KRUG+PRIESTER TRIUMPH 1138, 1158, 1171 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

1138-1110 01-2023 9700348 20221114zm
DE Betriebsanleitung
EN Operating Instructions
FR Mode d´emploi
NL Gebruiksaanwijzing
IT Manuale d´istruzione
ES Instrucciones de uso
SV Bruksanvising
IDEAL 1138
IDEAL 1158
Hebelschneider
Trimmers
Cisailles
Snijmachines
Taglierine
Cizallas
Skärmaskiner
IDEAL 1171
IDEAL 1110
2
1138-1110 01-2023 9700348 20221114zm
• Inhaltsverzeichnis •
• Table of Contents • Sommaire •
• Inhoudsopgave • Indice •
• Índice de contenido • Innehållsförteckning •
DE Sicherheitshinweise 3
Aufstellen 6
Bedienung 13
Mögliche Störungen 23
Zubehör 31
Technische Information 32
EN Safety precautions 3
Installation 6
Operation 13
Possible malfunctions 23
Accessories 31
Technical Information 32
FR Consignes de sécurité 3
Montage 6
Utilisation 13
Incidents éventuels 23
Accessoires 31
Information technique 32
NL Veiligheidsvoorschriften 3
Installatie 6
Bediening 13
Mogelijke storingen 23
Toebehoren 31
Technische gegevens 32
IT Misure di Sicurezza 3
Installazione 6
Istruzioni per l´uso 13
Possibile malfunzionamento 23
Accessori 31
Informazioni Techniche 33
ES Normas de Seguridad 3
Instalación 6
Funcionamiento 14
Posibles fallos de funcionamiento 23
Accesorios 31
Información técnica 33
SV Säkerhetsföreskrifter 3
Installation 6
Handhavande 14
Möjliga driftsstörningar 23
Tillbehör 31
Technisk information 33
3
1138-1110 01-2023 9700348 20221114zm
Sicherheitshinweise
Safety precautions Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften Misure di Sicurezza
Normas de Seguridad
Säkerhetsföreskrifter
DE Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine unbedingt diese
Betriebsanleitung und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Die Betriebsanleitung muss jederzeit verfügbar sein.
EN Please ensure to read this operating manual befor starting the machine for
the first time and please strictly follow the safety instructions mentioned
herein. This manual must be available at any time. The operating instructions
must always be available.
FR Nous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser la
machine, et attirons votre attention sur les consignes de sécurité. Les instructions
d‘utilisation et les consignes de sécurité doivent toujours être disponibles.
NL Leest u voor de ingebruik name van het apparaat a.u.b. deze gebruiksaanwijzing
goed door en neemt u de veiligheidsinstructies n acht. De gebruiksaanwijzing en
de veiligheids-voorschriften moeten altijd binnen handbereik zijn.
IT Per favore legga questo manuale di istruzione prima di mettere in funzione il
distruggidocumenti e osservi le regole di sicurezza. Le istruzioni d’uso devono
essere sempre disponibili.
ES Le recomendamos lea las instrucciones antes de poner en funcionamiento esta
máquina y cumpla las normas de seguridad. Las instrucciones de servicio y
seguridad deben estar siempre disponibles.
SV Läs igenom denna bruksanvisning innan ni startar maskinen. Var noga med
säkerhetsföreskrifterna. Instruktionsmanualen måste alltid finnas tillgänglig.
DE Keine Bedienung durch Kinder!
EN No operation by children!
FR Pas d‘utilisation par un enfant!
NL Geen bediening door kinderen!
IT Non lasciare utilizzare il tagliacarte a bambini!
ES No dejar que la utilicen los niños!
SV Installera maskinen utom räckhåll för barn!
DE Nicht unter das Messer fassen!
EN Do not reach beneath the blade!
FR Ne pas passer les mains sous la lame!
NL Niet met de handen onder het mes komen!
IT Non toccare la lama nella parte inferiore!
ES ¡No tocar debajo de la cuchilla!
SV Sträck inte in handen under kniven!
4
1138-1110 01-2023 9700348 20221114zm
IDEAL 1138
IDEAL 1158
IDEAL 1171
DE Bei allen Maschinentypen darf der
Messerschutz
A nicht abgenommen
werden und muß jederzeit
funktionsfähig sein.
EN For safe operation of all trimmers it is
important, that the knife guard A is not
removed and is always in good working
condition.
FR Le dispositif de protection de la lame A
ne doit pas être démonté, et doit toujours
être prêt à fonctionner.
NL Voor de veiligheid mag de
mesbeschermer
A nooit worden
verwijderd.
IT La protezione lama A non deve
assolutamente essere rimossa.
ES Para un uso seguro de la cizalla, es
importante que el protector cuchilla A no
esté levantado.
SV För säker användning av alla
skärmaskiner är det viktigt att
knivskyddet
A är korrekt monterat.
Sicherheitshinweise
Safety precautions Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften Misure di Sicurezza
Normas de Seguridad
Säkerhetsföreskrifter
5
1138-1110 01-2023 9700348 20221114zm
IDEAL 1110 DE Bei allen Maschinentypen darf der
Messerschutz
A nicht abgenommen
werden und muß jederzeit
funktionsfähig sein.
Das Modell IDEAL 1110 ist mit einer
Messerverschlußvorrichtung
ausgestattet. Bei Bedarf kann der
Messerhebel
D mit dem mitgelieferten
Schloß gesichert werden, um Mißbrauch
zu verhindern.
EN For safe operation of all trimmers it is
important, that the knife guard A is not
removed and is always in good working
condition. The model IDEAL 1110 can be
locked with a knife lever D to prevent
unauthorised use (lock is supplied).
FR Le dispositif de protection de la lame A
ne doit pas être démonté, et doit toujours
être prêt à fonctionner. Le modèle IDEAL
1110 est équipé d’un dispositif de
verrouillage de lame (cadenas fourni).
NL Voor de veiligheid mag de
mesbeschermer
A nooit worden
verwijderd. Het model IDEAL 1110 is
voorzien van een oog en hangslot om
ongeoorloofd gebruik te voorkomen.
IT La protezione lama A non deve
assolutamente essere rimossa.
Il modello IDEAL 1110 è disponibili con un
lucchetto fornito di serie per il
bloccaggio della lama D che consente di
prevenire un uso improprio della
taglierina.
ES Para un uso seguro de la cizalla, es
importante que el protector cuchilla A
no esté levantado. El modelo IDEAL 1110
puede bloquearse para prevenir un uso
desautorizado (se suministra un candado).
SV För säker användning av alla
skärmaskiner är det viktigt att
skärskyddet
A är korrekt monterat och
inte avlägsnas. Modellen IDEAL 1110 är
försedda med knivlås D.
Sicherheitshinweise
Safety precautions Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften Misure di Sicurezza
Normas de Seguridad
Säkerhetsföreskrifter
6
1138-1110 01-2023 9700348 20221114zm
IDEAL 1138 DE IDEAL 1138 und IDEAL 1158:
Diese beiden Modelle werden
funktionsbereit geliefert.
EN IDEAL 1138 and IDEAL 1158:
Both of these models are delivered
completely assembled.
FR IDEAL 1138 und IDEAL 1158:
Ces cisailles sont livrées prêtes à
fonctionner.
NL IDEAL 1138 and IDEAL 1158:
Deze bordscharen worden gebruiksklaar
geleverd.
IT IDEAL 1138 e IDEAL 1158:
Modelli forniti già pronti all’uso.
ES IDEAL 1138 y IDEAL 1158:
Ambos modelos son enviados
completamente montados.
SV IDEAL 1138 och IDEAL 1158:
Båda modellerna levereras
färdigmonterade.
• Aufstellen •
• Installation • Montage •
• Installatie • Installazione •
• Instalación • Installation •
IDEAL 1158
7
1138-1110 01-2023 9700348 20221114zm
• Aufstellen •
• Installation • Montage •
• Installatie • Installazione •
• Instalación • Installation •
DE IDEAL 1171
Vor Inbetriebnahme muß die
Preßvorrichtung mit dem daran
befestigten Messerschutz A montiert
werden.
Dazu die Preßvorrichtung inkl.
Messerschutz
A mit den mitgelieferten
Schrauben (A) und Distanzbuchsen (B)
mit einem Inbusschlüssel eindrehen und
festziehen (siehe Abbildung).
Der Messerschutz muß dabei hinter der
Messerschutzführung
C fixiert sein.
Beim Modell IDEAL 1171 Schutzfolie (C) am
Messerschutz entfernen.
EN IDEAL 1171
The clamping device, with the attached
knife guard A, must be mounted on the
trimmer table before operating.
To do this, screw in and tighten the
clamping device incl. knife guard A with
the supplied screws (A) and spacer bushes
(B) using an Allen wrench (see picture).
The knife guard must be fixed behind the
knife guide C. Remove the protective foil
(C) from the knife guard on
the IDEAL 1171 model.
FR IDEAL 1171
Avant toute utilisation, monter le
dispositif de pression avec le dispositif de
protection de la lame A sur la table de la
cisaille.
Pour ce faire, visser et serrer le dispositif
de pression, y compris le dispositif de
protection de la lame A, avec les vis (A)
et les douilles d’écartement (B) fournies à
l’aide d’une clé Allen (voir illustration).
Le dispositif de protection de la lame doit
alors être fixé derrière le guide de
protection de la lame C.
Sur le modèle IDEAL 1171, retirer le film
de protection (C) sur le dispositif de
protection de la lame.
IDEAL 1171
C
A
B
8
1138-1110 01-2023 9700348 20221114zm
NL IDEAL 1171
Voor ingebruikname dient de
papieraandruk met de mesbeschermer A
gemonteerd te worden.
Daartoe de persinrichting
incl. mesbescherming A met de
meegeleverde schroeven (A) en
afstandsbussen (B) met een inbussleutel
erin en vastdraaien (zie afbeelding).
De mesbescherming moet daarbij achter de
geleiding daarvan C zijn gefixeerd.
Bij het model IDEAL 1171 beschermfolie (C)
aan de mesbescherming verwijderen.
IT IDEAL 1171
Prima di procedere all’utilizzo è
necessario montare la protezione lama A
con pressino.
A tal fine, utilizzando una chiave a brugola
avvitare e serrare il pressino,
incl. protezione lama A utilizzando
le viti (A) e le boccole distanziatrici (B)
fornite in dotazione (vedere figura).
La protezione per la lama deve essere
fissata dietro la relativa guida C.
Nel modello IDEAL 1171, rimuovere la
pellicola protettiva (C) dalla protezione della
lama.
ES IDEAL 1171
Antes de utilizar el pisón junto con la
protección de cuchilla adjunta A, debe ser
montado en la mesa de la cizalla.
Para ello, enroscar y apretar el pisón
incluida la protección de cuchilla A con los
tornillos (A) y los casquillos distanciadores
(B) suministrados usando una llave Allen
(ver dibujo).
La protección de cuchilla debe estar fijada
detrás de la guía C.
En el modelo IDEAL 1171, quitar la lámina
de protección (C) de la protección
de cuchilla.
• Aufstellen •
• Installation • Montage •
• Installatie • Installazione •
• Instalación • Installation •
IDEAL 1171
A
B
C
9
1138-1110 01-2023 9700348 20221114zm
SV IDEAL 1171
Fixeringsanordningen med tillhörande
knivskydd
A, måste monteras före
användning.
Dra härtill in tryckanordningen
inkl. knivskydd A med levererade
skruvar (A) och distansbussningar (B) med
en insexnyckel och dra åt (se bild).
Knivskyddet måste vara fixerat bakom
knivskyddsförningen
C.
Ta hos modell IDEAL 1171 bort
skyddsfolien (C) vid knivskyddet.
• Aufstellen •
• Installation • Montage •
• Installatie • Installazione •
• Instalación • Installation •
IDEAL 1171
A
B
C
10
1138-1110 01-2023 9700348 20221114zm
IDEAL 1110 DE IDEAL 1110:
Vor Inbetriebnahme müssen der
Handgri (A) sowie die Preßvorrichtung
mit dem daran befestigten Messerschutz
A montiert werden. Dazu die
Befestigungsschraube für den Handgri
mit einem Kreuzschlitzschraubendreher
entfernen. Handgri (A) aufschieben
und Befestigungsschraube wieder fest
eindrehen.
Die beiden Sechskantmuttern (B) mit
einem Schraubenschlüssel (SW17)
entfernen, dann den Messerhebel D
etwas anheben und die Preßvorrichtung
mit Messerschutz A aufsetzen (der
Messerschutz muß dabei hinter der
Messerschutzführung
C fixiert sein).
Dann die beiden Sechskantmuttern (B) mit
einem Schraubenschlüssel (SW17)
eindrehen und festziehen
(siehe Abbildung).
EN IDEAL 1110:
The knife handle (A) and clamp with the
attached knife guard A must be mounted
before operating.
To do this remove the screw for the knife
handle with a philips-head screwdriver,
slide the knife handle (A) into position and
secure again with the screw.
Remove both hexagon nuts (B) with a
wrench (17 mm), lift the knife carrier D
slightly and put the clamping device with
knife guard A in place. Knife guard must
be fixed behind the knife guide C. Secure
the clamping device and knife A with the
2 nuts supplied (B). Tighten the nuts with a
wrench (17 mm) (see picture).
F R IDEAL 1110:
Avant toute utilisation, monter la poignée
(A) et le dispositif de pression avec le
dispositif de protection de la lame A.
Retirer la vis de fixation de la poignée avec
un tournevis cruciforme, monter et fixer la
poignée (A). Veuillez retirer I’écrou avec
une clé plate (B) (ø 17 mm). Lever
légèrement le levier de coupe D et monter
le dispositif de pression avec la protection
de la lame A (la protection de la lame
doit se trouver derrière le guide C et être
fixée à celui-ci). Visser et serrer ensuite les
écrous joints avec une clé plate (B)
(ø 17 mm) (voir croquis).
• Aufstellen •
• Installation • Montage •
• Installatie • Installazione •
• Instalación • Installation •
A
B
B
B
11
1138-1110 01-2023 9700348 20221114zm
NL IDEAL 1110:
Voor ingebruikname dient de handgreep (A)
en de papieraandruk met de
mesbeschermer
A gemonteerd te worden.
Verwijder de schroef van de handgreep met
een kruiskopschroevendraier, schuif de
handgreep (A) op haar plaats en zet haar
vast. Verwijder a.u.b. de zeshoekige moer (B)
(sleutel 17 mm).
Til de meshouder D een beetje op en zet de
papieraandruk met mesbeschermer A op
de juiste plaats (de mesbeschermer dient
achter de geleiding C te vallen parallel met
het mes). Vervolgens de papieraandruk met
mesbeschermer met de 2 meegeleverde
zeskantige moeren vastzetten (B)
(sleutel 17 mm) (zie afbeelding).
IT IDEAL 1110:
Prima di procedere all’utilizzo è necessario
montare I’impugnatura (A) e il pressino con
protezione lama A.
Svitare la vite a croce che fissa I’impugnatura
(A). Svitare la vite a croce che fissa
I’impugnatura (B), con la chiave, infilare
I’impugnatura e stringere la vite.
Sollevare quindi leggermente la lama D
e posizionare il pressino con protezione lama
A (la protezione lama deve trovarsi fissa
dietro la guida C della lama).
Infine fissare il pressino avvitando le due viti
fornite con la chiave (B) (ø17 mm)
(vedere ilustrazione).
ES IDEAL 1110:
Antes de utilizar la máquina, el brazo de la
cuchilla (A) debe ser montado, al igual que el
dispositivo del pisón junto con el protector de
cuchilla suministrado A.
Sacar el tornillo para el brazo de la
cuchilla con un destornillador de cabeza
philips y deslizar el brazo D hasta su
correcta posición. Fijar bien el brazo con el
tornillo. con una Ilave inglesa (B) (17mm).
Levantar un poco el portacuchillas D colocar
el dispositivo del pisón con el protector A
en su lugar (el protector de la cuchilla debe
estar en la guia C paralela a la cuchilla).
Luego asugure el dispositivo del pisón junto
con el protector de cuchilla con los 2 tornillos
suministrados. Apriete los tornillos con una
Ilave inglesa (B) (17mm) (ver dibujo).
• Aufstellen •
• Installation • Montage •
• Installatie • Installazione •
• Instalación • Installation •
IDEAL 1110
A
B
B
B
12
1138-1110 01-2023 9700348 20221114zm
SV IDEAL 1110:
Knivhandtaget (A) och knivskyddet A
måste monteras före användning. Tag bort
handtaget med en stjärnskruvmejsel. Skjut
in handtaget (A) och skruva fast skruvarna
igen.
Tag bort båda muttrarna (B) med en
skiftnyckel, lätta på knivbalken D och sätt
fast knivskyddet A. Knivskyddet måste
fixeras bakom knivguiden C (se bild).
Skruva fast muttrarna (B) och dra åt.
(se bild)
• Aufstellen •
• Installation • Montage •
• Installatie • Installazione •
• Instalación • Installation •
IDEAL 1110
A
B
B
B
13
1138-1110 01-2023 9700348 20221114zm
IDEAL 1138
IDEAL 1158
DE Bedienelemente
A - Messerschutz
B - Papierpressung
C - Messerschutzführung
D - Messerhebel
E - Seitenanschlag mit Maßskala
F - Rückanschlag
G - Feststellschraube für Rückanschlag
EN Operating elements
A - Knife guard
B - Paper clamp
C - Knife guide
D - Knife carrier
E - Side lay with measuring scale
F - Backgauge
G - Locking screw for backgauge
FR Eléments et commandes
A - Dispositif de protection de la lame
B - Dispositif de pression
C - Guide du dispositif de protection de la lame
D - Levier de coupe
E - Butée latérale graduée
F - Butée arrière
G - Vis de blocage
NL Bedieningselementen
A - Mesbeschermer
B - Papieraandruk
C - Geleiding mesbeschermer
D - Meshouder
E - Aanleglineaal met maatindeling
F - Achteraanleg
G - Fixeerschroef
IT Denominazione delle parti
A - Protezione lama
B - Pressino
C - Guida lama
D - Lama
E - Guida laterale con scala graduata
F - Squadra di battuta posteriore
G - Vite di fissaggio
• Bedienung •
• Operation • Utilisation •
• Bediening • Istruzioni per l´uso •
• Funcionamiento • Handhavande •
IDEAL 1171
14
1138-1110 01-2023 9700348 20221114zm
ES Elementos operativos de la máquina:
A - Protector cuchilla
B - Pisón para el papel
C - Guía
D - Portacuchilla
E - Escala de medición lateral
F - Escuadra trasera
G - Tornillo de ajuste
SV Detaljer
A - Knivskydd
B - Pressskena
C - Knivguide
D - Knivbalk
E - Anhåll med linjal
F - Justerbart sidostöd
G - Skruv för justering av sidostöd
• Bedienung •
• Operation • Utilisation •
• Bediening • Istruzioni per l´uso •
• Funcionamiento • Handhavande •
IDEAL 1138
IDEAL 1158
IDEAL 1171
15
1138-1110 01-2023 9700348 20221114zm
IDEAL 1110
• Bedienung •
• Operation • Utilisation •
• Bediening • Istruzioni per l´uso •
• Funcionamiento • Handhavande •
DE Bedienelemente
A - Messerschutz
B - Papierpressung
C - Messerschutzführung
D - Messerhebel
E - Seitenanschlag mit Maßskala
F - Rückanschlag
G - Feststellschraube für Rückanschlag
H - Vorderanschlag
I - Ausklappbare Papierstützen
J - Skalendrehknopf für Vorderanschlag
K - Feststellschraube für Vorderanschlag
L - Abklappbarer Seitentisch
M - Fußpressung
EN Operating elements
A - Knife guard
B - Paper clamp
C - Knife guide
D - Knife carrier
E - Side lay with measuring scale
F - Backgauge
G - Locking screw for backgauge
H - Frontgauge
I - Extendable paper supports
J - Calibrated knob for frontgauge
K - Locking knob for frontgauge
L - Collapsible extension table
M - Foot clamp
FR Eléments et commandes
A - Dispositif de protection de la lame
B - Dispositif de pression
C - Guide du dispositif de protection de
la lame
D - Levier de coupe
E - Butée latérale graduée
F - Butée arrière
G - Vis de blocage
H - Butée avant
I - Languettes support papier
J - Bouton moleté gradué de réglage
de la butée avant
K - Vis de blocage de la butée avant
L - Table avant rabattable
M - Presse au pied
16
1138-1110 01-2023 9700348 20221114zm
• Bedienung •
• Operation • Utilisation •
• Bediening • Istruzioni per l´uso •
• Funcionamiento • Handhavande •
SV Detaljer
A - Knivskydd
B - Pressskena
C - Knivguide
D - Knivbalk
E - Anhåll med linjal
F - Justerbart sidostöd
G - Skruv för justering av sidostöd
H - Sidostöd
I - Utdragbart pappersstöd
J - Justeringsratt för sidostöd
K - Låsratt för sidostöd
L - Sidobord
M - Fotpedal
NL Bedieningselementen
A - Mesbeschermer
B - Papieraandruk
C - Geleiding mesbeschermer
D - Meshouder
E - Aanleglineaal met maatindeling
F - Achteraanleg
G - Fixeerschroef
H - Vooraanleg
I - Papiersteuntjes (uitklapbaar)
J - Meettrommel met schaalverdeling
K - Fixatie voor vooraanleg
L - Wegklapbare zijtafel
M - Fußpressung
IT Denominazione delle parti
A - Protezione lama
B - Pressino
C - Guida lama
D - Lama
E - Guida laterale con scala graduata
F - Squadra di battuta posteriore
G - Vite di fissaggio
H - Squadra di battuta anteriore
I - Supporto carta ripiegabile
J - Manopola graduata squadra di
battuta anteriore
K - Vite di arresto squadra di battuta
anteriore
L - Tavolino laterale ripiegabile
M - Pressino a pedale
ES Elementos operativos de la máquina:
A - Protector cuchilla
B - Pisón para el papel
C - Guía
D - Portacuchilla
E - Escala de medición lateral
F - Escuadra trasera
G - Tornillo de ajuste
H - Escuadra frontal
I - Soporte extensible del papel
J - Tornillo calibrado para la escuadra frontal
K - Tornillo de ajuste para la escuadra frontal
L - Mesa extensible
M - Pisón de pié
IDEAL 1110
17
1138-1110 01-2023 9700348 20221114zm
IDEAL 1110
IDEAL 1138
IDEAL 1158
IDEAL 1171
DE Messerhebel D anheben und Papier von
links einlegen. Rückanschlag F und
Seitenanschlag
E ermöglichen eine
präzise Papieranlage.
EN Lift the knife carrier D and insert the paper
from the left. Backgauge F and side lay E
allow paper to be precisely positioned.
FR Lever le levier de coupe D et positionner
le papier par la gauche. Les butées arrière
F et latérale E permettent un placement
précis du papier.
NL Meshouder D optillen en papier vanaf links
plaatsen.
Achteraanleg
F en aanleglineaal E maken
een nauwkeurige positionering mogelijk.
IT Sollevare límpugniatura D e metere la pila
di carta dal lato sinistro. Posizionare
la carta come desiderato servendosi della
squadra di battuta posteriore F e della
guida laterale E.
ES Levante el porta-cuchilla D y coloque el
papel desde la izquierda. La escuadra
trasera
F y lateral E permite colocar el
papel de forma precisa.
SV Lyft kniven D och placera materialet som
skall skäras. Anhållet E och sidostödet F
ger ett exakt skärresultat.
• Bedienung •
• Operation • Utilisation •
• Bediening • Istruzioni per l´uso •
• Funcionamiento • Handhavande •
A6
A5
A4
A3
8"x5"
10"x8"
13"x8"
18
1138-1110 01-2023 9700348 20221114zm
IDEAL 1110
IDEAL 1138
IDEAL 1158
IDEAL 1171
DE Dann das Papier mit der Papierpressung
B beziehungsweise mit der Fußpressung
M (IDEAL 1110) pressen und Schnitt
ausführen.
EN Then clamp the paper with the manual
clamp B or with the foot pedal M (only
model IDEAL 1110) and perform the cut.
FR Pressez le papier en appuyant (sans
forcer) et en maintenant appuyée la
poignée
B ou la pédale M (pour le
modèle IDEAL 1110) du dispositif de
pression. Couper en abaissant le levier de
coupe à fond.
NL Vervolgens het papier met papieraandruk
B aandrukken met de hand of de voet M
(IDEAL 1110) en snijden.
IT Fermare i fogli con il pressino manuale
B o a pedale M nel IDEAL 1110 e quindi
procedere al taglio.
ES Luego pisar/sujetar el papel con el pisón
manual B o con el pisón de pié M (en la
IDEAL 1110) y realizar el corte.
SV Fixera pappersbunten med presskenan B
eller fotpedalen M (endast modell
IDEAL 1110) och genomför skärningen.
• Bedienung •
• Operation • Utilisation •
• Bediening • Istruzioni per l´uso •
• Funcionamiento • Handhavande •
1.
2.
A6
A5
A4
A3
8"x5"
10"x8"
13"x8"
1.
2.
19
1138-1110 01-2023 9700348 20221114zm
DE Das Papier kann auch am Vorderanschlag
mit Schmalschnitt-Einrichtung H
angelegt werden. Das gewünschte Maß läßt
sich am Skalendrehknopf J einstellen und
kann bei Wiederholungsschnitten mit der
Feststellschraube K fixiert werden. Auch
Schmalschnitte (kleiner 10 mm) sind
möglich, da der Vorderanschlag bei
Schnittausführung automatisch wegklappt.
Beim Schneiden von schmalen
Papierstreifen muß das Messer ganz nach
oben geführt werden D, damit beim
nächsten Schnitt das eingestellte Maß
korrekt geschnitten wird.
Der Seitentisch L erleichtert eine
präzise Papieranlage am Vorderanschlag.
Dazu den Seitentisch hochklappen, der
automatisch einrastet. Wenn dieser nicht
mehr benötigt wird, kann er an der
Längsseite etwas herausgezogen und
abgeklappt werden.
EN The cutting measurement can also be
determined using the frontgauge with
narrow strip cutting device H. The desired
measurement can be set exactly with the
calibrated knob J and can be locked into
position with the locking knob K for repeat
cuts. Narrow cuts (smaller than 10 mm) are
possible as the frontgauge will
automatically move to the side while
cutting.
The knife must be in the top position D
when cutting narrow strips of paper to
ensure that the next
measurement is reached exactly.
The extension table L facilitates precise
paper positioning at the frontgauge.
To do this, fold up the extension table, which
automatically locks into place. When it is no
longer needed, it can be pulled out slightly
on the long side and folded down.
• Bedienung •
• Operation • Utilisation •
• Bediening • Istruzioni per l´uso •
• Funcionamiento • Handhavande •
IDEAL 1110
20
1138-1110 01-2023 9700348 20221114zm
FR Le papier peut être également positionné
contre le dispositif de coupe de bandes
étroites H situé sur la butée avant. La
cote désirée se règle à I’aide du bouton
moleté gradué J, et peut être verrouillée
pour des coupes répétitives à I’aide de
la vis de blocage K. Lors de la coupe de
bandes étroites (inférieures à 10 mm de
largeur) la butée avant s’eacera
automatiquement.
Avant la coupe de bandes étroites, il faut
complètement remonter le levier de
coupe
D afin d’avoir une cote
exacte lors de la prochaine coupe.
La table latérale L facilite un placement
précis du papier sur la butée avant.
Pour ce faire, relever la table latérale qui
s’enclenche automatiquement. Lorsque
celle-ci n’est plus nécessaire, elle peut être
légèrement retirée sur le côté longitudinal
puis rabattue.
NL Het papier kan ook aan de vooraanleg H
gelegd worden. Gewenste maat instellen
met de meettrommel J en kan bij snedes
met dezelfde afmetingen vastgezet
worden d.m.v. een schroef (K).
Ook smalle stroken van minder dan
10 mm zijn mogelijk omdat de vooraanleg
bij het snijden automatisch wegklapt.
Het mes moet in de hoogste positie zijn
D, voor het snijden van dunne stroken,
om er zeker van te zijn dat de maten juist
zijn.
De zijtafel L maakt het gemakkelijker om
het papier precies tegen de voorste
aanslag aan te leggen. Daartoe de zijtafel
omhoog klappen, die automatisch
ingrijpt. Wanneer deze niet meer nodig is,
dan kan hij aan de langszijde uitgetrokken
en omlaag geklapt worden.
• Bedienung •
• Operation • Utilisation •
• Bediening • Istruzioni per l´uso •
• Funcionamiento • Handhavande •
IDEAL 1110
21
1138-1110 01-2023 9700348 20221114zm
IT La carta può essere posizionata anche a
filo con la battuta anteriore dotata di
dispositivo per rifili millimetrici H. La
manopola graduata K consente di
determinare con precisione la misura di
taglio desiderata, può essere fissata
tramite la vite di regolazione per eseguire
tagli multipli. I rifili millimetrici (meno di 10
mm) sono possibili grazie allo spostamento
automatico della squadra di battuta
anteriore durante il taglio.
Se si tagliano pile di carta sottili si
deve alzare la lama in sopra D,
anché per il prossimo taglio resta
regolata la misura corretta.
Il piano laterale L agevola il
posizionamento preciso della carta
sull’arresto frontale. A tal fine sollevare il
piano laterale, che si innesta
automaticamente. Quando questo non serve
più può essere leggermente estratto sul lato
della lunghezza e ripiegato.
ES Las medidas de corte también pueden ser
determinadas utilizando la escuadra
frontal con el dispositivo de corte estrecho
H. La medida deseada puede ser
exactamente establecida con el tornillo
calibrado
K y puede ser fijado con el
tornillo de ajuste J para poder repetir los
cortes. Se pueden realizar cortes estrechos
(inferiores a 10 mm) ya que la escuadra
frontal es sujetada
automaticamente durante el corte.
Si se cortan tiras estrechas, la cuchilla
habrá que estar en posición superior D
para asegurar que la medida del
siguiente corte sea correcta.
La mesa lateral L facilita una colocación
precisa del papel en el tope delantero.
Para ello, levantar la mesa lateral, que
encaja automáticamente. Cuando ya no es
necesaria, se puede extraer un poco por el
lado largo y bajar.
• Bedienung •
• Operation • Utilisation •
• Bediening • Istruzioni per l´uso •
• Funcionamiento • Handhavande •
IDEAL 1110
22
1138-1110 01-2023 9700348 20221114zm
SV Extra sidostöd H med justeringsratt och
uppsamlingsyta för skuret material, gör att
man kan skära 1mm smala remsor med
bibehållen precision.
Måttet på skärsnittet kan ställas in exakt
med hjälp av den graderade ratten J och
kan låsas i vald position med låsratten K
för upprepade skärningar med samma
mått. Smalare än 10mm remsor är möjligt
eftersom sidostödet automatiskt flyttas vid
skärning.
Kniven måste vara i uppfällt läge D inför
varje skärning av smala remsor för att
måttet skall bli exakt.
Sidobordet
L underlättar en precis
pappersplacering vid det främre anslaget.
Fäll härtill upp sidobordet som automatiskt
hakar i. Om detta inte längre behövs kan
det dras ut och fällas ner vid längssidan.
• Bedienung •
• Operation • Utilisation •
• Bediening • Istruzioni per l´uso •
• Funcionamiento • Handhavande •
IDEAL 1110
23
1138-1110 01-2023 9700348 20221114zm
DE Mögliche Störungen
EN Possible malfunctions
FR Incidents éventuels
NL Mogelijke storingen
IT Possible malfunzionamento
ES Posibles fallos de funcionamiento
SV Möjliga driftsstörningar
DE Messerhebel fällt selbständig nach unten.
• Friktionseinrichtung nachjustieren.
Siehe Seite 24.
EN Knife carrier falls down.
Adjust the friction device.
See page 24.
FR Le levier de coupe tombe tout seul.
Régler le frein.
Voir en page 25.
NL De meshouder valt uit zich zelf naar
beneden:
Pas het frictie-element aan.
Zie pagina 25
IT Discesa lama.
Regolazione dispositivo frizione.
Vedi pagina 26.
ES Si la cuchilla de la palanca baja.
Ajuste del sistema de fricción.
Ver pagina 26.
SV Kniven åker ned av sig själv.
Dra åt justerskruven. Se sid 27.
• Mögliche Störungen •
• Possible malfunctions • Incidents éventuels •
• Mogelijke storingen • Possibile malfunzionamento •
• Posibles fallos de funcionamiento • Möjliga driftsstörningar •
24
1138-1110 01-2023 9700348 20221114zm
IDEAL 1158
IDEAL 1171
IDEAL 1110
IDEAL 1138 DE Die Maschine ist mit einer
Friktionseinrichtung am Messerhebel
ausgerüstet. Sie verhindert, daß der
Messerhebel sich aus einer angehobenen
Stellung selbständig nach unten bewegt. Ist
dies dennoch der Fall, so muß die
Friktionseinrichtung wie folgt nachjustiert
werden:
Modell IDEAL 1138
:
Inbusschraube (1.) mit einem
Inbusschlüssel (Größe 4) lösen. Dann die
Sechskantmutter (2.) mit einem
Schraubenschlüssel (SW 13) festdrehen, bis
sich der Messerhebel nicht mehr
selbständig nach unten bewegt, aber noch
mühelos von Hand bedient werden kann.
Anschließend die Inbusschraube (3.) wieder
kontern (siehe Abbildung).
Modell IDEAL 1158, IDEAL 1171,
IDEAL 1110:
Äußere Sechskantmutter (A) mit einem
Schraubenschlüssel (SW 17) lösen (1.).
Dann die innere Sechskantmutter
(SW 17) (B) festdrehen (2.), bis sich der
Messerhebel nicht mehr selbständig nach
unten bewegt, aber noch mühelos von
Hand bedient werden kann. Anschließend
die äußere Sechskantmutter (A) wieder
kontern (3.), dabei die innere
Sechskantmutter (B) mit dem
Schraubenschlüssel (SW 17) festhalten
(siehe Abbildung).
EN The machine has a friction device on the
knife carrier. This insures, that the knife
carrier cannot move down on its own. If it
does readjust the friction device as
follows:
Model IDEAL 1138:
Loosen allen head screw (1.) with an allen
wrench (4 mm). Then tighten nut (2.) with a
wrench (13 mm) until the knife
carrier stays in position again but can still
be operated by hand. Then re-tighten the
allen head screw (3.) (see picture).
Models IDEAL 1158, IDEAL 1171,
IDEAL 1110:
Loosen the outer nut (A) with a wrench
(17 mm) (1.) and tighten the inner nut (2.)
(B) until the knife carrier stays in position
but can still be operated by hand. Tighten
the outer nut (A) (3.) and at the same time
hold the inner nut (B) with a
wrench (17 mm) (see picture).
• Mögliche Störungen •
• Possible malfunctions • Incidents éventuels •
• Mogelijke storingen • Possibile malfunzionamento •
• Posibles fallos de funcionamiento • Möjliga driftsstörningar •
1.
3.
2.
A
B
1.
2.
3.
25
1138-1110 01-2023 9700348 20221114zm
FR La machine est équipée d’un frein sur le
levier de coupe, qui l’empêche de
s’abaisser de lui-même dans toute
position. Si le cas se produisait, le frein
doit être réglé de la manière suivante:
Modèle IDEAL 1138 :
Retirer d’abord le cache noir (1.) de l’écrou
(2.). Maintenir l’écrou avec une clé plate
(ø 13 mm). Serrer simultanément la vis (3.)
avec une clé allen (6 mm) jusqu’à ce que le
levier de coupe ne puisse plus s’abaisser
tout seul, mais soit libre d’être actionné
manuellement sans eort (voir croquis).
Modèles IDEAL 1158, IDEAL 1171,
IDEAL 1110 :
Désserrer I’écrou extérieur (A) avec une
clé plate (ø 17 mm) (1.) puis serrer l’écrou
intérieur (2.) (B) jusqu’ à ce que le levier de
coupe ne puisse plus s’abaisser tout seul,
mais soit libre d’être actionné
manuellement sans eort. Resserrer
ensuite I’écrou extérieur (A)(3.) (voir
croquis) tout en maintenant l’écrou
hexagonal (B)à l’aide d’une cléplate de 17
(voir croquis).
NL De machine is uitgerust met een
frictievoorziening aan de meshouder.
Deze zorgt ervoor dat de meshouder niet
uit zichzelf neerwaarts beweegt. Indien dit
toch het geval is, dan dient de
frictievoorziening alsvolgt te worden
nagesteld:
Modell IDEAL 1138:
Imbusschroef (1.) met een imbussleutel
(maat 4) losmaken. Vervolgens de
zeskantige moer (2.) met een sleutel
(maat 13) vastdraaien tot het punt dat het
mes niet uit zichzelf naar beneden
beweegt maar nog wel moeiteloos met de
hand bewogen kan worden. Vervolgens de
imbusschroef (3.) weer vastzetten
(zie afbeelding).
Modellen IDEAL 1158, IDEAL 1171, IDEAL
1110:
Buitenste moer (A) met sleutel (17 mm)
losdraaien (1.). Binnenste moer (B)
vastdraaien (2.) tot de meshouder blijft
staan maar nog wel moeiteloos met de
hand bediend kan worden. Vervolgens de
buitenste moer weer vastzetten (3.),
waarbij de binnenste moer (B) met
steeksleutel (SW17) vastgehouden moet
worden. (zie afbeelding).
• Mögliche Störungen •
• Possible malfunctions • Incidents éventuels •
• Mogelijke storingen • Possibile malfunzionamento •
• Posibles fallos de funcionamiento • Möjliga driftsstörningar •
IDEAL 1158
IDEAL 1171
IDEAL 1110
IDEAL 1138
1.
3.
2.
A
B
1.
2.
3.
26
1138-1110 01-2023 9700348 20221114zm
IT La lama è dotata di un dispositivo di
frizione che ne impedisce la discesa
involontaria. In caso si verifichiono
problemi di questo tipo, la frizione può
essere regolata seguendo le istruzioni
riportate qui di segulto.
Modello IDEAL 1138:
Allentare la vite a brugola (1.) con una
chiave da 4 mm e stringere il dado (2.) con
una chiave da 13 mm fino al punto in cui
la lama non rimarrà fissa in posizione pur
essendo abbassabile senza alcuno sforzo.
Quindi fissare nuovamente la vite brugola
(3.)(vedere illustrazione).
Modelli IDEAL 1158, IDEAL 1171,
IDEAL 1110:
Allentare il dado esterno (A) (1.) con una
chiave da 17 mm e strigere il dado
interno (B) (2.) fino al punto in cui la lama
non rimarrà fissa in posizione pur
essendo abbassabile senza alcuno
sforzo. Quindi riposizionare il dado
esterno (A) (3.). Trattenere il dado interno
(B) con la chiave da 17 mm.
(vedere ollustrazione).
ES La máquina tiene un sistema de fricción
en el portacuchillas. Este asegura que el
portacuchillas no se pueda mover hacia
abajo solo. Si el portacuchillas no está
en su posición y se mueve solo, por favor
reajustar el sistema de fricción
inmediatamente.
Modelo IDEAL 1138:
Aflojar los tornillos de cabeza Allen (1.)
con una llave inglesa Allen (4 mm). Luego
apretar el tornillo (2.) con una llave inglesa
(13 mm) hasta que el
portacuchilla esté en su posición otra
vez pero que pueda volver a ser utilizado
manualmente. Volver a apretar el tornillo
de cabeza Allen (3.) (ver dibujo)
Modelos IDEAL 1158, IDEAL 1171,
IDEAL 1110:
Aflojar la tuerca exterior (A) (1.) con una
Ilave (17 mm) y luego apretar la tuerca
interior (B) (2.) hasta que el
portacuchillas vuelva a la misma posición
perno permitiendo todavia ser utilizado
a mano. Luego volver a apretar la tuerca
exterior (A) (3.) y al mismo tiempo sujetar
la tuerca interior (B) con una llave (17 mm)
(ver dibujo).
• Mögliche Störungen •
• Possible malfunctions • Incidents éventuels •
• Mogelijke storingen • Possibile malfunzionamento •
• Posibles fallos de funcionamiento • Möjliga driftsstörningar •
IDEAL 1158
IDEAL 1171
IDEAL 1110
IDEAL 1138
1.
3.
2.
A
B
1.
2.
3.
27
1138-1110 01-2023 9700348 20221114zm
SV Maskinen har en justerskruv i fästet för
kniven. Denna gör att kniven stannar i
upprest läge, kan justeras enligt nedan.
Modell IDEAL 1138:
Avlägsna det svarta skyddet från muttern
(1.) Håll sedan fast (2.) muttern med en
fast nyckel (13 mm) och drag åt bulten (3.)
med en sexkantsnyckel tills dess kniven
stannar i rätt positionsläge.
Modell IDEAL 1158, IDEAL 1171,
IDEAL 1110:
Lossa yttre muttern (A) med en
skiftnyckel (1.) och dra åt den inre muttern
(2.) (B) tills dess kniven stannar i rätt
position. Dra åt yttre muttern (A) (3.)
samtidigt som inre muttern (B) hålls stilla
(se bild).
• Mögliche Störungen •
• Possible malfunctions • Incidents éventuels •
• Mogelijke storingen • Possibile malfunzionamento •
• Posibles fallos de funcionamiento • Möjliga driftsstörningar •
IDEAL 1158
IDEAL 1171
IDEAL 1110
IDEAL 1138
1.
3.
2.
A
B
1.
2.
3.
28
1138-1110 01-2023 9700348 20221114zm
DE IDEAL 1138, IDEAL 1158:
Sollte die Winkelgenauigkeit des
Rückanschlages abweichen, so kann dieser
gegenüber der Feststellschraube G mit
Hilfe eines Inbusschlüssels
(Größe 2) nachjustiert werden.
EN IDEAL 1138, IDEAL 1158:
If necessary, the angle of the
backgauge can be adjusted opposite the
locking screw G with an allen wrench
(2 mm).
FR IDEAL 1138, IDEAL 1158 :
La précision de l’équerrage de la butée
arrière peut être réajustée à l’aide de la vis
située en face de la vis de blocage
G en utilisant une clé allen (2 mm).
NL IDEAL 1138, IDEAL 1158:
Indien de hoek van de achteraanleg gaat
afwijken, dan kan deze tegenover de
fixeerschroef
G met een imbussleutel
(maat 2) aangepast worden.
IT IDEAL 1138, IDEAL 1158:
La tenuta della vite G che fissa la
squadra di battuta posteriore in
posizione per fettamente verticale può
venire regolata con una chiave a brugola
da 2 mm.
ES IDEAL 1138, IDEAL 1158:
Si es necesario, el ángulo de la escua dra
trasera puede ajustarse con el
tornillo ajuste G con una llave inglesa
Allen (2 mm).
SV IDEAL 1138, IDEAL 1158:
Om nödvändigt, kan vinkeln
sidostödet justeras genom ställskruv G
med en sexkantsnyckel (2 mm).
• Mögliche Störungen •
• Possible malfunctions • Incidents éventuels •
• Mogelijke storingen • Possibile malfunzionamento •
• Posibles fallos de funcionamiento • Möjliga driftsstörningar •
29
1138-1110 01-2023 9700348 20221114zm
DE Schnittqualität schlecht:
Messer und Schnittschiene wechseln!
Bei Fragen zum Messer- und
Schnittschienenwechsel
Kontakt: Service (siehe Seite 30).
EN Poor cutting quality:
Change the knife and knife bar!
If you need help when changing the
knife or the cutting stick
contact service (see page 30)
FR Qualite de coupe altérée :
changer lame et contre-lame !
Pour toute question concernant les
changements de lame et contre-lame
Contact : Service (voire pages 30).
NL Slechte kwaliteit van de snede:
Vervang het mes en de snijlat!
Bij vragen over het wisselen van de
messen of mesbeschermers, kunt u
contact opnemen met de Service
afdeling (zie page 30).
IT Bassa qualità del taglio:
sostituire lama e barra lama!
Se avete delle domande riguardo il
cambio lama e della barra lama.
Contattare il centro di assistenza clienti.
(vedi pagina 30).
ES Pobre calidad de corte:
Si necesita ayuda en el cambio de
cuchilla, o de la contra-cuchilla por
favor, contacte con:
Servicio (véase pág 30).
SV Dålig skärkvalitet:
Byt kniv och snittskena! Om du behöver
hjälp med byte (se sid 30).
• Mögliche Störungen •
• Possible malfunctions • Incidents éventuels •
• Mogelijke storingen • Possibile malfunzionamento •
• Posibles fallos de funcionamiento • Möjliga driftsstörningar •
30
1138-1110 01-2023 9700348 20221114zm
• Mögliche Störungen •
• Possible malfunctions • Incidents éventuels •
• Mogelijke storingen • Possibile malfunzionamento •
• Posibles fallos de funcionamiento • Möjliga driftsstörningar •
DE Hilft keine der vorher genannten
Problemlösungen?
Kontakt: Service
www.krug-priester.com
service@krug-priester.com
EN Did none of the specified solutions help
you with your problem?
Contact: Service
www.krug-priester.com
service@krug-priester.com
FR Aucune des solutions proposées ici ne
peut vous aider?
Contact: Service
www.krug-priester.com
service@krug-priester.com
NL Helpt geen van de vorige genoemde
probleemoplossingen?
Contact: Service
www.krug-priester.com
service@krug-priester.com
IT Nessuna delle soluzioni indicate sopra
ha risolto il problema?
Contatto: Servizio assistenza
www.krug-priester.com
service@krug-priester.com
ES ¿Ninguna de las soluciones dadas ha
resuelto su problema?
Contacto: Servicio
www.krug-priester.com
service@krug-priester.com
SV Hjälper ingen av de ovannämnda
problemlösningarna?
Kontakt: Service
www.krug-priester.com
service@krug-priester.com
Service
31
1138-1110 01-2023 9700348 20221114zm
25°
75°
• Zubehör •
• Accessories • Accessoires •
• Toebehoren • Accessori •
• Accesorios • Tillbehör •
IDEAL 1138 No. 9000 325
IDEAL 1158 No. 9000 345
IDEAL 1171 No. 9000 350
IDEAL 1110 No. 9000 361
IDEAL 1110 No. 9000 360
DE Satz Messer + Schnittschiene
EN Set: Knife + knife bar
FR Jeu de lame / contre-lame
NL Mes en Snijlat
IT Lama, Batti lama
ES Cuchilla + barra contra cuchilla
SV Set: Kniv + snittskena
32
1138-1110 01-2023 9700348 20221114zm
DE Diese Maschine ist GS-geprüft und
entspricht den Unfallverhütungs-
vorschriften der Berufsgenossenschaft
BGI 721. Das Unternehmen ist zertifiziert
nach DIN EN ISO 9001:2015 und
DIN EN ISO 14001.
Die spezifischen technischen Daten
entnehmen Sie bitte den Angaben auf
dem Typenschild der Maschine.
Für die Inanspruchnahme einer
Garantieleistung muss das Gerät durch
das Typenschild zu identifizieren sein.
Technische Änderungen vorbehalten.
EN This machine is approved by independent
safety laboratories.
The company is certified under DIN EN ISO
9001:2015 and DIN EN ISO 14001.
The exact technical specifications can be
found on the technical specifications
sticker on the machine.
To claim under guarantee, the machine
must still carry its original identification
label. Subject to alterations without
notice.
FR Cette machine est approuvée GS.
L´entreprise est certifiée DIN EN ISO
9001:2015 et DIN EN ISO 14001.
Les spécifications techniques se
retrouvent sur la plaque signalétique
apposée sur la machine.
Pour bénéficier de la garantie, la machine
doit pouvoir être identifée par sa plaque
signalétique.
Sous réserve de modifications
techniques.
NL Deze machine is goedgekeurd door
toonaangevende, onafhankelijke
veiligheidsinstituten.
De onderneming is gecertificeerd naar DIN
EN ISO 9001:2015 en DIN EN ISO 14001.
De gedetailleerde technische gegevens
vindt u op het typeplaatje van de
machine.
Bij eventuele garantieclaims, moet de
machine voorzien zijn van het originele
identificatielabel.
Technische wijzigingen voorbehouden.
• Technische Information •
• Technical Information • Information technique •
• Technische gegevens • Informazioni Techniche •
• Información técnica • Technisk information •
33
1138-1110 01-2023 9700348 20221114zm
IT Questa macchina é approvata da
laboratori indipendenti di sicurezza.
ll marchio la societa é certificato
secondo le qualità standard
DIN EN ISO 9001:2015 e
DIN EN ISO 14001.
Le specifiche tecniche precise possono
essere trovate sull‘ adesivo
applicato sulla macchina.
Per usufruire della garanzia sulla
macchina deve essere presente l’etichetta
identificativa originale.
Soggetto a modifiche senza avviso.
ES Esta máquina está aprobada por
laboratorios independientes de
seguridad. La compañía está certificada
con la norma DIN EN ISO 9001:2015 y DIN
EN ISO 14001.
Las características técnicas pueden
encontrarse en las especificaciones
técnicas que aparecen señaladas en la
misma máquina.
Para cualquier reclamación en garantía, la
máquina ha de estar provista de la
placa original de identificación.
Sujeto a cambio sin notificación.
SV Den här maskinen är säkerhetstestad
och godkänd av ledande säkerhetsinstitut
enligt DIN ISO 9001:2015 och
DIN EN ISO 14001.
Den tekniska specifikationen finns på en
etikett på maskinen. För att garantin skall
gälla måste maskinens originaletikett med
serienumret sitta kvar på maskinen.
Vi förbehåller oss rätten till ändringar.
• Technische Information •
• Technical Information • Information technique •
• Technische gegevens • Informazioni Techniche •
• Información técnica • Technisk information •
34
1138-1110 01-2023 9700348 20221114zm
• Technische Information •
• Technical Information • Information technique •
• Technische gegevens • Informazioni Techniche •
• Información técnica • Technisk information •
DE Das Unternehmen Krug + Priester
hat folgende Zertifizierungen:
• Qualitätsmanagementsystem nach
DIN EN ISO 9001:2015
• Umweltmanagementsystem nach
DIN EN ISO 14001:2015
• Energiemanagementsystem nach
DIN EN ISO 50001:2018
EN The company Krug + Priester has the
following certifications:
• Quality management system according to
DIN EN ISO 9001:2015
• Environmental management system
according to DIN EN ISO 14001:2015
• Energy management system according to
DIN EN ISO 50001:2018
FR La société Krug + Priester dispose des
certifications suivantes :
• Système de management de la qualité
selon DIN EN ISO 9001:2015
• Système de management de
l’environnement selon
DIN EN ISO 14001:2015
• Système de management de l’énergie
selon DIN EN ISO 50001:2018
NL De onderneming Krug + Priester heeft de
volgende certificeringen:
• Kwaliteitsmanagementsysteem volgens
DIN EN ISO 9001:2015
• Milieumanagementsysteem volgens
DIN EN ISO 14001:2015
• Energiemanagementsysteem volgens
DIN EN ISO 50001:2018
IT L‘azienda Krug + Priester dispone delle
seguenti certificazioni:
• Sistema di gestione della qualità secondo
la normativa UNI EN ISO 9001:2015
• Sistema di gestione ambientale secondo
la normativa UNI EN ISO 14001:2015
• Sistema di gestione dell‘energia secondo
la normativa UNI EN ISO 50001:2018
ES La empresa Krug + Priester cuenta con las
siguientes certificaciones:
• Sistema de gestión de calidad conforme a
DIN EN ISO 9001:2015
• Sistema de gestión del medioambiente
conforme a DIN EN ISO 14001:2015
• Sistema de gestión de energía conforme
a DIN EN ISO 50001:2018
SV Företaget Krug + Priester har följande
certifieringar:
• Kvalitetshanteringssystem enligt
DIN EN ISO 9001:2015
• Miljöhanteringssystem enligt
DIN EN ISO 14001:2015
• Energihanteringssystem enligt
DIN EN ISO 50001:2018
35
1138-1110 01-2023 9700348 20221114zm
Notizen:
Remarks:
Notes :
Notities:
Notizia:
Notas:
Anteckningar:
Made in Germany
1138-1110 01-2023 9700348 20221114zm
Krug & Priester GmbH & Co. KG
Simon-Schweitzer-Str. 34
D-72336 Balingen (Germany)
www.krug-priester.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

KRUG+PRIESTER TRIUMPH 1138, 1158, 1171 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para