Transcripción de documentos
R
CHM-S665RF
CD Remote Changer System
• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your
enjoyment of the outstanding performance and
feature capabilities of the equipment, then retain
the manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer
pleinement profit des excellentes performances et
fonctions de cet appareil, et conservez-le pour
toute référence future.
• MANUAL DE OPERACION
Lea este manual, por favor, para disfrutar al
máximo de las excepcionales prestaciones y
posibilidades funcionales que ofrece el equipo,
luego guarde el manual para usarlo como
referencia en el futuro.
1
WARNING
AVERTISSEMENT
English
2
Français
ADVERTENCIA
Español
The exclamation point within an
equilateral triangle and "WARNING"
are intended to alert the user to the
presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions will
result in severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un
triangle équilatéral et la mention
"AVERTISSEMENT" sont destinés à
attirer l'attention de l'utilisateur sur la
présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions
peut provoquer de graves blessures,
voire la mort.
El símbolo de exclamación dentro
del triángulo y "ADVERTENCIA"
tienen como fin alertar al usuario de
la presencia de instrucciones de
operación importantes.
El hacer caso omiso de las
instrucciones podría ocasionar
heridas graves o la muerte.
DO NOT DISASSEMBLE OR
ALTER. Doing so may result in an
accident, fire or electric shock.
NE PAS DESASSEMBLER NI
MODIFIER L’APPAREIL. Il y a risque
d’accident, d’incendie ou de choc
électrique.
NO DESMONTE NI ALTERE LA
UNIDAD. Si lo hace, podrá ocasionar
un accidente, un incendio o una
descarga eléctrica.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS
BATTERIES OUT OF THE REACH
OF CHILDREN. Swallowing them
may result in serious injury. If
swallowed, consult a physician
immediately.
GARDER LES PETITS OBJETS
COMME LES PILES HORS DE
PORTEE DES ENFANTS. L’ingestion
de tels objets peut entraîner de
graves blessures. En cas d’ingestion,
consulter immédiatement un médecin.
MANTENGA LOS OBJETOS
PEQUEÑOS, COMO LAS PILAS,
FUERA DEL ALCANCE DE LOS
NIÑOS. La ingestión de estos objetos
puede provocar lesiones graves. Si
esto ocurre, consulte con un médico
inmediatamente.
USE THE CORRECT AMPERE
RATING WHEN REPLACING
FUSES. Failure to do so may result in
fire or electric shock.
UTILISER DES FUSIBLES DE
L’AMPERAGE APPROPRIE. Il y a
risque d’incendie ou de décharge
électrique.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO
CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo
contrario, puede producirse un incendio
o una descarga eléctrica.
WARNING
AVERTISSEMENT
English
ADVERTENCIA
Français
Español
HALT USE IMMEDIATELY IF A
PROBLEM APPEARS. Failure to do
so may cause personal injury or
damage to the product. Return it to
your authorized Alpine dealer or the
nearest Alpine Service Center for
repairing.
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLEME. Le
non-respect de cette précaution peut
entraîner des blessures ou endommager l’appareil. Retourner l’appareil
auprès du distributeur Alpine agréé ou
un centre de service après-vente
Alpine en vue de la réparation.
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGÚN
PROBLEMA. Su uso en estas condiciones podría ocasionar lesiones
personales o daños al producto. Lleve
la unidad a un distribuidor Alpine
autorizado o al Centro de servicio
Alpine más próximo para repararla.
DO NOT OPERATE ANY FUNCTION
THAT TAKES YOUR ATTENTION
AWAY FROM SAFELY DRIVING
YOUR VEHICLE. Any function that
requires your prolonged attention
should only be performed after coming
to a complete stop. Always stop the
vehicle in a safe location before
performing these functions. Failure to
do so may result in an accident.
N’ACTIVER AUCUNE FONCTION
SUSCEPTIBLE DE DETOURNER
VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU VEHICULE. Les fonctions
requérant une attention prolongée ne
doivent être exploitées qu’à l’arrêt
complet du véhicule. Toujours arrêter
le véhicule à un endroit sûr avant
d’activer ces fonctions. Il y a risque de
provoquer un accident.
NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN
QUE PUEDA DISTRAER SU ATENCIÓN Y COMPROMETER LA SEGURIDAD DURANTE LA CONDUCCIÓN
DEL VEHÍCULO. Las operaciones que
requieren su atención durante más tiempo
sólo deben realizarse después de detener
completamente el vehículo. Estacione el
vehículo en un lugar seguro antes de
realizar dichas operaciones. De lo contrario, podría ocasionar un accidente.
KEEP THE VOLUME AT A LEVEL
WHERE YOU CAN STILL HEAR
OUTSIDE NOISE WHILE DRIVING.
Failure to do so may result in an
accident.
GARDER LE VOLUME A FAIBLE
NIVEAU DE MANIERE A POUVOIR
ENTENDRE LES BRUITS EXTERIEURS PENDANT LA CONDUITE.
Il y a risque d’accident.
MANTENGA EL VOLUMEN A UN
NIVEL QUE NO LE IMPIDA ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIENTRAS CONDUCE. De no
ser así, podría ocasionar un accidente.
3
AVERTISSEMENT
WARNING
English
4
Français
ADVERTENCIA
Español
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE
12V APPLICATIONS. Use for other
than its designed application may
result in fire, electric shock or other
injury.
UTILISER CET APPAREIL POUR
DES APPLICATIONS MOBILES DE
12 V. Toute utilisation autre que
l’application désignée comporte un
risque d’incendie, de choc électrique
ou de blessure.
UTILICE ESTE PRODUCTO CON
APLICACIONES MÓVILES DE 12 V.
Si se emplea para otra aplicación
distinta de la prevista, podría producirse un incendio, una descarga
eléctrica u otras lesiones.
DO NOT PLACE HANDS, FINGERS
OR FOREIGN OBJECTS IN
INSERTION SLOTS OR GAPS.
Doing so may result in personal injury
or damage to the product.
NE PAS INTRODUIRE LES MAINS,
LES DOIGTS NI DE CORPS
ETRANGERS DANS LES FENTES
ET LES INTERSTICES. Il y a risque
de blessures ou de dommages à
l’appareil.
NO INTRODUZCA LAS MANOS,
LOS DEDOS NI OTROS OBJETOS
EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE
INSERCIÓN O EN LAS
ABERTURAS. Si lo hiciera, podría
sufrir heridas u ocasionar daños al
equipo.
DO NOT MIX NEW BATTERIES
WITH OLD BATTERIES. INSERT
WITH THE CORRECT BATTERY
POLARITY. When inserting the
batteries, be sure to observe proper
polarity (+ and –) as instructed.
Rupture or chemical leakage from the
battery may cause fire or personal
injury.
NE PAS UTILISER EN MEME
TEMPS DES PILES USEES ET DES
PILES NEUVES. RESPECTEZ
AUSSI LA POLARITE DES PILES.
Quand vous insérez les piles, veillez à
respecter la polarité (+) et (–), comme
indiqué. Une rupture ou une fuite des
piles peuvent causer un incendie ou
des blessures corporelles.
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON
VIEJAS. INSERTELAS CON LAS
POLARIDADES CORRECTAMENTE
ORIENTADAS. Cuando las inserte en su
compartimento, cerciórese de colocarlas
con las polaridades (+ y –) como se
indica. La rotura o la fuga de sustancias
químicas de la batería podrá ocasionar
un incendio o heridas personales.
Español
Indice
Página
Precauciones ............................................................. 8
Página
Control remoto ........................................................ 26
Preparación ............................................................. 11
Operación básica
Ajuste inicial del sistema ..................................... 14
Conexión y desconexión de la alimentación ....... 15
Ajuste de frecuencia del modulador .................... 16
Cuidado de los discos ............................................
En caso de dificultad ..............................................
Especificaciones .....................................................
Indice ........................................................................
27
29
36
39
Operación del reproductor de CD
Control de un cambiador
de discos compactos ........................................... 17
Pausa .................................................................. 18
Acceso al disco ................................................... 19
Sensor musical (salto) ......................................... 20
Avance rápido e inversión rápida ........................ 21
Reproducción arbitraria (M.I.X.) .......................... 22
Repetición de una sola pista
o del disco completo ............................................ 23
Exploración del disco .......................................... 24
Para desactivar el cambiador CD
y activar la radio .................................................. 25
7
Precautions
Précautions
English
8
Precauciones
Français
Español
Temperature
Température
Temperatura
Be sure the temperature inside the vehicle is
between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F)
before turning your unit on.
Assurez-vous que la température interne du
véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et
–10°C (+14°F) avant de mettre l'appareil sous
tension.
Antes de conectar la alimentación de la unidad,
cerciórese de que la temperatura del interior del
vehículo esté comprendida entre +60°C y
–10°C.
Damaged Disc
Disque endommagé
Disco dañado
Do not attempt to play cracked, warped, or
damaged discs. Playing a bad disc could
severely damage the playback mechanism.
Ne pas reproduire un disque craquelé,
déformé ou endommagé sous peine de
détériorer sévèrement le mécanisme de
lecture.
No intente reproducir discos rayados,
alabeados, o dañados. La reproducción de un
disco en malas condiciones podría dañar
gravemente el mecanismo de reproducción.
Maintenance
Entretien
Mantenimiento
If you have problems, do not attempt to repair
the unit yourself. Return it to your Alpine dealer
or the nearest Alpine Service Station for
servicing.
En cas de problème, n’essayez pas de réparer
la panne vous-même. Rapportez l’appareil à
votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportezle dans un centre de réparation AIpine.
Si tiene algún problema, no intente reparar la
unidad usted mismo. Devuélvala a su proveedor o al centro de servicio técnico Alpine más
cercano para que se la reparen.
Irregular Shaped Discs
Disques à forme irrégulière
Discos de forma irregular
Make sure the discs you use in this unit do not
have any irregularities. The outer and inner
edges should be round and smooth. Use of
irregularly shaped discs may cause damage to
the mechanism.
Veillez à n'utiliser que des disques sans aucune
irrégularité avec cet appareil. Les bords extérieur et
intérieur doivent être ronds et unis. L'utilisation de
disques à forme irrégulière pourrait endommager le
mécanisme.
Cerciórese de utilizar siempre sólo discos de
forma regular en esta unidad. Los bordes
exterior e interior deben ser redondos y lisos. El
uso de discos de forma irregular podría causar
daños al mecanismo.
Precautions
Précautions
English
Precauciones
Français
Center Hole
Orifice central
Orificio central
Español
Center Hole
Orifice central
Orificio central
New Disc
Disque neuf
Disco nuevo
Outside (Bumps)
Périférie (résidus)
Borde exterior
(abultamientos)
Bumps
Résidus
Abultamientos
New Discs
Disques neufs
Discos nuevos
As a protective measure to prevent the CD from
jamming, the CD player will automatically eject
discs with irregular surfaces or inserted
incorrectly. When a new disc is inserted into the
player and ejected after initial loading, using
your finger, feel around the inside of the centre
hole and outside edge of the disc. If you feel
any small bumps or irregularities, this could
inhibit proper loading of the disc. To remove the
bumps, rub the inside edge of the hole and
outside edge of the disc with a ball-point pen or
other such instrument, then insert the disc
again.
Par mesure de protection, le lecteur éjecte
automatiquement un disque qui n'est pas inséré
correctement ou dont la surface est irrégulière.
Si le lecteur éjecte un disque neuf chargé pour
la première fois, toucher le contour de l’orifice
central et de la périphérie du disque avec le
doigt. Si le disque contient des résidus ou des
irrégularités, il ne pourra pas être chargé. Pour
enlever les résidus, passer un stylo-bille ou
autre objet similaire sur le contour de l’orifice
central et de la périphérie du disque, puis le
réinsérer.
Como medida de protección, el reproductor de
discos compactos expulsará automáticamente los
discos cuando hayan sido incorrectamente
insertados o tengan superficies irregulares. Cuando
inserte un disco nuevo en el reproductor y salga
expulsado, utilice un dedo para comprobar los
bordes del orificio central y de la periferia. Si nota
abultamientos o irregularidades, es posible que el
disco no pueda cargarse apropiadamente. Para
eliminar los abultamientos, frote el borde interior del
orificio central y de la periferia con un bolígrafo u
otro objeto similar, y después inserte de nuevo el
disco.
Ubicación de instalación
Installation Location
Emplacement de montage
Make sure the CHM-S665RF will not be
installed in a location subjected to:
N'installez pas le CHM-S665RF dans un endroit Cerciórese de no instalar el CHM-S665RF en
un lugar sometido a:
exposé:
•
•
•
•
•
•
•
•
Direct sun and heat
High humidity and water
Excessive dust
Excessive vibrations
directement au soleil ou à la chaleur
à l'humidité et à l'eau
à la poussière
à des vibrations excessives
•
•
•
•
la luz solar directa ni el calor
gran humedad y agua
polvo excesivo
vibraciones excesivas
9
Precautions
Précautions
Precauciones
English
Français
We recommend using only compact discs
containing the marks shown below.
CD-Rs (CD-Recordable)/CD-RWs (CDReWritable) for audio use are playable on this
unit. CD-Rs/CD-RWs containing MP3 formatted
audio files are not playable.
• The following CDs may not play on this unit:
Flawed CDs, CDs with fingerprints, CDs
exposed to extreme temperatures or
sunlight (e.g., left in the unit or in the car),
CDs recorded under unstable conditions,
CDs on which a recording initially failed and
re-recording was attempted.
Nous vous recommandons d’utiliser uniquement
des disques compacts portant les marques cidessous. Les CD-R (CD enregistrables)/CD-RW
(CD réinscriptibles) destinés à un usage audio
peuvent être reproduits sur cet appareil. La
reproduction des CD-R/CD-RW contenant des
fichiers audio au format MP3 n'est pas possible.
• Il est possible que cet appareil ne puisse pas
lire les CD suivants: Les CD défectueux, les
CD comportant des traces de doigts, les CD
exposés à des températures extrêmes ou au
soleil (par ex., restés dans cet appareil ou
dans la voiture), les CD enregistrés dans de
mauvaises conditions et les CD sur lesquels
l'enregistrement a été effectuée après un
échec d’enregistrement.
On handling Compact Discs
(CD/CD-R/CD-RW)
Manipulation des disques
Utilización de discos comcompacts (CD/CD-R/CD-RW) pactos (CD/CD-R/CD-RW)
•
•
•
•
•
About the usable discs
Do not touch the surface.
Do not expose the disc to direct sunlight.
Do not affix stickers or labels and do not
write on the surface.
• Clean the disc when it is dusty.
• Make sure that there are no bumps around
the disc.
• Do not use commercially available disc
accessories.
Do not leave the disc in the car or the unit for a
long time. Never expose the disc to direct
sunlight. Heat and humidity may damage the CD
and you may not be able to play it again.
10
Español
A propos des disques utilisables Acerca de los discos que
pueden utilizarse
Ne touchez pas la surface du disque.
N’exposez pas le disque à la lumière directe
du soleil.
• N’apposez pas d’autocollants ou d’étiquettes
sur le disque et n’écrivez pas sur la surface
du disque.
• Nettoyez le disque lorsqu’il est poussiéreux.
• Vérifiez que le disque ne comporte pas
d’irrégularités.
• N’utilisez pas d’accessoires pour disques
vendus dans le commerce.
Ne laissez pas le disque dans la voiture ou
dans l’appareil pendant une longue période.
N’exposez jamais le disque à la lumière
directe du soleil. La chaleur et l’humidité
peuvent endommager le CD et vous ne pourrez
peut-être plus l’écouter.
Se recomienda utilizar solamente discos compactos
de las marcas indicadas a continuación. Los CD-R
(CD grabables) y CD RW (CD regrabables) para
audio pueden ser reproducidos en esta unidad. No
se pueden reproducir los CD-R y CD-RW que
contienen archivos de audio en formato MP3.
• Los siguientes discos compactos pueden no
reproducirse en esta unidad: Discos compactos defectuosos, con huellas dactilares,
expuestos a temperaturas o luz solar
extremas (p.ej., dejados en esta unidad o en
el automóvil), grabados en condiciones
inestables y discos en los que haya conseguido grabar después de una grabación fallida.
•
•
•
•
•
•
No toque la superficie.
No exponga el disco a luz solar directa.
No adhiera etiquetas ni adhesivos ni escriba
en la superficie.
Limpie el disco cuando tenga polvo.
Compruebe que no haya abultamientos en
el disco.
No utilice accesorios para discos disponibles en el mercado.
No deje el disco en el automóvil o en la
unidad durante mucho tiempo. No exponga
nunca el disco a la luz solar directa. El calor
y la humedad pueden dañar el CD y puede que
no sea posible reproducirlo de nuevo.
Préparation
Preparation
English
CD Magazine
Magasin CD
Depósito CD
Preparación
Français
89
-67
2345
C1
AB
ACT
COMP
L AUDIO
INS
ERT
DIGITA
IN
THI
S DIR
ECT
ION
DA
AN
AK REHI
ND
A
NA RAHO PA 0 AA
HA PARA789
PA 456
123
CO
MP
AC
T
DIG
ITA
L AU
DIO
INS
ERT
THE
EAC
LAB
H
COM
EL
SUR
PAC
FAC
T
E FACDISC
ING WITH
UP
Levers
Leviers
Palancas
1
2
Español
YO
IPI
PIP
OYO
IPI
APO
APO PIP
HYA
N
DO
1. APO
APO PIP
OYO
IPI
2. APO
APO
PIP IPI KER
3. APO
4. APO
APO PIP IPI
5. APO
APO PIP
6. APO
APO
7. APO
APO
8. APO
9. APO
CD Tray
Plateau de CD
Plato portadiscos
Preparation for Playback
Préparation pour la lecture
Before operating the unit, follow the
procedure below for loading the CD
magazine.
Avant d'utiliser cet appareil, faites ce qui suit
pour charger le magasin de disques compacts.
To remove the CD tray from the CD
magazine, pull the lever with your finger.
Pour retirer le plateau de CD du magasin de
disques compacts, tirez le levier avec votre
doigt.
Para retirar el plato portadiscos del depósito de
CD, tire de la palanca con el dedo.
Insert one disc into each CD tray of the
magazine (up to 6 discs). Make sure the
label side of the disc is facing up.
Note: Hold the disc so you will not leave
fingerprints on the disc surface
(refer to "Disc Care" section).
When removing the CD tray from
the CD magazine, hold the tray
securely not to drop the disc.
Mettre un CD dans chaque plateau de CD du
magasin (jusqu'à six disques). Assurez-vous
que l'étiquette est tournée vers le haut.
Remarque: Tenez le disque de manière à ne
pas laisser d'empreintes sur sa
surface (reportez-vous à la section
"Entretien des disques").
Lorsque vous retirez le plateau CD
du magasin de disques compacts,
tenez-le fermement pour ne pas
laisser tomber le disque.
Inserte un disco en cada plato portadiscos del
depósito (hasta un máximo de 6). Asegúrese
de que el lado con la etiqueta está orientado
hacia arriba.
Nota: Al tomar el disco, asegúrese de no dejar
huellas dactilares en su superficie
(consulte la sección "Cuidado de los
discos").
Cuando quite el plato portadiscos del
depósito CD, sosténgalo firmemente
para no dejar caer el disco.
➡ next page
➡ page suivante
Preparación para la reproducción
Antes de usar la unidad, siga los procedimientos descritos a continuación para cargar el
depósito CD.
➡ página siguiente
11
Preparation
Préparation
Preparación
English
Français
Español
With a disc loaded onto the tray, reinsert
the tray all the way into the CD magazine.
Make sure that all 6 CD trays are
reinserted back into the magazine
whether or not they contain a disc.
Before inserting the magazine into the
CHM-S665RF, make sure all the CD
trays are straight. If any of the trays are
crooked or improperly installed, changer
malfunction will result.
Avec un disque chargé dans le plateau,
réinsérez, à fond, celui-ci dans le magasin de
disques compacts.
Assurez-vous de réinsérer dans le magasin les
6 plateaux de CD avec ou sans disques
chargés.
Avant d'insérer le magasin dans le CHMS665RF, assurez-vous que tous les plateaux
CD sont plats. Si l'un des plateaux est courbé
ou incorrectement installé, le changeur peut
avoir des problèmes de fonctionnement.
Vuelva a insertar, a fondo, el plato portadiscos
con un disco dentro, en el depósito de CD.
Asegúrese de volver a introducir los 6 platos
portadiscos en el depósito, con o sin los discos
dentro.
Antes de insertar el depósito en el CHMS665RF, asegúrese de que todos los platos
portadiscos son planos. Si alguno de los platos
está deformado o ha sido instalado incorrectamente, el cambiador podría tener problemas de
operación.
Insert the CD magazine all the way into
the changer with the narrow side facing
the unit as shown. After inserting the CD
magazine, slide the changer door to the
left to close.
Insérez le magasin de disques compacts à fond
dans le changeur, la face étroite tournée vers
l'appareil comme montré. Après l'insertion du
magasin de disques compacts, faire glisser la
porte du changeur vers la gauche pour fermer.
Inserte el depósito CD completamente en el
cambiador, asegurándose de que el lado
angosto quede de cara hacia la unidad, como
se muestra. Después de insertar el depósito
CD, deslice hacia la izquierda la puerta del
cambiador para cerrar.
INS
ERT
IN
THIS
DIR
ECT
ION
CO
MP
AC
T
DIG
ITA
L AU
DIO
INS
ERT
INSE
THE RT EAC
LAB
H
COM
EL
SUR
PAC
FAC
T
E FACDISC
IN
THI
S DIR
ECT
ION
ING WITH
UP
CO
MP
89
-67
2345
C1
AB
AC
T
DIG
ITA
L AU
DIO
ACT
COMP
L AUDIO
DIGITA
A
ND
AKA REHI
ND
NA RAHOAPA 0 AAA
HA AR 789
PAP 456
123
3
4
12
INSE
THE RT EAC
LAB
H
COM
EL
SUR
PAC
FAC
T
E FACDISC
ING WITH
UP
YO
IPI
PIP
OYO
IPI
APO
YA
APO PIP
N
DOH
1. APO
APO PIP
OYO
IPI
2. APO
APO
PIP IPI KER
3. APO
4. APO
APO PIP IPI
5. APO
APO PIP
6. APO
APO
7. APO
APO
8. APO
9. APO
INSE
RT
IN
THIS
DIRE
CTIO
N
COM
DIGI
TAL
INSER
THE
T
LABEEACH
L SURF
COMP
ACE ACT
DISC
FACIN
WITH
G UP
PAC
T
AUD
IO
CD Tray
Plateau de CD
Plato portadiscos
Preparation
Préparation
English
Preparación
Français
Español
Eject Button
Touche d'éjection
Botón de expulsión
Sliding Door Knob
Protubérance de la porte
coulissante
Tirador de la puerta corrediza
1
To eject
Pour l'éjection
Para la expulsión
Slide the changer door to the right to
open. Press the Eject button to eject the
CD magazine.
Pour ouvrir, faire glisser la porte du changeur
vers la droite. Appuyez sur la touche
d'éjection pour éjecter le magasin de disques
compacts.
Para abrir, deslice hacia la derecha la puerta
del cambiador. Presione el botón de expulsión
para extraer el depósito CD.
13
English
1
14
Français
Español
Initial System Setup
Mise en marche initiale du Ajuste inicial del sistema
système
Immediately after installing or applying
power to the unit, it should be initialized.
Using a sharp pencil or other pointed
object, press the Reset button.
Immédiatement après l'installation ou après la
mise sous tension de l'unité, celle-ci doit être
initialisée. Appuyer sur la touche de remise à
zéro avec un porte-mines ou autre objet pointu.
Inmediatamente después de la instalación de la
unidad o de conectar la alimentación de la
misma, la unidad debe ser inicializada.
Presione el botón de reposición usando un
portaminas u otro objeto puntiagudo.
English
1
Français
Español
Turning Power On and
Off
Mise sous et hors tension
Conexión y desconexión
de la alimentación
Press the POWER button to turn on the
unit.
Appuyez sur la touche POWER pour mettre
l'appareil sous tension.
Presione el botón POWER para conectar la
alimentación de la unidad.
Note: The Remote Display Unit can be
turned on by pressing any button.
Nota: La alimentación de la unidad de visualiRemarque: Vous pouvez mettre l'unité
zación de control remoto podrá conectard'affichage de télécommande sous
se presionando cualquier botón.
tension en appuyant sur n'importe
quelle touche.
Press the POWER button again to turn
off the unit.
Appuyer de nouveau sur la touche POWER
pour mettre l'appareil hors tension.
Vuelva a presionar el botón POWER para
desconectar la alimentación.
Notas:
Notes:
Remarques:
• Si enciende o apaga la unidad con el botón
• When turning the unit On or Off with
• Si vous mettez l'unité sous ou hors tension
POWER, asegúrese de disminuir el nivel de
the POWER button, be sure to lower
avec la touche POWER, assurez-vous de
volumen de la radio instalada en fábrica.
the volume level of the factorybaisser le niveau de volume de la radio
Esto impedirá que los ruidos eléctricos
installed radio. This will prevent any
installée à l'usine. Ceci évitera que les bruits
penetren en el sistema.
electrical pop noises from entering the
de crachement électrique entrent dans le
• Después de verificar la corrección de las
system.
système.
conexiones, puede encender la unidad.
• Once you are sure all connections are • Après la vérification des connexions, vous
proper, you may turn the unit on.
pouvez mettre en marche l'unité.
15
English
1
2
3
4
16
Français
Español
Modulator Frequency
Setting
Réglage de la fréquence
du modulateur
Ajuste de frecuencia del
modulador
Press the POWER button to turn on the
unit.
Appuyer sur la touche POWER pour allumer
l'unité.
Presione el botón POWER para encender la
unidad.
Press and hold the POWER button (for at Appuyer sur la touche POWER et la maintenir
enfoncée (pendant au moins 2 secondes).
least 2 seconds).
Presione el botón POWER y manténgalo
presionado (durante al menos 2 segundos).
Use the UP and DN buttons to select the
desired frequency. Make the selection
while the Frequency mode is displayed.
The Frequency is varied by 200 kHz (0.2
MHz) steps from 87.7 to 89.9 MHz.
Pour sélectionner la fréquence désirée utilisez
les touches UP et DN. Effectuez la sélection
pendant l'affichage du mode de fréquence. La
fréquence varie par pas de 200 kHz (0,2 MHz)
de 87,7 à 89,9 MHz.
Para seleccionar la frecuencia deseada utilice
los botones UP y DN. Efectúe la selección
mientras el modo de la frecuencia esté
visualizado. La frecuencia varía por pasos de
200 kHz (0,2 MHz) de 87,7 a 89,9 MHz.
Press the POWER button.
Appuyer sur la touche POWER.
Presione el botón POWER.
Notes:
• Select a frequency that is not used
by a strong, local FM station. This
will prevent interference while
listening to CD.
• To listen to an FM broadcast, turn
down the volume of the radio then
turn power off to the CHM-S665RF.
Tune the radio to your desired station
and adjust the volume to your
preference.
Remarques:
Notas:
• Escoja una frecuencia que no esté
• Choisir une fréquence non utilisée par
siendo utilizada por una emisora de FM
une station FM locale puissante. Ceci
local potente. Esto evitará las interferenévitera des interférences lors de l'écoute
cias cuando escuche un CD.
d'un CD.
• Pour écouter des émissions en FM, baisser • Para escuchar una emisión en FM,
disminuya el volumen de la radio, después
le volume de la radio, puis mettre le CHMdesconecte la alimentación del CHMS665RF hors tension. Syntoniser la station
S665RF. Sintonice la emisora de radio
désirée et régler le volume selon vos goûts.
deseada, y ajuste el volumen según sus
gustos.
English
1
2
Français
Español
Controlling CD
Changer
Contrôle d'un changeur
CD
Control de un cambiador
de discos compactos
Turn power off from the Remote Display
or Wireless Remote Control. Insert the
magazine into the CD changer.
Mettre hors tension avec l'affichage de
télécommande ou la télécommande sans fil.
Insérer le magasin dans le changeur CD.
Apague desde el visualizador de control
remoto o desde el control remoto inalámbrico.
Inserte el magazín en el cambiador CD.
Note: Turn on the radio and lower the
volume level.
Remarque: Activer la radio et baisser le niveau Nota: Encienda la radio y disminuya el nivel de
de volume.
volumen.
Press the POWER button to turn on the
unit.
Select the FM band.
Tune to the same frequency you selected
on the Modulator Unit and adjust for the
desired volume level. The display shows
the disc number and track number.
Appuyer sur la touche POWER pour mettre
l'unité sous tension.
Sélectionner la gamme FM.
Syntoniser la même fréquence sélectionnée
sur l'unité du modulateur et régler au niveau
de volume désiré. L'affichage indique le
numéro de disque et le numéro de la plage.
Presione el botón POWER para encender la
unidad.
Seleccione la banda FM.
Sintonice la misma frecuencia que seleccionó
en la unidad del modulador y ajuste al nivel de
volumen deseado. El visualizador mostrará el
número de disco y el número de canción.
Note: After the last track on the last disc Remarque: Lorsque la dernière plage sur le
Nota: Una vez que la última pista del último
is played, the optical pickup
dernier disque a été lue, la tête
disco haya sido reproducida, el fonocapreturns to disc 1. Playback will
optique de lecture revient au
tor óptico retornará al disco 1. La
continue from the beginning of disc
disque 1. La lecture continue à
reproducción continuará desde el
1 unless the REPEAT function has
partir du début du disque 1 à
principio del disco 1 a no ser que la
been activated.
moins que la fonction REPEAT ait
función de repetición haya sido activada.
été activée.
17
English
1
18
Français
Español
Pause
Pause
Pausa
Press the PLAY/PAUSE button to
temporarily stop playback.
Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE pour
arrêter temporairement la lecture.
Oprima el botón PLAY/PAUSE para detener
temporalmente la reproducción.
To resume playback, press the PLAY/
PAUSE button again.
Pour reprendre la lecture, appuyer sur la touche Para continuar la reproducción, oprima
PLAY/PAUSE à nouveau.
nuevamente el botón PLAY/PAUSE.
English
1
Français
Español
Disc Access
Accès au disque
Acceso al disco
Press the 8 or 9 button until your
desired disc number appears in the
display. The track number will also
appear in the display.
Appuyer sur la touche 8 ou 9 jusqu'à ce que le
numéro du disque désiré apparaisse sur
l'affichage. Le numéro de plage apparaît aussi
sur l'affichage.
Oprima el botón 8 o 9 hasta que el número de
su disco deseado aparezca en el visualizador.
El número de pista aparecerá también en el
visualizador.
19
English
Music Sensor (Skip)
With this feature, you can get to the
beginning of the music track of your
choice simply and quickly. It is
functional in the play or pause mode.
1
20
Français
Recherche musicale
(saut)
Español
Sensor musical (salto)
Avec cette fonction, il est possible de venir sur
le début de la plage musicale sélectionnée de
façon simple et rapide. La recherche musicale
est fonctionnelle en mode de lecture ou de
pause.
Con este dispositivo, usted puede alcanzar el
comienzo de la pista de su elección simple y
rápidamente. Funcional en modo de pausa o
de reproducción.
Momentarily press the c DN button once
to return to the beginning of the current
track. If you wish to access a track further
back, repeatedly press until you reach
the desired track.
Appuyer une fois, momentanément, sur la
touche c DN pour revenir au début de la plage
en cours de lecture. Pour localiser les plages
précédentes, appuyer de façon répétée jusqu'à
ce que la plage souhaitée soit atteinte.
Presione una vez, momentáneamente, el botón
c DN para retroceder hasta el comienzo de la
canción actual. Si desea ir a una canción
anterior, presiónelo repetidamente hasta llegar a
ella.
Press the UP f button once to advance
to the beginning of the next track. If you
wish to access a track further ahead,
press repeatedly until the desired track is
reached.
Appuyer une fois sur la touche UP f pour aller
au début de la plage suivante. Pour localiser les
plages suivantes appuyer de façon répétée
jusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte.
Presione una vez el botón UP f para avanzar
hasta el comienzo de la siguiente canción. Si
desea ir a una canción posterior, presiónelo
repetidamente hasta llegar a ella.
English
Fast Forward and Fast
Backward
The audible Fast Forward/Fast
Backward feature works only in the
play mode. This feature is convenient
to access a specific passage within a
musical track. Fast Forward/Fast
Backward also works in the Pause
mode, although it will not be audible.
1
Français
Avance rapide et retour
rapide
La touche d'avance rapide/retour rapide
audible ne fonctionne qu'en mode de lecture.
Cette fonction est pratique pour trouver un
passage spécifique sur la plage désirée. La
fonction d'avance rapide/retour rapide
fonctionne aussi dans le mode de pause,
mais elle n'est pas audible.
Español
Avance rápido e inversión
rápida
La función de avance rápido/inversión
rápida audible sólo funciona en modo de
reproducción. Este dispositivo es conveniente para encontrar un pasaje específico
dentro de la pista deseada. El dispositivo de
avance rápido/inversión rápida funciona
también en el modo de pausa pero es
inaudible.
Press and hold the c DN or UP f
button for at least 2 seconds. The pickup
will quickly move backward or forward
until you reach the desired section of the
track.
Appuyer sur la touche c DN ou UP f et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes. La tête de lecture reculera ou
avancera rapidement jusqu'au passage
souhaité de la plage.
Presione el botón c DN o UP f y manténgalo presionado durante al menos 2 segundos.
El fonocaptor retrocederá o avanzará rápidamente hasta llegar al punto deseado de la
canción.
When the pickup reaches the end of the
disc in the Fast Forward mode, the unit
will go into the pause mode. When the
pickup reaches the beginning of the disc
in the Fast Backward mode, the unit will
begin playback.
Lorsque la tête de lecture atteint la fin du
disque en mode d'avance rapide, l'unité se met
en mode de pause. Lorsque la tête de lecture
atteint le début du disque en mode de retour
rapide, l'unité commence la lecture.
Cuando el fonocaptor llegue al final del disco
en el modo de avance rápido, la unidad
pasará al modo de pausa. Cuando el fonocaptor llegue al principio del disco en el modo de
inversión rápida, la unidad comenzará la
reproducción.
21
English
1
22
Français
Español
M.I.X. (Random Play)
M.I.X. (Lecture aléatoire)
Reproducción arbitraria
(M.I.X.)
Press the M.I.X. button in the play or
pause mode. The M.I.X. indicator will
illuminate and the tracks on the disc will
be played back in a random sequence.
After all the tracks on the disc have been
played back once, the player will load the
next disc and begin a new random
sequence until the M.I.X. mode is
canceled.
Appuyez sur la touche M.I.X. en mode de
lecture ou de pause. L’indicateur M.I.X.
s’allume et les plages du disque sont reproduites dans un ordre aléatoire. Quand toutes les
plages du disque ont été reproduites une fois,
le lecteur charge le disque suivant et commence une nouvelle séquence de lecture
aléatoire jusqu’à ce que le mode M.I.X soit
annulé.
Presione el botón M.l.X. en el modo de
reproducción o pausa. El indicador M.l.X. se
iluminará y las canciones del disco se reproducirán en secuencia aleatoria. Cuando se hayan
reproducido todas las canciones del disco una
vez, el reproductor cargará el disco siguiente y
comenzará una nueva secuencia aleatoria
hasta que se cancele el modo M.l.X.
To cancel M.I.X. play, press the M.I.X.
button again.
Pour annuler la lecture M.I.X. appuyez de
nouveau sur la touche M.I.X.
Para cancelar la reproducción M.l.X. presione
el botón M.l.X. de nuevo.
English
Repeat Play on Single
Track or Entire Disc
1
Français
Español
Reproduction répétée d'un Repetición de una sola
morceau ou d'un disque
pista o del disco completo
entier
This feature allows you to continuously
repeat a single track or one entire disc.
Cette caractéristique permet de répéter continuellement une plage unique ou un disque entier.
Esta función le permite repetir continuamente
una sola pista o el disco completo.
Press the REPEAT button. The REPEAT
indicator will illuminate. The music track
will be played back repeatedly.
To stop repeat play, press the REPEAT
button twice. The indicator switches from
REPEAT to REPEAT ALL and the
illumination will be off.
Appuyer sur la touche REPEAT. Le témoin
REPEAT s'allumera. La plage musicale sera lue
avec répétition.
Pour arrêter la lecture répétée, appuyer deux
fois sur la touche REPEAT. Le témoin commutera de REPEAT à REPEAT ALL et l'illumination s'éteindra.
Presione el botón REPEAT. El indicador
REPEAT se iluminará. La pista musical
seleccionada será reproducida repetidamente.
Para cancelar la función de repetición, presione
dos veces el botón REPEAT. El indicador
conmuta de REPEAT a REPEAT ALL y la
iluminación se apagará.
→REPEAT→REPEAT ALL→OFF
→REPEAT→REPEAT ALL→OFF
→REPEAT→REPEAT ALL→OFF
While playing a disc, press and release
the REPEAT button until the REPEAT
ALL indicator is displayed. The CD
changer will repeatedly play back all the
tracks on that disc.
Pendant la lecture d'un disque, appuyer sur la
touche REPEAT et la relâcher jusqu'à ce que le
témoin REPEAT ALL soit affiché. Le changeur
CD lit toutes les plages sur le disque avec
répétition.
Durante la reproducción de un disco, presione y
suelte el botón REPEAT hasta que aparezca el
indicador REPEAT ALL. El cambiador CD
reproducirá repetidamente todas las pistas
contenidas en el disco.
Pour arrêter la lecture répétée, appuyer une
To stop repeat play, press the REPEAT
button once. The indicator illumination will fois sur la touche REPEAT. L'illumination du
témoin s'éteindra.
be off.
Para detener la reproducción repetida, presione
una vez el botón REPEAT. La iluminación del
indicador se apagará.
Note: When the M.I.X. function is ON,
Remarque: Avec la fonction M.I.X. activée,
only REPEAT ALL will be available.
uniquement REPEAT ALL est
utilisable.
Nota: Si la función M.I.X. está activada,
únicamente se podrá utilizar REPEAT
ALL.
23
English
Disc Scan
This function plays the first 10 seconds
of each track in succession. This function is useful in searching ahead on a
disc for a specific selection.
1
Press the SCAN button to activate the
Disc scan function. The SCAn indicator
will illuminate.
Français
Balayage de disque
Cette fonction reproduit les premières 10 secondes de chaque plage successivement.
Cette fonction est utile pour chercher une sélection spécifique en avant sur le disque.
Appuyer sur la touche SCAN pour activer la
fonction de balayage du disque. Le témoin
SCAn s'allumera.
To stop the Scan, press the SCAN button Pour arrêter et désactiver le mode de balayage
to deactivate the Scan mode.
de disque, appuyer sur la touche SCAN.
24
Español
Exploración del disco
Esta función reproduce sucesivamente los
primeros 10 segundos de cada pista. Esta función es muy útil para buscar, hacia adelante,
una selección específica en un disco.
Presione el botón SCAN para activar la función
de exploración del disco. El indicador SCAn se
iluminará.
Para detener y desactivar la reproducción con
exploración, presione el botón SCAN.
English
1
Français
Español
To Deactivate the CD
Changer and Listen to
the Radio
Pour désactiver le
Para desactivar el
changeur CD et écouter la cambiador CD y activar la
radio
radio
To listen to your factory-installed radio,
turn off the Remote Display Unit by
pressing the POWER button.
Notes:
• When you set the Modulator Unit to a
frequency which has no FM broadcast, your audio system may produce
some harsh, interstation noises when
CD playback is stopped.
• With the FM Modulator connected,
there will be a slight loss in signal
strength to the radio.
Pour écouter la radio installée en usine,
éteindre l'unité d'affichage de télécommande en
appuyant sur la touche POWER.
Remarques:
• Lorsque l'unité du modulateur est réglée à
une fréquence où il n'y a pas d'émission FM,
votre système audio peut produire un bruit
de syntonisation aigu lorsque la lecture de
disque compact est arrêtée.
• Avec le modulateur de FM connecté, peut
se produire une légère perte de puissance
de la radio.
Para escuchar la radio instalada de fábrica,
apague la unidad de visualizador de control
remoto presionando el botón POWER.
Notas:
• Si ha ajustado la unidad del modulador a
una frecuencia donde no haya emisión en
FM, su sistema audio producirá algún ruido
interestacional cuando se detenga la
reproducción CD.
• La sensibilidad de recepción del sintonizador disminuirá ligeramente cuando el
modulador de FM sea conectado.
25
C
1
R
2025
2
English
Remote Control
Français
Télécommande
Español
Control remoto
Battery Replacement
Remplacement de la pile
Reemplazo de la pila
Applicable battery: Use one CR2025 or
equivalent.
Pile utilisable: Utiliser une pile CR2025 ou
équivalente.
Pila utilizable: Use una pila CR2025 o su
equivalente.
Opening the battery case
Ouverture du logement de la pile
Place the remote upside down on a flat,
Placer la télécommande à l'envers sur une
level surface.
surface plate et horizontal.
Looking at the back of the remote, grasp the
En regardant la partie postérieure de la
battery holder at the bottom of the unit
télécommande, saisir le support de la
between your forefinger and thumb. Insert a
batterie au bas de l'unité entre l'index et le
pointed object into the left side of the
pouce. Insérer un objet pointu dans le côté
elongated hole.
gauche de l'orifice allongé.
Slide the pointed object to the right (as
Faire glisser l'objet pointu vers la droite
indicated by the arrow) while at the same
(dans la direction montrée par la flèche), et
time pulling on the battery holder.
au même moment tirer sur le support de la
batterie.
Pull the battery holder gently out with your
thumb and forefinger.
Enlever doucement le support de la batterie
avec l'index et le pouce.
1
1
Apertura del compartimiento de la pila
Ponga el control remoto al revés en un lugar
plano y horizontal.
Mirando la parte posterior del control
remoto, tome el soporte de la batería, en la
parte inferior de la unidad, entre sus dedos
índice y pulgar. Inserte un objeto puntiagudo
en el lado izquierdo del orificio alargado.
Deslice el objeto puntiagudo hacia la
derecha (en la dirección mostrada por la
flecha), mientras al mismo tiempo tira del
soporte de la batería.
Retire el soporte de la batería con cuidado,
con sus dedos índice y pulgar.
Replacing the battery
Put the battery in the case with the (+) indication upward as shown in the illustration.
Remplacement de la pile
Insérer la pile dans le compartiment avec
l'indication (+) vers le haut comme montré dans
l'illustration.
Reemplazo de la pila
Ponga la pila en el compartimiento con la
indicación (+) hacia arriba como se muestra en
la ilustración.
Closing the case
Push the battery holder back into the remote
until a click is heard.
Fermeture du compartiment
Remettre le support de la pile dans la télécommande jusqu'à ce qu'on écoute un bruit sec.
Cierre del compartimiento
Vuelva a meter el soporte de la pila en el
control remoto hasta que oiga un chasquido.
2
26
2
1
2
CORRECT
CORRECTE
CORRECTO
INCORRECT
INCORRECTE
INCORRECTO
English
CORRECT
CORRECTE
CORRECTO
Français
Español
Correct Handling
Manipulation correcte
Manejo correcto
Do not drop the disc while handling. Hold the
disc so you will not leave fingerprints on the
surface. Do not affix tape, paper, or gummed
labels on the disc. Do not write on the disc.
Veiller à ne pas faire tomber le disque. Tenir le
disque de manière à ne pas laisser d'empreintes sur la surface. Ne pas coller de ruban
adhésif, papier ou étiquette sur le disque. Ne
rien écrire sur le disque.
No deje caer los discos mientras los maneja.
Sujete los discos de forma que no queden
huellas dactilares en su superficie. No pegue
cintas, papeles, ni etiquetas engomadas en los
discos. No escriba sobre los discos.
Disc Cleaning
Nettoyage des disques
Limpieza de los discos
Fingerprints, dust, or soil on the surface of the
disc could cause the CD player to skip. For
routine cleaning, wipe the playing surface with a
clean, soft cloth from the centre of the disc to
the outer edge. If the surface is heavily soiled,
dampen a clean soft cloth in a solution of mild
neutral detergent before cleaning the disc.
Des traces de doigts, de poussière ou de saleté
sur la surface du disque peuvent provoquer des
sauts de son. Essuyer le disque du centre vers
la périphérie avec un chiffon doux et propre. Si
la surface du disque est vraiment sale,
humidifier le chiffon d'une solution détergente
neutre avant d'essuyer le disque.
Las huellas dactilares, el polvo, o la suciedad
de la superficie de los discos podrían hacer que
el reproductor CD saltase sus pistas. Para la
limpieza rutinaria, frote la superficie de
reproducción con un paño suave y limpio desde
el centro hasta los bordes. Si la superficie
estuviera muy manchada, humedezca un paño
suave y limpio en una solución de detergente
neutro y frote el disco.
27
Transparent Sheet
Feuille transparente
Hoja transparente
English
Disc Accessories
There are various accessories available on the
market for protecting the disc surface and
improving sound quality. However, most of
them will influence the thickness and/or
diameter of the disc. Using such accessories
can cause the disc to be out of standard
specifications and may create operational
problems. We recommend not using these
accessories on discs played in Alpine CD
players.
28
Disc Stabilizer
Stabilisateur de disque
Estabilizador del disco
Français
Au sujet des accessoires
pour disque
Español
Accesorios para discos
Existen varios accesorios disponibles en el
mercado para proteger la superficie de los
Beaucoup d'accessoires sont disponibles sur le
discos y mejorar la calidad acústica. Sin
marché pour protéger la surface du disque et
embargo, la mayoría de ellos influirá en el
améliorer la qualité sonore. Cependant,
grosor y/o el diámetro de dichos discos. La
certains de ces accessoires peuvent affecter
utilización de tales accesorios podría cambiar
l'épaisseur et/ou le diamètre du disque.
las especificaciones estándar de los discos y
L'utilisation de tels accessoires peut modifier
provocar problemas operacionales. No se
les spécifications du disque et provoquer des
recomienda utilizar estos accesorios con discos
erreurs de fonctionnement. Nous déconseillons
reproducidos en reproductores de discos
l'utilisation de tels accessoires avec des
compactos Alpine.
disques à reproduire sur les lecteurs CD Alpine.
In Case of Difficulty
En cas de problème
En caso de dificultad
English
Français
Español
If you encounter a problem, please review the
items in the following check list. This guide will
help you isolate the problem if the unit is at
fault. Otherwise, make sure the rest of your
English
system is properly connected or consult your
authorized Alpine dealer.
En cas de problème, consulter la liste de
vérifications suivantes. Ce guide devrait vous
aider à résoudre tout problème provenant de
l'appareil. Sinon, vérifier les connexions
du
Français
reste du système ou consulter un revendeur
Alpine autorisé.
Cuando se presente algún problema, consulte
los ítemes de la lista de comprobaciones
siguiente. Esta lista le ayudará a resolver los
problemas de su unidad. Si el problemaEspañol
persiste, compruebe si el resto de su sistema
está adecuadamente conectado o consulte a
un proveedor autorizado por Alpine.
No Sound.
Pas de son.
No hay sonido.
•
Volume level too low.
– Turn Volume Control clockwise to
desired level.
•
Volume sonore trop faible.
– Tourner le contrôle de volume vers la
droite au niveau désiré.
•
El nivel de volumen es demasiado bajo.
– Gire el control de volumen hacia la
derecha hasta obtener el nivel de
volumen deseado
•
No tuning of FM frequency.
– Tune to the correct frequency.
•
Pas de syntonisation de fréquence FM.
– Syntoniser la fréquence correcte.
•
No hay sintonización de frecuencia FM.
– Sintonice la frecuencia correcta.
•
No connection of FM modulator and
antenna.
– Make sure the FM modulator is connected to the antenna.
•
Pas de connexion de modulateur FM et de
l'antenne.
– S'assurer que le modulateur FM est
connecté à l'antenne.
•
No hay conexión de modulador FM y
antena.
– Asegúrese de que el modulador FM
está conectado a la antena.
•
When the interference with broadcasting
stations occurs.
– Change the oscillator frequency of the
FM modulator.
•
Lors de l'interférence avec des stations de
radiodiffusion.
– Changer la fréquence d'oscillateur du
modulateur FM.
•
Cuando hay interferencia con estaciones
de radiodifusión.
– Cambie la frecuencia de oscilador del
modulador de FM.
29
In Case of Difficulty
En caso de dificultad
En cas de problème
English
Español
Français
No funciona.
No function.
Pas de fonction.
•
Out of operating temperature range 50°C
(120°F) for CD.
English
– Allow the temperature of the car's
interior (or trunk) to cool.
•
La température de fonctionnement est en
dehors de 50°C (120°F) pour les disques
Français
compacts.
– Laisser refroidir la température à
l'intérieur du véhicule (ou coffre).
•
La temperatura es más alta que la normal
de 50°C para CD.
Español
– Permita que disminuya la temperatura
en el interior del vehículo (o del
maletero).
•
•
Moisture condensation in the CD Module.
– Allow the enough time for the condensation to evaporate (about 1 hour).
Condensation de l'humidité dans le module
CD.
– Attendre environ 1 heure pour que la
condensation s'évapore.
•
Condensación de humedad en el módulo CD.
– Espere un tiempo hasta que la condensación se evapore (aprox. 1 hora).
•
No connection of Battery lead.
– Make sure Battery lead is connected
properly.
Pas de connexion du conducteur de la
batterie.
– S'assurer que le conducteur de la
batterie est connecté correctement.
•
No hay conexión del conductor de la batería.
– Asegúrese de que el conductor de la
batería esté correctamente conectado.
•
•
No connection of ACC Power lead and
Ground lead.
– Make sure ACC Power lead and Ground
lead are connected properly.
Pas de connexion du conducteur d'alimentation ACC et du conducteur de mise à la
terre.
– S'assurer que le conducteur d'alimentation ACC et le conducteur de mise à la
terre sont connectés correctement.
•
No hay conexión de los conductores de
alimentación ACC y de puesta a tierra.
– Asegúrese de que los conductores de
alimentación ACC y de puesta a tierra
estén correctamente conectados.
•
Internal micro-computer malfunctioned due
to interference noise etc.
– Press the Reset button with a ball-point
pen or other pointed article.
•
Disfonctionnement du microprocesseur
interne dû à des interférences, etc.
– Appuyez sur la touche de réinitialisation
avec un stylo-bille ou un objet pointu.
•
El microordenador interno funciona mal a
causa de interferencias, ruido, etc.
– Presione el botón de reposición con un
bolígrafo u otro objeto puntiagudo.
30
•
In Case of Difficulty
The unit is set to the Pause mode.
– Press the disc play button.
Français
Pas de reproduction.
No Play.
•
En caso de dificultad
En cas de problème
English
•
English
Español
No hay reproducción
L'unité est réglée en mode de pause.
•
– Appuyer sur la touche de reproduction
de
Français
disque.
La unidad está ajustada en modo de pausa.
– Presione el botón de reproducción
de
Español
disco.
Music skips excessively.
La musique saute excessivement.
La música salta en exceso.
•
The CD changer has not been mounted
securely.
– Follow the installation instructions for
proper installation.
The CD being played is dirty.
– Clean the CD being very careful not to
scratch it.
•
Le changeur CD a été mal monté.
– Suivre les instructions d'installation pour
une installation correcte.
•
•
•
The CD being played is damaged.
– Replace the disc.
•
Le disque compact en cours de lecture est
sale.
– Nettoyer le disque compact en faisant
attention de ne pas le rayer.
Le disque compact en cours de lecture est
abîmé.
– Remplacer le disque compact.
•
•
•
El cambiador CD está montado de forma
insegura.
– Siga las instrucciones de instalación
para una instalación adecuada.
El CD en reproducción está sucio.
– Límpie el CD teniendo cuidado de no
dañarlo.
El CD en reproducción está dañado.
– Reemplace el disco.
31
In Case of Difficulty
En cas de problème
English
Indication for CD
Changer
En caso de dificultad
Français
English
Español
Indicación para el
cambiador CD
Indication pour le
changeur CD
Français
Español
–––H
•
Protective circuit is activated due to high
temperature.
– The indicator will disappear when the
temperature returns to within operation
range.
•
Le circuit de protection s'est déclenché car
la température est trop élevée.
– L'indication disparaît quand la température revient dans la gamme de fonctionnement.
•
Se ha activado el circuito protector debido a
la alta temperatura.
– El indicador desaparecerá cuando la
temperatura vuelva a la gama de
operación.
•
No está insertado el depósito.
– Inserte un depósito.
T
•
No magazine is loaded.
– Insert a magazine.
•
Le magasin n'est pas inséré.
– Insérer un magasin.
E-01
•
32
Malfunction in the unit.
•
– Press the eject button and remove the
CD from the CD magazine. Inspect the
CD for any deformities or irregularities. If
there appears to be no problems with the
disc, insert the CD back into the magazine. When the "E-01" indication
disappears from the display, insert the
magazine into the unit.
If the magazine does not eject, consult
your Alpine dealer.
Mauvais fonctionnement de l'unité.
•
– Appuyez sur la touche d'éjection et
sortez le CD du magasin CD. Vérifier que
le CD n'est pas déformé, et qu'il n'a pas
de surfaces irrégulières. S'il n'y a pas de
problèmes avec le disque, le réinsérer
dans le magasin. Lorsque l'indication "E01" disparaît de l'affichage, insérez le
magasin dans l'unité.
Si vous ne pouvez pas éjecter le magasin,
consultez votre revendeur Alpine.
Mal funcionamiento de la unidad.
– Presione el botón de expulsión y saque el
CD del depósito. Inspeccione el CD para ver
si no hay deformaciones o superficies
irregulares. Si parece ser que no hay
problemas con el disco, vuelva a introducirlo
en el depósito. Cuando la indicación "E-01"
desaparezca del visualizador, inserte el
depósito en la unidad.
Si no puede expulsar el depósito,
consulte a su proveedor Alpine.
In Case of Difficulty
En cas de problème
English
Indication for CD
Changer
En caso de dificultad
Français
English
Español
Indicación para el
cambiador CD
Indication pour le
changeur CD
Français
Español
•
Magazine ejection not possible.
– Press the magazine eject button. If the
magazine does not eject, consult your
Alpine dealer.
•
Impossible d'éjecter le magasin.
– Appuyez sur la touche d'éjection du
magasin. Si le magasin n'est pas éjecté,
consultez votre revendeur Alpine.
•
No es posible extraer el depósito.
– Presione el botón de expulsión del
depósito. Si no puede expulsar el
depósito, consulte a su proveedor Alpine.
•
•
Magazine ejects without CD.
– Press the eject button to activate the
eject function. Insert an empty CD
magazine into the CD changer to receive
the disc left inside the unit.
If the CD cannot be removed, consult
your Alpine dealer.
Le magasin est éjecté sans CD.
– Appuyer sur la touche d'éjection pour
activer la fonction d'éjection. Insérez un
magasin CD vide dans le changeur CD
pour recevoir le disque coincé dans
l'unité.
Si vous ne pouvez pas faire sortir le CD,
consultez votre revendeur Alpine.
•
El depósito ha sido expulsado sin el CD.
– Presione el botón de expulsión para
activar la función de expulsión. Inserte un
depósito vacío en el cambiador CD para
recibir el disco enganchado en la unidad.
Si no puede hacer salir el CD, consulte a
su proveedor Alpine.
•
Conexión incorrecta o desconexión del
cambiador CD.
– Revise la conexión entre el cambiador
CD y la unidad de control.
EEEE
•
Misconnection or disconnection of CD
changer.
– Check connection between CD changer
and control unit.
•
Mauvaise connexion ou déconnexion du
changeur CD.
– Vérifier la connexion entre le changeur
CD et l'unité de commande.
33
Español
Especificaciones
SECCION DEL CAMBIADOR CD
Frecuencia de muestreo ............................................................ 44,1 kHz
Sistema ........................................ Optico (sistema de discos compactos)
English
Número de bits de cuantificación ...................................
Lineal de 16 bits
Sobremuestreo ........................................................................ 8 tiempos
Número de canales ..................................................... 2 (estereofónicos)
Respuesta de frecuencia ............................ 5 – 20.000 Hz (+0, –0,5 dB)
Ululación y trémolo ................................... Inferior a los límites medibles
Distorsión armónica total ............................................. 0,004% (a 1 kHz)
Gama dinámica .............................................................................. 94 dB
Relación señal a ruido ............................................................... 103 dBA
Separación de canales ................................. Superior a 85 dB (a 1 kHz)
Transductor
Longitud de onda .................................................................... 795 nm
Potencia laser ....................................................................... CLASE I
Alimentación ...................................... 14,4 V CC (11 – 16 V, permisible)
Tensión de salida .................................................. 850 mV a 10 kohmios
Peso ............................................................................................... 1,7 kg
Dimensiones (Ancho x Prof. x Alto) ........... 255mm x 163,3mm x 63mm
SECCION DE LA UNIDAD DE VISUALIZADOR DE CONTROL
REMOTO/MODULADOR/UNIDAD DE CONTROL REMOTO
INALAMBRICA
Frecuencia deFrançais
salida RF (seleccionable) ...................... 87,7 – 89,9
MHz
Español
Tensión de salida RF ................................................................. 70 dBµV
Impedancia/Sensibilidad de entrada del modulador RF ............. 500mV/
10k ohmios
Peso
Unidad de visualizador de control remoto ................................ 0,18 kg
Unidad de control remoto inalámbrica ..................................... 0,02 kg
Unidad de modulador FM ........................................................... 0,4 kg
Dimensiones del chasis (ancho x alto x prof.)
Unidad de visualizador de control remoto ............... 113mm x 39,5mm
x 19mm
Unidad de control remoto inalámbrica ............. 40mm x 6mm x 90mm
Unidad de modulador FM ............................. 130mm x 35mm x 74mm
Nota: Debido a la mejora continua del producto, las especificaciones
y el diseño están sujetos a cambio sin previo aviso.
36
Español
Indice
A–F
Acceso al disco ..................................................................... 19
Ajuste de frecuencia del modulador ..................................... 16
English
Ajuste inicial del sistema .......................................................
14
Avance rápido e inversión rápida ......................................... 21
Conexión y desconexión de la alimentación ......................... 15
Control de un cambiador de discos compactos .................... 17
Control remoto ...................................................................... 26
Cuidado de los discos ........................................................... 27
En caso de dificultad ............................................................. 29
Especificaciones ................................................................... 36
Exploración del disco ............................................................ 24
R–Z
Repetición de una sola pista o del disco completo ............... 23
Reproducción arbitraria (M.I.X.) ............................................ 22
Français
Español
Sensor musical
(salto) ..........................................................
20
G–P
Operación básica .................................................................. 14
Operación del reproductor de CD ......................................... 17
Para desactivar el cambiador CD y activar la radio
25
Pausa .................................................................................... 18
Precauciones .......................................................................... 8
Preparación .......................................................................... 11
39