Wacker Neuson BPU 4045A US Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Manual de operación
Plancha vibratoria
BPU
4045, 5545
09.2014
5100017201 / 01
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Preußenstraße 41
80809 München
www.wackerneuson.com
Tel.: +49-(0)89-354 02-0
Fax: +49-(0)89-354 02-390
Traducción del manual de operación original alemán
5100010141IVZ.fm 3
Prefacio ..............................................................................................................................4
Introducción .......................................................................................................................5
Seguridad .........................................................................................................................10
Etiquetas adhesivas de seguridad y de aviso ..............................................................24
Descripcion ......................................................................................................................26
Transporte ........................................................................................................................28
Mantenimiento .................................................................................................................34
Motor ................................................................................................................................. 42
Averia ................................................................................................................................44
Datos Técnicos ................................................................................................................46
Motor de combustión interna ................................................................................................. 48
Información y garantía de los sistemas de control de emisiones ..............................49
Glosario ..............................................................................................................................50
1 Prefacio
100_0000_0002.fm 4
1 Prefacio
Este manual de operación contiene información y procedimientos para la opera-
ción segura y el mantenimiento seguro de su equipo de Wacker Neuson. Para
su propia seguridad y para la protección de lesiones deberá leer las adverten-
cias de seguridad detenidamente, familiarizarse con ellas y observarlas en todo
momento.
Este manual de operación no contiene instrucciones para trabajos amplios de
entretenimiento o de reparación. Tales trabajos deberán ser ejecutados por el
servicio al cliente de Wacker Neuson o por personal experto acreditado.
En la construcción de este equipo se ha atribuido gran importancia a la seguri-
dad del operador. Sin embargo, la operación inadecuada o un mantenimiento no
conforme a las especificaciones podrán causar peligros. Por favor opere y man-
tenga su equipo de Wacker Neuson conforme a las indicaciones en este manual
de operación. Él le retribuirá esta atención con una operación sin fallos y una alta
disponibilidad.
¡Piezas del equipo defectuosas deberán sustituirse sin demora!
En caso de que tuviera alguna pregunta con respecto a la operación o el man-
tenimiento, diríjase a su persona de contacto de Wacker Neuson.
Quedan reservados todos los derechos, especialmente el derecho de reproduc-
ción y difusión.
Copyright 2014 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Sin expresa autorización previa por escrito de la empresa Wacker Neuson que-
dan terminantemente prohibidas la reproducción total o parcial de este manual
de operación su edición, su difusión y la comunicación a terceros.
Toda forma o método de reproducción, de difusión, o también de almacenamien-
to de datos en portadores de datos, no permitidos por la empresa Wacker
Neuson, significan una infracción contra los derechos de autor vigentes y serán
demandados judicialmente.
Nos reservamos el derecho de modificaciones técnicas – aún sin notificación por
separado – las cuales contribuyan al perfeccionamiento de nuestros equipos o
aumenten el estándar de seguridad.
2 Introducción
5
100_0000_0013.fm
2 Introducción
2.1 Utilización del manual
Este manual deberá ser considerado como parte integral de la máquina, y debe-
rá ser guardado durante toda la vida útil de la misma. Este manual deberá ser
entregado a cada uno de los propietarios o usuarios posteriores de esta máqui-
na.
2.2 Lugar de almacenamiento del manual
Este manual forma parte integral de la máquina y deberá ser guardado en proxi-
midad directa de la máquina, permitiendo el acceso del personal al mismo en
cualquier momento.
En caso de perder este manual o requerir un segundo ejemplar, existen dos po-
sibilidades de obtener un reemplazo:
Descarga por Internet: www.wackerneuson.com
Puesta en contacto con la persona de contacto de Wacker Neuson.
2.3 Reglamentos de prevención de accidentes
Adicionalmente a las notas y las advertencias de seguridad en este manual, ten-
drán vigencia los reglamentos locales de prevención de accidentes y las dispo-
siciones nacionales de seguridad en el trabajo.
2.4 Información más detallada
Este manual de operación es válido para distintos tipos de máquinas de una lí-
nea de productos. Por esta razón, es posible que algunas ilustraciones difieran
ligeramente del aspecto de la máquina comprada. Además, podrán estar descri-
tos algunos componentes que dependen de la variante y posiblemente no for-
man parte del volumen de entrega.
Los datos contenidos en este manual están basados en aquellas máquinas que
han sido fabricadas hasta el momento de la impresión. Wacker Neuson se re-
serva el derecho de modificaciones de estos datos sin previo aviso.
Deberá quedar asegurado que posibles modificaciones o suplementos por parte
del fabricante sean introducidos en este manual sin demora.
2 Introducción
100_0000_0013.fm 6
2.5 Grupo destinatario
Nota: Las personas que trabajen con esta máquina deberán ser instruidas pe-
riódicamente en lo referente al manejo de la máquina.
Este manual de operación se dirige a las siguientes personas:
Personal de operación:
Estas personas han sido instruidas al respecto de la máquina e informadas acer-
ca de posibles peligros en el caso de un comportamiento inadecuado.
Personal especializado:
Estas personas disponen de una formación profesional, así como conocimientos
y experiencias adicionales. Están en condiciones de juzgar las tareas que les
han sido encargadas y de reconocer posibles peligros.
2 Introducción
7
100_0000_0013.fm
2.6 Explicación de los símbolos
Este manual contiene advertencias de seguridad resaltadas especialmente en
las categorías: PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN y NOTA.
Antes de realizar cualquier en o con esta máquina, deberán haberse leído y en-
tendido las notas y las advertencias de seguridad. Todas las notas y adverten-
cias de seguridad en este manual también deberán ser entregadas al personal
de mantenimiento, de entretenimiento y de transporte.
Nota
Nota: Información complementaria.
PELIGRO
Esta combinación de símbolo y palabra de aviso indica una situación peligrosa
que, de no evitarse, tendrá la muerte o graves lesiones como consecuencia.
ADVERTENCIA
Esta combinación de símbolo y palabra de aviso indica una situación peligrosa
que, de no evitarse, podrá tener la muerte o graves lesiones como consecuen-
cia.
ATENCIÓN
Esta combinación de símbolo y palabra de aviso indica una situación posible-
mente peligrosa que, de no evitarse, podrá tener lesiones leves o daños de la
máquina como consecuencia.
2 Introducción
100_0000_0013.fm 8
2.7 Persona de contacto de Wacker Neuson
Según el país, la persona de contacto de Wacker Neuson será algún servicio al
cliente de Wacker Neuson, alguna compañía asociada de Wacker Neuson o al-
gún distribuidor de Wacker Neuson.
En Internet en www.wackerneuson.com.
La dirección del fabricante se encuentra al principio de este manual.
2.8 Limitación de responsabilidad
Wacker Neuson declinará cualquier responsabilidad para daños personales o
materiales con las contravenciones siguientes:
Inobservancia de este manual.
Utilización no conforme con el uso previsto.
Asignación de personal sin formación.
Utilización de piezas de recambio y accesorios no autorizados.
Manejo inadecuado.
Cambios constructivos de cualquier tipo.
Inobservancia de las "Condiciones generales de venta" (CGV).
2 Introducción
9
100_0000_0013.fm
2.9 Identificación del equipo
Datos de la placa de características
La placa de características contiene los datos que identifican a esta máquina de
manera unívoca. Estos datos se requieren para el pedido de piezas de recambio
y con cualquier pregunta de tipo técnico.
Inscribir los datos de la máquina en la siguiente tabla:
Pos. Denominación Sus datos
1 Grupo y tipo
2 Año de construcción
3 N° de máquina
4 N° de versión
5 N° de artículo
BPU 2 Seguridad
10
2 Seguridad
2.1 Principio
Estado de la técnica
El equipo se ha construido conforme al estado más nuevo de la técnica y a los
reglamentos reconocidos en razón de la seguridad. No obstante, con su utiliza-
ción inadecuada se podrán originar peligros para la integridad del usuario o de
terceros, o perjuicios del equipo y de otros valores reales.
