STIHL BGA 200 Manual de usuario

Categoría
Sopladores / secadores de aire
Tipo
Manual de usuario
STIHL BGA 200
Instruction Manual
Manual de instrucciones
WARNING
Read Instruction Manual thoroughly before use and
follow all safety precautions – improper use can cause
serious or fatal injury.
ADVERTENCIA
Antes de usar la máquina lea y siga todas las precauciones
de seguridad dadas en el manual de instrucciones – el uso
incorrecto puede causar lesiones graves o mortales.
Instruction Manual
1 - 41
Manual de instrucciones
42 - 85
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-812-8621-A. VA2.G20.
0000008992_004_GB
0458-812-8621-A
English
1
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
Contents
1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2 Guide to Using this Manual
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2.1 Signal Words
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2.2 Symbols in Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3 Main Parts
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.1 Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.2 Battery Harness Options
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4 Safety Symbols on the Products
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4.1 Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4.2 Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
. . . . . . . . . . . . .
5
5.1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
5.2 Intended Use
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
5.3 Operator
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
5.4 Personal Protective Equipment
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
5.5 Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
5.6 Using the Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
6 Maintenance, Repair and Storage
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
6.1 Warnings and Instructions
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
7 Battery Safety
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
7.1 Warnings and Instructions
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
8 General Warnings and Instructions
. . . . . . . . . . . . . . . . .
14
8.1 General Safety Warnings and Instructions for
Battery-Powered Products
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
9 Before Starting Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
9.1 Preparing the Blower for Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . .
15
10 Charging the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
10.1 Setting up the Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
10.2 Charging
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
11 LED Diagnostics and Acoustic Signals
. . . . . . . . . . . . .
17
11.1 STIHL AR Backpack Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
11.2 STIHL AP Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
12 Using a Battery Harness
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
12.1 STIHL AR L Backpack Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
12.2 STIHL AR Backpack Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
12.3 Attaching the Comfort Hip Pad to the Battery
Harness
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
12.4 STIHL Battery Backpack
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
12.5 Attaching the Hip Pad to the Battery Harness
. . . . . .
25
12.6 STIHL Battery Belt
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
13 Adjusting the Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
13.1 Adjusting the Nozzle
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
14 Inserting and Removing the Connecting Cord
. . . . . .
28
14.1 Inserting the Connecting Cord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
14.2 Removing the Connecting Cord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
15 Switching the Blower On and Off
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
15.1 Switching On
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
15.2 Switching Off
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
16 Checking the Controls
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
16.1 Testing the Controls
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
17 During Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
17.1 Selecting the Power Level
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
17.2 Using the Power Hold Button
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
17.3 Activating the Boost Function
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
17.4 Using the Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
18 After Finishing Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
18.1 Preparing for Transportation or Storage
. . . . . . . . . . . .
32
19 Transporting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
19.1 Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
20 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
20.1 Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
21 Cleaning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
21.1 Cleaning the Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
21.2 Cleaning the Contact Surfaces of the Connecting
Cord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
0458-812-8621-A
2
English
1 Introduction
Thank you for your purchase. The information contained in
this manual will help you receive maximum performance and
satisfaction from your blower and, if followed, reduce the risk
of injury from its use.
SAVE THIS MANUAL!
Have your authorized STIHL servicing dealer show you how
to operate your power tool.
Do not lend or rent the blower without this instruction
manual. Allow only persons who fully understand the
information in this manual to operate the blower.
For further information, or if you do not understand any of
the instructions in this manual, please go to
www.stihlusa.com (for Canada: www.stihl.ca) or contact
your authorized STIHL servicing dealer.
2.1 Signal Words
This manual contains safety information that requires your
special attention. Such information is introduced with the
following symbols and signal words:
DANGER
Indicates a hazardous situation that, if not avoided, will
result in death or serious injury.
22 Inspection and Maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
22.1 Inspection and Maintenance Chart
. . . . . . . . . . . . . . . . .
34
22.2 Inspecting and Maintaining the Blower
. . . . . . . . . . . . .
34
23 Troubleshooting Guide
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
23.1 Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
24 Specifications
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
24.1 STIHL BGA 200
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
24.2 Symbols on the Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
24.3 Engineering Improvements
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
24.4 FCC 15 Compliance Statement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
25 Replacement Parts and Equipment
. . . . . . . . . . . . . . . . .
38
25.1 Genuine STIHL Replacement Parts
. . . . . . . . . . . . . . . .
38
26 Disposal
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
26.1 Disposal of the Power Tool
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
26.2 Battery Recycling
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
27 Limited Warranty
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
27.1 STIHL Incorporated Limited Warranty Policy
. . . . . . .
39
27.2 STIHL Incorporated CALIFORNIA ZERO
EMISSIONS CONTROL WARRANTY
STATEMENT
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
28 Trademarks
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
28.1 Registered Trademarks
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
28.2 Common Law Trademarks
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
29 Addresses
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
29.1 STIHL Incorporated
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
1 Introduction
Because a blower is a high-speed battery-
powered tool, special safety precautions must
be observed to reduce the risk of personal injury.
Read this instruction manual thoroughly before
use and periodically thereafter. Follow all safety
precautions. Careless or improper use of the
blower can cause serious or fatal injury.
2 Guide to Using this Manual
0458-812-8621-A
3
English
3 Main Parts
WARNING
Indicates a hazardous situation that, if not avoided, could
result in death or serious injury.
NOTICE
Indicates a risk of property damage, including damage to the
machine or its individual components.
2.2 Symbols in Text
The following symbol is included to assist you with the use
of the manual:
3.1 Blower
1 Nozzle
Directs and concentrates the airstream.
2 Blower Tube
Directs the airstream.
3 Gripping Surface
For controlling the blower when it is attached to a hip
pad.
4 Control Handle
The blower's handle.
5 Socket
Socket for the battery connecting cord.
6 Intake Screen
Covers the air intake opening and reduces risk of contact
with the blower fan.
7 Carrying Ring
Connects the blower to the harness.
8 Retaining Latch
For switching the blower on and selecting the power
level.
9LEDs
Indicate the unit's power level.
10 Trigger Switch Lockout
Must be depressed to allow activation of the trigger
switch.
11 Trigger Switch
Switches the motor on and off.
12 Power Hold Button
Holds the selected blowing force.
# Rating Plate
Contains electrical information and the product's serial
number.
Refers to a designated chapter or sub-chapter in this
instruction manual.
3Main Parts
3
7
#
4
5
6
2
1
8
9
10
12
11
0000-GXX-B487-A0
0458-812-8621-A
4
English
4 Safety Symbols on the Products
3.2 Battery Harness Options
The BGA 200 may be powered by a STIHL AR series
backpack battery. Alternatively, it may be powered by a
STIHL AP series battery in combination with a STIHL AP
Battery Bag with Connecting Cord.
A variety of battery harness options are available for use
with the BGA 200. (Batteries, battery harnesses and other
accessories sold separately.)
1 STIHL AR L Backpack Battery
Backpack battery.
2 Connecting Cord
Transmits electric current from the battery to the power
tool.
3Plug
Part of the connecting cord that fits into the power tool
socket.
4 Comfort Hip Pad
Attaches to an AR or AR L backpack harness and helps
support the blower.
5 STIHL AR Backpack Battery
Backpack battery.
6 Hip Pad
Attaches to an AR backpack harness or to the battery
backpack. Helps support the blower.
7 STIHL Battery Backpack
For carrying up to two AP series batteries on your back.
8 AP Battery Bag with Connecting Cord
Holds an AP battery and connects it to the power tool.
9 STIHL Battery Belt
For carrying up to two AP series batteries on your hip.
4.1 Blower
The following safety symbols are found on the blower.
2
5
1
2
3
3
7
2
3
3
2
9
8
6
4
6
8
0000-GXX-B520
4 Safety Symbols on the Products
To reduce the risk of injury, follow the specified
safety precautions.
Read and follow all safety precautions in the
instruction manual. Improper use can lead to
serious or fatal personal injury or property
damage.
To reduce the risk of eye injury, always wear
proper eye protection, @ 5.4.
To reduce the risk of personal injury from blown
objects, never direct the air flow toward
bystanders or pets, @ 5.6.4.
0458-812-8621-A
5
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
4.2 Battery
The following safety symbols are found on the AR series
backpack battery and the AP series battery:
AR 900, 1000, 2000, 3000 Backpack Batteries
AR L Backpack Batteries
AP Series Batteries
Batteries sold separately.
5.1 Introduction
When using an electric blower, basic precautions should
always be followed, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THE
BLOWER!
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING
To reduce the risk of fire, explosion, electric shock or other
personal injury, read and follow the important safety
instructions in this chapter. Additional important warnings
and instructions are provided in subsequent chapters of
this manual.
To reduce the risk of personal injury, keep hair
and loose-fitting clothing away from the air
intake, @ 5.4.
To reduce the risk of injury or property damage
from unintended activation, remove the
connecting cord any time the blower is not in
use, @ 5.5.
To reduce the risk of personal injury
from high velocity air flow and blown
objects, keep bystanders at least 16 ft.
(5 m) away, @ 5.6.4.
To reduce the risk of injury, follow the specified
safety precautions.
Read and follow all safety precautions in the
battery's instruction manual and the manual for
the STIHL tool powered by this battery. Improper
use can lead to serious or fatal personal injury or
property damage.
To reduce the risk of personal injury or property
damage from fire, explosion or burns, including
chemical burns, do not disassemble, crush,
drop, damage or heat above 212 °F (100 °C).
Never expose to fire or incinerate, @ 7.
To reduce the risk of personal injury or property
damage from fire, use and store only within an
ambient temperature range of 14 °F to
122 °F (- 10 °C to 50 °C), @ 7.
5m (16 ft)
To reduce the risk of personal injury or property
damage from a short circuit, fire or explosion,
keep dry. Protect from rain, water, liquids and
damp conditions. Never immerse in water or
other liquids, @ 7.
To reduce the risk of personal injury or property
damage from a short circuit, fire or explosion,
keep dry. Never immerse in water or other
liquids, @ 7.
To reduce the risk of personal injury or property
damage from a short circuit, fire or explosion,
keep dry. Never immerse in water or other
liquids, @ 7.
5 IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
0458-812-8621-A
6
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
5.2 Intended Use
WARNING
This blower is designed for blowing leaves, grass, and
similar lightweight material from yards, gardens,
sidewalks, driveways, decks, patios and comparable
surfaces in the manner and in the conditions described in
this manual. Use of the blower for operations different
than intended could result in serious injury or death.
Blow leaves, grass, and similar lightweight material
only.
Improper use could result in personal injury or property
damage, including damage to the blower.
Use the blower and battery only as described in this
manual.
Never attempt to modify or override the blower's
controls or safety devices in any way.
Never use a blower that has been modified or altered
from its original design.
Be sure to read and follow the warnings and
instructions for your battery and charger before
charging or starting work
This power tool may be powered by a STIHL AR series
backpack battery. Alternatively, it may be powered by a
STIHL AP series battery in combination with a STIHL AP
Battery Bag with Connecting Cord.
Batteries, chargers and other accessories are sold
separately.
5.3 Operator
WARNING
Working with the blower can be strenuous. The operator
must be in good physical condition and mental health. To
reduce the risk of personal injury from fatigue and loss of
control:
Check with your doctor before using the blower if you
have any health condition that may be aggravated by
strenuous work.
Do not operate the blower while under the influence
of any substance (drug, alcohol or medication, etc.)
that might impair vision, balance, dexterity or
judgment.
Be alert. Do not operate the blower when you are
tired. Take a break if you become tired.
Do not permit minors to use the blower.
According to STIHL's current knowledge, the electric
motor of this blower should not interfere with a
pacemaker.
However, persons with a pacemaker or other
implanted medical device should consult their
physician and device manufacturer before operating
this blower.
5.4 Personal Protective Equipment
WARNING
To reduce the risk of personal injury:
Always wear proper clothing and protective apparel,
including proper eye protection.
Loss of control and severe injuries may result if hair,
clothing or apparel are drawn into the air intake or
otherwise become entangled in the components of the
blower. To reduce the risk of severe personal injury:
0458-812-8621-A
7
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Wear a long-sleeve shirt or jacket.
To reduce the risk of eye injury:
Good footing is very important. To help maintain a secure
footing and reduce the risk of injury while working:
To help reduce the risk of personal injury caused by loss
of control during operation:
5.5 Blower
WARNING
This battery-powered blower is intended only for garden
and landscape maintenance. Use for other purposes may
increase the risk of personal injury and property damage.
Read and follow the operating instructions in this
manual for approved applications, @ 17.
To reduce the risk of personal injury to the operator and
bystanders:
Never leave the power tool unattended when it is
connected to a battery.
Although certain unauthorized attachments may fit STIHL
blowers, their use may be extremely dangerous. Only
attachments supplied by STIHL or expressly approved by
STIHL for use with this specific model are recommended.
Use only attachments supplied or expressly
approved by STIHL.
Never modify this blower in any way.
Never attempt to modify or override the blower's
controls or safety devices in any way.
Never use a blower that has been modified or altered
from its original design.
Do not put any object into the openings of the
blower.
Do not use the blower with any openings blocked.
Keep the blower free of dust, lint, hair and anything
that might reduce air flow.
Wear sturdy and snug-fitting clothing that
also allows complete freedom of
movement.
Wear overalls or long pants made of
heavy material to help protect your legs.
Do not wear shorts.
Avoid loose-fitting jackets, scarves,
neckties, flared or cuffed pants, jewelry
and any other apparel that could be
drawn into the air intake.
Secure hair above shoulder level before
starting work.
Always wear goggles or close-fitting
protective glasses with adequate side
protection that are impact-rated and
marked as complying with ANSI Z87 "+".
Wear substantial footwear with non-slip
soles. Do not wear sandals, flip-flops,
open-toed or similar footwear.
STIHL recommends wearing heavy-duty
non-slip work gloves made of leather or
another wear-resistant material when
handling the blower.
Always remove the connecting cord
before assembling, transporting,
adjusting, inspecting, cleaning,
servicing, maintaining or storing the
blower. Remove the connecting cord in
the event of a malfunction or emergency,
and any other time it is not in use.
0458-812-8621-A
8
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
If the blower is dropped or subjected to similar heavy
impacts:
Check that it is undamaged, in good condition and
functioning properly before continuing work.
Check that the controls and safety devices are
working properly.
Check the LEDs on the battery for error messages,
@ 23.
Check that the battery has not been damaged.
Never use or charge a malfunctioning, damaged,
cracked, leaking or deformed battery.
Never work with a damaged or malfunctioning
blower or battery. In case of doubt, have the blower
and battery checked by your authorized STIHL
servicing dealer.
If the blower or battery is damaged, not working properly,
has been left outdoors, exposed to rain or damp
conditions or dropped into water or other liquid, its
components may no longer function properly and safety
devices may be inoperative. To reduce the risk of personal
injury and property damage:
Take the blower and battery to your authorized
STIHL servicing dealer to be checked before further
operation.
Genuine STIHL replacement parts are specifically
designed to match your blower and meet safety and
performance requirements. Use of parts that are not
authorized or approved by STIHL may cause serious or
fatal injury or property damage.
STIHL recommends that only identical replacement
parts be used.
5.6 Using the Blower
5.6.1 Before Operation
WARNING
Misuse or unauthorized use may result in personal injury
and property damage.
Use the blower only as described in this instruction
manual.
Using a blower that is modified, damaged, improperly
adjusted or maintained, or not completely and securely
assembled can increase the risk of serious personal
injury.
Never operate a blower that is modified, damaged,
improperly maintained or not completely and
securely assembled.
Always check your blower for proper condition and
operation before starting work, particularly the
retaining latch, trigger switch lockout and trigger
switch.
Ensure that the retaining latch, trigger switch lockout
and trigger switch move freely and spring back into
place when released. The trigger switch must not
engage until the trigger switch lockout is depressed.
Never attempt to modify or override the controls or
safety devices in any way.
If your blower or any part is damaged or does not
function properly, take it to your authorized STIHL
servicing dealer. Do not use the blower until the
problem has been corrected.
Before inserting the battery connecting cord into the
power tool's socket:
Check the electrical contacts in the socket and on
the plug of the connecting cord for corrosion or other
foreign matter. Keep clean.
If the socket is dirty or corroded, take the unit to your
authorized STIHL servicing dealer before use.
Never use a malfunctioning, damaged, cracked,
leaking or deformed battery.
0458-812-8621-A
9
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read and follow the instructions on switching on the
blower, @ 15.1.
To help reduce the risk of serious personal injury from
unintentional starting:
Be sure the trigger switch lockout is in the locked
position and the trigger switch is in the off position
before inserting the battery connecting cord.
Never carry the blower with your finger on the trigger
switch.
Release the trigger switch before removing the
connecting cord.
Never leave the power tool unattended when it is
connected to a battery.
Never store the power tool with the connecting cord
in the power tool's socket.
5.6.2 Holding and Controlling the Blower
WARNING
To maintain a firm grip and properly control your blower:
Keep the handle clean and dry at all times. Keep it
free of moisture, pitch, oil, grease and resin.
To reduce the risk of serious or fatal injuries to the
operator or bystanders from loss of control:
Always hold the blower firmly with your right hand
when you are working.
Wrap your fingers tightly around the handle, keeping
the handle cradled between your thumb and
forefinger (see illustration).
If using the hip pad or comfort hip pad, wrap your
fingers tightly around the gripping surface. See
illustration at @ 12.3.
To reduce the risk of serious or fatal injuries to the
operator or bystanders from loss of control, keep proper
footing and balance at all times:
Never work on a ladder, roof, in a tree or while
standing on any other insecure support.
Take special care in overgrown or wet terrain and
always watch for hidden obstacles such as tree
stumps, roots, rocks, holes and ditches to avoid
stumbling.
Be extremely cautious when working on slopes or
uneven ground.
Use extra care when working on stairs.
For better footing, always clear away fallen
branches, scrub, cuttings and other material, objects
or vegetation that can increase the danger of
slipping, tripping or falling.
Never operate the blower above shoulder height.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
Remove the connecting cord before
assembling, transporting, adjusting,
inspecting, cleaning, servicing,
maintaining or storing the blower.
Remove the connecting cord in the event
of a malfunction or emergency and any
time the power tool is not in use.
0000-GXX-B538-A0
0458-812-8621-A
10
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
To reduce the risk of injury from tripping or losing control
of the power tool:
Adjust the battery backpack harness straps so that
the backplate fits snugly and securely against your
back. Never carry an AR backpack battery or AP
Battery Backpack with the carrying straps over one
shoulder.
If working with the STIHL AP Battery Bag with
Connecting Cord, make sure it is attached securely
to your STIHL Battery Belt, STIHL Battery Backpack
or a quick-release work belt.
Always position and secure the connecting cord so
that it will not interfere with proper working technique
or your ability to control the blower. Secure the
connecting cord as directed in the instruction manual
for your AR backpack battery, AP Battery Bag with
Connecting Cord, STIHL Battery Belt or STIHL
Battery Backpack.
Remain aware of the location of the connecting cord
while working. Prevent it from catching on other
objects, which could cause you to lose balance or
control, resulting in serious personal injury and
property damage.
5.6.3 Working Conditions
WARNING
Operate your blower only under good visibility during
favorable daylight conditions.
Postpone the work if the weather is windy, foggy,
rainy or inclement.
Your blower is a one-person machine.
Bystanders, especially children, and animals should
not be allowed in the area where it is in use.
Switch off the blower immediately if you are
approached.
To reduce the risk of injury to bystanders and
unauthorized users:
Never leave the blower unattended when it is
connected to a battery.
Switch off the unit and remove the connecting cord
before work breaks and any other time the power
tool is not in use.
Operating the blower in certain dry, dusty conditions may
cause static electricity to build up in the blower tube,
nozzle and housing. This static electricity may discharge
suddenly with a spark. To reduce the risk of personal
injury following static discharge:
Never operate the blower in a location where
combustible gases, liquids, vapors, dusts or other
combustible materials and substances are present.
Sparks generated from operation of the blower may be
capable of igniting combustible gases, liquids, vapors,
dusts or other combustible materials and substances. To
reduce the risk of fire and explosion:
Never operate the blower in a location where
combustible gases, liquids, vapors, dusts or other
combustible materials and substances are present.
Read and follow recommendations issued by
government authorities (e.g., OSHA) for identifying
and avoiding the hazards of combustible gases,
liquids, vapors, dusts or other combustible materials
and substances.
Use of this blower can generate dust and other
substances containing chemicals known to cause
respiratory problems, cancer, birth defects and other
reproductive harm.
Consult governmental agencies such as EPA,
OSHA, CARB and NIOSH and other authoritative
sources on hazardous materials if you are unfamiliar
with the risks associated with the particular
substances with which you are working.
Inhalation of certain dusts, especially organic dusts such
as mold or pollen, can cause susceptible persons to have
an allergic or asthmatic reaction. Substantial or repeated
0458-812-8621-A
11
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
inhalation of dust or other airborne contaminants,
especially those with a smaller particle size, may cause
respiratory or other illnesses.
Control dust at the source where possible.
To the extent possible, operate the blower so that
the wind or operating process directs any dust, mist
or other particulate matter raised by the blower away
from the operator.
When respirable dust or other particulate matter
cannot be kept at or near background levels, always
wear a respirator that is approved by NIOSH and
rated for worksite-specific conditions. Follow the
recommendations of governmental authorities (e.g.,
OSHA/NIOSH) and occupational and trade
associations.
If the surrounding ground is coated with a chemical
substance, such as pesticide or herbicide:
Read and follow the instructions and warnings that
accompanied the substance coating the vegetation
or surrounding ground.
5.6.4 Operating Instructions
WARNING
In the event of an emergency:
Switch off the motor immediately and remove the
connecting cord from the blower.
The blower fan between the air intake and output opening
rotates whenever the motor is running. To reduce the risk
of injury from contact with the blower fan:
Never operate the blower with a missing, cracked or
worn intake screen or housing.
Never operate the blower without a properly
mounted blower tube and nozzle.
Keep hair, loose clothing, fingers and all parts of the
body away from openings and moving parts of the
blower.
The air flow from the blower can propel small objects at
high speed. To reduce the risk of eye or other serious
personal injuries to bystanders from blown objects:
Do not allow the blower to be used as a toy.
Switch off the blower immediately if you are
approached.
A missing, cracked or worn intake screen or housing may
result in an increased risk of injury from thrown objects.
Never operate a blower that has a missing, cracked
or worn intake screen or housing.
Inserting any foreign object into the air intake or nozzle
may result in property damage, including damage to the
blower itself, and serious injury to the operator or
bystanders as a result of the object or broken parts being
blown at high speed.
Never insert any objects into the nozzle or air intake
of the blower.
Immediately switch off the blower if it starts to vibrate
abnormally.
Using the blower to spread herbicides, pesticides,
fertilizers or other chemical substances can be dangerous
and may cause serious or fatal injury to persons and
damage to the environment.
Never use the blower to disperse or spread
chemicals of any kind.
Keep bystanders and pets at
least 16 ft. (5 m) away when the
blower is running.
Never direct the air flow toward
bystanders or pets.
5m (16 ft)
0458-812-8621-A
12
English
6 Maintenance, Repair and Storage
6.1 Warnings and Instructions
WARNING
There are no user-authorized repairs for the battery or
blower. To reduce the risk of fire, electric shock or other
personal injury and property damage:
Users may carry out only the cleaning and
maintenance operations described in this manual.
Strictly follow the cleaning and maintenance
instructions in the appropriate sections of this
instruction manual.
STIHL recommends that all repair work be
performed by authorized STIHL servicing dealers.
Unintentional starting may result in personal injury or
property damage.
Use of parts that are not authorized or approved by STIHL
may cause serious or fatal injury or property damage.
STIHL recommends that only identical STIHL
replacement parts be used for repair or
maintenance.
To reduce the risk of short circuit and fire:
Keep the battery guides free of foreign matter. Clean
as necessary with a dry cloth or soft, dry brush.
Improper storage can result in unauthorized use, damage
to the blower and battery and an increased risk of fire,
electric shock and other personal injury or property
damage.
Remove the connecting cord from the power tool
before storing.
Never store the power tool with the connecting cord
inserted.
Store the blower indoors in a dry, secure place that
cannot be accessed by children or other
unauthorized users.
7.1 Warnings and Instructions
WARNING
Read and follow the safety precautions on the battery and
all warnings and instructions that accompany it.
6 Maintenance, Repair and Storage
Remove the connecting cord before
inspecting the blower or carrying out any
cleaning, maintenance or repair work.
Remove the connecting cord before
storing, and any other time the power
tool is not in use.
7 Battery Safety
0458-812-8621-A
13
English
7 Battery Safety
Use of unauthorized batteries can damage the power tool
and result in fire, explosion and personal injury and
property damage.
Use only genuine STIHL AR or AP series batteries
with this power tool.
Use of STIHL AR or AP series batteries for any purpose
other than powering STIHL power tools could be
extremely dangerous.
Use STIHL AR and AP series batteries only to power
compatible STIHL power tools.
Use of unauthorized chargers can damage the battery and
result in fire, explosion and personal injury and property
damage.
Charge STIHL AP series batteries only with genuine
STIHL AL 101, AL 300 or AL 500 series chargers.
Charge STIHL AR series backpack batteries only
with genuine STIHL AL 300 or AL 500 series
chargers.
The battery contains safety features and devices which, if
damaged, may allow the battery to generate heat, rupture,
leak, ignite or explode.
Never use or charge a malfunctioning, damaged,
cracked, leaking or deformed battery.
Never open, disassemble, crush, drop, subject to
heavy impact or otherwise damage the battery.
Never expose the battery to microwaves or high
pressures.
Never insert objects into the battery's cooling slots.
Extreme temperatures may cause the battery to generate
heat, rupture, leak, ignite or explode, resulting in severe or
fatal personal injury and property damage. Exposure to
temperatures outside the recommended temperature
range may also reduce battery life and performance.
To reduce the risk of personal injury and property damage
in the event the battery emits smoke, an unusual smell or
feels unusually hot while using, charging or storing:
Immediately discontinue using or charging the
battery. Contact the authorities in the event of fire or
explosion.
To reduce the risk of a short circuit, which could lead to
electric shock, fire and explosion:
Never bridge the battery terminals with wires or
other metallic objects.
Keep a battery that is not in use away from metal
objects (e.g., paper clips, nails, coins, keys).
Never transport or store the battery in a metal
container.
Store the battery indoors in a dry room.
Never store the battery in damp or corrosive
environments or in conditions that could lead to
corrosion of its metal components.
Protect the battery from exposure to corrosive
agents such as garden chemicals and de-icing salts.
Never heat the battery above 212 °F
(100 °C).
Never incinerate or place the battery on
or near fires, stoves or other high-
temperature locations.
Use and store the battery only within an
ambient temperature range of 14 °F to
122 °F (-10 °C to 50 °C).
Never store the battery in direct sunlight
or inside a vehicle in hot weather.
Keep STIHL AR 900,1000, 2000, 3000
backpack batteries dry. Protect from
rain, water and other liquids. Attach the
rain cover to a STIHL AR 1000, 2000,
3000 battery before starting work in rain
or in very damp conditions.
If a STIHL AP or AR L battery has been
exposed to rain during work, remove it
from the product and allow it to dry
indoors. Make sure it is completely dry
before charging or using.
Never immerse any STIHL battery in
water or other liquids.
0458-812-8621-A
14
English
8 General Warnings and Instructions
Protect the battery from exposure to conductive
liquids such as salt water.
Do not attempt to repair, open or disassemble the
battery. There are no user-serviceable parts inside.
Leaking battery fluid is potentially harmful and can cause
skin and eye irritation, chemical burns and other serious
personal injury.
Avoid contact with skin and eyes.
Use an inert absorbent such as sand on spilled
battery fluid.
In the event of accidental contact, immediately rinse
the contact area thoroughly with mild soap and
water.
If fluid gets into your eye(s): do not rub. Rinse water
over the open eye(s) for at least 15 minutes and
seek medical attention.
A battery fire can be dangerous. To reduce the risk of
severe personal injury and property damage in the event
of fire:
Evacuate the area. Fire can spread rapidly. Stay
clear of any vapors generated and maintain a safe
distance.
Contact the fire department.
Although water can be used to put out a battery fire,
use of a multi-purpose dry chemical fire extinguisher
is preferable.
Consult the fire department regarding proper
disposal of a burned battery.
8.1 General Safety Warnings and Instructions for
Battery-Powered Products
This section contains the general safety warnings and
instructions for battery-powered products contained in
UL 2595 / CSA C22.2 No. 0.23.
WARNING
Read all safety warnings and instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire, explosion and/or serious injury or
property damage.
Prevent unintentional starting. Ensure the trigger switch is
in the off-position before inserting the connecting cord,
picking up or carrying the blower. Carrying the blower with
your finger on the trigger switch or inserting the
connecting cord with the trigger switch engaged increases
the likelihood of unintended starting and possible
accidents.
Remove the connecting cord from the blower before
making any adjustments, changing accessories, or
storing. Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the blower accidentally.
Recharge only with the charger specified by STIHL. A
charger that is suitable for one type of battery may create
a risk of fire when used with another battery.
Use the blower only with the specifically designated
batteries. Use of any other battery may create a risk of fire
or explosion and personal injury or property damage.
When the battery is not in use, keep it away from other
metal objects, like paper clips, coins, keys, nails or other
small metal objects that can make a connection from one
terminal to another. Do not store it in a metal container.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire or explosion.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the
battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush
with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation, chemical burns or respiratory illness from
inhalation.
Do not use a battery or blower that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in fire, explosion and risk
of injury or property damage.
8 General Warnings and Instructions
0458-812-8621-A
15
English
9 Before Starting Work
Do not expose a battery or the blower to fire or excessive
temperature. Exposure to fire or temperatures above
212 °F (100 °C) may cause fire and explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
battery outside of the ambient temperature range
specified. Charging improperly or outside the specified
range may damage the battery and increase the risk of
fire.
Have servicing performed by a qualified repair person
using only identical replacement parts.
Do not modify or attempt to repair the blower or the battery
pack. Follow the instructions for use and care.
9.1 Preparing the Blower for Operation
Before starting work:
Fully charge the battery, @ 10.
Adjust the nozzle, @ 13.1.
Put on and adjust the STIHL AR backpack battery, STIHL
Battery Belt or STIHL Battery Backpack, @ 12.
Check the controls for proper function and condition,
@ 16.1.
10.1 Setting up the Charger
WARNING
Read and follow the safety precautions on the battery and
charger and all warnings and instructions that accompany
those products. To reduce the risk of short circuit, which
could lead to electric shock, fire and explosion, make sure
the charger and its components are dry and not damaged;
operate the charger indoors at an appropriate ambient
temperature.
WARNING
A typical household electric circuit is between 15 and 20
amps. A single STIHL AL 500 charger draws approximately
4.8 amps. A single AL 300 charger draws approximately
4.4 amps. To reduce the risk of fire from overloading an
electrical circuit:
Ensure the electrical system is rated to withstand the
expected electrical draw before charging your battery.
Charge multiple batteries one at a time or on separate
circuits, unless you know your circuit can handle the total
expected draw from multiple chargers.
WARNING
Since the charger heats up during the charging process, do
not operate the charger on a combustible surface or in a
location where combustible gases, liquids, vapors, dusts or
other materials and substances are present.
To set up the charger:
Insert the plug (3) into a properly installed electrical
outlet (4) matching the voltage and electrical frequency
stated on the rating plate on the charger.
9 Before Starting Work
10 Charging the Battery
3
2
0000-GXX-3228-A1
4
1
0458-812-8621-A
16
English
10 Charging the Battery
The charger runs a self-test immediately after it is plugged
in. The charger LED (1) will glow green for about 1 second,
then it will glow red briefly before going out. Once the LED
goes out, the self-test is complete and the charger is ready
to charge the battery.
Position the power supply cord (2) so that it will not be
stepped on, tripped over, come in contact with sharp
objects or moving parts or otherwise be subjected to
damage or stress.
10.2 Charging
WARNING
STIHL batteries contain safety features and devices which,
if damaged, may allow the battery to generate heat, rupture,
leak, ignite or explode. Never charge a malfunctioning,
damaged, cracked, leaking or deformed battery, or use a
charger that has been damaged. Never insert a wet battery
or battery adapter. Never use a wet charger. Follow all
product-specific warnings and instructions accompanying
your battery and charger.
A battery is not fully charged when it ships from the factory.
STIHL recommends that you fully charge the battery before
using it the first time.
Operate the charger only indoors, in dry rooms and within an
ambient temperature range of 41 °F to 104 °F (5 °C to
40 °C).
The battery heats up during operation of the power tool. If a
hot battery is connected to the charger, it may be necessary
for it to cool down before charging starts. The charging
process begins only after the battery has cooled down
sufficiently.
Charging time depends on a number of factors, including
battery condition and the ambient temperature. For a
complete list of approximate charging times, see
www.stihl.com/charging-times.
To charge an AR battery:
Push the plug of the connecting cord (1) into the
socket (2) of the AP Adapter (3) until it stops.
Push the AP Adapter into the charger (5) until it stops.
The LED on the charger (4) glows green when the battery
is charging.
The LEDs on the AR battery glow green and show the
state of charge.
When the LEDs on the battery turn off, the charging
process is complete and the charger will shut itself off. The
AP Adapter can be removed from the charger.
Disconnect the power supply cord from the electrical
outlet when the charger is not in use.
Charge STIHL AR backpack batteries only with genuine
STIHL AL 300 or AL 500 series chargers.
To charge an AP battery:
3
2
1
0000-GXX-2680-A0
3
45
1
2
3
4
0000-GXX-3918-A0
0458-812-8621-A
17
English
11 LED Diagnostics and Acoustic Signals
Push the battery (2) into the charger (3) until it stops.
The LED on the charger glows green when the battery is
charging.
The LEDs (1) on the AP battery glow green and show the
state of charge.
When the LEDs on the battery go out, the charging
process is complete and the charger will shut itself off. The
AP battery can be removed from the charger.
Disconnect the power supply cord from the electrical
outlet when the charger is not in use.
Charge STIHL AP series batteries only with genuine
STIHL AL 101, AL 300 or AL 500 series chargers.
11.1 STIHL AR Backpack Battery
11.1.1 Battery Status
Six LEDs and an acoustic signal indicate the status of the
battery.
1 A short beep
The acoustic signal works as it should.
2 Four or six (AR L) long beeps
The battery's charge is low. Recharge the battery.
3 Rapid succession of short beeps
There is a malfunction in the battery. The signal stops
automatically after a few seconds. Do not attempt to
charge, use or store the battery. Replace the battery.
These LEDs can glow or flash green or red.
Be aware that your ability to hear the acoustic signal may
be reduced when wearing hearing protection.
11.1.2 Power Tool Status
When the battery is connected to the power tool, the same
LEDs on the battery will indicate the status of the power tool.
If three LEDs glow red continuously: the power tool motor is
too hot. Allow the motor to cool down.
If three LEDs flash red when you activate the trigger switch:
the power tool has an electrical malfunction. Do not operate
the power tool. Have it checked by an authorized STIHL
servicing dealer before use or storage.
For troubleshooting information, @ 23.
11.1.3 Charge Status
The LEDs and acoustic signals on the battery also indicate
the battery's state of charge.
11 LED Diagnostics and Acoustic Signals
1
2
3
.......
0000-GXX-3229-A1
If one LED glows red continuously: the battery is
either too hot or too cold. Allow the battery to
warm up or cool down gradually at an ambient
temperature of about 50 °F to 68 °F (10 °C to
20 °C).
If the four right side LEDs flash red and a rapid
succession of several short beeps is emitted: the
battery has a malfunction and must be replaced.
Do not attempt to charge, use or store the
battery.
0458-812-8621-A
18
English
11 LED Diagnostics and Acoustic Signals
To determine the battery's state of charge:
Press the button (1) on the backpack battery.
A single short beep will be emitted. The LEDs on the battery
will glow or flash green for about 5 seconds and indicate the
state of charge (see illustration).
For example:
If six green LEDs glow continuously: full charge.
If one green LED is flashing and four long beeps are emitted:
less than 20 % charge.
11.2 STIHL AP Battery
11.2.1 Battery Status
Four LEDs show the status of the battery. These LEDs can
glow or flash green or red.
11.2.2 Power Tool Status
The same LEDs on the battery will indicate the status of the
power tool.
If three LEDs glow red continuously: the power tool motor is
too hot. Allow the motor to cool down.
If three LEDs flash red when you activate the trigger switch:
the power tool has an electrical malfunction. Do not operate
the power tool. Have it checked by an authorized STIHL
servicing dealer before use or storage.
For troubleshooting information, @ 23.
11.2.3 Charge Status
The LEDs on the battery also show the battery's state of
charge.
To determine the battery's state of charge:
Press the button (1) on the battery.
The LEDs on the battery will glow or flash green for about
5 seconds and indicate the state of charge (see
illustration).
For example:
If four green LEDs glow continuously: full charge.
If one green LED is flashing: less than 20 % charge.
If one LED glows red continuously: the battery is
either too hot or too cold. Allow the battery to
warm up or cool down gradually at an ambient
temperature of about 50 °F to 68 °F (10 °C to
20 °C).
If all 4 LEDs flash red: the battery has a
malfunction and must be replaced. Do not
attempt to charge, use or store the battery.
0000-GXX-2673-A0
100 % 0 %
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-812-8621-A
19
English
12 Using a Battery Harness
12.1 STIHL AR L Backpack Battery
12.1.1 Adjusting the Battery Harness to Suit the Operator’s
Height
The battery harness can be set to positions S, M or L to suit
the operator’s height.
Depress the locking tab (1) and push it in the direction of
the arrow.
Remove the slide (2).
Line up mark (3) with mark (4).
Insert the slide (2).
Pull the slide up (opposite the direction of the arrow).
It will engage with a click.
Adjust the slide at the left and right shoulder straps to the
same position.
12.1.2 Positioning the Connecting Cord
WARNING
To reduce the risk of injury from tripping on the connecting
cord or losing control of the power tool, always secure the
connecting cord with the hook and eye fasteners as
described below. Always position and secure the connecting
cord so that it will not interfere with the proper working
technique as described in the instruction manual for the
power tool you are using, or your ability to maintain control
of the power tool.
WARNING
Manage the cord to prevent it from contacting the
cutting/working attachment or catching on objects, which
could cause you to lose balance or control of the power tool,
resulting in serious personal injury and property damage.
The connecting cord can be secured in different positions
and adjusted to suit the height and reach of the operator.
The connecting cord can run through the guide (1) on the
shoulder strap (Illustration A), or along the back
plate (Illustration B). Secure the connecting cord to the
harness with the hook and eye fasteners (2). Always secure
the connecting cord using the guide or hook and eye
fasteners on the side of the body on which the power tool is
held and controlled. Do not allow the connecting cord to
swing across your body or hang at your side.
12 Using a Battery Harness
1
2
2
0000-GXX-A271-A0
S
M
L
4
3
2
2
2
0000-GXX-A272-A1
1
2
2
2
2
A B
0000-GXX-9303-A0
0458-812-8621-A
20
English
12 Using a Battery Harness
The length of the connecting cord can be adjusted by
making a loop around the top (Illustration C) or on the side
(Illustration D) of the backpack battery with the hook and eye
fasteners.
12.1.3 Putting on the Harness
WARNING
The operator must be able to remove the backpack battery
quickly in the event of an emergency. In an emergency,
open and remove the waist belt and chest strap quickly
before dropping the battery to the ground.
To ensure a proper fit:
Put the backpack battery on your back.
Fasten and adjust the waist belt (2) so that it rests
comfortably but securely on your hips.
Fasten the chest strap (1) and adjust it so that it fits
comfortably but securely across your chest.
Adjust the harness straps so that the back padding fits
snugly and securely against your back.
Always wear the battery harness over both shoulders.
Thread the end of the waist belt through the loops (3)
and (4).
To remove the harness, open the quick-release fasteners
on the waist belt and chest strap and loosen the harness
straps by lifting the sliding adjusters.
To help reduce the risk of injury in the event of an
emergency, practice quickly opening the fasteners on the
waist belt and chest strap, loosening the shoulder straps and
removing the battery.
NOTICE
To avoid damage, ease the battery to the ground when
practicing. Do not allow the battery to drop to the ground and
do not throw it.
12.2 STIHL AR Backpack Battery
12.2.1 Positioning and Adjusting the Connecting Cord
WARNING
To reduce the risk of injury from tripping or losing control of
the power tool, always secure the connecting cord through
the backpack guides and with the hook and eye fasteners as
0000-GXX-9304-A0
C
D
1
0000-GXX-7803-A0
3
4
0000-GXX-A276-A0
0458-812-8621-A
21
English
12 Using a Battery Harness
described below. Position and secure the connecting cord
so that it will not interfere with proper working technique or
your ability to maintain control of the power tool.
WARNING
Manage the cord to prevent it from contacting the
cutting/working attachment or catching on objects, which
could cause you to lose balance or control of the power tool,
resulting in serious personal injury and property damage.
The connecting cord can be secured in different positions
and adjusted to suit the height and reach of the operator.
The connecting cord can run through the guide on the
shoulder strap (Illustration A), or along the back
plate (Illustration B). Secure the connecting cord to the
backpack frame with the hook and eye fasteners (1). Always
secure the connecting cord using the guide or hook and eye
fasteners on the side of the body on which the power tool is
held and controlled. Do not allow the connecting cord to
swing across your body or hang at your side.
The length of the connecting cord can be adjusted by
making a loop around the top (Illustration C) or on the side
(Illustration D) of the backpack battery with the hook and eye
fasteners.
12.2.2 Putting on the Harness
WARNING
To reduce the risk of personal injury, the operator must be
able to remove the backpack battery quickly in the event of
an emergency. In an emergency, open and remove the waist
belt and chest strap quickly before dropping the battery to
the ground.
To ensure a proper fit:
Put the backpack battery on your back.
Fasten and adjust the waist belt (2) so that it rests
comfortably but securely on your hips.
0000-GXX-2801-A2
1
1
1
1
1
1
B
A
0000-GXX-2803-A1
D
C
1
0000-GXX-7803-A0
0458-812-8621-A
22
English
12 Using a Battery Harness
Fasten the chest strap (1) and adjust it so that it fits
comfortably but securely across your chest.
Adjust the harness straps so that the back padding fits
firmly and securely against your back.
Thread the end of the waist belt through the loop (3).
To remove the harness, open the quick-release fasteners
on the waist belt and chest strap and loosen the harness
straps by lifting the sliding adjusters.
To help reduce the risk of injury in the event of an
emergency, practice quickly opening the fasteners on the
waist belt and chest strap, loosening the shoulder straps and
removing the battery.
NOTICE
To avoid damage, ease the battery to the ground when
practicing. Do not allow the battery to drop to the ground and
do not throw it.
12.3 Attaching the Comfort Hip Pad to the Battery
Harness
The comfort hip pad is used to convert the AR L or AR
backpack battery harness into a harness for supporting the
blower.
The hip pad must be mounted on the operator's right side.
To attach the hip pad:
Attach the hip pad as described in the manual of the hip
pad.
Loosen the screw (1).
Adjust the height of the blower by sliding the plate (2) up
or down to suit the operator’s height.
Tighten the scew (1).
Attach the blower to the hip pad.
The blower is properly positioned for work when the
operator‘s arm is slightly angled.
12.4 STIHL Battery Backpack
12.4.1 Mounting the AP Battery Bag with Connecting Cord
inside the Battery Backpack
WARNING
To reduce the risk of injury from tripping or losing control of
the power tool, always secure the connecting cord with the
hook and eye fasteners on the cord holder. Position and
0000-GXX-2815-A1
3
1
2
0000-GXX-B494-A2
0000-GXX-B495-A0
0458-812-8621-A
23
English
12 Using a Battery Harness
secure the connecting cord so that it will not interfere with
proper working technique or your ability to maintain control
of the power tool.
WARNING
Manage the cord to prevent it from contacting the
cutting/working attachment or catching on objects, which
could cause you to lose balance or control of the power tool,
resulting in serious personal injury and property damage.
WARNING
Never transport metallic, pointed or sharp objects in the
battery bag or battery backpack. They may bridge the
electrical contacts in the battery and cause a short circuit
once a battery is inserted.
The AP Battery Bag with Connecting Cord can be mounted
at the top (Illustration A) or bottom (Illustrations B and C)
fastening points inside the STIHL Battery Backpack. Mount
so that the connecting cord exits the backpack on the side of
your body where the power tool will be held and controlled.
The STIHL Extra AP Battery Bag can be mounted at the
top (Illustration D) or bottom (Illustration E) fastening points
inside the STIHL Battery Backpack.
