Sony SRF-M97 Manual de usuario

Categoría
Radios
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

SRFM97.2-190-358-31.GB/ES/FR/DE/CS
x
x
English
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung(Rückseite)
2-190-358-31(1)
© 2004 Sony Corporation Printed in China
FM Stereo/AM PLL
Synthesized Radio
B
C
English
For the customers in the U.S.A
Owner’s Record
The model number is located on the rear exterior and
the serial number is located in the battery compartment.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to them whenever you call upon your Sony
dealer regarding this product.
Model No. SRF-M97
Serial No.
WARNING
Features
FM/AM radio with PLL (Phase Locked Loop)
synthesizer enabling stable reception.
•A total of 20 channels can be preset, 15 FM
channels and 5 AM channels.
Jog lever allows simple one-hand operation.
Powerful Bass sound provided by MEGABASS
circuit.
Auto Power Off Function switches the radio off
automatically. (Can be set to go off after 30, 60, 90,
120 minutes or off.)
Handy clip attached.
Precautions
Operate the unit only on 1.5 V DC with one R03
(size AAA) battery.
The nameplate indicating operating voltage, etc. is
located on the rear exterior.
Avoid exposure to temperature extremes, direct
sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock.
Never leave in a car parked in the sun.
Should any solid object or liquid fall into the unit,
remove the battery, and have the unit checked by a
qualified personnel before operating it any further.
In vehicles or buildings, radio reception may be
difficult or noisy. Try listening near a window.
To clean the casing, use a soft cloth dampened with
a mild detergent solution.
This product is not designed to splash resistant, so
you should take care to use the unit when raining,
snowing or in a water-splash place.
Notes on Headphones
Road safety
Do not use headphones while driving, cycling, or
operating any motorized vehicle. It may create a
traffic hazard and is illegal in many areas. It can also
be potentially dangerous to play your headphones at
high volume while walking, especially at pedestrian
crossings. You should exercise extreme caution or
discontinue use in potentially hazardous situations.
Preventing hearing damage
Avoid using headphones at high volume.
Hearing experts advise against continuous, loud and
extended play. If you experience a ringing in your
ears, reduce volume or discontinue use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate level. This will allow
you to hear outside sounds and to be considerate to
people around you.
Warning
If there is lightning when you are using the unit, take
off the headphones immediately.
If you have any questions or problems concerning
your unit, please consult your nearest Sony dealer.
Press/Hold down
Appuyez/Maintenez enfoncé
Pulsar/mantener pulsado
Slide/Keep sliding
Faites tourner/faites tourner en
maintenant en position
Deslizar/seguir deslizando
Installing the Battery
(See Fig. A- )
1 Open the battery compartment lid and install
one battery (not supplied).
When a battery is first installed, “0:00” or
“AM 12:00” flashes in the display. Once the current
time is set, the flashing stops.
2 Close the lid.
Battery Life (Approx. hours) (JEITA*)
When using FM AM
Sony alkaline LR03 (size AAA) 40 65
Sony R03 (size AAA) 16 30
* Measured by JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association)
standards. The actual battery life may vary
depending on the circumstance of the unit.
You can check the remaining battery power in
the display.
The indicators are as follows:
Indicator
Full strength
Weakening
Exhausted. Replace with a new
battery. When you press POWER
after installing the new battery, the
indicator changes to “
” .
When the battery becomes exhausted,
the unit will give a long beep and then
turn off.
Note
Do not take more than 3 minutes to replace the
battery, otherwise, your clock setting and preset
stations will be initialized. Should that happen, set the
functions again.
Notes on Battery
Do not charge the dry battery.
Do not carry the dry battery together with coins or
other metallic objects. It can generate heat if the
positive and negative terminals of the battery are
accidentally come into contact with metallic objects.
When you are not going to use the unit for a long time,
remove the battery to avoid damage from battery
leakage and corrosion.
Auto Power Off Function
To prevent the battery from being exhausted by the
radio being unintentionally left on, you can use the
Auto Power Off function to automatically turn off the
radio after 90 minutes. (You can change the time
setting.) (See “Switching Off the Radio Automatically.”)
If the battery compartment lid comes
off (see Fig. A-
)
The battery compartment lid is designed to come off
when opened with excessive force. To put it back on,
see the illustration.
1 Insert the right hook of the lid into the right
hole in the unit.
2 Hang the left hook on the left part of the
compartment where the lid fits.
3 Slide the left hook towards the left hole in the
unit.
MODE Settings
When power is on:
Changes the tuning mode.
P” is not displayed in manual tuning.
P” and number are displayed in preset tuning.
During reception with preset
channel:
Deletes preset channel.
When power is off:
Changes Auto Off setting.
Using the Jog Lever
To operate the jog lever, slide it up or down, keep
sliding it, press it, or hold it down.
Slide up or down/keep sliding
(see Fig. B-
):
When you remove your finger, the convex part will
return to the central position.
Press/hold down (see Fig. B- ):
You can press the jog lever only when the convex part
is at the central position.
Setting the Clock
The clock system varies depending on the model you
own.
12-hour system: “AM 12:00” = midnight
24-hour system: “0:00” = midnight
The time display of this clock is a 24-hour system.
1 Press POWER to turn off the power.
2 Press and hold down the jog lever for more
than 2 seconds until “the hour” starts flashing.
3 Slide or keep sliding the jog lever up or down
to adjust the hour and press the jog lever.
If you keep sliding the jog lever up or down, the
number changes rapidly.
Français
A pleine puissance, l'écoute prolongée du baladeur
peut endommager l'oreille de l'utilisateur.
Caractéristiques
•Radio FM/AM avec synthétiseur PLL (boucle à
verrouillages de phase) permettant une réception
stable.
Possibilité de prérégler jusqu’à 20 canaux, à savoir
15 canaux FM et 5 canaux AM.
•Molette simple à manipuler d’une seule main.
Basses puissantes grâce au circuit MEGABASS.
Extinction automatique de la radio grâce à la
fonction d’extinction automatique. (Cette fonction
peut être réglée sur 30, 60, 90, 120 minutes ou
désactivée.)
•Pince d’attache pratique fournie.
Précautions
Utilisez l’appareil avec une pile 1,5 V CC R03
(format AAA) uniquement.
La plaque signalétique indiquant la tension et les
autres paramètres de fonctionnement est placée à
l’arrière, à l’extérieur de l’appareil.
Evitez d’exposer l’appareil à des températures
extrêmes, aux rayons directs du soleil, à l’humidité,
au sable, à la poussière ou à des chocs mécaniques.
Ne le laissez jamais dans une voiture garée en plein
soleil.
Si un objet ou du liquide pénètre dans l’appareil,
retirez la pile et faites vérifier l’appareil par un
technicien qualifié avant de le réutiliser.
La réception radio peut être difficile ou parasitée
dans un véhicule ou à l’intérieur d’un immeuble.
Essayez de vous rapprocher d’une fenêtre.
Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux
imprégné d’une solution détergente neutre.
Ce produit n’est pas étanche aux projections. Il
convient par conséquent d’être prudent lorsque vous
utilisez l’appareil s’il pleut, s’il neige ou si vous
vous trouvez à un endroit risquant d’être éclaboussé.
Remarques concernant le casque
Sécurité routière
N’utilisez pas le casque en conduisant, en roulant à
vélo ou aux commandes de tout autre véhicule à
moteur. Cette utilisation peut s’avérer dangereuse et
elle est interdite dans de nombreux pays ou régions. Il
peut être aussi potentiellement dangereux d’utiliser
votre casque à très fort volume en marchant,
notamment sur les passages piétons. Vous devez être
extrêmement prudent ou cesser d’utiliser l’appareil
dans toute situation potentiellement dangereuse.
Prévention des troubles de l’audition
Evitez d’utiliser le casque à volume élevé.
Les experts de l’audition conseillent de ne pas écouter
la musique à volume élevé de façon ininterrompue
pendant une durée prolongée. Si vous avez les oreilles
qui bourdonnent, réduisez le volume ou cessez
d’utilisez l’appareil.
Respect d’autrui
Laissez le volume à un niveau modéré. Cela vous
permettra d’entendre les sons extérieurs et de
respecter votre entourage.
Avertissement
En cas de foudre pendant que vous utilisez l’appareil,
retirez immédiatement le casque.
Veuillez consulter votre distributeur Sony pour toute
question ou problème au sujet de cet appareil.
Mise en place de la
pile (voir la figure A- )
1 Ouvrez le couvercle du logement de la pile et
insérez une pile LR03 (format AAA)
(non fournie).
L’indication « 0:00 » ou « AM 12:00 » clignote dans
la fenêtre d’affichage lorsque la pile est installée pour
la première fois.
« AM 12:00 » clignote dans la fenêtre d’affichage.
Une fois que l’heure est réglée, le clignotement
s’interrompt.
2 Fermez le couvercle.
Durée d’utilisation (approximative, en heures)
(JEITA*)
Si vous utilisez une pile FM AM
Sony alcaline LR03 (format AAA) 40 65
Sony R03 (format AAA) 16 30
* Mesures selon les normes JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries
Association). La durée d’utilisation réelle de la pile
peut varier selon les conditions.
Vous pouvez vérifier l’autonomie de la pile
dans la fenêtre d’affichage.
Les indicateurs sont les suivants :
Indicateur
Charge complète
Faible
Epuisée. Remplacez par une pile
neuve. Lorsque vous appuyez sur
POWER après avoir installé la
nouvelle pile, l’indicateur devient
«
».
Lorsque la pile est épuisée, l’appareil
émet un bip long puis s’éteint.
Remarque
Ne mettez pas plus de 3 minutes pour remplacer la
pile, sinon le réglage de l’horloge, ainsi que les
stations préréglées seront réinitialisés. Dans cas,
réglez à nouveau ces fonctions.
Remarques à propos de la pile
•Ne rechargez pas la pile sèche.
Ne transportez pas la pile sèche avec des pièces de
monnaie ou des objets métalliques. En effet, si les
pôles positif et négatif de la pile entrent
accidentellement en contact avec des objets
métalliques, cela peut générer de la chaleur.
Si vous envisagez de ne pas utiliser l’appareil
pendant un certain temps, retirez la pile pour éviter
tout dommage provoqué par une fuite de la pile et la
corrosion.
Fonction d’extinction automatique
Pour éviter que la pile ne se décharge alors que la
radio est restée sous tension par erreur, utilisez la
fonction d’extinction automatique pour éteindre
automatiquement la radio après 90 minutes. (Vous
pouvez modifier le réglage de la durée.) (Reportez-
vous à la section « Extinction automatique de la
radio ».)
Si le couvercle du logement de la
pile se détache (voir la figure A-
)
Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se
détacher en cas de force excessive dans le sens de
l’ouverture. Reportez-vous à l’illustration pour le
remettre en place.
1 Insérez le crochet droit du couvercle dans
l’orifice droit de l’appareil.
2 Engagez le crochet gauche sur la partie gauche
du logement, à l’endroit où le couvercle
s’insère.
3 Faites glisser le crochet gauche vers l’orifice
gauche de l’appareil.
Remarque
Une fois que vous commencez le réglage de l’horloge,
vous devez effectuer chaque étape dans les 65
secondes environ, sinon le mode de réglage de
l’horloge est annulé.
Extinction
automatique de la
radio
— Fonction d’extinction
automatique
Vous pouvez utiliser la fonction d’extinction
automatique pour que la radio s’éteigne
automatiquement après un délai défini. Le réglage par
défaut est 90 minutes.
