Wacker Neuson BH 65 28x152 US Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
5100010464 01 0214
Manual de Operación
Martillo a gasolina
BH 55, 65
5100010464
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Preußenstraße 41
80809 München
www.wackerneuson.com
Tel.: +49-(0)89-354 02-0
Fax: +49-(0)89-354 02-390
Traducción del manual de operación original alemán
5100004583IVZ.fm 3
1Prefacio ......................................................................................................................5
2 Introducción ..............................................................................................................6
2.1 Medio de representación de este manual de operación ................................................ 6
2.2 Persona de contacto de Wacker Neuson....................................................................... 7
2.3 Tipos de equipo descritos .............................................................................................. 7
2.4 Identificación del equipo................................................................................................. 8
3 Seguridad .................................................................................................................. 9
3.1 Principio ......................................................................................................................... 9
3.2 Cualificación del personal encargado del manejo........................................................ 13
3.3 Equipos de protección.................................................................................................. 14
3.4 Transporte.................................................................................................................... 15
3.5 Seguridad funcional ..................................................................................................... 16
3.6 Seguridad en la operación de equipos manuales........................................................ 18
3.7 Seguridad en la operación de motores de combustión interna.................................... 18
3.8 Mantenimiento.............................................................................................................. 20
3.9 Dispositivos de seguridad ............................................................................................ 22
4 Etiquetas adhesivas de seguridad y de aviso ......................................................23
5 Volumen de entrega ................................................................................................25
6 Estructura y funcionamiento .................................................................................26
6.1 Campos de aplicación.................................................................................................. 26
6.2 Características funcionales.......................................................................................... 26
6.3 Variantes...................................................................................................................... 26
7 Componentes y elementos de control ..................................................................27
8 Transporte ............................................................................................................... 30
9 Primera puesta en marcha .....................................................................................32
10 Manejo y operación ................................................................................................33
10.1 Antes de la puesta en servicio ..................................................................................... 33
10.2 Ajustar el equipo .......................................................................................................... 34
10.3 Cambiar la herramienta................................................................................................ 35
10.4 Poner en servicio ......................................................................................................... 36
10.4.1 Arranque del motor ......................................................................................... 37
10.5 Operar el equipo .......................................................................................................... 40
10.6 Poner fuera de marcha ................................................................................................ 41
11 Mantenimiento .........................................................................................................42
11.1 Mantenimiento del sistema de control de emisiones ................................................... 42
11.2 Cualificación del personal de mantenimiento............................................................... 42
11.3 Plan de mantenimiento ................................................................................................ 43
4
5100004583IVZ.fm
11.4 Trabajos de mantenimiento .......................................................................................... 44
11.4.1 Limpiar el equipo ............................................................................................. 44
11.4.2 Rellenar combustible ....................................................................................... 45
11.4.3 Controlar / limpiar el filtro de aire..................................................................... 46
11.4.4 Lubricar el equipo ............................................................................................ 47
11.4.5 Controlar / limpiar / sustituir la bujía ................................................................ 48
11.4.6 Comprobar el portaherramientas con respecto a desgaste ............................ 49
12 Fallos ........................................................................................................................ 50
13 Almacenaje .............................................................................................................. 52
14 Accesorios ...............................................................................................................53
14.1 Carretilla ....................................................................................................................... 53
15 Datos técnicos ........................................................................................................ 55
15.1 BH 55............................................................................................................................ 55
15.2 BH 55rw........................................................................................................................ 59
15.3 BH 65............................................................................................................................ 63
15.4 Motor de combustión interna........................................................................................ 67
16 Información/garantía de sistemas de control de emisiones ............................... 68
16.1 Información básica sobre el sistema de control de emisiones ..................................... 68
16.2 Garantía limitada por defectos de los sistemas de control de emisiones Wacker Neuson
70
17 Glosario ...................................................................................................................76
17.1 Uso de combustibles oxigenados................................................................................. 76
Declaración de conformidad de la CE .................................................................. 77
Declaración de conformidad de la CE .................................................................. 79
Declaración de conformidad de la CE .................................................................. 81
1 Prefacio
100_0000_0002.fm 5
1 Prefacio
Este manual de operación contiene información y procedimientos para la opera-
ción segura y el mantenimiento seguro de su equipo de Wacker Neuson. Para
su propia seguridad y para la protección de lesiones deberá leer las adverten-
cias de seguridad detenidamente, familiarizarse con ellas y observarlas en todo
momento.
Este manual de operación no contiene instrucciones para trabajos amplios de
entretenimiento o de reparación. Tales trabajos deberán ser ejecutados por el
servicio al cliente de Wacker Neuson o por personal experto acreditado.
En la construcción de este equipo se ha atribuido gran importancia a la seguri-
dad del operador. Sin embargo, la operación inadecuada o un mantenimiento no
conforme a las especificaciones podrán causar peligros. Por favor opere y man-
tenga su equipo de Wacker Neuson conforme a las indicaciones en este manual
de operación. Él le retribuirá esta atención con una operación sin fallos y una alta
disponibilidad.
¡Piezas del equipo defectuosas deberán sustituirse sin demora!
En caso de que tuviera alguna pregunta con respecto a la operación o el man-
tenimiento, diríjase a su persona de contacto de Wacker Neuson.
Quedan reservados todos los derechos, especialmente el derecho de reproduc-
ción y difusión.
Copyright 2014 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Sin expresa autorización previa por escrito de la empresa Wacker Neuson que-
dan terminantemente prohibidas la reproducción total o parcial de este manual
de operación su edición, su difusión y la comunicación a terceros.
Toda forma o método de reproducción, de difusión, o también de almacenamien-
to de datos en portadores de datos, no permitidos por la empresa Wacker
Neuson, significan una infracción contra los derechos de autor vigentes y serán
demandados judicialmente.
Nos reservamos el derecho de modificaciones técnicas – aún sin notificación por
separado – las cuales contribuyan al perfeccionamiento de nuestros equipos o
aumenten el estándar de seguridad.
2 Introducción
6
100_0000_0003.fm
2 Introducción
2.1 Medio de representación de este manual de operación
Símbolos avisadores de peligro
Este manual de operación contiene advertencias de seguridad de las catego-
rías:
PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN, AVISO.
Éstas deberán ser observadas para excluir el peligro de muerte o lesiones del
operador, daños materiales o el servicio al cliente conforme a las reglas del arte.
Nota
Nota: Aquí aparece información adicional.
PELIGRO
Esta nota de advertencia indica peligros inminentes que tendrán la muerte o le-
siones graves como consecuencia.
Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
ADVERTENCIA
Esta nota de advertencia indica peligros posibles que podrán tener lesiones
graves o la muerte como consecuencia.
Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
ATENCIÓN
Esta nota de advertencia indica peligros posibles que podrán tener lesiones le-
ves como consecuencia.
Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
AVISO
Este nota de advertencia indica peligros posibles que podrán tener daños ma-
teriales como consecuencia.
Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
2 Introducción
100_0000_0003.fm 7
Instrucción para una acción
Este símbolo solicita que usted tome alguna acción.
1. Instrucciones de acciones numeradas solicitan que usted haga algo en el or-
den predeterminado.
Este símbolo sirve para el listado.
2.2 Persona de contacto de Wacker Neuson
Según el país, su persona de contacto de Wacker Neuson será su servicio al
cliente de Wacker Neuson, su compañía asociada de Wacker Neuson o su dis-
tribuidor de Wacker Neuson.
Usted encontrará las direcciones en Internet en www.wackerneuson.com.
La dirección del fabricante se encuentra al principio de este manual de opera-
ción.
2.3 Tipos de equipo descritos
Este manual de operación es válido para distintos tipos de equipo de nuestra lí-
nea de productos. Por esta razón puede que algunas ilustraciones difieran lige-
ramente del aspecto de su equipo. Además pueden describirse componentes
que no formen parte de su equipo.
Los componentes del tipo de equipo descrito se encuentran en el capítulo Datos
técnicos.
2 Introducción
8
100_0000_0003.fm
2.4 Identificación del equipo
Datos de la placa de características
La placa de características contiene datos que identifican al equipo de manera
unívoca. Estos datos se requieren para el pedido de piezas de recambio y con
cualquier pregunta de tipo técnico.
Anote los datos de su equipo en la tabla siguiente:
Pos. Denominación Sus datos
1 Grupo y tipo
2 Año de construcción
3 N° de máquina
4 N° de versión
5 N° de artículo
3 Seguridad
100_0302_si_0001.fm 9
3Seguridad
3.1 Principio
Estado de la técnica
El equipo se ha construido conforme al estado más nuevo de la técnica y a los
reglamentos reconocidos en razón de la seguridad. No obstante, con su utiliza-
ción inadecuada se podrán originar peligros para la integridad del usuario o de
terceros, o perjuicios del equipo y de otros valores reales.
Condiciones previstas de utilización
El equipo únicamente deberá utilizarse para los fines siguientes:
Abrir hormigón y asfalto, así como suelo con grava.
Demoler hormigón, mampostería y otros materiales de construcción, suelo
natural y congelado.
Desgarrar carreteras y hormigón, asfalto, alquitrán, así como pavimento de
madera y de piedra.
Tronzar arcilla, barro, turba, así como sales.
Triturar suelos compactados o apisonados.
Hincar pilotes, sondas y barras de puesta a tierra.
Para compactar el balasto debajo de traviesas en el tendido de vías ferrovia-
rias.
El equipo únicamente deberá hacerse funcionar con las herramientas determi-
nadas para el equipo y el material a trabajar.
El equipo no deberá utilizarse para los fines siguientes:
El trabajo en materiales nocivos para la salud, p. ej. asbesto.
La observación de todas las indicaciones de este manual de operación así como
el cumplimiento de todas las instrucciones de mantenimiento y para el cuidado
forman parte de las condiciones previstas de utilización.
Cualquier utilización diferente o adicional a lo descrito no corresponderá a las
condiciones previstas. Para daños que resultaran de ello acabarán la responsa-
bilidad y la garantía del fabricante. El riesgo correrá únicamente por parte del
operario.
3 Seguridad
10
100_0302_si_0001.fm
Modificaciones estructurales
De ninguna manera deberá realizar modificaciones estructurales sin la autoriza-
ción por escrito del fabricante. ¡Con ello, podrá poner en peligro su seguridad y
la seguridad de otras personas! Además, acabarán la responsabilidad y la ga-
rantía del fabricante.
Una modificación constructiva se presentará sobre todo en los casos siguientes:
Apertura del equipo y desmontaje permanente de componentes originales
de Wacker Neuson.
Montaje de componentes nuevos que no sean originales de Wacker Neuson
o no sean equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de
las piezas originales.
Montaje de algún accesorio que no sea original de Wacker Neuson.
Usted podrá montar piezas de recambio que sean originales de Wacker Neuson
sin vacilar.
Usted podrá montar cualquier accesorio entregable para su equipo en la gama
de productos de Wacker Neuson sin vacilar. Para ello, observe las especifica-
ciones de montaje de este manual de operación.
No taladre en la caja p. ej. para colocar letreros. Podrá penetrar agua a la caja
y dañar el equipo.
Requisitos indispensables para la operación
Para la operación impecable y segura del equipo se requiere lo siguiente:
Transporte, almacenaje y colocación adecuados.
Manejo cuidadoso.
Cuidado y mantenimiento minuciosos.
Operación
Opere el equipo únicamente conforme a las condiciones previstas de utilización
y estando el equipo en buen estado.
Opere el equipo únicamente estando conciente de la seguridad y de los riesgos
y con todos los dispositivos de protección. No modifique ni evite los dispositivos
de seguridad.
Antes de comenzar con los trabajos, compruebe la eficacia de los elementos de
control y los dispositivos de seguridad.
Nunca opere el equipo en entornos potencialmente explosivos.
3 Seguridad
100_0302_si_0001.fm 11
Mantenimiento
Para el funcionamiento correcto y durable del equipo se requieren trabajos de
mantenimiento regulares. Un mantenimiento descuidado reducirá la seguridad
del equipo.
Cumpla sin falta los intervalos de mantenimiento prescritos.
No utilice el equipo cuando sean necesarios trabajos de mantenimiento o de
reparación.
Fallos
Con un fallo de funcionamiento, inmediatamente deberá desconectar el equipo
y asegurarlo.
¡Elimine inmediatamente los fallos que pueden menoscabar la seguridad!
¡Deje que componentes dañados o defectuosos sean sustituidos sin demora!
Tome información más detallada del capítulo Fallos.
Piezas de recambio, accesorios
Utilice únicamente piezas de recambio de Wacker Neuson o aquellas que sean
equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de las piezas ori-
ginales.
Emplee accesorios sólo de Wacker Neuson.
No se asumirá responsabilidad alguna si no se observan estas condiciones.
Exención de responsabilidad
Wacker Neuson declinará cualquier responsabilidad para daños personales o
materiales con las contravenciones siguientes:
Modificación estructural.
Utilización que no corresponda a las condiciones previstas.
Inobservancia de este manual de operación.
Manejo inadecuado.
Utilización de piezas de recambio que no sean originales de Wacker Neuson
o no sean equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de
las piezas originales.
Utilización de algún accesorio que no sea original de Wacker Neuson.
3 Seguridad
12
100_0302_si_0001.fm
Manual de operación
Guarde el manual de operación en el equipo o en el lugar de empleo del equipo,
siempre al alcance de las manos.
En caso de que perdiera el manual de operación o necesitase otro ejemplar, di-
ríjase a su persona de contacto de Wacker Neuson o descárguelo a través de
Internet (www.wackerneuson.com).
Entregue este manual de operación a cualquier operario o propietario del equipo
que le siga.
Normativas nacionales
Observe también las prescripciones, normas y directivas nacionales con respec-
to a la prevención de accidentes y a la protección del medio ambiente, p. ej. el
manejo de sustancias peligrosas, la utilización de equipos de protección perso-
nal.
Suplemente el manual de operación con otras instrucciones que atiendan las
particularidades empresariales, oficiales, nacionales o generalmente válidas.
Elementos de control
Mantenga los elementos de control siempre secos, limpios, libres de aceite y de
grasa.
Los elementos de control, como p. ej. los interruptores SÍ/NO, las empuñaduras
del acelerador, etc., no deberán bloquearse, manipularse o modificarse de modo
inadmisible.
Control con respecto a daños
Controle por lo menos una vez por turno el equipo desconectado si no presenta
daños y defectos visibles en el exterior.
No haga funcionar el equipo si hay daños o defectos visibles.
Deje que los daños y defectos sean eliminados sin demora.
Vigilancia
¡Nunca deje un equipo en marcha sin vigilancia!
3 Seguridad
100_0302_si_0001.fm 13
3.2 Cualificación del personal encargado del manejo
Competencia del operario
Únicamente personal experto formado deberá poner en funcionamiento y operar
el equipo. Además son válidos los requisitos siguientes:
Usted es físicamente y mentalmente capaz.
Usted ha sido instruido acerca de la operación por sus propios medios del
equipo.
Usted ha sido instruido acerca de la utilización prevista para este equipo.
Usted está familiarizado con los dispositivos de seguridad necesarios.
Usted está autorizado para poner por sí mismo en funcionamiento equipos y
sistemas conforme a las normas de la técnica de seguridad.
Usted ha sido nombrado por el empresario o el explotador para trabajar con
el equipo de forma autónoma.
Errores de operación
Con errores de operación, el uso indebido o el manejo por personal no instruido
son inminentes peligros para la salud del operador o de terceros así como para
el equipo u otros valores reales.
Obligaciones del explotador
El explotador deberá hacer accesible el manual de operación al operador y ase-
gurarse de que el operador haya leído y entendido el manual.
Recomendaciones para el trabajo
Por favor siga las recomendaciones siguientes:
Trabaje únicamente estando en buenas condiciones físicas.
Trabaje de manera concentrada, sobre todo al terminar la jornada.
No trabaje con el equipo estando cansado.
Ejecute todos los trabajos de manera tranquila, prudente y cuidadosa.
Nunca trabaje estando bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos.
Su visión, su capacidad reactiva y su capacidad de juicio podrán estar alte-
rados.
Trabaje de tal manera que no queden dañados terceros.
Asegúrese de que no se encuentren personas o animales en la zona peligro-
sa.
3 Seguridad
14
100_0302_si_0001.fm
3.3 Equipos de protección
Ropas de trabajo
La ropa habrá de ser conveniente, a saber: ceñida al cuerpo pero sin estorbar.
En general en las obras, no lleve el cabello largo suelto, ropa holgada o joyas
incluyendo anillos. Existe el peligro de lesiones p. ej. al quedar enganchado o al
ser retraído por piezas del equipo que se mueven.
Lleve sólo ropa de trabajo poco inflamable.
Equipos de protección personal
Utilice un equipo de protección personal para evitar lesiones y daños físicos:
Zapatos de seguridad.
Guantes de trabajo de material resistente.
Traje de trabajo de material resistente.
Casco de protección.
Protectores del oído.
Protección para la cara.
Protección de los ojos.
Protección respiratoria con aire cargado de polvo.
Protectores del oído
Es posible que con este equipo se sobrepase el límite de ruido (nivel de valora-
ción personal) admisible en el país del empleo. Por lo que usted deberá llevar
protectores del oído bajo ciertas circunstancias. Tomo el valor exacto del capí-
tulo Datos técnicos.
Trabaje de manera especialmente atenta y prudente al llevar protectores del
oído ya que percibirá los ruidos, como p. ej. gritos o señales acústicas, sólo de
modo limitado.
Wacker Neuson le recomienda siempre llevar protectores del oído.
3 Seguridad
100_0302_si_0001.fm 15
3.4 Transporte
Desconectar el equipo
Desconecte el equipo antes de transportarlo y deje que se enfríe el motor.
Vaciar el tanque
Wacker Neuson recomienda vaciar el tanque de combustible y dejar que el car-
burador se vacíe antes del transporte. Podría derramarse el combustible, p. ej.
al volcarse el equipo.
Observe las especificaciones para material peligroso del medio de transporte y
las directivas de seguridad nacionales.
Transportar el equipo
Asegure el equipo en el medio transporte de tal manera que no pueda volcarse,
caerse o deslizarse.
Levantar el equipo
Peligro de lesiones graves debido al equipo que se cae.
El equipo no tiene ni puntos de elevación ni puntos de amarre.
Al levantarlo, retenga el equipo contra volcadura, caída o resbalamiento, p. ej.
en un contenedor de transporte cerrado.
Nueva puesta en servicio
Antes de una nueva puesta en servicio, monte y fije equipos, partes del equipo,
accesorios o herramientas que se hayan desmontado por motivos del transpor-
te.
Proceda únicamente conforme al manual de operación.
3 Seguridad
16
100_0302_si_0001.fm
3.5 Seguridad funcional
Entorno potencialmente explosivo
Nunca opere el equipo en entornos potencialmente explosivos.
Entorno de trabajo
Familiarícese con el entorno de trabajo antes de comenzar con el trabajo. P. ej.
los puntos siguientes forman parte de ello:
Obstáculos en el área de trabajo y de tráfico.
Resistencia del suelo.
El bloqueo necesario de las obras, sobre todo frente al área de tráfico públi-
co.
Aseguramiento necesario de las paredes y los techos.
Las posibilidades de auxilio en caso de accidente.
Seguridad en el área de trabajo
Al estar trabajando con el equipo, fíjese sobre todo en los puntos siguientes:
Cables eléctricos o tuberías en el área de trabajo.
Conductos de gas o tuberías de agua en el área de trabajo.
Material que se rompe, se cae o sale volando. No ponga en peligro a otras
personas.
Máxima atención en la proximidad de abismos o declives. Riesgo de caída.
Suficiente distancia hacia materiales inflamables.
Comprobar antes de comenzar con los trabajos
Antes de comenzar a trabajar, compruebe los puntos siguientes:
Estado de las herramientas.
Ajustes del equipo.
Poner el equipo en marcha
Observe las advertencias de seguridad y notas de advertencia en el equipo y en
el manual de operación.
Nunca ponga en marcha un equipo que requiera mantenimiento o reparaciones.
Ponga el equipo en marcha conforme al manual de operación.
Estabilidad
Fíjese siempre en tener una posición estable al estar trabajando con el equipo.
Esto vale sobre todo al trabajar en andamios, escaleras, suelos accidentados o
resbalosos, etc.
3 Seguridad
100_0302_si_0001.fm 17
Precaución con piezas calientes
No toque piezas calientes como la herramienta, el portaherramientas, el silen-
ciador o el cilindro guía durante la operación o previamente después. Estas pie-
zas pueden calentarse mucho y pueden causar quemaduras.
Precaución con piezas móviles
Mantenga las manos, los pies y ropa holgada alejados de piezas del equipo mó-
viles o rotatorias.
Atención con materiales tóxicos
Algunos materiales pueden contener sustancias químicas tóxicas que se liberan
en la demolición. Por ello, lleve equipo de protección personal para que no as-
pire polvo de trabajo y para que el polvo de trabajo no pueda tener contacto con
su piel.
No dirigir sobre personas
No dirija el equipo sobre personas en el alrededor mientras que éste esté fun-
cionando. La herramienta podría ser lanzada y causar lesiones graves.
No ponga en peligro a personas
Fíjese en que no ponga a personas en peligro debido a materiales que salen vo-
lando o que se caen. Trabaje siempre de modo atento y previsor.
Desconectar el equipo
Apague el motor en las siguientes situaciones:
Antes de pausas.
Si usted no está utilizando el equipo.
Espere a que el equipo se haya parado completamente antes de depositarlo.
Coloque o deposite el equipo de tal manera que no pueda volcarse, caerse o
resbalarse.
Almacenaje
Coloque o deposite el equipo de manera tan segura que no pueda volcarse,
caerse o resbalarse.
Lugar de almacenaje
Almacene el equipo enfriado después de la operación en un lugar cerrado, lim-
pio, protegido de heladas y seco, y que es inaccesible para niños.
3 Seguridad
18
100_0302_si_0001.fm
3.6 Seguridad en la operación de equipos manuales
Trabajo seguro con equipos manuales
Asegure piezas a trabajar sueltas con medios apropiados.