Condiciones previstas de utilización
El equipo únicamente deberá utilizarse para los fines siguientes:
Compactar suelos.
Compactar asfalto.
Compactar adoquines.
El equipo no deberá utilizarse para los fines siguientes:
Compactar suelos altamente cohesivos.
Compactar suelos congelados.
Compactar suelos duros no compactables.
Compactar suelos con poca capacidad de carga.
La observación de todas las indicaciones de este manual de operación así como
el cumplimiento de todas las instrucciones de mantenimiento y para el cuidado
forman parte de las condiciones previstas de utilización.
Cualquier utilización diferente o adicional a lo descrito no corresponderá a las
condiciones previstas. Para daños que resultaran de ello acabarán la responsa-
bilidad y la garantía del fabricante. El riesgo correrá únicamente por parte del
operario.
2 Seguridad BPU
11
Modificaciones estructurales
De ninguna manera deberá realizar modificaciones estructurales sin la autoriza-
ción por escrito del fabricante. ¡Con ello, podrá poner en peligro su seguridad y
la seguridad de otras personas! Además, acabarán la responsabilidad y la ga-
rantía del fabricante.
Una modificación constructiva se presentará sobre todo en los casos siguientes:
Apertura del equipo y desmontaje permanente de componentes originales
de Wacker Neuson.
Montaje de componentes nuevos que no sean originales de Wacker Neuson
o no sean equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de
las piezas originales.
Montaje de algún accesorio que no sea original de Wacker Neuson.
Usted podrá montar piezas de recambio que sean originales de Wacker Neuson
sin vacilar.
Usted podrá montar cualquier accesorio entregable para su equipo en la gama
de productos de Wacker Neuson sin vacilar. Para ello, observe las especifica-
ciones de montaje de este manual de operación.
Requisitos indispensables para la operación
Para la operación impecable y segura del equipo se requiere lo siguiente:
Transporte, almacenaje y colocación adecuados.
Manejo cuidadoso.
Cuidado y mantenimiento minuciosos.
Operación
Opere el equipo únicamente conforme a las condiciones previstas de utilización
y estando el equipo en buen estado.
Opere el equipo únicamente estando conciente de la seguridad y de los riesgos
y con todos los dispositivos de protección. No modifique ni evite los dispositivos
de seguridad.
Antes de comenzar con los trabajos, compruebe la eficacia de los elementos de
control y los dispositivos de seguridad.
Nunca opere el equipo en entornos potencialmente explosivos.
Vigilancia
¡Nunca deje un equipo en marcha sin vigilancia!
BPU 2 Seguridad
12
Mantenimiento
Para el funcionamiento correcto y durable del equipo se requieren trabajos de
mantenimiento regulares. Un mantenimiento descuidado reducirá la seguridad
del equipo.
Cumpla sin falta los intervalos de mantenimiento prescritos.
No utilice el equipo cuando sean necesarios trabajos de mantenimiento o de
reparación.
Fallos
Con un fallo de funcionamiento, inmediatamente deberá desconectar el equipo
y asegurarlo.
¡Elimine inmediatamente los fallos que pueden menoscabar la seguridad!
¡Deje que componentes dañados o defectuosos sean sustituidos sin demora!
Tome información más detallada del capítulo Eliminación de fallos.
Piezas de recambio, accesorios
Utilice únicamente piezas de recambio de Wacker Neuson o aquellas que sean
equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de las piezas ori-
ginales.
Emplee accesorios sólo de Wacker Neuson.
No se asumirá responsabilidad alguna si no se observan estas condiciones.
Exención de responsabilidad
Wacker Neuson declinará cualquier responsabilidad para daños personales o
materiales con las contravenciones siguientes:
Modificación estructural.
Utilización que no corresponda a las condiciones previstas.
Inobservancia de este manual de operación.
Manejo inadecuado.
Utilización de piezas de recambio que no sean originales de Wacker Neuson
o no sean equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de
las piezas originales.
Utilización de algún accesorio que no sea original de Wacker Neuson.
Manual de operación
Guarde el manual de operación en el equipo o en el lugar de empleo del equipo,
siempre al alcance de las manos.
En caso de que perdiera el manual de operación o necesitase otro ejemplar, di-
ríjase a su persona de contacto de Wacker Neuson o descárguelo a través de
Internet (www.wackerneuson.com).
Entregue este manual de operación a cualquier operario o propietario del equipo
que le siga.
2 Seguridad BPU
13
Normativas nacionales
Observe también las prescripciones, normas y directivas nacionales con respec-
to a la prevención de accidentes y a la protección del medio ambiente, p. ej. el
manejo de sustancias peligrosas, la utilización de equipos de protección perso-
nal.
Suplemente el manual de operación con otras instrucciones que atiendan las
particularidades empresariales, oficiales, nacionales o generalmente válidas.
Elementos de control
Mantenga los elementos de control siempre secos, limpios, libres de aceite y de
grasa.
Los elementos de control, como p. ej. los interruptores SÍ/NO, las empuñaduras
del acelerador, etc., no deberán bloquearse, manipularse o modificarse de modo
inadmisible.
Limpieza
Mantenga el equipo siempre limpio y límpielo después de cada empleo.
No utilice ni combustibles ni disolventes. ¡Riesgo de explosión!
No utilice limpiadores de alta presión. Agua que penetre al equipo podrá dañarlo.
En los equipos eléctricos existe el peligro de lesiones graves debido a electro-
cución.
Control con respecto a daños
Controle por lo menos una vez por turno el equipo desconectado si no presenta
daños y defectos visibles en el exterior.
No haga funcionar el equipo si hay daños o defectos visibles.
Deje que los daños y defectos sean eliminados sin demora.
BPU 2 Seguridad
14
2.2 Cualificación del personal encargado del manejo
Competencia del operario
Únicamente personal experto formado deberá poner en funcionamiento y operar
el equipo. Además son válidos los requisitos siguientes:
Usted tiene por lo menos 18 años de edad.
Usted es físicamente y mentalmente capaz.
Usted ha sido instruido acerca de la operación por sus propios medios del
equipo.
Usted ha sido instruido acerca de la utilización prevista para este equipo.
Usted está familiarizado con los dispositivos de seguridad necesarios.
Usted está autorizado para poner por sí mismo en funcionamiento equipos y
sistemas conforme a las normas de la técnica de seguridad.
Usted ha sido nombrado por el empresario o el explotador para trabajar con
el equipo de forma autónoma.
Errores de operación
Con errores de operación, el uso indebido o el manejo por personal no instruido
son inminentes peligros para la salud del operador o de terceros así como para
el equipo u otros valores reales.
Obligaciones del explotador
El explotador deberá hacer accesible el manual de operación al operador y ase-
gurarse de que el operador haya leído y entendido el manual.
Recomendaciones para el trabajo
Por favor siga las recomendaciones siguientes:
Trabaje únicamente estando en buenas condiciones físicas.
Trabaje de manera concentrada, sobre todo al terminar la jornada.
No trabaje con el equipo estando cansado.
Ejecute todos los trabajos de manera tranquila, prudente y cuidadosa.
Nunca trabaje estando bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos.
Su visión, su capacidad reactiva y su capacidad de juicio podrán estar alte-
rados.
Trabaje de tal manera que no queden dañados terceros.
Asegúrese de que no se encuentren personas o animales en la zona peligro-
sa.
2 Seguridad BPU
1
5
2.3 Equipos de protección
Ropas de trabajo
La ropa habrá de ser conveniente, a saber: ceñida al cuerpo pero sin estorbar.
En general en las obras, no lleve el cabello largo suelto, ropa holgada o joyas
incluyendo anillos. Existe el peligro de lesiones p. ej. al quedar enganchado o al
ser retraído por piezas del equipo que se mueven.
Lleve sólo ropa de trabajo poco inflamable.
Equipos de protección personal
Utilice un equipo de protección personal para evitar lesiones y daños físicos:
Zapatos de seguridad.
Guantes de trabajo de material resistente.
Traje de trabajo de material resistente.
Casco de protección.
Protectores del oído.
Protectores del oído
Es posible que con este equipo se sobrepase el límite de ruido (nivel de valora-
ción personal) admisible en el país del empleo. Por lo que usted deberá llevar
protectores del oído bajo ciertas circunstancias. Tomo el valor exacto del capí-
tulo Datos técnicos.
Trabaje de manera especialmente atenta y prudente al llevar protectores del
oído ya que percibirá los ruidos, como p. ej. gritos o señales acústicas, sólo de
modo limitado.
Wacker Neuson le recomienda siempre llevar protectores del oído.
2.4 Transporte
Desconectar el equipo
Desconecte el equipo antes de transportarlo y deje que se enfríe el motor.
Barra de mando en posición de transporte
Antes del transporte, ponga la barra de mando en posición de transporte. Enga-
tille la barra de mando en su bloqueo correspondiente.
Tenga en cuenta las las especificaciones para materiales peligrosos
Tenga en cuenta las especificaciones para materiales peligrosos del medio de
transporte respectivo y las directivas de seguridad nacionales.
BPU 2 Seguridad
1
6
Elevación
Observe las indicaciones siguientes al levantar el equipo:
Nombre una persona competente para dar las instrucciones durante el pro-
cedimiento de elevación.
Usted deberá poder ver u oír la persona que da las instrucciones.
Utilice únicamente equipos elevadores, medios de detención y mecanismos
prensores de carga apropiados y comprobados, con una capacidad de carga
suficiente.
Utilice únicamente los puntos de sujeción indicados en el manual de opera-
ción.
Retenga el equipo de manera segura en el equipo elevador.
Asegúrese de que no haya ninguna persona demasiado cerca ni debajo del
equipo.
No se suba a la máquina.
Carga
Las rampas de carga deberán ser firmes y estables.
Asegúrese de que no se ponga en peligro a personas debido a la volcadura, la
caída o el resbalamiento del equipo, así como debido a piezas del equipo que
golpeen hacia arriba o hacia abajo.
Coloque los elementos de control y componentes móviles en la posición de
transporte.
Amarre el equipo con correas para que no pueda volcarse, caerse o deslizarse.
Para ello, utilice únicamente los puntos de sujeción indicados en el manual de
operación.
Vehículo de transporte
Utilice únicamente vehículos de transporte apropiados con suficiente capacidad
de carga y puntos de amarre adecuados.
Transportar el equipo
Asegure el equipo en el medio transporte de tal manera que no pueda volcarse,
caerse o deslizarse.
Utilice únicamente los puntos de amarre indicados en el manual de operación.
Tenga en cuenta también las prescripciones, normas y directivas nacionales co-
rrespondientes.
Nueva puesta en servicio
Antes de una nueva puesta en servicio, monte y fije equipos, partes del equipo,
accesorios o herramientas que se hayan desmontado por motivos del transpor-
te.
Proceda únicamente conforme al manual de operación.
2 Seguridad BPU
1
7
2.5 Seguridad funcional
Entorno potencialmente explosivo
Nunca opere el equipo en entornos potencialmente explosivos.
Entorno de trabajo
Familiarícese con el entorno de trabajo antes de comenzar con el trabajo. P. ej.
los puntos siguientes forman parte de ello:
Obstáculos en el área de trabajo y de tráfico.
Resistencia del suelo.
El bloqueo necesario de las obras, sobre todo frente al área de tráfico públi-
co.
Aseguramiento necesario de las paredes y los techos.
Las posibilidades de auxilio en caso de accidente.
Seguridad en el área de trabajo
Al estar trabajando con el equipo, fíjese sobre todo en los puntos siguientes:
Cables eléctricos o tuberías en el área de trabajo.
Conductos de gas o tuberías de agua en el área de trabajo.
Poner el equipo en marcha
Observe las advertencias de seguridad y notas de advertencia en el equipo y en
el manual de operación.
Nunca arranque un equipo que requiera mantenimiento o reparaciones.
Arranque el equipo conforme al manual de operación.
Estabilidad
Asegúrese siempre de que el equipo esté parado de manera estable y no pueda
volcarse, rodar, resbalarse o caerse durante la operación.
Puesto del operador según las condiciones previstas
No abandone el puesto del operador según las condiciones previstas mientras
que esté manejando el equipo.
El puesto del operador según las condiciones previstas se encuentra detrás de
la barra de mando del equipo.
Salir del área de peligro
Peligro de sufrir lesiones a causa del equipo en movimiento o de materiales pro-
yectados.
Asegúrese de que las demás personas mantengan una distancia de seguridad
de 2 m como mínimo.
BPU 2 Seguridad
1
8
Precaución con piezas móviles
Mantenga las manos, los pies y ropa holgada alejados de piezas del equipo mó-
viles o rotatorias. Existe peligro de lesiones graves por aplastamiento o por ser
arrastrado por las piezas móviles.
Desconectar el equipo
Apague el motor en las siguientes situaciones:
Antes de pausas.
Si usted no está utilizando el equipo.
Coloque el equipo de tal manera que no pueda volcarse, caerse o resbalarse.
Lugar de almacenaje
Almacene el equipo enfriado después de la operación en un lugar cerrado, lim-
pio, protegido de heladas y seco, y que es inaccesible para niños.
No utilizar aerosoles auxiliares de arranque
Peligro de incendio debido a aerosoles auxiliares de arranque altamente infla-
mables.
No utilice aerosoles auxiliares de arranque.
Los aerosoles auxiliares de arranque son altamente inflamables y podrán causar
fallos de encendido y un daño del motor.
Carga de vibraciones
Durante el uso intensivo de equipos manuales no pueden descartarse por com-
pleto lesiones crónicas debidas a las vibraciones.
Tenga en cuenta las disposiciones legales y directivas correspondientes para
mantener la carga de vibraciones lo más reducida posible.
Encontrará información sobre la carga de vibraciones del equipo en el capítulo
Datos técnicos.
2.6 Seguridad en la operación de planchas vibratorias
Dispositivo de avance integrado
Los equipos que disponen de dispositivo de transporte integrado no deben de-
positarse o almacenarse sobre éste. El dispositivo de transporte se ha concebi-
do únicamente para el transporte.
Cubrecorreas
¡Nunca opere el equipo sin cubrecorreas!
Las correas trapezoidales y poleas que marchan sin cubierta son peligrosas y
pueden causar lesiones graves, p. ej. al ser arrastrado por las piezas móviles o
debido a materiales proyectados.
2 Seguridad BPU
1
9
Peligro de vuelco
Opere el equipo de tal manera que no exista el peligro de caída o de vuelco
como p. ej. en bordes, orillas y escalones.
Resistencia del suelo
Tenga en cuenta que la resistencia del suelo o de la infraestructura que deberá
ser compactado podrá ser reducida considerablemente debido al efecto de las
vibraciones, p. ej. en la proximidad de declives.
Protegerse de aplastamientos
Conduzca el equipo de tal manera que usted quede protegido de aplastamientos
entre el equipo y algún obstáculo. ¡Mire siempre en dirección de marcha!
Indicaciones para la compactación en ladera
Observe los siguientes puntos durante la compactación en superficies inclina-
das (laderas, taludes):
En ladera, posiciónese siempre por encima del equipo.
En inclinaciones, empiece siempre por abajo (una pendiente que se supera
sin problemas subiendo, también podrá marcharse sin riesgo bajando).
No permanezca en la dirección de caída del equipo. Peligro de lesiones gra-
ves si el equipo resbala o vuelca.
No sobrepase la inclinación máxima admisible
No sobrepase la inclinación máxima admisible (véase el capítulo Datos téc-
nicos).
Haga funcionar el equipo sólo brevemente en la inclinación máxima admisi-
ble.
Si sobrepasa la inclinación máxima admisible tendrá como consecuencia un fa-
llo de la lubricación del motor y con ello forzosamente también un defecto de pie-
zas importantes del motor.
BPU 2 Seguridad
20
Comprobar el impacto de las vibraciones
Los trabajos de compactación en las cercanías de edificios pueden provocar da-
ños en los mismos. Por esta razón, antes de empezar a trabajar debe comprobar
el posible impacto de las vibraciones en los edificios cercanos.
Para evaluar el impacto de las vibraciones deben tenerse en cuenta principal-
mente los puntos siguientes:
Comportamiento vibratorio, sensibilidad y frecuencia propios de los edificios
cercanos.
Distancia del edificio al lugar donde se producirán las vibraciones (= lugar de
empleo del equipo).
Composición del suelo.
En caso necesario deberá llevar a cabo mediciones para determinar la velocidad
de vibración.
Tenga en cuenta también las directrices y regulaciones pertinentes, especial-
mente la norma DIN 4150-3.
Además, el suelo debe disponer de la capacidad de carga suficiente para absor-
ber la energía de compactación. En caso de duda en cuanto a la evaluación,
consulte a un perito experto en mecánica de suelos.
Wacker Neuson no asume ninguna responsabilidad por los posibles daños cau-
sados en edificios.
2.7 Seguridad en la operación de motores de combustión interna
Control con respecto a daños
Controle por lo menos una vez por turno el motor desconectado si no presenta
fugas y fisuras en la tubería de combustible, el depósito y la tapa del depósito.
No haga funcionar el equipo si hay daños o defectos visibles.
Deje que los daños y defectos sean eliminados sin demora.
Peligros durante la operación
Con los motores de combustión interna existen peligros sobre todo durante la
operación y al cargar combustible.
Lea y cumpla con todas las advertencias de seguridad. ¡De otra manera podrán
resultar daños personales o materiales!
No deberá arrancar el motor en la proximidad de combustible derramado o cuan-
do perciba olor a combustible – ¡peligro de explosión!
Aleje el equipo de tales lugares.
¡Elimine el combustible derramado inmediatamente!
No cambiar el número de revoluciones por minuto
No deberá cambiar el número de revoluciones por minuto del motor preajustado
porque esto podría causar un daño del motor.
2 Seguridad BPU
21
Evitar un incendio
Queda prohibido fumar o manejar llamas abiertas en el entorno directo del equi-
po.
Asegúrese de que no se acumulen desperdicios como papel, hojas secas o cés-
ped seco alrededor del silenciador. Los desechos podrían encenderse.
Medidas de precaución al cargar combustible
Al cargar combustible cumpla con las indicaciones siguientes, importantes para
la seguridad:
No cargue combustible cerca de una llama abierta.
No fume.
Desconecte el motor y deje que se enfríe antes de cargar combustible.
Cargue combustible en un entorno bien ventilado.
Lleve guantes de protección resistentes al combustible y, con peligro de sal-
picaduras, gafas de seguridad y ropa protectora.
No inhale los vapores de combustible.
Evite el contacto de la piel o de los ojos con combustible.
Utilice medios auxiliares de llenado limpios para cargar combustible, p. ej. un
embudo.
No derrame el combustible, sobre todo nunca sobre piezas calientes.
Elimine combustible derramado inmediatamente.
Utilice el tipo de combustible correcto.
No mezcle el combustible con otros líquidos.
Llene el tanque únicamente hasta la marca de relleno máximo. En caso de
que no exista ninguna marca de llenado máximo, no llene el tanque comple-
tamente.
Cierre la tapa del depósito seguramente después de haber cargado combus-
tible.
Operación en locales cerrados
En estancias cerradas o parcialmente cerradas, como p. ej. túneles, galerías o
zanjas profundas, deberá proveer suficiente ventilación como p. ej. a través de
un potente ventilador de salida de aire.
¡Peligro de intoxicación! No aspire los gases de escape; contienen monóxido
de carbono tóxico que puede tener como consecuencia un desmayo o la muerte.
Precaución con piezas calientes
No toque piezas calientes como el bloque de motor o el silenciador durante la
operación o previamente después. Estas piezas se calientan mucho y pueden
causar quemaduras.
Cerrar la llave de combustible
Cierre la llave de combustible con una parada del equipo.
BPU 2 Seguridad
22
Limpiar el motor
Limpie de ensuciamientos el motor enfriado.
No utilice combustibles o disolventes para hacerlo. ¡Riesgo de explosión!
Notas con respecto al motor EPA
Atención
Este equipo está equipado con un motor con certificado EPA.
La modificación del número de revoluciones influye en la certificación EPA y en
las emisiones. Los ajustes en este motor únicamente deberán ser ejecutados
por un especialista.
Por favor, diríjase a la persona de contacto del motor o de Wacker Neuson más
cercano para una información más detallada.
Peligro para la salud debido a gases de escape
Advertencia
Los gases de escape de este motor contienen sustancias químicas de las que
el estado de California sabe que pueden causar cáncer, defectos congénitos u
otros daños de procreación.
2.8 Seguridad en la operación de equipos hidráulicos
Aceite hidráulico
El aceite hidráulico es nocivo para la salud.
Lleve gafas de seguridad y guantes de protección al estar manejando aceite hi-
dráulico.
Evite el contacto directo de la piel con aceite hidráulico. Elimine aceite hidráulico
de la piel sin demora, con agua y jabón.
Fíjese en que no penetre aceite hidráulico a los ojos o al cuerpo. En caso de que
haya penetrado aceite hidráulico a los ojos o al cuerpo, consulte a un médico in-
mediatamente.
No coma ni beba al estar manejando aceite hidráulico.
Fíjese en máxima limpieza. La contaminación del aceite hidráulico con suciedad
o agua puede causar el desgaste prematuro o bien el fallo prematuro del equipo.
Elimine los desechos de aceite hidráulico evacuado y derramado conforme a las
disposiciones vigentes con respecto a la protección del medio ambiente.
2 Seguridad BPU
23
2.9 Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento
Los trabajos de cuidado y mantenimiento únicamente deberán ejecutarse en
cuanto se encuentren descritos en este manual de operación. Todos los demás
trabajos deberán ser ejecutados por la persona de contacto de Wacker Neuson.
Tome información más detallada del capítulo Mantenimiento.
Apagar el motor
Antes de los trabajos de conservación y mantenimiento deberá apagar el motor
y dejar que se enfríe.
En los motores de gasolina deberá retirar el conector de bujía.
Montar los dispositivos de seguridad
En caso de que se haya requerido el desmontaje de dispositivos de seguridad,
deberá volver a montar y comprobar éstos inmediatamente después de haber
terminado con los trabajos de mantenimiento.
Siempre apretar firmemente las uniones por tornillos y en esto cumplir con los
pares de apriete prescritos.
Manejo seguro de los materiales auxiliares
Al manejar materiales auxiliares, como p. ej. combustibles, aceites, grasas, re-
frigerantes, etc., cumpla con los puntos siguientes:
Lleve siempre un equipo de protección personal.
Evite el contacto de la piel con medios auxiliares.
No aspire ni trague materiales auxiliares.
Evite sobre todo el contacto con materiales auxiliares calientes. Peligro de
quemaduras y escaldaduras.
Elimine los desechos de materiales auxiliares sustituidos o derramados con-
forme a las disposiciones vigentes con respecto a la protección del medio
ambiente.
En caso de que salgan materiales auxiliares del equipo, ya no haga funcionar
el equipo y deje que la persona de contacto de Wacker Neuson lo repare sin
demora.
BPU 2 Seguridad
24
2.10 Etiquetas adhesivas de seguridad y de aviso
En su equipo se encuentra etiquetas adhesivas que contienen instrucciones y
advertencias de seguridad importantes.
Mantenga todas las etiquetas adhesivas en un estado legible.
Sustituya etiquetas adhesivas que falten o que no sean legibles.
El número de artículo de las etiquetas adhesivas se encuentra en el catálogo
de repuestos.
Pos. Etiquetas adhesivas Descripción
1 Utilice un equipo de protección personal
para evitar lesiones y daños físicos:
Protectores del oído.
Leer el manual de operación antes de la
puesta en servicio.
2 En caso de caerse, el equipo puede cau-
sar lesiones graves, p. ej. por aplasta-
miento.
f Levante el equipo únicamente en la
suspensión central, con equipo ele-
vador comprobado y eslingas com-
probadas (ganchos de seguridad).
f No levante el equipo con una pala de
excavadora por la suspensión cen-
tral.
f No levante el equipo con carretilla
elevadora por la suspensión central.
0219175
0216633
2 Seguridad BPU
20
3 Nivel de potencia acústica garantizado.
4 En caso de caerse, el equipo puede cau-
sar lesiones graves, p. ej. por aplasta-
miento.
f No levante el equipo por el manillar ni
por la barra de mando.
5 ¡Peligro de incendio!
Prohibido fumar; prohibidas las llamas
abiertas.
6 Advertencia de superficie caliente.
7 Equipos US Advertencia
8
Equipos US
Peligro
Pos. Etiquetas adhesivas Descripción
0
2
2
0
0
0
0
0
2
1
9
1
8
1
0219261
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
ADVERTISSEMENT
0219176
0218955
DANGER
GEFAHR
PELIGRO
DANGER
0219178
Descripcion
T01029E.fm 2
2. Descripcion
2.1 Angulo de inclinación máximo permisible
2.2 Descripción del funcionamiento
Al perder el líquido hidráulico la máquina comenzará a trasladarse
hacia atrás (peligro de aplastamiento).
2.2.1 El exitador (13) es impulsado por medio del motor de accionamiento
(1), el cual se encuentra solidamente fijado a la masa superior (4). El
par motor es transmitido a través del embrague centrífugo (11) a la
polea del exitador (12).
2.2.2 El embrague centrífugo (11) interrumpe la transmisión de fuerza al
excitador (13) desde el motor de accionamiento (1) cuando este gira a
un número de revoluciones bajo, permitiendo así una marcha en vacío
correcta. El número de revoluciones del motor de accionamiento (1)
puede ser variado en forma progresiva mediante el mando de
acelerador (2).
Descripcion
T01029E.fm 2
2.2.3 La masa superior (4) y la masa inferior (5) estan conectadas mediante
4 topes de caucho-metal (14), para así absorber las oscilaciones y
vibraciones. Esta amortiguación impide un traslado de las altas
frecuencias a la masa superior (4). Se asegura así la funcionabilidad
del motor de accionamiento (1), aún con un alto rendimiento de
compactación.
2.2.4 El motor de accionamiento (1), es arrancado mediante starter
reversible.
2.2.1 La vibración necesaria para la compactación del suelo es generada
por el exitador (13) que se encuentra solidamente fijado a la masa
inferior (5). Este exitador (13) ha sido diseñado en calidad de un
oscilador central con oscilaciones direccionales. Este tipo de principio
permite, mediante un desplazamiento relativo de la masas exéntricas
(15), un cambio en la dirección de las oscilaciones. De esta forma es
posible una transición progesiva y contínua de la marcha de avance
con vibración, vibración en el lugar o marcha de retroceso con
vibración. Este proceso es llevado a cabo en forma hidráulica
mediante el estribo de mando (6) que se encuentra ubicado en el
cabezal de la barra (7).
Avance En el lugar Retroceso
Transporte al lugar de trabjo
T01030E.fm 2
3. Transporte al lugar de trabjo
Recomendaciones para la compactación
3.1 Transporte al lugar de trabjo
Requisitos previos:
Solo utilize para el transporte de la plancha vibradora aparejos o
equipos de izaje con una capacidad mínima de 400 kg.
Pare siempre el motor antes de un transporte!
Poner la barra de mando en posición vertical y engatillarla.
Solo enganchar con los medios adecuados en el punto de suspensión
central (1) (torque de apriete = 85 Nm).
Durante un transporte de la plancha vibradora sobre la superficie de
carga de un vehículo, utilizar el punto de amarre (2) para la fijación.
Advertencia: Preste atención a las indicaciones de seguridad
enunciadas.
Transporte al lugar de trabjo
T01030E.fm 2
3.2 Recomendaciones para la compactación
3.2.1 Naturaleza del terreno
La altura máxima de apilado (tongada) del material depende de varios
factores relacionados con la tierra a compactar, tales como contenido
de agua, composición granulométrica, etc.
Por esta razón, es imposible recomendar especificaciones sobre la
altura de apilado.
Recomendación: Determinar para cada caso individual la altura
máxima de apilado por medio de ensayos de compactación con las
correspondientes muestras de tierra.
3.2.2 Compactación en pendientes
Se deberán observar los siguientes puntos durante la compactación
de superficies inclinadas (taludes, pendientes, declives):
Siempre comenzar el trabajo desde el punto inferior de la pendiente
(un ascenso sin problemas o peligro significa también un descenso sin
problemas o peligro).
El operario nunca se deberá ubicar en la dirección de caída (vease
capítulo "Medidas de seguridad").
No sobrepasar el ángulo máximo de inclinación permisible de 20
o
.
Al sobrepasarse el ángulo máximo de inclinación falla la lubricación
del motor y como consecuencia se producen indefectiblemente daños
en partes vitales del motor.
Correcto! Incorrecto!
Manejo
T01031E.fm
4. Manejo
4.1 Arranque
1. Control del nivel de aceite
Introducir la varilla indicadora del nivel del aceite en el cuello del
orificio de llenado, sin atornillarla. Si al retirar la varilla se comprueba
que el nivel de aceite se encuentra por debajo de la misma, añadir
aceite Fuchs Titan Unic 10W40 MC hasta alcanzar el cuello del orificio
de llenado.
2. Filltro de aire >tipo de doble elemento<
Comprobar los elementos del filtro de aire para cerciorarse de que
estén limpios y en buenas condiciones. Limpiar o cambiar los
elementos si fuese necesario.
3. Combustible
Utilizar cualquier gasolina normal de automóvil (preferiblemente sin
contenido de plomo) con un número de octanos de 86 o más.
No utilizar nunca una mezcla de aceite y gasolina o una gasolina que
esté sucia. Evitar que impurezas, polvo o agua entren al interior del
depósito de combustible.
Precaución: Los sustitutos de gasolina no son recommendables ya
que podrian dañar los componentes del sistema de combustible.
Manejo
T01031E.fm
4.2 Puesta en marcha del motor
Una vez cumplidas estas condiciones previas, proceda a arrancar el
motor de la siguiente forma:
1. Poner la válvula de combustible en la posición ON.
2. Cerrar la palanca de estrangulación (posición CLOSE).
Tome nota: Si el motor estuviese caliente, o la temperatura del aire
fuese alta, alejar la palanca de estrangulación de la posición de
estrangulación (CHOKE), como se indica en la ilustración, luego
arrancar el motor.
3. Mover la palanca del acelerador ligeramente hacia la izquierda.
Tome nota: Con starter reversible:
4. Poner el interruptor del motor en la posición ON.
5. Tirar ligeramente de la empuñadura del arrancador hasta que se
sienta resistencia, luego tirar fuertemente.
Precaución: No dejar que la empuñadura del arrancador vuelva
con fuerza contra el motor. Dejar que vuelva suavemente para
evitar dañar el arrancador.
1)
2) 3)
4)
5)
Manejo
T01031E.fm 2
4.3 Manejo
Abrir lentamente la palanca de estrangulación hacia la posición OPEN
según se va calentando el motor.
Ajustar la posición de la palanca del acelerador para obtener la
velocidad del motor deseada.
Sistema de alerta del nivel de aceite
El sistema de alerta del nivel del aceite ha sido diseñado para evitar
que el motor pueda dañarse debido a la falta de aceite en el cárter.
Antes de que el nivel del aceite descienda por debajo de un limite de
seguridad, el sistema de alerta del nivel de aceite parará
automáticamente el motor (el interruptor del motor permanecerá en la
posición ON).
4.4 Marcha de avance y de retroceso
El número de revoluciones del motor puede ser variado
progresivamente mediante la palanca de acelerador.
La dirección de marcha es determinada por medio del estribo de
mando (6).
Conforme a la posición del estribo de mando (6) la plancha vibradora
compacta el material mientras avanza, se mantiene en un mismo
punto o durante el retroceso.
La velocidad de avance o de retroceso puede ser variada
progresivamente gracias a posiciones intermedias del estribo de
mando (6). De ser necesaria una compactación intensiva, esta puede
ser efectuada mediante vibración en el lugar.
1 Interruptor del motor
2 Nota:
Controlar nivel de aceite
si motor no arranca
Avance En el lugar Retroceso
Manejo
T01031E.fm 3
4.5 Parada del motor
Para parar el motor en casos de emergencia, poner el interruptor del
motor en la posición OFF. Bajo condiciones normales, seguir el
procedimiento siguiente:
1 Mover la palanca del acelerador totalmente hacia la derecha.
2 Poner el interruptor del motor en la posición de apagado OFF.
3 Cerrar la válvula de combustible.
1) 2)
3)
Mantenimiento
T01032E.fm 3
5. Mantenimiento
5.1 Plan de mantenimiento
Componente Trabajos de mantenimiento Intervalo
Filtro de aire
Controlar existencia daños exteriores y asiento
correcto. Controlar filtro de recambio - lavar o
cambiar si fuera necesario.
diariamente
Tanque de combustible
Controlar cierre hermético de la tapa del tanque,
cambiar si fuera necesario.
Motor de accionamiento
Controlar nivel de aceite - rellenar si fuera
necesario.
Excitador Controlar estanqueidad.
Motor de accionamiento Primer cambio de aceite. después 20 horas
Barra de mando
Engrasar el retentor de transporte de la barra y el
husillo de.
mensualmente
Motor de accionamiento
Limpiar bujía, controlar luz de 0,7 mm en los elec-
tródos.
Cabezal de barra
Controlar nivel de aceite - rellenar si fuera
necesario.
Correa en V
Controlar tensión de la correa en V - ajustar si
fuera necesario.
Armazón de protección
Controlar el ajuste correcto de los tornillos de
fijacióndel marco de protección y del estribo de
suspensión central.
Motor de accionamiento Cambio de aceite.
después 100
horas
Silenciador de gases de
escape
Remover residuos de combustión del tamiz
parachispas.
Excitador
Cambio de aceite.
Controlar nivel de aceite - rellenar si fuera
necesario.
después 150
horas
Cambio de aceite.
después 250
horas
Motor de accionamiento
Luz de válvulas - Controlar, ajustar 0,15 mm
admisión 0,20 mm escape.
después 300
horas
Mantenimiento
T01032E.fm 3
5.2 Aceite del motor
5.2.1 Cambio de aceite:
Drenar el aceite mientras el motor aún está caliente para asegurar un
drenaje rápido y completo.
1. Quitar el tapón del orificio de llenado de aceite y el tapón de drenaje
para drenar el aceite.
2. Instalar el tapón de drenaje y apretarlo firmemente.
3. Rellenar con el aceite recomendado y comprobar el nivel de aceite.
4. Instalar el tapón del orificio de llenado de aceite.
Ubique la máquina en posición horizontal antes del control del nivel de
aceite.
Tome nota: Rogamos preste atención a las leyes relacionadas con el
medio ambiente al querer deshacerse de aceites lubricantes usados.
Recomendamos coloque el aceite en un recipiente adecuado y lo lleve
a un punto de recolección central para aceites usados. No tire el aceite
usado en la basura ni en el sistema de cloacas o en un desaguadero
ni tampoco en el suelo.
Mantenimiento
T01032E.fm 3
5.3 Filtro de aire
Limpieza del filtro de aire
Un filtro de aire sucio restringirá el paso de aire al carburador. Para
evitar que el carburador funcione mal, limpiar el filtro de aire
regularmente. Limpiar más frecuentemente cuando el motor opere en
lugares extremadamente polvorientos.
Advertencia: Nunca utilizar gasolina ni disolventes de bajo punto de
inflamación para limpiar el elemento del filtro de aire, ya que podria
causarse una explosión.
Precaución: No hacer funcionar nunca el motor sin el filtro de aire, ya
que motor podria deteriorarse rápidamente.
5.4 Filtro de aire de tipo doble
5.4.1 Quitar la tuerca mariposa y la tapa del filtro de aire. Quitar los
elementos y separarlos. Comprobar cuidadosamente los elementos
por si tuviesen agujeros o estuviesen rajados y cambiarlos si fuese
necesario.
5.4.2 Elemento de espuma: lavar el elemento con agua templada y
detergente del hogar. Luego, enjuagarlo completamente o lavarlo en
un disolvente de alto punto de inflamación o que no sea inflamalbe.
Dejar que el elemento se seque por completo. Empapar el elemento
en aceite de motor limpio y estrujarlo para eliminar el exceso. El motor
producirá humo durante el arranque incial si se deja demasiado aceite
en el elemento de espuma.
5.4.3 Elemento de papel: Golpear ligeramente el elemento varias veces en
una superficie dura para quitar la suciedad excesiva o aplicar aire
comprimido a través del filtro desde el lado interior . No tratar nunca
de quitar la suciedad con un cepillo ya que la suciedad entraria a las
fibras. Cambiar el elemento de papel si estuviese excesivamente
sucio.
Mantenimiento
T01032E.fm 3
5.5 Tanque de combustible
Limpieza de la taza del colador de combustible
Cerrar la válvula de combustible. Quitar la taza de sedimentos y el
anillo O y lavar en disolvente de alto punto de inflamación o que no sea
inflamable. Secar completamente e instalar firmemente. Abrir la
válvula de combustible y comprobar si hay pérdidas.
5.6 Bujía
Limpieza de la bujía
Bujías recomendadas: BP6ES-11, BPR6ES-11 (NGK), W20EP-U11,
W20EPR-U11 (ND).
Precaución: No utilizar nunca una bujía de valor térmico inadecuada.
Para asegurar un funcionamiento correcto del motor, el electrodo de
la bujía deberá tener la luz apropiada y estar libre de depósitos de
combustión.
1. Quitar el capuchón de la bujía y utilizar la llave de bujías para
extraer la bujía.
Advertencia: Si el motor ha estado funcionando, el silenciador estará
muy caliente. Tener cuidado de no tocar el silenciador.
2. Inspeccionar visualmente la bujía. Tirarla si el aislador estuviese
rajado o astillado. Limpiar la bujía con un cepillo de alambre si ésta
volviese a utilizarse otra vez.
3. La luz del electrodo deberá ser de 0,7 mm. Corregir la separación,
si fuerse necesario, doblando el electrodo lateral.
4. Controlar la arandela de la bujía para cerciorarse de que esté en
buenas condiciones y colocar la bujía a mano para evitar deformar
la rosca.
5. Una vez que se asiente la bujía, apretarla con una llave de bujías
para comprimir la arandela .
Tome nota: Si se instala una bujía nueva, apretarla 1/2 vuelta
después de que se asiente para comprimir la arandela. Si se vuelve a
instalar una bujía usada, apretarla entre 1/8 y 1/4 de vuelta para
comprimir la arandela.
Precaución: La bujía debe estar siempre bien apretada. Una bujía
mal apretada podria calentarse excesivamente y dañar el motor.
Mantenimiento
T01032E.fm 3
5.7 Carburador
Ajuste del carburador
Arrancar el motor y dejar que se caliente a la temperatura normal de
funcionamiento.
Con el motor al ralenti, girar el tornillo piloto hacia adentro o hacia
afuera hacia la posición que produzca los mayores rpm al ralenti. El
ajuste correcto estará aproximadamente a 2 - 1/4 vueltas desde la
posición completamente cerrada.
Precaución: No apretar el tornillo piloto contra su asiento, porque
podrian dañarse el tornillo o el asiento. Después de haber ajustado
correctamente el tornillo piloto, girar el tornillo de tope de mariposa
para obtener la velocidad de ralenti estándar.
Velocidad de ralenti estándar: 1 400 + 150 rpm.
1 Tornillo piloto
2 Tornillo de tope de mariposa
Mantenimiento
T01032E.fm 3
5.8 Recomendaciones de servicio
5.8.1 Ajuste de la correa en V
Remover la protección de correa. Soltar las tuercas de la polea para
correa en V del lado del motor y luego remover la semipolea exterior.
Retirar la cantidad necesaria de lainas (en general alcanza con remo-
ver una sola laina). Montar las lainas que fueran removidas en la parte
exterior de la semipolea (en el caso de una sola laina en la semipolea
exterior, en el caso de dos lainas una en la semipolea interior y la otra
en la exterior, etc.). De esta forma se mantiene la alineación de la cor-
rea. Colocar las arandelas elásticas de forma tal que el reborde gran-
de apoye sobre la polea de la correa en V del lado del motor. Colocar
las tuercas y, mientras se gira constantemente la polea del lado motor,
ajustar en forma alternada. Dejar andar el motor durante un corto
período de tiempo. Volver a ajustar las tuercas si fuera necesario.
5.8.2 Lubricación del excitador
El excitador de la plancha vibradora ha sido llenado de fábrica con
aceite. Se deberá proceder a un cambio de aceite luego de 250 horas
de marcha. Para ello se deberá colocar la máquina sobre una
superficie plana. Remover el tornillo de cierre ubicado en la parte
exterior de la plancha vibradora. Utilizar aproximadamente 0,75 l de
aceite (vea datos técnicos). El nivel de aceite correcto ha sido
alcanzado cuando el aceite llega al borde inferior de la rosca interior.
Retirar, si fuese necesario, la placa adicional antes de drenar el aceite.
De este modo se podrá evitar una descarga descontrolada del mismo.
El nivel correcto se habrá alcanzado cuando el aceite llega hasta la
parte inferior de la rosca en el orificio de llenado.
Volver a atornillar y ajustar firmemente el tapón roscado (torque de
apriete = 100 Nm or 73.78 ft. lbs.).
Mantenimiento
T01032E.fm
5.9 Mando hidráulico
En el momento de ser controlado el nivel de aceite del motor y del
excitador se deberá controlar asimismo el nivel de aceite del cabezal
de la barra de mando y, si fuera necesario, se deberá proceder a
rellenar con aceite. Para ello se coloca la barra en posición vertical y
se llena hasta la marcación. Si se coloca demasiado aceite en el
cabezal de la barra de mando, el mando de marcha hacia atrás se
pone muy pesado y además de reacción gomosa. La marcha de
avance es baja en el caso de faltar aceite en el cabezal de la barra de
mando. Bajo condiciones normales se coloca de fábrica aceite
hidráulico (vea Datos Técnicos), el cual también puede ser utilizado en
zonas de temperaturas mas bajas.
5.10 Indicaciones para el montaje
5.10.1 Vibrador
Para desmontar elementos del excitador se deberá desatornillar
siempre primero las masas excétricas. Al montar se colocan las
masas excétricas como último. Al colocar los ejes de masa excéntrica
poner cuidado a las marcas de los engranajes. Los ejes de masa
excéntrica están correctamente montados si el pistón de mando se
encuentra a la mitad de su recorrido y todas las masas excéntricas
muestran hacia abajo. Durante el montaje de las masas excéntricas
sobre el eje del excitador, mantener este trabado para evitar lesiones
en las manos. Hay que ajustar todas las conexiones de rosca con el
torque de apriete indicado, observando la calidad del tornillo (ver
cabeza del tornillo).
5.10.2 Mando hidráulico
Después de completar el aceite hay que purgar el aire del sistema
hidráulico y después, si hace falta, corregir el nivel de aciete (cantidad
total necesaria aprox. 0,4 l).
Mantenimiento
T01032E.fm
5.10.3 Purgado del circuito de mando hidráulico:
1. Desatornillar los tornillos (17) y retirar la pollera lateral (16).
2. Colocar la barra en posición vertical. Colocar el mando de control
(6) en su posición máxima hacia atrás. Abrir el orificio de llenado
(15).
3. Aflojar el tornillo hueco (18).
4. Girar el estribo de mando (6) lentamente hacia adelante hasta que
el aceite hidráulico salga por el tornillo hueco sin burbujas de aire.
5. Volver a ajustar el tornillo hueco (18) y montar la pollera lateral (17).
6. Completar con líquido hidrulico (vea Datos Téchnicos) si fuese
necesario, luego cerrar boca de llenado (15).
5.10.4 Cabezal de la barra de mando
Al desmontar el cabezal de la barra de mando hay que tener cuidado
de que el pistón este montado bajo tensión del resorte. Al colocar la
cremallera contra el engranaje se deberá prestar atención de que el
estribo de mando se encuentre ubicado en ángulo recto respecto a la
barra de mando y el pistón en su posición extendida máxima.
5.10.5 Hacer funcionar el equipo durante aprox. 5 min. para eliminar posibles
burbujas de aire en el sistema hidráulico.
Motor
T01033E.fm
6. Motor
6.1 Aplicaciones con el equipo a grandes alturas
6.1.1 El aire es más raro - es decir, le falta oxígeno - a mayores alturas y el
gicleur principal del carburador standard genera una mezcla de
combustible y aire extremadamente rica. Esto conduce a una pérdida
en el rendimiento del motor y aun aumento del consumo de
combustible.
El rendimiento del equipo para el uso a mayores alturas puede ser
mejorado mediante la instalación de un gicleur principal de menor
diámetro y por medio de un ajuste del tornillo piloto. Con una
regulación apropiada del gicleur del carburador el motor sólo pierde un
10 % de su potencia (en CV) por cada 1000 m de altura. La influencia
del la altura es bastante mayor si el equipo no está equipado con un
gicleur para alturas.
El gráfico que sigue muestra la influencia de la altura respecto a la
potencia de un motor equipado con un gicleur correcto.
Siempre se deberá controlar el ajuste correcto del gicleur standard
antes de proceder a pedir o calcular gicleurs adicionales. Este ajuste
podrá variar en función del tipo, de los modelos o países.
CV a disposición
(en % de la potencia nominal máxima)
N
o
del gicleur
principal para la
reducción
Presión relativa del aire
Altura
Motor
T01033E.fm 4
Ejemplo: A una altura de 1500 m se deberá utilizar un factor del 85 %
para el gicleur.
Si el gicleur principal standard es el # 68 y para una altura de 1500 m
el gicleur recomendado sería un # 65 (68 - 3 = 65).
Para la consulta rápida:
El tamaño del gicleur podrá ser determinado fácilmente por medio de
su no de parte.
Ejemplo:
99101-ZF5-0850 Gicleur # 85
99101-ZF5-0800 Gicleur # 80
99101-ZF5-0820 Gicleur # 82
Observación:
Un motor correctamente regulado entregará a 1500 m de altura
aproximadamente un 85 % de su potencia máxima a la altura del nivel
del mar. No se deberá demandar más del 85 % de la potencia máxima
a nivel del mar en el caso de un funcionamiento continuo del motor.
Avería
T01034E.fm 4
7. Avería
7.1 Velocidad de avance reducida
7.2 Velocidad de retroceso reducida
7.3 Retroceso nulo
7.4 Pérdida de aceite hidráulico
Causa Remedio
Poco aceite hidráulico en el cabezal de la barra. Rellenar con aceite hidráulico.
Aire en el circuito de control hidráulico. Purgar.
Causa Remedio
Demasiado aceite hidráulico en el
cabezal de la barra.
Corregir el nivel de aceite de acuerdo
a la marcación.
Causa Remedio
Falla mecánica.
Ponerse en contacto con el service
Wacker Neuson.
Causa Remedio
Falta de estanqueidad, manguera
hidráulica defectuosa.
Ponerse en contacto con el service
Wacker Neuson.
Avería
T01034E.fm 4
7.5 Motor no arranca
Causa Remedio
Tanque de combustible vacío. Llenar con combustible.
Llave de combustible cerrada. Abrir.
Filtro de aire sucio. Limpiar.
Conmutador de arranque se encuentra en
"OFF"
Poner el conmutador de arranque
en "ON".
Starter reversible defectuoso. Reparar.
El sistema de alerta de aceite ha
desconectado.
Rellenar con aceite de motor.
11 Datos Técnicos
4
6
100_0202_td_0012.fm
11 Datos Técnicos
Denominación Unidad BPU 4045A US BPU 5545A BPU 5545A US
N° de artículo 5100009663 5100009657 5100009658
Fuerza centrífuga kN 40,00 55,00 55,00
Vibraciones 1/min 4.140 4.140 4.140
Hz 69 69 69
Superficie tratada * m
2
/h 656 852 852
Marcha de avance m/min 24,0 27,0 27,0
Marcha de retroceso m/min 13,6 19,1 19,1
Capacidad de ascenso % 36,4 36,4 36,4
Longitud (barra de mando
en posición de trabajo)
mm 1.661 1.661 1.661
Anchura mm 604 604 604
Altura mm 1.308 1.308 1.308
Peso de servicio kg 330 340 340
Altura libre mm 725 – 859 725 – 859 725 – 859
Potencia nominal ** kW 5,1 6,4 6,4
Número de revoluciones
por minuto nominal
1/min 3.600 2.600 2.600
Volumen de aceite del
excitador
l 0,75 0,75 0,75
Tipo de aceite del
excitador
SAE 10W-40 SAE 10W-40 SAE 10W-40
Volumen de aceite
hidráulico
l 0,5 0,5 0,5
Tipo de aceite hidráulico MR 520 MR 520 MR 520
Rango de temperatura de
almacenaje
°C -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40
Zona de temperatura de
servicio
°C -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40
Nivel de presión acústica
L
pA
dB(A)909191
11 Datos Técnicos
100_0202_td_0012.fm 47
Norma EN 500-4 EN 500-4 EN 500-4
Nivel de potencia acústica
L
wa
medido
garantizado
dB(A)
104,3
108
104,9
108
104,9
108
Norma EN 500-4, 2000/
14/EG
EN 500-4, 2000/
14/EG
EN 500-4, 2000/
14/EG
Valor total de la vibración
a
hv
m/s
2
1,1 1,5 1,5
Norma EN 500-4 EN 500-4 EN 500-4
Incertidumbre de la
medición del valor total de
la vibración a
hv
m/s
2
0,4 0,4 0,4
* En función de la consistencia del suelo.
** Corresponde a una potencia útil instalada conforme a la directiva 2000/14/CE.
Denominación Unidad BPU 4045A US BPU 5545A BPU 5545A US
11 Datos Técnicos
4
8
100_0202_td_0012.fm
11.1 Motor de combustión interna
Denominación
Fabricante Honda
Tipo de motor GX270 UT2-QA-4-SD GX390 UT2-QA-4-SD
Tipo de combustión De cuatro tiempos De cuatro tiempos
Refrigeración Refrigeración por aire Refrigeración por aire
Cilindro 1 1
Cilindrada cm³ 270 389
Inclinación máx.
o
20 20
Tipo de combustible Ottokraftstoff Ottokraftstoff
Consumo de combustible l/h 1,6 2,0
Capacidad del tanque l 5,3 6,1
Especificación del aceite SAE 10W-30 SAE 10W-30
Relleno de aceite máx. l 1,1 1,1
Potencia máx. kW 6,3 8,7
Número de revoluciones
(potencia máx.)
1/min 3.600 3.600
Norma SAE J1349 SAE J1349
Potencia nominal kW 5,1 6,4
Número de revoluciones
por minuto nominal
1/min 3.600 3.000
Norma SAE J1349 SAE J1349
Potencia de servicio kW 4,6 5,4
Número de revoluciones
por minuto de servicio
1/min 2.600 2.600
Norma DIN ISO 3046 IFN DIN ISO 3046 IFN
Número de revoluciones
por minuto del motor sin
carga
1/min 1.400 1.400
Tipo de bujía Denso W20EPR-U, NGK
BPR-6 ES
Denso W20EPR-U, NGK
BPR-6 ES
11 Datos Técnicos
100_0202_td_0012.fm 49
Distancia entre los electro-
dos
mm 0,7 – 0,8 0,7 – 0,8
Tipo de arrancador Arrancador reversible Arrancador reversible
Denominación
3 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
Manual de operación 50
3 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
La Garantía de control de emisiones y la información relacionada es válida para
los Estados Unidos, sus territorios y Canadá únicamente.
Declaración de garantía sobre los sistemas de control de emisiones
Consulte el manual del propietario del motor que se suministra para leer la
declaración de garantía que corresponda sobre las emisiones de escape y
evaporativas.
4 Glosario
5
1
4 Glosario
4.1 Uso de combustibles oxigenados
Actualmente, algunas gasolinas convencionales se mezclan con alcohol. En
conjunto, estas gasolinas se denominan combustibles oxigenados. Para cumplir
con las normas de aire puro, algunas zonas de los Estados Unidos y Canadá uti-
lizan combustibles oxigenados para contribuir a reducir las emisiones.
Si utiliza combustibles oxigenados, asegúrese de que no contengan plomo y de
que cumplan con el requisito de índice mínimo de octanaje.
Antes de utilizar un combustible oxigenado, confirme el contenido del combusti-
ble. Algunos estados o provincias requieren que esta información esté impresa
en la bomba.
A continuación, se incluyen los porcentajes de oxigenantes aprobados por
Wacker Neuson:
Etanol: (alcohol etílico o de grano) 10% por volumen. Puede utilizar gasolina
que contiene hasta 10% de etanol por volumen (comúnmente llamada gasolina
E10). Nunca deben emplearse combustibles que contienen más del 10% de eta-
nol (como E15, E20, o E85), ya que podrían dañar el motor.
Si observa signos de mal funcionamiento, intente cargar combustible en otra es-
tación o cambie de marca de gasolina.
Los daños al sistema de combustible o los problemas de rendimiento ocasiona-
dos por el uso de combustibles oxigenados que contengan porcentajes de oxi-
genantes mayores a los mencionados anteriormente no están cubiertos por la
garantía.
Traducción de la declaración de conformidad original
Declaración de conformidad de la CE
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Producto
Procedimiento de evaluación de conformidad
Según 2000/14/CE, anexo VIII, 2005/88/CE.
Organismo notificado
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach/Main
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los
requisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/CE, 2000/14/CE, 2005/88/CE, 2004/108/CE, EN 55012:2007
Mandatario para documentos técnicos
Axel Häret,
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Producto
BPU 5545A
Tipo de producto Plancha vibratoria
Función del producto Compactación de suelos
Número de artículo 5100009657
Potencia útil instalada 6,4 kW
Nivel de potencia
acústica medido
104,9 dB(A)
Nivel de potencia
acústica garantizado
108 dB(A)
Helmut Bauer
Director General
München, 04.08.2014
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Wacker Neuson BPU 4045A US Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para