RedMax BACKPACK EBZ8000 Manual de usuario

Categoría
Sopladores / secadores de aire
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

OWNER/OPERATOR MANUAL
MANUAL DEL PROPIETARIO/OPERADOR
BACKPACK BLOWER
SOPLADOR DE MOCHILA
848L5893A0 (405)
EBZ8000/EBZ8000RH
APPLICABLE SERIAL NUMBERS: 40500101 and up
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES: 40500101 y posteriores
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
WARNING
Los gases de escape del motor de
este producto contienen sustancias
químicas conocidas por el Estado de
California como causantes de cáncer,
malformaciones en recién nacidos y
otros problemas de reproducción.
ADVERTENCIA
Before using our products, please
read this manual carefully to
understand the proper use of your
unit.
WARNING
Antes de usar nuestros productos,
lea detenidamente este manual a fin
de familiarizarse con el uso correcto
de este aparato.
ADVERTENCIA
EspañolEnglish
LA SEGURIDAD PRIMERO
Las instrucciones que se dan en las advertencias
contenidas en este manual y en las etiquetas de
advertencia marcadas con el símbolo en el
soplador, hacen referencia a puntos críticos que
se deben tomar en consideración para evitar
posibles lesiones físicas graves y, por esta
razón, le solicitamos que lea detenidamente
dichas instrucciones y que las siga
estrictamente.
Tenga presente que las etiquetas de advertencia
pueden desprenderse o ensuciarse y tornarse
ilegibles. Si esto sucediera, tome contacto con el
distribuidor del cual adquirió el producto y solicite
nuevas etiquetas; luego, pegue las etiquetas en
los puntos necesarios.
NOTAS SOBRE LOS TIPOS DE
ADVERTENCIA
Las instrucciones señaladas con el símbolo
que se muestra a la izquierda hacen
referencia a pasos o procedimientos de
importancia crítica que se deben seguir con
el fin de evitar accidentes que puedan causar
graves lesiones físicas o la muerte. Este
símbolo se usa para indicar instrucciones
que se deben seguir sin excepción.
Las instrucciones señalada con el símbolo que
se muestra a la izquierda hacen referencia a
pasos o procedimientos que, de no realizarse
correctamente, pueden causar fallos mecánicos,
mal funcionamiento o daños.
Se utiliza para indicar instrucciones adicionales
que proporcionan recomendaciones o directivas
útiles para el uso del producto.
NOTA
IMPORTANTE
ADVERTENCIA
SAFETY FIRST
Instructions contained in warnings within this
manual and warning seals marked with a
symbol on the blower concern critical points
which must be taken into consideration to
prevent possible serious bodily injury, and for this
reason you are requested to read all such
instructions carefully and follow them without fail.
Note that there may be times when warning seals
peel off or become soiled and impossible to read.
If this happens, you should contact the dealer
from which you purchased the product to order
new seals and affix the new seal(s) in the
required location(s).
NOTES ON TYPES OF WARNINGS
Instructions labeled as shown at left, concern
critical steps or procedures which must be
followed in order to prevent accidents which
could lead to serious bodily injury or
death.This mark is used to indicate
instructions which must be followed without
exception.
Instructions labeled as shown at left concern
steps or procedures which, if not followed
correctly, could lead to mechanical failure,
breakdown, or damage.
Used to label supplementary instructions
designed to provide hints or directions useful in
the use of the product.
NOTE
IMPORTANT
WARNING
3
EspañolEnglish
4
(1)Read owner's manual before operating this
machine.
(2)Wear head, eye and ear protection.
(3)Handling this machine improperly could
result in accidents causing serious injury
or death. Read this manual carefully and
practice using the blower until you are fully
acquainted with all operations and have
learned to use it correctly.
If warning label peel off or become soiled and
impossible to read, you should contact the dealer
from which you purchased the product to order
new labels and affix them in the required
location(s).
Never modify your machine.
We won't warrant the machine, if you use the
remodeled machine or you don't observe the
proper usage written in the manual.
WARNING
IMPORTANT
Warning labels on the machine
(1)Lea el manual de propietario antes de usar
esta máquina.
(2)Use elementos de protección para la
cabeza, ojos y oídos.
(3)El uso incorrecto de esta máquina puede
causar accidentes, lo cuales a su vez
pueden ocasionar graves lesiones o la
muerte. Lea este manual detenidamente y
practique con el soplador hasta que se
haya familiarizado por completo con todas
las operaciones y haya aprendido a usarlo
correctamente.
Si una etiqueta de advertencia se desprende o
ensucia y se torna ilegible, tome contacto con el
distribuidor del cual adquirió el producto y solicite
nuevas etiquetas; luego, pegue las etiquetas en
los puntos necesarios.
Nunca modifique la máquina.
La garantía quedará nula si usted remodela la
máquina o si no la utiliza correctamente de
acuerdo con las instrucciones de este
manual.
ADVERTENCIA
IMPORTANTE
Etiquetas de advertencia en la máquina
5
EspañolEnglish
For safe operation and maintenance, symbols
are carved in relief on the machine. According to
these indications, please be careful not to make
a mistake.
(a)The port to refuel the "MIX GASOLINE"
POSITION: FUEL TANK CAP
(b)The direction to close the choke
POSITION: AIR CLEANER COVER
(c) The direction to open the choke
POSITION: AIR CLEANER COVER
Symbols on the machine
Para un uso y mantenimiento seguro, se han
estampado símbolos en relieve en la máquina.
Observe siempre estas indicaciones y tenga
cuidado de no cometer un error.
(a)El orificio de llenado de combustible “MIX
GASOLINE”
POSICIÓN: TAPÓN DEL DEPÓSITO DE
COMBUSTIBLE
(b)La dirección en que se cierra el estrangulador
POSICIÓN: CUBIERTA DEL DEPURADOR DE
AIRE
(c) La dirección en que se abre el estrangulador
POSICIÓN: CUBIERTA DEL DEPURADOR DE
AIRE
Símbolos en la máquina
EspañolEnglish
6
1. Read this Blower Owner/Operator
Manual carefully. Be sure you
understand how to operate this unit
properly before you use it. Failure to do
so could result in serious injury.
2. Be sure to keep this manual handy so
that you may refer to it later whenever
any questions arise. Also note that you
are requested to contact the
dealer from whom you
purchased the product for
assistance the event that you
have any questions which
cannot be answered herein.
3. Always be sure to include this manual
when selling, lending, or otherwise
transferring the ownership of this
product.
4. Do not lend or rent your machine without
the owner's manul.
5. Be sure that anyone using
your unit understands the
infomation contained in this
manual.
6. Never let a child under 13
years old use the machine.
WORKING CONDITION
1. Refrain from operating the blower
if you are tired, ill, or upset, or if
you are under the influence of
alcohol, drugs or medication.
2. To reduce the risk of hearing loss
associated with sound level(s),
hearing protection is required.
3. To reduce the risk of injury
associated with thrown objects,
always wear eye protection and
foot protection. Eye protection
should meet the requirements of
ANSI Z87.1.
4. To reduce the risk of injury associated with the
inhalation of dust, use a face filter mask in
dusty conditions.
WARNING
Safety Precautions
1. Lea detenidamente el “Manual del
propietario/operador” de este soplador.
Asegúrese de comprender la forma de
uso correcta de este aparato antes de
usarlo. De lo contrario, podrá sufrir
graves lesiones.
2. Asegúrese de guardar este manual en un
lugar cercano y accesible, de modo que
pueda consultarlo cada vez que tenga
una duda. Asimismo, tenga presente que
deberá ponerse en contacto con el
distribuidor del cual adquirió el aparato
en caso de que tenga dudas que no
puedan responderse en este manual.
3. Asegúrese de incluir siempre este
manual al vender, prestar o transferir de
alguna otra forma la propiedad de este
producto.
4. No preste ni arriende la máquina sin el
manual del usuario.
5. Asegúrese de que todos los que utilicen
esta unidad entiendan la información
que contiene este manual.
6. Jamás debe permitirse el uso de la
máquina a un niño menor de 13 años.
CONDICIONES DE TRABAJO
1. Absténgase de usar el soplador si está
cansado, enfermo o alterado, o si está bajo la
influencia del alcohol, drogas o
medicamentos.
2. Para reducir el riesgo de pérdida de la
audición asociado a altos niveles de ruido, use
protectores para los oídos.
3. Para reducir el riesgo de las lesiones
asociadas con los objetos arrojados, utilice
siempre las antiparras de protección y las
protecciones de los pies. La protección de los
ojos deberá satisfacer los requisitos del ANSI
Z87.1.
4. Para reducir el riesgo de lesiones asociadas a
la inhalación de polvo, use una máscara con
filtro antipolvo en ambientes polvorientos.
ADVERTENCIA
Precauciones de seguridad
7
5. Wear rubber-soled shoes or
shoes with some other form of
anti-slip protection to help protect
you against falling.
6. To reduce the risk of injury
associated with objects being
drawn into rotating parts, do not wear loose
clothing, scarves, neck chains, unconfined
long hair, and the like.
7. Prolonged use of a blower,
exposing the operator to
vibrations and cold may produce
whitefinger disease (Raynaud’s
phenomenon), which symptoms
are tingling and burning
sensations followed by loss of color and
numbness in the fingers. All factors which
contribute to whitefinger disease are not
known, but cold weather, smoking diseases or
physical conditions as well as long periods of
exposure to vibration are mentioned as
factors. In order to reduce the risk of
whitefinger disease, the following precautions
are strongly recommended;
a) Keep your body warm. Never use blower
during rains.
b) Wear thick anti-vibration gloves.
c) Take more than 5 minutes of break in warm
place frequently.
d) Maintain a firm grip at all times, but do not
squeeze the handles with constant,
excessive pressures.
e) If you feel discomfort, redness and swelling
of your fingers or any other part of your
body, see a doctor before getting worse.
8. The ignition system of your unit produces an
electromagnetic field of a very low intensity.
This field may interfere with some
pacemakers. To reduce the risk of serious or
fatal injury, persons with pacemaker should
consult their physician and the pacemaker
manufacturer before operating this tool.
5. Use zapatos con suela de goma o zapatos
que tengan algún tipo de protección
antideslizante, para evitar caerse.
6. Para reducir el riesgo de lesiones causadas
por objetos atraídos a ciertas piezas giratorias,
no use ropa sueltas, bufandas, cadenas
alrededor del cuello, pelo largo suelto, etc.
7. El uso prolongado de un soplador, la
exposición del operador a las vibraciones y el
frío pueden causar la enfermedad de los
dedos blancos (fenómeno de Raynaud), cuyos
síntomas son las sensaciones de hormigueo y
quemadura, seguida de la pérdida del color y
del adormecimiento de los dedos. No se
conocen todos los factores que contribuyen al
fenómeno de Raynaud, pero se citan como
factores el clima frío, las enfermedades de
fumar o condiciones físicas, así como la
exposición a las vibraciones durante largos
períodos. Para reducir los riesgos del
fenómeno de Raynaud, se recomiendan
especialmente las siguientes precauciones:
a) Conserve su cuerpo caliente. No utilice el
soplador durante las lluvias.
b) Use guantes antivibratorios gruesos.
c) Tome frecuentemente un descanso de más
de 5 minutos en un lugar caliente.
d) Mantenga firme el mango todo el tiempo,
pero no apriete la manija con una presión
excesiva constante.
e) Si se siente incómodo o se produce el
enrojecimiento y el entumecimiento de sus
dedos o de cualquier otra parte de su
cuerpo, consulte con el médico antes que
se agrave.
8. El sistema de ignición de esta unidad produce
un campo electromagnético de una intensidad
muy baja. Este campo puede interferir con
algunos marcapasos. Para reducir el riesgo
de una lesión seria o fatal, las personas con
marcapasos deberán consultar con su médico
y el fabricante del marcapasos antes de
operar esta herramienta.
EspañolEnglish
Safety Precautions
Precauciones de seguridad
8
WORKING CIRCUMSTANCE
1. To reduce the risk of injury
associated with exhaust fume
inhalation, do not operate in
unventilated area. The exhaust
gases contain harmful carbon
monoxide.
2. Avoid using the blower where stable footing
and balance are not assured.
AVOID NOISE PROBLEM
Check and follow the local regulations as to
sound level and hours of operations for
blower.
1. Operate power equipment only at reasonable
hours-not early in the morning or late at night
when people might be disturbed. Comply with
times listed in local ordinances.
2. To reduce sound levels, limit the number of
pieces of equipment used at any one time.
3. Operate power blowers at the lowest possible
throttle speed to do the job.
4. Check your equipment before operation,
especially the muffler, air intakes and air
filters.
WORKING PLAN
When planning your work schedule, allow
plenty of time to rest. Limit the amount of time
over which the product is to be used
continuously to somewhere around 30 ~ 40
minutes per session, and take 10 ~ 20 minutes
of rest between work sessions. Also try to
keep the total amount of work performed in a
single day under 2 hours or less.
NOTE
CIRCUNSTANCIAS DE TRABAJO
1. Para reducir el riesgo de lesiones asociadas a
la inhalación de gases de escape, no use el
soplador en lugares que no tengan ventilación.
Los gases de escape contienen monóxido de
carbono, que es dañino para la salud y puede
ser letal.
2. Evite usar el soplador en lugares donde no se
pueda garantizar una base estable que le
permita mantenerse de pie sin perder el
equilibrio.
CÓMO EVITAR PROBLEMAS DE
RUIDO
Siga las disposiciones locales en cuanto al
nivel de ruido permitido y a los horarios de uso
del soplador.
1. Use el equipo solamente en horarios
razonables – no lo use temprano en la
mañana ni tarde por la noche, cuando pueda
molestar a los vecinos. Asegúrese de cumplir
con los horarios indicados en las
disposiciones locales.
2. Para reducir el nivel de ruido, limite el número
de unidades utilizadas a la vez.
3. Use los sopladores a la velocidad de
regulador más baja posible mientras realiza el
trabajo.
4. Revise el equipo antes de utilizarlo,
especialmente el silenciador, las entradas de
aire y los depuradores de aire.
PLAN DE TRABAJO
Cuando organice su calendario de trabajo,
asigne bastante tiempo al descanso. Limite la
cantidad de tiempo en la que puede utilizarse
el producto de manera continuada hasta un
punto entre 30 ~ 40 minutos por sesión y tome
10 ~ 20 minutos de descanso entre las
sesiones de trabajo. Intente también mantener
la cantidad total de trabajo efectuada en un
único día por debajo de 2 horas o menos.
NOTA
EspañolEnglish
Safety Precautions
Precauciones de seguridad
9
FUEL
To reduce the risk of fire and burn injury:
a) Handle fuel with care. It is highly
flammable.
b) Do not smoke while handing fuel.
c) Do not refuel a hot engine.
d) Do not refuel a running engine.
e) Avoid spilling fuel or oil. Always
wipe unit dry before using.
f) Move at least 10 ft. (3 meters) away from the
fueling point before starting engine.
g) Always store gasoline in a container approved
for flammable liquids.
h) Make sure the unit is properly assembled and
in good operating condition.
BEFORE STARTING THE ENGINE
Each time before starting the engine, inspect
the entire unit to see if every part is in good
order and is securely tightened in place. If any
damage is found in the fuel line, the exhaust
line, or the ignition wiring, do not use the
blower until it has been repaired.
Before starting operation, always
make sure to check if any obstacles
are left inside the volute case. The
obstacles may cause damage on
fan and volute case and serious
injury.
Check to see if the shock-absorbing rubber
mount has become cracked or otherwise
damaged. Note that failing to replace this
WARNING
IMPORTANT
WARNING
COMBUSTIBLE
Para reducir el riesgo de incendio o
quemaduras:
a) Manipule el combustible con cuidado. El
combustible es altamente inflamable.
b) No fume mientras manipula el combustible.
c) No agregue combustible mientras el motor
está caliente.
d) No agregue combustible mientras el motor
está en marcha.
e) Evite derramar combustible o aceite. Limpie
siempre la máquina antes de usarla.
f) Aléjese al menos 10 pies (3 metros) del punto
de carga de combustible antes de arrancar el
motor.
g) Asegúrese de almacenar la gasolina en un
recipiente aprobado para líquidos inflamables.
h) Asegúrese de que la máquina esté
debidamente montada y en buenas
condiciones de funcionamiento.
ANTES DE ARRANCAR LA
MÁQUINA
•Siempre que vaya a arrancar el motor,
inspeccione primero la máquina completa para
comprobar que todas las piezas están en
buenas condiciones y debidamente instaladas
en posición. Si detecta cualquier daño en la
tubería de combustible, en la tubería de
escape de gases o en el cableado de
encendido, no use el soplador hasta haber
reparado el desperfecto.
Antes de comenzar a utilizar la máquina,
asegúrese de comprobar siempre si han
quedado obstáculos en el interior de la caja de
espirales. La presencia de obstáculos puede
causar daños al ventilador y a la caja de
espirales, así como lesiones graves.
Inspeccione la montura de goma amortiguadora
para determinar si está agrietada o dañada de
alguna otra forma. Tenga presente que si no se
ADVERTENCIA
IMPORTANTE
ADVERTENCIA
EspañolEnglish
Safety Precautions
Precauciones de seguridad
10
rubber mount when it has
become cracked or damaged
may cause the engine to come
loose from its frame during use,
thus resulting in possible serious
bodily injury.
If cracked, be sure to replace without delay.
To reduce the risk of injury
associated with contacting rotating
parts, stop the engine before
installing or removing attachments.
Do not operate without net in
place. Always disconnect the spark
plug before performing maintenance or
accessing movable parts.
USING THE PRODUCT
1. Check the work area that the
blower will be used in and
remove or cover all valuables
that may be damaged by the air
blast or thrown debris.
2. To reduce the risk of injury
associated with thrown objects.
a) Watch out for children, pets, open windows
or freshly washed cars, and blow debris
safely away.
b) Use the full blower nozzle extension so the
air stream can work close to the ground.
c) Do not allow bystanders in work area.
d) Do not point the blower
nozzle in the direction
of people or pets.
e) Always check to be
sure that no debris has
been blown onto someone else’s property.
f) Pay attention to the direction of the wind, do
not work against the wind.
3. To minimize blowing time.
a) Use rakes and brooms to loosen debris
before blowing.
b) In dusty conditions, slightly dampen
WARNING
reemplaza la montura de goma si ésta se ha
agrietado o dañado, el motor podrá soltarse
de su bastidor durante el uso de la máquina,
lo que a su vez puede causar graves lesiones
físicas.
Si está agrietada, reemplace la montura de goma
inmediatamente.
Para reducir el riesgo de lesiones asociadas al
contacto con piezas giratorias, apague el motor
antes de instalar o retirar accesorios. No use la
máquina sin la malla instalada. Desconecte
siempre la bujía antes de realizar labores de
mantenimiento o acceder a piezas móviles.
USO DEL PRODUCTO
1. Inspeccione el área donde va a usar el
soplador y retire o cubra todos los objetos de
valor que pudieran dañarse con el chorro de
aire o con las materias expulsadas.
2. Para reducir el riesgo o la lesión asociada con
los objetos arrojados.
a) Tenga cuidado con los niños, mascotas,
ventanas abiertas o automóviles recién
lavados; al retirar escombros con el
soplador, hágalo de forma segura.
b) Use la extensión completa de la tobera del
soplador de modo que el chorro de aire
pueda aplicarse cerca del suelo.
c) No permita que haya personas observando
en el área de trabajo.
d) No apunte la tobera del soplador hacia
personas o mascotas.
e) Compruebe siempre que no ha arrojado
escombros con el soplador a una propiedad
ajena.
f) Preste atención a la dirección del viento y
no trabaje contra el viento.
3. Para minimizar el tiempo de soplado
a) Use los rastrillos y las escobas para aflojar
los escombros antes del soplado.
ADVERTENCIA
EspañolEnglish
Safety Precautions
Precauciones de seguridad
11
surfaces or use mister attachment when
water is available.
c) Conserve water by using power blowers
instead of hoses for many lawn and garden
applications, including areas such as
gutters, screens, patios, grills, porches and
gardens.
4. Never to touch the spark plug or
plug cord while the engine is in
operation. Doing so may result in
being subjected to an electrical
shock.
5. Never to touch the muffler, spark
plug, or other metallic parts of the
engine while the engine is in
operation or immediately after
shutting down the engine. These
metallic parts reach high
temperatures during operation
and doing so could result in serious burns.
6. After using blowers and other equipment,
CLEAN UP! Dispose of debris in trash
receptacles.
MAINTENANCE
1. In order to maintain your product
in proper working order, perform
the maintenance and checking
operations described in the
manual at regular intervals.
2. Always be sure to turn off the
engine and disconnect the spark plug before
performing any maintenance or checking
procedures.
The metallic parts reach high temperatures
immediately after stopping the engine.
3. Examine the blower at intervals for loose
fasteners and rusted or damaged parts. Use
special care around the fuel line, the
muffler, and the ignition wiring.
4. All engine service except for those described
in this manual should be performed by
competent service personnel. Improper
WARNING
b) En condiciones polvorientas, humedezca
ligeramente las superficies o use el
aditamento nebulizador cuando se disponga
del agua.
c) Conserve el agua utilizando el soplador de
potencia en lugar de las mangueras para
muchas aplicaciones de césped y de jardín,
incluso las áreas como las cunetas, las
pantallas, los patios, las rejillas, las
entradas y los jardines.
4. Nunca toque la bujía o el cable de la bujía
mientras el motor está en funcionamiento. De
lo contrario, podrá sufrir una descarga
eléctrica.
5. Nunca toque la bujía, el silenciador u otras
piezas metálicas mientras el motor está en
funcionamiento o inmediatamente después de
apagarlo. Estas piezas metálicas alcanzan
altas temperaturas durante el uso de la
máquina y pueden causar graves
quemaduras.
6. Después de usar sopladores y otros equipos,
¡LÍMPIELOS! Deseche los escombros en
receptáculos para basura.
MANTENIMIENTO
1. Para mantener su produoto en perfectas
condiciones de funcionamiento, realice las
operaciones de mantenimiento y revisión
descritas en el manual a intervalos regulares.
2. Asegúrese siempre de desconectar el motor y
desconectar la bujía antes de realizar
cualquier mantenimiento o procedimiento de
revisión.
Las piezas metálicas alcanzan temperaturas
altas inmediatamente después de detener el
motor.
3. Inspeccione el soplador a intervalos regulares
para determinar si hay sujetadores sueltos o
piezas oxidadas o dañadas. Tenga especial
cuidado alrededor de la tubería de
combustible, silenciador y cableado de
encendido.
4. Todo el mantenimiento del motor, excepto el
ADVERTENCIA
EspañolEnglish
Safety Precautions
Precauciones de seguridad
12
service to the blower fan and muffler could
cause a hazardous failure.
5. When replacing the any other part, or any
lubricant, always be sure to use only RedMax
products or products which have been certified
by RedMax for use with the RedMax product.
6. In the event that any part must be replaced or
any maintenance or repair work not described
in this manual must be performed, please
contact a representative from the store nearest
RedMax authorized servicing dealer for
assistance.
7. Do not use any accessory or attachment other
than those bearing the RedMax mark and
recommended for the unit.
8. Under no circumstances should you ever take
apart the product or alter it in any way. Doing
so might result in the product becoming
damaged during operation or the product
becoming unable to operate properly.
TRANSPORTATION
•Drain the fuel from the fuel tank before
transporting or storing the blower.
STORAGE
When storing the blower, choose a space
indoors free from moisture and out of the
reach of children.
que se describe en este manual, deberá ser
realizado por personal de servicio cualificado.
Un trabajo de mantenimiento mal realizado en
el ventilador y silenciador del soplador puede
causar fallos peligrosos.
5. En el caso de reemplazar cualquier otra parte,
o cualquier lubricante, asegúrese siempre de
usar sólo los productos RedMax o productos
que hayan sido certificados por RedMax para
el uso con los productos RedMax.
6. En caso de que deba sustituirse cualquier
pieza o de que deban efectuarse trabajos de
reparación o mantenimiento no descritos en
este manual, póngase, por favor, en contacto
con un representante del servicio técnico
autorizado de RedMax más cercano en busca
de ayuda.
7. No utilice ningún accesorio que no tenga la
marca RedMax y recomendado para esta
unidad.
8. Bajo ninguna circunstancia debería desmontar
el producto ni alterarlo de ningún modo. De lo
contrario, podría dañarse el producto durante
su funcionamiento o podría no funcionar
adecuadamente.
TRANSPORTE
Antes de transportar o almacenar el soplador,
vacíe el combustible del depósito de
combustible.
ALMACENAMIENTO
Para almacenar el soplador, elija un lugar bajo
techo que esté libre de humedad y fuera del
alcance de los niños.
EspañolEnglish
Safety Precautions
Precauciones de seguridad
EspañolEnglish
13
1. Frame
2. Shoulder Strap
3. Spark Plug Cap
4. Throttle Lever
5. Stop Switch (behind)
6. Net
7. Choke Lever
8. Air Cleaner
9. Volute Case
10. “CAUTION” Label
11. Elbow
12. Fuel Tank
13. Recoil Starter
14. Ignition Switch
Parts Location
1. Bastidor
2. Correa para el hombro
3. Casquillo de la bujía
4. Palanca del regulador
5. Interruptor de parada (atrás)
6. Malla
7. Palanca del estrangulador
8. Depurador de aire
9. Caja de espirales
10. Etiqueta “PRECAUCIÓN”
11. Codo
12. Depósito de combustible
13. Arrancador de retroceso
14. Interruptor de encendido
Posición de las piezas y especificaciones
14
EspañolEnglish
Specifications
Posición de las piezas y especificaciones
MODEL EBZ8000/EBZ8000RH
Dimensions (L x W x H) mm (in)
EBZ8000 .......................380x540x496 (16.3x21.3x19.6)
EBZ8000RH ..................380x490x496 (16.3x19.3x19.6)
Dry Weight kg (lbs)
......................................................................11.3 (24.9)
Fuel Tank Capacity liter (fl. oz)
........................................................................2.3 (77.7)
Engine Type
.................................Air cooled 2-cycle gasoline engine
Piston Displacement cm
3
(cu. in)
......................................................................71.9 (4.39)
Air Filter
.......................................2-stage fresh flow filter system
Carburetor (Diaphragm) valve type
.............................................................................Rotary
Ignition System
................................................................................C.D.I
Spark Plug
.......................................Champion RZ7C (Noise-proof)
Muffler
.................................................Spark arrester equipped
Operating Engine Speed rpm
...................................................................2000 to 7100
Fuel Consumption liter/h (fl. oz/h)
........................................................................1.9 (64.3)
Average Air Volume (w/std Pipe) cu. m/min (cfm)
.......................................................................19.5 (688)
Maximum Air Volume (w/o Pipe) cu. m/min (cfm)
.......................................................................26.7 (943)
Max. Air Velocity m/sec (mph)
..........................................................................91 (203)
Durability Period hrs.
..................................................................................300
Noise Level (50 Feet ANSI B175-2) dB(A)
....................................................................................77
MODELO EBZ8000/EBZ8000RH
Dimensiones (largo x ancho x alto) mm (pulg.)
EBZ8000 .......................380x540x496 (16.3x21.3x19.6)
EBZ8000RH ..................380x490x496 (16.3x19.3x19.6)
Peso en seco kg (lbs.)
......................................................................11,3 (24,9)
Capacidad del depósito de combustible litros (fl. oz.)
........................................................................2,3 (77,7)
Tipo de motor
................
Motor de gasolina de 2 tiempos tipo enfriado por aire
Cilindrada del pistón cm
3
(pulg.
3
)
......................................................................71,9 (4,39)
Depurador de aire
........................Sistema de filtro de flujo puro de 2 fases
Carburador (diafragma) tipo válvula
..........................................................................Giratorio
Sistema de encendido
................................................................................C.D.I
Bujía
............................Champion RZ7C (a prueba de ruidos)
Silenciador
...........................................Equipado con apagachispas
Velocidad de funcionamiento del motor rpm
....................................................................2000 a 7100
Consumo de combustible litros (fl. oz/h)
........................................................................1,9 (64,3)
Promedio volumen de aire (w/std Pipes) m
3
/min. (cfm)
.......................................................................19,5 (688)
Máx volumen de aire (w/o Pipes) m
3
/min. (cfm)
.......................................................................26,7 (943)
Máx velocidad del aire m/seg. (mph)
..........................................................................91 (203)
Período de durabilidad hrs.
..................................................................................300
Nivel de ruido (50 Feet ANSI B175-2) dB(A)
....................................................................................77
EspañolEnglish
BLOWER TUBES
1. Connect the blower and swivel joint with
flexible hose. Clamp both ends of the
flexible hose securely with the hardware
supplied with the unit.
2. Align the protrusion and the groove
provided on the tube ends and twist the
tube until connection is locked up.
A light lubricant may be used to ease
assembly of flexible pipe to blower
elbow.
THROTTLE LEVER [EBZ8000RH]
Set up the clamp to the swivel and
tighten the screw on the clamp.
(1)Clamp
(2)Swivel
(3)Screw
THROTTLE CABLE [EBZ8000RH]
Use the clamp to fasten the colgate
tube containing the throttle cable and
the power cable to the hose.
(1)Clamp
(2)Cable
(3)Hose
NOTE
Assembly
TUBOS DEL SOPLADOR
1. Conecte el soplador a la unión giratoria
con la manguera flexible. Asegure
ambos extremos de la manguera
flexible con las abrazaderas y demás
elementos proporcionados con el
aparato.
2. Alinee la parte saliente con la ranura
que hay en los extremos del tubo, y gire
el tubo hasta que la conexión quede
trabada.
Podrá usarse un lubricante liviano para
facilitar la conexión del tubo flexible al
codo del soplador.
PALANCA DEL REGULADOR [EBZ8000RH]
Instale la abrazadera a la unión
giratoria y apriete el tornillo en la
abrazadera.
(1)Abrazadera
(2)Unión giratoria
(3)Tornillo
CABLE DEL REGULADOR [EBZ8000RH]
Utilice la abrazadera para atar con la
manguera el tubo de protección que
contiene el cable del gas y el cable del
motor.
(1)Abrazadera
(2)Cable
(3)Manguera
NOTA
Montaje
F1
F2
F3
F4
[EBZ8000RH]
[EBZ8000RH]
15
16
EspañolEnglish
FUEL
Gasoline is very flammable. Avoid
smoking or bringing any flame or
sparks near fuel. Make sure to stop
the engine and allow it cool before
refueling the unit. Select outdoor
bare ground for fueling and move at
least 3m (10ft) away from the fueling
point before starting the engine.
The RedMax/Komatsu Zenoah engines
are lubricated by oil specially
formulated for air-cooled 2-cycle
gasoline engine use. If Komatsu
Zenoah oil is not available, use an anti-
oxidant added quality oil expressly
labeled for air-cooled 2-cycle engine
use. (JASO FC GRADE OIL or ISO
EGC GRADE)
Do not use BIA or TCW (2-stroke water-
cooling type) mixed oil.
RECOMMENDED MIXING RATIO
GASOLINE 50:OIL 1
Exhaust emission are controlled by
the fundamental engine parameters
and components (eq., carburation,
ignition timing and port timing)
without addition of any major
hardware or the introduction of an
inert material during combustion.
These engines are certified to operate
on unleaded gasoline.
Make sure to use gasoline with a
minimum octane number of 89 RON
(USA/Canada: 87AL)
If you use a gasoline of a lower octane
value than prescribed, there is a danger
that the engine temperature may rise
and an engine problem such as piston
seizing may consequently occur.
Unleaded gasoline is recommended to
reduce the contamination of the air for
the sake of your health and the
environment.
Poor quality gasolines or oils may
damage sealing rings, fuel lines or fuel
tank of the engine.
WARNING
Fuel
COMBUSTIBLE
La gasolina es muy inflamable. Evite
fumar o producir cualquier llama o
chispa cerca del combustible.
Asegúrese de detener el motor y
dejar que se enfríe antes de repostar
la unidad. Seleccione un terreno al
aire libre para el reabastecimiento y
aleje la unidad una distancia de por
lo menos 3 metros (10 pies) del
punto de abastecimiento antes de
poner en marcha el motor.
Los motores de RedMax/Komatsu
Zenoah están lubricados con un aceite
especialmente formulado para uso en
motores de gasolina de 2-tiempos
refrigerados por aire. Si no estuviere
disponible el aceite de Komatsu
Zenoah, utilice un aceite de calidad con
antioxidante agregado que sea
expresamente para uso en motores
refrigerados por aire de 2- ciclos
(ACEITE JASO FC GRADE o ISO EGC
GRADE).
No utilice BIA o TCW (tipo 2-tiempos
refrigerados por agua) mezclado con
aceite.
PROPORCIÓN DE LA MEZCLA
RECOMENDADA
GASOLINA 50 : ACEITE 1
Las emisiones del escape son
controladas por los parámetros y
componentes fundamentales del
motor (por ejemplo, carburación,
ajuste de encendido y de puerto) sin
agregar ningún software mayor o
introducir un material inerte durante
la combustión.
Estos motores están certificados para
funcionar con gasolina sin plomo.
Asegúrese de utilizar gasolina con un
octanaje mínimo de 89RON
(EE.UU./Canadá: 87AL).
Si utiliza gasolina con un valor de
octanaje menor que el prescrito, existe
el peligro de que la temperatura del
motor se eleve y ocurra como
consecuencia un problema en este,
como por ejemplo un atascamiento del
pistón.
Se recomienda la gasolina sin plomo
para reducir la contaminación del aire
por el bien de su salud y del
medioambiente.
Gasolinas o aceites de mala calidad
puede dañar los anillos de sellado, las
líneas o el tanque de combustible del
motor.
ADVERTENCIA
Combustible
EspañolEnglish
HOW TO MIX FUEL
Pay attention to agitation.
1. Measure out the quantities of gasoline
and oil to be mixed.
2. Put some of the gasoline into a clean,
approved fuel container.
3. Pour in all of the oil and agitate well.
4. Pour In the rest of gasoline and agitate
again for at least one minute. As some
oils may be difficult to agitate
depending on oil ingredients, sufficient
agitation is necessary for the engine to
last long. Be careful that, if the agitation
is insufficient, there is an increased
danger of early piston seizing due to
abnormally lean mixture.
5. Put a clear indication on the outside of
the container to avoid mixing up with
gasoline or other containers.
6. Indicate the contents on outside of
container for easy identification.
FUELING THE UNIT
1. Untwist and remove the fuel cap.
2. Put fuel into the fuel tank to 80% of the
full capacity.
3. Fasten the fuel cap securely and wipe
up any fuel spillage around the unit.
1. Select bare ground for fueling.
2. Move at least 10feet (3meters) away
from the fueling point before starting
the engine.
3. Stop the engine before refueling the
unit. At that time, be sure to
sufficiently agitate the mixed
gasoline in the container.
FOR YOUR ENGINE LIFE, AVOID;
1. FUEL WITH NO OIL(RAW GASOLINE)
– It will cause severe damage to the
internal engine parts very quickly.
2. GASOHOL – It can cause deterioration
of rubber and/or plastic parts and
disruption of engine lubrication.
3. OIL FOR 4-CYCLE ENGINE USE – It
WARNING
IMPORTANT
Fuel
COMO MEZCLAR EL COMBUSTIBLE
Preste atención en la agitación.
1. Mida las cantidades de gasolina y
aceite que va a mezclar.
2. Coloque un poco de gasolina dentro de
un depósito de combustible aprobado y
limpio.
3. Vierta en este todo el aceite y agítelo
bien.
4. Vierta el resto de la gasolina y agite la
mezcla nuevamente durante por lo
menos un minuto. La mezcla de
algunos aceites puede resultar difícil,
dependiendo de los ingredientes del
aceite, es necesaria una agitación
suficiente para beneficio de la duración
del motor. Tenga cuidado, si la
agitación es insuficiente, existe un
aumento en el peligro de atascamiento
del pistón anticipado debido a una
mezcla anormalmente pobre.
5. Coloque una indicación o etiqueta clara
en la parte exterior del depósito para
evitar que este se pueda confundir con
depósitos de gasolinas u otras
sustancias.
6. Indique los contenidos en la parte
exterior del deposito para una fácil
identificación.
ABASTECIMIENTO DE LA UNIDAD
1. Desenrosque y retire la tapa del
combustible.
2. Coloque el combustible dentro del
tanque a un 80% de la capacidad total.
3. Fije en forma segura la tapa del
combustible y limpie cualquier
derramamiento de combustible que se
encuentre al rededor de la unidad.
1. Seleccione un terreno al descubierto
para el reabastecimiento.
2. Aleje la unidad una distancia de por
lo menos 3 metros (10 pies) del
punto de abastecimiento antes de
poner en marcha el motor.
3. Detenga el motor antes de
reabastecer la unidad. En ese
momento, asegúrese de agitar en
forma suficiente la gasolina
mezclada en el depósito.
PARA CONTRIBUIR A LA VIDA ÚTIL
DEL MOTOR, EVITE;
1. COMBUSTIBLE SIN ACEITE
(GASOLINA CRUDA) – Esto
ocasionará rápidamente daños graves
a las partes internas del motor.
2. GASOHOL – Este puede causar el
deterioro de las piezas de caucho y/o
ADVERTENCIA
IMPORTANTE
Combustible
17
18
can cause spark plug fouling, exhaust
port blocking, or piston ring sticking.
4. Mixed fuels which have been left
unused for a period of one month or
more may clog the carburetor and
result in the engine failing to operate
properly.
5. In the case of storing the product for a
long period of time, clean the fuel tank
after rendering it empty. Next, activate
the engine and empty the carburetor of
the composite fuel.
6. In the case of scrapping the used mixed
oil container, scrap it only at an
authorized repository site.
As lot details of quality assurance, read
the description in the section Limited
Warranty carefully. Moreover, normal
wear and change in product with no
functional influence are not covered by the
warranty. Also, be careful that, if the
usage in the instruction manual is not
observed as to fhe mixed gasoline, etc.
described therein, it may not be covered
by the warranty.
NOTE
plásticas y una alteración en la
lubricación del motor.
3. ACEITE PARA USO EN MOTORES DE
4-TIEMPOS – Esto puede ocasionar
incrustaciones de la bujía de
encendido, bloqueo del orificio de
escape o del anillo de pistón.
4. Los combustibles mezclados que se
hayan dejado sin utilizar durante un
período de un mes o más pueden
obstruir el carburador y provocar una
falla haciendo que el motor no funcione
correctamente.
5. En el caso de almacenamiento del
producto durante un período de tiempo
prolongado, limpie el tanque de
combustible después de haberlo
desocupado. Luego, active el motor y
vacíe del carburador el combustible
compuesto.
6. En el caso de tener que desechar el
depósito de aceite mezclado, hágalo
solo en un sitio repositorio autorizado.
Para detalles sobre la garantía de calidad,
lea cuidadosamente la descripción que
está en la sección de garantía limitada.
Por otra parte, el desgaste y cambio
normal en el producto sin influencia
funcional no está cubierto por la garantía.
También tenga cuidado si en el manual de
instrucciones en la parte sobre el uso, no
están contemplados detalles como la
mezcla de gasolina, etc. es posible que
esto no sea cubierto por la garantía.
NOTA
EspañolEnglish
Fuel Combustible
(1)
(2)
(3)
(4)
F8
EspañolEnglish
CONTROL ARM [EBZ8000]
Hold the upper end of the control arm in
hand and, while pulling it away from the
unit, rotate arm forward (anti-clockwise
as the arrow direction) until it clicks.
(The first position)
And if you want, you can rotate arm
more forward until it clicks. (The second
position)
Choose the arm position according to
your working condition.
To fold the arm, reverse the order.
(1)The First Position
(2)The Second Position
STARTING ENGINE
Avoid operating the blower with the
flexible tube and swivel joint
disconnected. That will reduce the
cooling air and the engine could be
damaged by overheating.
1. Push the primer bulb until fuel flows out
in the clear tube. (F7)
2. When the engine is cool, close the
choke. (F7)
(1)Choke Lever
(2)Primer Bulb
(3)OPEN
(4)CLOSE
3. [EBZ8000RH]
Set the ignition switch to the start
position. (F8)
4. Set the throttle lever in 1/3 open
position. (F8)(F9)
(1)Full Throttle
(2)About 1/3 Open
(3)Idling
(4)Ignition Switch
5. To start, hold the top of the blower
firmly with your left hand. Pull the
starter knob slowly until you feel it
engage and then give it a vigorous
strong pull. (F10)
Avoid pulling the starter rope out to
its full extent and allowing the starter
rope to snap back. This will prevent
premature damage to the starter.
Do not let a person stand near the
blower or the exhaust port.
IMPORTANT
IMPORTANT
Operation
BRAZO DE CONTROL [EBZ8000]
Sostenga el extremo superior del brazo
de control en la mano y, mientras tira
de él, gire el brazo hacia adelante (en
el sentido contrario a las agujas del
reloj, en la dirección de la flecha) hasta
escuchar un “clic”. (Primera posición)
Si lo desea, puede girar el brazo aún
más, hasta escuchar un segundo “clic”.
(Segunda posición)
Elija la posición del brazo de acuerdo
con las condiciones de trabajo.
Para plegar el brazo, repita este
procedimiento en orden inverso.
(1)Primera posición
(2)Segunda posición
ARRANQUE DEL MOTOR
Evite usar el soplador con el tubo
flexible y la unión giratoria
desconectados. Esto reducirá el aire
de enfriamiento, con lo cual el motor
puede dañarse por recalentamiento.
1. Presione la pera de cebado hasta que
el combustible fluya por el tubo
transparente. (F7)
2. Cuando el motor esté frío, cierre el
estrangulador. (F7)
(1)Botón del estrangulador
(2)Pera de cebado
(3)ABRIR
(4)CERRAR
3. [EBZ8000RH]
Coloque el interruptor en la posición
“START”. (F8)
4. Ajuste la palanca del estrangulador en
la posición abierta de 1/3. (F8)(F9)
(1)Plena admisión
(2)Abierto 1/3
(3)Marcha mínima
(4)Interruptor de encendido
5. Para arrancar el motor, sostenga
firmemente la parte superior del
soplador con su mano izquierda. Tire
lentamente del botón del arrancador
hasta sentir que se engancha, y luego
dele un tirón fuerte. (F10)
•Evite tirar de la cuerda del
arrancador de modo que se salga
completamente y luego soltarla para
que se devuelva por sí sola. Esto
evitará daños prematuros en el
arrancador.
IMPORTANTE
IMPORTANTE
Uso
F5
(1)
(2)
F6
(1)
(2)
(3)
(4)
F7
(1)
(2)
(3)
F9
[EBZ8000]
[EBZ8000RH]
[EBZ8000]
[EBZ8000]
19
F10
20
EspañolEnglish
6. Once the engine is running, gradually
open the choke if it was set closed, and
let the engine run at idle speed for a
minute to warm it up.
When the engine fails to start after several
attempts due to overchoking, open the
choke and repeat pulling the rope.
ADJUSTING IDLE SPEED
The idling speed is set for 2000 rpm at
the factory. If it is necessary to adjust
the idle speed, use the adjustment
screw on the top side of carburetor.
(1)Idling Adjustment Screw
STOPPING ENGINE
[EBZ8000]
Move the throttle lever to the idling
position and press the stop switch (red
button). The machine has the
mechanism that once the stop button is
pushed the plug won't give off sparks
until the engine stops.
(1)Stop Switch
[EBZ8000RH]
Move the throttle lever to the idling
position and set the ignition switch to
the stop position.
(1)Ignition Switch
If the engine won’t stop when setting the
ignition switch to the stop position, close
the choke lever and stop the engine.
In this case, please repair the machine
at your nealest servicing dealer.
(1)Choke Lever
(2)OPEN
(3)CLOSE
NOTE
NOTE
Operation
No permita que haya personas cerca
del soplador o de la lumbrera de
escape.
6. Una vez que el motor esté funcionando,
abra gradualmente el estrangulador si
estaba cerrado, y permita que el motor
funcione en marcha mínima durante un
minuto para que se caliente.
Si el motor no arranca después de varios
intentos debido a estrangulación excesiva,
abra el estrangulador y vuelva a tirar de la
cuerda.
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE
MARCHA MÍNIMA
La velocidad de marcha mínima viene
ajustada a 2000 rpm de fábrica. Si
fuera necesario ajustar la velocidad de
marcha mínima, use el tornillo de ajuste
situado en la parte superior del
carburador.
(1)Tornillo de Ajuste de Velocidad de
Marcha Mínima
CÓMO APAGAR EL MOTOR
[EBZ8000]
Mueva la palanca de admisión de
gases a la posición de velocidad de
marcha en vacío y pulse el interruptor
de parada (botón rojo). La máquina
tiene un mecanismo que hace que cada
vez que se pulsa el botón de parada, la
bujía no emitirá chispas hasta que el
motor se detenga.
(1)Interruptor de parada
[EBZ8000RH]
Mueva la palanca de emisión de gases
hasta la posición mínima y mueva el
interruptor en la posición “STOP”.
(1)Interruptor de encendido
Si el motor no se para cuando se fije el
interruptor de ignición en la posición de
parada, cierre la palanca del
estrangulador y pare el motor.
En este caso, solicite la reparación de la
máquina a su agente de servicio más
próximo.
(1)Botón del estrangulador
(2)ABRIR
(3)CERRAR
NOTA
NOTA
Uso
(1)
F11
(1)
(2)
(3)
F14
(1)
F12
(1)
F13
[EBZ8000]
[EBZ8000RH]
EspañolEnglish
Make sure that the engine has stopped
and is cool before performing any
service to the blower. Contact with
rotating blower fan or hot muffler may
result in a personal injury.
AIR CLEANER
Never operate the blower without an air
filter or with a deformed or broken filter
element.
Check the air cleaner before use.
A clogged air filter may increase fuel
consumption while cutting down the
engine power. Never operate the
blower without the air filter or with a
deformed filter element because
unfiltered dusty air will quickly ruin
the engine.
WARNING
Maintenance
Antes iniciar los trabajos de
mantenimiento del soplador, asegúrese
de que el motor se haya detenido y
enfriado. El contacto con el ventilador
en movimiento o con el silenciador
caliente puede causar lesiones.
DEPURADOR DE AIRE
Nunca utilice el soplador sin un
depurador de aire instalado o con un
elemento de filtro deformado o roto.
Verifique el depurador de aire antes
de usarlo.
Un depurador de aire obstruido
puede aumentar el consumo de
combustible y reducir al mismo
tiempo la potencia del motor. Nunca
utilice el soplador sin el depurador
de aire instalado o con un elemento
de filtro deformado o roto, ya que el
aire sin filtrar (que contiene polvo)
arruinará rápidamente el motor.
ADVERTENCIA
Mantenimiento
21
Maintenance, replacement, or repair of
the emission control device and
systems may be performed by any non-
road engine repair establishment or
individual.
El mantenimiento, el reemplazo o la
reparación del dispositivo de control
de emisión y los sistemas pueden
realizarse por cualquier
establecimiento o individuo que realice
la reparación de motores para uso
fuera de caminos.
Daily Every Every Every
System/Compornent Procedure or 25 hours 50 hours 100 hours
Before use after after after
Air Filter Inspect/Clean
Inspect/Replace
Fuel Leaks Inspect/Replace
Fuel Filter Inspect/Replace
✔✔
Fuel Line Inspect/Clean
Spark Plug Inspect/Clean
Muffler Inspect/Clean
Muffler Spark Arrester Inspect/Clean
Cooling System Inspect/Clean
Screws/Nuts/Bolts Tighten
Cylinder Exhaust Port Inspect/Clean
Prefilter
Paper Filter
Diario Después Después Después
Sistema/Componente Procedimiento o antes de cada de cada de cada
del uso 25 horas 50 horas 100 horas
Filtro de aire Inspeccionar/Limpiar
Inspeccionar/Reemplazar
Fugas de combustible Inspeccionar/Reemplazar
Filtro de combustible Inspeccionar/Reemplazar
✔✔
Línea de combustible Inspeccionar/Limpiar
Bujía de encendido Inspeccionar/Limpiar
Silenciador Inspeccionar/Limpiar
Amortiguador de chispas del silenciador
Inspeccionar/Limpiar
Sistema de enfriamiento Inspeccionar/Limpiar
Tornillos/Tuercas/ Pernos Apretar
Orificio de escape del cilindro Inspeccionar/Limpiar
Prefiltro
Filtro de papel
22
EspañolEnglish
CLEANING AIR FILTER:
1. Unscrew 2 knob bolts and remove the
air cleaner cover. Then remove a
prefilter mounted inside the air cleaner
cover.
(1) Knob Bolt (2) Prefilter
(3) Inner Case (4) Paper Filter
2. Wash the prefilter in fresh, non
flammable cleaning solution (ex. warm
soapy water) and then dry.
(Clean the air filter once in a week.)
3. Exchange the paper filter element with
new one in case it has been
contaminated.
•This prefilter is dry type.
Never wash the prefilter in
oleaginous cleaning solution.
FUEL FILTER
•A clogged fuel filter may cause poor
acceleration of the engine. Check
periodically to see if the filter is clogged
with dirt. The filter can be taken out of
the fueling port using a small wire hook.
Disconnect the filter assembly from the
fuel pipe and unhook the retainer to
disassemble it. Clean the components
with gasoline.
(1) Screen (2) Element (2)
(3) Holder (4) Retainer
SPARK PLUG
The spark plug may gather carbon
deposits on its firing end with
reasonable use. Remove and inspect
the spark plug every 25 hours and
clean the electrodes as necessary with
a wire brush. The spark gap should be
adjusted to .025 in (0.6~0.7mm).
Plug manufacturers recommend
replacing the plug twice a year to avoid
unexpected plug failure in a job.
REPLACEMENT PLUG IS A
CHAMPION RZ7C.
Note that using any spark plugs other
than those designated may result in the
engine failing to operate properly or in
the engine becoming overheated and
damaged.
To install the spark plug, first turn the
plug until it is finger tight, then tighten it
a quarter turn more with a socket
wrench.
IMPORTANT
WARNING
Maintenance
LIMPIEZA DEL DEPURADOR DE AIRE:
1. Desatornille los dos pernos de perilla y
quite la cubierta del depurador de aire.
Luego quite el prefiltro montado dentro
de la cubierta del depurador de aire.
(1) Perno de perilla (2) Prefiltro
(3) Caja interior (4) Filtro de papel
2. Lave el prefiltro con agua limpia, y con
una solución no inflamable (eje. Agua
de jabón tibia) y luego séquelo.
(Limpie el depurador de aire una vez
por semana)
3. Cambie el accesorio del filtro de papel
por uno nuevo, en caso de que este
resulte contaminado.
Este prefiltro es de tipo seco.
Nunca lave el prefiltro en soluciones
de limpieza oleaginosas.
FILTRO DE COMBUSTIBLE
Un filtro de combustible puede causar
una aceleración débil del motor.
Inspeccione periódicamente el filtro
para ver si está obstruido con suciedad.
El filtro puede sacarse por la lumbrera
de carga de combustible utilizando un
gancho de alambre. Desconecte el
conjunto del filtro del tubo de
combustible y desenganche el
retenedor para desarmarlo. Limpie los
componentes con gasolina.
(1) Tamiz (2) Elemento (2)
(3) Soporte (4) Retenedor
BUJÍA
En el extremo de encendido de la bujía
pueden acumularse depósitos de
carbón con el uso normal del aparato.
Retire e inspeccione la bujía cada 25
horas de uso y limpie los electrodos
según sea necesario con un cepillo de
alambre. La separación de los
electrodos de la bujía debe ajustarse a
0,25 pulg. (0,6 – 0,7 mm).
Los fabricantes de bujías recomiendan
reemplazar la bujía dos veces por año
para evitar fallos inesperados durante
la realización de un trabajo.
BUJÍA DE RECAMBIO: CHAMPION
RZ7C.
Tenga presente que el uso de bujías
distintas de las especificadas puede
impedir que el motor funcione
correctamente o hacer que el motor se
recaliente y dañe.
Para instalar la bujía, primero gírela
hasta sentir que está apretada, y luego
IMPORTANTE
ADVERTENCIA
Mantenimiento
F16
F17
F15
EspañolEnglish
MUFFLER
Inspect periodically, the muffler for
loose fasteners, any damage or
corrosion. If any sign of exhaust
leakage is found, do not use the blower
and have it repaired immediately.
Note that failing to do so may result
in the engine catching on fire.
Before starting operation, always make
sure to check if the muffler is properly
held by three bolts to the cylinder.
(Fastening Torque : 8~12 N·m)
Even if one bolt out of three bolts is
loose, the muffler may get loose during
operation which may result in engine
catching on fire.
PROCEDURES TO BE PERFORMED
AFTER EVERY 100 HOURS OF USE
1. Remove the muffler, insert a
screwdriver into the vent, and wipe
away any carbon buildup. Wipe away
any carbon buildup on the muffler
exhaust vent and cylinder exhaust port
at the same time.
2. Tighten all screws, bolts, and fittings.
SPARK ARRESTER
The muffler is equipped with a spark
arrester to prevent red hot carbon from
flying out of the exhaust outlet.
Periodically inspect and clean as
necessary with a wire brush. In the
State of California it is required by law
(Section 4442 of the California Pulic
Resources Code) to equip a spark
arrester when a gas powered tool is
used in any forest covered, bush
covered, or grass covered unimproved
land.
(1)Three Bolts
(2)Spark Arrester
IMPORTANT
WARNING
Maintenance
apriétela un cuarto de vuelta adicional
con una llave de cubo.
SILENCIADOR
Inspeccione periódicamente el
silenciador para comprobar si hay
sujetadores sueltos, daños o corrosión.
Si detecta cualquier signo de fuga de
gases de escape, deje de usar el
soplador y mándelo a reparar
inmediatamente.
Tenga presente que si continúa
usando el soplador en estas
condiciones, el motor puede
incendiarse.
Antes de comenzar a usar el soplador,
asegúrese de comprobar que el
silenciador esté debidamente
asegurado al cilindro con tres pernos.
(Par de torsión: 8 – 12 N·m).
Incluso si sólo uno de los tres pernos
está suelto, el silenciador puede
soltarse durante el uso del soplador, lo
que a su vez puede hacer que el motor
se incendie.
PROCEDIMIENTOS PARA DESARROLLAR
TRAS CADA 100 HORAS DE USO
1. Extraiga el silenciador, inserte un
destornillador en el conducto de
ventilación y limpie cualquier
acumulación de carbón. Limpie
cualquier acumulación de carbón del
conducto de ventilación de escape del
silenciador y del puerto de escape del
cilindro al mismo tiempo.
2. Apriete todos los tornillos, pernos y
ajustes.
APAGACHISPAS
El silenciador de escape está equipado
con un amortiguador de chispas para
evitar que salgan carbonillas calientes
por el tubo de escape. Revíselo
periódicamente y límpielo siempre que
sea necesario con una escobilla. En el
estado de California, las leyes (Sección
4442 del Código de Recursos Públicos
de California) obligan a instalar un
amortiguador de chispas cuando se
utiliza una herramienta que funciona
con gasolina en un terreno no
urbanizado cubierto de vegetación,
maleza o hierba.
(1)Tres pernos
(2)Apagachispas
IMPORTANTE
ADVERTENCIA
Mantenimiento
F19
F18
23
24
Storage Almacenamiento
BEFORE STORING THE BLOWER:
1. Drain a fuel tank and push the primer
bulb until it becomes empty of fuel.
2 .Remove the spark plug and drop a
spoonful of 2-cycle oil into the cylider.
Crank the engine several time and
install the spark plug.
3. Store unit in a dry, dust free place, out
of the reach of children.
ANTES DE ALMACENAR EL SOPLADOR:
1. Vacíe el depósito de combustible y
presione la pera de cebado hasta que
quede sin combustible.
2. Retire la bujía y vierta una cucharada
de aceite para motores de 2 tiempos en
el cilindro. Dele manivela al motor
varias veces e instale la bujía.
3. Almacene la unidad en un lugar seco y
libre de polvo, fuera del alcance de los
niños.
(1)
F20
F21
EspañolEnglish
Maintenance Mantenimiento
AIR INLET NET
Blowing air is taken in from the air inlet
net. When air flow has dropped down
during operation, stop the engine and
inspect the air inlet net for blocking by
obstacles.
Note that failure to remove any such
obstacles may result in the engine
becoming overheated and damaged.
(1)Net
Never use the blower without the net of
the blower. Before each use, check that
the net is attached in place and is free
from any damage.
IGNITION COIL AIR GAP INSPECTION
If the gap is out of standard or when
installing the coil or rotor, adjust the air
gap between the ignition coil and the
iron core of the rotor.
Air Gap:
0.40mm (0.35 ~ 0.45mm)
0.016" (0.014 ~ 0.017")
(1) Rotor
(2) Ignition coil
WARNING
IMPORTANT
MALLA DE LA ENTRADA DE AIRE
El aire expulsado por el soplador es
captado a través de la malla de la
entrada de aire. Cuando el flujo de aire
disminuya durante el uso del soplador,
apague el motor e inspeccione la malla
de la entrada de aire para determinar si
está obstruida.
Tenga presente que si no retira los
obstáculos que obstruyen la malla, el
motor podrá recalentarse y dañarse.
(1)Malla
Nunca utilice el soplador sin la malla
instalada. Antes de cada uso,
compruebe que la malla esté instalada
y que no esté dañada.
INSPECCIÓN DEL ENTREHIERRO DE
LA BOBINA DE ENCENDIDO
Ajuste el entrehierro entre la bobina de
encendido y el núcleo de hierro del
rotor, si el entrehierro está fuera del
estándar o cuando instale la bobina o el
rotor.
Entrehierro:
0,40 mm (0,35 ~ 0,45 mm)
0,016" (0,014 ~ 0,017")
(1) Rotor
(2) Bobina de encendido
ADVERTENCIA
IMPORTANTE
25
PARTS LIST
LISTA DE PIEZAS
NOTE:
1. Use KOMATSU ZENOAH genuine parts as
specified in the parts list for repair and/or
replacement.
2. KOMATSU ZENOAH does not warrant the
machines, which have been damaged by the
use of any parts other than those specified by
the company.
3. When placing parts orders for repair and/or
replacement, check if the model name and the
serial number are applicable to those specified
in the parts list, then use parts number
described in the parts list.
4. The contents described in the parts list may
change due to improvement.
5. The parts for the machine shall be supplied
seven (7) years after the machine is
discontinued. [It is possible that some specific
parts may be subject to change of their delivery
term and list price within the limit of seven (7)
years after the machine is discontinued. It is
also possible that some parts may be available
even after the limit of seven (7) years.]
NOTA:
1. Para reparaciones o cambios, utilice piezas
KOMATSU ZENOAH genuinas según se
especifica en la lista de piezas.
2. KOMATSU ZENOAH no garantiza máquinas
que se han dañado por el uso de piezas
distintas a las especificadas por la compañía.
3. Al solicitar piezas para reparación y/o
reemplazo, compruebe que el nombre y el
número de serie del modelo corresponden con
los indicados en la lista de piezas, y utilice los
números de pieza indicados en la lista de
piezas.
4. Las piezas incluidas en la lista de piezas
pueden cambiar debido a mejoras.
5. Se suministrarán piezas para la máquina hasta
siete (7) años después de que la máquina haya
sido discontinuada. [Algunas piezas específicas
pueden estar sujetas a cambios en los términos
de entrega y precios de lista dentro de un límite
de siete (7) años después de que la máquina ha
sido discontinuada. También puede suceder
que ciertas piezas sigan estando disponibles
una vez transcurrido el límite de siete (7) años.]
APPLICABLE SERIAL NUMBERS: 40500101 and up
May 2004
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES: 40500101 y posteriores
BACKPACK BLOWER
SOPLADOR DE MOCHILA
EBZ8000/EBZ8000RH
La Comisión de Recursos del Aire de California y KOMATSU ZENOAH tienen el agrado de
explicar la garantía del sistema de control de emisiones para motores “todo terreno” modelo
1995 y posteriores. En California, los nuevos motores “todo terreno” deben ser diseñados,
construidos y equipados para cumplir con las estrictas normas antiesmog del estado. KOMATSU
ZENOAH garantiza el sistema de control de emisiones del motor “todo terreno” por los períodos
que se indican más abajo, siempre que no haya habido mal uso, negligencia o mantenimiento
incorrecto del motor “todo terreno”.
El sistema de control de emisiones puede incluir piezas tales como el carburador y el sistema de
encendido.
Cuando exista una condición que esté cubierta por la garantía, KOMATSU ZENOAH reparará el
motor “todo terreno” gratuitamente, incluyendo los costos de diagnóstico, piezas y mano de
obra.
Cobertura de la garantía dada por el fabricante:
Los motores “todo terreno” de 1995 y posteriores están cubiertos por la garantía durante
dos años. Si cualquier pieza relacionada con el sistema de control de emisiones del
motor presenta un desperfecto, dicha pieza será reparada o reemplazada por KOMATSU
ZENOAH.
Responsabilidades del propietario:
– Como propietario del motor “todo terreno”, usted es responsable por la realización del
mantenimiento requerido que se indica en el manual del propietario. KOMATSU
ZENOAH le recomienda conservar todos los recibos de los trabajos de mantenimiento
realizados en el motor “todo terreno”. No obstante, KOMATSU ZENOAH no puede anular
la garantía solamente por la ausencia de recibos o por la no realización del
mantenimiento programado.
– Sin embargo, como propietario del motor “todo terreno”, debe tener presente que
KOMATSU ZENOAH puede negar la cobertura bajo la garantía si el motor “todo terreno”
o una parte del mismo falla debido a mal uso, negligencia, mantenimiento incorrecto o
modificaciones no autorizadas.
– Usted es responsable de llevar el motor “todo terreno” a un centro de distribución
KOMATSU ZENOAH tan pronto como surja un problema. Los trabajos de reparación
deberán completarse dentro de un plazo razonable, el que no excederá de 30 días.
Si tiene cualquier duda acerca de sus derechos y responsabilidades de acuerdo con esta
garantía, póngase en contacto con KOMATSU ZENOAH AMERICA INC. llamando al
(770)-381-5147, o escriba a
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.
4344 Shackleford Road Suite 500
Norcross, Georgia 30093
DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIONES DE CALIFORNIA
SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES DE ACUERDO CON ESTA GARANTÍA

Transcripción de documentos

848L5893A0 (405) OWNER/OPERATOR MANUAL MANUAL DEL PROPIETARIO/OPERADOR BACKPACK BLOWER SOPLADOR DE MOCHILA EBZ8000/EBZ8000RH WARNING ADVERTENCIA The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Los gases de escape del motor de este producto contienen sustancias químicas conocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, malformaciones en recién nacidos y otros problemas de reproducción. WARNING ADVERTENCIA Before using our products, please read this manual carefully to understand the proper use of your unit. Antes de usar nuestros productos, lea detenidamente este manual a fin de familiarizarse con el uso correcto de este aparato. APPLICABLE SERIAL NUMBERS: 40500101 and up NÚMEROS DE SERIE APLICABLES: 40500101 y posteriores English Español SAFETY FIRST Instructions contained in warnings within this manual and warning seals marked with a symbol on the blower concern critical points which must be taken into consideration to prevent possible serious bodily injury, and for this reason you are requested to read all such instructions carefully and follow them without fail. Note that there may be times when warning seals peel off or become soiled and impossible to read. If this happens, you should contact the dealer from which you purchased the product to order new seals and affix the new seal(s) in the required location(s). NOTES ON TYPES OF WARNINGS WARNING Instructions labeled as shown at left, concern critical steps or procedures which must be followed in order to prevent accidents which could lead to serious bodily injury or death.This mark is used to indicate instructions which must be followed without exception. IMPORTANT Instructions labeled as shown at left concern steps or procedures which, if not followed correctly, could lead to mechanical failure, breakdown, or damage. NOTE Used to label supplementary instructions designed to provide hints or directions useful in the use of the product. LA SEGURIDAD PRIMERO Las instrucciones que se dan en las advertencias contenidas en este manual y en las etiquetas de advertencia marcadas con el símbolo en el soplador, hacen referencia a puntos críticos que se deben tomar en consideración para evitar posibles lesiones físicas graves y, por esta razón, le solicitamos que lea detenidamente dichas instrucciones y que las siga estrictamente. Tenga presente que las etiquetas de advertencia pueden desprenderse o ensuciarse y tornarse ilegibles. Si esto sucediera, tome contacto con el distribuidor del cual adquirió el producto y solicite nuevas etiquetas; luego, pegue las etiquetas en los puntos necesarios. NOTAS SOBRE LOS TIPOS DE ADVERTENCIA ADVERTENCIA Las instrucciones señaladas con el símbolo que se muestra a la izquierda hacen referencia a pasos o procedimientos de importancia crítica que se deben seguir con el fin de evitar accidentes que puedan causar graves lesiones físicas o la muerte. Este símbolo se usa para indicar instrucciones que se deben seguir sin excepción. IMPORTANTE Las instrucciones señalada con el símbolo que se muestra a la izquierda hacen referencia a pasos o procedimientos que, de no realizarse correctamente, pueden causar fallos mecánicos, mal funcionamiento o daños. NOTA Se utiliza para indicar instrucciones adicionales que proporcionan recomendaciones o directivas útiles para el uso del producto. 3 English Español Warning labels on the machine Etiquetas de advertencia en la máquina (1) Read owner's manual before operating this machine. (1) Lea el manual de propietario antes de usar esta máquina. (2) Wear head, eye and ear protection. (2) Use elementos de protección para la cabeza, ojos y oídos. (3) Handling this machine improperly could result in accidents causing serious injury or death. Read this manual carefully and practice using the blower until you are fully acquainted with all operations and have learned to use it correctly. IMPORTANT If warning label peel off or become soiled and impossible to read, you should contact the dealer from which you purchased the product to order new labels and affix them in the required location(s). WARNING Never modify your machine. We won't warrant the machine, if you use the remodeled machine or you don't observe the proper usage written in the manual. 4 (3) El uso incorrecto de esta máquina puede causar accidentes, lo cuales a su vez pueden ocasionar graves lesiones o la muerte. Lea este manual detenidamente y practique con el soplador hasta que se haya familiarizado por completo con todas las operaciones y haya aprendido a usarlo correctamente. IMPORTANTE Si una etiqueta de advertencia se desprende o ensucia y se torna ilegible, tome contacto con el distribuidor del cual adquirió el producto y solicite nuevas etiquetas; luego, pegue las etiquetas en los puntos necesarios. ADVERTENCIA Nunca modifique la máquina. La garantía quedará nula si usted remodela la máquina o si no la utiliza correctamente de acuerdo con las instrucciones de este manual. English Español Symbols on the machine Símbolos en la máquina For safe operation and maintenance, symbols are carved in relief on the machine. According to these indications, please be careful not to make a mistake. Para un uso y mantenimiento seguro, se han estampado símbolos en relieve en la máquina. Observe siempre estas indicaciones y tenga cuidado de no cometer un error. (a) The port to refuel the "MIX GASOLINE" POSITION: FUEL TANK CAP (a) El orificio de llenado de combustible “MIX GASOLINE” POSICIÓN: TAPÓN DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE (b) The direction to close the choke POSITION: AIR CLEANER COVER (b) La dirección en que se cierra el estrangulador POSICIÓN: CUBIERTA DEL DEPURADOR DE AIRE (c) The direction to open the choke POSITION: AIR CLEANER COVER (c) La dirección en que se abre el estrangulador POSICIÓN: CUBIERTA DEL DEPURADOR DE AIRE 5 English Safety Precautions WARNING 1. Read this Blower Owner/Operator Manual carefully. Be sure you understand how to operate this unit properly before you use it. Failure to do so could result in serious injury. 2. Be sure to keep this manual handy so that you may refer to it later whenever any questions arise. Also note that you are requested to contact the dealer from whom you purchased the product for assistance the event that you have any questions which cannot be answered herein. 3. Always be sure to include this manual when selling, lending, or otherwise transferring the ownership of this product. 4. Do not lend or rent your machine without the owner's manul. 5. Be sure that anyone using your unit understands the infomation contained in this manual. 6. Never let a child under 13 years old use the machine. Español Precauciones de seguridad ADVERTENCIA 1. Lea detenidamente el “Manual del propietario/operador” de este soplador. Asegúrese de comprender la forma de uso correcta de este aparato antes de usarlo. De lo contrario, podrá sufrir graves lesiones. 2. Asegúrese de guardar este manual en un lugar cercano y accesible, de modo que pueda consultarlo cada vez que tenga una duda. Asimismo, tenga presente que deberá ponerse en contacto con el distribuidor del cual adquirió el aparato en caso de que tenga dudas que no puedan responderse en este manual. 3. Asegúrese de incluir siempre este manual al vender, prestar o transferir de alguna otra forma la propiedad de este producto. 4. No preste ni arriende la máquina sin el manual del usuario. 5. Asegúrese de que todos los que utilicen esta unidad entiendan la información que contiene este manual. 6. Jamás debe permitirse el uso de la máquina a un niño menor de 13 años. WORKING CONDITION CONDICIONES DE TRABAJO 1. Refrain from operating the blower if you are tired, ill, or upset, or if you are under the influence of alcohol, drugs or medication. 2. To reduce the risk of hearing loss associated with sound level(s), hearing protection is required. 3. To reduce the risk of injury associated with thrown objects, always wear eye protection and foot protection. Eye protection should meet the requirements of ANSI Z87.1. 4. To reduce the risk of injury associated with the inhalation of dust, use a face filter mask in dusty conditions. 1. Absténgase de usar el soplador si está cansado, enfermo o alterado, o si está bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos. 2. Para reducir el riesgo de pérdida de la audición asociado a altos niveles de ruido, use protectores para los oídos. 3. Para reducir el riesgo de las lesiones asociadas con los objetos arrojados, utilice siempre las antiparras de protección y las protecciones de los pies. La protección de los ojos deberá satisfacer los requisitos del ANSI Z87.1. 4. Para reducir el riesgo de lesiones asociadas a la inhalación de polvo, use una máscara con filtro antipolvo en ambientes polvorientos. 6 English Safety Precautions 5. Wear rubber-soled shoes or shoes with some other form of anti-slip protection to help protect you against falling. 6. To reduce the risk of injury associated with objects being drawn into rotating parts, do not wear loose clothing, scarves, neck chains, unconfined long hair, and the like. 7. Prolonged use of a blower, exposing the operator to vibrations and cold may produce whitefinger disease (Raynaud’s phenomenon), which symptoms are tingling and burning sensations followed by loss of color and numbness in the fingers. All factors which contribute to whitefinger disease are not known, but cold weather, smoking diseases or physical conditions as well as long periods of exposure to vibration are mentioned as factors. In order to reduce the risk of whitefinger disease, the following precautions are strongly recommended; a) Keep your body warm. Never use blower during rains. b) Wear thick anti-vibration gloves. c) Take more than 5 minutes of break in warm place frequently. d) Maintain a firm grip at all times, but do not squeeze the handles with constant, excessive pressures. e) If you feel discomfort, redness and swelling of your fingers or any other part of your body, see a doctor before getting worse. 8. The ignition system of your unit produces an electromagnetic field of a very low intensity. This field may interfere with some pacemakers. To reduce the risk of serious or fatal injury, persons with pacemaker should consult their physician and the pacemaker manufacturer before operating this tool. Español Precauciones de seguridad 5. Use zapatos con suela de goma o zapatos que tengan algún tipo de protección antideslizante, para evitar caerse. 6. Para reducir el riesgo de lesiones causadas por objetos atraídos a ciertas piezas giratorias, no use ropa sueltas, bufandas, cadenas alrededor del cuello, pelo largo suelto, etc. 7. El uso prolongado de un soplador, la exposición del operador a las vibraciones y el frío pueden causar la enfermedad de los dedos blancos (fenómeno de Raynaud), cuyos síntomas son las sensaciones de hormigueo y quemadura, seguida de la pérdida del color y del adormecimiento de los dedos. No se conocen todos los factores que contribuyen al fenómeno de Raynaud, pero se citan como factores el clima frío, las enfermedades de fumar o condiciones físicas, así como la exposición a las vibraciones durante largos períodos. Para reducir los riesgos del fenómeno de Raynaud, se recomiendan especialmente las siguientes precauciones: a) Conserve su cuerpo caliente. No utilice el soplador durante las lluvias. b) Use guantes antivibratorios gruesos. c) Tome frecuentemente un descanso de más de 5 minutos en un lugar caliente. d) Mantenga firme el mango todo el tiempo, pero no apriete la manija con una presión excesiva constante. e) Si se siente incómodo o se produce el enrojecimiento y el entumecimiento de sus dedos o de cualquier otra parte de su cuerpo, consulte con el médico antes que se agrave. 8. El sistema de ignición de esta unidad produce un campo electromagnético de una intensidad muy baja. Este campo puede interferir con algunos marcapasos. Para reducir el riesgo de una lesión seria o fatal, las personas con marcapasos deberán consultar con su médico y el fabricante del marcapasos antes de operar esta herramienta. 7 English Safety Precautions Español Precauciones de seguridad WORKING CIRCUMSTANCE CIRCUNSTANCIAS DE TRABAJO 1. To reduce the risk of injury associated with exhaust fume inhalation, do not operate in unventilated area. The exhaust gases contain harmful carbon monoxide. 2. Avoid using the blower where stable footing and balance are not assured. 1. Para reducir el riesgo de lesiones asociadas a la inhalación de gases de escape, no use el soplador en lugares que no tengan ventilación. Los gases de escape contienen monóxido de carbono, que es dañino para la salud y puede ser letal. 2. Evite usar el soplador en lugares donde no se pueda garantizar una base estable que le permita mantenerse de pie sin perder el equilibrio. AVOID NOISE PROBLEM CÓMO EVITAR PROBLEMAS DE RUIDO NOTE NOTA Check and follow the local regulations as to sound level and hours of operations for blower. Siga las disposiciones locales en cuanto al nivel de ruido permitido y a los horarios de uso del soplador. 1. Operate power equipment only at reasonable hours-not early in the morning or late at night when people might be disturbed. Comply with times listed in local ordinances. 2. To reduce sound levels, limit the number of pieces of equipment used at any one time. 3. Operate power blowers at the lowest possible throttle speed to do the job. 4. Check your equipment before operation, especially the muffler, air intakes and air filters. 1. Use el equipo solamente en horarios razonables – no lo use temprano en la mañana ni tarde por la noche, cuando pueda molestar a los vecinos. Asegúrese de cumplir con los horarios indicados en las disposiciones locales. 2. Para reducir el nivel de ruido, limite el número de unidades utilizadas a la vez. 3. Use los sopladores a la velocidad de regulador más baja posible mientras realiza el trabajo. 4. Revise el equipo antes de utilizarlo, especialmente el silenciador, las entradas de aire y los depuradores de aire. WORKING PLAN PLAN DE TRABAJO • When planning your work schedule, allow plenty of time to rest. Limit the amount of time over which the product is to be used continuously to somewhere around 30 ~ 40 minutes per session, and take 10 ~ 20 minutes of rest between work sessions. Also try to keep the total amount of work performed in a single day under 2 hours or less. • Cuando organice su calendario de trabajo, asigne bastante tiempo al descanso. Limite la cantidad de tiempo en la que puede utilizarse el producto de manera continuada hasta un punto entre 30 ~ 40 minutos por sesión y tome 10 ~ 20 minutos de descanso entre las sesiones de trabajo. Intente también mantener la cantidad total de trabajo efectuada en un único día por debajo de 2 horas o menos. 8 English Safety Precautions FUEL WARNING To reduce the risk of fire and burn injury: a) Handle fuel with care. It is highly flammable. b) Do not smoke while handing fuel. c) Do not refuel a hot engine. d) Do not refuel a running engine. e) Avoid spilling fuel or oil. Always wipe unit dry before using. f) Move at least 10 ft. (3 meters) away from the fueling point before starting engine. g) Always store gasoline in a container approved for flammable liquids. h) Make sure the unit is properly assembled and in good operating condition. BEFORE STARTING THE ENGINE • Each time before starting the engine, inspect the entire unit to see if every part is in good order and is securely tightened in place. If any damage is found in the fuel line, the exhaust line, or the ignition wiring, do not use the blower until it has been repaired. IMPORTANT Before starting operation, always make sure to check if any obstacles are left inside the volute case. The obstacles may cause damage on fan and volute case and serious injury. WARNING Check to see if the shock-absorbing rubber mount has become cracked or otherwise damaged. Note that failing to replace this Español Precauciones de seguridad COMBUSTIBLE ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de incendio o quemaduras: a) Manipule el combustible con cuidado. El combustible es altamente inflamable. b) No fume mientras manipula el combustible. c) No agregue combustible mientras el motor está caliente. d) No agregue combustible mientras el motor está en marcha. e) Evite derramar combustible o aceite. Limpie siempre la máquina antes de usarla. f) Aléjese al menos 10 pies (3 metros) del punto de carga de combustible antes de arrancar el motor. g) Asegúrese de almacenar la gasolina en un recipiente aprobado para líquidos inflamables. h) Asegúrese de que la máquina esté debidamente montada y en buenas condiciones de funcionamiento. ANTES DE ARRANCAR LA MÁQUINA • Siempre que vaya a arrancar el motor, inspeccione primero la máquina completa para comprobar que todas las piezas están en buenas condiciones y debidamente instaladas en posición. Si detecta cualquier daño en la tubería de combustible, en la tubería de escape de gases o en el cableado de encendido, no use el soplador hasta haber reparado el desperfecto. IMPORTANTE Antes de comenzar a utilizar la máquina, asegúrese de comprobar siempre si han quedado obstáculos en el interior de la caja de espirales. La presencia de obstáculos puede causar daños al ventilador y a la caja de espirales, así como lesiones graves. ADVERTENCIA Inspeccione la montura de goma amortiguadora para determinar si está agrietada o dañada de alguna otra forma. Tenga presente que si no se 9 English Safety Precautions rubber mount when it has become cracked or damaged may cause the engine to come loose from its frame during use, thus resulting in possible serious bodily injury. If cracked, be sure to replace without delay. WARNING Español Precauciones de seguridad reemplaza la montura de goma si ésta se ha agrietado o dañado, el motor podrá soltarse de su bastidor durante el uso de la máquina, lo que a su vez puede causar graves lesiones físicas. Si está agrietada, reemplace la montura de goma inmediatamente. ADVERTENCIA To reduce the risk of injury associated with contacting rotating parts, stop the engine before installing or removing attachments. Do not operate without net in place. Always disconnect the spark plug before performing maintenance or accessing movable parts. Para reducir el riesgo de lesiones asociadas al contacto con piezas giratorias, apague el motor antes de instalar o retirar accesorios. No use la máquina sin la malla instalada. Desconecte siempre la bujía antes de realizar labores de mantenimiento o acceder a piezas móviles. USING THE PRODUCT USO DEL PRODUCTO 1. Check the work area that the blower will be used in and remove or cover all valuables that may be damaged by the air blast or thrown debris. 2. To reduce the risk of injury associated with thrown objects. 1. Inspeccione el área donde va a usar el soplador y retire o cubra todos los objetos de valor que pudieran dañarse con el chorro de aire o con las materias expulsadas. 2. Para reducir el riesgo o la lesión asociada con los objetos arrojados. a) Watch out for children, pets, open windows or freshly washed cars, and blow debris safely away. b) Use the full blower nozzle extension so the air stream can work close to the ground. c) Do not allow bystanders in work area. d) Do not point the blower nozzle in the direction of people or pets. e) Always check to be sure that no debris has been blown onto someone else’s property. f) Pay attention to the direction of the wind, do not work against the wind. a) Tenga cuidado con los niños, mascotas, ventanas abiertas o automóviles recién lavados; al retirar escombros con el soplador, hágalo de forma segura. b) Use la extensión completa de la tobera del soplador de modo que el chorro de aire pueda aplicarse cerca del suelo. c) No permita que haya personas observando en el área de trabajo. d) No apunte la tobera del soplador hacia personas o mascotas. e) Compruebe siempre que no ha arrojado escombros con el soplador a una propiedad ajena. f) Preste atención a la dirección del viento y no trabaje contra el viento. 3. To minimize blowing time. 3. Para minimizar el tiempo de soplado a) Use rakes and brooms to loosen debris before blowing. b) In dusty conditions, slightly dampen 10 a) Use los rastrillos y las escobas para aflojar los escombros antes del soplado. English Safety Precautions surfaces or use mister attachment when water is available. c) Conserve water by using power blowers instead of hoses for many lawn and garden applications, including areas such as gutters, screens, patios, grills, porches and gardens. 4. Never to touch the spark plug or plug cord while the engine is in operation. Doing so may result in being subjected to an electrical shock. 5. Never to touch the muffler, spark plug, or other metallic parts of the engine while the engine is in operation or immediately after shutting down the engine. These metallic parts reach high temperatures during operation and doing so could result in serious burns. 6. After using blowers and other equipment, CLEAN UP! Dispose of debris in trash receptacles. Español Precauciones de seguridad b) En condiciones polvorientas, humedezca ligeramente las superficies o use el aditamento nebulizador cuando se disponga del agua. c) Conserve el agua utilizando el soplador de potencia en lugar de las mangueras para muchas aplicaciones de césped y de jardín, incluso las áreas como las cunetas, las pantallas, los patios, las rejillas, las entradas y los jardines. 4. Nunca toque la bujía o el cable de la bujía mientras el motor está en funcionamiento. De lo contrario, podrá sufrir una descarga eléctrica. 5. Nunca toque la bujía, el silenciador u otras piezas metálicas mientras el motor está en funcionamiento o inmediatamente después de apagarlo. Estas piezas metálicas alcanzan altas temperaturas durante el uso de la máquina y pueden causar graves quemaduras. 6. Después de usar sopladores y otros equipos, ¡LÍMPIELOS! Deseche los escombros en receptáculos para basura. MAINTENANCE MANTENIMIENTO 1. In order to maintain your product in proper working order, perform the maintenance and checking operations described in the manual at regular intervals. 2. Always be sure to turn off the engine and disconnect the spark plug before performing any maintenance or checking procedures. 1. Para mantener su produoto en perfectas condiciones de funcionamiento, realice las operaciones de mantenimiento y revisión descritas en el manual a intervalos regulares. 2. Asegúrese siempre de desconectar el motor y desconectar la bujía antes de realizar cualquier mantenimiento o procedimiento de revisión. WARNING ADVERTENCIA The metallic parts reach high temperatures immediately after stopping the engine. Las piezas metálicas alcanzan temperaturas altas inmediatamente después de detener el motor. 3. Examine the blower at intervals for loose fasteners and rusted or damaged parts. Use special care around the fuel line, the muffler, and the ignition wiring. 4. All engine service except for those described in this manual should be performed by competent service personnel. Improper 3. Inspeccione el soplador a intervalos regulares para determinar si hay sujetadores sueltos o piezas oxidadas o dañadas. Tenga especial cuidado alrededor de la tubería de combustible, silenciador y cableado de encendido. 4. Todo el mantenimiento del motor, excepto el 11 English Español Safety Precautions 5. 6. 7. 8. service to the blower fan and muffler could cause a hazardous failure. When replacing the any other part, or any lubricant, always be sure to use only RedMax products or products which have been certified by RedMax for use with the RedMax product. In the event that any part must be replaced or any maintenance or repair work not described in this manual must be performed, please contact a representative from the store nearest RedMax authorized servicing dealer for assistance. Do not use any accessory or attachment other than those bearing the RedMax mark and recommended for the unit. Under no circumstances should you ever take apart the product or alter it in any way. Doing so might result in the product becoming damaged during operation or the product becoming unable to operate properly. Precauciones de seguridad 5. 6. 7. 8. que se describe en este manual, deberá ser realizado por personal de servicio cualificado. Un trabajo de mantenimiento mal realizado en el ventilador y silenciador del soplador puede causar fallos peligrosos. En el caso de reemplazar cualquier otra parte, o cualquier lubricante, asegúrese siempre de usar sólo los productos RedMax o productos que hayan sido certificados por RedMax para el uso con los productos RedMax. En caso de que deba sustituirse cualquier pieza o de que deban efectuarse trabajos de reparación o mantenimiento no descritos en este manual, póngase, por favor, en contacto con un representante del servicio técnico autorizado de RedMax más cercano en busca de ayuda. No utilice ningún accesorio que no tenga la marca RedMax y recomendado para esta unidad. Bajo ninguna circunstancia debería desmontar el producto ni alterarlo de ningún modo. De lo contrario, podría dañarse el producto durante su funcionamiento o podría no funcionar adecuadamente. TRANSPORTATION TRANSPORTE • Drain the fuel from the fuel tank before transporting or storing the blower. • Antes de transportar o almacenar el soplador, vacíe el combustible del depósito de combustible. STORAGE ALMACENAMIENTO • When storing the blower, choose a space indoors free from moisture and out of the reach of children. • Para almacenar el soplador, elija un lugar bajo techo que esté libre de humedad y fuera del alcance de los niños. 12 English Español Parts Location 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Posición de las piezas y especificaciones 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Frame Shoulder Strap Spark Plug Cap Throttle Lever Stop Switch (behind) Net Choke Lever Air Cleaner Volute Case “CAUTION” Label Elbow Fuel Tank Recoil Starter Ignition Switch Bastidor Correa para el hombro Casquillo de la bujía Palanca del regulador Interruptor de parada (atrás) Malla Palanca del estrangulador Depurador de aire Caja de espirales Etiqueta “PRECAUCIÓN” Codo Depósito de combustible Arrancador de retroceso Interruptor de encendido [ EBZ8000RH ] 13 English Español Specifications Posición de las piezas y especificaciones MODEL EBZ8000/EBZ8000RH Dimensions (L x W x H) mm (in) EBZ8000 .......................380x540x496 (16.3x21.3x19.6) EBZ8000RH ..................380x490x496 (16.3x19.3x19.6) Dry Weight kg (lbs) ......................................................................11.3 (24.9) Fuel Tank Capacity liter (fl. oz) ........................................................................2.3 (77.7) Engine Type .................................Air cooled 2-cycle gasoline engine Piston Displacement cm3 (cu. in) ......................................................................71.9 (4.39) Air Filter .......................................2-stage fresh flow filter system Carburetor (Diaphragm) valve type .............................................................................Rotary Ignition System ................................................................................C.D.I Spark Plug .......................................Champion RZ7C (Noise-proof) Muffler .................................................Spark arrester equipped Operating Engine Speed rpm ...................................................................2000 to 7100 Fuel Consumption liter/h (fl. oz/h) ........................................................................1.9 (64.3) Average Air Volume (w/std Pipe) cu. m/min (cfm) .......................................................................19.5 (688) Maximum Air Volume (w/o Pipe) cu. m/min (cfm) .......................................................................26.7 (943) Max. Air Velocity m/sec (mph) ..........................................................................91 (203) Durability Period hrs. ..................................................................................300 Noise Level (50 Feet ANSI B175-2) dB(A) ....................................................................................77 MODELO EBZ8000/EBZ8000RH Dimensiones (largo x ancho x alto) mm (pulg.) EBZ8000 .......................380x540x496 (16.3x21.3x19.6) EBZ8000RH ..................380x490x496 (16.3x19.3x19.6) Peso en seco kg (lbs.) ......................................................................11,3 (24,9) Capacidad del depósito de combustible litros (fl. oz.) ........................................................................2,3 (77,7) Tipo de motor ................Motor de gasolina de 2 tiempos tipo enfriado por aire Cilindrada del pistón cm3 (pulg.3) ......................................................................71,9 (4,39) Depurador de aire ........................Sistema de filtro de flujo puro de 2 fases Carburador (diafragma) tipo válvula ..........................................................................Giratorio Sistema de encendido ................................................................................C.D.I Bujía ............................Champion RZ7C (a prueba de ruidos) Silenciador ...........................................Equipado con apagachispas Velocidad de funcionamiento del motor rpm ....................................................................2000 a 7100 Consumo de combustible litros (fl. oz/h) ........................................................................1,9 (64,3) Promedio volumen de aire (w/std Pipes) m3/min. (cfm) .......................................................................19,5 (688) Máx volumen de aire (w/o Pipes) m3/min. (cfm) .......................................................................26,7 (943) Máx velocidad del aire m/seg. (mph) ..........................................................................91 (203) Período de durabilidad hrs. ..................................................................................300 Nivel de ruido (50 Feet ANSI B175-2) dB(A) ....................................................................................77 14 English F1 Assembly Montaje ■ BLOWER TUBES 1. Connect the blower and swivel joint with flexible hose. Clamp both ends of the flexible hose securely with the hardware supplied with the unit. 2. Align the protrusion and the groove provided on the tube ends and twist the tube until connection is locked up. ■ TUBOS DEL SOPLADOR 1. Conecte el soplador a la unión giratoria con la manguera flexible. Asegure ambos extremos de la manguera flexible con las abrazaderas y demás elementos proporcionados con el aparato. 2. Alinee la parte saliente con la ranura que hay en los extremos del tubo, y gire el tubo hasta que la conexión quede trabada. NOTE F2 F3 Español NOTA A light lubricant may be used to ease assembly of flexible pipe to blower elbow. Podrá usarse un lubricante liviano para facilitar la conexión del tubo flexible al codo del soplador. ■ THROTTLE LEVER [EBZ8000RH] • Set up the clamp to the swivel and tighten the screw on the clamp. ■ PALANCA DEL REGULADOR [EBZ8000RH] • Instale la abrazadera a la unión giratoria y apriete el tornillo en la abrazadera. (1) Clamp (2) Swivel (3) Screw (1) Abrazadera (2) Unión giratoria (3) Tornillo [EBZ8000RH] F4 ■ THROTTLE CABLE [EBZ8000RH] • Use the clamp to fasten the colgate tube containing the throttle cable and the power cable to the hose. (1) Clamp (2) Cable (3) Hose ■ CABLE DEL REGULADOR [EBZ8000RH] • Utilice la abrazadera para atar con la manguera el tubo de protección que contiene el cable del gas y el cable del motor. (1) Abrazadera (2) Cable (3) Manguera [EBZ8000RH] 15 English Fuel Combustible ■ FUEL ■ COMBUSTIBLE WARNING • Gasoline is very flammable. Avoid smoking or bringing any flame or sparks near fuel. Make sure to stop the engine and allow it cool before refueling the unit. Select outdoor bare ground for fueling and move at least 3m (10ft) away from the fueling point before starting the engine. • The RedMax/Komatsu Zenoah engines are lubricated by oil specially formulated for air-cooled 2-cycle gasoline engine use. If Komatsu Zenoah oil is not available, use an antioxidant added quality oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use. (JASO FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE) • Do not use BIA or TCW (2-stroke watercooling type) mixed oil. RECOMMENDED MIXING RATIO GASOLINE 50:OIL 1 • Exhaust emission are controlled by the fundamental engine parameters and components (eq., carburation, ignition timing and port timing) without addition of any major hardware or the introduction of an inert material during combustion. • These engines are certified to operate on unleaded gasoline. • Make sure to use gasoline with a minimum octane number of 89 RON (USA/Canada: 87AL) • If you use a gasoline of a lower octane value than prescribed, there is a danger that the engine temperature may rise and an engine problem such as piston seizing may consequently occur. • Unleaded gasoline is recommended to reduce the contamination of the air for the sake of your health and the environment. • Poor quality gasolines or oils may damage sealing rings, fuel lines or fuel tank of the engine. 16 Español ADVERTENCIA • La gasolina es muy inflamable. Evite fumar o producir cualquier llama o chispa cerca del combustible. Asegúrese de detener el motor y dejar que se enfríe antes de repostar la unidad. Seleccione un terreno al aire libre para el reabastecimiento y aleje la unidad una distancia de por lo menos 3 metros (10 pies) del punto de abastecimiento antes de poner en marcha el motor. • Los motores de RedMax/Komatsu Zenoah están lubricados con un aceite especialmente formulado para uso en motores de gasolina de 2-tiempos refrigerados por aire. Si no estuviere disponible el aceite de Komatsu Zenoah, utilice un aceite de calidad con antioxidante agregado que sea expresamente para uso en motores refrigerados por aire de 2- ciclos (ACEITE JASO FC GRADE o ISO EGC GRADE). • No utilice BIA o TCW (tipo 2-tiempos refrigerados por agua) mezclado con aceite. PROPORCIÓN DE LA MEZCLA RECOMENDADA GASOLINA 50 : ACEITE 1 • Las emisiones del escape son controladas por los parámetros y componentes fundamentales del motor (por ejemplo, carburación, ajuste de encendido y de puerto) sin agregar ningún software mayor o introducir un material inerte durante la combustión. • Estos motores están certificados para funcionar con gasolina sin plomo. • Asegúrese de utilizar gasolina con un octanaje mínimo de 89RON (EE.UU./Canadá: 87AL). • Si utiliza gasolina con un valor de octanaje menor que el prescrito, existe el peligro de que la temperatura del motor se eleve y ocurra como consecuencia un problema en este, como por ejemplo un atascamiento del pistón. • Se recomienda la gasolina sin plomo para reducir la contaminación del aire por el bien de su salud y del medioambiente. • Gasolinas o aceites de mala calidad puede dañar los anillos de sellado, las líneas o el tanque de combustible del motor. English Español Fuel Combustible ■ HOW TO MIX FUEL ■ COMO MEZCLAR EL COMBUSTIBLE IMPORTANT IMPORTANTE Pay attention to agitation. • Preste atención en la agitación. 1. Measure out the quantities of gasoline and oil to be mixed. 2. Put some of the gasoline into a clean, approved fuel container. 3. Pour in all of the oil and agitate well. 4. Pour In the rest of gasoline and agitate again for at least one minute. As some oils may be difficult to agitate depending on oil ingredients, sufficient agitation is necessary for the engine to last long. Be careful that, if the agitation is insufficient, there is an increased danger of early piston seizing due to abnormally lean mixture. 5. Put a clear indication on the outside of the container to avoid mixing up with gasoline or other containers. 6. Indicate the contents on outside of container for easy identification. 1. Mida las cantidades de gasolina y aceite que va a mezclar. 2. Coloque un poco de gasolina dentro de un depósito de combustible aprobado y limpio. 3. Vierta en este todo el aceite y agítelo bien. 4. Vierta el resto de la gasolina y agite la mezcla nuevamente durante por lo menos un minuto. La mezcla de algunos aceites puede resultar difícil, dependiendo de los ingredientes del aceite, es necesaria una agitación suficiente para beneficio de la duración del motor. Tenga cuidado, si la agitación es insuficiente, existe un aumento en el peligro de atascamiento del pistón anticipado debido a una mezcla anormalmente pobre. 5. Coloque una indicación o etiqueta clara en la parte exterior del depósito para evitar que este se pueda confundir con depósitos de gasolinas u otras sustancias. 6. Indique los contenidos en la parte exterior del deposito para una fácil identificación. ■ FUELING THE UNIT 1. Untwist and remove the fuel cap. 2. Put fuel into the fuel tank to 80% of the full capacity. 3. Fasten the fuel cap securely and wipe up any fuel spillage around the unit. ■ ABASTECIMIENTO DE LA UNIDAD 1. Desenrosque y retire la tapa del combustible. 2. Coloque el combustible dentro del tanque a un 80% de la capacidad total. 3. Fije en forma segura la tapa del combustible y limpie cualquier derramamiento de combustible que se encuentre al rededor de la unidad. WARNING 1. Select bare ground for fueling. 2. Move at least 10feet (3meters) away from the fueling point before starting the engine. 3. Stop the engine before refueling the unit. At that time, be sure to sufficiently agitate the mixed gasoline in the container. FOR YOUR ENGINE LIFE, AVOID; 1. FUEL WITH NO OIL(RAW GASOLINE) – It will cause severe damage to the internal engine parts very quickly. 2. GASOHOL – It can cause deterioration of rubber and/or plastic parts and disruption of engine lubrication. 3. OIL FOR 4-CYCLE ENGINE USE – It ADVERTENCIA 1. Seleccione un terreno al descubierto para el reabastecimiento. 2. Aleje la unidad una distancia de por lo menos 3 metros (10 pies) del punto de abastecimiento antes de poner en marcha el motor. 3. Detenga el motor antes de reabastecer la unidad. En ese momento, asegúrese de agitar en forma suficiente la gasolina mezclada en el depósito. PARA CONTRIBUIR A LA VIDA ÚTIL DEL MOTOR, EVITE; 1. COMBUSTIBLE SIN ACEITE (GASOLINA CRUDA) – Esto ocasionará rápidamente daños graves a las partes internas del motor. 2. GASOHOL – Este puede causar el deterioro de las piezas de caucho y/o 17 English Fuel Combustible can cause spark plug fouling, exhaust port blocking, or piston ring sticking. 4. Mixed fuels which have been left unused for a period of one month or more may clog the carburetor and result in the engine failing to operate properly. 5. In the case of storing the product for a long period of time, clean the fuel tank after rendering it empty. Next, activate the engine and empty the carburetor of the composite fuel. 6. In the case of scrapping the used mixed oil container, scrap it only at an authorized repository site. plásticas y una alteración en la lubricación del motor. 3. ACEITE PARA USO EN MOTORES DE 4-TIEMPOS – Esto puede ocasionar incrustaciones de la bujía de encendido, bloqueo del orificio de escape o del anillo de pistón. 4. Los combustibles mezclados que se hayan dejado sin utilizar durante un período de un mes o más pueden obstruir el carburador y provocar una falla haciendo que el motor no funcione correctamente. 5. En el caso de almacenamiento del producto durante un período de tiempo prolongado, limpie el tanque de combustible después de haberlo desocupado. Luego, active el motor y vacíe del carburador el combustible compuesto. 6. En el caso de tener que desechar el depósito de aceite mezclado, hágalo solo en un sitio repositorio autorizado. NOTE As lot details of quality assurance, read the description in the section Limited Warranty carefully. Moreover, normal wear and change in product with no functional influence are not covered by the warranty. Also, be careful that, if the usage in the instruction manual is not observed as to fhe mixed gasoline, etc. described therein, it may not be covered by the warranty. 18 Español NOTA Para detalles sobre la garantía de calidad, lea cuidadosamente la descripción que está en la sección de garantía limitada. Por otra parte, el desgaste y cambio normal en el producto sin influencia funcional no está cubierto por la garantía. También tenga cuidado si en el manual de instrucciones en la parte sobre el uso, no están contemplados detalles como la mezcla de gasolina, etc. es posible que esto no sea cubierto por la garantía. English F5 [EBZ8000] Español Operation Uso ■ CONTROL ARM [EBZ8000] • Hold the upper end of the control arm in hand and, while pulling it away from the unit, rotate arm forward (anti-clockwise as the arrow direction) until it clicks. (The first position) And if you want, you can rotate arm more forward until it clicks. (The second position) Choose the arm position according to your working condition. ■ BRAZO DE CONTROL [EBZ8000] • Sostenga el extremo superior del brazo de control en la mano y, mientras tira de él, gire el brazo hacia adelante (en el sentido contrario a las agujas del reloj, en la dirección de la flecha) hasta escuchar un “clic”. (Primera posición) Si lo desea, puede girar el brazo aún más, hasta escuchar un segundo “clic”. (Segunda posición) Elija la posición del brazo de acuerdo con las condiciones de trabajo. • To fold the arm, reverse the order. F6 (1) The First Position (2) The Second Position • Para plegar el brazo, repita este procedimiento en orden inverso. (1) Primera posición (2) Segunda posición (1) ■ STARTING ENGINE ■ ARRANQUE DEL MOTOR [EBZ8000] (2) IMPORTANT F7 (1) IMPORTANTE • Avoid operating the blower with the flexible tube and swivel joint disconnected. That will reduce the cooling air and the engine could be damaged by overheating. • Evite usar el soplador con el tubo flexible y la unión giratoria desconectados. Esto reducirá el aire de enfriamiento, con lo cual el motor puede dañarse por recalentamiento. 1. Push the primer bulb until fuel flows out in the clear tube. (F7) 2. When the engine is cool, close the choke. (F7) 1. Presione la pera de cebado hasta que el combustible fluya por el tubo transparente. (F7) 2. Cuando el motor esté frío, cierre el estrangulador. (F7) (3) (4) (2) F8 (1) Choke Lever (2) Primer Bulb (3) OPEN (4) CLOSE (4) (1) (2) (3) [EBZ8000RH] F9 (1) (2) (3) [EBZ8000] F10 (1) Botón del estrangulador (2) Pera de cebado (3) ABRIR (4) CERRAR 3. [EBZ8000RH] Set the ignition switch to the start position. (F8) 4. Set the throttle lever in 1/3 open position. (F8)(F9) 3. [EBZ8000RH] Coloque el interruptor en la posición “START”. (F8) 4. Ajuste la palanca del estrangulador en la posición abierta de 1/3. (F8)(F9) (1) Full Throttle (2) About 1/3 Open (3) Idling (4) Ignition Switch (1) Plena admisión (2) Abierto 1/3 (3) Marcha mínima (4) Interruptor de encendido 5. To start, hold the top of the blower firmly with your left hand. Pull the starter knob slowly until you feel it engage and then give it a vigorous strong pull. (F10) 5. Para arrancar el motor, sostenga firmemente la parte superior del soplador con su mano izquierda. Tire lentamente del botón del arrancador hasta sentir que se engancha, y luego dele un tirón fuerte. (F10) IMPORTANT • Avoid pulling the starter rope out to its full extent and allowing the starter rope to snap back. This will prevent premature damage to the starter. • Do not let a person stand near the blower or the exhaust port. IMPORTANTE • Evite tirar de la cuerda del arrancador de modo que se salga completamente y luego soltarla para que se devuelva por sí sola. Esto evitará daños prematuros en el arrancador. 19 English Español Operation Uso 6. Once the engine is running, gradually open the choke if it was set closed, and let the engine run at idle speed for a minute to warm it up. • No permita que haya personas cerca del soplador o de la lumbrera de escape. NOTE When the engine fails to start after several attempts due to overchoking, open the choke and repeat pulling the rope. 6. Una vez que el motor esté funcionando, abra gradualmente el estrangulador si estaba cerrado, y permita que el motor funcione en marcha mínima durante un minuto para que se caliente. NOTA F11 Si el motor no arranca después de varios intentos debido a estrangulación excesiva, abra el estrangulador y vuelva a tirar de la cuerda. (1) ■ ADJUSTING IDLE SPEED • The idling speed is set for 2000 rpm at the factory. If it is necessary to adjust the idle speed, use the adjustment screw on the top side of carburetor. (1) Idling Adjustment Screw ■ AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE MARCHA MÍNIMA • La velocidad de marcha mínima viene ajustada a 2000 rpm de fábrica. Si fuera necesario ajustar la velocidad de marcha mínima, use el tornillo de ajuste situado en la parte superior del carburador. (1) Tornillo de Ajuste de Velocidad de Marcha Mínima F12 (1) [EBZ8000] ■ STOPPING ENGINE [EBZ8000] • Move the throttle lever to the idling position and press the stop switch (red button). The machine has the mechanism that once the stop button is pushed the plug won't give off sparks until the engine stops. (1) Stop Switch ■ CÓMO APAGAR EL MOTOR [EBZ8000] • Mueva la palanca de admisión de gases a la posición de velocidad de marcha en vacío y pulse el interruptor de parada (botón rojo). La máquina tiene un mecanismo que hace que cada vez que se pulsa el botón de parada, la bujía no emitirá chispas hasta que el motor se detenga. F13 (1) Interruptor de parada (1) [EBZ8000RH] F14 [EBZ8000RH] • Mueva la palanca de emisión de gases hasta la posición mínima y mueva el interruptor en la posición “STOP”. (1) Ignition Switch (1) Interruptor de encendido NOTE (1) (2) (3) 20 [EBZ8000RH] • Move the throttle lever to the idling position and set the ignition switch to the stop position. If the engine won’t stop when setting the ignition switch to the stop position, close the choke lever and stop the engine. In this case, please repair the machine at your nealest servicing dealer. (1) Choke Lever (2) OPEN (3) CLOSE NOTA Si el motor no se para cuando se fije el interruptor de ignición en la posición de parada, cierre la palanca del estrangulador y pare el motor. En este caso, solicite la reparación de la máquina a su agente de servicio más próximo. (1) Botón del estrangulador (2) ABRIR (3) CERRAR English Maintenance Mantenimiento Maintenance, replacement, or repair of the emission control device and systems may be performed by any nonroad engine repair establishment or individual. El mantenimiento, el reemplazo o la reparación del dispositivo de control de emisión y los sistemas pueden realizarse por cualquier establecimiento o individuo que realice la reparación de motores para uso fuera de caminos. System/Compornent Procedure Air Filter Fuel Leaks Fuel Filter Fuel Line Spark Plug Muffler Muffler Spark Arrester Cooling System Screws/Nuts/Bolts Cylinder Exhaust Port Inspect/Clean Inspect/Replace Inspect/Replace Inspect/Replace Inspect/Clean Inspect/Clean Inspect/Clean Inspect/Clean Inspect/Clean Tighten Inspect/Clean Sistema/Componente Procedimiento Prefiltro Filtro de papel Fugas de combustible Filtro de combustible Línea de combustible Bujía de encendido Silenciador Amortiguador de chispas del silenciador Sistema de enfriamiento Tornillos/Tuercas/ Pernos Orificio de escape del cilindro Inspeccionar/Limpiar Inspeccionar/Reemplazar Inspeccionar/Reemplazar Inspeccionar/Reemplazar Inspeccionar/Limpiar Inspeccionar/Limpiar Inspeccionar/Limpiar Inspeccionar/Limpiar Inspeccionar/Limpiar Apretar Inspeccionar/Limpiar Filtro de aire Prefilter Paper Filter Español Daily or Before use ✔ Every 25 hours after Every 50 hours after Every 100 hours after ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ Diario o antes del uso ✔ Después de cada 25 horas Después de cada 50 horas Después de cada 100 horas ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ WARNING ✔ ADVERTENCIA Make sure that the engine has stopped and is cool before performing any service to the blower. Contact with rotating blower fan or hot muffler may result in a personal injury. Antes iniciar los trabajos de mantenimiento del soplador, asegúrese de que el motor se haya detenido y enfriado. El contacto con el ventilador en movimiento o con el silenciador caliente puede causar lesiones. ■ AIR CLEANER • Never operate the blower without an air filter or with a deformed or broken filter element. • Check the air cleaner before use. A clogged air filter may increase fuel consumption while cutting down the engine power. Never operate the blower without the air filter or with a deformed filter element because unfiltered dusty air will quickly ruin the engine. ■ DEPURADOR DE AIRE • Nunca utilice el soplador sin un depurador de aire instalado o con un elemento de filtro deformado o roto. • Verifique el depurador de aire antes de usarlo. Un depurador de aire obstruido puede aumentar el consumo de combustible y reducir al mismo tiempo la potencia del motor. Nunca utilice el soplador sin el depurador de aire instalado o con un elemento de filtro deformado o roto, ya que el aire sin filtrar (que contiene polvo) arruinará rápidamente el motor. 21 English F15 Español Maintenance Mantenimiento CLEANING AIR FILTER: 1. Unscrew 2 knob bolts and remove the air cleaner cover. Then remove a prefilter mounted inside the air cleaner cover. LIMPIEZA DEL DEPURADOR DE AIRE: 1. Desatornille los dos pernos de perilla y quite la cubierta del depurador de aire. Luego quite el prefiltro montado dentro de la cubierta del depurador de aire. (1) Knob Bolt (3) Inner Case (1) Perno de perilla (2) Prefiltro (3) Caja interior (4) Filtro de papel (2) Prefilter (4) Paper Filter 2. Wash the prefilter in fresh, non flammable cleaning solution (ex. warm soapy water) and then dry. (Clean the air filter once in a week.) 3. Exchange the paper filter element with new one in case it has been contaminated. 2. Lave el prefiltro con agua limpia, y con una solución no inflamable (eje. Agua de jabón tibia) y luego séquelo. (Limpie el depurador de aire una vez por semana) 3. Cambie el accesorio del filtro de papel por uno nuevo, en caso de que este resulte contaminado. WARNING • This prefilter is dry type. • Never wash the prefilter oleaginous cleaning solution. F16 ADVERTENCIA in • Este prefiltro es de tipo seco. • Nunca lave el prefiltro en soluciones de limpieza oleaginosas. ■ FUEL FILTER • A clogged fuel filter may cause poor acceleration of the engine. Check periodically to see if the filter is clogged with dirt. The filter can be taken out of the fueling port using a small wire hook. Disconnect the filter assembly from the fuel pipe and unhook the retainer to disassemble it. Clean the components with gasoline. ■ FILTRO DE COMBUSTIBLE • Un filtro de combustible puede causar una aceleración débil del motor. Inspeccione periódicamente el filtro para ver si está obstruido con suciedad. El filtro puede sacarse por la lumbrera de carga de combustible utilizando un gancho de alambre. Desconecte el conjunto del filtro del tubo de combustible y desenganche el retenedor para desarmarlo. Limpie los componentes con gasolina. (1) Screen (3) Holder (2) Element (2) (4) Retainer (1) Tamiz (3) Soporte F17 ■ SPARK PLUG • The spark plug may gather carbon deposits on its firing end with reasonable use. Remove and inspect the spark plug every 25 hours and clean the electrodes as necessary with a wire brush. The spark gap should be adjusted to .025 in (0.6~0.7mm). • Plug manufacturers recommend replacing the plug twice a year to avoid unexpected plug failure in a job. REPLACEMENT PLUG IS A CHAMPION RZ7C. IMPORTANT • Note that using any spark plugs other than those designated may result in the engine failing to operate properly or in the engine becoming overheated and damaged. • To install the spark plug, first turn the plug until it is finger tight, then tighten it a quarter turn more with a socket wrench. 22 (2) Elemento (2) (4) Retenedor ■ BUJÍA • En el extremo de encendido de la bujía pueden acumularse depósitos de carbón con el uso normal del aparato. Retire e inspeccione la bujía cada 25 horas de uso y limpie los electrodos según sea necesario con un cepillo de alambre. La separación de los electrodos de la bujía debe ajustarse a 0,25 pulg. (0,6 – 0,7 mm). • Los fabricantes de bujías recomiendan reemplazar la bujía dos veces por año para evitar fallos inesperados durante la realización de un trabajo. BUJÍA DE RECAMBIO: CHAMPION RZ7C. IMPORTANTE • Tenga presente que el uso de bujías distintas de las especificadas puede impedir que el motor funcione correctamente o hacer que el motor se recaliente y dañe. • Para instalar la bujía, primero gírela hasta sentir que está apretada, y luego English Maintenance Español Mantenimiento apriétela un cuarto de vuelta adicional con una llave de cubo. ■ MUFFLER WARNING • Inspect periodically, the muffler for loose fasteners, any damage or corrosion. If any sign of exhaust leakage is found, do not use the blower and have it repaired immediately. • Note that failing to do so may result in the engine catching on fire. IMPORTANT • Before starting operation, always make sure to check if the muffler is properly held by three bolts to the cylinder. (Fastening Torque : 8~12 N·m) • Even if one bolt out of three bolts is loose, the muffler may get loose during operation which may result in engine catching on fire. F18 F19 ■ SILENCIADOR ADVERTENCIA • Inspeccione periódicamente el silenciador para comprobar si hay sujetadores sueltos, daños o corrosión. Si detecta cualquier signo de fuga de gases de escape, deje de usar el soplador y mándelo a reparar inmediatamente. • Tenga presente que si continúa usando el soplador en estas condiciones, el motor puede incendiarse. IMPORTANTE • Antes de comenzar a usar el soplador, asegúrese de comprobar que el silenciador esté debidamente asegurado al cilindro con tres pernos. (Par de torsión: 8 – 12 N·m). • Incluso si sólo uno de los tres pernos está suelto, el silenciador puede soltarse durante el uso del soplador, lo que a su vez puede hacer que el motor se incendie. ■ PROCEDURES TO BE PERFORMED AFTER EVERY 100 HOURS OF USE 1. Remove the muffler, insert a screwdriver into the vent, and wipe away any carbon buildup. Wipe away any carbon buildup on the muffler exhaust vent and cylinder exhaust port at the same time. 2. Tighten all screws, bolts, and fittings. ■ PROCEDIMIENTOS PARA DESARROLLAR TRAS CADA 100 HORAS DE USO 1. Extraiga el silenciador, inserte un destornillador en el conducto de ventilación y limpie cualquier acumulación de carbón. Limpie cualquier acumulación de carbón del conducto de ventilación de escape del silenciador y del puerto de escape del cilindro al mismo tiempo. 2. Apriete todos los tornillos, pernos y ajustes. ■ SPARK ARRESTER • The muffler is equipped with a spark arrester to prevent red hot carbon from flying out of the exhaust outlet. Periodically inspect and clean as necessary with a wire brush. In the State of California it is required by law (Section 4442 of the California Pulic Resources Code) to equip a spark arrester when a gas powered tool is used in any forest covered, bush covered, or grass covered unimproved land. ■ APAGACHISPAS • El silenciador de escape está equipado con un amortiguador de chispas para evitar que salgan carbonillas calientes por el tubo de escape. Revíselo periódicamente y límpielo siempre que sea necesario con una escobilla. En el estado de California, las leyes (Sección 4442 del Código de Recursos Públicos de California) obligan a instalar un amortiguador de chispas cuando se utiliza una herramienta que funciona con gasolina en un terreno no urbanizado cubierto de vegetación, maleza o hierba. (1) Three Bolts (2) Spark Arrester (1) Tres pernos (2) Apagachispas 23 English Maintenance Mantenimiento ■ AIR INLET NET ■ MALLA DE LA ENTRADA DE AIRE IMPORTANT F20 (1) • Blowing air is taken in from the air inlet net. When air flow has dropped down during operation, stop the engine and inspect the air inlet net for blocking by obstacles. • Note that failure to remove any such obstacles may result in the engine becoming overheated and damaged. (1) Net WARNING Never use the blower without the net of the blower. Before each use, check that the net is attached in place and is free from any damage. F21 Español ■ IGNITION COIL AIR GAP INSPECTION • If the gap is out of standard or when installing the coil or rotor, adjust the air gap between the ignition coil and the iron core of the rotor. Air Gap: 0.40mm (0.35 ~ 0.45mm) 0.016" (0.014 ~ 0.017") (1) Rotor (2) Ignition coil IMPORTANTE • El aire expulsado por el soplador es captado a través de la malla de la entrada de aire. Cuando el flujo de aire disminuya durante el uso del soplador, apague el motor e inspeccione la malla de la entrada de aire para determinar si está obstruida. • Tenga presente que si no retira los obstáculos que obstruyen la malla, el motor podrá recalentarse y dañarse. (1) Malla ADVERTENCIA Nunca utilice el soplador sin la malla instalada. Antes de cada uso, compruebe que la malla esté instalada y que no esté dañada. ■ INSPECCIÓN DEL ENTREHIERRO DE LA BOBINA DE ENCENDIDO • Ajuste el entrehierro entre la bobina de encendido y el núcleo de hierro del rotor, si el entrehierro está fuera del estándar o cuando instale la bobina o el rotor. Entrehierro: 0,40 mm (0,35 ~ 0,45 mm) 0,016" (0,014 ~ 0,017") (1) Rotor (2) Bobina de encendido 24 Storage Almacenamiento BEFORE STORING THE BLOWER: 1. Drain a fuel tank and push the primer bulb until it becomes empty of fuel. 2 .Remove the spark plug and drop a spoonful of 2-cycle oil into the cylider. Crank the engine several time and install the spark plug. 3. Store unit in a dry, dust free place, out of the reach of children. ANTES DE ALMACENAR EL SOPLADOR: 1. Vacíe el depósito de combustible y presione la pera de cebado hasta que quede sin combustible. 2. Retire la bujía y vierta una cucharada de aceite para motores de 2 tiempos en el cilindro. Dele manivela al motor varias veces e instale la bujía. 3. Almacene la unidad en un lugar seco y libre de polvo, fuera del alcance de los niños. PARTS LIST LISTA DE PIEZAS BACKPACK BLOWER SOPLADOR DE MOCHILA EBZ8000/EBZ8000RH NOTE: 1. Use KOMATSU ZENOAH genuine parts as specified in the parts list for repair and/or replacement. 2. KOMATSU ZENOAH does not warrant the machines, which have been damaged by the use of any parts other than those specified by the company. 3. When placing parts orders for repair and/or replacement, check if the model name and the serial number are applicable to those specified in the parts list, then use parts number described in the parts list. 4. The contents described in the parts list may change due to improvement. 5. The parts for the machine shall be supplied seven (7) years after the machine is discontinued. [It is possible that some specific parts may be subject to change of their delivery term and list price within the limit of seven (7) years after the machine is discontinued. It is also possible that some parts may be available even after the limit of seven (7) years.] APPLICABLE SERIAL NUMBERS: 40500101 and up NOTA: 1. Para reparaciones o cambios, utilice piezas KOMATSU ZENOAH genuinas según se especifica en la lista de piezas. 2. KOMATSU ZENOAH no garantiza máquinas que se han dañado por el uso de piezas distintas a las especificadas por la compañía. 3. Al solicitar piezas para reparación y/o reemplazo, compruebe que el nombre y el número de serie del modelo corresponden con los indicados en la lista de piezas, y utilice los números de pieza indicados en la lista de piezas. 4. Las piezas incluidas en la lista de piezas pueden cambiar debido a mejoras. 5. Se suministrarán piezas para la máquina hasta siete (7) años después de que la máquina haya sido discontinuada. [Algunas piezas específicas pueden estar sujetas a cambios en los términos de entrega y precios de lista dentro de un límite de siete (7) años después de que la máquina ha sido discontinuada. También puede suceder que ciertas piezas sigan estando disponibles una vez transcurrido el límite de siete (7) años.] NÚMEROS DE SERIE APLICABLES: 40500101 y posteriores May 2004 25 DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIONES DE CALIFORNIA SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES DE ACUERDO CON ESTA GARANTÍA La Comisión de Recursos del Aire de California y KOMATSU ZENOAH tienen el agrado de explicar la garantía del sistema de control de emisiones para motores “todo terreno” modelo 1995 y posteriores. En California, los nuevos motores “todo terreno” deben ser diseñados, construidos y equipados para cumplir con las estrictas normas antiesmog del estado. KOMATSU ZENOAH garantiza el sistema de control de emisiones del motor “todo terreno” por los períodos que se indican más abajo, siempre que no haya habido mal uso, negligencia o mantenimiento incorrecto del motor “todo terreno”. El sistema de control de emisiones puede incluir piezas tales como el carburador y el sistema de encendido. Cuando exista una condición que esté cubierta por la garantía, KOMATSU ZENOAH reparará el motor “todo terreno” gratuitamente, incluyendo los costos de diagnóstico, piezas y mano de obra. Cobertura de la garantía dada por el fabricante: Los motores “todo terreno” de 1995 y posteriores están cubiertos por la garantía durante dos años. Si cualquier pieza relacionada con el sistema de control de emisiones del motor presenta un desperfecto, dicha pieza será reparada o reemplazada por KOMATSU ZENOAH. Responsabilidades del propietario: – Como propietario del motor “todo terreno”, usted es responsable por la realización del mantenimiento requerido que se indica en el manual del propietario. KOMATSU ZENOAH le recomienda conservar todos los recibos de los trabajos de mantenimiento realizados en el motor “todo terreno”. No obstante, KOMATSU ZENOAH no puede anular la garantía solamente por la ausencia de recibos o por la no realización del mantenimiento programado. – Sin embargo, como propietario del motor “todo terreno”, debe tener presente que KOMATSU ZENOAH puede negar la cobertura bajo la garantía si el motor “todo terreno” o una parte del mismo falla debido a mal uso, negligencia, mantenimiento incorrecto o modificaciones no autorizadas. – Usted es responsable de llevar el motor “todo terreno” a un centro de distribución KOMATSU ZENOAH tan pronto como surja un problema. Los trabajos de reparación deberán completarse dentro de un plazo razonable, el que no excederá de 30 días. Si tiene cualquier duda acerca de sus derechos y responsabilidades de acuerdo con esta garantía, póngase en contacto con KOMATSU ZENOAH AMERICA INC. llamando al (770)-381-5147, o escriba a KOMATSU ZENOAH AMERICA INC. 4344 Shackleford Road Suite 500 Norcross, Georgia 30093
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

RedMax BACKPACK EBZ8000 Manual de usuario

Categoría
Sopladores / secadores de aire
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas