Yukon 1825025 Manual de usuario

Categoría
Iluminación de conveniencia
Tipo
Manual de usuario
11
Conservez l'appareil dans son étui, loin des appareils de chauffage et des canaux de ventilation à la température
de +10°C au minimum et l'humidité maximum de 70%. Si l'appareil se trouve une longue période sans emploi,
la pile doit être retirée de l'appareil.
CONSERVATION
LES PARTICULARITÉS D'EMPLOI DU MODÈLE NVB Tracker RX
La jumelle de noctovision NVB Tracker RX:
L'appareil du modèle de base est muni d'un ajutage télescopique, un dispositif supplémentaire sur les objectifs
qui augmente le grossissement de la jumelle de 3,5 fois. La jumelle peut être utilisée sans
le ajutage. Dans ce cas, les caractéristiques de la jumelle seront conformes au modèle NVB Tracker LT.
24
El binocular no se enciende...
Compruebe que la batería está correctamente instalada. Instálela de acuerdo con la polaridad (+) y (-), asegurándose
de que los distintivos de polaridad se corresponden en la pila y en el aparato. Compruebe que el contacto de la
batería está limpio y sin corrosión; si es necesario límpielo. Asegúrese que el protector externo del contacto no esté
roto. Si es necesario reemplace la batería por otra nueva porque puede estar agotada. También asegúrese de que
el contacto está en posición “ON” cuando encienda el binocular.
Aparecen puntos negros en la pantalla...
Estos puntos son pequeñas manchas estéticas sin importancia que se producen en el proceso de fabricación del
tubo y no interfieren en la fiabilidad ni en el funcionamiento del visor.
El binocular parpadea, destella o se ve con nieve...
El binocular puede parpadear o destellar cuando se use en un ambiente con luz brillante. Para corregirlo, ponga la
tapa en la lente del objetivo y colóquese en un lugar oscuro. El binocular entonces se auto corregirá, lo que podrá
tardar varios minuto e incluso horas dependiendo del cuanto tiempo haya estado expuesto a la luz.
Puede suceder que el binocular vuelva a parpadear los primeros segundos de uso incluso aunque se encuentre en
un ambiente oscuro, hasta que se autorregule y empiece a funcionar correctamente.
Puede también suceder que el binocular muestre una especie de nieve durante varios minutos después de haber
sido expuesto a una luz brillante como la luz del día, los faros de un coche, fuego, etc., y aunque se esté operando
en completa oscuridad.
La imagen está desenfocada...
Ajuste el foco del ocular, y el objetivo, (ver punto..). Compruebe que las lentes no están empañadas ni
tienen polvo; si lo están, limpie cuidadosamente las superficies externas de las lentes con un trapo suave de algodón.
Sustituya la batería si la carga total de ésta es de 2.2 V o menor.
Si el aparato se lleva de un ambiente cálido a uno frío, puede producirse condensación en las lentes internas. En
ese caso espere dos horas antes de usar el visor.
La visibilidad disminuye o desaparece...
Las fuentes de luz brillante, como los focos, pueden hacer que la visibilidad disminuya o desaparezca y que la
imagen parpadee. Apague el aparato y retírelo de la luz; la visibilidad se autorregulará por sí sola en varios minutos.
LOCALIZACIÓN DE PROBLEMAS
Le nettoyage des pièces optiques, en cas de nécessité, ne sera fait qu'avec les moyens spécifiques destinés
aux lentilles avec le revêtement multicouches en utilisant la serviette douce. La poussière peut être chassée
avec un pinceau propre.
Le corps de la jumelle doit être nettoyé avec le chiffon légèrement imbibé de vaseline.
ENTRETIEN
22
ATENCIÓN!
Podrá utilizar el dispositivo en condiciones de frío extremo, pero al devolver
el instrumento a un ambiente de calor, DEBERÁ ESPERAR aproximadamente
5 HORAS. En caso contrario, podrá aparecer la condensación sobre
los elementos ópticos y electrónicos
CR123A
1
2
2 4
5
3
6
98 7
13
MODELL 25022 25023 25023WP 25024 25028
Generation
Die sichtbare Vergrößerung, Vielfaches
Lichtdurchmesser des Objektivs, mm
Auflösung, Linien / mm
Winkel des Sichtfeldes, Grad
Entfernung der Austrittspupille, mm
Grenze der Umfokussierung des Okulars, dpt
Der minimale Beobachtungsabstand, m
IR - Beleuchter, nah / weit
Grad der Feuchtdichtigkeit
Betriebsspannung, W / Speisung
Länge, mm
Breite, mm
Höhe, mm
Gewicht, kg
das Nachtglas Tracker
Halsriemen
der individuelle Überzug
das Tuch für das Reinigen der Linsen
die Betriebsanweisung
der Garantieschein
Teleskopieaufsatz*
*
für Modell # 25024
LIEFERUMFANG
3 (1 Element CR123A)
3 (1 Element CR123A)
1
2
24
36
25
12
± 5
1
-
175
123
72
0,6
1
2
24
36
25
12
± 5
1
-
175
123
72
0,6
1
2
24
36
25
12
± 5
1
Nein/Ja
IPX5
175
123
72
0,6
1
2/3,5
24/40
36
25/15
12
± 5
1/5
-
239
123
72
0,8
1
3
42
36
20
12
± 5
2
-
184
123
72
0,7
21
Quitar la tapa del comparimiento de baterías (1)
(para el modelo Pro es un nudo
de iluminación próxima). Instalar la batería
CR123A haciendo coincidir la polaridad.
Vuelva a colocar la tapa del compartimiento.
INSTALACIÓN DE LAS BATERIAS
EL USO
Retire las tapas (2) de protectoras de los objetivos. Para la fijación peguen ellas a del cuerpo cerca de eje.
Desplácese a una zona oscura y active el dispositivo con el botón "ON"(3). El indicador luminoso verde indica
que la unidad está encendida.
Podrá también asegurarse de que el dispositivo funciona en la zona iluminada sin retirar las tapas protectoras.
En este caso está proibido retirarlos restrictamente!
En el caso de necesidad podrá activar la iluminación infraroja (4). El indicador luminoso rojo indica que la
iluminación está activada. Para cambiar la distancia de alcance próxima o alejada - se usa el botón (7).
Para realizar el enfoque deberá seleccionar un objetivo a distancia de 100 metros. Gire el mecanismo
del enfoque central (5) y de los ocularios (6) hasta que la imagen quede enfocada.
Podrá observar los objetos interesados. Tendrá que ajustar el dispositivo solamente al girar el mecanismo
del enfoque central (5).
Al acabar el trabajo apague el dispositivo con el botón "ON". Vuelva a colocar las tapas protectoras sobre
los objetivos. Meta el dispositivo al estuche.
14
Von den Nachtgläsern der Serie Tracker werden verschiedene Modifikationen hergestellt:
# 25022 NVB Tracker Pro (die IR-Beleuchter der nahen und weiten Wirkung).
# 25023 NVB Tracker LT (der IR-Beleuchter der Weitwirkung, Basismodell).
# 25023WP NVB Tracker LT WP (der IR-Beleuchter der Weitwirkung; Waterproofmodifikation des Basismodells).
# 25024 NVB Tracker RX (der IR-Beleuchter; hat einen individuellen Aufsatz, der die Vielfachheit des Gerätes
bis zu 3,5x vergrößert.
# 25028 NVB Tracker 3x42 (der IR-Beleuchter der Weitwirkung und 3x42 Objektivlinsen).
BEDIENUNGSANLEITUNG
Als mögliche Anwendungsbereiche der Nachtgläser Tracker sind:
Tourismus
Beobachtung in der natürlichen Atmosphäre
Sportliche Orientierung
Jagd
Gewerblicher und Amateuerfischfang und der Bootssport
Die Suche und das Retten
Die Reparatur und die Wartung der industriellen Ausrüstung
Die Nachtgläser NVB Tracker, die kleinen Geräte von der professionellen Qualität sind für die wirkungsvolle Übersicht
in der teilweisen und vollen Dunkelheit bestimmt. Diese Geräte haben die bequeme zentrale Bildschärfeeinstellung,
die unveränderliche Pupillendistanz und die Infrarotbeleuchtung. Die Infrarotbeleuchtung vergrößert die
Beobachtungsweite bedeutend und ist unter den Bedingungen der vollen Dunkelheit notwendig. Das Modell Pro hat
zwei unabhängige Infrarotbeleuchtungen der weiten und nahen Wirkung. Das Nachtglas besteht aus zwei
abgesonderten elektronenoptischen Einheiten in einem monolithischen Gehäuse aus dem wasserdichten Kunststoff mit
der speziellen Schutzschicht. Nicht glatte, angenehm durch Befühlen die äußerliche Schutzschicht gewährleistet den
zusätzlichen Komfort.
Die weiche einheitliche Okularmuschel schützt die Augen des Beobachters vor den Seitenbelichtungen und maskiert
den grünen Leuchten. Die Objektivdeckel des Systems Eclipse ™ werden auf das Gehäuse des Fernglases geklappt
und liegen zu ihm satt an. Für die Bequemlichkeit des Anwenders können sie sich zusammen mit den Objektivblenden
um die optischen Achsen des Fernglases rotieren.Das Gerät ist vollständig selbständig und kann bis zu 10 Stunden
lang mit einer Zelle 3V (CR123A), im Temperaturbereich von -30°C bis zu +40°C funktionieren.
20
Hay modelos de binóculo de visión nocturna Tracker los que poseen características técnicas diferentes:
# 25022 NVB Tracker Pro (Iluminador IR de alcance próximo y alejado).
# 25023 NVB Tracker LT (Iluminador IR de alcance próximo, modelo básico).
# 25023WP NVB Tracker LT WP (Iluminador IR de alcance alejado, modificación de modelo básico Waterproof
(resistente al agua).
# 25024 NVB Tracker RX (Iluminador IR de alcance alejado, completado de amplificador que permite
aumentar 3,5 veces multiplicidad del dispositivo).
# 25028 NVB Tracker 3x42 (Iluminador IR de alcance alejado, 3x42 lentes).
USO
El binóculo compacto de visión nocturna NVB Tracker pertenece al grupo de los dispositivos de calidad professional
y fuera diseñado para la observación efectiva bajo las condiciones de la iluminación limitada. El binóculo posee
el sistema cómoda del enfoque central, la distancia interpupilar constante y, también, la iluminación infraroja.
La iluminación IR aumenta significativamente el alcance y es necesária para el trabajo bajo las condiciones de la
oscuridad total. El modelo de Pro posee los dos sistemas de iluminación IR independientes próximo y alejado.
El binóculo se compone de los dos bloques separados integrados en el cuerpo hecho de plastico resistente al agua.
El cuerpo posee el revistimiento especial, muy comfortable para los manos. La pantalla suave protege los ojos del
observador contra la luz ajena y, también, camufla fluorescencia verde. Las tapas de las lentes de objetivo Eclipse™,
una vez retiradas de las lentes de los objetivos, pueden ser colocadas en un lugar especial del cuerpo de , l binóculo
previniendo así que queden sueltas colgando. Para conveniencia del usuario, también pueden ser rotadas.
El binóculo son completamente autónomo y podrá trabajar con la batería de 3 V (CR123A) 10 horas bajo las
0 0
temperaturas de -30 C hasta +40 C.
El binóculo NVB Tracker es ideal para:
turismo
observación en las condiciones naturales
orientación deportiva
pesca industrial y aficionada, deporte de barcos
busca y salvamento
reparación y mantenimiento del equipo
15
Rasten Sie den Deckel des Zellenfachs (1)
(im Modell Pro die Beleuchtungseinrichtung der nahen
Wirkung aus. Setzen Sie die Zelle CR123A ein,
achten Sie Polarität. Rasten Sie den Deckel ein.
INSTALLATION VON BATTERIEN
EINSATZ DES GERÄTES
Öffnen Sie die Objektive des Nachtglases, den Deckel (2) auf das Gehäuse aufklappend.
Um die Deckel zu fixieren, drücken Sie die Deckel an das Gehäuse neben der Achse.
Gehen Sie in die dunkle Zone und öffnen mit der Taste "ON" (3) das Nachtglas. Dabei signalisiert über
den Anfang der Arbeit des Gerätes die grüne Anzeige innerhalb 10 Sekunden aktiviert).
Die Arbeitsfähigkeit des Gerätes kann man auch in der beleuchteten Zone bei den
zugemachten Objektivdeckeln prüfen. In diesem Fall ist es streng verboten, sie zu öffnen.
Notwendigerweise schalten Sie mit der Taste "IR" (4) die Infrarotbeleuchtung ein. Dabei leuchtet die
rote Anzeige (im Modell DL über die Einschaltung der Beleuchtung signalisiert das entsprechende Piktogramm
auf LCD). In den Modellen DL und Pro die Beleuchtung der nahen und weiten Wirkung mit
der Taste (7) umgeschaltet.
Richten Sie das Gerät auf das Objekt, das sich in der Entfernung zirka 100 Metern befindet. Durch Drehen
der Trommel (5) der zentralen Fokussierung und Mitnehmereinrichtungen (6) der Okulare erringen Sie
die maximale Qualität des Bildes in beiden Sehkanälen.
Beobachten Sie die Sie interessierenden Objekte. Regulieren Sie das Gerät nur durch Drehen der Trommel (5)
der zentralen Fokussierung ein.
Nach Abschluss der Beobachtung, schalten Sie das Gerät mit der Taste "ON" (3) aus, schließen Sie
die Objektive mit den Deckeln. Legen Sie das Gerät in den Überzug.
19
MODELO 25022 25023 25023WP 25024 25028
Generación
Aumentacíon visual
Diámetro luminoso del objetivo, mm
Resolución, líneas/mm
Angulo del campo de la visión, grados
Distancia pupilar, mm
Límite del enfoque de ocular, dioptrías
Alcance mínimo de observación, metros
Iluminador IR, próximo/alejado
Grado de resistencia al agua
Voltaje, V
Largo, mm
Ancho, mm
Altura, mm
Peso, kg
binóculo de vision nocturna Tracker
correa
estuche
tegido para limpiar las lentes
manual
tarjeta de garantía
ajuste telescópico*
para modelo # 25024
*
CONTENIDO DEL EMBALAJE
1
2
24
36
25
12
±5
1
Si /Si
-
175
123
72
0,6
1
2
24
36
25
12
±5
1
No/Si
-
175
123
72
0,6
1
2
24
36
25
12
±5
1
No/Si
IPX5
175
123
72
0,6
1
2/3,5
24/40
36
25/15
12
±5
1/5
No/Si
-
239
123
72
0,8
16
ACHTUNG!
Wenn das Gerät auf der Kälte betrieben wurde und danach in einen warmen Raum
hineingetragen wurde, ist es notwendig, unbedingt folgendes zu machen:
das Gerät nur im Überzug erwärmen, das verhindert die Bildung des Kondensates
auf den elektronischen und optischen Elementen.
Schalten Sie das Gerät nochmals nicht früher, als nach 5 Stunden ein.
CR123A
1
2
2 4
5
3
6
98 7
1
3
42
36
20
12
±5
2
No/Si
-
184
123
72
0,7
3 (batería CR123A) 3 (batería CR123A)

Transcripción de documentos

LES PARTICULARITÉS D'EMPLOI DU MODÈLE NVB Tracker RX La jumelle de noctovision NVB Tracker RX: L'appareil du modèle de base est muni d'un ajutage télescopique, un dispositif supplémentaire sur les objectifs qui augmente le grossissement de la jumelle de 3,5 fois. La jumelle peut être utilisée sans le ajutage. Dans ce cas, les caractéristiques de la jumelle seront conformes au modèle NVB Tracker LT. ENTRETIEN Le nettoyage des pièces optiques, en cas de nécessité, ne sera fait qu'avec les moyens spécifiques destinés aux lentilles avec le revêtement multicouches en utilisant la serviette douce. La poussière peut être chassée avec un pinceau propre. Le corps de la jumelle doit être nettoyé avec le chiffon légèrement imbibé de vaseline. CONSERVATION Conservez l'appareil dans son étui, loin des appareils de chauffage et des canaux de ventilation à la température de +10°C au minimum et l'humidité maximum de 70%. Si l'appareil se trouve une longue période sans emploi, la pile doit être retirée de l'appareil. LOCALIZACIÓN DE PROBLEMAS El binocular no se enciende... Compruebe que la batería está correctamente instalada. Instálela de acuerdo con la polaridad (+) y (-), asegurándose de que los distintivos de polaridad se corresponden en la pila y en el aparato. Compruebe que el contacto de la batería está limpio y sin corrosión; si es necesario límpielo. Asegúrese que el protector externo del contacto no esté roto. Si es necesario reemplace la batería por otra nueva porque puede estar agotada. También asegúrese de que el contacto está en posición “ON” cuando encienda el binocular. Aparecen puntos negros en la pantalla... Estos puntos son pequeñas manchas estéticas sin importancia que se producen en el proceso de fabricación del tubo y no interfieren en la fiabilidad ni en el funcionamiento del visor. El binocular parpadea, destella o se ve con nieve... El binocular puede parpadear o destellar cuando se use en un ambiente con luz brillante. Para corregirlo, ponga la tapa en la lente del objetivo y colóquese en un lugar oscuro. El binocular entonces se auto corregirá, lo que podrá tardar varios minuto e incluso horas dependiendo del cuanto tiempo haya estado expuesto a la luz. Puede suceder que el binocular vuelva a parpadear los primeros segundos de uso incluso aunque se encuentre en un ambiente oscuro, hasta que se autorregule y empiece a funcionar correctamente. Puede también suceder que el binocular muestre una especie de nieve durante varios minutos después de haber sido expuesto a una luz brillante como la luz del día, los faros de un coche, fuego, etc., y aunque se esté operando en completa oscuridad. La imagen está desenfocada... Ajuste el foco del ocular, y el objetivo, (ver punto..). Compruebe que las lentes no están empañadas ni tienen polvo; si lo están, limpie cuidadosamente las superficies externas de las lentes con un trapo suave de algodón. Sustituya la batería si la carga total de ésta es de 2.2 V o menor. Si el aparato se lleva de un ambiente cálido a uno frío, puede producirse condensación en las lentes internas. En ese caso espere dos horas antes de usar el visor. La visibilidad disminuye o desaparece... Las fuentes de luz brillante, como los focos, pueden hacer que la visibilidad disminuya o desaparezca y que la imagen parpadee. Apague el aparato y retírelo de la luz; la visibilidad se autorregulará por sí sola en varios minutos. 11 24 2 25022 25023 Generation Die sichtbare Vergrößerung, Vielfaches Lichtdurchmesser des Objektivs, mm Auflösung, Linien / mm Winkel des Sichtfeldes, Grad Entfernung der Austrittspupille, mm Grenze der Umfokussierung des Okulars, dpt Der minimale Beobachtungsabstand, m IR - Beleuchter, nah / weit Grad der Feuchtdichtigkeit Betriebsspannung, W / Speisung Länge, mm Breite, mm Höhe, mm Gewicht, kg 1 2 24 36 25 12 ±5 1 1 2 24 36 25 12 ±5 1 25023WP 25024 5 4 3 8 7 9 25028 1 1 1 2 2/3,5 3 24 24/40 42 36 36 36 25 25/15 20 12 12 12 ±5 ±5 ±5 1 1/5 2 Nein/Ja IPX5 3 (1 Element CR123A) 3 (1 Element CR123A) 175 175 175 239 184 123 123 123 123 123 72 72 72 72 72 0,6 0,6 0,6 0,8 0,7 CR123A MODELL 1 LIEFERUMFANG 2 das Nachtglas Tracker Halsriemen der individuelle Überzug das Tuch für das Reinigen der Linsen die Betriebsanweisung der Garantieschein Teleskopieaufsatz* * für Modell # 25024 ATENCIÓN! Podrá utilizar el dispositivo en condiciones de frío extremo, pero al devolver el instrumento a un ambiente de calor, DEBERÁ ESPERAR aproximadamente 5 HORAS. En caso contrario, podrá aparecer la condensación sobre los elementos ópticos y electrónicos 6 13 22 BEDIENUNGSANLEITUNG Von den Nachtgläsern der Serie Tracker werden verschiedene Modifikationen hergestellt: INSTALACIÓN DE LAS BATERIAS Quitar la tapa del comparimiento de baterías (1) (para el modelo Pro es un nudo de iluminación próxima). Instalar la batería CR123A haciendo coincidir la polaridad. Vuelva a colocar la tapa del compartimiento. EL USO Retire las tapas (2) de protectoras de los objetivos. Para la fijación peguen ellas a del cuerpo cerca de eje. Desplácese a una zona oscura y active el dispositivo con el botón "ON"(3). El indicador luminoso verde indica que la unidad está encendida. Podrá también asegurarse de que el dispositivo funciona en la zona iluminada sin retirar las tapas protectoras. En este caso está proibido retirarlos restrictamente! En el caso de necesidad podrá activar la iluminación infraroja (4). El indicador luminoso rojo indica que la iluminación está activada. Para cambiar la distancia de alcance próxima o alejada - se usa el botón (7). Para realizar el enfoque deberá seleccionar un objetivo a distancia de 100 metros. Gire el mecanismo del enfoque central (5) y de los ocularios (6) hasta que la imagen quede enfocada. Podrá observar los objetos interesados. Tendrá que ajustar el dispositivo solamente al girar el mecanismo del enfoque central (5). Al acabar el trabajo apague el dispositivo con el botón "ON". Vuelva a colocar las tapas protectoras sobre los objetivos. Meta el dispositivo al estuche. 21 # 25022 NVB Tracker Pro (die IR-Beleuchter der nahen und weiten Wirkung). # 25023 NVB Tracker LT (der IR-Beleuchter der Weitwirkung, Basismodell). # 25023WP NVB Tracker LT WP (der IR-Beleuchter der Weitwirkung; Waterproofmodifikation des Basismodells). # 25024 NVB Tracker RX (der IR-Beleuchter; hat einen individuellen Aufsatz, der die Vielfachheit des Gerätes bis zu 3,5x vergrößert. # 25028 NVB Tracker 3x42 (der IR-Beleuchter der Weitwirkung und 3x42 Objektivlinsen). Die Nachtgläser NVB Tracker, die kleinen Geräte von der professionellen Qualität sind für die wirkungsvolle Übersicht in der teilweisen und vollen Dunkelheit bestimmt. Diese Geräte haben die bequeme zentrale Bildschärfeeinstellung, die unveränderliche Pupillendistanz und die Infrarotbeleuchtung. Die Infrarotbeleuchtung vergrößert die Beobachtungsweite bedeutend und ist unter den Bedingungen der vollen Dunkelheit notwendig. Das Modell Pro hat zwei unabhängige Infrarotbeleuchtungen der weiten und nahen Wirkung. Das Nachtglas besteht aus zwei abgesonderten elektronenoptischen Einheiten in einem monolithischen Gehäuse aus dem wasserdichten Kunststoff mit der speziellen Schutzschicht. Nicht glatte, angenehm durch Befühlen die äußerliche Schutzschicht gewährleistet den zusätzlichen Komfort. Die weiche einheitliche Okularmuschel schützt die Augen des Beobachters vor den Seitenbelichtungen und maskiert den grünen Leuchten. Die Objektivdeckel des Systems Eclipse ™ werden auf das Gehäuse des Fernglases geklappt und liegen zu ihm satt an. Für die Bequemlichkeit des Anwenders können sie sich zusammen mit den Objektivblenden um die optischen Achsen des Fernglases rotieren.Das Gerät ist vollständig selbständig und kann bis zu 10 Stunden lang mit einer Zelle 3V (CR123A), im Temperaturbereich von -30°C bis zu +40°C funktionieren. Als mögliche Anwendungsbereiche der Nachtgläser Tracker sind: Tourismus Beobachtung in der natürlichen Atmosphäre Sportliche Orientierung Jagd Gewerblicher und Amateuerfischfang und der Bootssport Die Suche und das Retten Die Reparatur und die Wartung der industriellen Ausrüstung 14 USO Hay modelos de binóculo de visión nocturna Tracker los que poseen características técnicas diferentes: INSTALLATION VON BATTERIEN Rasten Sie den Deckel des Zellenfachs (1) (im Modell Pro die Beleuchtungseinrichtung der nahen Wirkung aus. Setzen Sie die Zelle CR123A ein, achten Sie Polarität. Rasten Sie den Deckel ein. EINSATZ DES GERÄTES Öffnen Sie die Objektive des Nachtglases, den Deckel (2) auf das Gehäuse aufklappend. Um die Deckel zu fixieren, drücken Sie die Deckel an das Gehäuse neben der Achse. Gehen Sie in die dunkle Zone und öffnen mit der Taste "ON" (3) das Nachtglas. Dabei signalisiert über den Anfang der Arbeit des Gerätes die grüne Anzeige innerhalb 10 Sekunden aktiviert). Die Arbeitsfähigkeit des Gerätes kann man auch in der beleuchteten Zone bei den zugemachten Objektivdeckeln prüfen. In diesem Fall ist es streng verboten, sie zu öffnen. Notwendigerweise schalten Sie mit der Taste "IR" (4) die Infrarotbeleuchtung ein. Dabei leuchtet die rote Anzeige (im Modell DL über die Einschaltung der Beleuchtung signalisiert das entsprechende Piktogramm auf LCD). In den Modellen DL und Pro die Beleuchtung der nahen und weiten Wirkung mit der Taste (7) umgeschaltet. Richten Sie das Gerät auf das Objekt, das sich in der Entfernung zirka 100 Metern befindet. Durch Drehen der Trommel (5) der zentralen Fokussierung und Mitnehmereinrichtungen (6) der Okulare erringen Sie die maximale Qualität des Bildes in beiden Sehkanälen. Beobachten Sie die Sie interessierenden Objekte. Regulieren Sie das Gerät nur durch Drehen der Trommel (5) der zentralen Fokussierung ein. Nach Abschluss der Beobachtung, schalten Sie das Gerät mit der Taste "ON" (3) aus, schließen Sie die Objektive mit den Deckeln. Legen Sie das Gerät in den Überzug. 15 # 25022 NVB Tracker Pro (Iluminador IR de alcance próximo y alejado). # 25023 NVB Tracker LT (Iluminador IR de alcance próximo, modelo básico). # 25023WP NVB Tracker LT WP (Iluminador IR de alcance alejado, modificación de modelo básico Waterproof (resistente al agua). # 25024 NVB Tracker RX (Iluminador IR de alcance alejado, completado de amplificador que permite aumentar 3,5 veces multiplicidad del dispositivo). # 25028 NVB Tracker 3x42 (Iluminador IR de alcance alejado, 3x42 lentes). El binóculo compacto de visión nocturna NVB Tracker pertenece al grupo de los dispositivos de calidad professional y fuera diseñado para la observación efectiva bajo las condiciones de la iluminación limitada. El binóculo posee el sistema cómoda del enfoque central, la distancia interpupilar constante y, también, la iluminación infraroja. La iluminación IR aumenta significativamente el alcance y es necesária para el trabajo bajo las condiciones de la oscuridad total. El modelo de Pro posee los dos sistemas de iluminación IR independientes próximo y alejado. El binóculo se compone de los dos bloques separados integrados en el cuerpo hecho de plastico resistente al agua. El cuerpo posee el revistimiento especial, muy comfortable para los manos. La pantalla suave protege los ojos del observador contra la luz ajena y, también, camufla fluorescencia verde. Las tapas de las lentes de objetivo Eclipse™, una vez retiradas de las lentes de los objetivos, pueden ser colocadas en un lugar especial del cuerpo del binóculo, previniendo así que queden sueltas colgando. Para conveniencia del usuario, también pueden ser rotadas. El binóculo son completamente autónomo y podrá trabajar con la batería de 3 V (CR123A) 10 horas bajo las 0 0 temperaturas de -30 C hasta +40 C. El binóculo NVB Tracker es ideal para: turismo observación en las condiciones naturales orientación deportiva pesca industrial y aficionada, deporte de barcos busca y salvamento reparación y mantenimiento del equipo 20 2 25022 Generación Aumentacíon visual Diámetro luminoso del objetivo, mm Resolución, líneas/mm Angulo del campo de la visión, grados Distancia pupilar, mm Límite del enfoque de ocular, dioptrías Alcance mínimo de observación, metros Iluminador IR, próximo/alejado Grado de resistencia al agua Voltaje, V Largo, mm Ancho, mm Altura, mm Peso, kg 1 1 2 2 24 24 36 36 25 25 12 12 ±5 ±5 1 1 Si/Si No/Si 3 (batería CR123A) 175 175 123 123 72 72 0,6 0,6 25023 25023WP 25024 5 4 3 8 7 9 25028 1 1 1 2 2/3,5 3 24 24/40 42 36 36 36 25 25/15 20 12 12 12 ±5 ±5 ±5 1 1/5 2 No/Si No/Si No/Si IPX5 3 (batería CR123A) 175 239 184 123 123 123 72 72 72 0,6 0,8 0,7 CR123A MODELO 1 CONTENIDO DEL EMBALAJE 2 binóculo de vision nocturna Tracker correa estuche tegido para limpiar las lentes manual tarjeta de garantía ajuste telescópico* * para modelo # 25024 ACHTUNG! Wenn das Gerät auf der Kälte betrieben wurde und danach in einen warmen Raum hineingetragen wurde, ist es notwendig, unbedingt folgendes zu machen: das Gerät nur im Überzug erwärmen, das verhindert die Bildung des Kondensates auf den elektronischen und optischen Elementen. Schalten Sie das Gerät nochmals nicht früher, als nach 5 Stunden ein. 6 19 16
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Yukon 1825025 Manual de usuario

Categoría
Iluminación de conveniencia
Tipo
Manual de usuario