Al trabajar, por principio detenga el equipo con ambas manos en las empuñadu-
ras previstas para ello.
Al trabajar, conduzca el equipo de tal manera que se eviten lesiones de las ma-
nos debidas a choques en objetos sólidos.
Depositar el equipo manual debidamente
Deposite el equipo con precaución. No aviente el equipo al piso o de alturas ma-
yores. Al aventarlo, el equipo podrá causar lesiones en otras personas o quedar
dañado.
Trabajo seguro con el martillo
Mantenga el portaherramientas cerrado mientras que esté funcionando.
3.7 Seguridad en la operación de motores de combustión interna
Control con respecto a daños
Controle por lo menos una vez por turno el motor desconectado si no presenta
fugas y fisuras en la tubería de combustible, el depósito y la tapa del depósito.
No haga funcionar el equipo si hay daños o defectos visibles.
Deje que los daños y defectos sean eliminados sin demora.
Peligros durante la operación
Con los motores de combustión interna existen peligros sobre todo durante la
operación y al cargar combustible.
Lea y cumpla con todas las advertencias de seguridad. ¡De otra manera podrán
resultar daños personales o materiales!
No deberá arrancar el motor en la proximidad de combustible derramado o cuan-
do perciba olor a combustible – ¡peligro de explosión!
Aleje el equipo de tales lugares.
¡Elimine el combustible derramado inmediatamente!
No cambiar el número de revoluciones por minuto
No deberá cambiar el número de revoluciones por minuto del motor preajustado
porque esto podría causar un daño del motor.
3 Seguridad
100_0302_si_0001.fm 19
Evitar un incendio
Queda prohibido fumar o manejar llamas abiertas en el entorno directo del equi-
po.
Asegúrese de que no se acumulen desperdicios como papel, hojas secas o cés-
ped seco alrededor del silenciador. Los desechos podrían encenderse.
Medidas de precaución al cargar combustible
Al cargar combustible cumpla con las indicaciones siguientes, importantes para
la seguridad:
No cargue combustible cerca de una llama abierta.
No fume.
Desconecte el motor y deje que se enfríe antes de cargar combustible.
Cargue combustible en un entorno bien ventilado.
Lleve guantes de protección resistentes al combustible y, con peligro de sal-
picaduras, gafas de seguridad y ropa protectora.
No inhale los vapores de combustible.
Evite el contacto de la piel o de los ojos con combustible.
Utilice medios auxiliares de llenado limpios para cargar combustible, p. ej. un
embudo.
No derrame el combustible, sobre todo nunca sobre piezas calientes.
Elimine combustible derramado inmediatamente.
Utilice el tipo de combustible correcto.
No mezcle el combustible con otros líquidos.
Llene el tanque únicamente hasta la marca de relleno máximo. En caso de
que no exista ninguna marca de llenado máximo, no llene el tanque comple-
tamente.
Cierre la tapa del depósito seguramente después de haber cargado combus-
tible.
Operación en locales cerrados
En locales cerrados o parcialmente cerrados, como p. ej. túneles, galerías o zan-
jas profundas, deberá proveer suficiente ventilación como p. ej. a través de un
potente ventilador de salida de aire.
¡Peligro de intoxicación! No aspire los gases de escape; contienen monóxido
de carbono tóxico que puede tener como consecuencia un desmayo o la muerte.
Precaución con piezas calientes
No toque piezas calientes como el bloque de motor o el silenciador durante la
operación o previamente después. Estas piezas se calientan mucho y pueden
causar quemaduras.
3 Seguridad
20
100_0302_si_0001.fm
No utilizar aerosoles auxiliares de arranque
Peligro de incendio debido a aerosoles auxiliares de arranque altamente infla-
mables.
No utilice aerosoles auxiliares de arranque.
Los aerosoles auxiliares de arranque son altamente inflamables y podrán causar
fallos de encendido y un daño del motor.
Cerrar la llave de combustible
Cierre la llave de combustible con una parada del equipo.
Limpiar el motor
Limpie de ensuciamientos el motor enfriado.
No utilice combustibles o disolventes para hacerlo. ¡Riesgo de explosión!
Peligro para la salud debido a gases de escape
Advertencia
Los gases de escape de este motor contienen sustancias químicas de las que
el estado de California sabe que pueden causar cáncer, defectos congénitos u
otros daños de procreación.
Notas con respecto al motor EPA
Atención
Este equipo está equipado con un motor con certificado EPA.
La modificación del número de revoluciones influye en la certificación EPA y en
las emisiones. Los ajustes en este motor únicamente deberán ser ejecutados
por un especialista.
Por favor, diríjase a la persona de contacto del motor o de Wacker Neuson más
cercano para una información más detallada.
3.8 Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento
Los trabajos de cuidado y mantenimiento únicamente deberán ejecutarse en
cuanto se encuentren descritos en este manual de operación. Todos los demás
trabajos deberán ser ejecutados por la persona de contacto de Wacker Neuson.
Tome información más detallada del capítulo Mantenimiento.
3 Seguridad
100_0302_si_0001.fm 21
Apagar el motor
Antes de los trabajos de conservación y mantenimiento deberá apagar el motor
y dejar que se enfríe.
En los motores de gasolina deberá retirar el conector de bujía.
Manejo seguro de los materiales auxiliares
Al manejar materiales auxiliares, como p. ej. combustibles, aceites, grasas, re-
frigerantes, etc., cumpla con los puntos siguientes:
Lleve siempre un equipo de protección personal.
Evite el contacto de la piel con medios auxiliares.
No aspire ni trague materiales auxiliares.
Evite sobre todo el contacto con materiales auxiliares calientes. Peligro de
quemaduras y escaldaduras.
Elimine los desechos de materiales auxiliares sustituidos o derramados con-
forme a las disposiciones vigentes con respecto a la protección del medio
ambiente.
En caso de que salgan materiales auxiliares del equipo, ya no haga funcionar
el equipo y deje que la persona de contacto de Wacker Neuson lo repare sin
demora.
Limpieza
Mantenga el equipo siempre limpio y límpielo después de cada empleo.
No utilice ni combustibles ni disolventes. ¡Riesgo de explosión!
No utilice limpiadores de alta presión. Agua que penetre al equipo podrá dañarlo.
En los equipos eléctricos existe el peligro de lesiones graves debido a electro-
cución.
Limpiar la boquilla de engrase
Después de haber engrasado el equipo, limpie la boquilla de engrase con un tra-
po limpio. En caso de que haya grasa excedente pegada en la boquilla de en-
grase, existirá el peligro de electrocución.
3 Seguridad
22
100_0302_si_0001.fm
3.9 Dispositivos de seguridad
Dispositivo protector de quemaduras
El dispositivo protector de quemaduras y protegen al operador del calor emitido.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por piezas móviles sin cubierta.
Operar el equipo únicamente encontrándose instalados correctamente y
funcionando los dispositivos de seguridad.
No modificar ni desmontar los dispositivos de seguridad.
ADVERTENCIA
Escape caliente.
El contacto podrá causar quemaduras.
Operar el equipo únicamente encontrándose instalados correctamente los
dispositivos de seguridad.
No modificar ni desmontar los dispositivos de seguridad.
Pos. Denominación
1 Dispositivo protector de quema-
duras
4 Etiquetas adhesivas de seguridad y de aviso
100_0302_ls_0001.fm 23
4 Etiquetas adhesivas de seguridad y de aviso
En su equipo se encuentra etiquetas adhesivas que contienen instrucciones y
advertencias de seguridad importantes.
Mantenga todas las etiquetas adhesivas en un estado legible.
Sustituya etiquetas adhesivas que falten o que no sean legibles.
El número de artículo de las etiquetas adhesivas se encuentra en el catálogo
de repuestos.
Pos. Etiquetas adhesivas Descripción
1 Queda prohibido fumar y llamas abiertas.
¡Peligro de incendio!
2 Utilice un equipo de protección personal
para evitar lesiones y daños físicos:
Protectores del oído.
Protección de los ojos.
Leer el manual de operación.
3 Pulsador de desconexión.
4Precaucion.
Advertencia de superficie caliente.
5 Nivel de potencia acústica garantizado.
0
2
1
9
1
8
0
0219174
4 Etiquetas adhesivas de seguridad y de aviso
24
100_0302_ls_0001.fm
6 Equipos US Advertencia.
7 Equipos US Peligro.
8 Equipos Japón Utilice la bujía especificada.
9 Equipos Japón Lubricar con grasa de litio cada 20 h. No
utilizar otra grasa. (lubricar en el punto
central de lubricación)
10 Equipos Japón Valor total del excitador de la acelación.
Pos. Etiquetas adhesivas Descripción
0219261
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
ADVERTISSEMENT
0219176
0218955
DANGER
GEFAHR
PELIGRO
DANGER
0219178
0222682
0222684
5 Volumen de entrega
100_0302_sd_0001.fm 25
5 Volumen de entrega
Lo siguiente forma parte del volumen de entrega:
Equipo.
Manual de operación.
Lista de repuestos.
6 Estructura y funcionamiento
26
100_0302_sf_0002.fm
6 Estructura y funcionamiento
6.1 Campos de aplicación
Utilice el equipo sólo de acuerdo a lo previsto, véase el capítulo Seguridad, con-
diciones previstas de utilización.
6.2 Características funcionales
Principio
El equipo es un martillo rompedor con un sistema de percusión neumático.
El accionamiento se realiza por medio de un motor de gasolina.
El movimiento giratorio del motor de accionamiento se convertirá mediante un
embrague centrífugo, un reductor de engranajes rectos de una etapa y un me-
canismo de manivela en un movimiento ascendente.
El pistón movido hacia delante y hacia atrás por el mecanismo de manivela com-
prime el aire (movimiento hacia delante) o genera una presión negativa (movi-
miento hacia atrás). Debido al cambio de la presión, el pistón percutor es movido
hacia delante y atrás (sistema de percusión con colchón de aire) y golpea sobre
la herramienta.
La cubierta y los elementos de control están desacoplados del sistema de per-
cusión a través de una suspensión elástica. Esta suspensión elástica mantiene
alejadas las vibraciones del cuerpo del operador en el caso de que durante el
trabajo presione con el cuerpo sobre la cubierta.
6.3 Variantes
En los Datos técnicos de los tipos de equipo se han indicado diferentes varian-
tes:
rs – Dispositivo de desconexión integrado
El equipo dispone de un dispositivo de desconexión integrado para la conexión
de una desconexión remota externa.
A través de la desconexión remota se podrán desconectar varios equipos desde
una posición central. Esto le sirve a la seguridad de los operadores, p. ej. duran-
te los trabajos en el tendido de vías ferroviarias.
Por favor, diríjase a su persona de contacto de Wacker Neuson si desea utilizar
el equipo con una desconexión remota.
rw
El equipo se ha concebido especialmente para su empleo en el tendido de vías
ferroviarias.
7 Componentes y elementos de control
100_0302_cp_0001.fm 27
7 Componentes y elementos de control
Arrancador reversible
Con el arrancador reversible se arranca el motor.
En ciertas situaciones de operación, p. ej. al hincar pilotes y barras de puesta a
tierra, podría ser ventajoso que el sentido de tracción del arrancador reversible
se encuentre en otra posición que la estándar. En este caso, póngase en con-
tacto con el servicio al cliente de su persona de contacto de Wacker Neuson.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Arrancador reversible 7 Portaherramientas
2 Tapa del tanque 8 Empuñadura suplementaria
3 Llave de combustible 9 Filtro de aire
4 Bomba de combustible 10 Estrangulador
5 Empuñadura 11 Pulsador de desconexión
6 Empuñadura del acelerador
7 Componentes y elementos de control
28
100_0302_cp_0001.fm
Empuñadura del acelerador
La empuñadura del acelerador dispone de varias posiciones:
Posición de marcha en vacío
La empuñadura del acelerador está en la posición inicial, sin estar presiona-
da.
El motor marcha al número de revoluciones de marcha en vacío.
El sistema de percusión está desacoplado y no percute.
Posición de trabajo
El equipo se presiona contra el material encontrándose presionada la empu-
ñadura del acelerador.
El motor marcha al número de revoluciones máximo.
El sistema de percusión está acoplado y percute.
Equipo levantado
El equipo se ha levantado por encima del material encontrándose presiona-
da la empuñadura del acelerador.
El número de revoluciones del motor se limita a un número de revoluciones
alto.
El sistema de percusión está acoplado pero no percute.
Portaherramientas
El portaherramientas aloja la herramienta.
Empuñadura suplementaria
La empuñadura suplementaria facilita el trabajo en posiciones inclinadas.
Wacker Neuson recomienda que se cargue el equipo en la empuñadura suple-
mentaria.
Llave de combustible
La llave de combustible abre o cierra la alimentación de combustible.
Pulsador de desconexión
Con el pulsador de desconexión se desconecta el equipo.
Estrangulador
Estando el motor frío o caliente, se activará adicionalmente el cebador para en-
riquecer la mezcla de combustible y aire.
7 Componentes y elementos de control
100_0302_cp_0001.fm 29
Bomba de combustible
La bomba de combustible sirve para llenar las tuberías de combustible y el car-
burador tras una parada prolongada del equipo. La tubería de retorno integrada
evita una entrada excesiva de combustible en el carburador debido al bombeo
frecuente.
8 Transporte
30
100_0302_tr_0001.fm
8 Transporte
Ejecutar las preparaciones
1. Apagar el motor.
2. Sacar la herramienta.
3. Apoyar el equipo en posición vertical en un objeto firme y retenerlo de tal ma-
nera que no pueda volcarse.
Wacker Neuson recomienda suspender el equipo en la carretilla.
4. Dejar que el equipo se enfríe.
Vaciar el sistema de combustible
Nota: La tapa del tanque tiene una válvula de seguridad y de vacío a través de
la cual puede salir combustible en estado caliente (p. ej. durante irradia-
ción solar).
Para evitar que salga combustible a través de la válvula de seguridad, el sistema
de combustible deberá encontrarse vacío durante el transporte.
1. Eliminar ensuciamientos de la zona de la tapa del tanque.
2. Desenroscar la tapa del tanque y quitarla.
3. Vaciar el combustible a un recipiente o tanque apropiado, p. ej. con una bom-
ba de vaciado.
4. Colocar la tapa del tanque y enroscarla firmemente.
5. Arrancar el motor y dejar que marche en vacío hasta que se haya usado el
combustible dentro del carburador y el motor se pare.
ADVERTENCIA
El manejo inadecuado puede tener lesiones o daños materiales graves como
consecuencia.
Leer y cumplir todas las advertencias de seguridad de este manual de ope-
ración, véase el capítulo Seguridad.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio y de explosión debido al combustible.
Combustible que se esté derramando puede inflamarse y causar quemaduras
graves.
Levantar y transportar el equipo en posición vertical.
8 Transporte
100_0302_tr_0001.fm 31
Transportar el equipo
1. Levantar el equipo en la empuñadura suplementaria.
2. Colocar el equipo dentro o sobre un medio de transporte adecuado.
3. Retener el equipo de tal manera que no pueda volcarse ni caerse ni deslizar-
se.
Nota: Wacker Neuson recomienda que para el transporte en la obra se utilice
la carretilla, véase el capítulo Accesorios.
9 Primera puesta en marcha
32
100_0302_is_0001.fm
9 Primera puesta en marcha
Preparar el equipo para el funcionamiento
Encajar el capuchón de bujía en la bujía.
Pos. Denominación
1 Capuchón de la bujía
10 Manejo y operación
100_0302_op_0001.fm 33
10 Manejo y operación
10.1 Antes de la puesta en servicio
Controlar el equipo
Antes de la puesta en marcha, compruebe los puntos siguientes:
Daños en el equipo y todos los componentes.
Si el equipo presenta daños, no lo ponga en funcionamiento. Deje que los
daños y defectos sean eliminados sin demora.
Nivel de combustible, véase el capítulo Mantenimiento.
Filtro de aire, véase el capítulo Mantenimiento.
Arrancador reversible, véase el capítulo Mantenimiento.
ADVERTENCIA
El manejo inadecuado puede tener lesiones o daños materiales graves como
consecuencia.
Leer y cumplir todas las advertencias de seguridad de este manual de ope-
ración, véase el capítulo Seguridad.
10 Manejo y operación
34
100_0302_op_0001.fm
10.2 Ajustar el equipo
Equipo con dispositivo de desconexión integrado – RS (opcional)
El equipo únicamente estará en condiciones de funcionar si en el casquillo de
conexión está enchufado o la clavija de la desconexión remota o la clavija de
cortocircuito.
Operación con desconexión remota
Si se desea operar el equipo con una desconexión remota externa:
1. Sacar la clavija de cortocircuito del casquillo de conexión.
2. Enchufar la clavija de cortocircuito en la empuñadura opuesta para guardarla
ahí.
Ahora, el equipo estará listo para la operación con desconexión remota. Infor-
mación más detallada se encuentra en el manual de operación de la desco-
nexión remota.
Operación sin desconexión remota
Si se desea operar el equipo sin desconexión remota externa:
1. Sacar la clavija de cortocircuito de la empuñadura opuesta.
2. Enchufar la clavija de cortocircuito en el casquillo de conexión.
Ahora, el equipo estará listo para la operación sin desconexión remota.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Casquillo de conexión 3 Empuñadura
2 Clavija de cortocircuito
10 Manejo y operación
100_0302_op_0001.fm 35
10.3 Cambiar la herramienta
Generalidades
La herramienta puede cambiarse sin la utilización de medios auxiliares adicio-
nales.
Notas con respecto al empleo de herramientas
Únicamente utilizar herramientas con las propiedades siguientes:
La herramienta deberá ser apropiada para el portaherramientas.
El extremo de la herramienta deberá estar libre de daños.
La herramienta deberá estar suficientemente afilada para evitar retrocesos.
La herramienta deberá ser apropiada para el campo de aplicación planeado.
Insertar la herramienta
1. Limpiar el extremo de la herramienta.
2. Girar el trinquete del portaherramientas hacia fuera.
3. Girar la herramienta a la posición que sea la mejor para el trabajo proyecta-
do.
4. Introducir la herramienta hasta el tope en el portaherramientas.
5. Apretar el trinquete en el portaherramientas.
6. Tirar de la herramienta para comprobar el bloqueo.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Trinquete 3 Portaherramientas
2 Cilindro guía 4 Herramienta
10 Manejo y operación
36
100_0302_op_0001.fm
Sacar la herramienta
1. Girar el trinquete del portaherramientas hacia fuera.
2. Sacar la herramienta del portaherramientas.
3. Apretar el trinquete en el portaherramientas.
10.4 Poner en servicio
Notas con respecto al trabajo
Al estar trabajando, aprovechar el peso propio del martillo.
Una presión a la fuerza contra el material que deberá ser trabajado no mejo-
rará la eficiencia del equipo.
Presione el equipo contra el material que deberá trabajarse de la manera si-
guiente:
Presione la fuerza necesaria para que el equipo se compresione percep-
tiblemente.
Tan pronto perciba el tope inferior, presione un poco menos.
Notas para la operación a temperaturas abajo del punto de congelación
La grasa fría en el sistema de percusión puede aumentar la resistencia de tal
manera que el embrague centrífugo se desliza.
Dejar que el equipo se caliente a un número de revoluciones por minuto bajo
(no presionar la empuñadura del acelerador) porque de otra manera se des-
gastaría el embrague centrífugo en un tiempo brevísimo.
ATENCIÓN
Peligro de quemaduras por herramienta y cilindro guía calientes.
Toque la herramienta únicamente con el guante de protección.
10 Manejo y operación
100_0302_op_0001.fm 37
10.4.1 Arranque del motor
Nota: Para arrancar el motor, alejarse por lo menos 3 m del punto de carga de
combustible.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Llave de combustible 4 Palanca del acelerador
2 Bomba de combustible 5 Estrangulador
3 Cuerda de arranque
10 Manejo y operación
38
100_0302_op_0001.fm
Ejecutar las preparaciones
1. Colocar el equipo en posición vertical y sostenerlo con una mano.
2. Abrir la llave de combustible.
3. Motor frío: activar el cebador.
Motor tibio: desactivar el cebador.
Motor caliente: activar el cebador.
4. Pulse repetidamente el fuelle de la bomba de combustible hasta que éste
quede completamente lleno de combustible.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Cebador activo 3 Cebador inactivo
2 Cebador, posición media
10 Manejo y operación
100_0302_op_0001.fm 39
Arranque del motor
1. Empujar la empuñadura del acelerador hacia abajo (posición de aceleración
plena).
2. Extraer la cuerda de arranque lentamente hasta la resistencia por compre-
sión y dejar que se vuelva a enrollar.
3. Extraer la cuerda de arranque de manera enérgica pero no bruscamente (po-
siblemente varias veces).
4. Dejar que se vuelva a enrollar lentamente la cuerda de arranque.
5. Al oírse el primer encendido del motor, desactivar el cebador.
6. Extraer la cuerda de arranque de manera enérgica pero no bruscamente (po-
siblemente varias veces), hasta que arranque el motor.
7. Dejar que se vuelva a enrollar lentamente la cuerda de arranque.
8. Soltar la empuñadura del acelerador (posición de marcha en vacío).
9. Dejar que el motor se caliente.
AVISO
El manejo inadecuado podrá causar daños del equipo.
No extraer la cuerda de arranque hasta el tope.
Dejar que se vuelva a enrollar lentamente la cuerda de arranque.
ATENCIÓN
El manejo inadecuado durante el arranque podrá causar lesiones leves.
Apenas jalar de la cuerda de arranque al existir suficiente espacio para ha-
cerlo y ya no se encuentre ninguna persona en la proximidad inmediata.
10 Manejo y operación
40
100_0302_op_0001.fm
10.5 Operar el equipo
Trabajar el material
1. Detener el equipo con ambas manos.
2. Colocar la herramienta en el material.
3. Empujar la empuñadura del acelerador hacia abajo.
4. Presionar el equipo con ambas manos contra el material que deberá traba-
jarse.
Nota: Presionar hasta que se sienta la compresión del equipo pero no hasta
el tope inferior.
5. Cuando se haya terminado de trabajar el material, levantar el equipo y cam-
biarlo de posición.
Nota: En caso de que la herramienta quede agarrotada en el material, pro-
ceder de la manera siguiente:
Abrir el portaherramientas y sacar la herramienta.
Continuar el trabajo con otra herramienta.
Al levantar el equipo estando presionada la empuñadura del acelerador, el
motor seguirá marchando a un alto número de revoluciones. En esto perma-
necerá acoplado el sistema de percusión.
ADVERTENCIA
Lesiones debido al equipo conducido incontroladamente.
Siempre agarrar el equipo con ambas manos y buscar la manera de pararse
firmemente.
Pos. Denominación
1 Empuñadura del acelerador
10 Manejo y operación
100_0302_op_0001.fm 41
Si la herramienta no tiene ninguna resistencia, el sistema de percusión con-
mutará a la marcha en vacío y ya no percutirá.
Notas para la demolición de bordes
Durante la demolición de bordes, observar los puntos siguientes:
Estabilidad
10.6 Poner fuera de marcha
Desconectar el equipo
1. Soltar la empuñadura del acelerador.
2. Mantener el pulsador de desconexión pulsado hasta que el equipo se haya
parado completamente.
3. Cerrar la llave de combustible.
4. Depositar el equipo de tal manera que no pueda volcarse, caerse o resbalar-
se.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Pulsador de desconexión 3 Empuñadura del acelerador
2 Llave de combustible
11 Mantenimiento
42
100_0302_mt_0001.fm
11 Mantenimiento
11.1 Mantenimiento del sistema de control de emisiones
El mantenimiento, el reemplazo o la reparación normal de dispositivos y siste-
mas de control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimien-
to de reparación o por cualquier persona. Sin embargo, las reparaciones por ga-
rantía deben ser efectuadas por un distribuidor o centro de servicio autorizado
por Wacker Neuson.
El uso de piezas de repuesto que no sean equivalentes en rendimiento y dura-
bilidad a las piezas autorizadas puede menoscabar la efectividad del sistema de
control de emisiones e influir sobre el resultado de un reclamo de garantía.
11.2 Cualificación del personal de mantenimiento
Cualificación para los trabajos de mantenimiento
Mientras que no se indique alguna otra cosa, cualquier operador consciente de
la responsabilidad podrá ejecutar los trabajos de mantenimiento descritos en el
manual de operación.
Algunos trabajos de mantenimiento únicamente pueden ser ejecutados por per-
sonal experto formado especialmente o por el servicio al cliente de su persona
de contacto de Wacker Neuson. Estos trabajos se han marcado de modo espe-
cial.
ADVERTENCIA
El manejo inadecuado puede tener lesiones o daños materiales graves como
consecuencia.
Leer y cumplir todas las advertencias de seguridad de este manual de ope-
ración, véase el capítulo Seguridad.
ADVERTENCIA
Peligro de intoxicación debido a gases de escape.
Los gases de escape contienen monóxido de carbono tóxico que puede tener
como consecuencia un desmayo o la muerte.
Ejecutar los trabajos de mantenimiento únicamente estando el motor apa-
gado.
11 Mantenimiento
100_0302_mt_0001.fm 43
11.3 Plan de mantenimiento
Acción Diaria-
mente an-
tes de la
operación
Cada
20 horas
Cada
40 horas
Men-
sual-
mente
Anual-
mente
Control visual de todos los
componentes con respec-
to a daños.
Limpiar el equipo.
Ranuras de ventilación.
Filtro de aire.
Controlar combustible:
Nivel de relleno del tan-
que de combustible.
Hermeticidad del tan-
que de combustible.
Hermeticidad de las tu-
berías.
Controlar los extremos de
las herramientas y los filos
de la herramienta – si fue-
ra necesario, afilarlas, es-
tirarlas o sustituirlas (o de-
jar que eso sea hecho).
BH 55
Lubricar el equipo.
BH 55rw, BH 65
Lubricar el equipo.
Limpiar la bujía – si fuera
necesario, sustituirla.
Controlar el desgaste del
portaherramientas – si
fuera necesario, dejar que
sea sustituido. *
* Deje que el servicio al cliente de su persona de contacto de Wacker Neuson ejecute
estos trabajos.
Dejar que se cambie el fil-
tro de combustible. *
11 Mantenimiento
44
100_0302_mt_0001.fm
11.4 Trabajos de mantenimiento
Trabajar en el taller
Ejecutar los trabajos de mantenimiento en un taller, sobre un banco de trabajo.
Esto presenta las ventajas siguientes:
Protección del equipo de la suciedad de la obra.
Una superficie de trabajo plana y limpia facilita el trabajo.
Las piezas pequeñas son más fáciles de abarcar con la vista y no se pierden
tan fácilmente.
11.4.1 Limpiar el equipo
Limpiar el equipo después del empleo.
1. Limpiar las ranuras de ventilación con un un medio auxiliar apropiado.
2. Limpiar la caja con un trapo húmedo y limpio.
11 Mantenimiento
100_0302_mt_0001.fm 45
11.4.2 Rellenar combustible
Ejecutar las preparaciones
1. Apagar el motor.
2. Apoyar el equipo en posición vertical en un objeto firme y retenerlo de tal ma-
nera que no pueda volcarse. El equipo debe apoyarse en posición recta en
un objeto fijado, y asegurarse contra vuelcos o que quede del revés.
Wacker Neuson recomienda suspender el equipo en la carretilla.
3. Dejar que el equipo se enfríe.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio y de explosión debido al combustible y a vapores de com-
bustible.
No fume.
No cargue combustible cerca de una llama abierta.
Desconecte el motor y deje que se enfríe antes de cargar combustible.
ATENCIÓN
Peligro para la salud debido al combustible.
Cargue combustible en un entorno bien ventilado.
No inhale los vapores de combustible.
Evite el contacto de la piel o de los ojos con combustible.
Pos. Denominación
1 Tapa del tanque
11 Mantenimiento
46
100_0302_mt_0001.fm
Rellenar combustible
1. Eliminar ensuciamientos de la zona de la tapa del tanque.
2. Desenroscar la tapa del tanque lentamente y quitarla.
Nota: Desenroscar la tapa del tanque lentamente para que una sobrepresión
posiblemente existente pueda descargarse lentamente.
3. Rellenar combustible a través de un embudo limpio.
Para la especificación del combustible véase el capítulo Datos técnicos.
Para la tabla de mezclas de combustible véase el capítulo Datos técnicos.
4. Colocar la tapa del tanque y enroscarla firmemente.
11.4.3 Controlar / limpiar el filtro de aire
Ejecutar las preparaciones
1. Apagar el motor.
2. Apoyar el equipo en posición vertical en un objeto firme y retenerlo de tal ma-
nera que no pueda volcarse.
Wacker Neuson recomienda suspender el equipo en la carretilla.
3. Dejar que el equipo se enfríe.
Sacar el cartucho del filtro de aire
1. Eliminar ensuciamientos de la zona de la tapa del filtro de aire.
2. Destornillar todas las tuercas de la tapa del filtro de aire con una llave y qui-
tarlas.
3. Quitar la tapa del filtro de aire.
4. Sacar el cartucho del filtro de aire.
Controlar / limpiar el cartucho del filtro de aire
Limpiar el cartucho del filtro de aire golpeándolo ligeramente y soplando aire
comprimido desde el interior al exterior.
Nota: Al estar golpeándolo, fijarse en que no quede dañado el cartucho del
filtro de aire.
En caso de que ya no sea posible eliminar el polvo, sustituir el cartucho del filtro
de aire.
11 Mantenimiento
100_0302_mt_0001.fm 47
Montar el cartucho del filtro de aire
1. Insertar el cartucho del filtro de aire.
2. Colocar la tapa del filtro de aire.
3. Apretar todas las tuercas de la tapa del filtro de aire firmemente con una
llave.
11.4.4 Lubricar el equipo
1. Eliminar ensuciamientos de la zona de la boquilla de engrase.
2. Colocar una pistola de engrase manual llena en la boquilla de engrase y ac-
tivarla aprox. 20 veces.
Nota: Para la lubricación, utilizar únicamente lubricante especial, véase el
capítulo Datos técnicos.
3. Limpiar la zona de la boquilla de engrase con un trapo limpio.
AVISO
Al operar el motor sin filtro de aire se arriesga el desgaste rápido del motor.
No dejar que el motor marche ni sin filtro de aire ni sin tapa del filtro de aire.
Pos. Denominación
1 Boquilla de engrase
11 Mantenimiento
48
100_0302_mt_0001.fm
11.4.5 Controlar / limpiar / sustituir la bujía
Ejecutar las preparaciones
1. Apagar el motor.
2. Dejar que el equipo se enfríe.
Desmontar la bujía
1. Limpiar minuciosamente la zona alrededor de la bujía.
2. Retirar el capuchón de la bujía de la bujía.
Nota: No retirar el capuchón de la bujía tirando del cable de encendido.
3. Aflojar la bujía con una llave de bujías y desenroscarla.
Controlar / limpiar la bujía
1. Controlar el aislador – de estar éste dañado, sustituir la bujía.
2. Limpiar los electrodos con un cepillo metálico.
3. Medir la distancia entre los electrodos con una galga de espesores – en caso
necesario, corregirla doblando el electrodo lateral.
Para la bujía y la distancia entre los electrodos véase el capítulo Datos téc-
nicos.
4. Controlar el anillo obturador de la bujía – de estar éste dañado, sustituir la
bujía.
ATENCIÓN
El contacto con la bujía caliente podrá causar quemaduras.
Desenroscar la bujía únicamente estando el motor frío.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Distancia entre los electrodos 2 Aislador
11 Mantenimiento
100_0302_mt_0001.fm 49
Montar la bujía
1. En primer lugar, enroscar la bujía a mano, y a continuación apretarla con la
llave de bujías.
Par de apriete 22 Nm.
2. Encajar el capuchón de bujía en la bujía.
11.4.6 Comprobar el portaherramientas con respecto a desgaste
1. Insertar una herramienta nueva.
Nota: Utilizar una herramienta nueva sólo para medir el desgaste del porta-
herramientas, y no también el desgaste de la herramienta.
2. Medir el juego de la herramienta a una distancia de 200 mm de la entrada.
El juego deberá ser de máx. 6 mm.
En caso de que el juego sea mayor que 6 mm, dejar que el portaherramientas
sea sustituido.
AVISO
Una bujía apretada demasiado flojamente o demasiado firmemente podrá cau-
sar un daño del motor.
Apretar las bujías aplicando el pare de apriete prescrito.
Pos. Valor
A200 mm
B Máx. 6 mm
12 Fallos
50
100_0302_ts_0001.fm
12 Fallos
De la tabla siguiente se pueden tomar posibles fallos, su causas y su elimina-
ción.
Con fallos que no pueda o deba eliminar usted mismo, diríjase a la persona de
contacto de Wacker Neuson.
Fallo Causa Remedio
El motor no arranca. Llave de combustible está ce-
rrada.
Abrir la llave de combustible.
Tanque de combustible está va-
cío.
Rellenar combustible.
La tubería de combustible está
obstruida.
Dejar que se limpie la tubería
de combustible. *
El filtro de combustible está
obstruido.
Dejar que se cambie el filtro de
combustible. *
El carburador está obstruido. Dejar que se limpie el carbura-
dor. *
El filtro de aire está obstruido. Limpiar el filtro de aire.
El capuchón de bujía está de-
fectuoso.
Dejar que el equipo sea repara-
do. *
La bujía está defectuosa. Sustituir la bujía.
La bujía se ha aflojado. Apretar la bujía.
La distancia entre los electro-
dos está ajustada incorrecta-
mente.
Ajustar la distancia entre los
electrodos.
El casquillo de conexión para la
desconexión remota está vacío.
Conectar la desconexión remo-
ta.
Insertar la clavija de cortocircui-
to.
La desconexión remota no es
dispuesta para el funcionamien-
to.
Comprobar la desconexión re-
mota conforme al manual de
operación del fabricante.
El motor se apaga poco tiempo
después de haberlo arrancado.
Tanque de combustible está va-
cío.
Rellenar combustible.
El filtro de combustible está
obstruido.
Dejar que se cambie el filtro de
combustible. *
Filtro de aire está obstruido. Limpiar o cambiar el filtro de ai-
re.
12 Fallos
100_0302_ts_0001.fm 51
El motor no suministra poten-
cia.
Filtro de aire está obstruido. Limpiar o cambiar el filtro de ai-
re.
Arrancador reversible defectuo-
so.
La cuerda de arranque está
agarrotada.
Dejar que se sustituya la cuer-
da de arranque. *
La cuerda de arranque está ro-
ta.
* Deje que el servicio al cliente de su persona de contacto de Wacker Neuson ejecute estos trabajos.
Fallo Causa Remedio
13 Almacenaje
52
100_0302_st_0001.fm
13 Almacenaje
Si no se va a operar el equipo durante un tiempo prolongado, p. ej. durante los
meses de invierno, ejecutar las actividades siguientes.
Ejecutar las preparaciones
1. Apagar el motor.
2. Sacar la herramienta.
3. Apoyar el equipo en posición vertical en un objeto firme y retenerlo de tal ma-
nera que no pueda volcarse.
Wacker Neuson recomienda suspender el equipo en la carretilla.
4. Dejar que el equipo se enfríe.
Vaciar el sistema de combustible
Durante un almacenaje prolongado, la gasolina en el combustible se evaporará
parcialmente. El aceite de 2 tiempos no se evapora. Después de un almacenaje
prolongado, la proporción de mezcla de gasolina / aceite de 2 tiempos ya no se-
ría la correcta. Por ello, el sistema de combustible deberá encontrarse vacío du-
rante un almacenaje prolongado.
1. Eliminar ensuciamientos de la zona de la tapa del tanque.
2. Desenroscar la tapa del tanque y quitarla.
3. Vaciar el combustible a un recipiente o tanque apropiado, p. ej. con una bom-
ba de vaciado.
4. Colocar la tapa del tanque y enroscarla firmemente.
5. Arrancar el motor y dejar que marche en vacío hasta que se haya usado el
combustible dentro del carburador y el motor se pare.
Almacenar el equipo
1. Limpiar el equipo.
2. Aceitar los puntos con riesgo de corrosión como el portaherramientas y el
trinquete.
3. Almacenar el equipo en un lugar seco.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio y de explosión debido al combustible.
Combustible que se esté derramando puede inflamarse y causar quemaduras
graves.
Levantar y transportar el equipo en posición vertical.
14 Accesorios
100_0302_ac_0001.fm 53
14 Accesorios
Para el equipo ofrecemos una amplia gama de accesorios.
Infórmese acerca de accesorios individuales en Internet en
www.wackerneuson.com.
14.1 Carretilla
Condiciones previstas de utilización
La carretilla únicamente deberá utilizarse para el transporte de los martillos pe-
sados de Wacker Neuson y las herramientas requeridas.
La carretilla no deberá utilizarse para los objetivos siguientes:
El transporte de personas.
El transporte de otros equipos aparte de los martillos pesados de Wacker
Neuson.
La carretilla no deberá ser remolcada por vehículos.
Pos. Denominación
1 Dispositivo de enganche
2 Barra de guía
3 Alojamiento de herramientas
14 Accesorios
54
100_0302_ac_0001.fm
Colocar el martillo sobre la cerretilla
1. Desconectar el equipo.
2. Sacar la herramienta del portaherramientas.
3. Limpiar la barra de guía de la carretilla.
4. Encajar el portaherramientas del martillo en la barra de guía y depositar el
martillo en las asas de la carretilla.
5. Insertar la herramienta en el alojamiento de herramientas.
ATENCIÓN
Estabilidad deficiente de la carretilla.
Lesiones o daños materiales debido a que la carretilla se cae o se aleja rodan-
do al recibir el martillo.
Colocar la carretilla sobre una base plana.
Asegurar la carretilla de tal manera que no pueda alejarse rodando o volcar-
se.
15 Datos técnicos
100_0302_td_0002.fm 55
15 Datos técnicos
15.1 BH 55
Denominación Unidad BH 55
27x80
BH 55
25x108
BH 55
28x152
BH 55
28x160
N° de artículo
5100004026 5100004027 5100004028 5100004029
Régimen de percusión 1/mm 1.300 1.300 1.300 1.300
Energía de impacto por golpe J 55 55 55 55
Longitud (sin herramienta) mm 777 791 833 833
Anchura mm 492 492 492 492
Profundidad mm 346 346 346 346
Peso kg 24,0 23,9 25,0 25,0
Portaherramientas ø27x80 hex 25x108 hex 28x152 hex 28x160
Potencia nominal kW 1,6 1,6 1,6 1,6
Número de revoluciones por
minuto nominal *
1/min 4.250 4.250 4.250 4.250
Norma ISO 3046-1
Lubricante especial Gadus S3 V220C 2
Consumo de combustible l/h 0,9 0,9 0,9 0,9
Capacidad del tanque l 1,8 1,8 1,8 1,8
Rango de temperatura de alma-
cenaje
°C -30 – +50 -30 – +50 -30 – +50 -30 – +50
Zona de temperatura de servi-
cio
°C -10 – +40 -10 – +40 -10 – +40 -10 – +40
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 101,0 101,0 101,0 101,0
Norma DIN EN ISO 11201
Nivel de potencia acústica L
WA
medido dB(A) 108,0 108,0 108,0 108,0
garantizado dB(A) 109,0 109,0 109,0 109,0
Norma 2000/14/EG
Valor total de la vibración a
hv
m/s
2
8,3 8,3 8,3 8,3
15 Datos técnicos
56
100_0302_td_0002.fm
Norma DIN EN ISO 28927
Incertidumbre de la medición
del valor total de la vibración
a
hv
m/s
2
3,0 3,0 3,0 3,0
* El número de revoluciones de servicio efectivo depende de numerosos parámetros de servicio y po-
drá diferir del número de revoluciones nominal.
Denominación Unidad BH 55
27x80
BH 55
25x108
BH 55
28x152
BH 55
28x160
15 Datos técnicos
100_0302_td_0002.fm 57
Denominación Unidad BH 55
27x80 CN
BH 55
27x80 JP
N° de artículo 5100004030 5100004031
Régimen de percusión 1/mm 1.300 1.300
Energía de impacto por golpe J 55 55
Longitud (sin herramienta) mm 777 777
Anchura mm 492 492
Profundidad mm 346 346
Peso kg 23,8 24,0
Portaherramientas ø27x80 ø27x80
Potencia nominal kW 1,6 1,6
Número de revoluciones por
minuto nominal *
1/min 4.250 4.250
Norma ISO 3046-1
Lubricante especial Gadus S3 V220C 2
Retinax LX2
Gadus S3 V220C 2
Consumo de combustible l/h 0,9 0,9
Capacidad del tanque l 1,8 1,8
Rango de temperatura de alma-
cenaje
°C -30 – +50 -30 – +50
Zona de temperatura de servi-
cio
°C -10 – +40 -10 – +40
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 101,0 101,0
Norma DIN EN ISO 11201
Nivel de potencia acústica L
WA
medido dB(A) 108,0 108,0
garantizado dB(A) 109,0 109,0
Norma 2000/14/EG
Valor total de la vibración a
hv
m/s
2
8,3 8,3
Norma DIN EN ISO 28927
15 Datos técnicos
58
100_0302_td_0002.fm
Incertidumbre de la medición
del valor total de la vibración
a
hv
m/s
2
3,0 3,0
* El número de revoluciones de servicio efectivo depende de numerosos parámetros de servicio y
podrá diferir del número de revoluciones nominal.
Denominación Unidad BH 55
27x80 CN
BH 55
27x80 JP
15 Datos técnicos
100_0302_td_0002.fm 59
15.2 BH 55rw
Denominación Unidad BH 55rw
27x80
BH 55rw
25x108
BH 55rw
28x152
BH 55rw
28x160
N° de artículo
5100004038 5100004039 5100004040 5100004041
Régimen de percusión 1/mm 1.350 1.350 1.350 1.350
Energía de impacto por golpe J 55 55 55 55
Longitud (sin herramienta) mm 842 852 898
Anchura mm 492 492 492 492
Profundidad mm 346 346 346 346
Peso kg 25,2 25,2 25,9 25,9
Portaherramientas ø27x80 hex 25x108 hex 28x152 hex 28x160
Potencia nominal kW 1,6 1,6 1,6 1,6
Número de revoluciones por
minuto nominal *
1/min 4.500 4.500 4.500 4.500
Norma ISO 3046-1
Lubricante especial Gadus S3 V220C 2
Consumo de combustible l/h 0,9 0,9 0,9 0,9
Capacidad del tanque l 1,8 1,8 1,8 1,8
Rango de temperatura de alma-
cenaje
°C -30 – +50 -30 – +50 -30 – +50 -30 – +50
Zona de temperatura de servi-
cio
°C -10 – +40 -10 – +40 -10 – +40 -10 – +40
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 101,0 101,0 101,0 101,0
Norma DIN EN ISO 11201
Nivel de potencia acústica L
WA
medido dB(A) 108,5 108,5 108,5 108,5
garantizado dB(A) 109,0 109,0 109,0 109,0
Norma 2000/14/EG
Valor total de la vibración a
hv
m/s
2
4,5 4,5 4,5 4,5
Norma DIN EN ISO 28927
15 Datos técnicos
60
100_0302_td_0002.fm
Incertidumbre de la medición
del valor total de la vibración
a
hv
m/s
2
3,0 3,0 3,0 3,0
* El número de revoluciones de servicio efectivo depende de numerosos parámetros de servicio y
podrá diferir del número de revoluciones nominal.
Denominación Unidad BH 55rw
27x80
BH 55rw
25x108
BH 55rw
28x152
BH 55rw
28x160
15 Datos técnicos
100_0302_td_0002.fm 61
Denominación Unidad BH 55rw 32x160 BH 55rw rs 27x80
N° de artículo 5100004042 5100004043
Régimen de percusión 1/mm 1.350 1.350
Energía de impacto por golpe J 55 55
Longitud (sin herramienta) mm 898 842
Anchura mm 492 492
Profundidad mm 346 346
Peso kg 25,9 25,2
Portaherramientas hex 32x160 ø27x80
Potencia nominal kW 1,6 1,6
Número de revoluciones por
minuto nominal *
1/min 4.500 4.500
Norma ISO 3046-1
Lubricante especial Gadus S3 V220C 2
Consumo de combustible l/h 0,9 0,9
Capacidad del tanque l 1,8 1,8
Rango de temperatura de alma-
cenaje
°C -30 – +50 -30 – +50
Zona de temperatura de servi-
cio
°C -10 – +40 -10 – +40
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 101,0 101,0
Norma DINENISO 11201
Nivel de potencia acústica L
WA
medido dB(A) 108,5 108,5
garantizado dB(A) 109,0 109,0
Norma 2000/14/EG
Valor total de la vibración a
hv
m/s
2
4,5 4,5
Norma DIN EN ISO 28927
15 Datos técnicos
62
100_0302_td_0002.fm
Incertidumbre de la medición
del valor total de la vibración
a
hv
m/s
2
3,0 3,0
* El número de revoluciones de servicio efectivo depende de numerosos parámetros de servicio y
podrá diferir del número de revoluciones nominal.
Denominación Unidad BH 55rw 32x160 BH 55rw rs 27x80
15 Datos técnicos
100_0302_td_0002.fm 63
15.3 BH 65
Denominación Unidad BH 65
27x80
BH 65
25x108
BH 65
28x152
BH 65
28x160
N° de artículo
5100004032 5100004033 5100004034 5100004035
Régimen de percusión 1/mm 1.250 1.250 1.250 1.250
Energía de impacto por golpe J 65 65 65 65
Longitud (sin herramienta) mm 848 858 905 905
Anchura mm 492 492 492 492
Profundidad mm 346 346 346 346
Peso kg 25,2 25,2 25,9 25,9
Portaherramientas ø27x80 hex 25x108 hex 28x152 hex 28x160
Potencia nominal kW 1,7 1,7 1,7 1,7
Número de revoluciones por
minuto nominal *
1/min 4.100 4.100 4.100 4.100
Norma ISO 3046-1
Lubricante especial Gadus S3 V220C 2
Consumo de combustible l/h 1,1 1,1 1,1 1,1
Capacidad del tanque l 1,8 1,8 1,8 1,8
Rango de temperatura de alma-
cenaje
°C -30 – +50 -30 – +50 -30 – +50 -30 – +50
Zona de temperatura de servi-
cio
°C -10 – +40 -10 – +40 -10 – +40 -10 – +40
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 101,0 101,0 101,0 101,0
Norma DIN EN ISO 11201
Nivel de potencia acústica L
WA
medido dB(A) 108,5 108,5 108,5 108,5
garantizado dB(A) 109,0 109,0 109,0 109,0
Norma 2000/14/EG
Valor total de la vibración a
hv
m/s
2
4,6 4,6 4,6 4,6
Norma DIN EN ISO 28927
15 Datos técnicos
64
100_0302_td_0002.fm
Incertidumbre de la medición
del valor total de la vibración
a
hv
m/s
2
3,0 3,0 3,0 3,0
* El número de revoluciones de servicio efectivo depende de numerosos parámetros de servicio y
podrá diferir del número de revoluciones nominal.
Denominación Unidad BH 65
27x80
BH 65
25x108
BH 65
28x152
BH 65
28x160
15 Datos técnicos
100_0302_td_0002.fm 65
Denominación Unidad BH 65 32x160 BH 65 28x152 US
N° de artículo 5100004036 5100004037
Régimen de percusión 1/mm 1.250 1.250
Energía de impacto por golpe J 65 65
Longitud (sin herramienta) mm 905 905
Anchura mm 492 492
Profundidad mm 346 346
Peso kg 25,9 25,9
Portaherramientas hex 32x160 hex 28x152
Potencia nominal kW 1,7 1,7
Número de revoluciones por
minuto nominal *
1/min 4.100 4.100
Norma ISO 3046-1
Lubricante especial Gadus S3 V220C 2
Consumo de combustible l/h 1,1 1,1
Capacidad del tanque l 1,8 1,8
Rango de temperatura de alma-
cenaje
°C -30 – +50 -30 – +50
Zona de temperatura de servi-
cio
°C -10 – +40 -10 – +40
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 101,0 101,0
Norma DINENISO 11201
Nivel de potencia acústica L
WA
medido
dB(A)
108,5 108,5
garantizado dB(A) 109,0 109,0
Norma 2000/14/EG
Valor total de la vibración a
hv
m/s
2
4,6 4,6
Norma DIN EN ISO 28927
15 Datos técnicos
66
100_0302_td_0002.fm
Incertidumbre de la medición
del valor total de la vibración
a
hv
m/s
2
3,0 3,0
* El número de revoluciones de servicio efectivo depende de numerosos parámetros de servicio y
podrá diferir del número de revoluciones nominal.
Denominación Unidad BH 65 32x160 BH 65 28x152 US
15 Datos técnicos
100_0302_td_0002.fm 67
15.4 Motor de combustión interna
Denominación BH 55 BH 65
Fabricante Wacker Neuson
Tipo de motor WM 80
Tipo de combustión 2 tiempos
Refrigeración Refrigeración por aire
Cilindro 1
Cilindrada cm
3
80
Tipo de combustible Öl / Ottokraftstoff Gemisch, Öl / Alkylatkraftstoff Gemisch
Preparación de la mezcla Carburador
Proporción de mezcla de
combustible
1:50 (1:100)
Especificación del aceite JASO FD, ISO L EGD
Número de revoluciones
por minuto superior para
el funcionamiento en va-
cío
1/min 2.000
Tipo de bujía Bosch WR7AC, Champion RL86C
Distancia entre los electro-
dos
mm 0,5
Tipo de arrancador Arrancador reversible
16 Información/garantía de sistemas de control de emisiones
68
100_0000_0012.fm
16 Información/garantía de sistemas de control de emisiones
La Garantía de control de emisiones y la información relacionada es válida para
los Estados Unidos, sus territorios y Canadá únicamente.
16.1 Información básica sobre el sistema de control de emisiones
Introducción
Los motores y equipos de ignición por chispa Wacker Neuson deben cumplir con
las reglamentaciones aplicables sobre emisiones de la Agencia para la Protec-
ción del Medio Ambiente (Environmental Protection Agency, EPA). Existen dos
tipos de emisiones contempladas por estas reglamentaciones: 1) de escape y 2)
evaporativas. Estas reglamentaciones exigen que los fabricantes brinden garan-
tías sobre los sistemas de control de emisiones por defectos de materiales y de
fabricación.
Asimismo, las reglamentaciones de la EPA requieren que todos los fabricantes
proporcionen instrucciones escritas sobre cómo operar y realizar el manteni-
miento de motores y equipos, incluso de los sistemas de control de emisiones.
Esta información se suministra con todos los motores y equipos Wacker Neuson
en el momento de la compra.
Emisiones de escape
El proceso de combustión produce monóxido de carbono, óxidos de nitrógeno e
hidrocarburos. El control de los hidrocarburos y los óxidos de nitrógeno es de vi-
tal importancia dado que, en ciertas condiciones, pueden reaccionar y producir
smog fotoquímico cuando se los expone a la luz solar. El monóxido de carbono
no reacciona de la misma manera pero es tóxico.
Wacker Neuson utiliza mezclas pobres para el carburador y otros sistemas para
reducir las emisiones de monóxido de carbono, óxidos de nitrógeno e hidrocar-
buros.
Emisiones evaporativas
Las emisiones evaporativas son emisiones de combustible que suelen incluir
emisiones producidas por la permeabilidad del combustible en los materiales del
sistema de combustible o por la ventilación de este sistema.
Cuando corresponde, Wacker Neuson utiliza líneas de combustible y tanques
de combustible de baja permeabilidad a fin de reducir las emisiones evaporati-
vas.
16 Información/garantía de sistemas de control de emisiones
100_0000_0012.fm 69
Problemas que pueden afectar las emisiones
Si se produce alguno de los síntomas que se mencionan a continuación, haga
que un distribuidor o centro de servicio de Wacker Neuson inspeccione y repare
el motor/equipo.
Problemas en el arranque o calado del motor después del arranque
Ralentí desparejo
Falla de encendido o explosiones del motor bajo carga
Combustión retardada (explosiones)
Presencia de humo de escape negro durante el funcionamiento
Gran consumo de combustible
Adulteraciones y alteraciones
Las adulteraciones o alteraciones al sistema de control de emisiones pueden au-
mentar las emisiones de manera que superen los límites permitidos por la ley.
Si se hallan evidencias de que se produjo una alteración, Wacker Neuson puede
rechazar un reclamo de garantía. Los actos que constituyen alteraciones inclu-
yen los siguientes:
Remoción o alteración de cualquier pieza de los sistemas de toma de aire,
combustible o escape.
Alteración o anulación del mecanismo de ajuste de velocidad, lo que haría
que el motor funcione fuera de sus parámetros de diseño.
16 Información/garantía de sistemas de control de emisiones
70
100_0000_0012.fm
16.2 Garantía limitada por defectos de los sistemas de control de emisiones
Wacker Neuson
La garantía de control de emisiones es válida para los Estados Unidos, sus te-
rritorios y Canadá únicamente.
Wacker Neuson Sales Americas, LLC, N92 W15000 Anthony Avenue, Menomo-
nee Falls, WI 53051, (en adelante “Wacker Neuson”) garantiza al comprador mi-
norista inicial, y a cada propietario posterior, que este motor/equipo, incluidas to-
das las piezas de sus sistemas de control de emisiones, ha sido diseñado, cons-
truido y equipado conforme a las reglamentaciones aplicables sobre emisiones
de la Agencia para la Protección del Medio Ambiente (Environmental Protection
Agency, EPA) de los Estados Unidos vigentes al momento de la venta inicial.
También garantiza que el motor/equipo no posee defectos de materiales ni de
fabricación, que podrían ocasionar que este motor/equipo no cumpliera con las
reglamentaciones de la EPA durante el período de garantía.
Además, Wacker Neuson es responsable por daños a otros componentes del
motor/equipo ocasionados por una falla en cualquiera de las piezas cubiertas
por la garantía durante el período de cobertura.
Período de garantía limitada por defectos de los sistemas de control de emisiones
Wacker Neuson
El período de garantía para este motor/equipo comienza el día de la venta al
comprador inicial y continúa por un mínimo de dos (2) años. Para conocer los
términos de la garantía específicos para su motor/equipo, visite wackerneu-
son.com.
Todas las garantías implícitas se limitan a la duración de esta garantía escrita.
Lo que está cubierto
Wacker Neuson recomienda el uso de piezas Wacker Neuson originales o pie-
zas equivalentes cada vez que se realice un mantenimiento. El uso de piezas de
repuesto que no sean equivalentes a las piezas originales puede menoscabar la
efectividad de los sistemas de control de emisiones del motor/equipo. Si dicha
pieza de repuesto se utiliza en la reparación o el mantenimiento del motor/equi-
po, asegúrese de que dicha pieza esté garantizada por el fabricante de manera
tal que su rendimiento y durabilidad sean similares a los de las piezas ofrecidas
por Wacker Neuson. Asimismo, si dicha pieza de repuesto se utiliza en la repa-
ración o el mantenimiento del motor/equipo y un distribuidor o centro de servicio
autorizado de Wacker Neuson determina que dicha pieza es defectuosa o que
16 Información/garantía de sistemas de control de emisiones
100_0000_0012.fm 71
produce una falla en una pieza garantizada, es posible que el reclamo de garan-
tía del motor/equipo sea rechazado. Si la pieza en cuestión no está relacionada
con el motivo de la reparación del motor/equipo, no se rechazará el reclamo.
Un distribuidor o centro de servicio de Wacker Neuson realizará el diagnóstico,
la reparación o el reemplazo en forma gratuita de los componentes que figuran
en la siguiente tabla, a fin de garantizar que el motor/equipo cumpla con las re-
glamentaciones aplicables de la EPA. Todas las piezas defectuosas reemplaza-
das según esta garantía se convierten en propiedad de Wacker Neuson.
16 Información/garantía de sistemas de control de emisiones
72
100_0000_0012.fm
Emisiones de escape
Sistemas cubiertos Piezas
Sistema de regulación del combustible Carburador y piezas internas
Sistema de retroalimentación de propor-
ción de aire/combustible (si corresponde)
Sistema de enriquecimiento de arranque
en frío (si corresponde)
Conjunto del regulador (si corresponde)
Sistema de escape Silenciador catalítico (si corresponde)
Distribuidor de escape (si corresponde)
Sistema de inducción de aire Caja del filtro de aire
Elemento del filtro de aire*
Distribuidor de admisión (si corresponde)
Juego de encendido Magneto de volante
Módulo de encendido
Controles electrónicos (si corresponde)
Sistema de avance/retardo de chispa (si
corresponde)
Tapa de bujías
Bujía*
Juego de encendido Magneto de volante
Módulo de encendido
Controles electrónicos (si corresponde)
Sistema de avance/retardo de chispa (si
corresponde)
Tapa de bujías
* Indica elementos de mantenimiento desechables. Garantizados sólo para el primer
punto de reemplazo programado.
16 Información/garantía de sistemas de control de emisiones
100_0000_0012.fm 73
Emisiones evaporativas
Lo que no está cubierto
Fallas distintas a las que surjan a partir de defectos de materiales o de fabri-
cación.
Todas las piezas o los sistemas afectados o dañados por abuso, alteración,
negligencia, mantenimiento no adecuado, uso indebido, uso de combustible
incorrecto, almacenamiento incorrecto, accidente y/o colisión, incorporación
o uso de cualquier complemento, pieza modificada o accesorio inadecuado
por parte del propietario.
Reemplazo de piezas de mantenimiento desechables realizado en relación
con los servicios de mantenimiento requeridos luego del primer reemplazo
programado de dichas piezas, tales como bujías o filtros, indicadas en la sec-
ción de mantenimiento del manual de operación del motor/equipo.
Daños incidentales o indirectos, tales como pérdida de tiempo o uso del mo-
tor/equipo, o cualquier pérdida comercial debido a una falla del motor/equi-
po.
Gastos por diagnóstico o inspección que no implique la realización de un ser-
vicio al que tenga derecho según la garantía.
Cualquier pieza de repuesto no autorizada, o avería de piezas autorizadas
debido al uso de piezas no autorizadas.
Sistemas cubiertos Piezas
Sistemas cubiertos Piezas
Sistemas de control de emisiones evapo-
rativas
Tanque de combustible (si corresponde)
Tapa del tanque de combustible (si co-
rresponde)
Línea de combustible (si corresponde)
Encajes de la línea de combustible (si co-
rresponde)
Abrazaderas (si corresponde)
Cartucho de carbono (si corresponde)
Conector de la lumbrera de purga (si co-
rresponde)
Piezas varias relacionadas con el siste-
ma de control de emisiones evaporativas
Abrazaderas
Empaques
Ménsulas de montaje
16 Información/garantía de sistemas de control de emisiones
74
100_0000_0012.fm
Responsabilidad de garantía del propietario
El propietario del motor/equipo es responsable de la realización del manteni-
miento requerido que se menciona en el manual de operación del motor/equipo
Wacker Neuson. Wacker Neuson recomienda conservar todos los recibos rela-
cionados con el mantenimiento del motor/equipo, pero Wacker Neuson no pue-
de rechazar la cobertura de la garantía por el sólo hecho de no contar con los
recibos o por no poder demostrar la realización de los mantenimientos progra-
mados.
El mantenimiento, el reemplazo o la reparación normal de dispositivos y siste-
mas de control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimien-
to de reparación o por cualquier persona. Sin embargo, las reparaciones por ga-
rantía deben ser efectuadas por un distribuidor o centro de servicio autorizado
por Wacker Neuson.
El motor/equipo debe ser llevado a un distribuidor o centro de servicio autorizado
de Wacker Neuson ni bien se presente el problema. Comuníquese con el Depar-
tamento de Soporte de Productos de Wacker Neuson llamando al 1-800-770-
0957 o visite wackerneuson.com para encontrar un distribuidor o centro de ser-
vicio cercano a su domicilio, o para obtener respuestas acerca de sus derechos
de garantía y responsabilidades.
16 Información/garantía de sistemas de control de emisiones
100_0000_0012.fm 75
Cómo efectuar un reclamo
En caso de que cualquier pieza relacionada con las emisiones presente fallas
durante el período de garantía, notifique al Departamento de Soporte de Produc-
tos de Wacker Neuson (llamando al 1-800-770-0957, o technical.support@wac-
kerneuson.com, o wackerneuson.com) para conocer el distribuidor o centro de
servicio apropiado en el que se puede realizar la reparación cubierta por la ga-
rantía. Todas las reparaciones contempladas por esta garantía limitada deben
efectuarse por un distribuidor o centro de servicio autorizado de Wacker
Neuson.
Debe llevar su motor/equipo Wacker Neuson junto con el comprobante de la fe-
cha de compra original, con costo exclusivamente a su cargo, al distribuidor o
centro de servicio autorizado de Wacker Neuson en horario comercial.
En el caso de propietarios que vivan a más de 100 millas (160 km) de un distri-
buidor o centro de servicio autorizado (sin incluir los estados con áreas de gran
altura mencionados en el título 40 del CFR, Parte 1068, Apéndice III), Wacker
Neuson pagará los gastos de envío y devolución aprobados previamente a un
distribuidor o centro de servicio autorizado de Wacker Neuson.
Los reclamos por reparaciones o ajustes ocasionados únicamente por defectos
de materiales o fabricación no serán rechazados a causa de que el motor/equipo
no se haya mantenido o utilizado de manera adecuada.
Las reparaciones cubiertas por la garantía deben completarse en un período de
tiempo razonable que no debe superar los 30 días.
17 Glosario
76
100_0000_0010.fm
17 Glosario
17.1 Uso de combustibles oxigenados
Actualmente, algunas gasolinas convencionales se mezclan con alcohol. En
conjunto, estas gasolinas se denominan combustibles oxigenados. Para cumplir
con las normas de aire puro, algunas zonas de los Estados Unidos y Canadá uti-
lizan combustibles oxigenados para contribuir a reducir las emisiones.
Si utiliza combustibles oxigenados, asegúrese de que no contengan plomo y de
que cumplan con el requisito de índice mínimo de octanaje.
Antes de utilizar un combustible oxigenado, confirme el contenido del combusti-
ble. Algunos estados o provincias requieren que esta información esté impresa
en la bomba.
A continuación, se incluyen los porcentajes de oxigenantes aprobados por
Wacker Neuson:
Etanol: (alcohol etílico o de grano) 10% por volumen. Puede utilizar gasolina
que contiene hasta 10% de etanol por volumen (comúnmente llamada gasolina
E10). Nunca deben emplearse combustibles que contienen más del 10% de eta-
nol (como E15, E20, o E85), ya que podrían dañar el motor.
Si observa signos de mal funcionamiento, intente cargar combustible en otra es-
tación o cambie de marca de gasolina.
Los daños al sistema de combustible o los problemas de rendimiento ocasiona-
dos por el uso de combustibles oxigenados que contengan porcentajes de oxi-
genantes mayores a los mencionados anteriormente no están cubiertos por la
garantía.
Traducción de la declaración de conformidad original
Declaración de conformidad de la CE
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Producto
Procedimiento de evaluación de conformidad
Según 2000/14/CE, anexo VIII, 2005/88/CE.
Organismo notificado
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach/Main
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los
requisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/EG, 2000/14/EG, 2005/88/EG, 2004/108/EG, EN 55012:2007
Mandatario para documentos técnicos
Axel Häret,
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Producto
BH 55
Tipo de producto Martillo rompedor
Función del producto Fractura de materiales
Número de artículo
5100004026 5100004027 5100004028,
5100004029
5100004030
Nivel de potencia
acústica medido
108,0 dB(A) 108,0 dB(A) 108,0 dB(A) 108,0 dB(A)
Nivel de potencia
acústica garantizado
109,0 dB(A) 109,0 dB(A) 109,0 dB(A) 109,0 dB(A)
Peso 24,0 kg 23,9 kg 25,0 kg 23,8 kg
Dr. Michael Fischer,
Director General de Tecnología e Innovación
München, 20.02.2014
Traducción de la declaración de conformidad original
Declaración de conformidad de la CE
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Producto
Procedimiento de evaluación de conformidad
Según 2000/14/CE, anexo VIII, 2005/88/CE.
Organismo notificado
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach/Main
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los
requisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/EG, 2000/14/EG, 2005/88/EG, 2004/108/EG, EN 55012:2007
Mandatario para documentos técnicos
Axel Häret,
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Producto
BH 55rw
Tipo de producto Martillo rompedor
Función del producto Trabajos de bateado y compactación en el tendido de vías ferroviarias
Número de artículo
5100004038, 5100004039, 5100004043 5100004040, 5100004041, 5100004042
Nivel de potencia
acústica medido
108,5 dB(A) 108,5 dB(A)
Nivel de potencia
acústica garantizado
109,0 dB(A) 109,0 dB(A)
Peso 25,2 kg 25,9 kg
Dr. Michael Fischer,
Director General de Tecnología e Innovación
München, 20.02.2014
Traducción de la declaración de conformidad original
Declaración de conformidad de la CE
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Producto
Procedimiento de evaluación de conformidad
Según 2000/14/CE, anexo VIII, 2005/88/CE.
Organismo notificado
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach/Main
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los
requisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/EG, 2000/14/EG, 2005/88/EG, 2004/108/EG, EN 55012:2007
Mandatario para documentos técnicos
Axel Häret,
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Producto
BH 65
Tipo de producto Martillo rompedor
Función del producto Fractura de materiales
Número de artículo
5100004032, 5100004033 5100004034, 5100004035, 5100004036
Nivel de potencia
acústica medido
108,5 dB(A) 108,5 dB(A)
Nivel de potencia
acústica garantizado
109,0 dB(A) 109,0 dB(A)
Peso 25,2 kg 25,9 kg
Dr. Michael Fischer,
Director General de Tecnología e Innovación
München, 18.02.2013
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Γι
α πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на W
acker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Wacker Neuson BH 65 28x152 US Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario