DeWalt DC 411 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

2
Dansk 3
Deutsch 18
English 36
Español 51
Français 68
Italiano 85
Nederlands 102
Norsk 119
Português 134
Suomi 151
Svenska 166
Türkçe 181
 197
ESPAÑOL
51
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de
experiencia y una innovación y un desarrollo de los
productos exhaustivo hacen que DEWALT sea una
de las empresas más fiables para los usuarios de las
herramientas de uso profesional.
Datos técnicos
DC411
Voltaje V
DC
18
Potencia W 405
Sin carga mín-
1
6.500
Diámetro de la rueda mm 125
Diámetro del eje M14
Peso (sin batería) kg 2,2*
* el peso incluye la empuñadura lateral y la protección
L
pA
(presión acústica)
dB(A)
83
K
PA
(incertidumbre
de presión acústica)
dB(A)
3,0
L
WA
(potencia acústica)
dB(A)
94
K
WA
(incertidumbre
de potencia acústica)
dB(A)
3,0
Valores totales de vibración (cantidad vectorial triaxial)
determinados según la norma EN 60745:
Valor de emisión de vibración
m/s²
7,5
Incertidumbre K m/s² 3,3
Paquete de baterías DE9096 DE9503 DE9180
Tipo de batería NiCd NiMH Li-Ion
Voltaje V
DC
18 18 18
Capacidad Ah 2,4 2,6 2,0
Peso kg 1,0 1,0 0,68
Cargador DE9116 DE9135
Voltaje de la red V
AC
230 230
Tipo de batería NiCd/ NiCd/NiMH/
NiMH Li-Ion
Tiempo de carga aprox. min 60 40
(paquetes (paquetes
de baterías de baterías
de 2,0 Ah) de 2,0 Ah)
Peso kg 0,4 0,52
AMOLADORA PROFESIONAL SIN CABLES DC411
El nivel de emisión de vibración que se ofrece en
esta hoja informativa se ha medido de acuerdo
con la prueba estandarizada que ofrece la norma
EN 60745 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede utilizarse para realizar
una evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado ejemplifica
las aplicaciones principales de la
herramienta. Sin embargo, si la
herramienta se utiliza para aplicaciones
diferentes, con accesorios diferentes
o mal conservados, la emisión de
vibraciones puede variar. Esto puede
aumentar significativamente el nivel de
exposición a lo largo del período total
de trabajo.
Una estimación del nivel de exposición
a la vibración debe tener en cuenta
además las veces en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando
pero no está en realidad haciendo el
trabajo. Esto significaría una disminución
en el nivel de exposición a lo largo del
período total de trabajo.
Identifique medidas adicionales de
seguridad para proteger al operador
de los efectos de la vibración, como:
el mantenimiento de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos
calientes, organización de patrones
de trabajo.
Fusibles
Europa Herramientas de 230 V
10 amperios, red
Reino Unido Herramientas de 230 V
e Irlanda 13 amperios, enchufes
Defi niciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de
gravedad de las señales. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica unasituación de
peligro inminente que, si no se evita,
causará la muerte o lesiones
graves.
ADVERTENCIA: indica una situación
de posible peligro que, si no se evita,
podría provocar la muerte o lesiones
graves.
ESPAÑOL
52
ATENCIÓN: indica una situación de
posible peligro que, si no se evita,
puede provocar lesiones leves o
moderadas.
ATENCIÓN: utilizado sin el símbolo
de alerta de seguridad indica una
situación de posible peligro que, si no
se evita, puede provocar daños en la
propiedad.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Declaración de conformidad CE
DC411
DEWALT declara que los productos descritos bajo
“datos técnicos” han sido diseñados de acuerdo
con las normas:
98/37/EEC (hasta el 28 de diciembre de 2009),
2004/108/EG, 2006/42/EG (desde el 29 de
diciembre de 2009), 2006/95/EG, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Si desea más información, póngase en contacto
con DEWALT en la dirección indicada a continuación
o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de
Productos
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
20.09.2007
ADVERTENCIA: para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
Advertencias generales de seguridad
para las herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad e
instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias o instrucciones
puede provocar descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves.
GUARDE LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA PODER CONSULTARLAS EN EL FUTURO
El término “herramienta eléctrica” incluido en
todas las advertencias se refiere a su herramienta
eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a
su herramienta eléctrica accionada con baterías
(inalámbrica).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propician accidentes.
b) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden encender el
polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica
en funcionamiento. Las distracciones
pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben adaptarse al tomacorriente. Nunca
modifique el enchufe de ninguna manera.
No utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas con conexión a
tierra. Los enchufes no modificados y que
se adaptan a los tomacorrientes reducirán el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
con toma de tierra como, por ejemplo,
tuberías, radiadores, hornillos y
refrigeradores. Existe mayor riesgo de
descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a
tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas ni
a la lluvia ni a condiciones de humedad.
Si entra agua a una herramienta eléctrica,
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No use el cable indebidamente. Nunca
utilice el cable para transportar, tirar o
desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes afilados o las piezas
móviles. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en
el exterior, utilice un cable prolongador
adecuado para tal uso. Utilice un cable
adecuado para uso en exteriores a fin de
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en una zona
ESPAÑOL
53
húmeda, utilice un dispositivo de corriente
residual (RCD) de seguridad. El uso de un
RCD reduce el riesgo de sufrir una descarga
eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común
cuando emplee una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta
eléctrica puede provocar daños personales
graves.
b) Utilice equipo de seguridad personal.
Utilice siempre protección ocular.
El uso de equipo de seguridad, como
mascarillas para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva
en las condiciones adecuadas reducirá las
lesiones personales.
c) Evite poner en marcha la herramienta
involuntariamente. Asegúrese de que
el interruptor está apagado antes de
conectar la fuente de alimentación
o la batería, coger o transportar la
herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con su dedo apoyado sobre
el interruptor o enchufar herramientas
eléctricas con el interruptor en la posición de
encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de
tuercas antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija
de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede
provocar lesiones personales.
e) No se estire demasiado. Conserve el
equilibrio y posiciónese adecuadamente
en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use
ropas holgadas ni joyas. Mantenga el
cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas en movimiento. Las ropas
holgadas, las joyas o el cabello largo
pueden quedar atrapados en las piezas en
movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión de accesorios con fines de
recolección y extracción de polvo,
asegúrese de que estén conectados y que
se utilicen correctamente. La recogida de
polvo puede reducir los peligros relacionados
con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para
el trabajo que realizará. La herramienta
eléctrica correcta hará el trabajo de un modo
mejor y más seguro a la potencia para la que
fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderla o apagarla con el
interruptor. Toda herramienta que no puede
ser controlada mediante el interruptor es
peligrosa y debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación o la batería de la
herramienta eléctrica antes de realizar
cualquier ajuste, cambio de accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de encender la herramienta
eléctrica de forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no
esté en uso fuera del alcance de los
niños y no permita que otras personas
no familiarizadas con ella o con estas
instrucciones operen la herramienta. Las
herramientas eléctricas son peligrosas si
son operadas por usuarios que no tienen
formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas,
piezas rotas o cualquier otra situación
que pueda afectar el funcionamiento de
las herramientas eléctricas. Si encuentra
daños, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Se producen
muchos accidentes a causa de las
herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte
afiladas y limpias. Las herramientas de
corte con mantenimiento adecuado y con
los bordes de corte afilados son menos
propensas a trabarse y son más fáciles de
controlar.
g) Utilice las herramientas eléctricas, sus
accesorios y piezas, etc. de acuerdo con
las presentes instrucciones, teniendo
siempre en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que deba llevar a
cabo. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquellas para
las que fue diseñada podría originar una
situación peligrosa.
ESPAÑOL
54
5) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA CON
BATERÍAS
a) Recargue solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un
cargador adecuado para un tipo de paquete
de baterías puede originar riesgo de incendio
si se utiliza con otro paquete de baterías.
b) Utilice herramientas eléctricas solo con
paquetes de baterías específicamente
diseñados. El uso de cualquier otro tipo
de paquete de baterías puede producir un
riesgo de lesión e incendio.
c) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos
metálicos como sujetapapeles, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que puedan realizar
una conexión desde un terminal al otro.
Los cortocircuitos en los terminales de la
batería pueden provocar quemaduras o
incendio.
d) En condiciones abusivas, el líquido
puede ser expulsado de la batería.
Evite su contacto. Si entra en contacto
accidentalmente, enjuague con agua.
Si el líquido entra en contacto con sus
ojos, busque atención médica. El líquido
expulsado de la batería puede provocar
irritación o quemaduras.
6) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona calificada en
reparaciones que realice el mantenimiento
de su herramienta eléctrica y que sólo
utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta
eléctrica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA TODAS LAS OPERACIONES
a) Esta herramienta eléctrica ha sido diseñada
para funcionar como amoladora, cepillo
metálico, o herramienta de corte. Lea todas
las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones que
acompañan a esta herramienta eléctrica
El incumplimiento de todas las instrucciones
enumeradas a continuación puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesiones
graves.
b) Con esta herramienta eléctrica no se
recomienda realizar operaciones tales como
pulir o lijar. El uso de esta herramienta eléctrica
para operaciones distintas a las explícitamente
previstas puede suponer un peligro y provocar
daños personales.
c) No utilice accesorios que no se hayan
diseñado y recomendado específicamente
por el fabricante de la herramienta. Aunque
el accesorio encaje en su herramienta eléctrica,
no significa que garantice su funcionamiento
seguro.
d) La velocidad nominal del accesorio debe
ser como mínimo igual a la velocidad
máxima que figura en la herramienta
eléctrica. Aquellos accesorios que funcionen
más rápido que su velocidad nominal podrían
partirse y salir despedidos.
e) El diámetro exterior y el grosor de su
accesorio debe ajustarse al nominal de
capacidad de su herramienta eléctrica.
Aquellos accesorios que no tengan las medidas
correctas no quedarán adecuadamente
protegidos o controlados.
f) El tamaño de las ruedas, las bridas, las
almohadillas de apoyo o cualquier otro
accesorio, deben ajustarse perfectamente
en el eje de la herramienta eléctrica. Los
accesorios con agujeros que no se ajusten al
equipo de montaje de la herramienta eléctrica,
se descompensarán, vibrarán excesivamente y
podrían ser causa de la pérdida de control.
g) No utilice accesorios deteriorados. Antes
de su uso, inspeccione los accesorios tales
como los discos abrasivos para grietas
y desconchados, la almohadilla para las
grietas, manchas o un desgaste excesivo, el
cepillo de alambre para los cables sueltos
o agrietados. Si una herramienta eléctrica o
accesorio se cae, inspeccione si ha sufrido
daños o instale un accesorio que no esté
dañado. Después de inspeccionar e instalar
un accesorio, colóquese usted mismo y
los que puedan estar a su alrededor lejos
del plano de rotación del accesorio y haga
funcionar la herramienta eléctrica a la
máxima velocidad sin carga durante un
minuto. Los accesorios dañados normalmente
se romperán y desprenderán durante esta
prueba.
h) Lleve equipo de protección personal. Según
la aplicación, utilice un protector facial,
gafas de seguridad o cristales de seguridad.
Si es necesario, colóquese una mascarilla
antipolvo, protectores para los oídos,
guantes y un delantal de trabajo capaz de
absorber pequeños fragmentos abrasivos
o de la pieza. La protección para los ojos
debe poder detener los restos que salgan
despedidos por las distintas operaciones.
La mascarilla antipolvo o el respirador debe
ESPAÑOL
55
poder filtrar las partículas generadas durante el
trabajo. Una exposición prolongada a ruidos de
gran intensidad podría ser causa de pérdida de
audición.
i) Mantenga a las personas a una distancia
segura, alejada de la zona de trabajo.
Cualquiera que entre en la zona de trabajo
debería llevar un equipo de protección
personal. Podrían salir despedidos fragmentos
de las piezas o de un accesorio roto y causar
lesiones fuera de la zona de trabajo.
j) Coloque la herramienta eléctrica sólo en
superficies absorbentes aisladas cuando
realice un trabajo en el que accesorio
de corte pueda entrar en contacto con
cables ocultos o con su propio cable. Un
accesorio de corte que entre en contacto con
un cable “activo” podría hacer que las piezas
de metal expuestas de la herramienta eléctrica
transmitieran también corriente y electrocutaran
al operario.
k) Coloque el cable lejos del accesorio
giratorio. Si pierde el control, el cable podría
cortarse o enrollarse y su mano o su brazo
podrían verse atraídos por el accesorio giratorio.
l) Nunca deje la herramienta eléctrica sobre
una superficie hasta que el accesorio se
haya parado del todo. El accesorio giratorio
podría engancharse en la superficie y tirar de la
herramienta eléctrica hasta quedar fuera de su
control.
m) No haga funcionar la herramienta eléctrica
mientras la lleve a su lado. El contacto
accidental con el accesorio giratorio podría
rasgar su ropa y empujar el accesorio hasta su
cuerpo.
n) Limpie con regularidad los respiraderos
de la herramienta. El ventilador del motor
absorberá el polvo presente en el interior de
la carcasa y una excesiva acumulación de
metal en polvo podría convertirse en un peligro
debido a la electricidad.
o) No haga funcionar esta herramienta
eléctrica cerca de materiales inflamables.
Las chispas podrían incendiar estos materiales.
p) No utilice accesorios que requieran
refrigerantes líquidos. La utilización de agua
u otros líquidos refrigerantes podrían causar
electrocuciones o calambres.
q) No utilice discos Tipo 11 (muelas de copa)
con esta herramienta. El uso de accesorios
inapropiados puede ocasionar lesiones.
r) Utilice siempre la empuñadura lateral.
Ajuste la empuñadura de manera segura. La
empuñadura lateral se debe usar siempre para
mantener el control de la herramienta en todo
momento.
Causas de la inversión de giro y su
prevención por parte del operario
La inversión de giro es una reacción repentina en
una rueda giratoria enganchada o comprimida,
almohadilla de apoyo, cepillo u otro accesorio. El
enganche o la compresión causan la detención
inmediata del accesorio giratorio, lo que ocasiona
que la herramienta se descontrole y haga fuerza
en dirección opuesta al accesorio de rotación en el
punto crítico.
Por ejemplo, si una pieza engancha o comprime
una muela abrasiva, el borde de la rueda que entra
en contacto con el punto crítico puede quedarse
clavado en la superficie del material y hacer que la
rueda salga despedida. La rueda también puede
saltar hacia el operador o lejos de él, según el
sentido del movimiento de la rueda en el punto
de compresión. En estas condiciones, las muelas
abrasivas también pueden romperse.
La inversión de giro es el resultado de un mal
uso de la herramienta y/o de unos incorrectos
procedimientos o condiciones de uso y se puede
evitar tomando las medidas de precaución
adecuadas, tal y como se indica seguidamente:
a) Sujete fuertemente la herramienta eléctrica
y coloque su cuerpo y su brazo de manera
que le permita resistir la fuerza de la
inversión de giro. Utilice siempre una
empuñadura auxiliar, si la hay, para controlar
mejor la inversión de giro o la reacción del
par durante el arranque. El operario puede
controlar la reacción del par o la fuerza de la
inversión de giro siempre que tome las debidas
precauciones.
b) No coloque nunca su mano cerca del
accesorio giratorio. El accesorio puede
golpearle la mano.
c) No coloque su cuerpo en la zona en la
que se moverá la herramienta eléctrica,
de lo contrario podría golpearle. En caso
de atascarse, la inversión de giro empujará
la herramienta en el sentido opuesto al
movimiento de la rueda en el punto de
enganche.
d) Tenga especial cuidado cuando trabaje
curvas, bordes afilados, etc. Evite el rebote
y el enganche del accesorio. Las curvas, los
bordes afi lados o los rebotes tienden a atascar
el accesorio giratorio y provocan la pérdida del
control o la inversión de giro.
ESPAÑOL
56
e) No coloque una cuchilla para tallar madera
en la sierra de cadena ni una cuchilla de
sierra dentada. Estas cuchillas generan con
frecuencia inversiones de giro y pérdidas de
control.
Advertencias de Seguridad
Específi cas para las Funciones
de Amolamiento y Abrasión
a) Utilice sólo los discos recomendados para
su herramienta eléctrica y la protección de
seguridad específicamente diseñada para el
disco seleccionado. Los discos que no hayan
sido diseñados para esta herramienta eléctrica
no quedarán oportunamente protegidos y no
ofrecerán seguridad.
b) La protección debe quedar sujeta a la
herramienta de en forma segura y estar
perfectamente colocada para obtener
la máxima seguridad, de modo que el
operador quede expuesto a una mínima
superficie de la herramienta. La protección
sirve para proteger al operario de los
fragmentos de disco rotos o del contacto
adicional con el disco
c) Los discos deben utilizarse sólo para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo:
no realice operaciones de amolado con
el lateral del disco de corte. Los discos de
cortar han sido diseñados para los amolados
periféricos, por lo que las fuerzas laterales
aplicadas a estas muelas podrían hacer que se
partieran.
d) Utilice siempre cejas de disco que no estén
dañadas, que tengan el tamaño y la forma
correctas para el disco seleccionado. Unas
cejas adecuadas para el disco sujetan la muela
y así reducen la posibilidad de su rotura. Las
cejas para los discos de corte pueden ser
distintas a las cejas para las muelas.
e) No utilice discos gastados de herramientas
eléctricas más grandes. Los discos diseñados
para una herramienta eléctrica más grande no
resultan adecuados para la mayor velocidad
de una herramienta más pequeña y podrían
quemarse.
Advertencias de seguridad
adicionales específi cas para la
operación de corte abrasivo
a) No “atasque” el disco de corte ni aplique
presión excesiva. No intente realizar un
corte demasiado profundo. Sobreexigir el
disco aumenta la carga y la susceptibilidad
de giro o vibración de la rueda durante el
corte, y la posibilidad de una inversión de
giro o de que la rueda se rompa.
b) No se coloque en la misma línea ni detrás
del disco giratorio. Cuando la rueda, en
el punto de operación, se mueve en la
dirección contraria a su cuerpo, una posible
inversión de giro puede disparar el disco
giratorio y la herramienta directamente hacia
usted.
c) Cuando la rueda vibra o interrumpe el
corte por alguna razón, desconecte la
herramienta y sosténgala quieta hasta que
el disco se haya detenido por completo.
Nunca intente quitar el disco de corte
mientras todavía esté en movimiento
ya que podría haber una inversión de
giro. Investigue y emprenda las acciones
correctivas necesarias para eliminar la causa
del cimbreo del disco.
d) No reinicie la operación de corte en
la pieza. Deje que el disco alcance
la velocidad máxima y con cuidado
comience a cortar de nuevo. El disco
puede vibrar, deslizarse o invertir el giro si la
herramienta se reinicia en la pieza.
e) Apoye los paneles o cualquier pieza de
tamaño grande para miniminzar el riesgo
de que el disco se enganche y haga una
inversión de giro. Las piezas más grandes
tienden a doblarse bajo su propio peso.
Los soportes se deben colocar debajo de la
pieza, cerca de la línea de corte y del borde
de la pieza sobre ambos costados del disco.
f) Tenga especial cuidado cuando realice
un “corte por penetración” en paredes
existentes u otras áreas ciegas. El disco
puede cortar tuberías de gas o agua, el
cableado eléctrico u objetos que pueden
causar una inversión de giro.
Advertencias específi cas para las
operaciones de cepillado metálico
a) No olvide que el cepillo desprende cerdas
metálicas durante su funcionamiento
habitual. No sobrecargue los alambres
mediante la aplicación de una carga
excesiva en el cepillo. Las cerdas metálicas
pueden penetrar fácilmente en ropas ligeras
y/o en la piel.
b) Si se recomienda el uso de una
protección para el cepillado metálico, no
permita ninguna interferencia de la rueda
metálica o del cepillo metálico con la
protección. La rueda metálica o el cepillo
ESPAÑOL
57
metálico pueden sufrir un aumento en su
diámetro debido al trabajo y a las fuerzas
centrífugas.
Símbolos en la herramienta
Use protección para los oídos.
Use protección ocular.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA
El Código de fecha, que también incluye el año
de fabricación, está impreso en la superficie de
la carcasa que forma la junta de montaje entre la
herramienta y la batería.
Ejemplo:
2008 XX XX
Año de fabricación
Instrucciones de seguridad
importantes para todos los
cargadores de baterías
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual
contiene instrucciones importantes de seguridad
y funcionamiento de los cargadores de baterías
DE9116/DE9135.
Antes de utilizar el cargador, lea todas las
instrucciones y las indicaciones preventivas en
el cargador, en el paquete de baterías y en el
producto que utiliza el paquete de baterías.
PELIGRO: Riesgo de electrocución.
Los terminales de carga tienen
230 V. No realice pruebas con objetos
conductores. Puede haber riesgo de
descarga o de electrocución.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga
eléctrica. No permita que ningún líquido
entre en el cargador. Podría provocar
descargas eléctricas.
ADVERTENCIA: iesgo de quemadura.
Para minimizar el riesgo de lesiones,
coloque sólo baterías recargables
DEWALT. Otros tipos de baterías
pueden estallar y provocar daños
personales y materiales.
ATENCIÓN: En determinadas
circunstancias, con el cargador
enchufado en la fuente de energía,
algunos materiales extraños pueden
provocar un cortocircuito en los
contactos de carga expuestos dentro
del cargador. Deben mantenerse fuera
de las cavidades del cargador objetos
extraños de naturaleza conductora
como esponja de acero, láminas de
aluminio o cualquier acumulación
de partículas metálicas, entre otros.
Cuando no haya un paquete de baterías
en la cavidad, desenchufe siempre
el cargador de la fuente de energía.
Desenchufe el cargador antes de
intentar limpiarlo.
NO intente cargar el paquete de baterías
en un cargador distinto de los indicados
en este manual. El cargador y el paquete de
baterías están específicamente diseñados para
funcionar en conjunto.
Estos cargadores no están diseñados
para usos distintos de la carga de baterías
recargables de DEWALT. Cualquier otro uso
que se le dé puede provocar un riesgo de
incendio, descarga eléctrica o electrocución.
No lo exponga a la lluvia ni a la nieve.
Tire del enchufe en lugar del cable al
desconectarlo. De esta manera, disminuirá el
riesgo de dañar el enchufe y el cable.
Asegúrese de que el cable esté ubicado de
modo que no lo pise o se tropiece con él y
que no esté sujeto a daños o tensiones de
alguna otra forma.
No use un cable prolongador a menos que
sea absolutamente necesario. El uso de un
cable prolongador incorrecto puede provocar
un riesgo de incendio, descarga eléctrica o
electrocución.
No coloque objetos en la parte superior
del cargador ni coloque el cargador en una
superficie blanda que pueda bloquear las
ranuras de ventilación y provocar un calor
interno excesivo. Coloque el cargador lejos
de cualquier fuente de calor. El cargador se
ventila a través de ranuras en la parte superior e
inferior de la cubierta.
No opere el cargador con un cable o
enchufe dañado: reemplácelo de inmediato.
No opere el cargador si ha recibido un
golpe fuerte, se cayó o presenta algún
daño. Llévelo a un taller de reparación
autorizado.
No desarme el cargador; cuando deba
realizar un mantenimiento o reparaciones,
llévelo a un centro de mantenimiento
autorizado. Si se montase mal el aparato existe
el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica, incendio o electrocución.
ESPAÑOL
58
Antes de limpiarlo, desconecte el cargador
del tomacorriente. Con ello, minimizará
el riesgo de descarga eléctrica. Quitar el
paquete de baterías no reduce este riesgo.
• NUNCA intente conectar 2 cargadores juntos.
El cargador está diseñado para funcionar
con corriente eléctrica doméstica estándar
de 230 V. No intente utilizarlo con otro
voltaje. Esto no se aplica al cargador vehicular.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Cargadores
Los cargadores DE9116 aceptan paquetes de
baterías DEWALT NiCd y NiMH que van desde
7.2 a 18 V.
El cargador DE9135 acepta baterías de DEWALT
NiCd, NiMH o Litio-Ion de 7,2 – 18 V.
Estos cargadores no requieren ningún ajuste y están
diseñados para funcionar del modo más sencillo
posible.
Procedimiento de carga
PELIGRO: Riesgo de electrocución.
Los terminales de carga tienen
230 V. No realice pruebas con
objetos conductores. Peligro de
descarga eléctrica o electrocución.
1. Enchufe el cargador en un tomacorriente
apropiado antes de introducir el paquete de
baterías.
2. Introduzca el paquete de baterías en el
cargador. La luz roja (de carga) parpadeará
continuamente para indicar que se ha iniciado
el ciclo de carga.
3. Se sabrá que ha terminado la carga cuando el
indicador rojo esté encendido continuamente.
El paquete está totalmente cargado y podrá
utilizarse en este momento o dejarse en el
cargador.
Proceso de carga
Consulte la tabla siguiente con referencia al estado
de carga de la batería.
Estado de la carga
cargando – – – – – –
completamente cargado –––––––––––
retraso por paquete caliente/frío ––– – ––– –
cambie paquete de baterías •••••••••••
problema •• •• •• ••
Actualización automática
El modo de actualización automática equilibrará
o igualará las celdas individuales del paquete de
baterías a su capacidad máxima. Los paquetes de
baterías deben actualizarse semanalmente o cuando
no suministren la misma cantidad de potencia.
Para actualizar su paquete de baterías, colóquelo en
el cargador, como de costumbre. Déjelo allí durante
al menos 8 horas como mínimo.
Retraso por paquete caliente/frío
Cuando el cargador detecta que una batería
está demasiado caliente o demasiado fría, inicia
automáticamente un Retraso por paquete caliente/
frío y suspende la carga hasta que la batería alcanza
la temperatura adecuada. En ese momento, el
cargador inicia automáticamente el modo de carga
del paquete. Esta función garantiza la máxima
duración de la batería.
PROTECCIÓN CONTRA LAS DESCARGAS PROFUNDAS
El paquete de baterías está protegido contra
las descargas profundas cuando se utiliza en la
herramienta.
Instrucciones de seguridad
importantes para todos los paquetes
de baterías
Cuando solicite paquetes de baterías de repuesto,
asegúrese de incluir el número de catálogo y el
voltaje. Consulte el gráfico al final del manual para
conocer la compatibilidad entre los cargadores y los
paquetes de baterías.
El paquete de baterías incluido en la caja no está
completamente cargado. Antes de utilizar el paquete
de baterías y el cargador, lea las instrucciones
de seguridad a continuación. Luego, siga los
procedimientos de carga descritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No cargue ni use la batería en atmósferas
explosivas, como ambientes en los que haya
polvo, gases o líquidos inflamables. Colocar
o retirar la batería del cargador puede encender
el polvo o los vapores.
Cargue los paquetes de baterías sólo con
cargadores DEWALT.
• NO salpique ni sumerja en agua u otros
líquidos.
No almacene ni utilice la herramienta y el
paquete de baterías en lugares en los que
la temperatura pueda alcanzar o superar
ESPAÑOL
59
los 40 °C (105 °F) (como debajo de toldos al
aire libre o en construcciones de metal en
verano).
PELIGRO: Riesgo de electrocución.
Nunca intente abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la caja
del paquete de baterías está agrietada o
dañada, no la introduzca en el cargador.
Puede haber riesgo de descarga o de
electrocución. Los paquetes de baterías
dañados deben devolverse al centro de
mantenimiento para su reciclado.
ADVERTENCIA: Nunca intente abrir el
paquete de baterías por ningún motivo.
Si la caja del paquete de baterías está
agrietada o dañada, no la introduzca
en el cargador. No aplaste, deje caer ni
dañe el paquete de baterías. No utilice
un paquete de baterías o un cargador
que haya recibido un golpe fuerte, se
haya caído, esté agotado o dañado de
alguna forma (por ejemplo, perforado
con un clavo, golpeado con un martillo,
pisado). Los paquetes de baterías
dañados deben devolverse al centro de
mantenimiento para su reciclado.