1 Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil
hors tension.
2 Appuyez sur MODE et maintenez la pression
pendant plus de 2 secondes jusqu’à ce
«
AUTO OFF
» clignote dans la fenêtre
d’affichage.
3 Faites tourner la molette vers le haut ou le bas
pour sélectionner la durée souhaitée puis
appuyez sur la molette.
Chaque fois que vous tournez la molette, la durée
change comme suit :
90
120
30
60
OFF
Pour désactiver la fonction d’extinction automatique,
sélectionnez « OFF » à l’étape 3. «
AUTO OFF
»
disparaît de la fenêtre d’affichage.
Modification de
l’intervalle entre les
canaux AM
L’intervalle entre les canaux AM varie d’une région
ou d’un pays à l’autre. L’intervalle entre les canaux
de cet appareil est réglé par défaut sur 9 kHz ou
10 kHz. Modifiez les réglages comme illustré
ci-dessous pour pouvoir écouter la radio.
Lieux d’utilisation Intervalle entre
les canaux
Régions ou pays d’Amérique 10 kHz
du Nord et d’Amérique du Sud
Autres pays ou régions 9 kHz
Remarque
Lorsque vous modifiez l’intervalle entre les canaux
AM, le réglage de l’horloge est conservé mais les
stations préréglées sont réinitialisées.
1 Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil
hors tension.
2 Maintenez POWER enfoncée pendant plus
de 5 secondes tout en faisant tourner la molette
vers le haut ou le bas.
Vous entendrez alors le bip de confirmation et
l’intervalle entre les canaux sera modifié. « 10kHz »
ou « 9kHz » clignote pendant 3 secondes dans la
fenêtre d’affichage.
Pour modifier de nouveau l’intervalle entre les
canaux, recommencez l’étape 2.
Fonctionnement de la
radio
– Recherche manuelle de
fréquences
1 Branchez le casque sur la prise i.
2 Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil
sous tension.
Si « - » s’affiche, faites tourner HOLD pour
désactiver la fonction HOLD.
3 Appuyez sur MODE pour supprimer « P » de
la fenêtre d’affichage.
« P » ne s’affiche pas en mode de recherche manuelle
de fréquences.
4 Appuyez sur la molette pour sélectionner la
bande.
5 Faites tourner la molette ou faites-la tourner en
la maintenant vers le haut ou le bas pour
sélectionner la fréquence souhaitée.
Si vous faites tourner la molette d’un cran, la
fréquence change de 0,05 MHz* (ou 0,1 MHz pour
les modèles destinés à l’Amérique du Sud et
l’Amérique du Nord) en FM et de 9 kHz (ou 10 kHz
si vous avez choisi ce réglage d’espacement des
canaux AM) en AM. Si vous faites tourner la molette
en la maintenant vers le haut ou le bas, la fréquence
change rapidement.
Lorsque la fréquence correspond à la fréquence d’une
émission, celle-ci est captée.
*L’indication de la fréquence augmente ou diminue
par pas de 0,1 MHz. (Par exemple : la fréquence
88,05 MHz est indiquée par « 88.0 MHz ».
6 Réglez le volume à l’aide de VOL.
Appuyez sur POWER pour éteindre la radio.
4 Tandis que « P », « » et le numéro
préréglé clignotent, appuyez sur la molette.
Une pression sur la molette supprime la station réglée
sur le numéro de préréglage et l’appareil capte la
station réglée sur le numéro préréglé qui se trouve
juste avant (ou sur le numéro encore avant si ce
numéro préréglé n’est réglé sur aucune station).
Pour annuler le mode de suppression, appuyez sur
MODE.
Prévention d’un
fonctionnement
accidentel
— Fonction HOLD
Lorsque vous faites tourner HOLD dans le sens de la
flèche, « - » s’affiche. Toutes les autres touches de
la radio sont inopérantes.
Cette fonction empêche une mise sous tension
accidentelle de la radio ou une modification
involontaire de la fréquence radio.
Spécifications
Affichage de l’heure :
Régions ou pays d’Amérique système avec cycle de 12 heures
du Nord et d’Amérique du Sud
Autres pays ou régions système avec cycle de 24 heures
Plage de fréquences :
Modèle destiné aux pays d’Amérique du Nord
et d’Amérique du pays ou régions
Bande Plage de fréquences Intervalle entre les canaux
FM 87,5 - 108 MHz 0,1 MHz
AM 530 - 1 710 kHz 10 kHz
531 - 1 710 kHz 9 kHz
Modèle destiné aux autres pays ou régions
Bande Plage de fréquences Intervalle entre les canaux
FM 87,5 - 108 MHz 0,05 MHz
AM 531 - 1 602 kHz 9 kHz
530 - 1 610 kHz 10 kHz
Sortie :
Prise i (casque)
(miniprise stéréo ø 3,5 mm)
Puissance utile :
2 mW + 2 mW (avec une distorsion harmonique de
10 %)
Alimentation :
une pile R03 (format AAA) 1,5 V CC
Fonction d’extinction automatique :
Environ 30 minutes, 60 minutes, 90 minutes, 120
minutes, désactivée
Dimensions :
Environ 37,4 × 84,6 × 21,6 mm (l/h/p)
commandes et parties saillantes incluses
Poids :
Environ 58,5 g
casque et pile inclus
Accessoires fournis :
Casque/écouteurs stéréo (1)
Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-
vous au modèle de casques/écouteurs adaptés à votre
appareil et indiqué ci-dessous. MDR-E808
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
Programación o cambio de una
emisora
1 Siga los pasos del 1 al 6 de “Utilización de la
radio” y sintonice manualmente la emisora que
desea memorizar.
2 Mantenga pulsado el sintonizador hasta que el
número de presintonía parpadee.
Cuando todos los números de presintonía estén
programados con diferentes emisoras (ajuste de
fábrica), parpadeará “1” y aparecerá “P”.
Cuando la unidad cuente con un número de
presintonía disponible, sólo parpadeará el número, no
aparecerá “P”.
Si no realiza ningún otro paso, la unidad dejará de
parpadear transcurridos aproximadamente 65
segundos. Se restablecerá la visualización anterior al
paso 2.
3 Deslice el sintonizador hacia arriba o hacia
abajo para seleccionar el número que desea
programar y, a continuación, púlselo.
Una vez seleccionado el número de presintonía (que
aparecerá con una “P”) que se asignará a la emisora
de radio, si pulsa el sintonizador se eliminarán las
emisoras programadas y se programará la emisora que
se esté recibiendo.
Ejemplo: Visualizador cuando se programa
90,0 MHz en FM como la posición 1.
Para cancelar el ajuste de programación, pulse
MODE.
Sintonización de una emisora
programada
1 Pulse POWER para conectar la alimentación.
Si aparece “-” en el visualizador, deslice HOLD
para desconectar la función HOLD.
2 Pulse MODE para que “P” aparezca en el
visualizador.
3 Pulse el sintonizador para seleccionar la
banda.
4 Pulse el sintonizador hacia arriba o hacia abajo
para seleccionar el número de presintonía
deseado (AM 1-5, FM 1-15).
Sólo aparecerán los números de presintonía asignados
a emisoras.
5 Ajuste el volumen mediante VOL.
Borrado de una emisora
programada
1 Siga los pasos del 1 al 3 de “Sintonización de
una emisora programada”.
2 Deslice el sintonizador hacia arriba o hacia
abajo para seleccionar el número de
presintonía que desea borrar.
3 Mantenga pulsado MODE durante más de 3
segundos hasta que “P”, “
” y el número
de presintonía parpadeen.
4 Mientras “P”, “ ” y el número de
presintonía parpadeen, pulse el sintonizador.
Si pulsa el sintonizador, se borrará la emisora
asignada al número de presintonía y la unidad iniciará
la recepción de la emisora asignada al número
anterior (o bien, si este número no se ha asignado a
ninguna emisora, al número de presintonía anterior a
éste).
Para cancelar el ajuste de borrado, pulse MODE.
Prevención de
operaciones
accidentales
– Función HOLD
Si desliza HOLD en la dirección de la flecha,
aparecerá “-” en el visualizador. Los demás botones
de la radio no podrán utilizarse.
Esta función evita que la radio se encienda sin querer,
o que la frecuencia de radio se cambie por accidente.
Especificaciones
Visualización de la hora:
Países o regiones de América Sistema de 12 horas
Norte y América del Sur
Otros países o regiones Sistema de 24 horas
Gama de frecuencias:
Modelo para América del Norte y América del
Sur países o regiones
Banda Gama de frecuencias Paso de canal
FM 87,5 - 108 MHz 0,1 MHz
AM 530 - 1 710 kHz 10 kHz
531 - 1 710 kHz 9 kHz
Modelo para otros países o regiones
Banda Gama de frecuencias Paso de canal
FM 87,5 - 108 MHz 0,05 MHz
AM 531 - 1 602 kHz 9 kHz
530 - 1 610 kHz 10 kHz
Salida:
Toma i (auriculares)
(Minitoma estéreo ø3,5 mm)
Salida de potencia:
2 mW +2 mW (con un 10% de distorsión armónica)
Requisitos de alimentación:
cc 1,5 V, una pila R03 (de tamaño AAA)
Función de desconexión automática:
Aprox. 30, 60, 90, 120 minutos y desactivación
Dimensiones:
Aprox. 37,4 × 84,6 × 21,6 mm (an/al/pr)
partes salientes y controles incluidos
Peso:
Aprox. 58,5 g.
pilas y auriculares incluidos
Accesorios suministrados:
Auriculares estéreo (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambios sin previo aviso.
SRF-M97
FM/AM WALKMAN
x
x
x
x
Stereo headphones
Casque stéréo
Auriculares estéreo
Número de
presintonía que desea
borrar
Español
Características
Radio FM/AM con sintetizador PLL (bucle de fase
cerrada) que permite obtener una recepción óptima.
Se pueden programar un total de 20 canales, 15 de
FM y 5 de AM.
•Sintonizador fácil de manipular con una sola una
mano.
•Sonido de graves potentes gracias al circuito
MEGABASS.
•Función de desconexión automática de la radio.
(Puede programarse para que se apague
transcurridos 30, 60, 90 ó 120 minutos, o puede
desactivarse).
Pinza práctica incluida.
Precauciones
Utilice la unidad sólo con cc de 1,5 V y una pila
R03 (de tamaño AAA).
La placa donde se indica el voltaje de
funcionamiento, etc. se encuentra en la parte
posterior externa.
Evite la exposición de la unidad a temperaturas
extremas, la luz solar directa, la humedad, la arena,
el polvo o los golpes. No la deje nunca en un
automóvil estacionado al sol.
Si se introduce algún objeto sólido o líquido en la
unidad, extraiga la pila y haga revisar la unidad por
personal cualificado antes de seguir utilizándola.
En vehículos o edificios, es posible que la recepción
de la radio resulte difícil o ruidosa. Trate de
escucharla cerca de una ventana.
Para limpiar la unidad, utilice un paño suave
humedecido con una solución de detergente poco
concentrada.
•Este producto no se ha diseñado para que sea
resistente al agua, de modo que debe tomar
precauciones a la hora de utilizar la unidad cuando
llueva, nieve o en sitios donde pueda mojarse.
Notas sobre los auriculares
Seguridad vial
No utilice los auriculares mientras conduzca, vaya en
bicicleta o utilice cualquier vehículo motorizado, ya
que podría suponer un peligro para el tráfico y está
prohibido en muchos lugares. Asimismo, puede
resultar peligroso utilizar los auriculares a un volumen
alto mientras camina, sobre todo en pasos de
peatones. Extreme las precauciones o deje de utilizar
la unidad en aquellas situaciones potencialmente
peligrosas.
Prevención de daños en los oídos
Evite utilizar los auriculares a un volumen alto.
Los especialistas en audición desaconsejan la
reproducción continua y prolongada a un volumen
alto. Si percibe pitidos en el oído, baje el volumen o
deje de utilizar la unidad.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Le
permitirá oír los sonidos del exterior y respetar a
quienes se encuentren a su alrededor.
Advertencia
En caso de que se produzcan relámpagos mientras
utiliza la unidad, deje de utilizar inmediatamente los
auriculares.
Si tiene problemas o preguntas acerca de esta unidad,
póngase en contacto con el distribuidor Sony más
cercano.
Colocación de la pila
(consulte la figura A- )
1
Abra la tapa del compartimento de la pila y
coloque una pila (no suministrada).
Cuando se coloca una pila por primera vez, “0:00” o
“AM 12:00” parpadearán en el visualizador. Una vez
ajustada la hora actual, el parpadeo se detiene.
2 Cierre la tapa.
Duración de la pila (horas aproximadas) (JEITA*)
When using FM AM
Alcalina LR03 Sony 40 65
(tamaño AAA)
R03 Sony 16 30
(tamaño AAA)
* Mediciones realizadas de acuerdo con los estándares
de la JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). La duración
real de las pilas puede variar en función de cada
unidad.
Es posible comprobar la energía restante de
la pila en el visualizador.
Los indicadores son los siguientes:
Indicator
Potencia máxima
Debilitándose
Agotada. Sustitúyala por una nueva.
Cuando pulse POWER después de
colocar la pila nueva, el indicador
cambiará a “
”.
Cuando se agote la pila, la unidad
emitirá un pitido largo y, a
continuación, se apagará.turn off.
Nota
No tarde más de 3 minutos en sustituir la pila, ya que
de lo contrario se borrarán el ajuste del reloj y las
emisoras programadas. Si esto ocurre, vuelva a ajustar
las funciones.
Notas acerca de la pila
No cargue una pila seca.
No transporte las pilas secas de modo que entren en
contacto con monedas u otros objetos metálicos. Si
los polos positivo y negativo de la pila entran en
contacto accidentalmente con objetos metálicos,
puede generarse calor.
Si no utiliza la unidad durante un período de tiempo
prolongado, retire la pila para evitar que se
produzcan daños por fugas o corrosión de la misma.
Función de desconexión
automática
Para evitar que la pila se agote al dejar
accidentalmente conectada la alimentación de la radio,
utilice la función de desconexión automática para que
la radio se apague automáticamente transcurridos 90
minutos. (Puede cambiar los ajustes de tiempo).
(Consulte “Desconexión automática de la radio”).
Si se desprende la tapa del
compartimento de la pila
(consulte la figura. A-
)
La tapa del compartimento de la pila se ha diseñado
para que se desprenda si se aplica demasiada fuerza
sobre la misma al abrirla. Para volver a colocarla,
consulte la ilustración.
1 Inserte el gancho derecho de la tapa en el
orificio derecho de la unidad.
2 Coloque el gancho izquierdo en el orificio
correspondiente que se encuentra a la
izquierda del compartimento.
3 Desplace el gancho izquierdo hacia el orificio
izquierdo de la unidad.
Numéro préréglé à
supprimer
Preset number
to be deleted
Insert the E side of the battery first.
Insérez le pôle E de la pile en premier.
Inserte en primer lugar el polo E de la pila.
A
R03 (size AAA) × 1
Pile R03 (format AAA) × 1
R03 (tamaño AAA) × 1
“WALKMAN” is a registered trademark of Sony
Corporation to represent Headphone Stereo products.
is a trademark of Sony Corporation.
“WALKMAN” est une marque déposée par Sony
Corporation pour représenter les produits stéréo dotés
d'écouteurs.
est une marque de Sony Corporation.
“WALKMAN” es una marca registrada de Sony
Corporation que representa los productos audífonos estéreo.
es una marca de fábrica de Sony Corporation.
Printed on 100% recycled paper using
VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
Se ha utilizado soldadura sin plomo.
Las placas del circuito impreso no
contienen retardantes de llama
halogenados.
En el cable de los auriculares estéreo no
se utiliza PVC.
*There is a tactile dot beside VOL to show
the direction to turn up the volume.
*Un point tactile, situé à côté de la molette
VOL, indique le sens dans lequel il faut
tourner pour augmenter le volume.
*Al lado de la tecla VOL hay un punto táctil
que muestra el sentido para subir el
volumen.
Les soudures sont effectuées sans
plomb.
Aucun retardateur de flamme halogéné
n'est utilisé dans la composition des
circuits imprimés.
Les casque/écouteurs stéréo ne
contiennent pas de PVC.
4 Slide the jog lever up or down to adjust the
minutes and press the jog lever.
“:” starts flashing and the clock starts
operating.
To set the current time exactly to the second, adjust
the minute and then press the jog lever in time with a
time signal (such as a radio station).
To cancel the setting, press MODE.
Note
Once you start setting the clock, you must perform
each step within about 65 seconds, or the clock setting
mode will be cancelled.
Switching Off the
Radio Automatically
— Auto Power Off Function
You can use the Auto Power Off function so that the
radio turns off automatically after a set time. The
factory setting is 90 minutes.
1 Press POWER to turn off the power.
2 Press and hold down MODE for more than 2
seconds until “
AUTO OFF
” and the time
start flashing in the display window.
3 Slide the jog lever up or down to select the
desired time, and then press the jog lever.
Each time you slide the jog lever, the time changes as
follows:
90
120
30
60
OFF
To cancel the Auto Power Off function, select “OFF”
in step 3. “
AUTO OFF
” disappears from the display.
Changing AM Channel
Step
The AM channel step differs depending on areas. The
channel step of this unit is factory-set to 9 kHz or
10 kHz. Change the settings as shown below to be
able to listen to the radio.
When using in Channel step
North and South 10 kHz
American countries/regions
Other countries/regions 9 kHz
Note
When the AM channel step is changed, the clock time
will be kept but the preset stations will be initialized.
1 Press POWER to turn off the power.
2 While sliding the jog lever up or down, hold
down POWER for more than 5 seconds.
You will hear the confirmation beep and the channel step
will change. “10kHz” or “9kHz” will flash for 3 seconds
in the display window.
To change the channel step again, repeat step 2.
Operating the Radio
— Manual Tuning
1
Connect the headphones cord to the i jack.
2 Press POWER to turn on the power.
If “-” is in the display, slide HOLD to turn off the
HOLD function.
3 Press MODE to delete “P” in the display
window.
P” does not appear in manual tuning.
4 Press the jog lever to select the band.
5 Slide or keep sliding the jog lever up or down
to select the desired frequency.
One slide of the jog lever changes the frequency by
0.05 MHz* (or 0.1 MHz for North and South
American models) for FM and 9 kHz (or 10 kHz as
determined by your AM channel step settings) for
AM. If you keep sliding the jog lever up or down, the
frequency changes rapidly.
When the frequency matches the broadcast frequency,
the broadcast will be received.
* The frequency display is raised or lowered by a step
of 0.1 MHz. (Example: The 88.05 MHz is displayed
as “88.0 MHz”.)
6 Adjust the volume with VOL.
To turn off the radio, press POWER.
Improving the Reception
FM (See Fig. C- )
The headphones cord serves as the antenna, so extend
it as long as possible.
AM (See Fig. C- )
An AM antenna is built into the unit. Rotate the unit
horizontally until you get the best reception.
To improve stereo program
reception
Set FM SENS to LOCAL if interference is prevalent
when radio wave intensity is dramatically stronger.
Under normal conditions, set to DX.
To obtain Powerful Bass Sound
Switch MEGABASS to ON.
To reduce bass tone, turn MEGABASS to OFF.
If the sound is distorted, turn MEGABASS to OFF.
Presetting your
Favorite Stations
— Preset Tuning
You can preset up to 15 FM stations and 5 AM
stations. To access the stations, simply select the
corresponding preset numbers (AM 1-5, FM 1-15).
All the preset numbers are preset to certain stations at
the factory. To preset your favourite stations, delete
the preset numbers you do not need or change the
stations you wish to preset.
Presetting or Changing a Station
1 Follow steps 1 to 6 in “Operating the Radio”,
and manually tune in to the station you wish to
preset.
2 Hold down the jog lever until the preset
number flashes.
When all the preset numbers are set to certain stations
(factory-set), “1” flashes and “P” appears.
When the unit has an available preset number, only
the number flashes and “P” does not appear.
If you do not carry out any further steps, the unit stops
flashing after about 65 seconds. The display before
step 2 is restored.
3 Slide the jog lever up or down to select the
number you wish to preset and press it.
After selecting the preset number (displayed with
P”) set to the radio station, pressing the jog lever
deletes the preset stations and presets the station being
received.
Example: Display window when you preset
90.0 MHz on FM as the position 1.
To cancel the presetting mode, press MODE.
Tuning in to a Preset Station
1 Press POWER to turn on the power.
If
-” is in the display, slide HOLD to turn off
the HOLD function.
2 Press MODE to show “P” in the display
window.
3 Press the jog lever to select the band.
4 Slide the jog lever up or down to select the
desired preset number (AM 1-5, FM 1-15).
Only the preset numbers set to certain stations are
displayed.
5 Adjust the volume with VOL.
Deleting a Preset Station
1 Follow steps 1 to 3 in “Tuning in to a Preset
Station”.
2 Slide the jog lever up or down to select the
preset number to be deleted.
3 Hold down MODE for more than 3 seconds
until “P”, “ ” and the preset number flash.
4 While the “P”, “ ” and the preset number
are flashing, press the jog lever.
Pressing the jog lever deletes the station set to the
preset number and the unit starts receiving the station
set to the preset number just before it (or, if that preset
number is not set to any station, to the preset number
before that again).
To cancel the deleting mode, press MODE.
Preventing Accidental
Operation
— HOLD Function
When you slide HOLD in the direction of the arrow,
-” appears in the display. All the other buttons on
the radio will become inoperative.
This function prevents the radio from being
unintentionally turned on, or the radio frequency from
being accidentally changed.
Specifications
Time display:
North and South American 12-hour system
countries/regions
Other countries/regions 24-hour system
Frequency range:
Model for North and South American
countries/regions
Band Frequency range Channel step
FM 87.5 - 108 MHz 0.1 MHz
AM 530 - 1 710 kHz 10 kHz
531 - 1 710 kHz 9 kHz
Model for Other countries/regions
Band Frequency range Channel step
FM 87.5 - 108 MHz 0.05 MHz
AM 531 - 1 602 kHz 9 kHz
530 - 1 610 kHz 10 kHz
Output:
i (headphones) jack
(ø3.5 mm, stereo minijack)
Power output:
2 mW + 2 mW (at 10 % harmonic distortion)
Power requirements:
1.5 V DC, one R03 (size AAA) battery
Auto Power off function:
Approx. 30 minutes, 60 minutes, 90minutes, 120
minutes, and off
Dimensions:
Approx. 37.4 × 84.6 × 21.6 mm (w/h/d)
(Approx. 1
1
/
2
× 3
3
/
8
×
7
/
8
inches)
incl. projecting parts and controls
Mass:
Approx. 58.5 g (2.06 oz.)
incl. battery and the headphones
Accessories supplied:
Stereo headphones (1)
Design and specifications are subject to change
without notice.
Lead-free solder is used for soldering.
Halogenated flame retardants are not
used in printed wiring boards.
PVC is not used in Stereo Headphones
cord.
Amélioration de la
réception
FM (voir la figure C- )
Etendez autant que possible le cordon du casque qui
tient lieu d’antenne.
AM (voir la figure C- )
Une antenne AM est intégrée dans l’appareil. Faites
tourner l’appareil horizontalement, jusqu’à ce que
vous obteniez la meilleure réception.
Pour améliorer la réception des
émissions stéréo
Réglez FM SENS sur LOCAL si les interférences
prévalent et que l’intensité des ondes radio est trop
forte.
Dans des conditions normales, réglez-le sur DX.
Pour obtenir des basses
puissantes
Activez MEGABASS (ON).
Pour réduire les basses, désactivez MEGABASS (OFF).
Si le son est déformé, désactivez MEGABASS (OFF).
Préréglage de vos
stations préférées
— Réglage de fréquences
préréglées
Vous pouvez prérégler jusqu’à 15 stations FM et 5
stations AM. Pour accéder aux stations, il vous suffit de
sélectionner les numéros préréglés (AM 1-5, FM 1-15).
Tous les numéros préréglés sont préréglés en usine sur
certaines stations. Pour présélectionner vos stations
préférées, supprimez les numéros préréglés inutiles ou
changez les stations que vous souhaitez prérégler.
Préréglage ou changement d’une
station
1 Suivez les étapes 1 à 6 de la section
« Fonctionnement de la radio » et recherchez
manuellement la fréquence de la station que
vous souhaitez prérégler.
2 Maintenez la molette en position basse jusqu’à
ce que le numéro préréglé clignote.
Lorsque tous les numéros préréglés sont réglés sur
certaines stations (réglage d’usine), « 1 » clignote et
« P » s’affiche.
Si un numéro préréglé est disponible, seul ce numéro
clignote et « P » ne s’affiche pas.
Si vous n’effectuez aucune autre opération, l’appareil
cesse de clignoter après environ 65 secondes.
L’affichage précédant l’étape 2 est restauré.
3 Faites tourner la molette vers le haut ou le bas
pour sélectionner le numéro que vous
souhaitez prérégler puis appuyez sur la
molette.
Après avoir sélectionné le numéro de préréglage
(affiché avec l’indication « P ») réglé sur la station de
radio, une pression sur la molette supprime les
stations préréglées et sélectionne la station reçue pour
le préréglage.
Par exemple : fenêtre d’affichage lorsque vous
préréglez 90,0 MHz FM sur la
position 1.
Pour annuler le mode de préréglage, appuyez sur
MODE.
Recherche d’une station préréglée
1 Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil
sous tension.
Si « - » s’affiche, faites tourner HOLD pour
désactiver la fonction HOLD.
2 Appuyez sur MODE pour afficher « P » dans
la fenêtre d’affichage.
3 Appuyez sur la molette pour sélectionner la
bande.
4 Faites tourner la molette vers le haut ou le bas
pour sélectionner le numéro préréglé souhaité
(AM 1-5, FM 1-15).
Seuls les numéros préréglés réglés sur certaines
stations sont affichés.
5 Réglez le volume à l’aide de VOL.
Suppression d’une station
préréglée
1 Suivez les étapes 1 à 3 de la section
« Recherche d’une station préréglée ».
2 Faites tourner la molette vers le haut ou le bas
pour sélectionner le numéro préréglé à
supprimer.
3 Maintenez la touche MODE enfoncée
pendant plus de 3 secondes jusqu’à ce « P »,
« » et le numéro préréglé clignotent.
Ajustes de MODE
Cuando la unidad está encendida:
Cambia el modo de sintonización.
P” no aparece durante la sintonización manual.
En la sintonización programada aparecen “P” y el
número
Durante la recepción con un canal
programado:
Elimina el canal programado.
Cuando la unidad está apagada:
Cambia el ajuste de desconexión automática.
Uso del sintonizador
Para utilizar el sintonizador, deslícelo hacia arriba o
hacia abajo, manténgalo deslizado, púlselo o
manténgalo pulsado.
Deslizamiento hacia arriba o hacia
abajo/deslizamiento continuo
(consulte la figura B-
):
Cuando suelte el dedo, la parte convexa regresará a la
posición central.
Presión/presión continua (consulte
la figura B-
):
Sólo podrá pulsar el sintonizador cuando la parte
convexa se encuentre en la posición central.
Ajuste del reloj
El sistema del reloj varía en función del modelo.
Sistema de 12 horas: “12:00 AM” = medianoche
Sistema de 24 horas: “0:00” = medianoche
La visualización de tiempo de este reloj sigue el
sistema de 24 horas.
1 Pulse POWER para desconectar la
alimentación.
2 Mantenga pulsado el sintonizador durante más
de 2 segundos hasta que “la hora” empiece a
parpadear.
3 Deslice o mantenga deslizado el sintonizador
hacia arriba o hacia abajo para ajustar la hora
y, a continuación, púlselo.
Si mantiene el sintonizador deslizado hacia arriba o
hacia abajo, el número cambiará rápidamente.
4 Deslice el sintonizador hacia arriba o hacia
abajo para ajustar los minutos y, a
continuación, púlselo.
“:” parpadeará y el reloj empezará a funcionar.
Para ajustar la hora actual exacta, ajuste los minutos
y, a continuación, pulse el sintonizador para
sincronizar la hora con una señal horaria (como una
emisora de radio).
Para cancelar el ajuste, pulse MODE.
Nota
Una vez que inicie el ajuste del reloj, debe realizar
cada paso en 65 segundos, ya que de lo contrario se
cancelará el modo de ajuste del reloj.
Desconexión
automática de la radio
— Función de desconexión
automática
Utilice la función de desconexión automática para que
la radio se apague de forma automática una vez
transcurrido el tiempo programado. El ajuste de
fábrica es 90 minutos.
1 Pulse POWER para desconectar la
alimentación.
2 Mantenga pulsado MODE durante más de 2
segundos hasta que “
AUTO OFF
” y la hora
empiecen a parpadear en el visualizador.
3 Deslice el sintonizador hacia arriba o hacia
abajo para seleccionar la hora deseada y, a
continuación, púlselo.
Cada vez que deslice el sintonizador, la hora cambiará
de la siguiente forma:
90
120
30
60
OFF
Para cancelar la función de desconexión automática,
seleccione “OFF” en el paso 3. “
AUTO OFF
desaparecerá del visualizador.
Cambio del paso de
canal de AM
El paso de canal de AM varía en función de la zona.
El paso de canal de esta unidad se ha ajustado en
fábrica en 9 kHz o 10 kHz. Cambie los ajustes como
se indica a continuación para escuchar la radio.
Al utilizarlo en Paso de canal
Países o regiones de 10 kHz
América del Norte y del Sur
Otros países o regiones 9 kHz
Nota
Al cambiar el paso de canal de AM, la hora del reloj
se conservará pero las emisoras programadas se
borrarán.
1 Pulse POWER para desconectar la
alimentación.
2 Mientras desliza el sintonizador hacia arriba o
hacia abajo, mantenga pulsado POWER
durante más de 5 segundos.
Oirá un pitido de confirmación, con lo que cambiará
el paso de canal. “10kHz” o “9kHz” parpadearán
durante 3 segundos en el visualizador.
Para cambiar de nuevo el paso de canal, repita el paso 2.
Réglages MODE
Lorsque l’appareil est sous
tension :
modifie le mode de recherche de fréquences.
« P » ne s’affiche pas en mode de recherche de
fréquences manuelle.
« P » et le numéro s’affichent en mode de recherche
de fréquences préréglées.
Lors de la réception d’un canal
préréglé :
supprime le canal préréglé.
Lorsque l’appareil est hors
tension :
le réglage d’extinction automatique est modifié.
Utilisation de la
molette
Pour utiliser la molette, faites-la tourner vers le haut
ou le bas, faites-la tourner en la maintenant en
position, appuyez dessus ou maintenez-la enfoncée.
Faites-la tourner vers le haut ou le
bas/faites-la tourner en la
maintenant en position
(voir la figure B-
):
Lorsque vous relâchez la pression, la partie convexe
revient en position centrale.
Appuyez dessus/maintenez-la
enfoncée (voir la figure B-
):
Vous pouvez uniquement appuyer sur la molette
lorsque la partie convexe se trouve en position
centrale.
Réglage de l’horloge
Le système horaire varie en fonction de votre modèle.
Système avec cycle de 12 heures : « AM 12:00 » =
minuit
Système avec cycle de 24 heures : « 0:00 » = minuit
Cette horloge affiche l’heure selon un cycle de 24
heures.
1 Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil
hors tension.
2 Appuyez sur la molette et maintenez-la
enfoncée pendant plus de 2 secondes jusqu’à
ce « l’heure » commence à clignoter.
3 Faites tourner la molette ou faites-la tourner en
la maintenant vers le haut ou le bas pour régler
l’heure puis appuyez sur la molette.
Si vous faites tourner la molette en la maintenant vers
le haut ou le bas, le chiffre change rapidement.
4 Faites tourner la molette vers le haut ou le bas
pour régler les minutes, puis appuyez sur la
molette.
«:» commence à clignoter et l’horloge est activée.
Pour régler l’heure à la seconde, réglez les minutes,
puis appuyez sur la molette en synchronisation avec
un signal horaire (par exemple une station de radio).
Pour annuler le réglage, appuyez sur MODE.
Utilización de la radio
— Sintonización manual
1 Conecte el cable de los auriculares a la toma
i.
2 Pulse POWER para conectar la alimentación.
Si aparece “-” en el visor, deslice HOLD para
desconectar la función HOLD.
3 Pulse MODE para que “P” desaparezca del
visor.
P” no aparece durante la sintonización manual.
4 Pulse el sintonizador para seleccionar la
banda.
5 Deslice o mantenga deslizado el sintonizador
hacia arriba o hacia abajo para seleccionar la
frecuencia deseada.
Al deslizar el sintonizador una sola vez, la frecuencia
cambia en 0,05 MHz* (o 0,1 MHz en los modelos de
América del Norte y del Sur) para FM y en 9 kHz (o
10 kHz, según lo que haya programado en los ajustes
de paso de canal de AM) para AM. Si sigue
deslizando el sintonizador hacia arriba o hacia abajo,
la frecuencia cambiará rápidamente.
Cuando la frecuencia coincida con la de
radiodifusión, se recibirá la emisora.
* La visualización de la frecuencia aumenta o
disminuye a intervalos de 0,1 MHz. (Ejemplo:
88,05 MHz se muestra como “88.0 MHz”).
6 Ajuste el volumen mediante VOL.
Para apagar la radio, pulse POWER.
Mejora de la recepción
FM (Consulte la figura C- )
Dado que el cable de los auriculares cumple la
función de antena, extiéndalo el máximo que pueda.
AM (Consulte la figura C- )
La unidad cuenta con una antena de AM integrada.
Gire la unidad en sentido horizontal hasta que obtenga
una recepción óptima.
Para mejorar la recepción de
programas estéreo
Ajuste FM SENS en LOCAL si se producen
interferencias cuando la intensidad de las ondas de
radio aumenta drásticamente.
En condiciones normales, ajústelo en DX.
Para obtener unos graves potentes
Ajuste MEGABASS en ON.
Para reducir el sonido de los graves, ajuste
MEGABASS en OFF.
Si el sonido se distorsiona, ajuste MEGABASS en
OFF.
Programación de
emisoras favoritas
— Sintonización
programada
Puede programar un máximo de 15 emisoras de FM y
5 emisoras de AM. Para acceder a las emisoras, basta
con seleccionar los números de presintonía
correspondientes (
AM 1-5, FM 1-15
).
Todos los números de presintonía vienen
programados de fábrica con determinadas emisoras.
Para programar sus emisoras favoritas, borre los
números de presintonía que no necesite, o bien cambie
las emisoras que desea programar.
For customers who purchased this product in the
USA
Please register this product on line at
http://www.sony.com/productregistration.
Proper registration will enable us to send you
periodic mailings about new products, services, and
other important announcements.
Registering your product will also allow us to
contact you in the unlikely event that the product
needs adjustment or modification. Thank you.
You are cautioned that any changes or modifications not
expressly approved in this manual could void your
authority to operate this equipment.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the condition that this device
does not cause harmful interference.
Front
Parte frontal
Face avant
POWER
Jog Lever
(ENT/BAND)
Sintonizador
(ENT/BAND)
Molette (ENT/BAND)
MODE
HOLD
Display Window
Fenêtre d’affichage
Ventana del visualizador
i
VOL*
FM SENS
DX/LOCAL
MEGABASS

Transcripción de documentos

2-190-358-31(1) English Installing the Battery (See Fig. A- ) FM Stereo/AM PLL Synthesized Radio Operating Instructions Mode d’emploi Manual de instrucciones Bedienungsanleitung(Rückseite) 使用说明书(背面) FM/AM WALKMAN SRF-M97 1 2 FM (See Fig. C- ) Open the battery compartment lid and install one battery (not supplied). The headphones cord serves as the antenna, so extend it as long as possible. When a battery is first installed, “0:00” or “AM 12:00” flashes in the display. Once the current time is set, the flashing stops. AM (See Fig. C- ) Close the lid. Battery Life (Approx. hours) (JEITA*) When using FM AM Sony alkaline LR03 (size AAA) 40 65 Sony R03 (size AAA) 16 30 * Measured by JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) standards. The actual battery life may vary depending on the circumstance of the unit. You can check the remaining battery power in the display. Printed on 100% recycled paper using VOC (Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink. © 2004 Sony Corporation The indicators are as follows: Indicator x Weakening x Exhausted. Replace with a new battery. When you press POWER after installing the new battery, the indicator changes to “ ”. When the battery becomes exhausted, the unit will give a long beep and then turn off. “WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation to represent Headphone Stereo products. is a trademark of Sony Corporation. “WALKMAN” est une marque déposée par Sony Corporation pour représenter les produits stéréo dotés d'écouteurs. est une marque de Sony Corporation. “WALKMAN” es una marca registrada de Sony Corporation que representa los productos audífonos estéreo. es una marca de fábrica de Sony Corporation. Front Parte frontal Face avant Display Window Fenêtre d’affichage Ventana del visualizador Note Do not take more than 3 minutes to replace the battery, otherwise, your clock setting and preset stations will be initialized. Should that happen, set the functions again. An AM antenna is built into the unit. Rotate the unit horizontally until you get the best reception. A pleine puissance, l'écoute prolongée du baladeur peut endommager l'oreille de l'utilisateur. To improve stereo program reception Caractéristiques — Fonction d’extinction automatique Set FM SENS to LOCAL if interference is prevalent when radio wave intensity is dramatically stronger. Under normal conditions, set to DX. To obtain Powerful Bass Sound Switch MEGABASS to ON. To reduce bass tone, turn MEGABASS to OFF. If the sound is distorted, turn MEGABASS to OFF. Presetting your Favorite Stations You can preset up to 15 FM stations and 5 AM stations. To access the stations, simply select the corresponding preset numbers (AM 1-5, FM 1-15). All the preset numbers are preset to certain stations at the factory. To preset your favourite stations, delete the preset numbers you do not need or change the stations you wish to preset. Presetting or Changing a Station 1 2 Follow steps 1 to 6 in “Operating the Radio”, and manually tune in to the station you wish to preset. Hold down the jog lever until the preset number flashes. When all the preset numbers are set to certain stations (factory-set), “1” flashes and “P” appears. When the unit has an available preset number, only the number flashes and “P” does not appear. If you do not carry out any further steps, the unit stops flashing after about 65 seconds. The display before step 2 is restored. Notes on Battery • Do not charge the dry battery. • Do not carry the dry battery together with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the battery are accidentally come into contact with metallic objects. • When you are not going to use the unit for a long time, remove the battery to avoid damage from battery leakage and corrosion. VOL* i POWER Jog Lever (ENT/BAND) Sintonizador (ENT/BAND) Molette (ENT/BAND) MODE MEGABASS * There is a tactile dot beside VOL to show the direction to turn up the volume. * Un point tactile, situé à côté de la molette VOL, indique le sens dans lequel il faut tourner pour augmenter le volume. * Al lado de la tecla VOL hay un punto táctil que muestra el sentido para subir el volumen. A 3 If the battery compartment lid comes off (see Fig. A- ) The battery compartment lid is designed to come off when opened with excessive force. To put it back on, see the illustration. 1 Insert the right hook of the lid into the right hole in the unit. 2 Hang the left hook on the left part of the compartment where the lid fits. 3 Slide the left hook towards the left hole in the unit. To cancel the presetting mode, press MODE. MODE Settings Tuning in to a Preset Station When power is on: 1 Changes the tuning mode. “P” is not displayed in manual tuning. “P” and number are displayed in preset tuning. During reception with preset channel: the HOLD function. 2 3 4 Deletes preset channel. Insert the E side of the battery first. Insérez le pôle E de la pile en premier. Inserte en primer lugar el polo E de la pila. Press POWER to turn on the power. If “-” is in the display, slide HOLD to turn off When power is off: Press MODE to show “P” in the display window. Press the jog lever to select the band. Slide the jog lever up or down to select the desired preset number (AM 1-5, FM 1-15). Only the preset numbers set to certain stations are displayed. 5 Using the Jog Lever 1 Slide up or down/keep sliding (see Fig. B- ): 2 When you remove your finger, the convex part will return to the central position. 3 Press/hold down (see Fig. B- ): You can press the jog lever only when the convex part is at the central position. Preset number to be deleted Setting the Clock The clock system varies depending on the model you own. 12-hour system: “AM 12:00” = midnight 24-hour system: “0:00” = midnight The time display of this clock is a 24-hour system. B 1 2 Press POWER to turn off the power. Press and hold down the jog lever for more than 2 seconds until “the hour” starts flashing. Sécurité routière N’utilisez pas le casque en conduisant, en roulant à vélo ou aux commandes de tout autre véhicule à moteur. Cette utilisation peut s’avérer dangereuse et elle est interdite dans de nombreux pays ou régions. Il peut être aussi potentiellement dangereux d’utiliser votre casque à très fort volume en marchant, notamment sur les passages piétons. Vous devez être extrêmement prudent ou cesser d’utiliser l’appareil dans toute situation potentiellement dangereuse. Prévention des troubles de l’audition Evitez d’utiliser le casque à volume élevé. Les experts de l’audition conseillent de ne pas écouter la musique à volume élevé de façon ininterrompue pendant une durée prolongée. Si vous avez les oreilles qui bourdonnent, réduisez le volume ou cessez d’utilisez l’appareil. Avertissement En cas de foudre pendant que vous utilisez l’appareil, retirez immédiatement le casque. 4 While the “P”, “ ” and the preset number are flashing, press the jog lever. Pressing the jog lever deletes the station set to the preset number and the unit starts receiving the station set to the preset number just before it (or, if that preset number is not set to any station, to the preset number before that again). To cancel the deleting mode, press MODE. Mise en place de la pile (voir la figure A- ) 1 2 Slide or keep sliding the jog lever up or down to adjust the hour and press the jog lever. If you keep sliding the jog lever up or down, the number changes rapidly. Press/Hold down Appuyez/Maintenez enfoncé Pulsar/mantener pulsado When you slide HOLD in the direction of the arrow, “-” appears in the display. All the other buttons on the radio will become inoperative. This function prevents the radio from being unintentionally turned on, or the radio frequency from being accidentally changed. Specifications C Time display: 4 Slide the jog lever up or down to adjust the minutes and press the jog lever. “:” starts flashing and the clock starts operating. To set the current time exactly to the second, adjust the minute and then press the jog lever in time with a time signal (such as a radio station). To cancel the setting, press MODE. Stereo headphones Casque stéréo Auriculares estéreo Note Once you start setting the clock, you must perform each step within about 65 seconds, or the clock setting mode will be cancelled. North and South American countries/regions 12-hour system Other countries/regions 24-hour system Frequency range: Model for North and South American countries/regions Band Frequency range FM 87.5 - 108 MHz Channel step 0.1 MHz AM 530 - 1 710 kHz 531 - 1 710 kHz 10 kHz 9 kHz Model for Other countries/regions English Switching Off the Radio Automatically — Auto Power Off Function For the customers in the U.S.A Owner’s Record The model number is located on the rear exterior and the serial number is located in the battery compartment. Record the serial number in the space provided below. Refer to them whenever you call upon your Sony dealer regarding this product. Model No. SRF-M97 Serial No. For customers who purchased this product in the USA Please register this product on line at http://www.sony.com/productregistration. Proper registration will enable us to send you periodic mailings about new products, services, and other important announcements. Registering your product will also allow us to contact you in the unlikely event that the product needs adjustment or modification. Thank you. You can use the Auto Power Off function so that the radio turns off automatically after a set time. The factory setting is 90 minutes. 1 2 3 This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the condition that this device does not cause harmful interference. Features • FM/AM radio with PLL (Phase Locked Loop) synthesizer enabling stable reception. • A total of 20 channels can be preset, 15 FM channels and 5 AM channels. • Jog lever allows simple one-hand operation. • Powerful Bass sound provided by MEGABASS circuit. • Auto Power Off Function switches the radio off automatically. (Can be set to go off after 30, 60, 90, 120 minutes or off.) • Handy clip attached. Precautions • Operate the unit only on 1.5 V DC with one R03 (size AAA) battery. • The nameplate indicating operating voltage, etc. is located on the rear exterior. • Avoid exposure to temperature extremes, direct sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock. Never leave in a car parked in the sun. • Should any solid object or liquid fall into the unit, remove the battery, and have the unit checked by a qualified personnel before operating it any further. • In vehicles or buildings, radio reception may be difficult or noisy. Try listening near a window. • To clean the casing, use a soft cloth dampened with a mild detergent solution. • This product is not designed to splash resistant, so you should take care to use the unit when raining, snowing or in a water-splash place. Slide the jog lever up or down to select the desired time, and then press the jog lever. Each time you slide the jog lever, the time changes as follows: 90 WARNING You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment. Press POWER to turn off the power. Press and hold down MODE for more than 2 seconds until “AUTO OFF ” and the time start flashing in the display window. 120 OFF 30 60 To cancel the Auto Power Off function, select “OFF” in step 3. “AUTO OFF ” disappears from the display. Changing AM Channel Step The AM channel step differs depending on areas. The channel step of this unit is factory-set to 9 kHz or 10 kHz. Change the settings as shown below to be able to listen to the radio. When using in Channel step North and South American countries/regions 10 kHz Other countries/regions 9 kHz Note When the AM channel step is changed, the clock time will be kept but the preset stations will be initialized. 1 2 Press POWER to turn off the power. While sliding the jog lever up or down, hold down POWER for more than 5 seconds. You will hear the confirmation beep and the channel step will change. “10kHz” or “9kHz” will flash for 3 seconds in the display window. To change the channel step again, repeat step 2. Preventing hearing damage Avoid using headphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use. — Manual Tuning 1 Connect the headphones cord to the i jack. 2 Press POWER to turn on the power. If “-” is in the display, slide HOLD to turn off the HOLD function. 3 Press MODE to delete “P” in the display window. “P” does not appear in manual tuning. Si vous utilisez une pile FM AM Sony alcaline LR03 (format AAA) 40 65 Sony R03 (format AAA) 16 30 If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony dealer. Channel step FM 87.5 - 108 MHz 0.05 MHz AM 531 - 1 602 kHz 530 - 1 610 kHz 9 kHz 10 kHz 120 OFF 30 60 Pour désactiver la fonction d’extinction automatique, sélectionnez « OFF » à l’étape 3. « AUTO OFF » disparaît de la fenêtre d’affichage. Modification de l’intervalle entre les canaux AM L’intervalle entre les canaux AM varie d’une région ou d’un pays à l’autre. L’intervalle entre les canaux de cet appareil est réglé par défaut sur 9 kHz ou 10 kHz. Modifiez les réglages comme illustré ci-dessous pour pouvoir écouter la radio. Lieux d’utilisation les canaux Intervalle entre Régions ou pays d’Amérique 10 kHz du Nord et d’Amérique du Sud Autres pays ou régions 9 kHz Remarque Lorsque vous modifiez l’intervalle entre les canaux AM, le réglage de l’horloge est conservé mais les stations préréglées sont réinitialisées. 1 2 Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil hors tension. Maintenez POWER enfoncée pendant plus de 5 secondes tout en faisant tourner la molette vers le haut ou le bas. Vous entendrez alors le bip de confirmation et l’intervalle entre les canaux sera modifié. « 10kHz » ou « 9kHz » clignote pendant 3 secondes dans la fenêtre d’affichage. Pour modifier de nouveau l’intervalle entre les canaux, recommencez l’étape 2. – Recherche manuelle de fréquences 1 Branchez le casque sur la prise i. 2 Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension. 3 5 Epuisée. Remplacez par une pile neuve. Lorsque vous appuyez sur POWER après avoir installé la nouvelle pile, l’indicateur devient « ». Lorsque la pile est épuisée, l’appareil émet un bip long puis s’éteint. Remarque Ne mettez pas plus de 3 minutes pour remplacer la pile, sinon le réglage de l’horloge, ainsi que les stations préréglées seront réinitialisés. Dans cas, réglez à nouveau ces fonctions. Remarques à propos de la pile • Ne rechargez pas la pile sèche. • Ne transportez pas la pile sèche avec des pièces de monnaie ou des objets métalliques. En effet, si les pôles positif et négatif de la pile entrent accidentellement en contact avec des objets métalliques, cela peut générer de la chaleur. • Si vous envisagez de ne pas utiliser l’appareil pendant un certain temps, retirez la pile pour éviter tout dommage provoqué par une fuite de la pile et la corrosion. Fonction d’extinction automatique 6 Cambia el ajuste de desconexión automática. — Fonction HOLD Lorsque vous faites tourner HOLD dans le sens de la flèche, « - » s’affiche. Toutes les autres touches de la radio sont inopérantes. Cette fonction empêche une mise sous tension accidentelle de la radio ou une modification involontaire de la fréquence radio. Spécifications Accessories supplied: Stereo headphones (1) modifie le mode de recherche de fréquences. « P » ne s’affiche pas en mode de recherche de fréquences manuelle. « P » et le numéro s’affichent en mode de recherche de fréquences préréglées. Régions ou pays d’Amérique du Nord et d’Amérique du Sud système avec cycle de 12 heures Presión/presión continua (consulte la figura B- ): Autres pays ou régions système avec cycle de 24 heures Sólo podrá pulsar el sintonizador cuando la parte convexa se encuentre en la posición central. Bande Plage de fréquences Intervalle entre les canaux FM 87,5 - 108 MHz 0,1 MHz AM 530 - 1 710 kHz 531 - 1 710 kHz 10 kHz 9 kHz Modèle destiné aux autres pays ou régions Bande Plage de fréquences Intervalle entre les canaux FM 87,5 - 108 MHz 0,05 MHz AM 531 - 1 602 kHz 530 - 1 610 kHz 9 kHz 10 kHz Une antenne AM est intégrée dans l’appareil. Faites tourner l’appareil horizontalement, jusqu’à ce que vous obteniez la meilleure réception. Pour améliorer la réception des émissions stéréo Pour obtenir des basses puissantes Préréglage de vos stations préférées — Réglage de fréquences préréglées Vous pouvez prérégler jusqu’à 15 stations FM et 5 stations AM. Pour accéder aux stations, il vous suffit de sélectionner les numéros préréglés (AM 1-5, FM 1-15). Tous les numéros préréglés sont préréglés en usine sur certaines stations. Pour présélectionner vos stations préférées, supprimez les numéros préréglés inutiles ou changez les stations que vous souhaitez prérégler. Préréglage ou changement d’une station Lors de la réception d’un canal préréglé : Suivez les étapes 1 à 6 de la section « Fonctionnement de la radio » et recherchez manuellement la fréquence de la station que vous souhaitez prérégler. Maintenez la molette en position basse jusqu’à ce que le numéro préréglé clignote. Lorsque tous les numéros préréglés sont réglés sur certaines stations (réglage d’usine), « 1 » clignote et « P » s’affiche. Si un numéro préréglé est disponible, seul ce numéro clignote et « P » ne s’affiche pas. Si vous n’effectuez aucune autre opération, l’appareil cesse de clignoter après environ 65 secondes. L’affichage précédant l’étape 2 est restauré. supprime le canal préréglé. Lorsque l’appareil est hors tension : le réglage d’extinction automatique est modifié. Les soudures sont effectuées sans plomb. Aucun retardateur de flamme halogéné n'est utilisé dans la composition des circuits imprimés. Les casque/écouteurs stéréo ne contiennent pas de PVC. Après avoir sélectionné le numéro de préréglage (affiché avec l’indication « P ») réglé sur la station de radio, une pression sur la molette supprime les stations préréglées et sélectionne la station reçue pour le préréglage. Par exemple : fenêtre d’affichage lorsque vous préréglez 90,0 MHz FM sur la position 1. Appuyez dessus/maintenez-la enfoncée (voir la figure B- ) : Vous pouvez uniquement appuyer sur la molette lorsque la partie convexe se trouve en position centrale. Réglage de l’horloge Le système horaire varie en fonction de votre modèle. Système avec cycle de 12 heures : « AM 12:00 » = minuit Système avec cycle de 24 heures : « 0:00 » = minuit Cette horloge affiche l’heure selon un cycle de 24 heures. 1 Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil hors tension. Appuyez sur la molette et maintenez-la enfoncée pendant plus de 2 secondes jusqu’à ce « l’heure » commence à clignoter. Pour annuler le mode de préréglage, appuyez sur MODE. Recherche d’une station préréglée 1 4 3 Faites tourner la molette ou faites-la tourner en la maintenant vers le haut ou le bas pour régler l’heure puis appuyez sur la molette. Si vous faites tourner la molette en la maintenant vers le haut ou le bas, le chiffre change rapidement. 5 2 « : » commence à clignoter et l’horloge est activée. Pour régler l’heure à la seconde, réglez les minutes, puis appuyez sur la molette en synchronisation avec un signal horaire (par exemple une station de radio). Pour annuler le réglage, appuyez sur MODE. Réglez le volume à l’aide de VOL. Suppression d’une station préréglée To turn off the radio, press POWER. Faites tourner la molette vers le haut ou le bas pour régler les minutes, puis appuyez sur la molette. Appuyez sur MODE pour afficher « P » dans la fenêtre d’affichage. Appuyez sur la molette pour sélectionner la bande. Faites tourner la molette vers le haut ou le bas pour sélectionner le numéro préréglé souhaité (AM 1-5, FM 1-15). Seuls les numéros préréglés réglés sur certaines stations sont affichés. 1 Adjust the volume with VOL. Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil sous tension. Si « - » s’affiche, faites tourner HOLD pour désactiver la fonction HOLD. 2 3 3 3 Suivez les étapes 1 à 3 de la section « Recherche d’une station préréglée ». Faites tourner la molette vers le haut ou le bas pour sélectionner le numéro préréglé à supprimer. Maintenez la touche MODE enfoncée pendant plus de 3 secondes jusqu’à ce « P », « » et le numéro préréglé clignotent. Numéro préréglé à supprimer Deslice o mantenga deslizado el sintonizador hacia arriba o hacia abajo para ajustar la hora y, a continuación, púlselo. 4 Si mantiene el sintonizador deslizado hacia arriba o hacia abajo, el número cambiará rápidamente. Advertencia En caso de que se produzcan relámpagos mientras utiliza la unidad, deje de utilizar inmediatamente los auriculares. Si tiene problemas o preguntas acerca de esta unidad, póngase en contacto con el distribuidor Sony más cercano. Deslice el sintonizador hacia arriba o hacia abajo para ajustar los minutos y, a continuación, púlselo. 2 “:” parpadeará y el reloj empezará a funcionar. Para ajustar la hora actual exacta, ajuste los minutos y, a continuación, pulse el sintonizador para sincronizar la hora con una señal horaria (como una emisora de radio). Para cancelar el ajuste, pulse MODE. 3 Desconexión automática de la radio Pulse POWER para desconectar la alimentación. Mantenga pulsado MODE durante más de 2 segundos hasta que “AUTO OFF ” y la hora empiecen a parpadear en el visualizador. 3 Deslice el sintonizador hacia arriba o hacia abajo para seleccionar la hora deseada y, a continuación, púlselo. Cada vez que deslice el sintonizador, la hora cambiará de la siguiente forma: 90 120 OFF 30 60 Para cancelar la función de desconexión automática, seleccione “OFF” en el paso 3. “AUTO OFF ” desaparecerá del visualizador. Número de presintonía que desea borrar 4 Si pulsa el sintonizador, se borrará la emisora asignada al número de presintonía y la unidad iniciará la recepción de la emisora asignada al número anterior (o bien, si este número no se ha asignado a ninguna emisora, al número de presintonía anterior a éste). Para cancelar el ajuste de borrado, pulse MODE. AM 40 65 16 30 Agotada. Sustitúyala por una nueva. Cuando pulse POWER después de colocar la pila nueva, el indicador cambiará a “ ”. Cuando se agote la pila, la unidad emitirá un pitido largo y, a continuación, se apagará.turn off. Nota No tarde más de 3 minutos en sustituir la pila, ya que de lo contrario se borrarán el ajuste del reloj y las emisoras programadas. Si esto ocurre, vuelva a ajustar las funciones. Notas acerca de la pila • No cargue una pila seca. • No transporte las pilas secas de modo que entren en contacto con monedas u otros objetos metálicos. Si los polos positivo y negativo de la pila entran en contacto accidentalmente con objetos metálicos, puede generarse calor. • Si no utiliza la unidad durante un período de tiempo prolongado, retire la pila para evitar que se produzcan daños por fugas o corrosión de la misma. Función de desconexión automática Para evitar que la pila se agote al dejar accidentalmente conectada la alimentación de la radio, utilice la función de desconexión automática para que la radio se apague automáticamente transcurridos 90 minutos. (Puede cambiar los ajustes de tiempo). (Consulte “Desconexión automática de la radio”). Si se desprende la tapa del compartimento de la pila (consulte la figura. A- ) La tapa del compartimento de la pila se ha diseñado para que se desprenda si se aplica demasiada fuerza sobre la misma al abrirla. Para volver a colocarla, consulte la ilustración. 1 Inserte el gancho derecho de la tapa en el orificio derecho de la unidad. 2 Coloque el gancho izquierdo en el orificio correspondiente que se encuentra a la izquierda del compartimento. 3 Desplace el gancho izquierdo hacia el orificio izquierdo de la unidad. Otros países o regiones Sistema de 24 horas Gama de frecuencias: Modelo para América del Norte y América del Sur países o regiones Banda Gama de frecuencias Paso de canal El paso de canal de AM varía en función de la zona. El paso de canal de esta unidad se ha ajustado en fábrica en 9 kHz o 10 kHz. Cambie los ajustes como se indica a continuación para escuchar la radio. Modelo para otros países o regiones Al utilizarlo en Paso de canal Países o regiones de América del Norte y del Sur 10 kHz Otros países o regiones 9 kHz Nota Al cambiar el paso de canal de AM, la hora del reloj se conservará pero las emisoras programadas se borrarán. 1 2 Pulse POWER para desconectar la alimentación. Mientras desliza el sintonizador hacia arriba o hacia abajo, mantenga pulsado POWER durante más de 5 segundos. Oirá un pitido de confirmación, con lo que cambiará el paso de canal. “10kHz” o “9kHz” parpadearán durante 3 segundos en el visualizador. Para cambiar de nuevo el paso de canal, repita el paso 2. Utilización de la radio — Sintonización manual 1 Conecte el cable de los auriculares a la toma 2 i. Pulse POWER para conectar la alimentación. Si aparece “-” en el visor, deslice HOLD para desconectar la función HOLD. 3 Pulse MODE para que “P” desaparezca del visor. 4 Pulse el sintonizador para seleccionar la banda. Deslice o mantenga deslizado el sintonizador hacia arriba o hacia abajo para seleccionar la frecuencia deseada. Al deslizar el sintonizador una sola vez, la frecuencia cambia en 0,05 MHz* (o 0,1 MHz en los modelos de América del Norte y del Sur) para FM y en 9 kHz (o 10 kHz, según lo que haya programado en los ajustes de paso de canal de AM) para AM. Si sigue deslizando el sintonizador hacia arriba o hacia abajo, la frecuencia cambiará rápidamente. Cuando la frecuencia coincida con la de radiodifusión, se recibirá la emisora. * La visualización de la frecuencia aumenta o disminuye a intervalos de 0,1 MHz. (Ejemplo: 88,05 MHz se muestra como “88.0 MHz”). 6 Ajuste el volumen mediante VOL. Para apagar la radio, pulse POWER. FM (Consulte la figura C- ) x Sistema de 12 horas 0,1 MHz Mejora de la recepción Debilitándose Países o regiones de América Norte y América del Sur 10 kHz 9 kHz Potencia máxima x Visualización de la hora: 87,5 - 108 MHz Los indicadores son los siguientes: Indicator Especificaciones 530 - 1 710 kHz 531 - 1 710 kHz 5 FM – Función HOLD AM Duración de la pila (horas aproximadas) (JEITA*) When using Prevención de operaciones accidentales FM coloque una pila (no suministrada). Alcalina LR03 Sony (tamaño AAA) R03 Sony (tamaño AAA) Mientras “P”, “ ” y el número de presintonía parpadeen, pulse el sintonizador. Cambio del paso de canal de AM (consulte la figura A- ) 1 Abra la tapa del compartimento de la pila y Cierre la tapa. Siga los pasos del 1 al 3 de “Sintonización de una emisora programada”. Deslice el sintonizador hacia arriba o hacia abajo para seleccionar el número de presintonía que desea borrar. Mantenga pulsado MODE durante más de 3 segundos hasta que “P”, “ ” y el número de presintonía parpadeen. Si desliza HOLD en la dirección de la flecha, aparecerá “-” en el visualizador. Los demás botones de la radio no podrán utilizarse. Esta función evita que la radio se encienda sin querer, o que la frecuencia de radio se cambie por accidente. “P” no aparece durante la sintonización manual. 2 Ajuste el volumen mediante VOL. Nota Una vez que inicie el ajuste del reloj, debe realizar cada paso en 65 segundos, ya que de lo contrario se cancelará el modo de ajuste del reloj. Colocación de la pila Cuando se coloca una pila por primera vez, “0:00” o “AM 12:00” parpadearán en el visualizador. Una vez ajustada la hora actual, el parpadeo se detiene. Pulse MODE para que “P” aparezca en el visualizador. Pulse el sintonizador para seleccionar la banda. Pulse el sintonizador hacia arriba o hacia abajo para seleccionar el número de presintonía deseado (AM 1-5, FM 1-15). Borrado de una emisora programada Prevención de daños en los oídos Evite utilizar los auriculares a un volumen alto. Los especialistas en audición desaconsejan la reproducción continua y prolongada a un volumen alto. Si percibe pitidos en el oído, baje el volumen o deje de utilizar la unidad. Respeto a los demás Mantenga el volumen a un nivel moderado. Le permitirá oír los sonidos del exterior y respetar a quienes se encuentren a su alrededor. Pulse POWER para conectar la alimentación. Sólo aparecerán los números de presintonía asignados a emisoras. 5 Precauciones Es posible comprobar la energía restante de la pila en el visualizador. Lorsque vous relâchez la pression, la partie convexe revient en position centrale. Sintonización de una emisora programada 2 Utilice la función de desconexión automática para que la radio se apague de forma automática una vez transcurrido el tiempo programado. El ajuste de fábrica es 90 minutos. Español Pour utiliser la molette, faites-la tourner vers le haut ou le bas, faites-la tourner en la maintenant en position, appuyez dessus ou maintenez-la enfoncée. Faites tourner la molette vers le haut ou le bas pour sélectionner le numéro que vous souhaitez prérégler puis appuyez sur la molette. Para cancelar el ajuste de programación, pulse MODE. — Función de desconexión automática Utilisation de la molette 3 Pulse POWER para desconectar la alimentación. Mantenga pulsado el sintonizador durante más de 2 segundos hasta que “la hora” empiece a parpadear. Si aparece “-” en el visualizador, deslice HOLD para desconectar la función HOLD. La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. * Mediciones realizadas de acuerdo con los estándares de la JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). La duración real de las pilas puede variar en función de cada unidad. Faites-la tourner vers le haut ou le bas/faites-la tourner en la maintenant en position (voir la figure B- ) : 2 4 Seguridad vial No utilice los auriculares mientras conduzca, vaya en bicicleta o utilice cualquier vehículo motorizado, ya que podría suponer un peligro para el tráfico y está prohibido en muchos lugares. Asimismo, puede resultar peligroso utilizar los auriculares a un volumen alto mientras camina, sobre todo en pasos de peatones. Extreme las precauciones o deje de utilizar la unidad en aquellas situaciones potencialmente peligrosas. Amélioration de la réception 2 1 Pour les utilisateurs en France En cas de remplacement du casque/écouteurs, référezvous au modèle de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqué ci-dessous. MDR-E808 AM (voir la figure C- ) Appuyez sur POWER pour éteindre la radio. 1 El sistema del reloj varía en función del modelo. Sistema de 12 horas: “12:00 AM” = medianoche Sistema de 24 horas: “0:00” = medianoche La visualización de tiempo de este reloj sigue el sistema de 24 horas. 1 Accessoires fournis : Casque/écouteurs stéréo (1) Deslice el sintonizador hacia arriba o hacia abajo para seleccionar el número que desea programar y, a continuación, púlselo. Una vez seleccionado el número de presintonía (que aparecerá con una “P”) que se asignará a la emisora de radio, si pulsa el sintonizador se eliminarán las emisoras programadas y se programará la emisora que se esté recibiendo. Ejemplo: Visualizador cuando se programa 90,0 MHz en FM como la posición 1. 1 Sortie : Prise i (casque) (miniprise stéréo ø 3,5 mm) Puissance utile : 2 mW + 2 mW (avec une distorsion harmonique de 10 %) Alimentation : une pile R03 (format AAA) 1,5 V CC Fonction d’extinction automatique : Environ 30 minutes, 60 minutes, 90 minutes, 120 minutes, désactivée Dimensions : Environ 37,4 × 84,6 × 21,6 mm (l/h/p) commandes et parties saillantes incluses Poids : Environ 58,5 g casque et pile inclus Notas sobre los auriculares Réglez le volume à l’aide de VOL. 3 Ajuste del reloj 2 Activez MEGABASS (ON). Pour réduire les basses, désactivez MEGABASS (OFF). Si le son est déformé, désactivez MEGABASS (OFF). Lorsque l’appareil est sous tension : Deslizamiento hacia arriba o hacia abajo/deslizamiento continuo (consulte la figura B- ): • Radio FM/AM con sintetizador PLL (bucle de fase cerrada) que permite obtener una recepción óptima. • Se pueden programar un total de 20 canales, 15 de FM y 5 de AM. • Sintonizador fácil de manipular con una sola una mano. • Sonido de graves potentes gracias al circuito MEGABASS. • Función de desconexión automática de la radio. (Puede programarse para que se apague transcurridos 30, 60, 90 ó 120 minutos, o puede desactivarse). • Pinza práctica incluida. Si le couvercle du logement de la pile se détache (voir la figure A- ) 1 Insérez le crochet droit du couvercle dans l’orifice droit de l’appareil. 2 Engagez le crochet gauche sur la partie gauche du logement, à l’endroit où le couvercle s’insère. 3 Faites glisser le crochet gauche vers l’orifice gauche de l’appareil. Para utilizar el sintonizador, deslícelo hacia arriba o hacia abajo, manténgalo deslizado, púlselo o manténgalo pulsado. « P » ne s’affiche pas en mode de recherche manuelle de fréquences. Réglez FM SENS sur LOCAL si les interférences prévalent et que l’intensité des ondes radio est trop forte. Dans des conditions normales, réglez-le sur DX. Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se détacher en cas de force excessive dans le sens de l’ouverture. Reportez-vous à l’illustration pour le remettre en place. Uso del sintonizador Cuando suelte el dedo, la parte convexa regresará a la posición central. Plage de fréquences : Modèle destiné aux pays d’Amérique du Nord et d’Amérique du pays ou régions Siga los pasos del 1 al 6 de “Utilización de la radio” y sintonice manualmente la emisora que desea memorizar. Mantenga pulsado el sintonizador hasta que el número de presintonía parpadee. Cuando todos los números de presintonía estén programados con diferentes emisoras (ajuste de fábrica), parpadeará “1” y aparecerá “P”. Cuando la unidad cuente con un número de presintonía disponible, sólo parpadeará el número, no aparecerá “P”. Si no realiza ningún otro paso, la unidad dejará de parpadear transcurridos aproximadamente 65 segundos. Se restablecerá la visualización anterior al paso 2. Cuando la unidad está apagada: Etendez autant que possible le cordon du casque qui tient lieu d’antenne. 6 2 Elimina el canal programado. 1 Pour éviter que la pile ne se décharge alors que la radio est restée sous tension par erreur, utilisez la fonction d’extinction automatique pour éteindre automatiquement la radio après 90 minutes. (Vous pouvez modifier le réglage de la durée.) (Reportezvous à la section « Extinction automatique de la radio ».) Press the jog lever to select the band. Slide or keep sliding the jog lever up or down to select the desired frequency. One slide of the jog lever changes the frequency by 0.05 MHz* (or 0.1 MHz for North and South American models) for FM and 9 kHz (or 10 kHz as determined by your AM channel step settings) for AM. If you keep sliding the jog lever up or down, the frequency changes rapidly. When the frequency matches the broadcast frequency, the broadcast will be received. * The frequency display is raised or lowered by a step of 0.1 MHz. (Example: The 88.05 MHz is displayed as “88.0 MHz”.) Prévention d’un fonctionnement accidentel FM (voir la figure C- ) x Cambia el modo de sintonización. “P” no aparece durante la sintonización manual. En la sintonización programada aparecen “P” y el número Durante la recepción con un canal programado: • Utilice la unidad sólo con cc de 1,5 V y una pila R03 (de tamaño AAA). • La placa donde se indica el voltaje de funcionamiento, etc. se encuentra en la parte posterior externa. • Evite la exposición de la unidad a temperaturas extremas, la luz solar directa, la humedad, la arena, el polvo o los golpes. No la deje nunca en un automóvil estacionado al sol. • Si se introduce algún objeto sólido o líquido en la unidad, extraiga la pila y haga revisar la unidad por personal cualificado antes de seguir utilizándola. • En vehículos o edificios, es posible que la recepción de la radio resulte difícil o ruidosa. Trate de escucharla cerca de una ventana. • Para limpiar la unidad, utilice un paño suave humedecido con una solución de detergente poco concentrada. • Este producto no se ha diseñado para que sea resistente al agua, de modo que debe tomar precauciones a la hora de utilizar la unidad cuando llueva, nieve o en sitios donde pueda mojarse. Faible 1 Cuando la unidad está encendida: Características Appuyez sur la molette pour sélectionner la bande. Faites tourner la molette ou faites-la tourner en la maintenant vers le haut ou le bas pour sélectionner la fréquence souhaitée. Programación o cambio de una emisora Ajustes de MODE Appuyez sur MODE pour supprimer « P » de la fenêtre d’affichage. Si vous faites tourner la molette d’un cran, la fréquence change de 0,05 MHz* (ou 0,1 MHz pour les modèles destinés à l’Amérique du Sud et l’Amérique du Nord) en FM et de 9 kHz (ou 10 kHz si vous avez choisi ce réglage d’espacement des canaux AM) en AM. Si vous faites tourner la molette en la maintenant vers le haut ou le bas, la fréquence change rapidement. Lorsque la fréquence correspond à la fréquence d’une émission, celle-ci est captée. * L’indication de la fréquence augmente ou diminue par pas de 0,1 MHz. (Par exemple : la fréquence 88,05 MHz est indiquée par « 88.0 MHz ». 3 4 5 Une pression sur la molette supprime la station réglée sur le numéro de préréglage et l’appareil capte la station réglée sur le numéro préréglé qui se trouve juste avant (ou sur le numéro encore avant si ce numéro préréglé n’est réglé sur aucune station). Pour annuler le mode de suppression, appuyez sur MODE. Si « - » s’affiche, faites tourner HOLD pour désactiver la fonction HOLD. Charge complète x Tandis que « P », « » et le numéro préréglé clignotent, appuyez sur la molette. Fonctionnement de la radio Indicateur 4 SRFM97.2-190-358-31.GB/ES/FR/DE/CS 90 Les indicateurs sont les suivants : Réglages MODE Lead-free solder is used for soldering. Halogenated flame retardants are not used in printed wiring boards. PVC is not used in Stereo Headphones cord. Chaque fois que vous tournez la molette, la durée change comme suit : 4 Vous pouvez vérifier l’autonomie de la pile dans la fenêtre d’affichage. Output: i (headphones) jack (ø3.5 mm, stereo minijack) Power output: 2 mW + 2 mW (at 10 % harmonic distortion) Power requirements: 1.5 V DC, one R03 (size AAA) battery Auto Power off function: Approx. 30 minutes, 60 minutes, 90minutes, 120 minutes, and off Dimensions: Approx. 37.4 × 84.6 × 21.6 mm (w/h/d) (Approx. 1 1/2 × 3 3/8 × 7/8 inches) incl. projecting parts and controls Mass: Approx. 58.5 g (2.06 oz.) incl. battery and the headphones Design and specifications are subject to change without notice. Faites tourner la molette vers le haut ou le bas pour sélectionner la durée souhaitée puis appuyez sur la molette. * Mesures selon les normes JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). La durée d’utilisation réelle de la pile peut varier selon les conditions. 2 Caring for others Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to people around you. Warning If there is lightning when you are using the unit, take off the headphones immediately. Frequency range Appuyez sur POWER pour mettre l’appareil hors tension. Appuyez sur MODE et maintenez la pression pendant plus de 2 secondes jusqu’à ce « AUTO OFF » clignote dans la fenêtre d’affichage. Operating the Radio Notes on Headphones Road safety Do not use headphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in many areas. It can also be potentially dangerous to play your headphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations. Band 3 Fermez le couvercle. Durée d’utilisation (approximative, en heures) (JEITA*) — HOLD Function 3 Ouvrez le couvercle du logement de la pile et insérez une pile LR03 (format AAA) (non fournie). L’indication « 0:00 » ou « AM 12:00 » clignote dans la fenêtre d’affichage lorsque la pile est installée pour la première fois. « AM 12:00 » clignote dans la fenêtre d’affichage. Une fois que l’heure est réglée, le clignotement s’interrompt. Preventing Accidental Operation Slide/Keep sliding Faites tourner/faites tourner en maintenant en position Deslizar/seguir deslizando 2 Veuillez consulter votre distributeur Sony pour toute question ou problème au sujet de cet appareil. Adjust the volume with VOL. Follow steps 1 to 3 in “Tuning in to a Preset Station”. Slide the jog lever up or down to select the preset number to be deleted. Hold down MODE for more than 3 seconds until “P”, “ ” and the preset number flash. 1 4 Affichage de l’heure : • Utilisez l’appareil avec une pile 1,5 V CC R03 (format AAA) uniquement. • La plaque signalétique indiquant la tension et les autres paramètres de fonctionnement est placée à l’arrière, à l’extérieur de l’appareil. • Evitez d’exposer l’appareil à des températures extrêmes, aux rayons directs du soleil, à l’humidité, au sable, à la poussière ou à des chocs mécaniques. Ne le laissez jamais dans une voiture garée en plein soleil. • Si un objet ou du liquide pénètre dans l’appareil, retirez la pile et faites vérifier l’appareil par un technicien qualifié avant de le réutiliser. • La réception radio peut être difficile ou parasitée dans un véhicule ou à l’intérieur d’un immeuble. Essayez de vous rapprocher d’une fenêtre. • Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux imprégné d’une solution détergente neutre. • Ce produit n’est pas étanche aux projections. Il convient par conséquent d’être prudent lorsque vous utilisez l’appareil s’il pleut, s’il neige ou si vous vous trouvez à un endroit risquant d’être éclaboussé. Deleting a Preset Station To operate the jog lever, slide it up or down, keep sliding it, press it, or hold it down. Vous pouvez utiliser la fonction d’extinction automatique pour que la radio s’éteigne automatiquement après un délai défini. Le réglage par défaut est 90 minutes. Précautions Respect d’autrui Laissez le volume à un niveau modéré. Cela vous permettra d’entendre les sons extérieurs et de respecter votre entourage. Changes Auto Off setting. R03 (size AAA) × 1 Pile R03 (format AAA) × 1 R03 (tamaño AAA) × 1 Slide the jog lever up or down to select the number you wish to preset and press it. After selecting the preset number (displayed with “P”) set to the radio station, pressing the jog lever deletes the preset stations and presets the station being received. Example: Display window when you preset 90.0 MHz on FM as the position 1. HOLD FM SENS DX/LOCAL • Radio FM/AM avec synthétiseur PLL (boucle à verrouillages de phase) permettant une réception stable. • Possibilité de prérégler jusqu’à 20 canaux, à savoir 15 canaux FM et 5 canaux AM. • Molette simple à manipuler d’une seule main. • Basses puissantes grâce au circuit MEGABASS. • Extinction automatique de la radio grâce à la fonction d’extinction automatique. (Cette fonction peut être réglée sur 30, 60, 90, 120 minutes ou désactivée.) • Pince d’attache pratique fournie. Remarques concernant le casque Auto Power Off Function To prevent the battery from being exhausted by the radio being unintentionally left on, you can use the Auto Power Off function to automatically turn off the radio after 90 minutes. (You can change the time setting.) (See “Switching Off the Radio Automatically.”) Français Extinction automatique de la radio — Preset Tuning Full strength Printed in China Remarque Une fois que vous commencez le réglage de l’horloge, vous devez effectuer chaque étape dans les 65 secondes environ, sinon le mode de réglage de l’horloge est annulé. Improving the Reception Dado que el cable de los auriculares cumple la función de antena, extiéndalo el máximo que pueda. AM (Consulte la figura C- ) La unidad cuenta con una antena de AM integrada. Gire la unidad en sentido horizontal hasta que obtenga una recepción óptima. Para mejorar la recepción de programas estéreo Ajuste FM SENS en LOCAL si se producen interferencias cuando la intensidad de las ondas de radio aumenta drásticamente. En condiciones normales, ajústelo en DX. Para obtener unos graves potentes Ajuste MEGABASS en ON. Para reducir el sonido de los graves, ajuste MEGABASS en OFF. Si el sonido se distorsiona, ajuste MEGABASS en OFF. Programación de emisoras favoritas — Sintonización programada Puede programar un máximo de 15 emisoras de FM y 5 emisoras de AM. Para acceder a las emisoras, basta con seleccionar los números de presintonía correspondientes (AM 1-5, FM 1-15). Todos los números de presintonía vienen programados de fábrica con determinadas emisoras. Para programar sus emisoras favoritas, borre los números de presintonía que no necesite, o bien cambie las emisoras que desea programar. Banda Gama de frecuencias Paso de canal FM 87,5 - 108 MHz 0,05 MHz AM 531 - 1 602 kHz 530 - 1 610 kHz 9 kHz 10 kHz Salida: Toma i (auriculares) (Minitoma estéreo ø3,5 mm) Salida de potencia: 2 mW +2 mW (con un 10% de distorsión armónica) Requisitos de alimentación: cc 1,5 V, una pila R03 (de tamaño AAA) Función de desconexión automática: Aprox. 30, 60, 90, 120 minutos y desactivación Dimensiones: Aprox. 37,4 × 84,6 × 21,6 mm (an/al/pr) partes salientes y controles incluidos Peso: Aprox. 58,5 g. pilas y auriculares incluidos Accesorios suministrados: Auriculares estéreo (1) El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Se ha utilizado soldadura sin plomo. Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama halogenados. En el cable de los auriculares estéreo no se utiliza PVC.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony SRF-M97 Manual de usuario

Categoría
Radios
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para