AEG IKE95771FB Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
USER
MANUAL
IKE95771FB
Brugsanvisning 2
Benutzerinformation 26
User Manual 54
Manual de instrucciones 78
Käyttöohje 104
Notice d'utilisation 128
Notendaleiðbeiningar 155
Istruzioni per l’uso 179
Bruksanvisning 205
Manual de instruções 229
Bruksanvisning 255
DA
DE
EN
ES
FI
FR
IS
IT
NO
PT
SV
TIL PERFEKTE RESULTATER
Tak, fordi du valgte dette AEG-produkt. Vi har skabt det for at give dig upåklagelig
ydeevne i mange år med innovative teknologier, som gør livet lettere – funktioner, som du
måske ikke finder på almindelige apparater. Brug et par minutter på at læse mere – så du
kan få det bedste ud af det.
Besøg vores hjemmeside for at:
Få rådgivning, brochurer, fejlfinding, service- og reparationsinformation:
www.aeg.com/support
Registrér dit produkt for at få bedre service:
www.registeraeg.com
Køb tilbehør, forbrugsvarer og originale reservedele til dit apparat:
www.aeg.com/shop
KUNDEPLEJE OG SERVICE
Brug altid originale reservedele.
Sørg for at have følgende data klar, når du kontakter vores autoriserede servicecenter:
Model, PNC, serienummer.
Oplysningerne findes på typeskiltet.
Advarsel/forsigtig-sikkerhedsanvisninger
Generelle oplysninger og råd
Miljøoplysninger
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes.
INDHOLDSFORTEGNELSE
1. OM SIKKERHED.............................................................................................................3
2. SIKKERHEDSANVISNINGER........................................................................................ 5
3. INSTALLATION...............................................................................................................7
4. PRODUKTBESKRIVELSE..............................................................................................9
5. FØR BRUG FØRSTE GANG........................................................................................ 10
6. DAGLIG BRUG............................................................................................................. 11
7. EKSTRAFUNKTIONER.................................................................................................13
8. RÅD OG TIP..................................................................................................................19
9. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING......................................................................21
10. FEJLFINDING............................................................................................................. 21
11. TEKNISKE DATA........................................................................................................23
12. ENERGIEFFEKTIV..................................................................................................... 24
13. MILJØHENSYN...........................................................................................................25
2 DANSK
1. OM SIKKERHED
Læs brugsanvisningen grundigt, før apparatet installeres og
tages i brug. Producenten påtager sig intet ansvar for
eventuelle skader, der er resultatet af forkert installation eller
brug. Opbevar altid brugsanvisningen på et sikkert og
tilgængeligt sted til senere opslag.
1.1 Sikkerhed for børn og sårbare personer
Apparatet må kun bruges af børn fra 8 år og opefter samt af
personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk
funktionsevne, eller som mangler den nødvendige erfaring
eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i
at bruge apparatet på en sikker måde samt forstår de farer,
det indebærer. Børn under 8 år og personer med
omfattende og komplekst handicap skal holdes på afstand
af apparatet, medmindre de overvåges konstant.
Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger
med apparatet.
Opbevar al emballage utilgængeligt for børn, og bortskaf
det korrekt.
ADVARSEL: Ovnen og de tilgængelige dele bliver meget
varme under brug. Lad ikke børn og husdyr komme tæt på
apparatet, mens det er i brug, eller når det køler af.
Hvis apparatet har en børnesikring, skal den aktiveres.
Børn må ikke udføre rengøring og vedligeholdelse på
produktet uden opsyn.
1.2 Generel sikkerhed
Dette apparat må kun anvendes til tilberedning af
fødevarer.
Dette apparat er beregnet til indendørs husholdningsbrug.
Dette apparat kan bruges på kontorer, hotelværelser, bed &
breakfast-værelser, stue- og gæstehuse og anden lignende
indkvartering, hvor en sådan brug ikke overstiger
(gennemsnitlig) brugsniveauer i hjemmet.
DANSK 3
ADVARSEL: Ovnen og de tilgængelige dele bliver meget
varme under brug. Pas på ikke at røre varmelegemerne.
ADVARSEL: Tilberedning uden opsyn på en kogesektion
med fedt eller olie kan være farligt og kan resultere i brand.
Brug aldrig vand til at slukke madlavningsbranden. Sluk for
apparatet, og dæk flammer med f.eks. et brandtæppe eller
et låg.
ADVARSEL: Apparatet må ikke forsynes gennem en
ekstern kontaktanordning, som f.eks. en timer, eller være
sluttet til et kredsløb, der regelmæssigt tændes og slukkes
af et forsyningsværk.
FORSIGTIG: Tilberedningen skal overvåges. En kortvarig
tilberedning skal overvåges kontinuerligt.
ADVARSEL: Fare for brand: Opbevar ikke genstande på
overfladerne på kogepladen.
Læg ikke metalgenstande som knive, gafler, skeer og
grydelåg på overfladen af kogepladen, da den kan blive
meget varm.
Brug ikke apparatet, inden det monteres i den indbyggede
struktur.
Brug ikke damprenser til at rengøre apparatet.
Efter brug skal der slukkes for kogepladen med
funktionsvælgeren - stol ikke på gryderegistreringen.
Hvis glaskeramikken/glasoverfladen er revnet, skal du
slukke for apparatet og afbryde det fra strømnettet. Hvis
apparatet er tilsluttet til ledningsnettet direkte ved hjælp af
en samledåse, skal du fjerne sikringen for at afbryde
apparatet fra strømforsyningen. Kontakt i begge tilfælde det
autoriserede servicecenter.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den af
sikkerhedsgrunde udskiftes af producenten, det
autoriserede servicecenter eller en tekniker med tilsvarende
kvalifikationer.
ADVARSEL: Brug kun kogesektionssikringer udformet af
producenten af madlavningsapparatet, eller som er angivet
af producenten af apparatet i brugsanvisningen som
4 DANSK
velegnede til brug, eller kogesektionssikringer indbygget i
apparatet. Brug af upassende sikringer kan medføre uheld.
2. SIKKERHEDSANVISNINGER
2.1 Installation
ADVARSEL!
Apparatet må kun installeres og
tilsluttes af en sagkyndig.
ADVARSEL!
Risiko for skader på mennesker
eller apparat.
Fjern al emballagen.
Undlad at installere eller bruge et
beskadiget apparat.
Følg installationsvejledningen, der følger
med apparatet.
Mindsteafstanden til andre apparater og
enheder skal overholdes.
Vær altid forsigtig, når du flytter apparatet,
da det er tungt. Brug altid
sikkerhedshandsker og lukket fodtøj.
Forsegl snitfladerne med et
tætningsmiddel for at forhindre fugt, der
forårsager opsvulmen.
Beskyt apparatets bund mod damp og
fugt.
Montér ikke apparatet ved siden af en dør
eller under et vindue. Dette for at undgå,
at der falder varmt kogegrej ned fra
apparatet, når døren eller vinduet åbnes.
Hvert apparat har køleblæsere i bunden.
Hvis apparatet installeres over en skuffe:
Opbevar ikke små stykker eller ark
papir, som kan blive suget ind, da de
kan ødelægge køleblæserne eller
skade kølesystemet.
Hold en afstand på mindst 2 cm
mellem hvidevarens bund og dele,
som opbevares i skuffen.
Fjern eventuelle separationspaneler, som
er monteret i skabet under apparatet.
2.2 El-forbindelse
ADVARSEL!
Risiko for brand og elektrisk
stød.
Alt elektrisk skal tilsluttes af en kvalificeret
elektriker.
Apparatet skal tilsluttes strøm m/jord, jvf.
Stærkstrømsreglementet.
Inden hårde hvidevarer serviceres, skal
du sørge for, at de er koblet fra
strømforsyningen.
Sørg for, at parametrene på typeskiltet er
kompatible med nettilslutningens
elektriske mærkeværdier.
Sørg for, at hvidevaren er installeret
korrekt. En løs eller forkert netledning
eller stik (hvis relevant) kan gøre
terminalen for varm.
Brug den korrekte netledning.
Netledningerne må ikke være viklet
sammen.
Sørg for, at der er installeret en
stødbeskyttelse.
Kablet skal forsynes med trækaflastning.
Sørg for, at strømkablet eller stikket (hvis
relevant) ikke får kontakt med den varme
hårde hvidevare eller varmt kogegrej, når
du tilslutter hvidevaren til en kontakt i
nærheden.
Brug ikke multistikadaptere og
forlængerledninger.
Sørg for ikke at beskadige netstikket (hvis
relevant) eller strømkablet. Kontakt vores
autoriserede servicecenter eller en
elektriker, hvis en beskadiget ledning skal
udskiftes.
Beskyttelsen mod elektrisk stød fra
strømførende og isolerede dele skal
fastgøres, så den ikke kan fjernes uden
værktøj.
Sæt først netstikket i stikkontakten ved
installationens afslutning. Sørg for, at der
er adgang til elstikket efter installationen.
Hvis stikkontakten er løs, må du ikke
sætte netstikket i.
Undgå at slukke for apparatet ved at
trække i netledningen. Tag altid selve
netstikket ud af kontakten.
Brug kun korrekte isoleringsenheder:
Gruppeafbrydere, sikringer (sikringer med
DANSK 5
skruegevind skal tages ud af fatningen),
fejlstrømsrelæer og kontaktorer.
Apparatets installation skal udføres med
et isolationsudstyr, så forbindelsen til
lysnettet kan afbrydes på alle poler.
Isolationsudstyret skal have en
brydeafstand på mindst 3 mm.
2.3 Brug
ADVARSEL!
Risiko for personskade,
forbrændinger og elektrisk stød.
Apparatets specifikationer må ikke
ændres.
Fjern al emballage, mærkning og
beskyttelsesfilm (hvis relevant) inden
første brug.
Sørg for, at ventilationsåbningerne ikke er
blokerede.
Lad ikke apparatet være uden opsyn
under drift.
Sæt kogesektionen til "slukket" hver gang
efter brug.
Læg ikke bestik eller grydelåg på
kogezonerne. De kan blive meget varme.
Betjen ikke apparatet med våde hænder,
eller når det har kontakt med vand.
Brug ikke apparatet som arbejds- eller
frasætningsplads.
Hvis overfladen på apparatet er revnet,
skal du øjeblikkeligt afbryde apparatet fra
strømforsyningen. Dette for at forhindre
elektrisk stød.
Brugere med en pacemaker skal holde en
afstand på mindst 30 cm fra
induktionskogezonerne, når apparatet er i
drift.
Når du anbringer mad i varm olie, kan det
sprøjte.
ADVARSEL!
Risiko for brand og eksplosion
Fedtstoffer og olie kan frigive brændbare
dampe, når de opvarmes. Hold flammer
eller opvarmede genstande væk fra
fedtstoffer og olie, når du tilbereder mad
med dem.
De dampe, som meget varm olie
udsender, kan forårsage selvantændelse.
Brugt olie, der kan indeholde madrester,
kan forårsage brand ved en lavere
temperatur end olie, der bruges første
gang.
Læg ikke brændbare produkter eller
genstande, der er våde med brændbare
produkter i nærheden af eller på
apparatet.
ADVARSEL!
Risiko for beskadigelse af
apparatet.
Stil ikke varmt kogegrej på
betjeningspanelet.
Stil ikke et varmt grydelåg på
kogesektionens glasoverflade.
Lad ikke kogegrejet koge tørt.
Pas på, at der ikke falder genstande eller
kogegrej ned på kogepladen. Dens
overflade kan blive beskadiget.
Tænd ikke for kogezonerne med tomt
kogegrej eller uden kogegrej.
Læg ikke alufolie på apparatet.
Kogegrej af støbejerneller med en
beskadiget bund kan forårsage ridser på
glasset eller glaskeramikken. Løft altid
disse genstande op, når du skal flytte dem
på kogesektionen.
2.4 Vedligeholdelse og rengøring
Rengør apparatet jævnligt for at forhindre
forringelse af overfladematerialet.
Sluk for apparatet, og lad det køle af
inden rengøring.
Undlad at bruge højtryksrenser eller damp
til at rengøre apparatet.
Rengør apparatet med en fugtig, blød
klud. Brug kun neutrale rengøringsmidler.
Brug ikke slibende midler, skuresvampe,
opløsningsmidler eller metalgenstande.
2.5 Service
Kontakt det autoriserede servicecenter for
at få repareret apparatet. Brug kun
originale reservedele.
Vedrørende lampe(rne) i dette produkt og
reservedelslamper, der sælges separat:
Disse lamper er beregnet til at modstå
ekstreme fysiske forhold i
husholdningsapparater, såsom
temperatur, vibration, fugt, eller er
beregnet til at signalere information om
apparatets driftsstatus. De er ikke
beregnet til at blive brugt i andre
6 DANSK
apparater, og de er ikke velegnede til
belysning af rum.
2.6 Bortskaffelse
ADVARSEL!
Risiko for personskade eller
kvælning.
Kontakt din genbrugsplads ang.
oplysninger om, hvordan produktet
bortskaffes korrekt.
Tag stikket ud af kontakten.
Klip netledningen af tæt ved apparatet og
bortskaf den.
3. INSTALLATION
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
3.1 Inden installationen
Notér følgende oplysninger fra typeskiltet, før
du installerer kogesektionen: Typeskiltet
sidder i bunden af kogesektionen.
Serienummer ...........................
3.2 Indbygningskogesektioner
Brug først indbygningskogesektionerne, når
kogesektionen er samlet i de korrekte
indbygningsenheder og bordplader, der
opfylder kravene.
3.3 Tilslutningskabel
Kogesektionen leveres med
tilslutningskabel.
For at udskifte det beskadigede
strømkabel skal du bruge kabeltypen:
H05V2V2-F, der kan modstå en
temperatur på 90 °C eller højere. Den ene
ledning skal have en diameter på mindst
1,5 mm². Kontakt Electrolux Service A/S.
Tilslutningskablet må kun udskiftes af en
kvalificeret elektriker.
ADVARSEL!
Alle elektriske tilslutninger skal
udføres af en kvalificeret
elektriker.
FORSIGTIG!
Undlad at bore eller lodde
ledningsenderne. Det er forbudt.
FORSIGTIG!
Undlad at tilslutte kablet uden
kabelendehætte.
To-faset forbindelse
1. Fjern kabelendehætten fra sorte og
brune ledninger.
2. Fjern en isolering af de brune og sorte
kabelender.
3. Sæt en ny ledningsendehætte på 1,5
mm² på almindelig kabelende
(specialværktøj påkrævet).
Kabeltværsnit 1,5 mm²
N
L1
N
L
220-240 V~ 400V 2~N
L2
Enfaset forbindelse - 220 - 240 To-faset forbindelse - 400 V 2 ~ N
Grøn - gul Grøn - gul
DANSK 7
Enfaset forbindelse - 220 - 240 To-faset forbindelse - 400 V 2 ~ N
N Blå og blå Blå og blå N
L Sort og brun Sort L1
Brun L2
3.4 Montering
Hvis du installerer kogepladen under en
emhætte, bedes du se
installationsinstruktionerne til emhætten for
den minimale afstand mellem apparaterne.
min.
50mm
min.
500mm
Hvis apparatet installeres over en skuffe, kan
kogepladens ventilation opvarme de
genstande, der ligger i skuffen, under
madlavningsprocessen.
44
23
min. 55
910
780
520
490+1 880+1
max R5
min. 1500
520
75
min.
12
min.
55
min.
28
Find videovejledningen "Sådan installerer du
din AEG induktionskogesektion - Topplade"
ved at skrive det fulde navn, der er angivet
på nedenstående grafik.
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
8 DANSK
4. PRODUKTBESKRIVELSE
4.1 Oversigt over kogepladens overflade
1
2
1
1
3
1Induktionskogezone
2Kontrolpanel
3Fleksibelt induktionsområde bestående
af fire sektioner
4.2 Indretning af betjeningspanel
1
4
1112
765 8 9 10
3 2
Brug sensorfelterne til at betjene apparatet. Display, kontrollamper og signaler viser de
funktioner, der er i brug.
Sens‐
orfelt
Funktion Beskrivelse
1Til / Fra Tænder / slukker for hvidevaren.
2Timer Angiver funktionen.
3 / - Øger eller mindsker tiden.
DANSK 9
Sens‐
orfelt
Funktion Beskrivelse
4- Timerdisplay Viser tiden i minutter.
5PowerSlide Aktiverer / deaktiverer funktionen.
6FlexiBridge (Flexible Bridge) Skifter mellem tre af funktionens tilstande.
7Pause Aktiverer / deaktiverer funktionen.
8Lås / Børnesikring Låser / låser op for betjeningspanelet.
9Bridge Aktiverer / deaktiverer funktionen.
10 Hob²Hood Aktiverer/deaktiverer funktionens manuelle tilstand.
11 PowerBoost Aktiverer funktionen.
12 - Betjeningspanel Indstilling af et varmetrin.
4.3 Displaylamper
Kontrollampe Beskrivelse
+ ciffer Der er en funktionsfejl.
/ / OptiHeat Control (3-trins restvarmeindikator): fortsæt madlavning/hold varm/restvarme.
5. FØR BRUG FØRSTE GANG
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
5.1 Effektbegrænsning
Effektbegrænsning definerer, hvor meget
strøm kogepladen bruger i alt, inden for
rammerne af husets installationssikringer.
Kogesektionen er som standard indstillet til
sit højest mulige effektniveau.
Sådan reduceres eller øges
effektniveauet:
1. Åbn Menu > Brugerindstillinger.
Se "Menustruktur".
2. Tryk på på den forreste timer, indtil
vises.
3. Tryk på / på den forreste timer for
at indstille effektniveauet.
Effektniveauer
Se kapitlet “Tekniske data”.
FORSIGTIG!
Sørg for, at den valgte effekt
passer til husholdningens
installationssikringer.
P72 — 7200 W
P15 — 1500 W
P20 — 2000 W
P25 — 2500 W
P30 — 3000 W
P35 — 3500 W
P40 — 4000 W
P45 — 4500 W
P50 — 5000 W
10 DANSK
P60 — 6000 W
6. DAGLIG BRUG
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
6.1 Aktivering og deaktivering
Tryk og hold på for at tænde eller slukke
for kogesektionen.
6.2 Gryderegistrering
Denne funktion angiver tilstedeværelsen af
kogegrej på kogepladen og deaktiverer
kogesektionerne, hvis der ikke registreres
kogegrej under madlavning.
Hvis du stiller kogegrej på en kogesektion,
inden du vælger et varmetrin, vises
indikatoren over 0 på kontrolpanelet.
Hvis du fjerner kogegrej fra en aktiveret
kogesektion og sætter det midlertidigt til side,
begynder kontrollamperne over det
tilsvarende kontrolpanel at blinke. Hvis du
ikke sætter kogegrejet tilbage på den
aktiverede kogesektion inden 60 sekunder,
slukkes kogesektionen automatisk.
For at genoptage tilberedningen skal du
sørge for at sætte kogegrejet tilbage på
kogezonerne inden for den angivne timeout.
6.3 Brug af kogezonerne
Sæt kogegrejet i midten af den valgte
kogezone. Induktionskogezoner tilpasser sig
automatisk til størrelsen af kogegrejets bund.
Du kan bruge stort kogegrej placeret på to
kogezoner samtidigt. Kogegrejet skal dække
midten af begge zoner, men må ikke
overskride områdemarkeringen. Hvis
kogegrejet er placeret mellem de to
midtersektioner, aktiveresBridge-funktionen
ikke.
6.4 Varmeindstillinger
1. Tryk på det ønskede varmetrin på
betjeningspanelet.
Indikatorerne over kontrolpanelet vises op til
det valgte varmetrin.
2. Tryk på 0 for at deaktivere en kogezone.
6.5 PowerBoost
Funktionen tilfører ekstra effekt til
induktionszonerne. Funktionen kan aktiveres,
så den kun fungerer som induktionszone i et
begrænset stykke tid. Når tiden er gået,
stilles induktionszonen automatisk tilbage til
det højeste varmetrin.
Se kapitlet “Tekniske data”.
Sådan aktiveres funktionen for en
kogezone: Tryk på .
DANSK 11
Sådan slår du funktionen fra: Skift
varmetrinnet.
6.6 OptiHeat Control (3-trins
restvarmeindikator)
ADVARSEL!
/ / Så længe
kontrollampen er tændt, er der
risiko for forbrænding ved
restvarme.
Induktionskogezoner producerer den varme,
der er nødvendig til madlavningen, i selve
kogegrejets bund. Glaskeramikken opvarmes
af varmen fra kogegrejet.
Kontrollamperne / / tændes, når en
kogezone er varm. Kontrollamperne viser
niveauet af restvarme for kogezonerne, du
bruger.
Kontrollampen kan også vises:
for de tilstødende kogezoner, selv hvis du
ikke bruger dem,
når varmt kogegrej står på kold kogezone,
når kogepladen er slukket, men
kogezonen stadig er varm.
Kontrollampen forsvinder, når kogezonen er
kølet af.
6.7 Timer
Nedtællingstimer
Brug denne funktion til at angive, hvor længe
en kogezone skal være tændt under en
enkelt tilberedning.
Indstil varmetrinnet for den valgte
kogesektion, og indstil derefter funktionen.
Du kan ikke aktivere funktionen,
mens Hob²Hood funktionen
kører.
1. Tryk på . 00 vises på timerdisplayet.
2. Tryk på eller for at indstille tiden
(00-99 minutter).
3. Tryk på for at starte timeren, eller vent
3 sekunder. Timeren begynder at tælle
ned.
For at ændre tiden: Vælg kogesektion med
og tryk på eller .
Sådan deaktiveres funktionen: Vælg
kogesektionen med og tryk på .
Resttiden tæller tilbage til 00.
Timeren tæller ned, et signal lyder, og 00
blinker. Kogesektionen deaktiveres. Tryk på
et vilkårligt symbol for at stoppe signalet og
blinkene.
Minutur
Du kan bruge denne funktion, når
kogesektionen er tændt, men kogezonerne
kan ikke betjenes. Varmetrinnet viser 00.
Du kan ikke aktivere funktionen,
mens Hob²Hood funktionen
kører.
1. Tryk på .
2. Tryk på eller for at indstille
timeren.
Timeren tæller ned, et signal lyder, og 00
blinker. Tryk på et vilkårligt symbol for at
stoppe signalet og blinkene.
Sådan deaktiveres funktionen: Tryk på
og . Resttiden tæller tilbage til 00.
6.8 Effektstyring
Hvis flere zoner er aktive, og den brugte
effekt overskrider strømbegrænsningen,
fordeler denne funktion den tilgængelige
effekt mellem alle kogezoner (tilsluttet til
samme fase). Kogesektionen styrer
varmeindstillingerne for at beskytte
sikringerne i huset.
Kogezonerne grupperes efter placering og
antal faser i kogesektionen. Hver fase har
en maksimal elektrisk belastning på. Hvis
kogesektionen når grænsen for den
maksimalt tilgængelige effekt inden for én
fase, reduceres effekten af kogezonerne
automatisk.
Varmetrinnet for den valgte kogesektion
prioriteres altid. Den resterende effekt
fordeles mellem de andre kogesektioner i
den valgte rækkefølge.
12 DANSK
For kogesektioner, der har en reduceret
effekt, blinker kontrolpanelet og viser det
højest mulige varmetrin.
Vent, indtil displayet holder op med at
blinke eller reducerer varmetrinnet for den
valgte kogezone. Kogezonerne fortsætter
med at køre med det reducerede
varmetrin. Skift om nødvendigt varmetrin
for kogezonerne manuelt.
Se illustrationen for mulige kombinationer,
hvor effekten kan fordeles mellem
kogezonerne.
6.9 Menustruktur
Tabellen viser den grundlæggende
menustruktur.
Brugerindstillinger
Sym‐
bol
Indstilling Mulige tilvalg
bLyd Til / Fra (--)
PEffektbegrænsning 15 - 72
HEmhætte-tilstand 0 - 6
Sym‐
bol
Indstilling Mulige tilvalg
EAlarm-/fejlhistorik Listen over nylige
alarmer/fejl.
For at indtaste brugerindstillinger skal du
trykke på og holde den nede i 3 sekunder.
Tryk derefter på , og hold den nede.
Indstillingerne vises på timeren for
kogesektionerne til venstre.
Navigering i menuen: menuen består af
indstillingssymbolet og en værdi. Symbolet
vises på den bageste timer, og værdien vises
på den forreste timer. For at navigere mellem
indstillingerne skal du trykke på på den
forreste timer. For at ændre
indstillingsværdien skal du trykke på eller
på den forreste timer.
For at afslutte menuen: Tryk på .
OffSound Control
Du kan aktivere / deaktivere lydene i Menu >
Brugerindstillinger.
Se "Menustruktur".
Når lydene er slået fra, kan du stadig høre
lyden, når:
du berører ,
timeren når til nul,
du trykker på et inaktivt symbol.
7. EKSTRAFUNKTIONER
7.1 Automatisk slukning
Funktionen slukker automatisk for
kogesektionen, hvis:
alle kogesektionerne er slået fra,
du indstiller ikke et varmetrin eller en
blæserhastighed efter aktivering af
kogepladen,
du spilder noget, eller lægger noget på
betjeningspanelet i mere end 10 sekunder
(en gryde / pande, en klud osv.). Der
udsendes et signal, og kogepladen
slukkes. Fjern genstanden, eller rengør
kontrolpanelet.
hvidevaren bliver for varm (f.eks. når en
gryde koger tør). Lad kogezonen køle af,
før du bruger kogepladen igen.
du behøver ikke deaktivere en kogezone
eller ændre varmetrinnet. Kogesektionen
slukkes efter et stykke tid.
Forholdet mellem varmetrin og tiden efter,
at hvidevaren slukkes:
DANSK 13
Varmeindstillinger Kogesektionen
deaktiveres efter
1 - 2 6 timer
3 - 4 5 timer
5 4 timer
6 - 9 1,5 timer
7.2 Pause
Denne funktion indstiller alle kogezoner til det
laveste varmetrin.
Når funktionen er i drift, kan og
bruges. Alle andre symboler på
kontrolpanelet er låst.
Funktionen standser ikke timerfunktionen.
1. Aktiver funktionen ved at trykke på .
Varmetrinnet sænkes til 1.
2. Deaktivere funktionen ved at trykke på
.
Det forrige varmetrin tændes.
7.3 Lås
Kontrolpanelet kan låses, mens
kogesektionen er tændt. Det forhindrer en
utilsigtet ændring af varmetrinnet.
Indstil først varmetrinnet.
Aktiver funktionen ved at trykke på .
Deaktiver funktionen ved at trykke på
igen.
Når du slukker for kogepladen,
deaktiveres funktionen.
7.4 Børnesikring
Denne funktion forhindrer utilsigtet betjening
Sådan aktiveres funktionen: Tryk på .
Indstil ikke varmetrin. Tryk og hold nede i
3 sekunder, indtil indikatoren over symbolet
vises. Sluk for kogesektionen med .
Når du slukker for kogepladen,
er funktionen stadigvæk aktiv.
Indikatoren over er tændt.
Sådan deaktiveres funktionen: Tryk på .
Indstil ikke et varmetrin. Tryk og hold nede i
3 sekunder, indtil indikatoren over
symbolet forsvinder. Sluk for kogesektionen
med .
Tilberedning med funktionen aktiveret:
Tryk på , og tryk derefter på i 3
sekunder, indtil lampen over symbolet
forsvinder. Kogepladen kan betjenes. Når du
tænder for kogesektionen med , aktiveres
funktionen igen.
7.5 Bridge
Funktionen virker, når gryden
dækker midten af de to zoner.
For yderligere oplysninger om
korrekt placering af kogegrej
henvises til "Brug af kogezoner".
Funktionen forbinder to kogezoner i højre
side, så de fungerer som én samlet.
Vælg først det ønskede varmetrin for den
ene af kogezonerne i højre side.
Sådan aktiveres funktionen: Tryk på .
Tryk på en af betjeningssensorerne for at
indstille eller skifte varmetrin.
Sådan slås funktionen fra: Tryk på .
Kogesektionerne fungerer uafhængigt.
7.6 Fleksibelt induktionsområde
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
FlexiBridge-funktion
Det fleksible induktionsområde består at fire
sektioner. Sektionerne kan kombineres til to
kogezoner med forskellig størrelse eller til ét
langt kogeområde. Du vælger kombinationen
af sektioner ved at vælge funktionen, der er
relevant for størrelsen af det kogegrej, du vil
bruge. Der er tre funktioner: Standard, Big
Bridge og Max Bridge.
Indstil varmetrinnet ved at bruge
de to kontrolpaneler til venstre.
14 DANSK
Aktivering og deaktivering af funktioner
Tryk på for at skifte mellem funktionerne.
Varmetrinnene bevares.
På nogle modeller er der to
fleksible kogezoner, venstre og
højre. Brug symbolerne og
kontrolpanelerne på
kogepladens højre side for at
betjene den fleksible kogezone
på højre side.
Kogegrejets diameter og placering
Vælg funktionen, der er relevant for
størrelsen og formen af kogegrejet.
Kogegrejet skal, så meget som muligt,
dække det valgte område.
Anbring kogegrejet, der har en mindre
diameter end 160 mm i bunden, midt på en
enkelt sektion. Du kan bruge en stegepande
til Big Bridge- og Max Bridge-tilstandene.
100-160mm
Anbring kogegrejet, hvis bund har en
diameter på mere end 160 mm, midt mellem
to sektioner.
> 160 mm
FlexiBridge Standardfunktion
Denne tilstand aktiveres som standard, når
du aktiverer funktionen. Den forbinder
sektionerne i to separate kogezoner. Du kan
indstille varmetrinnet for hver zone separat.
Brug de to kontrolpaneler i venstre side.
Korrekt placering af kogegrej:
Forkert placering af kogegrej:
DANSK 15
FlexiBridge Big Bridge-funktion
Aktivér funktionen ved at trykke på , indtil
den rigtige kontrollampe lyser. Funktionen
forbinder de tre bagerste sektioner til én
kogezone. Den forreste sektion er ikke
tilsluttet og betjenes som en separat
kogezone. Du kan indstille varmetrinnet for
hver zone separat. Brug de to kontrolpaneler
i venstre side.
Korrekt placering af kogegrej:
Sørg for at anbringe kogegrejet på de tre
tilsluttede sektioner. Hvis du bruger kogegrej,
der er mindre end to sektioner, blinker
kontrolpanelet, og efter 2 minutter slukkes
sektionen.
Forkert placering af kogegrej:
FlexiBridge Max Bridge-funktion
Aktivér funktionen ved at trykke på , indtil
den rigtige kontrollampe lyser. Funktionen
forbinder alle sektioner til én kogezone.
Indstil varmetrinnet ved at bruge en af de to
kontrolpaneler til venstre.
Korrekt placering af kogegrej:
Sørg for at anbringe kogegrejet på de fire
tilsluttede sektioner. Hvis du bruger kogegrej,
der er mindre end tre sektioner, blinker
kontrolpanelet, og efter 2 minutter slukkes
området.
Forkert placering af kogegrej:
16 DANSK
PowerSlide
Med denne funktion kan du justere
temperaturen ved at flytte kogegrejet til en
anden placering på induktionsområdet.
Funktionen deler induktionsområdet i tre
med forskellige varmetrin. Kogepladen
registrerer kogegrejets position og justerer
det varmetrin, der svarer til positionen.
Du kan anbringe kogegrejet forrest, i
midten eller bagerst. Hvis du anbringer
kogegrejet forrest, får du det højeste
varmetrin. Flyt kogegrejet til den midterste
eller bageste position for at reducere det.
Første gang du aktiverer funktionen, får
du som standard følgende varmetrin: 9 for
den forreste placering, 6 for den midterste
og 3 for den bagerste.
Du kan ændre varmetrinnene for hver
placering separat. Kogesektionen husker
dine varmetrin, næste gang du aktiverer
funktionen.
Varmetrinsdisplayet i forreste kontrolpanel
til venstre viser varmetrinnet.
Varmetrinnet ændres ved at bruge
forreste kontrolpanel til venstre. Det
venstre, bageste kontrolpanel er
deaktiveret, mens funktionen er i gang.
På nogle modeller er der to
fleksible kogezoner, venstre og
højre. For at betjene PowerSlide
på højre side skal du bruge det
forreste kontrolpanel til højre.
Brug kun én gryde med en
minimum bunddiameter på 160
mm, når du bruger funktionen.
1. Stil det rigtige kogegrej forrest til venstre
på kogezonen.
2. Tryk og hold nede for at aktivere
kogepladen.
Et signal lyder, og indikatorerne over og
vises.
3. Tryk på for at aktivere funktionen.
Der udsendes et signal, og en indikator over
symbolet vises.
4. Flyt kogegrejet frem og tilbage på
kogezonen efter behov.
Varmetrinnet på kontrolpanelet justeres
automatisk.
5. For at ændre standardvarmetrinnet skal
du først flytte kogegrejet til det område,
du vil justere.
6. Tryk på et af de tilgængelige varmetrin
på forreste kontrolpanel til venstre.
De opdaterede varmetrin huskes til næste
gang, du bruger funktionen.
7. Gentag proceduren for de resterende
kogezoner, hvis det er nødvendigt.
8. For at deaktivere funktionen skal du
trykke på . Du kan også trykke på 0 på
forreste kontrolpanel til venstre.
Der udsendes et signal, og lampen over
symbolet forsvinder. Varmetrinnet ændres til
0.
Du kan indstille en timer, mens PowerSlide
er i drift. I dette tilfælde deaktiverer timeren
ikke kogesektionerne, når den indstillede tid
udløber. Timeren påvirker alle tre kogezoner,
som aktiveres af funktionen samtidigt.
7.7 Hob²Hood
Det er en avanceret automatisk funktion, som
forbinder kogesektionen til en særlig
emhætte. Både kogesektionen og emhætten
har en infrarød signalkommunikator.
Blæserens hastighed defineres automatisk
DANSK 17
på baggrund af funktionens indstilling og
temperaturen af det varmeste kogegrej på
kogesektionen. Du kan også betjene
blæseren manuelt.
På de fleste emhætter er
fjernbetjeningssystemet som
standard slået fra. Aktiver det,
før du bruger funktionen. Få flere
oplysninger i vejledningen til
emhætten.
Automatisk betjening af funktionen
For at aktivere funktionen automatisk skal
den automatiske tilstand stå på H1 - H6.
Kogepladen er oprindeligt indstillet til H5.
Emhætten reagerer, når du betjener
kogesektionen. Kogesektionen registrerer
automatisk kogegrejets temperatur og
justerer blæserens hastighed.
Automatiske tilstande
Automa‐
tisk be‐
lysning
Kog‐
ning1)
Steg‐
ning2)
Tilstand H0 Fra Fra Fra
Tilstand H1 Til Fra Fra
Tilstand
H2 3)
Til Blæserha‐
stighed 1
Blæserha‐
stighed 1
Tilstand H3 Til Fra Blæserha‐
stighed 1
Tilstand H4 Til Blæserha‐
stighed 1
Blæserha‐
stighed 1
Tilstand H5 Til Blæserha‐
stighed 1
Blæserha‐
stighed 2
Tilstand H6 Til Blæserha‐
stighed 2
Blæserha‐
stighed 3
1) Kogesektionen registrerer kogeprocessen og
slår blæserhastigheden til i overensstemmelse
med den automatiske tilstand.
2) Kogesektionen registrerer stegeprocessen og
slår blæserhastigheden til i overensstemmelse
med den automatiske tilstand.
3) Denne tilstand aktiverer blæseren og lyset og
afhænger ikke af temperaturen.
Ændring af automatisk tilstand
1. Sluk for kogesektionen.
2. Tryk på i 3 sekunder. Displayet
tændes og slukkes.
3. Tryk på i 3 sekunder.
4. Tryk på et par gange, indtil h tændes.
5. Tryk på timeren for at vælge en
automatisk tilstand.
For at betjene emhætten direkte
på emhættepanelet skal du
deaktivere den automatiske
tilstand af funktionen.
Når du afslutter tilberedningen
og slukker for kogesektionen,
kan emhætteblæseren
stadigvæk være tændt i et vist
stykke tid. Efter denne tid
deaktiverer systemet automatisk
blæseren og forhindrer en
utilsigtet aktivering af blæseren i
de næste 30 sekunder.
Manuel betjening af blæserhastigheden
Du kan også betjene funktionen manuelt. Det
gøres ved at trykke på , når kogepladen er
tændt. Dette deaktiverer den automatiske
betjening af funktionen og giver dig mulighed
for at ændre blæserhastigheden manuelt.
Når du trykker på , hæves
blæserhastigheden med et trin. Når du når et
intensivt niveau og trykker på igen,
indstiller du blæserhastigheden til 0, hvilket
deaktiverer emhætteblæseren. Berør for
at starte blæseren igen med
blæserhastighed.
Sluk og tænd igen for
kogesektionen for at aktivere
funktionens automatiske
betjening.
Aktivering af lyset
Du kan indstille kogesektionen til automatisk
at tænde lyset, når du aktiverer
kogesektionen. Det gøres ved at indstille den
automatiske tilstand til H1 – H6.
Lyset på emhætten slukkes 2
minutter efter, at kogesektionen
er slukket.
18 DANSK
8. RÅD OG TIP
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
8.1 Kogegrej
Da induktionskogezoner har et
stærkt elektromagnetisk felt,
skabes der hurtigt varme i
kogegrejet.
Brug induktionskogezonerne med egnet
kogegrej.
Bunden af kogegrejet skal være så tyk og
plan som mulig.
Sørg for, at kogegrejets bund er ren og
tør, inden det placeres på kogesektionens
overflade.
For at undgå ridser bør du ikke skubbe
eller trække gryden hen over det
keramiske glas.
Kogegrejets materiale
Korrekt: støbejern, stål, emaljeret jern,
rustfrit stål, sandwichbund (med en
korrekt mærkning fra producenten).
Ikke korrekt: aluminium, kobber,
messing, glas, keramik, porcelæn.
Kogegrej er egnet til
induktionskogeplader, hvis:
Vand hurtigt kommer i kog på en zone,
der står på det højeste varmetrin.
en magnet tiltrækkes af bunden af
kogegrejet.
Kogegrejets mål
Induktionskogezoner tilpasser sig
automatisk til størrelsen af kogegrejets
bund.
Kogezonens effektivitet er relateret til
kogegrejets diameter. Kogegrej med en
mindre diameter end den minimale
modtager kun en del af den effekt,
kogezonen skaber.
Af hensyn til sikkerheden og de optimale
madlavningsresultater må der ikke bruges
større kogegrej end angivet i
“Specifikation af kogezoner”. Undgå at
holde kogegrejet tæt på betjeningspanelet
under tilberedningen. Det kan påvirke
betjeningspanelet eller aktivere
kogesektionens funktioner ved et uheld.
Se under “Tekniske data”.
8.2 Lyden under drift
Hvis du kan høre:
små knald: kogegrejet består af forskellige
materialer (en sandwichstruktur).
fløjtende lyd: du bruger en kogezone på et
højt varmetrin, og kogegrejet består af
flere materialer (en sandwichstruktur).
brummen: du bruger et højt varmetrin.
klikken: der opstår elektrisk omskiftning.
hvislen, summen: bæseren kører.
Lydene er normale og betyder ikke, at der
er noget galt.
8.3 Öko Timer (Eco-timer)
For at spare energi bør kogezonens
varmelegeme slukkes, før minuturet lyder.
Forskellen i betjeningstiden afhænger af det
indstillede varmetrin og varigheden af
tilberedningen.
8.4 Eksempler på anvendelse
Sammenhængen mellem en zones
varmeindstilling og dens strømforbrug er ikke
lineær. Når du øger varmetrinnet, er det ikke
proportionelt med forøgelsen af kogezonens
strømforbrug. Det betyder, at en kogezone
med middel varmetrin bruger under
halvdelen af dens effekt.
Data i tabellen er kun
vejledende.
DANSK 19
Varmeindstil‐
linger
Brug til at: Tid
(min.)
Råd
1 Hold tilberedt mad varm. efter be‐
hov
Læg låg på kogegrejet.
1 - 2 Hollandaise, smelt: smør, chokolade,
husblas.
5 - 25 Rør rundt en gang imellem.
1 - 2 Stivne / størkne: luftige omeletter, bag‐
te æg.
10 - 40 Tilbered med låg.
2 - 3 Videre kogning af ris og mælkeretter,
opvarmning af færdigretter.
25 - 50 Tilsæt mindst dobbelt så meget væske
som ris, rør rundt i mælkeretter midt
under tilberedningen.
3 - 4 Damp grøntsager, fisk, kød. 20 - 45 Tilsæt et par spsk. væske.
4 - 5 Damp kartofler. 20 - 60 Brug højst ¼ l vand til 750 g kartofler.
4 - 5 Tilbered større mængder mad, sam‐
menkogte retter og supper.
60 - 150 Op til 3 l væske plus ingredienser.
6 - 7 Let stegning: schnitzler, cordon bleu
(kalvekød), koteletter, frikadeller, pøl‐
ser, lever, opbagte saucer, æg, pande‐
kager, æbleskiver.
efter be‐
hov
Vendes undervejs.
7 - 8 Kraftig stegning, brasede kartofler,
tournedos, steaks.
5 - 15 Vendes undervejs.
9 Kogning af vand, pasta, bruning af kød (gullasch, grydesteg), friturekogning af pommes fri‐
tes.
Kog store mængder vand. PowerBoost er aktiveret.
8.5 Råd og tips til Hob²Hood
Gør følgende, når du betjener kogesektionen
med funktionen:
Beskyt emhættepanelet mod direkte
sollys.
Undgå at rette halogenlys mod
emhættepanelet.
Tildæk ikke kogepladens betjeningspanel.
Afbryd ikke signalet mellem
kogesektionen og emhætten (f.eks. med
hånden, et håndtag til kogegrejet eller en
høj gryde). Se billedet.
Emhætten, der er vist herunder, er kun til
illustrationsformål.
Andre fjernbetjente apparater
kan blokere signalet. Brug ikke
sådanne apparater i nærheden
af kogesektionen, mens
Hob²Hood er tændt.
20 DANSK
Emhætter med Hob²Hood-funktion
For at finde det fulde sortiment af emhætter,
der fungerer med denne funktion, kan du se
vores kundenetsted. AEG-emhætter, der
fungerer med denne funktion, skal have
symbolet .
9. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
9.1 Generelle oplysninger
Rengør kogepladen efter hver brug.
Brug altid kogegrej med en ren bund.
Ridser eller mørke pletter på overfladen
har ingen betydning for, hvordan
kogepladen fungerer.
Brug et specielt rengøringsmiddel til
overfladen på kogesektionen.
Brug en speciel skraber til glasset.
Trykket på det fleksible
induktionskogeområde kan blive
beskidt eller skifte farve, når
kogegrejet skubbes frem og
tilbage. Du kan rengøre området
på almindelig vis.
9.2 Rengøring af kogesektionen
Fjern straks: smeltet plastik, plastfolie,
salt, sukker og mad med sukker, da snavs
ellers kan beskadige kogesektionen. Vær
forsigtig for at undgå forbrændinger. Brug
en specialskraber til kogesektioner på
glasoverfladen, og bevæg bladet hen over
overfladen.
Fjernes, når kogepladen er
tilstrækkelig kold: Kalkringe, vandringe,
fedtpletter, metallisk misfarvning. Rengør
kogesektionen med en fugtig klud og et
ikke-slibende opvaskemiddel. Tør
kogepladen af med en blød klud efter
rengøring.
Fjern skinnende metallisk misfarvning:
Brug en opløsning af vand med eddike og
rengør glasoverfladen med en klud.
10. FEJLFINDING
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
10.1 Hvad gør jeg, hvis ...
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Kogesektionen kan ikke tændes
eller betjenes.
Kogesektionen er ikke tilsluttet lys‐
nettet, eller også er den tilsluttet for‐
kert.
Kontrollér, om kogesektionen er tilslut‐
tet korrekt til lysnettet.
Sikringen er sprunget. Kontrollér, om sikringen er årsagen til
fejlen. Kontakt en kvalificeret elektri‐
ker, hvis sikringen springer flere gange
i træk.
Du indstiller ikke varmetrinnet på 60
sekunder.
Tænd for kogesektionen igen, og ind‐
stil varmetrinnet på under 60 sekun‐
der.
DANSK 21
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Du har rørt ved to eller flere sensor‐
felter samtidigt.
Berør kun ét sensorfelt.
Pause er tændt. Se "Daglig brug".
Der er vand eller fedtstænk på betje‐
ningspanelet.
Rengør betjeningspanelet.
Du kan høre en konstant biplyd. Den elektriske tilslutning er forkert. Kobl kogesektionen fra lysnettet. Bed
en autoriseret elektriker om at kontrol‐
lere installationen.
Du kan ikke vælge det maksima‐
le varmetrin for en af kogezoner‐
ne.
De andre zoner forbruger den mak‐
simalt tilgængelige strøm.
Din kogesektion virker korrekt.
Reducer varmetrinnet for de andre ko‐
gezoner, der er tilsluttet til den samme
fase. Se under “Effektstyring”.
Der udsendes et lydsignal, og ko‐
gesektionen slukkes.
Der udsendes et lydsignal, når
kogesektionen slukkes.
Du har lagt noget på et eller flere
sensorfelter.
Fjern genstanden fra sensorfelterne.
Kogesektionen slukkes. Du har lagt noget på sensorfeltet
.
Fjern genstanden fra sensorfeltet.
Restvarmeindikator tænder ikke. Kogezonen er ikke varm, fordi den
kun har været tændt i kort tid, eller
også er sensoren beskadiget.
Kontakt et autoriseret servicecenter,
hvis zonen har været i drift tilstrække‐
ligt længe til at være varm.
Hob²Hood virker ikke. Betjeningspanelet er dækket. Fjern genstanden fra betjeningspane‐
let.
Du bruger en meget høj gryde, som
blokerer for signalet.
Brug en mindre gryde, skift kogezone,
eller betjen emhætten manuelt.
Betjeningspanelet bliver meget
varmt at røre ved.
Kogegrejet er for stort, eller du an‐
bringer det for tæt på betjeningspa‐
nelet.
Sæt om muligt stort kogegrej på de ba‐
geste kogezoner.
Der afgives ingen lyd, når der
trykkes på tasterne.
Lydene er slået fra. Aktivering af lydene. Se “Daglig brug”.
Det fleksible induktionskogeom‐
råde opvarmer ikke kogegrejet.
Kogegrejet befinder sig i en forkert
position på det fleksible induktions‐
kogeområde.
Anbring kogegrejet i den korrekte posi‐
tion på det fleksible induktionskogeom‐
råde. Kogegrejets position afhænger af
den aktiverede funktion eller funktions‐
tilstand. Se “Fleksibelt induktionskoge‐
område”.
Diameteren af kogegrejets bund er
forkert for den aktiverede funktion el‐
ler funktionstilstand.
Brug kogegrej med en diameter, der
passer til den aktiverede funktion eller
funktionstilstand. Se “Fleksibelt indukti‐
onskogeområde”.
Kontrollampen over symbolet
lyser.
Børnesikring eller Lås er tændt. Se "Daglig brug".
Kontrolpanelet blinker. Der er ikke noget kogegrej på zo‐
nen, eller zonen er ikke helt dækket.
Stil kogegrej på zonen, så kogezonen
dækkes helt.
Der er brugt forkert kogegrej. Brug kogegrej, der er egnet til indukti‐
onskogeplader. Se “Råd og tips”.
22 DANSK
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Diameteren på kogegrejets bund er
for lille for zonen.
Brug kogegrej med korrekt størrelse.
Se under “Tekniske data”.
FlexiBridge (Flexible Bridge) er
tændt. En eller flere sektioner af
funktionstilstanden, som er tændt, er
ikke dækket af kogegrejet.
Anbring kogegrejet på det korrekte an‐
tal sektioner af funktionstilstanden,
som er tændt, eller skift funktionstil‐
standen. Se “Fleksibelt induktionsko‐
geområde”.
Kontrolpanelet blinker to gange
og slukkes.
PowerSlide er tændt. Der er placeret
to gryder på det fleksible induktions‐
kogezone, eller kogegrejet dækker
mere end én kogezone, som aktive‐
res af funktionen.
Brug kun én gryde. Se “Fleksibelt in‐
duktionskogeområde”.
og et tal lyser. Der er en fejl i kogesektionen. Sluk for kogesektionen, og tænd den
igen efter 30 sekunder. Hvis tæn‐
des igen, skal kogesektionen afbrydes
fra elforsyningen. Tilslut kogesektionen
igen efter 30 sekunder. Tal med et
autoriseret servicecenter, hvis proble‐
met fortsætter.
10.2 Hvis du ikke kan løse
problemet ...
Kontakt din forhandler eller et autoriseret
servicecenter, hvis du ikke selv kan løse
problemet. Oplys specifikationerne på
typeskiltet. Kontrollér, at du har betjent
kogesektionen korrekt. Hvis fejlen skyldes
forkert betjening, er et teknikerbesøg ikke
gratis, heller ikke i garantiperioden.
Oplysninger om garantiperiode og
autoriserede servicecentre fremgår af
garantihæftet.
11. TEKNISKE DATA
11.1 Typeskilt
Model IKE95771FB PNC 949 597 900 00
Type 62 E5A 07 AA 220-240 V / 400 V 2N 50 Hz
Induktion 7.2 kW Fremstillet i: Tyskland
Serienr. ................. 7.2 kW
AEG
11.2 Specifikation for kogezoner
Kogezone Nominel effekt
(maks. varmetrin)
[W]
PowerBoost [W] PowerBoost
maksimal varig‐
hed [min.]
Diameter af ko‐
gegrej [mm]
Midt bagpå 1800 / 3500 2800 / 3700 10 / 10 145 - 245 / 245 - 280
Forreste højre 2300 3200 10 125 - 210
DANSK 23
Kogezone Nominel effekt
(maks. varmetrin)
[W]
PowerBoost [W] PowerBoost
maksimal varig‐
hed [min.]
Diameter af ko‐
gegrej [mm]
Bageste højre 2300 3200 10 125 - 210
Fleksibelt indukti‐
onskogeområde
2300 3200 10 minimum 105
Effekten af kogezonen kan variere i mindre
intervaller fra data i tabellen. Det skifter med
kogegrejets materiale og mål.
Til optimale madlavningsresultater bør du
ikke bruge kogegrej, der er større end
diameteren i tabellen.
12. ENERGIEFFEKTIV
12.1 Produktoplysninger*
Identifikation af model IKE95771FB
Type kogesektion Indbygget kogesektion
Antal kogezoner 3
Antal kogeområder 1
Opvarmningsteknologi Induktion
Diameter af runde kogezoner (Ø) Midt bagpå 28,00 cm
Længde (L) og bredde (B) af ikke-rund kogezone Forreste højre L 22,3 cm
B 22,0 cm
Længde (L) og bredde (B) af ikke-rund kogezone Bageste højre L 22,3 cm
B 22,0 cm
Længde (L) og bredde (B) af kogeområde Venstre L 45,9 cm
B 21,4 cm
Energiforbrug per kogezone (EC electric cooking) Midt bagpå
Forreste højre
Bageste højre
196,6 Wh / kg
189,1 Wh / kg
189,1 Wh / kg
Kogeområdets energiforbrug (EC electric cooking) Venstre 191,1 Wh/kg
Kogesektionens energiforbrug (EC electric hob) 191,3 Wh / kg
* For EU ifølge EU 66/2014. For
Hviderusland ifølge STB 2477-2017, bilag A.
For Ukraine ifølge 742/2019.
EN 60350-2 – Elektroniske
husholdningsapparater til madlavning – Del
2: Kogesektioner – Metoder til måling af
ydeevne.
Energimålingerne, som referer til
kogeområdet, identificeres ved
markeringerne for de respektive kogezoner.
12.2 energibesparelse
Du kan spare energi ved madlavning i
hverdagen, hvis du følger nedenstående råd.
Når du opvarmer vand, bør du kun bruge
den nødvendige mængde.
Kom altid låg på kogegrejet, hvis det er
muligt.
Sæt kogegrejet direkte i midten af
kogezonen.
24 DANSK
Brug restvarmen til at holde maden varm
eller til at smelte mad.
13. MILJØHENSYN
Genbrug materialer med symbolet .
Anbring emballagematerialet i passende
beholdere til genbrug. Hjælp med at beskytte
miljøet og menneskelig sundhed samt at
genbruge affald af elektriske og elektroniske
apparater. Kasser ikke apparater, der er
mærket med symbolet , sammen med
husholdningsaffaldet. Lever produktet tilbage
til din lokale genbrugsplads eller kontakt din
kommune.
DANSK 25
FÜR PERFEKTE ERGEBNISSE
Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden haben. Wir haben es
geschaffen, damit Sie viele Jahre von seiner ausgezeichneten Leistung und den
innovativen Technologien, die Ihnen das Leben erleichtern, profitieren können. Es ist mit
Funktionen ausgestattet, die in gewöhnlichen Geräten nicht vorhanden sind. Bitte
nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit, um das Beste aus ihm herauszuholen.
Besuchen Sie uns auf unserer Website, um:
Anwendungshinweise, Prospekte, Informationen zu Fehlerbehebung, Service und
Reparatur zu erhalten:
www.aeg.com/support
Registrieren Sie Ihr Produkt, um einen erstklassigen Service zu erhalten:
www.registeraeg.com
Um Zubehör, Verbrauchsmaterial und Original-Ersatzteile für Ihr Gerät zu kaufen:
www.aeg.com/shop
KUNDENDIENST UND SERVICE
Verwenden Sie immer Original-Ersatzteile.
Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an einen autorisierten Kundendienst
wenden: Modell, PNC, Seriennummer.
Die Daten finden Sie auf dem Typenschild.
Warnungs-/Sicherheitshinweise
Allgemeine Informationen und Empfehlungen
Informationen zum Umweltschutz
Änderungen vorbehalten.
INHALTSVERZEICHNIS
1. SICHERHEITSHINWEISE............................................................................................ 27
2. SICHERHEITSANWEISUNGEN...................................................................................29
3. MONTAGE.................................................................................................................... 32
4. GERÄTEBESCHREIBUNG...........................................................................................33
5. VOR DER ERSTEN VERWENDUNG...........................................................................35
6. TÄGLICHER GEBRAUCH............................................................................................ 35
7. ZUSATZFUNKTIONEN.................................................................................................38
8. TIPPS UND HINWEISE................................................................................................ 44
9. REINIGUNG UND PFLEGE..........................................................................................47
10. FEHLERSUCHE..........................................................................................................47
11. TECHNISCHE DATEN................................................................................................50
12. ENERGIEEFFIZIENZ..................................................................................................50
13. INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG...................................................................51
26 DEUTSCH
1. SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor der Montage und dem Gebrauch des Geräts
zuerst die Bedienungsanleitung. Bei Verletzungen oder
Schäden infolge nicht ordnungsgemäßer Montage oder
Verwendung übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Bewahren Sie die Anleitung zum Nachschlagen an einem
sicheren und zugänglichen Ort auf.
1.1 Sicherheit von Kindern und schutzbedürftigen
Personen
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung/mangelndem
Wissen benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder
von dieser Person Anweisungen erhalten haben, wie das
Gerät sicher zu bedienen ist und welche Gefahren bei nicht
ordnungsgemäßer Bedienung bestehen. Kinder unter 8
Jahren und Personen mit schweren Behinderungen oder
Mehrfachbehinderung sollten vom Gerät ferngehalten
werden, wenn sie nicht ständig beaufsichtigt werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät.
Halten Sie sämtliches Verpackungsmaterial von Kindern
fern und entsorgen Sie es ordnungsgemäß.
WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Geräteteile
werden während des Betriebs heiß. Halten Sie Kinder und
Haustiere von dem Gerät fern, wenn es in Betrieb oder in
der Abkühlphase ist.
Falls Ihr Gerät mit einer Kindersicherung ausgestattet ist,
empfehlen wir, diese einzuschalten.
Kinder dürfen keine Reinigung und Wartung des Geräts
ohne Beaufsichtigung durchführen.
1.2 Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät ist nur zum Kochen bestimmt.
DEUTSCH 27
Dieses Gerät ist für den Hausgebrauch in einem
Einfamilienhaus in Innenräumen bestimmt.
Dieses Gerät darf in Büros, Hotelzimmern, Gästezimmern
in Pensionen, Bauernhöfen und anderen ähnlichen
Unterkünften verwendet werden, wenn diese Nutzung das
(durchschnittliche) Nutzungsniveau im Haushalt nicht
überschreitet.
WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Geräteteile
werden während des Betriebs heiß. Seien Sie vorsichtig
und berühren Sie niemals die Heizelemente.
WARNUNG: Kochen mit Fett oder Öl auf einem
unbeaufsichtigten Kochfeld ist gefährlich und kann ggf. zu
einem Brand führen.
Verwenden Sie niemals Wasser, um das Kochfeuer zu
löschen. Schalten Sie das Gerät aus und löschen Sie
Flammen beispielsweise mit einer Löschdecke oder einem
Deckel.
WARNUNG: Das Gerät darf nicht durch ein externes
Schaltgerät, wie einer Zeitschaltuhr, mit Strom versorgt
oder an einen Schaltkreis angeschlossen werden, der vom
einem Programm regelmäßig ein- und ausgeschaltet wird.
ACHTUNG: Der Kochvorgang muss überwacht werden. Ein
kurzer Kochvorgang muss kontinuierlich überwacht werden.
WARNUNG: Brandgefahr: Lagern Sie keine Gegenstände
auf den Kochflächen.
Metallische Gegenstände wie Messer, Gabeln, Löffel und
Deckel sollten nicht auf die Oberfläche des Kochfelds
gelegt werden, da diese heiß werden können.
Verwenden Sie das Gerät nicht, bevor es in den
Einbauschrank gesetzt wird.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem
Dampfstrahlreiniger.
Schalten Sie das Kochfeld nach dem Gebrauch aus und
verlassen Sie sich nicht auf die Topferkennung.
Hat die Glaskeramik-/Glasoberfläche einen Sprung,
schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie es vom
28 DEUTSCH
Stromnetz. Falls das Gerät direkt mit dem Stromnetz
verbunden ist und nicht getrennt werden kann, nehmen Sie
die Sicherung für den Anschluss heraus, um die
Stromversorgung zu unterbrechen. Verständigen Sie in
jedem Fall den autorisierten Kundendienst.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller, einem autorisierten Kundendienst oder einer
ähnlich qualifizierten Person zur Vermeidung einer
Gefahrenquelle ersetzt werden.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Schutzabdeckungen des
Herstellers des Kochgeräts, von ihm in der
Bedienungsanleitung als geeignete und empfohlene
Schutzabdeckungen oder die im Gerät enthaltene
Schutzabdeckung. Es besteht Unfallgefahr durch die
Verwendung ungeeigneter Schutzabdeckungen.
2. SICHERHEITSANWEISUNGEN
2.1 Montage
WARNUNG!
Nur eine qualifizierte Fachkraft
darf die Montage des Geräts
vornehmen.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr sowie Risiko
von Schäden am Gerät.
Entfernen Sie das gesamte
Verpackungsmaterial.
Montieren Sie ein beschädigtes Gerät
nicht und benutzen Sie es nicht.
Halten Sie sich an die mitgelieferte
Montageanleitung.
Die Mindestabstände zu anderen Geräten
und Küchenmöbeln sind einzuhalten.
Seien Sie beim Umsetzen des Gerätes
vorsichtig, da es sehr schwer ist. Tragen
Sie stets Sicherheitshandschuhe und
festes Schuhwerk.
Dichten Sie die Ausschnittskanten mit
einem Dichtungsmittel ab, um ein
Aufquellen durch Feuchtigkeit zu
verhindern.
Schützen Sie die Geräteunterseite vor
Dampf und Feuchtigkeit.
Installieren Sie das Gerät nicht direkt
neben einer Tür oder unter einem
Fenster. So kann heißes Kochgeschirr
nicht herunterfallen, wenn die Tür oder
das Fenster geöffnet wird.
Jedes Gerät besitzt Kühlgebläse auf
seiner Unterseite.
Ist das Gerät über einer Schublade
installiert:
Lagern Sie keine kleinen Papierstücke
oder -blätter, die eingezogen werden
können, in der Schublade, da sie die
Kühlgebläse beschädigen oder das
Kühlsystem beeinträchtigen können.
Halten Sie einen Abstand von
mindestens 2 cm zwischen dem
Geräteboden und den Teilen, die in
der Schublade gelagert sind, ein.
Entfernen Sie Trennplatten, die im
Küchenmöbel unter dem Gerät installiert
sind.
DEUTSCH 29
2.2 Elektrischer Anschluss
WARNUNG!
Brand- und Stromschlaggefahr.
Alle elektrischen Anschlüsse sollten von
einem qualifizierten Elektriker
vorgenommen werden.
Das Gerät muss geerdet sein.
Vor der Durchführung jeglicher Arbeiten
muss das Gerät von der elektrischen
Stromversorgung getrennt werden.
Stellen Sie sicher, dass die Daten auf
dem Typenschild mit den elektrischen
Nennwerten der Netzspannung
übereinstimmen.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät
ordnungsgemäß installiert ist. Lockere
und unsachgemäße Kabel oder Stecker
(falls vorhanden) können die Klemme
überhitzen.
Verwenden Sie das richtige
Stromnetzkabel.
Achten Sie darauf, dass sich das
Stromnetzkabel nicht verheddert.
Stellen Sie sicher, dass ein
Überspannungsschutz installiert ist.
Verwenden Sie die Klemme für die
Zugentlastung am Kabel.
Stellen Sie beim Anschluss des
Gerätesteckers an eine Steckdose sicher,
dass das Netzkabel oder ggf. der
Netzstecker nicht mit dem heißen Gerät
oder heißem Kochgeschirr in Berührung
kommt.
Verwenden Sie keine
Mehrfachsteckdosen oder
Verlängerungskabel.
Achten Sie darauf, den Netzstecker (falls
zutreffend) oder das Netzkabel nicht zu
beschädigen. Wenden Sie sich zum
Austausch eines beschädigten
Netzkabels an unseren autorisierten
Kundendienst oder eine Elektrofachkraft.
Alle Teile, die gegen direktes Berühren
schützen, sowie die isolierten Teile
müssen so befestigt werden, dass sie
nicht ohne Werkzeug entfernt werden
können.
Stecken Sie den Netzstecker erst nach
Abschluss der Montage in die Steckdose.
Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker
nach der Montage noch zugänglich ist.
Falls die Steckdose lose ist, schließen Sie
den Netzstecker nicht an.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel, wenn Sie
das Gerät von der Stromversorgung
trennen möchten. Ziehen Sie stets am
Netzstecker.
Verwenden Sie nur geeignete
Trenneinrichtungen: Überlastschalter,
Sicherungen (Schraubsicherungen
müssen aus dem Halter entfernt werden
können), Fehlerstromschutzschalter und
Schütze.
Die elektrische Installation muss eine
Trenneinrichtung aufweisen, mit der Sie
das Gerät allpolig von der
Stromversorgung trennen können. Die
Trenneinrichtung muss mit einer
Kontaktöffnungsbreite von mindestens
3 mm ausgeführt sein.
2.3 Gebrauch
WARNUNG!
Verletzungs-, Verbrennungs-
und Stromschlaggefahr.
Nehmen Sie keine technischen
Änderungen am Gerät vor.
Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch
alle Verpackungen, Kennzeichnungen
und Schutzfolien (falls zutreffend).
Vergewissern Sie sich, dass die
Lüftungsöffnungen nicht blockiert sind.
Lassen Sie das Gerät während des
Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
Schalten Sie die Kochzone nach jedem
Gebrauch „aus“.
Legen Sie kein Besteck bzw. keine
Deckel auf die Kochzonen. Anderenfalls
werden sie sehr heiß.
Benutzen Sie das Gerät nicht mit nassen
Händen oder wenn es mit Wasser Kontakt
hat.
Verwenden Sie das Gerät nicht als
Arbeits- oder Abstellfläche.
Ist die Oberfläche des Geräts
gesprungen, trennen Sie das Gerät sofort
von der Stromversorgung. So vermeiden
Sie einen elektrischen Schlag.
Benutzer mit einem Herzschrittmacher
müssen einen Mindestabstand von 30 cm
zu den Induktionskochzonen einhalten,
wenn das Gerät in Betrieb ist.
30 DEUTSCH
Wenn Sie Speisen in heißes Öl legen,
kann es spritzen.
WARNUNG!
Brand- und Explosionsgefahr
Öle und Fette können beim Erhitzen
brennbare Dämpfe freisetzen. Halten Sie
Flammen oder erhitzte Gegenstände
während des Kochens von Fetten und
Ölen fern.
Die Dämpfe, die sehr heißes Öl
freisetzen, können zu einer spontanen
Verbrennung führen.
Gebrauchtes Öl, das Speisereste
enthalten kann, kann schon bei einer
niedrigeren Temperatur einen Brand
verursachen als Öl, das zum ersten Mal
verwendet wird.
Platzieren Sie keine entflammbaren
Produkte oder Gegenstände, die mit
entflammbaren Produkten benetzt sind,
im Gerät, auf dem Gerät oder in der Nähe
des Geräts.
WARNUNG!
Risiko von Schäden am Gerät.
Stellen Sie kein heißes Kochgeschirr auf
das Bedienfeld.
Legen Sie keine heißen Topfdeckel auf
die Glasoberfläche des Kochfeldes.
Lassen Sie Kochgeschirr nicht
leerkochen.
Achten Sie darauf, dass keine
Gegenstände oder Kochgeschirr auf das
Gerät fallen. Die Oberfläche könnte
beschädigt werden.
Schalten Sie die Kochzonen nicht mit
leerem Kochgeschirr oder ohne
Kochgeschirr ein.
Legen Sie keine Alufolie direkt auf das
Gerät.
Kochgeschirr aus Gusseisen oder mit
einem beschädigten Boden kann Kratzer
an dem Glas/der Glaskeramik
verursachen. Heben Sie diese
Gegenstände immer an, wenn Sie sie auf
der Kochfläche bewegen müssen.
2.4 Reinigung und Pflege
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, um
eine Verschlechterung des
Oberflächenmaterials zu verhindern.
Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen
aus und lassen Sie es abkühlen
Reinigen Sie das Gerät nicht mit
Wasserspray oder Dampf.
Reinigen Sie das Geräts mit einem
weichen, feuchten Tuch. Verwenden Sie
ausschließlich Neutralreiniger. Benutzen
Sie keine Scheuermittel, scheuernde
Reinigungsschwämmchen, Lösungsmittel
oder Metallgegenstände.
2.5 Wartung
Wenden Sie sich zur Reparatur des
Geräts an den autorisierten
Kundendienst. Dabei dürfen
ausschließlich Originalersatzteile
verwendet werden.
Bezüglich der Lampe(n) in diesem Gerät
und separat verkaufter Ersatzlampen:
Diese Lampen müssen extremen
physikalischen Bedingungen in
Haushaltsgeräten standhalten, wie z.B.
Temperatur, Vibration, Feuchtigkeit, oder
sollen Informationen über den
Betriebszustand des Gerätes anzeigen.
Sie sind nicht für den Einsatz in anderen
Geräten vorgesehen und nicht für die
Raumbeleuchtung geeignet.
2.6 Entsorgung
WARNUNG!
Verletzungs- und
Erstickungsgefahr.
Informationen zur Entsorgung des Geräts
erhalten Sie von Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung.
Schneiden Sie das Netzkabel in der Nähe
des Geräts ab, und entsorgen Sie es.
DEUTSCH 31
3. MONTAGE
WARNUNG!
Siehe Kapitel
Sicherheitshinweise.
3.1 Vor der Montage
Notieren Sie vor der Montage des Kochfelds
folgende Daten, die Sie auf dem Typenschild
finden. Das Typenschild ist auf dem Boden
des Kochfelds angebracht.
Seriennummer ............
3.2 Einbau-Kochfelder
Einbau-Kochfelder dürfen nur nach dem
Einbau in normgerechte, passende
Einbaumöbel und Arbeitsplatten betrieben
werden.
3.3 Anschlusskabel
Das Kochfeld wird mit einem
Anschlusskabel.
Ersetzen Sie ein defektes Netzkabel
durch den Kabeltyp: H05V2V2-F das
einer Temperatur von 90 °C oder höher
standhält. Der einzelne Draht muss einen
Durchmesser von mindestens 1,5 mm²
aufweisen. Wenden Sie sich bitte an Ihren
lokalen Kundendienst. Das
Anschlusskabel darf nur von einem
qualifizierten Elektriker ersetzt werden.
WARNUNG!
Alle elektrischen Anschlüsse
müssen von einem qualifizierten
Elektriker ausgeführt werden.
VORSICHT!
Bohren oder löten Sie die
Kabelenden nicht. Das ist
verboten.
VORSICHT!
Schließen Sie das Kabel nicht
ohne Aderendhülse an.
Zweiphasiger Anschluss
1. Entfernen Sie die Aderendhülse von
schwarzen und braunen Adern.
2. Entfernen Sie die Isolierung der braunen
und schwarzen Adern.
3. Bringen Sie am gemeinsamen
Kabelende eine neue Aderendhülse mit
1,5 mm² an (Spezialwerkzeug
erforderlich).
Kabelquerschnitt 1,5 mm²
N
L1
N
L
220-240 V~ 400V 2~N
L2
Einphasiger Anschluss - 220 - 240 V~ Zweiphasiger Anschluss – 400 V 2 ~ N
Grün – gelb Grün – gelb
N Blau und blau Blau und blau N
L Schwarz und braun Schwarz L1
Braun L2
32 DEUTSCH
3.4 Aufbau
Wenn Sie das Kochfeld unter einer
Dunstabzugshaube installieren, beachten Sie
bitte die Montageanleitung der
Dunstabzugshaube für den Mindestabstand
zwischen den Geräten.
min.
50mm
min.
500mm
Ist das Gerät über einer Schublade installiert,
kann die Kochfeldbelüftung die in der
Schublade aufbewahrten Gegenstände
während des Garvorgangs aufwärmen.
44
23
min. 55
910
780
520
490+1 880+1
max R5
min. 1500
520
75
min.
12
min.
55
min.
28
Sie finden das Video-Tutorial „So installieren
Sie Ihr AEG Induktionskochfeld -
Arbeitsflächeninstallation“, indem Sie den
vollständigen Namen eingeben, der in der
folgenden Grafik angegeben ist.
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
4. GERÄTEBESCHREIBUNG
4.1 Anordnung der Kochflächen
1
2
1
1
3
1Induktionskochzone
2Bedienfeld
3Flexible Induktionskochfläche bestehend
aus vier Bereichen
DEUTSCH 33
4.2 Bedienfeldlayout
1
4
1112
765 8 9 10
3 2
Bedienen Sie das Gerät über die Sensorfelder. Die Anzeigen, Kontrolllampen und akustischen
Signale informieren Sie über die aktiven Funktionen.
Sen‐
sorfeld
Funktion Beschreibung
1Ein / Aus Ein- und Ausschalten des Geräts.
2Kurzzeitwecker Einstellen der Funktion.
3 / - Erhöhen oder Verringern der Zeit.
4- Timer-Anzeige Zeigt die Zeit in Minuten an.
5PowerSlide Ein- und Ausschalten der Funktion.
6FlexiBridge (Flexible Bridge) Umschalten zwischen den drei Modi der Funktion.
7Pause Ein- und Ausschalten der Funktion.
8Verriegelung / Kindersicherung Verriegeln / Entriegeln des Bedienfelds.
9Bridge Ein- und Ausschalten der Funktion.
10 Hob²Hood Ein- und Ausschalten des manuellen Modus der Funkti‐
on.
11 PowerBoost Einschalten der Funktion.
12 - Steuerungsleiste Einstellen der Kochstufe.
34 DEUTSCH
4.3 Display-Anzeigen
Anzeige Beschreibung
+ Ziffer Es ist eine Störung aufgetreten.
/ / OptiHeat Control (Restwärmeanzeige, 3-stufig): Weitergaren / Warmhalten / Restwär‐
me.
5. VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
WARNUNG!
Siehe Kapitel
Sicherheitshinweise.
5.1 Leistungsbegrenzung
Leistungsbegrenzung definiert, wie viel
Strom das Kochfeld insgesamt verbraucht,
innerhalb der Grenzen der
Hausinstallationssicherungen.
Das Kochfeld ist standardmäßig auf die
höchste verfügbare Leistungsstufe
eingestellt.
Verringern oder Erhöhen der
Leistungsstufe:
1. Geben Sie Menü >
Benutzereinstellungen ein.
Siehe „Menü-Struktur“.
2. Drücken Sie auf dem vorderen Timer,
bis erscheint.
3. Drücken Sie / auf dem vorderen
Timer, um die Leistungsstufe
einzustellen.
Leistungsstufen
Siehe Kapitel „Technische Daten“.
VORSICHT!
Achten Sie darauf, dass die
gewählte Leistungsstufe für die
Sicherungen in der
Hausinstallation geeignet ist.
P72 — 7200 W
P15 — 1500 W
P20 — 2000 W
P25 — 2500 W
P30 — 3000 W
P35 — 3500 W
P40 — 4000 W
P45 — 4500 W
P50 — 5000 W
P60 — 6000 W
6. TÄGLICHER GEBRAUCH
WARNUNG!
Siehe Kapitel
Sicherheitshinweise.
6.1 Ein- und Ausschalten
Halten Sie gedrückt, um das Kochfeld ein-
oder auszuschalten.
6.2 Topferkennung
Diese Funktion zeigt das Vorhandensein von
Kochgeschirr auf dem Kochfeld an und
deaktiviert die Kochzonen, wenn während
eines Kochvorgangs kein Kochgeschirr
erkannt wird.
Wenn Sie Kochgeschirr auf eine Kochzone
stellen, bevor Sie eine Heizstufe gewählt
haben, erscheint die Anzeige über 0 auf der
Bedienleiste.
DEUTSCH 35
Wenn Sie Kochgeschirr von einer aktivierten
Kochzone entfernen und vorübergehend
beiseite stellen, beginnen die Anzeigen über
der entsprechenden Bedienleiste zu blinken.
Wenn Sie das Kochgeschirr nicht innerhalb
von 60 Sekunden wieder auf die aktivierte
Kochzone stellen, wird die Kochzone
automatisch deaktiviert.
Um den Kochvorgang fortzusetzen, stellen
Sie sicher, dass Sie das Kochgeschirr
innerhalb der angegebenen Zeitspanne
wieder auf die Kochzonen stellen.
6.3 Verwenden der Kochzonen
Stellen Sie das Kochgeschirr mittig auf die
ausgewählte Kochzone.
Induktionskochzonen passen sich
automatisch an die Größe des
Kochgeschirrbodens an.
Mit einem großen Kochgeschirr können Sie
auf zwei Kochzonen gleichzeitig kochen. Das
Kochgeschirr muss die Mitten beider Zonen
bedecken darf aber nicht über den
markierten Bereich hinausragen. Befindet
sich das Kochgeschirr zwischen den beiden
Mitten, wird die Funktion Bridge nicht
eingeschaltet.
6.4 Kochstufe
1. Drücken Sie die gewünschte Kochstufe
auf der Einstellskala.
Die Anzeigen oberhalb der Bedienleiste
erscheinen bis zur gewählten Heizstufe.
2. Um eine Kochzone auszuschalten,
drücken Sie 0.
6.5 PowerBoost
Diese Funktion stellt den
Induktionskochzonen zusätzliche Leistung
zur Verfügung. Für die Induktionskochzone
kann diese Funktion nur für einen begrenzten
Zeitraum eingeschaltet werden. Danach
schaltet die Induktionskochzone automatisch
wieder auf die höchste Kochstufe um.
Siehe Kapitel „Technische
Daten“.
Einschalten der Funktion für eine
Kochzone: Berühren Sie .
Ausschalten der Funktion: Ändern Sie die
Kochstufe.
6.6 OptiHeat Control (3-stufige
Restwärmeanzeige)
WARNUNG!
/ / Solange die Anzeige
leuchtet, besteht
Verbrennungsgefahr durch
Restwärme.
Die Induktionskochzonen erzeugen die
erforderliche Hitze zum Kochen direkt im
Boden des Kochgeschirrs. Die Glaskeramik
wird durch die Hitze des Kochgeschirrs
erhitzt.
Die Anzeigen / / erscheinen, wenn
eine Kochzone heiß ist. Sie zeigen den
Restwärmegrad der Kochzonen an, die Sie
gerade verwenden.
36 DEUTSCH
Die Anzeige kann ebenso erscheinen:
für die benachbarten Kochzonen, auch
wenn Sie sie nicht benutzen,
wenn heißes Kochgeschirr auf die kalte
Kochzone gestellt wird,
wenn das Kochfeld ausgeschaltet ist, aber
die Kochzone noch heiß ist.
Die Anzeige erlischt, wenn die Kochzone
abgekühlt ist.
6.7 Kurzzeitwecker
Countdown-Timer
Mit dieser Funktion kann festgelegt werden,
wie lange eine Kochzone für einen einzelnen
Kochvorgang in Betrieb sein soll.
Stellen Sie die Heizstufe für die ausgewählte
Kochzone und danach die Funktion ein.
Sie können die Funktion nicht
einschalten, wenn die
Hob²Hood-Funktion ausgeführt
wird.
1. Drücken Sie . 00 erscheint auf dem
Timer-Display.
2. Drücken Sie oder , um die Zeit (00
- 99 Minuten) einzustellen.
3. Drücken Sie , um den Timer zu starten
oder warten Sie 3 Sekunden. Der Timer
beginnt herunterzuzählen.
Zum Ändern der Zeit: Wählen Sie die
Kochzone mit und drücken Sie oder
.
Zum Ausschalten der Funktion: Wählen
Sie die Kochzone mit und drücken Sie .
Die verbleibende Zeit zählt rückwärts auf 00.
Der Timer beendet das Herunterzählen, ein
Signal ertönt und 00 blinkt. Die Kochzone
wird ausgeschaltet. Drücken Sie ein
beliebiges Symbol, um das Signal und das
Blinken zu beenden.
Kurzzeit-Wecker
Sie können diese Funktion verwenden, wenn
das Kochfeld eingeschaltet, die Kochzonen
aber nicht in Betrieb sind. Die
Heizstufeneinstellung zeigt 00.
Sie können die Funktion nicht
einschalten, wenn die
Hob²Hood-Funktion ausgeführt
wird.
1. Drücken Sie .
2. Die Zeit wird mit oder eingestellt.
Der Timer beendet das Herunterzählen, ein
Signal ertönt und 00 blinkt. Drücken Sie ein
beliebiges Symbol, um das Signal und das
Blinken zu beenden.
Zum Ausschalten der Funktion: Drücken
Sie und . Die verbleibende Zeit zählt
zurück auf 00.
6.8 Power-Management
Sind mehrere Zonen eingeschaltet und die
verbrauchte Leistung überschreitet die
Begrenzung der Stromversorgung, teilt diese
Funktion die verfügbare Leistung zwischen
allen Kochzonen auf, (die mit derselben
Phase verbunden sind). Das Kochfeld steuert
die Kochstufen, um die Sicherungen der
Hausinstallation zu schützen.
Die Kochzonen werden nach Position und
Anzahl der Phasen im Kochfeld gruppiert.
Jede Phase darf mit einer maximalen
Leistung von belastet werden. Erreicht
das Kochfeld die maximale verfügbare
Leistung innerhalb einer Phase, wird die
Leistung der Kochzonen automatisch
reduziert.
Es wird immer die Heizstufe der zuerst
gewählten Kochzone priorisiert. Die
verbleibende Leistung wird entsprechend
der Reihenfolge der Auswahl auf die
anderen Kochzonen aufgeteilt.
Bei Kochzonen, deren Leistung reduziert
ist, blinkt die Bedienleiste und zeigt die
maximal möglichen Heizstufen an.
Warten Sie, bis das Display aufhört zu
blinken, oder verringern Sie die Kochstufe
der zuletzt ausgewählten Kochzone. Die
Kochzonen arbeiten mit der reduzierten
Kochstufe weiter. Ändern Sie bei Bedarf
die Kochstufen der Kochzonen manuell.
DEUTSCH 37
Siehe Abbildung für mögliche
Kombinationen, wie die Leistung unter den
Kochzonen verteilt werden kann.
6.9 Menüstruktur
Die Tabelle zeigt die Basismenüstruktur.
Benutzereinstellungen
Sym‐
bol
Einstellung Mögliche Optio‐
nen
bTon Ein / Aus (--)
PLeistungsbegren‐
zung
15 - 72
HAbzugshaubenmo‐
dus
0 - 6
EAlarm / Fehlerhis‐
torie
Die Liste der letzten
Alarme / Fehler.
Zur Eingabe der Benutzereinstellungen:
Halten Sie die Taste 3 Sekunden lang
gedrückt. Halten Sie dann gedrückt. Die
Einstellungen erscheinen auf dem Timer der
linken Kochzonen.
Navigieren im Menü: Das Menü besteht aus
dem Einstellungssymbol und einem Wert.
Das Symbol erscheint auf dem hinteren
Timer und der Wert erscheint auf dem
vorderen Timer. Um zwischen den
Einstellungen zu navigieren, drücken Sie
auf dem vorderen Timer. Um den
Einstellungswert zu ändern, drücken Sie
oder auf dem vorderen Timer.
Um das Menü zu verlassen: Drücken Sie
.
OffSound Control
Sie können die Töne im Menü >
Benutzereinstellungen aktivieren /
deaktivieren.
Siehe „Menü-Struktur“.
Wenn die Töne ausgeschaltet sind, können
Sie den Ton immer noch hören, wenn:
Sie berühren,
der Timer heruntergezählt wird,
Sie ein inaktives Symbol drücken.
7. ZUSATZFUNKTIONEN
7.1 Automatische Abschaltung
Die Funktion schaltet das Kochfeld
automatisch aus:
alle Kochzonen sind ausgeschaltet,
stellen Sie nach dem Einschalten des
Kochfelds keine Heizstufe oder
Lüfterdrehzahl ein,
wenn das Bedienfeld mehr als 10
Sekunden mit verschütteten
Lebensmitteln oder einem Gegenstand
(Topf, Tuch usw.) bedeckt ist. Ein Signal
ertönt und das Kochfeld wird
ausgeschaltet. Entfernen Sie den
Gegenstand oder reinigen Sie das
Bedienfeld.
Wenn das Gerät zu heiß wird (wenn
beispielsweise ein Topf leerkocht).
Lassen Sie die Kochzone abkühlen, bevor
Sie das Kochfeld wieder benutzen.
wenn Sie eine Kochzone nicht
ausschalten oder die Kochstufe ändern.
Nach einiger Zeit schaltet sich das
Kochfeld aus.
Das Verhältnis zwischen der
Heizeinstellung und der Zeit, nach der das
Gerät ausgeschaltet wird:
38 DEUTSCH
Kochstufe Das Kochfeld schal‐
tet sich ab nach
1 - 2 6 Stunden
3 - 4 5 Stunden
5 4 Stunden
6 - 9 1,5 Stunden
7.2 Pause
Mit dieser Funktion werden alle
eingeschalteten Kochzonen auf die
niedrigste Kochstufe geschaltet.
Wenn die Funktion in Betrieb ist, kann
und verwendet werden. Alle anderen
Symbole des Bedienfelds sind verriegelt.
Die Funktion unterbricht nicht die Timer-
Funktionen.
1. Zum Aktivieren der Funktion : Drücken
Sie .
Die Kochstufe wird auf 1 reduziert.
2. Drücken Sie zum Ausschalten der
Funktion .
Die vorherige Heizstufe wird aktiviert.
7.3 Verriegelung
Sie können das Bedienfeld sperren, während
das Kochfeld eingeschaltet ist. Dadurch wird
verhindert, dass die Heizstufe.
Stellen Sie zuerst die Heizstufe.
Zum Aktivieren der Funktion: Drücken Sie
.
Zum Ausschalten der Funktion: Drücken
Sie erneut.
Die Funktion wird deaktiviert,
wenn Sie das Kochfeld
ausschalten.
7.4 Kindersicherung
Diese Funktion verhindert eine
versehentliche Bedienung des Kochfelds.
Zum Aktivieren der Funktion: Drücken Sie
. Nehmen Sie keine Wärmeeinstellung.
Drücken und halten Sie 3 Sekunden lang
gedrückt, bis die Anzeige über dem Symbol
erscheint. Schalten Sie das Kochfeld mit
aus.
Wenn Sie das Kochfeld
ausschalten, bleibt die Funktion
weiterhin aktiv. Die Anzeige über
ist eingeschaltet.
Zum Deaktivieren der Funktion: Drücken
Sie . Nehmen Sie keine
Wärmeeinstellung. Drücken und halten Sie
3 Sekunden lang gedrückt, bis die
Anzeige über dem Symbol erlischt. Schalten
Sie das Kochfeld mit aus.
Kochen mit aktivierter Funktion: Drücken
Sie , dann für 3 Sekunden, bis die
Anzeige über dem Symbol erlischt. Sie
können das Kochfeld in Betrieb nehmen.
Diese Funktion wird erneut eingeschaltet,
sobald das Kochfeld mit ausgeschaltet
wird.
7.5 Bridge
Die Funktion wird eingeschaltet,
wenn der Topf die Mitten beider
Kochzonen bedeckt. Weitere
Informationen zur korrekten
Platzierung des Kochgeschirrs
finden Sie unter „Verwendung
der Kochzonen“.
Diese Funktion verbindet zwei Kochzonen
auf der rechten Seite und sie funktionieren
als eine.
Stellen Sie zuerst die Kochstufe für eine der
Kochzonen rechts ein.
Zum Aktivieren der Funktion: berühren Sie
. Zum Einstellen oder Ändern der
Wärmeeinstellung berühren Sie einen der
Kontrollsensoren.
Zum Ausschalten der Funktion: Berühren
Sie . Die Kochzonen arbeiten unabhängig
voneinander.
DEUTSCH 39
7.6 Flexible Induktionskochfläche
WARNUNG!
Siehe Kapitel
Sicherheitshinweise.
FlexiBridge-Funktion
Das flexible Induktionskochfeld besteht aus
vier Abschnitten. Die Abschnitte können in
zwei Kochzonen mit unterschiedlicher Größe
oder in einem großen Kochbereich
kombiniert werden. Sie wählen die
Kombination der Abschnitte, indem Sie den
Modus wählen, der für die Größe des
Kochgeschirrs geeignet ist, das Sie
verwenden möchten. Es gibt drei Modi:
Standard, Big Bridge und Max Bridge.
Stellen Sie die Kochstufe mit
den beiden linken Einstellskalen
ein.
Umschalten zwischen den Modi
Um zwischen den Modi zu wechseln,
drücken Sie . Die eingestellten Heizstufen
werden beibehalten.
Bei einigen Modellen gibt es
zwei flexible Kochbereiche, links
und rechts. Um das flexible
Kochfeld auf der rechten Seite
zu bedienen, verwenden Sie die
Symbole und die Bedienleisten
auf der rechten Seite des
Kochfelds.
Durchmesser und Position des
Kochgeschirrs
Wählen Sie den für die Größe und Form des
Kochgeschirrs geeigneten Modus. Das
Kochgeschirr sollte den ausgewählten
Bereich so weit wie möglich abdecken.
Stellen Sie das Kochgeschirr mit einem
Bodendurchmesser kleiner als 160 mm mittig
auf einen Abschnitt. Für die Modi Big Bridge
und Max Bridge können Sie einen Bräter
verwenden.
100-160mm
Stellen Sie das Kochgeschirr mit einem
Bodendurchmesser größer als 160 mm mittig
zwischen zwei Abschnitte.
> 160 mm
FlexiBridge Standard-Modus
Dieser Modus ist standardmäßig aktiviert,
wenn Sie die Funktion aktivieren. Sie
verbindet die Abschnitte zu zwei getrennten
Kochbereichen. Sie können die Heizstufe für
jeden Bereich separat einstellen. Verwenden
Sie die beiden Bedienleisten auf der linken
40 DEUTSCH
Seite.
Richtige Position des Kochgeschirrs:
Falsche Position des Kochgeschirrs:
FlexiBridge Big-Bridge-Modus
Drücken Sie zum Einschalten des Modus ,
bis der gewünschte Modus angezeigt
wird. Dieser Modus verbindet die drei
hinteren Abschnitte in einem Kochbereich.
Der vordere Bereich wird nicht dazu
geschaltet und dient als Einzelkochzone. Sie
können die Heizstufe für jeden Bereich
separat einstellen. Verwenden Sie die beiden
Bedienleisten auf der linken Seite.
Richtige Position des Kochgeschirrs:
Achten Sie darauf, das Kochgeschirr auf die
drei miteinander verbundenen Abschnitte zu
stellen. Wenn das Kochgeschirr nicht zwei
Bereiche bedeckt, blinkt die Einstellskala und
die Kochzone wird nach 2 Minuten
ausgeschaltet.
Falsche Position des Kochgeschirrs:
FlexiBridge Max-Bridge-Modus
Drücken Sie zum Einschalten des Modus ,
bis der gewünschte Modus angezeigt
wird. Dieser Modus verbindet alle Abschnitte
in einem Kochbereich. Stellen Sie die
Heizstufe mit den beiden linken
Bedienknöpfen ein.
DEUTSCH 41
Richtige Position des Kochgeschirrs:
Achten Sie darauf, das Kochgeschirr auf die
vier miteinander verbundenen Abschnitte zu
stellen. Wenn das Kochgeschirr nicht drei
Bereiche bedeckt, blinkt die Einstellskala und
die Kochzone wird nach 2 Minuten
ausgeschaltet.
Falsche Position des Kochgeschirrs:
PowerSlide
Mit dieser Funktion können Sie die
Temperatur durch einfaches Verschieben
des Kochgeschirrs auf einen andere
Positions des Induktionskochbereichs
einstellen.
Diese Funktion unterteilt die
Induktionskochfläche in drei Bereiche mit
unterschiedlichen Heizstufen. Das
Kochfeld erkennt die Position des
Kochgeschirrs und stellt die Heizstufe
entsprechend der Position ein.
Sie können das Kochgeschirr auf den
vorderen, mittleren oder hinteren Bereich
stellen. Der vordere Bereich hat die
höchste Heizstufe. Um sie zu verringern,
schieben Sie das Kochgeschirr auf die
mittlere oder hintere Position.
Wenn Sie die Funktion zum ersten Mal
aktivieren, erhalten Sie die folgenden
Standard-Heizeinstellungen: 9 für die
vordere Position, 6 für die mittlere
Position und 3 für die hintere Position.
Sie können die Kochstufe für jeden
Bereich getrennt ändern. Das Kochfeld
speichert Ihre Heizeinstellungen und
verwendet sie wieder, wenn Sie die
Funktion erneut einschalten.
Die Heizstufenanzeige der linken
vorderen Bedienleiste zeigt die Heizstufe
für diese Funktion an. Ändern Sie bei
Bedarf die Heizeinstellstufe mit der
linken vorderen Bedienleiste. Die linke
hintere Bedienleiste ist deaktiviert,
während die Funktion arbeitet.
Bei einigen Modellen gibt es
zwei flexible Kochbereiche, links
und rechts. Zur Bedienung
PowerSlide auf der rechten
Seite, verwenden Sie die rechte
vordere Bedienleiste.
Verwenden Sie bei dieser
Funktion einen Topf mit einem
Mindestbodendurchmesser von
160 mm.
1. Stellen Sie das richtige Kochgeschirr auf
die linke vordere Seite des Kochbereichs.
2. Drücken und halten Sie um das
Kochfeld zu aktivieren.
42 DEUTSCH
Ein Signal ertönt und Anzeigen über und
erscheinen.
3. Drücken Sie um die Funktion zu
aktivieren.
Ein Signal ertönt und eine Anzeige über dem
Symbol erscheint.
4. Bewegen Sie das Kochgeschirr nach
Bedarf auf dem Kochbereich hin und her.
Die Heizeinstellstufe an der Bedienleiste
stellt sich automatisch ein.
5. Um die voreingestellten Heizstufen zu
ändern, bewegen Sie das Kochgeschirr
zuerst in den Bereich, den Sie einstellen
möchten.
6. Drücken Sie eine beliebige der
verfügbaren Heizeinstellstufen auf der
linken vorderen Bedienleiste.
Die aktualisierten Heizeinstellstufen werden
für die nächste Verwendung der Funktion
gespeichert.
7. Wiederholen Sie den Vorgang bei Bedarf
für die restlichen Kochbereiche.
8. Um die Funktion zu deaktivieren, drücken
Sie . Sie können auch 0 auf der linken
vorderen Bedienleiste drücken.
Ein Signal ertönt und die Anzeige über dem
Symbol erlischt. Die Heizeinstellstufe
wechselt auf 0.
Sie können einen Timer einstellen, während
PowerSlide arbeitet. In diesem Fall schaltet
der Timer die Kochzonen nicht aus, wenn die
eingestellte Zeit abgelaufen ist. Der Timer
wirkt auf alle drei durch die Funktion
aktivierten Kochbereiche gleichzeitig.
7.7 Hob²Hood
Diese innovative automatische Funktion
verbindet das Kochfeld mit einer speziellen
Dunstabzugshaube. Das Kochfeld und die
Dunstabzugshaube kommunizieren mit Hilfe
von Infrarotsignalen. Die Drehzahl des
Lüfters wird automatisch eingestellt. Sie
richtet sich nach dem eingestellten Modus
und der Temperatur des heißesten
Kochgeschirrs auf dem Kochfeld. Sie können
den Lüfter auch manuell vom Kochfeld
bedienen.
Bei den meisten
Dunstabzugshauben ist das
Fernsteuerungssystem
werkseitig ausgeschaltet.
Aktivieren Sie es, bevor Sie die
Funktion einschalten. Weitere
Informationen finden Sie in der
Anleitung der
Dunstabzugshaube.
Automatische Bedienung der Funktion
Stellen Sie für den automatischen Betrieb der
Funktion den Modus auf H1 – H6. Das
Kochfeld ist standardmäßig auf H5
eingestellt. Die Dunstabzugshaube reagiert,
wenn Sie das Kochfeld bedienen. Das
Kochfeld misst die Temperatur des
Kochgeschirrs automatisch und passt die
Geschwindigkeit des Lüfters an.
Automatikmodi
Automa‐
tische
Beleuch‐
tung
Kochen1) Braten2)
Modus H0 Aus Aus Aus
Modus H1 Ein Aus Aus
Modus
H2 3)
Ein Lüfterge‐
schwindig‐
keit 1
Lüfterge‐
schwindig‐
keit 1
Modus H3 Ein Aus Lüfterge‐
schwindig‐
keit 1
Modus H4 Ein Lüfterge‐
schwindig‐
keit 1
Lüfterge‐
schwindig‐
keit 1
Modus H5 Ein Lüfterge‐
schwindig‐
keit 1
Lüfterge‐
schwindig‐
keit 2
DEUTSCH 43
Automa‐
tische
Beleuch‐
tung
Kochen1) Braten2)
Modus H6 Ein Lüfterge‐
schwindig‐
keit 2
Lüfterge‐
schwindig‐
keit 3
1) Das Kochfeld erkennt, dass gekocht wird,
und regelt die Lüftergeschwindigkeit je nach ein‐
gestelltem Automatikmodus.
2) Das Kochfeld erkennt, dass gebraten wird,
und regelt die Lüftergeschwindigkeit je nach ein‐
gestelltem Automatikmodus.
3) Dieser Modus schaltet den Lüfter und die Be‐
leuchtung ein und verlässt sich nicht auf die
Temperatur.
Ändern des Automatikmodus
1. Schalten Sie das Kochfeld aus.
2. Drücken Sie 3 Sekunden lang. Das
Display wird ein- und ausgeschaltet.
3. Drücken Sie 3 Sekunden lang.
4. Drücken Sie wiederholt, bis h
aufleuchtet.
5. Drücken Sie auf des Timers, um
einen Automatikmodus auszuwählen.
Schalten Sie den
Automatikmodus der Funktion
aus, um die Dunstabzugshaube
direkt einzuschalten.
Wenn Sie das Garen beenden
und das Kochfeld ausschalten,
kann die Dunstabzugshaube
noch über einen bestimmten
Zeitraum laufen. Nach dieser
Zeit schaltet das System den
Lüfter automatisch aus.
Während der folgenden 30
Sekunden kann der Lüfter nicht
wieder eingeschaltet werden.
Manuelle Bedienung der
Lüftergeschwindigkeit
Sie können die Funktion auch manuell
bedienen. Drücken Sie hierzu , wenn das
Kochfeld eingeschaltet ist. Dies deaktiviert
den Automatikbetrieb und Sie können die
Lüftergeschwindigkeit manuell ändern. Durch
Drücken von erhöht sich die
Lüftergeschwindigkeit um eine Stufe. Wenn
Sie die Intensivstufe gewählt haben und
erneut drücken, wird die
Lüftergeschwindigkeit auf 0 gesetzt und die
Dunstabzugshaube deaktiviert. Drücken Sie
, um die Lüftergeschwindigkeit 1 wieder
einzustellen.
Zum Einschalten des
Automatikbetriebs schalten Sie
das Kochfeld aus und wieder
ein.
Einschalten der Beleuchtung
Sie können das Kochfeld so einstellen, dass
die Beleuchtung automatisch eingeschaltet
wird, wenn Sie das Kochfeld einschalten.
Stellen Sie hierzu den Automatikmodus auf
H1 – H6 ein.
Die Beleuchtung der
Dunstabzugshaube schaltet sich
2 Minuten nach dem
Ausschalten des Kochfelds aus.
8. TIPPS UND HINWEISE
WARNUNG!
Siehe Kapitel
Sicherheitshinweise.
44 DEUTSCH
8.1 Kochgeschirr
Bei Induktionskochzonen
erzeugt ein starkes
Elektromagnetfeld die Hitze im
Kochgeschirr sehr schnell.
Benutzen Sie für die Induktionskochzonen
geeignetes Kochgeschirr.
Der Boden des Kochgeschirrs muss so
dick und flach wie möglich sein.
Stellen Sie sicher, dass die Topfböden
sauber sind, bevor Sie sie auf das
Kochfeld stellen.
Um Kratzer zu vermeiden, darf der Topf
nicht auf dem Keramikglas verschoben
werden.
Kochgeschirrmaterial
geeignet: Gusseisen, Stahl, Stahlemail,
Edelstahl, Boden aus mehreren Schichten
verschiedener Materialien (vom Hersteller
als geeignet gekennzeichnet).
nicht geeignet: Aluminium, Kupfer,
Messing, Glas, Keramik, Porzellan.
Kochgeschirr eignet sich für
Induktionskochfelder, wenn:
Wasser sehr schnell auf einer Kochzone
kocht, die auf die höchste Erhitzungsstufe
geschaltet ist.
Ein Magnet auf den Boden des
Kochgeschirrs zieht.
Abmessungen des Kochgeschirrs
Induktionskochzonen passen sich
automatisch an die Größe des
Kochgeschirrbodens an.
Die Kochzoneneffizienz hängt vom
Durchmesser des Kochgeschirrs ab.
Kochgeschirr mit einem Durchmesser
kleiner als das Minimum erhält nur einen
Teil der von der Kochzone erzeugten
Leistung.
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen
und für optimale Kochergebnisse nicht
mehr Kochgeschirr als in der
„Spezifikation der
Kochzonen“ angegeben. Vermeiden Sie
es, Kochgeschirr während des
Kochvorgangs in die Nähe des
Bedienfelds zu stellen. Dies könnte sich
auf die Funktionsweise des Bedienfelds
auswirken oder die Kochfeldfunktionen
versehentlich aktivieren.
Siehe hierzu „Technische
Daten“.
8.2 Betriebsgeräusche
Es gibt verschiedene Betriebsgeräusche:
Knacken: Das Kochgeschirr besteht aus
unterschiedlichen Materialien
(Sandwichkonstruktion).
Pfeifen: Sie haben die Kochzone auf eine
hohe Stufe geschaltet und das
Kochgeschirr besteht aus
unterschiedlichen Materialien
(Sandwichkonstruktion).
Summen: Sie haben die Kochzone auf
eine hohe Stufe geschaltet.
Klicken: Elektrisches Umschalten .
Zischen, Surren: Der Ventilator läuft.
Die Geräusche sind normal und weisen
nicht auf eine Störung hin.
8.3 Öko Timer (Öko-Timer)
Um Energie zu sparen, schaltet sich die
Kochzonenheizung vor dem Signal des
Kurzzeitmessers ab. Die Abschaltzeit hängt
von der eingestellten Kochstufe und der
Gardauer ab.
8.4 Beispiele für
Kochanwendungen
Das Verhältnis zwischen der Kochstufe und
dem Energieverbrauch der Kochzone ist
nicht linear. Bei einer höheren Kochstufe
steigt der Energieverbrauch nicht
proportional an. Das bedeutet, dass eine
Kochzone, die auf eine mittlere Kochstufe
eingestellt ist, weniger als die Hälfte ihrer
maximalen Leistung verbraucht.
Die Angaben in der Tabelle sind
Richtwerte.
DEUTSCH 45
Kochstufe Verwendung für: Dauer
(Min.)
Tipps
1 Warmhalten von gekochten Speisen. nach Be‐
darf
Legen Sie einen Deckel auf das Koch‐
geschirr.
1 - 2 Sauce Hollandaise, Schmelzen: Butter,
Schokolade, Gelatine.
5 - 25 Von Zeit zu Zeit rühren.
1 - 2 Stocken: Lockere Omeletts, gebacke‐
ne Eier.
10 - 40 Mit einem Deckel garen.
2 - 3 Köcheln von Reis und Milchgerichten,
Erhitzen von Fertiggerichten.
25 - 50 Mindestens doppelte Menge Flüssig‐
keit zum Reis geben, Milchgerichte
nach der Hälfte der Zeit umrühren.
3 - 4 Dünsten von Gemüse, Fisch, Fleisch. 20 - 45 Einige Esslöffel Flüssigkeit zugeben.
4 - 5 Kartoffeln dünsten. 20 - 60 Max. ¼ l Wasser für 750 g Kartoffeln
verwenden.
4 - 5 Kochen Sie größere Mengen an Le‐
bensmitteln, Eintopfgerichten und Sup‐
pen.
60 - 150 Bis zu 3 l Flüssigkeit plus Zutaten.
6 - 7 Sanftes Braten: Schnitzel, Cordon
bleu, Kotelett, Frikadellen, Bratwürste,
Leber, Mehlschwitze, Eier, Pfannku‐
chen, Krapfen.
nach Be‐
darf
Nach der Hälfte der Zeit wenden.
7 - 8 Scharfes Braten, Rösti, Lendenstücke,
Steaks.
5 - 15 Nach der Hälfte der Zeit wenden.
9 Wasser kochen, Nudeln kochen, Fleisch anbraten (Gulasch, Schmorbraten), Frittieren von
Pommes frites.
Kochen Sie große Mengen Wasser. PowerBoost ist eingeschaltet.
8.5 Tipps und Hinweise für
Hob²Hood
Bei der Bedienung des Kochfelds mit der
Funktion:
Schützen Sie die Dunstabzugshaube vor
direktem Sonnenlicht.
Stellen Sie kein Halogenlicht auf die auf
die Dunstabzugshaube.
Decken Sie das Bedienfeld des Kochfelds
nicht ab.
Unterbrechen Sie den Signalfluss
zwischen dem Kochfeld und der
Dunstabzugshaube nicht (z. B. mit der
Hand, einem Kochgeschirrgriff oder
großen Topf). Siehe Abbildung.
Die unten abgebildete Haube dient nur für
Illustrationszwecke.
46 DEUTSCH
Andere ferngesteuerte Geräte
können das Signal blockieren.
Verwenden Sie keine derartigen
Geräte in der Nähe des
Kochfeldes, wenn Hob²Hood
eingeschaltet ist.
Dunstabzugshauben mit der Funktion
Hob²Hood
Das gesamte Sortiment an
Dunstabzugshauben, die mit dieser Funktion
ausgestattet sind, finden Sie auf unserer
Kunden-Website. AEG Dunstabzugshauben,
die mit dieser Funktion ausgestattet sind,
haben das Symbol .
9. REINIGUNG UND PFLEGE
WARNUNG!
Siehe Kapitel
Sicherheitshinweise.
9.1 Allgemeine Informationen
Reinigen Sie das Kochfeld nach jedem
Gebrauch.
Verwenden Sie stets Kochgeschirr mit
sauberen Böden.
Kratzer oder dunkle Flecken auf der
Oberfläche beeinträchtigen die
Funktionsfähigkeit des Kochfelds nicht.
Verwenden Sie einen Spezialreiniger zur
Reinigung der Kochfeldoberfläche.
Verwenden Sie einen speziellen
Reinigungsschaber für das Glas.
Der Aufdruck auf der flexiblen
Induktionskochfläche kann
verschmutzen oder seine Farbe
ändern, wenn das Kochgeschirr
verschoben wird. Sie können
den Bereich auf Standardweise
reinigen.
9.2 Reinigen des Kochfelds
Sofort entfernen: Geschmolzener
Kunststoff, Plastikfolie, Salz, Zucker und
Lebensmittel mit Zucker, sonst kann der
Schmutz das Kochfeld beschädigen.
Achten Sie darauf, dass sich niemand
Verbrennungen zuzieht. Den speziellen
Reinigungsschaber schräg zur Glasfläche
ansetzen und über die Oberfläche
bewegen.
Entfernen, wenn das Kochfeld
ausreichend kühl ist: Kalksteinringe,
Wasserringe, Fettflecken, glänzende
metallische Verfärbung. Reinigen Sie das
Kochfeld mit einem feuchten Tuch und
nicht scheuernden Reinigungsmittel.
Wischen Sie das Kochfeld nach der
Reinigung mit einem weichen Tuch
trocken.
Entfernen Sie glänzende metallische
Verfärbung: Benutzen Sie für die
Reinigung der Glasoberfläche ein mit
einer Lösung aus Essig und Wasser
angefeuchtetes Tuch.
10. FEHLERSUCHE
WARNUNG!
Siehe Kapitel
Sicherheitshinweise.
DEUTSCH 47
10.1 Was zu tun ist, wenn ...
Störung Mögliche Ursache Problembehebung
Das Kochfeld kann nicht einge‐
schaltet oder bedient werden.
Das Kochfeld ist nicht oder nicht ord‐
nungsgemäß an die Spannungsver‐
sorgung angeschlossen.
Prüfen Sie, ob das Kochfeld ordnungs‐
gemäß an die Spannungsversorgung
angeschlossen ist.
Die Sicherung ist durchgebrannt. Vergewissern Sie sich, dass die Siche‐
rung die Ursache für die Störung ist.
Brennt die Sicherung wiederholt durch,
wenden Sie sich an eine qualifizierte
Elektrofachkraft.
Sie haben die Kochstufe nicht inner‐
halb von 60 Sekunden eingestellt.
Schalten Sie das Kochfeld erneut ein
und stellen Sie die Kochstufe ein, be‐
vor 60 Sekunden verstrichen sind.
Sie haben 2 oder mehr Sensorfelder
gleichzeitig berührt.
Berühren Sie nur ein Sensorfeld.
Pause ist eingeschaltet. Siehe „Täglicher Gebrauch“.
Auf dem Bedienfeld befinden sich
Wasser- oder Fettspritzer.
Reinigen Sie das Bedienfeld.
Es ist ein konstanter Piepton zu
hören.
Unsachgemäßer elektrischer An‐
schluss.
Trennen Sie das Kochfeld von der
Stromversorgung. Wenden Sie sich an
eine Elektrofachkraft zur Überprüfung
der Installation.
Sie können die höchste Kochstu‐
fe für eine der Kochzonen nicht
einschalten.
Die anderen Kochzonen verbrau‐
chen die maximal verfügbare Leis‐
tung.
Ihr Kochfeld funktioniert einwandfrei.
Reduzieren Sie die Leistung der ande‐
ren Kochzonen, die an dieselbe Phase
angeschlossen sind. Siehe „Leistungs‐
begrenzung“.
Ein akustisches Signal ertönt und
das Kochfeld wird ausgeschaltet.
Wenn das Kochfeld ausgeschal‐
tet ist, ertönt ein akustisches Sig‐
nal.
Sie haben etwas auf ein oder meh‐
rere Sensorfelder gestellt.
Entfernen Sie den Gegenstand von
den Sensorfeldern.
Das Kochfeld wird ausgeschaltet. Sie haben etwas auf das Sensorfeld
gestellt.
Entfernen Sie den Gegenstand von
dem Sensorfeld.
Die Restwärmeanzeige funktio‐
niert nicht.
Die Kochzone ist nicht heiß, da sie
nur kurze Zeit in Betrieb war oder
der Sensor ist beschädigt.
Wenn die Kochzone lange genug be‐
trieben wurde, um heiß zu sein, wen‐
den Sie sich an ein autorisiertes Kun‐
denzentrum.
Hob²Hood funktioniert nicht. Sie haben das Bedienfeld bedeckt. Entfernen Sie den Gegenstand vom
Bedienfeld.
Sie benutzen einen sehr großen
Topf, der das Signal blockiert.
Verwenden Sie einen kleineren Topf,
wechseln Sie die Kochzone oder be‐
dienen Sie die Dunstabzugshaube ma‐
nuell.
Das Bedienfeld fühlt sich heiß an. Das Kochgeschirr ist zu groß oder
Sie legen es zu nah an das Bedien‐
feld.
Stellen Sie großes Kochgeschirr nach
Möglichkeit auf die hinteren Kochzo‐
nen.
48 DEUTSCH
Störung Mögliche Ursache Problembehebung
Es ertönt kein Signalton, wenn
Sie die Sensorfelder des Bedien‐
felds berühren.
Der Ton ist ausgeschaltet. Schalten Sie den Ton ein. Siehe „Täg‐
licher Gebrauch“.
Die flexible Induktionskochfläche
erhitzt das Kochgeschirr nicht.
Das Kochgeschirr befindet sich nicht
an der richtigen Stelle auf der flexib‐
len Induktionskochfläche.
Stellen Sie das Kochgeschirr an die
richtige Stelle auf der flexiblen Indukti‐
onskochfläche. Die richtige Stelle für
das Kochgeschirr hängt von der einge‐
schalteten Funktion oder dem Funkti‐
onsmodus ab. Siehe „Flexible Indukti‐
onskochfläche“.
Der Durchmesser des Kochgeschirr‐
bodens ist für die eingeschaltete
Funktion oder den Funktionsmodus
nicht geeignet.
Verwenden Sie Kochgeschirr mit ei‐
nem für die eingeschaltete Funktion
oder den Funktionsmodus geeigneten
Durchmesser. Siehe „Flexible Indukti‐
onskochfläche“.
Die Anzeige über dem Symbol
leuchtet auf.
Kindersicherung oder Verriegelung
ist eingeschaltet.
Siehe „Täglicher Gebrauch“.
Die Einstellskala blinkt. Es befindet sich kein Kochgeschirr
auf der Kochzone oder die Kochzo‐
ne ist nicht vollständig bedeckt.
Stellen Sie das Kochgeschirr so auf
die Kochzone, dass sie vollständig be‐
deckt wird.
Sie verwenden ungeeignetes Koch‐
geschirr.
Verwenden Sie Kochgeschirr geeignet
für Induktionskochfelder. Siehe „Tipps
und Hinweise“.
Der Durchmesser des Kochgeschirr‐
bodens ist zu klein für die Kochzone.
Verwenden Sie Kochgeschirr mit den
richtigen Abmessungen. Siehe hierzu
„Technische Daten“.
FlexiBridge (Flexible Bridge) ist ein‐
geschaltet. Ein oder mehrere Berei‐
che des eingeschalteten Funktions‐
modus sind nicht mit Kochgeschirr
bedeckt.
Stellen Sie das Kochgeschirr auf die
richtige Anzahl von Abschnitten des
Funktionsmodus, der den Funktions‐
modus aktiviert oder ändert. Siehe
„Flexible Induktionskochfläche“.
Die Bedienleiste blinkt zweimal
und schaltet ab.
PowerSlide ist eingeschaltet. Zwei
Töpfe werden auf die flexible Indukti‐
onskochfläche gestellt oder das
Kochgeschirr deckt mehr als eine
durch die Funktion aktivierte Koch‐
fläche ab.
Verwenden Sie nur einen Topf. Siehe
„Flexible Induktionskochfläche“.
und eine Zahl werden ange‐
zeigt.
Es ist ein Fehler im Kochfeld aufge‐
treten.
Schalten Sie das Kochfeld aus und
nach 30 Sekunden wieder ein. Wenn
erneut erscheint, trennen Sie das
Kochfeld von der Spannungsversor‐
gung. Schalten Sie nach 30 Sekunden
das Kochfeld wieder ein. Wenn das
Problem weiterhin besteht, wenden
Sie sich an ein autorisiertes Service‐
zentrum.
DEUTSCH 49
10.2 Wenn Sie keine Lösung
finden ...
Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen
können, wenden Sie sich an Ihren Händler
oder einen autorisierten Kundendienst.
Geben Sie die Daten auf dem Typenschild
an. Vergewissern Sie sich, dass Sie das
Kochfeld richtig bedient haben. Wenn die
Wartung von einem Servicetechniker oder
einem Händler nicht kostenlos erfolgt, ist
auch während der Garantiezeit eine Gebühr
zu entrichten. Die Informationen über
Garantiezeitraum und autorisierte
Kundendienststellen finden Sie in der
Garantiebroschüre.
11. TECHNISCHE DATEN
11.1 Typenschild
Modell IKE95771FB Produkt-Nummer (PNC) 949 597 900 00
Typ 62 E5A 07 AA 220 - 240 V / 400 V 2N 50 Hz
Induktion 7.2 kW Hergestellt in: Deutschland
Ser.-Nr. ................. 7.2 kW
AEG
11.2 Technische Daten der Kochzonen
Kochzone Nennleistung
(höchste Koch‐
stufe) [W]
PowerBoost [W] PowerBoost
maximale Ein‐
schaltdauer
[Min.]
Durchmesser
des Kochge‐
schirrs [mm]
Mitte hinten 1800 / 3500 2800 / 3700 10 / 10 145 - 245 / 245 - 280
Vorne rechts 2300 3200 10 125 - 210
Hinten rechts 2300 3200 10 125 - 210
Flexible Induktions‐
kochfläche
2300 3200 10 minimum 105
Die Leistung der Kochzonen kann leicht von
den Daten in der Tabelle abweichen. Sie
ändert sich mit dem Material und den
Abmessungen des Kochgeschirrs.
Verwenden Sie für optimale Kochergebnisse
kein Kochgeschirr, dessen Durchmesser
größer als der in der Tabelle angegebene
Wert ist.
12. ENERGIEEFFIZIENZ
12.1 Produktinformationen*
Modellbezeichnung IKE95771FB
Kochfeldtyp Einbau-Kochfeld
Anzahl der Kochzonen 3
50 DEUTSCH
Anzahl der Kochflächen 1
Heiztechnik Induktion
Durchmesser der kreisförmigen Kochzonen (Ø) Mitte hinten 28,0 cm
Länge (L) und Breite (B) der nicht kreisförmigen
Kochzone
Vorne rechts L 22,3 cm
B 22,0 cm
Länge (L) und Breite (B) der nicht kreisförmigen
Kochzone
Hinten rechts L 22,3 cm
B 22,0 cm
Länge (L) und Breite (B) der Kochfläche Links L 45,9 cm
B 21,4 cm
Energieverbrauch pro Kochzone (EC electric coo‐
king)
Mitte hinten
Vorne rechts
Hinten rechts
196,6 Wh/kg
189,1 Wh/kg
189,1 Wh/kg
Energieverbrauch der Kochfläche (EC electric coo‐
king)
Links 191,1 Wh/kg
Energieverbrauch des Kochfelds (EC electric hob) 191,3 Wh/kg
* Für die Europäische Union gemäß EU-
Richtlinie EU 66/2014. Für Weißrussland
gemäß STB 2477-2017 Anhang A. Für die
Ukraine gemäß 742/2019.
EN 60350-2 - Elektrische Kochgeräte für den
Hausgebrauch - Teil 2: Kochfelder -
Verfahren zur Messung der Leistung.
Die Energiemessungen der Kochflächen
wurden an den Markierungen der
entsprechenden Kochzonen vorgenommen.
12.2 Energie sparen
Sie können Energie beim täglichen Kochen
sparen, wenn Sie den folgenden Hinweisen
folgen.
Wenn Sie Wasser erhitzen, verwenden
Sie nur die Menge, die Sie benötigen.
Legen Sie nach Möglichkeit immer Deckel
auf das Kochgeschirr.
Stellen Sie das Kochgeschirr direkt in die
Mitte der Kochzone.
Nutzen Sie die Restwärme, um Speisen
warm zu halten oder zum Schmelzen.
13. INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG
Ihre Pflichten als Endnutzer
Dieses Elektro- bzw. Elektronikgerät ist mit
einer durchgestrichenen Abfalltonne auf
Rädern gekennzeichnet. Das Gerät darf
deshalb nur getrennt vom unsortierten
Siedlungsabfall gesammelt und
zurückgenommen werden, es darf also nicht
in den Hausmüll gegeben werden. Das Gerät
kann z. B. bei einer kommunalen
Sammelstelle oder ggf. bei einem Vertreiber
(siehe zu deren Rücknahmepflichten unten)
abgegeben werden. Das gilt auch für alle
Bauteile, Unterbaugruppen und
Verbrauchsmaterialien des zu entsorgenden
Altgeräts.
DEUTSCH 51
Bevor das Altgerät entsorgt werden darf,
müssen alle Altbatterien und
Altakkumulatoren vom Altgerät getrennt
werden, die nicht vom Altgerät umschlossen
sind. Das gleiche gilt für Lampen, die
zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen
werden können. Der Endnutzer ist zudem
selbst dafür verantwortlich,
personenbezogene Daten auf dem Altgerät
zu löschen.
Hinweise zum Recycling
Helfen Sie mit, alle Materialien zu recyceln,
die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind.
Entsorgen Sie solche Materialien,
insbesondere Verpackungen, nicht im
Hausmüll sondern über die bereitgestellten
Recyclingbehälter oder die entsprechenden
örtlichen Sammelsysteme.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz auch elektrische und
elektronische Geräte.
Rücknahmepflichten der Vertreiber in
Deutschland
Wer auf mindestens 400 m² Verkaufsfläche
Elektro- und Elektronikgeräte vertreibt oder
sonst geschäftlich an Endnutzer abgibt, ist
verpflichtet, bei Abgabe eines neuen Geräts
ein Altgerät des Endnutzers der gleichen
Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen
Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am
Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe
hierzu unentgeltlich zurückzunehmen. Das
gilt auch für Vertreiber von Lebensmitteln mit
einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens
800 m², die mehrmals im Kalenderjahr oder
dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte
anbieten und auf dem Markt bereitstellen.
Solche Vertreiber müssen zudem auf
Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in
keiner äußeren Abmessung größer als 25 cm
sind (kleine Elektrogeräte), im
Einzelhandelsgeschäft oder in unmittelbarer
Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen;
die Rücknahme darf in diesem Fall nicht an
den Kauf eines Elektro- oder
Elektronikgerätes geknüpft, kann aber auf
drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt
werden.
Ort der Abgabe ist auch der private Haushalt,
wenn das neue Elektro- oder Elektronikgerät
dorthin geliefert wird; in diesem Fall ist die
Abholung des Altgerätes für den Endnutzer
kostenlos.
Die vorstehenden Pflichten gelten auch für
den Vertrieb unter Verwendung von
Fernkommunikationsmitteln, wenn die
Vertreiber Lager- und Versandflächen für
Elektro- und Elektronikgeräte bzw.
Gesamtlager- und -versandflächen für
Lebensmittel vorhalten, die den oben
genannten Verkaufsflächen entsprechen. Die
unentgeltliche Abholung von Elektro- und
Elektronikgeräten ist dann aber auf
Wärmeüberträger (z. B. Kühlschrank),
Bildschirme, Monitore und Geräte, die
Bildschirme mit einer Oberfläche von mehr
als 100 cm² enthalten, und Geräte
beschränkt, bei denen mindestens eine der
äußeren Abmessungen mehr als 50 cm
beträgt. Für alle übrigen Elektro- und
Elektronikgeräte muss der Vertreiber
geeignete Rückgabemöglichkeiten in
zumutbarer Entfernung zum jeweiligen
Endnutzer gewährleisten; das gilt auch für
kleine Elektrogeräte (s.o.), die der Endnutzer
zurückgeben will, ohne ein neues Gerät zu
kaufen.
Rücknahmepflichten von Vertreibern und
andere Möglichkeiten der Entsorgung von
Elektro- und Elektronikgeräten in der
Region Wallonien
Vertreiber, die Elektro- und Elektronikgeräte
verkaufen, sind verpflichtet, bei der Lieferung
von Neugeräten Altgeräte desselben Typs,
die im Wesentlichen die gleichen Funktionen
wie die Neugeräte erfüllen, kostenlos vom
Endverbraucher zurückzunehmen. Dies gilt
auch bei der Lieferung von neuen Elektro-
und Elektronikgeräten oder beim Fernabsatz.
Darüber hinaus ist jeder, der Elektro- und
Elektronikgeräte auf einer Verkaufsfläche
von mindestens 400 m² verkauft, verpflichtet,
Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung
größer als 25 cm sind (Elektrokleingeräte),
52 DEUTSCH
im Ladengeschäft oder in unmittelbarer Nähe
kostenlos zurückzunehmen; die Rücknahme
darf in diesem Fall nicht vom Kauf eines
Elektro- oder Elektronikgerätes abhängig
gemacht werden.
Die Rücknahme von Elektro- und
Elektronikgeräten kann auch auf
Containerplätzen oder zugelassenen
Recyclinghöfen erfolgen. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an Ihre
Gemeindeverwaltung.
DEUTSCH 53
FOR PERFECT RESULTS
Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you impeccable
performance for many years, with innovative technologies that help make life simpler –
features you might not find on ordinary appliances. Please spend a few minutes reading
to get the very best from it.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service and repair information:
www.aeg.com/support
Register your product for better service:
www.registeraeg.com
Buy Accessories, Consumables and Original spare parts for your appliance:
www.aeg.com/shop
CUSTOMER CARE AND SERVICE
Always use original spare parts.
When contacting our Authorised Service Centre, ensure that you have the following data
available: Model, PNC, Serial Number.
The information can be found on the rating plate.
Warning / Caution-Safety information
General information and tips
Environmental information
Subject to change without notice.
CONTENTS
1. SAFETY INFORMATION.............................................................................................. 55
2. SAFETY INSTRUCTIONS............................................................................................ 57
3. INSTALLATION.............................................................................................................59
4. PRODUCT DESCRIPTION...........................................................................................61
5. BEFORE FIRST USE....................................................................................................62
6. DAILY USE....................................................................................................................63
7. ADDITIONAL FUNCTIONS...........................................................................................65
8. HINTS AND TIPS..........................................................................................................71
9. CARE AND CLEANING................................................................................................ 73
10. TROUBLESHOOTING................................................................................................ 73
11. TECHNICAL DATA..................................................................................................... 75
12. ENERGY EFFICIENCY...............................................................................................76
13. ENVIRONMENTAL CONCERNS................................................................................77
54 ENGLISH
1. SAFETY INFORMATION
Before the installation and use of the appliance, carefully read
the supplied instructions. The manufacturer is not responsible
for any injuries or damage that are the result of incorrect
installation or usage. Always keep the instructions in a safe
and accessible location for future reference.
1.1 Children and vulnerable people safety
This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
the use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children of less than 8 years of age and
persons with very extensive and complex disabilities shall
be kept away from the appliance unless continuously
supervised.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Keep all packaging away from children and dispose of it
appropriately.
WARNING: The appliance and its accessible parts become
hot during use. Keep children and pets away from the
appliance when in use and when cooling down.
If the appliance has a child safety device, it should be
activated.
Children shall not carry out cleaning and user maintenance
of the appliance without supervision.
1.2 General Safety
This appliance is for cooking purposes only.
This appliance is designed for single household domestic
use in an indoor environment.
This appliance may be used in, offices, hotel guest rooms,
bed & breakfast guest rooms, farm guest houses and other
ENGLISH 55
similar accommodation where such use does not exceed
(average) domestic usage levels.
WARNING: The appliance and its accessible parts become
hot during use. Care should be taken to avoid touching
heating elements.
WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can
be dangerous and may result in fire.
Never use water to extinguish the cooking fire. Switch off
the appliance and cover flames with e.g. a fire blanket or lid.
WARNING: The appliance must not be supplied through an
external switching device, such as a timer, or connected to
a circuit that is regularly switched on and off by a utility.
CAUTION: The cooking process has to be supervised. A
short term cooking process has to be supervised
continuously.
WARNING: Danger of fire: Do not store items on the
cooking surfaces.
Metallic objects such as knives, forks, spoons and lids
should not be placed on the hob surface since they can get
hot.
Do not use the appliance before installing it in the built-in
structure.
Do not use a steam cleaner to clean the appliance.
After use, switch off the hob element by its control and do
not rely on the pan detector.
If the glass ceramic surface / glass surface is cracked,
switch off the appliance and unplug it from the mains. In
case the appliance is connected to the mains directly using
junction box, remove the fuse to disconnect the appliance
from power supply. In either case contact the Authorised
Service Centre.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, an authorized Service or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
WARNING: Use only hob guards designed by the
manufacturer of the cooking appliance or indicated by the
56 ENGLISH
manufacturer of the appliance in the instructions for use as
suitable or hob guards incorporated in the appliance. The
use of inappropriate guards can cause accidents.
2. SAFETY INSTRUCTIONS
2.1 Installation
WARNING!
Only a qualified person must
install this appliance.
WARNING!
Risk of injury or damage to the
appliance.
Remove all the packaging.
Do not install or use a damaged
appliance.
Follow the installation instructions
supplied with the appliance.
Keep the minimum distance from other
appliances and units.
Always take care when moving the
appliance as it is heavy. Always use
safety gloves and enclosed footwear.
Seal the cut surfaces with a sealant to
prevent moisture from causing swelling.
Protect the bottom of the appliance from
steam and moisture.
Do not install the appliance next to a door
or under a window. This prevents hot
cookware from falling from the appliance
when the door or the window is opened.
Each appliance has cooling fans on the
bottom.
If the appliance is installed above a
drawer:
Do not store any small pieces or
sheets of paper that could be pulled
in, as they can damage the cooling
fans or impair the cooling system.
Keep a distance of minimum 2 cm
between the bottom of the appliance
and parts stored in the drawer.
Remove any separator panels installed in
the cabinet below the appliance.
2.2 Electrical Connection
WARNING!
Risk of fire and electric shock.
All electrical connections should be made
by a qualified electrician.
The appliance must be earthed.
Before carrying out any operation make
sure that the appliance is disconnected
from the power supply.
Make sure that the parameters on the
rating plate are compatible with the
electrical ratings of the mains power
supply.
Make sure the appliance is installed
correctly. Loose and incorrect electricity
mains cable or plug (if applicable) can
make the terminal become too hot.
Use the correct electricity mains cable.
Do not let the electricity mains cable
tangle.
Make sure that a shock protection is
installed.
Use the strain relief clamp on the cable.
Make sure the mains cable or plug (if
applicable) does not touch the hot
appliance or hot cookware, when you
connect the appliance to a socket.
Do not use multi-plug adapters and
extension cables.
Make sure not to cause damage to the
mains plug (if applicable) or to the mains
cable. Contact our Authorised Service
Centre or an electrician to change a
damaged mains cable.
The shock protection of live and insulated
parts must be fastened in such a way that
it cannot be removed without tools.
Connect the mains plug to the mains
socket only at the end of the installation.
Make sure that there is access to the
mains plug after the installation.
If the mains socket is loose, do not
connect the mains plug.
ENGLISH 57
Do not pull the mains cable to disconnect
the appliance. Always pull the mains plug.
Use only correct isolation devices: line
protecting cut-outs, fuses (screw type
fuses removed from the holder), earth
leakage trips and contactors.
The electrical installation must have an
isolation device which lets you disconnect
the appliance from the mains at all poles.
The isolation device must have a contact
opening width of minimum 3 mm.
2.3 Use
WARNING!
Risk of injury, burns and electric
shock.
Do not change the specification of this
appliance.
Remove all the packaging, labelling and
protective film (if applicable) before first
use.
Make sure that the ventilation openings
are not blocked.
Do not let the appliance stay unattended
during operation.
Set the cooking zone to “off” after each
use.
Do not put cutlery or saucepan lids on the
cooking zones. They can become hot.
Do not operate the appliance with wet
hands or when it has contact with water.
Do not use the appliance as a work
surface or as a storage surface.
If the surface of the appliance is cracked,
disconnect immediately the appliance
from the power supply. This to prevent an
electrical shock.
Users with a pacemaker must keep a
distance of minimum 30 cm from the
induction cooking zones when the
appliance is in operation.
When you place food into hot oil, it may
splash.
WARNING!
Risk of fire and explosion
Fats and oil when heated can release
flammable vapours. Keep flames or
heated objects away from fats and oils
when you cook with them.
The vapours that very hot oil releases can
cause spontaneous combustion.
Used oil, that can contain food remnants,
can cause fire at a lower temperature than
oil used for the first time.
Do not put flammable products or items
that are wet with flammable products in,
near or on the appliance.
WARNING!
Risk of damage to the appliance.
Do not keep hot cookware on the control
panel.
Do not put a hot pan cover on the glass
surface of the hob.
Do not let cookware boil dry.
Be careful not to let objects or cookware
fall on the appliance. The surface can be
damaged.
Do not activate the cooking zones with
empty cookware or without cookware.
Do not put aluminium foil on the
appliance.
Cookware made of cast iron or with a
damaged bottom can cause scratches on
the glass / glass ceramic. Always lift these
objects up when you have to move them
on the cooking surface.
2.4 Care and cleaning
Clean the appliance regularly to prevent
the deterioration of the surface material.
Switch off the appliance and let it cool
down before cleaning.
Do not use water spray and steam to
clean the appliance.
Clean the appliance with a moist soft
cloth. Use only neutral detergents. Do not
use abrasive products, abrasive cleaning
pads, solvents or metal objects.
2.5 Service
To repair the appliance contact the
Authorised Service Centre. Use original
spare parts only.
Concerning the lamp(s) inside this product
and spare part lamps sold separately:
These lamps are intended to withstand
extreme physical conditions in household
appliances, such as temperature,
vibration, humidity, or are intended to
signal information about the operational
58 ENGLISH
status of the appliance. They are not
intended to be used in other applications
and are not suitable for household room
illumination.
2.6 Disposal
WARNING!
Risk of injury or suffocation.
Contact your municipal authority for
information on how to dispose of the
appliance.
Disconnect the appliance from the mains
supply.
Cut off the mains electrical cable close to
the appliance and dispose of it.
3. INSTALLATION
WARNING!
Refer to Safety chapters.
3.1 Before the installation
Before you install the hob, write down the
information below from the rating plate. The
rating plate is on the bottom of the hob.
Serial number ...........................
3.2 Built-in hobs
Only use the built-in hobs after you assemble
the hob into correct built-in units and work
surfaces that align to the standards.
3.3 Connection cable
The hob is supplied with a connection
cable.
To replace the damaged mains cable, use
the cable type: H05V2V2-F which
withstands a temperature of 90 °C or
higher. The single wire must have a
diameter of minimum 1,5 mm². Speak to
your local Service Centre. The connection
cable may only be replaced by a qualified
electrician.
WARNING!
All electrical connections must
be made by a qualified
electrician.
CAUTION!
Do not drill or solder the wire
ends. It is forbidden.
CAUTION!
Do not connect the cable without
cable end sleeve.
Two-phase connection
1. Remove the cable end sleeve from black
and brown wires.
2. Remove an insulation of the brown and
black cable ends.
3. Apply a new wire end sleeve of 1.5 mm²
on common cable end (special tool
required).
Cable cross section 1,5 mm²
N
L1
N
L
220-240 V~ 400V 2~N
L2
ENGLISH 59
One-phase connection - 220 - 240 V~ Two-phase connection - 400 V 2 ~ N
Green - yellow Green - yellow
N Blue and blue Blue and blue N
L Black and brown Black L1
Brown L2
3.4 Assembly
If you install the hob under a hood, please
see the installation instructions of the hood
for the minimum distance between the
appliances.
min.
50mm
min.
500mm
If the appliance is installed above a drawer,
the hob ventilation can warm up the items
stored in the drawer during the cooking
process.
44
23
min. 55
910
780
520
490+1 880+1
max R5
min. 1500
520
75
min.
12
min.
55
min.
28
Find the video tutorial "How to install your
AEG Induction Hob - Worktop installation" by
typing out the full name indicated in the
graphic below.
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
60 ENGLISH
4. PRODUCT DESCRIPTION
4.1 Cooking surface layout
1
2
1
1
3
1Induction cooking zone
2Control panel
3Flexible induction cooking area
consisting of four sections
4.2 Control panel layout
1
4
1112
765 8 9 10
3 2
Use the sensor fields to operate the appliance. The displays, indicators and sounds tell which
functions operate.
Sensor
field
Function Description
1On / Off To activate and deactivate the appliance.
2Timer To set the function.
3 / - To increase or decrease the time.
ENGLISH 61
Sensor
field
Function Description
4- Timer display To show the time in minutes.
5PowerSlide To activate and deactivate the function.
6FlexiBridge (Flexible Bridge) To switch between three modes of the function.
7Pause To activate and deactivate the function.
8Lock / Child Safety Device To lock / unlock the control panel.
9Bridge To activate and deactivate the function.
10 Hob²Hood To activate and deactivate the manual mode of the
function.
11 PowerBoost To activate the function.
12 - Control bar To set a heat setting.
4.3 Display indicators
Indicator Description
+ digit There is a malfunction.
/ / OptiHeat Control (3 step Residual heat indicator): continue cooking / keep warm / resid‐
ual heat.
5. BEFORE FIRST USE
WARNING!
Refer to Safety chapters.
5.1 Power limitation
Power limitation defines how much power is
used by the hob in total, within the limits of
the house installation fuses.
The hob is set to its highest possible power
level by default.
To decrease or increase the power level:
1. Enter Menu > User settings.
Refer to "Menu structure".
2. Press on the front timer until
appears.
3. Press / on the front timer to set the
power level.
Power levels
Refer to “Technical data” chapter.
CAUTION!
Make sure that the selected
power fits the house installation
fuses.
P72 — 7200 W
P15 — 1500 W
P20 — 2000 W
P25 — 2500 W
P30 — 3000 W
P35 — 3500 W
P40 — 4000 W
P45 — 4500 W
P50 — 5000 W
62 ENGLISH
P60 — 6000 W
6. DAILY USE
WARNING!
Refer to Safety chapters.
6.1 Activating and deactivating
Press and hold to activate or deactivate
the hob.
6.2 Pot detection
This feature indicates the presence of
cookware on the hob and deactivates the
cooking zones if no cookware is detected
during a cooking session.
If you put cookware on a cooking zone
before you select a heat setting, the indicator
above 0 on the control bar appears.
If you remove cookware from an activated
cooking zone and set it aside temporarily, the
indicators above the corresponding control
bar will start blinking. If you do not place the
cookware back on the activated cooking
zone within 60 seconds, the cooking zone
will automatically deactivate.
To resume cooking, make sure to put the
cookware back on the cooking zones within
the indicated timeout.
6.3 Using the cooking zones
Place the cookware in the centre of the
selected zone. Induction cooking zones
adapt to the dimension of the bottom of the
cookware automatically.
You can cook with large cookware placed on
two cooking zones at the same time. The
cookware must cover the centres of both
zones but not go beyond the area marking. If
the cookware is located between the two
centres, Bridge function will not be activated.
6.4 Heat setting
1. Press the desired heat setting on the
control bar.
The indicators above the control bar appear
up to the selected heat setting level.
2. To deactivate a cooking zone, press 0.
6.5 PowerBoost
This function makes more power available to
the induction cooking zones. The function
can be activated for the induction cooking
zone only for a limited period of time. After
this time the induction cooking zone
automatically sets back to the highest heat
setting.
Refer to “Technical data”
chapter.
ENGLISH 63
To activate the function for a cooking
zone: touch .
To deactivate the function: change the
heat setting.
6.6 OptiHeat Control (3 step
Residual heat indicator)
WARNING!
/ / As long as the
indicator is on, there is a risk of
burns from residual heat.
The induction cooking zones produce the
heat necessary for the cooking process
directly in the bottom of the cookware. The
glass ceramic is heated by the heat of the
cookware.
The indicators / / appear when a
cooking zone is hot. They show the level of
the residual heat for the cooking zones you
are currently using.
The indicator may also appear:
for the neighbouring cooking zones even
if you are not using them,
when hot cookware is placed on cold
cooking zone,
when the hob is deactivated but the
cooking zone is still hot.
The indicator disappears when the cooking
zone has cooled down.
6.7 Timer
Count Down Timer
Use this function to specify how long a
cooking zone should operate during a single
cooking session.
Set the heat setting for the selected cooking
zone and then set the function.
You cannot activate the function
while the Hob²Hood function is
running.
1. Press . 00 appears on the timer
display.
2. Press or to set the time (00-99
minutes).
3. Press to start the timer or wait 3
seconds. The timer begins to count
down.
To change the time: select the cooking
zone with and press or .
To deactivate the function: select the
cooking zone with and press . The
remaining time counts back to 00.
The timer finishes counting down, a signal
sounds and 00 blinks. The cooking zone
deactivates. Press any symbol to stop the
signal and blinking.
Minute Minder
You can use this function when the hob is
activated but the cooking zones do not
operate. The heat setting shows 00.
You cannot activate the function
while the Hob²Hood function is
running.
1. Press .
2. Press or to set the time.
The timer finishes counting down, a signal
sounds and 00 blinks. Press any symbol to
stop the signal and blinking.
To deactivate the function: press and
. The remaining time counts back to 00.
6.8 Power management
If multiple zones are active and the
consumed power exceeds the limitation of
the power supply, this function divides the
available power between all cooking zones
(connected to the same phase). The hob
controls heat settings to protect the fuses of
the house installation.
Cooking zones are grouped according to
the location and number of the phases in
the hob. Each phase has a maximum
electricity loading. If the hob reaches the
limit of maximum available power within
one phase, the power of the cooking
zones will be automatically reduced.
64 ENGLISH
The heat setting of the cooking zone
selected first is always prioritised. The
remaining power will be divided between
the other cooking zones according to the
order of selection.
For cooking zones that have a reduced
power, the control bar blinks and shows
the maximum possible heat settings.
Wait until the display stops flashing or
reduce the heat setting of the cooking
zone selected last. The cooking zones will
continue operating with the reduced heat
setting. Change the heat settings of the
cooking zones manually, if necessary.
Refer to the illustration for possible
combinations in which power can be
distributed among the cooking zones.
6.9 Menu structure
The table shows the basic menu structure.
User settings
Sym‐
bol
Setting Possible options
bSound On / Off (--)
Sym‐
bol
Setting Possible options
PPower limitation 15 - 72
HHood mode 0 - 6
EAlarm / error histo‐
ry
The list of recent
alarms / errors.
To enter user settings: press and hold
for 3 seconds. Then, press and hold . The
settings appear on the timer of the left
cooking zones.
Navigating the menu: the menu consists of
the setting symbol and a value. The symbol
appears on the rear timer and the value
appears on the front timer. To navigate
between the settings press on the front
timer. To change the setting value press
or on the front timer.
To exit the menu: press .
OffSound Control
You can activate / deactivate the sounds in
the Menu > User settings.
Refer to "Menu structure".
When the sounds are off you can still hear
the sound when:
you touch ,
the timer comes down,
you press an inactive symbol.
7. ADDITIONAL FUNCTIONS
7.1 Automatic Switch Off
The function deactivates the hob
automatically if:
all of the cooking zones are deactivated,
you do not set any heat setting or fan
speed setting after the activation of the
hob,
you spill something or put something on
the control panel for more than 10
seconds (a pan, a cloth, etc.). A signal
sounds and the hob deactivates. Remove
the object or clean the control panel.
the appliance gets too hot (e.g. when a
saucepan boils dry). Let the cooking zone
cool down before you use the hob again.
you do not deactivate a cooking zone or
change the heat setting. After some time,
the hob deactivates.
The relation between the heat setting and
the time after which the appliance
deactivates:
ENGLISH 65
Heat setting The hob deactivates
after
1 - 2 6 hours
3 - 4 5 hours
5 4 hours
6 - 9 1.5 hours
7.2 Pause
This function sets all cooking zones that
operate to the lowest heat setting.
When the function operates, and can
be used. All other symbols on the control
panels are locked.
The function does not stop the timer
functions.
1. To activate the function: press .
The heat setting is lowered to 1.
2. To deactivate the function: press .
The previous heat setting comes on.
7.3 Lock
You can lock the control panel while the hob
operates. It prevents an accidental change of
the heat setting.
Set the heat setting first.
To activate the function: press .
To deactivate the function: press again.
The function deactivates as you
deactivate the hob.
7.4 Child Safety Device
This function prevents an accidental
operation of the hob.
To activate the function: press . Do not
set any heat setting. Press and hold for 3
seconds, until the indicator above the symbol
appears. Deactivate the hob with .
The function stays active when
you deactivate the hob. The
indicator above is on.
To deactivate the function: press . Do
not set any heat setting. Press and hold
for 3 seconds, until the indicator above the
symbol disappears. Deactivate the hob with
.
Cooking with the function activated: press
, then press for 3 seconds, until the
indicator above the symbol disappears. You
can operate the hob. When you deactivate
the hob with the function operates again.
7.5 Bridge
The function operates when the
pot covers the centres of the two
zones. For more information on
the correct placement of
cookware refer to "Using the
cooking zones".
This function connects two right side cooking
zones and they operate as one.
First set the heat setting for one of the right
side cooking zones.
To activate the function: touch . To set or
change the heat setting touch one of the
control sensors.
To deactivate the function: touch . The
cooking zones operate independently.
7.6 Flexible induction cooking area
WARNING!
Refer to Safety chapters.
FlexiBridge function
The flexible induction cooking area consists
of four sections. The sections can be
combined into two cooking zones with
different size, or into one large cooking area.
You choose the combination of the sections
by choosing the mode applicable to the size
of the cookware you want to use. There are
three modes: Standard, Big Bridge, and Max
Bridge.
66 ENGLISH
To set the heat setting use the
two control bars on the left side.
Switching between the modes
To switch between the modes press . The
heat setting levels will be kept.
In some models there are two
flexible cooking areas, left and
right. To operate the flexible
cooking area on the right side,
use the symbols and the control
bars on the right side of the hob.
Diameter and position of the cookware
Choose the mode applicable to the size and
the shape of the cookware. The cookware
should cover the selected area as much as
possible.
Place the cookware with the bottom diameter
smaller than 160 mm centrally on a single
section. You can use a roaster pan for the
Big Bridge and the Max Bridge modes.
100-160mm
Place the cookware with the bottom diameter
larger than 160 mm centrally between two
sections.
> 160 mm
FlexiBridge Standard mode
This mode is activated by default when you
activate the function. It connects the sections
into two separate cooking areas. You can set
the heat setting for each area separately.
Use the two control bars on the left side.
Correct cookware position:
Incorrect cookware position:
ENGLISH 67
FlexiBridge Big Bridge mode
To activate the mode press until you see
the correct mode indicator . This mode
connects the three rear sections into one
cooking area. The front section is not
connected and operates as a separate
cooking zone. You can set the heat setting
for each area separately. Use the two control
bars on the left side.
Correct cookware position:
Make sure to place the cookware on the
three connected sections. If you use
cookware smaller than two sections the
control bar blinks and after 2 minutes the
zone deactivates.
Incorrect cookware position:
FlexiBridge Max Bridge mode
To activate the mode press until you see
the correct mode indicator . This mode
connects all sections into one cooking area.
To set the heat setting use any of the two
control bars on the left side.
Correct cookware position:
Make sure to place the cookware on the four
connected sections. If you use cookware
smaller than three sections the control bar
blinks and after 2 minutes the zone switches
off.
Incorrect cookware position:
68 ENGLISH
PowerSlide
This function allows you to adjust the
temperature by moving the cookware to a
different position on the induction cooking
area.
The function divides the induction cooking
area into three areas with different heat
settings. The hob detects the position of
the cookware and adjusts the heat setting
corresponding with the position.
You can place the cookware in the front,
middle or rear position. If you place the
cookware in the front you get the highest
heat setting. To decrease it, move the
cookware to middle or rear position.
When you activate the function for the first
time you will get the following default heat
settings: 9 for the front position, 6 for the
middle position and 3 for the rear position.
You can change the heat settings for each
position separately. The hob will
remember your heat settings next time
you activate the function.
The heat setting display of the left front
control bar shows the heat setting for this
function. To change the heat setting use
the left front control bar only. The left
rear control bar is deactivated while the
function operates.
In some models there are two
flexible cooking areas, left and
right. To operate PowerSlide on
the right side, use the right front
control bar.
Use only one pot with a
minimum bottom diameter of 160
mm when you operate the
function.
1. Place the correct cookware on the left
front side of the cooking area.
2. Press and hold to activate the hob.
A signal sounds and indicators above and
appear.
3. Press to activate the function.
A signal sounds and an indicator above the
symbol appears.
4. Move the cookware back and forth on the
cooking area as needed.
The heat setting level on the control bar
adjusts automatically.
5. To change the default heat setting levels,
move the cookware to the area you want
to adjust first.
6. Press any of the available heat setting
levels on the left front control bar.
The updated heat setting levels will be
remembered for the next time you use the
function.
7. Repeat the procedure for the remaining
cooking areas, if needed.
8. To deactivate the function, press . You
can also press 0 on the left front control
bar.
A signal sounds and the indicator above the
symbol disappears. The heat setting level
changes to 0.
You can set a timer while PowerSlide
operates. In this case the timer does not
deactivate the cooking zones when the set
time runs out. The timer affects all three
cooking areas activated by the function at the
same time.
ENGLISH 69
7.7 Hob²Hood
It is an advanced automatic function which
connects the hob to a special hood. Both the
hob and the hood have an infrared signal
communicator. Speed of the fan is defined
automatically on basis of mode setting and
temperature of the hottest cookware on the
hob. You can also operate the fan from the
hob manually.
For most of the hoods the
remote system is originally
deactivated. Activate it before
you use the function. For more
information refer to hood user
manual.
Operating the function automatically
To operate the function automatically set the
automatic mode to H1 – H6. The hob is
originally set to H5. The hood reacts
whenever you operate the hob. The hob
recognizes temperature of the cookware
automatically and adjusts the speed of the
fan.
Automatic modes
Automat‐
ic light Boiling1) Frying2)
Mode H0 Off Off Off
Mode H1 On Off Off
Mode
H2 3)
On Fan speed
1
Fan speed
1
Mode H3 On Off Fan speed
1
Mode H4 On Fan speed
1
Fan speed
1
Mode H5 On Fan speed
1
Fan speed
2
Mode H6 On Fan speed
2
Fan speed
3
1) The hob detects the boiling process and acti‐
vates fan speed in accordance with automatic
mode.
2) The hob detects the frying process and acti‐
vates fan speed in accordance with automatic
mode.
3) This mode activates the fan and the light and
does not rely on the temperature.
Changing the automatic mode
1. Deactivate the hob.
2. Press for 3 seconds. The display
comes on and goes off.
3. Press for 3 seconds.
4. Press a few times until h comes on.
5. Press of the timer to select an
automatic mode.
To operate the hood directly on
the hood panel deactivate the
automatic mode of the function.
When you finish cooking and
deactivate the hob, the hood fan
may still operate for a certain
period of time. After that time the
system deactivates the fan
automatically and prevents you
from accidental activation of the
fan for the next 30 seconds.
70 ENGLISH
Operating the fan speed manually
You can also operate the function manually.
To do that press when the hob is active.
This deactivates automatic operation of the
function and allows you to change the fan
speed manually. When you press you
raise the fan speed by one. When you reach
an intensive level and press again you will
set fan speed to 0 which deactivates the
hood fan. To start the fan again with fan
speed 1 press .
To activate automatic operation
of the function, deactivate the
hob and activate it again.
Activating the light
You can set the hob to activate the light
automatically whenever you activate the hob.
To do so set the automatic mode to H1 – H6.
The light on the hood
deactivates 2 minutes after
deactivating the hob.
8. HINTS AND TIPS
WARNING!
Refer to Safety chapters.
8.1 Cookware
For induction cooking zones a
strong electro-magnetic field
creates the heat in the cookware
very quickly.
Use the induction cooking zones with
suitable cookware.
The bottom of the cookware must be as
thick and flat as possible.
Ensure pan bases are clean and dry
before placing on the hob surface.
In order to avoid scratches, do not slide or
rub the pot across the ceramic glass.
Cookware material
correct: cast iron, steel, enamelled steel,
stainless steel, multi-layer bottom (with a
correct marking from a manufacturer).
not correct: aluminium, copper, brass,
glass, ceramic, porcelain.
Cookware is suitable for an induction hob
if:
water boils very quickly on a zone set to
the highest heat setting.
a magnet pulls on to the bottom of the
cookware.
Cookware dimensions
Induction cooking zones adapt to the
dimension of the bottom of the cookware
automatically.
The cooking zone efficiency is related to
the diameter of the cookware. The
cookware with a diameter smaller than the
minimum receives only a part of the
power generated by the cooking zone.
For both safety reasons and optimal
cooking results, do not use cookware
larger than indicated in "Cooking zones
specification". Avoid keeping cookware
close to the control panel during the
cooking session. This might impact the
functioning of the control panel or
accidentally activate hob functions.
Refer to "Technical data".
8.2 The noises during operation
If you can hear:
crack noise: cookware is made of different
materials (a sandwich construction).
whistle sound: you use a cooking zone
with a high power level and the cookware
is made of different materials (a sandwich
construction).
humming: you use a high power level.
clicking: electric switching occurs.
hissing, buzzing: the fan operates.
The noises are normal and do not indicate
any malfunction.
ENGLISH 71
8.3 Öko Timer (Eco Timer)
To save energy, the heater of the cooking
zone deactivates before the count down
timer sounds. The difference in the operation
time depends on the heat setting level and
the length of the cooking operation.
8.4 Examples of cooking
applications
The correlation between the heat setting of a
zone and its consumption of power is not
linear. When you increase the heat setting, it
is not proportional to the increase of the
consumption of power. It means that a
cooking zone with the medium heat setting
uses less than a half of its power.
The data in the table is for
guidance only.
Heat setting Use to: Time
(min)
Hints
1 Keep cooked food warm. as neces‐
sary
Put a lid on the cookware.
1 - 2 Hollandaise sauce, melt: butter, choco‐
late, gelatine.
5 - 25 Mix from time to time.
1 - 2 Solidify: fluffy omelettes, baked eggs. 10 - 40 Cook with a lid on.
2 - 3 Simmer rice and milkbased dishes,
heat up ready-cooked meals.
25 - 50 Add at least twice as much liquid as
rice, mix milk dishes halfway through
the procedure.
3 - 4 Steam vegetables, fish, meat. 20 - 45 Add a couple of tablespoons of liquid.
4 - 5 Steam potatoes. 20 - 60 Use max. ¼ l of water for 750 g of po‐
tatoes.
4 - 5 Cook larger quantities of food, stews
and soups.
60 - 150 Up to 3 l of liquid plus ingredients.
6 - 7 Gentle fry: escalope, veal cordon bleu,
cutlets, rissoles, sausages, liver, roux,
eggs, pancakes, doughnuts.
as neces‐
sary
Turn halfway through.
7 - 8 Heavy fry, hash browns, loin steaks,
steaks.
5 - 15 Turn halfway through.
9 Boil water, cook pasta, sear meat (goulash, pot roast), deep-fry chips.
Boil large quantities of water. PowerBoost is activated.
8.5 Hints and Tips for Hob²Hood
When you operate the hob with the function:
Protect the hood panel from direct
sunlight.
Do not spot halogen light on the hood
panel.
Do not cover the hob control panel.
Do not interrupt the signal between the
hob and the hood (e.g. with the hand, a
cookware handle or a tall pot). See the
picture.
The hood pictured below is for illustration
purpose only.
72 ENGLISH
Other remotely controlled
appliances may block the signal.
Do not use any such appliances
near to the hob while Hob²Hood
is on.
Cooker hoods with the Hob²Hood function
To find the full range of cooker hoods which
work with this function refer to our consumer
website. The AEG cooker hoods that work
with this function must have the symbol .
9. CARE AND CLEANING
WARNING!
Refer to Safety chapters.
9.1 General information
Clean the hob after each use.
Always use cookware with a clean base.
Scratches or dark stains on the surface
have no effect on how the hob operates.
Use a special cleaner suitable for the
surface of the hob.
Use a special scraper for the glass.
The printing on the flexible
induction cooking area may
become dirty or change its
colour from sliding the cookware.
You can clean the area in a
standard way.
9.2 Cleaning the hob
Remove immediately: melted plastic,
plastic foil, salt, sugar and food with
sugar, otherwise, the dirt can cause
damage to the hob. Take care to avoid
burns. Use a special hob scraper on the
glass surface at an acute angle and move
the blade on the surface.
Remove when the hob is sufficiently
cool: limescale rings, water rings, fat
stains, shiny metallic discoloration. Clean
the hob with a moist cloth and a non-
abrasive detergent. After cleaning, wipe
the hob dry with a soft cloth.
Remove shiny metallic discoloration:
use a solution of water with vinegar and
clean the glass surface with a cloth.
10. TROUBLESHOOTING
WARNING!
Refer to Safety chapters.
ENGLISH 73
10.1 What to do if...
Problem Possible cause Remedy
You cannot activate or operate
the hob.
The hob is not connected to an elec‐
trical supply or it is connected incor‐
rectly.
Check if the hob is correctly connected
to the electrical supply.
The fuse is blown. Make sure that the fuse is the cause of
the malfunction. If the fuse is blown
again and again, contact a qualified
electrician.
You do not set the heat setting for
60 seconds.
Activate the hob again and set the
heat setting in less than 60 seconds.
You touched 2 or more sensor fields
at the same time.
Touch only one sensor field.
Pause operates. Refer to "Daily use".
There is water or fat stains on the
control panel.
Clean the control panel.
You can hear a constant beep
noise.
The electrical connection is incor‐
rect.
Disconnect the hob from the electrical
supply. Ask a qualified electrician to
check the installation.
You cannot select the maximum
heat setting for one of the cook‐
ing zones.
The other zones consume the maxi‐
mum available power.
Your hob works properly.
Reduce the heat setting of the other
cooking zones connected to the same
phase. Refer to "Power management".
An acoustic signal sounds and
the hob deactivates.
An acoustic signal sounds when
the hob is deactivated.
You put something on one or more
sensor fields.
Remove the object from the sensor
fields.
The hob deactivates. You put something on the sensor
field .
Remove the object from the sensor
field.
Residual heat indicator does not
come on.
The zone is not hot because it oper‐
ated only for a short time or the sen‐
sor is damaged.
If the zone operated sufficiently long to
be hot, speak to an Authorised Service
Centre.
Hob²Hood does not work. You covered the control panel. Remove the object from the control
panel.
You use a very tall pot which blocks
the signal.
Use a smaller pot, change the cooking
zone or operate the hood manually.
The control panel becomes hot to
the touch.
The cookware is too large or you put
it too close to the control panel.
Put large cookware on the rear zones,
if possible.
There is no sound when you
touch the panel sensor fields.
The sounds are deactivated. Activate the sounds. Refer to "Daily
use".
The flexible induction cooking
area does not heat up the cook‐
ware.
The cookware is in a wrong position
on the flexible induction cooking
area.
Place the cookware in the correct posi‐
tion on the flexible induction cooking
area. The position of the cookware de‐
pends on the activated function or
function mode. Refer to "Flexible in‐
duction cooking area".
74 ENGLISH
Problem Possible cause Remedy
The diameter of the bottom of the
cookware is incorrect for the activa‐
ted function or function mode.
Use cookware with a diameter applica‐
ble to the activated function or function
mode. Refer to "Flexible induction
cooking area".
The indicator above the symbol
comes on.
Child Safety Device or Lock oper‐
ates.
Refer to "Daily use".
The control bar blinks. There is no cookware on the zone or
the zone is not fully covered.
Put cookware on the zone so that it
fully covers the cooking zone.
The cookware is unsuitable. Use cookware suitable for induction
hobs. Refer to "Hints and tips".
The diameter of the bottom of the
cookware is too small for the zone.
Use cookware with correct dimen‐
sions. Refer to "Technical data".
FlexiBridge (Flexible Bridge) oper‐
ates. One or more sections of the
function mode which operates are
not covered by the cookware.
Place the cookware on the correct
number of sections of the function
mode which operates or change the
function mode. Refer to "Flexible in‐
duction cooking area".
The control bar blinks twice and
turns off.
PowerSlide operates. Two pots are
placed on the flexible induction
cooking area or the cookware covers
more than one cooking area activa‐
ted by the function.
Use only one pot. Refer to "Flexible in‐
duction cooking area".
and a number come on. There is an error in the hob. Deactivate the hob and activate it
again after 30 seconds. If comes
on again, disconnect the hob from the
electrical supply. After 30 seconds,
connect the hob again. If the problem
continues, speak to an Authorised
Service Centre.
10.2 If you cannot find a solution...
If you cannot find a solution to the problem
yourself, contact your dealer or an
Authorised Service Centre. Give the data
from the rating plate. Make sure, you
operated the hob correctly. If not the
servicing by a service technician or dealer
will not be free of charge, also during the
warranty period. The information about
guarantee period and Authorised Service
Centres are in the guarantee booklet.
11. TECHNICAL DATA
11.1 Rating plate
Model IKE95771FB PNC 949 597 900 00
Typ 62 E5A 07 AA 220 - 240 V / 400 V 2N 50 Hz
Induction 7.2 kW Made in: Germany
Ser.Nr. ................. 7.2 kW
ENGLISH 75
AEG
11.2 Cooking zones specification
Cooking zone Nominal power
(maximum heat
setting) [W]
PowerBoost [W] PowerBoost
maximum dura‐
tion [min]
Cookware diame‐
ter [mm]
Middle rear 1800 / 3500 2800 / 3700 10 / 10 145 - 245 / 245 - 280
Right front 2300 3200 10 125 - 210
Right rear 2300 3200 10 125 - 210
Flexible induction
cooking area
2300 3200 10 minimum 105
The power of the cooking zones can be
different in some small range from the data in
the table. It changes with the material and
dimensions of the cookware.
For optimal cooking results use cookware no
larger than the diameter in the table.
12. ENERGY EFFICIENCY
12.1 Product Information*
Model identification IKE95771FB
Type of hob Built-In Hob
Number of cooking zones 3
Number of cooking areas 1
Heating technology Induction
Diameter of circular cooking zones (Ø) Middle rear 28.0 cm
Length (L) and width (W) of non circular cooking
zone
Right front L 22.3 cm
W 22.0 cm
Length (L) and width (W) of non circular cooking
zone
Right rear L 22.3 cm
W 22.0 cm
Length (L) and width (W) of the cooking area Left L 45.9 cm
W 21.4 cm
Energy consumption per cooking zone (EC electric
cooking)
Middle rear
Right front
Right rear
196.6 Wh / kg
189.1 Wh / kg
189.1 Wh / kg
Energy consumption of the cooking area (EC electric
cooking)
Left 191.1 Wh / kg
Energy consumption of the hob (EC electric hob) 191.3 Wh / kg
76 ENGLISH
* For European Union according to EU
66/2014. For Belarus according to STB
2477-2017, Annex A. For Ukraine according
to 742/2019.
EN 60350-2 - Household electric cooking
appliances - Part 2: Hobs - Methods for
measuring performance.
The energy measurements referring to the
cooking area are identified by the markings
of the respective cooking zones.
12.2 Energy saving
You can save energy during everyday
cooking if you follow the hints below.
When you heat up water, use only the
amount you need.
If it is possible, always put the lids on the
cookware.
Put the cookware directly in the centre of
the cooking zone.
Use the residual heat to keep the food
warm or to melt it.
13. ENVIRONMENTAL CONCERNS
Recycle materials with the symbol . Put
the packaging in relevant containers to
recycle it. Help protect the environment and
human health by recycling waste of electrical
and electronic appliances. Do not dispose of
appliances marked with the symbol with
the household waste. Return the product to
your local recycling facility or contact your
municipal office.
ENGLISH 77
PARA UNOS RESULTADOS PERFECTOS
Gracias por elegir este producto AEG. Lo hemos creado para brindarle un rendimiento
impecable durante muchos años, con tecnologías innovadoras que lo ayudan a
simplificar la vida, características que quizás no encuentre en los electrodomésticos
comunes. Dedique unos minutos a leer este documento para sacarle el máximo partido.
Visite nuestro sitio web para:
Obtener consejos, folletos, soluciones a problemas e información de servicio y
reparación:
www.aeg.com/support
Registrar su producto para recibir un mejor servicio:
www.registeraeg.com
Comprar accesorios, artículos de consumo y piezas de recambio originales para su
aparato:
www.aeg.com/shop
ATENCIÓN AL CLIENTE Y SERVICIO
Le recomendamos que utilice recambios originales.
Cuando se ponga en contacto con nuestro Centro de servicio técnico, asegúrese de
tener los siguientes datos disponibles: Modelo, código numérico del producto (PNC),
número de serie.
La información se encuentra en la placa de características.
Advertencia / Precaución - Información sobre seguridad
Información general y consejos
Información relativa al medioambiente
Salvo modificaciones.
CONTENIDO
1. INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD.........................................................................79
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD............................................................................ 81
3. INSTALACIÓN.............................................................................................................. 83
4. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO................................................................................86
5. ANTES DEL PRIMER USO...........................................................................................87
6. USO DIARIO................................................................................................................. 88
7. FUNCIONES ADICIONALES........................................................................................90
8. CONSEJOS...................................................................................................................97
9. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA................................................................................... 99
10. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS.................................................................................... 99
11. DATOS TÉCNICOS.................................................................................................. 102
12. EFICACIA ENERGÉTICA......................................................................................... 102
13. ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES.........................................................................103
78 ESPAÑOL
1. INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Antes de instalar y utilizar el aparato, lea atentamente las
instrucciones facilitadas. El fabricante no se hace
responsable de lesiones o daños producidos como resultado
de una instalación o un uso incorrectos. Conserve siempre
estas instrucciones en lugar seguro y accesible para futuras
consultas.
1.1 Seguridad de niños y personas vulnerables
Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años en
adelante y personas cuyas capacidades físicas, sensoriales
o mentales estén disminuidas o que carezcan de la
experiencia y conocimientos suficientes para manejarlo,
siempre que cuenten con las instrucciones o la supervisión
sobre el uso del electrodoméstico de forma segura y
comprendan los riesgos. Es necesario mantener alejados
del aparato a los niños de menos de 8 años, así como a las
personas con minusvalías importantes y complejas, salvo
que estén bajo supervisión continua.
Es necesario vigilar a los niños para que no jueguen con el
aparato.
Mantenga todo el material de embalaje fuera del alcance de
los niños y deséchelo de forma adecuada.
ADVERTENCIA: El horno y las piezas accesibles se
calientan mucho durante el funcionamiento. Mantenga a los
niños y las mascotas alejados del aparato cuando esté en
uso y cuando se enfríe.
Si este aparato tiene un bloqueo de seguridad para niños,
debe activarlo.
La limpieza y mantenimiento de usuario del producto no
podrán ser realizados por niños sin supervisión.
1.2 Instrucciones generales de seguridad
Este aparato está diseñado exclusivamente para cocinar.
ESPAÑOL 79
Este aparato está diseñado para uso doméstico en
interiores.
Este aparato se puede utilizar en oficinas, habitaciones de
hotel, habitaciones de Bed&Breakfast, casas de campo y
otros alojamientos similares donde dicho uso no exceda (en
promedio) los niveles de uso doméstico.
ADVERTENCIA: El horno y las piezas accesibles se
calientan mucho durante el funcionamiento. Preste mucha
atención para no tocar las resistencias.
ADVERTENCIA: Cocinar con grasa sin estar presente
puede resultar peligroso, ya que podría ocasionarse un
incendio.
No utilizar nunca agua para apagar el fuego de cocción.
Apagar el aparato y cubrir las llamas del aparato con una
manta ignífuga o una tapa.
ADVERTENCIA: El aparato no se debe alimentar a través
de un dispositivo de conmutación externo, como un
temporizador, ni conectarse a un circuito que se encienda y
apague regularmente por un servicio público.
PRECAUCIÓN: El proceso de cocción debe ser
supervisado. El proceso de cocción breve debe ser
supervisado permanentemente.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio: No guarde objetos
sobre las superficies de cocción.
No coloque objetos metálicos, como cuchillos, tenedores,
cucharas o tapaderas sobre la superficie de la placa, ya
que podrían calentarse demasiado.
No utilice el aparato antes de instalarlo en la estructura
empotrada.
No utilice un limpiador a vapor para limpiar el aparato.
Tras el uso, apague la resistencia con el mando y no preste
atención al detector de tamaño.
Si la superficie de vitrocerámica/cristal está agrietada,
apague el aparato y desenchúfelo de la red eléctrica. Si el
aparato está conectado directamente a la red eléctrica
mediante una caja de empalmes, quite el fusible para
80 ESPAÑOL
desconectarlo de la alimentación eléctrica. En cualquier
caso, póngase en contacto con el servicio técnico
autorizado.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser
reemplazado por el fabricante, un servicio autorizado o
personas cualificadas de manera similar para evitar un
peligro.
ADVERTENCIA: Utilice exclusivamente protecciones para
la placa de cocción diseñadas por el fabricante del aparato
o indicadas en sus instrucciones de uso como apropiadas,
o bien las protecciones incluidas con el aparato. El uso de
protectores inadecuados puede provocar accidentes.
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
2.1 Instalación
ADVERTENCIA!
Solo un técnico cualificado
puede instalar el aparato.
ADVERTENCIA!
Podría sufrir lesiones o dañar el
aparato.
Retire todo el embalaje.
No instale ni utilice un aparato dañado.
Siga las instrucciones de instalación
suministradas con el aparato.
Respete siempre la distancia mínima
entre el aparato y los demás
electrodomésticos y mobiliario.
Tenga cuidado al mover el aparato,
porque es pesado. Utilice siempre
guantes de protección y calzado cerrado.
Proteja las superficies cortadas con un
material sellante para evitar que la
humedad las hinche.
Proteja la parte inferior del aparato del
vapor y la humedad.
No instale el aparato junto a una puerta ni
debajo de una ventana. De esta forma se
evita que los utensilios de cocina
calientes caigan del aparato cuando la
puerta o la ventana estén abiertas.
Cada aparato tiene ventiladores de
refrigeración en la base.
Si el aparato se instala sobre un cajón:
No guarde objetos pequeños u hojas
de papel que puedan ser absorbidos,
porque podrían dañar los ventiladores
o perjudicar el sistema de
refrigeración.
Mantenga una distancia mínima de 2
cm entre la base del aparato y los
objetos guardados en el cajón.
Retire los paneles separadores instalados
en el armario por debajo del aparato.
2.2 Conexión eléctrica
ADVERTENCIA!
Riesgo de incendios y
descargas eléctricas.
Todas las conexiones eléctricas deben
ser realizadas por un electricista
cualificado.
El aparato debe conectarse a tierra.
Antes de efectuar cualquier tipo de
operación, compruebe que el aparato
esté desenchufado de la corriente
eléctrica.
Asegúrese de que los parámetros de la
placa de características son compatibles
con los valores eléctricos del suministro
eléctrico.
Asegúrese de que el aparato está
instalado correctamente. Un cable de red
ESPAÑOL 81
o enchufe (en su caso) flojo o inadecuado
puede provocar que el terminal se
caliente.
Utilice el cable de alimentación de red
correcto.
No deje que el cable de alimentación
eléctrica se enrede.
Asegúrese de que haya instalada una
protección contra descargas eléctricas.
Utilice la abrazadera de alivio de tensión
del cable.
Asegúrese de que el cable o el enchufe
(en su caso) no toquen el aparato caliente
ni utensilios de cocina calientes cuando
conecte el aparato a una toma.
No utilice adaptadores de enchufes
múltiples ni cables prolongadores.
Asegúrese de no dañar el enchufe de red
(en su caso) ni el cable de red. Póngase
en contacto con un electricista o con
nuestro servicio técnico autorizado para
cambiar un cable de alimentación
dañado.
Los mecanismos de protección contra
descargas eléctricas de componentes con
corriente y aislados deben fijarse de
forma que no puedan aflojarse sin utilizar
herramientas.
Conecte el enchufe a la toma de corriente
únicamente cuando haya terminado la
instalación. Asegúrese de tener acceso al
enchufe del suministro de red una vez
finalizada la instalación.
Si la toma de corriente está floja, no
conecte el enchufe.
No desconecte el aparato tirando del
cable de conexión a la red. Tire siempre
del enchufe.
Use únicamente dispositivos de
aislamiento apropiados: línea con
protección contra los cortocircuitos,
fusibles (tipo tornillo que puedan retirarse
del soporte), dispositivos de fuga a tierra
y contactores.
La instalación eléctrica debe tener un
dispositivo de aislamiento que permita
desconectar el aparato de todos los polos
de la red. El dispositivo de aislamiento
debe tener una apertura de contacto con
una anchura mínima de 3 mm.
2.3 Uso
ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones, quemaduras
y descargas eléctricas.
No cambie las especificaciones de este
aparato.
Retire todo el embalaje, el etiquetado y la
película protectora (si procede) antes del
primer uso.
Asegúrese de que las aberturas de
ventilación no están bloqueadas.
No deje el aparato desatendido durante el
funcionamiento.
Apague las zonas de cocción después de
cada uso.
No coloque cubiertos ni tapaderas sobre
las zonas de cocción. Pueden calentarse.
No utilice el aparato con las manos
mojadas ni con agua en contacto.
No utilice el aparato como superficie de
trabajo ni para depositar objetos.
Si la superficie del aparato está agrietada,
desconecte inmediatamente el aparato de
la toma de corriente. Esto debe hacerse
para evitar descargas eléctricas.
Los usuarios que tengan marcapasos
implantados deberán mantener una
distancia mínima de 30 cm de las zonas
de cocción por inducción cuando el
aparato esté en funcionamiento.
Cuando se coloca comida en aceite
caliente, puede saltar.
ADVERTENCIA!
Riesgo de incendio y
explosiones
Las grasas y el aceite pueden liberar
vapores inflamables al calentarse.
Mantenga cualquier llama u objeto
caliente alejado de grasas y aceites
cuando los use para cocinar.
Los vapores que liberan los aceites muy
calientes pueden provocar combustiones
espontáneas.
El aceite usado, que puede contener
restos de alimentos, puede provocar
fuego a menor temperatura que el aceite
que se usa por primera vez.
No coloque productos inflamables o
artículos mojados con productos
82 ESPAÑOL
inflamables dentro, cerca o sobre el
aparato.
ADVERTENCIA!
Podría dañar el aparato.
No coloque utensilios de cocina calientes
sobre el panel de control.
No coloque una tapa caliente sobre la
superficie de cristal de la placa de
cocción.
No deje que el contenido de los
recipientes hierva hasta evaporarse.
Tenga cuidado de no dejar caer objetos ni
utensilios de cocina sobre el aparato. La
superficie puede dañarse.
No encienda las zonas de cocción con
utensilios de cocina vacíos ni sin
utensilios de cocina.
No coloque papel de aluminio sobre el
aparato.
Los utensilios de cocina de hierro
fundidoo que tengan la base dañada
pueden causar arañazos en el vidrio o la
cerámica de vidrio. Levante siempre estos
objetos cuando tenga que moverlos sobre
la superficie de cocción.
2.4 Mantenimiento y limpieza
Limpie periódicamente el aparato para
evitar el deterioro del material de la
superficie.
Apague el aparato y déjelo enfriar antes
de limpiarlo
No utilice pulverizadores ni vapor de agua
para limpiar el aparato.
Limpie el aparato con un paño suave
humedecido. Utilice solo detergentes
neutros. No utilice productos abrasivos,
estropajos duros, disolventes ni objetos
metálicos.
2.5 Asistencia tecnica
Para reparar el aparato, póngase en
contacto con el centro de servicio
autorizado. Utilice solamente piezas de
recambio originales.
En cuanto a la(s) bombilla(s) de este
producto y las de repuesto vendidas por
separado: Estas bombillas están
destinadas a soportar condiciones físicas
extremas en los aparatos domésticos,
como la temperatura, la vibración, la
humedad, o están destinadas a señalar
información sobre el estado de
funcionamiento del aparato. No están
destinadas a utilizarse en otras
aplicaciones y no son adecuadas para la
iluminación de estancias domésticas.
2.6 Eliminación
ADVERTENCIA!
Existe riesgo de lesiones o
asfixia.
Contacte con las autoridades locales para
saber cómo desechar correctamente el
aparato.
Desconecte el aparato de la red.
Corte el cable eléctrico cerca del aparato
y deséchelo.
3. INSTALACIÓN
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre
seguridad.
3.1 Antes de la instalación
Antes de instalar la placa de cocción, anote
la información siguiente de la placa de
características. La placa de características
está situada en la parte inferior de la placa
de cocción.
Número de serie ...........................
3.2 Placas empotradas
Las placas de cocción que han de ir
integradas en la cocina solo deben utilizarse
una vez encastradas en los muebles
adecuados y con las encimeras y superficies
de trabajo apropiadas.
ESPAÑOL 83
3.3 Cable de conexión
La placa se suministra con un cable de
conexión.
Para sustituir el cable de alimentación
dañado, utilice un cable tipo: H05V2V2-F
que soporta una temperatura de 90 °C o
más. El cable único debe tener un
diámetro mínimo de 1,5 mm². Póngase en
contacto con el servicio técnico local. El
cable de conexión solo debe sustituirlo un
electricista cualificado.
ADVERTENCIA!
Todas las conexiones eléctricas
deben realizarlas electricistas
cualificados.
PRECAUCIÓN!
No taladrar ni soldar los
extremos del cable. Está
prohibido.
PRECAUCIÓN!
No conectes el cable sin el
manguito del extremo del cable.
Conexión bifásica
1. Retirar el manguito del extremo del cable
de los cables negros y marrones.
2. Retirar el aislamiento de los extremos del
cable negro y marrón.
3. Colocar un nuevo manguito de 1,5 mm²
en el extremo del cable común (se
necesita una herramienta especial).
Sección transversal del cable de 1,5 mm²
N
L1
N
L
220-240 V~ 400V 2~N
L2
Conexión monofásica - 220 - 240 V~ Conexión bifásica - 400 V 2 ~ N
Verde - amarillo Verde - amarillo
N Azul y azul Azul y azul N
L Negro y marrón Negro L1
Marrón L2
3.4 Montaje
Si instala la placa debajo de una campana,
consulte las instrucciones de instalación de
la campana para ver la distancia mínima
entre los aparatos.
84 ESPAÑOL
min.
50mm
min.
500mm
Si el aparato se instala sobre un cajón, la
ventilación de la placa puede calentar el
contenido del cajón durante el proceso de
cocción.
44
23
min. 55
910
780
520
490+1 880+1
max R5
min. 1500
520
75
min.
12
min.
55
min.
28
Para encontrar el tutorial de vídeo "Cómo
instalar la placa de inducción AEG -
Instalación en encimera", escriba el nombre
completo indicado en el gráfico siguiente.
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
ESPAÑOL 85
4. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
4.1 Disposición de las zonas de cocción
1
2
1
1
3
1Zona de cocción por inducción
2Panel de control
3Área de cocción por inducción flexible
formada por cuatro secciones
4.2 Disposición del panel de control
1
4
1112
765 8 9 10
3 2
Utilice el aparato con los sensores. Las pantallas, indicadores y señales acústicas indican qué
funciones están en funcionamiento.
Sensor Función Descripción
1Encendido / Apagado Para encender y apagar el aparato.
2Temporizador Para ajustar la función.
3 / - Para aumentar o disminuir el tiempo.
4- Indicador del temporizador Para mostrar la hora en minutos.
86 ESPAÑOL
Sensor Función Descripción
5PowerSlide Para activar y desactivar la función.
6FlexiBridge (Flexible Bridge) Para cambiar entre los tres modos de la función.
7Pausa Para activar y desactivar la función.
8Bloqueo / Dispositivo de seguri‐
dad para niños
Para bloquear y desbloquear el panel de control.
9Bridge Para activar y desactivar la función.
10 Hob²Hood Para activar y desactivar el modo manual de la función.
11 PowerBoost Para activar la función.
12 - Barra de control Para ajustar la temperatura.
4.3 Indicadores de pantalla
Indicador Descripción
+ dígito Hay un fallo de funcionamiento.
/ / OptiHeat Control (indicador de calor residual de 3 pasos): seguir cocinando/mantener
caliente/calor residual.
5. ANTES DEL PRIMER USO
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre
seguridad.
5.1 Limitación de energía
Limitación de energía define cuánta energía
consume la placa en total, dentro de los
límites de los fusibles de la instalación
doméstica.
La placa de cocción se ajusta por defecto en
su nivel de potencia más alto posible.
Para reducir o aumentar el nivel de
potencia:
1. Entrar en Menú > Ajustes de usuario.
Consulte "Estructura del
menú".
2. Pulsar en el temporizador frontal
hasta que aparezca .
3. Pulsa / en el temporizador frontal
para ajustar el nivel de potencia.
Niveles de potencia
Consulte el capítulo “Datos técnicos”.
PRECAUCIÓN!
Asegúrese de que la potencia
seleccionada se adapta a los
fusibles de la instalación
doméstica.
P72 — 7200 W
P15 — 1500 W
P20 — 2000 W
P25 — 2500 W
P30 — 3000 W
P35 — 3500 W
P40 — 4000 W
P45 — 4500 W
P50 — 5000 W
P60 — 6000 W
ESPAÑOL 87
6. USO DIARIO
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre
seguridad.
6.1 Activación y desactivación
Mantenga pulsado para activar o
desactivar la placa.
6.2 Detección de recipientes
Esta función indica la presencia de utensilios
de cocina en la placa y apaga las zonas de
cocción si no se detecta ningún recipiente
durante una sesión de cocción.
Si coloca utensilios de cocina en una zona
de cocción antes de seleccionar un ajuste de
temperatura, aparece el indicador sobre 0 en
la barra de control.
Si retira los utensilios de cocina de una zona
de cocción encendida y los deja a un lado
temporalmente, los indicadores sobre la
barra de control correspondiente
comenzarán a parpadear. Si no vuelve a
colocar el recipiente en la zona de cocción
encendida en 60 segundos, la zona de
cocción se apagará automáticamente.
Para reanudar la cocción, asegúrese de
volver a colocar los utensilios de cocina en
las zonas de cocción dentro del tiempo de
espera indicado.
6.3 Uso de las zonas de cocción
Coloque el utensilio de cocina en el centro
de la zona seleccionada. Las zonas de
cocción por inducción se adaptan
automáticamente al tamaño de la base de
los utensilios de cocina.
Puede cocinar con utensilios de cocina
grandes sobre dos zonas de cocción al
mismo tiempo. El utensilio de cocina debe
cubrir los centros de ambas zonas pero no
superar las marcas de área. Si el utensilio de
cocina está entre las dos zonas, la función
Bridge no se activará.
6.4 Ajuste de temperatura
1. Pulse el ajuste de temperatura que
desee en la barra de control.
Los indicadores sobre la barra de control
aparecen hasta el nivel de ajuste de
temperatura seleccionado.
2. Para desactivar una zona de cocción,
pulse 0.
6.5 PowerBoost
Esta función suministra potencia adicional a
las zonas de cocción por inducción. La
función se puede activar para la zona de
cocción por inducción durante un periodo de
tiempo limitado. Transcurrido ese tiempo, la
zona de cocción adopta automáticamente el
nivel de temperatura más alto.
Consulte el capítulo “Datos
técnicos”.
88 ESPAÑOL
Para activar la función de una zona de
cocción: toque .
Para desactivar la función: cambie el
ajuste de calor.
6.6 OptiHeat Control (indicador de
calor residual de 3 pasos)
ADVERTENCIA!
/ / Mientras se
enciende el indicador, existe
riesgo de quemaduras por el
calor residual.
Las zonas de cocción por inducción generan
el calor necesario para el proceso de cocción
directamente en la base del recipiente. La
vitrocerámica se calienta por el calor del
utensilio.
Los indicadores / / aparecen
cuando una zona de cocción está caliente.
Muestran el nivel de calor residual de las
zonas de cocción que está usando.
También puede aparecer el indicador:
para las zonas de cocción adyacentes,
incluso si no las utiliza,
cuando se colocan recipientes calientes
en la zona de cocción fría,
cuando la placa está desactivada pero la
zona de cocción sigue caliente.
El indicador desaparece cuando la zona de
cocción se enfría.
6.7 Temporizador
Temporizador de cuenta atrás
Utilice esta función para ajustar el tiempo
que desee que funcione la zona de cocción
durante un único proceso de cocción.
Configure el ajuste de temperatura para la
zona de cocción y después configure la
función.
No puede activar la función
cuando se está ejecutando la
función Hob²Hood.
1. Pulse . 00 aparece en la pantalla del
temporizador.
2. Pulse o para ajustar el tiempo (00
- 99 minutos).
3. Pulse para iniciar el temporizador o
esperar 3 segundos. El temporizador
comienza la cuenta atrás.
Para cambiar la hora: seleccione la zona de
cocción con y pulse o .
Para desactivar la función: seleccione la
zona de cocción con y pulse . El
tiempo restante vuelve a iniciar la cuenta
atrás hasta 00.
El temporizador termina la cuenta atrás,
suena una señal y 00 parpadea. La zona de
cocción se apaga. Pulse cualquier símbolo
para desactivar la señal y el parpadeo.
Avisador
Puede utilizar esta función mientras la placa
está activada, pero las zonas de cocción no
funcionan. El ajuste de temperatura muestra
00.
No puede activar la función
cuando se está ejecutando la
función Hob²Hood.
1. Pulse .
2. Pulse o para ajustar el tiempo.
El temporizador termina la cuenta atrás,
suena una señal y 00 parpadea. Pulse
cualquier símbolo para desactivar la señal y
el parpadeo.
Para desactivar la función: pulse y .
El tiempo restante vuelve a iniciar la cuenta
atrás hasta 00.
6.8 Gestión de energía
Si hay activas varias zonas y la potencia
consumida supera el límite del suministro
eléctrico, esta función dividirá la potencia
disponible entre todas las zonas de cocción
(conectadas a la misma fase). La placa
controla los ajustes de calor para proteger
los fusibles de la instalación doméstica.
Las zonas de cocción se agrupan según
la ubicación y el número de fases de la
placa. Cada fase tiene una carga eléctrica
máxima de. Si la placa alcanza el límite
ESPAÑOL 89
máximo de potencia disponible en una
fase, la potencia de las zonas de cocción
se reduce automáticamente.
El ajuste de temperatura de la zona de
cocción seleccionada en primer lugar
siempre se prioriza. La potencia restante
se dividirá entre las otras zonas de
cocción según el orden de selección.
Para las zonas de cocción que tienen una
potencia reducida, la barra de control
parpadea y muestra los ajustes de
temperatura máximos posibles.
Espere a que la pantalla deje de
parpadear o reduzca el ajuste de calor de
la zona de cocción seleccionada. Las
zonas de cocción siguen funcionando con
el ajuste de calor reducido. Si fuera
necesario, cambie manualmente los
ajustes de temperatura de las zonas de
cocción.
Consulte la ilustración para ver posibles
combinaciones en las que se puede distribuir
la alimentación entre las zonas de cocción.
6.9 Estructura del menú
La tabla muestra la estructura básica del
menú.
Ajustes de usuario
Símbo‐
lo
Ajuste Posibles opcio‐
nes
bSonido Encendido / Apaga‐
do (--)
Símbo‐
lo
Ajuste Posibles opcio‐
nes
PLimitación de ener‐
gía
15 - 72
HModo campana 0 - 6
EHistorial de alar‐
mas / errores
La lista de alarmas /
errores recientes.
Para introducir los ajustes del usuario:
mantenga pulsado durante 3 segundos. A
continuación, mantenga pulsado . Los
ajustes aparecen en el temporizador de las
zonas de cocción izquierdas.
Navegar por el menú: el menú consta del
símbolo de ajuste y un valor. El símbolo
aparece en el temporizador trasero y el valor
aparece en el temporizador delantero. Para
navegar entre las configuraciones, pulse
en el temporizador delantero. Pulse o
en el temporizador delantero para cambiar el
valor del ajuste.
Para salir del menú: pulse .
OffSound Control
Puede activar / desactivar los sonidos en el
Menú > Ajustes de usuario.
Consulte "Estructura del menú".
Cuando los sonidos están apagados, aún
puede escuchar el sonido cuando:
se toca ,
el temporizador baja,
pulsa un símbolo inactivo.
7. FUNCIONES ADICIONALES
7.1 Desconexión automática
La función desactiva automáticamente la
placa de cocción si:
todas las zonas de cocción están
apagadas,
90 ESPAÑOL
no establece ningún ajuste de
temperatura o velocidad del ventilador
después de apagar la placa,
o se vierte algo o se coloca algún objeto
sobre el panel de control durante más de
10 segundos (un recipiente, un trapo,
etc.). Se emite una señal acústica y la
placa se apaga. Retirar el objeto o limpiar
el panel de control.
el aparato caliente (por ejemplo, el
contenido de un recipiente ha hervido
hasta agotarse el líquido). Dejar enfriar la
zona de cocción antes de usar la placa de
nuevo.
no desactivaste una zona de cocción ni
cambiaste el nivel de temperatura.
Después de un tiempo, la placa se apaga.
La relación entre el ajuste de temperatura
y el tiempo tras el cual el aparato se
apaga:
Ajuste de temperatu‐
ra
La placa de cocción
se apaga después
de
1 - 2 6 horas
3 - 4 5 horas
5 4 horas
6 - 9 1,5 horas
7.2 Pausa
Esta función ajusta todas las zonas de
cocción en funcionamiento al nivel de
temperatura más bajo.
Cuando la función está activa, se pueden
utilizar y . Los restantes símbolos de
los paneles de mandos están bloqueados.
La función no detiene las funciones del
temporizador.
1. Para activar la función: pulse .
El ajuste de nivel de calor baja a 1.
2. Para desactivar la función: pulsa .
Aparece el ajuste de temperatura anterior .
7.3 Bloqueo
Se puede bloquear el panel de control
mientras la placa de cocción funciona. Evita
el cambio accidental del ajuste de
temperatura.
Configure primero el ajuste de temperatura.
Para activar la función: pulse .
Para desactivar la función: pulse de
nuevo.
La función se desactiva al
apagar la placa.
7.4 Dispositivo de seguridad para
niños
Esta función impide el uso accidental o
indebido de la placa.
Para activar la función: pulse . No
establezca ningún ajuste de temperatura.
Pulse y mantenga pulsado durante 3
segundos, hasta que aparezca el indicador
sobre el símbolo. Apague la placa con .
La función permanece activa
cuando apaga la placa. El
indicador de arriba está
encendido.
Para desactivar la función: pulse . No
establezca ningún ajuste de temperatura.
Pulse y mantenga pulsado durante 3
segundos, hasta que desaparezca el
indicador sobre el símbolo. Apague la placa
con .
Cocinar con la función activada: pulse ,
entonces pulse durante 3 segundos,
hasta que desaparezca el indicador sobre el
símbolo. Puede operar la placa. Cuando
apaga la encimera con , la función vuelve
a funcionar.
ESPAÑOL 91
7.5 Bridge
La función se activa cuando el
utensilio de cocción cubre los
centros de las dos zonas. Para
obtener más información sobre
la colocación correcta de los
utensilios de cocina, consulte
"Uso de las zonas de cocción".
Esta función conecta dos zonas de cocción
del lado derecho de forma que funcionen
como una sola.
Seleccione en primer lugar el nivel de calor
de una de las zonas de cocción del lado
derecho.
Para activar la función: toque . Para
ajustar o cambiar el nivel de calor, toque uno
de los sensores de control.
Para desactivar la función: toque . Las
zonas de cocción funcionan de forma
independiente.
7.6 Zona de cocción flexible de
inducción
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre
seguridad.
FlexiBridge función
La zona de cocción por inducción flexible se
compone de cuatro secciones. Las
secciones pueden combinarse en dos zonas
de cocción de tamaño diferente o en una
zona de cocción grande. Elija la combinación
de secciones seleccionando el modo
correspondiente al tamaño del utensilio de
cocina que desea utilizar. Existen tres
modos: Estándar, puente Big y puente Máx.
Para ajustar el nivel de
temperatura, utilice las dos
barras de control del lado
izquierdo.
Cambio entre modos
Para cambiar entre los modos pulse . Se
mantendrán los niveles de ajuste de
temperatura.
En algunos modelos hay dos
áreas de cocción flexibles,
izquierda y derecha. Para operar
la zona de cocción flexible del
lado derecho, utilice los
símbolos y las barras de control
del lado derecho de la placa.
Diámetro y posición del utensilio de
cocina
Elija el modo adecuado al tamaño y forma
del utensilio. El utensilio de cocina debe
cubrir la zona seleccionada lo máximo
posible.
Coloque los utensilios de cocina con un
diámetro inferior de 160 mm centrados en
una sola sección. Puede utilizar una bandeja
de asar para los modos de puente Big y Max.
100-160mm
Coloque los utensilios de cocina con
diámetro inferior de 160 mm centrados entre
dos secciones.
92 ESPAÑOL
> 160 mm
FlexiBridge Modo estándar
Este modo se activa por defecto cuando
activa la función. Conecta las secciones en
dos áreas de cocción separadas. Puede
ajustar el ajuste de temperatura de cada
área por separado. Utilice las dos barras de
control del lado izquierdo.
Posición correcta del utensilio de cocina:
Posición incorrecta del utensilio de
cocina:
FlexiBridge Modo Puente grande
Para activar el modo, pulse hasta que
aparezca el indicador de modo . Este
modo conecta las tres secciones traseras en
un área de cocción. La sección delantera no
se conecta y funciona como zona de cocción
separada. Puede ajustar el ajuste de
temperatura de cada área por separado.
Utilice las dos barras de control del lado
izquierdo.
Posición correcta del utensilio de cocina:
Asegúrese de colocar los utensilios de
cocina en las tres secciones conectadas. Si
utiliza un utensilio de cocina más pequeño
que dos zonas, la barra de control parpadea
y la zona se desactiva después de 2
minutos.
ESPAÑOL 93
Posición incorrecta del utensilio de
cocina:
FlexiBridge Modo Puente máx.
Para activar el modo, pulse hasta que
aparezca el indicador de modo . Este
modo conecta todas las secciones traseras
en un área de cocción. Para ajustar el nivel
de temperatura, utilice cualquier barra de
control del lado izquierdo.
Posición correcta del utensilio de cocina:
Asegúrese de colocar los utensilios de
cocina en las cuatro secciones conectadas.
Si utiliza un utensilio de cocina más pequeño
que tres zonas, la barra de control parpadea
y la zona se desactiva después de 2
minutos.
Posición incorrecta del utensilio de
cocina:
PowerSlide
Esta función permite ajustar la temperatura
desplazando el utensilio de cocción una
posición distinta de la zona de cocción por
inducción.
La función divide el área de cocción por
inducción en tres áreas con diferentes
ajustes de calor. La placa detecta la
posición del utensilio y ajusta el ajuste de
temperatura según la posición.
Puede colocar el utensilio de cocina en la
parte delantera, media o trasera. Si
coloca el utensilio de cocina en la parte
delantera obtiene el ajuste de calor
máximo. Para reducir, desplace el
utensilio de cocina a la posición media o
posterior.
Cuando active la función por primera vez,
obtendrá los siguientes ajustes de
temperatura predeterminados: 9 para la
posición delantera, 6 para la posición
media y 3 para la posición trasera.
Puede cambiar por separado el ajuste de
temperatura de cada posición. La placa
94 ESPAÑOL
de cocción conservará el ajuste de calor
la próxima vez que active la función.
La pantalla de ajuste de temperatura de la
barra de control delantera izquierda
muestra el ajuste de temperatura para
esta función. Para cambiar el ajuste de
temperatura, utilice solo la barra de
control delantera izquierda. La barra de
control trasera izquierda se desactiva
mientras la función está operativa.
En algunos modelos hay dos
áreas de cocción flexibles,
izquierda y derecha. Para operar
PowerSlide en el lado derecho,
use la barra de control delantera
derecha.
Utilice solo un utensilio con un
diámetro mínimo en la base de
160 mm al utilizar esta función.
1. Coloque los utensilios de cocina
correctos en el lado delantero izquierdo
del área de cocción.
2. Pulse y mantenga pulsado para
encender la placa.
Suena una señal y aparecen los indicadores
sobre y .
3. Pulse para activar la función.
Suena una señal y aparece un indicador
sobre el símbolo.
4. Mueva los utensilios de cocina hacia
adelante y hacia atrás en el área de
cocción según sea necesario.
El nivel de ajuste de temperatura en la barra
de control se ajusta automáticamente.
5. Para cambiar los niveles de ajuste de
temperatura predeterminados, mueva los
utensilios de cocina al área que desea
ajustar primero.
6. Pulse cualquiera de los niveles de ajuste
de temperatura disponibles en la barra
de control delantera izquierda.
Los niveles de ajuste de temperatura
actualizados se recordarán la próxima vez
que utilice la función.
7. Repita el procedimiento para las áreas
de cocción restantes, si es necesario.
8. Para desactivar la función, pulse .
También puede pulsar 0 en la barra de
control delantera izquierda.
Suena una señal y el indicador sobre el
símbolo desaparece. El nivel de ajuste de
temperatura cambia a 0.
Puede configurar un temporizador mientras
PowerSlide está en funcionamiento. En este
caso, el temporizador no apaga las zonas de
cocción cuando transcurre el tiempo
programado. El temporizador afecta a las
tres áreas de cocción encendidas por la
función al mismo tiempo.
7.7 Hob²Hood
Es una función automática avanzada que
conecta la placa de cocción a una campana
especial. La placa de cocción y la campana
tienen un comunicador de señales
infrarrojas. La velocidad del ventilador se
determina automáticamente según el ajuste
del modo que se usa y la temperatura del
utensilio de cocina más caliente en la placa
de cocción. También puede operar
manualmente el ventilador usando la placa
de cocción.
Para la mayoría de las
campanas, el sistema remoto se
entrega desactivado de origen.
Actívelo antes de usar la
función. Para más información,
consulte el manual de
instrucciones de la campana.
Utilización automática de la función
Para utilizar la función automáticamente,
ajuste el modo automático en H1 - H6. La
placa de cocción se ajusta originalmente en
H5. La campana extractora reacciona cada
vez que se utiliza la placa. La placa de
cocción reconoce automáticamente la
temperatura del utensilio de cocina y ajusta
la velocidad del ventilador.
ESPAÑOL 95
Modos automáticos
Luz auto‐
mática Hervir1) Freír2)
Modo H0 Apagado Apagado Apagado
Modo H1 Encendido Apagado Apagado
Modo
H2 3)
Encendido Velocidad
del ventila‐
dor 1
Velocidad
del ventila‐
dor 1
Modo H3 Encendido Apagado Velocidad
del ventila‐
dor 1
Modo H4 Encendido Velocidad
del ventila‐
dor 1
Velocidad
del ventila‐
dor 1
Modo H5 Encendido Velocidad
del ventila‐
dor 1
Velocidad
del ventila‐
dor 2
Modo H6 Encendido Velocidad
del ventila‐
dor 2
Velocidad
del ventila‐
dor 3
1) La placa detecta el proceso de ebullición y
activa la velocidad del ventilador según el modo
automático.
2) La placa detecta el proceso de fritura y activa
la velocidad del ventilador según el modo auto‐
mático.
3) Este modo activa el ventilador y la luz. No
depende de la temperatura.
Cambio del modo automático
1. Apague la placa de cocción.
2. Pulse durante 3 segundos. La
pantalla se encienda y se apaga.
3. Pulse durante 3 segundos.
4. Pulse varias veces hasta que h se
encienda.
5. Pulse en el temporizador para
seleccionar un modo automático.
Para utilizar la campana de
extracción directamente en el
panel de la campana de
extracción, desactive el modo
automático de la función.
Cuando termine de cocinar y
apague la placa de cocción, el
ventilador de la campana puede
seguir funcionando durante un
poco de tiempo. Tras ese
tiempo, el sistema desactiva el
ventilador automáticamente y
evita la activación accidental del
ventilador durante los siguientes
30 segundos.
Funcionamiento manual de la velocidad
del ventilador
También puede operar la función
manualmente. Para hacerlo, pulse
cuando la placa de cocción esté activa. Esto
desactiva el funcionamiento automático de la
función y permite modificar manualmente la
velocidad del ventilador. Al pulsar , se
incrementa en un nivel la velocidad del
ventilador. Cuando alcance un nivel intensivo
y vuelva a pulsar , se ajustará la velocidad
del ventilador a 0 y se apagará. Pulse
para volver a poner en marcha el ventilador a
velocidad 1.
Para activar el funcionamiento
automático, apague la placa de
cocción y vuelva a encenderla.
Activación de la luz
La placa se puede encender
automáticamente cuando se activa la placa.
Para ello, ajuste el modo automático en H1 –
H6.
La luz de la campana extractora
se desactiva 2 minutos después
de apagar la placa de cocción.
96 ESPAÑOL
8. CONSEJOS
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre
seguridad.
8.1 Utensilios de cocina
En las zonas de cocción por
inducción, un campo
electromagnético fuerte crea un
calor muy rápido en los
utensilios de cocina.
Utilice las zonas de cocción por inducción
con los utensilios de cocina adecuados.
La base de los recipientes debe ser lo
más gruesa y plana posible.
Asegúrese de que las bases de los
utensilios están limpias y secas antes de
colocarlas sobre la placa de cocción.
Para evitar arañazos, no deslice ni frote la
olla sobre el vidrio de cerámica.
Material del utensilio de cocina
correcto: hierro fundido, acero, acero
esmaltado y acero inoxidable con bases
formadas por varias capas (indicados por
el fabricante como aptos para inducción).
incorrecto: aluminio, cobre, latón, cristal,
cerámica, porcelana.
El utensilio de cocina es adecuado para
cocinar con inducción si:
el agua hierve muy rápido en una zona
con el ajuste de calor máximo.
un imán se coloca en la base del utensilio
de cocina.
Dimensiones del utensilio de cocina
Las zonas de cocción por inducción se
adaptan automáticamente al tamaño de la
base de los utensilios de cocina.
La eficacia de la zona de cocción
depende del diámetro del utensilio. Un
utensilio de cocina con un diámetro
inferior al mínimo solo recibe una parte de
la potencia generada por la zona de
cocción.
Por razones de seguridad y resultados de
cocción óptimos, no utilice utensilios de
cocina mayores que los indicados en la
"Especificación de las zonas de cocción".
Evite mantener los utensilios de cocina
cerca del panel de control durante la
sesión de cocción. Esto puede afectar al
funcionamiento del panel de control o
activar accidentalmente las funciones de
la placa.
Consulte "Datos técnicos".
8.2 Ruidos durante la utilización
Es posible que escuche los ruidos
siguientes:
crujido: el utensilio de cocina está
fabricado con distintos tipos de materiales
(construcción por capas).
silbido: está utilizando una zona de
cocción con muy elevado nivel de
potencia y con utensilios de cocina cuya
base está hecha de distintos materiales
(construcción por capas).
zumbido: el nivel de calor utilizado es alto.
chasquido: se produce una conmutación
eléctrica.
siseo, zumbido: el ventilador está en
funcionamiento.
Estos ruidos son normales y no indican
fallo alguno.
8.3 Öko Timer (Temporizador Eco)
Con el fin de ahorrar energía, la resistencia
de la zona de cocción se apaga antes de que
suene la señal del temporizador de cuenta
atrás. La diferencia en el tiempo de
utilización depende de la temperatura de
calentamiento y de la duración de la cocción.
8.4 Ejemplos de aplicaciones de
cocina
La relación entre el ajuste de temperatura y
el consumo de potencia de la zona de
cocción no es lineal. Cuando se aumenta el
ajuste de temperatura, no es proporcional al
aumento del consumo de potencia. Significa
que una zona de cocción con el ajuste de
temperatura medio usa menos de la mitad de
su potencia.
ESPAÑOL 97
Los datos de la tabla son valores
orientativos.
Ajuste de tem‐
peratura
Usar para: Tiempo
(min)
Consejos
1 Mantener calientes los alimentos. según sea
necesario
Tapar los utensilios de cocina.
1 - 2 Salsa holandesa, fundir: mantequilla,
chocolate o gelatina.
5 - 25 Mezcla de vez en cuando.
1 - 2 Solidificar: tortillas esponjosas, huevos
al plato.
10 - 40 Cocina el plato con una tapa.
2 - 3 Arroces y platos cocinados con leche,
calentar comidas preparadas.
25 - 50 Añadir al menos el doble de líquido
que de arroz; los platos lácteos deben
removerse a media cocción.
3 - 4 Verduras al vapor, pescado, carne. 20 - 45 Añada un par de cucharadas de líqui‐
do.
4 - 5 Patatas al vapor. 20 - 60 Utilice como máximo ¼ l de agua para
750 g de patatas.
4 - 5 Cocinar grandes cantidades de alimen‐
tos, estofados y sopas.
60 - 150 Hasta 3 l de líquido más ingredientes.
6 - 7 Fritura ligera: escalopes, cordon bleu
de ternera, chuletas, hamburguesas,
salchichas, hígado, rebozados, hue‐
vos, tortitas, rosquillas.
según sea
necesario
Déle la vuelta a media cocción.
7 - 8 Fritura fuerte: hash browns, filetes de
lomo, bistecs.
5 - 15 Déle la vuelta a media cocción.
9 Hervir agua, cocer pasta, dorar carne (gulash, asado), patatas fritas.
Hervir grandes cantidades de agua. PowerBoost está activado.
8.5 Consejos para Hob²Hood
Cuando utilice la placa de cocción con la
función:
Proteja el panel de la campana de la luz
solar directa.
No encienda la luz halógena del panel de
la campana.
No cubra el panel de control de la placa
de cocción.
No interrumpa la señal entre la placa de
cocción y la campana (por ejemplo, con la
mano, algún mango o un utensilio alto).
Consulte la imagen.
La imagen de la campana que se muestra
a continuación es solo para fines
ilustrativos.
98 ESPAÑOL
Otros aparatos controlados a
distancia pueden bloquear la
señal. No utilices ningún otro
aparato cerca de la placa
mientras Hob²Hood esté
activado.
Campanas extractoras con la función
Hob²Hood
Para encontrar toda la gama de campanas
extractoras que usan esta función, consulte
nuestro sitio web del consumidor. Las
campanas extractoras AEG que usan esta
función deben tener el símbolo .
9. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre
seguridad.
9.1 Información general
Limpie la placa después de cada uso.
Utilice siempre recipientes cuya base esté
limpia.
Los arañazos o las marcas oscuras en la
superficie no afectan al funcionamiento de
la placa.
Utilice un limpiador especial para la
superficie de la placa.
Utilice un rascador especial para el cristal.
La impresión en el área flexible
de cocción por inducción puede
ensuciarse o cambiar de color
debido al arrastre de los
utensilios de cocina. Puede
limpiar la zona como
habitualmente.
9.2 Limpieza de la placa de cocción
Retirar inmediatamente: plástico
derretido, película de plástico, sal, azúcar
y alimentos con azúcar; de lo contrario, la
suciedad puede dañar la placa. Tenga
cuidado para evitar quemaduras. Utilice
un rascador especial sobre la superficie
del cristal formando un ángulo agudo y
arrastre la hoja para eliminar la suciedad.
Retirar cuando la placa esté lo
suficientemente fría: marcas de cal,
marcas de agua, manchas de grasa o
decoloración metálica brillante. Limpie la
placa de cocción con un paño suave
humedecido con agua y detergente no
abrasivo. Después de limpiar, seque la
placa de cocción con un paño suave.
Eliminar la decoloración metálica
brillante: usar una solución de agua con
vinagre y limpiar la superficie de vidrio
con un paño.
10. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre
seguridad.
10.1 Qué hacer si...
Problema Posible causa Solución
La placa no se enciende o no
funciona.
La placa no está conectada a un su‐
ministro eléctrico o está mal conec‐
tada.
Compruebe si la placa se ha conecta‐
do correctamente a la red eléctrica.
ESPAÑOL 99
Problema Posible causa Solución
Ha saltado el fusible. Asegúrese de que el fusible es la cau‐
sa del fallo de funcionamiento. Si el fu‐
sible se funde repetidamente, consulte
a un electricista cualificado.
No ha ajustado la temperatura antes
de que transcurran 60 segundos.
Vuelva a encender la placa y ajuste el
nivel de temperatura en menos de 60
segundos.
Ha pulsado 2 o más sensores al
mismo tiempo.
Toque solo un sensor.
Pausa está en funcionamiento. Consulte "Uso diario".
Hay agua o grasa en el panel de
control.
Limpie el panel de control.
Se oye un pitido constante. La conexión eléctrica no es correcta. Desconecte la placa de cocción de la
red eléctrica. Pida a un electricista
cualificado que compruebe la instala‐
ción.
No puede seleccionar el nivel de
calor máximo de una de las zo‐
nas de cocción.
Las otras zonas consumen la poten‐
cia máxima disponible.
La placa funciona correctamente.
Reduzca la temperatura de las otras
zonas de cocción conectadas a la mis‐
ma fase. Consulte “Gestión de ener‐
gía”.
Se emite una señal acústica y la
placa se apaga.
Se emite una señal acústica
cuando la placa se apaga.
Ha colocado uno o varios sensores. Retire el objeto de los sensores.
La placa se apaga. Ha colocado algo sobre el sensor
.
Retire el objeto del sensor.
El indicador de calor residual no
se enciende.
La zona no está caliente porque ha
funcionado poco tiempo o el sensor
está dañado.
Si la zona ha funcionado el tiempo su‐
ficiente como para estar caliente, con‐
sulte con el centro de servicio autori‐
zado.
Hob²Hood no funciona. Ha tapado el panel de control. Retire el objeto del panel de control.
Puede estar utilizando un utensilio
muy alto que bloquea la señal.
Utilice un utensilio más pequeño, cam‐
bie la zona de cocción o manipule ma‐
nualmente la campana de cocción.
El panel de control está caliente
al tacto.
El utensilio de cocina es demasiado
grande o está colocado demasiado
cerca del panel de control.
Coloque los utensilios de cocina gran‐
des en las zonas traseras si es posi‐
ble.
No hay ningún sonido al pulsar
los sensores del panel.
Los sonidos están desactivados. Active los sonidos. Consulte "Uso dia‐
rio".
La zona de cocción por inducción
flexible no calienta los utensilios
de cocina.
El utensilio de cocina está en una
posición incorrecta en la zona de
cocción por inducción flexible.
Coloque el utensilio de cocina en la
posición correcta en el área de coc‐
ción por inducción flexible. La posición
del utensilio depende de la función ac‐
tivada o del modo de funcionamiento.
Consulte el capítulo "Zona de cocción
flexible de inducción".
100 ESPAÑOL
Problema Posible causa Solución
El diámetro de la base del utensilio
de cocina es incorrecto para la fun‐
ción activada o el modo de funciona‐
miento.
Use un utensilio con un diámetro apli‐
cable a la función activada o el modo
de funcionamiento. Consulte el capítu‐
lo "Zona de cocción flexible de induc‐
ción".
Se enciende el indicador sobre el
símbolo .
Dispositivo de seguridad para niños
o Bloqueo está en funcionamiento.
Consulte "Uso diario".
La barra de control parpadea. No hay ningún utensilio de cocina
sobre la zona o la zona no está to‐
talmente cubierta.
Coloque un utensilio que cubra total‐
mente la zona de cocción.
El utensilio de cocina no es adecua‐
do.
Utiliza utensilios de cocina adecuados
para placas de inducción. Consulte
"Consejos".
El diámetro de la base del utensilio
de cocina es demasiado pequeño
para la zona.
Utilice el utensilio de cocina con las di‐
mensiones adecuadas. Consulte "Da‐
tos técnicos".
FlexiBridge (Flexible Bridge) está en
funcionamiento. Una o varias sec‐
ciones del modo de funcionamiento
que opera no están cubiertas por el
utensilio.
Coloque el utensilio de cocina en el
número correcto de secciones del mo‐
do de función que opera o cambie el
modo de función. Consulte el capítulo
"Zona de cocción flexible de induc‐
ción".
La barra de control parpadea dos
veces y se apaga.
PowerSlide está en funcionamiento.
Se colocan dos ollas en el área de
cocción por inducción flexible o los
utensilios de cocina cubren más de
un área de cocción encendida por la
función.
Utilice solo un utensilio. Consulte el
capítulo "Zona de cocción flexible de
inducción".
y un número se encienden. Se ha producido un error en la pla‐
ca.
Apague la placa y vuelva a encenderla
después de 30 segundos. Si vuelve a
aparecer , desconecte la placa de
cocción de la red eléctrica. Espere 30
segundos antes de volver a conectar
la placa. Si el problema continúa, pón‐
gase en contacto con el Centro de ser‐
vicio técnico.
10.2 Si no encuentra una solución...
Si no logra subsanar el problema, póngase
en contacto con su distribuidor o un centro
de servicio técnico. Facilite los datos de la
placa de características. Asegúrese de que
manipula la placa correctamente. De lo
contrario, el técnico de servicio o el
distribuidor facturarán la reparación
efectuada, incluso durante el periodo de
garantía. La información sobre el periodo de
garantía y los centros de servicio autorizados
figuran en el folleto de garantía.
ESPAÑOL 101
11. DATOS TÉCNICOS
11.1 Placa de datos técnicos
Modelo IKE95771FB Número de producto (PNC) 949 597 900 00
Tipo 62 E5A 07 AA 220 - 240 V / 400 V 2N 50 Hz
Inducción 7.2 kW Fabricado en: Alemania
Nº serie: ................ 7.2 kW
AEG
11.2 Especificaciones de la zona de cocción
Zona de cocción Potencia nominal
(ajuste de calor
máx.) [W]
PowerBoost [W] PowerBoost du‐
ración máxima
[min]
Diámetro del
utensilio de coci‐
na [mm]
Parte tras. central 1800 / 3500 2800 / 3700 10 / 10 145 - 245/245 - 280
Parte del. der. 2300 3200 10 125 - 210
Parte tras. der. 2300 3200 10 125 - 210
Área de cocción fle‐
xible por inducción
2300 3200 10 mínimo 105
La potencia de las zonas de cocción puede
variar ligeramente de los datos de la tabla.
Cambia con el material y las medidas del
utensilio.
Para obtener unos resultados de cocción
óptimos, utilice recipientes de diámetro
inferior al indicado en la tabla.
12. EFICACIA ENERGÉTICA
12.1 Información del producto*
Identificación del modelo IKE95771FB
Tipo de placa Placa empotrada
Número de zonas de cocción 3
Número de áreas de cocción 1
Tecnología de calentamiento Inducción
Diámetro de las zonas de cocción circulares (Ø) Parte tras. central 28,0 cm
Largo (L) y ancho (A) de la zona de cocción no cir‐
cular
Parte del. der. L 22,3 cm
A 22,0 cm
Largo (L) y ancho (A) de la zona de cocción no cir‐
cular
Parte tras. der. L 22,3 cm
A 22,0 cm
102 ESPAÑOL
Largo (L) y ancho (A) del área de cocción Izquierda L 45,9 cm
A 21,4 cm
Consumo energético por zona de cocción (EC elec‐
tric cooking)
Parte tras. central
Parte del. der.
Parte tras. der.
196,6 Wh/kg
189,1 Wh/kg
189,1 Wh/kg
Consumo energético del área de cocción (EC elec‐
tric cooking)
Izquierda 191,1 Wh / kg
Consumo energético de la placa (EC electric hob) 191,3 Wh/kg
* Para la Unión Europea según el
Reglamento de la UE 66/2014. Para
Bielorrusia, de conformidad con la STB
2477-2017, Anexo A. Para Ucrania, de
conformidad con la 742/2019.
EN 60350-2 - Aparatos electrodomésticos de
cocción - Parte 2: Placas: Métodos de
medición del rendimiento
Las mediciones de energía referidas al área
de cocción se identifican mediante las
marcas de las zonas de cocción respectivas.
12.2 Ahorro de energía
Puede ahorrar energía durante la cocción
diaria si sigue los siguientes consejos.
Cuando caliente agua, use solo la
cantidad que necesite.
Si es posible, coloque siempre las tapas
en los utensilios de cocina.
Coloque los utensilios de cocina
directamente en el centro de la zona de
cocción.
Utilice el calor residual para mantener la
comida caliente o para descongelarla.
13. ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
Recicle los materiales con el símbolo .
Coloque el material de embalaje en los
contenedores adecuados para su reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente y la
salud pública, así como a reciclar residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos. No
deseche los aparatos marcados con el
símbolo junto con los residuos
domésticos. Lleve el producto a su centro de
reciclaje local o póngase en contacto con su
oficina municipal.
ESPAÑOL 103
TÄYDELLISIÄ TULOKSIA
Kiitos, kun valitsit tämän AEG-tuotteen. Olemme luoneet sen antamaan sinulle
moitteettoman suorituskyvyn monien vuosien ajan innovatiivisilla tekniikoilla, jotka
helpottavat elämää – nämä ovat ominaisuuksia, joita et ehkä löydä tavallisista laitteista.
Käytä muutama minuutti aikaasi lukeaksesi, kuinka saat kaiken kaiken hyödyn irti
laitteesta.
Vieraile verkkosivullamme:
Saat käyttöön liittyviä neuvoja, esitteitä, vianmääritysohjeita sekä huolto- ja
korjausohjeita:
www.aeg.com/support
Rekisteröi tuotteesi saadaksesi parempaa huoltoa:
www.registeraeg.com
Osta laitteeseesi lisävarusteita, kulutustuotteita ja alkuperäisiä varaosia:
www.aeg.com/shop
ASIAKASPALVELU
Käytä aina alkuperäisiä varaosia.
Pidä seuraavat tiedot saatavilla ottaessasi yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseemme:
Malli, PNC-tuotenumero, sarjanumero.
Tiedot löytyvät arvokilvestä.
Varoitus / Varotoimi- ja turvallisuustietoja
Yleistietoa ja vinkkejä
Ympäristönsuojelutietoja
Oikeus muutoksiin pidätetään.
SISÄLTÖ
1. TURVALLISUUSTIEDOT............................................................................................105
2. TURVALLISUUSOHJEET...........................................................................................107
3. ASENNUS...................................................................................................................109
4. TUOTEKUVAUS......................................................................................................... 111
5. ENNEN ENSIKÄYTTÖÄ..............................................................................................112
6. PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ............................................................................................ 113
7. LISÄTOIMINNOT........................................................................................................ 115
8. VIHJEITÄ JA NEUVOJA............................................................................................. 121
9. HOITO JA PUHDISTUS..............................................................................................123
10. VIANMÄÄRITYS........................................................................................................124
11. TEKNISET TIEDOT...................................................................................................126
12. ENERGIATEHOKKUUS............................................................................................126
13. YMPÄRISTÖNSUOJELU..........................................................................................127
104 SUOMI
1. TURVALLISUUSTIEDOT
Lue laitteen mukana toimitetut ohjeet ennen laitteen
asennusta ja käyttöä. Valmistaja ei ota vastuuta
henkilövahingoista tai vahingoista, jotka aiheutuvat
virheellisestä asennuksesta tai käytöstä. Säilytä ohjeita aina
varmassa ja helppopääsyisessä paikassa tulevia
käyttökertoja varten.
1.1 Lasten ja taitamattomien henkilöiden turvallisuus
8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset sekä henkilöt, joilla on
fyysisiä, aisteihin liittyviä tai henkisiä rajoitteita tai
puutteellinen kokemus tai tuntemus, voivat käyttää tätä
laitetta vain, jos heitä valvotaan tai ohjataan laitteen
turvallisessa käytössä ja jos he ymmärtävät käyttöön
liittyvät vaarat. Tuote on pidettävä alle 8-vuotiaiden lasten ja
erittäin laajoista ja monimutkaisista toiminnallisista
rajoitteista kärsivien henkilöiden ulottumattomissa, ellei
heitä valvota jatkuvasti.
Lapsia on valvottava, jotta he eivät ryhdy leikkimään
laitteella.
Kaikki pakkaukset tulee pitää lasten ulottumattomissa ja
hävittää asianmukaisesti.
VAROITUS: Uuni ja sen esilläolevat osat kuumentuvat
käytön aikana. Pidä lapset ja lemmikkieläimet poissa
laitteen lähettyviltä sen ollessa toiminnassa tai
jäähtymässä.
Jos laitteessa on lapsilukko, sitä on käytettävä.
Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai suorittaa siihen
kohdistuvia käyttäjän huoltotoimenpiteitä ilman valvontaa.
1.2 Yleinen turvallisuus
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan ruoanlaittoon.
Tämä laite on tarkoitettu yhden kotitalouden käyttöön
sisätiloissa.
SUOMI 105
Tätä laitetta voidaan käyttää toimistoissa, hotellihuoneissa,
aamiaismajoituspaikoissa, maatilamajoituspaikoissa ja
muissa samantyyppisissä majoitustiloissa, joissa kyseinen
käyttö ei ylitä (keskimääräisiä) kotitalouskäytön tasoja.
VAROITUS: Uuni ja sen esilläolevat osat kuumentuvat
käytön aikana. Varo koskettamasta uunin
lämmitysvastuksia.
VAROITUS: Rasvalla tai öljyllä kypsentäminen ilman
valvontaa voi olla vaarallista, ja se voi aiheuttaa tulipalon.
Älä koskaan käytä vettä ruoanvalmistuksen aiheuttaman
tulipalon sammuttamiseen. Kytke laite pois päältä ja peitä
liekit esim. sammutuspeitteellä tai kannella.
VAROITUS: Laitteeseen ei saa liittää ulkoista kytkintä,
kuten ajastinta, eikä sitä saa liittää virtapiiriin, jonka
sähkölaitos säännöllisin väliajoin kytkee päälle/pois päältä.
HUOMIO: Ruoan kypsymistä tulee valvoa jatkuvasti.
Lyhyen jakson ruoan kypsymistä tulee valvoa jatkuvasti.
VAROITUS: Tulipalon vaara: Älä säilytä esineitä keittotason
pinnoilla.
Metalliesineitä, kuten veitsiä, haarukoita, lusikoita ja kansia
ei saa asettaa keittotason pinnalle, koska ne voivat
kuumentua.
Älä käytä laitetta ennen kuin se on asennettu kalusteeseen.
Laitteen puhdistuksessa ei saa käyttää höyrypesuria.
Älä luota keittoastian tunnistimeen, vaan kytke keittotason
vastus pois päältä sen säätimellä.
Jos keraaminen/lasipinta on vaurioitunut, katkaise virta
laitteesta ja irrota pistoke pistorasiasta. Jos laite on liitetty
sähköverkkoon suoraan kytkentäkoteloa käyttäen, irrota
sulake virran katkaisemiseksi laitteesta. Ota yhteyttä
valtuutettuun huoltopalveluun kummassakin tapauksessa.
Jos virtajohto vaurioituu, sen saa sähkövaaran välttämiseksi
vaihtaa vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaava
ammattitaitoinen henkilö.
VAROITUS: Käytä ainoastaan kodinkoneen valmistajan
suunnittelemia keittotason suojia, laitteen valmistajan
106 SUOMI
käyttöohjeessa määritettyjä suojia tai keittotason mukana
toimitettuja suojia. Virheellisten suojien käyttö voi aiheuttaa
onnettomuuksia.
2. TURVALLISUUSOHJEET
2.1 Asennus
VAROITUS!
Laitteen asennuksen ja liitännät
saa suorittaa vain
ammattitaitoinen henkilö.
VAROITUS!
Virheellinen käyttö voi aiheuttaa
henkilövahinkoja tai laitteen
vaurioitumisen.
Poista kaikki pakkausmateriaalit.
Vaurioitunutta laitetta ei saa asentaa tai
käyttää.
Noudata koneen mukana toimitettuja
asennusohjeita.
Noudata mainittuja vähimmäisetäisyyksiä
muihin laitteisiin ja kalusteisiin.
Siirrä laitetta aina varoen, sillä se on
raskas. Käytä aina suojakäsineitä ja
suojaavia jalkineita.
Tiivistä pinnat tiivisteaineella estääksesi
kosteuden aiheuttaman turpoamisen.
Suojaa laitteen alaosa höyryltä ja
kosteudelta.
Älä asenna laitetta oven viereen tai
ikkunan alapuolelle. Tällöin keittoastioiden
putoaminen laitteesta vältetään oven tai
ikkunan avaamisen yhteydessä.
Kunkin laitteen alaosassa on
jäähdytyspuhaltimet.
Jos laite asennetaan laatikon yläpuolelle:
Älä säilytä laatikossa pieniä
kappaleita tai paperiarkkeja, jotka
voivat päästä laitteeseen. Muutoin ne
voivat vahingoittaa
jäähdytyspuhaltimia tai heikentää
jäähdytysjärjestelmän tehoa.
Varmista, että laitteen alaosan ja
vetolaatikossa säilytettävien esineiden
välinen etäisyys on vähintään 2 cm.
Poista laitteen alla olevaan kaappiin
mahdollisesti asennetut erotuslevyt.
2.2 Sähkökytkentä
VAROITUS!
Tulipalo- ja sähköiskuvaara.
Kaikki sähköliitännät on teetettävä
pätevällä sähköasentajalla.
Laite on kytkettävä maadoitettuun
pistorasiaan.
Varmista ennen toimenpiteiden
suorittamista, että laite on irrotettu
sähköverkosta.
Varmista, että arvokilvessä olevat
parametrit ovat verkkovirtalähteen
sähköarvojen mukaisia.
Varmista, että laite on asennettu oikein.
Löysät tai vääränlaiset virtajohdot tai
pistokkeet (jos olemassa) voivat aiheuttaa
liittimen ylikuumenemisen.
Käytä oikeaa verkkovirtajohtoa.
Älä päästä virtajohtoa sotkeutumaan.
Tarkista, että iskusuojaus on asennettu.
Käytä johdossa vedonpoistajaa.
Varmista, ettei virtajohto tai pistoke (jos
sellainen on) kosketa kuumaan
laitteeseen tai kuumiin keittoastioihin, kun
liität laitteen pistorasiaan.
Älä käytä jakorasioita tai jatkojohtoja.
Varmista, ettei pistoke (jos sellainen on)
tai virtajohto vaurioidu. Ota yhteyttä
valtuutettuun huoltoliikkeeseemme tai
sähköasentajaan vaurioituneen
virtajohdon vaihtamiseksi.
Jännitteenalaisten ja eristettyjen osien
suojat tulee asentaa niin, ettei niiden
irrotus onnistu ilman työkaluja.
Kytke pistoke pistorasiaan vasta
asennuksen jälkeen. Varmista, että
laitteen verkkovirtakytkentä on ulottuvilla
laitteen asennuksen jälkeen.
Jos pistoke on löysästi kiinni
virtajohdossa, älä kiinnitä sitä
pistorasiaan.
Älä vedä virtajohdosta pistoketta
irrottaessasi. Vedä aina pistokkeesta.
SUOMI 107
Käytä vain asianmukaisia eristyslaitteita:
suojakytkimet, sulakkeet (ruuvattavat
sulakkeet on irrotettava kannasta),
vikavirtakytkimet ja kontaktorit.
Sähköasennuksessa on oltava erotin, joka
mahdollistaa laitteen irrottamisen
sähköverkosta kaikista navoista.
Erottimen kontaktiaukon leveys on oltava
vähintään 3 mm.
2.3 Valitse
VAROITUS!
Henkilövahinkojen,
palovammojen ja sähköiskujen
vaara.
Älä muuta laitteen teknisiä ominaisuuksia.
Poista kaikki mahdolliset
pakkausmateriaalit, merkit ja suojakalvot
ennen ensimmäistä käyttökertaa.
Varmista, että tuuletusaukoissa ei ole
tukoksia.
Laitetta ei saa jättää päälle valvomatta.
Kytke keittoalue aina ”off”-asentoon
kunkin käyttökerran jälkeen.
Älä laita ruokailuvälineitä tai kattiloiden
kansia keittoalueille. Ne saattavat
kuumentua.
Älä käytä laitetta, jos kätesi ovat märät tai
laitteen ollessa kosketuksessa veteen.
Älä käytä laitetta työtasona tai tavaroiden
säilytystasona.
Jos laitteen pinnassa on säröjä, irrota laite
välittömästi virtalähteestä. Näin
ehkäistään sähköiskuja.
Sydämentahdistimia käyttävien
henkilöiden on säilytettävä vähintään 30
cm:n turvaetäisyys induktiokeittoalueisiin
laitteen ollessa toiminnassa.
Laittaessasi elintarvikkeita kuumaan
öljyyn, seurauksena voi olla roiskeita.
VAROITUS!
Tulipalo- ja räjähdysvaara.
Kuumentuneesta rasvasta voi syntyä
syttyviä höyryjä. Pidä liekit tai kuumat
esineet kaukana rasvoista ja öljyistä
ruoanvalmistuksen aikana.
Kuumat höyryt voivat aikaansaada
syttymisen.
Käytetty öljy, joka voi sisältää
ruokajäämiä, voi aiheuttaa tulipalon
alhaisemmassa lämpötilassa kuin
ensimmäistä kertaa käytetty öljy.
Älä aseta helposti syttyviä tuotteita tai
helposti syttyvien aineiden kanssa
kosketuksissa olleita tuotteita laitteeseen,
laitteen päälle tai sen lähelle.
VAROITUS!
Laite voi muutoin vaurioitua.
Älä aseta kuumia keittoastioita
käyttöpaneelin päällä.
Älä aseta kuumaa keittoastian kantta
keittotason lasipinnalle.
Älä anna keittoastian kiehua kuiviin.
Varo, etteivät esineet ja keittoastiat pääse
putoamaan laitteen päälle. Laitteen pinta
voi vaurioitua.
Älä käynnistä keittoalueita tyhjillä
keittoastioilla tai ilman, että keittoalueella
on keittoastia.
Älä aseta alumiinifoliota laitteen päälle.
Valuraudasta tai valmistetut keittoastiat tai
keittoastiat, joiden pohjassa on vaurioita,
voivat aiheuttaa naarmuja lasiin tai
lasikeramiikkaan. Näitä astioita on
kohotettava, kun niitä halutaan siirtää eri
kohtaan keittotasolla.
2.4 Hoito ja puhdistus
Puhdista laite säännöllisesti, jotta
pintamateriaali pysyisi hyväkuntoisena.
Kytke virta pois laitteesta ja anna sen
jäähtyä, ennen kuin aloitat puhdistuksen
Älä suihkuta vettä tai käytä höyryä laitteen
puhdistamiseen.
Puhdista laite kostealla pehmeällä liinalla.
Käytä ainoastaan mietoja pesuaineita. Älä
käytä hankausainetta, hankaavia
pesulappuja, liuottimia tai metalliesineitä.
2.5 Huolto
Laitteen korjaukseen liittyvissä asioissa
tulee ottaa yhteyttä valtuutettuun
huoltopalveluun. Ainoastaan alkuperäisiä
varaosia saa käyttää.
Lisätietoa tämän tuotteen sisällä olevista
lampuista sekä erikseen myytävistä
varalampuista: Kyseiset lamput on
suunniteltu kestämään kodinkoneissa
vaativia fyysisiä olosuhteita (esim.
lämpötila, tärinä, kosteus) tai ne antavat
tietoa laitteen toimintatilasta. Niitä ei ole
108 SUOMI
tarkoitettu muihin käyttötarkoituksiin
eivätkä ne sovi huoneiden valaisemiseen.
2.6 Hävittäminen
VAROITUS!
Henkilövahinko- tai
tukehtumisvaara.
Kysy tietoja laitteen oikeaoppisesta
hävittämisestä paikalliselta
viranomaiselta.
Irrota pistoke pistorasiasta.
Leikkaa virtajohto laitteen läheltä ja hävitä
se.
3. ASENNUS
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
3.1 Ennen asentamista
Kirjoita alla olevat tiedot ylös arvokilvestä
ennen keittotason asentamista. Arvokilpi
sijaitsee keittotason pohjassa.
Sarjanumero ...........................
3.2 Kalusteeseen sijoitettavat
keittotasot
Kalusteeseen sijoitettavia keittotasoja saa
käyttää vasta, kun ne on asennettu sopiviin,
määräystenmukaisiin kalusteisiin ja
työtasoihin.
3.3 Virtajohto
Keittotason tehonsyöttö on järjestetty
virtajohdolla.
Käytä vaurioituneen virtajohdon
vaihtamiseksi virtajohtotyyppiä: H05V2V2-
F joka kestää vähintään 90 °C:n
lämpötilan. Yksittäisen johtimen
vähimmäisvahvuus on 1,5 mm². Ota
yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Virtajohdon saa vaihtaa vain
sähköasentaja.
VAROITUS!
Kaikki sähkökytkennät on
teetettävä alan koulutuksen
saaneella sähköasentajalla.
HUOMIO!
Johtimen päitä ei saa porata tai
hitsata. Se on kiellettyä.
HUOMIO!
Kaapelia ei saa liittää, jos sen
päässä ei ole holkkia.
Kaksivaiheinen liitäntä
1. Irrota kaapeli ja holkki mustasta ja
ruskeasta johtimesta.
2. Irrota ruskean ja mustan kaapelin päässä
oleva eriste.
3. Kiinnitä uusi 1,5 mm² johtimen holkki
kaapelin yleiseen päähän (edellyttää
erikoistyökalun käyttöä).
Kaapelin halkaisija 1,5 mm²
N
L1
N
L
220-240 V~ 400V 2~N
L2
Yksivaiheinen liitäntä – 220–240 ~ Kaksivaiheinen liitäntä - 400 V 2 ~ N
Vihreä/keltainen Vihreä/keltainen
SUOMI 109
Yksivaiheinen liitäntä – 220–240 ~ Kaksivaiheinen liitäntä - 400 V 2 ~ N
N Sininen ja sininen Sininen ja sininen N
L Musta ja ruskea Musta L1
Ruskea L2
3.4 Kokaminen
Jos keittotaso asennetaan liesituulettimen
alapuolelle, katso laitteiden välinen
vähimmäisetäisyys liesituulettimen
asennusohjeista.
min.
50mm
min.
500mm
Jos laite on asennettu vetolaatikon
yläpuolelle, vetolaatikon sisältö voi lämmetä
ruoanlaiton aikana keittotason ilmanvaihdon
seurauksena.
44
23
min. 55
910
780
520
490+1 880+1
max R5
min. 1500
520
75
min.
12
min.
55
min.
28
Etsi video-opastus ”AEG-induktiokeittotason
asentaminen – Työtasoasennus”
kirjoittamalla alla olevassa kuvassa ilmoitettu
nimi kokonaisuudessaan.
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
110 SUOMI
4. TUOTEKUVAUS
4.1 Keittoaluejärjestely
1
2
1
1
3
1Induktiokeittoalue
2Käyttöpaneeli
3Joustava neljästä osiosta koostuva
induktiolämpöalue
4.2 Ohjauspaneelin asettelu
1
4
1112
765 8 9 10
3 2
Laitetta käytetään kosketuspainikkeilla. Näytöt, merkkivalot ja äänimerkit ilmaisevat, mitkä
toiminnot ovat käytössä.
Koske‐
tuspai‐
nike
Toiminto Kuvaus
1Päällä / Pois päältä Laitteen kytkeminen toimintaan ja pois toiminnasta.
2Ajastin Toiminnon asettaminen.
SUOMI 111
Koske‐
tuspai‐
nike
Toiminto Kuvaus
3 / - Ajan lisääminen tai vähentäminen.
4- Ajastimen näyttö Ajan osoittaminen minuutteina.
5PowerSlide Toiminnon kytkeminen päälle ja pois päältä.
6FlexiBridge (Flexible Bridge) Toimintatilan valitseminen kolmesta vaihtoehdosta.
7Tauko Toiminnon kytkeminen päälle ja pois päältä.
8Lukko / Lapsilukko Käyttöpaneelin lukitseminen/lukituksen poistaminen.
9Bridge Toiminnon kytkeminen päälle ja pois päältä.
10 Hob²Hood Toiminnon manuaalisen tilan kytkeminen päälle ja pois
päältä.
11 PowerBoost Toiminnon kytkeminen toimintaan.
12 - Säätöpalkki Tehotason säätäminen.
4.3 Näytön merkkivalot
Merkkivalo Kuvaus
+ numero Laitteessa on toimintahäiriö.
/ / OptiHeat Control (kolmivaiheinen jälkilämmön ilmaisin): jatka kypsennystä / lämpimänä
pito / jälkilämpö.
5. ENNEN ENSIKÄYTTÖÄ
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
5.1 Tehonrajoitus
Tehonrajoitus määrittää, kuinka paljon tehoa
keittotaso käyttää yhteensä talon
asennussulakkeiden asettamissa rajoissa.
Keittotaso on asetettu oletusarvoisesti
suurimmalle mahdolliselle tehotasolle.
Tehotasoa voidaan laskea ja nostaa
seuraavasti:
1. Mene kohtaan Valikko > Käyttäjän
asetukset
Katso lisätietoja
kohdasta ”Valikkorakenne”.
2. Paina etuosan ajastimesta, kunnes
esiin tulee .
3. Aseta tehotaso painamalla ajastimen
painiketta / .
Tehotasot
Lue ohjeet kohdasta "Tekniset tiedot".
HUOMIO!
Varmista, että valittu tehotaso
sopii rakennuksen sulakkeisiin.
P72 — 7200 W
112 SUOMI
P15 — 1500 W
P20 — 2000 W
P25 — 2500 W
P30 — 3000 W
P35 — 3500 W
P40 — 4000 W
P45 — 4500 W
P50 — 5000 W
P60 — 6000 W
6. PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
6.1 Kytkentä toimintaan ja pois
toiminnasta
Paina ja pidä se painettuna kytkeäksesi
keittotason toimintaan ja pois toiminnasta.
6.2 Keittoastian havaitseminen
Tällä ominaisuudella ilmoitetaan keittotasolla
olevasta keittoastiasta ja kytketään
keittoalueet pois käytöstä, jos kypsennyksen
aikana ei havaita keittoastiaa.
Jos keittoalueelle asetetaan keittoastia
ennen tehoasetuksen valintaa, säätöpalkin
painikkeen 0 yläpuolella oleva merkkivalo
syttyy.
Jos käyttöön kytketyltä keittoalueelta
poistetaan keittoastia ja se asetetaan sivuun
tilapäisesti, vastaavan säätöpalkin yläpuolella
olevat merkkivalot alkavat vilkkua. Jos päälle
kytkeytyneelle keittoalueelle ei aseteta
keittoastiaa minuutin kuluessa, keittoalue
kytkeytyy automaattisesti pois käytöstä.
Jos haluat jatkaa kypsennystä, aseta
keittoastia takaisin keittoalueille ennen
ilmoitettua aikakatkaisua.
6.3 Keittoalueiden käyttäminen
Aseta keittoastia valitun alueen keskelle.
Induktiokeittotasot mukautuvat
automaattisesti keittoastian pohjan kokoon.
Voit käyttää suuria keittoastioita asettamalla
ne kahdelle keittoalueelle samanaikaisesti.
Keittoastian on peitettävä molempien
alueiden keskiosat ylittämättä kuitenkaan
merkittyä aluetta. Jos keittoastia sijaitsee
keskiosien välillä, Bridge -toiminto ei
kytkeydy toimintaan.
6.4 Tehoasetus
1. Paina haluamaasi tehoasetusta
säätöpalkissa.
Säätöpalkin yläpuolella olevat merkkivalot
syttyvät valittuun tehotasoon asti.
2. Kytke keittoalue pois päältä painamalla 0.
6.5 PowerBoost
Kyseinen toiminto lisää induktiokeittoalueiden
käytettävissä olevaa tehoa. Toiminto voidaan
kytkeä toimintaan induktiokeittoalueelle vain
rajoitetuksi ajaksi. Tämän jälkeen
induktiokeittoalue kytkeytyy automaattisesti
takaisin korkeimmalle tehotasolle.
SUOMI 113
Lue ohjeet kohdasta "Tekniset
tiedot".
Kytke toiminto toimintaan
keittoalueeseen: kosketa .
Toiminnon kytkeminen pois toiminnasta:
muuta tehotasoa.
6.6 OptiHeat Control (3-vaiheinen
jäännöslämmön merkkivalo)
VAROITUS!
/ / Niin kauan kuin
merkkivalo palaa, on olemassa
jälkilämmön aiheuttama
palovammojen vaara.
Induktiokeittoalueella kypsennyksen vaatima
lämpö kohdistuu suoraan keittoastian
pohjaan. Lasikeramiikka lämpiää
keittoastioiden lämmöstä.
Merkkivalot / / tulevat näkyviin, kun
keittoalue on kuuma. Merkkivalot ilmoittavat
käytössä olevien keittoalueiden jälkilämmön
tason.
Merkkivalo voi myös ilmestyä:
viereisille keittoalueille vaikka et olisi niitä
käyttämässä,
kun kuumia keittoastioita asetetaan
kylmälle keittoalueelle,
kun keittotaso on kytketty pois päältä,
mutta keittoalue on edelleen kuuma.
Merkkivalo sammuu, kun keittoalue on
jäähtynyt.
6.7 Ajastin
Ajanlaskuajastin
Valitse tämä toiminto keittoalueen toiminta-
ajan asettamiseen yhtä käyttökertaa varten.
Aseta valitun keittoalueen tehotaso ja sitten
toiminto.
Toimintoa ei voida kytkeä
toimintaan, kun toiminto
Hob²Hood on käynnissä.
1. Paina . 00 ilmestyy ajastinnäytölle.
2. Paina painiketta tai ajan
asettamiseksi (00–99 minuuttia).
3. Käynnistä ajastin painamalla tai odota
kolmen sekunnin ajan. Ajastimen
ajanlaskenta käynnistyy.
Ajan muuttaminen: valitse keittoalue
painikkeella ja paina tai .
Toiminnon kytkeminen pois käytöstä:
valitse keittoalue painikkeella ja paina .
Jäljellä oleva aika laskee takaisin arvoon 00.
Ajastin lopettaa ajanlaskennan, kuuluu
äänimerkki ja 00 vilkkuu. Keittoalue kytkeytyy
pois toiminnasta. Vaimenna äänimerkki ja
lopeta vilkkuminen painamalla mitä tahansa
symbolia.
Hälytinajastin
Voit käyttää tätä toimintoa keittotason ollessa
toiminnassa ja keittoalueiden ollessa pois
toiminnasta. Lämpöasetus näyttää arvoa 00.
Toimintoa ei voida kytkeä
toimintaan, kun toiminto
Hob²Hood on käynnissä.
1. Paina .
2. Aseta kellonaika tai painikkeella.
Ajastin lopettaa ajanlaskennan, kuuluu
äänimerkki ja 00 vilkkuu. Vaimenna
äänimerkki ja lopeta vilkkuminen painamalla
mitä tahansa symbolia.
Toiminnon kytkeminen pois käytöstä:
paina ja . Jäljellä oleva aika laskee
takaisin arvoon 00.
6.8 Tehonhallinta
Jos useita keittoalueita on kytketty päälle ja
kulutettu teho ylittää virtalähteen raja-arvon,
tämä toiminto jakaa käytettävissä olevan
tehon kaikkien (samaan vaiheeseen
kytkettyjen) keittoalueiden kesken. Keittoalue
ohjailee kuumennusasetuksia suojellakseen
talon sulakkeita.
Keittoalueet on ryhmitetty keittotason
vaiheiden sijainnin ja määrän mukaan.
Kunkin vaiheen maksimisähkökuormitus
on. Jos keittotaso saavuttaa suurimman
käytettävissä olevan tehon rajan yhdessä
114 SUOMI
vaiheessa, keittoalueiden teho pienenee
automaattisesti.
Ensimmäiseksi valitun keittoalueen
kuumennusasetus on aina etusijalla.
Jäljellä oleva teho jaetaan muiden
keittoalueiden kesken
valintajärjestyksessä.
Jos keittoalueen tehoa on alennettu,
käyttöpaneeli vilkkuu ja siinä näkyvät
mahdolliset enimmäistehoasetukset.
Odota, kunnes näyttö lakkaa vilkkumasta,
tai vähennä viimeksi valitun keittoalueen
lämpöasetusta. Keittoalueet jatkavat
toimintaansa alennetulla
kuumennusasetuksella. Muuta
keittoalueiden lämpöasetuksia
tarvittaessa käsin.
Katso kuvasta mahdollisia yhdistelmiä, joita
soveltaen teho voidaan jakaa keittoalueiden
välillä.
6.9 Valikkorakenne
Taulukossa on esitetty valikon perusrakenne.
Käyttäjäasetukset
Merkki Asetus Mahdolliset lisä‐
toiminnot
bÄäni Päällä / Pois päältä
(--)
Merkki Asetus Mahdolliset lisä‐
toiminnot
PTehonrajoitus 15 - 72
HLiesituuletintila 0 - 6
EHälytys-/virhehisto‐
ria
Viimeisimpien häly‐
tysten/virheiden luet‐
telo.
Käyttäjäasetuksiin siirtyminen: paina ja
pidä alhaalla painiketta 3 sekunnin ajan.
Paina sen jälkeen ja pidä alhaalla .
Asetukset näkyvät vasemmanpuoleisten
keittoalueiden ajastimessa.
Valikossa liikkuminen: valikossa on
asetuksen symboli ja arvo. Symboli ilmestyy
taaimmaiseen ajastimeen, ja arvo ilmestyy
etummaiseen ajastimeen. Asetuksien välillä
voi siirtyä painamalla etummaisen ajastimen
painiketta . Asetuksen arvoa voi muuttaa
painamalla etummaisen ajastimen painiketta
tai .
Valikosta poistutaan painamalla .
OffSound Control
Voit ottaa äänet käyttöön tai poistaa ne
käytöstä menemällä kohtaan Valikko >
Käyttäjäasetukset.
Katso lisätietoja
kohdasta ”Valikkorakenne”.
Kun äänet eivät ole käytössä, äänen voi silti
vielä kuulla, kun:
kosketat painiketta ,
ajastimen ajanlasku päättyy,
passiivista symbolia painettaessa.
7. LISÄTOIMINNOT
7.1 Automaattinen virrankatkaisu
Toiminto kytkee automaattisesti
keittotason pois päältä, jos:
kaikki keittoalueet kytketään pois
toiminnasta,
keittotason käyttöönoton jälkeen ei
aseteta mitään tehoasetusta tai
puhaltimen nopeutta,
käyttöpaneelin päälle on roiskunut tai sen
päälle on asetettu jotain (pannu, liina jne.)
yli 10 sekunnin ajaksi. Äänimerkki kuuluu
ja keittotaso kytkeytyy pois päältä. Poista
SUOMI 115
käyttöpaneelia peittävä esine tai puhdista
paneeli.
laite kuumenee liikaa (esim. kun
paistinpannu kiehuu kuiviin). Anna
keittoalueen jäähtyä, ennen kuin käytät
keittotasoa uudelleen.
keittoaluetta ei kytketä pois toiminnasta
eikä tehotasoa muuteta. Jonkin ajan
kuluttua keittotaso kytkeytyy pois
käytöstä.
Tehoasetuksen ja laitteen käytöstä pois
kytkeytymiseen kuluvan ajan välinen
suhde:
Tehoasetus Keittotaso kytkeytyy
pois päältä, kun on
kulunut
1 - 2 6 tuntia
3 - 4 5 tuntia
5 4 tuntia
6 - 9 1,5 tuntia
7.2 Tauko
Tämä toiminto kytkee kaikki toiminnassa
olevat keittoalueet alhaisimmalle tehotasolle.
Symboleja ja voidaan käyttää
toiminnon ollessa toiminnassa. Kaikki muut
käyttöpaneelien symbolit ovat lukittuja.
Toiminto ei pysäytä ajastintoimintoja.
1. Kytke toiminto päälle painamalla
painiketta .
Tehotaso laskee arvoon 1.
2. Kytke toiminto pois päältä painamalla
.
Aiempi tehoasetus tulee käyttöön.
7.3 Lukko
Voit lukita käyttöpaneelin keittotason ollessa
toiminnassa. Lukitseminen estää tehotason.
Määritä ensin lämpöasetus.
Kytke toiminto päälle painamalla painiketta
.
Kytke toiminto pois päältä painamalla
uudelleen .
Toiminto kytkeytyy pois käytöstä,
kun keittotaso kytketään pois
käytöstä.
7.4 Lapsilukko
Toiminto estää keittotason.
Toiminnon voi aktivoida seuraavasti:
paina . Älä aseta mitään lämpöasetusta.
Paina painiketta kolmen sekunnin ajan,
kunnes symbolin yläpuolella oleva
merkkivalo ilmestyy näkyviin. Kytke
keittotaso pois päältä painikkeella .
Kun kytket keittotason pois
päältä, toiminto on edelleen
päällä. Painikkeen yläpuolella
oleva merkkivalo on päällä.
Toiminnon voi poistaa käytöstä
seuraavasti: paina . Älä aseta mitään
lämpöasetusta. Paina painiketta kolmen
sekunnin ajan, kunnes symbolin yläpuolella
oleva merkkivalo katoaa näkyvistä. Kytke
keittotaso pois päältä painikkeella .
Kypsentäminen, kun toiminto on
käytössä: paina , paina sitten kolmen
sekunnin ajan, kunnes symbolin yläpuolella
oleva merkkivalo katoaa näkyvistä.
Keittotasoa voi käyttää. Kun keittotason
käytöstä painikkeella , toiminto toimii
jälleen.
7.5 Bridge
Tämä toiminto on toiminnassa,
kun keittoastia peittää kahden
alueen keskikohdat. Lisätietoja
ruoanlaittovälineiden oikeasta
sijoittamisesta on kohdassa
"Keittoalueiden käyttö".
Tämä toiminto yhdistää kaksi oikean puolen
keittovyöhykettä, jotka toimivat tämän jälkeen
yhtenä.
Aseta ensin yhden oikealla olevan
keittovyöhykkeen tehotaso.
116 SUOMI
Toiminnon aktivoiminen: kosketa . Aseta
tai muuta tehoasetusta koskettamalla jotain
ohjausanturia.
Kytke toiminto pois päältä näin: kosketa
. Keittovyöhykkeet toimivat itsenäisesti.
7.6 Joustava induktiokeittoalue
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
FlexiBridge-toiminto
Joustava induktiokeittoalue koostuu neljästä
osiosta. Osiot voidaan yhdistää kahdeksi
erikokoiseksi keittoalueeksi tai yhdeksi
suureksi keittoalueeksi. Voit valita osioiden
yhdistelmän valitsemalla käyttämällesi
keittoastialle sopivan tilan. Tiloja on kolme:
Standard, Big Bridge ja Max Bridge.
Aseta tehotaso kahdella
vasemmalla puolella olevalla
säätöpalkilla.
Tilojen vaihtaminen
Tiloja voi vaihtaa painamalla . Tehotason
asetustasot eivät muutu.
Joissakin malleissa on kaksi
joustavaa keittoaluetta, vasen ja
oikea. Oikeanpuoleista
joustavaa keittoaluetta voi
käyttää keittotason oikealla
puolella olevien symbolien ja
säätöpalkkien avulla.
Keittoastian halkaisija ja sijainti
Valitse keittoastian koolle ja muodolle sopiva
tila. Keittoastian kuuluu peittää valittu alue
mahdollisimman kattavasti.
Aseta keittoastiat, joiden pohjan halkaisija on
alle 160 mm, yhden osion keskelle.
Paistopataa voidaan käyttää Big Bridge- ja
Max Bridge -tiloissa.
100-160mm
Aseta keittoastiat, joiden pohjan halkaisija on
yli 160 mm, kahden osion väliin keskelle.
> 160 mm
FlexiBridge Standarditila
Tämä tila aktivoituu oletusarvoisesti, kun
toiminto aktivoidaan. Se yhdistää osiot
kahdeksi erilliseksi keittoalueeksi. Kunkin
keittoalueen tehotaso voidaan asettaa
erikseen. Käytä kahta vasemmalla olevaa
SUOMI 117
säätöpalkkia.
Virheelliset keittoastioiden asennot:
Virheellinen keittoastian asento:
FlexiBridge Big Bridge -tila
Kytke tila toimintaan painamalla , kunnes
oikea tilan merkkivalo syttyy. Tämä tila
yhdistää kaikki kolme taaimmaista osiota
yhteen keittoalueeseen. Etuosiota ei ole
yhdistetty ja se toimii erillisenä keittoalueena.
Voit asettaa kunkin alueen tehotason
erikseen. Käytä kahta vasemmalla olevaa
säätöpalkkia.
Virheellinen keittoastioiden asento:
Varmista, että asetat keittoastian kolmelle
keskenään yhteydessä olevalle osiolle. Jos
käytät keittoastioita, jotka ovat kahta osiota
pienempiä, säätöpalkki vilkkuu ja alue
kytkeytyy pois käytöstä kahden minuutin
kuluttua.
Virheellinen keittoastian asento:
FlexiBridge Max Bridge -tila
Kytke tila toimintaan painamalla , kunnes
oikea tilan merkkivalo syttyy. Tämä tila
yhdistää kaikki osiot yhdeksi keittoalueeksi.
Aseta tehotaso millä tahansa kahdella
vasemmalla puolella olevalla säätöpalkilla.
118 SUOMI
Virheellinen keittoastioiden asento:
Varmista, että asetat keittoastian neljälle
keskenään yhteydessä olevalle osiolle. Jos
käytät keittoastioita, jotka ovat kolmea osiota
pienempiä, säätöpalkki vilkkuu ja alue
sammuu kahden minuutin kuluttua.
Virheellinen keittoastian asento:
PowerSlide
Tämä toiminto mahdollistaa lämpötilan
säätämisen siirtämällä keittoastian
induktiokeittoalueen toiselle keittoalueelle.
Toiminto jakaa induktiokeittoalueen
kolmeen tehotasoltaan erilaiseen
alueeseen. Keittotaso havaitsee
keittoastian sijainnin ja säätää tehotason
sijainnin mukaan.
Voit asettaa keittoastian etuosaan,
keskelle tai takaosaan. Jos keittoastia
asetetaan etuosaan, tehotaso on suurin
mahdollinen. Voit laskea tehotasoa
siirtämällä keittoastian keski- tai taka-
asentoon.
Kun toimintoa käytetään ensimmäistä
kertaa, oletusarvoiset tehoasetukset ovat
seuraavat: tehotaso 9 aktivoituu
etuosaan, 6 keskelle ja 3 takaosaan.
Voit muuttaa kunkin asennon tehotasoa
erikseen. Keittotaso muistaa asetukset
seuraavalla toiminnon käyttökerralla.
Vasemmanpuoleisen säätöpalkin
tehoasetusnäytössä näkyy tämän
toiminnon tehoasetus. Tehotasoa voi
säätää vain vasemmalla
etusäätöpalkilla. Vasemmanpuoleinen
takasäätöpalkki kytkeytyy pois käytöstä,
kun toiminto on käytössä.
Joissakin malleissa on kaksi
joustavaa keittoaluetta, vasen ja
oikea. Oikeanpuoleista
PowerSlide-toimintoa voi käyttää
oikeanpuoleisella säätöpalkilla.
Käytä toimintoa käyttäessä
ainoastaan yhtä keittoastiaa,
jonka pohjan halkaisija on
vähintään 160 mm.
1. Aseta oikea keittoastia keittoalueen
vasemmalle etupuolelle.
2. Kytke keittotaso toimintaan painamalla
pitkään painiketta .
Äänimerkki kuuluu, ja painikkeiden ja
yläpuolelle syttyy merkkivalot.
3. Toiminto otetaan käyttöön painamalla
painiketta .
Äänimerkki kuuluu ja symbolin yläpuolella
oleva merkkivalo syttyy.
SUOMI 119
4. Siirrä keittoastiaa keittoalueella
tarvittaessa edestakaisin.
Säätöpalkin tehoasetustaso säätyy
automaattisesti.
5. Oletustehoasetustasoja voi muuttaa
siirtämällä keittoastiaa alueelle, jota
ensimmäiseksi halutaan säätää.
6. Paina mitä tahansa vasemmanpuoleisen
etusäätöpalkin tehoasetustasoja.
Päivitetyt tehoasetustasot muistetaan
seuraavalla kerralla, kun toimintoa käytetään.
7. Toista toimenpiteet tarvittaessa muiden
keittoalueiden kohdalla.
8. Toiminnon voi poistaa käytöstä
painamalla . Voit myös painaa
vasemman etusäätöpalkin
numeropainiketta 0.
Äänimerkki kuuluu, ja symbolin yläpuolella
oleva merkkivalo sammuu.
Tehoasetustasoksi muuttuu 0.
Ajastimen voi asettaa, kun PowerSlide on
toiminnassa. Siinä tapauksessa ajastin ei
poista käytöstä keittoalueita, kun asetettu
aika on kulunut umpeen. Ajastin vaikuttaa
kaikkiin kolmeen keittoalueeseen, jotka
toiminto on käynnistänyt samanaikaisesti.
7.7 Hob²Hood
Kyseessä on pitkälle kehittynyt
automaattitoiminto, joka yhdistää keittotason
erityiseen liesituulettimeen. Sekä
keittotasossa että liesituulettimessa on
infrapunasignaalin viestin. Puhaltimen
nopeus säätyy automaattisesti tila-asetuksen
ja keittotasolla olevan kuumimman
keittoastian lämpötilan mukaan. Voit käyttää
puhallinta myös keittotasosta manuaalisesti.
Useimmissa liesituulettimissa
kaukosäätöjärjestelmä on alun
perin pois päältä. Kytke se
päälle ennen toiminnon
käyttämistä. Lisätietoa on
saatavilla liesituulettimen
käyttöohjeista.
Toiminnon automaattinen käyttö
Voit käyttää toimintoa automaattisesti
asettamalla automaattisen tilan H1–H6.
Keittotason oletusasetus on H5. Liesituuletin
reagoi jokaiseen keittotason
käyttötapahtumaan. Keittotaso tunnistaa
keittoastian lämpötilan automaattisesti ja
säätää puhaltimen nopeuden.
Automaattitilat
Auto‐
maatti‐
nen valo
Kiehutta‐
minen1)
Rasvassa
paistami‐
nen2)
H0-tila Pois päältä Pois päältä Pois päältä
H1-tila Päällä Pois päältä Pois päältä
H2-tila 3) Päällä Puhallinno‐
peus 1
Puhallinno‐
peus 1
H3-tila Päällä Pois päältä Puhallinno‐
peus 1
H4-tila Päällä Puhallinno‐
peus 1
Puhallinno‐
peus 1
H5-tila Päällä Puhallinno‐
peus 1
Puhallinno‐
peus 2
H6-tila Päällä Puhallinno‐
peus 2
Puhallinno‐
peus 3
1) Keittotaso tunnistaa kiehuttamisen ja säätää
puhaltimen nopeuden automaattitilan mukaises‐
ti.
2) Keittotaso tunnistaa rasvassa paistamisen ja
säätää puhaltimen nopeuden automaattitilan
mukaisesti.
3) Kyseinen tila kytkee puhaltimen ja valon pääl‐
le, se ei ole lämpötilasta riippuvainen.
Automaattitilan muuttaminen
1. Kytke keittotaso pois päältä.
2. Paina 3 sekuntia. Näyttö kykeytyy
päälle ja sammuu.
3. Paina 3 sekuntia.
4. Paina muutaman kerran, kunnes h
syttyy.
5. Painamalla ajastimen painiketta voit
valita automaattitilan.
Käyttääksesi liesituuletinta
suoraan sen paneelista kytke
toiminnon automaattitila pois
päältä.
120 SUOMI
Kun olet lopettanut ruoanlaiton ja
kytkenyt keittotason pois päältä,
puhallin saattaa toimia vielä
jonkin aikaa. Tämän jälkeen
järjestelmä kytkee puhaltimen
pois päältä automaattisesti, eikä
puhallinta voida kytkeä
vahingossa päälle seuraavan
30 sekunnin aikana.
Puhaltimen nopeuden säätö käsin
Voit käyttää tätä toimintoa myös käsin
ohjattuna. Tällöin on painettava painiketta
keittotason ollessa päällä. Tämä kytkee
toiminnon automaattitilan pois päältä ja
mahdollistaa puhaltimen nopeuden
käsisäädön. Painiketta painaessa lisäät
puhaltimen nopeutta yhdellä asteella. Kun
saavutat tehotason ja painat painiketta
uudelleen, puhaltimen nopeudeksi säätyy 0
ja liesituulettimen puhallin kytkeytyy pois
päältä. Käynnistä puhallin uudelleen päälle
nopeudella 1 painamalla painiketta .
Voit kytkeä toiminnon
automaattitilan päälle kytkemällä
keittotason pois päältä ja
uudelleen päälle.
Valon kytkeminen päälle
Voit asettaa keittotason kytkemään valon
päälle automaattisesti aina kun kytket
keittotason päälle. Aseta tällöin
automaattitilaksi H1–H6.
Liesituulettimen valo kytkeytyy
pois päältä 2 minuuttia sen
jälkeen kun keittotaso on
kytketty pois päältä.
8. VIHJEITÄ JA NEUVOJA
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
8.1 Ruoanlaittovälineet
Induktiokeittotasojen voimakas
sähkömagneettinen kenttä
kuumentaa keittoastiat erittäin
nopeasti.
Induktiokeittotasoilla tulee käyttää niille
soveltuvia keittoastioita.
Keittoastian pohjan tulee olla
mahdollisimman paksu ja tasainen.
Varmista, että keittoastioiden pohjat ovat
puhtaat ja kuivat ennen niiden asettamista
keittotasolle.
Keittoastioita ei saa liu’uttaa keraamisen
lasin pinnalla tai hangata siihen
naarmuuntumisen estämiseksi.
Keittoastioiden materiaali
soveltuvat: valurauta, teräs, emaloitu
teräs, ruostumaton teräs, monikerroksinen
pohja (valmistajan oikealla merkinnällä).
ei sovellu: alumiini, kupari, messinki, lasi,
keramiikka, posliini.
Keittoastia soveltuu käytettäväksi
induktiokeittotasolla, jos:
vesi kiehuu hyvin nopeasti korkeimmalla
tehotasolla
magneetti vetää keittoastian pohjaa
puoleensa.
Keittoastian mitat
Induktiokeittotasot mukautuvat
automaattisesti keittoastian pohjan
kokoon.
Keittoalueen tehokkuus on suhteessa
keittoastian halkaisijaan. Keittoastia, jonka
halkaisija on minimiarvoa pienempi, saa
vain osan keittoalueen tehosta.
Turvallisuussyistä johtuen sekä
ihanteellisten kypsennystuloksen
saavuttamiseksi tulee käyttää
korkeintaan ”Keittoalueiden tekniset
tiedot” -osiossa mainitun suuruisia
keittoastioita. Keittoastioita ei tule pitää
käyttöpaneelin läheisyydessä ruoanlaiton
aikana. Tämä saattaa vaikuttaa
käyttöpaneelin toimintaan tai vahingossa
kytkeä keittotason toimintoja päälle.
Katso kohta ”Tekniset tiedot”.
SUOMI 121
8.2 Käytön aikana kuuluvat äänet
Jos kuulet:
Halkeilevaa ääntä: keittoastia on
valmistettu useasta materiaalista
(monikerroksinen rakenne).
Vihellysääntä: käytät keittoaluetta
korkealla tehotasolla ja keittoastia on
valmistettu useasta eri materiaalista
(monikerroksinen rakenne).
Huminaa: käytät korkeaa tehotasoa.
Napsahdusääniä: sähköpiirien
kytkeytyminen.
Sihinää, surinaa: puhallin on toiminnassa.
Nämä äänet ovat normaaleja, eivätkä ne
tarkoita, että laitteessa olisi jokin vika.
8.3 Öko Timer (Eko-ajastin)
Energian säästämiseksi keittoalueen vastus
kytkeytyy pois toiminnasta ennen kuin
ajanlaskenta-automatiikan äänimerkki
kuuluu. Toiminta-ajan erotus riippuu
tehotasosta ja kypsennysajasta.
8.4 Esimerkkejä
ruoanvalmistussovelluksista
Keittoalueen tehotason ja virrankulutuksen
riippuvuussuhde ei ole lineaarinen.
Virrankulutus ei kasva suhteellisesti
suurempaan tehotasoon siirryttäessä. Tämä
tarkoittaa, että keskisuurella tehotasolla
toimiva keittoalue kuluttaa vähemmän kuin
puolet maksimitason vaatimasta energiasta.
Taulukon tiedot ovat vain
suuntaa antavia.
Tehoasetus Käytä -toimenpidettä seuraa‐
viin:
Aika
(min)
Vinkkejä
1 Pidä kypsennetty ruoka lämpimänä. tarvittaes‐
sa
Aseta keittoastian päälle kansi.
1 - 2 Hollandaise-kastike, sulanut: voi, suk‐
laa, gelatiini.
5 - 25 Sekoita tasaisin väliajoin.
1 - 2 Kiinteytä: kuohkeat munakkaat, keitetyt
kananmunat.
10 - 40 Kypsennä kansi päällä.
2 - 3 Riisin ja maitoruokien haudutus, val‐
misruokien kuumentaminen.
25 - 50 Lisää vähintään kaksinkertainen mää‐
rä nestettä riisin suhteen, sekoita mai‐
toruokia kypsennyksen puolivälissä.
3 - 4 Höyrytetyt vihannekset, kala, liha. 20 - 45 Lisää nestettä muutama ruokalusikalli‐
nen.
4 - 5 Höyrytetyt perunat. 20 - 60 Käytä korkeintaan ¼ litraa vettä / 750
g perunoita.
4 - 5 Kypsennä suuria määriä ruokaa, pata‐
ruokia ja keittoja.
60 - 150 Enintään 3 litraa nesteitä ja ainekset.
6 - 7 Kevyt paistaminen: leike, vasikanliha
cordon bleu, kotletit, nakit, rissolet,
makkarat, maksa, rasvan ja jauhon se‐
koitus, kananmunat, pannukakut, mun‐
kit.
tarvittaes‐
sa
Käännä kypsennyksen puolivälissä.
7 - 8 Perusteellinen paistaminen, röstiperu‐
nat, sisäfileepihvit, pihvit.
5 - 15 Käännä kypsennyksen puolivälissä.
9 Keitetty vesi, keitetty pasta, paistettu liha (goulash, lihapata), uppopaistetut ranskalaiset.
Keitä suuria määriä vettä. PowerBoost on kytkeytynyt päälle.
122 SUOMI
8.5 Neuvoja ja vinkkejä liittyen
laitteeseen Hob²Hood
Kun käytät keittotasoa toiminnolla:
Suojaa liesituulettimen paneeli suoralta
auringonvalolta.
Älä kohdista halogeenivaloa
liesituulettimen paneeliin.
Älä peitä keittotason käyttöpaneelia.
Älä keskeytä keittotason ja liesituulettimen
välistä signaalia (esim. kädellä,
keittoastian kahvalla tai korkealla
kattilalla). Katso oheinen kuva.
Alla oleva kuva liesituulettimesta on vain
viitteelliseen tarkoitukseen.
Muut kaukosäädettävät laitteet
voivat estää signaalin. Älä käytä
kyseisiä laitteita keittotason
lähellä Hob²Hood-toiminnon
ollessa päällä.
Liesituulettimia, joissa on Hob²Hood -
toiminto
Tutustu toimintoa käyttävien liesituulettimien
täydelliseen valikoimaan kuluttajille
suunnatulla verkkosivustollamme. AEG-
liesituulettimet, jotka on varustettu tällä
toiminnolla, on merkitty symbolilla .
9. HOITO JA PUHDISTUS
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
9.1 Yleistietoa
Puhdista keittolevy jokaisen käytön
jälkeen.
Tarkista aina, että keittoastian pohja on
puhdas.
Pinnan naarmut tai tummat tahrat eivät
vaikuta keittotason toimintaan.
Käytä keittotason pintaan sopivaa erityistä
puhdistusainetta.
Käytä erityistä lasipinnan käsittelyyn
tarkoitettua raaputinta.
Joustavan induktiokeittoalueen
painanta voi likaantua tai
muuttaa väriä keittoastian
liu'uttamisen seurauksena. Voit
puhdistaa kohteen standardoitua
menetelmää soveltaen.
9.2 Keittotason puhdistus
Poista välittömästi: sulanut muovi,
tuorekelmu, sokeri ja sokeripitoinen ruoka.
Muutoin epäpuhtaudet voivat vahingoittaa
keittotasoa. Varo palovammoja. Käytä
keittotason erityistä kaavinta viistosti
lasipintaa vasten ja liikuta kaavinta pintaa
pitkin.
Poista sitten, kun keittotaso on
jäähtynyt riittävästi: kalkkirenkaat,
SUOMI 123
vesirenkaat, rasvatahrat, kirkkaat
metalliset värimuutokset. Puhdista
keittotaso kostealla liinalla ja miedolla
puhdistusaineella. Pyyhi keittotaso
pehmeällä kuivalla liinalla puhdistuksen
jälkeen.
Poista kirkkaat metalliset
värimuutokset: käytä veden ja viinietikan
liuosta ja puhdista lasipinta liinalla.
10. VIANMÄÄRITYS
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
10.1 Käyttöhäiriöt...
Ongelma Mahdollinen syy Korjaustoimenpide
Keittotaso ei mene päälle eikä si‐
tä voida käyttää.
Keittotasoa ei ole kytketty verkkovir‐
taan tai se on kytketty väärin.
Tarkista, onko keittotaso kytketty oi‐
kein verkkovirtaan.
Sulake on palanut. Varmista, että vian syy on sulakkees‐
sa. Jos sulake palaa jatkuvasti, käänny
sähköalan ammattilaisen puoleen.
Et aseta tehotasoa 60 sekunnin ku‐
luessa.
Kytke keittotaso uudelleen toimintaan
ja aseta tehotaso 60 sekunnin kulues‐
sa.
Olet koskettanut vähintään kahta
kosketuspainiketta samanaikaisesti.
Kosketa vain yhtä kosketuspainiketta.
Tauko on kytketty päälle. Katso kohta ”Päivittäinen käyttö”.
Käyttöpaneelissa on vettä tai rasva‐
tahroja.
Puhdista käyttöpaneeli.
Laitteesta kuuluu jatkuva piippaa‐
va äänimerkki.
Sähkökytkentä on väärä. Irrota keittotaso verkkovirrasta. Ota yh‐
teyttä pätevään sähköasentajaan
asennuksen tarkistamiseksi.
Yhdelle keittoalueista ei voida va‐
lita suurinta tehotasoa.
Muut alueet kuluttavat suurimman
käytettävissä olevan tehon.
Keittotaso toimii virheettömästi.
Laske samaan vaiheeseen kytkettyjen
muiden keittoalueiden tehoa. Katso
kohta ”Tehon hallinta”.
Äänimerkki kuuluu ja keittotaso
kytkeytyy pois päältä.
Äänimerkki kuuluu keittotason
kytkeytyessä pois päältä.
Vähintään yhdelle kosketuspainik‐
keelle on asetettu jotain.
Poista kyseinen esine kosketuspainik‐
keilta.
Keittotaso kytkeytyy pois päältä. Jokin esine on asetettu kosketuspai‐
nikkeelle .
Poista kyseinen esine kosketuspainik‐
keelta.
Jälkilämmön merkkivalo ei syty. Alue ei ole kuuma, koska sitä käytet‐
tiin vain vähän aikaa tai anturi on
vioittunut.
Jos aluetta käytettiin riittävän pitkään
sen kuumenemiseksi, ota yhteyttä val‐
tuutettuun huoltoliikkeeseen.
Hob²Hood ei toimi. Jokin peittää käyttöpaneelia. Poista käyttöpaneelia peittävä esine.
124 SUOMI
Ongelma Mahdollinen syy Korjaustoimenpide
Käytössä on erittäin korkea kattila,
joka estää signaalin.
Käytä pienempää kattilaa, vaihda keit‐
toaluetta tai säädä liesituuletinta ma‐
nuaalisesti.
Hallintapaneeli on kuuma koske‐
tettaessa.
Keittoastia on liian suuri tai se on
asetettu liian lähelle hallintapaneelia.
Laita isokokoiset keittoastiat taka-alu‐
eille, jos mahdollista.
Äänimerkkiä ei kuulu käyttöpa‐
neelin kosketuspainikkeita koske‐
tettaessa.
Äänimerkit on kytketty pois toimin‐
nasta.
Kytke äänimerkit toimintaan. Katso
kohta ”Päivittäinen käyttö”.
Joustava induktiokeittoalue ei
kuumenna keittoastiaa.
Keittoastia on virheellisessä asen‐
nossa joustavalla induktiokeittoalu‐
eella.
Aseta keittoastia oikeaan asentoon
joustavalla induktiokeittoalueella. Keit‐
toastian asento riippuu valitusta toimin‐
nasta tai toimintatilasta. Katso kohta
”Joustava induktiokeittoalue”.
Keittoastian pohjan halkaisija ei so‐
vellu valitulle toiminnolle tai toiminta‐
tilalle.
Käytä keittoastiaa, jonka pohjan hal‐
kaisija sopii käytössä olevaan toimin‐
toon tai toimintatilaan. Katso kohta
”Joustava induktiokeittoalue”.
Kuvakkeen yläpuolella oleva
merkkivalo syttyy.
Lapsilukko tai Lukko on kytketty
päälle.
Katso kohta ”Päivittäinen käyttö”.
Säätöpalkki vilkkuu. Alueella ei ole keittoastiaa tai aluetta
ei ole peitetty kokonaan.
Aseta keittoastia alueelle niin, että se
peittää keittoalueen kokonaan.
Keittoastia ei ole keittotasolle sovel‐
tuva.
Keittoastia soveltuu käytettäväksi in‐
duktiokeittotasolla. Katso kohta ”Neu‐
voja ja vinkkejä”.
Keittoastian pohjan halkaisija on liian
pieni käytetylle alueelle.
Käytä oikeankokoista keittoastiaa. Kat‐
so kohta ”Tekniset tiedot”.
FlexiBridge (Flexible Bridge) on kyt‐
ketty päälle. Keittoastia ei peitä yhtä
tai useampaa käynnissä olevan toi‐
mintatilan osiota.
Aseta keittoastia käytössä olevan toi‐
mintatilan osioiden oikealle määrälle
tai vaihda toimintatilaa. Katso kohta
”Joustava induktiokeittoalue”.
Säätöpalkki vilkkuu kahdesti ja
sammuu.
PowerSlide on kytketty päälle. Jous‐
tavalle induktiokeittoalueelle asete‐
taan kaksi kattilaa tai keittoastia peit‐
tää vähintään kaksi toiminnon käyt‐
töön kytkemää keittoaluetta.
Käytä vain yhtä kattilaa. Katso kohta
”Joustava induktiokeittoalue”.
ja jokin numero menevät
päälle.
Keittotason toiminnassa on virhe. Sammuta keittotaso ja kytke se uudel‐
leen toimintaan 30 sekunnin kuluttua.
Jos syttyy uudelleen, kytke keitto‐
taso irti verkkovirrasta. Kytke keittota‐
so takaisin verkkovirtaan 30 sekunnin
kuluttua. Jos ongelma jatkuu, ota yh‐
teyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
10.2 Jos ratkaisua ei löydy…
Jos et itse löydä ratkaisua, ota yhteys
jälleenmyyjään tai valtuutettuun
huoltopalveluun. Ilmoita laitteen arvokilpeen
merkityt tiedot. Varmista, että olet käyttänyt
keittotasoa oikealla tavalla. Muussa
tapauksessa huoltoteknikon tai jälleenmyyjän
suorittama huolto ei ole ilmaista
takuuaikanakaan. Takuuaikaa ja valtuutettuja
huoltokeskuksia koskevat tiedot on ilmoitettu
takuukirjassa.
SUOMI 125
11. TEKNISET TIEDOT
11.1 Arvokilpi
Malli: IKE95771FB PNC 949 597 900 00
Tyyppi: 62 E5A 07 AA 220–240 V / 400 V 2N 50 Hz
Induktio 7.2 kW Valmistettu: Saksa
Sarjanro ................. 7.2 kW
AEG
11.2 Keittoaluemääritykset
Keittoalue Nimellisteho
(suurin tehotaso)
[W]
PowerBoost [W] PowerBoost
kesto enintään
[min]
Ruoanlaittoväli‐
neen halkaisija
[mm]
Keskellä takana 1800 / 3500 2800 / 3700 10 / 10 145–245 / 245–280
Oikea edessä 2300 3200 10 125 - 210
Oikea takana 2300 3200 10 125 - 210
Joustava induktio‐
keittoalue
2300 3200 10 vähintään 105
Keittoalueiden teho voi poiketa hiukan
taulukon arvoista. Se muuttuu keittoastioiden
materiaalien ja mittojen mukaan.
Käytä korkeintaan taulukon halkaisijan
kokoista keittoastiaa optimaalisten tulosten
saavuttamiseksi.
12. ENERGIATEHOKKUUS
12.1 Tuotetiedot*
Mallin tunniste IKE95771FB
Keittotason tyyppi Kalusteeseen asennettava
keittotaso
Keittovyöhykkeiden lukumäärä 3
Keittoalueiden lukumäärä 1
Kuumennusteknologia Induktio
Ympyränmuotoisten keittovyöhykkeiden halkaisija
(Ø)
Keskellä takana 28,0 cm
Ei-ympyränmuotoisen keittovyöhykkeen pituus (P) ja
leveys (L)
Oikea edessä P 22,3 cm
L 22,0 cm
Ei-ympyränmuotoisen keittovyöhykkeen pituus (P) ja
leveys (L)
Oikea takana P 22,3 cm
L 22,0 cm
126 SUOMI
Keittoalueen pituus (P) ja leveys (L) Vasen P 45,9 cm
L 21,4 cm
Keittovyöhykekohtainen energiankulutus (EC electric
cooking)
Keskellä takana
Oikea edessä
Oikea takana
196,6 Wh/kg
189,1 Wh/kg
189,1 Wh/kg
Keittoalueen energiankulutus (EC electric cooking) Vasen 191,1 Wh/kg
Keittotason energiankulutus (EC electric hob) 191,3 Wh/kg
* Euroopan unionin alueelle EU-asetuksen
66/2014 mukaisesti. Valko-Venäjälle
säädöksen STB 2477-2017, Liite A
mukaisesti. Ukrainalle säädöksen 742/2019
mukaisesti.
EN 60350-2 - Ruoanlaittoon tarkoitetut
sähkötoimiset kodinkoneet - Osa 2:
Keittotasot - Suorituskyvyn mittaustavat.
Keittoalueeseen liittyvät energiamittaukset on
merkitty vastaaviin keittovyöhykkeisiin.
12.2 Energiaa säästävä
Voit säästää energiaa päivittäisessä
ruoanlaitossa noudattamalla alla olevia
ohjeita.
Kun kuumennat vettä, käytä vain
tarvitsemasi määrä.
Mikäli mahdollista, peitä keittoastia aina
kannella.
Aseta keittoastia suoraan keittoalueen
keskelle.
Käytä jälkilämpöä ruoan pitämiseksi
lämpimänä tai pakastetun ruoan
sulattamiseksi.
13. YMPÄRISTÖNSUOJELU
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä
. Kierrätä pakkaus laittamalla se
asianmukaiseen kierrätysastiaan. Suojele
ympäristöä ja ihmisten terveyttä
kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut.
Älä hävitä merkillä merkittyjä kodinkoneita
kotitalousjätteen mukana. Palauta tuote
paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota
yhteyttä paikalliseen viranomaiseen.
SUOMI 127
POUR DES RÉSULTATS PARFAITS
Merci d’avoir choisi ce produit AEG. Nous l’avons conçu pour qu’il vous offre des
performances irréprochables pendant de nombreuses années, en intégrant des
technologies innovantes vous simplifiant la vie – fonctions que vous ne trouverez peut-
être pas sur des appareils ordinaires. Veuillez prendre quelques instants pour lire cette
notice afin d’utiliser au mieux votre appareil.
Consultez notre site pour :
Obtenir des conseils d’utilisation, des brochures, un dépanneur, des informations sur
le service et les réparations :
www.aeg.com/support
Enregistrer votre produit pour un meilleur service :
www.registeraeg.com
Acheter des accessoires, consommables et pièces de rechange d’origine pour votre
appareil :
www.aeg.com/shop
SERVICE ET ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine.
Avant de contacter notre centre de service agréé, assurez-vous de disposer des
informations suivantes : Modèle, PNC, numéro de série.
Ces informations figurent sur la plaque signalétique.
Avertissement/Consignes de sécurité
Informations générales et conseils
Informations environnementales
Sous réserve de modifications.
TABLE DES MATIÈRES
1. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ................................................................................129
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ......................................................................................131
3. INSTALLATION...........................................................................................................133
4. DESCRIPTION DE L'APPAREIL................................................................................ 136
5. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION........................................................................137
6. UTILISATION QUOTIDIENNE.................................................................................... 138
7. FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES...........................................................................141
8. CONSEILS.................................................................................................................. 147
9. ENTRETIEN ET NETTOYAGE................................................................................... 150
10. DÉPANNAGE............................................................................................................150
11. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES..................................................................... 153
12. RENDEMENT ÉNERGÉTIQUE................................................................................ 153
13. EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT.................................... 154
128 FRANÇAIS
1. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
Avant d'installer et d'utiliser cet appareil, lisez soigneusement
les instructions fournies. Le fabricant ne pourra être tenu pour
responsable des blessures et dégâts résultant d'une
mauvaise installation ou utilisation. Conservez toujours les
instructions dans un lieu sûr et accessible pour vous y référer
ultérieurement.
1.1 Sécurité des enfants et des personnes
vulnérables
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au
moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées
d’expérience ou de connaissance, s'ils sont correctement
surveillés ou si des instructions relatives à l'utilisation de
l'appareil en toute sécurité leur ont été données et s’ils
comprennent les risques encourus. Les enfants de moins
de 8 ans et les personnes ayant un handicap très important
et complexe doivent être tenus à l'écart de l’appareil, à
moins d'être surveillés en permanence.
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
Ne laissez pas les emballages à la portée des enfants et
jetez-les convenablement.
AVERTISSEMENT : L'appareil et ses parties accessibles
deviennent chauds pendant l'utilisation. Tenez les enfants
et les animaux éloignés de l’appareil lorsqu’il est en cours
d’utilisation et de refroidissement.
Si l'appareil est équipé d'un dispositif de sécurité enfants,
nous vous recommandons de l'activer.
Le nettoyage et l'entretien par l'usager ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
1.2 Sécurité générale
Cet appareil est exclusivement destiné à un usage
culinaire.
FRANÇAIS 129
Cet appareil est conçu pour un usage domestique unique,
dans un environnement intérieur.
Cet appareil peut être utilisé dans les bureaux, les
chambres d’hôtel, les chambres d’hôtes, les maisons
d’hôtes de ferme et d’autres hébergements similaires
lorsque cette utilisation ne dépasse pas le niveau (moyen)
de l’utilisation domestique.
AVERTISSEMENT : L'appareil et ses parties accessibles
deviennent chauds pendant l'utilisation. Veillez à ne pas
toucher les éléments chauffants.
AVERTISSEMENT : Il peut être dangereux de laisser
chauffer de la graisse ou de l'huile sans surveillance sur
une table de cuisson car cela pourrait provoquer un
incendie.
N’utilisez jamais d’eau pour éteindre le feu de cuisson.
Éteignez l’appareil et couvrez les flammes avec une
couverture anti-feu ou un couvercle, par exemple.
AVERTISSEMENT : L'appareil ne doit pas être branché à
l'alimentation en utilisant un appareil de connexion externe
comme un minuteur, ou branché à un circuit qui est
régulièrement activé/désactivé par un fournisseur d'énergie.
ATTENTION : Toute cuisson doit être surveillée. Une
cuisson courte doit être surveillée en permanence.
AVERTISSEMENT : Risque d'incendie : N'entreposez rien
sur les surfaces de cuisson.
Les objets métalliques tels que les couteaux, les
fourchettes, les cuillères et les couvercles ne doivent pas
être placés sur la surface de la table de cuisson car ils
peuvent devenir chauds.
N'utilisez pas l'appareil avant de l'avoir installé dans la
structure encastrée.
N'utilisez pas de nettoyeur à vapeur pour nettoyer l'appareil.
Après utilisation, mettez toujours à l’arrêt la table de
cuisson à l'aide de la manette de commande et ne vous fiez
pas à la détection des récipients.
130 FRANÇAIS
Si la surface vitrocéramique / en verre est fissurée, mettez
à l’arrêt l'appareil et débranchez-le. Si l'appareil est branché
à l'alimentation secteur directement en utilisant une boîte
de jonction, retirez le fusible pour déconnecter l'appareil de
l'alimentation secteur. Dans tous les cas, veuillez contacter
le service après-vente agréé.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, un service après-vente agréé ou
un professionnel qualifié afin d’éviter tout danger.
AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement les dispositifs de
protection pour table de cuisson conçus ou indiqués comme
adaptés par le fabricant de l'appareil de cuisson dans les
instructions d'utilisation, ou les dispositifs de protection pour
table de cuisson intégrés à l'appareil. L'utilisation de
dispositifs de protection non adaptés peut entraîner des
accidents.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
2.1 Installation
AVERTISSEMENT!
L’appareil doit être installé
uniquement par un professionnel
qualifié.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure corporelle ou
de dommages matériels.
Retirez l'intégralité de l'emballage.
N'installez pas et ne branchez pas un
appareil endommagé.
Suivez scrupuleusement les instructions
d'installation fournies avec l'appareil.
Respectez l'espacement minimal requis
par rapport aux autres appareils et
éléments.
Soyez toujours vigilants lorsque vous
déplacez l'appareil car il est lourd. Utilisez
toujours des gants de sécurité et des
chaussures fermées.
Isolez les surfaces découpées à l'aide
d'un matériau d'étanchéité pour éviter que
la moisissure cause des gonflements.
Protégez la partie inférieure de l'appareil
de la vapeur et de l'humidité.
N'installez pas l'appareil à proximité d'une
porte ou sous une fenêtre. Les récipients
chauds risqueraient de tomber de
l'appareil lors de l'ouverture de celles-ci.
Chaque appareil est doté de ventilateurs
de refroidissement dans le fond.
Si l'appareil est installé au-dessus d'un
tiroir :
Ne rangez pas de feuilles ni de petits
bouts de papier qui pourraient être
aspirés et endommager les
ventilateurs de refroidissement ou le
système de refroidissement.
Laissez une distance d'au moins 2 cm
entre le fond de l'appareil et les objets
rangés dans le tiroir.
Ôtez tout panneau de séparation installé
dans le meuble sous l'appareil.
FRANÇAIS 131
2.2 Branchement électrique
AVERTISSEMENT!
Risque d'incendie ou
d'électrocution.
Tous les raccordements électriques
doivent être effectués par un électricien
qualifié
L’appareil doit être relié à la terre.
Avant toute intervention, assurez-vous
que l'appareil est débranché.
Assurez-vous que les paramètres figurant
sur la plaque signalétique correspondent
aux données électriques nominale de
l’alimentation secteur.
Vérifiez que l’appareil est correctement
installé. Des câbles ou des fiches secteur
desserrés et incorrects (le cas échéant)
peuvent faire surchauffer la borne.
Utilisez le câble d’alimentation électrique
approprié.
Ne laissez pas le câble d’alimentation
électrique s’emmêler.
Assurez-vous qu'une protection contre les
chocs est installée.
Installé le collier anti-traction sur le câble.
Assurez-vous que le câble d'alimentation
ou la fiche (si présente) n'entrent pas en
contact avec les surfaces brûlantes de
l'appareil ou les récipients brûlants
lorsque vous branchez l'appareil à une
prise électrique.
N'utilisez pas d'adaptateurs multiprise et
de rallonges.
Veillez à ne pas endommager la fiche
secteur (le cas échéant) ni le câble
d’alimentation. Contactez notre service
après-vente agréé ou un électricien pour
remplacer le câble d'alimentation s'il est
endommagé.
La protection contre les chocs des parties
sous tension et isolées doit être fixée de
telle manière qu'elle ne puisse pas être
enlevée sans outils.
Ne branchez la fiche secteur dans la prise
secteur qu'à la fin de l'installation.
Assurez-vous que la prise secteur est
accessible après l'installation.
Si la prise secteur est détachée, ne
branchez pas la fiche secteur.
Ne tirez pas sur le câble secteur pour
débrancher l'appareil. Tirez toujours sur la
fiche de la prise secteur.
N'utilisez que des systèmes d'isolation
appropriés : des coupe-circuits, des
fusibles (les fusibles à visser doivent être
retirés du support), un disjoncteur
différentiel et des contacteurs.
L'installation électrique doit comporter un
dispositif d'isolation qui vous permet de
déconnecter l'appareil du secteur à tous
les pôles. Le dispositif d'isolement doit
avoir une largeur d'ouverture de contact
de 3 mm minimum.
2.3 Utilisation
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures, de brûlures
ou d'électrocution.
Ne modifiez pas les spécifications de cet
appareil.
Retirez les emballages, les étiquettes et
les films de protection (le cas échéant)
avant la première utilisation.
Assurez-vous que les orifices d'aération
ne sont pas obstrués.
Ne laissez pas l'appareil sans surveillance
durant son fonctionnement.
Éteignez les zones de cuisson après
chaque utilisation.
Ne posez pas de couverts ou de
couvercles de casseroles sur les zones
de cuisson. Ils peuvent devenir très
chauds.
N'utilisez pas l'appareil avec des mains
mouillées ou en contact avec de l'eau.
N'utilisez pas l'appareil comme plan de
travail ou comme espace de rangement.
Si la surface de l'appareil est fissurée,
débranchez-le immédiatement, afin
d’éviter un choc électrique.
Les porteurs de pacemakers doivent
rester à une distance minimale de 30 cm
des zones de cuisson à induction lorsque
l'appareil est en fonctionnement.
Lorsque vous placez des aliments dans
de l'huile chaude, cela peut éclabousser.
AVERTISSEMENT!
Risque d'incendie et d'explosion.
Les graisses et les huiles lorsqu’elles sont
chauffées peuvent dégager des vapeurs
inflammables. Tenez les flammes ou les
132 FRANÇAIS
objets chauds à distance des graisses et
des huiles pendant que vous cuisinez.
Les vapeurs que dégagent l’huile très
chaude peuvent provoquer une
combustion spontanée.
Une huile déjà utilisée peut contenir des
restes d’aliments et provoquer un
incendie à une température plus basse
qu’avec une huile neuve.
Ne placez pas de produits inflammables
ou d’éléments imbibés de produits
inflammables à l’intérieur, à proximité ou
au-dessus de l’appareil.
AVERTISSEMENT!
Risque d'endommagement de
l'appareil.
Ne laissez pas de récipients chauds sur le
bandeau de commande.
Ne posez pas de couvercle de casserole
chaud sur la surface en verre de la table
de cuisson.
Ne laissez pas le contenu des récipients
s’évaporer entièrement.
Prenez soin de ne pas laisser tomber
d’objets ou de récipients sur l’appareil. La
surface risque d’être endommagée.
N’activez pas les zones de cuisson avec
un récipient vide ou sans récipient.
Ne placez pas de feuilles d’aluminium sur
l’appareil.
Les récipients de cuisson en fonte ou dont
le fond est endommagé peuvent
provoquer des rayures sur la surface en
verre et vitrocéramique. Soulevez toujours
ces objets lorsque vous devez les
déplacer sur la surface de cuisson.
2.4 Entretien et Nettoyage
Nettoyez régulièrement l'appareil afin de
maintenir le revêtement en bon état.
Mettez à l'arrêt l'appareil et laissez-le
refroidir avant de le nettoyer.
Ne pulvérisez pas d'eau ni de vapeur pour
nettoyer l'appareil.
Nettoyez l'appareil avec un chiffon doux
humide. Utilisez uniquement des produits
de lavage neutres. N'utilisez pas de
produits abrasifs, de tampons à récurer,
de solvants ni d'objets métalliques.
2.5 Service
Pour réparer l'appareil, contactez le
service après-vente agréé. Utilisez
uniquement des pièces de rechange
d'origine.
Concernant la/les lampe(s) à l’intérieur de
ce produit et les lampes de rechange
vendues séparément : Ces lampes sont
conçues pour résister à des conditions
physiques extrêmes dans les appareils
électroménagers, telles que la
température, les vibrations, l’humidité, ou
sont conçues pour signaler des
informations sur le statut opérationnel de
l’appareil. Elles ne sont pas destinées à
être utilisées dans d'autres applications et
ne conviennent pas à l’éclairage des
pièces d’un logement.
2.6 Mise au rebut
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure ou
d'asphyxie.
Contactez votre service municipal pour
obtenir des informations sur la marche à
suivre pour mettre l’appareil au rebut.
Débranchez l'appareil de l'alimentation
électrique.
Coupez le câble d'alimentation au ras de
l'appareil et mettez-le au rebut.
3. INSTALLATION
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres
concernant la sécurité.
3.1 Avant l'installation
Avant d'installer la table de cuisson, notez
les informations de la plaque signalétique ci-
dessous. La plaque signalétique se trouve au
bas de la table de cuisson.
FRANÇAIS 133
Numéro de série ....................
3.2 Tables de cuisson intégrées
Les tables de cuisson encastrables ne
peuvent être mises en fonctionnement
qu'après avoir été installées dans des
meubles et sur des plans de travail
homologués et adaptés.
3.3 Câble de connexion
La table de cuisson est fournie avec un
câble d’alimentation.
Pour remplacer le câble d'alimentation
endommagé, utilisez le type de câble :
H05V2V2-F qui supporte une température
de 90 °C ou plus. Le câble unique doit
avoir un diamètre minimum de 1,5 mm².
Contactez votre service après-vente. Le
câble de raccordement ne peut être
remplacé que par un électricien qualifié.
AVERTISSEMENT!
Tous les raccordements
électriques doivent être
effectués par un électricien
qualifié.
ATTENTION!
Ne percez pas et ne soudez pas
les extrémités du câble. Cela est
interdit.
ATTENTION!
Ne raccordez pas le câble sans
gaine d’extrémité du câble.
Raccordement biphasé
1. Retirez la gaine d’extrémité du câble des
fils noir et marron.
2. Retirez une isolation des extrémités des
fils marron et noir.
3. Appliquez un nouveau manchon
d’extrémité de 1,5 mm² sur une extrémité
du câble commun (outil spécial requis).
Section du câble 1,5 mm²
N
L1
N
L
220-240 V~ 400V 2~N
L2
Connexion monophasée - 220 à 240 V~ Raccordement biphasé (400 V 2 ~ N )
Vert - jaune Vert - jaune
N Bleu et bleu Bleu et bleu N
L Noir et marron Noir L1
Marron L2
3.4 Assemblage
Si vous installez la table de cuisson sous une
hotte, reportez-vous aux instructions
d’installation de la hotte pour connaître la
distance minimale entre les appareils.
134 FRANÇAIS
min.
50mm
min.
500mm
Si l'appareil est installé au-dessus d'un tiroir,
la ventilation de la table de cuisson peut
chauffer les éléments rangés dans le tiroir
durant la cuisson.
44
23
min. 55
910
780
520
490+1 880+1
max R5
min. 1500
520
75
min.
12
min.
55
min.
28
Consultez le tutoriel vidéo « Comment
installer votre table de cuisson à induction
AEG - Installation du plan de travail » en
tapant le nom complet indiqué dans le
graphique ci-dessous.
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
FRANÇAIS 135
4. DESCRIPTION DE L'APPAREIL
4.1 Agencement des zones de cuisson
1
2
1
1
3
1Zone de cuisson à induction
2Bandeau de commande
3Zone de cuisson à induction flexible
composée de quatre sections
4.2 Configuration du bandeau de commande
1
4
1112
765 8 9 10
3 2
Les touches sensitives permettent de faire fonctionner l'appareil. Les affichages, les voyants et
les signaux sonores indiquent les fonctions activées.
Touche
sensiti‐
ve
Fonction Description
1Allumé / Désactivez Pour allumer et éteindre l’appareil.
2Minuteur Pour régler la fonction.
136 FRANÇAIS
Touche
sensiti‐
ve
Fonction Description
3 / - Pour augmenter ou diminuer la durée.
4- Affichage du minuteur Pour indiquer la durée, en minutes.
5PowerSlide Pour activer et désactiver la fonction.
6FlexiBridge (Flexible Bridge) Pour parcourir les trois modes de la fonction.
7Pause Pour activer et désactiver la fonction.
8Touches Verrouil / Dispositif de
sécurité enfant
Pour verrouiller ou déverrouiller le bandeau de com‐
mande.
9Bridge Pour activer et désactiver la fonction.
10 Hob²Hood Pour activer et désactiver le mode manuel de la fonc‐
tion.
11 PowerBoost Pour activer la fonction.
12 - Barre de contrôle Pour sélectionner un niveau de cuisson.
4.3 Voyants de l’affichage
Voyant Description
+ chiffre Un dysfonctionnement s’est produit.
/ / OptiHeat Control (Voyant de chaleur résiduelle à trois niveaux) : poursuivre la cuisson /
maintien au chaud / chaleur résiduelle.
5. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres
concernant la sécurité.
5.1 Limitation de puissance
Limitation de puissance définit la quantité
totale d’énergie utilisée par la table de
cuisson, dans les limites des fusibles de
l’installation domestique.
Par défaut, la table de cuisson est réglée sur
le niveau de puissance le plus élevé
possible.
Pour diminuer ou augmenter le niveau de
puissance :
1. Accédez à Menu > Paramètres
utilisateur.
Reportez-vous à la section
« Structure du menu ».
2. Appuyez sur sur la minuterie avant
jusqu’à ce que apparaisse.
3. Appuyez sur / sur la minuterie
avant pour régler le niveau de puissance.
Niveaux de puissance
Reportez-vous au chapitre « Caractéristiques
techniques ».
FRANÇAIS 137
ATTENTION!
Assurez-vous que la puissance
sélectionnée est adaptée aux
fusibles de votre tableau
électrique.
P72 — 7200 W
P15 — 1500 W
P20 — 2000 W
P25 — 2500 W
P30 — 3000 W
P35 — 3500 W
P40 — 4000 W
P45 — 4500 W
P50 — 5000 W
P60 — 6000 W
6. UTILISATION QUOTIDIENNE
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres
concernant la sécurité.
6.1 Activation et désactivation
Maintenez la touche enfoncée pour
mettre en fonctionnement ou à l’arrêt la table
de cuisson.
6.2 Détection de récipient
Cette fonction indique la présence
d’ustensiles de cuisine sur la table de
cuisson et désactive les zones de cuisson si
aucun ustensile n’est détecté pendant une
cuisson.
Si vous placez un ustensile de cuisine sur
une zone de cuisson avant de sélectionner
un niveau de cuisson, le voyant au-dessus
de 0 sur le bandeau de sélection apparaît.
Si vous retirez un ustensile de cuisine d’une
zone de cuisson activée et le mettez de côté
de manière temporaire, les voyants situés
au-dessus du bandeau de sélection
correspondant commenceront à clignoter. Si
vous ne replacez pas l’ustensile sur la zone
de cuisson activée dans les 60 secondes, la
zone de cuisson se désactive
automatiquement.
Pour reprendre la cuisson, veillez à replacer
l’ustensile sur les zones de cuisson dans le
délai indiqué.
6.3 Utilisation des zones de
cuisson
Posez le récipient au centre de la zone de
cuisson souhaitée. Les zones de cuisson à
induction s’adaptent automatiquement au
diamètre du fond du récipient utilisé.
Les récipients de grande taille peuvent
reposer sur deux zones de cuisson en même
temps. Le récipient doit recouvrir le centre
des deux zones mais il ne doit pas dépasser
le repère des zones. Si le récipient se trouve
entre les deux centres, la fonction Bridge ne
s’active pas.
138 FRANÇAIS
6.4 Réglages de la température
1. Appuyez sur le niveau de cuisson
souhaité sur le bandeau de sélection.
Les voyants situés au-dessus du bandeau de
sélection apparaissent jusqu’au niveau de
cuisson sélectionné.
2. Pour désactiver une zone de cuisson,
appuyez sur 0.
6.5 PowerBoost
Cette fonction vous permet d'augmenter la
puissance des zones de cuisson à induction.
La fonction peut être activée pour la zone de
cuisson à induction uniquement pour une
durée limitée. Lorsque cette durée est
écoulée, la zone de cuisson à induction
revient automatiquement au niveau de
cuisson le plus élevé.
Reportez-vous au chapitre
« Caractéristiques techniques ».
Pour activer la fonction pour une zone de
cuisson : appuyez sur .
Pour désactiver la fonction : modifiez le
niveau de cuisson.
6.6 OptiHeat Control (Voyant de
chaleur résiduelle à trois niveaux)
AVERTISSEMENT!
/ / Tant que l’indicateur
est allumé, il existe un risque de
brûlures dues à la chaleur
résiduelle.
Les zones de cuisson à induction génèrent la
chaleur nécessaire directement dans le fond
des récipients de cuisson. La surface
vitrocéramique est chauffée par des
récipients de cuisson.
Les indicateurs / / s’allument
lorsqu’une zone de cuisson est chaude. Ils
indiquent le niveau de chaleur résiduelle des
zones de cuisson que vous êtes en train
d’utiliser.
L’indicateur peut également s’allumer :
pour les zones de cuisson voisines,
même si vous ne les utilisez pas,
lorsque des récipients chauds sont placés
sur la zone de cuisson froide,
lorsque la table de cuisson est éteinte
mais que la zone de cuisson est encore
chaude.
L’indicateur s’éteint lorsque la zone de
cuisson s’est refroidie.
6.7 Minuteur
Minuteur à rebours
Utilisez cette fonction pour régler la durée de
fonctionnement d'une zone de cuisson,
uniquement pour une session.
Réglez le niveau de cuisson de la zone de
cuisson sélectionnée, puis réglez la fonction.
Vous ne pouvez pas activer
cette fonction lorsque la fonction
Hob²Hood est activée.
1. Appuyez sur . 00 apparaît sur l’écran
du minuteur.
2. Appuyez sur ou pour régler la
durée (00 à 99 minutes).
3. Appuyez sur pour démarrer le
minuteur ou attendez 3 secondes. Le
minuteur lance le compte à rebours.
Pour modifier la durée : sélectionnez la
zone de cuisson en utilisant et appuyez
sur ou .
Pour désactiver la fonction : sélectionnez
la zone de cuisson en utilisant , puis
appuyez sur . Le temps restant est
décompté jusqu'à 00.
Lorsque le minuteur arrive à son terme, un
signal sonore retentit et 00 clignote. La zone
de cuisson se désactive. Appuyez sur un
symbole pour arrêter le signal et le
clignotement.
FRANÇAIS 139
Minuteur
Vous pouvez utiliser cette fonction lorsque la
table de cuisson est allumée mais que les
zones de cuisson sont éteintes. Le niveau de
cuisson indique 00.
Vous ne pouvez pas activer
cette fonction lorsque la fonction
Hob²Hood est activée.
1. Appuyez sur la touche .
2. Appuyez sur ou pour régler
l'heure.
Lorsque le minuteur arrive à son terme, un
signal sonore retentit et 00 clignote. Appuyez
sur un symbole pour arrêter le signal et le
clignotement.
Pour désactiver la fonction : appuyez sur
et . Le temps restant est décompté
jusqu'à 00.
6.8 Gestion alimentation
Si plusieurs zones sont actives et que la
puissance consommée dépasse la limite de
l’alimentation électrique, cette fonction
répartit la puissance disponible entre toutes
les zones de cuisson (raccordées à la même
phase). La table de cuisson contrôle les
niveaux de cuisson pour protéger les fusibles
de l’installation domestique.
Les zones de cuisson sont regroupées en
fonction de l'emplacement et du nombre
de phases de la table de cuisson. Chaque
phase dispose d'une charge électrique
maximale de . Si la table de cuisson
atteint la limite de la puissance maximale
disponible dans une phase, la puissance
des zones de cuisson est
automatiquement réduite.
Le niveau de cuisson de la zone de
cuisson sélectionnée en premier est
toujours prioritaire. La puissance restante
sera répartie entre les autres zones de
cuisson en fonction de l’ordre de
sélection.
Pour les zones de cuisson à puissance
réduite, le bandeau de sélection clignote
et indique les plus hauts niveaux de
cuisson possibles.
Attendez que l’affichage cesse de
clignoter ou réduisez le niveau de cuisson
de la dernière zone de cuisson
sélectionnée. Les zones de cuisson
continueront de fonctionner avec le
niveau de cuisson réduit. Modifiez
manuellement les niveaux de cuisson des
zones de cuisson si nécessaire.
Reportez-vous à l’illustration pour connaître
les combinaisons de distribution de
puissance entre les zones de cuisson.
6.9 Structure des menus
Le tableau indique la structure du menu de
base.
Paramètres utilisateur
Sym‐
bole
Réglage Options possi‐
bles
bSignal sonore Allumé / Désactivez
(--)
PLimitation de puis‐
sance
15 - 72
HMode hotte 0 - 6
EHistorique des alar‐
mes / erreurs
La liste des alar‐
mes / erreurs récen‐
tes.
Pour entrer les paramètres utilisateur :
appuyez et maintenez enfoncé pendant
3 secondes. Ensuite, appuyez et maintenez
enfoncé . Les réglages apparaissent sur le
minuteur des zones de cuisson gauches.
Navigation dans le menu : le menu est
constitué du symbole de réglage et d’une
valeur. Le symbole apparaît sur le minuteur
arrière et la valeur apparaît sur le minuteur
avant. Pour parcourir les réglages, appuyez
140 FRANÇAIS
sur sur le minuteur avant. Pour modifier la
valeur du réglage, appuyez sur ou sur
le minuteur avant.
Pour quitter le menu : appuyez sur .
OffSound Control
Vous pouvez activer / désactiver les signaux
sonores dans le Menu > Paramètres
utilisateur.
Reportez-vous à la section
« Structure du menu ».
Lorsque les signaux sonores sont
désactivés, vous pouvez toujours entendre
un son lorsque :
vous appuyez sur ;
le minuteur s’arrête ;
vous appuyez sur un symbole inactif.
7. FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES
7.1 Arrêt automatique
La fonction désactive la table de cuisson
automatiquement si :
toutes les zones de cuisson sont
éteintes ;
ne pas régler le niveau de cuisson ou la
vitesse du ventilateur après l’activation de
la table de cuisson ;
vous avez renversé quelque chose ou
placé un objet sur le bandeau de
commande pendant plus de 10 secondes
(une casserole, un torchon). Un signal
sonore retentit et la table de cuisson se
met à l’arrêt. Retirez l’objet ou nettoyez le
bandeau de commande.
l’appareil devient trop chaud (par
exemple, lorsqu’une casserole chauffe à
vide). Laissez refroidir la zone de cuisson
avant de réutiliser la table de cuisson.
vous ne désactivez pas une zone de
cuisson, ou ne changez pas le niveau de
cuisson. Au bout de quelques instants, la
table de cuisson s’éteint.
La relation entre le niveau de cuisson et le
délai après lequel l’appareil s’éteint :
Réglages de la tem‐
pérature
La table de cuisson
se met à l’arrêt
après
1 - 2 6 heures
3 - 4 5 heures
5 4 heures
6 - 9 1,5 heure
7.2 Pause
Cette fonction sélectionne le niveau de
cuisson le plus bas pour les zones de
cuisson activées.
Lorsque la fonction est activée, et
peuvent être utilisés. Tous les autres
symboles figurant sur les bandeaux de
commande sont bloqués.
La fonction ne désactive pas les fonctions du
minuteur.
1. Pour activer la fonction : appuyez sur
la touche .
Le niveau de cuisson est réduit à 1.
2. Pour désactiver la fonction, appuyez
sur .
Le niveau de cuisson s’affiche.
7.3 Touches Verrouil
Vous pouvez verrouiller le bandeau de
commande pendant le fonctionnement de la
table de cuisson. Vous éviterez ainsi toute
modification accidentelle du niveau de
cuisson.
Réglez d’abord le niveau de cuisson.
Pour activer la fonction : appuyez sur la
touche .
Pour désactiver la fonction : appuyez à
nouveau sur .
La fonction se désactive lorsque
vous éteignez la table de
cuisson.
FRANÇAIS 141
7.4 Dispositif de sécurité enfant
Cette fonction permet d’éviter une utilisation
involontaire de la table de cuisson.
Pour activer la fonction : appuyez sur .
Ne paramétrez pas le niveau de cuisson
Maintenez la touche enfoncée pendant
3 secondes, jusqu’à ce que le voyant au-
dessus du symbole apparaisse. Désactivez
la table de cuisson en appuyant sur .
La fonction reste active lorsque
vous éteignez la table de
cuisson. Le voyant ci-dessus
est allumé.
Pour désactiver la fonction : appuyez sur
. Ne paramétrez pas le niveau de cuisson.
Maintenez la touche enfoncée pendant
3 secondes, jusqu’à ce que le voyant au-
dessus du symbole disparaisse. Désactivez
la table de cuisson en appuyant sur .
Cuisson avec la fonction activée : appuyez
sur , puis sur pendant 3 secondes,
jusqu’à ce que le voyant au-dessus du
symbole disparaisse. Vous pouvez utiliser la
table de cuisson. Lorsque vous éteignez la
table de cuisson en appuyant sur , la
fonction est à nouveau activée.
7.5 Bridge
La fonction s'active lorsque le
récipient recouvre le centre des
deux zones. Pour plus
d’informations sur le placement
correct des ustensiles de
cuisson, reportez-vous à la
section « Utilisation des zones
de cuisson ».
Cette fonction couple deux zones de cuisson
côté droit, de sorte qu’elles fonctionnent
comme une seule.
Réglez d’abord le niveau de cuisson pour
l’une des zones de cuisson côté droit.
Pour activer la fonction : appuyez sur la
touche . Pour régler ou modifier le niveau
de cuisson, appuyez sur l’une des touches
de commande.
Pour désactiver la fonction : appuyez sur
. Les zones de cuisson fonctionnent de
manière indépendante.
7.6 Zone de cuisson à induction
flexible
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres
concernant la sécurité.
Fonction FlexiBridge
La zone de cuisson à induction flexible est
composée de quatre sections. Les sections
peuvent être combinées en deux zones de
cuisson de taille différente, ou en une grande
zone de cuisson. Vous choisissez la
combinaison des sections en sélectionnant le
mode correspondant à la taille de l’ustensile
que vous souhaitez utiliser. Il existe trois
modes : Standard, Big Bridge et Max Bridge.
Pour régler le niveau de cuisson,
utilisez deux bandeaux de
sélection du côté gauche.
Basculement entre les modes
Pour basculer entre les modes, appuyez sur
. Les niveaux de cuisson seront
conservés.
Sur certains modèles, il existe
deux zones de cuisson à
induction flexible, à gauche et à
droite. Pour faire fonctionner la
zone de cuisson à induction
flexible du côté droit, utilisez les
symboles et les bandeaux de
sélection sur le côté droit de la
table de cuisson.
142 FRANÇAIS
Diamètre et position de l’ustensile de
cuisine
Choisissez le mode correspondant à la taille
et à la forme de l’ustensile. Le récipient doit
recouvrir la zone sélectionnée autant que
possible.
Placez l’ustensile de cuisine dont le diamètre
de fond est inférieur à 160 mm au centre
d’une section. Vous pouvez utiliser une poêle
à rôtir avec les modes Big Bridge et Max
Bridge.
100-160mm
Placez l’ustensile de cuisine dont le diamètre
de fond est supérieur à 160 mm au centre,
entre deux sections.
> 160 mm
FlexiBridge Mode Standard
Ce mode s’active par défaut lorsque vous
activez la fonction. Il relie les sections en
deux zones de cuisson distinctes. Vous
pouvez régler le niveau de cuisson de
chaque zone séparément. Utilisez les deux
bandeaux de sélection du côté gauche.
Bonne position de l’ustensile de cuisine :
Mauvaise position de l’ustensile :
FRANÇAIS 143
FlexiBridge Mode Big Bridge
Pour activer ce mode, appuyez jusqu'à ce
que le voyant de mode correspondant
s'allume. Ce mode relie les trois sections
arrière en une seule zone de cuisson. La
section avant n'est pas reliée et fonctionne
comme une zone de cuisson séparée. Vous
pouvez régler le niveau de cuisson de
chaque zone séparément. Utilisez les deux
bandeaux de sélection du côté gauche.
Bonne position de l’ustensile de cuisine :
Veillez à placer l’ustensile sur les trois
sections connectées. Si vous utilisez un
ustensile plus petit que les deux sections, le
bandeau de sélection clignote et la zone se
désactive au bout de 2 minutes.
Mauvaise position de l’ustensile :
FlexiBridge Mode Max Bridge
Pour activer ce mode, appuyez jusqu'à ce
que le voyant de mode correspondant
s'allume. Ce mode relie toutes les sections
en une seule zone de cuisson. Pour régler le
niveau de cuisson, utilisez l’un des deux
bandeaux de sélection du côté gauche.
Bonne position de l’ustensile de cuisine :
Veillez à placer l’ustensile sur les quatre
sections connectées. Si vous utilisez un
récipient plus petit que les trois sections, le
bandeau de sélection clignote et la zone
s'éteint au bout de 2 minutes.
Mauvaise position de l’ustensile :
144 FRANÇAIS
PowerSlide
Cette fonction vous permet de régler la
température en déplaçant l'ustensile à un
autre endroit de la zone de cuisson à
induction.
Cette fonction divise la zone de cuisson à
induction en trois zones ayant chacune un
niveau de cuisson différent. La table de
cuisson détecte la position de l’ustensile
et règle le niveau de cuisson
correspondant à cette position.
Vous pouvez placer l’ustensile à l'avant,
au milieu ou à l'arrière. Si vous posez
l’ustensile à l'avant, le niveau de cuisson
le plus élevé est sélectionné. Pour le
diminuer, déplacez le récipient vers le
milieu ou l'arrière.
Lorsque vous activez cette fonction pour
la première fois, les niveaux de cuisson
par défaut sont les suivants : 9 pour la
position avant, 6 pour la position centrale
et 3 pour la position arrière.
Vous pouvez changer les niveaux de
cuisson séparément pour chaque
position. La table de cuisson se
souviendra des niveaux de cuisson la
prochaine fois que vous activerez cette
fonction.
L’affichage du niveau de cuisson du
bandeau de sélection avant gauche
indique le niveau de cuisson pour cette
fonction. Pour changer le niveau de
cuisson par défaut, utilisez
uniquement le bandeau de sélection
avant gauche. Le bandeau de sélection
arrière gauche est désactivé lorsque la
fonction est activé.
Sur certains modèles, il existe
deux zones de cuisson à
induction flexible, à gauche et à
droite. Pour activer PowerSlide
du côté droit, utilisez le bandeau
de sélection avant droit.
Utilisez uniquement un récipient
avec un fond d'un diamètre de
160 mm lorsque la fonction est
activée.
1. Placez l’ustensile approprié sur le côté
avant gauche de la zone de cuisson.
2. Maintenez la touche enfoncée pour
activer la table de cuisson.
Un signal sonore retentit et les voyants au-
dessus de et apparaissent.
3. Appuyez sur pour activer la fonction.
Un signal sonore retentit et un voyant au-
dessus du symbole apparaît.
4. Déplacez l’ustensile d’avant en arrière
sur la zone de cuisson si nécessaire.
Le niveau de cuisson sur le bandeau de
sélection s’ajuste automatiquement.
5. Pour modifier le niveau de cuisson par
défaut, déplacez tout d’abord l’ustensile
jusqu’à la zone que vous souhaitez
régler.
6. Appuyez sur l’un des niveaux de cuisson
disponibles sur le bandeau de sélection
avant gauche.
Les niveaux de cuisson actualisés seront
enregistrés la prochaine fois que vous
utiliserez la fonction.
7. Répétez cette procédure pour les autres
zones de cuisson, si nécessaire.
8. Pour désactiver la fonction, appuyez sur
. Vous pouvez également appuyer sur
0 sur le bandeau de sélection avant
gauche.
FRANÇAIS 145
Un signal sonore retentit et le voyant au-
dessus du symbole disparaît. Le niveau de
cuisson passe à 0.
Vous pouvez régler un minuteur lorsque
PowerSlide est activée. Dans ce cas, le
minuteur ne désactive pas les zones de
cuisson une fois le temps défini écoulé. Le
minuteur affecte les trois zones de cuisson
activées par la fonction simultanément.
7.7 Hob²Hood
Il s'agit d'une fonction automatique de pointe
permettant de raccorder la table de cuisson à
une hotte particulière. La table de cuisson et
la hotte disposent toutes les deux d'un
communicateur de signal infrarouge. La
vitesse du ventilateur est définie
automatiquement d'après le réglage du mode
et la température du récipient le plus chaud
se trouvant sur la table de cuisson. Vous
pouvez également activer le ventilateur
manuellement depuis la table de cuisson.
Sur la plupart des hottes, le
système de commande à
distance est désactivé par
défaut. Activez-le avant d’utiliser
la fonction. Pour plus
d'informations, reportez-vous au
manuel d'utilisation de la hotte.
Utiliser automatiquement la fonction
Pour activer automatiquement la fonction,
réglez le mode automatique sur H1 – H6. La
table de cuisson est réglée au départ sur H5.
La hotte réagit dès que vous faites
fonctionner la table de cuisson. La table de
cuisson détecte automatiquement la
température du récipient et ajuste la vitesse
du ventilateur.
Modes automatiques
Éclairage
automati‐
que
Ébulli‐
tion1) Friture2)
Mode H0 A l’arrêt A l’arrêt A l’arrêt
Mode H1 En fonc‐
tionnement
A l’arrêt Éteint
Mode H23) Allumé Vitesse de
ventilation
1
Vitesse de
ventilation
1
Éclairage
automati‐
que
Ébulli‐
tion1) Friture2)
Mode H3 En fonc‐
tionnement
A l’arrêt Vitesse de
ventilation
1
Mode H4 En fonc‐
tionnement
Vitesse de
ventilation
1
Vitesse de
ventilation
1
Mode H5 En fonc‐
tionnement
Vitesse de
ventilation
1
Vitesse de
ventilation
2
Mode H6 En fonc‐
tionnement
Vitesse de
ventilation
2
Vitesse de
ventilation
3
1) La table de cuisson détecte le processus
d'ébullition et sélectionne la vitesse de ventila‐
tion en fonction du mode automatique.
2) La table de cuisson détecte le processus de
friture et sélectionne la vitesse de ventilation en
fonction du mode automatique.
3) Ce mode active le ventilateur et l'éclairage,
sans tenir compte de la température.
Modifier du mode automatique
1. Désactivez la table de cuisson.
2. Appuyez sur pendant 3 secondes.
L’affichage s’allume et s’éteint.
3. Appuyez sur pendant 3 secondes.
4. Appuyez plusieurs fois sur la touche
jusqu’à ce que h s’allument.
5. Appuyez sur la touche du minuteur
pour sélectionner un mode automatique.
Pour faire fonctionner la hotte
directement depuis le panneau
de la hotte, désactivez le mode
automatique de la fonction.
146 FRANÇAIS
Lorsque vous terminez la
cuisson et mettez à l’arrêt la
table de cuisson, la ventilation
de la hotte pourrait continuer à
fonctionner pendant un certain
temps. Au bout d'un moment, le
système désactive
automatiquement la ventilation
et vous empêche de l'activer
accidentellement durant les
30 secondes qui suivent.
Utiliser manuellement la vitesse de
ventilation
Vous pouvez également activer la fonction
manuellement. Pour ce faire, appuyez sur la
touche lorsque la table de cuisson est
active. Cela désactive le fonctionnement
automatique de la fonction et vous permet de
modifier manuellement la vitesse du
ventilateur. En appuyant sur la touche , la
vitesse du ventilateur est augmentée d'un
palier. Lorsque vous atteignez un niveau
intensif et que vous appuyez sur la touche
à nouveau, la vitesse du ventilateur reviendra
à 0, désactivant ainsi le ventilateur de la
hotte. Pour réactiver le ventilateur à
vitesse 1, appuyez sur la touche .
Pour activer le fonctionnement
automatique de la fonction,
éteignez puis rallumez la table
de cuisson.
Activer l’éclairage
Vous pouvez régler la table de cuisson pour
activer automatiquement la lumière dès que
vous allumez la table de cuisson. Pour ce
faire, réglez le mode automatique sur H1 –
H6.
La lumière de la hotte s’éteint
2 minutes après avoir désactivé
la table de cuisson.
8. CONSEILS
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres
concernant la sécurité.
8.1 Récipients de cuisson
Pour les zones de cuisson à
induction, un champ
électromagnétique puissant crée
très rapidement la chaleur dans
le récipient.
Utilisez les zones de cuisson à induction
avec un récipient de cuisson adapté.
Le fond du récipient de cuisson doit être
aussi plat et épais que possible.
Assurez-vous que le fond du récipient est
propre avant de le placer sur la surface de
la table de cuisson.
Afin d’éviter les rayures, ne faites pas
glisser et ne frottez pas le récipient sur la
surface vitrocéramique.
Matériaux des récipients de cuisson
corrects : fonte, acier, acier émaillé, acier
inoxydable, fond multicouche (homologué
par le fabricant).
incorrects : aluminium, cuivre, laiton,
verre, céramique, porcelaine.
Les récipients de cuisson conviennent
pour l’induction si :
une petite quantité d’eau contenue dans
un récipient chauffe dans un bref laps de
temps sur une zone de cuisson réglée sur
le niveau de cuisson maximal.
un aimant adhère au fond du récipient.
Dimensions des récipients de cuisson
Les zones de cuisson à induction
s’adaptent automatiquement au diamètre
du fond du récipient utilisé.
L’efficacité de la zone de cuisson dépend
du diamètre du récipient. Un récipient plus
petit que le diamètre minimal
recommandé ne reçoit qu’une petite partie
de la puissance générée par la zone de
cuisson.
Pour des raisons de sécurité et des
résultats de cuisson optimaux, n’utilisez
pas de récipient plus grand qu’indiqué
FRANÇAIS 147
dans la section « Caractéristiques des
zones de cuisson ». Évitez de garder les
récipients à proximité du bandeau de
commande durant la cuisson. Cela peut
affecter le fonctionnement du bandeau de
commande ou activer accidentellement
les fonctions de la table de cuisson.
Reportez-vous au chapitre
« Caractéristiques techniques ».
8.2 Bruits pendant le
fonctionnement
Si vous entendez :
craquement : le récipient est composé de
différents matériaux (conception
« sandwich »).
sifflement : vous utilisez une zone de
cuisson avec un niveau de puissance
élevé et le récipient est composé de
différents matériaux (conception
« sandwich »).
bourdonnement : vous utilisez un niveau
de puissance élevé.
cliquetis : une commutation électrique se
produit.
sifflement, bourdonnement : le ventilateur
fonctionne.
Ces bruits sont normaux et n'indiquent
pas une anomalie de l'appareil.
8.3 Öko Timer (Minuteur Éco)
Pour réaliser des économies d'énergie, la
zone de cuisson se désactive
automatiquement avant le signal du
minuteur. La différence de temps de
fonctionnement dépend du niveau et de la
durée de cuisson.
8.4 Exemples en matière de cuisson
Le rapport entre le niveau de cuisson et la
consommation énergétique de la zone de
cuisson n'est pas linéaire. Lorsque vous
augmentez le niveau de cuisson, cela n'est
pas proportionnel avec l'augmentation de la
consommation d'énergie. Cela veut dire
qu'une zone de cuisson avec le niveau de
cuisson moyen utilise moins de la moitié de
sa puissance.
Les données du tableau sont
fournies à titre indicatif
uniquement.
Réglages de la
température
Utilisez pour : Durée
(min)
Conseils
1 Gardez au chaud les aliments cuits. si néces‐
saire
Placez un couvercle sur le récipient.
1 - 2 Sauce hollandaise, faire fondre : beur‐
re, chocolat, gélatine.
5 - 25 Mélangez de temps en temps.
1 - 2 Solidifier : omelettes, œufs cocotte. 10 - 40 Cuisinez avec un couvercle.
2 - 3 Faire mijoter des plats à base de riz et
de laitage, réchauffer des plats cuisi‐
nés.
25 - 50 Ajoutez au moins deux fois plus d'eau
que de riz. Remuez les plats à base
de lait durant la cuisson.
3 - 4 Cuisez les légumes, le poisson et la
viande à la vapeur.
20 - 45 Ajoutez quelques cuillerées à soupe
de liquide.
4 - 5 Cuisez des pommes de terre à la va‐
peur.
20 - 60 Utilisez ¼ l d'eau max. pour 750 g de
pommes de terre.
4 - 5 Cuisez de plus grandes quantités d’ali‐
ments, des ragoûts et des soupes.
60 - 150 Ajoutez jusqu’à 3 l de liquide et des in‐
grédients.
148 FRANÇAIS
Réglages de la
température
Utilisez pour : Durée
(min)
Conseils
6 - 7 Faire revenir : escalopes, cordons
bleus de veau, côtelettes, rissolettes,
saucisses, foie, roux, œufs, crêpes,
beignets.
si néces‐
saire
Tourner à mi-cuisson.
7 - 8 Friture, galettes de pommes de terre,
biftecks, steaks.
5 - 15 Tourner à mi-cuisson.
9 Faire bouillir de l’eau, cuire des pâtes, saisir de la viande (goulasch, bœuf braisé), cuire des
frites.
Faire bouillir une grande quantité d’eau. PowerBoost est activée.
8.5 Conseils pour Hob²Hood
Lorsque vous utilisez la table de cuisson
avec la fonction :
Protégez le bandeau de la hotte de la
lumière directe du soleil.
Ne pointez pas de lumière halogène sur le
bandeau de la hotte.
Ne recouvrez pas le bandeau de
commande de la table de cuisson.
Ne bloquez pas le signal entre la table de
cuisson et la hotte (par exemple avec la
main, la poignée d'un ustensile ou un
grand récipient). Voir l’illustration.
La hotte illustrée ci-dessous est
présentée à titre d’illustration
uniquement.
D'autres appareils contrôlés à
distance peuvent bloquer le
signal. N'utilisez pas ce type
d'appareil à proximité de la table
de cuisson lorsque Hob²Hood
est actif.
Hottes dotées de la fonction Hob²Hood
Pour trouver la gamme complète de hottes
compatibles avec cette fonction, reportez-
vous à notre site Web. Les hottes AEG
dotées de cette fonction doivent afficher le
symbole .
FRANÇAIS 149
9. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres
concernant la sécurité.
9.1 Informations générales
Nettoyez la table de cuisson après
chaque utilisation.
Utilisez toujours un récipient dont le fond
est propre.
Les rayures ou les taches sombres sur la
surface n'ont aucune incidence sur le
fonctionnement de la table de cuisson.
Utilisez un nettoyant spécialement adapté
à la surface de la table de cuisson.
Utilisez un grattoir spécial pour nettoyer la
vitre.
L'imprimé sur la zone de cuisson
à induction flexible peut se salir
ou changer de couleur en
déplaçant les récipients. Vous
pouvez nettoyer la zone de
manière standard.
9.2 Nettoyage de la table de
cuisson
Enlevez immédiatement : le plastique
fondu, les feuilles de plastique, le sel, le
sucre et les aliments contenant du sucre,
car la saleté peut endommager la table de
cuisson. Veillez à ne pas vous brûler.
Tenez le racloir spécial incliné sur la
surface vitrée et faites glisser la lame du
racloir pour enlever les salissures.
Enlevez lorsque la table a
suffisamment refroidi :traces de
calcaire, traces d'eau, taches de graisses,
décoloration métallique brillante. Nettoyez
la table de cuisson à l'aide d'un chiffon
humide et d'un détergent non abrasif.
Après le nettoyage, essuyez la table de
cuisson avec un chiffon doux.
Pour retirer les décolorations
métalliques brillantes : utilisez une
solution d'eau additionnée de vinaigre et
nettoyez la surface vitrée avec un chiffon.
10. DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres
concernant la sécurité.
10.1 Que faire si...
Problème Cause possible Solution
Vous ne pouvez pas activer la ta‐
ble de cuisson ni la faire fonction‐
ner.
La table de cuisson n’est pas bran‐
chée à une source d’alimentation
électrique ou le branchement est in‐
correct.
Vérifiez que la table de cuisson est
correctement branchée à une source
d’alimentation électrique.
Le fusible a disjoncté. Assurez-vous que le fusible est la cau‐
se du dysfonctionnement. Si les fusi‐
bles disjonctent de manière répétée,
faites appel à un électricien qualifié.
Vous n’avez pas réglé le niveau de
cuisson dans un délai de 60 secon‐
des.
Mettez de nouveau en fonctionnement
la table de cuisson et réglez le niveau
de cuisson en moins de 60 secondes.
150 FRANÇAIS
Problème Cause possible Solution
Vous avez appuyé sur 2 ou plu‐
sieurs touches sensitives en même
temps.
Appuyez sur une seule touche sensiti‐
ve.
Pause est activé. Reportez-vous au chapitre « Utilisation
quotidienne ».
Il y a de l’eau ou des taches de
graisse sur le bandeau de comman‐
de.
Nettoyez le bandeau de commande.
Un bip constant se déclenche. Le branchement électrique est incor‐
rect.
Débranchez l’appareil de l’alimentation
électrique. Demandez à un électricien
qualifié de vérifier l’installation.
Vous n’arrivez pas à sélectionner
le niveau de cuisson maximal de
l’une des zones de cuisson.
Les autres zones consomment déjà
la puissance maximale disponible.
Votre table de cuisson fonctionne
correctement.
Diminuez la puissance des autres zo‐
nes de cuisson raccordées à la même
phase. Reportez-vous au chapitre
« Gestion alimentation ».
Un signal sonore retentit et la ta‐
ble de cuisson se met à l’arrêt.
Un signal sonore retentit lorsque
la table de cuisson est à l’arrêt.
Vous avez posé quelque chose sur
une ou plusieurs touches sensitives.
Retirez l’objet des touches sensitives.
La table de cuisson se met à l’ar‐
rêt.
Vous avez posé quelque chose sur
la touche sensitive .
Retirez l’objet de la touche sensitive.
Le voyant de chaleur résiduelle
ne s’allume pas.
La zone de cuisson n’est pas chau‐
de parce qu’elle n’a fonctionné que
peu de temps ou le capteur est en‐
dommagé.
Si la zone a eu assez de temps pour
chauffer, faites appel à un service
après-vente agréé.
Hob²Hood ne fonctionne pas. Vous avez recouvert le bandeau de
commande.
Retirez l’objet du bandeau de com‐
mande.
Vous utilisez un très grand récipient
qui bloque le signal.
Utilisez un plus petit récipient, changez
la zone de cuisson ou faites fonction‐
ner la hotte manuellement.
Le bandeau de commande de‐
vient chaud au toucher.
L’ustensile est trop grand ou vous le
placez trop près du bandeau de
commande.
Placez les récipients de grande taille
sur les zones de cuisson arrière, si
possible.
Aucun signal sonore ne se dé‐
clenche lorsque vous appuyez
sur les touches sensitives du
bandeau.
Les signaux sonores sont désacti‐
vés.
Activez les signaux sonores. Reportez-
vous au chapitre « Utilisation quoti‐
dienne ».
La zone de cuisson à induction
flexible ne chauffe pas le réci‐
pient.
Le récipient est mal positionné sur la
zone de cuisson à induction flexible.
Placez le récipient dans la bonne posi‐
tion sur la zone de cuisson à induction
flexible. La position du récipient dé‐
pend de la fonction ou du mode de
fonctionnement activé(e). Reportez-
vous au chapitre « Zone de cuisson à
induction flexible ».
FRANÇAIS 151
Problème Cause possible Solution
Le diamètre du fond du récipient de
cuisson est incorrect pour la fonction
ou le mode de fonctionnement acti‐
vé(e).
Utilisez un récipient dont le fond est
d’un diamètre adapté à la fonction ou
au mode de fonctionnement activé(e).
Reportez-vous au chapitre « Zone de
cuisson à induction flexible ».
Le voyant au-dessus du symbole
s’allume.
Dispositif de sécurité enfant ou Tou‐
ches Verrouil est activée.
Reportez-vous au chapitre « Utilisation
quotidienne ».
Le bandeau de sélection clignote. Il n’y a aucun récipient sur la zone
ou la zone n’est pas entièrement
couverte.
Placez un récipient sur la zone et as‐
surez-vous qu’il couvre entièrement la
zone de cuisson.
Le récipient n’est pas adapté. Utilisez un récipient adapté aux tables
de cuisson à induction. Reportez-vous
au chapitre « Conseils ».
Le diamètre du fond du récipient de
cuisson est trop petit pour la zone.
Utilisez des récipients dont les dimen‐
sions sont correctes. Reportez-vous
au chapitre « Caractéristiques techni‐
ques ».
FlexiBridge (Flexible Bridge) fonc‐
tionne. Une ou plusieurs sections du
mode de fonctionnement en cours
ne sont pas couvertes par le réci‐
pient.
Placez le récipient sur le bon nombre
de sections du mode de fonctionne‐
ment activé, ou modifiez le mode de
fonctionnement. Reportez-vous au
chapitre « Zone de cuisson à induction
flexible ».
Le bandeau de sélection clignote
deux fois et s’éteint.
PowerSlide est activé. Deux casse‐
roles sont placées sur la zone de
cuisson à induction flexible ou l’us‐
tensile couvre plus d’une zone de
cuisson activée par la fonction.
N’utilisez qu’une seule casserole. Re‐
portez-vous au chapitre « Zone de
cuisson à induction flexible ».
et un chiffre s’affichent. Une erreur s’est produite dans la ta‐
ble de cuisson.
Mettez à l’arrêt la table de cuisson et
mettez-la de nouveau en fonctionne‐
ment au bout de 30 secondes. Si
s’affiche à nouveau, débranchez la ta‐
ble de cuisson de la prise électrique.
Au bout de 30 secondes, rebranchez
la table de cuisson. Si le problème per‐
siste, contactez le service après-vente
agréé.
10.2 Si vous ne trouvez pas de
solution...
Si vous ne trouvez pas de solution au
problème, veuillez contacter votre revendeur
ou un service après-vente agréé. Vous devez
fournir les données figurant sur la plaque
signalétique. Assurez-vous d’utiliser
correctement la table de cuisson. Si
l’intervention d’un technicien ou d’un vendeur
n'est pas gratuite, malgré la période de
garantie en cours. Les informations
concernant la période de garantie et les
centres de service après-vente agréés
figurent dans le livret de garantie.
152 FRANÇAIS
11. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
11.1 Plaque signalétique
Modèle IKE95771FB PNC 949 597 900 00
Type 62 E5A 07 AA 220 - 240 V / 400 V 2N, 50 Hz
Induction 7.2 kW Fabriqué en : Allemagne
Numéro de série......….. 7.2 kW
AEG
11.2 Caractéristiques des zones de cuisson
Zone de cuisson Puissance nomi‐
nale (niveau de
cuisson maxima‐
le) [W]
PowerBoost [W] PowerBoost du‐
rée maximale
[min]
Diamètre des ré‐
cipients de cuisi‐
ne [mm]
Arrière central 1800 / 3500 2800 / 3700 10 / 10 145 - 245 / 245 - 280
Avant droite 2300 3200 10 125 - 210
Arrière droite 2300 3200 10 125 - 210
Zone de cuisson à
induction flexible
2300 3200 10 minimum 105
La puissance des zones de cuisson peut
varier en fonction des données du tableau.
Elle change en fonction du matériau et des
dimensions du récipient.
Pour des résultats de cuisson optimaux,
utilisez des récipients qui ne dépassent pas
les diamètres indiqués dans le tableau.
12. RENDEMENT ÉNERGÉTIQUE
12.1 Informations produits*
Identification du modèle IKE95771FB
Type de table de cuisson Plan de cuisson intégré
Nombre de zones de cuisson 3
Nombre de surfaces de cuisson 1
Technologie de chauffage Induction
Diamètre des zones de cuisson circulaires (Ø) Arrière central 28,0 cm
Longueur (L) et largeur (l) de la zone de cuisson non
circulaire
Avant droite L 22,3 cm
l 22,0 cm
Longueur (L) et largeur (l) de la zone de cuisson non
circulaire
Arrière droite L 22,3 cm
l 22,0 cm
FRANÇAIS 153
Longueur (L) et largeur (l) de la surface de cuisson Gauche L 45,9 cm
l 21,4 cm
Consommation d’énergie par zone de cuisson (EC
electric cooking)
Arrière central
Avant droite
Arrière droite
196,6 Wh/kg
189,1 Wh/kg
189,1 Wh/kg
Consommation d’énergie de la surface de cuisson
(EC electric cooking)
Gauche 191,1 Wh/kg
Consommation d’énergie de la table de cuisson (EC electric hob) 191,3 Wh/kg
* Pour l’Union européenne conformément au
Règlement UE 66/2014. Pour la Biélorussie
conformément à la norme STB 2477-2017,
annexe A. Pour l’Ukraine conformément à la
norme 742/2019.
EN 60350-2 - Appareils de cuisson
domestiques électriques - Partie 2 : Tables
de cuisson - Méthodes de mesure des
performances.
Les mesures d’énergie se rapportant à la
surface de cuisson sont identifiées par les
repères des zones de cuisson
correspondantes.
12.2 Économie d'énergie
Vous pouvez économiser de l’énergie
pendant la cuisson quotidienne si vous
suivez les conseils ci-dessous.
Lorsque vous faites chauffer de l’eau,
n’utilisez que la quantité dont vous avez
besoin.
Dans la mesure du possible, placez
toujours les couvercles sur les récipients
de cuisson.
Placez les récipients directement au
centre de la zone de cuisson.
Utilisez la chaleur résiduelle pour garder
les aliments au chaud ou pour les faire
fondre.
13. EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole
. Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à
la protection de l'environnement et à votre
sécurité, recyclez vos produits électriques et
électroniques. Ne jetez pas les appareils
portant le symbole avec les ordures
ménagères. Emmenez un tel produit dans
votre centre local de recyclage ou contactez
vos services municipaux.
154 FRANÇAIS
FYRIR FULLKOMINN ÁRANGUR
Þakka þér fyrir að velja þessa AEG vöru. Við höfum framleitt þessa vöru til að starfa
fullkomlega í mörg ár og við höfum notað nýstárlega tækni sem gerir lífið einfaldara með
aðgerðum sem ekki er víst að séu til staðar á venjulegum heimilistækjum. Vinsamlegast
lestu þér til í nokkrar mínútur til að geta nýtt tækið sem best.
HEIMSÆKTU VEFSVÆÐI OKKAR TIL AÐ:
Fá leiðbeiningar um notkun, bæklinga, bilanaleit, þjónustu- og viðgerðarupplýsingar.
www.aeg.com/support
Skrá vöruna þína til að fá enn betri þjónustu:
www.registeraeg.com
Kaupa aukahluti, rekstrarvörur og upprunalega varahluti fyrir heimilistæki þitt:
www.aeg.com/shop
ÞJÓNUSTA VIÐ VIÐSKIPTAVINI
Notaðu alltaf upprunalega varahluti.
Þegar þú hefur samband við viðurkennda þjónustumiðstöð skaltu tryggja að sért með
eftirfarandi gögn tiltæk: Gerð, vörunúmer, raðnúmer.
Upplýsingarnar má finna á merkiplötunni.
Viðvörun / Aðvörun - Öryggisupplýsingar
Almennar upplýsingar og ráð
Umhverfisupplýsingar
Með fyrirvara á breytingum.
EFNISYFIRLIT
1. ÖRYGGISUPPLÝSINGAR..........................................................................................156
2. ÖRYGGISLEIÐBEININGAR........................................................................................158
3. UPPSETNING.............................................................................................................160
4. VÖRULÝSING.............................................................................................................162
5. FYRIR FYRSTU NOTKUN..........................................................................................163
6. DAGLEG NOTKUN..................................................................................................... 164
7. VIÐBÓTARSTILLINGAR.............................................................................................166
8. GÓÐ RÁÐ....................................................................................................................172
9. UMHIRÐA OG HREINSUN......................................................................................... 174
10. BILANALEIT..............................................................................................................174
11. TÆKNIGÖGN............................................................................................................176
12. ORKUNÝTNI............................................................................................................. 177
13. UMHVERFISMÁL......................................................................................................178
ÍSLENSKA 155
1. ÖRYGGISUPPLÝSINGAR
Fyrir uppsetningu og notkun heimilistækisins skal lesa
meðfylgjandi leiðbeiningar vandlega. Framleiðandinn ber ekki
ábyrgð á neinum meiðslum eða skemmdum sem leiða af
rangri uppsetningu eða notkun. Geymdu alltaf
leiðbeiningarnar á öruggum stað þar sem auðvelt er að
nálgast þær til síðari notkunar.
1.1 Öryggi barna og viðkvæmra einstaklinga
Börn, 8 ára og eldri og fólk með minnkaða líkamlega-, skyn-
eða andlega getu, eða sem skortir reynslu og þekkingu,
mega nota þetta tæki, ef þau eru undir eftirliti eða hafa verið
veittar leiðbeiningar varðandi örugga notkun tækisins og ef
þau skilja hættuna sem því fylgir. Halda skal börnum yngri
en 8 ára gömlum og fólki með mjög miklar og flóknar fatlanir
frá heimilistækinu, nema þau séu undir stöðugu eftirliti.
Hafa ætti eftirlit með börnum til að tryggja að þau leiki sér
ekki með.
Haltu öllum umbúðum frá börnum og fargaðu þeim á
viðeigandi hátt.
VIÐVÖRUN: Heimilistækið og aðgengilegir hlutar þess hitna
meðan á notkun stendur. Haltu börnum og gæludýrum fjarri
heimilistækinu þegar það er í notkun og þegar það kólnar.
Ef heimilistækið er með barnalæsingu ætti hún að vera
virkjuð.
Börn eiga ekki að hreinsa eða framkvæma notandaviðhald
á heimilistækinu án eftirlits.
1.2 Almennt öryggi
Þetta heimilistæki er eingöngu ætlað til matreiðslu.
Þetta heimilistæki er hannað til notkunar innanhúss á
heimilum.
Þetta heimilistæki má nota á skrifstofum, í herbergjum
hótela, herbergjum gestahúsa, bændagistingum og öðrum
156 ÍSLENSKA
sambærilegum gistirýmum þar sem notkun er ekki meiri en
almenn heimilisnotkun.
VIÐVÖRUN: Heimilistækið og aðgengilegir hlutar þess hitna
meðan á notkun stendur. Auðsýna ætti aðgát til að forðast
að snerta hitaelementin.
VIÐVÖRUN: Eldun án eftirlits með fitu eða olíu á
eldunarhellu getur verið hættuleg og leitt til eldsvoða.
Aldrei skal nota vatn til að slökkva eld sem kemur upp við
eldun. Slökktu á tækinu og breiddu yfir logana, til dæmis
með eldteppi eða loki.
VIÐVÖRUN: Ekki má veita rafmagni að heimilistækinu
gegnum utanáliggjandi skiptibúnað, eins og tímastilli, eða
tengja það við rafrás sem veita kveikir og slekkur reglulega
á.
VARÚÐ: Eldunarferlið verður að vera undir eftirliti. Stutt
eldunarferli verður stöðugt að vera undir eftirliti.
VIÐVÖRUN: Hætta á eldsvoða: Geymið ekki hluti á
eldunaryfirborðinu.
Málmhluti eins og hnífa, gaffla, skeiðar og lok skal ekki
leggja ofan á helluborðið því þeir geta orðið heitir.
Ekki má nota heimilistækið fyrr en innbyggða virkið hefur
verið uppsett.
Notaðu ekki gufuhreinsibúnað til að hreinsa heimilistækið.
Eftir notkun skal slökkva á helluborðselementinu með
stýringunni og ekki treysta á pönnunemann.
Ef sprungur eru í keramíkglerfletinum / glerfletinum skal
slökkva á heimilistækinu og taka það úr sambandi við
rafmagn. Ef heimilistækið er tengt beint við stofnæð með
tengidós skal fjarlægja öryggið til að aftengja heimilistækið
frá aflgjafanum. Í báðum tilfellum skal hafa samband við
viðurkennda þjónustumiðstöð.
Ef rafmagnssnúran er skemmd verður framleiðandi,
viðurkennd þjónustumiðstöð eða álíka hæfur aðili að
endurnýja hana til að forðast hættu.
VIÐVÖRUN: Notaðu aðeins helluborðshlífar sem hannaðar
eru af framleiðanda eldunartækisins eða framleiðandi
ÍSLENSKA 157
heimilistækisins bendir á í notkunarleiðbeiningunum sem
hentugar, eða helluborðshlífar sem innfelldar eru
íheimilistækið. Notkun óviðeigandi hlífa getur valdið slysum.
2. ÖRYGGISLEIÐBEININGAR
2.1 Uppsetning
AÐVÖRUN!
Einungis til þess hæfur aðili má
setja upp þetta heimilistæki.
AÐVÖRUN!
Hætta á meiðslum eða
skemmdum á heimilistækinu.
Fjarlægðu allar umbúðir.
Ekki setja upp eða nota skemmt
heimilistæki.
Fylgdu leiðbeiningum um uppsetningu
sem fylgja með heimilistækinu.
Haltu lágmarksfjarlægð frá öðrum
heimilistækjum og einingum.
Alltaf skal sýna aðgát þegar heimilistækið
er fært vegna þess að það er þungt.
Notaðu alltaf öryggishanska og lokaðan
skóbúnað.
Innsigla skal skorna fleti með þéttiefni til
að koma í veg fyrir að raki valdi þenslu.
Verndaðu botn heimilistækisins gegn gufu
og raka.
Settu heimilistækið ekki upp við hliðina á
hurð eða undir glugga. Það kemur í veg
fyrir að heit eldunarílát falli af
heimilistækinu þegar dyrnar eða glugginn
eru opnuð.
Hvert heimilistæki er með kæliviftum
neðst.
Ef heimilistækið er sett upp fyrir ofan
skúffu:
Ekki geyma litla hluti eða pappírsblöð
sem hægt væri að toga í þar sem slíkt
getur skemmt kælivifturnar eða skert
kælikerfið.
Hafðu að minnsta kosti 2 cm fjarlægð
á milli botns heimilistækisins og hluta
sem eru geymdir í skúffunni.
Fjarlægðu öll aðgreiningarspjöld sem eru
sett upp í skápnum fyrir neðan
heimilistækið.
2.2 Rafmagnstenging
AÐVÖRUN!
Hætta á eldi og raflosti.
Allar rafmagnstengingar skulu fara fram af
viðurkenndum rafvirkja.
Heimilistækið verður að vera jarðtengt.
Áður en einhver aðgerð er framkvæmd
skal ganga úr skugga um að heimilistækið
sé aftengt frá aflgjafanum.
Gakktu úr skugga um að færibreyturnar á
merkiplötunni séu samhæfar við
rafmagnsflokkun aðalæðar aflgjafa.
Gættu þess að heimilistækið sé rétt
uppsett. Laus eða röng rafmagnssnúra
eða kló (ef við á) getur valdið því að
tengillinn verði of heitur.
Notaðu rétta rafmagnssnúru.
Ekki láta raflagnir flækjast hverja um aðra.
Gakktu úr skugga um að búið sé að setja
upp vörn gegn raflosti.
Notaðu álagsminnkandi klemmu á
snúruna.
Gakktu úr skugga um að rafmagnssnúran
eða klóin (ef við á) snerti ekki heitt
heimilistækið eða heit eldunaráhöld þegar
þú tengir heimilistækið við innstungu.
Notaðu ekki fjöltengi eða
framlengingarsnúrur.
Gakktu úr skugga um að rafmagnsklóin
(ef við á) og snúran verði ekki fyrir
skemmdum. Hafðu samband við
viðurkennda þjónustumiðstöð eða rafvirkja
til að skipta um skemmda rafmagnssnúru.
Vörn lifandi og einangraðra hluta gegn
raflosti verður að vera fest þannig að ekki
sé hægt að fjarlægja hana án verkfæra.
Aðeins skal tengja rafmagnsklóna við
rafmagnsinnstunguna í lok
uppsetningarinnar. Gakktu úr skugga um
að rafmagnsklóin sé aðgengileg eftir
uppsetningu.
Ef rafmagnsinnstungan er laus, skal ekki
tengja rafmagnsklóna.
158 ÍSLENSKA
Ekki toga í snúruna til að taka tækið úr
sambandi. Taktu alltaf um klóna.
Notaðu aðeins réttan einangrunarbúnað:
Línuvarnarstraumloka, öryggi (öryggi með
skrúfgangi fjarlægð úr höldunni), lekaliða
og spólurofa.
Rafmagnsuppsetningin verður að vera
með einangrunarbúnað sem leyfir þér að
aftengja tækið frá stofnæð á öllum pólum.
Einangrunarbúnaðurinn verður að hafa að
lágmarki 3 mm snertiopnunarvídd.
2.3 Notkun
AÐVÖRUN!
Hætta á meiðslum, bruna og
raflosti.
Breytið ekki forskrift tækisins.
Fjarlægðu allar umbúðir, merkingar og
verndarfilmu (ef við á) áður en notkun
hefst.
Gangið úr skugga um að loftræstiop séu
ekki stífluð.
Látið heimilistækið ekki vera án eftirlits á
meðan það er í gangi.
Setjið eldavélina á „off“ eftir hverja notkun.
Ekki setja hnífapör eða pottlok á hellurnar.
Þau geta orðið mjög heit.
Notið ekki heimilistækið með blautar
hendur eða þegar það er í snertingu við
vatn.
Notið ekki heimilistækið sem vinnusvæði
eða geymslusvæði.
Ef yfirborð heimilistækisins er sprungið
skal samstundis aftengja það frá aflgjafa.
Þetta er til að koma í veg fyrir raflost.
Notendur sem eru með gangráð verða að
vera í að lágmarki 30 cm fjarlægð frá
spanhellum þegar heimilistækið er í gangi.
Heit olía getur skvest þegar þú setur mat í
hana.
AÐVÖRUN!
Hætta á eldsvoða og sprengingu
Fita og olíur geta losað eldfimar gufur
þegar þær eru hitaðar. Haltu eldi eða
hituðum hlutum fjarri fitu og olíu þegar þú
notar þær við matreiðslu.
Gufur sem mjög heit olía losar geta valdið
fyrirvaralausum bruna.
Notuð olía sem getur innihaldið
matarleifar getur valdið eldsvoða við
lægra hitastig en olía sem er notuð í fyrsta
skipti.
Setjið ekki eldfim efni eða hluti bleytta
með eldfimum efnum í, nálægt, eða á
heimilistækið.
AÐVÖRUN!
Hætta á skemmdum á
heimilistækinu.
Ekki geyma heit eldunarílát á
stjórnborðinu.
Ekki setja heitt pönnulok á gleryfirborð
helluborðsins.
Ekki láta eldunaráhöld sjóða þangað til að
þau þorna.
Gættu þess að láta hluti eða eldunarílát
ekki detta á heimilistækið. Það getur
skemmt yfirborðið.
Ekki kveikja á eldavélinni ef á henni eru
tóm eldunarílát eða engin eldunarílát.
Ekki setja álpappír á heimilistækið.
Eldhúsáhöld úr steypujárni eða með
skaddaðan botn geta valdið rispum á
glerinu/glerkeramík. Lyftu alltaf þessum
hlutum upp þegar þú þarft að hreyfa þá til
á eldunaryfirborðinu.
2.4 Umhirða og hreinsun
Hreinsaðu heimilistækið reglulega til að
yfirborðsefnin á því endist betur.
Slökktu á heimilistækinu og láttu það
kólna fyrir hreinsun.
Notaðu ekki vatnsúða og gufu til að
hreinsa heimilistækið.
Hreinsaðu tækið með rökum og mjúkum
klút. Notaðu aðeins hlutlaus þvottaefni.
Notaðu ekki rispandi efni, stálull, leysiefni
eða málmhluti.
2.5 Þjónusta
Hafðu samband við viðurkennda
þjónustumiðstöð til að gera við
heimilistækið. Notaðu eingöngu
upprunalega varahluti.
Varðandi ljósin inn í þessari vöru og ljós
sem varahluti sem seld eru sérstaklega:
Þessi ljós eru ætluð að standast
öfgakenndar aðstæður í heimilistækjum
eins og hitastig, titring, raka eða til að
senda upplýsingar um rekstrarstöðu
tækisins. Þau eru ekki ætluð til að nota í
ÍSLENSKA 159
öðrum tækjum og henta ekki sem lýsing í
herbergjum heimila.
2.6 Förgun
AÐVÖRUN!
Hætta á meiðslum eða köfnun.
Hafðu samband við viðeigandi yfirvöld
fyrir upplýsingar um hvernig farga skuli
heimilistækinu.
Aftengdu tækið frá rafmagni.
Klipptu rafmagnssnúruna af upp við
heimilistækið og fargaðu henni.
3. UPPSETNING
AÐVÖRUN!
Sjá kafla um Öryggismál.
3.1 Fyrir uppsetninguna
Áður en þú setur upp helluborðið skaltu skrifa
niður upplýsingarnar á merkiplötunni.
Merkiplatan er neðan á heimilistækinu.
Serial number
(raðnúmer) ...........................
3.2 Innbyggð helluborð
Notaðu innbyggða helluborðið eingöngu eftir
að þú hefur sett helluborðið upp með réttum
hætti sem innbyggðan búnað og að yfirborð
vinnusvæðisins uppfylli staðla.
3.3 Tengisnúra
Helluborðinu fylgir rafmagnssnúra.
Notaðu eftirfarandi snúrutegund þegar
skipt er um skemmdar rafmagnssnúrur:
H05V2V2-F sem þolir 90 °C hita eða
meira. Staki vírinn verður að vera að
lágmarki 1,5 mm² í þvermál. Hafðu
samband við þína staðbundnu
þjónustumiðstöð. Aðeins viðurkenndum
rafvirkja er heimilt að skipta um
rafmagnssnúruna.
AÐVÖRUN!
Allar rafmagnstengingar skulu
framkvæmdar af viðurkenndum
rafvirkja.
VARÚÐ!
Ekki bora í eða lóða enda
víranna. Það er bannað.
VARÚÐ!
Ekki tengja snúrur án þess að
notast við vírendahulsu.
Tveggja-fasa tenging
1. Fjarlægðu snúruna og endahulsuna af
svarta og brúna vírnum.
2. Fjarlægðu einangrunina af brúna og
svarta vírendanum.
3. Settu nýja vírendahulsu sem er 1,5 mm²
á algengustu vírendana (þörf er á
sérhæfðu verkfæri).
Þverhluti snúru 1,5 mm²
N
L1
N
L
220-240 V~ 400V 2~N
L2
Eins fasa tenging - 220 - 240 V~ Tveggja fasa tenging - 400 V 2 ~ N
Gulur - grænn Gulur - grænn
160 ÍSLENSKA
Eins fasa tenging - 220 - 240 V~ Tveggja fasa tenging - 400 V 2 ~ N
N Blár og grænn Blár og grænn N
L Svartur og brúnn Svartur L1
Brúnn L2
3.4 Samsetning
Ef þú setur helluborðið upp undir
gufugleypinum skaltu ráðfæra þig við
leiðbeiningar fyrir uppsetningu á
gufugleypinum er varðar lágmarksfjarlægð
milli heimilistækjanna.
min.
50mm
min.
500mm
Ef heimilistækið er sett upp yfir skúffu kann
að vera að útblástur helluborðsins muni hita
upp hluti sem geymdir eru í skúffunni á
meðan eldun stendur.
44
23
min. 55
910
780
520
490+1 880+1
max R5
min. 1500
520
75
min.
12
min.
55
min.
28
Þú finnur kennslumyndbandið „Hvernig á að
setja upp AEG spanhelluborð - uppsetning í
innréttingu“ með því að slá inn fullt heiti sem
tilgreint er á myndinni hér að neðan.
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
ÍSLENSKA 161
4. VÖRULÝSING
4.1 Uppsetning eldunarhellu
1
2
1
1
3
1Spanhella
2Stjórnborð
3Sveigjanlegt spansuðusvæði
samanstendur af fjórum hlutum
4.2 Uppsetning stjórnborðs
1
4
1112
765 8 9 10
3 2
Notaðu skynjarareitina til að beita heimilistækinu. Skjáir, vísar og hljóð gefa til kynna hvaða
aðgerðir eru í gangi.
Skyn‐
jarareit‐
ur
Aðgerð Lýsing
1Kveikt / Slökkt Til að kveikja og slökkva á heimilistækinu.
2Tímastillir Til að stilla aðgerðina.
162 ÍSLENSKA
Skyn‐
jarareit‐
ur
Aðgerð Lýsing
3 / - Til að auka eða minnka tímann.
4- Tímastillisskjár Til að sýna tímann í mínútum.
5PowerSlide Til að kveikja og slökkva á aðgerðinni.
6FlexiBridge (Flexible Bridge) Til að skipta á milli þriggja stillinga aðgerðarinnar.
7Hlé Til að kveikja og slökkva á aðgerðinni.
8Lás / Öryggisbúnaður fyrir börn Til að læsa / aflæsa stjórnborðinu.
9Bridge Til að kveikja og slökkva á aðgerðinni.
10 Hob²Hood Til að kveikja og slökkva á handvirkri stillingu aðgerðar‐
innar.
11 PowerBoost Til að kveikja á aðgerðinni.
12 - Stjórnstika Til að stilla hitastillinguna.
4.3 Skjávísar
Vísir Lýsing
+ tala Það er bilun.
/ / OptiHeat Control (3 þrepa vísir fyrir afgangshita): halda áfram að elda / halda heitu / af‐
gangshiti.
5. FYRIR FYRSTU NOTKUN
AÐVÖRUN!
Sjá kafla um Öryggismál.
5.1 Orkutakmarkanir
Orkutakmarkanir skilgreininir hversu mikið afl
helluborðið notar í heild, innan þeirra marka
sem öryggi í rafmagnsinntaki hússins setja.
Helluborðið er sjálfgefið stillt á hæstu
mögulegu aflstillingu.
Til að auka eða minnka aflstillingarnar:
1. Farið í valmynd > notendastillingar.
Sjá „Uppbygging valmyndar“.
2. Ýtið á á fremri tímastilli þangað til
birtist.
3. Ýttu á / á fremri tímastillinum til að
stilla aflstigið.
Aflstig
Sjá kaflann „Tæknigögn“.
VARÚÐ!
Verið viss um að það afl sem
valið er sé í samræmi við öryggi
á heimilinu.
P72 — 7200 W
ÍSLENSKA 163
P15 — 1500 W
P20 — 2000 W
P25 — 2500 W
P30 — 3000 W
P35 — 3500 W
P40 — 4000 W
P45 — 4500 W
P50 — 5000 W
P60 — 6000 W
6. DAGLEG NOTKUN
AÐVÖRUN!
Sjá kafla um Öryggismál.
6.1 Kveikt og slökkt
Ýttu og haltu inni til að kveikja eða
slökkva á helluborðinu.
6.2 Pottagreining
Þessi eiginleiki gefur til kynna að
eldunaráhöld séu til staðar á helluborðinu og
slekkur á eldunarhellunni ef engin
eldunaráhöld greinast meðan á eldun
stendur.
Ef þú setur eldunaráhöld á eldunarhellu áður
en þú velur hitastillingu, birtist vísirinn fyrir
ofan 0 á stjórnstikunni.
Ef þú fjarlægir eldunaráhöld af virku
eldunarhellunni og setur það tímabundið til
hliðar, munu vísarnir fyrir ofan samsvarandi
stjórnstiku byrja að blikka. Ef þú setur ekki
eldunaráhöldin aftur á virkjuðu
eldunarhelluna innan 60 sekúndna mun
eldunarhellan sjálfkrafa slökkva á sér.
Til að halda áfram að elda, vertu viss um að
setja pottinn aftur á eldunarhelluna innan
tilgreindra tímamarka.
6.3 Eldunarhellurnar notaðar
Setjið eldunarílátið í miðju þess svæðis sem
er notað. Spanhelluborð aðlaga sig sjálfkrafa
að málum á botni eldunarílátanna.
Þú getur eldað með stóru eldunaríláti á
tveimur eldunarhellum samtímis.
Eldunarílátið verður að ná yfir miðju beggja
hellnanna en ekki ná út fyrir merkta svæðið.
Ef eldunarílátið er staðsett á milli tveggja
miðja mun Bridge aðgerðin ekki virkjast.
6.4 Hitastilling
1. Ýttu á æskilega hitastillingu á
stjórnstikunni.
Vísarnir fyrir ofan stjórnstikuna birtast að
völdu stigi hitastillingar.
2. Ýttu á 0 til að slökkva á eldunarhellu.
6.5 PowerBoost
Þessi aðgerð færir viðbótarafl til
spanhellanna. Aðeins er hægt að kveikja á
aðgerðinni fyrir spanhellurnar í takmarkaðan
tíma. Eftir þann tíma fara spanhellurnar
sjálfkrafa aftur í hæstu hitastillingu.
Sjá kaflann „Tæknigögn“.
164 ÍSLENSKA
Til að virkja aðgerðina fyrir eldunarhellu:
snertu .
Til að óvirkja aðgerðina: breyttu
hitastillingunni.
6.6 OptiHeat Control (3 stiga
stöðuljós fyrir afgangshita)
AÐVÖRUN!
/ / Hætta er á bruna frá
hitaeftirstöðvum svo lengi sem
kveikt er á vísi.
Spansuðuhellur framleiða nauðsynlegan hita
fyrir eldunarferlið beint í botninn á
eldunaráhaldinu. Glerkeramíkið er hitað með
hita eldunaráhaldsins.
Vísarnir / / kvikna þegar
eldunarhella er heit. Þeir sýna stig
afgangshita fyrir eldunarhellurnar sem þú ert
að nota í augnablikinu.
Vísirinn kann einnig að kvikna:
fyrir nálægar eldunarhellur, jafnvel þótt þú
sért ekki að nota þær,
þegar heitt eldunarílát er sett á kalda
eldunarhellu,
þegar helluborðið er afvirkjað en
eldunarhella er enn heit.
Vísirinn slokknar þegar eldunarhellan hefur
kólnað.
6.7 Tímastillir
Niðurteljari
Notaðu þessa aðgerð til að tilgreina hve lengi
eldunarhellan er í gangi í einni eldunarlotu.
Stilltu hitastillingu eldunarhellunnar og síðan
aðgerðina.
Þú getur ekki virkjað aðgerðina á
meðan Hob²Hood aðgerðin er í
gangi.
1. Ýttu á . 00 birtist á tímastilliskjánum.
2. Ýttu á eða til að stilla tímann
(00-99 mínútur).
3. Ýttu á til að ræsa tímastillinn eða
bíddu í 3 sekúndur. Tímastillirinn fer að
telja niður.
Til að breyta tímastillingu: veldu
eldunarhelluna með og ýttu á eða .
Til að slökkva á aðgerðinni: veldu
eldunarhelluna með og ýttu á . Tíminn
sem eftir er er talinn aftur niður í 00.
Tímastillirinn lýkur niðurtalningu, hljóðmerki
hljómar og 00 blikkar. Eldunarhellurnar
afvirkjast. Ýttu á hvaða tákn sem er til að
stöðva merkið og blikkið.
Mínútumælir
Þú getur einnig notað þessa aðgerð þegar
helluborðið er kveikt og eldunarhellurnar eru
ekki í gangi. Hitastillingin sýnir 00.
Þú getur ekki virkjað aðgerðina á
meðan Hob²Hood aðgerðin er í
gangi.
1. Ýttu á .
2. Ýttu á eða til að stilla tímalengd.
Tímastillirinn lýkur niðurtalningu, hljóðmerki
hljómar og 00 blikkar. Ýttu á hvaða tákn sem
er til að stöðva merkið og blikkið.
Til að slökkva á aðgerðinni: ýttu á og
. Tíminn sem eftir er er talinn aftur niður í
00.
6.8 Orkustýring
Ef margar hellur eru í gangi og notuð orka fer
yfir takmarkanir aflgjafa, skiptir þessi aðgerð
tiltækri orku á milli eldunarhellanna (tengdar
við sama fasa). Helluborðið stjórnar
hitastillingu til að vernda öryggin í húsinu.
Eldunarhellur eru flokkaðar í samræmi við
staðsetningu og fjölda fasa í helluborðinu.
Hver fasi er með hámarks
rafmagnshleðslu upp á. Ef helluborðið
nær hámarki fyrir tiltæka orku innan
einstaks fasa, kemur orkan til
eldunarhellanna að minnka sjálfkrafa.
Hitastilling þeirrar eldunarhellu sem valin
er fyrst er alltaf í forgangi. Það sem eftir er
af orkunni skiptist á milli hinna
ÍSLENSKA 165
eldunarhellnanna til samræmis við þá röð
sem þær voru valdar í.
Á eldunarhellum þar sem dregið er úr
aflinu munu strik á stjórnborði blikka og
sýna hámarkshitastillingu sem í boði er.
Bíddu þangað til skjárinn hættir að blikka
eða minnkaðu hitastillingunna á
eldunarhellunni sem síðast var völd.
Eldunarhellurnar halda áfram að virka
með minnkaðri hitastillingu. Breyttu
hitastillingunni handvirkt fyrir
eldunarhellurnar ef þörf krefur.
Skoðaðu myndina fyrir mögulegar
samsetningar þar sem orkunni er dreift á milli
eldunarhellanna.
6.9 Skipulag valmyndar
Taflan sýnir grunnskipulag valmyndar.
Notandastillingar
Tákn Stilling Mögulegir val‐
kostir
bHljóð Kveikt / Slökkt (--)
Tákn Stilling Mögulegir val‐
kostir
POrkutakmarkanir 15 - 72
HStilling fyrir gufug‐
leypi
0 - 6
EViðvörunar-/villufer‐
ill
Listi yfir nýlegar við‐
varanir / villur.
Til að færa inn stillingar notanda: Þrýstu á
og haltu í 3 sekúndur. Þrýstu síðan á og
haltu inni . Stillingarnar birtast á
tímastillinum fyrir vinstri eldunarhellurnar.
Yfirlit yfir valmyndina: valmyndin
samanstendur af stillitákninu og gildinu.
Táknið birtist á aftari tímastilli og gildið á
fremri tímastilli. Til að skipta á milli stillinga
skal ýta á á fremri tímastilli. Til að skipta á
milli stilligilda skal ýta á eða á fremri
tímastilli.
Til að hætta í valmyndinni: ýttu á .
OffSound Control
Þú getur kveikt/slökkt á hljóði í Valmynd >
Notandastillingar.
Sjá „Netuppbygging“.
Þegar slökkt er á hljóðinu geturðu enn heyrt
þegar:
þú snertir ,
slokknar á tímastillinum,
þú ýtir á óvirkt tákn.
7. VIÐBÓTARSTILLINGAR
7.1 Sjálfvirk slokknun
Aðgerðin slekkur sjálfkrafa á helluborðinu
ef:
allar eldunarhellur eru afvirkjaðar,
þú ert ekki með neina hitastillingu eða
stillingu á viftuhraða eftir virkjun
helluborðsins,
þú hellir einhverju niður eða setur eitthvað
á stjórnborðið lengur en í 10 sekúndur
(panna, klútur o.s.frv.). Hljóðmerki heyrist
og helluborðið slekkur á sér. Fjarlægðu
hlutinn af stjórnborðinu eða þrífðu það.
heimilistækið verður of heitt (t.d. þegar
pottur sýður þangað til ekkert er eftir).
Leyfðu eldunarhellunni að kólna áður en
þú notar helluborðið aftur.
þú slekkur ekki á eldunarhellunni eða
breytir hitastillingunni. Það slokknar á
helluborðinu eftir ákveðinn tíma.
166 ÍSLENSKA
Tengslin á milli hitastillingar eftir að
slokknar á heimilistækinu:
Hitastilling Það slokknar á hell‐
uborðinu eftir
1 - 2 6 klst.
3 - 4 5 klst.
5 4 klst.
6 - 9 1,5 klst.
7.2 Hlé
Aðgerðin setur allar eldunarhellur sem eru í
gangi á lægstu orkustillingu.
Þegar aðgerðin er í gangi er hægt að nota
og . Öll önnur tákn á stjórnborðinu eru
læst.
Aðgerðin stöðvar ekki tímastillisaðgerðirnar.
1. Til að virkja aðgerðina: ýttu á .
Hitastillingin er lækkuð í 1.
2. Til að afvirkja aðgerðina: ýttu á .
Fyrri hitastilling kviknar.
7.3 Lás
Þú getur læst stjórnborðinu þegar helluborðið
er í gangi. Það kemur í veg fyrir að
hitastillingunni.
Stilltu fyrst hitastillinguna.
Til að virkja aðgerðina: ýttu á .
Til að afvirkja aðgerðina: ýttu aftur á .
Aðgerðin afvirkjast þegar þú
slekkur á helluborðinu.
7.4 Öryggisbúnaður fyrir börn
Þessi aðgerð kemur í veg fyrir notkun
helluborðsins.
Til að virkja aðgerðina: ýttu á . Ekki
framkvæma neina hitastillingu. Ýttu og haltu
inni í 3 sekúndur þar til vísirinn fyrir ofan
táknið birtist. Slökktu á helluborðinu með .
Aðgerðin er virk þegar þú slekkur
á helluborðinu. Kveikt er á
vísinum fyrir ofan .
Til að afvirkja aðgerðina: ýttu á . Ekki
framkvæma neina hitastillingu. Ýttu og haltu
inni í 3 sekúndur þar til vísirinn fyrir ofan
táknið hverfur. Slökktu á helluborðinu með
.
Eldun þegar aðgerðin er virk: ýttu á ,
ýttu síðan á í 3 sekúndur þar til vísirinn
fyrir ofan táknið hverfur. Þú getur notað
helluborðið. Þegar þú afvirkjar helluborðið
með virkar aðgerðin aftur.
7.5 Bridge
Aðgerðin vinnur þegar potturinn
nær yfir miðju tveggja hellna. Sjá
„Eldunarhellurnar notaðar“ fyrir
frekari upplýsingar um rétta
staðsetningu eldunaríláta.
Aðgerðin tengir tvær eldunarhellur hægra
megin og þær virka sem ein.
Stilltu fyrst hitastillinguna fyrir aðra
eldunarhelluna hægra megin.
Til að virkja aðgerðina: snertu . Til að
stilla eða breyta hitastillingunni skaltu snerta
einn af stjórnskynjurunum.
Til að afvirkja aðgerðina: snertu .
Eldunarhellurnar virka aðskilið.
7.6 Sveigjanlegt spansuðusvæði
AÐVÖRUN!
Sjá kafla um Öryggismál.
FlexiBridge aðgerð
Sveigjanlega spansuðusvæðið
samanstendur af fjórum hlutum. Hægt er að
sameina hlutana í tvær eldunarhellur af
mismunandi stærð eða í eitt stórt
eldunarsvæði. Þú velur blöndu hlutanna með
því að velja viðeigandi stillingu fyrir stærð
eldunaráhaldsins sem þú vilt nota. Það eru
þrjár stillingar: Staðall, stór brú, hámarks brú.
ÍSLENSKA 167
Til að stilla hitastillinguna skaltu
nota tvo stjórnhnúðana vinstra
megin.
Skipt á milli stillinganna
Til að skipta á milli stillinga skal ýta á . Stig
hitastillingar verða vistuð.
Í sumum gerðum eru tvö
sveigjanleg eldunarsvæði, vinstri
og hægri. Til að nota
sveigjanlega eldunarsvæðið
hægra megin skal nota táknin og
stjórnstikurnar hægra megin á
helluborðinu.
Þvermál og staða eldunaráhaldanna
Veldu stillinguna sem á við stærð og lögun
eldunaráhaldsins. Eldunaráhaldið ætti að
þekja valda svæðið eins vel og mögulegt er.
Settu eldunaráhald með þvermál botns
minna en 160 mm í miðjuna á einum hluta.
Þú getur notað steikarpönnu fyrir stillingar
varðandi stóra brú og hámarks brú.
100-160mm
Settu eldunaráhald með þvermál botns meira
en 160 mm í miðjuna á milli tveggja hluta.
> 160 mm
FlexiBridge Stöðluð stilling
Þessi stilling virkjast sjálfkrafa þegar þú
kveikir á aðgerðinni. Hún tengir hlutana í tvö
aðskilin eldunarsvæði. Þú getur stillt
hitastillinguna fyrir hvert svæði sérstaklega.
Notaðu stjórnstikurnar tvær vinstra megin.
Rétt staða eldunaríláts:
Röng staða eldunaríláts:
168 ÍSLENSKA
FlexiBridge Big Bridge-stilling
Til að kveikja á stillingunni skaltu ýta á þar
til þú sérð réttan stillingarvísi . Þessi stilling
tengir þrjá aftari hluta í eitt eldunarsvæði.
Fremri hlutinn er ekki tengdur og virkar sem
aðskilin eldunarhella. Þú getur stillt
hitastillinguna fyrir hvert svæði sérstaklega.
Notaðu stjórnstikurnar tvær vinstra megin.
Rétt staða eldunaráhalds:
Gakktu úr skugga um að setja eldunaráhöldin
á þrjá tengdu hlutana. Ef þú notar
eldunaráhald sem er minna en tveir hlutar
blikkar stjórnstikan og eftir 2 mínútur slokknar
á hellunni.
Röng staða eldunaríláts:
FlexiBridge Max Bridge stilling
Til að kveikja á stillingunni skaltu ýta á þar
til þú sérð réttan stillingarvísi . Þessi stilling
tengir alla hlutana í eina eldunarhellu. Til að
stilla hitastillinguna skaltu nota annan af
tveimur stjórnhnúðunum vinstra megin.
Rétt staða eldunaráhalds:
Gakktu úr skugga um að setja eldunaráhöldin
á fjóra tengdu hlutana. Ef þú notar eldunarílát
sem er minna en þrír hlutar blikkar
stjórnstikan og eftir 2 mínútur slokknar á
hellunni.
Röng staða eldunaríláts:
ÍSLENSKA 169
PowerSlide
Þessi aðgerð gerir þér kleift að aðlaga
hitastigið með því að færa eldunaráhaldið í
aðra stöðu á spansuðusvæðinu.
Aðgerðin skiptir spansuðusvæðinu í þrjú
svæði með mismunandi hitastillingum.
Helluborðið skynjar stöðu eldunaráhalda
og stillir hitastillingarnar í samræmi við
stöðuna.
Þú getur sett eldunaráhald í fremri, miðju-
eða aftari stöðu. Ef þú setur eldunarílátið
fremst færð þú hæstu hitastillingu. Til að
minnka hana færirðu eldunarílátið í miðja
eða aftari stöðu.
Þegar þú virkjar aðgerðina í fyrsta skipti
færðu eftirfarandi, sjálfgefna hitastillingu,
9 fyrir framstöðuna, 6 fyrir miðstöðuna og
3 fyrir afturstöðuna.
Þú getur breytt hitastillingunum fyrir hverja
stöðu sérstaklega. Helluborðið man
hitastillinguna næst þegar þú kveikir á
aðgerðinni.
Skjár hitastillingar á vinstri, fremri
stjórnstiku sýnir hitastillinguna fyrir þessa
aðgerð. Notaðu vinstri, fremri
stjórnstiku aðeins til að breyta
hitastillingunni. Vinstri, aftari stjórnstika
er afvirkjuð á meðan aðgerðin er í gangi.
Í sumum gerðum eru tvö
sveigjanleg eldunarsvæði, vinstri
og hægri. Notaðu hægri, fremri
stjórnstiku til að stýra PowerSlide
hægra megin.
Notaðu aðeins einn pott með að
lágmarki þvermál botns sem
nemur 160 mm þegar þú notar
aðgerðina.
1. Settu rétt eldunaráhald vinstra megin að
framan á eldunarsvæðinu.
2. Ýttu og haltu inni til að kveikja á
helluborðinu.
Hljóðmerki hljómar og vísar fyrir ofan og
birtast.
3. Ýttu á til að virkja aðgerðina.
Hljóðmerki heyrist og vísir fyrir ofan táknið
birtist.
4. Færðu eldunaráhaldið fram og aftur á
eldunarsvæðinu eins og þörf krefur.
Stig hitastillingar á stjórnstikunni breytist
sjálfkrafa.
5. Færðu eldunaráhaldið á það svæði sem
þú vilt breyta fyrst til að breyta sjálfgefnu
stigi hitastillingar.
6. Ýttu á tiltæk stig hitastillingar vinstra
megin á stjórnstikunni að framan.
Uppfærða stig hitastillingar verður vistað
næst þegar þú notar aðgerðina.
7. Endurtaktu verklagið fyrir eftirstandandi
eldunarsvæði, ef þörf krefur.
8. Ýttu á til að afvirkja aðgerðina. Þú
getur einnig ýtt á 0 á vinstri, fremri
stjórnstikunni.
Hljóðmerki heyrist og vísirinn fyrir ofan táknið
hverfur. Stig hitastillingar breytist í 0.
Þú getur stillt tímastillirinn á meðan
PowerSlide er í gangi. Í þessu tilviki slekkur
tímastillirinn ekki á eldunarhellunum þegar
innstillt tímagildi klárast. Tímastillirinn hefur
áhrif á öll þrjú eldunarsvæði sem virkjuð eru
af aðgerðinni á sama tíma.
170 ÍSLENSKA
7.7 Hob²Hood
Þetta er háþróuð, sjálfvirk aðgerð sem tengir
helluborðið við sérstakan gufugleypi. Bæði
helluborðið og gufugleypirinn eru með
innrautt samskiptamerki. Hraði viftunnar er
sjálfkrafa skilgreindur á grundvelli stillingar og
hitastigs heitustu eldunarílátanna á
helluborðinu. Einnig er hægt að stjórna
viftunni frá helluborðinu handvirkt.
Fyrir flesta gufugleypa er
fjarskiptakerfið upphaflega óvirkt.
Virkjaðu það áður en þú notar
aðgerðina. Skoðaðu
notandahandbók gufugleypisins
fyrir frekari upplýsingar.
Sjálfvirk notkun aðgerðarinnar
Til að nota aðgerðina sjálfkrafa skal stilla
sjálfvirku stillinguna við H1 – H6. Helluborðið
er í upphafi stillt á H5. Gufugleypirinn bregst
við þegar þú notar helluborðið. Helluborðið
skynjar hitastig eldunarílátsins sjálfkrafa og
stillir hraða viftunnar.
Sjálfvirkar stillingar
Sjálfvirkt
ljós Suða1) Steik‐
ing2)
Stilling H0 Slökkt Slökkt Slökkt
Stilling H1 Kveikt Slökkt Slökkt
Stilling
H2 3)
Kveikt Viftuhraði 1 Viftuhraði 1
Stilling H3 Kveikt Slökkt Viftuhraði 1
Stilling H4 Kveikt Viftuhraði 1 Viftuhraði 1
Stilling H5 Kveikt Viftuhraði 1 Viftuhraði 2
Stilling H5 Kveikt Viftuhraði 2 Viftuhraði 3
1) Helluborðið greinir suðuferlið og virkjar vift‐
uhraðann í samræmi við sjálfvirka stillingu.
2) Helluborðið greinir steikingarferlið og virkjar
viftuhraðann í samræmi við sjálfvirka stillingu.
3) Þessi stilling virkjar viftuna og ljósið og treyst‐
ir ekki á hitastigið.
Sjálfvirkri stillingu breytt
1. Slökktu á helluborðinu.
2. Ýtið á í 3 sekúndur. Skjárinn kviknar
og slokknar.
3. Ýtið á í 3 sekúndur.
4. Ýttu á nokkrum sinnum þar til h
kviknar.
5. Ýttu á á tímastillinum til að velja
sjálfvirka stillingu.
Til að nota gufugleypinn í
stjórnborði þess skal afvirkja
sjálfvirka stillingu aðgerðarinnar.
Þegar lokið hefur verið við eldun
og slökkt er á helluborðinu kann
vifta gufugleypis enn að vera í
gangi í ákveðinn tíma. Eftir þann
tíma slokknar sjálfkrafa á viftunni
og komið er í veg fyrir virkjun
viftunnar fyrir slysni næstu 30
sekúndurnar.
Handvirk stýring á viftuhraða
Einnig er hægt að stýra aðgerðinni handvirkt.
Ýttu á þegar helluborðið er virkt til að gera
það. Þetta slekkur á sjálfvirkri stjórnun
aðgerðarinnar og greiðir fyrir að hægt sé að
breyta viftuhraðanum handvirkt. Þegar þú ýtir
á er viftuhraðinn aukinn um einn. Þegar
þú nærð áköfu stigi og ýtir aftur á stillist
viftuhraðinn á 0 sem slekkur á viftu
gufugleypis. Til að ræsa viftuna aftur á
viftuhraða 1 skal ýta á .
Afvirkjaðu helluborðið og
virkjaðu það aftur til að virkja
sjálfvirka stjórnun aðgerðarinnar.
Virkjun ljóssins
Þú getur stillt helluborðið þannig að það
kveiki sjálfkrafa á ljósinu þegar þú virkjar
helluborðið. Þá er sjálfvirk stilling stillt við H1
– H6.
Ljósið á gufugleypinum slokknar
2 mínútum eftir að slökkt er á
helluborðinu.
ÍSLENSKA 171
8. GÓÐ RÁÐ
AÐVÖRUN!
Sjá kafla um Öryggismál.
8.1 Eldunarílát
Á spanhelluborðum búa sterk
rafsegulsvið til hitann mjög hratt í
eldunarílátum.
Notaðu spanhelluborð með viðeigandi
eldunarílátum.
Botninn á eldunarílátinu verður að vera
eins þykkur og flatur og mögulegt er.
Gakktu úr skugga um að botnar á pottum
og pönnum séu hreinir og þurrir áður en
þeir eru settir á yfirborð helluborðsins.
Til að forðast rispur skaltu ekki renna eða
nudda pottum á keramikglerinu.
Efni eldunaríláta
rétt: steypujárn, stál, glerhúðað stál,
ryðfrítt stál, marglaga botn (með réttum
merkingum frá framleiðanda).
ekki rétt: ál, kopar, látún, gler, keramik,
postulín.
Eldunarílát virka fyrir spanhelluborð ef:
vatn sýður mjög fljótlega á hellu sem stillt
er á hæstu hitastillingu.
segull togar í botninn á eldunarílátinu.
Mál eldunaríláta
Spanhelluborð aðlaga sig sjálfkrafa að
málum á botni eldunarílátanna.
Skilvirkni eldunarhellunnar er tengd
málum eldunarílátanna. Eldunarílát með
minna þvermál en uppgefið lágmark fær
aðeins hluta af aflinu sem eldunarhellan
framkallar.
Af öryggisástæðum og til að ná fram
ákjósanlegri útkomu eldunar skaltu ekki
nota eldunarílát sem eru stærri en gefið er
upp í „Upplýsingar um eldunarhellur“.
Forðastu að hafa eldunarílát nálægt
stjórnborðinu á meðan eldun stendur.
Þetta gæti haft áhrif á virkni stjórnborðsins
eða virkja óvart aðgerðir í helluborðinu.
Sjá „Tæknilegar upplýsingar“.
8.2 Hljóðin sem þú heyrir við
notkun
Ef þú heyrir:
brakandi hljóð: eldunarílát er samsett úr
mismunandi efnum (samlokusamsetning).
flautandi hljóð: þú ert að nota eldunarhellu
með miklu afli og eldunarílátið er samsett
úr mismunandi efnum
(samlokusamsetning).
suð: notkun með miklu afli.
smellir: rafskipting fer fram.
hvæsandi, suðandi: viftan er í gangi.
Hljóðin eru eðlileg og gefa ekki til kynna
neina bilun.
8.3 Öko Timer (Vistvænn tímastillir)
Til að spara orku slekkur hitari
eldunarhellunnar á sér áður en hlóðmerki
niðurteljarans heyrist. Mismunur á
notkunartíma veltur á því hvaða hitastig er
stillt á og tímalengd eldunar.
8.4 Dæmi um eldunaraðferðir
Það er ekki línuleg fylgni á milli hitastillingar á
eldunarhellu og aflnotkunar hennar. Þegar þú
eykur hitann er það ekki hlutfallslega jafn
mikil aukning á aflnotkun. Þetta þýðir að
eldunarhella með miðlungshita notar minna
en helming afls hennar.
Gögnin í töflunni eru aðeins til
viðmiðunar.
Hitastilling Nota til: Tími
(mín)
Ráðleggingar
1 Haltu elduðum mat heitum. eins og
þörf er á
Settu lok á eldunarílátin.
172 ÍSLENSKA
Hitastilling Nota til: Tími
(mín)
Ráðleggingar
1 - 2 Hollandaise sósa, brætt: smjör, súkkul‐
aði, matarlím.
5 - 25 Hrærðu til af og skiptis.
1 - 2 Storkna: dúnkenndar eggjakökur, bök‐
uð egg.
10 - 40 Eldaðu með lokið á.
2 - 3 Láttu hrísgrjón og rétti úr mjólk malla,
hitaðu upp tilbúnar máltíðir.
25 - 50 Bættu við að minnsta kosti tvöfalt meiri
vökva en hrísgrjón og hrærðu mjól‐
kurréttum saman við þegar aðgerðin
er hálfnuð.
3 - 4 Gufusjóddu grænmeti, fisk, kjöt. 20 - 45 Bættu við nokkrum matskeiðum af vö‐
kva.
4 - 5 Gufusjóddu kartöflur. 20 - 60 Notaðu að hámarki ¼ L af vatni fyrir
750g af kartöflum.
4 - 5 Eldaðu meira magn af mat, kássum og
súpum.
60 - 150 Allt að 3L af vökva ásamt hráefnum.
6 - 7 Hæg steiktu: lundir, ungnauta cordon
bleu, kótelettur, kjötbollur, pylsur, lifur,
smjörbollur, egg, pönnukökur, kleinuhr‐
ingi.
eins og
þörf er á
Snúðu þegar tíminn er hálfnaður.
7 - 8 Djúpsteikingar, kartöfluklattar, lundir,
steikur.
5 - 15 Snúðu þegar tíminn er hálfnaður.
9 Sjóddu vatn, eldaðu pasta, snöggbrenndu kjöt (gúllas, pottsteik), djúpsteiktu kartöfluflögur.
Sjóddu mikið magn af vatni. PowerBoost er virkjað.
8.5 Ábendingar og ráð fyrir
Hob²Hood
Þegar þú notar helluborðið með aðgerðinni:
Verndið stjórnborð gufugleypisins fyrir
beinu sólarljósi.
Ekki beina halogen ljósi á stjórnborð
gufugleypisins.
Ekki hylja stjórnborð helluborðsins.
Ekki trufla merkið á milli helluborðsins og
gufugleypisins (t.d. með hendi, handfangi
eldunaríláts eða háum potti). Sjá myndina.
Gufugleypirinn sem sýndur er fyrir neðan
er aðeins skýringarmynd.
Önnur fjarstýrð heimilistæki
kunna að trufla merkið. Ekki nota
slík heimilistæki nærri
helluborðinu á meðan kveikt er á
Hob²Hood.
ÍSLENSKA 173
Gufugleypar fyrir eldavélar með
Hob²Hood aðgerðinni
Til að sjá úrval gufugleypa fyrir eldavélar sem
virka með þessari aðgerð skaltu skoða
vefsíðuna okkar. AEG gufugleyparnir fyrir
eldavélar sem virka með þessari aðgerð
verða að hafa táknið.
9. UMHIRÐA OG HREINSUN
AÐVÖRUN!
Sjá kafla um Öryggismál.
9.1 Almennar upplýsingar
Hreinsið helluborð eftir hverja notkun.
Notaðu alltaf eldunarílát með hreinum
botni.
Rispur eða dökkir blettir á yfirborði hafa
engin áhrif á það hvernig helluborði rekur.
Notið sérstakt hreinsiefni sem hentar fyrir
yfirborð helluborðsins.
Notið sérstaka rispur fyrir glerið.
Letur á breytilega
eldunarsvæðinu kann að verða
óhreint eða breyta um lit af
völdum eldunaríláta sem rennt er
yfir það. Þú getur hreinsað
svæðið með hefðbundnum hætti.
9.2 Þrif á helluborðinu
Fjarlægðu strax: bráðið plast,
plasthimnu, salt, sykur og sykraðan mat,
því óhreinindi geta valdið skemmdum á
helluborðinu. Gættu þess að forðast að
brenna þig. Notaðu sérstaka sköfu fyrir
helluborð á ská yfir glerflötinn og hreyfðu
sköfuna yfir hann.
Fjarlægðu þegar helluborðið er
nægilega kalt: kalkhringi, vatnshringi,
fitubletti, gljáa frá upplitun málma.
Hreinsaðu helluborðið með rökum klút og
hreinsiefni sem ekki er svarfefni. Eftir að
hreinsun er lokið skaltu þurrka helluborðið
með mjúkum klút.
Skínandi upplitun á málmum fjarlægð:
notaðu vatn blandað með ediki og
hreinsaðu glerið með klút.
10. BILANALEIT
AÐVÖRUN!
Sjá kafla um Öryggismál.
10.1 Hvað skal gera ef…
Vandamál Mögulega ástæða Úrræði
Ekki er hægt að virkja eða nota
helluborðið.
Helluborðið er ekki tengt við rafmagn
eða það ekki rétt tengt.
Gakktu úr skugga um að helluborðið
sé rétt tengt við rafmagn.
Rafmagnsörygginu hefur slegið út. Gakktu úr skugga um að öryggið sé
ástæða bilunarinnar. Ef örygginu slær
út ítrekað skal hafa samband við raf‐
virkjameistara.
Þú stillir ekki hitastillinguna í 60 sek‐
úndur.
Kveiktu aftur á helluborðinu og stilltu
hitann á innan við 60 sekúndum.
Þú snertir tvo eða fleiri skynjarafleti
samtímis.
Ekki snerta fleiri en einn skynjaraflöt.
Hlé gengur. Sjá „Dagleg notkun“.
174 ÍSLENSKA
Vandamál Mögulega ástæða Úrræði
Það eru vatns- eða fitublettir á
stjórnborðinu.
Þrífðu stjórnborðið.
Þú heyrir sífellt píp-hljóð. Rafmagnið er ekki rétt tengt. Aftengdu helluborðið frá rafmagnsgjaf‐
anum. Hafðu samband við viðurkennd‐
an rafvirkja til að fara yfir uppsetning‐
una.
Þú getur ekki valið hámarkshit‐
astillingu fyrir eina af eldunarhell‐
unum.
Hinar hellurnar nota tiltækt hámark‐
safl.
Helluborðið þitt virkar rétt.
Minnkaðu hitastillingu annarra eldunar‐
hellna sem eru tengdar við sama fasa.
Kynntu þér hlutann „Orkustýring“.
Hljóðmerki heyrist og helluborðið
slekkur á sér.
Hljóðmerki heyrist þegar hellub‐
orðið slekkur á sér.
Þú settir eitthvað á einn eða fleiri
skynjaraflöt.
Fjarlægðu hlutinn af skynjarafletinum.
Það slokknar á helluborðinu. Þú settir eitthvað á skynjaraflötinn Fjarlægðu hlutinn af skynjarafletinum.
Vísirinn fyrir afgangshita kviknar
ekki.
Svæðið er ekki heitt þar sem það var
aðeins í gangi í stutta stund eða
skynjarinn er skemmdur.
Ef svæðið var nægilega lengi í gangi til
að hitna skaltu hafa samband við við‐
urkennda þjónustumiðstöð.
Hob²Hood virkar ekki. Þú huldir stjórnborðið. Fjarlægðu hlutinn af stjórnborðinu.
Þú notar mjög háan pott sem hindrar
merkið.
Notaðu minni pott, skiptu um eldunar‐
hellu eða stýrðu gufugleypinum hand‐
virkt.
Stjórnborðið verður heitt við‐
komu.
Eldunarílát eru of stór eða þú settir
þau of nærri stjórnborðinu.
Settu stór eldunarílát á aftari hellurnar
ef hægt er.
Það kemur ekkert hljóðmerki
þegar skynjarafletir á borðinu eru
snertir.
Slökkt er á hljóðmerkjunum. Kveiktu á hljóðmerkjunum. Sjá „Dagleg
notkun“.
Sveigjanlega spanhellusvæðið
hitar ekki eldunarílátin.
Eldunarílát eru staðsett á röngum
stað á aðlaganlega spanhellusvæð‐
inu.
Staðsettu eldunarílátin rétt á aðlagan‐
lega spanhellusvæðinu. Staðsetning
eldunaríláta ræðst af þeirri aðgerð eða
aðgerðarstillingu sem er virk. Sjá
„Sveigjanlegt spansuðusvæði“.
Þvermál botnsins á eldunarílátunum
er ekki rétt fyrir þá aðgerð eða að‐
gerðarstillingu sem er virk.
Notaðu eldunarílát með þvermál sem á
við þá aðgerð eða aðgerðarstillingu
sem er virk. Sjá „Sveigjanlegt span‐
suðusvæði“.
Vísirinn fyrir ofan táknið
kviknar.
Öryggisbúnaður fyrir börn eða Lás
gengur.
Sjá „Dagleg notkun“.
Stjórnstikan blikkar. Það er ekkert eldunarílát á hellunni
eða hellan er ekki hulin til fulls.
Settu eldunarílát á helluna svo að það
hylji eldunarhelluna til fulls.
Eldunarílátið hentar ekki. Aðeins skal nota eldunarílát sem henta
fyrir spanhelluborð. Sjá kaflann
„Ábendingar og ráð“.
Þvermál botnsins á eldunarílátinu er
of lítið fyrir svæðið.
Notaðu eldunarílát með rétt þvermál.
Sjá „Tæknilegar upplýsingar“.
ÍSLENSKA 175
Vandamál Mögulega ástæða Úrræði
FlexiBridge (Flexible Bridge) gengur.
Eldunarílátið nær ekki yfir einn eða
fleiri hluta aðgerðarstillingarinnar
sem er í gangi.
Leggðu eldunarílátið á réttan hlut‐
afjölda í aðgerðastillingunni sem er í
gangi eða breyttu um aðgerðastillingu.
Sjá „Sveigjanlegt spansuðusvæði“.
Stjórnstikan blikkar tvisvar og
slokknar.
PowerSlide gengur. Tveir pottar eru
settir á sveigjanlega spansuðusvæð‐
ið eða eldunarílátið nær yfir fleiri en
eitt eldunarsvæði sem virkjað er með
aðgerðinni.
Notaðu aðeins einn pott. Sjá „Sveigj‐
anlegt spansuðusvæði“.
og númer birtist. Það er villa í helluborðinu. Slökktu á helluborðinu og virkjaðu það
aftur eftir 30 sekúndur. Ef kviknar
aftur skaltu aftengja helluborðið frá raf‐
magni. Tengdu helluborðið aftur eftir
30 sekúndur. Ef vandamálið heldur
áfram skaltu hafa samband við viður‐
kennda þjónustumiðstöð.
10.2 Ef þú finnur ekki lausn…
Ef þú getur ekki sjálf(ur) fundið lausn á
vandamálinu skaltu hafa samband við
söluaðila eða viðurkennda þjónustumiðstöð.
Gefðu upp upplýsingar á merkiplötunni.
Passaðu að nota helluborðið rétt. Ef ekki er
þjónusta tæknimanns eða söluaðila ekki
gjaldfrjáls, einnig á ábyrgðartímabilinu.
Upplýsingar um ábyrgðartíma og
viðurkenndar þjónustumistöðvar eru í
ábyrgðarbæklingnum.
11. TÆKNIGÖGN
11.1 Merkiplata
Gerð IKE95771FB PNC 949 597 900 00
Tegund 62 E5A 07 AA 220 - 240 V / 400 V 2N 50 Hz
Span 7.2 kW Framleitt í: Þýskaland
Raðnr. ................. 7.2 kW
AEG
11.2 Lýsing á eldunarhellum
Eldunarhella Málafl (hámarks
hitastilling) [W]
PowerBoost [W] PowerBoost há‐
markstímalengd
[mín]
Þvermál eldunar‐
íláts [mm]
Miðja afturhlið 1800 / 3500 2800 / 3700 10 / 10 145 - 245 / 245 - 280
Hægri framhlið 2300 3200 10 125 - 210
Hægri afturhlið 2300 3200 10 125 - 210
Sveigjanlegt span‐
suðusvæði
2300 3200 10 lágmark 105
176 ÍSLENSKA
Afl eldunarhellnanna getur verið frábrugðið
gögnum í töflunni á litlum sviðum. Það
breytist með efni og stærðum á
eldhúsáhöldum.
Notaðu eldunaráhöld sem eru ekki stærri en
þvermálin í töflunni til að fá sem bestan
matreiðsluárangur.
12. ORKUNÝTNI
12.1 Vöruupplýsingar*
Auðkenni tegundar IKE95771FB
Gerð helluborðs Innbyggt helluborð
Fjöldi eldunarhella 3
Fjöldi eldunarsvæða 1
Hitunartækni Span
Þvermál hringlaga eldunarhella (Ø) Miðja afturhlið 28,0 cm
Lengd (L) og breidd (B) eldunarhella sem ekki eru
hringlaga
Hægri framhlið L 22,3 cm
B 22,0 cm
Lengd (L) og breidd (B) eldunarhella sem ekki eru
hringlaga
Hægri afturhlið L 22,3 cm
B 22.0 cm
Lengd (L) og breidd (B) eldunarsvæðisins Vinstri L 45,9 cm
B 21,4 cm
Orkunotkun á hverja eldunarhellu (EC electric cook‐
ing)
Miðja afturhlið
Hægri framhlið
Hægri afturhlið
196,6 Wh / kg
189,1 Wh / kg
189,1 Wh / kg
Orkunotkun eldunarsvæðisins (EC electric cooking) Vinstri 191,1 Wh / kg
Orkunotkun helluborðsins (EC electric hob) 191,3 Wh / kg
* Fyrir Evrópusambandið í samræmi við ESB
66/2014. Fyrir Hvíta-Rússland í samræmi við
STB 2477-2017, viðauka A. Fyrir Úkraínu í
samræmi við 742/2019.
EN 60350-2 - Rafmagnseldunartæki til
heimilisnota - 2. hluti: Helluborð - Aðferðir til
að mæla afköst.
Orkumælingar sem vísa til eldunarsvæðisins
eru auðkenndar með merkjunum á
viðkomandi eldunarhellum.
12.2 Orkusparandi
Þú getur sparað orku við daglega matreiðslu
ef þú fylgir leiðbeiningunum hér að neðan.
Þegar þú hitar upp vatn skal aðeins nota
það magn sem þörf er á.
Láttu alltaf lok á eldunarílát ef það er
hægt.
Láttu eldunarílátin beint á miðju hellunnar.
Notaðu afgangshita til að halda matnum
heitum eða bræða hann.
ÍSLENSKA 177
13. UMHVERFISMÁL
Endurvinna þarf öll efni merkt tákninu .
Setjið umbúðirnar í viðeigandi sorpílát til
endurvinnslu. Leggið ykkar að mörkum til
verndar umhverfinu og heilsu manna og dýra
og endurvinnið rusl sem fylgir raftækjum og
raftrænum búnaði. Hendið ekki
heimilistækjum sem merkt eru með tákninu
í venjulegt heimilisrusl. Farið með vöruna
í næstu endurvinnslustöð eða hafið samband
við sveitarfélagið.
178 ÍSLENSKA
PER RISULTATI PERFETTI
Grazie per aver scelto di acquistare questo prodotto AEG. Lo abbiamo creato per fornirvi
prestazioni impeccabili per molti anni, grazie a tecnologie innovative che vi
semplificheranno la vita - funzioni che non troverete sulle normali apparecchiature. Vi
invitiamo di dedicare qualche minuto alla lettura per sapere come trarre il massimo dal
vostro elettrodomestico.
Visitate il nostro sito web per:
Ricevere consigli, scaricare i nostri opuscoli, eliminare eventuali anomalie, ottenere
informazioni sull'assistenza e la riparazione:
www.aeg.com/support
Per registrare il vostro prodotto e ricevere un servizio migliore:
www.registeraeg.com
Acquistare accessori, materiali di consumo e ricambi originali per la vostra
apparecchiatura:
www.aeg.com/shop
ASSISTENZA CLIENTI E ASSISTENZA TECNICA
Consigliamo sempre l’impiego di ricambi originali.
Quando si contatta il nostro Centro di Assistenza Autorizzato, accertarsi di avere a
disposizione i dati seguenti: Modello, numero dell’apparecchio (PNC), numero di serie.
Le informazioni sono riportate sulla targhetta identificativa.
Avvertenza/Attenzione - Importanti Informazioni per la sicurezza
Informazioni generali e suggerimenti
Informazioni ambientali
Con riserva di modifiche.
INDICE
1. INFORMAZIONI DI SICUREZZA................................................................................ 180
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA......................................................................................182
3. INSTALLAZIONE........................................................................................................ 184
4. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO.............................................................................. 187
5. PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO................................................................................... 188
6. UTILIZZO QUOTIDIANO.............................................................................................189
7. FUNZIONI AGGIUNTIVE............................................................................................ 192
8. CONSIGLI E SUGGERIMENTI UTILI......................................................................... 198
9. MANUTENZIONE E PULIZIA......................................................................................200
10. GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI......................................................... 200
11. DATI TECNICI...........................................................................................................203
12. EFFICIENZA ENERGETICA.....................................................................................203
13. CONSIDERAZIONI SULL'AMBIENTE...................................................................... 204
ITALIANO 179
1. INFORMAZIONI DI SICUREZZA
Leggere attentamente le istruzioni fornite prima di installare e
utilizzare l'apparecchiatura. I produttori non sono responsabili
di eventuali lesioni o danni derivanti da un'installazione o un
uso scorretti. Conservare sempre le istruzioni in un luogo
sicuro e accessibile per poterle consultare in futuro.
1.1 Sicurezza dei bambini e delle persone vulnerabili
Quest’apparecchiatura può essere usata da bambini a
partire da 8 anni di età e da adulti con capacità fisiche,
sensoriali o mentali limitate o con scarsa esperienza e
conoscenza sull’uso dell’apparecchiatura, solamente se
sorvegliati o se istruiti relativamente all’utilizzo in sicurezza
dell’apparecchiatura e se hanno compreso i rischi coinvolti.
I bambini che hanno meno di 8 anni e le persone con
disabilità diffuse e complesse vanno tenuti lontani
dall’elettrodomestico, a meno che non vi sia una
supervisione continua.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchiatura.
Tenere gli imballaggi lontano dai bambini e smaltirli in modo
adeguato.
AVVERTENZA: L’elettrodomestico e le parti accessibili si
riscaldano molto durante l'uso. Tenere i bambini e gli
animali domestici lontani dall’apparecchiatura durante l’uso
e durante il raffreddamento.
Se l'elettrodomestico ha un dispositivo di sicurezza per i
bambini sarà opportuno attivarlo.
I bambini non devono eseguire interventi di pulizia e
manutenzione sull'elettrodomestico senza essere
supervisionati.
1.2 Avvertenze di sicurezza generali
L'apparecchiatura è destinata solo alla cottura.
180 ITALIANO
Quest’apparecchiatura è progettata per un uso domestico
singolo in un ambiente interno.
Quest’apparecchiatura può essere utilizzata in uffici,
camere d'albergo, camere di bed & breakfast, alloggi in
agriturismi e altre sistemazioni simili in cui tale utilizzo non
superi i livelli di utilizzo domestico (medi).
AVVERTENZA: L’elettrodomestico e le parti accessibili si
riscaldano molto durante l'uso. Fare attenzione a non
toccare gli elementi riscaldanti.
AVVERTENZA: Non lasciare mai il piano cottura incustodito
durante la preparazione di pietanze in quanto olio e grassi
potrebbero incendiarsi.
Non usare mai acqua per spegnere il fuoco di cottura.
Spegnere l'apparecchiatura e coprire le fiamme, per
esempio, con una coperta o un coperchio.
AVVERTENZA: L'apparecchiatura non deve essere
alimentata tramite un commutatore esterno, come un timer,
o collegata a un circuito regolarmente acceso e spento da
un'azienda.
ATTENZIONE: Il processo di cottura deve essere
sorvegliato. I processi di cottura brevi devono essere
sorvegliati continuamente.
AVVERTENZA: Pericolo di incendio: Non conservare alcun
oggetto sulle superfici di cottura.
Oggetti metallici quali coltelli, forchette, cucchiai e coperchi
non devono essere posti sulla superficie del piano di cottura
in quanto possono diventare molto caldi.
Non utilizzare l'apparecchiatura prima di installarla nella
struttura a incasso.
Non utilizzare vaporelle per pulire l'elettrodomestico.
Dopo l'uso, spegnere l'elemento del piano cottura utilizzato
mediante il comando corrispondente, senza considerare
quanto indicato dal rilevatore di utensili.
Se la superficie in vetroceramica/vetro presenta delle crepe,
spegnere l'apparecchiatura e scollegarla dalla presa di
corrente. Qualora l'apparecchiatura sia collegata
ITALIANO 181
direttamente alla corrente mediante una scatola di
derivazione, togliere il fusibile per scollegarla
dall'alimentazione. In ogni caso, contattare il Centro
Assistenza Autorizzato.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito dal produttore, da un centro di assistenza
autorizzato o da una persona qualificata per evitare
situazioni di pericolo.
AVVERTENZA: Utilizzare esclusivamente protezioni per il
piano cottura progettate dal produttore dell'apparecchiatura
o indicate dallo stesso nelle istruzioni d'uso, come ad
esempio accessori idonei o le protezioni per il piano cottura
incorporate nell'apparecchiatura. Utilizzare protezioni
inadeguate aumenta il rischio di incidenti.
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
2.1 Installazione
AVVERTENZA!
L’installazione
dell’apparecchiatura deve
essere eseguita da personale
qualificato.
AVVERTENZA!
Vi è il rischio di ferirsi o
danneggiare l'apparecchiatura.
Rimuovere tutti i materiali di imballaggio.
Non installare o utilizzare
l'apparecchiatura se è danneggiata.
Attenersi alle istruzioni fornite insieme
all'apparecchiatura.
È necessario rispettare la distanza
minima dalle altre apparecchiature.
Prestare sempre attenzione in fase di
spostamento dell'apparecchiatura, dato
che è pesante. Usare sempre i guanti di
sicurezza e le calzature adeguate.
Proteggere le superfici di taglio con un
materiale di tenuta per evitare che
l'umidità causi dei rigonfiamenti.
Proteggere la base dell'apparecchiatura
da vapore e umidità.
Non installare l'apparecchiatura accanto
ad una porta o sotto una finestra, per
evitare che pentole calde cadano
dall'apparecchiatura quando la porta o la
finestra sono aperte.
Ogni apparecchiatura dispone di ventole
di raffreddamento sulla parte inferiore.
Se l'apparecchiatura viene installata sopra
a un cassetto:
Non tenere oggetti di piccole
dimensioni o fogli di carta che
potrebbero essere aspirati, dato che
possono danneggiare le ventole di
raffreddamento o guastare il
funzionamento del sistema di
raffreddamento.
Mantenere una distanza di almeno
due cm fra la parte inferiore
dell'apparecchiatura e le componenti
conservate nel cassetto.
Togliere gli eventuali pannelli separatori
installati nel mobiletto sotto
all'apparecchiatura.
182 ITALIANO
2.2 Collegamento elettrico
AVVERTENZA!
Rischio di incendio e scossa
elettrica.
Tutti i collegamenti elettrici devono essere
effettuati da un elettricista qualificato .
L'apparecchiatura deve disporre di una
messa a terra.
Prima di qualsiasi intervento è necessario
verificare che l'apparecchiatura sia
scollegata dalla rete elettrica.
Verificare che i parametri sulla targhetta
siano compatibili con le indicazioni
elettriche dell'alimentazione.
Verificare che l’apparecchiatura sia
installata correttamente. L'allentamento di
un collegamento elettrico o di una spina
(ove previsti) può provocare un forte
surriscaldamento del terminale.
Utilizzare il cavo dell’alimentazione
elettrica corretto.
Non lasciare che il cavo
dell’alimentazione elettrica si aggrovigli.
Assicurarsi che sia installata una
protezione contro gli urti.
Utilizzare il serracavo sul cavo.
Assicurarsi che il cavo dell’alimentazione
o la spina (ove previsti) non sfiorino
l'apparecchiatura o le pentole roventi
quando si collega l'apparecchiatura a una
presa.
Non utilizzare prese multiple e prolunghe.
Accertarsi di non danneggiare la spina o il
cavo (ove previsti). Contattare il nostro
Centro Assistenza autorizzato o un
elettricista qualificato per sostituire un
cavo danneggiato.
I dispositivi di protezione da scosse
elettriche devono essere fissati in modo
tale da non poter essere disattivati senza
l'uso di attrezzi.
Inserire la spina di alimentazione nella
presa solo al termine dell'installazione.
Verificare che la spina di alimentazione
rimanga accessibile dopo l'installazione.
Nel caso in cui la spina di corrente sia
allentata, non collegarla alla presa.
Non tirare il cavo di alimentazione per
scollegare l’apparecchiatura. Tirare
sempre dalla spina.
Servirsi unicamente di dispositivi di
isolamento adeguati: interruttori
automatici, fusibili (quelli a tappo devono
essere rimossi dal portafusibile),
sganciatori per correnti di guasto a terra e
relè.
L'impianto elettrico deve essere dotato di
un dispositivo di isolamento che consenta
di scollegare l'apparecchiatura dalla presa
di corrente a tutti i poli. Il dispositivo di
isolamento deve avere una larghezza
dell'apertura di contatto non inferiore ai 3
mm.
2.3 Utilizzo:
AVVERTENZA!
Rischio di lesioni, ustioni o
scosse elettriche.
Non modificare le specifiche tecniche
dell'apparecchiatura.
Rimuovere tutto l'imballaggio, le etichette
e la pellicola protettiva (se presente),
prima del primo utilizzo.
Assicurarsi che le aperture di ventilazione
non siano bloccate.
Non lasciare l'elettrodomestico incustodito
durante il funzionamento.
Impostare le zone di cottura su “off” dopo
ogni utilizzo.
Non appoggiare posate o coperchi sulle
zone di cottura. Possono diventare
roventi.
Non accendere l’elettrodomestico con le
mani bagnate o quando è a contatto con
l'acqua.
Non utilizzare l'elettrodomestico come
superficie di lavoro o come superficie di
deposito.
Se la superficie dell'apparecchiatura
presenta delle incrinature, scollegarla
immediatamente dall'alimentazione per
evitare scosse elettriche.
I portatori di pacemaker devono
mantenere una distanza di almeno 30 cm
dalle zone di cottura a induzione quando
l'apparecchiatura è in funzione.
Quando si immergono gli alimenti nell’olio
bollente, questo potrebbe schizzare.
AVVERTENZA!
Pericolo di incendio ed
esplosioni.
ITALIANO 183
Grassi e olio riscaldati possono rilasciare
vapori infiammabili. Tenere le fiamme o gli
oggetti caldi lontani da grassi e oli in fase
di cottura.
I vapori rilasciati dall'olio a temperatura
elevata possono provocare una
combustione spontanea.
L'olio usato, che può contenere residui di
cibo, può causare un incendio a una
temperatura inferiore rispetto all'olio
utilizzato per la prima volta.
Non appoggiare o tenere liquidi o
materiali infiammabili, né oggetti
facilmente infiammabili
sull’apparecchiatura, al suo interno o nelle
immediate vicinanze.
AVVERTENZA!
Vi è il rischio di danneggiare
l'apparecchiatura.
Non tenere pentole calde sul pannello dei
comandi.
Non mettere coperchi caldi sulla
superficie in vetro del piano cottura.
Non esporre al calore pentole vuote.
Fare attenzione a non lasciar cadere
oggetti o pentole sull’apparecchiatura. La
superficie si potrebbe danneggiare.
Non attivare le zone di cottura con pentole
vuote o senza pentole.
Non mettere fogli di alluminio
sull'apparecchiatura.
Le pentole in ghisa o con il fondo
danneggiato possono graffiare la
superficie in vetro/vetroceramica.
Sollevare sempre questi oggetti quando è
necessario spostarli sulla superficie di
cottura.
2.4 Pulizia e cura
Pulire regolarmente l'apparecchiatura per
evitare il deterioramento dei materiali che
compongono la superficie.
Disattivare l'apparecchiatura e lasciarla
raffreddare prima di procedere con la
pulizia.
Non nebulizzare acqua né utilizzare
vapore per pulire l'apparecchiatura.
Pulire l'apparecchiatura con un panno
inumidito e morbido. Utilizzare solo
detergenti neutri. Non usare prodotti
abrasivi, spugnette abrasive, solventi od
oggetti metallici.
2.5 Assistenza
Per far riparare l'apparecchiatura,
rivolgersi a un Centro di Assistenza
Autorizzato. Utilizzare solo ricambi
originali.
Per quanto riguarda la lampada o le
lampade all'interno di questo prodotto e le
lampade di ricambio vendute
separatamente: Queste lampade sono
destinate a resistere a condizioni fisiche
estreme negli elettrodomestici, come
temperatura, vibrazioni, umidità, o sono
destinate a segnalare informazioni sullo
stato operativo dell'apparecchio. Non
sono destinate ad essere utilizzate in altre
applicazioni e non sono adatte per
l'illuminazione di ambienti domestici.
2.6 Smaltimento
AVVERTENZA!
Rischio di lesioni o
soffocamento.
Contattare le autorità locali per ricevere
informazioni su come smaltire
correttamente l’apparecchiatura.
Staccare la spina dall'alimentazione
elettrica.
Tagliare il cavo elettrico
dell'apparecchiatura e smaltirlo.
3. INSTALLAZIONE
AVVERTENZA!
Fare riferimento ai capitoli sulla
sicurezza.
3.1 Prima dell'installazione
Prima di installare il piano di cottura,
annotare l'informazione riportata di seguito
presente sulla targhetta dei dati. La targhetta
184 ITALIANO
dei dati è applicata sul lato inferiore del piano
di cottura.
Numero di serie ...........................
3.2 Piani di cottura da incasso
Utilizzare esclusivamente piani di cottura da
incasso solo dopo l'installazione in idonei
piani di lavoro e mobili da incasso conformi
alle norme.
3.3 Cavo di collegamento
Il piano cottura è fornito con un cavo di
collegamento.
Per sostituire il cavo di alimentazione
danneggiato, usare il seguente tipo di
cavo: H05V2V2-F che resiste a una
temperatura di 90 °C o superiore. Il cavo
singolo deve avere un diametro minimo di
1,5 mm². Contattare il Centro di
assistenza tecnica locale. Il cavo di
collegamento può essere sostituito solo
da elettricisti qualificati.
AVVERTENZA!
Tutti i collegamenti elettrici
devono essere realizzati da un
elettricista qualificato.
ATTENZIONE!
Non forare o saldare l’estremità
del cavo. È vietato.
ATTENZIONE!
Non collegare il cavo senza la
guaina terminale del cavo.
Collegamento bifase
1. Rimuovere la guaina terminale del cavo
dai cavi nero e marrone.
2. Rimuovere l’isolamento dei cavi marrone
e nero.
3. Applicare una nuova guaina terminale di
1,5 mm² sull’estremità del cavo comune
(attrezzo speciale richiesto).
Sezione cavo 1,5 mm²
N
L1
N
L
220-240 V~ 400V 2~N
L2
Collegamento monofase - 220 - 240 V~ Collegamento a due fasi - 400 V 2 ~ N
Verde-giallo Verde-giallo
N Blu e blu Blu e blu N
L Nero e marrone Nero L1
Marrone L2
3.4 Montaggio
Se s’installa il piano cottura sotto una cappa,
consultare le istruzioni d’installazione della
cappa per la distanza minima tra le
apparecchiature.
ITALIANO 185
min.
50mm
min.
500mm
Se l'apparecchiatura è installata sopra un
cassetto, la ventilazione del piano cottura
riscalda gli articoli all'interno del cassetto
durante il processo di cottura.
44
23
min. 55
910
780
520
490+1 880+1
max R5
min. 1500
520
75
min.
12
min.
55
min.
28
Trova il video tutorial "Come installare il
piano cottura a induzione AEG: installazione
del piano di lavoro" digitando il nome
completo indicato nell'immagine sottostante.
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
186 ITALIANO
4. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
4.1 Disposizione del piano di cottura
1
2
1
1
3
1Zona di cottura a induzione
2Pannello dei comandi
3Zona di cottura a induzione flessibile
composta da quattro sezioni
4.2 Disposizione del pannello dei comandi
1
4
1112
765 8 9 10
3 2
Utilizzare i tasti sensore per mettere in funzione l'apparecchiatura. I display, gli indicatori ed i
segnali acustici mostrano quali funzioni sono attive.
Tasto
senso‐
re
Funzione Descrizione
1Acceso / Spento Per attivare e disattivare l'apparecchiatura.
2Timer Per impostare la funzione.
ITALIANO 187
Tasto
senso‐
re
Funzione Descrizione
3 / - Per aumentare o ridurre il tempo.
4- Display timer Indica il tempo in minuti.
5PowerSlide Per attivare e disattivare la funzione.
6FlexiBridge (Flexible Bridge) Per cambiare le tre modalità della funzione.
7Sospendi Per attivare e disattivare la funzione.
8Blocco / Dispositivo di sicurezza
per bambini
Per bloccare/sbloccare il pannello dei comandi.
9Bridge Per attivare e disattivare la funzione.
10 Hob²Hood Per attivare e disattivare la modalità manuale della fun‐
zione.
11 PowerBoost Per attivare la funzione.
12 - Barra dei comandi Per impostare un livello di potenza.
4.3 Spie display
Spia Descrizione
+ cifra Si è verificato un malfunzionamento.
/ / OptiHeat Control(indicatore di calore residuo su 3 livelli): Continua la cottura / Mantieni
caldo / Calore residuo.
5. PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
AVVERTENZA!
Fare riferimento ai capitoli sulla
sicurezza.
5.1 Limitazione potenza
Limitazione potenza definisce quanta
potenza viene utilizzata dal piano cottura in
totale, entro i limiti dei fusibili per
l’installazione domestica.
Il piano cottura è impostato sul livello di
potenza massimo possibile per impostazione
predefinita.
Per ridurre o aumentare il livello di
potenza:
1. Accedere a Menu > Impostazioni utente.
Fare riferimento a "Struttura
del menu".
2. Premere sul timer anteriore finché
non compare.
3. Premere / sul timer anteriore per
impostare il livello di potenza.
Livelli di potenza
Fare riferimento al capitolo "Dati tecnici".
188 ITALIANO
ATTENZIONE!
Assicurarsi che la potenza
selezionata sia idonea ai fusibili
installati nell'impianto domestico.
P72 — 7.200 W
P15 — 1.500 W
P20 — 2.000 W
P25 — 2.500 W
P30 — 3.000 W
P35 — 3.500 W
P40 — 4.000 W
P45 — 4.500 W
P50 — 5.000 W
P60 — 6.000 W
6. UTILIZZO QUOTIDIANO
AVVERTENZA!
Fare riferimento ai capitoli sulla
sicurezza.
6.1 Attivazione e disattivazione
Tenere premuto per attivare o disattivare
il piano di cottura.
6.2 Rilevamento pentole
Questa funzione indica la presenza di
pentole sul piano cottura e disattiva le zone
di cottura se non vengono rilevate pentole
durante una sessione di cottura.
Se si posizionano le pentole su una zona di
cottura prima di selezionare un’impostazione
di calore, la spia sopra lo 0 sulla barra di
controllo si illuminerà.
Se si rimuove la pentola da una zona di
cottura attivata e la si mette
temporaneamente da parte, le spie sopra la
barra di controllo corrispondente iniziano a
lampeggiare. Se non si rimette la pentola
sulla zona di cottura attivata entro 60
secondi, la zona di cottura si disattiva
automaticamente.
Per riprendere la cottura, assicurarsi di
rimettere le pentole sulle zone di cottura
entro il tempo indicato.
6.3 Utilizzo delle zone di cottura
Posizionare le pentole al centro della zona
selezionata. Le zone di cottura a induzione si
adattano automaticamente alla dimensione
del fondo della pentola.
È possibile utilizzare una pentola grande
collocata su due zone di cottura
contemporaneamente. I tegami devono
coprire le parti centrali delle due aree ma non
andare oltre la zona contrassegnata. Se le
pentole si trovano fra i due centri, non sarà
attivata la funzione Bridge.
6.4 Impostazione di calore
1. Premere il livello di calore desiderato
sulla barra dei comandi.
Le spie sopra la barra di controllo vengono
visualizzate fino al livello di calore
selezionato.
2. Per disattivare una zona di cottura,
premere 0.
ITALIANO 189
6.5 PowerBoost
Questa funzione aumenta la potenza fornita
alle zone di cottura a induzione. Questa
funzione si può attivare per la zona di cottura
a induzione soltanto per un intervallo di
tempo limitato. Al termine di questo
intervallo, la zona di cottura a induzione
passa automaticamente al livello di potenza
massimo impostato.
Fare riferimento al capitolo "Dati
tecnici".
Per attivare la funzione per una zona di
cottura: sfiorare .
Per disattivare la funzione, modificare il
livello di potenza.
6.6 OptiHeat Control (indicatore di
calore residuo su 3 livelli)
AVVERTENZA!
/ / Se la spia è accesa,
il calore residuo può causare
ustioni.
Le zone di cottura a induzione generano il
calore richiesto per la cottura direttamente
sul fondo della pentola. Il piano in
vetroceramica viene riscaldato dal calore
delle pentole.
Le spie / / compaiono quando una
zona di cottura è calda. Mostrano il livello del
calore residuo per le zone di cottura
attualmente in uso.
La spia può anche comparire:
per le zone di cottura vicine, anche se non
vengono utilizzate,
quando si collocano pentole calde sulla
zona di cottura fredda,
quando il piano cottura è disattivato ma la
zona di cottura è ancora calda.
La spia scompare quando la zona di cottura
si è raffreddata.
6.7 Timer
Timer
Usare questa funzione per indicare quanto a
lungo dovrebbe funzionare una zona di
cottura durante una sessione di cottura
singola.
Per prima cosa impostare il livello di calore
per la zona di cottura selezionata, quindi
impostare la funzione.
Non è possibile attivare la
funzione mentre la funzione
Hob²Hood è in esecuzione.
1. Premere . 00 compare sul display del
timer.
2. Premere o per impostare il tempo
(00-99 minuti).
3. Premere per avviare il timer o
attendere 3 secondi. Il timer inizia il conto
alla rovescia.
Per modificare l'ora: selezionare la zona di
cottura con , quindi premere o .
Per disattivare la funzione: selezionare la
zona di cottura con , quindi premere . Il
tempo restante verrà azzerato.
Il timer termina il conto alla rovescia, viene
emesso un segnale acustico e 00 lampeggia.
La zona di cottura viene disattivata. Premere
un’icona qualsiasi per interrompere il segnale
e il lampeggiamento.
Contaminuti
Si può utilizzare questa funzione quando il
piano di cottura è attivo ma le zone di cottura
non sono in funzione. Il livello di calore
mostra 00.
Non è possibile attivare la
funzione mentre la funzione
Hob²Hood è in esecuzione.
1. Premere .
2. Premere o per impostare l'ora.
Il timer termina il conto alla rovescia, viene
emesso un segnale acustico e 00 lampeggia.
190 ITALIANO
Premere un’icona qualsiasi per interrompere
il segnale e il lampeggiamento.
Per disattivare la funzione: premere e
. Il tempo rimanente verrà azzerato.
6.8 Gestione energia
Se sono attive più zone e la potenza
consumata supera la limitazione
dell'alimentazione, questa funzione
distribuisce la potenza disponibile tra tutte le
zone di cottura (collegate alla stessa fase). Il
piano cottura controlla le impostazioni di
calore per proteggere i fusibili dell'impianto
domestico.
Le zone di cottura sono raggruppate in
base alla posizione e al numero delle fasi
del piano cottura. Ogni fase ha un carico
massimo di energia. Se il piano cottura
raggiunge il limite della potenza massima
disponibile entro la monofase, la potenza
delle zone di cottura si riduce
automaticamente.
L'impostazione di calore della prima zona
di cottura selezionata ha sempre la
priorità. La potenza residua sarà
suddivisa tra le altre zone di cottura in
base all'ordine di selezione.
Per le zone di cottura a potenza ridotta, la
barra di controllo lampeggia e mostra le
impostazioni di calore massime.
Attendere finché il display non smette di
lampeggiare o ridurre l’impostazione di
calore della zona di cottura selezionata
per ultimo. Le zone di cottura
continueranno a funzionare con
l’impostazione di calore ridotto. Se
necessario, modificare manualmente le
impostazioni di calore delle zone di
cottura.
Fare riferimento alla figura per le possibili
combinazioni in cui la potenza può essere
distribuita tra le zone di cottura.
6.9 Struttura del menu
La tabella mostra la struttura del menu di
base.
Impostazioni utente
Simbo‐
lo
Impostazione Opzioni possibili
bSuono Acceso / Spento (--)
PLimitazione poten‐
za
15 - 72
HModalità cappa 0 - 6
ECronologia allarmi/
errori
L'elenco degli allar‐
mi/errori recenti.
Per immettere le impostazioni utente:
tenere premuto per 3 secondi. Quindi
tenere premuto . Le impostazioni vengono
visualizzate sul timer delle zone di cottura a
sinistra.
Navigazione nel menu: il menu è costituito
dal simbolo di impostazione e da un valore. Il
simbolo appare sul timer posteriore e il
valore appare sul timer anteriore. Per
navigare tra le impostazioni, premere sul
timer anteriore. Per modificare il valore
dell’impostazione premere o sul timer
anteriore.
Per uscire dal menu: premere .
OffSound Control
È possibile attivare/disattivare i segnali
acustici in Menu > Impostazioni utente.
Fare riferimento a "Struttura del
menu".
ITALIANO 191
Anche quando sono disattivati, è possibile
udire un segnale acustico quando: si sfiora ,
il valore del timer diminuisce,
si preme un simbolo inattivo.
7. FUNZIONI AGGIUNTIVE
7.1 Spegnimento automatico
La funzione disattiva automaticamente il
piano cottura se:
tutte le zone di cottura siano disattivate,
non eseguire impostazioni del livello di
calore o della velocità della ventola dopo
l'attivazione del piano cottura,
È stato versato o appoggiato qualcosa sul
pannello dei comandi per più di 10
secondi (una teglia, uno straccio ecc.).
Viene emesso un segnale acustico e il
piano cottura si disattiva. Rimuovere
l'oggetto o pulire il pannello dei comandi.
Il piano cottura è surriscaldato (ad es.
quando si esaurisce l'acqua in ebollizione
nella pentola). Lasciare raffreddare la
zona di cottura prima di utilizzare
nuovamente il piano cottura.
Non è stata disattivata una zona di cottura
o non è stato modificato il livello di
potenza. Dopo un po' di tempo, il piano
cottura si disattiva.
Rapporto tra impostazione di calore e il
tempo dopo cui l'apparecchiatura si
disattiva:
Impostazione di ca‐
lore
Il piano cottura si di‐
sattiva dopo
1 - 2 6 ore
3 - 4 5 ore
5 4 ore
6 - 9 1,5 ore
7.2 Sospendi
Questa funzione pone tutte le zone di cottura
accese sull’impostazione di calore più basso.
Quando la funzione è attiva, è possibile
utilizzare e . Tutti gli altri simboli sui
pannelli di controllo sono bloccati.
La funzione non interrompe le funzioni del
timer.
1. Per attivare la funzione: premere .
Il livello di calore viene ridotto a 1.
2. Per disattivare la funzione: premere .
La precedente impostazione di calore entra
in funzione.
7.3 Blocco
È possibile bloccare il pannello dei comandi
mentre il piano cottura è in funzione.
Impedisce una modifica accidentale delle
impostazioni del livello di calore.
Impostare prima il livello di calore.
Per attivare la funzione: premere .
Per disattivare la funzione: premere di
nuovo .
La funzione si disattiva quando
si disattiva il piano cottura.
7.4 Dispositivo di sicurezza per
bambini
Questa funzione impedisce il funzionamento
accidentale del piano cottura.
Per attivare la funzione: premere . Non
eseguire alcuna impostazione del livello di
calore. Tenere premuto per tre secondi,
finché non compare la spia sopra il simbolo.
Disattivare il piano cottura con .
La funzione resta attiva quando
si disattiva il piano cottura. La
spia sopra è accesa.
Per disattivare la funzione: premere .
Non eseguire alcuna impostazione del livello
di calore. Tenere premuto per 3 secondi,
192 ITALIANO
finché la spia sopra il simbolo non si spegne.
Disattivare il piano cottura con .
Cottura con la funzione attivata: premere
, quindi premere per tre secondi, fino a
quando la spia sopra il simbolo non si
spegne. È possibile mettere in funzione il
piano cottura. Quando si disattiva il piano
cottura con la funzione si riattiva.
7.5 Bridge
La funzione opera quando la
pentola copre il centro delle due
zone. Per maggiori informazioni
sul corretto posizionamento delle
pentole fare riferimento a "Uso
delle zone di cottura".
Questa funzione collega due zone di cottura
sul lato destro, rendendole così utilizzabili
come una sola.
Innanzitutto, impostare il livello di potenza di
una delle zone di cottura sul lato destro.
Per attivare la funzione: sfiorare . Per
impostare o modificare il livello di calore,
sfiorare uno dei sensori di controllo.
Per disattivare la funzione: sfiorare . Le
zone di cottura funzionano in modo
indipendente.
7.6 Zona di cottura a induzione
flessibile
AVVERTENZA!
Fare riferimento ai capitoli sulla
sicurezza.
FlexiBridge funzione
La zona di cottura a induzione flessibile è
composta da quattro sezioni. Le sezioni
possono essere combinate in due zone di
cottura con differenti dimensioni o in una
zona di cottura ampia. La combinazione delle
sezioni può essere scelta scegliendo la
modalità adatta alle dimensioni delle pentole
che si desidera usare. Esistono tre modalità:
Standard, Big Bridge e Max Bridge.
Per impostare il livello di calore
utilizzare le due barre dei
comandi laterali sulla sinistra.
Passaggio fra le modalità
Per passare da una modalità all'altra,
premere . I livelli di impostazione del
calore resteranno attivi.
In alcuni modelli ci sono due
aree di cottura flessibili: destra e
sinistra. Per azionare l’area di
cottura flessibile sul lato destro,
utilizzare le icone e le barre di
controllo sul lato destro del piano
cottura.
Diametro e posizione delle pentole
Scegliere la modalità adatta alle dimensioni e
alla forma delle pentole. Le pentole
dovrebbero coprire l’area selezionata il più
possibile.
Posizionare le pentole con il diametro di base
inferiore a 160 mm al centro su una sola
sezione. È possibile usare una teglia da
arrosto per le modalità Big Bridge e Max
Bridge.
100-160mm
ITALIANO 193
Posizionare le pentole con il diametro di base
superiore a 160 mm al centro tra due sezioni.
> 160 mm
FlexiBridge Modalità standard
Questa modalità viene attivata per
impostazione predefinita quando si attiva la
funzione. Collega le sezioni in due aree di
cottura separate. È possibile impostare il
livello di calore per ciascuna area
separatamente. Utilizzare le due barre di
controllo sul lato sinistro.
Posizione corretta delle pentole:
Posizione errata delle pentole:
FlexiBridge Modalità Big Bridge
Per attivare la modalità premere finché
non appare la spia della modalità corretta .
Questa modalità collega le tre sezioni
posteriori in una sola area di cottura. La
sezione anteriore non è collegata e funziona
come una zona di cottura separata. È
possibile impostare il livello di calore per
ciascuna area separatamente. Utilizzare le
due barre di controllo sul lato sinistro.
Posizione corretta delle pentole:
Assicurarsi di posizionare le pentole sulle tre
sezioni collegate. Se si utilizzano pentole più
piccole rispetto alle due sezioni, la barra di
controllo lampeggia e dopo 2 minuti la zona
si disattiva.
194 ITALIANO
Posizione errata delle pentole:
FlexiBridge Modalità Max Bridge
Per attivare la modalità premere finché
non appare la spia della modalità corretta .
Questa modalità collega tutte le sezioni in
una sola area di cottura. Per impostare il
livello di potenza utilizzare le due barre dei
comandi laterali sulla sinistra.
Posizione corretta delle pentole:
Assicurarsi di posizionare le pentole sulle
quattro sezioni collegate. Se si utilizzano
pentole più piccole rispetto alle tre sezioni, la
barra di controllo lampeggia e dopo due
minuti la zona si spegne.
Posizione errata delle pentole:
PowerSlide
Questa funzione permette di regolare la
temperatura spostando la pentola in una
posizione diversa sulla zona di cottura a
induzione.
La funzione suddivide la zona di cottura a
induzione in tre zone con livelli di potenza
diversi. Il piano cottura rileva la posizione
delle pentole e regola il livello di calore
corrispondente alla posizione.
È possibile sistemare la pentola in
posizione anteriore, centrale o posteriore.
Appoggiando le pentole nella zona
anteriore si ottiene il livello di potenza più
alto. Per diminuire, portare la pentola
nella posizione centrale o posteriore.
Quando si attiva la funzione per la prima
volta si avranno i seguenti livelli di calore
predefiniti: 9 per la posizione anteriore, 6
per la posizione centrale e 3 per la
posizione posteriore.
È possibile modificare i livelli di calore
predefiniti per ciascuna posizione
separatamente. Il piano cottura ricorda le
impostazioni di potenza alla successiva
attivazione della funzione.
Il display del livello di calore della barra di
controllo anteriore sinistra indica il livello
di calore per questa funzione. Per
modificare il livello di calore utilizzare
solo la barra di controllo anteriore
sinistra. La barra di controllo posteriore
sinistra è disattivata mentre la funzione è
in uso.
ITALIANO 195
In alcuni modelli ci sono due
aree di cottura flessibili: destra e
sinistra. Per azionare il
PowerSlide sul lato destro,
utilizzare la barra di controllo
anteriore destra.
Usare solo una pentola con un
diametro minimo inferiore di 160
mm quando viene usata la
funzione.
1. Posizionare le pentole appropriate sul
lato anteriore sinistro della zona di
cottura.
2. Tenere premuto per attivare la cappa.
L’apparecchio emette un segnale acustico e
le spie sopra e si illuminano.
3. Premere per attivare la funzione.
L’unità emette un segnale acustico e una
spia si accende sopra il simbolo.
4. Se necessario, spostare le pentole avanti
o indietro sulla zona di cottura.
Il livello di calore sulla barra di controllo si
regola automaticamente.
5. Per modificare i livelli di calore predefiniti,
spostare le pentole nell'area che si
desidera regolare.
6. Premere uno qualsiasi dei livelli di calore
disponibili sulla barra di controllo
anteriore sinistra.
I livelli di calore aggiornati verranno
memorizzati per la prossima volta che si
utilizza la funzione.
7. Se necessario, ripetere la procedura per
le restanti zone di cottura.
8. Per disattivare la funzione, premere
oppure premere 0 sulla barra di controllo
anteriore sinistra.
L’unità emette un segnale acustico e la spia
sopra il simbolo si spegne. Il livello di calore
passa a 0.
È possibile impostare un timer mentre
PowerSlide è in funzione. In questo caso, il
timer non disattiva le zone di cottura allo
scadere del tempo impostato. Il timer agisce
contemporaneamente su tutte e tre le zone di
cottura attivate dalla funzione.
7.7 Hob²Hood
Si tratta di una funzione automatica avanzata
che collega il piano cottura ad una cappa
speciale. Sia il piano cottura che la cappa
dispongono di un comunicatore di segnale a
infrarossi. La velocità della ventola viene
definita automaticamente sulla base delle
impostazioni della modalità e della
temperatura della pentola più calda sul piano
cottura. È anche possibile mettere in
funzione la ventola usando il piano cottura
manualmente.
All'origine il sistema remoto è
disattivato per la maggior parte
della cappe. Attivarlo prima di
utilizzare la funzione. Per
maggiori informazioni fare
riferimento al manuale per
l'utente della cappa.
Funzionamento automatico della funzione
Per utilizzare la funzione automaticamente,
impostare la modalità automatica su H1 - H6.
Il piano cottura è impostato in maniera
predefinita su H5. La cappa reagisce quando
si utilizza il piano cottura. Il pianto di cottura
rileva automaticamente la temperatura delle
pentole e regola la velocità della ventola.
Modalità automatiche
Luce au‐
tomatica
Bollitu‐
ra1) Frittura2)
Modalità
H0
Off Off Off
Modalità
H1
On Off Spento
Modalità
H2 3)
In data Velocità
ventola 1
Velocità
ventola 1
196 ITALIANO
Luce au‐
tomatica
Bollitu‐
ra1) Frittura2)
Modalità
H3
On Off Velocità
ventola 1
Modalità
H4
On Velocità
ventola 1
Velocità
ventola 1
Modalità
H5
On Velocità
ventola 1
Velocità
ventola 2
Modalità
H6
On Velocità
ventola 2
Velocità
ventola 3
1) Il piano cottura rileva il processo di ebollizio‐
ne e attiva la velocità della ventola in base alla
modalità automatica.
2) Il piano cottura rileva il processo di frittura e
attiva la velocità della ventola in base alla mo‐
dalità automatica.
3) Questa modalità attiva la ventola e la luce e
non è collegata alla temperatura.
Modifica della modalità automatica
1. Disattivare il piano cottura.
2. Tenere premuto per 3 secondi. Il
display si accende e si spegne.
3. Tenere premuto per 3 secondi.
4. Premere alcune volte finché non si
accende h.
5. Premere del timer per selezionare
una modalità automatica.
Per mettere in funzione la cappa
direttamente sul pannello della
cappa, disattivare la modalità
automatica della funzione.
Quando si termina la cottura e si
disattiva il piano cottura, la
ventola della cappa potrebbe
ancora funzionare per un certo
periodo di tempo. Trascorso
questo tempo, il sistema
disattiva la ventola
automaticamente ed evita
l'attivazione accidentale della
stessa per i 30 secondi
successivi.
Funzionamento manuale della velocità
della ventola
È anche possibile attivare la funzione
manualmente. Per farlo, premere quando
il piano cottura è attivo. Questo disattiva il
funzionamento automatico della funzione e
consente di modificare la velocità della
ventola manualmente. Quando si preme
la velocità della ventola aumenta di un livello.
Quando si raggiunge un livello elevato e si
preme nuovamente la velocità della
ventola viene impostata sullo 0 e ciò disattiva
la ventola della cappa. Per riavviare la
ventola con la velocità 1 premere .
Per attivare il funzionamento
automatico della funzione,
disattivare il piano cottura e
riattivarlo.
Attivazione della luce
È possibile impostare il piano cottura per
attivare la luce automaticamente ogni volta
che si attiva il piano cottura. Per farlo,
impostare la modalità automatica su H1 –
H6.
La luce sulla cappa si disattiva 2
minuti dopo la disattivazione del
piano cottura.
ITALIANO 197
8. CONSIGLI E SUGGERIMENTI UTILI
AVVERTENZA!
Fare riferimento ai capitoli sulla
sicurezza.
8.1 Stoviglie
Per le zone di cottura a
induzione, il calore si crea molto
rapidamente nelle pentole grazie
a un forte campo
elettromagnetico.
Utilizzare le zone di cottura a induzione con
pentole idonee.
Il fondo delle pentole deve essere il più
possibile spesso e piano.
Verificare che le basi della pentola siano
asciutte prima di collocarle sulla superficie
del piano cottura.
Per evitare graffi, non far scivolare o
strofinare la pentola sul vetroceramica.
Materiale delle pentole
corretto: materiali idonei: ghisa, acciaio,
acciaio smaltato, acciaio inox, fondi
multistrato (con una marcatura corretta da
parte del produttore).
non adatto: alluminio, rame, ottone,
vetro, ceramica, porcellana.
Una pentola è adatta per un piano di
cottura a induzione se:
l'acqua raggiunge velocemente
l'ebollizione su una zona di cottura a
induzione impostata sul livello di cottura
massimo.
una calamita si attacca al fondo della
pentola.
Dimensioni delle pentole
Le zone di cottura a induzione si adattano
automaticamente alla dimensione del
fondo della pentola.
L'efficienza della zona di cottura dipende
dal diametro delle stoviglie. Una pentola
con un diametro inferiore alla zona più
piccola riceve solo una parte della
potenza generata dalla zona di cottura.
Per motivi di sicurezza e risultati di cottura
ottimali, non utilizzare pentole di
dimensioni maggiori rispetto a quelle
indicate nelle "Specifiche delle zone di
cottura". Evitare di tenere le pentole vicino
al pannello dei comandi durante la
sessione di cottura. Ciò potrebbe influire
sul funzionamento del pannello dei
comandi o attivare accidentalmente le
funzioni piastra.
Vedere la sezione "Dati tecnici".
8.2 I rumori durante l'uso
Se si avverte:
crepitio: si stanno utilizzando pentole di
materiali diversi (costruzione a sandwich).
fischio: si stanno utilizzando la zona di
cottura a livelli di potenza elevati con
pentole di materiali diversi (costruzione a
sandwich).
ronzio: si stanno utilizzando livelli di
potenza elevati.
scatto: si verifica un'accensione elettrica.
sibilo, ronzio: la ventola funziona.
I rumori descritti sono normali e non sono
indicano un guasto dell’apparecchiatura.
8.3 Öko Timer (Timer Eco)
Per risparmiare energia, il riscaldatore della
zona di cottura si disattiva prima che il timer
per il conto alla rovescia emetta un segnale
acustico. La differenza nel tempo di
funzionamento dipende dal livello di potenza
e dalla durata dell'utilizzo
dell'apparecchiatura.
8.4 Esempi di impiego per la cottura
La correlazione tra il livello di potenza e il
consumo di energia della zona di cottura non
è regolare. L'aumento del livello di potenza
non è proporzionale all'aumento del
consumo di energia. Ciò significa che una
zona di cottura con un livello di potenza
medio impiega meno della metà della propria
energia.
I dati riportati nella tabella sono
puramente indicativi.
198 ITALIANO
Impostazione
di calore
Utilizzare per: Tempo
(min)
Suggerimenti
1 Tenere in caldo le pietanze cotte. se neces‐
sario
Mettere un coperchio sulla pentola.
1 - 2 Salsa olandese: fondere burro, ciocco‐
lata, gelatina.
5 - 25 Mescolare di tanto in tanto.
1 - 2 Solidificare: omelette morbide, uova al
forno.
10 - 40 Cuocere con un coperchio.
2 - 3 Cuocere riso e pietanze a base di latte,
riscaldare pietanze pronte.
25 - 50 Aggiungere al riso almeno una doppia
quantità di liquido, mescolare a metà
del processo i preparati a base di lat‐
te.
3 - 4 Cuocere al vapore verdure, pesce, car‐
ne.
20 - 45 Aggiungere un paio di cucchiai di liqui‐
do.
4 - 5 Patate al vapore. 20 - 60 Usare al max. ¼ l di acqua per 750 g
di patate.
4 - 5 Cucinare grandi quantità di alimenti,
stufati e zuppe.
60 - 150 Fino a 3 l di liquido più gli ingredienti.
6 - 7 Frittura delicata: scaloppine, cordon
bleu di vitello, costolette, polpette, sal‐
sicce, fegato, roux, uova, frittelle, ciam‐
belle.
se neces‐
sario
Girare il piatto a metà cottura.
7 - 8 Frittura, sformato di patate, lombate,
bistecche.
5 - 15 Girare il piatto a metà cottura.
9 Portare a ebollizione l'acqua, cuocere la pasta, rosolare la carne (gulasch, stufati), friggere
patatine.
Portare a ebollizione grandi quantità d'acqua. PowerBoost è attivato.
8.5 Consigli e suggerimenti per
Hob²Hood
Quando si aziona il piano cottura con la
funzione:
Proteggere il pannello della cappa dalla
luce diretta del sole.
Non installare luci alogene sul pannello
della cappa.
Non coprire il pannello di controllo del
piano cottura.
Non interrompere il segnale tra il piano di
cottura e la cappa (ad esempio con la
mano, il manico di una pentola o una
pentola alta). Vedere l'immagine.
La cappa raffigurata di seguito è a puro
titolo illustrativo.
ITALIANO 199
Altri dispositivi controllati in
modalità remota potrebbero
bloccare il segnale. Non usare
apparecchiature di questo tipo in
prossimità del piano cottura
mentre Hob²Hood è acceso.
Cappe da cucina con la Hob²Hood
funzione
Per trovare l'intera gamma di cappe per
cucina che dispongono di questa funzione,
consultare il nostro sito web per consumatori.
Le cappe da cucina AEG compatibili con
questa funzione presentano il simbolo .
9. MANUTENZIONE E PULIZIA
AVVERTENZA!
Fare riferimento ai capitoli sulla
sicurezza.
9.1 Informazioni generali
Pulire il piano cottura dopo ogni utilizzo.
Usare sempre pentole con il fondo pulito.
Graffi o macchie scure sulla superficie
non hanno alcun effetto sul
funzionamento del piano cottura.
Usare un prodotto di pulizia adatto alla
superficie del piano di cottura.
Usare un raschietto specifico per vetro.
La stampa sulla zona di cottura
a induzione flessibile può
sporcarsi o cambiare colore a
causa dello strofinamento delle
pentole e delle padelle. La zona
si può pulire normalmente.
9.2 Pulizia del piano cottura
Togliere immediatamente: plastica
sciolta, pellicola in plastica, sale, zucchero
e alimenti contenenti zucchero, in caso
contrario la sporcizia potrebbe causare
danni al piano cottura. Attenzione a
evitare le ustioni. Appoggiare lo speciale
raschietto sulla superficie in vetro,
formando un angolo acuto, e spostare la
lama sulla superficie.
Quando il piano cottura è
sufficientemente raffreddato rimuovere
i segni di calcare e d'acqua, le macchie di
grasso e le macchie opalescenti. Pulire il
piano di cottura con un panno umido e un
detergente non abrasivo. Dopo la pulizia,
asciugare il piano di cottura con un panno
morbido.
Togliere macchie opalescenti: usare
una soluzione di acqua con aceto e pulire
la superficie in vetro con un panno.
10. GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
AVVERTENZA!
Fare riferimento ai capitoli sulla
sicurezza.
200 ITALIANO
10.1 Cosa fare se…
Problema Causa possibile Soluzione
Non è possibile attivare il piano
cottura o metterlo in funzione.
Il piano cottura non è collegato a
una fonte di alimentazione elettrica o
non è collegato correttamente.
Accertarsi che il piano cottura sia col‐
legato correttamente alla rete elettrica.
È saltato il fusibile. Verificare che il fusibile sia la causa
del malfunzionamento. Nel caso in cui
il fusibile continui a saltare, rivolgersi
ad un elettricista qualificato.
Non è stato impostato il livello di ca‐
lore entro 60 secondi.
Attivare di nuovo il piano cottura e im‐
postare il livello di calore in meno di
60 secondi.
Sono stati toccati 2 o più tasti senso‐
re contemporaneamente.
Toccare solo un tasto sensore.
Sospendi è in funzione. Consultare la sezione "Utilizzo quoti‐
diano".
C'è acqua o macchie di grasso sul
pannello dei comandi.
Pulire il pannello dei comandi.
Si sente un bip costante. Il collegamento elettrico non è cor‐
retto.
Scollegare il piano cottura dalla rete
elettrica. Consultare un elettricista
qualificato per controllare l'installazio‐
ne.
Non è possibile impostare il livel‐
lo di calore massimo per una del‐
le zone di cottura.
Le altre zone consumano la potenza
massima disponibile.
Il piano cottura funziona alla perfe‐
zione.
Ridurre il calore delle altre zone di cot‐
tura collegate alla stessa fase. Fare ri‐
ferimento al paragrafo "Gestione ener‐
gia".
Viene emesso un segnale acusti‐
co e il piano di cottura si spegne.
Quando il piano cottura è acceso
viene emesso un segnale acusti‐
co.
È stato appoggiato qualcosa su uno
o più tasti sensore.
Rimuovere l'oggetto dai tasti sensore.
Il piano di cottura si disattiva. È stato appoggiato qualcosa sul ta‐
sto sensore .
Rimuovere l'oggetto dal tasto sensore.
L'indicatore di calore residuo non
si accende.
La zona non è calda perché è rima‐
sta in funzione solo per brevissimo
tempo, oppure il sensore è danneg‐
giato.
Se la zona ha funzionato abbastanza a
lungo da essere calda, rivolgersi a un
Centro di assistenza autorizzato.
Hob²Hood non funziona. È stato coperto il pannello dei co‐
mandi.
Rimuovere l'oggetto dal pannello dei
comandi.
Si usa una pentola molto alta che
blocca il segnale.
Usare una pentola più piccola, cambia‐
re zona cottura o azionare la cappa
manualmente.
Il pannello dei comandi diventa
caldo al tocco.
La pentola è troppo grande o troppo
vicina al pannello di controllo.
Se possibile, collocare le pentole gran‐
di sulle zone posteriori.
Assenza di suono quando si toc‐
cano i tasti sensore del pannello.
I segnali acustici sono disattivati. Attivare i segnali acustici. Consultare
la sezione "Utilizzo quotidiano".
ITALIANO 201
Problema Causa possibile Soluzione
La zona di cottura a induzione
flessibile non riscalda le pentole.
La pentola è stata sistemata in modo
errato sulla zona di cottura a indu‐
zione flessibile.
Posizionare la pentola nella posizione
corretta sulla zona di cottura a induzio‐
ne flessibile. La posizione delle pento‐
le dipende dalla funzione attivata o
dalla modalità di funzionamento. Fare
riferimento a "Zona di cottura a indu‐
zione flessibile".
Il diametro del fondo della pentola
non è corretto per la funzione attiva‐
ta o la modalità di funzionamento.
Utilizzare una pentola con diametro
idoneo per la funzione attivata o la mo‐
dalità di funzionamento. Fare riferi‐
mento a "Zona di cottura a induzione
flessibile".
La spia sopra al simbolo si
accende.
Dispositivo di sicurezza per bambini
o Blocco funziona.
Consultare la sezione "Utilizzo quoti‐
diano".
La barra dei comandi lampeggia. Non ci sono pentole sulla zona op‐
pure la zona non è completamente
coperta.
Mettere le pentole sulla zona in modo
tale che coprano completamente la zo‐
na di cottura.
Le pentole non sono adatte. Utilizzare pentole adatte per piani cot‐
tura a induzione. Fare riferimento a
"Consigli e suggerimenti".
Il diametro del fondo delle pentole è
troppo piccolo per la zona.
Utilizzare pentole con dimensioni cor‐
rette. Vedere la sezione "Dati tecnici".
FlexiBridge (Flexible Bridge) è in
funzione. Una o più sezioni della
modalità di funzionamento attiva non
sono coperte dalla pentola.
Posizionare le pentole sul numero cor‐
retto di sezioni della modalità di funzio‐
namento attiva o modificare la modali‐
tà di funzionamento. Fare riferimento a
"Zona di cottura a induzione flessibile".
La barra di controllo lampeggia
due volte per poi spegnersi.
PowerSlide è in funzione. Sull'area
di cottura a induzione flessibile sono
state collocate due pentole o le pen‐
tole coprono più di una zona di cot‐
tura attivata dalla funzione.
Utilizzare solo una pentola. Fare riferi‐
mento a "Zona di cottura a induzione
flessibile".
e un numero si accendono. C'è un errore nel piano di cottura. Spegnere e riaccendere il piano cottu‐
ra dopo 30 secondi. Se si accende
nuovamente, scollegare il piano cottu‐
ra dall'alimentazione elettrica. Dopo 30
secondi, collegare nuovamente il piano
cottura. In caso di ricomparsa dell'ano‐
malia, rivolgersi a un Centro di assi‐
stenza autorizzato.
10.2 Qualora non sia possibile
trovare una soluzione...
Qualora non sia possibile trovare una
soluzione al problema, contattare il
rivenditore o il Centro di Assistenza
Autorizzato. Fornire i dati riportati sulla
targhetta identificativa. Assicurarsi che il
piano cottura sia stato messo in funzione
correttamente. In caso contrario, anche
durante il periodo di garanzia, l’intervento di
assistenza da parte di un tecnico
dell'assistenza o del rivenditore non sarà
gratuito. Le informazioni sul periodo di
garanzia e i Centri di Assistenza Autorizzati
sono contenute nel libretto di garanzia.
202 ITALIANO
11. DATI TECNICI
11.1 Targhetta identificativa
Modello IKE95771FB PNC 949 597 900 00
Tipo 62 E5A 07 AA 220-240 V/400 V 2N 50 Hz
Induzione 7.2 kW Prodotto in: Germania
Numero di serie ................... 7.2 kW
AEG
11.2 Specifiche delle zone di cottura
Zona di cottura Potenza nominale
(impostazione di
calore massima)
[W]
PowerBoost [W] PowerBoost du‐
rata massima
[min.]
Diametro delle
pentole [mm]
Parte posteriore
centrale
1800 / 3500 2800 / 3700 10 / 10 145 - 245/245 - 280
Anteriore destra 2300 3200 10 125 - 210
Posteriore destra 2300 3200 10 125 - 210
Zona di cottura a in‐
duzione flessibile
2300 3200 10 minimo 105
La potenza delle zone di cottura può differire
in alcune piccole gamme dai dati presenti in
tabella. Cambia con il materiale e le
dimensioni delle pentole.
Per risultati di cottura ottimali, utilizzare
pentole con un diametro non superiore a
quello riportato in tabella.
12. EFFICIENZA ENERGETICA
12.1 Informazioni sul prodotto*
Identificazione modello IKE95771FB
Tipo di piano cottura Piano cottura a incasso
Numero di zone di cottura 3
Numero di angoli cottura 1
Tecnologia di riscaldamento Induzione
Diametro delle zone di cottura circolari (Ø) Parte posteriore centrale 28,0 cm
Lunghezza (L) e larghezza (l) della zona di cottura
non circolare
Anteriore destra L 22,3 cm
l 22,0 cm
ITALIANO 203
Lunghezza (L) e larghezza (l) della zona di cottura
non circolare
Posteriore destra L 22,3 cm
l 22,0 cm
Lunghezza (L) e larghezza (l) dell’angolo cottura Sinistra L 45,9 cm
l 21,4 cm
Consumo di energia per zona di cottura (EC electric
cooking)
Parte posteriore centrale
Anteriore destra
Posteriore destra
196,6 Wh/kg
189,1 Wh/kg
189,1 Wh/kg
Consumo di energia dell’angolo cottura (EC electric
cooking)
Sinistra 191,1 Wh/kg
Consumo di energia del piano cottura (EC electric hob) 191,3 Wh/kg
* Per l'Unione Europea secondo il
regolamento UE 66/2014. Per la Bielorussia
secondo l’STB 2477-2017, Allegato A. Per
l’Ucraina secondo 742/2019.
EN 60350-2 - Apparecchiature elettriche per
la cottura per uso domestico - Parte 2: Piani
cottura - Metodi per la misurazione delle
prestazioni.
Le misure energetiche relative all’angolo
cottura sono identificate dalle indicazioni
delle rispettive zone di cottura.
12.2 a risparmio energetico
Si può risparmiare energia durante la cottura
di tutti i giorni, se si seguono i suggerimenti
riportati di seguito.
Quando si riscalda l’acqua, usare solo la
quantità che serve.
Se è possibile, coprire sempre le pentole
con il coperchio.
Collocare la pentola direttamente al
centro della zona di cottura.
Utilizzare il calore residuo per mantenere
gli alimenti caldi o per fonderli.
13. CONSIDERAZIONI SULL'AMBIENTE
Riciclare i materiali con il simbolo . Buttare
l'imballaggio negli appositi contenitori per il
riciclaggio. Aiutare a proteggere l’ambiente e
la salute umana e a riciclare rifiuti derivanti
da apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Non smaltire le apparecchiature che
riportano il simbolo insieme ai normali
rifiuti domestici. Portare il prodotto al punto di
riciclaggio più vicino o contattare il comune di
residenza.
204 ITALIANO
FOR PERFEKTE RESULTATER
Takk for at du valgte dette AEG-produktet. Vi har laget det for å gi deg perfekt ytelse i
mange år, med innovativ teknologi som bidrar til å gjøre livet enklere – egenskaper som
du kanskje ikke finner på ordinære apparater. Bruk noen minutter på å lese dette, for å få
mest mulig ut av den.
Gå inn på nettsiden vår for å:
Få råd om bruk, brosjyrer, hjelp til feilsøking, og informasjon om service og
reparasjon:
www.aeg.com/support
Registrer produktet for å få bedre service:
www.registeraeg.com
Kjøp tilbehør, forbruksvarer og originale reservedeler til apparatet ditt:
www.aeg.com/shop
KUNDESTØTTE OG SERVICE
Bruk alltid originale reservedeler.
Når du kontakter vårt autoriserte servicesenter, må du sørge for at du har følgende
opplysninger tilgjengelig: Modell, PNC, serienummer.
Informasjonen finner du på typeskiltet.
Advarsel/Forsiktig – Sikkerhetsinformasjon
Generell informasjon og tips
Miljøinformasjon
Med forbehold om endringer.
INNHOLD
1. SIKKERHETSINFORMASJON................................................................................... 206
2. SIKKERHETSANVISNINGER.....................................................................................208
3. MONTERING.............................................................................................................. 210
4. PRODUKTBESKRIVELSE..........................................................................................211
5. FØR FØRSTE GANGS BRUK.................................................................................... 213
6. DAGLIG BRUK............................................................................................................213
7. TILLEGGSFUNKSJONER.......................................................................................... 216
8. RÅD OG TIPS............................................................................................................. 221
9. STELL OG RENGJØRING..........................................................................................224
10. FEILSØKING.............................................................................................................224
11. TEKNISKE DATA......................................................................................................226
12. ENERGIEFFEKTIV................................................................................................... 227
13. BESKYTTELSE AV MILJØET...................................................................................228
NORSK 205
1. SIKKERHETSINFORMASJON
Les medfølgende instruksjoner grundig før du installerer og
bruker apparatet. Produsenten er ikke ansvarlig for
personskader eller andre skader som følge av feilaktig
montering eller bruk. Hold alltid instruksjonene på et trygt og
tilgjengelig sted for fremtidig referanse.
1.1 Sikkerhet for barn og utsatte mennesker
Dette produktet kan brukes av barn fra 8 år og oppover og
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og kunnskap, dersom de får
tilsyn eller instruksjoner om bruken av produktet på en
sikker måte, og forstår farene som er involvert. Barn under
8 år og personer med svært omfattende og komplekse
funksjonsnedsettelser må holdes på avstand fra produktet
med mindre de er under tilsyn til enhver tid.
Barn bør være under oppsyn for å sikre at de ikke leker
med produktet.
Oppbevar all emballasje utilgjengelig for barn og kast den
på riktig måte.
ADVARSEL: Produktet og tilgjengelige deler blir varme
under bruk. Hold barn og kjæledyr borte fra apparatet når
det er i bruk og når det kjøles ned.
Hvis produktet har en barnesikring, bør den aktiveres.
Rengjøring og vedlikehold av produktet skal ikke utføres av
barn.
1.2 Generell sikkerhet
Dette produktet skal kun brukes til matlaging.
Dette apparatet er beregnet for bruk innendørs i eneboliger.
Dette apparatet kan brukes på kontorer, hotellrom, rom for
bed & breakfast, gårdsgjestehus og andre lignende steder
hvor slik bruk ikke overstiger (gjennomsnittlig) bruksnivåer
for husholdningsrom.
206 NORSK
ADVARSEL: Apparatet og tilgjengelige deler blir varme
under bruk. Pass på at du ikke berører varmeelementene.
ADVARSEL: Matlaging uten tilsyn på en koketopp med fett
eller olje kan være farlig og kan resultere i brann.
Bruk aldri vann til å slukke matlagingsbrann. Slå av
apparatet og dekk flammene med for eksempel et
brannteppe eller lokk.
ADVARSEL: Apparatet må ikke tilføres strøm gjennom en
ekstern bryterenhet, for eksempel en tidsbryter, eller koples
til en krets som regelmessig slås av og på av en annen
elektrisk enhet.
FORSIKTIG: Tilberedningsprosessen må gjøres under
tilsyn. En kortvarig tilberedningsprosess må overvåkes
kontinuerlig.
ADVARSEL: Brannfare: Ikke oppbevar gjenstander på
kokeflatene.
Metallgjenstander som kniver, gafler, skjeer og lokk må ikke
legges på kokeflaten – de kan bli varme.
Bruk ikke produktet før du installerer det i en innebygget
enhet.
Ikke bruk damprengjøring til å rengjøre apparatet.
Etter bruk slår du av koketoppen med kontrollenheten og du
skal ikke stole på kokekarsensoren.
Hvis den glasskeramiske overflaten er sprukket, skal
apparatet slås av og kontakten tas ut. Hvis apparatet er
koblet til strømnettet direkte ved hjelp av sikringsboksen,
fjerner du sikringen for å koble fra apparatet fra
strømforsyningen. I begge tilfeller, tar du kontakt med det
autoriserte servicesenteret.
Hvis strømkabelen er skadet, må den kun skiftes av et
autorisert serviceverksted eller en lignende kvalifisert
person for å unngå fare.
ADVARSEL: Bruk bare koketoppbeskyttelser som
produsenten av kokeapparatet enten har utviklet selv eller
angitt som egnet for bruk i apparatets bruksanvisning, eller
NORSK 207
koketoppbeskyttelser som er bygd inn i apparatet. Bruk av
feil beskyttelser kan føre til ulykker.
2. SIKKERHETSANVISNINGER
2.1 Montering
ADVARSEL!
Montering må kun foretas av en
kvalifisert person.
ADVARSEL!
Fare for personskade eller skade
på produktet.
Fjern all emballasje.
Ikke monter eller bruk et skadet produkt.
Følg installasjonsanvisningene som følger
med produktet.
Overhold minimumsavstanden fra andre
produkter og enheter.
Vær alltid forsiktig når du flytter produktet.
Det er tungt. Bruk alltid vernebriller og
lukket fottøy.
Dekk skårne overflater med
tetningsmiddel for å forhindre at fuktighet
forårsaker svelling.
Beskytt apparatets bunn mot damp og
fuktighet.
Monter ikke apparatet ved siden av en dør
eller under et vindu. Dette hindrer varme
kokekar fra å falle ned fra apparatet når
dører eller vinduer er åpne.
Hvert produkt har kjølevifter på
undersiden.
Hvis produktet er installert over en skuff:
Ikke lagre små papirdeler eller ark
som kan trekkes inn, siden de kan
skade kjøleviftene eller hemme
kjølesystemet.
Ha en avstand på minimum 2 cm
mellom bunnen av produktet og deler
som er lagret i skuffen.
Fjern separatorpaneler installert i skapet
under apparatet.
2.2 Elektrisk tilkobling
ADVARSEL!
Fare for brann og elektrisk støt.
Alle elektriske tilkoblinger skal utføres av
en kvalifisert elektriker.
Produktet må være jordet.
Før du ufører enhver operasjon må du
sørge for at apparatet er frakoblet
strømforsyningen.
Kontroller at parameterne på typeskiltet er
kompatible med de elektriske
spesifikasjonene i strømforsyningen.
Påse at apparatet er riktig montert. Løs og
feil strømkabel eller støpsel (hvis aktuelt),
kan gjøre at terminalen blir for varm.
Bruk riktig hovedstrømkabel.
Påse at strømkabelen ikke floker seg.
Påse at støtbeskyttelse er montert.
Bruk avlastingsklemmen på kabelen.
Påse at strømkabelen eller støpselet (hvis
aktuelt) ikke berører det varme apparatet
eller varme kokekar, når du kobler
apparatet til stikkontakten.
Ikke bruk grenuttak eller skjøteledninger.
Pass på at støpselet (hvis aktuelt) eller
strømkabelen ikke blir skadet. Kontakt
vårt autoriserte servicesenter eller en
elektriker for å bytte en ødelagt
strømkabel.
Beskyttelsen mot elektrisk støt fra
strømførende og isolerte deler må festes
på en måte som gjør at den ikke kan
fjernes uten verktøy.
Ikke sett støpselet i stikkontakten før
monteringen er fullført. Påse at det er
tilgang til stikkontakten etter monteringen.
Hvis stikkontakten er løs skal du ikke
sette i støpselet.
Ikke trekk i kabelen for å koble fra
produktet. Trekk alltid i selve støpselet.
Bruk kun korrekte isoleringsenheter:
vernebrytere, sikringer (sikringer av
skrutypen fjernet fra holderen),
jordfeilbrytere og kontaktorer.
Den elektriske monteringen må ha en
isoleringsenhet som lar deg frakoble
apparatet fra strømnettet ved alle poler.
Isoleringsenheten må ha en
kontaktåpningsbredde på minst 3 mm.
208 NORSK
2.3 Bruk
ADVARSEL!
Risiko for skade, brannskader og
elektrisk støt.
Produktets spesifikasjoner må ikke
endres.
Fjern all emballasje, merking og
beskyttelseshinne (hvis aktuelt) før første
gangs bruk.
Pass på at ventilasjonsåpningene ikke er
blokkerte.
Ikke la produktet være uten tilsyn mens
det er i drift.
Slå av kokesonene etter hver gang de har
vært i bruk.
Ikke legg bestikk eller grytelokk på
kokesonene. De kan bli varme.
Ikke bruk produktet med våte hender eller
når det er i kontakt med vann.
Bruk ikke apparatet som arbeids- eller
oppbevaringsflate.
Hvis apparatets overflate er knust må du
umiddelbart koble apparatet fra
strømforsyningen. Dette for å unngå
elektrisk støt.
Personer som bruker en pacemaker, må
holde en avstand på minst 30 cm fra
induksjonskokesonene når apparatet er i
bruk.
Når du legger mat i varm olje, kan det
sprute.
ADVARSEL!
Risiko for brann og eksplosjon
Oppvarming av fett og olje kan frigjøre
brennbare damp. Hold flammer eller
oppvarmede gjenstander unna fett og
oljer når du tilbereder mat med dem.
Dampen som svært varm olje slipper ut,
kan forårsake selvantennelse.
Brukt olje som kan inneholde matrester,
kan forårsake brann ved en lavere
temperatur enn olje som brukes for første
gang.
Legg ikke brennbare produkter, eller
gjenstander som er fuktet med brennbare
produkter, inn i eller i nærheten av
apparatet.
ADVARSEL!
Fare for skade på produktet.
Ikke oppbevar varme kokekar på
kontrollpanelet.
Ikke plasser et varmt grytelokk på
platetoppens glassflate.
Ikke la kokekar koke tørre.
Vær forsiktig så du ikke la gjenstander
eller kokekar falle på produktet.
Overflaten kan bli skadet.
Ikke aktiver kokesonene med tomt
kokekar eller uten kokekar.
Ikke legg aluminiumsfolie på apparatet.
Kokekar av støpejern eller med skadet
bunn kan forårsake riper på glasset/
glasskeramikken. Løft alltid disse
objektene opp når du må flytte dem på
kokeflaten.
2.4 Stell og rengjøring
Rengjør apparatet med jevne mellomrom
for å hindre skade på overflaten.
Slå apparatet av og la det avkjøle før
rengjøring.
Bruk ikke vannspray og damp for å
rengjøre apparatet.
Rengjør apparatet med en fuktet myk klut.
Bruk kun nøytralt vaskemiddel. Bruk ikke
slipeprodukter, slipende rengjøringsputer,
løsemidler eller metallobjekter.
2.5 Tjenester
Kontakt det autoriserte servicesenteret for
å reparere apparatet. Bruk kun originale
reservedeler.
Angående lampen(e) i dette produktet og
reservedeler som selges separat: Disse
lampene er ment å motstå ekstreme
fysiske forhold i husholdningsprodukter,
for eksempel temperatur, vibrasjon,
fuktighet, eller er ment å signalisere
informasjon om produktets driftsstatus. De
er ikke ment å brukes i andre
bruksområder og egner seg ikke til
rombelysning.
2.6 Avfallshåndtering
ADVARSEL!
Fare for skade og kvelning.
Kontakt kommunen din for informasjon
om hvordan du kaster apparatet.
Koble produktet fra strømmen.
NORSK 209
Kutt av strømkabelen, lukk produktet og
kast den.
3. MONTERING
ADVARSEL!
Se etter i Sikkerhetskapitlene.
3.1 Før monteringen
Før du monterer koketoppen skriv ned
informasjonen nedenfor fra typeskiltet.
Typeplaten er plassert nederst i
komfyrtoppen.
Serienummer ....................
3.2 Koketopper
Koketopper skal bare brukes når de er bygd
inn i egnede enheter og arbeidsbenker som
oppfyller standardene.
3.3 Tilkoblingskabel
Komfyrtoppen leveres med en
tilkoplingskabel.
For å bytte en ødelagt strømledning
bruker du ledningstype: H05V2V2-F som
tåler en temperatur på 90 °C eller høyere.
Den enkle ledningen må ha en diameter
på minst 1,5 mm². Kontakt ditt lokale
servicesenter. Tilkoplingskabelen må kun
skiftes ut av en kvalifisert elektriker.
ADVARSEL!
Alle elektriske tilkoblinger må
utføres av en kvalifisert
elektriker.
FORSIKTIG!
Ikke bor eller sveis
ledningsendene. Det er forbudt.
FORSIKTIG!
Ikke koble til kabelen uten
kabelendehylse.
Tofaset tilkobling
1. Fjern ledningsendehylsen fra svarte og
brune ledninger.
2. Fjern en isolering av de brune og svarte
kabelendene.
3. Bruk en ny ledningsendehylse på 1,5
mm² på hver kabelende (spesialverktøy
kreves).
Kabeltverrsnitt 1,5 mm²
N
L1
N
L
220-240 V~ 400V 2~N
L2
Enfaset tilkobling – 220–240 V~ Tofaset tilkobling - 400 V 2 ~ N
Grønn – gul Grønn – gul
N Blå og blå Blå og blå N
L Svart og brun Svart L1
Brun L2
210 NORSK
3.4 Sammenstilling
Hvis du installerer koketoppen under en
avtrekksvifte, gå gjennom
monteringsinstruksjonene for å finne
minimumsavstanden mellom apparatene.
min.
50mm
min.
500mm
Hvis apparatet installeres over en skuff, kan
komfyrtoppventilasjonen varme opp rettene
lagret i skuffen under matlagingsprosessen.
44
23
min. 55
910
780
520
490+1 880+1
max R5
min. 1500
520
75
min.
12
min.
55
min.
28
Finn videoopplæring "Slik installerer du din
AEG induksjonstopp - toppmontering" ved å
skrive inn hele navnet som er vist i
illustrasjonen nedenfor.
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
4. PRODUKTBESKRIVELSE
4.1 Oversikt over matlagingsoverflaten
1
2
1
1
3
1Induksjonskokesone
2Betjeningspanel
3Det fleksible induksjonsområdet består
av fire seksjoner
NORSK 211
4.2 Oversikt over betjeningspanelet
1
4
1112
765 8 9 10
3 2
Bruk sensorfeltene til å betjene produktet. Displayer, indikatorer og lydsignaler forteller hvilke
funksjoner som er i bruk.
Sen‐
sorfelt
Funksjon Beskrivelse
1På / Av For å slå produktet av og på.
2Tidtaker For å stille inn funksjonen.
3 / - Øke eller redusere tiden.
4- Tidsurdisplay Vise tiden i minutter.
5PowerSlide Aktiverer og deaktiverer funksjonen.
6FlexiBridge (Flexible Bridge) Bytter mellom de tre modusene til funksjonen.
7Pause Aktiverer og deaktiverer funksjonen.
8Sperre / Barnesikringsenhet Låse / låse opp betjeningspanelet.
9Bridge Aktiverer og deaktiverer funksjonen.
10 Hob²Hood Aktivere og deaktivere den manuelle modusen til funk‐
sjonen.
11 PowerBoost Aktivere funksjonen.
12 - Betjeningslinje Stille inn en varmeinnstilling.
212 NORSK
4.3 Displayindikatorer
Indikator Beskrivelse
+ tall Det er en feil.
/ / OptiHeat Control (Tretrinns restvarmeindikator): fortsett koking / hold varm / restvarme.
5. FØR FØRSTE GANGS BRUK
ADVARSEL!
Se etter i Sikkerhetskapitlene.
5.1 Strømbegrensning
Strømbegrensning definerer hvor mye strøm
som brukes av koketoppen totalt, innenfor
grensene for sikringene i boliginstallasjonen.
Koketoppen er innstilt på høyeste effekttrinn
som standard.
For å redusere eller øke effektnivået:
1. Åpne Meny > Brukerinnstillinger.
Se «Menystruktur».
2. Trykk på fronttimeren til vises.
3. Trykk på / på fronttimeren for å
stille inn effektnivået.
Effektnivåer
Se i kapittelet "Tekniske data".
FORSIKTIG!
Sørg for at den valgte effekten
passer med sikringene i
sikringsskapet ditt.
P72 — 7200 W
P15 — 1500 W
P20 — 2000 W
P25 — 2500 W
P30 — 3000 W
P35 — 3500 W
P40 — 4000 W
P45 — 4500 W
P50 — 5000 W
P60 — 6000 W
6. DAGLIG BRUK
ADVARSEL!
Se etter i Sikkerhetskapitlene.
6.1 Aktivere og deaktivere
Trykk og hold for å slå koketoppen på
eller av.
6.2 Kjeleregistrering
Denne funksjonen indikerer tilstedeværelsen
av kokekar på koketoppen, og deaktiverer
kokesonene hvis det ikke registreres noe
kokekar under tilberedningen.
Hvis du setter kokekar på en kokesone før du
velger en varmeinnstilling, vises indikatoren
over 0 på betjeningslinjen.
Hvis du fjerner kokekar fra en aktivert
kokesone og setter den til side midlertidig, vil
indikatorene over den tilsvarende
betjeningslinjen begynne å blinke. Hvis du
ikke setter kokekaret tilbake på den aktiverte
kokesonen innen 60 sekunder, deaktiveres
kokesonen automatisk.
For å gjenoppta tilberedningen må du sørge
for å sette kokekaret tilbake på kokesonene
innenfor det angitte tidsavbruddet.
NORSK 213
6.3 Bruke kokesonene
Sett kokekaret på midten av den valgte
sonen. Induksjonskokesonene tilpasser seg
automatisk til størrelsen av kokekarets bunn.
Du kan bruke store kokekar satt på to
kokesoner samtidig. Kokekaret må dekke
midten av hver sone, men ikke gå utover
områdemarkeringen. Hvis kokekaret er
plassert mellom de to sentrene, vil ikke
Bridge-funksjonen aktiveres.
6.4 Varmeinnstilling
1. Trykk på ønsket effekttrinn på
betjeningslinjen.
Indikatorene over betjeningslinjen vises opp
til det valgte effekttrinnet.
2. For å deaktivere en kokesone, trykk på 0.
6.5 PowerBoost
Denne funksjonen gjør mer kraft tilgjengelig
til induksjonskokesonene. Funksjonen kan
aktiveres for induksjonskokesonen kun i en
begrenset tidsperiode. Etter den tiden vil
induksjonskokesonen automatisk gå tilbake
til den høyeste effekttrinnet.
Se i kapittelet "Tekniske data".
Aktivere funksjonen for en kokesone:
berør .
For å deaktivere funksjonen: endre
effekttrinn.
6.6 OptiHeat Control (Tretrinns
restvarmeindikator)
ADVARSEL!
/ / Så lenge indikatoren
er på, er det fare for forbrenning
grunnet restvarme.
Induksjonskokesonene skaper den
nødvendige varmen for tilberedning direkte i
bunnen av kokekaret. Glasskeramikken
varmes opp av varmen fra kokekaret.
Indikatorene / / vises når en
kokesone er varm. De viser nivået av
restvarme for kokesonene du bruker for
øyeblikket.
Indikatoren kan også vises:
for de nærliggende kokesonene selv om
du ikke bruker dem,
når varme kokekar er plassert på kald
kokesone,
når koketoppen er deaktivert, men
kokesonen fortsatt er varm.
Indikatoren forsvinner når kokesonen er
avkjølt.
6.7 Tidtaker
Timer med nedtelling
Du kan bruke denne funksjonen til å
spesifisere hvor lenge en kokesone skal
være slått på i en enkeltøkt.
Angi først varmeinnstilling for kokesonen, og
velg deretter funksjonen.
Du kan ikke aktivere funksjonen
mens Hob²Hood-funksjonen
kjører.
1. Trykk på . 00 vises på timerdisplayet.
214 NORSK
2. Trykk på eller for å stille inn tiden
(00–99 minutter).
3. Trykk på for å starte timeren, eller
vent i 3 sekunder. Timeren begynner å
telle ned.
For å endre tiden: velg kokesonen med ,
og trykk på eller .
For å deaktivere funksjonen: velg
kokesonen med , og trykk på .
Gjenværende tid teller ned til 00.
Timeren slutter å telle ned, det høres et
lydsignal og 00 blinker. Kokesonen blir
deaktivert. Trykk på et vilkårlig symbol for å
stoppe signalet og blinkingen.
Varselur
Du kan bruke denne funksjonen når
koketoppen er på, men når kokesonene ikke
er i bruk. Effekttrinnet viser 00.
Du kan ikke aktivere funksjonen
mens Hob²Hood-funksjonen
kjører.
1. Trykk på .
2. Trykk eller for å stille inn tiden.
Timeren slutter å telle ned, det høres et
lydsignal og 00 blinker. Trykk på et vilkårlig
symbol for å stoppe signalet og blinkingen.
For å deaktivere funksjonen: trykk på
og . Gjenværende tid teller ned til 00.
6.8 Effektstyring
Hvis flere soner er aktive og den forbrukte
effekten overskrider begrensningen av
strømforsyningen, deler denne funksjonen
den tilgjengelige effekten mellom alle
sonene. Platetoppen kontrollerer
varmeinnstillingene for å beskytte sikringene
i boligen.
Sonene er gruppert i henhold til
plasseringen og antall faser i platetoppen.
Hver fase har en maksimal elektrisk effekt
på. Hvis platetoppen når grensen for
maksimalt tilgjengelig effekt innen én
fase, vil effekten til kokesonene
automatisk bli redusert.
Effekttrinnet for den først valgte sonen er
alltid prioritert. Gjenværende effekt deles
mellom de andre sonene i henhold til
valgrekkefølgen.
Betjeningspanelet blinker og viser de
maksimalt mulige varmeinnstillingene for
soner med redusert effekt.
Vent til displayet slutter å blinke eller
reduser effekttrinnet til den valgte sonen.
Sonene fortsetter å virke med den
reduserte varmeinnstillingen. Juster
varmeinnstillingen til sonene manuelt om
nødvendig.
Se illustrasjonen for mulige kombinasjoner
der effekten kan distribueres mellom sonene.
6.9 Menystruktur
Tabellen viser den grunnleggende
menystrukturen.
Brukerinnstillinger
Sym‐
bol
Innstilling Mulige alternati‐
ver
bLyd På / Av (--)
PStrømbegrensning 15 - 72
HVentilatormodus 0 - 6
EAlarm- / feilhisto‐
rikk
Listen over nylige
alarmer / feil.
For å angi brukerinnstillinger: trykk og hold
i 3 sekunder. Trykk og hold deretter .
Innstillingene dukker opp på timeren til de
venstre kokesonene.
Navigere i menyen: menyen består av
innstillingssymbolet og en verdi. Symbolet
vises på den bakre timeren, og verdien vises
på den fremre timeren. Trykk
fronttimeren for å navigere mellom
NORSK 215
innstillingene. For å endre innstillingsverdien,
trykk på eller på fronttimeren.
For å gå ut av menyen: trykk på .
OffSound Control
Du kan aktivere / deaktivere lydsignalene i
Meny > Brukerinnstillinger.
Se «Menystruktur».
Når lydsignalene er av, kan du fortsatt høre
lyden når:
du berører ,
tidsuret kommer til null,
du trykker på et inaktivt symbol.
7. TILLEGGSFUNKSJONER
7.1 Automatisk utkopling
Funksjonen deaktiverer platetoppen
automatisk hvis:
alle kokesonene er deaktiverte,
du ikke stiller inn noen varmeinnstilling
eller viftehastighetsinnstilling etter at
platetoppen er slått på,
du søler noe eller setter noe på
kontrollpanelet i mer enn 10 sekunder (en
panne, klut, etc.). Det høres et lydsignal,
og platetoppen deaktiveres. Fjern
gjenstanden eller rengjør
betjeningspanelet.
apparatet blir for varmt (f.eks. hvis en
kasserolle tørrkokes). La kokesonen
avkjøles før du bruker platetoppen igjen.
du ikke deaktiverer en kokesone eller
endrer varmeinnstillingen. Etter en stund
deaktiveres platetoppen.
Forholdet mellom varmeinnstilling og
tiden før produktet slår seg av:
Varmeinnstilling Platetoppen deakti‐
veres etter
1 - 2 6 timer
3 - 4 5 timer
5 4 timer
6 - 9 1,5 timer
7.2 Pause
Denne funksjonen stiller inn alle sonene på
laveste effekttrinn.
Når funksjonen er i bruk, kan og
brukes. Alle andre symboler på
kontrollpanelene er låste.
Funksjonen deaktiverer ikke
timerfunksjonene.
1. For å aktivere funksjonen: trykk på .
Varmeinnstillingen senkes til 1.
2. For å deaktivere funksjonen: trykk på
.
Den forrige varmeinnstillingen tennes.
7.3 Sperre
Du kan låse kontrollpanelet mens
koketoppen er i bruk. Den forhindrer utilsiktet
endring av varmeinnstillingen.
Still inn effekttrinn først.
For å aktivere funksjonen: trykk på .
For å deaktivere funksjonen: trykk på
igjen.
Funksjonen deaktiveres når du
deaktiverer platetoppen.
7.4 Barnesikringsenhet
Denne funksjonen forhindrer at platetoppen
brukes utilsiktet.
For å aktivere funksjonen: trykk på . Ikke
velg noen varmeinnstilling. Trykk og hold i
3 sekunder til indikatoren over symbolet
vises. Deaktiver platetoppen med .
216 NORSK
Når du deaktiverer platetoppen,
er funksjonen fortsatt aktiv.
Indikatoren ovenfor er på.
For å aktivere funksjonen: trykk på . Ikke
velg noen varmeinnstilling. Trykk og hold i
3 sekunder til indikatoren over symbolet
forsvinner. Deaktiver platetoppen med .
Tilberedning med funksjonen aktivert:
trykk på , trykk deretter på i 3 sekunder,
til indikatoren over symbolet forsvinner. Du
kan betjene platetoppen. Når du deaktiverer
platetoppen med , aktiveres funksjonen
igjen.
7.5 Bridge
Funksjonen er aktivert når
kasserollen dekker midten av de
to sonene. For mer informasjon
om riktig plassering av kokekar,
se «Bruke kokesonene».
Denne funksjonen forbinder de to høyre
sonene slik at de fungerer som én.
Først stiller du inn effekttrinnet til en av
sonene på høyre side.
For å aktivere funksjonen: berør . Berør
en av kontrollsensorene for å stille inn eller
endre effekttrinnet.
For å deaktivere funksjonen: berør .
Sonene fungerer uavhengig av hverandre.
7.6 Fleksibel
induksjonskokeområde
ADVARSEL!
Se etter i Sikkerhetskapitlene.
FlexiBridge-funksjon
Det fleksible induksjonsområdet består av
fire seksjoner. Seksjonene kan kombineres til
to kokesoner med ulik størrelse, eller til ett
stort kokeområde. Du velger en kombinasjon
av seksjonene ved å velge modusen som
passer til størrelsen på kokekaret du vil
bruke. Det er tre moduser: Standard, Big
Bridge og Max Bridge.
Bruk de 2 betjeningslinjene på
venstre side for å stille inn
varmen.
Bytte mellom moduser
Trykk på for å veksle mellom modusene.
Effekttrinnene beholdes.
På noen modeller er det to
fleksible kokeområder, venstre
og høyre. Bruk symbolene og
betjeningslinjene på høyre side
av platetoppen for å bruke det
fleksible kokeområdet på høyre
side.
Kokekarets diameter og posisjon
Velg modusen som passer til størrelsen og
formen på kokekaret. Kokekaret bør dekke
det valgte området så mye som mulig.
Sett kokekaret med en bunndiameter mindre
enn 160 mm sentralt på en enkelt seksjon.
Du kan bruke stekepannen til modusene Big
Bridge og Max Bridge.
100-160mm
NORSK 217
Sett kokekaret med en bunndiameter større
enn 160 mm sentralt mellom to seksjoner.
> 160 mm
FlexiBridge Standardmodus
Denne modusen aktiveres som standard når
du aktiverer funksjonen. Den forbinder
seksjonene til to separate kokeområder. Du
kan stille inn effekttrinnet for hvert område
separat. Bruk de to betjeningslinjene på
venstre side.
Riktig posisjon for kokekar:
Feil posisjon for kokekar:
FlexiBridge Big Bridge-modus
Trykk på til du ser den riktige indikatoren
for modusen for å aktivere den . Denne
modusen forbinder de tre bakre delene til ett
kokeområde. Den fremre seksjonen er ikke
tilknyttet og fungerer som en separat
kokesone. Du kan stille inn effekttrinnet for
hvert område separat. Bruk de to
betjeningslinjene på venstre side.
Riktig posisjon for kokekar:
Sørg for å plassere kokekaret på de tre
tilkoblede seksjonene. Hvis du bruker
kokekar som er mindre enn to seksjoner, vil
betjeningslinjen blinke, og sonen vil
deaktiveres etter to minutter.
218 NORSK
Feil posisjon for kokekar:
FlexiBridge Max Bridge-modus
Trykk på til du ser den riktige indikatoren
for modusen for å aktivere den . Denne
modusen forbinder alle seksjonene til ett
kokeområde. Bruk de to betjeningslinjene på
venstre side for å stille inn varmen.
Riktig posisjon for kokekar:
Sørg for å plassere kokekaret på de fire
tilkoblede seksjonene. Hvis du bruker
kokekar som er mindre enn tre seksjoner, vil
betjeningslinjen blinke, og sonen vil slås av
etter to minutter.
Feil posisjon for kokekar:
PowerSlide
Denne funksjonen lar deg justere
temperaturen ved å flytte kokekaret til en
annen posisjon innen induksjonsområdet.
Funksjonen deler induksjonsområdet inn i
tre områder med ulike effekttrinn.
Platetoppen registrerer posisjonen til
kokekaret, og justerer varmeinnstillingen
tilsvarende posisjonen.
Du kan sette kokekaret på den fremre,
midtre eller bakre posisjonen. Du får det
høyeste effekttrinnet hvis du setter
kokekaret foran. For å senke den, flytter
du kokekaret til midtre eller bakre stilling.
Når du aktiverer funksjonen første gang,
får du følgende effekttrinn som standard:
9 for den fremre posisjonen, 6 for den
midtre posisjonen og 3 for den bakre
posisjonen.
Du kan endre effekttrinnet for hver
posisjon enkeltvis. Platetoppen vil huske
varmeinnstillingene neste gang du
aktiverer funksjonen.
Varmeinnstillingsdisplayet på venstre
betjeningslinje foran viser
varmeinnstillingen for denne funksjonen.
Bruk den fremre betjeningslinjen på
venstre side for å endre effekttrinn.
Betjeningslinjen bak til venstre er
deaktivert mens funksjonen er i bruk.
På noen modeller er det to
fleksible kokeområder, venstre
og høyre. Bruk betjeningslinjen
til høyre foran for å betjene
PowerSlide på høyre side.
NORSK 219
Bruk bare ett kokekar med minst
160 mm bunndiameter når du
bruker funksjonen.
1. Plasser riktig kokekar på venstre side
foran på kokeområdet.
2. Trykk og hold for å aktivere
platetoppen.
Det høres et lydsignal og indikatorene over
og vises.
3. Trykk på for å aktivere funksjonen.
Et lydsignal høres, og en indikator over
symbolet vises.
4. Flytt kokekaret frem og tilbake på
kokeområdet etter behov.
Effekttrinnet på betjeningslinjen justeres
automatisk.
5. For å endre standard
varmeinnstillingsnivåer, flytt kokekaret til
området du vil justere først.
6. Trykk på et av de tilgjengelige
varmeinnstillingsnivåene på den venstre
betjeningslinjen foran.
De oppdaterte effekttrinnene vil bli husket
neste gang du bruker funksjonen.
7. Gjenta prosedyren for de gjenværende
kokesonene, om nødvendig.
8. For å deaktivere funksjonen, trykk på .
Du kan også trykke på 0 på den venstre
betjeningslinjen foran.
Det høres et lydsignal, og indikatoren over
symbolet forsvinner. Effekttrinnet endres til 0.
Du kan stille inn en timer mens PowerSlide
er i bruk. I så fall vil timeren ikke deaktivere
kokesonene når den angitte tiden utløper.
Timeren påvirker alle de tre kokesonene som
aktiveres av funksjonen samtidig.
7.7 Hob²Hood
Dette er en avansert automatisk funksjon
som knytter kokeplaten opp mot en
spesialventilator. Både kokeplaten og
ventilatoren har en infrarød
signalkommunikator. Viftehastigheten
defineres automatisk på grunnlag av
modusen og temperaturen til de varmeste
kokekarene på kokeplaten. Du kan også
betjene viften fra kokeplaten manuelt.
For de fleste ventilatorer er
fjernkontrollsystemet deaktivert
som standard. Aktiver den før du
bruker funksjonen. Se
ventilatorhåndboken for mer
informasjon.
Bruke funksjonen automatisk
For å bruke funksjonen må du automatisk
stille automatisk modus til H1 - H6.
Kokeplaten er stilt inn på H5 som standard.
Ventilatoren reagerer hver gang du bruker
kokeplaten. Kokeplaten gjenkjenner
temperaturen på kokekaret automatisk og
justerer hastigheten på viften.
Automatiske moduser
Automa‐
tisk lys Koking1) Steking2)
Modus H0 Av Av Av
Modus H1 Av Av
Modus
H2 3)
På Viftehastig‐
het 1
Viftehastig‐
het 1
Modus H3 Av Viftehastig‐
het 1
Modus H4 Viftehastig‐
het 1
Viftehastig‐
het 1
Modus H5 Viftehastig‐
het 1
Viftehastig‐
het 2
220 NORSK
Automa‐
tisk lys Koking1) Steking2)
Modus H6 Viftehastig‐
het 2
Viftehastig‐
het 3
1) Kokeplaten oppdager kokeprosessen og akti‐
verer viftehastigheten i samsvar med automa‐
tisk modus.
2) Kokeplaten oppdager stekeprosessen og ak‐
tiverer viftehastigheten i samsvar med automa‐
tisk modus.
3) Modusen aktiverer viften og lyset og baserer
seg ikke på temperaturen.
Endre automatisk modus
1. Deaktiver koketoppen.
2. Trykk og hold inne i 3 sekunder.
Displayet slås på og av.
3. Trykk og hold inne i 3 sekunder.
4. Trykk noen ganger til h tennes.
5. Trykk på tidsuret for å velge
automatisk modus.
For å betjene ventilatoren direkte
på ventilatorpanelet, deaktiver
funksjonens automatmodus.
Når du avslutter tilberedningen
og deaktiverer kokeplaten, kan
viften i ventilatorhetten fortsatt
være aktiv i en viss tid. Etter at
den tiden er over, deaktiverer
systemet viften automatisk og
hindrer deg fra utilsiktet å
aktivere viften de neste 30
sekundene.
Manuell betjening av viftehastigheten
Du kan også bruke funksjonen manuelt. For
å gjøre dette trykker du på når
platetoppen er aktiv. Dette deaktiverer
automatisk drift av funksjonen og lar deg
endre viftehastigheten manuelt. Når du
trykker på øker du viftens hastighet med
én. Når du når et intensivnivå og trykker på
igjen, stiller du viftens hastighet til 0. Dette
deaktiverer viften i ventilatorhetten. Trykk
for å starte viften igjen med hastighet 1.
For å aktivere en automatisk
bruk av funksjonen, deaktiver
kokeplaten og deretter aktiver
kokeplaten.
Aktivere lampen
Du kan stille inn kokeplaten for å aktivere
lyset automatisk når du aktiverer kokeplaten.
For å gjøre dette må du stille automatisk
modus til H1 – H6.
Lyset på ventilatoren deaktiveres
2 minutter etter at kokeplaten er
slått av.
8. RÅD OG TIPS
ADVARSEL!
Se etter i Sikkerhetskapitlene.
8.1 Kokekar
For induksjonssonene gir et
sterkt elektromagnetisk felt
varme i kokekaret veldig raskt.
Bruk induksjonskokesonene med egnede
kokekar.
Kokekarets bunn må være så tykk og flat
som mulig.
Sørg for at pannebaser er rene og tørre
før du setter dem på den keramiske
komfyrtoppens overflate.
For å unngå riper må du ikke skyve eller
gni gryten over det keramiske glasset.
Materiale i kokekar
NORSK 221
riktig: støpejern, stål, emaljert stål,
rustfritt stål, bunn med flere lag (med riktig
merke fra produsenten).
ikke riktig: aluminium, kobber, messing,
glass, keramikk, porselen.
Kokekaret er riktig til
induksjonskomfyrtopp, hvis:
vann koker veldig raskt på en sone med
den høyeste varmeinnstillingen.
en magnet fester seg til bunnen av
kokekaret.
Kokekarenes mål
Induksjonskokesonene tilpasser seg
automatisk til størrelsen av kokekarets
bunn.
Kokesonens effektivitet er relatert til
diameteren på kokekaret. Kokekar med
en smalere diameter enn anbefalt
minimum mottar bare halvparten av en
kokesones effektgrad.
Av sikkerhetsgrunner og optimale
tilberedningsresultater må du ikke bruke
kokekar som er større enn angitt i
«Spesifikasjoner for kokesoner». Unngå å
holde kokekar nær betjeningspanelet
under tilberedningen. Dette kan påvirke
funksjonens funksjon eller ved utilsiktet å
aktivere komfyrtoppfunksjonene.
Se «Tekniske data».
8.2 Støy under bruk
Hvis du kan høre:
knekkelyder: kokekaret består av
forskjellige materialer
(sandwichkonstruksjon).
plystrelyder: du bruker en kokesone på et
høyt effekttrinn, og kokekaret består av
forskjellige materialer (en
sandwichkonstruksjon).
summing: du bruker et høyt effekttrinn.
klikkelyder: det skjer elektriske koblinger.
hvesing, summing: viften går.
Lydene er normale og betyr ikke noen
funksjonsfeil.
8.3 Öko Timer (Øko-timer)
For å spare energi, slås kokesonen av før
tidsuret med nedtelling høres. Forskjellen i
brukstid avhenger av valgt effekttrinn og hvor
lenge tilberedningen varer.
8.4 Eksempler på
tilberedningsmåter
Korrelasjonen mellom varmeinnstillingen til
en sone og dens forbruk er ikke lineær. Når
du øker varmeinnstillingen er den ikke
proporsjonal med økt strømforbruk. Dette
betyr at en kokesonen med middels
varmeinnstillinger bruker mindre enn
halvparten av effekten sin.
Informasjonen i tabellen er kun
veiledende.
Varmeinnstil‐
ling
Bruk for å: Tid (min) Tips
1 Hold tilberedt mat varm. etter be‐
hov
Sett et lokk på kokekaret.
1 - 2 Hollandaisesaus, smelte: smør, sjoko‐
lade, gelatin.
5 - 25 Rør fra tid til annen.
1 - 2 Størkning: luftige omeletter, bakte egg. 10 - 40 Tilbered med lokk.
2 - 3 Svell ris og melkeretter, varm ferdigret‐
ter.
25 - 50 Tilsett minimum to ganger så mye væ‐
ske som ris, melkeretter må røres i un‐
der hele prosedyren.
3 - 4 Damp grønnsaker, fisk, kjøtt. 20 - 45 Tilsett et par spiseskjeer væske.
4 - 5 Damp poteter. 20 - 60 Bruk maks ¼ l vann for 750 g poteter.
222 NORSK
Varmeinnstil‐
ling
Bruk for å: Tid (min) Tips
4 - 5 Lag større mengder mat, gryteretter og
supper.
60 - 150 Opptil 3 l væske pluss ingredienser.
6 - 7 Skånsom steking: escalope, cordon
bleu, koteletter, kjøttkaker, pølser, le‐
ver, sausejevning, egg, pannekaker,
smultringer.
etter be‐
hov
Snu halvveis.
7 - 8 Steking, reven potetgrateng, svinestek,
biff.
5 - 15 Snu halvveis.
9 Koke vann, koke pasta, brune kjøtt (gulasj, grytestek), frityrkoke pommes frites.
Koke opp store mengder vann. PowerBoost er aktivert.
8.5 Råd og tips for Hob²Hood
Når du bruker platetoppen med funksjonen:
Beskytt ventilatorpanelet mot direkte
sollys.
Ventilatorpanelet må ikke belyses med
halogenspotter.
Ikke dekk til betjeningspanelet på
platetoppen.
Ikke avbryt signalet mellom platetoppen
og ventilatoren (f.eks. med hånden, et
kokekarhåndtak eller en stor gryte). Se
bildet.
Ventilatoren som er avbildet nedenfor er
kun til illustrasjonsformål.
Andre fjernstyrte produkter kan
blokkere signalet. Bruk ikke slike
produkter i nærheten av
platetoppen mens Hob²Hood er
på.
Kjøkkenventilatorer med Hob²Hood-
funksjon
Se forbrukernettstedet vårt for å finne hele
spekteret av kjøkkenventilatorer som virker
med denne funksjonen. AEG
kjøkkenventilatorer som virker med denne
funksjonen må ha symbolet .
NORSK 223
9. STELL OG RENGJØRING
ADVARSEL!
Se etter i Sikkerhetskapitlene.
9.1 Generell informasjon
Rengjør koketoppen etter hver bruk.
Bruk kokekar med ren base.
Riper eller mørke flekker på overflaten
påvirker ikke bruken av koketoppen.
Bruk et spesialrengjøringsprodukt for
overflaten på komfyrtoppen.
Bruk en spesialskrape for glasset.
Merkene på de på det fleksible
induksjonsområdet kan bli
skittens eller endre farge når
man skyver kokekarene. Du kan
rengjøre området på en standard
måte.
9.2 Rengjøring av platetoppen
Fjern umiddelbart: Smeltet plast,
plastfolie, sukker og mat som inneholder
sukker, ellers kan restene forårsake
skade på platetoppen. Vær varsom slik at
du unngår forbrenninger. Bruk en spesiell
koketoppskrape på glassflaten i en skarp
vinkel og skyv bladet bortover flaten.
Etter at koketoppen er tilstrekkelig
avkjølt fjernes: kalkringer, vannringer,
fettflekker, blanke metalliske misfarginger.
Rengjør koketoppen med en fuktig klut og
rengjøringsmiddel som ikke sliper. Tørk
av koketoppen med en myk klut etter
rengjøring.
Fjerne skinnende metallisk misfarging:
Bruk en oppløsning av vann og eddik og
rengjør glassflaten med en fuktig klut.
10. FEILSØKING
ADVARSEL!
Se etter i Sikkerhetskapitlene.
10.1 Hva må gjøres, hvis ...
Problem Mulig årsak Løsning
Du kan ikke aktivere eller betjene
komfyrtoppen.
Komfyrtoppen er ikke koblet til en
strømforsyning eller er koblet feil.
Kontroller om komfyrtoppen er riktig
koblet til strømforsyningen.
Sikringen har gått. Kontroller at sikringen er årsaken til
funksjonssvikten. Hvis sikringene går
gjentatte ganger, må du kontakte en
elektriker.
Du innstiller ikke varmen på 60 se‐
kunder.
Slå på komfyrtoppen igjen og still inn
varmen før det har gått 60 sekunder.
Du berørte to eller flere sensorfelt
samtidig.
Berør bare ett sensorfelt.
Pause er aktivert. Se «Daglig bruk».
Det er vann eller fettsprut på betje‐
ningspanelet.
Rengjør betjeningspanelet.
Du kan høre en konstant pipelyd. Den elektriske tilkoblingen er feil. Koble komfyrtoppen fra strømforsynin‐
gen. Be en kvalifisert elektriker for å
kontrollere monteringen.
224 NORSK
Problem Mulig årsak Løsning
Du kan ikke velge maksimalt ef‐
fekttrinn for en av kokesonene.
De andre sonene bruker opp maksi‐
mum tilgjengelig effekt.
Komfyrtoppen fungerer som den
skal.
Reduser effekttrinn til de andre koke‐
sonene som er koblet til samme fase.
Se «Strømstyring».
Et lydsignal høres, deretter slås
komfyrtoppen av.
Et lydsignal høres når komfyrtop‐
pen slår seg av.
Du har satt noe på ett eller flere sen‐
sorfelt.
Fjern gjenstanden fra sensorfeltene.
Komfyrtoppen deaktiveres. Du har satt noe på sensorfeltet . Fjern gjenstanden fra sensorfeltet.
Restvarmeindikatoren vises ikke. Kokesonen er ikke varm fordi den
var bare i bruk en kort stund eller
sensoren er skadet.
Kontakt servicesenteret dersom koke‐
sonen fortsatt er varm i lang tid.
Hob²Hood fungerer ikke. Du dekket til betjeningspanelet. Fjern gjenstanden fra betjeningspane‐
let.
Du bruker en veldig stor gryte som
blokkerer signalet.
Bruk en mindre gryte, endre kokesone
eller bruk ventilatoren manuelt.
Betjeningspanelet blir varmt å ta
på.
Kokekaret er for stort eller du plas‐
serer det for nær betjeningspanelet.
Sett store kokekar på de bakre sonene
om mulig.
Det høres ingen lyd når du berø‐
rer panelsensorfeltene.
Lydene deaktiveres. Slå lydsignaler på. Se «Daglig bruk».
Det fleksible induksjonsområdet
varmer ikke opp kokekaret.
Kokekarene er i feil posisjon på det
fleksible induksjonsområdet.
Plasser kokekaret i riktig posisjon på
det fleksible induksjonsområdet. Posi‐
sjonen til kokekaret avhenger av den
aktiverte funksjonen eller funksjonsmo‐
dusen. Se «Fleksibel matlaging med
induksjonsområde».
Diameteren på kokekarets bunn er
feil for den aktiverte funksjonen eller
funksjonsmodusen.
Bruk kokekar med en diameter som
passer til den aktiverte funksjonen eller
funksjonsmodusen. Se «Fleksibel mat‐
laging med induksjonsområde».
Indikatoren over symbolet
tennes.
Barnesikringsenhet eller Sperre er
aktivert.
Se «Daglig bruk».
Betjeningslinjen blinker. Det er ikke noen kokekar på kokeso‐
nen og sonen er ikke helt dekket.
Sett kokekaret på kokesonen slik at
den dekker hele kokesonen.
Du bruker feil kokekar. Bruk kokekar som er egnet for induk‐
sjonsplatetopper. Se «Råd og tips».
Diameteren på kokekarets bunn er
for liten til sonen.
Bruk kokekar med riktige dimensjoner.
Se «Tekniske data».
FlexiBridge (Flexible Bridge) er akti‐
vert. En eller flere av delene av funk‐
sjonsmodusen som brukes er ikke
dekket av kokekaret.
Plasser kokekaret på det riktige antal‐
let deler av funksjonsmodusen som
brukes eller endre funksjonsmodusen.
Se «Fleksibel matlaging med induk‐
sjonsområde».
NORSK 225
Problem Mulig årsak Løsning
Betjeningslinjen blinker to ganger
og slås av.
PowerSlide er aktivert. To gryter
plasseres på det fleksible induk‐
sjonsområdet, eller kokekaret dekker
mer enn ett kokeområde som aktive‐
res av funksjonen.
Bruk bare én kasserolle. Se «Fleksibel
matlaging med induksjonsområde».
og et tall tennes. Det er en feil på komfyrtoppen. Deaktiver komfyrtoppen og aktiver den
igjen etter 30 sekunder. Hvis lyser
igjen, kobler du komfyrtoppen fra
strømforsyningen. Aktiver komfyrtop‐
pen igjen etter 30 sekunder. Hvis pro‐
blemet fortsetter, må du snakke med
et autorisert servicesenter.
10.2 Hvis du ikke finner en
løsning...
Hvis du ikke greier å løse problemet selv,
kontakter du forhandleren eller et autorisert
servicesenter. Oppgi opplysningene på
typeskiltet. Sørg for at du har brukt
koketoppen på riktig måte. Hvis ikke, må du
selv betale for service fra serviceteknikeren
eller forhandleren, også i garantitiden.
Informasjonen om garantitiden og autoriserte
servicesentre er oppført i garantiheftet.
11. TEKNISKE DATA
11.1 Typeskilt
Modell IKE95771FB PNC 949 597 900 00
Type 62 E5A 07 AA 220 - 240 V / 400 V 2N 50 Hz
Induksjon 7.2 kW Laget i: Tyskland
Serienr. ................. 7.2 kW
AEG
11.2 Spesifikasjoner for kokesoner
Kokesone Nominell effekt
(maks effekttrinn)
[W]
PowerBoost [W] PowerBoost
maksimum va‐
righet [min]
Kokekar – diame‐
ter [mm]
Midtre bak 1800 / 3500 2800 / 3700 10 / 10 145–245 / 245–280
Høyre fremme 2300 3200 10 125 - 210
Høyre bak 2300 3200 10 125 - 210
Fleksibelt induk‐
sjonsområde
2300 3200 10 minimum 105
Effekten for kokesonene kan variere noe
sammenliknet med informasjonen i tabellen. Det endres iht. kokekarets materiale og
størrelse.
226 NORSK
For optimale matlagingsresultater, bruk ikke
kokekar større enn angitt i tabellen.
12. ENERGIEFFEKTIV
12.1 Produktinformasjon*
Modellidentifikasjon IKE95771FB
Platetopp Integrert platetopp
Antall soner 3
Antall tilberedningsområder 1
Oppvarmingsteknologi Induksjon
Diameter på sirkulære soner (Ø) Midtre bak 28,0 cm
Lengde (L) og bredde (B) av ikke-sirkulær sone Høyre fremme L 22,3 cm
B 22,0 cm
Lengde (L) og bredde (B) av ikke-sirkulær sone Høyre bak L 22,3 cm
B 22,0 cm
Lengde (L) og bredde (B) på tilberedningsområdet Venstre L 45,9 cm
B 21,4 cm
Energiforbruk per sone (EC electric cooking) Midtre bak
Høyre fremme
Høyre bak
196,6 Wh/kg
189,1 Wh/kg
189,1 Wh/kg
Energiforbruk for tilberedningsområdet (EC electric
cooking)
Venstre 191,1 Wh / kg
Energiforbruk for platetopp (EC electric hob) 191,3 Wh/kg
* For EU i henhold til EU 66/2014. For
Hviterussland i henhold til STB 2477-2017,
vedlegg A; for Ukraina i henhold til 742/2019.
EN 60350-2 - Elektriske
husholdningsapparater for matlaging – del 2:
Platetopp – Metoder for måling av ytelse.
Energimålinger som refererer til
tilberedningsområder identifiseres av
markeringene på de respektive sonene.
12.2 Energisparende
Du kan spare energi under vanlig matlaging
hvis du følger tipsene nedenfor.
Når du varmer opp vann, bruk kun den
mengden du trenger.
Sett alltid lokket på kokekaret hvis det er
mulig.
Plasser kokekaret i senter av kokesonen.
Bruk restvarmen for å holde maten varm
eller for å smelte den.
NORSK 227
13. BESKYTTELSE AV MILJØET
Resirkuler materialer som er merket med
symbolet . Legg emballasjen i riktige
beholdere for å resirkulere det. Bidrar til å
beskytte miljøet, menneskers helse og for å
resirkulere avfall av elektriske og elektroniske
produkter. Ikke kast produkter som er merket
med symbolet sammen med
husholdningsavfallet. Produktet kan leveres
der hvor tilsvarende produkt selges eller på
miljøstasjonen i kommunen. Kontakt
kommunen for nærmere opplysninger.
228 NORSK
PARA RESULTADOS PERFEITOS
Obrigado por escolher este produto AEG. Criámo-lo para lhe proporcionar um
desempenho impecável durante muitos anos, com tecnologias inovadoras que tornam a
sua vida mais fácil – funcionalidades que poderá não encontrar em aparelhos comuns.
Continue a ler durante alguns minutos para tirar o máximo partido do produto.
Visite o nosso website para:
Obter conselhos de utilização, folhetos, resolução de problemas e informações sobre
assistência e reparações:
www.aeg.com/support
Registe o seu produto para beneficiar de um serviço melhor:
www.registeraeg.com
Adquira acessórios, consumíveis e peças de substituição originais para o seu
aparelho:
www.aeg.com/shop
APOIO AO CLIENTE E ASSISTÊNCIA
Usar sempre peças sobressalentes de origem.
Sempre que contactar o nosso Centro de Assistência Técnica Autorizado, assegure que
tem disponíveis os dados seguintes: Modelo, PNC, Número de série.
Esta informação encontra-se na placa de identificação.
Aviso/Cuidado – Informações de segurança
Informações gerais e sugestões
Informações ambientais
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
ÍNDICE
1. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA............................................................................230
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA...............................................................................232
3. INSTALAÇÃO..............................................................................................................234
4. DESCRIÇÃO DO PRODUTO......................................................................................237
5. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO..........................................................................238
6. UTILIZAÇÃO DIÁRIA.................................................................................................. 239
7. FUNÇÕES ADICIONAIS.............................................................................................242
8. SUGESTÕES E DICAS...............................................................................................248
9. MANUTENÇÃO E LIMPEZA.......................................................................................250
10. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS.............................................................................. 250
11. DADOS TÉCNICOS..................................................................................................253
12. EFICIÊNCIA ENERGÉTICA......................................................................................253
13. PREOCUPAÇÕES AMBIENTAIS............................................................................. 254
PORTUGUÊS 229
1. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Leia atentamente as instruções fornecidas antes de instalar e
utilizar o aparelho. O fabricante não poderá ser
responsabilizado por ferimentos ou danos resultantes de
instalação incorreta ou utilização incorreta. Guarde sempre
as instruções num sítio seguro e acessível para consultar no
futuro.
1.1 Segurança de crianças e pessoas vulneráveis
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos
de idade ou mais velhas e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de
experiência e conhecimento se forem supervisionadas ou
instruídas no que respeita à utilização do aparelho de uma
forma segura e compreenderem os perigos envolvidos. É
necessário manter as crianças com menos de 8 anos de
idade e pessoas com incapacidades muito extensas e
complexas afastadas do aparelho, a menos que sejam
constantemente vigiadas.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não
brincam com o aparelho.
Mantenha todos os materiais de embalagem fora do
alcance das crianças e elimine-os de forma apropriada.
AVISO: O forno e as partes acessíveis ficam quentes
durante a utilização. Mantenha as crianças e os animais
domésticos afastados do aparelho quando estiver a ser
utilizado e durante o arrefecimento.
Se o aparelho tiver um dispositivo de segurança para
crianças, recomendamos que o ative.
A limpeza e a manutenção básica do aparelho não devem
ser efetuadas por crianças sem supervisão.
1.2 Segurança geral
Este aparelho destina-se apenas a ser utilizado para
cozinhar.
230 PORTUGUÊS
Este aparelho foi concebido unicamente para utilização
doméstica num ambiente interior.
Este aparelho pode ser utilizado em escritórios, quartos de
hóspedes de hotéis, quartos de hóspedes de pousadas,
casas de hóspedes de turismo rural e outros alojamentos
semelhantes onde tal utilização não exceda os níveis de
utilização doméstica (médios).
AVISO: O forno e as partes acessíveis ficam quentes
durante a utilização. Deve ter cuidado para evitar tocar nas
resistências de aquecimento.
AVISO: Deixar cozinhados com gorduras ou óleos num
aparelho sem vigilância pode ser perigoso e resultar em
incêndio.
Nunca utilize água para extinguir um incêndio ao cozinhar.
Desligue o aparelho e cubra as chamas com, por exemplo,
um cobertor contra incêndios ou uma tampa.
AVISO: O aparelho não pode ser alimentado através de
algum dispositivo de comutação externo, como um
temporizador, nem pode ser ligado a um circuito que seja
ligado e desligado regularmente pelo fornecedor de
eletricidade.
CUIDADO: O processo de cozedura tem de ser
supervisionado. Um processo de cozedura de curta
duração tem de ser supervisionado continuamente.
AVISO: Perigo de incêndio: Não coloque objetos sobre as
zonas de aquecimento.
Os objetos metálicos como facas, garfos, colheres e
tampas de tacho não devem ser colocados na superfície da
placa porque podem ficar quentes.
Não use o aparelho antes de instalá-lo na estrutura
embutida.
Não utilize um aparelho de limpeza a vapor para limpar o
aparelho.
Após a utilização, desligue a placa no respetivo comando e
não confie apenas no detetor de recipientes.
PORTUGUÊS 231
Se a superfície de vitrocerâmica/vidro apresentar alguma
fenda, desative o aparelho e desligue a ficha da tomada
elétrica. Se o aparelho estiver ligado à rede elétrica
diretamente numa caixa de derivação, desligue o disjuntor
no quadro elétrico para desligar o aparelho da alimentação
elétrica. Em todo o caso, contacte o Centro de Assistência
Técnica Autorizado.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser
substituído pelo fabricante, por um Centro de Assistência
Técnica Autorizado ou por uma pessoa igualmente
qualificada, para evitar perigos.
AVISO: Utilize apenas proteções de placa que tenham sido
concebidas pelo fabricante do aparelho de cozinhar ou
recomendadas pelo fabricante do aparelho nas instruções
de utilização, bem como as proteções de placa já
incorporadas no aparelho caso existam. A utilização de
proteções impróprias pode causar acidentes.
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
2.1 Instalação
AVISO!
A instalação deste aparelho tem
de ser efetuada por uma pessoa
qualificada.
AVISO!
Risco de ferimentos ou danos no
aparelho.
Retire a embalagem toda.
Não instale nem utilize o aparelho se
estiver danificado.
Siga as instruções de instalação
fornecidas com o aparelho.
Respeite as distâncias mínimas
relativamente a outros aparelhos e
unidades.
Tenha sempre cuidado quando deslocar o
aparelho porque ele é pesado. Utilize
sempre luvas de proteção e calçado
fechado.
Vede as superfícies cortadas com um
vedante para impedir que a humidade
cause dilatações.
Proteja a parte inferior do aparelho contra
o vapor e a humidade.
Não instale o aparelho perto de uma porta
ou por baixo de uma janela. Tal evita que
a abertura de portas ou janelas faça cair
algum tacho quente do aparelho.
Os aparelhos possuem ventoinhas de
arrefecimento na parte inferior.
Se o aparelho for instalado por cima de
uma gaveta:
Não guarde folhas de papel ou
objectos pequenos que possam ser
sugados, porque podem danificar as
ventoinhas de arrefecimento ou
reduzir a eficiência do sistema de
arrefecimento.
Mantenha uma distância mínima de
cerca de 2 cm entre a parte inferior do
aparelho e os objectos que forem
guardados na gaveta.
Retire quaisquer painéis separadores
instalados no armário abaixo do aparelho.
232 PORTUGUÊS
2.2 Ligação elétrica
AVISO!
Risco de incêndio e choque
elétrico.
Todas as ligações elétricas devem ser
efetuadas por um eletricista qualificado.
O aparelho tem de ficar ligado à terra.
Antes de efetuar qualquer operação de
manutenção, certifique-se de que o
aparelho está desligado da corrente
elétrica.
Certifique-se de que os parâmetros
indicados na placa de características são
compatíveis com as características da
alimentação eléctrica.
Certifique-se de que o aparelho está
instalado corretamente. Ligações de cabo
de alimentação e ficha (se aplicável)
soltas ou incorretas podem provocar o
aquecimento excessivo dos terminais.
Utilize o cabo de alimentação correto.
Não permita que o cabo de alimentação
se enrole.
Certifique-se de que está instalada uma
proteção contra choques.
Utilize o grampo de alívio de tensão no
cabo.
Não permita que o cabo e a ficha de
alimentação (se aplicável) entrem em
contacto com partes quentes do aparelho
ou com algum tacho quente quando ligar
o aparelho a uma tomada.
Não utilize adaptadores de tomadas
duplas ou triplas, nem cabos de extensão.
Certifique-se de que não danifica a ficha
de alimentação (se aplicável) ou o cabo
de alimentação. Contacte o nosso Centro
de Assistência Técnica Autorizado ou um
eletricista para substituir o cabo de
alimentação se estiver danificado.
As protecções contra choques eléctricos
das peças isoladas e não isoladas devem
estar fixas de modo a não poderem ser
retiradas sem ferramentas.
Ligue a ficha à tomada elétrica apenas no
final da instalação. Certifique-se de que a
ficha fica acessível após a instalação.
Se a tomada eléctrica estiver solta, não
ligue a ficha.
Não puxe o cabo de alimentação para
desligar o aparelho. Puxe sempre a ficha.
disjuntores de protecção, fusíveis (os
fusíveis de rosca devem ser retirados do
suporte), diferenciais e contactores.
A instalação eléctrica deve possuir um
dispositivo de isolamento que lhe permita
desligar o aparelho da corrente eléctrica
em todos os pólos. O dispositivo de
isolamento deve ter uma abertura de
contacto com uma largura mínima de 3
mm.
2.3 Utilização
AVISO!
Risco de ferimentos,
queimaduras e choque elétrico.
Não altere as especificações deste
aparelho.
Retire todas as películas de embalagem,
rotulagem e de proteção (se aplicável)
antes da primeira utilização.
Certifique-se de que as aberturas de
ventilação não ficam obstruídas.
Não deixe o aparelho sem vigilância
durante o funcionamento.
Desligue a zona de cozedura após cada
utilização.
Não coloque talheres ou tampas de
caçarolas nas zonas de cozedura. Podem
ficar quentes.
Não utilize o aparelho com as mãos
molhadas ou quando ele estiver em
contacto com água.
Não utilize o aparelho como superfície de
trabalho ou armazenamento.
Se a superfície do aparelho apresentar
fendas, desligue-o imediatamente da
corrente eléctrica. Isto evita choque
eléctrico.
Os utilizadores portadores de pacemaker
devem manter-se a mais de 30 cm de
distância da zonas de indução quando o
aparelho funcionar.
Quando coloca alimentos em óleo quente,
pode salpicar.
AVISO!
Risco de incêndio e explosão
As gorduras e os óleos podem libertar
vapores inflamáveis quando aquecidos.
Mantenha as chamas e os objetos
PORTUGUÊS 233
quentes afastados das gorduras e dos
óleos quando cozinhar com eles.
Os vapores libertados pelo óleo muito
quente podem causar combustão
espontânea.
O óleo usado, que pode conter restos de
alimentos, pode causar incêndio a uma
temperatura inferior à do óleo utilizado
pela primeira vez.
Não coloque produtos inflamáveis, nem
objetos molhados com produtos
inflamáveis, no interior, perto ou em cima
do aparelho.
AVISO!
Risco de danos no aparelho.
Não deixe tachos quentes sobre o painel
de comandos.
Não coloque uma tampa de panela
quente na superfície de vidro da placa.
Não deixe que os tachos fervam até
ficarem sem água.
Tenha cuidado para não permitir que
algum objeto ou tacho caia sobre o
aparelho. A superfície pode ficar
danificada.
Não ative as zonas de cozedura com
tachos vazios ou sem tacho.
Não coloque folha de alumínio no
aparelho.
Os tachos de ferro fundido ou que tenham
a base danificada podem riscar o vidro /
cerâmica. Levante sempre estes objetos
quando precisar de os deslocar sobre a
placa.
2.4 Manutenção e limpeza
Limpe o aparelho com regularidade para
evitar que o material da superfície se
deteriore.
Antes de limpar o aparelho, desligue-o e
deixe-o arrefecer
Não utilize jatos de água ou vapor para
limpar o aparelho.
Limpe o aparelho com um pano macio e
húmido. Utilize apenas detergentes
neutros. Não utilize produtos abrasivos,
esfregões, solventes ou objetos
metálicos.
2.5 Assistência Técnica
Contacte o Centro de Assistência Técnica
Autorizado se for necessário reparar o
aparelho. Utilize apenas peças
sobressalentes originais.
Relativamente à(s) lâmpada(s) no interior
deste produto e às lâmpadas
sobressalentes vendidas separadamente:
Estas lâmpadas destinam-se a suportar
condições físicas extremas em
eletrodomésticos, tais como temperatura,
vibração, humidade, ou destinam-se a
sinalizar informação relativamente ao
estado operacional do aparelho. Não se
destinam a ser utilizadas em outras
aplicações e não se adequam à
iluminação de espaços domésticos.
2.6 Eliminação
AVISO!
Risco de ferimentos ou asfixia.
Contacte a sua autoridade municipal para
saber como descartar o aparelho
corretamente.
Desligue o aparelho da alimentação
eléctrica.
Corte o cabo de alimentação eléctrica do
aparelho e elimine-o.
3. INSTALAÇÃO
AVISO!
Consulte os capítulos relativos à
segurança.
3.1 Antes da instalação
Antes de instalar a placa, anote aqui as
seguintes informações que pode ver na
placa de características. A placa de
características encontra-se na parte inferior
da placa.
Número de série ...........................
234 PORTUGUÊS
3.2 Placas encastradas
Utilize as placas de encastrar apenas após a
sua montagem em móveis de encastre ou
superfícies de trabalho que cumpram as
normas aplicáveis.
3.3 Cabo de ligação
A placa é fornecida com um cabo de
ligação.
Para substituir o cabo de alimentação, se
estiver danificado, utilize um cabo do tipo:
H05V2V2-F que suporta uma temperatura
igual ou superior a 90 °C. O fio único tem
de ter um diâmetro mínimo de 1,5 mm².
Contacte o seu Centro de Assistência
Técnica local. O cabo de ligação só deve
ser substituído por um eletricista
qualificado.
AVISO!
Todas as ligações elétricas
devem ser efetuadas por um
eletricista qualificado.
CUIDADO!
Não perfurar nem soldar as
extremidades dos condutores. É
interdito.
CUIDADO!
Não ligar o cabo sem a manga
de terminal.
Ligação bifásica
1. Remover a manga de terminal dos
condutores preto e castanho.
2. Remover o isolamento das extremidades
dos condutores castanho e preto.
3. Colocar uma nova manga de terminal de
1,5 mm² em cada extremidade comum
do condutor (é necessário usar uma
ferramenta especial).
Secção do cabo 1,5 mm²
N
L1
N
L
220-240 V~ 400V 2~N
L2
Ligação monofásica – 220 - 240 V~ Ligação bifásica -- 400 V 2 ~ N
Verde – amarelo Verde – amarelo
N Azul e azul Azul e azul N
L Preto e castanho Preto L1
Castanho L2
3.4 Montagem
Se instalar a placa debaixo de um exaustor,
consulte as instruções de instalação do
exaustor, para saber qual é a distância
mínima entre os aparelhos.
PORTUGUÊS 235
min.
50mm
min.
500mm
Se o aparelho estiver instalado acima de
uma gaveta, a ventilação da placa pode
aquecer os artigos guardados na gaveta
durante o processo de cozedura.
44
23
min. 55
910
780
520
490+1 880+1
max R5
min. 1500
520
75
min.
12
min.
55
min.
28
Encontre o tutorial em vídeo “Como instalar a
sua placa de indução AEG – Instalação de
balcão” introduzindo o nome completo
indicado na ilustração abaixo.
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
236 PORTUGUÊS
4. DESCRIÇÃO DO PRODUTO
4.1 Disposição da superfície de confeção
1
2
1
1
3
1Zona de aquecimento de indução
2Painel de comandos
3Área de aquecimento de indução flexível
composta por quatro secções
4.2 Disposição do painel de comandos
1
4
1112
765 8 9 10
3 2
Utilize os campos do sensor para controlar o aparelho. Os visores, indicadores e sons indicam
as funções que estão em funcionamento.
Campo
do sen‐
sor
Função Do ciclo
1Ligado / Desligado Para ativar e desativar o aparelho.
2Temporizador Para definir a função.
PORTUGUÊS 237
Campo
do sen‐
sor
Função Do ciclo
3 / - Para aumentar ou diminuir o tempo.
4- Visor do temporizador Para indicar o tempo em minutos.
5PowerSlide Para activar e desactivar a função.
6FlexiBridge (Flexible Bridge) Para alternar entre os três modos da função.
7Pausa Para activar e desactivar a função.
8Bloquear / Dispositivo de seguran‐
ça para crianças
Para bloquear/desbloquear o painel de comandos.
9Bridge Para activar e desactivar a função.
10 Hob²Hood Para activar e desactivar o modo manual da função.
11 PowerBoost Para activar a função.
12 - Barra de comandos Para seleccionar o grau de cozedura.
4.3 Indicadores do visor
Indicador Descrição
+ dígito Ocorreu uma anomalia.
/ / OptiHeat Control (Indicador de calor residual com 3 níveis): continuar a cozinhar/
manter quente/calor residual.
5. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
AVISO!
Consulte os capítulos relativos à
segurança.
5.1 Limitação de potência
Limitação de potência define a potência
utilizada pela placa no total, dentro dos
limites dos fusíveis de instalação doméstica.
A placa está configurada para o nível de
potência mais elevado, por predefinição.
Para diminuir ou aumentar o nível de
potência:
1. Aceda a Menu > Definições do utilizador.
Consulte “Estrutura do
menu”.
2. Prima no temporizador até aparecer
.
3. Prima / no temporizador dianteiro
para definir o nível de potência.
Níveis de potência
Consulte o capítulo “Dados técnicos”.
CUIDADO!
Certifique-se de que a potência
selecionada é adequada para o
quadro elétrico da sua casa.
238 PORTUGUÊS
P72 — 7200 W
P15 — 1500 W
P20 — 2000 W
P25 — 2500 W
P30 — 3000 W
P35 — 3500 W
P40 — 4000 W
P45 — 4500 W
P50 — 5000 W
P60 — 6000 W
6. UTILIZAÇÃO DIÁRIA
AVISO!
Consulte os capítulos relativos à
segurança.
6.1 Ativar e desativar
Mantenha premido para ativar ou
desativar a placa.
6.2 Deteção de tachos
Esta função indica a presença de tachos na
placa e desativa as zonas de cozedura se
não for detetado qualquer tacho durante uma
sessão de cozedura.
Se colocar um tacho numa zona de cozedura
antes de selecionar uma definição de
cozedura, aparece o indicador acima de 0 na
barra de comandos.
Se remover um tacho de uma zona de
cozedura ativada e o colocar de parte
temporariamente, os indicadores acima da
barra de comandos correspondente
começarão a piscar. Se não voltar a colocar
o tacho na zona de cozedura ativada no
período de 60 segundos, a zona de cozedura
é automaticamente desativada.
Para retomar a cozedura, certifique-se de
que coloca o tacho novamente nas zonas de
cozedura dentro do tempo limite indicado.
6.3 Utilizar as zonas de cozedura
Centre o tacho na zona selecionada. As
zonas de cozedura de indução adaptam-se
automaticamente às dimensões da base do
tacho.
Pode cozinhar com um tacho grande sobre
duas zonas de confeção ao mesmo tempo.
O tacho tem de cobrir os centros de ambas
as zonas mas não ultrapassar a marcação
da zona. Se o tacho estiver colocado entre
os dois centros, a função Bridge não é
ativada.
6.4 Definição de cozedura
1. Prima a definição de cozedura desejada
na barra de comandos.
Os indicadores acima da barra de comandos
iluminam-se até ao nível de cozedura
selecionado.
2. Para desativar uma zona de cozedura,
prima 0.
PORTUGUÊS 239
6.5 PowerBoost
Esta função disponibiliza mais potência para
as zonas de confeção de indução. A função
pode ser activada para uma zona de
confeção de indução apenas por um curto
período de tempo. Após esse tempo, a zona
de confeção de indução muda
automaticamente para o grau de
aquecimento mais elevado.
Consulte o capítulo “Dados
técnicos”.
Para ativar a função para uma zona de
aquecimento: toque em .
Para desativar a função: altere o nível de
calor.
6.6 OptiHeat Control (Indicador de
calor residual de 3 níveis)
AVISO!
/ / Enquanto o
indicador estiver aceso, existe o
risco de queimaduras devido ao
calor residual.
As zonas de aquecimento de indução
produzem o calor necessário para cozinhar
diretamente na base dos tachos. A
vitrocerâmica é aquecida pelo calor do tacho.
Os indicadores / / acendem-se
quando uma zona de aquecimento está
quente. Eles mostram o nível do calor
residual das zonas de aquecimento que está
atualmente a usar.
O indicador também pode acender-se:
para as zonas de aquecimento
adjacentes, mesmo que não as esteja a
usar,
quando um tacho quente é colocado
numa zona de aquecimento fria,
quando a placa está desativada mas a
zona de aquecimento ainda está quente.
O indicador desaparece quando a zona de
aquecimento tiver arrefecido.
6.7 Temporizador
Temporizador de contagem
decrescente
Utilize esta função para definir o tempo de
funcionamento da zona de aquecimento
apenas para uma sessão de cozedura.
Comece por selecionar a definição de
cozedura para a zona de cozedura e
selecione depois a função.
Não pode ativar a função
enquanto a função Hob²Hood
estiver ativa.
1. Prima . 00 aparece no visor do
temporizador.
2. Prima ou para definir o tempo
(00-99 minutos).
3. Prima para iniciar o temporizador ou
aguarde 3 segundos. O temporizador
começa a contagem decrescente.
Para alterar a hora: selecione a zona de
cozedura com e prima ou .
Para desativar a função: selecione a zona
de cozedura com e prima . O tempo
restante decresce até 00.
O temporizador termina a contagem
decrescente, é emitido um sinal sonoro e 00
fica intermitente. A zona de cozedura é
desativada. Prima qualquer símbolo para
parar o sinal e piscar.
Conta-minutos
Pode utilizar esta função quando a placa
está ativa, mas as zonas de cozedura estão
inativas. A definição de cozedura apresenta
00.
Não pode ativar a função
enquanto a função Hob²Hood
estiver ativa.
1. Premir .
2. Prima ou para definir a hora.
O temporizador termina a contagem
decrescente, é emitido um sinal sonoro e 00
240 PORTUGUÊS
fica intermitente. Prima qualquer símbolo
para parar o sinal e piscar.
Para desativar a função: prima e . O
tempo restante decresce até 00.
6.8 Gestão de potência
Se várias zonas estiverem ativas e a
potência consumida exceder a limitação da
alimentação elétrica, esta função divide a
potência disponível entre todas as zonas de
cozedura (ligadas à mesma fase). A placa
controla as definições de aquecimento para
proteger os fusíveis da instalação doméstica.
As zonas de cozedura estão agrupadas
de acordo com a posição e o número de
fases da placa. O limite máximo de carga
elétrica de cada fase é de. Se a placa
atingir o limite da potência máxima
disponível (consulte a placa de
classificação), a potência das zonas de
cozedura será automaticamente reduzida.
A definição de aquecimento da primeira
zona de cozedura selecionada é sempre
prioritária. A potência restante será
dividida entre as outras zonas de
cozedura, de acordo com a ordem de
seleção.
Para zonas de confeção que tenham uma
potência reduzida, a barra de comandos
pisca e mostra as temperaturas
programadas máximas possíveis.
Aguarde até que o visor pare de piscar ou
reduza a definição de aquecimento da
última zona de cozedura selecionada. As
zonas de cozedura continuarão a
funcionar com a definição de
aquecimento reduzida. Se necessário,
altere as definições de aquecimento das
zonas de cozedura.
Consulte a ilustração para ver as
combinações possíveis em que a potência
pode ser distribuída entre as zonas de
cozedura.
6.9 Estrutura do menu
A tabela apresenta a estrutura básica do
menu.
Definições do utilizador
Símbo‐
lo
Definição Opções possí‐
veis
bSom Ligado / Desligado
(--)
PLimitação de po‐
tência
15 - 72
HModo de exaustor 0 - 6
EHistórico de alar‐
mes/erros
A lista de alarmes/
erros recentes.
Para introduzir as definições do
utilizador: prima sem soltar durante 3
segundos. Em seguida, prima sem soltar .
As definições aparecem no temporizador das
zonas de cozedura da esquerda.
Navegar no menu: o menu consiste no
símbolo de definição e um valor. O símbolo
aparece no temporizador traseiro e o valor
aparece no temporizador dianteiro. Para
navegar entre as definições, prima no
temporizador dianteiro. Para alterar o valor
da definição, prima ou no
temporizador dianteiro.
Para sair do menu: prima .
OffSound Control
Pode ativar/desativar os sons no Menu >
Definições do utilizador.
PORTUGUÊS 241
Consulte “Estrutura do menu”.
Quando os sons estão desligados, ainda
pode ouvir o som quando:
tocar em ,
o temporizador faz a contagem
regressiva,
você prime um símbolo inativo.
7. FUNÇÕES ADICIONAIS
7.1 Desligar automático
A função desativa automaticamente a
placa se:
todas as zonas de cozedura estão
desativadas,
após a ativação da placa, não é
selecionada qualquer definição de
cozedura ou definição de velocidade da
ventoinha,
derramar algo ou colocar algum objecto
sobre o painel de comandos durante mais
de 10 segundos (tacho, pano, etc.). É
emitido um sinal sonoro e a placa
desativa-se. Remova o objeto ou limpe o
painel de comandos.
o aparelho fica demasiado quente (por
exemplo, quando uma panela ferve até
ficar sem água). Deixe a zona de
cozedura arrefecer antes de utilizar a
placa novamente.
não desativa uma zona de cozedura ou
altera o grau de cozedura. Após algum
tempo, a placa é desativada.
Relação entre a definição de cozedura e o
tempo após o qual o aparelho se
desativa:
Definição de coze‐
dura
A placa desativa-se
após
1 - 2 6 horas
3 - 4 5 horas
5 4 horas
6 - 9 1,5 horas
7.2 Pausa
Esta função coloca todas as zonas de
cozedura em funcionamento com a definição
de cozedura mais baixa.
Quando a função estiver ativa, e
podem ser utilizados. Todos os outros
símbolos no painel de comando estão
bloqueados.
A função não para as funções de
temporizador.
1. Para ativar a função: prima .
A definição de cozedura é diminuída para 1.
2. Para desativar a função: prima .
A definição de cozedura anterior aparece.
7.3 Bloquear
Pode bloquear o painel de comandos
enquanto a placa está funcionar. Impede
uma alteração acidental da definição de
cozedura.
Comece por selecionar a definição de
cozedura.
Para ativar a função: prima .
Para desativar a função: prima
novamente.
A função é desativada quando a
placa é desativada.
7.4 Dispositivo de segurança para
crianças
Esta função evita o funcionamento acidental
da placa.
Para ativar a função: prima . Não
selecione qualquer definição de. Mantenha
premido durante 3 segundos, até
aparecer o indicador acima do símbolo.
Desative a placa com .
242 PORTUGUÊS
Quando desativar a placa, a
função continua ativa. O
indicador acima de está
aceso.
Para desativar a função: prima . Não
selecione qualquer definição de. Mantenha
premido durante 3 segundos, até o
indicador acima do símbolo desaparecer.
Desative a placa com .
Cozinhar com a função ativada: prima
e, em seguida, prima durante 3 segundos,
até que o indicador acima do símbolo
desapareça. Pode utilizar a placa. Quando
desativar a placa com , a função fica
novamente ativa.
7.5 Bridge
Esta função é activada quando
um tacho cobrir os centros das
duas zonas. Para obter mais
informações sobre a colocação
correta dos tachos, consulte
“Utilizar as zonas de cozedura”.
Esta função liga duas zonas de cozedura do
lado direito e estas funcionam como uma só.
Comece por definir o grau de aquecimento
para uma das zonas de cozedura do lado
direito.
Para ativar a função: toque em . Para
definir ou alterar o grau de aquecimento,
toque num dos sensores de controlo.
Para desativar a função: toque em . As
zonas de cozedura funcionam de modo
independente.
7.6 Área de cozedura de indução
flexível
AVISO!
Consulte os capítulos relativos à
segurança.
FlexiBridge função
A área de confeção de indução flexível é
composta por quatro secções. As secções
podem ser combinadas em duas zonas de
confeção com tamanho diferente ou numa
grande área de confeção. Pode escolher a
combinação das secções através da seleção
do modo correspondente ao tamanho do
tacho que pretender utilizar. Existem três
modos: Padrão, Ponte grande e Ponte máx.
Para selecionar a definição de
cozedura, utilize as duas barras
do lado esquerdo.
Alternar entre os modos
Para alternar entre os modos, prima .
Serão mantidos os níveis de definições de
cozedura.
Em alguns modelos, existem
duas áreas de cozedura
flexíveis: esquerda e direita.
Para utilizar a área de cozedura
flexível do lado direito, utilize os
símbolos e as barras de
comandos do lado direito da
placa.
Diâmetro e posição do tacho
Escolha o modo correspondente ao tamanho
e à forma do tacho. O tacho deve cobrir tanto
quanto possível a área selecionada.
Coloque o tacho com o diâmetro inferior a
160 mm, no centro, numa única secção.
Pode utilizar um grelhador para os modos da
função Ponte (Big Bridge e Max Bridge).
PORTUGUÊS 243
100-160mm
Se utilizar um tacho com diâmetro superior a
160 mm, coloque-o no centro entre duas
secções.
> 160 mm
FlexiBridge modo normal
Este modo é ativado por predefinição
quando a função é ativada. Liga as secções
em duas áreas de cozedura separadas.
Pode selecionar a definição de cozedura de
cada área independentemente. Use as duas
barras de comandos no lado esquerdo.
Posição correta dos tachos:
Posição incorreta dos tachos:
FlexiBridge modo Big Bridge
Para activar o modo, prima até ver o
indicador de modo correspondente . Este
modo liga as três secções traseiras numa
área de cozedura. A secção frontal não está
ligada e funciona como uma zona de
cozedura separada. Pode selecionar a
definição de cozedura de cada área
independentemente. Use as duas barras de
comandos no lado esquerdo.
Posição correta dos tachos:
Certifique-se de que coloca o tacho nas três
secções ligadas. Se utilizar um tacho menor
do que duas secções, a barra de comandos
pisca e a zona é desativada após 2 minutos.
244 PORTUGUÊS
Posição incorreta dos tachos:
FlexiBridge modo Max Bridge
Para activar o modo, prima até ver o
indicador de modo correspondente . Este
modo liga todas as secções numa zona de
cozedura. Para selecionar a definição de
cozedura, utilize as duas barras de
comandos do lado esquerdo.
Posição correta dos tachos:
Certifique-se de que coloca o tacho nas
quatro secções ligadas. Se utilizar um tacho
menor do que três secções, a barra de
comandos pisca e a zona é desligada após 2
minutos.
Posição incorreta dos tachos:
PowerSlide
Esta função permite ajustar a temperatura
movendo o tacho para outra posição sobre a
área de confeção de indução.
A função divide a área de confeção de
indução em três áreas com diferentes
definições de aquecimento. A placa
deteta a posição do tacho e ajusta a
definição de cozedura correspondente à
posição.
Pode colocar o tacho na posição
dianteira, central ou traseira. Se colocar o
tacho na posição dianteira, obtém a
definição de aquecimento mais elevada.
Para diminuir, mova o tacho para a
posição central ou traseira.
Quando ativar a função pela primeira vez,
obterá as seguintes definições de
cozedura predefinidas: 9 para a posição
dianteira, 6 para a posição intermédia e 3
para a posição traseira.
Pode alterar as definições de
aquecimento para cada posição
independentemente. A placa memoriza as
PORTUGUÊS 245
suas definições de cozedura para a
próxima vez que ativar a função.
A indicação da definição de cozedura da
barra de comandos dianteira esquerda
mostra a definição de cozedura para esta
função. Para alterar a definição de
cozedura, utilize apenas a barra de
comandos dianteira esquerda. A barra
de comando traseira esquerda é
desativada enquanto a função está ativa.
Em alguns modelos, existem
duas áreas de cozedura
flexíveis: esquerda e direita.
Para operar PowerSlide no lado
direito, utilize a barra de
comando dianteira direita.
Utilize apenas um tacho com um
diâmetro mínimo da base de 160
mm quando utilizar a função.
1. Coloque o tacho correto no lado
esquerdo da frente da área de cozedura.
2. Mantenha premido para ativar a
placa.
É emitido um sinal sonoro e aparecem os
indicadores e acima.
3. Para ativar a função, prima o botão .
É emitido um sinal sonoro e aparece um
indicador por cima do símbolo.
4. Desloque o tacho para trás e para a
frente na área de cozedura, conforme
necessário.
O nível da definição de cozedura na barra de
comandos ajusta-se automaticamente.
5. Para alterar os níveis predefinidos da
definição de cozedura, mova o tacho
para a área que pretende ajustar
primeiro.
6. Prima qualquer um dos níveis de
definições de aquecimento disponíveis
na barra de comandos dianteira
esquerda.
Os níveis de definições de cozedura
atualizados serão memorizados para a
próxima vez que utilizar a função.
7. Repita o procedimento para as restantes
áreas de cozedura, se necessário.
8. Para desativar a função, prima .
Também pode premir 0 na barra de
comando dianteira esquerda.
É emitido um sinal sonoro e o indicador
acima do símbolo desaparece. O nível da
definição de cozedura muda para 0.
Pode definir um temporizador durante o
funcionamento de PowerSlide. Neste caso, o
temporizador não desativa as zonas de
cozedura quando o tempo definido termina.
O temporizador afeta as três áreas de
cozedura ativadas pela função em
simultâneo.
7.7 Hob²Hood
É uma função automática avançada que liga
a placa a um exaustor especial. A placa
comunica com o exaustor através de um
sinal de infravermelhos. A velocidade da
ventoinha é definida automaticamente em
função da definição do modo e da
temperatura do tacho mais quente na placa.
Também pode utilizar a ventoinha da placa
manualmente.
A maior parte dos exaustores
são fornecidos com o sistema de
controlo remoto desativado.
Ative-o antes de utilizar a
função. Para obter mais
informações, consulte o manual
do utilizador do exaustor.
Utilizar a função automaticamente
Para utilizar a função automaticamente,
selecione um dos modos automáticos para
H1 – H6. A placa está originalmente definida
para H5. O exaustor reage ao funcionamento
da placa. A placa determina a temperatura
do tacho e ajusta automaticamente a
velocidade da ventoinha.
246 PORTUGUÊS
Modos automáticos
Luz auto‐
mática Fervura1) Fritura2)
Modo H0 Desligado Desligado Desligado
Modo H1 Ligado Desligado Desligado
Modo
H2 3)
Ligado Velocidade
1 da ventoi‐
nha
Velocidade
1 da ventoi‐
nha
Modo H3 Ligado Desligado Velocidade
1 da ventoi‐
nha
Modo H4 Ligado Velocidade
1 da ventoi‐
nha
Velocidade
1 da ventoi‐
nha
Modo H5 Ligado Velocidade
1 da ventoi‐
nha
Velocidade
2 da ventoi‐
nha
Modo H6 Ligado Velocidade
2 da ventoi‐
nha
Velocidade
3 da ventoi‐
nha
1) A placa deteta o processo de fervura e regula
a velocidade da ventoinha em função do modo
automático.
2) A placa deteta o processo de fritura e regula
a velocidade da ventoinha em função do modo
automático.
3) Este modo ativa a ventoinha e a luz sem ter
em conta a temperatura.
Alterar o modo automático
1. Desative a placa.
2. Prima durante 3 segundos. O visor
liga-se e desliga-se.
3. Prima durante 3 segundos.
4. Prima algumas vezes até h se
acender.
5. Prima no botão do temporizador para
selecionar um modo automático.
Para utilizar o exaustor
diretamente no painel do
exaustor, desative o modo
automático da função.
Quando terminar de cozinhar e
desativar a placa, o ventilador
do exaustor pode ainda
continuar a funcionar durante
um certo tempo. Após esse
tempo, o sistema desativa a
ventoinha automaticamente e
impede uma ativação acidental
da ventoinha durante os
próximos 30 segundos.
Operar a velocidade da ventoinha
manualmente
Também pode utilizar a função
manualmente. Para isso, prima quando a
placa estiver ativa. Isto desativa o
funcionamento automático da função e
permite-lhe alterar manualmente a
velocidade da ventoinha. Quando prime ,
sobe a velocidade da ventoinha uma vez.
Quando chegar a um nível intensivo e premir
novamente, regula a velocidade da
ventoinha para 0 e desativa a ventoinha do
exaustor. Para voltar a ligar a ventoinha com
a velocidade 1, prima .
Para ativar o modo automático
da função, desative a placa e
ative-a novamente.
Ativar a luz
Pode configurar a placa para ativar a luz
automaticamente sempre que a placa for
ativada. Para isso, defina o moto automático
para H1 – H6.
A luz do exaustor é desligada 2
minutos após a desativação da
placa.
PORTUGUÊS 247
8. SUGESTÕES E DICAS
AVISO!
Consulte os capítulos relativos à
segurança.
8.1 Tachos
Nas zonas de cozedura de
indução, um campo
eletromagnético forte cria calor
rapidamente no tacho.
Utilize as zonas de cozedura de indução com
tachos adequados.
A base do recipiente deve ser o mais
espessa e plana possível.
Certifique-se de que os fundos estão
limpos e secos antes de os colocar na
superfície da placa.
Para evitar riscos, não deslize ou
esfregue o recipiente no vidro cerâmico.
Material do recipiente
correto: ferro fundido, aço, aço
esmaltado, aço inoxidável, fundo de
multicamadas (com uma marcação
correta de um fabricante).
incorreto: alumínio, cobre, latão, vidro,
cerâmica, porcelana.
Os tachos são adequados para uma placa
de indução se:
a água ferver muito rapidamente numa
zona de cozedura definida para o nível de
cozedura mais elevado.
um íman puxa a base do tacho.
Dimensões dos tachos
As zonas de cozedura de indução
adaptam-se automaticamente às
dimensões da base do tacho.
A eficiência da zona de cozedura está
relacionada com o diâmetro do tacho. Um
tacho que tenha um diâmetro inferior ao
mínimo indicado recebe apenas uma
parte da potência gerada pela zona de
cozedura.
Por motivos de segurança e resultados de
cozedura ideais, não utilize um tacho
maior do que o indicado na
"Especificação das zonas de cozedura".
Evite manter o tacho perto do painel de
comandos durante a sessão de cozedura.
Isso pode afetar o funcionamento do
painel de comandos ou ativar
acidentalmente as funções da placa.
Consulte os "Dados técnicos".
8.2 Ruídos durante o
funcionamento
Se ouvir:
estalidos: o tacho é feito de diferentes
materiais (construção multicamadas).
assobio: está a utilizar a zona de
cozedura com um nível elevado de
potência e o tacho tem materiais
diferentes (construção multicamadas).
zumbido: está a utilizar um nível elevado
de potência.
cliques: ocorre comutação elétrica.
sibilar, zunir: a ventoinha está a funcionar.
Os ruídos são normais e não indicam
qualquer avaria.
8.3 Öko Timer (Temporizador Eco)
Para poupar energia, o aquecedor da zona
de confeção é desactivado antes que soe o
alarme do temporizador da contagem
decrescente. A diferença no tempo de
funcionamento depende do grau de
aquecimento definido e da duração da
confeção.
8.4 Exemplos de aplicações de
cozinha
A correlação entre o grau de cozedura de
uma zona e o seu consumo de potência não
é linear. Quando aumenta o grau de
cozedura, não é proporcional ao aumento do
consumo de potência. Isto significa que uma
zona de cozedura com um grau médio de
cozedura consome menos de metade da sua
potência máxima.
Os dados apresentados na
tabela servem apenas como
referência.
248 PORTUGUÊS
Definição de
cozedura
Utilize para: Tempo
(min.)
Sugestões
1 Manter os alimentos cozinhados quen‐
tes.
conforme
necessário
Coloque uma tampa no tacho.
1 - 2 Molho holandês, derreter: manteiga,
chocolate, gelatina.
5 - 25 Misture regularmente.
1 - 2 Solidificar: omeletas fofas, ovos cozi‐
dos.
10 - 40 Cozinhe com uma tampa.
2 - 3 Cozer arroz e pratos à base de leite
em lume brando, aquecer refeições
pré-cozinhadas.
25 - 50 Adicione, no mínimo, duas partes de
líquido para uma parte de arroz e me‐
xa os pratos à base de leite a meio do
processo.
3 - 4 Cozer legumes, peixe e carne a vapor. 20 - 45 Adicione algumas colheres de sopa
de líquido
4 - 5 Cozer batatas a vapor. 20 - 60 Utilize, no máximo, ¼ l de água para
750 g de batatas.
4 - 5 Cozer grandes quantidades de alimen‐
tos, guisados e sopas.
60 - 150 Até 3 l de líquido mais ingredientes.
6 - 7 Fritura ligeira: escalopes, cordon bleu
de vitela, costeletas, rissóis, salsichas,
fígado, roux, ovos, panquecas, so‐
nhos.
conforme
necessário
Vire a meio do tempo.
7 - 8 Fritura intensa, batatas "palitos" grati‐
nadas, bifes do lombo, bifes.
5 - 15 Vire a meio do tempo.
9 Ferver água, cozer massa, estufar carne (goulash, guisado), batatas fritas.
Ferver grandes quantidades de água. PowerBoost está ativada.
8.5 Sugestões e Conselhos para
Hob²Hood
Quando utilizar a placa com a função:
Proteja o painel do exaustor da luz solar
direta.
Não aponte lâmpadas de halogénio para
o painel do exaustor.
Não cubra o painel de controlo da placa.
Não obstrua o sinal entre a placa e o
exaustor (por exemplo, com uma mão ou
uma pega de tacho ou uma panela alta).
Observe a figura.
O exaustor apresentado abaixo destina-se
apenas a fins ilustrativos.
PORTUGUÊS 249
Outros dispositivos de comando
à distância podem bloquear o
sinal. Não use esses aparelhos
próximos da placa quando
Hob²Hood estiver a funcionar.
Exaustores com a função Hob²Hood
Para encontrar toda a gama de exaustores
que trabalham com esta função, consulte o
nosso website de produtos. Os exaustores
AEG que funcionam com esta função têm o
símbolo .
9. MANUTENÇÃO E LIMPEZA
AVISO!
Consulte os capítulos relativos à
segurança.
9.1 Informações gerais
Limpe a placa após cada utilização.
Utilize sempre o acessório com a base
limpa.
Riscos ou manchas escuras na superfície
não afetam o funcionamento da placa.
Utilize um produto de limpeza especial
adequado para a superfície da placa.
Utilize um raspador especial para o vidro.
A impressão da área de
aquecimento de indução flexível
pode ficar suja ou mudar de cor
devido ao deslizamento dos
tachos. Pode limpar a área de
um modo normal.
9.2 Limpar a placa
Remova imediatamente: plástico
derretido, folha de plástico, sal, açúcar e
alimentos com açúcar, caso contrário a
sujidade pode danificar a placa. Tenha
cuidado para evitar queimaduras. Utilize
um raspador especial sobre a superfície
de vidro em ângulo agudo e desloque a
lâmina sobre a superfície.
Remova quando a placa estiver
suficientemente fria: manchas de
calcário, água ou gordura e
descolorações nas parte metálicas
brilhantes. Limpe a placa com um pano
húmido e um detergente não abrasivo.
Após a limpeza, seque a placa com um
pano macio.
Remova a descoloração nas partes
metálicas brilhantes: utilize uma solução
de água com vinagre e limpe a superfície
de vidro com um pano.
10. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
AVISO!
Consulte os capítulos relativos à
segurança.
250 PORTUGUÊS
10.1 O que fazer se…
Problema Causa possível Solução
Não consegue ativar ou utilizar a
placa.
A placa não está ligada à corrente
elétrica ou não está corretamente li‐
gada.
Verifique se a placa está corretamente
ligada à corrente elétrica.
O fusível está fundido. Certifique-se de que o fusível é a cau‐
sa da anomalia. Se o fusível se fundir
diversas vezes, contacte um eletricista
qualificado.
Não configure a definição de aqueci‐
mento durante 60 segundos.
Ative novamente a placa e defina a
definição de aquecimento em menos
de 60 segundos.
Tocou em 2 ou mais campos do
sensor em simultâneo.
Toque em apenas um campo do sen‐
sor.
Pausa funciona. Consulte "Utilização diária".
Há água ou manchas de gordura no
painel de comandos.
Limpe o painel de comandos.
Pode ouvir um som constante. A ligação eléctrica não está correta. Desligue a placa da corrente elétrica.
Peça a um eletricista qualificado que
verifique a instalação.
Não consegue selecionar a defi‐
nição de aquecimento máxima
para uma das zonas de confe‐
ção.
As outras zonas consomem o máxi‐
mo de potência disponível.
A sua placa funciona devidamente.
Reduza a definição de aquecimento
das outras zonas de cozedura ligadas
à mesma fase. Consulte “Gestão de
potência”.
É emitido um sinal acústico e a
placa desativa-se.
É emitido um sinal acústico
quando a placa é desativada.
Colocou alguma coisa sobre um ou
mais campos do sensor.
Retire o objeto dos campos do sensor.
A placa desativa-se. Colocou alguma coisa sobre o cam‐
po do sensor .
Retire o objeto do campo do sensor.
O indicador de calor residual não
acende.
A zona não está quente porque foi
ativada apenas por pouco tempo ou
o sensor está danificado.
Se a zona tiver funcionado durante
tempo suficiente para ficar quente, fale
com um Centro de Assistência Técni‐
ca Autorizado.
Hob²Hood não funciona. Cobriu o painel de comandos. Retire o objeto do painel de coman‐
dos.
Está a utilizar um recipiente muito
alto que bloqueia o sinal.
Utilize um recipiente mais pequeno,
mude a zona de cozedura ou opere o
exaustor manualmente.
O painel de comandos fica quen‐
te ao toque.
O tacho é demasiado grande ou es‐
tá demasiado próximo do painel de
comandos.
Coloque tachos grandes numa das zo‐
nas de aquecimento de trás, se possí‐
vel.
Não há som quando toca nos
campos do sensor do painel.
Os sons estão desativados. Ativar os sons. Consulte "Utilização di‐
ária".
PORTUGUÊS 251
Problema Causa possível Solução
A zona flexível de confeção de
indução não aquece o tacho.
O tacho está numa posição errada
sobre a zona flexível de confeção de
indução.
Coloque o tacho na posição correta
sobre a zona flexível de confeção de
indução. A posição do tacho depende
da função que estiver ativada ou do
modo da função. Consulte o capítulo
“Zona flexível de confeção de indu‐
ção”.
O diâmetro da base do tacho não é
adequado para a função que está
ativada ou para o modo da função.
Utilize um tacho com diâmetro adequ‐
ado à função que está ativada ou ao
modo da função. Consulte o capítulo
“Zona flexível de confeção de indu‐
ção”.
O indicador acima do símbolo
acende-se.
Dispositivo de segurança para crian‐
ças ou Bloquear funciona.
Consulte "Utilização diária".
A barra de comandos pisca. Não existe qualquer recipiente na
zona ou a zona não está totalmente
coberta.
Coloque o tacho na zona para que cu‐
bra totalmente a zona de confeção.
O tacho não é adequado. Utilize tachos adequados para placas
de indução. Consulte “Sugestões e di‐
cas”.
O diâmetro da base do tacho é de‐
masiado pequeno para a zona.
Utilize um tacho com as dimensões
corretas. Consulte os "Dados técni‐
cos".
FlexiBridge (Flexible Bridge) funcio‐
na. Uma ou mais secções do modo
da função que está a funcionar não
estão cobertas pelo tacho.
Coloque o tacho sobre o número cor‐
recto de secções do modo da função
que está a funcionar ou altere o modo
da função. Consulte o capítulo “Zona
flexível de confeção de indução”.
A barra de comandos pisca duas
vezes e desliga-se.
PowerSlide funciona. Dois tachos
são colocados na zona flexível de
confeção de indução ou os tachos
cobrem mais do que uma zona de
cozedura ativada pela função.
Utilize apenas um tacho. Consulte o
capítulo “Zona flexível de confeção de
indução”.
e um número acendem-se. A placa apresenta um erro. Desative a placa e ative-a novamente
após 30 segundos. Se se ligar no‐
vamente, desligue a placa da corrente
elétrica. Após 30 segundos, ligue a
placa novamente. Se o problema con‐
tinuar, entre em contacto com um
Centro de Assistência Técnica Autori‐
zado.
10.2 Se não conseguir encontrar
uma solução...
Se não conseguir encontrar uma solução
para o problema, contacte o seu fornecedor
ou um Centro de Assistência Técnica
Autorizado. Indique os dados da placa de
características. Certifique-se de que utilizou
a placa corretamente. Caso contrário, a
manutenção efetuada pelo Técnico de
Assistência ou pelo fornecedor não será
gratuita, mesmo durante o período de
garantia. As informações relativas ao período
de garantia e aos Centros de Assistência
Técnica Autorizados encontram-se no folheto
de garantia.
252 PORTUGUÊS
11. DADOS TÉCNICOS
11.1 Placa de classificação
Modelo IKE95771FB PNC 949 597 900 00
Tipo 62 E5A 07 AA 220 – 240 V/400 V 2N 50 Hz
Indução 7.2 kW Fabricado em: Alemanha
N.º de série.................. 7.2 kW
AEG
11.2 Especificações das zonas de cozedura
Zona de coze‐
dura
Potência nominal
(configuração de
calor máximo)
[W]
PowerBoost [W] Duração máxi‐
ma [min.] de
PowerBoost
Diâmetro do ta‐
cho [mm]
Traseiro do meio 1800 / 3500 2800 / 3700 10 / 10 145 - 245 / 245 - 280
Dianteiro direito 2300 3200 10 125 - 210
Traseiro direito 2300 3200 10 125 - 210
Consulte o capítulo
“Zona flexível de
confeção de indu‐
ção”.
2300 3200 10 mínimo de 105
A potência das zonas de cozedura pode ser
ligeiramente diferente dos dados indicados
na tabela. Varia consoante o material e as
dimensões do tacho.
Para resultados de confeção ideais, utilize
um tacho com diâmetro não superior ao
indicado na tabela.
12. EFICIÊNCIA ENERGÉTICA
12.1 Informação do produto*
Identificação do modelo IKE95771FB
Tipo de placa Placa encastrada
Número de zonas de aquecimento 3
Número de áreas de aquecimento 1
Tecnologia de aquecimento Indução
Diâmetro das zonas de aquecimento circulares (Ø) Traseiro do meio 28,0 cm
Comprimento (C) e largura (L) da zona de aqueci‐
mento não circular
Dianteiro direito C 22,3 cm
L 22,0 cm
PORTUGUÊS 253
Comprimento (C) e largura (L) da zona de aqueci‐
mento não circular
Traseiro direito C 22,3 cm
L 22,0 cm
Comprimento (C) e largura (L) da área de aqueci‐
mento
Esquerda C 45,9 cm
L 21,4 cm
Consumo de energia por zona de aquecimento (EC
electric cooking)
Traseiro do meio
Dianteiro direito
Traseiro direito
196,6 Wh/kg
189,1 Wh/kg
189,1 Wh/kg
Consumo de energia da área de aquecimento (EC
electric cooking)
Esquerda 191,1 Wh/kg
Consumo de energia da placa (EC electric hob) 191,3 Wh/kg
* Para a União Europeia em conformidade
com a norma 66/2014 da UE. Para a
Bielorrússia em conformidade com a norma
STB 2477-2017, Anexo A. Para a Ucrânia,
em conformidade com a norma 742/2019.
EN 60350-2 - Aparelhos elétricos domésticos
para cozinhar - Parte 2: Placas – Métodos
para medir o desempenho.
As medições de energia referentes às áreas
de aquecimento são identificadas pelas
marcações das respetivas zonas de
aquecimento.
12.2 Placa economizadora de
energia
Pode poupar energia nos cozinhados do dia
a dia se seguir as sugestões abaixo.
Ao aquecer água, utilize apenas a
quantidade de que necessita.
Sempre que possível, coloque tampas
nos recipientes.
Coloque os recipientes diretamente no
centro das zonas de confeção.
Utilize o aquecimento residual para
manter os alimentos quentes ou para
derretê-los.
13. PREOCUPAÇÕES AMBIENTAIS
Recicle os materiais que apresentem o
símbolo . Coloque a embalagem nos
contentores indicados para reciclagem.
Ajude a proteger o ambiente e a saúde
pública através da reciclagem dos aparelhos
eléctricos e electrónicos. Não elimine os
aparelhos que tenham o símbolo
juntamente com os resíduos domésticos.
Coloque o produto num ponto de recolha
para reciclagem local ou contacte as suas
autoridades municipais.
254 PORTUGUÊS
FÖR PERFEKTA RESULTAT
Tack för att du valt denna AEG-produkt. Den har utvecklats för att du ska kunna använda
den i många år, med innovativa funktioner som gör livet enklare – och som inte finns på
alla enklare produkter. Ägna några minuter åt denna beskrivning för att få största möjliga
utbyte av produkten.
Besök vår webbplats för att:
få tips om användning, broschyrer, felsökning, service- och reparationsinformation:
www.aeg.com/support
registrera din produkt för bättre service:
www.registeraeg.com
köpa tillbehör, förbrukningsvaror och originalreservdelar till din produkt:
www.aeg.com/shop
KUNDTJÄNST OCH SERVICE
Använd alltid originalreservdelar.
Ha följande uppgifter till hands när du kontaktar vår auktoriserade serviceverkstad:
Modell, artikelnummer, serienummer.
Informationen står på märkplåten.
Varning/Försiktighet – Säkerhetsinformation
Allmän information och tips
Miljöinformation
Med reservation för ändringar.
INNEHÅLL
1. SÄKERHETSINFORMATION..................................................................................... 256
2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER................................................................................. 258
3. INSTALLATION...........................................................................................................260
4. PRODUKTBESKRIVNING.......................................................................................... 262
5. FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING..................................................................................263
6. DAGLIG ANVÄNDNING..............................................................................................264
7. TILLVALSFUNKTIONER.............................................................................................266
8. RÅD OCH TIPS...........................................................................................................272
9. UNDERHÅLL OCH RENGÖRING.............................................................................. 274
10. FELSÖKNING........................................................................................................... 274
11. TEKNISKA DATA......................................................................................................276
12. ENERGIEFFEKTIVITET............................................................................................277
13. MILJÖSKYDD........................................................................................................... 278
SVENSKA 255
1. SÄKERHETSINFORMATION
Läs noga de bifogade instruktionerna före installation och
användning av produkten. Tillverkaren är inte ansvarig för
eventuella personskador eller andra skador som uppkommit
som ett resultat av felaktig installation eller användning.
Förvara alltid bruksanvisningen på en säker och tillgänglig
plats för framtida bruk.
1.1 Säkerhet för barn och personer med
funktionsnedsättning
Denna produkt kan användas av barn från 8 års ålder och
uppåt, och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga, samt personer med bristande erfarenhet
och kunskap om de övervakas eller instrueras om hur
produkten används på ett säkert sätt och förstår de risker
som är förknippade med användningen. Barn under 8 år
eller personer med mycket omfattande och komplexa
funktionsnedsättningar ska inte vistas i närheten av
produkten utan ständig uppsikt.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
produkten och .
Håll allt förpackningsmaterial utom räckhåll för barn och
kassera det på lämpligt sätt.
VARNING! Ugnen och åtkomliga delar blir mycket varma
under användning. Håll barn och husdjur borta från
produkten när den används och när den svalnar.
Om maskinen har ett barnlås ska den aktiveras.
Barn får inte utföra rengöring och underhåll av produkten
utan uppsikt.
1.2 Allmän säkerhet
Denna produkt är endast avsedd för matlagning.
Denna produkt är avsedd för enskilt hushållsbruk inomhus.
Produkten kan användas i kontor, hotellrum, gårdsgästhus
och liknande boenden där sådan användning inte innebär
att genomsnittlig hushållsförbrukning överskrids.
256 SVENSKA
VARNING! Ugnen och åtkomliga delar blir mycket varma
under användning. Var försiktig så att du inte vidrör
värmeelementen.
VARNING! Oövervakad matlagning på en häll med fett eller
olja kan vara farligt och kan leda till brand.
En brand vid matlagning ska inte släckas med vatten. Stäng
av produkten och täck över lågorna med t.ex. brandfilt eller
ett lock.
VARNING! Produkten får inte strömförsörjas via en extern
kopplingsanordning, såsom en timer, eller anslutas till en
krets som regelbundet slås på och av med ett verktyg.
FÖRSIKTIGHET: Tillagningsprocessen måste övervakas.
En kort tillagningsprocess måste övervakas kontinuerligt.
VARNING! Brandfara: Förvara inte matvaror på
tillagningsytorna.
Metallföremål som knivar, gafflar, skedar och lock bör inte
placeras på hällens yta eftersom de kan bli heta.
Använd inte produkten innan den har installeras i
inbyggnadsstrukturen.
Använd inte ångrengöringsmedel för att rengöra produkten.
Efter användning ska hällen stängas av med kontrollen.
Förlita dig inte på kokkärlsdetektorn.
Om keramik-/glasytan är sprucken ska produkten stängas
av nätsladden dras ur. Om produkten är ansluten till elnätet
direkt med kopplingsboxen ska säkringen tas bort för att
koppla från produkten från strömförsörjningen. I båda fallen
ska du kontakta vårt auktoriserade servicecenter.
Om nätsladden är skadad måste den bytas av tillverkaren,
tillverkarens auktoriserade servicecenter eller personer med
motsvarande utbildning, för att undvika fara.
VARNING! Använd endast hällskydd som designats av
tillverkaren av produkten eller som anges som lämpliga av
tillverkaren i bruksanvisningen, eller hällskydd som
medföljer produkten. Olyckor kan inträffa om fel skydd
används.
SVENSKA 257
2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER
2.1 Installation
VARNING!
Endast en behörig person får
installera den här produkten.
VARNING!
Risk för personskador och
skador på produkten föreligger.
Avlägsna allt förpackningsmaterial.
Installera eller använd inte en skadad
produkt.
Följ installationsinstruktionerna som följer
med produkten.
Minsta avstånd till andra produkter ska
beaktas.
Var alltid försiktig när produkten rör sig
eftersom den är tung. Använd alltid
skyddshandskar och täckta skor.
Täta skurna ytor med tätningsmedel för
att förhindra att fukt får den att svälla.
Skydda produktens botten mot ånga och
fukt.
Installera inte produkten nära en dörr eller
under ett fönster. Detta förhindrar att heta
kokkärl faller ned från produkten när
dörren eller fönstret är öppet.
Varje produkt har fläktar som kyler ner i
botten.
Om produkten är installerad ovanför en
låda:
Förvara inga smådelar eller
pappersark som kan dras in, eftersom
de kan skada fläkten eller påverka
kylsystemet.
Se till att avståndet mellan apparatens
undersida och föremål som förvaras i
lådan uppgår till minst 2 cm.
Ta bort eventuella separeringspaneler
installerade i skåpet under produkten.
2.2 Elektrisk inkoppling
VARNING!
Risk för brand och elektriska
stötar.
Alla elektriska anslutningar ska utföras av
en behörig elektriker.
Produkten måste jordas.
Produkten måste göras strömlös före alla
rengöringsarbeten.
Se till att de parametrarna på märkskylten
överensstämmer med elnätets elektricitet.
Kontrollera att apparaten är rätt
installerad. Lösa och ej fackmässigt
monterade nätkablar eller kontakter (i
förekommande fall) kan orsaka
överhettning i kopplingsplinten.
Använd korrekt kabel för den elektriska
huvudledningen.
Förhindra trassel avseende kabeln för den
elektriska huvudledningen.
Se till att ett skydd mot elchock är
installerat.
Använd klämman för dragavlastning på
kabeln.
Kontrollera att nätkabeln eller kontakten (i
förekommande fall) inte vidrör den heta
hushållsapparaten eller det heta
kokkärlet, när du ansluter apparaten till ett
eluttag.
Använd inte grenuttag eller
förlängningssladdar.
Se till att inte orsaka skada på
stickkontakten (om tillämpligt) eller på
nätkabeln. Kontakta vårt auktoriserade
servicecenter eller en elektriker för att
ersätta en skadad nätkabel.
Stötskyddet för strömförande och
isolerade delar måste fästas på ett sådant
sätt att det inte kan tas bort utan verktyg.
Anslut stickkontakten till eluttaget först vid
slutet av installationen. Kontrollera att
stickkontakten är åtkomlig efter
installationen.
Anslut inte stickkontakten om vägguttaget
sitter löst.
Dra inte i anslutningssladden för att
koppla bort produkten från eluttaget. Ta
alltid tag i stickkontakten.
Använd endast rätt isoleringsenheter:
strömbrytare, säkringar (säkringar av
skruvtyp tas ur hållaren), jordfelsbrytare
och kontaktorer.
Den elektriska installationen måste ha en
isolationsenhet så att du kan koppla från
produkten från nätet vid alla poler.
258 SVENSKA
Kontaktöppningen på isolationsenheten
måste vara minst 3 mm bred.
2.3 Använd
VARNING!
Risk för skador, brännskador
eller elstötar föreligger.
Ändra inte produktens specifikationer.
Ta bort allt förpackningsmaterial,
märkningsetiketter och skyddsfilm (om
tillämpligt) före första användning.
Kontrollera att ventilationsöppningarna
inte är blockerade.
Låt inte produkten stå utan uppsikt under
användning.
Stäng av kokzonen efter varje
användningstillfälle.
Lägg inte bestick eller kastrullock på
kokzonerna. De kan bli varma.
Använd inte produkten med våta händer
eller när den har kontakt med vatten.
Använd inte produkten som arbets- eller
avlastningsyta.
Koppla omedelbart bort produkten från
eluttaget om ytan på produkten är
sprucken. På detta sätt förhindrar du
elstötar.
Användare med pacemaker måste hålla
ett avstånd på minst 30 cm från
induktionskokzonerna när produkten är
igång.
När du lägger maten i het olja kan den
stänka.
VARNING!
Risk för brand och explosion
Fetter och olja kan avge brandfarliga
ångor när de värms upp. Håll flammor
eller uppvärmda föremål borta från fetter
och oljor när du lagar mat med dem.
Ångorna som frigörs i mycket het olja kan
orsaka självantändning.
Redan använd olja, som kan innehålla
matrester, kan orsaka brand vid lägre
temperatur jämfört med olja som används
för första gången.
Placera inte brandfarliga produkter eller
föremål som är våta med brandfarliga
produkter i, i närheten av eller på
produkten.
VARNING!
Risk för skador på produkten
föreligger.
Låt inte heta kokkärl stå på
kontrollpanelen.
Lägg inte på några värmskydd på hällens
glasyta.
Låt inte kokkärl torrkoka.
Var försiktig så att inte föremål eller
kokkärl faller på produkten. Ytan kan
skadas.
Aktivera inte kokzonerna med tomma
kokkärl eller utan kokkärl.
Lägg inte aluminiumfolie på produkten.
Kokkärl av gjutjärn eller med skadad
botten kan orsaka repor på glaset/
glaskeramiken. Lyft alltid sådana föremål
när de flyttas på kokhällen.
2.4 Underhåll och rengöring
Rengör produkten regelbundet för att
förhindra att ytmaterialet försämras.
Stäng av produkten och låt den kallna före
rengöring.
Spruta inte vatten eller ånga på produkten
för att rengöra den.
Rengör produkten med en fuktig, mjuk
trasa. Använd bara milda
rengöringsmedel. Använd inte produkter
med slipeffekt, skursvampar,
lösningsmedel eller metallföremål.
2.5 Service
Kontakta ett auktoriserat servicecenter för
reparation av produkten. Använd endast
originalreservdelar.
När det gäller lampan/lamporna i denna
produkt och reservlampor som säljs
separat: Dessa lampor är avsedda att tåla
extrema fysiska förhållanden i
hushållsapparater, såsom temperatur,
vibration, fuktighet eller är avsedda att
signalera information om produktens
driftsstatus. De är inte avsedda att
användas i andra produkter eller som
rumsbelysning i hemmet.
SVENSKA 259
2.6 Avyttring
VARNING!
Risk för kvävning eller skador.
Kontakta kommunen för information om
hur produkten ska kasseras.
Koppla loss produkten från eluttaget.
Klipp av elkabeln nära produkten och
kassera den.
3. INSTALLATION
VARNING!
Se Säkerhetsavsnitten.
3.1 Före installationen
Innan du installerar hällen ska du anteckna
informationen nedan från typskylten.
Typskylten sitter nertill på hällen.
Serienummer ....................
3.2 Inbyggnadshällar
Inbyggnadshällar får endast användas efter
installation i lämpliga inbyggnadsenheter och
arbetsbänkar enligt gällande standarder.
3.3 Anslutningskabel
Hällen är försedd med en nätkabel.
Använd den här kabeltypen för att ersätta
den skadade nätkabeln: H05V2V2-F som
tål en temperatur på 90 °C eller högre.
Den enskilda tråden ska ha en diameter
på minst 1,5 mm². Kontakta vår lokala
serviceavdelning. Nätkabeln får endast
bytas ut av en behörig elektriker.
VARNING!
Alla elektriska anslutningar
måste utföras av en behörig
elektriker.
FÖRSIKTIGHET!
Trådändarna får inte borras eller
lödas. Det är förbjudet.
FÖRSIKTIGHET!
Koppla inte kabeln utan
ändhylsor.
Tvåfasanslutning
1. Ta bort kabelns ändhylsa från de svarta
och bruna kabeltrådarna.
2. Ta bort en bit isolering från de bruna och
svarta kabeländarna.
3. Montera en 1,5 mm² ändhylsa på
respektive kabelände (specialverktyg
krävs).
Tvärsnitt för kabelarea 1,5 mm²
N
L1
N
L
220-240 V~ 400V 2~N
L2
Enfasanslutning – 220–240 Tvåfasanslutning: 400 V 2 ~ N
Grön - gul Grön - gul
N Blå och blå Blå och blå N
260 SVENSKA
Enfasanslutning – 220–240 Tvåfasanslutning: 400 V 2 ~ N
L Svart och brun Svart L1
Brun L2
3.4 Montering
Om du installerar hällen under en köksfläkt,
se monteringsanvisningarna för fläkten
angående minsta avstånd mellan
produkterna.
min.
50mm
min.
500mm
Om produkten har installerats ovanför en
låda kan hällens ventilation värma upp det
som förvaras i lådan när hällen används.
44
23
min. 55
910
780
520
490+1 880+1
max R5
min. 1500
520
75
min.
12
min.
55
min.
28
Hitta videoguiden "Så installerar du din
induktionshäll från AEG – bänkinstallation"
genom att skriva ut det fullständiga namnet
som visas i figuren nedan.
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
SVENSKA 261
4. PRODUKTBESKRIVNING
4.1 Hällens layout
1
2
1
1
3
1Induktionskokzon
2Kontrollpanel
3Flexibel induktionskokyta bestående av
fyra sektioner
4.2 Kontrollpanelens layout
1
4
1112
765 8 9 10
3 2
Använd touchkontrollerna för att använda produkten. Displayerna, indikeringarna och
ljudsignalerna markerar vilka funktioner som är aktiverade.
Touch-
kontroll
Funktion Beskrivning
1På / Av För att aktivera och avaktivera ugnen.
2Tidtagning För att ställa in funktionen.
3 / - För att öka eller minska tiden.
262 SVENSKA
Touch-
kontroll
Funktion Beskrivning
4- Timerdisplay För att visa tiden i minuter.
5PowerSlide För att aktivera och avaktivera funktionen.
6FlexiBridge (Flexible Bridge) För att växla mellan funktionens tre lägen.
7Paus För att aktivera och avaktivera funktionen.
8Knapplås / Barnlås För att låsa / låsa upp kontrollpanelen.
9Bridge För att aktivera och avaktivera funktionen.
10 Hob²Hood För att aktivera och inaktivera manuellt läge för funktio‐
nen.
11 PowerBoost För att aktivera funktionen.
12 - Kontrollfält För inställning av värmeläge.
4.3 Indikeringar på displayen
Indikator Beskrivning
+ siffra Ett fel har uppstått.
/ / OptiHeat Control (3-stegs restvärmeindikator): fortsätta tillagning / varmhållning / re‐
stvärme.
5. FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
VARNING!
Se Säkerhetsavsnitten.
5.1 Effektbegränsning
Effektbegränsning definierar hur stor effekt
hällen använder totalt, inom gränserna för
husets installationssäkringar.
Hällen är inställd på högsta möjliga effektnivå
som standard.
För att minska eller öka effektnivån:
1. Öppna Meny > Användarinställningar.
Se "Menystruktur".
2. Tryck på på den främre timern tills
visas.
3. Tryck på / på den främre timern för
att ställa in effektnivån.
Effektnivåer
Se avsnittet "Teknisk data".
FÖRSIKTIGHET!
Se till att den valda strömmen
passar till säkringarna i huset.
P72 – 7200 W
P15 – 1500 W
P20 – 2000 W
P25 – 2500 W
P30 – 3000 W
P35 – 3500 W
P40 – 4000 W
P45 – 4500 W
P50 – 5000 W
P60 – 6000 W
SVENSKA 263
6. DAGLIG ANVÄNDNING
VARNING!
Se Säkerhetsavsnitten.
6.1 Aktivera och avaktivera
Tryck och håll inne för att aktivera på eller
inaktivera hällen.
6.2 Kokkärlsdetektering
Den här funktionen indikerar att det finns
kokkärl på hällen och inaktiverar kokzonerna
om inget kokkärl detekteras när hällen har
startats.
Om du sätter kokkärl på en kokzon innan du
väljer ett värmeläge visas indikatorn över 0
på inställningslisten.
Om du tar bort kokkärlet från en aktiverad
kokzon och ställer det åt sidan tillfälligt börjar
indikatorerna ovanför motsvarande
kontrollfält att blinka. Om du inte sätter
tillbaka kokkärlet på den aktiverade
kokzonen inom 60 sekunder stängs
kokzonen av automatiskt.
För att tillagningen, se till att sätta tillbaka
kokkärlet på kokzonerna inom den angivna
tidsgränsen går ut.
6.3 Använda kokzonerna
Ställ kokkärlet i mitten av vald kokzon.
Induktionskokzonerna anpassar sig
automatiskt till storleken på kokkärlets
botten.
Du kan använda ett stort kokkärl på två
kokzoner samtidigt. Kokkärlet måste täcka
mitten av båda zonerna men får inte gå
utanför markeringarna. Om kokkärlet är
placerat mellan två mittpunkter kommer
Bridge-funktionen inte att aktiveras.
6.4 Värmeinställning
1. Tryck på önskad värmeinställning på
kontrollpanelen.
Indikatorerna ovanför kontrollfältet visas upp
till den valda värmeinställningsnivån.
2. Tryck på 0 för att inaktivera en
tillagningszon.
6.5 PowerBoost
Den här funktionen gör mer effekt tillgänglig
för induktionskokzonerna. Funktionen kan
bara aktiveras för induktionskokzonen under
en begränsad tidsperiod. Därefter kopplar
induktionskokzonen automatiskt tillbaka till
högsta värmeläget.
Se avsnittet "Teknisk data".
För att aktivera funktionen för en kokzon:
tryck på .
264 SVENSKA
För att avaktivera funktionen: ändra
värmeläget.
6.6 OptiHeat Control (3-stegs
restvärmeindikator)
VARNING!
/ / Så länge indikatorn
lyser finns det risk för
brännskador från restvärme.
Induktionskokzonerna skapar den värme
som behövs för tillagningen direkt i
kokkärlets botten. Glaskeramiken värms upp
av kokkärlets värme.
Indikatorerna / / visas när en
kokzon är varm. Indikatorerna visar nivån på
restvärmen för de kokzoner du använder för
närvarande.
Indikatorn kan också visas:
för de närliggande kokzonerna även om
du inte använder dem,
när heta kokkärl placeras på en kall
kokzon,
när hällen är avstängd men kokzonen
fortfarande är varm.
Indikatorn försvinner när kokzonen har
svalnat.
6.7 Tidtagning
Nedräkningstimer
Använd den här funktionen för att specificera
hur länge en kokzon ska vara på under en
enda tillagning.
Ställ in värmeläget för den valda kokzonen
och ställ sedan in funktionen.
Du kan inte aktivera funktionen
medan den Hob²Hood är igång.
1. Tryck på . 00 visas på timerdisplayen.
2. Tryck på eller för att ställa in tiden
(00-99 minuter).
3. Tryck på för att starta timern eller
vänta i 3 sekunder. Timern börjar räkna
ned.
För att ändra tiden: välj kokzonen med
och tryck på eller .
För att avaktivera funktionen: välj
kokzonen med och tryck på .
Återstående tid räknas ned till 00.
Timern avslutas med nedräkning, en signal
ljuder och 00 blinkar. Kokzonen stängs av.
Tryck på valfri symbol för att stoppa signalen
och blinka.
Signalur
Du kan använda den här funktionen när
hällen är på och tillagningszonerna inte
används. Värmeläget visar 00.
Du kan inte aktivera funktionen
medan den Hob²Hood är igång.
1. Tryck på .
2. Tryck på eller för att ställa in tiden.
Timern avslutas med nedräkning, en signal
ljuder och 00 blinkar. Tryck på valfri symbol
för att stoppa signalen och blinka.
För att avaktivera funktionen: tryck på
och . Återstående tid räknas ned till 00.
6.8 Effektreglering
Om flera zoner är aktiva och den förbrukade
effekten överstiger gränsen för
strömtillförseln delar denna funktion den
tillgängliga effekten mellan alla kokzoner
(anslutna till samma fas). Hällen styr
värmeinställningarna för att skydda
säkringarna i husets installation.
Kokzonerna är grupperade enligt plats
och antal faser i hällen. Varje fas har en
maximal elektricitetsbelastning på. Om
hällen når gränsen för maximal effekt
inom en fas reduceras effekten för
kokzonerna automatiskt.
Värmeinställningen för den senast valda
kokzonen prioriteras alltid. Den
återstående effekten kommer att fördelas
mellan de andra kokzonerna enligt vald
ordning.
Kontrollpanelen blinkar och visar de
maximala möjliga värmeinställningarna för
kokzoner med reducerad effekt.
SVENSKA 265
Vänta tills displayen slutar blinka eller
minska värmeinställningen för den valda
tillagningszonen. Tillagningszonerna
fortsätter att arbeta med den reducerade
värmeinställningen. Ändra
värmeinställningarna för
tillagningszonerna manuellt vid behov.
Se bilden för möjliga kombinationer där
effekten kan fördelas mellan kokzonerna.
6.9 Menystruktur
Tabellen visar hur menyn är uppbyggd.
Användarinställningar
Sym‐
bol
Inställning Möjliga alternativ
bLjud På / Av (--)
PEffektbegränsning 15 - 72
HFläktläge 0 - 6
Sym‐
bol
Inställning Möjliga alternativ
ELarm / felhistorik Listan över senaste
larm / fel.
För att ange användarinställningar: tryck
och håll in i 3 sekunder. Tryck och håll in
. Inställningarna visas på timern för de
vänstra kokzonerna.
Navigera i menyn: menyn består av
inställningssymbolen och ett värde.
Symbolen visas på den bakre timern och
värdet visas på den främre timern. För att
navigera mellan inställningarna, tryck på
på den främre timern. För att ändra
inställningsvärdet, tryck på eller på
den främre timern.
För att lämna menyn: tryck på .
OffSound Control
Du kan aktivera / avaktivera ljuden i Meny >
Användarinställningar.
Se "Menystruktur".
När ljudet är av kan du fortfarande höra ljudet
när:
du trycker på ,
timern kommer ner,
du trycker på en inaktiv symbol.
7. TILLVALSFUNKTIONER
7.1 Automatisk avstängning
Funktionen stänger av hällen automatiskt
om:
alla kokzoner fläkten är avstängda,
du inte ställer in något värmeläge eller
fläkthastighetsinställning efter att hällen
har aktiverats,
du spiller något eller sätter något på
kontrollpanelen längre än 10 sekunder (en
kastrull, en handduk osv.). En ljudsignal
hörs och hällen stängs av. Ta bort
föremålet eller rengör kontrollpanelen.
produkten blir för varm (t.ex. när en
kastrull kokar torrt). Låt kokzonen svalna
innan du använder hällen igen.
Du inaktiverar inte en kokzon eller ändrar
värmeinställning. Efter en stund stängs
hällen av.
Förhållandet mellan och tiden efter vilken
produkten stängs av:
266 SVENSKA
Värmeinställning Hällen stängs av ef‐
ter
1 - 2 6 timmar
3 - 4 5 timmar
5 4 timmar
6 - 9 1,5 timmar
7.2 Paus
Den här funktionen ställer in alla påslagna
tillagningszoner på den lägsta
värmeinställningen.
När funktionen är igång och kan
användas. Alla andra symboler på
kontrollpanelen är låsta.
Funktionen stoppar inte timerfunktionerna.
1. För att aktivera -funktionen trycker du
-knappen.
Värmeinställningen sänks till 1.
2. För att inaktivera funktionen: trycker du
.
Föregående värmeläge släge tänds.
7.3 Knapplås
Du kan låsa kontrollpanelen medan hällen är
igång. Det förhindrar attändras av misstag.
Ställ först in.
För att aktivera -funktionen trycker du på
-knappen.
För att inaktivera funktionen trycker du på
.
Funktionen avaktiveras när du
stänger av hällen.
7.4 Barnlås
Funktionen förhindrar oavsiktlig användning
av hällen.
För att aktivera funktionen: tryck på .
Ställ inte in något. Tryck och håll inne i 3
sekunder tills indikatorn ovanför symbolen
visas. Stäng av hällen med .
Om du avaktiverar hällen är
funktionen fortfarande på.
Indikatorn ovan lyser.
För att avaktivera funktionen: tryck på .
Ställ inte in något. Tryck och håll inne i 3
sekunder tills indikatorn ovanför symbolen
försvinner. Stäng av hällen med .
Matlagning med aktiverad funktion: tryck
, tryck sedan på i 3 sekunder tills
indikatorn ovanför symbolen försvinner. Du
kan använda hällen. När du stänger av hällen
med funktionen är påslagen igen.
7.5 Bridge
Funktionen är igång när
kastrullen täcker mitten på de två
zonerna. För mer information om
korrekt placering av kokkärl, se
"Använda kokzonerna".
Den här funktionen kopplar ihop två kokzoner
på höger sida till en gemensam zon.
Ställ först in värmeinställningen för en av
kokzonerna till höger.
Aktivera funktionen genom att trycka på .
Ställ in eller ändra värmeinställningen genom
att trycka på en av kontrollsensorerna.
För att inaktivera funktionen: tryck på .
Kokzonerna fungerar oberoende av
varandra.
7.6 Flexibel induktionskokyta
VARNING!
Se Säkerhetsavsnitten.
FlexiBridge-funktion
Den flexibla induktionskokzonen består av
fyra sektioner. Avsnitten kan kombineras till
två kokzoner av olika storlek eller till en stor
kokzon. Du väljer kombinationen av
sektionerna genom att välja det läge som
passar storleken på kokkärlet du vill
använda. Det finns tre lägen: Standard / Stor
platta / Större platta.
SVENSKA 267
Ställ in värmeläget med de två
inställningslisterna till vänster.
Växla mellan lägena
För att växla mellan lägena, tryck på .
Värmelägesnivåerna kommer att behållas.
På vissa modeller finns det två
flexibla matlagningsytor, vänster
och höger. Använd symbolerna
och kontrolllisterna på hällens
högra sida för att använda den
flexibla tillagningsytan på höger
sida.
Kokkärlets diameter och placering
Välj det läge som är lämpligt för storleken
och formen på kokkärlet. Kokkärlet ska täcka
det valda området så mycket som möjligt.
Placera kokkärlet med en bottendiameter
som är mindre än 160 mm i mitten på en
enda sektion. Du kan använda en stekgryta
för vid flexibel zon och max flexibel zon.
100-160mm
Placera kokkärlet med en bottendiameter
som är större än 160 mm i mitten mellan två
sektioner.
> 160 mm
FlexiBridge Standardläge
Detta läge aktiveras som standard när du
aktiverar funktionen. Den ansluter
sektionerna till två separata kokzoner. Du
kan ställa in värmeläget för varje område
separat. Använd de två kontrollfälten på
vänster sida.
Korrekt placering av kokkärl:
Felaktig placering av kokkärl:
268 SVENSKA
FlexiBridge Big Bridge-läge
Aktivera läget genom att trycka på tills du
ser rätt lägesindikator . Det här läget
ansluter de tre bakre sektionerna till en
kokzon. Den främre sektionen är inte
ansluten utan fungerar som en separat
kokzon. Du kan ställa in värmeläget för varje
område separat. Använd de två kontrollfälten
på vänster sida.
Korrekt placering av kokkärl:
Se till att placera kokkärlet på de tre anslutna
sektionerna. Om du använder kokkärl som är
mindre än två sektioner blinkar
inställningslisten och efter 2 minuter stängs
zonen av.
Felaktig placering av kokkärl:
FlexiBridge Max Bridge-läge
Aktivera läget genom att trycka på tills du
ser rätt lägesindikator . Detta läge kopplar
samman alla sektioner till en kokzon. Ställ in
värmeläget med de två inställningslisterna till
vänster.
Korrekt placering av kokkärl:
Se till att placera kokkärlet på de fyra
anslutna sektionerna. Om du använder
kokkärl som är mindre än tre sektioner
blinkar inställningslisten och efter 2 minuter
stängs zonen av.
Felaktig placering av kokkärl:
SVENSKA 269
PowerSlide
Med den här funktionen kan du ändra
temperaturen genom att flytta kokkärlet till ett
annat ställe på induktionshällen.
Funktionen delar in induktionshällen i tre
områden med olika värmelägen. Hällen
känner av kokkärlets position och justerar
värmeläget som motsvarar positionen.
Du kan placera kokkärlet i främre,
mellersta eller bakre läget. Högsta
effektläget får du om du placerar kokkärlet
i främre läget. För att minska värmeläget,
flytta kokkärlet till det mellersta eller bakre
läget.
När du aktiverar funktionen för första
gången får du följande
standardvärmeinställningar: 9 för det
främre läget, 6 för det mellersta läget och
3 för det bakre läget.
Du kan ändra
standardvärmeinställningarna för varje
zon separat. Hällen kommer ihåg dina
värmeinställningar nästa gång du
aktiverar funktionen.
Värmelägesdisplayen på den främre
vänstra inställningslisten visar värmeläget
för denna funktion. Ändra
värmeinställningen på vänstra främre
kontrollfältet. Den vänstra bakre
inställningslisten är avaktiverad medan
funktionen är igång.
På vissa modeller finns det två
flexibla matlagningsytor, vänster
och höger. Använd den främre
högra manöverspaken för att
styra PowerSlide på höger sida.
Använd endast en kastrull med
en bottendiameter på 160 mm
när du använder funktionen.
1. Placera rätt kokkärl till vänster på
framsidan av kokzonen.
2. Tryck och håll in för att aktivera
hällen.
En signal hörs och indikatorerna ovanför
och visas.
3. Tryck på för att aktivera funktionen.
En signal hörs och en indikator ovanför
symbolen visas.
4. Flytta kokkärlet fram och tillbaka på
kokzonen efter behov.
Värmeinställningsnivån på inställningslisten
justeras automatiskt.
5. För att ändra de förinställda värmelägena
flyttar du kokkärlet till det område du vill
justera först.
6. Tryck på någon av de tillgängliga
värmelägesnivåerna på den vänstra
främre inställningslisten.
De uppdaterade värmelägesnivåerna
kommer att kommas ihåg nästa gång du
använder funktionen.
7. Upprepa proceduren för de återstående
kokzonerna vid behov.
8. För att avaktivera funktionen, tryck på .
Du kan också trycka på 0 i det främre
vänstra kontrollfältet.
En signal hörs och indikatorn ovanför
symbolen försvinner. Värmeinställningsnivån
ändras till 0.
Du kan ställa in en timer medan PowerSlide
är igång. I det här fallet stänger timern inte av
kokzonerna när den inställda tiden tar slut.
Timern påverkar alla tre kokzoner som
aktiveras av -funktionen samtidigt.
270 SVENSKA
7.7 Hob²Hood
Det är en avancerad automatisk funktion som
kopplar hällen till en särskild köksfläkt. Både
hällen och köksfläkten har en infraröd
signalkommunikator. Fläktens hastighet
definieras automatiskt med utgångspunkt
från lägesinställningen och temperaturen för
det hetaste kokkärlet på hällen. Du kan
också använda fläkten från hällen manuellt.
Fjärrsystemet är för de flesta
köksfläktar inaktiverat från
början. Aktivera det innan du
använder funktionen. Läs
bruksanvisningen för köksfläkten
för mer information.
Använda den automatiska funktionen
För att använda den automatiska funktionen
ställer du in det automatiska läget på H1–H6.
Hällen är från början inställd på H5. Fläkten
reagerar när du använder hällen. Hällen
känner av kokkärlets temperatur automatiskt
och justerar fläktens hastighet därefter.
Automatiska lägen
Automa‐
tisk be‐
lysning
Kok‐
ning1)
Stek‐
ning2)
Läge H0 Av Av Av
Läge H1 Av Av
Läge H2 3) På Fläkthastig‐
het 1
Fläkthastig‐
het 1
Läge H3 Av Fläkthastig‐
het 1
Läge H4 Fläkthastig‐
het 1
Fläkthastig‐
het 1
Läge H5 Fläkthastig‐
het 1
Fläkthastig‐
het 2
Läge H6 Fläkthastig‐
het 2
Fläkthastig‐
het 3
1) Hällen känner av kokningsprocessen och ak‐
tiverar fläktens hastighet i enlighet med det au‐
tomatiska läget.
2) Hällen känner av stekningsprocessen och ak‐
tiverar fläktens hastighet i enlighet med det au‐
tomatiska läget.
3) I det här läget aktiveras fläkten och lampan
utan att förlita sig på temperaturen.
Ändra det automatiska läget
1. Stäng av hällen.
2. Tryck ned i 3 sekunder. Displayen
tänds och släcks.
3. Tryck ned i 3 sekunder.
4. Tryck på några gånger tills h tänds.
5. Tryck på på timern för att välja ett
automatiskt läge.
För att använda fläkten direkt på
fläktpanelen, avaktivera det
automatiska läget för funktionen.
När du är klar med matlagningen
och stänger av hällen kan fläkten
fortsätta gå under en viss tid.
Efter den tiden stänger systemet
av fläkten automatiskt och
förhindrar att du oavsiktligt slår
på fläkten under kommande 30
sekunder.
SVENSKA 271
Styra fläkthastigheten manuellt
Du kan också använda funktionen manuellt.
Tryck på när hällen är påslagen för att
göra detta. Detta inaktiverar den automatiska
funktionen och gör att du kan ändra
fläkthastigheten manuellt. När du trycker på
ökar du fläkthastigheten med ett steg. När
du når en intensiv nivå och trycker på
igen ställs fläkthastigheten in på 0 igen och
då stängs köksfläkten av. Starta fläkten igen
med fläkthastighet 1 genom att trycka på .
Aktivera automatiskt styrning av
funktionen genom att stänga av
hällen och sedan slå på den
igen.
Aktivera belysningen
Du kan ställa in hällen på att aktivera
belysningen automatiskt när du aktiverar
hällen. Detta gör du genom att ställa in det
automatiska läget på H1–H6.
Belysningen i fläkten släcks 2
minuter efter att hällen stängts
av.
8. RÅD OCH TIPS
VARNING!
Se Säkerhetsavsnitten.
8.1 Kokkärl
För induktionskokzoner
genereras värmen mycket
snabbt i kokkärlet med ett kraftigt
elektromagnetiskt fält.
Använd induktionskokzonerna med lämpliga
kokkärl.
Kokkärlets botten måste vara så tjock och
plan som möjligt.
Se till att kastrullens botten är ren och torr
innan du sätter den på hällen.
För att undvika repor ska man inte dra
eller gnugga kastrullen mot det keramiska
glaset.
Kokkärlsmaterial
rätt: gjutjärn, stål, emaljerat stål, rostfritt
stål, botten med flera lager (med korrekt
märkning från en tillverkare).
inte rätt: aluminium, koppar, mässing,
glas, keramik, porslin.
Kokkärl är lämpliga för en induktionshäll
om:
vatten kokar mycket snabbt upp på en
kokzon som är inställd på det högsta
värmeläget.
en magnet fäster på kastrullens botten.
Kokkärlets mått
Induktionskokzonerna anpassar sig
automatiskt till storleken på kokkärlets
botten.
Kokzonens effektivitet är relaterad till
kokkärlets diameter. Kokkärl med en
mindre diameter än den minsta får bara
en del av effekten som kokzonen
genererar.
Av båda säkerhetsskäl och optimalt
tillagningsresultat ska man inte använda
kokkärl som är större än vad som anges i
avsnittet ”Specifikationer för kokzonen”.
Undvik att hålla kokkärl nära
kontrollpanelen under tillagningen. Detta
kan påverka kontrollpanelens funktion
eller oavsiktligt aktivera hällfunktionerna.
Se ”Tekniska data”.
8.2 Ljud under användning
Om du hör:
knackande ljud: kokkärlet är tillverkat av
olika material ("sandwichkonstruktion").
visslande ljud: du använder kokzonen
med en hög effektnivå och kokkärlet är
tillverkat av olika material
("sandwichkonstruktion").
surrande: du använder en hög effektnivå.
klickande: elektrisk omkoppling sker.
susande: beror detta på att fläkten är
igång.
Dessa ljud är normala och innebär inte att
det är fel på produkten.
272 SVENSKA
8.3 Öko Timer (Eco Timer)
För att spara energi inaktiveras kokzonen
före signalen från nedräkningstimern.
Skillnaden i användningstiden beror på den
inställda värmenivån och tillagningstiden.
8.4 Exempel på
matlagningstillämpningar
Korrelationen mellan en zons värmeläge och
dess energiförbrukning är inte linjär. När du
ökar värmeläget är det inte proportionellt mot
att öka kokzonens energiförbrukning. Det
betyder att en kokzon med medelhögt
värmeläge använder mindre än hälften av sin
effekt.
Uppgifterna i tabellen är endast
riktvärden.
Värmeinställ‐
ning
Använd för att: Tid (min) Tips
1 Håll tillagad mat varm. efter be‐
hov
Sätt på ett lock på kokkärlet.
1 - 2 Hollandaisesås, smält: smör, choklad,
gelatin.
5 - 25 Blanda då och då.
1 - 2 Solidifiera: fluffiga omelett, bakade
ägg.
10 - 40 Laga mat med lock på.
2 - 3 Småkoka ris och mjölkrätter, värma
färdiglagade rätter.
25 - 50 Minst dubbelt så mycket vätska som
ris, rör om mjölkbaserade rätter under
tillagningen.
3 - 4 Ångkoka grönsaker, fisk, kött. 20 - 45 Tillsätt några matskedar vätska.
4 - 5 Ångkoka potatis. 20 - 60 Använd max. ¼ liter vatten till 750 g
potatis.
4 - 5 Tillaga större mängder mat, grytor och
soppor.
60 - 150 Upp till 3 l vätska plus ingredienser.
6 - 7 Skonsam fritös: schakt, kalv cordon
bleu, kotletter, rissoler, korvar, lever,
roux, ägg, pannkakor, munkar.
efter be‐
hov
vänd efter halva tiden
7 - 8 Grovstekt, hargbrun, ryggbiffar, biffar. 5 - 15 vänd efter halva tiden
9 Koka vatten, koka pasta, bryna kött (gulasch, grytstek), fritera pommes frites.
Koka upp stora mängder vatten. PowerBoost är aktiverad.
8.5 Råd och tips för Hob²Hood
När du använder hällen med funktionen:
Skydda köksfläktens panel mot direkt
solljus.
Rikta inte halogenlampan direkt mot mot
köksfläktens panel.
Täck inte över hällens kontrollpanel.
Bryt inte signalen mellan hällen och
köksfläkten (t.ex. med en hand, ett
kokkärlshandtag eller en hög kastrull). Se
bilden.
Fläktkåpan som visas nedan är endast
avsedd som illustration.
SVENSKA 273
Andra fjärrstyrda apparater kan
kan blockera signalen. Använd
inga andra apparater nära hällen
när Hob²Hood används.
Köksfläktar med Hob²Hood-funktion
Se hela sortimentet av köksfläktar som
fungerar med denna funktion på vår
konsumentwebbplats. AEG köksfläktar som
fungerar med denna funktion skall ha
symbolen .
9. UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
VARNING!
Se Säkerhetsavsnitten.
9.1 Allmän information
Rengör hällen efter varje
användningstillfälle.
Använd alltid kokkärl med ren botten.
Repor eller mörka fläckar på ytan
påverkar inte hällens funktion.
Rengör hällens yta med lämpligt
rengöringsmedel.
Använd en speciell skrapa för glaset.
Trycket på den flexibla
induktionshällen kan bli smutsigt
eller ändra färg om kokkärlen
dras på ytan. Du kan rengöra
området på vanligt sätt.
9.2 Rengöring av hällen
Avlägsna omedelbart: smält plast,
plastfolie, salt, socker och mat som
innehåller socker, annars kan denna
smuts orsaka skador på hällen. Var
försiktig och undvik brännskador. Sätt
specialskrapan snett mot glasytan och för
bladet över ytan.
Ta bort när hällen är tillräckligt
nedkyld: kalkringar, vattenringar,
fettfläckar, blank metallisk missfärgning.
Rengör hällen med en fuktig duk och icke
slipande rengöringsmedel. Efter rengöring
ska du torka hällen med en mjuk trasa.
Ta bort blank metallisk missfärgning:
använd en vattenlösning med vinäger och
rengör glasytan med en trasa.
10. FELSÖKNING
VARNING!
Se Säkerhetsavsnitten.
274 SVENSKA
10.1 Vad gör jag om...
Problem Möjlig orsak Avhjälpa felet
Det går inte att aktivera eller an‐
vända hällen.
Hällen är inte ansluten till strömför‐
sörjningen eller den är ansluten på
fel sätt.
Kontrollera att hällen är korrekt anslu‐
ten till strömförsörjningen.
Säkringen har gått. Kontrollera att säkringen är orsaken till
felet. Om säkringen går gång på gång,
tala med en kvalificerad elektriker.
Du har inte ställt in värmeläget för 60
sekunder.
Aktivera hällen igen och ställ in värme‐
inställningen på mindre än 60 sekun‐
der.
Du har tryckt på 2 eller fler touch-
kontroller samtidigt.
Tryck bara på en touchkontroll.
Paus är på. Se ”Daglig användning”.
Det finns vatten- eller fettstänk på
kontrollpanelen.
Rengör kontrollpanelen.
Ett konstant pipljud hörs. Den elektriska anslutningen är felak‐
tig.
Dra ur elkontakten. Tala med en behö‐
rig elektriker som kontrollerar installa‐
tionen.
Du kan inte välja maximalt vär‐
meinställningen för en av kokzo‐
nerna.
De andra zonerna förbrukar maximal
effekt.
Din häll fungerar som den ska.
Minska värmeinställningen för de and‐
ra kokzonerna som är anslutna till
samma fas. Se ”Effektreglering”.
En ljudsignal hörs och hällen
stängs av.
En ljudsignal hörs när hällen
stängs av.
Du har ställt något på en eller flera
touchkontroller.
Ta bort föremålet från touch-kontroller‐
na.
Hällen stängs av. Du satte något på touch-kontrollen
.
Ta bort föremålet från touch-kontrollen.
Restvärmeindikatorn tänds inte. Zonen är inte varm eftersom den
bara har varit påslagen en kort stund
eller så kan sensorn vara trasig.
Kontakta ett auktoriserat servicecenter
om zonen varit på tillräckligt länge för
att vara varm.
Hob²Hood fungerar inte. Du har täckt över kontrollpanelen. Ta bort föremålet från kontrollpanelen.
Du använder en väldigt hög kastrull
som blockerar signalen.
Ta en mindre kastrull, byt kokzon eller
styr fläkten manuellt.
Kontrollpanelen är varm när du
rör vid den.
Kokkärlet är för stort eller så står det
för nära kontrollpanelen.
Placera stora kokkärl på de bakre zo‐
nerna om möjligt.
Det hörs inget ljud när du trycker
på touch-kontrollerna.
Ljudet är avaktiverat. Aktivera ljudet. Se ”Daglig använd‐
ning”.
Den flexibla induktionskokzonen
värmer inte upp kokkärlet.
Kokkärlet står på fel plats på den
flexibla induktionskokzonen.
Placera kokkärlet i rätt läge på den
flexibla induktionskokzonen. Placering‐
en av kokkärlet beror på den aktivera‐
de funktionen eller funktionsläget. Se
”Flexibel induktionskokzon”.
SVENSKA 275
Problem Möjlig orsak Avhjälpa felet
Diametern på kokkärlets botten är
felaktig för den aktiverade funktionen
eller funktionsläget.
Använd kokkärl med en diameter som
passar den aktiverade funktionen eller
funktionsläget. Se ”Flexibel induktions‐
kokzon”.
Indikatorn ovanför symbolen
tänds.
Barnlås eller Knapplås är på. Se ”Daglig användning”.
Inställningslisten blinkar. Det finns inget kokkärl på zonen el‐
ler så är inte hela zonen täckt.
Ställ kokkärlet på zonen så att den
täcker kokzonen helt.
Kokkärlet passar inte. Använd kokkärl som är lämpliga för in‐
duktionshällar. Se ”Råd och tips”.
Diametern på kokkärlets botten är
för liten för zonen.
Använd kokkärl med rätt mått. Se
”Tekniska data”.
FlexiBridge (Flexible Bridge) är på.
En eller flera sektioner för funktions‐
läget som är igång täcks inte av kok‐
kärlet.
Placera kokkärlet på rätt antal sektio‐
ner i funktionsläget som är igång eller
byt funktionsläge. Se ”Flexibel induk‐
tionskokzon”.
Kontrollfältet blinkar två gånger
och stängs av.
PowerSlide är på. Två kastruller pla‐
ceras på den flexibla induktionskok‐
zonen eller kokkärlet täcker mer än
en kokzon som aktiveras av funktio‐
nen.
Använd bara en kastrull. Se ”Flexibel
induktionskokzon”.
och en siffra tänds. Det har uppstått ett fel på hällen. Stäng av hällen och sätt på den igen
efter 30 sekunder. Om visas igen
ska du dra ur elkontakten. Sätt i elkon‐
takten igen efter 30 sekunder. Kontak‐
ta auktoriserat servicecenter om pro‐
blemet fortsätter.
10.2 Om du inte kan avhjälpa felet...
Kontakta din återförsäljare eller auktoriserad
serviceverkstad om du inte kan avhjälpa
felet. Uppge uppgifterna på märkskylten.
Kontrollera att du använde hällen på rätt sätt.
I annat fall täcks inte kostnaden för
serviceteknikerns eller återförsäljarens
åtgärder av garantin. Informationen om
garantitid och auktoriserade servicecenter
finns i garantihäftet.
11. TEKNISKA DATA
11.1 Produktdekal
Modell IKE95771FB PNC 949 597 900 00
Typ 62 E5A 07 AA 220–240 V/400 V 2N 50 Hz
Induktion 7.2 kW Tillverkad i: Tyskland
Serienr................. 7.2 kW
AEG
276 SVENSKA
11.2 Data för kokzoner
Kokzon Nominell effekt
(max värmein‐
ställning) [W]
PowerBoost [W] PowerBoost
maximal varak‐
tighet [min]
Kokkärlets dia‐
meter [mm]
Mitten bak 1800 / 3500 2800 / 3700 10 / 10 145–245/245–280
Höger fram 2300 3200 10 125 - 210
Höger bak 2300 3200 10 125 - 210
Flexibel induktions‐
kokzon
2300 3200 10 minst 105
Kokzonernas effekt kan avvika något från
uppgifterna i tabellen. Effekten beror på
kokkärlens material och storlek.
För bästa resultat bör kokkärl som är större
än måtten tabellen undvikas.
12. ENERGIEFFEKTIVITET
12.1 Produktinformation*
Modellidentifiering IKE95771FB
Typ av häll Inbyggnadshäll
Antal kokzoner 3
Antal kokområden 1
Uppvärmningsmetod Induktion
Diameter på runda kokzoner (Ø) Mitten bak 28,0 cm
Längd (L) och bredd (B) på icke-rund kokzon Höger fram L 22.3 cm
B 22,0 cm
Längd (L) och bredd (B) på icke-rund kokzon Höger bak L 22.3 cm
B 22,0 cm
Kokområdets längd (L) och bredd (B) Vänster L 45,9 cm
B 21,4 cm
Energiförbrukning per kokzon (EC electric cooking) Mitten bak
Höger fram
Höger bak
196,6 Wh/kg
189,1 Wh/kg
189,1 Wh/kg
Kokområdets energiförbrukning (EC electric cooking) Vänster 191,1 Wh/kg
Hällens energiförbrukning (EC electric hob) 191,3 Wh/kg
* För Europeiska unionen enligt EU-
förordning 66/2014. För Belarus enligt STB
2477-2017, bilaga A. För Ukraina enligt
742/2019.
EN 60350-2 - Ugnar för hushållsbruk - Del 2:
Hällar - Metoder för mätning av prestanda.
Energimätningarna för kokområdet
identifieras av markeringarna för respektive
kokzon.
SVENSKA 277
12.2 energispartips
Du kan spara energi under den dagliga
matlagningen om du följer tipsen nedan.
Använd endast den mängd som behövs
vid uppvärmning av vatten.
Använd om möjligt lock på kokkärlet.
Ställ kokkärlet i mitten av kokzonen.
Använd restvärme för att hålla mat varm
eller för att smälta mat.
13. MILJÖSKYDD
Återvinn material med symbolen . Återvinn
förpackningen genom att placera den i
lämpligt kärl. Bidra till att skydda vår miljö
och vår hälsa genom att återvinna avfall från
elektriska och elektroniska produkter. Släng
inte produkter märkta med symbolen med
hushållsavfallet. Lämna in produkten på
närmaste återvinningsstation eller kontakta
kommunkontoret.
278 SVENSKA
*
279
www.aeg.com/shop
867372772-D-352022
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280

AEG IKE95771FB Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario