Philips GC300/20 Manual de usuario

Categoría
Limpiadores a vapor de ropa
Tipo
Manual de usuario

El Philips GC300/20 es un vaporizador de ropa portátil y fácil de usar diseñado para eliminar las arrugas de la ropa y refrescar los tejidos. Con su potente vapor continuo, este dispositivo puede suavizar incluso las arrugas más difíciles, dejando tu ropa con un aspecto fresco y pulido. Además, su diseño compacto y ligero lo hace ideal para viajar o para retoques rápidos en el hogar.

El Philips GC300/20 es un vaporizador de ropa portátil y fácil de usar diseñado para eliminar las arrugas de la ropa y refrescar los tejidos. Con su potente vapor continuo, este dispositivo puede suavizar incluso las arrugas más difíciles, dejando tu ropa con un aspecto fresco y pulido. Además, su diseño compacto y ligero lo hace ideal para viajar o para retoques rápidos en el hogar.

EN
a Steamer head
b Steam ready light
c Water tank
d Power cord
e Brush
f Filling cup (GC300)
g Steam trigger button
IT
a Bocchetta del sistema di stiratura a
vapore
b Spia "Steam ready" (vapore pronto)
c Serbatoio dell'acqua
d Cavo di alimentazione
e Spazzola
f Misurino di riempimento (GC300)
g Pulsante del vapore
ES
a Cabezal del vaporizador
b Piloto indicador de vapor listo
c Depósito de agua
d Cable de alimentación
e Cepillo
f Vaso de llenado (GC300)
g Botón de vapor
FR
a Tête du défroisseur
b Voyant de vapeur
c Réservoir d'eau
d Cordon d'alimentation
e Brosse
f Gobelet de remplissage (GC300)
g Bouton de gâchette vapeur
PT
a Cabeça do vaporizador
b Luz indicadora de vapor pronto a
utilizar
c Depósito de água
d Cabo de alimentação
e Escova
f Recipiente de enchimento (GC300)
g Botão do vapor
4
EN Do not use your bare hand as a supporting surface when you steam.
Pull the sides of the garment to stretch it.
Do not place the steamer head on the power cord after use.
IT Non reggere il capo a mani nude come supercie durante la vaporizzazione.
Tirare il capo dai lati per tenderlo.
Non posizionare la bocchetta del sistema di stiratura a vapore sul cavo di
alimentazione dopo l’uso.
ES No sujete el aparato con las manos descubiertas.
Tire de los lados de las prendas para estirarlas.
No coloque el cabezal del vaporizador sobre el cable de alimentación después
de usar el aparato.
FR N’utilisez pas votre main nue comme surface de support lorsque vous
défroissez un vêtement.
Tirez sur les côtés du vêtement pour létirer.
Ne placez pas la tête du défroisseur sur le cordon d’alimentation après utilisation.
PT Não utilize as mãos desprotegidas como superfície de suporte quando
vaporiza tecidos.
Puxe as partes laterais da peça de roupa para a esticar.
Não coloque a cabeça do vaporizador sobre o cabo de alimentação após a
utilização.
5
EN Keep the steamer head a slight distance away from dresses with frills, rues,
ruching or sequins. Use only the steam to loosen the fabric. You can also steam
from the inside.
IT Tenere la bocchetta del sistema di stiratura a vapore a breve distanza da vestiti
con balze o lustrini. Utilizzare il vapore solo per allentare il tessuto. È anche
possibile vaporizzare all’interno del capo.
ES Mantenga la cabecera del vaporizador ligeramente alejada de vestidos con
volantes, pliegues, fruncidos o lentejuelas. Utilice solo el vapor para que los
tejidos se suelten. También puede vaporizar el interior de las prendas.
FR Maintenez la tête du défroisseur à une certaine distance pour les robes ornées
de volants, de ruches, de paillettes ou les robes plissées. Utilisez la vapeur
uniquement pour assouplir le tissu. Vous pouvez également le défroisser de
l’intérieur.
PT Mantenha a cabeça do vaporizador um pouco afastada de vestidos com
franjas, franzidos, plissados ou lantejoulas. Utilize o vapor apenas para soltar o
tecido. Também pode vaporizar a partir do interior.
EN Your appliance has been designed to be used with tap water.
Warning: Do not add perfume, water from tumble dryer, vinegar, magnetically
treated water (e.g., Aqua+), starch, descaling agents, ironing aids, chemically
descaled water or other chemicals as they may cause water spitting, brown
staining or damage to your appliance.
Note: Filling cup is applicable to GC300 only.
10
1
3
2
IT Lapparecchio è stato progettato per essere usato con acqua del rubinetto.
Avviso: non aggiungere profumo, acqua proveniente dall’asciugatrice, aceto,
acqua trattata magneticamente (es. Aqua+), amido, agenti disincrostanti,
prodotti per la stiratura, acqua decalcicata chimicamente o altre sostanze
chimiche, poiché potrebbero causare la fuoriuscita di acqua, la comparsa di
macchie marroncine oppure danni all’apparecchio.
Nota: il misurino di riempimento è disponibile solo per GC300.
ES El aparato se ha diseñado para utilizarse con agua del grifo.
Aviso: No añada perfume, agua de una secadora, vinagre, agua tratada
magnéticamente (por ejemplo, Aqua+), almidón, productos desincrustantes ni
otros productos químicos, ya que pueden provocar fugas de agua, manchas
marrones o daños en el aparato.
Nota: Vaso de llenado solo se aplica a GC300.
FR Votre appareil a été conçu pour être utilisé avec de leau du robinet.
Avertissement : n’ajoutez pas de parfum, d’eau provenant du sèche-linge,
de vinaigre, d’eau magnétique (par ex. Aqua+), d’amidon, de détartrants, de
produits d’aide au repassage ou d’autres agents chimiques dans le réservoir
d’eau car ils peuvent entraîner des projections d’eau, laisser des taches marron
ou endommager votre appareil.
Remarque : le gobelet de remplissage s’utilise uniquement avec le GC300.
PT O seu aparelho foi concebido para ser utilizado com água canalizada.
Aviso: não adicione perfume, água de uma máquina de secar, vinagre, água
tratada magneticamente (por ex., Aqua+), goma, agentes anticalcário, produtos
para ajudar a engomar, água descalcicada quimicamente nem outros
químicos, pois estes podem causar expelição de água, manchas castanhas ou
danos no aparelho.
Nota: o recipiente de enchimento apenas é aplicável ao GC300.
11
EN The ‘steam ready’ lights up when the steamer is plugged in to indicate that the
steamer is heating up. The steamer is ready to be used approximately after 45
seconds when the light goes o.
When steam is ready, direct the steam away for a few seconds before you
begin your session, as the initial steam may contain water droplets.
Always keep the steam trigger pressed during steaming.
The steaming process can create small wet spots in the garment. The garment
may also be slightly damp due to the steam.
After your session, leave your garment out to dry before you keep or wear it.
IT La spia “Steam ready” (Vapore pronto) si accende quando il sistema di stiratura
a vapore è collegato, ad indicare che il sistema si sta riscaldando. Il sistema di
stiratura a vapore è pronto per essere utilizzato dopo circa 45 secondi quando
la spia si spegne.
Quando il vapore è pronto, prima di iniziare la sessione, vaporizzare per alcuni
secondi lontano dal capo, poiché potrebbe contenere delle gocce d’acqua.
Durante la vaporizzazione, tenere sempre premuto il pulsante del vapore.
Il processo di vaporizzazione può bagnare il capo in alcune zone. Inoltre, a
causa del vapore, il capo potrebbe inumidirsi leggermente.
Conclusa la sessione, lasciarlo asciugare prima di riporlo o indossarlo.
EN El piloto de ‘vapor listo’ se ilumina cuando el vaporizador se enchufa para
indicar que este se está calentando. El vaporizador estará listo para su uso
aproximadamente transcurridos 45 segundos desde que se apaga el piloto.
Cuando el vaporizador esté listo, dirija el vapor hacia otro lado durante unos
segundos antes de empezar a vaporizar, ya que el vapor inicial puede contener
algunas gotas de agua.
Mantenga siempre pulsado el botón de vapor de forma continua mientras
vaporiza.
El proceso de vaporización puede hacer que aparezcan pequeñas manchas
de agua en la prenda. También puede que la prenda se quede algo húmeda
debido al vapor.
Después de la sesión de vaporización, deje que las prendas se sequen antes
de guardarlas o ponérselas.
12
EN Always empty the water tank after use, to prevent scale build-up. Rinse the
water tank to remove any deposits.
Wipe any deposits o the steamer head with a damp cloth and a non-
abrasive liquid cleaning agent.
Warning: Do not use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive
liquids such as alcohol, petrol or acetone to clean the appliance.
IT Svuotare sempre il serbatoio dell’acqua dopo l’uso per evitare la formazione di
calcare. Risciacquare il serbatoio dell’acqua per eliminare eventuali residui.
Rimuovere i residui dalla bocchetta del sistema di stiratura a vapore con un
panno umido e un detergente liquido non abrasivo.
Avviso: non usare prodotti o sostanze abrasive o detergenti aggressivi, come
benzina, alcol o acetone per pulire l’apparecchio.
ES Para evitar que se acumule la cal, vacíe el depósito de agua después de cada
uso. Enjuague el depósito de agua para eliminar los restos.
Elimine las impurezas del cabezal del vaporizador con un paño húmedo y un
producto de limpieza líquido no abrasivo.
Aviso: No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como
alcohol, gasolina o acetona, para limpiar el aparato.
FR Videz toujours le réservoir d’eau après utilisation pour empêcher la formation
de dépôts de calcaire. Rincez le réservoir d’eau pour éliminer tous les dépôts.
Essuyez les dépôts de la tête du défroisseur avec un chion humide et un
détergent liquide non abrasif.
Avertissement : n’utilisez pas de tampons à récurer, de produits abrasifs ou
de détergents agressifs tels que de l’alcool, de l’essence ou de l’acétone pour
nettoyer l’appareil.
PT Esvazie sempre o depósito de água depois da utilização para evitar a acumulação
de calcário. Enxagúe o depósito de água para eliminar eventuais depósitos.
Limpe quaisquer depósitos na cabeça do vaporizador com um pano húmido e
um detergente líquido não abrasivo.
Aviso: não utilize esfregões, detergentes abrasivos ou líquidos agressivos,
como álcool, petróleo ou acetona, para limpar o aparelho.
15
Problema Posible causa Solución
ES
El vaporizador no se
calienta.
El vaporizador no está
bien conectado o no está
conectado.
Compruebe si el enchufe se ha
insertado correctamente y la
toma de pared funciona.
Compruebe si el vaporizador
está encendido.
El vaporizador no
produce vapor.
El vaporizador no está
bien conectado o no está
conectado.
Compruebe si el enchufe se ha
insertado correctamente y la
toma de pared funciona.
Compruebe si el vaporizador
está encendido.
El vaporizador no se ha
calentado lo suciente.
Deje que el vaporizador se
caliente durante 45 segundos
(el piloto indicador de vapor listo
se ilumina). El vaporizador estará
listo para usarse cuando la luz se
apague.
No ha pulsado el botón de
vapor completamente.
Pulse el botón de vapor
completamente durante unos
segundos.
El nivel de agua del depósito
de agua es demasiado bajo.
Desenchufe el vaporizador y
rellene el depósito de agua.
Salen gotas de agua
por la cabecera del
vaporizador.
El vaporizador no se ha
calentado lo suciente.
Deje que el vaporizador se
caliente durante 45 segundos (el
piloto indicador de vapor listo se
ilumina). El vaporizador estará
listo para usarse cuando la luz se
apague.
El vaporizador produce
un sonido de bombeo/
el mango vibra.
El agua se bombea hacia la
cabecera del vaporizador para
convertirla en vapor.
Esto es normal.
Se ha utilizado toda el agua del
depósito.
Rellene el depósito de agua.
El agua se escapa
alrededor del botón
de vapor y la zona de
agarre.
La puerta de la abertura de
llenado del depósito de agua
no está cerrada correctamente
Asegúrese de que la abertura
de llenado está correctamente
cerrada.
El vapor deja manchas
en la ropa o impurezas
que salen del cabezal
del vaporizador
Aparte de agua del grifo, ha
rellenado el depósito de agua
de otros líquidos/aditivos o
productos desincrustantes.
Utilice únicamente agua
del grifo o agua ltrada o
desmineralizada para rellenar el
depósito de agua.
19

Transcripción de documentos

EN FR a Steamer head a Tête du défroisseur b Steam ready light b Voyant de vapeur c Water tank c Réservoir d'eau d Power cord d Cordon d'alimentation e Brush e Brosse f Filling cup (GC300) f Gobelet de remplissage (GC300) g Steam trigger button g Bouton de gâchette vapeur IT PT a Bocchetta del sistema di stiratura a vapore a Cabeça do vaporizador b Spia "Steam ready" (vapore pronto) b Luz indicadora de vapor pronto a utilizar c Serbatoio dell'acqua c Depósito de água d Cavo di alimentazione d Cabo de alimentação e Spazzola e Escova f Misurino di riempimento (GC300) f Recipiente de enchimento (GC300) g Pulsante del vapore g Botão do vapor ES a Cabezal del vaporizador b Piloto indicador de vapor listo c Depósito de agua d Cable de alimentación e Cepillo f Vaso de llenado (GC300) g Botón de vapor 4 EN Do not use your bare hand as a supporting surface when you steam. Pull the sides of the garment to stretch it. Do not place the steamer head on the power cord after use. IT Non reggere il capo a mani nude come superficie durante la vaporizzazione. Tirare il capo dai lati per tenderlo. Non posizionare la bocchetta del sistema di stiratura a vapore sul cavo di alimentazione dopo l’uso. ES No sujete el aparato con las manos descubiertas. Tire de los lados de las prendas para estirarlas. No coloque el cabezal del vaporizador sobre el cable de alimentación después de usar el aparato. FR N’utilisez pas votre main nue comme surface de support lorsque vous défroissez un vêtement. Tirez sur les côtés du vêtement pour l’étirer. Ne placez pas la tête du défroisseur sur le cordon d’alimentation après utilisation. PT Não utilize as mãos desprotegidas como superfície de suporte quando vaporiza tecidos. Puxe as partes laterais da peça de roupa para a esticar. Não coloque a cabeça do vaporizador sobre o cabo de alimentação após a utilização. 5 EN Keep the steamer head a slight distance away from dresses with frills, ruffles, ruching or sequins. Use only the steam to loosen the fabric. You can also steam from the inside. IT Tenere la bocchetta del sistema di stiratura a vapore a breve distanza da vestiti con balze o lustrini. Utilizzare il vapore solo per allentare il tessuto. È anche possibile vaporizzare all’interno del capo. ES Mantenga la cabecera del vaporizador ligeramente alejada de vestidos con volantes, pliegues, fruncidos o lentejuelas. Utilice solo el vapor para que los tejidos se suelten. También puede vaporizar el interior de las prendas. FR Maintenez la tête du défroisseur à une certaine distance pour les robes ornées de volants, de ruches, de paillettes ou les robes plissées. Utilisez la vapeur uniquement pour assouplir le tissu. Vous pouvez également le défroisser de l’intérieur. PT Mantenha a cabeça do vaporizador um pouco afastada de vestidos com franjas, franzidos, plissados ou lantejoulas. Utilize o vapor apenas para soltar o tecido. Também pode vaporizar a partir do interior. EN Your appliance has been designed to be used with tap water. Warning: Do not add perfume, water from tumble dryer, vinegar, magnetically treated water (e.g., Aqua+), starch, descaling agents, ironing aids, chemically descaled water or other chemicals as they may cause water spitting, brown staining or damage to your appliance. Note: Filling cup is applicable to GC300 only. 10 IT L’apparecchio è stato progettato per essere usato con acqua del rubinetto. Avviso: non aggiungere profumo, acqua proveniente dall’asciugatrice, aceto, acqua trattata magneticamente (es. Aqua+), amido, agenti disincrostanti, prodotti