Thule 668TT Manual de usuario

Categoría
Electrónica de vehículos de motor
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Model #667TT
Modèle nº 667TT
Modelo Nº 667TT
EXCURSION
Model #668TT
Modèle nº 668TT
Modelo Nº 668TT
FRONTIER
Model #669TT
Modèle nº 669TT
Modelo Nº 669TT
MOUNTAINEER
Made in U.S.A. / Fabriqué aux États-Unis / Hecho en EE.UU. • THULE INC., 42 SILVERMINE RD. • SEYMOUR, CT 06483 • www.thule.com
TIME TRAVEL SERIES
PARTS INCLUDED • PIÈCES INCLUSES PIEZAS INCLUIDAS
A B C
D E F G
PARTS BAG KARRITE QUICK RELEASE / SAC DE PIÈCES À DÉPOSE RAPIDE KARRITE / BOLSA DE PIEZAS DE KARRITE DE LIBERACIÓN RÁPIDA
SADDLE QUICK RELEASE / BERCEAU À DÉPOSE RAPIDE / CUNA DE LIBERACIÓN RÁPIDA
Interior Plate - 5 hole / Plaque intérieure - 5 trous / Placa interior de 5 agujeros
Reinforcing Plate / Plaque de renforcement / Placa de refuerzo
Carriage Bolt / Vis de carrosserie / Perno de carruaje
Threaded Knobs/ Écrous borgnes / Perillas roscadas
Vinyl Hole Covers / Couvre-trous en vinyle / Tapas de agujeros de vinilo
Key / Clé / Llave
A
B
C
D
E
F
G
part
pièce
pieza
1
4
4
4
8
8
1
2
qty.
qté.
cant.
04952
04106
03918
10378
04852
04877
10171
part number
numéro de pièce
número de pieza
description
description
descripción
Slide forward or backward to position mounting
holes properly over crossbars.
Faites coulisser vers l’avant ou l’arrière afin de
positionner les trous de montage correctement
au-dessus des barres de toit.
Deslice la caja hacia delante o hacia atrás para
colocar los agujeros de montaje correctamente
encima de las barras transversales.
Note: Mount box towards the rear of
the vehicle to minimize wind
resistance.
Remarque: Positionnez le coffre vers l'arrière du
véhicule afin de minimiser la résistance
au vent.
Nota: Monte la caja hacia la parte de atrás
del vehículo para minimizar la
resistencia del viento.
1
With the help of another person place box on
roof rack.
Demandez l’aide d’une autre personne pour placer
le coffre sur les barres de toit.
Con la ayuda de otra persona coloque la caja
sobre el portaequipajes del techo.
2
3
If crossbars are adjustable, set to
widest position which can be
accommodated by mounting holes.
Si les barres de toit sont réglables, réglez-les à
la position la plus large qui puisse être acceptée
par les trous de montage.
Si las barras transversales son ajustables,
colóquelas lo más separadas posibles que
puedan acomodar los agujeros de montaje.
Minimum bar spread = 23
5
8" or 600mm.
Distance minimale requise entre les barres = 60 cm, soit 23-5/8 po.
Distancia mínima entre las barras = 60 cm ó 23 5/8 pulg.
4
Check rear hatch and front hood clearance.
Vérifiez la distance par rapport au hayon et au capot.
Revise que la compuerta trasera y la capota tengan
suficiente espacio libre.
5
For ease of assembly, mounting hardware may be installed
before placing box on vehicle.
Pour faciliter l’installation, la visserie de montage peut être posée avant
le placement du coffre sur le véhicule.
Para facilitar la instalación, puede instalar las piezas de montaje
antes de colocar la caja en el vehículo.
Open box.
Ouvrez le coffre.
Abra la caja.
Assemble hardware into box following diagrams.
Montez la visserie dans le coffre selon les diagrams.
Arme las piezas en la caja siguiendo.
Turn the threaded knobs just enough to engage the carriage
bolts. Leave assembly loose.
Tournez les écrous borgnes juste suffisamment pour engager les vis de
carrosserie. Ne serrez pas l’ensemble.
Gire las perillas roscadas lo suficiente para que se enganchen con
los pernos de carruaje. No apriete el ensamblaje.
Cover unused holes with sealant decals.
Couvrez les trous inutilisés avec des adhésifs d’étanchéité.
Cubra los agujeros que no use con calcomanías selladoras.
Mounting hardware is meant to be left on the box when not in
use to avoid losing parts and for ease of re-installing the box.
La visserie de montage est destinée à rester sur le coffre quand celui-ci
n'est pas utilisé afin d'éviter la perte de pièces et de faciliter le
remontage du coffre.
Las piezas de montaje están destinadas a dejarse en la caja cuando
no la use a fin de evitar perder piezas o facilitar la reinstalación de
la caja.
6
When you are ready to mount the box to
the vehicle’s roof rack, slide each saddle
until it separates from the carriage bolt
and drops down as shown.
Quand vous êtes prêt à monter le coffre sur les
barres de toit du véhicule, faites coulisser chaque
berceau jusqu’à ce qu’il se désolidarise de la vis
de carrosserie et descende comme indiqué.
Cuando esté listo para montar la caja en el
portacargas del vehículo, deslice cada cuna
hasta que se separe del perno de carruaje
y encaje tal como se muestra.
Position saddles under the crossrails and
push the saddle over the carriage bolt and
slide it forward until it stops. Turn knobs
clockwise. Tighten firmly.
Positionnez les berceaux sous les barres transversales
et poussez-les sur les vis de carrosserie et faites-les
coulissez vers l’avant, jusqu’à l’arrêt. Tournez les
écrous borgnes dans le sens des aiguilles d’une
montre. Serrez fermement.
Coloque las cunas por debajo de las barras trans
versales y presione cada cuna por encima del
perno de carruaje y deslícela hasta que se detenga.
Gire las perillas en dirección horaria. Apriételas
firmemente. se haya introducido a
través de la banda deslizante.
Tighten knobs evenly.
Serrez les écrous borgnes de manière uniforme.
Apriete las perillas uniformemente. se haya intro-
ducido a
través de la banda deslizante.
7
To remove box from roof rack, loosen knobs, slide saddles until they separate from carriage bolts. Lift off of vehicle. Leave all the parts attached
to your carrier to simplify your next installation.
Pour retirer le coffre du toit, desserrez les écrous borgnes, faites coulisser les berceaux jusqu’à ce qu’ils se séparent des vis de carrosserie. Soulevez-le du véhicule.
Laissez toutes les pièces attachées au coffre afin de faciliter la prochaine installation.
Para sacar la caja del portacargas, afloje las perillas, deslice las cunas hasta que se separen de los pernos de montaje. Sáquela del vehículo levantándola. Deje
todas las piezas sujetas al portacargas para facilitar la próxima instalación del mismo.
8
Make sure that loads are evenly distributed inside the roof box. Do not exceed the maximum permitted load of 110 lbs./50kg. for the box or the
maximum permitted load for the roof as recommended by the vehicle manufacturer, as well of the maximum load of the load carrier.
Assurez-vous que le poids est bien réparti dans le coffre de toit. Ne dépassez pas la charge maximale du coffre qui est de 50 kg (110 lb) ni celle du toit spécifiée par
le fabricant de votre véhicule. Ne dépassez pas non plus le poids maximum de la galerie.
Asegúrese de que los cargamentos estén bien distribuidos dentro de la caja. No sobrepase la carga máxima permitida de 110 las./50 Kg. para la caja o la
carga máxima permitida para el techo según lo recomienda el fabricante del vehículo. Tampoco no sobrepase el peso máximo del portacargas.
Unlocking: Insert the key and turn clockwise to the unlocked position. The key
can only be removed when the box lid is closed and locked.
Locking: To close, press down on the lid at the front and rear of the box. Turn
the key counter-clockwise to lock. Remove key.
Déverrouillage: Insérez la clé et tournez-la dans le sens horaire, en position ouverte. La clé ne peut être
retirée que lorsque le coffre est fermé et verrouillé.
Verrouillage: Pour fermer, appuyez sur le couvercle à l’avant et à l’arrière du coffre. Tournez la clé
dans le sens anti-horaire pour verrouiller et retirez-la.
Apertura: Introduzca la llave y gire hacia la derecha hasta abrir. La llave sale solamente cuando
la tapa de la caja está cerrada con llave.
Cierre: Para cerrar, oprima la tapa en la parte delantera y trasera de la caja. Gire la llave
hacia la izquierda para cerrar con llave. Saque la llave.
OPEN / OUVERT/ABIERTO CLOSED / FERMÉ/ CERRADO
UNLOCKING/LOCKING THE BOX / DÉVERROUILLAGE/VERROUILLAGE DU COFFRE / APERTURA Y CIERRE CON LLAVE DE LA CAJA
9
In order to change the existing lock core to a different lock core number, follow steps 1–9 below.
Pour changer de serrurre les étapes 1 à 9 ci-dessous.
Para poder cambiar los cilindros existentes por otros con número de cilindro diferentes, siga los pasos del 1 al 9 que se muestran a continuación.
EXCHANGING LOCK CORES / CHANGEMENT DE SERRURE / CAMBIO DE CERRADURA
10
When using carriers and accessories, the user must
understand the precautions. The points listed below
will assist you in using the rack system and will
encourage safety.
Check the Thule Fit Guide or the manufactures’
guidelines for any restrictions about using car
top boxes on your load carrier.
Do not carry more than 50 kg (110 lbs.) in the
box. Loads that exceed this limit are not covered
by the warranty.
Do not exceed the weight limit of your roof rack.
Total load = cargo weight plus luggage box used
to carry cargo (667TT Excursion - 41 lbs. / 668TT
Frontier - 30 lbs. / 669TT Mountaineer - 32 lbs.)
Make sure all knobs, bolts and locks are firmly
attached, tightened and locked before every trip.
Knobs, bolts and locks must be periodically
inspected for signs of wear, corrosion and fatigue.
Check your load at stops during the trip to ensure
continued fastening security.
Be aware of the width and height of your cargo
since low clearance branches,bridges, and
parking garages can damage the load. All cargo
will affect the vehicle’s driving behavior. Never
drive with any lock, knob, or rack in an open,
unlocked or loose condition.
Remove your box when not in use and before
entering automatic car washes.
All locks must be turned and moved periodically
to ensure smooth operation. Use graphite or
similar dry lubricant to help this. The locks are
designed to deter vandalism and theft. Remove
valuable gear if your vehicle is unattended for an
extended period. Place at least one key in the
glove compartment. Replacement keys are
available through your dealer or Thule direct at
www.thuleracks.com.
For safety to your vehicle and rack system, obey
all posted speed limits and traffic cautions. Adapt
your speed to the conditions of the road and the
load being carried.
Do not use load carriers and accessories for
purposes other than those for which they were
designed. Do not exceed their carrying capacity.
Failure to follow these guidelines or the product’s
instructions will void the warranty.
Consult with your dealer if you have any
questions regarding the operations and limits
of these products. Review all instructions and
warranty information carefully.
THULE RACK
GUIDELINES
Lors de l’utilisation de supports et d’accessoires,
l’utilisateur doit observer certaines précautions. Les
conseils ci-dessous visent à faciliter l’utilisation de
votre galerie en toute sécurité.
Pour toute restriction relative à l’utilisation de coffres
de toit sur votre galerie, consultez le guide de
correspondance de Thule ou les recommandations
du fabricant.
Ne transportez pas plus de 50 kg (110 lb) dans le
coffre. Les charges dépassant cette limite ne sont
pas couvertes par la garantie.
Ne dépassez pas la limite de poids de vos barres de
toit. Charge totale = poids du chargement plus coffre
utilisé pour transporter le chargement (667TT Excursion
- 41 lbs. / 668TT Frontier - 30 lbs. / 669TT
Mountaineer - 32 lbs.)
Avant de prendre la route, assurez-vous que les
boutons et les boulons sont bien serrés et que les
dispositifs de verrouillage sont fermés à clé. Examinez
régulièrement ces éléments afin de déceler tout signe
d'usure, de corrosion ou de fatigue. Vérifiez votre
chargement à tous les arrêts pendant votre voyage
afin de vous assurer qu'il est bien attaché.
Soyez conscient de la largeur et de la hauteur de votre
chargement pour passer sous les branches basses, les
ponts et les plafonds de parkings couverts. Tout
chargement modifie la tenue de route du véhicule.
Ne démarrez jamais avec une serrure, une barre ou
une galerie ouverts, desserrés ou non bloqués.
Retirez votre coffre de toit Thule lorsque vous ne
l’utilisez pas et avant de passer au lave-auto.
Faites fonctionner régulièrement toutes les serrures
afin qu’elles ne se grippent pas. Employez du graphite
ou un lubrifiant sec semblable pour cela. Les antivols
Thule sont conçus pour dissuader les voleurs et éviter
les actes de vandalisme. Retirez tout matériel de valeur
de votre véhicule s’il doit rester sans surveillance
pendant une période prolongée. Gardez au moins une
clé dans la boîte à gants. Des clés de rechange sont
disponibles auprès de votre revendeur Thule ou
directement à www.thuleracks.com.
Pour la sécurité de votre véhicule et de votre galerie,
respectez les limites de vitesse et les panneaux de
signalisation routière. Adaptez votre vitesse en fonction
de l'état de la route et de la nature de votre chargement.
N'utilisez pas de galeries et d’accessoires à d'autres
fins que celles pour lesquelles ils ont été conçus.
Ne dépassez pas leur capacité de charge maximale.
La garantie sera nulle et non avenue en cas de non
respect de ces consignes et des instructions
spécifiques au produit.
Consultez votre revendeur pour toute question sur le
fonctionnement et les limites de ces produits. Lisez
attentivement toutes les instructions et les
informations de la garantie.
DIRECTIVES POUR
SUPPORT THULE
Cuando se usan portacargas y accesorios, el usuario
debe entender las precauciones. Los consejos que tiene
a continuación lo ayudarán a utilizar el sistema
portaequipajes y fomentarán la seguridad.
Compruebe que no haya ninguna restricción para el
uso de cajas superiores en el portaequipajes del
automóvil en la Guía de ajuste Thule o en las
directrices del fabricante.
No transporte más de 50 Kg. (110 lb) en la caja.
La garantía no cubre cargas que superen este límite.
No supere el límite de carga de su portaequipajes.
Carga total = peso de la carga más el peso de la
caja para transportar la carga (667TT Excursion
- 41 lbs. / 668TT Frontier - 30 lbs. / 669TT
Mountaineer - 32 lbs.)
Antes de cada viaje asegúrese de que las perillas,
pernos y cerraduras estén firmemente sujetos y
enganchados. Debe inspeccionar periódicamente que
las perillas, pernos y cerraduras no tengan señales de
desgaste, corrosión ni fatiga. Revise su carga en las
paradas durante su viaje para garantizar la seguridad
continua de sujeción.
Tenga presente la anchura y altura de su carga, ya
que las ramas, puentes y estacionamientos de baja
altura pueden dañar su carga. Toda carga afectará el
comportamiento de manejo del vehículo. Nunca
conduzca con alguna de las cerraduras, perillas o
portaequipajes abiertos, sin asegurar o sueltos.
Quite la caja cuando no la use y antes de entrar en
lavados automáticos para automóviles.
Debe girar y mover todas las cerraduras
periódicamente para garantizar que funcionen
fácilmente. Use grafito u otro lubricante en seco
similar para este fin. Las cerraduras están diseñadas
para disuadir el vandalismo y robos. Saque cualquier
equipo valioso si el vehículo queda desatendido
durante largo tiempo. Ponga una llave por lo menos
en la guantera. Las llaves de repuesto se encuentran
a la venta solamente en su distribuidor o directamente
en Thule al sitio www.thuleracks.com.
Como seguridad para su vehículo y el sistema
portaequipajes, obedezca todos los límites de
velocidad y precauciones de tránsito indicados.
Adapte su velocidad a las condiciones de la carretera
y de la carga transportada.
No use el portaequipajes y los accesorios para fines
diferentes a aquellos para los que fueron diseñados.
No supere su capacidad de carga. Se anulará la
garantía si no sigue estas directrices o las
instrucciones del producto.
Consulte con su distribuidor si tiene alguna pregunta
sobre el funcionamiento y las limitaciones de estos
productos. Revise cuidadosamente todas las
instrucciones y la información de garantía.
DIRECTRICES PARA LOS
PORTAEQUIPAJES THULE
05315-02
Made in U.S.A.
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483
www.thule.com
Fabriqué aux États-Unis.
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483
www.thule.com
Hecho en EE.UU.
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483
www.thule.com
THULE CAR RACK SYSTEMS LIMITED LIFETIME WARRANTY [EFFECTIVE JANUARY 1, 2006]
Register online at www.thuleracks.com/register
Register online at www.thuleracks.com/register
THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 203 881-9600
THULE will warranty all THULE brand car rack systems and its
accessories manufactured by THULE during the time that an
original retail purchaser owns the product. This warranty
terminates if a purchaser transfers the product to any other
person.
Subject to the limitations and exclusions described in this
warranty, THULE will remedy defects in materials or
workmanship by repairing or replacing, at its option, a
defective product without charge for parts or labor. In addition,
THULE may elect, at its option, not to repair or replace a
defective product but rather issue to a purchaser a refund
equal to the purchase price paid for the product or a credit to
be used toward the purchase of a new THULE load carrier
system.
No warranty is given for defects caused by normal wear and
tear, cosmetic rust, scratches, accidents, unlawful vehicle
operation, or modification of, or any types of repair of, a load
carrier system other than those authorized by THULE.
No warranty is given for defects resulting from conditions
beyond THULE’s control including, but not limited to, misuse,
overloading, or failure to assemble, mount or use the product
in accordance with THULE’s written instructions or guidelines
included with the product or made available to the purchaser.
No warranty is given for Thule products purchased outside of
the United States, Canada and Mexico.
In the event that a product is defective, the purchaser should
contact the THULE dealer from whom it purchased the product
or an Authorized Thule Service Center. If the dealer or
Authorized Thule Service Center is not able to correct the
defect, the purchaser should contact THULE in writing or by
phone at:
THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483
Attn: Customer Service 203 881-9600
In the event that a product needs to be returned to THULE, a
THULE technician at the address or telephone number listed
above will provide the purchaser with the appropriate mailing
address and any additional instructions. Please note that the
purchaser will be responsible for the cost of mailing the
product to THULE and that proof of purchase in the form of an
original purchase invoice or receipt and a detailed description
of the defect must be included in the mailing.
DISCLAIMER OF LIABILITY
REPAIR OR REPLACEMENT OF A DEFECTIVE PRODUCT
OR THE ISSUANCE OF A REFUND OR CREDIT (AS
DETERMINED BY THULE) IS A PURCHASER’S EXCLUSIVE
REMEDY UNDER THIS WARRANTY. DAMAGE TO A
PURCHASER’S VEHICLE, CARGO AND/OR TO ANY
OTHER PERSON OR PROPERTY IS EXCLUDED.
THIS WARRANTY IS EXPRESSLY MADE IN LIEU OF ANY
AND ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED,
INCLUDING THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY
AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
THULE’S SOLE LIABILITY TO ANY PURCHASER IS
LIMITED TO THE REMEDY SET FORTH ABOVE. IN NO
EVENT WILL THULE BE LIABLE FOR ANY LOST PROFITS,
LOST SALES, OR FOR ANY CONSEQUENTIAL, DIRECT,
INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
PUNITIVE DAMAGES OR FOR ANY OTHER DAMAGES OF
ANY KIND OR NATURE.
SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR
LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATIONS MAY NOT BE
APPLICABLE.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS,
AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY
FROM STATE TO STATE.
THULE garantit tous les systèmes de support de la marque
THULE pour voitures et ses accessoires fabriqués par THULE
tant que le premier acheteur au détail détient le produit. Cette
garantie prend fin si un acheteur transfert le produit à une
personne.
Selon les limites et les exclusions décrites dans cette garantie,
THULE remédiera aux défauts de matériaux ou de main-
d’œuvre en réparant ou en remplaçant, à sa discrétion, un
produit défectueux sans frais de pièces ou de main d’œuvre.
De plus, THULE peut décider, à sa discrétion, de ne pas réparer
ou remplacer un produit défectueux mais d’émettre un
remboursement de l’acheteur égal au prix payé pour le produit,
ou un crédit à utiliser pour l’achat d’un système de support de
charge THULE neuf.
Aucune garantie n’est émise pour les défauts causés par une
usure normale, pour la rouille esthétique, pour les rayures, pour
l’utilisation inégale du véhicule, pour toute modification de celui-
ci, pour tout type de réparation, pour un système de support de
charge autre que ceux autorisés par THULE.
Aucune garantie n’est émise pour les défauts résultant de
conditions hors du contrôle de THULE, notamment une
mauvaise utilisation, une surcharge ou un assemblage ou
montage non conformes aux instructions écrites ou directives de
THULE incluses avec le produit ou mises à disposition de
l’acheteur.
Aucune garantie n’est émise pour les produits Thule achetés
hors des États-Unis, du Canada ou du Mexique.
Si un produit est défectueux, l’acheteur doit contacter le
revendeur THULE auquel il a acheté le produit ou un centre de
service Thule autorisé. Si le revendeur ou le centre de services
Thule autorisé n’est pas en mesure de corriger le défaut,
l’acheteur doit contacter THULE par écrit ou au téléphone à :
THULE
42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483
Attn: Customer Service 203 881-9600
Dans l’éventualité où un produit doit être renvoyé à THULE, un
technicien THULE à l’adresse ou au numéro de téléphone
indiqué ci-dessus fournira à l’acheteur l’adresse d’envoi
appropriée et des instructions supplémentaires. Veuillez noter
que l’acheteur sera responsable des frais d’envoi du produit à
THULE et qu’une preuve d’achat sous la forme de l’original
d’une facture ou d’un reçu d’achat et une description détaillée
du défaut doivent être inclus dans l’envoi.
DÉNI DE RESPONSABILITÉ
LA REPARATION OU LE REMPLACEMENT D’UN PRODUIT
DEFECTUEUX OU L’EMISSION D’UN REMBOURSEMENT OU
D’UN CREDIT (SELON LE CHOIX DE THULE) CONSTITUE LE
RECOURS EXCLUSIF DE L’ACHETEUR SOUS CETTE
GARANTIE. LES DEGATS AU VEHICULE DE L’ACHETEUR,
AU CHARGEMENT OU/ET A TOUTE AUTRE PERSONNE OU
BIEN SONT EXCLUS.
CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTES
LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES Y
COMPRIS TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE ET
DE CONFORMITÉ À UN USAGE PARTICULIER.
LA SEULE RESPONSABILITÉ DE THULE ENVERS TOUT
ACHETEUR EST LIMITÉE AU RECOURS DÉFINI CI-DESSUS.
EN AUCUN CAS THULE NE PEUT ÊTRE TENU
RESPONSABLE DES PERTES DE REVENUS, DE PERTES
DE VENTES, DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS,
ACCESSOIRES, PARTICULIERS, SPÉCIAUX, INTÉRÊTS
MAJORÉS OU PUNITIFS OU DE TOUT AUTRE DOMMAGE
DE TOUT TYPE OU NATURE.
CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES N’AUTORISENT PAS
L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES
ACCESSOIRES OU INDIRECTS, LES LIMITATIONS
DÉCRITES CI-DESSUS PEUVENT DONC NE PAS ÊTRE
APPLICABLES.
CETTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS
SPÉCIFIQUES QUI PEUVENT VARIER D’UN ÉTAT OU
PROVINCE À L’AUTRE.
THULE garantizará todos los sistemas portacargas de la marca
THULE y sus accesorios fabricados por THULE mientras el
comprador original esté en posesión del producto. Esta garantía
finaliza si un comprador transfiere el producto a cualquier otra
persona.
Según las limitaciones y exclusiones que se describen en esta
garantía, THULE remediará cualquier defecto en los materiales
o la mano de obra reparando o reemplazando, a discreción
propia, cualquier producto defectuoso sin cobrarle al propietario
por las piezas o la mano de obra. Además, THULE puede optar,
a discreción propia, a no reparar o reemplazar un producto
defectuoso y en su lugar devolver al comprador el dinero del
precio que pagó por el producto o dotarle un crédito que puede
usarse para comprar un nuevo sistema portacargas THULE.
No se otorga garantía alguna por los defectos causados por el
uso y desgaste normales, la corrosión cosmética, las ralladuras,
los accidentes o la conducción ilegal del vehículo, o cualquier
modificación o reparación del sistema portacargas sin incluir
aquellas modificaciones o reparaciones autorizadas por THULE.
No se otorga garantía alguna por los defectos que resulten de
condiciones más allá del control de THULE que incluyen, pero
no se limitan a, el uso indebido, la sobrecarga, la instalación,
montaje o usos incorrectos del producto según las instrucciones
o las directrices escritas de THULE adjuntas con el producto o
que estén a disposición del comprador.
No se otorga garantía alguna por los productos Thule que se
compren fuera de los Estados Unidos, Canadá o México.
En el caso de que un producto sea defectuoso, el comprador
deberá contactar al concesionario THULE donde compró el
producto o a un Centro de Servicio Thule Autorizado. Si el
concesionario o el Centro de Servicio Thule Autorizado no
puede corregir el defecto, el comprador deberá contactar a
THULE por escrito o llamando a:
THULE
42 Silvermine Road
Seymour, Connecticut 06483
Attn: Customer Service
203 881-9600
En el caso de que el producto deba devolverse a THULE, un
técnico de THULE en la dirección o número de teléfono
indicados anteriormente le proporcionará una dirección postal
donde enviarlo así como instrucciones adicionales. Por favor
observe que el comprador será responsable de abonar el costo
de enviar el producto THULE y que debe adjuntar una prueba
de compra como una factura o un recibo original así como una
descripción detallada del defecto.
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
BAJO ESTA GARANTÍA, LA ÚNICA SOLUCIÓN PARA EL
COMPRADOR ES EL REEMPLAZO DEL PRODUCTO
DEFECTUOSO, LA DEVOLUCIÓN DEL DINERO O
DOTACIÓN DE CRÉDITO (SEGÚN LO DETERMINE THULE).
SE EXCLUYEN LOS DAÑOS AL VEHÍCULO DEL
COMPRADOR, A LA CARGA O A CUALQUIER OTRA
PERSONA O PROPIEDAD.
ESTA GARANTÍA SE HACE DE FORMA EXPRESA EN VEZ
DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, IMPLÍCITA O EXPLÍCITA,
INCLUSO LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD Y
ADECUACIÓN PARA PROPÓSITOS CONCRETOS.
LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE THULE HACIA EL
COMPRADOR SE LIMITA A LA SOLUCIÓN ESTABLECIDA
ANTERIORMENTE. EN NINGÚN CASO SERÁ THULE
RESPONSABLE DE NINGÚN BENEFICIO PERDIDO, VENTAS
PERDIDAS O DE CUALQUIER DAÑO CONSECUENTE,
DIRECTO, INDIRECTO, INCIDENTAL, ESPECIAL, EJEMPLAR
O PUNITIVO DE CUALQUIER TIPO O ÍNDOLE.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LA
LIMITACIÓN DE DAÑOS INCIDENTALES O
CONSECUENTES, POR CONSIGUIENTE EN ESOS
ESTADOS LAS LIMITACIONES ANTERIORES NO SON
APLICABLES.
ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES
ESPECÍFICOS Y USTED TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS
DERECHOS QUE VARÍAN DE UN ESTADO A OTRO.

Transcripción de documentos

TIME TRAVEL SERIES Made in U.S.A. / Fabriqué aux États-Unis / Hecho en EE.UU. • THULE INC., 42 SILVERMINE RD. • SEYMOUR, CT 06483 • www.thule.com Model #667TT Modèle nº 667TT Modelo Nº 667TT Model #668TT Modèle nº 668TT Modelo Nº 668TT Model #669TT Modèle nº 669TT Modelo Nº 669TT EXCURSION FRONTIER MOUNTAINEER PARTS INCLUDED • PIÈCES INCLUSES • PIEZAS INCLUIDAS A D B E part pièce pieza C F description description descripción G part number numéro de pièce número de pieza qty. qté. cant. – PARTS BAG KARRITE QUICK RELEASE / SAC DE PIÈCES À DÉPOSE RAPIDE KARRITE / BOLSA DE PIEZAS DE KARRITE DE LIBERACIÓN RÁPIDA 04952 1 A SADDLE QUICK RELEASE / BERCEAU À DÉPOSE RAPIDE / CUNA DE LIBERACIÓN RÁPIDA 04106 4 B Interior Plate - 5 hole / Plaque intérieure - 5 trous / Placa interior de 5 agujeros 03918 4 C Reinforcing Plate / Plaque de renforcement / Placa de refuerzo 10378 4 D Carriage Bolt / Vis de carrosserie / Perno de carruaje 04852 8 E Threaded Knobs/ Écrous borgnes / Perillas roscadas 04877 8 F Vinyl Hole Covers / Couvre-trous en vinyle / Tapas de agujeros de vinilo 10171 1 G Key / Clé / Llave – 2 1 • With the help of another person place box on roof rack. • Demandez l’aide d’une autre personne pour placer le coffre sur les barres de toit. • Con la ayuda de otra persona coloque la caja sobre el portaequipajes del techo. 2 • Slide forward or backward to position mounting holes properly over crossbars. • Faites coulisser vers l’avant ou l’arrière afin de positionner les trous de montage correctement au-dessus des barres de toit. • Deslice la caja hacia delante o hacia atrás para colocar los agujeros de montaje correctamente encima de las barras transversales. Note: Remarque: Nota: 3 Minimum bar spread = 23 5⁄8" or 600mm. Distance minimale requise entre les barres = 60 cm, soit 23-5/8 po. Distancia mínima entre las barras = 60 cm ó 23 5/8 pulg. 4 Mount box towards the rear of the vehicle to minimize wind resistance. Positionnez le coffre vers l'arrière du véhicule afin de minimiser la résistance au vent. Monte la caja hacia la parte de atrás del vehículo para minimizar la resistencia del viento. • If crossbars are adjustable, set to widest position which can be accommodated by mounting holes. • Si les barres de toit sont réglables, réglez-les à la position la plus large qui puisse être acceptée par les trous de montage. • Si las barras transversales son ajustables, colóquelas lo más separadas posibles que puedan acomodar los agujeros de montaje. • Check rear hatch and front hood clearance. • Vérifiez la distance par rapport au hayon et au capot. • Revise que la compuerta trasera y la capota tengan suficiente espacio libre. 5 • For ease of assembly, mounting hardware may be installed before placing box on vehicle. • Pour faciliter l’installation, la visserie de montage peut être posée avant le placement du coffre sur le véhicule. • Para facilitar la instalación, puede instalar las piezas de montaje antes de colocar la caja en el vehículo. • Open box. • Ouvrez le coffre. • Abra la caja. • Assemble hardware into box following diagrams. • Montez la visserie dans le coffre selon les diagrams. • Arme las piezas en la caja siguiendo. • Turn the threaded knobs just enough to engage the carriage bolts. Leave assembly loose. • Tournez les écrous borgnes juste suffisamment pour engager les vis de carrosserie. Ne serrez pas l’ensemble. • Gire las perillas roscadas lo suficiente para que se enganchen con los pernos de carruaje. No apriete el ensamblaje. • Cover unused holes with sealant decals. • Couvrez les trous inutilisés avec des adhésifs d’étanchéité. • Cubra los agujeros que no use con calcomanías selladoras. • Mounting hardware is meant to be left on the box when not in use to avoid losing parts and for ease of re-installing the box. • La visserie de montage est destinée à rester sur le coffre quand celui-ci n'est pas utilisé afin d'éviter la perte de pièces et de faciliter le remontage du coffre. • Las piezas de montaje están destinadas a dejarse en la caja cuando no la use a fin de evitar perder piezas o facilitar la reinstalación de la caja. 6 • When you are ready to mount the box to the vehicle’s roof rack, slide each saddle until it separates from the carriage bolt and drops down as shown. • Quand vous êtes prêt à monter le coffre sur les barres de toit du véhicule, faites coulisser chaque berceau jusqu’à ce qu’il se désolidarise de la vis de carrosserie et descende comme indiqué. • Cuando esté listo para montar la caja en el portacargas del vehículo, deslice cada cuna hasta que se separe del perno de carruaje y encaje tal como se muestra. • Position saddles under the crossrails and push the saddle over the carriage bolt and slide it forward until it stops. Turn knobs clockwise. Tighten firmly. • Positionnez les berceaux sous les barres transversales et poussez-les sur les vis de carrosserie et faites-les coulissez vers l’avant, jusqu’à l’arrêt. Tournez les écrous borgnes dans le sens des aiguilles d’une montre. Serrez fermement. • Coloque las cunas por debajo de las barras trans versales y presione cada cuna por encima del perno de carruaje y deslícela hasta que se detenga. Gire las perillas en dirección horaria. Apriételas firmemente. se haya introducido a través de la banda deslizante. • Tighten knobs evenly. • Serrez les écrous borgnes de manière uniforme. • Apriete las perillas uniformemente. se haya introducido a través de la banda deslizante. 7 • To remove box from roof rack, loosen knobs, slide saddles until they separate from carriage bolts. Lift off of vehicle. Leave all the parts attached to your carrier to simplify your next installation. • Pour retirer le coffre du toit, desserrez les écrous borgnes, faites coulisser les berceaux jusqu’à ce qu’ils se séparent des vis de carrosserie. Soulevez-le du véhicule. Laissez toutes les pièces attachées au coffre afin de faciliter la prochaine installation. • Para sacar la caja del portacargas, afloje las perillas, deslice las cunas hasta que se separen de los pernos de montaje. Sáquela del vehículo levantándola. Deje todas las piezas sujetas al portacargas para facilitar la próxima instalación del mismo. 8 • Make sure that loads are evenly distributed inside the roof box. Do not exceed the maximum permitted load of 110 lbs./50kg. for the box or the maximum permitted load for the roof as recommended by the vehicle manufacturer, as well of the maximum load of the load carrier. • Assurez-vous que le poids est bien réparti dans le coffre de toit. Ne dépassez pas la charge maximale du coffre qui est de 50 kg (110 lb) ni celle du toit spécifiée par le fabricant de votre véhicule. Ne dépassez pas non plus le poids maximum de la galerie. • Asegúrese de que los cargamentos estén bien distribuidos dentro de la caja. No sobrepase la carga máxima permitida de 110 las./50 Kg. para la caja o la carga máxima permitida para el techo según lo recomienda el fabricante del vehículo. Tampoco no sobrepase el peso máximo del portacargas. 9 UNLOCKING/LOCKING THE BOX / DÉVERROUILLAGE/VERROUILLAGE DU COFFRE / APERTURA Y CIERRE CON LLAVE DE LA CAJA Unlocking: Locking: Insert the key and turn clockwise to the unlocked position. The key can only be removed when the box lid is closed and locked. To close, press down on the lid at the front and rear of the box. Turn the key counter-clockwise to lock. Remove key. Déverrouillage: Insérez la clé et tournez-la dans le sens horaire, en position ouverte. La clé ne peut être retirée que lorsque le coffre est fermé et verrouillé. Verrouillage: Pour fermer, appuyez sur le couvercle à l’avant et à l’arrière du coffre. Tournez la clé dans le sens anti-horaire pour verrouiller et retirez-la. Apertura: Cierre: OPEN / OUVERT/ ABIERTO 10 CLOSED / FERMÉ/ CERRADO Introduzca la llave y gire hacia la derecha hasta abrir. La llave sale solamente cuando la tapa de la caja está cerrada con llave. Para cerrar, oprima la tapa en la parte delantera y trasera de la caja. Gire la llave hacia la izquierda para cerrar con llave. Saque la llave. EXCHANGING LOCK CORES / CHANGEMENT DE SERRURE / CAMBIO DE CERRADURA • In order to change the existing lock core to a different lock core number, follow steps 1–9 below. • Pour changer de serrurre les étapes 1 à 9 ci-dessous. • Para poder cambiar los cilindros existentes por otros con número de cilindro diferentes, siga los pasos del 1 al 9 que se muestran a continuación. THULE RACK GUIDELINES DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE DIRECTRICES PARA LOS PORTAEQUIPAJES THULE When using carriers and accessories, the user must understand the precautions. The points listed below will assist you in using the rack system and will encourage safety. Lors de l’utilisation de supports et d’accessoires, l’utilisateur doit observer certaines précautions. Les conseils ci-dessous visent à faciliter l’utilisation de votre galerie en toute sécurité. Cuando se usan portacargas y accesorios, el usuario debe entender las precauciones. Los consejos que tiene a continuación lo ayudarán a utilizar el sistema portaequipajes y fomentarán la seguridad. • Check the Thule Fit Guide or the manufactures’ guidelines for any restrictions about using car top boxes on your load carrier. • Do not carry more than 50 kg (110 lbs.) in the box. Loads that exceed this limit are not covered by the warranty. • Do not exceed the weight limit of your roof rack. Total load = cargo weight plus luggage box used to carry cargo (667TT Excursion - 41 lbs. / 668TT Frontier - 30 lbs. / 669TT Mountaineer - 32 lbs.) • Make sure all knobs, bolts and locks are firmly attached, tightened and locked before every trip. Knobs, bolts and locks must be periodically inspected for signs of wear, corrosion and fatigue. Check your load at stops during the trip to ensure continued fastening security. • Be aware of the width and height of your cargo since low clearance branches,bridges, and parking garages can damage the load. All cargo will affect the vehicle’s driving behavior. Never drive with any lock, knob, or rack in an open, unlocked or loose condition. • Remove your box when not in use and before entering automatic car washes. • All locks must be turned and moved periodically to ensure smooth operation. Use graphite or similar dry lubricant to help this. The locks are designed to deter vandalism and theft. Remove valuable gear if your vehicle is unattended for an extended period. Place at least one key in the glove compartment. Replacement keys are available through your dealer or Thule direct at www.thuleracks.com. • For safety to your vehicle and rack system, obey all posted speed limits and traffic cautions. Adapt your speed to the conditions of the road and the load being carried. • Do not use load carriers and accessories for purposes other than those for which they were designed. Do not exceed their carrying capacity. Failure to follow these guidelines or the product’s instructions will void the warranty. • Consult with your dealer if you have any questions regarding the operations and limits of these products. Review all instructions and warranty information carefully. • Pour toute restriction relative à l’utilisation de coffres de toit sur votre galerie, consultez le guide de correspondance de Thule ou les recommandations du fabricant. • Ne transportez pas plus de 50 kg (110 lb) dans le coffre. Les charges dépassant cette limite ne sont pas couvertes par la garantie. • Ne dépassez pas la limite de poids de vos barres de toit. Charge totale = poids du chargement plus coffre utilisé pour transporter le chargement (667TT Excursion - 41 lbs. / 668TT Frontier - 30 lbs. / 669TT Mountaineer - 32 lbs.) • Avant de prendre la route, assurez-vous que les boutons et les boulons sont bien serrés et que les dispositifs de verrouillage sont fermés à clé. Examinez régulièrement ces éléments afin de déceler tout signe d'usure, de corrosion ou de fatigue. Vérifiez votre chargement à tous les arrêts pendant votre voyage afin de vous assurer qu'il est bien attaché. • Soyez conscient de la largeur et de la hauteur de votre chargement pour passer sous les branches basses, les ponts et les plafonds de parkings couverts. Tout chargement modifie la tenue de route du véhicule. Ne démarrez jamais avec une serrure, une barre ou une galerie ouverts, desserrés ou non bloqués. • Retirez votre coffre de toit Thule lorsque vous ne l’utilisez pas et avant de passer au lave-auto. • Faites fonctionner régulièrement toutes les serrures afin qu’elles ne se grippent pas. Employez du graphite ou un lubrifiant sec semblable pour cela. Les antivols Thule sont conçus pour dissuader les voleurs et éviter les actes de vandalisme. Retirez tout matériel de valeur de votre véhicule s’il doit rester sans surveillance pendant une période prolongée. Gardez au moins une clé dans la boîte à gants. Des clés de rechange sont disponibles auprès de votre revendeur Thule ou directement à www.thuleracks.com. • Pour la sécurité de votre véhicule et de votre galerie, respectez les limites de vitesse et les panneaux de signalisation routière. Adaptez votre vitesse en fonction de l'état de la route et de la nature de votre chargement. • N'utilisez pas de galeries et d’accessoires à d'autres fins que celles pour lesquelles ils ont été conçus. Ne dépassez pas leur capacité de charge maximale. La garantie sera nulle et non avenue en cas de non respect de ces consignes et des instructions spécifiques au produit. • Consultez votre revendeur pour toute question sur le fonctionnement et les limites de ces produits. Lisez attentivement toutes les instructions et les informations de la garantie. • Compruebe que no haya ninguna restricción para el uso de cajas superiores en el portaequipajes del automóvil en la Guía de ajuste Thule o en las directrices del fabricante. • No transporte más de 50 Kg. (110 lb) en la caja. La garantía no cubre cargas que superen este límite. • No supere el límite de carga de su portaequipajes. Carga total = peso de la carga más el peso de la caja para transportar la carga (667TT Excursion - 41 lbs. / 668TT Frontier - 30 lbs. / 669TT Mountaineer - 32 lbs.) • Antes de cada viaje asegúrese de que las perillas, pernos y cerraduras estén firmemente sujetos y enganchados. Debe inspeccionar periódicamente que las perillas, pernos y cerraduras no tengan señales de desgaste, corrosión ni fatiga. Revise su carga en las paradas durante su viaje para garantizar la seguridad continua de sujeción. • Tenga presente la anchura y altura de su carga, ya que las ramas, puentes y estacionamientos de baja altura pueden dañar su carga. Toda carga afectará el comportamiento de manejo del vehículo. Nunca conduzca con alguna de las cerraduras, perillas o portaequipajes abiertos, sin asegurar o sueltos. • Quite la caja cuando no la use y antes de entrar en lavados automáticos para automóviles. • Debe girar y mover todas las cerraduras periódicamente para garantizar que funcionen fácilmente. Use grafito u otro lubricante en seco similar para este fin. Las cerraduras están diseñadas para disuadir el vandalismo y robos. Saque cualquier equipo valioso si el vehículo queda desatendido durante largo tiempo. Ponga una llave por lo menos en la guantera. Las llaves de repuesto se encuentran a la venta solamente en su distribuidor o directamente en Thule al sitio www.thuleracks.com. • Como seguridad para su vehículo y el sistema portaequipajes, obedezca todos los límites de velocidad y precauciones de tránsito indicados. Adapte su velocidad a las condiciones de la carretera y de la carga transportada. • No use el portaequipajes y los accesorios para fines diferentes a aquellos para los que fueron diseñados. No supere su capacidad de carga. Se anulará la garantía si no sigue estas directrices o las instrucciones del producto. • Consulte con su distribuidor si tiene alguna pregunta sobre el funcionamiento y las limitaciones de estos productos. Revise cuidadosamente todas las instrucciones y la información de garantía. Made in U.S.A. THULE INC., 42 SILVERMINE RD. SEYMOUR, CT 06483 www.thule.com Fabriqué aux États-Unis. THULE INC., 42 SILVERMINE RD. SEYMOUR, CT 06483 www.thule.com 05315-02 Hecho en EE.UU. THULE INC., 42 SILVERMINE RD. SEYMOUR, CT 06483 www.thule.com THULE CAR RACK SYSTEMS LIMITED LIFETIME WARRANTY [EFFECTIVE JANUARY 1, 2006] Register online at www.thuleracks.com/register THULE garantit tous les systèmes de support de la marque THULE pour voitures et ses accessoires fabriqués par THULE tant que le premier acheteur au détail détient le produit. Cette garantie prend fin si un acheteur transfert le produit à une personne. THULE garantizará todos los sistemas portacargas de la marca THULE y sus accesorios fabricados por THULE mientras el comprador original esté en posesión del producto. Esta garantía finaliza si un comprador transfiere el producto a cualquier otra persona. Selon les limites et les exclusions décrites dans cette garantie, THULE remédiera aux défauts de matériaux ou de maind’œuvre en réparant ou en remplaçant, à sa discrétion, un produit défectueux sans frais de pièces ou de main d’œuvre. De plus, THULE peut décider, à sa discrétion, de ne pas réparer ou remplacer un produit défectueux mais d’émettre un remboursement de l’acheteur égal au prix payé pour le produit, ou un crédit à utiliser pour l’achat d’un système de support de charge THULE neuf. Según las limitaciones y exclusiones que se describen en esta garantía, THULE remediará cualquier defecto en los materiales o la mano de obra reparando o reemplazando, a discreción propia, cualquier producto defectuoso sin cobrarle al propietario por las piezas o la mano de obra. Además, THULE puede optar, a discreción propia, a no reparar o reemplazar un producto defectuoso y en su lugar devolver al comprador el dinero del precio que pagó por el producto o dotarle un crédito que puede usarse para comprar un nuevo sistema portacargas THULE. Aucune garantie n’est émise pour les défauts causés par une usure normale, pour la rouille esthétique, pour les rayures, pour l’utilisation inégale du véhicule, pour toute modification de celuici, pour tout type de réparation, pour un système de support de charge autre que ceux autorisés par THULE. No se otorga garantía alguna por los defectos causados por el uso y desgaste normales, la corrosión cosmética, las ralladuras, los accidentes o la conducción ilegal del vehículo, o cualquier modificación o reparación del sistema portacargas sin incluir aquellas modificaciones o reparaciones autorizadas por THULE. No warranty is given for defects resulting from conditions beyond THULE’s control including, but not limited to, misuse, overloading, or failure to assemble, mount or use the product in accordance with THULE’s written instructions or guidelines included with the product or made available to the purchaser. Aucune garantie n’est émise pour les défauts résultant de conditions hors du contrôle de THULE, notamment une mauvaise utilisation, une surcharge ou un assemblage ou montage non conformes aux instructions écrites ou directives de THULE incluses avec le produit ou mises à disposition de l’acheteur. No se otorga garantía alguna por los defectos que resulten de condiciones más allá del control de THULE que incluyen, pero no se limitan a, el uso indebido, la sobrecarga, la instalación, montaje o usos incorrectos del producto según las instrucciones o las directrices escritas de THULE adjuntas con el producto o que estén a disposición del comprador. No warranty is given for Thule products purchased outside of the United States, Canada and Mexico. Aucune garantie n’est émise pour les produits Thule achetés hors des États-Unis, du Canada ou du Mexique. No se otorga garantía alguna por los productos Thule que se compren fuera de los Estados Unidos, Canadá o México. In the event that a product is defective, the purchaser should contact the THULE dealer from whom it purchased the product or an Authorized Thule Service Center. If the dealer or Authorized Thule Service Center is not able to correct the defect, the purchaser should contact THULE in writing or by phone at: Si un produit est défectueux, l’acheteur doit contacter le revendeur THULE auquel il a acheté le produit ou un centre de service Thule autorisé. Si le revendeur ou le centre de services Thule autorisé n’est pas en mesure de corriger le défaut, l’acheteur doit contacter THULE par écrit ou au téléphone à : En el caso de que un producto sea defectuoso, el comprador deberá contactar al concesionario THULE donde compró el producto o a un Centro de Servicio Thule Autorizado. Si el concesionario o el Centro de Servicio Thule Autorizado no puede corregir el defecto, el comprador deberá contactar a THULE por escrito o llamando a: THULE will warranty all THULE brand car rack systems and its accessories manufactured by THULE during the time that an original retail purchaser owns the product. This warranty terminates if a purchaser transfers the product to any other person. Subject to the limitations and exclusions described in this warranty, THULE will remedy defects in materials or workmanship by repairing or replacing, at its option, a defective product without charge for parts or labor. In addition, THULE may elect, at its option, not to repair or replace a defective product but rather issue to a purchaser a refund equal to the purchase price paid for the product or a credit to be used toward the purchase of a new THULE load carrier system. No warranty is given for defects caused by normal wear and tear, cosmetic rust, scratches, accidents, unlawful vehicle operation, or modification of, or any types of repair of, a load carrier system other than those authorized by THULE. THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 Attn: Customer Service 203 881-9600 In the event that a product needs to be returned to THULE, a THULE technician at the address or telephone number listed above will provide the purchaser with the appropriate mailing address and any additional instructions. Please note that the purchaser will be responsible for the cost of mailing the product to THULE and that proof of purchase in the form of an original purchase invoice or receipt and a detailed description of the defect must be included in the mailing. DISCLAIMER OF LIABILITY REPAIR OR REPLACEMENT OF A DEFECTIVE PRODUCT OR THE ISSUANCE OF A REFUND OR CREDIT (AS DETERMINED BY THULE) IS A PURCHASER’S EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS WARRANTY. DAMAGE TO A PURCHASER’S VEHICLE, CARGO AND/OR TO ANY OTHER PERSON OR PROPERTY IS EXCLUDED. THIS WARRANTY IS EXPRESSLY MADE IN LIEU OF ANY AND ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THULE’S SOLE LIABILITY TO ANY PURCHASER IS LIMITED TO THE REMEDY SET FORTH ABOVE. IN NO EVENT WILL THULE BE LIABLE FOR ANY LOST PROFITS, LOST SALES, OR FOR ANY CONSEQUENTIAL, DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR PUNITIVE DAMAGES OR FOR ANY OTHER DAMAGES OF ANY KIND OR NATURE. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATIONS MAY NOT BE APPLICABLE. THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE. THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 Attn: Customer Service 203 881-9600 Dans l’éventualité où un produit doit être renvoyé à THULE, un technicien THULE à l’adresse ou au numéro de téléphone indiqué ci-dessus fournira à l’acheteur l’adresse d’envoi appropriée et des instructions supplémentaires. Veuillez noter que l’acheteur sera responsable des frais d’envoi du produit à THULE et qu’une preuve d’achat sous la forme de l’original d’une facture ou d’un reçu d’achat et une description détaillée du défaut doivent être inclus dans l’envoi. DÉNI DE RESPONSABILITÉ LA REPARATION OU LE REMPLACEMENT D’UN PRODUIT DEFECTUEUX OU L’EMISSION D’UN REMBOURSEMENT OU D’UN CREDIT (SELON LE CHOIX DE THULE) CONSTITUE LE RECOURS EXCLUSIF DE L’ACHETEUR SOUS CETTE GARANTIE. LES DEGATS AU VEHICULE DE L’ACHETEUR, AU CHARGEMENT OU/ET A TOUTE AUTRE PERSONNE OU BIEN SONT EXCLUS. CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES Y COMPRIS TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE PARTICULIER. LA SEULE RESPONSABILITÉ DE THULE ENVERS TOUT ACHETEUR EST LIMITÉE AU RECOURS DÉFINI CI-DESSUS. EN AUCUN CAS THULE NE PEUT ÊTRE TENU RESPONSABLE DES PERTES DE REVENUS, DE PERTES DE VENTES, DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, ACCESSOIRES, PARTICULIERS, SPÉCIAUX, INTÉRÊTS MAJORÉS OU PUNITIFS OU DE TOUT AUTRE DOMMAGE DE TOUT TYPE OU NATURE. CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES N’AUTORISENT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, LES LIMITATIONS DÉCRITES CI-DESSUS PEUVENT DONC NE PAS ÊTRE APPLICABLES. CETTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS SPÉCIFIQUES QUI PEUVENT VARIER D’UN ÉTAT OU PROVINCE À L’AUTRE. THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 Attn: Customer Service 203 881-9600 En el caso de que el producto deba devolverse a THULE, un técnico de THULE en la dirección o número de teléfono indicados anteriormente le proporcionará una dirección postal donde enviarlo así como instrucciones adicionales. Por favor observe que el comprador será responsable de abonar el costo de enviar el producto THULE y que debe adjuntar una prueba de compra como una factura o un recibo original así como una descripción detallada del defecto. DESCARGO DE RESPONSABILIDAD BAJO ESTA GARANTÍA, LA ÚNICA SOLUCIÓN PARA EL COMPRADOR ES EL REEMPLAZO DEL PRODUCTO DEFECTUOSO, LA DEVOLUCIÓN DEL DINERO O DOTACIÓN DE CRÉDITO (SEGÚN LO DETERMINE THULE). SE EXCLUYEN LOS DAÑOS AL VEHÍCULO DEL COMPRADOR, A LA CARGA O A CUALQUIER OTRA PERSONA O PROPIEDAD. ESTA GARANTÍA SE HACE DE FORMA EXPRESA EN VEZ DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, IMPLÍCITA O EXPLÍCITA, INCLUSO LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA PROPÓSITOS CONCRETOS. LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE THULE HACIA EL COMPRADOR SE LIMITA A LA SOLUCIÓN ESTABLECIDA ANTERIORMENTE. EN NINGÚN CASO SERÁ THULE RESPONSABLE DE NINGÚN BENEFICIO PERDIDO, VENTAS PERDIDAS O DE CUALQUIER DAÑO CONSECUENTE, DIRECTO, INDIRECTO, INCIDENTAL, ESPECIAL, EJEMPLAR O PUNITIVO DE CUALQUIER TIPO O ÍNDOLE. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LA LIMITACIÓN DE DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES, POR CONSIGUIENTE EN ESOS ESTADOS LAS LIMITACIONES ANTERIORES NO SON APLICABLES. ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y USTED TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE UN ESTADO A OTRO. Register online at www.thuleracks.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 203 881-9600
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

Thule 668TT Manual de usuario

Categoría
Electrónica de vehículos de motor
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas