Sony WM-EX570 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
I
3-864-885-11(1)
When to charge the battery
(see Fig. A-b)
Charge the battery when the BATT
lamp dims. You can charge the battery
about 300 times.
Battery life (Approx. hours)
(EIAJ*)
Rechargeable
battery
(NC-AA)
Tape playback 8
* Measured value by the standard of
EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Using a Sony
HF series cassette tape)
Notes
The battery life may shorten
depending on the operation of the
unit.
Do not tear off the film on the
rechargeable battery.
Use the Sony NC-AA rechargeable
battery only with the supplied
battery charger (for the “Sony
Tourist Model” only).
Do not leave the charger plugged in
for more than 20 hours.
Overcharging may damage the
rechargeable battery.
The battery charger and the
rechargeable battery may become
warm during charging, but it is not a
problem.
Certain countries may regulate
disposal of battery used to power
this product.
Please consult your local authority.
House Current
(see Fig. A-d)
Connect the AC power adaptor
AC-E15HG (not supplied) to the
DC IN 1.5V jack and to the mains.
Do not use any other AC power
adaptor.
Specifications for AC-E15HG vary
for each area. Check your local
voltage and the polarity of the plug
before purchasing.
Connecting the
Headphones/
Earphones
(see Fig. B)
1 Connect the headphones/
earphones to 2REMOTE.
2 Wear the “L” marked side to
the left ear and the “R” marked
side to the right ear.
If the headphones/earphones
do not fit to your ears or the
sound is unbalanced, adjust the
headphones/earphones to fit to
your ears firmly.
z Operating the
Walkman
Playing a Tape
(see Fig. C-a)
The Auto Tape Selector
automatically selects the tape
(normal (TYPE I), CrO2 (TYPE II)
or metal (TYPE IV)) for playback.
1 Insert a cassette.
2 Make sure the HOLD function
is turned off. If it is on, slide the
HOLD switch to turn it off.
3 Presse œ • REPEAT to start
playing and then adjust the
volume.
When adjusting the volume on
the main unit
Set the VOL control on the remote
control at maximum.
When adjusting the volume on
the remote control
Set the VOLUME control on the main
unit to around 6.
To Press (see
Fig. C-b)
play the other side* œ • REPEAT
during playback
stop playback p
fast forward** FF during stop
rewind** REW during
stop
repeat the track œ • REPEAT
you are listening to for two seconds
(Repeat Single or more during
Track function) playback
To stop a
single repeat,
press it again.
find the beginning FF once/
of the next track/ repeatedly
succeeding 3 tracks during
(AMS***) playback
find the beginning REW once/
of the current track/ repeatedly
previous 2 tracks during
(AMS***) playback
play the other side FF for two
from the beginning seconds or
(Skip Reverse more during
function) stop
play the same side REW for two
from the beginning seconds or
(Auto Rewind more during
Play function) stop
* Playback will switch automatically
to the opposite side when the tape
reaches the end of the side.
** Fast forwaed/rewind will stop
automatically when the tape
reaches the end of the side.
If œp on the remote control is
pressed during fast forward or
rewind, the Walkman switches to
playback.
***Automatic Music Sensor
Note on AMS, REPEAT Single
Track
To operate the AMS and the
REPEAT Single Track functions, you
need a blank of 4 seconds or longer
between the tracks. Therefore, if
there is noise between the tracks,
these functions will not detect the
blank and will not operate. Likewise,
if the recording level is moderately
low within a track, these functions
may inaccurately operate.
Polarity of
the plug
(turn over)
A
zGetting Started
Choosing a Power
Source
Dry Battery (see Fig. A-a)
1 Slide and open the battery
compartment lid, and insert an
R6 (size AA) dry battery with
correct polarity.
Note
• For maximum performance we
recommend that you use a Sony
alkaline battery.
When to replace the battery
(see Fig. A-b)
Replace the battery with a new one
when the BATT lamp dims.
Battery life (Approx. hours)
(EIAJ*)
Sony Sony
alkaline R6P (SR)
LR6 (SG)
Tape playback 30 8
* Measured value by the standard of
EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Using a Sony
HF series cassette tape)
Notes
• The battery life may shorten
depending on the operation of the
unit.
• Do not charge a dry battery.
• When the battery is replaced, the
function settings by you will be
cancelled, and will revert to the
factory settings.
• When you do not use the Walkman
for a long time, remove the battery
to avoid any damage caused by
battery leakage and subsequent
corrosion.
Rechargeable Battery
(see Fig. A-c) (“Sony
Tourist Model” only)
1 Set the voltage selector to the
correct position with the right
operating voltage using a
screwdriver, etc.
2 Insert the supplied
rechargeable battery (NC-AA)
for the tourist model only into
the charger with correct
polarity.
3 Plug in the charger to the wall
outlet.
Full charging takes about 4
hours.
If the plug does not fit your
mains, attach the supplied AC
plug adaptor (for the “Sony
Tourist Model” only).
4 Insert the fully charged battery
into the battery compartment
(see Fig. A-a).
English
C
B
Autonomie de la pile
(Env. en heures)(EIAJ*)
Pile rechargeable
(NC-AA)
Lecture de cassette 8
* Valeur mesurée conformément aux
normes EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Avec une
cassette Sony modèle HF.)
Remarques
• L’autonomie de la pile peut être
inférieure selon les conditions
d’utilisation de l’appareil.
• Ne déchirez pas la pellicule qui
entoure la pile rechargeable.
• Ne rechargez la pile Sony NC-AA
qu’avec le chargeur de pile fourni
(modèle Touriste Sony seulement).
• Ne laissez pas le chargeur branché
plus de 20 heures. Une recharge
excessive peut endommager la pile.
• Le chargeur de pile et la pile
peuvent devenir chauds pendant la
recharge, mais c’est normal.
• Certains pays ont une
réglementation spéciale pour la mise
au rebut de la pile utilisée pour
l’alimentation de ce produit.
Veuillez consulter les services
locaux.
Courant secteur
(voir Fig. A-d)
Raccordez l’adaptateur secteur
(AC-E15HG non fourni) à la prise
DC IN 1.5V et à la prise secteur.
Ne pas utiliser d’autre type
d’adaptateur.
Polarité de
la fiche
Les spécifications pour
l'AC-E15HG varient selon
les pays ou les régions. Vérifiez
la tension de l’alimentation
secteur locale et la forme de la
fiche avant l’achat.
Raccordement des
écouteurs/ casque
(voir Fig. B)
1 Branchez les écouteurs/casque
sur 2REMOTE.
2 Mettez l’écouteur portant
l’inscription “L” sur votre
oreille gauche et l’écouteur
portant l’inscription “R” sur
votre oreille droite.
Si les écouteurs/casque ne
rentrent pas bien dans vos
oreilles, ou si le son est
déséquilibré, ajustez-les de
sorte qu’ils rentrent bien dans
vos oreilles.
z Fonctionnement
du Walkman
Lecture de cassette
(voir Fig. C-a)
Le type de cassette (normale
(TYPE I), CrO2 (TYPE II) ou métal
(TYPE IV)) est automatiquement
sélectionné pour la lecture en
fonction de la cassette insérée.
1 Insérez une cassette.
2 Assurez-vous que la fonction
HOLD est désactivée et, si ce
n'est pas le cas, faites glisser le
commutateur HOLD pour
désactiver la fonction.
3 Appuyez sur œ • REPEAT
pour démarrer la lecture, puis
réglez le volume.
Pour ajuster le volume sur
l'appareil
Réglez la commande VOL de la
télécommande au niveau maximal.
Pour ajuster le volume sur la
télécommande
Réglez la commande VOLUME de
l'appareil autour de 6.
Pour Appuyer sur
(voir Fig.C-b)
écouter l’autre face* œ • REPEAT
pendant la
lecture.
arrêter la lecture p
avancer rapidement FF
la bande** pendant l’arrêt.
rembobiner la bande**REW pendant
l’arrêt.
répéter la plage œ • REPEAT
que vous écoutez au moins 2
(répétition d’une secondes
seule plage) pendant la
lecture.
Pour arrêter la
répétition
d’une
seule plage,
appuyez une
seconde fois.
localiser le début FF une fois/
de la plage suivante/ plusieurs fois
des 3 plages pendant la
suivantes (AMS***) lecture.
localiser le début de REW une fois/
la plage actuelle/des plusieurs fois
2 plages précédentes pendant la
(AMS***) lecture.
écouter l’autre face FF au moins
à partir du début deux secondes
(Inversion) pendant l’arrêt.
écouter une nouvelle REW au moins
fois la même face à deux secondes
partir du début pendant l’arrêt.
(Rembobinage
automatique)
* A la fin d'une face, la lecture se
poursuit automatiquement sur
l'autre face.
** L'avance rapide/rembobinage
s'arrête automatiquement à la fin
de la face.
Si vous appuyez sur œp de la
télécommande pendant l'avance
rapide ou le rembobinage, le
Walkman se mettra en mode de
lecture.
***Recherche de plage musicale
Remarque sur les fonctions AMS
et REPEAT (répétition d'une seule
plage)
Pour pouvoir utiliser les fonctions
AMS et REPEAT (répétition d’une
seule plage), il faut qu’il y ait un
espace vierge d’au moins 4 secondes
entre les plages. Par conséquent, si
l’espace entre les plages est parasité,
il ne pourra pas être détecté.
De même, si le niveau
d’enregistrement est extrêmement
faible sur une plage, ces fonctions
peuvent être déclenchées par erreur.
Français
z Préparatifs
Choix d'une source
d’alimentation
Pile sèche (voir Fig. A-a)
1 Ouvrez le couvercle du
logement de la pile en le faisant
glisser et insérez une pile sèche
R6 (format AA) en dirigeant les
pôles correctement.
Remarque
Il est conseillé d’utiliser une pile
alcaline Sony pour obtenir des
performances optimales.
Remplacement de la pile
(voir Fig. A-b)
Remplacez la pile par une neuve
quand le voyant BATT est sombre.
Autonomie de la pile
(Env. en heures)(EIAJ*)
Pile Sony
alcaline R6P (SR)
Sony
LR6 (SG)
Lecture de 30 8
cassette
* Valeur mesurée conformément aux
normes EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Avec une
cassette Sony modèle HF.)
Remarques
L’autonomie de la pile peut être plus
courte selon la manière dont vous
utilisez le lecteur.
Ne pas recharger une pile sèche.
Quand vous remplacez la pile, les
préréglages sont annulés et le lecteur
revient aux réglages initiaux.
Si vous prévoyez de ne pas utiliser le
Walkman pendant longtemps,
enlevez la pile pour éviter tout
dommage dû à l’électrolyte de la
pile et à la corrosion.
Pile rechargeable (voir
Fig.
A-c) (Modèle
Touriste Sony seulement)
1 Réglez le sélecteur de tension
sur la position correcte à l’aide
d’un tournevis, etc.
2 Insérez la pile rechargeable
fournie (NC-AA) pour le
modèle Touriste dans le
chargeur en respectant la
polarité.
3 Branchez le chargeur sur une
prise murale.
Une recharge complète prend
environ 4 heures.
Si la fiche ne rentre pas dans la
prise murale, utilisez
l’adaptateur de fiche secteur
(modèle Touriste Sony
seulement).
4 Insérez la pile complètement
rechargée dans le logement de
pile (voir Fig. A-a).
Recharge de la pile
(voir Fig. A-b)
Chargez la pile quand le témoin
BATT est sombre. La pile peut être
rechargée 300 fois environ.
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager
l’oreille de l’utilisateur.
Para prevenir incêndios ou choques eléctricos,
não exponha o aparelho a chuva ou humidade.
ADVERTÊNCIA
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
WARNING
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, ne pas exposer l’appareil à la
pluie ou à l’humidité.
AVERTISSEMENT
WALKMAN is a registered trademark of
Sony Corporation.
WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation.
WALKMAN es marca registrada de Sony Corporation.
Cassette Player
Operating instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
WM-EX570
Sony Corporation © 1998 Printed in Malaysia
(tournez)
Español
Cuándo cargar la batería
(consulte la Fig. A-b)
Cargue la batería cuando la
lámpara BATT se ilumine
débilmente. Usted podrá cargar la
batería unas 300 veces.
Duración de la batería
(Horas aproximadas) (EIAJ*)
Batería
(NC-AA)
Reproducción de cintas 8
* Valor medido según las normas de
EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Utilizando
un cassette de la serie HF Sony)
Notas
La duración de la batería puede
acortarse dependiendo de la
operación de la unidad.
No despegue la película de la
batería.
Utilice la batería NC-AA Sony
solamente con el cargador de
baterías suministrado (“Modelo
Sony para turistas solamente”).
No deje el cargador enchufado
durante más de 20 horas. La
sobrecarga podría dañar la batería.
El cargador y la batería pueden
calentarse durante la carga, pero
esto no significa problema alguno.
Es posible que ciertos países regulen
la forma de deshacerse de las pilas
utilizadas para alimentar este
producto. Consulte a las
autoridades locales.
Corriente de la red
(Consulte la Fig. A-d)
Conecte el adaptador de
alimentación de CA AC-E15HG
(no suministrado) a la toma DC IN
1.5V y a un tomacorriente de la
red. No utilice ningún otro
adaptador de alimentación de CA.
Polaridad de
la clavija
Las especificaciones del AC-
E15HG varían de acuerdo con la
zona. Antes de adquirirlo,
compruebe la tensión local y la
forma del enchufe.
Conexión de unos
auriculares con
casco/auriculares
(Consulte la Fig. B)
1 Conecte los auriculares con
casco/auriculares en
2REMOTE.
2 Coloque el lado marcado con
“L” en el oído izquierdo, y el
marcado con “R” en el derecho.
Si los auriculares con casco/
auriculares no encajan en sus
oídos, o si oye el sonido
desequilibrado, ajústelos hasta
que encajen firmemente en sus
oídos.
z Utilización del
Walkman
Reproducción de una
cinta
(Consulte la Fig. C-a)
El selector automático de cinta
seleccionarfá automáticamente la
cinta [normal (TYPE I), CrO2
(TYPE II) o de metal (TYPE IV)]
para la reproducción.
1 Inserte el cassette.
2 Cerciórese de que la función de
bloqueo HOLD esté
desactivada. Si está activada,
deslice el interruptor HOLD
para desactivarla.
3 Presione œ • REPEAT para
iniciar la reproducción y
después ajuste el volumen.
Cuando desee ajustar el volumen
en la unidad principal
Ajuste el control VOL del controlador
remoto al nivel máximo.
Cuando desee ajustar el volumen
en el controlador remoto
Ajuste el control VOLUME de la
unidad principal a alrededor de 6.
Para presione
(Consulte la
Fig. C-b)
reproducir la otra œ • REPEAT
cara* durante la
reproducción
parar la p
reproducción
hacer que la cinta FF en el modo
avance rápidamente** de parada
rebobinar la cinta** REW en el
modo de
parada
repetir la canción que
œ • REPEAT
esté escuchando
durante dos
(función de repetición
segundos o más
de una sola canción)
en el modo de
dereproducción
Para parar la
repetición de una
sola canción,
vuelva a
presionarla.
buscar el comienzo FF una vez/
de la canción repetidamente
siguiente/3 canciones en el modo de
siguientes (AMS***) reproducción
buscar el comienzo REW una vez/
de la canción repetidamente
actual/2 canciones en el modo de
anteriores (AMS***) reproducción
reproducir la otra cara FF durante
desde el comienzo dos o más
(Función de inversión segundos en el
con salto) modo de
parada
reproducir la misma REW durante
cara desde el comienzo
dos o más
(función de segundos en el
reproducción modo de
autom
á
tica después parada
del rebobinado)
zPreparativos
Elección de una
fuente de
alimentación
Pila (Consulte la Fig. A-a)
1 Deslice y abra la tapa del
compartimiento de la pila, e
inserte una pila R6 (tamaño AA)
con la polaridad correcta.
Nota
• Para obtener el máximo
rendimiento, se recomienda utilizar
una pila alcalina Sony.
Cuándo reemplazar la pila
(Consulte la Fig. A-b)
Reemplace la pila por otra nueva
cuando la lámpara BATT se
ilumine débilmente.
Duración de la pila
(Horas aproximadas)(EIAJ*)
Pila Pila
alcalina R6P (SR)
LR6 (SG) Sony
Sony
Reproducción 30 8
de cintas
* Valor medido según las normas de
EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Utilizando
un cassette de la serie HF Sony)
Notas
• La duración de la pila puede
acortarse dependiendo de la
operación de la unidad.
• No cargue la pila.
• Cuando reemplace la pila, las
funciones programadas se
cancelarán, la unidad volverá a los
ajustes de fábrica.
• Cuando no vaya a utilizar el
Walkman durante mcho tiempo,
extráigale la pila para evitar el daño
que podría causar le fuga del
electrólito de la pila.
Batería
(consulte la Fig. A-c)
(“Modelo Sony para
turistas solamente”)
1 Ponga el selector de tensión en
la posición correspondiente a la
tensión correcta utilizando un
destornillador, etc.
2 Inserte la batería suministrada
(NC-AA), en el modelo para
turistas solamente, en el
cargador con la polaridad
correcta.
3 Enchufe el cargador en un
tomacorriente de la red.
La carga completa tardará unas
4 horas.
Si el enchufe no encaja en el
tomacorriente de la red, fíjele el
adaptador de enchufe de CA
suministrado (“Modelo Sony
para turistas solamente”).
4 Inserte completamente la
batería en el compartimiento
para la misma (consulte la Fig.
A-a).
(dé la vuelta)
* La reproducción cambiará
automáticamente la cara opuesta
cuando finalice la cinta de la cara
actual.
** El avance rápido/rebobinado se
parará automáticamente cuando
finalice la cinta.
Si presiona œp del controlador
remoto durante el avance rápido o
el rebobinado, el Walkman
cambiará a reproducción.
***Automatic Music Sensor: Sensor
automático de canciones
Nota sobre el sensor automático
de canciones (AMS) y la
repetición de una sola canción
(REPEAT)
• Para utilizar las funciones del
selector automático de
canciones(AMS) y de reproducción
de una sola canción(REPEAT),
necesitará un espacio en blanco de 4
segundos o más entre las canciones.
Por lo tanto, si hay ruido entre las
canciones, estas funciones no
detectarán el espacio en blanco, y no
trabajarán. De igual forma, si el
nivel de grabación es
moderadamente bajo dentro de una
canción, estas funciones pueden
trabajar de forma errónea.
ϥREPERT
VOL
HOLD
2 REMOTE
a
OPEN
ϥREPEAT
VOLUME
HOLD
b
FF ϥREPEAT
p
REW
FF/REW
p
ϥREPERT
ab
BATT lamp
Voyant BATT
Lámpara BATT
c
Voltage selector
100-120V
220-
240V
d
I
English
Using Other
Functions
The following operations are used
by a combination of the
FUNCTION button with other
operating buttons.
The combination of the
FUNCTION button can only be
used on the main unit.
To skip a long blank
space between musics
(BL SKIP function)
(see Fig. D-a)
1 While holding down
FUNCTION, press the FF
button. The BL SKIP lamp will
be lit.
To cancel the BL SKIP mode,
hold down FUNCTION and
then press FF. Then the BL
SKIP lamp goes off.
Notes on BL SKIP
• For the BL SKIP function, you need
a blank of 12 seconds or longer
between the tracks. Therefore, if
there is noise between the tracks,
these functions will not detect the
blank and will not operate.
Likewise, if the recording level is
moderately low within a track, this
function may inaccurately operate.
• You need a blank of 10 seconds or
longer at the beginning of each side
of the cassette. Otherwise, the first
track may not be played back from
the beginning.
To play a tape recorded
with Dolby* NR system
(see Fig. D-b)
1 While holding down
FUNCTION, press p.
a NR lamp will be lit.
To cancel the Dolby function,
hold down FUNCTION and
then press p. Then the a NR
lamp goes off.
* Dolby noise reduction
manufactured under license from
Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
“DOLBY” and the double-D symbol
a are trademarks of Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
Emphasizing Bass
(see Fig. D-c)
1 While holding down
FUNCTION, press
œ • REPEAT.
The MB or GRV lamp of the
SOUND mode will be lit, and
switches to either one each time
you press œ • REPEAT.
Either MB or GRV lamp will be
lit when the SOUND mode is
being used.
To cancel the SOUND mode,
while holding down
FUNCTION, press œ
REPEAT repeatedly until the
MB and GRV lamps go off.
MB : emphasizes bass sound
GRV: emphasizes deeper bass
sound
none: off (normal)
Note
• If the sound becomes distorted with
the mode “GRV”, select the mode
“MB” or “normal” .
D
E
Protecting Your Hearing
(AVLS) (see Fig. D-d)
When AVLS (Automatic Volume
Limiter System) is turned on, the
maximum volume is kept down to
protect your ears.
1 While holding down
FUNCTION, press REW.
The AVLS lamp will be lit.
To cancel the AVLS, while
holding down FUNCTION,
press REW. The AVLS lamp
goes off.
Note
If the sound is distorted when you
listen to the bass-boosted sound
with the AVLS, turn down the
volume.
Notes on FUNCTION
Even when the tape is stopped, the
FUNCTION may be operated.
When FUNCTION and other
operating buttons are pressed the
LED lamp will light to show the
present mode, and when
FUNCTION and other operating
buttons are released, the LED will go
off.
The settings are stored as long as the
battery is not replaced.
Locking the controls
— HOLD Function
(
see Fig. E)
Slide the HOLD switch in the
direction of the arrow to lock the
controls.
z Additional
Information
Precautions
On rechargeable battery and
charger (“Sony Tourist
Model” only)
If the rechargeable battery is new or
has not been used for a long time, it
may not be charged completely until
you use it several times.
The nameplate indicating the
operating voltage, power
consumption, etc. is located on the
bottom exterior of the battery
charger.
On batteries
Do not carry the dry batteries with
coins or other metallic objects. It
can generate heat if the positive
and negative terminals of the
batteries are accidentally contacted
by a metallic object.
On the unit
Do not drop the unit or give a
shock to the unit, or it may cause
a malfunction.
Do not leave the unit in a location
near heat sources, or in a
place subject to direct sunlight,
excessive dust or sand, moisture,
rain, mechanical shock, or in a car
with its windows closed.
If the unit has not been used for
long, set it in the playback mode
and warm it up for a few minutes
before inserting a tape.
On tapes longer than 90
minutes
We do not recommend the use of
tapes longer than 90 minutes
except for a long continuous
playback. They are very thin and
tend to be stretched easily.
On the remote control
Use the supplied remote control
only with this unit.
On headphones/earphones
Road safety
Do not use headphones/earphones
while driving, cycling, or operating
any motorized vehicle. It may
create a traffic hazard and is illegal
in some areas. It can also be
potentially dangerous to play your
headphones/earphones at high
volume while walking, especially
at pedestrian crossings.
You should exercise extreme
caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
Preventing hearing damage
Do not use headphones/earphones
at high volume. Hearing experts
advise against continuous, loud
and extended play. If you
experience a ringing in your ears,
reduce volume or discontinue use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate
level. This will allow you to hear
outside sounds and to be
considerate to the people around
you.
Maintenance
To clean the tape head and
path
Use the cleaning cassette CHK-1W
(not supplied) every 10 hours of
use.
Note
• Use only the recommended cleaning
cassette.
To clean the exterior
Use a soft cloth slightly moistened
in water. Do not use alcohol,
benzine or thinner.
Note
• Clean the headphones/earphones
and remote control plugs
periodically.
Troubleshooting
The cassette holder does not
open.
If the tape is playing, stop and
then slide OPEN.
This condition may occur when
you remove the power sources
during playback, or when you use
exhausted dry battery. Set the
power sources again or replace
the exhausted battery with a new
one.
The volume cannnot be turned
up.
Set AVLS to off.
The tape fast forwards by itself
during playback.
Set BL SKIP to off.
Specifications
Tape section
Frequency response (Dolby NR off)
Playback: 20 – 18,000 Hz
Output
Headphones (2REMOTE jack)
Load impedance 8 – 300 ohms
General
Power requirements
1.5 V
One R6 (size AA) battery
Rechargeable battery (for the
“Sony Tourist Model” only)
Dimensions (w/h/d)
Approx. 109.0 x 79.2 x 28.6 mm (4
3
8
x 3
1
8
x 1
3
16 inches),
incl. projecting parts and controls
Mass
Approx. 155 g (5.5 oz)
Approx. 215 g (7.6 oz)
(incl. a battery and a cassette)
Supplied accessories
• Stereo headphones or earphones
with remote control (1)
• Battery charger (1) (“Sony
Tourist Model” only)
• AC plug adaptor (1) (“Sony
Tourist Model” only)
• Rechargeable battery (NC-AA)
(1) (“Sony Tourist Model” only)
• Battery R6P (SR) (1) (“Sony
Tourist Model” only)
• Carrying pouch (1)
Design and specifications are subject
to change without notice.
Français
Remarque
Si le son présente de la distorsion
lorsque le mode est réglé sur “GRV”,
réglez-le sur “MB” ou “normal”.
Protection de l’ouïe
(AVLS) (voir Fig. D-d)
Lorsque vous activez la fonction
AVLS (réduction automatique du
volume), le volume maximal est
limité pour vous protéger l’ouïe.
1 Tout en tenant FUNCTION
enfoncée, appuyez sur REW.
Le voyant AVLS s’allume.
Pour annuler la fonction AVLS,
tenez FUNCTION enfoncée et
appuyez sur REW.
Le voyant AVLS s’éteint.
Remarque
Si le son présente de la distorsion
quand les graves sont amplifiés et
que la fonction AVLS est utilisée,
réduisez le volume.
Remarques sur la touche
FUNCTION
Même si le lecteur est arrêté, la
touche FUNCTION est
opérationnelle. Quand vous
appuyez sur FUNCTION et sur
d'autres touches, le voyant LED
s’allume pour indiquer le mode
actuel, et quand la touche
FUNCTION et d’autres touches
d’exploitation sont désactivées, la
LED s’éteint.
Les réglages sont mémorisés tant
que la pile n'est pas remplacée.
Blocage des
commandes
— Fonction HOLD
(voir Fig. E)
Poussez le commutateur HOLD
dans le sens de la flèche pour
bloquer les commandes.
z Informations
complémentaires
Précautions
A propos de la pile
rechargeable et du chargeur
(modèle Touriste Sony
seulement)
Si la pile est neuve ou n’a pas été
utilisée pendant longtemps, elle
ne sera pleine qu’après plusieurs
recharges.
La plaque signalétique indiquant
la tension de fonctionnement, la
consommation électrique, etc. se
trouve sous le chargeur de pile.
Pile
Ne pas porter la pile sèche avec
des pièces de monnaie ou d’autres
objets métalliques. Le contact des
bornes positive et négative avec un
objet métallique peut générer de la
chaleur.
Appareil
Ne pas laisser tomber l’appareil ni
lui faire subir des chocs, afin
d’éviter tout problème de
fonctionnement.
Autres fonctions
Pour mettre les fonctions suivantes
en service, vous devez appuyer sur
la touche FUNCTION en même
temps que sur une autre touche.
Vous ne pouvez utiliser que la
touche FUNCTION de l’appareil
en combinaison avec d’autres
touches.
Pour sauter un long
passage vierge entre les
plages (fonction BL SKIP)
(voir Fig. D-a)
1 Tout en tenant FUNCTION
enfoncée, appuyez sur la
touche FF. Le voyant BL SKIP
s’allume.
Pour annuler le mode BL SKIP,
appuyez sur FF tout en tenant
FUNCTION enfoncée.
Le voyant BL SKIP s’éteint.
Remarques sur la fonction BL SKIP
Pour utiliser la fonction BL SKIP,
l’espace vierge entre les plages doit
être d’au moins 12 secondes. Donc si
l’espace entre les plages est parasité,
il ne pourra pas être détecté. De
même, si le niveau d’enregistrement
est extrêmement faible sur une
plage, cette fonction peut être
déclenchée par erreur.
Le début de chaque face de la
cassette doit contenir un espace
vierge de 10 secondes au moins,
sinon il se peut que la première
plage ne soit pas reproduite depuis
le début.
Lecture d’une cassette
enregistrée avec le
réducteur de bruit
Dolby*
(voir Fig. D-b)
1 Tout en tenant FUNCTION
enfoncée, appuyez sur p.
Le voyant a NR s’allume.
Pour annuler le réducteur de bruit
Dolby, appuyez sur p tout en
tenant FUNCTION enfoncée.
Le voyant a NR s’éteint.
* Réduction de bruit Dolby
fabriquée sous licence de Dolby
Laboratories Licensing
Corporation.
DOLBY et le symbole double-D
a sont des marques de Dolby
Laboratories Licensing
Corporation.
Amplification des graves
(voir Fig. D-c)
1 Tout en appuyant sur
FUNCTION, appuyez sur
œ • REPEAT.
Le voyant MB ou GRV du mode
SOUND s’allume et les deux
voyants sont successivement
allumés chaque fois que vous
appuyez sur œ • REPEAT.
Le voyant MB ou GRV doit
s’allumer quand le mode SOUND
est utilisé.
Pour annuler le mode SOUND,
tenez FUNCTION enfoncée et
appuyez de façon répétée sur
œ • REPEAT jusqu’à ce que les
voyants MB et GRV s’éteignent.
MB: accentue les graves
GRV: accentue les graves profonds
Pas de témoin: hors service (normal)
Ne pas exposer l’appareil à une
source de chaleur, au soleil, à la
poussière, au sable, à l’humidité, à
la pluie, à des chocs mécaniques
et ne pas le laisser dans une
voiture garée en plein soleil,
toutes fenêtres fermeés.
Si l’appareil n’a pas été utilisé
pendant longtemps, mettez-le en
mode de lecture et laissez-le
chauffer pendant quelques
minutes avant d’insérer une
cassette.
A propos des cassettes de
plus de 90 minutes
Il n’est pas conseillé d’utiliser les
cassettes de plus de 90 minutes,
sauf pour une lecture de longue
durée. Les bandes de ces cassettes
sont très fines et ont tendance à se
détendre.
Télécommande
Utilisez la télécommande fourni
avec cet appareil.
Ecouteurs/casque
Sécurité routière
Ne vous servez pas des écouteurs
ou d'un casque pendant la
conduite d’une voiture, d’une
moto ou de tout autre véhicule
motorisé, afin d’éviter tout
accident de la circulation. En outre,
il est interdit dans certains pays
d’utiliser un casque ou des
écouteurs en conduisant.
Il peut être également dangereux
d’écouter à volume élevé tout en
marchant, spécialement aux
croisements. Soyez toujours
extrêmement prudent et cessez
d’utiliser cet appareil dans les
situations présentant des risques
d’accident.
Prévention des dommages
auditifs
Evitez d’utiliser les écouteurs ou le
casque à volume élevé. Les
médecins déconseillent une écoute
continuelle à volume trop élevé. Si
vous percevez un sifflement dans
les oreilles, mieux vaut réduire le
volume ou cesser d’écouter.
Ne gênez pas les personnes qui
vous entourent
Maintenez un volume modéré
d’écoute. Vous pourrez ainsi
entendre les sons extérieurs et être
attentifs aux gens qui vous
entourent.
Entretien
Nettoyage de la tête et du
passage de la bande
Utilisez une cassette de nettoyage
CHK-1W (non fournie) toutes les
10 heures d’écoute.
Remarque
Utilisez seulement la cassette de
nettoyage recommandée.
Nettoyage du coffret
Utilisez un chiffon doux
légèrement mouillé. Ne pas utiliser
d’alcool, de benzine ni de diluant.
Remarque
Nettoyez régulièrement les fiches
d’écouteurs/casque et de la
télécommande.
Guide de dépannage
Le logement de la cassette ne
s’ouvre pas.
Si la cassette est en cours de
lecture, arrêtez l’appareil et
poussez OPEN.
Ceci peut arriver quand vous
débranchez la source
d’alimentation en cours de
lecture, ou lorsque vous utilisez
une pile usée. Rebranchez la
source d’alimentation ou
remplacez la pile usée par une
neuve.
Le volume ne peut pas être
augmenté.
Réglez AVLS sur arrêt.
La bande se rembobine d’elle-
même pendant la lecture.
Réglez BL SKIP sur arrêt.
Spécifications
Section Magnétophone
Réponse en fréquence
(Dolby NR hors service)
Lecture: 20 –18.000 Hz
Sortie
Ecouteurs (Prise 2REMOTE)
Impédance de charge 8 – 300 ohms
Généralités
Alimentation
1,5 V
Une pile R6 (format AA)
Pile rechargeable (modèle Touriste
Sony seulement)
Dimensions (l/h/p)
Env. 109,0 x 79,2 x 28,6 mm(4
3
8 x
3
1
8
x 1
3
16 po.) parties sailllantes et
commandes comprises
Poids
Env. 155 g (5,5 on.)
Env. 215 g (7,6 on.)
(pile et cassette comprises)
Accessoires fournis
Casque ou écouteurs stéréo avec
télécommande (1)
Chargeur de pile (1) (modèle
Touriste Sony seulement)
Adaptateur de fiche secteur (1)
(modèle Touriste Sony
seulement)
Pile rechargeable (NC-AA) (1)
(modèle Touriste Sony
seulement)
Pile R6P (SR) (1) (modèle
Touriste Sony seulement)
Pochette de transport (1)
Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du casque/
écouteurs, référez-vous au modèle de
casques/écouteurs adaptés à votre
appareil et indiqué ci-dessous.
MDR-WME652
La conception et les spécifications
peuvent être modifiées sans préavis.
FF
FUNCTION
BL SKIP lamp
Voyant BL SKIP
Lámpara BL SKIP
AVLS lamp
Voyant AVLS
Lámpara AVLS
FUNCTION
REW
d
HOLD
HOLD
aNR lamp
Voyant aNR
Lámpara aNR
p
FUNCTION
b
SOUND•MB/GRV lamps
Voyants SOUND•MB/GRV
Lámparas SOUND•MB/GRV
c
ϥREPEAT
FUNCTION
Español
Utilización de otras
funciones
Las operaciones siguientes se
utilizan en combinación con la
tecla FUNCTION.
La combinación con la tecla
FUNCTION solamente utilizarse
en la unidad principal.
Para saltar un espacio en
blanco largo entre
canciones (función BL
SKIP)
(Consulte la Fig. D-a)
1 Manteniendo pulsada
FUNCTION, presione la tecla
FF. El lámpara BL SKIP se
encenderá.
Para cancelar el modo de salto
de espacipos en blanco (BL
SKIP), manteniendo pulsada la
tecla FUNCTION, presione FF.
El lámpara BL SKIP se apagará.
Notas sobre el salto de espacios
en blanco (BL SKIP)
Para la función de salto de espacios
en blanco (BL SKIP), necesitará un
espacio en blanco 12 o más segundos
entre canciones. Por lo tanto, si
existe ruido entre las canciones, estas
funciones no detectarán el espacio
en blanco y no trabajarán. De forma
similar, si el nivel de grabación es
moderadamente bajo dentro de una
canción, es posible que estas
funciones no trabajen
adecuadamente.
Usted tendrá que dejar un espacio
de 10 segundos o más al comienzo
de cada cara del cassette. De lo
contrario, es posible que no se
reprodujese la primera canción
desde el comienzo.
Para reproducir una cinta
grabada con el sistema
de reducción de ruido
Dolby* NR
(Consulte la Fig. D-b)
1 Manteniendo pulsada
FUNCTION, presione p.
El lámpara a NR se
encenderá.
Para cancelar la función Dolby,
manteniendo pulsada
FUNCTION, presione p.
El lámpara a NR se apagará.
* Reducción de ruido Dolby fabricado
bajo licencia de Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
DOLBY y el símbolo de la D doble
a son marcas de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
Acentuación de los graves
(Consulte la Fig. D-c)
1 Manteniendo pulsada
FUNCTION, presione œ
REPEAT.
Se encenderá el lámpara or MB
o GRV del modo SOUND, y el
indicador cambiará con cada
presión de œ • REPEAT.
Cuando utilice el modo
SOUND se encenderá MB o
GRV.
Para cancelar el modo
SOUND, manteniendo pulsada
FUNCTION, presione
repetidamente œ • REPEAT
hasta que se apaguen los
lámparas MB y GRV.
MB: Acentuación del sonido de
graves
GRV: Acentuación del sonido de
graves más profundos
Ninguna: Sonido normal
Nota
Si el sonido se oye distorsionado con
el modo “GRV”, seleccione “MB” o
ausencia de mensaje.
Protección de sus oídos
(AVLS)
(Consulte la Fig.
D-d)
Cuando active la función del
sistema limitador automático de
volumen (AVLS), el volumen
máximo se mantendrá bajo para
proteger sus oídos.
1 Manteniendo pulsada
FUNCTION, presione REW.
El lámpara AVLS se encenderá.
Para desctivar el AVLS,
manteniendo pulsada
FUNCTION, presione REW.
El lámpara AVLS se apagará.
Nota
Si el sonido se oye distorsionado
cuando escuche el sonido de graves
reforzados con la función del AVLS
activada, reduzca el volumen.
Notas sobre el FUNCTION
Aunque pare la cinta, podrá utilizar
FUNCTION.
Cuando presione FUNCTION, se
encenderá la lámapra LED para
mostrar el modo actual, y cuando
suelte FUNCTION y otras teclas de
operación, el LED se apagará.
Os ajustes estarão armazenados
enquanto a pilha não for substituída
Bloqueo de
los controles
— Función HOLD
(Consulte la Fig. E)
Para bloquear los controles, deslice
el mando HOLD en el sentido de la
flecha.
z Información
adicional
Precauciones
Sobre la batería y el
cargador (“Modelo Sony
para turistas solamente”)
Si la batería es nueva, o si no la ha
utilizado durante mucho tiempo,
es posible que no se cargue
completamente hasta que no la
utilice varias veces.
La placa de características, en la
que se indica la tensión de
alimentación, el consumo, etc., se
encuentra en la parte inferior
exterior del cargador.
Pilas
No lleve las pilas con monedas ni
otros objetos metálicos. Si los
terminales positivo y negativo de las
pilas se cortocircuitasen
accidentalmente con un objeto
metálico, se generaría calor.
Unidad
• No deje caer la unidad ni la golpee,
ya que podría provocar su mal
funcionamiento.
• No deje la unidad cerca de fuentes
térmicas, ni en un lugar sometido a
la luz solar directa, a polvo excesivo,
a arena, a la humedad, a la lluvia, ni
a golpes, ni en el interior de un
automóvil con las ventanillas
cerradas.
• Cuando no haya utilizado la unidad
durante mucho tiempo, póngala en
el modo de reproducción y deje que
se caliente durante algunos minutos
antes de insertarle un cassette.
Cintas de más de 90 minutos
No se recomienda la utilización de
cintas de más de 90 minutos excepto
para reproducción larga y continua.
Estas cintas son muy finas y tienden a
estirarse fácilmente.
Controlador remoto
Utilice el controlador remoto
suministrado solamente para cada
unidad.
Auriculares con casco/
auriculares
Seguridad en la carretera
No utilice los auriculares con casco/
auriculares cuando conduzca, vaya en
bicicleta, o maneje cualquier vehículo
motorizado. Esto podría suponer un
peligro para el tráfico, y es ilegal en
ciertas zonas. También puede resultar
potencialmente peligroso escuchar a
través de los auriculares con casco/
auriculares a gran volumen mientras
camine, especialmente en pasos cebra.
En situaciones potencialmente
peligrosas, deberá tener mucho
cuidado o dejar de utilizar los
auriculares con casco/auriculares.
Cuidado de sus oídos
Evite utilizar los auriculares con
casco/auriculares a gran volumen.
Los expertos en oídos desaconsejan la
escucha prolongada a gran nivel. Si
experimenta un silbido en sus oídos,
reduzca el volumen o deje de escuchar
a través de los auriculares.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel
moderado. Esto le permitirá escuchar
los sonidos del exterior y respetar a
quienes se encuentren a su alrededor.
Mantenimiento
Para limpiar la cabeza y la
trayectoria de la cinta
Utilice un cassette limpiador
CHK-1W (no suministrado) cada
10 horas de utilización.
Nota
Utilice solamente el cassette de
limpieza recomendado.
Para limpiar el exterior
Utilice el paño de limpieza
suministrado ligeramente
humedecido en agua. No use
alcohol, bencina, ni diluidor de
pintura.
Nota
Limpie periódicamente la clavija
del controlador remote y de los
auriculares.
Solución de
problemas
El portacassette no se abre.
Si está reproduciendo una cinta,
párela y después deslice OPEN.
Esta condición puede ocurrir al
desconectar las fuentes de
alimentación durante la
reproducción, o cuando utilice
una batería o una pila agotada.
Conecte la fuente de alimentación,
o reemplace la pila agotada por
otra nueva.
El volumen no aumenta.
Desactive AVLS.
La cinta avanza rápidamente sola
durante la reproducción.
Desactive BL SKIP.
Especificaciones
Sección del reproductor de
cassettes
Respuesta en frecuencia (sin sistema
de reducción de ruido Dolby NR)
Reproducción: 20–18.000 Hz
Salida
Auriculares: Toma (2 REMOTE)
Impedancia de carga: 8-300 ohmios
Sección general
Alimentación
1,5 V
Una pila R6 (tamaño AA)
Batería (para el “Modelo Sony para
turistas solamente”)
Dimensiones (an/al/prf)
Aprox. 109,7 x 79,2 x 28,6 mm
(incluyendo partes y controles
salientes)
Masa
Aprox. 155 g
Aprox. 215 g
(incluyendo la pila y un cassette)
Accesorios suministrados
Auriculares estéreo con
controlador remoto (1)
Cargador de baterías (1)
(“Modelo Sony para turistas
solamente”)
Adaptador de enchufe de CA (1)
(“Modelo Sony para turistas
solamente”)
Batería (NC-AA) (1) (“Modelo
Sony para turistas solamente”)
Pila R6P (SR) (1) (“Modelo Sony
para turistas solamente”)
Funda de transporte (1)
El diseño y las especificaciones están
sujetos a cambio sin previo aviso.
a

Transcripción de documentos

3-864-885-11(1) a b zGetting Started Cassette Player BATT lamp Voyant BATT Lámpara BATT Operating instructions Mode d’emploi Manual de instrucciones 1 d Slide and open the battery compartment lid, and insert an R6 (size AA) dry battery with correct polarity. Note WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation. WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation. Sony Corporation © 1998 Choosing a Power Source When to charge the battery (see Fig. A-b) Charge the battery when the BATT lamp dims. You can charge the battery about 300 times. Battery life Dry Battery (see Fig. A-a) c WM-EX570 Français English A • For maximum performance we recommend that you use a Sony alkaline battery. Voltage selector 100-120V 220240V Printed in Malaysia WALKMAN es marca registrada de Sony Corporation. Replace the battery with a new one when the BATT lamp dims. Battery life B 2 REMOTE To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture. Tape playback (Approx. hours) (EIAJ*) Sony Sony alkaline R6P (SR) LR6 (SG) 30 8 * Measured value by the standard of EIAJ (Electronic Industries Association of Japan). (Using a Sony HF series cassette tape) AVERTISSEMENT Notes Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer l’appareil à la pluie ou à l’humidité. A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur. Tape playback • The battery life may shorten depending on the operation of the unit. • Do not charge a dry battery. • When the battery is replaced, the function settings by you will be cancelled, and will revert to the factory settings. • When you do not use the Walkman for a long time, remove the battery to avoid any damage caused by battery leakage and subsequent corrosion. C a ADVERTÊNCIA * Measured value by the standard of EIAJ (Electronic Industries Association of Japan). (Using a Sony HF series cassette tape) • The battery life may shorten depending on the operation of the unit. • Do not tear off the film on the rechargeable battery. • Use the Sony NC-AA rechargeable battery only with the supplied battery charger (for the “Sony Tourist Model” only). • Do not leave the charger plugged in for more than 20 hours. Overcharging may damage the rechargeable battery. • The battery charger and the rechargeable battery may become warm during charging, but it is not a problem. • Certain countries may regulate disposal of battery used to power this product. Please consult your local authority. House Current (see Fig. A-d) Connect the AC power adaptor AC-E15HG (not supplied) to the DC IN 1.5V jack and to the mains. Do not use any other AC power adaptor. OPEN Para prevenir incêndios ou choques eléctricos, não exponha o aparelho a chuva ou humidade. Rechargeable Battery (see Fig. A-c) (“Sony Tourist Model” only) œ•REPEAT 1 œ•REPERT VOLUME HOLD HOLD VOL 2 3 b FF/REW REW FF Rechargeable battery (NC-AA) 8 Notes When to replace the battery (see Fig. A-b) WARNING (Approx. hours) (EIAJ*) œ•REPEAT œ•REPERT p p 4 Set the voltage selector to the correct position with the right operating voltage using a screwdriver, etc. Insert the supplied rechargeable battery (NC-AA) for the tourist model only into the charger with correct polarity. Plug in the charger to the wall outlet. Full charging takes about 4 hours. If the plug does not fit your mains, attach the supplied AC plug adaptor (for the “Sony Tourist Model” only). Insert the fully charged battery into the battery compartment (see Fig. A-a). Polarity of the plug Specifications for AC-E15HG vary for each area. Check your local voltage and the polarity of the plug before purchasing. Connecting the Headphones/ Earphones (see Fig. B) 1 Connect the headphones/ earphones to 2REMOTE. 2 Wear the “L” marked side to the left ear and the “R” marked side to the right ear. If the headphones/earphones do not fit to your ears or the sound is unbalanced, adjust the headphones/earphones to fit to your ears firmly. Español z Operating the Walkman z Préparatifs Playing a Tape Choix d'une source d’alimentation (see Fig. C-a) The Auto Tape Selector automatically selects the tape (normal (TYPE I), CrO2 (TYPE II) or metal (TYPE IV)) for playback. 1 2 3 Pile sèche (voir Fig. A-a) 1 Insert a cassette. Make sure the HOLD function is turned off. If it is on, slide the HOLD switch to turn it off. Presse œ • REPEAT to start playing and then adjust the volume. When adjusting the volume on the main unit Set the VOL control on the remote control at maximum. Ouvrez le couvercle du logement de la pile en le faisant glisser et insérez une pile sèche R6 (format AA) en dirigeant les pôles correctement. Remarque • Il est conseillé d’utiliser une pile alcaline Sony pour obtenir des performances optimales. Remplacement de la pile (voir Fig. A-b) Remplacez la pile par une neuve quand le voyant BATT est sombre. Autonomie de la pile (Env. en heures)(EIAJ*) When adjusting the volume on the remote control Set the VOLUME control on the main unit to around 6. To play the other side* Press (see Fig. C-b) œ • REPEAT during playback stop playback p fast forward** FF during stop rewind** REW during stop repeat the track you are listening to (Repeat Single Track function) œ • REPEAT for two seconds or more during playback To stop a single repeat, press it again. find the beginning of the next track/ succeeding 3 tracks (AMS***) FF once/ repeatedly during playback find the beginning of the current track/ previous 2 tracks (AMS***) REW once/ repeatedly during playback play the other side from the beginning (Skip Reverse function) FF for two seconds or more during stop play the same side from the beginning (Auto Rewind Play function) REW for two seconds or more during stop * Playback will switch automatically to the opposite side when the tape reaches the end of the side. ** Fast forwaed/rewind will stop automatically when the tape reaches the end of the side. If œ•p on the remote control is pressed during fast forward or rewind, the Walkman switches to playback. ***Automatic Music Sensor Lecture de cassette Pile Sony alcaline R6P (SR) Sony LR6 (SG) 30 8 * Valeur mesurée conformément aux normes EIAJ (Electronic Industries Association of Japan). (Avec une cassette Sony modèle HF.) Remarques • L’autonomie de la pile peut être plus courte selon la manière dont vous utilisez le lecteur. • Ne pas recharger une pile sèche. • Quand vous remplacez la pile, les préréglages sont annulés et le lecteur revient aux réglages initiaux. • Si vous prévoyez de ne pas utiliser le Walkman pendant longtemps, enlevez la pile pour éviter tout dommage dû à l’électrolyte de la pile et à la corrosion. Pile rechargeable (voir Fig. A-c) (Modèle Touriste Sony seulement) 1 2 3 4 Réglez le sélecteur de tension sur la position correcte à l’aide d’un tournevis, etc. Insérez la pile rechargeable fournie (NC-AA) pour le modèle Touriste dans le chargeur en respectant la polarité. Branchez le chargeur sur une prise murale. Une recharge complète prend environ 4 heures. Si la fiche ne rentre pas dans la prise murale, utilisez l’adaptateur de fiche secteur (modèle Touriste Sony seulement). Insérez la pile complètement rechargée dans le logement de pile (voir Fig. A-a). Note on AMS, REPEAT Single Track Recharge de la pile (voir Fig. A-b) • To operate the AMS and the REPEAT Single Track functions, you need a blank of 4 seconds or longer between the tracks. Therefore, if there is noise between the tracks, these functions will not detect the blank and will not operate. Likewise, if the recording level is moderately low within a track, these functions may inaccurately operate. Chargez la pile quand le témoin BATT est sombre. La pile peut être rechargée 300 fois environ. (turn over) Autonomie de la pile (Env. en heures)(EIAJ*) 2 Pile rechargeable (NC-AA) Lecture de cassette 8 Assurez-vous que la fonction HOLD est désactivée et, si ce n'est pas le cas, faites glisser le commutateur HOLD pour désactiver la fonction. * Valeur mesurée conformément aux normes EIAJ (Electronic Industries Association of Japan). (Avec une cassette Sony modèle HF.) 3 Remarques Pour ajuster le volume sur l'appareil • L’autonomie de la pile peut être inférieure selon les conditions d’utilisation de l’appareil. • Ne déchirez pas la pellicule qui entoure la pile rechargeable. • Ne rechargez la pile Sony NC-AA qu’avec le chargeur de pile fourni (modèle Touriste Sony seulement). • Ne laissez pas le chargeur branché plus de 20 heures. Une recharge excessive peut endommager la pile. • Le chargeur de pile et la pile peuvent devenir chauds pendant la recharge, mais c’est normal. • Certains pays ont une réglementation spéciale pour la mise au rebut de la pile utilisée pour l’alimentation de ce produit. Veuillez consulter les services locaux. Courant secteur (voir Fig. A-d) Raccordez l’adaptateur secteur (AC-E15HG non fourni) à la prise DC IN 1.5V et à la prise secteur. Ne pas utiliser d’autre type d’adaptateur. Polarité de la fiche Les spécifications pour l'AC-E15HG varient selon les pays ou les régions. Vérifiez la tension de l’alimentation secteur locale et la forme de la fiche avant l’achat. Raccordement des écouteurs/ casque (voir Fig. B) 1 2 Branchez les écouteurs/casque sur 2REMOTE. Mettez l’écouteur portant l’inscription “L” sur votre oreille gauche et l’écouteur portant l’inscription “R” sur votre oreille droite. Si les écouteurs/casque ne rentrent pas bien dans vos oreilles, ou si le son est déséquilibré, ajustez-les de sorte qu’ils rentrent bien dans vos oreilles. z Fonctionnement du Walkman Lecture de cassette (voir Fig. C-a) Le type de cassette (normale (TYPE I), CrO2 (TYPE II) ou métal (TYPE IV)) est automatiquement sélectionné pour la lecture en fonction de la cassette insérée. 1 Insérez une cassette. Appuyez sur œ • REPEAT pour démarrer la lecture, puis réglez le volume. Réglez la commande VOLUME de l'appareil autour de 6. Pour écouter l’autre face* Appuyer sur (voir Fig.C-b) œ • REPEAT pendant la lecture. arrêter la lecture p avancer rapidement la bande** FF pendant l’arrêt. Pila (Consulte la Fig. A-a) 1 Deslice y abra la tapa del compartimiento de la pila, e inserte una pila R6 (tamaño AA) con la polaridad correcta. Nota • Para obtener el máximo rendimiento, se recomienda utilizar una pila alcalina Sony. Cuándo reemplazar la pila (Consulte la Fig. A-b) Reemplace la pila por otra nueva cuando la lámpara BATT se ilumine débilmente. Duración de la pila (Horas aproximadas)(EIAJ*) rembobiner la bande** REW pendant l’arrêt. œ • REPEAT au moins 2 secondes pendant la lecture. Pour arrêter la répétition d’une seule plage, appuyez une seconde fois. répéter la plage que vous écoutez (répétition d’une seule plage) localiser le début de la plage suivante/ des 3 plages suivantes (AMS***) FF une fois/ plusieurs fois pendant la lecture. localiser le début de la plage actuelle/des 2 plages précédentes (AMS***) REW une fois/ plusieurs fois pendant la lecture. écouter l’autre face à partir du début (Inversion) FF au moins deux secondes pendant l’arrêt. écouter une nouvelle fois la même face à partir du début (Rembobinage automatique) REW au moins deux secondes pendant l’arrêt. * A la fin d'une face, la lecture se poursuit automatiquement sur l'autre face. ** L'avance rapide/rembobinage s'arrête automatiquement à la fin de la face. Si vous appuyez sur œ•p de la télécommande pendant l'avance rapide ou le rembobinage, le Walkman se mettra en mode de lecture. ***Recherche de plage musicale Reproducción de cintas (tournez) Pila alcalina LR6 (SG) Sony 30 Pila R6P (SR) Sony 8 * Valor medido según las normas de EIAJ (Electronic Industries Association of Japan). (Utilizando un cassette de la serie HF Sony) Duración de la batería (Horas aproximadas) (EIAJ*) Reproducción de cintas Batería (NC-AA) 8 * Valor medido según las normas de EIAJ (Electronic Industries Association of Japan). (Utilizando un cassette de la serie HF Sony) • La duración de la batería puede acortarse dependiendo de la operación de la unidad. • No despegue la película de la batería. • Utilice la batería NC-AA Sony solamente con el cargador de baterías suministrado (“Modelo Sony para turistas solamente”). • No deje el cargador enchufado durante más de 20 horas. La sobrecarga podría dañar la batería. • El cargador y la batería pueden calentarse durante la carga, pero esto no significa problema alguno. • Es posible que ciertos países regulen la forma de deshacerse de las pilas utilizadas para alimentar este producto. Consulte a las autoridades locales. Corriente de la red • La duración de la pila puede acortarse dependiendo de la operación de la unidad. • No cargue la pila. • Cuando reemplace la pila, las funciones programadas se cancelarán, la unidad volverá a los ajustes de fábrica. • Cuando no vaya a utilizar el Walkman durante mcho tiempo, extráigale la pila para evitar el daño que podría causar le fuga del electrólito de la pila. (Consulte la Fig. A-d) Batería (consulte la Fig. A-c) (“Modelo Sony para turistas solamente”) 1 2 3 4 Ponga el selector de tensión en la posición correspondiente a la tensión correcta utilizando un destornillador, etc. Inserte la batería suministrada (NC-AA), en el modelo para turistas solamente, en el cargador con la polaridad correcta. Enchufe el cargador en un tomacorriente de la red. La carga completa tardará unas 4 horas. Si el enchufe no encaja en el tomacorriente de la red, fíjele el adaptador de enchufe de CA suministrado (“Modelo Sony para turistas solamente”). Inserte completamente la batería en el compartimiento para la misma (consulte la Fig. A-a). z Utilización del Walkman Reproducción de una cinta (Consulte la Fig. C-a) El selector automático de cinta seleccionarfá automáticamente la cinta [normal (TYPE I), CrO2 (TYPE II) o de metal (TYPE IV)] para la reproducción. 1 2 Inserte el cassette. 3 Presione œ • REPEAT para iniciar la reproducción y después ajuste el volumen. Notas Notas Remarque sur les fonctions AMS et REPEAT (répétition d'une seule plage) • Pour pouvoir utiliser les fonctions AMS et REPEAT (répétition d’une seule plage), il faut qu’il y ait un espace vierge d’au moins 4 secondes entre les plages. Par conséquent, si l’espace entre les plages est parasité, il ne pourra pas être détecté. De même, si le niveau d’enregistrement est extrêmement faible sur une plage, ces fonctions peuvent être déclenchées par erreur. Cargue la batería cuando la lámpara BATT se ilumine débilmente. Usted podrá cargar la batería unas 300 veces. Elección de una fuente de alimentación Réglez la commande VOL de la télécommande au niveau maximal. Pour ajuster le volume sur la télécommande Cuándo cargar la batería (consulte la Fig. A-b) zPreparativos Conecte el adaptador de alimentación de CA AC-E15HG (no suministrado) a la toma DC IN 1.5V y a un tomacorriente de la red. No utilice ningún otro adaptador de alimentación de CA. Cerciórese de que la función de bloqueo HOLD esté desactivada. Si está activada, deslice el interruptor HOLD para desactivarla. Cuando desee ajustar el volumen en la unidad principal Ajuste el control VOL del controlador remoto al nivel máximo. Para reproducir la otra cara* parar la reproducción presione (Consulte la Fig. C-b) œ • REPEAT durante la reproducción p hacer que la cinta FF en el modo avance rápidamente** de parada repetir la canción que esté escuchando (función de repetición de una sola canción) œ • REPEAT durante dos segundos o más en el modo de dereproducción Para parar la repetición de una sola canción, vuelva a presionarla. Conexión de unos auriculares con casco/auriculares buscar el comienzo de la canción siguiente/3 canciones siguientes (AMS***) FF una vez/ repetidamente en el modo de reproducción (Consulte la Fig. B) buscar el comienzo de la canción actual/2 canciones anteriores (AMS***) REW una vez/ repetidamente en el modo de reproducción reproducir la otra cara desde el comienzo (Función de inversión con salto) FF durante dos o más segundos en el modo de parada reproducir la misma cara desde el comienzo (función de reproducción automática después del rebobinado) REW durante dos o más segundos en el modo de parada 1 2 Conecte los auriculares con casco/auriculares en 2REMOTE. Coloque el lado marcado con “L” en el oído izquierdo, y el marcado con “R” en el derecho. Si los auriculares con casco/ auriculares no encajan en sus oídos, o si oye el sonido desequilibrado, ajústelos hasta que encajen firmemente en sus oídos. • Para utilizar las funciones del selector automático de canciones(AMS) y de reproducción de una sola canción(REPEAT), necesitará un espacio en blanco de 4 segundos o más entre las canciones. Por lo tanto, si hay ruido entre las canciones, estas funciones no detectarán el espacio en blanco, y no trabajarán. De igual forma, si el nivel de grabación es moderadamente bajo dentro de una canción, estas funciones pueden trabajar de forma errónea. Ajuste el control VOLUME de la unidad principal a alrededor de 6. REW en el modo de parada Las especificaciones del ACE15HG varían de acuerdo con la zona. Antes de adquirirlo, compruebe la tensión local y la forma del enchufe. Nota sobre el sensor automático de canciones (AMS) y la repetición de una sola canción (REPEAT) Cuando desee ajustar el volumen en el controlador remoto rebobinar la cinta** Polaridad de la clavija * La reproducción cambiará automáticamente la cara opuesta cuando finalice la cinta de la cara actual. ** El avance rápido/rebobinado se parará automáticamente cuando finalice la cinta. Si presiona œ•p del controlador remoto durante el avance rápido o el rebobinado, el Walkman cambiará a reproducción. ***Automatic Music Sensor: Sensor automático de canciones (dé la vuelta) Français English D a Using Other Functions BL SKIP lamp Voyant BL SKIP Lámpara BL SKIP The following operations are used by a combination of the FUNCTION button with other operating buttons. The combination of the FUNCTION button can only be used on the main unit. FF FUNCTION To skip a long blank space between musics (BL SKIP function) b aNR lamp Voyant aNR Lámpara aNR (see Fig. D-a) 1 p FUNCTION While holding down FUNCTION, press the FF button. The BL SKIP lamp will be lit. To cancel the BL SKIP mode, hold down FUNCTION and then press FF. Then the BL SKIP lamp goes off. Notes on BL SKIP SOUND•MB/GRV lamps Voyants SOUND•MB/GRV Lámparas SOUND•MB/GRV c œ•REPEAT FUNCTION • For the BL SKIP function, you need a blank of 12 seconds or longer between the tracks. Therefore, if there is noise between the tracks, these functions will not detect the blank and will not operate. Likewise, if the recording level is moderately low within a track, this function may inaccurately operate. • You need a blank of 10 seconds or longer at the beginning of each side of the cassette. Otherwise, the first track may not be played back from the beginning. To play a tape recorded with Dolby* NR system d (see Fig. D-b) AVLS lamp Voyant AVLS Lámpara AVLS 1 REW FUNCTION While holding down FUNCTION, press p. a NR lamp will be lit. To cancel the Dolby function, hold down FUNCTION and then press p. Then the a NR lamp goes off. * Dolby noise reduction manufactured under license from Dolby Laboratories Licensing Corporation. “DOLBY” and the double-D symbol a are trademarks of Dolby Laboratories Licensing Corporation. E HOLD When AVLS (Automatic Volume Limiter System) is turned on, the maximum volume is kept down to protect your ears. 1 On the remote control While holding down FUNCTION, press REW. The AVLS lamp will be lit. To cancel the AVLS, while holding down FUNCTION, press REW. The AVLS lamp goes off. Note • If the sound is distorted when you listen to the bass-boosted sound with the AVLS, turn down the volume. Notes on FUNCTION • Even when the tape is stopped, the FUNCTION may be operated. When FUNCTION and other operating buttons are pressed the LED lamp will light to show the present mode, and when FUNCTION and other operating buttons are released, the LED will go off. • The settings are stored as long as the battery is not replaced. Locking the controls — HOLD Function (see Fig. E) Slide the HOLD switch in the direction of the arrow to lock the controls. • If the sound becomes distorted with the mode “GRV”, select the mode “MB” or “normal” . Road safety Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous to play your headphones/earphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations. Preventing hearing damage Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use. Caring for others Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to the people around you. Maintenance Precautions Use the cleaning cassette CHK-1W (not supplied) every 10 hours of use. On rechargeable battery and charger (“Sony Tourist Model” only) • If the rechargeable battery is new or has not been used for a long time, it may not be charged completely until you use it several times. • The nameplate indicating the operating voltage, power consumption, etc. is located on the bottom exterior of the battery charger. Do not carry the dry batteries with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the batteries are accidentally contacted by a metallic object. Note On headphones/earphones To clean the tape head and path On batteries MB : emphasizes bass sound GRV: emphasizes deeper bass sound none: off (normal) Use the supplied remote control only with this unit. z Additional Information (see Fig. D-c) While holding down FUNCTION, press œ • REPEAT. The MB or GRV lamp of the SOUND mode will be lit, and switches to either one each time you press œ • REPEAT. Either MB or GRV lamp will be lit when the SOUND mode is being used. To cancel the SOUND mode, while holding down FUNCTION, press œ • REPEAT repeatedly until the MB and GRV lamps go off. On tapes longer than 90 minutes We do not recommend the use of tapes longer than 90 minutes except for a long continuous playback. They are very thin and tend to be stretched easily. Emphasizing Bass 1 HOLD Protecting Your Hearing (AVLS) (see Fig. D-d) On the unit • Do not drop the unit or give a shock to the unit, or it may cause a malfunction. • Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust or sand, moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows closed. • If the unit has not been used for long, set it in the playback mode and warm it up for a few minutes before inserting a tape. Remarque Specifications Autres fonctions Tape section Pour mettre les fonctions suivantes en service, vous devez appuyer sur la touche FUNCTION en même temps que sur une autre touche. Vous ne pouvez utiliser que la touche FUNCTION de l’appareil en combinaison avec d’autres touches. Frequency response (Dolby NR off) Playback: 20 – 18,000 Hz Output Headphones (2REMOTE jack) Load impedance 8 – 300 ohms General Power requirements 1.5 V One R6 (size AA) battery Rechargeable battery (for the “Sony Tourist Model” only) Dimensions (w/h/d) Approx. 109.0 x 79.2 x 28.6 mm (43⁄8 x 31⁄8 x 13⁄16 inches), incl. projecting parts and controls Mass Approx. 155 g (5.5 oz) Approx. 215 g (7.6 oz) (incl. a battery and a cassette) Supplied accessories • Stereo headphones or earphones with remote control (1) • Battery charger (1) (“Sony Tourist Model” only) • AC plug adaptor (1) (“Sony Tourist Model” only) • Rechargeable battery (NC-AA) (1) (“Sony Tourist Model” only) • Battery R6P (SR) (1) (“Sony Tourist Model” only) • Carrying pouch (1) Design and specifications are subject to change without notice. Pour sauter un long passage vierge entre les plages (fonction BL SKIP) (voir Fig. D-a) 1 • Pour utiliser la fonction BL SKIP, l’espace vierge entre les plages doit être d’au moins 12 secondes. Donc si l’espace entre les plages est parasité, il ne pourra pas être détecté. De même, si le niveau d’enregistrement est extrêmement faible sur une plage, cette fonction peut être déclenchée par erreur. • Le début de chaque face de la cassette doit contenir un espace vierge de 10 secondes au moins, sinon il se peut que la première plage ne soit pas reproduite depuis le début. Lecture d’une cassette enregistrée avec le réducteur de bruit Dolby* (voir Fig. D-b) 1 To clean the exterior Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol, benzine or thinner. * Réduction de bruit Dolby fabriquée sous licence de Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY et le symbole double-D a sont des marques de Dolby Laboratories Licensing Corporation. Note • Clean the headphones/earphones and remote control plugs periodically. The volume cannnot be turned up. • Set AVLS to off. The tape fast forwards by itself during playback. • Set BL SKIP to off. Tout en tenant FUNCTION enfoncée, appuyez sur p. Le voyant a NR s’allume. Pour annuler le réducteur de bruit Dolby, appuyez sur p tout en tenant FUNCTION enfoncée. Le voyant a NR s’éteint. • Use only the recommended cleaning cassette. The cassette holder does not open. • If the tape is playing, stop and then slide OPEN. • This condition may occur when you remove the power sources during playback, or when you use exhausted dry battery. Set the power sources again or replace the exhausted battery with a new one. Tout en tenant FUNCTION enfoncée, appuyez sur la touche FF. Le voyant BL SKIP s’allume. Pour annuler le mode BL SKIP, appuyez sur FF tout en tenant FUNCTION enfoncée. Le voyant BL SKIP s’éteint. Remarques sur la fonction BL SKIP Note Troubleshooting Español Amplification des graves (voir Fig. D-c) 1 Tout en appuyant sur FUNCTION, appuyez sur œ • REPEAT. Le voyant MB ou GRV du mode SOUND s’allume et les deux voyants sont successivement allumés chaque fois que vous appuyez sur œ • REPEAT. Le voyant MB ou GRV doit s’allumer quand le mode SOUND est utilisé. Pour annuler le mode SOUND, tenez FUNCTION enfoncée et appuyez de façon répétée sur œ • REPEAT jusqu’à ce que les voyants MB et GRV s’éteignent. MB: accentue les graves GRV: accentue les graves profonds Pas de témoin: hors service (normal) • Si le son présente de la distorsion lorsque le mode est réglé sur “GRV”, réglez-le sur “MB” ou “normal”. Protection de l’ouïe (AVLS) (voir Fig. D-d) Lorsque vous activez la fonction AVLS (réduction automatique du volume), le volume maximal est limité pour vous protéger l’ouïe. 1 Tout en tenant FUNCTION enfoncée, appuyez sur REW. Le voyant AVLS s’allume. Pour annuler la fonction AVLS, tenez FUNCTION enfoncée et appuyez sur REW. Le voyant AVLS s’éteint. Remarque • Si le son présente de la distorsion quand les graves sont amplifiés et que la fonction AVLS est utilisée, réduisez le volume. Remarques sur la touche FUNCTION • Même si le lecteur est arrêté, la touche FUNCTION est opérationnelle. Quand vous appuyez sur FUNCTION et sur d'autres touches, le voyant LED s’allume pour indiquer le mode actuel, et quand la touche FUNCTION et d’autres touches d’exploitation sont désactivées, la LED s’éteint. • Les réglages sont mémorisés tant que la pile n'est pas remplacée. Blocage des commandes — Fonction HOLD (voir Fig. E) Poussez le commutateur HOLD dans le sens de la flèche pour bloquer les commandes. z Informations complémentaires Précautions A propos de la pile rechargeable et du chargeur (modèle Touriste Sony seulement) • Si la pile est neuve ou n’a pas été utilisée pendant longtemps, elle ne sera pleine qu’après plusieurs recharges. • La plaque signalétique indiquant la tension de fonctionnement, la consommation électrique, etc. se trouve sous le chargeur de pile. Pile Ne pas porter la pile sèche avec des pièces de monnaie ou d’autres objets métalliques. Le contact des bornes positive et négative avec un objet métallique peut générer de la chaleur. Appareil • Ne pas laisser tomber l’appareil ni lui faire subir des chocs, afin d’éviter tout problème de fonctionnement. • Ne pas exposer l’appareil à une source de chaleur, au soleil, à la poussière, au sable, à l’humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques et ne pas le laisser dans une voiture garée en plein soleil, toutes fenêtres fermeés. • Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps, mettez-le en mode de lecture et laissez-le chauffer pendant quelques minutes avant d’insérer une cassette. A propos des cassettes de plus de 90 minutes Il n’est pas conseillé d’utiliser les cassettes de plus de 90 minutes, sauf pour une lecture de longue durée. Les bandes de ces cassettes sont très fines et ont tendance à se détendre. Télécommande Utilisez la télécommande fourni avec cet appareil. Ecouteurs/casque Sécurité routière Ne vous servez pas des écouteurs ou d'un casque pendant la conduite d’une voiture, d’une moto ou de tout autre véhicule motorisé, afin d’éviter tout accident de la circulation. En outre, il est interdit dans certains pays d’utiliser un casque ou des écouteurs en conduisant. Il peut être également dangereux d’écouter à volume élevé tout en marchant, spécialement aux croisements. Soyez toujours extrêmement prudent et cessez d’utiliser cet appareil dans les situations présentant des risques d’accident. Prévention des dommages auditifs Evitez d’utiliser les écouteurs ou le casque à volume élevé. Les médecins déconseillent une écoute continuelle à volume trop élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, mieux vaut réduire le volume ou cesser d’écouter. Ne gênez pas les personnes qui vous entourent Maintenez un volume modéré d’écoute. Vous pourrez ainsi entendre les sons extérieurs et être attentifs aux gens qui vous entourent. Guide de dépannage Le logement de la cassette ne s’ouvre pas. • Si la cassette est en cours de lecture, arrêtez l’appareil et poussez OPEN. • Ceci peut arriver quand vous débranchez la source d’alimentation en cours de lecture, ou lorsque vous utilisez une pile usée. Rebranchez la source d’alimentation ou remplacez la pile usée par une neuve. Le volume ne peut pas être augmenté. • Réglez AVLS sur arrêt. Nettoyage de la tête et du passage de la bande Utilisez une cassette de nettoyage CHK-1W (non fournie) toutes les 10 heures d’écoute. Remarque • Utilisez seulement la cassette de nettoyage recommandée. Nettoyage du coffret Utilisez un chiffon doux légèrement mouillé. Ne pas utiliser d’alcool, de benzine ni de diluant. Remarque • Nettoyez régulièrement les fiches d’écouteurs/casque et de la télécommande. Las operaciones siguientes se utilizan en combinación con la tecla FUNCTION. La combinación con la tecla FUNCTION solamente utilizarse en la unidad principal. Para saltar un espacio en blanco largo entre canciones (función BL SKIP) (Consulte la Fig. D-a) 1 La bande se rembobine d’ellemême pendant la lecture. • Réglez BL SKIP sur arrêt. Spécifications Section Magnétophone Réponse en fréquence (Dolby NR hors service) Lecture: 20 –18.000 Hz Sortie Ecouteurs (Prise 2REMOTE) Impédance de charge 8 – 300 ohms Généralités Alimentation 1,5 V Une pile R6 (format AA) Pile rechargeable (modèle Touriste Sony seulement) Dimensions (l/h/p) Env. 109,0 x 79,2 x 28,6 mm(43⁄8 x 31⁄8 x 13⁄16 po.) parties sailllantes et commandes comprises Poids Env. 155 g (5,5 on.) Env. 215 g (7,6 on.) (pile et cassette comprises) Accessoires fournis • Casque ou écouteurs stéréo avec télécommande (1) • Chargeur de pile (1) (modèle Touriste Sony seulement) • Adaptateur de fiche secteur (1) (modèle Touriste Sony seulement) • Pile rechargeable (NC-AA) (1) (modèle Touriste Sony seulement) • Pile R6P (SR) (1) (modèle Touriste Sony seulement) • Pochette de transport (1) Pour les utilisateurs en France Entretien Utilización de otras funciones En cas de remplacement du casque/ écouteurs, référez-vous au modèle de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqué ci-dessous. MDR-WME652 La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. Manteniendo pulsada FUNCTION, presione la tecla FF. El lámpara BL SKIP se encenderá. Para cancelar el modo de salto de espacipos en blanco (BL SKIP), manteniendo pulsada la tecla FUNCTION, presione FF. El lámpara BL SKIP se apagará. Notas sobre el salto de espacios en blanco (BL SKIP) • Para la función de salto de espacios en blanco (BL SKIP), necesitará un espacio en blanco 12 o más segundos entre canciones. Por lo tanto, si existe ruido entre las canciones, estas funciones no detectarán el espacio en blanco y no trabajarán. De forma similar, si el nivel de grabación es moderadamente bajo dentro de una canción, es posible que estas funciones no trabajen adecuadamente. • Usted tendrá que dejar un espacio de 10 segundos o más al comienzo de cada cara del cassette. De lo contrario, es posible que no se reprodujese la primera canción desde el comienzo. Para reproducir una cinta grabada con el sistema de reducción de ruido Dolby* NR (Consulte la Fig. D-b) 1 Manteniendo pulsada FUNCTION, presione p. El lámpara a NR se encenderá. Para cancelar la función Dolby, manteniendo pulsada FUNCTION, presione p. El lámpara a NR se apagará. * Reducción de ruido Dolby fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY y el símbolo de la D doble a son marcas de Dolby Laboratories Licensing Corporation. Acentuación de los graves (Consulte la Fig. D-c) 1 Manteniendo pulsada FUNCTION, presione œ • REPEAT. Se encenderá el lámpara or MB o GRV del modo SOUND, y el indicador cambiará con cada presión de œ • REPEAT. Cuando utilice el modo SOUND se encenderá MB o GRV. Para cancelar el modo SOUND, manteniendo pulsada FUNCTION, presione repetidamente œ • REPEAT hasta que se apaguen los lámparas MB y GRV. MB: Acentuación del sonido de graves GRV: Acentuación del sonido de graves más profundos Ninguna: Sonido normal Nota • Si el sonido se oye distorsionado con el modo “GRV”, seleccione “MB” o ausencia de mensaje. Protección de sus oídos (AVLS) (Consulte la Fig. D-d) Unidad • No deje caer la unidad ni la golpee, ya que podría provocar su mal funcionamiento. • No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni en un lugar sometido a la luz solar directa, a polvo excesivo, a arena, a la humedad, a la lluvia, ni a golpes, ni en el interior de un automóvil con las ventanillas cerradas. • Cuando no haya utilizado la unidad durante mucho tiempo, póngala en el modo de reproducción y deje que se caliente durante algunos minutos antes de insertarle un cassette. Cintas de más de 90 minutos Cuando active la función del sistema limitador automático de volumen (AVLS), el volumen máximo se mantendrá bajo para proteger sus oídos. No se recomienda la utilización de cintas de más de 90 minutos excepto para reproducción larga y continua. Estas cintas son muy finas y tienden a estirarse fácilmente. 1 Controlador remoto Manteniendo pulsada FUNCTION, presione REW. El lámpara AVLS se encenderá. Para desctivar el AVLS, manteniendo pulsada FUNCTION, presione REW. El lámpara AVLS se apagará. Nota • Si el sonido se oye distorsionado cuando escuche el sonido de graves reforzados con la función del AVLS activada, reduzca el volumen. Notas sobre el FUNCTION • Aunque pare la cinta, podrá utilizar FUNCTION. Cuando presione FUNCTION, se encenderá la lámapra LED para mostrar el modo actual, y cuando suelte FUNCTION y otras teclas de operación, el LED se apagará. • Os ajustes estarão armazenados enquanto a pilha não for substituída Bloqueo de los controles — Función HOLD Utilice el controlador remoto suministrado solamente para cada unidad. Auriculares con casco/ auriculares Seguridad en la carretera No utilice los auriculares con casco/ auriculares cuando conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico, y es ilegal en ciertas zonas. También puede resultar potencialmente peligroso escuchar a través de los auriculares con casco/ auriculares a gran volumen mientras camine, especialmente en pasos cebra. En situaciones potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar de utilizar los auriculares con casco/auriculares. Cuidado de sus oídos Evite utilizar los auriculares con casco/auriculares a gran volumen. Los expertos en oídos desaconsejan la escucha prolongada a gran nivel. Si experimenta un silbido en sus oídos, reduzca el volumen o deje de escuchar a través de los auriculares. (Consulte la Fig. E) Respeto a los demás Para bloquear los controles, deslice el mando HOLD en el sentido de la flecha. Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá escuchar los sonidos del exterior y respetar a quienes se encuentren a su alrededor. z Información adicional Precauciones Sobre la batería y el cargador (“Modelo Sony para turistas solamente”) • Si la batería es nueva, o si no la ha utilizado durante mucho tiempo, es posible que no se cargue completamente hasta que no la utilice varias veces. • La placa de características, en la que se indica la tensión de alimentación, el consumo, etc., se encuentra en la parte inferior exterior del cargador. Pilas No lleve las pilas con monedas ni otros objetos metálicos. Si los terminales positivo y negativo de las pilas se cortocircuitasen accidentalmente con un objeto metálico, se generaría calor. Mantenimiento Para limpiar la cabeza y la trayectoria de la cinta Utilice un cassette limpiador CHK-1W (no suministrado) cada 10 horas de utilización. Nota • Utilice solamente el cassette de limpieza recomendado. Para limpiar el exterior Utilice el paño de limpieza suministrado ligeramente humedecido en agua. No use alcohol, bencina, ni diluidor de pintura. Nota • Limpie periódicamente la clavija del controlador remote y de los auriculares. Solución de problemas El portacassette no se abre. • Si está reproduciendo una cinta, párela y después deslice OPEN. • Esta condición puede ocurrir al desconectar las fuentes de alimentación durante la reproducción, o cuando utilice una batería o una pila agotada. Conecte la fuente de alimentación, o reemplace la pila agotada por otra nueva. El volumen no aumenta. • Desactive AVLS. La cinta avanza rápidamente sola durante la reproducción. • Desactive BL SKIP. Especificaciones Sección del reproductor de cassettes Respuesta en frecuencia (sin sistema de reducción de ruido Dolby NR) Reproducción: 20–18.000 Hz Salida Auriculares: Toma (2 REMOTE) Impedancia de carga: 8-300 ohmios Sección general Alimentación 1,5 V Una pila R6 (tamaño AA) Batería (para el “Modelo Sony para turistas solamente”) Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 109,7 x 79,2 x 28,6 mm (incluyendo partes y controles salientes) Masa Aprox. 155 g Aprox. 215 g (incluyendo la pila y un cassette) Accesorios suministrados • Auriculares estéreo con controlador remoto (1) • Cargador de baterías (1) (“Modelo Sony para turistas solamente”) • Adaptador de enchufe de CA (1) (“Modelo Sony para turistas solamente”) • Batería (NC-AA) (1) (“Modelo Sony para turistas solamente”) • Pila R6P (SR) (1) (“Modelo Sony para turistas solamente”) • Funda de transporte (1) El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony WM-EX570 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación