MyBinding Intimus 8000 HD Tape Degausser Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el MyBinding Intimus 8000 HD Tape Degausser Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
11
8000
E
Traducción de Instrucciones de uso originales
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
INTRODUCCIÓN
El desmagnetizador modelo intimus 8000 es un
sistema de borrado concebido para la descarga
capacitiva en servicio permanente. El aparato se
ha diseñado para el borrado de datos en todos
los discos duros y casetes magnetofónicos
adecuados para el oricio de alimentación.
Gracias al diseño apropiado del sistema de
alimentación de material se puede tratar un
gran número de tipos y tamaños de soportes
magnéticos sin necesidad de adaptadores.
INSPECCIÓN
Desembale el equipo y compruebe
inmediatamente la presencia de daños causados
durante el transporte en el desmagnetizador. Si
el desmagnetizador o un elemento accesorio
está dañado o no funciona correctamente,
informe al transportista y póngase de inmediato
en contacto con su distribuidor.
INSTALACIÓN
Clavija de enchufe a la red
Enchufe la clavija IEC, jada al cable adjunto,
en el casquillo de conexión ubicado en el lado
posterior del equipo.
Caja de fusibles
¡Desenchufe antes de abrir el
equipo! ¡Únicamente un electricista
cualicado podrá llevar a cabo
cambios en el suministro de tensión!
Detrás de la pantalla desmontable en el lado
anverso del equipo se han integrado seis fusibles
aislados, cada uno para una tensión alterna de
100, 110, 120, 220, 230 & 240 V. En cada caso
particular se utiliza únicamente un fusible. Por
este motivo, es posible emplear para cada gama
de tensión los dos fusibles no utilizados del
mismo tamaño como fusibles de recambio.
Lugar de instalación
El desmagnetizador deberá instalarse sobre una
supercie plana y dura. Mantenga una distancia
mínima de 15 cm (6 pulgadas) respecto a otros
objetos que pudieran obstaculizar la salida del
ventilador de refrigeración situado en el lado
posterior del desmagnetizador. Por regla general
se deberá guardar una distancia de aprox. 60
cm (2 pies) de los soportes de datos que no se
han de borrar.
Refrigeración
A n de garantizar unas condiciones seguras
de funcionamiento se utiliza una refrigeración
por recirculación en el desmagnetizador. La
entrada de aire se encuentra sobre la pantalla
del dorso y la salida se efectúa a través de la
rejilla de ventilación situada en el lado superior
de la carcasa. Para garantizar una refrigeración
apropiada no se deberá bloquear la entrada
de aire y, además, habrá que mantener una
distancia mínima de 15 cm (6”) entre el lado
posterior del desmagnetizador y otros objetos.
INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
<< ¡Las personas con marcapasos deberán
consultar al médico responsable y siote-
rapeuta antes de trabajar con el aparato!
¡Peligro de causar trastornos del ritmo
cardíaco debidos a la dispersión del campo
magnético!
<< ¡En caso de emergencia desconectar el
aparato usando el interruptor principal o
el interruptor de emergencia, o extraer la
clavija de red!
<< Antes de abrir el aparato hay que extraer la
clavija de red! ¡Las reparaciones solamente
debe efectuarlas un técnico especialista!
<< ¡El aparato no debe ser operado por varias
personas al mismo tiempo!
La concepción de los elementos de seguri-
dad se basa en un manejo sin peligro en un
„servicio por una sola persona“.
<< ¡Durante el proceso de borrado no realice
ningún otro trabajo (p. ej. limpieza, etc.) en
el aparato!
<< ¡La máquina no es un juguete y no es
apropiada para el empleo y uso por parte
de niños!
El concepto global en razón de la seguridad
de esta máquina no incluye ningún tipo de
garantía en cuanto a un manejo inofensivo
por parte de niños.
PUESTA EN SERVICIO
CARACTERISTICAS TECNICAS
ELIMINACIÓN DE LOS RESIDUOS DE LA MÁQUINA:
Elimine los residuos de la máquina al
naldesuvidaútilrespetandosiempre
las normas medioambientales. No tire
partes de la máquina ni el embalaje
juntoconlabasuradoméstica.
ELIMINACIÓN
CAMPOS MAGNÉTICO
CAMPOS MAGNÉTICOS MEDIDOS EN EL CIRCUITO
El intimus 8000produceunúnicoimpulsomagnéticoconcentradoenhazquesedetienepormenos
de 1/20 segundos. La intensidad concentrada permite que el equipo pueda borrar los soportes de
datos actuales altamente coercitivos, limitando la carga a 1 segundo por 20 unidades de soportes de
datosdesmagnetizadosatravésdelcampomagnético.
Distancia del Campo magnético Campo magnético Duración del campo
desmagnetizador lado anverso lateral
0 cm (0”) 620 gausios 328 gausios < 0,05 segundos
10 cm (4”) 249 gausios 81 gausios < 0,05 segundos
20 cm (8”) 85 gausios 26 gausios < 0,05 segundos
30 cm (12”) 19 gausios 8 gausios < 0,05 segundos
Nota: En la cámara de ensayo se han medido 0,4 gausios antes de haber conectado el desmagnetizador.
La distancia media de trabajo (AOD), del usuario al desmagnetizador, es de 30 a 45 cm. Los valores
límite recomendados para la carga corporal total con turnos de 8 horas son de 600 gausios, según los
valores límite para campos magnéticos estáticos (2005) de la Conferencia Americana de Higienistas
Industriales Gubernamentales (ACGIH). Debido a la breve duración de los impulsos simples, emitidos
por un desmagnetizador (1/20* de segundo) y al campo magnético extremadamente reducido fuera
del aparato (<19 gausios, AOD), la carga corporal total asciende a un 0,008 % del valor límite
recomendado en el caso de 8 horas.
*Laduracióndelosimpulsosseharedondeadoparaelcálculoa1/2segundoporcadadescargaanderegistrar
cadaformacióndecamposmagnéticosantesydespuésdeladescarga.
Abastecimiento de energía: 95~105, 105~115, 115~125, 215~225, 225~235 ó 235~240, 50/60Hz
Ajustada previamente en función del lugar de instalación correspondiente.
Consumo de energía:
100V: Durante el servicio de reserva 0,3 A Durante la carga 5,0 A En el momento del proceso de BORRADO 0,6 A
110V: Durante el servicio de reserva 0,25 A Durante la carga 4,5 A En el momento del proceso de BORRADO 0,55 A
120V: Durante el servicio de reserva 0,2 A Durante la carga 4,0 A En el momento del proceso de BORRADO 0,5 A
220V: Durante el servicio de reserva 0,17 A Durante la carga 2,5 A En el momento del proceso de BORRADO 0,35 A
230V: Durante el servicio de reserva 0,16 A Durante la carga 2,25 A En el momento del proceso BORRADO 0,325 A
240V: Durante el servicio de reserva 0,15 A Durante la carga 2,0 A En el momento del proceso de BORRADO 0,3 A
Sistema de borrado: Descarga capacitiva
Duración de servicio,
duración de conexión: Permanente
Duración de borrado: < 10 milisegundos
Ciclo: 60 segundos por ciclo.
Campo magnético: 8.500Oemáximo;8.300Oemedidoenelnúcleo.
Tamaño máx. del soporte de datos: 108 mm (4,25 pulgadas) (An) x 38 mm (1,50 pulgadas) (Al) x 149 mm (5,86 pulgadas) (Pr)
Tamaño de la gama de borrado: 108 mm (4,25 pulgadas) (An) x 38 mm (1,50 pulgadas) (Al) x 149 mm (5,86 pulgadas) (Pr)
Soporte de datos: 2,5 tipo HDD, 3,5 tipo HDD, DLT, LTO, 3490 y más
Temperatura: 5°C - 40°C (41°F - 104°F)
Humedad: 10%H - 40%H (sin condensación)
Peso: 15 kg (33 lbs.)
Envío: 17,5 kg (38 lbs.)
Tamaño: 34 cm (13,0 pulgadas) (Lon) x 45 cm (17,5 pulgadas) (An) x 15 cm (5,9 pulgadas) (Al)
Garantía: 2 años de derecho de garantía de fábrica
90848 7 07/13
E
8000
12
MANEJO
AVERÍAS
Traducción de Instrucciones de uso originales
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
SISTEMAS DE MANDO E INDICACIONES
INTERRUPTOR DE
ENCENDIDO / APAGADO (ROJO) (1)
Con el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO se
puede conectar o apagar resp. el suministro de
corriente.
INDICACIÓN LCD (2)
La indicación LCD muestra el estado, el recuento
automático, el valor total indicado por el contador,
la versión de software, la intensidad de campo, las
instrucciones del usuario y los mensajes de error.
Compartimento para los soportes de datos (3)
En el compartimento para los soportes de datos
se colocan los soportes de datos que se han de
desmagnetizar. Además, se activa o desactiva el ciclo
de desmagnetización al abrir o cerrarlo resp.
INSTRUCCIONES DE DESMAGNETIZACIÓN
Desmagnetización automática
Etapa 1: Pulse el interruptor de ENCENDIDO/
APAGADO (1) en ENCENDIDO.
Etapa 2: Levante el compartimento (3)
para desbloquearlo y deje salir el
compartimento hasta que se detenga.
Etapa 3: Coloque los soportes de datos en el
compartimento y ciérrelo.
Nota: El ciclo de desmagnetización se
pone en marcha automáticamente al
cerrar el compartimento. Después de
haber transcurrido unos 60 segundos, la
indicación LCD (2) muestra el mensaje
“Retirar soporte de datos”, lo que
signica que los soportes de datos se
han desmagnetizado y que se pueden
retirar del compartimento para soportes
de datos.
Etapa 4: Retire los soportes de datos. Para este
n, levante y deje salir el compartimento.
Etapa 5: Coloque otro disco duro o bien
desconecte el suministro de corriente y
cierre el compartimento.
Instrucciones de desmagnetización
para soportes de datos DLT.
Retire las fundas protectoras de plástico. Siga
simplemente las instrucciones de desmagnetización
para lograr un borrado completo.
Nota: Para soportes de datos tipo
DLT que se vayan a utilizar de nuevo.
A pesar de que los datos se borran por completo
en una etapa de trabajo, se requiere una segunda
pasada con un giro de 90 grados para compensar las
oscilaciones magnéticas.
Nota: Si la segunda pasada no se naliza, el
transportador de cintas puede que expulse la cinta
desde allí mismo, indicando que es necesario limpiar
la cinta. La segunda pasada a 90 grados resuelve
esta situación. En caso de duda, consulte a su
distribuidor.
Error de carga
La indicación LCD señaliza “Charge Error“ (“ERROR
DE CARGA”). Este error indica que el desmagnetizador
no se ha cargado hasta un nivel de potencia determinado,
que es necesario para poder borrar con éxito los soportes
de datos en la cámara de desmagnetización.
Medida: Desconecte el desmagnetizador durante un
minuto y, a continuación, vuelva a ponerlo en marcha.
(El problema se soluciona interrumpiendo el suministro
de corriente del desmagnetizador). Si se repite el error,
signica que se deberá controlar la conducción de
corriente y comprobar también el funcionamiento del
desmagnetizador a n de cerciorarse de que el ajuste de
la potencia coincide con el ajuste de la red de corriente
eléctrica. Póngase en contacto con el servicio técnico
de asistencia al cliente en caso de no poder resolver el
problema.
Error de gausio
La indicación LCD señaliza “Gauss Error“ (“ERROR de
GAUSIO”). Este error indica que el campo de borrado
no era lo sucientemente fuerte como para borrar
ecazmente los soportes de datos en la cámara de
desmagnetización.
Medida: Desconecte el desmagnetizador por aprox.
un minuto. El problema se soluciona interrumpiendo el
suministro de corriente del desmagnetizador. Vuelva
a conectar el desmagnetizador. Para poder poner
en marcha el ciclo de desmagnetización estando los
soportes de datos ya en el compartimento para soporte
de datos, abra el compartimento para soporte de
datos y vuelva a cerrarlo. Los soportes de datos en la
cámara de desmagnetización se borrarán si el campo es
sucientemente fuerte; en caso contrario, la indicación
LCD seguirá señalizando (“ERROR de GAUSIO”).
Póngase en contacto con el servicio técnico de asistencia
al cliente en caso de no poder resolver el problema.
Error Compartimento para soporte de datos está
abierto
La indicación LCD señaliza “Drawer Open“
(“COMPARTIMENTO ABIERTO”). Este error indica
que el compartimento para soporte de datos no se ha
cerrado por completo. El desmagnetizador comprueba
permanentemente si el compartimento para soporte de
datos está cerrado.
Si el compartimento no está cerrado, la indicación LCD
seguirá mostrando el mensaje “COMPARTIMENTO
ABIERTO”. En cuanto el compartimento esté cerrado, el
desmagnetizador continuará automáticamente la función
de borrado.
Medida: Compruebe si el compartimento está encajado.
Error - Sobrecalentamiento
La indicación LCD señaliza “Overheat“
(“SOBRECALENTAMIENTO”). Este error indica que la
temperatura interior ha subido hasta llegar a un nivel que
puede dañar el desmagnetizador.
Medida: Si el desmagnetizador señaliza un error
de sobrecalentamiento, quedará impedido todo
funcionamiento posterior hasta que el desmagnetizador
haya podido alcanzar de nuevo una temperatura
aceptable. Deje conectado el desmagnetizador porque
el ventilador de la carcasa contribuye a reducir el
calor producido en el interior del desmagnetizador. El
desmagnetizador volverá al servicio normal en cuanto
la temperatura sea sucientemente baja. Póngase en
contacto con el servicio técnico de asistencia al cliente
en caso de no poder resolver el problema.
90848 7 07/13
1
2
3
3
E
8000
13
Traducción de Instrucciones de uso originales
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
MANEJO
INDICACIÓN LCD DESCRIPCIÓN
Desmagnetización – Vista de conjunto
La indicación LCD (2) muestra el estado, el recuento
automático, el valor total indicado por el contador,
la versión de software, la intensidad de campo, las
instrucciones del usuario y los mensajes de error.
La siguiente información aparece en el indicador
LCD (2) desde la conexión a lo largo de todo un ciclo
automático de desmagnetización:
Desmagnetización automática – Detalles técnicos
1) La indicación LCD muestra el mensaje “Insert
Media Session = 0” (“Insertar soporte de datos
sesión = 0“).
2) Los soportes de datos por desmagnetizar se
insertan en el compartimento para soporte de
datos. Mientras el compartimento de datos está
abierto, la indicación LCD muestra el mensaje
“Drawer open” (“Compartimento abierto”).
3) Los sensores en el desmagnetizador detectan el
estado de abierto/cerrado del compartimento y
ponen en marcha automáticamente el proceso de
desmagnetización, en cuanto el compartimento
se haya cerrado por completo. La indicación LCD
muestra el mensaje “Erase Cycle Initiated”
(“Iniciado ciclo de borrado”), seguido de “Charging
>>>>>“ (“Cargando >>>>>”).
4) De estar los condensadores totalmente cargados,
la energía de los condensadores se descarga en la
bobina de desmagnetización, donde se generará
un campo de borrado.
5) A n de garantizar un borrado completo de los
soportes de datos, se mide cada ciclo de borrado
para asegurarse de que la intensidad del campo
de borrado es lo sucientemente fuerte para
el borrado completo de los datos. Además, la
indicación LCD muestra un diagrama de intensidad
de campo “--------==I===” de la intensidad real de
campo y, por lo tanto, facilita al usuario el estado
en tiempo real del desmagnetizador. La “I” en
el diagrama representa la intensidad del campo
de borrado. El elemento “=====” del diagrama
representa el área normal del nivel de la intensidad
de campo. La “I” dentro del “--------=====” indica
la intensidad de campo de borrado que se ha
medido. La posición de la “I” puede variar en
función del ciclo porque depende de la intensidad
de campo real.
6) Si el campo se encuentra en el área normal,
la indicación LCD mostrará el mensaje “Data
Eliminated” (“Datos borrados”).
7) Si el campo no se encuentra en el área normal,
la indicación LCD mostrará el mensaje “Erase
Failure (“Error de borrado”). En este caso
es recomendable volver a borrar el soporte
de datos. Para eliminar el mensaje de “Error
de borrado”, desconecte y vuelva a conectar
el desmagnetizador. Para este n, conecte el
interruptor de Encendido/Apagado en Apagado,
espere un minuto y vuelva entonces a ponerlo
en Encendido. Si volviera a surgir otro error de
borrado, recomendamos que se dirija al servicio
técnico de asistencia al cliente del producto.
8) En caso de que la indicación LCD muestre el
mensaje “Remove Media” (“Retirar soporte de
datos”), siga las etapas indicadas para abrir el
compartimento para soporte de datos y retire los
soportes de datos desmagnetizados.
9) El contador integrado del desmagnetizador dará
un paso adelante mostrando entonces el número
total de los soportes de datos desmagnetizados
en la sesión actual.
Medida / Etapa 1:
Conecte el interruptor de ENCENDIDO/
APAGADO en ENCENDIDO
Indica el fabricante.
Indica el modelo de desmagnetizador.
Indica la versión actual de Firmware.
Indica todos los ciclos de borrado. El número
a la derecha indica la frecuencia con la que el
contador ha alcanzado 50.000.
Los soportes de datos se pueden insertar en el
compartimento para soportes de datos. Contador
para ciclos de borrado desde la conexión.
Indica que el compartimento para soportes de
datos está abierto – esta indicación es normal al
insertar los soportes de datos para su borrado.
Medida / Etapa 2:
Insertar soportes de datos
El compartimento está cerrado y el ciclo de
borrado ha comenzado.
Indica el estado de carga del condensador.
Indicación visual de la intensidad del campo
de borrado.
Indica que la energía y la intensidad del
campo de borrado se han conrmado como
buenas y que los datos se han borrado.
Medida / Etapa 3:
Se ha concluido el ciclo de borrado. Abra
el compartimento y retire los soportes de
datos.
90848 7 07/13
15
8000
Konformitätserklärung
Certi cate of Conformity
Attestation de Conformité
Certi cado de Conformidad
Bezeichnung der Maschine: Degausser
Type of machine: Degausser
Description de la machine: Degausser
Descripcion de la máquina: Desmagnetizador de corriente alterna
Modell / Model / Modèle / Modelo:
intimus 8000
Typ / Type / Type / Tipo: 349 / HD-2
Artikel-Nr. / item number /
numéro d‘article / número de la pieza: 349751-349769
Baujahr / year of manufacture /
siehe Typenschild / see name plate /
année de production / año de producción:
voir plaque d‘identi cation / mirar la placa de identi cación
Hiermit wird bestätigt, dass vorgenanntes Produkt den Anforderungen der Niederspannungs-Richtlinie 2006/95/EG sowie
der EMV-Richtlinie 2004/108/EG einschließlich allen bis heute veröffentlichten Änderungen bzw. Nachträgen entspricht. Das
vorgenannte Produkt entspricht folgenden Normen bzw. Richtlinien:
We do hereby certify that the above mentioned product meets the requirements set forth in EEC-Low-Voltage-Directive
2006/95 and EMC 2004/108/EEC including all changes and addendums to date thereto. The above mentioned product meets
the following standards and guidelines:
Nous Vous Con rmons que le produit cité ci-dessus correspond aux directives de basse tension 2006/95/CEE ainsi qu’ à
la directive CEM 2004/108/CEE, ci-inclus toutes les modi cations ainsi que tous les suppléments publiés jusqu’à ce jour.
Le produit mentionné correspond aux normes citées ci-après:
Con rmamos que los productos arriba citados cumplen las exigencias de las directivas de baja tensión 2006/95/CEE y
CEM 2004/108/CEE, incluidas todas las modi caciones publicadas hasta la fecha. Los productos citados corresponden con
las siguientes normas:
EN 61010-1:2001
EN 60204-1:2006+A1:2009
EN ISO 12100-1:2003+A1:2009
EN ISO 12100-2:2003+A1:2009
CE-Bevollmächtigter / authorized person of CE / personne autorisée de la CE / persona autorizada por CE:
Ingmar Schmidt; Bergheimer Straße 6-12; D-88672 Markdorf / Germany
Postfach / p.o.box 1420
D-88672 Markdorf / Germany
2013/07
R. Eckhardt
Geschäftsführer
Managing director
Directeur général
Director General
90848 7 07/13
/