per la stiratura, acqua decalcificata chimicamente o altre sostanze chimiche, poiché potrebbero causare la fuoriuscita di acqua, la comparsa di macchie marroncine oppure danni all’apparecchio. Nota: il misurino di riempimento è disponibile solo per GC300. ES El aparato se ha diseñado para utilizarse con agua del grifo. Aviso: No añada perfume, agua de una secadora, vinagre, agua tratada magnéticamente (por ejemplo, Aqua+), almidón, productos desincrustantes ni otros productos químicos, ya que pueden provocar fugas de agua, manchas marrones o daños en el aparato. Nota: Vaso de llenado solo se aplica a GC300. FR Votre appareil a été conçu pour être utilisé avec de l’eau du robinet. Avertissement : n’ajoutez pas de parfum, d’eau provenant du sèche-linge, de vinaigre, d’eau magnétique (par ex. Aqua+), d’amidon, de détartrants, de produits d’aide au repassage ou d’autres agents chimiques dans le réservoir d’eau car ils peuvent entraîner des projections d’eau, laisser des taches marron ou endommager votre appareil. Remarque : le gobelet de remplissage s’utilise uniquement avec le GC300. PT O seu aparelho foi concebido para ser utilizado com água canalizada. Aviso: não adicione perfume, água de uma máquina de secar, vinagre, água tratada magneticamente (por ex., Aqua+), goma, agentes anticalcário, produtos para ajudar a engomar, água descalcificada quimicamente nem outros químicos, pois estes podem causar expelição de água, manchas castanhas ou danos no aparelho. Nota: o recipiente de enchimento apenas é aplicável ao GC300. 1 2 3 11 EN The ‘steam ready’ lights up when the steamer is plugged in to indicate that the steamer is heating up. The steamer is ready to be used approximately after 45 seconds when the light goes off. When steam is ready, direct the steam away for a few seconds before you begin your session, as the initial steam may contain water droplets. Always keep the steam trigger pressed during steaming. The steaming process can create small wet spots in the garment. The garment may also be slightly damp due to the steam. After your session, leave your garment out to dry before you keep or wear it. IT La spia “Steam ready” (Vapore pronto) si accende quando il sistema di stiratura a vapore è collegato, ad indicare che il sistema si sta riscaldando. Il sistema di stiratura a vapore è pronto per essere utilizzato dopo circa 45 secondi quando la spia si spegne. Quando il vapore è pronto, prima di iniziare la sessione, vaporizzare per alcuni secondi lontano dal capo, poiché potrebbe contenere delle gocce d’acqua. Durante la vaporizzazione, tenere sempre premuto il pulsante del vapore. Il processo di vaporizzazione può bagnare il capo in alcune zone. Inoltre, a causa del vapore, il capo potrebbe inumidirsi leggermente. Conclusa la sessione, lasciarlo asciugare prima di riporlo o indossarlo. EN El piloto de ‘vapor listo’ se ilumina cuando el vaporizador se enchufa para indicar que este se está calentando. El vaporizador estará listo para su uso aproximadamente transcurridos 45 segundos desde que se apaga el piloto. Cuando el vaporizador esté listo, dirija el vapor hacia otro lado durante unos segundos antes de empezar a vaporizar, ya que el vapor inicial puede contener algunas gotas de agua. Mantenga siempre pulsado el botón de vapor de forma continua mientras vaporiza. El proceso de vaporización puede hacer que aparezcan pequeñas manchas de agua en la prenda. También puede que la prenda se quede algo húmeda debido al vapor. Después de la sesión de vaporización, deje que las prendas se sequen antes de guardarlas o ponérselas. 12 EN Always empty the water tank after use, to prevent scale build-up. Rinse the water tank to remove any deposits. Wipe any deposits off the steamer head with a damp cloth and a nonabrasive liquid cleaning agent. Warning: Do not use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as alcohol, petrol or acetone to clean the appliance. IT Svuotare sempre il serbatoio dell’acqua dopo l’uso per evitare la formazione di calcare. Risciacquare il serbatoio dell’acqua per eliminare eventuali residui. Rimuovere i residui dalla bocchetta del sistema di stiratura a vapore con un panno umido e un detergente liquido non abrasivo. Avviso: non usare prodotti o sostanze abrasive o detergenti aggressivi, come benzina, alcol o acetone per pulire l’apparecchio. ES Para evitar que se acumule la cal, vacíe el depósito de agua después de cada uso. Enjuague el depósito de agua para eliminar los restos. Elimine las impurezas del cabezal del vaporizador con un paño húmedo y un producto de limpieza líquido no abrasivo. Aviso: No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como alcohol, gasolina o acetona, para limpiar el aparato. FR Videz toujours le réservoir d’eau après utilisation pour empêcher la formation de dépôts de calcaire. Rincez le réservoir d’eau pour éliminer tous les dépôts. Essuyez les dépôts de la tête du défroisseur avec un chiffon humide et un détergent liquide non abrasif. Avertissement : n’utilisez pas de tampons à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que de l’alcool, de l’essence ou de l’acétone pour nettoyer l’appareil. PT Esvazie sempre o depósito de água depois da utilização para evitar a acumulação de calcário. Enxagúe o depósito de água para eliminar eventuais depósitos. Limpe quaisquer depósitos na cabeça do vaporizador com um pano húmido e um detergente líquido não abrasivo. Aviso: não utilize esfregões, detergentes abrasivos ou líquidos agressivos, como álcool, petróleo ou acetona, para limpar o aparelho. 15 ES Problema Posible causa Solución El vaporizador no se calienta. El vaporizador no está bien conectado o no está conectado. Compruebe si el enchufe se ha insertado correctamente y la toma de pared funciona. Compruebe si el vaporizador está encendido. El vaporizador no produce vapor. El vaporizador no está bien conectado o no está conectado. Compruebe si el enchufe se ha insertado correctamente y la toma de pared funciona. Compruebe si el vaporizador está encendido. El vaporizador no se ha calentado lo suficiente. Deje que el vaporizador se caliente durante 45 segundos (el piloto indicador de vapor listo se ilumina). El vaporizador estará listo para usarse cuando la luz se apague. No ha pulsado el botón de vapor completamente. Pulse el botón de vapor completamente durante unos segundos. El nivel de agua del depósito de agua es demasiado bajo. Desenchufe el vaporizador y rellene el depósito de agua. El vaporizador no se ha calentado lo suficiente. Deje que el vaporizador se caliente durante 45 segundos (el piloto indicador de vapor listo se ilumina). El vaporizador estará listo para usarse cuando la luz se apague. Salen gotas de agua por la cabecera del vaporizador. El vaporizador produce El agua se bombea hacia la un sonido de bombeo/ cabecera del vaporizador para el mango vibra. convertirla en vapor. Esto es normal. Se ha utilizado toda el agua del Rellene el depósito de agua. depósito. El agua se escapa alrededor del botón de vapor y la zona de agarre. La puerta de la abertura de llenado del depósito de agua no está cerrada correctamente Asegúrese de que la abertura de llenado está correctamente cerrada. El vapor deja manchas en la ropa o impurezas que salen del cabezal del vaporizador Aparte de agua del grifo, ha rellenado el depósito de agua de otros líquidos/aditivos o productos desincrustantes. Utilice únicamente agua del grifo o agua filtrada o desmineralizada para rellenar el depósito de agua. 19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Philips GC300/20 Manual de usuario

Categoría
Limpiadores a vapor de ropa
Tipo
Manual de usuario

El Philips GC300/20 es un vaporizador de ropa portátil y fácil de usar diseñado para eliminar las arrugas de la ropa y refrescar los tejidos. Con su potente vapor continuo, este dispositivo puede suavizar incluso las arrugas más difíciles, dejando tu ropa con un aspecto fresco y pulido. Además, su diseño compacto y ligero lo hace ideal para viajar o para retoques rápidos en el hogar.