Wacker Neuson BPU 3750Ats US Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Manual de Operación
Plancha vibradora
BPU
2540A, 3050A, 3750Ats
0203079es 005
10.2010
Fabricante
Wacker Neuson SE
Preußenstraße 41
80809 München
www.wackerneuson.com
Tel.: +49-(0)89-354 02-0
Fax: +49-(0)89-354 02-390
Traducción del manual de operación original alemán
1 Prefacio
3
1Prefacio
Este manual de operación contiene información y procedimientos para la opera-
ción segura y el mantenimiento seguro de su equipo de Wacker Neuson. Para
su propia seguridad y para la protección de lesiones deberá leer las adverten-
cias de seguridad detenidamente, familiarizarse con ellas y observarlas en todo
momento.
Este manual de operación no contiene instrucciones para trabajos amplios de
entretenimiento o de reparación. Tales trabajos deberán ser ejecutados por el
servicio al cliente de Wacker Neuson o por personal experto acreditado.
En la construcción de este equipo se ha atribuido gran importancia a la seguri-
dad del operador. Sin embargo, la operación inadecuada o un mantenimiento no
conforme a las especificaciones podrán causar peligros. Por favor opere y man-
tenga su equipo de Wacker Neuson conforme a las indicaciones en este manual
de operación. Él le retribuirá esta atención con una operación sin fallos y una alta
disponibilidad.
¡Piezas del equipo defectuosas deberán sustituirse sin demora!
En caso de que tuviera alguna pregunta con respecto a la operación o el man-
tenimiento, diríjase a su persona de contacto de Wacker Neuson.
Quedan reservados todos los derechos, especialmente el derecho de reproduc-
ción y difusión.
Copyright 2011 Wacker Neuson SE
Sin expresa autorización previa por escrito de la empresa Wacker Neuson que-
dan terminantemente prohibidas la reproducción total o parcial de este manual
de operación su edición, su difusión y la comunicación a terceros.
Toda forma o método de reproducción, de difusión, o también de almacenamien-
to de datos en portadores de datos, no permitidos por la empresa Wacker
Neuson, significan una infracción contra los derechos de autor vigentes y serán
demandados judicialmente.
Nos reservamos el derecho de modificaciones técnicas – aún sin notificación por
separado – las cuales contribuyan al perfeccionamiento de nuestros equipos o
aumenten el estándar de seguridad.
0203079es_002IVZ.fm
4
INDICE
DESCRIPCION 24
Descripción del funcionamiento 24
TRANSP. AL LUGAR DE TRABAJO, RECOMEND. PARA LA COMPACTACION 25
Transporte al lugar de trabajo 25
Recomendaciones para la compactación 25
MANEJO 26
Control del motor antes del arranque 26
Arranque del motor 26
Operación del motor 28
Marcha de avance y de retroceso 28
Parada del motor 29
MANTENIMIENTO 30
Plan de mantenimiento 30
Aceite del motor 31
Circuito de manejo hidraulico 32
Excitador 32
Correa en V del excitador 32
Limpieza de la taza del colador de combustible 33
Bujía 33
Ajuste del carburador 33
Limpieza del filtro de aire 34
DIAGNOSTICO DE FALLAS 35
Velocidad de retroceso reducida 35
Velocidad de avance reducida 35
Sin avance 35
Pérdida de aceite hidráulico 35
Motor no arranca 35
2 Seguridad BPU
5 Manual de operación
2Seguridad
2.1 Principio
Estado de la técnica
El equipo se ha construido conforme al estado más nuevo de la técnica y a los
reglamentos reconocidos en razón de la seguridad. No obstante, con su utiliza-
ción inadecuada se podrán originar peligros para la integridad del usuario o de
terceros, o perjuicios del equipo y de otros valores reales.
Condiciones previstas de utilización
El equipo únicamente deberá utilizarse para los fines siguientes:
Compactar suelos.
Compactar asfalto.
Compactar adoquines.
El equipo no deberá utilizarse para los fines siguientes:
Compactar suelos altamente cohesivos.
Compactar suelos congelados.
Compactar suelos duros no compactables.
Compactar suelos con poca capacidad de carga.
La observación de todas las indicaciones de este manual de operación así como
el cumplimiento de todas las instrucciones de mantenimiento y para el cuidado
forman parte de las condiciones previstas de utilización.
Cualquier utilización diferente o adicional a lo descrito no corresponderá a las
condiciones previstas. Para daños que resultaran de ello acabarán la responsa-
bilidad y la garantía del fabricante. El riesgo correrá únicamente por parte del
operario.
BPU 2 Seguridad
Manual de operación 6
Modificaciones estructurales
De ninguna manera deberá realizar modificaciones estructurales sin la autoriza-
ción por escrito del fabricante. ¡Con ello, podrá poner en peligro su seguridad y
la seguridad de otras personas! Además, acabarán la responsabilidad y la ga-
rantía del fabricante.
Una modificación constructiva se presentará sobre todo en los casos siguientes:
Apertura del equipo y desmontaje permanente de componentes originales
de Wacker Neuson.
Montaje de componentes nuevos que no sean originales de Wacker Neuson
o no sean equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de
las piezas originales.
Montaje de algún accesorio que no sea original de Wacker Neuson.
Usted podrá montar piezas de recambio que sean originales de Wacker Neuson
sin vacilar.
Usted podrá montar cualquier accesorio entregable para su equipo en la gama
de productos de Wacker Neuson sin vacilar. Para ello, observe las especifica-
ciones de montaje de este manual de operación.
Requisitos indispensables para la operación
Para la operación impecable y segura del equipo se requiere lo siguiente:
Transporte, almacenaje y colocación adecuados.
Manejo cuidadoso.
Cuidado y mantenimiento minuciosos.
Operación
Opere el equipo únicamente conforme a las condiciones previstas de utilización
y estando el equipo en buen estado.
Opere el equipo únicamente estando conciente de la seguridad y de los riesgos
y con todos los dispositivos de protección. No modifique ni evite los dispositivos
de seguridad.
Antes de comenzar con los trabajos, compruebe la eficacia de los elementos de
control y los dispositivos de seguridad.
Nunca opere el equipo en entornos potencialmente explosivos.
Vigilancia
¡Nunca deje un equipo en marcha sin vigilancia!
2 Seguridad BPU
7 Manual de operación
Mantenimiento
Para el funcionamiento correcto y durable del equipo se requieren trabajos de
mantenimiento regulares. Un mantenimiento descuidado reducirá la seguridad
del equipo.
Cumpla sin falta los intervalos de mantenimiento prescritos.
No utilice el equipo cuando sean necesarios trabajos de mantenimiento o de
reparación.
Fallos
Con un fallo de funcionamiento, inmediatamente deberá desconectar el equipo
y asegurarlo.
¡Elimine inmediatamente los fallos que pueden menoscabar la seguridad!
¡Deje que componentes dañados o defectuosos sean sustituidos sin demora!
Tome información más detallada del capítulo Eliminación de fallos.
Piezas de recambio, accesorios
Utilice únicamente piezas de recambio de Wacker Neuson o aquellas que sean
equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de las piezas ori-
ginales.
Emplee accesorios sólo de Wacker Neuson.
No se asumirá responsabilidad alguna si no se observan estas condiciones.
Exención de responsabilidad
Wacker Neuson declinará cualquier responsabilidad para daños personales o
materiales con las contravenciones siguientes:
Modificación estructural.
Utilización que no corresponda a las condiciones previstas.
Inobservancia de este manual de operación.
Manejo inadecuado.
Utilización de piezas de recambio que no sean originales de Wacker Neuson
o no sean equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de
las piezas originales.
Utilización de algún accesorio que no sea original de Wacker Neuson.
Manual de operación
Guarde el manual de operación en el equipo o en el lugar de empleo del equipo,
siempre al alcance de las manos.
En caso de que perdiera el manual de operación o necesitase otro ejemplar, di-
ríjase a su persona de contacto de Wacker Neuson o descárguelo a través de
Internet (www.wackerneuson.com).
Entregue este manual de operación a cualquier operario o propietario del equipo
que le siga.
BPU 2 Seguridad
Manual de operación 8
Normativas nacionales
Observe también las prescripciones, normas y directivas nacionales con respec-
to a la prevención de accidentes y a la protección del medio ambiente, p. ej. el
manejo de sustancias peligrosas, la utilización de equipos de protección perso-
nal.
Suplemente el manual de operación con otras instrucciones que atiendan las
particularidades empresariales, oficiales, nacionales o generalmente válidas.
Elementos de control
Mantenga los elementos de control siempre secos, limpios, libres de aceite y de
grasa.
Los elementos de control, como p. ej. los interruptores SÍ/NO, las empuñaduras
del acelerador, etc., no deberán bloquearse, manipularse o modificarse de modo
inadmisible.
Limpieza
Mantenga el equipo siempre limpio y límpielo después de cada empleo.
No utilice ni combustibles ni disolventes. ¡Riesgo de explosión!
No utilice limpiadores de alta presión. Agua que penetre al equipo podrá dañarlo.
En los equipos eléctricos existe el peligro de lesiones graves debido a electro-
cución.
Control con respecto a daños
Controle por lo menos una vez por turno el equipo desconectado si no presenta
daños y defectos visibles en el exterior.
No haga funcionar el equipo si hay daños o defectos visibles.
Deje que los daños y defectos sean eliminados sin demora.
2 Seguridad BPU
9 Manual de operación
2.2 Cualificación del personal encargado del manejo
Competencia del operario
Únicamente personal experto formado deberá poner en funcionamiento y operar
el equipo. Además son válidos los requisitos siguientes:
Usted tiene por lo menos 18 años de edad.
Usted es físicamente y mentalmente capaz.
Usted ha sido instruido acerca de la operación por sus propios medios del
equipo.
Usted ha sido instruido acerca de la utilización prevista para este equipo.
Usted está familiarizado con los dispositivos de seguridad necesarios.
Usted está autorizado para poner por sí mismo en funcionamiento equipos y
sistemas conforme a las normas de la técnica de seguridad.
Usted ha sido nombrado por el empresario o el explotador para trabajar con
el equipo de forma autónoma.
Errores de operación
Con errores de operación, el uso indebido o el manejo por personal no instruido
son inminentes peligros para la salud del operador o de terceros así como para
el equipo u otros valores reales.
Obligaciones del explotador
El explotador deberá hacer accesible el manual de operación al operador y ase-
gurarse de que el operador haya leído y entendido el manual.
Recomendaciones para el trabajo
Por favor siga las recomendaciones siguientes:
Trabaje únicamente estando en buenas condiciones físicas.
Trabaje de manera concentrada, sobre todo al terminar la jornada.
No trabaje con el equipo estando cansado.
Ejecute todos los trabajos de manera tranquila, prudente y cuidadosa.
Nunca trabaje estando bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos.
Su visión, su capacidad reactiva y su capacidad de juicio podrán estar alte-
rados.
Trabaje de tal manera que no queden dañados terceros.
Asegúrese de que no se encuentren personas o animales en la zona peligro-
sa.
BPU 2 Seguridad
Manual de operación 10
2.3 Equipos de protección
Ropas de trabajo
La ropa habrá de ser conveniente, a saber: ceñida al cuerpo pero sin estorbar.
En general en las obras, no lleve el cabello largo suelto, ropa holgada o joyas
incluyendo anillos. Existe el peligro de lesiones p. ej. al quedar enganchado o al
ser retraído por piezas del equipo que se mueven.
Lleve sólo ropa de trabajo poco inflamable.
Equipos de protección personal
Utilice un equipo de protección personal para evitar lesiones y daños físicos:
Zapatos de seguridad.
Guantes de trabajo de material resistente.
Traje de trabajo de material resistente.
Casco de protección.
Protectores del oído.
Protectores del oído
Es posible que con este equipo se sobrepase el límite de ruido (nivel de valora-
ción personal) admisible en el país del empleo. Por lo que usted deberá llevar
protectores del oído bajo ciertas circunstancias. Tomo el valor exacto del capí-
tulo Datos técnicos.
Trabaje de manera especialmente atenta y prudente al llevar protectores del
oído ya que percibirá los ruidos, como p. ej. gritos o señales acústicas, sólo de
modo limitado.
Wacker Neuson le recomienda siempre llevar protectores del oído.
2.4 Transporte
Desconectar el equipo
Desconecte el equipo antes de transportarlo y deje que se enfríe el motor.
Barra de mando en posición de transporte
Antes del transporte, ponga la barra de mando en posición de transporte. Enga-
tille la barra de mando en su bloqueo correspondiente.
Tenga en cuenta las las especificaciones para materiales peligrosos
Tenga en cuenta las especificaciones para materiales peligrosos del medio de
transporte respectivo y las directivas de seguridad nacionales.
2 Seguridad BPU
11 Manual de operación
Elevación
Observe las indicaciones siguientes al levantar el equipo:
Nombre una persona competente para dar las instrucciones durante el pro-
cedimiento de elevación.
Usted deberá poder ver u oír la persona que da las instrucciones.
Utilice únicamente equipos elevadores, medios de detención y mecanismos
prensores de carga apropiados y comprobados, con una capacidad de carga
suficiente.
Utilice únicamente los puntos de sujeción indicados en el manual de opera-
ción.
Retenga el equipo de manera segura en el equipo elevador.
Asegúrese de que no haya ninguna persona demasiado cerca ni debajo del
equipo.
No se suba a la máquina.
Carga
Las rampas de carga deberán ser firmes y estables.
Asegúrese de que no se ponga en peligro a personas debido a la volcadura, la
caída o el resbalamiento del equipo, así como debido a piezas del equipo que
golpeen hacia arriba o hacia abajo.
Coloque los elementos de control y componentes móviles en la posición de
transporte.
Amarre el equipo con correas para que no pueda volcarse, caerse o deslizarse.
Para ello, utilice únicamente los puntos de sujeción indicados en el manual de
operación.
Vehículo de transporte
Utilice únicamente vehículos de transporte apropiados con suficiente capacidad
de carga y puntos de amarre adecuados.
Transportar el equipo
Asegure el equipo en el medio transporte de tal manera que no pueda volcarse,
caerse o deslizarse.
Utilice únicamente los puntos de amarre indicados en el manual de operación.
Tenga en cuenta también las prescripciones, normas y directivas nacionales co-
rrespondientes.
Nueva puesta en servicio
Antes de una nueva puesta en servicio, monte y fije equipos, partes del equipo,
accesorios o herramientas que se hayan desmontado por motivos del transpor-
te.
Proceda únicamente conforme al manual de operación.
BPU 2 Seguridad
Manual de operación 12
2.5 Seguridad funcional
Entorno potencialmente explosivo
Nunca opere el equipo en entornos potencialmente explosivos.
Entorno de trabajo
Familiarícese con el entorno de trabajo antes de comenzar con el trabajo. P. ej.
los puntos siguientes forman parte de ello:
Obstáculos en el área de trabajo y de tráfico.
Resistencia del suelo.
El bloqueo necesario de las obras, sobre todo frente al área de tráfico públi-
co.
Aseguramiento necesario de las paredes y los techos.
Las posibilidades de auxilio en caso de accidente.
Seguridad en el área de trabajo
Al estar trabajando con el equipo, fíjese sobre todo en los puntos siguientes:
Cables eléctricos o tuberías en el área de trabajo.
Conductos de gas o tuberías de agua en el área de trabajo.
Poner el equipo en marcha
Observe las advertencias de seguridad y notas de advertencia en el equipo y en
el manual de operación.
Nunca arranque un equipo que requiera mantenimiento o reparaciones.
Arranque el equipo conforme al manual de operación.
Estabilidad
Asegúrese siempre de que el equipo esté parado de manera estable y no pueda
volcarse, rodar, resbalarse o caerse durante la operación.
Puesto del operador según las condiciones previstas
No abandone el puesto del operador según las condiciones previstas mientras
que esté manejando el equipo.
El puesto del operador según las condiciones previstas se encuentra detrás de
la barra de mando del equipo.
Salir del área de peligro
Peligro de sufrir lesiones a causa del equipo en movimiento o de materiales pro-
yectados.
Asegúrese de que las demás personas mantengan una distancia de seguridad
de 2 m como mínimo.
2 Seguridad BPU
13 Manual de operación
Precaución con piezas móviles
Mantenga las manos, los pies y ropa holgada alejados de piezas del equipo mó-
viles o rotatorias. Existe peligro de lesiones graves por aplastamiento o por ser
arrastrado por las piezas móviles.
Desconectar el equipo
Apague el motor en las siguientes situaciones:
Antes de pausas.
Si usted no está utilizando el equipo.
Coloque el equipo de tal manera que no pueda volcarse, caerse o resbalarse.
Lugar de almacenaje
Almacene el equipo enfriado después de la operación en un lugar cerrado, lim-
pio, protegido de heladas y seco, y que es inaccesible para niños.
No utilizar aerosoles auxiliares de arranque
Peligro de incendio debido a aerosoles auxiliares de arranque altamente infla-
mables.
No utilice aerosoles auxiliares de arranque.
Los aerosoles auxiliares de arranque son altamente inflamables y podrán causar
fallos de encendido y un daño del motor.
Carga de vibraciones
Durante el uso intensivo de equipos manuales no pueden descartarse por com-
pleto lesiones crónicas debidas a las vibraciones.
Tenga en cuenta las disposiciones legales y directivas correspondientes para
mantener la carga de vibraciones lo más reducida posible.
Encontrará información sobre la carga de vibraciones del equipo en el capítulo
Datos técnicos.
2.6 Seguridad en la operación de planchas vibratorias
Dispositivo de avance integrado
Los equipos que disponen de dispositivo de transporte integrado no deben de-
positarse o almacenarse sobre éste. El dispositivo de transporte se ha concebi-
do únicamente para el transporte.
Cubrecorreas
¡Nunca opere el equipo sin cubrecorreas!
Las correas trapezoidales y poleas que marchan sin cubierta son peligrosas y
pueden causar lesiones graves, p. ej. al ser arrastrado por las piezas móviles o
debido a materiales proyectados.
BPU 2 Seguridad
Manual de operación 14
Peligro de vuelco
Opere el equipo de tal manera que no exista el peligro de caída o de vuelco
como p. ej. en bordes, orillas y escalones.
Resistencia del suelo
Tenga en cuenta que la resistencia del suelo o de la infraestructura que deberá
ser compactado podrá ser reducida considerablemente debido al efecto de las
vibraciones, p. ej. en la proximidad de declives.
Protegerse de aplastamientos
Conduzca el equipo de tal manera que usted quede protegido de aplastamientos
entre el equipo y algún obstáculo. ¡Mire siempre en dirección de marcha!
Indicaciones para la compactación en ladera
Observe los siguientes puntos durante la compactación en superficies inclina-
das (laderas, taludes):
En ladera, posiciónese siempre por encima del equipo.
En inclinaciones, empiece siempre por abajo (una pendiente que se supera
sin problemas subiendo, también podrá marcharse sin riesgo bajando).
No permanezca en la dirección de caída del equipo. Peligro de lesiones gra-
ves si el equipo resbala o vuelca.
No sobrepase la inclinación máxima admisible
No sobrepase la inclinación máxima admisible (véase el capítulo Datos téc-
nicos).
Haga funcionar el equipo sólo brevemente en la inclinación máxima admisi-
ble.
Si sobrepasa la inclinación máxima admisible tendrá como consecuencia un fa-
llo de la lubricación del motor y con ello forzosamente también un defecto de pie-
zas importantes del motor.
2 Seguridad BPU
15 Manual de operación
Comprobar el impacto de las vibraciones
Los trabajos de compactación en las cercanías de edificios pueden provocar da-
ños en los mismos. Por esta razón, antes de empezar a trabajar debe comprobar
el posible impacto de las vibraciones en los edificios cercanos.
Para evaluar el impacto de las vibraciones deben tenerse en cuenta principal-
mente los puntos siguientes:
Comportamiento vibratorio, sensibilidad y frecuencia propios de los edificios
cercanos.
Distancia del edificio al lugar donde se producirán las vibraciones (= lugar de
empleo del equipo).
Composición del suelo.
En caso necesario deberá llevar a cabo mediciones para determinar la velocidad
de vibración.
Tenga en cuenta también las directrices y regulaciones pertinentes, especial-
mente la norma DIN 4150-3.
Además, el suelo debe disponer de la capacidad de carga suficiente para absor-
ber la energía de compactación. En caso de duda en cuanto a la evaluación,
consulte a un perito experto en mecánica de suelos.
Wacker Neuson no asume ninguna responsabilidad por los posibles daños cau-
sados en edificios.
2.7 Seguridad en la operación de motores de combustión interna
Control con respecto a daños
Controle por lo menos una vez por turno el motor desconectado si no presenta
fugas y fisuras en la tubería de combustible, el depósito y la tapa del depósito.
No haga funcionar el equipo si hay daños o defectos visibles.
Deje que los daños y defectos sean eliminados sin demora.
Peligros durante la operación
Con los motores de combustión interna existen peligros sobre todo durante la
operación y al cargar combustible.
Lea y cumpla con todas las advertencias de seguridad. ¡De otra manera podrán
resultar daños personales o materiales!
No deberá arrancar el motor en la proximidad de combustible derramado o cuan-
do perciba olor a combustible – ¡peligro de explosión!
Aleje el equipo de tales lugares.
¡Elimine el combustible derramado inmediatamente!
No cambiar el número de revoluciones por minuto
No deberá cambiar el número de revoluciones por minuto del motor preajustado
porque esto podría causar un daño del motor.
BPU 2 Seguridad
Manual de operación 16
Evitar un incendio
Queda prohibido fumar o manejar llamas abiertas en el entorno directo del equi-
po.
Asegúrese de que no se acumulen desperdicios como papel, hojas secas o cés-
ped seco alrededor del silenciador. Los desechos podrían encenderse.
Medidas de precaución al cargar combustible
Al cargar combustible cumpla con las indicaciones siguientes, importantes para
la seguridad:
No cargue combustible cerca de una llama abierta.
No fume.
Desconecte el motor y deje que se enfríe antes de cargar combustible.
Cargue combustible en un entorno bien ventilado.
Lleve guantes de protección resistentes al combustible y, con peligro de sal-
picaduras, gafas de seguridad y ropa protectora.
No inhale los vapores de combustible.
Evite el contacto de la piel o de los ojos con combustible.
Utilice medios auxiliares de llenado limpios para cargar combustible, p. ej. un
embudo.
No derrame el combustible, sobre todo nunca sobre piezas calientes.
Elimine combustible derramado inmediatamente.
Utilice el tipo de combustible correcto.
No mezcle el combustible con otros líquidos.
Llene el tanque únicamente hasta la marca de relleno máximo. En caso de
que no exista ninguna marca de llenado máximo, no llene el tanque comple-
tamente.
Cierre la tapa del depósito seguramente después de haber cargado combus-
tible.
Operación en locales cerrados
En estancias cerradas o parcialmente cerradas, como p. ej. túneles, galerías o
zanjas profundas, deberá proveer suficiente ventilación como p. ej. a través de
un potente ventilador de salida de aire.
¡Peligro de intoxicación! No aspire los gases de escape; contienen monóxido
de carbono tóxico que puede tener como consecuencia un desmayo o la muerte.
Precaución con piezas calientes
No toque piezas calientes como el bloque de motor o el silenciador durante la
operación o previamente después. Estas piezas se calientan mucho y pueden
causar quemaduras.
Cerrar la llave de combustible
Cierre la llave de combustible con una parada del equipo.
2 Seguridad BPU
17 Manual de operación
Limpiar el motor
Limpie de ensuciamientos el motor enfriado.
No utilice combustibles o disolventes para hacerlo. ¡Riesgo de explosión!
Notas con respecto al motor EPA
Atención
Este equipo está equipado con un motor con certificado EPA.
La modificación del número de revoluciones influye en la certificación EPA y en
las emisiones. Los ajustes en este motor únicamente deberán ser ejecutados
por un especialista.
Por favor, diríjase a la persona de contacto del motor o de Wacker Neuson más
cercano para una información más detallada.
Peligro para la salud debido a gases de escape
Advertencia
Los gases de escape de este motor contienen sustancias químicas de las que
el estado de California sabe que pueden causar cáncer, defectos congénitos u
otros daños de procreación.
2.8 Seguridad en la operación de equipos hidráulicos
Aceite hidráulico
El aceite hidráulico es nocivo para la salud.
Lleve gafas de seguridad y guantes de protección al estar manejando aceite hi-
dráulico.
Evite el contacto directo de la piel con aceite hidráulico. Elimine aceite hidráulico
de la piel sin demora, con agua y jabón.
Fíjese en que no penetre aceite hidráulico a los ojos o al cuerpo. En caso de que
haya penetrado aceite hidráulico a los ojos o al cuerpo, consulte a un médico in-
mediatamente.
No coma ni beba al estar manejando aceite hidráulico.
Fíjese en máxima limpieza. La contaminación del aceite hidráulico con suciedad
o agua puede causar el desgaste prematuro o bien el fallo prematuro del equipo.
Elimine los desechos de aceite hidráulico evacuado y derramado conforme a las
disposiciones vigentes con respecto a la protección del medio ambiente.
BPU 2 Seguridad
Manual de operación 18
2.9 Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento
Los trabajos de cuidado y mantenimiento únicamente deberán ejecutarse en
cuanto se encuentren descritos en este manual de operación. Todos los demás
trabajos deberán ser ejecutados por la persona de contacto de Wacker Neuson.
Tome información más detallada del capítulo Mantenimiento.
Apagar el motor
Antes de los trabajos de conservación y mantenimiento deberá apagar el motor
y dejar que se enfríe.
En los motores de gasolina deberá retirar el conector de bujía.
Montar los dispositivos de seguridad
En caso de que se haya requerido el desmontaje de dispositivos de seguridad,
deberá volver a montar y comprobar éstos inmediatamente después de haber
terminado con los trabajos de mantenimiento.
Siempre apretar firmemente las uniones por tornillos y en esto cumplir con los
pares de apriete prescritos.
Manejo seguro de los materiales auxiliares
Al manejar materiales auxiliares, como p. ej. combustibles, aceites, grasas, re-
frigerantes, etc., cumpla con los puntos siguientes:
Lleve siempre un equipo de protección personal.
Evite el contacto de la piel con medios auxiliares.
No aspire ni trague materiales auxiliares.
Evite sobre todo el contacto con materiales auxiliares calientes. Peligro de
quemaduras y escaldaduras.
Elimine los desechos de materiales auxiliares sustituidos o derramados con-
forme a las disposiciones vigentes con respecto a la protección del medio
ambiente.
En caso de que salgan materiales auxiliares del equipo, ya no haga funcionar
el equipo y deje que la persona de contacto de Wacker Neuson lo repare sin
demora.
2 Seguridad BPU
19 Manual de operación
2.10 Etiquetas adhesivas de seguridad y de aviso
En su equipo se encuentra etiquetas adhesivas que contienen instrucciones y
advertencias de seguridad importantes.
Mantenga todas las etiquetas adhesivas en un estado legible.
Sustituya etiquetas adhesivas que falten o que no sean legibles.
El número de artículo de las etiquetas adhesivas se encuentra en el catálogo
de repuestos.
Pos. Etiquetas adhesivas Descripción
1 En caso de caerse, el equipo puede cau-
sar lesiones graves, p. ej. por aplasta-
miento.
f Levante el equipo únicamente en la
suspensión central, con equipo ele-
vador comprobado y eslingas com-
probadas (ganchos de seguridad).
f No levante el equipo con una pala de
excavadora por la suspensión cen-
tral.
2 Utilice un equipo de protección personal
para evitar lesiones y daños físicos:
Protectores del oído.
Leer el manual de operación antes de la
puesta en servicio.
02192600219175
BPU 2 Seguridad
Manual de operación 20
3 Arranque-Paro
4 Una manipulación inadecuada puede
provocar serios daños en el motor.
f Para utilizar el juego de ruedas inte-
grado, desconectar siempre el motor.
Estando el motor en marcha no queda
garantizada la lubricación del motor en
posición de transporte. Además, existe el
peligro de que salga aceite de la purga
de aire de la caja del mecanismo de ma-
nivela.
5 En caso de caerse, el equipo puede cau-
sar lesiones graves, p. ej. por aplasta-
miento.
f No levante el equipo por el manillar ni
por la barra de mando.
6 Nivel de potencia acústica garantizado.
7 ¡Peligro de incendio!
Prohibido fumar; prohibidas las llamas
abiertas.
8 Advertencia de superficie caliente.
9 Equipos US Advertencia
10 Equipos US Atención
11 Equipos US Peligro
Pos. Etiquetas adhesivas Descripción
0219259
0
2
2
0
0
0
0
0
2
1
9
1
8
1
0219261
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
ADVERTISSEMENT
0219176
CAUTION
VORSICHT
ATENCIÓN
ATTENTION
0219262
0
218955
DANGER
GEFAHR
PELIGRO
DANGER
0219178
3 Datos técnicos
21
3 Datos técnicos
Equipo
Denominación Unidad BPU 2540A BPU 3050A BPU 3750Ats
N° de artículo 0008758
0610360
0008763
0610361
0610408
0610423
Longitud x anchura x altu-
ra (barra de mando en po-
sición de transporte)
mm 733,5 x 400 x 1163 733,5 x 500 x 1175
Peso de servicio kg 145 166 240
Marcha de avance y de re-
troceso
m/min 21 25
Superficie tratada m²/h 504 630 750
Inclinación máxima admi-
sible
°20
Nivel de presión acústica
L
pA
en el puesto del ope-
rador *
* Conforme a DIN EN ISO 11201
dB(A) 89 93 95
Nivel de potencia acústi-
ca medido L
wA
dB(A) 102 105 107
Nivel de potencia acústi-
ca garantizado L
wA
dB(A) 108
Valor total del excitador de
la acelación a
hv
**
** Determinado conforme a DIN EN 5349.
m/s
2
1,9 2,8 1,5
Incertidumbre de la medi-
ción del valor total de la vi-
bración de la aceleración
ahv
m/s
2
1,0
3 Datos técnicos
22
Motor de accionamiento
Denominación Unidad BPU
2540A
BPU
3050A
BPU
3750Ats
Fabricante Honda
Tipo GX160 GX270
Tipo de combustión 4 tiempos
Tipo de motor Motor Otto
Refrigeración Refrigeración por aire
Cilindrada cm³ 163 270
Cilindro 1
Potencia nominal*
* Corresponde a una potencia útil instalada conforme a la directiva 2000/14/CE.
kW 3,1 5,2
Motorendrehzahl min
-1
2800
Tipo de combustible Gasolina normal sin plom
(>86 octanos)
Consumo de combustible l/h 0,8 1,1
Capacidad del tanque l 3,1 5,3
Especificación del aceite Fuchs Titan Unic 10W40 MC
(SAE 10W40)
Volumen de aceite
máx. l0,61,1
Volumen de aceite mín. l0,50,9
Bujía BPR6ES (NGK), W20EPR-U (ND)
Distancia entre los electrodos mm 0,7-0,8
3 Datos técnicos
23
Excitador
Sistema hidráulico
Denominación Unidad BPU
2540A
BPU
3050A
BPU
3750Ats
Vibraciones min
-1
(Hz) 5400 (90)
Fuerza centrífuga kN 25 30 37
Especificación del aceite Fuchs Titan Unic 10W40 MC (SAE
10W40)
Volumen de aceite l 0,6
Denominación Unidad BPU
2540A
BPU
3050A
BPU
3750Ats
Especificación del aceite Fuchs Renolin MR 520
Volumen de aceite l 0,4
T00845E.fm
24
DESCRIPCION
Descripción del funcionamiento
La vibración necesaria para la compactación del suelo es generada por el exitador (5) que se encuentra soli-
damente fijado a la masa inferior (4). Este exitador (5) ha sido diseñado en calidad de un oscilador central con
oscilaciones direccionales. Este tipo de principio permite, mediante un desplazamiento relativo de las masas
excéntricas (13), un cambio en la dirección de las oscilaciones. De esta forma es posible una transición pro-
gresiva y contínua de la marcha de avance con vibración, vibración en el lugar o marcha de retroceso con vi-
bración.
Este proceso es llevado a cabo en forma hidráulica mediante el estribo de mando (7) que se encuentra ubicado
en el cabezal de la barra (8).
Avance En el lugar Retroceso
El excitador (5) es impulsado por medio del motor de accionamiento (1), el cual se encuentra solidamente fi-
jado a la masa superior (3). El par motor es transmitido a través del embrague centrífugo (9) a la correa en V
(10) al excitador (12).
A un número de revoluciones bajo el embrague centrífugo (9) interrumpe el flujo de fuerza al excitador (5),
permitiendo así una impecable marcha en ralentí del motor de accionamiento (1). El número de revoluciones
del motor de accionamiento (1) podrá ser infinitamente variado por medio de la palanca de acelerador (6).
La masa superior (3) y la masa inferior (4) estan conectadas mediante 4 topes de caucho-metal (11), para así
absorber las oscilaciones y vibraciones. Esta amortiguación impide un traslado de las altas frecuencias a la
masa superior (3). Se asegura así la funcionabilidad del motor de accionamiento (1), aún con un alto rendi-
miento de compactación.
El motor de accionamiento (1) trabaja según el principio de 4 tiempos, es arrancado por medio de un starter
reversible, toma aire de combustión vía un filtro de aire seco (12) y es refrigerado por aire.
Para facilitar el proceso de arranque el motor de accionamiento (1) dispone de un sistema de decompresión.
T00846E.fm
25
TRANSP. AL LUGAR DE TRABAJO, RECOMEND. PARA LA COMPACTACION
Transporte al lugar de trabajo
Requisitos previos:
- Solo utilize para el transporte de la plancha vibradora aparejos o elevadores adecuados con una capacidad
mínima de 250 kg.
- Solo enganchar con los medios adecuados en el punto de suspensión central (15).
- Durante el transporte sobre la superficie de carga de un vehículo se deberá amarrar siempre la plancha
vibratoria - utilizando para ello el marco de protección (14) - y fijar además la barra de mando.
ATENCION! De principio el motor deberá ser detenido al ser utilizado el dispositivo de traslación inte-
grado, ya que no está garantizada la lubricación del motor cuando el mismo se encuentra
en marcha y el equipo en posición de transporte.
La falta de lubricación puede conducir a serios daños en el motor.
Exitse además el peligro de que salga aceite por el respiradero del cárter.
Advertencia: Preste atención a las indicaciones de seguridad enunciadas en el capítulo „Medidas de
seguridad“.
Recomendaciones para la compactación
Naturaleza del terreno
La altura máxima de apilado (tongada) del material depende de varios factores relacionados con la tierra a
compactar, tales como contenido de agua, composición granulométrica, etc.
Por esta razón, es imposible recomendar especificaciones sobre la altura de apilado.
Recomendación: Determinar para cada caso individual la altura máxima de apilado por medio de ensayos
de compactación con las correspondientes muestras de tierra.
Compactación en pendientes
Se deberán observar los siguientes puntos durante la compactación de superficies inclinadas (taludes, pen-
dientes, declives):
* Siempre comenzar el trabajo desde el punto inferior de la pendiente (un ascenso sin problemas o peligro
significa también un descenso sin problemas o peligro).
* El operario nunca se deberá ubicar en la dirección de caída (vease capítulo "Medidas de seguridad").
* No sobrepasar el ángulo de inclinación máximo permisible de 20
o
.
ATENCION! Al sobrepasarse el ángulo de inclinación máximo falla la lubricación del motor y como
consecuencia se producen indefectiblemente daños en partes vitales del motor.
Incorrecto ! Correcto !
T00847E.fm
26
MANEJO
Control del motor antes del arranque
1. Control del nivel de aceite
Introducir la varilla indicadora del nivel del aceite en el cuello del orificio de llenado, sin atornillarla. Si al
retirar la varilla se comprueba que el nivel de aceite se encuentra por debajo de la misma, añadir aceite de
marca Fuchs Titan Unic 10W40 MC hasta alcanzar el cuello del orificio de llenado.
ATENCION! Ubique la máquina en posición horizontal antes del control del nivel de aceite.
2. Filltro de aire >tipo de doble elemento<
Comprobar los elementos del filtro de aire para cerciorarse de que estén limpios y en buenas condiciones.
Limpiar o cambiar los elementos si fuese necesario.
3. Combustible
Utilizar cualquier gasolina normal de automóvil (preferiblemente sin contenido de plomo) con un número de
octanos de 86 o más.
No utilizar nunca una mezcla de aceite y gasolina o una gasolina que esté sucia. Evitar que impurezas,
polvo o agua entren al interior del depósito de combustible.
Precaución: Los sustitutos de gasolina no son recommendables ya que podrian dañar los componentes
del sistema de combustible.
Arranque del motor
1. Mover la llave de combustible (empujar palanca en dirección de la flecha) a la posición „ON“.
2. Cerrar la palanca de estrangulación (posición CLOSE).
Nota: Si el motor estuviese caliente, o la temperatura del aire fuese alta, alejar la palanca de estrangulación
de la posición de estrangulación (CHOKE), como se indica en la ilustración, luego arrancar el motor.
T00847E.fm
27
MANEJO
3. Tirar un poco hacia atrás la palanca del acelerador (6).
4. Poner el interruptor del motor en la posición „I“.
5. Tirar ligeramente de la empuñadura del arrancador hasta que se sienta resistencia, luego tirar fuertemente.
Precaución: No dejar que la empuñadura del arrancador vuelva con fuerza contra el motor. Dejar que
vuelva suavemente para evitar dañar el arrancador.
T00847E.fm
28
MANEJO
Operación del motor
Abrir lentamente la palanca de estrangulación hacia la posición OPEN según se va calentando el motor.
Ajustar la posición de la palanca del acelerador para obtener la velocidad del motor deseada.
Sistema de alerta del nivel de aceite
El sistema de alerta del nivel del aceite ha sido diseñado para evitar que el motor pueda dañarse debido a la
falta de aceite en el cárter. Antes de que el nivel del aceite descienda por debajo de un limite de seguridad, el
sistema de alerta del nivel de aceite parará automáticamente el motor (el interruptor del motor permanecerá
en la posición „I“).
Nota: Controlar nivel de aceite si motor no arranca
Marcha de avance y de retroceso
El número de revoluciones del motor puede ser variado progresivamente mediante la palanca de acelerador
(6).
La dirección de marcha es determinada por medio del mando de control (7).
Conforme a la posición del mando de control (7) la plancha vibradora compacta el material mientras avanza,
se mantiene en un mismo punto o durante el retroceso.
La velocidad de avance o de retroceso puede ser variada progresivamente gracias a posiciones intermedias
del mando de control (7).
Avance En el lugar Retroceso
T00847E.fm
29
MANEJO
Parada del motor
Para parar el motor en casos de emergencia, poner el interruptor del motor en la posición „0“.
Bajo condiciones normales, seguir el procedimiento siguiente:
1. Empujar la palanca de acelerador hasta el tope hacia adelante.
2. Girar la llave de encendido a la posición „0“.
3. Cerrar el paso de combustible moviendo la llave de combustible (empujar palanca en dirección de la
flecha).
T00848E.fm
30
MANTENIMIENTO
Plan de mantenimiento
Aprox. 8 horas después de la primera puesta en marcha se deberá controlar el ajuste de las uniones
roscadas y la hermeticidad de las uniones hidráulicas.
Componente Trabajos de mantenimiento Intervalo
Filtro de aire Controlar existencia daños exteriores y asiento diariamente
correcto.
Controlar filtro de recambio - lavar o cambiar
si fuera necesario.
Tanque de Controlar cierre hermético de la tapa del tanque,
combustible cambiar si fuera necesario.
Aceite de motor Controlar nivel de aceite - rellenar si fuera necesario.
Excitador Controlar estanqueidad.
Cable bowden Controlar el fácil movimiento.
Aceite de motor Primer cambio de aceite. después 20 horas
Encendido Limpiar bujía, controlar luz de 0,7 mm en los electródos. mensualmente
Excitador Controlar ajuste de las atornilladuras de fijación.
Control hidráulico Controlar nivel de aceite - rellenar si fuera necesario.
Correa en V Controlar tension de la correa en V-ajustar
si fuera necesario.
Armazón de Controlar el ajuste correcto de los tornillos de fijación
protección del marco de protección y del estribo de suspensión
central.
Aceite de motor Cambio de aceite. después 100 horas
Silenciador de Remover residuos de combustión del tamiz
gases de escape parachispas.
Excitador Controlar nivel de aceite - rellenar si fuera necesario. después 150 horas
Excitador Cambio de aceite. después 250 horas
Luz de válvulas Controlar, ajustar - 0,15 mm admissión, 0,20 mm después 300 horas
escape.
T00848E.fm
31
MANTENIMIENTO
Aceite del motor
Control del nivel de aceite:
El motor deberá estar ubicado horizontalmente para el llenado con
aceite o para el control del nivel de aceite.
Controlar con varilla de aceite (16).
En caso de faltar aceite, rellenar por la boca de llenado (16) con
aceite de marca Fuchs Titan Unic 10W40 MC.
Cambio de aceite:
Drenar el aceite mientras el motor aún está caliente para asegurar
un drenaje rápido y completo.
1. Quitar la tapa del orificio de llenado de aceite (16).
2. Soltar la manguera de descarga de aceite (2) y verter luego el
aceite dentro de un recipiente apropiado.
3. Volver a fijar la manguera de descarga de aceite (2).
4. Verter el aceite recomendado por la boca de carga de aceite (16)
y controlar luego el nivel de aceite.
ATENCION! Ubique la máquina en posición horizontal antes
del control del nivel de aceite.
5. Instalar el tapón del orificio de llenado de aceite.
Tome nota: Rogamos preste atención a las leyes relacionadas con el medio ambiente al querer deshacerse
de aceites lubricantes usados. Recomendamos coloque el aceite en un recipiente adecuado y
lo lleve a un punto de recolección central para aceites usados. No tire el aceite usado en la ba-
sura ni en el sistema de cloacas o en un desaguadero ni tampoco en el suelo.
T00848E.fm
32
MANTENIMIENTO
Circuito de manejo hidraulico
Control del nivel de aceite:
1. Colocar la barra en posición vertical.
2. Empujar el mando de control (7) hacia la
posición de marcha de avance.
3. Abrir el orificio de llenado (17).
4. El nivel de aceite deberá coincidir con Aceite
el borde superior del engranaje; agregar,
si fuese necesario, líquido hidráulico Fuchs
Renolin MR 520.
5. Cerrar el orificio del llenado (17).
El sistema de control hidráulico es autopurgante.
Excitador
Control del nivel de aceite:
1. Colocar la plancha vibradora en posición horizontal.
2. Abrir el orificio de llenado (19).
3. El nivel de aceite debe alcanzar el comienzo de la ros-
ca del orificio de llenado(19).
4. Si fuera necesario, rellenar con aceite de marca Fuchs
Titan Unic 10W40 MC por el orificio de llenado (19),
utilizando en embudo adecuado.
5. Cerrar el orificio de llenado (19).
Cambio de aceite:
1. Abrir el orificio del llenado (19).
2. Volcar la plancha vibradora y mantener volcada hasta
que haya salido el aceite en su totalidad.
3. Colocar la plancha vibradora en posición horizontal.
4. Verter de aceite de marca Fuchs Titan Unic 10W40 MC
por el orificio de llenado (19).
5. Cerrar el orificio de llenado (19).
ATENCION! No colocar aceite en demasia!
Correa en V del excitador
Quitar la protección de la correa. Soltar los tornillos en la polea para correa del motor y quitar luego la semi-
polea exterior. Sacar la cantidad necesarias de discos intermedios (por lo general alcanza con quitar un disco).
Fijar el disco que se acaba de retirar del lado exterior de la semipolea. Volver a atornillar los tornillos y ajustar
en forma alternada girando para ello constantemente la polea para correa del motor. Deje marchar por unos
momentos la máquina. Vuelva a ajustar los tornillos si fuese necesario.
T00848E.fm
33
MANTENIMIENTO
Limpieza de la taza del colador de combustible
Cerrar la válvula de combustible. Quitar la taza de sedimentos y el anillo O y lavar en disolvente de alto punto
de inflamación o que no sea inflamable. Secar completamente e instalar firmemente. Abrir la válvula de com-
bustible y comprobar si hay pérdidas.
Bujía
Precaución: No utilizar nunca una bujía de valor térmico inadecuada.
Para asegurar un funcionamiento correcto del motor, el electrodo de la bujía deberá tener la luz apropiada y
estar libre de depósitos de combustión.
1. Quitar el capuchón de la bujía y utilizar la llave de bujías para extraer la bujía.
Advertencia: Si el motor ha estado funcionando, el silenciador estará muy caliente. Tener cuidado de no
tocar el silenciador.
2. Inspeccionar visualmente la bujía. Tirarla si el aislador estuviese rajado o astillado. Limpiar la bujía con un
cepillo de alambre si ésta volviese a utilizarse otra vez.
3. La luz del electrodo deberá ser de 0,7 a 0,8 mm. Corregir la separación, si fuerse necesario, doblando el
electrodo lateral.
4. Controlar la arandela de la bujía para cerciorarse de que esté en buenas condiciones y colocar la bujía a
mano para evitar deformar la rosca.
5. Una vez que se asiente la bujía, apretarla con una llave de bujías para comprimir la arandela .
Nota: Si se instala una bujía nueva, apretarla 1/2 vuelta después de que se asiente para com-
primir la arandela. Si se vuelve a instalar una bujía usada, apretarla entre 1/8 y 1/4 de vuel-
ta para comprimir la arandela.
Precaución: La bujía debe estar siempre bien apretada. Una bujía mal apretada podria calentarse ex-
cesivamente y dañar el motor.
Ajuste del carburador
* Arrancar el motor y dejar que se caliente a la temperatura normal de funcionamiento.
* Con el motor al ralenti, girar el tornillo piloto hacia adentro o hacia afuera hacia la posición que produzca
los mayores rpm al ralenti. El ajuste correcto estará aproximadamente a 2 - 1/4 vueltas desde la posición
completamente cerrada.
Precaución: No apretar el tornillo piloto contra su asiento, porque podrian dañarse el tornillo o el asiento.
Después de haber ajustado correctamente el tornillo piloto, girar el tornillo de tope de mari-
posa para obtener la velocidad de ralenti estándar. Velocidad de ralenti estándar: 1 400 +
150 rpm.
1. Tornillo piloto 2. Tornillo de tope de mariposa
T00848E.fm
34
MANTENIMIENTO
Limpieza del filtro de aire
Un filtro de aire sucio restringirá el paso de aire al carburador. Para evitar que el carburador funcione mal, lim-
piar el filtro de aire regularmente. Limpiar más frecuentemente cuando el motor opere en lugares extremada-
mente polvorientos.
Advertenci: Nunca utilizar gasolina ni disolventes de bajo punto de inflamación para limpiar el elemento
del filtro de aire, ya que podria causarse una explosión.
Precaución: No hacer funcionar nunca el motor sin el filtro de aire, ya que motor podria deteriorarse rápi-
damente.
1. Quitar la tuerca mariposa y la tapa del filtro de aire. Quitar los elementos y separarlos. Comprobar cuida-
dosamente los elementos por si tuviesen agujeros o estuviesen rajados y cambiarlos si fuese necesario.
2. Elemento de espuma: lavar el elemento con agua templada y detergente del hogar. Luego, enjuagarlo com-
pletamente o lavarlo en un disolvente de alto punto de inflamación o que no sea inflamalbe. Dejar que el
elemento se seque por completo. Empapar el elemento en aceite de motor limpio y estrujarlo para eliminar
el exceso. El motor producirá humo durante el arranque incial si se deja demasiado aceite en el elemento
de espuma.
3. Elemento de papel: Golpear ligeramente el elemento varias veces en una superficie dura para quitar la su-
ciedad excesiva o aplicar aire comprimido a través del filtro desde el lado interior . No tratar nunca de quitar
la suciedad con un cepillo ya que la suciedad entraria a las fibras.
Cambiar el elemento de papel si estuviese excesivamente sucio.
T00849E.fm
35
DIAGNOSTICO DE FALLAS
Velocidad de retroceso reducida
Causa: - Poco aceite hidráulico en el cabezal de la barra.
- Aire en el circuito de control hidráulico.
Remedio: - Rellenar con aceite hidráulico.
-Purgar.
Velocidad de avance reducida
Causa: - Demasiado aceite en el cabezal de la barra.
Remedio: - Corregir el nivel de aceite de acuerdo a la marcación.
Sin avance
Causa: - Falla mecánica.
Remedio: - Ponerse en contacto con el service Wacker.
Pérdida de aceite hidráulico
Causa: - Falta de estanqueidad, manguera hidráulica defectuosa.
Remedio: - Cambio de piezas defectuosas.
Indicación: Pugrar después de cada desmontaje.
Motor no arranca
Causa: - Tanque de combustible vacío.
- Llave de combustible cerrada.
- Filtro de aire sucio.
- Botón de cortocircuito defectuoso.
- Starter reversible defectuoso.
- El sistema de alerta de aceite ha desconectado.
Remedio: - Llenar con combustible.
-Abrir.
- Limpiar.
- Reparar.
- Reparar.
- Rellenar con aceite de motor.
4 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
Manual de operación 36
4 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
La Garantía de control de emisiones y la información relacionada es válida para
los Estados Unidos, sus territorios y Canadá únicamente.
Declaración de garantía sobre los sistemas de control de emisiones
Consulte el manual del propietario del motor que se suministra para leer la
declaración de garantía que corresponda sobre las emisiones de escape y
evaporativas.
5 Glosario
37
5 Glosario
5.1 Uso de combustibles oxigenados
Actualmente, algunas gasolinas convencionales se mezclan con alcohol. En
conjunto, estas gasolinas se denominan combustibles oxigenados. Para cumplir
con las normas de aire puro, algunas zonas de los Estados Unidos y Canadá uti-
lizan combustibles oxigenados para contribuir a reducir las emisiones.
Si utiliza combustibles oxigenados, asegúrese de que no contengan plomo y de
que cumplan con el requisito de índice mínimo de octanaje.
Antes de utilizar un combustible oxigenado, confirme el contenido del combusti-
ble. Algunos estados o provincias requieren que esta información esté impresa
en la bomba.
A continuación, se incluyen los porcentajes de oxigenantes aprobados por
Wacker Neuson:
Etanol: (alcohol etílico o de grano) 10% por volumen. Puede utilizar gasolina
que contiene hasta 10% de etanol por volumen (comúnmente llamada gasolina
E10). Nunca deben emplearse combustibles que contienen más del 10% de eta-
nol (como E15, E20, o E85), ya que podrían dañar el motor.
Metanol: (alcohol metílico o de madera) 5% por volumen. Puede utilizar gasoli-
na que contenga hasta 5% de metanol por volumen, siempre y cuando contenga
cosolventes e inhibidores de corrosión para proteger el sistema de combustible.
Si la gasolina contiene más del 5% de metanol por volumen, es posible que se
produzcan problemas con el arranque o el rendimiento. También puede dañar
componentes de metal, caucho y plástico del sistema de combustible.
Si observa signos de mal funcionamiento, intente cargar combustible en otra es-
tación o cambie de marca de gasolina.
Los daños al sistema de combustible o los problemas de rendimiento ocasiona-
dos por el uso de combustibles oxigenados que contengan porcentajes de oxi-
genantes mayores a los mencionados anteriormente no están cubiertos por la
garantía.
www.wackerneuson.com
Declaración de conformidad de la CE
Fabricante
Wacker Neuson SE
Preußenstraße 41, 80809 München
Producto
Procedimiento de evaluación de la conformidad según 2000/14/CE, anexo VIII, 2005/88/CE,
en el siguiente centro de pruebas:
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach/Main
Directivas y normas
Por la presente declaramos que estos productos corresponden con las disposiciones y los
requisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/CE,
2000/14/CE, 2005/88/CE, 2004/108/CE, EN 55012:2007
Mandatario para la documentación técnica: Axel Häret
München, 30.08.2010
Tipo BPU 2540A BPU 3050A BPU 3750Ats
Tipo de producto Plancha vibratoria
N° de artículo 0008758 0008763 0610408
Potencia útil instalada kW 3,1 5,2
Nivel de potencia
acústica medido
dB(A) 102 105 107
Nivel de potencia
acústica garantizado
dB(A) 108
Dr. Michael Fischer
Gerente Investigación y desarrollo
Franz Beierlein
Gerente Administración de productos

Transcripción de documentos

0203079es 005 10.2010 Plancha vibradora BPU 2540A, 3050A, 3750Ats Manual de Operación Fabricante Wacker Neuson SE Preußenstraße 41 80809 München www.wackerneuson.com Tel.: +49-(0)89-354 02-0 Fax: +49-(0)89-354 02-390 Traducción del manual de operación original alemán 1 Prefacio 1 Prefacio Este manual de operación contiene información y procedimientos para la operación segura y el mantenimiento seguro de su equipo de Wacker Neuson. Para su propia seguridad y para la protección de lesiones deberá leer las advertencias de seguridad detenidamente, familiarizarse con ellas y observarlas en todo momento. Este manual de operación no contiene instrucciones para trabajos amplios de entretenimiento o de reparación. Tales trabajos deberán ser ejecutados por el servicio al cliente de Wacker Neuson o por personal experto acreditado. En la construcción de este equipo se ha atribuido gran importancia a la seguridad del operador. Sin embargo, la operación inadecuada o un mantenimiento no conforme a las especificaciones podrán causar peligros. Por favor opere y mantenga su equipo de Wacker Neuson conforme a las indicaciones en este manual de operación. Él le retribuirá esta atención con una operación sin fallos y una alta disponibilidad. ¡Piezas del equipo defectuosas deberán sustituirse sin demora! En caso de que tuviera alguna pregunta con respecto a la operación o el mantenimiento, diríjase a su persona de contacto de Wacker Neuson. Quedan reservados todos los derechos, especialmente el derecho de reproducción y difusión. Copyright 2011 Wacker Neuson SE Sin expresa autorización previa por escrito de la empresa Wacker Neuson quedan terminantemente prohibidas la reproducción total o parcial de este manual de operación su edición, su difusión y la comunicación a terceros. Toda forma o método de reproducción, de difusión, o también de almacenamiento de datos en portadores de datos, no permitidos por la empresa Wacker Neuson, significan una infracción contra los derechos de autor vigentes y serán demandados judicialmente. Nos reservamos el derecho de modificaciones técnicas – aún sin notificación por separado – las cuales contribuyan al perfeccionamiento de nuestros equipos o aumenten el estándar de seguridad. 3 INDICE DESCRIPCION 24 Descripción del funcionamiento 24 TRANSP. AL LUGAR DE TRABAJO, RECOMEND. PARA LA COMPACTACION Transporte al lugar de trabajo Recomendaciones para la compactación 25 25 MANEJO 26 Control del motor antes del arranque Arranque del motor Operación del motor Marcha de avance y de retroceso Parada del motor 26 26 28 28 29 MANTENIMIENTO 30 Plan de mantenimiento Aceite del motor Circuito de manejo hidraulico Excitador Correa en V del excitador Limpieza de la taza del colador de combustible Bujía Ajuste del carburador Limpieza del filtro de aire 30 31 32 32 32 33 33 33 34 DIAGNOSTICO DE FALLAS 35 Velocidad de retroceso reducida Velocidad de avance reducida Sin avance Pérdida de aceite hidráulico Motor no arranca 0203079es_002IVZ.fm 25 35 35 35 35 35 4 2 Seguridad 2 2.1 BPU Seguridad Principio Estado de la técnica El equipo se ha construido conforme al estado más nuevo de la técnica y a los reglamentos reconocidos en razón de la seguridad. No obstante, con su utilización inadecuada se podrán originar peligros para la integridad del usuario o de terceros, o perjuicios del equipo y de otros valores reales. Condiciones previstas de utilización El equipo únicamente deberá utilizarse para los fines siguientes: „ „ „ Compactar suelos. Compactar asfalto. Compactar adoquines. El equipo no deberá utilizarse para los fines siguientes: „ „ „ „ Compactar suelos altamente cohesivos. Compactar suelos congelados. Compactar suelos duros no compactables. Compactar suelos con poca capacidad de carga. La observación de todas las indicaciones de este manual de operación así como el cumplimiento de todas las instrucciones de mantenimiento y para el cuidado forman parte de las condiciones previstas de utilización. Cualquier utilización diferente o adicional a lo descrito no corresponderá a las condiciones previstas. Para daños que resultaran de ello acabarán la responsabilidad y la garantía del fabricante. El riesgo correrá únicamente por parte del operario. 5 Manual de operación BPU 2 Seguridad Modificaciones estructurales De ninguna manera deberá realizar modificaciones estructurales sin la autorización por escrito del fabricante. ¡Con ello, podrá poner en peligro su seguridad y la seguridad de otras personas! Además, acabarán la responsabilidad y la garantía del fabricante. Una modificación constructiva se presentará sobre todo en los casos siguientes: „ „ „ Apertura del equipo y desmontaje permanente de componentes originales de Wacker Neuson. Montaje de componentes nuevos que no sean originales de Wacker Neuson o no sean equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de las piezas originales. Montaje de algún accesorio que no sea original de Wacker Neuson. Usted podrá montar piezas de recambio que sean originales de Wacker Neuson sin vacilar. Usted podrá montar cualquier accesorio entregable para su equipo en la gama de productos de Wacker Neuson sin vacilar. Para ello, observe las especificaciones de montaje de este manual de operación. Requisitos indispensables para la operación Para la operación impecable y segura del equipo se requiere lo siguiente: „ „ „ Transporte, almacenaje y colocación adecuados. Manejo cuidadoso. Cuidado y mantenimiento minuciosos. Operación Opere el equipo únicamente conforme a las condiciones previstas de utilización y estando el equipo en buen estado. Opere el equipo únicamente estando conciente de la seguridad y de los riesgos y con todos los dispositivos de protección. No modifique ni evite los dispositivos de seguridad. Antes de comenzar con los trabajos, compruebe la eficacia de los elementos de control y los dispositivos de seguridad. Nunca opere el equipo en entornos potencialmente explosivos. Vigilancia ¡Nunca deje un equipo en marcha sin vigilancia! Manual de operación 6 2 Seguridad BPU Mantenimiento Para el funcionamiento correcto y durable del equipo se requieren trabajos de mantenimiento regulares. Un mantenimiento descuidado reducirá la seguridad del equipo. „ „ Cumpla sin falta los intervalos de mantenimiento prescritos. No utilice el equipo cuando sean necesarios trabajos de mantenimiento o de reparación. Fallos Con un fallo de funcionamiento, inmediatamente deberá desconectar el equipo y asegurarlo. ¡Elimine inmediatamente los fallos que pueden menoscabar la seguridad! ¡Deje que componentes dañados o defectuosos sean sustituidos sin demora! Tome información más detallada del capítulo Eliminación de fallos. Piezas de recambio, accesorios Utilice únicamente piezas de recambio de Wacker Neuson o aquellas que sean equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de las piezas originales. Emplee accesorios sólo de Wacker Neuson. No se asumirá responsabilidad alguna si no se observan estas condiciones. Exención de responsabilidad Wacker Neuson declinará cualquier responsabilidad para daños personales o materiales con las contravenciones siguientes: „ „ „ „ „ „ Modificación estructural. Utilización que no corresponda a las condiciones previstas. Inobservancia de este manual de operación. Manejo inadecuado. Utilización de piezas de recambio que no sean originales de Wacker Neuson o no sean equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de las piezas originales. Utilización de algún accesorio que no sea original de Wacker Neuson. Manual de operación Guarde el manual de operación en el equipo o en el lugar de empleo del equipo, siempre al alcance de las manos. En caso de que perdiera el manual de operación o necesitase otro ejemplar, diríjase a su persona de contacto de Wacker Neuson o descárguelo a través de Internet (www.wackerneuson.com). Entregue este manual de operación a cualquier operario o propietario del equipo que le siga. 7 Manual de operación BPU 2 Seguridad Normativas nacionales Observe también las prescripciones, normas y directivas nacionales con respecto a la prevención de accidentes y a la protección del medio ambiente, p. ej. el manejo de sustancias peligrosas, la utilización de equipos de protección personal. Suplemente el manual de operación con otras instrucciones que atiendan las particularidades empresariales, oficiales, nacionales o generalmente válidas. Elementos de control Mantenga los elementos de control siempre secos, limpios, libres de aceite y de grasa. Los elementos de control, como p. ej. los interruptores SÍ/NO, las empuñaduras del acelerador, etc., no deberán bloquearse, manipularse o modificarse de modo inadmisible. Limpieza Mantenga el equipo siempre limpio y límpielo después de cada empleo. No utilice ni combustibles ni disolventes. ¡Riesgo de explosión! No utilice limpiadores de alta presión. Agua que penetre al equipo podrá dañarlo. En los equipos eléctricos existe el peligro de lesiones graves debido a electrocución. Control con respecto a daños Controle por lo menos una vez por turno el equipo desconectado si no presenta daños y defectos visibles en el exterior. No haga funcionar el equipo si hay daños o defectos visibles. Deje que los daños y defectos sean eliminados sin demora. Manual de operación 8 2 Seguridad 2.2 BPU Cualificación del personal encargado del manejo Competencia del operario Únicamente personal experto formado deberá poner en funcionamiento y operar el equipo. Además son válidos los requisitos siguientes: „ „ „ „ „ „ „ Usted tiene por lo menos 18 años de edad. Usted es físicamente y mentalmente capaz. Usted ha sido instruido acerca de la operación por sus propios medios del equipo. Usted ha sido instruido acerca de la utilización prevista para este equipo. Usted está familiarizado con los dispositivos de seguridad necesarios. Usted está autorizado para poner por sí mismo en funcionamiento equipos y sistemas conforme a las normas de la técnica de seguridad. Usted ha sido nombrado por el empresario o el explotador para trabajar con el equipo de forma autónoma. Errores de operación Con errores de operación, el uso indebido o el manejo por personal no instruido son inminentes peligros para la salud del operador o de terceros así como para el equipo u otros valores reales. Obligaciones del explotador El explotador deberá hacer accesible el manual de operación al operador y asegurarse de que el operador haya leído y entendido el manual. Recomendaciones para el trabajo Por favor siga las recomendaciones siguientes: „ „ „ „ „ „ „ 9 Trabaje únicamente estando en buenas condiciones físicas. Trabaje de manera concentrada, sobre todo al terminar la jornada. No trabaje con el equipo estando cansado. Ejecute todos los trabajos de manera tranquila, prudente y cuidadosa. Nunca trabaje estando bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos. Su visión, su capacidad reactiva y su capacidad de juicio podrán estar alterados. Trabaje de tal manera que no queden dañados terceros. Asegúrese de que no se encuentren personas o animales en la zona peligrosa. Manual de operación BPU 2.3 2 Seguridad Equipos de protección Ropas de trabajo La ropa habrá de ser conveniente, a saber: ceñida al cuerpo pero sin estorbar. En general en las obras, no lleve el cabello largo suelto, ropa holgada o joyas incluyendo anillos. Existe el peligro de lesiones p. ej. al quedar enganchado o al ser retraído por piezas del equipo que se mueven. Lleve sólo ropa de trabajo poco inflamable. Equipos de protección personal Utilice un equipo de protección personal para evitar lesiones y daños físicos: „ „ „ „ „ Zapatos de seguridad. Guantes de trabajo de material resistente. Traje de trabajo de material resistente. Casco de protección. Protectores del oído. Protectores del oído Es posible que con este equipo se sobrepase el límite de ruido (nivel de valoración personal) admisible en el país del empleo. Por lo que usted deberá llevar protectores del oído bajo ciertas circunstancias. Tomo el valor exacto del capítulo Datos técnicos. Trabaje de manera especialmente atenta y prudente al llevar protectores del oído ya que percibirá los ruidos, como p. ej. gritos o señales acústicas, sólo de modo limitado. Wacker Neuson le recomienda siempre llevar protectores del oído. 2.4 Transporte Desconectar el equipo Desconecte el equipo antes de transportarlo y deje que se enfríe el motor. Barra de mando en posición de transporte Antes del transporte, ponga la barra de mando en posición de transporte. Engatille la barra de mando en su bloqueo correspondiente. Tenga en cuenta las las especificaciones para materiales peligrosos Tenga en cuenta las especificaciones para materiales peligrosos del medio de transporte respectivo y las directivas de seguridad nacionales. Manual de operación 10 2 Seguridad BPU Elevación Observe las indicaciones siguientes al levantar el equipo: „ „ „ „ „ „ „ Nombre una persona competente para dar las instrucciones durante el procedimiento de elevación. Usted deberá poder ver u oír la persona que da las instrucciones. Utilice únicamente equipos elevadores, medios de detención y mecanismos prensores de carga apropiados y comprobados, con una capacidad de carga suficiente. Utilice únicamente los puntos de sujeción indicados en el manual de operación. Retenga el equipo de manera segura en el equipo elevador. Asegúrese de que no haya ninguna persona demasiado cerca ni debajo del equipo. No se suba a la máquina. Carga Las rampas de carga deberán ser firmes y estables. Asegúrese de que no se ponga en peligro a personas debido a la volcadura, la caída o el resbalamiento del equipo, así como debido a piezas del equipo que golpeen hacia arriba o hacia abajo. Coloque los elementos de control y componentes móviles en la posición de transporte. Amarre el equipo con correas para que no pueda volcarse, caerse o deslizarse. Para ello, utilice únicamente los puntos de sujeción indicados en el manual de operación. Vehículo de transporte Utilice únicamente vehículos de transporte apropiados con suficiente capacidad de carga y puntos de amarre adecuados. Transportar el equipo Asegure el equipo en el medio transporte de tal manera que no pueda volcarse, caerse o deslizarse. Utilice únicamente los puntos de amarre indicados en el manual de operación. Tenga en cuenta también las prescripciones, normas y directivas nacionales correspondientes. Nueva puesta en servicio Antes de una nueva puesta en servicio, monte y fije equipos, partes del equipo, accesorios o herramientas que se hayan desmontado por motivos del transporte. Proceda únicamente conforme al manual de operación. 11 Manual de operación BPU 2.5 2 Seguridad Seguridad funcional Entorno potencialmente explosivo Nunca opere el equipo en entornos potencialmente explosivos. Entorno de trabajo Familiarícese con el entorno de trabajo antes de comenzar con el trabajo. P. ej. los puntos siguientes forman parte de ello: „ „ „ „ „ Obstáculos en el área de trabajo y de tráfico. Resistencia del suelo. El bloqueo necesario de las obras, sobre todo frente al área de tráfico público. Aseguramiento necesario de las paredes y los techos. Las posibilidades de auxilio en caso de accidente. Seguridad en el área de trabajo Al estar trabajando con el equipo, fíjese sobre todo en los puntos siguientes: „ „ Cables eléctricos o tuberías en el área de trabajo. Conductos de gas o tuberías de agua en el área de trabajo. Poner el equipo en marcha Observe las advertencias de seguridad y notas de advertencia en el equipo y en el manual de operación. Nunca arranque un equipo que requiera mantenimiento o reparaciones. Arranque el equipo conforme al manual de operación. Estabilidad Asegúrese siempre de que el equipo esté parado de manera estable y no pueda volcarse, rodar, resbalarse o caerse durante la operación. Puesto del operador según las condiciones previstas No abandone el puesto del operador según las condiciones previstas mientras que esté manejando el equipo. El puesto del operador según las condiciones previstas se encuentra detrás de la barra de mando del equipo. Salir del área de peligro Peligro de sufrir lesiones a causa del equipo en movimiento o de materiales proyectados. Asegúrese de que las demás personas mantengan una distancia de seguridad de 2 m como mínimo. Manual de operación 12 2 Seguridad BPU Precaución con piezas móviles Mantenga las manos, los pies y ropa holgada alejados de piezas del equipo móviles o rotatorias. Existe peligro de lesiones graves por aplastamiento o por ser arrastrado por las piezas móviles. Desconectar el equipo Apague el motor en las siguientes situaciones: „ „ Antes de pausas. Si usted no está utilizando el equipo. Coloque el equipo de tal manera que no pueda volcarse, caerse o resbalarse. Lugar de almacenaje Almacene el equipo enfriado después de la operación en un lugar cerrado, limpio, protegido de heladas y seco, y que es inaccesible para niños. No utilizar aerosoles auxiliares de arranque Peligro de incendio debido a aerosoles auxiliares de arranque altamente inflamables. No utilice aerosoles auxiliares de arranque. Los aerosoles auxiliares de arranque son altamente inflamables y podrán causar fallos de encendido y un daño del motor. Carga de vibraciones Durante el uso intensivo de equipos manuales no pueden descartarse por completo lesiones crónicas debidas a las vibraciones. Tenga en cuenta las disposiciones legales y directivas correspondientes para mantener la carga de vibraciones lo más reducida posible. Encontrará información sobre la carga de vibraciones del equipo en el capítulo Datos técnicos. 2.6 Seguridad en la operación de planchas vibratorias Dispositivo de avance integrado Los equipos que disponen de dispositivo de transporte integrado no deben depositarse o almacenarse sobre éste. El dispositivo de transporte se ha concebido únicamente para el transporte. Cubrecorreas ¡Nunca opere el equipo sin cubrecorreas! Las correas trapezoidales y poleas que marchan sin cubierta son peligrosas y pueden causar lesiones graves, p. ej. al ser arrastrado por las piezas móviles o debido a materiales proyectados. 13 Manual de operación BPU 2 Seguridad Peligro de vuelco Opere el equipo de tal manera que no exista el peligro de caída o de vuelco como p. ej. en bordes, orillas y escalones. Resistencia del suelo Tenga en cuenta que la resistencia del suelo o de la infraestructura que deberá ser compactado podrá ser reducida considerablemente debido al efecto de las vibraciones, p. ej. en la proximidad de declives. Protegerse de aplastamientos Conduzca el equipo de tal manera que usted quede protegido de aplastamientos entre el equipo y algún obstáculo. ¡Mire siempre en dirección de marcha! Indicaciones para la compactación en ladera Observe los siguientes puntos durante la compactación en superficies inclinadas (laderas, taludes): „ „ „ En ladera, posiciónese siempre por encima del equipo. En inclinaciones, empiece siempre por abajo (una pendiente que se supera sin problemas subiendo, también podrá marcharse sin riesgo bajando). No permanezca en la dirección de caída del equipo. Peligro de lesiones graves si el equipo resbala o vuelca. No sobrepase la inclinación máxima admisible „ „ No sobrepase la inclinación máxima admisible (véase el capítulo Datos técnicos). Haga funcionar el equipo sólo brevemente en la inclinación máxima admisible. Si sobrepasa la inclinación máxima admisible tendrá como consecuencia un fallo de la lubricación del motor y con ello forzosamente también un defecto de piezas importantes del motor. Manual de operación 14 2 Seguridad BPU Comprobar el impacto de las vibraciones Los trabajos de compactación en las cercanías de edificios pueden provocar daños en los mismos. Por esta razón, antes de empezar a trabajar debe comprobar el posible impacto de las vibraciones en los edificios cercanos. Para evaluar el impacto de las vibraciones deben tenerse en cuenta principalmente los puntos siguientes: „ „ „ Comportamiento vibratorio, sensibilidad y frecuencia propios de los edificios cercanos. Distancia del edificio al lugar donde se producirán las vibraciones (= lugar de empleo del equipo). Composición del suelo. En caso necesario deberá llevar a cabo mediciones para determinar la velocidad de vibración. Tenga en cuenta también las directrices y regulaciones pertinentes, especialmente la norma DIN 4150-3. Además, el suelo debe disponer de la capacidad de carga suficiente para absorber la energía de compactación. En caso de duda en cuanto a la evaluación, consulte a un perito experto en mecánica de suelos. Wacker Neuson no asume ninguna responsabilidad por los posibles daños causados en edificios. 2.7 Seguridad en la operación de motores de combustión interna Control con respecto a daños Controle por lo menos una vez por turno el motor desconectado si no presenta fugas y fisuras en la tubería de combustible, el depósito y la tapa del depósito. No haga funcionar el equipo si hay daños o defectos visibles. Deje que los daños y defectos sean eliminados sin demora. Peligros durante la operación Con los motores de combustión interna existen peligros sobre todo durante la operación y al cargar combustible. Lea y cumpla con todas las advertencias de seguridad. ¡De otra manera podrán resultar daños personales o materiales! No deberá arrancar el motor en la proximidad de combustible derramado o cuando perciba olor a combustible – ¡peligro de explosión! „ „ Aleje el equipo de tales lugares. ¡Elimine el combustible derramado inmediatamente! No cambiar el número de revoluciones por minuto No deberá cambiar el número de revoluciones por minuto del motor preajustado porque esto podría causar un daño del motor. 15 Manual de operación BPU 2 Seguridad Evitar un incendio Queda prohibido fumar o manejar llamas abiertas en el entorno directo del equipo. Asegúrese de que no se acumulen desperdicios como papel, hojas secas o césped seco alrededor del silenciador. Los desechos podrían encenderse. Medidas de precaución al cargar combustible Al cargar combustible cumpla con las indicaciones siguientes, importantes para la seguridad: „ „ „ „ „ „ „ „ „ „ „ „ „ „ No cargue combustible cerca de una llama abierta. No fume. Desconecte el motor y deje que se enfríe antes de cargar combustible. Cargue combustible en un entorno bien ventilado. Lleve guantes de protección resistentes al combustible y, con peligro de salpicaduras, gafas de seguridad y ropa protectora. No inhale los vapores de combustible. Evite el contacto de la piel o de los ojos con combustible. Utilice medios auxiliares de llenado limpios para cargar combustible, p. ej. un embudo. No derrame el combustible, sobre todo nunca sobre piezas calientes. Elimine combustible derramado inmediatamente. Utilice el tipo de combustible correcto. No mezcle el combustible con otros líquidos. Llene el tanque únicamente hasta la marca de relleno máximo. En caso de que no exista ninguna marca de llenado máximo, no llene el tanque completamente. Cierre la tapa del depósito seguramente después de haber cargado combustible. Operación en locales cerrados En estancias cerradas o parcialmente cerradas, como p. ej. túneles, galerías o zanjas profundas, deberá proveer suficiente ventilación como p. ej. a través de un potente ventilador de salida de aire. ¡Peligro de intoxicación! No aspire los gases de escape; contienen monóxido de carbono tóxico que puede tener como consecuencia un desmayo o la muerte. Precaución con piezas calientes No toque piezas calientes como el bloque de motor o el silenciador durante la operación o previamente después. Estas piezas se calientan mucho y pueden causar quemaduras. Cerrar la llave de combustible Cierre la llave de combustible con una parada del equipo. Manual de operación 16 2 Seguridad BPU Limpiar el motor Limpie de ensuciamientos el motor enfriado. No utilice combustibles o disolventes para hacerlo. ¡Riesgo de explosión! Notas con respecto al motor EPA Atención Este equipo está equipado con un motor con certificado EPA. La modificación del número de revoluciones influye en la certificación EPA y en las emisiones. Los ajustes en este motor únicamente deberán ser ejecutados por un especialista. Por favor, diríjase a la persona de contacto del motor o de Wacker Neuson más cercano para una información más detallada. Peligro para la salud debido a gases de escape Advertencia Los gases de escape de este motor contienen sustancias químicas de las que el estado de California sabe que pueden causar cáncer, defectos congénitos u otros daños de procreación. 2.8 Seguridad en la operación de equipos hidráulicos Aceite hidráulico El aceite hidráulico es nocivo para la salud. Lleve gafas de seguridad y guantes de protección al estar manejando aceite hidráulico. Evite el contacto directo de la piel con aceite hidráulico. Elimine aceite hidráulico de la piel sin demora, con agua y jabón. Fíjese en que no penetre aceite hidráulico a los ojos o al cuerpo. En caso de que haya penetrado aceite hidráulico a los ojos o al cuerpo, consulte a un médico inmediatamente. No coma ni beba al estar manejando aceite hidráulico. Fíjese en máxima limpieza. La contaminación del aceite hidráulico con suciedad o agua puede causar el desgaste prematuro o bien el fallo prematuro del equipo. Elimine los desechos de aceite hidráulico evacuado y derramado conforme a las disposiciones vigentes con respecto a la protección del medio ambiente. 17 Manual de operación BPU 2.9 2 Seguridad Mantenimiento Trabajos de mantenimiento Los trabajos de cuidado y mantenimiento únicamente deberán ejecutarse en cuanto se encuentren descritos en este manual de operación. Todos los demás trabajos deberán ser ejecutados por la persona de contacto de Wacker Neuson. Tome información más detallada del capítulo Mantenimiento. Apagar el motor Antes de los trabajos de conservación y mantenimiento deberá apagar el motor y dejar que se enfríe. En los motores de gasolina deberá retirar el conector de bujía. Montar los dispositivos de seguridad En caso de que se haya requerido el desmontaje de dispositivos de seguridad, deberá volver a montar y comprobar éstos inmediatamente después de haber terminado con los trabajos de mantenimiento. Siempre apretar firmemente las uniones por tornillos y en esto cumplir con los pares de apriete prescritos. Manejo seguro de los materiales auxiliares Al manejar materiales auxiliares, como p. ej. combustibles, aceites, grasas, refrigerantes, etc., cumpla con los puntos siguientes: „ „ „ „ „ „ Lleve siempre un equipo de protección personal. Evite el contacto de la piel con medios auxiliares. No aspire ni trague materiales auxiliares. Evite sobre todo el contacto con materiales auxiliares calientes. Peligro de quemaduras y escaldaduras. Elimine los desechos de materiales auxiliares sustituidos o derramados conforme a las disposiciones vigentes con respecto a la protección del medio ambiente. En caso de que salgan materiales auxiliares del equipo, ya no haga funcionar el equipo y deje que la persona de contacto de Wacker Neuson lo repare sin demora. Manual de operación 18 2 Seguridad 2.10 BPU Etiquetas adhesivas de seguridad y de aviso En su equipo se encuentra etiquetas adhesivas que contienen instrucciones y advertencias de seguridad importantes. „ „ Mantenga todas las etiquetas adhesivas en un estado legible. Sustituya etiquetas adhesivas que falten o que no sean legibles. El número de artículo de las etiquetas adhesivas se encuentra en el catálogo de repuestos. Pos. Etiquetas adhesivas 0219260 1 0219175 2 19 Manual de operación Descripción En caso de caerse, el equipo puede causar lesiones graves, p. ej. por aplastamiento. f Levante el equipo únicamente en la suspensión central, con equipo elevador comprobado y eslingas comprobadas (ganchos de seguridad). f No levante el equipo con una pala de excavadora por la suspensión central. Utilice un equipo de protección personal para evitar lesiones y daños físicos: „ Protectores del oído. Leer el manual de operación antes de la puesta en servicio. BPU 2 Seguridad Pos. Etiquetas adhesivas Arranque-Paro 0219259 3 Descripción 4 Una manipulación inadecuada puede provocar serios daños en el motor. f Para utilizar el juego de ruedas integrado, desconectar siempre el motor. Estando el motor en marcha no queda garantizada la lubricación del motor en posición de transporte. Además, existe el peligro de que salga aceite de la purga de aire de la caja del mecanismo de manivela. 5 En caso de caerse, el equipo puede causar lesiones graves, p. ej. por aplastamiento. f No levante el equipo por el manillar ni por la barra de mando. 0220000 6 Nivel de potencia acústica garantizado. 7 ¡Peligro de incendio! Prohibido fumar; prohibidas las llamas abiertas. 0219181 8 9 Advertencia de superficie caliente. Equipos US Advertencia WARNING WARNUNG ADVERTENCIA 0219261 ADVERTISSEMENT 0219176 10 Equipos US Atención CAUTION VORSICHT ATENCIÓN ATTENTION 0219262 11 Equipos US Peligro DANGER GEFAHR 0218955PELIGRO DANGER0219178 Manual de operación 20 3 Datos técnicos 3 Datos técnicos Equipo Denominación Unidad N° de artículo * BPU 3050A BPU 3750Ats 0008758 0610360 0008763 0610361 0610408 0610423 Longitud x anchura x altura (barra de mando en posición de transporte) mm 733,5 x 400 x 1163 Peso de servicio kg Marcha de avance y de retroceso m/min Superficie tratada m²/h Inclinación máxima admisible ° Nivel de presión acústica LpA en el puesto del operador * dB(A) 89 93 95 Nivel de potencia acústica medido LwA dB(A) 102 105 107 Nivel de potencia acústica garantizado LwA dB(A) Valor total del excitador de la acelación ahv ** m/s2 Incertidumbre de la medición del valor total de la vibración de la aceleración ahv m/s2 Conforme a DIN EN ISO 11201 ** Determinado conforme a DIN EN 5349. 21 BPU 2540A 145 733,5 x 500 x 1175 166 21 504 240 25 630 750 20 108 1,9 2,8 1,0 1,5 3 Datos técnicos Motor de accionamiento Denominación Unidad BPU 2540A Fabricante BPU 3750Ats Honda Tipo GX160 GX270 Tipo de combustión 4 tiempos Tipo de motor Motor Otto Refrigeración Refrigeración por aire Cilindrada cm³ 163 Cilindro 270 1 Potencia nominal* kW Motorendrehzahl min-1 Tipo de combustible 3,1 5,2 2800 Gasolina normal sin plom (>86 octanos) Consumo de combustible l/h 0,8 1,1 Capacidad del tanque l 3,1 5,3 Especificación del aceite Fuchs Titan Unic 10W40 MC (SAE 10W40) Volumen de aceite máx. l 0,6 1,1 Volumen de aceite mín. l 0,5 0,9 Bujía Distancia entre los electrodos * BPU 3050A BPR6ES (NGK), W20EPR-U (ND) mm 0,7-0,8 Corresponde a una potencia útil instalada conforme a la directiva 2000/14/CE. 22 3 Datos técnicos Excitador Denominación Unidad Vibraciones min-1(Hz) Fuerza centrífuga kN Especificación del aceite Volumen de aceite BPU 2540A BPU 3050A BPU 3750Ats 5400 (90) 25 30 37 Fuchs Titan Unic 10W40 MC (SAE 10W40) l 0,6 Sistema hidráulico Denominación Unidad Especificación del aceite Volumen de aceite 23 BPU 2540A BPU 3050A BPU 3750Ats Fuchs Renolin MR 520 l 0,4 DESCRIPCION Descripción del funcionamiento La vibración necesaria para la compactación del suelo es generada por el exitador (5) que se encuentra solidamente fijado a la masa inferior (4). Este exitador (5) ha sido diseñado en calidad de un oscilador central con oscilaciones direccionales. Este tipo de principio permite, mediante un desplazamiento relativo de las masas excéntricas (13), un cambio en la dirección de las oscilaciones. De esta forma es posible una transición progresiva y contínua de la marcha de avance con vibración, vibración en el lugar o marcha de retroceso con vibración. Este proceso es llevado a cabo en forma hidráulica mediante el estribo de mando (7) que se encuentra ubicado en el cabezal de la barra (8). Avance En el lugar Retroceso El excitador (5) es impulsado por medio del motor de accionamiento (1), el cual se encuentra solidamente fijado a la masa superior (3). El par motor es transmitido a través del embrague centrífugo (9) a la correa en V (10) al excitador (12). A un número de revoluciones bajo el embrague centrífugo (9) interrumpe el flujo de fuerza al excitador (5), permitiendo así una impecable marcha en ralentí del motor de accionamiento (1). El número de revoluciones del motor de accionamiento (1) podrá ser infinitamente variado por medio de la palanca de acelerador (6). La masa superior (3) y la masa inferior (4) estan conectadas mediante 4 topes de caucho-metal (11), para así absorber las oscilaciones y vibraciones. Esta amortiguación impide un traslado de las altas frecuencias a la masa superior (3). Se asegura así la funcionabilidad del motor de accionamiento (1), aún con un alto rendimiento de compactación. El motor de accionamiento (1) trabaja según el principio de 4 tiempos, es arrancado por medio de un starter reversible, toma aire de combustión vía un filtro de aire seco (12) y es refrigerado por aire. Para facilitar el proceso de arranque el motor de accionamiento (1) dispone de un sistema de decompresión. T00845E.fm 24 TRANSP. AL LUGAR DE TRABAJO, RECOMEND. PARA LA COMPACTACION Transporte al lugar de trabajo Requisitos previos: - Solo utilize para el transporte de la plancha vibradora aparejos o elevadores adecuados con una capacidad mínima de 250 kg. - Solo enganchar con los medios adecuados en el punto de suspensión central (15). - Durante el transporte sobre la superficie de carga de un vehículo se deberá amarrar siempre la plancha vibratoria - utilizando para ello el marco de protección (14) - y fijar además la barra de mando. ATENCION! De principio el motor deberá ser detenido al ser utilizado el dispositivo de traslación integrado, ya que no está garantizada la lubricación del motor cuando el mismo se encuentra en marcha y el equipo en posición de transporte. La falta de lubricación puede conducir a serios daños en el motor. Exitse además el peligro de que salga aceite por el respiradero del cárter. Advertencia: Preste atención a las indicaciones de seguridad enunciadas en el capítulo „Medidas de seguridad“. Recomendaciones para la compactación Naturaleza del terreno La altura máxima de apilado (tongada) del material depende de varios factores relacionados con la tierra a compactar, tales como contenido de agua, composición granulométrica, etc. Por esta razón, es imposible recomendar especificaciones sobre la altura de apilado. Recomendación: Determinar para cada caso individual la altura máxima de apilado por medio de ensayos de compactación con las correspondientes muestras de tierra. Compactación en pendientes Se deberán observar los siguientes puntos durante la compactación de superficies inclinadas (taludes, pendientes, declives): * Siempre comenzar el trabajo desde el punto inferior de la pendiente (un ascenso sin problemas o peligro significa también un descenso sin problemas o peligro). * El operario nunca se deberá ubicar en la dirección de caída (vease capítulo "Medidas de seguridad"). * No sobrepasar el ángulo de inclinación máximo permisible de 20o. ATENCION! Al sobrepasarse el ángulo de inclinación máximo falla la lubricación del motor y como consecuencia se producen indefectiblemente daños en partes vitales del motor. Incorrecto ! T00846E.fm Correcto ! 25 MANEJO Control del motor antes del arranque 1. Control del nivel de aceite Introducir la varilla indicadora del nivel del aceite en el cuello del orificio de llenado, sin atornillarla. Si al retirar la varilla se comprueba que el nivel de aceite se encuentra por debajo de la misma, añadir aceite de marca Fuchs Titan Unic 10W40 MC hasta alcanzar el cuello del orificio de llenado. ATENCION! Ubique la máquina en posición horizontal antes del control del nivel de aceite. 2. Filltro de aire >tipo de doble elemento< Comprobar los elementos del filtro de aire para cerciorarse de que estén limpios y en buenas condiciones. Limpiar o cambiar los elementos si fuese necesario. 3. Combustible Utilizar cualquier gasolina normal de automóvil (preferiblemente sin contenido de plomo) con un número de octanos de 86 o más. No utilizar nunca una mezcla de aceite y gasolina o una gasolina que esté sucia. Evitar que impurezas, polvo o agua entren al interior del depósito de combustible. Precaución: Los sustitutos de gasolina no son recommendables ya que podrian dañar los componentes del sistema de combustible. Arranque del motor 1. Mover la llave de combustible (empujar palanca en dirección de la flecha) a la posición „ON“. 2. Cerrar la palanca de estrangulación (posición CLOSE). Nota: Si el motor estuviese caliente, o la temperatura del aire fuese alta, alejar la palanca de estrangulación de la posición de estrangulación (CHOKE), como se indica en la ilustración, luego arrancar el motor. T00847E.fm 26 MANEJO 3. Tirar un poco hacia atrás la palanca del acelerador (6). 4. Poner el interruptor del motor en la posición „I“. 5. Tirar ligeramente de la empuñadura del arrancador hasta que se sienta resistencia, luego tirar fuertemente. Precaución: No dejar que la empuñadura del arrancador vuelva con fuerza contra el motor. Dejar que vuelva suavemente para evitar dañar el arrancador. T00847E.fm 27 MANEJO Operación del motor Abrir lentamente la palanca de estrangulación hacia la posición OPEN según se va calentando el motor. Ajustar la posición de la palanca del acelerador para obtener la velocidad del motor deseada. Sistema de alerta del nivel de aceite El sistema de alerta del nivel del aceite ha sido diseñado para evitar que el motor pueda dañarse debido a la falta de aceite en el cárter. Antes de que el nivel del aceite descienda por debajo de un limite de seguridad, el sistema de alerta del nivel de aceite parará automáticamente el motor (el interruptor del motor permanecerá en la posición „I“). Nota: Controlar nivel de aceite si motor no arranca Marcha de avance y de retroceso El número de revoluciones del motor puede ser variado progresivamente mediante la palanca de acelerador (6). La dirección de marcha es determinada por medio del mando de control (7). Conforme a la posición del mando de control (7) la plancha vibradora compacta el material mientras avanza, se mantiene en un mismo punto o durante el retroceso. La velocidad de avance o de retroceso puede ser variada progresivamente gracias a posiciones intermedias del mando de control (7). Avance T00847E.fm En el lugar 28 Retroceso MANEJO Parada del motor Para parar el motor en casos de emergencia, poner el interruptor del motor en la posición „0“. Bajo condiciones normales, seguir el procedimiento siguiente: 1. Empujar la palanca de acelerador hasta el tope hacia adelante. 2. Girar la llave de encendido a la posición „0“. 3. Cerrar el paso de combustible moviendo la llave de combustible (empujar palanca en dirección de la flecha). T00847E.fm 29 MANTENIMIENTO Plan de mantenimiento Aprox. 8 horas después de la primera puesta en marcha se deberá controlar el ajuste de las uniones roscadas y la hermeticidad de las uniones hidráulicas. Componente Trabajos de mantenimiento Intervalo Filtro de aire diariamente Tanque de combustible Aceite de motor Excitador Cable bowden Controlar existencia daños exteriores y asiento correcto. Controlar filtro de recambio - lavar o cambiar si fuera necesario. Controlar cierre hermético de la tapa del tanque, cambiar si fuera necesario. Controlar nivel de aceite - rellenar si fuera necesario. Controlar estanqueidad. Controlar el fácil movimiento. Aceite de motor Primer cambio de aceite. después 20 horas Encendido Excitador Control hidráulico Correa en V Limpiar bujía, controlar luz de 0,7 mm en los electródos. Controlar ajuste de las atornilladuras de fijación. Controlar nivel de aceite - rellenar si fuera necesario. Controlar tension de la correa en V-ajustar si fuera necesario. Controlar el ajuste correcto de los tornillos de fijación del marco de protección y del estribo de suspensión central. mensualmente Aceite de motor Silenciador de gases de escape Cambio de aceite. Remover residuos de combustión del tamiz parachispas. después 100 horas Excitador Controlar nivel de aceite - rellenar si fuera necesario. después 150 horas Excitador Cambio de aceite. después 250 horas Luz de válvulas Controlar, ajustar - 0,15 mm admissión, 0,20 mm escape. después 300 horas Armazón de protección T00848E.fm 30 MANTENIMIENTO Aceite del motor Control del nivel de aceite: El motor deberá estar ubicado horizontalmente para el llenado con aceite o para el control del nivel de aceite. Controlar con varilla de aceite (16). En caso de faltar aceite, rellenar por la boca de llenado (16) con aceite de marca Fuchs Titan Unic 10W40 MC. Cambio de aceite: Drenar el aceite mientras el motor aún está caliente para asegurar un drenaje rápido y completo. 1. Quitar la tapa del orificio de llenado de aceite (16). 2. Soltar la manguera de descarga de aceite (2) y verter luego el aceite dentro de un recipiente apropiado. 3. Volver a fijar la manguera de descarga de aceite (2). 4. Verter el aceite recomendado por la boca de carga de aceite (16) y controlar luego el nivel de aceite. ATENCION! Ubique la máquina en posición horizontal antes del control del nivel de aceite. 5. Instalar el tapón del orificio de llenado de aceite. Tome nota: T00848E.fm Rogamos preste atención a las leyes relacionadas con el medio ambiente al querer deshacerse de aceites lubricantes usados. Recomendamos coloque el aceite en un recipiente adecuado y lo lleve a un punto de recolección central para aceites usados. No tire el aceite usado en la basura ni en el sistema de cloacas o en un desaguadero ni tampoco en el suelo. 31 MANTENIMIENTO Circuito de manejo hidraulico Control del nivel de aceite: 1. Colocar la barra en posición vertical. 2. Empujar el mando de control (7) hacia la posición de marcha de avance. 3. Abrir el orificio de llenado (17). 4. El nivel de aceite deberá coincidir con Aceite el borde superior del engranaje; agregar, si fuese necesario, líquido hidráulico Fuchs Renolin MR 520. 5. Cerrar el orificio del llenado (17). El sistema de control hidráulico es autopurgante. Excitador Control del nivel de aceite: 1. Colocar la plancha vibradora en posición horizontal. 2. Abrir el orificio de llenado (19). 3. El nivel de aceite debe alcanzar el comienzo de la rosca del orificio de llenado(19). 4. Si fuera necesario, rellenar con aceite de marca Fuchs Titan Unic 10W40 MC por el orificio de llenado (19), utilizando en embudo adecuado. 5. Cerrar el orificio de llenado (19). Cambio de aceite: 1. Abrir el orificio del llenado (19). 2. Volcar la plancha vibradora y mantener volcada hasta que haya salido el aceite en su totalidad. 3. Colocar la plancha vibradora en posición horizontal. 4. Verter de aceite de marca Fuchs Titan Unic 10W40 MC por el orificio de llenado (19). 5. Cerrar el orificio de llenado (19). ATENCION! No colocar aceite en demasia! Correa en V del excitador Quitar la protección de la correa. Soltar los tornillos en la polea para correa del motor y quitar luego la semipolea exterior. Sacar la cantidad necesarias de discos intermedios (por lo general alcanza con quitar un disco). Fijar el disco que se acaba de retirar del lado exterior de la semipolea. Volver a atornillar los tornillos y ajustar en forma alternada girando para ello constantemente la polea para correa del motor. Deje marchar por unos momentos la máquina. Vuelva a ajustar los tornillos si fuese necesario. T00848E.fm 32 MANTENIMIENTO Limpieza de la taza del colador de combustible Cerrar la válvula de combustible. Quitar la taza de sedimentos y el anillo O y lavar en disolvente de alto punto de inflamación o que no sea inflamable. Secar completamente e instalar firmemente. Abrir la válvula de combustible y comprobar si hay pérdidas. Bujía Precaución: No utilizar nunca una bujía de valor térmico inadecuada. Para asegurar un funcionamiento correcto del motor, el electrodo de la bujía deberá tener la luz apropiada y estar libre de depósitos de combustión. 1. Quitar el capuchón de la bujía y utilizar la llave de bujías para extraer la bujía. Advertencia: Si el motor ha estado funcionando, el silenciador estará muy caliente. Tener cuidado de no tocar el silenciador. 2. Inspeccionar visualmente la bujía. Tirarla si el aislador estuviese rajado o astillado. Limpiar la bujía con un cepillo de alambre si ésta volviese a utilizarse otra vez. 3. La luz del electrodo deberá ser de 0,7 a 0,8 mm. Corregir la separación, si fuerse necesario, doblando el electrodo lateral. 4. Controlar la arandela de la bujía para cerciorarse de que esté en buenas condiciones y colocar la bujía a mano para evitar deformar la rosca. 5. Una vez que se asiente la bujía, apretarla con una llave de bujías para comprimir la arandela . Nota: Si se instala una bujía nueva, apretarla 1/2 vuelta después de que se asiente para comprimir la arandela. Si se vuelve a instalar una bujía usada, apretarla entre 1/8 y 1/4 de vuelta para comprimir la arandela. Precaución: La bujía debe estar siempre bien apretada. Una bujía mal apretada podria calentarse excesivamente y dañar el motor. Ajuste del carburador * * Arrancar el motor y dejar que se caliente a la temperatura normal de funcionamiento. Con el motor al ralenti, girar el tornillo piloto hacia adentro o hacia afuera hacia la posición que produzca los mayores rpm al ralenti. El ajuste correcto estará aproximadamente a 2 - 1/4 vueltas desde la posición completamente cerrada. Precaución: No apretar el tornillo piloto contra su asiento, porque podrian dañarse el tornillo o el asiento. Después de haber ajustado correctamente el tornillo piloto, girar el tornillo de tope de mariposa para obtener la velocidad de ralenti estándar. Velocidad de ralenti estándar: 1 400 + 150 rpm. 1. Tornillo piloto T00848E.fm 2. Tornillo de tope de mariposa 33 MANTENIMIENTO Limpieza del filtro de aire Un filtro de aire sucio restringirá el paso de aire al carburador. Para evitar que el carburador funcione mal, limpiar el filtro de aire regularmente. Limpiar más frecuentemente cuando el motor opere en lugares extremadamente polvorientos. Advertenci: Nunca utilizar gasolina ni disolventes de bajo punto de inflamación para limpiar el elemento del filtro de aire, ya que podria causarse una explosión. Precaución: No hacer funcionar nunca el motor sin el filtro de aire, ya que motor podria deteriorarse rápidamente. 1. Quitar la tuerca mariposa y la tapa del filtro de aire. Quitar los elementos y separarlos. Comprobar cuidadosamente los elementos por si tuviesen agujeros o estuviesen rajados y cambiarlos si fuese necesario. 2. Elemento de espuma: lavar el elemento con agua templada y detergente del hogar. Luego, enjuagarlo completamente o lavarlo en un disolvente de alto punto de inflamación o que no sea inflamalbe. Dejar que el elemento se seque por completo. Empapar el elemento en aceite de motor limpio y estrujarlo para eliminar el exceso. El motor producirá humo durante el arranque incial si se deja demasiado aceite en el elemento de espuma. 3. Elemento de papel: Golpear ligeramente el elemento varias veces en una superficie dura para quitar la suciedad excesiva o aplicar aire comprimido a través del filtro desde el lado interior . No tratar nunca de quitar la suciedad con un cepillo ya que la suciedad entraria a las fibras. Cambiar el elemento de papel si estuviese excesivamente sucio. T00848E.fm 34 DIAGNOSTICO DE FALLAS Velocidad de retroceso reducida Causa: Remedio: - Poco aceite hidráulico en el cabezal de la barra. Aire en el circuito de control hidráulico. Rellenar con aceite hidráulico. Purgar. Velocidad de avance reducida Causa: - Demasiado aceite en el cabezal de la barra. Remedio: - Corregir el nivel de aceite de acuerdo a la marcación. Sin avance Causa: - Falla mecánica. Remedio: - Ponerse en contacto con el service Wacker. Pérdida de aceite hidráulico Causa: - Falta de estanqueidad, manguera hidráulica defectuosa. Remedio: - Cambio de piezas defectuosas. Indicación: Pugrar después de cada desmontaje. Motor no arranca Causa: - Tanque de combustible vacío. - Llave de combustible cerrada. - Filtro de aire sucio. - Botón de cortocircuito defectuoso. - Starter reversible defectuoso. - El sistema de alerta de aceite ha desconectado. Remedio: - Llenar con combustible. - Abrir. - Limpiar. - Reparar. - Reparar. - Rellenar con aceite de motor. T00849E.fm 35 4 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones 4 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones La Garantía de control de emisiones y la información relacionada es válida para los Estados Unidos, sus territorios y Canadá únicamente. Declaración de garantía sobre los sistemas de control de emisiones Consulte el manual del propietario del motor que se suministra para leer la declaración de garantía que corresponda sobre las emisiones de escape y evaporativas. Manual de operación 36 5 Glosario 5 Glosario 5.1 Uso de combustibles oxigenados Actualmente, algunas gasolinas convencionales se mezclan con alcohol. En conjunto, estas gasolinas se denominan combustibles oxigenados. Para cumplir con las normas de aire puro, algunas zonas de los Estados Unidos y Canadá utilizan combustibles oxigenados para contribuir a reducir las emisiones. Si utiliza combustibles oxigenados, asegúrese de que no contengan plomo y de que cumplan con el requisito de índice mínimo de octanaje. Antes de utilizar un combustible oxigenado, confirme el contenido del combustible. Algunos estados o provincias requieren que esta información esté impresa en la bomba. A continuación, se incluyen los porcentajes de oxigenantes aprobados por Wacker Neuson: Etanol: (alcohol etílico o de grano) 10% por volumen. Puede utilizar gasolina que contiene hasta 10% de etanol por volumen (comúnmente llamada gasolina E10). Nunca deben emplearse combustibles que contienen más del 10% de etanol (como E15, E20, o E85), ya que podrían dañar el motor. Metanol: (alcohol metílico o de madera) 5% por volumen. Puede utilizar gasolina que contenga hasta 5% de metanol por volumen, siempre y cuando contenga cosolventes e inhibidores de corrosión para proteger el sistema de combustible. Si la gasolina contiene más del 5% de metanol por volumen, es posible que se produzcan problemas con el arranque o el rendimiento. También puede dañar componentes de metal, caucho y plástico del sistema de combustible. Si observa signos de mal funcionamiento, intente cargar combustible en otra estación o cambie de marca de gasolina. Los daños al sistema de combustible o los problemas de rendimiento ocasionados por el uso de combustibles oxigenados que contengan porcentajes de oxigenantes mayores a los mencionados anteriormente no están cubiertos por la garantía. 37 Declaración de conformidad de la CE Fabricante Wacker Neuson SE Preußenstraße 41, 80809 München Producto Tipo BPU 2540A Tipo de producto BPU 3050A BPU 3750Ats Plancha vibratoria N° de artículo 0008758 Potencia útil instalada kW 3,1 Nivel de potencia acústica medido dB(A) 102 Nivel de potencia acústica garantizado dB(A) 0008763 0610408 5,2 105 107 108 Procedimiento de evaluación de la conformidad según 2000/14/CE, anexo VIII, 2005/88/CE, en el siguiente centro de pruebas: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach/Main Directivas y normas Por la presente declaramos que estos productos corresponden con las disposiciones y los requisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes: 2006/42/CE, 2000/14/CE, 2005/88/CE, 2004/108/CE, EN 55012:2007 Mandatario para la documentación técnica: Axel Häret München, 30.08.2010 Franz Beierlein Gerente Administración de productos Dr. Michael Fischer Gerente Investigación y desarrollo www.wackerneuson.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Wacker Neuson BPU 3750Ats US Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para