Transcripción de documentos
Macro-Tech i Series
Macro-Tech i 系列
Serie Macro-Tech i
Macro-Tech i-Serie
MA-5000i
Operation Manual
Mode d’emploi
MA-9000i
操作手册
Manual de Operación
MA-12000i
Obtaining Other Language Versions: To obtain information in another language about the use of this product, please
contact your local Crown Distributor. If you need assistance
locating your local distributor, please contact Crown at 574294-8000.
This manual does not include all of the details of design,
production, or variations of the equipment. Nor does it cover
every possible situation which may arise during installation,
operation or maintenance.
The information provided in this manual was deemed accurate
as of the publication date. However, updates to this information
may have occurred. To obtain the latest version of this manual,
please visit the Crown website at www.crownaudio.com.
Trademark Notice: Crown, Macro-Tech, Crown Audio, and
Amcron are registered trademarks; HiQnet is a trademark of
Crown International. Other trademarks are the property of their
respective owners.
Later versions of this manual and additional information about
this product may be available at the Crown website at www.
crownaudio.com.
Some models may be exported under the name
Amcron®
©2008 by Crown Audio®, Inc., 1718 W. Mishawaka Rd.,
Elkhart, Indiana 46517-9439 U.S.A. Telephone: 574-294-8000.
Pour obtenir des versions en d’autres langues:
Pour obtenir des informations dans une autre langue quant
à l’emploi de ce produit, veuillez contacter votre distributeur
Crown local. Si vous avez besoin d’aide pour trouver votre
distributeur local, veuillez contactez Crown au 574-2948000.
Ce manuel ne comprend pas tous les détails de conception,
production ou variation de l’équipement. Il ne couvre pas
non plus toutes les situations possibles pouvant survenir
durant l’installation, l’utilisation ou la maintenance.
Les informations fournies dans ce manuel ont été estimées
exactes à la date de publication. Toutefois, des mises à jour
de ces informations peuvent avoir été faites. Pour obtenir
la dernière version de ce manuel, veuillez visiter le site web
Crown: www.crownaudio.com.
Note relative aux marques commerciales: Crown,
Macro-Tech, Crown Audio et Amcron sont des marques
déposées; HiQnet est un marque de Crown International.
Les autres marques commerciales sont la propriété de leurs
détenteurs respectifs.
Certains modèles peuvent être exportés sous le
nom Amcron®.
©2008 par Crown Audio® Inc., 1718 W. Mishawaka Rd.,
Elkhart, Indiana 46517-9439 U.S.A. Téléphone: 001-574294-8000.
获得其他语言版本:为了获得本产品其他语言的使
用信息,请联系当地的 Crown(皇冠)分销商。如
果您需要了解当地分销商的地址,请拨打皇冠公司
联系电话: 574-294-8000。
本手册不包含相关设备设计、生产或变更的所有详
细内容。本手册也不包括设备安装、操作或维护过
程中可能出现的每种情况。
本手册信息的正确性应以出版日期为准。但是,有
可能出现相关信息的更新。若要获得最新版本的手
册,请访问皇冠公司网站:www.crownaudio.com。
商标:Crown、Macro-Tech、Crown Audio 与 Amcron
是注册商标;HiQnet 是皇冠音响国际公司的商标。
其他商标分别是相关所有方的财产。
有关本产品最新版本的手册和新增信息,可访问皇
冠公司网站:www.crownaudio.com。
某些型号产品可以使用 Amcron® 名称出口。
©2008 年皇冠音响有限责任公司版权所有。 1718
W. Mishawaka Rd., Elkhart, Indiana 46517-9439
U.S.A. 联系电话: 574-294-8000.
Pour Obteniendo otras Versiones de Idioma: Para
obtener información en otro idioma acerca del uso de este
producto, contacte por favor a su Distribuidor Crown local.
Si necesita asistencia para localizar a su distribuidor local,
favor de contactar a Crown al 574-294-8000.
Este manual no incluye todos los detalles de diseño,
producción, o variaciones del equipo. Tampoco cubre
cualquier posible situación que pueda surgir durante la
instalación, operación o mantenimiento.
La información provista en este manual fue considerada
precisa a la fecha de publicación. Sin embargo, pueden
haber ocurrido actualizaciones a esta información. Para
obtener la última versión de este manual, por favor visite la
página de internet de Crown en www.crownaudio.com.
Nota de Marcas Registradas: Crown, Macro-Tech,
Crown Audio, y Amcron son marcas registradas; HiQnet es
una marca comercial de Crown International. Otras marcas
son de la propiedad de sus respectivos dueños.
Algunos modelos pueden ser exportados bajo el
nombre de Amcron®.
Derechos reservados por Crown Audio® Inc, ©2008., 1718
W. Mishawaka Rd., Elkhart Indiana 46517-9439 U.S.A.,
001-574-294-8000.
141316-1
12/08
MA-i 系列
Table of Contents
Important Safety Instructions................................................... 2
Declaration of Conformity ....................................................... 3
1 Welcome .................................................5
1.1 Features ..................................................................... 6
1.2 How to Use This Manual ............................................ 6
2 Setup......................................................7
2.1 Unpack Your Amplifier ............................................... 7
2.2 Install Your Amplifier.................................................. 8
2.3 Ensure Proper Cooling ............................................... 8
2.4 Connecting to AC Mains ............................................ 9
2.5 Wire Inputs and Outputs........................................... 10
2.5.1 Wiring Basics ................................................... 10
2.5.2 Choose Input Wire and Connectors................. 11
2.5.3 Choose Output Wire and Connectors ............... 12
2.5.4 Stereo Mode Wiring ........................................ 13
2.5.5 Bridge-Mono Mode Wiring ............................. 15
2 Operation............................................... 16
3.1 Protecting Your Speakers .......................................... 16
3.2 Startup Procedures.................................................... 16
3.3 Precautions ............................................................... 17
3.4 Front Panel Controls and Indicators ......................... 18
3.5 Back Panel Controls, Indicators and Connectors...... 20
4 Software Control ....................................... 22
4.1 Amplifier Control/Monitoring .................................... 22
4.2 Input Control ............................................................. 24
4.3 Input Compressor ..................................................... 25
4.4 Limiters ..................................................................... 27
4.5 Amplifier Settings - Error Reporting .......................... 29
4.6 Continuous Load Monitoring .................................... 31
4.7 Amplifier Information ................................................ 33
4.8 Presets ...................................................................... 34
5 Troubleshooting ........................................ 35
6 Specifications ......................................... 39
7 Service ................................................. 40
8 Warranty ................................................ 42
Product Registration.............................................................. 47
Factory Service Information Form ......................................... 49
seite
página
第
page 4
功率放大器
Amplificateurs de puissance
Power Amplifiers
目录
Table des matières
Instructions de sécurité importantes.........................................2
Déclaration de conformité ........................................................3
1 Bienvenue ................................................ 5
1.1 Caractéristiques ..........................................................6
1.2 Comment utiliser ce manuel........................................6
2 Installation ............................................... 7
2.1 Déballer votre amplificateur.........................................7
2.2 Installer votre amplificateur .........................................8
2.3 Garantir un refroidissement approprié .........................8
2.4 Raccordement sur prise secteur ..................................9
2.5 Entrées et sorties câble..............................................10
2.5.1 Principes de câblage .........................................10
2.5.2 Choix du câble d’entrée et des connecteurs......11
2.5.3 Choix du câble de sortie et des connecteurs ....12
2.5.4 Câblage du mode stéréo...................................13
2.5.5 Câblage du mode Pont-Mono ..........................15
3 Fonctionnement ........................................16
3.1 Protection des enceintes ............................................16
3.2 Procédures de mise en route ......................................16
3.3 Précautions ................................................................17
3.4 Commandes et indicateurs du panneau avant ..........18
3.5 Commandes, indicateurs et connecteurs du
panneau arrière ............................................................20
4 Contrôle par programme ..............................22
4.1 Commande/Surveillance de l’amplificateur ................22
4.2 Contrôle des entrées ..................................................24
4.3 Compresseur d’entrée ................................................25
4.4 Limiteurs ....................................................................27
4.5 Paramètres de l’amplificateur – Rapports d’erreur ......29
4.6 Surveillance de la charge continue.............................31
4.7 Informations sur l’amplificateur ..................................33
4.8 Préréglages ................................................................34
5 Diagnostic de panne ...................................35
6 Spécifications ..........................................39
7 Entretien.................................................40
8 Garantie ..................................................42
Enregistrement du produit ......................................................47
Formulaire d’informations sur l’entretien en usine..................49
Indice
重要安全说明:.................... 2
商品符合相关产品规定的声明........ 3
1 欢迎使用本产品 .................. 5
1.1 功能 ......................... 6
1.2 如何使用本手册 ............... 6
2 安装 ............................ 7
2.1 打开放大器包装 ............... 7
2.2 安装放大器 ................... 8
2.3 确保适当的冷却 ............... 8
2.4 接入交流电源 ................. 9
2.5 输入与输出配线 ............... 10
2.5.1 基本配线 ................... 10
2.5.2 选择输入线与接头 .......... 11
2.5.2 选择输出线与接头 .......... 12
2.5.4 立体声模式配线 ............ 13
2.5.5 桥接-单声道模式配线 ....... 15
3 操作 ........................... 16
3.1 扬声器保护.................... 16
3.2 启动步骤...................... 16
3.3 预防措施...................... 17
3.4 前部面板控制装置与指示灯..... 18
3.5 后部面板控制装置、指示灯与接头 20
4 软件控制 ........................ 22
4.1 放大器控制/监视 ............... 22
4.2 输入控制 ..................... 24
4.3 输入压缩器 ................... 25
4.4 限制器 ....................... 27
4.5 放大器设置 – 错误报告 ....... 29
4.6 连续负载监视 ................. 31
4.7 放大器信息 ................... 33
4.8 预设置 ....................... 34
5 故障排除 ........................ 35
6 规格 ............................ 37
7 维修服务 ........................ 38
8 担保............................ 40
产品注册.......................... 47
厂家维修部信息表.................. 49
Operation Manual
Amplificadores de potencia
Mode d’emploi
Instrucciones de seguridad importantes ................................ 2
Declaración de conformidad.................................................. 3
1 Bienvenida...............................................5
1.1 Características........................................................... 6
1.2 Cómo usar este manual............................................. 6
2 Configuración ...........................................7
2.1 Desempaque el amplificador ..................................... 7
2.2 Instale el amplificador ............................................... 8
2.3 Asegure una ventilación adecuada ............................ 8
2.4 Conexión a la fuente de alimentación
de suministro eléctrico .................................................... 9
2.5 Cableado de entradas y salidas ................................ 10
2.5.1 Conceptos básicos de cableado ...................... 10
2.5.2 Seleccione el cableado y los
conectores de entrada .............................................. 11
2.5.3 Seleccione el cableado y los
conectores de salida................................................. 12
2.5.4 Cableado para modo estéreo ........................... 13
2.5.5 Cableado para modo Bridge-Mono ................. 15
3 Operación ............................................... 16
3.1 Cómo proteger los altoparlantes .............................. 16
3.2 Procedimientos de arranque..................................... 16
3.3 Precauciones............................................................ 17
3.4 Controles e indicadores del panel frontal ................. 18
3.5 Controles, indicadores y conectores
del panel trasero............................................................. 20
4. Control del programa ................................ 22
4.1 Control / Monitoreo del amplificador ....................... 22
4.2 Control de entrada.................................................... 24
4.3 Compresor de entrada .............................................. 25
4.4 Limitadores .............................................................. 27
4.5 Configuración del amplificador –
Reporte de errores ......................................................... 29
4.6 Monitoreo continuo de carga ................................... 31
4.7 Información del amplificador.................................... 33
4.8 Preconfiguración ...................................................... 34
5 Solución de problemas ............................... 35
6 Especificaciones ....................................... 39
7 Servicio ................................................. 40
8 Garantía ................................................. 42
Registro del producto ........................................................... 47
Formulario de información de servicio de la fábrica............. 49
操作手册
Manual de Operación
MA-i 系列
功率放大器
Amplificateurs de puissance
功率输出
Power Amplifiers
Amplificadores de potencia
确保 20 Hz-20 kHz 频率范围内的最小功率(单位:瓦),总谐波失真 0.35%。
2-ohm Dual (per ch.)
Model Name
MA-5000i
MA-9000i
MA-12000i
20 mS BURST
1 kHz
2,565W
4,570W
5,900W
20 Hz - 20
kHz
1 kHz
4-ohm Dual 8-ohm Dual
(per ch)
(per ch)
4-ohm
Bridge
8-ohm
Bridge
1,800W
1,800W
2,000W
1,250W
3,600W
4,000W
2,500W
2,500W
3,000W
1,500W
5,000W
6,000W
3,500W
3,500W
4,000W
2,100W
7,000W
8,000W
1 Welcome
1 Bienvenue
1 欢迎使用本产品
1 Bienvenida
The Crown® Macro-Tech® i Series offers amazing
power, light weight and ease of use for touring
sound applications. The series includes onboard
analog signal processing and a built-in network
connection.
Les séries Macro-Tech® de Crown® i offrent une
puissance stupéfiante, une légèreté et une facilité
d’utilisation pour les applications de sonorisation
de tournée. Les séries incluent un traitement de
signal analogique embarqué et une connexion de
réseau intégrée.
Crown® Macro-Tech® i 系列产品功
率大、重量轻,便于旅行中使用。
此系列产品包括板载信号处理装置
与内置网络接头。
El Crown® Macro-Tech® Serie i ofrece un equipo
de potencia sorprendente, ligero y fácil de usar
para aplicaciones de sonido itinerantes. Esta serie
incluye procesamiento analógico de señales y
conexión a la red integrada.
现代功率放大器是复杂的工程元
件,可以产生极高等级的功率。功
率放大器应小心谨慎地正确安装,
才能按照设计要求长年的稳定工
作。
Los amplificadores de potencia modernos son
piezas de ingeniería sofisticadas capaces de
producir niveles de potencia extremadamente
altos. Deben ser tratados adecuadamente e
instalados correctamente si se desea que provean
los muchos años de servicio eficiente para los que
fueron diseñados.
此外, MA-i 系列放大器的某些功
能需要解释才能充分发挥最大的优
势。
Además, los amplificadores de la Serie MA-i
incluyen varias características que requieren de
explicación antes de que puedan ser usados con el
mayor provecho.
请仔细阅读本手册,以便获得放大
器最佳的服务。
Por favor dedique tiempo al estudio de este
manual para que usted pueda obtener el mejor
servicio posible de su amplificador.
Modern power amplifiers are sophisticated pieces
of engineering capable of producing extremely
high power levels. They must be treated with
respect and correctly installed if they are to provide the many years of reliable service for which
they were designed.
In addition, MA-i Series amplifiers include a
number of features which require some explanation before they can be used to their maximum
advantage.
Please take the time to study this manual so that
you can obtain the best possible service from your
amplifier.
Operation Manual
Mode d’emploi
Les amplificateurs de puissance modernes sont
des pièces d’ingénierie sophistiquées capables de
produire des niveaux de puissance extrêmement
élevés. Ils doivent être traités avec respect et correctement installés pour fournir les nombreuses
années de service fiable pour lesquelles ils ont
été conçus.
De plus, les amplificateurs de la gamme MA-i
comprennent un bon nombre de fonctions qui
nécessitent quelques explications avant de pouvoir
en tirer le meilleur parti.
Veuillez prendre le temps d’étudier ce manuel
pour que vous puissiez obtenir le meilleur rendu
possible de votre amplificateur.
操作手册
Manual de Operación
seite
página
第
page 5
MA-i 系列
功率放大器
Amplificateurs de puissance
1.1 特点
1.1 Features
1.1 Caractéristiques
• The Crown Macro-Tech i Series continues the Macro-Tech
legacy of unparalleled sonic accuracy and detail, putting
sound quality above all else
• Le Macro-Tech i Series de Crown continue de la Macro-Tech
sonore incomparable héritage de l’exactitude et de détail, la
qualité sonore mettant au-dessus de tout
• Patented, cutting-edge Class-I circuitry gets more power out
of an amplifier with less waste
• Rugged construction ensures that all Macro-Techs are built
to withstand years of abuse on the road
• Global Power Supply — designed to deliver maximum
power no matter what country you work in
• Built-in load, line voltage, input and output monitoring
• Standard Ethernet networking via System Architect® lets
system operators monitor and control the amplifier from
any location
• High power density, up to 8000 watts in a 2U chassis
• Highest output voltage in the industry (200V peak) provides
clean transient peaks
• Precision detented push-to-mute attenuators with multiple
LEDs that show attenuator position, mute status or level
• Light weight due to aluminum chassis, special internal
construction and switching power supply
• Thermal management controller and two discrete thermal
zones with variable-speed fans, forced-air cooling
• Advanced protection circuitry guards against: shorted
outputs, DC, mismatched loads, general overheating, under/
over voltage, high-frequency overloads and internal faults
• Three-Year, No-Fault, Fully Transferable Warranty completely protects your investment and guarantees its specifications.
1.2 How to Use This Manual
This manual provides you with the necessary information to
safely and correctly setup and operate your amplifier. It does
not cover every aspect of installation, setup or operation that
might occur under every condition. For additional information,
please consult Crown’s Amplifier Application Guide (available
online at www.crownaudio.com), Crown Technical Support,
your system installer or retailer.
We strongly recommend you read all instructions, warnings
and cautions contained in this manual. Also, for your protection, please send in your warranty registration card today. And
save your bill of sale — it’s your official proof of purchase.
seite
página
第
page 6
Power Amplifiers
1.1 Características
• 皇冠音响公司的 Macro-Tech i 系列产品
延续了 Macro-Tech 产品在声音精度与细节方
面无可匹敌的传奇,即坚持音质为尊的传统。
• 先进的一级回路已申请专利,可以获得更
• Les classe I circuits obtient plus de puissance sur un
多的放大器功率输入,并且功率损失更小。
amplificateur avec moins de déchets
•
Macro-Techs 产品结构牢固,适用于长
• La construction robuste garantit que tous les macro-Tech sont
年车辆使用。
construits pour résister à des années de violence sur la route
• 全球电源 — 无论您身处何地,都可以提
• Global Power Supply - conçu pour délivrer un maximum de
供最大的电力。
puissance, peu importe de quel pays vous travaillez dans
• 内置元件负载、线电压、输入与输出监视
• 利用 System Architect® 实现标准局域
• Surveillance pour la tension de ligne, et pour les entrées et
网组网,系统操作者可以从任意位置监视并控
sorties
制放大器。
®
• Réseau Ethernet via System Architect permet aux gestionnaires •
功率密度高,2U 机架功率最高可达 8 千
de réseau de surveiller et de contrôler l’amplificateur de
瓦。
n’importe quel endroit
• 行业最高输出电压(200V 峰值)提供干
• Tableau d’indicateurs complet
净的瞬间峰值。
• 高精度稳定衰减器按下就可静音,此衰减
• Légèreté grâce au châssis en aluminium, construction interne
器带有多个 LED 灯,显示衰减器位置、静音
spéciale et alimentation à découpage
状态或音量。
• Contrôleur de gestion thermique et deux zones thermiques
• 采用铝制底座,重量轻,采用特殊的内部
discrètes équipées de ventilateurs à vitesse variable, et
构造和开关电源
refroidissement à air forcé
• 热控制器与两个带有可变转速风扇强制冷
却的分离散热区域。
• Protection perfectionnée de la circuiterie contre : Sorties en
先进的保护回路可以防止以下故障:短
court circuit, courant continu, charges non adaptées, surchauffe •
générale, sous/surtension, surcharges haute fréquence et
路、直流、负载不当、一般性过热、欠压/过
défaillances internes
压、高频过载与内部故障。
• 三年无故障完全转让质保承诺,保护您的
• La garantie de trois ans, entièrement transférable, sans égard
投资并确保产品符合规格要求。
à la responsabilité, offre une protection complète de votre
investissement et de ses spécifications.
1.2 Comment utiliser ce manuel
Ce manuel vous donne les informations nécessaires pour installer 本手册为您提供安全并正确地安装、使用放大
et faire fonctionner votre amplificateur de façon sûre et correcte. Il 器的所需信息。但是此手册并不涵盖在每种条
ne couvre pas tous les aspects de l’installation, de la configuration 件下安装或使用设备的方方面面。有关更多信
ou du fonctionnement qui peuvent se produire dans certaines
息,请咨询皇冠音响公司放大器使用指南(可
conditions. Pour des informations supplémentaires, veuillez
通过 www.crownaudio.com 在线获得),也可
consulter l’Amplifier Application Guide de Crown (disponible en
以咨询皇冠音响公司技术支持、系统安装人员
ligne sur www.crownaudio.com), le service technique Crown,
或零售商。
我们强烈建议您阅读本手册包含的所有说明、
警告与注意。同样,为了保护您的利益,请
今日提交您的质保登记卡。请保存好销售单
据——这是您的正式购买凭据。
Operation Manual
• El Crown Macro-Tech i sigue la Serie Macro-Tech legado
sonoro sin precedentes de precisión y detalle, la calidad de
sonido poniendo por encima de todo
• Patentado, de vanguardia de la clase I de circuitos obtiene más
poder, de un amplificador con menos residuos
• Resistente construcción asegura que todos los Macro-Techs
están construidos para soportar años de abuso en la carretera
• Fuente de alimentación Global - diseñada para ofrecer la
máxima potencia sin importar en qué país se trabaja en
• Capacidades integradas de carga, voltaje de línea, entrada y
salida de supervisión
• la creación de redes a través de Ethernet estándar del sistema
Architect® permite a los operadores de sistemas de seguimiento
y control de la amplificación y desde cualquier lugar
• Alta densidad de potencia, hasta 8,000 watts en un chasis
de 2U
• El mayor voltaje de salida en la industria (200V pico), lo cual
ofrece picos transientes limpios
• Atenuadores escalonados de precisión, con botón de
enmudecido y LEDs múltiples que muestran la posición del
atenuador, el estatus de enmudecido o el nivel
• Un conjunto completo de indicadores
• Controlador de disipación térmica y dos zonas térmicas con
ventiladores de velocidad variable y circulación forzada de aire
• Dispositivos de seguridad de avanzada para la protección de
circuitos contra: cortocircuitos en las salidas, circuitos abiertos,
corriente directa (DC), cargas desiguales, sobrecalentamiento
general, sobrecargas de alta frecuencia y fallas internas
• La garantía de tres años, a prueba de fallas y completamente
transferible, protege totalmente su inversión y garantiza las
especificaciones del producto.
1.2 Como usar este manual
1.2 如何使用本手册
votre installateur ou détaillant.
Nous vous recommandons fortement de lire toutes les instructions, alertes et précautions contenues dans ce manuel. De plus,
pour votre protection, veuillez envoyer votre carte d’enregistrement
de garantie aujourd’hui. Conservez votre facture d’achat – c’est
votre preuve d’achat officielle.
Amplificadores de potencia
Mode d’emploi
Este manual le proporciona la información necesaria
para configurar y operar, segura y correctamente
su amplificador. No cubre todos los aspectos de la
instalación, configuración u operación que pudieran
ocurrir bajo todas las condiciones. Para información
adicional, favor de consultar La Guía de Aplicación de
Amplificadores de Crown (disponible en línea en www.
crownaudio.com) o, contactar al soporte técnico de
Crown, a su instalador del sistema o a su tienda local
Le exhortamos a que lea todas las instrucciones, advertencias y precauciones contenidas en este manual. También, para su protección, envíenos su tarjeta de registro
de garantía hoy mismo. Conserve su nota de venta - es
su comprobante de compra oficial.
操作手册
Manual de Operación
MA-i 系列
功率放大器
Amplificateurs de puissance
Power Amplifiers
Amplificadores de potencia
2 Setup
2 Installation
2 安装
2 Configuración
2.1 Unpack Your Amplifier
Please unpack and inspect your amplifier for any damage
that may have occurred during transit. If damage is found,
notify the transportation company immediately. Only you
can initiate a claim for shipping damage. Crown will be
happy to help as needed. Save the shipping carton as
evidence of damage for the shipper’s inspection.
We also recommend that you save all packing materials so
you will have them if you ever need to transport the unit.
Never ship the unit without the factory pack.
YOU WILL NEED (not supplied):
• Input wiring cables
• Output wiring cables
• Rack for mounting amplifier (or a stable surface for
stacking)
WARNING: Before you start to set up your amplifier, make sure you read and observe the Important Safety Instructions found at the beginning of
this manual.
Operation Manual
Mode d’emploi
2.1 Déballez votre amplificateur
Veuillez déballer et inspecter votre amplificateur à la
recherche de tout dommage pouvant s’être produit durant
le transport. Si vous constatez un dommage, prévenez
immédiatement la société de transport. Vous êtes le seul
à pouvoir déposer une réclamation pour un dommage de
transport. Crown sera ravi de vous aider en cas de besoin.
Conservez le carton d’emballage comme preuve du dommage pour l’inspection par le transporteur.
Nous vous recommandons aussi de conserver tous les
éléments d’emballage à disposition au cas où vous devriez
transporter l’unité. N’expédiez jamais l’unité sans son
emballage d’usine.
IL VOUS FAUDRA (non fournis):
• Des câbles pour l’entrée,
• Des câbles pour la sortie.
• Un rack pour monter l’amplificateur (ou une surface
stable pour le poser)
AVERTISSEMENT: Avant de commencer installer
votre amplificateur, veillez à lire et suivre les
instructions de sécurité importantes se trouvant
au début de ce manuel.
操作手册
Manual de Operación
2.1 打开你的放大器
请打开并检查您的放大器的任何损
害,可能发生在过境。如果损害是发
现,通知该运输公司立即。只有你可
以发起一个航运索赔损失。官方将很
乐意帮助需要。保存航运纸盒作为证
据的损害托运人的检查。
我们还建议您保存所有包装材料,这
样您将有他们,如果您需要运输的单
位。从来没有船舶的单位没有包装的
工厂。
您将需要(不提供) :
•输入电线电缆
•输出电线电缆
•架用于安装放大器(或一个稳定的
表面层)
警告:在您开始设置您的放大器,请
务必阅读并遵守安全指示的重要发现
在本月初手册。
2.1 Desempaque Su Amplificador
Por favor desempaque e inspeccione su amplificador por
cualquier daño que pueda haber ocurrido durante el transporte. Si encuentra algún daño, notifique inmediatamente
a la compañía transportista. Solamente usted podrá iniciar
una reclamación por daños durante el envío. Crown se
complacerá en brindar la ayuda necesaria. Conserve el
empaque de envío como prueba del daño para la inspección del remitente.
También le recomendamos conservar todos los materiales
de empaque para que cuente con ellos en caso de
necesitar transportar la unidad. Nunca envíe la unidad sin
el empaque de fábrica.
USTED NECESITARA (No provisto):
• Cables para la conexión de entrada
• Cables para la conexión de salida
• Gabinete para montar el amplificador (o una superficie
estable para ponerlo encima)
ADVERTENCIA: Antes de empezar a configurar el
amplificador, asegúrese de leer y observar las
Instrucciones de Seguridad Importantes que se
encuentran al principio de este manual.
seite
página
第
page 7
MA-i 系列
功率放大器
Amplificateurs de puissance
Power Amplifiers
Figure 2.2
Airflow
Figure 2.1
Dimensions
2 Setup
2 Installation
Figure 2.1
Dimensions
2 安装
2 Configuración
Figure 2.2
Flux d’air
图2.1的尺寸。
图2.2气流。
Figure 2.1
Dimensiones
Figura 2.2
Flujo de Aire
2.2 Install Your Amplifier
2.2 Installez votre amplificateur
CAUTION: Before you begin, make sure your amplifier is disconnected from the power source, with
the power switch in the “off” position and all level
controls turned completely down (counterclockwise).
ATTENTION: Avant de commencer, assurez-vous
que votre amplificateur est déconnecté de la
source d’alimentation, avec son interrupteur
d’alimentation en position “off” et toutes les commandes de niveau totalement abaissées (dans le
sens anti-horaire).
Use a standard 19-inch (48.3 cm) equipment rack (EIA
RS-310B). See Figure 2.1 for amplifier dimensions. You
may also stack amps without using a cabinet. NOTE: When
transporting, amplifiers should be supported at both front
and back.
Utilisez un rack pour équipement au standard 19” (48,3
cm) (EIA RS-310B). Voir Figure 2.1 pour lesdimensions de
l’amplificateur. Lors du transport, les amplificateurs doiventêtre soutenus à la fois à l’avant et à l’arrière.
CAUTION! Do not locate sensitive high-gain equipment
such as preamplifiers or tape decks directly above or below
the unit. Because this amplifier has a high power density,
it has a strong magnetic field which can induce hum into
unshielded devices that are located nearby. The field is
strongest on the right side and right bottom of the amplifier
(facing the amplifier).
ATTENTION ! Ne placez pas un équipement à gain élevé
sensible, tel que les préamplificateurs ou les platines de
défilement, directement sur ou sous l’unité. En raison de la
densité de puissance élevée de cet amplificateur, son fort
champ magnétique peut produire des ronflements dans les
appareils non blindés, situés à proximité. Le champ est plus
fort sur le côté droit et sur la partie inférieure de l’amplificateur (faisant face à l’amplificateur).
If an equipment rack is used, we recommend locating
sensitive equipment at least 20 cm (8 inches) away from the
amplifier.
Si un bâti d’équipement est utilisé, nous recommandons de
positionner l’équipement sensible à une distance d’au moins
20 cm de l’amplificateur.
2.3 Ensure Proper Cooling
When using an equipment rack, mount units directly on
top of each other. Close any open spaces in rack with blank
panels. DO NOT block front or rear air vents. The side walls
of the rack should be a minimum of two inches (5.1 cm)
away from the amplifier sides, and the back of the rack
should be a minimum of four inches (10.2 cm) from the
amplifier back panel.
2.3 Assurez une bonne ventilation
Dans le rack, n’avoir aucun espace entre les amplificateurs,
ou employer les panneaux non ventilés pleins entre les
amplificateurs. NE PAS bloquer les ventilations situées
devant ou derrière. Les faces latérales du rack doivent être à
au moins 2” (5,1 cm) des côtés de l’amplificateur et le dos
du rack devrait être ouvert.
Figure 2.2 illustrates standard amplifier airflow
.seite
página
第
page 8
Amplificadores de potencia
La Figure 2.2 illustre le trajet standard de l’air dans un
amplificateur.
.
2.2安装放大器
注意:在您开始之前,请确保您的放大器
断开电源,与电源开关在“关”的立场和
所有级别的控制下完全打开(逆时针) 。
使用一个标准的19英寸( 48.3厘米)设备
机架(环境影响评估遥感- 310B ) 。参
见图2.1放大器的层面。您还可以堆叠不
使用放大器的内阁。注意:当运输,放大
器,应予以支持在正面和背面。
注意:请不要将敏感的高增益设备(比如
前置放大器或磁带卡座)直接放在设备上
面或下面。这是因为此放大器有很高的功
率密度,形成的大磁场可能导致安装在附
近的未屏蔽设备发出交流噪声。放大器的
右侧和右侧底部的磁场最强(放大器正
面)。
如果使用机架,我们建议灵敏设备的放置
位置与放大器至少保持 20 cm(8 英寸)
的距离。
2.3 确保适当的冷却
当使用设备机架,安装单位直接上对方。
关闭任何空地机架空白面板。不阻止前面
或后面的通风口。一侧墙壁的机架应至少
2英寸( 5.1厘米)远离放大器双方,后面
的机架应该是一个起码的4英寸( 10.2厘
米)的放大器后面板。
图2.2说明了标准的放大器气流。
2.2 Instale su amplificador
PRECAUCION: Antes de empezar, asegúrese que
su amplificador esté desconectado del suministro
eléctrico, con el interruptor de encendido en la
posición de “off “ (apagado) y todos los controles
de nivel completamente cerrados (en dirección
contraria a las manecillas del reloj).
Use un gabinete estándar para equipo (EIA RS-310B) de 19
pulgadas (48.3cm). Véase figura 2.1 para las dimensiones
del amplificador. Durante la transportación, los amplificadores deberán estar soportados tanto por el frente como por
detrás.
¡PRECAUCIÓN! No coloque equipos sensibles y de alta
ganancia, tal como preamplificadores o grabadoras de cinta
directamente encima o debajo de esta unidad. Ya que este
equipo posee una alta densidad de potencia, genera un
poderoso campo magnético que puede inducir zumbidos en
dispositivos no aislados que se encuentren cerca. El campo
magnético más potente se encuentra del lado derecho y en
la parte baja derecha del amplificador (mirando de cara al
amplificador).
Si usa un gabinete para equipo, recomendamos colocar los
equipos sensibles a una distancia no menor de 20 cm (8
pulgadas) del amplificador.
2.3 Asegure una Ventilación Adecuada
En el rack, ningún espacio entre los amplificadores. O
paneles no ventilados entre los amplificadores.
NO bloquee la ventilación delantera o trasera. Las paredes
laterales del gabinete deberán estar separadas de los
costados de los amplificadores por lo menos dos pulgadas
(5.1cm), y a parte posteriora del gabinete debe estar abierta.
La figura 2.2 ilustra el flujo de aire normal del amplificador.
.
Operation Manual
Mode d’emploi
.
操作手册
Manual de Operación
MA-i 系列
功率放大器
Amplificateurs de puissance
Power Amplifiers
Amplificadores de potencia
2 Setup
2 Installation
2 安装
2 Configuración
2.4 Connecting to AC Mains
2.4 Connexion au secteur
2.4连接到交流电源
2.4 Conexión al Suministro Eléctrico
Connect your amplifier to the AC mains power source
(power outlet) with the supplied AC power cordset. First,
connect the IEC end of the cordset to the IEC connector
on the amplifier; then, plug the other end of the cordset to
the AC mains.
Connectez votre amplificateur à la source électrique (prise
secteur) avec le cordon d’alimentation fourni. D’abord,
connectez l’extrémité CEI du cordon à l’embase CEI de
l’amplificateur; puis branchez l’autre extrémité du cordon à la
prise secteur. Le témoin AC Mains de la façade doit s’allumer.
WARNING: The third prong of this connector
(ground) is an important safety feature. Do not attempt to disable this ground connection by using
an adapter or other methods.
AVERTISSEMENT: La troisième fiche de ce connecteur (terre) est un dispositif de sécurité important. N’essayez pas de le contourner en utilisant un
adaptateur ou une autre méthode.
Amplifiers don’t create energy. The AC mains voltage
and current must be sufficient to deliver the power you
expect. You must operate your amplifier from an AC mains
power source with not more than 10% above or below the
amplifier’s specified line voltage and within the specified
frequency requirements (indicated on the amplifier’s back
panel label). If you are unsure of the output voltage of your
AC mains, please consult your electrician.
Les amplificateurs ne créent pas d’énergie. La tension et le
courant du secteur doivent être suffisants pour produire la
puissance que vous attendez. Vous devez faire fonctionner
votre amplificateur depuis une source électrique n’ayant pas
plus de 10% de variation supérieure ou 15% de variation
inférieure à la tension spécifiée de l’amplificateur et en
restant dans les besoins de fréquence spécifiés (indiqués sur
l’étiquette en face arrière de l’amplificateur. Si vous n’êtes pas
sûr de la tension produitepar votre alimentation électrique,
veuillez consulter votre électricien.
Packed with your MA-i amplifier is a clip that retains the
power cord so it can’t pull out accidentally.
1. Locate the clip in a bag in the MA-i packing carton.
2. Locate the IEC power connector on the back of the
amplifier. Above and below that connector are two slots.
Stretch the ends of the clip and insert them into the
slots (Figure 2.3).
3. Plug the power cord all the way into the amplifier IEC
power connector.
4. Pull the clip to the left and snap it onto the power cord.
开槽
Slot
Fente
Halterung
Ranura
Un clip est fourni avec votre amplificateur MA-i fixant le
cordon d’alimentation afin qu’il ne se détache pas accidentellement.
1. Repérez le clip dans un sachet placé dans la boîte d’emballage de MA-i.
2. Repérez le connecteur d’alimentation CEI situé sur l’arrière
de l’amplificateur. Deux fentes sont situées au-dessus et
au-dessous de ce connecteur. Etirez les extrémités du clip
et insérez-les dans les fentes (Figure 2.3).
3. Branchez le cordon d’alimentation dans le connecteur
d’alimentation CEI de l’amplificateur.
4. Tirez le clip sur la gauche et agrafez-le sur le cordon
d’alimentation.
Figure 2.3 Inserting Clip Into Slots
Figure 2.3 Insertion du clip dans les fentes
图 2.3 将线夹插入开槽中。
Figura 2.3 Inserción del clip en las ranuras
连接您的放大器的交流电源的电源
(电源插座)与AC电源供应cordset
。首先,连接国际电工委员会结束
cordset的宣传连接器的放大器,然
后插入另一端的cordset的交流电
源。
警告:第三个分枝的此连接器(地
面)是一种重要的安全功能。不要尝
试禁用此接地通过使用转接器或其他
方法。
放大器不产生能量。交流电源电压和
电流必须提供足够的力量您所预期。
您必须操作放大器从AC主电源不超过
10 % ,高于或低于放大器的指定线
路电压和在指定的频率要求(显示在
放大器的背板标签) 。如果您不确
定的输出电压的交流电源,请咨询您
的电工。
MA-i 放大器包装带有固定电源线的
线夹,防止电源线被意外拉出。
1. 在 MA-i 包装箱内的袋中找到线
夹。
2. 在在放大器的背面找到 IEC 电源
接头。接头上下方是两个开槽。拉
开线夹的两端并将其插入开槽中(
图 2.3)。
3. 将电源线插入放大器 IEC 电源接
头内。
4. 将线夹拉到左侧,并将其夹在电
源线上。
Conecte su amplificador a la fuente de suministro eléctrico
(toma de corriente) con el cable de AC provisto. Primero,
conecte el extremo IEC del cable al conector IEC del
amplificador; luego, conecte el otro extremo del cable a la
toma de corriente.
ADVERTENCIA: El tercer contacto de este conector (tierra)
es una característica de seguridad importante. No intente
deshabilitar esta conexión a tierra usando un adaptador o
cualquier otro método.
Los amplificadores no crean energía. El voltaje y corriente del suministro eléctrico deben ser suficientes para
entregar la potencia esperada. Debe operar su amplificador
desde un suministro de energía con variaciones no mayores al 10% hacia arriba o 15% hacia abajo del voltaje
de línea especificado para el amplificador y dentro de los
requerimientos de frecuencia especificados (indicados en
la etiqueta que se encuentra en el panel trasero del amplificador). Si no está seguro del voltaje de su toma eléctrica,
favor de consultarlo con un electricista.
Junto con el amplificador MA-i, se incluye un clip que
retiene el cable de corriente para evitar que este se desconecte de forma accidental.
1. Localice el clip en una bolsa dentro de la caja MA-i.
2. Localice el conector IEC en la parte posterior del
amplificador. Encima y debajo del conector hay dos
ranuras. Abra los extremos del clip e insértelos en las
ranuras (Figura 2.3).
3. Introduzca hasta el fondo el cable de corriente en el
conector de corriente IEC del amplificador.
4. Jale el clip hacia la izquierda y fíjelo sobre el cable de
corriente.
Halterung
Clip
Slot Fente Ranura 线夹
IEC Power Connector 开槽
Connecteur d’alimentation C
IEC-Netzanschluss
Conector de Corriente IEC
IEC 电源接
Operation Manual
Mode d’emploi
操作手册
Manual de Operación
seite
página
第
page 9
MA-i 系列
功率放大器
Amplificateurs de puissance
Power Amplifiers
Amplificadores de potencia
2 Setup
2 Installation
2 安装
2 Configuración
2.5 Wire Inputs and Outputs
2.5 Entrées et sorties câble
2.5
2.5 Cableado de entradas y salidas
2.5.1 Fundamentos de cableado
2.5.1 Wiring Basics
2.5.1 Principes de câblage
2.5.1 基本配线
• Always use shielded wire for input wiring. The higher the
density of the shield (the outer conductor) the better. Spiral
wrapped shield is not recommended.
• When using unbalanced lines keep the cables as short as
possible. Avoid lengths greater than 10 feet (3 meters).
• Do not run the audio input cables together with the highlevel wiring such as loudspeaker wires or AC cords. (This
lessens the chance of hum and noise being induced into
the input cables.)
• Turn the entire sound system off before changing any
connections. Crown is not liable for damage incurred when
any transducer or component is overdriven.
• Utilisez toujours du fil blindé pour la ligne d’entrée. Plus
la densité du blindage est élevée (le conducteur extérieur),
meilleures sont les performances. Le blindage enroulé en
spirale n’est pas recommandé.
• Si vous utilisez des lignes déséquilibrées, faites en sorte
que les câbles soient les plus courts possible. Evitez des
longueurs supérieures à 3 mètres.
• Ne faites pas courir des câbles d’entrée audio avec le
câblage haut niveau, tel que les fils de l’enceinte ou les
cordons courant alternatif. (Cela diminue les risques de
ronflement et de bruit induits dans les câbles d’entrée).
• Mettez le système de sonorisation complet hors tension
avant de modifier les raccordements. Crown n’est pas
tenu responsable des dégâts occasionnés à la suite de la
surcharge d’un transducteur ou d’un composant.
输入配线应全部使用带屏蔽线。屏蔽程度
越高(外部导线),使用效果越好。建议
不要使用螺旋包绕屏蔽。
• 如果使用不平衡线路,则应使用尽可能
短的电缆。电缆长度应少于 10 英尺(
3 米)。
• 音频输入电缆不能与高等级配线(比如
扬声器线或交流电缆)一起走线。(这
样可以减少输入电缆产生电磁噪声的机
会。)
• 在变更任何连接之前应关闭整个声音系
统。对于任何转换器或部件过载导致的损
失,皇冠音响公司概不负责。
• Use siempre cable blindado para el cableado de
entrada. Un cable con blindaje (el conductor externo) de
más alta densidad es mejor. No se recomienda el uso de
blindaje envuelto en espiral.
• Cuando use líneas no balanceadas mantenga los
cables tan cortos como sea posible. Evite el uso de
cables de más de 3 metros (10 pies) de longitud.
• Evite que corran en paralelo los cables de entrada
de audio junto con el cableado de alto nivel, como los
cables de altoparlantes o de suministro eléctrico. Esto
minimiza la presencia de zumbidos y de inducción de
ruidos hacia los cables de entrada.
• Apague todo el sistema de sonido antes de cambiar
cualquier conexión. Crown no se hace responsable
de daños por sobrecarga de cualquier transductor o
componente.
L’ENTRÉE DU CANAL 2 EST IGNOREE si l’amplificateur est
utilisé en mode Pont-Mono.
如果放大器采用桥接-单声道模式,则忽
略声道 2 输入。
LA ENTRADA DEL CANAL 2 ES IGNORADA si el amplificador se usa en modo Bridge-Mono.
THE CHANNEL 2 INPUT IS IGNORED if the amplifier is
used in Bridge-Mono mode.
For additional information on audio input wiring please
refer to the Crown Amplifier Application Guide available online at www.crownaudio.com. It contains helpful
information on preventing unwanted subsonic frequencies,
radio frequency interference, ground loops, and feedback
oscillation.
When using network connections, pass the CAT5 cable
seven times through a ferrite core (Figure 2.4), available
from Crown Audio Inc. This is to ensure compliance with
emission regulations.
Pour obtenir des informations supplémentaires sur la
ligne d’entrée audio, référez-vous au Guide d’application
de l’amplificateur Crown, disponible en ligne à www.
crownaudio.com. Il contient des informations utiles sur la
manière d’éviter les fréquences subsoniques indésirables,
les interférences de fréquence radio, les boucles de masse
et l’oscillation de rétroaction.
En cas d’utilisation des connexions réseau, passez le
câble CAT5 sept fois dans un tore de ferrite (Figure 2.4),
disponible chez Crown Audio Inc, afin de satisfaire les
exigences en matière de réglementation des émissions.
输入与输出配线
Si requiere información adicional sobre cableado de
entrada para audio, consulte la Guía de Aplicación de
Amplificadores Crown disponible en línea en www.crownaudio.com. Esta guía contiene información útil para evitar
la presencia de frecuencias subsónicas no deseables, de
interferencia de radio, diferencias de potencial a tierra y
oscilación por retroalimentación.
有关音频输入配线的更多信息,请参考
皇冠音响公司放大器使用指南(可通过
www.crownaudio.com 在线下载)。此指
南包含有关防止多余次声低频、无线电频
率干扰、接地环路与反馈振荡的有益信
息。
Cuando use la conexión a redes, pase el cable tipo CAT5
siete veces a través de un núcleo de ferrita (Figura 2.4),
que está disponible a través de Crown Audio Inc. Esto se
efectúa para cumplir los reglamentos sobre emisiones
electromagnéticas.
如果使用网络连接,则应将 CAT5 电缆七
次通过铁氧体磁芯(图 2.4),这样可以
确保符合放射规定。铁氧体磁芯可从皇冠
音响公司获得。
Figure 2.4 Pass the CAT5 Cable Seven Times Through the Ferrite Core
Figure 2.4 Passez le câble CAT5 sept fois dans le tore de ferrite
图 2.4 将 CAT5 电缆七次通过铁氧体磁芯
Figura 2.4 Pase el cable tipo CAT5 siete veces a través de un núcleo de ferrita
seite
página
第
page 10
Operation Manual
Mode d’emploi
操作手册
Manual de Operación
MA-i 系列
功率放大器
Amplificateurs de puissance
Power Amplifiers
Amplificadores de potencia
2 Setup
2 Installation
2 安装
Figure 2.5 Balanced Analog Input Connector Wiring
Figure 2.5 Câblage équilibré du connecteur de l’entrée analogique
2 Configuración
图 2.5 模拟输入接头平衡配线
Figura 2.5 Conexión balanceada del conector de entrada analógica
Figure 2.6 Unbalanced Analog Input Connector Wiring
Figure 2.6 Câblage déséquilibré du connecteur de l’entrée analogique
图 2.6 模拟输入接头非平衡配线
Figura 2.6 Conexión no balanceada del conector de entrada analógica
2.5.2 Choose Input Wire and Connectors
2.5.2 Choisissez le câble et les
connecteurs d’entrée
2.5.2 选择输入线和连接器
2.5.2 Seleccione el Cableado y Conectores de Entrada
Crown recommends using pre-built or professionally wired, balanced line (two-conductor
plus shield), 22-24 gauge cables and connectors. Use 3-pin male XLR connectors.
Crown recommande l’emploi de connecteurs et
câbles de section 0,2 à 0,35 mm2 préfabriqués ou professionnellement câblés pour une
ligne symétrique (2 conducteurs + blindage).
Vous devez utiliser des connecteurs XLR
mâles 3 broches pour le câble entrant dans
l’amplificateur. Des lignes asymétriques peuvent
être utilisées mais peuvent entraîner du bruit
quand les câbles sont longs.
官方建议使用预先建立的或专业
的有线,平衡线(两导体加盾)
, 22日至24日计电缆和连接器。
使用3引脚男性卡侬插口。
Crown recomienda el uso de líneas balanceadas
( dos conductores más blindaje) prefabricadas
o profesionalmente construidas con cables
calibre 22 a 24 y conectores. Se le sugiere usar
conectores XLR machos de 3 terminales para
las entradas del amplificador. También se pueden usar líneas desbalanceadas pero podrían
generar ruido en tramos largos de cable.
Unbalanced line may also be used but may
result in noise over long cable runs.
Figure 2.5 shows connector pin assignments
for balanced analog wiring. Figure 2.6 shows
connector pin assignments for unbalanced
analog wiring.
NOTE: Custom wiring should only be
performed by qualified personnel.
La Figure 2.5 représente l’affectation des
broches du connecteur pour un câblage symétrique et la Figure 2.6 celle pour un câblage
asymétrique.
NOTE: Un câblage personnel ne doit être
accompli que par un personnel qualifié.
Operation Manual
Mode d’emploi
操作手册
Manual de Operación
不平衡线也可使用,但可能会造
成长期的噪音电缆运行。
图2.5显示连接器引脚分配平衡模
拟线路。图2.6显示连接器引脚分
配不平衡的模拟线路。
La figura 2.5 muestra las asignaciones de
las terminales del conector para un cableado
balanceado, y la figura 2.6 muestra las asignaciones de las terminales del conector para un
cableado desbalanceado.
注意:自定义配线应仅由合格的
人员。
NOTA: El cableado especial deberá
ser realizado solamente por personal
calificado.
seite
página
第 page 11
MA-i 系列
功率放大器
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
Power Amplifiers
2 Setup
Figure 2.7 Top: Speakon Connector on Amplifier.
Bottom: Speakon Cable Connector.
Figure 2.8 Binding Post Output Wiring
2 Installation
Figure 2.7 Haut: Connecteur de sortie Speakon®
Bas: Connecteur de câble Speakon®.
Figure 2.8 Connexions de la borne
de raccordement
图 2.7 左侧:背板上的 Speakon 输
出接头
图 2.8 接线端子
Figura 2.7 Superior: Conector Speakon® de
Salida en el Panel Trasero. Inferior: Conector
Speakon para Cable
Figura 2.8 Cableado de los postes
de conexión de salida
2 安装
2 Configuración
2.5.3 Choose Output Wire and Connectors
Crown recommends using pre-built or professionally
wired, high-quality, two- or four-conductor, heavy gauge
speaker wire and connectors. Use Class 2 output wiring.
You may use a 4-pole Speakon® connector (Figure 2.7)
or banana plugs, spade lugs, or bare wire for your output
connectors (Figure 2.8). To prevent the possibility of shortcircuits, wrap or otherwise insulate exposed loudspeaker
cable connectors.
Note: Binding post outputs come with safety plugs
installed to prevent European power-cord plugs
from being inserted. The side entry positions for
these connectors should therefore be used.
CAUTION – SHOCK HAZARD: Potentially lethal
voltages exist at the output connectors when the
amplifier is turned on and is passing a signal.
Using the guidelines below, select the appropriate size of
wire based on the distance from amplifier to speaker.
Distance
Wire Size
2.5.3 Choix du câble de sortie et des
connecteurs
2.5.3
Crown recommande l’utilisation de deux ou quatre
conducteurs pré-intégrés ou dont le câblage est effectué
par un professionnel, de haute qualité, des câbles de hautparleur et des connecteurs de grand diamètre. Utilisez
une ligne de sortie de Classe 2. Il st possible d’utiliser un
connecteur 4 pôles Speakon® (Figure 2.7), des fiches banane ou un câble nu pour les connecteurs de sortie (Figure
2.8). Pour réduire les risques de court-circuit, enveloppez
ou isolez d’une autre manière les connecteurs de câble à
nu de l’enceinte.
皇冠音响公司建议使用预制或专业
高质量两芯或四芯导线、大截面扬
声器电缆和接头。使用 2 级输出配
线。输出接头(图 2.8)应使用 4
柱 Speakon® 接头(图 2.7)或香蕉
插头、平接线片或裸线。为防止发生
短路,应将暴露的扬声器电缆接头包
好,否则对其做绝缘处理。
NOTE: Les borniers de sortie sont livrés avec des
fiches de sécurité pour empêcherl’insertion d’une
fiche d’alimentation européenne. Les positions
d’entrée latéral pour ces connecteurs doivent par
conséquent être utilisées.
注:绑定后产出带有插头的安全安装,以
防止欧洲电源线插头被插入。在入境方面
的立场对这些连接器,因此应使用。
ATTENTION – RISQUE D’ELECTROCUTION : Des
tensions potentiellement mortelles existent aux
connecteurs de sortie lorsque l’amplificateur est
mis sous tension et lorsqu’il transmet un signal.
A l’aide des références ci-dessous, sélectionnez la taille
de câble enfonction de la distance séparant l’amplificateur
de l’enceinte.
up to 25 ft.
16 AWG
26-40 ft.
14 AWG
41-60 ft.
12 AWG
61-100 ft.
10 AWG
Jusqa a 7,5 m
101-150 ft.
8 AWG
7,5 - 12 m.
151-250 ft.
Distance
6 AWG
CAUTION: Never use shielded cable for output
wiring.
Section du cable
选择输出线与接头
用下面的指导方针,选择适当规模的
基础上电线的距离放大器发言。
距离
bis 7,5m
丝大小
1,5mm²
7,5 - 12 m.
2mm²
página
第
page 12
Crown recomienda el uso de conectores y cables de alta calidad para altoparlantes, de dos conductores, de calibre grueso,
ya sean prefabricados o construidos profesionalmente. Usted
puede usar conectores Speakon® de 2 ó 4 polos (Figura 2.7),
conectores tipo Banana, ó cable desnudo para la conexión
de salida (Figura 2.8). Para prevenir la posibilidad de corto
circuito, cubra o de otra forma, aísle los conectores expuestos
del cable para altoparlante.
Nota: Los postes de conexión de salida cuentan con
tapones de seguridad instalados para prevenir que
sean insertados los conectores Europeos de suministro eléctrico. Por lo tanto, deberán ser usadas las
posiciones de entrada superior e inferior de estos
conectores.
ADVERTENCIA – PELIGRO DE DESCARGA: En la
salida de los conectores existen voltajes potencialmente letales cuando se enciende el amplificador y
pasa señal.
Usando las referencias siguientes, seleccione el calibre
apropiado del cable basado en la distancia del amplificador al
altoparlante.
Distancia
12 - 18 m
3,5mm²
1,5 mm2
18 - 30 m
5mm²
2 mm2
30 - 45 m
8,5mm²
45 - 75 m
13mm²
Calibre del Cable
Hasta 25 pies
16 AWG
26-40 pies
14 AWG
41-60 pies
12 AWG
12 - 18 m
3,5 mm2
18 - 30 m
5 mm2
61-100 pies
10 AWG
30 - 45 m
8,5 mm2
101-150 pies
8 AWG
45 - 75 m
13 mm2
151-250 pies
6 AWG
注意:切勿使用屏蔽电缆布线输出。
PRECAUCION: Nunca use cable blindado para el
cableado de salida.
ATTENTION: N’utilisez jamais de câble blindé
pour le câblage de sortie.
seite
2.5.3 Seleccione el Cableado y Conectores
de Salida
Operation Manual
Mode d’emploi
操作手册
Manual de Operación
MA-i 系列
功率放大器
Amplificateurs de puissance
Power Amplifiers
Table de mixage
Mischpult
2 Setup
2 Installation
频道1
通道2
Canal 1
Kanal 1
Canal 2
Kanal 2
Mezcladora
调音台
2 安装
Amplificadores de potencia
Figure 2.9 System Wiring,
Stereo Mode Using the
Binding Posts
2 Configuración
Figure 2.9 Câblage du
système, Mode Stéréo
utilisant des borniers
Enceinte du
Canal 2
Channel 2
Loudspeaker
图 2.9 立体声模式下
的系统配线。
Lautsprecher
Kanal 2
Enceinte du
Canal 1
Altoparlante
del Canal 2
Channel 1
Loudspeaker
通道2
扬声器
2.5.4 Stereo Mode Wiring
2.5.4 Câblage du mode stéréo
Typical input wiring and output wiring to the binding
posts is shown in Figure 2.9.
La Figure 2.9 illustre les lignes d’entrée et de sortie
types reliées aux bornes de connexion
IMPORTANT: Turn off the amplifier and unplug its
power cord.
IMPORTANT : Mettez l’amplificateur hors tension et
débranchez le cordon d’alimentation.
ENTREES : Choisissez l’une de ces options :
INPUTS: Choose one of these options:
• Connect analog input wiring for both channels.
• Connect a CobraNet signal to the Network connection.
OUTPUTS: Maintain proper polarity (+/–) on output
connectors. Use Class 2 output wiring.
Figure 2.9 shows how to wire stereo speakers to the
binding posts. Connect Channel 1 loudspeaker’s
positive (+) lead to Channel 1 positive (red) terminal
of amp; repeat for negative (–). Repeat Channel 2
wiring as for Channel 1.
Operation Manual
Mode d’emploi
• Connectez la ligne d’entrée analogique des deux
canaux.
• Connectez un signal CobraNet à la connexion
Réseau.
SORTIES : Conservez la polarité appropriée (+/-) sur
les connecteurs de sortie. Utilisez une ligne de sortie
de Classe 2.
La Figure 2.9 illustre le câblage des haut-parleurs
stéréo aux bornes de connexion. Raccordez la broche
positive (+) de l’enceinte du Canal 1 au terminal positif
(rouge) de l’ampli, faites de même pour la broche
négative (-). Effectuez le câblage du Canal 2 de la
même manière que pour le Canal 1.
操作手册
Lautsprecher
Kanal 1
Altoparlante
del Canal 1
频道1
扬声器
2.5.4 立体声模式配线
通常采用图 2.9 所示的接线柱连接输入
与输出线路。
重要信息:关闭放大器并拔下电源插头。
输入:选择下列选项之一:
• 连接两个声道的模拟输入线路。
• 将 CobraNet 信号接入网络连接。
输出:注意输出接头正确的极性 (+/–
)。使用 2 级输出配线。
图 2.9 显示如何连接立体声扬声器与接
线柱的线路。将声道 1 扬声器的正极
(+) 接线与放大器声道 1 正极(红色)
端子相连;负极 (–)重复以上步骤。声
道 2 配线方式与声道 1 配线方式一样。
Manual de Operación
Figura 2.9 Cableado del
sistema en modo Stereo
usando los postes de
conexión
2.5.4 Cableado para el modo estéreo
Los cableados típicos de entrada y salida a los postes
de conexión se muestran en la Figura 2.9.
IMPORTANTE: Apague el amplificador y desconecte el
cable de corriente.
ENTRADAS: Escoja una de estas opciones:
• Conecte los cables analógicos de entrada para ambos
canales.
• Conecte una señal CobraNet a la conexión de red.
SALIDAS: Mantenga la polaridad adecuada (+/–) en los
conectores de salida. Use cableado de salida Clase 2.
La figura 2.9 muestra cómo cablear los altoparlantes
estéreo a los postes de conexión. Conecte el cable
positivo (+) del altoparlante asignado al canal 1 a la
terminal positiva (rojo) del canal 1 del amplificador; repita
esta operación para el negativo (–). Repita el proceso
completo del Canal 1 para el Canal 2.
seite
página
第 page 13
MA-i 系列
2 Setup
功率放大器
Amplificateurs de puissance
频道2 扬声器
频道1 扬声器
Channel 1
Loudspeaker
Channel 2
Loudspeaker
Enceinte du
Canal 1
Enceinte du
Canal 2
Lautsprecher
Kanal 1
Lautsprecher
Kanal 2
Altoparlante
del Canal 1
Altoparlante
del Canal 2
Table 1
Figure 2.10 Stereo Wiring Method 1:
Wire Two Speakers to the Ch. 1
Speakon®Connector
立体图2.10接线方法1 :
钢丝两位发言者的胆固醇。 1
SPEAKON ®兼容连接器
Figure 2.10 Option 1 de câblage stéréo
par Speakon®: câblez les deux enceintes à
Ch. 1 connecteur Speakon®
Figura 2.10 Método 1 para el Cableado en
Stereo: Cablear Dos Altoparlantes al
Conector Speakon® Ch. 1.
Le Tableau 1
表1
Tabla 1
Table 2 Le Tableau 2
表2
Tabla 2
Méthode Stéréo 1 De Câblage: Utilisez Seulement La Canal 1 Speakon®
Option 2 de câblage stéréo par Speakon
立体布线方法1 :使用只有胆固醇。 1 SPEAKON ®兼容
立体布线方法2 :使用这
两种Speakons ®
电路;通讯管道
1+
1+
1–
1–
2+
2+
®
2–
2–
顶端Speakon
底Speakon
To wire stereo speakers to the Speakon® connectors, use one of these methods:
Method 1 (Table 1 and Figure 2.10): Wire one
Speakon cable connector to two speakers. Insert
the Speakon cable connector into the amplifier’s
top Speakon connector.
Method 2 (Table 2 and Figure 2.11): Plug the
Channel 1 speaker into the Channel 1 (top)
Speakon connector, and plug the Channel 2
speaker into the Channel 2 (bottom) Speakon
connector.
seite
página
第
page 14
Bottom
Speakon
电极,接头
1+
1+
1–
1–
电极,接头
1+
2+
1–
2–
电路;通讯管道
Il y a deux façons de câbler deux enceintes
en stéréo via le connecteur Speakon® de
l’amplificateur.
1) Connecter les deux enceintes au même
connecteur Speakon® comme montré en le
Tableau 1 et Figure 2.10.
2) Voir le Tableau 2 et Figure 2.11: deux
enceintes et deux connecteurs Speakon®.
Speakon
(Canal 1)
Speakon
(Canal 1)
Speakon (频道1 )
Channel 1
Loudspeaker
频道2
扬声器
Altoparlante
del Canal 1
频道1
扬声器
Speakon
Speakon
(Channel 2) (Kanal 2)
Speakon
(Canal 2)
Speakon
(Canal 2)
Lautsprecher
Channel 2
Loudspeaker Kanal 2
Enceinte du
Canal 2
Altoparlante
del Canal 2
Speakon (频道2 )
Método 2 para el Cableado en Stereo: Use
ambos Conectores Speakon®
Top
Speakon 电路;通讯管道
Speakon
(Kanal 1)
Lautsprecher
Kanal 1
Stereo Wiring Method 2: Use Both Speakons®
Método Estéreo 1 Del Cableado: Utilice Solamente El Canal 1 Speakon®
Speakon
(Channel 1)
Enceinte du
Canal 1
Stereo Wiring Method 1: Use Only Ch. 1 Speakon®
电极,接头
2 Configuración
2 安装
2 Installation
Amplificadores de potencia
Power Amplifiers
Figure 2.11 Stereo Wiring Method 2:
Connect Each Speaker to a Different Speakon®
Connector
立体图2.11接线方法2 :
连接每一位发言者以不同的SPEAKON
®兼容连接器
Figure 2.11 Option 2 de câblage stéréo par
Speakon®: deux enceientes et deux connecteurs.
Figura 2.11 Método 2 para el Cableado en
Stereo. Conectar Cada Altoparlante a Un
Conector Speakon® Diferente
有线立体声扬声器的SPEAKON ®兼容的连接
器,在使用上述其中一种方法:
Para cablear altoparlantes en Stereo a los conectores Speakon®, use uno de estos métodos:
方法1 (表1和图2.10 ) :丝线一Speakon电
缆连接两个扬声器。插入Speakon电缆连接到
放大器的顶端Speakon连接器。
Método1 (Tabla 1 y Figura 2.10): Cablee un conector Speakon® de cable a dos altoparlantes.
Inserte el conector Speakon® de cable en el
conector Speakon® superior del amplificador.
方法2 (表2和图2.11 ) :插头的通道1一位
进入通道1 (顶部) Speakon连接器,插入
第二频道一位进入通道2 (下) Speakon连
接器。
Método 2 (Tabla 2 Figura 2.11): Conecte el
altoparlante 1 en el conector Speakon® del
Canal 1 (superior), y conecte el altoparlante 2
en el conector Speakon® del Canal 2 (inferior).
Operation Manual
Mode d’emploi
操作手册
Manual de Operación
MA-i 系列
功率放大器
Amplificateurs de puissance
2 Setup
Power Amplifiers
频道1
2 Installation
Table de mixage
Mischpult
Mezcladora
Canal 1
Kanal 1
Amplificadores de potencia
Channel 1
Speakon
调音台
2 安装
Speakon
Canal 1
Speakon
Kanal 1
扬声器 Loudspeaker
Enceinte
Lautsprecher
Alto parlante
2 Configuración
Figure 2.12 Bridge-Mono Wiring
of Binding Posts
Figure 2.13 Alternate BridgeMono Wiring: Loudspeaker Wired
to Amplifier’s Top Speakon®
Connector
扬声器
Figure 2.12 Câblage Pont-Mono aux
Bornes de Connexion
Loudspeaker
Enceinte
图 2.12 接线柱的桥接-单声道配线
图 2.13 桥接-单声道模式
下扬声器与顶部 Speakon
接头的配线。
Lautsprecher
Figura 2.12 Cableado en Bridge-Mono de
los Postes
Altoparlante
2.5.5 Bridge-Mono Mode Wiring
2.5.5 Câblage du mode Pont-Mono
2.5.5
Overview: Turn on the amp, enable Bridge-Mono mode, turn
off the amp, wire it, and turn it back on.
Généralités : Mettez l’ampli sous tension, activez le mode
Pont-Mono, mettez l’ampli hors tension et puis de nouveau
sous tension.
概述:打开放大器,使用 HiQnet 软件启
动桥接-单声道模式,关闭放大器,配线并
再次打开放大器。
1. 确保放大器没有接入电缆。打开前面板
电源开关。
2. 在 HiQnet 软件内将放大器设置为桥
接-单声道模式。
3. 重要信息:关闭放大器并拔下电源插
头。
1. Be sure that no cables are connected to the amplifier. Turn
on the front-panel power switch.
2. In HiQnet, set the amplifier to Bridge-Mono mode. Or see
Section 3.5, G.
3. IMPORTANT: Turn off the amplifier and unplug its power
cord.
INPUTS: Connect an analog signal source to the Channel-1
amplifier input (Figure 2.12).
NOTE: Crown provides a reference of wiring pin assignments
for commonly used connector types in the Crown Amplifier
Application Guide available at
www.crownaudio.com.
OUTPUTS: Use Class 2 output wiring. There are two ways to
wire the amplifier output connectors for Bridge-Mono mode:
1) Wire the speaker across the red binding post of each
channel (Figure 2.12). Do not use the black binding posts
when operating in Bridge-Mono mode.
2) Wire the speaker only to the top Speakon connector as
shown in Figure 2.13.
1. Assure-vous qu’aucun câble n’est connecté à
l’amplificateur. Mettez sous tension l’interrupteur
d’alimentation du panneau avant.
2. Dans HiQnet, réglez l’amplificateur sur le mode PontMono. Ou voir la section 3.5, G.
3. IMPORTANT : Mettez l’amplificateur hors tension et
débranchez le cordon d’alimentation.
ENTREES : Connectez une source de signal analogique à
l’entrée de l’amplificateur du Canal 1 (Figure 2.12).
NOTE: Crown fournit, à titre de référence, les affectations
des broches pour le câblage des types de connecteur les
plus fréquents, dans le Guide d’application de l’amplificateur
Crown, disponible à l’adresse www.crownaudio.com.
SORTIES : Utilisez une ligne de sortie de Classe 2. Il existe
deux manières de câbler les connecteurs de sortie de
l’amplificateur pour le mode Pont-Mono :
桥接-单声道模式配线
输入:放大器与输入信号的连接方式有两
种(图 2.12):
• 将模拟信号源与通道 1 放大器输入相
连。
• 将 CobraNet 源与音频系统网络相连,
并将其路由至 MA-i 放大器。
注意:皇冠音响公司在其网站 www.
crownaudio.com 提供了皇冠放大器使用指
南中常用接头类型的配线阵脚图。
1) Raccordez le haut-parleur à la borne de connexion rouge
de chaque canal (Figure 2.12). N’utilisez pas les bornes de
connexion noires en cas de fonctionnement en mode PontMono.
输出:使用 2 级输出配线。桥接-单声道
模式下放大器输出接头有两种配线方式:
2) Raccordez le haut-parleur uniquement au connecteur
Speakon supérieur, comme l’illustre la Figure 2.13.
1) 在每个声道的红色接线柱之间配线(图
2.11)。如果使用桥接-单声道模式,则不
能使用黑色接线柱。
Speakon
频道1
Figure 2.13 Câblage d’un haut-parleur
en mode Pont-Mono au connecteur
Speakon supérieur
Figura 2.13 Cableado Alterno en
Bridge-Mono: Altoparlante
Cableado al Conector Speakonv®
Superior del Amplificador
2.5.5 Cableado para el modo Bridge-Mono
Información general: Encienda el amplificador, habilite el
modo Bridge-Mono, apague el amplificador, conecte los
cables y vuelva a encenderlo.
1. Asegúrese de que no haya cables conectados al
amplificador. Active el interruptor de encendido en el panel
frontal.
2. Desde el programa HiQnet ponga el amplificador en modo
Bridge-Mono. O véase la sección 3.5, G.
3. IMPORTANTE: Apague el amplificador y desconecte su
cable de corriente.
ENTRADAS: Conecte una fuente de señal analógica a la
entrada del canal 1 del amplificador (Figura 2.12).
NOTA: Crown ofrece una referencia acerca de las
asignaciones de terminales de cableado para tipos de
conectores de uso común en la Guía de Aplicación para
Amplificadores Crown disponible en www.crownaudio.com..
SALIDAS: Use cableado Clase 2 para las salidas. Existen
dos formas de cablear los conectores de salida del
amplificador en modo Bridge-Mono:
1) Conecte el altoparlante entre los postes de conexión rojos
de cada canal (Figura 2.12). Cuando opere en modo BridgeMono, no use los postes de conexión negros.
2) Conecte los altoparlantes sólo al conector Speakon
superior, tal como muestra la Figura 2.13.
2) 扬声器只能与顶部的 Speakon 接头相
连(如图 2.13 所示)。
Operation Manual
Mode d’emploi
操作手册
Manual de Operación
seite
página
第 page 15
MA-i 系列
功率放大器
Amplificateurs de puissance
3 Utilisation
3 Operation
Evitez d’écrêter le signal de l’amplificateur. L’ecrêtage du signal
It’s wise to avoid clipping the amplifier signal. Not only
produit un son de mauvaise qualité et peut endommager les
does clipping sound bad, it can damage high-frequency
lecteurs haute fréquence. Pour éviter l’écrêtage, utiliser le logiciel
drivers. To prevent clipping, use System Architect ®
System Architect® pour activer ou afficher le limiteur de tension
software to enable or display the peak voltage limiter and
de crête et établir la moyenne du limiteur de puissance de votre
average power limiter in your amplifier. That way, no matter amplificateur. Ainsi, quelle que soit la force du signal produite
how strong a signal your mixer produces, the amplifier
par votre console de mixage, la sortie de l’amplificateur ne sera
output will not clip. Set the limiter threshold so that mixer pas écrêtée. Réglez le seuil du limiteur de telle sorte que les
signals above 0 dB or 0 VU on the mixer meters do not
signaux de la console de mixage, supérieurs à 0 dB ou 0 VU sur
l’appareil de mesure de la console de mixage n’occasionnent pas
quite drive the amplifier into clipping.
l’écrêtage de l’amplificateur.
Also, avoid sending strong subsonic signals to the ampliEvitez également d’émettre de forts signaux subsoniques
fier. High-level, low-frequency signals from breath pops
or dropped microphones can blow out drivers. To prevent vers l’amplificateur. Les signaux de haut niveau et de basse
fréquence provenant des bruits de respiration ou des chutes
subsonic signals, use one of these methods:
de microphones peuvent détruire les lecteurs. Pour éviter les
• Insert a highpass filter between mixer output and ampli- signaux subsoniques, utilisez l’une des méthodes suivantes :
fier input (or between mixer and limiter).
• Insérez un filtre passe-haut entre la sortie de la console de
• Use the amplifier’s onboard signal processing to set up mixage et l’entrée de l’amplificateur (ou entre la console de
mixage et le limiteur).
a highpass filters.
• Utilisez le traitement de signal embarqué de l’amplificateur
• Switch in highpass filters at your mixer. Set the filter
pour configurer les filtres passe-hauts.
to as high a frequency as possible that does not affect
• Raccordez les filtres passe-hauts à votre console de mixage.
your program. For example, try 35 Hz for music and 75
Réglez le filtre sur la fréquence la plus élevée possible sans
Hz for speech. On each mixer input channel, set the filter
qu’elle ne gêne votre programme. Par exemple, essayez 35 Hz
frequency just below the lowest fundamental frequency of pour la musique et 75 Hz pour les discours. Sur chaque canal
that channel’s instrument.
d’entrée de la console de mixage, réglez la fréquence du filtre
juste au-dessous de la fréquence fondamentale la plus basse de
3.2 Startup Procedure
chaque instrument du canal.
Use the following procedure when first turning on your
3.2 Procédure de mise en route
amplifier:
1. Turn down the level of your audio source.
2. Turn down the level controls of the amplifier.
Utilisez la procédure suivante lorsque vous mettez en route
l’amplificateur:
1. Baissez le niveau de votre source audio.
3. Turn on the “Power” switch. The Power indicator should 2. Baissez les commandes de niveau de l’amplificateur.
glow.
3. Activez l’interrupteur d’alimentation “Power”. Le témoin Power
4. Turn up the level of your audio source to an optimum
doit s’éclairer.
level.
4. Montez le niveau de votre source audio à un niveau optimal.
5. Turn up the Level controls on the amplifier until the
5. Montez les commandes de niveau de l’amplificateur jusqu’à ce
desired loudness or power level is achieved.
que la puissance ou les niveaux désirés soient obtenus.
6. Turn down the level of your audio source to its normal
6. Baissez le niveau de votre source audio jusqu’à une plage
range.
normale.
If you ever need to make any wiring or installation
Si vous devez changer un câblage ou une installation, n’oubliez
changes, don’t forget to disconnect the power cord.
pas de déconnecter le cordon d’alimentation Pour vous aider à
For help with determining your system’s optimum gain
déterminer la structure de gain optimale (niveaux des signaux)
structure (signal levels) please refer to the Crown Amplifier de votre système, veuillez vous référer à l’Amplifier Application
Application Guide, available online at www.crownaudio.
Guide de Crown, disponible en ligne sur www.crownaudio.com.
com.
seite
página
第
page 16
Amplificadores de potencia
3 Operación
3 操作
3.1 Protégez vos enceintes
3.1 Protecting Your Speakers
Power Amplifiers
3.1保护您的发言
3.1 Protegiendo Sus Altavoces
最好不要对放大器信号进行削波。削波不仅
使声音变差,而且会损坏高频驱动部件。为
防止削波出现,应使用 System Architect®
软件启动并显示放大器内的峰值电压限制器
和平均功率限制器。采用这种方式,无论混
音器产生的信号多强,放大器输出也信号也
不会削波。设置限制器临界值,使限幅器指
示装置中 0 dB 或 0 VU 以上的混音器信号
不会驱使放大器进行削波。
Lo más prudente es evitar la saturación de la señal del
amplificador. No sólo porque la saturación genera un sonido
de mala calidad, sino porque puede dañar los altavoces de
alta frecuencia. Para evitar la saturación, use el programa
System Architect® para habilitar o desplegar el limitador
de picos de voltaje y el limitador de potencia media en el
amplificador. De esta forma, no importa qué tan fuerte sea la
señal proveniente de la mezcladora, la salida del amplificador
no se saturará. Fije el umbral del limitador de tal forma que
las señales de la mezcladora por encima de 0 dB ó 0 VU
mostradas en los medidores de la mezcladora no alcancen a
hacer que el amplificador se sature.
同样,还应避免将强次声信号输入放大器。
呼吸声或话筒跌落导致的高电平、低频率信
号会导致扬声器驱动部分破裂。为防止次声
信号,应使用如下方式之一:
• 在混音器输出与放大器输入(或混音器与
限制器)之间安装高通滤波器。
• 使用放大器的板载信号处理原件充当高通
滤波器。
• 在混音器侧接入高通滤波器。将滤波器的
过滤频率设置的尽可能高些,但也不能影响
到您的使用。比如,将音乐设置为 35 Hz,
将讲话设置为 75 Hz。在每个混音器输入通
道内,将滤波器频率设置在相关声道仪器最
低基础频率以下。
3.2启动程序
使用下列程序时,首先把您的放大器:
1 。阳台的水平您的音频源。
2 。阳台的水平控制的放大器。
3 。打开“电源”开关。电力指标应辉光。
4 。关闭了的水平您的音频源的最佳水平。
5 。关闭了电平控制的放大器,直至理想的
响度或功率水平的目的。
6 。阳台的水平您的音频源到其正常范围
内。
如果您需要作出任何电线,或安装的变化,
不要忘记拔掉电源线。
为了帮助确定您的系统结构优化增益(信号
水平)请参阅官方放大器应用指南,可在网
上www.crownaudio.com 。
Operation Manual
Mode d’emploi
Asimismo, evite enviar señales subsónicas potentes al
amplificador. Las señales de baja frecuencia y alto nivel
provenientes de resoplidos o micrófonos caídos pueden
hacer que los altavoces se apaguen. Para evitar las señales
subsónicas, use uno de estos métodos:
• Inserte un filtro de paso de altas entre la salida de
la mezcladora y la entrada del amplificador (o entre la
mezcladora y el limitador).
• Use el DSP del amplificador para instalar un filtro de paso
de altas.
• Conecte los filtros de paso de altas en su mezcladora.
Configure el filtro a la mayor frecuencia posible que no
afecte a su programa. Por ejemplo, intente con 35 Hz para la
música y 75 Hz para la voz. En cada canal de entrada de la
mezcladora, configure la frecuencia del filtro justo por debajo
de la frecuencia fundamental más baja del instrumento de
ese canal.
3.2 Procedimiento de Encendido
Use el siguiente procedimiento cuando se enciende el
amplificador por primera vez:
1. Baje el nivel de su fuente de audio.
2. Baje el nivel de los controles de el amplificador.
3. Active el interruptor de encendido ¨Power¨ . El indicador
de encendido (power) deberá iluminarse.
4. Aumente el nivel de su fuente de audio hasta un nivel
suficiente.
5. Suba los controles de nivel del amplificador hasta el volumen o nivel de potencia deseado.
6. Reduzca el nivel de su fuente de audio a su rango normal.
Si usted llega a necesitar hacer algún cambio en cableado o
instalación, no olvide desconectar el cable de alimentación.
Para ayuda en la determinación de la estructura de ganancias
óptima para su sistema (niveles de señal), refiérase a la Guía
de Aplicación de Amplificadores Crown, disponible en línea
en www.crownaudio.com .
操作手册
Manual de Operación
MA-i 系列
功率放大器
Amplificateurs de puissance
Power Amplifiers
Amplificadores de potencia
3 Operation
3 Utilisation
3 操作
3 Operación
3.3 Precautions
3.3 Précautions
3.3预防措施
3.3 Precauciones
Your amplifier is protected from internal and external
faults, but you should still take the following precautions
for optimum performance and safety:
Votre amplificateur est protégé contre les défauts internes et
externes, mais vous devez toujours prendre les précautions
suivantes pour des performances et une sécurité optimales:
1. Before use, your amplifier first must be configured
for proper operation, including input and output wiring
hookup. Improper wiring can result in serious operating
difficulties. For information on wiring and configuration,
please consult the Setup section of this manual or, for
advanced setup techniques, consult Crown’s Amplifier Application Guide available online at www.crownaudio.com.
1. Avant utilisation, votre amplificateur doit d’abord être
configuré pour un bon fonctionnement, ce qui inclut le
câblage en entrée et en sortie. Un câblage incorrect peut
entraîner de sérieuses difficultés d’emploi. Pour des
informations sur le câblage et la configuration, veuillez
consulter la section Installation de ce manuel ou, pour des
techniques d’installation plus pointues, consultez l’Amplifier
Application Guide de Crown, disponible en ligne sur www.
crownaudio.com.
2. Use care when making connections, selecting signal
sources and controlling the output level. The load you
save may be your own!
3. Do not short the ground lead of an output cable to the
input signal ground. This may form a ground loop and
cause oscillations.
4. WARNING: Never connect the output to a
power supply, battery or power main. Electrical
shock may result.
5. Tampering with the circuitry, or making unauthorized
circuit changes may be hazardous and invalidates all
agency listings.
6. Do not operate the amplifier with the signal LEDs flashing bright green.
7. Do not overdrive the mixer, which will cause clipped
signal to be sent to the amplifier. Such signals will be
reproduced with extreme accuracy, and loudspeaker
damage may result.
8. Do not operate the amplifier with less than the rated
load impedance. Due to the amplifier’s output protection,
such a configuration may result in premature clipping and
speaker damage.
9. CAUTION – SHOCK HAZARD: Potentially lethal
voltages exist at the output connectors when the
amplifier is turned on and is passing a signal.
Remember: Crown is not liable for damage that results
from overdriving other system components.
2. Faites les connexions avec soin, en sélectionnant les
sources de signal et en contrôlant le niveau de sortie.
3. Ne court-circuitez pas la masse d’un câble de sortie vers
celle du signal d’entrée. Cela formerait une boucle de masse
et entraînerait des oscillations.
4. AVERTISSEMENT: Ne connectez jamais la
sortie à une alimentation électrique, batterie ou
alimentation secteur. Un choc électrique pourrait
en résulter.
5. Modifier le circuit ou apporter des changements non
autorisés au circuit peut être dangereux et invalide votre
droit d’utilisation.
6. N’utilisez pas l’amplificateur lorsque les DEL témoin
clignotent en vert vif.
7. Ne saturez pas la table de mixage, ce qui entraînerait
l’envoi d’un signal écrêté à l’amplificateur. De tels signaux
seront reproduits avec une extrême fidélité, et il pourrait en
résulter des dommages pour les haut-parleurs.
8. Ne faites pas fonctionner l’amplificateur avec une
impédance inférieure à l’impédance nominale en charge.
En raison de la protection de sortie de l’amplificateur, une
telle configuration peut entraîner un écrêtage prématuré et
des dommages pour les haut-parleurs. Faire fonctionner
l’amplificateur sous 2W n’est pas recommandé, car il peut
se couper.
9. ATTENTION – RISQUE D’ELECTROCUTION : Des
tensions potentiellement mortelles existent aux
connecteurs de sortie lorsque l’amplificateur est
mis sous tension et lorsqu’il transmet un signal.
Rappelez-vous: Crown n’est pas responsable des dommages
résultant d’une saturation des autres composants du
système.
Operation Manual
Mode d’emploi
操作手册
Manual de Operación
您的放大器免受内部和外部的故障,
但你还是应该采取以下的预防措施,
以实现最佳的性能和安全性:
1 。使用前,您首先放大器必须设定
适当的行动,包括输入和输出线路连
接。接线不当可能会导致严重的经营
困难。如需布线和配置,请查阅安装
节本手册,或安装的先进技术,征询
皇冠放大器应用指南可在网上www.
crownaudio.com 。
2 。使用时注意连接,选择信号源和
控制的产出水平。负载您保存可能是
您自己的!
3 。不要短期地面导致的输出电缆的
输入信号的地面。这可能会形成接地
回路,造成振荡。
4 。警告:不要连接输出电源,电池
或电源主要。触电可能的结果。
5 。篡改电路,或擅自改变电路可能
有害的和无效的所有机构上市。
6. 绿色信号 LED 等闪烁时,请不要
操作放大器。
7 。不要超速调音台,这将造成截断
信号发送到放大器。这种信号将转
载极端准确性和扬声器可能造成的
损害。
8 。不要操作放大器小于额定负载阻
抗。由于放大器的输出保护,这样的
配置可能会导致早产裁剪和扬声器
损坏。
9. 警告 – 触电:打开放大器并通
过信号时,输出接头可能存在危险
电压。
请记住: Crown 是不承担赔偿责任
的损害,结果超速其他系统组件。
Su amplificador está protegido contra fallas internas y
externas, sin embargo, usted debe tomar las siguientes
precauciones para un desempeño óptimo y seguro:
1. Antes del uso, su amplificador debe primero ser
configurado para una operación adecuada, incluyendo el
conexionado de entrada y salida. El cableado inade-cuado
puede provocar serias dificultades de operación. Para
información de cableado y configuración, por favor consulte la sección de Configuración en este manual o, para
técnicas avanzadas de configuración, consulte la Guía de
Aplicación de Amplificadores Crown disponible en línea
en www.crownaudio.com .
2. Tenga cuidado al hacer conexiones, al seleccionar
fuentes de señal y al controlar el nivel de Salida. La carga
que proteja puede ser la suya propia.
3. No una el cable de tierra de salida con la tierra de
señal de entrada. Esto puede formar un circuito de tierra y
causar oscilaciones.
4. ADVERTENCIA: Nunca conecte la salida a un
suministro eléctrico, batería o toma corriente. Se
puede producir una descarga eléctrica.
5. El intervenir los circuitos, o realizar cambios no autorizados en los mismos puede ser peligroso e inva-lida
todas las especificaciones del fabricante.
6. No opere el amplificador cuando los LEDs de señal
parpadeen en color verde brillante.
7. No sobre opere la mezcladora, lo cual causará el envío
de señales distorsionadas al amplificador. Tales señales
serán reproducidas con extrema precisión, y resultará en
daño a los altoparlantes.
8. No opere el amplificador con una impedancia de carga
menor a la indicada. Debido a la protección de salida
del amplificador, dicha configuración puede resultar en
saturación prematura y daño al altoparlante. La operación
del amplificador con una carga de 2 ohmios no es recomendada ya que el amplificador podría apagarse.
9. ADVERTENCIA – PELIGRO DE DESCARGA:
En la salida de los conectores existen voltajes
potencialmente letales cuando se enciende el
amplificador y pasa señal.
Recuerde: Crown no es responsable por el daño que
resulte de forzar otros componentes del sistema.
seite
página
第 page 17
MA-i 系列
功率放大器
Amplificateurs de puissance
Power Amplifiers
3 操作
3.4
3 Operación
前部控制面板与指示灯
A. 格栅
B. 音量控制:高精度稳定衰减器设有
21 个档位,并具有按下并保持静音的
功能。
C. 信号指示灯:每个声道都一个绿色
LED 灯。
纯绿:输入信号在 –40 dBu 以上。
翠绿色闪烁:声道输出信号已经到了
可闻音频削波的临界点。
D. 就绪指示灯:红色 LED 灯,一个
声道一个。
打开(亮红色):就绪。
打开(变暗)开始压缩。
关闭:热故障。
E.音量控制 LED 环:每个音量控制
四周有一圈绿色的 LED 灯,可以显
示控制位置。声道无声时,整个环
闪烁。可变为电平指示器。
3.4 Controles e indicadores del panel
frontal
F. 电源指示灯:蓝色 LED 指示灯
说明已经打开放大器,已接通 AC
电源。如果 AC 线电压值高于或低
于标称值的 10%,则 LED 灯闪烁。
B. Control de volumen: Atenuador escalonado de
precisión con 21 pasos, con botón de enmudecido.
A. Rejilla.
C. Indicadores de señal: Un LED verde por canal.
Verde sólido: La señal de entrada está sobre –40 dBu.
Verde brillante parpadeante: La señal de salida del
canal ha llegado al inicio de la saturación audible.
G. 桥接模式指示灯:如果放大器设
置为桥接-单声道模式,则琥珀色
LED 灯点亮。
D. Indicador de preparado (Ready): LED verde,
uno por canal.
Encendido (brillante): Preparado.
Encendido (tenue): Inicio de compresión.
Apagado: Falla térmica.
H. 数据指示灯:黄色 LED 灯说明
网络数据活动。只有放大器进行数
据轮询或进行在线状态轮询时,数
据指示灯才会闪烁。
E. Anillo LED alrededor del control de
volumen: Un anillo de LEDs verdes, alrededor del
control de volumen muestra la posición del control.
El anillo completo parpadea cuando el canal está
enmudecido. Puede convertirse en un medidor de
nivel.
I. 电源开关:按钮式开关带有内置
绿色交流电源指示灯。
A
图 3.1 前部面板控制装置与指示灯
Operation Manual
Amplificadores de potencia
Mode d’emploi
操作手册
Manual de Operación
B
C D
E
F. Indicador de encendido (Power): El LED
azul indica que el amplificador está encendido y la
corriente de suministro eléctrico está disponible.
El LED parpadeará cuando el voltaje de la línea de
suministro eléctrico esté un 10% por encima o
por debajo del valor nominal.
G. Indicador de Modo Bridge (BRIDGE): El
LED ámbar se ilumina cuando el amplificador está
configurado en modo Bridge-Mono.
H. Indicador de datos: El LED amarillo indica
la actividad de la red. El indicador de datos
parpadea sólo cuando se le solicita información o
cuando se le solicita el estatus para saber si está
en línea.
I. Interruptor de encendido: Interruptor de
presión para encendido y apagado con indicador
verde integrado de suministro eléctrico presente.
F GH
I
Figura 3.1 Controles e Indicadores del panel frontal
seite
página
第 page 19
MA-i 系列
功率放大器
Amplificateurs de puissance
Power Amplifiers
Amplificadores de potencia
3 操作
3 Operación
H. 预置指示灯:绿色/黄色 LED 指示灯
闪烁,发出当前预置的编号。如果激活当
A. 电源线接头:可拆卸 20 A IEC 进线。带 前预置,则 LED 灯为绿色。如果修改了
线夹的电源线固定装置。IEC 进线上方标明 当前预置,则变为黄色。
了电压范围。
I. 数据指示灯:黄色 LED 灯说明网络数
据活动。只有放大器进行数据轮询或进行
B:格栅
在线状态轮询时,数据指示灯才会闪烁。
C. 重启动开关/断路器:如果放大器的最大
电流超过安全限制,则断路器自动切断交流 J. 网络接头:此局域网接头使用 RJ-45
接头,供 HiQnet 组网。接头旁边是黄色
主电源。开关使断路器复位。
的 LINK ACT(链接启动)指示灯,可以
D. 模拟输入接头:A 每个声道的三针脚 XLR 显示网络活动,而绿色的 100Mb 指示灯
阴接头。
则显示 100Mb 网络连接情况。
3.5 Controles, indicadores y conectores del
panel trasero
K. 输出接头:两个 50A Neutrik®
Speakon® NL4MLP(与 NL4FC 或 NL4 配
套)大电流接头,一个声道一个。用单根
四芯电缆将声道 1 Speakon® 与声道 1、
声道 2 连接以备使用。
D. Conectores de entrada analógica: Un conector XLR
hembra de 3 terminales para cada canal.
3.5
后部面板控制装置、指示灯与连接器
E.输入灵敏度开关:三位置开关为两个声道
提供 1.4V、32 dB 和 25 dB 设置。
F. 模拟环通接头:两个 XLR 被动模拟环通
阳接头。
G. 模式开关/指示灯:将放大器设置为立
体声、桥接或输入 Y 模式。OFF=立体声、
YEL=桥接、GRN=Y 模式。 出版社超过2秒,
以改变设置。
L. 输出接头:两对大电流带色码 60A 五
路接线柱(适用于香蕉插头、平接线片或
裸线)。
M. 格栅
A
Operation Manual
B
C
D
图 3.2 后部控制板、指示灯与接头
Mode d’emploi
操作手册
A. Conector del cable de corriente: Entrada
desconectable de 20 amp tipo IEC. El cable se asegura con el
clip incluido, que retiene el cable de corriente. La escala de
voltaje se encuentra indicada en la entrada IEC.
B: Rejilla.
C. Interruptor de restablecimiento / Cortacircuitos: Si
la corriente consumida por el amplificador excede los límites
de seguridad, el cortacircuitos desconectará automáticamente
la fuente de energía del suministro eléctrico. El interruptor
restablece el cortacircuitos.
H. Indicador de preconfiguración: El LED verde/amarillo
parpadea para indicar el número actual de preconfiguración.
El LED está verde si la preconfiguración actual está activa o
amarillo si la preconfiguración ha sido modificada.
I. Indicador de datos: El LED amarillo indica actividad de la
red. El indicador de datos parpadea sólo cuando se le solicita
información o cuando se le solicita el estatus para saber si está
en línea.
J. Conector de red: Este conector Ethercon acepta un
conector RJ-45 para conectarse a una red HiQnet. Junto al
conector hay un indicador amarillo marcado LINK ACT que
muestra la actividad en la red y un indicador verde marcado
100Mb que muestra que hay una conexión a una red de
100Mb. Advertencia: No conecte a las redes fuera del edificio.
K. Conectores de salida: Dos de alta corriente, 50A
E. Interruptor selector de sensibilidad de entrada:
Neutrik® Speakon® NL4MLP (se aparejan con conectores
Interruptor de tres posiciones que fija 1.4V, 32 dB, y 25 dB para NL4FC o NL4), uno por canal. El canal 1 Speakon® está
ambos canales.
cableado con salidas para el canal 1 (Ch1) y el canal 2 (Ch2)
para usarse con cable sencillo de 4 conductores.
F. Conectores analógicos de bucle salida-entrada: Dos
conectores XLR macho para bucle salida-entrada pasivo.
L. Conectores de salida: Dos pares de postes de conexión
G. Interruptor/Indicador de modo: Coloca al amplificador
en modo estéreo, Bridge o Input Y. Apagado=Estéreo,
AMA=Bridge, VDE=Y. Pulse para más de 2 segundos para
cambiar la configuración.
E FG H I
J
K
de corriente intensa, con código de color 60 A de 5 vías (para
conectores banana, terminales de espada o cable desnudo).
M. Rejilla.
L
M
Figura 3.2 Controles, indicadores y conectores del panel trasero
Manual de Operación
seite
página
第 page 21
MA-i 系列
功率放大器
Amplificateurs de puissance
Power Amplifiers
Amplificadores de potencia
4 Software Control
4 Contrôle par
programme
4 软件控制
4 Control del software
图 4.1 MA-i 左侧主控制器
Figura 4.1 Control maestro del lado izquierdo del MA-i
4.1 放大器控制/监视
系统构架软件可通过网络连接控制并
监视 MA-i 放大器。本节说明软件的
各屏显示。我们建议您登陆 http://
hiqnet.harmanpro.com 查看最新的
HiQnet 系统构架软件。
请参阅图 4.1。本视窗在主面板的左
侧。本视窗控制输入电平,并监视各
种输入、输出电平与指示灯。
输入电平表:显示输入信号的电平
(dBFS)
输出电平表:显示全电压输出以下 0
dB 至 -40 dB 的输出信号电平。
限制 LED 灯:放大器的任意位置出
现增益降低时 ,此灯变为红色:输
入压缩器、输出限幅器或热限制。
就绪 LED 灯:放大器准备通过信号
时,此灯点亮。
温度 LED 灯:显示放大器温度。
绿色 = 正常
黄色 = 最大允许温度的 80%
红色 = 最大允许温度的 95%或
更高。
负载 LED 灯:显示负载监视状态:
绿色 = 正常
黄色 = 过低
红色 = 过高
4.1 Control del amplificador /
Monitoreo
El programa Systeme Architect puede controlar
y monitorear el amplificador MA-i a través de
una conexión de red. Esta sección explica varias
pantallas del programa. Le recomendamos obtener
la versión más reciente del programa HiQnet
System Architect en http://hiqnet.harmanpro.com.
Ver figura 4.1. Esta ventana se encuentra al lado
izquierdo del panel principal. Controla el nivel de
entrada y monitorea varios niveles e indicadores de
entrada y salida.
Medidor de entrada: Despliega el nivel de señal
de salida en dBFS.
Medidor de salida: Indica el nivel de la señal de
salida desde 0 dB hasta –40 dB por debajo de la
salida máxima de voltaje.
输入削波指示灯:输入信号处于削波
状态时,此指示灯变为红色。
输出静音:打开或关闭输出信号。
Saturación de entrada: Prende rojo cuando la
etapa de entrada está siendo saturada.
输出削波指示灯(红色):显示放大
器报告的削波事件。
输出音量控制器:输出音量控制器
控制从 +20 dB 至 –100 dB 增益
的电平。
Saturación de salida (rojo): Indica eventos de
saturación reportados por el amplificador.
Operation Manual
Mode d’emploi
操作手册
Manual de Operación
LED de límite (LIMIT): Prende rojo cuando hay
una reducción de ganancia en cualquier sección del
amplificador: compresor de entrada, limitadores de
salida o limitación térmica.
LED de preparado (READY): Enciende cuando
el amplificador está preparado para pasar una
señal.
LED de temperatura (TEMP): Indica la
temperatura del amplificador.
Verde = normal Amarillo = 80% de la
temperatura máxima permitida Rojo = 95% o más
de la temperatura máxima permitida.
LED de carga (LOAD): Muestra el estatus del
monitoreo de carga:
Verde = normal
Amarillo = demasiado bajo
Rojo = demasiado alto.
Enmudecimiento de salida: Enciende o apaga
la señal de salida.
Atenuadores de salida: Controlan el nivel de
salida con una ganancia de +20 dB a –100 dB.
seite
página
第 page 23
MA-i 系列
功率放大器
Amplificateurs de puissance
Power Amplifiers
Amplificadores de potencia
4 Software Control
4 Contrôle par
programme
4 软件控制
Figure 4.2 MA-i Input Control Panel
4 Control del software
Figure 4.2 Panneau de commande
d’entrée MA-i
图 4.2 MA-I 输入控制面板
Figura 4.2 Panel de control de entrada
del MA-i
4.2 Input Control
4.2 Contrôle des données d’entrée
See Figure 4.2. This panel shows the input controls for
both channels. It is the same as the main panel without
the signal path. The LEDs and clip indicators were
explained in Section 4.1.
Reportez-vous à la Figure 4.2. Ce panneau affiche
les commandes d’entrée pour les deux canaux. Il est
identique au panneau principal à l’exception du parcours
du signal. Les DEL et les indicateurs d’ecrêtage ont été
expliqués dans la Section 4.1.
Input Meter: Displays the input signal level in dBFS
Output Meter: Displays the output signal level in dBFS.
Input Fader: Adjusts the input signal gain from +20 dB
to –80 dB in 0.5 dB steps.
Input Polarity (not shown): Available via a custom
panel, this inverts the polarity of the input signal.
4.2 输入控制
请参阅图 4.2。此面板显示两个声道
的输入控制。此面板与没有信号通道
的主面板相同。LED 灯与削波指示灯
在第 4.1 节中说明。
Appareil de mesure de l’entrée : Il affiche le niveau
de signal d’entrée dans dBFS.
Appareil de mesure de sortie : Il affiche le niveau de
signal de sortie dans dBFS.
Atténuateur d’entrée : Il règle le gain du signal
d’entrée entre +20 dB et –80 dB en étapes de 0,5 dB.
Polarité d’entrée (non illustrée) : Accessible via un
panneau personnalisé, elle inverse la polarité du signal
d’entrée.
4.2 Control de entrada
输入电平表:显示输入信号的电平
(dBFS)
输出电平表:显示输出信号的电平
(dBFS)
输入衰减器:以 0.5 dB 的幅度调
整 +20 dB 至 -80 dB 的输入信号
增益。
Ver Figura 4.2. Este panel muestra los controles de
entrada para ambos canales. Es igual al panel principal
sin la trayectoria de la señal. La explicación sobre los LED
y los indicadores de saturación se halla en la sección 4.1.
Medidor de entrada: Muestra el nivel de señal de
entrada en dBFS.
Medidor de salida: Muestra el nivel de señal de salida
en dBFS.
Atenuador de entrada: Ajusta la ganancia de la señal
de entrada de +20 dB a –80 dB en incrementos de 0.5 dB.
Polaridad de entrada (no se muestra): Esta función,
disponible a través de un panel personalizado, invierte la
polaridad de la señal de entrada.
输入极性(没有显示):可通过自定
义面板获得,此装置可以反转输入信
号的极性。
seite
página
第
page 24
Operation Manual
Mode d’emploi
操作手册
Manual de Operación
MA-i 系列
功率放大器
Amplificateurs de puissance
Power Amplifiers
Amplificadores de potencia
4 Software Control
4 Contrôle par
programme
4 软件控制
图 4.3 MA-I 输入压缩器面板
4 Control del software
Figura 4.3 Panel de compresor de entrada del MA-i
4.3 输入压缩器
请参阅图 4.3。每个声道都设有输入信号
压缩器/限制器。五个参数控制此功能:
启动:启动或禁用此功能。
临界值:设置电平临界值 (dBu),高于此
值后,压缩器开始衰减输入信号。此电平
与输入电平表读数相对应。压缩器是“前
向进给”,即电平侦测点在增益控制级的
前面。范围是 0 dBu 至 –60 dBu。
变比:设置压缩器的压缩比。此压缩比是
压缩器衰减总量与输入信号超过临界值
总量的比例关系。可用的设置值为 2:1
至 32:1。
启动时间:设置压缩器的启动时间。启动
时间的定义是,压缩器以 20 dB 的幅度
开始衰减信号增益的时间。时间范围是
1毫秒至 0.1 秒。
seite
página
第
page 26
恢复时间:设置压缩器的恢复时间。恢复
时间的定义是,压缩器以 20 dB 的幅度开
始增加信号增益的时间。时间范围是 10毫
秒至 10 秒。
4.3 Compresor de entrada
慢-中-快:单击其中一个按钮可以快速设
置默认值。
Habilitar (Enable): Habilita o deshabilita esta función.
增益衰减:此表显示压缩过程中增益的衰
减的 dB 数量。
了这些声道控制装置以外,还有单控式压
缩器线路(未显示)将压缩器连接起来。
压缩器在其感应点相互连接,即两个输入
信号中较强的信号作为两个压缩器的激发
信号。每个压缩器依然根据各自的临界
值、启动、恢复与变比设置进行压缩。软
件也加入了此功能。
Ver Figura 4.3. Para cada canal hay disponible un
compresor/limitador. Cinco parámetros controlan esta
característica:
Umbral (Threshold): Fija el nivel, en dBu, sobre el que
el compresor comienza a atenuar la señal de entrada. Este
nivel corresponde a la lectura del medidor de nivel de
entrada. El compresor se “alimenta hacía adelante”, lo que
significa que el punto de detección de nivel se encuentra
antes de la etapa de control de ganancia. La escala es de
0 dBu a –60 dBu.
Relación (Ratio): Fija la relación de compresión del
compresor. La relación es la razón matemática ente
la cantidad de atenuación aplicada por el compresor
respecto a la cantidad de señal de entrada que sobrepasa
el umbral. Los valores disponibles son 2:1 hasta 32:1.
Tiempo de ataque (Attack Time): Fija el tiempo de
ataque del compresor. El tiempo de ataque se define como
el tiempo que le toma al compresor atenuar la ganancia
de una señal en 20 dB. La escala es de 1 milisegundo
hasta 0.1 segundo.
Operation Manual
Mode d’emploi
Tiempo de liberación (Release Time): Fija el tiempo
de liberación del compresor. El tiempo de liberación se
define como el tiempo que le toma al compresor aumentar
la ganancia de una señal en 20 dB. La escala va de 10
milisegundos a 10 segundos.
Lento–Medio–Rápido (Slow-Med-Fast): Haga clic
en estos botones para establecer rápidamente valores
predeterminados.
Reducción de ganancia: Este medidor muestra el número
de dB en que se reduce la ganancia durante la compresión.
Además de estos controles para cada canal, un compresor
de un solo control (Compressor Tie, no se muestra), une
los compresores. Los compresores están unidos en sus
puntos de sensado, lo cual significa que la mayor de las
dos señales de entrada se usará como estímulo para ambos
compresores. Cada compresor seguirá comprimiendo sobre
la base de los valores seleccionados de ataque, liberación y
relación individuales. Esta función está siendo agregada al
programa.
操作手册
Manual de Operación
MA-i 系列
功率放大器
Amplificateurs de puissance
Power Amplifiers
Amplificadores de potencia
4 Software Control
4 Contrôle par
programme
4 软件控制
图 4.4 MA-i 限制器面板
4 Control del software
Figura 4.4 Panel del Limitador del MA-i
4.4 限制器
输出电流表:显示放大器的输出电平。
4.4 Limitadores
请参阅图 4.4。此面板提供峰值电压限制器与
平均功率限制器。
RMS 功率限制器
Ver Figura 4.4. Este panel muestra el limitador de voltaje pico
y el limitador de potencia media.
此限制器限制放大器的长期输出功率。四个参
数控制每个声道的限制器:
Limitador de voltaje pico
峰值电压限制器
此限制器限制放大器的峰值电压输出。四个参
数控制每个声道的限制器:
启动:启动或禁用此功能。
临界值:设置限制器允许通过的放大器电平
(绝对电压)。电压范围是 12 Vpk 至 255
Vpk。
启动时间:设置限制器的启动时间。启动时间
的定义是,压缩器以 20 dB 的幅度开始衰减
输出信号的时间。时间范围是 1毫秒至 100
毫秒。
恢复时间:设置压缩器的恢复时间。恢复时
间的定义是,限制器以 20 dB 的幅度开始增
加输出信号的时间。时间范围是 10毫秒至
10 秒。
启动:启动或禁用此功能。
Habilitado (Enabled): Habilita o deshabilita esta función.
临界值:设置限制器允许通过的放大器声道的
平均功率(瓦)。功率范围是 10 瓦至 10 千
瓦。此功率等级应根据相连的扬声器长期功率
额定值进行设置。您还应输入扬声器的标称阻
抗。
启动时间:设置限制器的启动时间。启动时间
的定义是,压缩器以 20 dB 的幅度开始衰减输
出信号的时间。时间范围是 1秒至 30 秒。
恢复时间:设置压缩器的恢复时间。恢复时间
的定义是,限制器以 20 dB 的幅度开始增加输
出信号的时间。时间范围是 1秒至 30 秒。
标称阻抗:设置负载的标称阻抗并提高设备性
能。
增益衰减表:此表显示限制功能引起的增益衰
减 dB 数量。
seite
página
第
page 28
Limita al voltaje pico de salida del amplificador. Cuatro
parámetros controlan a este limitador en cada canal.
Umbral: Fija el nivel, en voltaje absoluto, que el limitador
permitirá del amplificador. La escala es de 12 Vpk a 255 Vpk.
Tiempo de ataque: Fija el tiempo de ataque del limitador.
El tiempo de ataque se define como el tiempo que tarda el
limitador en atenuar la señal de salida en 20 dB. La escala es
de 1 milisegundo hasta 100 milisegundos.
Tiempo de liberación (Release Time): Fija el tiempo
de liberación del compresor. El tiempo de liberación se
define como el tiempo que le toma al compresor aumentar
la ganancia de una señal en 20 dB. La escala es de 10
milisegundos a 10 segundos.
Medidor de salida del amplificador (Amp Output):
Indica el nivel de salida del amplificador.
Limitador de potencia RMS (RMS Power Limiter)
Habilitado (Enabled): Habilita o deshabilita esta
función.
Umbral: Fija el nivel promedio de potencia, en watts,
que el limitador permitirá desde el canal del amplificador.
La escala es de 10 watts a 10,000 watts. Este nivel debe
fijarse en concordancia con el valor de potencia a largo
plazo de los altavoces. Usted deberá especificar también
la impedancia nominal del altoparlante.
Tiempo de ataque: Fija el tiempo de ataque del
limitador. El tiempo de ataque se define como el tiempo
que tarda el limitador en atenuar la señal de salida en 20
dB. La escala es de 1 segundo a 30 segundos.
Tiempo de liberación (Release Time): Fija el
tiempo de liberación del compresor. El tiempo de
liberación se define como el tiempo que le toma al
compresor aumentar la ganancia de una señal en 20 dB.
La escala es de 1 segundo a 30 segundos.
Impedancia Nominal (Nominal Impedance):
Fija la impedancia nominal de la carga y aumenta el
rendimiento
Medidor de reducción de ganancia (Gain
Reduction): Indica el número de dB en que la función
de limitador reduce la ganancia.
Esto limita la potencia de salida del amplificador a largo
plazo. Cuatro parámetros controlan a este limitador en cada
canal:
Operation Manual
Mode d’emploi
操作手册
Manual de Operación
MA-i 系列
功率放大器
Amplificateurs de puissance
Power Amplifiers
Amplificadores de potencia
4 Software Control
4 Contrôle par
programme
4 软件控制
图 4.5 MA-i 放大器设置面板
4 Control del software
Figura 4.5 Panel de configuración del
amplificador MA-i
告错误之前的事件最大数量。此范围是
1-100。注意:削波事件的定义是每个
削波的开始以及放大器处于削波状态后
10 毫秒。
如果使用较高的计数
设置与较短的时间设置,则可能无法侦
测到削波错误。
4.5 放大器设置 – 错误报告
放大器可以侦测每个声道四种不同的错误
条件以及交流线电压的错误。可单独配置
每种错误类型,从而通过网络报告错误。
控制软件的“错误窗口”显示网络报告错
误。HiQnet 软件提供很多选项,可以进
线电压错误:可以监视交流线电压,而
一步报告错误,包括可闻报警与电子邮
件。系统构架有日志以及电子邮件。以下 且只要实际测量电压超过软件设置的
高、低限制时,就会报错。
对每种错误来源进行说明。
热错误:放大器声道的输出部分温度过高 风扇错误:这些项目已在厂家按最优性
会导致错误出现。实际值 (% ) 是所用散 能进行设置。
热面积的百分比。错误等级 (%) 是触发
“网络报告”按钮:按下任一按钮将报
错误的临界值。
告错误。
削波错误:可对放大器进行配置,使其在
每个放大器声道出现过多削波时发出报
告。如果在定义时间单位内,削波数量超
过规定值,则可认为削波时间出错。削
波状态指示灯显示放大器是否在进行削
波。侦测时间控制定义在启动计数过程结
束后计数的事件总量。时间范围是 1 秒
至 10 秒。“削波计数事件”控制设置报
seite
página
第
page 30
4.5 Configuración del amplificador
– Reporte de errores
El amplificador puede detectar cuatro condiciones
distintas de error por canal además de errores en el
voltaje de la línea de suministro eléctrico. Cada tipo de
error puede ser configurado individualmente para reportar
el error a través de la red. Los errores reportados a la
red aparecerán en la ventana de errores del programa
de control. El programa de HiQnet ofrece muchas
opciones para reportar errores a detalle, incluidas las
alertas audibles y a través de correo electrónico. System
Architect posee además registros de correo electrónico. A
continuación se describe el origen de cada error.
ERRORES TÉRMICOS (Thermal Errors): Errores que
pueden ser generados por una excesiva temperatura en
la sección de salida del canal amplificador. El porcentaje
real (Actual %) es el porcentaje de capacidad utilizado. El
porcentaje de nivel de error (Error Level %) es el umbral
para provocar un error.
ERRORES DE SATURACIÓN (Clip Errors): El
amplificador puede ser configurado para reportar un
número excesivo de eventos de saturación que ocurran
en cualquier canal del amplificador. Los eventos de
saturación se consideran errores si exceden el número de
Operation Manual
Mode d’emploi
errores estipulado por unidad de tiempo especificada. El
indicador de estatus de saturación (Clip Status) indica si
el amplificador está recortando. El control de detección
de tiempo (Detect Time) define la cantidad de tiempo
durante el cual se cuentan los eventos antes de reiniciar
el proceso de conteo. La escala es de 1 a 10 segundos.
El control de conteo de eventos de saturación (Clip
Count Events) define el número máximo de eventos para
registrar antes de que se reporte el error. La escala es de
1 a 100. Nota: Los eventos de saturación se definen como
el inicio de cada recorte y cada 10 milisegundos que el
amplificador permanezca en recorte. Si se especifica un
conteo alto con un tiempo corto, es posible que nunca se
detecte un error de saturación.
ERRORES DE VOLTAJE DE LÍNEA (Line Voltage
Errors): El voltaje de línea de suministro eléctrico puede
ser monitoreado y generar un error cuando el valor real
medido quede fuera de los límites inferior y superior
especificados en el programa.
ERRORES DE VENTILADOR (Fan Errors): Estos ya
han sido fijados en fábrica para un desempeño óptimo.
Botones de REPORTE VIA RED (Report Via
Network): El presionar cualquiera de estos botones hace
que se informe acerca del error.
操作手册
Manual de Operación
MA-i 系列
功率放大器
Amplificateurs de puissance
Power Amplifiers
Amplificadores de potencia
4 Software Control
4 Contrôle par
programme
4 软件控制
4 Control del software
图 4.6 MA-i 负载监视面板
Figura 4.6 Panel de monitoreo de carga
del MA-i
4.6 连续负载监视
负载阻抗 (ohms)。范围是 0 ohms 至
250 ohms.
请参阅图 4.6。利用负载监视功能可以实
时监视与每个放大器声道相连的负载。如
果启动此功能且输出足够大,则 MA-i 连
续监视放大器输出电压与电流,并计算长
期平均负载阻抗。测量负载阻抗根据用户
定义的高低限制值进行比较。如果超过任
一限制,则状态指示灯(如果启动)与
HiQnet 报告功能向用户报警。每个声道
有六个控制装置与两个指示灯:
上限:设置上限值。高于此值后,系统
将报告“高”错误状态。
下限:设置下限值。低于此值后,系统
将报告“低”错误状态。
启动:启动或禁用负载监视功能。
标称阻抗:设置连接负载的预计平均阻
抗。此值定义试验所需的输出信号电
平。平均功率限制器也可利用此参数确
定预计功率临界值。
测试指示灯:如果放大器输出信号足以进
行负载阻抗计算与测试检验,则此指示灯
激活。
网络错误报告:启动错误报告可以通过
网络发送错误报告,这样可以将高、低
负载条件向控制软件报告。
负载状态监视器:显示上一次测试结果。
平均阻抗监视器:报告实际计算的平均
seite
página
第
page 32
4.6 Monitoreo continuo de carga
Ver Figura 4.6. La función de supervisión de carga permite
el monitoreo en tiempo real de la carga conectada a cada
canal del amplificador. Cuando está habilitado, el MA-i
monitorea de forma continua el voltaje y la corriente de
salida cuando hay salida suficiente y calcula la impedancia
media de carga a largo plazo. La impedancia de carga
medida se compara con los límites superior e inferior
especificados por el usuario. Si se excede cualquiera de
estos límites, el indicador de estatus y las funciones de
reporte de error de HiQnet (en caso de estar habilitadas)
alertan al usuario del problema. Hay seis controles y dos
indicadores para cada canal:
Monitor de Impedancia media: Reporta el valor
medio real calculado de la impedancia de carga en
ohms. La escala es de 0 ohms a 250 ohms.
Límite superior (High Limit): Fija el extremo
superior por encima del cual el sistema marcará un
estatus de error “alto” (“high”).
Límite inferior (Low Limit): Fija el extremo inferior
por debajo del cual el sistema marcará un estatus de
error “bajo” (“low”).
Habilitar (Enable): Habilita o deshabilita la función de
supervisión de carga.
Impedancia nominal: Fija la impedancia media
esperada para la carga conectada. Este valor determina
el nivel de señal de salida requerido por la prueba.
Este parámetro también lo usa el limitador de potencia
media para determinar el umbral de potencia esperado.
Indicador de prueba (Testing Indicator): Este
indicador se activa cuando la señal de salida del
amplificador es lo suficientemente grande como para
permitir el cálculo de impedancia de carga y verificación
de prueba.
Reporte de errores a través de la red (Report
Errors Via Network): Permite que esta función envíe
un reporte de error a través de la red, de tal forma que
las condiciones de carga baja y alta se reportan al
software de control.
Monitor de status de carga (Load Status Monitor):
Indica el resultado de la última prueba.
Operation Manual
Mode d’emploi
操作手册
Manual de Operación
MA-i 系列
功率放大器
Amplificateurs de puissance
Power Amplifiers
Amplificadores de potencia
4 Software Control
4 Contrôle par
programme
4 软件控制
Figure 4.7 Amplifier Information Panel
4 Control del software
Figure 4.7 Panneau d’informations de
l’amplificateur
4.7 放大器信息面板
Figura 4.7 Panel de información del amplificador
4.7 Amplifier Information
See Figure 4.7. The basic information about the amplifier
is displayed in this panel.
Amp Model
Amp Serial Number
Amp Date Code
Amp Firmware Version
Channel 1 Label: Enter up to 32 characters.
Channel 2 Label: Enter up to 32 characters.
Enable Front Panel Lockout: Causes the amplifier
to ignore the front panel level controls. The front panel
attenuator level will be set to full; any reduction in level
will be transferred to the software attenuators.
4.7 Informations sur l’amplificateur
4.7 放大器信息
4.7 Información del amplificador
Reportez-vous à la Figure 4,7. Les informations de base
relatives à l’amplificateur sont affichées dans ce panneau
请参阅图 4.7。此面板显示有关放大器的
基本资料。
Ver Figura 4.7. Este panel muestra la información básica sobre
el amplificador.
Modèle d’ampli
Numéro de série de l’ampli
Code date de l’ampli
Version du micrologiciel de l’ampli
Etiquette du canal 1 : Saisie d’au plus 32 caractères.
Etiquette du canal 2 : Saisie d’au plus 32 caractères.
Activation du verrouillage du panneau avant:
Cette fonction permet à l’amplificateur d’ignorer les
commandes de niveau du panneau avant. Le niveau de
l’atténuateur du panneau avant est réglé à plein, toute
diminution de ce niveau sera transférée aux atténuateurs
du logiciel.
放大器型号
放大器序列号:
放大器日期代码
放大器固件版本
声道 1 标志:(最多输入 32 个字符)。
声道 2 标志:(最多输入 32 个字符)。
启动前面板闭锁:使放大器忽略前面板电
平控制。应将前面板衰减器旋至最大位
置,任何衰减应转移到软件衰减器上。
DEL de données : Jaune = les données sont en cours
de réception.
数据 LED 灯:黄色 = 正在接收数据。
Data LED: Yellow = data is being received.
Volume LEDs: When the Volume LEDs are set to Knob
Position, the LEDs will show the position of the knob.
When set to Output, the LEDs will act as an output meter.
Volume DEL : Lorsque les Volume DELs sont définis
sur la position Bouton, les DEL affichent la position du
bouton. Lorsqu’ils sont définis sur Sortie, les DEL font
fonction d’appareil de mesure de sortie.
音量 LED 灯:如果音量 LED 灯被设定在
按钮位置,则 LED 灯应显示按钮位置。如
果设置为“输出”,则 LED 等应作为输出
表使用。
Operation Manual
Mode d’emploi
操作手册
Manual de Operación
Modelo de amplificador (Amp Model)
Número de serie del amplificador (Amp Serial
Number)
Código de fecha del amplificador (Amp Date Code)
Versión de firmware del amplificador (Amp Firmware
Version)
Etiqueta canal 1 (Channel 1 Label): Teclee hasta 32
caracteres.
Etiqueta canal 2 (Channel 1 Label): Teclee hasta 32
caracteres.
Habilitar candado del panel frontal (Enable Front Panel
Lockout): Hace que el amplificador ignore sus controles de
nivel del panel frontal. El nivel del atenuador del panel frontal
quedará al máximo; cualquier reducción de nivel será transferida
a los atenuadores por programa.
LED de datos (Data LED): Amarillo = se están recibiendo
datos.
Volume LEDs: Cuando el control de Volume LEDs esté en la
posición perilla (Knob), los LEDs mostrarán la posición de ésta.
Cuando esté en posición Salida (Output) los LEDs actuaran
como medidores de salida.
seite
página
第 page 33
MA-i 系列
功率放大器
Amplificateurs de puissance
Power Amplifiers
Amplificadores de potencia
4 Software Control
4 Contrôle par
programme
4 软件控制
Figure 4.8 Presets Panel
4 Control del software
Figure 4.8 Panneau de préréglages
图 4.8 预设面板
Figura 4.8 Panel de preconfiguración
4.8 Presets
4.8 Préréglages
4.8 预设置
4.8 Preconfiguración
See Figure 4.8. Your amplifier has a single factorydefault settings preset and 20 user-defined presets.
Reportez-vous à la Figure 4,8. Votre amplificateur
est livré avec un préréglage en usine des valeurs par
défaut et de 20 préréglages définis par l’utilisateur.
请参阅图 4.8。您的放大器有一个
厂家默认预设值,20 个用户定义预
设值。
Ver Figura 4.8. El amplificador posee una
configuración única de fábrica predeterminada y 20
preconfiguraciones definibles por el usuario.
Preset Name window: This indicates the choices
of preset numbers and names. Click once to select
one. The lock icon by Preset 1 shows that it is the
factory-default preset which cannot be changed.
Fenêtre Préréglage du nom : Elle indique les
choix des préréglages des nombres et des noms.
Cliquez une fois pour en sélectionner un. L’icône de
verrouillage sur Préréglage 1 indique qu’il s’agit d’un
préréglage d’usine qui ne peut être modifié.
预设名称窗口:此窗口提示预设数量
与名称的选择。单击一次就会选择一
个。预制 1 的锁定标志表示它是厂
家默认预设,无法改变。
Preset Name: Enter up to 32 characters to label
the preset.
Préréglage du nom : Saisissez jusqu’à 32
caractères pour étiqueter le préréglage.
Ventana de nombre de preconfiguración: Esta
indica las opciones de la preconfiguración. Haga clic
una vez para seleccionar una. El icono de candado
junto a la preconfiguración 1 indica que es una
preconfiguración predeterminada de fábrica que no
se puede cambiar.
预设名称:(最多输入 32 个字符来
标记预设值)。
Nombre de la preconfiguración (Preset
Name): Teclee hasta 32 para etiquetar la
preconfiguración.
确定:选择并标记预设值后,请单击
此处,以储存预设值。
OK: Haga clic aquí para almacenar la
preconfiguración después de seleccionar y etiquetar
la preconfiguración.
取消:单击此处,退出本窗口且不保
存变化。
Cancelar (Cancel): Haga clic aquí para salir de
esta ventana sin guardar los cambios.
OK: Click this to store the preset after you select and
label the preset.
Cancel: Click this to exit this window without
saving changes.
seite
página
第
page 34
OK : Cliquez sur OK pour enregistrer le préréglage
après avoir sélectionné et étiqueter le préréglage.
Annuler : Cliquer sur Annuler pour quitter la
fenêtre sans sauvegarder les modifications.
Operation Manual
Mode d’emploi
操作手册
Manual de Operación
MA-i 系列
功率放大器
Amplificateurs de puissance
5 Troubleshooting
5 Diagnostic de panne
CONDITION: Power indicator is off
and power switch is not illuminated.
POWER
BRIDGE
Power Amplifiers
POSSIBLE REASON:
DATA
Amplificadores de potencia
CONDITION : L’indicateur de
puissance est hors tension et
l’interrupteur d’alimentation n’est
pas allumé.
RAISON POSSIBLE :
• The amplifier has lost AC power.
• The amplifier is not plugged into the power
receptacle.
• Rear-panel breaker is off.
• L’amplificateur n’est plus alimenté en courant
secteur.
• L’amplificateur n’est pas raccordé à la prise de
courant.
BRIDGE
POSSIBLE REASON:
RAISON POSSIBLE :
• The amplifier’s Power switch is off.
• L’interrupteur d’alimentation de l’amplificateur est
hors tension
DATA
POWER
BRIDGE
CONDITION: Power indicator is
flashing.
CONDITION : L’indicateur de puissance
clignote.
POSSIBLE REASON:
RAISON POSSIBLE :
DATA
• The AC line voltage has dropped below 10% or • La tension de ligne c.a. a chuté en dessous de
10% ou a augmenté de plus de 10% de la puissance
has risen above 10% of the rated range.
ajustable.
KEY
CLE
LED OFF
DEL ETEINT
LED ON
DEL ALLUME
LED FLASHING DEL CLIGNOTANTE
Operation Manual
Mode d’emploi
条件:电源指示灯关闭,而电源开
关没有点亮。
可能原因:
•
放大器交流电源消失。
•
放大器电源插头没有插入插座。
•
后部面板断路器跳开。
• Le disjoncteur du panneau arrière est hors
tension.
CONDITION : L’indicateur de puissance
CONDITION: Power indicator is
off and power switch is illuminated. est hors tension et l’interrupteur
d’alimentation est allumé.
POWER
5 Solución de problemas
5 故障排除
键
CONDICIÓN: El indicador de
encendido está apagado y el
interruptor de encendido no está
iluminado.
RAZÓN POSIBLE:
• El amplificador perdió la corriente de suministro
eléctrico.
• El amplificador no está enchufado en el
receptáculo eléctrico.
• El cortacircuitos del panel trasero está apagado.
条件:电源指示灯
关闭,而电源开关点亮。
CONDICIÓN: El indicador de
encendido está apagado y el
interruptor de encendido está
iluminado.
可能原因:
RAZÓN POSIBLE:
•
• El interruptor de encendido del amplificador
está apagado.
放大器电源开关关闭。
条件:电源指示灯
CONDICIÓN: El indicador de
energía está parpadeando.
闪烁
RAZÓN POSIBLE:
可能原因:
• El voltaje de la línea de suministro eléctrico ha
caído más de un 10% o ha subido más de un
10% sobre el intervalo especificado.
•
交流线电压低于或高于额定值
的 10%。
CLAVE
LED 灯熄灭 LED APAGADO
LED 灯点亮 LED ENCENDIDO
LED 灯闪烁 LED PARPADEANDO
操作手册
Manual de Operación
seite
página
第 page 35
MA-i 系列
5 Troubleshooting
READY
READY
CONDITION: Ready indicator is dim
green.
• Onset of compression.
CONDITION: Ready indicator is off.
• Thermal failure. The amplifier is too hot for safe
operation. Allow amplifier to cool. Check for
loads less than 2 ohms, and for excessive input
levels. Check for proper ventilation.
CH2
5
6
4
READY
7
8
3
9
2
SIGNAL
POWER
10
1
11
0
Amplificateurs de puissance
5 Diagnostic de panne
CONDITION: Ready indicator is
bright green.
• Amplifier is ready to pass a signal.
READY
功率放大器
条件:就绪指示灯为亮绿色。
CONDITION : L’indicateur prêt est
verte pâle.
• Début de la compression.
条件:就绪指示灯为暗绿色。
CONDITION : L’indicateur prêt est
éteint.
• Défaillance thermique. L’amplificateur est trop
chaud pour assurer un fonctionnement en
toute sécurité. Laissez refroidir l’amplificateur.
Vérifiez les charges inférieures à 2 ohms et
les niveaux d’entrée excessifs. Vérifiez que la
ventilation est correcte.
CONDITION: Power switch is
on, all other channel indicators off.
12
POSSIBLE REASON:
• The amplifier channel has stopped operating. Refer the unit to an authorized
Crown Service Center.
•
CONDICIÓN: El indicador Preparado
está verde brillante.
• El amplificador está listo para dejar pasar una
señal.
放大器准备通过信号。
•
CONDICIÓN: El indicador Preparado
está verde tenue.
• Inicio de compresión.
开始压缩。
CONDICIÓN: El indicador Preparado
está apagado.
条件:就绪指示灯关闭。
•
热故障。放大器过热,无法安全
工作。让放大器冷却。检查低于
2 ohms 的负载以及过高的输入电
平。检查通风是否正常。
CONDITION : L’interrupteur
d’alimentation est sous
tension, tous les autres
indicateurs du canal sont hors
tension.
• Le canal de l’amplificateur ne fonctionne
plus. Reportez l’unité à un Centre
d’entretien agréé par Crown.
可能原因:
放大器声道停止工作。
把设备带到授权的皇冠
音响公司维修中心进行
维修。
página
CONDICIÓN El interruptor
de encendido está
activado, todos los demás
indicadores de canal están
apagados.
RAZÓN POSIBLE:
• El canal del amplificador ha dejado
de operar. Remita la unidad a un
Centro Autorizado de Servicio
Crown.
CONDITION: Distorted sound. Signal
indicator is flashing bright green.
CONDITION : Son distordu. L’indicateur 条件:声音变形。翠绿色信号指示灯
du signal clignote en vert vif.
闪烁。
POSSIBLE REASON:
RAISON POSSIBLE :
• Load is wired incorrectly or Output Mode
switch in LCD-screen menu is set incorrectly.
Check both.
• Input is overloaded by a signal level that is too
high. Turn down your amplifier level controls
(Encoders), or turn down the input signal, until
the clip light goes out.
• La charge est incorrectement raccordée ou
• 负载配线不当,或 LCD 屏幕菜单中
l’interrupteur de mode sortie n’est pas correctement
的输出模式开关设置不当。检查以上
défini dans le menu de l’écran LCD. Vérifiez les
两个原因。
deux paramètres.
• La carga está conectada incorrectamente o el
interruptor de Modo de salida (Mode Output) en
el menú de la pantalla LCD está configurado de
modo incorrecto. Revise ambos.
• La entrada está sobrecargada por un nivel de señal
demasiado alto. Disminuya los controles de nivel
de su amplificador o baje la señal de entrada hasta
que se apague la luz de recorte.
Note: If the signal sounds distorted even though the
Clip LED is off, the input signal may be distorted
before it reaches the amplifier input. Check gain
staging and output levels of the mixer or preamp.
• L’entrée est surchargée par un niveau de signal
• 信号电平过高,输入负载过大。将
trop élevé. Baissez les commandes de niveau
放大器电平控制调小(编码器),或
de votre amplificateur (Encodeurs) ou baissez le
将降低输入信号,直至削波灯熄灭。
signal d’entrée jusqu’à ce que la lumière d’écrêtage
s’éteigne.
注意:如果削波 LED 灯关闭后,信号 Nota: Si la señal suena distorsionada aun cuando el
Note : Si les sons du signal sont distordus, même si la 声依然扭曲,则信号在到达放大器输入 LED de saturación esté apagado, la señal puede estar
distorsionada de origen antes de llegar a la entrada del
DEL d’écrêtage est éteinte, le signal d’entrée peut être
distordu avant qu’il atteigne l’entrée de l’amplificateur. 端之前就已经发生变形。检查增益级与 amplificador Revise la etapa de ganancia y los niveles
de salida de la mezcladora o el preamplificador.
Vérifiez les étapes de gain et les niveaux de sortie de la 混音器或前置放大器的输出电平。
console de mixage ou du préamplificateur.
SIGNAL
seite
• Falla térmica. El amplificador está demasiado
caliente para operar de forma segura. Deje que
el amplificador se enfríe. Revise si la carga es
menor a 2 ohms y si hay niveles excesivos
de entrada. Revise que haya una ventilación
adecuada.
条件:电源开关打开,其他
所有的声道指示灯关闭。
•
RAISON POSSIBLE :
Amplificadores de potencia
5 Solución de problemas
5 故障排除
CONDITION : L’indicateur prêt est
verte vif.
• L’amplificateur est prêt à émettre un signal.
BRIDGE
DATA
Power Amplifiers
第
page 36
可能原因:
Operation Manual
CONDICIÓN: Sonido distorsionado. El
indicador de señal verde brillante está
parpadeando.
RAZÓN POSIBLE:
Mode d’emploi
操作手册
Manual de Operación
MA-i 系列
功率放大器
Amplificateurs de puissance
Power Amplifiers
5 Troubleshooting
CH2
5
6
4
READY
CONDITION: No sound, even
though the amp has power.
Power LED is on without flashing
and the amp is receiving an input
signal. Signal indicator is on or
flashing.
7
8
3
9
POWER
BRIDGE
10
1
DATA
11
0
5 故障排除
5 Diagnostic de panne
2
SIGNAL
Amplificadores de potencia
12
POSSIBLE REASON:
• Speakers not connected.
5 Solución de problemas
CONDITION : Pas de son,
même lorsque l’amplificateur
est sous tension. La DEL de
l’alimentation est allumée
mais ne clignote pas et
l’amplificateur reçoit un signal
d’entrée. L’indicateur de signal
est allumé ou clignote.
条件:放大器接通电源后也没 CONDICIÓN No hay sonido,
有声音。电源 LED 灯点亮, aunque el amplificador
但不闪烁,而且放大器正在接 está energizado. El LED de
收输入信号。信号指示灯点亮 energía esta encendido sin
parpadear y el amplificador
或闪烁。
está recibiendo una señal
RAISON POSSIBLE :
•
• Les enceintes ne sont pas connectées.
• 扬声器故障导致电路开路。• Los altoparlantes no están conectados.
• Circuit ouvert en raison d’une
défaillance d’une enceinte.
•
de entrada. El indicador
de señal está encendido o
parpadeando.
可能原因:
未连接扬声器。
RAZÓN POSIBLE:
• Open circuit due to speaker failure.
• There is a short on the amplifier output.
First disconnect your speakers from the
affected channel(s) one by one to determine • Présence d’un court-circuit sur la
sortie de l’amplificateur. Débranchez
if one of the loads is shorted.
les enceintes du (des) canal(canaux)
concerné(s), un par un, afin de
• Ready LED is off. Channel has been set to
déterminer si une des charges est mise
en court-circuit.
standby mode via the software.
• Hay un circuito abierto debido a una falla
放大器输出回路发生短
en los altoparlantes.
路。首先逐个断开扬声器与
• Hay un cortocircuito a la salida del
有故障声道的连接,以便确 amplificador. Primero, desconecte
定是否某个负载被短路。
los altoparlantes del/los canal(es)
afectado(s) uno por uno, para
determinar si una de las cargas está en
cortocircuito.
• 就绪指示灯关闭。通过软
件已经将声道设置为备用模
式。
El LED de preparado está apagado. El
programa ha puesto al canal en modo
de espera.
La DEL prêt est éteinte. Le canal a été
mis en mode d’attente via le logiciel.
SIGNAL
CONDITION: No input signal.
Signal indicator is not flashing
even though audio is applied,
and the channel is ready.
POSSIBLE REASON:
• Input signal level is very low.
CONDITION : Pas de signal
d’entrée. L’indicateur du signal
ne clignote pas même si l’audio
est appliqué et que le canal est
prêt.
条件:无输入信号。接入音
频,而且声道就绪后,信号指
示灯依然不闪烁。
RAISON POSSIBLE :
•
CONDITION : L’ordinateur ne
communique pas avec les appareils
du réseau.
POSSIBLE REASON:
RAISON POSSIBLE :
• Incorrect wiring. See Section 3.5 on wiring.
• Mauvais câblage. Reportez-vous à la Section
3.5 relative au câblage.
• IP Addressing is not done correctly. See Section
4.5.5 on addressing rules.
• L’adresse IP n’est pas correctement définie.
Reportez-vous à la Section 4.5.5 relative aux
règles d’adressage.
Mode d’emploi
操作手册
RAZÓN POSIBLE:
输入信号电平过低。
• Le niveau du signal d’entrée est très faible.
CONDITION: Computer does not
communicate with the network
devices.
Operation Manual
可能原因:
Manual de Operación
CONDICIÓN: No hay señal de
entrada. El indicador de señal
no está parpadeando, aun
cuando se aplique audio y el
canal está preparado.
• El nivel de la señal de entrada es muy
bajo.
条件:计算机与网络设备之间没有
通信。
CONDICIÓN: La computadora no se
comunica con los dispositivos en
red.
可能原因:
RAZÓN POSIBLE:
•
配线错误。请参阅第 3.5 节有
关配线的内容。
• Cableado incorrecto. Consulte la sección 3.5
sobre cableado.
•
IP 地址配置不当。请参阅第
• El direccionamiento de IP no está realizado
correctamente. Consulte la sección 4.5.5 sobre
reglas de direccionamiento.
seite
página
第 page 37
MA-i 系列
5 Troubleshooting
POWER
BRIDGE
CONDITION: Data indicator not
flashing, even though host computer IQ software is active.
DATA
POSSIBLE REASON:
功率放大器
Amplificateurs de puissance
5 Diagnostic de panne
5 故障排除
5 Solución de problemas
CONDITION : L’indicateur de
données ne clignote pas, même
lorsque le logiciel IQ de l’ordinateur
hôte est actif.
条件:主机 IQ 软件启动,数据指
示灯不闪烁。
CONDICIÓN: El indicador de
datos no parpadea, aun cuando el
programa IQ en la computadora que
lo aloja está activo.
RAISON POSSIBLE :
•
• Cable between computer and amplifier is
broken or not connected.
• Le câble reliant l’ordinateur et l’amplificateur est
défaillant ou n’est pas connecté.
Note: Data indicator flashes only when the amplifier is polled for data, or is polled to see whether
it is online.
Note : L’indicateur de données ne clignote que
lorsque l’amplificateur est invité à émettre des
données ou s’il est invité à confirmer s’il est en
ligne.
可能原因:
计算机与放大器的连接电缆断裂
或没有连接。
注意:只有放大器进行数据轮询或
进行在线状态轮询时,数据指示灯
才会闪烁。
CONDITION: Yellow LINK ACTIVITY indicator in Ethernet
connector does not illuminate
or flash.
CONDITION : L’indicateur LINK
ACTIVITY (lien activité) jaune
du connecteur Ethernet ne
s’allume pas ou ne clignote pas.
POSSIBLE REASON:
RAISON POSSIBLE :
RAZÓN POSIBLE:
• El cable entre la computadora y el amplificador
no funciona o no está conectado.
Nota: El indicador de datos parpadea sólo cuando
el amplificador solicita información o cuando se le
solicita el estatus para saber si está en línea
条件:局域网内的黄色 LINK
ACTIVITY(链接启动)指示
灯不点亮或闪烁。
可能原因:
• Ethernet link is broken.
seite
página
第
CONDITION : L’indicateur LINK
ACT jaune est allumé mais
l’indicateur vert 100Mb du
connecteur Ethernet ne s’allume
pas.
POSSIBLE REASON:
RAISON POSSIBLE :
• Network connection is 10Mb. The MA-i can
work on a 10Mb connection but 100Mb is
optimum.
• La connexion réseau est 10Mb. Le MA-i
peut fonctionner avec une connexion 10Mb
mais 100Mb est optimal.
Operation Manual
CONDICIÓN: El indicador
amarillo de enlace (marcado
LINK ACTIVITY) en el conector
de Ethernet no se ilumina ni
parpadea.
RAZÓN POSIBLE:
•
局域网链接断开。
• El enlace Ethernet está averiado.
条件:黄色 LINK ACT(链接启
动)指示灯点亮,但是局域网内
绿色 100Mb 指示灯不点亮。
可能原因:
CONDICIÓN: El indicador
amarillo de enlace (marcado
LINK ACT) está encendido, pero
el indicador verde de 100Mb
en el conector Ethernet no
enciende.
•
RAZÓN POSIBLE:
• Le lien Ethernet est rompu.
CONDITION: Yellow LINK ACT
indicator is on but green 100Mb
indicator in Ethernet connector
does not illuminate.
page 38
Amplificadores de potencia
Power Amplifiers
网络连接为 10Mb。MA-i 可
在 10Mb 连接模式下工作,但
是 100Mb 是最佳选择。
Mode d’emploi
• La conexión de red es de 10Mb. El MA-i
puede trabajar con una conexión a 10Mb
pero 100Mb es lo óptimo.
操作手册
Manual de Operación
MA-i 系列
7 Service
On this page are French, German, and Spanish
service information. On the next page is English
(U.S.A.) service information.
功率放大器
Amplificateurs de puissance
Power Amplifiers
Amplificadores de potencia
7 Service
7 Service
7 Service
Les amplificateurs Crown sont des unités de qualité qui
nécessitent rarement des réparations. Avant de retourner
votre unité pour réparation, veuillez contacter le support
technique Crown pour vérifier le réel besoin de réparation.
Crown Endstufen sind hochwertige Geräte, die selten gewartet werden müssen. Vergewissern Sie sich, ob eine Wartung
nötig ist, bevor Sie Ihr Gerät einschicken.
Los amplificadores Crown son unidades de calidad que
esporádicamente requieren de algún Servicio. Antes de
decidir enviar su equipo a Servicio, le recomendamos
verificar con su distribuidor local la necesidad del mismo.
De igual forma, solicite al Centro de Servicio la autorización de envío del equipo, en caso de ser requerida.
La garantie est seulement valide dans le pays dans lequel
le produit est acheté.
L’unité a un circuit très sophistiqué qui ne doit être réparé
que par un technicien parfaitement formé. C’est la raison
pour laquelle chaque unité porte l’étiquette suivante.
ATTENTION: Pour prévenir des chocs électriques,ne retirez
pas les capots. Aucune partie réparable par l’utilisateur à
l’intérieur. Confiez toute réparation à un technicien qualifié.
Une réparation peut être faite par un centre de maintenance
agréé (contactez votre représentant Crown/Amcron local
ou notre bureau pour obtenir une liste des centres de
maintenance agréés. Pour obtenir une réparation, présentez
simplement à un service de maintenance agréé la facture
d’achat comme preuve d’achat avec l’unité défectueuse.
Il traitera les tâches administratives nécessaires et la
réparation.
N’oubliez pas de transporter votre unité dans son
emballage d’usine d’origine.
Garantie ist innerhalb des Landes nur gültig, in dem das
Produkt gekauft wird.
Dieses Gerät besitzt eine technisch ausgereifte Schaltung,
die nur von einem qualifiziereten Techniker gewartet werden
sollte. Aus diesem Grund trägt jedes Gerät das Etikett:
La garantía es solamente válida dentro del país en el cual
se compra el producto.
VORSICHT: Öffnen Sie nie das Gehäuse, um elektrische
Schläge zu vermeiden. Lassen Sie Wartungsarbeiten ausschließlich von einem qualifizierten Techniker ausführen.
Esta unidad contiene circuitos muy sofisticados que
deberán ser inspeccionados y reparados únicamente por
personal técnico especializado y autorizado para tales
efectos.
Füllen Sie das Formular auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung aus, wenn Sie ein Crown-Produkt an Ihren
Vertrieb oder eine authorisierte Fachwerkstatt einsenden.
Legen Sie das Formular dem Produkt bei oder schicken
Sie es in einem Plastik-Lieferscheinumschlag mit, der fest
am Versandkarton aufgeklebt ist. Senden Sie das Formular
keinesfalls separat ein.
Internationaler Service
Lassen Sie Wartungsarbeiten von einer authorisierten
Fachwerkstatt ausführen. (Fragen Sie Ihren zuständigen
Crown/Amcron-Vertrieb nach einer Adressenliste authorisierter Werkstätten.) Legen Sie mit dem defekten Gerät Ihre
Originalrechnung als Kaufbeleg vor, und die Fachwerkstatt
erledigt das Übrige.
PRECAUCION: Para prevenir el riesgo de choque eléctrico,
no abra el equipo. No existen partes destinadas al servicio
del usuario dentro de la unidad. Remita el Servicio al
personal técnico calificado.
Usted puede obtener Servicio de un Centro de Servicio
Autorizado. (Contacte al representante o distribuidor local
de Crown). Para obtener Servicio, simplemente lleve o envíe el equipo al Centro de Servicio Autorizado, y presente
la nota de venta como prueba de su compra.
El Centro de Servicio se hará cargo de la reparación y la
documentación correspondiente.
Recuerde enviar su equipo en su empaque de fábrica
original.
Denken Sie daran, Ihr Gerät in der Originalverpackung zu
transportieren.
seite
página
第
page 40
Operation Manual
Mode d’emploi
操作手册
Manual de Operación
MA-i 系列
功率放大器
Amplificateurs de puissance
Power Amplifiers
Amplificadores de potencia
8 Garantia
ESTADOS UNIDOS DE AMERICA Y CANADA
SUMARIO DE GARANTIA
Crown Internacional, 1718 West Mishawaka
Road, Indiana 46517-4095 U.S.A. le garantiza
a usted, el COMPRADOR ORIGINAL y a CUALQUIER USUARIO SUBSECUENTE de cada producto Crown NUEVO, por un período de tres (3)
años a partir de la fecha de compra por parte del
comprador original (el “período de garantía”) que
el producto Crown nuevo está libre de defectos
en materiales y mano de obra.
Además, le garantizamos el producto Crown
nuevo sin importar la razón de la falla, con excepción de las exclusiones de esta garantía.
La garantía es solamente válida dentro del país en
el cual se compra el producto.
EXCLUSIONES DE ESTA GARANTIA CROWN
Esta garantía Crown aplica solamente por fallas
en un producto Crown nuevo que ocurran en el
Período de Garantía. No cubre ningún producto
que haya sido dañado a causa de cualquier mal
uso intencional, accidente, negligencia, o pérdida
que sea cubierta por cualquiera de sus contratos
de seguro. Esta garantía tampoco es válida para
el producto Crown si el número de serie ha sido
dañado, alterado o removido.
LO QUE HARA EL OTORGANTE DE LA GARANTIA
Nosotros corregiremos cualquier defecto, sin
importar la razón de la falla (con excepción de
las exclusiones), reparando, reemplazando, o
reembolsando. Podremos no elegir el reembolso
a menos que usted esté de acuerdo, o a menos
que seamos incapaces de proveer un reemplazo,
y que la reparación no sea práctica o no pueda
realizarse en tiempo. Si se elige un reembolso,
entonces usted debe hacernos llegar el producto
defectuoso o con mal funcionamiento, libre y
exento de cualquier gravamen o impedimento. El
reembolso será igual al precio real de compra,
seite
página
第
page 46
sin incluir intereses, seguro, costos de terminación, u otros cargos financieros menos una
depreciación razonable del producto desde la
fecha de compra original. El trabajo de garantía
solo puede ser realizado en nuestros centros de
servicio autorizados o en la fábrica. El trabajo de
garantía para algunos productos solo puede ser
realizado en nuestra fábrica. El defecto será corregido y enviaremos el producto desde el centro
de servicio o desde nuestra fábrica en un tiempo
razonable después de haber recibido el producto
defectuoso en nuestro centro de servicio autorizado o en nuestra fábrica. Todos los gastos para
corregir el defecto, incluyendo la transportación
terrestre en los Estados Unidos de América, serán
cubiertos por nosotros. (Usted debe absorber
los gastos de envío del producto entre un País
extranjero y el puerto de entrada a los Estados
Unidos de América, incluyendo el transporte de
regreso y todos los impuestos, derechos, y otros
cargos aduanales para tales envíos desde otros
países.)
COMO OBTENER SERVICIO DE GARANTIA
Usted debe notificarnos su necesidad de servicio
de garantía dentro del período de garantía. Todos
los componentes deberán ser enviados en un
empaque de fábrica, el cual, si es necesario,
puede ser obtenido de nosotros sin cargo.
Se tomará la acción correctiva dentro de un
tiempo razonable a partir de la fecha de recepción
del producto defectuoso por nosotros o por un
centro de servicio autorizado. Si las reparaciones
hechas por nosotros o por nuestro centro de servicio autorizado no son satisfactorias, notifíquelo
inmediatamente a nosotros ó a nuestro centro de
servicio autorizado.
DESCONOCIMIENTO DE DAÑOS INCIDENTALES
O CONSECUENTES
PRODUCTO CROWN NUEVO. ESTO INCLUYE
CUALQUIER DAÑO A OTRO PRODUCTO O PRODUCTOS RESULTANTE DE TAL DEFECTO. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O
LIMITACIONES DE LOS DAÑOS INCIDENTALES
O CONSECUENTES, POR LO TANTO, LA LIMITACION O EXCLUSIÓN ANTES MENCIONADA
PUEDE NO APLICAR PARA USTED.
ALTERACIONES DE LA GARANTIA
Ninguna persona está autorizada para ampliar,
enmendar, o modificar esta Garantía de Crown.
Esta garantía no se prolonga por el tiempo que
usted necesite usar el producto Crown nuevo. Las
partes de reparación y reemplazo provistas bajo
los términos de esta Garantía de Crown contarán
únicamente con la porción sin expirar de esta
Garantía de Crown.
CAMBIOS DE DISEÑO
Nos reservamos el derecho a cambiar el diseño
de cualquier producto de un momento a otro
sin previo aviso y sin obligación para hacer
los cambios correspondientes a los productos
previamente fabricados.
RECURSOS LEGALES DEL COMPRADOR
ESTA GARANTIA DE CROWN LE DA DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS, USTED PUEDE
TAMBIEN TENER OTROS DERECHOS QUE
VARIAN DE ESTADO A ESTADO. Ninguna acción
para hacer válida la Garantía de Crown podrá ser
tomada después de haber expirado el período
de garantía.
ESTA DECLARACION DE GARANTIA INVALIDA
CUALQUIER OTRA CONTENIDA EN ESTE MANUAL PARA PRODUCTOS CROWN.
9/07
USTED NO ESTA FACULTADO PARA RECLAMAR
DE NOSOTROS CUALQUIER DAÑO INCIDENTAL
RESULTANTE DE CUALQUIER DEFECTO EN ELT
Operation Manual
Mode d’emploi
操作手册
Manual de Operación
MA-i 系列
功率放大器
Amplificateurs de puissance
Power Amplifiers
Amplificadores de potencia
此页面是故意空白。
THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK
seite
página
第
page 48
Operation Manual
Mode d’emploi
操作手册
Manual de Operación
MA-i 系列
功率放大器
Amplificateurs de puissance
Power Amplifiers
Amplificadores de potencia
此页面是故意空白。
THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK
seite
página
第
page 50
Operation Manual
Mode d’emploi
操作手册
Manual de Operación
MA-i 系列
功率放大器
Amplificateurs de puissance
Power Amplifiers
Amplificadores de potencia
此页面是故意空白。
THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK
Operation Manual
Mode d’emploi
操作手册
Manual de Operación
seite
página
第 page 51