Martin Yale PaperMonster L220SC Operating Instructions Manual

Categoría
Trituradoras de papel
Tipo
Operating Instructions Manual

Este manual también es adecuado para

Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen!
Before operating, please read the Operating Instructions!
Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service!
Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio!
Antes de pôr a máquina em funcionamento leia as instruções de operação!
Prima della messa in funzione leggere attentamente le istruzioni!
ed uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze!
L220SC
L220CC
Typ/Type/Tipo/Típus:
289-4S + 289-4C
(Seite 2-3)
(page 4-5)
(page 6-7)
(página 8-9)
(pagina 10-11)
(pagina 12-13)
(strana 14-15)
D
GB
F
E
P
I
Betriebsanleitung
Operating instructions
Instructions d’opération
Instrucciones de uso
Instruções de operação
Istruzioni per l’uso
Návod k obsluze
CZ
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
<< Verletzungsgefahr! Lose Teile
von Bekleidung, Krawatten,
Schmuck, langes Haar, oder
andere lose Gegenstände von
der Einlaßöffnung fernhalten!
<< Verletzungsgefahr! Nicht mit den Fingern
in die Einlaßöffnung fassen!
<< Verletzungsgefahr! Keine leicht ent-
zündbare Flüssigkeiten oder Gase in die
Einlaßöffnung sprühen!
<< Im Gefahrenfalle die Maschine am Haupt-
schalter, oder Not-Aus-Schalter
ausschal-
ten, oder den Netzstecker ziehen!
<< Vor dem Öffnen der Maschine ist der
Netzstecker zu ziehen!
<< Das Gerät darf nicht von mehreren Perso-
nen gleichzeitig bedient werden!
Die Auslegung der Sicherheitselemente
beruhen auf einer gefahrlosen Bedienung
im “Einmannbetrieb“.
<< Während des Zerkleinerungsvorganges
dürfen keine andere Arbeiten (z. B.
Reinigung etc.) an der Maschine getätigt
werden!
<< Die Maschine ist kein Spielzeug und für
Einsatz und Benutzung durch Kinder nicht
geeignet!
Die sicherheitstechnische Gesamtkonzeption
(Abmessungen, Zuführöffnungen, Sicher
-
heitsabschaltungen etc.) dieser Maschine
beinhaltet keinerlei Garantien einer gefahr
-
losen Handhabung durch Kinder.
<< Reparaturen dürfen nur von einem Fach-
mann durchgeführt werden!
Der Shredder darf auf keinen Fall als
Sitzgelegenheit oder als Trittfläche
verwendet werden. Sturzgefahr durch
Materialbruch!
EINSATZ DER MASCHINE:
Maschine am Druckschalter (1) (Abb. 1) einschal
-
ten. Die Kontroll-Anzeige (5) (Abb. 1) leuchtet
auf.
MATERIALZUFÜHRUNG:
Zuführung von Papier
- Papier durch den Papierzuführschacht (8) (Abb.
2) dem Schneidwerk zuführen.
Zuführung von Datenträgern
- Datenträger (CD, DVD (L220CC) oder Kredit-
karte) einzeln durch den separat angeordneten
Zuführschacht (9) (Abb. 2) dem Schneidwerk
zuführen.
Maschine schaltet automatisch auf Vorwärtslauf,
zieht das Material ein und schaltet nach dem
Zerkleinerungsvorgang automatisch ab.
Hinweis: Für die Zerkleinerung von lichtdurch-
lässigen Folien muss die Maschine von Hand auf
Vorwärtslauf geschaltet werden.
Während der Zuführung von Papier
niemals gleichzeitig CD/DVD zuführen
und umgekehrt!
Führen Sie dem Gerät niemals mehr als
die angegebene Höchstmenge Material
(siehe „TECHNISCHE DATEN“) zu!
Sollte trotzdem zuviel Material in das
Schneidwerk gelangt sein, siehe bei
„STÖRUNG“ unter „MATERIALSTAU IM
GERÄT“.
BEDIENUNGSELEMENTE:
1 = Druckschalter „Betriebsbereit“ (Abb. 1)
Mit diesem Schalter wird die Maschine ein-
bzw. ausgeschaltet.
2 = Vorwärtstaster (Abb. 1)
Bei Betätigung dieses Schalters läuft das
Schneidwerk vorwärts und kann beschickt
werden.
3 = Rückwärtstaster (Abb. 1)
Bei Betätigung dieses Schalters läuft das
Schneidwerk rückwärts.
Hinweis: Das Schneidwerk läuft nur solange
rückwärts, wie der Taster gedrückt gehalten
wird (Tastfunktion).
4 = Lichtschranke (Vorwärtslauf) (Abb. 2)
Startet den Zerkleinerungsvorgang sobald
Material in einen der beiden Zuführschächte
eingeführt wird.
5 = Kontroll-Anzeige
„Betriebsbereit“ (Abb. 1)
Leuchtet auf, wenn der Druckschalter (1)
eingeschaltet ist.
6 = Kontroll-Anzeige
„Materialstau“ (Abb. 1)
Leuchtet auf, wenn dem Schneidwerk zuviel
Material zugeführt wurde. Das Schneidwerk
blockiert und steht. Der Motor wird abge-
schaltet.
7 = Kontroll-Anzeige (Abb. 1)
„Motorüberlastung“
Leuchtet auf, wenn der Motor überlastet
worden ist. Die Maschine kann während
der Abkühlphase des Motors nicht gestartet
werden.
8 = Papierzuführschacht (Abb. 2)
9 = Zuführschacht Datenträger (Abb. 2)
10 = Auffangbehälter (Abb. 3)
11 = Kontrollfenster zur
Füllstandsanzeige (Abb. 3)
EINSATZBEREICH:
Der Datenshredder
papermonster L220SC/
CC ist eine Maschine zum Zerkleinern allgemei-
nen Schriftgutes sowie Datenträgern wie CD’s,
DVD’s, und Kreditkarten.
Die Maschine darf nur zur Zerkleine-
rung von Papier und Kreditkarten sowie
zur Zerkleinerung von CD’s und DVD’s
(L220CC) verwendet werden!
Die Zerkleinerung andersartiger Daten-
träger können Schäden am Gerät (z.B.
Zerstörung des Schneidwerkes etc.) zur
Folge haben.
AUFSTELLUNG:
- Maschine auspacken und aufstellen.
- Maschine mit Netzstecker am Stromnetz
anschließen (Angaben über die erforderliche
Vorsicherung der Netzsteckdose siehe „TECH
-
NISCHE DATEN“).
Um die Maschine vom Netz zu tren
-
nen muss der Netzstecker gezogen
werden.
Der Netzanschluß der Maschine muß
frei zugängig sein und sollte sich in der
Nähe der Maschine befinden!
Die Maschine sollte nur in geschlos
-
senen und temperierten (10-2C)
Räumen eingesetzt werden!
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
<< Verletzungsgefahr! Lose Teile
von Bekleidung, Krawatten,
Schmuck, langes Haar, oder
andere lose Gegenstände von
der Einlaßöffnung fernhalten!
<< Verletzungsgefahr! Nicht mit den Fingern
in die Einlaßöffnung fassen!
<< Verletzungsgefahr! Keine leicht ent-
zündbare Flüssigkeiten oder Gase in die
Einlaßöffnung sprühen!
<< Im Gefahrenfalle die Maschine am Haupt-
schalter, oder Not-Aus-Schalter
ausschal-
ten, oder den Netzstecker ziehen!
<< Vor dem Öffnen der Maschine ist der
Netzstecker zu ziehen!
<< Das Gerät darf nicht von mehreren Perso-
nen gleichzeitig bedient werden!
Die Auslegung der Sicherheitselemente
beruhen auf einer gefahrlosen Bedienung
im “Einmannbetrieb“.
<< Während des Zerkleinerungsvorganges
dürfen keine andere Arbeiten (z. B.
Reinigung etc.) an der Maschine getätigt
werden!
<< Die Maschine ist kein Spielzeug und für
Einsatz und Benutzung durch Kinder nicht
geeignet!
Die sicherheitstechnische Gesamtkonzeption
(Abmessungen, Zuführöffnungen, Sicher
-
heitsabschaltungen etc.) dieser Maschine
beinhaltet keinerlei Garantien einer gefahr
-
losen Handhabung durch Kinder.
<< Reparaturen dürfen nur von einem Fach-
mann durchgeführt werden!
2
INBETRIEBNAHME
D
L220SC
L220CC
BEDIENUNG
Abb. 1
1
Abb. 2
4
9
3
2
7
5
6
8
BEDIENUNG
L220CC
4
9
8
L220SC
Originalbetriebsanleitung
MATERIALSTAU IM GERÄT:
Ergibt sich durch zuviel zugeführtes Material ein
Stau, so blockiert das Schneidwerk. Die Kontroll-
Anzeige (6) (Abb. 1) leuchtet auf.
Gehen Sie wie folgt vor:
- Betätigen Sie kurz den Rückwärtstaster (3).
- Schneidwerk läuft kurz rückwärts, gibt dabei
das zuviel eingeführte Material frei und steht.
Papierstau im Papierzuführschacht (8)
- Zurückgeführtes Papier aus dem Zuführschacht
entnehmen.
- Die Zerkleinerung mit geringerer Papiermenge
fortsetzen.
Materialstau im
Zuführschacht Datenträger (9)
- Zurückgeführtes Material entnehmen.
Material mit Bedacht entnehmen, da
Verletzungsgefahr durch scharfkan
-
tige Schnittstellen!
- Falls erforderlich, das Schneidwerk manuell
abwechselnd solange auf Vorwärts- und Rück-
wärtslauf schalten, bis das Schnittgut vollständig
durchgelaufen und zerkleinert ist.
Bei jedem Umschalten der Lauf-
richtung warten bis der Motor still
steht!
MOTORSCHUTZ:
Sollte der Motor überfordert werden, so schaltet
er ab. Die Kontroll-Anzeige (7) (Abb. 1) leuchtet
auf. Schalten Sie das Gerät am Druckschalter
(1) (Abb. 1) aus.
Nach einer Abkühlzeit von ca. 25 Minuten (je
nach Raumtemperatur) können Sie das Gerät
erneut starten.
CHECKLISTE BEI STÖRUNGEN:
Sollte das Gerät nicht funktionieren, prüfen Sie
folgende Punkte:
- ist der Netzstecker am Netz angeschlossen?
- ist der
Druckschalter (1) eingeschaltet?
- ist der
Auffangbehälter eingeschoben?
- ist der
Auffangbehälter voll?
Folgen Sie den Instruktionen bei „ENTLEEREN
DES AUFFANGBEHÄLTERS“.
- ist ein
Materialstau im Gerät?
Folgen Sie den Instruktionen bei „MATERIAL
-
STAU IM GERÄT“.
- ist der Motor überlastet worden?
Siehe unter „MOTORSCHUTZ“.
Wenn keine der Prüfpunkte zutreffen, benach
-
richtigen Sie bitte Ihren Fachhändler.
3
D
STÖRUNG
WARTUNG
TECHNISCHE DATEN
SONDERZUBEHÖR
Benennung Best.-Nr.
Ölfläschchen, 110 ml
88035
HInweis: Bei Nachbestellung von Sonderzubehörteilen und bei Ersatzteilbedarf wenden
Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
ENTSORGUNG DER MASCHINE:
Entsorgen Sie die Maschine am Ende
ihrer Lebensdauer stets umweltgerecht.
Geben Sie keine Teile der Maschine oder
der Verpackung in den Hausmüll.
ENTSORGUNG
Abb. 3
11
BEDIENUNG
10
Schnittbreite:
L220SC: 4 mm
L220CC: 4x39 mm
Schneidleistung: 12 Blatt (70 g/m
2
)
12 Blatt (80 g/m
2
)
Anschlußspannung: siehe Typenschild
Arbeitsbreite: 220 mm
Geräuschpegel: 64-65 dB(A)
Leistung: siehe Typenschild
Aussetzbetrieb: 2 min EIN
25 min AUS
Abmessungen (BxTxH): 365x280x500 mm
Gewicht: ca. 7,7 kg
L220SC
L220CC
ENTLEEREN DES
AUFFANGBEHÄLTERS (Abb. 3):
Wird das Schnittgut im Kontrollfenster zur Füll-
standsanzeige (11) (Abb. 3) oben sichtbar muß
der Auffangbehälter (10) entleert werden.
Gehen Sie wie folgt vor:
- Den Auffangbehälter von vorne entnehmen und
den Inhalt entleeren.
- Den entleerten Behälter wieder unter das Gerät
stellen und nach hinten schieben.
Hinweis: Die Maschine läuft nur bei vollständig
eingeschobenem Auffangbehälter!
REINIGUNG DER FOTOZELLEN (Abb. 4):
Sollten Papierstücke im Einlaßschlitz zum Lie
-
gen kommen (z. B. nach einem Papierstau) ist
es möglich, daß das Gerät durch die „belegte“
Lichtschranke nicht mehr ausschaltet.
Sie können die Papierstücke entfernen, bzw. die
Fotozelle reinigen, indem Sie dem Schneidwerk
ein weiteres Blatt Papier zuführen, oder die
Maschine auf Rückwärtslauf schalten und mit
einem Pinsel kurz über die beiden „Augen“ der
Fotozelle wischen.
WARTUNG SCHNEIDWERK:
Cross-Cut-Schneidwerke müssen nach
einer bestimmten Betriebszeit geölt
werden (nach ca. 15 Minuten Dauer
-
betrieb).
Gehen Sie wie folgt vor:
Etwas Öl auf einem Blatt Papier verteilen und
dieses dann durch den Papierzuführschacht (8)
dem Schneidwerk zuführen.
Das Papier wird eingezogen und das Öl gelangt
so in das Schneidwerk.
Im Falle der Nachbestellung des Spezialöls siehe
unter „SONDERZUBEHÖR“.
TIP ZUR ENERGIEEINSPARUNG:
Achten Sie darauf, daß die Maschine über Nacht
ausgeschaltet ist (Druckschalter (1) (Abb. 1)
betätigen).
Abb. 4
Originalbetriebsanleitung
IMPORTANT SAFETY NOTES
<< Danger of injury! Keep all
loose articles of clothing, ties,
jewelery, long hair or other loose
objects away from opening!
<< Danger of injury! Never insert fingers into
opening!
<< Danger of injury! Do not spray and flam-
mable liquids or gases into the inlet open
-
ing!
<< In case of danger switch the machine off
with the mains switch, or with the emer
-
gency switch, or unplug the machine!
<< Always unplug the machine from the
mains power supply before opening the
machine!
<< The machine may not be operated by more
than one person at any given time!
The machine was designed for safe operation
by “one person only”.
<< During the shredding process no other
work may be performed on the machine
(for example cleaning, etc.)!
<< The machine is not a toy, and is not suitable
for use by children!
The overall technical safety concept of
this machine (dimensions, feed openings,
emergency shutdown devices etc.) does not
provide for any guarantee regarding hazard-
free operation by children.
<< Repairs may only be performed by trained
personnel!
The shredder may not be used as a
step ladder or as a seat. Danger of
falling due to breakage!
OPERATING THE MACHINE:
Turn machine on with pushbutton switch (1) (fig.
1). Pilot lamp lights up (5) (fig. 1).
MATERIAL FEED:
Feeding paper
- Feed the paper into the cutting system through
the paper feed slot (8) (fig. 2).
Feeding data media
- Feed the data media (CDs, DVDs (L220CC)
or credit cards) into the cutting system one by
one through the separate feed slot (9) (fig. 2).
The machine automatically switches to forwards
running, draws the material in and automatically
switches off after shredding.
Note: For shredding transparent films, the
machine must be manually switched to forwards
running.
When shredding papers, do not shred
CD/DVD at the same time, and vice
versa!
Never feed the shredder with a
quantity of material exceeding the
maximum indicated. Refer to the
TECHNICAL DATA section!
Should the machine become
overloaded, follow the instructions under
“MATERIAL JAM IN MACHINE” under
“MALFUNCTIONS”.
OPERATING FUNCTIONS:
1 = Pushbutton switch „ready“ (fig. 1)
Depress this switch to start the machine or
to stop the machine.
2 = Pushbutton
„Cutting system forward“ (fig. 1)
Pressing this button starts the cutting system.
Material can now be fed to the shredder.
3 = Pushbutton
„Cutting system reverse“ (fig. 1)
Pressing this button starts the cutting system
in reverse.
Note: The cutting mechanism only runs
backwards as long as the button is held
(touch function).
4 = Light barrier (forward run) (fig. 2)
The shredding operation is started as soon
as a sheet of paper passes through the feed
slot.
5 = Pilot lamp „ready“ (fig. 1)
Lights when the pushbutton switch (1) is
operated.
6 = Pilot lamp “material jam“ (fig. 1)
Lights when too much material is fed to the
cutters. The cutting system blocks and stops.
The motor is switched off.
7 = Pilot lamp “motor overload” (fig. 1)
Lights up if the motor is overloaded. The
machine cannot be started again until the
motor has cooled down.
8 =
Paper feed slot (fig. 2)
9 =
Data media feed slot (fig. 2)
10 =
Receptacle (fig. 3)
11 = Receptacle full window (fig. 3)
SCOPE OF APPLICATION:
The
papermonster L220SC/CC data
shredder is designed for shredding general printed
material and data media such as CDs, DVDs and
credit cards.
This machine should only be used
for shredding paper and credit cards
and for shredding CDs and DVDs
(L220CC)!
Any attempt to shred other types of data
medium may result in damage to the
machine (e.g. destruction of the cutting
mechanism etc.).
INSTALLATION:
- Unpack and set machine upright.
- Plug in the machine (for instructions for the
necessary precautions see TECHNICAL
DATA“).
To disconnect the machine from the
power supply system, please unplug
the power plug.
The socket outlet shall be installed
near the equipment and shall be easily
accessible!
Only operate the machine in enclosed
rooms at temperatures between 10°C
and 25°C!
IMPORTANT SAFETY NOTES
<< The machine may not be operated by more
than one person at any given time!
The machine was designed for safe operation
by “one person only”.
<< During the shredding process no other
work may be performed on the machine
(for example cleaning, etc.)!
<< The machine is not a toy, and is not suitable
for use by children!
The overall technical safety concept of this ma-
chine (dimensions, feed openings, emergency
shutdown devices etc.) does not provide for
any guarantee regarding hazard-free operation
by children.
<< Repairs may only be performed by trained
personnel!
<< Danger of injury! Keep all
loose articles of clothing, ties,
jewelery, long hair or other loose
objects away from opening!
<< Danger of injury! Never insert fingers into
opening!
<< Danger of injury! Do not spray and flam-
mable liquids or gases into the inlet open
-
ing!
<< In case of danger switch the machine off
with the mains switch, or with the emer-
gency switch, or unplug the machine!
<< Always unplug the machine from the
mains power supply before opening the
machine!
4
GB
INITIATION
OPERATION
L220SC
L220CC
OPERATION
fig. 1
1
fig. 2
4
9
3
2
7
5
6
8
L220CC
4
9
8
L220SC
Translation of the Original Operation Manual
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
MOTOR PROTECTION:
If the motor is overloaded, it switches off.
Pilot
lamp lights up (7) (fig. 1). Switch the machine off
with the pushbutton switch (1).
After a cooling down period of approx. 25 minutes
(depending on the model and room temperature),
you can switch the machine on again.
MATERIAL JAM IN THE MACHINE:
If too much paper is fed to the cutting system
the cutting system will jam. Pilot lamp lights up
(6) (fig. 1).
Proceed as follows:
-
Briefly press the backwards button (3).
- Cutting system runs in reverse, frees excess
material and stops.
Paper jam in paper feed slot (8)
- Remove released paper from the feed slot.
- Continue shredding with lower quantity of
paper.
Material jam in Data media feed slot (9)
- Remove released material.
Take care when removing material
as sharp edges may cause injury!
- If necessary, operate the cutting mechanism
manually forwards and backwards alternately
until the material has completely run through
and has been shredded.
Wait each time until the motor stops
before switching direction!
CHECKLIST IN THE EVENT OF FAULTS:
If the machine does not work, check the following
points:
- is the mains plug connected to the mains?
- is the
pushbutton switch (1) switched on?
- is the
receptacle pushed in?
- is the
receptacle full?
Follow the instructions in “EMPTYING THE
RECEPTACLE”.
- is there a
material jam in the machine?
Follow the instructions in “MATERIAL JAM IN
THE MACHINE”.
- Has the motor been overloaded?
See “MOTOR PROTECTION”.
If none of the above applies, please contact
your dealer.
5
MAINTENANCE
SPECIAL ACCESSORIES
Description Order-No.
Lubrication bottle, 110 ml
88035
Note: For orders of special accessories and spare parts, please contact your dealer.
GB
DISPOSING OF THE MACHINE:
Dispose of the machine in an
environmentally sound fashion at the end
of its useful service life. Do not dispose of
any of the parts included in the machine
or its packaging with household trash.
DISPOSING
OPERATION
MALFUNCTION
TECHNICAL DATA
Cutting width:
L220SC: 4 mm
L220CC: 4x39 mm
Cutting capacity: 12 sheets (70g/m
2
)
12 sheets (80g/m
2
)
Supply voltage: see name plate
Working width: 220 mm
Noise generation: 64-65 dB(A)
Power: see name plate
Intermittent operation: 2 min ON
25 min OFF
Dimensions (WxDxH): 365x280x500 mm
Weight: approx. 7,7 kg
L220SC
L220CC
fig. 3
11
10
fig. 4
EMPTYING THE RECEPTACLE (Fig. 3):
When the shredded material becomes visible in
the “receptacle full” window (11) (fig. 3) it is time
to empty the receptacle (10).
Proceed as follows:
- Remove the receptacle from in front of the
machine and empty its contents.
- Replace the empty receptacle under the machine
and push all the way to the back.
Note: The machine only runs when the receptacle
is fully pushed in!
CLEANING THE PHOTOCELLS (Fig. 4):
If paper particles should come to rest in the inlet
guide (for example after a paper jam) it is pos-
sible that the machine will not turn off, due to the
broken light barrier.
To remove these paper strips and also to clean
the photocell, pass another sheet of paper through
the feed slot, or switch the machine to reverse and
wipe both „eyes“ of the photocell with a brush.
MAINTENANCE OF THE
CUTTING MECHANISM:
Cross-cut cutting mechanisms must be
oiled after a certain operating time (after
approximately 15 minutes of continuous
use).
Proceed as follows:
Spread some oil on a sheet of paper and then
feed it into the cutting mechanism through the
paper feed slot (8).
The paper is drawn in and the oil thus gets into
the cutting mechanism.
To re-order the special oil, see “SPECIAL
ACCESSORIES”.
TIP FOR ENERGY SAVING:
Please make sure that the shredder is switched off
over night (pushbutton switch (1) (fig. 1).
Translation of the Original Operation Manual
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
<< Risque de blessure! N’approchez
jamais du bloc de coupe les vête-
ments amples, colliers, cheveux
longs, cravates etc!
<< Risque de blessure! N’introduisez jamais
les doigts dans l’ouverture!
<< Risque de blessure! Ne pas asperger de
liquides ou de gaz inflammables dans
l’orifice d’entrée!
<< En cas de danger, arrêter la machine
par linterrupteur principal, ou par
l’interrupteur d’urgence, ou débranchez
la machine!
<< Débrancher le raccordement réseau avant
d’ouvrir l’installation!
<< La machine ne doit pas être utilisée par
plusieurs personnes en même temps!
La conception des éléments de sécuri
repose sur une mise en service sans danger
pour “L’utilisation de la machine par une seule
personne”.
<< Ne pas effectuer d’autres activités sur la
machine (par ex. nettoyage...) durant le
procédé de destruction!
<< La machine n’est pas un jouet et ne convient
pas pour être utilisée par des enfants!
Le concept global de sécurité (dimensions,
orifices d‘alimentation, mises hors circuit de
sécurité, etc.) de cette machine ne fournit
aucune garantie pour une manipulation sans
danger par les enfants.
<< Les travaux de réparation doivent être
effectués uniquement par un spécialiste!
Le destructeur ne doit pas servir
d’escabeau ou de siège. Risque de
dégâts de matériels!
MODE D’EMPLOI:
Appuyer sur l’interrupteur à poussoir (1) (fig. 1)
de la machine. Le voyant de contrôle (5) (fig. 1)
s’allume.
INTRODUCTION DE MATÈRIEL :
Acheminement du papier
- Amener le papier au bloc de coupe à travers
la bouche d’entrée du papier (8) (fig. 2).
Acheminement de supports de données
- Amener les supports de données (CD, DVD
(L220CC) ou carte de crédit) individuellement
au bloc de coupe à travers la bouche d’entrée
séparée (9) (fig. 2).
La machine s’enclenche automatique en
marche avant, aspire le matériel et se met
automatiquement hors circuit dès l’opération de
broyage terminée.
Remarque : Pour broyer des films transparents,
la machine doit être enclenchée manuellement
en marche avant.
Ne pas détruire le papier et CD/DVD en
même temps et vice versa!
N’alimentez jamais la machine d’une
quantité de matériel supérieure à celle
indiquée (voir « CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES ») !
Si malgré tout une trop grande quantité
de matériel est introduire dans le bloc
de coupe, voir les instructions de
« PANNES » sous « BLOCAGE DE
MATERIEL DANS L’APPAREIL ».
ÉLÉMENTS DE COMMANDE:
1 = Interrupteur à poussoir
„prêt à fonctionner“ (fig. 1)
C’est par ce commutateur que vous con
-
nectez l’appareil ou que vous l’arrêtez.
2 = Touche marche avant (fig. 1)
Appuyer ce bouton et le bloc de coupe se
met en marche avant.
3 = Touche marche arrière (fig. 1)
Appuyer ce bouton et le bloc de coupe se
met en marche arrière.
Remarque: Le bloc de coupe fonctionne en
marche arrière aussi longtemps que cette
touche est maintenue enfoncée (touche de
fonction).
4 =
Barrière photoélectrique
(marche avant) (fig. 2)
Démarre la procédure de broyage dés qu’une
feuille de papier est introduite dans la rainure
d’admission.
5 = Voyant de contrôle
„prêt à fonctionner“ (fig. 1)
S’allume lorsque vous actionnez l’interrupteur
à poussoir (1).
6 = Voyant de contrôle
„bourrage matériau“ (fig. 1)
S’allume lorsque trop de matériel est in
-
troduit. Le système de coupe se bloque et
s’arrête. Le moteur est mis hors circuit.
7 = Voyant de contrôle (fig. 1)
« Surcharge moteur »
S’allume
lorsque le moteur a subit une
surcharge. Il est impossible de démarrer la
machine pendant la phase de refroidisse
-
ment du moteur.
8 = Fente d’introduction de papier (fig. 2)
9 =
Fente d’introduction de
supports de données (fig. 2)
10 = Récipient collecteur (fig. 3)
11 = Fenêtre de contrôle de niveau (fig. 3)
DOMAINES D’UTILISATION:
Le destructeur de données
papermonster
L220SC/CC est une machine conçue pour
détruire les documents en général ainsi que les
supports de données tels que les CD, les DVD
et les cartes de crédit.
La machine doit exclusivement être
utilisée pour la destruction de pa-
pier et de cartes de crédit ainsi que
pour la destruction de CD et de DVD
(L220CC)!
La destruction d’autres types de supports
de données peut entraîner des dommages
à l’appareil (par exemple destruction du
bloc de coupe, etc.).
INSTALLATION:
- Déballer et installer la machine.
- Brancher la machine (voir les données de
-
curité électrique sous „CARACTÉRISTQUES
TECHNIQUES“).
Pour débrancher la machine du
secteur, il faut retirer la fiche secteur!
Le branchement électrique doit être à
proximité de la machine et facilement
accessible!
L’installation doit être mise en place
obligatoirement dans un local fermé
et tempéré (10 - 25 °C)!
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
<< Risque de blessure! N’approchez
jamais du bloc de coupe les vête-
ments amples, colliers, cheveux
longs, cravates etc!
<< Risque de blessure! N’introduisez jamais
les doigts dans l’ouverture!
<< Risque de blessure! Ne pas asperger de
liquides ou de gaz inflammables dans
l’orifice d’entrée!
<< En cas de danger, arrêter la machine
par linterrupteur principal, ou par
l’interrupteur d’urgence, ou débranchez
la machine!
<< Débrancher le raccordement réseau avant
d’ouvrir l’installation!
<< La machine ne doit pas être utilisée par
plusieurs personnes en même temps!
La conception des éléments de sécuri
repose sur une mise en service sans danger
pour “L’utilisation de la machine par une seule
personne”.
<< Ne pas effectuer d’autres activités sur la
machine (par ex. nettoyage...) durant le
procédé de destruction!
<< La machine n’est pas un jouet et ne convient
pas pour être utilisée par des enfants!
Le concept global de sécurité (dimensions,
orifices d‘alimentation, mises hors circuit de
sécurité, etc.) de cette machine ne fournit
aucune garantie pour une manipulation sans
danger par les enfants.
<< Les travaux de réparation doivent être
effectués uniquement par un spécialiste!
6
UTILISATION
F
MISE EN MARCHE
L220SC
L220CC
UTILISATION
fig. 1
1
fig. 2
4
9
3
2
7
5
6
8
L220CC
4
9
8
L220SC
Traduction de Mode d'emploi d‘origine
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
BLOCAGE DE MATERIEL
DANS L’APPAREIL:
S’il se produit un bourrage en raison d’une quantité de
papier excessive, le mécanisme de coupe se bloque.
Le voyant de contrôle (6) (fig. 1) s’allume.
Procédez comme suit:
- Confirmez brièvement la touche de marche
arrière (3).
- Le mécanisme de coupe tourne en arrière
pendant un court instant, libère le
matériel
introduit en excès puis s’immobilise.
Bourrage de papier dans la fente d’introduction
de papier (8)
- Extraire le papier bloqué hors de la fente
d’introduction.
- Continuer le broyage avec une quantité moins
importante de papier.
Blocage de matériel dans la fente d’introduction
de supports de données (9)
- Retirer le matériel bloqué.
Retirer le matériel avec précaution
car risque de blessure sur les arêtes
vives des points de coupe!
- Si nécessaire, permuter manuellement le bloc de
coupe en alternance de marche avant et marche
arrière jusqu’à ce que la matière à couper soit
passée entièrement et qu’elle soit broyée.
Lors de l’alternance du sens de
marche, attendre que le moteur soit
au repos!
PROTECTION DU MOTEUR:
Si le moteur est surchargé, il s’arrête automatique
-
ment. Le voyant de contrôle (7) (fig. 1) s’allume.
Déconnecter l’appareil à l’aide de l’interrupteur à
poussoir (1) (fig. 1).
Après un temps de refroidissement de 25 minutes
(selon la température ambiante) vous pouvez re
-
commencer à détruire.
LISTE DE CONTROLE EN CAS DE PANNES :
Si l’appareil ne fonctionne pas, vérifier les points
suivants :
- La fiche secteur
est-elle raccordée au réseau?
- Est ce que l’interrupteur à poussoir (1) est
enclenche?
- Le
récipient collecteur est-il inséré?
- Le
récipient collecteur est-il plein?
Suivez les instructions reprises sous «VIDER LE
RECIPIENT COLLECTEUR» .
- Y a-t-il un
blocage de matériel dans l’appareil?
Suivez les instructions reprises sous «BLOCAGE
DE MATERIEL DANS L’APPAREIL» .
- Le
moteur est-il trop sollicité?
Voir sous «PROTECTION DU MOTEUR».
Si aucun point de contrôle n’est concerné,
veuillez informer votre distributeur spécialisé.
COMMENT REMEDIER AUX PETITES PANNES
7
ACCESSOIRES
Designation Ordre-No.
Flacon d’huile speciale, 110 ml
88035
Notez: Pour les accessoires et pièces détachées, veuillez contacter votre agent.
F
ELIMINATION
ELIMINATION DE LA MACHINE:
En fin de vie, éliminez toujours la machine
de façon conforme à l‘environnement. Ne
jetez aucun composant de la machine
ou de son emballage dans les ordures
ménagères.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
UTILISATION ENTRETIEN
Largeur de coupe:
L220SC: 4 mm
L220CC: 4x39 mm
Capacité de coupe: 12
feuilles (70g/m
2
)
12
feuilles (80g/m
2
)
Tension d’alimentation: voir etiquette
Largeur utile: 220 mm
Niveau sonore: 64-65 dB(A)
Puissance: voir etiquette
Sevice intermittent:
2 min MARCHE
25 min ARRET
Dimensions (LxPxH): 365x280x500 mm
Poids: environ 7,7 kg
L220SC
L220CC
fig. 3
11
10
fig. 4
POUR VIDER LE RÉCIPIENT (Fig. 3):
Il faut vider le récipient collecteur (10) lorsque le
matériel déchiqueté apparaît dans la fenêtre de
contrôle de niveau (11) (figure 3).
Procéder comme suit:
- Prenez le récipient par le devant et videz le
contenu.
- Replacez la corbeille vide sous le destructeur
et la pousser vers l’arrière.
Remarque : La machine fonctionne uniquement
lorsque le récipient collecteur est entièrement
inséré !
NETTOYAGE DES
CELLULES PHOTO-ÉLECTRIQUES (fig. 4):
Il est possible que des morceaux de papier restent
dans la rainure d’admission (par exemple après
un bourrage) et empêchent la barrière lumineuse
de stopper l’appareil.
Vous pouvez enlever ces morceaux de papier
ou nettoyer les cellules photo-électriques, soit en
faisant passer une nouvelle feuille dans l’appareil,
soit en déclenchant la marche arrière et en pas-
sant un pinceau sur les „yeux“ des deux cellules
photo-électriques.
ENTRETIEN DU BLOC DE COUPE:
Après un certain temps de
fonctionnement, les blocs de coupe
Cross-Cut doivent être lubrifiés (
Après
environ 15 minutes de fonctionnement
continu).
Procédez comme suit:
Répartir un peu d’huile sur une feuille de papier
et introduire alors cette feuille au travers de la
fente d’introduction de papier (8).
Le papier est aspiré et l’huile parvient ainsi dans
le bloc de coupe.
Pour commander à nouveau de l’huile spéciale,
voir «ACCESSOIRES SEPARES».
CONSEIL POUR
ÉCONOMISER DE L’ÉNERGIE:
Faites bien attention de mettre l’appareil hors
circuit pendant la nuit en actionnant l’interrupteur
à poussoir (1) (fig. 1).
Traduction de Mode d'emploi d‘origine
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
<< ¡Peligro de lesión! No acercar a
la apertura de alimentación pie
-
zas sueltas de ropa, corbatas,
bisutería, cabello largo u otros
objetos sueltos!
<< ¡Peligro de lesión! No introducir los dedos
en la apertura de alimentación!
<< ¡Peligro de lesión! ¡No rociar líquidos de
fácil combustión ni gases en el orificio de
entrada!
<< ¡En caso de emergencia desconectar el
aparato usando el interruptor principal o
el interruptor de emergencia, o extraer la
clavija de red!
<< Antes de abrir el aparato hay que extraer
la clavija de red!
<< ¡El aparato no debe ser operado por varias
personas al mismo tiempo!
La concepción de los elementos de seguri-
dad se basa en un manejo sin peligro en un
„servicio por una sola persona“.
<< ¡Durante el proceso de trituración no
se deben efectuar otros trabajos en la
máquina (p. ej. limpieza etc.)!
<< ¡La máquina no es un juguete y no es
apropiada para el empleo y uso por parte
de niños!
El concepto global en razón de la seguridad
(dimensiones, orificios de alimentación,
desconexiones de seguridad, etc.) de esta
máquina no incluye ningún tipo de garantía
en cuanto a un manejo inofensivo por parte
de niños.
<< ¡Las reparaciones solamente debe efectu
-
arlas un técnico especialista!
¡La destructora de datos no se debe
utilizar nunca como asiento ni como ta-
burete. En caso dado, se corre el peligro
de lesiones por caída a causa de una
posible rotura del material!
EMPLEO DE LA MAQUINA:
Conectar la máquina mediante el pulsador (1) (Fig.
1). Se ilumina la indicacdor de control (5) (Fig. 1).
ALIMENTACIÓN DE MATERIAL:
Alimentación de papel
- Introducir el papel al mecanismo de corte por la
boca de alimentación de papel (8) (Fig. 2).
Alimentación de soportes de datos
- Los soportes de datos (CD, DVD (L220CC) o tar-
jeta de crédito) se tienen que pasar uno por uno al
mecanismo de corte por la boca de alimentación
(9) (Fig. 2) de disposición separada.
El aparato se conecta automáticamente a la marcha
de avance, mete el material y se desconecta
automáticamente después de haber finalizado la
etapa de desmenuzamiento.
Notas: Para el desmenuzamiento de láminas trans-
parentes se tiene que conectar el aparato a mano
en el modo de funcionamiento de avance.
¡Mientras introduzca papel no
introduzca nunca al mismo tiempo CDs
o DVDs o a la inversa!
¡No introduzca nunca en el aparato
más de material del indicado como
máximo (consulte el apartado “DATOS
TÉCNICOS”)!
En el caso de que se haya introducido
de todos modos demasiado material
en el mecanismo de corte, consulte en
“AVERÍAS” en el apartado “MATERIAL
ATASCADO EN EL APARATO”.
ELEMENTOS DE MANEJO:
1 = Pulsador
„Disponibilidad de servicio“ (Fig. 1)
Con este pulsador el aparato es activado o
bien desactivado.
2 = Tecla de avance (Fig. 1)
Bei Betätigung dieses Schalters läuft das
Schneidwerk vorwärts und kann beschickt
werden.
3 = Tecla para trás (Fig. 1)
Al accionar esta tecla de interruptor el meca
-
nismo de corte funciona hacia atrás.
Nota: El mecanismo de corte seguirá retro-
cediendo mientras no se suelte este pulsador
(función pulsante).
4 = Barrera fotoeléctrica (avance) (Fig. 2)
Inicia la trituración en cuanto se introduzca
papel en la ranura de alimentación.
5 = Indicador de control
„Disponibilidad de servicio“ (Fig. 1)
Se ilumina cuando queda conectado el puls-
ador (1).
6 = Indicador de control
„Atasco de material“ (Fig. 1
Se ilumina cuando se ha suministrado de
-
masiado material al mecanismo de corte. El
mecanismo de corte bloquea y se para. El
motor es desconectado.
7 = Indicador de control (Fig. 1)
“Sobrecarga del motor”
Se enciende en el caso de una sobrecarga
del motor. La máquina no se puede poner de
nuevo en marcha hasta después de haber
transcurrido la fase de enfriamiento del mo
-
tor.
8 =
Ranura de alimentación de papel (Fig. 2)
9 =
Ranura de alimentación de
soportes de datos (Fig. 2)
10 = Recipiente de recogida (Fig. 3)
11 = Ventana de control
del nivel de llenado (Fig. 3)
CAMPO DE APLICACIÓN:
La destructora de datos
papermonster
L220SC/CC ha sido concebida para el desme-
nuzamiento de documentos corrientes, así como
de soportes de datos como discos CD, DVD y
tarjetas de crédito.
¡La máquina solamente debe ser uti
-
lizada para el desmenuzamiento de
papel y tarjetas de crédito, así como
para la destrucción de discos CD y
DVD
(L220CC)!
El desmenuzamiento de otro tipo de
soportes de datos puede producir daños
en la máquina (p.ej. destrucción del me
-
canismo de corte, etc.
COLOCACION:
- Desembalaje y colocación del aparato.
- Enchufar el aparato a la red (indicaciones sobre
... ver „CARACTERISTICAS TECNICAS“)
¡Para desconectar el aparato de la
red se ha de desenchufar la clavija de
alimentación!
¡La toma de conexión a la red se tiene
que encontrar en un lugar fácilmente
accesible y en las inmediaciones de
la máquina!
¡El aparato sólo se deberá usar en
recintos cerrados y con temperaturas
comprendidas entre 10 - 25°C!
INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
<< ¡Peligro de lesión! No acercar a
la apertura de alimentación pie
-
zas sueltas de ropa, corbatas,
bisutería, cabello largo u otros
objetos sueltos!
<< ¡Peligro de lesión! No introducir los dedos
en la apertura de alimentación!
<< ¡Peligro de lesión! ¡No rociar líquidos de
fácil combustión ni gases en el orificio de
entrada!
<< ¡En caso de emergencia desconectar el
aparato usando el interruptor principal o
el interruptor de emergencia, o extraer la
clavija de red!
<< Antes de abrir el aparato hay que extraer
la clavija de red!
<< ¡El aparato no debe ser operado por varias
personas al mismo tiempo!
La concepción de los elementos de seguri-
dad se basa en un manejo sin peligro en un
„servicio por una sola persona“.
<< ¡Durante el proceso de trituracn no
se deben efectuar otros trabajos en la
máquina (p. ej. limpieza etc.)!
<< ¡La máquina no es un juguete y no es
apropiada para el empleo y uso por parte
de niños!
El concepto global en razón de la seguridad
(dimensiones, orificios de alimentación,
desconexiones de seguridad, etc.) de esta
máquina no incluye ningún tipo de garantía
en cuanto a un manejo inofensivo por parte
de niños.
<< ¡Las reparaciones solamente debe efectu-
arlas un técnico especialista!
8
MANEJO
E
PUESTA EN SERVICIO
L220SC
L220CC
MANEJO
Fig. 1
1
Fig. 2
4
9
3
2
7
5
6
8
L220CC
4
9
8
L220SC
Traducción de Instrucciones de uso originales
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
MATERIAL ATASCADO EN EL APARATO:
Si se produce un atasco debido a la alimentación
excesiva de papel, se produce un bloqueo del
mecanismo de corte. El indicador de control (6)
(Fig. 1) se enciende.
Proceda como sigue:
- Accione brevemente el pulsador de retroceso
(3).
- El mecanismo de corte funciona brevemente
en sentido inverso, liberando el
material
atascado y se detiene.
Papel atascado en la ranura de alimentación
de papel (8)
- Retire el papel retrocedido de la ranura de
alimentación.
- Continúe con el desmenuzamiento
introduciendo una cantidad menor de papel.
Material atascado en la ranura de alimentación
de soportes de datos (9)
- Retire el material retrocedido.
¡Retire el material con sumo
cuidado, porque se puede cortar en
los puntos afilados de corte!
- Si fuera necesario, conecte el mecanismo
de corte a mano, alternando entre avance
y retroceso, hasta que el material haya
pasado por el mecanismo de corte y se haya
desmenuzado.
¡Espere siempre hasta que el motor
esté parado para conectar al otro
sentido de marcha!
GUARDAMOTOR:
En el caso de que el motor se sobrecargue, este
se desconecta. El indicador de control (7)
(Fig.
1) se enciende. Desconecte el aparato mediante
el pulsador (1) (fig. 1).
Tras un tiempo de enfriamiento de aprox. 25 mi-
nutos (según la temperatura ambiente del local),
puede activar de nuevo el aparato.
LISTA DE VERIFICACIÓN EN LAS AVERÍAS:
Si el aparato no funciona, compruebe los
siguientes puntos:
- ¿Se ha conectado la clavija de enchufe a la
red de corriente eléctrica?
- ¿Se ha conectado el
Pulsador (1)?
- ¿Se ha introducido por completo el
recipiente
recolector?
- ¿Está lleno el
recipiente recolector?
Siga las instrucciones en el apartado “CÓMO
VACIAR EL RECIPIENTE RECOLECTOR”.
- ¿Hay
material atascado en el aparato?
Siga las instrucciones en el apartado
“MATERIAL ATASCADO EN EL APARATO”.
- ¿Se ha sobrecargado el
motor?
Consulte el apartado “GUARDAMOTOR”.
Si su aparato presenta otro problema distinto
a los alistados anteriormente, notifíquelo a
su comercio especializado.
AVERIA
9
MANTENIMIENTO
ACCESSORIO ESPECIAL
Denominación N° de pedido
Botellita de aceite, 110 ml
88035
Inicación: En el caso de pedidos ulteriores de accesorios especiales y de piezas de re-
puesto, rogamos se dirija a nuestro representante oficial.
E
ELIMINACIÓN
ELIMINACIÓN DE LOS
RESIDUOS DE LA MÁQUINA:
Elimine los residuos de la máquina al
final de su vida útil respetando siempre
las normas medioambientales. No tire
partes de la máquina ni el embalaje
junto con la basura doméstica.
CARACTERISTICAS TECNICAS
MANEJO
Ancho de corte:
L220SC: 4 mm
L220CC: 4x39 mm
Rendimiento de corte: 12 hojas (70 g/m
2
)
12 hojas (80 g/m
2
)
Tensión de conexión: mirar la placa del modelo
Ancho de trabajo: 220 mm
Nivel de ruidos: 64-65 dB(A)
Potencia: mirar la placa del modelo
Servicio intermitente: 2 min CONECTADO
25 min DESCONECTADO
Dimensiones (AxFxA): 365x280x500 mm
Peso: aprox. 7,7 kg
L220SC
L220CC
Fig. 3
11
10
Fig. 4
VACIADO DEL
RECIPIENTE DE RECOGIDA (Fig. 3):
El recipiente de recogida (10) tiene que ser vaciado
cuando el material desmenuzado pueda ser visto
por la ventana de control del nivel de llenado (11)
(fig. 3).
Proceder ahora de la manera siguiente:
- Retirar por delante el recipiente de recogida y vaciar
su contenido en el lugar previsto para ello.
- Una vez vacío, colocar de nuevo el recipiente
debajo del aparato y empujarlo hacia dentro.
Nota: ¡El aparato solamente puede funcionar con
el recipiente recolector introducido por completo!
LIMPIEZA DE LAS FOTOCELULAS (Fig. 4):
En el caso de que se hayan quedado trozos de
papel adheridos en la ranura de entrada (p. ej.
tras una acumulación de papel), es posible que
el aparato no se desconecte a causa de la foto-
célula „tapada“.
Puede retirar los trozos de papel o bien limpiar
la fotocélula, alimentando el mecanismo de corte
con una hoja adicional, o activar la marcha de
retroceso de la máquina, pasando a continuación
brevemente con un pincel sobre ambas „ópticas“
de las fotocélulas.
MANTENIMIENTO DEL
MECANISMO DE CORTE:
Después de haber transcurrido un
determinado tiempo de servicio, se
deberá aplicar aceite en los mecanismos
de corte cruzado (Tras aprox. unos 15
min. de servicio permanente).
Proceda como sigue:
Distribuya un poco de aceite sobre una hoja de
papel y, a continuación, introdúzcala por la ranura
de alimentación de papel (8) al mecanismo de
corte.
El papel se mete y el aceite penetrará así en el
mecanismo de corte.
Si desea pedir el aceite especial, consulte el
apartado “ACCESORIOS ESPECIALES”.
RECOMENDACIONES
PARA EL AHORRO ENERGETICO:
Tenga en cuenta que el aparato no quede
conectado durante la noche, accionar el pulsador
(1) (Fig. 1).
Traducción de Instrucciones de uso originales
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
<< Risco de ferimento! Manter
peças de vestuários penden-
tes, gravatas, jóias, cabelos
compridos ou outros abjectos
pendentes afastados da aber
-
tura para alimentação!
<< Risco de ferimento! Não colocar as mãos
na abertura para alimentação!
<< Risco de ferimento! Não pulverizar
líquidos ou gases facilmente inflamáveis
na abertura de alimentação!
<< Em caso de perigo, desligar a máquina
no interruptor principal, ou no interruptor
de emergência, ou desligar a ficha da
tomada!
<< Antes de abrir a máquina deve desligar a
ficha da tomada!
<< O aparelho não deve ser manejado por
várias pessoas ao mesmo tempo!
Os elementos de segurança servem para
um manejo sem perigo no „servigo por um
só operador“.
<< Durante a operação de corte de papel não
devem ser realizados outros trabalhos na
máquina (por exemplo limpezas, etc.)!
<< A máquina não é brinquedo e não
é apropriada para a utilização por
crianças!
Os aspectos de técnica de segurança
(dimensões, aberturas de alimentação,
dispositivos de desligamento de segurança,
etc.) desta máquina não implicam qualquer
garantia de manuseio seguro por crianças.
<< Todas as reparações devem ser executadas
por especialistas!
ÁREA DE APLICAÇÃO:
O triturador
papermonster L220SC/CC
é uma máquina destruidora de papel em geral,
e de suportes informáticos como CDs, DVDs e
cartões de crédito.
A máquina somente deve ser utilizada
para destruir papéis e cartões de
crédito, assim como, para CDs e
DVDs (L220CC)!
A trituração de outros suportes
informáticos pode danificar o aparelho
(p.ex. quebra do cortador, etc.).
INSTALAÇÃO:
- Desempacote a máquina e coloque-a no sitio
desejado.
- Ligar o aparelho corrente. (Dados as medidas
de precaução necessárias para a instalação
da tomada em „DADOS TÉCNICOS“).
Para desconectar o aparelho da rede,
é necessário tirar a ficha da tomada!
A ligação à rede da máquina tem que
ser livremente acessível!
A máquina deve apenas ser instalada
em salas fechadas e com uma tempe-
ratura de 10 a 25°!
A desfibradora não pode ser utilizada
como meio de apoio de cargas. Perigo de
queda, devido à reptura do material!
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA:
Ligar a máquina no interruptor de pressão (1) (Fig. 1).
A indicação de controlo (5) (Fig. 1) acende.
ALIMENTAÇÃO DO MATERIAL:
Alimentação de papel
- Introduzir o papel no mecanismo de corte pela ranhura
de alimentação de papel (8) (fig. 2).
Alimentação de suportes de dados
- Os suportes de dados
(CDs, DVDs (L220CC) ou
cartão de crédito) têm de passar, um a um, no
mecanismo de corte pela ranhura de alimentação
(9) (Fig. 2) separada.
A máquina comuta de modo automático para a
marcha para frente, puxa o material, e desliga de
modo automático depois de finalizado o processo de
trituração.
Indicação: Para triturar folhas translúcidas a máquina
tem de ser comutada de modo manual para marcha
para frente.
Ao introduzir papel, nunca introduzir ao
mesmo tempo CDs/DVDs/FDs e vice-
versa!
Nunca insira no aparelho uma quantidade
superior de material àquela indicada
como limite máximo (vide ”DADOS
TÉCNICOS“)!
Caso ainda assim a quantidade de material
inserida seja demasiada para o cortador,
vide as indicações do capítulo ”AVARIAS“
sob o ponto ”CONGESTIONAMENTO DE
MATERIAL NO APARELHO“.
PAINEL DO UTILIZADOR:
1 = Interruptor de pressão
“Pronto a funcionar“ (Fig. 1)
Com este interruptor pode ligar e desligar a
máquina.
2 = Tecla para frente (Fig. 1)
O mecanismo de corte entra em funcionamento
ao accionar esta tecla, e pode ser alimentado.
3 = Tecla para trás (Fig. 1)
O mecanismo de corte movimenta-se para trás
ao accionar esta tecla.
Indicação: O cortador trabalha em marcha
para trás somente enquanto a tecla for mantida
premida (função da tecla).
4 = Barreira fotoeléctrica
(movimento para frente) (Fig. 2)
Estes sensores inicam o processo de destrui-
ção no momento quando uma folha de papel
entrar.
5 = Indicação de controlo
“Pronto a funcionar“ (Fig. 1)
Acende quando o interruptor de pressão „Pronto
a funcionar“ (Fig. 1) estiver ligado.
6 = Indicação de controlo
Obstrução de material“ (Fig. 1)
Acende-se se se tiver fornecido demasiado
material ao mecanismo de corte. O mecanismo
de corte bloqueia e pára. O motor é desligado.
7 = Indicação de controlo
“Sobrecarga do motor“ (Fig. 1)
Acende-se em caso de sobrecarga do motor. A
máquina pode ser colocada novamente em
funcionamento após o motor arrefecer.
8 = Ranhura de alimentação de papel (Fig. 2)
9 = Ranhura de alimentação de dados (Fig. 2)
10 = Recipiente de recolha (Fig. 3)
11 =
Janela para controlo
do nível de enchimento
(Fig. 3)
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
<< Risco de ferimento! Manter
peças de vestuários penden-
tes, gravatas, jóias, cabelos
compridos ou outros abjectos
pendentes afastados da aber
-
tura para alimentação!
<< Risco de ferimento! Não colocar as mãos
na abertura para alimentação!
<< Risco de ferimento! Não pulverizar
líquidos ou gases facilmente inflamáveis
na abertura de alimentação!
<< Em caso de perigo, desligar a máquina
no interruptor principal, ou no interruptor
de emergência, ou desligar a ficha da
tomada!
<< Antes de abrir a máquina deve desligar a
ficha da tomada!
<< O aparelho não deve ser manejado por
várias pessoas ao mesmo tempo!
Os elementos de segurança servem para
um manejo sem perigo no „servigo por um
só operador“.
<< Durante a operação de corte de papel não
devem ser realizados outros trabalhos na
máquina (por exemplo limpezas, etc.)!
<< A máquina não é brinquedo e não
é apropriada para a utilização por
crianças!
Os aspectos de técnica de segurança
(dimensões, aberturas de alimentação,
dispositivos de desligamento de segurança,
etc.) desta máquina não implicam qualquer
garantia de manuseio seguro por crianças.
<< Todas as reparações devem ser executadas
por especialistas!
10
P
L220SC
L220CC
Fig. 1
1
Fig. 2
4
9
3
2
7
5
6
8
L220CC
4
9
8
L220SC
ENTRADA EM FUNCIONAMENTO
UTILIZAÇÃO
UTILIZAÇÃO
Tradução das instruções de serviço originais
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Aguarde sempre até que o motor pare an-
tes de ligar o outro sentido de marcha!
PROTECÇÃO DO MOTOR:
O motor pára se estiver sobrecarregado. A indicação
de controlo (7) (Fig. 1) acende. Desligue a máquina no
interruptor de pressão (1) (Fig. 1).
Após um periodo de arrefecimento de cerca de 25
minutos (consoante a temperatura da sala) pode
reinicializar a máquina.
MATERIAL OBSTRUÍDO NO APARELHO:
Se se verificar uma obstrução devido à alimentação
excessiva de papel, o mecanismo de corte ficará blo-
queado. A indicação de controlo (6) (Fig. 1) acende.
Proceder conforme se segue:
- Accione por breves momentos o botão de retrocesso
(3).
- O mecanismo de corte funciona por breves momentos
no sentido inverso, libertando o material obstruído e
parando.
Congestionamento de papel na ranhura de
alimentação de papel (8)
- Retirar o papel liberado da ranhura de alimentação
(8).
- Dar continuidade à trituração com uma quantidade
menor de papel.
Congestionamento de material na ranhura de
alimentação de suportes de dados (9)
- Retirar o material inserido.
Retirar o material com cuidado, os
pontos de corte com suas bordas
afiadas oferecem risco de ferimento!
- Caso necessário, comutar o cortador de modo
manual alternadamente na marcha para frente
e para trás, até que o material a ser cortado
tenha passado pelo aparelho e esteja totalmente
cortado.
LISTA DE VERIFICAÇÃO EM CASO DE FALHA:
Caso o aparelho não trabalhe, verifique os seguintes
pontos:
- a ficha de rede
está ligada na tomada?
- o interruptor de pressão (1) está ligado?
- o
recipiente de recolha foi inserido?
- o
recipiente de recolha está cheio?
Siga as instruções do capítulo ”ESVAZIAR O
RECIPIENTE DE RECOLHA“.
- há um congestionamento de material no aparelho?
Siga as instruções do capítulo ”CONGESTIONAMENTO
DE MATERIAL NO APARELHO“.
- o
motor foi sobrecarregado?
Vide o capítulo ”PROTECÇÃO DO MOTOR “.
Caso nenhum deste pontos sirva para solucionar
o problema, queira entrar em contacto com o seu
comerciante especializado.
11
P
L220SC
L220CC
Fig. 3
11
10
ESVAZIAR O RECIPIENTE (fig. 3):
O recipiente (10) deve ser esvaziado quando se
vir o material esmiuçado pela janela de controlo
do nível de enchimento (11) (Fig. 3).
Proceder agora da seguinte forma:
- Retirar o recipiente de recolha pela frente e
esvaziar o respectivo conteúdo no local previsto
para o efeito.
- Uma vez vazio, colocar de novo o recipienteem
baixo do aparelho e empurrá-lo para dentro.
Nota: o aparelho funciona com o recipiente
introduzido por completo!
LIMPEZA DAS
CÉLULAS FOTOELECTRICAS (Fig. 4):
Caso algum pedaço de papel fique preso na
ranhura de alimentação (por exemplo, após um
congestionamento de papel) é possivel que o
aparelho não desligue através do dispositivo
fotoeléctrico e fique „ocupado“.
Retire o pedaço de papel e respectivamente limpe
a célula fotoeléctrica, introduzindo no mecanismo
de corte mais uma folha de papel, rebobinando
a máquina ou passando rapidamente com um
pincel por cima dos dois „olhos“ da cécula fo
-
toeléctrica.
MANUTENÇÃO CORTADOR:
Cortadores cross-cut devem ser
lubrificados após um determinado
tempo de funcionamento (após cerca de
15 minutos de funcionamento).
Proceda então conforme descrito a seguir:
Dispôr um pouco de óleo sobre uma folha
de papel e inserir esta folha na ranhura de
alimentação (8) para que passe pelo cortador.
O papel é puxado para dentro do aparelho e
deste modo o óleo de lubrificação chega até o
cortador.
Para encomendar nova remessa do óleo
especial, vide o capítulo ”ACESSÓRIOS
ESPECIAIS“.
CONSELHO PARA POUPAR ENERGIA:
Certifique-se de que o aparelho fica desligado
noite (desligue o interruptor (1) (Fig. 1).
Fig. 4
AVARIAS
MANUTENÇAO
DADOS TÉCNICOS
UTILIZAÇÃO
ACESSORIOS ESPECIAIS
DISPOSIÇÃO
Tradução das instruções de serviço originais
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Designação N° de encomenda
Frasco de óleo, 110 ml
88035
Indicação: No caso de encomendar mais tarde peças dos acessórios especiais e no caso
de necessitar peças de reposição, dirija-se ao seu revendedor especializado.
DISPOSIÇÃO DA MÁQUINA:
Quando jogar a máquina fora, cuide que a
disposição da mesma seja condizente com
as normas de proteção do meio ambiente.
Não disponha partes da máquina ou da
sua embalagem no lixo caseiro.
Largura de corte:
L220SC: 4 mm
L220CC: 4x39 mm
Capacidade de corte: 12 folhas (70g/m
2
)
12 folhas (80g/m
2
)
Tensão de ligação: veja a placa do modelo
Largura de trabalho: 220 mm
Nível de ruidos: 64-65 dBA
Potência: veja a placa do modelo
Operação intermitente: 2 min LIGADO
25 min DESLIGADO
Dimensões (LxPxA): 365x280x500 mm
Peso: aprox. 7,7 kg
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
<< Pericolo di lesioni! Evitare
lavvicinamento alla bocca
d‘immission di parti di indu-
menti, cravatte, monili, capelli
lunghi o altri oggetti sciolti!
<< Pericolo di lesioni! Non avvicinarsi con le
dita alla bocca d‘immissione!
<< Pericolo di lesioni! Non spruzzare liquidi o
gas facilmente infiammabili nell’apertura
d’entrata!
<< IIn casi di pericolo disinnestare la mac-
china mediante l‘interruttore principale,
oppure tramite il pulsante d‘emergenza o
staccando la spina!
<< Innanzi l‘apertura della macchina staccare
la spina!
<< L‘apparecchio non deve essere usato
contemporaneamente da più persone!
La disposizione degli elementi di sicurezza si
basa su un uso esente da pericoli in „Funzio
-
namento con un solo operatore“.
<< Durante il procedimento di trinciatura è
proibito altri lavori alla macchina /ad es.
interventi di pulizia ecc.)!
<< Questa macchina non è un giocattolo e
non è pertanto adatta all’uso da parte di
bambini!
La concezione di sicurezza della macchina
(dimensioni, aperture di alimentazione,
interdizioni di sicurezza ecc.) non prevede una
manipolazione sicura da parte dei bambini.
<< Eventuali riparazioni andranno eseguite
esclusivamente da personale specializ
-
zato!
Non sedersi pestare mai il triturato-
re. Potrebbe rompersi e cadere provo-
cando danni a persone e/o cose!
USO DELLA MACCHINA:
Inserire la macchina tramite il pulsante (1)
(Fig. 1). Il Led di controllo (5) (Fig. 1) si accen-
de.
INSERIMENTO MATERIALE
Alimentazione di carta
- Immettere carta nella taglierina attraverso la
bocca apposita (8) (Fig. 2).
Alimentazione di supporti dati
- I supporti dati (CD, DVD (L220CC) o carte di
credito) devono essere immessi nella taglierina
attraverso l’apposita bocca disposta separata
-
mente (9) (Fig. 2).
La macchina si attiva automaticamente in
avanzamento, il materiale viene inserito
nella taglierina e la macchina si disattiva
automaticamente dopo il processo di
distruzione.
Note: Per la distruzione dei lucidi è necessario
attivare manualmente la macchina in modalità di
avanzamento.
Durante l’alimentazione della carta
non inserire mai contemporaneamente
CD/DVD e viceversa!
Non alimentare mai il dispositivo con
una quantità di materiale superiore
a quella indicata (vedere “DATI
TECNICI”)!
Se ugualmente fosse stato inserito troppo
materiale nella taglierina, vedere il punto
“ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO” nel
paragrafo “INTASAMENTO MATERIALE
NEL DISPOSITIVO”.
ELEMENTI DI COMANDO:
1 = Pulsante „Pronto funzione“ (Fig. 1)
Con detto pulsante si innesta e disinnesta
la macchina.
2 = Tasto avanti (Fig. 1)
Quando si aziona questo tasto la taglierina
si mette in funzione e può quindi essere
alimentata.
3 = Tasto indietro (Fig. 1)
Quando si aziona questo tasto la taglierina
si mette in funzione all’indietro.
Nota: la taglierina procederà all’indietro sino
a quando il tasto verrà premuto (funzione a
tasto).
4 = Fotocellula
(andamento in avanti) (Fig. 2)
Avvia il meccanismo per la distruzione di
documenti, appena il primo foglio viene
inserito nella fessura della macchina.
5 = Led di controllo
„Pronto funzione“ (Fig. 1)
Si accende appena è stato innestato il
pulsante (1).
6 = Led di controllo
„inceppamento del materiale“ (Fig. 1)
Indica una eccessiva alimentazione di ma
-
teriale. La taglierina si blocca e si ferma. Il
motore viene disinnestato.
7 = Led di controllo (Fig. 1)
„Sovraccarico motore“
Si accende se il motore è stato sovracca
-
ricato. Durante la fase di raffreddamento
del motore la macchina non può essere
avviata.
8 = Vano di alimentazione carta
(Fig. 2)
9 = Vano di alimentazione
supporti dati (Fig. 2)
10 =
Contenitore di raccolta (Fig. 3)
11 = Controllo dell’indicatore
di livello (Fig. 3)
CAMPO DI IMPIEGO:
Il distruttore di documenti
papermonster
L220SC/CC è una macchina concepita per la
trinciatura di documenti scritti in senso generale
nonché di supporti dati come CD, DVD e carte
di credito.
La macchina può essere impiegata solo
per la trinciatura di materiale cartaceo
e carte di credito nonché di CD e DVD
(L220CC)!
La trinciatura di supporti dati di altro tipo
può provocare danni all‘apparecchio (p.
es. la distruzione della taglierina ecc.).
PLAZZAMENTO DELLA MACCHINA:
- Togliere l‘imballaggio e piazzare la macchina.
- Eseguire l‘allacciamento dell‘apparecchiatura
alla rete d‘alimentazione mediante l‘innesto della
spina. (I dati relativi alle valvole di sicurezza
sono esposti nel cap. „DATI TECNICI“).
Staccare la spina prima di separare
l’apparecchio dalla rete!
L’allacciamento alla la rete di alimen
-
tazione della macchina deve risultare
facilmente accessibile e dovrebbe tro-
varsi nelle vicinanze della macchina!
La macchina andrà piazzata e utilizzata
solamente in luoghi chiusi temperati
(10-25°C)!
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
<< Pericolo di lesioni! Evitare
lavvicinamento alla bocca
d‘immission di parti di indu-
menti, cravatte, monili, capelli
lunghi o altri oggetti sciolti!
<< Pericolo di lesioni! Non avvicinarsi con le
dita alla bocca d‘immissione!
<< Pericolo di lesioni! Non spruzzare liquidi o
gas facilmente infiammabili nell’apertura
d’entrata!
<< IIn casi di pericolo disinnestare la mac-
china mediante l‘interruttore principale,
oppure tramite il pulsante d‘emergenza o
staccando la spina!
<< Innanzi l‘apertura della macchina staccare
la spina!
<< L‘apparecchio non deve essere usato
contemporaneamente da più persone!
La disposizione degli elementi di sicurezza si
basa su un uso esente da pericoli in „Funzio
-
namento con un solo operatore“.
<< Durante il procedimento di trinciatura è
proibito altri lavori alla macchina /ad es.
interventi di pulizia ecc.)!
<< Questa macchina non è un giocattolo e
non è pertanto adatta all’uso da parte di
bambini!
La concezione di sicurezza della macchina
(dimensioni, aperture di alimentazione,
interdizioni di sicurezza ecc.) non prevede una
manipolazione sicura da parte dei bambini.
<< Eventuali riparazioni andranno eseguite
esclusivamente da personale specializ
-
zato!
12
USO
I
MESSA IN FUNZIONE
L220SC
L220CC
USO
Fig. 1
1
Fig. 2
4
9
3
2
7
5
6
8
L220CC
4
9
8
L220SC
Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
INTASAMENTO
MATERIALE NEL DISPOSITIVO:
Se a causa di un’eccessiva alimentazione di carta si
verifica un inceppamento della carta nella macchina,
la taglierina di blocca. Il Led di controllo (6) (Fig. 1)
si accende.
Procedere come segue:
- Premere brevemente il tasto “Indietro” (3).
- La taglierina funziona per un po’ all’indietro, il
materiale alimentata in eccesso viene sbloccata,
quindi la taglierina si ferma.
Intasamento carta nel vano di alimentazione
(8)
- Rimuovere la carta fuoriuscita dal vano di
alimentazione.
- Procedere con la distruzione di quantità limitate
di carta.
Intasamento materiale nel vano di alimentazione
di supporti dati (9)
- Rimuovere il materiale espulso.
Rimuovere il materiale con cautela!
Pericolo di ferite a causa di punti di
taglio affilati!
- Se necessario, premere manualmente il tasto di
“Avanti” e “Indietro” sino a quando il materiale
non verrà completamente distrutto.
Per ogni cambio di direzione attendere
che il motore si arresti!
PROTEZIONE DEL MOTORE:
Sollecitando il motore oltre i limiti avviene il blocco.
Il Led di controllo (7) (Fig. 1) si accende. Disinserire
la macchina tramite il pulsante (1) (Fig. 1).
Dopo un periodo di raffreddamento di circa 25 minuti,
(dipendente dalla tempertura ambiente) sarà possi
-
bile innestare nuovamente la macchina.
CHECK-LIST IN CASO DI GUASTI
Se il dispositivo non dovesse funzionare, verificare
i seguenti punti:
- La
spina è collegata alla rete elettrica?
- Il
pulsante (1) è inserito?
- Il
contenitore di raccolta è inserito?
- Il
contenitore di raccolta è pieno?
Seguire le istruzioni indicate al punto
“SVUOTAMENTO DEL CONTENITORE DI
RACCOLTA”.
- Si è verificato un intasamento di materiale nel
dispositivo?
Seguire le istruzioni indicate al punto
“INTASAMENTO MATERIALE NEL
DISPOSITIVO”.
- Si è sovraccaricato il
motore?
Vedere al punto “PROTEZIONE DEL
MOTORE”.
Se nessuno dei suddetti punti corrisponde,
contattare il proprio rivenditore specializzato.
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
13
MANUTENSIONE
ACCESSORI SPECIALI
Denominazione N. di matricola.
Bottiglietta olio, 110 ml
88035
Nota: Per le ordinazioni di pezzi accessori speciali si prega di rivolgersi al proprio riven-
ditore specializzato.
I
SMALTIMENTO DELLA MACCHINA:
Smaltire la macchina nel rispetto
dell’ambiente al termine della durata
d‘utilizzo. Non gettare parti della macchina
o dell’imballaggio nei rifiuti domestici.
SMALTIMENTO
DATI TECNICI
USO
Larghezza di taglio:
L220SC: 4 mm
L220CC: 4x39 mm
Potenza di taglio: 12 fogli (70g/m
2
)
12 fogli (80g/m
2
)
Tensione d’allacciamento: vedi targhetta
Larghezza utile di lavoro: 220 mm
Livello di rumorosità: 64-65 dB(A)
Potenza assorbita: vedi targhetta
Funzionamento alternato: 2 min ACCESO
25 min SPENTO
Dimensioni (LxPxA): 365X280X500 mm
Peso: circa 7,7 kg
L220SC
L220CC
Fig. 3
11
10
Fig. 4
SVUOTAMENTO DEL
CONTENITORE DI RACCOLTA (Fig. 3)
Se il materiale da trinciare risulta visibile nella
finestra di controllo dell’indicatore di livello (11)
(Fig. 3), il contenitore di raccolta (10) deve essere
svuotato.
Procedere come segue:
- Rimuovere il contenitore di raccolta dalla parte
anteriore e svuotare il suo contenuto.
- Inserire nuovamente il contenitore svuotato
sotto la macchina e spingerlo verso la parte
posteriore.
Nota: La macchina funziona solo se il contenitore
di raccolta è ben inserito!
PULIZIA DELLE FOTOCELLULE (Fig. 4):
Venendosi a bloccare pezzi di materiale
all‘ingresso della bocca d‘immissione, (ad es. dopo
un inceppamento) è possibile che la macchina
non riesca a disinnestarsi a causa del mancato
funzionamento delle cellule fotoelettriche. Si
dovrà quindi provvedere ad alimentare un altro
foglio di carta alla taglierina, oppure invertirne il
senso di rotazione, pulendo allo stesso tempo ke
fotocellule con un pennelino oppure strofinandole
con un panno.
MANUTENZIONE TAGLIERINA:
Le taglierina Cross-Cut devono essere
lubrificate dopo un determinato periodo
di funzionamento (dop cica 15 minuti di
funzione ininterrotta).
Procedere come segue:
Spargere una piccola quantità di olio su un
foglio di carta e quindi introdurlo nella taglierina
attraverso il vano di alimentazione (8).
Attraverso il passaggio della carta l’olio giunge
nella taglierina.
In caso di ordine successivo dell’olio speciale
vedere al punto “ACCESSORI SPECIALI”.
CONSIGLIO PER IL
RISPARMIO ENERGETICO:
Aver cura di disinnestare l‘apparecchiatura di notte
(premere l‘apposito pulsante (1) (Fig. 1)).
Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
<< Nebezpečí poranění! Volné
části oděvu, kravaty, šperky,
dlouhé vlasy nebo jiné volné
edměty musejí být udržovány
v bezpečné vzdálenosti od
přívodního otvoru!
<< Nebezpečí poranění! Nestrkejte prsty do
přívodního otvoru!
<< Nebezpečí poranění! Do otvoru nestříkat
žád snadno zápalné kapaliny nebo
plyny!
<< V případě nebezpečí vypněte stroj hlavním
vypínačem, nouzovým vypínačem nebo
vytáhněte síťovou zástrčku!
<< Před otevřením stroje vytáhněte síťovou
zástrčku!
<< Stroj nesmí být současně obsluhován
více osobami!
Rozmístění bezpečnostních prvků je dimen-
zono pro bezpnou obsluhujedním
člověkem“.
<< V průběhu řezacího procesu se nesmí na
stroji provádět žádné jiné práce (např.
čistění apod.)!
<< Stroj není
žádná hračka a není vhodný k
tomu, aby ho používaly děti!
Celková bezpečnostně technická koncepce
(rozměry, přívodní otvory, bezpečnostní
vypíná atd.) tohoto stroje nezaručuje
bezpečnou manipulaci od dětí.
<< Opravy smějí být prováděny pouze od-
borníkem!
Na skartovačku se nesmí v žádném
případě sedat nebo stoupat.
Nebezpečí pádu v důsledku
prasknutí materiálu!
NASAZENÍ STROJE:
Zapněte stroj tlačítkem (1) (obr. 1). Rozsvítí se
kontrolní ukazatel (5) (obr. 1).
PŘÍVOD MATERIÁLU:
Přívod papíru
- Papír se přivádí k řezačce přívodní šachtou
papíru (8) (obr. 2).
Přívod datových nosičů
- Dato nosiče (CD, DVD (L220CC) nebo
kreditní karty) podávejte k řezačce jednotlivě
samostatnou bezpečnostní podávací šachtou
(9) (obr. 2).
Stroj se automaticky zapne na běh vpřed,
vtáhne materiál a po skartování materiálu se
automaticky vypne.
Poznámka: Pro skartováprůhledných fólií musí
být stroj ručně zapnut na běh vpřed
.
Během zavádění papíru nikdy
současně nezavádět CD/DVD a
naopak!
Nikdy nezavádějte do stroje větší
množství materiálu než je povoleno
(viz „TECHNICKÁ DATA“)!
Pokud se do stříhacího zařízení přesto
dostane více materiálu, viz „PORUCHA
pod „NAHROMADĚNÍ MATERIÁLU V
PŘÍSTROJI“.
OVLÁDACÍ PRVKY:
1 = Tlačítko
„Připraven k provozu“ (obr. 1)
Pomocí tohoto spínače se skartovač zap
-
ne.
2 = Tlačítko chod dopředu (obr. 1)
Při stisknutí tohoto tlačítka se řezací ústrojí
rozběhne a lze do něj vkládat písemnos
-
ti.
3 = Tlačítko zpětný chod (obr. 1)
Při stisknutí tohoto tlačítka se řezací ústrojí
rozběhne pozpátku.
Poznámka: Stříhací zařízení běží jen tak
dlouho, dokud je tlačítko stlačeno.
4 = Světelná závora
(chod dopředu) (obr. 2)
Skartování se spustí, jakmile je list papíru
vložen do vstupní štěrbiny.
5 = Kontrolní ukazatel
„Připraven k provozu“ (obr. 1)
Se rozsvítí, když je tlačítko (1) zapnuto.
6 = Kontrolní indikace
”Nahromadění materiálu” (obr. 1)
se rozsví, bylo-li do řezaho ústrojí
přivedeno příliš velké množství materiál.
Řezací ústrojí se zablokuje a zastaví. Motor
se vypne.
7 = Kontrolní indikace (obr. 1)
„Přetížení motoru“
Rozsví se, pokud je motor přetížen.
Během fáze ochlazování motoru stroj nelze
spustit.
8 =
Přívodní šachta papíru (obr. 2)
9 =
Přívodní šachtě
datové nosiče (obr. 2)
10 = Sběrné nádoby (obr. 3)
11 = Kontrolním okénku až k
ukazateli stavu naplnění (obr. 3)
OBLAST NASAZENÍ:
Řezačka datových dií
papermonster
L220SC/CC slouží k drcení a řezání obecných
písemností i datových nosičů včetně CD, DVD a
kreditních karet.
Tento stroj je povoleno používat pouze
k řezání papíru a kreditních karet a k
řezání CD a DVD (L220CC) disků!
Skartování jiných než definovaných
datových nosičů může skartovač (např.
řezný nástroj) poškodit.
INSTALACE:
- Přístroj vybalte a nainstalujte.
- Připojte skartovač pomocí síťové zástrčky na
elektrickou síť (údaje o potřebném jištění síťové
zásuvky viz „TECHNICKÉ ÚDAJE“).
Pro odpojení přístroje od sítě musí
být vytažena síťová zástrčka!
Síťová přípojka stroje musí být volně
přístupa se nacházet v blízkosti
stroje!
Stroj se má používat pouze v
uzavřených a temperovaných míst-
nostech (10-25 °C)!
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
<< Nebezpečí poranění! Volné
části oděvu, kravaty, šperky,
dlouhé vlasy nebo jiné volné
edměty musejí být udržovány
v bezpečné vzdálenosti od
přívodního otvoru!
<< Nebezpečí poranění! Nestrkejte prsty do
přívodního otvoru!
<< Nebezpečí poranění! Do otvoru nestříkat
žád snadno zápalné kapaliny nebo
plyny!
<< V případě nebezpečí vypněte stroj hlavním
vypínačem, nouzovým vypínačem nebo
vytáhněte síťovou zástrčku!
<< Před otevřením stroje vytáhněte síťovou
zástrčku!
<< Stroj nesmí být současně obsluhován
více osobami!
Rozmístění bezpečnostních prvků je dimen-
zono pro bezpnou obsluhujedním
člověkem“.
<< V průběhu řezacího procesu se nesmí na
stroji provádět žádné jiné práce (např.
čistění apod.)!
<< Stroj není
žádná hračka a není vhodný k
tomu, aby ho používaly děti!
Celková bezpečnostně technická koncepce
(rozměry, přívodní otvory, bezpečnostní
vypíná atd.) tohoto stroje nezaručuje
bezpečnou manipulaci od dětí.
<< Opravy smějí být prováděny pouze od-
borníkem!
14
OBSLUHA
CZ
UVEDENÍ DO PROVOZU
L220SC
L220CC
OBSLUHA
Obr. 1
1
Obr. 2
4
9
3
2
7
5
6
8
L220CC
4
9
8
L220SC
eklad originálního návodu na provoz
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
NAHROMADĚNÍ MATERIÁLU V PŘÍSTROJI:
Dojde-li vlivem velkého množství přiváděného
materiálu k jeho nahromadění, zablokuje se
řezací ústrojí. Kontrolní ukazatel (6) (obr. 1) se
rozsvítí.
Postupujte následovně:
- Stlačte krátce tlačítko chodu zpět
(3).
- Řezací ústrojí běží krátce pozpátku, přitom
uvolní papír přiváděný ve velkém množství a
zastaví se.
Nahromadění papíru v přívodní šachtě na
papír (8)
- Materiál vyvedený zpět z přívodní šachty
odebrat.
- Pokračovat se skartací menšího množství
papíru.
Nahromadění materiálu v bezpečnostní
přívodní šachtě datové nosiče (9)
- Odebrat zpět vyvedený materiál.
Materiál odebírat opatrně, protože
hrozí nebezpečí pořezání ostrými
hranami rozstříhaných míst!
- Pokud je to nutné, přepínat manuálně stříhací
zařízení střídavě vpřed a zpět tak dlouho,
celý skartovaný materiál proběhne a skartuje
se.
Při každém přepnutí směru pohybu
počkat, až se motor zastaví!
OCHRANA MOTORU:
Bude-li motor přetížený, tak se vypne. Kontrolní
ukazatel (7) (obr. 1) se rozsvítí. Vypněte skartovač
tlačítkem (1) (obr. 1).
Po ochlazení trvajícím cca 25 minut (podle teploty
místnosti) můžete skartovač znovu používat.
KONTROLNÍ SEZNAM PŘI PORUCHÁCH:
Pokud přístroj nefunguje, zkontrolujte
následující body:
- je síťová zástrčka připojena k síti?
- je tlačítko (1) zapnuté?
- je zasunuta
záchytná nádoba?
- je
záchytná nádoba plná?
Postupujte podle instrukcí u „VYPRÁZDNĚNÍ
ZÁCHYTNÉ NÁDOBY“.
- došlo v přístroji k nahromadění materiálu?
Postupujte podle instrukcí u „NAHROMADĚNÍ
MATERIÁLU V PŘÍSTROJI“.
- je motoretížen?
Viz pod „OCHRANA MOTORU“.
Pokud se nejedná o žádný z výše uvedených
kontrolních bodů, informujte prosím Vašeho
prodejce.
PORUCHA
15
ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Název Obj. čís.
Lahvička s olejem, 110 ml 88035
Upozornění: Při dodatečném objednání dílů zvláštního příslušenství a potřebě náhradních
dílů se prosím obraťte na Vašeho odborného prodejce.
ÚDRŽBA
CZ
LIKVIDACE
LIKVIDACE STROJE:
Stroj na konci jeho životnosti likvidujte
vždy s ohledem na životní prostředí.
Žádné díly stroje nebo obalu nedávejte
do domácího odpadu.
TECHNICKÉ ÚDAJE
OBSLUHA
Řezná šířka:
L220SC: 4 mm
L220CC: 4x39 mm
Řezný výkon: 12 listů (70g/m
2
)
12 listů (80g/m
2
)
Napájecí napětí: viz typový štítek
Pracovní šířka: 220 mm
Hladina hluku: 64-65 dB(A)
Příkon: viz typový štítek
Přerušovaný provoz
: 2 min ZAPNUTO
25 min VYPNUTO
Rozměry (ŠxHxV): 365x280x500 mm
Hmotnost: cca 7,7 kg
L220SC
L220CC
Obr. 3
11
10
Obr. 4
VYPRÁZDNĚNÍ SBĚRNÉ NÁDOBY (obr. 3):
Jestliže nařezaný materiál dosahuje v kontrolním
okénku k ukazateli stavu naplnění (11) (obr. 3),
je třeba vyprázdnit sběrný (10) zásobník.
Postupujte následovně:
- Vyndejte zepředu sběrnou nádobu a
vyprázdněte její obsah.
- Vypzdnou dobu ot postavte pod
skartovač a posuňte ji směrem dozadu.
Poznámka: Stroj běží jen při správně úplně
zasunuté sběrné nádobě!
ČISTĚNÍ FOTOBUNĚK (Obr. 4):
Zůstanou-li listy papíru ležet ve vstupní štěrbině
(např. po nahromadění papíru) je možné, že se
skartovač vlivem „obsazené“ světelné závory
nevypne.
Můžete listy papíru vyndat, popř. vyčistit
fotobuňku tím, že do řezacího ústrojí přivedete
další list papíru nebo skartovač zapnete na chod
pozpátku a pomocí štětce krátce otřete obě
„oči“ fotobuňky.
ÚDRŽBA STŘÍHACÍHO ZAŘÍZENÍ:
Stříhací zařízení Cross-Cut musí být po
určité době provozu naolejováno (po
cca 15 minutách trvalého).
Na list papíru rozdělit trochu oleje a tento
pak zavést do šachty pro přívod papíru (8) ke
stříhacímu zařízení.
Papír bude vtažen a olej se tak dostane do
stříhacího zařízení.
Pokud budete chtít doobjednat speciální
olej, podívejte se do odstavce „ZVLÁŠTNÍ
PŘÍSLUŠENSTVÍ“.
TIPY K ŠETŘENÍ ENERGIE:
Dbejte na to, aby skartovač byl přes noc
vypnutý (ovm kobkový tlačítkem (1)
(obr. 1).
eklad originálního návodu na provoz
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
16
L220SC
L220CC
17
L220SC
L220CC
18
L220SC
L220CC
19
L220SC
L220CC
Konformitätserklärung
Certi cate of Conformity
Attestation de Conformité
Certi
cado de Conformidad
Bezeichnung der Maschine: Datenshredder
Type of machine: Document Shredder
Description de la machine: Destructeur de Document
Descripcion de la máquina: Destructora de Documentos
Modell / Model / Modèle / Modelo:
papermonster L220SC
papermonster L220CC
Typ / Type / Type / Tipo: 289-4S + 289-4C
Artikel-Nr. / item number /
numéro d‘article / número de la pieza:
289901-289949 + 289951-289999
Baujahr / year of manufacture /
année de production / año de producción:
2010
Hiermit wird bestätigt, dass vorgenanntes Produkt den Anforderungen der Niederspannungs-Richtlinie 2006/95/EG sowie
der EMV-Richtlinie 2004/108/EG einschließlich allen bis heute veröffentlichten Änderungen bzw. Nachträgen entspricht. Das
vorgenannte Produkt entspricht folgenden Normen bzw. Richtlinien:
We do hereby certify that the above mentioned product meets the requirements set forth in EEC-Low-Voltage-Directive
2006/95 and EMC 2004/108/EEC including all changes and addendums to date thereto. The above mentioned product meets
the following standards and guidelines:
Nous Vous Con
rmons que le produit cité ci-dessus correspond aux directives de basse tension 2006/95/CEE ainsi qu’ à
la directive CEM 2004/108/CEE, ci-inclus toutes les modi cations ainsi que tous les suppléments publiés jusqu’à ce jour.
Le produit mentionné correspond aux normes citées ci-après:
Con
rmamos que los productos arriba citados cumplen las exigencias de las directivas de baja tensión 2006/95/CEE y
CEM 2004/108/CEE, incluidas todas las modi caciones publicadas hasta la fecha. Los productos citados corresponden con
las siguientes normas:
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 55014-1:2006+A1:2009
EN 61000-3-3:2008 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-4-2:2009 EN 60950-1:2006+A11:2009
EN 61000-4-4:2004 EN ISO 13857:2008
EN 61000-4-5:2006
EN 61000-4-11:2004
CE-Bevollmächtigter / authorized person of CE / personne autorisée de la CE / persona autorizada por CE:
Udo Lang; Bergheimer Straße 6-12; D-88672 Markdorf / Germany
Postfach / p.o.box 1420
D-88672 Markdorf / Germany
2010/06
ppa. K. Grundmann
Leiter Technik
Head of Technical Dpt.
Responsable Dép. Technique
Jefe del Departamento Técnico
90183 2 11/10
Dieses Papier ist aus 100 % Altpapier ohne optische Aufheller hergestellt
This paper made from 100 % unbleached recycled paper
Papier recyclable à 100 %
International Network
Headquarters
USA MARTIN YALE Industries +1 / 260 563-0641
251 Wedcor Avenue fax +1 / 260 563-4575
Wabash, IN 46992 [email protected]
www.martinyale.com
Germany MARTIN YALE INTERNATIONAL GmbH
+49 / (0) 7544 60-0
Bergheimer Straße 6-12 fax +49 / (0) 7544 60-248
88677 Markdorf / Bodensee [email protected]
www.martinyale.de, www.intimus.com
Branch Offices
South Africa MARTIN YALE Africa +27 / (0) 11 838 72 81
S & B House, 7 Loveday Street fax +27 / (0) 11 838 73 22
Marshall Town, Johannesburg [email protected]
P. O. BOX 1291, Houghton 2041
www.martinyale.co.za
United Kingdom MARTIN YALE International
+44 / (0) 1293 44 1900
Unit C 2 The Fleming Centre, Fleming Way fax +44 / (0) 1293 61 11 55
Crawley, West Sussex, RH10 9NN [email protected]
www.intimus.co.uk
France MARTIN YALE International S.A.R.L.
+33 / (1) 70 00 69 00
40 Avenue Lingenfeld fax +33 / (1) 70 00 69 24
77200 Torcy [email protected]
www.martinyale.fr
Spain MARTIN YALE Ibérica S.L.
+34 / 9 02 22 31 31
C/Maestrat, n° 26 fax +34 / 9 02 22 31 32
Pol. Indus. Les Salines info@desmar.com
08880 Cubelles (Barcelona)
www.martinyale.es
Italy Martin Yale Italia srl
+39 / 335 618 4924
Via A. Manzoni, 37 fax +39 / 039 689 3124
20052 Monza (MI) [email protected]
www.martinyale.it
Sweden MARTIN YALE Nordic
+46 / 8 556 165 20
Rotebergsvägen 1 fax +46 / 8 748 02 85
S-192 78 Sollentuna [email protected]
www.martinyale.se
P.R. China MARTIN YALE Beijing
+86 / (0) 10 84 47 10 70
Room 2003 D Building fax +86 / (0) 10 84 47 10 75
Guojiang No 2 Dong Sanhuan Bei Lu [email protected]
Chaoyang District, Beijing 100027
www.martinyale.com.cn

Transcripción de documentos

L220SC L220CC Typ/Type/Tipo/Típus: 289-4S + 289-4C Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen! Before operating, please read the Operating Instructions! Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service! Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio! Antes de pôr a máquina em funcionamento leia as instruções de operação! Prima della messa in funzione leggere attentamente le istruzioni! Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze! Betriebsanleitung Operating instructions Instructions d’opération Instrucciones de uso Instruções de operação Istruzioni per l’uso Návod k obsluze (Seite 2-3) D (page 4-5) GB (page 6-7) F (página 8-9) E (pagina 10-11) P (pagina 12-13) I (strana 14-15) CZ D Originalbetriebsanleitung L220SC L220CC WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE INBETRIEBNAHME << Das Gerät darf nicht von mehreren Personen gleichzeitig bedient werden! Die Auslegung der Sicherheitselemente beruhen auf einer gefahrlosen Bedienung im “Einmannbetrieb“. << Verletzungsgefahr! Lose Teile von Bekleidung, Krawatten, Schmuck, langes Haar, oder andere lose Gegenstände von der Einlaßöffnung fernhalten! << Während des Zerkleinerungsvorganges dürfen keine andere Arbeiten (z. B. Reinigung etc.) an der Maschine getätigt werden! << Verletzungsgefahr! Nicht mit den Fingern in die Einlaßöffnung fassen! << Verletzungsgefahr! Keine leicht entzündbare Flüssigkeiten oder Gase in die Einlaßöffnung sprühen! << Die Maschine ist kein Spielzeug und für Einsatz und Benutzung durch Kinder nicht geeignet! Die sicherheitstechnische Gesamtkonzeption (Abmessungen, Zuführöffnungen, Sicherheitsabschaltungen etc.) dieser Maschine beinhaltet keinerlei Garantien einer gefahrlosen Handhabung durch Kinder. << Im Gefahrenfalle die Maschine am Hauptschalter, oder Not-Aus-Schalter ausschalten, oder den Netzstecker ziehen! << Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann durchgeführt werden! << Vor dem Öffnen der Maschine ist der Netzstecker zu ziehen! BEDIENUNG BEDIENUNGSELEMENTE: 1 = Druckschalter „Betriebsbereit“ (Abb. 1) Mit diesem Schalter wird die Maschine einbzw. ausgeschaltet. 2 = Vorwärtstaster (Abb. 1) Bei Betätigung dieses Schalters läuft das Schneidwerk vorwärts und kann beschickt werden. 3 = Rückwärtstaster (Abb. 1) Bei Betätigung dieses Schalters läuft das Schneidwerk rückwärts. Hinweis: Das Schneidwerk läuft nur solange rückwärts, wie der Taster gedrückt gehalten wird (Tastfunktion). 4 = Lichtschranke (Vorwärtslauf) (Abb. 2) Startet den Zerkleinerungsvorgang sobald Material in einen der beiden Zuführschächte eingeführt wird. 5 = Kontroll-Anzeige „Betriebsbereit“ (Abb. 1) Leuchtet auf, wenn der Druckschalter (1) eingeschaltet ist. 6 = Kontroll-Anzeige „Materialstau“ (Abb. 1) Leuchtet auf, wenn dem Schneidwerk zuviel Material zugeführt wurde. Das Schneidwerk blockiert und steht. Der Motor wird abgeschaltet. 7 = Kontroll-Anzeige (Abb. 1) „Motorüberlastung“ Leuchtet auf, wenn der Motor überlastet worden ist. Die Maschine kann während der Abkühlphase des Motors nicht gestartet werden. 8 9 10 11 = = = = Papierzuführschacht (Abb. 2) Zuführschacht Datenträger (Abb. 2) Auffangbehälter (Abb. 3) Kontrollfenster zur Füllstandsanzeige (Abb. 3) 9 L220SC 8 1 5 3 7 6 Abb. 1 4 EINSATZBEREICH: Der Datenshredder papermonster L220SC/ CC ist eine Maschine zum Zerkleinern allgemeinen Schriftgutes sowie Datenträgern wie CD’s, DVD’s, und Kreditkarten. Die Maschine darf nur zur Zerkleinerung von Papier und Kreditkarten sowie zur Zerkleinerung von CD’s und DVD’s (L220CC) verwendet werden! Die Zerkleinerung andersartiger Datenträger können Schäden am Gerät (z.B. Zerstörung des Schneidwerkes etc.) zur Folge haben. AUFSTELLUNG: - Maschine auspacken und aufstellen. - Maschine mit Netzstecker am Stromnetz anschließen (Angaben über die erforderliche Vorsicherung der Netzsteckdose siehe „TECHNISCHE DATEN“). Um die Maschine vom Netz zu trennen muss der Netzstecker gezogen werden. Der Netzanschluß der Maschine muß frei zugängig sein und sollte sich in der Nähe der Maschine befinden! Die Maschine sollte nur in geschlossenen und temperierten (10-25°C) Räumen eingesetzt werden! BEDIENUNG Der Shredder darf auf keinen Fall als Sitzgelegenheit oder als Trittfläche verwendet werden. Sturzgefahr durch Materialbruch! EINSATZ DER MASCHINE: Maschine am Druckschalter (1) (Abb. 1) einschalten. Die Kontroll-Anzeige (5) (Abb. 1) leuchtet auf. MATERIALZUFÜHRUNG: Zuführung von Papier - Papier durch den Papierzuführschacht (8) (Abb. 2) dem Schneidwerk zuführen. Zuführung von Datenträgern - Datenträger (CD, DVD (L220CC) oder Kreditkarte) einzeln durch den separat angeordneten Zuführschacht (9) (Abb. 2) dem Schneidwerk zuführen. Maschine schaltet automatisch auf Vorwärtslauf, zieht das Material ein und schaltet nach dem Zerkleinerungsvorgang automatisch ab. Hinweis: Für die Zerkleinerung von lichtdurchlässigen Folien muss die Maschine von Hand auf Vorwärtslauf geschaltet werden. 9 L220CC 8 2 4 Abb. 2 2 Während der Zuführung von Papier niemals gleichzeitig CD/DVD zuführen und umgekehrt! Führen Sie dem Gerät niemals mehr als die angegebene Höchstmenge Material (siehe „TECHNISCHE DATEN“) zu! Sollte trotzdem zuviel Material in das Schneidwerk gelangt sein, siehe bei „STÖRUNG“ unter „MATERIALSTAU IM GERÄT“. D Originalbetriebsanleitung L220SC L220CC WARTUNG BEDIENUNG ENTLEEREN DES AUFFANGBEHÄLTERS (Abb. 3): Wird das Schnittgut im Kontrollfenster zur Füllstandsanzeige (11) (Abb. 3) oben sichtbar muß der Auffangbehälter (10) entleert werden. Gehen Sie wie folgt vor: - Den Auffangbehälter von vorne entnehmen und den Inhalt entleeren. - Den entleerten Behälter wieder unter das Gerät stellen und nach hinten schieben. Hinweis: Die Maschine läuft nur bei vollständig eingeschobenem Auffangbehälter! REINIGUNG DER FOTOZELLEN (Abb. 4): Sollten Papierstücke im Einlaßschlitz zum Liegen kommen (z. B. nach einem Papierstau) ist es möglich, daß das Gerät durch die „belegte“ Lichtschranke nicht mehr ausschaltet. Sie können die Papierstücke entfernen, bzw. die Fotozelle reinigen, indem Sie dem Schneidwerk ein weiteres Blatt Papier zuführen, oder die Maschine auf Rückwärtslauf schalten und mit einem Pinsel kurz über die beiden „Augen“ der Fotozelle wischen. WARTUNG SCHNEIDWERK: Cross-Cut-Schneidwerke müssen nach einer bestimmten Betriebszeit geölt werden (nach ca. 15 Minuten Dauerbetrieb). Gehen Sie wie folgt vor: Etwas Öl auf einem Blatt Papier verteilen und dieses dann durch den Papierzuführschacht (8) dem Schneidwerk zuführen. Das Papier wird eingezogen und das Öl gelangt so in das Schneidwerk. Im Falle der Nachbestellung des Spezialöls siehe unter „SONDERZUBEHÖR“. TIP ZUR ENERGIEEINSPARUNG: Achten Sie darauf, daß die Maschine über Nacht ausgeschaltet ist (Druckschalter (1) (Abb. 1) betätigen). 11 10 Abb. 4 Abb. 3 STÖRUNG MATERIALSTAU IM GERÄT: Ergibt sich durch zuviel zugeführtes Material ein Stau, so blockiert das Schneidwerk. Die KontrollAnzeige (6) (Abb. 1) leuchtet auf. Gehen Sie wie folgt vor: - Betätigen Sie kurz den Rückwärtstaster (3). - Schneidwerk läuft kurz rückwärts, gibt dabei das zuviel eingeführte Material frei und steht. Papierstau im Papierzuführschacht (8) - Zurückgeführtes Papier aus dem Zuführschacht entnehmen. - Die Zerkleinerung mit geringerer Papiermenge fortsetzen. Materialstau im Zuführschacht Datenträger (9) - Zurückgeführtes Material entnehmen. Material mit Bedacht entnehmen, da Verletzungsgefahr durch scharfkantige Schnittstellen! - Falls erforderlich, das Schneidwerk manuell abwechselnd solange auf Vorwärts- und Rückwärtslauf schalten, bis das Schnittgut vollständig durchgelaufen und zerkleinert ist. Bei jedem Umschalten der Laufrichtung warten bis der Motor still steht! MOTORSCHUTZ: Sollte der Motor überfordert werden, so schaltet er ab. Die Kontroll-Anzeige (7) (Abb. 1) leuchtet auf. Schalten Sie das Gerät am Druckschalter (1) (Abb. 1) aus. Nach einer Abkühlzeit von ca. 25 Minuten (je nach Raumtemperatur) können Sie das Gerät erneut starten. ENTSORGUNG ENTSORGUNG DER MASCHINE: Entsorgen Sie die Maschine am Ende ihrer Lebensdauer stets umweltgerecht. Geben Sie keine Teile der Maschine oder der Verpackung in den Hausmüll. SONDERZUBEHÖR Benennung Best.-Nr. Ölfläschchen, 110 ml 88035 HInweis: Bei Nachbestellung von Sonderzubehörteilen und bei Ersatzteilbedarf wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. 3 CHECKLISTE BEI STÖRUNGEN: Sollte das Gerät nicht funktionieren, prüfen Sie folgende Punkte: - ist der Netzstecker am Netz angeschlossen? - ist der Druckschalter (1) eingeschaltet? - ist der Auffangbehälter eingeschoben? - ist der Auffangbehälter voll? Folgen Sie den Instruktionen bei „ENTLEEREN DES AUFFANGBEHÄLTERS“. - ist ein Materialstau im Gerät? Folgen Sie den Instruktionen bei „MATERIALSTAU IM GERÄT“. - ist der Motor überlastet worden? Siehe unter „MOTORSCHUTZ“. Wenn keine der Prüfpunkte zutreffen, benachrichtigen Sie bitte Ihren Fachhändler. TECHNISCHE DATEN Schnittbreite: L220SC: L220CC: Schneidleistung: Anschlußspannung: Arbeitsbreite: Geräuschpegel: Leistung: Aussetzbetrieb: Abmessungen (BxTxH): Gewicht: 4 mm 4x39 mm 12 Blatt (70 g/m2) 12 Blatt (80 g/m2) siehe Typenschild 220 mm 64-65 dB(A) siehe Typenschild 2 min EIN 25 min AUS 365x280x500 mm ca. 7,7 kg GB Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung L220SC L220CC IMPORTANT SAFETY NOTES INITIATION << The machine may not be operated by more than one person at any given time! The machine was designed for safe operation by “one person only”. << Danger of injury! Keep all loose articles of clothing, ties, jewelery, long hair or other loose objects away from opening! << During the shredding process no other work may be performed on the machine (for example cleaning, etc.)! << Danger of injury! Never insert fingers into opening! << Danger of injury! Do not spray and flammable liquids or gases into the inlet opening! << The machine is not a toy, and is not suitable for use by children! The Theoverall overall technical technical safetysafety concept concept of this maof chine this machine (dimensions, (dimensions, feed openings, feedemergency openings, shutdown emergencydevices shutdown etc.)devices does not etc.) provide does not for any provide guarantee for anyregarding guarantee hazard-free regardingoperation hazardby freechildren. operation by children. << In case of danger switch the machine off with the mains switch, or with the emergency switch, or unplug the machine! << Always unplug the machine from the mains power supply before opening the machine! << Repairs may only be performed by trained personnel! OPERATION OPERATING FUNCTIONS: 1 = Pushbutton switch „ready“ (fig. 1) Depress this switch to start the machine or to stop the machine. 2 = Pushbutton „Cutting system forward“ (fig. 1) Pressing this button starts the cutting system. Material can now be fed to the shredder. 3 = Pushbutton „Cutting system reverse“ (fig. 1) Pressing this button starts the cutting system in reverse. Note: The cutting mechanism only runs backwards as long as the button is held (touch function). 4 = Light barrier (forward run) (fig. 2) The shredding operation is started as soon as a sheet of paper passes through the feed slot. 5 = Pilot lamp „ready“ (fig. 1) Lights when the pushbutton switch (1) is operated. 6 = Pilot lamp “material jam“ (fig. 1) Lights when too much material is fed to the cutters. The cutting system blocks and stops. The motor is switched off. 7 = Pilot lamp “motor overload” (fig. 1) Lights up if the motor is overloaded. The machine cannot be started again until the motor has cooled down. 8 9 10 11 = = = = Paper feed slot (fig. 2) Data media feed slot (fig. 2) Receptacle (fig. 3) Receptacle full window (fig. 3) 8 1 5 3 7 6 fig. 1 INSTALLATION: - Unpack and set machine upright. - Plug in the machine (for instructions for the necessary precautions see „TECHNICAL DATA“). To disconnect the machine from the power supply system, please unplug the power plug. The socket outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible! Only operate the machine in enclosed rooms at temperatures between 10°C and 25°C! OPERATION The shredder may not be used as a step ladder or as a seat. Danger of falling due to breakage! OPERATING THE MACHINE: Turn machine on with pushbutton switch (1) (fig. 1). Pilot lamp lights up (5) (fig. 1). 