Entretien
Votre nouveau robinet est conçu pour fonctionner sans problème, des années durant. Nettoyez-le périodiquement avec un chiffon doux pour qu’il conserve la même apparence qu’à l’état neuf. Évitez
les nettoyants abrasifs, la laine d’acier et les produits chimiques forts puisqu’ils endommageront le fini et rendront votre garantie nulle.
Enregistrement de la garantie:
veuillez vous connecter sur
danze.com pour enregistrer votre produit aujourd'hui.
Mantenimiento
Su grifo nuevo está diseñado para brindar años de servicio sin problemas. Mantenga su apariencia nueva limpiándolo periódicamente con un paño suave. Evite limpiadores abrasivos,
estropajo de acero y químicos cáusticos porque deslustrarán el acabado y anularán la garantía.
Registro de la garantía:
por favor ingrese para danze.com para registrar su producto en la actualidad.
NOTE: This pressure balance cartridge "DOES NOT" adjust automatically for changes in
the temperature at the hot water heater or inlet. The setting on this carteidge must be
adjusted manually to compensate for any changes in inlet temperature from hot water
heater or seasonal variations. The temperature limit stops are pre-set at the maximum
hot setting.
REMARQUE: Cette cartouche d’équilibrage de pression NE s’ajuste PAS
automatiquement en fonction des changements de température du chauffe-eau ou
de l’entrée d’eau. Le réglage de cette cartouche doit être effectué manuellement pour
compenser les changements de température de l’entrée d’eau provenant du chauffe-
eau ou des variations saisonnières. Les valves d’arrêt du dispositif de limitation de
température sont préréglées à la température maximale.
NOTA: Este cartucho de balanceo de presión “NO” se ajusta automáticamente a los
cambios de temperatura del agua caliente en el calentador o la entrada. El ajuste en este
cartucho debe hacerse manualmente para compensar los cambios en la temperatura de
entrada del agua caliente del calentador o las variaciones estacionales. Los cierres del
límite de temperatura están preajustados a la temperatura máxima.
A-1 There are two cams shaped stops on valve stem.
Il y a deux valves d’arrêt en forme de came sur la tige de la soupape.
La válvula tiene dos topes en forma de leva en el vástago de la válvula.
A-2 Remove the top cam. This cam is used to stop the stem rotation when
open.
Retirez la came supérieure. Cette dernière sert à empêcher la tige de
tourner lorsqu’elle est ouverte.
Retire el tope superior. Este tope se usa para detener el giro del
vástago cuando se abre.
A-3 Ro tate valve stem to open valve, adjust the temperature to desired
level using thermometer.
Tournez la tige de la soupape pour l’ouvrir, puis ajustez la température
au seuil souhaité à l’aide d’un thermomètre.
Gire el vástago de la válvula para abrirla. Ajuste la temperatura al nivel
deseado utilizando un termómetro.
A-4Replace top cam so that the flat surface is flush with the block on left
side of valve.
Replacez la came supérieure pour que la surface plate soit égale au
bloc situé à gauche de la soupape.
Vuelva a colocar el tope superior de manera que la superficie plana se
nivele con el bloque en el lado izquierdo de la válvula.
Bottom Cam / blue
Top Cam / red
A-1
A-2 / A-3
A-4
For Adusting Temperature Limiting Device / Pour ajuster le dispositif de limitation de
température / Ajuste del dispositivo limitador de temperatura