To attach the AP Battery Bag with Connecting Cord or Extra
AP Battery Bag to the STIHL Battery Backpack:
Insert the AP battery into the AP Battery Bag with
Connecting Cord or Extra AP Battery Bag.
Attach the AP Battery Bag with Connecting Cord or Extra
AP Battery Bag at one of the specified locations.
If you attach the battery bag at the top position, pull the
vertical strap (2) through the ring (1) and close the hook
and eye fastener to secure it.
Repeat the process with the horizontal strap (4) and its
ring (3).
A B
C
0000-GXX-4469-A1
D E
0000-GXX-4470-A1
1
2
3
4
0000-GXX-4846-A0
0458-812-8621-A
24
English
12 Using a Battery Harness
If you attach the battery bag at the bottom position, pull
the horizontal belt strap (6) through the ring (5) and close
the hook and eye fastener to secure it.
12.4.2 Positioning and Adjusting the Connecting Cord
WARNING
To reduce the risk of injury from tripping on the connecting
cord or losing control of the power tool, always secure the
connecting cord with the hook and eye fastener as described
below. Position and secure the connecting cord so that it will
not interfere with the proper working technique or your ability
to maintain control of the power tool.
WARNING
Manage the cord to prevent it from contacting the
cutting/working attachment or catching on objects, which
could cause you to lose balance or control of the power tool,
resulting in serious personal injury and property damage.
The connecting cord can be secured in different positions
and adjusted to suit the height and reach of the operator.
To run the connecting cord through the guide in the shoulder
strap:
Insert the connecting cord (1) through the opening (2) on
the side of side of your body where the power tool is held
and controlled.
Undo the snaps (3) and run the connecting cord through
the guide (4) on the shoulder strap.
Close the snaps to secure the cord in the guide.
To run the connecting cord to the side:
Insert the connecting cord (1) through the opening (2) on
the side of your body where the power tool is held and
controlled (Illustration A or B).
Secure the connecting cord using the hook and eye
fastener (3).
6
5
0000-GXX-3608-A0
12
3
4
0000-GXX-4472-A1
3
1 1
2 2
A B
0000-GXX-4467-A1
0458-812-8621-A
25
English
12 Using a Battery Harness
12.4.3 Putting on and Adjusting the Battery Backpack
WARNING
The operator must be able to remove the battery backpack
quickly in the event of an emergency. To reduce the risk of
injury in an emergency, remove the waist belt and chest
strap quickly before dropping the battery backpack to the
ground.
To ensure a proper fit:
Put the battery backpack on your back.
Fasten and adjust the waist belt (2) so that it rests
comfortably but securely on your hips.
Fasten the chest strap (1) and adjust it so that it fits
comfortably but securely across your chest.
Adjust the harness straps so that the backpack fits firmly
and securely against your back.
Thread the end of the waist belt through the loop (3).
To remove the harness, open the quick-release fasteners
on the waist belt and chest strap and loosen the harness
straps by lifting the sliding adjusters.
To help reduce the risk of injury in the event of an
emergency, practice quickly opening the fasteners on the
waist belt and chest strap, loosening the shoulder straps and
removing the battery.
NOTICE
To avoid damage, ease the battery to the ground when
practicing. Do not allow the battery to drop to the ground and
do not throw it.
12.5 Attaching the Hip Pad to the Battery Harness
The hip pad is used to convert an AR L or AR backpack
battery or battery backpack into a harness for supporting the
blower.
The hip pad must be mounted on the operator's right side.
To attach the hip pad:
Attach the quick-release fastener (5) that comes with the
hip pad to the harness strap (4).
Attach the other quick-release fastener (6) that comes
with the hip pad to the side buckle (7).
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
0000-GXX-4031-A0
4
5
6
7
0458-812-8621-A
26
English
12 Using a Battery Harness
Connect the hip pad (8) to the harness using the quick-
release fasteners (5 and 6).
Adjust the length of the hip pad strap (1) so that the
carabiner (2) is about a hand’s width below the top of your
hip.
Attach the carabiner to the carrying ring (3) on the power
tool.
12.6 STIHL Battery Belt
12.6.1 Mounting the AP Battery Bag to the STIHL Battery Belt
WARNING
To reduce the risk of injury from tripping or losing control of
the power tool, always secure the connecting cord with the
hook and eye fasteners. Position and secure the connecting
cord so that it will not interfere with proper working technique
or your ability to maintain control of the power tool.
WARNING
Manage the cord to prevent it from contacting the cutting
blades or catching on objects, which could cause you to lose
balance or control of the power tool, resulting in serious
personal injury and property damage.
Open the hook and eye fastener on the strap (1) and pull
the strap out of the ring (2).
Pull the strap through the battery belt (3).
Pull the strap (1) back through the ring (2) and battery
belt (3).
Fasten the hook and eye fastener.
3
2
2
1
0000-GXX-B537-A0
1
0000-GXX-3660-A1
3
2
1
3
0000-GXX-3416-A2
1
1
0458-812-8621-A
27
English
13 Adjusting the Blower
Insert the AP battery (4) into the battery compartment (5).
Secure the battery with the hook and eye fastener (6).
The length of the connecting cord can be adjusted by
making a loop (1) and securing it to the top of the battery
bag (3) with the hook and eye buckle (2).
Always position and secure the connecting cord so that it
will not interfere with proper working technique or your
ability to maintain control of the power tool.
12.6.2 Positioning and Adjusting the Connecting Cord
The connecting cord can be secured in different positions
and adjusted to suit the height and reach of the operator.
The length of the connecting cord can be adjusted by
making a loop (1) and securing it with the cord holder (2) on
the top of the Battery Bag (3).
Always position and secure the connecting cord so that it
will not interfere with your power tool or proper working
technique.
13.1 Adjusting the Nozzle
WARNING
Make sure the connecting cord is removed before starting
assembly. Never operate your blower without a properly
mounted blower tube and nozzle, @ 5.6.4. Use only
attachments supplied or expressly approved by STIHL,
@ 5.5.
The nozzle can be adjusted to the blower tube in three
positions to suit the height and reach of the user and the
current working situation. The positions are marked on the
blower tube.
4
0000-GXX-3417-A2
6
5
2
0000-GXX-3418-A0
1
3
13 Adjusting the Blower
2
0000-GXX-3418-A0
1
3
0458-812-8621-A
28
English
14 Inserting and Removing the Connecting Cord
To mount the nozzle:
Push the locking lever (2) and hold it in this position.
Adjust the nozzle (1) by sliding it into the desired position
on the blower tube (3).
Release the locking lever (2).
The nozzle should lock in position.
14.1 Inserting the Connecting Cord
WARNING
Never use a malfunctioning, damaged, cracked, leaking or
deformed battery, @ 7. Use and store the battery only
within an ambient temperature range of 14 °F to 122 °F (- 10
°C to 50 °C), @ 7.
To insert the connecting cord:
Line up the arrow on the connecting cord plug (2) with the
arrow on the socket (1).
Push the plug straight into the socket with steady, even
pressure until it is fully inserted.
14.2 Removing the Connecting Cord
WARNING
To reduce the risk of severe personal injury from unintended
activation, always remove the connecting cord before
assembling, transporting, adjusting, cleaning, servicing,
maintaining or storing the blower. Remove the connecting
cord in the event of malfunction or emergency and any time
the blower is not in use.
WARNING
To reduce the risk of electric shock or personal injury from
the loss of control, always switch off the blower before
removing the connecting cord from the socket.
14 Inserting and Removing the
Connecting Cord
1
2
3
0000-GXX-B488-A0
0000-GXX-4434-A0
2
1
0458-812-8621-A
29
English
15 Switching the Blower On and Off
To remove the connecting cord:
Release trigger switch.
Pull the plug (2) straight out of the blower socket (1) with
steady, even pressure.
NOTICE
Avoid exposing the battery to excessive heat or cold or
prolonged periods of direct sunlight. Use or storage outside
the recommended ambient temperature range can reduce
the performance and/or service life of the battery.
15.1 Switching On
WARNING
Never operate your blower if it is modified, damaged,
improperly adjusted or maintained, not completely and
securely assembled or not functioning properly, @ 5.5. To
reduce the risk of personal injury, always wear proper
clothing and protective apparel, including proper eye
protection, when operating your blower, @ 5.4.
Before switching on:
Make sure you have a secure and firm footing.
Stand upright.
Always operate the blower with your right hand firmly on
the control handle. If using the hip pad or comfort hip pad,
always operate the blower with your right hand firmly on
the gripping surface.
To switch the blower on:
Depress and hold the trigger switch lockout (1).
While holding the trigger switch lockout, push the retaining
latch (2) forward with your thumb and release it.
The LEDs indicate the current power level.
Squeeze the trigger switch (3) with your index finger.
The blower will activate.
The motor will not switch on unless the trigger switch lockout
is depressed, the retaining latch has been pushed forward
and the trigger switch has been pressed.
The further the trigger switch is depressed, the stronger the
blowing force.
If the trigger switch and the trigger switch lockout are
released, the LEDs will remain flashing for approximately
5 seconds. As long as the LEDs are flashing, the blower can
again be switched on without pushing the retaining latch
forward.
15 Switching the Blower On and Off
0000-GXX-4435-A0
2
1
3
1
2
0000-GXX-B527-A0
0458-812-8621-A
30
English
16 Checking the Controls
15.2 Switching Off
WARNING
To reduce the risk of personal injury from unintended
activation or unauthorized use, switch off the motor and
remove the connecting cord before transporting or putting
the blower down.
To switch the blower off:
Release the trigger switch and trigger switch lockout so
that the trigger switch springs back to the locked position.
In the locked position, activation of the trigger switch is
blocked by the trigger switch lockout. Activation of the
blower is also electronically blocked by the retaining latch
once the LEDs stop flashing (after approximately
5 seconds).
16.1 Testing the Controls
Before starting work, confirm that the trigger switch
lockout (1), retaining latch (2) and the trigger switch (3) are
undamaged and functioning properly.
Trigger Switch Lockout (1), Retaining Latch (2) and Trigger
Switch (3)
WARNING
To help reduce the risk of injury from blown objects, always
wear proper eye protection while testing the controls. Keep
bystanders at least 17 ft. (5 m) away.
To test the controls:
Remove the connecting cord.
Attempt to depress the trigger switch.
If the trigger switch can be depressed without first
depressing the trigger switch lockout, take the blower to
an authorized STIHL servicing dealer to be repaired
before use.
Press down on the trigger switch lockout and push the
retaining latch forward. Make sure they move freely and
spring back into place when released.
Insert the connecting cord.
Hold the blower firmly with your right hand on the control
handle. Depress and hold the trigger switch lockout, push
the retaining latch forward with your thumb and squeeze
the trigger switch with your index finger.
The blower should switch on. If it does not, take the blower
to an authorized STIHL servicing dealer to be repaired
before use.
Release the trigger switch.
The blower should switch off.
If the blower does not switch off after you release the
trigger switch, remove the connecting cord and take the
blower to an authorized STIHL servicing dealer to be
repaired before use.
17.1 Selecting the Power Level
The unit can be operated at three different power settings,
indicated by LEDs on the control handle. The higher the
power level, the stronger the blowing force.
16 Checking the Controls
3
1
2
0000-GXX-B527-A0
17 During Operation
0458-812-8621-A
31
English
17 During Operation
To set the power level:
Depress and hold the trigger switch lockout (1).
While holding the trigger switch lockout, push the retaining
latch (2) forward with your thumb and release it.
The LEDs indicate the current power level.
Push the retaining latch forward to activate the next power
level.
Performing this operation at the highest power level will
cause the unit to return to the first power level.
Generally, battery life will be shorter when operating
continuously at the higher power levels.
17.2 Using the Power Hold Button
You can set and retain the selected blowing force by
pressing the power hold button.
To use the power hold feature:
Switch the blower on.
Select the power level.
Squeeze the trigger switch (1) until you reach the desired
blowing force for your task.
While holding the trigger switch, depress the power hold
button (2).
The trigger switch can be released and the blower will
continue operating at the selected blowing force.
Press the power hold button again to stop the blower or to
resume control of the blowing force with the trigger switch.
17.3 Activating the Boost Function
The blower operates at maximum power when the boost
function is activated. The boost function can be activated
independent of the selected power level.
To activate the boost function:
Override the trigger switch's (1) end position and hold it
there.
The LEDs flash in sequence, indicating that the boost
function is activated.
De-activate the boost function by releasing the trigger
switch (1). The previous power level will be restored.
Generally, battery life will be shorter when operating
continuously in the boost level.
1
2
0000-GXX-B528-A0
1
2
0000-GXX-B489-A0
0000-GXX-4439-A0
1
0458-812-8621-A
32
English
18 After Finishing Work
17.4 Using the Blower
WARNING
Always wear proper clothing and protective apparel,
including proper eye protection, @ 5.4. Never direct the air
flow toward bystanders. Keep bystanders at least 16 ft.
(5 m) away from the work area, @ 5.6.4. Work carefully and
maintain proper control of the blower.
The blower is designed for single-handed operation with the
right hand.
Hold the unit firmly with your hand, keeping the handle
cradled between your thumb and fingers.
Direct the air flow at the edges of the pile of material to be
blown.
NOTICE
Never direct the air flow toward objects such as vehicles or
windows.
Observe all applicable laws, regulations, standards and
ordinances.
18.1 Preparing for Transportation or Storage
WARNING
To reduce the risk of personal injury from unintended
activation or unauthorized use, switch off the motor and
remove the connecting cord before transporting the blower
or putting it down.
To prepare the blower for transportation or storage:
Switch off the blower, @ 15.2.
Remove the connecting cord, @ 14.2.
If the blower became wet during operation, allow it to dry
separately and completely before charging or storing.
19.1 Blower
When transporting the blower:
When transporting the blower by hand, carry it by the
control handle.
When transporting the blower in a vehicle, secure and
position the blower to prevent turnover, impact and
damage.
0000-GXX-4440-A0
18 After Finishing Work
19 Transporting
0000-GXX-B923-A0
0458-812-8621-A
33
English
20 Storing
20.1 Blower
WARNING
Store the blower indoors in a dry, secure place that is
inaccessible to children and other unauthorized users,
@ 6.1. Improper storage can result in unauthorized use and
damage to the blower, @ 6.1.
WARNING
To reduce the risk of unintended activation, never store the
blower with the connecting cord inserted. Always remove the
connecting cord before storing.
When storing the blower:
Clean the blower, @ 21.
Store the blower indoors in a dry and secure location, out
of the reach of children and other unauthorized persons.
21.1 Cleaning the Blower
WARNING
To reduce the risk of personal injury from unintended
activation, remove the connecting cord before carrying out
any cleaning work, @ 6.1. Users of this blower should carry
out only the cleaning described in this manual.
To clean the blower and battery:
Clean a dirty intake screen carefully with a soft brush
whenever required.
Clean the blower's polymer components with a slightly
dampened cloth. Do not use detergents or solvents. They
may damage the polymer components.
Do not use a pressure washer to clean the blower or
otherwise spray it with water or other liquids.
Keep the socket free from foreign matter and clean as
necessary with a soft brush or soft, dry cloth.
NOTICE
Never spray the power tool with water. Spraying it with a
stream of water could result in damage to the electronics
and other systems.
21.2 Cleaning the Contact Surfaces of the
Connecting Cord
Remove the Connecting Cord, @ 14.2.
Clean the contact surfaces (1) with a dry cloth.
If discoloration (arrow) is still visible on the contact
surfaces: Sand down the discoloration with fine grade
sand paper (P 600) until the contact surfaces shine again.
20 Storing
21 Cleaning
1
1
1
0000-GXX-6041-A0
0000-GXX-6245-A0
0458-812-8621-A
34
English
22 Inspection and Maintenance
22.1 Inspection and Maintenance Chart
22.2 Inspecting and Maintaining the Blower
WARNING
To reduce the risk of personal injury from unintended
activation, remove the connecting cord before inspecting the
blower or carrying out any maintenance, @ 6.1. Carry out
only the maintenance operations described in this manual.
There are no user-authorized repairs. STIHL recommends
that repair work be performed by authorized STIHL servicing
dealers.
To properly maintain the blower:
Inspect the intake screen of the blower and replace if
damaged.
Have worn, missing or damaged safety labels replaced by
an authorized STIHL servicing dealer.
If you make a warranty claim for a component which has not
been serviced or maintained properly, coverage may be
denied.
22 Inspection and Maintenance
Always remove the connecting cord before carrying out any inspection, cleaning or maintenance.
The following maintenance intervals are examples and apply for normal operating conditions.
Actual use and your experience will determine the frequency of required inspection and
maintenance.
Before starting
work
After finishing work
or daily
Relevant Chapter
Complete Machine Visual inspection X
Clean X @ 21
Controls Check function and condition X @ 16.1
0458-812-8621-A
35
English
23 Troubleshooting Guide
23.1 Blower
23 Troubleshooting Guide
Always remove the connecting cord before carrying out any inspection, cleaning or maintenance.
Condition LEDs on
Battery
Cause Remedy
Blower does not start
when switched on.
No electrical contact
between blower and
battery.
Remove the battery, @ 14.2.
Visually check the electrical contacts in the socket.
Reinsert the connecting cord, @ 14.1.
If the blower still does not start, clean the contact surfaces
on the connecting cord, @ 21.2.
1 LED flashes
green.
STIHL AR
Series: four
long beeps are
emitted (AR L -
six beeps).
Battery has low
charge.
Charge the battery as described in its instruction manual.
1 LED glows
red.
Battery too hot / too
cold.
Allow the battery to warm up or cool down gradually at
ambient temperatures of about 50 °F to 68 °F (10 °C to
20 °C).
4 LEDs flash
red.
STIHL
AR Series:
Additionally, a
rapid
succession of
short beeps is
emitted.
Malfunction in
battery.
Remove and reinsert the connecting cord, @ 14.
Switch on the blower, @ 15.1.
If the LEDs continue to flash, do not attempt to use.
The battery has a malfunction and must be replaced.
The trigger switch is
already depressed
before the retaining
latch is pushed
forward.
Switch on the blower as described in this instruction
manual, @ 15.1.
3 LEDs glow
red.
Blower too hot. Allow the blower to cool down.
0458-812-8621-A
36
English
23 Troubleshooting Guide
3 LEDs flash
red.
Malfunction in
blower.
Remove and reinsert the connecting cord, @ 14.
Switch on the blower, @ 15.1.
If the LEDs still flash, do not attempt to use.
The blower has a malfunction and must be checked by a
servicing dealer.
Blower cuts out
during operation.
1 LED glows
red.
Battery too hot / too
cold.
Remove the connecting cord, @ 14.2.
Allow the blower and battery to cool down gradually at
ambient temperatures of about 50 °F to 68 °F (10 °C to
20 °C).
3 LEDs glow
red.
Blower too hot.
Run-time is too short. Battery not fully
charged.
Charge the battery as described in its instruction manual.
Useful life of battery
has been reached or
exceeded.
Have the battery checked by an authorized STIHL servicing
dealer.
Always remove the connecting cord before carrying out any inspection, cleaning or maintenance.
Condition LEDs on
Battery
Cause Remedy
0458-812-8621-A
37
English
24 Specifications
24.1 STIHL BGA 200
Approved battery types:
STIHL AR series
STIHL AP series in combination with the STIHL AP
Battery Bag with Connecting Cord
Maximum air velocity: 188 mph (84 m/s)
Weight: 7.1 lbs. (3.2 kg)
For technical information regarding the STIHL AP and AR /
AR L series batteries, see the product information
accompanying your battery.
For technical information regarding the STIHL AL 101, 300
and 500 series chargers, see the product information
accompanying your charger.
Batteries, chargers and other accessories sold separately.
Contact your authorized STIHL servicing dealer for pricing
and availability.
24.2 Symbols on the Blower
24.3 Engineering Improvements
STIHL's philosophy is to continually improve all of its
products. As a result, engineering changes and
improvements are made from time to time. Therefore, some
changes, modifications and improvements may not be
covered in this manual. If the operating characteristics or the
appearance of your machine differs from those described in
this manual, please contact your STIHL dealer or the STIHL
distributor in your area for assistance.
24.4 FCC 15 Compliance Statement
This device complies with part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions:
this device may not cause harmful interference.
this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired
operation.
Note: This equipment has been tested and found to comply
with the limits for a Class B digital device, pursuant to part
15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses and
can radiate radio frequency energy and, if not installed and
used in accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular
installation.
If this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the
equipment off and on, the user is encouraged to try to
correct the interference by one or more of the following
measures:
reorient or relocate the receiving antenna,
24 Specifications
Symbol Explanation
VVolt
DC Direct current
Push the retaining latch forward to switch the
blower on and to select the power level.
STIHL products must not be disposed of in the
household trash, but only in accordance with local,
state and federal laws and regulations and as
provided in this manual, @ 26.
Indicates the power hold button.
0458-812-8621-A
38
English
25 Replacement Parts and Equipment
increase the separation between the equipment and
receiver,
connect the equipment to an outlet on a circuit different
from that to which the receiver is connected,
consult an authorized STIHL servicing dealer or an
experienced radio/TV technician for help.
Do not change or modify this product in any way unless
specifically allowed in this manual, since this could void your
authority to operate it.
25.1 Genuine STIHL Replacement Parts
STIHL recommends the use of genuine STIHL replacement
parts. Genuine STIHL parts can be identified by the STIHL
part number, the logo and, in some cases, by the
STIHL parts symbol . The symbol may appear alone on
small parts.
26.1 Disposal of the Power Tool
STIHL products must not be thrown in household trash or
disposed of except as outlined in this manual.
Take the power tool, accessories and packaging to an
approved disposal site for environmentally friendly
recycling.
Contact your authorized STIHL
servicing dealer for the
latest information on disposal and recycling.
26.2 Battery Recycling
WARNING
Handle discharged/depleted batteries carefully. Even if
believed to be discharged, lithium ion batteries may never
totally discharge and still may deliver a dangerous short
circuit current. If damaged or exposed to extreme
temperatures, they may leak, generate heat, catch fire or
explode.
Observe all federal, state and local disposal rules and
regulations.
Contact your authorized STIHL servicing dealer for the
latest information on waste disposal.
Recycle depleted batteries promptly.
Keep batteries away from children. Do not disassemble
and do not dispose of in fire.
The RBRC seal indicates that STIHL has prepaid for battery
recycling. RBRC has a toll free phone number (1-800-822-
8837) that connects you to information on battery recycling
locations and information on battery disposal bans or
restrictions in your area. You can also return your spent
battery to any authorized STIHL servicing dealer for
recycling free of charge.
