Transcripción de documentos
848L5893A0 (405)
OWNER/OPERATOR MANUAL
MANUAL DEL PROPIETARIO/OPERADOR
BACKPACK BLOWER
SOPLADOR DE MOCHILA
EBZ8000/EBZ8000RH
WARNING
ADVERTENCIA
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
Los gases de escape del motor de
este producto contienen sustancias
químicas conocidas por el Estado de
California como causantes de cáncer,
malformaciones en recién nacidos y
otros problemas de reproducción.
WARNING
ADVERTENCIA
Before using our products, please
read this manual carefully to
understand the proper use of your
unit.
Antes de usar nuestros productos,
lea detenidamente este manual a fin
de familiarizarse con el uso correcto
de este aparato.
APPLICABLE SERIAL NUMBERS: 40500101 and up
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES: 40500101 y posteriores
English
Español
SAFETY FIRST
Instructions contained in warnings within this
manual and warning seals marked with a
symbol on the blower concern critical points
which must be taken into consideration to
prevent possible serious bodily injury, and for this
reason you are requested to read all such
instructions carefully and follow them without fail.
Note that there may be times when warning seals
peel off or become soiled and impossible to read.
If this happens, you should contact the dealer
from which you purchased the product to order
new seals and affix the new seal(s) in the
required location(s).
NOTES ON TYPES OF WARNINGS
WARNING
Instructions labeled as shown at left, concern
critical steps or procedures which must be
followed in order to prevent accidents which
could lead to serious bodily injury or
death.This mark is used to indicate
instructions which must be followed without
exception.
IMPORTANT
Instructions labeled as shown at left concern
steps or procedures which, if not followed
correctly, could lead to mechanical failure,
breakdown, or damage.
NOTE
Used to label supplementary instructions
designed to provide hints or directions useful in
the use of the product.
LA SEGURIDAD PRIMERO
Las instrucciones que se dan en las advertencias
contenidas en este manual y en las etiquetas de
advertencia marcadas con el símbolo
en el
soplador, hacen referencia a puntos críticos que
se deben tomar en consideración para evitar
posibles lesiones físicas graves y, por esta
razón, le solicitamos que lea detenidamente
dichas instrucciones y que las siga
estrictamente.
Tenga presente que las etiquetas de advertencia
pueden desprenderse o ensuciarse y tornarse
ilegibles. Si esto sucediera, tome contacto con el
distribuidor del cual adquirió el producto y solicite
nuevas etiquetas; luego, pegue las etiquetas en
los puntos necesarios.
NOTAS SOBRE LOS TIPOS DE
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Las instrucciones señaladas con el símbolo
que se muestra a la izquierda hacen
referencia a pasos o procedimientos de
importancia crítica que se deben seguir con
el fin de evitar accidentes que puedan causar
graves lesiones físicas o la muerte. Este
símbolo se usa para indicar instrucciones
que se deben seguir sin excepción.
IMPORTANTE
Las instrucciones señalada con el símbolo que
se muestra a la izquierda hacen referencia a
pasos o procedimientos que, de no realizarse
correctamente, pueden causar fallos mecánicos,
mal funcionamiento o daños.
NOTA
Se utiliza para indicar instrucciones adicionales
que proporcionan recomendaciones o directivas
útiles para el uso del producto.
3
English
Español
Warning labels on the machine
Etiquetas de advertencia en la máquina
(1) Read owner's manual before operating this
machine.
(1) Lea el manual de propietario antes de usar
esta máquina.
(2) Wear head, eye and ear protection.
(2) Use elementos de protección para la
cabeza, ojos y oídos.
(3) Handling this machine improperly could
result in accidents causing serious injury
or death. Read this manual carefully and
practice using the blower until you are fully
acquainted with all operations and have
learned to use it correctly.
IMPORTANT
If warning label peel off or become soiled and
impossible to read, you should contact the dealer
from which you purchased the product to order
new labels and affix them in the required
location(s).
WARNING
Never modify your machine.
We won't warrant the machine, if you use the
remodeled machine or you don't observe the
proper usage written in the manual.
4
(3) El uso incorrecto de esta máquina puede
causar accidentes, lo cuales a su vez
pueden ocasionar graves lesiones o la
muerte. Lea este manual detenidamente y
practique con el soplador hasta que se
haya familiarizado por completo con todas
las operaciones y haya aprendido a usarlo
correctamente.
IMPORTANTE
Si una etiqueta de advertencia se desprende o
ensucia y se torna ilegible, tome contacto con el
distribuidor del cual adquirió el producto y solicite
nuevas etiquetas; luego, pegue las etiquetas en
los puntos necesarios.
ADVERTENCIA
Nunca modifique la máquina.
La garantía quedará nula si usted remodela la
máquina o si no la utiliza correctamente de
acuerdo con las instrucciones de este
manual.
English
Español
Symbols on the machine
Símbolos en la máquina
For safe operation and maintenance, symbols
are carved in relief on the machine. According to
these indications, please be careful not to make
a mistake.
Para un uso y mantenimiento seguro, se han
estampado símbolos en relieve en la máquina.
Observe siempre estas indicaciones y tenga
cuidado de no cometer un error.
(a) The port to refuel the "MIX GASOLINE"
POSITION: FUEL TANK CAP
(a) El orificio de llenado de combustible “MIX
GASOLINE”
POSICIÓN: TAPÓN DEL DEPÓSITO DE
COMBUSTIBLE
(b) The direction to close the choke
POSITION: AIR CLEANER COVER
(b) La dirección en que se cierra el estrangulador
POSICIÓN: CUBIERTA DEL DEPURADOR DE
AIRE
(c) The direction to open the choke
POSITION: AIR CLEANER COVER
(c) La dirección en que se abre el estrangulador
POSICIÓN: CUBIERTA DEL DEPURADOR DE
AIRE
5
English
Safety Precautions
WARNING
1. Read this Blower Owner/Operator
Manual carefully. Be sure you
understand how to operate this unit
properly before you use it. Failure to do
so could result in serious injury.
2. Be sure to keep this manual handy so
that you may refer to it later whenever
any questions arise. Also note that you
are requested to contact the
dealer from whom you
purchased the product for
assistance the event that you
have any questions which
cannot be answered herein.
3. Always be sure to include this manual
when selling, lending, or otherwise
transferring the ownership of this
product.
4. Do not lend or rent your machine without
the owner's manul.
5. Be sure that anyone using
your unit understands the
infomation contained in this
manual.
6. Never let a child under 13
years old use the machine.
Español
Precauciones de seguridad
ADVERTENCIA
1. Lea detenidamente el “Manual del
propietario/operador” de este soplador.
Asegúrese de comprender la forma de
uso correcta de este aparato antes de
usarlo. De lo contrario, podrá sufrir
graves lesiones.
2. Asegúrese de guardar este manual en un
lugar cercano y accesible, de modo que
pueda consultarlo cada vez que tenga
una duda. Asimismo, tenga presente que
deberá ponerse en contacto con el
distribuidor del cual adquirió el aparato
en caso de que tenga dudas que no
puedan responderse en este manual.
3. Asegúrese de incluir siempre este
manual al vender, prestar o transferir de
alguna otra forma la propiedad de este
producto.
4. No preste ni arriende la máquina sin el
manual del usuario.
5. Asegúrese de que todos los que utilicen
esta unidad entiendan la información
que contiene este manual.
6. Jamás debe permitirse el uso de la
máquina a un niño menor de 13 años.
WORKING CONDITION
CONDICIONES DE TRABAJO
1. Refrain from operating the blower
if you are tired, ill, or upset, or if
you are under the influence of
alcohol, drugs or medication.
2. To reduce the risk of hearing loss
associated with sound level(s),
hearing protection is required.
3. To reduce the risk of injury
associated with thrown objects,
always wear eye protection and
foot protection. Eye protection
should meet the requirements of
ANSI Z87.1.
4. To reduce the risk of injury associated with the
inhalation of dust, use a face filter mask in
dusty conditions.
1. Absténgase de usar el soplador si está
cansado, enfermo o alterado, o si está bajo la
influencia
del
alcohol,
drogas
o
medicamentos.
2. Para reducir el riesgo de pérdida de la
audición asociado a altos niveles de ruido, use
protectores para los oídos.
3. Para reducir el riesgo de las lesiones
asociadas con los objetos arrojados, utilice
siempre las antiparras de protección y las
protecciones de los pies. La protección de los
ojos deberá satisfacer los requisitos del ANSI
Z87.1.
4. Para reducir el riesgo de lesiones asociadas a
la inhalación de polvo, use una máscara con
filtro antipolvo en ambientes polvorientos.
6
English
Safety Precautions
5. Wear rubber-soled shoes or
shoes with some other form of
anti-slip protection to help protect
you against falling.
6. To reduce the risk of injury
associated with objects being
drawn into rotating parts, do not wear loose
clothing, scarves, neck chains, unconfined
long hair, and the like.
7. Prolonged use of a blower,
exposing the operator to
vibrations and cold may produce
whitefinger disease (Raynaud’s
phenomenon), which symptoms
are tingling and burning
sensations followed by loss of color and
numbness in the fingers. All factors which
contribute to whitefinger disease are not
known, but cold weather, smoking diseases or
physical conditions as well as long periods of
exposure to vibration are mentioned as
factors. In order to reduce the risk of
whitefinger disease, the following precautions
are strongly recommended;
a) Keep your body warm. Never use blower
during rains.
b) Wear thick anti-vibration gloves.
c) Take more than 5 minutes of break in warm
place frequently.
d) Maintain a firm grip at all times, but do not
squeeze the handles with constant,
excessive pressures.
e) If you feel discomfort, redness and swelling
of your fingers or any other part of your
body, see a doctor before getting worse.
8. The ignition system of your unit produces an
electromagnetic field of a very low intensity.
This field may interfere with some
pacemakers. To reduce the risk of serious or
fatal injury, persons with pacemaker should
consult their physician and the pacemaker
manufacturer before operating this tool.
Español
Precauciones de seguridad
5. Use zapatos con suela de goma o zapatos
que tengan algún tipo de protección
antideslizante, para evitar caerse.
6. Para reducir el riesgo de lesiones causadas
por objetos atraídos a ciertas piezas giratorias,
no use ropa sueltas, bufandas, cadenas
alrededor del cuello, pelo largo suelto, etc.
7. El uso prolongado de un soplador, la
exposición del operador a las vibraciones y el
frío pueden causar la enfermedad de los
dedos blancos (fenómeno de Raynaud), cuyos
síntomas son las sensaciones de hormigueo y
quemadura, seguida de la pérdida del color y
del adormecimiento de los dedos. No se
conocen todos los factores que contribuyen al
fenómeno de Raynaud, pero se citan como
factores el clima frío, las enfermedades de
fumar o condiciones físicas, así como la
exposición a las vibraciones durante largos
períodos. Para reducir los riesgos del
fenómeno de Raynaud, se recomiendan
especialmente las siguientes precauciones:
a) Conserve su cuerpo caliente. No utilice el
soplador durante las lluvias.
b) Use guantes antivibratorios gruesos.
c) Tome frecuentemente un descanso de más
de 5 minutos en un lugar caliente.
d) Mantenga firme el mango todo el tiempo,
pero no apriete la manija con una presión
excesiva constante.
e) Si se siente incómodo o se produce el
enrojecimiento y el entumecimiento de sus
dedos o de cualquier otra parte de su
cuerpo, consulte con el médico antes que
se agrave.
8. El sistema de ignición de esta unidad produce
un campo electromagnético de una intensidad
muy baja. Este campo puede interferir con
algunos marcapasos. Para reducir el riesgo
de una lesión seria o fatal, las personas con
marcapasos deberán consultar con su médico
y el fabricante del marcapasos antes de
operar esta herramienta.
7
English
Safety Precautions
Español
Precauciones de seguridad
WORKING CIRCUMSTANCE
CIRCUNSTANCIAS DE TRABAJO
1. To reduce the risk of injury
associated with exhaust fume
inhalation, do not operate in
unventilated area. The exhaust
gases contain harmful carbon
monoxide.
2. Avoid using the blower where stable footing
and balance are not assured.
1. Para reducir el riesgo de lesiones asociadas a
la inhalación de gases de escape, no use el
soplador en lugares que no tengan ventilación.
Los gases de escape contienen monóxido de
carbono, que es dañino para la salud y puede
ser letal.
2. Evite usar el soplador en lugares donde no se
pueda garantizar una base estable que le
permita mantenerse de pie sin perder el
equilibrio.
AVOID NOISE PROBLEM
CÓMO EVITAR PROBLEMAS DE
RUIDO
NOTE
NOTA
Check and follow the local regulations as to
sound level and hours of operations for
blower.
Siga las disposiciones locales en cuanto al
nivel de ruido permitido y a los horarios de uso
del soplador.
1. Operate power equipment only at reasonable
hours-not early in the morning or late at night
when people might be disturbed. Comply with
times listed in local ordinances.
2. To reduce sound levels, limit the number of
pieces of equipment used at any one time.
3. Operate power blowers at the lowest possible
throttle speed to do the job.
4. Check your equipment before operation,
especially the muffler, air intakes and air
filters.
1. Use el equipo solamente en horarios
razonables – no lo use temprano en la
mañana ni tarde por la noche, cuando pueda
molestar a los vecinos. Asegúrese de cumplir
con los horarios indicados en las
disposiciones locales.
2. Para reducir el nivel de ruido, limite el número
de unidades utilizadas a la vez.
3. Use los sopladores a la velocidad de
regulador más baja posible mientras realiza el
trabajo.
4. Revise el equipo antes de utilizarlo,
especialmente el silenciador, las entradas de
aire y los depuradores de aire.
WORKING PLAN
PLAN DE TRABAJO
• When planning your work schedule, allow
plenty of time to rest. Limit the amount of time
over which the product is to be used
continuously to somewhere around 30 ~ 40
minutes per session, and take 10 ~ 20 minutes
of rest between work sessions. Also try to
keep the total amount of work performed in a
single day under 2 hours or less.
• Cuando organice su calendario de trabajo,
asigne bastante tiempo al descanso. Limite la
cantidad de tiempo en la que puede utilizarse
el producto de manera continuada hasta un
punto entre 30 ~ 40 minutos por sesión y tome
10 ~ 20 minutos de descanso entre las
sesiones de trabajo. Intente también mantener
la cantidad total de trabajo efectuada en un
único día por debajo de 2 horas o menos.
8
English
Safety Precautions
FUEL
WARNING
To reduce the risk of fire and burn injury:
a) Handle fuel with care. It is highly
flammable.
b) Do not smoke while handing fuel.
c) Do not refuel a hot engine.
d) Do not refuel a running engine.
e) Avoid spilling fuel or oil. Always
wipe unit dry before using.
f) Move at least 10 ft. (3 meters) away from the
fueling point before starting engine.
g) Always store gasoline in a container approved
for flammable liquids.
h) Make sure the unit is properly assembled and
in good operating condition.
BEFORE STARTING THE ENGINE
• Each time before starting the engine, inspect
the entire unit to see if every part is in good
order and is securely tightened in place. If any
damage is found in the fuel line, the exhaust
line, or the ignition wiring, do not use the
blower until it has been repaired.
IMPORTANT
Before starting operation, always
make sure to check if any obstacles
are left inside the volute case. The
obstacles may cause damage on
fan and volute case and serious
injury.
WARNING
Check to see if the shock-absorbing rubber
mount has become cracked or otherwise
damaged. Note that failing to replace this
Español
Precauciones de seguridad
COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio o
quemaduras:
a) Manipule el combustible con cuidado. El
combustible es altamente inflamable.
b) No fume mientras manipula el combustible.
c) No agregue combustible mientras el motor
está caliente.
d) No agregue combustible mientras el motor
está en marcha.
e) Evite derramar combustible o aceite. Limpie
siempre la máquina antes de usarla.
f) Aléjese al menos 10 pies (3 metros) del punto
de carga de combustible antes de arrancar el
motor.
g) Asegúrese de almacenar la gasolina en un
recipiente aprobado para líquidos inflamables.
h) Asegúrese de que la máquina esté
debidamente montada y en buenas
condiciones de funcionamiento.
ANTES DE ARRANCAR LA
MÁQUINA
• Siempre que vaya a arrancar el motor,
inspeccione primero la máquina completa para
comprobar que todas las piezas están en
buenas condiciones y debidamente instaladas
en posición. Si detecta cualquier daño en la
tubería de combustible, en la tubería de
escape de gases o en el cableado de
encendido, no use el soplador hasta haber
reparado el desperfecto.
IMPORTANTE
Antes de comenzar a utilizar la máquina,
asegúrese de comprobar siempre si han
quedado obstáculos en el interior de la caja de
espirales. La presencia de obstáculos puede
causar daños al ventilador y a la caja de
espirales, así como lesiones graves.
ADVERTENCIA
Inspeccione la montura de goma amortiguadora
para determinar si está agrietada o dañada de
alguna otra forma. Tenga presente que si no se
9
English
Safety Precautions
rubber mount when it has
become cracked or damaged
may cause the engine to come
loose from its frame during use,
thus resulting in possible serious
bodily injury.
If cracked, be sure to replace without delay.
WARNING
Español
Precauciones de seguridad
reemplaza la montura de goma si ésta se ha
agrietado o dañado, el motor podrá soltarse
de su bastidor durante el uso de la máquina,
lo que a su vez puede causar graves lesiones
físicas.
Si está agrietada, reemplace la montura de goma
inmediatamente.
ADVERTENCIA
To reduce the risk of injury
associated with contacting rotating
parts, stop the engine before
installing or removing attachments.
Do not operate without net in
place. Always disconnect the spark
plug before performing maintenance or
accessing movable parts.
Para reducir el riesgo de lesiones asociadas al
contacto con piezas giratorias, apague el motor
antes de instalar o retirar accesorios. No use la
máquina sin la malla instalada. Desconecte
siempre la bujía antes de realizar labores de
mantenimiento o acceder a piezas móviles.
USING THE PRODUCT
USO DEL PRODUCTO
1. Check the work area that the
blower will be used in and
remove or cover all valuables
that may be damaged by the air
blast or thrown debris.
2. To reduce the risk of injury
associated with thrown objects.
1. Inspeccione el área donde va a usar el
soplador y retire o cubra todos los objetos de
valor que pudieran dañarse con el chorro de
aire o con las materias expulsadas.
2. Para reducir el riesgo o la lesión asociada con
los objetos arrojados.
a) Watch out for children, pets, open windows
or freshly washed cars, and blow debris
safely away.
b) Use the full blower nozzle extension so the
air stream can work close to the ground.
c) Do not allow bystanders in work area.
d) Do not point the blower
nozzle in the direction
of people or pets.
e) Always check to be
sure that no debris has
been blown onto someone else’s property.
f) Pay attention to the direction of the wind, do
not work against the wind.
a) Tenga cuidado con los niños, mascotas,
ventanas abiertas o automóviles recién
lavados; al retirar escombros con el
soplador, hágalo de forma segura.
b) Use la extensión completa de la tobera del
soplador de modo que el chorro de aire
pueda aplicarse cerca del suelo.
c) No permita que haya personas observando
en el área de trabajo.
d) No apunte la tobera del soplador hacia
personas o mascotas.
e) Compruebe siempre que no ha arrojado
escombros con el soplador a una propiedad
ajena.
f) Preste atención a la dirección del viento y
no trabaje contra el viento.
3. To minimize blowing time.
3. Para minimizar el tiempo de soplado
a) Use rakes and brooms to loosen debris
before blowing.
b) In dusty conditions, slightly dampen
10
a) Use los rastrillos y las escobas para aflojar
los escombros antes del soplado.
English
Safety Precautions
surfaces or use mister attachment when
water is available.
c) Conserve water by using power blowers
instead of hoses for many lawn and garden
applications, including areas such as
gutters, screens, patios, grills, porches and
gardens.
4. Never to touch the spark plug or
plug cord while the engine is in
operation. Doing so may result in
being subjected to an electrical
shock.
5. Never to touch the muffler, spark
plug, or other metallic parts of the
engine while the engine is in
operation or immediately after
shutting down the engine. These
metallic parts reach high
temperatures during operation
and doing so could result in serious burns.
6. After using blowers and other equipment,
CLEAN UP! Dispose of debris in trash
receptacles.
Español
Precauciones de seguridad
b) En condiciones polvorientas, humedezca
ligeramente las superficies o use el
aditamento nebulizador cuando se disponga
del agua.
c) Conserve el agua utilizando el soplador de
potencia en lugar de las mangueras para
muchas aplicaciones de césped y de jardín,
incluso las áreas como las cunetas, las
pantallas, los patios, las rejillas, las
entradas y los jardines.
4. Nunca toque la bujía o el cable de la bujía
mientras el motor está en funcionamiento. De
lo contrario, podrá sufrir una descarga
eléctrica.
5. Nunca toque la bujía, el silenciador u otras
piezas metálicas mientras el motor está en
funcionamiento o inmediatamente después de
apagarlo. Estas piezas metálicas alcanzan
altas temperaturas durante el uso de la
máquina y pueden causar graves
quemaduras.
6. Después de usar sopladores y otros equipos,
¡LÍMPIELOS! Deseche los escombros en
receptáculos para basura.
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
1. In order to maintain your product
in proper working order, perform
the maintenance and checking
operations described in the
manual at regular intervals.
2. Always be sure to turn off the
engine and disconnect the spark plug before
performing any maintenance or checking
procedures.
1. Para mantener su produoto en perfectas
condiciones de funcionamiento, realice las
operaciones de mantenimiento y revisión
descritas en el manual a intervalos regulares.
2. Asegúrese siempre de desconectar el motor y
desconectar la bujía antes de realizar
cualquier mantenimiento o procedimiento de
revisión.
WARNING
ADVERTENCIA
The metallic parts reach high temperatures
immediately after stopping the engine.
Las piezas metálicas alcanzan temperaturas
altas inmediatamente después de detener el
motor.
3. Examine the blower at intervals for loose
fasteners and rusted or damaged parts. Use
special care around the fuel line, the
muffler, and the ignition wiring.
4. All engine service except for those described
in this manual should be performed by
competent service personnel. Improper
3. Inspeccione el soplador a intervalos regulares
para determinar si hay sujetadores sueltos o
piezas oxidadas o dañadas. Tenga especial
cuidado alrededor de la tubería de
combustible, silenciador y cableado de
encendido.
4. Todo el mantenimiento del motor, excepto el
11
English
Español
Safety Precautions
5.
6.
7.
8.
service to the blower fan and muffler could
cause a hazardous failure.
When replacing the any other part, or any
lubricant, always be sure to use only RedMax
products or products which have been certified
by RedMax for use with the RedMax product.
In the event that any part must be replaced or
any maintenance or repair work not described
in this manual must be performed, please
contact a representative from the store nearest
RedMax authorized servicing dealer for
assistance.
Do not use any accessory or attachment other
than those bearing the RedMax mark and
recommended for the unit.
Under no circumstances should you ever take
apart the product or alter it in any way. Doing
so might result in the product becoming
damaged during operation or the product
becoming unable to operate properly.
Precauciones de seguridad
5.
6.
7.
8.
que se describe en este manual, deberá ser
realizado por personal de servicio cualificado.
Un trabajo de mantenimiento mal realizado en
el ventilador y silenciador del soplador puede
causar fallos peligrosos.
En el caso de reemplazar cualquier otra parte,
o cualquier lubricante, asegúrese siempre de
usar sólo los productos RedMax o productos
que hayan sido certificados por RedMax para
el uso con los productos RedMax.
En caso de que deba sustituirse cualquier
pieza o de que deban efectuarse trabajos de
reparación o mantenimiento no descritos en
este manual, póngase, por favor, en contacto
con un representante del servicio técnico
autorizado de RedMax más cercano en busca
de ayuda.
No utilice ningún accesorio que no tenga la
marca RedMax y recomendado para esta
unidad.
Bajo ninguna circunstancia debería desmontar
el producto ni alterarlo de ningún modo. De lo
contrario, podría dañarse el producto durante
su funcionamiento o podría no funcionar
adecuadamente.
TRANSPORTATION
TRANSPORTE
• Drain the fuel from the fuel tank before
transporting or storing the blower.
• Antes de transportar o almacenar el soplador,
vacíe el combustible del depósito de
combustible.
STORAGE
ALMACENAMIENTO
• When storing the blower, choose a space
indoors free from moisture and out of the
reach of children.
• Para almacenar el soplador, elija un lugar bajo
techo que esté libre de humedad y fuera del
alcance de los niños.
12
English
Español
Parts Location
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Posición de las piezas y especificaciones
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Frame
Shoulder Strap
Spark Plug Cap
Throttle Lever
Stop Switch (behind)
Net
Choke Lever
Air Cleaner
Volute Case
“CAUTION” Label
Elbow
Fuel Tank
Recoil Starter
Ignition Switch
Bastidor
Correa para el hombro
Casquillo de la bujía
Palanca del regulador
Interruptor de parada (atrás)
Malla
Palanca del estrangulador
Depurador de aire
Caja de espirales
Etiqueta “PRECAUCIÓN”
Codo
Depósito de combustible
Arrancador de retroceso
Interruptor de encendido
[ EBZ8000RH ]
13
English
Español
Specifications
Posición de las piezas y especificaciones
MODEL EBZ8000/EBZ8000RH
Dimensions (L x W x H) mm (in)
EBZ8000 .......................380x540x496 (16.3x21.3x19.6)
EBZ8000RH ..................380x490x496 (16.3x19.3x19.6)
Dry Weight kg (lbs)
......................................................................11.3 (24.9)
Fuel Tank Capacity liter (fl. oz)
........................................................................2.3 (77.7)
Engine Type
.................................Air cooled 2-cycle gasoline engine
Piston Displacement cm3 (cu. in)
......................................................................71.9 (4.39)
Air Filter
.......................................2-stage fresh flow filter system
Carburetor (Diaphragm) valve type
.............................................................................Rotary
Ignition System
................................................................................C.D.I
Spark Plug
.......................................Champion RZ7C (Noise-proof)
Muffler
.................................................Spark arrester equipped
Operating Engine Speed rpm
...................................................................2000 to 7100
Fuel Consumption liter/h (fl. oz/h)
........................................................................1.9 (64.3)
Average Air Volume (w/std Pipe) cu. m/min (cfm)
.......................................................................19.5 (688)
Maximum Air Volume (w/o Pipe) cu. m/min (cfm)
.......................................................................26.7 (943)
Max. Air Velocity m/sec (mph)
..........................................................................91 (203)
Durability Period hrs.
..................................................................................300
Noise Level (50 Feet ANSI B175-2) dB(A)
....................................................................................77
MODELO EBZ8000/EBZ8000RH
Dimensiones (largo x ancho x alto) mm (pulg.)
EBZ8000 .......................380x540x496 (16.3x21.3x19.6)
EBZ8000RH ..................380x490x496 (16.3x19.3x19.6)
Peso en seco kg (lbs.)
......................................................................11,3 (24,9)
Capacidad del depósito de combustible litros (fl. oz.)
........................................................................2,3 (77,7)
Tipo de motor
................Motor de gasolina de 2 tiempos tipo enfriado por aire
Cilindrada del pistón cm3 (pulg.3)
......................................................................71,9 (4,39)
Depurador de aire
........................Sistema de filtro de flujo puro de 2 fases
Carburador (diafragma) tipo válvula
..........................................................................Giratorio
Sistema de encendido
................................................................................C.D.I
Bujía
............................Champion RZ7C (a prueba de ruidos)
Silenciador
...........................................Equipado con apagachispas
Velocidad de funcionamiento del motor rpm
....................................................................2000 a 7100
Consumo de combustible litros (fl. oz/h)
........................................................................1,9 (64,3)
Promedio volumen de aire (w/std Pipes) m3/min. (cfm)
.......................................................................19,5 (688)
Máx volumen de aire (w/o Pipes) m3/min. (cfm)
.......................................................................26,7 (943)
Máx velocidad del aire m/seg. (mph)
..........................................................................91 (203)
Período de durabilidad hrs.
..................................................................................300
Nivel de ruido (50 Feet ANSI B175-2) dB(A)
....................................................................................77
14
English
F1
Assembly
Montaje
■ BLOWER TUBES
1. Connect the blower and swivel joint with
flexible hose. Clamp both ends of the
flexible hose securely with the hardware
supplied with the unit.
2. Align the protrusion and the groove
provided on the tube ends and twist the
tube until connection is locked up.
■ TUBOS DEL SOPLADOR
1. Conecte el soplador a la unión giratoria
con la manguera flexible. Asegure
ambos extremos de la manguera
flexible con las abrazaderas y demás
elementos proporcionados con el
aparato.
2. Alinee la parte saliente con la ranura
que hay en los extremos del tubo, y gire
el tubo hasta que la conexión quede
trabada.
NOTE
F2
F3
Español
NOTA
A light lubricant may be used to ease
assembly of flexible pipe to blower
elbow.
Podrá usarse un lubricante liviano para
facilitar la conexión del tubo flexible al
codo del soplador.
■ THROTTLE LEVER [EBZ8000RH]
• Set up the clamp to the swivel and
tighten the screw on the clamp.
■ PALANCA DEL REGULADOR [EBZ8000RH]
• Instale la abrazadera a la unión
giratoria y apriete el tornillo en la
abrazadera.
(1) Clamp
(2) Swivel
(3) Screw
(1) Abrazadera
(2) Unión giratoria
(3) Tornillo
[EBZ8000RH]
F4
■ THROTTLE CABLE [EBZ8000RH]
• Use the clamp to fasten the colgate
tube containing the throttle cable and
the power cable to the hose.
(1) Clamp
(2) Cable
(3) Hose
■ CABLE DEL REGULADOR [EBZ8000RH]
• Utilice la abrazadera para atar con la
manguera el tubo de protección que
contiene el cable del gas y el cable del
motor.
(1) Abrazadera
(2) Cable
(3) Manguera
[EBZ8000RH]
15
English
Fuel
Combustible
■ FUEL
■ COMBUSTIBLE
WARNING
• Gasoline is very flammable. Avoid
smoking or bringing any flame or
sparks near fuel. Make sure to stop
the engine and allow it cool before
refueling the unit. Select outdoor
bare ground for fueling and move at
least 3m (10ft) away from the fueling
point before starting the engine.
• The RedMax/Komatsu Zenoah engines
are lubricated by oil specially
formulated for air-cooled 2-cycle
gasoline engine use. If Komatsu
Zenoah oil is not available, use an antioxidant added quality oil expressly
labeled for air-cooled 2-cycle engine
use. (JASO FC GRADE OIL or ISO
EGC GRADE)
• Do not use BIA or TCW (2-stroke watercooling type) mixed oil.
RECOMMENDED MIXING RATIO
GASOLINE 50:OIL 1
• Exhaust emission are controlled by
the fundamental engine parameters
and components (eq., carburation,
ignition timing and port timing)
without addition of any major
hardware or the introduction of an
inert material during combustion.
• These engines are certified to operate
on unleaded gasoline.
• Make sure to use gasoline with a
minimum octane number of 89 RON
(USA/Canada: 87AL)
• If you use a gasoline of a lower octane
value than prescribed, there is a danger
that the engine temperature may rise
and an engine problem such as piston
seizing may consequently occur.
• Unleaded gasoline is recommended to
reduce the contamination of the air for
the sake of your health and the
environment.
• Poor quality gasolines or oils may
damage sealing rings, fuel lines or fuel
tank of the engine.
16
Español
ADVERTENCIA
• La gasolina es muy inflamable. Evite
fumar o producir cualquier llama o
chispa cerca del combustible.
Asegúrese de detener el motor y
dejar que se enfríe antes de repostar
la unidad. Seleccione un terreno al
aire libre para el reabastecimiento y
aleje la unidad una distancia de por
lo menos 3 metros (10 pies) del
punto de abastecimiento antes de
poner en marcha el motor.
• Los motores de RedMax/Komatsu
Zenoah están lubricados con un aceite
especialmente formulado para uso en
motores de gasolina de 2-tiempos
refrigerados por aire. Si no estuviere
disponible el aceite de Komatsu
Zenoah, utilice un aceite de calidad con
antioxidante agregado que sea
expresamente para uso en motores
refrigerados por aire de 2- ciclos
(ACEITE JASO FC GRADE o ISO EGC
GRADE).
• No utilice BIA o TCW (tipo 2-tiempos
refrigerados por agua) mezclado con
aceite.
PROPORCIÓN DE LA MEZCLA
RECOMENDADA
GASOLINA 50 : ACEITE 1
• Las emisiones del escape son
controladas por los parámetros y
componentes fundamentales del
motor (por ejemplo, carburación,
ajuste de encendido y de puerto) sin
agregar ningún software mayor o
introducir un material inerte durante
la combustión.
• Estos motores están certificados para
funcionar con gasolina sin plomo.
• Asegúrese de utilizar gasolina con un
octanaje
mínimo
de
89RON
(EE.UU./Canadá: 87AL).
• Si utiliza gasolina con un valor de
octanaje menor que el prescrito, existe
el peligro de que la temperatura del
motor se eleve y ocurra como
consecuencia un problema en este,
como por ejemplo un atascamiento del
pistón.
• Se recomienda la gasolina sin plomo
para reducir la contaminación del aire
por el bien de su salud y del
medioambiente.
• Gasolinas o aceites de mala calidad
puede dañar los anillos de sellado, las
líneas o el tanque de combustible del
motor.
English
Español
Fuel
Combustible
■ HOW TO MIX FUEL
■ COMO MEZCLAR EL COMBUSTIBLE
IMPORTANT
IMPORTANTE
Pay attention to agitation.
• Preste atención en la agitación.
1. Measure out the quantities of gasoline
and oil to be mixed.
2. Put some of the gasoline into a clean,
approved fuel container.
3. Pour in all of the oil and agitate well.
4. Pour In the rest of gasoline and agitate
again for at least one minute. As some
oils may be difficult to agitate
depending on oil ingredients, sufficient
agitation is necessary for the engine to
last long. Be careful that, if the agitation
is insufficient, there is an increased
danger of early piston seizing due to
abnormally lean mixture.
5. Put a clear indication on the outside of
the container to avoid mixing up with
gasoline or other containers.
6. Indicate the contents on outside of
container for easy identification.
1. Mida las cantidades de gasolina y
aceite que va a mezclar.
2. Coloque un poco de gasolina dentro de
un depósito de combustible aprobado y
limpio.
3. Vierta en este todo el aceite y agítelo
bien.
4. Vierta el resto de la gasolina y agite la
mezcla nuevamente durante por lo
menos un minuto. La mezcla de
algunos aceites puede resultar difícil,
dependiendo de los ingredientes del
aceite, es necesaria una agitación
suficiente para beneficio de la duración
del motor. Tenga cuidado, si la
agitación es insuficiente, existe un
aumento en el peligro de atascamiento
del pistón anticipado debido a una
mezcla anormalmente pobre.
5. Coloque una indicación o etiqueta clara
en la parte exterior del depósito para
evitar que este se pueda confundir con
depósitos de gasolinas u otras
sustancias.
6. Indique los contenidos en la parte
exterior del deposito para una fácil
identificación.
■ FUELING THE UNIT
1. Untwist and remove the fuel cap.
2. Put fuel into the fuel tank to 80% of the
full capacity.
3. Fasten the fuel cap securely and wipe
up any fuel spillage around the unit.
■ ABASTECIMIENTO DE LA UNIDAD
1. Desenrosque y retire la tapa del
combustible.
2. Coloque el combustible dentro del
tanque a un 80% de la capacidad total.
3. Fije en forma segura la tapa del
combustible y limpie cualquier
derramamiento de combustible que se
encuentre al rededor de la unidad.
WARNING
1. Select bare ground for fueling.
2. Move at least 10feet (3meters) away
from the fueling point before starting
the engine.
3. Stop the engine before refueling the
unit. At that time, be sure to
sufficiently agitate the mixed
gasoline in the container.
FOR YOUR ENGINE LIFE, AVOID;
1. FUEL WITH NO OIL(RAW GASOLINE)
– It will cause severe damage to the
internal engine parts very quickly.
2. GASOHOL – It can cause deterioration
of rubber and/or plastic parts and
disruption of engine lubrication.
3. OIL FOR 4-CYCLE ENGINE USE – It
ADVERTENCIA
1. Seleccione un terreno al descubierto
para el reabastecimiento.
2. Aleje la unidad una distancia de por
lo menos 3 metros (10 pies) del
punto de abastecimiento antes de
poner en marcha el motor.
3. Detenga el motor antes de
reabastecer la unidad. En ese
momento, asegúrese de agitar en
forma suficiente la gasolina
mezclada en el depósito.
PARA CONTRIBUIR A LA VIDA ÚTIL
DEL MOTOR, EVITE;
1. COMBUSTIBLE
SIN
ACEITE
(GASOLINA
CRUDA)
–
Esto
ocasionará rápidamente daños graves
a las partes internas del motor.
2. GASOHOL – Este puede causar el
deterioro de las piezas de caucho y/o
17
English
Fuel
Combustible
can cause spark plug fouling, exhaust
port blocking, or piston ring sticking.
4. Mixed fuels which have been left
unused for a period of one month or
more may clog the carburetor and
result in the engine failing to operate
properly.
5. In the case of storing the product for a
long period of time, clean the fuel tank
after rendering it empty. Next, activate
the engine and empty the carburetor of
the composite fuel.
6. In the case of scrapping the used mixed
oil container, scrap it only at an
authorized repository site.
plásticas y una alteración en la
lubricación del motor.
3. ACEITE PARA USO EN MOTORES DE
4-TIEMPOS – Esto puede ocasionar
incrustaciones de la bujía de
encendido, bloqueo del orificio de
escape o del anillo de pistón.
4. Los combustibles mezclados que se
hayan dejado sin utilizar durante un
período de un mes o más pueden
obstruir el carburador y provocar una
falla haciendo que el motor no funcione
correctamente.
5. En el caso de almacenamiento del
producto durante un período de tiempo
prolongado, limpie el tanque de
combustible después de haberlo
desocupado. Luego, active el motor y
vacíe del carburador el combustible
compuesto.
6. En el caso de tener que desechar el
depósito de aceite mezclado, hágalo
solo en un sitio repositorio autorizado.
NOTE
As lot details of quality assurance, read
the description in the section Limited
Warranty carefully. Moreover, normal
wear and change in product with no
functional influence are not covered by the
warranty. Also, be careful that, if the
usage in the instruction manual is not
observed as to fhe mixed gasoline, etc.
described therein, it may not be covered
by the warranty.
18
Español
NOTA
Para detalles sobre la garantía de calidad,
lea cuidadosamente la descripción que
está en la sección de garantía limitada.
Por otra parte, el desgaste y cambio
normal en el producto sin influencia
funcional no está cubierto por la garantía.
También tenga cuidado si en el manual de
instrucciones en la parte sobre el uso, no
están contemplados detalles como la
mezcla de gasolina, etc. es posible que
esto no sea cubierto por la garantía.
English
F5
[EBZ8000]
Español
Operation
Uso
■ CONTROL ARM [EBZ8000]
• Hold the upper end of the control arm in
hand and, while pulling it away from the
unit, rotate arm forward (anti-clockwise
as the arrow direction) until it clicks.
(The first position)
And if you want, you can rotate arm
more forward until it clicks. (The second
position)
Choose the arm position according to
your working condition.
■ BRAZO DE CONTROL [EBZ8000]
• Sostenga el extremo superior del brazo
de control en la mano y, mientras tira
de él, gire el brazo hacia adelante (en
el sentido contrario a las agujas del
reloj, en la dirección de la flecha) hasta
escuchar un “clic”. (Primera posición)
Si lo desea, puede girar el brazo aún
más, hasta escuchar un segundo “clic”.
(Segunda posición)
Elija la posición del brazo de acuerdo
con las condiciones de trabajo.
• To fold the arm, reverse the order.
F6
(1) The First Position
(2) The Second Position
• Para plegar el brazo, repita este
procedimiento en orden inverso.
(1) Primera posición
(2) Segunda posición
(1)
■ STARTING ENGINE
■ ARRANQUE DEL MOTOR
[EBZ8000]
(2)
IMPORTANT
F7
(1)
IMPORTANTE
• Avoid operating the blower with the
flexible tube and swivel joint
disconnected. That will reduce the
cooling air and the engine could be
damaged by overheating.
• Evite usar el soplador con el tubo
flexible y la unión giratoria
desconectados. Esto reducirá el aire
de enfriamiento, con lo cual el motor
puede dañarse por recalentamiento.
1. Push the primer bulb until fuel flows out
in the clear tube. (F7)
2. When the engine is cool, close the
choke. (F7)
1. Presione la pera de cebado hasta que
el combustible fluya por el tubo
transparente. (F7)
2. Cuando el motor esté frío, cierre el
estrangulador. (F7)
(3)
(4)
(2)
F8
(1) Choke Lever
(2) Primer Bulb
(3) OPEN
(4) CLOSE
(4)
(1)
(2)
(3)
[EBZ8000RH]
F9
(1)
(2)
(3)
[EBZ8000]
F10
(1) Botón del estrangulador
(2) Pera de cebado
(3) ABRIR
(4) CERRAR
3. [EBZ8000RH]
Set the ignition switch to the start
position. (F8)
4. Set the throttle lever in 1/3 open
position. (F8)(F9)
3. [EBZ8000RH]
Coloque el interruptor en la posición
“START”. (F8)
4. Ajuste la palanca del estrangulador en
la posición abierta de 1/3. (F8)(F9)
(1) Full Throttle
(2) About 1/3 Open
(3) Idling
(4) Ignition Switch
(1) Plena admisión
(2) Abierto 1/3
(3) Marcha mínima
(4) Interruptor de encendido
5. To start, hold the top of the blower
firmly with your left hand. Pull the
starter knob slowly until you feel it
engage and then give it a vigorous
strong pull. (F10)
5. Para arrancar el motor, sostenga
firmemente la parte superior del
soplador con su mano izquierda. Tire
lentamente del botón del arrancador
hasta sentir que se engancha, y luego
dele un tirón fuerte. (F10)
IMPORTANT
• Avoid pulling the starter rope out to
its full extent and allowing the starter
rope to snap back. This will prevent
premature damage to the starter.
• Do not let a person stand near the
blower or the exhaust port.
IMPORTANTE
• Evite tirar de la cuerda del
arrancador de modo que se salga
completamente y luego soltarla para
que se devuelva por sí sola. Esto
evitará daños prematuros en el
arrancador.
19
English
Español
Operation
Uso
6. Once the engine is running, gradually
open the choke if it was set closed, and
let the engine run at idle speed for a
minute to warm it up.
• No permita que haya personas cerca
del soplador o de la lumbrera de
escape.
NOTE
When the engine fails to start after several
attempts due to overchoking, open the
choke and repeat pulling the rope.
6. Una vez que el motor esté funcionando,
abra gradualmente el estrangulador si
estaba cerrado, y permita que el motor
funcione en marcha mínima durante un
minuto para que se caliente.
NOTA
F11
Si el motor no arranca después de varios
intentos debido a estrangulación excesiva,
abra el estrangulador y vuelva a tirar de la
cuerda.
(1)
■ ADJUSTING IDLE SPEED
• The idling speed is set for 2000 rpm at
the factory. If it is necessary to adjust
the idle speed, use the adjustment
screw on the top side of carburetor.
(1) Idling Adjustment Screw
■ AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE
MARCHA MÍNIMA
• La velocidad de marcha mínima viene
ajustada a 2000 rpm de fábrica. Si
fuera necesario ajustar la velocidad de
marcha mínima, use el tornillo de ajuste
situado en la parte superior del
carburador.
(1) Tornillo de Ajuste de Velocidad de
Marcha Mínima
F12
(1)
[EBZ8000]
■ STOPPING ENGINE
[EBZ8000]
• Move the throttle lever to the idling
position and press the stop switch (red
button). The machine has the
mechanism that once the stop button is
pushed the plug won't give off sparks
until the engine stops.
(1) Stop Switch
■ CÓMO APAGAR EL MOTOR
[EBZ8000]
• Mueva la palanca de admisión de
gases a la posición de velocidad de
marcha en vacío y pulse el interruptor
de parada (botón rojo). La máquina
tiene un mecanismo que hace que cada
vez que se pulsa el botón de parada, la
bujía no emitirá chispas hasta que el
motor se detenga.
F13
(1) Interruptor de parada
(1)
[EBZ8000RH]
F14
[EBZ8000RH]
• Mueva la palanca de emisión de gases
hasta la posición mínima y mueva el
interruptor en la posición “STOP”.
(1) Ignition Switch
(1) Interruptor de encendido
NOTE
(1)
(2)
(3)
20
[EBZ8000RH]
• Move the throttle lever to the idling
position and set the ignition switch to
the stop position.
If the engine won’t stop when setting the
ignition switch to the stop position, close
the choke lever and stop the engine.
In this case, please repair the machine
at your nealest servicing dealer.
(1) Choke Lever
(2) OPEN
(3) CLOSE
NOTA
Si el motor no se para cuando se fije el
interruptor de ignición en la posición de
parada, cierre la palanca del
estrangulador y pare el motor.
En este caso, solicite la reparación de la
máquina a su agente de servicio más
próximo.
(1) Botón del estrangulador
(2) ABRIR
(3) CERRAR
English
Maintenance
Mantenimiento
Maintenance, replacement, or repair of
the emission control device and
systems may be performed by any nonroad engine repair establishment or
individual.
El mantenimiento, el reemplazo o la
reparación del dispositivo de control
de emisión y los sistemas pueden
realizarse
por
cualquier
establecimiento o individuo que realice
la reparación de motores para uso
fuera de caminos.
System/Compornent
Procedure
Air Filter
Fuel Leaks
Fuel Filter
Fuel Line
Spark Plug
Muffler
Muffler Spark Arrester
Cooling System
Screws/Nuts/Bolts
Cylinder Exhaust Port
Inspect/Clean
Inspect/Replace
Inspect/Replace
Inspect/Replace
Inspect/Clean
Inspect/Clean
Inspect/Clean
Inspect/Clean
Inspect/Clean
Tighten
Inspect/Clean
Sistema/Componente
Procedimiento
Prefiltro
Filtro de papel
Fugas de combustible
Filtro de combustible
Línea de combustible
Bujía de encendido
Silenciador
Amortiguador de chispas del silenciador
Sistema de enfriamiento
Tornillos/Tuercas/ Pernos
Orificio de escape del cilindro
Inspeccionar/Limpiar
Inspeccionar/Reemplazar
Inspeccionar/Reemplazar
Inspeccionar/Reemplazar
Inspeccionar/Limpiar
Inspeccionar/Limpiar
Inspeccionar/Limpiar
Inspeccionar/Limpiar
Inspeccionar/Limpiar
Apretar
Inspeccionar/Limpiar
Filtro de aire
Prefilter
Paper Filter
Español
Daily
or
Before use
✔
Every
25 hours
after
Every
50 hours
after
Every
100 hours
after
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
Diario
o antes
del uso
✔
Después
de cada
25 horas
Después
de cada
50 horas
Después
de cada
100 horas
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
WARNING
✔
ADVERTENCIA
Make sure that the engine has stopped
and is cool before performing any
service to the blower. Contact with
rotating blower fan or hot muffler may
result in a personal injury.
Antes iniciar los trabajos de
mantenimiento del soplador, asegúrese
de que el motor se haya detenido y
enfriado. El contacto con el ventilador
en movimiento o con el silenciador
caliente puede causar lesiones.
■ AIR CLEANER
• Never operate the blower without an air
filter or with a deformed or broken filter
element.
• Check the air cleaner before use.
A clogged air filter may increase fuel
consumption while cutting down the
engine power. Never operate the
blower without the air filter or with a
deformed filter element because
unfiltered dusty air will quickly ruin
the engine.
■ DEPURADOR DE AIRE
• Nunca utilice el soplador sin un
depurador de aire instalado o con un
elemento de filtro deformado o roto.
• Verifique el depurador de aire antes
de usarlo.
Un depurador de aire obstruido
puede aumentar el consumo de
combustible y reducir al mismo
tiempo la potencia del motor. Nunca
utilice el soplador sin el depurador
de aire instalado o con un elemento
de filtro deformado o roto, ya que el
aire sin filtrar (que contiene polvo)
arruinará rápidamente el motor.
21
English
F15
Español
Maintenance
Mantenimiento
CLEANING AIR FILTER:
1. Unscrew 2 knob bolts and remove the
air cleaner cover. Then remove a
prefilter mounted inside the air cleaner
cover.
LIMPIEZA DEL DEPURADOR DE AIRE:
1. Desatornille los dos pernos de perilla y
quite la cubierta del depurador de aire.
Luego quite el prefiltro montado dentro
de la cubierta del depurador de aire.
(1) Knob Bolt
(3) Inner Case
(1) Perno de perilla (2) Prefiltro
(3) Caja interior
(4) Filtro de papel
(2) Prefilter
(4) Paper Filter
2. Wash the prefilter in fresh, non
flammable cleaning solution (ex. warm
soapy water) and then dry.
(Clean the air filter once in a week.)
3. Exchange the paper filter element with
new one in case it has been
contaminated.
2. Lave el prefiltro con agua limpia, y con
una solución no inflamable (eje. Agua
de jabón tibia) y luego séquelo.
(Limpie el depurador de aire una vez
por semana)
3. Cambie el accesorio del filtro de papel
por uno nuevo, en caso de que este
resulte contaminado.
WARNING
• This prefilter is dry type.
• Never wash the prefilter
oleaginous cleaning solution.
F16
ADVERTENCIA
in
• Este prefiltro es de tipo seco.
• Nunca lave el prefiltro en soluciones
de limpieza oleaginosas.
■ FUEL FILTER
• A clogged fuel filter may cause poor
acceleration of the engine. Check
periodically to see if the filter is clogged
with dirt. The filter can be taken out of
the fueling port using a small wire hook.
Disconnect the filter assembly from the
fuel pipe and unhook the retainer to
disassemble it. Clean the components
with gasoline.
■ FILTRO DE COMBUSTIBLE
• Un filtro de combustible puede causar
una aceleración débil del motor.
Inspeccione periódicamente el filtro
para ver si está obstruido con suciedad.
El filtro puede sacarse por la lumbrera
de carga de combustible utilizando un
gancho de alambre. Desconecte el
conjunto del filtro del tubo de
combustible y desenganche el
retenedor para desarmarlo. Limpie los
componentes con gasolina.
(1) Screen
(3) Holder
(2) Element (2)
(4) Retainer
(1) Tamiz
(3) Soporte
F17
■ SPARK PLUG
• The spark plug may gather carbon
deposits on its firing end with
reasonable use. Remove and inspect
the spark plug every 25 hours and
clean the electrodes as necessary with
a wire brush. The spark gap should be
adjusted to .025 in (0.6~0.7mm).
• Plug manufacturers recommend
replacing the plug twice a year to avoid
unexpected plug failure in a job.
REPLACEMENT
PLUG IS
A
CHAMPION RZ7C.
IMPORTANT
• Note that using any spark plugs other
than those designated may result in the
engine failing to operate properly or in
the engine becoming overheated and
damaged.
• To install the spark plug, first turn the
plug until it is finger tight, then tighten it
a quarter turn more with a socket
wrench.
22
(2) Elemento (2)
(4) Retenedor
■ BUJÍA
• En el extremo de encendido de la bujía
pueden acumularse depósitos de
carbón con el uso normal del aparato.
Retire e inspeccione la bujía cada 25
horas de uso y limpie los electrodos
según sea necesario con un cepillo de
alambre. La separación de los
electrodos de la bujía debe ajustarse a
0,25 pulg. (0,6 – 0,7 mm).
• Los fabricantes de bujías recomiendan
reemplazar la bujía dos veces por año
para evitar fallos inesperados durante
la realización de un trabajo.
BUJÍA DE RECAMBIO: CHAMPION
RZ7C.
IMPORTANTE
• Tenga presente que el uso de bujías
distintas de las especificadas puede
impedir que el motor funcione
correctamente o hacer que el motor se
recaliente y dañe.
• Para instalar la bujía, primero gírela
hasta sentir que está apretada, y luego
English
Maintenance
Español
Mantenimiento
apriétela un cuarto de vuelta adicional
con una llave de cubo.
■ MUFFLER
WARNING
• Inspect periodically, the muffler for
loose fasteners, any damage or
corrosion. If any sign of exhaust
leakage is found, do not use the blower
and have it repaired immediately.
• Note that failing to do so may result
in the engine catching on fire.
IMPORTANT
• Before starting operation, always make
sure to check if the muffler is properly
held by three bolts to the cylinder.
(Fastening Torque : 8~12 N·m)
• Even if one bolt out of three bolts is
loose, the muffler may get loose during
operation which may result in engine
catching on fire.
F18
F19
■ SILENCIADOR
ADVERTENCIA
• Inspeccione periódicamente el
silenciador para comprobar si hay
sujetadores sueltos, daños o corrosión.
Si detecta cualquier signo de fuga de
gases de escape, deje de usar el
soplador y mándelo a reparar
inmediatamente.
• Tenga presente que si continúa
usando el soplador en estas
condiciones, el motor puede
incendiarse.
IMPORTANTE
• Antes de comenzar a usar el soplador,
asegúrese de comprobar que el
silenciador
esté
debidamente
asegurado al cilindro con tres pernos.
(Par de torsión: 8 – 12 N·m).
• Incluso si sólo uno de los tres pernos
está suelto, el silenciador puede
soltarse durante el uso del soplador, lo
que a su vez puede hacer que el motor
se incendie.
■ PROCEDURES TO BE PERFORMED
AFTER EVERY 100 HOURS OF USE
1. Remove the muffler, insert a
screwdriver into the vent, and wipe
away any carbon buildup. Wipe away
any carbon buildup on the muffler
exhaust vent and cylinder exhaust port
at the same time.
2. Tighten all screws, bolts, and fittings.
■ PROCEDIMIENTOS PARA DESARROLLAR
TRAS CADA 100 HORAS DE USO
1. Extraiga el silenciador, inserte un
destornillador en el conducto de
ventilación y limpie cualquier
acumulación de carbón. Limpie
cualquier acumulación de carbón del
conducto de ventilación de escape del
silenciador y del puerto de escape del
cilindro al mismo tiempo.
2. Apriete todos los tornillos, pernos y
ajustes.
■ SPARK ARRESTER
• The muffler is equipped with a spark
arrester to prevent red hot carbon from
flying out of the exhaust outlet.
Periodically inspect and clean as
necessary with a wire brush. In the
State of California it is required by law
(Section 4442 of the California Pulic
Resources Code) to equip a spark
arrester when a gas powered tool is
used in any forest covered, bush
covered, or grass covered unimproved
land.
■ APAGACHISPAS
• El silenciador de escape está equipado
con un amortiguador de chispas para
evitar que salgan carbonillas calientes
por el tubo de escape. Revíselo
periódicamente y límpielo siempre que
sea necesario con una escobilla. En el
estado de California, las leyes (Sección
4442 del Código de Recursos Públicos
de California) obligan a instalar un
amortiguador de chispas cuando se
utiliza una herramienta que funciona
con gasolina en un terreno no
urbanizado cubierto de vegetación,
maleza o hierba.
(1) Three Bolts
(2) Spark Arrester
(1) Tres pernos
(2) Apagachispas
23
English
Maintenance
Mantenimiento
■ AIR INLET NET
■ MALLA DE LA ENTRADA DE AIRE
IMPORTANT
F20
(1)
• Blowing air is taken in from the air inlet
net. When air flow has dropped down
during operation, stop the engine and
inspect the air inlet net for blocking by
obstacles.
• Note that failure to remove any such
obstacles may result in the engine
becoming overheated and damaged.
(1) Net
WARNING
Never use the blower without the net of
the blower. Before each use, check that
the net is attached in place and is free
from any damage.
F21
Español
■ IGNITION COIL AIR GAP INSPECTION
• If the gap is out of standard or when
installing the coil or rotor, adjust the air
gap between the ignition coil and the
iron core of the rotor.
Air Gap:
0.40mm (0.35 ~ 0.45mm)
0.016" (0.014 ~ 0.017")
(1) Rotor
(2) Ignition coil
IMPORTANTE
• El aire expulsado por el soplador es
captado a través de la malla de la
entrada de aire. Cuando el flujo de aire
disminuya durante el uso del soplador,
apague el motor e inspeccione la malla
de la entrada de aire para determinar si
está obstruida.
• Tenga presente que si no retira los
obstáculos que obstruyen la malla, el
motor podrá recalentarse y dañarse.
(1) Malla
ADVERTENCIA
Nunca utilice el soplador sin la malla
instalada. Antes de cada uso,
compruebe que la malla esté instalada
y que no esté dañada.
■ INSPECCIÓN DEL ENTREHIERRO DE
LA BOBINA DE ENCENDIDO
• Ajuste el entrehierro entre la bobina de
encendido y el núcleo de hierro del
rotor, si el entrehierro está fuera del
estándar o cuando instale la bobina o el
rotor.
Entrehierro:
0,40 mm (0,35 ~ 0,45 mm)
0,016" (0,014 ~ 0,017")
(1) Rotor
(2) Bobina de encendido
24
Storage
Almacenamiento
BEFORE STORING THE BLOWER:
1. Drain a fuel tank and push the primer
bulb until it becomes empty of fuel.
2 .Remove the spark plug and drop a
spoonful of 2-cycle oil into the cylider.
Crank the engine several time and
install the spark plug.
3. Store unit in a dry, dust free place, out
of the reach of children.
ANTES DE ALMACENAR EL SOPLADOR:
1. Vacíe el depósito de combustible y
presione la pera de cebado hasta que
quede sin combustible.
2. Retire la bujía y vierta una cucharada
de aceite para motores de 2 tiempos en
el cilindro. Dele manivela al motor
varias veces e instale la bujía.
3. Almacene la unidad en un lugar seco y
libre de polvo, fuera del alcance de los
niños.
PARTS LIST
LISTA DE PIEZAS
BACKPACK BLOWER
SOPLADOR DE MOCHILA
EBZ8000/EBZ8000RH
NOTE:
1. Use KOMATSU ZENOAH genuine parts as
specified in the parts list for repair and/or
replacement.
2. KOMATSU ZENOAH does not warrant the
machines, which have been damaged by the
use of any parts other than those specified by
the company.
3. When placing parts orders for repair and/or
replacement, check if the model name and the
serial number are applicable to those specified
in the parts list, then use parts number
described in the parts list.
4. The contents described in the parts list may
change due to improvement.
5. The parts for the machine shall be supplied
seven (7) years after the machine is
discontinued. [It is possible that some specific
parts may be subject to change of their delivery
term and list price within the limit of seven (7)
years after the machine is discontinued. It is
also possible that some parts may be available
even after the limit of seven (7) years.]
APPLICABLE SERIAL NUMBERS: 40500101 and up
NOTA:
1. Para reparaciones o cambios, utilice piezas
KOMATSU ZENOAH genuinas según se
especifica en la lista de piezas.
2. KOMATSU ZENOAH no garantiza máquinas
que se han dañado por el uso de piezas
distintas a las especificadas por la compañía.
3. Al solicitar piezas para reparación y/o
reemplazo, compruebe que el nombre y el
número de serie del modelo corresponden con
los indicados en la lista de piezas, y utilice los
números de pieza indicados en la lista de
piezas.
4. Las piezas incluidas en la lista de piezas
pueden cambiar debido a mejoras.
5. Se suministrarán piezas para la máquina hasta
siete (7) años después de que la máquina haya
sido discontinuada. [Algunas piezas específicas
pueden estar sujetas a cambios en los términos
de entrega y precios de lista dentro de un límite
de siete (7) años después de que la máquina ha
sido discontinuada. También puede suceder
que ciertas piezas sigan estando disponibles
una vez transcurrido el límite de siete (7) años.]
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES: 40500101 y posteriores
May 2004
25
DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIONES DE CALIFORNIA
SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES DE ACUERDO CON ESTA GARANTÍA
La Comisión de Recursos del Aire de California y KOMATSU ZENOAH tienen el agrado de
explicar la garantía del sistema de control de emisiones para motores “todo terreno” modelo
1995 y posteriores. En California, los nuevos motores “todo terreno” deben ser diseñados,
construidos y equipados para cumplir con las estrictas normas antiesmog del estado. KOMATSU
ZENOAH garantiza el sistema de control de emisiones del motor “todo terreno” por los períodos
que se indican más abajo, siempre que no haya habido mal uso, negligencia o mantenimiento
incorrecto del motor “todo terreno”.
El sistema de control de emisiones puede incluir piezas tales como el carburador y el sistema de
encendido.
Cuando exista una condición que esté cubierta por la garantía, KOMATSU ZENOAH reparará el
motor “todo terreno” gratuitamente, incluyendo los costos de diagnóstico, piezas y mano de
obra.
Cobertura de la garantía dada por el fabricante:
Los motores “todo terreno” de 1995 y posteriores están cubiertos por la garantía durante
dos años. Si cualquier pieza relacionada con el sistema de control de emisiones del
motor presenta un desperfecto, dicha pieza será reparada o reemplazada por KOMATSU
ZENOAH.
Responsabilidades del propietario:
– Como propietario del motor “todo terreno”, usted es responsable por la realización del
mantenimiento requerido que se indica en el manual del propietario. KOMATSU
ZENOAH le recomienda conservar todos los recibos de los trabajos de mantenimiento
realizados en el motor “todo terreno”. No obstante, KOMATSU ZENOAH no puede anular
la garantía solamente por la ausencia de recibos o por la no realización del
mantenimiento programado.
– Sin embargo, como propietario del motor “todo terreno”, debe tener presente que
KOMATSU ZENOAH puede negar la cobertura bajo la garantía si el motor “todo terreno”
o una parte del mismo falla debido a mal uso, negligencia, mantenimiento incorrecto o
modificaciones no autorizadas.
– Usted es responsable de llevar el motor “todo terreno” a un centro de distribución
KOMATSU ZENOAH tan pronto como surja un problema. Los trabajos de reparación
deberán completarse dentro de un plazo razonable, el que no excederá de 30 días.
Si tiene cualquier duda acerca de sus derechos y responsabilidades de acuerdo con esta
garantía, póngase en contacto con KOMATSU ZENOAH AMERICA INC. llamando al
(770)-381-5147, o escriba a
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.
4344 Shackleford Road Suite 500
Norcross, Georgia 30093