AMBIENTE
Questo apparecchio non deve essere posto tra i rifiuti domestici
alla fine del suo ciclo di vita, ma deve essere smaltito in un centro di
riciclaggio per dispositivi elettrici ed elettronici domestici. Questo simbolo
sull'apparecchio, il manuale di istruzioni e la confezione sottolineano tale
importante questione. I materiali usati in questo apparecchio possono
essere riciclati. Riciclando gli apparecchi domestici è possibile contribuire
alla protezione dell'ambiente. Contattare le autorità locali per informazioni
in merito ai punti di raccolta.
Assistenza
Tutte le informazioni e le parti di ricambio sono disponibili sul sito http://
service.nova-int.com!
SVInstruktionshandbok
SÄKERHET
• Om dessa säkerhetsanvisningar ignoreras kan
inget ansvar utkrävas av tillverkaren för
eventuella skador som uppkommer.
• Om nätsladden är skadad måste den bytas ut
av tillverkaren, dess servicerepresentant eller
liknande kvalificerade personer för att undvika
fara.
• Flytta aldrig apparaten genom att dra den i
sladden och se till att sladden inte kan trassla in
sig.
• Apparaten måste placeras på en stabil, jämn
yta.
• Denna apparat får endast användas för
hushållsändamål och endast för det syfte den
är konstruerad för. I värsta fall kan livsmedlet
börja brinna. (Använd inte mer än en tesked
olja, inget kött som släpper ut för mycket fett
eller vatten som är avsett för att koka
livsmedel.)
• Apparaten ska inte användas av barn som är
yngre än 8 år. Apparaten kan användas av barn
från och med 8 års ålder och av personer med
ett fysiskt, sensoriskt eller mentalt handikapp
eller brist på erfarenhet och kunskap om de
övervakas eller instrueras om hur apparaten
ska användas på ett säkert sätt och förstår de
risker som kan uppkomma. Barn får inte leka
med apparaten. Håll apparaten och nätkabeln
utom räckhåll för barn som är yngre än 8 år.
Rengöring och underhåll får inte utföras av barn
såvida de inte är äldre än 8 år och övervakas.
• För att undvika elektriska stötar ska du aldrig
sänka ned sladden, kontakten eller apparaten i
vatten eller någon annan vätska.
• Apparaten ska anslutas till ett vägguttag med
jordad kontakt (för Klass I-apparater).
• VARNING: Om ytan är sprucken, stäng av
apparaten för att undvika risken för elektriska
stötar.
• Håll apparaten och nätkabeln utom räckhåll för
barn som är yngre än 8 år.
• Temperaturen på åtkomliga ytor kan vara hög
när apparaten är i drift.
• Apparaten är inte avsedd att manövreras med
hjälp av en extern timer eller ett separat
fjärrkontrollsystem.
• Ytor som anges med denna logotyp kan bli
heta under användning.
• För att förhindra störningar i luftflödet, sätt inte
något ovanpå apparaten och se till att det alltid
finns 10 cm fritt utrymme runt apparaten.
• Efter bakningsprocessen behöver apparaten
kylas ner, denna kylningsprocess aktiveras
automatiskt när timern färdig. Undvik att koppla
ut apparaten från nätuttaget innan
kylningsprocessen är färdig, eftersom
kvarvarande varmluft kan skada apparaten.
• Denna apparat är avsedd för hushållsbruk och
liknande användningsområden, såsom:
– Personalkök i butiker, på kontor och i andra arbetsmiljöer.
– Av gäster på hotell, motell och andra liknande boendemiljöer.
– ”Bed and breakfast” och liknande boendemiljöer.
– Bondgårdar.
SPARA DE HÄR INSTRUKTIONERNA
ENDAST FÖR HUSHÅLLSBRUK
BESKRIVNING AV DELAR
1. Luftintag
2. Display
3. Borttagbart galler (använd inte utan detta galler)
4. Panna
5. Handtag
6. Luftutloppsöppningar
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
• Ta bort allt paketeringsmaterial.
• Ta bort alla dekaler och etiketter från apparaten.
• Rengör delarna noggrant med varmt vatten, lite diskmedel och en icke-
slipande svamp.
• Torka av apparatens insida och utsida med en fuktad trasa.
• Ställ apparaten på ett stabilt, horisontellt och jämnt underlag. Ställ inte
apparaten på ett underlag som inte är värmebeständigt.
• Placera gallret i pannan. OBS: Använd inte apparaten utan detta galler.
• När enheten slås på för första gången kommer det att lukta lite. Det är
normalt, se till att det är välventilerat. Lukten kommer snart att försvinna.
•Det här är en luftfritös som använder varm luft. Fyll inte pannan
med olja eller flottyr.
•För att undvika störningar av luftflödet får du inte ställa något på
apparaten. Se även till att det finns 10cm fritt utrymme runt
apparaten.
ANVÄNDNING
• Sätt i stickkontakten i ett jordat vägguttag.
• Dra försiktigt ut pannan ur luftfritösen.
• Lägg ingredienserna i pannan, se till att dett flyttbara gallret placeras i
pannan innan du lägger i ingredienserna.
• Skjut in pannan i luftfritösen igen.
• Vidrör inte pannan under eller en stund efter användning. Den blir
mycket varm. Pannan får bara hållas i handtaget.
• Strömindikatorn tänds när pannan placeras korrekt i luftfritösen. Tryck
en kort stund på strömknappen för att ställa in standardtemperaturen
(200°C) och standardtiden (15minuter). Tryck på strömknappen en
andra gång för att slå på apparaten. Håll in strömknappen i 2sekunder
för att stänga av luftfritösen.
Manuella inställningar
• Tryck på temperaturinställningsknapparna + och – under
temperaturvisningen för att höja eller sänka temperaturen med 5°C. Om
du håller in knappen ändras temperaturen snabbt. Temperaturen kan
ställas in på mellan 80°C och 200°C.
• Tiden justeras med timerinställningsknapparna + och – under
tidsvisningen. Med varje knapptryckning ökas eller minskas tiden med
1minut. Om du håller in knappen ändras tiden snabbt. Tiden kan ställas
in på mellan 1minut och 60minuter.
• När önskad tid och temperatur är inställd, trycker du på strömbrytaren
för att starta.
Mängd
(g) Tid (min) Temperatur
(°C) Skaka Extra
information
Pommes
frites 400–500 18–20 200 skaka
Hemgjorda
pommes
frites
400–500 20–25 200 skaka tillsätt
1/2matsked
olja
Frysta
fiskpinnar 100–500 6–10 200 Använd
tillagningsred
o
Kycklingklu
bbor 100–600 25–30 200
Hamburgar
e100–600 10–15 190
Vårrullar 100–500 8–10 190 skaka Använd
tillagningsred
o
Kaka/tårta 400 20–25 180 Använd
bakform
Paj 500 20–22 180 Använd
bakform
Muffins 400 15–18 190 Använd
bakform
Programmerade lägen
• Det finns 9friteringsprogram: pommes frites, hel kyckling, fisk, skaldjur,
biffstek, grädda, pizza, kyckling och grönsaker.
• Använd knappen för förinställda program ( ) för att välja mellan de
programmerade lägena.
Nr Symbol Program Temperatur
(°C) Tid (min)
1 Pommes
frites 180 20
2 Hel kyckling 200 60
3 Fisk 180 20
4 Skaldjur 200 10
5 Biffstek 200 15
6 Grädda 150 25
7 Pizza 180 10
8 Kyckling 180 20
9 Grönsaker 160 15
10 Minnesfunkti
on TBD TBD
• Tryck på knappen för förinställda program och välj önskat program.
• Om du väljer minnesfunktionsprogrammet ( ) kan tiden och
temperaturen justeras efter önskade inställningar. Inställningarna sparas
i minnet. När du väljer programmet igen startas det med de valda
inställningarna, så du behöver inte ändra tiden eller temperaturen igen.
• När du väljer det förinställda programmet startar luftfritösen motsvarande
program. Om du väljer fel program kan du avbryta genom att trycka på
strömknappen.
• Stoppa ett program genom att hålla in strömknappen.
• Överflödig olja från ingredienserna samlas upp i pannans botten.
• Viss mat måste skakas om halvvägs genom tillagningen. När maten ska
skakas om drar du ut pannan ur apparaten i handtagen och skakar den.
Skjut sedan in pannan i luftfritösen igen.
• När tillagningen är klar drar du ut pannan ur apparaten och ställer den
på ett värmebeständigt underlag.
• Kolla om ingredienserna är färdiga. Om ingredienserna inte är färdiga
skjuter du tillbaka pannan i apparaten och ställer in timern på ett par
extra minuter.
Tips
• Om du tillagar mindre matbitar och skakar om dem halvvägs in i
tillagningstiden optimeras resultatet, och ojämn tillagning av maten kan
förhindras.
• Tillsätt lite olja på potatisen för att få ett krispigt resultat. Fritera maten i
luftfritösen inom några minuter efter att du har tillsatt oljan.
• Tillaga inte extremt fet mat, som korv, i luftfritösen.
• Placera en bakform i korgen om du vill baka en kaka eller en quiche eller
om du vill fritera ömtåliga eller fyllda ingredienser.
• Luftfritösen kan även användas till att värma upp mat. Om du vill värma
upp mat ställer du in temperaturen på 150°C i upp till 10minuter.
• Tillagningstiden kan variera beroende på mängden pommes frites, typ
av pommes frites, temperatur och märke.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
• Innan rengöring, dra ur kontakten och vänta tills apparaten har svalnat.
• Sänk aldrig ner apparaten i vatten eller i någon annan vätska. Apparaten
kan inte diskas i diskmaskin.
• Rengör pannan och det löstagbara gallret Pannan och det löstagbara
gallret tål inte maskindisk.
• Om det sitter fast smuts på det löstagbara gallret eller i botten av
pannan fyller du pannan med hett vatten och lite diskmedel. Lägg det
löstagbara gallret i pannan och låt pannan och gallret ligga i blöt i cirka
10minuter.
• Rengör apparaten med en fuktig trasa. Använd aldrig starka eller
slipande rengöringsmedel, kökssvampar (av Scotch-Brite-typ) eller
stålull. Sådana artiklar skadar apparaten.
OMGIVNING
Denna apparat ska ej slängas bland vanligt hushållsavfall när den
slutat fungera. Den ska slängas vid en återvinningsstation för elektriskt
och elektroniskt hushållsavfall. Denna symbol på apparaten,
bruksanvisningen och förpackningen gör dig uppmärksam på detta.
Materialen som används i denna apparat kan återvinnas. Genom att
återvinna hushållsapparater gör du en viktig insats för att skydda vår miljö.
Fråga de lokala myndigheterna var det finns insamlingsställen.
Support
Du hittar all tillgänglig information och reservdelar på http://service.nova-
int.com!
PLInstrukcje użytkowania
BEZPIECZEŃSTWO
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za
uszkodzenia w przypadku nieprzestrzegania
instrukcji bezpieczeństwa.
• W przypadku uszkodzenia kabla zasilania, aby
uniknąć zagrożenia, musi on być wymieniony
przez producenta, jego agenta serwisowego lub
osoby o podobnych kwalifikacjach.
• Nie wolno przesuwać urządzenia, ciągnąć za
przewód ani dopuszczać do zaplątania kabla.
• Urządzenie należy umieścić na stabilnej i
wypoziomowanej powierzchni.
• Urządzenie przeznaczone jest tylko do
eksploatacji w gospodarstwie domowym, w
sposób zgodny z jego przeznaczeniem. W
najgorszym przypadku żywność może się
zapalić. (Nie używaj więcej niż jednej łyżeczki
oleju, mięsa, które uwalnia za dużo tłuszczu lub
wody przeznaczonej do gotowania.)
• Dzieci poniżej 8 roku życia nie mogą używać
tego urządzenia. Zurządzenia mogą korzystać
dzieci wwieku od 8 lat oraz osoby
oograniczonych możliwościach fizycznych,
sensorycznych ipsychicznych bądź
nieposiadające odpowiedniej wiedzy
idoświadczenia, pod warunkiem, że są
nadzorowane lub otrzymały instrukcje
dotyczące bezpiecznego używania urządzenia,
atakże rozumieją związane ztym zagrożenia.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Urządzenie oraz dołączony do niego kabel
należy przechowywać poza zasięgiem dzieci,
które nie ukończyły 8 lat. Czyszczenia
ikonserwacji nie powinny wykonywać dzieci
chyba, że ukończyły 8 lat iznajdują się pod
nadzorem osoby dorosłej.
• Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym,
nie należy zanurzać przewodu, wtyczki ani
urządzenia w wodzie bądź w innej cieczy.
• Urządzenie musi być podłączone do gniazdka
elektrycznego z uziemieniem (dla urządzeń
klasy I).
• OSTRZEŻENIE: Jeśli powierzchnia jest
pęknięta, wyłączyć urządzenie, aby zapobiec
ewentualnemu porażeniu prądem.
• Urządzenie oraz dołączony do niego kabel
należy przechowywać poza zasięgiem dzieci,
które nie ukończyły 8 lat.
• Podczas pracy urządzenia temperatura jego
dostępnych powierzchni może być wysoka.
• Urządzenie nie powinno być używane w
połączeniu z zewnętrznym wyłącznikiem
czasowym lub osobnym urządzeniem
sterującym.
• Powierzchnie oznaczony tym logo mogą
stać się gorące podczas użytkowania.
• Aby zapobiec przerwom w przepływie
powietrza, nie należy umieszczać niczego na
szczycie urządzenia. Należy też upewnić się,
że wokół urządzenia jest 10 centymetrów
wolnej przestrzeni.
• Po zakończeniu procesu pieczenia urządzenie
musi ostygnąć; ten proces chłodzenia włączy
się automatycznie, kiedy minutnik skończy
pracę. Unikaj odłączania urządzenia od
gniazda sieciowego przed zakończeniem
procesu chłodzenia, ponieważ pozostałe
gorące powietrze może uszkodzić urządzenie.
• To urządzenie zaprojektowano do użycia w
domu oraz w celu podobnych zastosowań w
miejscach takich jak:
– Pomieszczenia kuchenne w sklepach, biurach i innych
miejscach pracy.
– Przez klientów w hotelach, motelach i innych ośrodkach tego
typu.
– Ośrodki oferujące noclegi ze śniadaniem.
– Gospodarstwa rolne.
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ NALEŻY ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ
WYŁĄCZNIE DO UŻYTKU DOMOWEGO.
OPIS CZĘŚCI
1. Wlot powietrza
2. Wyświetlacz
3. Wyjmowany ruszt (nie używaj bez tego rusztu)
4. Misa
5. Uchwyt
6. Otwory wylotowe powietrza
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
• Usuń wszystkie elementy opakowania.
• Usuń zurządzenia wszystkie naklejki ietykiety.
• Dokładnie umyj części w gorącej wodzie z płynem do mycia naczyń przy
użyciu delikatnej, nieściernej gąbki.
• Wytrzyj wewnętrzne izewnętrzne powierzchnie urządzenia wilgotną
ścierką.
• Umieść urządzenie na stabilnej, równej ipoziomej powierzchni.
Urządzenia nie wolno umieszczać na powierzchniach nieodpornych na
działanie wysokich temperatur.
• Umieść prawidłowo wyjmowany ruszt wurządzeniu. UWAGA: nie należy
używać urządzenia bez tej kratki.
• Przy pierwszym włączeniu urządzenia pojawi się delikatny zapach. Jest
to normalne, należy zapewnić odpowiednią wentylację. Zapach ten jest
tymczasowy i szybko zniknie.
•Urządzenie to piecyk konwekcyjny, który działa z wykorzystaniem
gorącego powietrza. Nie napełniaj misy olejem ani innym tłuszczem
do smażenia.
•Aby zapobiec zakłóceniom przepływu powietrza, nie kładź niczego
na górze urządzenia. Należy zapewnić co najmniej 10cm wolnej
przestrzeni naokoło urządzenia.
UŻYTKOWANIE
• Włóż wtyczkę zasilającą do gniazdka elektrycznego z uziemieniem.
• Ostrożnie wyciągnij misę zpiecyka konwekcyjnego.
• Włóż składniki do patelni, upewniając się, że wyjmowany ruszt jest
umieszczony w patelni przed włożeniem składników.
• Wsuń misę zpowrotem do piecyka.
• Nie dotykaj misy wtrakcie użytkowania ani przez pewien czas po jego
zakończeniu, ponieważ misa bardzo się nagrzewa. Misę trzymaj
wyłącznie za uchwyt.
• Po prawidłowym włożeniu misy do piecyka zapali się kontrolka zasilania.
Naciśnij krótko przycisk zasilania, aby ustawić domyślną temperaturę
(200°C) i czas (15 minut) pracy piecyka. Naciśnij przycisk zasilania drugi
raz, aby włączyć urządzenie. Naciśnij i przytrzymaj przez 2 sekundy
przycisk zasilania, aby wyłączyć piecyk.
Ustawienia ręczne
• Za pomocą przycisków ustawiania temperatury + i – pod wskazaniem
temperatury możesz zwiększać i zmniejszać temperaturę w krokach co
5°C. Naciśnij i przytrzymaj ten przycisk, aby zmieniać temperaturę
szybciej. Temperaturę można ustawić w zakresie od 80°C do 200°C.
• Czas można ustawiać za pomocą przycisków ustawiania timera + i –
pod wskazaniem czasu, odpowiednio wydłużając go i skracając o 1
minutę. Naciśnij i przytrzymaj ten przycisk, aby zmieniać czas szybciej.
Czas można ustawić wzakresie od 1 do 60 minut.
• Po ustawieniu żądanego czasu i temperatury naciśnij przycisk zasilania,
aby rozpocząć.
Ilość (g) Czas
(min) Temperatura
(°C) Potrzą
śnij Dodatkowe
informacje
Frytki 400-500 18-20 200 potrzą
śnij
Domowe
frytki 400-500 20-25 200 potrzą
śnij dodaj 1/2
łyżki oleju
Mrożone
paluszki
rybne
100-500 6-10 200 Użyj
produktu do
przygotowyw
ania
wpiekarniku
Udka
kurczaka 100-600 25-30 200
Hamburger
y100-600 10-15 190
Sajgonki 100-500 8-10 190 potrzą
śnij Użyj
produktu do
przygotowyw
ania
wpiekarniku
Ciasto 400 20-25 180 Użyj formy
do pieczenia
Quiche 500 20-22 180 Użyj formy
do pieczenia
Babeczki 400 15-18 190 Użyj formy
do pieczenia
Zaprogramowane tryby
• Dostępnych jest 9programów smażenia: Frytki, Cały kurczak, Ryby,
Owoce morza, Befsztyk, Pieczenie/zapiekanie, Pizza, Kurczak,
Warzywa.
• Użyj przycisku programów ( ), aby wybrać jeden z
zaprogramowanych trybów.
# Symbol Program Temperatura
(°C) Czas (min)
1 Frytki 180 20
2 Cały kurczak 200 60
3 Ryby 180 20
4 Owoce
morza 200 10
5 Befsztyk 200 15
6 Pieczenie/
zapiekanie 150 25
7 Pizza 180 10
8 Kurczak 180 20
9 Warzywa 160 15
10 Funkcja
pamięci DO
USTALENIA DO
USTALENI
A
• Naciśnij przycisk programów i wybierz program, którego chcesz używać
• W przypadku wyboru programu z funkcją pamięci ( ), możesz
ustawić czas i temperaturę zgodnie ze swoimi upodobaniami.
Ustawienia pozostaną w pamięci, a gdy wybierzesz ten program
ponownie, uruchomi się z poprzednio wybranymi ustawieniami. Nie
trzeba ustawiać czasu i temperatury jeszcze raz.
• Po wybraniu jednego z zaprogramowanych trybów piecyk rozpocznie
odpowiedni program. W przypadku wybrania niewłaściwego programu
można anulować wybór, naciskając przycisk zasilania.
• Aby zatrzymać program, naciśnij i przytrzymaj przycisk zasilania.
• Nadmiar tłuszczu zproduktów żywnościowych zbiera się na dnie misy.
• Niektóre artykuły spożywcze wymagają przemieszania poprzez
potrząśnięcie po upływie połowy czasu przygotowania. Aby przemieszać
składniki, wyciągnij misę zurządzenia za uchwyt ipotrząśnij nią.
Następnie wsuń misę zpowrotem do piecyka.
• Gdy urządzenie skończy pracę, wyciągnij misę iumieść ją na
powierzchni odpornej na działanie wysokich temperatur.
• Sprawdź, czy przygotowywana żywność jest gotowa do spożycia. Jeżeli
artykuły spożywcze są jeszcze surowe, wsuń misę zpowrotem do
urządzenia iustaw minutnik na kilka dodatkowych minut.
Wskazówki
• Jeśli przemieszasz mniejsze składniki w połowie czasu przygotowania,
efekty będą lepsze, a składniki opieką się równomiernie.
• Aby ziemniaki były chrupiące, do świeżych ziemniaków dodaj trochę
oleju. Smaż potrawę w piecyku konwekcyjnym przez kilka minut po
dodaniu oleju.
• W piecyku konwekcyjnym nie powinno się przygotowywać bardzo
tłustych potraw, takich jak kiełbaski.
• Aby upiec ciasto lub quiche bądź przygotować delikatne lub wypełnione
farszem artykuły spożywcze, umieść wmisie formę do pieczenia.
• Piecyka można również używać do odgrzewania potraw. Aby odgrzać
potrawę, ustaw temperaturę na 150°C na czas maks. 10 minut.
• Czas pieczenia zależy od ilości i rodzaju frytek, temperatury i gatunku
kartofli.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
• Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę z gniazda i odczekać, aż urządzenie
wystygnie.
• Nie należy nigdy zanurzać urządzenia w wodzie ani żadnym innym
płynie. Urządzenie nie nadaje się do mycia w zmywarce do naczyń.
• Misę i płytę ażurową (wyjmowaną kratkę) myj w gorącej wodzie z
płynem do mycia naczyń przy użyciu delikatnej, nieściernej gąbki. Misa i
płyta ażurowa (wyjmowana kratka) nie nadają się do mycia w zmywarce.
• Jeśli do płyty ażurowej (wyjmowanej kratki) przywarł brud, napełnij misę
gorącą wodą z płynem do naczyń. Umieść płytę ażurową (wyjmowaną
kratkę) wmisie i namaczaj kratkę przez ok. 10 minut.
• Urządzenie czyść wilgotną szmatką. Nigdy nie używaj ostrych ani
szorstkich środków czyszczących, zmywaków do szorowania lub
druciaków, aby nie uszkodzić urządzenia.
ŚRODOWISKO
Po zakończeniu eksploatacji urządzenia nie należy wyrzucać go
wraz z odpadami domowymi. Urządzenie to powinno zostać zutylizowane
w centralnym punkcie recyklingu domowych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych. Ten symbol znajdujący się na urządzeniu, w instrukcjach
użytkowania i na opakowaniu oznacza ważne kwestie, na które należy
zwrócić uwagę. Materiały, z których wytworzono to urządzenie, nadają się
do przetworzenia. Recykling zużytych urządzeń gospodarstwa domowego
jest znaczącym wkładem użytkownika w ochronę środowiska. Należy
skontaktować się z władzami lokalnymi, aby uzyskać informacje
dotyczące punktów zbiórki odpadów.
Wsparcie
Wszelkie informacje i części zamienne są dostępne na stronie http://
service.nova-int.com!
CSNávod k použití
BEZPEČNOST
• Při ignorování bezpečnostních pokynů nemůže
být výrobce odpovědný za případná poškození.
• Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být
vyměněn výrobcem, jeho servisním zástupcem
nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se
předešlo možným rizikům.
• Nikdy spotřebič nepřenášejte tažením za
přívodní šňůru a ujistěte se, že se kabel
nemůže zamotat.
• Spotřebič musí být umístěn na stabilním a
rovném povrchu.
• Tento spotřebič lze použít pouze vdomácnosti
za účelem, pro který byl vyroben. V nejhorším
případě se jídlo může vznítit. (Nepoužívejte
více než jednu čajovou lžičku oleje, žádné
maso, které by uvolnilo větší množství tuku
nebo vodu určenou k vaření potravin.)
• Tento spotřebič nesmí používat děti mladších 8
let. Tento spotřebič mohou osoby starší 8 let a
lidé se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi či nedostatkem
zkušeností a znalostí používat, pouze pokud
jsou pod dohledem nebo dostali instrukce
týkající se bezpečného použití přístroje a
rozumí možným rizikům. Děti si nesmí hrát se
spotřebičem. Udržujte spotřebič a kabel mimo
dosahu dětí mladších 8 let. Čištění a údržbu
nemohou vykonávat děti, které jsou mladší 8 let
a bez dozoru.
• Abyste se ochránili před elektrickým výbojem,
neponořujte napájecí kabel, zástrčku či
spotřebič do vody či jiné tekutiny.
• Tento spotřebič má být připojen k zásuvce,
která je uzemněná (pro spotřebiče třídy I).
• VAROVÁNÍ: Pokud je povrch poškrábaný,
vypněte zařízení, abyste zabránili případnému
elektrickému šoku!
• Udržujte spotřebič a kabel mimo dosahu dětí
mladších 8 let.
• Teplota povrchů, ke kterým je přístup, může být
při provozu spotřebiče vysoká.
• Přístroj by neměl být ovládán prostřednictvím
externího časovače nebo odděleným dálkovým
ovládáním.
• Povrchy, označené tímto logem, mohou
být během používání horké.
• Abyste zabránili narušením proudění vzduchu,
nepokládejte nic na spotřebič a zajistěte, aby
byl kolem spotřebiče volný prostor alespoň 10
centimetrů.
• Po skončení pečení se zařízení musí ochladit.
Tento proces se aktivuje automaticky, jakmile
se vypne časovač. Nevytahujte zástrčku
zařízení se síťové zásuvky, dokud nebude
dokončen proces chlazení, protože by se
zařízení mohlo zbytkem horkého vzduchu
poškodit.
• Tento spotřebič je určený k použití v
domácnosti a k podobnému používání, jako
například:
– kuchyňky personálu v obchodech, kancelářích a na jiných
pracovištích.
– Klienty v hotelích, motelech a jiných ubytovacích zařízeních.
– V penzionech.
– Na statcích a farmách.
TENTO NÁVOD K POUŽITÍ USCHOVEJTE
POUZE PRO DOMÁCÍ POUŽITÍ
POPIS SOUČÁSTÍ
1. Vstup vzduchu
2. Displej
3. Odnímatelná mřížka (bez této mřížky zařízení nepoužívejte)
4. Nádoba
5. Rukojeť
6. Otvory pro výstup vzduchu
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Odstraňte veškerý obalový materiál.
• Ze spotřebiče odstraňte veškeré nálepky nebo cedulky.
• Díly důkladně čistěte neabrazivní houbou navlhčenou v horké vodě s
trochou tekutého prostředku na mytí nádobí.
• Vnitřní i vnější stranu spotřebiče otřete vlhkým hadříkem.
• Spotřebič položte na stabilní, vodorovný a rovný povrch; neumisťujte
spotřebič na povrchy, které nejsou tepelně odolné.
• Umístěte odjímatelnou mřížku správně do pánve. UPOZORNĚNÍ: bez
této mřížky zařízení nepoužívejte.
• Při prvním použití se může objevit mírný zápach. Je to zcela běžné,
prosím, zajistěte dostatečnou ventilaci. Zápach je dočasný a velmi
rychle zmizí.
•Tato horkovzdušná fritéza využívá ke své funkci horký vzduch.
Nepřidávejte do nádoby olej nebo tuk na smažení.
•Aby nedošlo k narušení proudění vzduchu, nepokládejte na
spotřebič žádné předměty a dbejte na to, aby kolem spotřebiče
bylo vždy 10 cm volného prostoru.
POUŽITÍ
• Zasuňte síťovou zástrčku do uzemněné zásuvky.
• Opatrně vytáhněte nádobu z horkovzdušné fritézy.
• Před vložením ingrediencí do pánve zkontrolujte, zda se v pánvi nachází
mřížka.
• Zasuňte nádobu zpět do horkovzdušné fritézy.
• Nedotýkejte se pánve během používání a po něm, protože bude velmi
horká. Držte nádobu pouze za držadlo.
• Indikátor napájení se rozsvítí, jakmile pánev správně položíte do
horkovzdušné fritézy. Krátkým stisknutím tlačítka napájení na můžete
nastavit výchozí teplotu (200 °C) a čas (15 minut). Dalším stisknutím
tlačítka napájení spotřebič zapnete. Stisknutím a podržením tlačítka
napájení po dobu 2 sekund můžete horkovzdušnou fritézu vypnout.
Ruční nastavení
• Pomocí ovládacích tlačítek teploty + a – pod zobrazením teploty můžete
zvýšit nebo snížit teplotu o 5 °C. Pokud toto tlačítko stisknete a podržíte,
bude se teplota měnit rychleji. Teplotu lze nastavit v rozsahu 80–200 °C.
• Čas lze nastavit pomocí ovládacích tlačítek časovače + a – pod
zobrazením času. Stisknutí tlačítka zvýší nebo sníží čas o 1 minutu.
Pokud toto tlačítko stisknete a podržíte, bude se čas měnit rychleji.
Časovač lze nastavit v rozmezí od 1 minuty do 60 minut.
• Jakmile nastavíte požadovaný čas a teplotu, stisknutím vypínače
zařízení spustíte.
Množstv
í (g) Čas (min) Teplota (°C) Protře
pání Dodatečné
informace
Hranolky 400–500 18–20 200 protře
pejte
Domácí
hranolky 400–500 20–25 200 protře
pejte přidejte 1/2
polévkové
lžíce oleje
Zmrazené
rybí prsty 100–500 6–10 200 Použijte
polotovar
Kuřecí
stehýnka 100–600 25–30 200
Hamburger 100–600 10–15 190
Jarní
závitky 100–500 8–10 190 protře
pejte Použijte
polotovar
Koláč 400 20–25 180 Použijte
formu na
pečení
Quiche 500 20–22 180 Použijte
formu na
pečení
Muffiny 400 15–18 190 Použijte
formu na
pečení
Naprogramované režimy
• K dispozici je 9 programů smažení: Hranolky, Celé kuře, Ryby, Mořské
plody, Hovězí steak, Pečení, Pizza, Kuře, Zelenina.
• Mezi naprogramovanými režimy můžete vybírat pomocí tlačítka
přednastavených programů ( ).
Č. Symbol Program Teplota (°C) Čas (min)
1 Hranolky 180 20
2 Celé kuře 200 60