Southland SEA438.1 Manual de usuario

Categoría
Herramientas de jardín
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Contenido:
Página
Definiciones de seguridad 2
Información importante sobre seguridad 3-4
Especificaciones del producto 5
Piezas y características 5
Montaje 6
Puesta en marcha y funcionamiento 6-8
Mantenimiento de rutina 9-10
Diagnóstico y resolución de problemas 11
Servicio técnico 11
Garantía 12-17
12/04/2015 Impreso en China A203451
Manual de operación
AHOYADORA A GASOLINA
Cilindrada: 43 cm³, 2 tiempos
IMPORTANTE:
Gracias por comprar esta ahoyadora Powermate®.
Este manual brinda instrucciones completas para la operación y mantenimiento seguros de la ahoyadora. Leer y
guardar estas instrucciones. Consultar siempre este manual antes de utilizarse la ahoyadora.
Anotar lo siguiente para referencia futura:
Código de fecha de fabricación:
Fecha de compra: adjuntar una copia del recibo de venta.
Número gratuito para el consumidor: 1-800-737-2112
GUARDAR ESTE MANUAL PARA REFERENCIA FUTURA
Nos. de modelos PEA438.1
PEA43.1
Si tiene una duda o un problema...
LLAMAR AL NÚMERO TELEFÓNICO GRATUITO: 1-800-737-2112
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA DE LA PROPUESTA DE LEY 65 DE CALIFORNIA
Los gases de escape de motores, algunos de sus constituyentes y los componentes de ciertos productos
contienen o emiten sustancias químicas que, consta al Estado de California, producen cáncer y malformaciones
congénitas u otros daños reproductivos.
Consultar el sitio web para obtener una copia electrónica del manual y la
lista de repuestos con diagramas.
www.powermateoutdoor.com
Llame sin costo al: 1-800-737-2112 Copyright © 2015 MAT Engine Technologies, LLC
SP- 2
Indica una situación inminentemente peligrosa que, de no evitarse, producirá la muerte o
lesiones graves.
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría causar la muerte o
lesiones graves.
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría causar lesiones de
leves a moderadas o daños materiales.
PELIGRO
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
Indica una advertencia.
Superficie extremadamente caliente.
No tocar ningún silenciador,
caja de engranajes o cilindro
caliente: éstos podrían causarle
quemaduras. Estas piezas se
ponen extremadamente calientes y
permanecen calientes durante un
período de tiempo corto después de
apagarse la unidad.
Leer estas instrucciones
detenidamente.
Definiciones de seguridad
• Guarde todas las instrucciones
Símbolos de advertencia sobre seguridad:
Símbolos de control y operación:
Control del estrangulador:
Arranque en frío
Marcha / arranque en caliente
Fuel Mixture
50:1
Unleaded Gas: 2 Cycle Oil
Caution: Do Not Use Gas
Mix with More Than 10%
Methanol or Ethanol
Mezcla de combustible:
50:1
(Gasolina sin plomo: Aceite para
motores de 2 tiempos)
Cebador de combustible:
Oprimirlo 6 veces.
ON
OFF
Interruptor de encendido:
ON (ENCENDIDO)
OFF (APAGADO)
El operador debe leer y entender la información que aparece abajo. Se utilizan los símbolos siguientes para permitir que
el lector reconozca información importante sobre su propia seguridad.
Llame sin costo al: 1-800-737-2112 Copyright © 2015 MAT Engine Technologies, LLC
SP- 3
Información importante sobre seguridad
• Guarde todas las instrucciones
ANTES DE OPERARSE LA AHOYADORA
PELIGRO
1 Contactar a la compañía local de servicios públicos para localizar las líneas eléctricas o tuberías subterráneas antes de
utilizarse este producto. El hacer caso omiso de esto podría conducir a lesiones graves o la muerte y posiblemente
daños materiales.
2. Los gases de escape del motor de la ahoyadora contienen monóxido de carbono, un gas inodoro y potencialmente
letal. Jamás arrancar o tener en marcha la ahoyadora dentro de un área o edificio cerrado. Inhalar los gases de escape
puede causar la muerte.
ADVERTENCIA
Leer y seguir todas las advertencias e instrucciones de seguridad. El hacer caso omiso de esta directriz puede conducir a
lesiones graves del operador o de circunstantes.
1. Evitar entornos peligrosos
a. No operar la ahoyadora bajo la influencia de alcohol, medicamentos o fármacos.
b. No operar la ahoyadora cuando se está cansado.
c. No utilizar esta ahoyadora si se es mental o físicamente incapaz de operarla de manera segura.
2. Inspeccionar la ahoyadora para determinar si hay piezas averiadas; asegurarse de que todos los sujetadores y
protecciones estén en posición y seguros. Reemplazar toda pieza averiada.
3. Se han de montar los asideros conforme al Manual de operación.
4. Jamás usar esta ahoyadora con otros accesorios no designados específicamente para uso con este producto.
5. Vestir indumentaria apropiada al operar la ahoyadora.
a. Siempre usar pantalones largos gruesos, botas, guantes y camisa de manga larga.
b. No vestir indumentaria holgada o joyería que pudiera atorarse en las piezas móviles de la ahoyadora.
c. Siempre ponerse una malla para pelo para contener el pelo largo.
6 Siempre usar una máscara para la cara o contra el polvo si la operación genera mucho polvo.
7. Siempre usar protección ocular que cumpla o supere los requisitos de la norma ANSI Z87.1.
8. Siempre usar protección auditiva que cumpla o supere los requisitos de las normas ANSI.
9. Inspeccionar completamente el área en que se va a utilizar la ahoyadora y retírese todo objeto extraño.
10. Los bordes cortantes de la barrena y las puntas de perforación son filosos. Evitar el contacto con los bordes cortantes
de la barrena y las puntas de perforación mientras se instala la mecha de la barrena, se arranca o se transporta la unidad.
DURANTE LA OPERACIÓN DE LA AHOYADORA
PRECAUCIÓN
La exposición prolongada a vibraciones a través de herramientas mecánicas manuales podría causar daños en los
vasos sanguíneos o a los nervios en los dedos, las manos y en las articulaciones de personas propensas a trastornos
circulatorios o inflamaciones anormales. Se ha relacionado el uso extensivo en clima frío con daños a los vasos sanguíneos
de personas normalmente saludables. Si ocurrieran síntomas como entumecimiento, dolor, pérdida de fuerza, cambio en el
color o la textura de la piel o pérdida de sensación en los dedos, las manos o articulaciones, descontinuar el uso de esta
herramienta y buscar atención médica.
ADVERTENCIA
1. Mientras se usa la ahoyadora, empuñar firmemente los asideros en todo momento. Mantener la mecha de la barrena
lejos del cuerpo y por debajo de la cintura del operador.
2. Mantenerse alerta. Prestar atención a lo que se está haciendo.
3. No operar la ahoyadora si ésta está dañada o no montada de manera segura o completa.
4. Únicamente adultos instruidos adecuadamente deben operar la ahoyadora. Jamás permitir que niños operen la ahoyadora.
5. Mantener alejados a los niños. Mantener a todo circunstante a una distancia mínima de 15 m (50 ft).
6. Esta ahoyadora está prevista solo para excavar tierra. No usar la ahoyadora para ninguna otra labor que no sea para
la cual está prevista. Se pueden causar lesiones graves a sí mismo o a otros.
7. La mecha de la barrena no debe rotar mientras el motor marcha en vacío. Si ésta rota cuando el motor está en marcha
en vacío, contáctese al servicio técnico inmediatamente para recibir instrucciones.
8. Mantener el equilibrio y una bipedestación apropiada en todo momento. No sobreextenderse.
9. Mantener todas las partes del cuerpo alejadas del área de corte, de la mecha rotativa y bordes cortantes, así como
también de las superficies calientes.
10. Siempre mantener el control del regulador a la derecha, de modo que el escape apunte en dirección opuesta al cuerpo
del operador.
11. Ser extremadamente cauteloso al usar esta unidad. Podría haber empuje o contragolpe de la mecha cuando el borde
cortante giratorio entra en contacto con un objeto que no corta inmediatamente. Un contragolpe puede ser lo
suficientemente violento como para lanzar la unidad y/o el operador en cualquier dirección, con posible pérdida del
control de la unidad. Un contragolpe puede ocurrir inadvertidamente si la mecha se engancha, deja de funcionar o se atasca.
LEER Y ENTENDER TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE OPERAR LA AHOYADORA.
Llame sin costo al: 1-800-737-2112 Copyright © 2015 MAT Engine Technologies, LLC
SP- 4
Información importante sobre seguridad (Continuación)
• Guarde todas las instrucciones
12. Una espiral de corte inapropiada o roma puede causar lesiones corporales graves. Es preciso que la espiral de corte
estén afilada. Descartar las espirales de corte que estén dobladas, alabeadas, agrietadas, rotas o dañadas de alguna forma.
13. Utilícese solo la espiral de corte de repuesto del fabricante prevista para esta unidad. No utilizar ninguna otra espiral
de corte. El instalar alguna otra marca de espiral de corte en esta unidad puede causar lesiones corporales graves.
14.Noforzarlaahoyadora.Éstarealizaráunmejortrabajoyconmenosprobabilidaddeunriesgodelesióncuandosela
utiliza bajo el régimen para el cual se la diseñó.
15. Después de apagarse la unidad, asegurarse de que la espiral de corte haya parado antes de asentar la unidad.
16. Una barrena en rotación por inercia puede causar lesiones mientras continúa rotando después de apagarse el motor
o de desengancharse la palanca del regulador. Mantener un control apropiado hasta que la barrena haya parado de
rotar completamente.
17. Jamás tocar el área cerca del silenciador porque éste está extremadamente caliente y puede causar quemaduras
graves. Jamás tocar piezas del motor que se calientan después del funcionamiento.
MANEJO SEGURO DEL COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA
1. Mezclar y verter el combustible en espacios exteriores DONDE NO HAYAN CHISPAS NI LLAMAS.
2. Jamás llenar un contenedor de gasolina o el tanque de combustible del producto dentro de un vehículo o en la cama
de un camión. La descarga accidental de electricidad estática puede encender vapores de combustible, lo cual podría
causar lesiones graves o la muerte.
3. Utilizar un contenedor aprobado para gasolina.
4. No fumar ni permitir fumar cerca del combustible o de la unidad.
5. Evitar derrames de combustible o aceite. Enjugar todo derrame de combustible.
6. Mover la ahoyadora al menos 3 metros (10 pies) del sitio de abastecimiento de combustible antes de arrancar el motor.
7. Parar el motor y dejarlo enfriar antes de retirar la tapa del combustible. Retirar la tapa de combustible lentamente.
8. Almacenar la unidad en un área donde los vapores del combustible no puedan llegar a chispas o llamas abiertas de
calentadores de agua, motores o interruptores eléctricos, hornos, etc.
MANTENIMIENTO, TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DE LA AHOYADORA
1. Desconectar la bujía antes de efectuar mantenimiento. Retirar el enchufe de la bujía del motor y de la carcasa para
evitar la formación de un arco.
2. Dar mantenimiento esmerado a la ahoyadora. Inspeccionar la unidad periódicamente. Si la unidad no está funcionando
apropiadamente o está averiada, hacer que la reparen en un centro de servicio calificado.
3. Revisar la unidad para determinar si hay piezas móviles desalineadas, piezas móviles atascadas, piezas rotas,
montaje y cualquier otra condición que pudiera afectar su funcionamiento.
4. Un centro de servicio calificado debe reparar o reemplazar adecuadamente toda pieza averiada.
5. Utilizar únicamente piezas de repuesto y accesorios Powermate® genuinos. El uso de cualquier pieza o accesorio que
no sea Powermate® puede conducir a lesiones, daños a la unidad e invalida la garantía.
6. No retirar ni modificar ninguna pieza. El retiro o modificación de piezas podría conducir a lesiones, daños a la
ahoyadora e invalida la garantía.
7. Mantener los asideros secos, limpios y libres de aceite y grasa.
8. Dejar que el motor enfríe y vaciar el tanque de combustible en un contenedor aprobado antes de almacenarlo o
transportarlo en un vehículo. Arrancar el motor y dejarlo marchar hasta que pare para utilizar el combustible restante
en el carburador.
9. Cuando no esté en uso, almacenar la unidad en un espacio interior, en una ubicación seca. Almacenar la ahoyadora
por encima del alcance de niños en un área bloqueada, fuera del alcance de niños.
10. Para operación en clima frío, almacenar la unidad en un entorno frío para minimizar la posibilidad de condensación,
lo cual podría llevar a un rendimiento insatisfactorio del producto.
11. Al prepararse la ahoyadora para almacenamiento o cuando no se va a usar la ahoyadora durante 30 ó más días:
a. Inspeccionar y limpiar la ahoyadora exhaustivamente.
b. Aceitar levemente todas las superficies externas de metal.
c. Retirar la bujía, colocar unas cuantas gotas de aceite para dos tiempos en el cilindro. Tirar del arrancador de
retroceso varias veces para distribuir el aceite. Instalar la bujía nuevamente.
d. Inspeccionar y limpiar el filtro de aire según sea necesario.
NOTA: Para evitar depósitos de sedimentos de combustible en el carburador y en el sistema de combustible, es
recomienda utilizar un estabilizador de combustible. Seguir las instrucciones del fabricante del estabilizador. Hacer marchar
el motor durante al menos 5 minutos después de agregar el estabilizador.
ADVERTENCIA
Almacenar la unidad y el combustible en un área donde los vapores del combustible no puedan llegar a chispas o llamas
abiertas de calentadores de agua, motores o interruptores eléctricos, hornos, etc.
Llame sin costo al: 1-800-737-2112 Copyright © 2015 MAT Engine Technologies, LLC
SP- 5
Especificaciones del producto
• Guarde todas las instrucciones
Montaje
Piezas incluidas con la ahoyadora
ADVERTENCIA
No operar la ahoyadora si ésta está dañada o no montada de manera segura o completa.
Si se necesita ayuda o hacen falta piezas,
LLAMAR GRATUITAMENTE AL: 1-800-737-2112
Herramientas necesarias para el montaje
• Llave ajustable
• Desarmador de cruz grande
Piezas y características
CABEZAL DE POTENCIA : MECHA DE BARRENA DE 8˝ :
1. Interruptor de encendido y apagado 6. Silenciador 11. Adaptador
2. Empuñadura del arrancador
de retroceso
7. Tanque de combustible 12. Cuerpodebarrenade6˝/8˝
3. Palanca del estrangulador 8. Cubierta del filtro de aire 13. Cuchilla de ataque (reemplazable)
4. Bulbo de cebado de combustible 9. Caja de engranajes 14. Punta cola de pescado (reemplazable)
5. Bujía 10. Palanca del regulador
1
2
3
5
6
10
4
8
9
7
11
13 14
13
14
11
12
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 cm³, 2 tiempos
Capacidad del tanque de combustible . . . . . . . . . 40.6 onzas (1.2 l)
Tipo de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . gasolina sin plomo;
de 87 octanos o superior
Mecha de barrena . . . . . . . . . 8˝(SeincluyeporPEA439modelo)
Tipo de aceite de 2 tiempos ........... Aceite de 2 tiempos que
cumple o supera las especificaciones JASO – FC
Mezcla de aceite . . . . . . . . . . .50:1 (Gasolina: Aceite de 2 tiempos)
Bujía ............NGK - BPMR7A, CHAMPION - CJ7Y TORCH
L7RTC, o equivalente
Peso neto ....cabezal de potencia de ahoyadora de 43 cm³; 22 lb
Mechadebarrenade8˝:13lb
Mechadebarrenade6˝:12lb
1. Cabezal de potencia de 43 cm³
2. Mechadebarrenade8˝
(Se incluye por PEA438.1 modelo)
3. Punta cola de pescado
4. Perno M10-1.5 X45 y contratuerca
5. 2 - 14mm llaves de
6. Envase de aceite para motor de 2 tiempos
Llame sin costo al: 1-800-737-2112 Copyright © 2015 MAT Engine Technologies, LLC
SP- 6
1. Colocar el interruptor de encendido y apagado (On/Off) en la posición de apagado.
2. Retirar el enchufe de la bujía de ésta y asegurar el enchufe alejado del motor y la carcasa.
3. Insertar el eje motor del cabezal de potencia en el adaptador para la mecha de barrena y alinear el agujero superior
de la mecha de barrena con el agujero en el eje motor.
4. Insertar el perno a través del agujero en el adaptador y el eje del cabezal de potencia.
5. Instalar una contratuerca y apretarla con las llaves provistas.
6. Reinstalar el enchufe de la bujía sobre ésta.
Montaje (Continuación)
• Guardar todas las instrucciones
Para montar la mecha de barrena al cabezal de potencia
B
Fig. 1
El motor de 2 tiempos de la unidad precisa que se mezcle
gasolina y aceite para motores de 2 tiempos antes de
agregarla al tanque de combustible de la unidad. Para
mezclar la gasolina con el aceite de dos tiempos :
1. Utilizar gasolina fresca sin plomo, de 87 octanos o
superior. No utilizar gasolina que contenga más de 10%
de etanol.
PRECAUCIÓN
Usar gasolina que contenga más de un 10% de etanol puede
dañar el motor.
2. Siempre utilizar aceite de 2 tiempos que cumpla o supere
las especificaciones JASO - FC, previsto para mezclar
con gasolina en una proporción de 50:1.
3. No usar aceite automotriz o para motores marinos fuera
de borda de 2 tiempos. Esto dañará el motor de la
unidad y anulará la garantía.
4. Siempre mezclar la gasolina y el aceite de 2 tiempos
en un contenedor aprobado para gasolina. Jamás mezclar
combustible directamente en el tanque de la unidad.
5. Seguir las instrucciones en el contenedor de aceite de
2 tiempos para mezclar el combustible. Mezclar la
gasolina y el aceite de 2 tiempos en una proporción
de 50:1. Una mezcla con una proporción 50:1 se
obtiene al mezclar 3.8 litros (1 galón) de gasolina con
77 ml (2.6 onzas) de aceite. Después de agregar aceite
a la gasolina, agitar el contenedor momentáneamente
para asegurar una mezcla apropiada.
6. Mezclar únicamente suficiente combustible para las
necesidades inmediatas. No almacenar combustible
premezclado.
7. Parar el motor y dejarlo enfriar antes de reabastecerlo
de combustible.
8. Para llenar el tanque de combustible de la unidad
con la mezcla de gasolina y aceite colocar el cabezal
de potencia verticalmente sobre el terreno o sobre un
banco firme y enjugar todo despojo alrededor de la
tapa de combustible.
9. Retirar la tapa de combustible lentamente y usar un
embudo para verter la mezcla en el tanque; luego,
colocar la tapa nuevamente.
10. Evitar derrames de combustible o aceite. Enjugar todo
derrame de combustible.
11. Mover la ahoyadora al menos 3 metros (10 pies) del
sitio de abastecimiento de combustible antes de
arrancar el motor.
Puesta en marcha y funcionamiento
• Guardar todas las instrucciones
Antes de arrancar el motor
A
Mezcla de gasolina con aceite de 2 tiempos
ADVERTENCIA
No fumar ni permitir fumar cerca del combustible o de la ahoyadora. Mezclar y verter el combustible en espacios exteriores
DONDE NO HAYAN CHISPAS NI LLAMAS.
Para montar la mecha de barrena
A
1. Inserte el mango de un destornillador grande en el agujero transversal en el adaptador.
2. Apretar a mano la punta cola de pescado en el extremo opuesto del adaptador. Evitar el contacto con la cuchilla de
ataque y con el borde cortante de la punta cola de pescado.
3. Sujetar el lado de la punta cola de pescado con una destornillador phillips y apretarla mientras se sujeta la llave de
la bujía para evitar que la mecha de la barrena rote.
Llame sin costo al: 1-800-737-2112 Copyright © 2015 MAT Engine Technologies, LLC
SP- 7
Puesta en marcha y funcionamiento (Continuación)
• Guardar todas las instrucciones
Arranque del motor
B
ADVERTENCIA
Mantener todas las partes del cuerpo alejadas del área de corte, de la ahoyadora en rotación y bordes cortantes, así como
también de las superficies calientes.
Cómo arrancar el motor en frío
NO apretar la palanca del regulador sino hasta que el
motor arranque y esté en marcha.
1. Colocar la unidad sobre una superficie plana.
2. Mover el interruptor de encendido y apagado (On/Off) a
la posición de encendido «ON» (véase la figura 3).
3. Mover la palanca del estrangulador a la posición «COLD
START» («ARRANQUE EN FRÍO») (Véase la figura 4).
4. Oprimir el bulbo de cebado, lentamente, seis veces
(véase la figura 5).
NOTA: Seguir la instrucción en la sección Posición de
arranque arriba para colocar la ahoyadora en posición
segura durante el arranque y después de arrancar el motor.
5. Tirar de la empuñadura del arrancador de retroceso
rápidamente hasta que el motor arranque y esté en marcha.
6. Después de que el motor arranque y esté en marcha
durante 10 a 15 segundos, mover la palanca del
estrangulador a la posición «RUN/WARM START»
(«MARCHA / ARRANQUE EN CALIENTE» (véase la figura 4).
NOTA: En clima frío, dejar que el motor caliente en
marcha al vacío durante un período de tiempo más
prolongado antes de mover la palanca del estrangulador
a la posición RUN/WARM START (MARCHA / ARRANQUE
EN CALIENTE).
ADVERTENCIA
1. Asegurarse de que los cuatro pasadores de retención del asidero estén completamente insertados en la carcasa del
cabezal de potencia y que las barras del asidero estén conectadas de manera segura a la carcasa del cabezal de potencia.
2. Revisar que todas las protecciones y sujetadores estén en posición y seguros.
3. Mantener todas las partes del cuerpo y la indumentaria alejados del lugar de perforación, de la mecha de barrena y del
cabezal de potencia.
4. Asegurarse de que no haya grama u otros despojos enrollados alrededor de ninguna pieza de la mecha de barrena,
cabezal de potencia o asideros.
5. El cabezal de potencia puede causar un tirón repentino en la empuñadura del arrancador de retroceso debido a la
compresión y encendido del motor. Sujetar firmemente el asidero del cabezal de potencia y la empuñadura del
arrancador de retroceso y seguir la instrucción siguiente para evitar lesiones.
6. Asegurarse de que la unidad este en una posición estable y controlable antes de tirar de la empuñadura del
arrancador de retroceso. Cuando la unidad arranque, elevar la unidad hacia una posición vertical y mantener control
de la unidad con ambas manos en las barras del asidero y el escape del silenciador apuntando en dirección opuesta
al cuerpo del operador antes de enganchar la palanca del regulador.
7. Jamás dejar la ahoyadora en marcha mientras está desatendida.
8. Jamás transportar la unidad entre ubicaciones de perforación mientras el motor esté en marcha.
Posición de arrange
1. Colocar la barra del asidero derecho plana contra el terreno, con el regulador
en la posición hacia arriba. Colocar la mano izquierda sobre la barra del
asidero izquierdo. (Véase la figura 2).
2. Mientras se está de pie en el lado de operación de la unidad, colocar
el pie derecho sobre la barra del asidero derecho y empuñar la barra
del asidero izquierdo con la mano izquierda. La mecha de la barrena
estará apuntando hacia la izquierda.
3. Inclinar la ahoyadora hacia la derecha de modo que la mecha de barrena
no esté en contacto con el terreno.
4. Consultar los procedimientos de arranque en frío, en caliente o de un
motor ahogado que aparecen a continuación.
5. Cuando el motor arranque, elevar la unidad en posición vertical y con la
mecha de barrena en esta posición y sobre la ubicación de operación para
la perforación.
6. Mantener una empuñadura firme con ambas manos en las barras del
asidero y con el escape apuntando en dirección opuesta al cuerpo del
operador antes de engancharse el regulador.
Fig. 2
Llame sin costo al: 1-800-737-2112 Copyright © 2015 MAT Engine Technologies, LLC
SP- 8
Puesta en marcha y funcionamiento (Continuación)
• Guardar todas las instrucciones
Operación de la ahoyadora:
E
ADVERTENCIA
Al perforar agujeros, no forzar el peso del cuerpo sobre el cabezal de potencia de la ahoyadora. Mantener una empuña-
dura firme en los asideros y una bipedestación firme.
1. Arrancar el motor según los procedimientos de Arranque del motor.
2. Colocar la punta de la mecha de barrena en la ubicación deseada y sujetar la unidad en la posición vertical.
3. Enganchar la palanca del regulador y primero comenzar a perforar un agujero a baja velocidad.
4. Gradualmente aumentar la velocidad a medida que la mecha de barrena entra en el suelo.
PRECAUCIÓN
Si la mecha de barrena no gira en un agujero, apagar el motor y retirar la mecha de barrena del agujero. Examinar la
mecha de barrena para determinar si tiene averías y retirar todo despojo de la mecha de barrena o del agujero. Asegurar
el enchufe de la bujía lejos del motor y de la carcasa para minimizar la posibilidad de un arco.
1. Colocar la unidad sobre una superficie plana.
2. Mover el interruptor de encendido y apagado (On/Off) a
la posición de encendido («ON»).
NOTA: Seguir la instrucción en la sección Posición de
arranque arriba para colocar la ahoyadora en posición segura
durante el arranque y después de arrancar el motor.
3.
Con la palanca del estrangulador en la posición «Run/
Warm Start» («Marcha / Arranque en caliente»), usar el pie
derecho para sujetar la palanca del regulador completamente
oprimida y tirar de la empuñadura del arrancador de
retroceso repetidamente hasta que el motor arranque y
esté en marcha. Esto podría hacer necesario tirar de la
empuñadura del arrancador muchas veces, dependiendo
de la severidad del ahogamiento de la unidad.
4. Si el motor no arranca, reemplazar la bujía con una bujía
nueva, limpia y seca.
5. Repetir los pasos del 1 al 3.
Si la unidad aún no arranca, consúltese la sección
DIAGNÓSTICO Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS de
este manual o:
Si se necesita ayuda o se tienen preguntas,
LLAMAR GRATUITAMENTE AL: 1-800-737-2112
Cómo parar la barrena:
D
Cómo arrancar un motor ahogado
C
PRECAUCIÓN
La mecha de la barrena continuará rotando durante unos
cuantos segundos después de haber parado el motor.
1. Soltar la palanca del regulador y dejar que el motor
marche en vacío durante unos instantes.
2. Mover el interruptor de encendido y apagado (On/Off) a
la posición de apagado («OFF»).
ON (ENCENDIDO)
Fig. 3
Fig. 4
ARRANQUE
EN FRÍO
MARCHA /
ARRANQUE EN
CALIENTE
Fig. 5
BULBO DE
CEBADO
Cómo arrancar el motor en caliente
1. Colocar la unidad sobre una superficie plana.
2. Mover el interruptor de encendido y apagado (On/Off) a
la posición de encendido «ON» (véase la figura 3).
NOTA: Seguir la instrucción en la sección Posición de
arranque arriba para colocar la ahoyadora en posición segura
durante el arranque y después de arrancar el motor.
3. Con la palanca del estrangulador en la posición «Run/
Warm Start» («Marcha / Arranque en caliente»), usar la
mano derecha para enganchar la palanca del regulador,
tirar de la empuñadura del arrancador de retroceso
rápidamente hasta que el motor arranque y esté en
marcha.
Llame sin costo al: 1-800-737-2112 Copyright © 2015 MAT Engine Technologies, LLC
SP- 9
Mantenimiento de rutina
• Guardar todas las instrucciones
Filtro de aire:
A
Los despojos y el polvo acumulados en el filtro de aire reducirán el rendimiento del motor, aumentarán el consumo de
combustible y el riesgo de averías del motor. Limpiar el filtro de aire cada 5 horas de operación o con mayor frecuencia
en aplicaciones con mucho polvo.
1. Antes de retirar la cubierta del filtro de aire retirar con
un cepillo la mugre o despojos sueltos sobre o alrededor
de la cubierta del filtro.
2. Para retirar la cubierta del filtro de aire, desatornillar la
perilla de retención y cuidadosamente tirar de la cubierta
hacia afuera (véase la figura 6).
3. Retirar y limpiar el filtro de espuma.
El polvo de la superficie se puede retirar fácilmente
mediante golpecitos al filtro.
• Los depósitos espesos se deben eliminar mediante
lavado con jabón y agua. Exprimir el agua
remanente y dejar que el filtro seque
completamente.
ADVERTENCIA
Jamás limpiar el filtro en gasolina u otro solventes
inflamables.
4. Agregar una cucharadita de aceite liviano al filtro y
exprimir cualquier exceso de aceite.
5. Asegurarse de que los terminales de los conductores
del interruptor de encendido y apagado (On/Off) estén
seguros y reinstalar la cubierta del filtro de aire.
Fig. 6
Bujía:
B
Inspeccionar la bujía después de cada 10 a 15 horas de uso; ajustar la brecha de la bujía y reemplazarla si fuera
necesario. Reemplazar la bujía cada año para mantener el rendimiento del motor y un arranque fácil.
Para inspeccionar o reemplazar la bujía:
1. Retirar el enchufe aislado de la bujía.
2. Utilizando las herramientas adecuadas, desmonte la
bujía girando en sentido antihorario.
3. Limpiar y ajustar la brecha de la bujía a un valor de
0.024 a 0.028 pulgadas. (0.6 a 0.7 mm)
4.
Reemplazar toda bujía gastada con una reemplazo
recomendado (véase ESPECIFICIONES DEL PRODUCTO).
5. Aplicar compuesto antiagarrotador a las roscas de la
bujía únicamente con las instrucciones del fabricante.
6. Instalar la bujía con apriete a mano en el cabezal del
cilindro; luego, apretarla. No apretar a más de 13.6 a
16.3 N·m (10 a 12 ft·lbf).
7. Colocar nuevamente el enchufe aislado de la bujía.
ADVERTENCIA
Desconectar la bujía antes de efectuar mantenimiento.
Llame sin costo al: 1-800-737-2112 Copyright © 2015 MAT Engine Technologies, LLC
SP- 10
Mantenimiento de rutina (Continuación)
• Guardar todas las instrucciones
Cuchilla de ataque y punta cola de pescado:
C
ADVERTENCIA
1. Utilizar únicamente la pieza de repuesto del fabricante prevista para esta mecha de barrena. No usar ninguna otra
cuchilla de ataque o punta cola de pescado. El instalar alguna pieza de otra marca en esta ahoyadora puede causar
lesiones corporales graves. Reemplazar la cuchilla de ataque o la punta cola de pescado gastada o dañada.
2. Los bordes cortantes de la barrena y las puntas de perforación son filosos. Evitar el contacto con las cuchillas y las
puntas de perforación de la barrena mientras se las reemplaza o afila y mientras se instala la mecha de la barrena,
se arranca o se transporta la unidad.
1. Retirar los herrajes de montaje (pernos y tuercas), y
quitar la cuchilla de ataque (véase la figura 7).
2. Instalar una nueva cuchilla de ataque con nuevos
herrajes de montaje.
3. Apretar los pernos para asegurar la cuchilla.
4. Para reemplazar la punta cola de pescado, desatornillar
la punta con una llave ajustable para sujetar el lado de la
punta en cola de pescado. Reemplazarla con la nueva
pieza (véase la figura 8).
Fig.7
Fig. 8
Llame sin costo al: 1-800-737-2112 Copyright © 2015 MAT Engine Technologies, LLC
SP- 11
PROBLEMA CAUSA(S) POSIBLE(S) SOLUCIÓN / SOLUCIONES
El motor no arranca. 1. Interruptor de encendido en la posición de
apagado («OFF»).
2. Motor ahogado.
3. Tanque de combustible vacío.
4. Bujía sin chispa.
5. El combustible no llega al carburador.
6. El carburador necesita un ajuste.
1. Mover el interruptor de encendido a la
posición de encendido («ON»).
2. Véase Cómo arrancar un motor ahogado
en la sección OPERACIÓN.
3. Llenar el tanque con la mezcla de
combustible correcta.
4. Cambiar la bujía.
5. Buscar tubería de combustible abollada o
cortada; repararla o reemplazarla.
6. Llamar al número gratuito que figura abajo
para obtener asistencia técnica.
El motor no acelera,
carece de potencia o se
apaga.
1. Estrangulador activado.
2. Filtro de aire sucio.
3. Bujía hollinada.
4. El carburador necesita un ajuste.
5. Acumulación de carbono en la malla de
salida del silenciador.
6. Baja compresión.
1. Mover la palanca del estrangulador a la
posición «Marcha / Arranque en caliente» para
apagar el estrangulador
2. Limpiar el filtro de aire.
3. Limpiar o reemplazar la bujía.
4. Llamar al número gratuito que figura abajo
para obtener asistencia técnica.
5. Llamar al número gratuito que figura abajo
para obtener asistencia técnica.
6. Llamar al número gratuito que figura abajo
para obtener asistencia técnica.
El motor humea
excesivamente.
1. Mezcla incorrecta de combustible.
2. Filtro de aire sucio.
3. El carburador necesita un ajuste.
1. Vaciar el tanque de combustible y llenarlo
nuevamente con la mezcla correcta de
combustible.
2.Limpiar o reemplazar el filtro de aire.
3. Llamar al número gratuito que figura abajo
para obtener asistencia técnica.
El motor recalienta. 1. Mezcla incorrecta de combustible.
2. Bujía incorrecta.
3. El carburador necesita un ajuste.
4. Acumulación de carbono en la malla
de salida del silenciador.
1. Véase Cómo mezclar gasolina con aceite
de 2 tiempos en la sección OPERACIÓN.
2. Reemplazarla con la bujía correcta.
3. Llamar al número gratuito que figura abajo
para obtener asistencia técnica.
4. Llamar al número gratuito que figura abajo
para obtener asistencia técnica.
El motor no marcha en
vacío apropiadamente.
1. El carburador necesita un ajuste.
2. Sellos del cigüeñal gastados.
3. Baja compresión.
1. Llamar al número gratuito que figura abajo
para obtener asistencia técnica.
2. Llamar al número gratuito que figura abajo
para obtener asistencia técnica.
3. Llamar al número gratuito que figura abajo
para obtener asistencia técnica.
La mecha de barrena
gira mientras el motor
marcha en vacío.
1. La velocidad de marcha en vacío es muy
alta. El carburador necesita un ajuste.
1. Llamar al número gratuito que figura abajo
para obtener asistencia técnica.
La mecha de barrena
salta o perfora
lentamente.
1. Cuchilla de ataque o punta en cola de
pescado gastada.
1. Reemplazarla con la pieza correcta del
fabricante.
Diagnóstico y resolución de problemas
Es posible que se tengan preguntas sobre montaje, operación o mantenimiento de esta ahoyadora. En dicho caso,
contáctese a nuestro Departamento de Servicio Técnico al 1-800-737-2112 (solo inglés).
También se puede enviar correspondencia a:
Oficina Corporativa METL; SOLO CORRESPONDENCIA
ATTN: Technical Service – METL
6700 Wildlife Way
Long Grove, IL 60047
Servicio técnico
Al contactarse al Departamento de Servicio Técnico, tener listos:
• Nombre
• Dirección
• Número de teléfono
• Número de modelo del producto
• Fecha de compra (incluida una copia del recibo para solicitudes
por escrito)
Si se necesita ayuda o se tienen preguntas,
LLAMAR GRATUITAMENTE AL: 1-800-737-2112
Llame sin costo al: 1-800-737-2112 Copyright © 2015 MAT Engine Technologies, LLC
SP- 12
Garantía
• Guarde todas las instrucciones
Siempre especificar el número del modelo al contactarse la fábrica.
Nos reservamos el derecho de enmendar estas especificaciones en cualquier momento y sin aviso previo. La única garantía
pertinente es nuestra garantía estándar por escrito. No ofrecemos ninguna otra garantía, expresa o implícita.
MAT Engine
Technologies, LLC
garantiza que esta unidad y todas las piezas de la misma, carecerán de defectos en materiales y mano
de obra durante dos años (90 días para unidades reacondicionadas) a partir de la fecha de compra original en un concesionario
autorizado, siempre y cuando se haya dado mantenimiento adecuado al producto y se lo haya operado de conformidad con
todas las instrucciones pertinentes. Se extiende esta garantía únicamente al comprador al por menor original. Se ha de presentar
el contrato de venta o prueba de compra al efectuarse una reclamación bajo esta garantía. Esta garantía no cubre uso comercial,
industrial o de alquiler, y asimismo, no es pertinente a piezas que no estén en su condición original debido a desgaste normal o
piezas que fallan o sufren averías como resultado de uso indebido, accidente, falta de mantenimiento apropiado, manipulación
imprudente y peligrosa, o alteración. . Los costos de viaje, manipulación, transporte e incidentales asociados con reparaciones
bajo garantía no son reembolsables bajo esta garantía y son responsabilidad del propietario. Hasta donde lo permita la ley de
la jurisdicción que gobierne la venta de este producto, esta garantía expresa excluye cualesquier y toda otra garantía expresa
y limita la duración de cualesquier y toda garantías implícitas, incluyendo las garantías de comerciabilidad e idoneidad para un
propósito específico durante dos años a partir de la fecha de compra original, y por la presente, se limita la responsabilidad de
MAT Engine Technologies, LLC
al precio de compra del producto y
MAT Engine Technologies, LLC
no será responsable
por ningún otro daño en lo absoluto, incluyendo daños indirectos, incidentales o emergentes. Algunos estados no permiten
limitaciones sobre la duración de una garantía implícita, ni la exclusión o limitación de los daños incidentales o emergentes,
por lo cual la limitación de daños anterior podría no ser pertinente en algunos casos. Esta garantía brinda al comprador original
derechos jurídicos específicos.
Para obtener información sobre esos derechos, consúltense las leyes estatales pertinentes.
Oficina Corporativa METL; SOLO CORRESPONDENCIA
ATTN: Technical Service – METL
6700 Wildlife Way
Long Grove, IL 60047
Este motor de MAT Engine Technologies, LLC (METL, por sus siglas en inglés) para equipo motorizado para
espacios exteriores cumple el reglamento sobre emisiones contaminantes de:
Nro. de modelo Powermate® Organismo regulador
PEA438.1
PEA43.1
Agencia de Protección Ambiental de Estados Unidos («U.S. EPA», por sus siglas en
inglés) y del Estado de California.
En la medida que haya conflicto alguno entre esta Garantía pro control de emisiones contaminantes y la Garantía Limitada
de METL, prevalecerá la presente Garantía pro control de emisiones contaminantes, excepto cuando la Garantía Limitada
de METL pudiera brindar un período de garantía más prolongado.
Por favor léanse cuidadosamente los derechos y obligaciones del propietario al amparo de esta garantía. Algunas secciones
de la garantía podrían no ser pertinentes al modelo específico que se compró. A menos que se especifique de otra manera,
los términos que aparecen a continuación serán pertinentes a los productos Powermate® cubiertos en este manual.
SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES AL AMPARO DE LA GARANTÍA
Estado de California:
La California Air Resources Board (Junta de Recursos del Aire de California) y MAT Engine Technologies (METL) se
complacen en explicar la garantía sobre el sistema de control de emisiones contaminantes de este motor pequeño para
uso no vial (SORE, por sus siglas en inglés) de 2015. En California, se han de diseñar, construir y equipar los nuevos
SORE para cumplir las estrictas normas antismog del Estado. METL ha de garantizar el sistema de control de emisiones
contaminantes de este SORE durante los períodos de tiempo que figuran a continuación, siempre y cuando no haya uso
indebido, descuido o mantenimiento inadecuado del SORE.
Garantía limitada de la Ahoyadora Powermate
®
A
Declaración de garantía federal y del Estado de California sobre control de emisiones contaminantes
B
Llame sin costo al: 1-800-737-2112 Copyright © 2015 MAT Engine Technologies, LLC
SP- 13
Otros estados o territorios de los Estados Unidos:
En otras áreas de los Estados Unidos, se ha de diseñar, construir y equipar este motor para equipo motorizado para
espacios exteriores, a fin de que cumpla, en el momento de la venta, las normas de la U.S. EPA sobre emisiones
contaminantes de motores pequeños de encendido por chispa, para uso no vial, de 19 kilovatios o menos.
En todos los Estados Unidos:
El sistema de control de emisiones contaminantes podría incluir piezas tales como el carburador o el sistema de inyección
de combustible, tuberías para combustible, el sistema de encendido, y el convertidor catalítico. También podrían incluirse
mangueras, fajas, abrazaderas, conectores y otras unidades relacionadas con emisiones contaminantes.
Cuando exista una condición garantizable, METL reparará el motor pequeño para uso no vial sin costo alguno para el
propietario, incluyendo el diagnóstico, las piezas y la mano de obra.
Cobertura de la garantía del fabricante:
El sistema de control de emisiones contaminantes está garantizado durante dos años. Si alguna pieza del motor
relacionada con emisiones contaminantes es defectuosa, METL reparará o reemplazará dicha pieza.
Responsabilidades del propietario de la garantía:
• Como propietario del SORE, el consumidor es responsable por llevar a cabo el mantenimiento necesario enumerado
en el manual del propietario. METL recomienda al propietario guardar todos los recibos que cubran el mantenimiento del
SORE, pero METL no puede negar la garantía exclusivamente por la falta de recibos o por no asegurarse el propietario de
que se efectuara todo el mantenimiento programado.
• Como propietario del SORE, no obstante, el consumidor debe estar conciente de que METL podría negar la cobertura de
la garantía si el SORE o una pieza ha fallado por uso indebido, descuido, mantenimiento inadecuado o modificaciones no
autorizadas.
• Es responsabilidad del propietario presentar el SORE a un centro de distribución o centro de servicio autorizado por
METL tan pronto exista un problema. Se deben completar las reparaciones bajo garantía en una cantidad de tiempo
razonable que no exceda de 30 días.
Si se tiene alguna pregunta sobre la cobertura del
propietario al amparo de esta garantía, ponerse en
contacto con Servicio al cliente de METL:
Si se necesita ayuda o hacen falta piezas,
LLAMAR GRATUITAMENTE AL: 1-800-737-2112
Garantía (Continuación)
• Guarde todas las instrucciones
Llame sin costo al: 1-800-737-2112 Copyright © 2015 MAT Engine Technologies, LLC
SP- 14
Cobertura de la garantía por defectos:
METL garantiza al comprador original y a cada comprador subsiguiente que el motor pequeño para uso no vial (SORE) (1)
ha sido diseñado, construido y equipado para cumplir todo reglamento pertinente; y (2) carece de defectos en materiales
y mano de obra que causen que una pieza garantizada no observe dichos reglamentos como pudiera ser pertinente a los
términos y condiciones estipulados a continuación.
(a) El período de garantía comienza en la fecha en que se compra el motor originalmente. El período de garantía es de dos años.
(b) Sujeta a ciertas condiciones y exclusiones, como se estipula a continuación, la garantía sobre piezas relacionadas con
emisiones contaminantes es la siguiente:
(1) Toda pieza garantizada no programada para reemplazo según el mantenimiento necesario en el Manual del
usuario, está garantizada durante el período de garantía estipulado anteriormente. Si la pieza falla durante el período
de cobertura de la garantía, METL reparará o reemplazará la pieza de conformidad con el inciso (4) a continuación.
Toda pieza así reparada o reemplazada bajo garantía estará garantizada por el resto del período de la misma.
(2) Toda pieza garantizada, programada solo para inspección periódica en el Manual del usuario está garantizada
por el período de garantía estipulado anteriormente. Toda pieza así reparada o reemplazada bajo garantía estará
garantizada por el resto del período de la misma.
(3) Toda pieza garantizada, programada para reemplazo según el mantenimiento necesario en el Manual del
usuario, está garantizada durante el período de tiempo antes de la fecha del primer reemplazo programado para
dicha pieza. Si la pieza falla antes del primer reemplazo programado, METL la reparará o reemplazará de
conformidad con el inciso (4) a continuación. Toda pieza así reparada o reemplazada bajo garantía estará
garantizada por el resto del período antes del punto del primer reemplazo programado para la pieza.
(4) La reparación o reemplazo de toda pieza garantizada bajo las disposiciones de la presente garantía se ha de
realizar en una estación de garantía, sin recargo alguno para el propietario.
(5) Sin perjuicio de las presentes disposiciones, los servicios o reparaciones de garantía serán provistos en todos
nuestros centros de distribución que tengan franquicia para dar servicio a los motores objeto de esta garantía.
(6) No se ha de cobrar al propietario del motor por la mano de obra de diagnóstico que lleve a la determinación de
que una pieza garantizada es, de hecho, defectuosa, siempre y cuando dicha labor de diagnóstico se lleve a cabo en
una estación de garantía.
(7) METL es responsable por daños a otros componentes del motor causados directamente por un fallo bajo
garantía de una pieza garantizada.
(8) Durante la totalidad del período de garantía del motor estipulado arriba, METL mantendrá un suministro suficiente
de piezas garantizadas para satisfacer la demanda prevista de dichas piezas.
(9) Toda pieza de reemplazo se podrá utilizar en la realización de cualquier mantenimiento o reparaciones bajo
garantía y se la ha de proveer sin recargo alguno al propietario. Dicho uso no reducirá las obligaciones de METL
bajo la garantía.
(10) No se podrán utilizar piezas adicionales o modificadas que no estén exentas por la Junta de Recursos del Aire.
El uso de toda pieza no exenta, adicional o modificada, por parte del comprador original o subsiguiente será motivo
para no permitir reclamos de garantía. METL no será responsable por fallos bajo garantía de piezas garantizadas,
causados por el uso de piezas no exentas, adicionales o modificadas.
(11) El fabricante que emite la garantía proveerá todo documento que describa los procedimientos o políticas de
dicha garantía dentro de cinco días hábiles o a solicitud de la Junta de Recursos del Aire.
Garantía (Continuación)
• Guarde todas las instrucciones
Llame sin costo al: 1-800-737-2112 Copyright © 2015 MAT Engine Technologies, LLC
SP- 15
Lista de piezas bajo garantía de emisiones contaminantes¹:
La reparación o reemplazo de cualquier pieza garantizada, de otro modo elegible para cobertura de garantía se podrá
excluir de dicha cobertura de garantía si METL demuestra que se ha hecho uso indebido del motor, se lo ha descuidado
o mantenido inadecuadamente, y que dicho uso indebido, descuido o mantenimiento inadecuado fue la causa directa de
la necesidad de reparar o reemplazar la pieza. Sin prejuicio de lo que antecede, todo ajuste de un dispositivo limitador de
ajuste instalado en fábrica, en buen funcionamiento, aún es elegible para cobertura de la garantía. La siguiente lista de
piezas de garantía por emisiones contaminantes tiene cobertura.
¹Cobertura del primer reemplazo necesario únicamente. Véase la sección Mantenimiento.
Garantía (Continuación)
• Guarde todas las instrucciones
(1) Sistema de medida del combustible:
(a) Unidad de carburador de gasolina y sus
componentes internos (si están provistos)
(b) Bomba del combustible (si está provista)
(c) Empaques del carburador
(d) Bomba del combustible (si está provista)
(2) Sistema de inducción de aire, incluidos:
(a) Tubo/múltiple de admisión
(b) Limpiador de aire
(3) Sistema de ignición, incluidos:
(a) Bujía
(b) Módulo/bobina de encendido
(4) Unidad de silenciador catalítico (si está provisto),
incluidos:
(a) Empaque de silenciador
(b) Múltiple de escape
(5) Unidad de respirador del cárter del cigüeñal,
incluidos:
(a) Tubo de conexión de respirador
(6) Elementos misceláneos utilizados en los sistemas
anteriores, incluidos:
(a) Interruptores
(b) Mangueras, fajas, conectores y montajes
Llame sin costo al: 1-800-737-2112 Copyright © 2015 MAT Engine Technologies, LLC
SP- 16
(1) Tanque de combustible
(2) Tuberías de combustible
(3) Abrazaderas o aros de refuerzo
(4) Tapa de combustible
(5) Soporte del tanque de combustible
¹Según sea pertinente al certificado de emisiones contaminantes del motor del producto.
Lista de piezas bajo garantía de emisiones contaminantes evaporativas¹:
Garantía (Continuación)
• Guarde todas las instrucciones
SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES AL AMPARO DE LA GARANTÍA
Pertinentes solo al Modelo Nro. PEA438.1 y PEA43.1:
La California Air Resources Board (Junta de Recursos del Aire de California) y METL se complacen en explicar la garantía
sobre el sistema de control de emisiones contaminantes evaporativas de este modelo 2010 de motor pequeño para uso no
vial (SORE, por sus siglas en inglés). En California, se han de diseñar, construir y equipar los nuevos SORE para cumplir
las estrictas normas antismog del Estado. METL ha de garantizar el sistema de control de emisiones contaminantes
evaporativas de este SORE durante el período de tiempo que figura a continuación, siempre y cuando no haya uso
indebido, descuido o mantenimiento inadecuado del SORE.
El sistema de control de emisiones contaminantes evaporativas podría incluir piezas tales como: carburadores, tanques
de combustible, tuberías para combustible, tapas de combustible, válvulas, recipientes, filtros, mangueras de vapor,
abrazaderas, conectores y otros componentes asociados.
Cobertura de la garantía del fabricante:
Este sistema de control de emisiones contaminantes evaporativas está garantizado por dos años. Si alguna pieza
relacionada con emisiones contaminantes evaporativas es defectuosa, METL reparará o reemplazará dicha pieza.
Responsabilidades del propietario de la garantía:
• Como propietario del SORE, el consumidor es responsable por llevar a cabo el mantenimiento necesario enumerado en
el manual del propietario. METL recomienda al propietario guardar todos los recibos que cubran el mantenimiento de los
SORE, pero METL no puede negar la garantía exclusivamente por la falta de recibos.
• Como propietario del SORE, no obstante, el consumidor debe estar conciente de que METL podría negar la cobertura de
la garantía si el SORE o una pieza ha fallado por uso indebido, descuido, mantenimiento inadecuado o modificaciones no
autorizadas.
• Es responsabilidad del propietario presentar el SORE a un centro de distribución o centro de servicio autorizado por
METL tan pronto exista un problema. Se deben completar las reparaciones bajo garantía en una cantidad de tiempo
razonable que no exceda de 30 días.
Si se tiene alguna pregunta sobre la cobertura del
propietario al amparo de esta garantía, ponerse en
contacto con Servicio al cliente de METL:
Garantía de control de emisiones contaminantes evaporativas de California
C
Si se necesita ayuda o hacen falta piezas,
LLAMAR GRATUITAMENTE AL: 1-800-737-2112
Llame sin costo al: 1-800-737-2112 Copyright © 2015 MAT Engine Technologies, LLC
SP- 17
Cómo obtener servicio de garantía:
El propietario ha de llevar el motor del equipo mecánico o el producto en que está instalado, junto con evidencia de la
fecha de compra por el comprador original, por su propia cuenta, a un Centro de servicio METL autorizado, durante las
horas hábiles normales del mismo. Para localizar el Centro de Servicio autorizado de METL más cercano, llamar al
(800) 737-2112. El propietario del producto será responsable por cualesquier gastos o recargos incurridos por llamadas de
servicio o transporte del producto o motor del equipo hacia y desde el Centro de servicio autorizado de METL, incluidos
cualesquier y todo daño incurrido durante dicho transporte o envío.
Exclusiones:
Esta garantía del sistema de control de emisiones contaminantes no cubre los fallos que no resulten directamente de
defectos en materiales o mano de obra. Esta garantía del sistema de control de emisiones contaminantes no se extiende
a los sistemas de control de emisiones contaminantes o piezas afectadas o dañadas por abuso, descuido, mantenimiento
inadecuado, uso indebido, uso de combustible inadecuado, almacenamiento inapropiado, accidente y/o colisión por parte
del propietario, la incorporación de, o cualquier uso de, cualquier accesorio no autorizado, piezas del mercado gris o
imitaciones, dispositivos no adecuados o la alteración no autorizada de cualquier pieza. Esta Garantía del sistema de
control de emisiones contaminantes no cubre el reemplazo periódico de artículos del mantenimiento normal efectuado
como parte de los servicios de mantenimiento necesarios después del primer reemplazo programado del artículo, como se
especifica en el Manual de operación (p. ej., bujías, filtros de aire, filtros de combustible, etc.).
Límites de responsabilidad
METL renuncia a toda responsabilidad por pérdida de tiempo o de uso del motor, o por el equipo en que se instaló el
motor, transporte, pérdida comercial, o cualquier otro daño incidental o emergente. Toda garantía implícita está limitada a la
duración de esta garantía limitada por escrito. Algunos estados no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía
implícita y/o la exclusión o limitación de los daños incidentales o emergentes, por lo cual la limitación de daños anterior
podría no ser pertinente en algunos casos.
Esta garantía brinda al comprador derechos jurídicos específicos, y es posible que tenga otros derechos, los cuales varían
de un estado a otro.
Garantía (Continuación)
• Guarde todas las instrucciones
SISTEMAS CUBIERTOS POR ESTA GARANTÍA: DESCRIPCÍON DE LAS PIEZAS:
Sistema de medida del combustible
Unidad de carburador (si está provisto) y sus componentes
internos; filtro de combustible (si está provisto), empaques
del carburador, bomba de combustible (si está provista)
Sistema de inducción de aire Tubo/múltiple de admisión, limpiador de aire
Sistema de ignición Bujía
1
, módulo de ignición / bobina de encendido
Sistema de escape
Unidad de silenciador catalítico (si está provisto), empaque
del silenciador, múltiple de escape
Unidad de respirador del cárter del cigüeñal Tubo de conexión de respirador
Elementos misceláneos utilizados en los sistemas anteriores Mangueras, fajas, conectores y montajes
Componentes de las emisiones contaminantes evaporativas
2
Tubería de combustible, accesorios de la línea de com-
bustible, abrazaderas, tanque de combustible, depósito de
carbón activo, soportes para montaje del depósito, conector
del puerto de purga del carburador
1
Cobertura del primer reemplazo necesario únicamente. Véase el programa de mantenimiento
2
Según sea pertinente al certificado de emisiones contaminantes del motor del producto.

Transcripción de documentos

Manual de operación AHOYADORA A GASOLINA Cilindrada: 43 cm³, 2 tiempos Nos. de modelos PEA438.1 PEA43.1 Contenido: Definiciones de seguridad Información importante sobre seguridad Especificaciones del producto Piezas y características Montaje Puesta en marcha y funcionamiento Mantenimiento de rutina Diagnóstico y resolución de problemas Servicio técnico Garantía Página 2 3-4 5 5 6 6-8 9-10 11 11 12-17 IMPORTANTE: Gracias por comprar esta ahoyadora Powermate®. Este manual brinda instrucciones completas para la operación y mantenimiento seguros de la ahoyadora. Leer y guardar estas instrucciones. Consultar siempre este manual antes de utilizarse la ahoyadora. Anotar lo siguiente para referencia futura: Código de fecha de fabricación: Fecha de compra: adjuntar una copia del recibo de venta. Número gratuito para el consumidor: 1-800-737-2112 Consultar el sitio web para obtener una copia electrónica del manual y la lista de repuestos con diagramas. www.powermateoutdoor.com ADVERTENCIA ADVERTENCIA DE LA PROPUESTA DE LEY 65 DE CALIFORNIA Los gases de escape de motores, algunos de sus constituyentes y los componentes de ciertos productos contienen o emiten sustancias químicas que, consta al Estado de California, producen cáncer y malformaciones congénitas u otros daños reproductivos. Si tiene una duda o un problema... LLAMAR AL NÚMERO TELEFÓNICO GRATUITO: 1-800-737-2112 GUARDAR ESTE MANUAL PARA REFERENCIA FUTURA 12/04/2015 Impreso en China A203451 Definiciones de seguridad • Guarde todas las instrucciones Símbolos de advertencia sobre seguridad: Indica una advertencia. Superficie extremadamente caliente. No tocar ningún silenciador, caja de engranajes o cilindro caliente: éstos podrían causarle quemaduras. Estas piezas se ponen extremadamente calientes y permanecen calientes durante un período de tiempo corto después de apagarse la unidad. Leer estas instrucciones detenidamente. Símbolos de control y operación: Control del estrangulador: Arranque en frío Mezcla de combustible: Fuel Mixture 50:1 Unleaded Gas: 2 Cycle Oil Caution: Do Not Use Gas Mix with More Than 10% Methanol or Ethanol Marcha / arranque en caliente Cebador de combustible: Oprimirlo 6 veces. ON OFF 50:1 (Gasolina sin plomo: Aceite para motores de 2 tiempos) Interruptor de encendido: ON (ENCENDIDO) OFF (APAGADO) El operador debe leer y entender la información que aparece abajo. Se utilizan los símbolos siguientes para permitir que el lector reconozca información importante sobre su propia seguridad. PELIGRO Indica una situación inminentemente peligrosa que, de no evitarse, producirá la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría causar la muerte o lesiones graves. PRECAUCIÓN Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría causar lesiones de leves a moderadas o daños materiales. Llame sin costo al: 1-800-737-2112 SP- 2 Copyright © 2015 MAT Engine Technologies, LLC Información importante sobre seguridad • Guarde todas las instrucciones LEER Y ENTENDER TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE OPERAR LA AHOYADORA. ANTES DE OPERARSE LA AHOYADORA PELIGRO 1 2. Contactar a la compañía local de servicios públicos para localizar las líneas eléctricas o tuberías subterráneas antes de utilizarse este producto. El hacer caso omiso de esto podría conducir a lesiones graves o la muerte y posiblemente daños materiales. Los gases de escape del motor de la ahoyadora contienen monóxido de carbono, un gas inodoro y potencialmente letal. Jamás arrancar o tener en marcha la ahoyadora dentro de un área o edificio cerrado. Inhalar los gases de escape puede causar la muerte. ADVERTENCIA Leer y seguir todas las advertencias e instrucciones de seguridad. El hacer caso omiso de esta directriz puede conducir a lesiones graves del operador o de circunstantes. 1. Evitar entornos peligrosos a. No operar la ahoyadora bajo la influencia de alcohol, medicamentos o fármacos. b. No operar la ahoyadora cuando se está cansado. c. No utilizar esta ahoyadora si se es mental o físicamente incapaz de operarla de manera segura. 2. Inspeccionar la ahoyadora para determinar si hay piezas averiadas; asegurarse de que todos los sujetadores y protecciones estén en posición y seguros. Reemplazar toda pieza averiada. 3. Se han de montar los asideros conforme al Manual de operación. 4. Jamás usar esta ahoyadora con otros accesorios no designados específicamente para uso con este producto. 5. Vestir indumentaria apropiada al operar la ahoyadora. a. Siempre usar pantalones largos gruesos, botas, guantes y camisa de manga larga. b. No vestir indumentaria holgada o joyería que pudiera atorarse en las piezas móviles de la ahoyadora. c. Siempre ponerse una malla para pelo para contener el pelo largo. 6 Siempre usar una máscara para la cara o contra el polvo si la operación genera mucho polvo. 7. Siempre usar protección ocular que cumpla o supere los requisitos de la norma ANSI Z87.1. 8. Siempre usar protección auditiva que cumpla o supere los requisitos de las normas ANSI. 9. Inspeccionar completamente el área en que se va a utilizar la ahoyadora y retírese todo objeto extraño. 10. Los bordes cortantes de la barrena y las puntas de perforación son filosos. Evitar el contacto con los bordes cortantes de la barrena y las puntas de perforación mientras se instala la mecha de la barrena, se arranca o se transporta la unidad. DURANTE LA OPERACIÓN DE LA AHOYADORA PRECAUCIÓN La exposición prolongada a vibraciones a través de herramientas mecánicas manuales podría causar daños en los vasos sanguíneos o a los nervios en los dedos, las manos y en las articulaciones de personas propensas a trastornos circulatorios o inflamaciones anormales. Se ha relacionado el uso extensivo en clima frío con daños a los vasos sanguíneos de personas normalmente saludables. Si ocurrieran síntomas como entumecimiento, dolor, pérdida de fuerza, cambio en el color o la textura de la piel o pérdida de sensación en los dedos, las manos o articulaciones, descontinuar el uso de esta herramienta y buscar atención médica. ADVERTENCIA 1. Mientras se usa la ahoyadora, empuñar firmemente los asideros en todo momento. Mantener la mecha de la barrena lejos del cuerpo y por debajo de la cintura del operador. 2. Mantenerse alerta. Prestar atención a lo que se está haciendo. 3. No operar la ahoyadora si ésta está dañada o no montada de manera segura o completa. 4. Únicamente adultos instruidos adecuadamente deben operar la ahoyadora. Jamás permitir que niños operen la ahoyadora. 5. Mantener alejados a los niños. Mantener a todo circunstante a una distancia mínima de 15 m (50 ft). 6. Esta ahoyadora está prevista solo para excavar tierra. No usar la ahoyadora para ninguna otra labor que no sea para la cual está prevista. Se pueden causar lesiones graves a sí mismo o a otros. 7. La mecha de la barrena no debe rotar mientras el motor marcha en vacío. Si ésta rota cuando el motor está en marcha en vacío, contáctese al servicio técnico inmediatamente para recibir instrucciones. 8. Mantener el equilibrio y una bipedestación apropiada en todo momento. No sobreextenderse. 9. Mantener todas las partes del cuerpo alejadas del área de corte, de la mecha rotativa y bordes cortantes, así como también de las superficies calientes. 10. Siempre mantener el control del regulador a la derecha, de modo que el escape apunte en dirección opuesta al cuerpo del operador. 11. Ser extremadamente cauteloso al usar esta unidad. Podría haber empuje o contragolpe de la mecha cuando el borde cortante giratorio entra en contacto con un objeto que no corta inmediatamente. Un contragolpe puede ser lo suficientemente violento como para lanzar la unidad y/o el operador en cualquier dirección, con posible pérdida del control de la unidad. Un contragolpe puede ocurrir inadvertidamente si la mecha se engancha, deja de funcionar o se atasca. Llame sin costo al: 1-800-737-2112 SP- 3 Copyright © 2015 MAT Engine Technologies, LLC Información importante sobre seguridad (Continuación) • Guarde todas las instrucciones 12. Una espiral de corte inapropiada o roma puede causar lesiones corporales graves. Es preciso que la espiral de corte estén afilada. Descartar las espirales de corte que estén dobladas, alabeadas, agrietadas, rotas o dañadas de alguna forma. 13. Utilícese solo la espiral de corte de repuesto del fabricante prevista para esta unidad. No utilizar ninguna otra espiral de corte. El instalar alguna otra marca de espiral de corte en esta unidad puede causar lesiones corporales graves. 14. No forzar la ahoyadora. Ésta realizará un mejor trabajo y con menos probabilidad de un riesgo de lesión cuando se la utiliza bajo el régimen para el cual se la diseñó. 15. Después de apagarse la unidad, asegurarse de que la espiral de corte haya parado antes de asentar la unidad. 16. Una barrena en rotación por inercia puede causar lesiones mientras continúa rotando después de apagarse el motor o de desengancharse la palanca del regulador. Mantener un control apropiado hasta que la barrena haya parado de rotar completamente. 17. Jamás tocar el área cerca del silenciador porque éste está extremadamente caliente y puede causar quemaduras graves. Jamás tocar piezas del motor que se calientan después del funcionamiento. MANEJO SEGURO DEL COMBUSTIBLE ADVERTENCIA 1. Mezclar y verter el combustible en espacios exteriores DONDE NO HAYAN CHISPAS NI LLAMAS. 2. Jamás llenar un contenedor de gasolina o el tanque de combustible del producto dentro de un vehículo o en la cama de un camión. La descarga accidental de electricidad estática puede encender vapores de combustible, lo cual podría causar lesiones graves o la muerte. 3. Utilizar un contenedor aprobado para gasolina. 4. No fumar ni permitir fumar cerca del combustible o de la unidad. 5. Evitar derrames de combustible o aceite. Enjugar todo derrame de combustible. 6. Mover la ahoyadora al menos 3 metros (10 pies) del sitio de abastecimiento de combustible antes de arrancar el motor. 7. Parar el motor y dejarlo enfriar antes de retirar la tapa del combustible. Retirar la tapa de combustible lentamente. 8. Almacenar la unidad en un área donde los vapores del combustible no puedan llegar a chispas o llamas abiertas de calentadores de agua, motores o interruptores eléctricos, hornos, etc. MANTENIMIENTO, TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DE LA AHOYADORA 1. Desconectar la bujía antes de efectuar mantenimiento. Retirar el enchufe de la bujía del motor y de la carcasa para evitar la formación de un arco. 2. Dar mantenimiento esmerado a la ahoyadora. Inspeccionar la unidad periódicamente. Si la unidad no está funcionando apropiadamente o está averiada, hacer que la reparen en un centro de servicio calificado. 3. Revisar la unidad para determinar si hay piezas móviles desalineadas, piezas móviles atascadas, piezas rotas, montaje y cualquier otra condición que pudiera afectar su funcionamiento. 4. Un centro de servicio calificado debe reparar o reemplazar adecuadamente toda pieza averiada. 5. Utilizar únicamente piezas de repuesto y accesorios Powermate® genuinos. El uso de cualquier pieza o accesorio que no sea Powermate® puede conducir a lesiones, daños a la unidad e invalida la garantía. 6. No retirar ni modificar ninguna pieza. El retiro o modificación de piezas podría conducir a lesiones, daños a la ahoyadora e invalida la garantía. 7. Mantener los asideros secos, limpios y libres de aceite y grasa. 8. Dejar que el motor enfríe y vaciar el tanque de combustible en un contenedor aprobado antes de almacenarlo o transportarlo en un vehículo. Arrancar el motor y dejarlo marchar hasta que pare para utilizar el combustible restante en el carburador. 9. Cuando no esté en uso, almacenar la unidad en un espacio interior, en una ubicación seca. Almacenar la ahoyadora por encima del alcance de niños en un área bloqueada, fuera del alcance de niños. 10. Para operación en clima frío, almacenar la unidad en un entorno frío para minimizar la posibilidad de condensación, lo cual podría llevar a un rendimiento insatisfactorio del producto. 11. Al prepararse la ahoyadora para almacenamiento o cuando no se va a usar la ahoyadora durante 30 ó más días: a. Inspeccionar y limpiar la ahoyadora exhaustivamente. b. Aceitar levemente todas las superficies externas de metal. c. Retirar la bujía, colocar unas cuantas gotas de aceite para dos tiempos en el cilindro. Tirar del arrancador de retroceso varias veces para distribuir el aceite. Instalar la bujía nuevamente. d. Inspeccionar y limpiar el filtro de aire según sea necesario. NOTA: Para evitar depósitos de sedimentos de combustible en el carburador y en el sistema de combustible, es recomienda utilizar un estabilizador de combustible. Seguir las instrucciones del fabricante del estabilizador. Hacer marchar el motor durante al menos 5 minutos después de agregar el estabilizador. ADVERTENCIA Almacenar la unidad y el combustible en un área donde los vapores del combustible no puedan llegar a chispas o llamas abiertas de calentadores de agua, motores o interruptores eléctricos, hornos, etc. Llame sin costo al: 1-800-737-2112 SP- 4 Copyright © 2015 MAT Engine Technologies, LLC Especificaciones del producto • Guarde todas las instrucciones Motor �������������������������������������������������������������������� 43 cm³, 2 tiempos Capacidad del tanque de combustible ����������������� 40.6 onzas (1.2 l) Tipo de combustible ������������������������������������������ gasolina sin plomo; de 87 octanos o superior Mecha de barrena ������������������ 8˝ (Se incluye por PEA439 modelo) Tipo de aceite de 2 tiempos . . . . . . . . . . . . Aceite de 2 tiempos que cumple o supera las especificaciones JASO – FC Mezcla de aceite ���������������������50:1 (Gasolina: Aceite de 2 tiempos) Bujía . . . . . . . . . . . . . NGK - BPMR7A, CHAMPION - CJ7Y TORCH L7RTC, o equivalente Peso neto . . . . cabezal de potencia de ahoyadora de 43 cm³; 22 lb Mecha de barrena de 8˝: 13 lb Mecha de barrena de 6˝: 12 lb Piezas y características 10 2 11 7 6 11 3 5 9 1 12 4 8 13 14 13 14 CABEZAL DE POTENCIA : MECHA DE BARRENA DE 8˝ : 1. Interruptor de encendido y apagado 6. Silenciador 11. Adaptador 2. Empuñadura del arrancador de retroceso 7. Tanque de combustible 12. Cuerpo de barrena de 6˝/8˝ 3. Palanca del estrangulador 8. Cubierta del filtro de aire 13. Cuchilla de ataque (reemplazable) 4. Bulbo de cebado de combustible 9. Caja de engranajes 14. Punta cola de pescado (reemplazable) 5. Bujía 10. Palanca del regulador Montaje Si se necesita ayuda o hacen falta piezas, LLAMAR GRATUITAMENTE AL: 1-800-737-2112 Piezas incluidas con la ahoyadora 1. 2. 3. 4. Cabezal de potencia de 43 cm³ Mecha de barrena de 8˝ (Se incluye por PEA438.1 modelo) Punta cola de pescado Perno M10-1.5 X45 y contratuerca 5. 2 - 14mm llaves de 6. Envase de aceite para motor de 2 tiempos ADVERTENCIA No operar la ahoyadora si ésta está dañada o no montada de manera segura o completa. Herramientas necesarias para el montaje • Llave ajustable • Desarmador de cruz grande Llame sin costo al: 1-800-737-2112 SP- 5 Copyright © 2015 MAT Engine Technologies, LLC Montaje (Continuación) • Guardar todas las instrucciones A 1. 2. 3. Para montar la mecha de barrena Inserte el mango de un destornillador grande en el agujero transversal en el adaptador. Apretar a mano la punta cola de pescado en el extremo opuesto del adaptador. Evitar el contacto con la cuchilla de ataque y con el borde cortante de la punta cola de pescado. Sujetar el lado de la punta cola de pescado con una destornillador phillips y apretarla mientras se sujeta la llave de la bujía para evitar que la mecha de la barrena rote. B Para montar la mecha de barrena al cabezal de potencia Fig. 1 1. Colocar el interruptor de encendido y apagado (On/Off) en la posición de apagado. 2. Retirar el enchufe de la bujía de ésta y asegurar el enchufe alejado del motor y la carcasa. 3. Insertar el eje motor del cabezal de potencia en el adaptador para la mecha de barrena y alinear el agujero superior de la mecha de barrena con el agujero en el eje motor. 4. Insertar el perno a través del agujero en el adaptador y el eje del cabezal de potencia. 5. Instalar una contratuerca y apretarla con las llaves provistas. 6. Reinstalar el enchufe de la bujía sobre ésta. Puesta en marcha y funcionamiento • Guardar todas las instrucciones A Antes de arrancar el motor Mezcla de gasolina con aceite de 2 tiempos ADVERTENCIA No fumar ni permitir fumar cerca del combustible o de la ahoyadora. Mezclar y verter el combustible en espacios exteriores DONDE NO HAYAN CHISPAS NI LLAMAS. El motor de 2 tiempos de la unidad precisa que se mezcle gasolina y aceite para motores de 2 tiempos antes de agregarla al tanque de combustible de la unidad. Para mezclar la gasolina con el aceite de dos tiempos : 1. Utilizar gasolina fresca sin plomo, de 87 octanos o superior. No utilizar gasolina que contenga más de 10% de etanol. PRECAUCIÓN Usar gasolina que contenga más de un 10% de etanol puede dañar el motor. 2. Siempre utilizar aceite de 2 tiempos que cumpla o supere las especificaciones JASO - FC, previsto para mezclar con gasolina en una proporción de 50:1. 3. No usar aceite automotriz o para motores marinos fuera de borda de 2 tiempos. Esto dañará el motor de la unidad y anulará la garantía. 4. Siempre mezclar la gasolina y el aceite de 2 tiempos en un contenedor aprobado para gasolina. Jamás mezclar combustible directamente en el tanque de la unidad. 5. Seguir las instrucciones en el contenedor de aceite de 2 tiempos para mezclar el combustible. Mezclar la gasolina y el aceite de 2 tiempos en una proporción Llame sin costo al: 1-800-737-2112 de 50:1. Una mezcla con una proporción 50:1 se obtiene al mezclar 3.8 litros (1 galón) de gasolina con 77 ml (2.6 onzas) de aceite. Después de agregar aceite a la gasolina, agitar el contenedor momentáneamente para asegurar una mezcla apropiada. 6. Mezclar únicamente suficiente combustible para las necesidades inmediatas. No almacenar combustible premezclado. 7. Parar el motor y dejarlo enfriar antes de reabastecerlo de combustible. 8. Para llenar el tanque de combustible de la unidad con la mezcla de gasolina y aceite colocar el cabezal de potencia verticalmente sobre el terreno o sobre un banco firme y enjugar todo despojo alrededor de la tapa de combustible. 9. Retirar la tapa de combustible lentamente y usar un embudo para verter la mezcla en el tanque; luego, colocar la tapa nuevamente. 10. Evitar derrames de combustible o aceite. Enjugar todo derrame de combustible. 11. Mover la ahoyadora al menos 3 metros (10 pies) del sitio de abastecimiento de combustible antes de arrancar el motor. SP- 6 Copyright © 2015 MAT Engine Technologies, LLC Puesta en marcha y funcionamiento (Continuación) • Guardar todas las instrucciones B Arranque del motor ADVERTENCIA 1. Asegurarse de que los cuatro pasadores de retención del asidero estén completamente insertados en la carcasa del cabezal de potencia y que las barras del asidero estén conectadas de manera segura a la carcasa del cabezal de potencia. 2. Revisar que todas las protecciones y sujetadores estén en posición y seguros. 3. Mantener todas las partes del cuerpo y la indumentaria alejados del lugar de perforación, de la mecha de barrena y del cabezal de potencia. 4. Asegurarse de que no haya grama u otros despojos enrollados alrededor de ninguna pieza de la mecha de barrena, cabezal de potencia o asideros. 5. El cabezal de potencia puede causar un tirón repentino en la empuñadura del arrancador de retroceso debido a la compresión y encendido del motor. Sujetar firmemente el asidero del cabezal de potencia y la empuñadura del arrancador de retroceso y seguir la instrucción siguiente para evitar lesiones. 6. Asegurarse de que la unidad este en una posición estable y controlable antes de tirar de la empuñadura del arrancador de retroceso. Cuando la unidad arranque, elevar la unidad hacia una posición vertical y mantener control de la unidad con ambas manos en las barras del asidero y el escape del silenciador apuntando en dirección opuesta al cuerpo del operador antes de enganchar la palanca del regulador. 7. Jamás dejar la ahoyadora en marcha mientras está desatendida. 8. Jamás transportar la unidad entre ubicaciones de perforación mientras el motor esté en marcha. Fig. 2 Posición de arrange 1. Colocar la barra del asidero derecho plana contra el terreno, con el regulador en la posición hacia arriba. Colocar la mano izquierda sobre la barra del asidero izquierdo. (Véase la figura 2). 2. Mientras se está de pie en el lado de operación de la unidad, colocar el pie derecho sobre la barra del asidero derecho y empuñar la barra del asidero izquierdo con la mano izquierda. La mecha de la barrena estará apuntando hacia la izquierda. 3. Inclinar la ahoyadora hacia la derecha de modo que la mecha de barrena no esté en contacto con el terreno. 4. Consultar los procedimientos de arranque en frío, en caliente o de un motor ahogado que aparecen a continuación. 5. Cuando el motor arranque, elevar la unidad en posición vertical y con la mecha de barrena en esta posición y sobre la ubicación de operación para la perforación. 6. Mantener una empuñadura firme con ambas manos en las barras del asidero y con el escape apuntando en dirección opuesta al cuerpo del operador antes de engancharse el regulador. ADVERTENCIA Mantener todas las partes del cuerpo alejadas del área de corte, de la ahoyadora en rotación y bordes cortantes, así como también de las superficies calientes. Cómo arrancar el motor en frío NO apretar la palanca del regulador sino hasta que el motor arranque y esté en marcha. 1. Colocar la unidad sobre una superficie plana. 2. Mover el interruptor de encendido y apagado (On/Off) a la posición de encendido «ON» (véase la figura 3). 3. Mover la palanca del estrangulador a la posición «COLD START» («ARRANQUE EN FRÍO») (Véase la figura 4). 4. Oprimir el bulbo de cebado, lentamente, seis veces (véase la figura 5). NOTA: Seguir la instrucción en la sección Posición de arranque arriba para colocar la ahoyadora en posición segura durante el arranque y después de arrancar el motor. Llame sin costo al: 1-800-737-2112 5. Tirar de la empuñadura del arrancador de retroceso rápidamente hasta que el motor arranque y esté en marcha. 6. Después de que el motor arranque y esté en marcha durante 10 a 15 segundos, mover la palanca del estrangulador a la posición «RUN/WARM START» («MARCHA / ARRANQUE EN CALIENTE» (véase la figura 4). NOTA: En clima frío, dejar que el motor caliente en marcha al vacío durante un período de tiempo más prolongado antes de mover la palanca del estrangulador a la posición RUN/WARM START (MARCHA / ARRANQUE EN CALIENTE). SP- 7 Copyright © 2015 MAT Engine Technologies, LLC Puesta en marcha y funcionamiento (Continuación) • Guardar todas las instrucciones Cómo arrancar el motor en caliente 1. Colocar la unidad sobre una superficie plana. 2. Mover el interruptor de encendido y apagado (On/Off) a la posición de encendido «ON» (véase la figura 3). NOTA: Seguir la instrucción en la sección Posición de arranque arriba para colocar la ahoyadora en posición segura durante el arranque y después de arrancar el motor. 3. Con la palanca del estrangulador en la posición «Run/ Warm Start» («Marcha / Arranque en caliente»), usar la mano derecha para enganchar la palanca del regulador, tirar de la empuñadura del arrancador de retroceso rápidamente hasta que el motor arranque y esté en marcha. BULBO DE CEBADO ON (ENCENDIDO) Fig. 3 C MARCHA / ARRANQUE EN CALIENTE ARRANQUE EN FRÍO Fig. 5 Fig. 4 Cómo arrancar un motor ahogado 1. Colocar la unidad sobre una superficie plana. oprimida y tirar de la empuñadura del arrancador de 2. Mover el interruptor de encendido y apagado (On/Off) a retroceso repetidamente hasta que el motor arranque y esté en marcha. Esto podría hacer necesario tirar de la la posición de encendido («ON»). empuñadura del arrancador muchas veces, dependiendo NOTA: Seguir la instrucción en la sección Posición de de la severidad del ahogamiento de la unidad. arranque arriba para colocar la ahoyadora en posición segura 4. Si el motor no arranca, reemplazar la bujía con una bujía durante el arranque y después de arrancar el motor. nueva, limpia y seca. 3. Con la palanca del estrangulador en la posición «Run/ Warm Start» («Marcha / Arranque en caliente»), usar el pie 5. Repetir los pasos del 1 al 3. derecho para sujetar la palanca del regulador completamente Si la unidad aún no arranca, consúltese la sección DIAGNÓSTICO Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS de este manual o: D Si se necesita ayuda o se tienen preguntas, LLAMAR GRATUITAMENTE AL: 1-800-737-2112 Cómo parar la barrena: PRECAUCIÓN La mecha de la barrena continuará rotando durante unos cuantos segundos después de haber parado el motor. 1. Soltar la palanca del regulador y dejar que el motor marche en vacío durante unos instantes. 2. Mover el interruptor de encendido y apagado (On/Off) a la posición de apagado («OFF»). E Operación de la ahoyadora: ADVERTENCIA Al perforar agujeros, no forzar el peso del cuerpo sobre el cabezal de potencia de la ahoyadora. Mantener una empuñadura firme en los asideros y una bipedestación firme. 1. Arrancar el motor según los procedimientos de Arranque del motor. 2. Colocar la punta de la mecha de barrena en la ubicación deseada y sujetar la unidad en la posición vertical. 3. Enganchar la palanca del regulador y primero comenzar a perforar un agujero a baja velocidad. 4. Gradualmente aumentar la velocidad a medida que la mecha de barrena entra en el suelo. PRECAUCIÓN Si la mecha de barrena no gira en un agujero, apagar el motor y retirar la mecha de barrena del agujero. Examinar la mecha de barrena para determinar si tiene averías y retirar todo despojo de la mecha de barrena o del agujero. Asegurar el enchufe de la bujía lejos del motor y de la carcasa para minimizar la posibilidad de un arco. Llame sin costo al: 1-800-737-2112 SP- 8 Copyright © 2015 MAT Engine Technologies, LLC Mantenimiento de rutina • Guardar todas las instrucciones ADVERTENCIA Desconectar la bujía antes de efectuar mantenimiento. A Filtro de aire: Los despojos y el polvo acumulados en el filtro de aire reducirán el rendimiento del motor, aumentarán el consumo de combustible y el riesgo de averías del motor. Limpiar el filtro de aire cada 5 horas de operación o con mayor frecuencia en aplicaciones con mucho polvo. 1. Antes de retirar la cubierta del filtro de aire retirar con 4. Agregar una cucharadita de aceite liviano al filtro y un cepillo la mugre o despojos sueltos sobre o alrededor exprimir cualquier exceso de aceite. de la cubierta del filtro. 5. Asegurarse de que los terminales de los conductores 2. Para retirar la cubierta del filtro de aire, desatornillar la del interruptor de encendido y apagado (On/Off) estén perilla de retención y cuidadosamente tirar de la cubierta seguros y reinstalar la cubierta del filtro de aire. hacia afuera (véase la figura 6). 3. Retirar y limpiar el filtro de espuma. • El polvo de la superficie se puede retirar fácilmente mediante golpecitos al filtro. • Los depósitos espesos se deben eliminar mediante lavado con jabón y agua. Exprimir el agua remanente y dejar que el filtro seque completamente. ADVERTENCIA Jamás limpiar el filtro en gasolina u otro solventes inflamables. B Fig. 6 Bujía: Inspeccionar la bujía después de cada 10 a 15 horas de uso; ajustar la brecha de la bujía y reemplazarla si fuera necesario. Reemplazar la bujía cada año para mantener el rendimiento del motor y un arranque fácil. Para inspeccionar o reemplazar la bujía: 1. Retirar el enchufe aislado de la bujía. 5. Aplicar compuesto antiagarrotador a las roscas de la bujía únicamente con las instrucciones del fabricante. 3. Limpiar y ajustar la brecha de la bujía a un valor de 0.024 a 0.028 pulgadas. (0.6 a 0.7 mm) 7. Colocar nuevamente el enchufe aislado de la bujía. 2. Utilizando las herramientas adecuadas, desmonte la bujía girando en sentido antihorario. 6. Instalar la bujía con apriete a mano en el cabezal del cilindro; luego, apretarla. No apretar a más de 13.6 a 16.3 N·m (10 a 12 ft·lbf). 4. Reemplazar toda bujía gastada con una reemplazo recomendado (véase ESPECIFICIONES DEL PRODUCTO). Llame sin costo al: 1-800-737-2112 SP- 9 Copyright © 2015 MAT Engine Technologies, LLC Mantenimiento de rutina (Continuación) • Guardar todas las instrucciones C Cuchilla de ataque y punta cola de pescado: ADVERTENCIA 1. Utilizar únicamente la pieza de repuesto del fabricante prevista para esta mecha de barrena. No usar ninguna otra cuchilla de ataque o punta cola de pescado. El instalar alguna pieza de otra marca en esta ahoyadora puede causar lesiones corporales graves. Reemplazar la cuchilla de ataque o la punta cola de pescado gastada o dañada. 2. Los bordes cortantes de la barrena y las puntas de perforación son filosos. Evitar el contacto con las cuchillas y las puntas de perforación de la barrena mientras se las reemplaza o afila y mientras se instala la mecha de la barrena, se arranca o se transporta la unidad. 1. Retirar los herrajes de montaje (pernos y tuercas), y quitar la cuchilla de ataque (véase la figura 7). 2. Instalar una nueva cuchilla de ataque con nuevos herrajes de montaje. 3. Apretar los pernos para asegurar la cuchilla. 4. Para reemplazar la punta cola de pescado, desatornillar la punta con una llave ajustable para sujetar el lado de la punta en cola de pescado. Reemplazarla con la nueva pieza (véase la figura 8). Fig.7 Fig. 8 Llame sin costo al: 1-800-737-2112 SP- 10 Copyright © 2015 MAT Engine Technologies, LLC Diagnóstico y resolución de problemas PROBLEMA CAUSA(S) POSIBLE(S) SOLUCIÓN / SOLUCIONES El motor no arranca. 1. Interruptor de encendido en la posición de apagado («OFF»). 2. Motor ahogado. 1. Mover el interruptor de encendido a la posición de encendido («ON»). 2. Véase Cómo arrancar un motor ahogado en la sección OPERACIÓN. 3. Llenar el tanque con la mezcla de combustible correcta. 4. Cambiar la bujía. 5. Buscar tubería de combustible abollada o cortada; repararla o reemplazarla. 6. Llamar al número gratuito que figura abajo para obtener asistencia técnica. 3. Tanque de combustible vacío. 4. Bujía sin chispa. 5. El combustible no llega al carburador. 6. El carburador necesita un ajuste. El motor no acelera, carece de potencia o se apaga. 1. Estrangulador activado. 2. Filtro de aire sucio. 3. Bujía hollinada. 4. El carburador necesita un ajuste. 5. Acumulación de carbono en la malla de salida del silenciador. 6. Baja compresión. El motor humea excesivamente. 1. Mezcla incorrecta de combustible. El motor recalienta. 1. Mezcla incorrecta de combustible. 2. Filtro de aire sucio. 3. El carburador necesita un ajuste. 2. Bujía incorrecta. 3. El carburador necesita un ajuste. El motor no marcha en vacío apropiadamente. 4. Acumulación de carbono en la malla de salida del silenciador. 1. El carburador necesita un ajuste. 2. Sellos del cigüeñal gastados. 3. Baja compresión. La mecha de barrena gira mientras el motor marcha en vacío. La mecha de barrena salta o perfora lentamente. 1. La velocidad de marcha en vacío es muy alta. El carburador necesita un ajuste. 1. Cuchilla de ataque o punta en cola de pescado gastada. 1. Mover la palanca del estrangulador a la posición «Marcha / Arranque en caliente» para apagar el estrangulador 2. Limpiar el filtro de aire. 3. Limpiar o reemplazar la bujía. 4. Llamar al número gratuito que figura abajo para obtener asistencia técnica. 5. Llamar al número gratuito que figura abajo para obtener asistencia técnica. 6. Llamar al número gratuito que figura abajo para obtener asistencia técnica. 1. Vaciar el tanque de combustible y llenarlo nuevamente con la mezcla correcta de combustible. 2.Limpiar o reemplazar el filtro de aire. 3. Llamar al número gratuito que figura abajo para obtener asistencia técnica. 1. Véase Cómo mezclar gasolina con aceite de 2 tiempos en la sección OPERACIÓN. 2. Reemplazarla con la bujía correcta. 3. Llamar al número gratuito que figura abajo para obtener asistencia técnica. 4. Llamar al número gratuito que figura abajo para obtener asistencia técnica. 1. Llamar al número gratuito que figura abajo para obtener asistencia técnica. 2. Llamar al número gratuito que figura abajo para obtener asistencia técnica. 3. Llamar al número gratuito que figura abajo para obtener asistencia técnica. 1. Llamar al número gratuito que figura abajo para obtener asistencia técnica. 1. Reemplazarla con la pieza correcta del fabricante. Servicio técnico Es posible que se tengan preguntas sobre montaje, operación o mantenimiento de esta ahoyadora. En dicho caso, contáctese a nuestro Departamento de Servicio Técnico al 1-800-737-2112 (solo inglés). También se puede enviar correspondencia a: Oficina Corporativa METL; SOLO CORRESPONDENCIA ATTN: Technical Service – METL 6700 Wildlife Way Long Grove, IL 60047 Al contactarse al Departamento de Servicio Técnico, tener listos: • Nombre • Dirección • Número de teléfono Llame sin costo al: 1-800-737-2112 Si se necesita ayuda o se tienen preguntas, LLAMAR GRATUITAMENTE AL: 1-800-737-2112 • Número de modelo del producto • Fecha de compra (incluida una copia del recibo para solicitudes por escrito) SP- 11 Copyright © 2015 MAT Engine Technologies, LLC Garantía • Guarde todas las instrucciones A Garantía limitada de la Ahoyadora Powermate® Siempre especificar el número del modelo al contactarse la fábrica. Nos reservamos el derecho de enmendar estas especificaciones en cualquier momento y sin aviso previo. La única garantía pertinente es nuestra garantía estándar por escrito. No ofrecemos ninguna otra garantía, expresa o implícita. MAT Engine Technologies, LLC garantiza que esta unidad y todas las piezas de la misma, carecerán de defectos en materiales y mano de obra durante dos años (90 días para unidades reacondicionadas) a partir de la fecha de compra original en un concesionario autorizado, siempre y cuando se haya dado mantenimiento adecuado al producto y se lo haya operado de conformidad con todas las instrucciones pertinentes. Se extiende esta garantía únicamente al comprador al por menor original. Se ha de presentar el contrato de venta o prueba de compra al efectuarse una reclamación bajo esta garantía. Esta garantía no cubre uso comercial, industrial o de alquiler, y asimismo, no es pertinente a piezas que no estén en su condición original debido a desgaste normal o piezas que fallan o sufren averías como resultado de uso indebido, accidente, falta de mantenimiento apropiado, manipulación imprudente y peligrosa, o alteración. . Los costos de viaje, manipulación, transporte e incidentales asociados con reparaciones bajo garantía no son reembolsables bajo esta garantía y son responsabilidad del propietario. Hasta donde lo permita la ley de la jurisdicción que gobierne la venta de este producto, esta garantía expresa excluye cualesquier y toda otra garantía expresa y limita la duración de cualesquier y toda garantías implícitas, incluyendo las garantías de comerciabilidad e idoneidad para un propósito específico durante dos años a partir de la fecha de compra original, y por la presente, se limita la responsabilidad de MAT Engine Technologies, LLC al precio de compra del producto y MAT Engine Technologies, LLC no será responsable por ningún otro daño en lo absoluto, incluyendo daños indirectos, incidentales o emergentes. Algunos estados no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía implícita, ni la exclusión o limitación de los daños incidentales o emergentes, por lo cual la limitación de daños anterior podría no ser pertinente en algunos casos. Esta garantía brinda al comprador original derechos jurídicos específicos. Para obtener información sobre esos derechos, consúltense las leyes estatales pertinentes. Oficina Corporativa METL; SOLO CORRESPONDENCIA ATTN: Technical Service – METL 6700 Wildlife Way Long Grove, IL 60047 B Declaración de garantía federal y del Estado de California sobre control de emisiones contaminantes Este motor de MAT Engine Technologies, LLC (METL, por sus siglas en inglés) para equipo motorizado para espacios exteriores cumple el reglamento sobre emisiones contaminantes de: Nro. de modelo Powermate® Organismo regulador PEA438.1 PEA43.1 Agencia de Protección Ambiental de Estados Unidos («U.S. EPA», por sus siglas en inglés) y del Estado de California. En la medida que haya conflicto alguno entre esta Garantía pro control de emisiones contaminantes y la Garantía Limitada de METL, prevalecerá la presente Garantía pro control de emisiones contaminantes, excepto cuando la Garantía Limitada de METL pudiera brindar un período de garantía más prolongado. Por favor léanse cuidadosamente los derechos y obligaciones del propietario al amparo de esta garantía. Algunas secciones de la garantía podrían no ser pertinentes al modelo específico que se compró. A menos que se especifique de otra manera, los términos que aparecen a continuación serán pertinentes a los productos Powermate® cubiertos en este manual. SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES AL AMPARO DE LA GARANTÍA Estado de California: La California Air Resources Board (Junta de Recursos del Aire de California) y MAT Engine Technologies (METL) se complacen en explicar la garantía sobre el sistema de control de emisiones contaminantes de este motor pequeño para uso no vial (SORE, por sus siglas en inglés) de 2015. En California, se han de diseñar, construir y equipar los nuevos SORE para cumplir las estrictas normas antismog del Estado. METL ha de garantizar el sistema de control de emisiones contaminantes de este SORE durante los períodos de tiempo que figuran a continuación, siempre y cuando no haya uso indebido, descuido o mantenimiento inadecuado del SORE. Llame sin costo al: 1-800-737-2112 SP- 12 Copyright © 2015 MAT Engine Technologies, LLC Garantía (Continuación) • Guarde todas las instrucciones Otros estados o territorios de los Estados Unidos: En otras áreas de los Estados Unidos, se ha de diseñar, construir y equipar este motor para equipo motorizado para espacios exteriores, a fin de que cumpla, en el momento de la venta, las normas de la U.S. EPA sobre emisiones contaminantes de motores pequeños de encendido por chispa, para uso no vial, de 19 kilovatios o menos. En todos los Estados Unidos: El sistema de control de emisiones contaminantes podría incluir piezas tales como el carburador o el sistema de inyección de combustible, tuberías para combustible, el sistema de encendido, y el convertidor catalítico. También podrían incluirse mangueras, fajas, abrazaderas, conectores y otras unidades relacionadas con emisiones contaminantes. Cuando exista una condición garantizable, METL reparará el motor pequeño para uso no vial sin costo alguno para el propietario, incluyendo el diagnóstico, las piezas y la mano de obra. Cobertura de la garantía del fabricante: El sistema de control de emisiones contaminantes está garantizado durante dos años. Si alguna pieza del motor relacionada con emisiones contaminantes es defectuosa, METL reparará o reemplazará dicha pieza. Responsabilidades del propietario de la garantía: • Como propietario del SORE, el consumidor es responsable por llevar a cabo el mantenimiento necesario enumerado en el manual del propietario. METL recomienda al propietario guardar todos los recibos que cubran el mantenimiento del SORE, pero METL no puede negar la garantía exclusivamente por la falta de recibos o por no asegurarse el propietario de que se efectuara todo el mantenimiento programado. • Como propietario del SORE, no obstante, el consumidor debe estar conciente de que METL podría negar la cobertura de la garantía si el SORE o una pieza ha fallado por uso indebido, descuido, mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas. • Es responsabilidad del propietario presentar el SORE a un centro de distribución o centro de servicio autorizado por METL tan pronto exista un problema. Se deben completar las reparaciones bajo garantía en una cantidad de tiempo razonable que no exceda de 30 días. Si se tiene alguna pregunta sobre la cobertura del propietario al amparo de esta garantía, ponerse en contacto con Servicio al cliente de METL: Llame sin costo al: 1-800-737-2112 Si se necesita ayuda o hacen falta piezas, LLAMAR GRATUITAMENTE AL: 1-800-737-2112 SP- 13 Copyright © 2015 MAT Engine Technologies, LLC Garantía (Continuación) • Guarde todas las instrucciones Cobertura de la garantía por defectos: METL garantiza al comprador original y a cada comprador subsiguiente que el motor pequeño para uso no vial (SORE) (1) ha sido diseñado, construido y equipado para cumplir todo reglamento pertinente; y (2) carece de defectos en materiales y mano de obra que causen que una pieza garantizada no observe dichos reglamentos como pudiera ser pertinente a los términos y condiciones estipulados a continuación. (a) El período de garantía comienza en la fecha en que se compra el motor originalmente. El período de garantía es de dos años. (b) Sujeta a ciertas condiciones y exclusiones, como se estipula a continuación, la garantía sobre piezas relacionadas con emisiones contaminantes es la siguiente: (1) Toda pieza garantizada no programada para reemplazo según el mantenimiento necesario en el Manual del usuario, está garantizada durante el período de garantía estipulado anteriormente. Si la pieza falla durante el período de cobertura de la garantía, METL reparará o reemplazará la pieza de conformidad con el inciso (4) a continuación. Toda pieza así reparada o reemplazada bajo garantía estará garantizada por el resto del período de la misma. (2) Toda pieza garantizada, programada solo para inspección periódica en el Manual del usuario está garantizada por el período de garantía estipulado anteriormente. Toda pieza así reparada o reemplazada bajo garantía estará garantizada por el resto del período de la misma. (3) Toda pieza garantizada, programada para reemplazo según el mantenimiento necesario en el Manual del usuario, está garantizada durante el período de tiempo antes de la fecha del primer reemplazo programado para dicha pieza. Si la pieza falla antes del primer reemplazo programado, METL la reparará o reemplazará de conformidad con el inciso (4) a continuación. Toda pieza así reparada o reemplazada bajo garantía estará garantizada por el resto del período antes del punto del primer reemplazo programado para la pieza. (4) La reparación o reemplazo de toda pieza garantizada bajo las disposiciones de la presente garantía se ha de realizar en una estación de garantía, sin recargo alguno para el propietario. (5) Sin perjuicio de las presentes disposiciones, los servicios o reparaciones de garantía serán provistos en todos nuestros centros de distribución que tengan franquicia para dar servicio a los motores objeto de esta garantía. (6) No se ha de cobrar al propietario del motor por la mano de obra de diagnóstico que lleve a la determinación de que una pieza garantizada es, de hecho, defectuosa, siempre y cuando dicha labor de diagnóstico se lleve a cabo en una estación de garantía. (7) METL es responsable por daños a otros componentes del motor causados directamente por un fallo bajo garantía de una pieza garantizada. (8) Durante la totalidad del período de garantía del motor estipulado arriba, METL mantendrá un suministro suficiente de piezas garantizadas para satisfacer la demanda prevista de dichas piezas. (9) Toda pieza de reemplazo se podrá utilizar en la realización de cualquier mantenimiento o reparaciones bajo garantía y se la ha de proveer sin recargo alguno al propietario. Dicho uso no reducirá las obligaciones de METL bajo la garantía. (10) No se podrán utilizar piezas adicionales o modificadas que no estén exentas por la Junta de Recursos del Aire. El uso de toda pieza no exenta, adicional o modificada, por parte del comprador original o subsiguiente será motivo para no permitir reclamos de garantía. METL no será responsable por fallos bajo garantía de piezas garantizadas, causados por el uso de piezas no exentas, adicionales o modificadas. (11) El fabricante que emite la garantía proveerá todo documento que describa los procedimientos o políticas de dicha garantía dentro de cinco días hábiles o a solicitud de la Junta de Recursos del Aire. Llame sin costo al: 1-800-737-2112 SP- 14 Copyright © 2015 MAT Engine Technologies, LLC Garantía (Continuación) • Guarde todas las instrucciones Lista de piezas bajo garantía de emisiones contaminantes¹: La reparación o reemplazo de cualquier pieza garantizada, de otro modo elegible para cobertura de garantía se podrá excluir de dicha cobertura de garantía si METL demuestra que se ha hecho uso indebido del motor, se lo ha descuidado o mantenido inadecuadamente, y que dicho uso indebido, descuido o mantenimiento inadecuado fue la causa directa de la necesidad de reparar o reemplazar la pieza. Sin prejuicio de lo que antecede, todo ajuste de un dispositivo limitador de ajuste instalado en fábrica, en buen funcionamiento, aún es elegible para cobertura de la garantía. La siguiente lista de piezas de garantía por emisiones contaminantes tiene cobertura. (1) Sistema de medida del combustible: (a) Unidad de carburador de gasolina y sus componentes internos (si están provistos) (b) Bomba del combustible (si está provista) (c) Empaques del carburador (d) Bomba del combustible (si está provista) (2) Sistema de inducción de aire, incluidos: (a) Tubo/múltiple de admisión (b) Limpiador de aire (3) Sistema de ignición, incluidos: (a) Bujía (b) Módulo/bobina de encendido (4) Unidad de silenciador catalítico (si está provisto), incluidos: (a) Empaque de silenciador (b) Múltiple de escape (5) Unidad de respirador del cárter del cigüeñal, incluidos: (a) Tubo de conexión de respirador (6) Elementos misceláneos utilizados en los sistemas anteriores, incluidos: (a) Interruptores (b) Mangueras, fajas, conectores y montajes ¹Cobertura del primer reemplazo necesario únicamente. Véase la sección Mantenimiento. Llame sin costo al: 1-800-737-2112 SP- 15 Copyright © 2015 MAT Engine Technologies, LLC Garantía (Continuación) • Guarde todas las instrucciones C Garantía de control de emisiones contaminantes evaporativas de California SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES AL AMPARO DE LA GARANTÍA Pertinentes solo al Modelo Nro. PEA438.1 y PEA43.1: La California Air Resources Board (Junta de Recursos del Aire de California) y METL se complacen en explicar la garantía sobre el sistema de control de emisiones contaminantes evaporativas de este modelo 2010 de motor pequeño para uso no vial (SORE, por sus siglas en inglés). En California, se han de diseñar, construir y equipar los nuevos SORE para cumplir las estrictas normas antismog del Estado. METL ha de garantizar el sistema de control de emisiones contaminantes evaporativas de este SORE durante el período de tiempo que figura a continuación, siempre y cuando no haya uso indebido, descuido o mantenimiento inadecuado del SORE. El sistema de control de emisiones contaminantes evaporativas podría incluir piezas tales como: carburadores, tanques de combustible, tuberías para combustible, tapas de combustible, válvulas, recipientes, filtros, mangueras de vapor, abrazaderas, conectores y otros componentes asociados. Cobertura de la garantía del fabricante: Este sistema de control de emisiones contaminantes evaporativas está garantizado por dos años. Si alguna pieza relacionada con emisiones contaminantes evaporativas es defectuosa, METL reparará o reemplazará dicha pieza. Responsabilidades del propietario de la garantía: • Como propietario del SORE, el consumidor es responsable por llevar a cabo el mantenimiento necesario enumerado en el manual del propietario. METL recomienda al propietario guardar todos los recibos que cubran el mantenimiento de los SORE, pero METL no puede negar la garantía exclusivamente por la falta de recibos. • Como propietario del SORE, no obstante, el consumidor debe estar conciente de que METL podría negar la cobertura de la garantía si el SORE o una pieza ha fallado por uso indebido, descuido, mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas. • Es responsabilidad del propietario presentar el SORE a un centro de distribución o centro de servicio autorizado por METL tan pronto exista un problema. Se deben completar las reparaciones bajo garantía en una cantidad de tiempo razonable que no exceda de 30 días. Si se tiene alguna pregunta sobre la cobertura del propietario al amparo de esta garantía, ponerse en contacto con Servicio al cliente de METL: Si se necesita ayuda o hacen falta piezas, LLAMAR GRATUITAMENTE AL: 1-800-737-2112 Lista de piezas bajo garantía de emisiones contaminantes evaporativas¹: (1) Tanque de combustible (2) Tuberías de combustible (3) Abrazaderas o aros de refuerzo (4) Tapa de combustible (5) Soporte del tanque de combustible ¹Según sea pertinente al certificado de emisiones contaminantes del motor del producto. Llame sin costo al: 1-800-737-2112 SP- 16 Copyright © 2015 MAT Engine Technologies, LLC Garantía (Continuación) • Guarde todas las instrucciones Cómo obtener servicio de garantía: El propietario ha de llevar el motor del equipo mecánico o el producto en que está instalado, junto con evidencia de la fecha de compra por el comprador original, por su propia cuenta, a un Centro de servicio METL autorizado, durante las horas hábiles normales del mismo. Para localizar el Centro de Servicio autorizado de METL más cercano, llamar al (800) 737-2112. El propietario del producto será responsable por cualesquier gastos o recargos incurridos por llamadas de servicio o transporte del producto o motor del equipo hacia y desde el Centro de servicio autorizado de METL, incluidos cualesquier y todo daño incurrido durante dicho transporte o envío. Exclusiones: Esta garantía del sistema de control de emisiones contaminantes no cubre los fallos que no resulten directamente de defectos en materiales o mano de obra. Esta garantía del sistema de control de emisiones contaminantes no se extiende a los sistemas de control de emisiones contaminantes o piezas afectadas o dañadas por abuso, descuido, mantenimiento inadecuado, uso indebido, uso de combustible inadecuado, almacenamiento inapropiado, accidente y/o colisión por parte del propietario, la incorporación de, o cualquier uso de, cualquier accesorio no autorizado, piezas del mercado gris o imitaciones, dispositivos no adecuados o la alteración no autorizada de cualquier pieza. Esta Garantía del sistema de control de emisiones contaminantes no cubre el reemplazo periódico de artículos del mantenimiento normal efectuado como parte de los servicios de mantenimiento necesarios después del primer reemplazo programado del artículo, como se especifica en el Manual de operación (p. ej., bujías, filtros de aire, filtros de combustible, etc.). Límites de responsabilidad METL renuncia a toda responsabilidad por pérdida de tiempo o de uso del motor, o por el equipo en que se instaló el motor, transporte, pérdida comercial, o cualquier otro daño incidental o emergente. Toda garantía implícita está limitada a la duración de esta garantía limitada por escrito. Algunos estados no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía implícita y/o la exclusión o limitación de los daños incidentales o emergentes, por lo cual la limitación de daños anterior podría no ser pertinente en algunos casos. Esta garantía brinda al comprador derechos jurídicos específicos, y es posible que tenga otros derechos, los cuales varían de un estado a otro. SISTEMAS CUBIERTOS POR ESTA GARANTÍA: DESCRIPCÍON DE LAS PIEZAS: Sistema de medida del combustible Unidad de carburador (si está provisto) y sus componentes internos; filtro de combustible (si está provisto), empaques del carburador, bomba de combustible (si está provista) Sistema de inducción de aire Tubo/múltiple de admisión, limpiador de aire Sistema de ignición Bujía1, módulo de ignición / bobina de encendido Sistema de escape Unidad de silenciador catalítico (si está provisto), empaque del silenciador, múltiple de escape Unidad de respirador del cárter del cigüeñal Tubo de conexión de respirador Elementos misceláneos utilizados en los sistemas anteriores Mangueras, fajas, conectores y montajes Componentes de las emisiones contaminantes evaporativas2 Tubería de combustible, accesorios de la línea de combustible, abrazaderas, tanque de combustible, depósito de carbón activo, soportes para montaje del depósito, conector del puerto de purga del carburador 1 Cobertura del primer reemplazo necesario únicamente. Véase el programa de mantenimiento 2 Según sea pertinente al certificado de emisiones contaminantes del motor del producto. Llame sin costo al: 1-800-737-2112 SP- 17 Copyright © 2015 MAT Engine Technologies, LLC
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Southland SEA438.1 Manual de usuario

Categoría
Herramientas de jardín
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para