Asgård 2 Manual de usuario

Categoría
Estufas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Version 7
Asgård/Baseline 1 & 2
EN13240 Ecodesign 2022
aduro.dk / aduro.no / adurofire.de / adurofire.com
adurofire.se / aduro.fr / aduro.es / aduro.it
Brugsvejledning
Bedienungsanleitung
User Manual
Mode d’emploi
Eldningsinstruktion
Manual de usuario
Manuale d’uso e manutenzione
DA/NO (2-13)
ES (58-68)
FR (47-57)
EN (25-35)
DE (14-24)
SE (36-46)
2
Tillykke med din nye Asgård brændeovn!
For at få mest mulig glæde og nytte af din nye Asgård brændeovn er det vigtigt, at du læser
betjeningsvejledningen grundigt, inden brændeovnen installeres og tages i brug.
Har du brug for yderligere informationer, kan du læse meget mere på www.aduro.dk / www.aduro.no.
Produktionsnummer
På brændeovnen er der angivet et produktionsnummer nederst på typeskiltet bag på ovnen. Vi anbefaler, at
du noterer nummeret i nedenstående felt inden montering. Af hensyn til garantien og ved øvrige
henvendelser er det vigtigt, at du kan oplyse dette nummer.
God fornøjelse!
SÅDAN FÅR DU SUCCES MED DIN NYE BRÆNDEOVN
I vores kundeserviceunivers Aduro Kundeservice kan du finde tips
og tricks til at få succes med din nye Asgård brændeovn. Her finder
du nyttige informationer om installation og vedligeholdelse af din
brændeovn, du finder svar på tekniske spørgsmål, og du får en
række gode fyringsråd. Find os her og få det optimale udbytte af din
brændeovn.
DA/NO
3
1. Generelt
1.1 Godkendelser
Asgård 1 & 2 opfylder den europæiske standard EN13240 samt Norsk standard NS3058 og er dermed
godkendt til montering og brug i Europa. Produktionen er samtidig underlagt ekstern kvalitetskontrol. DoP
(Declaration of Performance/Ydeevnedeklaration) kan downloades på www.aduro.dk/download /
www.aduro.no/download.
1.2 Tekniske data
Asgård 1 & 2
Data
Nominel effekt
5,0 kW
Røgafgang
Ø15 cm top
Mål (HxBxD)
Asgård 1: 92 x 53,3 x 36 cm
Asgård 2: 83,2 x 53 x 35,5 cm
Højde røgstuds over gulv, topafgang
75,2 / 66,7 cm (Asgård 2)
Afstand fra center røgstuds til brændeovnens bagkant
14 / 13,5 cm (Asgård 2)
Vægt
70 / 58 kg (Asgård 2)
Materiale
Pladejern
Brændsel
Træ og træbriketter
Brændelængde max.
32 cm
Konvektionsovn
Primær, sekundær og tertiær lufttilførsel
Rudeskyl
Askeskuffe
Virkningsgrad
80,5%
Energieffektivitetsindeks
110,2
Energieffektivitetsklasse
A+
Skorstenstræk
12 Pa
Maksimal afbrændingsmængde per time (træ)
Ca. 2,5 kg
Varmeeffekt i bygninger med
- Optimal isolering
- Gennemsnitlig isolering
- Dårlig isolering
130 m2
90 m2
50 m2
1.3 Hjemtransport
Ved hjemtransport af brændeovnen skal den helst stå lodret op. Hvis du vil lægge den ned, er det vigtigt at
fjerne løse dele fra brændkammeret, dvs. støbejernsrist, røglederplader og løse isoleringssten, samt tage
askeskuffen ud. Alternativt kan du lade isoleringsstenene og støbejernsristen blive i brændkammeret og
herefter fylde det op med overskudsemballage, så de løse dele fastholdes. Brug venligst træ fra
emballeringen til første optænding. Plasticemballagen smides ud.
4
2. Installation af brændeovnen
Du må gerne selv installere din brændeovn vi anbefaler dog at tage din skorstensfejer med på råd. Det er
vigtigt at være opmærksom på, at alle lokale forordninger og regler, inklusive dem, der henviser til nationale
og europæiske standarder, skal overholdes ved installation af brændeovnen. Du kan også søge råd om
installation hos din forhandler. Husk, at det er dig, der har ansvaret for, at gældende regler overholdes.
SPESIELT FOR NORGE: Installasjon av nye ildsteder meldes til lokale bygningsmyndigheter. Huseier står
selv ansvarlig for at alle krav til sikkerhet er ivaretatt på en forskriftsmessig måte og er forpliktet til å få
installasjonen inspisert og sikkerheten bekreftet av en kvalifisert kontrollør. Lokalt feiervesen må informeres
dersom installasjonen medfører endret feiebehov.
Prøvningsattest
Prøvningsattesten (se side 13) er din sikkerhed for, at brændeovnen opfylder miljøkrav og lovbestemmelser i
henhold til Brændeovnsbekendtgørelsen, der trådte i kraft 1. juni 2008, og som sidenhen er blevet skærpet.
Når skorstensfejeren godkender din installation, skal han samtidig underskrive attesten. Prøvningsattesten
skal opbevares af ejeren og følge ovnen i hele dens levetid.
2.1 Ovnens placering/afstandskrav
Kun når ovnen placeres op ad brændbart materiale, stilles der krav til afstand. Se nedenstående skema og
illustration:
Afstand til brændbart materiale
Bag ovn
Bag ovn med
isoleret røgrør
Ved siden af ovn
Over ovn
Møbleringsafstand
foran ovn
20 cm
10 cm
30 cm
50 cm
85 cm
Brændeovnen må først tages i brug, når den er godkendt af den lokale
skorstensfejer.
5
SPESIELT FOR NORGE: Ved plassering mot forskriftsmessig brannmur skal avstanden minimum være 5
cm bak og 15/22,5 cm til siden:
Står brændeovnen op ad en murstensvæg eller andre ikke-brændbare materialer, er der ingen
minimumskrav til afstand. Af hensyn til rengøringen og for den bedste udnyttelse af konvektionsluften
anbefaler vi dog at holde cirka 5-10 cm afstand til væggen.
Ønsker du at placere din brændeovn på et brændbart materiale som f.eks. trægulv eller gulvtæppe, er det
nødvendigt med et ikke-brændbart underlag. Gulvpladens størrelse afhænger af brændeovnens størrelse og
skal minimum dække 30 cm foran brændeovnen og 15 cm til hver side målt fra indfyringsåbningen.
Bagside
85
3030
20/10*
* Ved anvendelse af isoleret røgrør
6
Vær opmærksom på, at Bygningsreglementet skal overholdes ved tilslutning til skorsten, herunder at
røgrøret skal være CE-mærket og krav til sikkerhedsafstand for røgrør skal overholdes. Fx skal
sikkerhedsafstand for et uisoleret røgrør til brændbart materiale typisk være 3 x diameter i Danmark (45 cm).
SPESIELT FOR NORGE: I Norge er det ikke et krav om at gulvplaten skal dekke 15 cm til hver side. Vi
anbefaler imidlertid at gulvplaten dekker minimum 5-10 cm til siden.
2.2 Rørtilslutning
Asgård 1 & 2 er fra fabrikken monteret med røgafgang i toppen. Til Asgård brændeovne anvendes et røgrør
med en indvendig diameter på 150 mm.
2.3 Tilslutning til muret skorsten
Hvis brændeovnen skal tilsluttes en muret skorsten, benyttes et buet røgrør via topafgangen. Efter opmåling
laves hul i skorstenen, hvor murbøsningen placeres og mures tæt med pejsemørtel. Herefter placeres
brændeovnen, og røgrøret sættes på plads. Læg en tynd pakning mellem røgrør og murbøsning for at tætne
samlingerne. Røgrøret skal gå ind i murbøsningen, men må ikke gå ind og blokere for åbningen i skorstenen
(se illustration nedenfor). Benyttes bagudgangen kan man med fordel lægge en tynd pakning ind mellem
røgstudsen på ovnen og røgrøret.
Læs eventuelt mere om de danske regler i ”Bygningsreglement for småhuse” udgivet af Byggestyrelsen.
Brændeovnen kan tilsluttes en skorsten med flere påmonterede varmekilder.
Brændeovnen skal installeres på et gulv med tilstrækkelig bæreevne. Hvis den
eksisterende konstruktion ikke opfylder denne forudsætning, skal der foretages
passende foranstaltninger (fx belastningsfordelende plade) for at opnå dette.
X
7
3. Fyring i brændeovnen
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Brændeovnen bliver varm under brug, og der skal derfor udvises fornøden forsigtighed.
Opbevar aldrig letantændelige væsker som benzin i nærheden af brændeovnen.
Anvend aldrig letantændelige væsker til at antænde brændet i brændeovnen.
Tøm aldrig askeskuffen, når brændeovnen er varm. Der kan ligge gløder i askeskuffen i op til 24
timer efter, at ilden er gået ud. Vent derfor med at tømme askeskuffen til du er sikker på, at der
ingen gløder er i asken.
Lågen skal være lukket, mens brændeovnen er i brug. Kun de første minutter under optænding
kan lågen stå på klem.
I tilfælde af skorstensbrand: luk alle spjæld på brændeovnen og ring til brandvæsenet.
3.1 Luftspjæld
Brændeovnen er forsynet med forskellige luftspjæld til regulering af luften i forbindelse med forbrændingen:
primært, sekundært og tertiært luftspjæld. Primærluft bruges i starten til at få bålet i gang, sekundærluften
holder bålet ved lige, og tertiærluften sikrer, at røggasserne afbrændes. Brændeovnen skal altid tilføres
sekundær- og tertiærluft, mens der fyres i brændeovnen.
3.1.1 Sekundærspjæld
Sekundærspjældet øverst på lågen skal altid være åbent, mens der fyres i brændeovnen. Med dette spjæld
kan du tilpasse brændeovnen til skorstenstrækket og den varmeeffekt, som du ønsker. Mod højre skruer du
op for lufttilførslen og mod venstre skruer du ned. Brændeovnen fungerer under normale omstændigheder
med dette spjæld mellem 60 % og 100 % åbent. Du må aldrig lukke så langt ned for luftspjældet, at
flammerne går ud. Der skal altid være synlige flammer for at opnå en ren og effektiv forbrænding. For lav
lufttilførsel kan føre til dårlig forbrænding, høje emissioner samt en dårlig virkningsgrad. Rudeskyllet, der
forhindrer sod på glasset, styres ligeledes af dette spjæld.
Hvis du ønsker at betjene ovnen med laveste ydelse dvs. omkring 3 kW skal du lukke sekundærspjældet
næsten helt 45 minutter efter indfyring. På dette tidspunkt er der kun få flammer, og ovnen kan brænde rent
ved hjælp af tertiærluften bagerst i brændkammeret.
3.1.2 Primærspjæld
Når du lægger nyt træ ind, skal der åbnes for primærspjældet nederst på lågen, indtil ilden har fået rigtig fat.
For at udnytte brændslet optimalt kan du vente med at lægge nyt træ på, indtil glødelaget er så lille, at det er
nødvendigt at åbne for primærspjældet i ca. 2 min. for at få ild i de nye brændestykker.
For at reducere risikoen for at der kommer aske ud af ovnen, når lågen åbnes for indfyring af nyt træ, er det
en god ide at åbne primærspjældet nederst på lågen ca. 1 minut før, at lågen åbnes. Dette resulterer i øget
træk gennem ovnen.
Hvis du overfyrer brændeovnen og afbrænder mere end ca. 2,5 kg træ i timen, er
der risiko for, at lakken på ovnen misfarves og senere falder af. Ovnen kan
senere efterlakeres, men det er ikke omfattet af producentens garanti. Ligeledes
er andre skader på ovnen, der skyldes overfyring, ikke dækket af garantien.
8
3.3 Ventilation/frisklufttilførsel
For at brændeovnen virker optimalt, skal der tilføres luft til forbrændingen. Derfor skal der kunne komme
tilstrækkeligt med luft ind i rummet, hvor brændeovnen står. Tætte huse, kraftige emhætter og
ventilationsanlæg kan skabe undertryk omkring brændeovnen, hvilket giver røggener og dårlig forbrænding.
I disse tilfælde vil det være nødvendigt at åbne et vindue for at tilføre luft til forbrændingen og udligne
undertrykket. Alternativt kan du anbringe en luftrist i det rum, hvor brændeovnen står. Den luftmængde, der
bruges til forbrændingen, er ca. 25 m
3
/h. Luftriste skal placeres således, at de ikke kan blokeres.
3.4 Hvordan fyrer jeg i min brændeovn?
Brændeovnen er beregnet til int ermitterende forbrænding. Dette betyder, at hver påfyring brændes ned til
gløder, før der genpåfyres. Der må ikke lægges brænde på over ”max. load”-linjen.
For at få den bedste forbrænding skal du regulere effekten/varmemængden med brændslet. Små stykker
brænde giver kraftigere forbrænding end store stykker brænde, da overfladen er større, og der bliver frigivet
mere gas. Dernæst afgør mængden af træ i brændkammeret også forbrændingen. Den bedste forbrænding
opnås ved at lægge to stykker træ ind. Ønsker du dog en høj effekt, kan du lægge mere træ på. Den ideelle
varmeydelse opnås ved at påfyre ca. 1,3 kg træ pr. time.
3.5 Første optænding
Ovnen er pakket i emballage, som kan genbruges. Træet fra emballagen kan saves i mindre stykker og
bruges ved de første optændinger. Plast skal dog bortskaffes i henhold til nationale bestemmelser vedr.
bortskaffelse af affald.
De første gange, brændeovnen anvendes, kan der forekomme røg og lugtgener fra brændeovnen, hvilket er
ganske normalt. Dette skyldes, at den varmefaste maling hærder. Sørg derfor for tilstrækkelig udluftning
i denne periode. Det er ligeledes vigtigt at fyre forsigtigt de første 2-3 gange, da brændeovnen herved kan
udvide sig langsomt.
Desuden bør du være opmærksom på, at ovnen under opvarmning og nedkøling kan give „klikkelyde“, som
når du hælder kogende vand i en vask. Disse skyldes de store temperaturforskelle, som materialet udsættes
for.
3.6 Korrekt optænding i brændeovnen
Optændingen er meget afgørende for en hurtig og effektiv start på forbrændingen.
1. Åbn for primærspjældet nederst på lågen og sekundærspjældet øverst på lågen.
Under første optænding, som bør foretages med ca. 1 kg træ, er det en god ide
at lade lågen stå på klem. Den må ikke lukkes, før ovnen er kold. Dette bør gøres
for at forhindre, at pakningen klistrer fast på selve ovnen.
Det er vigtigt at bruge tørt træ i den rigtige størrelse for at opnå den
optimale forbrænding.
9
2. Læg et stykke kløvet træ på tværs i brændkammeret og placer to optændingsprodukter op ad træet.
Tænd produkterne og læg hurtigt et nyt stykke kløvet træ tæt op ad produkterne samt et par små
stykker træ på tværs ovenpå. Der skal kunne komme luft til optændingsprodukterne samtidig med, at
træstykkerne skal ligge tæt og ”varme” op ad hinanden.
3. Hold lågen ca. 1 cm på klem, indtil glasset er så varmt, at du ikke længere kan røre det. Luk herefter
lågen. Når der er klare synlige flammer, og ilden har godt fat, lukkes for primærspjældet nederst
under lågen (se punkt 3.1.2).
3.7 Hvilket træ er egnet til fyring?
Træ og træbriketter. Vi anbefaler at bruge kløvet løvtræ, der har været opbevaret mindst 1 år udendørs
under tag. Træ, der opbevares indendørs, har tendens til at blive for tørt og dermed afbrænde for hurtigt. Vi
anbefaler, at du fælder træet om vinteren, da meget af fugtigheden i træet her er trukket ned i rødderne. For
at opnå optimal afbrænding må træets fugtighed ikke overstige 18 %, hvilket svarer til ca. et års opbevaring
udendørs under tag. Træets fugtighed kan måles ved hjælp af en fugtmåler eller ved at smøre
opvaskemiddel i den ene ende af træet og puste i den anden ende. Hvis træet er tørt nok, vil der komme
sæbebobler. Træet kløves i stykker med en diameter på ca. 10 cm og en brændelængde på max. 32 cm.
Ved anvendelse af for fugtigt træ reduceres ovnens virkningsgrad betydeligt, og partikelemissionen øges.
Det er forbudt at afbrænde lakeret træ, imprægneret træ, spånplader, papir og andet affald. Afbrænding af
disse materialer skader både miljøet, brændeovnen og dit helbred. Fossile brændsler må ikke anvendes.
4. Skorstenen
Den optimale forbrænding opnås ved et konstant skorstenstræk på 10-14 Pascal (Pa) målt i røgrøret over
ovnen (hvis du har installeret en røgsuger). Med et naturligt træk (hvis du ikke har en røgsuger installeret) vil
skorstenstrækket dog være mellem 18-25 Pa under optimale forhold. Der er mange faktorer, der påvirker
skorstenstrækket, blandt andet temperaturen udenfor, vindstyrke og omkringliggende bygninger. Skorstenen
skal være så høj, at trækforholdene er i orden. Hvis det anbefalede skorstenstræk ikke opnås, kan der opstå
problemer med røg ud af lågen ved fyring.
Data til beregning af skorsten
Træ
Røgtemperatur målt ved [20C]
367
Skorstenstræk ved prøvningseffekt [mbar]/[Pa]
0,12 / 12
Røggasmasseflow [g/s]
4,0
Betjeningsgreb bliver varme under brug. Anvend derfor den medfølgende
handske til betjening af ovnen.
10
4.1 Dårligt træk i skorstenen
Hvis skorstenen er for lav, utæt eller mangelfuldt isoleret, kan der opstå problemer med skorstenstrækket
(lad skorstensfejeren vurdere det). Skorstenstrækket skal være tilstrækkeligt under optænding med en kold
ovn/skorsten for at sikre en tilfredsstillende forbrænding og forhindre røgudslip. Vi anbefaler derfor et
skorstenstræk på 5 Pa i optændingsfasen.
Når optændingen lykkes, og temperaturen stiger, er det vigtigt, at skorstenstrækket når et stabilt niveau
mellem 18-25 Pa (1 time efter optænding), når ovnen/skorstenen er varm. Det er vigtigt at opnå et træk
mellem 18-25 Pa i varm tilstand for at opnå en ren og optimal forbrænding. Vi anbefaler, at du måler
skorstenstrækket i kold tilstand samt i varm tilstand 1 time efter optænding.
I praksis svinger trækket i skorstenen dog rigtig meget specielt i kold tilstand. Derfor er den bedste
indikation af skorstenstrækket at måle den i varm tilstand. Hvis skorstensfejeren vurderer, at trækket er
i orden, og du stadig har problemer med optændingen, kan du prøve at forlænge optændingsfasen ved at
bruge flere tynde optændingspinde samt 1-2 optændingsprodukter, så skorstenen varmes godt igennem.
Skorstenen trækker først optimalt, når den er varm. Når der er dannet glødelag, fyldes 2-3 stykker tørt,
kløvet brænde på.
Kan der ikke etableres et tilstrækkeligt naturligt skorstenstræk, kan du montere en røgsuger på skorstenen,
fx Aduro DraftOptimizer.
4.2 Skorsten og røg
Hvis du oplever, at der kommer røg ud af ovnen eller ud af den første del af røgrøret, kan dette skyldes
skiftende vejrforhold. På blæsende eller kolde vinterdage, eller hvis skorstenen ikke er blevet brugt i noget
tid, kan der dannes en ”kuldeprop” i skorstenen, som vil forringe det naturlige træk i skorstenen.
Hvis skorstenen er kold, og der dannes en kuldeprop, kan dette give røgudslip under optændingsfasen. I
denne situation vil brændkammeret fyldes med mere røg end normalt, der vil sive ud af ovnen. Har du derfor
en kold skorsten, der ikke har været i brug længe, anbefaler vi, at du anvender et par pinde til at tænde
ovnen op med for at eliminere kuldeproppen.
5. Vedligeholdelse af brændeovnen
Brændkammeret
Isoleringsstenene i brændkammeret slides naturligt og bør udskiftes, når der kommer revner på mere end en
halv centimeter. Pladernes holdbarhed afhænger af, hvor meget og hvor kraftigt ovnen bliver brugt. Du kan
selv udskifte pladerne, som fås i færdige sæt. Se mere på www.aduroshop.dk / www.aduroshop.com.
Al vedligeholdelse af brændeovnen bør kun ske, når den er kold.
11
Hvordan fjerner jeg Bauart fjederen?
Alle Aduro brændeovne er udstyret med en “Bauart” sikkerhedsfjeder. Denne fjeder sikrer, at døren i
brændeovnen lukker automatisk. Bauart fjederen er kun et lovkrav i Tyskland.
Sådan fjerner du den:
Hvis du ønsker at fjerne fjederen, er det lettest at knibe fjederen over på midten. Vi anbefaler, at du
holder fast i fjederen med en tang eller dækker den til med en blød klud, hvis den skulle springe ud.
Vær opmærksom på at fjederen sidder i spænd, så vær forsigtig og beskyt dig selv, når du fjerner
den.
Glas
Vådt træ, dårligt træk i skorstenen og forkert betjening af brændeovnen kan give sodpletter på ruden. De
fjernes dog let med en fugtig klud, som du dypper i kold aske fra ovnen og gnider på det tilsodede glas. Der
findes også rengøringsprodukter, der er specielt egnet til at fjerne sod fra ruden, fx Aduro Easy Clean
svampen. Svampen hverken ridser eller ødelægger glassets overflade og kan bruges flere gange. Det er
ikke nødvendigt at bruge vand eller rengøringsmiddel.
Det er almindelig vedligeholdelse at efterspænde glasbeslagene og hængslerne kort efter ovnen er taget i
brug og løbende at tjekke, at pakningerne sidder korrekt.
Pakninger
Med tiden bliver pakningerne rundt om glas og låge slidte og bør derfor efterses. Er de utætte, bør de skiftes.
Aske
Tøm askeskuffen, inden den bliver helt fyldt. Lad altid et askelag blive i bunden af ovnen, da det isolerer
brændkammeret og gør det nemmere at tænde op.
Rengøring af brændeovnen
Ovnens overflade er malet med en varmebestandig Senotherm® maling, der holder sig pænest, hvis den
blot støvsuges med et lille mundstykke med bløde børster eller støves af med en tør, blød klud. Brug ikke
sprit eller andre opløsningsmidler, da dette vil fjerne malingen.
Brændeovnens indre samt røgrør kan rengøres gennem lågen og eventuelt gennem renseåbningen i
røgrøret. Den øverste isoleringssten (røglederpladen) kan fjernes. For at få fri adgang til toppen af
brændeovnen og røgrøret afmonteres metalrøglederpladen. Røgrøret kan også fjernes fra ovnen og renses.
Rengøring af brændeovnens indre samt røgrør bør foretages årligt eller, hvis nødvendigt, oftere, alt efter
hvor ofte brændeovnen benyttes. Dette arbejde kan også bestilles ved skorstensfejeren eller din lokale
Aduro GO partner.
Brændeovnen må ikke rengøres med vand. Hvis brændeovnen udsættes for
fugt, er der risiko for rustdannelse.
12
Reparation af overfladen
Asgård brændeovne er malet med en varmebestandig spraymaling, der kan klare temperaturer på op til 500
grader. Fordelen ved denne type maling er, at det er super let at genopfriske ovnen eller reparere en ridse i
overfladen. Alle kan udføre opgaven og opnå et perfekt resultat. Spraymalingen fås i sort metallic hos din
lokale forhandler eller på www.aduroshop.dk / www.aduroshop.com.
Reservedele og uautoriseret ændring
Der må kun anvendes originale reservedele til brændeovnen. Enhver uautoriseret ændring af brændeovnen
er forbudt, da brændeovnen derved ikke længere opfylder de godkendte specifikationer. På
www.aduroshop.dk / www.aduroshop.com kan du købe originale reservedele til din brændeovn.
6. Tilbehør
Til Asgård brændeovne tilbydes et bredt sortiment af tilbehør, der kan fuldende oplevelsen af den levende
ild: pejsesæt, brændekurve, pejsegitter, briketkasse, gulvplader i glas og stål, røgrør, Aduro Easy Firelighter
samt Aduro Easy Clean. Se mere på www.aduro.dk/tilbehoer / www.aduro.no/tilbehoer.
7. Reklamationsret
I henhold til købeloven lder reklamationsretten i to år fra købsdato af brændeovnen. Købskvittering med
dato gælder som bevis. Reklamationsretten dækker ikke skader forårsaget af forkert installation og brug af
brændeovnen. Reklamationsretten omfatter ligeledes ikke løsdele og sliddele (ildfaste sten, glas, pakninger,
skinner, støbejernsrist og greb), da de slides ved almindelig brug. Disse dele kanbes som reservedele på
www.aduroshop.dk / www.aduroshop.com.
Reklamationsretten gælder desuden ikke:
Skader forårsaget af forkert installation og brug af brændeovnen, som fx overophedning samt
manglende vedligeholdelse af brændeovnen.
Skader som følge af (kondens)vand i og omkring skorstenen, for højt eller lavt skorstenstræk og
manglende vedligeholdelse/rengøring.
Montering eller demontering ved reparation.
Transportomkostninger ved reparation.
Skader på brændeovnen opstået ved ydre påvirkninger eller skader forårsaget af brændeovnen på
andre genstande.
13
8. Prøvningsattest
14
Viel Vergnügen mit Ihrem neuen Asgård Kaminofen!
Wir möchten, dass Sie vom ersten Tag an Freude an Ihrem neuen Kaminofen haben. Daher ist es wichtig,
dass Sie dieses Handbuch sorgfältig lesen, ehe Sie den Ofen nutzen. Somit vermeiden Sie eine falsche
Nutzung oder falsche Einstellungen diese können zu Schäden am Ofen führen.
Wir veröffentlichen ständig aktuelle Hinweise und Tipps unter www.adurofire.de.
Produktionsnummer
Auf der Rückseite Ihres Kaminofens finden Sie das Typenschild mit der Produktionsnummer. Wir empfehlen,
dass Sie diese Nummer bevor Montage in der untenstehenden Box notieren. Bei Anfragen bei Ihrem
Händler, benötigen Sie diese Nummer.
Viel Vergnügen!
SO NUTZEN SIE IHREN KAMINOFEN RICHTIG
Im Aduro Kundencenter finden Sie Clips, die Ihnen zeigen, wie Sie
Ihren neuen Asgård Kaminofen richtig nutzen. Dort finden Sie
nützliche Informationen zur Installation und Wartung Ihres
Kaminofens, Antworten auf technische Fragen und Ratschläge zur
korrekten Verbrennung. Sehen Sie hier wie Sie Ihren Asgård
Kaminofen richtig bedienen.
DE
15
1. Allgemeines
1.1 Zulassungen
Asgård 1 & 2 wurde nach europäischen Normen und Richtlinien hergestellt (EN13240, NS3058) und ist
damit für die Installation und Verwendung in Europa zugelassen. Die Herstellung wird einer gleichzeitigen
externen Qualitätssicherung unterzogen. DoP (Declation of Performance) finden Sie auf
www.adurofire.de/download.
1.2 Technische Daten
Asgård 1 & 2
Daten
Nennwärmeleistung
5,0 kW
Rauchabgang, Durchmesser
Ø15 cm oben
Außenabmessungen (HxBxT)
Asgård 1: 92 x 53,3 x 36 cm
Asgård 2: 83,2 x 53 x 35,5 cm
Höhe Rauchstutzen über dem Boden
75,2 / 66,7 cm (Asgård 2)
Abstand von der Mitte des Rauchstutzens bis zur
Hinterkante des Ofens
14 / 13,5 cm (Asgård 2)
Gewicht
70 / 58 kg (Asgård 2)
Material
Stahl
Brennstoffe
Scheitholz und Holzbriketts
Länge Brennmaterial max.
32 cm
Konvektionsofen
Primäre, sekundäre und tertiäre Luftzufuhr
Scheibenspülung
Aschkasten
Wirkungsgrad
80,5%
Energieeffizienzindex
110,2
Energieeffizienzklasse
A+
Schornsteinzug
12 Pa
Maximale Aufgabemenge pro Stunde (Holz)
Ca. 2,5 kg
Raumheizvermögen in Gebäuden mit
- Optimaler Isolierung
- Durchschnittlicher Isolierung
- Schlechter Isolierung
130 m2
90 m2
50 m2
1.3 Heimtransport
Wenn Sie Ihren Kaminofen nach Hause transportieren, sollte dieser immer aufrechtstehend transportiert
werden. Wenn Sie den Ofen trotzdem liegend transportieren möchten, ist es besonders wichtig, die losen
Teile in der Brennkammer (Gusseisenrost, Leitbleche und lose Isoliersteine) zu entfernen und Aschkasten
herauszunehmen. Alternativ können Sie die Isoliersteine sowie den Gusseisenrost in der Brennkammer
liegen lassen und danach mit überschüssigem Verpackungsmaterial auffüllen, damit die losen Teile
festgehalten werden. Bitte das Holz von der Verpackung beim ersten Anzünden verwenden. Die
Plastikverpackung bitte wegwerfen.
16
2. Montage des Kaminofens
Sie dürfen gern selbst Ihren Kaminofen montieren vor der Montage empfehlen wir jedoch, Kontakt mit dem
örtlichen Schornsteinfeger aufzunehmen. Die Montage des Ofens muss den geltenden Anforderungen der
Behörden sowie den örtlichen Baubestimmungen entsprechen. Fragen Sie evtl. Ihren Händler um Rat über
die Montage. Beachten Sie, dass Sie für die Einhaltung der geltenden Anforderungen verantwortlich sind.
Ihr zuständiger Bezirksschornsteinfeger ist vor Aufstellung des Kaminofens zu informieren. Er ist als Fach-
mann in der Lage, Ihnen mit Rat und Tat zur Seite zu stehen und wird nach der Aufstellung des Kaminofens
den ordnungsgemäßen Anschluss überprüfen. Nähere Angaben über gesetzliche Vorschriften zur
Aufstellung und zum Betrieb von Feuerstätten können der jeweiligen Landesbauordnung (LBO) sowie der
Feuerstättenverordnung (FeuVo) entnommen werden.
.
2.1 Positionierung des Kaminofens / Abstandsvorschriften
Ihr neuer Kaminofen sollte passend und sinnvoll positioniert werden. Sie sollten sicherstellen, dass die Wahl
Ihrer Positionierung mit den lokalen Vorschriften einhergeht. Das Einhalten von Mindestabständen ist
erforderlich, wenn der Ofen neben brennbarem Material aufgestellt wird:
Abstand zum brennbaren Material (sehen Sie auch untenstehende Illustration)
Abstand hinten
Abstand hinter dem Ofen
mit isoliertem Rauchrohr
Abstand seitlich
Abstand über
Möblierungsabstand
20 cm
10 cm
30 cm
50 cm
85 cm
Sie dürfen den Kaminofen nicht verwenden, bevor er von Ihrem örtlichen
Schornsteinfeger überprüft und abgenommen wurde.
17
Mit Rücksicht auf die Konvektionsluft und die Reinigung empfehlen wir jedoch, dass der Abstand zum
Mauerwerk 5-10 cm beträgt.
Auch für den Aufstellort sind besondere Sicherheitsvorkehrungen zu treffen. So sollte der Fußboden vor dem
Kaminofen aus nicht-brennbarem Material bestehen. Besteht der Fußboden aus brennbaren oder
temperaturempfindlichen Materialien, wie z.B. Holz, Parkett, Kork oder Teppich aus Natur- oder Kunstfasern,
muss eine nicht-brennbare Unterlage vorgesehen werden. Die Mindestgröße dieser Unterlage ist in den ein-
schlägigen Landesvorschriften festgelegt. Fragen Sie Ihren Schornsteinfeger. Normalerweise muss der
Boden vor dem Kaminofen mit einem nicht-brennbaren Material mindestens 50 cm vor dem Ofen und 30 cm
beiderseits der Feuerraumöffnung gedeckt werden.
Die geltenden Bauvorschriften müssen eingehalten werden. Dazu zählt das Verbauen eines Rauchrohres
mit CE-Zertifizierung dieses muss dabei den vorgegebenen Abstand zu brennbarem Material einhalten.
2.2 Rohranschluss
Der Rauchrohrausgang des Asgård 1 & 2 ist werkseitig für eine Montage nach oben vorbereitet. Asgård
Kaminöfen benötigen ein inneres Rauchrohr mit einem Durchmesser von 150 mm.
2.3 Anschluss an einen gemauerten Schornstein
Wenn der Kaminofen an einen gemauerten Schornstein angeschlossen werden soll, muss ein gebogenes
Rauchrohr benutzt werden. Nach der Ausmessung muss ein Loch im Schornstein vorbereitet werden, in
dem die Mauerbuchse eingesteckt wird. Schließen Sie das Loch mit Kaminmörtel. Schließlich werden der
Kaminofen sowie das Rauchrohr richtig platziert. Legen Sie eine dünne Dichtungsschnur zwischen
Rauchrohr und Mauerbuchse. Das Rauchrohr muss in die Mauerbuchse einstecken es darf aber nicht die
Öffnung im Schornstein blockieren (sehen Sie die untenstehende Illustration). Wird der hintere
Rauchabgang verwendet, kann eine dünne Dichtung zwischen Rauchrohrstutzen und Rauchrohr gelegt
werden.
X
Der Kaminofen muss auf einem Boden mit ausreichender Tragfähigkeit
aufgestellt werden. Erfüllt der Aufstellungsort diese Voraussetzung nicht, muss
mit Blick auf die Tragfähigkeit nachgebessert werden, z.B. mit einer
belastungsverteilenden Bodenplatte.
18
3. Heizen im Kaminofen
Wichtige Warn- und Sicherheitshinweise
Der Kaminofen wird heiz beim Gebrauch. Verwenden Sie den Kaminofen mit großer Vorsicht.
Bewahren Sie niemals leichtentzündliche Flüssigkeiten wie Benzin oder Spiritus in der unmittel-
baren Nähe des Kaminofens auf.
Verwenden Sie niemals leichtentzündliche Flüssigkeiten zum Anzünden des Kaminofens.
Leeren Sie niemals den Aschekasten, wenn der Kaminofen noch heiz ist. Achten Sie darauf, dass
sich noch 24 Stunden, nachdem das Feuer im Ofen ausgegangen ist, Glut in der Asche befinden
kann. Warten Sie damit, den Aschekasten zu leeren, bis es keine Glutsicht in der Asche gibt.
Der Kaminofen darf nicht mit offener Feuerraumtür betrieben werden. Nur während des
Anzündens kann die Tür die ersten paar Minuten angelehnt werden.
Im Falle eines Schornsteinbrands: Schließen Sie alle Drosselklappen und rufen Sie die
Feuerwehr an.
3.1 Schieber
Der Kaminofen ist mit verschiedenen Schiebern zur Regulierung der Verbrennungsluft versieht: primäre,
sekundäre und tertiäre Luftzufuhr. Die Primärluft zündet das Feuer, die Sekundärluft hält das Feuer aufrecht,
und die Tertiärluft sorgt für die Verbrennung der Rauchgasse. Wenn der Ofen gefeuert wird, muss dem Ofen
immer sekundäre und tertiäre Luft zugeführt werden.
3.1.1 Sekundärschieber
Der Schieber oben auf der Tür muss während des Heizens offen sein. Der Schieber darf nie so geschlossen
sein, dass die Flammen ausgehen. Es muss immer sichtbare Flammen geben, um eine saubere und
effektive Verbrennung zu sichern. Die Scheibenspülung, die Rußablagerungen an der Glasscheibe
verhindert, wird auch von der sekundären Luftzufuhr gesteuert.
Wenn der Ofen mit niedrigster Leistung brennen soll d.h. um etwa 3 kW, muss die sekundäre Luftzufuhr
nach 45 Minuten nachdem das Holz angezündet wurde, fast geschlossen werden. Zu dem Zeitpunkt gibt es
nur einzelne Flammen und der Ofen brennt sauber mit Hilfe der tertiären Luftzufuhr hinten in der
Brennkammer.
3.1.2 Primärschieber
Wenn neues Holz eingelegt wird, muss die primäre Luftzufuhr geöffnet werden, bis das Feuer richtig brennt.
Um das Holz optimal auszunutzen, muss das Nachlegen von Holz erst dann erfolgen, wenn eine solide
Glutschicht erreicht ist, und es nötig ist, die primäre Luftzufuhr zwei Minuten zu öffnen, um die neuen
Holzscheite anzuzünden.
Um das Risiko zu reduzieren, dass Asche aus dem Ofen kommt beim Nachlegen von Holz, ist es eine gute
Idee, der Schieber eine Minute, bevor die Tür geöffnet wird, zu öffnen. Dies sichert einen höheren Zug durch
den Ofen und reduziert dadurch das Risiko, dass Asche aus dem Ofen fällt.
19
3.3 Frischluftzufuhr
Damit Ihr Kaminofen optimal funktioniert, ist eine ausreichende Luftzufuhr wichtig. Daher muss ausreichend
Luft in den Raum, in dem der Ofen steht, gelassen werden. Isolierte Häuser, starke Zu- und Abluftsysteme
können hier störend einwirken. Schlechte Verbrennung kann die Folge sein. Stellen Sie daher eine
ausreichende Luftzufuhr in den Raum sicher (Öffnen Sie z.B. ein Fenster). Die benötigte Luftmenge beträgt
25m³/Stunde. Die Zuluftöffnung muss immer frei liegen.
3.4 Heizanleitung
Der Kaminofen ist für intermittiere nde Verbrennung vorgesehen. Dies bedeutet, dass das Holz vollständig
herunterbrennen muss, ehe Sie neues Holz nachlegen. Die Brennkammer darf nie über die „Max Load“-Linie
befüllt werden.
Um eine optimale Verbrennung zu sichern, muss der Effekt/die Wärmeabgabe mit dem Holz reguliert
werden. Kleinholz gibt kräftigere Verbrennung als große Holzscheite, da die Oberfläche größer ist, und
dadurch wird mehr Gas freigegeben. Entscheidend für die Verbrennung ist auch die Menge von Holz in der
Brennkammer. Bei normalem Gebrauch soll nicht mehr als zwei Holzscheite eingelegt werden. Wenn ein
höherer Effekt erfordert wird, kann mehr Holz nachgelegt werden. Die ideale Wärmeleistung wird beim
Einlegen von ca. 1,3 kg Holz pro Stunde erreicht.
3.5 Erste Inbetriebnahme
Der Ofen ist in wiederverwendbarer Verpackung verpackt. Das Holz können Sie eventuell in kleineren
Stücken zersägen und beim ersten Anzünden verwenden. Der Plast muss in Übereinstimmung mit den
nationalen Vorschriften bezüglich Entsorgung von Abfälle entsorgt werden.
Beim ersten Anzünden des Ofens muss vorsichtig vorgegangen werden, da alle Materialien sich an die
Wärme gewöhnt werden müssen, d.h., den Kaminofen langsam aufwärmen bis er Höchstwärme erreicht.
Danach mehrere Male nachlegen, so dass der Ofen recht gut durchgewärmt wird. Der Lack, mit dem der
Ofen lackiert ist, härtet beim ersten Feuern, und dabei können Rauch-/Geruchsbelästigungen entstehen.
Sorgen Sie deshalb immer für eine gute Entlüftung.
Darüber hinaus kann es vorkommen, dass in der Aufheiz- und Abkühlphase laute metallische Geräusche
auftreten. Dies ist auf die Materialspannung in beiden Phasen zurückzuführen.
Wenn der Kaminofen überfordert wird und mehr als ca. 2,5 kg Holz pro Stunde
abbrennt, gibt es ein Risiko, dass sich der Lack verfärbt und später abfällt. Der
Ofen kann später lackiert werden dies ist jedoch nicht von der Garantie
umfasst. Sonstige Schäden am Kaminofen, die durch die Überforderung des
Ofens entstanden sind, sind auch nicht von der Garantie umfassen.
Um ein optimales Verbrennungsergebnis zu erzielen, ist es wichtig,
immer trockenes Holz in der richtigen Größe zu verwenden.
Während der ersten Inbetriebnahme, die mit etwa 1 kg Holz durchgeführt werden
soll, muss die Tür leicht angelehnt bleiben und darf nicht geschlossen werden,
bis der Ofen kalt ist. Dies ist zu verhindern, dass die Dichtung an den Ofen klebt.
20
3.6 Anzünden und Anheizen
Das Anzünden ist für einen schnellen und effektiven Start der Verbrennung von großer Bedeutung.
1. Öffnen Sie sowohl den Primärschieber unten an der Tür als auch den Sekundärschieber oben an
der Tür.
2. Legen Sie ein Stück gespaltenes Holz quer in die Brennkammer und zwei Zündtabs nebenan.
Entzünden Sie die Zündtabs und legen Sie gleich danach noch ein gespaltenes Holzstück daneben
und einige kleinere Holzstücke quer obendrauf. Die Zündtabs brauchen ein bisschen Luft die
Holzstücke müssen jedoch dicht an einander liegen, um einander aufzuwärmen.
3. Lassen Sie die Tür 1 cm offen, bis das Glas so warm ist, dass es nicht mehr berührt werden kann.
Schließen Sie dann die Tür. Wenn es klare sichtbare Flammen gibt, und das Feuer gut brennt,
schließen Sie die primäre Luftzufuhr unter der Tür (sehen Sie Punkt 3.1.2).
3.7 Brennmaterialien
Der Kaminofen ist für Holz und Holzbriketts geeignet. Wir setzen den Gebrauch von gespaltenem Hartholz
voraus, welches mindestens ein Jahr gut belüftet draußen unter einer Abdeckung gelagert wurde.
Brennholz, welches nur drinnen gelagert wurde, ist sehr trocken und wird daher sehr schnell verbrennen.
Idealerweise sollte das Brennholz im Winter geschlagen werden, da zu dieser Zeit viel Feuchtigkeit des
Holzes in den Wurzeln gespeichert wird. Das Bundes-Immissionsschutzgesetz schreibt vor, dass nur
trockene naturbelassene Hölzer (Feuchtigkeitsgehalt höchstens 18 %) als Brennstoff für Kleinfeuerstätten
verwendet werden dürfen. Der Feuchtigkeitsgrad des Brennholzes können Sie mit Hilfe eines
Feuchtigkeitsmessers oder eines Spülmitteltests bestimmen. Vorgehensweise des Spülmitteltests: Geben
Sie einen Tropfen Spülmittel auf das eine Ende des Holzstückes und verreiben Sie den Tropfen leicht.
Pusten Sie dann auf der gegenüberliegenden Seite kräftig ins Holz. Bilden sich auf der Seite mit dem
Spülmittel nun Seifenblasen, ist Ihr Holz trocken genug. Am besten geeignet sind Holzscheite von ca. 10 cm
Umfang und max. 32 cm Länge. Beim Anwenden von zu feuchtem Holz wird der Wirkungsgrad des Ofens
deutlich reduziert und die Partikelemission erhöht.
Wichtig: Ein Kaminofen ist keine „Müllverbrennungsanlage“. Auf keinen Fall dürfen Kohlegruß,
Feinhackschnitzel, Rinden- und Spanplattenabfälle, feuchtes und/oder mit Holzschutzmitteln behandeltes
Holz, Papier und Pappe (außer zum Anzünden) verbrannt werden. Fossile Brennstoffe dürfen auch nicht
verwendet werden. Das Verbrennen von Abfall ist gemäß Bundes-Immissionsschutzgesetz verboten. Die bei
der Abfallverbrennung entstehenden Abgase können Ihre Gesundheit gefährden sowie Schäden an den
Schamotte- und Metallteilen Ihres Kaminofens und am Schornstein verursachen.
Die einzelnen Bedienungselemente werden öfters sehr heiß. Zur Bedienung
im heißen Zustand bitte die als Zubehör mitgelieferte „kalte Hand“ benutzen.
21
4. Der Schornstein
Um einen einwandfreien Betrieb des Kaminofens sicherzustellen, muss der Schornsteinzug möglichst kon-
stant auf einem Wert von 10-14 Pascal (Pa) gemessen im Rauchrohr hinter dem Ofen gehalten werden. Der
Kamin benötigt unter optimalen Umständen (ohne Nutzung eines Zugoptimierers) einen Zug von zwischen
18 und 25 Pa. Da der Schornsteinzug von mehreren veränderlichen Faktoren wie Außenlufttemperatur,
Rauchgastemperatur, Schornsteinbelegung, Windstärke usw. beeinflußt wird, ist er im Jahresverlauf sehr
unterschiedlich. Für die Höhe des Schornsteins gibt es keine besonderen Bestimmungen, jedoch sollte er so
hoch sein, dass genügend Schornsteinzug entsteht. Wenn der empfohlene Schornsteinzug nicht erreicht
wird, können Probleme mit Rauch durch die Tür entstehen.
Daten zur Berechnung des Schornsteins
Holz
Abgastemperatur gemessen bei [20C]
367
Förderdruck bei Nennwärmeleistung [mbar]/[Pa]
0,12 / 12
Abgasmassenstrom [g/s]
4,0
4.1 Fehlender Zug im Schornstein
Wenn der Schornstein zu niedrig, undicht oder mangelhaft isoliert ist, kann es Probleme mit dem Zug
verursachen (lassen Sie den Schornsteinfeger dies beurteilen). Der Schornsteinzug muss ausreichend sein,
damit beim Anzünden eines kalten Ofens/Schornsteins eine ausreichende Verbrennung entstehen kann und
es nicht zu Rauchentwicklung/Austritt im Ofen kommt. In der Anheizphase empfehlen wir daher einen Zug
von 5 Pa Zug.
Nach erfolgreicher Anheizphase und steigender Temperatur im Ofen und im Kamin ist es wichtig, dass der
Schornsteinzug stabil bei zwischen 18 und 25 Pascal liegt. Dies muss nach spätestens einer Stunde der Fall
sein. Prüfen Sie bitte den Schornsteinzug vor und 60 Minuten nach der Anheizphase. Nur mit den genannten
Pascal-Werten ist eine saubere und stabile Verbrennung möglich.
Temperatur und Zugstärke des Ofens stehen in direktem Bezug zueinander. Besonders im kalten Zustand
kann der Zug im Kamin stark variieren. Daher wird empfohlen, den Kaminzug in warmen Zustand zu
messen. Sollte der Schornsteinfeger dabei einen ausreichenden Zug feststellen, die Heizleistung dennoch
nicht Ihren Erwartungen genügen, hilft es, die Anheizphase zu verlängern. Nutzen Sie dazu ein paar Zweige
mit Anzünd-Hilfen, damit der Schornstein langsam und ausreichend aufwärmt. Nur so erhalten Sie einen
optimalen Zu. Wenn die Glutschicht solide ist, legen Sie noch 2-3 gespaltene Holzstücke darauf.
Ist es nicht möglich, einen natürlichen, ausreichenden Zug zu etablieren, kann ein Rauchsauger am
Schornstein montiert werden, z.B. Aduro DraftOptimizer.
4.2 Schornstein und Rauch
Sollte Rauch aus dem Ofen oder dem vorderen Teil des Rauchrohres austreten, liegt dies wahrscheinlich an
wechselnder Wetterlage. Unter bestimmten Voraussetzungen kann es zu einer Kälte-Blockade des Kamines
kommen, die den natürlichen Zug stark beeinträchtigen kann. Dies kann besonders an kalten oder windigen
Wintertagen passieren, oder wenn der Ofen längere Zeit nicht genutzt wurde.
22
Bei einer Kälte-Blockade des Schornsteins füllt sich die Brennkammer in der Anheizphase mit deutlich mehr
Rauch als üblich. Dieser tritt dann aus dem Ofen aus. Wenn der Kamin lange nicht genutzt wurde,
empfehlen wir daher, den Ofen mit ein paar Zweigen langsam anzuheizen, um eine Kälte-Blockade zu
vermeiden.
5. Wartung des Kaminofens
Die Brennkammer
Die Vermiculite-Platten in der Brennkammer verschleißen nach einer gewissen Zeit und müssen
ausgetauscht werden, sobald Risse größer als einen halben Zentimeter werden. Die Haltbarkeit der Platten
hängt davon ab, wie oft und wie kräftig der Ofen in Gebrauch genommen wird. Sie können die Platten selbst
austauschen. Sehen Sie bitte www.aduroshop.de.
Glasscheibe
Nasses Holz, fehlender Zug im Schornstein sowie fehlerhafte Bedienung des Ofens können Rußflecken an
der Scheibe verursachen. Am einfachsten bei starker Verrußung ist es, die Scheibe mit einem feuchten
Lappen mit wenig Asche darauf zu reinigen. Sie können auch Reinigungsprodukte verwenden, wie z.B. der
Aduro Easy Clean Schwamm. Dieser Schwamm weder zerkratzt noch beschädigt die Oberfläche des Glases
und kann mehrmals verwendet werden. Wasser oder andere Reinigungsmittel sind nicht notwendig.
Es gehört zur regelmäßigen Wartung, die Glashalterungen und die Scharniere ab der Inbetriebnahme auf
korrekten Sitz zu kontrollieren.
Dichtungen
Die Dichtungen rund um Glas und Tür können mit der Zeit verschleißen. Kontrollieren Sie, dass die
Dichtungen unbeschädigt und weich sind. Ist dies nicht der Fall, sollten sie ausgewechselt werden.
Asche
Entleeren Sie den Aschekasten, bevor er voll ist. Lassen Sie immer etwas Asche im Boden des Ofens
liegen. Dies isoliert die Brennkammer und macht es einfacher, das Feuer anzuzünden.
Reinigung des Kaminofens
Die Oberfläche des Ofens ist mit einer hitzeresistenten Senotherm Farbe lackiert, welche am besten erhalten
bleibt, wenn sie gelegentlich mit einem kleinen, weichen Staubsaugeraufsatz abgesaugt wird. Der Ofen kann
aber auch mit einem trockenen, weichen Tuch abgestaubt werden. Verwenden Sie kein Spiritus oder andere
Reinigungsmittel, da diese die Lackierung beschädigen.
Alle Wartungsarbeiten am Kaminofen dürfen nur im kalten Zustand und bei
gezogenem Stecker erfolgen.
23
Das innere des Kaminofens sowie das Rauchrohr können durch die Tür und eventuell durch eine Klappe im
Rauchrohr gereinigt werden. Der obere Isolierstein (Rauchleitplatte) kann entfernt werden. Um freien
Zugang zum oberen Teil des Kaminofens sowie dem Rauchrohr zu bekommen, wird die Rauchleitplatte in
Stahl abmontiert. Das Rauchrohr kann auch vom Kaminofen entfernt und gereinigt werden. Die Reinigung
des inneren Kaminofens sowie des Rauchrohrs soll jährlich gemacht werden. Wenn der Ofen jedoch öfters
benutzt wird, soll die Reinigung öfters vorgenommen werden. Der Schornsteinfeger oder Ihren örtlichen
Aduro GO-Partner können diese Reinigung ausführen, wenn dies gewünscht wird.
Oberfläche ausbessern
Asgård Kaminöfen sind mit hitzebeständiger Senotherm-Farbe lackiert. Diese hält bis 500 Grad Celsius. Bei
Lackschäden kann dies mit Senotherm-Spray leicht und rückstandlos repariert werden. Sie erhalten das
Spray bei Ihrem Händler oder unter www.aduroshop.de.
Ersatzteile und unautorisierte Änderungen
Es dürfen nur originale Ersatzteile für den Kaminofen benutzt werden. Jede unautorisierte Änderung des
Kaminofens ist verboten, da der Kaminofen sonst nicht mehr die geprüften Spezifikationen erfüllt. Auf
www.aduroshop.de können Sie originale Ersatzteile für Ihren Kaminofen kaufen.
6. Zubehör
Sie finden ein breites Angebot an Zubehör für Asgård Kaminöfen, die Ihr Kaminofen-Erlebnis komplett
machen: Kaminbesteck, Holzkörbe, Schutzgitter, Brikettkästen und Ascheeimer, Bodenplatten aus Glas und
Stahl, Rauchrohre, Easy Figher Lighter - sowie Easy Clean-Produkte. Lesen Sie mehr unter
www.aduroshop.de.
7. Gewährleistung
Sie haben ein zweijähriges Reklamationsrecht ab Kaufdatum. Der Kaufbeleg muss als Dokumentation bei
einer Reklamation vorgelegt werden. Das Reklamationsrecht greift nicht bei falscher Installation und
Nutzung des Ofens. Ebenso sind Verschleißteile nicht Bestandteil von Garantie oder Gewährleistung. Dazu
zählen Vermiculite, Glas, Dichtungen, Schienen, Gusseisenrost und Griff, da diese dem normalen
Verschleiß ausgesetzt sind. Diese Teile können Sie bei Ihrem Händler oder www.aduroshop.de
nachbestellen.
Der Kaminofen darf nicht mit Wasser gereinigt werden. Sollte der Kaminofen
Rost ausgesetzt sein, besteht die Gefahr von Rostbildung.
24
Es gilt grundsätzlich keine Garantie auf:
Schäden, die durch falsche Installation oder Nutzung des Ofens herrühren, z.B. Überhitzung sowie
fehlende Wartung des Ofens
Abnehmbare- und Verschleißteile (Vermiculite, Glas, Dichtung, Schienen, lackierte Oberflächen,
Zündtabs, Sensoren/Kontakte, Gusseisenrost und Griff), da diese dem täglichen Gebrauch
unterliegen
Schäden aufgrund elektrischer Überspannung, Kondenswasser in und um den Schornstein, zu viel
oder wenig Schornsteinzug und fehlende Wartung/Reinigung
Montagearbeiten während einer Reparation
Transportkosten bei Reparatur
Schäden am Ofen, die durch äußere Einwirkung verursacht wurden oder Schäden, die der Ofen an
anderen Gegenständen verursacht hat.
25
Congratulations on your new Asgård Stove!
To get the best possible experience and benefit from your new Asgård wood burning stove, it is important
that you read the user manual thoroughly through before you install the stove and start using it. Errors or
incorrect settings can cause hazardous conditions and/or poor operation.
For further information, please go to www.adurofire.com.
Production number
The wood stove has a production number on the rating plate on the back of the stove. We recommend that
you note down this number in the box below before mounting the wood stove. For the purposes of the
guarantee and for other enquiries, it is important that you are able to quote this number.
Enjoy!
HOW TO SUCCEED WITH YOUR NEW WOOD STOVE
In our customer service center Aduro Customer Service you will find
tips and tricks on how to succeed with your new Asgård wood
burning stove. Here you will have direct access to interesting content
about installation and maintenance of your stove as well as support
related information. Find us here and make the most of your Asgård
wood burning stove.
EN
26
1. General
1.1 Compliance
Asgård 1 & 2 complies with the EN13240 European standard as well as the NS3058 Norwegian standard
and is thereby approved for installation and use in Europe. At the same time, the manufacturing process is
subject to external quality control. DoP (Declaration of Performance) can be downloaded at
www.adurofire.com/download.
1.2 Technical data
Asgård 1 & 2
Data
Nominal power
5.0 kW
Flue outlet, diameter
Ø15 cm top
Measurements (HxWxD)
Asgård 1: 92 x 53.3 x 36 cm
Asgård 2: 83.2 x 53 x 35.5 cm
Height exhaust branch above floor
75.2 / 66.7 cm (Asgård 2)
Distance from centre of exhaust branch to rear edge of
stove
14 / 13.5 cm (Asgård 2)
Weight
70 / 58 kg (Asgård 2)
Material
Sheet iron
Fuel
Wood and wood briquettes
Max wood length
32 cm
Convection stove
Primary, secondary, and tertiary air supply
Air-wash system
Ashpan
Energy efficiency
80.5%
Energy efficiency index
110.2
Energy efficiency class
A+
Chimney draft
12 Pa
Maximum combustion amount per hour (wood)
Ca. 2.5 kg
Heat rating in buildings with
- Optimum insulation
- Average insulation
- Inadequate insulation
130 m2
90 m2
50 m2
1.3 Transportation
When taking your wood burning stove home, please ensure that it travels in an upright position. If you wish
to lay it flat, it is important that you remove all loose parts from the combustion chamber (cast iron grate,
baffle plates and loose fireproof tiles) and remove the ashpan. Please use wood from the packaging for the
first use. The plastic packaging should be discarded.
27
2. Installation of the stove
You are welcome to install your wood burning stove yourself but we strongly recommend that you consult
your chimney sweep before you begin the installation. It is important to ensure that all local rules and
regulations, including ones relating to national and European standards, are complied with when installing
this device. Your dealer can also provide you with installation advice. Remember, it is your responsibility that
rules in force are complied with.
2.1 Position of the stove / distance requirements
The wood burning stove must be installed in a suitable and physically possible position. You need to be sure
that the position complies with local regulations. Distance requirements will only apply if the wood burning
stove is to be placed close to flammable materials:
Distance to flammable material (see illustration below)
Behind the stove
Behind stove with
insulated flue pipe
To the sides
Above the stove
Distance to furniture
20 cm
10 cm
30 cm
50 cm
85 cm
You may not begin to use the stove until it has been inspected and approved
by your local chimney sweep.
28
If the stove is positioned against a brick wall or other non-flammable material, there are no minimum distance
requirements. To facilitate cleaning and for the best use of the convection air, we recommend that you leave
a distance of approximately 5-10 cm to the wall.
If the wood burning stove is to be placed close to flammable material such as a wooden floor or carpet, it
must be placed on a non-flammable base. The floor plate should extend for at least 30 cm in front of the
wood burning stove and 15 cm on each side measured from the opening of the combustion chamber.
Please ensure that all local rules and regulations are complied with, including CE marking of the exhaust
connector. Additionally, distance requirements to flammable material for the exhaust connector must be
respected.
2.2 Pipe connection
Asgård 1 & 2 leaves the factory with the flue outlet mounted on the top. A flue pipe with an internal diameter
of 150 mm should be used for Asgård stoves.
2.3 Connection to a brick chimney
If the stove is being connected to a brick chimney, the rear outlet or a curved flue pipe via the top outlet
should be used. After measuring, a hole is made in the chimney in which the pipe sleeve is placed and stove
mortar is used to seal it in place. The stove is placed in position and the flue pipe is put in place. A thin
gasket is placed between the flue pipe and the pipe sleeve to seal the joints. The flue pipe should protrude
into the pipe sleeve, but must not block the opening in the chimney (see the illustration below). If the rear
outlet is used, you may benefit from putting a slim gasket between the flue on the stove and the flue pipe.
The stove can be connected to a chimney to which other heat sources are connected.
The wood burning stove must be installed on a floor with the adequate load-
bearing capacity. If the existing construction does not meet this requirement,
appropriate adaptation measures must be taken (e.g. a load-distributing plate).
X
29
3. Lighting the stove
Important safety information
The wood burning stove will become warm during use and therefore it should be treated with all
necessary caution.
Never keep easily combustible fluids such as petrol in the vicinity of the wood burning stove.
Never use easily combustible fluids to light the fire in the wood burning stove.
Never empty the ashpan when the wood burning stove is warm. Embers may still be found in the
ashpan for up to 24 hours after the fire has gone out. Please wait to empty the ashpan until you
are sure that there are no embers in the ash.
The door should be kept closed while the wood burning stove is in use. While lighting the fire, the
door can stand ajar for the first few minutes.
In the event of a chimney fire: Close all the dampers on the wood burning stove and call the fire-
fighting service.
3.1 Damper
The stove is equipped with different dampers, which regulates the combustion air: primary, secondary, and
tertiary air supply. The primary air is used at the beginning to get the fire going, the secondary air keeps the
fire burning evenly, and the tertiary air ensures that flue gasses are burned. You must always add secondary
and tertiary air, while firing the stove.
3.1.1 Secondary damper
The secondary damper should always be open while the wood burning stove is in use. This damper allows
you to adjust the wood burning stove to the chimney draft and the heat output you require. In normal
circumstances, the wood burning stove should be working with this damper open between 60% and 100%.
You should never close the air intake so far that the flames are extinguished. There should always be visible
flames in order to achieve clean and efficient combustion. The air-wash system, that minimizes soot
collecting on the glass panes, is also adjusted by this damper.
If you wish to fire the stove with the lowest effect possible around 3 kW you must close the secondary
damper almost completely 45 minutes after the wood has been put in. At this point there are only few flames
and the stove can burn clean by using the tertiary air from behind in the stove.
3.1.2 Primary damper
When you add a new log, the primary air intake/damper should be opened until the fire is burning properly. In
order to utilize the fuel to the fullest extent, the embers should have burnt for so long that it is necessary to
open the primary air intake for approx. 2 minutes to get the new log to burn. In order to reduce the risk of ash
falling from the stove when the door is opened to add more fuel, it is a good idea to open the primary air
intake/damper for approx. 1 minute before the door is opened. This increases the draught through the stove
and reduces the risk that ash will drop on the floor.
30
3.3 Ventilation / fresh air supply
In order for the wood burning stove to function at optimum efficiency, air is needed for the combustion
process. There must be sufficient fresh air coming into the room containing the wood burning stove. In very
well-insulated houses, or houses with powerful cooker hoods and/or air conditioning systems, a vacuum can
be created around the wood burning stove, leading to smoke leakage and poor combustion. In these
circumstances, it might be necessary to open a window to provide air for combustion and to equalize the
vacuum. Alternatively, you could fit an air vent in the room containing the wood burning stove. The amount of
air needed for combustion is 25 m
3
/h. Air vents must be positioned where they cannot be blocked.
3.4 How should I use my wood burning stove?
The wood burning stove is intended for interm ittent combustion. This means that each stoking should burn
down to embers before new logs are added. Please respect the max load line when adding wood logs.
To obtain the best possible combustion, you should regulate the effect/heat output with the fuel. Burning
small logs provides more powerful combustion than burning large logs as the surface area is greater and
more gas is released. The amount of wood in the combustion chamber is another factor that affects
combustion. The optimum combustion is achieved by placing two logs in the stove. If you want an enhanced
effect, you can add more logs. The ideal heat output is reached by burning approx. 1.3 kg per hour.
3.5 The first time a fire is lit
The wood burning stove is packed in recycling packaging. The wood from the packaging can be sawed into
smaller pieces and used the first few times a fire is lit. The plastic packaging must be disposed according to
national rules regarding disposal of waste.
The first few times the wood burning stove is used, there may be some smoke and unpleasant odours from
the wood burning stove, which is fairly normal. This is caused by the heat-resistant paint hardening. Make
sure there is sufficient ventilation during this stage. It is also important not to let the fire burn too fiercely the
first 2-3 times, so that the wood burning stove has time to expand slowly.
You should also be aware that the stove may make some clicking sounds as it heats up and cools down
like pouring boiling water into a sink. These are caused by the great differences in temperature to which the
materials are being exposed.
If you overload the wood burning stove and burn more than approx. 2.5 kg
wood/hour, there is a risk that the lacquered surface of the stove will become
discoloured and eventually fall off. The stove can be resurfaced, but this is not
covered by the manufacturer’s guarantee. In the same way, any other damage to
the stove caused by overloading will not be covered by the guarantee.
Use of dry wood of the right size is important to achieve optimum
combustion.
31
3.6 Lighting a fire in the wood burning stove
The fire lighting method is very important for starting combustion quickly and efficiently.
1. Open the primary damper at the bottom of the door and the secondary damper at the top of the door.
The illustration below shows the stove seen from the front with the dampers indicated.
2. Place a log of wood crosswise in the combustion chamber and put 2 firelighters close to the log.
Light the firelighters and quickly put a new log close to the firelighters and several small logs at an
angle above it. Air must be able to reach the firelighters, but the logs should be touching to “warm”
each other.
3. Keep the door approx. 1 cm ajar, until the glass is too hot to touch. Then close the door. When there
are distinct, visible flames and the fire has taken hold, close the primary air intake/damper (see
section 3.1.2).
3.7 Recommended fuels
Wood and wood briquettes. We recommend the use of split hardwood that has been stored outdoors under
cover for at least 1 year. Wood that has been stored indoors has a tendency to become too dry and will burn
too quickly. We recommend that you fell the wood during the winter when a lot of the moisture in the wood
will have been drawn down into the roots. In order to achieve optimum combustion, the wood’s moisture
level should not exceed 18 %, which roughly corresponds to storing the wood under cover outdoors for one
year. The moisture level of the wood can be measured using a moisture meter or by applying dishwashing
liquid to one end of the log and blowing air in the other end. If the wood is dry enough, soap bubbles will
appear. The wood should be chopped into logs with a diameter of approx. 10 cm and a log length of max. 32
cm. Firing with wet fuel will reduce the energy efficiency and increase the particle emission.
Burning varnished wood, impregnated wood, chipboard, paper, and other waste is strictly forbidden. Burning
these materials will damage the environment, the wood burning stove, and your own health. Fossil fuels
must not be used.
The control handles will get warm when the wood burning stove is in use.
Please use the glove provided when you operate the wood burning stove.
During the first firing, which should be carried out using approximately 1 kg of
wood, the stoking door must be left slightly open and must not be closed until
the stove is cold. This is to prevent the sealing rope sticking to the stove.
32
4. The chimney
The optimum combustion is achieved at a constant chimney draft of 10-14 Pascal (Pa) measured in the flue
pipe above the stove (when having a smoke exhauster). However, with natural draft (chimney without smoke
exhauster) the draft in the chimney will be between 18-25 Pa when conditions are optimum. There are many
factors that affect the chimney draft, including the outside temperature, wind strength, and surrounding
buildings. There are no requirements with respect to specific chimney heights, but a chimney must be tall
enough to provide a good draft. If the recommended chimney draft is not achieved, there may be problems
with smoke out of the door by firing.
Data for chimney calculation
Wood
Flue temperature at [20°C]
367
Chimney draft at testing power [mbar]/[Pa]
0.12 / 12
Flue gas mass flow [g/s]
4.0
4.1 Inadequate draft in the chimney
If the chimney is too short, leaks, or is inadequately insulated, there may be problems with the chimney draft
(let the chimney sweep assess this). The draft should be sufficient during the ignition phase when the
stove/chimney is cold to provide a clean combustion and prevent smoke leakage. Therefore, we recommend
a chimney draft around 5 Pa in the ignition phase.
Once the ignition is a success and the smoke temperature is rising, it is important that the chimney draft
reaches a stable area around 18-25 Pa in operation (1 hour after ignition) when the chimney/stove is hot.
The draft in the area of 18-25 Pa when the stove is hot is essential in order to achieve an optimum and clean
combustion. Therefore, we recommend that you measure your chimney draft when the chimney is cold and
when it is hot after 1 hour in operation.
In practice, the chimney draft will differ especially in cold condition. Therefore, the best indication of the
chimney draft is to measure the draft when it is hot. If the chimney sweep judges the draft to be sufficient, but
you still have problems lighting a fire, try extending the fire lighting phase by using more thin pieces of
kindling and 1-2 firelighters, so that the chimney gets thoroughly warm. The chimney will not draw at
optimum effect until it is warm. When a layer of embers has been formed, add 2-3 dry logs.
If it is impossible to establish a sufficiently natural chimney draft, the chimney can be fitted with a smoke
exhauster, e.g. Aduro DraftOptimizer.
4.2 Chimney and Smoke
If you experience smoke coming out of the stove or the start section of the smoke pipe, it could be due to
certain weather conditions. On stormy or cold winter days or if the chimney has not been used in a while, a
cold plug can be created in the chimney, meaning the natural draft will be at its minimum.
If the chimney is cold and cold plugs are created, you may experience smoke leaks during the ignition and
startup phase. In this situation there can be more smoke than usually in the combustion chamber and some
of it might leak out of the stove. Therefore, if you have a cold chimney that has not been used for a while, we
recommend that you use some wood sticks to heat the chimney and eliminate the cold plug.
33
5. Maintenance and cleaning of the stove
Combustion chamber
The fireproof tiles in the combustion chamber eventually wear out and should be replaced when the cracks
are more than 0.5 cm. The durability of the tiles depends on how often and how intensively the stove is used.
You can change the tiles yourself. They are available as a ready-to-use set. For further information, go to
www.aduroshop.com.
How do I remove the Bauart spring?
All Aduro stoves are fitted with a “Bauart” safety spring. The mechanism ensures that the door of the stove
closes automatically. The “Bauart” spring is only a law requirement in Germany.
How to remove it:
If you wish to remove or replace the spring with a new one it is possible to cut the spring using a
pincer. It is advisable to hold the spring with pliers or cover it with a cloth or other device to absorb
the tension, as the pieces might spring out right after the cut.
Please note that the spring is in tension when the door opens, so make sure to protect yourself
during fitting and removal.
Glass
Wet wood, unsatisfactory chimney draft, and wrong use of the stove can leave soot stains on the glass pane.
They can easily be removed using a damp cloth that you dip in cold ash and rub on the sooty glass. Special
cleaning agents are also available to remove soot from glass, e.g. the Aduro Easy Clean pad. The pad
neither scratch nor damage the glass and is for multiple usage. Water or other cleaning agents are not
necessary.
It is common maintenance to tighten the glass fittings and the hinges shortly after the stove has been
installed as well as to check if the gaskets are properly placed.
Gaskets
With time, gaskets around glass and door will wear. We recommend that you inspect them regularly. If
leakages appear, they must be replaced.
Ashes
Empty the ashpan before it gets completely full. Always leave a layer of ashes in the stove because it
insulates and makes it easier to light a fire.
All maintenance and cleaning of the stove should be carried out when it is
cold.
34
Cleaning the stove
The stove’s surface is treated with a heat-resistant Senotherm® paint, which will stay at its best just by being
vacuumed with a small, soft mouthpiece or dusted with a soft, dry cloth. Do not use spirit or other solvents, as
they will remove the paint.
The inside of the stove and the flue pipe can be cleaned through the door or alternatively through the
cleaning aperture in the flue pipe/chimney. The upper fireproof tile (the exhaust deflector) can be removed.
To allow free access to the top of the stove and the flue pipe, remove the exhaust deflector in steel. The flue
pipe can be removed from the stove and cleaned. Cleaning of the inside of the stove and the flue pipe
should be undertaken at least once a year, or more frequently if necessary, depending on how often the
stove is used. This work can also be carried out by the chimney sweep or your local Aduro GO partner.
Repairing the surface
Asgård stoves are painted with a heat-resistant paint that can withstand temperatures up to 500 degrees. If
the surface of the stove gets scratched or worn, it can easily be renewed using this type of paint. Everybody
can repair the surface and obtain a perfect result. The paint is available in black metallic from your local
dealer or at www.aduroshop.com.
Spare parts and unauthorized alterations
You may only use original spare parts for your stove. All forms of unauthorized alterations to the stove are
strictly forbidden, as the stove will no longer comply with the approved specifications. At
www.aduroshop.com you can buy original spare parts for your stove.
6. Accessories
For Asgård stoves we offer a wide product range of accessories to fulfil the experience: Companion sets,
firewood baskets and buckets, fireplace grid, briquette buckets, floor hearths in glass and steel, flue pipes,
Aduro Easy Firelighter, and Aduro Easy Clean pad. For further information, go to
www.adurofire.com/accessories.
Do not clean the stove with water. If the stove is exposed to moisture, the stove
may develop rust.
35
7. Right of complaint
In accordance with the Danish Sale of Goods Act, you have a two-year right of complaint from the date of
purchase of the wood burning stove. The dated receipt will be sufficient proof. The right of complaint does
not cover damages caused by faulty installation and use of the stove. The right of complaint also does not
cover loose and wearing parts (fireproof tiles, glass, gaskets, slides, cast iron gate, and handles) as they are
subject to wear during normal use. These parts can be bought as spare parts in our webshop
www.aduroshop.com.
In addition, the right of complaint does not cover:
Damages resulting from incorrect installation and use of the stove, e.g. overheating and wrong or
missing maintenance of the stove.
Damages caused by electrical surcharge, (condensation) water in and around the chimney, too
much or too little draft in the chimney and missing maintenance/cleaning.
Mounting or demounting relating to repairs.
Transportation costs relating to repairs.
Damages to the stove caused by external influences or damages caused by the stove on other
objects.
36
Lycka till med din nya Asgård braskamin!
För att få ut den mesta glädjen och nyttan av din nya Asgård braskamin är det viktigt att du läser
bruksanvisningen noggrant, innan braskaminen installeras och tas i bruk.
Behöver du ytterligare information, kan du läsa mer på www.adurofire.se
Produktionsnummer
På braskaminen anges ett produktionsnummer längst ner på typskylten på baksidan av kaminen. Vi ber dig
att anteckna numret i fältet nedanför innan montering. Av hänsyn till garantin och andra frågor, är det viktigt
att du kan ange detta nummer.
Mycket nöje!
SÅ LYCKAS DU MED DIN NYA BRASKAMIN
I vår kundtjänstportal Aduro Kundtjänst kan du hitta tips och tricks
om hur du lyckas med din nya braskamin från Aduro. Här hittar du
nyttig information om installation och underhåll av din braskamin, du
får svar på tekniska frågor och du får en rad goda eldningsråd. För
att få ut det mesta av din braskamin, hittar du oss här.
SE
37
1. Allmänt
1.1 Certifieringar
Asgård 1 & 2 uppfyller den europeiska standarden EN13240, samt den norska standarden NS3058 och är
därmed godkänd för montering och användning i Europa. Produktionen genomgår dessutom extern
kvalitetskontroll. DoP (Declaration of Performance/Prestandadeklaration) går att ladda ner på
https://www.adurofire.se/download/.
1.2 Tekniska data
Asgård 1 & 2
Data
Nominell effekt
5,0 kW
Rökutgång
Ø15 cm upptill
Yttre mått (HxBxD)
Asgård 1: 92 x 53,3 x 36 cm
Asgård 2: 83,2 x 53 x 35,5 cm
Höjd rökstos över golv utgång upptill
75,2 / 66,7 cm (Asgård 2)
Avstånd från centrum rökstuss till kaminens bakkant
14 / 13,5 cm (Asgård 2)
Vikt
70 / 58 kg (Asgård 2)
Material
Plåt
Bränsle
Ved och träbriketter
Vedlängd max
32 cm
Konvektionskamin
Primär, sekundär och tertiär lufttillförsel
Glasskydd
Asklåda
Verkningsgrad
80,5%
Energieffektivitetsindex
110,2
Energieffektivitetsklass
A+
Skorstensdrag
12 Pa
Maximal förbränning per timme (trä)
Ca. 2,5 kg
Värmeeffekt i byggnader med
- Optimal isolering
- Genomsnittlig isolering
- Dålig isolering
130 m2
90 m2
50 m2
1.3 Hemtransport
När braskaminen transporteras hem ska den helst stå upp. Om du vill lägga den ner är det viktigt att du tar
bort lösa delar i brännkammaren, dvs. gjutjärnsgaller, rökledare och lösa eldfasta stenar, samt tar ut
asklådan. Du kan även låta de eldfasta stenarna och gjutjärnsgallret sitta kvar i brännkammaren och därefter
fylla utrymmet med överblivet emballage, så att alla lösa delar hålls på plats. Använd vanligt trä från
emballaget för första eldningen. Plastemballaget kasseras.
38
2. Installation av braskamin
Du får gärna installera braskaminen på egen hand men vi rekommenderar att du ber en sotare om
vägledning. Det är viktigt att du uppfyller alla gällande nationella och europeiska bestämmelser och
förordningar vid installation av braskaminen. Din återförsäljare kan också ge råd om installationen. Kom ihåg
att du är ansvarig för att gällande bestämmelser uppfylls.
2.1 Placering av braskaminen/avståndskrav
Avståndskrav föreligger bara när braskaminen placeras intill brännbart material. Se nedanstående schema
och illustrationer:
Avstånd till brännbart material
Bakom kaminen
Bakom kaminen
med isolerat rökrör
Vid sidan av
kaminen
Ovanför kaminen
Avstånd till möbler
framför kaminen
20 cm
10 cm
30 cm
50 cm
85 cm
Braskaminen måste godkännas av behörig brandmästare innan den tas i
bruk.
39
Vid placering mot regulatorisk brandvägg skall avståndet vara minst 10 cm bak och 10 cm till sidan.
Om braskaminen ska stå intill en murad vägg eller andra ej brännbara material finns inga krav på
säkerhetsavstånd. För att underlätta rengöringen och utnyttja konvektorluften optimalt rekommenderar vi
dock att du har ca 510 cm avstånd till väggen.
Om braskaminen ska placeras på ett brännbart underlag som t.ex. trägolv eller heltäckningsmatta, måste du
först lägga ett icke brännbart underlag emellan. Golvplattans storlek beror på hur stor braskamin du har och
plattan ska gå minst 30 cm framför och 15 cm på var sida om braskaminen.
Observera att byggreglerna måste ljas, bland annat att rökröret måste vara CE-märkt och att
avståndskraven mellan röret och brandfarligt material respekteras.
2.2 Röranslutning
Vid leverans från fabrikken är Asgård 1 & 2 försedd med rökutgång upptill. Till Asgård braskaminer används
ett rökrör med en diameter på 150 mm.
2.3 Anslutning till murad skorsten
Om braskaminen ska anslutas till en murad skorsten används ett böjt rökrör via toppanslutningen. Mät noga
och gör sedan hål i skorstenen. Sätt väggenomföringen på plats och täta muren med murbruk. Ställ sedan
dit braskaminen och montera fast rökröret. Lägg en tunn packning mellan rökröret och väggenomföringen för
att täta anslutningen. Rökröret ska gå in i väggenomföringen, men får inte gå så långt in att den blockerar
skorstensöppningen (se figur nedan). Om den bakre utgången används kan man med fördel lägga in en tunn
packning mellan rökstosen på kaminen och rökröret.
Braskaminen kan vara ansluten till samma skorsten som flera andra värmekällor.
X
Det är viktigt att braskaminen installeras på ett golv med tillräcklig bärighet. Om
den befintliga konstruktionen inte uppfyller de här kraven måste golvet
förstärkas på lämpligt sätt (t.ex. med hjälp av en platta som fördelar
belastningen över en större yta) för att uppnå detta.
40
3. Elda i braskaminen
Viktiga säkerhetsanvisningar
Braskaminen blir varm under drift och bör därför hanteras med försiktighet.
Förvara aldrig lättantändliga vätskor som bensin i närheten av braskaminen.
Använd aldrig lättantändliga vätskor för att få eld i kaminen.
Töm aldrig asklådan när braskaminen är varm. Det kan ligga glöd i asklådan upp till 24 timmar
efter att elden har slocknat. Vänta därför med att tömma asklådan tills du är säker på att det inte
finns någon glöd kvar i lådan.
Luckan ska vara stängd när braskaminen används. Under de första minuterna efter att du har tänt
kan du dock lämna luckan på glänt.
I händelse av soteld ska du stänga samtliga spjäll på braskaminen och tillkalla brandkåren.
3.1 Luftspjäll
Kaminen är utrustad med olika luftspjäll för att styra förbränningsluften: primärspjäll, sekundärspjäll och
tertiärt luftspjäll. Primärluft används vid starten för att få igång elden, sekundärluften håller elden vid liv och
tertiärluften säkerställer förbränning av rökgaser. Braskaminen ska alltid tillföras sekundär- och tertiärluft när
det eldas i braskaminen.
3.1.1 Sekundärspjäll
Sekundärspjället sitter högst upp på luckan. Det ska alltid vara öppet när du eldar i braskaminen. Med det
här spjället kan du anpassa braskaminen till skorstensdraget och önskad värmeeffekt. Dra spjället åt höger
för att öka lufttillförseln och åt vänster för att minska den. Under normala förhållanden fungerar braskaminen
när spjället är mellan 60 % och 100 % öppet. Du får aldrig stänga luftspjället så mycket att lågorna slocknar
helt. Det skall alltid vara synliga flammor för att uppnå en ren och effektiv förbränning. För låg lufttillförsel kan
medföra en dålig förbränning, höga utsläpp och låg verkningsgrad. Glasskyddet som förhindrar sot på
framglaset, styrs även med hjälp av detta spjäll.
Om du vill använda kaminen med lägsta prestanda - dvs. ca 3 kW - stäng sekundärspjället i nästan 45
minuter efter eldningen. Vid denna tidpunkt finns det bara några få flammor och kaminen kan brinna
ordentligt med hjälp av tertiärluften längst bak i brännkammaren.
3.1.2 Primärspjäll
När du lägger in ny ved ska du öppna primärspjället som sitter längst nere på luckan. Låt spjället vara öppet
tills elden har tagit fart. För att utnyttja bränslet optimalt kan du vänta med att lägga på ny ved tills glöden är
så liten att du måste öppna primärspjället i ca 2 min. för att få fyr på de nya vedträna.
Om du vill undvika att det yr aska ur kaminen när du öppnar luckan för att lägga i ny ved kan du öppna
primärspjället ca 1 minut innan du öppnar luckan. Då ökar draget genom kaminen och det är inte lika
sannolikt att aska faller ut.
41
3.3 Ventilation/frisklufttillförsel
För att braskaminen ska fungera optimalt måste förbränningen tillföras luft. Därför är det viktigt att det kan
komma in tillräckligt med luft i det rum där braskaminen står. Täta hus, kraftiga fläktar och
ventilationsanläggningar kan skapa undertryck kring braskaminen, vilket ger röklukt och dålig förbränning. I
sådana fall är det nödvändigt att öppna ett fönster för att tillföra luft till förbränningen och jämna ut
undertrycket. Du kan också sätta in en luftventil i det rum där braskaminen står. Den luftmängd som används
till förbränningen är ca 25 m
3
/h.
3.4 Hur eldar jag i braskaminen?
Braskaminen är avsedd för intermittent förbränning. Det betyder att varje eldning får brinna ner till glöd innan
man eldar på igen.
För att få bästa tänkbara förbränning ska du reglera effekten/värmemängden med hjälp av bränslet. Små
vedträn ger kraftigare förbränning än stora vedträn, eftersom ytan är större och veden avger mer gas.
Dessutom avgörs förbränningen också av mängden ved i brännkammaren. Till normal användning bör du
inte lägga in mer än två vedträn i taget. Om du vill uppnå högre effekt kan du lägga in mer ved. Den
nominella värmeeffekten uppnås genom att elda ca. 1,3 kg ved per timme.
3.5 Första eldningen
Kaminen är förpackad i emballage som kan återvinnas. Träet i emballaget kan sparas i mindre bitar och
användas vid den första eldningen. Plast måste emellertid bortskaffas i enlighet med nationella
bestämmelser för avfallshantering.
De första gångerna du använder braskaminen kan det förekomma rök och dålig lukt från braskaminen, vilket
är helt normalt. Det beror på att den värmebeständiga lacken härdas. Se till att vädra tillräckligt i rummet
under den här tiden. Det är också viktigt att elda försiktigt de två till tre första gångerna, eftersom
braskaminen långsamt utvidgas.
Du bör också känna till att kaminen under uppvärmning och nedkylning kan avge så kallade ”klickljud“,
ungefär som när du häller kokande vatten i en diskho. Detta beror på de stora temperaturskillnader som
materialet utsätts för.
Om du eldar för kraftigt i braskaminen och förbränner mer än ca 2,5 kg ved i
timmen finns det risk för att lacken på kaminen missfärgas och senare faller av.
Det går att lacka om kaminen, men detta täcks inte av tillverkarens garanti.
Andra skador på kaminen som beror på alltför kraftig eldning täcks inte heller av
garantin.
Det är viktigt att använda torrt trä i rätt storlek för att uppnå optimal
förbränning.
Första gången du eldar bör du använda ca 1 kg ved och det är också en bra idé
att låta luckan stå på glänt. Stäng inte luckan förrän kaminen har svalnat. Detta
ska göras för att förhindra att packningen klistrar fast på själva kaminen.
42
3.6 Hur tänder jag braskaminen?
Tändningen spelar stor roll när du vill uppnå snabb och effektiv förbränning.
1. Börja med att öppna primärspjället längst nere på luckan och sekundärspjället högst upp på luckan.
2. Lägg ett vedträ på tvären i brännkammaren och placera två tändbriketter ovanpå. Tänd briketterna
och lägg sedan genast ett nytt vedträ direkt ovanpå briketterna och ett par små trästickor på tvären
ovanpå. Det måste kunna komma luft till briketterna, men vedträna ska ligga tätt ihop och ”värma“
varandra.
3. Låt luckan stå öppen ca 1 cm tills glaset är så varmt att du inte längre kan röra vid det. Stäng sedan
luckan. När det finns klara, synliga flammor och elden har tagit bra fart, stäng primärspjället längst
ner under luckan (se punkt 3.1.2).
3.7 Vilket trä ska användas till eldningen?
Ved och träbriketter. Vi rekommenderar att du använder trä som har kluvits och sedan förvarats utomhus
under tak i minst ett år. Trä som förvaras inomhus har en tendens att bli för torrt och brinner därför för
snabbt. Träden ska helst fällas om vintern, då en stor del av träets fukt har dragits ner i rötterna. För att
uppnå optimal förbränning bör träets fukthalt inte överstiga 18 %, vilket motsvarar ca 1 års förvaring utomhus
under tak. Träets fukthalt kan mätas med hjälp av en fuktmätare eller genom att smörja in ena änden av ett
vedträ med diskmedel och därefter blåsa i andra änden. Om träet är tillräckligt torrt bildas såpbubblor. Träet
ska klyvas i bitar med en diameter på ca 10 cm och längden ska vara max 32 cm. Om du använder alltför
fuktig ved minskas kaminens värmeeffekt avsevärt och partikelutsläppen ökar.
Det är förbjudet att elda lackerat och impregnerat trä, spånplattor, papper och annat avfall. Eldning av sådant
material skadar såväl miljön som braskaminen och din hälsa. Fossila bränslen får inte användas.
4. Skorstenen
Den optimala förbränningen uppnås vid ett konstant skorstensdrag på 10-14 Pascal (Pa) uppmätt i rökröret
ovanför kaminen (om du har installerat en röksug). Med ett naturligt drag (om du inte har en röksug
installerad) är skorstensdraget mellan 18-25 Pa under optimala förhållanden. Det finns många faktorer som
påverkar skorstensdraget, bland annat utomhustemperatur, vindstyrka och omkringliggande byggnader.
Skorstenen måste vara så hög att dragförhållandena är bra. Om det rekommenderade skorstensdraget inte
uppnås, kan det uppstå problem med rök som tränger ut genom luckan vid eldning.
Handtagen blir varma när braskaminen används. Använd därför den
medföljande handsken till att sköta kaminen.
43
Data för beräkning av skorsten
Trä
Rökgastemperatur uppmätt vid [20C]
367
Rekommenderat skorstensdrag [mbar]/[Pa]
0,12 / 12
Rökgas, massaflöde [g/s]
4,0
4.1 Dåligt drag i skorstenen
Om skorstenen är för låg, otät eller bristfälligt isolerad kan det uppstå problem med skorstensdraget (låt
sotaren bedöma det). Draget ska vara tillräckligt under tändningen med en kall kamin/skorsten för att
säkerställa en tillfredsställande förbränning och förhindra rökutsläpp. Vi rekommenderar därför ett
skorstensdrag på 5 Pa i tändningsfasen.
När tändningen lyckas och temperaturen stiger, är det viktigt att skorstensdraget når en stabil nivå mellan
18-25 Pa (1 timme efter tändningen) när kaminen/ skorstenen är varm. Det är viktigt att uppnå ett drag
mellan 18-25 Pa i varmt tillstånd för att uppnå en ren och optimal förbränning. Vi rekommenderar att du
mäter skorstensdraget i kallt tillstånd, samt i varmt tillstånd 1 timme efter tändningen.
I praktiken varierar dock skorstensdraget mycket, speciellt i kalla förhållanden. Därför är den bästa indikatorn
på skorstensdraget att mäta det i varmt tillstånd. Om sotaren gör bedömningen att draget är tillräckligt och
du ändå har problem med att få fyr i kaminen, kan du prova att förlänga tändfasen/använda flera tunna
stickor, så att skorstenen värms upp ordentligt helt igenom. Tändfasen kan förlängas genom att du använder
massor av stickor samt 12 tändbriketter. Skorstenen drar inte optimalt förrän den är ordentligt varm. När du
har fått ordentlig glöd fyller du på med 23 torra vedträn.
Om det inte går att få tillräckligt bra skorstensdrag på naturlig väg kan du montera en röksugare på
skorstenen, fx Aduro DraftOptimizer.
4.2 Skorsten och rök
Om du upplever att det kommer ut rök från kaminen eller från rökrörets första del, kan det bero på
förändrade väderförhållanden. Vid blåsiga eller kalla vinterdagar, eller om skorstenen inte har använts på ett
tag, kan en "köldpropp" bildas i skorstenen, vilket försämrar det naturliga skorstensdraget.
Om skorstenen är kall och en köldpropp bildas, så kan detta leda till rökutsläpp vid tändningsfasen. I denna
situation fylls brännkammaren med mer rök än normalt, som sedan läcker ut ur kaminen. Om du på grund av
detta har en kall skorsten, som inte har använts på ett tag, rekommenderar vi att du använder ett stickor till
att tända kaminen för att få bort köldproppen.
44
5. Underhåll av braskaminen
Brännkammaren
De eldfasta stenarna i brännkammaren slits naturligt och bör bytas ut när de har fått sprickor som är mer än
en halvcentimeter stora. Plattornas hållbarhet beror på hur mycket och hur kraftigt kaminen används. Du kan
själv byta plattorna som levereras i färdiga set. Se mer på www.aduroshop.com.
Hur tar jag bort Bauart-fjädern?
Alla Aduro-braskaminer är utrustade med en ”Bauart”-säkerhetsfjäder. Denna fjäder gör att luckan till
braskaminen stängs automatiskt. Bauart-fjädern är ett lagkrav i vissa europeiska länder, dock inte i Sverige.
Därför kan du utan vidare ta bort den.
Så tar du bort den:
Om du vill ta bort fjädern är det lättast att knipsa av fjädern på mitten. Vi rekommenderar att du håller
fast fjädern med en tång eller täcker över den med en mjuk trasa ifall den skulle studsa upp.
Tänk på att fjädern är spänd, så var försiktig och skydda dig själv när du tar bort den.
Glas
Fuktig ved, dåligt drag i skorstenen och felaktig användning av braskaminen kan orsaka sotfläckar på glaset.
Du kan enkelt torka bort dem med en fuktig trasa som du doppar i kall aska rån kaminen och gnider på det
sotade glaset. Det finns även rengöringsmedel som är särskilt avsedda för borttagning av sot på glaset, fx
Aduro Easy Clean svampen. Svampen orsakar inte repor och förstör inte glasytan och kan användas flera
gånger. Det är inte nödvändigt att använda vatten eller rengöringsmedel.
Spänn glasbeslagen strax efter att kaminen tagits i bruk och kontrollera kontinuerligt att packningarna sitter
korrekt
Packningar
Med tiden blir packningarna runt glaset och luckan slitna och bör då ses över. Om de är otäta bör de bytas.
Aska
Töm asklådan innan den blir helt full. Lämna alltid ett lager aska i botten av kaminen. Det isolerar
brännkammaren och gör det enklare att tända brasan.
Utför allt underhåll på braskaminen när den är kall.
45
Rengöring av braskaminen
Kaminens yta är lackad med värmebeständig Senotherm®-lack. Den bevaras bäst om du bara dammsuger
på den med ett litet munstycke med mjuka borst eller dammar av den med en torr och mjuk trasa. Använd
inte vatten, sprit eller andra lösningsmedel, eftersom det avlägsnar lacken.
Braskaminens insida och rökrör kan rengöras genom luckan och eventuellt genom rökrörets
rensningsöppning. Den översta eldfasta stenen (rökvändarplattan) kan tas bort, så att du får fri tillgång till
toppen av braskaminen och rökröret demonteras från metallrökvändarplattan. Det går också att ta bort
rökröret från kaminen och rengöra det på så sätt. Du bör rengöra braskaminens insida och rökrör varje år
eller oftare om så behövs, beroende på hur mycket kaminen används. Du kan även be sotaren eller din
lokala Aduro GO partner utföra det här arbetet.
Reparation av ytbeläggningen
Asgård braskaminer är målade med en värmebeständig sprayfärg som kan hantera temperaturer upp till 500
grader. Fördelen med denna typ av färg är att du enkelt kan fräscha upp kaminen eller åtgärda repor i
ytbeläggningen. Vem som helst kan göra detta och uppnå ett perfekt resultat. Den finns i svart metallic hos
din lokala återförsäljare eller på www.aduroshop.com.
Reservdelar och ej godkända ändringar
Du får endast använda originaldelar till braskaminen. Det är förbjudet att genomföra ej godkända ändringar
på braskaminen, eftersom det innebär att den inte längre uppfyller de godkända specifikationerna. På
www.aduroshop.com kan du köpa originaldelar till din braskamin.
6. Tillbehör
Till Asgård braskaminer erbjuds ett brett sortiment av tillbehör, som kan fullända upplevelsen av den levande
elden: kaminset, vedkorgar, skyddsgaller, brikettlådor, golvplattor i glas och stål, rökrör, Aduro Easy
Firelighter samt Aduro Easy Clean. Se mer på www.adurofire.se/tillbehor-till-braskaminer/.
7. Reklamationsrätt
I enlighet med gällande konsumentköplag har kunden rätt att reklamera braskaminen inom två år från
inköpsdatum. Kvitto med datum gäller som bevis. Reklamationsrätten täcker inte skador som har orsakats av
felaktig installation eller användning av braskaminen. Reklamationsrätten omfattar inte heller lösa delar eller
Braskaminen får inte rengöras med vatten. Om braskaminen utsätts för fukt,
finns det risk för rostbildning.
46
slitdelar (eldfasta stenar, glas, packningar, skenor, gjutjärnsgaller och handtag), eftersom dessa slits genom
vanlig användning. De här delarna kan köpas som reservdelar på www.aduroshop.com.
Reklamationsrätten omfattar inte heller:
Skador som har orsakats av felaktig installation eller användning av braskaminen. t.ex. överhettning
och brist på underhåll av braskaminen.
Skador på grund av (kondens)vatten i och runt skorstenen, för gt eller lågt skorstensdrag och brist
på underhåll/rengöring.
Montering eller demontering vid reparation.
Transportkostnader för reparation.
Skador på braskaminen som orsakats av yttre påverkan eller skador som orsakas av kaminen på
andra föremål.
47
Félicitations pour l’acquisition de votre nouveau poêle
Baseline !
Pour pouvoir profiter au mieux de votre nouveau poêle à bois Baseline, il importe que vous lisiez
minutieusement le manuel d’utilisation avant d’installer le poêle et de le mettre en service.
Pour plus d’informations, rendez-vous sur www.aduro.fr.
Numéro de production
Le numéro de production du poêle se trouve sur la plaque signalétique à l’arrière de l’appareil. Nous vous
recommandons d’inscrire ce numéro dans la case ci-dessous. Pour activer la garantie et pour toute autre
démarche, vous devez pouvoir fournir ce numéro.
COMMENT BIEN FAIRE FONCTIONNER VOTRE NOUVEAU
POELE ADURO ?
Sur l'Espace Client Aduro, vous trouverez des conseils et des
astuces pour faire fonctionner votre poêle Aduro de façon optimale.
Vous aurez accès à un contenu intéressant notamment sur
l'installation et la maintenance de votre poêle, mais aussi à des
informations techniques. Rendez-vous ici pour profiter au mieux de
votre poêle.
FR
48
1. Généralités
1.1 Conformité
Le poêle Baseline 1 & 2 est conforme à aux normes européennes EN13240 ainsi qu’à la norme norvégienne
NS3058. Il est donc approuvé pour une installation et une utilisation en Europe. La production est en même
temps soumise à un contrôle de qualité externe. La déclaration de performances (DoP) peut être
téléchargée au lien suivant : www.aduro.fr/telecharger/.
1.2 Données techniques
Baseline 1 & 2
Spécifications techniques
Puissance nominale
5,0 kW
Diamètre de buse
Ø15 cm dessus
Dimensions (HxLxP)
Baseline 1: 92 x 53,3 x 36 cm
Baseline 2: 83,2 x 53 x 35,5 cm
Distance entre le sol et le centre de la sortie du conduit
de dessus
75,2 / 66,7 cm (Baseline 2)
Distance entre le centre de la sortie de conduit de
dessus et le bords arrière du poêle
14 / 13,5 cm (Baseline 2)
Poids
70 / 58 kg (Baseline 2)
Matière
Acier
Combustible
Bois et briquettes de bois
Longueur maximale des bûches
32 cm
Pôele à convection
Arrivé d'air primaire, secondaire et tertiaire
Système vitre propre
Bac à cendres
Rendement
80,5%
L'indice d'efficacité énergétique
110,2
La classe d'efficacité énergétique
A+
Pression du tirage
12 Pa
Quantité combustion maximum par heure (bois)
Ca. 2,5 kg
Surface de batiment chauffée avec:
- Isolation optimum
- Isolation moyenne
- Isolation faible
130 m2
90 m2
50 m2
1.3 Transport à domicile
Lorsque vous transportez votre poêle chez vous, assurez-vous qu’il soit en position verticale. Si vous
souhaitez le transporter couché, il faudra alors enlever le bac à cendres et toutes les pièces détachées
présentes dans le foyer (grille en fonte, déflecteurs et plaques vermiculite). Veuillez utiliser le bois fourni
pour la première utilisation et veillez à enlever l’emballage plastique avant utilisation.
49
2. Installation du poêle à bois
Si vous souhaitez installer votre poêle vous-même nous vous recommandons cependant de consulter
votre ramoneur. Votre distributeur est à votre disposition pour tout conseil concernant l’installation. Il
convient de veiller à ce que toutes les règlementations locales soient respectés lors de l’installation du poêle
à bois, y compris celles qui renvoient aux normes nationales et européennes. Il est de votre responsabilité
d’appliquer les règlements.
2.1 Placement du poêle/distance requise
Si le poêle à bois est placé contre un mur en briques ou tout autre matériau non inflammable, il n’y a aucun
écart minimum à respecter. Pour des raisons de nettoyage et pour pouvoir exploiter au mieux l’air en
convection, il est cependant recommandé de garder un écart minimum 5 -10 cm du mur.
Distance aux matériaux inflammables (voir l’illustration ci-dessous)
Distance à
l’arrière du poêle
Distance à l’arrière du
poêle avec un conduit de
fumée isolé
Distance sur les
côtés du poêle
Au-dessus
du poêle
Distance aux
meubles
20 cm
10 cm
30 cm
50 cm
85 cm
Le poêle à bois ne peut être utilisé pour la première fois que lorsque le
ramoneur local l’a agréé.
50
Pour pouvoir placer un poêle sur un matériau inflammable comme p.ex. un plancher en bois ou une
moquette, il est nécessaire d’utiliser un support intermédiaire non inflammable. La grandeur de la plaque de
support dépend de la taille du poêle à bois et doit couvrir au moins 30 cm à l’avant du poêle et 15 cm de
chaque côté.
Assurez-vous de respecter les réglementations de construction incluant le conduit de fumées qui doit avoir
un marquage CE et les distances de sécurité par rapport aux matériaux inflammables qui doivent être
respectées.
2.2 Raccordement du conduit de fumée
La buse d’évacuation des fumées de l’Baseline 1 & 2 est installée sur le dessus du poêle. Il faut utiliser un
conduit ayant un diamètre interne de 150 mm avec les poêles Baseline.
2.3 Raccordement à une cheminée en maçonnerie
Si le poêle est connecté à un conduit en briques, il faudra connecter un conduit de fumées courbe à la buse
d’évacuation des fumées. Après avoir pris les mesures, faire un trou dans la cheminée, là où il faut placer le
manchon dans le mur, puis rendre le mur étanche avec du mortier pour cheminées. Placer ensuite le poêle à
bois et mettre le tuyau d’évacuation des fumées en place. Appliquer le mortier en couche mince entre le
tuyau de fumée et le manchon du mur afin d’assurer l’étanchéité des joints. Le tuyau de fumée doit être
inséré de 5 à 10 cm dans le manchon du mur, sans toutefois bloquer l’ouverture dans la cheminée (voir
illustration ci-dessous). Si vous utilisez la sortie arrière, il peut être utile de sceller la jonction entre le tuyau
d'évacuation du poêle et le conduit de sortie des fumées, par un joint fin.
Le poêle peut être raccordé à un conduit auquel d’autres sources de chaleur sont connectées.
X
Le poêle à bois doit être installé sur un sol ayant une force portante adéquate. Si
la construction existante ne remplit pas cette condition, il convient de prendre
les mesures appropriées pour corriger la situation (p.ex. en installant une plaque
de répartition de la charge).
51
3. Chauffage dans le poêle à bois
Données importantes concernant la sécurité
Le poêle à bois reste chaud pendant l’utilisation; il faut donc prendre les mesures de précaution
indispensables.
Ne laisser aucun liquide facilement inflammable, comme de l’essence à proximité du poêle à bois.
Ne jamais utiliser de liquides facilement inflammables pour allumer le feu dans le poêle à bois.
Ne jamais vider le bac à cendres lorsque le poêle à bois est chaud. Il peut rester des braises dans
le bac à cendres jusqu’à 24 heures après extinction du feu. Attendez donc avant de le vider.
La porte doit rester fermée pendant l’utilisation du poêle. La porte ne doit rester entre-ouverte que
quelques minutes pendant la phase d’allumage. Le poêle ne peut pas fonctionner porte ouverte
hors de la phase d’allumage.
En cas de feu de cheminée: fermer tous les clapets du poêle à bois et appeler les pompiers.
3.1 La manette d’arrivée d‘air
Le poêle est équipé de manettes régulant l’apport en air primaire, secondaire et tertiaire : L’air primaire est
utilisé à l’allumage pour que le feu prenne. L’air secondaire permet au feu de brûler à une puissance
constante et l’air tertiaire assure que les gaz émis par le bois pendant la combustion sont brûlés. Vous devez
toujours ouvrir les entrées d’air secondaire et tertiaire lorsque vous utilisez le poêle.
3.1.1 La manette d’air secondaire
La manette d’arrivée d’air secondaire situé sur la porte doit toujours rester ouvert pendant l’utilisation du
poêle. Ce clapet d’air permet d’adapter comme souhaité le poêle au tirage de la cheminée et à l’effet
calorifique. Plus on mantient le clapet d’air ouvert, plus l’air sera alimenté en vue d’une combustion plus
forte. Dans des conditions normales, le poêle à bois fonctionne avec cette valve ouverte entre 60 % et 100
%.
Ne jamais le fermer car si l’air diminue, les flammes vont s’éteindre. Les flammes doivent toujours rester
visibles pour obtenir une combustion vraiment efficace. Un apport d‘air trop faible peut entraîner une
mauvaise combustion, des émissions plus élevées et une mauvaise efficacité.
Si on souhaite que le poêle à bois fonctionne à la puissance la plus basse (environ 3 kW) il faut, 45 minutes
après avoir chargé le feu, fermer le clapet d’air secondaire presque complètement. Dès lors, il reste peu de
flammes et le poêle à bois aura une combustion propre à l’aide de l’air tertiaire visible au fond de la chambre
de combustion.
3.1.2 La manette d’air primaire
Lorsque vous introduisez de nouvelles bûches, la manette d’arrivée d’air primaire sur la porte en bas doit
être ouvert jusqu’à ce que le feu ait bien pris. Pour utiliser au mieux votre combustible, il est préférable
d’attendre avant d’introduire de nouvelles bûches, que la couche de charbons ardents ait suffisamment
diminué; il faudra alors ouvrir la manette d’arrivée d’air primaire pendant environ 2 minutes pour permettre
au feu de prendre dans les nouvelles bûches.
52
Pour empêcher une chute des cendres au sol lorsque la porte sera ouverte pour l’introduction de nouvelles
bûches, il est recommandé d’ouvrir la manette d’arrivée d’air primaire pendant environ 1 minute avant
d’ouvrir la porte. Ceci a pour effet d’augmenter le tirage à travers le poêle et de réduire le risque de chute de
cendre.
3.3 Ventilation / apport d’air frais
Pour que le poêle à bois puisse fonctionner de la meilleure manière possible, il a besoin d’un apport d’air qui
permette la combustion. Il suffit donc qu’il y ait de l’air qui entre dans la pièce où le poêle est installé. Les
maisons étanches, les hottes puissantes et les installations climatiques peuvent causer une dépression
autour du poêle à bois, qui produit de la fumée et une mauvaise combustion. Dans ce cas, il est nécessaire
d’ouvrir une fenêtre pour faire entrer de l’air qui permette la combustion et compense la dépression. Vous
devez aussi faire installer une grille d’arrivée d’air dans la pièce où se trouve le poêle à bois. Elle devra être
surdimensionnée en cas d’utilisation de hotte de cuisine ou de VMC.
3.4 Comment dois-je alimenter le feu dans mon poêle à bois?
Le poêle à bois est destiné à une combustion intermittente. Cela veut dire qu’il faut recharger le feu
seulement après que’une couche de charbons ardents se soit formée.
Pour obtenir la meilleure combustion, régler la quantité de chaleur au moyen du combustible. La combustion
est plus forte avec des petites bûches qu’avec des grosses, car la surface brûlée sera plus grande, ce qui
libèra une plus grande quantité de gaz. De plus, la quantité de bois introduite dans la chambre de
combustion détermine aussi la combustion. La combustion optimale est réalisée en plaçant bûches dans le
poêle. Si vous souhaitez un effet plus important, vous pouvez ajouter plus de bûches. La température idéale
est atteinte en brûlant approximativement. 1,3 kg par heure.
3.5 Premier allumage
L’emballage du poêle est recyclable. Le bois fourni peut être coupé en pièces plus petites puis utilisé lors
des premiers allumages. L’emballage plastique doit être jeté selon les normes nationales/régionales
d’élimination des déchets.
Les premières fois que le poêle est utilisé, il peut y avoir de la fumée et de mauvaises odeurs émanant du
poêle, ce qui est normal. Elles sont dues à la peinture thermorésistante qui durcit. Assurez-vous que votre
salon soit bien aéré lors des premières utilisations. Il est aussi important de ne pas laisser le feu brûler trop
Si vous surchauffez le poêle et brûlez plus de 2,5 kgde bois environ à la fois, la
peinture du poêle risque de se décolorer et de se détacher par la suite. Le poêle
peut être réenduit de peinture plus tard, mais ce processus n’est pas couvert
par la garantie du fabricant. De même, si le poêle subit d’autres dommages dûs
à sa surchauffe, ceux-ci ne seront pas couverts par la garantie.
Utiliser un bois sec et de la bonne taille est important pour obtenir
une combustion optimale.
53
vivement les 2 3 premières fois pour que la structure du poêle puisse réaliser lentement ses micro-
dilatations.
Le poêle peut aussi émettre des bruits de claquement (comme lorsqu’on verse de l’eau bouillante dans
l’évier) quand il commence à chauffer et lorsqu’il se refroidit. Ces bruits sont causés par l’écart de
température auquel les matériaux sont soumis.
3.6 Comment dois-je allumer mon poêle à bois?
L’allumage détermine la rapidité et l’efficacité du démarrage de la combustion.
1. Ouvrir la manette d’arrivée d’air primaire situé sur la porte et la manette d’arrivée d’air secondaire en
haut sur la porte.
2. Déposer une bûche de bois en travers dans la chambre de combustion et placer deux sachets
d’allume-feu sur le bois. Allumer les sachets et déposer rapidement une nouvelle bûche sur les
sachets ainsi que quelques petits morceaux de bois en travers sur celles-ci. L’air doit pouvoir
atteindre les sachets tout en gardant les bûches proches l’une de l’autre pour qu’elles puissent se
“réchauffer“.
3. Maintenir la porte entrouverte à environ 1 cm, jusqu’à ce que la vitre soit devenue si chaude que
vous ne puissiez plus la toucher. Fermer ensuite la porte. Lorsque les flammes deviennent claires et
visibles et que le feu a pris, fermer le clapet d’air en bas de la porte (voir section 3.1.2).
3.7 Quel est le type de bois à brûler qui convient ?
Nous recommandons d’utiliser des bûches de feuillus qui ont été entreposées dehors à l’abri pendant 1 an
au moins. Les bûches stockées à l’intérieur ont tendance à être trop sèches et donc à brûler trop vite. Le
bois doit de préférence être coupé pendant l’hiver, lorsque la majeure partie de l’humidité contenue dans le
bois a été absorbée par les racines. Pour garantir le meilleur brûlage possible, l’humidité du bois ne doit pas
dépasser 18 %, ce qui correspond à environ un an de stockage dehors à l’abri. On peut mesurer l’humidité
du bois au moyen d‘une jauge d’humidité ou bien en graissant une extrémité de la bûche avec du savon de
vaisselle et en soufflant sur l’autre extrémité. Si la bûche est assez sèche, des bulles de savon apparaîtront.
Fendre le bois en bûches de 10 cm de diamètre environ qui auront une longueur d’environ 32 cm.
L’utilisation de bois trop humide risque de fortement réduire le rendement du poêle et d’augmenter l’émission
de particules. Celle-ci peut entrainer un bistrage du conduit qui peut amener à un feu de cheminée.
Il est interdit de brûler du bois verni, imprégné, des copeaux, du papier et tout autre déchet. Le brûlage de
ces matériaux risque de nuire non seulement à l’environnement mais aussi à votre santé et d’endommager
le poêle.
Lors du premier allumage, qui doit se faire avec environ 1 kg de bois, il est
également recommandé de laisser la porte entrouverte et de ne pas la fermer
avant que le poêle soit refroidi pour éviter que le joint de porte ne colle au corps
du poêle.
Les manettes de contrôle deviendront chaudes pendant le fonctionnement du
poêle. Veillez à utiliser le gant fourni lorsque vous les manipulez.
54
4. Cheminée
Pour obtenir une combustion optimale, le tirage (mesuré dans le conduit de raccordement si vous avez un
extracteur de fumées) doit être constant et situé entre 10 et 14Pa. Néanmoins, avec un tirage naturel
(conduit sans aspirateur de fumées) le tirage sera entre 18 et 25 Pa dans des conditions optimales. Il y
existe plusieurs facteurs pouvant affecter le tirage du conduit tels que la température extérieure, la force du
vent, et les constructions alentours. Le conduit doit dépasser de 40 cm au-dessus du faîtage pour générer
un bon tirage. Si cette hauteur recommandée n’est pas respectée, de la fumée pourra sortir de la porte du
poêle lors de son utilisation.
Données permettant le calcul de la cheminée
Bois
Température de la fumée mesurée à [20C]
367
Tirage de la cheminée avec effet d’épreuve [mbar]/[Pa]
0,12 / 12
Débit massique des gaz de combustion [g/s]
4,0
4.1 Mauvais tirage dans la cheminée
Si le conduit est trop court ou mal isolé, cela aura un impact sur le tirage (votre ramoneur pourra vous
informer). Le tirage doit être suffisant lors de l’allumage du feu dans le foyer pour permettre une combustion
propre, efficace et sans fuite de fumées dans votre salon. C’est pourquoi nous recommandons un tirage
d’environ 5 Pa durant la phase d’allumage.
Une fois l’allumage réussi et que la température de la fumée a commencé à augmenter, il est important que
le tirage du conduit se stabilise aux alentours de 18 à 25 Pa durant l’utilisation du poêle (1 heure après
l’allumage et une fois que le conduit et le poêle sont chauds). Un tirage de 18 à 25 Pa lorsque le poêle est
en fonctionnement est essentiel pour obtenir une combustion propre et efficace. C’est pourquoi nous
recommandons de mesurer le tirage à froid dans le conduit puis à chaud, 1 heure après le début du
fonctionnement du poêle.
Le tirage du conduit pouvant varier à froid, la mesure du tirage à chaud donnera une indication plus précise
quant à la qualité du tirage. Si le ramoneur conclut que le tirage est suffisant mais que vous avez, malgré
tout, des difficultés à réaliser l’allumage, utilisez plus de petit bois et 1 ou 2 allume-feux pour accélérer la
montée en chaleur du conduit. Le conduit ne réalisera pas correctement sa fonction de tirage tant qu’il ne
sera pas chaud. Lorsqu’il ne reste qu’une couche de braises, ajoutez 2 à 3 bûches sèches.
S’il est impossible d’obtenir naturellement un tirage suffisant dans le conduit, une solution serait de placer un
aspirateur de fumées au sommet du conduit, par exemple, l’Aduro DraftOptimizer.
4.2 Conduit et fumées
Si de la fumée s’échappe du poêle ou du conduit de raccordement, cela peut être dû à des conditions
météorologiques spéciales comme les jours venteux ou les jours très froids. Si le conduit n’a pas été utilisé
pendant un certain temps, il se peut qu’un bouchon d’air froid s’y soit formé et pouvant affecter le tirage.
Si le conduit est froid et qu’un bouchon d’air froid s’y est formé, un excédent de fumée pourrait être généré
pendant la phase d’allumage. Dans ce cas de figure, le foyer va accumuler plus de fumées que d’habitude
55
qui s’échapperont du poêle. Si votre conduit est froid et n’a pas été utilisé depuis longtemps, nous vous
recommandons de brûler 2 bâtonnets dans le foyer pour éliminer le bouchon.
5. Entretien du poêle à bois
Foyer
Les vermiculites dans le foyer peuvent s’user avec le temps et devraient être remplacées lorsqu’elles
présentent des fissures supérieures à 0.5 cm. La durabilité des vermiculites dépend de la fréquence et de
l’intensité d’utilisation du poêle. Vous pouvez changer les vermiculites vous-même, elles sont disponibles en
kit prêt à l’usage. Pour plus d’informations, rendez-vous sur : www.aduroshop.fr/.
Comment enlever le ressort Bauart ?
Tous les poêles Aduro comprennent un ressort de sécurité “Bauart”. Ce méchanisme assure que la porte se
referme automatiquement et est obligatoire uniquement que dans Allemagne.
Comment l'enlever ?
Si vous souhaitez enlever ce ressort ou le remplacer, vous pouvez le couper à l'aide d'une pince
coupante. Nous vous recommandons de tenir le ressort avec une pince plate ou de le couvrir d'un
chiffon car une des pièces pourrait sauter de son emplacement.
Protégez-vous toujours lorsque vous placez ou enlever un ressort bauart car il est sous tension
lorsque la porte est ouverte et les manipulations peuvent le faire sauter de son emplacement.
Vitres
Le bois humide, un tirage insuffisant ou une mauvaise utilisation du poêle peuvent laisser des marques de
suie sur les vitres. Ces marques peuvent facilement être enlevées à l’aide d’un chiffon humide trempé dans
les cendres froides puis frotté sur la suie. Des produits de nettoyage destinés à cet usage peuvent aussi être
utilisés comme par exemple, l’éponge Aduro Easy Clean. Cette éponge a été conçue pour ne pas rayer ou
endommager la vitre. L’utilisation d’eau ou d’autres agents nettoyants n’est pas nécessaire.
Les pattes de fixation des vitres et les charnières doivent être resserrées juste après avoir installé le poêle. Il
faut également vérifier que les joints soient placés correctement.
Joints
Avec le temps, les joints autour des vitres et de la porte vont s’user. Nous vous recommandons de les
inspecter régulièrement. Si des fuites apparaissent, ils devront être remplacés.
Le nettoyage du poêle à bois doit toujours se faire à froid.
56
Bac à cendres
Videz le bac à cendres avant qu’il ne soit complètement rempli. Laissez toujours une couche de cendres au
fond du poêle, car elle permet d’isoler le foyer et facilite l’allumage.
Nettoyage du poêle à bois
La surface du poêle est revêtue dune couche de peinture Senotherm® résistante à la chaleur. La surface se
nettoie facilement au moyen d’un aspirateur avec un petit embout brosse douce ou avec un chiffon doux
sec. Ne pas utiliser d’alcool ni d’autres solvants qui risquent d’ôter la peinture et ne jamais nettoyer votre
poêle en utilisant de l’eau.
L’intérieur du poêle et le conduit peuvent être nettoyés en passant par la porte ou par l’ouverture de
nettoyage dans le conduit. Le déflecteur en métal peut être enlevé pour permettre l’accès à la partie haute
du poêle et au conduit. Le conduit de raccordement peut être enlevé du poêle et nettoyé. Le nettoyage de
l’intérieur du poêle doit se faire au minimum une fois par an et le nettoyage du conduit au minimum deux fois
par an (selon régulation nationale). Ce travail doit être réalisé par votre ramoneur.
Réparation de la surface
La surface des poêles Baseline est recouverte d’une peinture thermorésistante qui peut supporter une
chaleur allant jusqu’à 500°C. Si la surface du poêle est rayée ou usée, il est possible de la rénover très
facilement en utilisant un spray de cette même peinture. L’obtention d’un résultat parfait est à la portée de
tous. La peinture est disponible en noir métallique, chez votre revendeur ou sur www.aduroshop.fr/.
Pièces de rechange et modifications non autorisées
Seules les pièces de rechange d’origine peuvent être utilisées pour le poêle à bois. Toute modification non
autorisée du poêle est interdite car elle risque de rendre le poêle non conforme aux spécifications
approuvées. Sur www.aduroshop.fr vous pouvez acheter des pièces détachées d’origine pour votre poêle.
6. Accessoires
Nous offrons une large gamme d’accessoire pour les poêles Baseline : des serviteurs de cheminées, des
paniers à bûches ou à briquettes, une grille de protection, des plaques de sols en verre ou en métal. Pour un
allumage simplifié des allume-feux Aduro Easy Firelighter et pour débarasser facilement les vitres de la suie,
les éponges Aduro Easy Clean. Pour plus d’informations, rendez-vous sur www.aduroshop.fr/.
Ne nettoyez jamais le poêle avec de l’eau. Si le poêle est exposé à de l’humidité,
de la rouille pourra se former sur le corps de l’appareil.
57
7. Droit de réclamation
En accord avec la réglementation danoise, vous avez un droit de réclamation de 2 ans à compter du jour
d’achat de votre poêle à bois, la date figurant sur la facture faisant foi. Le droit de réclamation ne couvre pas
les dommages causés par une mauvaise installation et/ou un mauvais usage du poêle. Le droit de réclamation
ne couvre pas non plus les pièces détachées (vermiculites, vitres, joints, rails de tiroir, grille en fonte, poignées)
car elles s’usent naturellement au cours du temps. Les pièces détachées peuvent être achetées sur notre
webshop www.aduroshop.fr/.
Enfin, le droit de réclamation ne couvre pas :
Les dommages liés à une mauvaise installation et/ ou un mauvais usage du poêle. Par exemple, les
surchauffes, un mauvais entretien ou une absence d’entretien du poêle.
Les dommages causés par une surcharge électrique, de la condensation (présence d’eau dans le
conduit ou autour), un tirage trop puissant ou insuffisant, un défaut d’entretien/de nettoyage.
Le montage ou démontage liés aux réparations.
Les frais de transport liés aux réparations.
Les dommages causés au poêle par une influence extérieure ou les dommages causés par le poêle
sur d’autres objets.
58
¡Felicidades por adquirir su estufa Baseline!
Para sacar el máximo provecho de su nueva estufa de leña Baseline, es importante que lea detenidamente
estas instrucciones de uso antes de instalarla y ponerla en marcha.
Para más información, por favor visite nuestra web www.aduro.es.
Número de producción
La estufa tiene un número de serie escrito en la placa CE de detrás de la estufa. Recomendamos que anote
el número en el campo siguiente, antes de montar la estufa. Si tiene que utilizar la garantía o identificar la
estufa, tendrá que facilitarnos este número.
¡Disfrute de su estufa!
PARA UN BUEN USO DE SU NUEVA ESTUFA BASELINE
En nuestro canal de YouTube ”Aduro Fire” encontrará trucos
útiles para sacar el máximo provecho de su nueva estufa
Baseline: como encender el fuego más rápidamente, como medir
la humedad de la leña y mucho más. Consulte nuestros videos
tutoriales aquí y disfrute de su estufa Baseline por muchos años.
ES
59
1. General
1.1 Certificaciones
La estufa Baseline 1 & 2 cumple con la Norma europea EN13240 y la Norma noruega NS3058, por lo que
está certificada para ser montada y utilizada en Europa. Todo el proceso productivo está sometido a un
control de calidad externo. Puede descargar la DoP (Declaration of Performance) en
www.aduro.es/descarga-de-documentos/.
1.2 Datos técnicos
Baseline 1 & 2
Datos
Potencia nominal
5,0 kW
Salida de humos
Ø15 cm superior
Medidas (AxAxP)
Baseline 1: 92 x 53,3 x 36 cm
Baseline 2: 83,2 x 53 x 35,5 cm
Altura desde el suelo, a la salida de humos superior
75,2 / 66,7 cm (Baseline 2)
Distancia desde el centro de la salida de humos
superior, al borde de la estufa
14 / 13,5 cm (Baseline 2)
Peso
70 / 58 kg (Baseline 2)
Material
Acero
Combustible
Leña y briquetas
Longitud máxima de la leña
32 cm
Estufa de convección
Entrada de aire primaria, secundaria y terciaria
Sistema de cristales limpios
Cajón para ceniza
Rendimiento
80,5%
Indice d eeficacia energética
110,2
Etiqueta energética
A+
Tiro de la chimenea
12 Pa
Cantidad de combustible máxima por hora (Leña)
Ca. 2,5 kg
Superficie a calentar en un edificio con
- Aislamiento óptimo
- Aislamiento medio
- Mal aislamiento
130 m2
90 m2
50 m2
1.3 Transporte hasta su hogar
Durante el transporte de la estufa a su casa, le rogamos que se asegure que la estufa permanece en
posición vertical. Si necesita transporter la estufa tumbada, tiene que retirar primero todos los elementos de
la cámara de combustión (deflectores de acero, rejilla de fundición y vermiculita) y el cajón de las cenizas.
60
2. Instalación de la estufa de leña
Puede instalar su estufa de leña usted mismo, pero recomendamos encarecidamente que consulte a un
técnico de chimenas antes de realizar la instalación. Su distribuidor le puede facilitar recomendaciones para
su instalación. Es importante que su instalación cumpla con la normativa y regulaciones locales, nacionales
y europeas. Recuerde, es su responsabilidad que la instalación de su estufa cumpla con la normativa.
2.1 Colocación de la estufa/distancia mínima
La Baseline 1 & 2 tiene que instalarse en una posición correcta. La instalación tiene que cumplir con todas
las normativas vigentes. Hay que respetar las distancias de seguridad sólo si la estufa Baseline 1 & 2 se va
a instalar cerca de materiales inflamables:
Distancia a materiales inflamables (ver ilustración de debajo)
Por detrás
Por detrás, con salida
de humos asilada
A los lados
Por encima de la
estufa
Distancia a
muebles
20 cm
10 cm
30 cm
50 cm
85 cm
Puede que en su localidad no pueda empezar a utilizar su estufa hasta que
su instalación sea inspeccionada por un técnico autorizado.
61
No es necesario respetar estas distancias de seguridad si la estufa se va a instalar delante de una pared de
ladrillos u otro material no inflamable. De todas formas, recomendamos dejar una distancia de 5-10cm a la
pared para incrementar los efectos de la convección y facilitar la limpieza de la estufa.
Antes de colocar la estufa de leña sobre un material inflamable, como por ejemplo madera o moqueta, es
necesario colocar una base ignífuga. El tamaño de esta base depende de las dimensiones de la estufa y
debe cubrir, como mínimo, 30 cm delante de la estufa y 15 cm a cada lado.
Rogamos se asegure el cumplimiento de las normativas vigentes, incluidas las normativas CE relativas a
tubos y las salidas de humos. Es obligatorio respetar las distancias de seguridad a materiales inflamables
indicadas para los tubos y salidas de humos.
2.2 Conexión del tubo
La Baseline 1 & 2 viene con la salida de humos superior montada de fábrica. Todas las estufas Baseline
tienen una salida de humos de 150 mm.
2.3 Conexión a chimenea empotrada
Si la estufa de leña se conecta a una chimenea empotrada, hay que utilizar la salida superior. Primero se
toman las medidas, después se hace un orificio en la chimenea, se coloca el casquillo de pared y se cierra
con argamasa. A continuación se coloca la estufa de leña y se monta el tubo de humos. Hay que colocar
una junta entre el tubo de humos y el casquillo de pared para cerrar la unión. El tubo de humos debe entrar
entre en el casquillo, pero no debe bloquear el orificio de la chimenea (véase la ilustración siguiente). Si
instala la salida de humos trasera, recomendamos que coloque una junta entre la salida de humos de la
estufa y el tubo de la chimenea.
X
La Baseline 1 & 2 debe instalarse en un suelo con suficiente capacidad de
carga. Si la construcción existente no cumple esta prerrogativa, hay que tomar
medidas adecuadas para solucionarlo; por ejemplo, usar placas de distribución
de carga.
62
3. Encender el fuego en una estufa de leña
Información importante para su seguridad
La estufa de leña se calienta cuando se usa, por lo tanto tenga cuidado al manipular la estufa en
funcionamiento.
No tenga líquidos inflamables, como petróleo, cerca de la estufa.
Nunca use líquidos inflamables para encender la estufa.
No vacíe el cajón para ceniza si la estufa está caliente. Puede haber brasas hasta 24 horas
después de que el fuego se haya apagado. Le rogamos que no vacie el cajón para ceniza, hasta
estar seguro de que no hay brasas en la ceniza.
La puerta debe mantenerse cerrada mientras se usa la estufa. La puerta puede estar entreabierta
durante unos minutos sólo cuando se enciende la estufa.
En caso de que se incendie la chimenea: cierre todas las entradas de aire y llame a los
bomberos.
3.1 Entradas de aire
La estufa tiene tres entradas de aire que regulan el aire de la combustión: entrada primaria, secundaria y
terciaria. La entrada de aire primaria se usa para encender la estufa. La entrada de aire secundaria regula la
potencia y la terciaria permanece abierta para asegurar que se queman los gases de la combustión. Las
entradas de aire secundaria y terciaria tienen que permanecer abiertas cuando hay llamas en la cámara de
combustión.
3.1.1 Toma de aire secundaria
La toma de aire secundaria, situada en la parte superior de la puerta, tiene que estar abierta mientras la
estufa esta encendida. Esta toma de aire permite regular la estufa según el tiro de la chimenea y conseguir
el efecto de calor deseado. Si desplaza la lengüeta a la derecha, permitirá el paso de más aire, y si lo gira
hacia la izquierda, cerrará el paso de aire. En circunstancias normales, la estufa de leña funciona con la
toma de aire abierta entre el 60 y el 100 %. No la cierre nunca demasiado, porque apagará la llama. Para
conseguir una combustión limpia y efectiva, debe haber siempre llamas. Una entrada de aire demasiado
baja puede perjudicar la combustión, incrementar las emisiones y reducir la eficiencia.
El sistema de cristales limpios, que impide la acumulación de hollín en el cristal frontal, y también se
controla con esta toma de aire. Si se quiere manejar la estufa a la potencia más baja (es decir,
aproximadamente 3 kW), hay que cerrar la toma de aire secundaria casi completamente, 45 minutos
después de haber introducido la leña. En este momento, hay pocas llamas en la estufa, y se puede quemar
de un modo muy limpio con la ayuda de la ventilación terciaria situada en la parte posterior de la cámara de
combustión.
3.1.2 Toma de aire primaria
Al introducir nueva leña, debe abrirse la toma de aire primaria que hay en la parte inferior de la puerta hasta
que el fuego haya prendido bien. Para aprovechar al máximo el combustible, puede esperar a introducir más
leña, cuando las brasas se hayan reducido tanto que sea necesario abrir la toma de aire primaria durante 2
minutos para que los leños prendan.
A fin de reducir el riesgo de que caiga ceniza de la estufa, cuando se abre la puerta para introducir más
leña, recomendamos abrir la toma de aire primaria situada debajo de la puerta 1 minuto antes de abrir la
63
puerta. Así se incrementa el tiro de la estufa y se reduce el riesgo de que la ceniza salga de la camara de
combustión.
3.3 Ventilación/entrada de aire
Para funcionar de forma óptima, la estufa de leña necesita suministro de aire para la combustión. Por eso es
necesario, que entre suficiente aire en la habitación en la que se encuentra la estufa. En las casas
pequeñas, los extractores potentes o los sistemas de ventilación pueden generar bajas presiones alrededor
de la estufa, lo cual genera problemas de humo y mala combustión. En estos casos será necesario
entreabrir una ventana para proporcionar suficiente aire para la combustión y acabar con la baja presión.
Otra opción es instalar una rejilla de ventilación en la habitación en que se encuentra la estufa. La
combustión emplea unos 25 m
3
/h.
3.4 Cómo usar la estufa de leña
La estufa está pensada para una combustión intermitente. Esto significa que el combustible debe quedar
reducido a brasas antes de echar un nuevo tronco.
Para conseguir la mejor combustión, regule el grado de calor con el combustible. Si los trozos de leña son
pequeños, la combustión es más intensa que con trozos más grandes, porque la superficie es más grande,
y se emite más gas. Además, también es importante controlar la cantidad de leña que hay en la cámara de
combustión. Basta con colocar dos troncos en la cámara de combustión, para disfrutar de una combustión
óptima. Puede añadir más leña si desea incrementar la temperatura. La temperatura ideal se alcanza con
unos 1,3 kg de leña por hora.
3.5 La primera vez se enciende la estufa
La estufa viene en un embalaje que se puede recicla. Las primeras veces que utilice la estufa puede
generar humo y malos olores; esto es perfectamente normal. Ocurre porque la pintura, resistente al calor, se
está endureciendo. Por tanto, durante las primeras veces que encienda la estufa, asegúrese de que haya
suficiente ventilación. Además, es importante encender la estufa de leña con cuidado las primeras 2-3
veces, ya que debe dilatarse lentamente.
También debe tener en cuenta que cuando se calienta y se enfría, la estufa puede emitir unos ruidos que
suenan como un "clic", es un sonido parecido al que se oye cuando echamos agua hirviendo en un
fregadero metálico. Esto se debe a las grandes diferencias de temperatura a las que se expone el material.
Si pone la estufa demasiado fuerte y se consumen más de unos 2,5 kg de leña
por hora, existe el riesgo de que la pintura de la estufa se manche y se
despegue. Puede lacar la estufa posteriormente, pero este desperfecto no está
cubierto por la garantía del fabricante. La garantía tampoco cubre otros daños
causados a la estufa por haber usado la estufa a la máxima potencia.
Es importante utilizar siempre leña seca del tamaño adecuado para
alcanzar la combustión óptima.
64
3.6 Cómo encender la estufa de leña
El encendido es muy importante para iniciar la combustión rápida y efectiva.
1. Abra la entrada de aire primaria, situada en la parte de abajo de la puerta.
2. Coloque un tronco horizontalmente en la cámara de combustión y coloque dos pastillas de
encendido al lado del tronco. Encienda las pastillas y coloque rápidamente otro tronco cerca de la
llama. Coloque después un par de leños más atravesados por encima. Las pastillas de encendido
deben recibir suficiente aire, y los leños deben estar cerca unos de otros y "calentarse" entre ellos.
3. Deje la puerta entreabierta, con una rendija de 1 cm aproximadamente, hasta que el cristal se
caliente tanto que ya no pueda tocarlo, a continuación cierre la puerta. Cuando vea claramente
llamas y el fuego haya prendido, cierre la toma de aire primaria que hay en la parte inferior de la
puerta (ver punto 3.1.2).
3.7 ¿Qué leña es adecuada para la estufa?
Leña y briquetas. Recomendamos utilizar leña dura y troceada, que se haya guardado al menos 1 año bajo
techo al aire libre. La leña que se guarda en interiores tiene tendencia a estar demasiado seca y por tanto
se consume demasiado deprisa. Recomendamos recolectar la leña en invierno, cuando la humedad de la
leña se almacena en las raices. Para lograr una ignición óptima, la humedad de la leña no debe superar el
18 %, lo que corresponde aproximadamente, a un año de almacenamiento al aire libre bajo techo. La
humedad de la leña se puede calcular con un medidor de humedad. Otro método, consiste en untar un
extremo del tronco con jabón y soplar por el otro extremo; si la madera está suficientemente seca,
aparecerán burbujas. Aconsejamos cortar la leña en troncos con un diámetro de 10 cm y una longitud
máxima de 32 cm. Si se utiliza leña demasiado húmeda, la eficiencia de la estufa se reduce
significativamente, y la emisión de partículas aumenta.
Está prohibido quemar madera lacada, impregnada, láminas, papel ni otros residuos: la combustión de
estos materiales daña el medio ambiente, la estufa y su salud. Tampoco pueden utilizarse combustibles
fósiles.
Primer encendido: Hay que usar sólo 1 kg de leña y la puerta de la cámara de
combustión tiene que permanecer entreabierta para que las juntas de la puerta
no se peguen a la estufa. No cierre la puerta hasta que estufa se enfríe.
Las manetas de control de las entradas de aire pueden calentarse cuando la
estufa está en funcionamiento. Por favor, recuerde usar el guante térmico.
65
4. Chimenea
Para una combustión óptima es necesario tener un tiro constante de entre 10-14 Pascal (Pa). El tiro se tiene
que medir en el tubo que está justo encima de la estufa (el que conecta con la salida de humos). Cuando las
condiciones son óptimas, el tiro natural (sin extractor de humos) es de entre 18-25 Pa. Hay muchos factores
que afectan al tiro: la temperatura exterior, la fuerza del viento y los edificios cercanos. No hay requisitos
con respecto a la altura de la chimenea, pero la chimenea tiene que ser lo suficientemente alta para
garantizar un buen tiro. Si la chimenea no da el tiro recomendado, el humo saldrá por la estufa cuando la
encienda.
Datos para calcular el tipo de chimenea
Madera
Temperatura del humo calculada a [20C]
367
Tiro de la chimenea durante la prueba [mbar]/[Pa]
0,12 / 12
Fluido de masa del humo [g/s]
4,0
4.1 Chimeneas con mal tiro
Si la chimenea es muy corta, tiene fugas o no está aislada, probablemente tendrá problemas con el tiro draft
(consulte a un técnico para que le asesore). El tiro tiene que ser suficiente durante la fase de encendido
cuando la estufa y la chimenea están frías, para garantizar combustión limpia y prevenir fugas de humo. El
tiro tiene que ser de unos 5 Pa antes del encendido.
Una vez que la estufa está funcionanado, es importante que la chimenea tenga un tiro constante de entre
18-25 Pa (medidos 1 hora después del encendido) cuando la estufa y la chimenea están calientes. Un tiro
de entre 18-25 Pa cuando la estufa está caliente es esencial para conseguir una combustión óptima.
Recomendamos medir el tiro cuando la chimenea esté fría y cuando esté caliente, tras 1 hora de
funcionamiento.
Normalmente, el tiro de la chimenea puede variar, especialmente cuando la chimenea está fría. Por eso, el
mejor indicador es medir el tiro cuando la chimenea está caliente. Si el instalador estima que el tiro es
insuficiente, puede tener al encender la estufa. En este caso recomendamos usar troncos más pequeños,
astillas y 1 ó 2 pastillas de encendido para calentar la chimenea. La chimenea no tendrá un tiro óptimo hasta
que no esté caliente. Cuando en la cámara de combustión sólo queden brasas, añada 2 ó 3 troncos de leña
seca.
Si aún así es imposible tener un tiro natural suficiente en la chimenea, recomendamos instalar un
optimizador de tiro, como por ejemplo, el Aduro DraftOptimizer.
4.2 Chimenea y humo
Si sale humo de la estufa o en los primeros tramos de la chimenea, puede deberse a las condiciones
climatológicas externas. El viento o las bajas temperaturas pueden taponar la chimenea, a veces se puede
tener problemas de tiro si una chimenea que lleva tiempo sin usarse.
Si la chimenea está fría puede provocar que el humo salga por la estufa en la fase de encendido. La cámara
de combustión se llenará de humo más de lo normal, llegando incluso a salir de la estufa. En estos casos
remendamos usar un par de troncos pequeños o astillas para calentar la chimenea.
66
5. Mantenimiento de la estufa
Cámara de combustión
La vermiculita de la cámara de combustión se puede desgastar con el tiempo y tienen que cambiarse
cuando aparecen grietas de hasta 0.5 cm. La duración de la vermiculite depende del uso que se haga de la
estufa y de la potencia que se suela utilizar. La vermiculita es una pieza de repuesto fácil de cambiar.
Disponemos de placas precortadas listas para usar. Más información en www.aduroshop.com.
¿Cómo retirar el resorte Bauart ?
Todas las estufas Aduro llevan incorporado un sistema de seguridad denominado “Bauart”. Este mecanismo
evita que la puerta se mantenga totalmente abierta y es obligatorio sólo en Alemania.
Pasos a seguir para retirar el resorte Bauart:
Para quitar o reemplazar este resorte, hay que cortarlo con unas pinzas. Antes de cortalo le
recomendamos que sujetar el alambre con unos alicates o cubrirlo con un trapo porque cuando lo
corte el resorte está en tensión y va a saltar.
Lleve equipos de protección para evitar accidentes: guantes y gafas.
Cristal
La leña húmeda, el tiro insuficiente y el uso inadecuado de la estufa, pueden dejar manchas de hollín en el
cristal. Estas manchas se limpian fácilmente usando un trapo húmedo impregnado en cenizas. Se pueden
usar otros limpiadores, como por ejemplo las esponjas Aduro Easy Clean. Estas esponjas limpian en seco el
cristal sin arañar el cristal y pueden usar varias veces.
Forma parte de la instalación confirmar que los tornillos del cristal y las bisagras están bien apretados y que
las juntas están bien colocadas.
Juntas
Con el tiempo las juntas de la puerta y del cristal se pueden desgastar. Recomendamos revisar
periodicamente el estado de las juntas. Hay que cambiar las juntas en caso de que estén dañadas.
Ceniza
Vacíe el cajón para ceniza antes de que se llene del todo. Deje siempre una capa de ceniza en el fondo de
la estufa, ya que aísla la cámara de combustión y facilita el encendido.
Todos los trabajos de mantenimiento deben realizarse cuando la estufa
esté fría.
67
Cómo limpiar la estufa
La superficie de la estufa está pintada con una pintura Senotherm® resistente al calor, que solo necesita se
aspirada usando un cepillo suave o que le quite el polvo con un paño seco. No utilice productos abrasivos ni
otros disolventes, ya que eliminarían la pintura.
El interior y el tubo de humos de la estufa se pueden limpiar a través de la puerta o mediante el orificio de
limpieza del tubo. Para facilitar el deshollinado retire el deflector metálico. Para acceder fácilmente a la parte
superior de la estufa y del tubo, desmonte la plancha metálica. También puede retirar el tubo de humos para
limpiarlo. El interior de la estufa y el tubo de humos deben limpiarse todos los años, o cuando sea
necesario, según la frecuencia con que se utilice la estufa de leña. Para realizar este trabajo puede ponerse
en contacto con su instalador local o con su punto de venta Aduro GO.
Reparación de la superficie
Las estufas Baseline están pintadas con pintura térmica que resiste hasta 500ºC. Si la superficie de la
estufa tiene arañazos o está dañada, se puede reparar fácilmente usando este tipo de pintura. Esta
reparación es sencilla y no requiere intervención técnica. La pintura negro metálico está disponible en su
distribuidor habitual o en www.aduroshop.com.
Piezas de recambio y modificaciones no autorizadas
Utilice únicamente piezas de recambio originales. Se prohíbe realizar modificaciones no autorizadas a la
estufa, ya que dejaría de cumplir las especificaciones homologadas. Para conseguir las piezas de repuesto
originales le recomendamos que visite www.aduroshop.com
6. Accesorios
Para disfrutar al máximo de su estufa Baseline ponemos a su disposición toda una serie de accesorios:
utiles de chimenea, cestas para leña, vayas de protección, cubos para briquetas, protectores para el suelo
en cristal o acero, pastillas de encendido Aduro Easy Firelighter, y esponjas limpia cristales Aduro Easy
Clean pad. Para más información visite nuestra web www.aduro.es/accesorios/.
No limpie la estufa con agua. La estufa se óxida si entra en contacto con la
humedad.
68
7. Garantía
Según la ley danesa de protección del consumidor, dispone de 2 años de garantía a contar desde la fecha
de compra de la Baseline 1 & 2. El recibo de compra sirve de justificante. La garantía no cubre los daños
causados por una mala instalación o un mal uso de la estufa. La garantía tampoco cubre el desgaste de las
piezas de repuesto (vermiculita, cristal, juntas, railes, rejilla y asas). Estas piezas sufren un desgaste con el
uso. Las piezas de repuesto están disponibles en nuestra tienda online www.aduroshop.com.
La garantía tampoco cubre:
Daños causados por una mala instalación o uso de la estufa. Por ejemplo, sobrecaliento o falta de
mantenimiento adecuado.
Daños causados por sobrecarga eléctrica, (condensación) agua en o alrededor de la chimenea,
problemas de tiro insuficiente y falta de matenimiento y limpieza de la instalación.
Montaje y resmotaje ligado a la reparación o resolución de la reclamación.
Gastos de transporte ligados a la reparación o resolución de la reclamación.
Daños causados en la estufa por agentes externos o los daños causados por la estufa en otros
objetos.
69
Congratulazioni per la vostra nuova stufa a legna Baseline!
Per ottenere il massimo dalla vostra nuova stufa Baseline è importante leggere attentamente il manuale di
istruzioni per l’uso, prima dell’installazione e del suo utilizzo.
Per ulteriori informazioni, visitare www.aduro.it.
Numero di Produzione
Con la stufa viene fornito un numero di produzione apposto nella parte inferiore dell‘etichetta sul retro della
stufa, riportata di seguito con note di traduzione in italiano. Si consiglia di annotare il numero nella casella
qui sotto prima dell'installazione. Per motivi di garanzia e per altre richieste è importante indicare questo
numero.
Buon divertimento!
Buon divertimento!
COME TRARRE IL MEGLIO DALLA VOSTRA STUFA A LEGNA
Sul nostro canale YouTube “Aduro Fire” potrete trovare
suggerimenti su come utilizzare con successo la vostra nuova
stufa a legna Baseline. Potrete vedere come accendere la stufa,
come verificare l’umidità della legna e tanto altro. Seguici quì ed
ottieni il massimo dalla tua stufa a legna Baseline.
IT
70
1. Informazioni generali
1.1 Omologazioni
Baseline 1 & 2 risponde allo standard Europeo EN13240 ed allo standard Norvegese NS3058 ed è pertanto
approvata per l’installazione e l’uso in Europa. Al tempo stesso, il processo di produzione è soggetto ad un
controllo di qualità esterno. All’indirizzo www.aduro.it/download/dop/ potrete scaricare la DoP (Declaration of
Performance).
1.2 Dati tecnici
Baseline 1 & 2
Dati
Potenza nominale
5,0 kW
Scarico fumi
Ø15 cm sopra
Dimensioni (AxLxP)
Baseline 1: 92 x 53,3 x 36 cm
Baseline 2: 83,2 x 53 x 35,5 cm
Scarico fumi - altezza dal pavimento
75,2 / 66,7 cm (Baseline 2)
Distanza dal centro scarico fumi al bordo posteriore della stufa
14 / 13,5 cm (Baseline 2)
Peso
70 / 58 kg (Baseline 2)
Materiale
Lastra d’acciacio
Materiale di combustione
Legno e tronchetti di legno
Lunghezza massima legna
32 cm
Stufa a convezione
Alimentazione di aria primaria, secondaria e terziaria
Sistema vetro pulito
Cassetto cenere
Rendimento
80,5%
Indice di efficienza energetica
110,2
Classe di efficienza energetica
A+
Tiraggio canna fumaria
12 Pa
Quantità massima di consumo di legna - per ora (Legna)
Ca. 2,5 kg
Capacità di riscaldamento negli edifici con:
- isolamento ottimale
- isolamento medio
- scarso isolamento
130 m2
90 m2
50 m2
1.3 Trasporto a casa
Durante il trasporto a casa la stufa a legna deve rimanere in posizione verticale. Se si vuole adagiare la stufa
su un piano è importante rimuovere le parti libere della camera di combustione, vale a dire la griglia in ghisa,
le piastre refrattarie, deflettori e il cassetto cenere. Oppure, lasciare le piastre refrattarie e la griglia in ghisa
nella camera di combustione e riempire questa con l'imballaggio in eccesso, in modo che i pezzi liberi
rimangano fermi. Si prega di utilizzare il legno della confezione per la prima accensione. Non utilizzare le
parti di plastica.
71
2. Installazione della stufa a legna
Si raccomanda di fare installare la stufa da un’impresa abilitata ai sensi del DM 37/2008. È importante che
durante l’installazione della stufa tutte le norme e i regolamenti locali vengano rispettati, inclusi quelli che
fanno riferimento alle norme nazionali ed europee. È inoltre possibile chiedere consigli circa l’installazione al
vostro rivenditore. Vogliamo ricordare che è vostra responsabilità verificare la corretta installazione secondo
le vigenti normative.
2.1 Requisiti di installazione e posizionamento della stufa a legna
È necessario rispettare i requisiti della distanza solo quando la stufa è posizionata vicino a materiali
infiammabili. Vedere lo schema e l'illustrazione che seguono:
Distanza da materiale infiammabile
Dietro la stufa
Dietro la stufa con
canna fumaria isolata
Ai lati
Sopra la stufa
Distanza da mobili
20 cm
10 cm
30 cm
50 cm
85 cm
La stufa non deve essere messa in servizio senza l’approvazione dello
spazzacamino locale.
72
Se la stufa è posizionata accanto un muro di mattoni o altri materiali non combustibili, non è necessario
rispettare alcun requisito di distanza minima. Per motivi di pulizia e per una migliore circolazione dell’aria a
convezione è consigliabile lasciare circa 5-10 cm di distanza dal muro.
Se si desidera posizionare la stufa a legna su materiale infiammabile come ad esempio un parquet o una
moquette, è necessario utilizzare una base non infiammabile. La dimensione della lastra da poggiare sul
pavimento dipende dalla dimensione della stufa e deve coprire almeno 30 cm davanti alla stufa e 15 cm da
ogni lato.
Assicurarsi di rispettare le normative vigenti circa le costruzioni, inclusa la marchiatura CE del connettore di
scarico fumi. In aggiunta, è importante rispettare la distanza di sicurezza del connettore di scarico dai
materiali infiammabili.
2.2 Collegamento dello scarico
Baseline 1 & 2 monta di fabbrica lo scarico fumi sulla parte superiore. Per le stufe Baseline è necessario
montare un tubo di scarico del diametro interno di 150 mm.
2.3 Collegamento al camino in muratura
Se le stufa viene collegata ad una canna fumaria in mattoni, si raccomanda l’uso di un raccordo di scarico in
uscita dalla parte superiore della stufa. Dopo aver effettuato i dovuti calcoli, praticare un foro nel camino, su
cui andrà inserito un manicotto a parete da murare successivamente con cemento refrattario per camini.
Posizionare solo in seguito la stufa a legna e la canna fumaria. Inserire una sottile guarnizione tra la canna
fumaria e il manicotto a muro per sigillare le giunzioni. Il manicotto deve penetrare nella canna fumaria ma
non può sboccare al suo interno e bloccarne il passaggio dei fumi (vedi l’illustrazione sotto). Se si utilizza lo
scarico posteriore, consigliamo di frapporre una sottile guarnizione tra flangia e tubazione.
X
La stufa deve essere installata su un pavimento con capacità di carico
sufficiente. Se la struttura esistente non soddisfa questo requisito, si dovranno
adottare misure adeguate (come ad esempio l’utilizzo di una piastra
di distribuzione del carico).
73
3. Combustione nella stufa
Importanti informazioni sulla sicurezza
La stufa si riscalda durante l'uso e pertanto è necessario prestare la dovuta attenzione.
Non conservare mai liquidi infiammabili come benzina vicino alla stufa.
Non usare mai liquidi infiammabili per accendere il fuoco nella stufa.
Non svuotare il cassetto cenere quando la stufa è calda. Ci possono essere braci nel cassetto
cenere fino a 24 ore dopo lo spegnimento del fuoco. Per svuotare il cassetto cenere si prega di
attendere fino a quando si è sicuri che non ci siano braci sotto la cenere.
Mentre viene utilizzata la stufa lo sportello deve rimanere chiuso. Lo sportello può rimanere
socchiuso soltanto nei primi minuti durante l’accensione.
In caso di principio d’incendio nel camino: chiudere tutte le prese d‘aria della stufa e chiamare
i Vigili del Fuoco.
3.1 Leva regolazione aria
La stufa è equipaggiata con differenti leve per la regolazione dell’aria di combustione: primaria, secondaria e
terziaria. L’aria primaria è utilizzata durante la fase di accensione della legna, l’aria secondaria consente al
fuoco di bruciare uniformemente, l’aria terziaria assicura la combustione dei gas di scarico. Quando la stufa
è accesa, è sempre necessario assicurare l’accesso di aria secondaria e terziaria.
3.1.1 Presa d’aria secondaria
Quando vi è del fuoco acceso nella stufa, la leva di aria secondaria sulla parte superiore deve essere
sempre aperta. Questa leva consente la regolazione della stufa in funzione del tiraggio del camino e della
potenza richiesta. Spostando la leva verso sinistra si otterrà una diminuzione della quantità d’aria in
ingresso, spostandola verso destra se ne otterrà l’aumento. In circostanze normali, la stufa deve funzionare
con l’aria aperta tra il 60% ed il 100%. Non chiudere l’ingresso aria fino a quando tutte le braci non saranno
spente. Ci dovrebbero sempre essere fiamme visibili per assicurare una combustione pulita ed efficiente. Un
apporto di aria troppo basso può portare ad una cattiva combustione, elevate emissioni e scarsa efficienza.
A questa stessa leva è legato il sistema di pulizia che minimizza l’accumulo di sporco sul vetro.
Se si desidera accendere la stufa alla minima potenza, intorno ai 3 kW, si deve chiudere l’aria secondaria
dopo circa 45 minuti dall’inserimento della legna. A questo punto saranno presenti solo alcune flebili fiamme
e la stufa potrà bruciare in maniera pulita utilizzando unicamente l’aria terziaria.
3.1.2 Presa d’aria primaria
Quando si carica la stufa con nuova legna, si deve aprire l’aria primaria attraverso la leva posta in basso
sotto lo sportello fino a quando il fuoco non riprende forza. Per sfruttare al meglio il materiale da
combustione, prima di caricare nuova legna aspettare che si riduca la brace al punto da rendere necessaria
l’apertura dell‘aria primaria ed attendere per altri 2 minuti circa.
74
Per ridurre il rischio di fuoriuscita di cenere dalla stufa quando si apre lo sportello per introdurre nuova legna,
è una buona idea aprire per 1 minuto la serranda primaria posta in basso sotto lo sportello prima di aprire lo
sportello. Questa operazione aumenta il tiraggio della stufa e riduce il rischio di dispersione di cenere verso
l‘esterno.
3.3 Ventilazione/alimentazione di aria fresca
Per un funzionamento ottimale della stufa è necessario l’apporto di aria per la combustione. Pertanto, dovrà
esserci sufficiente quantità di aria nell’ambiente dove è installata la stufa. Case molto ravvicinate, cappe
potenti e impianti di ventilazione possono creare una pressione negativa intorno alla stufa e generare
problemi di fumo e cattiva combustione. In questi casi è necessario aprire una finestra per far entrare aria
nell’ambiente interessato in modo da consentire la combustione ed equilibrare la pressione. In alternativa si
può montare una presa d'aria nel locale in cui è installata la stufa. La quantità di aria utilizzata per la
combustione è di circa 25 m
3
/h. Attenzione a lasciare libere le griglie di passaggio aria.
3.4 In che modo uso la stufa?
La stufa è progettata per una combustione intermittente. Ciò significa che ogni accensione deve formare
delle braci prima che si riaccenda. Rispettare sempre la linea di carico massimo quando si aggiunge legna.
Per ottenere la migliore combustione, regolare la potenza / calore con il materiale di combustione. Piccoli
pezzi di legno producono una combustione più potente rispetto a pezzi di legna grandi, dato che più è
grande la superficie, maggiore è la quantità di gas che viene rilasciata. Quindi la quantità di legna nella
camera di combustione determina anche la resa della combustione. Si ottiene una combustione ottimale
sistemando nella stufa due tronchetti di legno. Se si desidera un effetto maggiore, è possibile aggiungere più
legna. Il calore ideale viene raggiunto aggiungendo 1,3 kg di legna per ora.
3.5 Prima accensione
La stufa è imballata in materiali riciclabili. Il legno proveninente dall’imballaggio può essere segato in pezzi
più piccoli ed utilizzato nelle prime accensioni della stufa. Il materiale plastico deve essere smaltito secondo
le vigenti leggi locali in materia di rifiuti.
È normale che la prima volta che la stufa viene utilizzata, si possa formare fumo e sentire un odore
proveniente dalla stufa stessa. Ciò è dovuto alla vernice di fissaggio che si indurisce con il calore.
Se sovraccaricate la stufa a legna e bruciate più di 2,5 kg di legna per ora, c'è il
rischio che la vernice che riveste la stufa si scolorisca ed alla fine si stacchi. La
stufa potrà essere nuovamente laccata ma non sarà più coperta dalla garanzia
del produttore. Allo stesso modo, altri danni alla stufa causati da
surriscaldamento non sono coperti da garanzia.
L’utilizzo di legna asciutta e della dimensione adeguata, è
fondamentale ai fini di una combustione efficiente.
75
Assicurarsi che per il tempo necessario alla prima accensione ci sia sufficiente ventilazione. È inoltre
importante non utilizzare al massimo della potenza la stufa per le prime 2-3 volte, consentendo una graduale
dilatazione del metallo.
Inoltre, si dovrebbe essere consapevoli del fatto che durante il riscaldamento e il raffreddamento si possono
sentire alcuni rumori particolari, come quando si versa acqua bollente nel lavello. Questi sono dovuti alle
grandi differenze di temperatura alle quali viene sottoposto il materiale.
3.6 In che modo accendo la stufa?
L’accensione è determinante per un avvio della combustione rapido ed efficiente.
1. Aprire l’ingresso di aria primaria nella parte inferiore della porta ed aprire l’ingresso secondario sulla
parte superiore.
2. Caricare un tronchetto medio-grande sul fondo del focolare e posizionare due accendifuoco vicino
ad esso. Accendere gli accendifuoco, mettere rapidamente un nuovo pezzo di legna vicino al
precedente e due piccoli pezzi di legna trasversalmente sopra di essi. Dovrebbe poter arrivare aria
agli accendifuoco mentre i blocchetti di legno devono stare molto vicini fra loro e scambiarsi “calore“
l’un l’altro.
3. Quando le fiamme sono chiaramente visibili e il fuoco ha preso bene, chiudere la presa d´aria
primaria posta sotto lo sportello. Per evitare il formarsi di condensa è possibile tenere lo sportello
socchiuso 1 cm fino a quando il vetro diventa caldo, quindi richiuderlo (vedere punto 3.1.2).
3.7 Quale legna è adatto alla combustione?
Legna e tronchetti di legna. Si consiglia di utilizzare ceppi di legno di latifoglia tagliati, spaccati e conservati
da almeno 1 anno all'aperto ed al riparo dalle intemoperie. La legna conservata all'interno tende ad essere
troppo secca e brucia troppo in fretta. L'albero dovrebbe preferibilmente essere abbattuto in inverno, quando
l’umidità assorbita arriva fino alle radici. Per una combustione ottimale, l'umidità della legna non deve
superare il 18%, corrispondente a circa un anno di stoccaggio all'aperto al coperto. L‘umidità della legna può
essere misurata per mezzo di un misuratore di umidità o versando del detersivo ad un’estremità del
tronchetto e soffiando all’altra estremità. Se la legna è abbastanza asciutta si formeranno delle bolle. La
legna deve essere tagliata in pezzi con un diametro di circa 10 cm ed una lunghezza massima di 32 cm. Se
si utilizza legna troppo umida si riduce notevolmente l’efficienza della stufa aumentando la produzione di
particolato.
Durante la prima accensione, che deve essere effettuata con circa 1 kg di legna,
un’altra buona idea è quella di lasciare lo sportello socchiuso; questo non deve
essere chiuso prima che il focolare si sia raffreddato. Ciò dovrebbe evitare che
la guarnizione si attacchi alla stufa.
Quando si accende il fuoco leva di servizio diventa calda, è quindi necessario
utilizzare il guanto in dotazione per operare con la stufa.
76
È proibito bruciare legno verniciato, legno trattato, truciolare, carta e altri rifiuti. La combustione di questi
materiali potrebbe danneggiare l'ambiente, la stufa e la vostra salute. I combustibili fossili non possono
essere utilizzati.
4. La canna fumaria
Una combustione ottimale si raggiunge con un tiraggio costante nella canna fumaria di circa 10-14 Pascal
(Pa) misurato nella porzione di tubo immediatamente in uscita dalla stufa. Con un tiraggio naturale ed in
condizioni ottimali (senza l’ausilio di particolari ottimizzatori aggiuntivi) il tiraggio nella canna fumaria deve di
norma essere compreso tra 18 e 25 Pa. Alcune condizioni possono condizionare il tiraggio, ad esempio la
temperatura esterna, la forza del vento e la presenza di altri edifici nelle vicinanze. Non ci sono precise
indicazioni in merito all’altezza minima della canna fumaria, ma il camino deve essere abbastanza alto per
poter garantire un buon tiraggio. Se non si verificano le condizioni per ottenere il tiraggio raccomandato, sarà
probabile riscontrare problemi di fumo in uscita dallo sportello della camera di combustione.
Dati per il calcolo del camino
Legno
Temperatura fumi a [20C]
367
Tiraggio del camino alla potenza di prova [mbar]/[Pa]
0,12 / 12
Flusso di gas di scarico [g/s]
4,0
4.1 Scarso tiraggio del camino
Se il camino è troppo corto, ha delle perdite o non è adeguatamente isolato, si potranno verificare problemi
di tiraggio (si prega di rivolgersi al vostro spazzacamino di fiducia). Il tiraggio dovrà essere sufficiente
durante la fase di accensione quando tutto il sistema è freddo, per assicurare una combustione pulita e
prevenire perdite di fumo. Vi raccomandiamo pertanto un tiraggio minimo di 5 Pa nella fase di accensione.
Una volta avvenuta l’accensione con un conseguente innalzamento della temperatura dei fumi, è importante
che il tiraggio raggiunga un’area stabile tra 18-25 Pa (1 ora dopo l’accensione) quando il camino e la stufa
sono caldi. Un tiraggio tra 18-25 Pa è fondamentale per raggiungere una combustione ottimale e pulita.
Pertanto vi raccomandiamo di verificare il tiraggio in entrambe le condizioni.
Nell’uso pratico, il tiraggio sarà differente specialmente in condizioni fredde, è perciò importante verificarne
lo stato a caldo. Se a giudizio dello spazzacamino la vostra canna fumaria è in regola ma si verificano
ancora problemi di accensione, raccomandiamo di prolungare la fase di accensione della stufa utilizzando
un numero maggiore di prodotti accendifuoco, cercando così di scaldare il più possibile la canna fumaria. La
canna fumaria potrà dare il massimo solo se calda a sufficienza. Dopo la formazione di una strato di brace,
aggiungere 2-3 tronchetti di legno asciutti.
Se non è possibile raggiungere un tiraggio naturale ottimale, è consigliabile aggiungere un ottimizzatore
come ad esempio Aduro DraftOptimizer.
77
4.2 Canna fumaria e fumo
Se si verifica la fuoruscita di fumo dalla stufa o dalla parte iniziale della canna fumaria, questo può essere
dovuto al cambiamento delle condizioni climatiche.
Se il camino è freddo si potrà verificare l’emissione di fumo durante la fase di accensione. In questa
situazione la camera di combustione si riempirà di fumo più del normale, che passerà all’esterno della stufa.
Ecco perchè se avete un camino freddo rimasto in disuso per molto tempo, raccomandiamo di accendere la
stufa con piccoli pezzi di legno per scaldare il sistema.
5. Manutenzione della stufa a legna
La camera di combustione
Il rivestimento ignifugo della camera di combustione potrebbe sfaldarsi e dovrà essere rimpiazzato nel caso
in cui si verifichino rotture più grandi di 0,5 cm. La durata del rivestimento dipende da quanto spesso ed
intensivamente la stufa è utilizzata. Potete rimpiazzare il rivestimento voi stessi acquistando i pezzi di
ricambio disponibili sul sito www.aduroshop.com.
Come rimuovere la molla
Tutte le stufe Aduro sono equipaggiate con una molla di sicurezza "Bauart". Il meccanismo serve a
richiudere automaticamente la porta della stufa ed è di installazione obbligatoria solo in Germania.
Rimozione:
Se si desidera rimuovere o rimpiazzare la molla, è possibile tagliarla utilizzando una tronchesi.
Raccomandiamo di tenere ferma la molla con una pinza e di proteggersi prima di effettuare la
rimozione. La molla è sotto tensione, effettuare le operazioni di rimozione e montaggio con cautela.
Vetro
Legna umida, tiraggio insufficiente ed un uso non corretto della stufa posso sporcare il vetro. Il vetro può
essere pulito strofinandolo con un panno immerso nelle ceneri fredde. Sono disponibili anche alcuni prodotti
di pulizia come ad esempio le spugne Aduro Easy Clean. La spugna non graffia il vetro e può essere
riutilizzata. Acqua ed altri agenti pulenti non sono necessari.
È una comune operazione di manutenzione stringere le viti dei supporti per il vetro subito dopo l’installazione
della stufa, così come verificare il corretto posizionamento delle guarnizioni.
Tutta la manutenzione della stufa deve avvenire solo a freddo.
78
Guarnizioni
Con il tempo, le guarnizioni intorno al vetro si usureranno. Ne raccomandiamo una verifica regolare. Se si
verificano perdite dovranno necessariamente essere sostituite.
Cenere
Svuotare il cassetto della cenere prima che si riempia. Lasciare uno strato di cenere sul fondo della stufa
poichè isola la camera di combustione e rende più facile l‘accensione.
Pulizia della stufa a legna
La superficie della stufa è trattata con vernice resistente al calore Senotherm®, che si può facilmente pulire
usando un aspirapolvere dotato di bocchetta piccola e setole morbide o spolverandola con un panno
morbido e asciutto. Non usare alcool o altri solventi che possano rimuovere la vernice.
L'interno della stufa e lo scarico fumi posso essere puliti attraverso lo sportello o in alternativa attraverso
l’apertura della canna fumaria. Il rivestimento superiore ignifugo (il deflettore di scarico) può essere rimosso.
Per consentire l’accesso alla parte superiore della stufa e l’uscita fumi, rimuovere il deflettore di scarico in
acciaio. Lo scarico può essere rimosso dalla stufa e pulito. Tutta la pulizia delle parti di scarico fumi
dovrebbe essere effettuata almeno una volta l’anno, in base all’uso della stufa. Questo lavoro può essere
eseguito dal vostro spazzacamino o partner Aduro Go.
Riparazione della superficie
Le stufe Baseline sono verniciate con un prodotto resistente al calore fino a temperature di circa 500 gradi.
Se la superficie della stufa presenta graffi o segni di usura, può facilmente essere rinnovata usando questo
tipo di vernice. Questo tipo di riparazione è accessibile a tutti. La vernice è disponibile in nero metallico
presso il vostro rivenditore di fiducia o sul sito www.aduroshop.com.
Pezzi di ricambio e modifiche non autorizzate
Si raccomanda l’utilizzo esclusivo di parti di ricambio originali. Tutte le forme di alterazione non autorizzata
sono vietate in quanto la stufa non sarà più aderente alle specifiche approvate. È possibile acquistare parti di
ricambio originali sul sito www.aduroshop.com.
6. Accessori
Per completare la vostra esperienza d’uso, Aduro offre una vasta gamma di prodotti: set di accessori, ceste
portalegna, accendifuoco, griglie, piastre per pavimento in vetro e acciaio, canne fumarie. Aduro Easy
Firelighter e la spugna Aduro Easy Clean. Per ulteriori informazioni visitare il sito www.aduro.it/accessori.
La stufa non deve essere pulita con acqua. Si psviluppare ruggine sulla
superficie della stufa se esposta ad un ambiente umido.
79
7. Diritto di reclamo
In accordo con le leggi e regolamenti Danesi sulla vendita, avete un diritto di reclamo di due anni a partire
dalla data di acquisto della vostra stufa. Si raccomanda di conservare come prova d’acquisto la ricevuta con
data. Il diritto di reclamo non copre danni causati da una non corretta installazione ed un uso improprio della
stufa. La garanzia inoltre non copre le parti soggette ad usura (rivestimento ignifugo della camera di
combustione, vetro, guarnizioni, griglia in ghisa, maniglie) in quanto deteriorabili durante il normale uso.
Queste parti possono essere acquistate come pezzi di ricambio presso il nostro sito www.aduroshop.com.
In aggiunta, il diritto di reclamo non copre:
Danni derivanti da una non corretta installazione ed uso della stufa, come ad esempio mancata
manutenzione ordinaria o sovrariscaldamento.
Danni derivanti da sovraccarico elettrico, condensa di acqua all’interno ed intorno la canna fumaria,
eccessivo o insufficiente tiraggio, mancata manutenzione e pulizia della canna fumaria.
Montaggio e smontaggio relativo a riparazioni.
Costi di trasporto relativi a riparazioni.
Danni alla stufa causati da influenze esterne o danni causati dalla stufa ad altri oggetti.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79

Asgård 2 Manual de usuario

Categoría
Estufas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para