Wacker Neuson BH 23 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Manual de operación
Martillo a gasolina
BH
23, 24, 65
02.2011
0226390es / 004
Fabricante
Wacker Neuson SE
Preußenstraße 41
80809 München
www.wackerneuson.com
Tel.: +49-(0)89-354 02-0
Fax: +49-(0)89-354 02-390
Traducción del manual de operación original alemán
3
1Prefacio ......................................................................................................................5
2 Introducción .............................................................................................................. 6
2.1 Medio de representación de este manual de operación..................................... 6
2.2 Persona de contacto de Wacker Neuson........................................................... 7
2.3 Tipos de equipo descritos................................................................................... 7
2.4 Identificación del equipo..................................................................................... 8
3 Seguridad .................................................................................................................. 9
3.1 Principio.............................................................................................................. 9
3.2 Cualificación del personal encargado del manejo............................................ 13
3.3 Equipos de protección...................................................................................... 14
3.4 Transporte ........................................................................................................ 15
3.5 Seguridad funcional.......................................................................................... 16
3.6 Seguridad en la operación de equipos manuales ............................................ 18
3.7 Seguridad en la operación de motores de combustión interna ........................ 18
3.8 Mantenimiento.................................................................................................. 20
3.9 Dispositivos de seguridad................................................................................. 22
4 Etiquetas adhesivas de seguridad y de aviso ......................................................23
5 Volumen de entrega ................................................................................................25
6 Estructura y funcionamiento .................................................................................26
6.1 Campos de aplicación ...................................................................................... 26
6.2 Características funcionales .............................................................................. 26
7 Componentes y elementos de control ..................................................................27
8 Transporte ...............................................................................................................30
9 Primera puesta en marcha .....................................................................................32
10 Manejo y operación ................................................................................................33
10.1 Antes de la puesta en servicio.......................................................................... 33
10.2 Ajustar el equipo............................................................................................... 34
10.3 Cambiar la herramienta.................................................................................... 35
10.4 Poner en servicio.............................................................................................. 36
10.4.1 Arranque del motor............................................................................... 37
10.5 Operar el equipo............................................................................................... 40
10.6 Poner fuera de marcha..................................................................................... 41
11 Mantenimiento .........................................................................................................42
11.1 Mantenimiento del sistema de control de emisiones........................................ 42
Contenido
4
11.2 Cualificación del personal de mantenimiento................................................... 42
11.3 Plan de mantenimiento..................................................................................... 43
11.4 Trabajos de mantenimiento.............................................................................. 44
11.4.1 Limpiar el equipo .................................................................................. 44
11.4.2 Rellenar combustible............................................................................ 45
11.4.3 Controlar / limpiar el filtro de aire.......................................................... 46
11.4.4 Lubricar el equipo................................................................................. 47
11.4.5 Controlar / limpiar / sustituir la bujía ..................................................... 48
11.4.6 Comprobar el portaherramientas con respecto a desgaste ................. 49
12 Fallos ........................................................................................................................ 50
13 Almacenaje .............................................................................................................. 52
14 Accesorios ............................................................................................................... 53
14.1 Carretilla ........................................................................................................... 53
15 Datos técnicos ........................................................................................................ 55
15.1 BH 23 ............................................................................................................... 55
15.2 BH 24 ............................................................................................................... 57
15.3 BH 65 ............................................................................................................... 60
16 Informaciones acerca del sistema de regulación de gases de escape ............. 62
17 Glosario ................................................................................................................... 68
17.1 Uso de combustibles oxigenados..................................................................... 68
Declaración de conformidad de la CE .................................................................. 69
1Prefacio
5
1 Prefacio
Este manual de operación contiene información y procedimientos para la opera-
ción segura y el mantenimiento seguro de su equipo de Wacker Neuson. Para
su propia seguridad y para la protección de lesiones deberá leer las adverten-
cias de seguridad detenidamente, familiarizarse con ellas y observarlas en todo
momento.
Este manual de operación no contiene instrucciones para trabajos amplios de
entretenimiento o de reparación. Tales trabajos deberán ser ejecutados por el
servicio al cliente de Wacker Neuson o por personal experto acreditado.
En la construcción de este equipo se ha atribuido gran importancia a la seguri-
dad del operador. Sin embargo, la operación inadecuada o un mantenimiento no
conforme a las especificaciones podrán causar peligros. Por favor opere y man-
tenga su equipo de Wacker Neuson conforme a las indicaciones en este manual
de operación. Él le retribuirá esta atención con una operación sin fallos y una alta
disponibilidad.
¡Piezas del equipo defectuosas deberán sustituirse sin demora!
En caso de que tuviera alguna pregunta con respecto a la operación o el man-
tenimiento, diríjase a su persona de contacto de Wacker Neuson.
Quedan reservados todos los derechos, especialmente el derecho de reproduc-
ción y difusión.
Copyright 2011 Wacker Neuson SE
Sin expresa autorización previa por escrito de la empresa Wacker Neuson que-
dan terminantemente prohibidas la reproducción total o parcial de este manual
de operación su edición, su difusión y la comunicación a terceros.
Toda forma o método de reproducción, de difusión, o también de almacenamien-
to de datos en portadores de datos, no permitidos por la empresa Wacker
Neuson, significan una infracción contra los derechos de autor vigentes y serán
demandados judicialmente.
Nos reservamos el derecho de modificaciones técnicas – aún sin notificación por
separado – las cuales contribuyan al perfeccionamiento de nuestros equipos o
aumenten el estándar de seguridad.
2 Introducción
6
2 Introducción
2.1 Medio de representación de este manual de operación
Símbolos avisadores de peligro
Este manual de operación contiene advertencias de seguridad de las catego-
rías:
PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN, AVISO.
Éstas deberán ser observadas para excluir el peligro de muerte o lesiones del
operador, daños materiales o el servicio al cliente conforme a las reglas del arte.
Nota
Nota: Aquí aparece información adicional.
PELIGRO
Esta nota de advertencia indica peligros inminentes que tendrán la muerte o le-
siones graves como consecuencia.
f Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
ADVERTENCIA
Esta nota de advertencia indica peligros posibles que podrán tener lesiones
graves o la muerte como consecuencia.
f Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
ATENCIÓN
Esta nota de advertencia indica peligros posibles que podrán tener lesiones le-
ves como consecuencia.
f Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
AVISO
Este nota de advertencia indica peligros posibles que podrán tener daños mate-
riales como consecuencia.
f Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
2 Introducción
7
Instrucción para una acción
f Este símbolo solicita que usted tome alguna acción.
1. Instrucciones de acciones numeradas solicitan que usted haga algo en el orden
predeterminado.
Este símbolo sirve para el listado.
2.2 Persona de contacto de Wacker Neuson
Según el país, su persona de contacto de Wacker Neuson será su servicio al
cliente de Wacker Neuson, su compañía asociada de Wacker Neuson o su dis-
tribuidor de Wacker Neuson.
Usted encontrará las direcciones en Internet en www.wackerneuson.com.
La dirección del fabricante se encuentra al principio de este manual de opera-
ción.
2.3 Tipos de equipo descritos
Este manual de operación es válido para distintos tipos de equipo de nuestra lí-
nea de productos. Por esta razón puede que algunas ilustraciones difieran lige-
ramente del aspecto de su equipo. Además pueden describirse componentes
que no formen parte de su equipo.
Los componentes del tipo de equipo descrito se encuentran en el capítulo Datos
técnicos.
2 Introducción
8
2.4 Identificación del equipo
Datos de la placa de características
La placa de características contiene datos que identifican al equipo de manera
unívoca. Estos datos se requieren para el pedido de piezas de recambio y con
cualquier pregunta de tipo técnico.
f Anote los datos de su equipo en la tabla siguiente:
Pos. Denominación Sus datos
1 Grupo y tipo
2 Año de construcción
3 N° de máquina
4N° de versión
5 N° de artículo
9
3 Seguridad
3.1 Principio
Estado de la técnica
El equipo se ha construido conforme al estado más nuevo de la técnica y a los
reglamentos reconocidos en razón de la seguridad. No obstante, con su utiliza-
ción inadecuada se podrán originar peligros para la integridad del usuario o de
terceros, o perjuicios del equipo y de otros valores reales.
Condiciones previstas de utilización
El equipo únicamente deberá utilizarse para los fines siguientes:
Abrir hormigón y asfalto, así como suelo con grava.
Demoler hormigón, mampostería y otros materiales de construcción, suelo
natural y congelado.
Desgarrar carreteras y hormigón, asfalto, alquitrán, así como pavimento de
madera y de piedra.
Tronzar arcilla, barro, turba, así como sales.
Triturar suelos compactados o apisonados.
Hincar pilotes, sondas y barras de puesta a tierra.
Para compactar el balasto debajo de traviesas en el tendido de vías ferrovia-
rias (sólo EH 22).
El equipo únicamente deberá hacerse funcionar con las herramientas determi-
nadas para el equipo y el material a trabajar.
El equipo no deberá utilizarse para los fines siguientes:
El trabajo en materiales nocivos para la salud, p. ej. asbesto.
La observación de todas las indicaciones de este manual de operación así como
el cumplimiento de todas las instrucciones de mantenimiento y para el cuidado
forman parte de las condiciones previstas de utilización.
Cualquier utilización diferente o adicional a lo descrito no corresponderá a las
condiciones previstas. Para daños que resultaran de ello acabarán la responsa-
bilidad y la garantía del fabricante. El riesgo correrá únicamente por parte del
operario.
10
Modificaciones estructurales
De ninguna manera deberá realizar modificaciones estructurales sin la autoriza-
ción por escrito del fabricante. ¡Con ello, podrá poner en peligro su seguridad y
la seguridad de otras personas! Además, acabarán la responsabilidad y la ga-
rantía del fabricante.
Una modificación constructiva se presentará sobre todo en los casos siguientes:
Apertura del equipo y desmontaje permanente de componentes originales
de Wacker Neuson.
Montaje de componentes nuevos que no sean originales de Wacker Neuson
o no sean equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de
las piezas originales.
Montaje de algún accesorio que no sea original de Wacker Neuson.
Usted podrá montar piezas de recambio que sean originales de Wacker Neuson
sin vacilar.
Usted podrá montar cualquier accesorio entregable para su equipo en la gama
de productos de Wacker Neuson sin vacilar. Para ello, observe las especifica-
ciones de montaje de este manual de operación.
No taladre en la caja p. ej. para colocar letreros. Podrá penetrar agua a la caja
y dañar el equipo.
Requisitos indispensables para la operación
Para la operación impecable y segura del equipo se requiere lo siguiente:
Transporte, almacenaje y colocación adecuados.
Manejo cuidadoso.
Cuidado y mantenimiento minuciosos.
Operación
Opere el equipo únicamente conforme a las condiciones previstas de utilización
y estando el equipo en buen estado.
Opere el equipo únicamente estando conciente de la seguridad y de los riesgos
y con todos los dispositivos de protección. No modifique ni evite los dispositivos
de seguridad.
Antes de comenzar con los trabajos, compruebe la eficacia de los elementos de
control y los dispositivos de seguridad.
Nunca opere el equipo en entornos potencialmente explosivos.
11
Mantenimiento
Para el funcionamiento correcto y durable del equipo se requieren trabajos de
mantenimiento regulares. Un mantenimiento descuidado reducirá la seguridad
del equipo.
Cumpla sin falta los intervalos de mantenimiento prescritos.
No utilice el equipo cuando sean necesarios trabajos de mantenimiento o de
reparación.
Fallos
Con un fallo de funcionamiento, inmediatamente deberá desconectar el equipo
y asegurarlo.
¡Elimine inmediatamente los fallos que pueden menoscabar la seguridad!
¡Deje que componentes dañados o defectuosos sean sustituidos sin demora!
Tome información más detallada del capítulo Fallos.
Piezas de recambio, accesorios
Utilice únicamente piezas de recambio de Wacker Neuson o aquellas que sean
equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de las piezas ori-
ginales.
Emplee accesorios sólo de Wacker Neuson.
No se asumirá responsabilidad alguna si no se observan estas condiciones.
Exención de responsabilidad
Wacker Neuson declinará cualquier responsabilidad para daños personales o
materiales con las contravenciones siguientes:
Modificación estructural.
Utilización que no corresponda a las condiciones previstas.
Inobservancia de este manual de operación.
Manejo inadecuado.
Utilización de piezas de recambio que no sean originales de Wacker Neuson
o no sean equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de
las piezas originales.
Utilización de algún accesorio que no sea original de Wacker Neuson.
12
Manual de operación
Guarde el manual de operación en el equipo o en el lugar de empleo del equipo,
siempre al alcance de las manos.
En caso de que perdiera el manual de operación o necesitase otro ejemplar, di-
ríjase a su persona de contacto de Wacker Neuson o descárguelo a través de
Internet (www.wackerneuson.com).
Entregue este manual de operación a cualquier operario o propietario del equipo
que le siga.
Normativas nacionales
Observe también las prescripciones, normas y directivas nacionales con respec-
to a la prevención de accidentes y a la protección del medio ambiente, p. ej. el
manejo de sustancias peligrosas, la utilización de equipos de protección perso-
nal.
Suplemente el manual de operación con otras instrucciones que atiendan las
particularidades empresariales, oficiales, nacionales o generalmente válidas.
Elementos de control
Mantenga los elementos de control siempre secos, limpios, libres de aceite y de
grasa.
Los elementos de control, como p. ej. los interruptores SÍ/NO, las empuñaduras
del acelerador, etc., no deberán bloquearse, manipularse o modificarse de modo
inadmisible.
Control con respecto a daños
Controle por lo menos una vez por turno el equipo desconectado si no presenta
daños y defectos visibles en el exterior.
No haga funcionar el equipo si hay daños o defectos visibles.
Deje que los daños y defectos sean eliminados sin demora.
Vigilancia
¡Nunca deje un equipo en marcha sin vigilancia!
13
3.2 Cualificación del personal encargado del manejo
Competencia del operario
Únicamente personal experto formado deberá poner en funcionamiento y operar
el equipo. Además son válidos los requisitos siguientes:
Usted es físicamente y mentalmente capaz.
Usted ha sido instruido acerca de la operación por sus propios medios del
equipo.
Usted ha sido instruido acerca de la utilización prevista para este equipo.
Usted está familiarizado con los dispositivos de seguridad necesarios.
Usted está autorizado para poner por sí mismo en funcionamiento equipos y
sistemas conforme a las normas de la técnica de seguridad.
Usted ha sido nombrado por el empresario o el explotador para trabajar con
el equipo de forma autónoma.
Errores de operación
Con errores de operación, el uso indebido o el manejo por personal no instruido
son inminentes peligros para la salud del operador o de terceros así como para
el equipo u otros valores reales.
Obligaciones del explotador
El explotador deberá hacer accesible el manual de operación al operador y ase-
gurarse de que el operador haya leído y entendido el manual.
Recomendaciones para el trabajo
Por favor siga las recomendaciones siguientes:
Trabaje únicamente estando en buenas condiciones físicas.
Trabaje de manera concentrada, sobre todo al terminar la jornada.
No trabaje con el equipo estando cansado.
Ejecute todos los trabajos de manera tranquila, prudente y cuidadosa.
Nunca trabaje estando bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos.
Su visión, su capacidad reactiva y su capacidad de juicio podrán estar alte-
rados.
Trabaje de tal manera que no queden dañados terceros.
Asegúrese de que no se encuentren personas o animales en la zona peligro-
sa.
14
3.3 Equipos de protección
Ropas de trabajo
La ropa habrá de ser conveniente, a saber: ceñida al cuerpo pero sin estorbar.
En general en las obras, no lleve el cabello largo suelto, ropa holgada o joyas
incluyendo anillos. Existe el peligro de lesiones p. ej. al quedar enganchado o al
ser retraído por piezas del equipo que se mueven.
Lleve sólo ropa de trabajo poco inflamable.
Equipos de protección personal
Utilice un equipo de protección personal para evitar lesiones y daños físicos:
Zapatos de seguridad.
Guantes de trabajo de material resistente.
Traje de trabajo de material resistente.
Casco de protección.
Protectores del oído.
Protección para la cara.
Protección de los ojos.
Protección respiratoria con aire cargado de polvo.
Protectores del oído
Es posible que con este equipo se sobrepase el límite de ruido (nivel de valora-
ción personal) admisible en el país del empleo. Por lo que usted deberá llevar
protectores del oído bajo ciertas circunstancias. Tomo el valor exacto del capí-
tulo Datos técnicos.
Trabaje de manera especialmente atenta y prudente al llevar protectores del
oído ya que percibirá los ruidos, como p. ej. gritos o señales acústicas, sólo de
modo limitado.
Wacker Neuson le recomienda siempre llevar protectores del oído.
15
3.4 Transporte
Desconectar el equipo
Desconecte el equipo antes de transportarlo y deje que se enfríe el motor.
Vaciar el tanque
Wacker Neuson recomienda vaciar el tanque de combustible y dejar que el car-
burador se vacíe antes del transporte. Podría derramarse el combustible, p. ej.
al volcarse el equipo.
Observe las especificaciones para material peligroso del medio de transporte y
las directivas de seguridad nacionales.
Transportar el equipo
Asegure el equipo en el medio transporte de tal manera que no pueda volcarse,
caerse o deslizarse.
Levantar el equipo
Peligro de lesiones graves debido al equipo que se cae.
El equipo no tiene ni puntos de elevación ni puntos de amarre.
Al levantarlo, retenga el equipo contra volcadura, caída o resbalamiento, p. ej.
en un contenedor de transporte cerrado.
Nueva puesta en servicio
Antes de una nueva puesta en servicio, monte y fije equipos, partes del equipo,
accesorios o herramientas que se hayan desmontado por motivos del transpor-
te.
Proceda únicamente conforme al manual de operación.
16
3.5 Seguridad funcional
Entorno potencialmente explosivo
Nunca opere el equipo en entornos potencialmente explosivos.
Entorno de trabajo
Familiarícese con el entorno de trabajo antes de comenzar con el trabajo. P. ej.
los puntos siguientes forman parte de ello:
Obstáculos en el área de trabajo y de tráfico.
Resistencia del suelo.
El bloqueo necesario de las obras, sobre todo frente al área de tráfico públi-
co.
Aseguramiento necesario de las paredes y los techos.
Las posibilidades de auxilio en caso de accidente.
Seguridad en el área de trabajo
Al estar trabajando con el equipo, fíjese sobre todo en los puntos siguientes:
Cables eléctricos o tuberías en el área de trabajo.
Conductos de gas o tuberías de agua en el área de trabajo.
Material que se rompe, se cae o sale volando. No ponga en peligro a otras
personas.
Máxima atención en la proximidad de abismos o declives. Riesgo de caída.
Suficiente distancia hacia materiales inflamables.
Comprobar antes de comenzar con los trabajos
Antes de comenzar a trabajar, compruebe los puntos siguientes:
Estado de las herramientas.
Ajustes del equipo.
Poner el equipo en marcha
Observe las advertencias de seguridad y notas de advertencia en el equipo y en
el manual de operación.
Nunca ponga en marcha un equipo que requiera mantenimiento o reparaciones.
Ponga el equipo en marcha conforme al manual de operación.
Estabilidad
Fíjese siempre en tener una posición estable al estar trabajando con el equipo.
Esto vale sobre todo al trabajar en andamios, escaleras, suelos accidentados o
resbalosos, etc.
17
Precaución con piezas calientes
No toque piezas calientes como la herramienta, el portaherramientas, el silen-
ciador o el cilindro guía durante la operación o previamente después. Estas pie-
zas pueden calentarse mucho y pueden causar quemaduras.
Precaución con piezas móviles
Mantenga las manos, los pies y ropa holgada alejados de piezas del equipo mó-
viles o rotatorias.
Atención con materiales tóxicos
Algunos materiales pueden contener sustancias químicas tóxicas que se liberan
en la demolición. Por ello, lleve equipo de protección personal para que no as-
pire polvo de trabajo y para que el polvo de trabajo no pueda tener contacto con
su piel.
No dirigir sobre personas
No dirija el equipo sobre personas en el alrededor mientras que éste esté fun-
cionando. La herramienta podría ser lanzada y causar lesiones graves.
No ponga en peligro a personas
Fíjese en que no ponga a personas en peligro debido a materiales que salen vo-
lando o que se caen. Trabaje siempre de modo atento y previsor.
Desconectar el equipo
Apague el motor en las siguientes situaciones:
Antes de pausas.
Si usted no está utilizando el equipo.
Espere a que el equipo se haya parado completamente antes de depositarlo.
Coloque o deposite el equipo de tal manera que no pueda volcarse, caerse o
resbalarse.
Almacenaje
Coloque o deposite el equipo de manera tan segura que no pueda volcarse,
caerse o resbalarse.
Lugar de almacenaje
Almacene el equipo enfriado después de la operación en un lugar cerrado, lim-
pio, protegido de heladas y seco, y que es inaccesible para niños.
18
3.6 Seguridad en la operación de equipos manuales
Trabajo seguro con equipos manuales
Asegure piezas a trabajar sueltas con medios apropiados.
Al trabajar, por principio detenga el equipo con ambas manos en las empuñadu-
ras previstas para ello.
Al trabajar, conduzca el equipo de tal manera que se eviten lesiones de las ma-
nos debidas a choques en objetos sólidos.
Depositar el equipo manual debidamente
Deposite el equipo con precaución. No aviente el equipo al piso o de alturas ma-
yores. Al aventarlo, el equipo podrá causar lesiones en otras personas o quedar
dañado.
Trabajo seguro con el martillo
Mantenga el portaherramientas cerrado mientras que esté funcionando.
3.7 Seguridad en la operación de motores de combustión interna
Control con respecto a daños
Controle por lo menos una vez por turno el motor desconectado si no presenta
fugas y fisuras en la tubería de combustible, el depósito y la tapa del depósito.
No haga funcionar el equipo si hay daños o defectos visibles.
Deje que los daños y defectos sean eliminados sin demora.
Peligros durante la operación
Con los motores de combustión interna existen peligros sobre todo durante la
operación y al cargar combustible.
Lea y cumpla con todas las advertencias de seguridad. ¡De otra manera podrán
resultar daños personales o materiales!
No deberá arrancar el motor en la proximidad de combustible derramado o cuan-
do perciba olor a combustible – ¡peligro de explosión!
Aleje el equipo de tales lugares.
¡Elimine el combustible derramado inmediatamente!
No cambiar el número de revoluciones por minuto
No deberá cambiar el número de revoluciones por minuto del motor preajustado
porque esto podría causar un daño del motor.
19
Evitar un incendio
Queda prohibido fumar o manejar llamas abiertas en el entorno directo del equi-
po.
Asegúrese de que no se acumulen desperdicios como papel, hojas secas o cés-
ped seco alrededor del silenciador. Los desechos podrían encenderse.
Medidas de precaución al cargar combustible
Al cargar combustible cumpla con las indicaciones siguientes, importantes para
la seguridad:
No cargue combustible cerca de una llama abierta.
No fume.
Desconecte el motor y deje que se enfríe antes de cargar combustible.
Cargue combustible en un entorno bien ventilado.
Lleve guantes de protección resistentes al combustible y, con peligro de sal-
picaduras, gafas de seguridad y ropa protectora.
No inhale los vapores de combustible.
Evite el contacto de la piel o de los ojos con combustible.
Utilice medios auxiliares de llenado limpios para cargar combustible, p. ej. un
embudo.
No derrame el combustible, sobre todo nunca sobre piezas calientes.
Elimine combustible derramado inmediatamente.
Utilice el tipo de combustible correcto.
No mezcle el combustible con otros líquidos.
Llene el tanque únicamente hasta la marca de relleno máximo. En caso de
que no exista ninguna marca de llenado máximo, no llene el tanque comple-
tamente.
Cierre la tapa del depósito seguramente después de haber cargado combus-
tible.
Operación en locales cerrados
En locales cerrados o parcialmente cerrados, como p. ej. túneles, galerías o zan-
jas profundas, deberá proveer suficiente ventilación como p. ej. a través de un
potente ventilador de salida de aire.
¡Peligro de intoxicación! No aspire los gases de escape; contienen monóxido
de carbono tóxico que puede tener como consecuencia un desmayo o la muerte.
Precaución con piezas calientes
No toque piezas calientes como el bloque de motor o el silenciador durante la
operación o previamente después. Estas piezas se calientan mucho y pueden
causar quemaduras.
20
No utilizar aerosoles auxiliares de arranque
Peligro de incendio debido a aerosoles auxiliares de arranque altamente infla-
mables.
No utilice aerosoles auxiliares de arranque.
Los aerosoles auxiliares de arranque son altamente inflamables y podrán causar
fallos de encendido y un daño del motor.
Cerrar la llave de combustible
Cierre la llave de combustible con una parada del equipo.
Limpiar el motor
Limpie de ensuciamientos el motor enfriado.
No utilice combustibles o disolventes para hacerlo. ¡Riesgo de explosión!
Peligro para la salud debido a gases de escape
Advertencia
Los gases de escape de este motor contienen sustancias químicas de las que
el estado de California sabe que pueden causar cáncer, defectos congénitos u
otros daños de procreación.
Notas con respecto al motor EPA
Atención
Este equipo está equipado con un motor con certificado EPA.
La modificación del número de revoluciones influye en la certificación EPA y en
las emisiones. Los ajustes en este motor únicamente deberán ser ejecutados
por un especialista.
Por favor, diríjase a la persona de contacto del motor o de Wacker Neuson más
cercano para una información más detallada.
3.8 Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento
Los trabajos de cuidado y mantenimiento únicamente deberán ejecutarse en
cuanto se encuentren descritos en este manual de operación. Todos los demás
trabajos deberán ser ejecutados por la persona de contacto de Wacker Neuson.
Tome información más detallada del capítulo Mantenimiento.
21
Apagar el motor
Antes de los trabajos de conservación y mantenimiento deberá apagar el motor
y dejar que se enfríe.
En los motores de gasolina deberá retirar el conector de bujía.
Manejo seguro de los materiales auxiliares
Al manejar materiales auxiliares, como p. ej. combustibles, aceites, grasas, re-
frigerantes, etc., cumpla con los puntos siguientes:
Lleve siempre un equipo de protección personal.
Evite el contacto de la piel con medios auxiliares.
No aspire ni trague materiales auxiliares.
Evite sobre todo el contacto con materiales auxiliares calientes. Peligro de
quemaduras y escaldaduras.
Elimine los desechos de materiales auxiliares sustituidos o derramados con-
forme a las disposiciones vigentes con respecto a la protección del medio
ambiente.
En caso de que salgan materiales auxiliares del equipo, ya no haga funcionar
el equipo y deje que la persona de contacto de Wacker Neuson lo repare sin
demora.
Limpieza
Mantenga el equipo siempre limpio y límpielo después de cada empleo.
No utilice ni combustibles ni disolventes. ¡Riesgo de explosión!
No utilice limpiadores de alta presión. Agua que penetre al equipo podrá dañarlo.
En los equipos eléctricos existe el peligro de lesiones graves debido a electro-
cución.
Limpiar la boquilla de engrase
Después de haber engrasado el equipo, limpie la boquilla de engrase con un tra-
po limpio. En caso de que haya grasa excedente pegada en la boquilla de en-
grase, existirá el peligro de electrocución.
22
3.9 Dispositivos de seguridad
Dispositivo protector de quemaduras
El dispositivo protector de quemaduras y protegen al operador del calor emitido.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por piezas móviles sin cubierta.
f Operar el equipo únicamente encontrándose instalados correctamente y
funcionando los dispositivos de seguridad.
f No modificar ni desmontar los dispositivos de seguridad.
ADVERTENCIA
Escape caliente.
El contacto podrá causar quemaduras.
f Operar el equipo únicamente encontrándose instalados correctamente los
dispositivos de seguridad.
f No modificar ni desmontar los dispositivos de seguridad.
Pos. Denominación
1 Dispositivo protector de quema-
duras
23
4 Etiquetas adhesivas de seguridad y de aviso
En su equipo se encuentra etiquetas adhesivas que contienen instrucciones y
advertencias de seguridad importantes.
Mantenga todas las etiquetas adhesivas en un estado legible.
Sustituya etiquetas adhesivas que falten o que no sean legibles.
El número de artículo de las etiquetas adhesivas se encuentra en el catálogo
de repuestos.
Pos. Etiquetas adhesivas Descripción
1 Queda prohibido fumar y llamas abiertas.
¡Peligro de incendio!
2 Utilice un equipo de protección personal
para evitar lesiones y daños físicos:
Protectores del oído.
Protección de los ojos.
Leer el manual de operación.
3 Pulsador de desconexión.
4 Precaucion.
Advertencia de superficie caliente.
5 Nivel de potencia acústica garantizado.
0
2
1
9
1
8
0
0219174
24
6 Equipos US Advertencia.
7 Equipos US Peligro.
8 Equipos Japón Utilice la bujía especificada.
9 Equipos Japón Lubricar con grasa de litio cada 20 h. No
utilizar otra grasa. (lubricar en el punto
central de lubricación)
10 Equipos Japón Valor total del excitador de la acelación.
Pos. Etiquetas adhesivas Descripción
0219261
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
ADVERTISSEMENT
0219176
0218955
DANGER
GEFAHR
PELIGRO
DANGER
0219178
0222682
0222684
0222704
25
5 Volumen de entrega
Lo siguiente forma parte del volumen de entrega:
Equipo.
Manual de operación.
Lista de repuestos.
26
6 Estructura y funcionamiento
6.1 Campos de aplicación
Utilice el equipo sólo de acuerdo a lo previsto, véase el capítulo Seguridad, con-
diciones previstas de utilización.
6.2 Características funcionales
Principio
El equipo es un martillo rompedor con un sistema de percusión neumático.
El accionamiento se realiza por medio de un motor de gasolina.
El movimiento giratorio del motor de accionamiento es transformado en un mo-
vimiento alternativo a través de un engranaje y un mecanismo de manivela.
El pistón movido hacia delante y hacia atrás por el mecanismo de manivela com-
prime el aire (movimiento hacia delante) o genera una presión negativa (movi-
miento hacia atrás). Debido al cambio de la presión, el pistón percutor es movido
hacia delante y atrás (sistema de percusión con colchón de aire) y golpea sobre
la herramienta.
La cubierta y los elementos de control están desacoplados del sistema de per-
cusión a través de una suspensión elástica. Esta suspensión elástica mantiene
alejadas las vibraciones del cuerpo del operador en el caso de que durante el
trabajo presione con el cuerpo sobre la cubierta.
Dispositivo de desconexión integrado – RS (opcional)
El equipo dispone de un dispositivo de desconexión integrado para la conexión
de una desconexión remota externa.
A través de la desconexión remota se podrán desconectar varios equipos desde
una posición central. Esto le sirve a la seguridad de los operadores, p. ej. duran-
te los trabajos en el tendido de vías ferroviarias.
Por favor, diríjase a su persona de contacto de Wacker Neuson si desea utilizar
el equipo con una desconexión remota.
Low Vib (opcional)
El equipo dispone de vibraciones mano brazo muy reducidas y permite trabajar
sin fatigarse.
27
7 Componentes y elementos de control
Arrancador reversible
Con el arrancador reversible se arranca el motor.
En ciertas situaciones de operación, p. ej. al hincar pilotes y barras de puesta a
tierra, podría ser ventajoso que el sentido de tracción del arrancador reversible
se encuentre en otra posición que la estándar. En este caso, póngase en con-
tacto con el servicio al cliente de su persona de contacto de Wacker Neuson.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Arrancador reversible 7 Portaherramientas
2 Tapa del tanque 8 Empuñadura suplementaria
3 Llave de combustible 9 Filtro de aire
4 Bomba de combustible 10 Estrangulador
5 Empuñadura 11 Pulsador de desconexión
6 Empuñadura del acelerador
28
Empuñadura del acelerador
La empuñadura del acelerador dispone de varias posiciones:
Posición de marcha en vacío
La empuñadura del acelerador está en la posición inicial, sin estar presiona-
da.
El motor marcha al número de revoluciones de marcha en vacío.
El sistema de percusión está desacoplado y no percute.
Posición de trabajo
El equipo se presiona contra el material encontrándose presionada la empu-
ñadura del acelerador.
El motor marcha al número de revoluciones máximo.
El sistema de percusión está acoplado y percute.
Equipo levantado
El equipo se ha levantado por encima del material encontrándose presiona-
da la empuñadura del acelerador.
El número de revoluciones del motor se limita a un número de revoluciones
alto.
El sistema de percusión está acoplado pero no percute.
Portaherramientas
El portaherramientas aloja la herramienta.
Empuñadura suplementaria
La empuñadura suplementaria facilita el trabajo en posiciones inclinadas.
Wacker Neuson recomienda que se cargue el equipo en la empuñadura suple-
mentaria.
Llave de combustible
La llave de combustible abre o cierra la alimentación de combustible.
Pulsador de desconexión
Con el pulsador de desconexión se desconecta el equipo.
Estrangulador
Estando el motor frío o caliente, se activará adicionalmente el cebador para en-
riquecer la mezcla de combustible y aire.
29
Bomba de combustible
La bomba de combustible sirve para llenar las tuberías de combustible y el car-
burador tras una parada prolongada del equipo. La tubería de retorno integrada
evita una entrada excesiva de combustible en el carburador debido al bombeo
frecuente.
30
8 Transporte
Ejecutar las preparaciones
1. Apagar el motor.
2. Sacar la herramienta.
3. Apoyar el equipo en posición vertical en un objeto firme y retenerlo de tal ma-
nera que no pueda volcarse.
Wacker Neuson recomienda suspender el equipo en la carretilla.
4. Dejar que el equipo se enfríe.
Vaciar el sistema de combustible
Nota: La tapa del tanque tiene una válvula de seguridad y de vacío a través de
la cual puede salir combustible en estado caliente (p. ej. durante irradia-
ción solar).
Para evitar que salga combustible a través de la válvula de seguridad, el sistema
de combustible deberá encontrarse vacío durante el transporte.
1. Eliminar ensuciamientos de la zona de la tapa del tanque.
2. Desenroscar la tapa del tanque y quitarla.
3. Vaciar el combustible a un recipiente o tanque apropiado, p. ej. con una bom-
ba de vaciado.
4. Colocar la tapa del tanque y enroscarla firmemente.
5. Arrancar el motor y dejar que marche en vacío hasta que se haya usado el
combustible dentro del carburador y el motor se pare.
ADVERTENCIA
El manejo inadecuado puede tener lesiones o daños materiales graves como
consecuencia.
f Leer y cumplir todas las advertencias de seguridad de este manual de ope-
ración, véase el capítulo Seguridad.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio y de explosión debido al combustible.
Combustible que se esté derramando puede inflamarse y causar quemaduras
graves.
f Levantar y transportar el equipo en posición vertical.
31
Transportar el equipo
1. Levantar el equipo en la empuñadura suplementaria.
2. Colocar el equipo dentro o sobre un medio de transporte adecuado.
3. Retener el equipo de tal manera que no pueda volcarse ni caerse ni deslizar-
se.
Nota: Wacker Neuson recomienda que para el transporte en la obra se utilice
la carretilla, véase el capítulo Accesorios.
32
9 Primera puesta en marcha
Preparar el equipo para el funcionamiento
f Encajar el capuchón de bujía en la bujía.
Pos. Denominación
1 Capuchón de la bujía
33
10 Manejo y operación
10.1 Antes de la puesta en servicio
Controlar el equipo
Antes de la puesta en marcha, compruebe los puntos siguientes:
f Daños en el equipo y todos los componentes.
Si el equipo presenta daños, no lo ponga en funcionamiento. Deje que los
daños y defectos sean eliminados sin demora.
f Nivel de combustible, véase el capítulo Mantenimiento.
f Filtro de aire, véase el capítulo Mantenimiento.
f Arrancador reversible, véase el capítulo Mantenimiento.
ADVERTENCIA
El manejo inadecuado puede tener lesiones o daños materiales graves como
consecuencia.
f Leer y cumplir todas las advertencias de seguridad de este manual de ope-
ración, véase el capítulo Seguridad.
34
10.2 Ajustar el equipo
Equipo con dispositivo de desconexión integrado – RS (opcional)
El equipo únicamente estará en condiciones de funcionar si en el casquillo de
conexión está enchufado o la clavija de la desconexión remota o la clavija de
cortocircuito.
Operación con desconexión remota
Si se desea operar el equipo con una desconexión remota externa:
1. Sacar la clavija de cortocircuito del casquillo de conexión.
2. Enchufar la clavija de cortocircuito en la empuñadura opuesta para guardarla
ahí.
Ahora, el equipo estará listo para la operación con desconexión remota. Infor-
mación más detallada se encuentra en el manual de operación de la desco-
nexión remota.
Operación sin desconexión remota
Si se desea operar el equipo sin desconexión remota externa:
1. Sacar la clavija de cortocircuito de la empuñadura opuesta.
2. Enchufar la clavija de cortocircuito en el casquillo de conexión.
Ahora, el equipo estará listo para la operación sin desconexión remota.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Casquillo de conexión 3 Empuñadura
2 Clavija de cortocircuito
35
10.3 Cambiar la herramienta
Generalidades
La herramienta puede cambiarse sin la utilización de medios auxiliares adicio-
nales.
Notas con respecto al empleo de herramientas
Únicamente utilizar herramientas con las propiedades siguientes:
La herramienta deberá ser apropiada para el portaherramientas.
El extremo de la herramienta deberá estar libre de daños.
La herramienta deberá estar suficientemente afilada para evitar retrocesos.
La herramienta deberá ser apropiada para el campo de aplicación planeado.
Insertar la herramienta
1. Limpiar el extremo de la herramienta.
2. Girar el trinquete del portaherramientas hacia fuera.
3. Girar la herramienta a la posición que sea la mejor para el trabajo proyecta-
do.
4. Introducir la herramienta hasta el tope en el portaherramientas.
5. Apretar el trinquete en el portaherramientas.
6. Tirar de la herramienta para comprobar el bloqueo.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Trinquete 3 Portaherramientas
2 Cilindro guía 4 Herramienta
36
Sacar la herramienta
1. Girar el trinquete del portaherramientas hacia fuera.
2. Sacar la herramienta del portaherramientas.
3. Apretar el trinquete en el portaherramientas.
10.4 Poner en servicio
Notas con respecto al trabajo
Al estar trabajando, aprovechar el peso propio del martillo.
Una presión a la fuerza contra el material que deberá ser trabajado no mejo-
rará la eficiencia del equipo.
Presione el equipo contra el material que deberá trabajarse de la manera si-
guiente:
Presione la fuerza necesaria para que el equipo se compresione percep-
tiblemente.
Tan pronto perciba el tope inferior, presione un poco menos.
Notas para la operación a temperaturas abajo del punto de congelación
La grasa fría en el sistema de percusión puede aumentar la resistencia de tal
manera que el embrague centrífugo se desliza.
f Dejar que el equipo se caliente a un número de revoluciones por minuto bajo
(no presionar la empuñadura del acelerador) porque de otra manera se des-
gastaría el embrague centrífugo en un tiempo brevísimo.
ATENCIÓN
Peligro de quemaduras por herramienta y cilindro guía calientes.
f Toque la herramienta únicamente con el guante de protección.
37
10.4.1 Arranque del motor
Nota: Para arrancar el motor, alejarse por lo menos 3 m del punto de carga de
combustible.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Llave de combustible 4 Palanca del acelerador
2 Bomba de combustible 5 Estrangulador
3 Cuerda de arranque
38
Ejecutar las preparaciones
1. Colocar el equipo en posición vertical y sostenerlo con una mano.
2. Abrir la llave de combustible.
3. Motor frío: activar el cebador.
Motor tibio: desactivar el cebador.
Motor caliente: activar el cebador.
4. Pulse repetidamente el fuelle de la bomba de combustible hasta que éste
quede completamente lleno de combustible.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Cebador activo 3 Cebador inactivo
2 Cebador, posición media
39
Arranque del motor
1. Empujar la empuñadura del acelerador hacia abajo (posición de aceleración
plena).
2. Extraer la cuerda de arranque lentamente hasta la resistencia por compre-
sión y dejar que se vuelva a enrollar.
3. Extraer la cuerda de arranque de manera enérgica pero no bruscamente (po-
siblemente varias veces).
4. Dejar que se vuelva a enrollar lentamente la cuerda de arranque.
5. Al oírse el primer encendido del motor, desactivar el cebador.
6. Extraer la cuerda de arranque de manera enérgica pero no bruscamente (po-
siblemente varias veces), hasta que arranque el motor.
7. Dejar que se vuelva a enrollar lentamente la cuerda de arranque.
8. Soltar la empuñadura del acelerador (posición de marcha en vacío).
9. Dejar que el motor se caliente.
AVISO
El manejo inadecuado podrá causar daños del equipo.
f No extraer la cuerda de arranque hasta el tope.
f Dejar que se vuelva a enrollar lentamente la cuerda de arranque.
ATENCIÓN
El manejo inadecuado durante el arranque podrá causar lesiones leves.
f Apenas jalar de la cuerda de arranque al existir suficiente espacio para ha-
cerlo y ya no se encuentre ninguna persona en la proximidad inmediata.
40
10.5 Operar el equipo
Trabajar el material
1. Detener el equipo con ambas manos.
2. Colocar la herramienta en el material.
3. Empujar la empuñadura del acelerador hacia abajo.
4. Presionar el equipo con ambas manos contra el material que deberá traba-
jarse.
Nota: Presionar hasta que se sienta la compresión del equipo pero no hasta
el tope inferior.
5. Cuando se haya terminado de trabajar el material, levantar el equipo y cam-
biarlo de posición.
Nota: En caso de que la herramienta quede agarrotada en el material, pro-
ceder de la manera siguiente:
Abrir el portaherramientas y sacar la herramienta.
Continuar el trabajo con otra herramienta.
Al levantar el equipo estando presionada la empuñadura del acelerador, el
motor seguirá marchando a un alto número de revoluciones. En esto perma-
necerá acoplado el sistema de percusión.
ADVERTENCIA
Lesiones debido al equipo conducido incontroladamente.
f Siempre agarrar el equipo con ambas manos y buscar la manera de pararse
firmemente.
Pos. Denominación
1 Empuñadura del acelerador
41
Si la herramienta no tiene ninguna resistencia, el sistema de percusión con-
mutará a la marcha en vacío y ya no percutirá.
Notas para la demolición de bordes
Durante la demolición de bordes, observar los puntos siguientes:
Estabilidad
10.6 Poner fuera de marcha
Desconectar el equipo
1. Soltar la empuñadura del acelerador.
2. Mantener el pulsador de desconexión pulsado hasta que el equipo se haya
parado completamente.
3. Cerrar la llave de combustible.
4. Depositar el equipo de tal manera que no pueda volcarse, caerse o resbalar-
se.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Pulsador de desconexión 3 Empuñadura del acelerador
2 Llave de combustible
42
11 Mantenimiento
11.1 Mantenimiento del sistema de control de emisiones
El mantenimiento, el reemplazo o la reparación normal de dispositivos y siste-
mas de control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimien-
to de reparación o por cualquier persona. Sin embargo, las reparaciones por ga-
rantía deben ser efectuadas por un distribuidor o centro de servicio autorizado
por Wacker Neuson.
El uso de piezas de repuesto que no sean equivalentes en rendimiento y dura-
bilidad a las piezas autorizadas puede menoscabar la efectividad del sistema de
control de emisiones e influir sobre el resultado de un reclamo de garantía.
11.2 Cualificación del personal de mantenimiento
Cualificación para los trabajos de mantenimiento
Mientras que no se indique alguna otra cosa, cualquier operador consciente de
la responsabilidad podrá ejecutar los trabajos de mantenimiento descritos en el
manual de operación.
Algunos trabajos de mantenimiento únicamente pueden ser ejecutados por per-
sonal experto formado especialmente o por el servicio al cliente de su persona
de contacto de Wacker Neuson. Estos trabajos se han marcado de modo espe-
cial.
ADVERTENCIA
El manejo inadecuado puede tener lesiones o daños materiales graves como
consecuencia.
f Leer y cumplir todas las advertencias de seguridad de este manual de ope-
ración, véase el capítulo Seguridad.
ADVERTENCIA
Peligro de intoxicación debido a gases de escape.
Los gases de escape contienen monóxido de carbono tóxico que puede tener
como consecuencia un desmayo o la muerte.
f Ejecutar los trabajos de mantenimiento únicamente estando el motor apa-
gado.
43
11.3 Plan de mantenimiento
Acción Diaria-
mente an-
tes de la
operación
Cada
20 horas
Mensual-
mente
Anual-
mente
Control visual de todos los
componentes con respecto a
daños.
Limpiar el equipo.
Ranuras de ventilación.
Filtro de aire.
Controlar combustible:
Nivel de relleno del tanque
de combustible.
Hermeticidad del tanque
de combustible.
Hermeticidad de las tube-
rías.
Controlar los extremos de las
herramientas y los filos de la
herramienta – si fuera nece-
sario, afilarlas, estirarlas o
sustituirlas (o dejar que eso
sea hecho).
Lubricar el equipo.
Limpiar la bujía – si fuera ne-
cesario, sustituirla.
Controlar el desgaste del por-
taherramientas – si fuera ne-
cesario, dejar que sea susti-
tuido. *
* Deje que el servicio al cliente de su persona de contacto de Wacker Neuson ejecute
estos trabajos.
Dejar que se cambie el filtro
de combustible. *
44
11.4 Trabajos de mantenimiento
Trabajar en el taller
Ejecutar los trabajos de mantenimiento en un taller, sobre un banco de trabajo.
Esto presenta las ventajas siguientes:
Protección del equipo de la suciedad de la obra.
Una superficie de trabajo plana y limpia facilita el trabajo.
Las piezas pequeñas son más fáciles de abarcar con la vista y no se pierden
tan fácilmente.
11.4.1 Limpiar el equipo
Limpiar el equipo después del empleo.
1. Limpiar las ranuras de ventilación con un un medio auxiliar apropiado.
2. Limpiar la caja con un trapo húmedo y limpio.
45
11.4.2 Rellenar combustible
Ejecutar las preparaciones
1. Apagar el motor.
2. Apoyar el equipo en posición vertical en un objeto firme y retenerlo de tal ma-
nera que no pueda volcarse.
Wacker Neuson recomienda suspender el equipo en la carretilla.
3. Dejar que el equipo se enfríe.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio y de explosión debido al combustible y a vapores de com-
bustible.
f No fume.
f No cargue combustible cerca de una llama abierta.
f Desconecte el motor y deje que se enfríe antes de cargar combustible.
ATENCIÓN
Peligro para la salud debido al combustible.
f Cargue combustible en un entorno bien ventilado.
f No inhale los vapores de combustible.
f Evite el contacto de la piel o de los ojos con combustible.
Pos. Denominación
1 Tapa del tanque
46
Rellenar combustible
1. Eliminar ensuciamientos de la zona de la tapa del tanque.
2. Desenroscar la tapa del tanque lentamente y quitarla.
Nota: Desenroscar la tapa del tanque lentamente para que una sobrepresión
posiblemente existente pueda descargarse lentamente.
3. Rellenar combustible a través de un embudo limpio.
Para la especificación del combustible véase el capítulo Datos técnicos.
Para la tabla de mezclas de combustible véase el capítulo Datos técnicos.
4. Colocar la tapa del tanque y enroscarla firmemente.
11.4.3 Controlar / limpiar el filtro de aire
Ejecutar las preparaciones
1. Apagar el motor.
2. Apoyar el equipo en posición vertical en un objeto firme y retenerlo de tal ma-
nera que no pueda volcarse.
Wacker Neuson recomienda suspender el equipo en la carretilla.
3. Dejar que el equipo se enfríe.
Sacar el cartucho del filtro de aire
1. Eliminar ensuciamientos de la zona de la tapa del filtro de aire.
2. Destornillar todas las tuercas de la tapa del filtro de aire con una llave y qui-
tarlas.
3. Quitar la tapa del filtro de aire.
4. Sacar el cartucho del filtro de aire.
Controlar / limpiar el cartucho del filtro de aire
f Limpiar el cartucho del filtro de aire golpeándolo ligeramente y soplando aire
comprimido desde el interior al exterior.
Nota: Al estar golpeándolo, fijarse en que no quede dañado el cartucho del
filtro de aire.
En caso de que ya no sea posible eliminar el polvo, sustituir el cartucho del filtro
de aire.
47
Montar el cartucho del filtro de aire
1. Insertar el cartucho del filtro de aire.
2. Colocar la tapa del filtro de aire.
3. Apretar todas las tuercas de la tapa del filtro de aire firmemente con una
llave.
11.4.4 Lubricar el equipo
1. Eliminar ensuciamientos de la zona de la boquilla de engrase.
2. Colocar una pistola de engrase manual llena en la boquilla de engrase y ac-
tivarla aprox. 20 veces.
Nota: Para la lubricación, utilizar únicamente lubricante especial, véase el
capítulo Datos técnicos.
3. Limpiar la zona de la boquilla de engrase con un trapo limpio.
AVISO
Al operar el motor sin filtro de aire se arriesga el desgaste rápido del motor.
f No dejar que el motor marche ni sin filtro de aire ni sin tapa del filtro de aire.
Pos. Denominación
1 Boquilla de engrase
48
11.4.5 Controlar / limpiar / sustituir la bujía
Ejecutar las preparaciones
1. Apagar el motor.
2. Dejar que el equipo se enfríe.
Desmontar la bujía
1. Limpiar minuciosamente la zona alrededor de la bujía.
2. Retirar el capuchón de la bujía de la bujía.
Nota: No retirar el capuchón de la bujía tirando del cable de encendido.
3. Aflojar la bujía con una llave de bujías y desenroscarla.
Controlar / limpiar la bujía
1. Controlar el aislador – de estar éste dañado, sustituir la bujía.
2. Limpiar los electrodos con un cepillo metálico.
3. Medir la distancia entre los electrodos con una galga de espesores – en caso
necesario, corregirla doblando el electrodo lateral.
Para la bujía y la distancia entre los electrodos véase el capítulo Datos téc-
nicos.
4. Controlar el anillo obturador de la bujía – de estar éste dañado, sustituir la
bujía.
ATENCIÓN
El contacto con la bujía caliente podrá causar quemaduras.
f Desenroscar la bujía únicamente estando el motor frío.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Distancia entre los electrodos 2 Aislador
49
Montar la bujía
1. En primer lugar, enroscar la bujía a mano, y a continuación apretarla con la
llave de bujías.
Par de apriete 22 Nm.
2. Encajar el capuchón de bujía en la bujía.
11.4.6 Comprobar el portaherramientas con respecto a desgaste
1. Insertar una herramienta nueva.
Nota: Utilizar una herramienta nueva sólo para medir el desgaste del porta-
herramientas, y no también el desgaste de la herramienta.
2. Medir el juego de la herramienta a una distancia de 200 mm de la entrada.
El juego deberá ser de máx. 6 mm.
En caso de que el juego sea mayor que 6 mm, dejar que el portaherramientas
sea sustituido.
AVISO
Una bujía apretada demasiado flojamente o demasiado firmemente podrá cau-
sar un daño del motor.
f Apretar las bujías aplicando el pare de apriete prescrito.
Pos. Valor
A200 mm
B Máx. 6 mm
50
12 Fallos
De la tabla siguiente se pueden tomar posibles fallos, su causas y su elimina-
ción.
Con fallos que no pueda o deba eliminar usted mismo, diríjase a la persona de
contacto de Wacker Neuson.
Fallo Causa Remedio
El motor no arranca. Llave de combustible está ce-
rrada.
Abrir la llave de combustible.
Tanque de combustible está va-
cío.
Rellenar combustible.
La tubería de combustible es
obstruida.
Dejar que se limpie la tubería
de combustible. *
El filtro de combustible está
obstruido.
Dejar que se cambie el filtro de
combustible. *
El carburador está obstruido. Dejar que se limpie el carbura-
dor. *
El filtro de aire está obstruido. Limpiar el filtro de aire.
El capuchón de bujía está de-
fectuoso.
Dejar que el equipo sea repara-
do. *
La bujía está defectuosa. Sustituir la bujía.
La bujía se ha aflojado. Apretar la bujía.
La distancia entre los electro-
dos está ajustada incorrecta-
mente.
Ajustar la distancia entre los
electrodos.
El casquillo de conexión para la
desconexión remota está vacío.
Conectar la desconexión remo-
ta.
Insertar la clavija de cortocircui-
to.
La desconexión remota no está
dispuesta para el funcionamien-
to.
Comprobar la desconexión re-
mota conforme al manual de
operación del fabricante.
El motor se apaga poco tiempo
después de haberlo arrancado.
Tanque de combustible está va-
cío.
Rellenar combustible.
El filtro de combustible está
obstruido.
Dejar que se cambie el filtro de
combustible. *
Filtro de aire está obstruido. Limpiar o cambiar el filtro de ai-
re.
51
El motor no suministra poten-
cia.
Filtro de aire está obstruido. Limpiar o cambiar el filtro de ai-
re.
Arrancador reversible defectuo-
so.
La cuerda de arranque es
agarrotada.
Dejar que se sustituya la cuer-
da de arranque. *
La cuerda de arranque está ro-
ta.
* Deje que el servicio al cliente de su persona de contacto de Wacker Neuson ejecute estos trabajos.
Fallo Causa Remedio
52
13 Almacenaje
Si no se va a operar el equipo durante un tiempo prolongado, p. ej. durante los
meses de invierno, ejecutar las actividades siguientes.
Ejecutar las preparaciones
1. Apagar el motor.
2. Sacar la herramienta.
3. Apoyar el equipo en posición vertical en un objeto firme y retenerlo de tal ma-
nera que no pueda volcarse.
Wacker Neuson recomienda suspender el equipo en la carretilla.
4. Dejar que el equipo se enfríe.
Vaciar el sistema de combustible
Durante un almacenaje prolongado, la gasolina en el combustible se evaporará
parcialmente. El aceite de 2 tiempos no se evapora. Después de un almacenaje
prolongado, la proporción de mezcla de gasolina / aceite de 2 tiempos ya no se-
ría la correcta. Por ello, el sistema de combustible deberá encontrarse vacío du-
rante un almacenaje prolongado.
1. Eliminar ensuciamientos de la zona de la tapa del tanque.
2. Desenroscar la tapa del tanque y quitarla.
3. Vaciar el combustible a un recipiente o tanque apropiado, p. ej. con una bom-
ba de vaciado.
4. Colocar la tapa del tanque y enroscarla firmemente.
5. Arrancar el motor y dejar que marche en vacío hasta que se haya usado el
combustible dentro del carburador y el motor se pare.
Almacenar el equipo
1. Limpiar el equipo.
2. Aceitar los puntos con riesgo de corrosión como el portaherramientas y el
trinquete.
3. Almacenar el equipo en un lugar seco.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio y de explosión debido al combustible.
Combustible que se esté derramando puede inflamarse y causar quemaduras
graves.
f Levantar y transportar el equipo en posición vertical.
53
14 Accesorios
Para el equipo ofrecemos una amplia gama de accesorios.
Infórmese acerca de accesorios individuales en Internet en
www.wackerneuson.com.
14.1 Carretilla
Condiciones previstas de utilización
La carretilla únicamente deberá utilizarse para el transporte de los martillos pe-
sados de Wacker Neuson y las herramientas requeridas.
La carretilla no deberá utilizarse para los objetivos siguientes:
El transporte de personas.
El transporte de otros equipos aparte de los martillos pesados de Wacker
Neuson.
La carretilla no deberá ser remolcada por vehículos.
Pos. Denominación
1 Dispositivo de enganche
2 Barra de guía
3 Alojamiento de herramientas
54
Colocar el martillo sobre la cerretilla
1. Desconectar el equipo.
2. Sacar la herramienta del portaherramientas.
3. Limpiar la barra de guía de la carretilla.
4. Encajar el portaherramientas del martillo en la barra de guía y depositar el
martillo en las asas de la carretilla.
5. Insertar la herramienta en el alojamiento de herramientas.
ATENCIÓN
Estabilidad deficiente de la carretilla.
Lesiones o daños materiales debido a que la carretilla se cae o se aleja rodan-
do al recibir el martillo.
f Colocar la carretilla sobre una base plana.
f Asegurar la carretilla de tal manera que no pueda alejarse rodando o volcar-
se.
55
15 Datos técnicos
15.1 BH 23
Equipo
Denominación Unidad BH 23
N° de artículo 0610381
0610410
0610377 0610378 0610379 0610380
Longitud x anchura x altu-
ra
mm 777 x 492 x 346 833 x 492 x 346
Peso de servicio kg 23 24 25
Régimen de percusión min
-1
1300
Energía de impacto por
golpe
J55
Portaherramientas 27x80 hex
25x108
hex
28x152
hex 28x160
Lubricante especial Grasa Retinax LX2
Nivel de potencia acústi-
ca L
WA
*
* Conforme a DIN EN ISO 3744.
dB(A) 108
Nivel de presión acústica
L
pA
en el puesto del ope-
rador **
** Conforme a DIN EN ISO 11201.
dB(A) 101
Valor total del excitador de
la acelación a
hv
***
*** Determinado conforme a DIN EN ISO 5349.
m/s
2
12
Incertidumbre de la medi-
ción del valor total de la vi-
bración de la aceleración
ahv
m/s
2
3,0
56
Motor de accionamiento
Denominación Unidad BH 23
Fabricante Wacker Neuson
Tipo de motor WM 80
Tipo de combustión 2 tiempos
Tipo de motor Motor Otto
Cilindrada cm³ 80
Potencia nominal*
* Conforme a DIN ISO 3046-1.
kW 1,6
Número de revoluciones por mi-
nuto nominal
min
-1
4250
Número de revoluciones de la
marcha en vacío
min
-1
1800–2000
Combustible Mezcla de gasolina y aceite o mez-
cla de 2 tiempos, Aspen
Especificación del combustible Gasolina normal sin plomo 91 ROZ
(87 R+M)
Especificación del aceite, aceite
de 2 tiempos
NMMA TC-W3, JASO FC,
JASO FD, ISO EGC, ISO EGD
Proporción de mezcla gasolina /
aceite de 2 tiempos
50:1 (100:1)
Consumo de combustible l/h 0,9
Capacidad del tanque l 1,8
Sistema de refrigeración Refrigeración por aire
Bujía Bosch WR 7 AC
Champion RL 86 C
Distancia entre los electrodos mm 0,5
57
15.2 BH 24
Equipo
Denominación Unidad BH 24
N° de artículo 0610382 0610384 0610385 0610383 0610386
Longitud x anchura x altu-
ra
mm 848 x 492
x 346
905 x 492 x 346 858 x 492
x 346
905 x 492
x 346
Peso de servicio kg 25 26 25 26
Régimen de percusión min
-1
1250
Energía de impacto por
golpe
J65
Portaherramientas 27x80 hex
28x152
hex
28x160
hex
25x108
hex
32x160
Lubricante especial Grasa Retinax LX2
Nivel de potencia acústica
L
WA
*
* Conforme a DIN EN ISO 3744.
dB(A) 108,5
Nivel de presión acústica
L
pA
en el puesto del ope-
rador **
** Conforme a DIN EN ISO 11201.
dB(A) 101
Valor total del excitador
de la acelación a
hv
***
*** Determinado conforme a DIN EN ISO 5349.
m/s
2
6
Incertidumbre de la medi-
ción del valor total de la
vibración de la acelera-
ción ahv
m/s
2
1,0
58
Equipo
Denominación Unidad BH 24 Low Vib
N° de artículo 0610388
0610393*
* Desconexión remota (RS).
0610390 0610391 0610389 0610392
Longitud x anchura x altu-
ra
mm 842 x 492
x 346
898 x 492 x 346 852 x 492
x 346
898 x 492
x 346
Peso de servicio kg 25 26 25 26
Régimen de percusión min
-1
1350
Energía de impacto por
golpe
J55
Portaherramientas 27x80 hex
28x152
hex
28x160
hex
25x108
hex
32x160
Lubricante especial Grasa Retinax LX2
Nivel de potencia acústi-
ca L
WA
**
** Conforme a DIN EN ISO 3744.
dB(A) 108,5
Nivel de presión acústica
L
pA
en el puesto del ope-
rador ***
*** Conforme a DIN EN ISO 11201.
dB(A) 101
Valor total del excitador de
la acelación a
hv
****
****Determinado conforme a DIN EN ISO 5349.
m/s
2
4,9
Incertidumbre de la medi-
ción del valor total de la vi-
bración de la aceleración
ahv
m/s
2
0,5
59
Motor de accionamiento
Denominación Unidad BH 24 BH 24 Low Vib
Fabricante Wacker Neuson
Tipo de motor WM 80
Tipo de combustión 2 tiempos
Tipo de motor Motor Otto
Cilindrada cm³ 80
Potencia nominal*
* Conforme a DIN ISO 3046-1.
kW 1,7 1,6
Número de revoluciones por mi-
nuto nominal
min
-1
4100 4500
Número de revoluciones de la
marcha en vacío
min
-1
1800–2000
Combustible Mezcla de gasolina y aceite o mez-
cla de 2 tiempos, Aspen
Especificación del combustible Gasolina normal sin plomo 91 ROZ
(87 R+M)
Especificación del aceite, aceite
de 2 tiempos
NMMA TC-W3, JASO FC,
JASO FD, ISO EGC, ISO EGD
Proporción de mezcla gasolina /
aceite de 2 tiempos
50:1 (100:1)
Consumo de combustible l/h 1,1 0,9
Capacidad del tanque l 1,8
Sistema de refrigeración Refrigeración por aire
Bujía Bosch WR 7 AC
Champion RL 86 C
Distancia entre los electrodos mm 0,5
60
15.3 BH 65
Equipo
Denominación Unidad BH 65
N° de artículo 0610387
Longitud x anchura x altu-
ra
mm 905 x 492 x 346
Peso de servicio kg 26
Régimen de percusión min
-1
1250
Energía de impacto por
golpe
J65
Portaherramientas hex
28x152
Lubricante especial Grasa Retinax LX2
Nivel de potencia acústica
L
WA
*
* Conforme a DIN EN ISO 3744.
dB(A) 108,5
Nivel de presión acústica
L
pA
en el puesto del ope-
rador **
** Conforme a DIN EN ISO 11201.
dB(A) 101
Valor total del excitador
de la acelación a
hv
***
*** Determinado conforme a DIN EN ISO 5349.
m/s
2
6
Incertidumbre de la medi-
ción del valor total de la
vibración de la acelera-
ción ahv
m/s
2
1,0
61
Motor de accionamiento
Denominación Unidad BH 65
Fabricante Wacker Neuson
Tipo de motor WM 80
Tipo de combustión 2 tiempos
Tipo de motor Motor Otto
Cilindrada cm³ 80
Potencia nominal*
* Conforme a DIN ISO 3046-1.
kW 1,7
Número de revoluciones por mi-
nuto nominal
min
-1
4100
Número de revoluciones de la
marcha en vacío
min
-1
1800–2000
Combustible Mezcla de gasolina y aceite o mez-
cla de 2 tiempos, Aspen
Especificación del combustible Gasolina normal sin plomo 91 ROZ
(87 R+M)
Especificación del aceite, aceite
de 2 tiempos
NMMA TC-W3, JASO FC,
JASO FD, ISO EGC, ISO EGD
Proporción de mezcla gasolina /
aceite de 2 tiempos
50:1 (100:1)
Consumo de combustible l/h 1,1
Capacidad del tanque l 1,8
Sistema de refrigeración Refrigeración por aire
Bujía Bosch WR 7 AC
Champion RL 86 C
Distancia entre los electrodos mm 0,5
16 Informaciones acerca del sistema de regulación de gases de escape
62 Manual de operación
16 Informaciones acerca del sistema de regulación de gases de escape
La garantía de control de emisiones es válida únicamente en EE.UU, sus
territorios y Canadá.
Fuente de emisiones
Durante el proceso de combustión se origina monóxido de carbono, óxido de
nitrógeno e hidrocarburos. La reducción de las emisiones de hidrocarburos y
óxido de nitrógeno es de gran importancia, ya que estas sustancias bajo
determinadas condiciones y por influencia de la luz solar pueden generar humo
fotoquímico. El monóxido de carbono no reacciona de este modo aunque a
pesar de ello también resulta tóxico.
Wacker Neuson utiliza los ajustes de carburador pobre para la disminución de
las emisiones de monóxido de carbono, óxido de nitrógeno e hidrocarburos.
Leyes de Aire Limpio en EE.UU. y especialmente en California
Las prescripciones de la EPA (Environmental Protection Agency, Ministerio de
Medio Ambiente de los EE.UU.) y las prescripciones válidas en California exigen
a todos los fabricantes la provisión de especificaciones escritas que describan
el funcionamiento y mantenimiento de sus sistemas de regulación de gases de
escape.
Las siguientes especificaciones y procedimientos deben cumplirse para
mantener las emisiones de su motor en el margen de los estándares de
emisiones.
Modificaciones técnicas
Cualquier modificación en el sistema de regulación de gases de escape puede
provocar una superación del valor límite de emisiones admisible legalmente.
Entre tales modificaciones se cuentan:
La retirada o modificación de piezas de los sistemas de admisión, de
gasolina o de gases de escape.
La modificación o el puenteado del mecanismo de ajuste del número de
revoluciones, de modo que el motor funcione fuera de los parámetros de
construcción.
Problemas que pueden afectar a las emisiones
Si observa uno de los siguientes problemas, encargue la revisión o, en su caso,
la reparación del motor a su distribuidor o servicio de reparación competente.
Arranque dificultoso o calado del motor tras el arranque
Ralentí renqueante
Procesos de encendido anómalos o culatazos bajo carga
Culatazos en el motor
Humo negruzco de gases de escape o elevado consumo de combustible.
16 Informaciones acerca del sistema de regulación de gases de escape
Manual de operación 63
Piezas de repuesto
El sistema de regulación de gases de escape de su motor Wacker Neuson ha
sido construido, fabricado y certificado de conformidad con las regulaciones de
la EPA y de las leyes de emisiones de California. Para cualquier trabajo de
mantenimiento recomendamos la utilización de piezas originales Wacker
Neuson. Estas piezas de repuesto originales se fabrican según los mismos
estándares que las piezas originales y poseen la misma fiabilidad. El empleo de
piezas de repuesto no originales de inferior calidad puede limitar la capacidad
funcional del sistema de regulación de gases de escape.
Todo fabricante de accesorios y piezas de repuesto adquiere la responsabilidad
de que la pieza no afectará negativamente al rendimiento de emisiones. El
fabricante o reconstructor de esta pieza debe verificar que las prescripciones de
emisión se siguen cumpliendo después del montaje en el motor.
Mantenimiento
Siga el calendario de mantenimiento. Tenga en cuenta que este calendario se
ha diseñado tomando como base una utilización de la máquina acorde a lo
previsto. Una carga elevada o el funcionamiento con elevadas temperaturas o
en entornos extraordinariamente húmedos o polvorientos de forma continuada
puede que hagan necesarias unas intervenciones de mantenimiento más
frecuentes.
Combustible oxigenado
Algunos tipos de gasolina convencionales están mezclados con alcohol o un
compuesto de éter. Estos combustibles se agrupan bajo el concepto de
combustibles oxigenados. Para el cumplimiento de los estándares de aire limpio
se emplean combustibles oxigenados en algunas regiones de EE.UU. y Canadá
con el fin de reducir las emisiones.
En caso de utilización de combustible oxigenado, compruebe que éste no
contiene plomo y que cumple con las exigencias mínimas en cuento a octanaje.
Antes de utilizar combustible oxigenado, infórmese acerca de la composición del
mismo. En algunos estados o regiones esta información figura en el propio
surtidor.
Los siguientes porcentajes en volumen para oxigenados han sido aprobados por
la EPA:
ETANOL - (alcohol etílico) 10 por ciento en volumen. Puede utilizar gasolina con
hasta un 10% en volumen de etanol. La gasolina con etanol puede
comercializarse bajo la designación "Gasohol".
MTBE - (metilterbutil éter) 15% en volumen. Puede utilizar gasolina con hasta
un 15 % en volumen de MTBE.
METANOL - (alcohol metílico, carbinol) 5% en volumen. Puede utilizar gasolina
con hasta un 5% en volumen de metanol, siempre que incluya además
cosolventes y anticorrosivos para la protección del sistema de combustible. La
16 Informaciones acerca del sistema de regulación de gases de escape
64 Manual de operación
gasolina con más de un 5% en volumen de metanol puede acarrear problemas
de arranque y potencia. También pueden originarse daños en los componentes
de metal, goma y plástico del sistema de combustible.
Si surgieran problemas durante el funcionamiento, cambie de proveedor de
combustible o de marca.
Los daños en el sistema de combustible o los problemas de potencia derivados
del combustible oxigenado con porcentajes de enriquecido superiores a los
arriba indicados no quedan cubiertos por la garantía del producto.
Garantía para el sistema de regulación de gases de escape
Su nuevo motor Wacker Neuson cumple con las prescripciones de emisión de
la EPA de EE.UU. Wacker Neuson ofrece la misma cobertura de garantía para
todos los motores vendidos en los 50 estado federados.
Sus derechos de garantía
Todos los estados
Wacker Neuson se obliga a garantizar el funcionamiento del sistema de
regulación de gases de escape de su motor durante el período de tiempo
detallado más abajo, siempre que no se haya producido utilización inadecuada,
negligencia o mantenimiento incorrecto. Siempre que surja una condición de
garantía, Wacker Neuson realizará una reparación gratuita de su motor,
incluyendo diagnóstico, costes de material y de mano de obra.
Su sistema de regulación de gases de escape puede contener componentes
como el carburador, el encendido y el catalizador.
Además, también pueden estar incluidos mangueras, piezas de conexión u
otros componentes relativos a la técnica del sistema de gases de escape.
Garantía del fabricante
Los motores vendidos a partir del año 1998 disponen de una garantía de dos
años. Si una pieza del sistema de emisiones de su motor estuviese defectuosa,
dicha pieza se reparará o sustituirá por parte de Wacker Neuson.
Obligaciones de la garantía
Como propietario del motor usted es responsable de que se cumplan las
medidas de mantenimiento necesarias según las indicaciones que figuran en las
instrucciones de manejo. Wacker Neuson recomienda conservar todos los
recibos, aunque Wacker Neuson no podrá denegar las prestaciones de garantía
únicamente por la falta de recibos o por no haber encargado todos los trabajos
de mantenimiento indicados en el calendario.
No obstante, es importante destacar que Wacker Neuson estará en su derecho
de denegar la prestación de garantía cuando un defecto en su motor o en un
componente haya sido causado por una utilización no acorde a lo previsto,
negligencia, mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas.
16 Informaciones acerca del sistema de regulación de gases de escape
Manual de operación 65
Por su parte, usted está obligado a llevar el motor a su distribuidor Wacker
Neuson tan pronto como aparezca un problema. Las reparaciones de garantía
deben realizarse en un plazo razonable que no podrá ser superior a los 30 días.
Si tiene cualquier duda acerca de sus derechos y responsabilidades de garantía,
rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Wacker Neuson.
Validez de la garantía
Esta garantía es válida para todos los motores Wacker Neuson vendidos
después del día 1 de enero de 1998 por una duración de dos años a partir de la
fecha de entrega en el distribuidor minorista autorizado. Esta garantía es
transferible a todos los compradores subsiguientes por la duración del período
de la garantía.
Las reparaciones de la garantía se realizarán sin coste alguno en cuanto a
diagnóstico, material o tiempo de trabajo. Todas las piezas defectuosas
sustituidas en el marco de esta garantía se considerarán propiedad de Wacker
Neuson. Se dispone de una lista de las piezas de garantía en la siguiente
página. Para las piezas sometidas a desgaste detalladas en la lista de garantía
como bujías y filtros, la garantía sólo será valida hasta el momento de sustitución
requerido.
Wacker Neuson se hace cargo también de los daños provocados en otras
piezas del motor, siempre que tales daños hayan sido causados por el fallo de
un pieza en garantía durante el período de validez de la misma.
Durante la realización de las reparaciones de garantía sólo deben emplearse
piezas de recambio autorizadas por Wacker Neuson, las cuales se pondrán a
disposición del propietario sin cargo alguno. En caso de utilización de piezas de
recambio que no se correspondan con las piezas originales, puede verse
mermada la capacidad funcional del sistema de regulación de gases de escape.
Si se utilizasen tales piezas durante la reparación o el mantenimiento de su
motor y un distribuidor Wacker Neuson autorizado constatase que la pieza es
defectuosa o que ha provocado un fallo en una pieza sometida a garantía, se
extinguirá con toda probabilidad su derecho a las prestaciones de dicha
garantía. No obstante, si la pieza no fuese la causa de la avería del motor,
conservará su derecho a obtener tales prestaciones.
Utilización de prestaciones de garantía
Lleve su producto Wacker Neuson junto con el recibo de compra original,
corriendo usted mismo con los gastos, a un distribuidor Wacker Neuson
autorizado durante los horarios comerciales habituales. Los derechos a
reparación o calibración que deban realizarse exclusivamente por defectos en
el material o en la ejecución de los trabajos, tampoco se extinguen en caso de
mantenimiento o utilización inadecuados.
16 Informaciones acerca del sistema de regulación de gases de escape
66 Manual de operación
Exclusiones
Los fallos que no se deban exclusivamente a defectos en el material o en la
ejecución de los trabajos, no están cubiertos por esta garantía. de dicha garantía
quedan excluidos los sistemas de regulación de gases de escape o
componentes que hayan sido afectados o dañados por parte del propietario a
causa de: utilización no acorde a lo previsto, negligencia, mantenimiento
inadecuado, utilización de combustible inapropiado, almacenamiento incorrecto,
accidentes y/o colisiones, montaje o utilización de componentes adicionales o
modificados, accesorios inapropiados o modificación no autorizada de piezas.
Esta garantía no cubre las piezas sometidas a desgaste como bujías y filtros
después de la primera sustitución llevada a cabo en el marco de los trabajos de
mantenimiento requeridos (véase el apartado correspondiente al mantenimiento
en las instrucciones de manejo).
Exoneración de responsabilidad por daños consecuenciales y limitación de las
garantías implícitas:
Wacker Neuson excluye cualquier responsabilidad por daños incidentales o
consecuenciales. entre ellos se cuentan la pérdida de tiempo o el
funcionamiento limitado del dispositivo de accionamiento, así como pérdidas
económicas a causa de la avería del dispositivo. cada garantía implícita está
limitada a la duración de esta garantía escrita. esta garantía sólo tiene efecto en
el ámbito donde las prescripciones epa de los ee.uu. de américa en relación a
la garantía de los sistemas de regulación de gases de escape tengan vigencia.
La garantía es válida para
La garantía es válida para Piezas designaciones
Dispositivo de dosificación de
combustible
Dispositivo carburador
Sistema de gases de escape Silenciador
Admisión de aire Capuchón del filtro
Inserto del filtro *
* Pieza sometida a desgaste.
Encendido Volante magnético
Módulo de encendido
Protector de bujía
Bujía *
Otras piezas Tuberías, piezas moldeadas, sellados,
juntas y fijaciones para las piezas
detalladas
16 Informaciones acerca del sistema de regulación de gases de escape
Manual de operación 67
17 Glosario
68
17 Glosario
17.1 Uso de combustibles oxigenados
Actualmente, algunas gasolinas convencionales se mezclan con alcohol. En
conjunto, estas gasolinas se denominan combustibles oxigenados. Para cumplir
con las normas de aire puro, algunas zonas de los Estados Unidos y Canadá uti-
lizan combustibles oxigenados para contribuir a reducir las emisiones.
Si utiliza combustibles oxigenados, asegúrese de que no contengan plomo y de
que cumplan con el requisito de índice mínimo de octanaje.
Antes de utilizar un combustible oxigenado, confirme el contenido del combusti-
ble. Algunos estados o provincias requieren que esta información esté impresa
en la bomba.
A continuación, se incluyen los porcentajes de oxigenantes aprobados por
Wacker Neuson:
Etanol: (alcohol etílico o de grano) 10% por volumen. Puede utilizar gasolina
que contiene hasta 10% de etanol por volumen (comúnmente llamada gasolina
E10). Nunca deben emplearse combustibles que contienen más del 10% de eta-
nol (como E15, E20, o E85), ya que podrían dañar el motor.
Metanol: (alcohol metílico o de madera) 5% por volumen. Puede utilizar gasoli-
na que contenga hasta 5% de metanol por volumen, siempre y cuando contenga
cosolventes e inhibidores de corrosión para proteger el sistema de combustible.
Si la gasolina contiene más del 5% de metanol por volumen, es posible que se
produzcan problemas con el arranque o el rendimiento. También puede dañar
componentes de metal, caucho y plástico del sistema de combustible.
Si observa signos de mal funcionamiento, intente cargar combustible en otra es-
tación o cambie de marca de gasolina.
Los daños al sistema de combustible o los problemas de rendimiento ocasiona-
dos por el uso de combustibles oxigenados que contengan porcentajes de oxi-
genantes mayores a los mencionados anteriormente no están cubiertos por la
garantía.
www.wackerneuson.com
Declaración de conformidad de la CE
Fabricante
Wacker Neuson SE
Preußenstraße 41, 80809 München
Producto
Procedimiento de evaluación de la conformidad según 2000/14/CE, anexo VIII, 2005/88/CE
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los re-
quisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/CE,
2004/108/CE, EN 55012:2007
Mandatario para documentos técnicos: Axel Häret
Múnich, a 17-03-2010
Tipo BH 23 BH 24
Tipo de producto Martillo rompedor
N° de artículo 0610381 0610377,
0610378
0610379,
0610380
0610382,
0610383,
0610388,
0610393,
0610389
0610384,
0610385,
0610386,
0610390,
0610391,
0610392
Peso kg 23 24 25 26
Nivel de potencia
acústica medido
dB(A) 108 108,5
Nivel de potencia
acústica garantizado
dB(A) 109
Dr. Michael Fischer
Gerente Investigación y desarrollo
Franz Beierlein
Gerente Administración de productos
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Wacker Neuson BH 23 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para