9 L220SC SCOPE OF APPLICATION: The papermonster L220SC/CC data shredder is designed for shredding general printed material and data media such as CDs, DVDs and credit cards. This machine should only be used for shredding paper and credit cards and for shredding CDs and DVDs (L220CC)! Any attempt to shred other types of data medium may result in damage to the machine (e.g. destruction of the cutting mechanism etc.). MATERIAL FEED: Feeding paper - Feed the paper into the cutting system through the paper feed slot (8) (fig. 2). Feeding data media - Feed the data media (CDs, DVDs (L220CC) or credit cards) into the cutting system one by one through the separate feed slot (9) (fig. 2). The machine automatically switches to forwards running, draws the material in and automatically switches off after shredding. Note: For shredding transparent films, the machine must be manually switched to forwards running. 4 When shredding papers, do not shred CD/DVD at the same time, and vice versa! 9 L220CC 8 2 4 fig. 2 4 Never feed the shredder with a quantity of material exceeding the maximum indicated. Refer to the TECHNICAL DATA section! Should the machine become overloaded, follow the instructions under “MATERIAL JAM IN MACHINE” under “MALFUNCTIONS”. GB Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung L220SC L220CC OPERATION EMPTYING THE RECEPTACLE (Fig. 3): When the shredded material becomes visible in the “receptacle full” window (11) (fig. 3) it is time to empty the receptacle (10). Proceed as follows: - Remove the receptacle from in front of the machine and empty its contents. - Replace the empty receptacle under the machine and push all the way to the back. Note: The machine only runs when the receptacle is fully pushed in! MAINTENANCE CLEANING THE PHOTOCELLS (Fig. 4): If paper particles should come to rest in the inlet guide (for example after a paper jam) it is possible that the machine will not turn off, due to the broken light barrier. To remove these paper strips and also to clean the photocell, pass another sheet of paper through the feed slot, or switch the machine to reverse and wipe both „eyes“ of the photocell with a brush. MAINTENANCE OF THE CUTTING MECHANISM: Cross-cut cutting mechanisms must be oiled after a certain operating time (after approximately 15 minutes of continuous use). Proceed as follows: Spread some oil on a sheet of paper and then feed it into the cutting mechanism through the paper feed slot (8). The paper is drawn in and the oil thus gets into the cutting mechanism. To re-order the special oil, see “SPECIAL ACCESSORIES”. TIP FOR ENERGY SAVING: Please make sure that the shredder is switched off over night (pushbutton switch (1) (fig. 1). 11 10 fig. 4 fig. 3 MALFUNCTION MATERIAL JAM IN THE MACHINE: If too much paper is fed to the cutting system the cutting system will jam. Pilot lamp lights up (6) (fig. 1). Proceed as follows: - Briefly press the backwards button (3). - Cutting system runs in reverse, frees excess material and stops. Paper jam in paper feed slot (8) - Remove released paper from the feed slot. - Continue shredding with lower quantity of paper. Material jam in Data media feed slot (9) - Remove released material. Take care when removing material as sharp edges may cause injury! - If necessary, operate the cutting mechanism manually forwards and backwards alternately until the material has completely run through and has been shredded. Wait each time until the motor stops before switching direction! MOTOR PROTECTION: If the motor is overloaded, it switches off. Pilot lamp lights up (7) (fig. 1). Switch the machine off with the pushbutton switch (1). After a cooling down period of approx. 25 minutes (depending on the model and room temperature), you can switch the machine on again. DISPOSING DISPOSING OF THE MACHINE: Dispose of the machine in an environmentally sound fashion at the end of its useful service life. Do not dispose of any of the parts included in the machine or its packaging with household trash. SPECIAL ACCESSORIES Description Order-No. Lubrication bottle, 110 ml 88035 Note: For orders of special accessories and spare parts, please contact your dealer. CHECKLIST IN THE EVENT OF FAULTS: If the machine does not work, check the following points: - is the mains plug connected to the mains? - is the pushbutton switch (1) switched on? - is the receptacle pushed in? - is the receptacle full? Follow the instructions in “EMPTYING THE RECEPTACLE”. - is there a material jam in the machine? Follow the instructions in “MATERIAL JAM IN THE MACHINE”. - Has the motor been overloaded? See “MOTOR PROTECTION”. If none of the above applies, please contact your dealer. TECHNICAL DATA Cutting width: L220SC: L220CC: Cutting capacity: Supply voltage: Working width: Noise generation: Power: Intermittent operation: Dimensions (WxDxH): Weight: 5 4 mm 4x39 mm 12 sheets (70g/m2) 12 sheets (80g/m2) see name plate 220 mm 64-65 dB(A) see name plate 2 min ON 25 min OFF 365x280x500 mm approx. 7,7 kg F Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung L220SC L220CC RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ << La machine ne doit pas être utilisée par plusieurs personnes en même temps! La conception des éléments de sécurité repose sur une mise en service sans danger pour “L’utilisation de la machine par une seule personne”. MISE EN MARCHE << Risque de blessure! N’approchez jamais du bloc de coupe les vêtements amples, colliers, cheveux longs, cravates etc! << Risque de blessure! N’introduisez jamais les doigts dans l’ouverture! << Ne pas effectuer d’autres activités sur la machine (par ex. nettoyage...) durant le procédé de destruction! << Risque de blessure! Ne pas asperger de liquides ou de gaz inflammables dans l’orifice d’entrée! << La machine n’est pas un jouet et ne convient pas pour être utilisée par des enfants! Le concept global de sécurité (dimensions, orifices d‘alimentation, mises hors circuit de sécurité, etc.) de cette machine ne fournit aucune garantie pour une manipulation sans danger par les enfants. << En cas de danger, arrêter la machine par l’interrupteur principal, ou par l’interrupteur d’urgence, ou débranchez la machine! << Débrancher le raccordement réseau avant d’ouvrir l’installation! << Les travaux de réparation doivent être effectués uniquement par un spécialiste! UTILISATION ÉLÉMENTS DE COMMANDE: 1 = Interrupteur à poussoir „prêt à fonctionner“ (fig. 1) C’est par ce commutateur que vous connectez l’appareil ou que vous l’arrêtez. 2 = Touche marche avant (fig. 1) Appuyer ce bouton et le bloc de coupe se met en marche avant. 3 = Touche marche arrière (fig. 1) Appuyer ce bouton et le bloc de coupe se met en marche arrière. Remarque: Le bloc de coupe fonctionne en marche arrière aussi longtemps que cette touche est maintenue enfoncée (touche de fonction). 4 = Barrière photoélectrique (marche avant) (fig. 2) Démarre la procédure de broyage dés qu’une feuille de papier est introduite dans la rainure d’admission. 5 = Voyant de contrôle „prêt à fonctionner“ (fig. 1) S’allume lorsque vous actionnez l’interrupteur à poussoir (1). 6 = Voyant de contrôle „bourrage matériau“ (fig. 1) S’allume lorsque trop de matériel est introduit. Le système de coupe se bloque et s’arrête. Le moteur est mis hors circuit. 7 = Voyant de contrôle (fig. 1) « Surcharge moteur » S’allume lorsque le moteur a subit une surcharge. Il est impossible de démarrer la machine pendant la phase de refroidissement du moteur. 8 = Fente d’introduction de papier (fig. 2) 9 = Fente d’introduction de supports de données (fig. 2) 10 = Récipient collecteur (fig. 3) 11 = Fenêtre de contrôle de niveau (fig. 3) 9 L220SC 8 1 5 3 7 6 fig. 1 4 DOMAINES D’UTILISATION: Le destructeur de données papermonster L220SC/CC est une machine conçue pour détruire les documents en général ainsi que les supports de données tels que les CD, les DVD et les cartes de crédit. La machine doit exclusivement être utilisée pour la destruction de papier et de cartes de crédit ainsi que pour la destruction de CD et de DVD (L220CC)! La destruction d’autres types de supports de données peut entraîner des dommages à l’appareil (par exemple destruction du bloc de coupe, etc.). INSTALLATION: - Déballer et installer la machine. - Brancher la machine (voir les données de sécurité électrique sous „CARACTÉRISTQUES TECHNIQUES“). Pour débrancher la machine du secteur, il faut retirer la fiche secteur! Le branchement électrique doit être à proximité de la machine et facilement accessible! L’installation doit être mise en place obligatoirement dans un local fermé et tempéré (10 - 25 °C)! UTILISATION Le destructeur ne doit pas servir d’escabeau ou de siège. Risque de dégâts de matériels! MODE D’EMPLOI: Appuyer sur l’interrupteur à poussoir (1) (fig. 1) de la machine. Le voyant de contrôle (5) (fig. 1) s’allume. INTRODUCTION DE MATÈRIEL : Acheminement du papier - Amener le papier au bloc de coupe à travers la bouche d’entrée du papier (8) (fig. 2). Acheminement de supports de données - Amener les supports de données (CD, DVD (L220CC) ou carte de crédit) individuellement au bloc de coupe à travers la bouche d’entrée séparée (9) (fig. 2). La machine s’enclenche automatique en marche avant, aspire le matériel et se met automatiquement hors circuit dès l’opération de broyage terminée. Remarque : Pour broyer des films transparents, la machine doit être enclenchée manuellement en marche avant. Ne pas détruire le papier et CD/DVD en même temps et vice versa! 9 L220CC 8 2 4 fig. 2 6 N’alimentez jamais la machine d’une quantité de matériel supérieure à celle indiquée (voir « CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ») ! Si malgré tout une trop grande quantité de matériel est introduire dans le bloc de coupe, voir les instructions de « PANNES » sous « BLOCAGE DE MATERIEL DANS L’APPAREIL ». F Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung L220SC L220CC UTILISATION ENTRETIEN POUR VIDER LE RÉCIPIENT (Fig. 3): Il faut vider le récipient collecteur (10) lorsque le matériel déchiqueté apparaît dans la fenêtre de contrôle de niveau (11) (figure 3). Procéder comme suit: - Prenez le récipient par le devant et videz le contenu. - Replacez la corbeille vide sous le destructeur et la pousser vers l’arrière. Remarque : La machine fonctionne uniquement lorsque le récipient collecteur est entièrement inséré ! NETTOYAGE DES CELLULES PHOTO-ÉLECTRIQUES (fig. 4): Il est possible que des morceaux de papier restent dans la rainure d’admission (par exemple après un bourrage) et empêchent la barrière lumineuse de stopper l’appareil. Vous pouvez enlever ces morceaux de papier ou nettoyer les cellules photo-électriques, soit en faisant passer une nouvelle feuille dans l’appareil, soit en déclenchant la marche arrière et en passant un pinceau sur les „yeux“ des deux cellules photo-électriques. ENTRETIEN DU BLOC DE COUPE: Après un certain temps de fonctionnement, les blocs de coupe Cross-Cut doivent être lubrifiés (Après environ 15 minutes de fonctionnement continu). Procédez comme suit: Répartir un peu d’huile sur une feuille de papier et introduire alors cette feuille au travers de la fente d’introduction de papier (8). Le papier est aspiré et l’huile parvient ainsi dans le bloc de coupe. Pour commander à nouveau de l’huile spéciale, voir «ACCESSOIRES SEPARES». CONSEIL POUR ÉCONOMISER DE L’ÉNERGIE: Faites bien attention de mettre l’appareil hors circuit pendant la nuit en actionnant l’interrupteur à poussoir (1) (fig. 1). 11 10 fig. 4 fig. 3 COMMENT REMEDIER AUX PETITES PANNES BLOCAGE DE MATERIEL DANS L’APPAREIL: S’il se produit un bourrage en raison d’une quantité de papier excessive, le mécanisme de coupe se bloque. Le voyant de contrôle (6) (fig. 1) s’allume. Procédez comme suit: - Confirmez brièvement la touche de marche arrière (3). - Le mécanisme de coupe tourne en arrière pendant un court instant, libère le matériel introduit en excès puis s’immobilise. Bourrage de papier dans la fente d’introduction de papier (8) - Extraire le papier bloqué hors de la fente d’introduction. - Continuer le broyage avec une quantité moins importante de papier. Blocage de matériel dans la fente d’introduction de supports de données (9) - Retirer le matériel bloqué. Retirer le matériel avec précaution car risque de blessure sur les arêtes vives des points de coupe! - Si nécessaire, permuter manuellement le bloc de coupe en alternance de marche avant et marche arrière jusqu’à ce que la matière à couper soit passée entièrement et qu’elle soit broyée. Lors de l’alternance du sens de marche, attendre que le moteur soit au repos! PROTECTION DU MOTEUR: Si le moteur est surchargé, il s’arrête automatiquement. Le voyant de contrôle (7) (fig. 1) s’allume. Déconnecter l’appareil à l’aide de l’interrupteur à poussoir (1) (fig. 1). Après un temps de refroidissement de 25 minutes (selon la température ambiante) vous pouvez recommencer à détruire. ELIMINATION ELIMINATION DE LA MACHINE: En fin de vie, éliminez toujours la machine de façon conforme à l‘environnement. Ne jetez aucun composant de la machine ou de son emballage dans les ordures ménagères. ACCESSOIRES Designation Ordre-No. 88035 Flacon d’huile speciale, 110 ml Notez: Pour les accessoires et pièces détachées, veuillez contacter votre agent. LISTE DE CONTROLE EN CAS DE PANNES : Si l’appareil ne fonctionne pas, vérifier les points suivants : - La fiche secteur est-elle raccordée au réseau? - Est ce que l’interrupteur à poussoir (1) est enclenche? - Le récipient collecteur est-il inséré? - Le récipient collecteur est-il plein? Suivez les instructions reprises sous «VIDER LE RECIPIENT COLLECTEUR» . - Y a-t-il un blocage de matériel dans l’appareil? Suivez les instructions reprises sous «BLOCAGE DE MATERIEL DANS L’APPAREIL» . - Le moteur est-il trop sollicité? Voir sous «PROTECTION DU MOTEUR». Si aucun point de contrôle n’est concerné, veuillez informer votre distributeur spécialisé. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Largeur de coupe: L220SC: L220CC: Capacité de coupe: Tension d’alimentation: Largeur utile: Niveau sonore: Puissance: Sevice intermittent: Dimensions (LxPxH): Poids: 7 4 mm 4x39 mm 12 feuilles (70g/m2) 12 feuilles (80g/m2) voir etiquette 220 mm 64-65 dB(A) voir etiquette 2 min MARCHE 25 min ARRET 365x280x500 mm environ 7,7 kg E Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung L220SC L220CC INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PUESTA EN SERVICIO << ¡El aparato no debe ser operado por varias personas al mismo tiempo! La concepción de los elementos de seguridad se basa en un manejo sin peligro en un „servicio por una sola persona“. << ¡Peligro de lesión! No acercar a la apertura de alimentación piezas sueltas de ropa, corbatas, bisutería, cabello largo u otros objetos sueltos! << ¡Durante el proceso de trituración no se deben efectuar otros trabajos en la máquina (p. ej. limpieza etc.)! << ¡Peligro de lesión! No introducir los dedos en la apertura de alimentación! << ¡La máquina no es un juguete y no es apropiada para el empleo y uso por parte de niños! El concepto global en razón de la seguridad (dimensiones, orificios de alimentación, desconexiones de seguridad, etc.) de esta máquina no incluye ningún tipo de garantía en cuanto a un manejo inofensivo por parte de niños. << ¡Peligro de lesión! ¡No rociar líquidos de fácil combustión ni gases en el orificio de entrada! << ¡Las reparaciones solamente debe efectuarlas un técnico especialista! << Antes de abrir el aparato hay que extraer la clavija de red! << ¡En caso de emergencia desconectar el aparato usando el interruptor principal o el interruptor de emergencia, o extraer la clavija de red! MANEJO ELEMENTOS DE MANEJO: 1 = Pulsador „Disponibilidad de servicio“ (Fig. 1) Con este pulsador el aparato es activado o bien desactivado. 2 = Tecla de avance (Fig. 1) Bei Betätigung dieses Schalters läuft das Schneidwerk vorwärts und kann beschickt werden. 3 = Tecla para trás (Fig. 1) Al accionar esta tecla de interruptor el mecanismo de corte funciona hacia atrás. Nota: El mecanismo de corte seguirá retrocediendo mientras no se suelte este pulsador (función pulsante). 4 = Barrera fotoeléctrica (avance) (Fig. 2) Inicia la trituración en cuanto se introduzca papel en la ranura de alimentación. 5 = Indicador de control „Disponibilidad de servicio“ (Fig. 1) Se ilumina cuando queda conectado el pulsador (1). 6 = Indicador de control „Atasco de material“ (Fig. 1 Se ilumina cuando se ha suministrado demasiado material al mecanismo de corte. El mecanismo de corte bloquea y se para. El motor es desconectado. 7 = Indicador de control (Fig. 1) “Sobrecarga del motor” Se enciende en el caso de una sobrecarga del motor. La máquina no se puede poner de nuevo en marcha hasta después de haber transcurrido la fase de enfriamiento del motor. 8 = Ranura de alimentación de papel (Fig. 2) 9 = Ranura de alimentación de soportes de datos (Fig. 2) 10 = Recipiente de recogida (Fig. 3) 11 = Ventana de control del nivel de llenado (Fig. 3) 9 L220SC 8 1 5 3 7 6 Fig. 1 4 CAMPO DE APLICACIÓN: La destructora de datos papermonster L220SC/CC ha sido concebida para el desmenuzamiento de documentos corrientes, así como de soportes de datos como discos CD, DVD y tarjetas de crédito. ¡La máquina solamente debe ser utilizada para el desmenuzamiento de papel y tarjetas de crédito, así como para la destrucción de discos CD y DVD (L220CC)! El desmenuzamiento de otro tipo de soportes de datos puede producir daños en la máquina (p.ej. destrucción del mecanismo de corte, etc. COLOCACION: - Desembalaje y colocación del aparato. - Enchufar el aparato a la red (indicaciones sobre ... ver „CARACTERISTICAS TECNICAS“) ¡Para desconectar el aparato de la red se ha de desenchufar la clavija de alimentación! ¡La toma de conexión a la red se tiene que encontrar en un lugar fácilmente accesible y en las inmediaciones de la máquina! ¡El aparato sólo se deberá usar en recintos cerrados y con temperaturas comprendidas entre 10 - 25°C! MANEJO ¡La destructora de datos no se debe utilizar nunca como asiento ni como taburete. En caso dado, se corre el peligro de lesiones por caída a causa de una posible rotura del material! EMPLEO DE LA MAQUINA: Conectar la máquina mediante el pulsador (1) (Fig. 1). Se ilumina la indicacdor de control (5) (Fig. 1). ALIMENTACIÓN DE MATERIAL: Alimentación de papel - Introducir el papel al mecanismo de corte por la boca de alimentación de papel (8) (Fig. 2). Alimentación de soportes de datos - Los soportes de datos (CD, DVD (L220CC) o tarjeta de crédito) se tienen que pasar uno por uno al mecanismo de corte por la boca de alimentación (9) (Fig. 2) de disposición separada. El aparato se conecta automáticamente a la marcha de avance, mete el material y se desconecta automáticamente después de haber finalizado la etapa de desmenuzamiento. Notas: Para el desmenuzamiento de láminas transparentes se tiene que conectar el aparato a mano en el modo de funcionamiento de avance. 9 L220CC 8 2 4 Fig. 2 8 ¡Mientras introduzca papel no introduzca nunca al mismo tiempo CDs o DVDs o a la inversa! ¡No introduzca nunca en el aparato más de material del indicado como máximo (consulte el apartado “DATOS TÉCNICOS”)! En el caso de que se haya introducido de todos modos demasiado material en el mecanismo de corte, consulte en “AVERÍAS” en el apartado “MATERIAL ATASCADO EN EL APARATO”. E Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung L220SC L220CC MANEJO MANTENIMIENTO VACIADO DEL RECIPIENTE DE RECOGIDA (Fig. 3): El recipiente de recogida (10) tiene que ser vaciado cuando el material desmenuzado pueda ser visto por la ventana de control del nivel de llenado (11) (fig. 3). Proceder ahora de la manera siguiente: - Retirar por delante el recipiente de recogida y vaciar su contenido en el lugar previsto para ello. - Una vez vacío, colocar de nuevo el recipiente debajo del aparato y empujarlo hacia dentro. Nota: ¡El aparato solamente puede funcionar con el recipiente recolector introducido por completo! LIMPIEZA DE LAS FOTOCELULAS (Fig. 4): En el caso de que se hayan quedado trozos de papel adheridos en la ranura de entrada (p. ej. tras una acumulación de papel), es posible que el aparato no se desconecte a causa de la fotocélula „tapada“. Puede retirar los trozos de papel o bien limpiar la fotocélula, alimentando el mecanismo de corte con una hoja adicional, o activar la marcha de retroceso de la máquina, pasando a continuación brevemente con un pincel sobre ambas „ópticas“ de las fotocélulas. MANTENIMIENTO DEL MECANISMO DE CORTE: Después de haber transcurrido un determinado tiempo de servicio, se deberá aplicar aceite en los mecanismos de corte cruzado (Tras aprox. unos 15 min. de servicio permanente). Proceda como sigue: Distribuya un poco de aceite sobre una hoja de papel y, a continuación, introdúzcala por la ranura de alimentación de papel (8) al mecanismo de corte. El papel se mete y el aceite penetrará así en el mecanismo de corte. Si desea pedir el aceite especial, consulte el apartado “ACCESORIOS ESPECIALES”. RECOMENDACIONES PARA EL AHORRO ENERGETICO: Tenga en cuenta que el aparato no quede conectado durante la noche, accionar el pulsador (1) (Fig. 1). 11 10 Fig. 4 Fig. 3 AVERIA MATERIAL ATASCADO EN EL APARATO: Si se produce un atasco debido a la alimentación excesiva de papel, se produce un bloqueo del mecanismo de corte. El indicador de control (6) (Fig. 1) se enciende. Proceda como sigue: - Accione brevemente el pulsador de retroceso (3). - El mecanismo de corte funciona brevemente en sentido inverso, liberando el material atascado y se detiene. Papel atascado en la ranura de alimentación de papel (8) - Retire el papel retrocedido de la ranura de alimentación. - Continúe con el desmenuzamiento introduciendo una cantidad menor de papel. Material atascado en la ranura de alimentación de soportes de datos (9) - Retire el material retrocedido. ¡Retire el material con sumo cuidado, porque se puede cortar en los puntos afilados de corte! - Si fuera necesario, conecte el mecanismo de corte a mano, alternando entre avance y retroceso, hasta que el material haya pasado por el mecanismo de corte y se haya desmenuzado. ¡Espere siempre hasta que el motor esté parado para conectar al otro sentido de marcha! GUARDAMOTOR: En el caso de que el motor se sobrecargue, este se desconecta. El indicador de control (7) (Fig. 1) se enciende. Desconecte el aparato mediante el pulsador (1) (fig. 1). Tras un tiempo de enfriamiento de aprox. 25 minutos (según la temperatura ambiente del local), puede activar de nuevo el aparato. ELIMINACIÓN ELIMINACIÓN DE LOS RESIDUOS DE LA MÁQUINA: Elimine los residuos de la máquina al final de su vida útil respetando siempre las normas medioambientales. No tire partes de la máquina ni el embalaje junto con la basura doméstica. ACCESSORIO ESPECIAL Denominación N° de pedido Botellita de aceite, 110 ml 88035 Inicación: En el caso de pedidos ulteriores de accesorios especiales y de piezas de repuesto, rogamos se dirija a nuestro representante oficial. 9 LISTA DE VERIFICACIÓN EN LAS AVERÍAS: Si el aparato no funciona, compruebe los siguientes puntos: - ¿Se ha conectado la clavija de enchufe a la red de corriente eléctrica? - ¿Se ha conectado el Pulsador (1)? - ¿Se ha introducido por completo el recipiente recolector? - ¿Está lleno el recipiente recolector? Siga las instrucciones en el apartado “CÓMO VACIAR EL RECIPIENTE RECOLECTOR”. - ¿Hay material atascado en el aparato? Siga las instrucciones en el apartado “MATERIAL ATASCADO EN EL APARATO”. - ¿Se ha sobrecargado el motor? Consulte el apartado “GUARDAMOTOR”. Si su aparato presenta otro problema distinto a los alistados anteriormente, notifíquelo a su comercio especializado. CARACTERISTICAS TECNICAS Ancho de corte: L220SC: L220CC: Rendimiento de corte: Tensión de conexión: Ancho de trabajo: Nivel de ruidos: Potencia: Servicio intermitente: Dimensiones (AxFxA): Peso: 4 mm 4x39 mm 12 hojas (70 g/m2) 12 hojas (80 g/m2) mirar la placa del modelo 220 mm 64-65 dB(A) mirar la placa del modelo 2 min CONECTADO 25 min DESCONECTADO 365x280x500 mm aprox. 7,7 kg P Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung L220SC L220CC INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES ENTRADA EM FUNCIONAMENTO << Risco de ferimento! Manter peças de vestuários pendentes, gravatas, jóias, cabelos compridos ou outros abjectos pendentes afastados da abertura para alimentação! << O aparelho não deve ser manejado por várias pessoas ao mesmo tempo! Os elementos de segurança servem para um manejo sem perigo no „servigo por um só operador“. << Durante a operação de corte de papel não devem ser realizados outros trabalhos na máquina (por exemplo limpezas, etc.)! << Risco de ferimento! Não colocar as mãos na abertura para alimentação! << A máquina não é brinquedo e não é apropriada para a utilização por crianças! Os aspectos de técnica de segurança (dimensões, aberturas de alimentação, dispositivos de desligamento de segurança, etc.) desta máquina não implicam qualquer garantia de manuseio seguro por crianças. << Risco de ferimento! Não pulverizar líquidos ou gases facilmente inflamáveis na abertura de alimentação! << Todas as reparações devem ser executadas por especialistas! << Antes de abrir a máquina deve desligar a ficha da tomada! << Em caso de perigo, desligar a máquina no interruptor principal, ou no interruptor de emergência, ou desligar a ficha da tomada! UTILIZAÇÃO PAINEL DO UTILIZADOR: 1 = Interruptor de pressão “Pronto a funcionar“ (Fig. 1) Com este interruptor pode ligar e desligar a máquina. 2 = Tecla para frente (Fig. 1) O mecanismo de corte entra em funcionamento ao accionar esta tecla, e pode ser alimentado. 3 = Tecla para trás (Fig. 1) O mecanismo de corte movimenta-se para trás ao accionar esta tecla. Indicação: O cortador trabalha em marcha para trás somente enquanto a tecla for mantida premida (função da tecla). 4 = Barreira fotoeléctrica (movimento para frente) (Fig. 2) Estes sensores inicam o processo de destruição no momento quando uma folha de papel entrar. 5 = Indicação de controlo “Pronto a funcionar“ (Fig. 1) Acende quando o interruptor de pressão „Pronto a funcionar“ (Fig. 1) estiver ligado. 6 = Indicação de controlo “Obstrução de material“ (Fig. 1) Acende-se se se tiver fornecido demasiado material ao mecanismo de corte. O mecanismo de corte bloqueia e pára. O motor é desligado. 7 = Indicação de controlo “Sobrecarga do motor“ (Fig. 1) Acende-se em caso de sobrecarga do motor. A máquina só pode ser colocada novamente em funcionamento após o motor arrefecer. 8 9 10 11 = = = = Ranhura de alimentação de papel (Fig. 2) Ranhura de alimentação de dados (Fig. 2) Recipiente de recolha (Fig. 3) Janela para controlo do nível de enchimento (Fig. 3) 9 L220SC 8 1 5 3 7 6 Fig. 1 ÁREA DE APLICAÇÃO: O triturador papermonster L220SC/CC é uma máquina destruidora de papel em geral, e de suportes informáticos como CDs, DVDs e cartões de crédito. A máquina somente deve ser utilizada para destruir papéis e cartões de crédito, assim como, para CDs e DVDs (L220CC)! A trituração de outros suportes informáticos pode danificar o aparelho (p.ex. quebra do cortador, etc.). INSTALAÇÃO: - Desempacote a máquina e coloque-a no sitio desejado. - Ligar o aparelho corrente. (Dados as medidas de precaução necessárias para a instalação da tomada em „DADOS TÉCNICOS“). Para desconectar o aparelho da rede, é necessário tirar a ficha da tomada! A ligação à rede da máquina tem que ser livremente acessível! A máquina deve apenas ser instalada em salas fechadas e com uma temperatura de 10 a 25°! UTILIZAÇÃO A desfibradora não pode ser utilizada como meio de apoio de cargas. Perigo de queda, devido à reptura do material! UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA: Ligar a máquina no interruptor de pressão (1) (Fig. 1). A indicação de controlo (5) (Fig. 1) acende. ALIMENTAÇÃO DO MATERIAL: Alimentação de papel - Introduzir o papel no mecanismo de corte pela ranhura de alimentação de papel (8) (fig. 2). Alimentação de suportes de dados - Os suportes de dados (CDs, DVDs (L220CC) ou cartão de crédito) têm de passar, um a um, no mecanismo de corte pela ranhura de alimentação (9) (Fig. 2) separada. A máquina comuta de modo automático para a marcha para frente, puxa o material, e desliga de modo automático depois de finalizado o processo de trituração. Indicação: Para triturar folhas translúcidas a máquina tem de ser comutada de modo manual para marcha para frente. 4 Ao introduzir papel, nunca introduzir ao mesmo tempo CDs/DVDs/FDs e viceversa! 9 L220CC 8 2 4 Fig. 2 10 Nunca insira no aparelho uma quantidade superior de material àquela indicada como limite máximo (vide ”DADOS TÉCNICOS“)! Caso ainda assim a quantidade de material inserida seja demasiada para o cortador, vide as indicações do capítulo ”AVARIAS“ sob o ponto ”CONGESTIONAMENTO DE MATERIAL NO APARELHO“. P Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung L220SC L220CC UTILIZAÇÃO ESVAZIAR O RECIPIENTE (fig. 3): O recipiente (10) deve ser esvaziado quando se vir o material esmiuçado pela janela de controlo do nível de enchimento (11) (Fig. 3). Proceder agora da seguinte forma: - Retirar o recipiente de recolha pela frente e esvaziar o respectivo conteúdo no local previsto para o efeito. - Uma vez vazio, colocar de novo o recipienteem baixo do aparelho e empurrá-lo para dentro. Nota: o aparelho só funciona com o recipiente introduzido por completo! MANUTENÇAO LIMPEZA DAS CÉLULAS FOTOELECTRICAS (Fig. 4): Caso algum pedaço de papel fique preso na ranhura de alimentação (por exemplo, após um congestionamento de papel) é possivel que o aparelho já não desligue através do dispositivo fotoeléctrico e fique „ocupado“. Retire o pedaço de papel e respectivamente limpe a célula fotoeléctrica, introduzindo no mecanismo de corte mais uma folha de papel, rebobinando a máquina ou passando rapidamente com um pincel por cima dos dois „olhos“ da cécula fotoeléctrica. MANUTENÇÃO CORTADOR: Cortadores cross-cut devem ser lubrificados após um determinado tempo de funcionamento (após cerca de 15 minutos de funcionamento). Proceda então conforme descrito a seguir: Dispôr um pouco de óleo sobre uma folha de papel e inserir esta folha na ranhura de alimentação (8) para que passe pelo cortador. O papel é puxado para dentro do aparelho e deste modo o óleo de lubrificação chega até o cortador. Para encomendar nova remessa do óleo especial, vide o capítulo ”ACESSÓRIOS ESPECIAIS“. CONSELHO PARA POUPAR ENERGIA: Certifique-se de que o aparelho fica desligado noite (desligue o interruptor (1) (Fig. 1). 11 10 Fig. 4 Fig. 3 AVARIAS MATERIAL OBSTRUÍDO NO APARELHO: Se se verificar uma obstrução devido à alimentação excessiva de papel, o mecanismo de corte ficará bloqueado. A indicação de controlo (6) (Fig. 1) acende. Proceder conforme se segue: - Accione por breves momentos o botão de retrocesso (3). - O mecanismo de corte funciona por breves momentos no sentido inverso, libertando o material obstruído e parando. Congestionamento de papel na ranhura de alimentação de papel (8) - Retirar o papel liberado da ranhura de alimentação (8). - Dar continuidade à trituração com uma quantidade menor de papel. Congestionamento de material na ranhura de alimentação de suportes de dados (9) - Retirar o material inserido. Retirar o material com cuidado, os pontos de corte com suas bordas afiadas oferecem risco de ferimento! - Caso necessário, comutar o cortador de modo manual alternadamente na marcha para frente e para trás, até que o material a ser cortado tenha passado pelo aparelho e esteja totalmente cortado. Aguarde sempre até que o motor pare antes de ligar o outro sentido de marcha! PROTECÇÃO DO MOTOR: O motor pára se estiver sobrecarregado. A indicação de controlo (7) (Fig. 1) acende. Desligue a máquina no interruptor de pressão (1) (Fig. 1). Após um periodo de arrefecimento de cerca de 25 minutos (consoante a temperatura da sala) pode reinicializar a máquina. DISPOSIÇÃO DISPOSIÇÃO DA MÁQUINA: Quando jogar a máquina fora, cuide que a disposição da mesma seja condizente com as normas de proteção do meio ambiente. Não disponha partes da máquina ou da sua embalagem no lixo caseiro. ACESSORIOS ESPECIAIS Designação N° de encomenda Frasco de óleo, 110 ml 88035 Indicação: No caso de encomendar mais tarde peças dos acessórios especiais e no caso de necessitar peças de reposição, dirija-se ao seu revendedor especializado. 11 LISTA DE VERIFICAÇÃO EM CASO DE FALHA: Caso o aparelho não trabalhe, verifique os seguintes pontos: - a ficha de rede está ligada na tomada? - o interruptor de pressão (1) está ligado? - o recipiente de recolha foi inserido? - o recipiente de recolha está cheio? Siga as instruções do capítulo ”ESVAZIAR O RECIPIENTE DE RECOLHA“. - há um congestionamento de material no aparelho? Siga as instruções do capítulo ”CONGESTIONAMENTO DE MATERIAL NO APARELHO“. - o motor foi sobrecarregado? Vide o capítulo ”PROTECÇÃO DO MOTOR “. Caso nenhum deste pontos sirva para solucionar o problema, queira entrar em contacto com o seu comerciante especializado. DADOS TÉCNICOS Largura de corte: L220SC: L220CC: Capacidade de corte: Tensão de ligação: Largura de trabalho: Nível de ruidos: Potência: Operação intermitente: Dimensões (LxPxA): Peso: 4 mm 4x39 mm 12 folhas (70g/m2) 12 folhas (80g/m2) veja a placa do modelo 220 mm 64-65 dBA veja a placa do modelo 2 min LIGADO 25 min DESLIGADO 365x280x500 mm aprox. 7,7 kg I Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung L220SC L220CC IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA MESSA IN FUNZIONE << L‘apparecchio non deve essere usato contemporaneamente da più persone! La disposizione degli elementi di sicurezza si basa su un uso esente da pericoli in „Funzionamento con un solo operatore“. << Pericolo di lesioni! Evitare l‘avvicinamento alla bocca d‘immission di parti di indumenti, cravatte, monili, capelli lunghi o altri oggetti sciolti! << Durante il procedimento di trinciatura è proibito altri lavori alla macchina /ad es. interventi di pulizia ecc.)! << Pericolo di lesioni! Non avvicinarsi con le dita alla bocca d‘immissione! << Pericolo di lesioni! Non spruzzare liquidi o gas facilmente infiammabili nell’apertura d’entrata! << Questa macchina non è un giocattolo e non è pertanto adatta all’uso da parte di bambini! La concezione di sicurezza della macchina (dimensioni, aperture di alimentazione, interdizioni di sicurezza ecc.) non prevede una manipolazione sicura da parte dei bambini. << IIn casi di pericolo disinnestare la macchina mediante l‘interruttore principale, oppure tramite il pulsante d‘emergenza o staccando la spina! << Eventuali riparazioni andranno eseguite esclusivamente da personale specializzato! << Innanzi l‘apertura della macchina staccare la spina! USO ELEMENTI DI COMANDO: 1 = Pulsante „Pronto funzione“ (Fig. 1) Con detto pulsante si innesta e disinnesta la macchina. 2 = Tasto avanti (Fig. 1) Quando si aziona questo tasto la taglierina si mette in funzione e può quindi essere alimentata. 3 = Tasto indietro (Fig. 1) Quando si aziona questo tasto la taglierina si mette in funzione all’indietro. Nota: la taglierina procederà all’indietro sino a quando il tasto verrà premuto (funzione a tasto). 4 = Fotocellula (andamento in avanti) (Fig. 2) Avvia il meccanismo per la distruzione di documenti, appena il primo foglio viene inserito nella fessura della macchina. 5 = Led di controllo „Pronto funzione“ (Fig. 1) Si accende appena è stato innestato il pulsante (1). 6 = Led di controllo „inceppamento del materiale“ (Fig. 1) Indica una eccessiva alimentazione di materiale. La taglierina si blocca e si ferma. Il motore viene disinnestato. 7 = Led di controllo (Fig. 1) „Sovraccarico motore“ Si accende se il motore è stato sovraccaricato. Durante la fase di raffreddamento del motore la macchina non può essere avviata. 8 = Vano di alimentazione carta (Fig. 2) 9 = Vano di alimentazione supporti dati (Fig. 2) 10 = Contenitore di raccolta (Fig. 3) 11 = Controllo dell’indicatore di livello (Fig. 3) 9 L220SC 8 1 5 3 7 6 Fig. 1 4 CAMPO DI IMPIEGO: Il distruttore di documenti papermonster L220SC/CC è una macchina concepita per la trinciatura di documenti scritti in senso generale nonché di supporti dati come CD, DVD e carte di credito. La macchina può essere impiegata solo per la trinciatura di materiale cartaceo e carte di credito nonché di CD e DVD (L220CC)! La trinciatura di supporti dati di altro tipo può provocare danni all‘apparecchio (p. es. la distruzione della taglierina ecc.). PLAZZAMENTO DELLA MACCHINA: - Togliere l‘imballaggio e piazzare la macchina. - Eseguire l‘allacciamento dell‘apparecchiatura alla rete d‘alimentazione mediante l‘innesto della spina. (I dati relativi alle valvole di sicurezza sono esposti nel cap. „DATI TECNICI“). Staccare la spina prima di separare l’apparecchio dalla rete! L’allacciamento alla la rete di alimentazione della macchina deve risultare facilmente accessibile e dovrebbe trovarsi nelle vicinanze della macchina! La macchina andrà piazzata e utilizzata solamente in luoghi chiusi temperati (10-25°C)! USO Non sedersi né pestare mai il trituratore. Potrebbe rompersi e cadere provocando danni a persone e/o cose! USO DELLA MACCHINA: Inserire la macchina tramite il pulsante (1) (Fig. 1). Il Led di controllo (5) (Fig. 1) si accende. INSERIMENTO MATERIALE Alimentazione di carta - Immettere carta nella taglierina attraverso la bocca apposita (8) (Fig. 2). Alimentazione di supporti dati - I supporti dati (CD, DVD (L220CC) o carte di credito) devono essere immessi nella taglierina attraverso l’apposita bocca disposta separatamente (9) (Fig. 2). La macchina si attiva automaticamente in avanzamento, il materiale viene inserito nella taglierina e la macchina si disattiva automaticamente dopo il processo di distruzione. Note: Per la distruzione dei lucidi è necessario attivare manualmente la macchina in modalità di avanzamento. 9 L220CC 8 2 4 Fig. 2 12 Durante l’alimentazione della carta non inserire mai contemporaneamente CD/DVD e viceversa! Non alimentare mai il dispositivo con una quantità di materiale superiore a quella indicata (vedere “DATI TECNICI”)! Se ugualmente fosse stato inserito troppo materiale nella taglierina, vedere il punto “ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO” nel paragrafo “INTASAMENTO MATERIALE NEL DISPOSITIVO”. I Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung USO L220SC L220CC MANUTENSIONE SVUOTAMENTO DEL CONTENITORE DI RACCOLTA (Fig. 3) Se il materiale da trinciare risulta visibile nella finestra di controllo dell’indicatore di livello (11) (Fig. 3), il contenitore di raccolta (10) deve essere svuotato. Procedere come segue: - Rimuovere il contenitore di raccolta dalla parte anteriore e svuotare il suo contenuto. - Inserire nuovamente il contenitore svuotato sotto la macchina e spingerlo verso la parte posteriore. Nota: La macchina funziona solo se il contenitore di raccolta è ben inserito! PULIZIA DELLE FOTOCELLULE (Fig. 4): Venendosi a bloccare pezzi di materiale all‘ingresso della bocca d‘immissione, (ad es. dopo un inceppamento) è possibile che la macchina non riesca a disinnestarsi a causa del mancato funzionamento delle cellule fotoelettriche. Si dovrà quindi provvedere ad alimentare un altro foglio di carta alla taglierina, oppure invertirne il senso di rotazione, pulendo allo stesso tempo ke fotocellule con un pennelino oppure strofinandole con un panno. MANUTENZIONE TAGLIERINA: Le taglierina Cross-Cut devono essere lubrificate dopo un determinato periodo di funzionamento (dop cica 15 minuti di funzione ininterrotta). Procedere come segue: Spargere una piccola quantità di olio su un foglio di carta e quindi introdurlo nella taglierina attraverso il vano di alimentazione (8). Attraverso il passaggio della carta l’olio giunge nella taglierina. In caso di ordine successivo dell’olio speciale vedere al punto “ACCESSORI SPECIALI”. CONSIGLIO PER IL RISPARMIO ENERGETICO: Aver cura di disinnestare l‘apparecchiatura di notte (premere l‘apposito pulsante (1) (Fig. 1)). 11 10 Fig. 4 Fig. 3 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO INTASAMENTO MATERIALE NEL DISPOSITIVO: Se a causa di un’eccessiva alimentazione di carta si verifica un inceppamento della carta nella macchina, la taglierina di blocca. Il Led di controllo (6) (Fig. 1) si accende. Procedere come segue: - Premere brevemente il tasto “Indietro” (3). - La taglierina funziona per un po’ all’indietro, il materiale alimentata in eccesso viene sbloccata, quindi la taglierina si ferma. Intasamento carta nel vano di alimentazione (8) - Rimuovere la carta fuoriuscita dal vano di alimentazione. - Procedere con la distruzione di quantità limitate di carta. Intasamento materiale nel vano di alimentazione di supporti dati (9) - Rimuovere il materiale espulso. Rimuovere il materiale con cautela! Pericolo di ferite a causa di punti di taglio affilati! - Se necessario, premere manualmente il tasto di “Avanti” e “Indietro” sino a quando il materiale non verrà completamente distrutto. Per ogni cambio di direzione attendere che il motore si arresti! PROTEZIONE DEL MOTORE: Sollecitando il motore oltre i limiti avviene il blocco. Il Led di controllo (7) (Fig. 1) si accende. Disinserire la macchina tramite il pulsante (1) (Fig. 1). Dopo un periodo di raffreddamento di circa 25 minuti, (dipendente dalla tempertura ambiente) sarà possibile innestare nuovamente la macchina. SMALTIMENTO SMALTIMENTO DELLA MACCHINA: Smaltire la macchina nel rispetto dell’ambiente al termine della durata d‘utilizzo. Non gettare parti della macchina o dell’imballaggio nei rifiuti domestici. ACCESSORI SPECIALI Denominazione N. di matricola. 88035 Bottiglietta olio, 110 ml Nota: Per le ordinazioni di pezzi accessori speciali si prega di rivolgersi al proprio rivenditore specializzato. 13 CHECK-LIST IN CASO DI GUASTI Se il dispositivo non dovesse funzionare, verificare i seguenti punti: - La spina è collegata alla rete elettrica? - Il pulsante (1) è inserito? - Il contenitore di raccolta è inserito? - Il contenitore di raccolta è pieno? Seguire le istruzioni indicate al punto “SVUOTAMENTO DEL CONTENITORE DI RACCOLTA”. - Si è verificato un intasamento di materiale nel dispositivo? Seguire le istruzioni indicate al punto “INTASAMENTO MATERIALE NEL DISPOSITIVO”. - Si è sovraccaricato il motore? Vedere al punto “PROTEZIONE DEL MOTORE”. Se nessuno dei suddetti punti corrisponde, contattare il proprio rivenditore specializzato. DATI TECNICI Larghezza di taglio: L220SC: L220CC: Potenza di taglio: Tensione d’allacciamento: Larghezza utile di lavoro: Livello di rumorosità: Potenza assorbita: Funzionamento alternato: Dimensioni (LxPxA): Peso: 4 mm 4x39 mm 12 fogli (70g/m2) 12 fogli (80g/m2) vedi targhetta 220 mm 64-65 dB(A) vedi targhetta 2 min ACCESO 25 min SPENTO 365X280X500 mm circa 7,7 kg CZ Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung L220SC L220CC DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU << Nebezpečí poranění! Volné části oděvu, kravaty, šperky, dlouhé vlasy nebo jiné volné předměty musejí být udržovány v bezpečné vzdálenosti od přívodního otvoru! << Stroj nesmí být současně obsluhován více osobami! Rozmístění bezpečnostních prvků je dimenzováno pro bezpečnou obsluhu „jedním člověkem“. << V průběhu řezacího procesu se nesmí na stroji provádět žádné jiné práce (např. čistění apod.)! << Nebezpečí poranění! Nestrkejte prsty do přívodního otvoru! << Nebezpečí poranění! Do otvoru nestříkat žádné snadno zápalné kapaliny nebo plyny! << Stroj není žádná hračka a není vhodný k tomu, aby ho používaly děti! Celková bezpečnostně technická koncepce (rozměry, přívodní otvory, bezpečnostní vypínání atd.) tohoto stroje nezaručuje bezpečnou manipulaci od dětí. << V případě nebezpečí vypněte stroj hlavním vypínačem, nouzovým vypínačem nebo vytáhněte síťovou zástrčku! << Před otevřením stroje vytáhněte síťovou zástrčku! << Opravy smějí být prováděny pouze odborníkem! OBSLUHA OVLÁDACÍ PRVKY: 1 = Tlačítko „Připraven k provozu“ (obr. 1) Pomocí tohoto spínače se skartovač zapne. 2 = Tlačítko chod dopředu (obr. 1) Při stisknutí tohoto tlačítka se řezací ústrojí rozběhne a lze do něj vkládat písemnosti. 3 = Tlačítko zpětný chod (obr. 1) Při stisknutí tohoto tlačítka se řezací ústrojí rozběhne pozpátku. Poznámka: Stříhací zařízení běží jen tak dlouho, dokud je tlačítko stlačeno. 4 = Světelná závora (chod dopředu) (obr. 2) Skartování se spustí, jakmile je list papíru vložen do vstupní štěrbiny. 5 = Kontrolní ukazatel „Připraven k provozu“ (obr. 1) Se rozsvítí, když je tlačítko (1) zapnuto. 6 7 = Kontrolní indikace ”Nahromadění materiálu” (obr. 1) se rozsvítí, bylo-li do řezacího ústrojí přivedeno příliš velké množství materiál. Řezací ústrojí se zablokuje a zastaví. Motor se vypne. = Kontrolní indikace (obr. 1) „Přetížení motoru“ Rozsvítí se, pokud je motor přetížen. Během fáze ochlazování motoru stroj nelze spustit. 8 9 = Přívodní šachta papíru (obr. 2) = Přívodní šachtě datové nosiče (obr. 2) 10 = Sběrné nádoby (obr. 3) 11 = Kontrolním okénku až k ukazateli stavu naplnění (obr. 3) 9 L220SC 8 1 5 3 7 6 Obr. 1 OBLAST NASAZENÍ: Řezačka datových médií papermonster L220SC/CC slouží k drcení a řezání obecných písemností i datových nosičů včetně CD, DVD a kreditních karet. Tento stroj je povoleno používat pouze k řezání papíru a kreditních karet a k řezání CD a DVD (L220CC) disků! Skartování jiných než definovaných datových nosičů může skartovač (např. řezný nástroj) poškodit. INSTALACE: - Přístroj vybalte a nainstalujte. - Připojte skartovač pomocí síťové zástrčky na elektrickou síť (údaje o potřebném jištění síťové zásuvky viz „TECHNICKÉ ÚDAJE“). Pro odpojení přístroje od sítě musí být vytažena síťová zástrčka! Síťová přípojka stroje musí být volně přístupná a má se nacházet v blízkosti stroje! Stroj se má používat pouze v uzavřených a temperovaných místnostech (10-25 °C)! OBSLUHA Na skartovačku se nesmí v žádném případě sedat nebo stoupat. Nebezpečí pádu v důsledku prasknutí materiálu! NASAZENÍ STROJE: Zapněte stroj tlačítkem (1) (obr. 1). Rozsvítí se kontrolní ukazatel (5) (obr. 1). PŘÍVOD MATERIÁLU: Přívod papíru - Papír se přivádí k řezačce přívodní šachtou papíru (8) (obr. 2). Přívod datových nosičů - Datové nosiče (CD, DVD (L220CC) nebo kreditní karty) podávejte k řezačce jednotlivě samostatnou bezpečnostní podávací šachtou (9) (obr. 2). Stroj se automaticky zapne na běh vpřed, vtáhne materiál a po skartování materiálu se automaticky vypne. Poznámka: Pro skartování průhledných fólií musí být stroj ručně zapnut na běh vpřed. 4 Během zavádění papíru nikdy současně nezavádět CD/DVD a naopak! 9 L220CC 8 2 4 Obr. 2 14 Nikdy nezavádějte do stroje větší množství materiálu než je povoleno (viz „TECHNICKÁ DATA“)! Pokud se do stříhacího zařízení přesto dostane více materiálu, viz „PORUCHA“ pod „NAHROMADĚNÍ MATERIÁLU V PŘÍSTROJI“. CZ Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung L220SC L220CC OBSLUHA VYPRÁZDNĚNÍ SBĚRNÉ NÁDOBY (obr. 3): Jestliže nařezaný materiál dosahuje v kontrolním okénku až k ukazateli stavu naplnění (11) (obr. 3), je třeba vyprázdnit sběrný (10) zásobník. Postupujte následovně: - Vyndejte zepředu sběrnou nádobu a vyprázdněte její obsah. - Vyprázdněnou nádobu opět postavte pod skartovač a posuňte ji směrem dozadu. Poznámka: Stroj běží jen při správně úplně zasunuté sběrné nádobě! ÚDRŽBA ČISTĚNÍ FOTOBUNĚK (Obr. 4): Zůstanou-li listy papíru ležet ve vstupní štěrbině (např. po nahromadění papíru) je možné, že se skartovač vlivem „obsazené“ světelné závory nevypne. Můžete listy papíru vyndat, popř. vyčistit fotobuňku tím, že do řezacího ústrojí přivedete další list papíru nebo skartovač zapnete na chod pozpátku a pomocí štětce krátce otřete obě „oči“ fotobuňky. ÚDRŽBA STŘÍHACÍHO ZAŘÍZENÍ: Stříhací zařízení Cross-Cut musí být po určité době provozu naolejováno (po cca 15 minutách trvalého). Na list papíru rozdělit trochu oleje a tento pak zavést do šachty pro přívod papíru (8) ke stříhacímu zařízení. Papír bude vtažen a olej se tak dostane do stříhacího zařízení. Pokud budete chtít doobjednat speciální olej, podívejte se do odstavce „ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ“. TIPY K ŠETŘENÍ ENERGIE: Dbejte na to, aby skartovač byl přes noc vypnutý (ovládáním kolébkový tlačítkem (1) (obr. 1). 11 10 Obr. 4 Obr. 3 PORUCHA NAHROMADĚNÍ MATERIÁLU V PŘÍSTROJI: Dojde-li vlivem velkého množství přiváděného materiálu k jeho nahromadění, zablokuje se řezací ústrojí. Kontrolní ukazatel (6) (obr. 1) se rozsvítí. Postupujte následovně: - Stlačte krátce tlačítko chodu zpět (3). - Řezací ústrojí běží krátce pozpátku, přitom uvolní papír přiváděný ve velkém množství a zastaví se. Nahromadění papíru v přívodní šachtě na papír (8) - Materiál vyvedený zpět z přívodní šachty odebrat. - Pokračovat se skartací menšího množství papíru. Nahromadění materiálu v bezpečnostní přívodní šachtě datové nosiče (9) - Odebrat zpět vyvedený materiál. Materiál odebírat opatrně, protože hrozí nebezpečí pořezání ostrými hranami rozstříhaných míst! - Pokud je to nutné, přepínat manuálně stříhací zařízení střídavě vpřed a zpět tak dlouho, až celý skartovaný materiál proběhne a skartuje se. OCHRANA MOTORU: Bude-li motor přetížený, tak se vypne. Kontrolní ukazatel (7) (obr. 1) se rozsvítí. Vypněte skartovač tlačítkem (1) (obr. 1). Po ochlazení trvajícím cca 25 minut (podle teploty místnosti) můžete skartovač znovu používat. KONTROLNÍ SEZNAM PŘI PORUCHÁCH: Pokud přístroj nefunguje, zkontrolujte následující body: - je síťová zástrčka připojena k síti? - je tlačítko (1) zapnuté? - je zasunuta záchytná nádoba? - je záchytná nádoba plná? Postupujte podle instrukcí u „VYPRÁZDNĚNÍ ZÁCHYTNÉ NÁDOBY“. - došlo v přístroji k nahromadění materiálu? Postupujte podle instrukcí u „NAHROMADĚNÍ MATERIÁLU V PŘÍSTROJI“. - je motor přetížen? Viz pod „OCHRANA MOTORU“. LIKVIDACE Pokud se nejedná o žádný z výše uvedených kontrolních bodů, informujte prosím Vašeho prodejce. Při každém přepnutí směru pohybu počkat, až se motor zastaví! LIKVIDACE STROJE: Stroj na konci jeho životnosti likvidujte vždy s ohledem na životní prostředí. Žádné díly stroje nebo obalu nedávejte do domácího odpadu. ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ Název Obj. čís. Lahvička s olejem, 110 ml 88035 Upozornění: Při dodatečném objednání dílů zvláštního příslušenství a potřebě náhradních dílů se prosím obraťte na Vašeho odborného prodejce. 15 TECHNICKÉ ÚDAJE Řezná šířka: L220SC: L220CC: Řezný výkon: Napájecí napětí: Pracovní šířka: Hladina hluku: Příkon: Přerušovaný provoz: Rozměry (ŠxHxV): Hmotnost: 4 mm 4x39 mm 12 listů (70g/m2) 12 listů (80g/m2) viz typový štítek 220 mm 64-65 dB(A) viz typový štítek 2 min ZAPNUTO 25 min VYPNUTO 365x280x500 mm cca 7,7 kg L220SC L220CC 16 L220SC L220CC 17 L220SC L220CC 18 L220SC L220CC Konformitätserklärung Certicate of Conformity Attestation de Conformité Certicado de Conformidad Datenshredder Bezeichnung der Maschine: Type of machine: Description de la machine: Descripcion de la máquina: Document Shredder Destructeur de Document Destructora de Documentos Modell / Model / Modèle / Modelo: papermonster L220SC papermonster L220CC Typ / Type / Type / Tipo: 289-4S + 289-4C Artikel-Nr. / item number / numéro d‘article / número de la pieza: 289901-289949 + 289951-289999 Baujahr / year of manufacture / année de production / año de producción: 2010 Hiermit wird bestätigt, dass vorgenanntes Produkt den Anforderungen der Niederspannungs-Richtlinie 2006/95/EG sowie der EMV-Richtlinie 2004/108/EG einschließlich allen bis heute veröffentlichten Änderungen bzw. Nachträgen entspricht. Das vorgenannte Produkt entspricht folgenden Normen bzw. Richtlinien: We do hereby certify that the above mentioned product meets the requirements set forth in EEC-Low-Voltage-Directive 2006/95 and EMC 2004/108/EEC including all changes and addendums to date thereto. The above mentioned product meets the following standards and guidelines: Nous Vous Conrmons que le produit cité ci-dessus correspond aux directives de basse tension 2006/95/CEE ainsi qu’ à la directive CEM 2004/108/CEE, ci-inclus toutes les modications ainsi que tous les suppléments publiés jusqu’à ce jour. Le produit mentionné correspond aux normes citées ci-après: Conrmamos que los productos arriba citados cumplen las exigencias de las directivas de baja tensión 2006/95/CEE y CEM 2004/108/CEE, incluidas todas las modicaciones publicadas hasta la fecha. Los productos citados corresponden con las siguientes normas: EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2008 EN 61000-4-2:2009 EN 61000-4-4:2004 EN 61000-4-5:2006 EN 61000-4-11:2004 EN 55014-1:2006+A1:2009 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 60950-1:2006+A11:2009 EN ISO 13857:2008 CE-Bevollmächtigter / authorized person of CE / personne autorisée de la CE / persona autorizada por CE: Udo Lang; Bergheimer Straße 6-12; D-88672 Markdorf / Germany 2010/06 ppa. K. Grundmann Leiter Technik Head of Technical Dpt. Responsable Dép. Technique Jefe del Departamento Técnico Postfach / p.o.box 1420 D-88672 Markdorf / Germany 19 International Network Headquarters MARTIN YALE Industries 251 Wedcor Avenue Wabash, IN 46992 www.martinyale.com ☏ +1 / 260 563-0641 MARTIN YALE INTERNATIONAL GmbH Bergheimer Straße 6-12 88677 Markdorf / Bodensee www.martinyale.de, www.intimus.com ☏ +49 / (0) 7544 60-0 MARTIN YALE Africa S & B House, 7 Loveday Street Marshall Town, Johannesburg P. O. BOX 1291, Houghton 2041 www.martinyale.co.za ☏ +27 / (0) 11 838 72 81 United Kingdom MARTIN YALE International Unit C 2 The Fleming Centre, Fleming Way Crawley, West Sussex, RH10 9NN www.intimus.co.uk ☏ +44 / (0) 1293 44 1900 fax +44 / (0) 1293 61 11 55 [email protected] France MARTIN YALE International S.A.R.L. 40 Avenue Lingenfeld 77200 Torcy www.martinyale.fr ☏ +33 / (1) 70 00 69 00 MARTIN YALE Ibérica S.L. C/Maestrat, n° 26 Pol. Indus. Les Salines 08880 Cubelles (Barcelona) www.martinyale.es ☏ +34 / 9 02 22 31 31 Martin Yale Italia srl Via A. Manzoni, 37 20052 Monza (MI) www.martinyale.it ☏ +39 / 335 618 4924 MARTIN YALE Nordic Rotebergsvägen 1 S-192 78 Sollentuna www.martinyale.se ☏ +46 / 8 556 165 20 MARTIN YALE Beijing Room 2003 D Building Guojiang No 2 Dong Sanhuan Bei Lu Chaoyang District, Beijing 100027 www.martinyale.com.cn ☏ +86 / (0) 10 84 47 10 70 USA Germany fax +1 / 260 563-4575 [email protected] fax +49 / (0) 7544 60-248 [email protected] Branch Offices Spain Italy Sweden P.R. China fax +27 / (0) 11 838 73 22 [email protected] fax +33 / (1) 70 00 69 24 [email protected] fax +34 / 9 02 22 31 32 [email protected] fax +39 / 039 689 3124 [email protected] fax +46 / 8 748 02 85 [email protected] fax +86 / (0) 10 84 47 10 75 [email protected] Dieses Papier ist aus 100 % Altpapier ohne optische Aufheller hergestellt This paper made from 100 % unbleached recycled paper Papier recyclable à 100 % 90183 2 11/10 South Africa
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Martin Yale PaperMonster L220SC Operating Instructions Manual

Categoría
Trituradoras de papel
Tipo
Operating Instructions Manual
Este manual también es adecuado para