hillvert HT-FORBES-600 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
expondo.com
HT-FORBES-600
HT-FORBES-450
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
VOD K POUŽITÍ
MANUEL D´UTILISATION
ISTRUZIONI PER L‘USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
BRUGSANVISNING
MINI TRENCHER
DE
Produktname
GRABENFRÄSE
EN
Product name
MINI TRENCHER
PL
Nazwa produktu
KOPARKA WYKOPÓW LINIOWYCH
CZ
Název výrobku
MINI RÝHOVAČ
FR
Nom du produit
TRANCHEUSE DE SOL
IT
Nome del prodotto
CATENARIA SCAVAFOSSI
ES
Nombre del producto
ZANJADORA
HU
Termék neve
ÁROKÁSÓ
DA
Produktnavn
MINI TRENCHER
DE
Modell:
HT-FORBES-600 HT-FORBES-450
EN
Product model:
PL
Model produktu:
CZ
Model výrobku
FR
Modèle:
IT
Modello:
ES
Modelo:
HU
Modell
DA
Model
DE
Hersteller
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
EN
Manufacturer
PL
Producent
CZ
Výrobce
FR
Fabricant
IT
Produttore
ES
Fabricante
HU
Termelő
DA
Producent
DE
Anschrift des
Herstellers
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona
Góra | Poland, EU
EN
Manufacturer Address
PL
Adres producenta
CZ
Adresa výrobce
FR
Adresse du fabricant
IT
Indirizzo del
produttore
ES
Dirección del
fabricante
HU
A gyártó címe
DA
Producentens adresse
Technische Daten
Parameterbeschreibung
Parameterwert
Parameterwert
Parameterwert
Produktname
Grabenfräse
Modell
HT-FORBES-450
Motortyp
Zylinder, luftgekühlt,
212 cm3 OHV 4-Takt 1-
Zylinder, luftgekühlt,
Rückstoßstarter
Maximale Leistung [kW/ PS
bei U/min.]
9 / 12,2 bei 3600 4.1 / 5.4 bei 3600
Kraftstofftyp
Bleifreies Benzin ≥93 Oktan (ROZ) ≤E10
Sprühmittelbehälter [l]
3,6
Motoröltyp / Kapazität des
Schmiersystems [L]
Reinigungszusätzen,
API ≥SF * 5-10W30 /
Für Benzinmotoren mit
Reinigungszusätzen,
API ≥SF * 5-10W30 /
0,6
* 5W30 unter kühlen Bedingungen
Zündkerzentyp /
Elektrodenabstand [mm]
F6RTC oder F6TC oder F7RTC oder F7TC oder
deren Ersatz
Abstand zwischen den
Elektroden der Zündkerze
[mm]
0.70-0.80
Grabungsleistung [m/h]
60
Abmessungen [Breite x Länge
x Höhe; mm]
750 x 1800 x 1300 900 x 1500 x 1350
Gewicht [kg]
136
Schallleistungspegel
LwA
[dB(A)]
111 112
Schalldruckpegel LpA [dB(A)]
88,8
Schwingungsemissionspegel
[m/s
2
]
9,99 12,38
Diese Bedienungsanleitung wurde für Sie maschinell übersetzt. Wir arbeiten
kontinuierlich daran, eine akkurate Übersetzung zu liefern. Allerdings ist keine
maschinelle Übersetzung perfekt. Die offizielle Bedienungsanleitung ist die englische
Version. Etwaige Abweichungen oder Unterschiede in der Übersetzung sind weder
bindend noch haben sie eine rechtliche Wirkung für die Einhaltung oder Durchsetzung
von Vorschriften. Sollten Fragen zur Genauigkeit der Informationen in der
Bedienungsanleitung aufkommen, beziehen Sie sich bitte auf die englische Version
dieser Inhalte. Sie ist die offizielle Version.
Tiefe / Breite des Grabens
[mm]
200-400-600 / 100 150-250-340-450 / 100
Kettengeschwindigkeit [m/s]
9,16
Anzahl der Zähne [Stück]
21
Länge der Kette [mm]
1600
1. Allgemeine Beschreibung
Das Handbuch soll Ihnen helfen, das Gerät sicher und zuverlässig zu benutzen. Das
Produkt wird streng nach den technischen Spezifikationen unter Verwendung der
neuesten Technologien und Komponenten und unter Einhaltung der höchsten
Qualitätsstandards entwickelt und hergestellt.
VOR BEGINN DER ARBEITEN IST DIESE
BETRIEBSANLEITUNG SORGFÄLTIG
ZU LESEN UND ZU VERSTEHEN.
Um einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts zu gewährleisten, soll das Gerät
gemäß den Anweisungen in dieser Anleitung korrekt bedient und gewartet werden. Die
technischen Daten und Spezifikationen in dieser Anleitung sind auf dem neuesten
Stand. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen zur Verbesserung der
Qualität vorzunehmen. Unter Berücksichtigung des technischen Fortschritts und der
Möglichkeiten zur Lärmminderung wird die Anlage so konzipiert und gebaut, dass die
Risiken durch Lärmemissionen auf ein Minimum reduziert werden.
Symbolerklärung
Das Produkt entspricht den Anforderungen der einschlägigen
Sicherheitsnormen.
Vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen.
Recycelbares Produkt.
VORSICHT! oder WARNUNG! oder HINWEIS! zur Beschreibung einer
bestimmten Situation
(allgemeines Warnzeichen).
Einen Gehörschutz tragen. Lärmbelastung kann zu Hörverlusten führen.
Schutzbrille tragen.
Tragen Sie Fußschutz - rutschfeste Sicherheitsschuhe werden
empfohlen.
Abdeckung muss verwendet werden.
Einen Schutzanzug tragen.
ACHTUNG! Warnung vor hoher Geräuschbelastung!
ACHTUNG! Warnung vor beweglichen Elementen!
ACHTUNG! Brandgefahr - brennbares Material!
Warnung vor der Gefahr einer Vergiftung mit giftigen Substanzen!
Achtung! Heiße Oberfläche kann Verbrennungen verursachen!
ACHTUNG! Scharfe Kanten. Gefahr der Amputation von Gliedmaßen.
In der Nähe des Geräts ist das Rauchen untersagt. Das Gerät enthält
leichtentzündliche Substanzen.
Schützen Sie sich vor Regen.
ACHTUNG: Halten Sie einen Sicherheitsabstand zu Unbeteiligten und
Tieren ein (mindestens 15 m).
VORSICHT: Es besteht die Gefahr, dass Fremdkörper durch das Gerät
herausgeschleudert werden!
Schalten Sie vor jeder Wartung des Geräts IMMER zuerst den Motor aus.
2. Anwendungssicherheit
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Die
Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Anweisungen kann zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen.
Der Begriff "Gerät" oder "Produkt" in den Warnhinweisen und in der Beschreibung des
Handbuchs bezieht sich auf:
Mini-Grabenfräse.
1.1. Sicherheit am Arbeitsplatz
a) Halten Sie den Arbeitsbereich aufgeräumt und gut beleuchtet. Unordnung
oder schlechte Beleuchtung kann zu Unfällen führen. Seien Sie
vorausschauend, achten Sie darauf, was Sie tun, und nutzen Sie Ihren
gesunden Menschenverstand, wenn Sie das Gerät benutzen.
b) Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen, z. B. bei
Vorhandensein von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Das Gerät
erzeugt Funken, die Staub oder Dämpfe entzünden können.
c) Falls Beschädigungen an dem Gerät festgestellt werden oder
Unregelmäßigkeiten bei dem Betrieb, muss das Gerät umgehend
ausgeschaltet werden und dieser Umstand muss einer autorisierten Person
mitgeteilt werden.
d) Reparaturen dürfen nur vom Kundendienst des Herstellers durchgeführt
werden. Keine Reparaturen in Eigenregie durchführen!
e) Im Falle eines Brandes oder einer Brandentzündung dürfen nur Pulver- oder
Schaumlöscher (CO2) verwendet werden, um die unter Spannung stehenden
Geräte zu löschen.
ACHTUNG! Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung dienen nur der
Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen
Aussehen des Produkts abweichen.
f) Kinder und unbefugte Personen dürfen sich nicht im Arbeitsbereich aufhalten.
(Unachtsamkeit kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führen.)
g) Verwenden Sie das Gerät in gut belüfteten Bereichen.
h) Beim Betrieb des Geräts können Staub und Splitter entstehen, und
umstehende Personen müssen vor Schäden geschützt werden.
i) Bei Gefahr für Leib und Leben, Unfall oder Panne das Gerät mit der NOT-AUS-
Taste anhalten!
j) Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der Sicherheitshinweisaufkleber. Falls
die Aufkleber unleserlich sind, müssen sie ersetzt werden.
k) Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf. Soll das Gerät
an Dritte weitergegeben werden, muss auch die Gebrauchsanweisung mit
übergeben werden.
l) Bewahren Sie Verpackungsteile und kleine Montageteile außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
m) Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern.
n) Beachten Sie bei Verwendung dieses Geräts mit anderen Geräten auch die
einschlägigen Gebrauchsanweisungen.
Immer beachten! Achten Sie bei der Bedienung des Geräts auf die
Sicherheit von Kindern und anderen Unbeteiligten.
1.2. Eigenschutz
a) Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde oder krank sind oder unter dem
Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen, die Ihre Fähigkeit zur
Bedienung des Geräts beeinträchtigen könnten.
b) Das Gerät darf nur von Personen bedient werden, die körperlich fit und in der
Lage sind, das Gerät zu bedienen, und die entsprechend geschult sind und
diese Betriebsanleitung gelesen haben sowie in Arbeitssicherheit und
Gesundheitsschutz unterwiesen wurden.
c) Die Maschine ist nicht dafür bestimmt, von Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten geistigen, sensorischen und intellektuellen Funktionen
oder ohne ausreichende Erfahrung und/oder Kenntnisse benutzt zu werden.
d) Bei der Arbeit mit dem Gerät müssen Sie aufmerksam sein und Ihren gesunden
Menschenverstand einsetzen. Ein Moment der Unachtsamkeit während des
Betriebs kann zu schweren Verletzungen führen.
e) Verwenden Sie bei der Arbeit mit dem Gerät die erforderliche persönliche
Schutzausrüstung, wie in Abschnitt 1 der Symbolerklärung angegeben. Die
Verwendung geeigneter, zugelassener persönlicher Schutzausrüstung
verringert das Verletzungsrisiko.
f) Überschätzen Sie Ihre Fähigkeiten nicht. Achten Sie darauf, bei der Arbeit stets
das Gleichgewicht und die Stabilität zu halten. Dies ermöglicht eine bessere
Kontrolle des Geräts in unerwarteten Situationen.
g) Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe von den beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von beweglichen Teilen erfasst werden.
h) Jegliches Werkzeug und Schlüssel zur Einstellung des Geräts müssen vor den
Einschalten entfernt werden. Ein Werkzeug oder Schlüssel, die in dem
rotierenden Teil des Geräts zurückbleiben, können zu körperlichen
Verletzungen führen.
i) Bei dem Gerät handelt es sich nicht um ein Spielzeug. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
1.3. Sichere Verwendung des Geräts
a) Stellen Sie sicher, dass das Rad fest sitzt. Verwenden Sie Werkzeuge, die für
die Anwendung geeignet sind. Ein richtig ausgewähltes Produkt wird die
Aufgabe, für die es entwickelt wurde, besser und sicherer erfüllen.
b) Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der EIN/AUS-Schalter nicht richtig
funktioniert (sich nicht ein- und ausschalten lässt). Geräte, die nicht über einen
Schalter gesteuert werden können, sind unsicher, dürfen nicht betrieben
werden und müssen repariert werden.
c) Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, bevor Sie es einstellen,
reinigen oder warten. Eine solche Vorbeugungsmaßnahme verringert das
Risiko eines versehentlichen Einschaltens.
d) Bewahren Sie das unbenutzte Produkt außerhalb der Reichweite von Kindern
und Personen auf, die mit dem Gerät oder dieser Anleitung nicht vertraut sind.
Die Geräte sind in den Händen unerfahrener Benutzer gefährlich.
e) Halten Sie das Gerät in einem guten technischen Zustand. Prüfen Sie vor jedem
Einsatz, ob allgemeine Schäden oder Schäden an beweglichen Teilen vorliegen
(Risse in Bauteilen und Komponenten oder andere Zustände, die den sicheren
Betrieb des Geräts beeinträchtigen können). Wenn das Gerät beschädigt ist,
geben Sie es vor der Verwendung zur Reparatur.
f) Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
g) Die Reparatur und Wartung der Geräte ist von qualifiziertem Personal unter
ausschließlicher Verwendung von Originalersatzteilen durchzuführen. Dies
gewährleistet eine sichere Verwendung.
h) Um die Funktionstüchtigkeit des Geräts zu gewährleisten, dürfen die
werksseitig installierten Abdeckungen nicht entfernt und die Schrauben nicht
gelöst werden.
i) Beachten Sie beim Transport oder der Verbringung des Geräts vom Lager zum
Einsatzort die in dem Land, in dem das Gerät verwendet wird, geltenden
Gesundheits- und Sicherheitsvorschriften für die manuelle Handhabung.
j) Vermeiden Sie Situationen, in denen das Gerät unter starker Belastung
während des Betriebs stehen bleibt. Dies kann zu einer Überhitzung der
Antriebskomponenten und damit zur Beschädigung des Geräts führen.
k) Berühren Sie keine beweglichen Teile oder Zubehörteile, es sei denn, das Gerät
ist vom Stromnetz getrennt.
l) Es ist untersagt, das Gerät unbeaufsichtigt laufen zu lassen.
m) Das Gerät sollte regelmäßig gereinigt werden, um die dauerhafte Ablagerung
von Schmutz zu verhindern.
n) Der angegebene Emissionswert der Vibrationen wurde mit gängigen
Messmethoden gemessen. Der Emissionswert des Vibrationspegels bei
Nutzung des Geräts unter anderen Umgebungsbedingungen einer Änderung
unterliegen.
o) Wenn Sie feststellen, dass Öl aus dem Gerät oder den Schläuchen austritt,
unterbrechen Sie sofort die Stromzufuhr und beheben Sie den Fehler.
p) Der Luftein- und -auslass darf nicht blockiert werden.
q) Es ist verboten das leere Gerät zu starten.
r) Es ist untersagt die Konstruktion des Geräts zu verändern, um die Parameter
oder Bauweise des Geräts zu modifizieren.
s) Das Gerät muss von Feuer- und Wärmequellen ferngehalten werden.
t) Stellen Sie sicher, dass das Rad fest sitzt.
u) Die Lüftungsöffnungen des Geräts dürfen nicht blockiert werden!
v) Vergewissern Sie sich vor dem Ausheben des Grabens, dass keine
unterirdischen Versorgungsleitungen (Gas, Wasser), Stromkabel usw.
vorhanden sind.
w) Während des Betriebs wird der Motor sehr heiß. Der aufgeheizte Motor darf
nicht berührt werden, da eine Verbrennungsgefahr besteht.
x) Prüfen Sie vor dem Einschalten des Geräts den Motorölstand und füllen Sie
gegebenenfalls Öl nach. Der Betrieb mit zu niedrigem Ölstand kann zu
Überhitzung und sogar zu Motorschäden führen!
y) Jeder Austritt von Betriebsölen aus dem Gerät muss den zuständigen Stellen
gemeldet werden bzw. man muss sich den im Einsatzgebiet geltenden
gesetzlichen Bestimmungen richten.
z) Die Motorabgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid. Der Aufenthalt in einer
kohlenmonoxidhaltigen Umgebung kann zur Bewusstlosigkeit und sogar zum
Tod führen. Starten Sie den Motor nicht in einem geschlossenen oder schlecht
belüfteten Raum.
aa) Schützen Sie den Motor vor Hitze, Funken und Feuer. Rauchen Sie nicht in der
Nähe des Geräts!
bb) Benzin ist sehr brennbar und explosiv. Vor dem Tanken sollte der Motor
abgestellt und abkühlen gelassen werden.
cc) Achtung! Falscher Kraftstoff kann zu Schäden am Motor führen.
dd) Lassen Sie den Motor mindestens 30 Minuten lang abkühlen, bevor Sie ihn
transportieren oder lagern. Wenn Sie das Gerät an einem kühleren, schattigen
Ort aufstellen, wird es schneller abkühlen.
ACHTUNG! Obwohl das Produkt so konstruiert wurde, dass es sicher
ist und über angemessene Sicherheitsvorkehrungen verfügt, besteht
trotz der zusätzlichen Sicherheitsvorkehrungen für den Benutzer ein
geringes Unfall-
oder Verletzungsrisiko bei der Handhabung des
Produkts. Es wird empfohlen, bei der Verwendung Vorsicht und
gesunden Menschenverstand walten zu lassen.
3. Anweisungen für den Gebrauch
Die Maschine ist für das Ausheben von flachen und eher schmalen Gräben, z. B. für
Elektrokabel oder Bewässerungssysteme, konzipiert.
Für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch entstehen, haftet der
Betreiber.
3.1. Produktübersicht
HINWEIS: illustratives Bild - leichte optische Unterschiede je nach Modell
möglich.
A. Motorabschalthebel
B. Das Lenkrad
C. Drosselkappenhebel
D. Hebel für die Neigungsverstellung des Lenkrads
E. Einstellknopf für die Grabtiefe
F. Luftfiltergehäuse
G. Abdeckung des Auspufftopfs
H. Treibstofftank
I. Motor
J. Abdeckung des Antriebsriemens
K. Schutz/Markierung der Grabungseinheit
L. Grabungseinheit
3.2. Arbeitsvorbereitung
3.2.1 INSTALLATION DES GERÄTS
Das Gerät wird teilfertig geliefert - allerdings müssen die Grabeinheit und das
Lenkrad montiert werden:
HT-FORBES-600
1. Gestell
2. Unterer Teil des Lenkrads
3. Hebel für die
Neigungsverstellung des Lenkrads
4. Das Lenkrad
5. Drosselkappenhebel
6. Knopfgriff
7. Drehknopf
8. Flache Unterlegscheibe M8
9. Sechskantschraube M8x45
10. Sechskantschrauben M8x25
11. Sechskantschraube M8x25
12. Federscheibe M8
a) Befestigen Sie den Knopfhalter (6) am Knopf (7).
b) Montieren Sie den unteren Teil des Lenkrads (2) mit den
Unterlegscheiben (8) und den Schrauben (8 und 9) am Rahmen (1).
c) Befestigen Sie das Lenkrad (4) mit den Federscheiben (12) an seinem
Unterteil (2) und verbinden Sie es dann mit dem Lenkradeinstellhebel (3)
und den Federscheiben (12).
d) Montieren Sie den Gasbedienungshebel (5) mit der Schraube (11) am
Lenkrad (4).
1. Schutz/Markierung der Grabungseinheit
2. Verbindungsarm
3. Kettenarmverbinder
4. Kette Arm
5. Kettenschloss # 1
6. Schutzhülle
7. Sechskantschraube M16x100
8. Dübel
9. Gestell
10. Kettenschloss # 2
11. Kette
12. Flache Unterlegscheibe M8
13. Federscheibe M8
14. Sechskantschraube M6x25
15. Flache Unterlegscheibe M6
16. Selbstsichernde Mutter M6
17. Sechskantschraube M8x55
a) Verbinden Sie den Kettenarm (4) mit dem Armanschluss (3).
b) Verriegeln Sie die Kette (11) am Arm (4) am Rad mit dem Kettenschloss
Nr. 1 (5) und Nr. 2 (10) und sichern Sie sie mit einem Bolzen (8).
c) Spannen Sie die installierte Kette (11) durch Anziehen der
Sechskantschraube (7).
d) Befestigen Sie den Baggerschutz/Markierer (1) mit der Unterlegscheibe
(12), der Federscheibe (13) und der Schraube (17) am Verbindungsarm
(2).
e) Montieren Sie die Abdeckung (6) mit der Schraube (14), der
Unterlegscheibe (15) und der selbstsichernden Mutter (16) am Rahmen
(9).
f) Befestigen Sie die Räder auf der Achse.
HT-FORBES-450
1. Gestell
2. Unterer Teil des Lenkrads
3. Hebel für die Neigungsverstellung des Lenkrads
4. Das Lenkrad
5. Drosselkappenhebel
6. Knopfgriff
7. Drehknopf
8. Flache Unterlegscheibe M8
9. Sechskantschraube M8x45
10. Sechskantschrauben M8x25
11. Sechskantschraube M8x25
12. Federscheibe M8
a) Befestigen Sie den Knopfhalter (6) am Knopf (7).
b) Montieren Sie den unteren Teil des Lenkrads (2) mit den
Unterlegscheiben (8) und den Schrauben (8 und 9) am Rahmen (1).
c) Befestigen Sie das Lenkrad (4) mit den Federscheiben (12) an seinem
Unterteil (2) und verbinden Sie es dann mit dem Lenkradeinstellhebel (3)
und den Federscheiben (12).
d) Montieren Sie den Gasbedienungshebel (5) mit der Schraube (11) am
Lenkrad (4).
1. Schutz/Markierung der Grabungseinheit
2. Verbindungsarm
3. Kettenarmverbinder
4. Kette Arm
5. Kettenschloss # 1
6. Schutzhülle
7. Sechskantschraube M16x100
8. Dübel
9. Gestell
10. Kettenschloss # 2
11. Kette
12. Flache Unterlegscheibe M8
13. Federscheibe M8
14. Sechskantschraube M6x25
15. Flache Unterlegscheibe M6
16. Selbstsichernde Mutter M6
17. Sechskantschraube M8x55
a) Verbinden Sie den Kettenarm (4) mit dem Armanschluss (3).
b) Verriegeln Sie die Kette (11) am Arm (4) am Rad mit dem Kettenschloss
Nr. 1 (5) und Nr. 2 (10) und sichern Sie sie mit einem Bolzen (8).
c) Spannen Sie die installierte Kette (11) durch Anziehen der
Sechskantschraube (7).
d) Befestigen Sie den Baggerschutz/Markierer (1) mit der Unterlegscheibe
(12), der Federscheibe (13) und der Schraube (17) am Verbindungsarm
(2).
e) Montieren Sie die Abdeckung (6) mit der Schraube (14), der
Unterlegscheibe (15) und der selbstsichernden Mutter (16) am Rahmen
(9).
f) Befestigen Sie die Räder auf der Achse.
3.2.2 AUFFINDEN DES GERÄTS
Die Umgebungstemperatur darf 45°C und die relative Luftfeuchtigkeit darf 85 %
nicht übersteigen. Verwenden Sie das Gerät nur in offenen Räumen und/oder gut
belüfteten Bereichen. Der Lufteinlass des Geräts und der Auslass des Motors dürfen
nicht blockiert werden. Das Gerät muss von heißen Oberflächen ferngehalten
werden. Der Ort, an dem das Gerät betrieben wird, sollte einen leichten Zugang zum
Notabschalthebel des Geräts ermöglichen. Nicht auf gefrorenem Boden verwenden.
3.2.3 ARBEITSBEDINGUNGEN
Vergewissern Sie sich vor dem Graben, dass sich am Zielort keine sichtbaren Objekte
befinden, die den Aushub behindern oder die Maschine beschädigen könnten, z. B.
große Steine, Drähte, Rohre. Ein Aufprall auf einen solchen Gegenstand kann dazu
führen, dass die Maschine anhält oder springt. Die Kette neigt dazu, die Maschine
in die entgegengesetzte Richtung zu dem zu ziehen, was Sie graben wollen.
Vergewissern Sie sich daher, dass sie den Boden nicht berührt, bevor Sie die
Maschine starten (die Grabtiefe sollte auf "0" eingestellt sein).
3.2.4 VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
[Illustrative Zeichnung]
1. Schalldämpfer
2. Motorluftfilter (Gehäuse)
3. Kraftstofftankdeckel
4. Treibstofftank
5. ZÜNDKERZE:
6. Drosselkappenhebel
7. Saughebel
8. Treibstoffventil
9. Vergaser
10. Rückspul-Starter
11. Startergriff für Tugger
12. Zündschalter
13. Ölpeilstab
14. Ölablassverschluss
15. Ölablassverschluss
Während des Transports ist der Motor der Maschine ohne Öl, daher muss vor der
ersten Inbetriebnahme Öl nachgefüllt werden. Verwenden Sie zum Schmieren des
Motors nur frisches Motoröl gemäß den Empfehlungen (siehe Tabelle der
technischen Daten):
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, horizontale Fläche.
Schrauben Sie den Motoröleinfülldeckel ab (alternativ können Sie auch
den Ölmessstab verwenden) und gießen Sie das Öl durch dessen
Öffnung ein (verwenden Sie z. B. einen Trichter), wobei Sie darauf
achten müssen, dass der zulässige Füllstand nicht überschritten wird
(markierter Bereich am Messstab). Ziehen Sie den Peilstab bei der
Füllstandskontrolle nicht ganz fest!
Es wird empfohlen, das Niveau näher am oberen als am unteren
zulässigen Niveau zu halten. Im Falle einer Überfüllung kann das
überschüssige Öl durch den Stopfen oder das Peilstabloch abgesaugt
werden.
ACHTUNG: Der Betrieb des Motors bei falschem Ölstand kann ihn beschädigen!
Prüfen Sie den Motorölstand vor jedem Einsatz der Maschine, wenn der Motor noch
kalt ist.
Falls der Motor mit einer zu geringen Ölmenge arbeitet, schaltet das Schutzsystem
den Motor automatisch ab und schützt ihn so vor Schäden. Lässt sich der Motor
nach der automatischen Abschaltung nicht starten, prüfen Sie den Ölstand.
WICHTIG: Der Motor des Geräts ist nur für die Verbrennung von bleifreiem Benzin
ohne Ölbeimischung ausgelegt. Die Verwendung von anderem, altem, zu hohem
Ethanolgehalt oder minderwertigem Kraftstoff kann zu Motorschäden führen.
Tanken Sie nur bei ausgeschaltetem Motor und achten Sie darauf, dass kein
Kraftstoff über den Motor verschüttet wird, insbesondere wenn dieser heiß ist -
Brandgefahr! Wenn der Motor warmgelaufen ist, warten Sie mindestens 2 Minuten,
bevor Sie tanken.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, horizontale Fläche.
Der Kraftstofftank befindet sich auf der Oberseite des Geräts.
Schrauben Sie den Tankdeckel (mit dem Zapfsäulensymbol) ab. Ziehen
Sie den Siebfilter nicht aus der Öffnung heraus!
Füllen Sie den Kraftstoff durch die Stopfenöffnung nach - der maximale
Kraftstoffstand im Tank sollte die Obergrenze der roten
Füllstandsanzeige im Siebfilter nicht überschreiten, d. h. den Boden
des Einfüllstutzens erreichen (siehe Abbildung oben).
3.3. Arbeiten mit dem Gerät.
3.3.1 Inbetriebnahme
Stellen Sie den Kraftstoffhahn - das Symbol des Verteilers - auf die Position
"ON", damit der Kraftstoff vom Tank zum Vergaser fließen kann, um den
Motor zu starten.
Nur bei kaltem Motor: den Choke betätigen, d. h. den Chokehebel in die
geschlossene Stellung bringen ("CHOKE" oder "CLOSE", je nach Motortyp)
- siehe Universalsymbol.
Der Gashebel (am Motor oder am Lenkrad) - Motordrehzahlregelung -
wird in die Position von ca. 1/3 der Skala in Richtung der schnellen
Drehung gebracht.
HINWEIS: Das Kaninchensymbol steht für schnelle Drehzahlen und die
Schildkröte für langsame Drehzahlen. Wenn Sie den Hebel in Richtung des
entsprechenden Symbols bewegen, erhöhen oder verringern Sie die
Motordrehzahl.
Drehen Sie den Zündschalter am Motor in die Stellung "ON", damit der
Motor angelassen werden kann.
Fassen Sie den Hebel des Starterzuges und ziehen Sie mit einer
gleichmäßigen Bewegung, bis Sie einen Widerstand am Hebel spüren.
Ziehen Sie dann mit einer schnellen Bewegung bis zum Ende, während Sie
den Griff in der Hand halten und ihn kontrolliert in die Ausgangsposition
zurückkehren lassen. Bei Frost kann es vorkommen, dass Sie mehrmals am
Schlepphebel ziehen müssen, bevor der Motor anspringt - das ist normal.
Nach dem Anlassen des Motors darauf achten, dass sich die Kette nicht
dreht, und bei kaltem Motor ca. 3-4 Minuten laufen lassen, um die
Betriebstemperatur zu erreichen. Bewegen Sie während dieser Zeit den
manuellen Chokehebel allmählich in die Aus-Richtung ("RUN" oder
"OPEN" - je nach Motortyp).
HINWEIS: Zum Starten eines warmen Motors ist kein manueller Choke
erforderlich - der Hebel muss sich in der offenen Position befinden ("RUN"
oder "OPEN" - je nach Motortyp).
3.3.2 Anhalten
Stellen Sie mit dem Gashebel die niedrigste Motordrehzahl ein (bewegen
Sie ihn in Richtung des Schildkrötensymbols) und lassen Sie den Motor 1-
2 Minuten lang bei niedriger Drehzahl laufen, um ihn etwas abzukühlen.
Schalten Sie die Zündung aus, indem Sie den Schalter in die Stellung "OFF"
bringen oder den Ausschalthebel am Lenkrad betätigen.
WICHTIG: Benutzen Sie niemals den Chokehebel, um den Motor durch
Drosseln zu stoppen!
Wenn die Maschine nicht mehr benutzt wird, schließen Sie den
Kraftstoffhahn - stellen Sie den Hebel auf die geschlossene Position.
3.3.3 Arbeit
WICHTIG: Stehen Sie beim Graben nur hinter der Maschine und am
Lenkrad.
Drehen Sie den Einstellknopf für die Grabtiefe (a) gegen den
Uhrzeigersinn, um die Grabeeinheit (b) anzuheben, und verriegeln Sie
dann den Vorschubverriegelungshebel (c), so dass die Maschine mit dem
Lenkrad (d) nur vorwärts gefahren werden kann:
Nachdem die Maschine ihr Ziel erreicht hat, lassen Sie den Hebel für die
Vorschubsperre (a) los, woraufhin sich die Maschine nur noch rückwärts
(d), d. h. in die Richtung, in der sie bedient wird, bewegen kann. Senken
Sie die Grabeinheit durch Drehen des Grabtiefeneinstellknopfes (b) auf
die gewünschte Grabtiefe ab (c):
HINWEIS (siehe Abbildung unten):
Wenn Sie den Hebel für die Antriebsverriegelung in die Verriegelung schieben,
wird er verriegelt und der Kettenantrieb wird angehoben. Dann können Sie die
Maschine nur vorwärts fahren, ohne zu graben - berühren Sie nicht den
Antriebsradmechanismus (a).
Wird die Fahrsperre herausgezogen, wird die Sperre gelöst und die Maschine
kann sich nur noch rückwärts bewegen (b), d. h. in die Richtung, in der sie
baggert.
WICHTIG: Sollte das Räumwerk während des Betriebs blockiert sein, schalten
Sie den Motor aus, reinigen Sie das Räumwerk oder entfernen Sie alles, was
die Kette blockiert hat. Erst wenn das Hindernis beseitigt ist, nnen Sie die
Maschine wieder starten und weiterarbeiten, wenn beide Zündschalter (am
Motor und am Lenkrad) auf "ON" stehen.
Im Notfall schaltet sich die Maschine durch Drücken des Stopphebels am
Lenkrad sofort ab.
3.4. Reinigung und Wartung
a) Vor jedem Reinigen, Einstellen oder Auswechseln von Zubehörteilen sowie bei
Nichtgebrauch des Geräts die Maschine ausschalten (zusätzlich die Zündkerze
abziehen) und vollständig abkühlen lassen.
Warten Sie ab, bevor die rotierenden Bauteile zum Stillstand kommen.
b) Verwenden Sie zur Reinigung von Oberflächen nur nicht ätzende
Reinigungsmittel.
c) Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch.
d) Nach jeder Reinigung sind alle Komponenten gut zu trocknen, bevor das Gerät
wieder verwendet wird.
e) Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und kühlen Ort, geschützt vor
Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung.
f) Achten Sie darauf, dass kein Wasser durch die Öffnungen des Gehäuses
eindringt.
g) Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen mit einer Bürste und Druckluft.
h) Das Gerät muss regelmäßig hinsichtlich seiner technischen Leistungsfähigkeit
und auf eventuelle Schäden hin überprüft werden.
i) Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen und/oder metallischen
Gegenstände (z. B. Drahtbürste oder Metallspachtel), da diese die Oberfläche
des Gerätematerials beschädigen können.
j) Stellen Sie den Motor vor dem Tanken sowie vor dem Prüfen und Nachfüllen
von Motoröl ab.
k) Betriebsluftdruck in den Rädern: 1 bar (maximal zulässig 1,6)
l) Tabelle der Wartungsintervalle:
Verfahr
en
Interv
all
Vor der
Nutzung
Alle 3
Arbeitsstun
den
Nach 25
Betriebsstun
den
Nach jeweils
100
Betriebsstun
den
Prüfen des
Motorölstands
X
Allgemeiner
Zustand der
Maschine
X
Schärfe der
Baggerkeile
X
Schmierung der
Kettenführungen
X
Inspektion des
Antriebsriemens
X
Getriebeschmier
ung
X
Reifendruckkontr
olle
X
Kontrolle des
Zustands und der
Kühlung des
Motors von
außen
X
Auswechseln des
Motoröls
Nach 5
Betriebsstun
den ab dem
ersten Start
X
Auswechseln des
Luftfilters
X
Auswechseln der
Zündkerze
X
Detaillierte Serviceverfahren finden Sie in der separaten Betriebsanleitung des
Motorherstellers.
m) Längerer Nichtgebrauch der Maschine:
Wenn die Maschine länger als einen Monat nicht benutzt wird, ist es
notwendig, sie zu reinigen:
Entleeren Sie den Kraftstoff aus dem Tank oder fügen Sie ihm einen
Kraftstoffstabilisator entsprechend dem vom Hersteller angegebenen
Anteil des Additivs hinzu.
HINWEIS: Lassen Sie den Kraftstoff in einem Tank mit Stabilisator
nicht länger als vom Hersteller des Additivs empfohlen!
(nur wenn der Kraftstoff aus dem Tank entleert ist) Starten Sie den
Motor und lassen Sie ihn ohne Last laufen, bis er sich aufgrund von
Kraftstoffmangel von selbst abschaltet - so kann der Restkraftstoff aus
dem Kraftstoffsystem und dem Vergaser entweichen.
Schließen Sie den Kraftstoffhahn (f).
Ersetzen Sie das Motoröl durch frisches Öl (wenn es in letzter Zeit
nicht gewechselt wurde oder Verschleißerscheinungen aufweist).
Entfernen Sie bei kaltem Motor das Zündkabel von der Zündkerze,
schrauben Sie die Zündkerze ab und gießen Sie 5-10 ml frisches
Motoröl durch die Öffnung in den Zylinder. Schrauben Sie die
Zündkerze wieder ein.
Ziehen Sie den Startergriff, bis Sie einen Widerstand spüren, damit
sich das Öl im Zylinder verteilt und den Motor von innen erhält.
Machen Sie dann 8-10 langsame Bewegungen mit dem Zug, als ob Sie
den Motor starten wollten.
Reinigen Sie das Gerät, insbesondere den Motor, von Schmutz und
anderen Verunreinigungen wie Staub.
Überprüfen Sie die Maschine auf verschlissene oder beschädigte Teile
- tauschen Sie sie gegebenenfalls aus.
Füllen Sie gegebenenfalls die Luft in den Rädern bis zum maximal
zulässigen Druck auf (siehe Markierung auf dem Reifen).
Lagern Sie das Gerät in einem trockenen, überdachten Gebäude mit
guter Belüftung und geschützt vor Hitze und Sonnenlicht.
Technical Data
Description of the
parameter
Value of the
parameter
Product name
Mini trencher
Model
HT-FORBES-450
Engine type
cylinder, air cooled,
212 cm3 OHV 4-stroke
1-cylinder, air-cooled,
recoil starter
Maximum power [kW/hp at
rpm]
9 / 12.2 at 3600 4.1 / 5.4 at 3600
Fuel type
Unleaded gasoline ≥93 octanes (RON) ≤E10
Tank capacity [L]
3.6
Engine oil type / capacity of
the lubrication system [L]
with cleaning additives,
API ≥SF * 5-10W30 /
For gasoline engines
with cleaning additives,
API ≥SF * 5-10W30 /
0.6
* 5W30 under cool conditions
Spark plug type / electrode
gap [mm]
F6RTC or F6TC or F7RTC or F7TC or their
replacement
Gap on spark plug electrodes
[mm]
0.70-0.80
Digging efficiency [m/h]
60
Dimensions [Width x Length x
Height; mm]
750 x 1800 x 1300 900 x 1500 x 1350
Weight [kg]
136
Sound power level LwA [dB(A)]
112
Sound pressure level L
pA
[dB(A)]
88.6 88.8
Vibration emission level [m/s
2
]
9.99 12.38
Trench depth / width [mm]
150-250-340-450 / 100
This User Manual has been translated for your convenience using machine translation.
Reasonable efforts have been made to provide an accurate translation; however, no
automated translation is perfect nor is it intended to replace human translators. The
official User Manual is the English version. Any discrepancies or differences created in
the translation are not binding and have no legal effect for compliance or enforcement
purposes. If any questions arise related to the accuracy of the information contained in
the User Manual, please refer to the English version of those contents which is the
official version.
Chain speed [m/s]
9.16
Number of teeth [pcs]
21
Chain length [mm]
1600
1. General Description
The manual is intended to assist in safe and reliable use. The product is designed and
manufactured strictly according to technical specifications using the latest technology
and components and maintaining the highest quality standards.
PLEASE CAREFULLY READ
AND UNDERSTAND THIS INSTRUCTION MANUAL BEFORE
OPERATION,
To ensure long and reliable operation of the device, make sure to operate and maintain
it properly in accordance with the guidelines in this instruction manual. The technical
data and specifications in this manual are up-to-date. The manufacturer reserves the
right to make changes to improve the quality. Taking the technical progress and the
possibility of reducing noise into account, the unit is designed and built in such a way
that risks resulting from noise emissions are reduced to the lowest possible level.
Explanation of symbols
The product complies with applicable safety standards.
Read the manual before use.
Recyclable product.
CAUTION! or WARNING! or REMEMBER! describing a given situation
(general warning sign).
Wear ear protection. Exposure to noise may cause hearing loss.
Wear protective goggles.
Use foot protection - non-slip safety shoes are recommended.
Use the safety cover.
Wear a protective suit.
CAUTION! Warning against loud noise!
CAUTION! Spinning elements!
CAUTION! Danger of fire - flammable material!
Warning against poisoning by toxic substances!
Caution! Hot surface can cause burns!
CAUTION! Sharp elements. Danger of limb amputation.
Do not smoke in the vicinity of the unit. The unit contains flammable
substances.
Protect against rain.
ATTENTION: Keep a safe distance from bystanders and animals (at least
15 m).
CAUTION: There is a risk of foreign objects being ejected through the
device!
ALWAYS turn off the engine first before any maintenance on the unit.
2. Safety of use
CAUTION! Read all safety warnings and instructions. Failure to follow warnings and
instructions could result in serious injury or even death.
The term "device" or "product" in the warnings and in the description of the instructions
refers to:
Mini trencher.
1.1. Safety in the workplace
a) Keep the work area tidy and well-lit. Disorder or poor lighting can lead to
accidents. Be foresighted, watch what you are doing, and use common sense
when using the unit.
b) Do not use the unit in an explosive area, for example in the presence of
flammable liquids, gases or dust. The unit produces sparks that can ignite dust
or fumes.
c) If you find any damage or irregularities in the operation of the unit,
immediately turn it off and report it to an authorized person.
d) Only the manufacturer's service department may repair the unit. Do not
attempt to repair the product on your own!
e) In case of open flames or fire, use only dry powder or snow (CO2) fire
extinguishers to extinguish the live equipment.
f) No children or unauthorized persons are allowed in the work area. (Inattention
may result in loss of control of the unit.)
g) Use the unit in a well-ventilated area.
h) Running the unit can generate dust and splitter, and protect bystanders
against any harm.
CAUTION! The figures in this manual are illustrative only and may vary in
some details from the actual appearance of the product.
i) In the event of danger to life or limb, accident, or breakdown, stop the unit
with the EMERGENCY STOP button!
j) Check the condition of the safety stickers regularly. Replace them if they are
illegible.
k) Keep these instructions for use for future reference. If the product is to be
handed over to a third party, hand it over with this user manual.
l) Keep packaging components and small installation parts out of the reach of
children.
m) Keep the device away from children and animals.
n) When using this product together with other devices, also follow the other
instructions for use.
Remember! Keep children and other bystanders safe while operating the
equipment.
1.2. Personal safety
a) Do not operate this device if you are tired, ill, or under the influence of alcohol,
drugs, or medication that could impair your ability to operate the device.
b) The unit may be operated by persons who are physically fit, capable of
operating it, and appropriately trained, and who have read this instruction
manual and have been trained in occupational safety and health.
c) The machine is not intended to be used by persons (including children) with
reduced mental, sensory and intellectual functions or without adequate
experience and/or knowledge.
d) It is necessary to be attentive and use common sense when working with the
device. A moment's inattention during the operation may result in serious
personal injury.
e) Use personal protective equipment as required when operating the unit as
specified in Section 1 of the explanation of symbols. The use of appropriate,
approved personal protective equipment reduces the risk of injury.
f) Do not overestimate your capabilities. Maintain body balance and equilibrium
at all times during operation. This allows for better control of the machine in
unexpected situations.
g) Do not wear loose clothing or jewelry. Keep hair, clothing, and gloves away
from moving parts. Loose clothing, jewelry, or long hair can be caught in
moving parts.
h) Before switching the unit on, remove any regulating tools or keys. Any tools or
keys left in the rotating part of the unit may cause injury.
i) The product is not a toy. Children should be watched to ensure that they do
not play with the appliance.
1.3. Safe use of the device
a) Do not overload the device. Use tools that are suitable for the application. A
correctly selected product will do a better and safer job for which it was
designed.
b) Do not use the device if the ON/OFF switch does not function properly (does
not turn on and off). Units that cannot be controlled by the switch are unsafe,
cannot operate, and must be repaired.
c) Disconnect the device from the power supply before adjusting, cleaning, or
servicing. This precaution reduces the risk of accidental start-up.
d) Keep unused product out of the reach of children and anyone unfamiliar with
the device or this manual. Products are dangerous when used by
inexperienced users.
e) Keep the product in good working order. Check before each use for general
damage or damage to moving parts (cracks in parts and components or any
other condition that may affect the safe operation of the device). If damaged,
return the device for repair before use.
f) Keep the product out of the reach of children.
g) Repairs and maintenance should be carried out by qualified personnel using
only original spare parts. This will ensure the safety of use.
h) To ensure the designed operational integrity of the device, do not remove
factory-installed covers or loosen screws.
i) When transporting or moving the device from storage to the place of use,
observe the health and safety rules for manual handling applicable in the
country where the device is used.
j) Avoid situations in which the device stops under heavy loads during operation.
This can cause overheating of the drive elements and consequent damage to
the equipment.
k) Do not touch any moving parts or accessories unless the device is unplugged.
l) Do not leave the device switched on unattended.
m) Clean the device regularly to prevent permanent dirt build-up.
n) The provided value of vibration emission is measured according to the
standard measurement methods. The value of vibration emission may change
if the unit is used under different environmental conditions.
o) If you notice any leakage from the machine or hoses, immediately disconnect
the power supply and correct the fault.
p) Do not obstruct the air inlet or outlet.
q) Do not start up an empty unit.
r) Do not tamper with the device to alter its performance or design.
s) Keep the unit away from sources of fire and heat.
t) Do not overload the device.
u) Do not block the ventilation openings of the unit!
v) Before digging the trench, make sure that there are no underground utilities
such as pipes (gas, water) or electric cables, etc.
w) The running engine becomes very hot. Do not touch a hot engine as it can
cause burns.
x) Before turning on the unit, check the engine oil level and add it to the
appropriate level if necessary. Operating at too low an oil level can lead to
overheating and even engine damage!
y) Report any leakage of operating oils from the machine to the relevant
authorities or comply with the legal requirements in your area of use.
z) The engine exhausts contain poisonous carbon monoxide. Remaining in an
environment containing carbon monoxide can lead to unconsciousness or
even death. Do not start the engine in an enclosed or poorly ventilated room.
aa) Protect the engine from heat, sparks, and fire. Do not smoke near the machine!
bb) Gasoline is highly flammable and explosive. The engine should be stopped and
left to cool down before refueling.
cc) Caution! Wrong fuel may cause damage to the engine.
dd) Allow the motor to cool down for at least 30 minutes before transporting or
storing. Placing the machine in a cooler, shaded area will help to cool it down
faster.
CAUTION! Although the product has been designed to be safe and
has adequate safeguards and despite the additional safety features
provided to the user, there is still a slight risk of accident or injury
when handling the product. Caution and common sense are advised
when using the product.
3. Instructions for use
The machine is designed for digging shallow and rather narrow trenches, e.g. for
electric cables or irrigation systems.
The operator is responsible for any damage caused by misuse.
3.1. Product overview
NOTE: illustrative picture - possible slight visual differences depending on the
model.
A. Engine shutdown lever
B. The steering wheel
C. Throttle lever
D. Steering wheel tilt adjustment lever
E. Digging depth adjustment knob
F. Air filter casing
G. Exhaust muffler cover
H. Fuel tank
I. Engine
J. Drive belt cover
K. Digging unit guard/marker
L. Digging unit
3.2. Preparation for operation
3.2.1 ASSEMBLY OF THE DEVICE
The device is delivered partially ready - however, the digging unit and the steering
wheel require assembly:
HT-FORBES-600
1. Frame
2. Lower part of the steering wheel
3. Steering wheel tilt adjustment
lever
4. The steering wheel
5. Throttle lever
6. Knob handle
7. Knob
8. Flat washer M8
9. Hexagonal screw M8x45
10. Hexagonal screws M8x25
11. Hexagonal screw M8x25
12. Spring washer M8
a) Attach the knob holder (6) to the knob (7).
b) Install the lower part of the steering wheel (2) on the frame (1) using the
flat washers (8) and the screws (8 and 9).
c) Attach the steering wheel (4) to its lower part (2) using the spring washers
(12), and then connect them with the steering wheel adjustment lever (3)
and the spring washers (12).
d) Install the throttle lever (5) on the steering wheel (4) with the screw (11).
1. Digging unit guard/marker
2. Connecting arm
3. Chain arm connector
4. Chain arm
5. Chain lock # 1
6. Cover
7. Hexagon head cap screw M16x100
8. Pin
9. Frame
10. Chain lock # 2
11. Chain
12. Flat washer M8
13. Spring washer M8
14. Hexagonal screw M6x25
15. Flat washer M6
16. Self-locking nut M6
17. Hexagonal screw M8x55
a) Connect the chain arm (4) to the arm connector (3).
b) Lock the chain (11) on the arm (4) to the wheel with chain lock no. 1 (5)
and no. 2 (10) and secure with a pin (8).
c) Tighten the installed chain (11) by tightening the hexagonal head cap
screw (7).
d) Attach the digging unit guard/marker (1) to the connecting arm (2) using
the flat washer (12), the spring washer (13) and the screw (17).
e) Install the cover (6) to the frame (9) using the screw (14), the flat washer
(15) and the self-locking nut (16).
f) Fasten the wheels on the axle.
HT-FORBES-450
1. Frame
2. Lower part of the steering wheel
3. Steering wheel tilt adjustment lever
4. The steering wheel
5. Throttle lever
6. Knob handle
7. Knob
8. Flat washer M8
9. Hexagonal screw M8x45
10. Hexagonal screws M8x25
11. Hexagonal screw M8x25
12. Spring washer M8
a) Attach the knob holder (6) to the knob (7).
b) Install the lower part of the steering wheel (2) on the frame (1) using the
flat washers (8) and the screws (8 and 9).
c) Attach the steering wheel (4) to its lower part (2) using the spring washers
(12), and then connect them with the steering wheel adjustment lever (3)
and the spring washers (12).
d) Install the throttle lever (5) on the steering wheel (4) with the screw (11).
1. Digging unit guard/marker
2. Connecting arm
3. Chain arm connector
4. Chain arm
5. Chain lock # 1
6. Cover
7. Hexagon head cap screw M16x100
8. Pin
9. Frame
10. Chain lock # 2
11. Chain
12. Flat washer M8
13. Spring washer M8
14. Hexagonal screw M6x25
15. Flat washer M6
16. Self-locking nut M6
17. Hexagonal screw M8x55
a) Connect the chain arm (4) to the arm connector (3).
b) Lock the chain (11) on the arm (4) to the wheel with chain lock no. 1 (5)
and no. 2 (10) and secure with a pin (8).
c) Tighten the installed chain (11) by tightening the hexagonal head cap
screw (7).
d) Attach the digging unit guard/marker (1) to the connecting arm (2) using
the flat washer (12), the spring washer (13) and the screw (17).
e) Install the cover (6) to the frame (9) using the screw (14), the flat washer
(15) and the self-locking nut (16).
f) Fasten the wheels on the axle.
3.2.2 LOCATING THE DEVICE
The ambient temperature must not exceed 45°C and ambient humidity should not
exceed 85%. Use the unit only in open spaces and/or well-ventilated areas. Do not
obstruct the air inlet of the unit and the exhaust outlet of the engine. Keep the unit
away from any hot surfaces. The place of operation of the device should provide
easy access to the emergency shutdown lever of the device. Do not use on frozen
ground.
3.2.3 WORKING CONDITIONS
Before digging, make sure that there are no visible objects at the target site that
would prevent the excavation or potentially damage the machine, e.g. large stones,
wires, pipes. Hitting such an object may cause the machine to stop or jump. The
chain tends to pull the machine in the opposite direction to what you want to dig,
so make sure that it is not touching the ground before starting the machine (the
digging depth should be set to "0").
3.2.4 BEFORE FIRST USE
[Illustrative drawing]
1. Muffler
2. Engine air filter (housing)
3. Fuel tank cap
4. Fuel tank
5. Spark plug
6. Throttle lever
7. Suction lever
8. Fuel valve
9. Carburetor
10. Recoil starter
11. Starter tugger handle
12. Ignition switch
13. Oil dipstick
14. Oil filler plug
15. Oil filler plug
During transport, the engine of the machine is without oil, therefore it must be
topped up before the first start-up. Only use fresh engine oil in accordance with the
recommendations (see the technical data table) for lubricating the engine:
Place the machine on a level, horizontal surface.
Unscrew the engine oil filler cap (alternatively, you can use the oil
dipstick) and pour the oil through its hole (use, e.g., a funnel), taking
care not to overflow above the permissible level (marked area on the
dipstick). Do not fully tighten the dipstick when checking the level!
It is recommended to keep the level closer to the upper than the lower
permissible level. In the event of overfilling, the excess oil can be
sucked out through the plug or dipstick hole.
ATTENTION: running the engine with an incorrect oil level can damage it! Check the
engine oil level before each machine operation when the engine is still cold.
In case of working with an insufficient amount of oil in the engine, the protective
system will automatically switch off the engine, protecting it against damage. If the
engine cannot be started after automatic shutdown, check the oil level.
IMPORTANT: the engine of the device is designed only for the combustion of
unleaded petrol without oil admixtures. The use of other, stale, with too high an
ethanol content or low-quality fuel, can lead to engine failure. Refuel only with the
engine off, paying close attention not to spill fuel over the engine, especially when
it is hot - risk of fire! If the engine is warmed up, wait at least 2 minutes before
refueling.
Place the machine on a level, horizontal surface.
The fuel tank is located on the top of the unit.
Unscrew the fuel filler cap (with the dispenser icon). Do not pull out
the strainer filter inside the opening!
Refill fuel through the plug opening - the maximum fuel level in the
tank should not exceed the upper limit of the red level gauge in the
strainer filter, i.a. reach the bottom of the filler neck (see picture
above).
3.3. Working with the device
3.3.1 Startup
Set the fuel valve - the icon of the distributor - to the "ON" position so that
the fuel can flow from the tank to the carburetor to start the engine.
Only when the engine is cold: activate the choke, i.e. Set the choke lever
to the closed position ("CHOKE" or "CLOSE," depending on the type of
engine) - see the universal icon.
The throttle lever (on the engine or the steering wheel) - engine speed
control - set to the position approx. 1/3 of the scale in the direction of fast
rotation.
NOTE: the rabbit icon symbolizes fast rotation and the turtle is for slow
speeds, so by moving the lever towards the appropriate icon, you increase
or decrease the engine speed.
Turn the ignition switch on the engine to the "ON" position so that the
engine can be started.
Grasp the lever of the starter tug and pull in a steady motion until you feel
resistance on the lever, then with a quick movement pull to the end, all
the while holding the handle in your hand allowing it to return to the
starting position in a controlled manner. Sometimes in freezing
conditions, it may be necessary to pull the tug handle several times before
the engine starts - this is normal.
After starting the engine, make sure that the chain does not turn, and if
the engine is cold, let it run for approx. 3-4 minutes to obtain the operating
temperature. During this time, gradually move the manual choke lever in
the off direction ("RUN" or "OPEN" - depending on the type of engine).
NOTE: starting a warm engine does not require manual choke - its lever should
be in the open position ("RUN" or "OPEN" - depending on the type of engine).
3.3.2 Stopping
Set the slowest engine speed with the throttle lever (move it towards the
turtle icon) and let the engine run at low speed for 1-2 minutes to cool it
down a bit.
Switch off the ignition by setting its switch to the "OFF" position or move
the switch-off lever on the steering wheel.
IMPORTANT: never use the choke lever to stop the engine by throttling it!
If the machine will not be used further, close the fuel valve - set its lever
to the closed position.
3.3.3 Work
IMPORTANT: Stand only behind the machine and at the steering wheel
when digging.
Turn the digging depth adjustment knob (a) counterclockwise to raise the
digging unit (b) and then lock the feed lock lever (c) so that the machine
can be driven by the steering wheel (d) only forwards:
After the machine reaches its destination, release the feed lock lever (a),
on which the machine can only move backwards (d), i.e. in the direction
in which it is operated. By turning the digging depth adjustment knob (b),
lower the digging unit to the desired trench depth (c):
NOTE (see image below):
If you slide the drive lock lever into the latch, it will lock and the chain drive
will raise. Then you will be able to drive the machine only forward without
digging - do not touch the drive wheel mechanism (a).
If the drive lock is withdrawn, the lock will be released and the machine will
only be able to move backwards (b), i.e. in the direction in which it excavates.
IMPORTANT: if the digging unit is blocked during operation, turn off the
engine, clean the digging mechanism or remove anything that has blocked the
chain. Only after removing the obstacle can you restart the machine and
continue working, with both ignition switches (on the engine and the steering
wheel) "ON" position.
In an emergency, pressing the stop lever on the steering wheel turns the
machine off immediately.
3.4. Cleaning and maintenance
a) Before each cleaning, adjustment or replacement of accessories, and also
when the unit is not in use, turn off the machine (additionally disconnect the
spark plug) and cool it down completely.
Wait until the rotating parts stop.
b) Use only non-corrosive cleaning agents for cleaning surfaces.
c) Clean the device after each use.
d) After each cleaning, all the parts should be dried well before the unit is used
again.
e) Store the unit in a dry and cool place protected from moisture and direct
sunlight.
f) Make sure that no water enters through the ventilation openings in the casing.
g) Clean the ventilation openings with a brush and compressed air.
h) Perform regular inspections of the unit checking technical fitness and any
damages.
i) Do not use sharp and/or metal objects (e.g. wire brush or metal spatula) for
cleaning as they may damage the surface of the appliance material.
j) Turn off the engine before refueling as well as before checking and topping up
the engine oil.
k) Working air pressure in wheels: 1 bar (maximum allowable 1.6)
l) Service interval table:
Procedure Interval Before use:
Every 3
working
hours
After 25
hours of
operation
After every
100 hours
of
operation
Checking the engine
oil level
X
General condition of
the machine
X
Sharpness of digging
wedges
X
Lubrication of the
chain guides
X
Drive belt inspection
X
Gear lubrication
X
Tire pressure control
X
Checking the
condition and cooling
of the engine from
the outside
X
Change engine oil
After 5
operating
hours from
first start
X
Replacing the air
filter
X
Replacing the spark
plug
X
For detailed service procedures, see the separate operating manual of the
engine manufacturer.
m) Prolonged non-use of the machine:
If the machine is not used for more than a month, it is necessary to:
Empty the fuel from the tank or add a fuel stabilizer to it according to
the manufacturer's proportion of the additive.
NOTE: do not keep fuel in a tank with a stabilizer for longer than the
manufacturer of the additive recommends!
(only if the fuel is emptied from the tank) Start the engine and let it
run without load until it shuts down on its own due to lack of fuel -
this will allow the residual fuel to empty from the fuel system and
carburetor.
Close the fuel valve (f).
Replace the engine oil with fresh oil (if it has not been changed
recently or shows signs of wear).
On a cold engine, remove the ignition wire pipe from the spark plug
and unscrew the spark plug and pour 5-10 ml of fresh engine oil into
the cylinder through its opening. Screw the spark plug back in.
Pull the starter tug handle until you feel resistance so that the oil is
distributed in the cylinder preserving the engine from the inside.
Next, make 8-10 slow movements with the pull as if you wanted to
start the engine.
Clean the device, especially the engine, from dirt and other
contaminants such as dust.
Inspect the machine for worn or damaged parts - replace them if
necessary.
If necessary, inflate the air in the wheels to the maximum allowable
pressure (see the marking on the tire).
Store the machine in a dry, roofed building with good ventilation and
away from heat and sunlight.
Niniejsza instrukcja obsługi została przetłumaczona dla wygody
użytkownika przy użyciu tłumaczenia maszynowego. Podjęto rozsądne
wysiłki, aby zapewnić dokładne tłumaczenie; jednak żadne
automatyczne tłumaczenie nie jest doskonałe, ani nie ma na celu
zastąpienia ludzkich tłumaczy. Oficjalną instrukcją obsługi jest wersja
angielska. Wszelkie rozbieżności lub różnice powstałe w tłumaczeniu nie
wiążące i nie mają skutków prawnych dla celów zgodności lub
egzekwowania przepisów. Jeśli pojawią się jakiekolwiek pytania
związane z dokładnością informacji zawartych w instrukcji obsługi,
należy zapoznać się z angielską wersją tych treści, która jest wersją
oficjalną.
Dane techniczne
Opis
parametru
Wartość
parametru
Nazwa produktu
Koparka wykopów liniowych
Model
HT-FORBES-450
Typ silnika
4-suwowy 1-cylindrowy
chłodzony powietrzem,
rozrusznik odrzutowy
212 cm3 spalinowy OHV
4-suwowy 1-cylindrowy
chłodzony powietrzem,
rozrusznik odrzutowy
(szarpak)
Moc maksymalna [kW/KM
przy obr./min.]
9 / 12,2 przy 3600 4,1 / 5,4 przy 3600
Rodzaj paliwa
Benzyna bezołowiowa ≥93 oktany (RON) E10
Pojemność baku [L]
3,6
Typ oleju silnikowego /
pojemność układu
smarowania [L]
benzynowych z
dodatkami
czyszczącymi, API ≥SF
Do silników
benzynowych z
dodatkami
czyszczącymi, API ≥SF
*5-10W30 / 0,6
* 5W30 w chłodnych warunkach stosowania
Typ świecy zapłonowej /
przerwa na elektrodach [mm]
F6RTC lub F6TC lub F7RTC lub F7TC albo ich
zamiennik
Przerwa na elektrodach
świecy zapłonowej [mm]
0,70-0,80
Wydajność kopania [m/h]
60
Wymiary [Szerokość x Długość
x Wysokość; mm]
750 x 1800 x 1300 900 x 1500 x 1350
Ciężar [kg]
136
Poziom mocy akustycznej L
wA
[dB(A)]
111 112
Poziom ciśnienia
akustycznego LpA [dB(A)]
88,6 88,8
Poziom emisji wibracji [m/s2]
12,38
Głębokość / szerokość
wykopu [mm]
200-400-600 / 100 150-250-340-450 / 100
Prędkość łańcucha [m/s]
9,16
Ilość zębów [szt.]
21
Długość łańcucha [mm]
1600
1. Ogólny opis
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym i niezawodnym użytkowaniu.
Produkt jest zaprojektowany i wykonany ściśle według wskaztechnicznych przy użyciu
najnowszych technologii i komponentów oraz przy zachowaniu najwyższych standardów
jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY DOKŁADNIE
PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia należy dbać o jego prawidłową
obsługę oraz konserwację zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specyfikacje zawarte w tej instrukcji obsługi aktualne. Producent
zastrzega sobie prawo dokonywania zmian związanych z podwyższeniem jakości.
Uwzględniając postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu, urządzenie
zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do
najniższego poziomu.
Objaśnienie symboli
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ! opisująca daną sytuację
(ogólny znak ostrzegawczy).
Stosować ochronę słuchu. Narażenie na hałas może powodować utratę
słuchu.
Założyć okulary ochronne.
Stosować ochronę stóp obuwie ochronne antypoślizgowe zalecane.
Stosować osłonę.
Stosować kombinezon ochronny.
UWAGA! Ostrzenie przed silnym hałasem!
UWAGA! Wirujące elementy!
UWAGA! Niebezpieczeństwo pożaru - materiały łatwopalne!
Ostrzenie przed niebezpieczeństwem zatrucia substancjami
toksycznymi!
Uwaga! Gorąca powierzchnia może spowodować oparzenia!
UWAGA! Ostre elementy. Niebezpieczeństwo amputacji kończyn.
Zakaz palenia w pobliżu urządzenia. Urządzenie zawiera łatwopalne
substancje.
Chronić przed deszczem.
UWAGA: Przestrzegać bezpiecznej odległości od znajdujących się w
pobliżu osób postronnych oraz zwierząt (przynajmniej 15 m).
UWAGA: Istnieje ryzyko wyrzucenia ciał obcych przez urządzenie!
Przed jakąkolwiek konserwacją urządzenia należy ZAWSZE wpierw
wyłączyć silnik.
2. Bezpieczeństwo użytkowania
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz
wszystkie instrukcje. Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może spowodować
ciężkie obrażenia ciała lub śmierć.
Termin „urządzenie” lub „produktw ostrzeżeniach i w opisie instrukcji odnosi się do:
koparka wykopów liniowych.
1.1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre oświetlenie. Nieporządek lub
złe oświetlenie może prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek podczas używania urządzenia.
b) Nie używać urządzenia w strefie zagrożenia wybuchem, na przykład w
obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. Urządzenie wytwarzają iskry,
mogące zapalić pył lub opary.
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter
poglądowy i w niektórych szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
c) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub nieprawidłowości w pracy urządzenia
należy je bezzwłocznie wyłączyć i zgłosić to do osoby uprawnionej.
d) Naprawę produktu może wykonać wyłącznie serwis producenta. Nie wolno
dokonywać napraw samodzielnie!
e) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do gaszenia urządzenia pod
napięciem należy używać wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
f) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci ani osoby nieupoważnione.
(Nieuwaga może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.)
g) Urządzenie używać w dobrze wentylowanej przestrzeni.
h) Podczas pracy urządzeniem wytwarza się pył oraz odłamki, zabezpieczyć osoby
postronne przed ich szkodliwym działaniem.
i) W przypadku zagrożenia życia lub zdrowia, wypadku lub awarii zatrzymać
urządzenie przyciskiem WYŁĄCZNIK AWARYJNY!
j) Należy regularnie sprawdzać stan naklejek z informacjami dotyczącymi
bezpieczeństwa. W przypadku gdy, naklejki są nieczytelne należy je wymienić.
k) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej późniejszego użycia. W razie,
gdyby urządzenie miało zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
l) Elementy opakowania oraz drobne elementy montażowe należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
m) Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt.
n) W trakcie użytkowania tego urządzenia wraz z innymi urządzeniami należy
zastosować się również do pozostych instrukcji użytkowania.
Pamiętać! należy chronić dzieci i inne osoby postronne podczas pracy
urządzeniem.
1.2. Bezpieczeństwo osobiste
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w stanie zmęczenia, choroby, pod
wpływem alkoholu, narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym
stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Maszynę mogą obsługiwać osoby sprawne fizycznie, zdolne do jej obsługi i
odpowiednio wyszkolone, które zapoznały się z niniejszą instrukcją oraz zostały
przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy.
c) Maszyna nie jest przeznaczona do tego, by była użytkowana przez osoby (w
tym dzieci) o ograniczonych funkcjach psychicznych, sensorycznych i
umysłowych lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy.
d) Należy być uważnym, kierować się zdrowym rozsądkiem podczas pracy
urządzeniem. Chwila nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
e) Należy używać środków ochrony osobistej wymaganych przy pracy
urządzeniem wyszczególnionych w punkcie 1 objaśnienia symboli.
Stosowanie odpowiednich, atestowanych środków ochrony osobistej
zmniejsza ryzyko doznania urazu.
f) Nie należy przeceniać swoich możliwości. Utrzymywać balans i równowagę
ciała przez cały czas pracy. Umożliwia to lepszą kontrolę nad urządzeniem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
g) Nie należy nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy, odzież i rękawice
utrzymywać z dala od części ruchomych. Luźna odzież, biżuteria lub długie
włosy mogą zostać chwycone przez ruchome części.
h) Należy usunąć wszelkie narzędzia regulujące lub klucze przed włączeniem
urządzenia. Narzędzie lub klucz pozostawiony w obracającej się części
urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
i) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być pilnowane, aby nie bawiły się
urządzeniem.
1.3. Bezpieczne stosowanie urządzenia
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi odpowiednich do danego
zastosowania. Prawidłowo dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej
pracę dla którego zostało zaprojektowane.
b) Nie należy używać urządzenia, jeśli przełącznik ON/OFF nie działa sprawnie (nie
załącza i nie wyłącza się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane za
pomocą przełącznika niebezpieczne, nie mogą pracować i muszą zostać
naprawione.
c) Przed przystąpieniem do regulacji, czyszczenia i konserwacji urządzenie należy
odłączyć od zasilania. Taki środek zapobiegawczy zmniejsza ryzyko
przypadkowego uruchomienia.
d) Nieużywane urządzenia należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci oraz osób nieznających urządzenia lub tej instrukcji obsługi. Urządzenia
są niebezpieczne w rękach niedoświadczonych użytkowników.
e) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie technicznym. Sprawdzać przed każdą
pracą czy nie posiada uszkodzeń ogólnych lub związanych z elementami
ruchomymi (pęknięcia części i elementów lub wszelkie inne warunki, które
mogą mieć wpływ na bezpieczne działanie urządzenia). W przypadku
uszkodzenia, oddać urządzenie do naprawy przed użyciem.
f) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
g) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być wykonywana przez
wykwalifikowane osoby przy użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
h) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność operacyjną urządzenia, nie należy
usuwać zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
i) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia z miejsca magazynowania do
miejsca użytkowania należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa i higieny pracy
przy ręcznych pracach transportowych obowiązujących w kraju, w którym
urządzenia są użytkowane.
j) Należy unikać sytuacji, gdy urządzenie podczas pracy, zatrzymuje się pod
wpływem dużego obciążenia. Może spowodować to przegrzanie się
elementów napędowych i w konsekwencji uszkodzenie urządzenia.
k) Nie wolno dotykać części lub akcesoriów ruchomych, chyba że urządzenie
zostało odłączone od zasilania.
l) Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
m) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie dopuścić do trwałego osadzenia
się zanieczyszczeń.
n) Podana wartość emisji drgań jest zmierzona przy użyciu standardowych metod
pomiarowych. Wartość emisji drgań może ulec zmianie przy używaniu
urządzenia w innych warunkach otoczenia.
o) W przypadku zauważenia wycieku z urządzenia lub węży należy natychmiast
odłączyć zasilanie i usunąć usterki.
p) Nie wolno zasłaniać wlotu i wylotu powietrza.
q) Nie wolno uruchamiać pustego urządzenia.
r) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia celem zmiany jego
parametrów lub budowy.
s) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła.
t) Nie należy przeciążać urządzenia.
u) Nie wolno zasłaniać otworów wentylacyjnych urządzenia!
v) Przed wykonaniem wykopu należy upewnić się, że w danym miejscu nie
przebiegają pod ziemią żadne uzbrojenia terenu jak rury (gazowe, wodne), czy
kable elektryczne itp.
w) W trakcie pracy silnik ulega mocnemu nagrzaniu. Nie dotykać rozgrzanego
silnika ponieważ grozi to poparzeniem.
x) Przed włączeniem urządzenia należy sprawdzić poziom oleju silnikowego i w
razie potrzeby dolać do odpowiedniego poziomu. Pracy na zbyt niskim
poziomie oleju może prowadzić do przegrzania, a nawet uszkodzenia silnika!
y) Wycieku olejów eksploatacyjnych z urządzenia należy zgłosić odpowiednim
służbom lub stosować się do wymogów prawnych obowiązujących w obszarze
użytkowania.
z) W spalinach silnika zawarty jest trujący tlenek węgla. Przebywanie w
środowisku zawierającym tlenek węgla może prowadzić do utraty
przytomności a nawet do śmierci. Nie należy uruchamiać silnika w
pomieszczeniu zamkniętym lub słabo wentylowanym.
aa) Chronić silnik od ciepła, iskier i ognia. Nie palić w pobliżu urządzenia!
bb) Benzyna jest bardzo łatwopalna i wybuchowa. Przed tankowaniem silnik
powinien zostać wyłączony i ostygnąć.
cc) Uwaga! Ryzyko uszkodzenia silnika przez niewłaściwe paliwo.
dd) Przed transportem lub przechowywaniem umożliwić silnikowi ostygnąć przez
co najmniej 30 min. Umieszczenie maszyny w chłodniejszym, zacienionym
miejscu przyspieszy jego schłodzenie.
UWAGA! Pomimo urządzenie zostało zaprojektowane tak aby było
bezpieczne, posiadało odpowiednie środki ochrony oraz pomimo
użycia dodatkowych elementów zabezpieczających użytkownika,
nadal istnieje niewielkie ryzyko wypadku lub odniesienia obrażeń w
trakcie pracy z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności i
rozsądku podczas jego użytkowania.
3. Zasady użytkowania
Maszyna przeznaczona jest do kopania niegłębokich i nieszerokich rowów np. pod
kable elektryczne lub instalacje nawadniające.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem ponosi użytkownik.
3.1. Opis urządzenia
UWAGA: obrazek poglądowy możliwe drobne różnice wizualne w zależności
od modelu.
A. Dźwignia wyłączania silnika
B. Kierownica
C. Dźwignia przepustnicy
D. Dźwignia regulacji pochylenia kierownicy
E. Pokrętło regulacji głębokości kopania
F. Obudowa filtra powietrza
G. Osłona tłumika wydechu
H. Zbiornik paliwa
I. Silnik
J. Osłona paska napędowego
K. Osłona/wyznacznik zespołu kopiącego
L. Zespół kopiący
3.2. Przygotowanie do pracy
3.2.1 MONTAŻ URZĄDZENIA
Urządzenie dostarczane jest częściowo gotowe montażu wymaga jednak zespół
kopiący oraz kierownica:
HT-FORBES-600
1. Rama
2. Dolna część kierownicy
3. Dźwignia regulacji pochylenia
kierownicy
4. Kierownica
5. Dźwignia przepustnicy
6. Uchwyt pokrętła
7. Pokrętło
8. Podkładka płaska M8
9. Śruba 6-kątna M8x45
10. Śruby 6-kątne M8x25
11. Śruba 6-kątna M8x25
12. Podkładka sprężynująca M8
a) Zamocować uchwyt pokrętła (6) na pokrętle (7).
b) Zamontować dolną część kierownicy (2) na ramie (1) przy pomocy
płaskich podkładek (8) oraz śrub (8 i 9).
c) Przymocować kierownicę (4) do jej dolnej części (2) wykorzystując do tego
podkładki sprężynujące (12), a następnie połączyć je dźwignią regulacji
położenia kierownicy (3) oraz podkładkami sprężynującymi (12).
d) Zainstalować dźwignię przepustnicy (5) na kierownicy (4) za pomocą śruby
(11).
1. Osłona/wyznacznik zespołu kopiącego
2. Ramię łączące
3. Łącznik ramienia łańcucha
4. Ramię łańcucha
5. Blokada łańcucha nr 1
6. Osłona
7. Śruba z łbem z gniazdem 6-kątnym M16x100
8. Zawleczka
9. Rama
10. Blokada łańcucha nr 2
11. Łańcuch
12. Podkładka płaska M8
13. Podkładka sprężynująca M8
14. Śruba 6-kątna M6x25
15. Podkładka płaska M6
16. Nakrętka samokontrująca M6
17. Śruba 6-kątna M8x55
a) Połączyć ramię łańcucha (4) z łącznikiem ramienia (3).
b) Zablokować łańcuch (11) na ramieniu (4) do koła z blokadą łańcucha nr 1
(5) i nr 2 (10) i zabezpieczyć zawleczką (8).
c) Napiąć założony łańcuch (11) dokręcając śrubę z łbem z gniazdem 6-
kątnym (7).
d) Zamocować osłonę/wyznacznik zespołu tnącego (1) do ramienia
łączącego (2) wykorzystując do tego podkładkę płaską (12), sprężynującą
(13) oraz śrubę (17).
e) Zainstalować osłonę (6) do ramy (9) używając do tego śruby (14),
podkładki płaskiej (15) i nakrętki samokontrującej (16).
f) Zamocować koła na osi.
HT-FORBES-450
1. Rama
2. Dolna część kierownicy
3. Dźwignia regulacji pochylenia kierownicy
4. Kierownica
5. Dźwignia przepustnicy
6. Uchwyt pokrętła
7. Pokrętło
8. Podkładka płaska M8
9. Śruba 6-kątna M8x45
10. Śruby 6-kątne M8x25
11. Śruba 6-kątna M8x25
12. Podkładka sprężynująca M8
a) Zamocować uchwyt pokrętła (6) na pokrętle (7).
b) Zamontować dolną część kierownicy (2) na ramie (1) przy pomocy
płaskich podkładek (8) oraz śrub (8 i 9).
c) Przymocować kierownicę (4) do jej dolnej części (2) wykorzystując do tego
podkładki sprężynujące (12), a następnie połączyć je dźwignią regulacji
położenia kierownicy (3) oraz podkładkami sprężynującymi (12).
d) Zainstalować dźwignię przepustnicy (5) na kierownicy (4) za pomocą śruby
(11).
1. Osłona/wyznacznik zespołu kopiącego
2. Ramię łączące
3. Łącznik ramienia łańcucha
4. Ramię łańcucha
5. Blokada łańcucha nr 1
6. Osłona
7. Śruba z łbem z gniazdem 6-kątnym M16x100
8. Zawleczka
9. Rama
10. Blokada łańcucha nr 2
11. Łańcuch
12. Podkładka płaska M8
13. Podkładka sprężynująca M8
14. Śruba 6-kątna M6x25
15. Podkładka płaska M6
16. Nakrętka samokontrująca M6
17. Śruba 6-kątna M8x55
a) Połączyć ramię łańcucha (4) z łącznikiem ramienia (3).
b) Zablokować łańcuch (11) na ramieniu (4) do koła z blokadą łańcucha nr 1
(5) i nr 2 (10) i zabezpieczyć zawleczką (8).
c) Napiąć założony łańcuch (11) dokręcając śrubę z łbem z gniazdem 6-
kątnym (7).
d) Zamocować osłonę/wyznacznik zespołu tnącego (1) do ramienia
łączącego (2) wykorzystując do tego podkładkę płaską (12), sprężynującą
(13) oraz śrubę (17).
e) Zainstalować osłonę (6) do ramy (9) używając do tego śruby (14),
podkładki płaskiej (15) i nakrętki samokontrującej (16).
f) Zamocować koła na osi.
3.2.2 UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Temperatura otoczenia nie może przekraczać 45°C a wilgotność względna nie
powinna przekraczać 85%. Urządzenie należy używać tylko na otwartych
przestrzeniach i/lub w miejscach dobrze wentylowanych. Nie należy zasłaniać wlotu
powietrza urządzenia jak i wylotu spalin silnika. Urządzenie należy trzymać z dala od
wszelkich gorących powierzchni. Miejsce pracy urządzenia powinno zapewniać
łatwy dostęp do dźwigni wyłączającej awaryjnie urządzenie. Nie używać na
zmrożonej, zamarzniętej ziemi.
3.2.3 WARUNKI PRACY
Przed rozpoczęciem kopania sprawdzić, czy w docelowym miejscu nie ma jakichś
widocznych obiektów uniemożliwiających wykop lub potencjalnie mogących
uszkodzić maszynę np. duże kamienie, druty, rury. Natrafienie na taki obiekt może
spowodować zatrzymanie lub podbicie maszyny. Łańcuch ma tendencję do
ciągnięcia maszyny w przeciwnym kierunku niż chcemy kopać, dlatego przed
uruchomieniem maszyny upewnić się, że nie styka on się z podłożem (głębokość
kopania powinna być ustawiona na „0”).
3.2.4 PRZED PIERWSZYM URUCHOMIENIEM
[Rysunek poglądowy]
1. Tłumik
2. Filtr powietrza silnika (obudowa)
3. Korek zbiornika paliwa
4. Zbiornik paliwa
5. Świeca zapłonowa
6. Dźwignia przepustnicy
7. Dźwignia ssania
8. Zawór paliwa
9. Gaźnik
10. Rozrusznik odrzutowy
11. Uchwyt szarpaka rozrusznika
12. Przełącznik zapłonu
13. Bagnet poziomu oleju
14. Korek zlewowy oleju
15. Korek wlewowy oleju
Na czas transportu silnik maszyny pozbawiony jest oleju, dlatego przed pierwszym
uruchomieniem należy wpierw go uzupełnić. Do smarowania silnika wykorzystywać
tylko świeży olej silnikowy zgodny z rekomendacją (patrz tabelę danych tech.):
Ustawić maszynę na równej, poziomej powierzchni.
Odkręcić korek wlewowy oleju silnikowego (alternatywnie można
poprzez bagnet oleju) i przez jego otwór nalać (posłużyć się np.
lejkiem) olej zważając by nie przelać ponad dopuszczalny poziom
(zaznaczone pole na bagnecie), który sprawdzamy na bagnecie korka
po jego zamocowaniu w otworze - lecz nie dokręcać całkowicie
bagnetu podczas kontroli poziomu!
Zaleca się trzymać poziom bliżej górnej, aniżeli dolnej dopuszczalnej
granicy poziomu. W przypadku przelania ponad dopuszczalny poziom
nadmiar oleju można odessać poprzez otwór korka lub bagnetu.
UWAGA: praca silnika z niewłaściwym poziomem oleju może doprowadzić do jego
uszkodzenia! Poziom oleju silnikowego sprawdzać przed każdą pracą maszyny gdy
silnik jest jeszcze zimny.
W przypadku pracy z niewystarczającą ilością oleju w silniku system ochronny
samoczynnie wyłączy silnik chroniąc go przed uszkodzeniem. W przypadku
niemożności uruchomienia silnika po jego samoczynnym wyłączeniu się należy
sprawdzić poziom oleju.
WAŻNE: silnik urządzenia przystosowany jest tylko i wyłącznie do spalania benzyny
bezołowiowej bez domieszek olejowych. Zastosowanie innego, nieświeżego, ze zbyt
wysoką zawartością etanolu lub niskiej jakości paliwa może doprowadzić do awarii
silnika. Paliwo tankować tylko i wyłącznie przy wyłączonym silniku zwracając baczną
uwagę, by nie porozlewać go po silniku, szczególnie rozgrzanym ryzyko pożaru! W
przypadku rozgrzanego silnika odczekać przynajmniej 2 minuty przez rozpoczęciem
tankowania.
Ustawić maszynę na równej, poziomej powierzchni.
Zbiornik paliwa zlokalizowany jest na górze urządzenia.
Odkręcić korek wlewu paliwa (z ikonką dystrybutora). Nie wyciągać
filtra sitkowego wewnątrz otworu!
Przez otwór korka uzupełniać paliwo maksymalny poziom paliwa w
zbiorniku nie powinien przekraczać górnej granicy czerwonej miarki
poziomu w filtrze sitkowym tj. sięgać maksymalnie dna szyjki wlewu
(patrz powyższy obrazek).
3.3. Praca z urządzeniem
3.3.1 Uruchamianie
Zawór paliwowy ikonka dystrybutora - ustawić w pozycji włączonej
(„ON”) aby paliwo mogło dopłynąć ze zbiornika do gaźnika celem
uruchomienia silnika.
Tylko w przypadku zimnego silnika: włączyć ssanie tj. dźwignię ssania
ustawić na pozycję zamkniętą („CHOKE bądź „CLOSE” w zależności od
typu silnika) patrz uniwersalną ikonkę.
Dźwignię przepustnicy (na silniku lub kierownicy) regulacji obrotów
silnika ustawić na pozycji ok. 1/3 skali w kierunku szybkich obrotów.
UWAGA: ikonka królika symbolizuje szybkie obroty, a żółwia wolne, toteż
przesuwając dźwignię w kierunku odpowiedniej ikonki zwiększamy lub
zmniejszamy obroty silnika.
Przełącznik zapłonu na silniku ustawić na pozycję „ON”, dzięki czemu
będzie możliwy rozruch silnika.
Złapać za dźwignię szarpaka rozrusznika i ciągnąc jednostajnym ruchem
do momentu wyczucia oporu na dźwigni, wtedy szybkim ruchem
pociągnąć do końca cały czas trzymając uchwyt w dłoni umożliwiając mu
kontrolowany powrót do pozycji wyjściowej. Czasami w mroźnych
warunkach może okazać się konieczne kilkukrotne pociągnięcie za uchwyt
szarpaka zanim silnik się uruchomi jest to normalne zjawisko.
Po uruchomieniu silnika upewnić się, że łańcuch nie obraca się, a w
przypadku gdy silnik jest zimny, to należy dać mu popracować ok. 3-4
minuty celem nabrania temperatury roboczej i w tym czasie stopniowo
przesuwać dźwignię ssania manualnego w kierunku wyłączonym („RUN
lub „OPEN” w zależności od typu silnika).
UWAGA: uruchamianie rozgrzanego silnika nie wymaga włączania ssania
manualnego jego dźwignia powinna być na pozycji otwartej („RUN” lub
„OPEN”w zależności od typu silnika).
3.3.2 Zatrzymywanie
Ustawić dźwignią przepustnicy najwolniejsze obroty silnika (przesunąć
maksymalnie w stronę ikony żółwia) i pozwolić silnikowi popracować na
wolnych obrotach przez 1-2 minuty by zdążył się nieco schłodzić.
Wyłączyć zapłon ustawiając jego przełącznik na pozycję „OFF” lub
przestawić dźwignię wyłączania na kierownicy.
WAŻNE: nigdy nie używać dźwigni ssania do zatrzymania silnika poprzez
zdławienie go!
Jeśli maszyna nie będzie dalej używana, to należy zamknąć zawór paliwa
jego dźwignię ustawić na pozycję zamkniętą.
3.3.3 Praca
WAŻNE: podczas kopania maszyną stać tylko i wyłącznie za nią przy
kierownicy.
Pokrętło regulacji głębokości kopania (a) obrócić w kierunku przeciwnym
do wskazówek zegara by unieść zespół kopiący (b), a następnie
zablokować dźwignię blokady posuwu (c), przez co można maszyna jechać
trzymając za kierownicę (d) tylko ku przodowi:
Po dotarciu maszyną na jej miejsce docelowe zwolnić dźwignię blokady
posuwu (a), po której ruch maszyny może odbywać się jedynie do tyłu (d),
czyli w kierunku w którym się nią pracuje. Kręcąc pokrętłem regulacji
głębokości kopania (b) by opuścić zespół kopiący na żąda głębokość
wykopu (c):
UWAGA (patrz poniższy obrazek):
Jeśli wignię blokady napędu wsuniemy w zapadkę, to się zablokuje i napęd
łańcucha się uniesie, a wtedy będzie można jechać maszyną tylko do przodu
bez kopanianie dotykać koła napędowego mechanizm (a).
Jeśli blokadę napędu cofniemy, to blokada się zwolni i ruch maszyny będzie
możliwy jedynie do tyłu (b), czyli w kierunku w którym dokonuje się nią
wykopów.
WAŻNE: w przypadku zablokowania zespołu kopiącego podczas pracy należy
wyłączyć silnik, oczyścić mechanizm kopiący lub usunąć to, co zablokowało
łańcuch i dopiero po usunięcie przeszkody można ponownie uruchomić
maszynę i kontynuować pracę, przy czym obydwa przełączniki zapłonu (na
silniku oraz kierownicy) powinny być w pozycji włączonej „ON”.
W nagłych przypadkach naciśnięcie dźwigni zatrzymania na kierownicy
powoduje natychmiastowe wyłączenie maszyny.
3.4. Czyszczenie i konserwacja
a) Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą osprzętu, a także jeżeli
urządzenie nie jest używane, należy wyłączyć maszynę (dodatkowo odłączyć
świecę zapłonową) i całkowicie ochłodzić.
Odczekać, aż wirujące elementy zatrzymają się.
b) Do czyszczenia powierzchni należy stosować wyłącznie środki niezawierające
substancji żrących.
c) Urządzenie czyścic po każdym użyciu.
d) Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy dobrze wysuszyć, zanim
urządzenie zostanie ponownie użyte.
e) Urządzenie należy przechowywać w suchym i chłodnym miejscu chronionym
przed wilgocią i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
f) Należy pamiętać, aby przez otwory wentylacyjne znajdujące się w obudowie
nie dostała się woda.
g) Otwory wentylacyjne należy czyścić pędzelkiem i sprężonym powietrzem.
h) Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia pod kątem jego sprawności
technicznej oraz wszelkich uszkodzeń.
i) Do czyszczenia nie wolno używać ostrych i/lub metalowych przedmiotów (np.
drucianej szczotki lub metalowej łopatki) ponieważ mo one uszkodzić
powierzchnię materiału, z którego wykonane jest urządzenie.
j) Przed tankowaniem paliwa należy wyłączyć silnik, podobnie przed
sprawdzaniem i ewentualnie dolewaniem oleju silnikowego.
k) Ciśnienie robocze powietrza w kołach: 1 bar (maksymalne dopuszczalne 1,6)
l) Tabela interwałów serwisowych:
Proced
ura
Inter
wał
Przed
użyciem
Co 3
roboczgod
ziny
Po 25
roboczogodzi
nach
Po każdych
100
roboczogodzi
nach
Kontrola
poziomu oleju
silnikowego
X
Ogólny stan
maszyny
X
Ostrość klinów
kopiących
X
Smarowanie
prowadnic
łańcucha
X
Kontrola paska
napędowego
X
Smarowanie
zębatek
X
Kontrola
ciśnienia w
kołach
X
Kontrola stanu
silnika z
zewnątrz oraz
jego chłodzenia
X
Wymiana oleju
silnikowego
Po 5
roboczogodzi
nach od
pierwszego
X
uruchomieni
a
Wymiana filtra
powietrza
X
Wymiana świecy
zapłonowej
X
Po szczegółowe zabiegi serwisowe patrz oddzielną instrukcję obsługi
producenta silnika.
m) Dłuższe nieużytkowanie maszyny:
W przypadku nieużywania maszyny przez okres dłuższy niż miesiąc czasu,
należy:
Opróżnić paliwo z baku lub dolać do niego stabilizatora paliwa wedle
proporcji producenta danego dodatku.
UWAGA: nie przechowywać paliwa w baku ze stabilizatorem dłużej
niż zaleca producent danego dodatku!
(tylko w przypadku opróżnienia paliwa z baku) Uruchomić silnik i
pozwolić mu popracować bez obciążenia do momentu aż sam się nie
wyłączy z powody braku paliwa to umożliwi opróżnienie resztek
paliwa z układu paliwowego oraz gaźnika.
Zamknąć zawór paliwowy (f).
Wymienić olej silnikowy na świeży (jeśli nie był niedawno zmieniany
lub nosi oznaki przepracowania).
Na zimnym silniku zdjąć fajkę przewodu zapłonowego ze świecy i
wykręcić świecę zapłonową i przez jej otwór wlać do cylindra 5-10 ml
świeżego oleju silnikowego. Wkręcić z powrotem świecę.
Pociągnąć za uchwyt szarpaka rozrusznika do momentu wyczucia
oporu, by olej rozprowadził się w cylindrze konserwując silnik od
środka. Następnie wykonać szarpakiem 8-10 powolnych ruchów
jakbyśmy chcieli uruchomić silnik.
Przeczyścić urządzenie, szczególnie silnik z brudu i innych
zanieczyszczeń jak np. kurz.
Skontrolować maszynę pod kątem zużytych lub uszkodzonych części
w razie potrzeby wymienić je.
W razie potrzeby dopompować powietrze w kołach na maksymalne
dopuszczalne ciśnienie (patrz oznaczenie na oponie).
Maszynę przechowywać w suchym, zadaszonym budynku z dobrą
wentylacją i z dala od źródeł ciepła oraz promieni słonecznych.
Technické údaje
Popis
parametru
Hodnota
parametru
Název výrobku
Mini rýhovač
Model
HT-FORBES-450
Typ motoru
válec, vzduchem
212 cm 3 OHV 4-taktní
1-válec, vzduchem
chlazený, zpětný startér
Maximální výkon [kW/hp při
ot./min]
9/12,2 na 3600 4,1 / 5,4 při 3600
Druh paliva
Bezolovnatý benzín ≥93 oktanů (RON) ≤E10
Objem nádržky [L]
3,6
Typ motorového oleje /
objem mazacího systému [L]
čisticími přísadami, API
Pro benzínové motory s
čisticími přísadami, API
≥SF * 5-10W30 / 0,6
* 5W30 za chladných podmínek
Typ zapalovací svíčky /
vzdálenost elektrod [mm]
F6RTC nebo F6TC nebo F7RTC nebo F7TC nebo
jejich náhrada
Mezera na elektrodách
zapalovací svíčky [mm]
0.70-0.80
Účinnost kopání [m/h]
60
Rozměry [Šířka x Hloubka x
Výška; mm]
750 x 1800 x 1300 900 x 1500 x 1350
Hmotnost [kg]
136
Hladina akustického výkonu L
wA [dB(A)]
111 112
Hladina akustického tlaku L
pA
[dB(A)]
88,6 88,8
Úroveň emise vibrací [m/s 2 ]
12,38
Hloubka / šířka příkopu [mm]
150-250-340-450 / 100
Rychlost řetězu [m/s]
9,16
Počet zubů [ks]
21
Tento návod k použití byl přeložen strojově. Vždy se snažíme o poskytnutí přesného
překladu. Žádný strojový překlad však není dokonalý. Rovněž neslouží k nahrazení
překladu lidskou osobou. Oficiální návod k použití je dostupný v anglické verzi. Případné
nesrovnalosti nebo rozdíly v překladu nejsou závazné a nemají žádný právní účinek pro
účely dodržování předpisů nebo jejich vymáhání. V případě jakýchkoli otázek ohledně
správnosti informací uvedených v návodu k použití se řiďte anglickou verzí tohoto
obsahu. Jedná se o oficiálverzi.
Délka řetězu [mm]
1600
1. Všeobecný popis
Účelem tohoto návodu je pomoci při bezpečném a spolehlivém používání. Výrobek je
navržený a vyrobený přísně podle technických pokynů pomocí nejnovějších technologií
a komponentů a při zachování nejvyšších standardů kvality.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ
A S POROZUMĚNÍM PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD.
Pro zajištění dlouhodobého a spolehlivého provozu zařízení dbejte na jeho řádnou
obsluhu a údržbu podle doporučení uvedených v těchto pokynech. Technické údaje a
specifikace uvedené v těchto pokynech k obsluze jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje
právo na změny za účelem zlepšení kvality. S ohledem na technický pokrok a možnosti
snížení hluku je jednotka navržena a postavena tak, aby rizika vyplývající z emisí hluku
byla snížena na nejnižší možnou úroveň.
Vysvětlení symbolů
Výrobek splňuje požadavky příslušných bezpečnostních norem.
Před použitím se seznamte s pokyny.
Recyklovatelný výrobek.
POZOR! nebo VARONÍ! nebo PAMATUJ! popisující danou situaci
(všeobecná výstražná značka).
Používejte ochranu sluchu. Expozice hluku může vést ke ztrátě sluchu.
Používejte ochranné brýle.
Používejte ochranu nohou doporučuje se protiskluzová bezpečnostní
obuv.
Používejte víko.
Používejte ochrannou kombinézu.
UPOZORNĚNÍ! Varování před silným hlukem!
UPOZORNĚNÍ! Rotující části!
UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí páru hořlavé materiály!
Varování před nebezpečím otravy toxickými látkami!
Upozornění! Horký povrch může způsobit popáleniny!
UPOZORNĚNÍ! Ostré součásti. Nebezpečí amputace končetiny.
V blízkosti zařízení platí zákaz kouření. Zařízení obsahuje hořlavé látky.
Chraňte před deštěm.
POZOR: Dodržujte bezpečnou vzdálenost od přihlížejících osob a zvířat
(nejméně 15 m).
POZOR: Hrozí nebezpečí vymrštění cizích předmětů skrz zařízení!
Před jakoukoli údržbou jednotky VŽDY nejprve vypněte motor.
2. Bezpečnost používání
UPOZORNĚNÍ! Přečtěte si všechna bezpečnostní varování a pokyny. Nedodržování
varování a pokynů může způsobit těžké zranění nebo smrt.
Termín „zařízení“ nebo „produkt“ ve varováních a v popisu pokynů se týká:
Mini rýhovač.
1.1. Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte pracovní prostor uklizený a dobře osvětlený. Nepořádek nebo
nedostatečné osvětlení může vést k nehodám a úrazům. Buďte předvídaví,
sledujte, co děláte, a při používání jednotky používejte zdravý rozum.
b) Nepoužívejte zařízení v potenciálně výbušné atmosféře, například v
přítomnosti hořlavých kapalin, plynů nebo prachu. Při používání zařízení
vznikají jiskry, které mohou zapálit prach nebo výpary.
c) Zjistíte-li poškození nebo závady týkající se fungování výrobku, zařízení
okamžitě vypněte a oznamte to oprávněné osobě.
d) Opravy výrobku smí provádět výhradně servis výrobce. Je zakázáno provádět
opravy svépomocně!
e) Při vznícení nebo požáru používejte na hašení zařízení pod napětím výhradně
práškové nebo sněhové hasicí přístroje (CO2).
f) Do pracovního prostoru nesmějí děti ani nepovolané osoby. (Nepozornost
může vést ke ztrátě kontroly nad jednotkou.)
g) Zařízení používejte pouze v dostatečně větraných prostorech.
h) Provoz jednotky může vytvářet prach a štípačky a chránit kolemjdoucí před
jakýmkoli zraněním.
i) V případě ohrožení života nebo zdraví, nehody nebo poruchy zastavte jednotku
pomocí tlačítka NOUZOVÉHO ZASTAVENÍ!
j) Pravidelně kontrolujte stav nálepek s informacemi týkajícími se bezpečnosti.
Jsou-li nálepky nečitelné, vyměňte je.
k) Pokyny k používání si uložte pro pozdější použití. Pokud být zařízení
předáno třetím osobám, předejte současně s ním rovněž pokyny k používání.
UPOZORNĚNÍ! Ilustrace použité v těchto pokynech k obsluze slouží pouze
k náhledu a v některých detailech se mohou lišit od skutečného vzhledu
výrobku.
l) Části balení a drobné montážní prvky ukládejte mimo dosah dětí.
m) Zařízení uložte mimo dosah dětí a zvířat.
n) Během používání tohoto zařízení společně s jinými zařízeními mu být
při jejich používání zohledněny také jejich návody k použití.
Zapamatujte si! Během práce se zařízením chraňte děti a jiné, okolní
osoby.
1.2. Osobní bezpečnost
a) Toto zařízení nepoužívejte, pokud jste unavení, nemocní nebo pod vlivem
alkoholu, drog nebo léků, které by mohly zhoršit vaši schopnost ovládat
zařízení.
b) Jednotku mohou obsluhovat osoby, které jsou fyzicky způsobilé, schopné s
pracovat a příslušně proškolené, které si přečetly tento návod k obsluze a byly
proškoleny o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci.
c) Stroj není určen pro použití osobami (včetně dětí) se sníženými mentálními,
smyslovými a intelektuálními funkcemi nebo bez odpovídajících zkušeností
a/nebo znalostí .
d) Při práci s přístrojem je nutné být pozorný a používat zdravý rozum. Chvilková
nepozornost během operace může způsobit vážné zranění.
e) Používejte osobní ochranné prostředky vyžadované při práci se zařízením a
uvedené v bodu 1 vysvětlivek symbolů. Používání vhodných a atestovaných
osobních ochranných prostředků snižuje riziko úrazu.
f) Nepřeceňujte své možnosti. Po celou dobu práce udržujte rovnováhu. Ta
umožňuje lepší kontrolu nad zařízením v neočekávaných situacích.
g) Nenoste volný oděv ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v dostatečné
vzdálenosti od pohyblivých částí. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou
být pohyblivými částmi zachyceny a vtaženy.
h) Před zapnutím zařízení odstraňte veškeré seřizovací nástroje, nářadí nebo
klíče. Nástroje, nářadí nebo klíč ponechaný v otáčející se části zařízení může
způsobit zranění.
i) Zařízení není hračka. Zabraňte dětem, aby si se zařízením hrály.
1.3. Bezpečné používání zařízení
a) Je nutné se přesvědčit, zda je kolo na zařízení umístěno stabilně. Používejte
nářadí určené k danému účelu. Správně vybraný produkt odvede lepší a
bezpečnější práci, pro kterou byl navržen.
b) Zařízení nepoužívejte, pokud vypínač ON/OFF nefunguje správně (nezapíná a
nevypíná). Zařízení, která nemohou být kontrolována pomocí přepínače, jsou
nebezpečná, nesmějí se používat a musejí být opravena.
c) Před nastavováním, čištěním nebo servisem odpojte zařízení od napájení.
Takové preventivní opatření snižuje riziko náhodného uvedení do provozu.
d) Nepoužívaný výrobek uchovávejte mimo dosah dětí a kohokoli, kdo není
obeznámen se zařízením nebo s tímto návodem. V rukou nezkušených
uživatelů jsou tato zařízení nebezpečná.
e) Udržujte zařízení v dobrém technickém stavu. Před každou prací zkontrolujte,
zda zařízení není poškozeno nebo nejsou poškozeny jeho pohyblivé části
(praskliny částí nebo veškeré jiné podmínky, které mohou mít vliv na bezpečný
chod zařízení). V případě poškození vraťte zařízení před použitím k opravě.
f) Zařízení chraňte před dětmi.
g) Opravu a údržbu zařízení musí provádět kvalifikovaní pracovníci pomocí
výhradně originálních náhradních dílů. Bude tak zajištěno bezpečné používání.
h) Aby byla zajištěna provozní integrita jednotky tak, jak byla navržena,
neodstraňujte kryty instalované výrobcem ani šrouby.
i) Při přepravě nebo přemisťování zařízení ze skladu na místo použití dodržujte
zdravotní a bezpečnostní pravidla pro ruční manipulaci platná v zemi, kde je
zařízení používáno.
j) Vyhněte se situacím, kdy se zařízení během provozu zastaví při velkém zatížení.
Může to způsobit přehřátí součástí pohonu a v důsledku toho poškození
zařízení.
k) Nedotýkejte se žádných pohyblivých částí nebo příslušenství, pokud není
zařízení odpojeno.
l) Zapnuté zařízení neponechávejte bez dozoru.
m) Zařízení pravidelně čistěte, aby nedošlo k trvalému usazování nečistot.
n) Uvedená hodnota emise vibrací je stanovena standardními měřicími
metodami. Hodnota emise vibrací se může měnit podle používání zařízení
v jiných podmínkách prostředí.
o) Zjistíte-li únik látek ze zařízení nebo hadic, okamžitě odpojte napájení a
poruchu odstraňte.
p) Nezakrývejte přívod a vývod vzduchu.
q) Prázdné zařízení nikdy neuvádějte do provozu.
r) Je zakázáno zasahovat do konstrukce zařízení a provádět změny jeho
parametrů nebo konstrukce.
s) Zařízení nepoužívejte ani neukládejte v blízkosti zdrojů ohně a tepla.
t) Je nutné se přesvědčit, zda je kolo na zařízení umístěno stabilně.
u) Nezakrývejte větrací otvory zařízení!
v) Před kopáním výkopu se ujistěte, že v zemi nejsou žádné inženýrské sítě, jako
jsou potrubí (plyn, voda) nebo elektrické kabely atd.
w) Při práci se motor velmi nahřívá. Nedotýkejte se horkého motoru, abyste se
nepopálili.
x) Před zapnutím jednotky zkontrolujte hladinu motorového oleje a v případě
potřeby jej doplňte na příslušnou hladinu. Provoz při příliš nízké hladině oleje
může vést k přehřátí a dokonce k poškození motoru!
y) Únik provozních olejů ze zařízení oznamte příslušným službám nebo se řiďte
právními předpisy platnými v místě používání zařízení.
z) Výfukové plyny motoru obsahují jedovatý oxid uhelnatý. Pobyt v prostředí s
obsahem oxidu uhelnatého může být příčinou bezvědomí i smrti. Nestartujte
motor v uzavřené nebo špatně větrané místnosti.
aa) Chraňte motor před teplem, jiskrami a ohněm. V blízkosti zařízení nekuřte!
bb) Benzin je vysoce hořlavou a výbušnou látkou. Před doplňováním paliva je třeba
motor zastavit a nechat vychladnout.
cc) Upozornění! Nesprávné palivo může způsobit poškození motoru.
dd) Před přepravou nebo uskladněním nechte motor alespoň 30 minut
vychladnout. Umístění stroje na chladnější, stinné místo pomůže rychleji
vychladnout.
UPOZORNĚNÍ! Přestože byl produkt navržen tak, aby byl bezpečný a
odpovídající bezpečnostní opatření, a navzdory dalším
bezpečnostním funkcím poskytovaným uživateli, stále existuje
mírné riziko nehody nebo zranění při manipulaci s produktem.
Doporučujeme, abyste při používání s výrobkem nakládali opatrně a
rozumně.
3. Návod k použití
Stroj je určen pro hloubení mělkých a spíše úzkých příkopů, např. pro elektrické
kabely nebo zavlažovací systémy.
Za případné škody způsobené nesprávným používáním odpovídá provozovatel.
3.1. Přehled produktů
POZNÁMKA: ilustrační obrázek - možné drobné vizuální rozdíly v závislosti na
modelu.
A. Vypínací páka motoru
B. Volant
C. Páčka klapky
D. Páka pro nastavení sklonu volantu
E. Knoflík pro nastavení hloubky kopání
F. Pouzdro vzduchového filtru
G. Kryt tlumiče výfuku
H. Palivová nádrž
I. Motor
J. Kryt hnacího řemene
K. Ochranný kryt/značka kopací jednotky
L. Kopací jednotka
3.2. Příprava k práci
3.2.1 MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ
Zařízení je dodáváno částečně připravené - rycí jednotka a volant však vyžadují
montáž:
HT-FORBES-600
1. Rám
2. Spodní část volantu
3. Páka pro nastavení sklonu
volantu
4. Volant
5. Páčka klapky
6. Knoflíková rukojeť
7. Knoflík
8. Plochá podložka M8
9. Šroub šestihranný M8x45
10. Šrouby šestihranné M8x25
11. Šroub šestihranný M8x25
12. Pružinová podložka M8
a) Připevněte držák knoflíku (6) ke knoflíku (7).
b) Namontujte spodní část volantu (2) na rám (1) pomocí plochých podložek
(8) a šroubů (8 a 9).
c) Připevněte volant (4) k jeho spodní části (2) pomocí pružných podložek
(12) a poté je spojte s pákou nastavení volantu (3) a pružnými podložkami
(12).
d) Namontujte páčku plynu (5) na volant (4) pomocí šroubu (11).
1. Ochranný kryt/značka kopací jednotky
2. Spojovací rameno
3. Konektor ramene řetězu
4. Řetězové rameno
5. Zámek řetězu #1
6. Kryt
7. Šroub se šestihrannou hlavou M16x100
8. Palec
9. Rám
10. Zámek řetězu #2
11. Řetěz
12. Plochá podložka M8
13. Pružinová podložka M8
14. Šroub šestihranný M6x25
15. Plochá podložka M6
16. Samojistná matice M6
17. Šroub šestihranný M8x55
a) Připojte rameno řetězu (4) ke konektoru ramene (3).
b) Zajistěte řetěz (11) na rameni (4) ke kolu pomocí řetězového zámku č. 1
(5) a č. 2 (10) a zajistěte kolíkem (8).
c) Utáhněte nainstalovaný řetěz (11) utažením šroubu se šestihrannou
hlavou (7).
d) Pomocí ploché podložky (12), pružné podložky (13) a šroubu (17)
připevněte kryt/značku rycí jednotky (1) ke spojovacímu ramenu (2).
e) Namontujte kryt (6) na rám (9) pomocí šroubu (14), ploché podložky (15)
a samojistné matice (16).
f) Upevněte kola na osu.
HT-FORBES-450
1. Rám
2. Spodní část volantu
3. Páka pro nastavení sklonu volantu
4. Volant
5. Páčka klapky
6. Knoflíková rukojeť
7. Knoflík
8. Plochá podložka M8
9. Šroub šestihranný M8x45
10. Šrouby šestihranné M8x25
11. Šroub šestihranný M8x25
12. Pružinová podložka M8
a) Připevněte držák knoflíku (6) ke knoflíku (7).
b) Namontujte spodní část volantu (2) na rám (1) pomocí plochých podložek
(8) a šroubů (8 a 9).
c) Připevněte volant (4) k jeho spodní části (2) pomocí pružných podložek
(12) a poté je spojte s pákou nastavení volantu (3) a pružnými podložkami
(12).
d) Namontujte páčku plynu (5) na volant (4) pomocí šroubu (11).
1. Ochranný kryt/značka kopací jednotky
2. Spojovací rameno
3. Konektor ramene řetězu
4. Řetězové rameno
5. Zámek řetězu #1
6. Kryt
7. Šroub se šestihrannou hlavou M16x100
8. Palec
9. Rám
10. Zámek řetězu #2
11. Řetěz
12. Plochá podložka M8
13. Pružinová podložka M8
14. Šroub šestihranný M6x25
15. Plochá podložka M6
16. Samojistná matice M6
17. Šroub šestihranný M8x55
a) Připojte rameno řetězu (4) ke konektoru ramene (3).
b) Zajistěte řetěz (11) na rameni (4) ke kolu pomocí řetězového zámku č. 1
(5) a č. 2 (10) a zajistěte kolíkem (8).
c) Utáhněte nainstalovaný řetěz (11) utažením šroubu se šestihrannou
hlavou (7).
d) Pomocí ploché podložky (12), pružné podložky (13) a šroubu (17)
připevněte kryt/značku rycí jednotky (1) ke spojovacímu ramenu (2).
e) Namontujte kryt (6) na rám (9) pomocí šroubu (14), ploché podložky (15)
a samojistné matice (16).
f) Upevněte kola na osu.
3.2.2 UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Teplota prostředí nesmí překračovat 45 °C a relativní vlhkost by neměla překračovat
85 %. Používejte jednotku pouze v otevřených prostorách a/nebo dobře větraných
prostorách. Nezakrývejte vstup vzduchu do jednotky a výfukový otvor motoru.
Zařízení používejte v dostatečné vzdálenosti od horkých ploch. Místo ovládání
zařízení by mělo umožnit snadný přístup k páce nouzového vypnutí zařízení.
Nepoužívejte na zmrzlé zemi.
3.2.3 PRACOVNÍ PODMÍNKY
Před kopáním se ujistěte, že na cílovém místě nejsou žádné viditelné předměty,
které by bránily výkopu nebo potenciálně poškodily stroj, např. velké kameny, dráty,
trubky. Náraz do takového předmětu může způsobit zastavení nebo skok stroje.
Řetěz má tendenci táhnout stroj opačným směrem, než chcete kopat, proto se před
spuštěním stroje ujistěte, že se nedotýká země (hloubka kopání by měla být
nastavena na „0“).
3.2.4 PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
[Ilustrativní kresba]
1. Tlumič
2. Vzduchový filtr motoru (skříň)
3. Víčko palivové nádrže
4. Palivová nádrž
5. ZAPALOVACÍ SVÍČKA:
6. Páčka klapky
7. Páčka sytiče
8. Palivový ventil
9. Karburátor
10. Zpětný startér
11. Rukojeť tažného startéru
12. Spínač zapalování
13. Měrka oleje
14. Vypouštěcí víčko oleje
15. Vypouštěcí víčko oleje
Při přepravě je motor stroje bez oleje, proto je nutné jej před prvním spuštěním
doplnit. Pro mazání motoru používejte pouze čerstvý motorový olej v souladu s
doporučeními (viz tabulka technických údajů):
Umístěte stroj na rovnou vodorovnou plochu.
Odšroubujte uzávěr plnicího hrdla motorového oleje (případně
můžete použít měrku oleje) a nalijte olej jejím otvorem (použijte např.
trychtýř), přičemž dávejte pozor, aby nepřetekl nad povolenou hladinu
(označená oblast na měrce). Při kontrole hladiny neutahujte měrku
úplně!
Doporučuje se udržovat hladinu blíže k horní než spodní přípustné
hladině. V případě přeplnění může být přebytečný olej odsát přes
zátku nebo otvor měrky.
POZOR: provoz motoru s nesprávnou hladinou oleje může způsobit jeho poškození!
Zkontrolujte hladinu motorového oleje před každým provozem stroje, když je motor
ještě studený.
V případě práce s nedostatečným množstvím oleje v motoru ochranný systém
automaticky vypne motor a ochrání jej před poškozením. Pokud nelze motor
nastartovat po automatickém vypnutí, zkontrolujte hladinu oleje.
DŮLEŽITÉ: motor zařízení je určen pouze pro spalování bezolovnatého benzínu bez
příměsí oleje. Použití jiného, zastaralého, s přílvysokým obsahem etanolu nebo
nekvalitního paliva, může vést k poruše motoru. Palivo doplňujte pouze při
vypnutém motoru a dávejte velký pozor, aby se palivo nerozlilo přes motor, zvláště
když je horký - nebezpečí požáru! Pokud je motor zahřátý, počkejte před
doplňováním paliva alespoň 2 minuty.
Umístěte stroj na rovnou vodorovnou plochu.
Palivová nádrž je umístěna na horní straně jednotky.
Odšroubujte uzávěr palivové nádrže (s ikonou výdejního stojanu).
Nevytahujte sítový filtr uvnitř otvoru!
Palivo doplňujte otvorem zátky - maximální hladina paliva v nádrži by
neměla překročit horní hranici červeného hladinoměru v sítovém
filtru, mj. dosahovat až na dno plnicího hrdla (viz obrázek výše).
3.3. Práce se zařízením.
3.3.1 Spuštění
Nastavte palivový ventil - ikonu rozdělovače - do polohy "ON", aby palivo
mohlo proudit z nádrže do karburátoru pro nastartování motoru.
Pouze při studeném motoru : aktivujte sytič, tj. Nastavte páčku sytiče do
zavřené polohy ("CHOKE" nebo "CLOSE," podle typu motoru) - viz
univerzální ikona.
Páčka plynu (na motoru nebo na volantu) - ovládání otáček motoru -
nastavte do polohy cca. 1/3 stupnice ve směru rychlého otáčení.
POZNÁMKA: ikona králíka symbolizuje rychlé otáčení a želva je pro
pomalé rychlosti, takže pohybem páky směrem k příslušné ikoně zvyšujete
nebo snižujete otáčky motoru.
Otočte spínač zapalování na motoru do polohy "ON", aby bylo možné
motor nastartovat.
Uchopte páku tažného zařízení startéru a tahejte plynulým pohybem,
dokud neucítíte odpor na páce, poté rychlým pohybem zatáhněte na
konec, přitom držte rukojeť v ruce, abyste se mohli vrátit do výchozí
polohy. kontrolovaným způsobem. Někdy v mrazivých podmínkách může
být nutné před nastartováním motoru několikrát zatáhnout za tažné
zařízení - to je normální.
Po nastartování motoru se ujistěte, že se řetěz neprotáčí, a pokud je motor
studený, nechte jej běžet cca. 3-4 minuty k dosažení provozní teploty.
Během této doby postupně posuňte páčku ručního sytiče ve směru
vypnuto ("RUN" nebo "OPEN" - podle typu motoru).
POZNÁMKA: startování zahřátého motoru nevyžaduje ruční sytič - jeho páka
by měla být v otevřené poloze ("RUN" nebo "OPEN" - podle typu motoru).
3.3.2 Zastavení
Páčkou plynu nastavte nejnižší otáčky motoru (posuňte ji směrem k ikoně
želvy) a nechte motor běžet na nízké otáčky 1-2 minuty, aby se trochu
ochladil.
Vypněte zapalování nastavením jeho spínače do polohy "OFF" nebo
přesuňte vypínací páčku na volantu.
DŮLEŽITÉ: Nikdy nepoužívejte páčku sytiče k zastavení motoru přišlápnutím
plynu!
Nebudete-li stroj dále používat, zavřete palivový ventil - jeho páku
nastavte do zavřené polohy.
3.3.3 Práce
DŮLEŽITÉ: Při kopání stůjte pouze za strojem a u volantu.
Otočením knoflíku pro nastave hloubky rýpání (a) proti směru
hodinových ručiček zvedněte rycí jednotku (b) a poté zajistěte zajišťovací
páku posuvu (c), aby bylo možné stroj pohánět volantem (d) pouze
dopředu:
Poté, co stroj dorazí na místo určení, uvolněte páku zámku posuvu (a), na
které se stroj může pohybovat pouze dozadu (d), tj. ve směru, ve kterém
je ovládán. Otáčením knoflíku pro nastavení hloubky výkopu (b) spusťte
výkopovou jednotku na požadovanou hloubku výkopu (c):
POZNÁMKA (viz obrázek níže):
Pokud zasunete páčku zámku pohonu do západky, zablokuje se a řetězový
pohon se zvedne. Poté budete moci jet se strojem pouze dopředu bez kopání
- nedotýkejte se mechanismu hnacího kola (a).
Pokud je zámek pohonu vytažen, zámek se uvolní a stroj se bude moci
pohybovat pouze dozadu (b), tj. ve směru, ve kterém hloubí.
DŮLEŽITÉ: pokud se rycí jednotka během provozu zablokuje, vypněte motor,
vyčistěte rycí mechanismus nebo odstraňte vše, co blokovalo řetěz. Teprve po
odstranění překážky můžete stroj restartovat a pokračovat v práci s oběma
spínači zapalování (na motoru i na volantu) v poloze "ON".
V případě nouze se stisknutím páčky zastavení na volantu stroj okamžitě
vypne.
3.4. ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) Před každým čištěním, seřizováním nebo výměnou příslušenství a také v době,
kdy přístroj nepoužíváte, vypněte stroj (dodatečně odpojte zapalovací svíčku)
a zcela jej vychladněte.
Počkejte, až se otáčející se části zastaví.
b) K čištění povrchů používejte pouze nekorozivní čisticí prostředky.
c) Po každém použití zařízení vyčistěte.
d) Po každém čištění všechny části dobře usušte, než budete zařízení znovu
používat.
e) Zařízení uchovávejte na suchém a chladném místě chráněném před vlhkostí a
přímým slunečním zářením.
f) Dejte pozor, aby skrze otvory, které se nacházejí na krytu, nepronikla voda.
g) Větrací otvory čistěte štětečkem a stlačeným vzduchem.
h) Zařízení pravidelně kontrolujte z hlediska jeho technické funkčnosti a na
jakákoli poškození.
i) K čištění nepoužívejte ostré a/nebo kovové předměty (např. drátěný kartáč
nebo kovovou špachtli), protože by mohly poškodit povrch materiálu
spotřebiče.
j) Před doplňováním paliva a také před kontrolou a doplňováním motorového
oleje vypněte motor.
k) Pracovní tlak vzduchu v kolech: 1 bar (maximálně povolený 1,6)
l) Tabulka servisních intervalů:
Postup Interval Před
použitím
Každé 3
pracovní
hodiny
Po 25
hodinách
provozu
Po každých
100
hodinách
provozu
Kontrola hladiny
motorového oleje
X
Celkový stav stroje
X
Ostrost rycích klínů
X
Mazání vodítek
řetězu
X
Kontrola hnacího
řemene
X
Mazání ozubených
kol
X
Kontrola tlaku v
pneumatikách
X
Kontrola stavu a
chlazení motoru
zvenčí
X
Výměna motorového
oleje
Po 5
provozních
hodinách
od prvního
spuštění
X
Výměna
vzduchového filtru
X
Výměna zapalovací
svíčky
X
Podrobné servisní postupy naleznete v samostatnémvodu k obsluze výrobce
motoru.
m) Dlouhodobé nepoužívání stroje:
Pokud se stroj nepoužívá déle než měsíc, je nutné:
Vyprázdněte palivo z nádrže nebo do přidejte stabilizátor paliva
podle podílu aditiva výrobce.
POZNÁMKA: Nenechávejte palivo v nádrži se stabilizátorem déle, než
doporučuje výrobce aditiva!
(pouze pokud je palivo vypuštěno z nádrže) Nastartujte motor a
nechte jej běžet bez zatížení, dokud se sám nevypne z důvodu
nedostatku paliva - umožní to vyprázdnění zbytkového paliva z
palivového systému a karburátoru.
Zavřete palivový ventil (f).
Vyměňte motorový olej za nový (pokud nebyl nedávno měněn nebo
vykazuje známky opotřebení).
Na studeném motoru sejměte trubičku zapalovacího drátu ze
zapalovací svíčky a svíčku vyšroubujte a otvorem nalijte do válce 5-10
ml čerstvého motorového oleje. Našroubujte zpět zapalovací svíčku.
Zatáhněte za tažnou rukojeť startéru, dokud neucítíte odpor, aby se
olej rozprostřel ve válci, čímž se ochrání motor zevnitř. Dále udělejte
8-10 pomalých pohybů tahem, jako byste chtěli nastartovat motor.
Vyčistěte zařízení, zejména motor, od nečistot a jiných nečistot, jako
je prach.
Zkontrolujte stroj, zda nemá opotřebované nebo poškozené díly v
případě potřeby je vyměňte.
V případě potřeby dohustěte vzduch v kolech na maximální povolený
tlak (viz označení na pneumatice).
Stroj skladujte v suché zastřešené budově s dobrým větráním a mimo
dosah tepla a slunečního záření.
Caractéristiques techniques
Description
du paramètre
Valeur
du paramètre
Nom de produit
Trancheuse de sol
Modèle
HT-FORBES-450
Type de moteur
1 cylindre, refroidi par
212 cm 3 OHV 4 temps
1 cylindre, refroidi par
air, démarreur à rappel
Puissance maximale [kW / CV
a tr/min]
9 / 12.2 à 3600 4.1 / 5.4 à 3600
Type de carburant
Essence sans plomb ≥93 octanes (RON) ≤E10
Capacité du réservoir [L]
3,6
Type d'huile moteur /
capacité du système de
lubrification [L]
essence avec additifs
de nettoyage, API ≥SF *
Pour les moteurs à
essence avec additifs
de nettoyage, API ≥SF *
5-10W30 / 0,6
* 5W30 dans des conditions fraîches
Type de bougie d’allumage /
écart entre les électrodes
[mm]
F6RTC ou F6TC ou F7RTC ou F7TC ou leur
remplacement
Jeu sur les électrodes de
bougie [mm]
0.70-0.80
Efficacité de creusement
[m/h]
60
Dimensions [Largeur x
Longueur x Hauteur ; mm]
750x1800x1300 900x1500x1350
Poids [kg]
136
Niveau de puissance
acoustique L wA [dB(A)]
111 112
Ce manuel d’utilisation a été traduit à l’aide d’une traduction automatique pour votre
confort. Des efforts raisonnables ont été faits pour vous fournir une traduction précise ;
cependant, aucune traduction automatique n’est parfaite et ne pourra jamais
remplacer les traducteurs humains. La version anglaise est la version officielle de nos
manuels d’utilisation. Toute divergence ou différence créée par la traduction n'est pas
contraignante et n'a aucun effet juridique à des fins de conformité ou d'application. En
cas de questions relatives à l'exactitude des informations contenues dans le manuel
d'utilisation, veuillez-vous référer à la version anglaise de ces contenus en tant que
version officielle.
Niveau de pression
acoustique L pA [dB(A)]
88,6 88,8
Niveau d'émission de
vibrations [m/s
2
]
9,99 12,38
Profondeur / largeur de la
tranchée [mm]
200-400-600 / 100 150-250-340-450 / 100
Vitesse de chaîne [m/s]
9,16
Nombre de dents [pcs]
21
Longueur de chaîne [mm]
1600
1. Description générale
Le manuel est destiné à aider à une utilisation sûre et fiable. Le produit est conçu et
fabriqué dans un respect strict des spécifications techniques, avec les technologies et
les composants les plus récents et conformément aux normes de qualité les plus
élevées.
AVANT TOUTE UTILISATION,
CE MODE D’EMPLOI DOIT ÊTRE LU ET COMPRIS.
Pour assurer un fonctionnement durable et fiable de l’appareil, veillez à l’utiliser et à
l’entretenir correctement, conformément aux instructions de ce mode d’emploi. Les
données techniques et les spécifications de ce manuel sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit d'apporter des modifications pour améliorer la qualité. Tenant compte
des progrès techniques et de la possibilité de réduire le bruit, l'unité est conçue et
construite de manière à ce que les risques résultant des émissions sonores soient
réduits au niveau le plus bas possible.
Explication des symboles
Le produit répond aux exigences des normes de sécurité applicables.
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi ci-dessous avant d’utiliser
le produit.
Produit recyclable.
AVERTIR! ou ATTENTION ! ou SOUVENEZ-VOUS ! décrire une situation
donnée
(icône d’avertissement générale)
Portez une protection auditive. Lexposition au bruit peut entraîner une
perte d’audition.
Portez des lunettes de sécurité.
Utilisez des protections pour les pieds - des chaussures de sécurité
antidérapantes sont recommandées.
Utilisez la protection.
Portez une combinaison de protection.
ATTENTION ! Niveau de bruit élevé !
ATTENTION ! Éléments rotatifs !
ATTENTION ! Risque d’incendie - matériaux inflammables !
Risque d’empoisonnement par substances toxiques !
Attention ! La surface chaude peut provoquer des brûlures !
ATTENTION ! Éléments tranchants. Danger d'amputation d'un membre.
Il est interdit de fumer à proximité de l’appareil. Lappareil contient des
substances inflammables.
Protéger de la pluie.
ATTENTION : Gardez une distance de sécurité avec les passants et les
animaux (au moins 15 m).
ATTENTION : Il existe un risque d'éjection de corps étrangers à travers
l'appareil !
TOUJOURS éteindre le moteur avant toute opération d'entretien sur
l'appareil.
2. Sécurité de l’exploitation
ATTENTION ! Lire tous les avertissements et instructions de sécurité. Le non-
respect des avertissements et des instructions peut entraîner des blessures graves ou
la mort.
Le terme "dispositif" ou "produit" dans les avertissements et dans la description du
manuel fait référence à l'intitulé suivant:
Mini trancheuse.
1.1. Sécurité au travail
a) Gardez la zone de travail propre et bien éclairée. Tout désordre ou mauvais
éclairage risquent d’entraîner des accidents. Soyez prévoyant, surveillez ce que
vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez l'appareil.
b) N’utilisez pas l’appareil dans une zone à risque d’explosion, par exemple en
présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. L’appareil produit
des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) En cas de dommages ou d’anomalies dans le fonctionnement de l’appareil, il
faut l’arrêter immédiatement et en informer une personne autorisée.
d) Le produit ne peut être réparé que par le service après-vente du fabricant. Ne
pas réparer l’appareil par ses propres soins !
ATTENTION ! Les illustrations de ce manuel sont fournies à titre indicatif
uniquement et peuvent différer dans certains détails du produit réel.
e) En cas d’incendie ou de départ de feu, n’utilisez que les extincteurs à poudre
ou à neige (CO2) pour éteindre l’appareil sous tension.
f) Aucun enfant ou personne non autorisée n'est autorisé dans la zone de travail.
(L'inattention peut entraîner une perte de contrôle de l'appareil.)
g) Utilisez l’appareil dans une zone bien ventilée.
h) Le fonctionnement de l'unité peut générer de la poussière et des éclats et
protéger les passants contre tout dommage.
i) En cas de danger de mort ou de blessure, d'accident ou de panne, arrêtez
l'appareil avec le bouton d'ARRÊT D'URGENCE !
j) Vérifiez régulièrement l’état des autocollants portant les informations sur la
sécurité. Remplacez les autocollants s’ils sont illisibles.
k) Conservez ce mode d’emploi pour tout usage ultérieur. Si l’appareil est confié
à des tiers, le mode d’emploi doit également être remis avec celui-ci.
l) Tenir hors de portée des enfants les éléments d’emballage et les petits
éléments d’assemblage.
m) Stocker le produit hors de la portée des enfants et des animaux.
n) Lorsque le produit est utilisé avec d’autres dispositifs, il est impératif de
respecter les manuels d’utilisations des appareils concernés.
Important ! Protégez les enfants et les autres passants lors de l'utilisation
de l'équipement.
1.2. Sécurité personnelle
a) N'utilisez pas cet appareil si vous êtes fatigué, malade ou sous l'influence de
l'alcool, de drogues ou de médicaments qui pourraient altérer votre capacité
à utiliser l'appareil.
b) L'appareil peut être utilisé par des personnes en bonne forme physique,
capables de l'utiliser et formées de manière appropriée, qui ont lu ce manuel
d'instructions et ont été formées à la sécurité et à la santé au travail.
c) La machine n'est pas destinée à être utilisée par des personnes (y compris les
enfants) ayant des fonctions mentales, sensorielles et intellectuelles réduites
ou sans expérience et/ou connaissances adéquates .
d) Il est nécessaire d'être attentif et de faire preuve de bon sens lorsque vous
travaillez avec l'appareil. Un moment d'inattention pendant l'utilisation peut
entraîner des blessures graves.
e) Lors de l’utilisation de l’appareil, utilisez les équipements de protection
individuelle nécessaires énumérés au point 1 de la signification des symboles.
L’utilisation d’équipements de protection individuelle appropriés et agrées
réduit le risque de blessure.
f) Ne surestimez pas vos capacités. Maintenez l’équilibre du corps à tout moment
du travail. Cela permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations
inattendues.
g) Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Garder vos cheveux, vos
vêtements et vos gants hors des éléments mobiles. Les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles.
h) Rangez tous les outils de réglage ou les clés avant de mettre l’appareil en
marche. Un outil ou une clé laissé dans une pièce rotative de l’appareil peut
provoquer des blessures.
i) Cet appareil n’est pas un jouet. Surveiller les enfants pour s'assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
1.3. Utilisation sûre de l'appareil
a) Assurez-vous que la roue est installée de maniere stable. Utilisez des outils
adaptés à l’usage concerné. Un produit correctement sélectionné effectuera
un travail meilleur et plus sûr pour lequel il a été conçu.
b) N'utilisez pas l'appareil si l'interrupteur marche/arrêt ne fonctionne pas
correctement (ne s'allume et ne s'éteint pas). Tout appareil qui ne peut pas
être contrôlé par un interrupteur est dangereux, ne doit pas être utilisé et doit
être réparé.
c) Débranchez l'appareil de l'alimentation électrique avant le réglage, le
nettoyage ou l'entretien. Cela réduit le risque de démarrage accidentel.
d) Gardez le produit inutilisé hors de la portée des enfants et de toute personne
non familière avec l'appareil ou ce manuel. Tout appareil est dangereux s’il est
manipulé par un utilisateur inexpérimenté.
e) Maintenir l’appareil en bon état technique. Avant chaque intervention, vérifier
qu’il n’y a pas de dommages généraux ou liés aux pièces mobiles (fissures des
pièces et composants ou toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement sur de l’appareil). S'il est endommagé, renvoyez l'appareil
pour réparation avant utilisation.
f) Sécuriser l’appareil contre les enfants.
g) Les travaux de réparation ou d’entretien ne doivent être effectués que par un
personnel qualifié avec des pièces de rechange originales. Cela garantira la
sécurité d’utilisation.
h) Pour assurer l’intégrité opérationnelle de l’appareil, ne retirez pas les
protections installées en usine ni ne desserrez les vis.
i) Lors du transport ou du déplacement de l'appareil du lieu de stockage au lieu
d'utilisation, respectez les règles de santé et de sécurité relatives à la
manipulation manuelle applicables dans le pays où l'appareil est utilisé.
j) Évitez les situations dans lesquelles l'appareil s'arrête sous de lourdes charges
pendant le fonctionnement. Cela risque de surchauffer les éléments
d’entraînement et, par conséquent, d’endommager l’appareil.
k) Ne touchez pas les pièces mobiles ou les accessoires à moins que l'appareil ne
soit débranché.
l) Ne laissez pas l’appareil allumé sans surveillance.
m) Nettoyez régulièrement l’appareil afin d’éviter une accumulation permanente
de saletés.
n) La valeur d’émission de vibrations spécifiée est mesurée à l’aide de méthodes
de mesure standard. La valeur d’émission de vibrations peut changer lorsque
l’appareil est utilisé dans d’autres conditions environnementales.
o) Si vous constatez une fuite de l’appareil ou des tuyaux, branchez
immédiatement l’alimentation électrique et réparez la panne.
p) N’obstruez pas l’entrée et la sortie d’air.
q) Ne pas mettre en marche une machine vide.
r) Il est interdit d’apporter une quelconque modification à l’appareil afin de
changer ses paramètres ou sa construction.
s) Tenez l’appareil à l’écart des sources de chaleur et de feu.
t) Assurez-vous que la roue est installée de maniere stable.
u) N’obstruez pas les orifices de ventilation de l’appareil !
v) Avant de creuser la tranchée, assurez-vous qu'il n'y a pas de réseaux
souterrains tels que des tuyaux (gaz, eau) ou des câbles électriques, etc.
w) Le moteur en marche devient très chaud. Ne touchez pas un moteur chaud car
cela peut provoquer des brûlures.
x) Avant d'allumer l'appareil, vérifiez le niveau d'huile moteur et ajoutez-le au
niveau approprié si nécessaire. Un fonctionnement avec un niveau d'huile trop
bas peut entraîner une surchauffe et même des dommages au moteur !
y) Signalez toute fuite d’huiles de service de l’appareil aux services compétents
et respectez les exigences légales applicables dans la zone d’utilisation.
z) Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone
toxique. La présence dans un environnement contenant du monoxyde de
carbone peut entraîner une perte de conscience, voire la mort. Ne démarrez
pas le moteur dans une pièce fermée ou mal aérée.
aa) Protégez le moteur de la chaleur, des étincelles et du feu. Il est interdit de
fumer à proximité de l’appareil.
bb) L’essence est hautement inflammable et explosive. Le moteur doit être arrêté
et laissé refroidir avant de faire le plein.
cc) Attention ! Un carburant inapproprié peut endommager le moteur.
dd) Laissez le moteur refroidir pendant au moins 30 minutes avant de le
transporter ou de le ranger. Placer la machine dans une zone plus fraîche et
ombragée aidera à la refroidir plus rapidement.
ATTENTION ! Bien que le produit ait été conçu pour être sûr et
dispose de protections adéquates et malgré les dispositifs de
sécurité supplémentaires fournis à l'utilisateur, il existe toujours un
léger risque d'accident ou de blessure lors de la manipulation du
produit. Il est recommandé de faire preuve de prudence et de bon
sens lors de son utilisation.
3. Mode d'emploi
La machine est conçue pour creuser des tranchées peu profondes et plutôt
étroites, par exemple pour des câbles électriques ou des systèmes d'irrigation.
L'opérateur est responsable de tout dommage causé par une mauvaise
utilisation.
3.1. Présentation du produit
REMARQUE : photo d'illustration - légères différences visuelles possibles selon
le modèle.
A. Levier d'arrêt du moteur
B. Le volant
C. Levier de l’accélérateur
D. Levier de réglage d'inclinaison du volant
E. Molette de réglage de la profondeur d'excavation
F. Boîtier du filtre à air
G. Couvercle de silencieux d'échappement
H. Réservoir d'essence
I. Moteur
J. Couverture de courroie d'entraînement
K. Garde/marqueur d'unité de creusement
L. Unité de creusement
3.2. Préparation au fonctionnement
3.2.1 ASSEMBLAGE DE L'APPAREIL
L'appareil est livré partiellement prêt - cependant, l'unité de creusement et le volant
doivent être assemblés :
HT-FORBES-600
1. Châssis
2. Partie inférieure du volant
3. Levier de réglage d'inclinaison du
volant
4. Le volant
5. Levier de l’accélérateur
6. Poignée de bouton
7. Bouton
8. Rondelle plate M8
9. Vis hexagonale M8x45
10. Vis hexagonales M8x25
11. Vis hexagonale M8x25
12. Rondelle élastique M8
a) Fixez le support de bouton (6) au bouton (7).
b) Monter la partie inférieure du volant (2) sur le châssis (1) à l'aide des
rondelles plates (8) et des vis (8 et 9).
c) Fixez le volant (4) à sa partie inférieure (2) à l'aide des rondelles
élastiques (12), puis reliez-les avec le levier de réglage du volant (3) et les
rondelles élastiques (12).
d) Installez le levier d'accélérateur (5) sur le volant (4) avec la vis (11).
1. Garde/marqueur d'unité de creusement
2. Bras de liaison
3. Connecteur de bras de chaîne
4. Bras de chaîne
5. Antivol à chaîne # 1
6. Couverture
7. Vis à tête hexagonale M16x100
8. Tige
9. Châssis
10. Antivol à chaîne # 2
11. Chaîne
12. Rondelle plate M8
13. Rondelle élastique M8
14. Vis hexagonale M6x25
15. Rondelle plate M6
16. Écrou autobloquant M6
17. Vis hexagonale M8x55
a) Connectez le bras de chaîne (4) au connecteur de bras (3).
b) Verrouillez la chaîne (11) sur le bras (4) à la roue avec le verrou de chaîne
no. 1 (5) et non. 2 (10) et fixer avec une goupille (8).
c) Serrez la chaîne installée (11) en serrant la vis à tête hexagonale (7).
d) Fixez la protection/marqueur de l'unité d'excavation (1) au bras de
liaison (2) à l'aide de la rondelle plate (12), de la rondelle élastique (13)
et de la vis (17).
e) Monter le couvercle (6) sur le cadre (9) à l'aide de la vis (14), de la
rondelle plate (15) et de l'écrou autobloquant (16).
f) Fixez les roues sur l'essieu.
HT-FORBES-450
1. Châssis
2. Partie inférieure du volant
3. Levier de réglage d'inclinaison du volant
4. Le volant
5. Levier de l’accélérateur
6. Poignée de bouton
7. Bouton
8. Rondelle plate M8
9. Vis hexagonale M8x45
10. Vis hexagonales M8x25
11. Vis hexagonale M8x25
12. Rondelle élastique M8
a) Fixez le support de bouton (6) au bouton (7).
b) Monter la partie inférieure du volant (2) sur le châssis (1) à l'aide des
rondelles plates (8) et des vis (8 et 9).
c) Fixez le volant (4) à sa partie inférieure (2) à l'aide des rondelles
élastiques (12), puis reliez-les avec le levier de réglage du volant (3) et les
rondelles élastiques (12).
d) Installez le levier d'accélérateur (5) sur le volant (4) avec la vis (11).
1. Garde/marqueur d'unité de creusement
2. Bras de liaison
3. Connecteur de bras de chaîne
4. Bras de chaîne
5. Antivol à chaîne # 1
6. Couverture
7. Vis à tête hexagonale M16x100
8. Tige
9. Châssis
10. Antivol à chaîne # 2
11. Chaîne
12. Rondelle plate M8
13. Rondelle élastique M8
14. Vis hexagonale M6x25
15. Rondelle plate M6
16. Écrou autobloquant M6
17. Vis hexagonale M8x55
a) Connectez le bras de chaîne (4) au connecteur de bras (3).
b) Verrouillez la chaîne (11) sur le bras (4) à la roue avec le verrou de chaîne
no. 1 (5) et non. 2 (10) et fixer avec une goupille (8).
c) Serrez la chaîne installée (11) en serrant la vis à tête hexagonale (7).
d) Fixez la protection/marqueur de l'unité d'excavation (1) au bras de liaison
(2) à l'aide de la rondelle plate (12), de la rondelle élastique (13) et de la
vis (17).
e) Monter le couvercle (6) sur le cadre (9) à l'aide de la vis (14), de la
rondelle plate (15) et de l'écrou autobloquant (16).
f) Fixez les roues sur l'essieu.
3.2.2 LOCALISATION DE L'APPAREIL
La température ambiante ne doit pas dépasser 45°C et l'humidité ambiante ne doit
pas dépasser 85 %. Utilisez l'appareil uniquement dans des espaces ouverts et/ou
des zones bien ventilées. Ne pas obstruer l'entrée d'air de l'appareil et la sortie
d'échappement du moteur. Gardez l’appareil à l’écart de toute surface chaude. Le
lieu d'utilisation de l'appareil doit permettre un accès facile au levier d'arrêt
d'urgence de l'appareil. Ne pas utiliser sur sol gelé.
3.2.3 CONDITIONS DE TRAVAIL
Avant de creuser, assurez-vous qu'il n'y a pas d'objets visibles sur le site cible qui
empêcheraient l'excavation ou pourraient endommager la machine, par exemple
de grosses pierres, des câbles, des tuyaux. Le fait de heurter un tel objet peut
entraîner l'arrêt ou le sursaut de la machine. La chaîne a tendance à tirer la machine
dans la direction opposée à ce que vous voulez creuser, assurez-vous donc qu'elle
ne touche pas le sol avant de démarrer la machine (la profondeur de creusement
doit être réglée sur "0").
3.2.4 AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
[Dessin illustratif]
1. Silencieux
2. Filtre à air moteur (boîtier)
3. Bouchon du réservoir de carburant
4. Réservoir d'essence
5. BOUGIE D’ALLUMAGE :
6. Levier de l’accélérateur
7. Levier de starter
8. Soupape de carburant
9. Carburateur
10. Démarreur à rappel
11. Poignée de démarrage
12. Sélecteur d’allumage
13. Jauge d'huile
14. Bouchon de vidange d’huile
15. Bouchon de vidange d’huile
Pendant le transport, le moteur de la machine est sans huile, il faut donc faire
l'appoint avant le premier démarrage. N'utiliser que de l'huile moteur neuve
conforme aux préconisations (voir tableau des données techniques) pour la
lubrification du moteur :
Placez la machine sur une surface plane et horizontale.
Dévissez le bouchon de remplissage d'huile moteur (vous pouvez
également utiliser la jauge d'huile) et versez l'huile par son trou
(utilisez par exemple un entonnoir) en veillant à ne pas dépasser le
niveau autorisé (zone marquée sur la jauge). Ne serrez pas
complètement la jauge lors du contrôle du niveau !
Il est recommandé de maintenir le niveau plus près du niveau
supérieur que du niveau inférieur autorisé. En cas de trop-plein, l'excès
d'huile peut être aspiré par le trou du bouchon ou de la jauge.
ATTENTION : faire tourner le moteur avec un niveau d'huile incorrect peut
l'endommager ! Vérifiez le niveau d'huile moteur avant chaque utilisation de la
machine lorsque le moteur est encore froid.
En cas de travail avec une quantité insuffisante d'huile dans le moteur, le système
de protection éteindra automatiquement le moteur, le protégeant contre les
dommages. Si le moteur ne peut pas démarrer après l'arrêt automatique, vérifiez le
niveau d'huile.
IMPORTANT : le moteur de l'appareil est conçu uniquement pour la combustion
d'essence sans plomb sans additif d'huile. L'utilisation d'autres carburants, périmés,
avec une teneur en éthanol trop élevée ou de mauvaise qualité, peut entraîner une
panne du moteur. Faire le plein uniquement moteur éteint, en faisant très attention
à ne pas renverser de carburant sur le moteur, surtout lorsqu'il est chaud - risque
d'incendie ! Si le moteur est chaud, attendez au moins 2 minutes avant de faire le
plein.
Placez la machine sur une surface plane et horizontale.
Le réservoir de carburant est situé sur le dessus de l'appareil.
Dévissez le bouchon du réservoir de carburant (avec l'icône du
distributeur). Ne retirez pas le filtre de la crépine à l'intérieur de
l'ouverture !
Remplir de carburant par l'ouverture du bouchon - le niveau maximum
de carburant dans le réservoir ne doit pas dépasser la limite supérieure
de la jauge de niveau rouge dans le filtre de la crépine, c'est-à-dire
atteindre le bas du goulot de remplissage (voir photo ci-dessus).
3.3. Utilisation de l’appareil
3.3.1 Démarrage
Réglez le robinet de carburant - l'icône du distributeur - sur la position
"ON" afin que le carburant puisse s'écouler du réservoir vers le
carburateur pour démarrer le moteur.
Uniquement lorsque le moteur est froid : activez le starter, c'est-à-dire
placez le levier du starter en position fermée ("CHOKE" ou "CLOSE", selon
le type de moteur) - voir l'icône universelle.
Le levier d'accélérateur (sur le moteur ou le volant) - commande de régime
moteur - réglé sur la position env. 1/3 de l'échelle dans le sens de rotation
rapide.
REMARQUE : l'icône du lapin symbolise une rotation rapide et la tortue
est pour les vitesses lentes, donc en déplaçant le levier vers l'icône
appropriée, vous augmentez ou diminuez la vitesse du moteur.
Tournez le contacteur d'allumage du moteur sur la position "ON" pour que
le moteur puisse démarrer.
Saisissez le levier du remorqueur de démarrage et tirez dans un
mouvement régulier jusqu'à ce que vous sentiez une résistance sur le
levier, puis d'un mouvement rapide tirez jusqu'au bout, tout en tenant la
poignée dans votre main lui permettant de revenir à la position de départ
dans un de manière contrôlée. Parfois, dans des conditions de gel, il peut
être nécessaire de tirer plusieurs fois sur la poignée de traction avant que
le moteur ne démarre - c'est normal.
Après avoir démarré le moteur, assurez-vous que la chaîne ne tourne pas
et si le moteur est froid, laissez-le tourner pendant env. 3-4 minutes pour
obtenir la température de fonctionnement. Pendant ce temps, déplacez
progressivement le levier de starter manuel vers l'arrêt ("RUN" ou "OPEN"
- selon le type de moteur).
REMARQUE : le démarrage d'un moteur chaud ne nécessite pas de starter
manuel - son levier doit être en position ouverte ("RUN" ou "OPEN" - selon le
type de moteur).
3.3.2 Arrêt
Réglez la vitesse du moteur la plus lente avec la manette des gaz
(déplacez-la vers l'icône de la tortue) et laissez le moteur tourner à basse
vitesse pendant 1 à 2 minutes pour le refroidir un peu.
Coupez le contact en plaçant son interrupteur sur la position "OFF" ou
déplacez le levier d'arrêt sur le volant.
IMPORTANT : n'utilisez jamais le levier de starter pour arrêter le moteur en
l'étranglant !
Si la machine ne sera plus utilisée, fermez le robinet de carburant - placez
son levier en position fermée.
3.3.3 Travail
IMPORTANT : Tenez-vous uniquement derrière la machine et au volant
lorsque vous creusez.
Tournez le bouton de réglage de la profondeur d'excavation (a) dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre pour relever l'unité d'excavation
(b), puis verrouillez le levier de verrouillage d'alimentation (c) de sorte que
la machine puisse être entraînée par le volant (d) uniquement vers
l'avant :
Une fois que la machine a atteint sa destination, relâchez le levier de
verrouillage de l'alimentation (a), sur lequel la machine ne peut que
reculer (d), c'est-à-dire dans le sens dans lequel elle est actionnée. En
tournant le bouton de réglage de la profondeur de creusement (b),
abaissez l'unité de creusement à la profondeur de tranchée souhaitée (c) :
REMARQUE (voir image ci-dessous) :
Si vous faites glisser le levier de verrouillage de l'entraînement dans le loquet,
il se verrouillera et l'entraînement par chaîne se soulèvera. Vous pourrez alors
conduire la machine uniquement vers l'avant sans creuser - ne touchez pas le
mécanisme de la roue motrice (a).
Si le verrou d'entraînement est retiré, le verrou sera libéré et la machine ne
pourra que reculer (b), c'est-à-dire dans la direction dans laquelle elle creuse.
IMPORTANT : si l'unité d'excavation est bloquée pendant le fonctionnement,
éteignez le moteur, nettoyez le mécanisme d'excavation ou retirez tout ce qui
a bloqué la chaîne. Ce n'est qu'après avoir éliminé l'obstacle que vous pouvez
redémarrer la machine et continuer à travailler, avec les deux interrupteurs
d'allumage (sur le moteur et le volant) en position "ON".
En cas d'urgence, une pression sur le levier d'arrêt au volant arrête
immédiatement la machine.
3.4. Nettoyage et entretien
a) Avant chaque nettoyage, réglage ou remplacement d'accessoires, ainsi que
lorsque l'appareil n'est pas utilisé, éteignez la machine (en plus débranchez la
bougie) et laissez-la refroidir complètement.
Attendez que les pièces en rotation s’arrêtent.
b) Utilisez uniquement des produits de nettoyage non corrosifs pour nettoyer les
surfaces.
c) Nettoyez l'appareil après chaque utilisation.
d) Après chaque nettoyage, séchez tous les composants avant de réutiliser
l’appareil.
e) Conservez l’appareil dans un endroit sec et frais, à l’abri de l’humidité et des
rayons directs du soleil.
f) Veillez à ce que l’eau ne pénètre pas par les orifices du boîtier.
g) Nettoyez les orifices de ventilation avec un pinceau et de l’air comprimé.
h) Effectuez des inspections régulières de l’appareil pour vous assurer qu’il est en
bon état de fonctionnement et qu’aucun dommage n’est survenu.
i) N'utilisez pas d'objets tranchants et/ou métalliques (par exemple une brosse
métallique ou une spatule métallique) pour le nettoyage car ils pourraient
endommager la surface du matériau de l'appareil.
j) Éteignez le moteur avant de faire le plein ainsi qu'avant de vérifier et de faire
l'appoint d'huile moteur.
k) Pression d'air de travail dans les roues : 1 bar (maximum admissible 1,6)
l) Tableau des intervalles d'entretien :
Procédu
re
Intervall
e
Avant
l’utilisation
Toute
s les 3
heure
s de
travai
l
Après 25
heures de
fonctionneme
nt
Toutes les 100
heures de
fonctionneme
nt
Vérification du
niveau d'huile
moteur
X
État général de la
machine
X
Netteté des coins à
creuser
X
Lubrification des
guides de chaîne
X
Inspection de la
courroie
d'entraînement
X
Lubrification des
engrenages
X
Contrôle de la
pression des pneus
X
Vérification de l'état
et du
refroidissement du
moteur de
l'extérieur
X
Changement de
l’huile moteur
Après 5
heures de
fonctionneme
nt à partir du
premier
démarrage
X
Remplacement du
filtre à air
X
Remplacement de la
bougie
X
Pour les procédures d'entretien détaillées, voir le manuel d'utilisation séparé
du fabricant du moteur.
m) Non-utilisation prolongée de la machine :
Si la machine n'est pas utilisée pendant plus d'un mois, il faut :
Videz le carburant du réservoir ou ajoutez-y un stabilisateur de
carburant en fonction de la proportion d'additif du fabricant.
REMARQUE : ne conservez pas le carburant dans un réservoir
contenant un stabilisateur plus longtemps que le fabricant de l'additif
ne le recommande !
(uniquement si le carburant est vidé du réservoir) Démarrez le moteur
et laissez-le tourner sans charge jusqu'à ce qu'il s'arrête tout seul en
raison d'un manque de carburant - cela permettra au carburant
résiduel de se vider du système de carburant et du carburateur.
Fermer le robinet de carburant (f).
Remplacez l'huile moteur par de l'huile fraîche (si elle n'a pas été
changée récemment ou présente des signes d'usure).
Sur un moteur froid, retirez le tuyau du fil d'allumage de la bougie
d'allumage et dévissez la bougie d'allumage et versez 5 à 10 ml d'huile
moteur fraîche dans le cylindre par son ouverture. Revissez la bougie.
Tirez sur la poignée de démarrage jusqu'à ce que vous sentiez une
résistance afin que l'huile se répartisse dans le cylindre en préservant
le moteur de l'intérieur. Ensuite, faites 8 à 10 mouvements lents avec
la traction comme si vous vouliez démarrer le moteur.
Nettoyez l'appareil, en particulier le moteur, de la saleté et d'autres
contaminants tels que la poussière.
Inspectez la machine à la recherche de pièces usées ou endommagées
- remplacez-les si nécessaire.
Si nécessaire, gonflez l'air des roues à la pression maximale autorisée
(voir le marquage sur le pneu).
Entreposez la machine dans un bâtiment sec et couvert avec une
bonne ventilation et à l'abri de la chaleur et de la lumière du soleil.
Dati tecnici
Descrizione
del parametro
Valore
del parametro
Nome del prodotto
Catenaria scavafossi
Modello
HT-FORBES-450
Tipo di motore
cilindro, raffreddato ad
aria, avviamento
212 cm 3 OHV 4 tempi 1
cilindro, raffreddato ad
aria, avviamento
autoavvolgente
Potenza massima [kW/cv a
giri]
9 / 12.2 a 3600 4.1 / 5.4 a 3600
Tipo di carburante
Benzina senza piombo ≥93 ottani (RON) ≤E10
Capacità del serbatoio [L]
3,6
Tipo di olio motore / capacità
del sistema di lubrificazione
[L]
con additivi detergenti,
API ≥SF * 5-10W30 /
Per motori a benzina
con additivi detergenti,
API ≥SF * 5-10W30 /
0,6
* 5W30 in condizioni fresche
Tipo di candela / distanza tra
gli elettrodi [mm]
F6RTC o F6TC o F7RTC o F7TC o la loro
sostituzione
Distanza tra gli elettrodi delle
candele [mm]
0.70-0.80
Efficienza di scavo [m/h]
60
Dimensioni [Larghezza x
Lunghezza x Altezza; mm]
750 x 1800 x 1300 900 x 1500 x 1350
Peso [kg]
136
Livello di potenza sonora L
wA
[dB(A)]
111 112
Livello di pressione sonora L
pA
[dB(A)]
88,6 88,8
Questo manuale di istruzioni è stato tradotto con la traduzione automatica. Ci
sforziamo costantemente di fornire una traduzione accurata. Tuttavia, nessuna
traduzione automatica è perfetta, né intende sostituire la traduzione umana. Il
manuale di istruzioni ufficiale è nella versione inglese. Eventuali discrepanze o
differenze create dalla traduzione non sono vincolanti e non hanno alcun effetto legale
ai fini della conformità o dell'esecuzione. In caso di domande relative all'accuratezza
delle informazioni contenute nel manuale di istruzioni, consultare la versione inglese
dei contenuti, in quanto questa è la versione ufficiale.
Livello di emissione delle
vibrazioni [m/s
2
]
9,99 12,38
Profondità / larghezza della
trincea [mm]
200-400-600 / 100 150-250-340-450 / 100
Velocità catena [m/s]
9,16
Numero di denti [pz]
21
Lunghezza catena [mm]
1600
1. Descrizione generale
Il manuale ha lo scopo di assistere in un uso sicuro e affidabile. Il prodotto è progettato
e fabbricato rigorosamente secondo le specifiche tecniche utilizzando la tecnologia e i
componenti più recenti e mantenendo i più alti standard di qualità.
PRIMA DI PROCEDERE AL LAVORO BISOGNA
ACCURATAMENTE
LEGGERE E COMPRENDERE QUESTO MANUALE.
Per garantire un funzionamento duraturo e affidabile dell'apparecchio, occorre
prestare attenzione al suo funzionamento e alla sua manutenzione secondo le istruzioni
del presente manuale. I dati tecnici e le specifiche di questo manuale sono aggiornati.
Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche per migliorare la qualità.
Tenendo conto del progresso tecnico e della possibilità di ridurre il rumore, l'unità è
progettata e costruita in modo tale da ridurre al minimo possibile i rischi derivanti dalle
emissioni sonore.
Spiegazione dei simboli
Il prodotto soddisfa i requisiti degli standard di sicurezza pertinenti.
Prima dell’uso bisogna prendere visione del manuale.
Prodotto riciclabile.
ATTENZIONE! o ATTENZIONE! o RICORDA! descrivere una data
situazione
(segnale generico di pericolo)
Indossare i dispositivi di protezione dell’udito. L'esposizione al rumore
può causare la perdita dell'udito.
Indossare gli occhiali protettivi.
Utilizzare una protezione per i piedi - si consigliano scarpe
antinfortunistiche antiscivolo.
Utilizzare la protezione.
Indossare la tuta protettiva.
ATTENZIONE! Avvertenza contro il rumore forte!
ATTENZIONE! Elementi che virano!
ATTENZIONE! Pericolo di incendio - materiali facilmente infIammabili!
Vvertenza contro il pericolo di avvelenamento con sostanze tossiche!
Attenzione! La superficie calda può causare ustioni!
ATTENZIONE! Elementi taglienti. Pericolo di amputazione degli arti.
Non fumare nelle vicinanze dell'apparecchio. Lapparecchio contiene
sostanze infiammabili.
Proteggere dalla pioggia.
ATTENZIONE: Mantenere una distanza di sicurezza da astanti e animali
(almeno 15 m).
ATTENZIONE: c'è il rischio che oggetti estranei vengano espulsi
attraverso il dispositivo!
Spegnere SEMPRE il motore prima di qualsiasi intervento di
manutenzione sull'unità.
2. Sicurezza d'uso
ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni di sicurezza. La mancata
osservazione delle avvertenze e delle istruzioni può causare danni fisici o morte.
Il termine "dispositivo" o "prodotto" nelle avvertenze e nella descrizione del manuale
si riferisce a:
Mini tagliere.
1.1. Sicurezza sul posto di lavoro
a) Mantenere l'area di lavoro ordinata e ben illuminata. Il disordine o la scarsa
illuminazione possono provocare incidenti. Sii previdente, guarda cosa stai
facendo e usa il buon senso quando usi l'unità.
b) Non utilizzare il dispositivo in un'area esplosiva, per esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. L’apparecchio produce scintille che possono
incendiare polvere o vapori.
c) In caso di constatazione di danno o non conformità nel funzionamento del
dispositivo bisogna spegnerlo immediatamente e informare la persona
delegata.
d) Il prodotto può essere riparato esclusivamente dal servizio di assistenza del
produttore. Riparare il dispositivo in autonomia è severamente vietato!
e) In caso di incendio o di accensione del fuoco, si devono usare solo estintori a
polvere o a neve (CO2) per spegnere l'apparecchio sotto tensione.
ATTENZIONE! Le illustrazioni in questo manuale hanno il carattere
illustrativo e possono differire in alcuni
dettagli dall'aspetto reale del
prodotto.
f) Non sono ammessi bambini o persone non autorizzate nell'area di lavoro. (La
disattenzione può causare la perdita di controllo dell'unità.)
g) Utilizzare l’apparecchio in un'area ben ventilata.
h) Il funzionamento dell'unità può generare polvere e spaccature e proteggere gli
astanti da eventuali danni.
i) In caso di pericolo per la vita o l'incolumità fisica, incidente o guasto, arrestare
l'unità con il pulsante EMERGENCY STOP!
j) Controllare regolarmente lo stato degli adesivi con le informazioni di sicurezza.
In caso di adesivi non leggibili, procedere alla sostituzione.
k) Conservare il manuale d’uso per utilizzo futuro. Se il dispositivo deve essere
affidato ai terzi, insieme ad esso va consegnato loro anche il manuale
d'istruzioni.
l) Tenere le gli elementi dell'imballaggio e i piccoli elementi di montaggio fuori
dalla portata dei bambini.
m) Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini e degli animali.
n) Quando si utilizza questo dispositivo insieme ad altri dispositivi, è necessario
seguire anche le altre istruzioni per l'uso.
Ricordati! occorre proteggere bambini e altre persone durante il lavoro
con l'aparecchio.
1.2. Sicurezza personale
a) Non utilizzare questo dispositivo se si è stanchi, malati o sotto l'influenza di
alcol, droghe o farmaci che potrebbero compromettere la capacità di utilizzare
il dispositivo.
b) L'unità può essere utilizzata da persone fisicamente idonee, in grado di
utilizzarla e opportunamente addestrate, che hanno letto questo manuale di
istruzioni e sono state addestrate in materia di sicurezza e salute sul lavoro.
c) La macchina non è destinata all'uso da parte di persone (compresi i bambini)
con funzioni mentali, sensoriali e intellettive ridotte o prive di adeguata
esperienza e/o conoscenza .
d) È necessario essere attenti e usare il buon senso quando si lavora con il
dispositivo. Un attimo di disattenzione durante l'operazione può provocare
gravi lesioni personali.
e) Usare i dispositivi di protezione individuale necessari quando si lavora con
l'apparecchio, come specificato nella sezione 1 della spiegazione dei simboli.
L'uso di dispositivi di protezione individuale appropriati e approvati riduce il
rischio di lesioni.
f) Non sopravvalutate le proprie capacità. Mantenere l'equilibrio del corpo e il
bilanciamento in ogni momento durante il lavoro. Questo permette un
migliore controllo dell’apparecchio in situazioni impreviste.
g) Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontani
dalle parti in movimento. Abiti sciolti, gioielli o capelli lunghi possono rimanere
impigliati nelle parti in movimento.
h) Bisogna rimuovere tutti gli strumenti di regolazione o le chiavi prima
dell’accensione dell’apparecchio. Lo strumento o la chiave lasciata nella parte
rotante del dispositivo può causare lesioni.
i) L’apparecchio non è un giocattolo. I bambini vanno sorvegliati affinché non
giochino con il dispositivo.
1.3. Utilizzo sicuro del dispositivo
a) Assicurarsi che la ruota sia posizionata in modo stabile. Utilizzare strumenti
adatti all'applicazione. Un prodotto correttamente selezionato svolgerà un
lavoro migliore e più sicuro per il quale è stato progettato.
b) Non utilizzare il dispositivo se l'interruttore ON/OFF non funziona
correttamente (non si accende e non si spegne). L'apparecchio che non può
essere controllato da un interruttore, non è sicuro, non può funzionare e deve
essere riparato.
c) Prima di iniziare la regolazione, la pulizia e la manutenzione dell’apparecchio,
occorre scollegarlo dall’alimentazione. Questa misura preventiva riduce il
rischio di messa in moto accidentale.
d) Conservare gli apparecchi inattivi fuori dalla portata dei bambini e delle
persone che non conoscono l'apparecchio o queste istruzioni d’uso. I
dispositivi sono pericolosi se utilizzati da persone senza esperienza.
e) Mantenere il dispositivo in buono stato tecnico. Controllare prima di ogni
operazione che non ci siano danni generali o relativi alle parti in movimento
(crepe nelle parti e nei componenti o qualsiasi altra condizione che possa
influenzare il funzionamento sicuro del dispositivo). Se danneggiato, restituire
il dispositivo per la riparazione prima dell'uso.
f) Conservare il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
g) La riparazione e la manutenzione delle apparecchiature dovrebbero essere
effettuate dal personale qualificato utilizzando esclusivamente parti di
ricambio originali. Ciò garantirà un utilizzo sicuro.
h) Per assicurare l'integrità operativa progettata dell'apparecchio, non rimuovere
le coperture installate in fabbrica o allentare le viti.
i) Durante il trasporto o lo spostamento del dispositivo dal deposito al luogo di
utilizzo, osservare le norme di salute e sicurezza per la movimentazione
manuale applicabili nel paese in cui viene utilizzato il dispositivo.
j) Evitare situazioni in cui il dispositivo si ferma sotto carichi pesanti durante il
funzionamento. Questo può causare il surriscaldamento dei componenti
dell'unità e di conseguenza danneggiare l'unità.
k) Non toccare le parti mobili o gli accessori a meno che il dispositivo non sia
scollegato.
l) Non lasciare l’apparecchio acceso senza sorveglianza.
m) Pulire regolarmente l’apparecchio per evitare un accumulo permanente di
sporco.
n) Il valore di emissione delle vibrazioni specificato è misurato con metodi di
misurazione standard. Il valore di emissione delle vibrazioni può cambiare
quando l’apparecchio viene utilizzato in altre condizioni ambientali.
o) Se notate delle perdite dall'apparecchio o dai tubi, bisogna scollegare
immediatamente l'alimentazione e correggete il guasto.
p) L'entrata e l'uscita dell'aria non devono essere ostruite.
q) Non avviare l’apparecchio vuota.
r) È vietato intervenire sul design del dispositivo per modificarne i parametri o la
costruzione.
s) Tenere il dispositivo lontano da fonti di fuoco e di calore
t) Assicurarsi che la ruota sia posizionata in modo stabile.
u) Non coprire i fori di ventilazione dell’apparecchio.
v) Prima di scavare la trincea accertarsi che non vi siano utenze sotterranee come
tubazioni (gas, acqua) o cavi elettrici, ecc.
w) Durante il funzionamento il motore si surriscalda. Non toccare il motore
surriscaldato, perché potrebbe causare ustioni.
x) Prima di accendere l'unità, controllare il livello dell'olio motore e, se
necessario, aggiungerlo al livello appropriato. Il funzionamento con un livello
dell'olio troppo basso può causare surriscaldamento e persino danni al
motore!
y) Qualsiasi perdita di oli di esercizio dall'apparecchio deve essere segnalata ai
servizi competenti o soddisfare i requisiti legali applicabili nell'area di utilizzo.
z) Gli scarichi del motore contengono monossido di carbonio velenoso. Trovarsi
in un ambiente contenente monossido di carbonio può portare all'incoscienza
e persino alla morte. Non avviare il motore in un locale chiuso o poco ventilato.
aa) Proteggere il motore da calore, scintille e fuoco. Non fumare nelle vicinanze
dell'apparecchio!
bb) La benzina è altamente infiammabile ed esplosiva. Il motore deve essere
spento e lasciato raffreddare prima del rifornimento.
cc) Attenzione! Il carburante sbagliato può causare danni al motore.
dd) Lasciare raffreddare il motore per almeno 30 minuti prima di trasportarlo o
riporlo. Posizionare la macchina in un'area più fresca e ombreggiata aiuterà a
raffreddarla più velocemente.
ATTENZIONE! Sebbene il prodotto sia stato progettato per essere
sicuro e disponga di protezioni adeguate e nonostante le
caratteristiche di sicurezza
aggiuntive fornite all'utente, esiste
ancora un lieve rischio di incidente o lesioni durante la
manipolazione del prodotto. Si consiglia procedere con cautela e
mantenere il buon senso durante l’utilizzo.
3. Istruzioni per l'uso
La macchina è progettata per lo scavo di trincee poco profonde e piuttosto strette,
ad es. per cavi elettrici o sistemi di irrigazione.
L'operatore è responsabile di eventuali danni causati da un uso improprio.
3.1. Panoramica del Prodotto
NOTA: immagine illustrativa - possibili lievi differenze visive a seconda del
modello.
A. Leva di spegnimento del motore
B. Il volante
C. Leva dell'acceleratore
D. Leva di regolazione dell'inclinazione del volante
E. Manopola di regolazione della profondità di scavo
F. Alloggiamento del filtro dell’aria
G. Copri marmitta di scarico
H. Contenitore per il carburante
I. Motore
J. Carter della cinghia di trasmissione
K. Protezione/marcatore dell'unità di scavo
L. Unità di scavo
3.2. Preparazione al lavoro
3.2.1 MONTAGGIO DEL DISPOSITIVO
Il dispositivo viene consegnato parzialmente pronto, tuttavia l'unità di scavo e il
volante richiedono il montaggio:
HT-FORBES-600
1. Telaio
2. Parte inferiore del volante
3. Leva di regolazione
dell'inclinazione del volante
4. Il volante
5. Leva dell'acceleratore
6. Maniglia a pomello
7. Manopola
8. Rondella piana M8
9. Vite esagonale M8x45
10. Viti esagonali M8x25
11. Vite esagonale M8x25
12. Rondella elastica M8
a) Fissare il portamanopola (6) alla manopola (7).
b) Installare la parte inferiore del volante (2) sul telaio (1) utilizzando le
rondelle piane (8) e le viti (8 e 9).
c) Fissare il volante (4) alla sua parte inferiore (2) utilizzando le rondelle
elastiche (12), quindi collegarle con la leva di regolazione del volante (3) e
le rondelle elastiche (12).
d) Installare la leva dell'acceleratore (5) sul volante (4) con la vite (11).
1. Protezione/marcatore dell'unità di scavo
2. Braccio di collegamento
3. Connettore braccio catena
4. Braccio a catena
5. Lucchetto a catena n. 1
6. Copertura
7. Vite a testa esagonale M16x100
8. Tassello
9. Telaio
10. Lucchetto a catena n. 2
11. Catena
12. Rondella piana M8
13. Rondella elastica M8
14. Vite esagonale M6x25
15. Rondella piana M6
16. Dado autobloccante M6
17. Vite esagonale M8x55
a) Collegare il braccio della catena (4) al connettore del braccio (3).
b) Bloccare la catena (11) sul braccio (4) alla ruota con il lucchetto n. 1 (5) e
n. 2 (10) e fissarlo con uno spillo (8).
c) Tendere la catena installata (11) serrando la vite a testa esagonale (7).
d) Fissare la protezione/marcatore dell'unità di scavo (1) al braccio di
collegamento (2) utilizzando la rondella piatta (12), la rondella elastica
(13) e la vite (17).
e) Installare il coperchio (6) sul telaio (9) utilizzando la vite (14), la rondella
piana (15) e il dado autobloccante (16).
f) Fissare le ruote sull'asse.
HT-FORBES-450
1. Telaio
2. Parte inferiore del volante
3. Leva di regolazione dell'inclinazione del volante
4. Il volante
5. Leva dell'acceleratore
6. Maniglia a pomello
7. Manopola
8. Rondella piana M8
9. Vite esagonale M8x45
10. Viti esagonali M8x25
11. Vite esagonale M8x25
12. Rondella elastica M8
a) Fissare il portamanopola (6) alla manopola (7).
b) Installare la parte inferiore del volante (2) sul telaio (1) utilizzando le
rondelle piane (8) e le viti (8 e 9).
c) Fissare il volante (4) alla sua parte inferiore (2) utilizzando le rondelle
elastiche (12), quindi collegarle con la leva di regolazione del volante (3) e
le rondelle elastiche (12).
d) Installare la leva dell'acceleratore (5) sul volante (4) con la vite (11).
1. Protezione/marcatore dell'unità di scavo
2. Braccio di collegamento
3. Connettore braccio catena
4. Braccio a catena
5. Lucchetto a catena n. 1
6. Copertura
7. Vite a testa esagonale M16x100
8. Tassello
9. Telaio
10. Lucchetto a catena n. 2
11. Catena
12. Rondella piana M8
13. Rondella elastica M8
14. Vite esagonale M6x25
15. Rondella piana M6
16. Dado autobloccante M6
17. Vite esagonale M8x55
a) Collegare il braccio della catena (4) al connettore del braccio (3).
b) Bloccare la catena (11) sul braccio (4) alla ruota con il lucchetto n. 1 (5) e
n. 2 (10) e fissarlo con uno spillo (8).
c) Tendere la catena installata (11) serrando la vite a testa esagonale (7).
d) Fissare la protezione/marcatore dell'unità di scavo (1) al braccio di
collegamento (2) utilizzando la rondella piatta (12), la rondella elastica
(13) e la vite (17).
e) Installare il coperchio (6) sul telaio (9) utilizzando la vite (14), la rondella
piana (15) e il dado autobloccante (16).
f) Fissare le ruote sull'asse.
3.2.2 LOCALIZZAZIONE DEL DISPOSITIVO
La temperatura ambiente non deve superare i 45°C e l'umidità relativa non deve
superare l'85%. Utilizzare l'unità solo in spazi aperti e/o aree ben ventilate. Non
ostruire l'ingresso dell'aria dell'unità e l'uscita di scarico del motore. Tenere
l’apparecchio lontano da qualsiasi superficie calda. Il luogo di funzionamento del
dispositivo dovrebbe fornire un facile accesso alla leva di arresto di emergenza del
dispositivo. Non utilizzare su terreno ghiacciato.
3.2.3 CONDIZIONI DI LAVORO
Prima di scavare, accertarsi che nel sito di destinazione non vi siano oggetti visibili
che potrebbero impedire lo scavo o danneggiare potenzialmente la macchina, ad
esempio grosse pietre, fili, tubi. Colpire un tale oggetto può causare l'arresto o il
salto della macchina. La catena tende a tirare la macchina nella direzione opposta a
quella che si vuole scavare, quindi assicurarsi che non tocchi terra prima di avviare
la macchina (la profondità di scavo deve essere impostata su "0").
3.2.4 PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
[Disegno illustrativo]
1. Silenziatore
2. Filtro aria motore (alloggiamento)
3. Tappo del serbatoio del carburante
4. Contenitore per il carburante
5. CANDELA DI ACCENSIONE:
6. Leva dell'acceleratore
7. Leva di aspirazione
8. Rubinetto carburante
9. Carburatore
10. Avviamento a rinculo
11. Manico di avviamento
12. Interruttore di accensione
13. Astina di livello dell'olio
14. Tappo di scarico dell'olio
15. Tappo di scarico dell'olio
Durante il trasporto il motore della macchina è privo di olio, pertanto deve essere
rabboccato prima del primo avviamento. Utilizzare solo olio motore nuovo secondo
le raccomandazioni (vedere la tabella dei dati tecnici) per la lubrificazione del
motore:
Posizionare la macchina su una superficie piana e orizzontale.
Svitare il tappo di carico olio motore (in alternativa si può usare l'astina
livello olio) e versare l'olio attraverso il suo foro (usare, ad esempio, un
imbuto), facendo attenzione a non traboccare oltre il livello consentito
(zona contrassegnata sull'astina). Non serrare completamente l'astina
durante il controllo del livello!
Si consiglia di mantenere il livello più vicino al livello superiore rispetto
al livello inferiore consentito. In caso di riempimento eccessivo, l'olio
in eccesso può essere aspirato attraverso il tappo o il foro dell'asta di
livello.
ATTENZIONE: far funzionare il motore con un livello dell'olio non corretto p
danneggiarlo! Controllare il livello dell'olio motore prima di ogni operazione con la
macchina a motore ancora freddo.
In caso di lavoro con una quantità insufficiente di olio nel motore, il sistema di
protezione spegnerà automaticamente il motore, proteggendolo da eventuali
danni. Se non è possibile avviare il motore dopo l'arresto automatico, controllare il
livello dell'olio.
IMPORTANTE: il motore del dispositivo è progettato esclusivamente per la
combustione di benzina senza piombo senza additivi d'olio. L'uso di altro, stantio,
con un contenuto di etanolo troppo elevato o carburante di bassa qualità, può
causare guasti al motore. Fare rifornimento solo a motore spento, prestando molta
attenzione a non versare carburante sul motore, soprattutto quando è caldo -
pericolo di incendio! Se il motore è caldo, attendere almeno 2 minuti prima di
effettuare il rifornimento.
Posizionare la macchina su una superficie piana e orizzontale.
Il serbatoio del carburante si trova sulla parte superiore dell'unità.
Svitare il tappo del serbatoio (con l'icona dell'erogatore). Non estrarre
il filtro a rete all'interno dell'apertura!
Rabboccare il carburante attraverso l'apertura del tappo - il livello
massimo di carburante nel serbatoio non deve superare il limite
superiore dell'indicatore di livello rosso nel filtro a rete, ovvero
raggiungere la parte inferiore del bocchettone di riempimento (vedere
la figura sopra).
3.3. Utilizzo del dispositivo.
3.3.1 Avvio
Impostare la valvola del carburante - l'icona del distributore - in posizione
"ON" in modo che il carburante possa fluire dal serbatoio al carburatore
per avviare il motore.
Solo a motore freddo : azionare lo starter, ovvero portare la leva dell'aria
in posizione chiusa ("CHOKE" o "CLOSE", a seconda del tipo di motore) -
vedere l'icona universale.
La leva dell'acceleratore (sul motore o sul volante) - controllo del regime
del motore - posizionata a ca. 1/3 della scala nella direzione di rotazione
rapida.
NOTA: l'icona del coniglio simboleggia la rotazione veloce e la tartaruga
quella della velocità lenta, quindi spostando la leva verso l'apposita icona
si aumenta o diminuisce il regime del motore.
Portare l'interruttore di accensione sul motore in posizione "ON" in modo
che il motore possa essere avviato.
Afferrare la leva del rimorchiatore di avviamento e tirare con un
movimento costante fino a quando non si avverte resistenza sulla leva,
quindi con un movimento rapido tirare fino in fondo, tenendo sempre la
maniglia in mano permettendole di tornare alla posizione di partenza in
un maniera controllata. A volte in condizioni di gelo, potrebbe essere
necessario tirare più volte la maniglia di traino prima che il motore si avvii:
questo è normale.
Dopo aver avviato il motore, assicurarsi che la catena non giri e, se il
motore è freddo, lasciarlo girare per ca. 3-4 minuti per ottenere la
temperatura di esercizio. Durante questo tempo, spostare gradualmente
la leva dell'aria manuale nella direzione di spegnimento ("RUN" o "OPEN"
- a seconda del tipo di motore).
NOTA: l'avviamento di un motore caldo non richiede l'avviamento manuale -
la sua leva deve essere in posizione aperta ("RUN" o "OPEN" - a seconda del
tipo di motore).
3.3.2 Arresto
Imposta la velocità del motore più bassa con la leva dell'acceleratore
(spostala verso l'icona della tartaruga) e lascia che il motore giri a bassa
velocità per 1-2 minuti per raffreddarlo un po'.
Disinserire l'accensione portando l'interruttore in posizione "OFF" o
spostare la leva di spegnimento sul volante.
IMPORTANTE: non usare mai la leva dell'aria per spegnere il motore
strozzandolo!
Se la macchina non verrà utilizzata ulteriormente, chiudere la valvola del
carburante - portare la sua leva in posizione chiusa.
3.3.3 Lavoro
IMPORTANTE: stare solo dietro la macchina e al volante durante lo
scavo.
Ruotare la manopola di regolazione della profondità di scavo (a) in senso
antiorario per sollevare l'unità di scavo (b) e quindi bloccare la leva di
blocco avanzamento (c) in modo che la macchina possa essere guidata dal
volante (d) solo in avanti:
Dopo che la macchina è arrivata a destinazione, rilasciare la leva di blocco
avanzamento (a), sulla quale la macchina può solo muoversi all'indietro
(d), cioè nella direzione in cui viene azionata. Ruotando la manopola di
regolazione della profondità di scavo (b), abbassare l'unità di scavo alla
profondità di scavo desiderata (c):
NOTA (vedi immagine sotto):
Se si fa scorrere la leva di blocco della trasmissione nel fermo, si bloccherà e la
trasmissione a catena si solleverà. Quindi sarai in grado di guidare la macchina
solo in avanti senza scavare - non toccare il meccanismo della ruota motrice
(a).
Se il blocco della trasmissione viene rimosso, il blocco verrà rilasciato e la
macchina potrà solo muoversi all'indietro (b), cioè nella direzione in cui sta
scavando.
IMPORTANTE: se l'unità di scavo è bloccata durante il funzionamento,
spegnere il motore, pulire il meccanismo di scavo o rimuovere tutto ciò che ha
bloccato la catena. Solo dopo aver rimosso l'ostacolo è possibile riavviare la
macchina e continuare a lavorare, con entrambi gli interruttori di accensione
(sul motore e sul volante) in posizione "ON".
In caso di emergenza, premendo la leva di arresto sul volante si spegne
immediatamente la macchina.
3.4. Pulizia e manutenzione
a) Prima di ogni pulizia, regolazione o sostituzione di accessori, e anche quando
l'unità non è in uso, spegnere la macchina (scollegare inoltre la candela) e
raffreddarla completamente.
Aspettare che le parti rotanti si fermino.
b) Utilizzare solo detergenti non corrosivi per la pulizia delle superfici.
c) Pulire il dispositivo dopo ogni utilizzo.
d) Dopo ogni pulizia, tutti i componenti devono essere asciugati bene prima di
utilizzare nuovamente l’apparecchio.
e) Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e fresco, al riparo dall'umidità e
dalla luce solare diretta.
f) Assicurarsi che l'acqua non penetri dalle aperture dell'alloggiamento.
g) Pulire le aperture di ventilazione con una spazzola e aria compressa.
h) Eseguire ispezioni regolari dell'apparecchio per assicurarsi che sia in buone
condizioni di funzionamento e che non si siano verificati danni.
i) Non utilizzare oggetti appuntiti e/o metallici (ad es. spazzole metalliche o
spatole metalliche) per la pulizia poiché potrebbero danneggiare la superficie
del materiale dell'apparecchio.
j) Spegnere il motore prima di fare rifornimento e prima di controllare e
rabboccare l'olio motore.
k) Pressione dell'aria di lavoro nelle ruote: 1 bar (massimo consentito 1,6)
l) Tabella degli intervalli di manutenzione:
Procedu
ra
Intervall
o
PRIMA
DELL'USO:
Ogni 3
ore
lavorati
ve
Dopo 25 ore
di
funzionamen
to
Ogni 100 ore
di
funzionamen
to
Controllo del livello
dell'olio motore
X
Stato generale della
macchina
X
Nitidezza dei cunei
di scavo
X
Lubrificazione dei
guidacatena
X
Ispezione della
cinghia di
trasmissione
X
Lubrificazione degli
ingranaggi
X
Controllo della
pressione dei
pneumatici
X
Controllo dello stato
e del
raffreddamento del
motore dall'esterno
X
Cambio dell'olio
motore
Dopo 5 ore
di
funzionamen
to dal primo
avvio
X
Sostituzione del
filtro dell'aria
X
Sostituzione della
candela
X
Per le procedure di assistenza dettagliate, consultare le istruzioni per l'uso
separate del produttore del motore.
m) Inutilizzo prolungato della macchina:
Se la macchina non viene utilizzata per più di un mese, è necessario:
Svuotare il carburante dal serbatoio o aggiungere uno stabilizzatore
di carburante in base alla proporzione dell'additivo del produttore.
NOTA: non conservare il carburante in un serbatoio con uno
stabilizzatore più a lungo di quanto raccomandato dal produttore
dell'additivo!
(solo se il carburante viene svuotato dal serbatoio) Avviare il motore
e lasciarlo girare senza carico fino a quando non si spegne da solo per
mancanza di carburante - questo consentirà lo svuotamento del
carburante residuo dall'impianto di alimentazione e dal carburatore.
Chiudere la valvola del carburante (f).
Sostituire l'olio motore con olio nuovo (se non è stato cambiato di
recente o mostra segni di usura).
A motore freddo, rimuovere il tubo del filo di accensione dalla candela
e svitare la candela e versare 5-10 ml di olio motore nuovo nel cilindro
attraverso la sua apertura. Riavvitare la candela.
Tirare la maniglia di traino del motorino di avviamento fino a sentire
resistenza in modo che l'olio si distribuisca nel cilindro preservando il
motore dall'interno. Quindi, fai 8-10 movimenti lenti con la trazione
come se volessi avviare il motore.
Pulire il dispositivo, in particolare il motore, da sporco e altri
contaminanti come la polvere.
Ispezionare la macchina per parti usurate o danneggiate - sostituirle
se necessario.
Se necessario, gonfiare l'aria nelle ruote alla pressione massima
consentita (vedere la marcatura sul pneumatico).
Conservare la macchina in un edificio asciutto, coperto, con una
buona ventilazione e lontano da fonti di calore e luce solare.
Datos técnicos
Descripción
del parámetro
Valor
del parámetro
Nombre del producto
Zanjadora
Modelo
HT-FORBES-450
Tipo de motor
tiempos 1 cilindro,
refrigerado por aire,
arrancador de
212 cm 3 OHV 4
tiempos 1 cilindro
refrigerado por aire
arrancador de
retroceso
Potencia máxima [kW/HP a
rpm]
9/12.2 a 3600 4.1 / 5.4 a 3600
Tipo de combustible
Gasolina sin plomo ≥93 octanos (RON) ≤E10
Capacidad del depósito [L]
3,6
Tipo de aceite de motor /
capacidad del sistema de
lubricación [L]
con aditivos de
limpieza, API ≥SF* 5-
Para motores de
gasolina con aditivos de
limpieza, API ≥SF * 5-
10W30/0.6
* 5W30 en condiciones frías
Tipo de bujía de encendido /
distancia entre los electrodos
[mm]
F6RTC o F6TC o F7RTC o F7TC o su reemplazo
Distancia entre electrodos de
bujía [mm]
0.70-0.80
Eficiencia de excavación [m/h]
60
Dimensiones [anchura ×
longitud × altura; mm]
750x1800x1300 900x1500x1350
Peso [kg]
136
Nivel de potencia sonora L
wA
[dB(A)]
111 112
Este manual de instrucciones ha sido traducido automáticamente. Nos esforzamos
constantemente por ofrecer una traducción precisa. Sin embargo, ninguna traducción
automática es perfecta. Tampoco pretende sustituir a la traducción realizada por un
ser humano. El manual de instrucciones oficial es la versión inglesa. Cualquier
discrepancia o diferencia en la traducción no es vinculante ni tiene ningún efecto legal
a efectos de cumplimiento o ejecución. En caso de duda sobre la exactitud de la
información incluida en las instrucciones de uso, consulte la versión inglesa de estos
contenidos, ya que esta es la versión oficial.
Nivel de presión sonora L
pA
[dB(A)]
88,6 88,8
Nivel de emisión de
vibraciones [m/s
2
]
9,99 12,38
Profundidad / anchura de la
zanja [mm]
200-400-600 / 100 150-250-340-450 / 100
Velocidad de la cadena [m/s]
9,16
Número de dientes [piezas]
21
Longitud de la cadena [mm]
1600
1. Descripción general
El manual está destinado a ayudar en el uso seguro y confiable. El producto ha sido
desarrollado y fabricado siguiendo rigurosamente las prescripciones técnicas,
utilizando la tecnología y los componentes más avanzados y manteniendo el máximo
nivel de calidad.
LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE
TRABAJAR CON ESTA HERRAMIENTA.
Para extender la vida útil del equipo y garantizar su fiabilidad, el usuario tiene que
asegurarse de que el funcionamiento y el mantenimiento sean correctos y se ajusten a
las instrucciones de este manual. Las características técnicas y los datos incluidos en
este manual son actuales. El fabricante se reserva el derecho de realizar cambios para
mejorar la calidad. Teniendo en cuenta el progreso técnico y la posibilidad de reducir el
ruido, la unidad está diseñada y construida de tal manera que los riesgos derivados de
las emisiones de ruido se reducen al nivel más bajo posible.
Explicación de los símbolos
El producto cumple con los requisitos de las correspondientes normas
de seguridad.
Antes de utilizar, leer atentamente el manual.
Producto reciclable.
¡PRECAUCIÓN! o ¡ ADVERTENCIA! o ¡ RECUERDA! describir una
situación dada
(señal de advertencia general).
Utilizar protección auditiva. La exposición al ruido puede producir
pérdida de la audición.
Utilizar gafas de seguridad.
Utilice protección para los pies; se recomienda calzado de seguridad
antideslizante.
Utilizar protección.
Utilice el vestuario de protección.
¡ADVERTENCIA! ¡Advertencia de ruido intenso!
¡ADVERTENCIA! ¡Elementos giratorios!
¡ADVERTENCIA! Peligro de incendio: ¡materiales inflamables!
¡Riesgo de intoxicación por sustancias o compuestos tóxicos!
¡advertencia! ¡Tocar la superficie caliente puede provocar quemaduras!
¡ADVERTENCIA! Partes afiladas. Peligro de amputación de extremidades.
No fumar cerca del equipo. El equipo contiene sustancias inflamables.
Proteger contra la lluvia.
ATENCIÓN: Mantenga una distancia de seguridad con los transeúntes y
los animales (al menos 15 m).
PRECAUCIÓN: ¡Existe el riesgo de que objetos extraños sean expulsados
a través del dispositivo!
SIEMPRE apague el motor primero antes de cualquier mantenimiento en
la unidad.
2. Seguridad de uso
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad. El
incumplimiento de avisos e instrucciones puede causar lesiones graves o la muerte.
El término "dispositivo" o "producto" en las advertencias y en la descripción de las
instrucciones se refiere a:
Mini zanjadora.
1.1. Seguridad en el lugar de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo ordenada y bien iluminada. El desorden o la mala
iluminación pueden provocar accidentes. Sea previsor, mire lo que está
haciendo y use el sentido común cuando use la unidad.
b) No utilizar el dispositivo en atmósferas potencialmente explosivas, por
ejemplo, en presencia de líquidos, gases o vapores inflamables. El aparato
genera chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Si se observa cualquier daño o anomalía en el funcionamiento del equipo, hay
que apagarlo inmediatamente y comunicar el hecho ocurrido a una persona
autorizada.
d) Cualquier reparación del producto deberá ser realizada por el servicio técnico
del fabricante. ¡No realizar las reparaciones por sí solo!
¡ADVERTENCIA! Las imágenes de este manual tienen carácter meramente
explicativo y los detalles de su producto pueden ser diferentes.
e) En caso de producirse un fuego o un incendio, solo deben utilizarse extintores
de polvo o de nieve carbónica (CO2) para extinguir el equipo con tensión
eléctrica.
f) No se permiten niños ni personas no autorizadas en el área de trabajo. (La falta
de atención puede resultar en la pérdida de control de la unidad).
g) Utilizar la herramienta en una zona bien ventilada.
h) Hacer funcionar la unidad puede generar polvo y astillas, y proteger a los
transeúntes de cualquier daño.
i) ¡En caso de peligro para la vida o la integridad física, accidente o avería,
detenga la unidad con el botón de PARADA DE EMERGENCIA!
j) Controlar regularmente el estado de las etiquetas adhesivas de seguridad.
Cuando las etiquetas son ilegibles, proceder a su sustitución.
k) Guardar el manual de uso para permitir su consulta en futuro. En caso de
transmitir el equipo a otra persona, deberá entregarse también el manual de
uso.
l) Mantener los elementos de embalaje y las partes pequeñas de montaje fuera
del alcance de los niños.
m) Mantener el equipo fuera del alcance de los niños y los animales.
n) Si el dispositivo se utiliza conjuntamente con otros equipos, se deben observar
también las indicaciones de los demás manuales de uso pertinentes.
¡Recuerde! hay que proteger los niños y las personas ajenas al utilizar el
aparato.
1.2. Seguridad personal
a) No opere este dispositivo si está cansado, enfermo o bajo la influencia de
alcohol, drogas o medicamentos que puedan afectar su capacidad para operar
el dispositivo.
b) La unidad puede ser operada por personas físicamente aptas, capaces de
operarla y debidamente capacitadas, que hayan leído este manual de
instrucciones y hayan recibido capacitación en seguridad y salud ocupacional.
c) La máquina no está diseñada para ser utilizada por personas (incluidos los
niños) con funciones mentales, sensoriales e intelectuales reducidas o sin la
experiencia y/o los conocimientos adecuados .
d) Es necesario estar atento y usar el sentido común cuando se trabaja con el
dispositivo. La falta de atención de un momento durante la operación puede
provocar lesiones personales graves.
e) Utilizar los equipos de protección individual necesarios para el trabajo con
esta herramienta, detallados en el apartado 1 explicación de los símbolos. El
uso de los equipos de protección individual adecuados y certificados reduce
el riesgo de lesiones.
f) Cuidado con no sobrevalorar las fuerzas. Siempre mantener el equilibrio y el
balance del cuerpo. Esto permite un mejor control de la herramienta en
situaciones imprevistas.
g) No usar ropa suelta ni joyas. Mantener el cabello, la ropa y los guantes lejos de
las piezas en movimiento. La ropa holgada, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
h) Antes de poner en marcha el equipo retire cualquier herramienta de ajuste o
llave inglesa. Una herramienta o una llave inglesa dejada en una parte giratoria
del equipo puede causar lesiones.
i) El dispositivo no es un juguete. Los niños deben ser supervisados para tener la
seguridad de que no jueguen con el aparato.
1.3. Uso seguro del dispositivo
a) Asegurarse de la colocación estable de la rueda. Utilizar las herramientas
adecuadas para el tipo de trabajo. Un producto seleccionado correctamente
hará un mejor y más seguro trabajo para el que fue diseñado.
b) No utilice el dispositivo si el interruptor ON/OFF no funciona correctamente
(no enciende y apaga). Cuando una herramienta no se puede controlar con el
interruptor, es peligrosa, no debe ser utilizada y debe ser reparada.
c) Desconecte el dispositivo de la fuente de alimentación antes de ajustarlo,
limpiarlo o darle servicio. Esta medida preventiva reduce el riesgo de su puesta
en marcha accidental.
d) Mantenga el producto sin usar fuera del alcance de los niños y de cualquier
persona que no esté familiarizada con el dispositivo o este manual. Los
dispositivos son peligrosos en manos de usuarios sin experiencia.
e) Mantener el dispositivo en buen estado técnico. Antes de cada uso comprobar
si hay daños generales o daños relacionados con las piezas móviles (grietas en
las piezas y los elementos o cualquier otra condición que pueda afectar al
funcionamiento seguro del producto). Si está dañado, devuelva el dispositivo
para su reparación antes de usarlo.
f) Mantener el equipo fuera del alcance de los niños.
g) Cualquier operación de reparación y mantenimiento debe ser realizada por el
personal cualificado y utilizando repuestos originales. Así la seguridad de uso
será garantizada.
h) Para garantizar la integridad operativa diseñada del equipo, no retirar las
cubiertas instaladas en fábrica ni desatornillar los pernos.
i) Cuando transporte o traslade el dispositivo desde el lugar de almacenamiento
hasta el lugar de uso, observe las reglas de salud y seguridad para el manejo
manual aplicables en el país donde se usa el dispositivo.
j) Evite situaciones en las que el dispositivo se detenga bajo cargas pesadas
durante el funcionamiento. Esto puede provocar que los componentes de
accionamiento se sobrecalienten y causen avería.
k) No toque ninguna pieza móvil o accesorio a menos que el dispositivo esté
desenchufado.
l) No dejar la herramienta conectada sin vigilancia.
m) Limpiar regularmente la herramienta para evitar la acumulación permanente
de suciedad.
n) El valor indicado de la emisión de vibraciones se mide con métodos de
medición estándar. El valor de la emisión de vibraciones puede cambiar si el
equipo se utiliza en diferentes condiciones ambientales.
o) Si nota alguna fuga en el equipo o en las mangueras, desconecte la
alimentación inmediatamente y repare la avería.
p) No tapar la entrada y la salida de aire.
q) No ponga en marcha una máquina vacía.
r) No manipular la estructura del equipo para cambiar sus parámetros o el
diseño.
s) Mantener el equipo lejos de fuentes de fuego y calor
t) Asegurarse de la colocación estable de la rueda.
u) ¡No tapar los orificios de ventilación de la herramienta!
v) Antes de cavar la zanja, asegúrese de que no haya servicios subterráneos como
tuberías (gas, agua) o cables eléctricos, etc.
w) El motor se calienta mucho durante su funcionamiento. No toque el motor
caliente, ya que existe riesgo de quemaduras.
x) Antes de encender la unidad, verifique el nivel de aceite del motor y agréguelo
al nivel apropiado si es necesario. ¡Operar a un nivel de aceite demasiado bajo
puede provocar un sobrecalentamiento e incluso daños en el motor!
y) Cualquier fuga de aceites operativos del equipo debe ser reportada a las
autoridades pertinentes o se deben cumplir los requisitos legales vigentes en
el área de uso.
z) Los escapes del motor contienen monóxido de carbono venenoso. Permanecer
en un entorno que contenga monóxido de carbono puede provocar la pérdida
de conciencia e incluso la muerte. No arranque el motor en una habitación
cerrada o mal ventilada.
aa) Proteja el motor del calor, las chispas y el fuego. ¡No fumar cerca del equipo!
bb) La gasolina es altamente inflamable y explosiva. El motor debe detenerse y
dejar que se enfríe antes de repostar.
cc) ¡advertencia! El combustible incorrecto puede dañar el motor.
dd) Deje que el motor se enfríe durante al menos 30 minutos antes de
transportarlo o almacenarlo. Colocar la máquina en un área más fresca y
sombreada ayudará a que se enfríe más rápido.
¡ADVERTENCIA! Aunque el producto ha sido diseñado para ser
seguro y cuenta con las protecciones adecuadas y a pesar de las
características de seguridad adicionales proporcionadas al usuario,
aún existe un ligero riesgo de accidente o lesión al manipular el
producto. Se recomienda mantener precaución y actuar con sentido
común al utilizarlo.
3. Instrucciones de uso
La máquina está diseñada para excavar zanjas poco profundas y bastante
estrechas, por ejemplo, para cables eléctricos o sistemas de riego.
El operador es responsable de cualquier daño causado por el mal uso.
3.1. Descripción del producto
NOTA: imagen ilustrativa - posibles ligeras diferencias visuales según el modelo.
A. Palanca de parada del motor
B. El volante
C. Palanca de acelerador
D. Palanca de ajuste de inclinación del volante
E. Perilla de ajuste de profundidad de excavación
F. Carcasa del filtro de aire
G. Cubierta del silenciador de escape
H. Depósito de combustible
I. Motor
J. Cubierta de la correa de transmisión
K. Protector/marcador de la unidad de excavación
L. Unidad de excavación
3.2. Preparación para el trabajo
3.2.1 MONTAJE DEL DISPOSITIVO
El dispositivo se entrega parcialmente listo; sin embargo, la unidad de excavación y
el volante requieren montaje:
HT-FORBES-600
1. Bastidor
2. Parte inferior del volante
3. Palanca de ajuste de inclinación
del volante
4. El volante
5. Palanca de acelerador
6. manija de la perilla
7. Pomo
8. Arandela plana M8
9. Tornillo hexagonal M8x45
10. Tornillos hexagonales M8x25
11. Tornillo hexagonal M8x25
12. Arandela elástica M8
a) Fije el soporte de la perilla (6) a la perilla (7).
b) Instale la parte inferior del volante (2) en el marco (1) utilizando las
arandelas planas (8) y los tornillos (8 y 9).
c) Fije el volante (4) a su parte inferior (2) utilizando las arandelas elásticas
(12), y luego conéctelas con la palanca de ajuste del volante (3) y las
arandelas elásticas (12).
d) Instale la palanca del acelerador (5) en el volante (4) con el tornillo (11).
1. Protector/marcador de la unidad de excavación
2. Brazo de conexión
3. Conector de brazo de cadena
4. Brazo de cadena
5. Bloqueo de cadena # 1
6. Funda
7. Tornillo de cabeza hexagonal M16x100
8. Pasador
9. Bastidor
10. Bloqueo de cadena # 2
11. Cadena
12. Arandela plana M8
13. Arandela elástica M8
14. Tornillo hexagonal M6x25
15. Arandela plana M6
16. Tuerca autoblocante M6
17. Tornillo hexagonal M8x55
a) Conecte el brazo de la cadena (4) al conector del brazo (3).
b) Bloquee la cadena (11) del brazo (4) a la rueda con el candado de cadena
núm. 1 (5) y n. 2 (10) y asegúrelo con un pasador (8).
c) Apriete la cadena instalada (11) apretando el tornillo de cabeza
hexagonal (7).
d) Fije el protector/marcador de la unidad de excavación (1) al brazo de
conexión (2) usando la arandela plana (12), la arandela elástica (13) y el
tornillo (17).
e) Instale la tapa (6) al marco (9) utilizando el tornillo (14), la arandela plana
(15) y la tuerca autoblocante (16).
f) Fije las ruedas en el eje.
HT-FORBES-450
1. Bastidor
2. Parte inferior del volante
3. Palanca de ajuste de inclinación del volante
4. El volante
5. Palanca de acelerador
6. manija de la perilla
7. Pomo
8. Arandela plana M8
9. Tornillo hexagonal M8x45
10. Tornillos hexagonales M8x25
11. Tornillo hexagonal M8x25
12. Arandela elástica M8
a) Fije el soporte de la perilla (6) a la perilla (7).
b) Instale la parte inferior del volante (2) en el marco (1) utilizando las
arandelas planas (8) y los tornillos (8 y 9).
c) Fije el volante (4) a su parte inferior (2) utilizando las arandelas elásticas
(12), y luego conéctelas con la palanca de ajuste del volante (3) y las
arandelas elásticas (12).
d) Instale la palanca del acelerador (5) en el volante (4) con el tornillo (11).
1. Protector/marcador de la unidad de excavación
2. Brazo de conexión
3. Conector de brazo de cadena
4. brazo de cadena
5. Bloqueo de cadena # 1
6. Funda
7. Tornillo de cabeza hexagonal M16x100
8. Pasador
9. Bastidor
10. Bloqueo de cadena # 2
11. Cadena
12. Arandela plana M8
13. Arandela elástica M8
14. Tornillo hexagonal M6x25
15. Arandela plana M6
16. Tuerca autoblocante M6
17. Tornillo hexagonal M8x55
a) Conecte el brazo de la cadena (4) al conector del brazo (3).
b) Bloquee la cadena (11) del brazo (4) a la rueda con el candado de cadena
núm. 1 (5) y n. 2 (10) y asegúrelo con un pasador (8).
c) Apriete la cadena instalada (11) apretando el tornillo de cabeza hexagonal
(7).
d) Fije el protector/marcador de la unidad de excavación (1) al brazo de
conexión (2) usando la arandela plana (12), la arandela elástica (13) y el
tornillo (17).
e) Instale la tapa (6) al marco (9) utilizando el tornillo (14), la arandela plana
(15) y la tuerca autoblocante (16).
f) Fije las ruedas en el eje.
3.2.2 LOCALIZACIÓN DEL DISPOSITIVO
La temperatura de ambiente no debe exceder los 45°C y la humedad relativa no
debe exceder el 85%. Use la unidad solo en espacios abiertos y/o áreas bien
ventiladas. No obstruya la entrada de aire de la unidad y la salida de escape del
motor. Mantenga el equipo alejado de cualquier superficie caliente. El lugar de
operación del dispositivo debe proporcionar un fácil acceso a la palanca de apagado
de emergencia del dispositivo. No lo use en suelo congelado.
3.2.3 CONDICIONES DE TRABAJO
Antes de excavar, asegúrese de que no haya objetos visibles en el lugar de destino
que puedan impedir la excavación o dañar potencialmente la máquina, por ejemplo,
piedras grandes, cables, tuberías. Golpear un objeto de este tipo puede hacer que
la máquina se detenga o salte. La cadena tiende a tirar de la máquina en la dirección
opuesta a la que desea excavar, así que asegúrese de que no toque el suelo antes
de poner en marcha la máquina (la profundidad de excavación debe establecerse
en "0").
3.2.4 ANTES DEL PRIMER USO
[Dibujo ilustrativo]
1. Silenciador
2. Filtro de aire del motor (carcasa)
3. Tapón del depósito de combustible
4. Depósito de combustible
5. BUJÍA DE ENCENDIDO:
6. Palanca de acelerador
7. Palanca de aspiración
8. Válvula de combustible
9. Carburador
10. Arrancador de retroceso
11. Empuñadura del remolcador de arranque
12. Botón de encendido
13. Varilla de aceite
14. Tapón de drenaje de aceite
15. Tapón de drenaje de aceite
Durante el transporte, el motor de la máquina está sin aceite, por lo que se debe
rellenar antes de la primera puesta en marcha. Utilice únicamente aceite de motor
nuevo de acuerdo con las recomendaciones (consulte la tabla de datos técnicos)
para lubricar el motor:
Coloque la máquina sobre una superficie nivelada y horizontal.
Desenrosque el tapón de llenado de aceite del motor
(alternativamente, puede usar la varilla de nivel de aceite) y vierta el
aceite a través de su orificio (utilice, por ejemplo, un embudo),
teniendo cuidado de no rebosar por encima del nivel permitido (área
marcada en la varilla de nivel). ¡No apriete completamente la varilla
medidora cuando verifique el nivel!
Se recomienda mantener el nivel más cerca del nivel permisible
superior que del inferior. En caso de sobrellenado, el exceso de aceite
se puede aspirar a través del orificio del tapón o de la varilla medidora.
ATENCIÓN: ¡ hacer funcionar el motor con un nivel de aceite incorrecto puede
dañarlo! Verifique el nivel de aceite del motor antes de cada operación de la
máquina cuando el motor aún está frío.
En caso de trabajar con una cantidad insuficiente de aceite en el motor, el sistema
de protección apagará automáticamente el motor, protegiéndolo contra daños. Si
no se puede arrancar el motor después del apagado automático, verifique el nivel
de aceite.
IMPORTANTE: el motor del dispositivo está diseñado solo para la combustión de
gasolina sin plomo sin mezclas de aceite. El uso de otros combustibles, rancios, con
un contenido demasiado alto de etanol o de baja calidad, puede provocar la falla
del motor. Reposte combustible solo con el motor apagado, prestando mucha
atención a no derramar combustible sobre el motor, especialmente cuando está
caliente: ¡peligro de incendio! Si el motor está caliente, espere al menos 2 minutos
antes de repostar.
Coloque la máquina sobre una superficie nivelada y horizontal.
El tanque de combustible está ubicado en la parte superior de la
unidad.
Desenrosque el tapón de llenado de combustible (con el icono del
dispensador). ¡No saque el filtro colador del interior de la abertura!
Vuelva a llenar con combustible a través de la abertura del tapón: el
nivel máximo de combustible en el tanque no debe exceder el límite
superior del indicador de nivel rojo en el filtro del colador, es decir,
alcanzar la parte inferior del cuello de llenado (vea la imagen de
arriba).
3.3. Manejo del equipo.
3.3.1 Puesta en marcha
Coloque la válvula de combustible, el ícono del distribuidor, en la posición
"ON" para que el combustible pueda fluir desde el tanque hasta el
carburador para arrancar el motor.
Solo cuando el motor está frío : active el estrangulador, es decir, coloque
la palanca del estrangulador en la posición cerrada ("CHOKE" o "CLOSE",
según el tipo de motor) - vea el icono universal.
La palanca del acelerador (en el motor o en el volante) - control de
velocidad del motor - se coloca en la posición aprox. 1/3 de la escala en el
sentido de giro rápido.
NOTA: el ícono del conejo simboliza la rotación rápida y la tortuga es para
velocidades lentas, por lo que al mover la palanca hacia el ícono
correspondiente, aumenta o disminuye la velocidad del motor.
Gire el interruptor de encendido del motor a la posición "ON" para que
pueda arrancar el motor.
Sujete la palanca del tirón de arranque y tire con un movimiento
constante hasta que sienta resistencia en la palanca, luego con un
movimiento rápido tire hasta el final, mientras sostiene el mango en su
mano permitiéndole volver a la posición inicial en un manera controlada.
A veces, en condiciones de congelamiento, puede ser necesario tirar de la
manija del remolcador varias veces antes de que arranque el motor; esto
es normal.
Después de arrancar el motor, asegúrese de que la cadena no gire y, si el
motor está frío, déjelo funcionar durante aprox. 3-4 minutos para obtener
la temperatura de funcionamiento. Durante este tiempo, mueva
gradualmente la palanca del estrangulador manual en la dirección de
apagado ("RUN" o "OPEN", según el tipo de motor).
NOTA: arrancar un motor caliente no requiere estrangulador manual - su
palanca debe estar en la posición abierta ("RUN" o "OPEN" - según el tipo de
motor).
3.3.2 Parada
Establezca la velocidad del motor más lenta con la palanca del acelerador
(muévala hacia el icono de la tortuga) y deje que el motor funcione a baja
velocidad durante 1 o 2 minutos para que se enfríe un poco.
Apague el encendido colocando su interruptor en la posición "OFF" o
mueva la palanca de apagado en el volante.
IMPORTANTE: ¡ nunca use la palanca del estrangulador para detener el motor
acelerándolo!
Si la máquina no se utilizará más, cierre la válvula de combustible; coloque
su palanca en la posición cerrada.
3.3.3 Trabajo
IMPORTANTE: Párese solo detrás de la máquina y en el volante al
excavar.
Gire la perilla de ajuste de profundidad de excavación (a) en el sentido
contrario a las agujas del reloj para levantar la unidad de excavación (b) y
luego bloquee la palanca de bloqueo de avance (c) para que la máquina
pueda ser impulsada por el volante (d) solo hacia adelante:
Después de que la máquina llegue a su destino, suelte la palanca de
bloqueo de avance (a), en la que la máquina solo puede moverse hacia
atrás (d), es decir, en la dirección en la que se opera. Al girar la perilla de
ajuste de profundidad de excavación (b), baje la unidad de excavación a la
profundidad de zanja deseada (c):
NOTA (ver imagen abajo):
Si desliza la palanca de bloqueo de la transmisión en el pestillo, se bloqueará y
la transmisión por cadena se elevará. Entonces podrá conducir la máquina solo
hacia adelante sin excavar; no toque el mecanismo de la rueda de tracción (a).
Si se retira el bloqueo de la transmisión, el bloqueo se liberará y la máquina
solo podrá moverse hacia atrás (b), es decir, en la dirección en la que excava.
IMPORTANTE: si la unidad de excavación se bloquea durante el
funcionamiento, apague el motor, limpie el mecanismo de excavación o retire
todo lo que haya bloqueado la cadena. Solo después de eliminar el obstáculo
puede reiniciar la máquina y continuar trabajando, con ambos interruptores
de encendido (en el motor y el volante) en la posición "ON".
En caso de emergencia, al presionar la palanca de parada en el volante, la
máquina se apaga inmediatamente.
3.4. Limpieza y mantenimiento
a) Antes de cada limpieza, ajuste o reemplazo de accesorios, y también cuando
la unidad no esté en uso, apague la máquina (desconectar adicionalmente la
bujía) y enfríela completamente.
Espere a que detengan los elementos giratorios.
b) Utilice únicamente productos de limpieza no corrosivos para limpiar las
superficies.
c) Limpie el dispositivo después de cada uso.
d) Dejar secar completamente todas las piezas después de cada limpieza, antes
de volver a usar el dispositivo.
e) Guardar el dispositivo en un lugar fresco y seco, protegido de la humedad y de
la luz solar directa.
f) Asegúrese de que el agua no penetre a través de los orificios de carcasa.
g) Los orificios de ventilación deben limpiarse con un cepillo y el aire comprimido.
h) Se deben realizar inspecciones periódicas del equipo para asegurarse de que
está en buen estado de funcionamiento y de que no se ha producido ningún
daño.
i) No utilice objetos afilados y/o metálicos (por ejemplo, cepillos de alambre o
espátulas de metal) para la limpieza, ya que pueden dañar la superficie del
material del aparato.
j) Apague el motor antes de repostar, así como antes de comprobar y rellenar el
aceite del motor.
k) Presión de aire de trabajo en ruedas: 1 bar (máximo admisible 1,6)
l) Tabla de intervalos de servicio:
Procedimie
nto
Interva
lo
Antes del
uso:
Cada
3
horas
de
trabaj
o
Después de
25 horas de
funcionamie
nto
Después de
cada 100
horas de
funcionamie
nto
Comprobación del
nivel de aceite del
motor
X
Estado general de la
máquina.
X
Nitidez de las cuñas de
excavación
X
Lubricación de las
guías de la cadena
X
Inspección de la correa
de transmisión
X
lubricación de
engranajes
X
Control de presión de
neumáticos
X
Comprobación del
estado y refrigeración
del motor desde el
exterior
X
Cambio del aceite del
motor
Después de
5 horas de
funcionamie
nto desde el
primer
arranque
X
Sustitución del filtro de
aire
X
Sustitución de la bujía
X
Para conocer los procedimientos de servicio detallados, consulte el manual de
funcionamiento separado del fabricante del motor.
m) No uso prolongado de la máquina:
Si la máquina no se utiliza durante más de un mes, es necesario:
Vacíe el combustible del tanque o agréguele un estabilizador de
combustible de acuerdo con la proporción de aditivo del fabricante.
NOTA: ¡no conserve el combustible en un depósito con estabilizador
durante más tiempo del recomendado por el fabricante del aditivo!
(solo si el combustible se vacía del tanque) Arranque el motor y déjelo
funcionar sin carga hasta que se apague por solo debido a la falta
de combustible; esto permitirá que el combustible residual se vacíe
del sistema de combustible y del carburador.
Cierre la válvula de combustible (f).
Reemplace el aceite del motor con aceite nuevo (si no se ha cambiado
recientemente o muestra signos de desgaste).
En un motor frío, retire el tubo del cable de encendido de la bujía y
desenrosque la bujía y vierta 5-10 ml de aceite de motor nuevo en el
cilindro a través de su abertura. Volver a enroscar la bujía.
Tire de la palanca de tiro del motor de arranque hasta que sienta
resistencia para que el aceite se distribuya en el cilindro preservando
el motor desde el interior. A continuación, haz de 8 a 10 movimientos
lentos con el tirón como si quisieras arrancar el motor.
Limpie el dispositivo, especialmente el motor, de la suciedad y otros
contaminantes como el polvo.
Inspeccione la máquina en busca de piezas desgastadas o dañadas;
reemplácelas si es necesario.
Si es necesario, infle el aire de las ruedas a la presión máxima
permitida (vea la marca en el neumático).
Guarde la máquina en un edificio seco y techado con buena
ventilación y lejos del calor y la luz solar.
Műszaki adatok
Paraméter leírása
leírása
Paraméter értéke
leírása
Precíziós mérleg
Árokásó
Modell
HT-FORBES-450
Motor típusa
hengeres, léghűtéses,
visszatolós
212 cm3 OHV 4 ütemű 1
hengeres, léghűtéses,
visszatolós indítóval
Maximum teljesítmény [adott
ford/perc értéknél kW/KM]
9 / 12.2 3600-nál 4.1 / 5.4 3600-nál
Üzemanyagtípus
ólmozatlan benzin ≥93 oktánszám (RON) ≤E10
Tartály kapacitása [L]
3,6
Motorolaj típusa / a
kenőrendszer kapacitása [L]
Tisztító adalékokkal
ellátott
benzinmotorokhoz, API
≥SF * 5-10W30 / 1.1
Tisztító
adalékanyagokkal
ellátott
benzinmotorokhoz, API
≥SF * 5-10W30 / 0,6
* 5W30 hűvös körülmények között
Gyújtógyertya
típusa/gyertyahézag [mm]
F6RTC vagy F6TC vagy F7RTC vagy F7TC vagy ezek
helyettesítője
A gyújtógyertyaelektródák
hézagja [mm]
0.70-0.80
Ásási hatékonyság [m/h]
60
Méretek [Szélesség x
Hosszúság x Magasság; mm]
750 x 1800 x 1300 900 x 1500 x 1350
Súly [kg]
136
Hangteljesítményszint
LwA
[dB(A)]
111 112
Hangnyomásszint LpA [dB(A)]
88,8
Rezgéskibocsátási szint [m/s 2]
12,38
Kérjük, vegye figyelembe, hogy ez a használati útmutató gépi fordítással készült. Arra
törekszünk, hogy a fordítások a lehető legpontosabbak legyenek, azonban egyetlen
gépi fordítás sem tökéletes, és nem is célja, hogy helyettesítse az emberi fordítást. A
hivatalos használati útmutató az angol nyelvű változat. A fordításban keletkezett
eltérések vagy különbségek nem kötelező érvényűek, és nincs jogi hatásuk a
megfelelőség vagy a végrehajtás szempontjából. Ha bármilyen kérdés merül fel a
használati útmutatóban szereplő információk pontosságával kapcsolatban, kérjük,
hivatkozzon ezen tartalmak angol nyelvű változatára, amely a hivatalos változat.
Árok mélysége / szélessége
[mm]
200-400-600 / 100 150-250-340-450 / 100
Lánc sebessége [m/s]
9,16
Fogak száma [db]
21
Lánc hossza [mm]
1600
1. Általános leírás
A kézikönyv célja, hogy segítse a biztonságos és megbízható használatot. A termék
szigorúan a műszaki előírásoknak megfelelően, a legújabb műszaki megoldások és
alkatrészek felhasználásával, a legmagasabb minőségi előírások betartásával lett
tervezve és legyártva.
A HASZNÁLAT MEGKEZDÉSE ELŐTT FIGYELMESEN
OLVASSA EL ÉS ÉRTELMEZZE A JELEN ÚTMUTATÓT.
A készülék hosszú és megbízható működésének érdekében ügyelni kell a készülék
megfelelő használatára és karbantartására az ebben a használati utasításban leírtaknak
megfelelően. A használati útmutatóban szereplő műszaki adatok és specifikációk
naprakészek. A gyártó fenntartja a jogot a minőség javítása érdekében történő
változtatásokra. A műszaki fejlődést és a zajcsökkentés lehetőségét figyelembe véve a
szüléket úgy tervezték és építették meg, hogy a zajkibocsátásból eredő kockázatokat
a lehető legalacsonyabb szintre csökkentsék.
Jelmagyarázat
A termék megfelel a vonatkozó biztonsági előírásoknak.
Használat előtt ismerkedjen meg az utasítással!
Újrahasznosítható termék.
VIGYÁZAT!
vagy
FIGYELEM!
vagy
FIGYELEM!
egy adott helyzet leírására.
(általános figyelmeztető jel).
Viseljen hallásvédőt. A zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat.
Viseljen védőszemüveget.
Használjon lábvédőt - csúszásmentes biztonsági cipő ajánlott.
Használjuk a borítást.
Használjon védőruházatot.,
VIGYÁZAT! Vigyázat, hangos zajok!
VIGYÁZAT! Forgó alkatrészek
VIGYÁZAT! Tűzveszély - gyúlékony anyagok!
Figyelmeztetés mérgező anyagokra, mérgezés veszélyére!
Vigyázat! A forró felület égési sérülést okozhat!
VIGYÁZAT! Éles elemek. Végtagamputáció veszélye.
Tilos a dohányzás a készülék közelében. A készülék gyúlékony anyagokat
tartalmaz.
Véd az eső ellen.
FIGYELEM: Tartson biztonságos távolságot a járókelőktől és az állatoktól
(legalább 15 m).
FIGYELMEZTETÉS: Fennáll a veszélye, hogy idegen tárgyak dobódnak ki a
készüléken keresztül!
MINDIG állítsa le először a motort, mielőtt bármilyen karbantartást
végezne a készüléken.
2. A felhasználás biztonsága
VIGYÁZAT! Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és utasítást. A
figyelmeztetések és utasítások figyelmen kívül hagyása súlyos sérüléseket vagy halálos
balesetet okozhat.
A "készülék" vagy "termék" kifejezés a figyelmeztetésekben és a használati útmutató
leírásában a következőre vonatkozik:
Mini árokásó.
1.1. Munkahelyre vonatkozó biztonsági szabályok
a) Tartsa rendben és jól megvilágítva a munkaterületet. A rendetlenség vagy a
rossz megvilágítás balesetekhez vezethet. Legyen előrelátó, figyeljen arra,
hogy mit csinál, és használja a józan észt a készülék használatakor.
b) Ne használja a készüléket robbanásveszélyes környezetben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por jelenlétében. A készülék szikrázhat, és ezek
meggyújthatják a port vagy a gyúlékony gőzöket.
c) Sérülés megállapításakor vagy rendellenesség esetén azonnal ki kell kapcsolni
a készüléket, és jelenteni azt egy illetékes személynek.
d) A terméket csak a gyártó szervize javíthatja. saját hatáskörben javítást végezni!
e) Tűz esetén por vagy szén-dioxid (CO2) tűzoltó készülékkel oltsa el a tüzet
(olyan készülékkel, amelyet feszültség alatt álló elektromos berendezésekhez
terveztek).
f) Gyermekek vagy illetéktelen személyek nem tartózkodhatnak a
munkaterületen. (A figyelmetlenség elvesztheti az irányítást a készülék felett.)
g) A készüléket jól szellőző helyen szabad csak használni.
h) A készülék működtetése port és szilánkokat generálhat, és megvédi a
járókelőket az esetleges sérülésektől.
VIGYÁZAT! A használati útmutató illusztrációi szemléltető jellegűek és
bizonyos részletekben eltérhetnek a termék tényleges megjelenésétől.
i) Életveszély, baleset vagy meghibásodás esetén állítsa le a készüléket a
VÉSZLEÁLLÍTÁS gomb segítségével!
j) A biztonsági információs matricák állapotát rendszeresen ellenőrizni kell.
Amennyiben a matricák olvashatatlanok, újakra kell őket cserélni.
k) A használati utasítást meg kell őrizni, később is szükség lehet rá. Ha a
készüléket átadja egy következő tulajdonosnak, a használati útmutatót is át
kell adni a termékkel együtt.
l) A csomagolás részeit és az apró alkatrészeket tartsa gyermekektől elzárva.
m) Tartsa távol a készüléket gyermekektől és háziállatoktól!
n) Ha ezt az készüléket más készülékkel együttesen használja, vegye figyelembe
a többi készülék használati utasítást is!
Ne feledje! Használat közben ügyeljen a gyermekek és a közelben
tartózkodók testi épségére!
1.2. Személyekre vonatkozó biztonsági szabályok
a) Ne kezelje ezt a készüléket, ha fáradt, beteg, vagy olyan alkohol, kábítószer
vagy gyógyszer hatása alatt áll, amely befolyásolhatja a készülék kezelési
képességét.
b) A készüléket csak olyan személyek üzemeltethetik, akik fizikailag alkalmasak,
képesek a készülék üzemeltetésére, megfelelő képzettséggel rendelkeznek, és
akik elolvasták ezt a használati útmutatót, valamint munkavédelmi és
egészségügyi képzésben részesültek.
c) A gépet nem szabad olyan személyeknek (beleértve a gyermekeket is)
használniuk, akiknek csökkent szellemi, érzékszervi és intellektuális funkciói
vannak, vagy akik nem rendelkeznek megfelelő tapasztalattal és/vagy
ismeretekkel.
d) A készülékkel való munkavégzés során figyelmesnek kell lenni, és józan ésszel
kell eljárni. Egy pillanatnyi figyelmetlenség a működés közben súlyos személyi
sérülést okozhat.
e) Használja a szimbólummagyarázat 1. pontjában felsorolt, a gép
üzemeltetéséhez szükséges személyi védőfelszereléseket. A megfelelő,
hitelesített egyéni védőfelszerelések használata csökkenti a sérülés veszélyét.
f) Ne becsülje túl képességeit. Mindenkor tartsa fenn teste egyensúlyát. Ez
lehetővé teszi váratlan helyzetekben a készülék jobb irányítását.
g) Ne viseljen laza ruházatot vagy ékszert. Haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa
távol a mozgó alkatrészektől! A bő ruházatot, az ékszereket vagy a hosszú hajat
elkaphatják a mozgó alkatrészek.
h) A gép bekapcsolása előtt távolítsa el a beállításnál használt szerszámokat vagy
csavarkulcsokat. A gép forgó elemeiben hagyott szerszámok vagy
csavarkulcsok sérülést okozhatnak.
i) A készülék nem játék. Nem szabad megengedni, hogy gyermekek játszanak a
készülékkel.
1.3. A készülék biztonságos használata
a) Ne terhelje túl a berendezést! Az adott alkalmazásnak megfelelő eszközöket
használja! A helyesen kiválasztott termék jobban és biztonságosabban végzi el
azt a munkát, amelyre tervezték.
b) Ne használja a készüléket, ha a be-/kikapcsoló nem működik megfelelően (nem
kapcsol be és ki). A kapcsolóval nem vezérelhető készülékek veszélyesek, nem
alkalmasak a használatra és meg kell őket javítani.
c) Beállítás, tisztítás vagy szervizelés előtt válassza le a készüléket a tápellátásról.
Ez a óvintézkedés csökkenti a véletlen bekapcsolás kockázatát.
d) Használaton kívül a berendezést olyan helyen tárolja, ahol gyermekek és a
berendezést vagy a használati útmutatót nem ismerő személyek számára
elérhetetlen! A berendezés veszélyes a gyakorlatlan felhasználók kezében.
e) Tartsa a berendezést műszaki állapotban! Minden használat előtt
ellenőrizze, hogy a berendezés nem mutat-e általános vagy a mozgó elemekkel
kapcsolatos sérüléseket (alkatrészek vagy elemek törése vagy minden egyéb
olyan körülmény, amely hatással van a berendezés biztonságos működésére)!
Ha megsérült, használat előtt küldje vissza a készüléket javításra.
f) A készülék gyermekektől elzárva tartandó.
g) A készülékek javítását és karbantartását csak szakképzett személyek
végezhetik, kizárólag eredeti cserealkatrészek használatával. Ez biztosítja a
biztonságos használatot.
h) A készülék működési integritásának biztosítása érdekében tilos eltávolítani a
gyári burkolatot vagy a csavarokat.
i) A készülék tárolásból a felhasználási helyre történő szállításakor vagy
mozgatásakor tartsa be a kézi kezelésre vonatkozó, a készülék felhasználási
országában érvényes egészségügyi és biztonsági szabályokat.
j) Kerülje az olyan helyzeteket, amikor a készülék működés közben nagy terhelés
alatt megáll. Ez a meghajtó alkatrészeinek túlmelegedéséhez és az egység
károsodásához vezethet.
k) Ne érintsen meg semmilyen mozgó alkatrészt vagy tartozékot, kivéve, ha a
készülék ki van húzva a hálózatból.
l) Ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket, amíg be van kapcsolva.
m) Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket, hogy megakadályozza a
szennyeződések felhalmozódást.
n) A megadott rezgéskibocsátási értékek szabványos mérési módszerekkel lettek
lemérve. A rezgéskibocsátási érték változhat, attól függően, hogy milyen
környezeti feltételek mellett üzemel a készülék.
o) Ha szivárgást észlel a készülékből vagy a tömlőkből, azonnal húzza ki az
áramellátást és javítsa ki a hibát.
p) A levegő be- és kimeneti nyílásait tilos elzárni.
q) A készüléket tilos üresen indítani.
r) Tilos módosítani a készülék felépítését paramétereinek vagy kialakításának
megváltoztatása érdekében.
s) Tartsa távol a készülékeket tűztől és más hőforrásoktól.
t) Ne terhelje túl a berendezést!
u) A készülék szellőzőnyílásait nem szabad lezárni!
v) Az árok kiásása előtt győződjön meg arról, hogy nincsenek-e a föld alatt
közművek, például csövek (gáz, víz), elektromos kábelek stb.
w) A motor működés közben nagyon felmelegszik. Ne érintse meg a forró motort,
mert fennáll az égési sérülés veszélye.
x) A készülék bekapcsolása előtt ellenőrizze a motorolaj szintjét, és szükség
esetén töltse fel a megfelelő szintre. A túl alacsony olajszint mellett történő
üzemeltetés túlmelegedéshez és akár motorkárosodáshoz is vezethet!
y) Az üzemi olajok szivárgását a készülékből jelenteni kell az illetékes hivatalnak,
vagy a felhasználási területen hatályos jogszabályi előírások alapján kell eljárni.
z) A motor kipufogógázai mérgező szén-monoxidot tartalmaznak. A szén-
monoxidot tartalmazó környezetben való tartózkodás eszméletvesztéshez és
akár halálhoz is vezethet. Ne indítsa be a motort zárt vagy rosszul szellőző
helyiségben.
aa) Védje a motort a hőtől, szikrázástól és tűztől. Ne dohányozzon a készülék
közelében!
bb) A benzin nagyon gyúlékony és robbanásveszélyes. Tankolás előtt a motort le
kell állítani, és hagyni kell lehűlni.
cc) Vigyázat! A nem megfelelő üzemanyag károsíthatja a motort.
dd) Szállítás vagy tárolás előtt hagyja a motort legalább 30 percig hűlni. Ha a gépet
hűvösebb, árnyékos helyre helyezi, az segít gyorsabban lehűlni.
VIGYÁZAT! Bár a terméket úgy tervezték, hogy biztonságos legyen,
és megfelelő biztosítékokkal rendelkezik, és a felhasználó számára
biztosított további biztonsági funkciók ellenére a termék kezelése
során még mindig fennáll a baleset vagy sérülés kockázata. A termék
használata során járjon el óvatosan és a józan ész szabályai szerint!
3. Használati utasítás
A gépet sekély és meglehetősen keskeny árkok ásására tervezték, például
elektromos kábelek vagy öntözőrendszerek számára.
A helytelen használatból eredő károkért az üzemeltető felel.
3.1. Termék áttekintés
MEGJEGYZÉS: illusztratív kép - a modelltől függően lehetségesek enyhe vizuális
eltérések.
A. Motorleállító kar
B. A kormánykerék
C. Gázkar
D. A kormánykerék dőlésszögének állítókarja
E. Ásási mélységállító gomb
F. Légszűrő-ház
G. Kipufogó hangtompító burkolat
H. Üzemanyagtank
I. Motor
J. Hajtószíj fedele
K. Ásóegység védő/jelző
L. Ásóegység
3.2. Beüzemelés előtt
3.2.1 A KÉSZÜLÉK ÖSSZESZERELÉSE
A készüléket részben készen szállítják - az ásóegység és a kormánykerék azonban
összeszerelést igényel:
HT-FORBES-600
1. Váz
2. A kormánykerék alsó része
3. A kormánykerék dőlésszögének
állítókarja
4. A kormánykerék
5. Gázkar
6. Gomb fogantyú
7. Csavar
8. Laposalátét M8
9. Hatszögletű csavar M8x45
10. M8x25 hatszögletű csavarok
11. Hatszögletű csavar M8x25
12. Rugós alátét M8
a) Csatlakoztassa a gombtartót (6) a gombhoz (7).
b) Szerelje fel a kormánykerék (2) alsó részét a keretre (1) a lapos alátétek
(8) és a csavarok (8 és 9) segítségével.
c) Rögzítse a kormánykereket (4) a rugós alátétek (12) segítségével a
kormánykerék alsó részéhez (2), majd kösse össze őket a kormánykerék
állítókarral (3) és a rugós alátétekkel (12).
d) Szerelje fel a gázkar (5) a kormánykerékre (4) a csavarral (11).
1. Ásóegység védő/jelző
2. Csatlakozó kar
3. Lánckar csatlako
4. Lánckar
5. Lánczár # 1
6. Huzat
7. Hatlapfejű csavar M16x100
8. Dugó
9. Váz
10. Lánczár # 2
11. Lánc
12. Laposalátét M8
13. Rugós alátét M8
14. Hatszögletű csavar M6x25
15. Laposalátét M6
16. Önzáró anya M6
17. Hatszögletű csavar M8x55
a) Csatlakoztassa a lánckart (4) a karcsatlakozóhoz (3).
b) Rögzítse a láncot (11) a karon (4) a kerékhez a lánccsatulyázó sz. (5) és a
2. sz. zárral (10), és rögzítse egy csapszeggel (8).
c) Húzza meg a felszerelt láncot (11) a hatlapfejű csavar (7) meghúzásával.
d) Rögzítse az ásóegység védelmét/jelzőt (1) a csatlakozó karra (2) a lapos
alátét (12), a rugós alátét (13) és a csavar (17) segítségével.
e) Szerelje fel a fedelet (6) a keretre (9) a csavar (14), a lapos alátét (15) és
az önzáró anya (16) segítségével.
f) Rögzítse a kerekeket a tengelyre.
HT-FORBES-450
1. Váz
2. A kormánykerék alsó része
3. A kormánykerék dőlésszögének állítókarja
4. A kormánykerék
5. Gázkar
6. Gomb fogantyú
7. Csavar
8. Laposalátét M8
9. Hatszögletű csavar M8x45
10. M8x25 hatszögletű csavarok
11. Hatszögletű csavar M8x25
12. Rugós alátét M8
a) Csatlakoztassa a gombtartót (6) a gombhoz (7).
b) Szerelje fel a kormánykerék (2) alsó részét a keretre (1) a lapos alátétek
(8) és a csavarok (8 és 9) segítségével.
c) Rögzítse a kormánykereket (4) a rugós alátétek (12) segítségével a
kormánykerék alsó részéhez (2), majd kösse össze őket a kormánykerék
állítókarral (3) és a rugós alátétekkel (12).
d) Szerelje fel a gázkar (5) a kormánykerékre (4) a csavarral (11).
1. Ásóegység védő/jelző
2. Csatlakozó kar
3. Lánckar csatlako
4. Lánckar
5. Lánczár # 1
6. Huzat
7. Hatlapfejű csavar M16x100
8. Dugó
9. Váz
10. Lánczár # 2
11. Lánc
12. Laposalátét M8
13. Rugós alátét M8
14. Hatszögletű csavar M6x25
15. Laposalátét M6
16. Önzáró anya M6
17. Hatszögletű csavar M8x55
a) Csatlakoztassa a lánckart (4) a karcsatlakozóhoz (3).
b) Rögzítse a láncot (11) a karon (4) a kerékhez a lánccsatulyázó sz. (5) és a 2.
sz. zárral (10), és rögzítse egy csapszeggel (8).
c) Húzza meg a felszerelt láncot (11) a hatlapfejű csavar (7) meghúzásával.
d) Rögzítse az ásóegység védelmét/jelzőt (1) a csatlakozó karra (2) a lapos
alátét (12), a rugós alátét (13) és a csavar (17) segítségével.
e) Szerelje fel a fedelet (6) a keretre (9) a csavar (14), a lapos alátét (15) és
az önzáró anya (16) segítségével.
f) Rögzítse a kerekeket a tengelyre.
3.2.2 A KÉSZÜLÉK HELYÉNEK MEGHATÁROZÁSA
A készülék környezetének hőmérséklete nem haladhatja meg a 45°C-ot, és
páratartalma nem haladhatja meg a 85%-ot. A készüléket csak nyitott terekben
és/vagy jól szellőző helyiségekben használja. Ne akadályozza a készülék légbeömlő
nyílását és a motor kipufogónyílását. Tartsa távol a készüléket bármilyen forró
felülettől. A készülék kezelőhelyének biztosítania kell, hogy a készülék vészleállító
karja könnyen hozzáférhető legyen. Ne használja fagyott talajon.
3.2.3 MUNKAKÖRÜLMÉNYEK
Az ásás előtt győződjön meg arról, hogy a célterületen nincsenek-e olyan látható
tárgyak, amelyek akadályoznák az ásást vagy esetleg károsítanák a gépet, pl. nagy
kövek, vezetékek, csövek. Egy ilyen tárgynak való ütközés a gép leállását vagy
ugrásszerű meghibásodását okozhatja. A lánc hajlamos arra, hogy a gépet az ásással
ellentétes irányba húzza, ezért a gép elindítása előtt győződjön meg arról, hogy nem
érinti a talajt (az ásási mélységnek "0"-ra kell állnia).
3.2.4 AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
[szemléltető rajz]
1. Hangtompító
2. Motorlégszűrő (ház)
3. Üzemanyagtank-sapka
4. Üzemanyagtank
5. GYUJTÓGYERTYA:
6. Gázkar
7. Fojtó kar
8. Üzemanyagcsap
9. Porlasztó
10. Recoil indító
11. Starter rántó fogantyú
12. Gyújtáskapcsoló
13. Olajmérő pálca
14. Olajleeresztő csavar
15. Olajleeresztő csavar
A szállítás során a gép motorja olaj nélkül marad, ezért azt az első indítás előtt fel
kell tölteni. A motor kenéséhez csak friss motorolajat használjon az ajánlásoknak
megfelelően (lásd a műszaki adatok táblázatát):
Helyezze a gépet vízszintes, vízszintes felületre.
Csavarja le a motorolaj-betöltő sapkát (alternatívaként használhatja az
olajmérő pálcát), és öntse ki az olajat a nyíláson keresztül (pl. tölcsér
segítségével), ügyelve arra, hogy a megengedett szint fölé (a pálcán
megjelölt terület) ne folyjon l. Ne húzza meg teljesen az olajmérő
pálcát a szint ellenőrzésénél!
Javasoljuk, hogy a szint közelebb legyen a felső, mint az alsó
megengedett szinthez. Túltöltés esetén a felesleges olaj a dugón vagy
a mérőpálca nyílásán keresztül kiszívható.
FIGYELEM: a motor nem megfelelő olajszint mellett történő üzemeltetése
károsíthatja a motort! Ellenőrizze a motorolaj szintjét minden gépműködés előtt,
amikor a motor még hideg.
Ha úgy dolgozik, hogy a motorban nincs elegendő olaj, a védelmi rendszer
automatikusan kikapcsolja a motort, megvédve azt a károsodástól. Ha a motor az
automatikus leállítás után nem indítható, ellenőrizze az olajszintet.
FONTOS: a készülék motorját kizárólag ólommentes benzin égetésére tervezték,
olajkeverékek nélkül. Más, állott, túl magas etanoltartalmú vagy rossz minőségű
üzemanyag használata a motor meghibásodásához vezethet. Csak kikapcsolt
motorral tankoljon, és nagyon figyeljen arra, hogy ne öntsön üzemanyagot a
motorra, különösen, ha az forró - zveszély! Ha a motor bemelegedett, várjon
legalább 2 percet a tankolás előtt.
Helyezze a gépet vízszintes, vízszintes felületre.
Az üzemanyagtartály a készülék tetején található.
Csavarja le az üzemanyagtöltő kupakot (az adagoló ikonjával). Ne
húzza ki a szűrőszűrőt a nyíláson belül!
Töltse fel az üzemanyagot a dugónyíláson keresztül - a tartályban lévő
maximális üzemanyagszint nem haladhatja meg a szűrőszűrőben
piros szintjelző felső határát, azaz nem érheti el a töltőnyak alját (lásd
a fenti képet).
3.3. Munkavégzés a berendezéssel
3.3.1 Indítás
Állítsa az üzemanyagszelepet - az elosztó ikonját - "ON" állásba, hogy az
üzemanyag a tartályból a karburátorba áramolhasson a motor
indításához.
Csak hideg motor esetén: aktiválja a fojtószelepet, azaz állítsa a fojtókart
zárt állásba ("CHOKE" vagy "CLOSE", a motor típusától függően) - sd az
univerzális ikont.
A gázkar (a motoron vagy a kormánykeréken) - a motor fordulatszám-
szabályozás - a skála kb. 1/3-ának megfelelő pozícióba állítva a gyors
fordulat irányába.
MEGJEGYZÉS: a nyúl ikon a gyors fordulatszámot, a teknős pedig a lassú
fordulatszámot jelképezi, így a kart a megfelelő ikon felé mozgatva
növelheti vagy csökkentheti a motor fordulatszámát.
Fordítsa a motor gyújtáskapcsolóját "ON" állásba, hogy a motor
beindítható legyen.
Fogja meg az indítókötél karját, és egyenletes mozdulattal húzza, amíg
ellenállást nem érez a karon, majd egy gyors mozdulattal húzza a végére,
miközben a fogantyút a kezében tartja, hogy az ellenőrzött módon
visszatérhessen a kiindulási helyzetbe. Néha fagyos körülmények között
előfordulhat, hogy többször is meg kell húzni a vontatókart, mielőtt a
motor beindul - ez normális.
A motor beindítása után győződjön meg arról, hogy a lánc nem forog, és
ha a motor hideg, hagyja járni kb. 3-4 percig, hogy elérje az üzemi
hőmérsékletet. Ez idő alatt fokozatosan mozgassa a kézi fojtókart a
kikapcsolt irányba ("RUN" vagy "OPEN" - a motor típusától függően).
MEGJEGYZÉS: a meleg motor indításához nem szükséges kézi fojtószelep - a
karnak nyitott állásban kell lennie ("RUN" vagy "OPEN" - a motor típusától
függően).
3.3.2 Megállás
A gázkarral állítsa be a legalacsonyabb fordulatszámot (a teknős ikon felé
mozdítsa el), és hagyja a motort 1-2 percig alacsony fordulatszámon járni,
hogy egy kicsit lehűljön.
Kapcsolja ki a gyújtást a gyújtáskapcsoló "OFF" állásba állításával vagy a
kormánykeréken lévő kikapcsolókar elmozdításával.
FONTOS: soha ne használja a fojtókart a motor gázadással történő leállítására!
Ha a gépet nem használja tovább, zárja el az üzemanyagszelepet - állítsa a
kart zárt állásba.
3.3.3.3 Munka
FONTOS: Ásás közben csak a gép mögött és a kormánykeréknél álljon.
Az ásási mélységállító gombot (a) az óramutató járásával ellentétes
irányban elforgatva emelje meg az ásóegységet (b), majd reteszelje az
előtolásrögzítő kart (c) úgy, hogy a gépet a kormánykerékkel (d) csak
előrefelé lehessen hajtani:
Miután a gép elérte a célállomást, engedje ki az előtolásrögzítő kart (a),
amelyen a gép csak visszafelé (d), azaz a működtetés irányába tud
mozogni. Az ásási mélységállító gomb (b) elforgatásával engedje le az
ásóegységet a kívánt árokmélységre (c):
MEGJEGYZÉS (lásd az alábbi képet):
Ha a hajtásrögzítő kart a reteszbe csúsztatja, az reteszelődik, és a lánchajtás
felemelkedik. Ezután a gépet csak előrefelé tudja vezetni ásás nélkül - ne
érintse meg a meghajtó kerék mechanizmusát (a).
Ha a hajtászárat visszahúzzák, a zár feloldódik, és a gép csak visszafelé (b), azaz
a kiásás irányába tud mozogni.
FONTOS: ha az ásóegység működés közben elakad, állítsa le a motort, tisztítsa
meg az ásószerkezetet, vagy távolítsa el a láncot eltömő tárgyakat. Csak az
akadály eltávolítása után lehet újraindítani a gépet és folytatni a munkát,
mindkét gyújtáskapcsoló (a motoron és a kormánykeréken) "ON" állásban.
Vészhelyzetben a kormánykeréken lévő leállító kar megnyomásával a gép
azonnal kikapcsol.
3.4. Tisztítás és karbantartás
a) Minden tisztítás, beállítás vagy tartozékcsere előtt, valamint a készülék
használaton kívüli állapotában is kapcsolja ki a gépet (továbbá húzza ki a
gyújtógyertyát), és hűtse le teljesen.
Várja meg, amíg a forgó elemek leállnak.
b) A felületek tisztításához csak nem korrozív tisztítószereket használjon.
c) Minden használat után tisztítsa meg a készüléket.
d) Minden tisztítás után az összes alkatrészt alaposan meg kell szárítani a készülék
újbóli használata előtt.
e) A készüléket hűvös és száraz helyen, nedvességtől és közvetlen napfénytől
védve kell tárolni.
f) Ügyeljen arra, hogy víz ne kerülhessen aszülék házába.
g) A szellőzőnyílásokat kefével és sűrített levegővel kell tisztítani.
h) A készüléket rendszeresen ellenőrizni kell, hogy nincsenek-e raja sérülések és
megfelelően működik-e.
i) Ne használjon éles és/vagy fémtárgyakat (pl. drótkefét vagy fémspatulát) a
tisztításhoz, mivel ezek károsíthatják a készülék anyagának felületét.
j) Tankolás, valamint a motorolaj ellenőrzése és feltöltése előtt állítsa le a
motort.
k) Üzemi légnyomás a kerekekben: 1 bar (maximálisan megengedett 1,6)
l) Szervizintervallum táblázat:
Eljárás Intervallum Használat
előtt
3
munkaóránként
25 óra
működés
után
Minden
100
üzemóra
után
A motorolaj szintjének
ellenőrzése
X
A gép általános
állapota
X
Az ásó ékek élessége
X
A láncvezetők kenése
X
Hajtószíj ellenőrzése
X
Fogaskerekek kenése
X
Gumiabroncsnyomás-
szabályozás
X
A motor állapotának
és hűtésének
ellenőrzése kívülről
X
Motorolaj-csere
Az első
indítástól
számított
5
üzemóra
után
X
A légszűrő cseréje
X
A gyújtógyertya
cseréje
X
A részletes szervizelési eljárásokat lásd a motor gyártójának külön kezelési
útmutatójában.
m) A gép hosszan tartó használaton kívüli használata:
Ha a gépet több mint egy hónapig nem használják, akkor:
Ürítse ki az üzemanyagot a tartályból, vagy adjon hozzá üzemanyag-
stabilizátort a gyártó által megadott arányban.
MEGJEGYZÉS: ne tartsa az üzemanyagot stabilizátorral ellátott
tartályban hosszabb ideig, mint amennyit az adalék gyártója javasol!
(csak akkor, ha az üzemanyag kiürült a tartályból) Indítsa be a motort,
és hagyja terhelés nélkül járni, amíg üzemanyaghiány miatt magától
le nem áll - ez lehetővé teszi, hogy a maradék üzemanyag kiürüljön az
üzemanyagrendszerből és a karburátorból.
Zárja el az üzemanyagszelepet (f).
Cserélje ki a motorolajat friss olajra (ha nem cserélték ki mostanában,
vagy ha kopás jeleit mutatja).
Hideg motoron távolítsa el a gyújtógyertya gyújtásvezetékcsövét,
csavarja ki a gyújtógyertyát, és a gyújtógyertya nyílásán keresztül
öntsön 5-10 ml friss motorolajat a hengerbe. Csavarja vissza a
gyújtógyertyát!
Húzza az indító rántókarját, amíg ellenállást nem érez, hogy az olaj
belülről eloszoljon a motort konzerváló hengerben. Ezután végezzen
8-10 lassú mozdulatot a húzással, mintha be akarná indítani a motort.
Tisztítsa meg a készüléket, különösen a motort a szennyeződésektől
és egyéb szennyeződésektől, például portól.
Ellenőrizze a gépet az elhasználódott vagy sérült alkatrészek
tekintetében - szükség esetén cserélje ki őket.
Ha szükséges, töltse fel a kerékben lévő levegőt a megengedett
maximális nyomásra (lásd a gumiabroncson lévő jelölést).
A gépet száraz, tetővel fedett, jól szellőző, hőtől és napfénytől védett
épületben tárolja.
Tekniske data
Parameter
værdi
Parameter
værdi
Produktnavn
Mini trencher
Model
HT-FORBES-600
HT-FORBES-450
Motortype
430 cm3 OHV 4-takts 1
cylinder, luftkølet,
rekylstarter
212 cm3 OHV 4-takts 1-
cylinder, luftkølet,
rekylstarter
Maks. effekt [kW/hk ved
o/min.]
9 / 12,2 ved 3600 4,1 / 5,4 ved 3600
Type brændstof
Blyfri benzin ≥93 oktaner (RON) ≤E10
Beholderkapacitet [L]
6,5
3,6
Motorolietype/kapacitet i
smøresystemet [L]
Til benzinmotorer med
rengøringsadditiver,
API ≥SF * 5-10W30 /
1.1
For benzinmotorer
med
rengøringsadditiver,
API ≥SF * 5-10W30 /
0,6
* 5W30 under kølige forhold
Tændrørstype/elektrodeafstand
[mm]
F6RTC eller F6TC eller F7RTC eller F7TC eller
deres erstatning
Afstanden mellem
tændrørselektroderne [mm]
0.70-0.80
Graveeffektivitet [m/h]
60
Dimensioner [Bredde x Dybde x
Højde; mm]
750 x 1800 x 1300 900 x 1500 x 1350
Vægt [kg]
188
136
Lydeffektniveau LwA [dB(A)]
111
112
Lydtryksniveau LpA [dB(A)]
88,6
88,8
Vibrationsemissionsniveau [m/s
2
]
9,99 12,38
Gravens dybde / bredde [mm]
200-400-600 / 100
150-250-340-450 / 100
Kædehastighed [m/s]
9,16
Bemærk at denne brugervejledning er maskinoversat. Skønt der er blevet gjort en stor
arbejdsindsats for at få oversættelserne så præcise som muligt, er ingen
maskineoversættelser perfekte, og er heller ikke ment som erstatning for en
menneskelig oversættelse. Den officielle brugervejledning er den engelske version. Vi
hæfter ikke juridisk for misforståelser som følge af maskinelle fejloversættelser Såfremt
der opstår tvivl om meningen, henviser vi til den engelske brugsanvisning da dette er
den officielle version.
Antal tænder [stk.]
27
21
Kædelængde [mm]
2000
1600
1. Generel beskrivelse
Håndbogen er beregnet til at hjælpe med sikker og pålidelig brug. Dette produkt er
designet og produceret strengt i henhold til tekniske indikationer, ved hjælp af de
nyeste teknologier og komponenter samt opretholdelse af de højeste
kvalitetsstandarder.
LÆS BETJENINGSVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT
INDEN DU STARTER MED AT ARBEJDE MED APPARATET
For at sikre en lang og pålidelig drift af apparatet er det nødvendigt at sørge for den
korrekte betjening og vedligeholdelse i overensstemmelse med retningslinjerne angivet
i denne betjeningsvejledning. De tekniske data og specifikationer angivet i denne
betjeningsvejledning er aktuelle. Producenten forbeholder sig ret til at foretage
ændringer for at forbedre kvaliteten. Under hensyntagen til den tekniske udvikling og
muligheden for at reducere støjen er enheden konstrueret og bygget på en sådan
måde, at risici som følge af støjemissioner reduceres til det lavest mulige niveau.
Symbolforklaring
Produktet opfylder kravene, angivet i de relevante sikkerhedsstandarder.
Læs betjeningsvejledningen inden brug.
Produktet er genanvendeligt.
FORSIGTIG! eller ADVARSEL! eller HUSK! beskriver en given situation
(generelt advarselsskilt)
Brug høreværn. Eksponering for støj kan forårsage høretab.
Brug sikkerhedsbriller.
Brug fodbeskyttelse - det anbefales at bruge skridsikre sikkerhedssko.
Brug afskærmning.
Brug beskyttelsesdragt.
OBS! Advarsel mod kraftig støj!
OBS! Roterende elementer!
OBS! Brandfare - letantændelige materialer!
Advarsel mod risiko for forgiftning af giftige stoffer!
Obs! Varm overflade kan forårsage forbrændinger!
OBS! Skarpe dele. Fare for amputation af lemmer.
Rygning forbudt i nærheden af apparatet. Apparatet indeholder
brandfarlige stoffer.
Beskytter mod regn.
OPMÆRKSOMHED: Hold en sikker afstand til omkringstående personer
og dyr (mindst 15 m).
FORSIGTIG: Der er risiko for, at fremmedlegemer kan blive skudt ud
gennem enheden!
Sluk ALTID motoren først, før du foretager vedligeholdelse på enheden.
2. Brugssikkerhed
OBS! Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner. Manglende overholdelse af
advarslerne og instruktionerne kan resultere i alvorlig personskade eller død.
Udtrykket "apparat" eller "produkt" i advarslerne og i beskrivelsen af vejledningen
henviser til:
Minigravemaskine.
1.1. Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Hold arbejdsområdet ryddeligt og veloplyst. Uorden eller dårlig belysning kan
føre til ulykker. Vær forudseende, se, hvad du gør, og brug din sunde fornuft,
når du bruger enheden.
b) Apparatet må ikke bruges i eksplosionsfarlige atmosfærer, f.eks. i nærheden af
brandfarlige væsker, gasser eller støv. Apparatet danner gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) I tilfælde af skader eller uregelmæssigheder i apparatets betjening skal du
straks slukke for det og rapportere det til en autoriseret person.
d) Produktet må kun repareres af producentens kundeservice. Det er forbudt at
reparere udstyret selv!
e) I tilfælde af ild eller brand under apparatets drift skal du kun bruge
tørpulverslukkere eller kuldioxid (CO2) ildslukkere til at slukke ilden.
f) Ingen børn eller uvedkommende er tilladt i arbejdsområdet.
(Uopmærksomhed kan resultere i tab af kontrol over enheden.)
g) Brug apparatet i et godt ventileret område.
h) Kørsel af enheden kan generere støv og splinter, og beskyt omkringstående
personer mod skader.
OBS! Illustrationerne i denne betjeningsvejledning er kun til reference og
kan i nogle detaljer afvige fra det faktiske produkt.
i) I tilfælde af fare for liv eller lemmer, ulykke eller nedbrud skal apparatet
standses med NØDSTOP-knappen!
j) Sikkerhedsmærkaterne bør kontrolleres regelmæssigt. Hvis klistermærkerne
er ulæselige, skal de udskiftes.
k) Gem betjeningsvejledningen til senere brug. Hvis apparatet videregives til
tredjemand, skal betjeningsvejledningen også afleveres sammen med
apparatet.
l) Emballageelementer og små samleelementer bør opbevares utilgængeligt for
børn.
m) Hold apparatet væk fra børn og kæledyr.
n) Under brug af udstyret i kombination med andet udstyr skal anvisninger
indeholdt i vejledninger for andet udstyr også overholdes.
OBS! hold børn og andre personer væk fra maskinen, mens den er i drift.
1.2. Personlig sikkerhed
a) Du må ikke betjene denne enhed, hvis du er træt, syg eller påvirket af alkohol,
stoffer eller medicin, der kan forringe din evne til at betjene enheden.
b) Apparatet må betjenes af personer, der er i fysisk form, som er i stand til at
betjene det, som er behørigt uddannet, og som har læst denne brugsanvisning
og er blevet uddannet i sikkerhed og sundhed på arbejdspladsen.
c) Maskinen er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med
nedsatte mentale, sensoriske og intellektuelle funktioner eller uden
tilstrækkelig erfaring og/eller viden.
d) Det er nødvendigt at være opmærksom og bruge sin sunde fornuft, når man
arbejder med apparatet. Et øjebliks uopmærksomhed under betjeningen kan
medføre alvorlige personskader.
e) Brug det personlige beskyttelsesudstyr, der kræves til betjening af apparatet,
der er angivet i punkt 1 i symbolbeskrivelsen. Brug af passende, certificeret
personligt beskyttelsesudstyr reducerer risikoen for personskade.
f) Overvurder ikke dine evner. Oprethold kropsbalancen under hele
arbejdstiden. Dette muliggør bedre kontrol af apparatet i uventede
situationer.
g) Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løst tøj, smykker eller langt hår kan fanges i bevægelige dele.
h) Fjern eventuelle justeringsværktøjer eller skruenøgler, før maskinen tændes.
Et værktøj eller en skruenøgle tilbage i en roterende del af maskinen kan
forårsage personskade.
i) Apparatet er ikke et legetøj. Børn bør være under opsyn for at sikre, at de ikke
leger med apparatet.
1.3. Sikker brug af apparatet
a) Maskinen skal være placeret på et stabilt underlag. Brug værktøjer, der er
egnede til applikationen. Et korrekt udvalgt produkt vil udføre det arbejde,
som det er designet til, bedre og mere sikkert.
b) Brug ikke enheden, hvis ON/OFF-knappen ikke fungerer korrekt (tænder og
slukker ikke). Apparater, der ikke kan styres med kontakten er farlige, må ikke
fungere og skal repareres.
c) Afbryd enheden fra strømforsyningen, før den justeres, rengøres eller
serviceres. Denne forebyggende foranstaltning reducerer risikoen for utilsigtet
aktivering.
d) Opbevar ubrugte produkter uden for børns rækkevidde og for personer, der
ikke er bekendt med apparatet eller denne manual. Produkterne er farlige i
hænderne på uerfarne brugere.
e) Hold produktet i god stand. Kontroller, at der ikke er generelle skader eller fejl
i forbindelse med bevægelige dele (revner i dele og komponenter eller andre
forhold, der kan påvirke sikker drift af apparatet). Hvis enheden er beskadiget,
skal du returnere den til reparation, før du tager den i brug.
f) Opbevar apparatet utilgængeligt for børn.
g) Reparation og vedligeholdelse af apparater bør udføres af kvalificerede
personer, der kun bruger originale reservedele. Dette vil sikre sikker brug.
h) For at sikre apparatets konstruerede driftsintegritet du ikke fjerne
fabriksinstallerede dæksler eller fjerne skruer.
i) Når du transporterer eller flytter enheden fra lageret til anvendelsesstedet,
skal du overholde de sundheds- og sikkerhedsregler for manuel håndtering,
der gælder i det land, hvor enheden anvendes.
j) Undgå situationer, hvor enheden standser under kraftig belastning under drift.
Dette kan få drevkomponenterne til at overophede og som følge heraf
beskadige apparatet.
k) Rør ikke ved bevægelige dele eller tilbehør, medmindre enheden er frakoblet
stikket.
l) Efterlad ikke apparatet uden opsyn, når det er tændt.
m) Rengør apparatet regelmæssigt for at forhindre permanent bundfældning af
snavs.
n) Den angivne vibrationsemissionsværdi måles ved hjælp af
standardmålemetoder. Vibrationsemissionsværdien kan ændre sig, når
enheden bruges under forskellige miljøforhold.
o) Hvis du bemærker lækage fra udstyret eller slangerne, skal du straks afbryde
strømmen og reparere fejlen.
p) Luftindløbet og -udløbet må ikke blokeres.
q) Apparatet må ikke startes tomt.
r) Det er forbudt at forstyrre konstruktionen af apparatet for at ændre dets
parametre eller konstruktion.
s) Hold apparatet væk fra varmekilder og ild.
t) Maskinen skal være placeret på et stabilt underlag.
u) Apparatets ventilationsåbninger må ikke blokeres!
v) Før du graver grøften, skal du sikre dig, at der ikke er underjordiske
forsyningsvirksomheder som f.eks. rør (gas, vand) eller elkabler osv.
w) Den kørende motor bliver meget varm. Rør ikke ved en varm motor, da det kan
medføre forbrændinger.
x) Før du tænder for enheden, skal du kontrollere motorolieniveauet og om
nødvendigt fylde det op til det rette niveau. Drift med for lavt olieniveau kan
føre til overophedning og endda til motorskade!
y) Lækage af driftsolier fra apparatet skal rapporteres til de relevante tjenester,
eller man skal overholde de gældende lovkrav i anvendelsesområdet.
z) Motorens udstødningsgas indeholder giftig kulilte. Ophold i et miljø, der
indeholder kulilte, kan føre til bevidstløshed og endda død. Start ikke motoren
i et lukket eller dårligt ventileret rum.
aa) Beskyt motoren mod varme, gnister og ild. Ryg ikke i nærheden af apparatet!
bb) Benzin er ekstremt brandfarlig og eksplosiv. Motoren skal standses og køle af,
før der tankes op.
cc) Obs! Forkert brændstof kan forårsage skader på motoren.
dd) Lad motoren køle af i mindst 30 minutter, før den transporteres eller
opbevares. Hvis du placerer maskinen i et køligere, skyggefuldt område, kan
du hjælpe med at køle den hurtigere ned.
OBS! Selv om produktet er designet til at være sikkert og har
tilstrækkelige sikkerhedsforanstaltninger og på trods af de ekstra
sikkerhedsfunktioner, som brugeren har fået stillet til rådighed, er
der stadig en lille risiko for ulykker eller skader ved håndtering af
produktet. Det anbefales at udvise forsigtighed og sund fornuft, når
du bruger det.
3. Brugsanvisning
Maskinen er designet til at grave lave og ret smalle grøfter, f.eks. til elektriske
kabler eller vandingssystemer.
Operatøren er ansvarlig for eventuelle skader, der skyldes forkert brug.
3.1. Produktoversigt
BEMÆRK: illustrativt billede - mulige små visuelle forskelle afhængigt af
modellen.
A. Håndtag til motorafbrydelse
B. Rattet
C. Gashåndtag
D. Håndtag til justering af rattets hældning
E. Drejeknap til justering af gravedybde
F. Luftfilterhus
G. Dæksel til udstødningslydæmper
H. Brændstoftank
I. Motor
J. Dæksel til drivrem
K. Beskyttelse/markering af graveenhed
L. Graveenhed
3.2. Klargøring til drift
3.2.1 SAMLING AF ENHEDEN
Enheden leveres delvist færdig - dog skal graveenheden og rattet samles:
HT-FORBES-600
1. Ramme
2. Den nederste del af rattet
3. Håndtag til justering af rattets
hældning
4. Rattet
5. Gashåndtag
6. Håndtag med drejeknap
7. Drejeknap
8. Flad underlag M8
9. Sekskantet skrue M8x45
10. Sekskantede skruer M8x25
11. Sekskantet skrue M8x25
12. Fjederrondel M8
a) Fastgør knappenholder (6) på knappen (7).
b) Monter den nederste del af rattet (2) på rammen (1) ved hjælp af de flade
skiver (8) og skruerne (8 og 9).
c) Fastgør rattet (4) til dets nederste del (2) ved hjælp af fjederskiverne (12),
og forbind dem derefter med rattets justeringshåndtag (3) og
fjederskiverne (12).
d) Monter gashåndtaget (5) på rattet (4) med skruen (11).
1. Beskyttelse/markering af graveenhed
2. Forbindelsesarm
3. Kædearmforbindelse
4. Kædearm
5. Kædelås # 1
6. Overtræk
7. Skrue med sekskantet hoved M16x100
8. Bolt
9. Ramme
10. Kædelås nr. 2
11. Kæde
12. Flad underlag M8
13. Fjederrondel M8
14. Sekskantet skrue M6x25
15. Flad underlag M6
16. 6-kantede selvlåsende møtrik
17. Sekskantet skrue M8x55
a) Tilslut kædearmen (4) til armforbindelsen (3).
b) Lås kæden (11) på armen (4) til hjulet med kædelås nr. 1 (5) og nr. 2 (10),
og fastgør med en stiften (8).
c) Spænd den monterede kæde (11) ved at spænde den sekskantede skrue
(7).
d) Fastgør graveenhedens beskyttelsesskærm/markering (1) til
forbindelsesarmen (2) ved hjælp af den flade skive (12), fjederringen (13)
og skruen (17).
e) Monter dækslet (6) på rammen (9) ved hjælp af skruen (14), den flade
skive (15) og den selvlåsende møtrik (16).
f) Fastgør hjulene på akslen.
HT-FORBES-450
1. Ramme
2. Den nederste del af rattet
3. Håndtag til justering af rattets hældning
4. Rattet
5. Gashåndtag
6. Håndtag med drejeknap
7. Drejeknap
8. Flad underlag M8
9. Sekskantet skrue M8x45
10. Sekskantede skruer M8x25
11. Sekskantet skrue M8x25
12. Fjederrondel M8
a) Fastgør knappenholder (6) på knappen (7).
b) Monter den nederste del af rattet (2) på rammen (1) ved hjælp af de flade
skiver (8) og skruerne (8 og 9).
c) Fastgør rattet (4) til dets nederste del (2) ved hjælp af fjederskiverne (12),
og forbind dem derefter med rattets justeringshåndtag (3) og
fjederskiverne (12).
d) Monter gashåndtaget (5) på rattet (4) med skruen (11).
1. Beskyttelse/markering af graveenhed
2. Forbindelsesarm
3. Kædearmforbindelse
4. Kædearm
5. Kædelås # 1
6. Overtræk
7. Skrue med sekskantet hoved M16x100
8. Bolt
9. Ramme
10. Kædelås nr. 2
11. Kæde
12. Flad underlag M8
13. Fjederrondel M8
14. Sekskantet skrue M6x25
15. Flad underlag M6
16. 6-kantede selvlåsende møtrik
17. Sekskantet skrue M8x55
a) Tilslut kædearmen (4) til armforbindelsen (3).
b) Lås kæden (11) på armen (4) til hjulet med kædelås nr. 1 (5) og nr. 2 (10),
og fastgør med en stiften (8).
c) Spænd den monterede kæde (11) ved at spænde den sekskantede skrue
(7).
d) Fastgør graveenhedens beskyttelsesskærm/markering (1) til
forbindelsesarmen (2) ved hjælp af den flade skive (12), fjederringen (13)
og skruen (17).
e) Monter dækslet (6) på rammen (9) ved hjælp af skruen (14), den flade
skive (15) og den selvlåsende møtrik (16).
f) Fastgør hjulene på akslen.
3.2.2.2 LOKALISERING AF ENHEDEN
Den omgivende temperatur ikke overstige 45 °C, og luftfugtigheden ikke
overstige 85 %. Brug kun apparatet i åbne rum og/eller velventilerede områder.
Luftindtaget og motorens udstødningsudtag må ikke blokeres. Hold apparatet væk
fra varme overflader. Anordningens betjeningssted skal give let adgang til
anordningens håndtag til nødafbrydelse. Må ikke anvendes på frossen jord.
3.2.3 ARBEJDSVILKÅR
Før du graver, skal du sikre dig, at der ikke er nogen synlige genstande på målstedet,
som kan forhindre udgravningen eller potentielt beskadige maskinen, f.eks. store
sten, ledninger, rør. Hvis du rammer en sådan genstand, kan det medføre, at
maskinen standser eller hopper. Kæden har en tendens til at trække maskinen i
modsat retning af det, du vil grave, så sørg for, at den ikke rører jorden, før du starter
maskinen (gravedybden skal være indstillet til "0").
3.2.4 FØR FØRSTE BRUG
[Illustrationstegning]
1. Lyddæmper
2. Motorluftfilter (hus)
3. Brændstoftankdæksel
4. Brændstoftank
5. TÆNDRØR:
6. Gashåndtag
7. Sugerhåndtag
8. Brændstofventil
9. Karburator
10. Spole starter
11. Starthåndtag til slæbebåd
12. Tændingskontakt
13. Oliemålepind
14. Olieaftapningsprop
15. Olieaftapningsprop
Under transporten er maskinens motor uden olie, og derfor skal der fyldes olie
før den første start. Brug kun frisk motorolie i overensstemmelse med
anbefalingerne (se tabellen med tekniske data) til smøring af motoren:
Placer maskinen på en plan, vandret overflade.
Skru motoroliepåfyldningsdækslet af (alternativt kan du bruge
oliepinden), og hæld olien gennem hullet (brug f.eks. en tragt), idet du
skal passe på, at olien ikke løber over det tilladte niveau (markeret
område på oliepinden). Spænd ikke pinden helt til, når du kontrollerer
niveauet!
Det anbefales at holde niveauet tættere på det øvre end på det nedre
tilladte niveau. I tilfælde af overfyldning kan den overskydende olie
suges ud gennem proppen eller målepindehullet.
OBS: Hvis motoren kører med et forkert olieniveau, kan den blive beskadiget!
Kontroller motorolieniveauet før hver maskinoperation, når motoren stadig er kold.
Hvis der arbejdes med utilstrækkelig mængde olie i motoren, slukker
beskyttelsessystemet automatisk for motoren og beskytter den mod skader. Hvis
motoren ikke kan startes efter automatisk slukning, skal du kontrollere oliestanden.
VIGTIGT: Enhedens motor er kun beregnet til forbrænding af blyfri benzin uden
olietilsætning. Brugen af andet, gammelt brændstof, brændstof med for højt
ethanolindhold eller brændstof af dårlig kvalitet kan føre til motorfejl. Tank kun
brændstof på, når motoren er slukket, og vær opmærksom på ikke at spilde
brændstof over motoren, især når den er varm - der er brandfare! Hvis motoren er
varm, skal du vente mindst 2 minutter, før du fylder brændstof på.
Placer maskinen på en plan, vandret overflade.
Brændstoftanken er placeret på toppen af enheden.
Skru brændstofpåfyldningsdækslet af (med dispensersymbolet).
Filteret må ikke trækkes ud af filteret inde i åbningen!
Påfyld brændstof gennem proppeåbningen - det maksimale
brændstofniveau i tanken må ikke overstige den øverste grænse for
den røde niveaumåler i filteret, dvs. nå bunden af påfyldningshalsen
(se billedet ovenfor).
3.3. Betjening af udstyret.
3.3.1 Opstart
Sæt brændstofventilen - ikonet på fordeleren - i positionen "ON", så
brændstoffet kan strømme fra tanken til karburatoren for at starte
motoren.
Kun når motoren er kold: Aktivér chokeringen, dvs. sæt
chokeringshåndtaget i lukket position ("CHOKE" eller "CLOSE", afhængigt
af motortypen) - se universalsymbolet.
Gashåndtaget (på motoren eller rattet) - kontrol af motorens hastighed
- indstilles til positionen ca. 1/3 af skalaen i retning af hurtig rotation.
BEMÆRK: Kanin-ikonet symboliserer hurtig rotation og skildpadden er for
langsomme hastigheder, så ved at flytte håndtaget mod det relevante
ikon øger eller sænker du motorhastigheden.
Drej tændingskontakten på motoren til positionen "ON", motoren kan
startes.
Tag fat i håndtaget på starthåndtaget og træk i en jævn bevægelse, indtil
du mærker modstand på håndtaget, og træk derefter med en hurtig
bevægelse til enden, mens du holder håndtaget i hånden, så det vender
tilbage til udgangspositionen på en kontrolleret måde. Under frostvejr kan
det være nødvendigt at trække i håndtaget flere gange, før motoren
starter - det er normalt.
Efter start af motoren skal du sikre dig, at kæden ikke drejer rundt, og hvis
motoren er kold, skal du lade den køre i ca. 3-4 minutter for at opnå
driftstemperatur. I dette tidsrum skal du gradvist bevæge det manuelle
chokerhåndtag i slukket retning ("RUN" eller "OPEN" - afhængigt af
motortypen).
BEMÆRK: Start af en varm motor kræver ikke manuel choker - håndtaget skal
være i åben position ("RUN" eller "OPEN" - afhængigt af motortypen).
3.3.2 Standsning
Indstil den laveste motorhastighed med gashåndtaget (flyt det mod
skildpadde-ikonet), og lad motoren køre med lav hastighed i 1-2 minutter
for at køle den lidt ned.
Sluk for tændingen ved at sætte kontakten i positionen "OFF" eller ved at
flytte afbryderhåndtaget på rattet.
VIGTIGT: Brug aldrig chokehåndtaget til at stoppe motoren ved at give den gas!
Hvis maskinen ikke skal bruges mere, skal du lukke brændstofventilen -
sæt håndtaget i lukket position.
3.3.3.3 Arbejde
VIGTIGT: Stå kun bag maskinen og ved rattet, når du graver.
Drej justeringsknappen for gravedybde (a) mod uret for at hæve
graveenheden (b), og lås derefter foderlåsehåndtaget (c), maskinen kun
kan køres fremad med rattet (d):
Når maskinen er nået frem til sin destination, skal du slippe spændet for
fremføringslåsen (a), hvorefter maskinen kun kan bevæge sig baglæns (d),
dvs. i den retning, som den betjenes i. Ved at dreje på knappen til justering
af gravedybde (b) sænkes gravemaskinen til den ønskede dybde (c):
BEMÆRK (se billedet nedenfor):
Hvis du skubber drivlinelåsehåndtaget ind i låsen, låses det, og kædetrækket
hæves. Derefter kan du kun køre maskinen fremad uden at grave - rør ikke ved
drivhjulsmekanismen (a).
Hvis drivlåsen trækkes tilbage, frigøres låsen, og maskinen kan kun bevæge sig
baglæns (b), dvs. i den retning, som den graver i.
VIGTIGT: Hvis graveenheden blokeres under drift, skal du slukke for motoren,
rengøre gravemekanismen eller fjerne alt, der har blokeret kæden. Først når
du har fjernet forhindringen, kan du genstarte maskinen og fortsætte arbejdet
med begge tændingsafbrydere (på motoren og rattet) i positionen "ON"
(tændt).
I nødstilfælde slukker maskinen straks ved at trykke på stophåndtaget på
rattet.
3.4. Rengøring og vedligeholdelse
a) Før hver rengøring, justering eller udskiftning af tilbehør, og også når apparatet
ikke er i brug, skal maskinen slukkes (træk desuden tændrøret ud) og køles helt
ned.
Vent på, at de roterende elementer stopper.
b) Brug kun ikke-korrosive rengøringsmidler til rengøring af overflader.
c) Rengør apparatet efter hver brug.
d) Alle dele skal tørres grundigt efter hver rengøring og før apparatet genbruges.
e) Opbevar apparatet på et køligt og tørt sted, beskyttet mod fugt og direkte
sollys.
f) Sørg for, at vand ikke trænger ind gennem ventilationsåbningerne i huset.
g) Ventilationsåbningerne skal rengøres med en børste og trykluft.
h) Der bør udføres regelmæssig inspektion af apparatet med hensyn til dens
tekniske effektivitet og eventuelle skader.
i) Brug ikke skarpe og/eller metalgenstande (f.eks. stålbørste eller metalspatel)
til rengøring, da de kan beskadige overfladen af apparatets materiale.
j) Sluk motoren, før du tanker, og før du kontrollerer og fylder motorolie på.
k) Arbejdslufttryk i hjulene: 1 bar (maksimalt tilladt 1,6)
l) Tabel over serviceintervaller:
Procedure Interval Før brug
Hver 3.
arbejdstime
Efter 25
timers drift
Efter hver
100 timers
drift
Kontrol af
motorolieniveauet
X
Maskinens generelle
tilstand
X
Skarphed af
gravekiler
X
Smøring af
kædeguiderne
X
Inspektion af
drivremmen
X
Smøring af gear
X
Kontrol af dæktryk
X
Kontrol af motorens
tilstand og køling
udefra
X
Udskift motorolie
Efter 5
driftstimer
fra første
start
X
Udskiftning af
luftfilteret
X
Udskiftning af
tændrøret
X
For detaljerede serviceprocedurer henvises til den separate
betjeningsvejledning fra motorfabrikanten.
m) Længerevarende ikke-anvendelse af maskinen:
Hvis maskinen ikke bruges i mere end en måned, er det nødvendigt at:
Tøm brændstoffet fra tanken, eller tilsæt en brændstofstabilisator i
henhold til producentens andel af tilsætningsstoffet.
BEMÆRK: Behold ikke brændstof i en tank med et stabilisator i
længere tid, end producenten af tilsætningsstoffet anbefaler!
(kun hvis brændstoffet er tømt fra tanken) Start motoren, og lad den
køre uden belastning, indtil den slukker af sig selv på grund af
brændstofmangel - dette vil give det resterende brændstof mulighed
for at tømme brændstofsystemet og karburatoren.
Luk brændstofventilen (f).
Udskift motorolien med frisk olie (hvis den ikke er blevet skiftet for
nylig eller viser tegn på slitage).
På en kold motor fjernes tændrøret fra tændrøret, og tændrøret
skrues af, og 5-10 ml frisk motorolie hældes i cylinderen gennem
åbningen. Skru tændrøret på igen.
Træk i starthåndtaget, indtil du mærker modstand, så olien fordeles i
cylinderen og bevarer motoren indefra. Derefter skal du foretage 8-
10 langsomme bevægelser med trækket, som om du ville starte
motoren.
Rengør enheden, især motoren, for snavs og andre forurenende
stoffer som f.eks. støv.
Kontroller maskinen for slidte eller beskadigede dele - udskift dem om
nødvendigt.
Hvis det er nødvendigt, skal du fylde luften i hjulene op til det
maksimalt tilladte tryk (se markeringen på dækket).
Opbevar maskinen i en tør, overdækket bygning med god ventilation
og væk fra varme og sollys.
expondo.com
Hersteller an Verbraucher
Sehr geehrte Damen und Herren,
gebrauchte Elektro- und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall ge-
geben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit
der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr
weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.
In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung zu-
zuführen. Die öffentlich - rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen Altge-
räte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die rechtlichen
Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.
Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt- oder Gemeindeverwaltung über die in Ihrem
Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO- UND ELEKTRONIK - ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro- und Elektronikgeräten (Elektro- und Elektronikgerätegesetz - ElektroG).
Umwelt- und Entsorgungshinweise
Utylizacja produktu
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania ich do wyznaczone-
go punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego. Zgodnie z
dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej, urządzenia elektryczne i elektroniczne wymagają segregac-
ji i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając o prawidłową utylizację, przyczyniasz się do ochrony zasobów naturalnych
i zmniejszasz negatywny wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoczenie. Zgodnie z krajowym prawodawstwem,
nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych może być karane!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: info@expondo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188

hillvert HT-FORBES-600 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario