparaciones
ESPAÑOL es
45
En caso de que sea necesario reparar herramientas
eléctricas, diríjase a su representante de Metabo.
En la página www.metabo.com encontrará las
direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargarse las listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios
usados.
Los materiales de embalaje deben eliminarse de
acuerdo con su etiquetado y según las directrices
municipales. Puede encontrar más información en
www.metabo.com en la sección Servicio.
Las baterías no pueden desecharse junto con los
residuos domésticos. ¡Devuelva las baterías
defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo!
No sumerja la batería en agua.
Sólo para países de la UE. No tire los
aparatos a la basura. Según la directiva
europea 2012/19/UE sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos aplicable por ley
en cada país, los aparatos usados se deben
recoger por separado y posteriormente llevar a
cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente.
Antes de desechar descargue la batería en la herra-
mienta eléctrica. Asegure los contactos contra un
cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
Notas explicativas sobre la información de la
página 2.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
K =Clase de polvo. Según EN 60335-2-69.
LxAnxAl=dimensiones exteriores
U =Tensión de la red
SØ=Diámetro de la manguera de la aspiradora
SL=Longitud de la manguera de la aspiradora
pU1 =Vacío máx (en la manguera)
pU2 =Vacío máx (en el ventilador)
A=Área de filtro
Vl/min1 =Capacidad de aire (en la manguera)
Vl/min2 =Capacidad de aire (en el soplador)
Dmax1 =Caudal máximo (en manguera)
Dmax2 =Caudal máximo (en ventilador)
V =Capacidad máx. del depósito
Niveles acústicos típicos compensados A:
LpA =Nivel de intensidad acústica
LWA =Nivel de potencia acústica
KpA, KWA= Inseguridad
IP =Grado de protección
Durante el trabajo, el nivel de ruido puede superar
los 80 dB(A).
¡Use protección auditiva!
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60704.
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
14. Protección del medio
ambiente
15. Datos técnicos
PORTUGUÊSpt
46
Manual original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes
aspiradores, identificados por tipo e número de
série *1), estão em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas
*3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3.
O aspirador é apropriado para aspirar pó e corpos
sólidos (fragmentos de vidro, pregos, etc.) exceto
material com temperaturas superiores a 60 °C.
O aspirador é adequado para aspirar líquidos.
Este aparelho não é adequado para ser utilizado
por pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais limitadas ou com experiência e/ou
conhecimentos insuficientes, a não ser que sejam
vigiadas por uma pessoa responsável pela sua
segurança, ou que tenham recebido instruções
dessa mesma pessoa sobre a utilização do
aparelho.
Respeite as determinações específicas do país,
bem como os dados do fabricante do material.
Este produto está previsto para a utilização comer-
cial, por exemplo em hotéis, escolas, hospitais,
fábricas, lojas e escritórios.
Não é permitido aspirar poeiras que contenham
amianto.
Não é permitido aspirar quaisquer pós inflamáveis.
Não é permitido aspirar solventes inflamáveis ou
explosivos, produto embebido em solventes,
poeiras potencialmente explosivas, produtos
diluídos ou produtos com uma temperatura superior
a 60 °C. Caso contrário existe perigo de explosão e
de inndio! o é permitido utilizar o aparelho nas
proximidades de gases e substâncias inflamáveis.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de uma utilização indevida.
Deverá sempre respeitar as normas gerais de
prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações
de segurança juntamente fornecidas.
O aspirador é apropriado
para separar poeiras secas,
não inflamáveis, poeiras de
madeiras e poeiras
ligeiramente perigosas com
valores limite de exposição profissional > 1 mg/m³ .
O aspirador é apropriado
para separar poeiras secas,
não inflamáveis e poeiras de
madeiras. O grau de
separação do filtro HEPA é
de 99,95%.
Antes de utilizar o aparelho,
leia atentamente e na íntegra
as indicações de segurança e o
manual de instruções juntamente
fornecidos. Guarde todos os
documentos juntamente
fornecidos e ao entregar o
aparelho, faça-o sempre
acompanhado destes
documentos.
Antes da utilização, os
utilizadores deverão receber
todas as informações, indicações
e formações necessárias sobre a
utilização do aparelho e das
substâncias para as quais irá ser
utilizado, inclusive sobre o
processo de eliminação segura do
material aspirado.
Para a sua própria proteção
e para a proteção do seu
aparelho, respeite as partes
do texto assinaladas com este
símbolo!
Nunca deverá permitir a utilização
do aparelho a crianças.
As crianças devem ser vigiadas
para garantir que não brincam com
o aparelho.
Atenção! Utilizar exclusivamente
os acessórios fornecidos
juntamente com o aparelho ou
1. Declaração de conformidade
2. Utilização correta
3. Indicações gerais de
segurança
4. Indicações especiais de
segurança
PORTUGUÊS pt
47
indicados no manual de
instruções. A utilização de outros
acessórios pode colocar em risco
a segurança.
Não é permitido executar outros
trabalhos para além dos aqui
descritos.
No caso de utilização para outros
fins, manuseamento inapropriado
ou reparação incorreta, não será
assumida qualquer garantia sobre
eventuais danos.
Certifique-se de que a máquina
está desligada ao inserir a bateria.
Remover a bateria da máquina
antes de realizar qualquer ajuste,
conversão, manutenção ou
limpeza.
Proteger as baterias de
humidade!
Não expor as baterias a fogo!
Não utilizar baterias
danificadas ou deformadas!
Não abrir as baterias!
Não tocar nem curto-circuitar os
contactos das baterias!
As baterias de iões de lítio
danificadas podem verter um
líquido ligeiramente ácido e
inflamável!
Caso as baterias vertam
líquido e o mesmo entre em
contacto com a pele, deverá
lavar imediatamente com água
abundante. Se o líquido das
baterias entrar em contacto com os
seus olhos, lave-os com água
limpa e consulte imediatamente
um médico!
Retirar a bateria da máquina, caso
a máquina esteja avariada.
Não colocar o aparelho, inclusive
acessórios, em funcionamento se:
- o aparelho apresentar danos
visíveis (fissuras/quebras),
- a bateria estiver danificada,
- existir suspeita de danos
invisíveis (após uma queda).
Utilizar o aparelho com a cobertura
da bateria fechada. Manter a
cobertura da bateria fechada
mesmo sem a bateria colocada.
Após fechar a cobertura da bateria
deverá verificar se o bloqueio da
cobertura engatou.
Não direcionar o bocal, a
mangueira ou o tubo para pessoas
ou animais.
Nunca se sente no aparelho ou
suba para cima do mesmo.
Passar sempre a mangueira de
forma a não existir perigo de
tropeçamento.
Não deixar o aparelho sem
vigilância.
O aspirador não pode ser utilizado
ou armazenado ao ar livre.
ATENÇÃO - Esta máquina
apenas pode ser utilizada ou
armazenada em espaços interi-
ores.
Os ácidos, as acetonas e os
solventes podem ser
quimicamente agressivos para os
componentes do aparelho.
Antes de qualquer
manutenção, da limpeza do
aparelho e após qualquer
utilização, desligar o aparelho e
retirar a bateria.
Para a limpeza do aspirador não é
permitido utilizar pulverizadores a
PORTUGUÊSpt
48
vapor ou aparelhos de limpeza a
alta pressão.
Processos de germinação devido
à ausência prolongada de limpeza,
particularmente na utilização em
indústrias de processamento de
alimentos: limpar e desinfetar
sempre o aparelho imediatamente
após a sua utilização.
Nunca deverá abrir o aparelho ao
ar livre com chuva ou durante
trovoadas.
Não utilizar o aparelho com
temperaturas baixas (<-20 °C) ou
muito elevadas (>40 °C).
O aparelho não pode ser utilizado
em áreas potencialmente explo-
sivas.
Respeitar a estabilidade segura do
aspirador.
No local deverá existir uma taxa de
ventilação L suficiente para o caso
do ar de exaustão retornar para o
interior do local. Respeite as suas
normas nacionais.
Atenção! Este aparelho
contém pó nocivo para a
saúde. Os processos de
esvaziamento e de manutenção,
incluindo a eliminação do
reservatório coletor de pó, devem
ser efetuados exclusivamente por
técnicos especializados e sob a
utilização dos respetivos
equipamentos de proteção.
Aviso de perigo geral!
Cuidado! Não deverá utilizar
o aparelho sem ter lido o
manual de instruções!
AVISO - As pessoas que utilizem
este aspirador devem ser devida-
mente instruídas sobre a utilização
do mesmo.
AVISO - Se sair espuma ou líquido
da máquina deverá desligá-la
imediatamente.
Atenção! Limpar regularmente os
elétrodos (25) e verificar se apre-
sentam sinais de danos.
O aparelho é adequado para a
aspiração de substâncias
ligeiramente nocivas para a saúde.
O aparelho não é adequado para a
redução de pó de madeira
existente no ar respirado.
Os pós de materiais tais como
tintas à base de chumbo, alguns
tipos de madeira, minerais e
metais podem ser nocivos para a
saúde. O contacto com pós ou a
inalação dos mesmos pode
provocar reações alérgicas e/ou
doenças respiratórias no utilizador
ou em pessoas que se encontrem
nas proximidades.
Determinados pós como o pó de
carvalho ou faia são considerados
cancerígenos, principalmente se
estiverem em contacto com
aditivos para o tratamento da
madeira (cromo, agente de
preservação de madeira).
Placa de indicação
para máquinas da
classe de poeiras L:
Placa de indicação
para máquinas com
filtro HEPA
montado
Transporte das baterias de iões
de lítio:
PORTUGUÊS pt
49
A expedição de baterias de iões de
lítio é regulada pela
regulamentação relativa ao
transporte de mercadorias
perigosas (UN3480 e UN3481).
Informe-se sobre as normas
atualmente em vigor ao expedir
baterias de iões de lítio. Se
necessário, informe-se junto da
sua empresa transportadora.
Poderá obter uma embalagem
certificada junto da Metabo.
A bateria apenas poderá ser
expedida se a caixa não
apresentar danos e se não estiver
a verter líquido. Para expedir,
retirar a bateria da máquina.
Proteger os contactos contra
curto-circuito (por ex. isolar com
fita adesiva).
Ver página 2.
1 Reservatório
2 Fechos de engate
3 Mangueira de aspiração
4 Cobertura da bateria
5 Desbloqueio da cobertura da bateria
6 Interruptor de alavanca
7 Punho de transporte
8 Manga de conexão
9 Botão para limpeza do filtro "PressClean" (PC)
10 Cinta de transporte
11 Indicador de capacidade da bateria
12 Botão do indicador de capacidade da bateria
13 Bateria*
14 Desbloqueio da bateria
15 Olhais para fixar uma cinta de transporte
16 Abertura de aspiração
17 Bocal de aspiração
18 Parte superior
19 Tubos de aspiração
20 Suporte dos tubos de aspiração
21 Saco de filtro em não tecido
22 Filtro plissado
23 Suporte do filtro plissado
24 Parafuso do filtro plissado
25 Elétrodos em aço inoxidável
* não incluído no equipamento standard
Antes da colocação em funcionamento,
certifique-se de que está a usar uma
bateria apropriada para o aparelho.
6.1 Montar o suporte dos tubos de aspiração
Ver pág. 2, fig. C
- O suporte (20) e dois parafusos de fenda em cruz
encontram-se no reservatório.
- Montar o suporte com os parafusos na caixa do
aspirador conforme indicado na fig. C.
6.2 Retirar todos os acessórios do
reservatório
6.3 Inserir o saco de filtro em não tecido (21)
(ver página 2 fig. D, página )
Desligar o aparelho, abrir os fechos de engate (2).
Retirar a parte superior (18) do reservatório (1).
Inserir o saco de filtro em não tecido (21) no
reservatório (1) conforme ilustrado na fig. D, página
2 . Colocar novamente a parte superior (18) e
fechar os fechos de engate (2).
6.4 Bateria
Antes de utilizar, carregar a bateria (13).
Recarregar a bateria em caso de perda de
rendimento.
A temperatura otimizada para o armazenamento
encontra-se entre os 10 °C e os 30 °C.
6.5 Retirar, inserir a bateria
Retirar: pressionar o desbloqueio da bateria (14) e
puxar a bateria (13) para fora.
Inserir: inserir a bateria (13) até engatar.
6.6 Cinta de transporte
Se necessário, engatar o gancho da cinta de
transporte da Metabo em ambos os olhais (15) do
aparelho. Ajustar a cinta de transporte para o
comprimento pretendido.
Transportar:
O aparelho apenas pode ser transportado
exclusivamente com a cinta de transporte
Metabo.
O aparelho NÃO pode ser transportado em volta do
pescoço com a cinta de transporte.
7.1 Ligar/desligar
Ligar/desligar o aparelho no interruptor de alavanca
(6).
Nível II: elevada potência de aspiração
- Trabalhar com um adaptador de aspiração
(DDE 14, 6.30829), recomendado no caso de
superfícies perfiladas como por ex. pisos com
alcatifa.
Nível I: potência de aspiração média
5. Vista geral
6. Colocação em funcionamento
7. O aparelho
PORTUGUÊSpt
50
- Recomendado para superfícies lisas,
aparelhos sem fio que formem pó (lixadeira
sem fio, serra de corte transversal sem fio,
serra de recorte sem fio, etc.), ...
Nível 0: desligado
7.2 PressClean
Para limpar o filtro plissado (22) com um fluxo de ar
forte: colocar o interruptor de alavanca (6) na
posição II, manter a manga de conexão (8) ou a
abertura de aspiração (16) tapadas e pressionar o
botão (9) várias vezes (pressionar no mín. 3 vezes).
8.1 Esta máquina é apropriada para
aspiração a seco ou aspiração de
líquidos
O aparelho não pode ser ligado sem o filtro plissado
(22) montado.
Aspiração a húmido
- Para aspirar líquidos, remova o saco de filtro em
não tecido.
- A máquina desliga-se automaticamente caso o
nível da água se encontre no máximo.
NOTA: Quando a água é aspirada rapidamente, é
possível aspirar menos água do que ao aspirar
mais lentamente.
NOTA: O filtro fica molhado ao aspirar água.
Certifique-se de que aguarda tempo suficiente para
secar e de que todos os componentes secaram
antes de utilizar o aparelho para a aspiração a seco.
No caso de líquidos não condutores (como
fluidos, óleos e lubrificantes de perfuração de
emulsão) o aparelho não é desligado quando o
reservatório está cheio. O nível de enchimento
deverá ser monitorizado continuamente e o
reservatório deverá ser esvaziado
atempadamente.
NOTA: Se a desativação da água não estiver a
funcionar e consequentemente for aspirada água
para dentro do motor e sair pelo aparelho, pare o
aparelho. Deixe o aparelho secar suficientemente.
Após a aspiração de líquidos: limpe o filtro plissado
(22) após a secagem integral com a limpeza do
filtro. Caso os elétrodos em aço inoxidável estejam
sujos deverá limpá-los com uma escova de aço.
Limpe o reservatório (1) com um pano húmido e
seque-o.
Aspiração a seco
Aspirar o aparelho e os acessórios com o filtro
plissado (16) seco. No estado húmido, o pó pode
ficar agarrado e formar uma crosta.
Na aspiração a seco, recomendamos a utilização
de sacos de filtro em não tecido.
8.2 Transporte
Montar a mangueira de aspiração (3) na caixa
conforme indicado na fig. A na página 2.
A parte superior (18) deve estar conectada de
forma segura com o reservatório (1), certifique-se
de que os fechos de engate (2) estão fechados.
Colocar o interruptor de alavanca (6) na posição
"0".
8.3 Utilização de acessórios
Ao utilizar os bocais de aspiração e/ou os tubos,
recomendamos que a manga de conexão (8) seja
montada entre a mangueira de aspiração (3) e os
bocais de aspiração/tubos de aspiração.
9.1 Indicações gerais sobre a limpeza
Desligue o aparelho e remova a bateria.
Limpar o reservatório (1) e os acessórios com água.
Lavar a parte superior (18) com um pano húmido.
Atenção! Este aparelho contém pó nocivo para a
saúde. Os processos de esvaziamento e de
manutenção, incluindo a eliminação do reservatório
coletor de pó, devem ser efetuados exclusivamente
por técnicos especializados e sob a utilização dos
respetivos equipamentos de proteção.
Esvaziamento do reservatório
Na classe de poeiras L, apenas permitido para
poeiras com valores limite de exposição
profissional > 1mg/m3.
- Interruptor de alavanca (6) na posição "0"
- Retirar a bateria (13).
- Abrir os fechos de engate (2). Retirar a parte
superior (18) do reservatório (1).
- Dobrar o reservatório para fora.
Eliminar o saco de filtro em não tecido
- Interruptor de alavanca (6) na posição "0"
- Retirar a bateria (13).
- Abrir os fechos de engate (2). Retirar a parte
superior (18) do reservatório (1).
- Retirar cuidadosamente o saco de filtro em não
tecido (21).
- Recomenda-se precaução no manuseamento e
eliminação de poeiras.
- Eliminar o material aspirado de acordo com as
determinações legais.
Limpar o filtro plissado através do PressClean
- Limpar o filtro plissado de acordo com o capítulo
7.2
Limpar manualmente o filtro plissado
- Retirar o filtro plissado de acordo com o capítulo
10.2
- De tempos em tempos, bater levemente sobre o
filtro plissado (22) para soltar a sujidade
acumulada. No caso de sujidade extrema, lavar o
filtro com água e usar uma escova suave. Em
seguida, deixar secar bem.
10.1 Indicações gerais
Antes de cada manutenção, desligar o
aparelho e retirar a bateria.
Limpar o aparelho (ver capítulo 9.).
8. Utilização
9. Limpeza
10. Manutenção
PORTUGUÊS pt
51
A manutenção apenas pode ser efetuada por
pessoal de manutenção com formação. Para a
manutenção deverá, se possível, desmontar,
limpar e fazer a manutenção do aspirador sem
sujeitar o pessoal de manutenção e outras pessoas
a perigos.
Medidas de precaução
As medidas de precaução adequadas englobam a
limpeza antes da desmontagem, a existência de
ventilação forçada filtrada no local de
desmontagem do aspirador, a limpeza do local de
manutenção e o uso de equipamento de proteção
pessoal adequado.
Ao executar trabalhos de manutenção ou de
reparação deverá eliminar todos os objetos sujos
que não possam ser limpos de forma satisfatória.
Tais objetos devem ser eliminados em sacos
herméticos e em conformidade com as
determinações válidas para a eliminação de lixo
deste género.
10.2 Substituir o filtro plissado (22)
- Antes de proceder à substituição, voltar a limpar
novamente o filtro plissado ("PressClean" ver
capítulo 7.2)
- Interruptor de alavanca (6) na posição "0"
- Retirar a bateria (13).
- Abrir os fechos de engate (2). Retirar a parte
superior (18) do reservatório (1).
- Desaparafusar o parafuso (24) em baixo na parte
superior (ver fig. E, página 2) de forma a
conseguir retirar o filtro plissado (22) juntamente
com o suporte do filtro plissado (23).
- Fechar imediatamente o filtro plissado (22) num
saco plástico à prova de pó e eliminar
corretamente.
- Inserir o filtro plissado novo (22) no suporte do
filtro plissado (23) e voltar a fixar no aspirador com
o parafuso (24). Certifique-se de que o filtro
plissado está limpo e fixo.
10.3 Inspeção técnica
O fabricante ou uma pessoa que tenha recebido
formação deverá efetuar, no mínimo anualmente,
uma verificação técnica relacionada com o pó, por
ex. verificar se o filtro apresenta danos,
estanquidade do aparelho.
Redução da potência de aspiração:
Respeite as indicações no capítulo 9. Limpeza.
Filtro plissado (22) sujo? - limpar.
O saco de filtro em não tecido (21) está cheio? -
substituir.
O reservatório (1) está cheio? - esvaziar.
O bocal, os tubos ou a mangueira estão
entupidos?- limpar.
A bateria (13) está fraca? - Carregar / substituir a
bateria (13)
O aparelho não arranca:
A bateria (13) está descarregada? - Carregar /
substituir a bateria (13).
Deteção do nível da água ativa - Esvaziar o
reservatório (1), colocar o interruptor de
alavanca (6) em "0" e voltar a ligar o aspirador
com nível "I" ou "II".
Na saída são expelidas partículas:
Filtro plissado danificado? -Controlar o filtro
plissado e se necessário substituir (ver capítulo
10.2).
O aparelho foi desligado automaticamente:
Causas e correções:
Bateria quase descarregada: (o sistema
eletrónico protege a bateria de danos
provocados por descarga total). Se o indicador
de capacidade (11) piscar após pressionar o
botão da bateria para o indicador de capacidade
na bateria, significa que a bateria está quase
descarregada e necessita de ser recarregada!
Bateria não inserida corretamente: verificar e
corrigir.
Uma sobrecarga prolongada do aparelho
provoca o desligamento por temperatura.
Deixar arrefecer o aparelho ou a bateria.
Nota: se sentir que a bateria está demasiado
quente, poderá arrefecê-la mais rapidamente
num carregador "AIR COOLED".
Deteção do nível da água ativa - Esvaziar o
reservatório (1), colocar o interruptor de
alavanca (6) em "0" e voltar a ligar o aspirador
com nível "I" ou "II".
Não proceder a intervenções no aparelho.
Dirija-se a uma oficina autorizada ou
contate a assistência técnica da Metabo (ver
capítulo 13. Reparação)
f
Utilize apenas baterias e acessórios originais da
Metabo.
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos indicados neste
manual de instruções.
Se necessitar de acessórios, dirija-se ao seu
revendedor.
A Baterias de diversas capacidades. Compre
apenas baterias com a tensão adequada para a
sua ferramenta elétrica.
N.º de pedido: 625367000 18 V 4,0 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625369000 18 V 8,0 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625369000 18 V 5,2 Ah (iões de
lítio)
etc.
B Carregadores:
627378000 ASC 145, 627044000 ASC 55,
etc.
C Filtro plissado para AS 18 HEPA PC Compact
(630213000)
D Filtro plissado para AS18 LPC Compact
(630212000)
E 3 Tubos de aspiração e manga para AS 18 LPC
(630168000)
F 5 Sacos de filtro em não tecido de 6 l, AS 18 L
PC Compact (630164000)
11. Eliminação de avarias
12. Acessórios
PORTUGUÊSpt
52
G Mangueira de aspiração flexível Ø-32mm, L
0,7-3,5m (630176000)
H Bocal de aspiração 120 mm (630320000)
I Bocal para fendas 200 mm (630323000)
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Os materiais da embalagem devem ser eliminados
de acordo com a sua rotulagem, em conformidade
com as diretivas do seu município. Encontrará
indicações adicionais em www.metabo.com na
área da assistência.
As baterias não podem ser eliminadas através do
lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou
usadas ao revendedor Metabo!
Não atirar as baterias para a água.
Só para países da UE: não colocar os
aparelhos no lixo doméstico! De acordo com
a diretriz europeia 2012/19/UE sobre
equipamentos elétricos e eletrónicos usados, e na
conversão ao direito nacional, os aparelhos usados
devem ser recolhidos em separado, e entregues a
uma reciclagem ecologicamente correta.
Antes de eliminar a bateria, descarregue-a na ferra-
menta elétrica. Proteger os contactos contra curto-
-circuito (por ex. isolar com fita adesiva).
Não atirar as baterias para a água.
Proteja o ambiente e não elimine as ferra-
mentas elétricas e as baterias através do lixo
doméstico. Respeite as determinações
nacionais relacionadas com a entrega separada de
resíduos bem como, com a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Antes de eliminar a bateria, descarregue-a na ferra-
menta elétrica. Proteger os contactos contra curto-
-circuito (por exemplo, isolar com fita adesiva).
Explicações sobre os dados na página 2.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
K =Classe de poeiras. Em conformidade
com a EN 60335-2-69.
CxLxA = Medidas exteriores
U =Tensão de rede
SØ=Diâmetro da mangueira de aspiração
SL=Comprimento da mangueira de aspiração
pU1 =Vácuo máx. (na mangueira)
pU2 =Vácuo máx. (no ventilador)
A =Superfície de filtragem
Vl/min1 =Débito de ar (na mangueira)
Vl/min2 =Débito de ar (no ventilador)
Dmax1 = Fluxo máx. (na mangueira)
Dmax2 =Fluxo máx. (no ventilador)
V =Capacidade máx. do reservatório
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
LpA =Nível sonoro
LWA =Nível de potência sonora
KpA, KWA= Insegurança
IP = Tipo de proteção
Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder
os 80 dB(A).
Usar proteção auditiva!
Valores medidos determinados de acordo com a
EN 60704.
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
13. Reparações
14. Proteção do ambiente
15. Dados técnicos
SVENSKA sv
53
Bruksanvisning i original
Vi försäkrar och tar ansvar för att: den här
dammsugaren med typ- och serienummer *1)
uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och
standarder *3). Teknisk dokumentation *4) – se
sidan 3.
Dammsugaren är avsedd för uppsugning av damm
och fast material (glasskärvor, spikar osv.) förutom
material som är varmare än 60 °C.
Dammsugaren kan användas för uppsugning av
vätskor.
Enheten är inte avsedd för användning av personer
med begränsad fysisk, sensorisk eller mental
färdighet eller som saknar erfarenhet och/eller
kunskaper, dvs. någon som kräver hjälp med
anvisningar för att använda maskinen eller står
under överinseende av någon som ansvarar för
säkerheten.
Beakta nationella bestämmelser samt
materialtillverkarens specifikationer.
Den här produkten är avsedd för kommersiellt bruk,
till exempel i hotell, skolor, sjukhus, fabriker, butiker
och kontor.
Asbesthaltigt damm får inte sugas upp.
Den är inte avsedd för att suga upp brännbart
damm.
Dammsug inte brännbara eller explosiva
lösningsmedel, produkter som dränkts in i
lösningsmedel, explosionsfarligt damm,
förtunningsmedel och produkter som är varmare än
60 °C. Explosions- och brandrisk! Du får inte
använda maskinen i närheten av lättantändliga
gaser eller ämnen.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om olycksförebyggande samt
bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
Dammsugaren är avsedd att
användas till avskiljning av
torrt, icke brännbart damm,
trädamm och mindre farligt
damm med
arbetsplatsgränsvärdet > 1 mg/m³ .
Dammsugaren är avsedd
för att avskilja torrt,
obrännbart damm och
trädamm. HEPA-filtrets
avskiljningsgrad är 99,95 %.
Läs alla säkerhets- och
bruksanvisningar noga innan
du använder maskinen. Spara den
medföljande dokumentationen och
se till att den följer med maskinen.
Användaren ska före
användning ha tillgång till
information, anvisningar och
utbildning för att använda
maskinen samt hantera de ämnen
den är avsedd för, inklusive säker
hantering av uppsuget material.
Följ anvisningarna i
textavsnitten med den här
symbolen, förebygger du
personskador och skador på
maskinen!
Tillåt aldrig att barn använder
verktyget.
Håll barn under uppsikt, så att de
inte leker med verktyget.
Varning! Använd bara de tillbehör
som medföljer eller finns med i
bruksanvisningen. Använder du
andra tillbehör, kan det medföra
säkerhetsrisk.
Du får inte använda maskinen för ej
avsedd användning.
Metabo tar inget ansvar för skador
grund av ej avsedd användning,
felanvändning eller obehöriga
reparationer.
1. Försäkran om
överensstämmelse
2. Föreskriven användning
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
SVENSKAsv
54
Se till att maskinen är frånkopplad
när du sätter i batteriet.
Ta ut batterierna ur maskinen
innan inställningar, ombyggnad,
underhåll eller rengöring utförs.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot
brand!
Använd aldrig trasiga eller
deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Vidrör eller kortslut aldrig
batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan
läcka en något sur, brännbar
vätska!
Om du får läckande
batterivätska på huden, spola
direkt med rikliga mängder
vatten. Får du batterivätska i
ögonen, skölj med rent vatten och
sök omedelbart läkarvård!
Ta bort batteriet om maskinen är
defekt.
Använd inte maskin eller tillbehör
om:
- maskinen är skadad (sprickor/
brott),
- batteriet är defekt,
- det finns misstankar om en
osynlig defekt (efter ett fall).
Maskinen ska endast användas
när locket på batteripaketet är
stängt. Håll batteripaketets lock
stängt även när batteripaketet inte
är isatt. Stäng batteripaketets lock
och kontrollera att låset har hakat
fast.
Rikta inte slang eller rör mot
människor och djur.
Stå eller sitt aldrig på maskinen.
Dra alltid slangen så att det inte
finns risk att man snubblar.
Lämna inte maskinen utan uppsikt.
Dammsugaren får inte användas
eller förvaras utomhus.
VARNING - Den här maskinen
får bara användas eller
förvaras inomhus.
Syror, aceton och lösningsmedel
kan angripa maskinens delar.
Stäng alltid av maskinen och ta
ut batteriet före underhåll,
rengöring och efter användning.
Rengör inte dammsugaren med
ång- eller högtryckstvätt.
Risk för bakterietillväxt om
maskinen inte blivit ordentligt reng-
jord på länge, särskilt vid använd-
ning inom livsmedelsindustrin:
rengör och desinficera alltid
maskinen när du använt den.
Använd aldrig enheten utomhus
när det regnar och åskar.
Använd inte maskinen vid låga (<-
20 °C) eller mycket höga (>40 °C)
temperaturer.
Du får inte använda enheten i
utrymmen med explosionsrisk.
Se till så att dammsugaren står
stadigt.
Utrymmet ska tillräcklig luftväxling
L om evakueringen ska i retur in
i rummet. Följ de nationella
föreskrifterna.
Varning! Enheten innehåller
hälsovådligt damm. Det är
bara behörig fackman med rätt
skyddsutrustning som får sköta
tömning och underhåll, inklusive
hantering av dammbehållaren.
SVENSKA sv
55
Varning för allmänna risker!
Se upp! Använd inte
maskinen förrän du läst
bruksanvisningen!
VARNING! - Användaren ska vara
insatt i hur man använder
dammsugaren.
VARNING! - Slå genast från
maskinen om det rinner ut skum
eller vätska.
VARNING! Rengör elektroderna
(25) med jämna mellanrum och
kontrollera om det finns tecken på
skador.
Enheten är avsedd för uppsugning
av lätt hälsovådliga ämnen.
Enheten är inte avsedd för att
minska mängden trädamm i
inandningsluften.
Damm från material som blyfärg,
vissa träslag, mineraler och metall
kan vara hälsovådligt. Kontakt eller
inandning av dammet kan ge
användaren eller personer i
närheten allergiska reaktioner och/
eller luftvägsproblem.
En del damm som ek- och
bokdamm är cancerframkallande,
särskilt i kombination med tillsatser
för träbearbetning (kromat,
träskyddsmedel).
Varningsdekal på
maskiner i
dammklass L:
Varningsdekal på
maskiner med
installerat HEPA-
filter
Transport av litiumjonbatterier:
Vid leverans av litiumjonbatterier
ska man följa bestämmelserna om
farligt gods (UN3480 och
UN3481). Ta reda på vilka aktuella
föreskrifter som gäller vid leverans
av litiumjonbatterier. Kontakta
eventuellt transportföretaget. Det
finns certifierat
förpackningsmaterial att få hos
Metabo.
Skicka endast batterier om huset
är oskatt och det inte rinner ut
någon vätska. Ta ut batterier ur
maskinen för att skicka det. Säkra
kontakterna mot kortslutning
(isolera t.ex. med tejp).
Se sida 2.
1 Behållare
2 Snäpplås
3 Sugslang
4 Batterilock
5 Upplåsning batterilock
6 Vippbrytare
7 Bärhandtag
8 Anslutningsmuff
9 Knapp för filterrengöring ”PressClean” (PC)
10 Bärrem
11 Kapacitetsindikering batteripack
12 Knapp kapacitetsindikering batteripack
13 Batteri*
14 Batterispärr
15 Öglor för fastsättning av en bärrem
16 Insugsöppning
17 Munstycke
18 Överdel
19 Sugrör
20 Hållare för sugrör
21 Fiberfilterpåse
22 Veckfilter
23 Hållare för veckfilter
24 Skruv veckfilter
25 Elektroder i rostfritt stål
* Ingår inte i leveransen
5. Översikt
SVENSKAsv
56
Kontrollera att du använder rätt batteri r
maskinen före driftstart.
6.1 Montera hållare för sugrör
Se s. 2, bild C.
- Hållaren (20) och två krysskruvar finns i
behållaren.
- Montera hållaren med skruvarna på
dammsugarens ytterhölje så som visas på bild C.
6.2 Ta ut alla tillbehör ur behållaren
6.3 Sätta in fiberfilterpåse (21) (se s. 2, bild
D)
Stäng av maskinen, öppna snäpplåsen (2). Ta av
överdelen (18) från behållaren (1).
Sätt in fiberfilterpåsen (21) i dammbehållaren (1)
enligt fig. D, s. 2 . Sätt tillbaka överdelen (18) och
stäng snäpplåsen (2).
6.4 Batteripaket
Ladda batteriet (13) före användning.
Ladda batteriet när effekten avtar.
Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C
och 30°C.
6.5 Ta ut, sätta i batteriet
Borttagning: Tryck på knappen för batteri-
upplåsning (14) och dra ut batteriet (13).
Sätta på:skjut batteriet (13) tills det snäpper fast.
6.6 Bärrem
Haka vid behov fast Metabo-bärremmens krok i
båda öglorna (15) maskinen. Ställ in bärremmen
till önskad längd.
Transport:
Bär endast maskinen med Metabo-bärrem.
Maskinen får INTE bäras med bärremmen
virad runt halsen.
7.1 Start och stopp
Slå på/av maskinen med vippbrytaren (6).
Steg II: Hög sugeffekt
- Arbeten med en borrdammsugaradapter
(DDE 14, 6.30829), rekommenderas vid t.ex.
arbeten med profilerade ytor som t.ex.
golvbeläggningar.
Steg II: Medelhög sugeffekt
- Rekommenderas för släta ytor, batteridrivna
maskiner med lågt dammutsläpp (batteridrivna
slipmaskiner, batteridrivna kapsågar,
batteridrivna sticksågar osv.) ...
Steg 0: Från
7.2 PressClean
För att rengöra veckfiltret (22) med ett kraftfullt
luftflöde: Stäng vippbrytaren (6) i läget II,
anslutningsmuffen (8) eller insugsöppningen (16)
och tryck samtidigt flera gånger på knappen (9)
(minst 3 gånger).
8.1 Denna maskin lämpar sig för torr och våt
dammsugning
Slå inte på maskinen utan monterat veckfilter (22).
Våtdammsugning
- Ta bort filtfilterpåsen för våtdammsugning.
- Maskinen slås från automatisk när den maximala
vattennivån har nåtts.
OBS: När vatten sugs upp snabbt kan en mindre
mängd sugas upp än om detta sker långsamt.
OBS: Filtret blir vått vid uppsugning av vatten. Se till
att det finns tillräckligt med tid för att filtret ska hinna
torka och att alla delar är helt torra innan du
använder maskinen för torrdammsugning.
Vid uppsugning av icke ledande vätskor (t.ex.
emulsionsborrvätskor, oljor och fetter) slås
maskinen inte från när behållaren är full. Nivå måste
ständigt övervakas och behållaren tömmas i god
tid.
OBS: Om vattenfrånslagningen inte fungerar och
vätska sugs in i motor så att vatten tränger ut ur
maskinen ska du stoppa maskinen. Låt maskinen
torka ordentligt.
Efter våtdammsugning: Rengör veckfiltret (22) efter
fullständig torkning med filterrengöringen. Om
elektroderna i rostfritt stål är nedsmutsade ska de
rengöras med en stålborste. Rengör behållaren (1)
med en fuktig trasa och torka av den.
Torrdammsugning
Sug endast med torrt veckfilter (16), torr maskin och
torra tillbehör. Om den är fuktig kan dammet fastna
och sätta igen filtret.
Vid torrdammsugning rekommenderas användning
av fiberfilterpåsar.
8.2 Transport
Montera sugslangen (3) på ytterhöljet i enlighet
med bild A på sidan 2.
Överdelen (18) måste sitta ordentligt på behållaren
(1) - kontrollera så att snäpplåsen (2) är stängda.
För vippbrytaren (6) till läget ”0”.
8.3 Användning av tillbehör
Vid användning av sugmunstycken och/eller sugrör
bör anslutningsmuffen (8) monteras mellan
sugslang (3) och de sugmunstycken/sugrör som
används.
9.1 Allmänna rengöringsanvisningar
Slå från maskinen och ta ut batteripaketet.
6. Driftstart
7. Enheten
8. Användning
9. Rengöring
SVENSKA sv
57
Rengör behållaren (1) och tillbehör med vatten.
Torka av överdelen (18) med en fuktig trasa.
Varning! Enheten innehåller hälsovådligt damm.
Det är bara behörig fackman med rätt
skyddsutrustning som får sköta tömning och
underhåll, inklusive hantering av dammbehållaren.
Behållartömning
För dammklass L endast tillåtet vid damm med
arbetsplatsgränsvärde > 1mg/m3.
- För vippbrytaren (6) till läget ”0”.
- Ta ut batteriet (13).
- Öppna snäpplåsen (2). Ta av överdelen (18) från
behållaren (1).
- Tippa ur behållaren.
Slänga fiberfilterpåsen
- För vippbrytaren (6) till läget ”0”.
- Ta ut batteriet (13).
- Öppna snäpplåsen (2). Ta av överdelen (18) från
behållaren (1).
- Dra försiktigt ut fiberfilterpåsen (21).
- Var försiktig vid hantering eller bortskaffande av
damm!
- Avfallshantera uppsuget material som lagen
föreskriver.
Rengöring av veckfilter via PressClean
- Rengör veckfilter enligt kapitel 7.2
Manuell rengöring av veckfilter
- Ta ut veckfilter enligt kapitel 10.2
- Knacka loss smutsen som fastnar på veckfiltret
(22) då och då. Vid stark igensättning kan man
rengöra filtret med vatten och en mjuk borste. Låt
det sedan torka.
10.1 Allmänna anvisningar
Stäng alltid av maskinen och ta bort batteriet
före underhåll.
Rengöra maskinen (se kapitlet 9.).
Endast utbildad underhållspersonal får underhålla
produkten. Se till så att underhållspersonal och
övriga inte blir exponerade för risk när du tar isär,
rengör och underhåller dammsugaren.
Försiktighetsåtgärder
Försiktighetsåtgärderna består av att du rengör
maskinen före demontering, ser till så att det finns
forcerad, filtrerad ventilation på platsen där du
demonterar dammsugaren, rengör
underhållsutrymmet och använder personlig
skyddsutrustning.
När du gör underhåll eller reparationer ska alla
kontaminerade delar som inte går att rengöra
tillräckligt hanteras som avfall. Den här typen av
komponenter måste bortskaffas i ogenomträngliga
påsar i överensstämmelse med de gällande
bestämmelserna om hantering av den här typen av
avfall.
10.2 Byta ut veckfilter (22)
- Rengör veckfiltret en gång till före bytet
(”PressClean” se kapitel 7.2)
- För vippbrytaren (6) till läget ”0”.
- Ta ut batteriet (13).
- Öppna snäpplåsen (2). Ta av överdelen (18) från
behållaren (1).
- Skruva av skruven (24) nedtill på överdelen (se
bild E, s. 2) så att veckfiltret (22) med hållare (23)
kan tas ut.
- Stoppa genast ned det borttagna veckfiltret (22) i
en dammtät plastpåse och förslut. Bortskaffa
sedan påsen enligt gällande bestämmelser.
- Sätt i ett nytt veckfilter (22) i veckfilterhållaren (23)
och fixera den i dammsugaren igen med skruven
(24). Kontrollera att veckfiltret sitter fast och att det
är rent.
10.3 Teknisk kontroll
Minst en gång om året ska tillverkaren eller en
person som blivit instruerad genomföra en
dammteknisk kontroll, t.ex. kontrollera om filtret är
skadat, maskinen är tät.
Avtagande sugeffekt:
Observera anvisningarna i kapitlet 9. Rengöring.
Smutsigt veckfilter (22)? - rengör.
Full fiberfilterpåse (21)? - byt.
Full behållare (1)? - töm.
Igentäppt munstycke, rör eller slang? - rengör.
Svagt batteri (13)? - Ladda/byt ut batteri (13)
Maskinen går inte igång:
Tomt batteri (13)? - Ladda/byt ut batteri (13).
Vattennivådetektering aktiv - Töm behållaren (1),
ställ vippbrytaren (6) på ”0” och starta
dammsugaren igen med steg ”I” eller ”II”.
Det sipprar ut partiklar vid utloppet:
Defekt veckfilter? -Kontrollera och byt ev. ut
veckfiltret (se kapitel 10.2).
Maskinen stängdes av automatiskt:
Orsak och åtgärd:
Batteriet är nästan tomt: (elektroniken skyddar
batteriet mot djupurladdning). Om
kapacitetsindikeringen (11) blinkar när man
trycker på batteriknappen för
kapacitetsindikering på batteriet, är
batteripaketet nästan urladdat och måste laddas!
Batteriet har inte skjutits in korrekt: Kontrollera
och rätta till.
Om maskinen överbelastas under lång tid leder
det till temperaturavstängning.
Låt maskinen eller batteriet svalna.
Obs! Om batteriet känns väldigt varmt går det
snabbare att kyla det i en ”AIR COOLED”-
laddare.
Vattennivådetektering aktiv - Töm behållaren (1),
ställ vippbrytaren (6) på ”0” och starta
dammsugaren igen med steg ”I” eller ”II”.
Gör inga ingrepp i maskinen. Anlita en
auktoriserad verkstad eller Metabo-
service (se kapitlet 13. Reparationer)
10. Underhåll
11. Felåtgärder
SVENSKAsv
58
f
Använd endast Metabo-originalbatterier och
Metabo-tillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Kontakta din återförsäljare om du behöver tillbehör.
A Batterier med olika kapacitet. Köp bara
batterier som har samma spänning som ditt
eget elverktyg.
Best.nr: 625367000 18 V 4,0 Ah (LiHD)
Best.nr: 625369000 18 V 8,0 Ah (LiHD)
Best.nr: 625369000 18 V 5,2 Ah (lijon)
osv.
B Laddningsaggregat:
627378000 ASC 145, 627044000 ASC 55
osv.
C Veckat filter för AS 18 HEPA PC Compact
(630213000)
D Veckat filter för AS18 LPC Compact
(630212000)
E 3 sugrör och muff f. AS 18 LPC (630168000)
F 5 filtpåsar 6 l, AS 18 L PC Compact
(630164000)
G Töjbar sugslang Ø-32mm, L 0,7-3,5m
(630176000)
H Sugmunstycke 120 mm (630320000)
I Fogmunstycke 200 mm (630323000)
Det fullständiga tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Det är bara behörig elektriker som får reparera
maskinen!
Använd bara Metabos originalreservdelar.
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Förpackningsmaterial måste bortskaffas i enlighet
med kommunala riktlinjer baserat på
produktmärkningen. Mer information finns på
www.metabo.com under service.
Du får inte slänga batterier i hushållssoporna!
Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
Metabo-återförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta
maskiner i hushållssoporna! Enligt
Europaparlamentets och rådets direktiv
2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter och
införlivande i den nationella lagstiftningen ska
elektriska verktyg samlas in separat och återvinnas
på ett miljövänligt sätt.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
Förklaringar till uppgifterna finns på sida 2.
Förbehåll för tekniska ändringar.
K =dammklass. Enligt EN 60335-2-69.
L x B x H=yttermått
U =nätspänning
SØ=sugslangsdiameter
SL=sugslangslängd
pU1=max. undertryck (i slangen)
pU2=max. undertryck (vid fläkten)
A =filteryta
Vl/min1 =lufteffekt (vid slangen)
Vl/min2 =lufteffekt (vid fläkten)
Dmax1 =max. genomströmningsmängd (vid
slangen)
Dmax2=max. flöde (vid fläkten)
V=max. volym
Typisk A-värderad bullernivå:
LpA =Ljudtrycksnivå
LWA =Ljudeffektnivå
KpA, KWA= Onoggrannhet
IP = Skyddsklass
När arbete utförs kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60704.
Likström
I de tekniska specifikationerna ovan tas även
hänsyn till toleranserna (motsvarande respektive
gällande standard).
12. Tillbehör
13. Reparation
14. Miljöskydd
15. Tekniska specifikationer
SUOMI fi
59
Alkuperäiset ohjeet
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
nämä imurit, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) katso sivu 3.
Imuri sopii pölynimuun ja kovien esineiden
(lasinsirujen, naulojen ym.), paitsi yli 60 °C kuumien
esineiden imurointiin.
Imuri soveltuu nesteiden imurointiin.
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käytettäväksi, joilla on fyysisiä, psyykkisiä tai
aistirajoitteita tai joilla ei ole käytön vaatimaa
kokemusta ja/tai tietoja, paitsi jos käyttö tapahtuu
käyttäjän turvallisuudesta vastuussa olevan
henkilön valvonnassa tai jos hän on neuvonut,
miten laitetta tulee käyttää.
Noudata maakohtaisia määräyksiä sekä
valmistusmateriaalin tuottajan ohjeita.
Tuote on tarkoitettu ammattikäyttöön, esimerkiksi
hotelleissa, kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa,
kaupoissa ja toimistoissa.
Asbestipitoisten pölyjen imurointi on kielletty.
Sillä ei saa imuroida syttyviä pölylaatuja.
Palavien tai räjähdysalttiiden liuotinaineiden,
liuotinaineisiin kastettujen asioiden,
räjähdysherkkien pölyjen, laimennosten tai yli 60 °C
kuumien asioiden imuroiminen on kielletty. Ne
aiheuttavat räjähdys- ja palovaaran! Laitetta ei saa
käyttää herkästi syttyvien kaasujen tai aineiden
lähellä.
Määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmien
torjuntamääräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita on
noudatettava.
Imuri sopii kuivien,
palamattomien pölyjen,
puupölyn ja hieman
vaarallisten pölyjen,
työperäisen altistumisen
raja-arvot > 1 mg/m³, erottamiseen.
Imuri sopii kuivien,
palamattomien pölyjen ja
puupölyjen imurointiin.
HEPA-suodattimen
keräystehokkuus on
99,95 %.
Lue ennen laitteen käyttöä
oheiset turvallisuusohjeet ja
käyttöopas huolellisesti ja
kokonaisuudessaan läpi. Säilytä
kaikki liitteenä olevat asiakirjat ja
anna laite ainoastaan yhdessä
näiden asiakirjojen kanssa
eteenpäin.
Ennen käytön aloittamista
laitteen yttäjille on annettava
laitteen käyttöön ja sillä imuroitaviin
aineisiin liittyvät tiedot, ohjeet ja
koulutus, mukaan lukien ohjeet
imuroidun materiaalin turvallisesta
hävittämisestä.
Huomioi tällä symbolilla
merkityt tekstikohdat itsesi
ja laitteesi suojaamiseksi!
Älä missään tapauksessa anna
lasten käyttää laitetta.
Huolehdi siitä, että lapset eivät
pääse leikkimään laitteella.
Huomio! Käytä vain laitteen
toimitukseen kuuluvia tai
käyttöoppaassa määritettyjä
lisätarvikkeita. Muunlaisten
lisätarvikkeiden käyttäminen voi
vaarantaa turvallisuuden.
Muita kuin tässä mainittuja töitä ei
saa tehdä.
Emme vastaa käyttötarkoituksen
vastaisen käytön,
epäasianmukaisen käytön tai
1. Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMIfi
60
ammattitaidottoman korjauksen
aiheuttamista vahingoista.
Varmista, että kone on pois ältä,
kun laitat akun paikalleen.
Poista akku laitteesta ennen
säätöjen, tarvikevaihdon, huollon
tai puhdistuksen suorittamista.
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai
vääntyneitä akkuja!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun koskettimiin äläkä
oikosulje niitä!
Viallisesta litiumioniakusta voi
valua ulos lievästi
happopitoista, palavaa
nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja
sitä joutuu iholle, huuhtele heti
runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese
puhtaalla vedellä ja hakeudu
välittömästi lääkärin hoitoon!
Poista akku viallisesta koneesta.
Älä ota laitteita ja niiden
lisätarvikkeita käyttöön, jos:
- laitteessa on näkyviä vaurioita
(halkeamia/murtumia)
- akku on rikki
- on epäily näkymättömästä viasta
(putoamisen jälkeen).
Käytä laitetta vain suljetulla akun
suojuksella. Pidä akun suojus
suljettuna myös silloin, kun akku ei
ole paikoillaan. Akun suojuksen
sulkemisen jälkeen on
tarkistettava, onko suojuksen
lukitus lukittunut.
Älä kohdista suulaketta, letkua tai
putkea ihmisiä tai eläimiä kohti.
Älä missään tapauksessa kiipeä
laitteen päälle tai istu sen päällä.
Asenna letku aina niin, että se ei
aiheuta kompastumisvaaraa.
Älä jätä laitetta ilman valvontaa.
Imuria ei saa käyttää tai säilyttää
ulkona.
HUOMIO – Konetta saa
käyttää ja se on säilytettävä
vain sisätiloissa.
Hapot, asetoni ja liuottimet voivat
syövyttää laitteen osia.
Sammuta laite ja poista akku
ennen jokaista huoltoa, laitteen
puhdistusta ja jokaisen käytön
jälkeen.
Imurin puhdistamiseen ei saa
käyttää höyry- tai painepesureita.
Laitteeseen muodostuu mikro-
organismeja, jos puhdistusta ei
tehdä pitkään aikaan, varsinkin
elintarvikkeita käsittelevissä yrityk-
sissä: Puhdista ja desinfioi laite
aina heti käytön jälkeen.
Älä missään tapauksessa avaa
konetta ulkona sateella tai myrsky-
isellä ilmalla.
Älä käytä laitetta kylmissä (<-
20 °C) tai erittäin korkeissa
(>40 °C) lämpötiloissa.
Laitetta ei saa käyttää räjähdys-
vaarallisissa tiloissa.
Huolehdi siitä, että imuri seisoo
tukevasti alustallaan.
Huoneessa täytyy olla riittävän
tehokas ilmanvaihto, jos poistoilma
puhalletaan takaisin huoneeseen.
Noudata maakohtaisia
määräyksiä.
SUOMI fi
61
Huomio! Tämä laite sisältää
terveydelle haitallista pölyä.
Tyhjennyksen ja huollon, mukaan
lukien pölynkeruusäiliön
poistamisen, saavat suorittaa vain
ammattihenkilöt, joilla on yllään
vastaavat suojavarusteet.
Varoitus yleisestä vaarasta!
Varo! Älä aloita laitteen
käyttöä ennen kuin olet
lukenut käyttöoppaan!
VAROITUS - Käyttöhenkilökunnan
täytyy saada riittävä opastus
näiden imureiden käytöstä.
VAROITUS - Sammota kone välit-
tömästi, jos siitä valuu vaahtoa tai
nestettä.
HUOMIO! Elektrodit (25) on
puhdistettava säännöllisesti ja
tarkistettava vaurioiden merkkien
varalta.
Laite soveltuu lievästi terveydelle
haitallisten aineiden imurointiin.
Laite ei sovellu sellaiseen
imurointiin, jolla vähennetään
puupölyä hengitysilmasta.
Määrätyistä materiaaleista, kuten
lyijypitoinen maalipinta, jotkut
puulajit, mineraalit ja metallit,
syntyvä pöly voi olla terveydelle
haitallista. Pölyn koskettaminen tai
hengittäminen voi aiheuttaa
allergisia reaktioita ja/tai
hengitysteiden sairauksia
käyttäjälle tai läheisyydessä
oleville ihmisille.
Määrättyjen pölytyyppien, kuten
tammi- tai pyökkipöly, katsotaan
aiheuttavan syöpää, erityisesti
puunkäsittelyssä käytettävien
lisäaineiden yhteydessä
(kromaatti, puunsuoja-aineet).
Huomautuskilpi
pölyluokan L
koneille:
Huomautuskilpi
koneille asennetulla
HEPA-
suodattimella
Li-Ion-akkujen kuljetus:
Li-Ion-akkujen lähetyksessä
noudatetaan vaarallisten aineiden
kuljetukseen sovellettavia lakeja
(UN3480 ja UN3481). Selvitä Li-
Ion-akkujen lähetyksessä
ajankohtaisesti voimassa olevat
määräykset. Tiedota näistä
tarvittaessa käytettävää
kuljetusyritystä. Sertifioidun
pakkauksen voit hankkia
Metabolta.
Akkuja lähetettäessä niiden
kotelojen on oltava ehjiä eivätkä ne
saa vuotaa. Poista akku koneesta
lähetystä varten. Varmista kontaktit
oikosulkua vastaan (eristä esim.
teipillä).
Katso sivu 2.
1 Säiliö
2 Lukitukset
3 Imuletku
4 Akun suojus
5 Akun suojuksen lukon avauspainike
6 Keinukytkin
7 Kantokahva
8 Liitäntämuhvi
9 Suodatinpuhdistuksen painike ”PressClean”
(PC)
10 Kantohihna
11 Akun kapasiteettinäyttö
12 Akun kapasiteettinäytön painike
13 Akku*
14 Akun lukituksen avauspainike
15 Reiät kantohihnan kiinnittämiseen
16 Imuaukko
5. Yleiskuva
SUOMIfi
62
17 Imusuulake
18 Yläosa
19 Imuputki
20 Imuputkien pidike
21 Kangassuodatinpussi
22 Poimusuodatin
23 Poimusuodattimen pidike
24 Poimusuodattimen ruuvi
25 Elektrodit ruostumattomasta teräksestä
* ei sisälly toimitukseen
Tarkasta ennen käyttöönottoa, että käytät
laitteelle sopivaa akkua.
6.1 Imuputkien pidikkeiden kiinnitys
Katso s. 2 kuva C
- Pidike (20) ja kaksi ristipääruuvia ovat säiliössä.
- Kiinnitä pidike ruuvien kanssa imurin koteloon
kuvan C mukaan.
6.2 Ota säiliöstä kaikki tarvikkeet
6.3 Kangassuodatinpussin (21) kiinnitys
(katso sivu 2 kuva D)
Sammuta laite, avaa lukitukset (2). Ota yläosa (18)
irti säiliöstä (1).
Aseta kangassuodatinpussi (21) säiliöön (1), kuten
kuvassa D, sivulla 2 kuvattu. Aseta yläosa (18)
paikoilleen ja sulje lukitukset (2).
6.4 Akku
Lataa akku (13) ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Optimaalinen säilytyslämpötila on 10–30 °C.
6.5 Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Poisto: Paina akun vapautusta (14) ja vedä akku
(13) ulos.
Kiinnittäminen: Työnnä akku (13) paikalleen siten,
että se lukittuu paikalleen.
6.6 Kantohihna
Tarvittaessa kiinnitä Metabo-kantohihnan koukut
molempiin reikiin (15) laitteessa. Säädä
kantohihna sopivan pituiseksi.
Kantaminen:
Laitetta saa kantaa ainoastaan Metabo-
kantohihnalla.
Laitetta EI saa kantaa kantohihnan ollessa kaulan
ympäri.
7.1 Päälle-/poiskytkeminen
Kytke laite päälle/pois keinukytkimestä (6).
Taso II: korkea imuteho
- Työskentely porauksen pölynimuadapterilla
(DDE 14, 6.30829), suositellaan profiloiduissa
pinnoissa, esim. kokolattiamatoilla.
Taso I: keskimääräinen imuteho
- Suositellaan sileillä pinnoilla, vain vähän pölyä
aiheuttavia akkukoneita käytettäessä
(akkuhiomakone, akkukatkaisusaha,
akkupistosaha, ym.).
Taso 0: OFF
7.2 PressClean
Poimusuodattimen (22) puhdistus voimakkaalla
ilmavirralla: Käännä keinukytkin (6) asentoon taso
II, pidä liitäntämuhvi (8) tai imuaukko (16) kiinni ja
paina samalla painiketta (9) useamman kerran
(väh. 3 kertaa).
8.1 Kone soveltuu kuiva- ja märkäkäyttöön
Laitetta ei saa kytkeä päälle ilman asennettua
poimusuodatinta (22).
Märkäimurointi
- Poista kangassuodatinpussi märkäimurointia
varten.
- Kone kytkeytyy automaattisesti pois päältä, kun
veden maksimitaso saavutetaan.
HUOMAUTUS: Jos vesi imuroidaan nopeasti, vettä
voidaan imuroida vähemmän kuin hitaasti
imuroidessa.
HUOMAUTUS: Suodatin kostuu vettä imuroidessa.
Varmista, että kuivumiseen on riittävästi aikaa ja
että kaikki osat ovat kuivuneet täydellisesti ennen
kuin käytät laitetta kuivaimurointiin.
Johtavia nesteitä (kuten emulsion
porausteisteitä, -öljyjä ja -rasvoja)
imuroidessa laitetta ei kytketä pois päältä, kun säiliö
on täynnä. Täyttötasoa on valvottava jatkuvasti ja
säiliö on tyhjennettävä ajoissa.
HUOMAUTUS: Jos sammutus ei toimi vettä
imuroidessa ja nestettä imuroidaan moottoriin se
vettä valuu ulos laitteesta, pysäytä laite. Anna
laitteen kuivua riittävästi.
Märkäimuroinnin jälkeen: Puhdista poimusuodatin
(22) suodatinpuhdistuksella täydellisen kuivumisen
jälkeen. Jos elektrodit ruostumattomasta teräksestä
ovat likaantuneet, ne on puhdistettava teräsharjalla.
Puhdista säiliö (1) kostealla liinalla ja kuivaa se.
Kuivaimurointi
Imuroi ainoastaan kuivalla poimusuodattimella (16),
laitteella ja lisätarvikkeilla. Kosteana pöly voi tarttua
kiinni ja kuorettua.
Suosittelemme kuivaimuroinnissa
kangassuodatinpussien käyttöä.
8.2 Kuljetus
Aseta imuletku (3) sivulla 2 olevan kuvan A mukaan
koteloon.
Yläosan (18) täytyy olla pitävästi kiinni säiliössä (1)
- tarkista, että lukitsimet (2) ovat kiinni.
Siirrä keinukytkin (6) asentoon ”0”.
6. Käyttöönotto
7. Laite
8. Käyttö
SUOMI fi
63
8.3 Lisätarvikkeiden käyttö
Imusuuttimia ja/tai putkia käytettäessä
suosittelemme liitäntämuhvin (8) asennusta
imuletkun (3) ja käytetyn imusuuttimien/imuputkien
väliin.
9.1 Yleiset puhdistusohjeet
Sammuta laite ja poista akku.
Puhdista säiliö (1) ja lisätarvikkeet vedellä. Pyyhi
yläosa (18) kostealla liinalla.
Huomio! Tämä laite sisältää terveydelle haitallista
pölyä. Tyhjennyksen ja huollon, mukaan lukien
pölynkeruusäiliön poistamisen, saavat suorittaa
vain ammattihenkilöt, joilla on yllään vastaavat
suojavarusteet.
Säiliön tyhjentäminen
Pölyluokassa L sallittuja vain sellaisten
pölylaatujen yhteydessä, joiden työperäisen
altistuksen raja-arvot ovat > 1 mg/m3.
- Keinukytkin (6) asentoon ”0”
- Poista akku (13).
- Avaa lukitsimet (2). Ota yläosa (18) irti säiliöstä
(1).
- Tyhjennä säiliö.
Kangassuodatinpussin hävittäminen
- Keinukytkin (6) asentoon ”0”
- Poista akku (13).
- Avaa lukitsimet (2). Ota yläosa (18) irti säiliöstä
(1).
- Ota kangassuodatinpussi (21) varovasti pois.
- Pölyä käsitellessä ja hävitettäessä on oltava
varovainen!
- Hävitä imuroitu materiaali lakimääräysten
mukaan.
Poimusuodattimen puhdistus PressCleanilla
- Puhdista poimusuodatin luvun 7.2 mukaisesti
Poimusuodattimen puhdistus käsin
- Poista poimusuodatin luvun 10.2 mukaisesti
- Koputtele poimusuodattimeen (22) tarttunut lika
aika ajoin pois. Jos suodatin on erittäin likainen,
sen voi pestä vedellä ja pehmeällä harjalla. Anna
lopuksi kuivua kunnolla.
10.1 Yleiset ohjeet
Ennen jokaista huoltoa sammuta laite ja poista
akku.
Puhdista laite (katso luku 9.).
Huollon saa suorittaa ainoastaan koulutettu
huoltohenkilökunta. Huollossa imuri täytyy purkaa,
puhdistaa ja huoltaa mahdollisuuksien mukaan niin,
ettei huoltohenkilökunnalle ja muille ihmisille
aiheuteta vaaraa.
Varotoimenpiteet
Soveltuviin varotoimenpiteisiin kuuluvat puhdistus
ennen purkamista, paikallisen suodatetun
koneellisen tuuletuksen järjestäminen paikassa,
jossa imuri puretaan, huoltoalueen puhdistus ja
sopiva henkilökohtainen suojavarustus.
Huolto- ja korjaustöiden yhteydessä kaikki
saastuneet esineet, joita ei pystytä puhdistamaan
tyydyttävästi, täytyy hävittää. Kyseiset esineet on
hävitettävä läpäisemättömissä pusseissa kyseisten
jätteiden hävitystä koskevien voimassa olevien
määräysten mukaisesti.
10.2 Poimusuodattimen (22) uusiminen
- Puhdista poimusuodatin ennen vaihtoa vielä
kerran (”PressClean” katso luku 7.2)
- Keinukytkin (6) asentoon ”0”
- Poista akku (13).
- Avaa lukitsimet (2). Ota yläosa (18) irti säiliöstä
(1).
- Kierrä ruuvi (24) auki yläosan alta (katso kuva E,
sivu 2), niin että poimusuodatin (22) voidaan
poistaa poimusuodatinpidikkeen (23) kanssa.
- Sulje poistettu poimusuodatin (22) heti
pölytiiviiseen muovipussiin ja hävitä määräysten
mukaisesti.
- Aseta uusi poimusuodatin (22) poimusuodattimen
pidikkeeseen (23) ja ruuvaa jälleen ruuvilla (24)
kiinni imuriin. Huomioi tässä poimusuodattimen
siisti ja tiukka istuvuus.
10.3 Tekninen tarkastus
Vähintään vuosittain valmistajan tai ohjeistetun
henkilön on suoritettava pölytekninen tarkastus,
esim. suodattimen vauriot, laitteen tiiviys.
Imutehon heikkeneminen:
Huomioi ohjeet luvussa 9. Puhdistus.
Poimusuodatin (22) likaantunut? - puhdista.
Kangassuodatinpussi (21) täynnä? - vaihda.
Säiliö (1) täynnä? - tyhjennä.
Suutin, putket tai letku tukkiutunut? - puhdista.
Akku (13) heikko? - lataa/vaihda akku (13).
Laite ei käynnisty:
Akku (13) tyhjä? - lataa/vaihda akku (13).
Veden tasotunnistus aktiivinen - tyhjennä säiliö
(1), aseta keinukytkin (6) asentoon ”0” ja
käynnistä imuri uudelleen tasolla ”I” tai ”II”.
Poistoaukosta tulee hiukkasia ulos:
Poimusuodatin rikki? -Tarkasta poimusuodatin ja
vaihda tarvittaessa (ks. luku 10.2).
Laite sammui itsenäisesti:
Syyt ja aputoimenpiteet:
Akku melkein tyhjä: (Elektroniikka suojaa
akkua syvätyhjennyksen aiheuttamalta
vauriolta). Jos kapasiteettinäyttö (11) vilkkuu
akun kapasiteettinäytön painikkeen painamisen
jälkeen, akku on lähes tyhjä ja se on jälleen
ladattava!
Akku ei ole oikein paikoillaan: tarkasta ja korjaa.
Laitteen pidempiaikainen ylikuormitus johtaa
lämpötilasta johtuvaan sammuttamiseen.
Anna laitteen tai akun jäähtyä.
9. Puhdistus
10. Huolto
11. Häiriöiden korjaus
SUOMIfi
64
Huomautus: Jos akku tuntuu erittäin lämpimältä,
akun voi jäähdyttää nopeammin "AIR COOLED"-
laturissa.
Veden tasotunnistus aktiivinen - tyhjennä säiliö
(1), aseta keinukytkin (6) asentoon ”0” ja
käynnistä imuri uudelleen tasolla ”I” tai ”II”.
Älä tee mitään toimenpiteitä laitteessa.
Käänny valtuutetun korjaamon tai
Metabo-huollon puoleen (katso luku 13.
Korjaus)
f
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-akkuja ja
Metabon lisätarvikkeita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny myyjäsi
puoleen.
A Kapasiteetiltaan erilaiset akut. Osta vain
sellaisia akkuja, joiden jännite on
sähkötyökaluusi sopiva.
Tilausnro: 625367000 18 V 4,0 Ah (LiHD)
Tilausnro: 625369000 18 V 8,0 Ah (LiHD)
Tilausnro: 625369000 18 V 5,2 Ah (Li-Ion)
ym.
B Laturi:
627378000 ASC 145, 627044000 ASC 55
ym.
C Poimusuodatin mallille AS 18 HEPA PC
Compact (630213000)
D Poimusuodatin mallille AS18 LPC Compact
(630212000)
E 3 imuputkea ja muhvia mallille AS 18 LPC
(630168000)
F 5 kangassuodatinpussia 6 l, AS 18 L PC
Compact (630164000)
G Joustava imuletku Ø-32mm, L 0,7-3,5m
(630176000)
H Imusuulake 120 mm (630320000)
I Rakosuulake 200 mm (630323000)
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso
www.metabo.com tai luettelo.
Laitteiden korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan
sähköalan ammattilaiset!
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-varaosia.
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisätarvikkeiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Pakkausmateriaalit on hävitettävä paikallisia
määräyksiä noudattaen niiden tunnisteiden
mukaisesti. Lisätietoa löytyy osoitteessa
ww.metabo.com kohdassa Asiakaspalvelu.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo-
myyjälle!
Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maille: Älä hävitä laitteita
kotitalousjätteen mukana! Eurooppalaisen
sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun
direktiivin 2012/19/EU ja kansallisten
lakisovellusten mukaisesti pitää käytöstä
poistettavat laitteet kerätä erikseen ja toimittaa
ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista kontaktit
oikosulkua vastaan (esim. eristä teipillä).
Selitykset sivulla 2 annetuille tiedoille.
Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
K =pölyluokka. Standardin EN 60335-2-69
mukaan.
p x l x k =ulkomitat
U =verkkojännite
SØ=imuletkun halkaisija
SL=imuletkun pituus
pU1 =maks. alipaine (letkussa)
pU2 =maks. alipaine (puhaltimessa)
A =suodatusala
Vl/min1 =imuteho (letkussa)
Vl/min2 =imuteho (puhaltimessa)
Dmax1 =maks. virtausmäärä (letkussa)
Dmax2 =maks. virtausmäärä (puhaltimessa)
V =maks. säiliötilavuus
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
LpA =äänen painetaso
LWA =äänen tehotaso
KpA, KWA=epävarmuus
IP =suojausluokka
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulosuojaimia!
Mittausarvot ilmoitettu EN 60704 mukaan.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
12. Lisätarvikkeet
13. Korjaus
14. Ympäristönsuojelu
15. Tekniset tiedot
NORSK no
65
Original bruksanvisning
Vi erklærer på eget ansvar at disse avsugene,
identifisert med type- og serienummer *1),
overholder alle relevante bestemmelser i
direktivene *2) og standardene *3). Teknisk
dokumentasjon ved *4) – se side 3.
Støvsugeren er egnet til oppsuging av støv og
partikler (glasskår, spiker osv.) som ikke er varmere
enn 60°C.
Støvsugeren er egnet til å suge opp væsker.
Denne maskinen skal ikke brukes av personer (inkl.
barn) som har begrensede fysiske eller psykiske
evner eller sanseevner, eller som mangler erfaring
eller kunnskap, uten at de er under oppsyn av en
person med ansvar for sikkerheten eller de har fått
opplæring av denne i hvordan maskinen skal
brukes.
Følg nasjonale forskrifter og anvisningene fra
produsenten av materialet som bearbeides.
Dette produktet er ment for profesjonell bruk, f.eks.
i hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, butikker eller
kontorer.
Det må ikke suges opp asbestholdig støv.
Det må ikke brukes til å suge opp brennbart støv.
Det må ikke suges opp brennbare eller eksplosive
løsemidler, stoffer som er innsatt med løsemiddel,
eksplosjonsfarlig støv, tynnere eller stoffer som har
temperatur over 60°C. Det er ellers høy
eksplosjons- og brannfare! Apparatet må ikke
brukes i nærheten av antennelige gasser og
substanser.
Bruker er alene ansvarlig for skader som måtte
oppstå pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.
Støvsugeren er egnet til
oppsamling av tørt, ikke
brennbart støv, trestøv og
lett farlig støv med
grenseverdier > 1 mg/m³.
Støvsugeren er egnet til
oppsamling av tørt, ikke-
brennbart støv og trestøv.
HEPA-filteret har
filtreringsgrad 99,95 %.
Les nøye gjennom den
vedlagte
sikkerhetsinformasjonen og
bruksanvisningen før du tar i bruk
apparatet. Ta vare alle vedlagte
dokumenter og overlat alltid
apparatet til andre sammen med
disse.
Før bruk skal brukeren få
informasjon, anvisninger og
opplæring i apparatet og
substansene som det kan brukes
til, inkludert forskriftsmessig
kassering av det oppsugde
materialet.
For din egen sikkerhet og
for å beskytte apparatet må
du ta hensyn til tekst som er
merket med dette symbolet!
La aldri barn bruke maskinen.
Barn skal holdes under oppsyn for
å unngå at de leker med maskinen.
Forsiktig! Bruk bare tilbehøret som
følger med apparatet eller som står
oppført som tilbehør i
bruksanvisningen. Bruk av annet
tilbehør kan gå ut over sikkerheten.
Det er ikke tillatt å utføre andre
arbeider enn dem som står
beskrevet her, med apparatet.
Ved ikke-tiltenkt bruk, ufagmessig
betjening eller ufagmessige
reparasjoner, bortfaller alle
garantikrav ved eventuelle skader.
Kontroller at maskinen er slått av
før du setter inn batteripakken.
Ta batteriet ut av maskinen før alle
former for innstilling, verktøybytte,
vedlikehold eller rengjøring.
1. Samsvarserklæring
2. Forskriftsmessig bruk
3. Generelle
sikkerhetsanvisninger
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
NORSKno
66
Batteripakkene må beskyttes
mot fuktighet!
Ikke utsett batteriene for åpen
ild!
Ikke bruk defekte eller deformerte
batterier!
Ikke åpne batteriene!
Kontaktene i batteriene må ikke
berøres eller kortsluttes!
Det kan lekke en lett sur,
brennbar væske fra ødelagte
Li-ion batterier!
Hvis batterivæske kommer i
kontakt med huden, må du
straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i
øynene, må du vaske med rent
vann og straks oppsøke lege!
Hvis maskinen er defekt skal
batteriet tas ut.
Ta ikke apparatet og tilbehøret i
bruk hvis:
- det har synlige skader (riper,
brudd),
- batteriet er defekt,
- det muligens finnes en usynlig
defekt (etter et fall).
Apparatet skal bare brukes med
lukket lokk over batteriet.
Batterilokket skal være lukket selv
om det ikke sitter i noe batteri. Etter
at batterilokket er lukket må det
kontrolleres at låsen har gått i
inngrep.
Rett ikke munnstykker, slanger
eller rør mot mennesker eller dyr.
Aldri trå eller sitt på apparatet.
Pass på å legge slangen slik at
ingen kan snuble i den.
La aldri apparatet være uten
oppsikt.
Støvsugeren skal ikke brukes eller
oppbevares utendørs.
ADVARSEL - Denne
maskinen skal kun oppbev-
ares og brukes innendørs.
Syrer, aceton og løsemidler kan
etse inn i apparatdelene.
Apparatet kobles ut og batteriet
fjernes før det utføres
vedlikehold, rengjøring og etter
hver gangs bruk.
Ikke bruk dampstrålerenser eller
høytrykksspyler til å rengjøre
støvsugeren.
Dersom det går lang tid uten at
apparatet rengjøres, er det fare for
bakteriedannelse, spesielt ved
bruk i bedrifter som behandler
matprodukter: Apparatet må alltid
rengjøres og desinfiseres med en
gang etter bruk.
Aldri åpne apparatet utendørs i
regn- eller tordenvær.
Apparatet skal ikke brukes ved
svært lave (<-20°C) eller svært
høye (>40°C) temperaturer.
Ikke bruk apparatet på steder der
det foreligger eksplosjonsfare.
Pass på at støvsugeren står støtt.
Det må være tilstrekkelig høy
luftutskiftningsverdi L i rommet når
avluften vender tilbake i rommet.
Ta hensyn til nasjonale
bestemmelser.
Forsiktig! Dette apparatet
inneholder helseskadelig støv.
Tømming og vedlikehold, inkludert
tømming av støvsamlerbeholderne
skal bare utføres av fagfolk med
tilsvarende verneutstyr.
NORSK no
67
Advarsel - generell fare!
Obs! Bruk ikke apparatet før
du har lest bruksanvisningen!
ADVARSEL – personer som skal
bruke støvsugeren, må få tilstrek-
kelig opplæring i hvordan den
brukes.
ADVARSEL - Hvis det kommer
skum eller væske ut av apparatet,
må det kobles ut straks.
OBS! Elektrodene (25) skal med
jevne mellomrom rengjøres og
kontrolleres for tegn på skade.
Apparatet er egnet til oppsuging av
lettere helsefarlige stoffer.
Apparatet er ikke egnet til
reduksjon av trestøv i luften.
Støv fra materialer som blyholdig
maling, noen tresorter, mineraler
og metall kan være helseskadelig.
Å ta på eller puste inn støv kan
fremkalle allergiske reaksjoner og/
eller sykdommer i luftveiene hos
personer som oppholder seg i
nærheten.
Bestemte typer støv, som støv fra
eik og bøk, regnes som
kreftfremkallende, særlig i
forbindelse med tilsetningsstoffer
som brukes i trevarebransjen
(kromat, trebeskyttelsesmiddel).
Varselskilt på
maskiner i
støvklasse L:
Varselskilt på
maskiner med
innmontert HEPA-
filter
Transport av Litium-Ion-
batterier:
Forsendelse av Li-ion batterier
underligger regelverk om farlig
gods (UN3480 og UN3481). Sett
deg inn i regelverket før du sender
Li-ion batterier. Ta eventuelt
kontakt med transportforetaket du
bruker. Metabo kan leverer
sertifisert emballasje.
Send bare batterier som er hele og
ikke lekker. Ta batteriene ut av
maskinen før den sendes. Sikre
kontaktene mot kortslutning (f.eks.
med isolasjonstape).
Se side 2.
1 Beholder
2 Låsehaker
3 Sugeslange
4 Batterilokk
5 Opplåsing av batterilokk
6 Vippebryter
7 Bærehåndtak
8 Koblingsmuffe
9 Tast for filterrengjøring „PressClean“ (PC)
10 Bærereim
11 Kapasitetsindikator batteri
12 Tast for kapasitetsindikator batteri
13 Batteri*
14 Utløsertast batteri
15 Øyne for feste av bærereim
16 Sugeåpning
17 Munnstykke
18 Overdel
19 sugerør
20 Holder for sugerør
21 Fleece filterpose
22 Foldefilter
23 Holder for foldefilter
24 Skrue for foldefilter
25 Elektroder i rustfritt stål
* ikke inkludert i leveringsomfanget
Kontroller at du har riktig type batteri før
du tar apparatet i bruk.
5. Oversikt
6. Ta i bruk
NORSKno
68
6.1 Plasser holderen for sugerøret
Se fig. 2, bilde C
- I beholderen finnes holderen (20) og to
stjerneskruer.
- Fest holderen med skruene på støvsugerhuset
slik det vises i fig. C.
6.2 Ta alt tilbehør ut av beholderen
6.3 Sett inn en fleece-filterpose (21) (se fig.
D, side 2)
Koble ut apparatet og åpne låsehakene (2). Ta
overdelen (18) av beholderen (1).
Sett en fleece-filterpose (21) inni i beholderen (1)
slik det vises i fig. D, side 2. Sett overdelen (18) på
igjen og lukk låsehakene (2).
6.4 Batteri
Før bruk må batteriet (13) lades opp.
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger
mellom 10 °C og 30 °C.
6.5 Ta ut og sette inn batteriene
Ta det ut: Trykk på knappen (14) som løser ut
batteriet og ta det (13) ut.
Sette inn: Batteriet (13) skyves til det låses fast.
6.6 Bærereim
Ved behov kan krokene på Metabo-bærereimen
festes i begge festeøynene (15) på apparatet.
Juster reimen til riktig lengde.
Bæring:
Apparatet skal bare bæres i Metabo
bærereim.
Apparatet skal IKKE bæres med reimen rundt
halsen.
7.1 Inn-/utkobling
Koble apparatet inn og ut med vippebryteren (6).
Trinn II: Sterk sugeeffekt
- Arbeid med bor-støvsugeradapter (DDE 14,
6.30829), anbefalt for profilerte overflater som
f.eks. teppegulv.
Trinn II: Middels sugeeffekt
- Anbefales for glatte overflater, batteridrevne
maskiner som ikke produserer mye støv
(batteri slipere, - sager, - stikksager osv.) ...
Trinn 0: Av
7.2 PressClean
For å rense foldefilteret (22) med luft: Sett
vippebryteren (6) trinn II, hold for koblingsmuffen
(8) eller sugeåpningen (16) samtidig som du trykker
tasten (9) flere ganger (minst 3 ganger).
8.1 Denne maskinen er egnet til våt- og
tørrsuging
Apparatet skal ikke kobles inn uten at foldefilteret
(22) er på plass.
Våtsuging
- Ta ut fleece-filterposen når du skal våtsuge.
- Maskinen kobler seg automatisk ut når maksimalt
væskenivå er nådd.
MERK: Det suges opp mer vann når sugeeffekten
går langsomt enn når den går fort.
MERK: Filteret blir vått når det suges opp vann.
Forviss deg om at det er tid til å tørke filteret før
maskinen brukes til tørrsuging igjen.
Hvis det suges opp ikke-ledene væsker
(emulsjons-væsker, -oljer og -fett) vil
maskinen ikke koble seg ut når den er full. Fyllnivået
må altså overvåkes så beholderen kan tømmes i
tide.
MERK: Hvis utkoblingen ikke fungerer og det suges
væske inn i motoren så det kommer vann ut av
maskinen, må du skru den av. La maskinen bli helt
tørr.
Etter våtsuging: Rengjør foldefilteret (22) med
filterrengjøringen når det er helt tørt. Hvis de rustfrie
stål-elektrodene er tilsmusset, kan de rengjøres
med en stålbørste. Rengjør beholderen (1) med en
fuktig klut og tørk den av.
Tørrsuging
Støvsug bare med tørt foldefilter (16) apparat og
tilbehør. I fuktig tilstand kan støvet sette seg fast og
danne avleiringer.
Vi anbefaler bruk av fleece-filterposer når det
tørrsuges.
8.2 Transport
Plasser sugeslangen (3) huset slik det vises i fig.
A på side 2.
Overdelen (18) må være ordentlig forbundet med
beholderen (1) - kontroller at knepplåsene er låst
(2).
Sett vippebryteren (6) på "0".
8.3 Bruk av tilbehørsdeler
Når sugedysene og/eller -rørene er i bruk, anbefaler
vi å montere koblingsmuffen (8) mellom
sugeslangen (3) og dysen/røret.
9.1 Generelt om rengjøring
Skru av apparatet og ta ut batteriet.
Beholderen (1) og tilbehøret vaskes med vann.
Overdelen (18) tørkes av med en fuktig klut.
Forsiktig! Dette apparatet inneholder helseskadelig
støv. Tømming og vedlikehold, inkludert tømming
av støvsamlerbeholderne skal bare utføres av
fagfolk med tilsvarende verneutstyr.
7. Apparatet
8. Bruk
9. Rengjøring
NORSK no
69
Tømming av beholderen
I støvklasse L bare godkjent for støv med
grenseverdier > 1mg/m3.
- Vippebryteren (6) på "0"
- Ta ut batteriet (13).
- Åpne låsehakene (2). Ta overdelen (18) av
beholderen (1).
- Vipp ut beholderen.
Kaste fleece-filterposen
- Vippebryteren (6) på "0"
- Ta ut batteriet (13).
- Åpne låsehakene (2). Ta overdelen (18) av
beholderen (1).
- Ta fleece-filterposen (21) forsiktig ut.
- Vær forsiktig når du håndterer støv!
- Kast avfallet i henhold til de gjeldende
bestemmelsene.
Rense foldefilteret med PressClean
- Rengjør foldefilteret slik det beskrives i kapittel 7.2
Rense foldefilteret manuelt
- Ta ut foldefilteret slik det beskrives i kapittel 10.2
- Bank av smuss som fester seg foldefilteret (22)
fra tid til annen. Dersom filteret er svært skittent,
kan det rengjøres med vann og en myk rste. La
det tørke godt etterpå.
10.1 Generell informasjon
Før vedlikehold skal apparatet skrus av og
batteriet tas ut.
Rengjør apparatet (se kapittel 9.).
Vedlikehold skal utføres av autorisert
vedlikeholdspersonale. For vedlikehold må
støvsugeren tas fra hverandre, renses og etterses i
den grad det er mulig uten å sette
vedlikeholdspersonalet eller andre personer i fare.
Forsiktighetstiltak
Egnede forsiktighetstiltak innebærer rengjøring før
demontering, filtrert ventilasjon som støvsugeren
demonteres fra, rengjøring av vedlikeholdsområdet
og egnet, personlig verneutstyr.
Ved gjennomføring av vedlikehold eller
reparasjoner må alle forurensede gjenstander som
ikke er rengjort tilfredsstillende, kasseres. Slike
gjenstander skal kastes i helt tette poser, i
overensstemmelse med lokale bestemmelser for
slikt avfall.
10.2 Bytte foldefilter (22)
- Rens foldefilteret en siste gang før det byttes ut
("PressClean" se kap. 7.2)
- Vippebryteren (6) på "0"
- Ta ut batteriet (13).
- Åpne låsehakene (2). Ta overdelen (18) av
beholderen (1).
- Drei skruen (24) nederst på overdelen (se fig. E,
side 2) slik at foldefilteret (22) og foldefilter-
holderen (23) kan tas ut.
- Legg straks det gamle foldefilteret (22) i en tett
plastpose som lukkes godt og kastes i henhold til
gjeldende forskrifter.
- Sett et nytt foldefilter (22) inn i holderen (23) og
fest til støvsugeren med skruen (24). Påse at
foldefilteret sitter ordentlig.
10.3 Teknisk kontroll
Minst én gang i året skal det gjennomføres en
støvteknisk kontroll der produsenten eller en
autorisert person ser på filteret og at apparatet er
tett.
Redusert sugeeffekt:
Les anvisningene i kapittel 9. rengjøring.
Er foldefilteret (22) tilsmusset? - rengjør.
Er fleece-filterposen (21) full? - bytt.
Er beholderen (1) full? - tøm.
Er dysene, røret eler slangen tilstoppet? - rengjør.
Er batteriet (13) svakt? - Lad opp batteriet (13) /
bytt det
Apparatet starter ikke:
Er batteriet (13) tomt? - Lad opp batteriet (13) /
bytt det.
Væskenivåføler aktiv - tøm beholderen (1), sett
vippebryteren (6) på "0" og start støvsugeren
igjen på trinn "I" eller "II".
Det kommer ut partikler:
Er foldefilteret defekt? - Kontroller foldefilteret og
bytt det ved behov (s. kap. 10.2).
Apparatet kobler seg ut selv:
Årsaker og utbedring:
Batteriet er nesten tomt: (Elektronikken
beskytter batteriet mot skader i form av
dyputladning). Hvis kapasitetsindikatoren (11)
blinker etter at kapasitetsindikator-tasten på
batteriet er trykket, betyr det at batteriet er nesten
tomt og trenger opplading!
Batteriet sitter ikke riktig: kontroller og korriger.
Overbelastning i lang tid medfører
temperaturutkobling.
La apparat og batteri kjøle seg ned.
Merknad: Hvis batteriet er svært varmt, går det
raskere å avkjøle det i "AIR COOLED"-laderen.
Væskenivåføler aktiv - tøm beholderen (1), sett
vippebryteren (6) på "0" og start støvsugeren
igjen på trinn "I" eller "II".
Foreta ingen inngrep i apparatet. Ta
kontakt med et autorisert verksted eller
Metabo kundeservice (se kapittel 13.
Reparasjon)
f
Bruk alltid bare originale Metabo batterier / tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør.
10. Vedlikehold
11. Utbedring av feil
12. Tilbehør
NORSKno
70
A Batterier med ulik kapasitet. Kjøp bare batterier
med spenning som passer til ditt elektroverktøy.
Bestillingsnr: 625367000 18 V 4,0 Ah (LiHD)
Bestillingsnr: 625369000 18 V 8,0 Ah (LiHD)
Bestillingsnr: 625369000 18 V 5,2 Ah (Li-Ion)
osv.
B Ladere:
627378000 ASC 145, 627044000 ASC 55
osv.
C Foldefilter for AS 18 HEPA PC Compact
(630213000)
D Foldefilter for AS 18 LPC Compact
(630212000)
E 3 sugerør og muffe f. AS 18 LPC (630168000)
F 5 foldefiltre 6 l, AS 18 L PC Compact
(630164000)
G Stretch-sugeslange, Ø -32mm, L 0,7-3,5m
(630176000)
H Sugedyse 120 mm (630320000)
I Fugedyse 200 mm (630323000)
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Apparatene må kun repareres av elektrofagfolk!
Bruk bare originale reservedeler fra Metabo.
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og
tilbehør.
Emballasjematerialene må kasseres i henhold til
merkingen og kommunale retningslinjer. Du finner
mer informasjon på www.metabo.com i området
Service.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet! Gi
defekte eller brukte batterier tilbake til Metabo-
forhandleren!
Ikke kast batteriene i vann.
Kun for EU-land: Elektriske apparater skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske
og elektroniske produkter (EE-avfall) og
iverksettelse iht. nasjonal rett må kasserte
apparater samles atskilt og bringes til miljøvennlig
gjenvinning.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektro-
verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks.
med tape).
Forklaringer til opplysningene på side 2.
Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som
følge av teknisk utvikling.
K =Støvklasse. i henhold til EN 60335-2-69.
LxBxH = utvendige mål
U =Nettspenning
SØ=diameter på sugeslange
SL=lengde på sugeslange
pU1 =maks. undertrykk (på slangen)
pU2 =maks. undertrykk (ved viften)
A =filterflate
Vl/min1 =Luftytelse (i slangen)
Vl/min1 =Luftytelse (i viften)
Dmax1 =maks. gjennomstrømningsmengde (i
slangen)
Dmax2 =maks. gjennomstrømningsmengde (i
viften)
V=maks. beholdervolum
Typiske A-veide lydnivåer:
LPA =Lydtrykknivå
LWA =Lydeffektni
KPA, KWA= Usikkerhet
IP =Beskyttelsesgrad
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
Måleverdier iht. EN 60704.
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de
gjeldende standardene).
13. Reparasjon
14. Miljøvern
15. Tekniske data
DANSK da
71
Original brugsanvisning
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse
indsugningsapparater, identificeret ved angivelse
af type og serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
Sugeren er egnet til opsugning af støv og faste
legemer (glasskår, søm, osv), undtaget materiale,
der er varmere end 60° C.
Sugeren er egnet til opsugning af væsker.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt af
personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk
funktionsevne eller af personer med manglende
erfaring og/eller viden, medmindre disse personer
er under opsyn af en person, som er ansvarlig for
deres sikkerhed, eller de har fået instruktioner fra
denne person om, hvordan apparatet skal
anvendes.
Overhold de landespecifikke forskrifter, samt
angivelserne fra fabrikanten af materialet.
Dette produkt er beregnet til erhvervsmæssig brug,
for eksempel i hoteller, skoler, sygehuse, fabrikker,
butikker og kontorer.
Der må ikke opsuges asbestholdigt støv.
Der må ikke opsuges brændbart støv.
Der må ikke opsuges brændbare eller eksplosive
opløsningsmidler, gods, der er vædet med
opløsningsmiddel, eksplosionsfarligt støv,
fortyndingsmiddel hhv. gods, der er varmere end
60 C. Eksplosions- og brandfare! Maskinen må
ikke bruges i nærheden af antændelige gasser og
stoffer.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
Sugeren er egnet til fjernelse
af tørt, ikke-brændbart støv,
træstøv og let farligt støv
med
arbejdspladsgrænseværdier
> 1 mg/m³ .
Sugeren er egnet til
fjernelse af tørt, ikke
brændbart støv og træstøv.
Fjernelsesgraden på HEPA-
filtret udgør 99,95 %.
Læs sikkerhedsanvisningerne
og brugsanvisningen godt og
grundigt igennem, før De tager
maskinen i brug. Gem alle
medfølgende dokumenter, og lad
dem følge med, hvis De engang
giver maskinen videre til andre
personer.
Før brug skal brugerne
instrueres og oplæres i brug af
maskinen og de stoffer, som
maskinen skal bruges til samt
informeres om sikker bortskaffelse
af det opsamlede materiale.
Vær opmærksom på de
tekststeder i
brugsanvisningen, der er
markeret med dette symbol, for
Deres egen og maskinens
sikkerhed!
Lad aldrig børn bruge produktet.
Børn skal være under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med
produktet.
NB! Brug kun tilbehør, der følger
med maskinen eller tilbehør, der er
beskrevet i brugsanvisningen.
Anvendelse af andet tilbehør kan
påvirke sikkerheden.
Der må ikke udføres andet arbejde
end beskrevet her.
1. Overensstemmelseserklæring
2. Apparatets formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
DANSKda
72
Vi fraskriver os ethvert ansvar for
skader, der måtte opstå som følge
af, at maskinen ikke anvendes efter
sit formål, betjenes forkert eller ikke
repareres korrekt.
Sørg for, at maskinen er frakoblet,
når batteripakken placeres i
maskinen.
Tag batteripakken ud af maskinen,
før der foretages maskinindstilling,
ombygning, vedligeholdelse eller
rengøring.
Beskyt batteripakker mod
fugtighed!
Udsæt ikke batterier for ild!
Brug ikke defekte eller
deformerede batterier!
Åbn ikke batterier!
Berør eller kortslut ikke
batteriernes kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar
væske ud af defekte Li-ion
batterier!
Skyl straks med rigelige
mængder vand, hvis
batterivæsken kommer i
kontakt med huden. Skyl øjnene
med rent vand og søg straks læge,
hvis batterivæsken kommer i
øjnene!
Fjern batteripakken, hvis maskinen
er defekt.
Maskiner og tilbehør må ikke
anvendes, hvis:
- Maskinen har tydelige skader
(revner/brud),
- batteripakken er defekt,
- Der er mistanke om en usynlig
defekt (efter et fald).
Apparatet må kun anvendes med
lukket batteripakkedæksel. Hold
batteripakkedækslet lukket, selv
om ingen batteripakke er indsat.
Efter lukning af
batteripakkedækslet skal man
kontrollere, om låsen på dækslet er
gået i indgreb.
Ret ikke mundstykket, slangen
eller røret mod mennesker eller
dyr.
Træd eller sid aldrig på maskinen.
Udlæg altid slangen således, at der
ikke er fare for at man snubler over
den.
Efterlad aldrig maskinen uden
opsyn.
Sugeren må ikke anvendes eller
opbevares i det fri.
ADVARSEL - Denne maskine
må kun anvendes eller opbev-
ares indendørs.
Syre, acetone og opløsningsmidler
kan ætse maskinens dele.
Sluk for apparatet og fjern
batteripakken før enhver
vedligeholdelse, før rengøring af
apparatet og efter hver brug af
apparatet.
Damprensere og højtryksrensere
må ikke anvendes til rengøring af
støvsugeren.
Kimdannelse på grund af
manglende rengøring, især ved
brug inden for levnedsmiddelin-
dustrien: Rengør og desinficer altid
maskinen umiddelbart efter brug.
Åbn aldrig maskinen udenfor i
regn- eller tordenvejr.
Benyt ikke apparatet ved lave (<-
20°C) eller meget høje (>40°C)
temperaturer.
DANSK da
73
Maskinen må ikke anvendes i
eksplosionsfarlige rum.
Sørg for, at støvsugeren står
stabilt.
Der skal være en tilstrækkelig
luftudskiftning L i rummet, hvis den
udsugede luft tilbageføres til
rummet. Overhold de nationale
bestemmelser.
NB! Denne maskine
indeholder sundhedsskadeligt
støv. Tømning og vedligeholdelse,
inklusive bortskaffelse af
støvbeholderen, må kun udføres af
fagfolk, som bruger egnede
værnemidler.
Advarsel om generel fare!
OBS! Brug ikke maskinen
uden at have læst
brugsanvisningen!
ADVARSEL Brugerne skal instru-
eres tilstrækkeligt i brugen af
denne støvsuger.
ADVARSEL-Maskinen skal
slukkes omgående, hvis der
trænger skum eller væske ud.
OBS! Elektroderne (25) skal
rengøres jævnligt og kontrolleres
for tegn på beskadigelser.
Maskinen er egnet til opsugning af
let sundhedsfarlige stoffer.
Maskinen er ikke egnet til reduktion
af træstøv i indåndingsluften.
Støv fra materialer såsom blyholdig
maling, visse træsorter, mineraler
og metal kan være
sundhedsskadeligt. Berøring eller
indånding af dette støv kan
fremkalde allergiske reaktioner og/
eller luftvejssygdomme hos
brugeren eller personer, der
opholder sig i nærheden.
Nogle støvpartikler såsom ege-
eller bøgetræstøv anses for at
være kræftfremkaldende, især i
forbindelse med tilsætningsstoffer
til træbehandling (chromat,
træbeskyttelsesmiddel).
Anvisningsskilt til
maskiner i
støvklasse L:
Anvisningsskilt til
maskiner med
indbygget HEPA-
filter
Transport af Li-ion-
batteripakker:
Forsendelse af Li-Ion batteripakker
er underlagt lovgivningen om farligt
gods (UN3480 og UN3481). Afklar
de aktuelt gældende forskrifter ved
forsendelse af Li-Ion batteripakker.
Du kan i givet fald finde information
hos den transportvirksomhed, du
benytter. Certificeret emballage
kan rekvireres hos Metabo.
Batteripakker må kun sendes, hvis
kabinettet er ubeskadiget og der
ikke trænger væske ud. Tag
batteripakken ud af maskinen ved
forsendelse. Kontakterne skal
sikres mod kortslutning (f.eks.
isoleres med klæbebånd).
Se side 2.
1 Beholder
2 Rastelåse
3 Sugeslange
4 Batteridæksel
5 Udløser til batteridæksel
6 Vippekontakt
7 Bæregreb
5. Oversigt
DANSKda
74
8 Tilslutningsmuffe
9 Tast til filterafrensning „PressClean“ (PC)
10 Bærerem
11 Kapacitetsindikator på batteripakke
12 Tast til kapacitetsindikator på batteripakke
13 Batteripakke*
14 Batteripakkeudløser
15 Øsken til montering af en bærerem
16 Indsugningsåbning
17 Mundstykke
18 Overdel
19 Sugerør
20 Holder til sugerør
21 Fleece-filterpose
22 Foldefilter
23 Holder til foldefilter
24 Skrue til foldefilter
25 Elektroder af rustfrit stål
* medfølger ikke
Kontrollér før idriftsættelsen, at du
anvender en batteripakke, der egner sig til
dette apparat.
6.1 Montering af holder til sugerør
Se s. 2 fig. C
- Holderen (20) og de to krydskærvskruer findes i
beholderen.
- Montér holderen med skruerne på sugekabinettet
som på fig. C.
6.2 Fjern alt tilbehør fra beholderen
6.3 Indsæt filterposen af filt (21) (se side 2
fig. D, side )
Sluk apparatet, og åbn rastelåsene (2). Fjern
overdelen (18) fra beholderen (1).
Indsæt filterposen af filt (21) i beholderen (1) som
vist i fig.D, side 2. Sæt overdelen (18) på igen og luk
rastelåsene (2).
6.4 Batteripakke
Batteripakken (13) skal oplades før den første
ibrugtagning.
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem
10° C og 30° C.
6.5 Udtagning og indsættelse af batteripakke
Afmontering: tryk på batteripakkeudløseren (14) og
træk batteripakken (13) ud.
Isætning: Skub batteripakken (13) på indtil indgreb.
6.6 Bærerem
Ved behov hægtes krogene på Metabo-
bæreremmen på de to øskner (15) på apparatet.
Indstil bæreremmen til den ønskede længde.
Når apparatet skal bæres:
Apparatet må udelukkende bæres med
Metabo-bæreremmen.
Apparatet må IKKE bæres med bæreremmen
omkring halsen.
7.1 Til-/frakobling
På vippekontakten (6) tændes/slukkes apparatet.
Trin II: Høj sugeeffekt
- Arbejde med et bor med støvsugeradapter
(DDE 14, 6.30829), anbefales ved profilerede
overflader, som f.eks. tæppegulve.
Trin I: Middel sugeeffekt
Anbefales ved glatte overflader og
batteridrevne apparater med en lav
støvudvikling (batteridrevne slibere,
batteridrevne kapsave, batteridrevne stiksave,
etc), ...
Trin 0: Fra
7.2 PressClean
For at rengøre foldefiltret (22) med en stærk
luftstrøm: Sæt vippekontakten (6) på position II,
hold på tilslutningsmuffen (8) eller
indsugningsåbningen (16) og aktivér derved tasten
(9) flere gange (tryk mindst 3 gange).
8.1 Maskinen er egnet til tør- og vådsugning
Apparatet må ikke ndes uden monteret foldefilter
(22).
Vådsugning
- Fjern filterposen af filt ved vådsugning.
- Maskinen slukker automatisk ved maksimal
vandstand.
BEMÆRK: Hvis vand opsuges hurtigt, opsuges der
mindre vand end ved langsom opsugning.
BEMÆRK: Filtret bliver vådt ved opsugning af
vand. Sørg for at der er nok tid til tørring og at alle
komponenter er helt tørre, før apparatet anvendes til
tørsugning.
Ved ikke ledende væsker (såsom
emulsionsborevæsker, -olier og -fedt),
slukkes apparatet ikke, når beholderen er fuld.
Væskestanden skal overvåges kontinuerligt og
beholderen skal tømmes i rette tid.
BEMÆRK: Hvis frakoblingen af vand ikke fungerer
og der opsuges væske i motoren og vand trænger
ud af apparatet, skal du standse apparatet. Lad
apparatet tørre tilstrækkeligt.
Efter vådsugning: Rengør foldefiltret (22) med
filterrens efter det er helt tørt. Skulle elektroderne af
rustfrit stål blive snavsede, skal de renses med en
stålbørste. Rengør beholderen (1) med en fugtig
klud og tør den af.
Tørsugning
6. Idriftsættelse
7. Maskinen
8. Anvendelse
DANSK da
75
Man må kun suge med tørt foldefilter(16), apparat
og tilbehør. I våd tilstand kan støv sætte sig fast og
danne klumper.
Vi anbefaler at man anvender filterposer af filt ved
tørsugning.
8.2 Transport
Sæt sugeslangen (3) på kabinettet i henhold til fig.
A på side 2.
Overdelen (18) skal være fastgjort sikkert til
beholderen (1) – kontroller, at snaplåsene (2) er
lukkede.
Sæt vippekontakten (6) på position „0“.
8.3 Anvendelse af tilbehør
Ved anvendelse af sugedyser og/eller rør anbefales
det at montere tilslutningsmuffen (8) mellem
sugeslange (3) og de anvendte sugedyser/sugerør.
9.1 Generelle rengøringsanvisninger
Sluk for apparatet og fjern batteripakken.
Rengør beholder (1) og tilbehør med vand. Tør
overdelen (18) af med en fugtig klud.
NB! Denne maskine indeholder sundhedsskadeligt
støv. Tømning og vedligeholdelse, inklusive
bortskaffelse af støvbeholderen, må kun udføres af
fagfolk, som bruger egnede værnemidler.
Tømning af beholderen
Ved støvklasse L kun tilladt ved støv med
arbejdspladsgrænseværdier > 1mg/m3.
- Sæt vippekontakt (6) på position „0“
- Tag batteripakken (13) ud.
- Åbn snaplåsene (2). Fjern overdelen (18) fra
beholderen (1).
- Tøm beholderen.
Bortskaffelse af fleece-filterposer
- Sæt vippekontakt (6) på position „0“
- Tag batteripakken (13) ud.
- Åbn snaplåsene (2). Fjern overdelen (18) fra
beholderen (1).
- Tag filterposen af flis (21) forsigtigt ud.
- Forsigtighed er påbudt ved håndtering og
bortskaffelse af støv!
- Bortskaf materialet i overensstemmelse med
gældende lovgivning.
Rengør foldefiltret vha. PressClean
- Rengør foldefiltret i henhold til kapitel 7.2
Rengør foldefiltret manuelt
- Tag foldefiltret ud i henhold til kapitel 10.2
- Bank af og til foldefilteret (22) fri for fastsiddende
snavs. Hvis foldefilteret er meget snavset, kan det
rengøres med vand og en blød børste. Lad det
derefter tørre godt.
10.1 Generelle anvisninger
Sluk apparatet og fjern batteriet før enhver
vedligeholdelse.
Rengør maskinen (se kapitel 9.).
Vedligeholdelse må kun udføres af uddannet
vedligeholdelsespersonale. Ved vedligeholdelsen
skal støvsugeren adskilles, rengøres og
vedligeholdes, så vidt det er muligt, uden at der
opstår fare for vedligeholdelsespersonalet og andre
personer.
Sikkerhedsforholdsregler
Egnede sikkerhedsforholdsregler omfatter
rengøring før demontering, etablering af lokal
filtreret tvangsventilation der, hvor støvsugeren
demonteres, rengøring af vedligeholdelsesområdet
og egnede personlige værnemidler.
Alle forurenede genstande, som ikke kan rengøres
tilfredsstillende i forbindelse med vedligeholdelses-
og reparationsarbejde, skal bortskaffes. Sådanne
genstande skal bortskaffes i uigennemsigtige poser
i overensstemmelse med de gældende
bestemmelser for afskaffelse af dette affald.
10.2 Udskift foldefiltret (22)
- Afrens foldefiltret endnu en gang, før det skiftes
(„PressClean“, se kapitel 7.2)
- Sæt vippekontakt (6) på position „0“
- Tag batteripakken (13) ud.
- Åbn snaplåsene (2). Fjern overdelen (18) fra
beholderen (1).
- Afdrej skruen (24) forneden på overdelen (se fig.
E, side 2) således, at foldefiltret (22) med holderen
til foldefiltret (23) kan tages af.
- Luk øjeblikkeligt det fjernede foldefilter (22) ned i
en støvtæt kunststofpose, og bortskaf det i
henhold til bestemmelserne.
- Indsæt det nye foldefilter (22) i holderen til
foldefiltret (23) og fastgør det igen med skruen
(24) i sugeren. Sørg herved for, at foldefiltret er
rent og sidder godt fast.
10.3 Teknisk eftersyn
Der skal gennemføres en støvteknisk kontrol af
producenten eller en instrueret person mindst en
gang om året, f.eks. for beskadigelse af filtret og
tæthed på apparatet.
Nedsat sugestyrke:
Følg anvisningerne i kapitel 9. Rengøring.
Er foldefiltret (22) snavset? - Rengør det.
Er fleece-filterposen (21) fuld? - Udskift den.
Er beholderen (1) fuld? - Tøm den.
Er dysen, røret eller slangen tilstoppet? - Rengør
dem.
Er batteripakken (13) næsten afladet? - Oplad/
udskift batteripakken (13)
Maskinen starter ikke:
Er batteripakken (13) afladet? - Oplad/udskift
batteripakken (13).
Vandstandsindikator aktiv - Tøm beholderen (1),
sæt vippekontakten (6) på „0“ og start sugeren
igen med trin „I“ eller „II“.
9. Rengøring
10. Vedligeholdelse
11. Afhjælpning af fejl
DANSKda
76
Der trænger partikler ud af udløbet:
Er foldefiltret defekt? -Kontrollér foldefiltret og
udskift det i givet fald (se kapitel 10.2).
Apparatet frakoblede af sig selv:
Årsager og afhjælpning:
Batteri næsten tomt (elektronikken beskytter
batteriet mod skader som følge af total afladning).
Hvis kapacitetsindikatoren (11) blinker efter
aktivering af batteritasten til
kapacitetsindikatoren på batteriet, er
batteripakken næsten afladet og skal
genoplades!
Batteripakken er ikke skubbet korrekt ind:
Kontrollér og korrigér.
En længerevarende overbelastning af apparatet
fører til temperaturfrakobling.
Lad apparatet eller batteripakken afkøle.
Bemærk: Hvis batteripakken føles meget varm,
afkøles den hurtigere i en "AIR COOLED"-
oplader.
Vandstandsindikator aktiv - Tøm beholderen (1),
sæt vippekontakten (6) på „0“ og start sugeren
igen med trin „I“ eller „II“.
Reparer ikke maskinen selv. Kontakt et
autoriseret værksted eller Metabo-
kundeservice (se kapitel 13. Reparation)
f
Brug kun originale Metabo-batteripakker og
Metabo-tilbehør.
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
Hvis du har brug for tilbehør, bedes du henvende
dig til din forhandler.
A Batterier med forskellig kapacitet. Køb kun
batterier, hvis spænding svarer til dit el-værktøj.
Best.-nr.: 625367000 18 V 4,0 Ah (LiHD)
Best.-nr.: 625369000 18 V 8,0 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 625369000 18 V 5,2 Ah (Li-Ion)
etc.
B Ladeaggregater:
627378000 ASC 145, 627044000 ASC 55
etc.
C Foldefilter til AS 18 HEPA PC Compact
(630213000)
D Foldefilter til AS18 LPC Compact (630212000)
E 3 sugerør og muffe f. AS 18 LPC (630168000)
F 5 flispose 6 l, AS 18 L PC Compact
(630164000)
G Stretch-sugeslange Ø-32mm, L 0,7-3,5m
(630176000)
H Sugedyse 120 mm (630320000)
I Fugedyse 200 mm (630323000)
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
Reparationer på maskiner må kun udføres af en
elektriker!
Brug kun originale Metabo-reservedele.
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Emballagematerialer skal bortskaffes i
overenstemmelse med deres mærkning iht.
retningslinjerne i din kommune. Yderligere
oplysninger findes på www.metabo.com i området
service.
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batteripakker i vandet.
Kun for EU-lande: Maskiner ikke smides i
husholdningsaffaldet! I henhold til Det
Europæiske Direktiv 2012/19/EU om
udtjente elektroniske og elektriske apparater og
omsætning til national lovgivning skal brugte
maskiner indsamles separat og indleveres til
miljørigtig genanvendelse.
Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bort-
skaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler
fx med tape).
Forklaringer til oplysningerne på side 2.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
fremskridt.
K =Støvklasse. Opfylder kravene i
EN 60335-2-69.
LxBxH =Udvendige mål
U =Netspænding
SØ=Sugeslangediameter
SL=Sugeslangelængde
pU1=Maks. undertryk (på slangen)
pU2=Maks. undertryk (på blæseren)
A =Filterflade
Vl/min1 =Lufteffekt (på slangen)
Vl/min2 =Lufteffekt (på blæser)
Dmax1 =Maks. gennemstrømningsmængde (på
slangen)
Dmax2=Maks. gennemstrømningsmængde (på
blæseren)
V=Maks. beholderkapacitet
Typiske A-vægtede lydniveauer:
LpA =lydtryksniveau
LWA =lydeffektniveau
KpA, KWA= usikkerhed
12. Tilbehør
13. Reparation
14. Miljøbeskyttelse
15. Tekniske data
DANSK da
77
IP = kapslingsklasse
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
Måleværdier beregnet iht. EN 60704.
Jævnstrøm
De anførte tekniske data er inkl. tolerancer
(svarende til de aktuelt gældende standarder).
POLSKIpl
78
Instrukcja oryginalna
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
odkurzacze oznaczone typem i numerem seryjnym
*1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy
dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna
*4) – patrz strona 3.
Ten model odkurzacza jest przeznaczony do
zasysania pyłów i cząsteczek stałych (okruchy
szkła, gwoździe itd.) poza materiałami, których
temperatura przekracza 60°C.
Odkurzacz nadaje się do zasysania cieczy.
Urządzenia nie wolno używać osobom o
ograniczonych zdolnościach fizycznych,
sensorycznych lub umysłowych ani osobom
nieposiadającym odpowiedniego doświadczenia i/
lub wiedzy, chyba że nadzoruje je osoba
odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo lub
otrzymały od takiej osoby instrukcje, w jaki sposób
użytkować urządzenie.
Przestrzegać lokalnych przepisów oraz informacji
producenta materiału.
Produkt jest przeznaczony do użytku komercyj-
nego, np. w hotelach, szkołach, szpitalach, fabry-
kach, sklepach i pomieszczeniach biurowych.
Nie zasysać pyłów zawierających azbest.
Nie zasysać pyłów palnych.
Nie zasysać łatwopalnych ani wybuchowych
rozpuszczalników, materiałów nasączonych
rozpuszczalnikiem, pyłów zagrażających
wybuchem, rozcieńczalników ani materiałów,
których temperatura przekracza 60°C. W
przeciwnym wypadku występuje
niebezpieczeństwo wybuchu i pożaru! Nie używać
urządzenia w pobliżu gazów i substancji
łatwopalnych.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz dołączonych uwag dotyczących
bezpieczeństwa.
Odkurzacz nadaje się do
odsysania suchych,
niepalnych pyłów, pyłu
drzewnego i pyłów
nieznacznie
niebezpiecznych o wartości narażenia
zawodowego > 1 mg/m³.
Odkurzacz nadaje się do
odsysania suchych,
niepalnych pyłów, pyłu
drzewnego. Stopień
skuteczności filtra HEPA
wynosi 99,95%.
Przed użyciem urządzenia
uważnie przeczytać wszystkie
załączone uwagi dotyczące
bezpieczeństwa oraz instrukcję
obsługi. Zachować wszystkie
dokumenty i przekazywać
urządzenie innym osobom
wyłącznie z kompletną
dokumentacją.
Przed zastosowaniem
urządzenia użytkownicy muszą
się zapoznać z informacjami i
zaleceniami na jego temat oraz
przejść szkolenie dotyczące
urządzenia i substancji, do
odkurzania których będzie
używane urządzenie, włącznie z
bezpiecznym utylizowaniem
zasysanego materiału.
Dla własnego
bezpieczeństwa oraz w celu
ochrony użytkowanego
urządzenia zwracać uwagę na
miejsca w tekście oznaczone tym
symbolem!
Nie zezwalać dzieciom na
używanie urządzenia.
Nadzorować dzieci, aby zapewnić,
że nie będą się bawiły
urządzeniem.
Ważne! Stosować wyłącznie
osprzęt dostarczony wraz z
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
4. Specjalne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
POLSKI pl
79
urządzeniem lub wymieniony w
instrukcji obsługi. Używanie innego
osprzętu może mieć negatywny
wpływ na bezpieczeństwo pracy.
Nie wykonywać innych prac niż
opisane w niniejszej dokumentacji.
W przypadku zastosowania
niezgodnego z przeznaczeniem
oraz w razie niefachowej obsługi
lub nieprawidłowej naprawy
producent nie ponosi
odpowiedzialności za ewentualne
szkody.
Upewnić się, że podczas
wkładania akumulatora maszyna
jest wyłączona.
Przed przystąpieniem do regulacji
ustawień, przezbrajania,
konserwacji lub czyszczenia wyjąć
z maszyny akumulator.
Chronić akumulatory przed
wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do
ognia!
Nie używać uszkodzonych ani
odkształconych akumulatorów!
Nie otwierać akumulatorów!
Nie dotykać i nie zwierać styków
akumulatora!
Z uszkodzonych
akumulatorów Li-Ion może
wyciec lekko kwasowa ciecz
palna!
W razie wydostania się cieczy
z akumulatora i kontaktu ze
skórą bezzwłocznie spłukać
to miejsce dużą ilością wody.
Jeżeli ciecz z akumulatora
dostanie się do oczu, przepłukać
oczy czystą wodą i bezzwłocznie
udać się do lekarza!
Z uszkodzonej maszyny wyjąć
akumulator.
Nie uruchamiać urządzeń oraz
osprzętu, jeżeli:
- na urządzeniu widoczne są
uszkodzenia (pęknięcia/
złamania),
- akumulator jest uszkodzony,
- istnieje podejrzenie uszkodzenia
niewidocznego z zewnątrz (po
upadku).
Z urządzenia wolno korzystać
wyłącznie z zamkniętą osłoną
akumulatora. Osłona akumulatora
musi być zamknięta również w
razie braku akumulatora w
urządzeniu. Po zamknięciu osłony
akumulatora wymagana jest
kontrola prawidłowego
zatrzaśnięcia blokady osłony.
Nie kierować dyszy, węża ani rury
na ludzi lub zwierzęta.
Nigdy nie wchodzić na urządzenie
i nie siadać na nim.
Wąż zawsze układać w sposób
uniemożliwiający potknięcie.
Nie pozostawiać urządzenia bez
nadzoru.
Odkurzacza nie wolno stosować
ani przechowywać na wolnym
powietrzu.
WAŻNE – Maszynę wolno
użytkować i przechowywać
wyłącznie w pomieszczeniach.
Kwasy, aceton i rozpuszczalniki
mogą nadtrawić elementy
urządzenia.
Każdorazowo przed
przystąpieniem do konserwacji
lub czyszczenia urządzenia i po
zakończeniu użytkowania
POLSKIpl
80
urządzenie trzeba wyłączyć i wyjąć
z niego akumulator.
Do czyszczenia odkurzacza nie
stosować myjek parowych ani
myjek wysokociśnieniowych.
Jeżeli urządzenie nie jest przez
dłuższy czas czyszczone, szcze-
gólnie w przypadku używania go w
zakładach spożywczych, istnieje
niebezpieczeństwo rozprzestrzeni-
ania się bakterii: zawsze
bezpośrednio po użyciu wyczyścić
i zdezynfekować urządzenie.
Nigdy nie otwierać urządzenia na
dworze podczas deszczu lub
burzy.
Nie stosować urządzenia w niskich
(<-20°C) ani bardzo wysokich
(>40°C) temperaturach.
Nie używać urządzenia w
pomieszczeniach zagrożonych
wybuchem.
Zwracać uwagę na bezpieczne
ustawienie odkurzacza.
Jeśli wydmuchiwane powietrze
powraca do pomieszczenia,
należy zapewnić wystarczającą
częstotliwość wymiany powietrza L
w pomieszczeniu. Przestrzegać
przepisów obowiązujących w kraju
zastosowania.
Ważne! W urządzeniu
znajduje się pył szkodliwy dla
zdrowia. Opróżnianie i
konserwację urządzenia, ącznie
z utylizacją zbiorników na pył,
wolno przeprowadzać wyłącznie
fachowcom posiadającym
odpowiednie wyposażenie
ochronne.
Ostrzeżenie przed ogólnym
niebezpieczeństwem!
Ostrożnie! Nie użytkować
urządzenia bez uprzedniego
zapoznania się z instrukcją
obsługi!
OSTRZEŻENIE – Operatorzy
muszą się zapoznać ze sposobem
użytkowania odkurzacza.
OSTRZEŻENIE – Maszynę
bezzwłocznie wyłączyć, jeżeli
wydobywa się z niej piana lub
ciecz.
WAŻNE! Regularnie czyścić i
sprawdzać elektrody (25) pod
kątem uszkodzeń.
Urządzenie jest przeznaczone do
odkurzania substancji w niewielkim
stopniu zagrażających zdrowiu.
Urządzenie nie nadaje się do
redukowania pyłu drzewnego w
powietrzu.
Pyły z takich materiałów jak
powłoki malarskie zawierające
ołów, niektóre gatunki drewna,
minerały i metale mogą być
szkodliwe dla zdrowia. Dotykanie
lub wdychanie takich pyłów może
wywołać reakcje alergiczne i/lub
choroby układu oddechowego u
użytkownika lub osób
znajdujących się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, jak pył
dębowy czy buczynowy, są
uważane za rakotwórcze,
szczególnie w połączeniu z
dodatkowymi substancjami
stosowanymi przy obróbce drewna
(chromian, środki impregnujące do
drewna).
Tabliczka informa-
cyjna dla maszyn do
pyłów klasy L:
POLSKI pl
81
Tabliczka
informacyjna dla
maszyn
zamontowanym filtrem HEPA
Transport akumulatorów litowo-
jonowych:
Wysyłka akumulatorów litowo-
jonowych podlega przepisom dot.
przewozu towarów
niebezpiecznych (UN3480 i
UN3481). W przypadku wysyłki
akumulatorów litowo-jonowych
zapoznać się z aktualnie
obowiązującymi przepisami. W
razie potrzeby zasięgnąć
informacji w firmie transportowej.
Certyfikowane opakowania są
dostępne w Metabo.
Akumulatory wolno wysyłać, tylko
jeżeli ich obudowa jest
nieuszkodzona i z wnętrza nie
wydostaje się płyn. Na czas
transportu wyjąć akumulator z
maszyny. Zabezpieczyć styki
przed zwarciem (np. zaizolować
taśmą klejącą).
Patrz strona 2.
1 Zbiornik
2 Zatrzaski
3 Wąż ssący
4 Osłona akumulatora
5 Przycisk zwalniania blokady osłony
akumulatora
6 Przełącznik
7 Uchwyt do przenoszenia
8 Mufa przyłączeniowa
9 Przycisk oczyszczania filtra „PressClean” (PC)
10 Pas do przenoszenia
11 Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
12 Przycisk wskaźnika stanu naładowania
akumulatora
13 Akumulator*
14 Przycisk zwalniania blokady akumulatora
15 Przelotki do mocowania pasa do przenoszenia
16 Otwór ssący
17 Dysza ssąca
18 Część górna
19 Rury ssące
20 Uchwyt na rury ssące
21 Worek filtrujący z flizeliny
22 Filtr fałdowany
23 Mocowanie filtra fałdowanego
24 Śruba filtra fałdowanego
25 Elektrody ze stali nierdzewnej
* nie jest dostarczany w komplecie
Przed rozruchem sprawdzić, czy
zastosowany akumulator jest odpowiedni
dla urządzenia.
6.1 Montaż uchwytu na rury ssące
Patrz str. 2 rys. C
- W zbiorniku znajduje się uchwyt (20) oraz dwa
wkręty z rowkiem krzyżowym.
- Uchwyt zamontować śrubami do obudowy
odkurzacza w sposób zaprezentowany na rys. C.
6.2 Wyjąć cały osprzęt znajdujący się w
zbiorniku
6.3 Zakładanie worka filtrującego z flizeliny
(21) (patrz strona 2, rys. D.)
Wyłączyć urządzenie, otworzyć zatrzaski (2). Zdjąć
górną część (18) ze zbiornika (1).
Worek filtrujący z flizeliny (21) umieścić w zbiorniku
(1) w sposób zaprezentowany na rys.D, strona 2.
Ponownie założyć część górną (18) i zamknąć
zatrzaski (2).
6.4 Akumulator
Przed pierwszym użyciem naładować akumulator
(13).
W razie spadku mocy ponownie naładować
akumulator.
Optymalna temperatura przechowywania wynosi
od 10°C do 30°C.
6.5 Wyjmowanie i wkładanie akumulatora
Wyjmowanie: nacisnąć przycisk zwalniania blokady
akumulatora (14) i wyjąć akumulator (13).
Zakładanie: wsunąć akumulator (13) do
zatrzaśnięcia w blokadzie.
6.6 Pas do przenoszenia
W razie potrzeby zaczepić haki pasa do
przenoszenia Metabo w obu przelotkach (15) na
urządzeniu. Ustawić odpowiednią długość pasa do
przenoszenia.
Przenoszenie:
Urządzenie wolno przenosić wyłącznie z
użyciem pasa do przenoszenia Metabo.
NIE przenosić urządzenia z pasem do
przenoszenia założonym na szyję.
5. Elementy urządzenia
6. Uruchomienie
POLSKIpl
82
7.1 Włączanie/wyłączanie
Wyłączyć/włączyć urządzenie przełącznikiem (6).
Stopień II: wysoka moc ssąca
– Prace z adapterem do odsysania pyłu
podczas wiercenia (DDE 14, 6.30829),
zalecana do odkurzania powierzchni
profilowanych, np. wykładzin dywanowych.
Stopień I: średnia moc ssąca
– Zalecana do odkurzania gładkich
powierzchni, przy pracy urządzeniami
akumulatorowymi, które generują niewielkie
zapylenie (szlifierki akumulatorowe, kapówki
akumulatorowe, wyrzynarki akumulatorowe
itd.), ...
Stopień 0: wyłączony
7.2 PressClean
Aby oczyścić filtr fałdowany (22) silnym
strumieniem powietrza: ustawić przełącznik (6) w
położeniu II, zamknąć światło mufy przyłączeniowej
(8) lub otworu ssącego (16) i kilkukrotnie nacisnąć
przycisk (9) (min. 3-krotnie).
8.1 Maszyna jest przeznaczona do
zastosowań na mokro i na sucho.
Urządzenia nie wolno włączać bez
zamontowanego filtra fałdowanego (22).
Odkurzanie na mokro
- Na czas odkurzania na mokro usunąć worek
filtrujący z włókniny.
- Po osiągnięciu maksymalnego poziomu wody
maszyna wyłącza się automatycznie.
INFORMACJA: Przy szybkim zasysaniu wody
możliwe jest zebranie mniejszej ilości niż przy
zasysaniu powolnym.
INFORMACJA: Podczas zasysania wody filtr ulega
zamoczeniu. Przed użyciem urządzenia do
odkurzania na sucho upewnić się, że upłynął czas
wymagany do wyschnięcia i wszystkie elementy są
suche.
W przypadku zasysania cieczy
nieprzewodzących prądu (np. emulsji, olejów i
smarów wiertarskich) urządzenie nie wyłącza się
samoczynnie po zapełnieniu zbiornika. Wymagane
jest stałe monitorowanie stanu napełnienia
zbiornika oraz jego odpowiednio wczesne
opróżnienie.
INFORMACJA: Urządzenie trzeba wyłączyć, jeśli
wyłączenie po zapełnieniu zbiornika nie działa, a
zasysane ciecz dostanie się do silnika i zacznie
wypływać z urządzenia. Pozostawić urządzenie do
całkowitego wyschnięcia.
Po odkurzaniu na mokro, po całkowitym
wyschnięciu filtra z zastosowaniem funkcji
oczyszczania oczyścić filtr fałdowany (22).
Zanieczyszczone elektrody ze stali nierdzewnej
czyścić szczotką drucianą. Zbiornik (1) czyścić
wilgotną szmatką, a następnie wytrzeć do sucha.
Odkurzanie na sucho
Odkurzać, tylko jeżeli filtr fałdowany (16),
urządzenie i osprzęt są suche. W stanie wilgotnym
pył może przywierać i tworzyć osady.
Do odkurzania na sucho zaleca się stosowanie
worka filtrującego z flizeliny.
8.2 Transport
Wąż ssący (3) zamocować na urządzeniu w sposób
pokazany na rys. A na stronie 2.
Część górna (18) musi być pewnie połączona ze
zbiornikiem (1) – sprawdzić prawidłowe
zablokowanie zatrzasków (2).
Przełącznik (6) ustawić w położeniu „0”.
8.3 Korzystanie z osprzętu
Przy wykorzystaniu dysz ssących i/albo rur zaleca
się zamontowanie mufy przyłączeniowej (8)
pomiędzy wężem ssącym (3) a stosowaną dysza
ssąca / rura ssąca.
9.1 Ogólne uwagi dotyczące czyszczenia
Wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulator.
Zbiornik (1) i osprzęt czyścić wodą. Część górną
(18) wycierać wilgotną ściereczką.
Ważne! W urządzeniu znajduje się pył szkodliwy
dla zdrowia. Opróżnianie i konserwację urządzenia,
włącznie z utylizacją zbiorników na pył, wolno
przeprowadzać wyłącznie fachowcom
posiadającym odpowiednie wyposażenie
ochronne.
Opróżnianie zbiornika
W przypadku pyłów klasy L dozwolone
wyłącznie do pyłów o wartości narażenia
zawodowego > 1 mg/m3.
- Przełącznik (6) w położeniu „0”
- Wyjąć akumulator (13).
- Otworzyć zatrzaski (2). Zdjąć część gór(18) ze
zbiornika (1).
- Opróżnić zbiornik.
Utylizacja worka filtrującego z flizeliny
- Przełącznik (6) w położeniu „0”
- Wyjąć akumulator (13).
- Otworzyć zatrzaski (2). Zdjąć część gór(18) ze
zbiornika (1).
- Ostrożnie wyjąć worek filtrujący z flizeliny (21).
- Zachować ostrożność przy obchodzeniu się z
pyłem i jego utylizacji!
- Odessane zanieczyszczenia utylizować zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
Oczyszczanie filtra fałdowanego za pomocą
funkcji PressClean
- Oczyścić filtr fałdowany zgodnie z opisem z
rozdziału 7.2
Ręczne oczyszczanie filtra fałdowanego
- Wyjąć filtr fałdowany zgodnie z opisem z rozdziału
10.2.
- Od czasu do czasu wystukać brud osadzający s
na filtrze fałdowanym (22). W przypadku silnego
7. Urządzenie
8. Użytkowanie
9. Czyszczenie
POLSKI pl
83
zabrudzenia filtr można wyczyścić wodą i miękką
szczotką. Następnie dokładnie wysuszyć.
10.1 Uwagi ogólne
Przed każdą konserwacją wyłączyć
urządzenie i wyjąć akumulator.
Czyszczenie urządzenia (patrz rozdział 9.).
Urządzenie wolno konserwować wyłącznie
odpowiednio przeszkolonym konserwatorom. W
celu przeprowadzenia konserwacji zdemontować,
wyczyścić i poddać konserwacji odkurzacz, na ile
jest to możliwe bez narażania na
niebezpieczeństwo zdrowia konserwatorów i osób
trzecich.
Środki ostrożności
Odpowiednie środki ostrożności obejmują:
czyszczenie przed demontażem, zapewnienie
lokalnej, wymuszonej wentylacji oczyszczonym
powietrzem miejsca demontażu odkurzacza, jak
również czyszczenie strefy konserwacji oraz
stosowanie odpowiednich środków ochrony
indywidualnej.
Podczas konserwacji lub napraw zutylizować
wszystkie zanieczyszczone przedmioty, których nie
można wystarczająco oczyścić. Przedmioty te
utylizować w szczelnie zamkniętych workach
zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi
utylizacji tego rodzaju odpadów.
10.2 Wymiana filtra fałdowanego (22)
- Przed wymianą oczyścić filtr fałdowany
(„PressClean” patrz rozdział 7.2)
- Przełącznik (6) w położeniu „0”
- Wyjąć akumulator (13).
- Otworzyć zatrzaski (2). Zdjąć część górną (18) ze
zbiornika (1).
- Odkręcić śrubę (24) na dole części górnej (patrz
rys. E, strona 2) tak, aby możliwe było wyjęcie
filtra fałdowanego (22) wraz z mocowaniem filtra
fałdowanego (23).
- Wyjęty filtr fałdowany (22) natychmiast zamknąć
w pyłoszczelnym worku z tworzywa sztucznego i
zutylizować zgodnie z przepisami.
- Nowy filtr fałdowany (22) umieścić w mocowaniu
filtra fałdowanego (23) i zamocować w
odkurzaczu za pomocą śruby (24). Zapewnić
czyste i mocne osadzenie filtra fałdowanego.
10.3 Kontrola techniczna
Kontrolę techniczną urządzenia np. pod kątem
uszkodzeń filtra i szczelności urządzenia
przeprowadzać przynajmniej raz w roku w serwisie
producenta lub zlecić odpowiednio przeszkolonej
osobie.
Zmniejszenie mocy ssącej:
Przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 9.
Czyszczenie.
Czy filtr fałdowany (22) jest zabrudzony? –
Wyczyścić.
Czy worek filtrujący z flizeliny (21) jest pełny? –
Wymienić.
Czy zbiornik (1) jest pełny? – Opróżnić.
Czy dysza, rury lub wąż są niedrożne?–
Wyczyścić.
Czy akumulator (13) jest słaby? – Naładować/
wymienić akumulator (13).
Urządzenia nie można uruchomić:
Czy akumulator (13) jest rozładowany? –
Naładować/wymienić akumulator (13).
Detekcja poziomu wody aktywna – opróżnić
zbiornik (1), przełącznik (6) ustawić w położeniu
„0”, a następnie ponownie uruchomić odkurzać
ustawiając stopień „I” lub „II”.
Z wylotu wydobywa się pył:
Czy filtr fałdowany jest uszkodzony? Sprawdzić
filtr fałdowany, w razie potrzeby wymienić (patrz
rozdział 10.2).
Urządzenie wyłączyło się samoczynnie:
Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania:
Akumulator jest prawie rozładowany: (układ
elektroniczny chroni akumulator przed
uszkodzeniem wskutek całkowitego
rozładowania). Wskaźnik stanu naładowania
(11) miga po naciśnięciu przycisku wskaźnika
stanu naładowania na akumulatorze, co
oznacza, że akumulator jest prawie rozładowany
i trzeba go ponownie naładować!
Nieprawidłowo wsunięty akumulator: sprawdzić i
poprawić.
Długotrwałe przeciążenie urządzenia prowadzi
do wyłączenia termicznego.
Pozostawić urządzenie lub akumulator do
całkowitego ostygnięcia.
Informacja: Jeżeli akumulator jest bardzo ciepły,
zaleca się umieszczenie go w ładowarce „AIR
COOLED” w celu szybszego schłodzenia.
Detekcja poziomu wody aktywna – opróżnić
zbiornik (1), przełącznik (6) ustawić w położeniu
„0”, a następnie ponownie uruchomić odkurzać
ustawiając stopień „I” lub „II”.
Nie manipulować przy urządzeniu.
Zwrócić się do autoryzowanego warsztatu
lub punktu serwisowego Metabo (patrz
rozdział 13. Naprawa)
f
Używać wyłącznie oryginalnych akumulatorów i
osprzętu Metabo.
Stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia wymogi
i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi.
W razie zainteresowania kupnem osprzętu
zapraszamy do kontaktu ze sprzedawcą.
A Akumulatory o różnych pojemnościach.
Kupować wyłącznie akumulatory o napięciu
odpowiednim do posiadanego
elektronarzędzia.
Nr kat.: 625367000 18 V 4,0 Ah (LiHD)
10. Konserwacja
11. Usuwanie usterek
12. Osprzęt
POLSKIpl
84
Nr kat.: 625369000 18 V 8,0 Ah (LiHD)
Nr kat.: 625369000 18 V 5,2 Ah (Li-Ion)
itd.
B Ładowarki:
627378000 ASC 145, 627044000 ASC 55
itd.
C Filtr fałdowany do AS 18 HEPA PC Compact
(630213000)
D Filtr fałdowany AS18 LPC Compact
(630212000)
E 3 rury ssące i mufa do AS 18 LPC (630168000)
F 5 worków filtrujących z flizeliny 6 l, AS 18 L PC
Compact (630164000)
G Elastyczny wąż ssący Ø 32 mm, dł. 0,7-3,5 m
(630176000)
H Dysza ssąca 120 mm (630320000)
I Ssawka szczelinowa 200 mm (630323000)
Kompletny program osprzętu można znaleźć na
stronie www.metabo.com lub w katalogu.
Wszelkie naprawy urządzeń wolno wykonywać
wyłącznie wykwalifikowanym elektrykom!
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne
firmy Metabo.
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są
dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
ekologicznej utylizacji i recyklingu zużytych
maszyn, opakowań i osprzętu.
Materiały opakowaniowe utylizować zgodnie z ich
oznakowaniem i wytycznymi obowiązującymi na
terenie danej gminy. Więcej informacji można
znaleźć w dziale Serwis na stronie
www.metabo.com
Nie wolno wyrzucać akumulatorów wraz z
odpadami komunalnymi! Uszkodzone lub zużyte
akumulatory zwrócić do dystrybutora produktów
Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać urządzeń razem z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą
europejską 2012/19/UE o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych oraz jej
implementacją w prawodawstwie krajowym zużyte
urządzenia trzeba segregować i poddawać
odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z
przepisami o ochronie środowiska.
Przed utylizacją rozładować akumulator w elektro-
narzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np.
zaizolować taśmą klejącą).
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 2.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
K =klasa pyłów. Zgodnie z EN 60335-2-69.
dł. x szer. x wys.=wymiary zewnętrzne
U =napięcie sieciowe
SØ=średnica węża ssącego
SL=długość węża ssącego
pU1 =maks. podciśnienie (w wężu)
pU2 =maks. podciśnienie (w dmuchawie)
A =powierzchnia filtra
Vl/min1 =przepływ powietrza (w wężu)
Vl/min2 =przepływ powietrza (w dmuchawie)
Dmax1 =maks. przepływ (w wężu)
Dmax2 =maks. przepływ (w dmuchawie)
V =maks. pojemność pojemnika
Typowe poziomy hałasu A w ocenie akustycznej:
LpA =poziom ciśnienia akustycznego
LWA =poziom mocy akustycznej
KpA, KWA= niepewność pomiarowa
IP = stopień ochrony
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB(A).
Nosić ochronniki słuchu!
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o normę
EN 60704.
Prąd stały
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
13. Naprawa
14. Ochrona środowiska
15. Dane techniczne
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
85
Πρωτότυπο οδηγιώνχρήσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι συσκευές
αναρρόφησης, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου
και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες
τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των
προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε
σελίδα 3.
Ο απορροφητήρας είναι κατάλληλος για
αναρρόφηση σκόνης και στερεών σωμάτων
(θραύσματα γυαλιού, καρφιά κ.λπ.) και
ακατάλληλος για υλικά, η θερμοκρασία των
οποίων υπερβαίνει τους 60°C.
Ο απορροφητήρας είναι κατάλληλος για την
αναρρόφηση υγρών.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή
πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία
και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, εκτός εάν
επιτηρούνται από ένα υπεύθυνο για την ασφάλειά
τους άτομο ή έχουν λάβει από αυτό οδηγίες, για
τον τρόπο με τον οποίο πρέπει να χρησιμοποιείται
η συσκευή.
Τηρείτε τους κανόνες της εκάστοτε χώρας καθώς
και τις υποδείξεις του κατασκευαστή του τεμαχίου
επεξεργασίας.
Το προϊόν αυτό προορίζεται για επαγγελματική
χρήση, για παράδειγμα σε ξενοδοχεία, σχολεία,
νοσοκομεία, εργοστάσια, καταστήματα και
γραφεία.
Απαγορεύεται η αναρρόφηση σκόνης που
περιέχει αμίαντο.
Δεν επιτρέπεται να αναρροφηθεί καμία εύφλεκτη
σκόνη.
Δεν επιτρέπεται η αναρρόφηση εύφλεκτων ή
εκρηκτικών διαλυτικών μέσων, αντικειμένων που
έχουν εμποτιστεί με υγρά που περιέχουν
διαλυτικά μέσα, κονιών που μπορούν να
εκραγούν, αραιωτικών μέσων η θερμοκρασία των
οποίων υπερβαίνει τους 60 °C. Διαφορετικά
υπάρχει κίνδυνος έκρηξης και πυρκαγιάς! Η
συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί
κοντά σε αναφλέξιμα αέρια και εύφλεκτες ουσίες.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από
χρήση όχι σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού
φέρει την αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
Ο απορροφητήρας είναι
κατάλληλος για την
αφαίρεση ξηρής, μη
εύφλεκτης σκόνης,
ξυλοκονίας και άλλων ελαφρώς επικίνδυνων
κονιών με οριακές τιμές επαγγελματικής έκθεσης
> 1 mg/m³.
Ο απορροφητήρας είναι
κατάλληλος για διαχωρισμό
ξηρών, μη εύφλεκτων
σκονών και ξυλοκονιών. Ο
βαθμός διαχωρισμού του
φίλτρου HEPA είναι 99,95%.
Πριν τη χρήση της συσκευής
διαβάστε με προσοχή όλες
τις συνημμένες υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες
χρήσης. Φυλάξτε όλα τα
συνημμένα έγγραφα και
παραχωρήστε σε άλλους τη
συσκευή σας μόνο μαζί με αυτά τα
έγγραφα.
Πριν τη χρήση πρέπει να
εφοδιαστούν οι χρήστες με
πληροφορίες, υποδείξεις και να
εκπαιδευτούν για τη χρήση της
συσκευής και των ουσιών, για τις
οποίες πρέπει να χρησιμοποιηθεί
η συσκευή,
συμπεριλαμβανομένης της
ασφαλούς διαδικασίας της
απόσυρσης του συλλεγόμενου
υλικού.
Προσέξτε για τη δική σας
προστασία καθώς και για
την προστασία της
συσκευής σας εκείνα τα σημεία
του κειμένου, που
χαρακτηρίζονται με αυτό το
σύμβολο!
Μην επιτρέψετε ποτέ τη χρήση
της συσκευής σε παιδιά.
1. Δήλωση συμμόρφωσης
2. Σκόπιμη χρήση
3. Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
86
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται,
για να εξασφαλίζεται, ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
Προσοχή! Χρησιμοποιείτε μόνο τα
συμπαραδιδόμενα με τη συσκευή
ή τα αναφερόμενα στις οδηγίες
χρήσης εξαρτήματα. Η χρήση
άλλων εξαρτημάτων μπορεί να
θέσει σε κίνδυνο την ασφάλεια.
Δεν επιτρέπεται να εκτελούνται
εργασίες διαφορετικές, από
αυτές που περιγράφονται εδώ.
Σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης
χρήσης, ακατάλληλου χειρισμού
ή μη σωστής επισκευής, δεν
αναλαμβάνεται καμία ευθύνη για
τις ενδεχομένως προκύπτουσες
ζημιές.
Βεβαιωθείτε ότι έχει
απενεργοποιηθεί το εργαλείο
κατά την τοποθέτηση της
μπαταρίας.
Προτού πραγματοποιήσετε μια
οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή
εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό αφαιρέστε την
μπαταρία από το εργαλείο.
Προστατέψτε τις μπαταρίες
από την υγρασία!
Μην εκθέτετε τις
επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες στη φωτιά!
Μην χρησιμοποιείτε
ελαττωματικές ή
παραμορφωμένες
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες!
Μην ανοίγετε τις
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή
βραχυκυκλώνετε τις επαφές των
επαναφορτιζόμενων μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές
επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες ιόντων λιθίου (Li-
Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο
υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το
υγρό της μπαταρίας και έρθει
σε επαφή με το δέρμα σας,
ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ
νερό. Σε περίπτωση που πέσει
υγρό της μπαταρίας στα μάτια
σας, πλύνετε τα μάτια σας με
καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς
καθυστέρηση στον γιατρό!
Εάν το εργαλείο χαλάσει,
αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Μη θέσετε τη συσκευή
συμπεριλαμβανομένων και των
εξαρτημάτων σε λειτουργία όταν:
- η συσκευή εμφανίζει εμφανείς
ζημιές (ρωγμές/θραύσεις),
- η επαναφορτιζόμενη μπαταρία
είναι ελαττωματική,
- υπάρχει υποψία για ένα μη
ορατό ελάττωμα (μετά από
πτώση).
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο
με κλειστό το κάλυμμα της
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
Κρατήστε το κάλυμμα της
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
κλειστό ακόμα και χωρίς
τοποθετημένη
επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Μετά το κλείσιμο του καλύμματος
της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας πρέπει να ελέγξετε
εάν η απασφάλιση του
καλύμματος είναι ασφαλισμένη.
Μην κατευθύνετε το ακροφύσιο,
τον εύκαμπτο ή σταθερό σωλήνα
πάνω σε ανθρώπους ή ζώα.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
87
Μην ανεβαίνετε ή μην κάθεστε
ποτέ πάνω στη συσκευή.
Τοποθετείτε τον σωλήνα πάντα
έτσι, ώστε να μην υφίσταται
κίνδυνος ανατροπής.
Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς
επιτήρηση.
Ο απορροφητήρας δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιείται ή
να φυλάσσεται σε εξωτερικό
χώρο.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Αυτό το
εργαλείο επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται ή να φυλάσσεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Τα οξέα, η ακετόνη και οι διαλύτες
μπορούν να διαβρώσουν τα
εξαρτήματα της συσκευής.
Πριν από κάθε συντήρηση,
καθαρισμό της συσκευής και
μετά από κάθε χρήση,
απενεργοποιείτε τη συσκευή και
αφαιρείτε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία.
Για τον καθαρισμό του
απορροφητήρα δεν επιτρέπεται
να χρησιμοποιηθεί καμία συσκευή
εκτόξευσης ατμού και κανένα
πλυντικό υψηλής πίεσης.
Ανάπτυξη μικροβίων λόγω μη
καθαρισμού για μεγαλύτερο
χρονικό διάστημα, ειδικά σε
περίπτωση χρήσης σε μονάδες
επεξεργασίας τροφίμων:
Καθαρίζετε και απολυμαίνετε τη
συσκευή πάντοτε αμέσως μετά τη
χρήση.
Μην ανοίγετε ποτέ τη συσκευή
στο ύπαιθρο σε περίπτωση
βροχής ή σε περίπτωση
καταιγίδας.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
πολύ χαμηλές (<-20°C) ή πολύ
υψηλές (>40°C) θερμοκρασίες.
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να
λειτουργεί σε επικίνδυνους για
έκρηξη χώρους
Προσέξτε την ασφαλή στήριξη
του απορροφητήρα.
Όταν ο αέρας εξαερισμού
επιστρέφει στο χώρο, πρέπει να
υπάρχει ένας επαρκής ρυθμός
αλλαγής του αέρα L στο χώρο.
Προσέξτε τις εθνικές διατάξεις.
Προσοχή! Αυτή η συσκευή
εμπεριέχει βλαβερή για την
υγεία σκόνη. Οι διαδικασίες
εκκένωσης και συντήρησης,
συμπεριλαμβανομένης της
απόσυρσης των δοχείων
συλλογής της σκόνης,
επιτρέπεται να
πραγματοποιούνται μόνο από
ειδικευμένα άτομα, τα οποία
φέρουν αντίστοιχο εξοπλισμό
προστασίας.
Προειδοποίηση από γενικό
κίνδυνο!
Προσοχή! Μη
χρησιμοποιείτε τη συσκευή
χωρίς να έχετε διαβάσει τις
οδηγίες χρήσης!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Τα άτομα
χειρισμού πρέπει να
ενημερωθούν σχετικά με τη
χρήση αυτών των
απορροφητήρων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ-Όταν
εξέρχεται αφρός ή υγρό από το
μηχάνημα, να απενεργοποιείται
αμέσως.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πρέπει να καθαρίζετε
τακτικά τα ηλεκτρόδια (25) και να
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
88
τα ελέγχετε για τυχόν ένδειξη
ζημιών.
Η συσκευή είναι κατάλληλη για
την αναρρόφηση ελαφρώς
βλαβερών για την υγεία υλικών. Η
συσκευή δεν είναι κατάλληλη για
τη μείωση της σκόνης ξύλου στον
αέρα.
Οι σκόνες από υλικά, όπως
μπογιά που περιέχει μόλυβδο,
μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και
μέταλλα, μπορούν να είναι
επιβλαβείς για την υγεία. Η
επαφή ή η εισπνοή της σκόνης
μπορεί να προκαλέσει
αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά
νοσήματα στα πλησίον
ευρισκόμενα άτομα.
Ορισμένες σκόνες, όπως σκόνη
δρυός ή οξιάς ισχύουν ως
καρκινογόνες, ιδιαίτερα σε
συνδυασμό με πρόσθετα υλικά
επεξεργασίας ξύλου (χρωμικό
υλικό, υλικό προστασίας ξύλου).
Πινακίδα υπόδειξης
για μηχανήματα
της κατηγορίας
σκόνης L:
Πινακίδα υπόδειξης
για μηχανήματα με
ενσωματωμένο
φίλτρο HEPA
Μεταφορά των μπαταριών
ιόντων λιθίου:
Η αποστολή μπαταριών ιόντων
λιθίου υπόκειται στη νομοθεσία
περί επικίνδυνων προϊόντων
(UN3480 και UN3481). Λάβετε
υπόψη κατά την αποστολή
μπαταριών ιόντων λιθίου την
εκάστοτε ισχύουσα νομοθεσία.
Πληροφορηθείτε σχετικά
ενδεχομένως από την εταιρεία
μεταφορών. Πιστοποιημένη
συσκευασία είναι διαθέσιμη στη
Metabo.
Η αποστολή των μπαταριών
μπορεί να γίνει μόνον εφόσον το
περίβλημα ευρίσκεται σε καλή
κατάσταση και δεν διαρρέει υγρό.
Για την αποστολή της
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
αφαιρέστε την μπαταρία από το
εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές
από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ.
μονώστε τις με αυτοκόλλητη
ταινία).
Βλέπε στη σελίδα 2.
1 Δοχείο
2 Κλεισίματα ασφάλισης
3 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
4 Κάλυμμα επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
5 Απασφάλιση καλύμματος της
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
6 Διακόπτης Rocker
7 Λαβή μεταφοράς
8 Μούφα σύνδεσης
9 Πλήκτρο για τον καθαρισμό φίλτρου
"PressClean" (PC)
10 Ιμάντας μεταφοράς
11 Ένδειξη χωρητικότητας επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας
12 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
13 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία*
14 Απασφάλιση επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
15 Κρίκοι για την τοποθέτηση ενός ιμάντα
μεταφοράς
16 Άνοιγμα αναρρόφησης
17 Στόμιο αναρρόφησης
18 Επάνω μέρος
19 Σωλήνες αναρρόφησης
20 Στήριγμα για σωλήνες αναρρόφησης
21 Φιλτρόσακος κετσέ
22 Φίλτρο πτυχώσεων
23 Στήριγμα φίλτρου πτυχώσεων
24 Βίδα φίλτρου πτυχώσεων
25 Ηλεκτρόδια από ανοξείδωτο χάλυβα
* δεν συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης
5. Επισκόπηση
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
89
Ελέγξτε πριν την έναρξη λειτουργίας αν
χρησιμοποιείτε μια κατάλληλη για τη
συσκευή επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
6.1 Τοποθέτηση στηρίγματος για σωλήνες
αναρρόφησης
Βλέπε σελ. 2, εικ. C
- Το στήριγμα (20) και οι δύο βίδες Phillips
υπάρχουν στο δοχείο.
- Τοποθετήστε το στήριγμα με τις βίδες στο
περίβλημα του απορροφητήρα, όπως στην εικ.
C.
6.2 Αφαίρεση όλων των εξαρτημάτων από
το δοχείο
6.3 Τοποθέτηση φιλτρόσακου από φλις
(21) (βλέπε σελίδα 2 εικ. D)
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, ανοίξτε τα
κλεισίματα ασφάλισης (2). Αφαιρέστε το επάνω
μέρος (18) από το δοχείο (1).
Τοποθετήστε τον φιλτρόσακο από φλις (21) στο
δοχείο (1), όπως στην εικ. D, σελίδα 2.
Τοποθετήστε πάλι το επάνω μέρος (18) και
κλείστε τα κλεισίματα ασφάλισης (2).
6.4 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία (13) πριν από τη χρήση.
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος.
Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ
10°C και 30°C.
6.5 Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
Αφαίρεση: Πατήστε το πλήκτρο για την
απασφάλιση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
(14) και αφαιρέστε την μπαταρία (13).
Τοποθέτηση: Σπρώξτε μέσα την μπαταρία (13)
μέχρι να ασφαλίσει.
6.6 Ιμάντας μεταφοράς
Αν χρειαστεί, αγκιστρώστε τον γάντζο του ιμάντα
μεταφοράς Metabo και στους δύο κρίκους (15)
στη συσκευή. Ρυθμίστε τον ιμάντα μεταφοράς
στο επιθυμητό μήκος.
Μεταφορά:
Η συσκευή επιτρέπεται να μεταφέρεται μόνο
με τον ιμάντα μεταφοράς Metabo.
ΜΗ μεταφέρετε τη συσκευή με τον ιμάντα
μεταφοράς γύρω από τον λαιμό.
7.1 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Ενεργοποιήστε/απενεργοποιήστε τη συσκευή με
τον διακόπτη Rocker (6).
Βαθμίδα II: Υψηλή απόδοση αναρρόφησης
- Εργασία με έναν προσαρμογέα
αναρρόφησης σκόνης διάτρησης (DDE 14,
6.30829), συνιστάται σε τραχιές επιφάνειες,
π.χ. σε μοκέτες.
Βαθμίδα Ι: μεσαία απόδοση αναρρόφησης
- Συνιστάται σε λείες επιφάνειες,
επαναφορτιζόμενες συσκευές που δεν
δημιουργούν πολύ σκόνη
(επαναφορτιζόμενοι λειαντήρες,
επαναφορτιζόμενα δισκοπρίονα κοπής
ακριβείας, επαναφορτιζόμενες σέγες, κ.λπ.),
...
Βαθμίδα 0: OFF
7.2 PressClean
Για να καθαρίσετε το φίλτρο πτυχώσεων (22) με
έντονο ρεύμα αέρα: Θέστε τον διακόπτη Rocker
(6) στη θέση II, κρατήστε κλειστή τη μούφα
σύνδεσης (8) ή το άνοιγμα αναρρόφησης (16) και
ταυτόχρονα πιέστε πολλές φορές το πλήκτρο (9)
(πίεση τουλ. 3 φορές).
8.1 Αυτό το μηχάνημα είναι κατάλληλο για
χρήσεις σε ξηρή και υγρή αναρρόφηση
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να ενεργοποιείται
χωρίς τοποθετημένο φίλτρο πτυχώσεων (22).
Λειτουργία υγρής αναρρόφησης
- Αφαιρέστε τον φιλτρόσακο από φλις για τη
λειτουργία υγρής αναρρόφησης.
- Το μηχάνημα απενεργοποιείται αυτόματα κατά
τη μέγιστη στάθμη νερού.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Όταν το νερό αναρροφάται γρήγορα,
τότε μπορεί να αναρροφάται μικρότερη ποσότητα
νερού σε σχέση με την αργή αναρρόφηση.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Το φίλτρο υγραίνεται κατά την
αναρρόφηση νερού. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει
αρκετός χρόνος για να στεγνώσει και ότι όλα τα
μέρη είναι εντελώς στεγνά πριν χρησιμοποιήσετε
τη συσκευή σε ξηρή αναρρόφηση σκόνης.
Σε μη αγώγιμα υγρά (όπως υγρό γεώτρησης,
λάδια και λίπη γαλακτώματος), η συσκευή
δεν απενεργοποιείται όταν το δοχείο είναι
γεμάτο. Η στάθμη πλήρωσης πρέπει να
παρακολουθείται τακτικά και το δοχείο πρέπει να
εκκενώνεται εγκαίρως.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Όταν η διακοπή παροχής νερού δεν
λειτουργεί και το υγρό αναρροφάται στο μοτέρ
και εξέρχεται νερό από τη συσκευή, τότε
διακόψτε τη λειτουργία της συσκευής. Αφήστε τη
συσκευή να κρυώσει επαρκώς.
Μετά την υγρή αναρρόφηση: Καθαρίστε το
φίλτρο πτυχώσεων (22) μετά το πλήρες
στέγνωμα με τον καθαρισμό φίλτρου. Εάν τα
ηλεκτρόδια από ανοξείδωτο χάλυβα λερωθούν,
τότε καθαρίστε τα με συρμάτινη βούρτσα.
Καθαρίστε το δοχείο (1) με ένα υγρό πανί και
στεγνώστε το.
Στεγνή αναρρόφηση
Πραγματοποιείτε την αναρρόφηση μόνο με
στεγνό φίλτρο πτυχώσεων (16), συσκευή και
πρόσθετο εξοπλισμό. Στην υγρή κατάσταση
μπορεί να κολλήσει η σκόνη και να σχηματίσει
κρούστα.
6. Έναρξη της λειτουργίας
7. Η συσκευή
8. Χρήση
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
90
Συνιστούμε τη χρήση φιλτρόσακων από φλις κατά
την ξηρή αναρρόφηση.
8.2 Μεταφορά
Αποσυνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης (3) σύμφωνα με την εικ.Α στη
σελίδα 2 στο περίβλημα.
Το επάνω μέρος (18) πρέπει να είναι καλά
συνδεδεμένο με το δοχείο (1) - ελέγξτε, ότι τα
πλευρικά κουμπώματα ασφαλείας (2) είναι
κλειστά.
Γυρίστε τον διακόπτη Rocker (6) στη θέση "0".
8.3 Χρήση πρόσθετου εξοπλισμού
Κατά τη χρήση στομίων αναρρόφησης ή/και των
σωλήνων συνιστάται να τοποθετήσετε τη μούφα
σύνδεσης (8) ανάμεσα στον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης (3) και τα χρησιμοποιούμενα
στόμια αναρρόφησης/σωλήνες αναρρόφησης.
9.1 Γενικές υποδείξεις καθαρισμού
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Καθαρίστε το δοχείο (1) και τον πρόσθετο
εξοπλισμό με νερό. Σκουπίστε το επάνω μέρος
(18) με υγρό πανί.
Προσοχή! Αυτή η συσκευή εμπεριέχει βλαβερή
για την υγεία σκόνη. Οι διαδικασίες εκκένωσης και
συντήρησης, συμπεριλαμβανομένης της
απόσυρσης των δοχείων συλλογής της σκόνης,
επιτρέπεται να πραγματοποιούνται μόνο από
ειδικευμένα άτομα, τα οποία φέρουν αντίστοιχο
εξοπλισμό προστασίας.
Άδειασμα του δοχείου
Στην κατηγορία σκόνης L επιτρέπεται μόνο
σε περίπτωση σκόνης με οριακές τιμές
επαγγελματικής έκθεσης > 1mg/m3.
- Διακόπτης Rocker (6) στη θέση "0"
- Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία
(13).
- Ανοίξτε τα πλευρικά κουμπώματα ασφαλείας
(2). Αφαιρέστε το επάνω μέρος (18) από το
δοχείο (1).
- Αναποδογυρίστε το δοχείο.
Απόσυρση του φιλτρόσακου από κετσέ
- Διακόπτης Rocker (6) στη θέση "0"
- Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία
(13).
- Ανοίξτε τα πλευρικά κουμπώματα ασφαλείας
(2). Αφαιρέστε το επάνω μέρος (18) από το
δοχείο (1).
- Αφαιρέστε προσεκτικά τον φιλτρόσακο από
φλις (21).
- Κατά τον χειρισμό και την απόρριψη της σκόνης
πρέπει να είστε προσεκτικοί!
- Αποσύρετε το υλικό αναρρόφησης σύμφωνα με
τις νομικές διατάξεις.
Καθαρισμός φίλτρου πτυχώσεων με το
PressClean
- Καθαρισμός του φίλτρου πτυχώσεων σύμφωνα
με το κεφάλαιο 7.2
Χειροκίνητος καθαρισμός φίλτρου
πτυχώσεων
- Αφαίρεση του φίλτρου πτυχώσεων σύμφωνα με
το κεφάλαιο 10.2
- Τινάζετε κάπου-κάπου τη ρύπανση που
βρίσκεται προσκολλημένη στο πτυχωτό φίλτρο
(22). Σε περίπτωση μεγάλης ρύπανση μπορεί να
καθαριστεί το φίλτρο με νερό και μια μαλακιά
βούρτσα. Στη συνέχεια αφήστε το να στεγνώσει
καλά.
10.1 Γενικές υποδείξεις
Πριν από κάθε συντήρηση, απενεργοποιείτε
τη συσκευή και αφαιρείτε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Καθαρίστε τη συσκευή (βλέπε στο κεφάλαιο
9.).
Η συντήρηση επιτρέπεται να εκτελείται μόνο από
εκπαιδευμένο προσωπικό συντήρησης. Για τη
συντήρηση πρέπει ο απορροφητήρας να
αποσυναρμολογηθεί, να καθαριστεί και να
συντηρηθεί, στο βαθμό που είναι δυνατόν, χωρίς
να προκύψει ένα κίνδυνος για το προσωπικό
συντήρησης και για άλλα άτομα.
Μέτρα προφύλαξης
Τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης περιλαμβάνουν
τον καθαρισμό πριν την αποσυναρμολόγηση, τη
λήψη μέριμνας για τον υποχρεωτικό αερισμό με
χρήση φίλτρων στον τόπο που θα
αποσυναρμολογηθεί ο απορροφητήρας, τον
καθαρισμό του χώρου συντήρησης και τον
κατάλληλο προσωπικό εξοπλισμό προστασίας.
Κατά την εκτέλεση των εργασιών συντήρησης ή
επισκευής πρέπει όλα τα μολυσμένα αντικείμενα,
τα οποία δεν μπορούν να καθαριστούν
ικανοποιητικά, να αποσύρονται. Τέτοια
αντικείμενα πρέπει να απορρίπτονται σε
στεγανές σακούλες σύμφωνα με τις ισχύουσες
διατάξεις για την απόρριψη τέτοιων
απορριμμάτων.
10.2 Αντικατάσταση φίλτρου πτυχώσεων
(22)
- Καθαρίστε το φίλτρο πτυχώσεων πριν την
αλλαγή ακόμη μία φορά ("PressClean" βλέπε
κεφάλαιο 7.2)
- Διακόπτης Rocker (6) στη θέση "0"
- Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία
(13).
- Ανοίξτε τα πλευρικά κουμπώματα ασφαλείας
(2). Αφαιρέστε το επάνω μέρος (18) από το
δοχείο (1).
- Ξεβιδώστε τη βίδα (24) κάτω στο επάνω μέρος
(βλέπε εικ. Ε, σελίδα 2), έτσι ώστε το φίλτρο
πτυχώσεων (22) με το στήριγμα του φίλτρου
πτυχώσεων (23) να μπορεί να αφαιρεθεί.
- Κλείστε αμέσως το φίλτρο πτυχώσεων (22) που
αφαιρέσατε σε μια στεγανή από τη σκόνη
9. Καθαρισμός
10. Συντήρηση
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
91
πλαστική σακούλα και απορρίψτε το, όπως
ορίζει ο νόμος.
- Τοποθετήστε νέο φίλτρο πτυχώσεων (22) στο
στήριγμα του φίλτρου πτυχώσεων (23) και
στερεώστε ξανά με τη βίδα (24) στον
απορροφητήρα. Ταυτόχρονα προσέξτε για
καθαρή και καλή εφαρμογή του φίλτρου
πτυχώσεων.
10.3 Τεχνικός έλεγχος
Πρέπει να πραγματοποιείται τουλάχιστον
ετησίως από τον κατασκευαστή ή ένα
εκπαιδευμένο άτομο ένας τεχνικός έλεγχος
σκόνης, π.χ. για ζημιές του φίλτρου, στεγανότητα
της συσκευής.
Μείωση της αναρροφητικής ικανότητας:
Προσέξτε τις υποδείξεις στο κεφάλαιο 9.
Καθαρισμός.
Φίλτρο πτυχώσεων (22) με ρύπους; -
καθαρίστε.
Φιλτρόσακος από φλις (21) γεμάτος; -
αντικαταστήστε τον.
Δοχείο (1) γεμάτο; - αδειάστε το.
Ακροφύσιο, σωλήνες ή εύκαμπτος σωλήνας
φραγμένα;- καθαρίστε τα.
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία (13) αδύναμη; -
Φόρτιση / αντικατάσταση επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας (13)
Η συσκευή δεν ξεκινά:
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία (13) άδεια; -
Φορτίστε / αντικαταστήστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία (13).
Αναγνώριση στάθμης νερού ενεργή -
Εκκένωση δοχείου (1), μετακίνηση του
διακόπτη Rocker (6) στη θέση "0" και
επανεκκίνηση του απορροφητήρα με βαθμίδα
"I" ή "II".
Στην εξαγωγή εξέρχονται σωματίδια:
Φίλτρο πτυχώσεων ελαττωματικό; -Ελέγξτε το
φίλτρο πτυχώσεων και ενδεχ. αντικαταστήστε
το (βλ. κεφάλαιο 10.2).
Η συσκευή απενεργοποιήθηκε μόνη της:
Αιτίες και αντιμετώπιση:
Μπαταρία σχεδόν άδεια: (η ηλεκτρονική
διάταξη προστατεύει την μπαταρία από ζημιά
λόγω πλήρους αποφόρτισης). Όταν η ένδειξη
χωρητικότητας (11) αναβοσβήνει μετά το
πάτημα του πλήκτρου επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας για την ένδειξη χωρητικότητας στην
επαναφορτιζόμενη μπαταρία, η
επαναφορτιζόμενη μπαταρία είναι σχεδόν
άδεια και πρέπει να επαναφορτιστεί!
Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία δεν
τοποθετήθηκε σωστά: Ελέγξτε και διορθώστε.
Μια υπερφόρτωση της συσκευής για
μεγαλύτερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε
απενεργοποίηση λόγω υπερθέρμανσης.
Αφήστε τη συσκευή ή την μπαταρία να κρυώσει.
Υπόδειξη: Όταν η μπαταρία είναι πολύ ζεστή,
είναι δυνατή μια γρηγορότερη ψύξη της
μπαταρίας σε ένα φορτιστή "AIR COOLED".
Αναγνώριση στάθμης νερού ενεργή -
Εκκένωση δοχείου (1), μετακίνηση του
διακόπτη Rocker (6) στη θέση "0" και
επανεκκίνηση του απορροφητήρα με βαθμίδα
"I" ή "II".
Μην προβείτε σε καμία τροποποίηση στη
συσκευή. Απευθυνθείτε σε ένα
εξουσιοδοτημένο συνεργείο ή σε ένα τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών της Metabo (βλέπε
στο κεφάλαιο 13. Επισκευή)
f
Χρησιμοποιείτε μόνον γνήσιες
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες και εξαρτήματα
της Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Εάν χρειάζεστε εξαρτήματα, απευθυνθείτε
παρακαλούμε στον αντιπρόσωπό σας.
A Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες διαφορετικής
χωρητικότητας. Αγοράζετε μόνο
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες με μια τάση
κατάλληλη για το ηλεκτρικό σας εργαλείο.
Αρ. παραγ.: 625367000 18 V 4,0 Ah (LiHD)
Αρ. παραγ.: 625369000 18 V 8,0 Ah (LiHD)
Αρ. παραγ.: 625369000 18 V 5,2 Ah (Li-Ion)
κ.λπ.
B Φορτιστές:
627378000 ASC 145, 627044000 ASC 55
κ.λπ.
C Φίλτρο πτυχώσεων για AS 18 HEPA PC
Compact (630213000)
D Φίλτρο πτυχώσεων για AS18 LPC Compact
(630212000)
E 3 σωλήνες αναρρόφησης και μούφα για AS 18
LPC (630168000)
F 5 σάκοι από φλις 6 l, AS 18 L PC Compact
(630164000)
G Εύκαμπτος σωλήνας Stretch Ø-32mm, L 0,7-
3,5m (630176000)
H Στόμιο αναρρόφησης 120 mm (630320000)
I Στόμιο σύνδεσης 200 mm (630323000)
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
Οι επισκευές στις συσκευές επιτρέπεται να
διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτεχνίτες!
Χρησιμοποιείστε μόνο γνήσια ανταλλακτικά
Metabo.
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
11. Επιδιόρθωση βλαβών
12. Πρόσθετος εξοπλισμός
13. Επισκευή
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
92
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού.
Τα υλικά συσκευασίας πρέπει να απορρίπτονται
σύμφωνα με τη σήμανσή τους σύμφωνα με τις
κοινοτικές οδηγίες. Περαιτέρω υποδείξεις θα
βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση
www.metabo.com στην περιοχή Service.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα
οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις
ελαττωματικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες
στον αντιπρόσωπο της Metabo!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τις
συσκευές στα οικιακά απορρίµµατα!
Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/
19/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό
δίκαιο, οι παλιές συσκευές πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση
µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτο-
κόλλητη ταινία).
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 2.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
K =Κατηγορίας σκόνης. Σύμφωνα με το
πρότυπο EN 60335-2-69.
ΜxΠxΥ =Εξωτερικές διαστάσεις
U =Τάση δικτύου
SØ=Διάμετρος εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης
SL=Μήκος εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης
pU1 =Μέγιστη υποπίεση (στον εύκαμπτο
σωλήνα)
pU2 =Μέγιστη υποπίεση (στο φυσητήρα)
A =Επιφάνεια φίλτρου
Vl/min1 =Απόδοση αέρα (στον εύκαμπτο σωλήνα)
Vl/min2 =Απόδοση αέρα (στον φυσητήρα)
Dmax1 = Μέγιστη ροή αέρα (στον εύκαμπτο
σωλήνα)
Dmax2 = Μέγιστη ροή αέρα (στον ανεμιστήρα)
V =Μέγιστη χωρητικότητα δοχείου
Τυπικές ηχητικές στάθμες Α:
LpA =Στάθμη ηχητικής πίεσης
LWA =Στάθμη ηχητικής ισχύος
KpA, KWA= Αβεβαιότητα
IP =Κατηγορία προστασίας
Κατά την εκτέλεση εργασιών μπορεί να υπάρξει
υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Φοράτε ωτοασπίδες!
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60704.
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
14. Περιβαλλοντολογική
προστασία
15. Τεχνικά στοιχεία
MAGYAR hu
93
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek az elszívó berendezések – típus és
sorozatszám alapján történő azonosítással *1) –
megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3)
összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
A porszívó por és szilárd testek felszívására
használható, (üvegszilánkok, szögek stb.) kivéve
azon anyagokat, amelyek 60°C-nál forróbbak.
A porszívó folyadékok felszívására használható.
A berendezést korlátozott fizikai, szenzorikus vagy
szellemi képességű, illetve kellő tapasztalattal/
ismeretekkel nem rendelkező személyek nem
használhatják. Kivételt képez, ha egy biztonságért
felelős személy felügyeletet biztosít számukra, vagy
oktatásban részesítette őket a berendezés
használatára vonatkozóan.
Vegye figyelembe az országra jellemző előírásokat,
valamint a nyersanyaggyártó adatait.
A jelen termék ipari célokra készült, pl. hotelekben,
iskolákban, kórházakban, gyárakban, üzletekben
és irodákban való használatra.
Tilos azbeszttartalmú porok felszívása.
Éghető porok felszívása tilos.
Tilos éghető vagy robbanékony oldószerek,
oldószerbe mártott anyagok, robbanásveszélyes
porok, valamint higító ill. olyan termék felszívása,
amely 60°C-nál forróbb. Ellenkező esetben
robbanás- és égésveszély áll fenn! A készüléket
gyúlékony gázok és anyagok közelében használni
tilos.
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni.
A porszívó száraz, nem
gyúlékony porok, faporok és
enyhén veszélyes porok
leválasztására használható,
a munkahelyi határérték >
1 mg/m³ .
A porszívó alkalmas száraz,
nem éghető por és fapor
elszívására. A HEPA szűrő
leválasztási foka 99,95%.
A készülék használata előtt
figyelmesen és teljes
egészében olvassa el a mellékelt
biztonsági és használati útmutatót.
Őrizze meg a mellékelt műszaki
leírásokat, és csak ezekkel együtt
adja tovább másnak a készüléket.
Használat előtt a felhasználót
el kell látni a készülék
használatára és azokra az
anyagokra vonatkozó
információkkal, utasításokkal és
képzésekkel, amelyekre a
készülék alkalmazható, ideértve a
felfogott anyag kezelésére
vonatkozó biztonságos eljárás
ismertetését is.
Saját testi épsége és a
készülék védelme
érdekében tartsa be az
ezzel a szimbólummal jelölt
szövegrészekben foglaltakat!
Ne engedje meg, hogy gyerekek
használják a készüléket.
Mindig figyelni kell arra, hogy a
gyerekek ne játszhassanak a
készülékkel.
Figyelem! Csak a készülékhez
mellékelt vagy a használati
útmutatóban megadott tartozékok
használhatók. Más tartozékok
használata csökkentheti a
biztonságot.
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
utasítások
4. Különleges biztonsági
utasítások
MAGYARhu
94
Az itt leírtaktól eltérő más munkák
végzése tilos.
A nem rendeltetésszerű
használatból, szakszerűtlen
kezelésből vagy javításból eredő
esetleges károkért a gyártó nem
vállal felelősséget.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a
gépet kikapcsolta, mielőtt az
akkuegységet behelyezi a helyére.
Beállítás, átalakítás, karbantartás
vagy tisztítás előtt vegye ki az
akkuegységet gépből.
Óvja az akkuegységet a
nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet
tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy
deformálódott akkuegységet!
Ne nyissa fel az akkuegységet!
Ne érintse meg vagy ne zárja
rövidre az akkuegység érintkezőit!
A hibás lítium-ion
akkuegységből enyhén
savas, éghető folyadék
folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék
kifolyik és érintkezésbe kerül a
bőrével, azonnal öblítse le bő
vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék
a szemébe kerül, tiszta vízzel
mossa ki, és haladéktalanul vesse
alá magát orvosi kezelésnek!
Egy meghibásodott gép esetén el
kell távolítani az akkuegységet.
Tilos üzembe helyezni a
készüléket és a tartozékokat, ha:
- a szüléken felismerhető sérülés
(repedés/törés) látható,
- az akkuegység megrongálódott,
- nem látható hibára utaló jeleket
tapasztal (leesést követően).
A készüléket csak lezárt
akkuegységfedéllel lehet
használni. Az akkuegység fedelét
behelyezett akkuegység nélkül is
lezárva kell tartani. Az akkuegység
fedelének lezárása után ellenőrizni
kell, hogy a fedél kireteszelése
bekattant-e.
A fúvókát, a tömlőt vagy a csövet
tilos emberekre vagy állatokra
irányítani.
Soha ne másszon fel vagy üljön rá
a készülékre.
A tömlőt mindig úgy kell lefektetni,
hogy ne lépjen fel botlásveszély.
A készüléket tilos felügyelet nélkül
hagyni.
A porszívó nem használható vagy
nem tárolható szabadban.
FIGYELEM - A jelen készülék
csak beltérben használható,
vagy tárolható.
Savak, aceton és oldószerek maró
hatással lehetnek a készülék
alkotórészeire.
A gépen végzett minden
karbantartás, tisztítás előtt és
minden használat után a gépet ki
kell kapcsolni és az akkuegységet
ki kell venni.
Ne használjon gőzborotvát vagy
nagynyomású tisztító készüléket
az elszívó berendezés tisztítására.
Amennyiben hosszabb időn át
nem végzik el a készülék tisz-
títását, különösen élelmiszer-
feldolgozó iparban való használat
esetén, fennáll a csíraképződés
veszélye: használat után mindig
MAGYAR hu
95
azonnal tisztítsa ki és fertőtlenítse a
készüléket.
Soha ne nyissa fel a készüléket
szabadban esőben vagy viharban.
Ne használja a készüléket alac-
sony (<-20°C) vagy nagyon magas
(>40°C) hőmérséklet mellett.
Ne használja a készüléket
robbanásveszélyes helyiségben.
Ügyeljen arra, hogy az elszívó
berendezést biztonságos helyre
állítsa fel.
Amennyiben a távozó levegő a
helyiségbe tér vissza, elegendő L
légcserét kell biztosítani. Vegye
figyelembe az országos
előírásokat.
Figyelem! A készülék
egészségkárosító port
tartalmaz. A kiürítést és a
karbantartást, a porgyűjtő tartály
eltávolítását is beleértve, csak
megfelelő védőfelszerelést viselő
szakemberek végezhetik el.
Vigyázat, általános veszély!
Vigyázat! Ne használja a
készüléket a használati
utasítás elolvasása nélkül!
FIGYELMEZTETÉS - A kezelősze-
mélyzetet megfelelően kell
tájékoztatni az elszívó berendezés
használatáról.
FIGYELMEZTETÉS - Ha hab vagy
folyadék lép ki a gépből, azt
azonnal ki kell kapcsolni.
FIGYELEM! Az elektródákat (25)
rendszeresen meg kell tisztítani és
rongálódásokra tekintettel
ellenőrizni kell azokat.
A készülék alkalmas enyhén
egészségkárosító anyagok
felszívására. A készülék nem
alkalmas a belélegzésre szolgáló
levegő faporszint-tartalmának
csökkentésére.
Egyes anyagok, mint pl.
ólomtartalmú festékek, egyes
fafajták, ásványok és fémek pora
egészségkárosító lehet. Ezen
porok érintése vagy belégzése
allergikus reakciókat válthat ki, és/
vagy a felhasználó vagy a
közelben tartózkodó személyek
légúti megbetegedéseit okozhatja.
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy
vagy a bükk pora rákkeltőnek
minősülnek, különösen a
faanyagok kezelésére szolgáló
adalékanyagokkal (kromátokkal,
favédő szerekkel) együtt.
Tájékoztató tábla L
porosztályú
gépekhez:
Tájékoztató tábla
HEPA szűrővel
ellátott gépekhez
A lítium-ionos akkuegység
szállítása:
A lítium-ionos akkuegység
szállítása a veszélyes anyagokra
vonatkozó jog (UN3480 és
UN3481) hatásköre alá esik.
Tisztázza a lítium-ionos
akkuegységek küldésekor járjon
utána az aktuálisan érvényes
előírásoknak. Tájékozódjon adott
esetben a szállító vállalkozásnál.
Tanúsítvánnyal ellátott
csomagolás a Metabo vállalattól
igényelhető.
MAGYARhu
96
Csak akkor küldje el az
akkuegységet, ha annak háza
sértetlen és nem lép ki abból
folyadék. Az akkuegységet a
szállítás előtt ki kell venni a gépből.
Biztosítsa az érintkezőket
rövidzárlat ellen (pl.
ragasztószalaggal szigetelni kell).
Lásd a 2. oldalon.
1 tartály
2 reteszelő zárak
3 szívótömlő
4 akkufedél
5 akkufedél-kireteszelés
6 billenő kapcsoló
7 hordfogantyú
8 csatlakozó karmantyú
9 „PressClean“ (PC) szűrőtisztító gomb
10 szállító heveder
11 akkuegység-kapacitáskijelző
12 akkuegység-kapacitáskijelző gomb
13 akkuegység*
14 akkuegység-kireteszelés
15 fülek a szállító heveder felhelyezéséhez
16 szívó nyílás
17 szívófej
18 felső rész
19 szívócsövek
20 a szívócsövek tartója
21 pamut szűrőzsák
22 redős szűrő
23 a redős szűrő tartója
24 redős szűrő csavar
25 elektródák rozsdamentes acélból
* nem része szállítási terjedelemnek
Üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
készülékhez illő akkuegységet használ-e.
6.1 A szívócsövek tartójának felhelyezése
Lásd a C-jelű ábrát a 2. oldalon.
- A tartó (20) és a két kereszthornyos csavar a
tartályban található.
- A tartót a csavarokkal a porszívó házára
felhelyezni, a C-jelű ábrának megfelelően.
6.2 Vegye ki az összes tartozékot a tartályból
6.3 A pamut szűrőzsák (21) behelyezése
(lásd a D-jelű ábrát a 2. oldalon)
Kapcsolja ki a gépet, és nyissa fel a reteszelő
zárakat (2). Vegye le a felső részt (18) a tartályról
(1).
Helyezze a pamut szűrőzsákot (21) a tartályba (1) a
D-jelű ábrának megfelelően, ahogyan azt a 2.
oldalon láthatja. Helyezze fel újra a felső részt (18)
és zárja be a reteszelő zárakat (2).
6.4 Akkuegység
Használat előtt töltse fel az akkuegységet (13).
Töltse fel újra az akkuegységet
teljesítménycsökkenéskor.
Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 30°C
között.
6.5 Az akkuegység kivétele, behelyezése
Kivétel: Nyomja meg az akkuegység-kireteszelést
(14) és húzza ki az akkuegységet (13).
Behelyezés: Az akkuegységet (13) bekattanásig fel
kell tolni.
6.6 Szállító heveder
Szükség esetén akassza a Metabo-szállító heveder
kampóit mindkét fülbe (15) a készüléken. Állítsa be
a szállító hevedert a kívánt hosszra.
A gép szállítása:
A készülék kizárólag a Metabo szállító
hevederrel szállítható.
A készülék a nyak köré tekert szállító hevederrel
NEM szállítható.
7.1 be-/kikapcsolása
Kapcsolja be/ki a készüléket a billenő kapcsolóval
(6).
II-es fokozat: nagy szívóteljesítmény
- Fúró porelszívó adapterrel (DDE 14, 6.30829)
való munkavégzés, javasolt profilozott
felületeknél, mint pl. szőnyegpadlóknál.
I-es fokozat: közepes szívóteljesítmény
- Javasolt sima felületeknél, csekély
porképződéssel járó akkus készülékeknél
(akkus csiszoló, akkus fejező fűrész, akkus
lyukfűrész, stb.), ...
0 fokozat: kikapcsolva
7.2 PressClean
A redős szűrő (22) erőteljes légárammal való
tisztításához: állítsa a billenő kapcsolót (6) a
IIállásra, fogja le a csatlakozó karmantyút (8) vagy a
szívó nyílást (16) és közben nyomja le többször a
gombot (9) (nyomja le legalább 3-szor).
5. Áttekintés
6. Üzembe helyezés
7. A készülék
MAGYAR hu
97
8.1 A gép nedves és száraz porszívózásra
használható
A készülék felszerelt redős szűrő (22) nélkül nem
kapcsolható be.
Nedves szívás
- A nedves szíváshoz távolítsa el a pamut
szűrőzsákot.
- A gép a maximális vízszint elérésekor
automatikusan kikapcsol.
TÁJÉKOZTATÁS: Ha gyorsan szívja fel a vizet,
kisebb mennyiséget lehet csak felszívni, mint
lassabb felszívás során.
TÁJÉKOZTATÁS: A szűrő víz felszívásakor nedves
lesz. Győződjön meg arról, hogy elegendő idő
marad a száradásra és minden szerkezeti elem jól
megszárad, mielőtt a készüléket száraz
porszívózásra használná.
A nem vezető folyadékok (mint pl. emulziós
fúrófolyadékok, -olajok és -zsírok) esetén nem
kapcsol ki a készülék, ha a tartály tele van. A
töltésszintet folyamatosan ellenőrizni kell, és a
tartályt időben ki kell üríteni.
TÁJÉKOZTATÁS: Amennyiben a vízlekapcsolás
nem működik, és folyadékot szívna a motorba,
valamint víz lépne ki a készülékből, ki kell kapcsolni
a készüléket. Hagyja megfelelően megszáradni a
készüléket.
A nedves szívás után: tisztítsa meg a redős szűrőt
(22) annak teljes megszáradása után a
szűrőtisztítással. Amennyiben a rozsdamentes acél
elektródák elszennyeződtek, azokat egy
acélkefével meg kell tisztítani. Tisztítsa meg a
tartályt (1) egy nedves kendővel és törölje azt
szárazra.
Száraz porszívás
Csak száraz redős szűrővel (16), készülékkel és
tartozékokkal dolgozzon. Nedves állapotban a por
rátapadhat és megkérgesedhet.
A száraz porszívózás esetén javasoljuk pamut
szűrőzsákok használatát.
8.2 Szállítás
Helyezze a szívótömlőt (3) a 2. oldalon lévő A-jelű
ábrának megfelelően a készülékbe.
A felső résznek (18) szorosan csatlakoznia kell a
tartályhoz (1) - ellenőrizze, hogy a reteszelő zárak
(2) zárnak-e.
Állítsa a billenő kapcsolót (6) a „0“ állásra.
8.3 A tartozékok használata
A szívófejek és/vagy csövek használatakor javasolt
felhelyezni a csatlakozó karmantyút (8) a
szívótömlő (3) és a használt szívófejek/szívócsövek
közé.
9.1 Általános tisztítási tudnivalók
Kapcsolja ki a készüléket és vegye ki az
akkuegységet.
Tisztítsa meg vízzel a tartályt (1) és a tartozékokat.
Törölje le a felső részt (18) egy nedves kendővel.
Figyelem! A készülék egészségkárosító port
tartalmaz. A kiürítést és a karbantartást, a porgyűjtő
tartály eltávolítását is beleértve, csak megfelelő
védőfelszerelést viselő szakemberek végezhetik el.
A tartály kiürítése
Az L porosztály esetén csak > 1mg/m3
munkahelyi határértékkel rendelkező porok
esetében megengedett.
- Billenő kapcsoló (6) a „0“ állásban
- Vegye ki az akkuegységet (13).
- Nyissa fel a reteszelő zárakat (2). Vegye le a felső
részt (18) a tartályról (1).
- Billentse ki a tartályt.
A pamut szűrőtasak ártalmatlanítása
- Billenő kapcsoló (6) a „0“ állásban
- Vegye ki az akkuegységet (13).
- Nyissa fel a reteszelő zárakat (2). Vegye le a felső
részt (18) a tartályról (1).
- Vegye ki óvatosan a pamut szűrőzsákot (21).
- A por kezelésekor és eltávolításakor óvatosan kell
eljárni!
- Távolítsa el a szívott anyagot a törvényes
előírásoknak megfelelően.
A redős szűrő PressClean-nel való tisztítása
- Tisztítsa meg a redős szűrőt a 7.2 fejezetnek
megfelelően
A redős szűrő kézi tisztítása
- Vegye ki a redős szűrőt a 10.2 fejezetnek
megfelelően
- A redős szűrőt (22) a rátapadt szennyeződés
eltávolítására rendszeres időközönként ütögesse
meg. Erős szennyeződés esetén a szűrőt vízzel
és egy puha kefével tisztítsa meg. Ezután hagyja
teljesen megszáradni.
10.1 Általános tudnivalók
Kapcsolja ki a gépet minden karbantartás előtt
és vegye ki az akkut.
Tisztítsa meg a készüléket (lásd a 9. fejezet).
A karbantartást csak képzett karbantartó
személyzet végezheti el. A karbantartásnál szét kell
szerelni az elszívó berendezést, meg kell azt
tisztítani és el kell végezni a karbantartást,
amennyire az a karbantartó személyzet és mások
veszélyeztetése nélkül lehetséges.
Az elővigyázatosságra vonatkozó
intézkedések
Az elővigyázatosságra vonatkozó megfelelő
intézkedések magukba foglalják a szétszerelés
előtti tisztítást, a porelszívó berendezés helyén a
szűrt kényszerszellőzés biztosítását, a
8. Használat 9. Tisztítás
10. Karbantartás
MAGYARhu
98
karbantartási terület tisztítását és az megfelelő
személyi védőfelszerelést.
A karbantartási vagy javítási munkáknál az összes
olyan szennyezett tárgyat, amelyet nem lehetett
kielégítően megtisztítani, el kell távolítani. Ilyen
tárgyakat nem áteresztő zacskóban kell eltávolítani
a szemételtávolításra vonatkozó érvényes
előírásoknak megfelelően.
10.2 A redős szűrő (22) cseréje
- A redős szűrőt csere előtt még egyszer le kell
tisztítani („PressClean“, lásd a 7.2. fejezetet)
- Billenő kapcsoló (6) a „0“ állásban
- Vegye ki az akkuegységet (13).
- Nyissa fel a reteszelő zárakat (2). Vegye le a felső
részt (18) a tartályról (1).
- Csavarozza ki a csavart (24) a felsőrész alján
(lásd az E-jelű ábrát a 2. oldalon) úgy, hogy ki
lehessen venni a redős szűrőt (22) a redős szűrő
tartójával (23) együtt.
- Tegye a kivett redős szűrőt (22) azonnal egy port
nem áteresztő műanyag zacskóba és azt az
előírásoknak megfelelően távolítsa el.
- Helyezzen be egy új redős szűrőt (22) a redős
szűrő tartójába (23) és rögzítse azt újra a
csavarral (24) a porszívón. Ennek során ügyeljen
a redős szűrő tiszta és szoros illeszkedésére.
10.3 szaki felülvizsgálat
A gyártó vagy egy erre képzett személy évente
legalább egyszer el kell végezzen egy portechnikai
ellenőrzést, pl. a szűrő rongálódására vagy a
készülék szigeteltségére tekintettel.
A szívóteljesítmény csökkenése:
Vegye figyelembe a 9. Tisztítás c. fejezetben
felsorolt utasításokat.
A redős szűrő (22) elszennyeződött? - tisztítsa ki.
Megtelt a pamut szűrőzsák (21)? - cserélje ki.
Megtelt a tartály (1)? - ürítse ki.
Eldugult a fúvóka, a csövek vagy a tömlő?-
tisztítsa meg.
Gyenge az akkuegység (13)? - töltse fel/cserélje
ki az akkuegységet (13)
A készülék nem indul:
Lemerült az akkuegység (13)? - öltse fel/cserélje
ki az akkuegységet (13).
A vízszintfelismerés aktív - ürítse ki a tartályt (1),
állítsa a billenő kapcsolót (6) 0“ állásra és indítsa
újra a porszívót „I“ vagy „II“ fokozaton.
A kifújó nyíláson részecskék lépnek ki:
Meghibásodott a redős szűrő? -Ellenőrizze a
redős szűrőt és adott esetben cserélje ki azt (l. a
10.2 fejezetet).
A készülék magától kikapcsol:
Okok és megoldás:
Az akkuegység majdnem teljesen lemerült:
(Az elektronika védi az akkuegységet a
mélykisülés okozta károkkal szemben).
Amennyiben a kapacitáskijelző (11) az akkun az
akkumulátor kapacitáskijelző gombjának
megnyomása után, az akkuegység majdnem
teljesen lemerült, azt újra fel kell tölteni!
Az akkuegységet nem tolták be teljesen:
ellenőrizze és korrigálja.
A készülék hosszabb idejű túlterhelése
hőmérséklet-lekapcsoláshoz vezet.
Hagyja lehűlni a készüléket az akkuegység
nélkül.
Megjegyzés: Ha az akkuegység nagyon meleg,
akkor a lehűtés gyorsabban lehetséges az „AIR
COOLED“ léghűtéses töltővel.
A vízszintfelismerés aktív - ürítse ki a tartályt (1),
állítsa a billenő kapcsolót (6) „0állásra és indítsa
újra a porszívót „I“ vagy „II“ fokozaton.
Ne végezzen a készülék belsejében
semmilyen beavatkozást. Forduljon egy
erre kijelölt műhelyhez vagy a Metabo
ügyfélszolgálatához (lásd a 13., Javítás c.
fejezetet)
f
Csak eredeti Metabo akkuegységeket és Metabo
tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a
kereskedőjéhez.
A Különböző kapacitású akkuegységek. Csak
olyan akkuegységet vásároljon, amelynek
feszültsége illik az elektromos
kéziszerszámhoz.
Rendelési sz.: 625367000 18 V 4,0 Ah (LiHD)
Rendelési sz.: 625369000 18 V 8,0 Ah (LiHD)
Rendelési sz.: 625369000 18 V 5,2 Ah (Li-Ion)
stb.
B Töltők:
627378000 ASC 145, 627044000 ASC 55
stb.
C Redős szűrő az AS 18 HEPA PC Compact
(630213000) készülékhez
D Redős szűrő az AS18 LPC Compact
(630212000) készülékhez
E 3 db szívócső karmantyúval az AS 18 LPC
(630168000) készülékhez
F 5 db pamut szűrőzsák, 6 l, AS 18 L PC Compact
(630164000)
G Sztreccs szívótömlő, Ø-32mm, H 0,7-3,5m
(630176000)
H Szívófej 120 mm (630320000)
I Szívófej 200 mm (630323000)
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
A készülékeken végzendő javításokat csak
elektromos szakember végezheti el!
Csak eredeti Metabo pótalkatrészeket használjon.
11. Hibaelhárítás
12. Tartozékok
13. Javítás
MAGYAR hu
99
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
A csomagolóanyagokat a jelölésük alapján a helyi
irányelveknek megfelelően kell a
hulladékeltávolításba vinni. További információkat
a www.metabo.com honlapon találhat a Szerviz
menüpontban.
Ne dobja az akkuegységet a háztartási szemétbe!
Juttassa vissza a meghibásodott vagy
elhasználódott akkuegységet a Metabo
kereskedőknek!
Ne dobja vízbe az akkuegységet!
Csak EU-tagországok esetében: a
készüléket soha ne dobja a háztartási
hulladék közé! A 2012/19/EU sz. a használt
elektromos és elektronikus készülékekről szóló
európai irányelvnek és annak nemzeti jogban való
átvitele érdekében a használt készülékeket külön
kell gyűjteni és azokat környezetbarát
újrahasznosításba kell leselejtezni.
A hulladékeltávolítás előtt működtesse a készüléket
az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az
érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztó-
szalaggal).
Az adatok értelmezését lásd a 2. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
K =porosztály. Megfelel az EN 60335-2-69
szabványnak.
HxSZxM=külső méretek
U =hálózati feszültség
SØ=szívótömlő-átmérő
SL=szívótömlőhossz
pU1 =max. vákuum (a tömlőben)
pU2 =max. vákuum (a fúvóberendezésen)
A =szűrőfelület
Vl/min1 =Légteljesítmény (a tömlőn)
Vl/min2 =Légteljesítmény (a fúvóberendezésen)
Dmax1 =max. átáramlási mennyiség (a tömlőn)
Dmax2 =max. átáramlási mennyiség (a
fúvóberendezésen)
V =max. tartálytérfogat
Jellemző A-osztályú zajszint:
LpA =hangnyomásszint
LWA =hangteljesítményszint
KpA, KWA= bizonytalanság
IP = védelmi fajta
Munka közben a zajszint átlépheti a 80 dB(A)-t.
Viseljen fülvédőt!
A mérési eredményeket az EN 60704 szabvány
szerint határoztuk meg.
egyenáram
A megadott műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
14. Környezetvédelem
15. Műszaki adatok
РУССКИЙru
100
Оригинальное руководство по эксплуатации
Настоящим заверяем с полной
ответственностью, что данные пылеудаляющие
устройства с идентификацией по типу и
серийному номеру *1) отвечают всем
действующим положениям директив *2) и норм
*3). Техническую документацию для *4) — см.
на стр. 3.
Пылесос предназначен для удаления пыли и
твердых частиц (осколки стекла, гвозди и т. д.),
кроме материалов с температурой выше 60 °C.
Пылесос подходит для всасывания жидкостей.
Данное устройство не должно использоваться
лицами, которые не в состоянии справиться с
ним в силу своих ограниченных физических,
психических или умственных возможностей, а
также в силу отсутствия знаний и/или опыта.
Это возможно, только если эти лица находятся
под наблюдением человека, ответственного за
их безопасность, или если они получили от него
соответствующие указания по использованию
устройства.
Принимайте во внимание предписания,
действующие в вашей стране, а также
рекомендации производителя материала.
Данное изделие предназначено для
профессионального использования, например,
в отелях, школах, больницах, фабриках,
магазинах и офисах.
Применение устройства для удаления
асбестсодержащей пыли запрещается.
Применение устройства для удаления горючей
пыли запрещается.
Запрещается удаление горючих и
взрывоопасных растворителей, пропитанных
растворителем материалов, взрывоопасных
видов пыли, растворов или материалов с
температурой выше 60 °C. В противном случае
существует опасность взрыва или пожара!
Эксплуатация устройства вблизи
воспламеняющихся газов и веществ не
допускается.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
предотвращения несчастных случаев, а также
указания по технике безопасности,
приведенные в данном руководстве.
Пылесос подходит для
удаления сухой негорючей
пыли, древесной пыли и
представляющих легкую
опасность видов пыли с
предельно допустимой концентрацией для
рабочей зоны > 1 мг/м³.
Пылесос подходит для
удаления сухой негорючей
пыли и древесной пыли.
Степень очистки воздуха
HEPA-фильтра составляет
99,95 %.
Перед использованием
устройства внимательно и в
полном объеме прочтите
прилагаемые указания по
технике безопасности и
инструкцию по использованию.
Сохраните все прилагаемые
документы и передавайте
изделие другим лицам только
вместе с ними.
Перед применением
пользователи должны
получить информацию,
указания и инструкции по
использованию устройства и по
веществам, для удаления
которых оно применяется,
включая безопасные способы
утилизации собранного
материала.
Для вашей собственной
безопасности и защиты
устройства от
повреждений соблюдайте
указания, отмеченные данным
символом!
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Особые указания по технике
безопасности
РУССКИЙ ru
101
Не допускать детей к
использованию инструмента.
Дети должны находиться под
постоянным наблюдением,
чтобы они не использовали
инструмент в качестве игрушки.
Внимание! Используйте только
принадлежности, входящие в
комплект поставки или
рекомендованные инструкцией
по использованию.
Использование других
принадлежностей может
негативно повлиять на
безопасность.
Запрещается производить
работы, не предусмотренные
настоящей инструкцией.
Компания не несет
ответственности за ущерб,
возникший вследствие
использования не по
назначению, нарушения правил
эксплуатации или
неквалифицированного
ремонта.
Убедитесь в том, что
электроинструмент при
установке аккумуляторного
блока выключен.
Извлекайте аккумуляторный
блок из инструмента перед
каждой регулировкой,
переоснащением,
техобслуживанием или
очисткой.
Примите меры по защите
аккумуляторного блока от
попадания влаги!
Не подвергайте
аккумуляторные блоки
воздействию открытого
огня!
Не используйте дефектные или
деформированные
аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные
блоки!
Не касайтесь контактов
аккумуляторного блока и не
замыкайте их накоротко!
Из неисправного литий-
ионного аккумуляторного
блока может вытекать
слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился
и попал на кожу,
немедленно промойте этот
участок большим количеством
воды. В случае попадания
электролита в глаза промойте
их чистой водой и срочно
обратитесь к врачу!
При повреждении устройства
выньте аккумуляторный блок.
Ввод в эксплуатацию
устройства, включая
принадлежности, запрещается,
если:
- на устройстве имеются
видимые повреждения
(трещины/разломы);
- аккумуляторный блок
поврежден;
- существует подозрение на
скрытый дефект (в результате
удара).
Используйте устройство только
с закрытой крышкой
аккумуляторного блока.
Крышка аккумуляторного блока
должна быть закрытой и при
отсутствии блока внутри. При
закрытии крышки
аккумуляторного блока
РУССКИЙru
102
проследите, чтобы правильно
сработал фиксатор крышки.
Не направляйте на людей или
животных насадку, шланг или
трубу.
Не вставайте и не садитесь на
устройство.
Шланг следует укладывать так,
чтобы он не послужил причиной
падения.
Не оставляйте устройство без
присмотра.
Не храните и не используйте
пылесос на открытом воздухе.
ВНИМАНИЕ — данное
устройство разрешено
хранить и использовать только
внутри помещений.
Кислоты, ацетон и растворители
разъедают компоненты
устройства.
Перед каждым техническим
обслуживанием, очисткой, а
также после каждого
использования устройства
необходимо отключить его и
вынуть аккумуляторный блок.
Для очистки пылесоса
запрещается использовать
пароструйные установки и
мойки высокого давления.
Если очистка не проводилась в
течение длительного времени,
особенно на предприятиях,
работающих с продуктами
питания, существует риск
инфицирования: всегда
выполняйте очистку и
дезинфекцию устройства сразу
после использования.
Никогда не открывайте
устройство на улице во время
дождя или грозы.
Не используйте устройство при
очень низких (< -20 °C) или
очень высоких (> 40 °C)
температурах.
Прибор не должен
эксплуатироваться во
взрывоопасной среде.
Обеспечьте устойчивое
положение пылесоса.
Кратность воздухообмена L в
помещении должна быть
достаточной при возврате
отфильтрованного воздуха в
помещение. Руководствуйтесь
нормативами, действующими в
вашей стране.
Внимание! Данное
устройство содержит
опасную для здоровья пыль. К
работам по опорожнению и
обслуживанию, включая
изъятие мешка-пылесборника,
должны допускаться только
специалисты, использующие
соответствующие средства
индивидуальной защиты.
Предупреждение об общей
опасности!
Внимание! Не начинайте
работать с устройством,
предварительно не прочитав
инструкцию по использованию!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ –
Обслуживающий персонал
должен быть надлежащим
образом проинструктирован по
правилам эксплуатации данных
пылесосов.
РУССКИЙ ru
103
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ –
Немедленно выключите
инструмент в случае выхода из
него пены или жидкости.
ВНИМАНИЕ! Регулярно
выполняйте очистку электродов
(25) и проверяйте их на наличие
признаков повреждения.
Устройство предназначено для
удаления потенциально
опасных для здоровья веществ.
Устройство не подходит для
очистки воздуха от древесной
пыли.
Пыль, возникающая при
обработке материалов,
содержащих свинец, некоторых
видов древесины, минералов и
металлов, может представлять
опасность для здоровья.
Прикосновение или вдыхание
частиц такой пыли может стать
причиной появления
аллергических реакций и/или
заболеваний дыхательных
путей у пользователя или
находящихся поблизости лиц.
Некоторые виды пыли
(например, пыль, возникающая
при обработке дуба или бука)
считаются канцерогенными,
особенно в комбинации с
дополнительными
материалами, используемыми
для обработки древесины (соли
хромовой кислоты, средства
защиты древесины).
Информационная
табличка для
пылесосов,
предназначенных для удаления
пыли класса L:
Информационная
табличка для
пылесосов с
HEPA-фильтром
Транспортировка литий-
ионных аккумуляторных
блоков:
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков
подпадает под действие Правил
перевозки опасных грузов
(UN3480 и UN3481). При
отправке литий-ионных
аккумуляторных блоков
уточните действующие
предписания. При
необходимости
проконсультируйтесь со своей
транспортной компанией.
Сертифицированную упаковку
можно приобрести в фирме
Metabo.
Перед отправкой
аккумуляторных блоков
убедитесь, что корпус не
поврежден и жидкость не
вытекает. Для отправки выньте
аккумуляторный блок из
машины. Примите меры для
исключения короткого
замыкания контактов
(например, изолируйте клейкой
лентой).
См. стр. 2.
1 Пылесборник
2 Защелки
3 Всасывающий шланг
4 Крышка аккумуляторного отсека
5 Механизм разблокировки крышки
6 Перекидной переключатель
7 Ручка для переноски
8 Соединительная муфта
9 Кнопка включения очистки фильтра
«PressClean» (PC)
5. Обзор
РУССКИЙru
104
10 Ремень для переноски
11 Индикатор уровня заряда аккумуляторного
блока
12 Кнопка индикации уровня заряда
аккумуляторного блока
13 Аккумуляторный блок*
14 Кнопка для разблокировки
аккумуляторного блока
15 Петли для крепления ремня для переноски
16 Впускное отверстие
17 Насадка
18 Верхняя часть
19 Удлинительные трубки
20 Держатель для удлинительных трубок
21 Фильтровальный мешок из нетканого
полотна
22 Складчатый фильтр
23 Держатель складчатого фильтра
24 Винт складчатого фильтра
25 Электроды из нержавеющей стали
* не входит в комплект поставки
Перед в вводом в эксплуатацию
убедитесь, что используете
аккумуляторный блок, подходящий для
данного устройства.
6.1 Установить держатель для
удлинительных трубок
См. стр. 2, рис. C
- Держатель (20) и два винта с крестовым
шлицем находятся в пылесборнике.
- Закрепите держатель на корпусе пылесоса с
помощью винтов, как показано на рис. C.
6.2 Извлечь из пылесборника все
принадлежности
6.3 Вставить фильтровальный мешок из
нетканого полотна (21) (см. стр. 2,
рис. D)
Выключите устройство, откройте защелки (2).
Снимите верхнюю часть (18) с пылесборника
(1).
Установите фильтровальный мешок из
нетканого полотна (21) в пылесборник (1), как
показано на рис. D, стр. 2. Установите верхнюю
часть (18) обратно на пылесборник, закройте
защелки (2).
6.4 Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите
аккумуляторный блок (13).
При снижении мощности снова зарядите
аккумуляторный блок.
Оптимальная температура хранения находится
в пределах от 10 °C до 30 °C.
6.5 Снятие и установка аккумуляторного
блока
Снятие: нажмите кнопку разблокировки
аккумуляторного блока (14) и извлеките
аккумуляторный блок (13).
Установка вставьте аккумуляторный блок (13)
до фиксации.
6.6 Ремень для переноски
При необходимости зацепите крючки ремня для
переноски Metabo за обе петли (15) на
устройстве. Отрегулируйте длину ремня для
переноски.
Переноска:
Переносите устройство только при
помощи ремня для переноски Metabo.
При переноске НЕ накидывайте ремень на шею.
7.1 Включение/выключение
Для включения/выключения устройства
используйте перекидной переключатель (6).
Ступень II: высокая мощность всасывания
- Для работы с переходником для
сверления (DDE 14, 6.30829),
рекомендуется для очистки
профилированных поверхностей,
например, ковровых покрытий.
Ступень I: средняя мощность всасывания
- Рекомендуется для гладких поверхностей,
при работе с образованием небольшого
количества пыли (аккумуляторные
шлифмашины, аккумуляторные
торцовочные пилы, аккумуляторные
лобзики и т. п.)
Ступень 0: выключено
7.2 PressClean
Для очистки складчатого фильтра (22)
интенсивным потоком воздуха: переведите
перекидной переключатель (6) в положение II,
закройте соединительную муфту (8) или
впускное отверстие (16) и несколько раз (не
менее 3-х) нажмите кнопку (9).
8.1 Данное устройство подходит для
сухой и мокрой уборки
Устройство не разрешается включать без
установленного складчатого фильтра (22).
Мокрая уборка
- Для работы в режиме мокрой уборки удалите
фильтровальный мешок из нетканого
полотна.
- При достижении максимального уровня воды
в пылесборнике устройство выключается
автоматически.
ПРИМЕЧАНИЕ: При быстром всасывании воды
количество всасываемой воды может быть
меньше, чем при медленном всасывании.
6. Ввод в эксплуатацию
7. Устройство
8. Использование
РУССКИЙ ru
105
ПРИМЕЧАНИЕ: При всасывании жидкости
фильтр становится мокрым. Перед
последующим использованием устройства в
режиме сухой уборки выждите время,
достаточное для полного высыхания всех
компонентов.
При всасывании неэлектропроводных
жидкостей (эмульсий, масел или смазок)
устройство не отключается автоматически при
полном пылесборнике. Постоянно проверяйте
уровень заполнения пылесборника и
своевременно опорожняйте его.
ПРИМЕЧАНИЕ: В случае несрабатывания
функции автоматического отключения и
попадания воды в двигатель и/или вытекания
наружу выключите устройство самостоятельно.
Затем полностью просушите устройство.
После мокрой уборки: очистите складчатый
фильтр (22) после его полного высыхания. В
случае загрязнения электродов из
нержавеющей стали очистите их с помощью
стальной щетки. Очистите пылесборник (1)
влажной тряпкой и просушите его.
Сухая уборка
Работайте только с сухим складчатым
фильтром (16), устройством и
принадлежностями. Во влажном состоянии
пыль может прилипнуть и затвердеть.
Для сухой уборки рекомендуется использовать
фильтровальные мешки из нетканого полотна.
8.2 Транспортировка
Закрепите всасывающий шланг (3) на корпусе,
как показано на рис. A на стр. 2.
Верхняя часть (18) должна быть надежно
соединена с пылесборником (1) — проверьте,
чтобы защелки (2) были закрыты.
Установите перекидной переключатель (6) в
положение «0».
8.3 Использование принадлежностей
При использовании насадок и/или
удлинительных трубок рекомендуется
установить соединительную муфту (8) между
всасывающим шлангом (3) и используемой
насадкой / удлинительной трубкой.
9.1 Общие указания по очистке
Выключите устройство и извлеките
аккумуляторный блок.
Промойте пылесборник (1) и принадлежности
водой. Протирайте верхнюю часть (18)
влажной тканью.
Внимание! Данное устройство содержит
опасную для здоровья пыль. К работам по
опорожнению и обслуживанию, включая
изъятие мешка-пылесборника, должны
допускаться только специалисты,
использующие соответствующие средства
индивидуальной защиты.
Опорожнение пылесборника
Класс L — только для видов пыли с
предельно допустимой концентрацией для
рабочей зоны > 1 мг/м3.
- Перекидной переключатель (6) в положении
«0».
- Извлеките аккумуляторный блок (13).
- Откройте защелки (2). Снимите верхнюю
часть (18) с пылесборника (1).
- Опрокиньте пылесборник.
Утилизация фильтровального мешка из
нетканого полотна
- Перекидной переключатель (6) в положении
«0».
- Извлеките аккумуляторный блок (13).
- Откройте защелки (2). Снимите верхнюю
часть (18) с пылесборника (1).
- Аккуратно извлеките фильтровальный мешок
из нетканого полотна (21).
- При выемке и утилизации пыли соблюдайте
меры предосторожности!
- Утилизируйте пыль в соответствии с
требованиями действующего
законодательства.
Очистка складчатого фильтра с помощью
функции PressClean
- Очистите складчатый фильтр, как описано в
главе 7.2
Ручная очистка складчатого фильтра
- Извлеките складчатый фильтр, как описано в
главе 10.2
- Регулярно вытряхивайте пыль,
скапливающуюся в складчатом фильтре (22).
При сильном загрязнении фильтр можно
очистить водой и мягкой щеткой. Затем его
следует хорошо просушить.
10.1 Общие указания
Перед каждым техническим
обслуживанием следует отключать
устройство и вынимать аккумуляторный блок.
Очистите устройство (см. главу 9.).
Работы по техническому обслуживанию
должен выполнять только подготовленный
технический персонал. При проведении
техобслуживания пылесос необходимо
разобрать, очистить и обслужить, насколько
это возможно, не подвергая при этом опасности
технический персонал и других лиц.
Меры предосторожности
Рекомендуемые меры безопасности включают
в себя очистку перед демонтажем, обеспечение
местной принудительной вентиляции с
фильтрацией подаваемого воздуха на участке
демонтажа пылесоса, очистку зоны
техобслуживания и наличие соответствующих
средств индивидуальной защиты.
При проведении работ по техобслуживанию и
ремонту все загрязненные предметы, которые
не могут быть достаточно хорошо очищены,
9. Очистка
10. Техническое обслуживание
РУССКИЙru
106
подлежат утилизации. Такие предметы
необходимо помещать в непрозрачные мешки
согласно действующим нормативам по
утилизации отходов соответствующего типа.
10.2 Замена складчатого фильтра (22)
- Перед заменой следует очистить складчатый
фильтр («PressClean», см. главу 7.2)
- Перекидной переключатель (6) в положении
«0».
- Извлеките аккумуляторный блок (13).
- Откройте защелки (2). Снимите верхнюю
часть (18) с пылесборника (1).
- Отвинтите винт (24) снизу на верхней части
корпуса (см. рис. E, стр. 2), так чтобы можно
было снять складчатый фильтр (22) с
держателем фильтра (23).
- Сразу же поместите складчатый фильтр (22) в
пыленепроницаемый пластиковый пакет и
утилизируйте должным образом.
- Вставьте новый складчатый фильтр (22) в
держатель фильтра (23) и зафиксируйте его
винтом (24). Следите за правильностью и
надежностью посадки складчатого фильтра.
10.3 Проверка технического состояния
Не реже одного раза в год проверяйте
техническое состояние устройства у
производителя или специалиста, прошедшего
специальную подготовку, на исправность
фильтра, герметичность и т. п.
Снижение мощности всасывания:
Соблюдайте указания по очистке в главе 9..
Складчатый фильтр (22) загрязнен? —
очистите.
Фильтровальный мешок из нетканого
полотна (21) заполнен? — замените.
Пылесборник (1) заполнен? — опорожните.
Насадка, трубки или шланг забиты? —
очистите.
Аккумуляторный блок (13) не обеспечивает
нужную мощность? - Зарядите/замените
аккумуляторный блок (13)
Устройство не запускается:
Аккумуляторный блок (13) разряжен? -
Зарядите/замените аккумуляторный блок
(13).
Сработала функция определения
максимального уровня воды - Опорожните
пылесборник (1), установите перекидной
переключатель (6) в положение «0» и снова
запустите пылесос на ступени «I» или «II».
Частицы в выпускном отверстии:
Складчатый фильтр поврежден? - Проверьте
складчатый фильтр и при необходимости
замените (см. главу 10.2).
Устройство самостоятельно отключилось:
Причины и способы устранения
неисправности:
Аккумуляторный блок почти разрядился:
(электроника защищает аккумуляторный
блок от повреждения вследствие глубокого
разряда). Если индикатор уровня заряда (11)
после нажатия кнопки индикации уровня
заряда на аккумуляторе мигает,
аккумуляторный блок почти разряжен и
требует подзарядки!
Аккумуляторный блок неправильно вставлен:
проверьте и откорректируйте.
При длительной перегрузке устройства
срабатывает тепловая защита.
Подождите, пока устройство или
аккумуляторный блок не остынут.
Указание: в случае перегрева
аккумуляторного блока его охлаждение
можно ускорить, используя зарядное
устройство "AIR COOLED".
Сработала функция определения
максимального уровня воды - Опорожните
пылесборник (1), установите перекидной
переключатель (6) в положение «0» и снова
запустите пылесос на ступени «I» или «II».
Не пытайтесь самостоятельно
устранить неисправность. Обратитесь
в авторизованную мастерскую или в
сервисную службу Metabo (см. главу 13.
«Ремонт»)
f
Используйте только оригинальные
аккумуляторные блоки и принадлежности
Metabo.
Используйте только такие принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
Для приобретения принадлежностей просим
обращаться к торговым представителям.
A Аккумуляторные блоки различной емкости.
Приобретайте только такие
аккумуляторные блоки, напряжение
которых соответствует вашему
электроинструменту.
№ для заказа: 625367000 18 В 4,0 A·ч
(LiHD)
№ для заказа: 625369000 18 В 8,0 A·ч
(LiHD)
№ для заказа: 625369000 18 В 5,2 A·ч (Li-
Ion)
и др.
B Зарядные устройства:
627378000 ASC 145, 627044000 ASC 55
и др.
C Складчатый фильтр для AS 18 HEPA PC
Compact (630213000)
D Складчатый фильтр для AS18 LPC Compact
(630212000)
E 3 удлинительные трубки и муфта для AS 18
11. Устранение неисправностей
12. Принадлежности
РУССКИЙ ru
107
LPC (630168000)
F 5 мешков из нетканого полотна на 6 л, AS 18
L PC Compact (630164000)
G Гибкий всасывающий шланг Ø 32 мм, L 0,7–
3,5 м (630176000)
H Насадка 120 мм (630320000)
I Щелевая насадка 200 мм (630323000)
Полный ассортимент принадлежностей см. на
сайте www.metabo.com или в каталоге.
К ремонту устройств допускаются только
квалифицированные специалисты-электрики!
Используйте только оригинальные запасные
части Metabo.
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать с сайта
www.metabo.com.
Соблюдайте национальные предписания по
экологически безопасной утилизации и
переработке отслуживших инструментов,
упаковки и принадлежностей.
Упаковочные материалы утилизируются в
соответствии с их маркировкой согласно
коммунальным правилам. Дополнительную
информацию можно найти на сайте
www.metabo.com в разделе «Сервис».
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе
с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные
или отслужившие аккумуляторные блоки
дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоемы.
Только для стран ЕС: не выбрасывайте
устройства вместе с бытовыми отходами!
Согласно директиве 2012/19/ЕС об
утилизации старых электроприборов и
электронного оборудования и
соответствующему национальному
законодательству отслужившие свой срок
приборы подлежат раздельному сбору и сдаче
в пункты экологически безопасной
переработки.
Прежде чем выполнить утилизацию аккумуля-
торного блока, разрядите его в электроинстру-
менте. Примите меры для исключения корот-
кого замыкания контактов (например,
изолируйте клейкой лентой).
Пояснения к данным, приведенным на стр. 2.
Оставляем за собой право на технические
усовершенствования.
K =класс пыли. согласно EN 60335-2-69.
ДxШxВ = внешние размеры
U =напряжение сети
SØ=диаметр всасывающего шланга
SL=длина всасывающего шланга
pU1 =макс. разрежение (шланг)
pU1 =макс. разрежение (вентилятор)
A =фильтрующая поверхность
Vl/min1 =производительность по воздуху
(шланг)
Vl/min2 =производительность по воздуху
(вентилятор)
Dmax1 =макс. пропускная способность (шланг)
Dmax2 =макс. пропускная способность
(вентилятор)
V =макс. объем пылесборника
Типичный амплитудно-взвешенный уровень
шума:
LpA =уровень звукового давления
LWA =уровень звуковой мощности
KpA, KWA=коэффициент погрешности
IP = степень защиты
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Используйте средства защиты органов
слуха!
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 60704.
постоянный ток
Указанные технические характеристики имеют
допуски (предусмотренные действующими
стандартами).
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
Декларация о соответствии: № ЕАЭС N RU Д-
DE.АБ69.В.04171/20, срок действия с
03.12.2020 по 02.12.2025 г., и № ЕАЭС N RU Д-
DE.АБ69.В.04211/20, срок действия с
07.12.2025 по 06.12.2022 г., зарегистрированы
органом по сертификации продукции Общество
с ограниченной ответственностью "ЛенСерт";
Место нахождения (адрес юридического лица):
Российская Федерация, 195112, город Санкт-
Петербург, улица Республиканская, дом 24,
корпус 1, стр. 1, помещение 7-Н; Адрес места
осуществления деятельности: Российская
Федерация, 195027, город Санкт-Петербург,
улица Магнитогорская, дом 30 литер А, офис
912; Телефон: +78129863069; Адрес
электронной почты: [email protected]; Аттестат
аккредитации RA.RU.11АБ69 от 28.04.2016 г.
Страна изготовления: Китай
13. Ремонт
14. Защита окружающей среды
15. Технические
характеристики
РУССКИЙru
108
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства указана на
информационной табличке инструмента в
формате мм/гггг
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки
УКРАЇНСЬКА uk
109
Оригінальна інструкція з експлуатації
Зі всією відповідальністю заявляємо: ці пристрої
для видалення пилу з ідентифікацією за типом і
номером моделі *1) відповідають усім чинним
положенням директив *2) і норм *3). Технічну
документацію для *4) — див. на стор. 3.
Пилосос призначений для видалення пилу і
твердих частинок (уламки скла, цвяхи тощо),
крім матеріалів з температурою понад 60 °C.
Пилосос придатний для всмоктування рідин.
Цей пристрій не призначений для використання
особами з обмеженими фізичними, сенсорними
або психічними можливостями, а також
особами без досвіду та/або без відповідних
знань; використання такими особами можливе
лише під наглядом особи, відповідальної за їх
безпеку, або за умови отримання ними
відповідних інструкцій щодо належного
використання пристрою.
Дотримуйтесь чинних у вашій країні державних
нормативних документів, а також рекомендації
виробника матеріалу.
Цей виріб призначено для професійного
використання, наприклад у готелях, школах,
лікарнях, на заводах, підприємствах, у
магазинах та офісах.
Заборонено застосувати пристрій для
видалення пилу, що містить азбест.
Заборонено застосувати пристрій для
видалення легкозаймистого пилу.
Заборонено застосувати пристрій для
видалення легкозаймистих або
вибухонебезпечних розчинників, просочених
розчинником матеріалів, вибухонебезпечного
пилу, розріджувачів або матеріалів з
температурою вище 60 °C. В іншому разі існує
небезпека вибуху або пожежі! Заборонено
використовувати цей пристрій поблизу
легкозаймистих газів і речовин.
За пошкодження внаслідок використанням не
за призначенням відповідальність несе
виключно користувач.
Необхідно дотримуватись загальноприйнятих
правил запобігання нещасним випадкам, а
також правил техніки безпеки, наведених в цій
інструкції.
Пилосос призначений для
видалення сухого,
негорючого пилу,
деревного пилу і
малонебезпечних видів пилу з гранично
допустимою концентрацією для робочої зони >
1 мг/м³.
Пилосос призначений для
видалення сухого,
негорючого пилу та
деревного пилу.
Ефективність фільтрації
фільтра HEPA становить 99,95 %.
Перед використанням
пристрою уважно та
повністю прочитайте правила
техніки безпеки та інструкцію з
експлуатації. Зберігайте всі
документи, що входять до
комплекту, і завжди
передавайте разом з пристроєм.
Перед застосуванням
користувачі повинні
отримати інформацію, вказівки
та інструкції щодо використання
пристрою, а також щодо
речовин, для видалення яких він
застосовується, включно з
безпечними способами
видалення зібраного матеріалу.
Задля вашої безпеки та
захисту пристрою від
ушкоджень дотримуйтесь
вказівок, позначених цим
символом!
В жодному разі не можна
дозволяти дітям
використовувати пристрій.
Діти повинні перебувати під
постійним наглядом, щоб вони
не використовували пристрій як
іграшку.
1. Декларація про
відповідність
2. Використання за
призначенням 3. Загальні правила техніки
безпеки
4. Спеціальні правила техніки
безпеки
УКРАЇНСЬКАuk
110
Увага! Використовуйте тільки
приладдя, що входить в
комплект поставки або
використання якого
рекомендовано в інструкції з
експлуатації. Використання
іншого приладдя може
негативно вплинути на безпеку.
Забороняється виконувати
роботи, не передбачені цією
інструкцією.
Компанія не несе
відповідальності за збитки, які
виникли внаслідок
використання не за
призначенням, порушення
правил експлуатації або
некваліфікованого ремонту.
Переконайтеся, що під час
встановлення акумуляторного
блока електроінструмент
вимкнений.
Перед здійсненням будь-яких
робіт з регулювання,
переоснащення, технічного
обслуговування або чищення
необхідно вийняти
акумуляторний блок із
електроінструмента.
Захищайте акумуляторні
блоки від вологи!
Не піддавайте акумуляторні
блоки впливу відкритого
вогню!
Заборонено використовувати
пошкоджені або деформовані
акумуляторні блоки!
Заборонено розкривати
акумуляторні блоки!
Заборонено торкатися чи
закорочувати контакти
акумуляторного блока!
З несправного літій-іонного
акумуляторного блока
може витікати слабокисла
легкозаймиста рідина!
Якщо електроліт пролився і
потрапив на шкіру,
необхідно негайно промити
цю ділянку великою кількістю
води. У разі потрапляння
електроліту в очі необхідно
промити їх чистою водою і
терміново звернутися до лікаря!
Якщо інструмент несправний,
необхідно вийняти з нього
акумуляторний блок.
Забороняється вводити в
експлуатацію пристрій, включно
з приладдям, за таких умов:
- на пристрої є видимі
пошкодження (тріщини /
розриви);
- акумуляторний блок
пошкоджений;
- є ймовірність прихованої
несправності (після падіння).
Використовувати прилад тільки
із закритою кришкою
акумуляторного блока. Кришка
акумуляторного блока має бути
закритою також, коли
акумуляторний блок відсутній.
Після закриття кришки
акумуляторного блока
необхідно переконатися, що
кришка надійно зафіксована.
Заборонено спрямовувати
насадку, шланг або трубку на
людей або тварин.
Заборонено ставати або сідати
на пристрій.
Шланг прокладайте таким
чином, щоб він не створював
перешкод при ходьбі.
УКРАЇНСЬКА uk
111
Не залишайте пристрій без
нагляду.
Не допускається експлуатувати
і зберігати пилосос за межами
приміщення при високій
вологості.
УВАГА! Цей пристрій
дозволяється
використовувати або зберігати
тільки в приміщенні.
Кислоти, ацетон і розчинники
роз'їдають компоненти
пристрою.
Перед кожним технічним
обслуговуванням і
очищенням пристрою, а також
після кожного сеансу роботи
вимикайте пристрій та виймайте
акумуляторний блок.
Заборонено застосовувати
пароструменеві установки та
мийки високого тиску для
очищення пилососа.
Небезпека інфікування у разі,
якщо очищення не проводилося
протягом тривалого часу,
особливо на підприємствах, що
працюють з харчовими
продуктами: завжди очищуйте
та дезінфікуйте пристрій одразу
після використання.
У жодному разі не відкривайте
пристрій на вулиці під час дощу
або грози.
Заборонено використовувати
пристрій за дуже низьких (<–
20 °C) або дуже високих (>40 °C)
температур.
Пристрій заборонено
експлуатувати у
вибухонебезпечному
середовищі.
Стежте, щоб положення
пилососа було стійким.
Приміщення повинно мати
необхідну кратність
повітрообміну L, коли в
приміщення повертається
відфільтроване повітря.
Необхідно дотримуватися вимог
національного законодавства.
Увага! Цей пристрій містить
небезпечний для здоров'я
пил. Роботи зі спорожнення і
техобслуговування, включно з
вийманням пилозбірника,
повинні виконувати фахівці з
використанням відповідних
засобів індивідуального захисту.
Попередження про загальну
безпеку!
Обережно! Перед початком
роботи з пристроєм
необхідно прочитати інструкцію
з експлуатації!
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
експлуатуючий персонал
повинен бути належним чином
проінструктований щодо правил
експлуатації цього пилососа.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: якщо з
пристрою виходить піна або
рідина, необхідно негайно
вимкнути пристрій.
УВАГА! Електроди (25)
необхідно регулярно очищати та
візуально перевіряти на
наявність пошкоджень.
Пристрій призначений для
видалення потенційно
небезпечних для здоров'я
речовин. Пристрій непридатний
для очищення повітря від
деревного пилу.
УКРАЇНСЬКАuk
112
Пил, що виникає під час обробки
матеріалів, які містять свинець,
деяких видів деревини,
мінералів і металів, може бути
небезпечним для здоров'я.
Вдихання часток такого пилу
або контакт з ним може стати
причиною алергічних реакцій та/
або захворювань дихальних
шляхів користувача або осіб, що
знаходяться поруч.
Деякі види пилу (наприклад пил,
що виникає при обробці дуба
або буку) вважаються
канцерогенними, особливо в
комбінації з додатковими
матеріалами для обробки
деревини (сіль хромової
кислоти, засоби захисту
деревини).
Табличка з
вказівками для
пристроїв,
призначених для видалення
пилу класу L:
Табличка з
вказівками для
пристроїв, що
використовують фільтр HEPA
Транспортування літій-іонних
акумуляторних блоків:
Транспортування літій-іонних
акумуляторних блоків
регулюється Законом про
небезпечний вантаж (UN 3480
та UN 3481). У разі відправлення
необхідно уточнити чинні на
даний момент правила
відправлення літій-іонних
акумуляторних блоків. За
потреби зверніться за
інформацією до своєї
транспортної компанії.
Сертифіковану упаковку можна
придбати в Metabo.
Відправляйте акумуляторні
блоки лише, якщо корпус не
пошкоджений та немає витоку
рідини. У разі відправлення
вийміть акумуляторний блок з
інструмента. Вживайте заходи
для запобігання короткому
замиканню контактів
(наприклад, ізолювання
клейкою стрічкою).
Див. стор. 2.
1 Контейнер
2 Фіксатори
3 Всмоктувальний шланг
4 Кришка акумуляторного блока
5 Розблокування кришки акумуляторного
блока
6 Перекидний вимикач
7 Ручка для перенесення
8 З’єднувальна муфта
9 Кнопка для очищення фільтра «PressClean»
(PC)
10 Ремінь для перенесення
11 Індикатор ємності акумуляторного блока
12 Кнопка індикатора ємності акумуляторного
блока
13 Акумуляторний блок*
14 Кнопка розблокування акумуляторного
блока
15 Кільця для кріплення ременя для
перенесення
16 Впускний отвір
17 Насадка
18 Верхня частина
19 Всмоктувальні трубки
20 Тримач всмоктувальних трубок
21 Фільтрувальний мішок з нетканого полотна
22 Складчастий фільтр
23 Тримач складчастого фільтра
24 Гвинт складчастого фільтра
25 Електроди з нержавіючої сталі
* не входить до комплекту постачання
Перед введенням в експлуатацію
переконатися, що пристрій
5. Огляд
6. Введення в експлуатацію
УКРАЇНСЬКА uk
113
використовується з належним
акумуляторним блоком
6.1 Встановлення тримача
всмоктувальних трубок
Див. стор. 2 мал. C
- Тримач (20) і два гвинт з хрестоподібним
шліцом знаходяться на контейнері.
- За допомогою двох гвинтів установити тримач
на корпус пилососа, як показано на мал. C.
6.2 Виймання всього приладдя з
контейнера
6.3 Встановлення фільтрувального мішка
з нетканого полотна (21) (див. мал. D,
стор. 2)
Вимкнути пристрій, відкрити фіксатори (2).
Зняти верхню частину (18) з контейнера (1).
Вставити фільтрувальний мішок з нетканого
полотна (21) у контейнер (1), як зображено на
мал. D, стор. 2. Встановити верхню частину (18)
та закрити фіксатори (2).
6.4 Акумуляторний блок
Перед використанням зарядіть акумуляторний
блок (13).
При зниженні потужності зарядіть
акумуляторний блок.
Оптимальна температура зберігання — від
10 °C до 30 °C.
6.5 Під’єднання / від’єднання
акумуляторного блока
Виймання: натисніть кнопку для розблокування
акумуляторного блока (14) та вийміть
акумуляторний блок (13) .
Встановлення: вставити акумуляторний блок
(13) до відчутної фіксації.
6.6 Ремінь для перенесення
За потреби гачки ременя для перенесення
Metabo зачепити за обидва кільця (15) на
пристрої. Відрегулювати довжину ременя
відповідно до потреби.
Перенесення:
Переносити пристрій виключно за
допомогою ременя Metabo.
ЗАБОРОНЕНО переносити пристрій, повісивши
ремінь на шию.
7.1 Увімкнення/вимкнення
Увімкніть/вимкніть пристрій за допомогою
перекидного перемикача (6).
Рівень II: велика потужність всмоктування
- роботи з використанням адаптера для
всмоктування при свердлінні отворів (DDE
14, 6.30829), рекомендовано для
профільованих поверхонь, таких як
поверхні, вкриті килимами.
Рівень I: середня потужність всмоктування
- рекомендується для гладких поверхонь,
акумуляторних інструментів, що генерують
незначну кількість пилу (акумуляторні
шліфувальні машини, акумуляторні
торцювальні пили, акумуляторні лобзики
тощо), ...
Рівень 0: вимкнення
7.2 PressClean
Для очищення складчастого фільтра (22)
сильним потоком повітря: встановіть
перекидний перемикач (6) у положення II,
утримуйте з’єднувальну муфту (8) або впускний
отвір (16) і одночасно натисніть кнопку (9) кілька
разів (натисніть принаймні 3 рази).
8.1 Цей пристрій придатний для
використання в сухих та вологих
умовах
Заборонено вмикати пристрій без
встановленого складчастого фільтра (22).
Вологе прибирання
- У разі вологого прибирання вийняти фільтр з
нетканого полотна.
- При досягненні максимального рівня води
пристрій вимкнеться автоматично.
ВКАЗІВКА: якщо вода швидко всмоктується,
може бути всмоктано менше води, ніж при
повільному всмоктуванні.
ВКАЗІВКА: коли всмоктується вода, фільтр стає
вологим. Перш ніж використовувати пристрій
для сухого прибирання, переконатися, що було
достатньо часу для висихання та що всі
компоненти повністю висохли.
У разі всмоктування непровідних рідин
(таких як емульсії для буріння/свердління,
а також емульсії олив та мастил) пристрій
автоматично не вимкнеться, коли контейнер
заповниться. Необхідно постійно контролювати
рівень наповнення та своєчасно спорожняти
контейнер.
ВКАЗІВКА: якщо вимкнення при досягненні
заданого рівня води не працює, рідина
всмоктується в двигун і вода витікає з
пристрою, вимкнути пристрій. Зачекати доки
пристрій висохне.
Після вологого прибирання: очистити
складчастий фільтр (22) за допомогою засобу
для очищення фільтрів після того, як він
повністю висохне. Якщо електроди з
нержавіючої сталі забруднені, їх потрібно
очистити сталевою щіткою. Очистити
контейнер (1) вологою ганчіркою та висушити
його.
Сухе прибирання
Виконувати прибирання виключно, коли
складчастий фільтр (16), пристрій та приладдя
7. Пристрій
8. Експлуатація
УКРАЇНСЬКАuk
114
сухі. У вологому стані пил може прилипнути і
затвердіти.
У разі сухого прибирання рекомендується
використовувати фільтрувальний мішок з
нетканого полотна.
8.2 Транспортування
Розташувати всмоктувальний шланг (3) на
корпусі, як показано на мал. А на стор. 2.
Верхня частина (18) повинна бути надійно
з'єднана з контейнером (1) — перевірте, щоб
фіксатори (2) були закриті.
Встановити перекидний перемикач (6) в
положення «0».
8.3 Використання приладдя
У разі використання всмоктувальних насадок
та / або трубок рекомендується встановлювати
з’єднувальну муфту (8) між всмоктувальним
шлангом і використовуваною насадкою /
трубкою (3).
9.1 Загальні вказівки з очищення
Вимкнути пристрій і вийняти акумуляторний
блок.
Очистити контейнер (1) і приладдя за
допомогою води. Верхню частину (18) протерти
вологою ганчіркою.
Увага! Цей пристрій містить небезпечний для
здоров'я пил. Роботи зі спорожнення і
техобслуговування, включно з вийманням
пилозбірника, повинні виконувати фахівці з
використанням відповідних засобів
індивідуального захисту.
Спорожнення контейнера для збору пилу
Тільки для видалення пилу класу L з
показником ГДК для робочої зони > 1 мг/
м3.
- Встановити перекидний перемикач (6) в
положення «0»
- Вийняти акумуляторний блок (13).
- Відкрити фіксатори (2). Зняти верхню частину
(18) з контейнера (1).
- Перекинути контейнер.
Утилізація фільтрувального мішка з
нетканого полотна
- Встановити перекидний перемикач (6) в
положення «0»
- Вийняти акумуляторний блок (13).
- Відкрити фіксатори (2). Зняти верхню частину
(18) з контейнера (1).
- Обережно вийняти фільтрувальний мішок з
нетканого полотна (21).
- Будьте обережними під час збирання,
транспортування та утилізації пилу!
- Утилізувати пил відповідно до вимог чинного
законодавства.
Очищення складчастого фільтра за
допомогою PressClean
- Очистити складчастий фільтр як описано в
розділі 7.2
Очищення складчастого фільтра вручну
- Вийняти складчастий фільтр як описано в
розділі 10.2
- Регулярно витрушувати пил, який
накопичується на складчастому фільтрі (22). У
разі сильного забруднення промити фільтр
водою і очистити за допомогою щітки. Потім
належним чином висушити.
10.1 Загальні вказівки
Перед будь-якими роботами з технічного
обслуговування необхідно вимкнути
пристрій та вийняти акумуляторний блок.
Очистити пристрій (див. розділ 9.).
Технічне обслуговування може проводити лише
навчений персонал з технічного
обслуговування. При проведенні
техобслуговування пилосос необхідно
розібрати, очистити і обслужити, наскільки це
можливо, не створюючи при цьому небезпеки
для персоналу з техобслуговування та інших
осіб.
Запобіжні заходи
Рекомендовані заходи безпеки: очищення
перед демонтажем, забезпечення місцевої
примусової вентиляції з фільтрацією повітря, що
подається на ділянку демонтажу пилососа,
очищення зони техобслуговування і наявність
відповідних засобів індивідуального захисту.
При проведенні робіт з техобслуговування і
ремонту всі забруднені предмети, які
неможливо належним чином очистити,
необхідно утилізувати. Такі предмети потрібно
утилізувати в герметичних мішках відповідно до
чинних правил утилізації таких відходів.
10.2 Заміна складчастого фільтру (22)
- Перед заміною складчастий фільтр необхідно
ще раз очистити («PressClean», див. розділ
7.2)
- Встановити перекидний перемикач (6) в
положення «0»
- Вийняти акумуляторний блок (13).
- Відкрити фіксатори (2). Зняти верхню частину
(18) з контейнера (1).
- Викрутити гвинт (24) під верхньою частиною
(див. мал. E, стор. 2) так, щоб можна було
вийняти складчастий фільтр (22) з тримачем
складчастого фільтра (23).
- Одразу покласти знятий складчастий фільтр
(22) у пилонепроникний пластиковий пакет і
утилізувати його згідно з правилами.
- Встановити новий складчастий фільтр (22)
тримач фільтра (23) і зафіксувати у пилососі за
допомогою гвинта (24). Переконатися, що
чистий складчастий фільтр надійно
зафіксовано.
9. Очищення
10. Технічне обслуговування
УКРАЇНСЬКА uk
115
10.3 Перевірка технічного стану
Представник виробника або відповідним чином
навчена особа принаймні раз на рік має
проводити перевірку пристроїв для видалення
пилу, наприклад для виявлення пошкоджень
фільтра або перевірки герметичності пристрою.
Зниження потужності всмоктування
Див. вказівки в розділі 9. «Очищення».
Складчастий фільтр (22) забруднений? —
Очистити.
Фільтрувальний мішок з нетканого полотна
(21) заповнений? — Замінити.
Контейнер (1) заповнений? — Спорожнити.
Забилися насадка, трубки або шланг? -
Очистити.
Акумуляторний блок (13) розряджений? -
Зарядити / замінити акумуляторний блок (13)
Пристрій не вмикається:
Акумуляторний блок (13) розряджений? -
Зарядити / замінити акумуляторний блок (13)
Спрацювала система визначення рівня
води — спорожнити контейнер (1),
встановити перекидний перемикач (6) в
положення «0» і знову ввімкнути пилосос,
встановивши перемикач в положення «I» або
«II».
Тверді частинки вилітають з вихідного
отвору:
Складчастий фільтр пошкоджений? -
Перевірити складчастий фільтр і за потреби
замінити (див. розділ 10.2).
Пристрій самостійно вимкнувся:
Причини і способи усунення несправностей:
Акумуляторний блок майже розрядився:
(електроніка захищає акумуляторний блок
від ушкодження внаслідок глибокого
розряджання). Якщо при натисканні кнопки
індикатора ємності на акумуляторному блоці
індикатор ємності (11) блимає,
акумуляторний блок майже розрядився і його
необхідно зарядити!
Акумуляторний блок неправильно
вставлений: перевірити та виправити.
При тривалому перевантаженні пристрою
спрацьовує тепловий захист.
Зачекайте, доки пристрій або акумуляторний
блок не охолонуть.
Вказівка. Якщо акумуляторний блок на дотик
дуже теплий, охолодження акумуляторного
блока можливе у зарядному пристрої «AIR
COOLED».
Спрацювала система визначення рівня
води — спорожнити контейнер (1),
встановити перекидний перемикач (6) в
положення «0» і знову ввімкнути пилосос,
встановивши перемикач в положення «I» або
«II».
Не намагайтеся самостійно усунути
несправність. Зверніться до
авторизованого сервісного центру або в
сервісну службу компанії Metabo (див.
розділ 13. «Ремонт»)
f
Використовуйте тільки оригінальні
акумуляторні блоки та приладдя Metabo.
Використовуйте тільки те приладдя, яке
відповідає вимогам і параметрам, наведеним у
цій інструкції з експлуатації.
Для придбання приладдя рекомендуємо
звертатися до вашого дилера.
A Акумуляторні блоки різної ємності. Купуйте
лише ті акумуляторні блоки, напруга яких
відповідає напрузі електроінструмента.
№ для замовл.:62536700018 В 4,0 А·год
(LiHD)
№ для замовл.:62536900018 В 8,0 А·год
(LiHD) № для замовл.: 62536900018 В
5,2 А·год (Li-Ion)
тощо.
B Зарядні пристрої:
627378000 ASC 145, 627044000 ASC 55
тощо.
C Складчастий фільтр для AS 18 HEPA PC
Compact (630213000)
D Складчастий фільтр для AS 18 LPC Compact
(630212000)
E 3 всмоктувальні трубки та муфта для AS 18
LPC (630168000)
F 5 фільтрів з нетканого полотна 6 л, AS 18 L
PC Compact (630164000)
G Еластичний всмоктувальний шланг Ø 32 мм,
L 0,7–3,5 м (630176000)
H Всмоктувальна насадка 120 мм (630320000)
I Насадка для швів 200 мм (630323000)
Повний асортимент приладдя див. на сайті
www.metabo.com або в каталозі.
Ремонт пристрою повинні здійснювати тільки
кваліфіковані фахівці електрики!
Використовуйте тільки оригінальні запасні
частини Metabo.
Для ремонту електроінструмента Metabo
звертайтесь до регіонального представництва
Metabo. Адреси див. на сайті www.metabo.com.
Списки запасних частин можна завантажити на
сайті www.metabo.com.
Дотримуйтеся національних правил безпечної
утилізації і переробки використаних
інструментів, пакувальних матеріалів і
приладдя.
Пакувальні матеріали необхідно утилізувати
відповідно до їхнього маркування згідно з
11. Усунення несправностей 12. Приладдя
13. Ремонт
14. Захист довкілля
УКРАЇНСЬКАuk
116
комунальними правилами. Додаткову
інформацію наведено на сайті www.metabo.com
у розділі «Сервіс».
Заборонено утилізувати акумуляторні блоки
разом з побутовими відходами! Несправні чи
відпрацьовані акумуляторні блоки необхідно
здавати дилерові фірми Metabo!
Заборонено викидати акумуляторні блоки у
водойми!
Тільки для країн ЄС: заборонено
утилізувати пристрої разом з побутовими
відходами! Відповідно до європейської
директиви 2012/19/ЄС про зберігання,
збирання та переробку відходів електричного і
електронного обладнання та відповідних
національних норм відпрацьовані прилади
підлягають роздільній утилізації з метою їх
подальшої екологічно безпечної переробки.
Перед тим як утилізувати акумуляторний блок,
необхідно розрядити його в електроінструменті.
Вживати заходи проти короткого замикання
контактів (наприклад, ізолювати клейкою
стрічкою).
Пояснення до даних, наведених на стор. 2.
Залишаємо за собою право на технічні зміни.
K =клас пилу Згідно зі стандартом
EN 60335-2-69.
ДxШxВ = зовнішні розміри
U =напруга мережі
SØ=діаметр всмоктувального шланга
SL=довжина всмоктувального шланга
pU1 =макс. розрідження (на шланзі)
pU2 =макс. розрідження (на вентиляторі)
A =фільтрувальна поверхня
Vl/min1 =продуктивність по повітрю (на шланзі)
Vl/min2 =продуктивність по повітрю (на
вентиляторі)
Dmax1 = макс. витрата (на шланзі)
Dmax2 = макс. витрата (на вентиляторі)
V =макс. об’єм контейнера
Рівень звукового тиску за типом А:
LpA =рівень звукового тиску
LWA =рівень звукової потужності
KpA, KWA=коефіцієнт похибки
IP =клас захисту
Під час роботи рівень шуму може перевищувати
80 дБ(A).
Працювати в засобах захисту органів
слуху!
Результати вимірювань отримані згідно зі
стандартом EN 60704.
постійний струм
На вказані технічні характеристики
поширюються допуски, передбачені чинними
стандартами.
UK Symbol und
Adresse
28.02.2022
15. Технічні характеристики
ȧȣȗͲȡɎɛɉɊɗȨɓəɉɲɖɉͲ
ɋɜɔƔȜɗəɨɖɉƑʹʹ
ɚƔȦɋɨɛɗɘɎɛəɱɋɚɥɓɎ
ȟɑɲɋɚɥɓɉɗɊɔƔ
ʷʿʸʻʸƑȟɑɲɋ
ÍÍÍƔûʷ¸ÅƔ¹ÅÃ
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 760 - 0423
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Metabo AS 18 L PC Compact Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para