25 Replacement Parts and Equipment
26 Disposal
STIHL is committed to the development of products
that are environmentally responsible. This
commitment does not stop when the product leaves
the authorized STIHL servicing dealer. STIHL has
partnered with the RBRC (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) to promote the collection and
recycling of spent STIHL lithium ion batteries in the
United States and Canada.
0458-812-8621-A
39
English
27 Limited Warranty
27.1 STIHL Incorporated Limited Warranty Policy
This product is sold subject to the STIHL Incorporated
Limited Warranty Policy, available at
www.stihlusa.com/warranty.html. It can also be obtained
from your authorized STIHL dealer or by calling
1-800-GO-STIHL (1-800-467-8445).
27.2 STIHL Incorporated CALIFORNIA ZERO
EMISSIONS CONTROL WARRANTY
STATEMENT
For California only
YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS
The California Air Resources Board (CARB) and STIHL
Incorporated are pleased to explain the emissions control
system warranty on your 2020 and later small off-road zero
emission equipment motor.
In California, new equipment that uses small off-road zero
emission equipment motors must be designed, built, and
equipped to meet the State’s stringent anti-smog standards.
STIHL Incorporated must warrant the emissions control
system on your small off-road zero emission equipment
motors for the periods of time listed below provided there
has been no abuse, neglect or improper maintenance of
your small off-road motor or equipment leading to the failure
of the emissions control system.
Your emissions control system may include parts such as
the zero emission equipment motor, motor controller, battery
and battery charger.
Where a warrantable condition exists, STIHL Incorporated
will repair your small off-road zero emission equipment
motor at no cost to you including diagnosis, parts, and labor.
MANUFACTURER’S WARRANTY RESPONSIBILITIES
The emissions control system on your small off-road
equipment motor is warranted for two years. If any emission-
related part on your small off-road zero emission equipment
motor is defective, the part will be repaired or replaced by
STIHL Incorporated free of charge.
OWNER’S WARRANTY RESPONSIBILITIES
As the small off-road zero emission equipment motor owner,
you are responsible for the performance of the required
maintenance listed in your instruction manual. STIHL
Incorporated recommends that you retain all receipts
covering maintenance on your small off-road zero emission
equipment motor, but STIHL Incorporated cannot deny
warranty coverage solely for the lack of receipts or for your
failure to ensure the performance of all scheduled
maintenance.
As the small off-road zero emission equipment motor owner,
you should however be aware that STIHL Incorporated may
deny you warranty coverage if your small off-road zero
emission equipment motor or a part has failed due to abuse,
neglect, improper maintenance or unapproved
modifications.
You are responsible for presenting your small off-road zero
emission equipment motor to an authorized STIHL dealer as
soon as a problem exists. The warranty repairs should be
completed in a reasonable amount of time, not to exceed
30 days.
If you have any questions regarding your warranty rights and
responsibilities, please contact a STIHL customer service
representative at 1-800-467-8445 or you can write to
STIHL Incorporated
536 Viking Drive
P.O. Box 2015
Virginia Beach, VA
23452-2015
www.stihlusa.com
27 Limited Warranty
0458-812-8621-A
40
English
27 Limited Warranty
COVERAGE BY STIHL INCORPORATED
STIHL Incorporated warrants to the ultimate purchaser and
each subsequent purchaser that your small off-road zero
emission equipment motor is designed, built and equipped,
at the time of sale, to meet all applicable emission
regulations.
STIHL Incorporated also warrants to the initial purchaser
and each subsequent purchaser that your zero emission
equipment motor is free from defects in materials and
workmanship which cause the your zero emission
equipment motor to fail to conform to applicable emission
regulations for a period of two years.
DEFECTS WARRANTY PERIOD
The warranty periods will begin on the date the utility zero
emission equipment motor is purchased by the initial
purchaser. If any emission-related part on your zero
emission equipment motor is defective, the part will be
replaced by STIHL Incorporated at no cost to the owner.
Add-on or modified parts that are not exempted by CARB
may not be used. The use of any non-exempted add-on or
modified parts will be grounds for disallowing a warranty
claim. STIHL Incorporated will not be liable to warrant
failures of warranted parts caused by the use of a non-
exempted add-on or modified part.
The warranty on emissions-related parts will be interpreted
as follows:
1)Any warranted part that is not scheduled for replacement
as required maintenance in the written instructions
required in the Emission Warranty Parts List (see below)
must be warranted for the warranty period defined in
Subsection COVERAGE BY STIHL INCORPORATED,
see above. If any such part fails during the period of
warranty coverage, it must be repaired or replaced by the
manufacturer according to Subsection (4) below. Any
such part repaired or replaced under the warranty must be
warranted for the remaining warranty period.
2)Any warranted part that is scheduled only for regular
inspection in the written instructions required by the
Emission Warranty parts List (see below) must be
warranted for the warranty period defined in Subsection
COVERAGE BY STIHL INCORPORATED, see above. A
statement in such written instructions to the effect of
“repair or replace as necessary” will not reduce the period
of warranty coverage. Any such part repaired or replaced
under warranty must be warranted for the remaining
period.
3)Any warranted part that is scheduled for replacement as
required maintenance in the written instructions required
by the Emission Warranty Parts List (see below) must be
warranted for the period of time prior to the first scheduled
replacement point for that part. If the part fails prior to the
first scheduled replacement, the part must be repaired or
replaced by the zero emission equipment motor
manufacturer according to Subsection (4) below. Any
such part repaired or replaced under warranty must be
warranted for the remainder of the period prior to the first
scheduled replacement point for the part.
4)Repair or replacement of any warranted part under the
warranty must be performed at a warranty station at no
charge to the owner.
5)Notwithstanding the provisions of Subsection (4) above,
warranty services or repairs will be provided at all
manufacturer distribution centers that are authorized to
service the subject zero emission equipment motor.
6)The owner must not be charged for diagnostic labor that
leads to the determination that a warranted part is in fact
defective, provided that such diagnostic work is performed
at a warranty station.
WARRANTY WORK
STIHL Incorporated shall remedy warranty defects at any
authorized STIHL dealer or warranty station. Any such work
shall be free of charge to the owner if it is determined that a
warranted part is defective. Any manufacturer approved or
equivalent replacement part may be used for any warranty
maintenance or repairs on emission-related parts and must
be provided without charge to the owner. STIHL
Incorporated is liable for damages to other zero emission
equipment motor components caused by the failure of a
warranted part still under warranty.
0458-812-8621-A
41
English
28 Trademarks
EMISSION WARRANTY PARTS LIST
Motor, Battery, Battery Charger, Motor Controller
WHERE TO MAKE A CLAIM FOR WARRANTY SERVICE
Bring the STIHL product to any authorized STIHL dealer.
LIMITATIONS
The repair or replacement of any warranted part otherwise
eligible for warranty coverage may excluded from such
warranty coverage if STIHL Incorporated demonstrates that
the STIHL product has been abused, neglected, or
improperly maintained, and that such abuse, neglect, or
improper maintenance was the direct cause of the need for
repair or replacement of the part. That notwithstanding, any
adjustment of a component that has a factory installed, and
properly operating, adjustment limiting device is still eligible
for warranty coverage.
28.1 Registered Trademarks
28.2 Common Law Trademarks
This listing of trademarks is subject to change.
Any unauthorized use of these trademarks without the
express written consent of ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen is strictly prohibited.
29.1 STIHL Incorporated
STIHL Incorporated
536 Viking Drive
P.O. Box 2015
Virginia Beach, VA
23452-2015
28 Trademarks
STIHL
®
FARM BOSS
®
iCademy
®
MAGNUM
®
The color combination
orange-grey (U.S.
Registrations #2,821,860;
#3,010,057, #3,010,058,
#3,400,477; and
#3,400,476)
MasterWrench Service
®
MotoMix
®
OILOMATIC
®
ROCK BOSS
®
STIHL Cutquik
®
AutoCut
®
STIHL DUROMATIC
®
YARD BOSS
®
STIHL Quickstop
®
STIHL ROLLOMATIC
®
STIHL WOOD BOSS
®
WOOD BOSS
®
TIMBERSPORTS
®
4-MIX™ HT Plus™
BioPlus™ STIHL PowerSweep™
Easy2Start™ STIHL Protech™
EasySpool™ STIHL MiniBoss™
ElastoStart™ STIHL MotoPlus 4™
Ematic™ Master Control Lever™
STIHL Precision Series™ STIHL OUTFITTERS™
FixCut™ STIHL PICCO™
Micro™ TrimCut™
Pro Mark™ STIHL M-Tronic™
Quad Power™ STIHL HomeScaper Series™
Quiet Line™ STIHL PolyCut™
STIHL Arctic™ STIHL RAPID™
STIHL Compact™ STIHL SuperCut™
STIHL Interchangeable
Attachment Series™
STIHL Multi-Cut HomeScaper
Series™
TapAction™ STIHL Territory™
29 Addresses
TM
STIHL
Injection
Manual de instrucciones original Impreso en papel libre de cloro.
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-812-8621-A. VA2.G20.
0000008992_004_EA
0458-812-8621-A
español / EE.UU
42
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especial-
mente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos.
Contenido
1 Introducción
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
2 Acerca de este manual de instrucciones
. . . . . . . . . . . .
43
2.1 Palabras identificadoras
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
2.2 Símbolos en el texto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
3 Componentes importantes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
3.1 Soplador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
3.2 Opciones de arneses para la batería
. . . . . . . . . . . . . . .
45
4 Símbolos de seguridad en los productos
. . . . . . . . . . .
45
4.1 Soplador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
4.2 Batería
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
5.1 Introducción
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
5.2 Uso previsto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
5.3 Operador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
5.4 Equipos de protección personal
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
5.5 Soplador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
5.6 Uso del soplador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
6 Mantenimiento, reparación y almacenamiento
. . . . . .
53
6.1 Advertencias e instrucciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
7 Seguridad de la batería
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
7.1 Advertencias e instrucciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
8 Advertencias e instrucciones generales
. . . . . . . . . . . .
56
8.1 Advertencias de seguridad e instrucciones
generales para productos alimentados por
baterías
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
9 Antes de empezar a trabajar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
9.1 Preparación del soplador para el funcionamiento
. . .
57
10 Carga de la batería
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
10.1 Preparación del cargador para el funcionamiento
. . .
57
10.2 Carga
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
11 Diagnóstico por LED y señales acústicas
. . . . . . . . . . .
59
11.1 Batería de mochila STIHL AR
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
11.2 Batería AP de STIHL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
12 Uso de un arnés para batería
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
12.1 Batería de mochila STIHL AR L
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
12.2 Batería de mochila STIHL AR
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
12.3 Colocación de la almohadilla para cadera en la
batería de mochila
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
12.4 Batería de mochila STIHL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
12.5 Colocación de la almohadilla para cadera en el
arnés de la batería
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
12.6 Cinturón para batería STIHL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
13 Ajuste del soplador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
13.1 Regulación de la boquilla
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
14 Inserción y retiro del cable de conexión
. . . . . . . . . . . .
70
14.1 Colocación del cable de conexión
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
14.2 Retiro del cordón de conexión
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
15 Encendido y apagado del soplador
. . . . . . . . . . . . . . . . .
71
15.1 Encendido
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
15.2 Apagado
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
16 Revisión de los controles
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
16.1 Prueba de los controles
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
17 Durante el funcionamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
17.1 Selección del nivel de potencia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
17.2 Uso del botón de retención de potencia
. . . . . . . . . . . .
73
17.3 Activación de la función de potencia máxima
. . . . . . .
74
17.4 Uso del soplador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
18 Después de completar el trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
18.1 Preparación para el transporte o el
almacenamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
19 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
19.1 Soplador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
20 Almacenamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
20.1 Soplador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
0458-812-8621-A
43
español / EE.UU
1 Introducción
Gracias por su compra. La información que contiene este
manual lo ayudará a obtener el máximo rendimiento y
satisfacción del soplador, y a reducir el riesgo de lesiones
que supone su uso, si dicha información se respeta.
¡CONSERVE ESTE MANUAL!
Pida a su concesionario de servicio STIHL autorizado que le
enseñe el manejo de la herramienta motorizada.
No preste ni alquile nunca su soplador sin el manual de
instrucciones. Solamente las personas que comprenden la
información de este manual por completo deberán manejar
el soplador.
Para obtener más información, o si no comprende alguna de
las instrucciones incluidas en este manual, visite
www.stihlusa.com (para Canadá: www.stihl.ca) o
comuníquese con un concesionario de servicio STIHL
autorizado.
2.1 Palabras identificadoras
Este manual contiene información sobre seguridad a la que
usted debe prestar atención especial. Dicha información se
indica con los siguientes símbolos y palabras
identificadoras:
21 Limpieza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
21.1 Limpieza del soplador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
21.2 Limpie las superficies de contacto del cable de
conexión
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
22 Inspección y mantenimiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
22.1 Tabla de inspección y mantenimiento
. . . . . . . . . . . . . .
77
22.2 Inspección y mantenimiento del soplador
. . . . . . . . . . .
77
23 Guía de solución de problemas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
23.1 Soplador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
24 Especificaciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
24.1 STIHL BGA 200
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
24.2 Símbolos del soplador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
24.3 Mejoramientos técnicos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
24.4 Declaración de cumplimiento con norma FCC 15
. . .
80
25 Piezas y equipos de repuesto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
25.1 Piezas de repuesto originales de STIHL
. . . . . . . . . . . .
81
26 Eliminación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
26.1 Desecho de la herramienta motorizada
. . . . . . . . . . . . .
81
26.2 Reciclado de las baterías
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
27 Garantía limitada
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
27.1 Política de garantía limitada de STIHL
Incorporated
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
27.2 DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE STIHL
Incorporated SOBRE SISTEMAS DE CONTROL
DE EMISIONES SEGÚN NORMAS DE
CALIFORNIA
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
28 Marcas comerciales
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
28.1 Marcas comerciales registradas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
28.2 Marcas comerciales por ley común
. . . . . . . . . . . . . . . . .
84
29 Direcciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
29.1 STIHL Incorporated
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
1 Introducción
Dado que el soplador es una herramienta
motorizada accionada a batería y de gran
velocidad, es necesario tomar medidas
especiales de seguridad para reducir el riesgo
de lesiones.
Lea este manual de instrucciones
detenidamente antes del uso y periódicamente
de allí en adelante. Aténgase a todas las
instrucciones de seguridad. El uso descuidado o
inadecuado del soplador puede causar lesiones
graves o mortales.
2 Acerca de este manual de
instrucciones
0458-812-8621-A
44
español / EE.UU
3 Componentes importantes
PELIGRO
Identifica una situación de peligro que, de no evitarse,
causará lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro que, de no evitarse,
podría causar lesiones graves o mortales.
INDICACIÓN
Indica el riesgo de daños a la propiedad, incluidos la
máquina o sus componentes.
2.2 Símbolos en el texto
El siguiente símbolo tiene como finalidad ayudarlo a utilizar
este manual.
3.1 Soplador
1 Boquilla
Dirige y concentra el chorro de aire.
2 Tubo del soplador
Dirige el chorro de aire.
3 Empuñadura
Para controlar el soplador cuando está provisto de una
almohadilla para cadera.
4 Mango de control
Mango del soplador.
5 Tomacorriente
Receptáculo para el enchufe del cordón de la batería.
6 Rejilla de admisión
Cubre la abertura de admisión de aire y sirve para
reducir el riesgo de contacto directo con el ventilador
soplador.
7 Argolla de transporte
Conecta el soplador al arnés.
8 Pestillo de retención
Para encender el soplador y seleccionar el nivel de
potencia.
9LED
Indica el nivel de potencia de la máquina.
10 Bloqueo del gatillo
Se debe presionar para permitir la activación del gatillo.
11 Gatillo
Enciende y apaga el motor.
12 Botón de retención de potencia
Retiene la fuerza de soplado seleccionada.
# Chapa de información
Contiene información eléctrica y el número de serie del
producto.
Hace referencia a un capítulo o subcapítulo designado
en este manual de instrucciones.
3 Componentes importantes
3
7
#
4
5
6
2
1
8
9
10
12
11
0000-GXX-B487-A0
0458-812-8621-A
45
español / EE.UU
4 Símbolos de seguridad en los productos
3.2 Opciones de arneses para la batería
La herramienta BGA 200 puede recibir alimentación de una
batería de mochila serie AR de STIHL. Como alternativa,
puede recibir alimentación de una batería AP de STIHL
cuando se usa en combinación con una bolsa para batería
AP y cordón de conexión de STIHL.
Hay una variedad de opciones de arneses que pueden
usarse con la BGA 200. (Las baterías, los arneses y otros
accesorios se venden por separado).
1 Batería de mochila STIHL AR L
Batería de mochila.
2 Cordón de conexión
Transmite la corriente eléctrica de la batería a la
herramienta motorizada.
3Enchufe
La parte del cordón de conexión que se enchufa en el
receptáculo de la herramienta motorizada.
4 Almohadilla para cadera de comodidad
Se fija al arnés de mochila AR o AR L y ayuda a apoyar
al soplador.
5 Batería de mochila STIHL AR
Batería de mochila.
6 Almohadilla para cadera
Se fija al arnés de mochila AR o a la batería de mochila.
Ayuda a apoyar al soplador.
7 Batería de mochila STIHL
Permite llevar hasta dos baterías serie AP en sus
espaldas.
8 Bolsa de batería AP con cable de conexión
Aloja una batería AP y la conecta con la herramienta
motorizada.
9 Cinturón para batería STIHL
Permite llevar hasta dos baterías serie AP en sus
caderas.
4.1 Soplador
Los siguientes símbolos de seguridad están presentes en el
soplador.
2
5
1
2
3
3
7
2
3
3
2
9
8
6
4
6
8
0000-GXX-B520
4 Símbolos de seguridad en los
productos
Para reducir el riesgo de lesiones, respete las
medidas de seguridad especificadas.
Lea y aténgase a todas las precauciones de
seguridad dadas en el manual de instrucciones.
El uso inadecuado puede provocar lesiones
personales graves o mortales o daños a la
propiedad.
0458-812-8621-A
46
español / EE.UU
4 Símbolos de seguridad en los productos
4.2 Batería
Los símbolos de seguridad siguientes se encuentran en la
batería de mochila serie AR y en la batería serie AP.
Baterías tipo mochila AR 900, 1000, 2000, 3000
Baterías tipo mochila AR L
Baterías serie AP
Las baterías se venden por separado.
Para reducir el riesgo de lesionarse los ojos,
siempre use gafas protectoras adecuadas,
@ 5.4.
Para reducir el riesgo de lesiones personales
causadas por objetos lanzados, nunca dirija el
chorro de aire hacia otras personas ni hacia las
mascotas, @ 5.6.4.
Para reducir el riesgo de lesiones personales,
mantenga el cabello y la ropa suelta alejados del
conducto de admisión de aire, @ 5.4.
Para reducir el riesgo de lesiones o daños a la
propiedad causados por la activación
inesperada, quite el cordón de conexión cuando
el soplador no esté en uso, @ 5.5.
Para reducir el riesgo de lesiones
personales causadas por el chorro de
aire a gran velocidad o por objetos
lanzados, no permita que nadie se
acerque a menos de 5 m (16 pies) de
distancia, @ 5.6.4.
Para reducir el riesgo de lesiones, respete las
medidas de seguridad especificadas.
Lea y respete todas las precauciones de
seguridad dadas en el manual de instrucciones
de la batería y en el manual de la herramienta
STIHL que utiliza esta batería. El uso
inadecuado puede provocar lesiones personales
graves o mortales o daños a la propiedad.
5m (16 ft)
Para reducir el riesgo de lesiones personales o
daños a la propiedad debido a incendios,
explosiones o quemaduras, incluidas las
quemaduras químicas, no desarme, aplaste,
deje caer, dañe o caliente la unidad a más de
100°C (212°F). Nunca la exponga al fuego ni la
incinere, @ 7.
Para reducir el riesgo de lesiones personales o
daños a la propiedad debido a un incendio, use
y almacene la batería solo dentro de un rango
de temperatura ambiente de -10°C a 50°C (14°F
a 122°F), @ 7.
Para reducir el riesgo de lesiones personales o
daños a la propiedad causados por un
cortocircuito, un incendio o una explosión,
mantenga la unidad seca. Protéjala contra la
lluvia, el agua y las condiciones húmedas.
Nunca la sumerja en agua u otros líquidos,
@ 7.
Para reducir el riesgo de lesiones personales o
daños a la propiedad causados por un
cortocircuito, un incendio o una explosión,
mantenga la unidad seca. Nunca la sumerja en
agua u otros líquidos, @ 7.
Para reducir el riesgo de lesiones personales o
daños a la propiedad causados por un
cortocircuito, un incendio o una explosión,
mantenga la unidad seca. Nunca la sumerja en
agua u otros líquidos, @ 7.
0458-812-8621-A
47
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
5.1 Introducción
Cuando usa un soplador eléctrico, debe tomar ciertas
precauciones básicas, tal como las siguientes:
¡LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL
SOPLADOR!
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio, explosión, descarga
eléctrica y otras lesiones, lea y siga las instrucciones de
seguridad importantes dadas en este capítulo. En los
siguientes capítulos de este manual, se proporcionan
otras advertencias e instrucciones importantes.
5.2 Uso previsto
ADVERTENCIA
Este soplador está diseñado para soplar hojas, pasto y
materiales livianos similares de terrenos, jardines, aceras,
entradas de vehículos, porches, patios y superficies
semejantes si se utiliza de la forma y en las condiciones
descritas en este manual. Si se usa el soplador para
trabajos para los cuales no ha sido diseñado, se podrían
causar lesiones graves o mortales.
Sople hojas, pasto y materiales livianos similares
únicamente.
El uso indebido puede dar por resultado lesiones
personales o daños a la propiedad, incluyendo daños al
soplador.
Use el soplador y la batería solo según se describe
en este manual.
Nunca intente modificar ni anular los controles ni los
dispositivos de seguridad del soplador de ningún
modo.
Nunca utilice un soplador que haya sido modificado
o alterado, apartándose de su diseño original.
Asegúrese de leer y respetar todas las advertencias
e instrucciones de la batería y el cargador antes de
cargarla o de empezar a trabajar.
Esta herramienta motorizada puede recibir alimentación
de una mochila de batería serie AR de STIHL. Como
alternativa, puede recibir alimentación de una batería AP
de STIHL cuando se usa en combinación con una bolsa
para batería AP y cordón de conexión de STIHL.
Las baterías, los cargadores y otros accesorios se venden
por separado.
5.3 Operador
ADVERTENCIA
El uso del soplador puede ser extenuante. El operador
debe hallarse en buenas condiciones tanto físicas como
mentales. Para reducir el riesgo de lesiones personales
causadas por fatiga o pérdida del control:
Consulte a su médico antes de usar el soplador si
tiene una afección de salud que pueda agravarse
por el trabajo extenuante.
No haga funcionar el soplador si se encuentra bajo
la influencia de cualquier sustancia (drogas, alcohol,
medicamentos, etc.) que puedan afectar la visión, el
equilibrio, la destreza o el juicio.
Esté alerta. No maneje el soplador cuando está
cansado. Tómese un descanso si se siente
cansado.
No permita que los niños usen el soplador.
De acuerdo con los conocimientos actuales de STIHL, el
motor eléctrico del soplador no debe interferir con
marcapasos.
Sin embargo, las personas con marcapasos u otro
dispositivo médico implantado deben consultar a su
médico y al fabricante del dispositivo antes de
utilizar esta motoguadaña.
5 INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
0458-812-8621-A
48
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
5.4 Equipos de protección personal
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales:
Siempre use ropa adecuada y trajes protectores,
incluidas gafas protectoras adecuadas.
Si el cabello, la ropa o los trajes son aspirados por el
conducto de admisión de aire o se enredan en los
componentes del soplador, podrían perderse el control y
producirse lesiones cortantes graves. Para reducir el
riesgo de lesiones personales graves:
Use una camisa de manga larga o una chaqueta.
Para reducir el riesgo de lesiones oculares:
Es muy importante tener una buena superficie de apoyo
para los pies. Para ayudar a mantener un punto de apoyo
seguro y reducir el riesgo de lesiones mientras trabaja:
Para reducir el riesgo de lesiones personales causadas
por descarga de electricidad estática o pérdida de control
durante el uso:
5.5 Soplador
ADVERTENCIA
Este soplador accionado por batería está diseñado solo
para tareas de mantenimiento en el jardín y paisajismo. El
uso para otros fines puede aumentar el riesgo de lesiones
personales y daños a la propiedad.
Lea y siga las instrucciones de operación en este
manual para conocer las aplicaciones aprobadas,
@ 17.
Para reducir el riesgo de lesiones personales al operador
y a los espectadores:
Nunca deje la herramienta motorizada desatendida
cuando esté conectada a la batería.
Si bien es posible conectar ciertos accesorios no
autorizados al soplador STIHL, su uso puede ser
extremadamente peligroso. Utilice únicamente los
accesorios suministrados por STIHL o expresamente
autorizados por STIHL para usarse con este modelo
específico de máquina.
Use solo los accesorios suministrados o
expresamente aprobados por STIHL.
Nunca modifique, de ninguna manera, este
soplador.
Use ropa resistente y ajustada que
permita una completa libertad de
movimiento.
Use monos o pantalones largos hechos
de un material grueso para protegerse
las piernas. No use pantalones cortos.
Evitar el uso de chaquetas sueltas,
bufandas, corbatas, pantalones de
pierna ancha o con basta doblada,
joyería y otras piezas que pudieran ser
aspiradas por la toma de aire.
Sujétese el cabello por encima de los
hombros antes de empezar a trabajar.
Siempre utilice gafas o anteojos
protectores bien ajustados con
protección lateral resistentes a impactos
y que porten designaciones que indiquen
que cumplen con la norma
ANSI Z87 «+».
Póngase un calzado sólido con suela
antideslizante. Nunca use sandalias,
chanclas, zapatos que dejen los dedos
descubiertos ni calzado de ese tipo.
STIHL recomienda el uso de guantes
gruesos antideslizantes de cuero o de
otro material resistente al desgaste para
manipular el soplador.
Retire siempre el cable de conexión
antes de armar, transportar, ajustar,
inspeccionar, limpiar, darle servicio o
mantenimiento o guardar el soplador.
Desconecte el cordón de conexión en
caso de una avería o una emergencia y
siempre que no esté en uso.
0458-812-8621-A
49
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Nunca intente modificar ni anular los controles ni los
dispositivos de seguridad del soplador de ningún
modo.
Nunca utilice un soplador que haya sido modificado
o alterado, apartándose de su diseño original.
No coloque ningún objeto en las aberturas del
soplador.
No utilice el soplador con alguna abertura obstruida.
Mantenga el soplador libre de polvo, pelusa, pelo y
otros materiales que puedan reducir el chorro de
aire.
Si el soplador se cae o se expone a fuertes impactos
similares a los de una caída:
Asegúrese de que no se haya dañado, de que esté
en buenas condiciones y de que funcione
correctamente antes de seguir con el trabajo.
Compruebe que los controles y dispositivos de
seguridad funcionen correctamente.
Si se indican mensajes de error en los LED de la
batería, @ 23.
Compruebe que la batería no se haya dañado.
Nunca utilice ni cargue una batería defectuosa,
dañada, agrietada, deformada o que pierda líquido.
Nunca trabaje con un soplador o una batería dañada
o defectuosa. En caso de dudas, pida al
concesionario de servicio STIHL autorizado que
revise el soplador y la batería.
Si el soplador o la batería se daña, no funciona
correctamente, se ha dejado al aire libre, se ha expuesto
a lluvia o condiciones húmedas o se ha caído en agua u
otro líquido, es posible que sus componentes y los
dispositivos de seguridad ya no funcionen. Para reducir el
riesgo de lesiones personales y daños a la propiedad:
Lleve el soplador y la batería al concesionario
autorizado de STIHL para que sean revisados antes
de continuar utilizándolos.
Las piezas de repuesto auténticas STIHL están
diseñadas específicamente para su modelo de soplador y
satisfacen las necesidades de rendimiento y seguridad. El
uso de componentes no autorizados o no aprobados por
STIHL puede causar lesiones graves o mortales y daños
a la propiedad.
STIHL recomienda que solo se utilicen repuestos
idénticos.
5.6 Uso del soplador
5.6.1 Antes del uso
ADVERTENCIA
El uso inadecuado o no autorizado puede causar lesiones
personales o daños a la propiedad.
Use el soplador solo como se describe en este
manual de instrucciones.
El uso de un soplador que ha sido modificado, o está
dañado, mal ajustado o mantenido, o que no ha sido
armado de forma completa y segura, puede aumentar el
riesgo de una lesión personal grave.
No maneje nunca un soplador que haya sido
modificado, que esté dañado, mal ajustado o que no
fue armado completa y debidamente.
Siempre compruebe que el soplador esté en buenas
condiciones y funcione debidamente antes de iniciar
los trabajos, en particular el pestillo de retención, el
gatillo y su bloqueo.
Asegúrese de que el pestillo de retención, el
bloqueo del gatillo y el gatillo se muevan libremente
y siempre regresen a la posición de parada al
soltarlos. El gatillo no puede oprimirse hasta que se
pulse el bloqueo del gatillo.
Nunca intente modificar ni anular los controles ni los
dispositivos de seguridad de ningún modo.
Si el soplador o cualquier pieza está dañada o no
funciona correctamente, llévelas a un concesionario
de servicio STIHL autorizado. No use el soplador
hasta que el problema se haya corregido.
0458-812-8621-A
50
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Antes de enchufar el cordón de conexión en el
receptáculo de la herramienta motorizada:
Compruebe que los contactos eléctricos del
tomacorriente y del enchufe del cable de conexión
no estén corroídos ni contengan materia extraña.
Manténgalos limpios.
Si el tomacorriente está sucio o corroído, lleve la
unidad a un concesionario de servicio autorizado
por STIHL antes de usarla.
Nunca use una batería defectuosa, dañada,
agrietada, deformada o que pierda líquido.
Lea y siga las instrucciones acerca de cómo
encender el soplador, @ 15.1.
Para reducir el riesgo de lesiones personales graves a
causa de arranques accidentales:
Asegúrese de que el bloqueo del gatillo se
encuentre en la posición de bloqueo y el gatillo en la
posición de apagado antes de insertar el cordón de
la batería.
Nunca sostenga el soplador con el dedo en el gatillo.
Suelte el gatillo antes de quitar el cable de conexión.
Nunca deje la herramienta motorizada desatendida
cuando esté conectada a la batería.
Nunca guarde la herramienta motorizada con el
cordón de conexión enchufado en el receptáculo de
la herramienta motorizada.
5.6.2 Sujeción y control del soplador
ADVERTENCIA
Para sujetar con firmeza y controlar correctamente el
soplador:
Mantenga el mango limpio y seco en todo momento.
Protéjalo de la humedad, el alquitrán, el aceite, la
grasa y la resina.
Para reducir el riesgo de que el operador u otras personas
sufran lesiones graves o mortales por la pérdida del
control:
Siempre sujete el soplador firmemente con una
mano mientras trabaje.
Envuelva los dedos firmemente en el mango,
manteniéndolo sujeto entre los dedos índice y
pulgar (vea la ilustración).
Si se usa la almohadilla para cadera o la almohadilla
para comodidad, envuelva sus dedos firmemente
alrededor de la empuñadura. Vea la ilustración en
@ 12.3.
Retire el cable de conexión antes de
armar, transportar, ajustar, inspeccionar,
limpiar, darle servicio o mantenimiento o
guardar el soplador. Desconecte el
cordón de conexión en caso de una
avería o una emergencia y siempre que
la herramienta motorizada no esté en
uso.
0000-GXX-B538-A0
0458-812-8621-A
51
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Para reducir el riesgo de que el operador o los
espectadores sufran lesiones graves o mortales casadas
por la pérdida de control, mantenga siempre un punto de
apoyo seguro y el equilibro:
No trabaje sobre una escalera, sobre un techo, en
un árbol o cualquier otro punto de apoyo que no sea
seguro.
Tenga sumo cuidado cuando trabaje en terreno con
mucha vegetación o húmedo, y para evitar
tropezarse o caerse, siempre esté atento a los
obstáculos ocultos, tales como tocones, raíces,
piedras, hoyos y zanjas.
Sea sumamente precavido cuando trabaje en
declives o terreno irregular.
Tenga mucho cuidado al trabajar en escaleras.
Para obtener un punto de apoyo seguro, quite
siempre las ramas caídas, los arbustos, el material
cortado y cualquier otro objeto o vegetación que
pueda aumentar el peligro de resbalarse, tropezarse
o caerse.
Nunca ponga el soplador en funcionamiento a una
altura más arriba de los hombros.
No trate de llegar más lejos de lo debido. Mantenga
los pies bien apoyados y equilibrados en todo
momento.
Para reducir el riesgo de lesionarse por tropezarse con el
cable de conexión o por la pérdida del control de la
herramienta motorizada:
Ajuste las correas del arnés de la batería de mochila
de modo que la placa quede firme y cómoda contra
su espalda. Nunca lleve la batería de mochila AR o
la batería de mochila AP con sus correas sobre solo
uno de sus hombros.
Si está utilizando la bolsa de batería AP con cordón
de conexión, compruebe que esté fijada de modo
seguro al cinturón para batería STIHL, a la batería
de mochila STIHL, o a otro cinturón de trabajo de
soltado rápido.
Siempre coloque y asegure el cordón de conexión
de modo que no interfiera con las técnicas de trabajo
adecuadas ni con su capacidad de controlar el
soplador. Asegure el cordón de conexión según se
indica en el manual de instrucciones de la batería
AR, de la bolsa para batería AP con cordón de
conexión, del cinturón para batería o de la batería de
mochila STIHL.
Esté atento a la posición del cordón de conexión
mientras trabaja. Evite que se enganche en algún
objeto, lo cual podría hacerle perder el equilibrio o el
control y dar por resultado lesiones personales
graves y daños a la propiedad.
5.6.3 Condiciones de trabajo
ADVERTENCIA
Ponga el soplador en funcionamiento solamente en
condiciones de buena visibilidad y a la luz del día.
Posponga los trabajos si el tiempo está ventoso, con
neblina, lluvioso o inclemente.
El soplador es una máquina que debe ser manejada por
una sola persona.
No se debe permitir la proximidad de otras
personas, especialmente de niños, ni de animales
en los lugares donde se esté utilizando la máquina.
Apague el soplador inmediatamente si se le
aproxima alguna persona.
Para reducir el riesgo de lesiones a los espectadores y
usuarios no autorizados:
Nunca deje el soplador desatendido cuando esté
conectado a la batería.
Apague la máquina y desconecte el cordón de
conexión antes de los períodos de descanso en el
trabajo y toda vez que la herramienta no esté en
uso.
Hacer funcionar el soplador en entornos secos y
polvorientos puede causar la acumulación de electricidad
estática en el tubo, la boquilla y la carcasa del soplador.
Esta electricidad estática podría descargarse
0458-812-8621-A
52
español / EE.UU
5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
súbitamente con una chispa. Para reducir el riesgo de
lesiones personales después de una descarga de
electricidad estática:
No ponga en funcionamiento el soplador en un lugar
donde haya gases, líquidos, vapores, polvos u otros
materiales y sustancias combustibles.
Las chispas que se generan del funcionamiento del
soplador pueden encender gases, líquidos, vapores,
polvos u otros materiales y sustancias combustibles. Para
reducir el riesgo de incendio y explosión:
No ponga en funcionamiento el soplador en un lugar
donde haya gases, líquidos, vapores, polvos u otros
materiales y sustancias combustibles.
Lea y aténgase a las recomendaciones dadas por
autoridades gubernamentales (por ejemplo, OSHA)
para identificar y evitar los peligros que representan
gases combustibles, líquidos, vapores, polvos y
otros materiales y sustancias combustibles.
El uso de este soplador puede generar polvo y otras
sustancias que contienen productos químicos
considerados como causantes de enfermedades
respiratorias, cáncer, defectos de nacimiento u otra
toxicidad reproductora.
Consulte con agencias gubernamentales tales como
EPA, OSHA, CARB y NIOSH, al igual que otras
fuentes fidedignas sobre materiales peligrosos si
desconoce los riesgos asociados con las sustancias
particulares con las cuales está trabajando.
La inhalación de ciertos polvos, especialmente los polvos
orgánicos, tales como el moho o polen, puede provocar
reacciones alérgicas o asmáticas en las personas
sensibles. La inhalación repetida o de grandes cantidades
de polvo u otros contaminantes del aire, especialmente
los de partículas pequeñas, puede causar enfermedades
respiratorias o de otro tipo.
Controle el polvo en su fuente, siempre que sea
posible.
En la medida de lo posible, ponga el soplador en
funcionamiento de modo que el viento o el proceso
de operación dirijan cualquier polvo, vapor u otras
partículas generados por el soplador en dirección
contraria al operador.
Si no es posible mantener el polvo inhalable y otras
partículas a niveles de fondo o aproximadamente de
fondo, siempre utilice una mascarilla aprobada por
NIOSH y con capacidad adecuada para las
condiciones específicas del sitio. Siga las
recomendaciones dadas por entidades
gubernamentales (por ejemplo: OSHA/NIOSH) y
asociaciones laborales y comerciales.
Si el terreno está cubierto por una sustancia química,
como pesticida o herbicida:
Lea y siga las instrucciones y advertencias que
acompañan a la sustancia que cubre la vegetación o
el terreno.
5.6.4 Instrucciones de manejo
ADVERTENCIA
En caso de emergencia:
Apague el motor de inmediato y quite el cable de
conexión del soplador.
El ventilador soplador ubicado entre el conducto de
admisión de aire y la abertura de salida gira siempre que
el motor esté en marcha. Para reducir el riesgo de
lesiones por el contacto con el ventilador soplador:
Nunca opere el soplador si la rejilla de admisión o la
carcasa está agrietada, gastada o falta.
Nunca opere el soplador si el tubo y la boquilla están
mal instalados.
0458-812-8621-A
53
español / EE.UU
6 Mantenimiento, reparación y almacenamiento
Mantenga el pelo, la ropa suelta, los dedos y las
demás partes del cuerpo lejos de las aberturas y las
piezas en movimiento del soplador.
El chorro de aire del soplador puede impulsar pequeños
objetos a alta velocidad. Para reducir el riesgo de lesiones
en los ojos y de herir a otras personas con objetos
lanzados:
No permita el uso del soplador como juguete.
Apague el soplador inmediatamente si se le
aproxima alguna persona.
Una rejilla o una carcasa agrietada, gastada o faltante
puede aumentar el riesgo de lesiones por objetos
lanzados.
Nunca opere el soplador si la rejilla de admisión o la
carcasa está agrietada, gastada o falta.
Insertar un objeto extraño en el conducto de admisión o
en la boquilla puede ocasionar daños a la propiedad,
incluso daños al soplador, y lesiones graves al operador
u otras personas debido a que el objeto o alguna pieza
rota podría salir expulsada del soplador a alta velocidad.
Nunca inserte objetos en la boquilla o en el conducto
de admisión del soplador.
Apague el soplador inmediatamente si comienza a
vibrar de un modo anormal.
Usar el soplador para esparcir herbicidas, pesticidas,
fertilizantes u otros productos químicos puede ser
peligroso y podría causar lesiones graves o mortales a las
personas y dañar el medio ambiente.
Nunca use el soplador para dispersar o esparcir
ningún tipo de producto químico.
6.1 Advertencias e instrucciones
ADVERTENCIA
La batería y el soplador no contienen piezas que el
usuario esté autorizado a reparar. Para reducir el riesgo
de incendios, descargas eléctricas u otras lesiones
personales y daños a la propiedad:
Los usuarios deben efectuar únicamente los
trabajos de mantenimiento y limpieza descritos en
este manual.
Siga precisamente las instrucciones de limpieza y
mantenimiento dadas en las secciones
correspondientes de este manual de instrucciones.
STIHL recomienda que un concesionario de servicio
STIHL autorizado efectúe todos los trabajos de
reparación.
El arranque accidental puede causar lesiones personales
o daños a la propiedad.
Mantenga a las demás
personas y a las mascotas a no
menos de 5 m (16 pies) de
distancia de la zona de
funcionamiento del soplador.
Nunca dirija el chorro de aire hacia otras
personas o hacia las mascotas.
5m (16 ft)
6 Mantenimiento, reparación y
almacenamiento
Desconecte el cordón de conexión antes
de inspeccionar el soplador o de realizar
alguna tarea de limpieza, mantenimiento
o reparación. Desconecte el cordón de
conexión antes de almacenar la
herramienta motorizada, y siempre que
no esté en uso.
0458-812-8621-A
54
español / EE.UU
7 Seguridad de la batería
El uso de componentes no autorizados o no aprobados
por STIHL puede causar lesiones graves o mortales y
daños a la propiedad.
STIHL recomienda que solo se usen piezas de
repuesto STIHL idénticas para la reparación o el
mantenimiento.
Para reducir el riesgo de cortocircuitos e incendios:
Mantenga las ranuras de la batería libres de materia
extraña. Efectúe la limpieza necesaria con un paño
seco o con un cepillo suave y seco.
El almacenamiento incorrecto puede provocar un uso no
autorizado; daños al soplador y la batería; y un aumento
del riesgo de incendio, descarga eléctrica y otras lesiones
personales o daños a la propiedad.
Desconecte el cordón de conexión de la herramienta
motorizada antes de almacenarla.
Nunca almacene la herramienta motorizada con el
cordón de conexión enchufado.
Guarde el soplador bajo techo, en un lugar seco y
bajo llave al que los niños y otras personas no
autorizadas no puedan acceder.
7.1 Advertencias e instrucciones
ADVERTENCIA
Lea y respete las medidas de seguridad que figuran en la
batería, así como todas las advertencias e instrucciones
que se adjuntan con ella.
El uso de baterías no autorizadas puede causar daños en
la herramienta motorizada y provocar incendios,
explosiones, lesiones personales y daños materiales.
Utilice únicamente baterías de las gamas AR o AP
de STIHL con esta herramienta motorizada.
La utilización de las baterías de las gamas AR o AP de
STIHL con cualquier fin que no sea alimentar las
herramientas motorizadas de STIHL podría ser
extremadamente peligroso.
Use las baterías de las gamas AR y AP de STIHL
solo para proporcionar alimentación a herramientas
motorizadas de STIHL compatibles.
El uso de cargadores no autorizados puede causar daños
en la batería y provocar incendios, explosiones, lesiones
personales y daños materiales.
Para cargar las baterías de la gama AP de STIHL,
utilice siempre cargadores STIHL AL 101, AL 300 o
AL 500 auténticos.
Para cargar las baterías de mochila de la gama AR
de STIHL, utilice siempre cargadores AL 300 o
AL 500 de STIHL auténticos.
La batería tiene funciones y dispositivos de seguridad
que, de dañarse, pueden provocar que la batería genere
calor, se rompa, pierda líquido, se incendie o explote.
Nunca use ni cargue una batería que funcione
incorrectamente, que esté dañada, agrietada,
deformada o que pierda líquido.
Nunca abra, desmonte ni golpee la batería; no la
deje caer ni la exponga a impactos fuertes o a daños
de cualquier otro tipo.
Nunca exponga la batería a microondas ni a
presiones elevadas.
7 Seguridad de la batería
Nunca permita que la temperatura de la
batería supere los 212 °F (100 °C).
Nunca prenda fuego a la batería, ni la
coloque sobre o junto a fuegos, estufas
u otro tipo de objetos que alcances
temperaturas muy altas.
0458-812-8621-A
55
español / EE.UU
7 Seguridad de la batería
Nunca introduzca objetos en las rendijas de
ventilación de la batería.
Las temperaturas extremas pueden hacer que la batería
genere calor, se rompa, pierda líquido, se incendie o
explote, lo que podría causar lesiones personales graves
o fatales y daños a la propiedad. La exposición a
temperaturas no incluidas en el rango recomendado
puede contribuir además a acortar la vida útil de la batería
y a empeorar su rendimiento.
Para reducir el riesgo de que se produzcan lesiones
personales y daños materiales en caso de que la batería
humee, emita un olor inusual o se caliente más de lo
habitual durante el uso, la carga o el almacenamiento:
Interrumpa el uso o la carga de la batería
inmediatamente. Póngase en contacto con las
autoridades en caso de incendio o explosión.
Para reducir el riesgo de que se produzca un cortocircuito,
que podría causar, a su vez, una descarga eléctrica, un
incendio o una explosión:
Nunca puentee los terminales de la batería con
alambres ni con otros objetos metálicos.
Cuando no la esté usando, mantenga la batería
alejada de objetos metálicos (p. ej., presillas para
papel, clavos, monedas, llaves).
Nunca transporte ni guarde la batería en un
recipiente de metal.
Guarde la batería bajo techo, en un lugar seco.
Nunca guarde la batería en entornos húmedos o
corrosivos, ni en condiciones que podrían provocar
corrosión en los componentes metálicos.
Proteja la batería de la exposición a productos
corrosivos, como las sustancias químicas utilizadas
en el jardín o las sales descongelantes.
Proteja la batería de la exposición a líquidos
conductores como el agua salada.
No intente reparar, abrir ni desmontar la batería. No
contiene ninguna pieza que el usuario pueda reparar
sin ayuda.
El líquido que contiene la batería, y que puede
derramarse en determinadas circunstancias, es
potencialmente nocivo y puede provocar irritaciones en
los ojos y en la piel, quemaduras químicas y otras
lesiones graves.
Evite el contacto con la piel y con los ojos.
Para recoger el líquido de batería derramado, use
un producto absorbente inerte, como la arena.
En caso de contacto accidental, limpie
inmediatamente y a fondo la zona afectada con un
jabón suave y agua.
Use y guarde la batería únicamente a
una temperatura ambiente de entre
14 °F y 122 °F (-10 °C y 50 °C).
Nunca guarde la batería en un lugar
expuesto a la luz solar directa ni dentro
de un vehículo si la temperatura exterior
es elevada.
Asegúrese de mantener secas las
baterías de mochila AR 900, 1000, 2000,
3000 de STIHL. Protéjalas de la lluvia,
del agua y de otros líquidos. Si llueve o
el grado de humedad es muy elevado,
cubra la batería AR 1000, 2000, 3000 de
STIHL con la funda para lluvia antes de
empezar a trabajar.
Si una batería de la gama AP o AR L de
STIHL ha estado expuesta a la lluvia
durante el trabajo, sáquela de la
herramienta y déjela secar bajo techo.
Asegúrese de que está completamente
seca antes de cargarla o de usarla.
Nunca sumerja en agua ni en ningún otro
líquido una batería de STIHL.
0458-812-8621-A
56
español / EE.UU
8 Advertencias e instrucciones generales
Si le entra líquido de batería en los ojos: no se los
frote. Aclárese los ojos con agua corriente durante al
menos 15 minutos y acuda al servicio médico más
cercano.
Si la batería se prende fuego, puede resultar peligrosa.
Para reducir el riesgo de que se produzcan lesiones
personales graves y daños materiales, en caso de
incendio:
Evacue la zona. El fuego se puede extender
rápidamente. Manténgase lejos de cualquier vapor
que se genere y respete una distancia de seguridad
suficiente.
Avise a los bomberos.
Aunque se puede usar agua para apagar un
incendio de batería, es preferible utilizar un extintor
de incendios de polvo químico multiuso.
El cuerpo de bomberos le informará sobre la forma
adecuada de deshacerse de una batería incendiada.
8.1 Advertencias de seguridad e instrucciones
generales para productos alimentados por
baterías
Esta sección contiene las advertencias de seguridad
generales e instrucciones para productos de baterías
contenidas en las normas UL 2595 y CSA C22.2 n° 0.23.
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad y todas las
instrucciones.
Si no se siguen todas las advertencias e instrucciones se
podrían producir descargas eléctricas, incendios,
explosiones y/o lesiones graves o daños a la propiedad.
Evite los arranques accidentales. Asegúrese de que el
gatillo se encuentre en la posición de apagado antes de
insertar el cordón de conexión, o de levantar o transportar
el soplador. Transportar el soplador con el dedo en el
gatillo o insertar el cordón de conexión con el gatillo
activado aumenta la probabilidad de que se produzcan un
arranque imprevisto y accidentes.
Retire el cordón de conexión del soplador antes de
realizar ajustes, cambiar los accesorios o guardar el
soplador. Estas medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de arrancar el soplador por accidente.
Recargue la batería únicamente con el cargador
especificado por STIHL. Un cargador adecuado para un
tipo de baterías puede crear un riesgo de incendios si se
lo utiliza con un tipo de baterías diferente.
Utilice el soplador únicamente con las baterías
específicamente designadas para la herramienta. El uso
de baterías diferentes puede crear un riesgo de incendio
o explosión y lesiones personales o daños a la propiedad.
Cuando no se utiliza la batería, manténgala alejada de
objetos metálicos tales como presillas de papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
pequeños que pudieran formar una conexión entre los
terminales de las baterías. No la almacene en un envase
metálico. Un cortocircuito entre los terminales de batería
puede causar quemaduras, un incendio o una explosión.
En condiciones de maltrato, se podría expulsar líquido de
la batería; evite el contacto con esta. Si ocurre el contacto
accidental, lave la zona con agua. Si el líquido entra en
contacto con los ojos, acuda al médico. Los líquidos
expulsados de la batería pueden causar irritación,
quemaduras químicas o malestares respiratorios debido a
la inhalación.
No utilice una batería o un soplador que presente daños
o modificaciones. Las baterías con daños o
modificaciones pueden tener un comportamiento
impredecible que resulte en incendios, explosiones y
riesgo de lesiones o daños a la propiedad.
No exponga la batería ni el soplador al fuego ni a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a
temperaturas superiores a 100 °C (212 °F) puede causar
un incendio o una explosión.
8 Advertencias e instrucciones
generales
0458-812-8621-A
57
español / EE.UU
9 Antes de empezar a trabajar
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la
batería fuera del intervalo de temperaturas ambiente que
se especifica. La carga indebida o efectuada fuera del
intervalo especificado puede dañar la batería y aumentar
el riesgo de incendios.
El mantenimiento deberá efectuarlo únicamente un
técnico calificado, utilizando piezas de repuesto idénticas.
No modifique ni intente reparar el soplador o la batería.
Siga las instrucciones de uso y cuidado.
9.1 Preparación del soplador para el
funcionamiento
Antes de empezar a trabajar:
Cargue la batería completamente, @ 10.
Ajuste la boquilla, @ 13.1.
Coloque y ajuste la batería AR, el cinturón para batería o
la batería de mochila STIHL, @ 12.
Compruebe el buen funcionamiento y condición de los
controles, @ 16.1.
10.1 Preparación del cargador para el
funcionamiento
ADVERTENCIA
Lea y aténgase a las precauciones de seguridad dadas en
la batería y en el cargador y todas las advertencias e
instrucciones que acompañan a dichos productos. Para
reducir el riesgo de cortocircuito, que podría provocar una
descarga eléctrica, un incendio y una explosión, asegúrese
de que el cargador y sus componentes estén secos y no
estén dañados; opere el cargador puertas adentro a la
temperatura ambiente adecuada.
ADVERTENCIA
Un circuito eléctrico doméstico típico suministra entre 15 y
20 amperios. Un cargador STIHL AL 500 consume
aproximadamente 4,8 A. Un cargador AL 300 consume
aproximadamente 4,4 A. Para reducir el riesgo de incendios
causados por la sobrecarga de un circuito eléctrico:
Compruebe que el circuito eléctrico tenga capacidad
suficiente para suministrar el consumo eléctrico
anticipado antes de cargar la batería.
Cargue varias baterías una por una, o en circuitos
separados, a menos que se sepa que el circuito es capaz
de soportar el consumo total anticipado de varios
cargadores.
ADVERTENCIA
Dado que el cargador se calienta durante el proceso de
carga, no haga funcionar el cargador sobre superficies que
puedan incendiarse o en un lugar donde haya gases,
líquidos, vapores, polvo u otros materiales y sustancias
combustibles.
Para preparar el cargador para el funcionamiento:
Conecte el enchufe (3) a un tomacorriente de pared (4)
debidamente instalado que suministre el voltaje y
frecuencia indicados en la chapa de información del
cargador.
9 Antes de empezar a trabajar
10 Carga de la batería
3
2
0000-GXX-3228-A1
4
1
0458-812-8621-A
58
español / EE.UU
10 Carga de la batería
El cargador ejecutará una autoprueba inmediatamente
después de enchufarlo. El LED del cargador (1) se iluminará
en verde durante 1 segundo aproximadamente, y luego en
rojo por un lapso breve hasta apagarse. Una vez que el LED
se apaga, la autoprueba ha finalizado y el cargador está
listo para cargar la batería.
Ubique el cordón eléctrico (2) como para que no se lo
pise, cause tropiezos, esté en contacto con objetos
cortantes o partes móviles o, de otro modo sujeto, a daño
o esfuerzo.
10.2 Carga
ADVERTENCIA
Las baterías STIHL tienen características y dispositivos de
seguridad que, de dañarse, pueden provocar que la batería
genere calor, se rompa, pierda líquido, se incendie o
explote. Nunca cargue una batería que funcione mal o que
esté dañada, deformada o tenga fugas, ni utilice un
cargador averiado. Nunca inserte una batería húmeda ni un
adaptador de batería que esté mojado. Nunca use un
cargador que esté mojado. Respete todas las advertencias
e instrucciones específicas de su batería y de su cargador.
La batería no se suministra completamente cargada de
fábrica. STIHL le recomienda que cargue la batería por
completo antes de usarla por primera vez.
Utilice el cargador siempre bajo techo, en habitaciones
secas y a temperaturas ambiente de entre 41 °F y
104 °F (5 °C y 40 °C).
La batería se calienta durante el funcionamiento de la
herramienta motorizada. Si se conecta al cargador una
batería caliente, puede ser necesario esperar a que se
enfríe para que empiece a cargarse. El proceso de carga
solo comienza una vez que la batería se ha enfriado lo
suficiente.
El tiempo de carga depende de varios factores, tales como
el estado de la batería y la temperatura ambiente. Si quiere
ver una lista completa de los tiempos de carga aproximados,
visite www.stihl.com/charging-times.
Para cargar una batería AR:
Inserte el enchufe del cable de conexión (1) en el
tomacorriente (2) del adaptador AP (3), hasta el tope.
Inserte el adaptador AP en el cargador (5) hasta que haga
tope.
El LED del cargador (4) se ilumina en verde cuando la
batería se está cargando.
Los LED de la batería AR se iluminan en verde e indican
el estado de carga.
Cuando los LED de la batería se apagan, el proceso de
carga ha finalizado y el cargador se apaga
automáticamente. El adaptador AP se puede retirar del
cargador.
Desenchufe el cordón eléctrico del tomacorriente cuando
el cargador no esté en uso.
Cargue las baterías tipo mochila AR de STIHL
únicamente con cargadores de las gamas AL 300 o AL
500 de STIHL auténticos.
3
2
1
0000-GXX-2680-A0
3
45
0458-812-8621-A
59
español / EE.UU
11 Diagnóstico por LED y señales acústicas
Para cargar una batería AP:
Inserte la batería (2) en el cargador (3) hasta que haga
tope.
El LED del cargador se ilumina en verde cuando la batería
se está cargando.
Los LED (1) de la batería AP se iluminan en verde e
indican el estado de la carga.
Cuando los LED de la batería se apagan, el proceso de
carga ha finalizado y el cargador se apaga
automáticamente. La batería AP se puede retirar del
cargador.
Desenchufe el cordón eléctrico del tomacorriente cuando
el cargador no esté en uso.
Para cargar las baterías de la gama AP de STIHL, utilice
siempre cargadores STIHL AL 101, AL 300 o AL 500
auténticos.
11.1 Batería de mochila STIHL AR
11.1.1 Estado de la batería
Seis LED y una señal acústica denotan el estado de la
batería.
1 Un pitido breve
La señal acústica funciona como debe hacerlo.
2 Cuatro o seis tonos largos (AR L)
La batería tiene poca carga. Recargue la batería.
3 Sucesión rápida de pitidos breves
Hay una falla en la batería. La señal se detiene
automáticamente al cabo de unos segundos. No intente
cargar, usar ni guardar la batería. Sustituya la batería.
Estos LED pueden encenderse o destellar en verde o rojo.
Sea consciente de que su capacidad para oír la señal
acústica puede verse disminuida si usa protectores para
oídos.
11.1.2 Estado de la herramienta motorizada
Cuando la batería está conectada con la herramienta
motorizada, los mismos LED en la batería indicarán el
estado de la herramienta motorizada.
11 Diagnóstico por LED y señales
acústicas
1
2
3
4
0000-GXX-3918-A0
Si un LED se enciende en rojo continuamente, la
batería está demasiado caliente o demasiado
fría. Deje que la batería se caliente o se enfríe
gradualmente a una temperatura ambiente de
aproximadamente 10 °C a 20 °C (50 °F a 68 °F).
Si los cuatro LED derechos destellan en rojo y
se escucha una sucesión rápida de pitidos
breves: la batería está averiada y es necesario
reemplazarla. No intente cargar, usar ni guardar
la batería.
1
2
3
.......
0000-GXX-3229-A1
0458-812-8621-A
60
español / EE.UU
11 Diagnóstico por LED y señales acústicas
Si tres LED se encienden en rojo continuamente, el motor
de la herramienta motorizada está demasiado caliente. Deje
que el motor se enfríe.
Si tres LED destellan en rojo cuando activa el gatillo, la
herramienta motorizada tiene un defecto eléctrico. No utilice
la herramienta motorizada. Solicite a un concesionario de
servicio STIHL autorizado que la revise antes de usarlo.
Para información de localización de averías, @ 23.
11.1.3 Estado de carga
Los LED y señales acústicas en la batería también muestran
el estado de carga de la batería.
Para determinar el estado de carga de la batería:
Pulse el botón (1) en la batería tipo mochila.
Se escucha un pitido breve. Los LED de la batería se
encenderán o destellarán en verde por unos 5 segundos e
indicarán el estado de carga (vea la ilustración).
Por ejemplo:
Si seis LED se encienden en verde continuamente, la carga
está completa.
Si un LED verde destella y se escuchan cuatro pitidos
largos: resta menos de un 20 % de carga.
11.2 Batería AP de STIHL
11.2.1 Estado de la batería
Cuatro LED muestran el estado de la batería. Estos LED
pueden encenderse o destellar en verde o rojo.
11.2.2 Estado de la herramienta motorizada
Los mismos LED en la batería indican el estado de la
herramienta motorizada.
Si tres LED se encienden en rojo continuamente, el motor
de la herramienta motorizada está demasiado caliente. Deje
que el motor se enfríe.
Si tres LED destellan en rojo cuando activa el gatillo, la
herramienta motorizada tiene un defecto eléctrico. No utilice
la herramienta motorizada. Solicite a un concesionario de
servicio STIHL autorizado que la revise antes de usarlo.
Para información de localización de averías, @ 23.
11.2.3 Estado de carga
Los LED en la batería también muestran el estado de carga
de la batería.
0000-GXX-2673-A0
100 % 0 %
Si un LED se enciende en rojo continuamente, la
batería está demasiado caliente o demasiado
fría. Deje que la batería se caliente o se enfríe
gradualmente a una temperatura ambiente de
aproximadamente 10 °C a 20 °C (50 °F a 68 °F).
Si los cuatro LED destellan en rojo: la batería
está averiada y debe reemplazarse. No intente
cargar, usar ni guardar la batería.
0458-812-8621-A
61
español / EE.UU
12 Uso de un arnés para batería
Para determinar el estado de carga de la batería:
Presione el botón (1) en la batería.
Los LED de la batería se encenderán o destellarán en
verde por unos 5 segundos e indicarán el estado de carga
(vea la ilustración).
Por ejemplo:
Si cuatro LED se encienden en verde continuamente, la
carga está completa.
Si un LED destella en verde, queda menos del 20 % de la
carga.
12.1 Batería de mochila STIHL AR L
12.1.1 Ajuste del arnés de la batería conforme a la altura del
operador
El arnés de la batería puede ajustarse en las posiciones S,
M o L conforme a la altura del operador.
Oprima la pestaña de enganche (1) y empújela en el
sentido de la flecha.
Retire el ajustador deslizante (2).
Alinee la marca (3) con la marca (4).
Inserte el ajustador deslizante (2).
Tire del ajustador deslizante hacia arriba (en sentido
opuesto a la flecha).
Emite un chasquido cuando se engancha.
Ajuste los ajustadores de las tiras izquierda y derecha en
la misma posición.
12.1.2 Colocación del cordón de conexión en posición
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse por tropezar con el
cordón de conexión o por la pérdida del control de la
herramienta motorizada, siempre asegure el cordón de
conexión con el cierre de velcro de la manera descrita a
12 Uso de un arnés para batería
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
2
2
0000-GXX-A271-A0
S
M
L
4
3
2
2
2
0000-GXX-A272-A1
0458-812-8621-A
62
español / EE.UU
12 Uso de un arnés para batería
continuación. Siempre coloque y asegure el cordón de
conexión de manera que no interfiera con las técnicas de
uso adecuado descritas en el manual de instrucciones de la
herramienta o con su capacidad de mantener el control de
la misma.
ADVERTENCIA
Coloque el cordón de manera que se impida que entre en
contacto con el accesorio de corte/trabajo o que se
enganche en algún objeto, lo cual podría hacerle perder el
equilibrio o el control de la herramienta motorizada y dar por
resultado lesiones personales graves y daños a la
propiedad.
El cordón de conexión puede asegurarse en posiciones
diferentes y ajustarse según la estatura y el alcance del
operador.
El cordón de conexión puede pasarse por la guía (1) en la
tira para el hombro (ilustración A) o a lo largo de la placa
trasera (ilustración B). Asegure el cordón de conexión al
arnés y con los cierres de velcro (2). Siempre asegure el
cordón de conexión utilizando la guía o cierres de velcro
hacia el mismo lado del cuerpo en el cual se sujeta y se
controla la herramienta motorizada. No permita que el
cordón de conexión penda delante de su cuerpo ni a su
costado.
La longitud del cordón de conexión puede ajustarse por
medio de formar un lazo por la parte superior (Ilust. C) o por
el costado (Ilust. D) de la batería tipo mochila, fijándolo con
cierres de velcro.
12.1.3 Colocación del arnés
ADVERTENCIA
El operador deberá poder despojarse de la batería tipo
mochila rápidamente en caso de emergencia. En caso de
emergencia, desabroche y quítese el cinturón y la tira de
pecho rápidamente, antes de dejar caer la batería al suelo.
Para asegurar una colocación adecuada:
Colóquese la batería tipo mochila sobre la espalda.
Abroche y ajuste el cinturón (2) de modo que repose de
manera cómoda pero segura sobre sus caderas.
1
2
2
2
2
A B
0000-GXX-9303-A0
0000-GXX-9304-A0
C
D
1
0000-GXX-7803-A0
0458-812-8621-A
63
español / EE.UU
12 Uso de un arnés para batería
Abroche la tira para el pecho (1) y ajústela de modo que
quede cómoda pero segura por su pecho.
Ajuste las tiras del arnés de modo que la almohadilla de
la placa quede ajustada y segura contra su espalda.
Siempre colóquese el arnés de la batería sobre los dos
hombros.
Pase el extremo del cinturón por las argollas (3) y (4).
Para quitarse el arnés, desabroche las hebillas de soltado
rápido del cinturón y de la tira para el pecho y afloje las
tiras del arnés por medio de levantar los ajustadores
deslizantes.
Para ayudar a reducir el riesgo de lesionarse en caso de
emergencia, practique la apertura rápida del sujetador del
cinturón y de la correa de pecho, el soltado de las correas
de hombro y despojarse de la batería.
INDICACIÓN
Para evitar daños, coloque la batería suavemente en el
suelo cuando esté practicando. No permita que la batería
caiga al suelo ni la lance.
12.2 Batería de mochila STIHL AR
12.2.1 Colocación y ajuste del cordón de conexión
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse por tropezarse con el
cordón de conexión o por la pérdida del control de la
herramienta motorizada, siempre asegure el cordón por las
guías presentes en la mochila y con los cierres de velcro, de
la manera descrita a continuación: Coloque y asegure el
cordón de conexión de modo que no interfiera con las
técnicas de trabajo adecuadas ni con su capacidad de
mantener el control de la herramienta motorizada.
ADVERTENCIA
Coloque el cordón de manera que se impida que entre en
contacto con el accesorio de corte/trabajo o que se
enganche en algún objeto, lo cual podría hacerle perder el
equilibrio o el control de la herramienta motorizada y dar por
resultado lesiones personales graves y daños a la
propiedad.
El cordón de conexión puede asegurarse en posiciones
diferentes y ajustarse según la estatura y el alcance del
operador.
El cordón de conexión puede pasarse por la guía en la
correa para el hombro (ilustración A) o a lo largo de la placa
trasera (ilustración B). Asegure el cordón de conexión al
bastidor de la mochila y con los cierres de velcro (1).
Siempre asegure el cordón de conexión utilizando la guía o
cierres de velcro hacia el mismo lado del cuerpo en el cual
se sujeta y se controla la herramienta motorizada. No
permita que el cordón de conexión penda delante de su
cuerpo ni a su costado.
3
4
0000-GXX-A276-A0
0000-GXX-2801-A2
1
1
1
1
1
1
B
A
0458-812-8621-A
64
español / EE.UU
12 Uso de un arnés para batería
La longitud del cordón de conexión puede ajustarse por
medio de formar un lazo por la parte superior (Ilust. C) o por
el costado (Ilust. D) de la batería tipo mochila, fijándolo con
cierres de velcro.
12.2.2 Colocación del arnés
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales en caso de
una emergencia, el operador deberá poder quitarse la
batería de mochila rápidamente. En caso de emergencia,
desabroche y quítese el cinturón y la tira de pecho
rápidamente, antes de dejar caer la batería al suelo.
Para asegurar una colocación adecuada:
Colóquese la batería tipo mochila sobre la espalda.
Abroche y ajuste el cinturón (2) de modo que repose de
manera cómoda pero segura sobre sus caderas.
Abroche la tira para el pecho (1) y ajústela de modo que
quede cómoda pero segura por su pecho.
Ajuste las tiras del arnés de modo que la almohadilla de
la placa quede firme y segura contra su espalda.
Pase el extremo del cinturón por dentro del lazo (3).
Para quitarse el arnés, desabroche las hebillas de soltado
rápido del cinturón y de la tira para el pecho y afloje las
tiras del arnés por medio de levantar los ajustadores
deslizantes.
Para ayudar a reducir el riesgo de lesionarse en caso de
emergencia, practique la apertura rápida del sujetador del
cinturón y de la correa de pecho, el soltado de las correas
de hombro y despojarse de la batería.
INDICACIÓN
Para evitar daños, coloque la batería suavemente en el
suelo cuando esté practicando. No permita que la batería
caiga al suelo ni la lance.
12.3 Colocación de la almohadilla para cadera en la
batería de mochila
Se usa una almohadilla para cadera de comodidad para
convertir el arnés de la batería tipo mochila AR L o AR en un
arnés para el soplador.
La almohadilla para cadera debe montarse en el lado
derecho del operador.
0000-GXX-2803-A1
D
C
1
0000-GXX-7803-A0
0000-GXX-2815-A1
3
0458-812-8621-A
65
español / EE.UU
12 Uso de un arnés para batería
Para conectar la almohadilla para cadera:
Monte la almohadilla para cadera según se describe en su
manual.
Suelte el tornillo (1).
Ajuste la altura del soplador por medio de deslizar la
placa (2) hacia arriba o hacia abajo según la altura del
operador.
Apriete el tornillo (1).
Fije el soplador a la almohadilla para cadera.
El soplador está debidamente colocado para trabajar
cuando el brazo del operador está levemente inclinado.
12.4 Batería de mochila STIHL
12.4.1 Montaje de la bolsa de baterías AP con su cordón de
conexión en la mochila
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse por tropezarse o por la
pérdida del control de la herramienta motorizada, siempre
asegure el cordón de conexión con los cierres de velcro en
el sujetador de cable. Coloque y asegure el cordón de
conexión de modo que no interfiera con las técnicas de
trabajo adecuadas ni con su capacidad de mantener el
control de la herramienta motorizada.
ADVERTENCIA
Coloque el cordón de manera que se impida que entre en
contacto con el accesorio de corte/trabajo o que se
enganche en algún objeto, lo cual podría hacerle perder el
equilibrio o el control de la herramienta motorizada y dar por
resultado lesiones personales graves y daños a la
propiedad.
ADVERTENCIA
Nunca transporte objetos metálicos, puntiagudos ni afilados
en la bolsa ni en la batería de mochila. Éstos podrían
establecer una conexión entre los contactos eléctricos de la
batería y causar un cortocircuito cuando se ha insertado la
batería,
La bolsa de baterías AP con su cordón de conexión puede
instalarse en la posición de fijación superior (ilust. A) o en la
inferior (ilust. B y C) dentro de la mochila STIHL. Monte la
1
2
0000-GXX-B494-A2
0000-GXX-B495-A0
A B
C
0000-GXX-4469-A1
0458-812-8621-A
66
español / EE.UU
12 Uso de un arnés para batería
bolsa de baterías con el cordón de conexión en el mismo
lado de su cuerpo en el cual sostendrá y controlará la
herramienta motorizada.
La bolsa de STIHL batería AP adicional puede instalarse en
la posición de fijación superior (ilust. D) o en la inferior
(ilust. E) dentro de la mochila STIHL.
Para fijar la bolsa de baterías AP con su cordón de conexión
o una bolsa de baterías AP adicional a la batería de mochila.
Inserte la batería AP en la bolsa de batería AP con cordón
de conexión o en la bolsa de baterías AP adicional.
Fije la bolsa de baterías AP con su cordón de conexión o
una bolsa de baterías AP adicional en uno de los puntos
especificados.
Si fija la bolsa de baterías en la posición superior, tire de
la correa vertical (2) a través del anillo (1) y fije el cierre
de velcro para asegurarla.
Repita el proceso con la correa horizontal (4) y su
anillo (3).
Si la bolsa de baterías se fija la posición inferior, tire de la
correa vertical (6) a través del anillo (5) y fije el cierre de
velcro para asegurarla.
12.4.2 Colocación y ajuste del cordón de conexión
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse por tropezar con el
cordón de conexión o por la pérdida del control de la
herramienta motorizada, siempre asegure el cordón de
conexión con el cierre de velcro de la manera descrita a
continuación. Coloque y asegure el cordón de conexión de
modo que no interfiera con las técnicas de trabajo
adecuadas ni con su capacidad de mantener el control de la
herramienta motorizada.
ADVERTENCIA
Coloque el cordón de manera que se impida que entre en
contacto con el accesorio de corte/trabajo o que se
enganche en algún objeto, lo cual podría hacerle perder el
equilibrio o el control de la herramienta motorizada y dar por
resultado lesiones personales graves y daños a la
propiedad.
El cordón de conexión puede asegurarse en posiciones
diferentes y ajustarse según la estatura y el alcance del
operador.
D E
0000-GXX-4470-A1
1
2
3
4
0000-GXX-4846-A0
6
5
0000-GXX-3608-A0
0458-812-8621-A
67
español / EE.UU
12 Uso de un arnés para batería
Para tender el cordón de conexión a través de la guía en la
correa de hombro:
Inserte el cordón de conexión (1) a través de la abertura
(2) en el lado de su cuerpo donde se sujetará y se
controlará la herramienta motorizada.
suelte los retenes (3) y tienda el cordón de conexión a
través de la guía (4) en la correa de hombro.
Cierre los retenes para asegurar el cordón en la guía.
Para tender el cordón de conexión a un costado:
Inserte el cordón de conexión (1) a través de la abertura
(2) en el lado de su cuerpo donde se sujetará y se
controlará la herramienta motorizada (ilustración A o B).
Asegure el cordón de conexión usando el cierre de
velcro (3).
12.4.3 Colocación y ajuste de la batería de mochila
ADVERTENCIA
El operador deberá poder despojarse de la batería de
mochila rápidamente en caso de emergencia. Para reducir
el riesgo de lesionarse en una emergencia, soltarse el
cinturón y la correa de pecho rápidamente antes de dejar
caer la batería de mochila al suelo.
Para asegurar una colocación adecuada:
Colóquese la batería de mochila en las espaldas.
Abroche y ajuste el cinturón (2) de modo que repose de
manera cómoda pero segura sobre sus caderas.
Abroche la tira para el pecho (1) y ajústela de modo que
quede cómoda pero segura por su pecho.
Ajuste las correas del arnés de modo que la mochila
quede de modo firme y seguro contra sus espaldas.
12
3
4
0000-GXX-4472-A1
3
1 1
2 2
A B
0000-GXX-4467-A1
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
0458-812-8621-A
68
español / EE.UU
12 Uso de un arnés para batería
Pase el extremo del cinturón por dentro del lazo (3).
Para quitarse el arnés, desabroche las hebillas de soltado
rápido del cinturón y de la tira para el pecho y afloje las
tiras del arnés por medio de levantar los ajustadores
deslizantes.
Para ayudar a reducir el riesgo de lesionarse en caso de
emergencia, practique la apertura rápida del sujetador del
cinturón y de la correa de pecho, el soltado de las correas
de hombro y despojarse de la batería.
INDICACIÓN
Para evitar daños, coloque la batería suavemente en el
suelo cuando esté practicando. No permita que la batería
caiga al suelo ni la lance.
12.5 Colocación de la almohadilla para cadera en el
arnés de la batería
Se usa una almohadilla para cadera para convertir la batería
tipo mochila AR L o AR o la mochila de batería en un arnés
para el soplador.
La almohadilla para cadera debe montarse en el lado
derecho del operador.
Para conectar la almohadilla para cadera:
Conecte la hebilla de soltado rápido (5) que viene con la
almohadilla para cadera a la correa del arnés (4).
Conecte la otra hebilla de soltado rápido (6) que viene con
la almohadilla para cadera a la hebilla lateral (7).
Conecte la almohadilla para cadera (8) al arnés utilizando
los sujetadores de soltado rápido (5 y 6).
Ajuste el largo de la correa de la almohadilla para cadera
(1) de modo que el mosquetón (2) quede
aproximadamente el ancho de la mano por debajo de la
parte superior de la cadera.
Fije el mosquetón a la argolla de transporte (3) en la
herramienta motorizada.
12.6 Cinturón para batería STIHL
12.6.1 Montaje de la bolsa de batería AP al cinturón para
batería STIHL
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse por tropezarse o por la
pérdida del control de la herramienta motorizada, siempre
asegure el cordón de conexión con el cierre de velcro.
0000-GXX-4031-A0
4
5
6
7
0000-GXX-4032-A0
5
6
8
3
2
2
1
0000-GXX-B537-A0
0458-812-8621-A
69
español / EE.UU
12 Uso de un arnés para batería
Coloque y asegure el cordón de conexión de modo que no
interfiera con las técnicas de trabajo adecuadas ni con su
capacidad de mantener el control de la herramienta
motorizada.
ADVERTENCIA
Coloque el cordón de manera que se impida que entre en
contacto con las cuchillas de corte o que se enganche en
algún objeto, lo cual podría hacerle perder el equilibrio o el
control de la herramienta motorizada y dar por resultado
lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Abra el cierre de velcro de la correa (1) y tire de la correa
para sacarla del anillo (2).
Tire de la correa por el cinturón para la batería (3).
Vuelva a pasar la correa (1) por el anillo (2) y cinturón
para la batería (3).
Sujete el gancho y el sujetador de gancho.
Inserte la batería AP (4) en el compartimiento para la
batería (5).
Asegure la batería con el lazo y el sujetador de gancho
(6).
Se puede regular la longitud del cable de conexión haciendo
un lazo (1) y asegurándolo a la parte superior de la bolsa de
batería (3) con la hebilla de velcro (2).
Siempre coloque y asegure el cordón de conexión de
modo que no interfiera con las técnicas de trabajo
adecuadas ni con su capacidad de mantener el control de
la herramienta motorizada.
12.6.2 Colocación y ajuste del cable de conexión
El cable de conexión se puede ajustar en distintas
posiciones para adaptarlo a la altura y el alcance del
operador.
1
0000-GXX-3660-A1
3
2
1
3
0000-GXX-3416-A2
1
1
4
0000-GXX-3417-A2
6
5
2
0000-GXX-3418-A0
1
3
0458-812-8621-A
70
español / EE.UU
13 Ajuste del soplador
Se puede regular la longitud del cable de conexión haciendo
un lazo (1) y asegurándolo con el sujetador de cable (2) en
la parte superior de la bolsa de batería (3).
Siempre coloque y asegure el cable de conexión de
manera que no interfiera con la herramienta eléctrica ni
con las técnicas de uso adecuado.
13.1 Regulación de la boquilla
ADVERTENCIA
Antes de comenzar el armado, asegúrese de retirar el
cordón de conexión. Nunca opere el soplador si el tubo y la
boquilla están mal instalados, @ 5.6.4. Use solo los
accesorios suministrados o expresamente aprobados por
STIHL, @ 5.5.
La boquilla se puede ajustar en el tubo del soplador en tres
posiciones para adaptar la herramienta a la altura y el
alcance del usuario y a la situación de trabajo. Las
posiciones están marcadas en el tubo del soplador.
Para instalar la boquilla:
Empuje la palanca de bloqueo (2) y manténgala en esa
posición
Ajuste la boquilla (1) por medio de deslizarla a la posición
deseada en el tubo (3) del soplador.
Suelte la palanca de bloqueo (2).
La boquilla debe quedar bloqueada en su posición.
14.1 Colocación del cable de conexión
ADVERTENCIA
Nunca use una batería defectuosa, dañada, agrietada, que
pierda líquido o esté deformada, @ 7. Utilice y guarde la
batería únicamente a una temperatura ambiente de -10°C a
50°C (14°F a 122°F), @ 7.
13 Ajuste del soplador
2
0000-GXX-3418-A0
1
3
14 Inserción y retiro del cable de
conexión
1
2
3
0000-GXX-B488-A0
0458-812-8621-A
71
español / EE.UU
15 Encendido y apagado del soplador
Para insertar el cable de conexión:
Alinee la flecha que está en el enchufe del cable de
conexión (2) con la flecha del tomacorriente (1).
Empuje el enchufe dentro del tomacorriente con una
presión firme y uniforme hasta insertarlo por completo.
14.2 Retiro del cordón de conexión
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales graves debido
a la activación accidental, siempre desconecte el cordón de
conexión antes de armar, transportar, ajustar, limpiar, darle
mantenimiento o guardar el soplador. Desconecte el cordón
de conexión en caso de una avería o una emergencia y
siempre que el soplador no esté en uso.
ADVERTENCIA
Para reducir los riesgos de descarga eléctrica y otras
lesiones personales causadas por la pérdida de control,
apague siempre el soplador antes de quitar el cordón de
conexión del tomacorriente.
Para retirar el cordón de conexión:
Suelte el gatillo de aceleración.
Extraiga el enchufe (2) del receptáculo (1) del cortasetos
con una presión constante y uniforme.
INDICACIÓN
Evite exponer la batería a calor o frío excesivo, o a períodos
prolongados de luz directa. El uso o el almacenamiento
fuera del rango de temperatura ambiente recomendado
pueden reducir el rendimiento o la vida útil de la batería.
15.1 Encendido
ADVERTENCIA
Nunca use el soplador si ha sido modificado, está dañado,
mal ajustado o reparado, no fue armado completa y
debidamente o no funciona de manera correcta, @ 5.5.
Para reducir el riesgo de lesiones personales, use siempre
ropa adecuada y vestimenta protectora, incluso protección
adecuada para los ojos cuando utilice el soplador, @ 5.4.
Antes de encender la máquina:
Asegúrese de tener los pies bien apoyados.
Párese derecho.
0000-GXX-4434-A0
2
1
15 Encendido y apagado del soplador
0000-GXX-4435-A0
2
1
0458-812-8621-A
72
español / EE.UU
16 Revisión de los controles
Siempre use el soplador colocando la mano derecha
firmemente en el mango de control. Si se usa la
almohadilla para cadera o la almohadilla de comodidad,
siempre use el soplador con la mano derecha firmemente
colocada en la empuñadura.
Para encender el soplador:
Mantenga presionado el desbloqueo del gatillo (1).
Mientras sujeta el bloqueo del gatillo, empuje el pestillo de
retención (2) hacia adelante con el pulgar y suéltelo.
Los LED indican el nivel de potencia.
Oprima el gatillo (3) con el dedo índice.
El soplador se activará.
El motor no se enciente a menos que se oprima el bloqueo
del gatillo, se haya empujado el pestillo de retención hacia
delante y se haya oprimido el gatillo.
Cuanto más se oprime el gatillo, tanto más intensa será la
fuerza de soplado.
Si el gatillo y su bloqueo se sueltan, los LED permanecerán
destellando por aproximadamente 5 segundos. Mientras
que los LED destellen, el soplador podrá encenderse sin
tener que empujar el pestillo de retención hacia delante.
15.2 Apagado
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales causadas por
la activación accidental o el uso no autorizado, apague el
motor y retire el cordón de conexión antes de transportar o
de bajar el soplador.
Para apagar el soplador:
Suelte el gatillo y su bloqueo para que el gatillo regrese a
la posición de bloqueo. En la posición de bloqueo, el
bloqueo del gatillo vuelve a bloquear la activación. La
activación del soplador también se bloquea por medios
electrónicos por medio del pestillo de retención una vez
que los LED hayan dejado de destellar (luego de unos 5
segundos).
16.1 Prueba de los controles
Antes de comenzar a trabajar, confirme que el bloqueo del
gatillo (1), el pestillo de retención (2) y el gatillo (3) estén
libres de daños y funcionen correctamente.
3
1
2
0000-GXX-B527-A0
16 Revisión de los controles
3
1
2
0000-GXX-B527-A0
0458-812-8621-A
73
español / EE.UU
17 Durante el funcionamiento
Bloqueo de gatillo (1), pestillo de retención (2) y gatillo (3)
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por objetos
lanzados, siempre use protección adecuada para los ojos
mientras prueba los controles. Mantenga a las demás
personas a no menos de 5 m (17 pies) de distancia.
Para probar los controles:
Retire el cordón de conexión.
Intente oprimir el gatillo.
Si el gatillo se puede presionar sin antes oprimir el
bloqueo del gatillo, lleve el soplador a un concesionario de
servicio STIHL autorizado para que sea reparado antes
de utilizarlo.
Oprima el bloqueo del gatillo y empuje el pestillo de
retención hacia delante. Compruebe que se muevan
libremente y que retornen por acción de resorte a su lugar
al soltarlos.
Inserte el cable de conexión.
Sujete el soplador firmemente con la mano derecha
colocada en el mango de control. Mantenga oprimido el
bloqueo del gatillo, empuje el pestillo de retención hacia
delante con el pulgar y oprima el gatillo con el dedo índice.
El soplador se encenderá. Si no lo hace, llévelo a un
concesionario de servicio STIHL autorizado para que lo
reparen antes de utilizarlo.
Suelte el gatillo.
El soplador se apagará.
Si el soplador no se apaga después de soltar el gatillo,
desconecte el cordón de conexión y lleve el soplador a un
concesionario de servicio STIHL autorizado para que lo
repare antes de utilizarlo.
17.1 Selección del nivel de potencia
La máquina puede usarse con tres niveles diferentes de
potencia, los cuales se indican por medio de luces LED
ubicadas en el mango de control. A mayor nivel de potencia,
más intensa la fuerza de soplado.
Para ajustar el nivel de potencia:
Mantenga presionado el desbloqueo del gatillo (1).
Mientras sujeta el bloqueo del gatillo, empuje el pestillo de
retención (2) hacia adelante con el pulgar y suéltelo.
Los LED indican el nivel de potencia.
Presione el pestillo de retención hacia adelante para
activar el nivel de potencia siguiente.
Si se efectúa esta operación cuando ya se ha
seleccionado el nivel de potencia más alto, la máquina
retorna al primer nivel de potencia.
En general, la duración de la batería se acorta cuando se
trabaja de modo continuo con el nivel más alto de potencia.
17.2 Uso del botón de retención de potencia
Puede fijar y mantener la fuerza de soplado seleccionada
por medio de oprimir el botón de retención de potencia.
17 Durante el funcionamiento
1
2
0000-GXX-B528-A0
0458-812-8621-A
74
español / EE.UU
17 Durante el funcionamiento
Para usar la retención de función:
Encienda el soplador.
Seleccione el nivel de potencia.
Oprima el gatillo (1) hasta obtener la fuerza de soplado
deseada para la tarea.
Mientras mantiene oprimido el gatillo, oprima el botón de
retención de potencia (2).
El gatillo puede soltarse y el soplador continuará
funcionando con la fuerza de soplado seleccionada.
Oprima el botón de retención de potencia nuevamente para
recuperar el control de la fuerza de soplado con el gatillo.
17.3 Activación de la función de potencia máxima
El soplador funciona a potencia máxima cuando se activa
esta función. La función de potencia máxima se puede
activar independientemente del nivel de potencia
seleccionado.
Para activar la función de potencia máxima:
Sobrepase la posición del gatillo (1) y sosténgalo allí.
Los LED comenzarán a destellar en secuencia para
indicar que la función de potencia máxima ha sido
activada.
Suelte el gatillo (1) para desactivar la función de potencia
máxima. Se restablece el nivel de potencia previo.
En general, la duración de la batería se acorta cuando se
trabaja de modo continuo a potencia máxima.
17.4 Uso del soplador
ADVERTENCIA
Siempre use ropa adecuada y vestimenta protectora,
incluidas gafas protectoras adecuadas, @ 5.4. Nunca dirija
el chorro de aire hacia otras personas. Mantenga a las
demás personas a por lo menos 5 m (16 pies) de distancia
de la zona de trabajo, @ 5.6.4. Trabaje con cuidado y
mantenga un control adecuado del soplador.
El soplador ha sido diseñado para usarse con una sola
mano, con la mano derecha.
1
2
0000-GXX-B489-A0
0000-GXX-4439-A0
1
0458-812-8621-A
75
español / EE.UU
18 Después de completar el trabajo
Sostenga la unidad firmemente con la mano, envolviendo
los dedos en el mango.
Apunte el chorro de aire a los bordes de la pila de material
que soplará.
INDICACIÓN
Nunca dirija el chorro de aire hacia objetos tales como
vehículos o ventanas.
Respete todas las leyes, disposiciones, reglamentos y
normas del caso.
18.1 Preparación para el transporte o el
almacenamiento
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales causadas por
la activación accidental o el uso no autorizado, apague el
motor y desconecte el cordón de conexión antes de
transportar o de bajar el soplador.
Para preparar el soplador para el transporte o el
almacenamiento:
Apague el soplador, @ 15.2.
Retire el cordón de conexión, @ 14.2.
Si el soplador se humedeció durante el funcionamiento,
déjelo secar por separado y por completo antes de
cargarlo o guardarlo.
19.1 Soplador
Al transportar el soplador:
Cuando transporte el soplador manualmente, sosténgalo
del mango de control.
Cuando transporte el soplador en un vehículo, fíjelo y
ubíquelo de modo que no se tumbe, se golpee o se dañe.
20.1 Soplador
ADVERTENCIA
Guarde el soplador bajo techo, en un lugar seco y bajo llave
al que los niños y otras personas no autorizadas no puedan
acceder, @ 6.1. Un procedimiento incorrecto de
almacenamiento podría permitir el uso no autorizado del
soplador y causarle daños, @ 6.1.
18 Después de completar el trabajo
0000-GXX-4440-A0
19 Transporte
20 Almacenamiento
0000-GXX-B923-A0
0458-812-8621-A
76
español / EE.UU
21 Limpieza
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de la activación accidental, nunca
guarde el soplador con el cordón de conexión instalado.
Siempre retire el cable de conexión antes de guardarla.
Al guardar el soplador:
Limpie el soplador, @ 21.
Guarde el soplador bajo techo, en un lugar seco y bajo
llave, fuera del alcance de los niños y de otras personas
no autorizadas.
21.1 Limpieza del soplador
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales por la
activación accidental, quite el cable de conexión antes de
realizar el trabajo de limpieza, @ 6.1. Los usuarios de este
soplador deben efectuar únicamente la limpieza descrita en
este manual.
Para limpiar el soplador y la batería:
Limpie la rejilla de admisión cuidadosamente con un
cepillo de cerdas suaves cuando sea necesario.
Limpie los componentes plásticos del soplador con un
paño levemente humedecido. No use detergentes o
disolventes. Estos pueden dañar los componentes de
polímero.
No utilice una hidrolavadora para limpiar el soplador ni lo
rocíe con agua u otros líquidos.
Mantenga el receptáculo libre de materias extrañas y
límpielo según sea necesario con cepillo suave o un paño
suave y seco.
INDICACIÓN
Nunca rocíe agua sobre la herramienta motorizada. Rociarlo
con un chorro de agua podría dañar sus sistemas
electrónicos y de otros tipos.
21.2 Limpie las superficies de contacto del cable de
conexión
Retire el cordón de conexión, @ 14.2.
Limpie las superficies de contacto (1) con un trapo seco.
Si se observa decoloración (flecha) en las superficies de
contacto: Pulir la parte decolorada con papel de lija de
grado fino (P 600) hasta que las superficies de contacto
queden brillantes.
21 Limpieza
1
1
1
0000-GXX-6041-A0
0000-GXX-6245-A0
0458-812-8621-A
77
español / EE.UU
22 Inspección y mantenimiento
22.1 Tabla de inspección y mantenimiento
22.2 Inspección y mantenimiento del soplador
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales causadas por
la activación accidental, desconecte el cordón de conexión
antes de inspeccionar el soplador o realizar algún trabajo de
mantenimiento, @ 6.1. Efectúe únicamente las
operaciones de mantenimiento que se describen en este
manual. No hay reparaciones autorizadas para los usuarios.
STIHL recomienda que los concesionarios de servicio
STIHL autorizados efectúen los trabajos de reparación.
Para realizar el mantenimiento correcto del soplador:
Revise la rejilla de admisión del soplador y reemplácela si
está dañada.
Si las etiquetas de seguridad están dañadas o faltan,
solicite etiquetas de repuesto a un concesionario de
servicio STIHL autorizado.
Si usted está reclamando cobertura de garantía para algún
componente que no ha sido reparado o mantenido
debidamente, es posible que se deniegue la garantía.
22 Inspección y mantenimiento
Siempre quite el cordón de conexión antes de realizar alguna tarea de inspección, limpieza o mantenimiento.
Los siguientes intervalos de mantenimiento se brindan a modo de ejemplo y corresponden a
condiciones normales de trabajo. El uso y la experiencia determinarán la frecuencia de
inspección y mantenimiento requerida.
Antes de empezar
a trabajar
Después de
terminar de
Capítulo
correspondiente
Máquina completa Inspección visual X
Limpiar X @ 21
Controles Revisar el funcionamiento y la condición. X @ 16.1
0458-812-8621-A
78
español / EE.UU
23 Guía de solución de problemas
23.1 Soplador
23 Guía de solución de problemas
Siempre quite el cordón de conexión antes de realizar alguna tarea de inspección, limpieza o mantenimiento.
Condición LED en batería Causa Solución
El soplador no
arranca cuando se lo
enciende.
No hay contacto
eléctrico entre el
soplador y la batería.
Retire la batería, @ 14.2.
Revise visualmente los contactos eléctricos del
tomacorriente.
Vuelva a insertar el cordón de conexión, @ 14.1.
Si el soplador no arranca, limpie las superficies de los
contactos del cable de conexión, @ 21.2
Un LED destella
en verde.
Serie STIHL
AR: se emiten
cuatro tonos
largos (AR L:
seis tonos).
La batería tiene poca
carga.
Cargue la batería de la manera descrita en este manual de
instrucciones.
Un LED se
enciende en
rojo.
La batería está muy
caliente/fría.
Deje que la batería se caliente o se enfríe gradualmente a
temperaturas ambiente de aproximadamente 10 °C a 20 °C
(50 °F a 68 °F).
Cuatro LED
destellan en
rojo.
Serie STIHL
AR: Además, se
emite una
sucesión rápida
de pitidos
cortos.
Batería averiada. Quite y vuelva a insertar el cordón de conexión, @ 14.
Encienda el soplador, @ 15.1.
Si los LED continúan destellando, no intente usar la
máquina.
La batería está averiada y es necesario reemplazarla.
El gatillo ya está
oprimido antes de
empujar el pestillo de
retención hacia
delante.
Encienda el soplador de la manera descrita en este manual
de instrucciones, @ 15.1.
Tres LED se
encienden en
rojo.
El soplador está muy
caliente.
Deje que el soplador se enfríe.
0458-812-8621-A
79
español / EE.UU
23 Guía de solución de problemas
Tres LED
destellan en
rojo.
El soplador funciona
mal.
Quite y vuelva a insertar el cordón de conexión, @ 14.
Encienda el soplador, @ 15.1.
Si los LED continúan destellando, no intente usar la
máquina.
El soplador tiene una avería y debe ser revisado por un
concesionario de servicio.
El soplador se apaga
durante el
funcionamiento.
Un LED se
enciende en
rojo.
La batería está muy
caliente/fría.
Retire el cordón de conexión, @ 14.2.
Deje que el soplador y la batería se enfríen gradualmente a
temperaturas ambiente de aproximadamente 10 °C a 20 °C
(50 °F a 68 °F).
Tres LED se
encienden en
rojo.
El soplador está muy
caliente.
El tiempo de
funcionamiento es
muy breve.
La batería no está
completamente
cargada.
Cargue la batería de la manera descrita en este manual de
instrucciones.
Se alcanzó o se
superó la vida útil de
la batería.
Solicite a un concesionario de servicio STIHL autorizado
que revise la batería.
Siempre quite el cordón de conexión antes de realizar alguna tarea de inspección, limpieza o mantenimiento.
Condición LED en batería Causa Solución
0458-812-8621-A
80
español / EE.UU
24 Especificaciones
24.1 STIHL BGA 200
Tipos aprobados de baterías:
Baterías STIHL serie AR
–,
o serie AP en combinación con la bolsa para baterías
AP de STIHL con cordón de conexión
Velocidad máxima del aire: 84 m/s (188 mi/h)
Peso: 7,1 lb (3,2 kg)
Para información técnica en cuanto a las baterías series AP
y AR / AR L de STIHL, consulte la información de producto
que acompaña a la batería.
Para información técnica en cuanto a los cargadores series
AL 101, 300 y 500 de STIHL, consulte la información de
producto que acompaña a la batería.
Las baterías, los cargadores y otros accesorios se venden
por separado. Comuníquese con un concesionario de
servicio STIHL autorizado para obtener una lista de piezas
y accesorios aprobados.
24.2 Símbolos del soplador
24.3 Mejoramientos técnicos
STIHL tiene la filosofía de mejorar continuamente todos sus
productos. Como resultado de ello, periódicamente se
introducen cambios de diseño y mejoras. Por lo tanto, es
posible que algunos cambios, modificaciones y mejoras no
se describan en este manual. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su máquina difieren de las
descritas en este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la ayuda que requiera.
24.4 Declaración de cumplimiento con norma FCC
15
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las normas de la
FCC.
El funcionamiento está sujeto a las dos condiciones dadas
a continuación:
este dispositivo no deberá causar interferencias nocivas.
este dispositivo deberá aceptar todas las interferencias
que reciba, incluso las interferencias que pudieran causar
un funcionamiento no deseado.
Nota: Este equipo ha sido sometido a prueba y se ha hallado
que cumple con los límites de los dispositivos digitales
Categoría B, según la parte 15 del Reglamento de la FCC.
Estos límites están diseñados para ofrecer protección
razonable contra las interferencias nocivas en una
instalación residencial. Este equipo genera, utiliza y puede
irradiar energía a radiofrecuencias y, si no se lo instala y
utiliza conforme a las presentes instrucciones, podría
causar interferencias nocivas para las comunicaciones por
radio. No obstante, no se ofrece garantía alguna de que la
interferencia no ocurrirá en una instalación particular.
Si este equipo llegara a causar interferencias perjudiciales
a la recepción de radio o televisión, lo cual puede
determinarse encendiendo y apagando el equipo, se le
24 Especificaciones
Símbolo Explicación
VVoltio
DC Corriente continua
Empuje el pestillo de retención hacia delante
para encender el soplador y seleccionar el nivel
de potencia.
Los productos STIHL no se deben desechar junto
con la basura del hogar, sino en conformidad con las
leyes y normas locales, estatales y federales
provistas en este manual, @ 26.
Indica el botón de retención de potencia.
0458-812-8621-A
81
español / EE.UU
25 Piezas y equipos de repuesto
indica al usuario que intente corregir la interferencia por
medio de tomar una o más de las medidas siguientes:
reoriente o cambie la ubicación de la antena de recepción,
aumente la separación entre el equipo y el receptor,
conecte el equipo a un tomacorriente de un circuito
diferente al cual está conectado el receptor,
consulte a un concesionario de servicio STIHL autorizado
o a un técnico de radio/TV experto para recibir ayuda.
No cambie ni modifique este producto en modo alguno, a
menos que se le indique específicamente hacerlo en este
manual, puesto que podría anular la autoridad de usarlo.
25.1 Piezas de repuesto originales de STIHL
STIHL recomienda el uso de piezas de repuesto originales
de STIHL. Es posible identificar las piezas originales de
STIHL por el número de pieza STIHL, el logotipo de
y, en ciertos casos, el símbolo de piezas
STIHL. En las piezas pequeñas el símbolo puede aparecer
solo.
26.1 Desecho de la herramienta motorizada
Los productos STIHL no se deben desechar junto con la
basura del hogar, sino de la manera en que se detalla en
este manual.
Tome la herramienta motorizada y su embalaje a un sitio
aprobado para desecharla y que efectúe un reciclaje no
dañino al medio ambiente.
Comuníquese con un concesionario de servicio STIHL
autorizado para obtener la información más actualizada
sobre eliminación y reciclado.
26.2 Reciclado de las baterías
ADVERTENCIA
Manipule las baterías descargadas/agotadas con cuidado.
Aunque parezca que están descargadas, las baterías de ion
de litio nunca se descargan completamente y pueden
generar una corriente de cortocircuito peligrosa. Si se dañan
o exponen a temperaturas extremas, pueden perder líquido,
generar calor, incendiarse o explotar.
Respete todas las leyes y normas federales, estatales y
locales sobre eliminación de desechos.
Comuníquese con un concesionario de servicio STIHL
autorizado para obtener la información más actualizada
acerca de la eliminación de desechos.
Recicle las baterías agotadas rápidamente.
Mantenga las baterías alejadas de los niños. No desarme
el producto ni lo incinere.
El sello de la RBRC indica que STIHL ya aportó dinero para
el reciclado de la batería. El sello de la RBRC lleva impreso
un número telefónico gratuito (1-800-822-8837) que le
permite acceder a información sobre lugares de reciclaje de
baterías y prohibiciones o restricciones respecto del
reciclado de baterías en su zona. También puede devolver
las baterías a cualquier concesionario de servicio STIHL
autorizado para reciclarlas gratuitamente.
25 Piezas y equipos de repuesto
26 Eliminación
STIHL está comprometida con el desarrollo de
productos que protejan el medio ambiente. Este
compromiso no termina cuando el producto sale del
concesionario de servicio STIHL autorizado. STIHL
se asoció con la RBRC (Corporación de Reciclaje de
Baterías Recargables) para fomentar la recolección y
el reciclado de baterías de ion de litio STIHL en los
Estados Unidos y Canadá.
0458-812-8621-A
82
español / EE.UU
27 Garantía limitada
27.1 Política de garantía limitada de STIHL
Incorporated
Este producto se vende sujeto a la Política de garantía
limitada de STIHL Incorporated, disponible en
www.stihlusa.com/warranty.html. También puede obtenerlo
de un concesionario de servicio STIHL autorizado o
llamando al 1-800-GO-STIHL (1-800-467-8445).
27.2 DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE STIHL
Incorporated SOBRE SISTEMAS DE
CONTROL DE EMISIONES SEGÚN NORMAS
DE CALIFORNIA
Solamente para California
SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES DE GARANTÍA
El Consejo de Recursos del Aire del Estado de California
(CARB) y STIHL Incorporated se complacen en explicarle la
Garantía del sistema de control de emisiones instalado en el
motor con emisiones nulas de su equipo pequeño de uso
fuera de carretera para el año 2020 y posteriores.
En California, el equipo nuevo que tiene motores pequeños
con emisiones nulas para uso fuera de carretera debe estar
diseñado, construido y equipado de conformidad con las
rigurosas normas de contaminación del aire del estado.
STIHL Incorporated debe garantizar el sistema de control de
emisiones en el motor pequeño con emisiones nulas para
uso fuera de carretera por los intervalos mencionados más
adelante, siempre que dicho motor o equipo no haya estado
sujeto a maltrato, negligencia o cuidado inapropiado que
causara la falla del sistema de control de emisiones.
El sistema de control de emisiones puede contar con
componentes tales como un motor con emisiones nulas, una
unidad de control del motor, una batería y un cargador de
baterías.
En los casos de existir una condición amparada bajo
garantía, STIHL Incorporated reparará el motor pequeño
con emisiones nulas para equipo de uso fuera de carretera
sin costo alguno, incluido el diagnóstico, las piezas y la
mano de obra.
RESPONSABILIDADES DEL FABRICANTE RELATIVAS A
LA GARANTÍA
El sistema de control de emisiones del motor pequeño con
emisiones nulas de su equipo para uso fuera de carretera
tiene una garantía de dos años. En el caso de encontrarse
defectos en cualquiera de los componentes del motor
pequeño con emisiones nulas para uso fuera de carretera
relacionados con el sistema de control de emisiones, el
mismo será reparado o sustituido por STIHL Incorporated
sin costo alguno.
RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO RELATIVAS
A LA GARANTÍA
Como propietario de motor pequeño con emisiones nulas
para equipo de uso fuera de carretera, usted tiene la
responsabilidad de realizar el mantenimiento requerido
descrito en su manual de instrucciones. STIHL Incorporated
le recomienda guardar todos los recibos comprobantes de
los trabajos de mantenimiento hechos a su Motor pequeño
con emisiones nulas para equipo de uso fuera de carretera,
pero STIHL Incorporated no puede negar garantía basado
en el solo hecho de faltar los recibos o del incumplimiento
del propietario de realizar todos los trabajos de
mantenimiento programados.
Sin embargo, como propietario del motor pequeño con
emisiones nulas para equipo de uso fuera de carretera
usted debe ser consciente de que STIHL Incorporated
puede negarle cobertura de garantía si dicho motor o un
componente del mismo ha fallado debido a maltrato,
descuido, mantenimiento inadecuado o modificaciones no
autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor pequeño con
emisiones nulas para equipo de uso fuera de carretera a un
concesionario de servicio STIHL tan pronto surja el
problema. Las reparaciones bajo garantía deben realizarse
en un tiempo razonable, sin exceder de 30 días.
27 Garantía limitada
0458-812-8621-A
83
español / EE.UU
27 Garantía limitada
Ante cualquier duda respecto a sus derechos y
responsabilidades bajo esta garantía, sírvase contactar al
representante de atención al cliente STIHL llamando al 1-
800-467-8445, o si lo prefiere puede escribir a
STIHL Incorporated
536 Viking Drive
P.O. Box 2015
Virginia Beach, VA
23452-2015
www.stihlusa.com
COBERTURA POR STIHL INCORPORATED
STIHL Incorporated garantiza al último comprador y a cada
comprador subsiguiente que el motor pequeño con
emisiones nulas para equipo de uso fuera de carretera está
diseñado, construido y equipado, al tiempo de la venta, de
conformidad con todos los reglamentos acerca de
emisiones aplicables.
Además, STIHL Incorporated garantiza al comprador inicial
y a cada comprador subsiguiente que el motor con
emisiones nulas está libre de defectos en el material y
fabricación que puedan causar el incumplimiento de los
reglamentos acerca de emisiones aplicables durante un
período de dos años.
PERÍODO DE GARANTÍA CONTRA DEFECTOS
El período de garantía comenzará el día en que el motor con
emisiones nulas de equipo utilitario es comprado por el
comprador inicial. Si cualquier componente relacionado con
el sistema de control de emisiones nulas está defectuoso, el
mismo será sustituido por STIHL Incorporated sin costo
alguno para el propietario.
No se permite usar componentes adicionales o modificados
que no hayan sido eximidos por el Consejo de Recursos del
Aire (CARB). El uso de cualquier componente adicional o
modificado no eximido será motivo para la denegación del
reclamo bajo garantía. STIHL Incorporated no es
responsable por las fallas de los componentes garantizados
causadas por el uso de un componente adicional o
modificado no eximido.
La garantía de los componentes relacionados con el control
de emisiones se interpretará de la manera siguiente:
1)Cualquier componente garantizado cuyo reemplazo no
está programado como mantenimiento requerido en las
instrucciones escritas requeridas en la Lista de Piezas
bajo la Garantía de Control de Emisiones (vea más abajo)
debe garantizarse por el período de garantía definido en
la subsección COBERTURA POR STIHL
INCORPORATED, vea más arriba. Si uno de estos
componentes falla durante el período de garantía, el
fabricante debe reparar o sustituir el mismo de acuerdo
con la subsección (4) más abajo. Un componente
reparado o sustituido bajo la garantía debe garantizarse
durante el resto del período de garantía.
2)Cualquier componente garantizado que solamente debe
inspeccionarse periódicamente de acuerdo con las
instrucciones escritas requeridas en la Lista de Piezas
bajo la Garantía de Control de Emisiones (vea más abajo)
debe garantizarse por el período de garantía definido en
la subsección COBERTURA POR STIHL
INCORPORATED, vea más arriba. Una declaración en
las instrucciones escritas tal como "reparar o sustituir
según sea necesario" no acortará el período de cobertura
de garantía. Un componente de este tipo reparado o
sustituido bajo la garantía debe garantizarse durante el
resto del período de garantía.
3)Cualquier componente garantizado que debe sustituirse
como un elemento de mantenimiento requerido en las
instrucciones escritas requeridas por la lista de piezas
bajo la garantía de control de emisiones (vea más abajo)
debe garantizarse por el intervalo antes del primer punto
de sustitución programado para este componente. Si el
componente falla antes del primer punto de sustitución
programado, el fabricante del motor con emisiones nulas
debe reparar o sustituir el mismo de acuerdo con la
subsección (4) más abajo. Un componente de este tipo
reparado o sustituido bajo la garantía debe garantizarse
durante el resto del período de garantía antes del primer
punto de sustitución programado para el componente.
0458-812-8621-A
84
español / EE.UU
28 Marcas comerciales
4)La reparación o sustitución de cualquier componente
garantizado debe llevarse a cabo en una estación de
reparaciones bajo garantía sin costo alguno para el
propietario.
5)No obstante lo expuesto en la subsección (4) de arriba,
los servicios o las reparaciones bajo garantía pueden
obtenerse en todos los centros de distribución del
fabricante autorizados para dar servicio a los motores con
emisiones nulas en cuestión.
6)Al propietario no se le debe cobrar el trabajo del
diagnóstico que establece que el componente
garantizado es de hecho defectuoso, a condición de que
tal trabajo de diagnóstico se realice en una estación de
reparaciones bajo garantía.
TRABAJO BAJO GARANTÍA
STIHL Incorporated reparará los defectos amparados por la
garantía en cualquier estación de garantía o centro de
servicio autorizado por STIHL. Todo trabajo de este tipo se
hará gratis para el propietario siempre que se determine que
la pieza cubierta por la garantía está defectuosa. Se puede
usar cualquier pieza de repuesto aprobada por el fabricante
o equivalente para el mantenimiento o la reparación de los
componentes relacionados con el sistema de control de
emisiones, y la misma debe ser suministrada gratis al
propietario. STIHL Incorporated es responsable por daños a
otros componentes del motor con emisiones nulas
causados por la falla de una pieza garantizada que todavía
está bajo garantía.
LISTA DE PIEZAS BAJO LA GARANTÍA DE EMISIONES
Motor, batería, cargador de baterías, unidad de control del
motor
DÓNDE PRESENTAR EL RECLAMO PARA SERVICIO
BAJO GARANTÍA
Lleve el producto STIHL a un centro de servicio de STIHL en
su localidad.
LIMITACIONES
La reparación o la sustitución de cualquier componente
garantizado y normalmente abarcado por la garantía se
puede excluir de la garantía si STIHL Incorporated
demuestra el maltrato, negligencia o mantenimiento
incorrecto del producto de STIHL, y que tal maltrato,
negligencia, o mantenimiento incorrecto era la causa directa
de la necesidad de reparación o sustitución del
componente. A pesar de lo anterior, el ajuste de un
componente que tiene un dispositivo limitador instalado en
fábrica y funcionando correctamente no perjudicará la
cobertura bajo garantía.
28.1 Marcas comerciales registradas
28.2 Marcas comerciales por ley común
28 Marcas comerciales
STIHL
®
FARM BOSS
®
iCademy
®
MAGNUM
®
La combinación de colores
anaranjado-gris (Registros
en EE. UU. #2,821,860;
#3,010,057, #3,010,058,
#3,400,477; y #3,400,476)
MasterWrench Service
®
MotoMix
®
OILOMATIC
®
ROCK BOSS
®
STIHL Cutquik
®
AutoCut
®
STIHL DUROMATIC
®
YARD BOSS
®
STIHL Quickstop
®
STIHL ROLLOMATIC
®
STIHL WOOD BOSS
®
WOOD BOSS
®
TIMBERSPORTS
®
4-MIX™ HT Plus™
BioPlus™ STIHL PowerSweep™
Easy2Start™ STIHL Protech™
0458-812-8621-A
85
español / EE.UU
29 Direcciones
Esta lista de marcas comerciales está sujeta a cambios.
Queda terminantemente prohibido todo uso de estas
marcas comerciales sin el consentimiento expreso por
escrito de ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Waiblingen.
29.1 STIHL Incorporated
STIHL Incorporated
536 Viking Drive
P.O. Box 2015
Virginia Beach, VA
23452-2015
EasySpool™ STIHL MiniBoss™
ElastoStart™ STIHL MotoPlus 4™
Ematic™ Master Control Lever™
STIHL Precision Series™ STIHL OUTFITTERS™
FixCut™ STIHL PICCO™
Micro™ TrimCut™
Pro Mark™ STIHL M-Tronic™
Quad Power™ STIHL HomeScaper Series™
Quiet Line™ STIHL PolyCut™
STIHL Arctic™ STIHL RAPID™
STIHL Compact™ STIHL SuperCut™
STIHL Interchangeable
Attachment Series™
STIHL Multi-Cut HomeScaper
Series™
TapAction™ STIHL Territory™
29 Direcciones
TM
STIHL
Injection
www.stihl.com
*04588128621A*
0458-812-8621-A
0458-812-8621-A
englisch / spanisch USA
U
Use of this blower can disperse dust and
other substances containing chemicals
known to the State of California to cause
cancer, birth defects or other reproductive
harm.
WARNING
El uso de este soplador puede dispersar
polvo y otras sustancias que contienen
productos químicos considerados por el
Estado de California como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento u otra
toxicidad reproductora.
ADVERTENCIA
This blower and battery contain chemicals
known to the State of California to cause
cancer, birth defects or other reproductive
harm.
WARNING
Este soplador y esta batería contienen
productos químicos considerados por el
Estado de California como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento u otra
toxicidad reproductora.
ADVERTENCIA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

STIHL BGA 200 Manual de usuario

Categoría
Sopladores / secadores de aire
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas