Transcripción de documentos
1. Water tank
Réservoir d’eau
Serbatoio acqua
Wassertank
Depósito de agua
Reservatório de água
Nádoba na vodu
Víztartály
Waterreservoir
Δοχείο νερού
Резервуар для воды
Zbiornik na wodę
2. ON/OFF button
Bouton Marche/Arrêt
Pulsante On/Off
Hauptschalter
Botón de encendido/apagado
Botão On/Off [Ligar/Desligar]
Hlavní vypínač
Be/Ki gomb
AAN/UIT knop
Κουμπί ON / OFF
Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
Włącznik/Wyłącznik («ON/OFF»)
3. Lever
Levier
Leva
Hebel
Palanca
Manípulo
Páka
Kapszulazáró kar
Capsuleklem
Μοχλός
Рычаг
Dźwignia
4. Indication lights
Voyant lumineux
Indicatori luminosi
Kontrollleuchten
Luces indicadoras
Luzes indicadoras
Kontrolky
Jelzőfények
Indicatieleds
Φώτα Ένδειξης
Световые индикаторы
Wskaźniki świetlne
5. Power cord and storage
Cordon d’alimentation et rangement
Cavo di alimentazione
Stromkabel
Cable de alimentación y almacenaje
Cabo de Alimentação e Armazenamento
Přívodní kabel a prostor pro jeho úschovu
Hálózati kábel és kábeltartó
Voedingskabel en opbergruimte
Καλώδιο ρεύματος και αποθήκευση
Шнур электропитания и место
для его хранения
Kabel zasilający i schowek na kabel
6. Espresso and Lungo dials
Boutons Espresso et Lungo
Pulsanti caffè Espresso e caffè Lungo
Espresso- und Lungoauswahl
Selector de Espresso y Lungo
Selectores de café Espresso e Lungo
Tlačítka Espresso a Lungo
Espresso és Lungo gomb
Espresso en Lungo-knoppen
Επιλογείς για Espresso και Lungo
Регуляторы Эспрессо и Лунго
7. Coffee outlet
Sortie Café
Erogatore di caffè
Kaffeeauslauf
Salida del café
Saída de café
Výpusť kávy
Kávékifolyó
Koffie-uitloop
Στόμιο εκροής καφέ
Носик для подачи кофе
8. Cup support
Support de tasse
Supporto per tazzina
Tassenauflage
Soporte para tazas
Suporte para chávenas
Držák šálků
Csészetartó
Kopjesrooster
Βάση κούπας
Подставка для
чашки
Up right position *(1)
Podstawka na filiżankę
Pokrętła - espresso i lungo
Wylot kawy
9. Steam pipe and nozzle
10.
Tube et buse vapeur
Beccuccio ed erogatore vapore
Dampfrohr und Aufschäumdüse
Tubo y boquilla de vapor
1.
Tubo e bico de vapor
2.
Tryska na páru
3.
Gőzölőcső és fúvóka
Stoompijpje met nozzle
1. Frothing position *(2)
Σωλήνας ατμού και ακροφύσιο 2. Vertical position *(3)
(4)
Паровая трубка и насадка 3. Steam out position *
Dysza pary i końcówka dyszy
Steam handle
Levier vapeur
OFF
Regolatore vapore
Schaumregulierer
Palanca del vapor
Manípulo de vapor
Ovládání trysky na páru
Gőzölő kar
Stoombediening
θέση παρασκευής αφρού
Рукоятка парообразователя
Uchwyt dyszy
ON
11. Maintenance unit
Unité de maintenance
Unità di manutenzione
Reinigungseinheit
Unidad de mantenimiento
Unidade de manutenção
Odpadní část
Karbantartási egység
Onderhoudselement
Μονάδα συντήρησης
Эксплуатационный блок
Zestaw konserwacyjny
Drip tray and grid *(5)
Capsule container:
10 –14 capsules *(6)
*(1) jusqu’à la position verticale / posizione corretta / Aufrechte Position / Posición vertical / posição vertical / horní poloha / jobb fent pozíció / Ingeklapt / σε όρθια θέση / вертикальное
положение / podniesiona
*(2) position mousse de lait / posizione frontale / Aufschäumposition / Posición de espuma / posição de preparação de espuma / poloha pro přípravu pěny / habosító pozíció / stand voor
het opschuimen/ θέση παρασκευής αφρού / положение для пенообразования / ustawiona w funkcji spieniania
*(3) position verticale / posizione verticale / Senkrechte Position / Posición vertical / posição vertical / vertikální poloha / függőleges pozíció / verticale stand / κάθετη θέση /
вертикальное положение / ustawiona pionowo
*(4) position sortie vapeur / posizione vapore / Abdampfposition / Posición de salida de vapor / posição de saída de vapor / poloha pro přípravu páry / gőzkifújó pozíció / stoomstand /
θέση εξόδου ατμού / положение для выпуска пара / ustawiona w funkcji pary
*(5) bac et grille d’égouttage / vassoio raccogligocce e griglia / Abtropfschale und Gitter / Bandeja y rejilla antigoteo / bandeja e grelha para salpicos / odkapávací nádoba a mřížka /
csepegtetőtálca és csepprács / lekbakje en rooster / δίσκος και σχάρα αποστράγγισης / поддон для сбора капель и решетка / korytko ociekowe i kratka ociekowa
*(6) bac à capsules usagées (10 –14 capsules) / vaschetta di recupero capsule usate (10 –14 capsule) / Kapselbehälter (für 10 –14 gebrauchte Kapseln) / Contenedor de cápsulas usadas (1014 cápsulas) / reservatório de cápsulas (10-14 cápsulas) / zásobník na kapsle (10 – 14 kapslí) / kapszulatartó (10–14 kapszula) / opvangbakje voor 10-14 gebruikte capsules/ δοχείο
καψουλών (10-14 κάψουλες) / контейнер для капсул (10-14 капсул) / zbiornik na kapsułki (10-14 kapsułek)
4
5
EN
DE
CZ
GR
Instruction manual
Anweisungshandbuch
Návod k použití
Εγχειρίδιο Οδηγιών
FR
ES
HU
RU
Manuel d’instructions
Manual de instrucciones
Használati útmutató
Инструкция по эксплуатации
IT
PT
NL
PL
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
6
30
54
78
NESPRESSO ist ein einzigartiges System, das zu jeder Zeit den perfekten Espresso zubereitet.
Alle Nespresso Maschinen sind mit einem patentierten Extraktionssystem ausgestattet, das einen Druck von bis zu 19 bar garantiert. Jeder einzelne Parameter wurde strengen Kontrollen unterzogen, um die Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema jedes einzelnen Grands Crus zum Ausdruck zu bringen.
Nespresso es un sistema único para elaborar un espresso siempre perfecto.
Todas las máquinas Nespresso están equipadas con un sistema único que garantiza una presión máxima de 19 bares. Cada uno de sus parámetros se ha calculado con gran precisión para asegurar la
extracción de todo el aroma de cada Grand Cru, con lo que se da cuerpo al café y se consigue una crema excepcionalmente densa y deliciosa.
Nespresso é um sistema único para um espresso perfeito, sempre.
As máquinas Nespresso estão equipadas com um sistema único que garante uma pressão até 19 bares. Cada parâmetro foi calculado com grande precisão para assegurar a extracção de todos os
aromas de cada Grand Cru, para realçar o corpo do café e criar um crema excepcionalmente denso e suave.
INHALTSVERZEICHNIS/ ÍNDICE/ ÍNDICE
3135 SICHERHEITSHINWEISE/ PRECAUCIONES DE SEGURIDAD/
MEDIDAS DE SEGURANÇA
49 | 50 FEHLERBEHEBUNG/ RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS/
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
36
ERSTE INBETRIEBNAHME/
PREPARAR LA MÁQUINA PARA DEL PRIMER USO/
PREPARAÇÃO DA SUA MÁQUINA PARA A PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
51
37
KAFFEEZUBEREITUNG/ PREPARACIÓN DE CAFÉ/
PREPARAÇÃO DE CAFÉ
KONTAKT NESPRESSO CLUB/
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CLUB NESPRESSO/
CONTACTE O CLUB NESPRESSO
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/
RECICLAJE Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE/
ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS E PROTEÇÃO AMBIENTAL
52
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM
53
GARANTIE/ GARANTÍA LIMITADA/ LIMITAÇÃO DE GARANTIA
38 | 39 BARISTA: AUFSCHÄUMEN VON MILCH/
BARISTA: ESPUMAR LA LECHE/ BARISTA: CRIAR ESPUMA DE LEITE
4043 REZEPTE/ RECETAS/RECEITAS
44
MENÜEINSTELLUNGEN/MODOS DE MENÚ/
MODOS DE MENU
45
ENTLEEREN DES SYSTEMS/MODO DE VACIADO/MODO DE ESVAZIAMENTO
46
PFLEGE & REINIGUNG/CUIDADO Y LIMPIEZA/CUIDADOS E LIMPEZA
47 | 48 ENTKALKUNG/ MODO DE DESCALCIFICACIÓN/ MODO DE DESCALCIFICAÇÃO
SFO;FJUSBVNOJDIUCFOVU[FO 6SMBVC
VTX
t&STFU[FO 4JF EBT 8BTTFS JN 8BTTFSUBOL
XFOO 4JF EBT (FSÊU
XÊISFOEEFT8PDIFOFOEFTPEFSFJOFOMÊOHFSFO;FJUSBVNOJDIU
CFOVU[UIBCFO
t7FSXFOEFO4JFEBT(FSÊUOJDIUPIOF"CUSPQGTDIBMFVOE"CUSPQGHJUUFS[VS7FSNFJEVOHWPO8BTTFSSàDLTUÊOEFOBVGVNMJFHFOEFO
0CFSnÊDIFO
t7FSXFOEFO4JFLFJOFTUBSLFO3FJOJHVOHTPEFS-ÚTVOHTNJUUFM
#FOVU[FO4JFFJOGFVDIUFT5VDI[VS3FJOJHVOHEFS(FSÊUFPCFSnÊDIF
Entkalkung
t%BT Nespresso &OULBMLFSTFU IJMGU CFJ LPSSFLUFS "OXFOEVOH
EJF
FJOXBOEGSFJF'VOLUJPO*ISFS.BTDIJOFVOEFJOQFSGFLUFT,BõFF
&SMFCOJTXJFBNFSTUFO5BHXÊISFOEJISFSHFTBNUFO-FCFOTEBVFS
[VFSIBMUFO%JFLPSSFLUF"OXFOEVOHFOUOFINFO4JFEFSJN&OULBMLFSTFUFOUIBMUFOF"OMFJUVOH
t8FOO4JFEJF.BTDIJOFBVTQBDLFO
FOUGFSOFO4JFEJF,VOTUTUPõGPMJFWPN5SPQGHJUUFSVOEFOUTPSHFO4JFEJFTF
t%JFTFT(FSÊUJTUOJDIUEBGàSCFTUJNNU
EVSDI1FSTPOFO FJOTDIMJFMJDI ,JOEFS
NJU FJOHFTDISÊOLUFO QIZTJTDIFO
TFOTPSJTDIFO PEFS
HFJTUJHFO'ÊIJHLFJUFOPEFSNBOHFMT&SGBISVOHVOEPEFSNBOHFMT
8JTTFOCFOVU[U[VXFSEFO&TTFJEFOO
TJFXFSEFOEVSDIFJOFGàS
JISF4JDIFSIFJU[VTUÊOEJHF1FSTPOCFBVGTJDIUJHUPEFSFSIJFMUFOWPO
JIS"OXFJTVOHFO
XJFEBT(FSÊU[VCFOVU[FOJTU
t%JFTF.BTDIJOFXVSEFTQF[JFMMGàSEJF7FSXFOEVOHNJUNespresso
,BQTFMO FOUXJDLFMU
EJF OVS àCFS EFO Nespresso $MVC FSIÊMUMJDI
TJOE%JFIPIFNespresso2VBMJUÊULBOOOVSCFJ7FSXFOEVOHEFS
Nespresso,BQTFMOHBSBOUJFSUXFSEFO
t7FSXFOEFO4JF[V*ISFSFJHFOFO4JDIFSIFJUOVSPSJHJOBMNespresso
;VCFIÚS
EBTGàSJISF.BTDIJOFFOUXJDLFMUXVSEF
t"MMF Nespresso .BTDIJOFO EVSDIMBVGFO TUSFOHF 2VBMJUÊUTLPOUSPMMFO#FMBTUVOHTUFTUTVOUFSSFBMFO#FEJOHVOHFOXFSEFOJN;VGBMMTCFUSJFC NJU BVTHFXÊIMUFO 1SPEVLUJPOTFJOIFJUFO EVSDIHFGàISU
&JOJHF(FSÊUFLÚOOFOEBIFS4QVSFOFJOFTWPSIFSJHFO(FCSBVDIT
BVGXFJTFO
tNespressoCFIÊMUTJDIEBT3FDIUWPS
"OXFJTVOHFOPIOFWPSIFSJHF
"OLàOEJHVOH[VÊOEFSO
#&8")3&/4*&%*&4&("6$)4"/8&*46/("6'
)ÊOEJHFO4JFEJFTFKFEFNOBDIGPMHFOEFO#FOVU[FSBVT
%JFTF#FEJFOVOHTBOMFJUVOHJTUFCFOGBMMTBMT1%'%BUFJBVGXXXOFTQSFTTPDPNWFSGàHCBS
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Precaución: Las instrucciones de seguridad forman parte del aparato. Léalas detenidamente antes de usar su nuevo aparato por primera vez. Guárdelas en un lugar de fácil acceso para futuras consultas.
Precaución: Cuando vea este símbolo, consulte las instrucciones de seguridad para evitar posibles lesiones o daños.
Información: Cuando vea este símbolo, siga los consejos para
una utilización correcta y segura de su aparato.
t&TUF BQBSBUP FTUÈ EFTUJOBEP B MB FMBCPSBDJØO EF CFCJEBT TFHÞO
indica el presente manual.
t/PMPVUJMJDFQBSBDVBMRVJFSPUSPVTPRVFOPTFBFMJOEJDBEP
t&TUFBQBSBUPIBTJEPEJTF×BEPQBSBTVVTPEFGPSNBFYDMVTJWBFO
DPOEJDJPOFTEFUFNQFSBUVSBOPFYUSFNBTZFOJOUFSJPSFT
t1SPUFKBFMBQBSBUPEFMBMV[TPMBSEJSFDUB
EFMDPOUBDUPQSPMPOHBEP
DPOTBMQJDBEVSBTEFBHVBZEFMBIVNFEBE
t&TUFBQBSBUPFTQBSBVTPFYDMVTJWBNFOUFEPNÏTUJDPZFO
BQMJDBDJPOFTTJNJMBSFTDPNPQFRVF×BTDPDJOBTQBSBFNQMFBEPT
en tiendas, oficinas y otros entornos de trabajo; también para
DMJFOUFTEFIPUFMFT
NPUFMFT
BMCFSHVFTZPUSPTBMPKBNJFOUPT
t.BOUÏOHBMPGVFSBEFMBMDBODFEFMPTOJ×PT
t&M GBCSJDBOUF OP BTVNJSÈ OJOHVOB SFTQPOTBCJMJEBE Z MB HBSBOUÓB
RVFEBSÈBOVMBEBFODBTPEFVTPDPNFSDJBMPNBOJQVMBDJØOVUJMJ[BDJØOJOBEFDVBEBEFEFMBQBSBUP
BTÓDPNPQPSDVBMRVJFSEB×P
RVF SFTVMUF EF TV VTP QBSB PUSPT QSPQØTJUPT
NBOFKP JODPSSFDUP
reparación por parte de personal no cualificado o incumplimiento
de las instrucciones.
Evite el riesgo de descargas eléctricas mortales y de incendios
t&ODBTPEFFNFSHFODJB
EFTFODIÞGFMPJONFEJBUBNFOUFEFMB
toma de corriente.
t&ODIVGFFMBQBSBUPÞOJDBNFOUFBVOBUPNBEFDPSSJFOUFBEFcuada, de fácil acceso y con toma de tierra. Elaparato solo debe
conectarse tras su instalación. Asegúrese de que la tensión de
red se corresponde con la indicada en la placa de especificaciones. El uso de una conexión incorrecta anulará la garantía.
t/PUFOTFFMDBCMFTPCSFCPSEFTBmMBEPTGÓKFMPPEÏKFMPDPMHBS
t.BOUÏOHBMPBQBSUBEPEFMDBMPSZMBIVNFEBE
t&ODBTPEFRVFFMDBCMFEFBMJNFOUBDJØOQSFTFOUFEB×PT
EFCFSÈ
ser reemplazado por el fabricante, por el servicio técnico o por
personal cualificado.
t4J FM DBCMF FTUÈ EFUFSJPSBEP
OP VUJMJDF FM BQBSBUP
Devuelva el aparato al Club Nespresso o a un representante
autorizado Nespresso. Si necesita utilizar un cable de prolongación, emplee únicamente uno cuyo conductor tenga una
sección de como mínimo 1,5 mm2 o sea adecuado a la potencia
especificada.
t1BSBFWJUBSEB×PTHSBWFT
KBNÈTDPMPRVFFMBQBSBUPFODJNBPBM
lado de superficies calientes como radiadores, fogones, hornos,
hornillos de gas, llamas o similares.
t$PMØRVFMPTJFNQSFTPCSFVOBTVQFSmDJFIPSJ[POUBM
VOJGPSNFZ
estable. La superficie debe ser resistente al calor y a líquidos
como agua, café, productos descalcificadores o similares.
t%FTDPOFDUF FM BQBSBUP EF MB SFE FMÏDUSJDB DVBOEP OP WBZB B
utilizarlo durante un periodo de tiempo prolongado. Desconéctelaextrayendo el enchufe sin tirar del cable, ya que de lo
contrario este podría resultar dañado.
t"OUFT EF SFBMJ[BS DVBMRVJFS PQFSBDJØO EF NBOUFOJNJFOUP P
limpieza, desenchufe el aparato de la toma de corriente y deje
que se enfríe.
t/VODBUPRVFFMDBCMFDPOMBTNBOPTNPKBEBT
t/VODBTVNFSKBFMMBBQBSBUPUPUBMOJQBSDJBMNFOUF
FOBHVBV
otro líquido.
t/VODBJOUSPEV[DBFMBQBSBUPOJOJOHVOBEFTVTQBSUFTFOVO
lavavajillas.
t-B DPNCJOBDJØO EF BHVB Z FMFDUSJDJEBE FT QFMJHSPTB Z QVFEF
provocar descargas eléctricas mortales.
t/PBCSBFMBQBSBUP
ZBRVFFOTVJOUFSJPSIBZFMFNFOUPTCBKP
tensión.
t/PJOUSPEV[DBOJOHÞOPCKFUPQPSMBTBCFSUVSBT
ZBRVFQPESÓB
provocar un incendio o una descarga eléctrica.
Evite posibles daños durante la utilización del aparato.
t/VODBEFKFFMBQBSBUPEFTBUFOEJEPEVSBOUFTVGVODJPOBNJFOUP
t/P VUJMJDF FM BQBSBUP TJ QSFTFOUB BMHÞO EB×P P OP GVODJPOB
correctamente. Desenchúfelo inmediatamente de la toma de
corriente. Póngase en contacto con el Club Nespresso o con un
representante autorizado Nespresso para su examen, reparación o ajuste.
t6OBQBSBUPEB×BEPQVFEFDBVTBSEFTDBSHBTFMÏDUSJDBT
RVFNBduras e incendios. Baje siempre la palanca completamente y
nunca la levante durante su funcionamiento. Para evitar quemaduras.
t/PDPMPRVFMPTEFEPTEFCBKPEFMBTBMJEBEFDBGÏ
ZBRVFQPESÓB
sufrir quemaduras.
t/PJOUSPEV[DBMPTEFEPTFOFMDPNQBSUJNFOUPPFMUVCPEFMBT
cápsulas, ya que podría sufrir lesiones. El agua puede fluir alrededor de la cápsula si esta no es perforada por las cuchillas
y dañar el aparato. Nunca utilice una cápsula dañada o deformada.
t4J VOB DÈQTVMB RVFEB BUBTDBEB FO FM DPNQBSUJNFOUP EF MBT
cápsulas, apague la aparato y desconéctela de la alimentación
antes de realizar cualquier operación. Póngase en contacto con
el Club Nespresso o con un representante autorizado Nespresso.
t-MFOFTJFNQSFFMEFQØTJUPEFBHVBDPOBHVBGSÓBQPUBCMF
t7BDÓFFMEFQØTJUPEFBHVBTJOPWBBVTBSFMBQBSBUPEVSBOUF
un largo periodo de tiempo, como por ejemplo durante unas
vacaciones.
t$BNCJFFMBHVBEFMEFQØTJUPTJFMBQBSBUPOPTFIBVUJMJ[BEPEVrante un fin de semana o un periodo de tiempo similar.
t/PVUJMJDFFMBQBSBUPTJOMBCBOEFKBOJMBSFKJMMBBOUJHPUFPQBSB
evitar que se produzcan derrames sobre las superficies próximas.
t/PVUJMJDFQSPEVDUPTEFMJNQJF[BBHSFTJWPTOJEJTPMWFOUFT6TF
un paño húmedo y un producto de limpieza suave para limpiar
la superficie del aparato.
DE
ES
PT
Descalcificación
t&MVTPDPSSFDUPEFMQSPEVDUPEFTDBMDJmDBEPSNespresso ayuda a
garantizar un funcionamiento correcto de su aparato durante
su vida útil, lo que hará que su café tenga la misma calidad
que el primer día. Para conocer el modo de empleo así como la
cantidad de producto necesaria, consulte el manual del usuario
incluido con el kit de descalcificación Nespresso.
t"MEFTFNCBMBSFMBQBSBUP
SFUJSFZEFTFDIFMBQFMÓDVMBEFQMÈTUJDP
de la rejilla antigoteo.
t&TUFBQBSBUPOPFTUÈEFTUJOBEPQBSBTVVTPQPSQBSUFEFQFSsonas (incluyendo niños) con facultades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o carentes de experiencia y conocimientos,
a menos que lo hagan bajo supervisión o tras haber recibido
las instrucciones de utilización una persona responsable de su
seguridad.
t&TUF BQBSBUP VUJMJ[B DÈQTVMBT EF DBGÏ Nespresso disponibles
exclusivamente a través del Club Nespresso o de su representante autorizado Nespresso. La calidad Nespresso queda exclusivamente garantizada si se utilizan cápsulas Nespresso en los
aparatos Nespresso.
t1PSTVQSPQJBTFHVSJEBE
TPMPEFCFVTBSSFDBNCJPTZBDDFTPSJPT
de Nespresso que hayan sido diseñados para su aparato.
t5PEPTMPTBQBSBUPTNespresso se someten a estrictos controles.
La pruebas de fiabilidad se llevan a cabo en condiciones de
funcionamiento reales sobre unidades seleccionadas de forma
aleatoria. Por ello, algunos aparatos pueden mostrar señales de
un uso previo.
tNespresso se reserva el derecho de modificar las instrucciones
sin previo aviso.
32
33
ERSTE INBETRIEBNAHME/ PREPARAR LA MÁQUINA PARA EL PRIMER USO/
PREPARAÇÃO DA SUA MÁQUINA PARA A PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
1.
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise zur Vermeidung der Gefahr eines tödlichen Stromschlags oder Feuer.
En primer lugar, lea las instrucciones de seguridad para evitar riesgos de descarga eléctrica mortal e incendio.
Em primeiro lugar, leia as instruções de segurança para evitar o risco de choque eléctrico fatal e de incêndio.
1. Klappen Sie das Gitter ein und entfernen Sie den
Wassertank und die Reinigungseinheit.
Levante el soporte para tazas y extraiga el depósito de agua y la unidad de mantenimiento.
Levante o suporte para chávenas, retire o reservatório de água e a unidade de manutenção.
2. Passen Sie die Kabellänge an und führen Sie das restliche
Kabel durch die Kabelführung unter der Maschine.
Ajuste la longitud del cable y almacene el exceso del
mismo debajo de la máquina mediante la fijación.
Ajuste o comprimento do cabo e guarde o excesso
debaixo da máquina com o suporte de fixação do cabo.
4. 4DIMJFFO4JFEFO)FCFMVOETDIMJFTTFOEBOOEJF
Maschine ans elektrische Netz an.
Baje la palanca y conecte la máquina a la red eléctrica.
Feche o manípulo e ligue à corrente eléctrica.
5. Spülen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn mit
6. Schalten Sie die Maschine ein.
Trinkwasser. Setzen Sie den Wassertank und die
Encienda la máquina.
Reinigungseinheit wieder ein.
Ligue a máquina.
Aclare y llene el depósito de agua con agua potable. Coloque
Blinkendes Licht:
el depósito de agua y la unidad de mantenimiento.
Aufheizvorgang, ca. 25 Sekunden
Enxagúe e encha o reservatório de água com água
Luces intermitentes: calentamiento
potável. Volte a colocar o reservatório de água e a
(25 s).
unidade de manutenção.
Luzes intermitentes: em aquecimento
(25 seg.).
8. Drücken Sie die Lungotaste um die Maschine zu spülen.
Den Vorgang dreimal wiederholen.
Permanentes Licht:
Sitúe el botón Lungo en la posición 5 y pulse para
Maschine ist betriebsbereit.
aclarar la máquina. Repita tres veces.
Luces fijas: preparada.
Defina o botão lungo para 5 e prima-o para enxaguar a
Luzes ligadas: Pronta.
máquina. Repita 3 vezes.
7. Klappen Sie das Gitter ein und platzieren Sie einen
Behälter (mind. 0,5 l Fassungsvermögen) unter dem
Kaffeeauslauf.
Levante el soporte para tazas y coloque un recipiente (mín. 0,5 l) debajo de la salida del café.
Levante o suporte para chávenas e coloque o
recipiente (mín. 0,5 l) debaixo da saída de café.
3. Stellen Sie den Schaumregulierer auf «OFF» und
bringen Sie den Dampfhahn in senkrechte Position.
Sitúe la palanca del vapor en la posición de APAGADO
y la boquilla en posición vertical.
Coloque o manípulo de vapor na posição OFF e o bico
na posição vertical.
Anmerkung: Um Energie zu sparen, schaltet sich die Maschine nach 9 Minuten Nichtgebrauch aus. Um diese Einstellung zu ändern siehe Kapitel «Automatischer Energiesparmodus.
Nota: Apagado automático: la máquina se apaga automáticamente después de 9 minutos sin utilizarse. Para modificar esta configuración, visite el apartado de apagado automático en el modo menú.
Nota: Encerramento automático: a máquina desliga-se automaticamente se não for utilizada durante mais de 9 minutos. Para alterar esta definição, utilize a secção relativa ao encerramento automático no modo menu.
4.
7.
KAFFEEZUBEREITUNG/ PREPARACIÓN DEL CAFÉ/ PREPARAÇÃO DE CAFÉ
nú.
má-
1. Spülen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn mit
Trinkwasser.
Aclare y llene el depósito de agua con agua potable.
Enxagúe e encha o reservatório de água com água
potável.
2. Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
Coloque el depósito de agua.
Volte a colocar o reservatório de água.
4. ½õOFO4JFEFO)FCFMWPMMTUÊOEJHVOEMFHFO4JFFJOF
Nespresso Kapsel ein.
Levante la palanca e introduzca una cápsula Nespresso.
Levante o manípulo e insira uma cápsula Nespresso.
5. )FCFMTDIMJFFOVOE5BTTFVOUFSEFO,BõFFBVTlauf stellen.
Baje la palanca y coloque una taza debajo de la salida
del café.
Feche o manípulo e coloque a chávena debaixo da
saída de café.
7. Wählscheibe entsprechend der
gewünschten Kaffeemenge
einstellen.
Gire el selector para obtener el
volumen deseado de café.
Coloque o selector no nível de
café desejado.
8. Drücken Sie die Tasse, um den Brühvorgang zu
starten. Die Zubereitung stoppt automatisch.
Pulse el botón para iniciar la preparación. La
preparación se detendrá automáticamente.
Prima o botão para iniciar a extracção do café.
A preparação será interrompida automaticamente.
1: 25 ml
2: 30 ml
3: 40 ml
4: 50 ml
5: 60 ml
1: 70 ml
2: 90 ml
3: 110 ml
4: 130 ml
5: 150 ml
DE
ES
PT
3. Schalten Sie die Maschine ein.
Baje la palanca y encienda la máquina.
Feche o manípulo e ligue a máquina.
Blinkendes Licht: Aufheizvorgang,
ca. 25 Sekunden
Luces intermitentes: calentamiento
(25 s).
Luzes intermitentes: em aquecimento
(25 seg.).
Permanentes Licht: Maschine ist
betriebsbereit
Luces fijas: preparada.
Luzes ligadas: Pronta.
6. Das Gitter kann für ein Latte Macchiato Glas eingeklappt werden.
El soporte para tazas puede levantarse para poder
utilizar un vaso Macchiato.
O suporte para chávenas pode ser colocado na vertical
de forma a ser possível a colocação de um copo para
Macchiato.
9. 5BTTFFOUOFINFO)FCFMÚõOFOVOETDIMJFFOVNEJF
Kapsel in den Kapselbehälter auszuwerfen.
Retire la taza. Levante y baje la palanca para que la
cápsula caiga dentro del depósito.
Retire a chávena. Levante e feche o manípulo para ejectar a cápsula para o reservatório de cápsulas usadas.
Achtung: Während des Aufheizens (Blinkendes Licht) können Sie die Kaffeebezugstaste drücken. Die Kaffeezubereitung startet automatisch, wenn die Maschine betriebsbereit ist. Während der
Kaffeezubereitung ist keine Dampffunktion möglich.
Nota: Durante el calentamiento (luces intermitentes), puede pulsar el botón de café. El café comenzará a fluir automáticamente cuando la máquina esté preparada. Durante la preparación
del café, la función de vapor no está disponible.
Nota: Durante a fase de aquecimento (luzes intermitentes), pode premir o botão de café. O café começará a fluir automaticamente assim que a máquina estiver pronta. Durante a preparação do café, a função de vapor não se encontra disponível.
36
37
BARISTA: AUFSCHÄUMEN VON MILCH/
BARISTA: ESPUMAR LA LECHE/ BARISTA: CRIAR ESPUMA DE LEITE
ACHTUNG: Um Verbrennungen zu vermeiden, darf das Dampfrohr während und direkt nach der Benutzung nicht berührt werden.
PRECAUCIÓN: El tubo de vapor está caliente durante y después de su uso. Manipúlelo con cuidado para evitar quemaduras.
CUIDADO: O tubo de vapor estará quente durante e após a utilização, utilize-o com cuidado para evitar queimaduras.
Nach einem Zeitraum der Nichtnutzung und aufgrund Wasserrückstände von vorherigen Zubereitungen ist es möglich, dass während der Aufheizphase Dampf aus der Maschine
austritt. Dies ist normal und kein Anzeichen für einen Defekt Ihrer Maschine.
NOTA: después de un periodo sin utilizar la máquina, puede salir vapor en el modo de calentamiento debido al agua residual existente de preparaciones anteriores. Esto es normal y no
producirá ningún daño a su máquina.
Nota: Após um período sem utilização e devido à presença de água de utilizações anteriores na máquina, sairá algum vapor durante o modo de aquecimento. Trata-se de uma situação
normal e que não causa qualquer dano à sua máquina.
1.
Wir empfehlen ein Abdampfen der Maschine vor und nach jeder Milch-Anwendung.
Es recomendable extraer el vapor de la máquina antes y después de cada preparación con leche.
Recomenda-se a vaporização da sua máquina antes e após cada preparação de leite.
4.
ABDAMPFEN:/ EXTRACCIÓN DEL VAPOR:/ VAPORIZAÇÃO:
1. Füllen Sie den Wassertank mit Trinkwasser.
Llene el depósito de agua con agua potable.
Encha o reservatório de água com água potável.
4. Stellen Sie den Schaumregulierer auf . Lassen Sie
zum Abdampfen für 5 Sekunden Dampf entweichen.
Desplace la palanca de vapor a la posición . Deje salir el
vapor por la boquilla durante 5 s para extraer el vapor.
Coloque o manípulo de vapor na posição .
Deixe o vapor fluir através do bico durante 5 seg.
para efectuar a vaporização.
2. Klappen Sie das Gitter ein und bringen Sie den
Dampfhahn in die Aufschäumposition.
Levante el soporte para tazas y ajuste el tubo de vapor
en la posición de salida de vapor.
Levante o suporte de chávenas e ajuste o bico
de vapor para a posição de saída de vapor.
5. Schieben Sie den Schaumregulierer danach wieder
auf die ON Position.
Desplace la palanca de vapor de nuevo a la posición
de ENCENDIDO cuando haya terminado.
De seguida, volte a colocar o manípulo de vapor na
posição ON.
3. Stellen Sie den Schaumregulierer auf die Position ON.
Sitúe la palanca del vapor en posición de ENCENDIDO
Coloque o manípulo de vapor na posição ON.
Mittleres Licht blinkt: Aufheizvorgang
Luz central intermitente: calentamiento.
Luz central intermitente: em aquecimento.
Mittleres Licht leuchtet permanent:
betriebsbereit.
Luz central fija: preparada.
Luz central ligada: Pronta.
Wenn der Schaumregulierer auf der ON Position steht, verbleibt die Dampffunktion in der Aufheizphase. Danach den Schaumregulierer in die OFF Position bewegen.
Nota: Cuando la palanca del vapor se sitúe en la posición de ENCENDIDO, la función de vapor permanecerá en el modo de calentamiento. Cuando haya terminado, desplace la palanca a la posición
de APAGADO.
Nota: Enquanto o manípulo de vapor estiver na posição ON, a função de vaporização continuará em modo de aquecimento. Quando terminar coloque o manípulo na posição OFF.
BEREIT ZUM AUFSCHÄUMEN/ PREPARADA PARA ESPUMAR LA LECHE/ PRONTO PARA FA ZER ESPUMA DE LEITE
Tipps: Für einen perfekten Milchschaum verwenden Sie am besten entrahmte kühlschrankkalte (ca. 4°C) Milch. Das beste Resultat erhalten Sie bei der Verwendung eines MilchAufschäumkännchens.
Consejos: para obtener una espuma de leche perfecta, utilice leche fresca a la temperatura del frigorífico (4 °C aproximadamente). Para conseguir mejores resultados, utilice una jarra para
espumar la leche.
Dicas: Para obter uma espuma de leite perfeita, utilize leite fresco à temperatura do frigorífico (cerca de 4 °C). Para obter melhores resultados, utilize um jarro de leite para fazer a
espuma.
3. Positionieren Sie die Aufschäumdüse in die Aufschäumposition und neigen Sie den Behälter, damit eine
1. Befolgen Sie vorhergehende Schritte der Dampfzube2. Füllen Sie den Milchbehälter mit der dem Rezept
wirbelnde Bewegung in der Milch entsteht. Halten Sie
reitung.
entsprechenden Menge kalter Milch.
dabei die Spitze der Aufschäumdüse kanpp unter die
Llene la jarra de leche hasta la cantidad establecida
Realice la extracción del vapor según los pasos
Milchoberfläche.
en la receta.
anteriores.
Ajuste el tubo de vapor en la posición de espuma y manComplete os passos de Vaporização anteriores.
Encha o jarro de leite com a quantidade necessária, de
téngalo en el fondo de la jarra para evitar salpicaduras.
acordo com a receita.
Coloque o tubo de vapor na posição de preparação de
espuma e mantenha-o no fundo do jarro para evitar salpicos.
4. Stellen Sie den Schaumregulierer auf die Position .
5. Sobald die gewünschte Konsistenz oder die Temperatur
Desplace la palanca del vapor a la posición .
(ca.65°C) erreicht ist, ist die Milchzubereitung
6. Bevor Sie den Dampfhahn aus der Milch entfernen,
Coloque o manípulo de vapor na posição .
abgeschlossen.
stellen Sie den Schaumregulierer zurück auf die
Position ON.
Cuando la espuma de leche haya alcanzado el nivel o la
Antes de retirar el tubo de vapor de la jarra de leche,
temperatura deseada (65 °C aproximadamente), estará
desplace la palanca de vapor de nuevo a la posición de
preparada.
Assim que a espuma de leite tiver atingido o nível ou
ENCENDIDO.
Antes de retirar o tubo de vapor do jarro de leite, volte a
a temperatura pretendidos (cerca de 65 °C) o seu leite
colocar o manípulo de vapor na posição ON.
estará pronto.
DE
ES
PT
Denken Sie daran, den Dampfhahn und die Aufschäumdüse nach jeder Verwendung zu reinigen, siehe Kapitel «Pflege und Reinigung».
Asegúrese de extraer el vapor de la máquina y de limpiar el tubo y la boquilla de vapor después de cada uso (véase el apartado de cuidado y limpieza).
Certifique-se de que vaporiza a sua máquina e limpa o tubo e o bico de vapor após cada utilização (consulte a secção relativa a cuidados e limpeza).
Wenn Sie die Milch nur erhitzen und keinen Schaum herstellen möchten, stellen Sie sicher, dass Sie den Dampfhahn in die tiefste Position gebracht haben, so dass sich kein Abstand
zwischen Boden und Aufschäumhilfe befindet.
Nota: si solo desea calentar la leche y no quiere obtener espuma, asegúrese de que el tubo de vapor se encuentra en su posición más alta de forma que exista un espacio entre la parte
inferior del tubo de vapor y la boquilla.
Nota: Se apenas pretende aquecer o leite e não criar espuma, certifique-se de que o tubo de vapor se encontra no ponto mais elevado, de forma a ficar um espaço vazio entre o fim do
tubo de vapor e o bico.
38
39
KLASSISCHE REZEPTE/ RECETAS CLÁSICAS/ RECEITAS CLÁSSICAS
CAPPUCCINO/ CAPPUCCINO/ CAPPUCCINO
CAFFE LATTE/ CAFFE LATTE/ CAFFE LATTE
Bestandteile:
1 Espressokapsel
(FLSÚOUWPOIFJFN.JMDITDIBVN
Bestandteile:
1 Lungokapsel
"VGHFGàMMUNJUIFJFS.JMDI
#FSFJUFO4JFFJOFO&TQSFTTPJOFJOFS$BQQVDDJOPUBTTF[VVOELSÚOFO4JFJIONJUIFJFN
Milchschaum. Kräftig: Ristretto Grand Cru / Mild: Rosabaya de Colombia Grand Cru
#FSFJUFO4JFFJOFO-VOHPJOFJOFNIPIFO(MBT NM
[VVOEGàMMFO4JFJIONJUIFJFS
Milch auf. Kräftig: Fortissio Lungo Grand Cru / Mild: Vivalto Lungo Grand Cru
Proporciones:
1 cápsula de espresso
Cubierto de espuma de leche caliente
Proporciones:
1 cápsula de lungo
Cubierto de leche caliente
Prepare un espresso en una taza Cappuccino y vierta espuma de leche caliente por encima.
Intenso: Grand Cru Ristretto / Ligero: Grand Cru Rosabaya de Colombia
Prepare un lungo en un vaso alto (350 ml) y vierta leche caliente por encima..
Intenso: Grand Cru Fortissio Lungo / Ligero: Grand Cru Vivalto Lungo
Proporções:
1 cápsula de espresso
Coberta com espuma de leite quente
Proporções:
1 cápsula Lungo
Com leite quente
Prepare um espresso numa chávena de Cappuccino e cubra-o com espuma de leite quente.
Intenso: Ristretto Grand Cru / Suave: Rosabaya de Colombia Grand Cru
Prepare um café lungo num copo alto (350 ml) e junte leite quente.
Intenso: Fortissio Lungo Grand Cru / Suave: Vivalto Lungo Grand Cru
KLASSISCHE REZEPTE/ RECETAS CLÁSICAS/ RECEITAS CLÁSSICAS
LATTE MACCHIATO/ LATTE MACCHIATO/LATTE MACCHIATO
ESPRESSO MACCHIATO/ ESPRESSO MACCHIATO/ ESPRESSO MACCHIATO
Bestandteile:
1 Espressokapsel
(FLSÚOUWPOIFJFN.JMDITDIBVN
Bestandteile:
1 Espressokapsel
(FLSÚOUWPOIFJFN.JMDITDIBVN
'àMMFO4JFFJOIPIFT(MBTNJUIFJFN.JMDITDIBVN NM
VOEHJFFO4JFWPSTJDIUJHFJOFO
Espresso hinein. Kräftig: Indriya from India Grand Cru / Mild: Volluto Grand Cru
#FSFJUFO4JFFJOFO&TQSFTTPJOFJOFS&TQSFTTPUBTTF[VVOELSÚOFO4JFJIONJUIFJFN
Milchschaum. Kräftig: Indriya from India Grand Cru / Mild: Volluto Grand Cru
Proporciones:
1 cápsula de espresso
Cubierto de espuma de leche caliente
Proporciones:
1 cápsula de espresso
Cubierto de espuma de leche caliente
Llene un vaso alto de espuma de leche caliente (300 ml). Vierta la preparación de espresso por
encima. Intenso: Grand Cru Indriya from India / Ligero: Grand Cru Volluto
Prepare un espresso en una taza Espresso y vierta espuma de leche caliente por
encima. Intenso: Grand Cru Indriya from India / Ligero: Grand Cru Volluto
Proporções:
1 cápsula de espresso
Coberta com espuma de leite quente
Proporções:
1 cápsula de espresso
Coberta com espuma de leite quente
Encha um copo alto com espuma de leite quente (300 ml). Adicione um café espresso.
Intenso: Indryia from India Grand Cru / Suave: Volluto Grand Cru
Prepare um espresso numa chávena de espresso e cubra com espuma de leite quente.
Intenso: Indriya from India Grand Cru / Suave: Volluto Grand Cru
DE
ES
PT
40
41
GOURMETREZEPTE/ RECETAS GOURMET/ RECEITAS GOURMET
HEISSKALTER VANILLEKAFFEE MIT KARAMELLMILCHSCHAUM/
CAFÉ HELADO CON VAINILLA Y CARAMELO/ CAFÉ COM GELADO DE BAUNILHA E CARAMELO
Bestandteile:
2 Kapseln Volluto
1 Kugel Vanilleeis
2 Teelöffel flüssiges Karamell
1 Teelöffel Schokoladenraspeln
Gekrönt von Milchschaum
Proporciones:
2 cápsulas de Espresso Volluto
1 bola de helado de vainilla
2 cucharaditas de sirope de caramelo
1 cucharadita de pepitas de chocolate
Cubierto de espuma de leche
Proporções:
2 cápsulas de espresso Volluto
1 bola de gelado de baunilha
2 colheres de chá de xarope de caramelo
1 colher de chá de pepitas de chocolate
Coberto com espuma de leite
#FSFJUFO4JFIFJFO.JMDITDIBVN[V
GàHFO4JFEBT
Karamell hinzu und stellen Sie alles beiseite. Bereiten
4JFBOTDIMJFFOE[XFJ&TQSFTTPJOFJOFS5BTTF[VVOE
HJFFO4JFTJFJOFJOHFLàIMUFT(MBT NM
(FCFO4JF
unverzüglich das Eis hinzu, krönen Sie alles mit dem
Milchschaum und dekorieren Sie mit Schokoladenraspeln.
Prepare la espuma de leche caliente, añada el sirope de
caramelo y reserve. Prepare dos espressos en una taza y
viértalos en un vaso frío (350 ml). Añada inmediatamente la bola de helado y cubra con la espuma de leche
caliente. Decore con las pepitas de chocolate.
Prepare a espuma de leite quente, adicione o xarope de
caramelo e reserve. Prepare dois cafés espresso numa
chávena e despeje-os num copo frio (350 ml). Adicione
imediatamente a bola de gelado e cubra com espuma
de leite quente. Decore com pepitas de chocolate.
GOURMETREZEPTE/ RECETAS GOURMET/ RECEITAS GOURMET
DE
ES
PT
AFTER EIGHT® KAFFEE/ CAFFÈ AFTER EIGHT®/ CAFÉ AFTER EIGHT®
Bestandteile:
1 Kapsel Capriccio
1 After Eight® Täfelchen
Nougat-Schokolade
(FLSÚOUWPOIFJFN.JMDITDIBVN
Proporciones:
1 cápsula de Espresso Capriccio
Chocolate con menta After Eight®
Chocolate nougat
Cubierto de espuma de leche caliente
Proporções:
1 cápsula de espresso Capriccio
Chocolate de menta After Eight®
nougat de chocolate
Coberto com espuma de leite quente
Einen Kaffee in einer Espressotasse zubereiten und
NJUIFJFN.JMDITDIBVNLSÚOFO&UXBT[FSLMFJnerte Nougatschokolade darüber streuen und ein
After Eight® Täfelchen in den Milchschaum legen.
Sofort servieren.
Prepare la cápsula Capriccio en una taza Espresso.
Recubra con la espuma de leche caliente. Rocíe con
virutas de chocolate nougat y añada una chocolatina
After Eight® a la espuma de leche para terminar.
Sírvalo inmediatamente.
Prepare a cápsula Capriccio numa chávena de espresso. Cubra com espuma de leite quente. Salpique
com raspas de nougat de chocolate por cima e
adicione chocolate After Eight® à espuma de leite
para terminar. Sirva imediatamente.
42
43
MENÜEINSTELLUNGEN/ MODOS DE MENÚ/ MODOS DE MENU
1. Um in die Menü-Einstellungen zu gelangen, drücken Sie die 2. Wählen Sie den Befehl der gewünschten
Espressotaste und schalten Sie gleichzeitig die Maschine an.
Einstellung (siehe Übersicht).
(Mittleres Licht blinkt orange).
Sitúe los selectores según las configuraciones
Para introducir modos de menú, pulse el botón
requeridas (véase la tabla de abajo).
Espresso mientras enciende la máquina (la luz central
Coloque os selectores nas definições pretendiparpadea en color naranja).
das (ver tabela abaixo).
Para aceder aos modos de menu, prima o botão espresso
ao ligar a máquina.(A luz central pisca cor de laranja).
Wählen Sie die Espresso Auswahltaste für:
Sitúe el selector Espresso en:
Defina o selector espresso para:
1:
1:
2:
2:
3:
3:
4:
4:
5:
5:
1: 9 Min., 2: 30 Min., 3: 60 Min., 4: 2 Std., 5: 8 Std.
1: 9 min, 2: 30 min, 3: 60 min, 4: 2 h, 5: 8 h
1: 9 min, 2: 30 min, 3: 60 min, 4: 2 hrs, 5: 8 hrs
Wasserhärte
Dureza del agua
Dureza da água
1: hart, 2: medium, 3: weich
1: Dura, 2: Intermedia, 3: Blanda
1: Dura 2: Média, 3: Suave
Entleerungen
Vaciado
Esvaziar
Siehe Kapitel Entleerung
Véase el apartado de vaciado
consulte a secção relativa ao esvaziamento
Entkalkung
Descalcificación
Descalcificação
Siehe Kapitel Entkalkung
Véase el apartado de descalcificación
consulte a secção relativa à descalcificação
Reajuste según la configuración de fábrica
Repor as definições de fábrica
1.
Wählen Sie die Lungo Auswahltaste für:
Sitúe el selector Lungo en:
Defina o selector lungo para:
Abschaltautomatik
Apagado automático
Encerramento automático
Werkseinstellung
3. Nach der Auswahl drücken Sie die Lungotaste zur Bestätigung
(mittleres Licht leuchtet daraufhin konstant und blinkt orange
entsprechend der ausgewählten Programmnummer).
Cuando los haya seleccionado, pulse el botón Lungo para confirmar (luz central fija
para confirmar, parpadea en color naranja en función del número seleccionado).
Após ter efectuado a selecção, prima o botão lungo para confirmar
(a luz central fixa para confirmar, e pisca em cor de laranja de
acordo com o número seleccionado).
Um die Werkseinstellung (Abschaltautomatik: 9 Min., Wasserhärte Einstellung: hart) wieder herzustellen, drücken Sie bitte
die Lungotaste.
Pulse el botón Lungo para reajustar según la configuración de fábrica (ahorro de energía: 9 min; nivel de dureza del agua: dura).
Basta premir o botão lungo para repor as definições de fábrica (economia de energia: 9 min, nível de dureza da água: dura).
Wichtig: Um die Menüeinstellung jederzeit zu verlassen, drücken Sie 3 Sekunden lang die Espressotaste.
Nota: Para salir del modo de menú en cualquier momento, pulse el botón Espresso durante 3 segundos.
Nota: Para sair do modo de menu basta premir, a qualquer momento, o botão espresso durante 3 segundos.
4.
7.
DE
ES
PT
ENTLEEREN DES SYSTEMS/ MODO DE VACIADO/ MODO DE ESVA ZIAMENTO
Wichtig: Bitte entleeren Sie das System vor längerem Nichtgebrauch, vor einem Transport sowie vor einer Reparatur.
Nota: Su máquina debe vaciarse antes y después de un periodo prolongado sin utilizarse.
Nota: A sua máquina deve ser esvaziada antes e depois de um longo período sem utilização.
KAFFEE:/ CAFÉ:/ CAFÉ:
1. Wählen Sie in den Menü-Einstellungen mit der Espressotaste die 3. Position für «Entleeren» aus.
En el modo de menú, sitúe el botón Espresso en la
posición 3 para realizar el vaciado.
No modo de menu, coloque o botão espresso na posição
3 para efectuar o esvaziamento.
2. Entfernen Sie den Wassertank und öffnen Sie den
Hebel.
Retire el depósito de agua y levante la palanca.
Retire o reservatório de água e levante o manípulo.
3. Drücken Sie die Lungotaste um das System zu
leeren (bereit, wenn das mittlere Licht blinkt).
Pulse el botón Lungo para vaciar la máquina
(lista con luz central intermitente).
Pressione o botão lungo para esvaziar a máquina
(pronta quando o botão central pisca).
DAMPFHAHN:/ TUBO DE VAPOR:/ TUBO DE VAPOR:
4. Stellen Sie den Schaumregulierer auf die Position ON.
5. Bringen Sie die Dampfdüse in die Aufschäumposition.
Desplace la palanca de vapor hacia la posición de ENCENDIDO. Ajuste el tubo de vapor en la posición de salida de
vapor.
Coloque o manípulo de vapor na posição ON.
Ajuste o tubo de vapor para a posição de saída de
vapor.
7. Stellen Sie nach 5 Sekunden den Schaumregulierer auf
die Position OFF.
Cuando pasen 5 s, desplace la palanca de vapor hasta la
posición de APAGADO.
Após 5 segundos, coloque o manípulo de vapor
na posição OFF.
8. Die Maschinen schaltet sich automatisch aus.
La máquina se apagará automáticamente.
Máquina desliga-se automaticamente.
Wichtig: Nach dem Entleeren ist das System für 15 Minuten nicht betriebsbereit.
Note: L’apparecchio resterà bloccato per 15 minuti dopo averlo svuotato.
Nota: a máquina ficará bloqueada durante 15 minutos após o esvaziamento.
6. Stellen Sie den Schaumregulierer auf die Position
Sitúe la palanca de vapor en la posición de .
Coloque o manípulo de vapor na posição .
.
Mittleres Licht blinkt:
Aufheizvorgang.
Luz central intermitente: se
está vaciando.
Luz central intermitente: a esvaziar.
Mittleres Licht leuchtet permanent:
betriebsbereit.
Luz central fija: ha terminado
Luz central ligada: operação concluída.
44
45
PFLEGE & REINIGUNG/ CUIDADO Y LIMPIEZA/ CUIDADOS E LIMPEZA
STELLEN SIE DAS GERÄT ODER TEILE DAVON NICHT IN DIE SPÜLMASCHINE/
NO LAVE LAS PIEZAS EN EL LAVAVA JILLAS/ NÃO LAVE AS PEÇAS NA MÁQUINA DE LAVAR LOIÇA.
1. Bevor Sie die Reinigungseinheit einsetzen/herausnehmen, 2. Die Reinigungseinheit kann vollständig herausgenommen und zerlegt werden.
stellen Sie sich, dass die Tassenablage eingeklappt ist.
La unidad de mantenimiento se puede extraer en una
Para montar/desmontar la unidad de mantenimiento,
sola pieza para facilitar la limpieza.
asegúrese de que el soporte para tazas se encuentra en
posición vertical.
A unidade de manutenção pode ser removida como
peça única ou separadamente para facilitar a limpeza.
Para montar/desmontar a unidade de manutenção,
certifique-se de que o suporte para chávenas está na
posição vertical.
1.
4.
REINIGUNG DES DAMPFHAHNS/ LIMPIEZA DEL TUBO DE VAPOR/ LIMPEZA DO TUBO DE VAPOR
&TXJSEFNQGPIMFO
EFO%BNQGIBIOOBDIKFEFS7FSXFOEVOHNJU.JMDI[VSFJOJHFOVN.JMDIBCMBHFSVOHFOJOOFSVOEBVFSIBMCEFT%BNQGIBIOT[VWFSNFJEFO
Se recomienda limpiar el tubo de vapor después de cada uso para evitar que permanezcan residuos de leche dentro y fuera de la boquilla de vapor.
Recomenda-se a limpeza do tubo de vapor após cada utilização para evitar a acumulação de resíduos de leite dentro e fora do bico de vapor.
"$)56/(7FSXFOEFO4JFEJF%BNQGEàTFNJUÊVFSTUFS7PSTJDIU4UFMMFO4JFEFO%BNQGIBIOBVGEJF0''1PTJUJPOVOEMBTTFO4JFJIO
VN7FSCSFOOVOHFO[VWFSNFJEFO
BCLàIMFOCFWPS4JFGPSUGBISFO
PRECAUCIÓN: Tenga especial cuidado al manipular el tubo de vapor. Sitúe la palanca del vapor en la posición de APAGADO y deje que se enfríe antes de manipularlo para evitar lesiones.
CUIDADO: Tenha o máximo de cuidado ao manusear o tubo de vapor. Coloque o selector de vapor em OFF e deixe o tubo arrefecer antes de o manusear de modo a evitar ferimentos.
3. Reinigen Sie dem Dampfhahn mit einem weichen
feuchten Tuch (für die Leerung siehe Kapitel
«Entleerung des Systems»).
Seque el tubo de vapor con un paño seco.
Limpe o tubo de vapor com um pano húmido.
4.
Entfernen Sie die Aufschäumhilfe vom Dampfhahn, indem Sie sie nach unten ziehen. Die Aufschäumhilfe
LBOOJO4FJGFOMBVHFHFSFJOJHUXFSEFO4UFMMFO4JFTJDIFS
EBTTBMMF½õOVOHFOGSFJWPO3àDLTUÊOEFOTJOE
Para retirar el tubo de espuma, gire la boquilla en la dirección de las agujas del reloj hasta que se suelte y, a continuación, tire del tubo hacia abajo. El tubo se puede lavar con agua y jabón. Asegúrese de que las aberturas están limpias.
Para remover a manga do misturador de espuma, rode o bico no sentido dos ponteiros do relógio até que o
mesmo saia e, em seguida, puxe a manga para baixo. A manga pode ser lavada em água com detergente. Certifique-se de que as
aberturas não contêm resíduos.
7.
ENTKALKUNG/ MODO DE DESCALCIFICACIÓN/ MODO DE DESCALCIFICAÇÃO
DE
ES
PT
Wichtig: Dauer: Etwa 20 Minuten. Der Entkalkungsalarm leuchtet auf, wenn die Maschine entkalkt werden muss (siehe Kapitel «Fehlerbehebung»).
Nota: La duración aproximada es de 20 minutos. Se encenderá un aviso de descalcificación cuando la máquina esté preparada para la descalcificación (véase el apartado de resolución
de problemas).
Nota: Duração aproximada de 20 minutos. O alerta de descalcificação começa a piscar quando a máquina está pronta para ser descalcificada (consulte a secção relativa à resolução de
problemas).
aas.
1. Schalten Sie die Maschine aus und stellen Sie die Espresso- 2. ½õOFOVOETDIMJFFO4JFEFO)FCFM[VN"VTXFSGFO
taste auf die Position 4 und die Lungtaste auf die Position 1.
der Kapsel.
Apague la máquina y sitúe el botón Espresso en la posición 4
Levante y baje la palanca para que salga la cápsula.
y el botón Lungo en la posición 1.
Abra e feche o manípulo para ejectar a cápsula.
Desligue a máquina e coloque o botão espresso na posição 4
e o botão lungo na posição 1.
3. Leeren Sie das Auffangbecken und den Kapselbehälter.
Vacíe la bandeja antigoteo y el contenedor de
cápsulas usadas.
Esvazie a bandeja de salpicos e o reservatório de cápsulas
usadas.
4. Um den Entkalkungsmodus zu starten, drücken Sie
die Espressotaste und schalten Sie gleichzeitig die
Maschine an.
Para activar el modo de descalcificación, pulse el botón
Espresso mientras enciende la máquina.
Para aceder ao modo de descalcificação, prima o botão
espresso ao ligar a máquina.
5. Füllen Sie den Wassertank mit 2 Beuteln der Nespresso Entkalkungslösung und füllen Sie den Rest mit
Leitungswasser auf.
Llene el depósito de agua con dos agentes de
descalcificación Nespresso y el resto con agua.
Encha o reservatório de água com 2 agentes líquidos de descalcificação Nespresso e acabe de encher
o reservatório com água.
6. 4UFMMFO4JFFJO(FGÊ NJOE
M'BTTVOHTWFSNÚHFO
unter den Kaffeeauslauf und den Dampfhahn.
Coloque un recipiente (mín. 1,5 l) debajo de la salida del
café y del tubo de vapor.
Coloque um recipiente (mín. de 1,5 l) debaixo da saída de
café e do tubo de vapor.
7. Stellen Sie den Schaumregulierer auf .
Sitúe la palanca de vapor en la posición de .
Coloque o manípulo de vapor na posição .
8. Drücken Sie die Lungotaste um den Entkalkungsvorgang zu starten.
Pulse el botón Lungo para iniciar la descalcificación.
Prima o botão lungo para iniciar a descalcificação.
9. 8BTTFSnJFUBCXFDITFMOEBVTEFN,BõFFBVTMBVGVOEEFN
Dampfhahn. Berühren Sie die Maschine nicht während dieses
Vorgangs. Der abgeschlossene Entkalkungsvorgang wird durch
das mittlere, permanent leuchtende, Licht angezeigt.
Se iniciará una combinación de operaciones entre el flujo de
café y el tubo de vapor. No toque la máquina durante esta
operación. La luz central fija indica que la descalcificación ha
terminado.
Irão ocorrer várias operações entre o fluxo da saída de café
e do tubo de vapor. Não toque na máquina durante esta
operação. Quando a luz central estiver fixa a descalcificação
foi concluída.
46
47
10. -FFSFOVOETQàMFO4JFBOTDIMJFFOEEFO8BTTFSUBOL
das Auffangbecken und den Kapselbehälter.
Cuando haya terminado, vacíe y aclare el depósito de agua,
la bandeja antigoteo y el contenedor de cápsulas usadas.
Após a operação, esvazie e enxagúe o reservatório de água,
a bandeja de salpicos e o reservatório de cápsulas usadas.
11. Füllen Sie den Wassertank mit Trinkwasser.
Llene el depósito de agua con agua potable.
Encha o reservatório de água com água potável.
13. Zum Spülen stellen Sie die Lungotaste auf Position 2 und
drücken Sie die Taste: der abgeschlossene Spülvorgang wird
durch das mittlere, permanent leuchtende, Licht angezeigt.
Gire el selector Lungo hasta la posición 2 para aclarar y pulse el botón Lungo. Las luces fijas indican
que el aclarado ha terminado.
Coloque o selector lungo na posição 2 para
enxaguar e prima o botão lungo. Quando as luzes
estiverem fixas o enxaguamento foi concluído.
14. 4UFMMFO4JFBOTDIMJFFOEEFO4DIBVNSFHVMJFSFSBVG
OFF und leeren Sie den Kapselbehälter sowie das
Auffangbecken.
Cuando haya terminado, desplace la palanca
de vapor hacia la posición de APAGADO. Vacíe el
recipiente y la bandeja antigoteo.
Após a operação, coloque o manípulo de vapor
na posição OFF, esvazie o reservatório e a bandeja
de salpicos.
12. Entfernen Sie den Behälter aus Schritt 6.
Vuelva a colocar el recipiente vacío como en el paso 6.
Coloque um recipiente vazio, tal como é indicado no passo 6.
VORSICHT Die Entkalkungslösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit Auge, Haut und
Oberflächen. Wir empfehlen die Verwendung des Nespresso Entkalkungsmittels, das Sie im Nespresso
Club bestellen können, da es speziell für Ihre Maschine entwickelt wurde. Verwenden Sie keine ande- Nespresso Entkalkerset: Art. Nr.. 3035/CBU-2
ren Produkte (z.B. Essig), die Ihre Maschine beschädigen und den Geschmack des Kaffees beeinträchti- Kit de descalcificación Nespresso: Ref. 3035/CBU-2
gen können. Die folgende Tabelle bestimmt die nötige Entkalkungshäufigkeit für einen optimalen
Kit de descalcificação Nespresso: Ref. 3035/CBU-2
Betrieb Ihrer Maschine basierend auf der Wasserhärte. Für zusätzliche, weiterführende Informationen
bezüglich der Entkalkung wenden Sie sich bitte an Ihren Nespresso Club.
Wasserhärte:
Entkalkung nach:
La solución de descalcificación puede ser nociva. Evite el contacto con los ojos, la piel y otras
superficies. Si desea evitar daños en su máquina, no utilice nunca ningún producto que no sea el
Dureza del agua:
Descalcificar tras:
kit de descalcificación de Nespresso disponible en el Club Nespresso. La siguiente tabla le indicará la
Dureza da água:
Descalcifique após:
frecuencia de descalcificación necesaria para obtener el rendimiento óptimo de su máquina en función
de la dureza del agua. Para solucionar cualquier consulta adicional relacionada con la descalcificación,
(40ml)
póngase en contacto con el Club Nespresso.
dH
fH
CaCO3
CUIDADO A solução de descalcificação pode ser prejudicial. Evite o contacto com os olhos, a pele e
800
60min
36
360
mg/l
20
as superfícies. Nunca utilize qualquer outro produto para além do kit de descalcificação Nespresso
2400
45min
18
10
180 mg/l
disponível no Clube Nespresso para evitar danos na sua máquina. A tabela abaixo indica a frequência
0
0
0
mg/l
3200
30min
de descalcificação necessária para obter o melhor desempenho da sua máquina, com base na dureza
da água. Para quaisquer questões adicionais que possa ter relativamente à descalcificação, contacte o
Clube Nespresso.
fh
dh
CaCO3
Französische Skala
Calidad francesa
Grau francês
Deutsche Skala
Calidad alemana
Grau alemão
Kalziumkarbonat
(Kesselstein)
Carbonato cálcico
carbonato de cálcio
FEHLERBEHEBUNG/ RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS/ RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Keine Taste leuchtet.
Kein Kaffee, kein Wasser.
,BõFFJTUOJDIUIFJHFOVH
Kein Milchschaum bei Anwendung der
Dampfdüse.
Hebel kann nicht ganz geschlossen werden.
6OEJDIUJHLFJUPEFSVOSFHFMNÊJHFS
Kaffeefluss.
Mittleres Licht blinkt permanent orange.
Es wird kein Kaffee ausgegeben, sondern nur
Wasser (trotz eingesetzter Kapsel).
Die Maschine schaltet sich automatisch aus.
DE
ES
PT
£ Die Maschine hat sich automatisch ausgeschaltet; drücken Sie die ON/OFF Taste.
£ Stecker, Spannung und Sicherung kontrollieren.
£ Wassertank ist leer. Wassertank mit Trinkwasser füllen. Entkalken, falls notwendig.
£)FCFMÚGGOFO%SàDLFO4JFFJOF,BGGFFUBTUFVOEXBSUFO4JF
CJT8BTTFSGMJFU
£ Tasse vorwärmen. Entkalken, falls notwendig.
£ Die korrekte Positionierung des Dampfhahns und der Dampfdüse.
£ Kapselbehälter leeren und sicherstellen, dass im Innenraum keine Kapsel blockiert ist.
£ Überprüfen Sie die korrekte Position des Wassertanks.
£ Entkalkung erforderlich.
£ Kontaktieren Sie den Nespresso Club.
£ Um Energie zu sparen, schaltet sich die Maschine nach 9 Minuten Nichtbenutzung automatisch aus.
£ Um diese Einstellung zu ändern, siehe auf Seite 44.
£ La máquina se ha apagado automáticamente. Pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO.
£ Compruebe la red: enchufe, voltaje, fusible.
No sale café. No sale agua.
£ Compruebe el depósito de agua. Si está vacío, llénelo de agua potable. Descalcifique si es necesario.
£ Levante la palanca. Pulse un botón de café y espere hasta que salga el agua.
El café no está lo suficientemente caliente. £ Precaliente la taza. Descalcifique la máquina si es necesario.
No sale espuma de leche cuando se utiliza el £Ajuste correctamente el tubo y la boquilla de vapor.
tubo de vapor.
La palanca no se puede bajar completa£ Vacíe el contenedor de cápsulas usadas. Compruebe que no hay ninguna cápsula atascada en el interior de la máquina.
mente.
Hay una fuga o el flujo de café es anormal. £ Compruebe que el depósito de agua está bien colocado.
Las luces centrales parpadean constante- £ Es necesario descalcificar.
mente en color naranja.
No sale café, solo sale agua (a pesar de haber £ En caso de no poder resolver el problema, llame al Club Nespresso.
introducido una cápsula).
La máquina se apaga automáticamente.
£ Para ahorrar energía, la máquina se apagará automáticamente después de 9 minutos sin utilizarse.
£ Para modificar esta configuración, véase la página 44 de modos de menú.
No hay luces.
48
49
KONTAKTIEREN SIE DEN NESPRESSO CLUB/
PÓNGASE EN CONTAC TO CON EL CLUB NESPRESSO/
CONTAC TE O CLUB NESPRESSO
DE
ES
PT
Für jegliche weiterführende Information, bei auftretenden Problemen oder auch wenn Sie nur Rat suchen, kontaktieren Sie den Nespresso Club. Kontakteinzelheiten zum Nespresso Club
finden Sie im Ordner «Willkommen bei Nespresso» im Maschinenkarton oder auf www.nespresso.com.
Para obtener información adicional, en caso de problemas o simplemente para hacer cualquier consulta, llame al Club Nespresso o a un representante autorizado de Nespresso. Los datos
de contacto del Club Nespresso o de su representante autorizado Nespresso más cercanos se encuentran en la carpeta «Bienvenido a Nespresso» incluida en la caja de la aparato o en
nespresso.com
Caso pretenda informações adicionais, em caso de problemas ou para simples aconselhamento, contacte o Club Nespresso ou agente autorizado Nespresso. Os contactos do seu Club Nespresso
ou agente autorizado Nespresso mais próximo encontram-se no dossier «Welcome to Nespresso» na caixa da sua máquina ou em nespresso.com
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/
RECICLA JE Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE/
ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS E PROTEÇÃO AMBIENTAL
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG. Verpackungsmaterialien und Geräte enthalten recycelfähige Stoffe. Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wiedergewonnen und recycelt werden können. Die Trennung der Abfallmaterialien nach ihrer Art erleichtert das Recycling des wiederverwertbaren Materials. Bringen Sie das Gerät zu
einem Recycling- bzw. Wertstoffhof. Mehr Information über deren Wiederverwertung erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden.
Este aparato cumple con la Directiva 2002/96/CE. El aparato y su embalaje contienen materiales reciclables. El aparato contiene materiales valiosos que pueden ser recuperados o reciclados.
La separación de los materiales residuales en distintos tipos facilita el reciclado de las materias primas más valiosas. Deposite el aparato en un punto limpio.
Puede obtener la información necesaria de las autoridades locales.
Esta máquina está em conformidade com a Directiva Europeia 2002/96/EC. A embalagem e a máquina contêm materiais recicláveis.
A sua máquina contém materiais de valor que podem ser recuperados ou reciclados. A separação de matérias residuais em diferentes tipos facilita a reciclagem de matéria-prima valorizada.
Deixe a máquina num ponto de recolha. Pode obter informação sobre eliminação de resíduos, das autoridades locais.
50
51
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
Wir haben uns verpflichtet, ausschliesslich Kaffee von höchster Qualität zu kaufen, dessen Anbau den Schutz der Natur und der Farmer respektiert. Seit 2003 arbeiten wir zusammen mit der Rainforest Alliance an der Entwicklung unseres Nespresso AAA Sustainable QualityTM Programms und verpflichten uns nun, bis 2013 80% des Kaffees aus diesem
Programm (Rainforest Alliance CertifiedTM), zu beziehen.
Nos hemos comprometido a adquirir café de la mejor calidad cultivado de forma respetuosa con el medio ambiente y las comunidades agrícolas.
Desde el año 2003 colaboramos con la Rainforest Alliance en el desarrollo de nuestro programa AAA Sustainable QualityTM de Nespresso.
Temos o compromisso de comprar o café da mais alta qualidade, cultivado de forma a respeitar o meio ambiente e as comunidades agrícolas. Desde 2003 temos trabalhado com a
Rainforest Alliance no desenvolvimento do nosso Programa Nespresso AAA Sustainable QualityTM Coffee.
Wir haben Aluminium als Verpackungsmaterial für unsere Kapseln ausgewählt, weil es einen perfekten Schutz des Kaffees und der Aromen unserer Nespresso Grands Crus
bietet. Zusätzlich kann Aluminium unendlich oft ohne Qualitätsverlust recycelt werden.
Hemos seleccionado el aluminio como material para nuestras cápsulas porque protege el café y los aromas de los Grands Crus de Nespresso.
El aluminio puede reciclarse infinidad de veces sin perder sus cualidades.
Escolhemos o alumínio como o material de embalagem das nossas cápsulas, uma vez que protege o café e os aromas nos nossos Nespresso Grand Cru. O alumimio é infinitamente
reciclável, sem perder nenhuma das suas qualidades.
Nespresso hat sich verpflichtet, Maschinen zu entwickeln, die innovativ, leistungsstark und mit attraktivem Design ausgestattet sind. Nun konstruieren wir Maschinen, die die
Vorteile für die Umwelt in das Design der neuen und zukünftigen Maschinenserien integriert.
Nespresso mantiene un firme compromiso con el diseño y la fabricación de aparatos innovadores, eficaces y fáciles de usar.
Ahora integramos beneficios para el medio ambiente en el diseño de nuestras nuevas y futuras gamas de aparatos.
Nespresso está comprometida em conceber e produzir máquinas inovadoras, de elevado desempenho e de fácil utilização. Actualmente estamos a introduzir benefícios ambientais na
concepção das nossas novas e futuras gamas de máquinas.
EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG/ GARANTÍA LIMITADA/ LIMITAÇÃO DE GARANTIA
Nespresso
gibt eine
von 2 Jahren
demdes
Kauf
des Geräts
gegen Materialdefekte
und in
Fehler
in der handwerklichen
Ausführung.
Krups gewährt
eineGewährleistung
Garantie von 2 Jahren
ab demabKauf
Geräts
gegen Materialdefekte
und Fehler
der handwerklichen
Ausführung.
Während dieser Zeitspanne wird Krups jedes defekte
Die
Gewährleistungszeit
beginnt
am
Datum
des
Kaufs.
Der
Kaufbeleg
gilt
als
Nachweis.
Während
dieser
Zeitspanne
wird
Nespresso
jedes
defekte unterstehen
Produkt, nachdereigenem
Ermessen, OriginalProdukt nach eigenem Ermessen reparieren oder austauschen, ohne Kosten für den Besitzer. Die Austauschprodukte oder reparierten Einzelteile
noch verbleibenden
reparieren
oderoder
austauschen.
Diese Vorgehensweise
entspricht
europäischen
Verordnung
1999/44/EC.Garantie
Die Austauschprodukte
reparierten
unterstehen
der noch
Garantiedauer
einer Garantiedauer
von sechs Monaten,
je der
nachdem,
was länger
ist. DieseEUbeschränkte
kommt nicht zuroder
Anwendung
bei Einzelteile
Beschädigungen,
die durch
einen
verbleibenden
Original-Gewährleistungs-Dauer
oder
einer
Gewährleistungsdauer
von
sechs
Monaten,
je
nachdem,
was
länger
ist.
Diese
beschränkte
Gewährleistung
kommt
nicht
zur
6OGBMM
.JTTCSBVDI
VOTBDIHFNÊF1nFHFPEFSOPSNBMFN7FSTDIMFJTTWFSVSTBDIUXVSEFO"VTHFOPNNFOJNEVSDIEBTBOXFOECBSF3FDIU[VMÊTTJHFO6NGBOH
OFINFOEJF#FTUJNNVOHFO
"OXFOEVOHCFJ%FGFLUFO
EJFBVT'BISMÊTTJHLFJU
6OGBMM
'FIMCFEJFOVOHPEFSBOEFSFO
BVFSIBMC,POUSPMMFEVSDINespresso
liegenden Gründen resultieren. Dazu zählen unter anderem,
EJFTFSFJOHFTDISÊOLUFO(BSBOUJFLFJOF"VTTDIMJFVOHFO
&JOTDISÊOLVOHFO
OEFSVOHFOPEFS&SHÊO[VOHFOCF[àHMJDIEFTBVG*ISFO.BTDIJOFOLBVG[XJOHFOEBOXFOECBSFOSFDIUTWPS8FOO
KFEPDIOJDIUBVTTDIMJFMJDI/PSNBMFS7FSTDIMFJ
VOTBDIHFNÊF1nFHFPEFS.JTTBDIUVOHEFS#FEJFOVOHTBOMFJUVOH
,BMLBCMBHFSVOHFOPEFS&OULBMLVOHTWFS[VH
VOTBDIHFNÊFS4USPSie der Meinung sind, dass Ihr Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie Krups, um Anweisungen zu erhalten, wohin Sie es senden oder zur Reparatur bringen können.
manschluss, unautorisierte Produktveränderung oder Reparaturen, Einsatz für kommerzielle Zwecke, Feuer, Überflutungen oder andere externe Einflüsse. Wenn die Kosten einer Reparatur
oder eines Austausches nicht von dieser Gewährleistung abgedeckt werden, wird Nespresso den Maschinenhalter entsprechend beraten und ihm die Kosten in Rechnung stellen. Nespresso
IBGUFUWPMMVNGBTTFOEHFNÊEJFTFSFJOHFTDISÊOLUFO(BSBOUJF"VTHFOPNNFOJNEVSDIEBTBOXFOECBSF3FDIU[VMÊTTJHFO6NGBOH
OFINFOEJF#FTUJNNVOHFOEJFTFSFJOHFTDISÊOLUFO
Krups
garantiza este producto contra todos los defectos materiales y de fabricación por un periodo de dos años a contar a partir de la fecha de compra. Durante este periodo, Krups reparará
keine
Ausschliessungen,
Einschränkungen,
Änderungen
oder Ergänzungen
bezüglich des
Ihren Maschinenkauf
Rechtsuna
vor.garantía
Diese eingeschränoGewährleistung
sustituirá, según
su criterio,
todo producto
defectuoso sin cargos
suplementarios
para el propietario.
Los auf
productos
de sustitución ozwingend
las piezasanwendbaren
reparadas tendrán
que cubrirá el
kte
Gewährleistung
findet
nur
bei
Produkten
Anwendung,
die
mit
dem
Nespresso
Logo
gekennzeichnet
sind.
Produkte,
die
neben
dem
Nespresso
Logo
noch
das
eines
anderen
Hersteller
plazo restante de la garantía inicial o bien de seis meses, el periodo que sea más largo de los dos. esta garantía limitada no se aplicará a los defectos resultantes de un accidente, un uso incorbesitzen,
werden nach derdefectuoso
Gewährleistung
des anderen
Herstellers
Sieesté
der previsto
Meinungpor
sind,
dass Ihr Produkt
fehlerhaft
ist, kontaktieren
Sie Nespresso,
umexcluyen,
Hinweiserestringen
zu
recto,
un mantenimiento
o el desgaste
normal.
Salvo enbeurteilt.
la medidaWenn
en que
la legislación
en vigor,
los términos
de esta garantía
limitada no
ni
erhalten wohin
Sie es senden
zur Reparatur
bringen
können.del
Dieproducto,
vorliegende
deckt keine
Schäden
die durch
die Verwendung
vonen
anderen
alscon
Original
modifican
los derechos
legalesoder
obligatorios
relativos
a la compra
y lesGewährleistung
son complementarios.
Si cree
que su ab,
producto
es defectuoso,
póngase
contacto
KrupsNespresso
para obtener
Kapseln
entstehen.
la dirección
a la que hay que enviar o llevar la máquina para su reparación.
Bitte besuchen Sie unsere Intenetseite www.nespresso.com für Kontakteinzelheiten.
Nespresso
garantiza
este aproducto
contracontra
defectos
de materiales
y deefabricación
un periodo
de 2anos,
años.a partir da data de compra. durante este período, Krups repara ou substitui, ao
Krups
assegura
garantia
este produto
defeitos
em materiais
de fabrico durante
por um período
de dois
El periodo
garantíaproduto
comienza
a contar asem
partir
de lapara
fechao proprietário.
de compra y os
Nespresso
la presentación
de la reparadas,
factura original
a efectos
de comprobación.
seu
critério,dequalquer
defeituoso,
custos
produtosexige
de substituição
ou peças
estãodeemcompra
garantia
até ao final
da garantia original ou por 6 meses,
Durante
el
periodo
de
garantía,
Nespresso
reparará
o
sustituirá,
a
su
entera
discreción,
cualquier
producto
defectuoso.
Este
aparato
cumple
con
la
Directiva
1999/44/CE.
prevalecendo o maior período. esta garantia limitada não se aplica a defeitos resultantes de acidentes, uso incorrecto, manutenção indevida, ou desgaste normal.
exceptuando alguma meLos
productos
de
sustitución
o
las
piezas
reparadas
estarán
garantizadas
solamente
durante
la
parte
no
expirada
de
la
garantía
original
o
seis
meses,
lo
que
mayor. à venda de produtos.
dida prevista na lei em vigor, os termos desta garantia limitada não excluem, restrigem, ou modificam, e são complementares aos direitos legais obrigatóriosseaaplicáveis
Esta
garantíaque
limitada
no es aplicable
a ningún
defecto
resultante
de negligencia,
accidente,
uso inadecuado
u otras posibles razones que Nespresso pueda considerar, entre las que se
Se acredita
este produto
é defeituoso,
contacte
a Krups
para instruções
sobre como
colocá-lo
em reparação.
incluyen: desgaste normal, negligencia o incumplimiento de las instrucciones, mantenimiento incorrecto o inadecuado, depósitos de calcio o descalcificación; conexión a una fuente de
alimentación incorrecta; modificaciones o reparaciones no autorizadas; uso con fines comerciales; incendios, tormentas eléctricas, inundaciones u otras causas externas.
Esta garantía solo es válida en el país de compra o en aquellos países donde Nespresso presta asistencia y comercializa el mismo modelo con especificaciones técnicas idénticas.
El servicio de garantía fuera del país de compra está limitado a los términos y condiciones de la garantía correspondiente al país de asistencia.
Siempre que los costes de reparación o sustitución no estén cubiertos por la garantía, Nespresso lo notificará al propietario, que deberá hacerse cargo de los costes.
Esta garantía limitada es prueba del alcance de la responsabilidad de Nespresso cualquiera que sea la causa de la misma. En la medida de lo permitido por la legislación pertinente, las
condiciones de esta garantía limitada no excluyen, restringen o modifican los derechos legales obligatorios aplicables a la venta de este producto y son complementarios a éstos. La garantía
limitada sólo se aplica a este producto de la marca Nespresso.
Los productos identificados con la marca de otro fabricante, además de Nespresso, se rigen exclusivamente por la garantía que proporciona el otro fabricante.
Si cree que su producto puede ser defectuoso, póngase en contacto con Nespresso para obtener instrucciones acerca de cómo proceder para su reparación.
Esta garantía no cubre ningún defecto o fallo de funcionamiento resultante del uso de cápsulas Nespresso no originales.
Visite nuestro sitio Web www.nespresso.com para obtener información de contacto.
DE
ES
PT
52
53