Metabo FSR 200 INTEC Manual de usuario

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
Manual de usuario
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 8
fr Notice originale 11
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 14
it Istruzioni originali 17
es Manual original 20
pt Manual original 23
sv Bruksanvisning i original 26
fi Alkuperäiset ohjeet 29
no Original bruksanvisning 32
da Original brugsanvisning 35
pl Instrukcja oryginalna 38
el Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 41
hu Eredeti használati utasítás 44
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 47
FSR 200 Intec
2
1
2
3
4
6
8
3
75
3
FSR 200 Intec
Amm (in) 114 x 102 (3 1/2 x 4 )
P1W200
P2W80
s0min-1 (opm) 26.000
s1min-1 (opm) 22.000
Smm (in) 1,4 (1/16)
Intec -
mkg (lbs) 1,25 ( 2.76)
ah,Khm/s23 / 1,5
LpA,KpA dB(A) 76 / 3
LWA,KWA dB(A) 87 / 3
12.
*1) Serial Number: 00066..
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 62841:2015, EN 62841-2-4:2014, EN 50581:2012
2018-04-03, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
4
E
FG
6.25657
6.25601
6.25602
A
BC
D
10 x P 40 . . . . 6.25619
10 x P 60 . . . . 6.25620
10 x P 80 . . . . 6.25621
10 x P 100 . . . . 6.25622
10 x P 120 . . . . 6.25623
10 x P 180 . . . . 6.25624
10 x P 240 . . . . 6.25625
10 x P 320 . . . . 6.25626
10 x P 400 . . . . 6.25627
2 x P 40 +
2 x P 80 +
2 x P 120 +
2 x P 180 +
2 x P 240 . . . . 6.25628
10 x P 40 . . . . 6.25629
10 x P 60 . . . . 6.25630
10 x P 80 . . . . 6.25631
10 x P 100 . . . . 6.25632
10 x P 120 . . . . 6.25633
10 x P 180 . . . . 6.25634
10 x P 240 . . . . 6.25635
10 x P 320 . . . . 6.25636
10 x P 400 . . . . 6.25637
2 x P 40 +
2 x P 80 +
2 x P 120 +
2 x P 180 +
2 x P 240 . . . . 6.25638
10 x P 40 . . . . 6.25639
10 x P 60 . . . . 6.25640
10 x P 80 . . . . 6.25641
10 x P 100 . . . . 6.25642
10 x P 120 . . . . 6.25643
10 x P 180 . . . . 6.25644
10 x P 240 . . . . 6.25645
10 x P 320 . . . . 6.25646
2 x P 40 +
2 x P 80 +
2 x P 120 +
2 x P 180 +
2 x P 240 . . . . 6.25647
10 x P 40 . . . . 6.25648
10 x P 60 . . . . 6.25649
10 x P 80 . . . . 6.25650
10 x P 100 . . . . 6.25651
10 x P 120 . . . . 6.25652
10 x P 180 . . . . 6.25653
10 x P 240 . . . . 6.25654
10 x P 320 . . . . 6.25655
2 x P 40 +
2 x P 80 +
2 x P 120 +
2 x P 180 +
2 x P 240 . . . . 6.25656
6.26996
I
H
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Sander, identifiziert durch Type und Seriennummer
*1), entsprechen allen einschlägigen
Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3).
Technische Unterlagen bei *4) - siehe Seite 3.
Die Maschine ist geeignet zum Trockenschleifen
von ebenen und gewölbten Flächen, Holz,
Kunststoffen, NE-Metallen, Stahlblech und
ähnlichem, gespachtelten und lackierten Flächen.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Das Werkstück gegen Verrutschen sichern, z.B. mit
Hilfe von Spannvorrichtungen.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum
Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
die Krebs, allergische Reaktionen,
Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen
können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in
bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus
Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur
Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),
einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub),
Metalle, Asbest.
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen
der Belastung ausgesetzt sind.
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen.
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren:
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie
z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die
mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen,
Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie geeignetes Zubehör. Dadurch
gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die
Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Siehe Seite 2.
1Schleifblatt
2 Schleifplatte
3Klemmhebel
4Ein- / Ausschalter
5 Staubauffangkassette *
6Reinigungsklappe
7 Faltenfilter
8Lochstanze
* ausstattungsabhängig
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
DEUTSCHde
6
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
6.1 Schleifblatt anbringen
Schleifblatt mit Kletthaftung
Einfaches Anbringen und Abnehmen durch
Kletthaftung.
Schleifblatt einfach andrücken, so dass die Löcher
von Schleifblatt (1) und Schleifplatte (2)
übereinstimmen.
Schleifblatt ohne Kletthaftung
- Klemmhebel (3) wie in Abbildung, Seite 2 gezeigt
nach unten schwenken. Dadurch wird die
Klemmleiste geöffnet.
- Schleifblatt unter die Klemmleiste schieben.
- Schleifblatt auf der einen Seite mit dem
Klemmhebel (3) festklemmen.
- Schleifblatt straff über die Schleifplatte ziehen und
mit dem Klemmhebel (3) an der anderen Seite
festklemmen.
Lochstanze
In nicht gelochte Schleifblätter kann man mit der
Lochstanze die Löcher zur Staubabsaugung selbst
einstanzen.
- Schleifblatt am Sander anbringen.
- Sander wie in Abbildung, Seite 2 gezeigt auf die
Lochstanze (8) setzen und nach unten drücken.
7.1 Ein-/Ausschalten,
Einschalten:
Schalter (4) in Stellung „I“ bringen.
Ausschalten:
Schalter (4) in Stellung „O“ bringen.
7.2 Staubabsaugung
Für optimale Staubabsaugleistung das Schleifblatt
so anbringen, dass die Löcher von Schleifblatt (1)
und Schleifplatte (2) übereinstimmen.
Eigenabsaugung:
Die Staubauffangkassette (5) anbringen (Siehe
Abbildung, Seite 2). Für optimale Absaugleistung,
die Staubauffangkassette (5) rechtzeitig entleeren
und Filter (7) reinigen.
Fremdabsaugung:
Den Staubabsaugstutzen (siehe Kapitel Zubehör)
anbringen. Ein geeignetes Absauggerät
anschließen. Einen Saugschlauch mit einem
Anschlussstück-Durchmesser von 35 mm
verwenden. Siehe Kapitel Zubehör.
Hinweis: Zum Schleifen von abrasivem Material
(z.B. Gips, usw.) empfehlen wir ein geeignetes
Absauggerät anzuschließen.
Staubauffangkassette (5) entleeren
- Reinigungsklappe (6) öffnen.
- Staubauffangkassette (5) entleeren.
- Faltenfilter (7) entnehmen und anhaftenden
Schleifstaub abklopfen oder mit Pinsel entfernen.
- Beim Einsetzen beachten: Den Faltenfilter (7) in
die seitlichen Führungen einschieben.
Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die
Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger
aussaugen.
Verschlissenen Schleifplatte (2) erneuern
- Befestigungsschrauben (auf der Unterseite der
Schleifplatte) herausschrauben.
- Schleifplatte abnehmen.
- Schleifplatte (als Ersatz) siehe Kapitel Zubehör.
- Schleifplatte aufsetzen.
- Befestigungsschrauben (auf der Unterseite der
Schleifplatte) wieder eindrehen und festziehen.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Siehe Seite 4.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
A Schleifplatte (als Ersatz)
B Staubauffangkassette mit Faltenfilter zum
mehrfachen reinigen (als Ersatz)
C Faltenfilter (als Ersatz)
D gelochte Haft-Schleifblätter für Holz und Metall,
115 x 103 mm
E gelochte Schleifblätter für Holz und Metall, zum
Spannen, 115 x 140 mm
F gelochte Haft-Schleifblätter für Farbe, Lacke,
Spachtel, 115 x 103 mm
G gelochte Schleifblätter für für Farbe, Lacke,
Spachtel, zum Spannen, 115 x 140 mm
H Staubabsaugstutzen
I Metabo Allessauger
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Eine defekte Netzanschlussleitung darf nur durch
eine spezielle, originale Netzanschlussleitung von
Metabo ersetzt werden, die über den Metabo
Service erhältlich ist.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
7. Benutzung
8. Reinigung, Wartung
9. Zubehör
10. Reparatur
11. Umweltschutz
DEUTSCH de
7
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
D =Abmessung der Schleifplatte
P1=Nennaufnahmeleistung
P2=Abgabeleistung
s0=Schwingzahl bei Leerlauf
s1=Schwingzahl bei Nennlast
S =Schwingkreisdurchmesser
Intec =Staubauffangkassette
m =Gewicht ohne Netzkabel
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
ah=Schwingungsemissionswert
(Oberflächen schleifen)
Kh=Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA = Schalldruckpegel
LWA = Schallleistungspegel
KpA, KWA = Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
12. Technische Daten
ENGLISHen
8
Original instructions
We, being solely responsible, hereby declare that
these sanders, identified by type and serial number
*1), meet all relevant requirements of directives *2)
and standards *3). Technical documents for *4) -
see page 3.
The machine is suitable for dry sanding of flat and
elliptical surfaces, wood, plastics, non-ferrous
metals, sheet metal and similar filled and painted
surfaces.
The user bears sole responsibility for damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. Pass on your electrical tool only
together with these documents.
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, changing tools, carrying out
maintenance or cleaning.
Secure the workpiece against slipping, e.g. with the
help of clamping devices.
Wear ear protectors when working for long
periods of time. High noise levels over a
prolonged period of time may affect your hearing.
Reducing dust exposure:
Some of the dust created using this power tool
may contain substances known to cause
cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth
defects or other reproductive harm. Some
examples of these substances are: lead (from lead-
based paints), crystalline silica (from bricks cement,
etc.), additives for wood treatment (chromate, wood
preservative), some types of wood (like oak and
beech dust), metals, asbestos.
The risk from exposure to such substances will
depend on how long the user or nearby persons are
being exposed.
Do not let particles enter the body.
To reduce exposure to these substances: work in a
well ventilated area and wear protective equipment,
such as dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
Observe the relevant guidelines for your material,
staff, application and place of application (e.g.
occupational health and safety regulations,
disposal).
Collect the generated particles at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use only suitable accessories. In this way, fewer
particles enter the environment in an uncontrolled
manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping
or blowing stirs up dust.
Vacuum or wash protective clothing. Do not blow,
beat or brush.
See page 2.
1 Sanding disc
2Sanding plate
3 Clamping lever
4 On/off switch
5 Dust collection box *
6 Cleaning flap
7 Fluted filter
8Hole punch
* depending on model
Before plugging in, check to see that the rated
mains voltage and mains frequency,
as stated on the rating label, match your power
supply.
Always install an RCD with a maximum trip
current of 30 mA upstream.
6.1 Installation of sanding disc
Sanding sheet with velcro-type fastening
Simple attachment and removal thanks to the
velcro-type fastening.
Simply press on the sanding disc such that the
holes in the sanding disc (1) are aligned with the
support plate (2).
Sanding sheet without velcro-type fastening
1. Conformity Declaration
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
5. Overview
6. Commissioning
ENGLISH en
9
- Swivel clamping lever (3) downwards as shown in
illustration on page 2. This opens the clamp rail.
- Slide sanding disc under clamp rail.
- Clamp sanding disc on other side with clamping
lever (3).
- Pull sanding disc tightly over the sanding plate
and clamp to the other side with clamping
lever (3).
Hole punch
In non-perforated sanding discs, the hole punch
can be used to punch your own holes for dust
extraction.
- Install sanding disc on sander.
- Place sander on hole punch (8) as shown in the
illustration on page 2and press downwards.
7.1 Switching On and Off
Switching on:
Move switch (4) to "I" position.
Switching off:
Move switch (4) to "O" position.
7.2 Dust Extraction
To optimise the dust extraction performance, fit the
sanding disc such that the holes on the sanding disc
(1) and sanding plate (2) are aligned.
Integrated extraction system:
Install the dust collection box (5) (see illustration,
page 2). To optimise the extraction performance,
empty the dust collection box (5) in good time and
clean the filter (7).
External extraction system:
Fit dust extraction nozzle (see chapter on
Accessories). Connect a suitable extraction device.
Use a suction hose with a 35 mm connector
diameter. See Accessories section.
Note: When sanding abrasive material
(e.g. plaster, etc.) we recommend connecting
a suitable dust extractor.
Empty dust collection box (5).
- Open cleaning flap (6).
- Empty dust collection box (5).
- Remove fluted filter (7) and knock off dust stuck to
filter or remove with brush.
- When inserting, ensure that the fluted filter (7) is
inserted in the lateral guides.
Clean the machine regularly. This includes
vacuum cleaning the ventilation louvres on the
motor.
Replacing worn sanding plate (2)
- Remove fixing screws (on lower side of sanding
plate).
- Take off sanding plate.
- For sanding plate (as replacement), refer to the
Accessories chapter.
- Mount sanding plate.
- Refit fixing screws (on lower side of sanding plate)
and tighten.
Use only genuine Metabo accessories.
See page 4.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc-
tions.
ASanding plate (as replacement)
B Dust collection box with fluted filter for multiple
cleaning (as replacement)
C Fluted filter (as replacement)
D Perforated adhesive sanding discs for wood
and metal, 115 x 103 mm
E Perforated adhesive sanding discs for wood
and metal, for clamping 115 x 140 mm
F Perforated adhesive sanding discs for paint,
lacquer, spattle, 115 x 103 mm
G Perforated sanding discs for paint, lacquer,
spattle, for clamping, 115 x 140 mm
H Dust extraction connection
I Metabo universal vacuum cleaner
For complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
A defective mains cable must only be replaced with
a special, original mains cable from metabo, which
is available only from the Metabo service.
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2012/
19/EU on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
D =Dimensions of sanding plate
P1=Nominal power input
P2=Power output
s0=orbital frequency at no load
s1 =orbital frequency at nominal load
S =Oscillating circuit diameter
Intec =Dust collection box
7. Use
8. Cleaning, Maintenance
9. Accessories
10. Repairs
11. Environmental Protection
12. Technical Specifications
ENGLISHen
10
m =Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with
EN 62841.
Machine in protection class II
~Alternating current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. Depending on the operating
conditions, the condition of the power tool or the
accessories, the actual load may be higher or lower.
For assessment purposes, please allow for breaks
and periods when the load is lower. Based on the
adjusted estimates, arrange protective measures
for the user e.g. organisational measures.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
ah=Vibration emission value
(Surface sanding)
Kh=Unsafe (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
LpA =Sound pressure level
LWA =Acoustic power level
KpA, KWA = Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
FRANÇAIS fr
11
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ces ponceuses vibrantes, identifiées par le type
et le numéro de série *1), sont conformes à toutes
les prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
La machine sert à poncer à sec des surfaces planes
et bombées, du bois, des plastiques, des métaux
non-ferreux, de la tôle et des surfaces mastiquées
et peintes.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées ci-
dessous peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement. Remettre l'outil électrique unique-
ment accompagné de ces documents.
courant avant toute opération de réglage, de
changement d'accessoire, de maintenance ou de
nettoyage.
Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, par ex.
à l'aide de dispositifs de serrage.
Pour des travaux de longue durée, le port de
protège-oreilles est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent
provoquer une perte d'audition.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
perçage et d’autres activités de construction
contiennent des agents chimiques qui causent des
cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
dangers pour la reproduction. Voici quelques
exemples de tels agents chimiques : le plomb des
peintures à base de plomb, la silice cristalline des
briques, du ciment et d’autres produits de
maçonnerie, et l’arsenic et le chrome du bois
d’œuvre traité chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail.
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces
particules.
Pour réduire votre exposition à ces agents
chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et
utilisez des équipements de protection agréés, tels
que les masques de protection contre la poussière
qui sont conçus spécialement pour filtrer les
particules microscopiques.
Respectez les directives applicables au matériau,
au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
(par exemple directives en matière de protection au
travail, élimination des déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu
d'émission et évitez les dépôts dans
l'environnement.
Utilisez des accessoires adaptés. Cela permet
d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans
l'environnement.
Utilisez un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduisez l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre ni les brosser.
Voir page 2.
1 Feuille abrasive
2 Plateau à poncer
3Levier de serrage
4 Bouton de marche/arrêt
5 Cassette de réception des poussières *
6 Clapet de nettoyage
7 Filtre à plis
8 Gabarit de perçage
* suivant équipement
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à la
destination
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
5. Vue d'ensemble
FRANÇAISfr
12
Avant la mise en service, comparez si tension
secteur et la fréquence secteur indiquées sur
la plaque signalétique correspondent aux
caractéristiques de votre réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 ma
en amont.
6.1 Mise en place de la feuille abrasive
Feuille abrasive avec velcro
Mise en place et retrait simples grâce à la bande
velcro.
Appuyer simplement la feuille abrasive de sorte que
les trous de la feuille abrasive (1) et du plateau à
poncer (2) coïncident.
Plateau à poncer sans velcro
- Abaisser le levier de serrage (3) comme indiqué
sur la figure page 2. La baguette de serrage se
desserre.
- Introduire la feuille abrasive sous la baguette de
serrage.
- Bloquer la feuille abrasive d'un côté avec le levier
de serrage (3).
- Tendre la feuille abrasive sur le plateau à poncer
et la bloquer avec le levier de serrage (3) de l'autre
côté.
Gabarit de perçage
Si l'on ne dispose que de feuilles abrasives non
perforées, il est possible de réaliser les orifices
d'aspiration à l'aide du gabarit de perçage.
- Positionner la feuille abrasive sur la ponceuse.
- Positionner la ponceuse sur le gabarit de perçage
(8) comme indiqué sur la figure page 2et appuyer.
7.1 Marche/arrêt
Marche :
Mettre l'interrupteur (4) en position "I".
Arrêt :
Mettre l'interrupteur (4) en position "O".
7.2 Système d'aspiration des poussières
Pour obtenir la meilleure puissance d'aspiration,
placer simplement la feuille abrasive de sorte que
les trous de la feuille abrasive (1) et du plateau à
poncer (2) coïncident.
Auto-aspiration :
Positionner la cassette de réception des poussières
(5) (voir figure page 2). Pour obtenir la meilleure
puissance d'aspiration, vider à temps la cassette de
réception des poussières (5) et nettoyer le filtre (7).
Aspiration externe :
Mettre le raccord d'aspiration en place (voir chapitre
Accessoires). Brancher un aspirateur adéquat.
Utiliser un flexible d'aspiration dont le raccord a un
diamètre de 35 mm. Voir chapitre Accessoires.
Remarque : pour poncer des matériaux abrasifs
(par ex. plâtre, etc.) nous recommandons de
raccorder un aspirateur adéquat.
Vider la cassette de réception des poussières (5)
- Ouvrir le clapet de nettoyage (6).
- Vider la cassette de réception des poussières (5).
- Retirer le filtre à plis (7) et secouer la poussière de
ponçage qui adhère ou l'enlever avec un pinceau.
- Faire attention lors de la mise en place : insérer le
filtre à plis (7) dans les guidages latéraux.
Nettoyer régulièrement la machine. Aspirer en
même temps les trous d'aération du moteur à l'aide
d'un aspirateur.
Remplacer tout plateau à poncer usagé (2)
- Dévisser les vis de fixation (sur le dessous du
plateau à poncer).
- Retirer le plateau à poncer.
- Plateau à poncer (de rechange) voir chapitre
Accessoires
- Positionner le plateau à poncer.
- Revisser les vis de fixation (sous le dessous du
plateau à poncer) et les serrer.
Utilisez uniquement du matériel Metabo.
Voir page 4.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et données caractéris-
tiques indiquées dans la présente notice d'utilisa-
tion.
A Plateau à poncer (de rechange)
B Cassette de réception des poussières avec
filtre à plis (de rechange) supportant les
nettoyages multiples
C Filtre à plis (de rechange)
D Feuilles abrasives perforées auto-agrippantes
pour bois et métal, 115 x 103 mm
E Feuilles abrasives perforées à serrer pour bois
et métal, 115 x 140 mm
F Feuilles abrasives perforées auto-agrippantes
pour peinture, vernis et mastic, 115 x 103 mm
G Feuilles abrasives perforées à serrer pour
peinture, vernis, mastic, 115 x 140 mm
H Raccord d'aspiration
I Aspirateur universel Metabo
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
Les travaux de réparation sur les outils élec-
triques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste !
Un câble d’alimentation défectueux peut
uniquement être remplacé par un câble
d’alimentation spécial de la marque Metabo
disponible auprès du service après-vente Metabo.
6. Mise en service
7. Utilisation
8. Nettoyage, maintenance
9. Accessoires
10. Réparations
FRANÇAIS fr
13
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être télé-
chargées sur www.metabo.com.
Suivre les réglementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et acces-
soires.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2012/
19/EU on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
D =Dimensions of sanding plate
P1=Nominal power input
P2=Power output
s0=orbital frequency at no load
s1 =orbital frequency at nominal load
S =Oscillating circuit diameter
Intec =Dust collection box
m =Weight without mains cable
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
Outil de la classe de protection II
~Courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis-
sions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces-
soires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus
ou moins.. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi-
sationnelles.
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées selon EN 62841 :
ah=Valeur d’émission de vibration (Meulage
de surfaces)
Kh=Incertitude (oscillation) Niveaux sonores
types évalués
Niveau sonore typique pondéré A :
LpA =niveau de pression acoustique
LWA =niveau de puissance sonore
KpA, KWA= Incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
11. Environmental Protection
12. Technical Specifications
NEDERLANDSnl
14
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze schuurmachines,
geïdentificeerd door middel van type en
serienummer *1), voldoen aan alle relevante
bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3).
Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
De machine is geschikt voor het droogschuren van
egale en gewelfde vlakken, hout, kunststof, NF-
metaal, plaatstaal, e.d., en van geplamuurde en
gelakte vlakken.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies dienen te
worden nageleefd.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidswaarschuwingen,
aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties
die bij dit elektrische gereedschap worden
geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen
niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen
voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch
gereedschap alleen met deze documenten aan
anderen door.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud
aan pleegt.
Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv. met
behulp van spaninrichtingen.
Draag oorbeschermers als gedurende lange
tijd met de machine gewerkt wordt. Langdurige
blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot
beschadiging van het gehoor leiden.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten
die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere
voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken.
Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood
(in loodhoudende verf), mineraal stof (uit
bakstenen, beton e.d.), additieven voor de
behandeling van hout (chromaat,
houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten
(zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest.
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de
stofbelasting worden blootgesteld.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
Om de belasting met deze stoffen te verminderen:
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en
draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bijv.
stofmaskers die in staat zijn om de microscopisch
kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in
acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats
waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in
de omgeving.
Gebruik geschikt toebehoor. Daardoor komen
slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de
omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Zie pagina 2.
1 Schuurblad
2 Schuurplaat
3Spanhefboom
4 In-/uitschakelaar
5 Stofopvangcassette *
6 Reinigingsklep
7 Vouwfilter
8 Gatenstans
* afhankelijk van de uitvoering
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
5. Overzicht
NEDERLANDS nl
15
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD)
met een max. aanspreekstroom van 30 mA
voor de machine.
6.1 Schuurblad aanbrengen
Schuurblad met klithechting
Gemakkelijk aan te brengen en af te nemen dankzij
de klithechting.
Het schuurblad eenvoudig zo aandrukken, dat de
gaten van het schuurblad (1) en de schuurschijf (2)
samenvallen.
Schuurblad zonder klithechting
- Spanhendel (3) zoals weergegevenop de
afbeelding, pagina 2, naar beneden draaien.
Hierdoor wordt de contactstrip geopend.
- Schuurblad onder de contactstrip schuiven.
- Schuurblad aan de ene kant met de spanhendel
(3) vastklemmen.
- Schuurblad strak over de schuurschijf trekken en
met de spanhendel (3) aan de andere kant
vastklemmen.
Gatenstans
In niet geperforeerde schuurbladen kan men met de
gatenstans de gaten voor de stofafzuiging zelf
instansen.
- Schuurblad aanbrengen op de schuurmachine.
- Schuurmachine zoals weergegeven op de
afbeelding, pag. 2op de gatenstans (8) zetten en
naar beneden drukken.
7.1 In-/uitschakelen,
Inschakelen:
Schakelaar (4) in stand I“ brengen.
Uitschakelen:
Schakelaar (4) in stand O“ brengen.
7.2 Stofafzuiging
Voor een optimale stofafzuiging het schuurblad zo
aanbrengen, dat de gaten van het schuurblad (1) en
de schuurschijf (2) samenvallen.
Geïntegreerde afzuiging:
De stofopvangcassette (5) aanbrengen (zie
afbeelding, pagina 2). Voor een optimale
afzuigcapaciteit de stofopvangcassette (5) op tijd
leegmaken en het filter (7) schoonmaken.
Externe afzuiging:
Het afzuigaansluitstuk (zie het hoofdstuk
Accessoires) aanbrengen. Een geschikt
afzuigapparaat aansluiten. Een zuigslang met een
aansluitstuk-diameter van 35 mm gebruiken. Zie
het hoofdstuk Accessoires.
Aanwijzing: Voor het schuren van abrasief
materiaal (bijv. gips) raden wij aan een geschikt
afzuigapparaat aan te sluiten.
Stofopvangcassette (5) leegmaken
- Reinigingsklep (6) openen.
- Stofopvangcassette (5) leegmaken.
- Vouwfilter (7) uitnemen en aangehecht schuurstof
afkloppen of met penseel verwijderen.
- Bij het inzetten in acht nemen: De vouwfilter (7) in
de geleidingen aan de zijkant inschuiven.
De machine regelmatig reinigen. Daarbij de
ventilatiesleuven van de motor met een stofzuiger
uitzuigen.
Versleten schuurschijf (2) vervangen
- Bevestigingsschroeven (op de onderkant van de
schuurschijf) eruit schroeven.
- Schuurschijf afnemen.
- Schuurschijf (als reserve) zie hoofdstuk
Accessoires
- Schuurschijf aanbrengen.
- Bevestigingsschroeven (op de onderzijde van de
schuurschijf) weer indraaien en vastzetten.
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Zie bladzijde 4.
Gebruik uitsluitend toebehoren die voldoen aan de
eisen en typische gegevens die in deze gebruiks-
aanwijzing worden weergegeven.
A Schuurschijf (als reserve)
B Stofopvangcassette met vouwfilter, meerdere
keren te reinigen (als reserve)
C Vouwfilter (als reserve)
D Geperforeerde hechtschuurbladen voor hout
en metaal, 115 x 103 mm
E Geperforeerde schuurbladen voor hout en
metaal, om te spannen, 115 x 140 mm
F Geperforeerde hechtschuurbladen voor verf,
lak, plamuur, 115 x 103 mm
G Geperforeerde hechtschuurbladen voor verf,
lak, plamuur, om te spannen, 115 x 140 mm
H Stofafzuigaansluitstuk
I Metabo alleszuiger
Compleet toebehorenprogramma zie
www.metabo.com of hoofdcatalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Een defecte stroomkabel mag alleen worden
vervangen door een speciale, orginele beschermde
stroomkabel van Metabo. Dit is verkrijgbaar via de
Metabo Service.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com
downloaden.
6. Inbedrijfstelling
7. Gebruik
8. Reiniging, onderhoud
9. Toebehoren
10. Reparatie
NEDERLANDSnl
16
Het ontstane slijpstof kan schadelijke stoffen
bevatten: Niet met het huisvuil meegeven maar op
de juiste manier naar een depot voor gevaarlijke
afvalstoffen afvoeren.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en toebe-
horen.
Alleen voor EU-landen: Geef uw
elektrogereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EU inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektroapparaten
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
D =afmetingen van de schuurplaat
P1=nominaal vermogen
P2=afgegeven vermogen
s0=aantal schuurbewegingen bij nullast
s1 =aantal schuurbewegingen bij
nominale belasting
S =trillingskringdiameter
Intec =stofopvangcassette
m =gewicht zonder netsnoer
Meetgegevens volgens de norm EN 62841.
Machine van beveiligingsklasse II
~Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling moge-
lijk van de emissie van het elektrisch gereedschap
en een vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen. Afhankelijk van het gebruik, de
toestand van het elektrisch gereedschap of het
inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting
hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling
pauzes en fases met een lagere belasting in
aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkom-
stig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter
bescherming van de gebruiker, bijv. organisatori-
sche maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 62841:
ah=trillingsemissiewaarde
(oppervlakken schuren)
Kh=onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA = geluidsdrukniveau
LWA = geluidsvermogensniveau
KpA, KWA = onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
11. Milieubescherming
12. Technische gegevens
ITALIANO it
17
Istruzioni originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che queste levigatrici orbitali, identificate dai
modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte
le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3). Documentazione tecnica presso *4) -
vedere pagina 3.
La macchina è indicata per la levigatura a secco di
superfici piane e ondulate, legno, materie plastiche,
metalli non ferrosi, lamiera d'acciaio e materiali
simili, nonché per superfici stuccate e verniciate.
Dei danni derivanti da un uso improprio dell'utensile
è responsabile esclusivamente l'operatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
prevenire eventuali infortuni, nonché le norme sulla
sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualunque intervento di regolazione, modifica,
manutenzione o pulizia.
Fissare il pezzo, ad es. tramite dispositivi di
serraggio, per evitarne la caduta.
Indossare protezioni acustiche, qualora si
debba lavorare per lunghi periodi. Il lungo effetto
del livello di intensità acustica può danneggiare
l'udito.
Riduzione della formazione di polvere
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questa macchina possono contenere
sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni
allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla
nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco
alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in
vernici contenenti piombo), polvere minerale
(mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il
trattamento del legno (cromato, conservanti per
legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o
faggio), metalli, amianto.
Il rischio dipende dalla durata di esposizione da
parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Impedire alle particelle di raggiungere il corpo.
Per ridurre l'esposizione a queste sostanze:
garantire una buona ventilazione nel luogo di lavoro
e indossare un equipaggiamento di protezione
adeguato, come mascherine in grado di filtrare le
particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato,
al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es.
disposizioni sulla sicurezza del lavoro,
smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Utilizzare accessori adeguati. In questo modo,
nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata
una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico della macchina su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando, si provoca un movimento vorticoso
della polvere.
Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
Vedi pagina 2.
1 Foglio abrasivo
2 Piastra di levigatura
3 Leva di fissaggio
4 Interruttore di accensione/spegnimento
5 Cassetta di raccolta della polvere *
6 Sportellino per pulizia
7 Filtro pieghettato
8Punzonatrice
* in funzione della dotazione
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme alle
disposizioni
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
5. Panoramica generale
ITALIANOit
18
Prima della messa in funzione verificare che la
tensione e la frequenza di alimentazione
elettrica disponibile corrispondano ai dati elettrici
riportati sulla targhetta di identificazione.
Applicare sempre a monte un interruttore di
sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto
max. di 30 mA.
6.1 Applicazione del foglio abrasivo
Foglio abrasivo con attacco a velcro
Facilità di applicazione e rimozione grazie
all'attacco a velcro.
È sufficiente premere il foglio abrasivo in modo che
i fori del foglio abrasivo (1) stesso e della piastra di
levigatura (2) corrispondano.
Foglio abrasivo senza attacco a velcro
- Ruotare verso il basso la leva di fissaggio (3)
come illustrato a pagina 2. In questo modo si apre
il listello di fissaggio.
- Spingere il foglio abrasivo sotto il listello di
fissaggio.
- Bloccare il foglio abrasivo su un lato con la leva
di fissaggio (3).
- Tirare il foglio abrasivo sopra la piastra di
levigatura in modo che sia ben teso, e bloccarlo
sull'altro lato con la leva di fissaggio (3).
Punzonatrice
Nei fogli abrasivi non forati si possono eseguire
i fori per l'aspirazione della polvere con la
punzonatrice.
- Applicare il foglio abrasivo sulla levigatrice.
- Posizionare la levigatrice sulla punzonatrice (8)
come illustrato a pagina 2 e premerla verso il
basso.
7.1 Accensione/spegnimento
Accensione:
Portare l'interruttore (4) in posizione "I".
Spegnimento:
Portare l'interruttore (4) in posizione "O".
7.2 Aspirazione della polvere
Per un'aspirazione ottimale della polvere,
posizionare il foglio abrasivo in modo tale che i fori
del foglio abrasivo (1) stesso e della piastra di
levigatura (2) coincidano.
Aspirazione integrata:
Inserire la cassetta di raccolta della polvere (5)
(vedere illustrazione, pagina 2). Per un'aspirazione
ottimale, svuotare tempestivamente la cassetta di
raccolta della polvere (5) e pulire il filtro (7).
Aspirazione esterna:
Inserire il bocchettone per l'aspirazione della
polvere (vedere il capitolo Accessori). Collegare un
aspiratore adatto. Utilizzare un tubo flessibile di
aspirazione con un raccordo di diametro 35 mm.
Vedere il capitolo Accessori.
Nota: per la levigatura di materiale abrasivo (ad es.
gesso, ecc.) consigliamo di collegare un aspiratore
adeguato.
Svuotamento della cassetta di raccolta della
polvere (5)
- Aprire lo sportellino di pulizia (6).
- Svuotare la cassetta di raccolta della polvere (5).
- Estrarre il filtro pieghettato (7) ed eliminare la
polvere di levigatura attaccata alle pareti
scuotendo il filtro o con l'ausilio di un pennello.
- Per l'inserimento spingere il filtro pieghettato (7)
nelle guide laterali.
Pulire la macchina ad intervalli regolari. Nel far
ciò, pulire le feritoie di ventilazione sul motore con
un aspirapolvere.
Sostituzione di una piastra di levigatura (2)
consumata
- Svitare le viti di fissaggio (sul lato inferiore della
piastra di levigatura).
- Rimuovere la piastra di levigatura.
- Piastra di levigatura (ricambio) vedi capitolo
Accessori
- Inserire la piastra di levigatura.
- Avvitare nuovamente le viti di fissaggio (sul lato
inferiore della piastra di levigatura) e serrarle.
Utilizzare esclusivamente gli accessori originali
Metabo.
Vedere pagina 4.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istru-
zioni per l'uso.
A Piastra di levigatura (ricambio)
B Cassetta di raccolta della polvere con filtro
pieghettato riutilizzabile più volte (ricambio)
C Filtro pieghettato (ricambio)
D Fogli abrasivi forati con attacco a velcro per
legno e metallo, 115 x 103 mm
E Fogli abrasivi forati per legno e metallo, da
fissare, 115 x 140 mm
F Fogli abrasivi forati con attacco a velcro per
colore, vernice, stucco, 115 x 103 mm
G Fogli abrasivi forati per colore, vernice, stucco,
da fissare, 115 x 140 mm
H Bocchettone di aspirazione della polvere
I Aspiratutto Metabo
Il programma completo degli accessori si trova su
www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati.
Un cavo di alimentazione difettoso deve essere
sostituito solo da uno speciale cavo di
alimentazione originale metabo disponibile tramite
l’assistenza Metabo.
6. Messa in funzione
7. Utilizzo
8. Pulizia, manutenzione
9. Accessori
10. Riparazione
ITALIANO it
19
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti-
mento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
fuori servizio, confezioni ed accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2012/19/EU sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli utensili elettrici usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio ecologico.
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico.
D =Dimensioni della piastra di levigatura
P1=Assorbimento di potenza nominale
P2=Potenza erogata
s0=oscillazioni a vuoto
s1 =oscillazioni a carico nominale
S =Diametro delle oscillazioni
Intec =Cassetta di raccolta della polvere
m =Peso senza cavo di alimentazione
Valori rilevati secondo EN 62841.
Utensile in classe di protezione II
~Corrente alternata
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou-
tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effet-
tivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di sicu-
rezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organiz-
zativo.
Valore totale di vibrazione (somma vettoriale delle
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 62841:
a
h
= Valore emissione vibrazioni
(Levigatura di superfici)
K
h
= Incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
LpA = livello di pressione acustica
LWA = livello di potenza sonora
KpA, KWA = grado d'incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 d(A).
Indossare protezioni acustiche!
11. Tutela dell'ambiente
12. Dati tecnici
ESPAÑOLes
20
Manual original
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estas lijadoras orbitales,
identificadas por tipo y número de serie *1),
cumplen todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3). Documentaciones
técnicas en *4) - ver página 3.
Esta herramienta está indicada para el rectificado
en seco de superficies planas y curvadas, madera,
plásticos, metales no férreos, chapa de acero y
superficies similares, emplastecidas y pintadas.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Deben observarse las normas para prevención de
accidentes aceptadas generalmente y la
información sobre seguridad incluida.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA - Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones y las
especificaciones entregadas con esta
herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a
las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar
una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas. Si entrega
su herramienta eléctrica a otra persona, es impres-
cindible acompañarla de este documento.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
realizar cualquier trabajo de ajuste, reparación,
reequipamiento o limpieza en la herramienta.
Asegure la pieza de trabajo para inmovilizarla, p.
ej., con ayuda de dispositivos de sujeción.
Si los trabajos duran un período de tiempo
prolongado, usar protección para los oídos. La
exposición a niveles de ruido elevados durante
períodos prolongados puede causar daños en la
capacidad auditiva.
Reducir la exposición al polvo:
Las partículas que se generan al trabajar con
está máquina pueden contener sustancias
susceptibles de provocar cáncer, reacciones
alérgicas, enfermedades respiratorias,
malformaciones fetales u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de
sustancias son: el plomo (en pinturas que
contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos,
bloques de hormigón, etc), los aditivos para el
tratamiento de la madera (cromatos, conservantes
de la madera), algunos tipos de madera (como el
polvo de roble y de haya), los metales o el amianto.
El riesgo depende del tiempo de exposición del
usuario o de las personas próximas a él.
Evite que estas partículas entren en su cuerpo.
Para reducir la exposición a estas sustancias:
asegúrese de que el puesto de trabajo está bien
ventilado y protéjase con el equipamiento de
protección personal adecuado, como por ejemplo,
mascarillas de protección respiratoria adecuadas
para filtrar este tipo de partículas microscópicas.
Respete las directivas (p. ej. normas de protección
laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su
material, personal, uso y lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Use tan solo accesorios adecuados. Esto reducirá
la cantidad de partículas emitidas
incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente de la máquina hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la
golpee ni la cepille.
Véase la página 2.
1 Hoja lijadora
2 Placa lijadora
3 Palanca de apriete
4 Interruptor de conexión y desconexión
5Colector de polvo *
6 Chapaleta de limpieza
7 Filtro plegable
8 Chapa de punzonar
* según el equipamiento
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
4. Instrucciones especiales de
seguridad 5. Descripción general
ESPAÑOL es
21
Antes de enchufar la herramienta, compruebe
que la tensión y la frecuencia de red que se
indican en la placa de identificación se
corresponden con las características de la red
eléctrica.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una corriente
de desconexión máxima de 30 mA.
6.1 Montaje de la hoja lijadora
Hoja lijadora con cierre de cardillo
Montaje y extracción sencillos gracias al cierre de
cardillo.
Basta con apretar la hoja lijadora (1) hasta que los
orificios de la misma coincidan con los de la placa
lijadora (2).
Hoja lijadora sin cierre de cardillo
- Bajar la palanca (3) tal y como muestra la imagen
de la página 2. La placa se abre.
- Colocar la hoja lijadora bajo la placa
presionándola contra ella.
- Asegurar por un lado la hoja lijadora con la
palanca de apriete (3).
- Extender la hoja lijadora sobre la placa lijadora
hasta que quede bien estirada y asegurarla por el
otro lado con la palanca de apriete (3).
Chapa de punzonar
En el caso de hojas lijadoras no perforadas es
posible practicar los orificios para la aspiración de
polvo con la chapa de punzonar.
- Colocar la hoja lijadora en el lijador vibrante.
- Colocar el lijador vibrante en la chapa de
punzonar (8), tal y como muestra la imagen de la
página 2, y presionar.
7.1 Conexión/desconexión
Conexión:
Interruptor (4) en la posición "I".
Desconexión:
Interruptor (4) en la posición "O".
7.2 Aspiración de polvo
Para conseguir una potencia de aspiración óptima,
debe montarse la hoja lijadora (1) de modo que los
orificios de la misma coincidan con los de la placa
lijadora (2).
Aspiración independiente:
Colocar el colector de polvo (5) (véase la imagen
de la página 2). Para conseguir una potencia de
aspiración óptima, se debe vaciar
convenientemente el colector de polvo (5) y limpiar
el filtro (7).
Aspiración externa:
Montar el racor de aspiración de polvo (véase el
capítulo Accesorios). Conectar un aspirador
apropiado. Utilizar una manguera de aspiración con
una pieza de conexión de 35 mm de diámetro.
Véase el capítulo Accesorios.
Advertencia: para el lijado de materiales abrasivos
(por ejemplo yeso, etc.) le recomendamos conectar
un aspirador adecuado.
Vaciar el colector de polvo (5)
- Abrir la (6) chapaleta de limpieza.
- Vaciar el colector de polvo (5).
- Retirar el filtro plegable (7)y sacudir el polvo de
lijar adherido o retirarlo con una brocha.
- Al insertar el filtro plegable (7)debe tenerse en
cuenta que encaje convenientemente en las guías
laterales.
Limpiar la herramienta periódicamente. Las
ranuras de ventilación del motor deben limpiarse
con un aspirador.
Sustituir la placa lijadora (2) desgastada
- Desenroscar los tornillos de fijación (parte inferior
de la placa lijadora).
- Retirar la placa lijadora.
- Placa lijadora (recambio), véase capítulo
accesorios
- Colocar la placa lijadora.
- Volver a atornillar los tornillos de fijación (parte
inferior de la placa lijadora) hasta que queden
bien apretados.
Use solamente accesorios originales Metabo.
Véase la página 4.
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indi-
caciones de funcionamiento.
A Placa lijadora (recambio)
B Colector de polvo con filtro plegable de
múltiples lavados (recambio)
C Filtro plegable (recambio)
D Hojas lijadoras adhesivas perforadas para
madera y metal, 115 x 103 mm
E Hojas lijadoras adhesivas perforadas para
madera y metal, 115 x 140 mm estiradas
F Hojas lijadoras adhesivas perforadas para
pinturas, barnices y masillas, 115 x 103 mm
G Hojas lijadoras adhesivas perforadas para
pinturas, barnices y masillas, 115 x 140 mm
estiradas
H Racor de aspiración de polvo
I Aspirador universal Metabo
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados.
Un cable de alimentación deteriorado solo puede
ser sustituido por otro cable de alimentación
especial y original de Metabo que puede solicitarse
al servicio de asistencia técnica de Metabo.
6. Puesta en marcha
7. Manejo
8. Limpieza, mantenimiento
9. Accesorios
10. Reparación
ESPAÑOLes
22
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones nece-
sarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE. No tire las
herramientas eléctricas en la basura. Según
la Directiva europea 2012/19/EU sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
aplicable por ley en cada país, las herramientas
eléctricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
D =Dimensiones de la placa lijadora
P1=Potencia de entrada nominal
P2=Potencia suministrada
s0=Número de vibraciones en marcha en
vacío
s1=Número de vibraciones en carga nominal
S =Diámetro del circuito oscilante
Intec =Colector de polvo
m=Peso sin cable a la red
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 62841.
Herramienta con clase de protección II
~Corriente alterna
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararla con otras
herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi-
ción de uso, estado de la herramienta eléctrica o de
las herramientas de uso, la carga real puede ser
mayor o menor. Considere para la valoración las
pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
Determine a partir de los valores estimados las
medidas de seguridad para el operador, p. ej.
medidas de organización.
Valor total de vibraciones (suma de vectores de tres
direcciones) determinadas según la norma
EN 62841:
ah=Valor de emisión de vibraciones
(Lijado de superficies)
Kh=Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A:
LpA = Nivel de intensidad acústica
LWA = Nivel de potencia acústica
KpA, KWA = Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Lleve auriculares protectores!
11. Protección ecológica
12. Especificaciones técnicas
PORTUGUÊS pt
23
Manual original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas
lixadeiras, identificadas pelo tipo e número de série
*1), estão em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas
*3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3.
A ferramenta é adequada para lixar a seco
superfícies lisas e abauladas, madeiras, plásticos,
metais não ferrosos, chapas de aço e semelhantes,
superfícies aplicadas com betume e superfícies
lacadas.
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
aplicável à prevenção de acidentes, assim como a
informação sobre segurança que aqui se incluí.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as refe-
rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
ATENÇÃO – Devem ser lidas todas as
indicações de segurança, instruções,
ilustrações e especificações desta ferramenta
elétrica. O desrespeito das instruções
apresentadas abaixo pode causar choque elétrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e
instruções para futura referência. Quando
entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o
sempre acompanhado destes documentos.
Puxar a ficha da tomada antes de proceder a
qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou
limpeza.
Proteger a peça de trabalho contra deslizamento,
utilizando por ex. dispositivos de fixação.
Use protecção auditiva sempre que trabalhar
durante longos períodos de tempo. Uma
exposição prolongada a elevados níveis de ruído
pode provocar problemas de audição.
Reduzir os níveis de pó:
As partículas que se formam ao trabalhar com
esta máquina podem conter substâncias
cancerígenas e provocar reacções alérgicas,
doenças respiratórias, malformações congénitas
ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns
exemplos destas substâncias são: chumbo (em
tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de
paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o
tratamento de madeira (cromo, agente de
preservação de madeira), alguns tipos de madeira
(como pó de carvalho ou faia), metais, amianto.
O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as
pessoas que se encontram nas proximidades,
estão sujeitos à sobrecarga.
Não deixe que estas partículas entrem em contacto
com o seu corpo.
Para reduzir a sobrecarga destas substâncias:
areje bem o local de trabalho e use equipamento de
protecção adequado, como por ex. máscaras de
protecção respiratória que estejam em condições
de filtrar partículas microscópicas.
Respeite as directivas (por ex. disposições
relativas à segurança no trabalho, eliminação)
válidas para o seu material, pessoal, caso de
utilização e local de utilização.
Apanhe as partículas formadas no local de
formação e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios adequados. Através disso é
reduzida a expulsão descontrolada de partículas no
ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza as sobrecargas de pó:
- direccionando as partículas expelidas e o fluxo de
descarga da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jacto de
ar forma remoinhos de pó.
Aspire ou lave o vestuário de protecção. Não limpar
soprando, batendo ou escovando.
Ver página 2.
1Folha de lixa
2 Placa de lixa
3 Alavanca de aperto
4 Ligar/desligar
5 Cassete colectora de pó *
6 Tampa para limpeza
7 Filtro de pregas
8 Puncionadora
* conforme equipamento
Antes de ligar o cabo de alimentação,
verifique se a voltagem e a frequência da rede
de alimentação se adequam aos valores inscritos
na placa técnica da ferramenta.
1. Declaração de conformidade
2. Utilização autorizada
3. Recomendações gerais de
segurança
4. Notas de segurança especiais
5. Vista geral
6. Colocação em operação
PORTUGUÊSpt
24
Ligar sempre previamente um disjuntor de
protecção FI (RCD) com uma corrente de
disparo máx. de 30 mA.
6.1 Montar a folha de lixa
Folha de lixa com revestimento auto-aderente
Montagem e desmontagem fácil devido à base
auto-aderente.
Simplesmente premir a folha de lixa, de modo a que
as perfurações da folha de lixa (1) e da placa de lixa
(2) coincidem.
Folha de lixa sem revestimento auto-aderente
- Girar a alavanca de aperto (3) para baixo, como
mostra a figura, página 2. Deste modo é aberta a
régua de aperto.
- Empurrar a folha de lixa por baixo da régua de
aperto.
- Fixar a folha de lixa num lado com a régua de
aperto (3).
- Puxar a folha de lixa de forma esticada sobre a
placa de lixa e fixá-la do outro lado, com a régua
de aperto (3).
Puncionadora
Nas folhas de lixa não perfuradas podem abrir-se
os furos necessários para a aspiração de pó, com a
puncionadora.
- Fixar a folha de lixa na lixadeira.
- Colocar a lixadeira sobre puncionadora (8) como
mostra a figura, página 2e premir para baixo.
7.1 Ligar/desligar
Ligar:
Interruptor (4) na posição „I“.
Desligar:
Interruptor (4) na posição „O“.
7.2 Aspiração do pó
Para optimizar a capacidade de aspiração do pó,
deve-se montar a folha de lixa de modo a que as
perfurações da folha de lixa (1) e da placa de apoio
(2) coincidam.
Auto-aspiração:
Montar a cassete colectora de pó (5) (veja figura,
página 2). Para optimizar a capacidade de
aspiração, deve esvaziar a tempo a cassete
colectora de pó (5) e limpar o filtro (7).
Aspiração externa:
Montar o bocal de aspiração de pó (veja capítulo
Acessórios). Conectar um equipamento de
aspiração adequado. Utilizar uma mangueira de
aspiração com uma peça adaptadora com diâmetro
de 35 mm. Veja capítulo Acessórios.
Nota: Para lixar materiais abrasivos (p.ex. gesso,
etc.) recomendamos conectar um aspirador
adequado.
Esvaziar a cassete colectora de pó (5)
- Abrir a tampa para limpeza (6).
- Esvaziar a cassete colectora de pó (5).
- Retirar o filtro de pregas (7) e bater para soltar o
pó de lixar aderente ou removê-lo com um pincel.
- Atenção na montagem: Inserir o filtro de pregas
(7) nas guias laterais.
Limpar regulamente a máquina. Nisso, aspirar
as aberturas de ventilação do motor com um
aspirador de pó.
Substituir a placa de lixa gasta (2)
- Desenroscar os parafusos de fixação
(do lado inferior da placa de lixa).
- Retirar a placa de lixa.
- Placa de lixa (para substituição) veja capítulo
Acessórios
- Montar a placa de lixa.
- Voltar a enroscar os parafusos de fixação (do lado
inferior da placa de lixa) e apertá-los.
Use apenas acessórios Metabo genuínos.
Consulte a página 4.
Só deve utilizar acessórios que cumprem as requi-
sições e os dados de identificação, indicados
nestas Instruções de Serviço.
A Placa de lixa (para substituição)
B Cassete colectora de pó com filtro de pregas
para várias limpezas (para substituição)
C Filtro de pregas (para substituição)
D Folhas de lixa auto-aderentes perfuradas, para
madeira e metal, 115 x 103 mm
E Folhas de lixa perfuradas, para madeira e
metal, para esticar, 115 x 140 mm
F Folhas de lixa auto-aderentes perfuradas, para
tintas, lacas, betume, 115 x 103 mm
G Folhas de lixa perfuradas, para tintas, lacas,
betume, para esticar, 115 x 140 mm
H Bocal de aspiração de pó
I Aspirador universal Metabo
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o Catálogo Principal.
As reparações de ferramentas eléctricas
deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado!
Um cabo de ligação à rede danificado apenas pode
ser substituído por um cabo especial de ligação à
rede original da Metabo, que está disponível a partir
do serviço de assistência da Metabo.
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de repo-
sição no site www.metabo.com.
Siga as determinações nacionais em relação à
remoção e destruição ecológica de resíduos assim
7. Utilização
8. Limpeza, manutenção
9. Acessórios
10. Reparações
11. Protecção do meio ambiente
PORTUGUÊS pt
25
como, em relação à reciclagem de ferramentas
usadas, embalagens e acessórios.
Só para países da UE: Não deitar as
ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2012/19/EU
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e entregues a uma
reciclagem ecologicamente correcta.
Há mais notas explicativas na página 3.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
D =Medidas da placa de lixa
P1=Potência de absorção nominal
P2=Potência liberada
s0=Número de oscilações em vazio
s1 =Número de oscilações com carga
S =Diâmetro do curso excêntrico
Intec =Cassete colectora de pó
m =Peso sem cabo de rede
Valores medidos de acordo com a norma
EN 62841.
Máquina da classe de protecção II
~Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica, e de compará-
los com diversas outras ferramentas eléctricas.
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 62841:
ah=Valor da emissão de vibrações
(Lixar superfícies)
Kh=Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
LpA = Nível de pressão sonora
LWA = Nível de energia sonora
KpA, KWA =Insegurança
Durante a operação, o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
12. Dados técnicos
SVENSKAsv
26
Bruksanvisning i original
Vi försäkrar och tar ansvar för att
planslipmaskinerna med typ- och serienummer *1)
uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och
standarder *3). Teknisk dokumentation *4) - se
sidan 3.
Maskinen är avsedd för torrslipning av jämna och
välvda ytor, trä, plast, järnfri metall, stålplåt och
liknande spacklade och lackade ytor.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ de allmänna föreskrifterna om skadeprevention
samt de bifogade säkerhetsanvisningarna.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som ingår med detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara alla varningar och instruktioner för
framtida hänvisning. Se till så att dokumenta-
tionen följer med elverktyget.
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning,
underhåll eller rengöring.
Säkra arbetsstycket så att det inte glider, t.ex. med
spänntving.
Under längre arbetsperioder skall hörselskydd
användas. Längre påverkan av buller kan ge
hörselskador.
Minska belastning genom damm:
Partiklar som uppstår vid arbeten med denna
maskin, kan innehålla cancerframkallande
ämnen eller ämnen som orsakar allergiska
reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och
andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana
ämnen: Bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i
mursten, betong eller liknande.), tillsatser för
träbehandling (kromat, träskyddsmedel), vissa
trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten.
Risken beror på hur längre användaren eller
personer som befinner sig i närheten exponeras för
dessa ämnen.
Dessa partiklar får inte hamna i din kropp.
Beakta följande anvisningar för att minska risken:
Se till att arbetsplatsen har god ventilation och att du
bär lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask
som filtrerar mikroskopiska partiklar.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Använd lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre
partiklar okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm.
- Använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare.
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte
blåsas, slås eller borstas rena.
Se sid. 2.
1 Slippapper
2 Slipplatta
3Spak
4 PÅ/AV
5 Dammbehållare *
6Rengöringsklaff
7Veckfilter
8 Hålstans
* bara vissa modeller
Kontrollera före driftstart att angiven spänning
och frekvens på märkskylten överensstämmer
med nätspänningen och nätfrekvensen.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med
en max. aktiveringsström på 30 mA.
6.1 Sätta på slippapper
Slippapper med kardborrfäste
Lätt att sätta på och ta av tack vare kardborrfästet.
Tryck bara fast slippappret, så att hålen i
slippappret (1) och slipplattan (2) överensstämmer.
Slippapper utan kardborrfäste
- För ned spaken (3) som bilden på sid. 2 visar.
Då öppnas klämlisten.
- Skjut slippappret under klämlisten.
1. Överensstämmelsedeklaration
2. Avsedd användning
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
5. Översikt
6. Driftstart
SVENSKA sv
27
- Kläm fast ena sidan av slippappret med
spaken (3).
- Sträck slippappret över slipplattan och kläm fast
andra sidan med spaken (3).
Hålstans
Du kan själv stansa ohålade slippapper, så att
dammutsuget fungerar.
- Sätta på slippapper på slipen.
- Sätt slipen på hålstansen (8) som bilden på sid. 2
visar och tryck ned.
7.1 Slå PÅ/AV,
Slå på:
Ställ (4) brytaren i läge „I“.
Slå AV:
Ställ (4) brytaren i läge „O“.
7.2 Dammutsug
För att utsugseffekten ska bli optimal, fäst
slippappret så att hålen i slippappret (1) och
slipplattan (2) överensstämmer.
Inbyggd dammsugare:
Sätt på dammbehållaren (5) (se bild, sid. 2). För att
få optimal utsugseffekt, töm dammbehållaren (5)
innan den blir helt full och (7) rengör filtret.
Dammsugaranslutning:
Montera dammsugaranslutningen (se kapitlet
tillbehör). Anslut en lämplig dammsugare.
Sugslangen ska ha anslutningsdiameter 35 mm. Se
kapitlet Tillbehör.
OBS! Slipar du nötande material (t.ex. gips),
så rekommenderar vi att du ansluter lämplig
utsugsenhet.
Tömma dammbehållaren (5)
- Öppna rengöringsklaffen (6).
- Töm dammbehållaren (5).
- Ta ur veckfiltret (7) och knacka ur slipdammet eller
ta bort det med pensel.
- Gör så här när du sätter i det: Skjut i veckfiltret (7)
i sidostyrningarna.
Rengör maskinen med jämna mellanrum. Sug
rent motorns ventilationsöppningar med
dammsugare.
Byta sliten slipplatta (2)
- Skruva ut fästskruvarna (på slipplattans
undersida).
- Ta av slipplattan.
- Slipplatta (som reservdel), se kapitlet Tillbehör
- Sätt på slipplattan.
- Skruva i fästskruvarna (på slipplattans
undersida) igen och dra åt.
Använd bara Metabos originaltillbehör.
Se sid. 4.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
A Slipplatta (som reservdel)
B Dammbehållare med flergångsveckfilter
(reservdel)
C Veckfilter (som reservdel)
D hålat kardborrslippapper för trä och metall,
115 x 103 mm
E hålat, inspänt slippapper för trä och metall,
115 x 140 mm
F hålat kardborrslippapper för målat, lackat,
spacklat, 115 x 103 mm
G hålat, inspänt slippapper för målat, lackat,
spacklat, 115 x 140 mm
HDammsugaranslutning
I Metabo universaldammsugare
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
Elverktyg får bara repareras av behörig elek-
triker!
En defekt nätanslutningskabel får endast ersättas
med en av metabo:s särskilda original-
nätanslutningskablar, som kan beställas från
Metabo-service.
Metabo-elverktyg som behöver reparation skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för omhänderta-
gande och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2012/19/EU om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
Förklaringar till uppgifterna på sid. 3.
Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar.
D =Mått på slipplattan
P1=Nominell effektförbrukning
P2=Avgiven effekt
s0=Svängningstal vid tomgång
s1=Svängningstal vid full belastning
S =Sliprörelsediameter
Intec =dammbehållare
m=Vikt utan nätsladd
Mätvärden uppmätta enligt EN 62841.
Maskinen har skyddsklass II
~Växelström
7. Användning
8. Rengöring, underhåll
9. Tillbehör
10. Reparation
11. Miljöskydd
12. Tekniska data
SVENSKAsv
28
Angivna tekniska data ligger inom tolerans (enligt
respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av verk-
tygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna
verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets
skick och hur verktyget används kan de faktiska
värdena vara högre eller lägre. Räkna även med
pauser och perioder med lägre belastning. Använd
de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåt-
gärder för användaren, t.ex. organisatoriska
åtgärder.
Totalvärde vibrationer (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 62841:
ah=Vibrationsemissionsvärde
(Ytslipning)
Kh=Onoggrannhet (vibrationer)
Normal, A-viktad ljudnivå:
LpA = ljudtrycksnivå
LWA = ljudeffektnivå
KpA, KWA = Onoggrannhet
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
SUOMI fi
29
Alkuperäiset ohjeet
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
hiekoittimet, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), ovat direktiivien *2) ja
standardien *3) kaikkien asiaankuuluvien
määräysten vaatimusten mukaisia. Tekniset
asiakirjat säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
Kone soveltuu tasaisten ja kaarevien pintojen,
puun, muovien, ei-rautametallien, teräspeltien
yms., silotettujen ja maalattujen pintojen
kuivahiontaan.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-
kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS – Lue kaikki tämän
sähkötyökalun mukana toimitetut
varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla
mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet hyvässä
tallessa tulevaa käyttöä varten!
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir-
jojen kanssa eteenpäin.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,
muutostöiden, huoltotöiden tai puhdistuksen
suorittamista.
Varmista työkappaleen paikallaan pysyminen esim.
puristimilla.
Pitkään työskennellessä on käytettävä
kuulosuojaimia. Pitkään jatkuva korkea melutaso
saattaa aiheuttaa kuulovaurioita.
Pölyrasituksen vähentäminen:
Tämän koneen kanssa työskentelyn aikana
muodostuvat hiukkaset voivat sisältää aineita,
jotka aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita,
hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita
lisääntymisvaurioita. Esimerkkejä tällaisista
aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly
(muurikivet, betoni ym.), puuntyöstön lisäaineet
(kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten
tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti.
Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai
läheisyydessä olevat henkilöt altistuvat aineille.
Älä anna hiukkasten päästä elimistöön.
Toimenpiteet näille aineille altistumisen
vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä
tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia
suojavarusteita, kuten hengityssuojia, jotka
soveltuvat mikroskooppisten pienten hiukkasten
suodatukseen.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset,
hävitys).
Kerää muodostuvat hiukkaset paikan paikalla, älä
levitä niitä ympäristöön.
Käytä ainoastaan sopivia lisävarusteita. Näin
vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien
hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerättyä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpaikka hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen pöllyttää
pölyä.
Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa niitä.
Katso sivu 2.
1Hiomapaperi
2Hiomalevy
3 Kiinnitysvipu
4Katkaisija
5 Pölynkeruukasetti *
6 Puhdistusluukku
7 Poimusuodatin
8 Reikälävistin
* varustelukohtainen
Ennen käyttöönottoa on verrattava, vastaako
nimikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus paikallisen sähköverkon arvoja.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD),
jonka maks. laukeamisvirta on 30 mA.
6.1 Hiomapaperin kiinnitys
Hiomapaperi tarrakiinnityksellä
Helppo kiinnittää ja irrottaa tarrakiinnityksen
ansiosta.
Hiomapaperi täytyy vain painaa paikalleen niin, että
hiomapaperin (1) ja hiomalevyn (2) reiät ovat
kohdakkain.
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
5. Yleiskuva
6. Käyttöönotto
SUOMIfi
30
Hiomapaperi ilman tarrakiinnitystä
- Kallista kiinnitysvipu (3) alas, kuten sivulla
2 olevassa kuvassa on näytetty. Näin
kiinnitysreunus aukeaa.
- Työnnä hiomapaperi kiinnitysreunuksen alle.
- Kiinnitä hiomapaperi yhdeltä sivulta
kiinnitysvivulla (3) paikalleen.
- Vedä hiomapaperi tiukkaan hiomalevyn yli ja
kiinnitä toisella puolella olevalla kiinnitysvivulla
(3).
Reikälävistin
Rei´ittämättömiin hiomapapereihin voidaan tehdä
itse reiät reikälävistimellä pölynpoistoa varten.
- Kiinnitä hiomapaperi hiomakoneeseen.
- Aseta hiomakone sivulla 2olevan kuvan
mukaisesti reikälävistimelle (8) ja paina alas.
7.1 Päälle-/poiskytkentä
Päällekytkentä:
Laita katkaisin (4) asentoon "I".
Poiskytkentä:
Laita katkaisin (4) asentoon "O".
7.2 Pölynpoisto
Optimaalisen pölynpoiston takaamiseksi kiinnitä
hiomapaperi paikalleen niin, että hiomapaperin (1)
ja hiomalevyn (2) reiät ovat kohdakkain.
Automaattinen pölynpoisto:
Kiinnitä pölynkeruukasetti (5) paikalleen (ks. kuva,
sivu 2). Optimaalisen imutehon takaamiseksi
tyhjennä pölynkeruukasetti (5) ajoissa ja puhdista
suodatin (7).
Ulkopuolinen pölynpoisto:
Laita pölynpoistoputki (katso kohta Lisätarvikkeet)
paikalleen. Liitä sopiva imuri. Käytä imuletkua,
jonka liitäntäkappaleen halkaisija on 35 mm. Katso
kohta Lisätarvikkeet.
Ohje: suosittelemme liittämään sopivan imurin
hiottaessa herkästi pölyäviä materiaaleja
(esim. kipsi, yms.).
Pölynkeruukasetin (5) tyhjentäminen
- Avaa puhdistusluukku (6).
- Tyhjennä pölynkeruukasetti (5).
- Irrota poimusuodatin (7) ja poista kiinni tarttunut
hiomapöly koputtelemalla tai siveltimellä.
- Huomaa asennuksen yhteydessä: Työnnä
poimusuodatin (7) sivuohjaimiin.
Puhdista kone säännöllisesti. Ime tässä
yhteydessä moottorin tuuletusraot puhtaaksi
pölynimurilla.
Kuluneen hiomalevyn (2) vaihto
- Irrota kiinnitysruuvit (hiomalevyn alapuolella).
- Ota hiomalevy pois.
- Hiomalevy (vaihtoa varten) ks. kappale
Lisätarvikkeet
- Aseta hiomalevy paikalleen.
- Asenna kiinnitysruuvit (hiomalevyn alapuolelle)
jälleen paikoilleen ja kiristä ne.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-
lisätarvikkeita.
Katso sivu 4.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
A Hiomalevy (vaihtoa varten)
B Pölynkeruukasetti poimusuodattimella, joka
voidaan puhdistaa monta kertaa (vaihtoa
varten)
C Poimusuodatin (vaihtoa varten)
D Rei´itetyt tarrakiinnitys-hiomapaperit puulle ja
metallille, 115 x 103 mm
E Rei´itetyt hiomapaperit puulle ja metallille,
kiristetään paikoilleen 115 x 140 mm
F Rei´itetyt tarrakiinnitys-hiomapaperit maali-,
lakka- ja tasoitepinnoille, 115 x 103 mm
G Rei´itetyt hiomapaperit maali-, lakka- ja
tasoitepinnoille, kiristetään paikoilleen,
115 x 140 mm
H Pölynpoistoputki
I Metabo-yleisimuri
Lisätarvikkeiden koko valikoima katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Viallisen verkkojohdon saa vaihtaa ainoastaan
erityiseen Metabon alkuperäiseen verkkojohtoon,
joka on saatavissa Metabo-huollon kautta.
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakka-
usten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua
kotitalousjätteen mukana! Käytettyjä sähkö-
ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-
direktiivin 2012/19/EU ja paikallisen määräysten
mukaan on loppuun käytetyt sähkötyökalut
kerättävä erikseen talteen ja ohjattava ympäristöä
säästävään kierrätykseen.
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille.
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
D=hiomalevyn mitat
P1=nimellisottoteho
P2=antoteho
s0=värähdysluku kuormittamattomana
7. Käyttö
8. Puhdistus, huolto
9. Lisätarvikkeet
10. Korjaus
11. Ympäristönsuojelu
12. Tekniset tiedot
SUOMI fi
31
s1 =värähdysluku kuormitettuna
S =värähtelypiirin halkaisija
Intec =pölynkeruukasetti
m =paino ilman verkkojohtoa
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.
Suojausluokan II kone
~Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttäolosuh-
teista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik-
keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi-
tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami-
seen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 62841 mukaan:
ah=värähtelyn säteilyarvo
(pintahionta)
Kh=epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
LpA = äänenpainetaso
LWA änentehotaso
KpA, KWA = epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
NORSKno
32
Original bruksanvisning
Vi erklærer på eget ansvar at disse eksenter
sliperne, identifisert med type- og serienummer *1),
overholder alle relevante bestemmelser i
direktivene *2) og standardene *3). Teknisk
dokumentasjon ved *4) – se side 3.
Maskinen er egnet til tørrsliping av rette og krumme
flater, treverk, kunststoff, ikke-jern-metaller,
stålplater og lignende sparklede og lakkerte flater.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk.
Alminnelige verneforskrifter og vedlagte
sikkerhetshenvisninger må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL – Les alle
sikkerhetsanvisningene, instruksjonene,
illustrasjonene og spesifikasjonene som følger
med dette elektroverktøyet. Manglende
overholdelse av anvisningene nedenfor kan
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for
fremtidig referanse. Lån bare ut elektroverktøyet
ditt sammen med disse dokumentene.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling, montering, vedlikehold og rengjøring.
Sikre emnet mot at det sklir, for eksempel ved hjelp
av en tvinge.
Bruk hørselsvern ved lengre arbeidsøkter.
Lengre tids påvirkning av høye støynivåer kan føre
til hørselskader.
Redusert støvbelastning:
Partikler som oppstår når maskinen er i bruk,
kan inneholde stoffer som fremkaller kreft,
allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og
andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv
(murstein, betong o .lign.), tre-impregnering
(kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter
(som eik eller bøk), metall, asbest.
Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller
andre personer i nærheten utsettes for
belastningen.
Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen.
For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg
for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet
vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for
mikroskopiske partikler.
Følg de rutinene som gjelder for omgang med
materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks.
arbeidsvernbestemmelser, deponering).
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk bare egnet tilbehør. Da hindrer du at partiklene
havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke
blås dem ut, bank eller børst dem.
Se side 2.
1 Slipeblad
2Slipesåle
3Klemarm
4AV/PÅ-bryter
5 Støvoppsamlingskassett *
6 Rengjøringsklaff
7Foldefilter
8Hullstanse
* avhengig av utstyret
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med
maks. utløserstrøm på 30 mA.
6.1 Montering av slipeblad
Slipeblad med borrelåslukking
Enkel montering og demontering ved hjelp av
borrelåsfeste.
Trykk slipebladet på sålen slik at hullene i
slipebladet (1) og slipesålen (2) ligger over
hverandre.
Slipeblad uten borrelåslukking
- Fell klemarmen (3) nedover som vist på bildet på
side 2. Klemmelisten åpnes.
- Skyv slipebladet under klemmelisten.
- Klem fast slipebladet på den ene siden med
klemarmen (3).
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generelle
sikkerhetshenvisninger
4. Spesielle
sikkerhetshenvisninger
5. Oversikt
6. Før bruk
NORSK no
33
- Strekk slipebladet over slipesålen og klem fast på
den andre siden med klemarmen (3).
Hullstanse
I slipeblader uten hull kan du selv lage hull med
hullstansen, slik at støvavsuget fungerer.
- Sett slipebladet på sliperen.
- Sett sliperen på hullstansen som vist på bildet på
side 2 (8) og trykk nedover.
7.1 Slå på og av
Slå på:
Sett bryter (4) i posisjon „I".
Slå av:
Sett bryter (4) i posisjon „O".
7.2 Støvavsug
For et optimalt støvavsug stiller du inn slipebladet
slik at hullene i slipebladet (1) og slipesålen (2)
ligger over hverandre.
Egenavsug: Monter støvoppsamlingskassetten (5)
(se bilde på side 2). For et optimalt støvavsug
tømmer du støvoppsamlingskassetten (5) i god tid
og rengjør filteret (7).
Eksternt avsug: Fest støvavsugstussen (se
kapittelet om tilbehør) Koble til et egnet
avsugsapparat. Bruk en sugeslange med en
koblingsstykkediameter på 35 mm. Se kapittelet om
tilbehør.
OBS!Sliper du i abrasive materialer (for eksempel
gips), anbefaler vi at du kobler til et egnet avsug.
Tømme støvoppsamlingskassetten (5)
- Åpne rengjøringsklaffen (6).
- Tøm støvoppsamlingskassetten (5).
- Ta ut foldefilteret (7) og bank av slipestøvet som
sitter fast eller fjern det med pensel.
- Vær oppmerksom på følgende ved bruk: Skyv inn
foldefilteret (7) i føringene på siden.
Rengjør maskinen med jevne mellomrom.
Rengjør med en støvsuger i motorens
lufteåpninger.
Skift slitte slipesåler (2)
- Skru ut festeskruene (på undersiden av
slipesålen).
- Ta av slipesålen.
- Slipesåle (som reserve), se kapittelet om tilbehør.
- Sett på slipesålen.
- Sett festeskruene (på undersiden av slipesålen)
på plass igjen og skru fast.
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.Se side 4.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi-
kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
A Slipesåle (som reserve)
B Støvoppsamlingskassett med foldefilter for
gjentatt rengjøring (som reserve)
C Foldefilter (som reservedel)
D perforerte feste-slipeblader for tre og metall,
115 x 103 mm
E perforerte, stramme slipeblader for tre og
metall, 115 x 140 mm
F perforerte feste-slipeblader for farge, lakk,
sparkelmasse, 115 x 103 mm
G perforerte, stramme slipeblader for farge, lakk,
sparkel, til fastspenning 115 x 140 mm
H Støvavsugstuss
I Metabo universalsuger
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det
komplette tilbehørsprogrammet.
Elektroverktøy må kun repareres av elektro-
fagfolk!
En defekt strømkabel skal bare byttes med en
original, Metabo kabel som fås fra Metabo service.
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Kun for EU-land: Kast aldri elektroverktøy i
husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv
2012/19/EU om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksetting i
nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger
skal brukes, samles separat og returneres til et
miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
forbedring.
D =Slipesålens mål
P1=Nominelt effektopptak
P2=Avgitt effekt
s0=Svingetall ved tomgang
s1=Svingetall ved nominell belastning
S=Svingkretsdiameter
Intec =Støvoppsamlingskassett
m =Vekt uten nettledning
Måleverdier iht. EN 62841.
Maskin i beskyttelsesklasse II
~Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelser,
tilstanden til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet,
7. Bruk
8. Rengjøring, vedlikehold
9. Tilbehør
10. Reparasjon
11. Miljøvern
12. Tekniske data
NORSKno
34
kan den faktiske belastningen være høyere eller
lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder
med mindre belastning i vurderingen. Fastsett
sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede
vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon (Vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 62841:
ah=Verdi for vibrasjonsemisjon
(Sliping av flater)
Kh=Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
LpA = lydtrykknivå
LWA = lydeffektnivå
KpA, KWA = Usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
DANSK da
35
Original brugsanvisning
Vi erklærer under eneansvar: Disse sandslibere,
identificeret ved angivelse af type og serienummer
*1), opfylder alle relevante bestemmelser i
direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk
dossier ved *4) - se side 3.
Maskinen er egnet til tørslibning af plane eller
hvælvede flader, træ, kunststoffer, ikke-
jernmetaller, stålplader og lignende, spartlede og
lakerede overflader.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og
de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal
følges.
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værk-
tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
AVARSEL – Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og
specifikationer, som følger med el-værktøjet. I
tilfælde af manglende overholdelse af
anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere
brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med
disse papirer.
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen
indstilles, omstilles, vedligeholdes eller rengøres.
Arbejdsemnet skal sikres mod at glide, f.eks. ved
hjælp af fastspændingsanordninger.
Arbejdes der længere tid med el-værktøjet, bør
der anvendes høreværn. Længere påvirkning
med højt støjniveau kan medføre høreskader.
Reducering af støvbelastning:
Partikler, der opstår, når man arbejder med
denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan
forårsage kræft, allergiske reaktioner,
luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden
reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralsk støv
(fra mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer
til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler),
visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller,
asbest.
Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller
personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for
belastningen.
Partiklerne må ikke optages af kroppen.
Til reducering af belastningen med disse stoffer:
Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug
egnet beskyttelsesudstyr som f.eks.
åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de
mikroskopisk små partikler.
Overhold de gældende retningslinjer for materiel,
personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks.
sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Anvend egnet tilbehør. Således når færre partikler
ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støvet op.
Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
Se side 2.
1 Slibepapir
2 Slibeplade
3Klemmegreb
4Tænd-/slukknap
5Støvbakke *
6 Renseklap
7Foldefilter
8 Hulstanse
* afhængig af udstyr
Før De tager maskinen i brug, bør De
kontrollere, at den på mærkepladen oplyste
netspænding og frekvens er i overensstemmelse
med den fra Deres strømforsyning.
Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD)
med en maks. brydestrøm på 30 mA.
6.1 Påsætning af slibepapir
Slibepapir med velcrolukning
Nem at sætte på og tage af på grund af
velcrolukning.
Slibepapiret trykkes blot på, så slibepapirets (1) og
slibepladens (2) huller sidder over hinanden.
Slibepapir uden velcrolukning
1. Konformitetserklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
5. Oversigt
6. Ibrugtagning
DANSKda
36
- Sving klemmegrebet (3) ned som vist i billedet på
side 2. Dermed åbnes klemlisten.
- Skub slibepapiret ind under klemlisten.
- Fastklem slibepapiret i den ene side med
klemmegrebet (3).
- Træk slibepapiret stramt hen over slibepladen,
og fastklem det i den anden side med
klemmegrebet (3).
Hulstanse
Med hulstansen kan man selv lave huller
i slibepapir med henblik på støvudsugning.
- Sæt slibepapiret på slibemaskinen.
- Sæt slibemaskinen på hulstansen (8), og tryk den
ned som vist i billedet på side 2.
7.1 Tænd/sluk
Tænd: Sæt kontakten (4) i stilling „I“.
Sluk: Sæt kontakten (4) i stilling „O“.
7.2 Støvudsugning
For at sikre en optimal støvudsugning skal
slibepapiret anbringes sådan, at slibepapirets (1)
og slibepladens (2) huller sidder over hinanden.
Integreret udsugning:
Sæt støvbakken (5) på (se billedet på side 2). For at
sikre en optimal støvudsugning skal støvbakken (5)
tømmes rettidigt og filteret (7) renses.
Afsugning vha. anden maskine:
Sæt udsugningsstudsen (se kapitlet Tilbehør) på.
Tilslut en egnet støvsuger. Brug en
støvsugerslange, hvis tilslutningsstykke har en
diameter på 35 mm. Se kapitlet Tilbehør.
Bemærk: Ved slibning af abrasivt materiale
(f.eks. gips osv.) anbefaler vi at tilslutte en velegnet
spånsuger.
Tømning af støvbakke (5)
- Åbn renseklappen (6).
- Tøm støvbakken (5).
- Tag foldefilteret (7) af, og bank aflejret slibestøv
af, eller fjern det med en pensel.
- Vær opmærksom på følgende ved isætning: Skub
foldefilteret (7) i skinnerne i siden.
Regelmæssig rensning af maskinen. Fjern støv
fra motorens ventilationsspalter med en støvsuger.
Udskiftning af slidt slibeplade (2)
- Skru fastspændingsskruerne (på undersiden af
slibepladen) ud.
- Tag slibepladen af.
- Slibeplade (som reserve), se kapitlet Tilbehør
- Sæt slibepladen på.
- Skru fastspændingsskruerne (på undersiden af
slibepladen) i igen, og spænd dem.
Brug kun originalt Metabo tilbehør.Se side 4.
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi-
kationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
A Slibeplade (som reserve)
B Støvbakke med foldefilter, der kan renses flere
gange (som reserve)
C Foldefilter (som reserve)
D Hullet velcro-slibepapir til træ og metal,
115 x 103 mm
E Hullet slibepapir til træ og metal, til
fastspænding, 115 x 140 mm
F Hullet velcro-slibepapir til maling, lak og spartel,
115 x 103 mm
G Hullet slibepapir til maling, lak og spartel, til
fastspænding, 115 x 140 mm
H Udsugningsstuds
I Metabo universalsuger
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Et defekt netkabel må kun udskiftes med en speciel,
original netledning fra metabo, der er tilgængelig
hos Metabo service.
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaf-
felse og genbrug af udtjente maskiner, emballage
og tilbehør.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det
europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og genanvendes i en
recyclingproces.
Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt
ændringer som følge af tekniske ændringer.
D=Slibepladens mål
P1=Nom. optagen effekt
P2=Afgiven effekt
s0=Svingningstal ved friløb
s1 =Svingningstal ved nom. belastning
S =Svingbevægelsesdiameter
Intec =Støvbakke
m =Vægt uden strømkabel
Måleværdier beregnet jf. EN 62841.
Klasse II maskine
~Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
7. Anvendelse
8. Rensning, vedligeholdelse
9. Tilbehør
10. Reparation
11. Miljøbeskyttelse
12. Tekniske Data
DANSK da
37
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-værk-
tøjets emissioner og sammenligne forskellige el-
værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller
indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og
tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 62841:
ah=Vibrationsemission
(Slibning af overflader)
Kh=Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer:
LpA =Lydtryksniveau
LWA = Lydeffektniveau
KpA, KWA = Usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
POLSKIpl
38
Instrukcja oryginalna
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
szlifierki oscylacyjne oznaczone typem i numerem
seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące
przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja
techniczna *4) - patrz strona 3.
Urządzenie nadaje się do szlifowania na sucho
powierzchni płaskich i wyoblonych, drewna,
tworzyw sztucznych, metali nieżelaznych, blachy
stalowej i temu podobnych powierzchni
szpachlowanych i lakierowanych.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie uznanych przepisów
zapobiegania wypadkom oraz załączonych
wskazówek bezpieczeństwa.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo-
znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE – Należy przeczytać
wszystkie ostrzeżenia i wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa użytkowania oraz
przestudiować wszystkie rysunki i parametry
techniczne, dostarczone wraz z niniejszym
elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie
poniższych wskazówek może stać się przyczyną
porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub/i
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i wskazówki należy
zachować do dalszego zastosowania.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia
wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Obrabiany element należy zabezpieczyć przed
przesunięciem, np. za pomocą narzędzi
mocujących.
W przypadku długotrwałej pracy nosić
ochronniki słuchu. Dłuższe oddziaływanie
wysokiego poziomu hałasu może spowodować
uszkodzenie słuchu.
Redukcja zapylenia:
Cząstki uwalniające się podczas używania
urządzenia mogą zawierać substancje
wywołujące raka, reakcje alergiczne, schorzenia
dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburzać
zdolność rozrodczą. Wśród tych substancji można
wymienić ołów (farby zawierające ołów), pył
mineralny (z kamienia, betonu itp.), domieszki
stosowane podczas obróbki drewna (chromiany,
środki ochronne do drewna), niektóre gatunki
drewna (jak pył z obróbki dębu lub buka), metale,
azbest.
Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas
użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą
narażone na działanie pyłu.
Wyeliminować możliwość przedostania się cząstek
pyłu do organizmu.
W celu zredukowania zagrożenia ze strony
wymienionych substancji zapewnić dobrą
wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie
środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe,
które są w stanie odfiltrować mikroskopijnie małe
cząstki.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, personelu, rodzaju i
miejsca zastosowania (np. przepisów o ochronie
pracy, utylizacji).
Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać odkładaniu się ich w
otoczeniu.
Należy używać odpowiedniego osprzętu. Pozwoli
to ograniczyć ilość cząsteczek przenikających w
niekontrolowany sposób do otoczenia.
Stosować odpowiednią instalację odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z urządzenia w stronę
samego siebie ani innych osób znajdujących się w
pobliżu czy też na osiadły pył.
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza.
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i
czystość dzięki wyciągowi powietrza. Zamiatanie
lub nadmuch powoduje wzbijanie pyłu.
-Odzież ochronną należy odkurzać lub prać. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
Patrz strona 2.
1Arkusz ścierny
2Płyta szlifierska
3Dźwignia zaciskowa
4Włącznik/wyłącznik
5 Kaseta pochłaniacza pyłu *
6 Klapa do oczyszczania
7 Filtr karbowany
8Dziurkownik
1. Oświadczenie zgodności
2. Użycie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
4. Specjalne wskazówki
dotyczące bezpiecznego
użytkowania 5. Przegląd
POLSKI pl
39
* w zależności od wyposażenia
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce napięcie
sieciowe i częstotliwość sieciowa zgodne są z
cechami napięcia sieciowego w miejscu pracy.
Na zasilaniu elektrycznym zainstalować
wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o maks.
prądzie wyzwalającym 30 mA.
6.1 Mocowanie arkusza ściernego
Arkusz ścierny z mocowaniem rzepowym
Proste mocowanie i zdejmowanie poprzez
zastosowanie mocowania rzepowego.
Należy po prostu docisnąć arkusz ścierny, tak aby
otwory w arkuszu (1) pokryły się z otworami płyty
szlifierskiej (2).
Arkusz ścierny bez mocowania rzepowego
-Odchylić w dół dźwignię zaciskową (3) w sposób
pokazany na rysunku, strona 2. Powoduje to
otwarcie listwy zaciskowej.
-Wsunąć arkusz ścierny pod listwę zaciskową.
-Zacisnąć arkusz ścierny po jednej stronie za
pomocą dźwigni zaciskowej (3).
-Naciągnąć arkusz ścierny mocno na płytę
szlifierską i zacisnąć dźwignią zaciskową (3) po
drugiej stronie.
Dziurkownik
W nieperforowanych arkuszach ściernych można
samemu wykonać otwory do odsysania pyłu za
pomocą dziurkownika.
-Umieścić arkusz ścierny na szlifierce.
-Nasadzić szlifierkę w sposób pokazany na
ilustracji, strona 2 na dziurkowniku (8) i docisnąć
w dół.
7.1 Włączanie i wyłączanie,
Włączanie:
Ustawić włącznik (4) w pozycji „I“.
Wyłączanie:
Ustawić włącznik (4) w pozycji „O“.
7.2 Odsysanie pyłu
Dla optymalnego odsysania pyłu należy
zamocować arkusz ścierny w taki sposób, aby
otwory arkusza ściernego (1) i płyty szlifierskiej (2)
pokrywały się ze sobą.
Własne odsysanie pyłu:
Zamocować kasetę pochłaniacza pyłu (5) (patrz
ilustracja, strona 2). Dla zapewnienia optymalnego
odsysania pyłu, należy we właściwym czasie
opróżniać kasetę pochłaniacza pyłu (5) i czyścić
filtr (7).
Odsysanie zewnętrzne:
Przymocować króciec do odsysania pyłu (patrz
rozdział Akcesoria). Podłączyć odpowiedni
odkurzacz. Zastosować wąż ssący o średnicy
króćca przyłączeniowego 35 mm. Patrz rozdział
Akcesoria.
Wskazówka: W razie szlifowania materiałów
sypkich (np. gipsu itp.) zaleca się podłączenie
odpowiedniego urządzenia odciągowego.
Opróżnianie kasety pochłaniacza pyłu (5)
-Otworzyć klapę do oczyszczania (6).
-Opróżnić kasetę pochłaniacza pyłu (5).
-Wyjąć filtr karbowany (7) i wytrzepać lub usunąć
pędzelkiem nagromadzony pył ze szlifowania.
-Przy składaniu należy pamiętać, aby wsunąć filtr
karbowany (7) w prowadnice boczne.
Urządzenie należy czyścić w regularnych
odstępach czasu. Szczeliny wentylacyjne przy
silniku należy oczyścić odkurzaczem.
Wymiana zużytej płyty szlifierskiej (2)
-Wykręcić śruby mocujące (na spodzie płyty
szlifierskiej).
-Zdjąć płytę szlifierską.
-Płyta szlifierska (jako część zamienna) patrz
rozdział Akcesoria
-Nasadzić płytę szlifierską.
- Ponownie wkręcić i dokręcić śruby mocujące (na
spodzie płyty szlifierskiej).
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
Patrz strona 4.
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które speł-
niają wymagania i parametry wymienione w niniej-
szej instrukcji eksploatacji.
APłyta szlifierska (jako część zamienna)
BKaseta pochłaniacza pyłu z filtrem karbowanym
do wielokrotnego czyszczenia (jako część
zamienna)
C Filtr karbowany (jako część zamienna)
D Perforowany przyczepny arkusz ścierny do
drewna i metalu, 115 x 103 mm
EPerforowany arkusz ścierny do drewna i
metalu, do naprężania, 115 x 140 mm
F Perforowane, przyczepne arkusze ścierne do
farb, lakierów, szpachlówek, 115 x 103 mm
G Perforowane arkusze ścierne do farb, lakierów,
szpachlówek, do naprężania,
115 x 140 mm
H Króciec do odsysania pyłu
I Metabo odkurzacz uniwersalny
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowa-
nych elektryków!
Uszkodzony przewód zasilający wolno wymienić
wyłącznie na specjalny, oryginalny przewód
zasilający metabo, dostępny w Serwisie Metabo.
6. Uruchomienie
7. Użytkowanie
8. Czyszczenie, konserwacja
9. Akcesoria
10. Naprawy
POLSKIpl
40
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą-
cych utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i
akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska natural-
nego oraz zasadami recyklingu.
Dotyczy tylko pañstw UE: Elektronarzędzi nie
wolno wyrzucać do zwykłych odpadów
domowych! Zgodnie z wytyczną europejską
2012/19/UE o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych oraz jej stosowaniu
w prawie państwowym zużyte elektronarzędzia
muszą być gromadzone osobno i podawane
odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z
przepisami o ochronie środowiska.
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych.
D=Wymiary płyty szlifierskiej
P1=Nominalny pobór mocy
P2=Moc wyjściowa
s0=Częstość oscylacji przy pracy bez
obciążen
s1=Częstość oscylacji przy pracy pod
obciążeniem znamionowym
S=Średnica okręgu oscylacji
Intec =Kaseta pochłaniacza pyłu
m=Ciężar bez przewodu zasilającego
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 62841.
Urządzenie w klasie ochrony II
~Prąd przemienny
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są
błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
urządzeń elektrycznych. W zależności od
warunków użytkowania, stanu urządzenia elek-
trycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste
obciążenie może być większe lub mniejsze.
Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania
przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić
na podstawie odpowiednio dopasowanych
wartości szacunkowych środki ochronne dla użyt-
kownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa trzech
kierunków) ustalona zgodnie z EN 62841:
ah=Wartość emisji wibracji
(Szlifowanie powierzchni)
Kh=Nieoznaczoność (wibracja)
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A:
LpA =poziom ciśnienia akustycznego
LWA =poziom mocy akustycznej
KpA, KWA=nieoznaczone
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB (A).
Nosić ochraniacze słuchu!
11. Ochrona środowiska
12. Dane techniczne
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
41
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα τριβεία, που
αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς
*1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές
διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3).
Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3.
Το εργαλείο είναι κατάλληλο για ξηρή λείανση
επίπεδων και κυρτών επιφανειών από ξύλο,
συνθετικά υλικά, μη σιδηρούχα μέταλλα,
χαλύβδινη λαμαρίνα και παρόμοια υλικά, καθώς
και σπατουλαρισμένες και βερνικωμένες
επιφάνειες.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την
αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης
ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις
ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
νται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΔιαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες,
εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά
στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Αμέλειες κατά την τήρηση των
ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργα-
λείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι,
ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει, π.χ. με τη
βοήθεια σφιγκτήρων.
Σε περίπτωση που πρόκειται να εργαστείτε
για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φορέστε
οπωσδήποτε προστασία ακοής. Η επίδραση
για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα υψηλής
ηχητικής στάθμης μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη
της ακοής.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
Σωματίδια, τα οποία δημιουργούνται κατά
την εργασία με το παρόν εργαλείο,
ενδέχεται να περιέχουν ουσίες, οι οποίες μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες
βλάβες της αναπαραγωγής. Ορισμένα
παραδείγματα αυτών των ουσιών είναι τα εξής:
Μόλυβδος (σε μολυβδούχα επιχρίσματα), ορυκτή
σκόνη (από δομικούς λίθους, σκυρόδεμα και τα
παρόμοια), πρόσθετες ουσίες για την
επεξεργασία ξυλείας (χρωμικό, μέσα προστασίας
ξυλείας), ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη
δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος.
Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην οποία
ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά
εκτίθενται στην επιβάρυνση.
Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να εισχωρήσουν
στο σώμα.
Για να μειωθεί η επιβάρυνση από αυτές τις ουσίες:
Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας
και φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας
όπως μάσκες προστασίας της αναπνοής, οι οποίες
μπορούν να φιλτράρουν μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης (π.χ. κανονισμοί εργασιακής
ασφάλειας, απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε τα κατάλληλα εξαρτήματα. Έτσι
φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο
περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
-στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
-χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
-αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
1. Δήλωση πιστότητας
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
42
Βλέπε σελίδα 2.
1Φύλλο λείανσης
2Πλάκα λείανσης
3Μοχλός σύσφιγξης
4Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
5Δοχείο συγκέντρωσης της σκόνης *
6Κλαπέτο καθαρισμού
7Πτυχωτό φίλτρο
8Διάταξη διάτρησης
* ανάλογα του εξοπλισμού
Ε
ριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, εάν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην
πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ
διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα
ενεργοποίησης 30 mA.
6.1 Τοποθέτηση του φύλλου λείανσης
Φύλλο λείανσης με αυτοπρόσφυση
Απλή τοποθέτηση και αφαίρεση μέσω
αυτοπρόσφυσης.
Πιέστε απλά το φύλλο λείανσης, έτσι ώστε να
ταυτίζονται οι τρύπες του φύλλου λείανσης (1) και
της πλάκας λείανσης (2).
Φύλλο λείανσης χωρίς αυτοπρόσφυση
-Στρέψτε το μοχλό σύσφιξης (3), όπως φαίνεται
στην εικόνα, σελίδα 2, προς τα κάτω. Έτσι
ανοίγει η ράγα σύσφιγξης.
-Σπρώξτε το φύλλο λείανσης κάτω από τη ράγα
σύσφιγξης.
-Σφίξτε το φύλλο λείανσης στη μια πλευρά με το
μοχλό σύσφιγξης (3).
-Τραβήξτε το φύλλο λείανσης τεντωμένο πάνω
στην πλάκα λείανσης και σφίξτε το με το μοχλό
σύσφιγξης (3) στην άλλη πλευρά σταθερά.
Διάταξη διάτρησης
Στα μη τρυπημένα φύλλα λείανσης μπορεί κανείς
να ανοίξει ο ίδιος τρύπες για την αναρρόφηση της
σκόνης με τη διάταξη διάτρησης.
-Τοποθετήστε το φύλλο λείανσης στον
λειαντήρα.
-Τοποθετήστε το λειαντήρα, όπως φαίνεται στην
εικόνα, σελίδα 2, πάνω στη διάταξη διάτρησης
(8) και πιέστε τον προς τα κάτω.
7.1 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Ενεργοποίηση:
Θέστε το διακόπτη (4) στη θέσηI”.
Απενεργοποίηση:
Θέστε το διακόπτη (4) στη θέσηO”.
7.2 Αναρρόφηση σκόνης
Για μια ιδανική απόδοση της αναρρόφησης της
σκόνης τοποθετήστε το φύλλο λείανσης έτσι,
ώστε να ταυτίζονται οι τρύπες του φύλλου
λείανσης (1) και της πλάκας λείανσης (2).
Αυτοαναρρόφηση:
Τοποθετήστε το δοχείο συγκέντρωσης της
σκόνης (5) (βλέπε εικόνα, σελίδα 2). Για μια
ιδανικά απόδοση αναρρόφησης, αδειάστε το
δοχείο συγκέντρωσης της σκόνης (5) έγκαιρα και
καθαρίστε το φίλτρο (7).
Εξωτερική αναρρόφηση:
Τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης της σκόνης
(βλέπε στο κεφάλαιο Εξαρτήματα). Συνδέστε μια
κατάλληλη συσκευή αναρρόφησης.
Χρησιμοποιήστε έναν εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης με μια διάμετρο προσαρμογέα 35
mm. Βλέπε στο κεφάλαιο Εξαρτήματα.
Υπόδειξη: Για τη λείανση τραχιού υλικού (π.χ.
γύψου, κτλ.) σας συνιστούμε να συνδέσετε μια
κατάλληλη συσκευή αναρρόφησης.
Άδειασμα του δοχείου συγκέντρωσης της
σκόνης (5)
-Ανοίξτε το κλαπέτο καθαρισμού (6).
-Αδειάστε το δοχείο συγκέντρωσης της σκόνης
(5).
-Αφαιρέστε το πτυχωτό φίλτρο (7) και
απομακρύνετε με ελαφρά χτυπήματα ή με ένα
πινέλο την κολλημένη πάνω σκόνη λείανσης.
-Κατά την τοποθέτηση προσέξτε: Σπρώξτε το
πτυχωτό φίλτρο (7) μέσα στους πλευρικούς
οδηγούς.
Καθαρίζετε το εργαλείο τακτικά. Καθαρίζετε
επίσης τις σχισμές αερισμού στον κινητήρα με
έναν απορροφητήρα σκόνης (ηλεκτρική σκούπα).
Αντικατάσταση φθαρμένης πλάκας λείανσης (2)
-Ξεβιδώστε τις βίδες στερέωσης (στην κάτω
πλευρά της πλάκας λείανσης).
-Αφαιρέστε την πλάκα λείανσης.
-Για την πλάκα λείανσης (ως ανταλλακτικό)
βλέπε στο κεφάλαιο Εξαρτήματα
-Τοποθετήστε την πλάκα λείανσης.
-Βιδώστε ξανά και σφίξτε τις βίδες στερέωσης
(στην κάτω πλευρά της πλάκας λείανσης).
Χρησιμοποιείστε αποκλειστικά γνήσια
εξαρτήματα της Metabo.
Βλέπε σελίδα 4.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξάρτημα, τα οποία πληρούν
τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που
αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
AΠλάκα λείανσης (ως ανταλλακτικό)
BΔοχείο συγκέντρωσης της σκόνης με
πτυχωτό φίλτρο για πολλαπλό καθαρισμό (ως
ανταλλακτικό)
CΠτυχωτό φίλτρο (ως ανταλλακτικό)
DΤρυπημένα φύλλα λείανσης πρόσφυσης για
ξύλο και μέταλλο, 115 x 103 mm
5. Επισκόπηση
6. Θέση σε λειτουργία
7. Χρήση
8. Καθαρισμός, συντήρηση
9. Εξαρτήματα
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
43
EΤρυπημένα φύλλα λείανσης για ξύλο και
μέταλλο, για σφίξιμο, 115 x 140 mm
FΤρυπημένα φύλλα λείανσης πρόσφυσης για
μπογιά, βερνίκι, στόκο, 115 x 103 mm
GΤρυπημένα φύλλα λείανσης για μπογιά,
βερνίκι, στόκο, για σφίξιμο, 115 x 140 mm
HΣτόμιο αναρρόφησης της σκόνης
IΑπορροφητήρας γενικής χρήσης Metabo
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
Αν υποστεί βλάβη το καλώδιο σύνδεσης στο
δίκτυο του ρεύματος, πρέπει να το
αντικαταστήσετε με ένα γνήσιο καλώδιο
σύνδεσης της metabo, που μπορείτε να
προμηθευτείτε από το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών της Metabo.
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντί-
στοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις
βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη-
μάτων.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριµµάτων! Σύμφωνα µε την
ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/EU περί ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή
της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
D=Διαστάσεις της πλάκας λείανσης
P1=Ονομαστική ισχύς
P2=Αποδιδόμενη ισχύς
s0=Αριθμός παλμών χωρίς (ρελαντί)
s1 =Αριθμός παλμών σε ονομ. φορτίο
S=Διάμετρος κύκλου ταλάντωσης
Intec =Δοχείο συγκέντρωσης της σκόνης
m=Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
ρεύμα
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 62841.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας
II
~Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτί-
μηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργα-
λείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την
κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρ-
τημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο
να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτί-
μηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και
τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντί-
στοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθο-
ρίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργα-
νωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών (διανυσματικό
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841:
ah=Τιμή εκπομπής κραδασμών (Λείανση
επιφανειών)
Kh=Ανασφάλεια (ταλαντώσεις)
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α:
LpA = Στάθμη ηχητικής πίεσης
L WA = Στάθμη ηχητικής ισχύος
KpA, KWA = Ανασφάλεια
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
10. Επισκευή
11. Προστασία περιβάλλοντος
12. Τεχνικά στοιχεία
MAGYARhu
44
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek a vibrációs csiszolók – típus és sorozatszám
alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes
idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
A gép egyenes és ívelt fa, műanyag, nemesvasfém,
acéllemez és hasonló felületek, valamit simított és
lakkozott felületek szárazcsiszolására alkalmas.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
Saját testi épsége és elektromos kézi-
szerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré-
szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a hasz-
nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a
kéziszerszámhoz mellékelt összes
biztonsági figyelmeztetést, előírást,
illusztrációt és specifikációt. Az alábbiakban
felsorolt előírások betartásának elmulasztása
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet.
Őrizze meg a jövőbeli használatra is
valamennyi biztonsági előírást és utasítást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
A dugót húzza ki a csatlakozóaljzatból, mielőtt
bármiféle beállítást, átalakítást, karbantartást vagy
tisztítás végezne.
Biztosítsa a munkadarabot megcsúszás ellen, pl.
befogó szerkezet segítségével.
Ha hosszabb ideig dolgozik, viseljen fülvédőt.
A hosszabb időn keresztül ható erős zajszint
halláskárosodást okozhat.
A porterhelés csökkentése:
A géppel való munkavégzés során keletkező
részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó,
légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy
egyéb reprodukciós károsodásokat okozó
anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen
anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por
(falazatból, betonból, stb.), fakezelés kiegészítő
anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták
(mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt.
A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a
közelben tartozkodó személyek mennyi ideig
vannak ezen terhelésnek kitéve.
Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe
részecske.
Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése
érdekében: gondoskodjon a munkavégzés
területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő
védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely
képes a mikroszkópikus részecskék kiszűrésére.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon megfelelő tartozékokat. Ezzel
kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a
környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
-szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
Lásd a 2. oldalt.
1Csiszolólap
2Csiszolótalp
3Szorítókar
4 Ki-/bekapcsoló gomb
5 Porgyűjtő kazetta *
6 Tisztítófedél
7Redős szűrő
8 Kézi lyukasztó
* kiviteltől függő
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
használt hálózat adatainak.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó
árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD).
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
szabályok
4. Különleges biztonsági
szabályok
5. Áttekintés
6. Üzembe helyezés
MAGYAR hu
45
6.1 Csiszolólap felhelyezése
Tapadórögzítéses csiszolólap
A csiszolólap a tapadórögzítés segítségével
egyszerűen felhelyezhető és levehető.
Helyezze fel egyszerűen úgy a csiszolólapot, hogy
a csiszolólap (1) és a csiszolótalp (2) lyukai fedésbe
kerüljenek egymással.
Tapadórögzítés nélküli csiszolólap
- Fordítsa el lefelé a szorítókart (3), ahogy azt a 2.
oldalon lévő ábra mutatja. Ekkor kinyílik a
kapocsléc.
- Tolja be a csiszolólapot a kapocsléc alá.
- A kapocsléccel (3) fogja be a csiszolólapot az
egyik oldalon.
- A csiszolólapot húzza és feszítse rá a
csiszolótalpra, majd fogja be a másik oldalon lévő
szorítókarral (3).
Kézi lyukasztó
A nem lyuggatott csiszolólapokba a porelszíváshoz
szükséges lyukakat a kézi lyukasztóval lehet
belelyukasztani.
- Helyezze a csiszolólapot a talpra.
- Helyezze a talpat a kézi lyukasztóra (8), ahogyan
azt a 2.oldali ábra mutatja, majd nyomja lefelé.
7.1 Ki-/bekapcsolás,
Bekapcsolás:
Állítsa a kapcsolót (4) „I“ állásba.
Kikapcsolás:
Állítsa a kapcsolót (4) „O“ állásba.
7.2 Porelszívás
Az optimális porelszívási teljesítmény elérése
érdekében úgy helyezze fel a csiszolólapot, hogy a
csiszolólap (1) és csiszolótalp (2) egymással
fedésbe kerüljenek.
Belső elszívás:
A porgyűjtő kazetta (5) felhelyezése (lásd a 2.
oldalon lévő ábrát). Az optimális elszívási
teljesítmény érdekében kellő időben ürítse a
porgyűjtő kazettát (5), és tisztítsa meg a szűrőt (7).
Külső elszívás:
A porelszívó csonk (lásd a Tartozékok fejezetet)
felhelyezése. Csatlakoztasson egy megfelelő
elszívóeszközt. Használjon 35 mm
csatlakozódarab-átmérőjű szívótömlőt. Lásd a
Tartozékok fejezetet.
Megjegyzés: Ha abrazív anyagokat (pl. gipszet,
stb.) csiszol, akkor csatlakoztasson a készülékhez
megfelelő elszívóeszközt.
Porgyűjtő kazetta (5) ürítése
- Nyissa ki a tisztító fedelet (6).
rítse ki a porgyűjtő kazettát (5).
-Emelje ki a redős-szűrőt (7), és finom
kocogtatással vagy egy ecset segítségével
távolítsa el a lerakódott port.
- A visszahelyezésnél ügyeljen a következőre: a
redős-szűrőt (7) az oldalsó vezetőkbe tolja be.
Tisztítsa rendszeresen a gépet. Ennek során egy
porszívó segítségével tisztítsa meg a motor
szellőző nyílását.
Elhasználódott csiszolótalp (2) cseréje
- Csavarja ki (a csiszolólap alsó oldalán található)
rögzítőcsavarokat.
- Vegye le a csiszolótalpat.
- (Tartalék) csiszolótalp: lásd a Tartozékok
fejezetet
- Helyezze fel a csiszolótalpat.
- Csavarja vissza, majd húzza meg a (csiszolólap
alsó oldalán található) rögzítőcsavarokat.
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Lásd a 4. oldalt.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A Csiszolótalp (tartalék)
BRedős-szűrős porgyűjtő kazetta többszörös
tisztításhoz (tartalék)
CRedős-szűrő (tartalék)
D Lyuggatott tapadórögzítéses csiszolólapok fa-
és fémfelülethez, 115 x 103 mm
E Lyuggatott csiszolólapok fa- és fémfelülethez,
ráfeszítéshez, 115 x 140 mm
F Lyuggatott tapadó csiszolólapok festék- ill.
lakkfelülethez és spatulyázóanyaghoz,
115 x 103 mm
G Lyuggatott csiszolólap festék- ill. lakkfelülethez
és spatulyázóanyaghoz, ráfeszítéshez, 115 x
140 mm
H Porelszívó csonk
IMetabo általános porszívó
A teljes tartozékprogramhoz lásd:
www.metabo.com vagy a főkatalógust.
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
A meghibásodott hálózati vezetéket csak speciális,
a Metabo eredeti hálózati csatlakozó vezetékére
lehet cserélni, amely a Metabo Szervizen keresztül
szerezhető be.
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszá-
mokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedő-
jéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon
találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomago-
lások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítá-
sával és újrahasznosításával kapcsolatban.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos
kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus
7. Használat
8. Tisztítás, karbantartás
9. Tartozékok
10. Javítás
11. Környezetvédelem
MAGYARhu
46
berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EU
irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében
a használt elektromos kéziszerszámokat
szelektíven kell gyűjteni és lehetővé kell tenni azok
környezetkímélő újrahasznosítását.
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
D = a csiszolótalp mérete
P1=névleges felvett teljesítmény
P2=leadott teljesítmény
s0=Lengésszám üresjáratban
s1 =Lengésszám névleges terhelésnél
S=Rezgéskör átmérő
Intec =porgyűjtő kazetta
m =súly elektromos csatlakozókábel nélkül
A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány
szerint határoztuk meg.
II. védelmi osztályú gép
~Váltóáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok összeha-
sonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elekt-
romos szerszám állapotától vagy a használt betét-
szerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázi-
sokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek
alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés
vektoriális összege) meghatározása az EN 62841
szabvány szerint:
ah=Rezgés-kibocsátási érték
(Felületek csiszolása)
Kh=Bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint:
LpA = hangnyomásszint
LWA = hangteljesítményszint
KpA, KWA =bizonytalanság
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
Hordjon zajtompító fülvédőt!
12. Műszaki adatok
РУССКИЙ ru
47
Оригинальное руководство по эксплуатации
Настоящим под свою ответственность мы
заявляем: данные плоскошлифовальные
машины с идентификацией по типу и серийному
номеру *1) отвечают всем действующим
положениям директив *2) и норм *3).
Техническую документацию для *4) - см. на с. 3.
Инструмент предназначен для сухого шлифо-
вания прямых и выпуклых поверхностей из
дерева, пластика, цветных металлов, листовой
стали и аналогичных материалов, а также для
шлифовки поверхностей, покрытых шпат-
левкой или лаком.
За ущерб, возникший в результате использо-
вания не по назначению, ответственность несет
только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
прилагаемые к данному руководству.
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите руковод-
ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕПрочитайте все
указания по технике безопасности,
инструкции, иллюстрации и спецификации,
предоставленные вместе с настоящим
электроинструментом. Несоблюдение каких-
либо из указанных ниже инструкций может
стать причиной поражения электрическим
током, пожара и/или тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для
будущего использования.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
До проведения настроек, переоснащения,
чистки и технического обслуживания
вынимайте сетевую вилку из розетки.
Тщательно закрепите обрабатываемую деталь,
например, с помощью зажимов.
При длительной работе пользуйтесь
средствами защиты слуха. Длительное
воздействие высокого уровня шума может
привести к нарушениям слуха.
Снижение пылевой нагрузки:
Частицы, образующиеся при работе с
данным инструментом, могут содержать
вещества, которые способствуют развитию
рака, появлению аллергических реакций,
заболеваний дыхательных путей, врожденных
дефектов и прочих заболеваний
репродуктивной системы. Несколько примеров
подобных веществ: свинец (в содержащем
свинец ЛКП), минеральная пыль (из
строительного кирпича, бетона и т. п.), добавки
для обработки древесины (соль хромовой
кислоты, средства защиты древесины),
некоторые виды древесины (например, пыль от
дуба или бука), металлы, асбест.
Степень риска зависит от продолжительности
воздействия этих веществ на пользователя или
находящихся вблизи людей.
Не допускайте попадания частиц
обрабатываемого материала в организм.
Для уменьшения вредного воздействия этих
веществ: обеспечьте хорошую вентиляцию
рабочего места и носите подходящие средства
защиты, например, респираторы, которые
способны отфильтровывать микроскопические
частицы.
Соблюдайте директивы, распространяющиеся
на обрабатываемый материал, персонал,
вариант применения и место проведения работ
(например, положение об охране труда,
утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Используйте только подходящую оснастку. Это
позволит сократить количество частиц,
неконтролируемо выбрасываемых в
окружающую среду.
Используйте подходящее вытяжное
устройство.
Уменьшить пылевую нагрузку вам помогут
следующие меры:
-не направляйте выходящие из инструмента
частицы и отработанный воздух на себя,
находящихся рядом людей или скопления
пыли;
-используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель;
-хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
Подметание или выдувание только поднимает
пыль в воздух.
Обрабатывайте пылесосом или стирайте
защитную одежду. Не продувайте одежду
воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее
пыль.
См. с. 2.
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Специальные указания по
технике безопасности
5. Обзор
РУССКИЙru
48
1Шлифлист
2Шлифовальная плита
3Зажимной рычаг
4Выключатель
5Кассета-пылесборник*
6Крышка блока очистки
7Складчатый фильтр
8Пробивной штамп
* в зависимости от комплектации
Перед вводом в эксплуатацию проверьте
соответствие напряжения и частоты сети,
указанных на заводской табличке, параметрам
сети электропитания.
Перед инструментом всегда подключайте
автомат защиты от тока утечки (УЗО) с
макс. током отключения 30 мА.
6.1 Установка шлифлиста
Шлифлист на липучке
Простота установки и снятия благодаря
креплению на липучке.
Просто прижмите шлифлист так, чтобы отвер-
стия шлифлиста (1) и шлифовальной плиты (2)
совпали.
Шлифлист без липучки
-Поверните зажимной рычаг (3) вниз, как пока-
зано на рисунке, с. 2. В результате откроется
зажимная планка.
-Задвиньте шлифлист под зажимную планку.
-Зажмите шлифлист с одной стороны
зажимным рычагом (3).
-Натяните шлифлист на шлифовальную плиту и
зажмите зажимным рычагом (3) на другой
стороне.
Пробивной штамп
В шлифлистах, не имеющих отверстий, с
помощью пробивного штампа можно самостоя-
тельно выполнить отверстия для пылеуда-
ления.
-Установка шлифлиста на плоскошлифо-
вальную машину.
-Установите плоскошлифовальную машину,
как показано на рисунке, с. 2, на пробивной
штамп (8) и прижмите вниз.
7.1 Включение/выключение,
Включение: Перевести переключатель (4) в
положениеI“.
Выключение: Перевести переключатель (4) в
положениеO“.
7.2 Всасывание пыли
Для оптимального отвода пыли расположите
шлифлист таким образом, чтобы отверстия
шлифлиста (1) и шлифовальной плиты (2) совпа-
дали.
Собственное устройство пылеудаления:
установите кассету-пылесборник (5) (см.
рисунок, с. 2). Для сохранения мощности всасы-
вания вовремя очищайте кассету пылесбор-
ника (5) и прочищайте фильтр (7).
Дополнительная система всасывания пыли:
Установите штуцер пылесборника (см. главу
«Принадлежности»). Подключите подходящее
всасывающее устройство. При подключении
используйте шланг диаметром 35 мм. См. главу
«Принадлежности».
Указание: Для шлифования абразивного мате-
риала (например, гипса и т. п.) рекомендуется
использовать подходящий пылеудаляющий
аппарат.
Чистка кассеты-пылесборника (5)
-Откройте крышку блока очистки (6).
-Опорожните кассету-пылесборник (5).
-Извлеките складчатый фильтр (7) и удалите
остатки пыли кисточкой или постукиванием.
-При установке складчатого фильтра (7) обра-
тите внимание на пазы по бокам.
Инструмент следует регулярно очищать.
При этом с помощью пылесоса следует
очистить вентиляционные щели на корпусе
двигателя.
Замена изношенной шлифовальной плиты (2)
-Выверните крепежные винты (с нижней
стороны шлифовальной плиты).
-Снимите шлифовальную плиту.
-Шлифовальная плита (сменная) см. раздел
Принадлежности.
-Установите шлифовальную плиту.
-Снова закрутите и затяните крепежные винты
(на нижней стороне шлифовальной плиты).
Используйте только оригинальные принадлеж-
ности Metabo.
См. с. 4.
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
AШлифовальная плита (сменная)
BКассета-пылесборник с многоразовым
складчатым фильтром (сменная)
CСкладчатый фильтр (сменный)
Dперфорированные листы самоклеющейся
шлифовальной бумаги для дерева и
металла, 115 x 103 мм
Eперфорированные листы шлифовальной
бумаги для дерева и металла, внатяг, 115 x
140 мм
Fперфорированные листы самоклеющейся
шлифовальной бумаги для красок, лаков,
шпатлевки, 115 x 103 мм
Gперфорированные листы шлифовальной
6. Ввод в эксплуатацию
7. Эксплуатация
8. Чистка, техническое
обслуживание
9. Принадлежности
РУССКИЙ ru
49
бумаги для красок, лаков, шпатлевки,
внатяг, 115 x 140 мм
HВытяжной патрубок пылесборника
IУниверсальный пылесос Metabo
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
К ремонту электроинструмента допуска-
ются только квалифицированные специа-
листы-электрики!
Поврежденный сетевой кабель можно
заменить только на специальный,
оригинальный сетевой кабель Metabo, который
можно приобрести в сервисном центре Metabo.
Для ремонта электроинструмента производ-
ства Metabo обращайтесь в ближайшее пред-
ставительство Metabo. Адреса см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на
сайте www.metabo.com.
Выполняйте национальные правила утили-
зации и переработки отслужившего электроин-
струмента, упаковки и принадлежностей.
Только для стран ЕС: не выбрасывайте
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно Директиве 2012/19/
EU по отходам электрического и электронного
оборудования и гармонизированным нацио-
нальным стандартам бывшие в употреблении
электроприборы и электроинструменты
подлежат раздельной утилизации с целью их
последующей экологически безопасной пере-
работки.
Пояснения к данным, указанным на с. 2.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
D=размеры шлифовальной плиты
P1=номинальная потребляемая мощность
P2=выходная мощность
s0=частота колебаний на холостом ходу
s1 =частота колебаний при номинальной
нагрузке
S=амплитуда колебаний (диаметр)
Intec =кассета-пылесборник
m=масса без сетевого кабеля
Результаты измерений получены в соответ-
ствии со стандартом EN 62841.
Электроинструмент класса защиты II
~Переменный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и срав-
нивать шум и вибрацию, создаваемые при
работе различных электроинструментов. В
зависимости от условий эксплуатации, состо-
яния электроинструмента или рабочих
(сменных) инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. При определении
примерного уровня шума и вибрации учиты-
вайте перерывы в работе и фазы работы с пони-
женной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации (векторная
сумма трех направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 62841:
ah=значение вибрации (шлифование
поверхности)
Kh=коэффициент погрешности (вибрация)
Уровень шума по методу A:
LpA =уровень звукового давления
LWA =уровень звуковой мощности
KpA, KWA = коэффициент погрешности
Во время работы уровень шума может превы-
шать 80 дБ(A).
Надевайте защитные наушники!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
Сертификат соответствия: ТС RU C-
DE.БЛ08.В.00923, срок действия с 31.10.2017
по 30.10.2022 г., выдан органом по сертифи-
кации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ»
ООО «Ивановский Фонд Сертификации»;
Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Феде-
рация, Ивановская обл., г. Иваново, ул. Станко-
строителей, д. 1; тел. (4932)77-34-67; факс
(4932)77-34-67; E-mail: ivfs@mail.ru; Аттестат
аккредитации RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г.,
выдан Федеральной службой по аккредитации
Страна изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие произ-
ведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают
номер месяца в году производства, например
«05» - май
10. Ремонт
11. Защита окружающей среды
12. Технические
характеристики
РУССКИЙru
50
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без предва-
рительной проверки (дату изготовления см. На
этикетке).
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 26 7400 - 0219
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Metabo FSR 200 INTEC Manual de usuario

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
Manual de usuario