ATENCIÓN: Cuando no se utilice,
coloque la herramienta de costado
en una superficie estable en la que
no provocará tropezones o caídas.
Algunas herramientas con paquetes
de baterías grandes permanecerán
de forma vertical sobre el paquete
de baterías, pero pueden derribarse
fácilmente.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA
BATERÍAS DE NÍQUEL-CADMIO (NICD) O HIDRURO
METÁLICO DE NÍQUEL (NIMH)
No incinere el paquete de baterías,
aunque tenga daños importantes o esté
completamente desgastado. El paquete de
baterías puede explotar en el fuego.
Es posible que en condiciones de uso o
temperatura extrema se produzca una
pequeña pérdida de líquido de las celdas
del paquete de batería. Esto no indica una
falla.
Sin embargo, si el sello externo está roto:
a. y el líquido de la batería entra en contacto
con su piel, lave inmediatamente con jabón y
agua durante varios minutos.
b. si el líquido de la batería entra en contacto
con sus ojos, lávelos con agua limpia
durante 10 minutos como mínimo y obtenga
atención médica inmediata. (Nota médica:
El líquido es una solución de hidróxido de
potasio al 25%-35%).
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD PARA
LITIO ION (LITIO-ION)
No incinere el paquete de baterías,
aunque tenga daños importantes o esté
completamente desgastado. El paquete de
baterías puede explotar en el fuego. Se generan
vapores y materiales tóxicos cuando se queman
paquetes de baterías de litio ion.
Si el contenido de la batería entra en
contacto con la piel, lave inmediatamente
con jabón y agua tibia. Si el líquido de la
batería entra en contacto con los ojos, enjuague
con agua el ojo abierto durante 15 minutos
o hasta que cese la irritación. Si se necesita
atención médica, el electrolito de la batería
está compuesto de una mezcla de carbonatos
orgánicos líquidos y sales de litio.
El contenido de las celdas de la batería
abiertas puede causar irritación respiratoria.
Proporcione aire fresco. Si los síntomas
persisten, obtenga atención médica.
ADVERTENCIA: Riesgo de
quemaduras. El líquido de la batería
puede ser inflamable si se expone a
chispas o llamas.
Capuchón de la batería (fi g. 3)
Para tapar los contactos de un paquete de baterías
suelto, se suministra un capuchón protector para
la batería. Sin el capuchón protector, puede que
ciertos objetos metálicos provoquen cortocircuito
en los contactos, con el consiguiente riesgo de
incendio y daño del paquete de baterías.
1. Retire el capuchón protector de la batería
antes de colocar el paquete de baterías en el
cargador o la herramienta (fig. 3A).
2. Coloque el capuchón protector en los
contactos inmediatamente después de quitar
el paquete de baterías del cargador o la
herramienta (fig. 3B).
ADVERTENCIA: Asegúrese de que
el capuchón protector de la batería
está colocado antes de proceder a
almacenar o transportar un paquete de
baterías suelto.
Batería (fi g. 1)
TIPO DE BATERÍA
Las DC411 funcionan con paquetes de baterías de
18 V.
ESPAÑOL
60
Recomendaciones para el
almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno
que sea fresco y seco, que no esté expuesto
directamente a la luz del sol ni a un exceso de
frío o calor.
2. Un almacenamiento de larga duración no
dañará el paquete de baterías ni el cargador.
En condiciones adecuadas, se pueden guardar
durante 5 años o más.
Etiquetas del cargador y el paquete
de baterías
Además de las ilustraciones contenidas en este
manual, las etiquetas del cargador y el paquete de
baterías muestran los siguientes dibujos:
Antes de usarlo, lea el manual de
instrucciones.
La batería se está cargando.
La batería está cargada.
Batería defectuosa.
Retraso por paquete caliente/frío.
No realice pruebas con objetos
conductores.
No cargue paquetes de baterías
deteriorados.
Use sólo paquetes de baterías DEWALT,
cualquier otro puede estallar, y provocar
lesiones personales y daños materiales.
No lo exponga al agua.
Sustituya inmediatamente los cables
defectuosos.
Cargue sólo a una temperatura
comprendida entre 4 °C y 40 °C.
Elimine las baterías con el debido respeto
al medio ambiente.
No incinere el paquete de baterías de
NiMH, NiCd+ y Litio-Ion.
Carga paquetes de baterías de NiMH y
NiCd.
Carga paquetes de baterías de Litio-Ion.
Consulte los datos técnicos para conocer
el tiempo de carga
Contenido del paquete
El paquete contiene:
1 amoladora de ángulo
1 Protección tipo 27
1 mango lateral
1 juego de cejas
1 llave con dos clavijas
2 baterías (DC411KL, DC411KB, DC411KA)
1 cargador de baterías (DC411KL, DC411KB,
DC411KA)
1 caja para el kit (DC411KL, DC411KB, DC411KA)
1 manual de instrucciones
1 diagrama de desmontaje
NOTA: Los paquetes de baterías y los cargadores
no van incluidos en los modelos N.
Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido daños durante el
transporte.
Antes de utilizar la unidad, tómese el tiempo
necesario para leer atentamente el manual y
comprenderlo bien.
Descripción (fi g. 1, 2, 8)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la
herramienta eléctrica ni ninguna de sus
piezas. Puede ocasionar daño o lesión
personal.
USO PREVISTO
Su amoladora DC411 está diseñada para funcionar
como amoladora, cepillo metálico, o herramienta
de corte profesional. NO use la herramienta bajo
condiciones de humedad o en presencia de gases o
líquidos inflamables.
NO utilice otras muelas que no sean las ruedas de
centro deprimido y discos con protección.
ESPAÑOL
61
Esta amoladora angular de alta resistencia es
una herramienta profesional. NO permita que los
niños tengan contacto con la herramienta. Cuando
la hagan funcionar operarios sin experiencia, es
necesaria supervisión.
a. Interruptor de gatillo
b. Botón de desbloqueo
c. Botón de bloqueo del eje
d. Eje (fig. 8)
e. Empuñadura lateral
f. Disco abrasivo
g. Brida de apoyo antibloqueo
h. Tuerca de sujeción roscada
i. Protección (tipo 27)
j. Paquete de baterías
k. Botones de liberación de la batería
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico se ha diseñado para funcionar
con un único voltaje. Verifique siempre que el voltaje
de las baterías coincida con el voltaje que figura en
la placa de especificaciones. Asegúrese también de
que el voltaje del cargador coincida con el de la red
eléctrica.
El cargador DEWALT tiene doble
aislamiento de acuerdo con la norma EN
60335; por lo que no se necesita
un conductor de tierra.
Si el cable que se suministra está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente preparado
disponible a través del servicio de DEWALT.
Use un cable alargador
No debe utilizarse un cable alargador a menos
que sea absolutamente necesario. Use un cable
alargador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los datos técnicos). La dimensión mínima
del conductor es de 1 mm
2
; la longitud máxima es
de 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: antes de montar el
aparato y ajustarlo, quite siempre la
batería. Apague siempre el aparato
antes de colocar o quitar la batería.
ADVERTENCIA: use sólo baterías y
cargadores DEWALT.
Introducción y retirada del
paquete de baterías de la
herramienta (fi g. 2)
ADVERTENCIA: Para minimizar
el riesgo de graves lesiones
personales, apague la herramienta
y desconecte la batería antes de
realizar ajustes o quitar/instalar los
acoples o accesorios. Un encendido
accidental puede causar lesiones.
PARA INSTALAR EL PAQUETE DE BATERÍAS EN EL MANGO
DE LA HERRAMIENTA
1. Alinee la base de la herramienta con la muesca
que hay dentro del mango de la herramienta
(fig. 2).
2. Deslice el paquete de baterías firmemente en
el mango hasta que escuche que encaja en
su sitio.
PARA QUITAR EL PAQUETE DE BATERÍAS DE LA
HERRAMIENTA
1. Presione los botones de liberación de la batería
(k) y tire firmemente del paquete de baterías
hacia fuera del mango de la herramienta.
2. Introduzca el paquete de baterías en el
cargador como se describe en la sección
del cargador de este manual.
Montaje de la Empuñadura Lateral
La empuñadura lateral (e) se puede montar en
ambos lados de la carcasa, en los agujeros
dispuestos para ello. Antes de utilizar la herramienta,
compruebe que la empuñadura esté perfectamente
sujeta.
Para mayor comodidad del usuario, el cárter gira
90º para las operaciones de corte.
Cómo Girar el Cárter (fi g. 4)
ADVERTENCIA: Para minimizar
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
quite la batería antes de realizar
ajustes o quitar/instalar los acoples o
accesorios.
1. Quite los cuatro tornillos de las esquinas que
fijan el cárter a la carcasa del motor.
2. Sin separar el cárter de la carcasa del motor,
gire la parte superior del cárter hasta alcanzar la
posición deseada.
NOTA: Si el cárter y la carcasa del motor mantienen
una separación de más de 3,17 mm (1/8”), la
herramienta deberá repararse y volverse a montar
ESPAÑOL
62
en un centro de reparaciones DEWALT. Si no se lleva
la herramienta a reparar, podrían fallar el cepillo, el
motor y el rodamiento.
3. Vuelva a instalar los tornillos para fijar el cárter
a la carcasa del motor. Apriete los tornillos a
un par de 2,2 Nm (20 in-lbs). Si se aprietan
demasiado, se podrían partir los tornillos.
Cómo montar la protección
CÓMO MONTAR Y RETIRAR LA PROTECCIÓN (FIG. 5)
ADVERTENCIA: PARA minimizar
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
quite la batería antes de realizar
ajustes o quitar/instalar los acoples o
accesorios.
ATENCIÓN: Las protecciones se
pueden utilizar con todas muelas,
los discos de corte, los cepillos
metálicos y los discos metálicos. La
DC411 viene con una protección que
se usa con discos de centro deprimido
(Tipo 27) discos cónicos (Tipo 27). La
misma protección está diseñada para
usarse con cepillos de copa metálica.
1. Abrir el pestillo de la protección (p), y alinee las
espigas (m) de la protección con las ranuras (n)
del cárter.
2. Empuje la protección hacia abajo hasta que
las espigas de la protección encajen y giren
libremente en la muesca del cubo del cárter.
3. Con el pestillo de la protección abierto, girar la
protección (i) a la posición de trabajo deseada.
La protección debe colocarse entre el eje
y el operario para proporcionar la máxima
protección al operario.
4. Cierre el pestillo de la protección para fijar la
protección en el cárter. No debería poder girar
la protección con la mano cuando el pestillo
está cerrado. No haga funcionar la muela con la
protección suelta o con la palanca de sujeción
en la posición de abierto.
5. Para quitar la protección, abra el pestillo de
la protección, gire la protección para que las
espigas queden alineadas con las ranuras y tire
hacia arriba de la protección.
NOTA: La protección está preajustada al diámetro
del cubo del cárter de fábrica. Si, después de un
tiempo, la protección va quedando suelta, apriete el
tornillo de ajuste (o) con la palanca de sujeción en
la posición de cerrado con la protección instalada
sobre la herramienta.
ATENCIÓN: No apriete el tornillo de
ajuste con la palanca de sujeción el la
posición de abierto. Podrían producirse
daños indetectables en la protección o
en el cubo de montaje.
ATENCIÓN: Si la protección no se
puede apretar con la palanca de
sujeción, no utilice la herramienta.
Para minimizar el riesgo de lesiones
personales, lleve la herramienta y la
protección a un centro de reparaciones
para repararlas o para reemplazar la
protección.
ATENCIÓN: Para minimizar el riesgo
de daños en la herramienta, no apriete
el tornillo de ajuste con la palanca de
sujeción en la posición de abierto.
Podrían producirse daños indetectables
en la protección o en el cubo de
montaje.
NOTA: El amolado angular y el corte se pueden
realizar con discos del Tipo 27 diseñados y
específicos para este propósito; los discos con
un grosor 6,35 mm (1/4") han sido diseñados para
el amolado de superficies, mientras que los de
3,17 mm (1/8") han sido diseñados para el
amolado angular.
FUNCIONAMIENTO
Interruptor
BOTÓN DE BLOQUEO E INTERRUPTOR DEL GATILLO
(FIG. 6)
Su herramienta de corte está equipada con un
botón de bloqueo (b).
Para bloquear el interruptor del gatillo, pulse el
botón de bloqueo tal y como se muestra. Cuando el
botón de bloqueo está apretado hasta el icono de
bloqueo, la unidad está bloqueada.
Bloquee siempre el interruptor del gatillo cuando
transporte o guarde la herramienta para prevenir la
posibilidad de que se encienda accidentalmente.
Para desbloquear el interruptor de gatillo, pulse
el botón de bloqueo. Cuando el botón de bloqueo
esté apretado hasta el icono de desbloqueo,
la unidad quedará desbloqueada. El botón de
bloqueo está pintado de rojo para indicar cuándo el
interruptor está en posición desbloqueado.
Accione el disparador (a) para que la herramienta
funcione. Si suelta el interruptor de gatillo, la
herramienta se apaga.
ESPAÑOL
63
NOTA: Esta herramienta no está pensada para
poder bloquear el interruptor en la posición de
encendido ON y nunca debería bloquearse en ON
por ningún otro medio.
ATENCIÓN: Sujete fuertemente la
empuñadura lateral y el cuerpo de la
herramienta para mantener controlada
la herramienta al arrancarla y durante su
uso, y hasta que el disco o el accesorio
dejen de girar. Compruebe que el disco
esté completamente parado antes de
soltar la herramienta.
ATENCIÓN: Deje que la herramienta
alcance la velocidad máxima antes de
entre en contacto con la superficie de
trabajo. Levante la herramienta de la
superficie de trabajo antes de apagar la
herramienta.
BLOQUEO DEL EJE
El pasador de cierre del eje evita que el eje gire
cuando se está instalando o sacando un disco.
Coloque el pasador de cierre del eje sólo cuando la
herramienta esté apagada, sin batería y el disco se
haya detenido completamente.
ATENCIÓN: Para minimizar el riesgo de
daños en la herramienta, no coloque el
pasador de cierre cuando la herramienta
esté funcionando. Si lo hiciera, podría
dañar la herramienta y uno de los
accesorios insertados podría salir
disparado con el resultado de lesiones.
Para activar el bloqueo, pulse el botón de bloqueo
del eje y gire el eje hasta el tope.
Montaje y Utilización con el Botón
Pulsado Centrado de las Muelas y de
los Discos Lijadores de Láminas
CÓMO MONTAR Y SACAR LOS DISCOS PROTEGIDOS
(FIG. 1, 7)
ADVERTENCIA: Para minimizar el
riesgo de graves lesiones personales,
apague la herramienta y quite la batería
antes de realizar ajustes o quitar/instalar
los acoples o accesorios.
Los discos protegidos se instalan directamente
sobre el eje roscado M14.
1. Rosque la rueda sobre el eje manualmente.
2. Pulse el botón de cierre del eje y utilice una llave
para apretar el cubo del disco.
3. Para sacar el disco, siga el mismo
procedimiento a la inversa.
ATENCIÓN: Si el disco no está
correctamente asentado antes de
arrancar la herramienta podría causar
daños en la herramienta o en el disco.
CÓMO MONTAR Y SACAR LAS RUEDAS NO PROTEGIDAS
(FIG. 8)
ADVERTENCIA: Para minimizar el
riesgo de graves lesiones personales,
apague la herramienta y quite la batería
antes de realizar ajustes o quitar/instalar
los acoples o accesorios.
Las muelas Tipo 27 con el centro rebajado deben
utilizarse con las cejas incluidas.
1. Instale la ceja de soporte antibloqueo (g) en el
eje (d) con el centro que sobresale contra el
disco. Asegúrese de que la ceja de soporte se
asienta sobre las partes planas del eje y apriete
y gire la ceja antes de colocar el o los
disco(s).
2. Coloque el disco contra la ceja de soporte, y
centre el disco en el centro que sobresale de la
ceja de soporte.
3. Al apretar el botón de cierre del eje, enrosque
la tuerca de fijación (h) en el eje. Si el disco que
está instalando tiene más de 3,17 mm (1/8")
de grosor, coloque la rosca de fijación roscada
en el eje de modo que el centro que sobresale
encaje con el centro del disco (fig. 8A). Si el
disco que está instalando tiene 3,17 mm (1/8")
de grosor o menos, coloque la rosca de fijación
roscada en el eje de modo que el centro que
sobresale no se apoye en el disco (Fig. 8B).
4. Al apretar el botón de cierre del eje, apriete la
tuerca de fijación con una llave.
5. Para sacar el disco, pulse el botón de cierre del
eje, y afloje la tuerca de fijación con una llave.
NOTA: Si el disco sigue girando después de
haber apretado la rosca de fijación, compruebe la
orientación de la rosca de fijación roscada. Si se
instala un disco fino con el piloto de la tuerca de
fijación contra la rueda, éste girará debido a que la
altura del piloto evita que la tuerca de fijación sujete
el disco.
AMOLADO DE SUPERFICIES CON LAS MUELAS
1. Deje que la herramienta alcance la velocidad
máxima antes de entrar en contacto con la
superficie de trabajo.
2. Aplique la mínima presión sobre la superficie de
trabajo y permita que la herramienta funcione
a la velocidad máxima. El ritmo de amolado es
mayor cuando la herramienta funciona a gran
velocidad.
ESPAÑOL
64
3. Mantenga un ángulo de 20º a 30º entre la
herramienta y la superficie de trabajo.
4. Desplace continuamente la herramienta en un
movimiento hacia adelante y hacia detrás para
evitar que se formen ranuras en la superficie de
trabajo.
5. Aparte la herramienta de la superficie de
trabajo antes de apagarla. Deje que la
herramienta deje de girar antes de depositarla.
AMOLADO DE ÁNGULOS CON LAS MUELAS
ADVERTENCIA: Los discos que se
utilizan para cortar y realizar el amolado
de los ángulos se pueden romper
o girar en reverso si se tuercen o
brincan mientras se está utilizando la
herramienta para cortar o para realizar
un amolado en profundidad. Para
reducir el riesgo de una lesión grave,
limite el uso de estos discos a una
protección estándar del Tipo 27 para
cortes superficiales y estriados (menos
de 13 mm (1/2") de profundidad). La
parte abierta de la protección debe
estar alejada del operario. Para realizar
cortes más profundos con un disco de
corte del Tipo 1, utilice una protección
cerrada del Tipo 1.
1. Deje que la herramienta alcance la velocidad
máxima antes de entrar en contacto con la
superficie de trabajo.
2. Aplique la mínima presión sobre la superficie de
trabajo y permita que la herramienta funcione
a la velocidad máxima. El ritmo de amolado es
mayor cuando la herramienta funciona a gran
velocidad.
3. Usted debe colocarse de modo que la parte
abierta inferior de la rueda quede frente a usted.
4. Una vez iniciado el corte y realizado un surco en
la pieza en que se trabaje, no cambie el ángulo
de corte. Al cambiar el ángulo obligaría al disco
a doblarse y podría romperse. Las muelas en
ángulo no han sido diseñadas para soportar
presiones laterales si se doblan.
5. Quite la herramienta de la superficie de trabajo
antes de apagar la herramienta. Deje que la
herramienta deje de girar antes de depositarla.
ADVERTENCIA: No utilice discos
de corte/muelas en ángulo para las
aplicaciones de amolado en superficie
ya que estos discos no han sido
diseñados para las presiones laterales
que se producen con el amolado de
superficie. Podría romperse la rueda y
causar graves daños personales.
Precauciones a tener en cuenta al
usar el cepillo metálico en pintura
1. NO SE RECOMIENDA el cepillado metálico de
pintura con base de plomo debido a la dificultad
de controlar el polvo contaminado que se
produce. El mayor peligro del envenenamiento
por plomo es para los niños y las personas
mayores.
2. Como resulta muy difícil identificar si una
pintura contiene plomo sin un análisis químico,
le recomendamos que tome las siguientes
precauciones cuando use el cepillo metálico en
cualquier tipo de pintura:
SEGURIDAD PERSONAL
1. Ningún niño o mujer embarazada deberían
entrar en la zona de trabajo hasta que se
haya terminado con el cepillado metálico de la
pintura y se haya limpiado todo bien.
2. Todas las personas que entren en la zona de
trabajo deberían llevar una mascarilla o un
respirador. El filtro debe cambiarse diariamente
o cuando quien lo lleva tenga dificultad para
respirar.
NOTA: Utilice únicamente mascarillas
adecuadas para trabajar con polvo de pintura
y vapores de plomo. Las mascarillas normales
para pintura no le ofrecen esta protección.
Consulte en su ferretería local cuáles son las
mascarillas adecuadas. autorizadas por la
N.I.O.S.H.
3. No se debería COMER, BEBER o FUMAR
dentro de la zona de trabajo para evitar
ingerir partículas de pintura contaminada. Los
operarios deberían lavarse y limpiarse ANTES
de comer, beber o fumar. Los artículos de
alimentación, bebida o de fumar no deberían
permanecer en la zona de trabajo ya que se
podría depositar polvo en ellos.
SEGURIDAD MEDIOAMBIENTAL
1. Debería retirarse la pintura de modo que se
minimice la cantidad de polvo generada.
2. Las zonas en las que se retire la pintura
deberían estar selladas con plásticos de 4 mm
de grosor.
3. El cepillado metálico debe realizarse de manera
que se reduzca la corriente de polvo de la
pintura fuera de la zona de trabajo.
LIMPIEZA Y ELIMINACIÓN DE LOS RESIDUOS
1. Todas las superficies de la zona de trabajo
deberían ser limpiadas con un aspirador y
limpiadas a fondo diariamente a lo largo de la
ESPAÑOL
65
duración del proceso de cepillado metálico. Las
bolsas del aspirador deberían reemplazarse con
frecuencia.
2. Los plásticos y trapos deben recogerse y
eliminarse junto a todos los restos de polvo
o desconches y otros restos que se hayan
eliminado. Deben colocarse en cajas selladas
para desechos y eliminarse según los
procedimientos habituales para la basura.
Durante la limpieza, los niños y las mujeres
embarazadas deberían mantenerse alejados de
la zona más inmediata de trabajo.
3. Todos los juguetes, mobiliario lavable y
utensilios utilizados por niños deberían ser
lavados a fondo antes de volver a utilizarlos.
Montaje y uso de los cepillos y
discos metálicos
Los cepillos de alambre en copa o las ruedas de
alambre se enroscan directamente en el eje de la
amoladora sin necesidad de utilizar cejas. Utilice
únicamente cepillos de alambre o ruedas que se
proporcionen un buje roscado M14. Es necesaria
una protección Tipo 27 cuando se utilicen cepillos y
discos metálicos.
ATENCIÓN: Para minimizar el riesgo
de lesiones, use guantes de trabajo
cuando manipule los cepillos y
discos metálicos. Pueden quedar muy
afilados.
ATENCIÓN: Para minimizar el
riesgo de dañar la herramienta,
el disco o el cepillo, no toque la
protección cuando esté montada o se
esté utilizando. El accesorio puede sufrir
daños no detectables, que podrían
fragmentar los alambres del disco o la
copa del accesorio.
CÓMO MONTAR LOS CEPILLOS DE ALAMBRE EN COPA Y
LAS RUEDAS DE ALAMBRE
ADVERTENCIA: Para minimizar
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
quite la batería antes de realizar
ajustes o quitar/instalar los acoples o
accesorios.
1. Rosque la rueda sobre el eje manualmente.
2. Pulse el botón de bloqueo del eje y utilice una
llave para apretar el buje de la rueda o el cepillo
de alambre para apretar la rueda.
3. Para sacar la rueda, siga el mismo
procedimiento a la inversa.
ATENCIÓN: Para minimizar el riesgo
de dañar la herramienta, asiente
bien el buje de la rueda antes de hacer
funcionar la herramienta.
CÓMO UTILIZAR LOS CEPILLOS EN COPA Y LAS RUEDAS
DE ALAMBRE
Las ruedas y cepillos de alambre se pueden utilizar
para eliminar el óxido, los desconches y la pintura y
para suavizar las superficies irregulares.
1. Deje que la herramienta alcance la velocidad
máxima antes de entrar en contacto con la
superficie de trabajo.
2. Aplique la mínima presión sobre la superficie de
trabajo y permita que la herramienta funcione
a la velocidad máxima. El ritmo de eliminación
del material es mayor cuando la herramienta
funciona a gran velocidad.
3. Mantenga un ángulo de 5˚ a 10˚ entre
la herramienta y la superficie de trabajo para
los cepillos de copa metálica.
4 Mantenga el contacto entre el borde de la
rueda y la superficie de trabajo en cuando a las
ruedas de alambre.
5. Desplace continuamente la herramienta en un
movimiento hacia adelante y hacia detrás para
evitar que se formen ranuras en la superficie
de trabajo. Si posa la herramienta sobre la
superficie de trabajo sin moverla, o moviendo
la herramienta con un desplazamiento circular
dejaría marcas de quemado o de remolino
sobre la superficie de trabajo.
6. Quite la herramienta de la superficie de trabajo
antes de apagar la herramienta. Permita que la
herramienta deje de girar antes de depositarla.
ATENCIÓN: Ponga especial cuidado
al trabajar sobre un borde, ya que la
amoladora podría experimentar un
brusco movimiento.
MANTENIMIENTO
Su herramienta DEWALT ha sido diseñada para
funcionar durante un largo período con un mínimo
de mantenimiento. El funcionamiento continuo
satisfactorio depende del cuidado adecuado de la
herramienta y de una limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
desconecte el paquete de baterías
antes de realizar ningún ajuste o de
quitar/instalar aditamentos o accesorios.
Un encendido accidental puede causar
lesiones.
ESPAÑOL
66
No se le puede realizar mantenimiento al cargador.
Dentro del cargador no hay piezas a las que el
usuario pueda hacerles mantenimiento.
Lubricación
Esta herramienta no necesita que la lubriquen.
ATENCIÓN: no lubrique la herramienta
ya que dañará las piezas internas.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad
y el polvo de la carcasa principal con
aire seco siempre que vea acumularse
el polvo alrededor de los respiraderos.
Utilice protección ocular y mascarillas
antipolvo aprobadas cuando realice este
procedimiento.
ADVERTENCIA: no use nunca
disolventes ni otros agentes químicos
agresivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos
agentes químicos pueden debilitar
los materiales de dichas piezas. Use
un trapo humedecido sólo con agua
y jabón suave. No deje que penetre
ningún líquido dentro de la herramienta
y no sumerja ninguna pieza de la
herramienta en líquidos.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga
eléctrica. Antes de limpiar, desconecte
el cargador de la toma de corriente
alterna. Puede eliminarse la grasa y
la suciedad del exterior del cargador
usando un trapo o pincel no metálico
blando. No use agua ni soluciones de
limpieza.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: dado que algunos
accesorios, diferentes de los ofrecidos
por DEWALT, no se han probado con
este producto, el empleo de tales
accesorios podría constituir un riesgo.
Para reducir el riesgo de lesiones,
solo deben usarse con el producto los
accesorios recomendados DEWALT.
ADVERTENCIA: Los accesorios
deben hacerse funcionar, al menos a la
velocidad recomendada en la etiqueta
de advertencia de la herramienta. Las
ruedas y otros accesorios funcionando
por encima de la velocidad indicada
para aquel accesorio podrían salir
despedidas y causar lesiones. Los
accesorios roscados deben tener un
buje M14. Cualquier accesorio que no
tenga rosca deberá tener un orificio
para el árbol de 22,2 mm (7/8"). Si no
fuera así, podría ser que hubiera sido
diseñado para una sierra circular. La
potencia de los accesorios siempre
debe ser superior a la velocidad de la
herramienta, según se indica en la placa
de datos de la herramienta.
Es muy importante escoger las protecciones
adecuadas, las almohadillas de soporte y las cejas
que deben utilizarse con los accesorios de la
amoladora.
Si desea más información sobre los accesorios
adecuados, consulte a su distribuidor.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
se debe eliminar con la basura
doméstica.
Si alguna vez tiene que cambiar su producto
DEWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la
basura doméstica. Prepárelo para una recogida
selectiva.
La recogida selectiva de los productos
y embalajes usados permite el reciclaje
de los materiales y que se puedan usar
de nuevo. La reutilización de los
materiales reciclados ayuda a evitar la
contaminación del medio ambiente y
reduce la demanda de materias primas.
Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida
selectiva de los productos eléctricos domésticos
para llevarlos a centros de residuos municipales o
bien ser por el propio distribuidor al que compró el
producto nuevo el que se encargue de recogerlo.
DEWALT facilita la recogida y reciclaje de los
productos D
EWALT una vez estos han alcanzado el
final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio,
devuelva el producto a cualquier servicio técnico
autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
ESPAÑOL
67
Para saber dónde está el servicio técnico autorizado
más cercano puede ponerse en contacto con la
oficina local DEWALT en la dirección indicada en
este manual. Alternativamente, puede encontrar
una lista con la dirección de los servicios técnicos
DEWALT autorizados y detalles sobre nuestro
servicio postventa en Internet: www.2helpU.com.
Paquete de baterías recargable
Debe recargar el paquete de baterías de prolongada
vida útil cuando note que n o proporciona la
suficiente potencia para realizar trabajos que antes
hacía fácilmente. Al final de su vida técnica, elimínelo
con el debido respeto hacia el medio ambiente:
Agote la carga del paquete de baterías, a
continuación extráigalo de la herramienta.
Las celdas de Litio ion, NiCd y NiMH son
reciclables. Llévelas a su distribuidor o a un
centro de reciclaje local. Los paquetes de
baterías recogidos se reciclarán o eliminarán de
modo adecuado.
GARANTÍA
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 30 DÍAS
SIN RIESGO
Si no queda completamente satisfecho con
las prestaciones de su herramienta D
EWALT,
devuélvala dentro de los 30 días, completa
tal como la compró, al punto de compra y le
devolveremos su dinero o se la cambiaremos.
Debe aportar la prueba de compra.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATUITO
POR 1 AÑO
Si necesita mantenimiento o revisión de su
herramienta DEWALT, dentro de los 12 meses
posteriores a la fecha de compra, este se
realizará sin cargo en un servicio técnico
autorizado DEWALT. Debe aportar la prueba
de compra. Incluye la mano de obra y las
piezas de repuesto de la herramienta. Los
accesorios están excluidos.
• GARANTÍA TOTAL DE 1 AÑO •
Si su producto DEWALT se avería debido
a algún fallo de materiales o de fabricación
dentro de los 12 meses siguientes a la fecha
de compra, le garantizamos el cambio sin
cargo de todas las piezas defectuosas o,
a nuestro exclusivo criterio, el cambio de la
herramienta sin cargo, en el supuesto de que:
No se haya sometido al producto a uso
indebido.
No se haya intentado realizar
reparaciones por personas no
autorizadas.
Se requiere la prueba de compra. Esta
garantía se ofrece como ventaja extra y
de forma adicional a los derechos legales
de los consumidores.
Para localizar su servicio técnico autorizado
DEWALT más próximo, use el número de
teléfono indicado en la parte posterior de este
manual. Alternativamente, puede encontrar
una lista con la dirección de los servicios
técnicos DEWALT autorizados y detalles
sobre nuestro servicio postventa en Internet:
www.2helpU.com.

Transcripción de documentos

2 Dansk 3 Deutsch 18 English 36 Español 51 Français 68 Italiano 85 Nederlands 102 Norsk 119 Português 134 Suomi 151 Svenska 166 Türkçe 181 Ελληνικά 197 ESPAÑOL AMOLADORA PROFESIONAL SIN CABLES DC411 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia y una innovación y un desarrollo de los productos exhaustivo hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de las herramientas de uso profesional. El nivel de emisión de vibración que se ofrece en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con la prueba estandarizada que ofrece la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede utilizarse para realizar una evaluación preliminar de la exposición. ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado ejemplifica las aplicaciones principales de la herramienta. Sin embargo, si la herramienta se utiliza para aplicaciones diferentes, con accesorios diferentes o mal conservados, la emisión de vibraciones puede variar. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición a lo largo del período total de trabajo. Datos técnicos Voltaje Potencia Sin carga Diámetro de la rueda Diámetro del eje Peso (sin batería) DC411 18 405 6.500 125 M14 2,2* VDC W mín-1 mm kg * el peso incluye la empuñadura lateral y la protección LpA (presión acústica) KPA (incertidumbre de presión acústica) LWA (potencia acústica) KWA (incertidumbre de potencia acústica) dB(A) 83 dB(A) dB(A) 3,0 94 dB(A) 3,0 Una estimación del nivel de exposición a la vibración debe tener en cuenta además las veces en que se apaga la herramienta o cuando está funcionando pero no está en realidad haciendo el trabajo. Esto significaría una disminución en el nivel de exposición a lo largo del período total de trabajo. Identifique medidas adicionales de seguridad para proteger al operador de los efectos de la vibración, como: el mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes, organización de patrones de trabajo. Valores totales de vibración (cantidad vectorial triaxial) determinados según la norma EN 60745: 7,5 Valor de emisión de vibración m/s² Incertidumbre K Paquete de baterías Tipo de batería Voltaje VDC Capacidad Ah Peso kg Cargador Voltaje de la red Tipo de batería m/s² 3,3 DE9096 DE9503 DE9180 NiCd NiMH Li-Ion 18 18 18 2,4 2,6 2,0 1,0 1,0 0,68 VAC Tiempo de carga aprox. min DE9116 DE9135 230 230 NiCd/ NiCd/NiMH/ NiMH Li-Ion 60 40 (paquetes (paquetes de baterías de baterías de 2,0 Ah) de 2,0 Ah) Peso kg 0,4 0,52 Fusibles Europa Reino Unido e Irlanda Herramientas de 230 V 10 amperios, red Herramientas de 230 V 13 amperios, enchufes Definiciones: normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: indica unasituación de peligro inminente que, si no se evita, causará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. 51 ESPAÑOL ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. ATENCIÓN: utilizado sin el símbolo de alerta de seguridad indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar daños en la propiedad. Indica riesgo de descarga eléctrica. Declaración de conformidad CE DC411 DEWALT declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” han sido diseñados de acuerdo con las normas: 98/37/EEC (hasta el 28 de diciembre de 2009), 2004/108/EG, 2006/42/EG (desde el 29 de diciembre de 2009), 2006/95/EG, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-3. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DEWALT. Horst Grossmann Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Alemania 20.09.2007 ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Advertencias generales de seguridad para las herramientas eléctricas ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias o instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. 52 GUARDE LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA PODER CONSULTARLAS EN EL FUTURO El término “herramienta eléctrica” incluido en todas las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a su herramienta eléctrica accionada con baterías (inalámbrica). 1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras propician accidentes. b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden encender el polvo o los vapores. c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control. 2) SEGURIDAD ELÉCTRICA a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies con toma de tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, hornillos y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra. c) No exponga las herramientas eléctricas ni a la lluvia ni a condiciones de humedad. Si entra agua a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No use el cable indebidamente. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en una zona ESPAÑOL húmeda, utilice un dispositivo de corriente residual (RCD) de seguridad. El uso de un RCD reduce el riesgo de sufrir una descarga eléctrica. 3) SEGURIDAD PERSONAL a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar daños personales graves. b) Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre protección ocular. El uso de equipo de seguridad, como mascarillas para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva en las condiciones adecuadas reducirá las lesiones personales. c) Evite poner en marcha la herramienta involuntariamente. Asegúrese de que el interruptor está apagado antes de conectar la fuente de alimentación o la batería, coger o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con su dedo apoyado sobre el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes. d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales. e) No se estire demasiado. Conserve el equilibrio y posiciónese adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g) Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente. La recogida de polvo puede reducir los peligros relacionados con el polvo. 4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para el trabajo que realizará. La herramienta eléctrica correcta hará el trabajo de un modo mejor y más seguro a la potencia para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el interruptor. Toda herramienta que no puede ser controlada mediante el interruptor es peligrosa y debe repararse. c) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambio de accesorios o almacenar las herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica de forma accidental. d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por usuarios que no tienen formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar. g) Utilice las herramientas eléctricas, sus accesorios y piezas, etc. de acuerdo con las presentes instrucciones, teniendo siempre en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que deba llevar a cabo. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquellas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa. 53 ESPAÑOL 5) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA CON BATERÍAS a) Recargue solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de incendio si se utiliza con otro paquete de baterías. b) Utilice herramientas eléctricas solo con paquetes de baterías específicamente diseñados. El uso de cualquier otro tipo de paquete de baterías puede producir un riesgo de lesión e incendio. c) Cuando no utilice el paquete de baterías, manténgalo lejos de otros objetos metálicos como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan realizar una conexión desde un terminal al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la batería pueden provocar quemaduras o incendio. d) En condiciones abusivas, el líquido puede ser expulsado de la batería. Evite su contacto. Si entra en contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con sus ojos, busque atención médica. El líquido expulsado de la batería puede provocar irritación o quemaduras. 6) MANTENIMIENTO a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA TODAS LAS OPERACIONES a) Esta herramienta eléctrica ha sido diseñada para funcionar como amoladora, cepillo metálico, o herramienta de corte. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones que acompañan a esta herramienta eléctrica El incumplimiento de todas las instrucciones enumeradas a continuación puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. b) Con esta herramienta eléctrica no se recomienda realizar operaciones tales como pulir o lijar. El uso de esta herramienta eléctrica para operaciones distintas a las explícitamente previstas puede suponer un peligro y provocar daños personales. 54 c) No utilice accesorios que no se hayan diseñado y recomendado específicamente por el fabricante de la herramienta. Aunque el accesorio encaje en su herramienta eléctrica, no significa que garantice su funcionamiento seguro. d) La velocidad nominal del accesorio debe ser como mínimo igual a la velocidad máxima que figura en la herramienta eléctrica. Aquellos accesorios que funcionen más rápido que su velocidad nominal podrían partirse y salir despedidos. e) El diámetro exterior y el grosor de su accesorio debe ajustarse al nominal de capacidad de su herramienta eléctrica. Aquellos accesorios que no tengan las medidas correctas no quedarán adecuadamente protegidos o controlados. f) El tamaño de las ruedas, las bridas, las almohadillas de apoyo o cualquier otro accesorio, deben ajustarse perfectamente en el eje de la herramienta eléctrica. Los accesorios con agujeros que no se ajusten al equipo de montaje de la herramienta eléctrica, se descompensarán, vibrarán excesivamente y podrían ser causa de la pérdida de control. g) No utilice accesorios deteriorados. Antes de su uso, inspeccione los accesorios tales como los discos abrasivos para grietas y desconchados, la almohadilla para las grietas, manchas o un desgaste excesivo, el cepillo de alambre para los cables sueltos o agrietados. Si una herramienta eléctrica o accesorio se cae, inspeccione si ha sufrido daños o instale un accesorio que no esté dañado. Después de inspeccionar e instalar un accesorio, colóquese usted mismo y los que puedan estar a su alrededor lejos del plano de rotación del accesorio y haga funcionar la herramienta eléctrica a la máxima velocidad sin carga durante un minuto. Los accesorios dañados normalmente se romperán y desprenderán durante esta prueba. h) Lleve equipo de protección personal. Según la aplicación, utilice un protector facial, gafas de seguridad o cristales de seguridad. Si es necesario, colóquese una mascarilla antipolvo, protectores para los oídos, guantes y un delantal de trabajo capaz de absorber pequeños fragmentos abrasivos o de la pieza. La protección para los ojos debe poder detener los restos que salgan despedidos por las distintas operaciones. La mascarilla antipolvo o el respirador debe ESPAÑOL poder filtrar las partículas generadas durante el trabajo. Una exposición prolongada a ruidos de gran intensidad podría ser causa de pérdida de audición. i) Mantenga a las personas a una distancia segura, alejada de la zona de trabajo. Cualquiera que entre en la zona de trabajo debería llevar un equipo de protección personal. Podrían salir despedidos fragmentos de las piezas o de un accesorio roto y causar lesiones fuera de la zona de trabajo. j) Coloque la herramienta eléctrica sólo en superficies absorbentes aisladas cuando realice un trabajo en el que accesorio de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable. Un accesorio de corte que entre en contacto con un cable “activo” podría hacer que las piezas de metal expuestas de la herramienta eléctrica transmitieran también corriente y electrocutaran al operario. k) Coloque el cable lejos del accesorio giratorio. Si pierde el control, el cable podría cortarse o enrollarse y su mano o su brazo podrían verse atraídos por el accesorio giratorio. l) Nunca deje la herramienta eléctrica sobre una superficie hasta que el accesorio se haya parado del todo. El accesorio giratorio podría engancharse en la superficie y tirar de la herramienta eléctrica hasta quedar fuera de su control. m) No haga funcionar la herramienta eléctrica mientras la lleve a su lado. El contacto accidental con el accesorio giratorio podría rasgar su ropa y empujar el accesorio hasta su cuerpo. n) Limpie con regularidad los respiraderos de la herramienta. El ventilador del motor absorberá el polvo presente en el interior de la carcasa y una excesiva acumulación de metal en polvo podría convertirse en un peligro debido a la electricidad. o) No haga funcionar esta herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas podrían incendiar estos materiales. p) No utilice accesorios que requieran refrigerantes líquidos. La utilización de agua u otros líquidos refrigerantes podrían causar electrocuciones o calambres. q) No utilice discos Tipo 11 (muelas de copa) con esta herramienta. El uso de accesorios inapropiados puede ocasionar lesiones. r) Utilice siempre la empuñadura lateral. Ajuste la empuñadura de manera segura. La empuñadura lateral se debe usar siempre para mantener el control de la herramienta en todo momento. Causas de la inversión de giro y su prevención por parte del operario La inversión de giro es una reacción repentina en una rueda giratoria enganchada o comprimida, almohadilla de apoyo, cepillo u otro accesorio. El enganche o la compresión causan la detención inmediata del accesorio giratorio, lo que ocasiona que la herramienta se descontrole y haga fuerza en dirección opuesta al accesorio de rotación en el punto crítico. Por ejemplo, si una pieza engancha o comprime una muela abrasiva, el borde de la rueda que entra en contacto con el punto crítico puede quedarse clavado en la superficie del material y hacer que la rueda salga despedida. La rueda también puede saltar hacia el operador o lejos de él, según el sentido del movimiento de la rueda en el punto de compresión. En estas condiciones, las muelas abrasivas también pueden romperse. La inversión de giro es el resultado de un mal uso de la herramienta y/o de unos incorrectos procedimientos o condiciones de uso y se puede evitar tomando las medidas de precaución adecuadas, tal y como se indica seguidamente: a) Sujete fuertemente la herramienta eléctrica y coloque su cuerpo y su brazo de manera que le permita resistir la fuerza de la inversión de giro. Utilice siempre una empuñadura auxiliar, si la hay, para controlar mejor la inversión de giro o la reacción del par durante el arranque. El operario puede controlar la reacción del par o la fuerza de la inversión de giro siempre que tome las debidas precauciones. b) No coloque nunca su mano cerca del accesorio giratorio. El accesorio puede golpearle la mano. c) No coloque su cuerpo en la zona en la que se moverá la herramienta eléctrica, de lo contrario podría golpearle. En caso de atascarse, la inversión de giro empujará la herramienta en el sentido opuesto al movimiento de la rueda en el punto de enganche. d) Tenga especial cuidado cuando trabaje curvas, bordes afilados, etc. Evite el rebote y el enganche del accesorio. Las curvas, los bordes afilados o los rebotes tienden a atascar el accesorio giratorio y provocan la pérdida del control o la inversión de giro. 55 ESPAÑOL e) No coloque una cuchilla para tallar madera en la sierra de cadena ni una cuchilla de sierra dentada. Estas cuchillas generan con frecuencia inversiones de giro y pérdidas de control. Advertencias de Seguridad Específicas para las Funciones de Amolamiento y Abrasión a) Utilice sólo los discos recomendados para su herramienta eléctrica y la protección de seguridad específicamente diseñada para el disco seleccionado. Los discos que no hayan sido diseñados para esta herramienta eléctrica no quedarán oportunamente protegidos y no ofrecerán seguridad. b) La protección debe quedar sujeta a la herramienta de en forma segura y estar perfectamente colocada para obtener la máxima seguridad, de modo que el operador quede expuesto a una mínima superficie de la herramienta. La protección sirve para proteger al operario de los fragmentos de disco rotos o del contacto adicional con el disco c) Los discos deben utilizarse sólo para las aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no realice operaciones de amolado con el lateral del disco de corte. Los discos de cortar han sido diseñados para los amolados periféricos, por lo que las fuerzas laterales aplicadas a estas muelas podrían hacer que se partieran. d) Utilice siempre cejas de disco que no estén dañadas, que tengan el tamaño y la forma correctas para el disco seleccionado. Unas cejas adecuadas para el disco sujetan la muela y así reducen la posibilidad de su rotura. Las cejas para los discos de corte pueden ser distintas a las cejas para las muelas. e) No utilice discos gastados de herramientas eléctricas más grandes. Los discos diseñados para una herramienta eléctrica más grande no resultan adecuados para la mayor velocidad de una herramienta más pequeña y podrían quemarse. Advertencias de seguridad adicionales específicas para la operación de corte abrasivo a) 56 No “atasque” el disco de corte ni aplique presión excesiva. No intente realizar un corte demasiado profundo. Sobreexigir el disco aumenta la carga y la susceptibilidad de giro o vibración de la rueda durante el corte, y la posibilidad de una inversión de giro o de que la rueda se rompa. b) No se coloque en la misma línea ni detrás del disco giratorio. Cuando la rueda, en el punto de operación, se mueve en la dirección contraria a su cuerpo, una posible inversión de giro puede disparar el disco giratorio y la herramienta directamente hacia usted. c) Cuando la rueda vibra o interrumpe el corte por alguna razón, desconecte la herramienta y sosténgala quieta hasta que el disco se haya detenido por completo. Nunca intente quitar el disco de corte mientras todavía esté en movimiento ya que podría haber una inversión de giro. Investigue y emprenda las acciones correctivas necesarias para eliminar la causa del cimbreo del disco. d) No reinicie la operación de corte en la pieza. Deje que el disco alcance la velocidad máxima y con cuidado comience a cortar de nuevo. El disco puede vibrar, deslizarse o invertir el giro si la herramienta se reinicia en la pieza. e) Apoye los paneles o cualquier pieza de tamaño grande para miniminzar el riesgo de que el disco se enganche y haga una inversión de giro. Las piezas más grandes tienden a doblarse bajo su propio peso. Los soportes se deben colocar debajo de la pieza, cerca de la línea de corte y del borde de la pieza sobre ambos costados del disco. f) Tenga especial cuidado cuando realice un “corte por penetración” en paredes existentes u otras áreas ciegas. El disco puede cortar tuberías de gas o agua, el cableado eléctrico u objetos que pueden causar una inversión de giro. Advertencias específicas para las operaciones de cepillado metálico a) No olvide que el cepillo desprende cerdas metálicas durante su funcionamiento habitual. No sobrecargue los alambres mediante la aplicación de una carga excesiva en el cepillo. Las cerdas metálicas pueden penetrar fácilmente en ropas ligeras y/o en la piel. b) Si se recomienda el uso de una protección para el cepillado metálico, no permita ninguna interferencia de la rueda metálica o del cepillo metálico con la protección. La rueda metálica o el cepillo ESPAÑOL metálico pueden sufrir un aumento en su diámetro debido al trabajo y a las fuerzas centrífugas. Símbolos en la herramienta Use protección para los oídos. Use protección ocular. POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA El Código de fecha, que también incluye el año de fabricación, está impreso en la superficie de la carcasa que forma la junta de montaje entre la herramienta y la batería. Ejemplo: 2008 XX XX Año de fabricación Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de baterías GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento de los cargadores de baterías DE9116/DE9135. • Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y las indicaciones preventivas en el cargador, en el paquete de baterías y en el producto que utiliza el paquete de baterías. PELIGRO: Riesgo de electrocución. Los terminales de carga tienen 230 V. No realice pruebas con objetos conductores. Puede haber riesgo de descarga o de electrocución. ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. No permita que ningún líquido entre en el cargador. Podría provocar descargas eléctricas. ADVERTENCIA: iesgo de quemadura. Para minimizar el riesgo de lesiones, coloque sólo baterías recargables DEWALT. Otros tipos de baterías pueden estallar y provocar daños personales y materiales. ATENCIÓN: En determinadas circunstancias, con el cargador enchufado en la fuente de energía, algunos materiales extraños pueden provocar un cortocircuito en los contactos de carga expuestos dentro del cargador. Deben mantenerse fuera de las cavidades del cargador objetos extraños de naturaleza conductora como esponja de acero, láminas de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas, entre otros. Cuando no haya un paquete de baterías en la cavidad, desenchufe siempre el cargador de la fuente de energía. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo. • NO intente cargar el paquete de baterías en un cargador distinto de los indicados en este manual. El cargador y el paquete de baterías están específicamente diseñados para funcionar en conjunto. • Estos cargadores no están diseñados para usos distintos de la carga de baterías recargables de DEWALT. Cualquier otro uso que se le dé puede provocar un riesgo de incendio, descarga eléctrica o electrocución. • No lo exponga a la lluvia ni a la nieve. • Tire del enchufe en lugar del cable al desconectarlo. De esta manera, disminuirá el riesgo de dañar el enchufe y el cable. • Asegúrese de que el cable esté ubicado de modo que no lo pise o se tropiece con él y que no esté sujeto a daños o tensiones de alguna otra forma. • No use un cable prolongador a menos que sea absolutamente necesario. El uso de un cable prolongador incorrecto puede provocar un riesgo de incendio, descarga eléctrica o electrocución. • No coloque objetos en la parte superior del cargador ni coloque el cargador en una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y provocar un calor interno excesivo. Coloque el cargador lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se ventila a través de ranuras en la parte superior e inferior de la cubierta. • No opere el cargador con un cable o enchufe dañado: reemplácelo de inmediato. • No opere el cargador si ha recibido un golpe fuerte, se cayó o presenta algún daño. Llévelo a un taller de reparación autorizado. • No desarme el cargador; cuando deba realizar un mantenimiento o reparaciones, llévelo a un centro de mantenimiento autorizado. Si se montase mal el aparato existe el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica, incendio o electrocución. 57 ESPAÑOL • Antes de limpiarlo, desconecte el cargador del tomacorriente. Con ello, minimizará el riesgo de descarga eléctrica. Quitar el paquete de baterías no reduce este riesgo. • NUNCA intente conectar 2 cargadores juntos. • El cargador está diseñado para funcionar con corriente eléctrica doméstica estándar de 230 V. No intente utilizarlo con otro voltaje. Esto no se aplica al cargador vehicular. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Los cargadores DE9116 aceptan paquetes de baterías DEWALT NiCd y NiMH que van desde 7.2 a 18 V. El cargador DE9135 acepta baterías de DEWALT NiCd, NiMH o Litio-Ion de 7,2 – 18 V. Estos cargadores no requieren ningún ajuste y están diseñados para funcionar del modo más sencillo posible. Procedimiento de carga PELIGRO: Riesgo de electrocución. Los terminales de carga tienen 230 V. No realice pruebas con objetos conductores. Peligro de descarga eléctrica o electrocución. 1. Enchufe el cargador en un tomacorriente apropiado antes de introducir el paquete de baterías. 2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador. La luz roja (de carga) parpadeará continuamente para indicar que se ha iniciado el ciclo de carga. 3. Se sabrá que ha terminado la carga cuando el indicador rojo esté encendido continuamente. El paquete está totalmente cargado y podrá utilizarse en este momento o dejarse en el cargador. Proceso de carga Consulte la tabla siguiente con referencia al estado de carga de la batería. 58 El modo de actualización automática equilibrará o igualará las celdas individuales del paquete de baterías a su capacidad máxima. Los paquetes de baterías deben actualizarse semanalmente o cuando no suministren la misma cantidad de potencia. Para actualizar su paquete de baterías, colóquelo en el cargador, como de costumbre. Déjelo allí durante al menos 8 horas como mínimo. Retraso por paquete caliente/frío Cargadores Estado de la carga cargando completamente cargado retraso por paquete caliente/frío cambie paquete de baterías problema Actualización automática –––––– ––––––––––– ––– – ––– – ••••••••••• •• •• •• •• Cuando el cargador detecta que una batería está demasiado caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un Retraso por paquete caliente/ frío y suspende la carga hasta que la batería alcanza la temperatura adecuada. En ese momento, el cargador inicia automáticamente el modo de carga del paquete. Esta función garantiza la máxima duración de la batería. PROTECCIÓN CONTRA LAS DESCARGAS PROFUNDAS El paquete de baterías está protegido contra las descargas profundas cuando se utiliza en la herramienta. Instrucciones de seguridad importantes para todos los paquetes de baterías Cuando solicite paquetes de baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje. Consulte el gráfico al final del manual para conocer la compatibilidad entre los cargadores y los paquetes de baterías. El paquete de baterías incluido en la caja no está completamente cargado. Antes de utilizar el paquete de baterías y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a continuación. Luego, siga los procedimientos de carga descritos. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES • No cargue ni use la batería en atmósferas explosivas, como ambientes en los que haya polvo, gases o líquidos inflamables. Colocar o retirar la batería del cargador puede encender el polvo o los vapores. • Cargue los paquetes de baterías sólo con cargadores DEWALT. • NO salpique ni sumerja en agua u otros líquidos. • No almacene ni utilice la herramienta y el paquete de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o superar ESPAÑOL los 40 °C (105 °F) (como debajo de toldos al aire libre o en construcciones de metal en verano). PELIGRO: Riesgo de electrocución. Nunca intente abrir el paquete de baterías por ningún motivo. Si la caja del paquete de baterías está agrietada o dañada, no la introduzca en el cargador. Puede haber riesgo de descarga o de electrocución. Los paquetes de baterías dañados deben devolverse al centro de mantenimiento para su reciclado. ADVERTENCIA: Nunca intente abrir el paquete de baterías por ningún motivo. Si la caja del paquete de baterías está agrietada o dañada, no la introduzca en el cargador. No aplaste, deje caer ni dañe el paquete de baterías. No utilice un paquete de baterías o un cargador que haya recibido un golpe fuerte, se haya caído, esté agotado o dañado de alguna forma (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo, pisado). Los paquetes de baterías dañados deben devolverse al centro de mantenimiento para su reciclado. ATENCIÓN: Cuando no se utilice, coloque la herramienta de costado en una superficie estable en la que no provocará tropezones o caídas. Algunas herramientas con paquetes de baterías grandes permanecerán de forma vertical sobre el paquete de baterías, pero pueden derribarse fácilmente. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA BATERÍAS DE NÍQUEL-CADMIO (NICD) O HIDRURO METÁLICO DE NÍQUEL (NIMH) • No incinere el paquete de baterías, aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastado. El paquete de baterías puede explotar en el fuego. • Es posible que en condiciones de uso o temperatura extrema se produzca una pequeña pérdida de líquido de las celdas del paquete de batería. Esto no indica una falla. Sin embargo, si el sello externo está roto: a. y el líquido de la batería entra en contacto con su piel, lave inmediatamente con jabón y agua durante varios minutos. b. si el líquido de la batería entra en contacto con sus ojos, lávelos con agua limpia durante 10 minutos como mínimo y obtenga atención médica inmediata. (Nota médica: El líquido es una solución de hidróxido de potasio al 25%-35%). INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD PARA LITIO ION (LITIO-ION) • No incinere el paquete de baterías, aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastado. El paquete de baterías puede explotar en el fuego. Se generan vapores y materiales tóxicos cuando se queman paquetes de baterías de litio ion. • Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel, lave inmediatamente con jabón y agua tibia. Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuague con agua el ojo abierto durante 15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio. • El contenido de las celdas de la batería abiertas puede causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los síntomas persisten, obtenga atención médica. ADVERTENCIA: Riesgo de quemaduras. El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas. Capuchón de la batería (fig. 3) Para tapar los contactos de un paquete de baterías suelto, se suministra un capuchón protector para la batería. Sin el capuchón protector, puede que ciertos objetos metálicos provoquen cortocircuito en los contactos, con el consiguiente riesgo de incendio y daño del paquete de baterías. 1. Retire el capuchón protector de la batería antes de colocar el paquete de baterías en el cargador o la herramienta (fig. 3A). 2. Coloque el capuchón protector en los contactos inmediatamente después de quitar el paquete de baterías del cargador o la herramienta (fig. 3B). ADVERTENCIA: Asegúrese de que el capuchón protector de la batería está colocado antes de proceder a almacenar o transportar un paquete de baterías suelto. Batería (fig. 1) TIPO DE BATERÍA Las DC411 funcionan con paquetes de baterías de 18 V. 59 ESPAÑOL Recomendaciones para el almacenamiento 1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso de frío o calor. 2. Un almacenamiento de larga duración no dañará el paquete de baterías ni el cargador. En condiciones adecuadas, se pueden guardar durante 5 años o más. Etiquetas del cargador y el paquete de baterías Además de las ilustraciones contenidas en este manual, las etiquetas del cargador y el paquete de baterías muestran los siguientes dibujos: Antes de usarlo, lea el manual de instrucciones. No incinere el paquete de baterías de NiMH, NiCd+ y Litio-Ion. Carga paquetes de baterías de NiMH y NiCd. Carga paquetes de baterías de Litio-Ion. Consulte los datos técnicos para conocer el tiempo de carga Contenido del paquete El paquete contiene: 1 amoladora de ángulo 1 Protección tipo 27 1 mango lateral 1 juego de cejas 1 llave con dos clavijas La batería se está cargando. 2 baterías (DC411KL, DC411KB, DC411KA) La batería está cargada. 1 cargador de baterías (DC411KL, DC411KB, DC411KA) 1 caja para el kit (DC411KL, DC411KB, DC411KA) Batería defectuosa. 1 manual de instrucciones 1 diagrama de desmontaje Retraso por paquete caliente/frío. NOTA: Los paquetes de baterías y los cargadores no van incluidos en los modelos N. No realice pruebas con objetos conductores. • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido daños durante el transporte. No cargue paquetes de baterías deteriorados. • Antes de utilizar la unidad, tómese el tiempo necesario para leer atentamente el manual y comprenderlo bien. Use sólo paquetes de baterías DEWALT, cualquier otro puede estallar, y provocar lesiones personales y daños materiales. No lo exponga al agua. Descripción (fig. 1, 2, 8) ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Puede ocasionar daño o lesión personal. USO PREVISTO Sustituya inmediatamente los cables defectuosos. Cargue sólo a una temperatura comprendida entre 4 °C y 40 °C. Elimine las baterías con el debido respeto al medio ambiente. 60 Su amoladora DC411 está diseñada para funcionar como amoladora, cepillo metálico, o herramienta de corte profesional. NO use la herramienta bajo condiciones de humedad o en presencia de gases o líquidos inflamables. NO utilice otras muelas que no sean las ruedas de centro deprimido y discos con protección. ESPAÑOL Esta amoladora angular de alta resistencia es una herramienta profesional. NO permita que los niños tengan contacto con la herramienta. Cuando la hagan funcionar operarios sin experiencia, es necesaria supervisión. a. Interruptor de gatillo b. Botón de desbloqueo c. Botón de bloqueo del eje d. Eje (fig. 8) e. Empuñadura lateral f. Disco abrasivo g. Brida de apoyo antibloqueo h. Tuerca de sujeción roscada i. Protección (tipo 27) j. Paquete de baterías k. Botones de liberación de la batería Seguridad eléctrica El motor eléctrico se ha diseñado para funcionar con un único voltaje. Verifique siempre que el voltaje de las baterías coincida con el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese también de que el voltaje del cargador coincida con el de la red eléctrica. El cargador DEWALT tiene doble aislamiento de acuerdo con la norma EN 60335; por lo que no se necesita un conductor de tierra. Si el cable que se suministra está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través del servicio de DEWALT. Use un cable alargador No debe utilizarse un cable alargador a menos que sea absolutamente necesario. Use un cable alargador adecuado a la potencia del cargador (consulte los datos técnicos). La dimensión mínima del conductor es de 1 mm2; la longitud máxima es de 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. MONTAJE Y AJUSTES ADVERTENCIA: antes de montar el aparato y ajustarlo, quite siempre la batería. Apague siempre el aparato antes de colocar o quitar la batería. ADVERTENCIA: use sólo baterías y cargadores DEWALT. Introducción y retirada del paquete de baterías de la herramienta (fig. 2) ADVERTENCIA: Para minimizar el riesgo de graves lesiones personales, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar ajustes o quitar/instalar los acoples o accesorios. Un encendido accidental puede causar lesiones. PARA INSTALAR EL PAQUETE DE BATERÍAS EN EL MANGO DE LA HERRAMIENTA 1. Alinee la base de la herramienta con la muesca que hay dentro del mango de la herramienta (fig. 2). 2. Deslice el paquete de baterías firmemente en el mango hasta que escuche que encaja en su sitio. PARA QUITAR EL PAQUETE DE BATERÍAS DE LA HERRAMIENTA 1. Presione los botones de liberación de la batería (k) y tire firmemente del paquete de baterías hacia fuera del mango de la herramienta. 2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador como se describe en la sección del cargador de este manual. Montaje de la Empuñadura Lateral La empuñadura lateral (e) se puede montar en ambos lados de la carcasa, en los agujeros dispuestos para ello. Antes de utilizar la herramienta, compruebe que la empuñadura esté perfectamente sujeta. Para mayor comodidad del usuario, el cárter gira 90º para las operaciones de corte. Cómo Girar el Cárter (fig. 4) ADVERTENCIA: Para minimizar el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y quite la batería antes de realizar ajustes o quitar/instalar los acoples o accesorios. 1. Quite los cuatro tornillos de las esquinas que fijan el cárter a la carcasa del motor. 2. Sin separar el cárter de la carcasa del motor, gire la parte superior del cárter hasta alcanzar la posición deseada. NOTA: Si el cárter y la carcasa del motor mantienen una separación de más de 3,17 mm (1/8”), la herramienta deberá repararse y volverse a montar 61 ESPAÑOL en un centro de reparaciones DEWALT. Si no se lleva la herramienta a reparar, podrían fallar el cepillo, el motor y el rodamiento. 3. Vuelva a instalar los tornillos para fijar el cárter a la carcasa del motor. Apriete los tornillos a un par de 2,2 Nm (20 in-lbs). Si se aprietan demasiado, se podrían partir los tornillos. Cómo montar la protección CÓMO MONTAR Y RETIRAR LA PROTECCIÓN (FIG. 5) ADVERTENCIA: PARA minimizar el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y quite la batería antes de realizar ajustes o quitar/instalar los acoples o accesorios. ATENCIÓN: Las protecciones se pueden utilizar con todas muelas, los discos de corte, los cepillos metálicos y los discos metálicos. La DC411 viene con una protección que se usa con discos de centro deprimido (Tipo 27) discos cónicos (Tipo 27). La misma protección está diseñada para usarse con cepillos de copa metálica. 1. Abrir el pestillo de la protección (p), y alinee las espigas (m) de la protección con las ranuras (n) del cárter. ATENCIÓN: No apriete el tornillo de ajuste con la palanca de sujeción el la posición de abierto. Podrían producirse daños indetectables en la protección o en el cubo de montaje. ATENCIÓN: Si la protección no se puede apretar con la palanca de sujeción, no utilice la herramienta. Para minimizar el riesgo de lesiones personales, lleve la herramienta y la protección a un centro de reparaciones para repararlas o para reemplazar la protección. ATENCIÓN: Para minimizar el riesgo de daños en la herramienta, no apriete el tornillo de ajuste con la palanca de sujeción en la posición de abierto. Podrían producirse daños indetectables en la protección o en el cubo de montaje. NOTA: El amolado angular y el corte se pueden realizar con discos del Tipo 27 diseñados y específicos para este propósito; los discos con un grosor 6,35 mm (1/4") han sido diseñados para el amolado de superficies, mientras que los de 3,17 mm (1/8") han sido diseñados para el amolado angular. FUNCIONAMIENTO 2. Empuje la protección hacia abajo hasta que las espigas de la protección encajen y giren libremente en la muesca del cubo del cárter. Interruptor 3. Con el pestillo de la protección abierto, girar la protección (i) a la posición de trabajo deseada. La protección debe colocarse entre el eje y el operario para proporcionar la máxima protección al operario. Su herramienta de corte está equipada con un botón de bloqueo (b). 4. Cierre el pestillo de la protección para fijar la protección en el cárter. No debería poder girar la protección con la mano cuando el pestillo está cerrado. No haga funcionar la muela con la protección suelta o con la palanca de sujeción en la posición de abierto. 5. Para quitar la protección, abra el pestillo de la protección, gire la protección para que las espigas queden alineadas con las ranuras y tire hacia arriba de la protección. NOTA: La protección está preajustada al diámetro del cubo del cárter de fábrica. Si, después de un tiempo, la protección va quedando suelta, apriete el tornillo de ajuste (o) con la palanca de sujeción en la posición de cerrado con la protección instalada sobre la herramienta. 62 BOTÓN DE BLOQUEO E INTERRUPTOR DEL GATILLO (FIG. 6) Para bloquear el interruptor del gatillo, pulse el botón de bloqueo tal y como se muestra. Cuando el botón de bloqueo está apretado hasta el icono de bloqueo, la unidad está bloqueada. Bloquee siempre el interruptor del gatillo cuando transporte o guarde la herramienta para prevenir la posibilidad de que se encienda accidentalmente. Para desbloquear el interruptor de gatillo, pulse el botón de bloqueo. Cuando el botón de bloqueo esté apretado hasta el icono de desbloqueo, la unidad quedará desbloqueada. El botón de bloqueo está pintado de rojo para indicar cuándo el interruptor está en posición desbloqueado. Accione el disparador (a) para que la herramienta funcione. Si suelta el interruptor de gatillo, la herramienta se apaga. ESPAÑOL NOTA: Esta herramienta no está pensada para poder bloquear el interruptor en la posición de encendido ON y nunca debería bloquearse en ON por ningún otro medio. ATENCIÓN: Sujete fuertemente la empuñadura lateral y el cuerpo de la herramienta para mantener controlada la herramienta al arrancarla y durante su uso, y hasta que el disco o el accesorio dejen de girar. Compruebe que el disco esté completamente parado antes de soltar la herramienta. ATENCIÓN: Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de entre en contacto con la superficie de trabajo. Levante la herramienta de la superficie de trabajo antes de apagar la herramienta. BLOQUEO DEL EJE El pasador de cierre del eje evita que el eje gire cuando se está instalando o sacando un disco. Coloque el pasador de cierre del eje sólo cuando la herramienta esté apagada, sin batería y el disco se haya detenido completamente. ATENCIÓN: Para minimizar el riesgo de daños en la herramienta, no coloque el pasador de cierre cuando la herramienta esté funcionando. Si lo hiciera, podría dañar la herramienta y uno de los accesorios insertados podría salir disparado con el resultado de lesiones. Para activar el bloqueo, pulse el botón de bloqueo del eje y gire el eje hasta el tope. Montaje y Utilización con el Botón Pulsado Centrado de las Muelas y de los Discos Lijadores de Láminas CÓMO MONTAR Y SACAR LOS DISCOS PROTEGIDOS (FIG. 1, 7) ADVERTENCIA: Para minimizar el riesgo de graves lesiones personales, apague la herramienta y quite la batería antes de realizar ajustes o quitar/instalar los acoples o accesorios. Los discos protegidos se instalan directamente sobre el eje roscado M14. 1. Rosque la rueda sobre el eje manualmente. 2. Pulse el botón de cierre del eje y utilice una llave para apretar el cubo del disco. 3. Para sacar el disco, siga el mismo procedimiento a la inversa. ATENCIÓN: Si el disco no está correctamente asentado antes de arrancar la herramienta podría causar daños en la herramienta o en el disco. CÓMO MONTAR Y SACAR LAS RUEDAS NO PROTEGIDAS (FIG. 8) ADVERTENCIA: Para minimizar el riesgo de graves lesiones personales, apague la herramienta y quite la batería antes de realizar ajustes o quitar/instalar los acoples o accesorios. Las muelas Tipo 27 con el centro rebajado deben utilizarse con las cejas incluidas. 1. Instale la ceja de soporte antibloqueo (g) en el eje (d) con el centro que sobresale contra el disco. Asegúrese de que la ceja de soporte se asienta sobre las partes planas del eje y apriete y gire la ceja antes de colocar el o los disco(s). 2. Coloque el disco contra la ceja de soporte, y centre el disco en el centro que sobresale de la ceja de soporte. 3. Al apretar el botón de cierre del eje, enrosque la tuerca de fijación (h) en el eje. Si el disco que está instalando tiene más de 3,17 mm (1/8") de grosor, coloque la rosca de fijación roscada en el eje de modo que el centro que sobresale encaje con el centro del disco (fig. 8A). Si el disco que está instalando tiene 3,17 mm (1/8") de grosor o menos, coloque la rosca de fijación roscada en el eje de modo que el centro que sobresale no se apoye en el disco (Fig. 8B). 4. Al apretar el botón de cierre del eje, apriete la tuerca de fijación con una llave. 5. Para sacar el disco, pulse el botón de cierre del eje, y afloje la tuerca de fijación con una llave. NOTA: Si el disco sigue girando después de haber apretado la rosca de fijación, compruebe la orientación de la rosca de fijación roscada. Si se instala un disco fino con el piloto de la tuerca de fijación contra la rueda, éste girará debido a que la altura del piloto evita que la tuerca de fijación sujete el disco. AMOLADO DE SUPERFICIES CON LAS MUELAS 1. Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de entrar en contacto con la superficie de trabajo. 2. Aplique la mínima presión sobre la superficie de trabajo y permita que la herramienta funcione a la velocidad máxima. El ritmo de amolado es mayor cuando la herramienta funciona a gran velocidad. 63 ESPAÑOL 3. Mantenga un ángulo de 20º a 30º entre la herramienta y la superficie de trabajo. 4. Desplace continuamente la herramienta en un movimiento hacia adelante y hacia detrás para evitar que se formen ranuras en la superficie de trabajo. 5. Aparte la herramienta de la superficie de trabajo antes de apagarla. Deje que la herramienta deje de girar antes de depositarla. AMOLADO DE ÁNGULOS CON LAS MUELAS ADVERTENCIA: Los discos que se utilizan para cortar y realizar el amolado de los ángulos se pueden romper o girar en reverso si se tuercen o brincan mientras se está utilizando la herramienta para cortar o para realizar un amolado en profundidad. Para reducir el riesgo de una lesión grave, limite el uso de estos discos a una protección estándar del Tipo 27 para cortes superficiales y estriados (menos de 13 mm (1/2") de profundidad). La parte abierta de la protección debe estar alejada del operario. Para realizar cortes más profundos con un disco de corte del Tipo 1, utilice una protección cerrada del Tipo 1. 1. Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de entrar en contacto con la superficie de trabajo. 2. Aplique la mínima presión sobre la superficie de trabajo y permita que la herramienta funcione a la velocidad máxima. El ritmo de amolado es mayor cuando la herramienta funciona a gran velocidad. 3. Usted debe colocarse de modo que la parte abierta inferior de la rueda quede frente a usted. 4. Una vez iniciado el corte y realizado un surco en la pieza en que se trabaje, no cambie el ángulo de corte. Al cambiar el ángulo obligaría al disco a doblarse y podría romperse. Las muelas en ángulo no han sido diseñadas para soportar presiones laterales si se doblan. 5. Quite la herramienta de la superficie de trabajo antes de apagar la herramienta. Deje que la herramienta deje de girar antes de depositarla. ADVERTENCIA: No utilice discos de corte/muelas en ángulo para las aplicaciones de amolado en superficie ya que estos discos no han sido diseñados para las presiones laterales que se producen con el amolado de superficie. Podría romperse la rueda y causar graves daños personales. 64 Precauciones a tener en cuenta al usar el cepillo metálico en pintura 1. NO SE RECOMIENDA el cepillado metálico de pintura con base de plomo debido a la dificultad de controlar el polvo contaminado que se produce. El mayor peligro del envenenamiento por plomo es para los niños y las personas mayores. 2. Como resulta muy difícil identificar si una pintura contiene plomo sin un análisis químico, le recomendamos que tome las siguientes precauciones cuando use el cepillo metálico en cualquier tipo de pintura: SEGURIDAD PERSONAL 1. Ningún niño o mujer embarazada deberían entrar en la zona de trabajo hasta que se haya terminado con el cepillado metálico de la pintura y se haya limpiado todo bien. 2. Todas las personas que entren en la zona de trabajo deberían llevar una mascarilla o un respirador. El filtro debe cambiarse diariamente o cuando quien lo lleva tenga dificultad para respirar. NOTA: Utilice únicamente mascarillas adecuadas para trabajar con polvo de pintura y vapores de plomo. Las mascarillas normales para pintura no le ofrecen esta protección. Consulte en su ferretería local cuáles son las mascarillas adecuadas. autorizadas por la N.I.O.S.H. 3. No se debería COMER, BEBER o FUMAR dentro de la zona de trabajo para evitar ingerir partículas de pintura contaminada. Los operarios deberían lavarse y limpiarse ANTES de comer, beber o fumar. Los artículos de alimentación, bebida o de fumar no deberían permanecer en la zona de trabajo ya que se podría depositar polvo en ellos. SEGURIDAD MEDIOAMBIENTAL 1. Debería retirarse la pintura de modo que se minimice la cantidad de polvo generada. 2. Las zonas en las que se retire la pintura deberían estar selladas con plásticos de 4 mm de grosor. 3. El cepillado metálico debe realizarse de manera que se reduzca la corriente de polvo de la pintura fuera de la zona de trabajo. LIMPIEZA Y ELIMINACIÓN DE LOS RESIDUOS 1. Todas las superficies de la zona de trabajo deberían ser limpiadas con un aspirador y limpiadas a fondo diariamente a lo largo de la ESPAÑOL duración del proceso de cepillado metálico. Las bolsas del aspirador deberían reemplazarse con frecuencia. 2. Los plásticos y trapos deben recogerse y eliminarse junto a todos los restos de polvo o desconches y otros restos que se hayan eliminado. Deben colocarse en cajas selladas para desechos y eliminarse según los procedimientos habituales para la basura. Durante la limpieza, los niños y las mujeres embarazadas deberían mantenerse alejados de la zona más inmediata de trabajo. 3. Todos los juguetes, mobiliario lavable y utensilios utilizados por niños deberían ser lavados a fondo antes de volver a utilizarlos. Montaje y uso de los cepillos y discos metálicos Los cepillos de alambre en copa o las ruedas de alambre se enroscan directamente en el eje de la amoladora sin necesidad de utilizar cejas. Utilice únicamente cepillos de alambre o ruedas que se proporcionen un buje roscado M14. Es necesaria una protección Tipo 27 cuando se utilicen cepillos y discos metálicos. ATENCIÓN: Para minimizar el riesgo de lesiones, use guantes de trabajo cuando manipule los cepillos y discos metálicos. Pueden quedar muy afilados. ATENCIÓN: Para minimizar el riesgo de dañar la herramienta, el disco o el cepillo, no toque la protección cuando esté montada o se esté utilizando. El accesorio puede sufrir daños no detectables, que podrían fragmentar los alambres del disco o la copa del accesorio. CÓMO MONTAR LOS CEPILLOS DE ALAMBRE EN COPA Y LAS RUEDAS DE ALAMBRE ADVERTENCIA: Para minimizar el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y quite la batería antes de realizar ajustes o quitar/instalar los acoples o accesorios. 1. Rosque la rueda sobre el eje manualmente. 2. Pulse el botón de bloqueo del eje y utilice una llave para apretar el buje de la rueda o el cepillo de alambre para apretar la rueda. 3. Para sacar la rueda, siga el mismo procedimiento a la inversa. ATENCIÓN: Para minimizar el riesgo de dañar la herramienta, asiente bien el buje de la rueda antes de hacer funcionar la herramienta. CÓMO UTILIZAR LOS CEPILLOS EN COPA Y LAS RUEDAS DE ALAMBRE Las ruedas y cepillos de alambre se pueden utilizar para eliminar el óxido, los desconches y la pintura y para suavizar las superficies irregulares. 1. Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de entrar en contacto con la superficie de trabajo. 2. Aplique la mínima presión sobre la superficie de trabajo y permita que la herramienta funcione a la velocidad máxima. El ritmo de eliminación del material es mayor cuando la herramienta funciona a gran velocidad. 3. Mantenga un ángulo de 5˚ a 10˚ entre la herramienta y la superficie de trabajo para los cepillos de copa metálica. 4 Mantenga el contacto entre el borde de la rueda y la superficie de trabajo en cuando a las ruedas de alambre. 5. Desplace continuamente la herramienta en un movimiento hacia adelante y hacia detrás para evitar que se formen ranuras en la superficie de trabajo. Si posa la herramienta sobre la superficie de trabajo sin moverla, o moviendo la herramienta con un desplazamiento circular dejaría marcas de quemado o de remolino sobre la superficie de trabajo. 6. Quite la herramienta de la superficie de trabajo antes de apagar la herramienta. Permita que la herramienta deje de girar antes de depositarla. ATENCIÓN: Ponga especial cuidado al trabajar sobre un borde, ya que la amoladora podría experimentar un brusco movimiento. MANTENIMIENTO Su herramienta DEWALT ha sido diseñada para funcionar durante un largo período con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento continuo satisfactorio depende del cuidado adecuado de la herramienta y de una limpieza periódica. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte el paquete de baterías antes de realizar ningún ajuste o de quitar/instalar aditamentos o accesorios. Un encendido accidental puede causar lesiones. 65 ESPAÑOL No se le puede realizar mantenimiento al cargador. Dentro del cargador no hay piezas a las que el usuario pueda hacerles mantenimiento. Lubricación Esta herramienta no necesita que la lubriquen. ATENCIÓN: no lubrique la herramienta ya que dañará las piezas internas. Limpieza ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de la carcasa principal con aire seco siempre que vea acumularse el polvo alrededor de los respiraderos. Utilice protección ocular y mascarillas antipolvo aprobadas cuando realice este procedimiento. ADVERTENCIA: no use nunca disolventes ni otros agentes químicos agresivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos agentes químicos pueden debilitar los materiales de dichas piezas. Use un trapo humedecido sólo con agua y jabón suave. No deje que penetre ningún líquido dentro de la herramienta y no sumerja ninguna pieza de la herramienta en líquidos. INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Antes de limpiar, desconecte el cargador de la toma de corriente alterna. Puede eliminarse la grasa y la suciedad del exterior del cargador usando un trapo o pincel no metálico blando. No use agua ni soluciones de limpieza. Accesorios opcionales ADVERTENCIA: dado que algunos accesorios, diferentes de los ofrecidos por DEWALT, no se han probado con este producto, el empleo de tales accesorios podría constituir un riesgo. Para reducir el riesgo de lesiones, solo deben usarse con el producto los accesorios recomendados DEWALT. 66 ADVERTENCIA: Los accesorios deben hacerse funcionar, al menos a la velocidad recomendada en la etiqueta de advertencia de la herramienta. Las ruedas y otros accesorios funcionando por encima de la velocidad indicada para aquel accesorio podrían salir despedidas y causar lesiones. Los accesorios roscados deben tener un buje M14. Cualquier accesorio que no tenga rosca deberá tener un orificio para el árbol de 22,2 mm (7/8"). Si no fuera así, podría ser que hubiera sido diseñado para una sierra circular. La potencia de los accesorios siempre debe ser superior a la velocidad de la herramienta, según se indica en la placa de datos de la herramienta. Es muy importante escoger las protecciones adecuadas, las almohadillas de soporte y las cejas que deben utilizarse con los accesorios de la amoladora. Si desea más información sobre los accesorios adecuados, consulte a su distribuidor. Protección del medio ambiente Recogida selectiva. Este producto no se debe eliminar con la basura doméstica. Si alguna vez tiene que cambiar su producto DEWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la basura doméstica. Prepárelo para una recogida selectiva. La recogida selectiva de los productos y embalajes usados permite el reciclaje de los materiales y que se puedan usar de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación del medio ambiente y reduce la demanda de materias primas. Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida selectiva de los productos eléctricos domésticos para llevarlos a centros de residuos municipales o bien ser por el propio distribuidor al que compró el producto nuevo el que se encargue de recogerlo. DEWALT facilita la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez estos han alcanzado el final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio, devuelva el producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre. ESPAÑOL Para saber dónde está el servicio técnico autorizado más cercano puede ponerse en contacto con la oficina local DEWALT en la dirección indicada en este manual. Alternativamente, puede encontrar una lista con la dirección de los servicios técnicos DEWALT autorizados y detalles sobre nuestro servicio postventa en Internet: www.2helpU.com. Paquete de baterías recargable Debe recargar el paquete de baterías de prolongada vida útil cuando note que n o proporciona la suficiente potencia para realizar trabajos que antes hacía fácilmente. Al final de su vida técnica, elimínelo con el debido respeto hacia el medio ambiente: • Agote la carga del paquete de baterías, a continuación extráigalo de la herramienta. • Las celdas de Litio ion, NiCd y NiMH son reciclables. Llévelas a su distribuidor o a un centro de reciclaje local. Los paquetes de baterías recogidos se reciclarán o eliminarán de modo adecuado. GARANTÍA • GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 30 DÍAS SIN RIESGO • Si no queda completamente satisfecho con las prestaciones de su herramienta DEWALT, devuélvala dentro de los 30 días, completa tal como la compró, al punto de compra y le devolveremos su dinero o se la cambiaremos. Debe aportar la prueba de compra. • CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATUITO POR 1 AÑO • Si necesita mantenimiento o revisión de su herramienta DEWALT, dentro de los 12 meses posteriores a la fecha de compra, este se realizará sin cargo en un servicio técnico autorizado DEWALT. Debe aportar la prueba de compra. Incluye la mano de obra y las piezas de repuesto de la herramienta. Los accesorios están excluidos. • GARANTÍA TOTAL DE 1 AÑO • Si su producto DEWALT se avería debido a algún fallo de materiales o de fabricación dentro de los 12 meses siguientes a la fecha de compra, le garantizamos el cambio sin cargo de todas las piezas defectuosas o, a nuestro exclusivo criterio, el cambio de la herramienta sin cargo, en el supuesto de que: • No se haya sometido al producto a uso indebido. • No se haya intentado realizar reparaciones por personas no autorizadas. • Se requiere la prueba de compra. Esta garantía se ofrece como ventaja extra y de forma adicional a los derechos legales de los consumidores. Para localizar su servicio técnico autorizado DEWALT más próximo, use el número de teléfono indicado en la parte posterior de este manual. Alternativamente, puede encontrar una lista con la dirección de los servicios técnicos DEWALT autorizados y detalles sobre nuestro servicio postventa en Internet: www.2helpU.com. 67
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220

DeWalt DC 411 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para