Transcripción de documentos
DJ MIXER
TABLE DE MIXAGE
DJ-MISCHPULT
MIXER PER DJ
DJ MENGPANEEL
MESA DE MEZCLAS DJ
DJM-707
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
El triángulo equilátero con el símbolo de un relámpago
en su interior tiene por objeto alertar al usuario de la
presencia de “voltaje peligroso” sin aislar en el interior
del producto, el cual podría alcanzar la suficiente
magnitud como para constituir un riesgo de descarga
eléctrica para las personas.
2
<DRB1354>
En/Fr
En/Fr/Ge/It/Du/Sp
PRECAUCIÓN:
PARA EVITAR EL RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA,
NO RETIRAR LA TAPA (NI LA CUBIERTA POSTERIOR).
EL INTERIOR NO CONTIENE PIEZAS UTILIZABLES POR
EL USUARIO. TODA REPARACIÓN DEBERÁ SER
EFECTUADA POR PERSONAL TÉCNICO CUALIFICADO.
El triángulo equilátero con un signo de admiración en su
interior tiene por objeto alertar al usuario de la existencia
de importantes instrucciones de funcionamiento y
mantenimiento (asistencia) en el manual que acompaña
al aparato.
Español
Nederlands
Italiano
Deutsch
Français
English
Replacement and mounting of an AC plug on the power supply cord of this unit should be performed only by qualified service personnel.
3
<DRB1354>
En/Fr/Ge/It/Du/Sp
En/Fr
Operating Environment
H045 En
Conditions de Fonctionnement
H045 Fr
Operating environment temperature and humidity:
+5˚C – +35˚C (+41˚F – +95˚F); less than 85%RH (cooling vents not
blocked)
Do not install in the following locations
÷ Location exposed to direct sunlight or strong artificial light
÷ Location exposed to high humidity, or poorly ventilated location
Tempéraure et humidité ambiante lors du fonctionnement:
+5˚C – +35˚C (+41˚F – +95˚F); inférieur à 85%RH (events d’aération
non obstrués)
Ne pas installer dans les lieux suivants
÷ Lieux exposés à la lumière direct du soleil ou lumière artificielle
forte
÷ Lieux exposés à une forte humidité ou lieux peu ventilés
VENTILATION: When installing this unit, make sure to leave
space around the unit for ventilation to improve heat radiation
(at least 5 cm at rear, and 3 cm at each side).
VENTILATION: Lors de l’installation de cet appareil, veillez à
WARNING: Slot and openings in the cabinet are provided for
ménager un espace suffisant autour de ses parois de manière à
ce que la chaleur puisse se dissiper aisément (au moins 5 cm à
l’arrière et supérieure 3 cm de chaque côté).
ventilation and to ensure reliable operation of the product and
to protect it from overheating, to prevent fire hazard, the openings
should never be blocked and covered with items, such as
newspapers, table-cloths, curtains, etc. Also do not put the
apparatus on the thick carpet, bed, sofa, or fabric having a thick
pile.
ATTENTION: Les évents et les ouvertures dans la structure sont
Thank you for buying this Pioneer product.
Please read through these operating instructions so you will
know how to operate your model properly. After you have finished reading the instructions, put them away in a safe place
for future reference.
In some countries or regions, the shape of the power plug and
power outlet may sometimes differ from that shown in the explanatory drawings. However the method of connecting and
operating the unit is the same.
K015 En
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer.
Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode
d’emploi; vous serez ainsi à même de faire fonctionner l’appareil
correctement. Après avoir bien lu le mode d’emploi, le ranger
dans un endroit sûr pour pouvoir s’y référer ultérieurement.
Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche
d’alimentation et de la prise d’alimentation peut différer de celle
qui figure sur les schémas, mais les branchements et le
fonctionnement de l’appareil restent les mêmes.
K015 Fr
prévus pour la ventilation et pour assurer le bon fonctionnement
du produit et pour la protéger des risques de surchauffe, et des
risques d’incendie, les ouvertures ne doivent jamais etre
bloquées ni couvertes par des matériaux tels que journaux,
nappes, rideaux, etc. De meme, ne pas positionner l’appareil sur
un tapis épais, lit, canapé ou tout meuble possédant un
rembourrage épais.
CHECKING ACCESSORIES
÷
÷
Hexagonal Allen driver
(for cross fader operating load adjust screw)
These operating instructions
4
<DRB1354>
En/Fr
VERIFIER LES ACCESSOIRES
÷
÷
Clé hexagonale (Pour la vis de réglage de la sensation de
fonctionnement du levier de fondu croisé)
Le présent mode d’emploi
Install the unit in a well-ventilated location where it will
not be exposed to high temperatures or humidity.
÷ Do not install the unit in a location which is exposed to
direct rays of the sun, or near stoves or radiators.
Excessive heat can adversely affect the cabinet and
internal components. Installation of the unit in a damp or
dusty environment may also result in a malfunction or
accident. (Avoid installation near cookers etc., where the
unit may be exposed to oily smoke, steam or heat.)
÷ When the unit is used inside a carrying case or DJ booth,
separate it from the walls or other equipment to improve
heat radiation.
Condensation
When this unit is brought into a warm room from previously
cold surroundings or when the room temperature rises
sharply, condensation may form inside, and the unit may not
be able to attain its full performance. In cases like this, allow
the unit to stand for about an hour or raise the room
temperature gradually.
Cleaning the Unit
÷ Use a polishing cloth to wipe off dust and dirt.
÷ When the surfaces are very dirty, wipe with a soft cloth
dipped in some neutral cleanser diluted five or six times
with water and wrung out well, then wipe again with a dry
cloth. Do not use furniture wax or cleaners.
÷ Never use thinners, benzene, insecticide sprays or other
chemicals on or near this unit, since these will corrode the
surfaces.
CONTENTS
Emplacement
Installez l’appareil dans un endroit bien aéré, où il ne sera
pas exposé à de hautes températures ou à l’humidité.
÷ N’installez pas l’appareil dans un endroit exposé aux rayons de
soleil directs, ni à proximité de poêles ou de radiateurs. Le
boîtier et les parties internes peuvent être endommagés par
de fortes chaleurs. L’installation de l’appareil dans un
environnement humide ou poussiéreux peut entraîner un
dysfonctionnement ou un accident. (Evitez d’installer
l’appareil à proximité de cuisinières etc., où il pourrait être
exposé à des fumées grasses, à des vapeurs ou à la chaleur.)
÷ Si l‘appareil est utilisé dans une mallette ou dans une cabine
de DJ, éloignez-le des parois ou d‘autres appareils afin de
favoriser l‘évacuation de la chaleur.
Condensation
Lorsque cet appareil est déplacé d’un endroit froid vers une
pièce chaude, ou si la température de la pièce monte
subitement, il se peut qu’il y ait formation de condensation à
l’intérieur de l’appareil et qu’il subisse des baisses de
performance. Dans ce cas, laissez l’appareil se réchauffer
pendant environ une heure ou faites monter progressivement la
température de la pièce.
Nettoyer l’appareil
÷ Utilisez un chiffon à poussière pour enlever la poussière et les
saletés.
÷ Si les surfaces sont très sales, nettoyez avec un chiffon doux
trempé dans un détergent neutre, dilué dans cinq ou six fois
plus d’eau, essorez bien et repassez avec un chiffon sec.
N’utilisez pas de cire à meubles ou de détachants.
÷ N’utilisez jamais de diluants, de benzène, d’insecticides ou
d’autres produits chimiques sur ou à proximité de l’appareil,
car ceux-ci abîment les surfaces.
TABLE DES MATIERES
CHECKING ACCESSORIES ....................................... 4
CAUTIONS REGARDING HANDLING ...................... 5
VERIFIER LES ACCESSOIRES .................................... 4
AVERTISSEMENTS CONCERNANT L’USAGE .......... 5
Location ........................................................................... 5
Condensation .................................................................. 5
Cleaning the Unit ............................................................ 5
Emplacement ................................................................... 5
Condensation ................................................................... 5
Nettoyer l’appareil ............................................................ 5
FEATURES ................................................................. 6
CONNECTIONS ......................................................... 7
PART NAMES AND FUNCTIONS ........................... 10
CARACTERISTIQUES ................................................. 6
RACCORDEMENTS .................................................... 7
NOMS ET FONCTIONS DES ORGANES ................. 10
Top Panel ...................................................................... 10
Front Panel .................................................................... 15
Rear Panel ..................................................................... 17
Panneau supérieur ......................................................... 10
Panneau avant ................................................................ 15
Panneau arrière .............................................................. 17
FADER OPERATIONS .............................................. 19
TROUBLESHOOTING .............................................. 23
SPECIFICATIONS .................................................... 25
FONCTIONS DE FONDU .......................................... 19
DEPANNAGE ............................................................ 24
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ....................... 25
5
<DRB1354>
En/Fr
English
Location
AVERTISSEMENTS
CONCERNANT L’USAGE
Français
CAUTIONS REGARDING
HANDLING
FEATURES
CARACTERISTIQUES
1) Designed for high sound quality
1) Conçu pour des sons de haute qualité
Electronic parts have been carefully selected and internal
circuitry redesigned to provide the shortest-possible signal
paths, thus realizing true club sound with power to spare.
Les composants électroniques ont été soigneusement
sélectionnés et les circuits internes ont été repensés afin de
bénéficier des parcours de signaux les plus courts possibles
et de disposer ainsi de véritables sons de club d’une ample
puissance.
2) Ergonomic, user-customizable cross fader
1 Cross-fader “feeling” adjustment: the specific physical
sensation of cross fader operation is all-important to the
DJ; the “feeling” adjustment provided in this mixer is an
industry first, allowing the user to adjust the physical
sensation of the slider to personal preferences, for the
smoothest possible cross fader operation.
2 Independent cross fader lag cut: the mechanical play
(the lag distance before sound begins) at each end of the
cross fader slider can be adjusted using the fader lag cut
function, thus allowing adjustment of the sound cut when
performing scratch play.
3 Independent cross fader curve: an industry first, the
right-left independently adjustable (33 steps) cross fader
curve control goes beyond the symmetrical type of cross
fader curve on conventional mixers, thus broadening DJ
performance capabilities.
4 “Contactless fader” mechanism: based on Pioneer’s
own proprietary technology, this new contactless optical
fader assures durable and stable operation under the
severest of DJ performance conditions.
3) Other features
1 When connected via a control cord to a Pioneer DJ CD
player (sold separately), operation of the fader can be used
for automatic “fader start” play.
2 “Fader reverse” function allows reversing of the
directions of fader operation movement.
3 Delicate 33-step channel fader curve settings.
4 Can be connected in series to other mixers for “session”
output of mixed sounds.
6
<DRB1354>
En/Fr
2) Fondu croisé ergonomique et personnalisable
1 Réglage de la “sensation” du fondu croisé : Pour le DJ,
la sensation physique particulière, ressentie à l’emploi du
fondu croisé, est capitale. C’est pourquoi - première dans
ce secteur - un réglage permet à l’utilisateur de cette table
de mixage d’ajuster à ses préférences personnelles la
“sensation” physique du curseur et de réaliser ainsi des
fondus croisés les plus souples qui soient.
2 Coupure indépendante du retard au fondu croisé : Le
jeu mécanique (la distance de décalage avant que le son
ne commence) à chaque extrémité du fondu croisé peut
s’ajuster au moyen de la fonction de coupure du retard de
fondu, ce qui autorise un ajustement de la coupure sonore
lors d’une lecture à scratch.
3 Courbe indépendante de fondu croisé : Autre première
du secteur, la commande de la courbe de fondu croisé
ajustable de façon indépendante gauche-droite (33 paliers)
va au-delà de la courbe de fondu croisé symétrique des
mixeurs conventionnels, ce qui élargit les capacités des
performances du DJ.
4 Mécanisme de “fondu sans contact” : Dérivé des
technologies propres à Pioneer, ce nouveau fondu optique
sans contact garantit un fonctionnement durable et stable
en dépit des conditions les plus rudes lors des
performances DJ.
3) Autres fonctions
1 Lorsque l’appareil est raccordé par un câble de commande
à un lecteur CD DJ de Pioneer (vendu séparément), le
fonctionnement du fondu peut servir pour la lecture
automatique à “départ en fondu”.
2 La fonction “Fondu inverse” permet d’inverser le sens du
mouvement du fondu.
3 Réglages délicats de la courbe de fondu de canal selon 33
paliers.
4 Possibilité de connexion à une série d’autres platines de
mixage pour la sortie en “session” de sons mixés.
RACCORDEMENTS
Avant de raccorder les appareils ou de modifier leurs
connexions, prenez soin de couper l’interrupteur
d’alimentation et de débrancher la fiche du cordon
d’alimentation au niveau de la prise du secteur.
Ce mixeur ne s’accompagne d’aucun câble de branchement.
Pour effectuer les connexions, faites appel aux câbles fournis
avec votre lecteur ou les autres composants, ou bien achetez
des câbles audio disponibles dans le commerce.
1. Connecting Input Components
1. Branchement des composants d’entrée
Analog turntable 2
Platine-disque
analogique 2
Analog turntable 1
Platine-disque
analogique 1
[DJ CD Player] [Lecteur DJ CD]
CDJ-800, CDJ-1000, CDJ-1000MK2, CDJ-100S, CDJ500S, CDJ-500II, CMX-3000, CMX-5000, DMP-555
Player B
Lecteur B
Français
When connecting or changing the connection of units, make
sure to first turn off the power switch and disconnect the
power cord from the outlet.
This mixer is not furnished with any connection cables; when
performing connections, use the cables that came provided
with your player and other components, or purchase
commercially available audio cables.
Player A
Lecteur A
Cassette deck, etc.
Platine-cassette, etc.
Cassette deck, etc.
Platine-cassette, etc.
1
2
1
2
Microphone
Microphone
R L
R L
CH-2
R
L
R
SEND
L
R
RETURN
L
R L
CH-1
R
L
3
MIC
CD
L
CD
R
MASTER 2
(MONO)
L PHONO
/ LINE
(MONO)
MASTER 1
R
PHONO
SIGNAL
GND
BOOTH/
SESSION OUT
R
PHONO
/ LINE
3 COLD
1 GND
LINE
SIGNAL
GND
CH-2 PLAYER
CONTROL
R
L
2 HOT
L
PHONO
CH-1 PLAYER
CONTROL
L
LINE
SESSION IN
R
4
CH-2 PHONO/LINE selector switch
CH-2 Sélecteur PHONO/LINE
English
CONNECTIONS
CH-1 PHONO/LINE selector switch
Other mixer output
CH-1 Sélecteur PHONO/LINE
Autre sortie de mixeur
DJ CD Players 1
Lecteurs DJ CD 1
Connect the AUDIO OUT connectors from Player A to the
CH-1 CD input jacks of the DJ mixer, and connect the AUDIO
OUT connectors from Player B to the CH-2 CD input jacks.
When using one of the listed DJ CD players, the control cord
furnished with the CD player should be connected between
the player and the DJ mixer. In this way, the DJ mixer’s fader
lever can be operated to control operation of the DJ CD
player for fader start play and back cue.
Raccordez les connecteurs AUDIO OUT du Lecteur A sur les
prises d’entrée CH-1 CD du mixeur DJ, puis raccordez les
connecteurs AUDIO OUT du Lecteur B sur les prises
d’entrée CH-2 CD du mixeur.
Si vous utilisez un des lecteurs DJ CD indiqués, le cordon de
commande fourni avec le lecteur CD doit être raccordé entre
le lecteur et le mixeur DJ. De cette façon, le levier de fondu
du mixeur DJ fonctionnera pour contrôler l’opération du
lecteur DJ CD et permettre une lecture à départ en fondu et
un retour au point de repérage.
7
<DRB1354>
En/Fr
CONNECTIONS
RACCORDEMENTS
Analog turntable / Cassette deck, etc. 2
Platine-disque analogique / Platine-cassette, etc. 2
Connect the analog turntable 1 output cables to the CH-1
PHONO/LINE jacks of the DJ mixer, and connect the ground
wire to the SIGNAL GND terminal. Set the CH-1 PHONO/
LINE selector switch to [PHONO]. When connecting a
cassette deck or other such component to these jacks, set
the CH-1 PHONO/LINE selector switch to [LINE].
Connect the analog turntable 2 output cables to the CH-2
PHONO/LINE jacks of the DJ mixer, and connect the ground
wire to the SIGNAL GND terminal. Set the CH-2 PHONO/
LINE selector switch to [PHONO]. When connecting a
cassette deck or other such component to these jacks, set
the CH-2 PHONO/LINE selector switch to [LINE].
* The PHONO input for this DJ mixer supports use of a MM
cartridge.
MIC 3
Raccordez les câbles de sortie de la platine-disque
analogique 1 sur les prises CH-1 PHONO/LINE du mixeur DJ
et branchez le fil de masse sur la borne SIGNAL GND. Réglez
ensuite le sélecteur CH-1 PHONO/LINE sur [PHONO]. Si
vous raccordez une platine-cassette ou un autre composant
comparable à ces prises, réglez le sélecteur CH-1 PHONO/
LINE sur [LINE].
Raccordez les câbles de sortie de la platine-disque
analogique 2 sur les prises CH-2 PHONO/LINE du mixeur DJ
et branchez le fil de masse sur la borne SIGNAL GND. Réglez
ensuite le sélecteur CH-2 PHONO/LINE sur [PHONO]. Si
vous raccordez une platine-cassette ou un autre composant
comparable à ces prises, réglez le sélecteur CH-2 PHONO/
LINE sur [LINE].
* L’entrée PHONO pour ce mixeur DJ prend en compte
l’emploi d’une cellule de lecture de type MM.
The MIC jack on this unit supports use of either PHONE type
or XLR type plugs.
MIC 3
SESSION IN 4
La prise MIC de cet appareil prend en compte l’emploi d’un
microphone à fiche de type PHONE (téléphonique) ou de
type XLR.
When using multiple mixers simultaneously, use the
appropriate audio cables to connect the other mixer outputs
to these jacks.
SESSION IN 4
Pour utiliser simultanément plusieurs mixeurs, servez-vous
de câbles audio adéquats pour raccorder les sorties des
autres mixeurs à ces prises.
2. Connecting Headphones (front panel)
2. Branchement d’un casque d’écoute
(panneau avant)
Headphones
Casque d’écoute
FADER START
FADER REVERSE
CH-1
C.F.
CH-2
C.F. 1 CH-1
ON
ON
ON
OFF
OFF
OFF
PHONES
C.F. 2 CH-2
PROFESSIONAL 2CHANNEL MIXER
5
DJM-707
POWER
FADER CURVE
CH-1
CROSS FADER 1
CROSS FADER 2
CH-2
FADER CUT LAG
MIN
MAX
Headphones 5
Casque d’écoute 5
Use to connect headphones with a 6.3 mm diameter stereo
plug.
La borne permet le branchement d’un casque d’écoute, muni
d’une fiche stéréo de 6,3 mm de diamètre.
8
<DRB1354>
En/Fr
CONNECTIONS
RACCORDEMENTS
3. Branchements de sortie
External effector
Effecteur externe
Power amplifier
(supporting RCA input)
Ampli de puissance
(acceptant une prise RCA)
L
6
CH-2
R
L
SEND
R
L
R
RETURN
L
CH-1
R
L
MIC
Français
8
English
3. Output Connections
CD
R
9
CD
R
MASTER 2
(MONO)
L PHONO
/ LINE
R
L
(MONO)
MASTER 1
PHONO
SIGNAL
GND
3 COLD
1 GND
LINE
R
2 HOT
L
L
PHONO
SIGNAL
GND
CH-2 PLAYER
CONTROL
BOOTH/
SESSION OUT
R
PHONO
/ LINE
CH-1 PLAYER
CONTROL
LINE
SESSION IN
7
Power amplifier
(for booth monitor)
Ampli de puissance
(pour moniteur de cabine)
R
Power amplifier
(supporting XLR input)
Ampli de puissance
(acceptant une entrée XLR)
L
p
Power cord
Cordon d’alimentation
Power outlet
Prise secteur
To SESSION IN jacks of other mixer
Vers prises SESSION IN d’un autre
mixeur
External effector 6
Effecteur externe 6
Use a 6.3 mm monaural plug to connect the external
effector’s input connectors to the DJ mixer’s SEND jacks.
When using an effector with a monaural input, connect it to
the L channel output only. The signal actually sent to the
effector will represent a mix of L and R signals.
Use a 6.3 mm monaural plug to connect the external effector’s
output connectors to the DJ mixer’s RETURN jacks.
When using an effector with monaural output, connect only
the L channel input. The signal received from the effector will
be input to both L and R channels.
Utilisez une fiche monaurale de 6,3 mm pour raccorder les
connecteurs d’entrée de l’effecteur externe sur les prises
SEND du mixeur DJ. Si vous utilisez un effecteur muni d’une
entrée monaurale, raccordez-le uniquement à la sortie du
canal L (gauche). Le signal transmis en réalité à l’effecteur
sera un mélange des signaux L et R (gauche et droit).
Utilisez une fiche monaurale de 6,3 mm pour raccorder les
connecteurs de sortie de l’effecteur externe sur les prises
RETURN du mixeur DJ.
Si vous utilisez un effecteur muni d’une sortie monaurale,
raccordez-le uniquement à l’entrée du canal L (gauche). Le
signal transmis en réalité à l’effecteur sera un mélange des
signaux L et R (gauche et droit).
Master output
MASTER 1 7
XLR type balanced output.
Sortie principale
MASTER 2 8
RCA type unbalanced output.
MASTER 1 7
Sortie symétrique de type XLR.
BOOTH/SESSION OUT 9
MASTER 2 8
Sortie asymétrique de type RCA.
These jacks are provided for booth monitor output.
The sound volume here is controlled by the booth monitor
level dial, regardless of the setting of the MASTER LEVEL
dial.
When using this unit in tandem with another mixer, connect
these jacks to the other mixer’s session input connectors.
Power cord p
After completing all other connections, connect the power
plug to a standard power outlet or to the auxiliary power
outlet of an amplifier.
BOOTH/SESSION OUT 9
Ces prises sont prévues pour la sortie au moniteur de cabine.
Le volume sonore à ces prises est contrôlé par la bague de
niveau sonore du moniteur de cabine, quel que soit le réglage
de la bague MASTER LEVEL. Si vous utilisez cet appareil en
tandem avec un autre mixeur, raccordez ces prises aux
connecteurs d’entrée de session de l’autre mixeur.
Cordon d’alimentation p
Une fois que toutes les connexions sont terminées, branchez
la fiche de ce cordon sur une prise secteur ordinaire ou sur la
prise d’alimentation auxiliaire d’un amplificateur.
9
<DRB1354>
En/Fr
PART NAMES AND
FUNCTIONS
NOMS ET FONCTIONS DES
ORGANES
Top Panel
Panneau supérieur
2
1
20
PHONO 1
/LINE 1
10 11
PHONO 2
/LINE 2
CD 1
CD 2
MIC LEVEL
MASTER LEVEL
TRIM
TRIM
3
12
PROFESSIONAL 2CHANNEL MIXER
–
DJM-707
0
HI
+9
–
–
BOOTH/SESSION OUT
+9
–
13
HI
HI
POWER
+12
-12
PHONES
+6
-26
14
+6
-26
MID
MID
-12
0
–
LOW
4
0
0
–
+12
5
SELECT
MIC SEND
MASTER
+6
-26
6
+6
-26
LOW
LOW
16
SESSION IN
CH-1
7
15
CUE
+6
-26
EQ
0
–
CH-1 SEND
8
9
CH-2
+6
-26
EQ
OFF
OFF
ON
ON
CH-2 SEND
17
18
19
1 CH-1 input selector switch
(PHONO 1/LINE 1 – CD 1)
1 Sélecteur d’entrée CH-1
(PHONO 1/LINE 1 – CD 1)
Use to select input signal from CH-1 PHONO/LINE input
jacks or CH-1 CD input jacks, and send them to the TRIM
control.
Pour sélectionner les signaux d’entrée provenant des prises
d’entrée CH-1 PHONO/LINE ou des prises d’entrée CH-1 CD,
et pour les transmettre à la commande TRIM.
2 CH-1 TRIM dial
2 Bague CH-1 TRIM
Use to adjust the CH-1 input signal level (range of
adjustment: +9 dB to –∞).
Pour ajuster le niveau des signaux d’entrée CH-1 (plage de
réglage: de +9 dB à –∞).
3 Microphone level dial (MIC LEVEL)
3 Bague de niveau de microphone (MIC LEVEL)
Use to adjust the microphone level (range of adjustment:
0 dB to –∞).
Pour ajuster le niveau du microphone (plage de réglage: de
0 dB à –∞).
4 Microphone equalizer dials (HI/LOW)
4 Bagues d’égaliseur de microphone (HI/LOW)
HI
Use to adjust microphone treble response (range of
adjustment: 10 kHz, ±12 dB).
LOW
Use to adjust microphone bass response (range of
adjustment: 100 Hz, ±12 dB).
HI
Pour ajuster la réponse des aigus du microphone (plage de
réglage: 10 kHz, ±12 dB).
LOW
Pour ajuster la réponse des graves du microphone (plage de
réglage: 100 Hz, ±12 dB).
5 CH-1 equalizer dials (HI/MID/LOW)
5 Bagues d’égaliseur CH-1 (HI/MID/LOW)
HI
Use to adjust CH-1 input treble response (range of adjustment:
13 kHz, +6 dB to –26 dB).
MID
Use to adjust CH-1 input midrange response (range of
adjustment: 1 kHz, +6 dB to –26 dB).
LOW
Use to adjust CH-1 input bass response (range of adjustment:
70 Hz, +6 dB to –26 dB).
HI
Pour ajuster la réponse des aigus de l’entrée CH-1 (plage de
réglage: 13 kHz, +6 dB à –26 dB).
MID
Pour ajuster la réponse des fréquences moyennes de
l’entrée CH-1 (plage de réglage: 1 kHz, +6 dB à –26 dB).
LOW
Pour ajuster la réponse des graves de l’entrée CH-1 (plage de
réglage: 70 Hz, +6 dB à –26 dB).
10
<DRB1354>
En/Fr
NOMS ET FONCTIONS DES ORGANES
6 MIC SEND button and indicator
6 Bouton et voyant MIC SEND
When set to On, the indicator lights, and microphone signals
are output at the SEND jacks.
Lors d’un réglage sur On (activé), le voyant s’allume et les
signaux du microphone sont fournis aux prises SEND.
7 Session input level dial (SESSION IN)
7 Bague du niveau d’entrée de session (SESSION
IN)
Use to adjust the session input volume (range of adjustment:
0 dB to –∞).
Pour ajuster le volume d’entrée d’une session (plage de
réglage: de 0 dB à –∞).
English
PART NAMES AND FUNCTIONS
8 CH-1 SEND button and indicator
8 Bouton et voyant CH-1 SEND
Lors d’un réglage sur On (activé), le voyant s’allume et les
signaux de CH-1 sont fournis aux prises SEND.
9 CH-1 EQ ON/OFF switch and indicator
When set to [ON], the indicator lights and CH-1 equalizer is
enabled.
When set to [OFF], the indicator goes out and the equalizer
circuit is bypassed.
10 CH-2 input selector switch
(PHONO 2/LINE 2 – CD 2)
Use to select input signal from CH-2 PHONO/LINE input
jacks or CH-2 CD input jacks, and send them to the TRIM
control.
9 Interrupteur et voyant CH-1 EQ ON/OFF
Lors d’un réglage sur [ON], le voyant s’allume et l’égaliseur
CH-1 est validé.
Lors d’un réglage sur [OFF], le voyant s’éteint et le circuit
d’égaliseur est court-circuité.
10 Sélecteur d’entrée CH-2
(PHONO 2/LINE 2 – CD 2)
Pour sélectionner les signaux d’entrée provenant des prises
d’entrée CH-2 PHONO/LINE ou des prises d’entrée CH-2 CD
et les transmettre à la commande TRIM.
11 CH-2 TRIM dial
Use to adjust the CH-2 input signal level (range of
adjustment: +9 dB to –∞).
11 Bague CH-2 TRIM
Pour ajuster le niveau des signaux d’entrée CH-2 (plage de
réglage: de +9 dB à –∞).
12 MASTER LEVEL dial
User to adjust the master output volume level (range of
adjustment: 0 dB to –∞).
13 Booth monitor level dial
(BOOTH/SESSION OUT)
Use to adjust the volume level of signals at the BOOTH/
SESSION OUT jacks (range of adjustment: +9 dB to –∞).
This level can be set independently of the setting of the
MASTER LEVEL dial.
12 Bague MASTER LEVEL
Pour ajuster le niveau principal du volume de sortie (plage de
réglage: de 0 dB à –∞).
13 Bague de niveau de moniteur de cabine
(BOOTH/SESSION OUT)
Pour ajuster le niveau de volume des signaux aux prises
BOOTH/SESSION OUT (plage de réglage: de +9 dB à –∞).
Ce niveau peut s’ajuster de façon indépendante du réglage
de la bague MASTER LEVEL.
14 Headphones level dial (PHONES)
Use to adjust the volume level of the headphones output
(range of adjustment: 0 dB to –∞).
14 Bague de niveau de casque d’écoute (PHONES)
Pour ajuster le niveau de volume de la sortie au casque
d’écoute (plage de réglage: de 0 dB à –∞).
15 Monitor SELECT switch
MASTER side
selects MASTER output. (This setting allows output
regardless of the setting of the MASTER LEVEL dial.)
CUE side
selects the channel adjusted with the headphone mixing
lever (17).
16 CH-2 equalizer dials (HI/MID/LOW)
HI
Use to adjust CH-2 input treble response (range of
adjustment: 13 kHz, +6 dB to –26 dB).
MID
Use to adjust CH-2 input midrange response (range of
adjustment: 1 kHz, +6 dB to –26 dB).
LOW
Use to adjust CH-2 input bass response (range of
adjustment: 70 Hz, +6 dB to –26 dB).
15 Sélecteur de moniteur SELECT
Côté MASTER
Il sélectionne la sortie MASTER. (Ce réglage autorise la
sortie, quelle que soit la position de la bague de niveau
principal MASTER LEVEL.)
Côté CUE
Il sélectionne le canal ajusté par le levier de mixage de
casque (17).
16 Bagues d’égaliseur CH-2 (HI/MID/LOW)
HI
Pour ajuster la réponse des aigus de l’entrée CH-2 (plage de
réglage: 13 kHz, +6 dB à –26 dB).
MID
Pour ajuster la réponse des fréquences moyennes de
l’entrée CH-2 (plage de réglage: 1 kHz, +6 dB à –26 dB).
LOW
Pour ajuster la réponse des graves de l’entrée CH-2 (plage de
réglage: 70 Hz, +6 dB à –26 dB).
11
<DRB1354>
En/Fr
Français
When set to On, the indicator lights, and CH-1 signals are
output at the SEND jacks.
PART NAMES AND FUNCTIONS
NOMS ET FONCTIONS DES ORGANES
17 Headphone mixing lever (CH-1 – CH-2)
17 Levier de mixage de casque d’écoute
(CH-1 – CH-2)
This lever does not function when the monitor SELECT
switch (15) is set to [MASTER].
When the monitor SELECT switch (15) is set to [CUE],
moving the lever to the left side produces CH-1 monitor
output, while moving it to the right produces CH-2 monitor
output. Centering the lever at the center detent position
produces balanced output of CH-1 and CH-2 signals.
18 CH-2 SEND button and indicator
Lorsque le sélecteur de moniteur SELECT (15) est réglé sur
[MASTER], ce levier n’agit pas.
Lorsque le sélecteur de moniteur SELECT (15) est réglé sur
[CUE], le déplacement du levier vers la gauche produit la
sortie du moniteur CH-1, tandis que son déplacement vers la
droite produit la sortie du moniteur CH-2. Amené à la position
centrale à déclic, le levier fournit une sortie équilibrée entre
les signaux CH-1 et CH-2.
When set to On, the indicator lights, and CH-2 signals are
output at the SEND jacks.
18 Bouton et voyant CH-2 SEND
19 CH-2 EQ ON/OFF switch and indicator
Lors d’un réglage sur On (activé), le voyant s’allume et les
signaux de CH-2 sont fournis aux prises SEND.
When set to [ON], the indicator lights and the CH-2 equalizer
is enabled.
When set to [OFF], the indicator goes out and the equalizer
circuit is bypassed.
20 POWER indicator
19 Interrupteur et voyant CH-2 EQ ON/OFF
Lors d’un réglage sur [ON], le voyant s’allume et l’égaliseur
CH-2 est validé.
Lors d’un réglage sur [OFF], le voyant s’éteint et le circuit
d’égaliseur est court-circuité.
Lights when power is turned On.
20 Voyant d’alimentation (POWER)
21 CH-1 FADER START button
When this button is set to On, fader start and back cue can be
performed on the CH-1 CD player.
Whether the operation is initiated by operation of the CH-1
fader lever, or by the cross fader lever is determined by the
position of the front panel’s FADER START selector switch;
the selection is indicated by the lighting of the top panel’s
CH-1 FADER START indicator or C.F.1 FADER START
indicator.
* For DJ CD players supporting the fader start/back cue
function, see page 7, “1. Connecting Input Components”.
22 CH-1 output On/Off lever (TRANSFORM)
Use to set CH-1 output to On or Off (Mute).
The lever’s setting angle can be changed in 45° increments
(changing of the angle should be performed by an authorized
Pioneer service technician).
Il s’allume lorsque l’appareil est sous tension.
21 Bouton CH-1 FADER START
Lorsque ce bouton est réglé sur On (activé), un départ en
fondu et un retour au point de repérage sont possibles sur le
lecteur CD de CH-1.
Que le fonctionnement est lancé par le levier de fondu de CH-1
ou par le levier de fondu croisé dépendra de la position du
sélecteur FADER START sur le panneau avant. Votre sélection
est indiquée par l’éclairage du voyant CH-1 FADER START du
panneau supérieur ou par le voyant C.F.1 FADER START.
* Pour les lecteurs DJ CD acceptant la fonction Départ en
fondu/Retour au point de repérage, consultez la page 7. “1.
Branchement des composants d’entrée”.
22 Levier En/Hors fonction de sortie CH-1
(TRANSFORM)
When lighted, indicates that the front panel’s FADER
REVERSE switch has been set so that the CH-1 fader lever
operates in the reverse direction (see front panel item 38).
Pour mettre la sortie CH-1 en fonction ou hors fonction
(Sourdine).
L’angle du réglage du levier peut se changer par palier de 45°
(ce changement doit être confié à un technicien de service
agréé par Pioneer).
24 CH-1 fader lever
23 Voyant CH-1 REVERSE
The CH-1 fader lever is used to control the level of signals
sent to the cross fader. Signal level is maximum at scale mark
“10,” and minimum at scale mark “0”.
When the front panel CH-1 FADER REVERSE switch is set to
[ON], the signal level is maximum at scale mark “0,” and
minimum at scale mark “10”.
* The channel fader curve can be adjusted by means of the
front panel FADER CURVE dials.
Lorsqu’il est allumé, il signale que l’interrupteur FADER
REVERSE a été réglé de telle sorte que le levier de fondu CH-1
agisse dans le sens inverse (Voir l’article 38 du panneau avant).
23 CH-1 REVERSE indicator
12
<DRB1354>
En/Fr
24 Levier de fondu de CH-1
Le levier de fondu CH-1 s’emploie pour contrôler le niveau
des signaux transmis au fondu croisé. Le niveau des signaux
est maximal au repère “10” sur l’échelle et il est minimal au
repère “0”.
Lorsque l’interrupteur CH-1 FADER REVERSE du panneau
avant est sur [ON], le niveau du signal est maximal au repère
gradué “0” et il est minimal au repère gradué “10”.
* La courbe de fondu de canal peut être ajustée au moyen
des bagues FADER CURVE du panneau avant.
PART NAMES AND FUNCTIONS
NOMS ET FONCTIONS DES ORGANES
31
MASTER LEVEL
REVERSE
L
14
14
9
9
5
5
10
9
3
3
9
8
1
1
8
0
0
– 1
–1
– 3
–3
3
– 6
–6
3
2
– 9
–9
2
1
– 15
– 15
1
0
– 22
dB
– 22
dB
0
CH-1
10
7
6
5
CH-1 FADER START
R
4
CH-1
CH-2
7
6
5
4
CH-2 FADER START
32
33
34
35
36
Français
REVERSE
26
27
English
21
22
23
24
25
FADER START
TRANSFORM
TRANSFORM
FADER START
CH-2
REVERSE
C.F.1 FADER START
C.F.2 FADER START
1
37
2
FEELING
ADJ.
PHONES
POWER
28
29
30
25 CH-1 FADER START indicator
25 Voyant CH-1 FADER START
Lights when the CH-1 fader start/back cue function is
enabled (see also top panel item 21 and front panel item 39).
S’allume quand la fonction Départ en fondu/Retour au point
de repérage de CH-1 est validée (Voir aussi l’article 21 du
panneau supérieur et l’article 39 du panneau avant).
26 C.F.1 FADER START indicator
Lights when CH-1 cross-fader start/back cue function is
enabled (see also top panel item 21 and front panel item 39).
26 Voyant C.F.1 FADER START
27 Level meters
S’allume quand la fonction Départ en fondu croisé/Retour au
point de repérage de CH-1 est validée (Voir aussi l’article 21
du panneau supérieur et l’article 39 du panneau avant).
Displays CH-1 and CH-2 peak levels or master output (stereo)
peak levels (see also item 34).
27 Indicateurs de niveau
28 Cross fader REVERSE indicator
Indicates that the front panel’s FADER REVERSE switch has
been set so that the cross fader now operates in reverse (left
side is CH-2, right side is CH-1) (see also front panel item 38).
29 Cross fader lever
When the lever is moved to the left side, CH-1 is at maximum
output and CH-2 is at minimum. When moved to the right
side, CH-2 is at maximum output and CH-1 is at minimum.
* The cross fader curve can be adjusted individually for CH-1
and CH-2 by means of the front panel FADER CURVE dials.
30 Operating load adjust screw (FEELING ADJ.)
The hexagonal Allen screw located next to the panel’s slider
opening can be rotated with a hexagonal Allen driver to adjust
the sliding resistance of the cross fader lever. (See page 19,
“Operating load adjust screw”.)
lls affichent les niveaux de crête de CH-1 et CH-2 ou les
niveaux de crête (stéréo) de la sortie principale (Voir aussi
l’article 34).
28 Voyant de fondu croisé inverse (REVERSE)
Il signale que l’interrupteur FADER REVERSE du panneau
avant a été réglé de telle sorte que le fondu croisé agisse
désormais à l’envers (le côté gauche est le CH-2 et le côté
droit est le CH-1). (Voir aussi l’article 38 du panneau avant).
29 Levier de fondu croisé
Lorsque ce levier est déplacé vers la gauche, la sortie du CH1 est maximale et celle du CH-2 est minimale. Lorsqu’il est
déplacé vers la droite, la sortie du CH-2 est maximale et celle
du CH-1 est minimale.
* La courbe du fondu croisé peut s’ajuster de façon individuelle
pour les CH-1 et CH-2 au moyen des bagues FADER CURVE
du panneau avant.
30 Vis de réglage de légèreté d’utilisation
(FEELING ADJ.)
Située à côté de la fente du coulisseau du panneau supérieur,
cette vis à tête hexagonale peut être tournée au moyen d’une
clé hexagonale afin d’ajuster la résistance au glissement du
levier de fondu croisé. (Voir page 19, “Vis de réglage de
légèreté d’utilisation”.)
13
<DRB1354>
En/Fr
PART NAMES AND FUNCTIONS
NOMS ET FONCTIONS DES ORGANES
31 CH-2 FADER START button
31 Bouton CH-2 FADER START
When this button is set to On, fader start and back cue can be
performed on the CH-2 CD player.
Whether the operation is initiated by operation of the CH-2
fader lever, or by the cross fader lever is determined by the
position of the front panel’s FADER START selector switch;
the selection is indicated by the lighting of the top panel’s
CH-2 FADER START indicator or C.F.2 FADER START
indicator.
* For DJ CD players supporting the fader start/back cue
function, see page 7, “1. Connecting Input Components”.
Lorsque ce bouton est réglé sur On (activé), un départ en
fondu et un retour au point de repérage sont possibles sur le
lecteur CD de CH-2.
Que le fonctionnement est lancé par le levier de fondu de CH2 ou par le levier de fondu croisé dépendra de la position du
sélecteur FADER START sur le panneau avant. Votre
sélection est indiquée par l’éclairage du voyant CH-2 FADER
START du panneau supérieur ou par le voyant C.F.2 FADER
START.
* Pour les lecteurs DJ CD acceptant la fonction Départ en
fondu/Retour au point de repérage, consultez la page 7. “1.
Branchement des composants d’entrée”.
32 CH-2 output On/Off lever (TRANSFORM)
Use to set CH-2 output to On or Off (Mute).
This lever’s setting angle can be changed in 45° increments
(changing of the angle should be performed by an authorized
Pioneer service technician).
33 CH-2 REVERSE indicator
When lighted, indicates that the front panel’s FADER
REVERSE switch has been set so that the CH-2 fader lever
operates in the reverse direction (see front panel item 38).
32 Levier En/Hors fonction de sortie CH-2
(TRANSFORM)
Pour mettre la sortie CH-2 en fonction ou hors fonction
(Sourdine).
L’angle du réglage du levier peut se changer par palier de 45°
(ce changement doit être confié à un technicien de service
agréé par Pioneer).
33 Voyant CH-2 REVERSE
34 MASTER LEVEL display button and indicator
When depressed to the On position, the indicator lights and
the level meters display the master output (stereo) peak
levels. When turned Off, the level meters display the peak
levels for CH-1 (left) and CH-2 (right) (see also item 27).
35 CH-2 fader lever
The CH-2 fader lever is used to control the level of signals
sent to the cross fader. Signal level is maximum at scale mark
“10,” and minimum at scale mark “0”.
When the front panel CH-2 FADER REVERSE switch is set to
[ON], the signal level is maximum at scale mark “0,” and
minimum at scale mark “10”.
* The channel fader curve can be adjusted by means of the
front panel FADER CURVE dials.
36 CH-2 FADER START indicator
Lights when the CH-2 fader start/back cue function is
enabled (see also top panel item 31 and front panel item 39).
37 C.F.2 FADER START indicator
Lights when CH-2 cross-fader start/back cue function is
enabled (see also top panel item 31 and front panel item 39).
Lorsqu’il est allumé, il signale que l’interrupteur FADER
REVERSE a été réglé de telle sorte que le levier de fondu CH2 agisse dans le sens inverse (Voir l’article 38 du panneau
avant).
34 Bouton et indicateur d’affichage MASTER
LEVEL
Lorsqu’il est enfoncé à la position On, le voyant s’allume et
les indicateurs de niveau affichent les niveaux de crête
(stéréo) de la sortie principale. Lorsque le bouton est coupé
(Off), les indicateurs de niveau affichent les niveaux de crête
pour le CH-1 (à gauche) et le CH-2 (à droite). (Voir aussi
l’article 27).
35 Levier de fondu de CH-2
Le levier de fondu CH-2 s’emploie pour contrôler le niveau
des signaux transmis au fondu croisé. Le niveau des signaux
est maximal au repère “10” sur l’échelle et il est minimal au
repère “0”.
Lorsque l’interrupteur CH-2 FADER REVERSE du panneau
avant est sur [ON], le niveau du signal est maximal au repère
gradué “0” et il est minimal au repère gradué “10”.
* La courbe de fondu de canal peut être ajustée au moyen
des bagues FADER CURVE du panneau avant.
36 Voyant CH-2 FADER START
S’allume quand la fonction Départ en fondu/Retour au point
de repérage de CH-2 est validée (Voir aussi l’article 31 du
panneau supérieur et l’article 39 du panneau avant).
37 Voyant C.F.2 FADER START
S’allume quand la fonction Départ en fondu croisé/Retour au
point de repérage de CH-2 est validée (Voir aussi l’article 31
du panneau supérieur et l’article 39 du panneau avant).
14
<DRB1354>
En/Fr
PART NAMES AND FUNCTIONS
NOMS ET FONCTIONS DES ORGANES
Panneau avant
38
39
FADER START
FADER REVERSE
C.F.
CH-2
C.F. 1 CH-1
ON
ON
ON
OFF
OFF
OFF
PHONES
C.F. 2 CH-2
40
PROFESSIONAL 2CHANNEL MIXER
DJM-707
POWER
FADER CURVE
CH-1
CROSS FADER 1
CROSS FADER 2
CH-2
41
FADER CUT LAG
MIN
Français
CH-1
English
Front Panel
MAX
42
38 FADER REVERSE switches
38 Interrupteurs FADER REVERSE
CH-1 ON/OFF
When set to [ON], the top panel’s CH-1 REVERSE indicator
lights, and the CH-1 fader lever operates in the reverse
direction (scale mark “0” becomes 0 dB attenuation, and
“10” becomes minus infinity). The fader start function also
operates in reverse.
CH-2 ON/OFF
When set to [ON], the top panel’s CH-2 REVERSE indicator
lights, and the CH-2 fader lever operates in the reverse
direction (scale mark “0” becomes 0 dB attenuation, and
“10” becomes minus infinity). The fader start function also
operates in reverse.
C.F. ON/OFF
When set to [ON], the top panel’s cross fader REVERSE
indicator lights, and the cross fader lever operates in the
reverse direction (left side becomes CH-2, and right side
becomes CH-1). The fader start function also operates in
reverse.
CH-1 ON/OFF
Lorsque cet interrupteur est réglé sur [ON], le voyant CH-1
REVERSE du panneau supérieur s’allume et le levier de fondu
CH-1 agit dans le sens inverse (le repère “0” fournit une
atténuation de 0 dB et le repère “10” devient moins l’infini).
La fonction Départ en fondu agit aussi à l’envers.
CH-2 ON/OFF
Lorsque cet interrupteur est réglé sur [ON], le voyant CH-2
REVERSE du panneau supérieur s’allume et le levier de fondu
CH-2 agit dans le sens inverse (le repère “0” fournit une
atténuation de 0 dB et le repère “10” devient moins l’infini).
La fonction Départ en fondu agit aussi à l’envers.
C.F. ON/OFF
Lorsque cet interrupteur est réglé sur [ON], le voyant
REVERSE du fondu croisé du panneau supérieur s’allume et
le levier de fondu croisé agit dans le sens inverse (le côté
gauche devient le CH-2 et le côté droit devient le CH-1). La
fonction Départ en fondu agit également à l’envers.
39 FADER START selector switches
39 Sélecteurs FADER START
C.F.1 / CH-1
This switch determines whether the fader start operation for
the CD player connected to CH-1 is activated by the cross
fader lever, or by the CH-1 fader lever.
When the top panel’s CH-1 FADER START button is set to
On, selecting [C.F.1] causes the top panel’s C.F.1 FADER
START indicator to light, and selecting [CH-1] causes the top
panel’s CH-1 FADER START indicator to light.
C.F.2 / CH-2
This switch determines whether the fader start operation for
the CD player connected to CH-2 is activated by the cross
fader lever, or by the CH-2 fader lever.
When the top panel’s CH-2 FADER START button is set to
On, selecting [C.F.2] causes the top panel’s C.F.2 FADER
START indicator to light, and selecting [CH-2] causes the top
panel’s CH-2 FADER START indicator to light.
C.F.1 / CH-1
Ce sélecteur détermine si la fonction Départ en fondu pour le
lecteur CD raccordé au CH-1 sera activée par le levier de
fondu croisé ou par le levier de fondu CH-1.
Lorsque le bouton FADER START du CH-1 du panneau
supérieur est réglé sur On (activé), la sélection de [C.F.1] fait
s’allumer le voyant C.F.1 FADER START du panneau
supérieur, tandis que la sélection de [CH-1] fait s’allumer le
voyant CH-1 FADER START du panneau supérieur.
C.F.2 / CH-2
Ce sélecteur détermine si la fonction Départ en fondu pour le
lecteur CD raccordé au CH-2 sera activée par le levier de
fondu croisé ou par le levier de fondu CH-2.
Lorsque le bouton FADER START du CH-2 du panneau
supérieur est réglé sur On (activé), la sélection de [C.F.2] fait
s’allumer le voyant C.F.2 FADER START du panneau
supérieur, tandis que la sélection de [CH-2] fait s’allumer le
voyant CH-2 FADER START du panneau supérieur.
15
<DRB1354>
En/Fr
PART NAMES AND FUNCTIONS
NOMS ET FONCTIONS DES ORGANES
40 Headphone output jack (PHONES)
40 Prise de sortie de casque d’écoute (PHONES)
Accepts a 6.3 mm stereo headphones plug.
Elle accepte une fiche de casque stéréo de 6,3 mm de
diamètre.
41 POWER switch
41 Interrupteur d’alimentation (POWER)
42 Fader attenuation dials (FADER CURVE)
CH-1
Use to adjust CH-1’s fader attenuation curve.
CH-2
Use to adjust CH-2’s fader attenuation curve.
CROSS FADER 1
Use to adjust cross fader’s CH-1 attenuation curve.
CROSS FADER 2
Use to adjust cross fader’s CH-2 attenuation curve.
FADER CUT LAG
Use to adjust mechanical play at both extremes of the cross
fader movement (the range in which lever movement
produces no effect).
42 Bagues d’atténuation de fondu (FADER CURVE)
CH-1
Pour ajuster la courbe d’atténuation en fondu de CH-1.
CH-2
Pour ajuster la courbe d’atténuation en fondu de CH-2.
CROSS FADER 1
Pour ajuster la courbe d’atténuation en fondu croisé de CH-1.
CROSS FADER 2
Pour ajuster la courbe d’atténuation en fondu croisé de CH-2.
FADER CUT LAG
Pour ajuster le décalage mécanique aux deux extrémités du
mouvement en fondu croisé (la plage où le mouvement du
levier n’exerce aucun effet).
(See page 19, “Fader attenuation curve adjustment”.)
(Voir page 19, “Réglage de la courbe d’atténuation de
fondu”.)
16
<DRB1354>
En/Fr
PART NAMES AND FUNCTIONS
NOMS ET FONCTIONS DES ORGANES
Rear Panel
CH-2
R
L
44
R
45
SEND
L
R
46
RETURN
L
CH-1
R
L
47
MIC
Français
43
English
Panneau arrière
CD
CD
57
R
MASTER 2
(MONO)
L PHONO
/ LINE
(MONO)
MASTER 1
PHONO
56
SIGNAL
GND
LINE
55 54 53
R
2 HOT
52
L
51
48
PHONO
SIGNAL
GND
CH-2 PLAYER
CONTROL
BOOTH/
SESSION OUT
L
R
PHONO
/ LINE
3 COLD
1 GND
LINE
CH-1 PLAYER
CONTROL
SESSION IN
50 49
43 CH-2 input jacks
43 Prises d’entrée CH-2
CD
Connect to audio output from CH-2 CD player.
PHONO / LINE
Connect to audio output from CH-2 analog turntable,
cassette deck or other line signal level component.
CD
Raccordez à la sortie audio provenant du lecteur CD de CH-2.
PHONO / LINE
Raccordez à la sortie audio provenant de la platine-disque
analogique CH-2, de la platine-cassette ou d’un autre
composant de niveau de ligne.
44 External effector output jacks (SEND)
Connect to the input connectors of an external effector.
When the top panel switches (MIC SEND, CH-1 SEND, and
CH-2 SEND) are set to On, these jacks output the MIC, CH-1,
and CH-2 signals to the external effector.
When using an effector with a monaural input, connect it to
the L channel output only. The signal actually sent to the
effector will represent a mix of L and R signals.
45 External effector return jacks (RETURN)
Connect to the output connectors of the external effector.
When using an effector with monaural output, connect only
to the L channel input. The signal received from the effector
will be input to both L and R channels.
46 CH-1 input jacks
CD
Connect to the audio output of the CH-1 CD player.
PHONO / LINE
Connect to audio output from CH-1 analog turntable,
cassette deck or other line signal level component.
47 Microphone input jack (MIC)
Connect to a microphone with XLR type or PHONE type plug.
48 Session input jacks (SESSION IN)
When using multiple mixers simultaneously, connect the
other mixer outputs to these jacks.
49 CH-1 PHONO/LINE selector switch
Use to set the input sensitivity at the CH-1 PHONO/LINE
connectors. The [PHONO] position supports an MM type
cartridge.
* When no analog turntable is used, set this switch to the
[LINE] side.
44 Prises de sortie d’effecteur externe (SEND)
Raccordez ces prises aux connecteurs d’entrée d’un
effecteur externe. Lorsque les sélecteurs (MIC SEND, CH-1
SEND et CH-2 SEND) du panneau supérieur sont réglés sur
On (activé), ces prises fournissent les signaux MIC, CH-1 et
CH-2 à l’effecteur externe.
Si vous utilisez un effecteur à entrée monaurale, raccordez-le
uniquement à la sortie du canal L (gauche). Le signal transmis
en réalité à l’effecteur sera un mélange des canaux L et R
(gauche et droit).
45 Prises de retour d’effecteur externe (RETURN)
Raccordez ces prises aux connecteurs de sortie d’un
effecteur externe.
Si vous utilisez un effecteur à entrée monaurale, raccordez-le
uniquement à la sortie du canal L (gauche). Le signal reçu de
l’effecteur sera fourni aux deux canaux L et R (gauche et
droit).
46 Prises d’entrée CH-1
CD
Raccordez à la sortie audio provenant du lecteur CD de CH-1.
PHONO / LINE
Raccordez à la sortie audio provenant de la platine-disque
analogique CH-1, de la platine-cassette ou d’un autre
composant de niveau de ligne.
47 Prise d’entrée de microphone (MIC)
Raccordez un microphone doté d’une fiche de type XLR ou
téléphonique (PHONE).
17
<DRB1354>
En/Fr
PART NAMES AND FUNCTIONS
NOMS ET FONCTIONS DES ORGANES
50 CH-1 signal ground (SIGNAL GND)
48 Prises d’entrée de session (SESSION IN)
Connect to the CH-1 analog turntable’s ground wire. Note
that this is not meant as a safety ground.
A l’emploi simultané de plusieurs mixeurs, raccordez la sortie
de ces autres appareils sur ces prises.
51 CH-1 PLAYER CONTROL jack
49 Sélecteur CH-1 PHONO/LINE
When a Pioneer DJ CD player is connected to the CH-1 CD
jacks, a special control cord can be used to connect this jack
to the player’s control jack, thus enabling the fader start
function.
Pour régler la sensibilité d’entrée aux connecteurs CH-1
PHONO/LINE. La position [PHONO] accepte une cellule de
lecture de type MM.
* Si une platine-disque analogique n’est pas utilisée, réglez
ce sélecteur au côté [LINE].
52 MASTER 1 jacks
XLR type balanced output. Connect to the power amplifier’s
balanced input jacks.
53 CH-2 PLAYER CONTROL jack
When a Pioneer DJ CD player is connected to the CH-2 CD
jacks, a special control cord used to connect this jack to the
player’s control jack, thus enabling the fader start function.
54 CH-2 PHONO/LINE selector switch
50 Mise à la terre du signal CH-1 (SIGNAL GND)
Raccordez le fil de terre de la platine-disque analogique de
CH-1. Notez que cette prise ne garantit pas une mise à la
masse de sécurité.
51 Prise CH-1 PLAYER CONTROL
Lorsqu’un lecteur DJ CD de Pioneer est raccordé aux prises
CH-1 CD, un cordon de commande spécial peut servir pour
relier cette prise à la prise de commande du lecteur, ce qui
valide la fonction de départ en fondu.
Use to set the input sensitivity at the CH-2 PHONO/LINE
connectors. The [PHONO] position supports an MM type
cartridge.
* When no analog turntable is used, set this switch to the
[LINE] side.
52 Prises MASTER 1
55 CH-2 signal ground (SIGNAL GND)
53 Prise CH-2 PLAYER CONTROL
Connect to the CH-2 analog turntable’s ground wire. Note
that this is not meant as a safety ground.
Lorsqu’un lecteur DJ CD de Pioneer est raccordé aux prises
CH-2 CD, un cordon de commande spécial peut servir pour
relier cette prise à la prise de commande du lecteur, ce qui
valide la fonction de départ en fondu.
56 BOOTH/SESSION OUT jacks
Connector jacks for booth monitor output. When using this
unit in tandem with another mixer, connect these jacks to the
other mixer’s session input jacks.
57 MASTER 2 jacks
RCA type unbalanced output. Connect to the power
amplifier’s unbalanced input jacks.
Sortie symétrique de type XLR. A raccorder aux prises
d’entrée symétriques de l’amplificateur de puissance.
54 Sélecteur CH-2 PHONO/LINE
Pour régler la sensibilité d’entrée aux connecteurs CH-2
PHONO/LINE. La position [PHONO] accepte une cellule de
lecture de type MM.
* Si une platine-disque analogique n’est pas utilisée, réglez
ce sélecteur au côté [LINE].
55 Mise à la terre du signal CH-2 (SIGNAL GND)
Raccordez le fil de terre de la platine-disque analogique de
CH-2. Notez que cette prise ne garantit pas une mise à la
masse de sécurité.
56 Prises BOOTH/SESSION OUT
Prises de connexion pour la sortie sur moniteur de cabine. Si
vous utilisez cet appareil en tandem avec un autre mixeur,
raccordez ces prises aux connecteurs d’entrée de session de
l’autre mixeur.
57 Prises MASTER 2
Sortie asymétrique de type RCA. A raccorder aux prises
d’entrée asymétriques de l’amplificateur de puissance.
18
<DRB1354>
En/Fr
Adjusting Fader Lever Operating Sensation
Operating load adjust screw
(FEELING ADJ.)
The supplied hexagonal Allen driver can be used to adjust the
hexagonal Allen screw located next to the top panel’s cross
fader slider opening, thus modifying the sliding resistance of
the lever. Rotate the screw clockwise to increase sliding
resistance and counterclockwise to reduce resistance.
Réglage de la sensation au glissement du
levier de fondu
Vis de réglage de légèreté d’utilisation
(FEELING ADJ.)
Située à côté de la fente du coulisseau du panneau supérieur,
cette vis à tête hexagonale peut être tournée au moyen d’une clé
hexagonale afin d’ajuster la résistance au glissement du levier de
fondu croisé. Tournez cette vis dans le sens horaire pour
accroître la résistance ou dans le sens contraire pour la réduire.
REVERSE
REVERSE
1
2
FEELING
ADJ.
1
2
FEELING
ADJ.
Cross fader lag adjustment
The mechanical play (the lag or range of movement in which
no functional effect takes place) at the two extreme ends of
the top panel cross fader lever movement can be adjusted by
using the front panel’s FADER CUT LAG dial, within a range
of 1 - 6 mm.
Lag
REVERSE
FADER CURVE
S FADER 1
Lag
CROSS F
1
MIN
»
Réglage du retard au fondu croisé
Le décalage mécanique (c.à.d. le retard ou la plage de
mouvement où ne se produit aucun effet) aux deux
extrémités du mouvement du levier du fondu croisé sur le
panneau supérieur peut être ajusté dans une plage de 1 à 6
mm au moyen de la bague FADER CUT LAG sur le panneau
avant.
Retard
Retard
REVERSE
FADER CURVE
FADER CUT LAG
2
S FADER 1
CROSS F
MAX
FEELING
ADJ.
FADER CUT LAG
»
MIN
Fader attenuation curve adjustment
The front panel’s FADER CURVE dials can be used to adjust
the attenuation curve response of the cross fader and
channel fader. The cross fader can be adjusted independently
for CH-1 and CH-2 sides.
7 Channel fader curve adjustment (CH-1, CH-2)
1
2
MAX
FEELING
ADJ.
Réglage de la courbe d’atténuation de fondu
Les bagues FADER CURVE du panneau avant permettent
d’ajuster la réponse de la courbe d’atténuation du fondu
croisé et du fondu de canal. Le fondu croisé peut s’ajuster de
façon indépendante du CH-1 et du CH-2.
7 Réglage de la courbe de fondu de canal
(CH-1, CH-2)
LEVEL
LEVEL
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Channel fader lever positions
7 Cross fader curve adjustment (CROSS FADER 1, 2)
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Position du levier de fondu de canal
7 Réglage de la courbe de fondu croisé
(CROSS FADER 1, 2)
LEVEL
LEVEL
Cross fader lever positions
Position du levier de fondu croisé
English
FONCTIONS DE FONDU
Français
FADER OPERATIONS
19
<DRB1354>
En/Fr
FADER OPERATIONS
FONCTIONS DE FONDU
FADER START
FADER REVERSE
CH-1
C.F.
CH-2
C.F. 1 CH-1
ON
ON
ON
OFF
OFF
OFF
PHONES
C.F. 2 CH-2
PROFESSIONAL 2CHANNEL MIXER
DJM-707
POWER
FADER CURVE
CH-1
CROSS FADER 1
CROSS FADER 2
CH-2
FADER CUT LAG
MIN
MAX
Fader reverse function
Fonction d’inversion de fondu
The operating directions of the CH-1, CH-2 and cross fader
levers can be reversed by setting the front panel’s FADER
REVERSE switches to their [ON] positions.
When the CH-1 (or CH-2) FADER REVERSE switch is set to
[ON], the top panel CH-1 (or CH-2) REVERSE indicator lights,
and the corresponding lever’s operating direction is reversed
(scale mark “0” becomes attenuation 0 dB, while scale mark
“10” becomes minus infinity). The fader start function also
operates in reverse.
When the C.F. FADER REVERSE switch is set to [ON], the
top panel’s cross fader REVERSE indicator lights, and the
lever operating direction is reversed (left side becomes CH-2
and right side becomes CH-1). The fader start function also
operates in reverse.
Le sens de fonctionnement des leviers CH-1, CH-2 et de
fondu croisé peut être inversé en réglant les interrupteurs
FADER REVERSE du panneau avant à leur position [ON].
Lorsque l’interrupteur FADER REVERSE de CH-1 (ou de CH2) est réglé sur [ON], le voyant REVERSE CH-1 (ou CH-2)
s’allume et le sens de fonctionnement du levier
correspondant est inversé (le repère “0” fournit une
atténuation de 0 dB et le repère “10” devient moins l’infini).
La fonction Départ en fondu agit aussi à l’envers.
Lorsque l’interrupteur C.F. FADER REVERSE est réglé sur
[ON], le voyant REVERSE du fondu croisé du panneau
supérieur s’allume et le levier de fondu croisé agit dans le
sens inverse (le côté gauche devient le CH-2 et le côté droit
devient le CH-1). La fonction Départ en fondu agit également
à l’envers.
FADER REVERSE
CH-1
C.F.
FADER REVERSE
CH-2
CH-1
ON
ON
ON
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
When the CH-1 and CH-2 jacks of this unit are connected to a
separately sold Pioneer DJ CD player (models CDJ-1000,
CDJ-1000MK2, CDJ-800, CDJ-100S, CDJ-500S, CDJ-500II,
CMX-3000, CMX-5000 or DMP-555), the channel fader and
cross fader functions can be used to automatically start
playback of the connected CD player (the applicable control
cord must be connected). By moving the mixer’s channel
fader or cross fader lever, the CD player’s pause function is
released and play starts instantly. Also, by returning the fader
lever to its original position, the CD player can be returned to
its cue point (back cue function), thus allowing sampling
playback.
Cross fader start play and back cue play
When the CH-1 CD player is held in standby at the cue point,
merely moving the cross fader lever from the right (CH-2)
side to the left (CH-1) side will cause the CH-1 CD player to
begin playback.
When the cross fader lever reaches the left (CH-1) side, CH-2
CD player performs back cue (returns to its cue point).
Likewise, when the CH-2 CD player is in standby at its cue
point, moving the cross fader lever from the left (CH-1) side
to the right (CH-2) side causes CH-2 CD player to begin
playback. When the cross fader lever reaches the right (CH-2)
side, CH-1 CD player performs back cue.
<DRB1354>
En/Fr
CH-2
ON
Fader Start Function
20
C.F.
ON
Fonction Départ en fondu
Lorsque les prises CH-1 et CH-2 de cet appareil sont
raccordées à un lecteur DJ CD de Pioneer (CDJ-1000, CDJ1000MK2, CDJ-800, CDJ-100S, CDJ-500S, CDJ-500II, CMX3000, CMX-5000 ou DMP-555) vendu séparément, les
fonctions Fondu de canal et Fondu croisé peuvent servir pour
lancer automatiquement la lecture du lecteur CD raccordé
(un cordon de commande adéquat doit être branché). En
déplaçant le levier Fondu de canal ou Fondu croisé du mixeur,
la fonction Pause du lecteur CD est annulée et la lecture
commence instantanément. Inversement, en ramenant la
levier de fondu à sa position originale, le lecteur CD peut être
ramené à son point de repérage (Fonction de retour au point
de repérage) ce qui permet une lecture à échantillonnage.
Lecture à Départ en fondu croisé et lecture à Retour
au point de repérage
Lorsque le lecteur CD de CH-1 est maintenu en attente au
point de repérage, le simple déplacement du levier de fondu
croisé de la droite (CH-2) vers la gauche (CH-1) fera
commencer la lecture sur le lecteur CD de CH-1.
Lorsque le levier de fondu croisé arrive au côté gauche (CH-1)
à son point de repérage, le lecteur CD de CH-2 effectue la
recherche inversée (il revient à son point de repérage).
De même, lorsque le lecteur CD de CH-2 est maintenu en
attente au point de repérage, le déplacement du levier de
fondu croisé de la gauche (CH-1) vers la droite (CH-2) fera
commencer la lecture sur le lecteur CD de CH-2.
Lorsque le levier de fondu croisé arrive au côté droit (CH-2), le
lecteur CD de CH-1 effectue la recherche inversée.
Start playback with channel fader
1 To control a connected CD player, set the front
panel FADER START selector switch for the
corresponding channel to its [CH-1] or [CH-2]
position.
Lancement de lecture par fondu de canal
1 Pour contrôler un lecteur CD raccordé, réglez le
sélecteur FADER START du panneau avant pour
le canal correspondant à la position [CH-1] ou
[CH-2].
When using the CH-1 fader lever to start the CH-1 CD
player, set the front panel C.F.1/CH-1 switch to the [CH-1]
position; when using the CH-2 fader lever to start the
CH-2 CD player, set the front panel C.F.2/CH-2 switch to
[CH-2] position.
Si vous utilisez le levier de fondu CH-1 pour lancer le
lecteur CD de CH-1, réglez le sélecteur C.F.1/CH-1 du
panneau avant à la position [CH-1]. En revanche, si vous
utilisez le levier de fondu CH-2 pour lancer le lecteur CD
de CH-2, réglez le sélecteur C.F.2/CH-2 du panneau avant
à la position [CH-2].
FADER START
C.F. 1 CH-1
C.F. 2 CH-2
FADER START
C.F. 1 CH-1
2 Press the top panel FADER START button so that
the indicator lights.
When the CH-1 FADER START button is pressed, the
CH-1 FADER START indicator lights.
When the CH-2 FADER START button is pressed, the CH2 FADER START indicator lights.
3 Set the channel fader lever to the [0] scale mark.
4 Adjust the CD player to its cue point and set for
cue point standby.
5 Begin moving the channel fader lever with the
timing you wish, thereby beginning playback on
the CD player.
FADER START
FADER START
REVERSE
C.F. 2 CH-2
2 Appuyez sur le bouton FADER START du
panneau supérieur de sorte que le voyant
s’allume.
Si le bouton CH-1 FADER START est enfoncé, le voyant
CH-1 FADER START s’allume.
Si le bouton CH-2 FADER START est enfoncé, le voyant
CH-2 FADER START s’allume.
3 Réglez le levier du fondu de canal sur le repère
gradué [0].
4 Ajustez le lecteur de CD à son point de repérage
et réglez l’appareil en attente au point de
repérage.
5 Commencez à déplacer le levier de fondu de
canal selon la synchronisation voulue, de
manière à lancer la lecture sur le lecteur de CD.
REVERSE
FADER START
FADER START
CH-1
CH-1 FADER START
CH-2
10
10
9
9
8
8
7
7
6
6
5
5
4
4
3
3
2
2
10
10
1
1
9
9
0
0
8
8
7
7
6
6
5
5
4
4
3
3
2
2
REVERSE
CH-1
CH-2 FADER START
÷ If the cue point has already been set, there is no need to
set the CD player again for standby at the cue point.
÷ After playback has once begun, moving the channel fader
lever back to the “0” scale mark will cause the CD player to
return to its cue point and enter the standby mode again
(back cue).
CH-1 FADER START
REVERSE
CH-2
1
1
0
0
CH-2 FADER START
÷ Si le point de repérage a déjà été posé, il n’est pas
nécessaire de remettre le lecteur CD en Attente au point
de repérage.
÷ Une fois que la lecture a commencé, le fait de ramener le
levier de fondu de canal au repère gradué “0” fera que le
lecteur CD revient à son point de repérage et qu’il s’y place
à nouveau en Attente (Retour au point de repérage).
21
<DRB1354>
En/Fr
English
FONCTIONS DE FONDU
Français
FADER OPERATIONS
FADER OPERATIONS
FONCTIONS DE FONDU
Start playback with cross fader
1 To control a connected CD player, set the front
panel FADER START selector switch for the
corresponding channel to its [C.F.1] or [C.F.2]
position.
Lancement de lecture par fondu croisé
1 Pour contrôler un lecteur CD raccordé, réglez le
sélecteur FADER START du panneau avant pour
le canal correspondant à la position [C.F.1] ou
[C.F.2].
When using cross fader lever to start the CH-1 CD player,
set the front panel C.F.1/CH-1 switch to the [C.F.1]
position; when using the cross fader lever to start the
CH-2 CD player, set the front panel C.F.2/CH-2 switch to
[C.F.2] position.
Si vous utilisez le levier de fondu croisé pour lancer le
lecteur CD de CH-1, réglez le sélecteur C.F.1/CH-1 du
panneau avant à la position [C.F.1]. En revanche, si vous
utilisez le levier de fondu croisé pour lancer le lecteur CD
de CH-2, réglez le sélecteur C.F.2/CH-2 du panneau avant
à la position [C.F.2].
FADER START
C.F. 1 CH-1
C.F. 2 CH-2
FADER START
C.F. 1 CH-1
2 Press the top panel FADER START button so that
the indicator lights.
When the CH-1 FADER START button is pressed, the
C.F.1 FADER START indicator lights.
When the CH-2 FADER START button is pressed, the
C.F.2 FADER START indicator lights.
3 Move the cross fader lever to the side opposite
from the channel you wish to start.
4 Adjust the CD player to its cue point and set for
cue point standby.
5 Begin moving the cross fader lever with the
timing you wish, thereby beginning playback on
the CD player.
FADER START
C.F. 2 CH-2
2 Appuyez sur le bouton FADER START du
panneau supérieur de sorte que le voyant
s’allume.
Si le bouton CH-1 FADER START est enfoncé, le voyant
C.F.1 FADER START s’allume.
Si le bouton CH-2 FADER START est enfoncé, le voyant
C.F.2 FADER START s’allume.
3 Déplacez le levier de fondu croisé vers le côté
opposé à celui du canal que vous voulez faire
démarrer.
4 Ajustez le lecteur de CD à son point de repérage
et réglez l’appareil en attente au point de
repérage.
5 Commencez à déplacer le levier de fondu de
canal selon la synchronisation voulue, de
manière à lancer la lecture sur le lecteur de CD.
FADER START
REVERSE
C.F.1 FADER START
1
2
FEELING
ADJ.
REVERSE
C.F.1 FADER START
÷ If the cue point has already been set, there is no need to
set the CD player again for standby at the cue point.
÷ If the cross fader lever is moved fully after the beginning of
playback, the opposite channel’s CD player will return to its
cue point and enter standby there (back cue).
22
<DRB1354>
En/Fr
1
2
FEELING
ADJ.
÷ Si le point de repérage a déjà été posé, il n’est pas
nécessaire de remettre le lecteur CD en Attente au point
de repérage.
÷ Si le levier de fondu croisé est déplacé à fond après le
début de la lecture, le lecteur CD du canal opposé reviendra
à son point de repérage et il s’y placera en mode Attente
(Retour au point de repérage).
Problem
Possible Cause
Countermeasure
The power does not turn
on.
÷ The power cord has not been connected.
÷ Connect the cord to a power outlet.
There is little or no sound.
÷ The Input selector switch is in the wrong
position.
÷ The rear panel’s PHONO/LINE selector
switch is set to [LINE] when a analog
turntable is connected to the input
connectors.
÷ The connection cable hasn’t been
connected properly or has been
disconnected.
÷ The terminal or plug is dirty.
÷ The TRANSFORM lever is tripped.
÷ Set the Input selector switch to the device
currently playing.
÷ Set the PHONO/LINE selector switch to
[PHONO].
÷ Master output level is too high.
÷ Input level is too high.
÷ Adjust MASTER LEVEL dial.
÷ Adjust the TRIM dial so that the input level
approaches 0 dB on the peak level meter.
÷ Set the PHONO/LINE selector switch to
[LINE].
Sound is distorted.
÷ The rear panel’s PHONO/LINE selector
switch is set to [PHONO] when a cassette
deck or other line component is connected
to the input connectors.
÷ Connect it properly.
÷ Clean and reconnect.
÷ Return the TRANSFORM lever to its upright
position.
CD player’s fader won’t
start.
÷ The top panel’s FADER START button is set
to Off.
÷ The rear panel’s PLAYER CONTROL jack
hasn’t been connected.
÷ Set the top panel’s FADER START button
to On.
÷ Use the control cord to connect the unit
and CD player.
External effector don’t
work.
÷ The top panel’s SEND buttons (MIC SEND,
CH-1 SEND, CH-2 SEND) are set to Off.
÷ Turn on the top panel’s SEND button
corresponding to the channel you wish to
apply external effects to (indicator will
light).
÷ Connect an external effector’s output
coupler to the RETURN jacks.
÷ An external effector’s output coupler is not
connected to the RETURN jacks.
External effector’s sound
distorted.
÷ The input level from the external effector is
too high.
÷ Lower the external effector’s output level.
Static electricity or other external interference may cause the unit to malfunction. To restore normal operation, turn the power off
and then on again.
23
<DRB1354>
<DRB1354>
En
En/Fr
Français
Incorrect operations are often mistaken for trouble and malfunctions. If you think there is something wrong with this component,
check the points below. Sometimes the trouble may originate from another component. Thus, also check the other electrical
appliances also in use.
If the trouble cannot be rectified even after checking the following items, contact your dealer or nearest PIONEER service center.
English
TROUBLESHOOTING
DEPANNAGE
De fausses manipulations sont souvent prises pour des pannes et des dysfonctionnements. Si vous croyez que ce composant a un
problème, vérifiez les points du tableau suivant. Parfois le problème est ailleurs, dans un autre composant. Vérifiez donc les autres
appareils utilisés avec celui-ci.
Si le problème persiste, même après vérification des points énumérés ci-dessous, contactez votre revendeur ou votre centre de service
après-vente PIONEER le plus proche.
Problème
Cause possible
Correction proposée
L’appareil ne se met pas
sous tension.
÷ Le cordon d’alimentation n’est pas branché.
÷ Branchez le cordon d’alimentation sur une
prise du secteur.
Le son est faible ou
inaudible.
÷ Le sélecteur d’entrée n’est pas à la bonne
position.
÷ Le sélecteur PHONO/LINE du panneau
arrière est réglé sur [LINE] lorsqu’une
platine-disque analogique est raccordée aux
connecteur d’entrée.
÷ Le câble de connexion n’a pas été bien
raccordé ou il est débranché.
÷ La borne ou la fiche est sale.
÷ Le levier TRANSFORM est abaissé.
÷ Réglez le sélecteur d’entrée en fonction de
l’appareil en cours de lecture.
÷ Réglez le sélecteur PHONO/LINE sur
[PHONO].
÷ Le niveau de sortie principal est trop haut.
÷ Le niveau d’entrée est trop haut.
÷ Ajustez la bague MASTER LEVEL.
÷ Ajustez la bague TRIM de sorte que le
niveau d’entrée approche de 0 dB sur
l’indicateur de niveau de crête.
÷ Réglez le sélecteur PHONO/LINE sur
[LINE].
Le son est distordu.
÷ Le sélecteur PHONO/LINE du panneau
arrière est réglé sur [PHONO] lorsqu’une
platine-cassette ou un autre composant de
ligne est raccordé sur les connecteurs
d’entrée.
÷ Effectuez correctement la connexion.
÷ Nettoyez et connectez à nouveau.
÷ Ramenez le levier TRANSFORM à la
position relevée.
Le fondu du lecteur CD ne
fonctionne pas.
÷ Le bouton FADER START sur le panneau
supérieur est désactivé (réglé sur Off).
÷ La prise PLAYER CONTROL du panneau
arrière n’est pas raccordée.
÷ Activez (réglez sur On) le bouton FADER
START du panneau supérieur.
÷ Servez-vous du cordon de commande pour
raccorder l’appareil et le lecteur CD.
L’effecteur externe ne
fonctionne pas.
÷ Les boutons SEND du panneau supérieur
(MIC SEND, CH-1 SEND, CH-2 SEND) sont
désactivés (réglés sur Off).
÷ Sur le panneau supérieur, activez le bouton
SEND qui correspond au canal auquel vous
souhaitez appliquer des effets externes (le
voyant s’allume).
÷ Raccordez le coupleur de sortie de
l’effecteur externe sur les prises RETURN.
÷ Le coupleur de sortie d’un effecteur
externe n’est pas raccordé sur les prises
RETURN.
Le son de l’effecteur
externe est distordu.
÷ Le niveau d’entrée provenant de l’effecteur
externe est trop haut.
÷ Abaissez le niveau de sortie de l’effecteur
externe.
Il se peut que l’appareil ne fonctionne pas normalement à cause de l’électricité statique ou d’autres interférences externes. Mettez
l’appareil hors et sous tension afin de rétablir des conditions de fonctionnement normales.
24
<DRB1354>
Fr
En/Fr
Section audio
Input terminal (input level/impedance)
CD 1, 2 ....................................... –14 dBV (200 mV) / 22 kΩ
LINE 1, 2 ...................................... –14 dBV (200 mV)/22 kΩ
PHONO 1, 2 .................................... –54 dBV (2 mV)/47 kΩ
MIC .................................................... –54 dBV (2 mV)/3 kΩ
SESSION IN ................................. –14 dBV (200 mV)/22 kΩ
RETURN ...................................... –14 dBV (200 mV)/22 kΩ
Entrées (niveau/impédance d’entrée)
CD 1, 2 ....................................... –14 dBV (200 mV) / 22 kΩ
LINE 1, 2 ........................................ –14 dBV (200 mV)/22 kΩ
PHONO 1, 2 ....................................... –54 dBV (2 mV)/47 kΩ
MIC ...................................................... –54 dBV (2 mV)/3 kΩ
SESSION IN ................................. –14 dBV (200 mV)/22 kΩ
RETURN ......................................... –14 dBV (200 mV)/22 kΩ
Output terminal (output level/impedance)
MASTER OUT 1 (XLR) ............................ 0 dBV (1 V)/600 Ω
MASTER OUT 2 (RCA) ............................. 0 dBV (1 V)/1 kΩ
BOOTH/SESSION OUT ............................ 0 dBV (1 V)/1 kΩ
SEND ............................................. –14 dBV (200 mV)/1 kΩ
PHONES ....................................... 6 dBV (2 V)/22 Ω or less
(Rated load impedance : 32 Ω)
Sorties (niveau/impédance de sortie)
MASTER OUT1 (XLR) ............................... 0 dBV (1 V)/600 Ω
MASTER OUT2 (RCA) ................................ 0 dBV (1 V)/1 kΩ
BOOTH/SESSION OUT .............................. 0 dBV (1 V)/1 kΩ
SEND ............................................... –14 dBV (200 mV)/1 kΩ
PHONES ..................................... 6 dBV (2 V)/22 Ω ou moins
(Impédance de charge nominale : 32 Ω)
Frequency characteristics
CD, LINE, MIC ........................................... 20 Hz to 20 kHz
PHONO (RIAA) .......................................... 20 Hz to 20 kHz
Caractéristiques de fréquence
CD, LINE, MIC ............................................... 20 Hz à 20 kHz
PHONO (RIAA) .............................................. 20 Hz à 20 kHz
SN ratio
CD, LINE ....................................................... 93 dB or more
PHONO ......................................................... 78 dB or more
MIC ............................................................... 64 dB or more
Rapport signal/bruit
CD, LINE ......................................................... 93 dB ou plus
PHONO ........................................................... 78 dB ou plus
MIC ................................................................. 64 dB ou plus
Total harmonic distortion rate
CD, LINE ........................................................ 0.02% or less
Distorsion harmonique totale
CD, LINE .................................................... 0,02% ou moins
Cross talk (1 kHz) ............................................. 77 dB or more
Diaphonie (1 kHz) ................................................ 77 dB ou plus
Channel equalizer (CD, LINE/PHONO)
HI ............................................................... +6 dB to –26 dB
MID ............................................................ +6 dB to –26 dB
LOW .......................................................... +6 dB to –26 dB
Egaliseur canal (CD, LINE/PHONO)
HI ................................................................. +6 dB à –26 dB
MID .............................................................. +6 dB à –26 dB
LOW ............................................................ +6 dB à –26 dB
Microphone equalizer (MIC)
HI ............................................................. +12 dB to –12 dB
LOW ........................................................ +12 dB to –12 dB
Egaliseur microphone (MIC)
HI ............................................................... +12 dB à –12 dB
LOW .......................................................... +12 dB à –12 dB
Electrical Section, etc.
Section électricité, etc.
Power supply voltage ...................... AC 220-240 V, 50/60 Hz
Power consumption ...................................................... 23 W
Operating temperature .................................... +5˚C to +35˚C
Operating humidity ............................................... 5% to 85%
External dimensions ..... 251 (W) x 381.6 (D) x 107.9 (H) mm
Weight .......................................................................... 6.3 kg
Tension .......................................... Secteur 220-240 V, 50/60 Hz
Puissance consommée .................................................... 23 W
Température de fonctionnement ........................ +5˚C à +35˚C
Degré d’humidité de fonctionnement .................... 5 % à 85 %
Dimensions extérieures ......... 251 (L) x 381,6 (P) x 107,9 (H) mm
Poids .............................................................................. 6,3 kg
Accessories
Accessoires
÷ Hexagonal Allen driver ...................................................... 1
÷ These operating instructions ............................................. 1
÷ Clé hexagonale ................................................................... 1
÷ Le présent mode d’emploi .................................................. 1
For improvement purposes, specifications and design may
be subject to modification without notice.
Pour des raisons d’amélioration, les caractéristiques techniques
et la conception peuvent faire l’objet de modifications sans
préavis.
Published by Pioneer Corporation.
Copyright © 2003 Pioneer Corporation.
All rights reserved.
Publication de Pioneer Corporation.
© 2003 Pioneer Corporation.
Tous droits de reproduction et de traduction réservés.
25
<DRB1354>
En/Fr
English
Audio Section
Français
SPECIFICATIONS
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
Betriebsbedingungen
H045 Ge
Condizioni ambientali di funzionamento
Betriebstemperatur und -feuchtigkeit:
+5 ˚C – +35 ˚C (+41 ˚F – +95 ˚F); weniger als 85% rel. Luftfeuchtigkeit
(Lüftungsöffnungen nicht blockiert)
Nicht an folgenden Orten aufstellen:
¶ Orte, die direktem Sonnenlicht oder starkem künstlichen Licht
ausgesetzt sind
¶ Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit oder schlechter Belüftung
Umidità e temperatura di funzionamento:
+5 ˚C – +35 ˚C (+41 ˚F – +95 ˚F); inferiore a 85%RH (feritoie di
raffreddamento non ostruite)
Non posizionare nei seguenti luoghi:
¶ luoghi esposti alla luce diretta del sole o a forti sorgenti di luce
artificiale
¶ luoghi esposti a condizioni di alta umidità o scarsa ventilazione
BELÜFTUNG: Wenn Sie dieses Gerät installieren, achten Sie
VENTILAZIONE: All’installazione dell’unità, assicuratevi di
darauf, daß Sie um das Gerät herum für die Belüftung Platz
lassen, um die Wärmeabstrahlung zu verbessern (mindestens
5 cm hinten und 3 cm an jeder Seite).
lasciare uno spazio intorno all’unità per ottenere una corretta
ventilazione della stessa e per migliorare la dispersione del calore
(lasciate uno spazio minimo di 5 cm dietro l’unità e di 3 cm ai
lati).
H045 It
WARNUNG: Schlitze und andere Öffnungen im Gehäuse
gewährleisten einen zuverlässigen Betrieb des Geräts und
schützen es vor Überhitzung. Um Brandgefahr auszuschließen,
dürfen die Öffnungen niemals mit Gegenständen, wie Zeitungen,
Tischtüchern, Gardinen usw. blockiert bzw. abgedeckt werden.
Außerdem dürfen Sie das Gerät nicht auf dicken Teppichen,
Betten, Sofas oder Stoffen mit dickem Flor aufstellen.
Wir danken lhnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts.
Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann wissen
Sie, wie Sie lhr Gerät richtig bedienen. Bewahren Sie sie an einem
sicheren Platz auf, um auch zukünftig nachschlagen zu können.
In manchen Ländern oder Verkaufsgebieten weichen die
Ausführungen von Netzstecker oder Netzsteckdose u.U. von den
in den Abbildungen gezeigten ab; die Anschluß- und
Bedienungsverfahren des Gerätes sind jedoch gleich.
AVVERTENZA: Feritoie ed aperture nella struttura sono previste
solo per la ventilazione e, in modo da assicurare il buon
funzionamento del prodotto, proteggerlo dal surriscaldamento,
dai rischi d’incendio, le aperture non devono mai essere ostruite
o ricoperte da oggetti come giornali, tovaglie, tende, ecc… Inoltre,
non posizionare l’apparecchio su tappetti spessi, letti, divani o
mobili aventi una spessa imbottitura.
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer.
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per
familiarizzarsi con l’uso dell’apparecchio. Conservare poi il
manuale per ogni eventuale futuro riferimento.
I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono avere la
forma della spina del cavo d’alimentazione e della presa ausiliaria
di corrente diversa da quella mostrata nelle illustrazioni, ma il loro
modo di collegamento e funzionamento è lo stesso.
K015 It
K015 Ge
ÜBERPRÜFEN DES
MITGELIEFERTEN ZUBEHÖRS
÷
÷
Sechskantschlüssel (für Gleitwiderstand-Einstellschraube
des Kreuz-Faderhebels)
Vorliegende Bedienungsanleitung
26
<DRB1354>
Ge/It
VERIFICA DEGLI
ACCESSORI
÷
÷
Chiave per viti esagonali incassate (per la vite di
regolazione del carico operativo della leva di dissolvenza)
Questo manuale di istruzioni
VORSICHTSHINWEISE ZUR
HANDHABUNG
AVVERTENZE PER L’USO
Aufstellung
Posizionamento
Wenn dieses Gerät aus einer kalten Umgebung in einen warmen
Raum gebracht wird oder die Raumtemperatur schnell ansteigt,
kann sich Kondensat im Inneren des Gerätes bilden, wonach das
Gerät seine volle Leistung nicht entwickeln kann. Lassen Sie das
Gerät in einem solchen Fall etwa eine Stunde lang im
ausgeschalteten Zustand, bis die Kondensfeuchtigkeit verdunstet
ist, bzw. erhöhen Sie die Raumtemperatur allmählich.
Reinigen des Gerätes
÷ Verwenden Sie ein weiches, trockenes Tuch, um Staub und
Schmutz von den Außenflächen zu entfernen.
÷ Um hartnäckige Schmutzflecken zu beseitigen, tauchen Sie
einen weichen Lappen in eine milde Seifenlauge (ein Teil
neutrales Reinigungsmittel zu 5-6 Teilen Wasser), wringen Sie
das Tuch gründlich aus und wischen Sie die Außenflächen
damit ab. Reiben Sie anschließend mit einem trockenen Tuch
nach. Benutzen Sie keinerlei Möbelpolitur oder Möbelreiniger.
÷ Verwenden Sie auf keinen Fall Farbverdünner, Leichtbenzin,
Insektensprays oder andere Chemikalien auf oder in der Nähe
dieses Gerätes, da derartige Mittel die Außenflächen
angreifen.
INHALT
Condensa
Se l’apparecchio viene spostato da un ambiente freddo ad uno
caldo, o se la temperatura dell’ambiente viene alzata
repentinamente, all’interno dell’apparecchio può formarsi della
condensa e, come conseguenza, l’apparecchio può non essere in
grado di offrire il massimo delle proprie prestazioni. In questi casi,
alzare la temperatura ambiente gradualmente, o lasciare
l’apparecchio inutilizzato per circa un’ora per consentire alla
condensa di evaporare.
Pulizia dell’apparecchio
÷ Eliminare polvere ed umidità strofinando l’apparecchio con un
panno asciutto.
÷ In caso di sporco molto ostinato, immergere un panno morbido in
una soluzione detergente diluita con cinque o sei parti di acqua,
strizzarlo bene ed usarlo per strofinare le superfici
dell’apparecchio. Non usare assolutamente cere per mobili o
detersivi.
÷ Non utilizzare mai sull’apparecchio, o nelle sue vicinanze,
solventi, benzene, spray di insetticidi o altri agenti chimici, che
possono causare la corrosione delle superfici dell’apparecchio
stesso.
INDICE
ÜBERPRÜFEN DES MITGELIEFERTEN ZUBEHÖRS ... 26
VORSICHTSHINWEISE ZUR HANDHABUNG ......... 27
VERIFICA DEGLI ACCESSORI .................................. 26
AVVERTENZE PER L’USO ....................................... 27
Aufstellung ..................................................................... 27
Kondensatbildung ........................................................... 27
Reinigen des Gerätes ..................................................... 27
Posizionamento .............................................................. 27
Condensa ....................................................................... 27
Pulizia dell‘apparecchio ................................................... 27
MERKMALE .............................................................. 28
ANSCHLÜSSE .......................................................... 29
BEZEICHNUNG UND FUNKTION DER
BEDIENELEMENTE .................................................. 32
CARATTERISTICHE .................................................. 28
COLLEGAMENTI ...................................................... 29
DENOMINAZIONE E FUNZIONI DELLE PARTI E DEI
COMANDI ................................................................. 32
Bedienfeld ...................................................................... 32
Frontplatte ...................................................................... 37
Rückwand ...................................................................... 39
Quadro di comando superiore ........................................ 32
Pannello anteriore .......................................................... 37
Pannello posteriore ........................................................ 39
FADERHEBEL-BEDIENUNGSVORGÄNGE .............. 41
FEHLERBESEITIGUNG ............................................. 45
TECHNISCHE DATEN ............................................... 47
FUNZIONAMENTO DELLA DISSOLVENZA ............ 41
DIAGNOSTICA ......................................................... 46
DATI TECNICI ........................................................... 47
27
<DRB1354>
Ge/It
Deutsch
Kondensatbildung
Installare l’apparecchio in un ambiente ben ventilato, dove non
sia esposto ad alte temperature o ad umidità
÷ Non installare l’apparecchio in luoghi esposti alla diretta luce del
sole, o in prossimità di stufe o termosifoni. Il calore eccessivo può
danneggiare il mobiletto dell’apparecchio e i dispositivi interni.
L’installazione, inoltre, dell’apparecchio in luoghi umidi o
polverosi può risultare in danni o in un cattivo funzionamento
dell’apparecchio. Evitare pertanto l’installazione nelle vicinanze di
fornelli da cucina, o in luoghi simili, dove l’apparecchio possa
trovarsi esposto a fumi oleosi, vapore e calore.
÷ Se il mixer viene utilizzato dentro un contenitore per il trasporto, o
all’interno di una cabina DJ, tenerlo lontano dalle pareti o da altre
apparecchiature per consentire una buona dispersione del calore.
Italiano
Stellen Sie dieses Gerät an einem gut belüfteten Ort auf, an
dem es weder hohen Temperaturen noch hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt ist.
÷ Das Gerät darf nicht an einem Ort, der direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist, oder in der Nähe von Öfen oder
Heizkörpern aufgestellt werden. Starke Hitze kann sich negativ
auf Gehäuse und Bauteile im Geräteinneren auswirken.
Außerdem kann eine Aufstellung des Gerätes in einer feuchten
oder staubigen Umgebung zu Funktionsstörungen oder Unfällen
führen. (Vermeiden Sie eine Aufstellung auch in der Nähe eines
Küchenherdes usw., wo das Gerät ölhaltigem Rauch,
Wasserdampf oder Hitze ausgesetzt wäre.)
÷ Wenn das Gerät innerhalb eines Transportbehälters oder einer
DJ-Kabine betrieben wird, muss für einen angemessenen
Abstand zu Wänden bzw. anderen Geräten gesorgt werden, um
eine ausreichende Wärmeabfuhr zu gewährleisten.
MERKMALE
CARATTERISTICHE
1) Hohe Klangqualität
1) Studiato per fornire un suono di alta qualità
Dank einer neuen Auslegung des Schaltaufbaus mit
sorgfältiger Auswahl der elektronischen Bauteile konnten die
Signalwege bei diesem Mischpult so kurz wie möglich
gehalten werden. Auf diese Weise lässt sich ein echter ClubSound mit reichlich Leistung in Reserve erzielen.
Le parti elettroniche sono state selezionate con particolare
cura e la circuitazione interna è stata ridisegnata allo scopo di
ridurre al minimo il percorso del segnale, riuscendo così a
realizzare un autentico suono da club, con ulteriore potenza
ancora disponibile.
2) Ergonomischer Kreuz-Faderhebel mit
benutzerspezifischer Einrichtung
2) Dissolvenza incrociata ergonomica e
personalizzabile da parte dell’utente
1 Einstellung des Gleitwiderstands bei Betätigung des
Kreuz-Faderhebels: Das physische Gefühl bei der
Betätigung des Kreuz-Faderhebels ist für den Diskjockey von
kritischer Bedeutung für seine Darbietungen. In einer
weiteren Erstleistung der Industrie verfügt dieses Mischpult
über die Möglichkeit, den Gleitwiderstand beim Verstellen
des Kreuz-Faderhebels wunschgemäß zu justieren, um dem
Benutzer die für seine Bedürfnisse optimale Anpassung des
Verschiebungsgefühls anzubieten.
2 Unabhängige Einstellung des effektiven Verfahrwegs
des Kreuz-Faderhebels: Das mechanische Spiel an beiden
Enden des Verfahrwegs des Kreuz-Faderhebels (d.h. des
Bereiches links und rechts, innerhalb dessen eine
Verschiebung des Kreuz-Faderhebels ohne Wirkung bleibt),
kann mit Hilfe der FADER CUT LAG-Funktion wunschgemäß
eingestellt werden. Diese Funktion ermöglicht eine
Justierung des Bereiches ohne Tonerzeugung bei ScratchWiedergabe mit Hilfe des Kreuz-Faderhebels.
3 Unabhängige Einstellung der Faderhebel-Dämpfungskurve: Die für die linke und rechte Anschlagstellung des
Kreuz-Faderhebels in 33 Stufen separat einstellbare
Dämpfungskurve, bei der es sich ebenfalls um eine
Erstentwicklung von Pioneer handelt, bietet eine weitaus
präzisere Steuerung des Ansprechverhaltens als die
symmetrisch ausgelegten Faderhebel-Dämpfungskurven von
herkömmlichen Mischpulten. Diese Einrichtung trägt zu einer
weiteren Erweiterung der DJ-Darbietungsmöglichkeiten bei.
4 “Kontaktfreier Faderhebel”-Mechanismus: Dieser neue,
auf einer Originalentwicklung von Pioneer basierende
kontaktfreie optische Faderhebel gewährleistet einen
langlebigen und stabilen Betrieb selbst unter den härtesten
Bedingungen einer Diskjockey-Darbietung.
1 Regolazione della “sensazione” per la dissolvenza
incrociata: la specifica sensazione fisica del funzionamento a dissolvenza incrociata è estremamente
importante per un DJ. La possibilità di regolare la
“sensazione”, fornita con questo mixer, è una novità
assoluta in questo settore dell’industria, e consente
all’utente di regolare la durezza o la dolcezza fisica della
leva secondo le proprie preferenze, in modo da poter
effettuare le operazioni di dissolvenza incrociata nel modo
più scorrevole possibile.
2 Ritardo di interruzione della dissolvenza, indipendente: il gioco meccanico (la distanza percorsa dalla
leva prima dell’inizio del suono) alle due estremità della
leva che comanda la dissolvenza incrociata, può essere
regolato per mezzo della funzione di taglio del ritardo della
dissolvenza, consentendo quindi di regolare il taglio del
suono quando si effettua la riproduzione di suoni casuali
estemporanei.
3 Curva di dissolvenza incrociata indipendente: una
novità assoluta, il comando della curva della dissolvenza
incrociata, regolabile su 33 livelli, indipendentemente per il
canale sinistro e per quello destro, va ben al di là del tipo
simmetrico di curva di dissolvenza incrociata disponibile
sui mixer per DJ di tipo convenzionale, allargando quindi
ulteriormente il campo delle possibili prestazioni del DJ.
4 Meccanismo a “dissolvenza senza contatto”: basato
sulla tecnologia propria della Pioneer, questo nuovo
dispositivo ottico senza contatto per la funzione di
dissolvenza assicura un funzionamento stabile e duraturo,
anche nelle più difficili condizioni operative.
3) Weitere Merkmale
1 Bei Anschluss eines separat erhältlichen Pioneer CD-Players
für DJ-Anwendungen an dieses Mischpult über ein
Steuerkabel ist ein automatischer Wiedergabestart durch eine
Betätigung des Faderhebels möglich (Fader-Startfunktion).
2 Die “Fader-Umkehrungsfunktion” gestattet es, die
Faderhebel-Betätigungsrichtung umzukehren.
3 Die Dämpfungskurve der Kanal-Faderhebel kann in 33
Stufen präzis eingestellt werden.
4 Ein Reihenanschluss mit weiteren Mischpulten lässt sich
herstellen, der eine “Session”-Ausgabe gemischter
Sounds ermöglicht.
28
<DRB1354>
Ge/It
3) Altre caratteristiche
1 Collegando l’apparecchio ad un lettore CD per DJ della
Pioneer (venduto a parte) per mezzo di un apposito cavo di
comando, il funzionamento della funzione di dissolvenza
può essere usato per la riproduzione con “avviamento in
dissolvenza” automatico.
2 La funzione di “inversione della dissolvenza” consente di
invertire le direzioni del movimento di funzionamento della
dissolvenza.
3 Delicate predisposizioni della curva di dissolvenza per
ciascun canale, su 33 livelli.
4 Può essere collegato in serie ad altri mixer per uscita di
“sessioni” di suoni missati.
ANSCHLÜSSE
COLLEGAMENTI
Achten Sie stets darauf, den Netzschalter auszuschalten und
das Netzkabel von der Netzsteckdose zu trennen, bevor
irgendwelche Anschlüsse hergestellt oder geändert werden.
Verbindungskabel gehören nicht zum Lieferumfang dieses
Mischpults; verwenden Sie Kabel im Lieferumfang Ihres CDPlayers und anderer Komponenten zum Herstellen der
Anschlüsse, oder besorgen Sie sich handelsübliche
Audiokabel.
Prima di effettuare, o modificare, i collegamenti fra le varie
apparecchiature controllare che tutti gli apparecchi siano
spenti e che il relativo cavo di alimentazione sia stato
staccato dalla presa di corrente di rete.
Questo mixer non viene fornito di alcun genere di cavi di
collegamento. Per i collegamenti utilizzare i cavi in dotazione
al lettore o agli altri componenti che vengono collegati al
mixer, o provvedere all’acquisto di cavi comunemente
disponibili in commercio.
1. Anschlüsse an den Eingangsbuchsen
1. Collegamento dei dispositivi di ingresso
[CD-Player für DJ-Anwendungen] [Lettori CD per DJ]
Plattenspieler 2
Plattenspieler 1
CDJ-800, CDJ-1000, CDJ-1000MK2, CDJ-100S,
Giradischi analogico 2
Giradischi analogico 1
CDJ-500S, CDJ-500II, CMX-3000, CMX-5000, DMP-555
Cassettendeck usw.
Deck per audiocassette, o simili
Cassettendeck usw.
Deck per audiocassette, o simili
1
2
1
2
Deutsch
Player A
Lettore A
Player B
Lettore B
Mikrofon
Microfono
R L
CH-2
R
L
R
SEND
L
R
RETURN
L
R
R L
CH-1
L
Italiano
R L
3
MIC
CD
L
CD
R
MASTER 2
(MONO)
L PHONO
/ LINE
(MONO)
MASTER 1
R
PHONO
SIGNAL
GND
BOOTH/
SESSION OUT
PHONO
/ LINE
3 COLD
1 GND
LINE
CH-2 PLAYER
CONTROL
R
L
2 HOT
SIGNAL
GND
CH-1 PLAYER
CONTROL
L
R
PHONO
L
LINE
SESSION IN
R
4
CH-2 PHONO/LINE-Wahlschalter
CH-2 Selettore PHONO/LINE
CH-1 PHONO/LINE-Wahlschalter
CH-1 Selettore PHONO/LINE
Ausgang eines zweiten
Mischpults
Uscita proveniente da
un altro mixer
CD-Player für DJ-Anwendungen 1
Lettori CD per DJ 1
Verbinden Sie die Buchsen AUDIO OUT von Player A mit den
Eingangsbuchsen CH-1 CD des DJ-Mischpults, und die
Buchsen AUDIO OUT von Player B mit den Eingangsbuchsen
CH-2 CD des DJ-Mischpults.
Bei Verwendung eines der oben aufgeführten CD-Player für
DJ-Anwendungen sollte das Steuerkabel im Lieferumfang
des CD-Players zum Anschluss des Players an das DJMischpult verwendet werden. Danach können Sie den
Faderhebel des DJ-Mischpults betätigen, um die Funktionen
Wiedergabe mit Fader-Start und Cue-Rücklauf am CD-Player
für DJ-Anwendungen zu steuern.
Collegare i connettori AUDIO OUT del lettore A alle prese di
ingresso CH-1 CD del mixer DJ, e i connettori AUDIO OUT
del lettore B alle prese di ingresso CH-2 CD del mixer.
Se si fa uso di uno dei lettori CD per DJ indicati nella lista, fra
questo lettore ed il mixer DJ si deve collegare il cavo di
comando fornito insieme al lettore. In questo modo si può
utilizzare la leva di dissolvenza del mixer DJ per comandare il
funzionamento del lettore CD per DJ per l’avvio della lettura
in dissolvenza e per il ritorno al punto di attacco.
29
<DRB1354>
Ge/It
ANSCHLÜSSE
COLLEGAMENTI
Plattenspieler/Cassettendeck usw. 2
Giradischi analogico, deck per audiocassette, e
simili 2
Verbinden Sie die Ausgangskabel von Plattenspieler 1 mit
den Buchsen CH-1 PHONO/LINE des DJ-Mischpults, und
schließen Sie das Massekabel an die Klemme SIGNAL GND
an. Bringen Sie den CH-1 PHONO/LINE-Wahlschalter in
Stellung [PHONO]. Wenn statt dessen ein Cassettendeck
oder eine ähnliche Komponente an diese Buchsen
angeschlossen wird, bringen Sie den CH-1 PHONO/LINEWahlschalter in Stellung [LINE].
Verbinden Sie die Ausgangskabel von Plattenspieler 2 mit
den Buchsen CH-2 PHONO/LINE des DJ-Mischpults, und
schließen Sie das Massekabel an die Klemme SIGNAL GND
an. Bringen Sie den CH-2 PHONO/LINE-Wahlschalter in
Stellung [PHONO]. Wenn statt dessen ein Cassettendeck
oder eine ähnliche Komponente an diese Buchsen
angeschlossen wird, bringen Sie den CH-2 PHONO/LINEWahlschalter in Stellung [LINE].
* Der PHONO-Eingang dieses DJ-Mischpults ist zum Anschluss
eines Plattenspielers mit MM-Tonabnehmersystem
vorgesehen.
Collegare i cavi di uscita del giradischi analogico 1 alle prese
CH-1 PHONO/LINE del mixer DJ, e collegare il cavo di messa
a terra al terminale SIGNAL GND. Disporre il selettore CH-1
PHONO/LINE sulla posizione [PHONO]. Nel caso in cui a
queste prese venga collegato un deck per audiocassette, o
un altro simile componente, disporre l’interruttore CH-1
PHONO/LINE sulla posizione [LINE].
Collegare i cavi di uscita del giradischi analogico 2 alle prese
CH-2 PHONO/LINE del mixer DJ, e collegare il cavo di messa
a terra al terminale SIGNAL GND. Disporre il selettore CH-2
PHONO/LINE sulla posizione [PHONO]. Nel caso in cui a
queste prese venga collegato un deck per audiocassette, o
un altro simile componente, disporre l’interruttore CH-2
PHONO/LINE sulla posizione [LINE].
* L’ingresso PHONO di questo mixer DJ consente l’uso di
una cartuccia del tipo MM.
MIC 3
La presa MIC di questo apparecchio consente l’uso di spine
sia del tipo PHONE sia del tipo XLR.
Die MIC-Buchse dieses Gerätes nimmt sowohl Klinkenstecker
als auch XLR-Stecker auf.
Mixer multipli (SESSION IN) 4
Microfono (MIC) 3
In caso di uso contemporaneo di più mixer, usare degli
appropriati cavi audio per collegare a queste prese le uscite
provenienti da altri mixer.
SESSION IN 4
Wenn mehrere Mischpulte gleichzeitig verwendet werden
sollen, verbinden Sie die Ausgänge der anderen Mischpulte
über geeignete Audiokabel mit diesen Buchsen.
2. Anschließen eines Kopfhörers
(Frontplatte)
2. Collegamento della cuffia
(pannello anteriore)
Kopfhörer
Cuffia
FADER START
FADER REVERSE
CH-1
C.F.
CH-2
C.F. 1 CH-1
ON
ON
ON
OFF
OFF
OFF
PHONES
C.F. 2 CH-2
PROFESSIONAL 2CHANNEL MIXER
5
DJM-707
POWER
FADER CURVE
CH-1
CROSS FADER 1
CROSS FADER 2
CH-2
FADER CUT LAG
MIN
MAX
Kopfhörer 5
Cuffia 5
Schließen Sie einen Kopfhörer mit 6,3-mm-Stereo-Klinkenstecker an diese Buchse an.
Collegare a questa presa una cuffia dotata di spina stereo di
6,3 mm di diametro.
30
<DRB1354>
Ge/It
ANSCHLÜSSE
COLLEGAMENTI
3. Anschlüsse an den Ausgangsbuchsen
externes Effektgerät
Generatore di effetti esterno
Leistungsverstärker
(mit Cinch-Eingangsbuchsen)
Amplificatore di potenza
(dotato di ingresso di tipo RCA)
8
L
3. Collegamenti di uscita
6
CH-2
R
L
SEND
R
L
R
RETURN
L
CH-1
R
L
MIC
CD
R
(MONO)
L PHONO
/ LINE
R
L
(MONO)
MASTER 1
PHONO
SIGNAL
GND
3 COLD
1 GND
LINE
R
2 HOT
L
L
PHONO
SIGNAL
GND
CH-2 PLAYER
CONTROL
BOOTH/
SESSION OUT
R
PHONO
/ LINE
LINE
CH-1 PLAYER
CONTROL
SESSION IN
7
Leistungsverstärker
(für Kabinen-Monitor)
Amplificatore di potenza
(per l’ascolto in cabina)
R
Leistungsverstärker
(mit XLR-Eingangsbuchsen)
Amplificatore di potenza
(dotato di ingresso di tipo XLR)
L
p
Netzkabel
Cavo di alimentazione
Netzsteckdose
Alla presa di corrente alternata di rete
an SESSION IN-Buchsen eines zweiten Mischpults
Alle prese SESSION IN di altri mixer
Externes Effektgerät 6
Generatore di effetti esterno 6
Verbinden Sie die Eingangsbuchsen des externen
Effektgerätes über Kabel mit monauralen 6,3-mmKlickensteckern mit den SEND-Buchsen des DJ-MIschpults.
Bei Verwendung eines Effektgerätes mit monauralem
Eingang verbinden Sie diesen ausschließlich mit der
Ausgangsbuchse des linken (L) Kanals. Bei dem an das
Effektgerät ausgegebenen Signal handelt es sich dann um
eine Mischung der Signale des linken und rechten Kanals.
Verbinden Sie die Ausgangsbuchsen des externen Effektgerätes über Kabel mit monauralen 6,3-mm-Klickensteckern
mit den RETURN-Buchsen des DJ-Mischpults.
Bei Verwendung eines Effektgerätes mit monauralem
Ausgang verbinden Sie diesen ausschließlich mit der
Eingangsbuchse des linken (L) Kanals. Das vom Effektgerät
zugeleitete Signal wird dann sowohl an den linken als auch
den rechten Kanal geleitet.
Per collegare i connettori di ingresso del generatore di effetti
esterno alle prese di uscita SEND del mixer DJ usare delle
spine monoaurali da 6,3 mm di diametro, a 2 poli.
Nel caso in cui si faccia uso di un generatore di effetti con
ingresso monoaurale, collegarne l’ingresso solamente alla presa
del canale di uscita sinistro (L) del mixer. Il segnale che viene
effettivamente inviato al generatore di effetti risulta costituito da
una mescolanza dei due segnali sinistro (L) e destro (R).
Per collegare i connettori di uscita del generatore di effetti
esterno alle prese di ingresso RETURN del mixer DJ usare
delle spine monoaurali da 6,3 mm di diametro, a 2 poli.
Nel caso in cui si faccia uso di un generatore di effetti con uscita
monoaurale, collegarvi solamente la presa del canale di ingresso
sinistro (L) del mixer. Il segnale che viene effettivamente ricevuto
dal generatore di effetti viene inviato contemporaneamente ad
entrambi i canali sinistro (L) e destro (R).
Master-Ausgang
MASTER 1 7
Bei diesen Buchsen handelt es sich um einen symmetrischen XLR-Ausgang.
MASTER 2 8
Bei diesen Buchsen handelt es sich um einen unsymmetrischen Cinch-Ausgang.
BOOTH/SESSION OUT 9
Diese Buchsen dienen als Kabinen-Monitorausgang.
Die Lautstärke wird über den Kabinen-Monitorpegelregler
geregelt, wobei die Einstellung des MASTER LEVEL-Reglers
keine Rolle spielt. Bei gemeinsamem Einsatz dieses Gerätes
mit einem zweiten Mischpult verbinden Sie diese Buchsen
mit den SESSION IN-Buchsen des anderen Mischpults.
Netzkabel p
Nachdem Sie alle anderen Anschlüsse hergestellt haben,
schließen Sie den Netzstecker an eine Netzsteckdose oder
die Zusatzsteckdose eines Leistungsverstärkers an.
Uscita Master
Uscita principale 1 (MASTER 1) 7
Uscita bilanciata, del tipo XLR.
Uscita principale 2 (MASTER 2) 8
Uscita non bilanciata, del tipo RCA.
ASCOLTO IN CABINA (BOOTH) O USO DI ALTRI
MIXER ESTERNI ADDIZIONALI (SESSION OUT) 9
Queste prese servono per l’ascolto nella cabina del DJ.
Il volume sonoro qui viene comandato per mezzo della ghiera di
comando del livello per l’ascolto in cabina, indipendentemente dalla
posizione della manopola del livello principale (MASTER LEVEL).
Se si fa uso di questo mixer insieme ad un altro mixer
addizionale esterno, collegare queste prese ai connettori di
ingresso della sessione, dell’altro mixer.
Cavo di alimentazione p
Una volta completati tutti gli altri collegamenti, collegare la presa
del cavo di alimentazione ad una normale presa di corrente
alternata di rete, o ad una presa ausiliaria di corrente di rete,
eventualmente presente su un amplificatore.
31
<DRB1354>
Ge/It
Deutsch
MASTER 2
Italiano
9
CD
R
BEZEICHNUNG UND FUNKTION
DER BEDIENELEMENTE
DENOMINAZIONE E FUNZIONI
DELLE PARTI E DEI COMANDI
Bedienfeld
Quadro di comando superiore
2
1
20
PHONO 1
/LINE 1
10 11
PHONO 2
/LINE 2
CD 1
CD 2
MIC LEVEL
MASTER LEVEL
TRIM
TRIM
3
12
PROFESSIONAL 2CHANNEL MIXER
–
DJM-707
0
HI
+9
–
–
BOOTH/SESSION OUT
+9
–
13
HI
HI
POWER
+12
-12
PHONES
+6
-26
14
+6
-26
MID
MID
-12
0
–
LOW
4
0
0
–
+12
5
SELECT
MIC SEND
MASTER
+6
-26
6
+6
-26
LOW
LOW
16
SESSION IN
CH-1
7
15
CUE
+6
-26
–
EQ
0
CH-1 SEND
8
9
CH-2
+6
-26
EQ
OFF
OFF
ON
ON
CH-2 SEND
17
18
19
1 Eingangswahlschalter Kanal 1
(PHONO 1/LINE 1 – CD 1)
1 Selettore di ingresso del canale 1
(PHONO 1/LINE 1 – CD 1)
Mit diesem Schalter wird zwischen den Signalen, die den
Buchsen CH-1 PHONO/LINE oder CH-1 CD zugeleitet
werden, umgeschaltet und das gewählte Eingangssignal an
den TRIM-Regler gelegt.
Seleziona il segnale di ingresso proveniente dalle prese di
ingresso CH-1 PHONO/LINE o CH-1 CD, e lo invia al comando
TRIM.
2 Manopola di regolazione (TRIM) del canale 1
2 Eingangspegelregler Kanal 1 (TRIM)
Mit diesem Regler wird der Pegel des Eingangssignals von
Kanal 1 eingestellt (Einstellbereich: +9 dB bis –∞).
Regola il livello del segnale di ingresso nel canale 1 (gamma
di regolazione: da +9 dB a –∞).
3 Mikrofon-Pegelregler (MIC LEVEL)
3 Manopola di regolazione del livello del
microfono (MIC LEVEL)
Mit diesem Regler wird der Lautstärkepegel des Mikrofons
eingestellt (Einstellbereich: 0 dB bis –∞).
Regola il livello del microfono (gamma di regolazione: da 0 dB
a –∞).
4 Mikrofon-Entzerrungsregler (HI/LOW)
4 Manopole di equalizzazione del microfono
(alti e bassi, HI/LOW)
HI
Mit diesem Regler wird der Pegel der hohen Frequenzanteile des
Mikrofonsignals eingestellt (Einstellbereich: 10 kHz, ±12 dB).
LOW
Mit diesem Regler wird der Pegel der tiefen Frequenzanteile des
Mikrofonsignals eingestellt (Einstellbereich: 100 Hz, ±12 dB).
Alti (HI)
Regola la risposta dei suoni alti del microfono (gamma di
regolazione: 10 kHz, da –12 a +12 dB).
Bassi (LOW)
Regola la risposta dei suoni bassi del microfono (gamma di
regolazione: 100 Hz, da –12 a +12 dB).
5 Entzerrungsregler Kanal 1 (HI/MID/LOW)
HI
Mit diesem Regler wird der Pegel der hohen Frequenzanteile
des Eingangssignals von Kanal 1 eingestellt (Einstellbereich:
13 kHz, +6 dB bis –26 dB).
MID
Mit diesem Regler wird der Pegel der mittleren Frequenzanteile des Eingangssignals von Kanal 1 eingestellt (Einstellbereich: 1 kHz, +6 dB bis –26 dB).
LOW
Mit diesem Regler wird der Pegel der tiefen Frequenzanteile
des Eingangssignals von Kanal 1 eingestellt (Einstellbereich: 70
Hz, +6 dB bis –26 dB).
32
<DRB1354>
Ge/It
5 Manopole di equalizzazione del canale 1
(alti, medi e bassi, HI/MID/LOW)
Alti (HI)
Regola la risposta dei suoni alti in ingresso al canale 1 (gamma di
regolazione: 13 kHz, da +6 a –26 dB).
Medi (MID)
Regola la risposta dei suoni medi in ingresso al canale 1
(gamma di regolazione: 1 kHz, da +6 a –26 dB).
Bassi (LOW)
Regola la risposta dei suoni bassi in ingresso al canale 1 (gamma
di regolazione: 70 Hz, da +6 a –26 dB).
BEZEICHNUNG UND FUNKTION DER BEDIENELEMENTE
DENOMINAZIONE E FUNZIONI DELLE PARTI E DEI COMANDI
6 Taste und Anzeige für Ausgabe des
Mikrofonsignals (MIC SEND)
6 Tasto, e relativa spia, di invio del microfono
(MIC SEND)
Nach Einschalten dieser Taste leuchtet die Anzeige auf, und das
Mikrofonsignal wird den SEND-Buchsen zur Ausgabe zugeleitet.
Se attivato la spia si illumina ed i segnali del microfono
vengono inviati alle prese SEND.
7 Pegelregler für Eingangssignal eines zweiten
Mischpults (SESSION IN)
7 Manopola di regolazione del livello di ingresso di
mixer esterni (SESSION IN)
Mit diesem Regler wird der Pegel des Eingangssignals eines
an die Buchsen SESSION IN angeschlossenen Mischpults
eingestellt (Einstellbereich: 0 dB bis –∞).
Regola il volume di ingresso di segnali provenienti da mixer
esterni (gamma di regolazione: da 0 dB a –∞).
9 Schalter und Anzeige für Zu-/Abschaltung des
Entzerrers von Kanal 1 (EQ ON/OFF)
Wenn dieser Schalter in Stellung [ON] gebracht wird, leuchtet
die Anzeige auf, und der Entzerrer von Kanal 1 ist freigegeben.
Wenn dieser Schalter in Stellung [OFF] gebracht wird, erlischt die
Anzeige, und die Entzerrerschaltung von Kanal 1 wird umgangen.
10 Eingangswahlschalter Kanal 2
(PHONO 2/LINE 2 – CD 2)
Se attivato la spia si illumina ed i segnali del canale 1 vengono
inviati alle prese SEND.
9 Interruttore di attivazione (ON) e disattivazione
(OFF) del canale 1, e relativa spia (EQ)
Se attivato (posizione [ON]), la spia si illumina e
l’equalizzatore del canale 1 viene abilitato.
Se disattivato (posizione [OFF]), la spia si spegne ed il circuito
di equalizzazione viene escluso.
10 Selettore di ingresso del canale 2
(PHONO 2/LINE 2 – CD 2)
Seleziona il segnale di ingresso proveniente dalle prese di
ingresso CH-2 PHONO/LINE o CH-2 CD, e lo invia al comando
TRIM.
Mit diesem Schalter wird zwischen den Signalen, die den
Buchsen CH-2 PHONO/LINE oder CH-2 CD zugeleitet
werden, umgeschaltet und das gewählte Eingangssignal an
den TRIM-Regler gelegt.
11 Manopola di regolazione (TRIM) del canale 2
11 Eingangspegelregler Kanal 2 (TRIM)
Regola il livello del segnale di ingresso nel canale 2 (gamma
di regolazione: da +9 dB a –∞).
Mit diesem Regler wird der Pegel des Eingangssignals von
Kanal 2 eingestellt (Einstellbereich: +9 dB bis –∞).
12 Pegelregler für Master-Ausgangssignal
(MASTER LEVEL)
Mit diesem Regler wird der Lautstärkepegel des MasterAusgangs eingestellt (Einstellbereich: 0 dB bis –∞).
13 Pegelregler für Kabinen-Monitor
(BOOTH/SESSION OUT)
Mit diesem Regler wird der Lautstärkepegel der an den
Buchsen BOOTH/SESSION OUT anliegenden Signale
eingestellt (Einstellbereich: +9 dB bis –∞).
Dieser Pegel kann unabhängig von der Einstellung des
MASTER LEVEL-Reglers eingestellt werden.
14 Kopfhörer-Pegelregler (PHONES)
Mit diesem Regler wird der Lautstärkepegel des Kopfhörers
eingestellt (Einstellbereich: 0 dB bis –∞).
15 Monitor-Wahlschalter (SELECT)
MASTER
Diese Einstellung dient zur Wahl des MASTER-Ausgangs.
(Diese Einstellung gestattet eine Signalausgabe ungeachtet
der Einstellung des MASTER LEVEL-Reglers.)
CUE
Diese Einstellung dient zur Wahl des mit dem KopfhörerMischregler (17) eingestellten Kanals.
16 Entzerrungsregler Kanal 2 (HI/MID/LOW)
HI
Mit diesem Regler wird der Pegel der hohen Frequenzanteile
des Eingangssignals von Kanal 2 eingestellt (Einstellbereich:
13 kHz, +6 dB bis –26 dB).
12 Manopola di regolazione del livello principale
(MASTER LEVEL)
Regola il livello del volume di uscita principale (gamma di
regolazione: da 0 dB a –∞).
13 Manopola di regolazione del livello di ascolto in
cabina (BOOTH/SESSION OUT)
Regola il livello del volume dei segnali alle prese di uscita
BOOTH/SESSION OUT (gamma di regolazione: da +9 dB a –∞).
Questo livello può essere predisposto indipendentemente
dal livello dell’uscita principale (MASTER LEVEL).
14 Manopola di regolazione del livello della cuffia
(PHONES)
Regola il livello del volume del segnale inviato alla cuffia
(gamma di regolazione: da 0 dB a –∞).
15 Interruttore di selezione (SELECT) dell’ascolto
di monitoraggio
Lato MASTER
Seleziona l’uscita principale (MASTER). In questa posizione si
percepisce sempre il suono in uscita indipendentemente
dalla regolazione della manopola del livello principale
(MASTER LEVEL).
Lato CUE
Seleziona il canale regolato per mezzo della leva di missaggio
in cuffia (17).
16 Manopole di equalizzazione del canale 2
(alti, medi e bassi, HI/MID/LOW)
Alti (HI)
Regola la risposta dei suoni alti in ingresso al canale 2
(gamma di regolazione: 13 kHz, da +6 a –26 dB).
33
<DRB1354>
Ge/It
Deutsch
Nach Einschalten dieser Taste leuchtet die Anzeige auf, und
das Signal von Kanal 1 wird den SEND-Buchsen zur Ausgabe
zugeleitet.
8 Tasto, e relativa spia, di invio del canale 1
(CH-1 SEND)
Italiano
8 Taste und Anzeige für Ausgabe des Signals von
Kanal 1 (CH-1 SEND)
BEZEICHNUNG UND FUNKTION DER BEDIENELEMENTE
DENOMINAZIONE E FUNZIONI DELLE PARTI E DEI COMANDI
MID
Mit diesem Regler wird der Pegel der mittleren Frequenzanteile des Eingangssignals von Kanal 2 eingestellt (Einstellbereich: 1 kHz, +6 dB bis –26 dB).
LOW
Mit diesem Regler wird der Pegel der tiefen Frequenzanteile
des Eingangssignals von Kanal 2 eingestellt (Einstellbereich:
70 Hz, +6 dB bis –26 dB).
Medi (MID)
Regola la risposta dei suoni medi in ingresso al canale 2
(gamma di regolazione: 1 kHz, da +6 a –26 dB).
Bassi (LOW)
Regola la risposta dei suoni bassi in ingresso al canale 2
(gamma di regolazione: 70 Hz, da +6 a –26 dB).
17 Kopfhörer-Mischregler (CH-1 – CH-2)
Bei Einstellung des SELECT-Wahlschalters (15) auf
[MASTER] ist dieser Regler nicht funktionsfähig.
Bei Einstellung des SELECT-Wahlschalters (15) auf [CUE]
wird das Ausgangssignal von Kanal 1 zum Abhören auf den
Kopfhörer gelegt, wenn dieser Regler in seine linke
Anschlagstellung (CH-1) gebracht wird, oder das
Ausgangssignal von Kanal 2, wenn der Regler in seine rechte
Anschlagstellung (CH-2) gebracht wird. In der mittleren
Raststellung dieses Reglers kann ein stereophones
Mischsignal der beiden Kanäle abgehört werden.
18 Taste und Anzeige für Ausgabe des Signals von
Kanal 2 (CH-2 SEND)
17 Leva di missaggio in cuffia (CH-1 – CH-2)
Con l’interruttore di monitoraggio SELECT (15) posizionato su
[MASTER], questa leva non è operativa.
Se invece l’interruttore di monitoraggio SELECT (15) si trova
sulla posizione [CUE], spostando la leva verso sinistra si
possono monitorare i suoni provenienti dal canale 1, mentre
spostandola verso destra si producono i suoni del canale 2.
Con la leva nella sua posizione centrale si ottiene un suono
bilanciato dei segnali di entrambi i canali 1 e 2.
18 Tasto, e relativa spia, di invio del canale 2
(CH-2 SEND)
Se attivato la spia si illumina ed i segnali del canale 2 vengono
inviati alle prese SEND.
Nach Einschalten dieser Taste leuchtet die Anzeige auf, und das
Signal von Kanal 2 wird den SEND-Buchsen zur Ausgabe zugeleitet.
19 Interruttore di attivazione (ON) e disattivazione
(OFF) del canale 2, e relativa spia (EQ)
19 Schalter und Anzeige für Zu-/Abschaltung des
Entzerrers von Kanal 2 (EQ ON/OFF)
Se attivato (posizione [ON]), la spia si illumina e
l’equalizzatore del canale 2 viene abilitato.
Se disattivato (posizione [OFF]), la spia si spegne ed il circuito
di equalizzazione viene escluso.
Wenn dieser Schalter in Stellung [ON] gebracht wird, leuchtet
die Anzeige auf, und der Entzerrer von Kanal 2 ist freigegeben.
Wenn dieser Schalter in Stellung [OFF] gebracht wird, erlischt die
Anzeige, und die Entzerrerschaltung von Kanal 2 wird umgangen.
20 Spia dell’alimentazione (POWER)
Si illumina ad apparecchio acceso.
20 Einschaltanzeige (POWER)
Beim Einschalten der Stromzufuhr leuchtet diese Anzeige auf.
21 Taste für Fader-Start Kanal 1 (FADER START)
Wenn diese Taste eingeschaltet ist, können die Funktionen
Fader-Start und Cue-Rücklauf an dem CD-Player von Kanal 1
über die Faderhebel dieses Mischpults gesteuert werden.
Die Einstellung des FADER START-Wahlschalters an der
Frontplatte bestimmt, ob die Steuerung über Betätigung des
Kanal-Faderhebels 1 oder des Kreuz-Faderhebels erfolgt; die
jeweilige Einstellung wird durch Leuchten der Anzeige CH-1
FADER START (Kanal-Faderhebel 1) oder C.F.1 FADER
START (Kreuz-Faderhebel) am Bedienfeld angezeigt.
* Informationen über CD-Player für DJ-Anwendungen, die die
Funktionen Fader-Start und Cue-Rücklauf unterstützen,
finden Sie im Abschnitt “1. Anschlüsse an den Eingangsbuchsen” auf Seite 29.
22 Ein/Aus-Hebel für Ausgangssignal-Stummschaltung Kanal 1 (TRANSFORM).
Dieser Hebel dient zum Ein- und Ausschalten der
Stummschaltung des Ausgangssignals von Kanal 1.
Der Einstellwinkel dieses Hebels kann in Schritten von 45°
geändert werden (bei Bedarf muss die Änderung der Einstellung
von einem Pioneer-Kundendiensttechniker ausgeführt werden).
23 Anzeige Umkehrbetrieb Kanal-Faderhebel 1
(REVERSE)
Diese Anzeige leuchtet, um darauf hinzuweisen, dass der
FADER REVERSE-Schalter an der Frontplatte so eingestellt
wurde, dass der Faderhebel von Kanal 1 in entgegengesetzter
Richtung arbeitet (vgl. Eintrag 38 im Abschnitt über die
Bedienelemente an der Frontplatte).
34
<DRB1354>
Ge/It
21 Tasto di avvio della dissolvenza (FADER
START) del canale 1
Con questo tasto inserito, la funzione di dissolvenza si avvia,
e sul lettore CD del canale 1 diviene possibile effettuare le
operazioni di ritorno al punto di attacco.
La possibilità di dare inizio al funzionamento tramite l’azione sulla
leva di dissolvenza del canale 1, o tramite la leva di dissolvenza
incrociata, dipende dalla posizione dell’interruttore di selezione
di avvio della dissolvenza FADER START, ubicato sul pannello
anteriore dell’apparecchio. La posizione selezionata per questo
interruttore viene indicata dall’accensione, su questo quadro di
comando superiore, rispettivamente, della spia CH-1 FADER
START o della spia C. F. 1 FADER START.
* Per i lettori CD per DJ che dispongono della funzione di avvio con
dissolvenza e di ritorno al punto di attacco prestabilito, vedere a
pag. 29, “1. Collegamento dei dispositivi di ingresso”.
22 Leva di attivazione e disattivazione dell’uscita
del canale 1 (TRANSFORM)
Attiva o disattiva (silenziamento) l’uscita del canale 1.
L’angolo di regolazione della leva può venire modificato a
scatti di 45° (la modifica dell’angolazione deve essere
effettuata da un tecnico Pioneer autorizzato).
23 Spia di inversione (REVERSE) del canale 1
Se illuminata, indica che l’interruttore FADER REVERSE per il
canale 1, ubicato sul pannello anteriore dell’apparecchio, è
stato predisposto in modo che la leva di dissolvenza del
canale 1 operi in direzione inversa (vedere al numero 38 di
questa descrizione del funzionamento dei comandi).
BEZEICHNUNG UND FUNKTION DER BEDIENELEMENTE
DENOMINAZIONE E FUNZIONI DELLE PARTI E DEI COMANDI
21
22
31
MASTER LEVEL
REVERSE
REVERSE
L
14
9
9
5
5
10
9
3
3
9
8
1
1
8
0
0
– 1
–1
– 3
–3
3
– 6
–6
3
2
– 9
–9
2
1
– 15
– 15
1
0
– 22
dB
– 22
dB
0
6
5
4
CH-1
26
27
CH-2
7
6
5
4
CH-2 FADER START
32
33
34
35
36
CH-2
REVERSE
C.F.1 FADER START
C.F.2 FADER START
1
37
2
Deutsch
FEELING
ADJ.
PHONES
POWER
28
29
30
24 Faderhebel Kanal 1 (CH-1)
24 Leva di dissolvenza del canale 1 (CH-1)
Mit diesem Gleitbahnregler wird der Pegel des auf den KreuzFaderhebel gelegten Signals von Kanal 1 eingestellt. Die
Skalenteilung “10” entspricht dem höchsten Signalpegel, die
Skalenteilung “0” dem niedrigsten Pegel.
Wenn der FADER REVERSE-Schalter von Kanal 1 (CH-1) an
der Frontplatte auf [ON] eingestellt ist, entspricht die
Skalenteilung “0” dem höchsten Signalpegel, während die
Skalenteilung “10” dem niedrigsten Signalpegel entspricht.
* Die Dämpfungskurve dieses Kanal-Faderhebels kann über
die FADER CURVE-Regler an der Frontplatte eingestellt
werden.
La leva di dissolvenza del canale 1 viene utilizzata per
comandare il livello dei segnali inviati alla funzione di
dissolvenza incrociata. Il livello del segnale si trova al
massimo in corrispondenza del valore “10” della scala, ed al
minimo in corrispondenza del valore “0”.
Nel caso in cui l’interruttore di inversione del canale 1, CH-1
FADER REVERSE, del pannello anteriore sia posizionato su [ON], il
livello del segnale si trova al massimo in corrispondenza del valore
“0” della scala, ed al minimo in corrispondenza del valore “10”.
* La curva di dissolvenza del canale può essere regolata per mezzo
delle manopole FADER CURVE ubicate sul pannello anteriore.
25 Anzeige Fader-Start Kanal-Faderhebel 1
(CH-1 FADER START)
25 Spia di avvio della dissolvenza del canale 1
(CH-1 FADER START)
Diese Anzeige leuchtet, wenn die Steuerung der Funktion
Fader-Start/Cue-Rücklauf des CD-Players von Kanal 1 über den
Kanal-Faderhebel freigegeben ist (vgl. Eintrag 21 im Abschnitt
über die Bedienelemente am Bedienfeld sowie Eintrag 39 im
Abschnitt über die Bedienelemente an der Frontplatte).
26 Anzeige Fader-Start Kreuz-Faderhebel Kanal 1
(C.F.1 FADER START)
Diese Anzeige leuchtet, wenn die Steuerung der Funktion
Fader-Start/Cue-Rücklauf des CD-Players von Kanal 1 über
den Kreuz-Faderhebel freigegeben ist (vgl. Eintrag 21 in
diesem Abschnitt sowie Eintrag 39 im Abschnitt über die
Bedienelemente an der Frontplatte).
27 Pegelmesser
Hier werden die Spitzenpegel von Kanal 1 und 2 oder des
Master-Ausgangssignals (Stereo) angezeigt (vgl. Eintrag 34).
28 Anzeige Umkehrbetrieb Kreuz-Faderhebel
(REVERSE)
Diese Anzeige leuchtet, um darauf hinzuweisen, dass der
FADER REVERSE-Schalter an der Frontplatte so eingestellt
wurde, dass der Kreuz-Faderhebel in entgegengesetzter
Richtung (Kanal 2 links, Kanal 1 rechts) arbeitet (vgl. Eintrag
38 im Abschnitt über die Bedienelemente an der Frontplatte).
Si illumina quando viene abilitata la funzione di avvio della
dissolvenza e di ritorno al punto di attacco prestabilito, per il
canale 1 (vedere anche le voci No. 21 del quadro di comando
superiore e No. 39 del pannello anteriore).
26 Spia di avvio della dissolvenza incrociata per il
canale 1 (C. F. 1 FADER START)
Si illumina quando viene abilitata la funzione di avvio della
dissolvenza incrociata e di ritorno al punto di attacco prestabilito,
per il canale 1 (vedere anche le voci No. 21 del quadro di
comando superiore e No. 39 del pannello anteriore).
27 Misuratori di livello
Visualizzano i livelli di picco dei canali 1 e 2, o i livelli di picco
dell’uscita principale (stereo) (vedere anche la voce No. 34).
28 Spia di inversione (REVERSE) della dissolvenza
incrociata
Indica che l’interruttore FADER REVERSE del pannello
anteriore è stato predisposto in modo che la funzione di
dissolvenza incrociata operi al contrario (cioè, lato sinistro per
il canale 2 e lato destro per il canale 1; vedere anche la voce
No. 38 del pannello anteriore).
35
<DRB1354>
Ge/It
Italiano
10
7
CH-1 FADER START
R
14
CH-1
23
24
25
FADER START
TRANSFORM
TRANSFORM
FADER START
BEZEICHNUNG UND FUNKTION DER BEDIENELEMENTE
DENOMINAZIONE E FUNZIONI DELLE PARTI E DEI COMANDI
29 Kreuz-Faderhebel
29 Leva di dissolvenza incrociata
In der linken Anschlagstellung dieses Gleitbahnreglers ist das
Ausgangssignal von Kanal 1 auf den höchsten Pegel, und das
Ausgangssignal von Kanal 2 auf den niedrigsten Pegel eingestellt.
In der rechten Anschlagstellung des Kreuz-Faderhebels ist das
Ausgangssignal von Kanal 2 auf den höchsten Pegel, und das
Ausgangssignal von Kanal 1 auf den niedrigsten Pegel eingestellt.
* Die Dämpfungskurve des Kreuz-Faderhebels kann über die
FADER CURVE-Regler an der Frontplatte individuell für Kanal
1 und 2 eingestellt werden.
Spostando la leva verso sinistra l’uscita del canale 1 viene
portata la massimo e quella del canale 2 al minimo.
Spostandola verso destro si ottiene l’effetto contrario, e cioè
il canale 1 al minimo e il canale 2 al massimo.
* La curva di dissolvenza incrociata può essere regolata
indipendentemente per i due canali 1 e 2, tramite le manopole
di attenuazione della curva FADER CURVE, ubicate sul
pannello anteriore.
30 Gleitwiderstand-Einstellschraube (FEELING ADJ.)
30 Vite di regolazione del carico operativo
(FEELING ADJ.)
Die Innensechskantschraube im Inneren des kleinen Lochs
rechts neben dem Kreuz-Faderhebel kann mit dem
Sechskantschlüssel im Lieferumfang gedreht werden, um
den Gleitwiderstand bei Betätigung des Kreuz-Faderhebels
wunschgemäß einzustellen. (Siehe den Abschnitt
“Gleitwiderstand-Einstellschraube” auf Seite 41.)
La vite esagonale incassata ubicata vicino all’apertura della
leva centrale può essere fatta ruotare per mezzo di una
apposita chiave per dadi esagonali incassati, in modo da
regolare a piacere la resistenza di scorrimento della leva di
dissolvenza incrociata (vedere la voce “Vite di regolazione
del carico operativo”, a pag. 41).
31 Taste für Fader-Start Kanal 2 (FADER START)
31 Tasto di avvio della dissolvenza (FADER
START) del canale 2
Wenn diese Taste eingeschaltet ist, können die Funktionen
Fader-Start und Cue-Rücklauf an dem CD-Player von Kanal 2
über die Faderhebel dieses Mischpults gesteuert werden.
Die Einstellung des FADER START-Wahlschalters an der
Frontplatte bestimmt, ob die Steuerung über Betätigung des
Kanal-Faderhebels 2 oder des Kreuz-Faderhebels erfolgt; die
jeweilige Einstellung wird durch Leuchten der Anzeige CH-2
FADER START (Kanal-Faderhebel 2) oder C.F.2 FADER
START (Kreuz-Faderhebel) am Bedienfeld angezeigt.
* Informationen über CD-Player für DJ-Anwendungen, die
die Funktionen Fader-Start und Cue-Rücklauf unterstützen,
finden Sie im Abschnitt “1. Anschlüsse an den Eingangsbuchsen” auf Seite 29.
32 Ein/Aus-Hebel für AusgangssignalStummschaltung Kanal 2 (TRANSFORM)
Dieser Hebel dient zum Ein- und Ausschalten der
Stummschaltung des Ausgangssignals von Kanal 2.
Der Einstellwinkel dieses Hebels kann in Schritten von 45°
geändert werden (bei Bedarf muss die Änderung der Einstellung
von einem Pioneer-Kundendiensttechniker ausgeführt werden).
Con questo tasto inserito, la funzione di dissolvenza si avvia,
e sul lettore CD del canale 2 diviene possibile effettuare le
operazioni di ritorno al punto di attacco.
La possibilità di dare inizio al funzionamento tramite l’azione sulla
leva di dissolvenza del canale 2, o tramite la leva di dissolvenza
incrociata, dipende dalla posizione dell’interruttore di selezione
di avvio della dissolvenza FADER START, ubicato sul pannello
anteriore dell’apparecchio. La posizione selezionata per questo
interruttore viene indicata dall’accensione, su questo quadro di
comando superiore, rispettivamente, della spia CH-2 FADER
START o della spia C. F. 2 FADER START.
* Per i lettori CD per DJ che dispongono della funzione di avvio con
dissolvenza e di ritorno al punto di attacco prestabilito, vedere a
pag. 29, “1. Collegamento dei dispositivi di ingresso”.
32 Leva di attivazione e disattivazione dell’uscita
del canale 2 (TRANSFORM)
Attiva o disattiva (silenziamento) l’uscita del canale 2.
L’angolo di regolazione della leva può venire modificato a
scatti di 45° (la modifica dell’angolazione deve essere
effettuata da un tecnico Pioneer autorizzato).
33 Anzeige Umkehrbetrieb Kanal-Faderhebel 2
(REVERSE)
33 Spia di inversione (REVERSE) del canale 2
Diese Anzeige leuchtet, um darauf hinzuweisen, dass der
FADER REVERSE-Schalter an der Frontplatte so eingestellt
wurde, dass der Faderhebel von Kanal 2 in entgegengesetzter
Richtung arbeitet (vgl. Eintrag 38 im Abschnitt über die
Bedienelemente an der Frontplatte).
Se illuminata, indica che l’interruttore FADER REVERSE per il
canale 2, ubicato sul pannello anteriore dell’apparecchio, è stato
predisposto in modo che la leva di dissolvenza del canale 2 operi
in direzione inversa (vedere al numero 38 di questa descrizione
del funzionamento dei comandi).
34 Taste und Anzeige für
Master-Ausgangspegelanzeige (MASTER LEVEL)
34 Tasto di visualizzazione del livello principale
(MASTER LEVEL) e spia relativa
Wenn diese Taste durch Drücken eingeschaltet wird,
leuchtet die Anzeige auf, und die Pegelmesser zeigen die
Spitzenpegel des Master-Ausgangssignals (Stereo) an. Bei
ausgeschalteter Taste zeigen die Pegelmesser die
Spitzenpegel von Kanal 1 (linke Leuchtsegmentsäule) und
Kanal 2 (rechte Leuchtsegmentsäule) an (vgl. Eintrag 27).
Premendo questo tasto (posizione attivata) la spia si illumina
e i misuratori di livello visualizzano i livelli di picco dell’uscita
principale (stereo). Disattivando il tasto (spia spenta) i
misuratori di livello visualizzano i livelli di picco dei canali 1
(sinistro) e 2 (destro) (vedere anche la voce No. 27).
35 Faderhebel Kanal 2 (CH-2)
Mit diesem Gleitbahnregler wird der Pegel des auf den KreuzFaderhebel gelegten Signals von Kanal 2 eingestellt. Die
Skalenteilung “10” entspricht dem höchsten Signalpegel, die
Skalenteilung “0” dem niedrigsten Pegel.
Wenn der FADER REVERSE-Schalter von Kanal 2 (CH-2) an der
Frontplatte auf [ON] eingestellt ist, entspricht die Skalenteilung “0”
36
<DRB1354>
Ge/It
35 Leva di dissolvenza del canale 2 (CH-2)
La leva di dissolvenza del canale 2 viene utilizzata per comandare
il livello dei segnali inviati alla funzione di dissolvenza incrociata. Il
livello del segnale si trova al massimo in corrispondenza del valore
“10” della scala, ed al minimo in corrispondenza del valore “0”.
Nel caso in cui l’interruttore di inversione del canale 2, CH-2
FADER REVERSE, del pannello anteriore sia posizionato su [ON], il
livello del segnale si trova al massimo in corrispondenza del valore
“0” della scala, ed al minimo in corrispondenza del valore “10”.
BEZEICHNUNG UND FUNKTION DER BEDIENELEMENTE
DENOMINAZIONE E FUNZIONI DELLE PARTI E DEI COMANDI
dem höchsten Signalpegel, während die Skalenteilung “10” dem
niedrigsten Signalpegel entspricht.
* Die Dämpfungskurve dieses Kanal-Faderhebels kann über die
FADER CURVE-Regler an der Frontplatte eingestellt werden.
* La curva di dissolvenza del canale può essere regolata per mezzo
delle manopole FADER CURVE ubicate sul pannello anteriore.
36 Anzeige Fader-Start Kanal-Faderhebel 2
(CH-2 FADER START)
Si illumina quando viene abilitata la funzione di avvio della
dissolvenza e di ritorno al punto di attacco prestabilito, per il
canale 2 (vedere anche le voci No. 31 del quadro di comando
superiore e No. 39 del pannello anteriore).
36 Spia di avvio della dissolvenza del canale 2
(CH-2 FADER START)
Diese Anzeige leuchtet, wenn die Steuerung der Funktion
Fader-Start/Cue-Rücklauf des CD-Players von Kanal 2 über
den Kanal-Faderhebel freigegeben ist (vgl. Eintrag 31 in
diesem Abschnitt sowie Eintrag 39 im Abschnitt über die
Bedienelemente an der Frontplatte).
37 Spia di avvio della dissolvenza incrociata per il
canale 2 (C. F. 2 FADER START)
Si illumina quando viene abilitata la funzione di avvio della
dissolvenza incrociata e di ritorno al punto di attacco
prestabilito, per il canale 2 (vedere anche le voci No. 31 del
quadro di comando superiore e No. 39 del pannello
anteriore).
37 Anzeige Fader-Start Kreuz-Faderhebel Kanal 2
(C.F.2 FADER START)
Diese Anzeige leuchtet, wenn die Steuerung der Funktion
Fader-Start/Cue-Rücklauf des CD-Players von Kanal 2 über
den Kreuz-Faderhebel freigegeben ist (vgl. Eintrag 31 in
diesem Abschnitt sowie Eintrag 39 im Abschnitt über die
Bedienelemente an der Frontplatte).
Pannello anteriore
38
39
FADER START
FADER REVERSE
C.F.
CH-2
C.F. 1 CH-1
ON
ON
ON
OFF
OFF
OFF
PHONES
C.F. 2 CH-2
40
PROFESSIONAL 2CHANNEL MIXER
DJM-707
POWER
FADER CURVE
CH-1
CROSS FADER 1
CROSS FADER 2
FADER CUT LAG
MIN
Italiano
CH-1
Deutsch
Frontplatte
CH-2
41
MAX
42
38 Faderhebel-Umkehrungsschalter
(FADER REVERSE)
38 Interruttori di inversione della dissolvenza
(FADER REVERSE)
CH-1 ON/OFF
Wenn dieser Schalter in Stellung [ON] gebracht wird, leuchtet
die REVERSE-Anzeige von Kanal 1 am Bedienfeld auf, und der
Faderhebel von Kanal 1 arbeitet in entgegengesetzter
Richtung (die Skalenteilung “0” entspricht einer Dämpfung
von 0 dB, die Skalenteilung “10” entspricht negativ
Unendlich). Die Fader-Startfunktion arbeitet ebenfalls in
entgegengesetzter Richtung.
CH-2 ON/OFF
Wenn dieser Schalter in Stellung [ON] gebracht wird, leuchtet
die REVERSE-Anzeige von Kanal 2 am Bedienfeld auf, und der
Faderhebel von Kanal 2 arbeitet in entgegengesetzter
Richtung (die Skalenteilung “0” entspricht einer Dämpfung
von 0 dB, die Skalenteilung “10” entspricht negativ
Unendlich). Die Fader-Startfunktion arbeitet ebenfalls in
entgegengesetzter Richtung.
C.F. ON/OFF
Wenn dieser Schalter in Stellung [ON] gebracht wird,
leuchtet die REVERSE-Anzeige oberhalb des KreuzFaderhebels am Bedienfeld auf, und der Kreuz-Faderhebel
arbeitet in entgegengesetzter Richtung (Kanal 2 links, Kanal 1
rechts). Die Fader-Startfunktion arbeitet ebenfalls in
entgegengesetzter Richtung.
Canale 1 (CH-1), attivazione (ON) e disattivazione (OFF)
Attivando la funzione (posizione [ON]), l’indicazione CH-1
REVERSE del quadro di comando superiore si illumina, e la leva di
dissolvenza del canale 1 passa a funzionare in direzione inversa
(dove l’indicazione “0” della scala viene a significare una
attenuazione di 0 dB mentre la posizione “10” diviene –∞). Anche
la funzione di avvio della dissolvenza opera in senso inverso.
Canale 2 (CH-2), attivazione (ON) e disattivazione (OFF)
Attivando la funzione (posizione [ON]), l’indicazione CH-2
REVERSE del quadro di comando superiore si illumina, e la
leva di dissolvenza del canale 2 passa a funzionare in
direzione inversa (dove l’indicazione “0” della scala viene a
significare una attenuazione di 0 dB mentre la posizione “10”
diviene –∞). Anche la funzione di avvio della dissolvenza
opera in senso inverso.
Dissolvenza incrociata (C.F.), attivazione (ON) e
disattivazione (OFF)
Attivando la funzione (posizione [ON]), l’indicazione REVERSE del
quadro di comando superiore si illumina, e la leva di dissolvenza
incrociata passa a funzionare in direzione inversa (il lato sinistro
agisce sul canale 2 ed il lato destro sul canale 1). Anche la
funzione di avvio della dissolvenza opera in senso inverso.
37
<DRB1354>
Ge/It
BEZEICHNUNG UND FUNKTION DER BEDIENELEMENTE
DENOMINAZIONE E FUNZIONI DELLE PARTI E DEI COMANDI
39 Wahlschalter für Fader-Startfunktion
(FADER START)
39 Interruttori di selezione dell’avvio della
dissolvenza (FADER START)
C.F.1 / CH-1
Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob der FaderStartvorgang an dem an Kanal 1 angeschlossenen CD-Player
über den Kreuz-Faderhebel oder den Faderhebel von Kanal 1
aktiviert wird.
Wenn die FADER START-Taste von Kanal 1 am Bedienfeld
eingeschaltet ist und dieser Schalter in Stellung [C.F.1]
gebracht wird, leuchtet die Anzeige C.F.1 FADER START am
Bedienfeld auf; bei Einstellung dieses Schalters auf [CH-1]
leuchtet die Anzeige CH-1 FADER START am Bedienfeld auf.
C.F.2 / CH-2
Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob der FaderStartvorgang an dem an Kanal 2 angeschlossenen CD-Player
über den Kreuz-Faderhebel oder den Faderhebel von Kanal 2
aktiviert wird.
Wenn die FADER START-Taste von Kanal 2 am Bedienfeld
eingeschaltet ist und dieser Schalter in Stellung [C.F.2]
gebracht wird, leuchtet die Anzeige C.F.2 FADER START am
Bedienfeld auf; bei Einstellung dieses Schalters auf [CH-2]
leuchtet die Anzeige CH-2 FADER START am Bedienfeld auf.
C.F.1 / CH-1
Tramite questo interruttore si decide se il funzionamento di
avvio della dissolvenza per il lettore CD collegato al canale 1,
deve essere attivato tramite la leva di dissolvenza incrociata o
tramite la leva di dissolvenza del canale 1.
Con il tasto FADER START del canale 1, ubicato sul quadro di
comando superiore, attivato, selezionando qui la posizione
[C.F.1] sul quadro di comando superiore si illumina la spia
C.F.1 FADER START, mentre selezionando la posizione [CH1] si illumina la spia CH-1 FADER START.
C.F.2 / CH-2
Tramite questo interruttore si decide se il funzionamento di
avvio della dissolvenza per il lettore CD collegato al canale 2,
deve essere attivato tramite la leva di dissolvenza incrociata o
tramite la leva di dissolvenza del canale 2.
Con il tasto FADER START del canale 2, ubicato sul quadro di
comando superiore, attivato, selezionando qui la posizione
[C.F.2] sul quadro di comando superiore si illumina la spia
C.F.2 FADER START, mentre selezionando la posizione [CH2] si illumina la spia CH-2 FADER START.
40 Kopfhörerbuchse (PHONES)
40 Presa di uscita della cuffia (PHONES)
Diese Buchse dient zum Anschluss eines Kopfhörers mit 6,3mm-Stereo-Klinkenstecker.
Vi si può collegare una spina per cuffia, stereo, da 6,3 mm di
diametro.
41 Netzschalter (POWER)
41 Interruttore di accensione (POWER)
42 Faderhebel-Dämpfungsschalter
(FADER CURVE)
42 Manopole di attenuazione della dissolvenza
(FADER CURVE)
CH-1
Mit diesem Regler wird die Dämpfungskurve des Faderhebels
von Kanal 1 eingestellt.
CH-2
Mit diesem Regler wird die Dämpfungskurve des Faderhebels
von Kanal 2 eingestellt.
CROSS FADER 1
Mit diesem Regler wird die Dämpfungskurve des KreuzFaderhebels für Kanal 1 eingestellt.
CROSS FADER 2
Mit diesem Regler wird die Dämpfungskurve des KreuzFaderhebels für Kanal 2 eingestellt.
FADER CUT LAG
Dieser Regler dient zur Einstellung des mechanischen Spiels
an beiden Enden des Verfahrwegs des Kreuz-Faderhebels
(d.h. jeweils des Bereiches ganz links und ganz rechts,
innerhalb dessen eine Verschiebung des Kreuz-Faderhebels
ohne Wirkung bleibt).
CH-1
Regola la curva di attenuazione della dissolvenza del canale 1.
CH-2
Regola la curva di attenuazione della dissolvenza del canale 2.
CROSS FADER 1
Regola la curva di attenuazione della dissolvenza incrociata
per il canale 1.
CROSS FADER 2
Regola la curva di attenuazione della dissolvenza incrociata
per il canale 2.
Ritardo di interruzione della dissolvenza
(FADER CUT LAG)
Regola il gioco meccanico alle due estremità del movimento
di dissolvenza incrociata (la gamma nella quale il movimento
della leva non produce alcun effetto).
(Siehe den Abschnitt “Einstellung der FaderhebelDämpfungskurve” auf Seite 41.)
38
<DRB1354>
Ge/It
Vedere la voce “Regolazione della curva di attenuazione
della dissolvenza”, a pag. 41.
BEZEICHNUNG UND FUNKTION DER BEDIENELEMENTE
DENOMINAZIONE E FUNZIONI DELLE PARTI E DEI COMANDI
Rückwand
Pannello posteriore
43
CH-2
R
L
44
R
45
SEND
L
R
46
RETURN
L
CH-1
R
L
47
MIC
CD
CD
(MONO)
L PHONO
/ LINE
(MONO)
MASTER 1
PHONO
56
SIGNAL
GND
LINE
55 54 53
R
2 HOT
52
L
51
48
PHONO
SIGNAL
GND
CH-2 PLAYER
CONTROL
BOOTH/
SESSION OUT
L
R
PHONO
/ LINE
3 COLD
1 GND
LINE
CH-1 PLAYER
CONTROL
SESSION IN
50 49
43 Eingangsbuchsen von Kanal 2 (CH-2)
43 Prese di ingresso per il canale 2 (CH-2)
CD
Verbinden Sie diese Buchsen mit den Audio-Ausgangsbuchsen
des CD-Players für Kanal 2.
PHONO / LINE
Verbinden Sie diese Buchsen mit den Audio-Ausgangsbuchsen
des Plattenspielers, Cassettendecks oder einer anderen
Komponente mit Line-Signalpegel für Kanal 2.
CD
Per il collegamento alle prese di uscita audio del lettore CD
per il canale 2.
PHONO/LINE
Per il collegamento alle prese di uscita audio del giradischi
analogico, del deck per audiocassette, o di qualsiasi altro
componente con segnale a livello di linea, inteso per il canale 2.
44 Ausgangsbuchsen für externes Effektgerät
(SEND)
44 Prese di uscita del generatore di effetti esterno
(SEND)
Verbinden Sie diese Buchsen mit den Eingangsbuchsen
eines externen Effektgerätes. Wenn der entsprechende
Schalter am Bedienfeld (MIC SEND, CH-1 SEND oder CH-2
SEND) eingeschaltet ist, wird das jeweilige Signal (Mikrofon,
Kanal 1 oder Kanal 2) von diesen Buchsen an das externe
Effektgerät ausgegeben.
Bei Verwendung eines Effektgerätes mit monauralem
Eingang verbinden Sie diesen ausschließlich mit der
Ausgangsbuchse des linken (L) Kanals. Bei dem an das
Effektgerät ausgegebenen Signal handelt es sich dann um
eine Mischung der Signale des linken und rechten Kanals.
Collegare queste prese ai connettori di ingresso di un
generatore di effetti esterno.
Se gli interruttori di invio (MIC SEND, CH-1 SEND e CH-2
SEND) del quadro di comando superiore sono stati attivati,
queste prese inviano al generatore di effetti esterno i segnali,
rispettivamente, del microfono, del canale 1 e del canale 2.
Se si fa uso di un generatore di effetti con ingresso monoaurale,
collegare i cavi solamente all’uscita del canale sinistro (L). Il segnale
che viene effettivamente inviato al generatore di effetti è costituito
da una mescolanza dei due segnali sinistro (L) e destro (R).
45 Rückleitungsbuchsen für externes Effektgerät
(RETURN)
45 Prese di ritorno del generatore di effetti
(RETURN)
Verbinden Sie diese Buchsen mit den Ausgangsbuchsen
eines externen Effektgerätes. Bei Verwendung eines
Effektgerätes mit monauralem Ausgang verbinden Sie
diesen ausschließlich mit der Eingangsbuchse des linken (L)
Kanals. Das vom Effektgerät zugeleitete Signal wird dann
sowohl an den linken als auch den rechten Kanal geleitet.
Collegare queste prese ai connettori di uscita di un generatore di effetti esterno.
Se si fa uso di un generatore di effetti con uscita monoaurale,
collegare i cavi solamente all’ingresso del canale sinistro (L).
Il segnale che viene effettivamente ricevuto in provenienza
dal generatore di effetti viene inviato ad entrambi i canali
sinistro (L) e destro (R).
46 Eingangsbuchsen von Kanal 1 (CH-1)
46 Prese di ingresso per il canale 1 (CH-1)
CD
Verbinden Sie diese Buchsen mit den Audio-Ausgangsbuchsen
des CD-Players für Kanal 1.
PHONO / LINE
Verbinden Sie diese Buchsen mit den Audio-Ausgangsbuchsen
des Plattenspielers, Cassettendecks oder einer anderen
Komponente mit Line-Signalpegel für Kanal 1.
CD
Per il collegamento alle prese di uscita audio del lettore CD
per il canale 1.
PHONO/LINE
Per il collegamento alle prese di uscita audio del giradischi
analogico, del deck per audiocassette, o di qualsiasi altro
componente con segnale a livello di linea, inteso per il canale 1.
47 Mikrofonbuchse (MIC)
47 Presa di ingresso del microfono (MIC)
Diese Buchse dient zum Anschluss eines Mikrofons; sie
nimmt sowohl Klinkenstecker als auch XLR-Stecker auf.
Collegarvi un microfono con spina del tipo XLR o PHONE.
39
<DRB1354>
Ge/It
Deutsch
R
Italiano
57
MASTER 2
BEZEICHNUNG UND FUNKTION DER BEDIENELEMENTE
DENOMINAZIONE E FUNZIONI DELLE PARTI E DEI COMANDI
48 Eingangsbuchsen für zweites Mischpult
(SESSION IN)
48 Prese di ingresso per altri mixer (SESSION IN)
Wenn mehrere Mischpulte gleichzeitig verwendet werden
sollen, verbinden Sie die Ausgänge der anderen Mischpulte
über geeignete Audiokabel mit diesen Buchsen.
49 Eingangsempfindlichkeits-Wahlschalter Kanal
1 (CH-1 PHONO/LINE)
Mit diesem Schalter wird die Eingangsempfindlichkeit der
Buchsen CH-1 PHONO/LINE eingestellt. Die Stellung
[PHONO] unterstützt den Anschluss eines Plattenspielers
mit MM-Tonabnehmer.
* Wenn kein Plattenspieler angeschlossen ist, bringen Sie
diesen Schalter in Stellung [LINE].
50 Signalmasseklemme Kanal 1 (CH-1 SIGNAL GND)
In caso di uso contemporaneo di più mixer, collegare le uscite
degli altri mixer a queste prese.
49 Interruttore di selezione PHONO/LINE del
canale 1 (CH-1)
Determina la sensibilità di ingresso ai connettori CH-1
PHONO/LINE. La posizione [PHONO] consente l’uso di una
cartuccia del tipo MM.
* Nel caso in cui all’apparecchio non si trovi collegato un
giradischi di tipo analogico, lasciare questo interruttore
sulla posizione [LINE].
50 Messa a terra per il segnale del canale 1
(CH-1 SIGNAL GND)
Verbinden Sie das Massekabel eines an Kanal 1 angeschlossenen Plattenspielers mit dieser Klemme. Bitte beachten
Sie, dass dieser Anschluss keine Sicherheitserdung liefert.
Collegarvi il cavo di messa a terra del giradischi analogico per
il canale 1. Notare che questo collegamento non costituisce
una messa a terra di sicurezza, ma serve solo a diminuire le
interferenze.
51 Steuerbuchse für CD-Player von Kanal 1
(CH-1 PLAYER CONTROL)
51 Presa di comando del lettore del canale 1
(CH-1 PLAYER CONTROL)
Wenn ein Pioneer CD-Player für DJ-Anwendungen an die
Eingangsbuchsen CH-1 CD angeschlossen ist, kann diese
Buchse über ein System-Steuerkabel mit der Steuerbuchse des
CD-Players verbunden werden, um die Fader-Startfunktion des
CD-Players über dieses Mischpult zu steuern.
Nel caso in cui alle prese CH-1 CD per il lettore CD ad uso DJ
si trovi collegato un lettore Pioneer, si può collegare questa
presa alla corrispondente presa di comando del lettore, con
uno speciale cavo di comando, in modo da poter utilizzare la
funzione di avvio della dissolvenza direttamente sul lettore.
52 Master-Ausgangsbuchsen 1 (MASTER 1)
52 Prese di uscita principali 1 (MASTER 1)
Bei diesen Buchsen handelt es sich um einen symmetrischen
XLR-Ausgang. Verbinden Sie diese Buchsen mit den
symmetrischen Eingangsbuchsen des Leistungsverstärkers.
Uscita bilanciata del tipo XLR. Collegarla alle prese di
ingresso bilanciato dell’amplificatore di potenza.
53 Steuerbuchse für CD-Player von Kanal 2
(CH-2 PLAYER CONTROL)
Wenn ein CD-Player für DJ-Anwendungen von Pioneer an die
Eingangsbuchsen CH-2 CD angeschlossen ist, kann diese
Buchse über ein System-Steuerkabel mit der Steuerbuchse
des CD-Players verbunden werden, um die Fader-Startfunktion
des CD-Players über dieses Mischpult zu steuern.
54 Eingangsempfindlichkeits-Wahlschalter Kanal
2 (CH-2 PHONO/LINE)
Mit diesem Schalter wird die Eingangsempfindlichkeit der
Buchsen CH-2 PHONO/LINE eingestellt. Die Stellung
[PHONO] unterstützt den Anschluss eines Plattenspielers
mit MM-Tonabnehmer.
* Wenn kein Plattenspieler angeschlossen ist, bringen Sie
diesen Schalter in Stellung [LINE].
55 Signalmasseklemme Kanal 2 (CH-2 SIGNAL GND)
Verbinden Sie das Massekabel eines an Kanal 2 angeschlossenen Plattenspielers mit dieser Klemme. Bitte beachten
Sie, dass dieser Anschluss keine Sicherheitserdung liefert.
56 Ausgangsbuchsen für Kabinen-Monitor/
zweites Mischpult (BOOTH/SESSION OUT)
Diese Buchsen dienen zum Anschluss des KabinenMonitors. Bei gemeinsamem Einsatz dieses Mischpults mit
einem zweiten Mischpult verbinden Sie diese Buchsen mit
den SESSION IN-Buchsen des zweiten Mischpults.
57 Master-Ausgangsbuchsen 2 (MASTER 2)
Bei diesen Buchsen handelt es sich um einen unsymmetrischen
Cinch-Ausgang. Verbinden Sie diese Buchsen mit den
unsymmetrischen Eingangsbuchsen des Leistungsverstärkers.
40
<DRB1354>
Ge/It
53 Presa di comando del lettore del canale 2
(CH-2 PLAYER CONTROL)
Nel caso in cui alle prese CH-2 CD per il lettore CD ad uso DJ
si trovi collegato un lettore Pioneer, si può collegare questa
presa alla corrispondente presa di comando del lettore, con
uno speciale cavo di comando, in modo da poter utilizzare la
funzione di avvio della dissolvenza direttamente sul lettore.
54 Interruttore di selezione PHONO/LINE del
canale 2 (CH-2)
Determina la sensibilità di ingresso ai connettori CH-2
PHONO/LINE. La posizione [PHONO] consente l’uso di una
cartuccia del tipo MM.
* Nel caso in cui all’apparecchio non si trovi collegato un
giradischi di tipo analogico, lasciare questo interruttore
sulla posizione [LINE].
55 Messa a terra per il segnale del canale 2
(CH-2 SIGNAL GND)
Collegarvi il cavo di messa a terra del giradischi analogico per
il canale 2. Notare che questo collegamento non costituisce
una messa a terra di sicurezza, ma serve solo a diminuire le
interferenze.
56 Prese di uscita per la cabina o altri mixer
(BOOTH/SESSION OUT)
Prese di collegamento per l’uscita ad uso monitoraggio in
cabina. In caso di uso di questo mixer in combinazione con un
altro mixer, collegare queste prese alle prese di ingresso
dell’altro mixer.
57 Prese di uscita principali 2 (MASTER 2)
Uscita non bilanciata del tipo RCA. Collegarla alle prese di
ingresso non bilanciato dell’amplificatore di potenza.
FADERHEBELBEDIENUNGSVORGÄNGE
FUNZIONAMENTO DELLA
DISSOLVENZA
Einstellung des FaderhebelBetätigungsgefühls
Regolazione della sensazione fisica del
funzionamento della leva di dissolvenza
Gleitwiderstand-Einstellschraube (FEELING ADJ.)
Die Innensechskantschraube im Inneren des kleinen Lochs
rechts neben dem Kreuz-Faderhebel kann mit dem Sechskantschlüssel im Lieferumfang gedreht werden, um den
Gleitwiderstand bei Betätigung des Kreuz-Faderhebels
wunschgemäß einzustellen. Drehen Sie die Schraube im
Uhrzeigersinn, um den Gleitwiderstand zu erhöhen, oder
entgegen den Uhrzeigersinn, um den Widerstand zu verringern.
Vite di regolazione del carico operativo
(FEELING ADJ)
La chiave per viti esagonali incassate, fornita in dotazione, serve a
regolare la vite esagonale che si trova vicino all’apertura della leva di
dissolvenza incrociata, ubicata sul quadro di comando superiore. La
vite regola la resistenza della leva stessa al movimento di
scorrimento. Ruotando la vite verso destra si aumenta la resistenza,
mentre ruotando la vite verso sinistra la resistenza diminuisce.
REVERSE
REVERSE
2
1
2
FEELING
ADJ.
Einstellung des effektiven Verfahrwegs des KreuzFaderhebels
Das mechanische Spiel an beiden Enden des Verfahrwegs
des Kreuz-Faderhebels, d.h. jeweils des Bereiches ganz links
und ganz rechts, innerhalb dessen eine Verschiebung des
Kreuz-Faderhebels ohne Wirkung bleibt, kann mit dem
Regler FADER CUT LAG an der Frontplatte innerhalb eines
Bereiches von 1 – 6 mm eingestellt werden.
Spiel
Il gioco meccanico (l’intervallo o gamma di movimento nel
corso del quale non ha luogo alcun effetto funzionale) alle due
estremità della corsa della leva di dissolvenza incrociata del
quadro di comando superiore può essere regolato a piacere
per mezzo della manopola FADER CUT LAG, ubicata sul
pannello anteriore, su valori compresi fra 1 e 6 mm.
Intervallo
Spiel
REVERSE
FADER CURVE
S FADER 1
Regolazione del gioco della dissolvenza
Intervallo
REVERSE
FADER CURVE
S FADER 1
CROSS F
CROSS F
FADER CUT LAG
FADER CUT LAG
»
MIN
1
2
MAX
FEELING
ADJ.
Einstellung der Faderhebel-Dämpfungskurve
1
»
MIN
2
MAX
FEELING
ADJ.
Regolazione della curva di attenuazione della dissolvenza
Die Regler FADER CURVE an der Frontplatte ermöglichen
eine Einstellung des Dämpfungskurven-Ansprechverhaltens
des Kreuz-Faderhebels und der Kanal-Faderhebel. Diese
Einstellung kann beim Kreuz-Faderhebel jeweils separat für
die Seite von Kanal 1 und Kanal 2 vorgenommen werden.
Le manopole FADER CURVE del pannello anteriore regolano
la risposta della curva di attenuazione della funzione di
dissolvenza incrociata e della funzione di dissolvenza di
ciascun canale. La dissolvenza incrociata può essere regolata
indipendentemente per il canale 1 e per il canale 2.
7 Einstellung der Dämpfungskurve des KanalFaderhebels (CH-1, CH-2)
7 Regolazione della curva di dissolvenza per ogni
canale (CH-1 e CH-2)
LEVEL
LEVEL
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Position des Kanal-Faderhebels
7 Einstellung der Dämpfungskurve des KreuzFaderhebels (CROSS FADER 1, 2)
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Posizione della leva di dissolvenza per ogni singolo canale
7 Regolazione della curva di dissolvenza incrociata
(CROSS FADER 1 e 2)
LEVEL
LEVEL
Posizione della leva di dissolvenza incrociata
Position des Kreuz-Faderhebels
Deutsch
FEELING
ADJ.
41
<DRB1354>
Ge/It
Italiano
1
FADERHEBEL-BEDIENUNGSVORGÄNGE
FUNZIONAMENTO DELLA DISSOLVENZA
FADER START
FADER REVERSE
CH-1
C.F.
CH-2
C.F. 1 CH-1
ON
ON
ON
OFF
OFF
OFF
PHONES
C.F. 2 CH-2
PROFESSIONAL 2CHANNEL MIXER
DJM-707
POWER
FADER CURVE
CH-1
CROSS FADER 1
CROSS FADER 2
CH-2
FADER CUT LAG
MIN
MAX
Faderhebel-Umkehrungsfunktion
Funzione di inversione della dissolvenza
Die Betätigungsrichtung der beiden Kanal-Faderhebel und
des Kreuz-Faderhebels kann umgekehrt werden, indem die
FADER REVERSE-Schalter an der Frontplatte in Stellung [ON]
gebracht werden.
Wenn der FADER REVERSE-Schalter von Kanal 1 (oder Kanal
2) in Stellung [ON] gebracht wird, leuchtet die REVERSEAnzeige von Kanal 1 (oder Kanal 2) am Bedienfeld auf, und
der betreffende Kanal-Faderhebel arbeitet in entgegengesetzter Richtung (die Skalenteilung “0” entspricht einer
Dämpfung von 0 dB, die Skalenteilung “10” entspricht
negativ Unendlich). Die Fader-Startfunktion arbeitet ebenfalls
in entgegengesetzter Richtung.
Wenn der C.F. FADER REVERSE-Schalter in Stellung [ON]
gebracht wird, leuchtet die REVERSE-Anzeige oberhalb des
Kreuz-Faderhebels am Bedienfeld auf, und der KreuzFaderhebel arbeitet in entgegengesetzter Richtung (Kanal 2
links, Kanal 1 rechts). Die Fader-Startfunktion arbeitet
ebenfalls in entgegengesetzter Richtung.
Le direzioni di funzionamento delle leve per la dissolvenza di
ciascuno dei canali, 1 e 2, e per la dissolvenza incrociata
possono essere invertite portando gli interruttori FADER
REVERSE del pannello anteriore sulle rispettive posizioni [ON].
Portando sulla posizione [ON] (attivato) l’interruttore FADER
REVERSE del canale 1 (o del canale 2), la relativa spia CH-1 (o CH2) REVERSE del quadro di comando superiore si illumina, e la leva
di dissolvenza di quel canale passa a funzionare in direzione
inversa (dove l’indicazione “0” della scala viene a significare una
attenuazione di 0 dB mentre la posizione “10” diviene –∞). Anche
la funzione di avvio della dissolvenza opera in senso inverso.
Portando sulla posizione [ON] (attivato) l’interruttore C.F. FADER
REVERSE, la spia REVERSE della dissolvenza incrociata, ubicata
sul quadro di comando superiore si illumina, e la leva di dissolvenza
incrociata passa a funzionare in direzione inversa (il lato sinistro
agisce sul canale 2 ed il lato destro sul canale 1). Anche la funzione
di avvio della dissolvenza opera in senso inverso.
CH-1
C.F.
FADER REVERSE
CH-1
FADER REVERSE
CH-2
ON
ON
ON
OFF
OFF
OFF
C.F.
CH-2
ON
ON
ON
OFF
OFF
OFF
Funzione di avvio della dissolvenza
Fader-Startfunktion
Wenn die Eingangsbuchsen von Kanal 1 und Kanal 2 dieses
Mischpults mit einem separat erhältlichen Pioneer CD-Player für
DJ-Anwendungen (Modell CDJ-1000, CDJ-1000MK2, CDJ-800,
CDJ-100S, CDJ-500S, CDJ-500II, CMX-3000, CMX-5000 oder
DMP-555) verbunden werden, können die Kanal-Faderhebel und
der Kreuz-Faderhebel betätigt werden, um die Wiedergabe am
angeschlossenen CD-Player automatisch zu starten (dazu muss
das jeweilige System-Steuerkabel angeschlossen werden). Bei
einer Verstellung des Kanal- oder Kreuz-Faderhebels am
Mischpult wird der Pausenzustand am CD-Player aufgehoben,
und die Wiedergabe startet unmittelbar. Wird der Faderhebel
anschließend in seine Ausgangsstellung zurückgebracht, so kehrt
der CD-Player an den Cue-Punkt zurück (Cue-Rücklauf-Funktion),
wodurch eine bequeme Sampling-Wiedergabe ermöglicht wird.
Wiedergabestart und Cue-Rücklauf über KreuzFaderhebel
Wenn der CD-Player von Kanal 1 momentan am Cue-Punkt
auf Wiedergabebereitschaft geschaltet ist, brauchen Sie nur
den Kreuz-Faderhebel von der rechten Seite (CH-2) auf die
linke Seite (CH-1) zu führen, um die Wiedergabe des CDPlayers von Kanal 1 zu starten.
Sobald der Kreuz-Faderhebel seine linke Anschlagstellung
(CH-1) erreicht, führt der CD-Player von Kanal 2 einen
Rücklauf an den Cue-Punkt aus (Cue-Rücklauf).
42
<DRB1354>
Ge/It
Collegando le prese CH-1 e CH-2 di questo apparecchio ad un
lettore CD per DJ della Pioneer (venduto a parte, e compreso fra i
modelli CDJ-1000, CDJ-1000MK2, CDJ-800, CDJ-100S, CDJ-500S,
CDJ-500II, CMX-3000, CMX-5000 o DMP-555), le funzioni di
dissolvenza per ogni singolo canale e di dissolvenza incrociata
possono essere utilizzate per avviare in modo automatico la
riproduzione del lettore CD collegato a questo apparecchio (a tale
scopo l’apposito cavo di comando deve trovarsi collegato). Agendo
sulle leve di dissolvenza del canale 1 o 2, o di dissolvenza incrociata,
del mixer la funzione di pausa del lettore CD viene disattivata e la
riproduzione ha inizio immediatamente. Inoltre, riportando poi la leva
della dissolvenza alla sua posizione iniziale, il lettore CD ritorna
automaticamente al punto di attacco predesignato (funzione di
ritorno al punto di attacco), consentendo quindi la riproduzione di
campionamento (prova).
Riproduzione con avvio a dissolvenza incrociata e
riproduzione con ritorno al punto di attacco
predesignato
Con il lettore CD del canale 1 in posizione di attesa al punto di
attacco predesignato, il semplice spostamento della leva di
dissolvenza incrociata dal lato destro (canale 2) al lato sinistro
(canale 1) avvia la riproduzione del lettore CD del canale 1.
Quando la leva di dissolvenza incrociata raggiunge il lato del
canale 1, il lettore CD del canale 2 effettua il ritorno al punto
di attacco predesignato.
Wenn der CD-Player von Kanal 2 momentan am Cue-Punkt
auf Wiedergabebereitschaft geschaltet ist, brauchen Sie nur
den Kreuz-Faderhebel von der linken Seite (CH-1) auf die
rechte Seite (CH-2) zu führen, um die Wiedergabe des CDPlayers von Kanal 2 zu starten. Sobald der Kreuz-Faderhebel
seine rechte Anschlagstellung (CH-2) erreicht, führt der CDPlayer von Kanal 1 einen Rücklauf an den Cue-Punkt aus.
Ugualmente, con il lettore CD del canale 2 in posizione di
attesa al suo punto di attacco predesignato, il semplice
spostamento della leva di dissolvenza incrociata dal lato
sinistro (canale 1) al lato destro (canale 2) avvia la riproduzione
del lettore CD del canale 2. Quando la leva di dissolvenza
incrociata raggiunge il lato del canale 2, il lettore CD del canale
1 effettua il ritorno al punto di attacco predesignato.
Starten der Wiedergabe über Kanal-Faderhebel
1 Um einen angeschlossenen CD-Player zu
steuern, bringen Sie den FADER START-Schalter
für den entsprechenden Kanal an der Frontplatte
in Stellung [CH-1] bzw. [CH-2].
Inizio della riproduzione tramite dissolvenza da un canale
1 Per comandare un lettore CD collegato al mixer,
disporre il selettore FADER START del pannello
anteriore in corrispondenza del canale, [CH-1] o
[CH-2], al quale si trova collegato il lettore dal quale
si vuole iniziare la riproduzione con dissolvenza.
Wenn der Kanal-Faderhebel von Kanal 1 zum Starten der
Wiedergabe des CD-Players von Kanal 1 verwendet
werden soll, bringen Sie den Schalter C.F.1/CH-1 an der
Frontplatte in Stellung [CH-1]; soll der Kanal-Faderhebel
von Kanal 2 zum Starten der Wiedergabe des CD-Players
von Kanal 2 verwendet werden, bringen Sie den Schalter
C.F.2/CH-2 an der Frontplatte in Stellung [CH-2].
Se si vuole usare la leva di dissolvenza del canale 1 per
l’avvio del lettore CD collegato al canale 1, disporre
l’interruttore C.F.1/CH-1 del pannello anteriore sulla
posizione [CH-1]. Se si vuole invece usare la leva di
dissolvenza del canale 2 per l’avvio del lettore CD
collegato al canale 2 , disporre la leva C.F.2/CH-2 del
pannello anteriore sulla posizione [CH-2].
FADER START
C.F. 1 CH-1
C.F. 2 CH-2
FADER START
C.F. 1 CH-1
C.F. 2 CH-2
2 Drücken Sie die FADER START-Taste am
Bedienfeld, so dass die entsprechende Anzeige
aufleuchtet.
2 Agire sul tasto FADER START del quadro di
comando superiore. La relativa spia si illumina.
Nach Drücken der FADER START-Taste von Kanal 1
leuchtet die Anzeige CH-1 FADER START auf.
Nach Drücken der FADER START-Taste von Kanal 2
leuchtet die Anzeige CH-2 FADER START auf.
Premendo il tasto FADER START sinistro (per il canale 1)
la relativa spia CH-1 FADER START si illumina.
Ugualmente, premendo il tasto FADER START destro (per
il canale 2) la relativa spia CH-2 FADER START si illumina.
3 Stellen Sie den Kanal-Faderhebel auf die
Skalenteilung “0” ein.
4 Legen Sie den gewünschten Cue-Punkt am CDPlayer fest, und schalten Sie ihn dort auf
Wiedergabebereitschaft.
5 Sobald die Wiedergabe des CD-Players beginnen
soll, führen Sie den Kanal-Faderhebel mit der
gewünschten Geschwindigkeit nach oben.
3 Portare la leva di dissolvenza per il canale
prescelto sulla posizione [0] della scala graduata.
4 Regolare il lettore CD sul punto di attacco
predesignato e portare il lettore in posizione di
attesa in corrispondenza di tale punto di attacco.
5 Al momento voluto iniziare a far scorrere la leva
di dissolvenza del canale desiderato. La
riproduzione di quel lettore CD ha inizio.
FADER START
FADER START
FADER START
FADER START
REVERSE
REVERSE
CH-1
CH-1
CH-1 FADER START
REVERSE
REVERSE
CH-2
CH-2
10
10
10
10
9
9
9
9
8
8
8
8
7
7
7
7
6
6
6
6
5
5
5
5
4
4
4
4
3
3
3
3
2
2
2
2
1
1
1
1
0
0
0
0
CH-1 FADER START
CH-2 FADER START
÷ Wenn der Cue-Punkt bereits festgelegt worden ist, braucht
der CD-Player nicht erneut am Cue-Punkt in den
Bereitschaftszustand geschaltet zu werden.
÷ Nach Beginn der Wiedergabe können Sie den KanalFaderhebel jederzeit wieder auf die Skalenteilung “0”
bringen, um den CD-Player an den Cue-Punkt zurückführen
und in den Bereitschaftszustand zu schalten (CueRücklauf).
CH-2 FADER START
÷ Se il punto di attacco era già stato predisposto, non è più
necessario disporre il lettore CD in posizione di attesa al
punto di attacco designato.
÷ Una volta che la riproduzione sia iniziata, il ritorno della leva
di dissolvenza alla posizione “0” della scala graduata
produce l’automatico ritorno del lettore CD al suo punto di
attacco designato e il passaggio del lettore alla posizione di
attesa in corrispondenza di tale punto (ritorno al punto di
attacco predesignato).
43
<DRB1354>
Ge/It
Deutsch
FUNZIONAMENTO DELLA DISSOLVENZA
Italiano
FADERHEBEL-BEDIENUNGSVORGÄNGE
FADERHEBEL-BEDIENUNGSVORGÄNGE
FUNZIONAMENTO DELLA DISSOLVENZA
Starten der Wiedergabe über Kreuz-Faderhebel
1 Um einen angeschlossenen CD-Player zu
steuern, bringen Sie den FADER START-Schalter
für den entsprechenden Kanal an der Frontplatte
in Stellung [C.F.1] bzw. [C.F.2].
Inizio della riproduzione tramite dissolvenza
incrociata
1 Per comandare un lettore CD collegato al mixer,
disporre il selettore FADER START del pannello
anteriore sulla posizione [C.F.1] o [C.F.2],
corrispondente al canale al quale si trova
collegato il lettore dal quale si vuole iniziare la
riproduzione con dissolvenza incrociata.
Wenn der Kreuz-Faderhebel zum Starten der Wiedergabe
des CD-Players von Kanal 1 verwendet werden soll,
bringen Sie den Schalter C.F.1/CH-1 an der Frontplatte in
Stellung [C.F.1]; soll der Kreuz-Faderhebel zum Starten
der Wiedergabe des CD-Players von Kanal 2 verwendet
werden, bringen Sie den Schalter C.F.2/CH-2 an der
Frontplatte in Stellung [C.F.2].
FADER START
C.F. 1 CH-1
C.F. 2 CH-2
Se si vuole usare la leva di dissolvenza incrociata per
l’avvio del lettore CD collegato al canale 1, disporre
l’interruttore C.F.1/CH-1 del pannello anteriore sulla
posizione [C.F.1]. Se si vuole invece usare la leva di
dissolvenza incrociata per l’avvio del lettore CD collegato
al canale 2 , disporre la leva C.F.2/CH-2 del pannello
anteriore sulla posizione [C.F.2].
FADER START
C.F. 1 CH-1
C.F. 2 CH-2
2 Drücken Sie die FADER START-Taste am
Bedienfeld, so dass die entsprechende Anzeige
aufleuchtet.
Nach Drücken der FADER START-Taste von Kanal 1
leuchtet die Anzeige C.F.1 FADER START auf.
Nach Drücken der FADER START-Taste von Kanal 2
leuchtet die Anzeige C.F.2 FADER START auf.
3 Bringen Sie den Kreuz-Faderhebel in die
Anschlagstellung, die dem zur Wiedergabe
vorgesehenen Kanal entgegengesetzt ist.
4 Legen Sie den gewünschten Cue-Punkt am CDPlayer fest, und schalten Sie ihn dort auf
Wiedergabebereitschaft.
5 Sobald die Wiedergabe des CD-Players beginnen
soll, führen Sie den Kreuz-Faderhebel mit der
gewünschten Geschwindigkeit auf die Seite des
entsprechenden Kanals.
2 Agire sul tasto FADER START del quadro di
comando superiore. La relativa spia si illumina.
Premendo il tasto FADER START sinistro (per il canale 1)
la relativa spia C.F. 1 FADER START si illumina.
Ugualmente, premendo il tasto FADER START destro (per
il canale 2) la relativa spia C.F. 2 FADER START si illumina.
3 Portare la leva di dissolvenza incrociata sul lato
opposto rispetto al canale dal quale si vuole
iniziare la riproduzione.
4 Regolare il lettore CD sul punto di attacco
predesignato e portare il lettore in posizione di
attesa in corrispondenza di tale punto di attacco.
5 Al momento voluto iniziare a far scorrere la leva
di dissolvenza incrociata. La riproduzione del
lettore CD prescelto ha inizio.
FADER START
FADER START
REVERSE
C.F.1 FADER START
REVERSE
C.F.1 FADER START
1
2
FEELING
ADJ.
1
2
FEELING
ADJ.
÷ Wenn der Cue-Punkt bereits festgelegt worden ist, braucht
der CD-Player nicht erneut am Cue-Punkt in den
Bereitschaftszustand geschaltet zu werden.
÷ Wenn Sie den Kreuz-Faderhebel nach Beginn der
Wiedergabe in die entgegengesetzte Anschlagstellung
bringen, kehrt der CD-Player des anderen Kanals an seinen
Cue-Punkt zurück und schaltet in den Bereitschaftszustand
(Cue-Rücklauf).
44
<DRB1354>
Ge/It
÷ Se il punto di attacco era già stato predisposto, non è più
necessario disporre il lettore CD in posizione di attesa al
punto di attacco designato.
÷ Una volta che la riproduzione sia iniziata, spostando la leva
di dissolvenza incrociata sino a fine corsa il lettore CD del
canale opposto ritorna automaticamente al suo punto di
attacco designato e passa alla posizione di attesa in
corrispondenza di tale punto (ritorno al punto di attacco
predesignato).
FEHLERBESEITIGUNG
Vermeintliche Funktionsstörungen des Gerätes lassen sich häufig auf Bedienungsfehler zurückführen. Wenn Sie annehmen, dass das
Mischpult nicht richtig funktioniert, prüfen Sie die folgenden Punkte. Das Problem kann auch bei einem anderen Gerät liegen. Prüfen Sie
daher auch die benutzten anderen Geräte.
Wenn das Problem auch nach Prüfung der folgenden Punkte nicht behoben werden kann, wenden Sie sich an Ihren Händler oder den
nächstgelegenen PIONEER-Kundendienst.
Abhilfemaßnahme
Das Gerät lässt sich nicht
einschalten.
÷ Das Netzkabel ist nicht angeschlossen.
÷ Schließen Sie das Netzkabel an eine
Netzsteckdose an.
Es wird kein oder nur ein
sehr leiser Ton gehört.
÷ Der Eingangswahlschalter befindet sich in
der falschen Stellung.
÷ Stellen Sie den Eingangswahlschalter dem
momentan zur Wiedergabe verwendeten
Gerät entsprechend ein.
÷ Bringen Sie den PHONO/LINE-Wahlschalter
in Stellung [PHONO].
÷ Der PHONO/LINE-Wahlschalter an der
Rückwand ist auf [LINE] eingestellt, wenn
ein Plattenspieler an die Eingangsbuchsen
angeschlossen ist.
÷ Das Verbindungskabel wurde falsch
angeschlossen bzw. abgetrennt.
÷ Die Buchse oder der Stecker ist
verschmutzt.
÷ Der TRANSFORM-Hebel ist verstellt
worden.
Der Klang ist verzerrt.
÷ Der Master-Ausgangspegel ist zu hoch.
÷ Der Eingangspegel ist zu hoch.
÷ Der PHONO/LINE-Wahlschalter an der
Rückwand ist auf [PHONO] eingestellt,
wenn ein Cassettendeck oder eine andere
Komponente mit Line-Pegel an die
Eingangsbuchsen angeschlossen ist.
÷ Schließen Sie das Kabel einwandfrei an.
÷ Reinigen Sie die Buchse bzw. den Stecker,
und schließen Sie das Kabel dann erneut an.
÷ Bringen Sie den TRANSFORM-Hebel
wieder in seine senkrechte Stellung.
÷ Ändern Sie die Einstellung des MASTER
LEVEL-Reglers.
÷ Justieren Sie den TRIM-Regler so, dass der
Spitzenpegelmesser einen Eingangspegel
von etwa 0 dB anzeigt.
÷ Bringen Sie den PHONO/LINE-Wahlschalter
in Stellung [LINE].
Der CD-Player spricht
nicht auf die FaderStartfunktion an.
÷ Die FADER START-Taste am Bedienfeld ist
ausgeschaltet.
÷ Es ist kein Steuerkabel an die Buchse
PLAYER CONTROL an der Rückwand
angeschlossen.
÷ Schalten Sie die FADER START-Taste am
Bedienfeld ein.
÷ Verbinden Sie Mischpult und CD-Player
über das Steuerkabel.
Ein externes Effektgerät
funktioniert nicht.
÷ Die SEND-Tasten am Bedienfeld (MIC
SEND, CH-1 SEND, CH-2 SEND) sind
ausgeschaltet.
÷ Der Ausgang des externen Effektgerätes ist
nicht an die RETURN-Buchsen des
Mischpults angeschlossen.
÷ Schalten Sie die SEND-Taste am Bedienfeld
für den Kanal ein, dessen Signal mit
externen Effekten versehen werden soll
(die entsprechende Anzeige leuchtet auf).
÷ Verbinden Sie den Ausgang des externen
Effektgerätes mit den RETURN-Buchsen
des Mischpults.
÷ Der Eingangspegel vom externen
Effektgerät ist zu hoch.
÷ Verringern Sie den Ausgangspegel am
externen Effektgerät.
Der Klang eines externen
Effektgerätes ist verzerrt.
Statische Elektrizität und andere externe Einstreuungen können Funktionsstörungen des Gerätes verursachen. Um den normalen
Betriebszustand in einem solchen Fall wiederherzustellen, schalten Sie den Netzschalter einmal aus und wieder ein.
45
<DRB1354>
<DRB1354>
Ge
Ge/It
Deutsch
Mögliche Ursache
Italiano
Störung
DIAGNOSTICA
Errori operativo vengono spesso scambiati per problemi o disfunzioni. Se si ritiene che vi siano dei problemi nel funzionamento di questo
apparecchio controllare i punti elencati qui di seguito. Alle volte le disfunzioni possono derivare da altri componenti collegati al sistema e
si consiglia quindi di controllare il funzionamento anche di tutte le altre apparecchiature elettriche in uso.
Se il problema persiste anche dopo l’esecuzione dei controlli descritti qui di seguito, rivolgersi ad un tecnico qualificato o al più vicino
centro di assistenza PIONEER.
Problema
Possibile causa
Rimedio
L’apparecchio non si
accende.
÷ Il cavo di alimentazione non è stato
collegato.
÷ Provvedere.
Il suono è molto debole o
del tutto assente.
÷ Il selettore di ingresso si trova in una
posizione errata.
÷ Disporre il selettore di ingresso in
corrispondenza del dispositivo in corso di
uso.
÷ Portare il selettore PHONO/LINE sulla
posizione [PHONO].
÷ Il selettore PHONO/LINE del pannello
posteriore si trova sulla posizione [LINE],
mentre ai connettori di ingresso è collegato
un giradischi analogico.
÷ I vari cavi di collegamento non sono
collegati in modo corretto, o sono stati
staccati.
÷ I terminali o le spine sono sporchi.
÷ La leva TRANSFORM è bloccata.
Il suono risulta distorto.
÷ Il livello di uscita principale è troppo alto.
÷ Il livello di ingresso è troppo alto.
÷ Il selettore PHONO/LINE del pannello
posteriore si trova sulla posizione [PHONO]
mentre ai connettori di ingresso è collegato
un deck per audiocassette, o un altro simile
componente di linea.
÷ Controllare e provvedere.
÷ Provvedere alla pulizia e rifare i collegamenti.
÷ Riportare la leva TRANSFORM nella sua
posizione normale, verticale.
÷ Agire opportunamente sulla manopola del
livello principale (MASTER LEVEL).
÷ Regolare il comando TRIM in modo che il
livello di ingresso, visualizzato sul
misuratore del livello dei picchi, rimanga
nelle vicinanze di 0 dB.
÷ Portare il selettore PHONO/LINE sulla
posizione [LINE].
Il sistema di dissolvenza
del lettore CD non si avvia.
÷ L’interruttore FADER START del quadro di
comando superiore è disattivato.
÷ La presa PLAYER CONTROL, ubicata sul
pannello posteriore, non risulta collegata.
÷ Attivarlo.
Il generatore di effetti
esterno non funziona.
÷ I tasti SEND (MIC SEND, CH-1 SEND e CH2 SEND) del quadro di comando superiore
si trovano disattivati.
÷ Attivare il tasto di invio SEND, del quadro di
comando superiore, corrispondente al
canale sul quale si vogliono applicare gli
effetti provenienti dall’esterno.
÷ Provvedere a collegare le prese di uscita
del generatore di effetti esterno alle prese
RETURN del mixer.
÷ Le prese di uscita del generatore di effetti
esterno non sono state collegate alle prese
RETURN del mixer.
Il suono del generatore di
effetti esterno risulta
distorto.
÷ Il livello di ingresso dal generatore di effetti
esterno è troppo alto.
÷ Usare l’apposito cavo di comando per
collegare fra loro il mixer ed il lettore CD
usato in combinazione.
÷ Abbassarlo.
L’elettricità statica, o altre interferenze esterne, possono causare disfunzioni dell’apparecchio. Per ripristinare il funzionamento normale,
disattivare l’apparecchio, attendere brevemente, e riattivarlo.
46
<DRB1354>
It
Ge/It
Audiodaten
Sezione audio
Eingänge (Eingangspegel/-impedanz)
CD 1, 2 ......................................... –14 dBV (200 mV)/22 kΩ
LINE 1, 2 ...................................... –14 dBV (200 mV)/22 kΩ
PHONO 1, 2 .................................... –54 dBV (2 mV)/47 kΩ
MIC .................................................... –54 dBV (2 mV)/3 kΩ
SESSION IN ................................. –14 dBV (200 mV)/22 kΩ
RETURN ...................................... –14 dBV (200 mV)/22 kΩ
Terminali di ingresso (livello e impedenza di ingresso)
CD 1 e 2 ................................... –14 dBV (a 200 mV), 22 kΩ
LINE 1 e 2 ................................ –14 dBV (a 200 mV), 22 kΩ
PHONO 1 e 2 .............................. –54 dBV (a 2 mV), 47 kΩ
MIC ................................................ –54 dBV (a 2 mV), 3 kΩ
SESSION IN ............................. –14 dBV (a 200 mV), 22 kΩ
RETURN .................................. –14 dBV (a 200 mV), 22 kΩ
Ausgänge (Ausgangspegel/-impedanz)
MASTER OUT 1 (XLR-Buchsen) ............ 0 dBV (1 V)/600 Ω
MASTER OUT 2 (Cinchbuchsen) ............. 0 dBV (1 V)/1 kΩ
BOOTH/SESSION OUT ............................ 0 dBV (1 V)/1 kΩ
SEND ............................................. –14 dBV (200 mV)/1 kΩ
PHONES ............................. 6 dBV (2 V)/22 Ω oder weniger
(Nennlastimpedanz 32 Ω)
Terminali di uscita (livello e impedenza di uscita)
MASTER OUT 1 (XLR) ........................ 0 dBV (a 1 V), 600 Ω
MASTER OUT 2 (RCA) ......................... 0 dBV (a 1 V), 1 kΩ
BOOHT/SESSION OUT ........................ 0 dBV (a 1 V), 1 kΩ
SEND ......................................... –14 dBV (a 200 mV), 1 kΩ
PHONES .................................. 6 dBV (a 2 V), 22 Ω o meno
(impedenza nominale di carico 32 Ω)
Frequenzgang
CD, LINE, MIC .......................................... 20 Hz bis 20 kHz
PHONO (RIAA-Kurve) ............................... 20 Hz bis 20 kHz
Caratteristiche delle frequenze
CD, LINE e MIC ...................................... da 20 Hz a 20 kHz
PHONO (RIAA) ....................................... da 20 Hz a 20 kHz
Signal-Rauschabstand
CD, LINE .................................................. 93 dB oder höher
PHONO .................................................... 78 dB oder höher
MIC .......................................................... 64 dB oder höher
Rapporto segnale/rumore
CD e LINE .......................................................... 93 dB o più
PHONO .............................................................. 78 dB o più
MIC .................................................................... 64 dB o più
Gesamtklirrfaktor
CD, LINE ............................................ 0,02 % oder weniger
Rapporto di distorsione armonica totale
CD e LINE .................................................... 0,02% o meno
Übersprechen (1 kHz) ................................. 77 dB oder höher
Rapporto di incrocio (a 1 kHz) ............................... 77 dB o più
Kanal-Equalizer (CD, LINE/PHONO)
HI ............................................................. +6 dB bis –26 dB
MID .......................................................... +6 dB bis –26 dB
LOW ........................................................ +6 dB bis –26 dB
Equalizzatore dei canali (per CD e LINE/PHONO)
Gamma alta (HI) ..................................... da +6 dB a –26 dB
Gamma media (MID) ............................. da +6 dB a –26 dB
Gamma bassa (LOW) ............................ da +6 dB a –26 dB
Mikrofon-Equalizer (MIC)
HI ........................................................... +12 dB bis –12 dB
LOW ...................................................... +12 dB bis –12 dB
Equalizzatore dei canali (per MIC)
Gamma alta (HI) ................................... da +12 dB a –12 dB
Gamma bassa (LOW) .......................... da +12 dB a –12 dB
Anschlussdaten usw.
Sezione elettrica, ed altro
Stromversorgung ........... 220-240 V Netzspannung, 50/60 Hz
Leistungsaufnahme ....................................................... 23 W
Betriebstemperatur ..........................................5 °C bis 35 °C
Betriebsluftfeuchtigkeit ................ 5 % bis 85 % rel. Feuchte
Außenabmessungen ...... 251 (B) x 381,6 (T) x 107,9 (H) mm
Masse ........................................................................... 6,3 kg
Alimentazione ......... a corrente alternata a 220-240 V, 50/60 Hz
Consumo ......................................................................... 23 W
Gamma delle temperature utili per il funzionamento
................................................................ da +5 °C a + 35 °C
Gamma dell’umidità utile per il funzionamento .. dal 5% all’85%
Dimensioni esterne ........................ 251 (largh.) x 381,6 (prof.) x
107,9 (alt.) mm
Peso ............................................................................... 6,3 kg
Mitgeliefertes Zubehör
÷ Sechskantschlüssel ........................................................... 1
÷ Vorliegende Bedienungsanleitung .................................... 1
Änderungen der technischen Daten und äußeren Aufmachung
bleiben im Sinne der ständigen Produktverbesserung jederzeit
vorbehalten.
Veröffentlicht von Pioneer Corporation.
Urheberrechtlich geschützt © 2003 Pioneer Corporation.
Alle Rechte vorbehalten.
Accessori
÷ Chiave per viti esagonali incassate ................................... 1
÷ Questo manuale di istruzioni ............................................. 1
A seguito di continui miglioramenti del prodotto, i dati tecnici e
l’aspetto dell’apparecchio possono subire modifiche senza
preavviso.
Pubblicato da Pioneer Corporation.
Copyright © 2003 Pioneer Corporation.
Tutti i diritti riservati.
47
<DRB1354>
Ge/It
Deutsch
DATI TECNICI
Italiano
TECHNISCHE DATEN
Plaats van gebruik
H045 Du
Temperatuur en vochtigheidsgraad op de plaats van gebruik:
+5˚C – +35˚C (+41˚F – +95˚F); minder dan 85 %RH (ventilatie niet
geblokkeerd)
Niet installeren op de volgende plaatsen:
÷ Onder rechtstreekse zonnestraling of onder sterke kunstmatige
belichting
÷ Bij hoge vochtigheidsgraad of op een slecht verluchte plaats
VENTILATIE: Zorg dat u bij het installeren van dit toestel rondom
wat vrije ruimte laat voor de ventilatie (tenminste 5 cm achter en
3 cm aan weerskanten van het toestel).
Condiciones de Funcionamiento
H045 Sp
Temperatura y humedad ambiental durante el funcionamiento:
+5˚C – +35˚C (+41˚F – +95˚F); menos de 85%RH (aperturas de
aireación no obstruidas)
No instalar en los siguientes lugares:
÷ lugar expuesto a la luz directa del sol o a fuerte luz artificial
÷ lugar expuesto a alta humedad, o lugar poco aireado
WAARSCHUWING: Spleten en openingen in het omhulsel
VENTILACION: Cuando se instala esta unidad, asegúrese de
dejar espacio alrededor de la unidad para proporcionar
ventilación y mejorar así la radiación del calor (por lo menos 5
cm en la parte trasera y 3 cm de cada lado).
dienen voor ventilatie en een gepast gebruik van het product,
alsook om het te beschutten voor oververhitting. Om het te
beschermen tegen vuur mogen deze openingen nooit afgesloten
of bedekt worden met voorwerpen zoals dagbladen, tafellakens,
gordijnen, enz. Plaats het toestel ook nooit op een dik tapijt, op
een bed, sofa of om het even welk zacht en dik materiaal.
ADVERTENCIA: Las rendijas en el aparato es necesario para la
ventilacíon para permitir el funcionamento del producto y para
proteger este de sobrecalentamiento, para evitar incendio. Las
rendijas no deberían ser nunca cubiertas con objectos, como
periódicos, manteles, tiendas, etc. Tambiém no poner el aparato
sobre alfombra espesa, cama, sofá o construción de pila espesa.
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer produkt. Lees
de gebruiksaanwijzing aandachtig door zodat u het apparaat
op de juiste wijze kunt bedienen. Bewaar de gebruiksaanwijzing
voor het geval u deze in de toekomst nogmaals nodig heeft.
Het is mogelijk dat in bepaalde landen of gebieden de uitvoering
van de netstekker en het stopkontakt verschilt van hetgeen in
deze gebuiksaanwijzing is afgebeeld. De aansluitmethode en
bediening zijn in dergelijke gevallen echter precies hetzelfde.
Enhorabuena por la adquisición de este producto Pioneer.
Lea completamente este manual de instrucciones para aprender
a operar correctamente el aparato. Después de haber terminado
la lectura de las instrucciones, guarde el manual en un lugar
seguro para poderlo consultar en el futuro.
En algunos países o regiones, la forma de la clavija de
alimentación y del enchufe de corriente pueden ser diferentes
de la mostrada en las ilustraciones de explicación. Sin embargo,
el método de conexión y operación del aparato es el mismo.
K015 Du
K015 Sp
COMPROBACIÓN DE LOS
ACCESORIOS
TOEBEHOREN CONTROLEREN
÷
÷
Inbussleutel
(voor instellen van de schuifweerstand van de kruisfader)
Deze gebruiksaanwijzing
48
<DRB1354>
Du/Sp
÷
÷
Llave Allen hexagonal (para el torillo de ajuste de la carga
de operación de la palanca de fundido transversal)
Este manual de instrucciones
WAARSCHUWINGEN I.V.M.
HET GEBRUIK
PRECAUCIONES PARA LA
MANIPULACIÓN
Installatieplek
Situación
Installeer het toestel in een goed verluchte ruimte, waar het
niet aan hoge temperaturen of vocht wordt blootgesteld.
÷ Installeer het toestel niet in een ruimte die aan directe
zonnestralen is blootgesteld, of naast kachels of radiators. De
buitenkant en de interne bestanddelen kunnen door te grote
hitte worden beschadigd. De installatie van het toestel in een
vochtige of stoffige omgeving kan ook stoornissen of
ongelukken tot gevolg hebben. (Vermijd plaatsing naast
fornuizen, etc. waar het toestel aan vette dampen, stoom of
hitte zou kunnen worden blootgesteld.)
÷ Wanneer het toestel in een koffer of in een DJ-cabine wordt
gebruikt, moet het van de wanden worden verwijderd om de
warmteuitstraling te bevorderen.
Instale la unidad en un lugar bien ventilado donde no quede
expuesta a altas temperaturas ni a humedad.
÷ No instale la unidad en lugares expuestos a los rayos directos
del sol, ni cerca de estufas o radiadores. El calor excesivo
puede afectar adversamente el exterior y los componentes
internos de la unidad. Su instalación en un lugar húmedo o
polvoriento también puede producir mal funcionamiento o un
accidente. (No la instale cerca de fogones, etc. donde pueda
quedar expuesta a humo de aceite, valor, o calor.)
÷ Cuando se emplea la unidad dentro de un estuche para el
transporte o de una cabina de DJ, sepárela de las paredes o de
otros equipos para mejorar la disipación del calor.
Condensación
Condensatie
Wanneer het toestel van een koude omgeving naar een warme
kamer wordt overgeplaatst of wanneer de kamertemperatuur
plots stijgt, kan er binnenin condensatie worden gevormd, zodat
het toestel niet meer optimaal functioneert. In dergelijke
gevallen moet u het toestel ongeveer een uur laten staan of de
kamertemperatuur geleidelijk opvoeren.
Cuando se traslada la unidad desde un lugar frío a una sala
cálida, o cuando la temperatura de la sala aumenta rápidamente,
puede formarse condensación de humedad en el interior, y la
unidad puede resultar incapaz de funcionar como debiera. En
casos como éstos, deje la unidad sin desplazarla durante
aproximadamente una hora, o deje que la temperatura de la sala
suba gradualmente.
Limpieza de la unidad
INHOUDSOPGAVE
ÍNDICE
TOEBEHOREN CONTROLEREN ............................... 48
WAARSCHUWINGEN I.V.M. HET GEBRUIK .......... 49
COMPROBACIÓN DE LOS ACCESORIOS ............... 48
PRECAUCIONES PARA LA MANIPULACIÓN .......... 49
Installatieplek ................................................................. 49
Condensatie ................................................................... 49
Het toestel schoonmaken .............................................. 49
Situación ........................................................................ 49
Condensación ................................................................ 49
Limpieza de la unidad ..................................................... 49
EIGENSCHAPPEN .................................................... 50
AANSLUITINGEN ..................................................... 51
BENAMING EN FUNCTIE VAN DE ONDERDELEN ... 54
CARACTERÍSTICAS .................................................. 50
CONEXIONES ........................................................... 51
NOMBRES DE CONTROLES Y SUS FUNCIONES ... 54
Bovenpaneel .................................................................. 54
Voorpaneel ..................................................................... 59
Achterpaneel .................................................................. 61
Panel superior ................................................................ 54
Panel frontal .................................................................... 59
Panel posterior ............................................................... 61
BEDIENING VAN DE FADER .................................... 63
ZELF STORINGEN VERHELPEN .............................. 67
TECHNISCHE GEGEVENS ....................................... 69
OPERACIONES DE FUNDIDO .................................. 63
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ................................... 68
ESPECIFICACIONES ................................................. 69
49
<DRB1354>
Du/Sp
Nederlands
÷ Gebruik een poetsdoek om het stof en het vuil weg te nemen.
÷ Wanneer de buitenkant erg vuil is, kunt u deze met een in een
neutraal, met vijf à zes keer zoveel water verdund
reinigingsmiddel gedrenkte en goed uitgewrongen zachte
doek schoonmaken en eindigen met een droge doek. Gebruik
geen meubelwas of vlekkenmiddelen.
÷ Gebruik nooit verdunners, benzeen, insecticiden of andere
chemische producten op of in de buurt van dit toestel, want
deze tasten de buitenkant aan.
÷ Emplee un paño de limpieza para sacar el polvo y la suciedad.
÷ Cuando las superficies estén muy sucias, frótelas con un paño
suave humedecido en una solución de detergente neutro
diluido en cinco o seis partes de agua, bien escurrido, y luego
frote de nuevo con un paño seco. No emplee ceras ni
limpiadores de muebles.
÷ No emplee nunca disolventes, bencina, pulverizadores de
insecticidas ni otros productos químicos sobre esta unidad ni
cerca de la misma, porque pueden causar corrosión en las
superficies.
Español
Het toestel schoonmaken
EIGENSCHAPPEN
1) Hoogwaardig ontwerp voor een topkwaliteit
geluid
Door zorgvuldige selectie van de elektronische onderdelen
en een ingenieuze interne schakeling is een zo kort mogelijk
signaalpad verkregen waardoor een waar “club” geluid met
groot beschikbaar vermogen kon worden verwezenlijkt.
2) Ergonomische, aanpasbare kruisfader
1 Afstelling van de “weerstand” van de kruisfader: Het
fysieke gevoel van de bediening van de kruisfader is van
groot belang voor de DJ; de afstelling van de “weerstand”
van de kruisfader die dit mengpaneel biedt, is een nieuwe
voorziening op dit gebied en stelt de gebruiker in staat om
de fysieke sensatie van de bediening naar eigen voorkeur
in te stellen. Dit levert een optimaal resultaat van het
gebruik van de kruisfader op.
2 Afstelling van het inactieve bereik van de kruisfader:
Het mechanische inactieve bereik (de afstand voordat het
geluid begint) aan beide uiteinden van de kruisfaderschuifregelaar kan worden afgesteld, zodat de geluidsafbreking bij het uitvoeren van scratch-weergave
nauwkeurig kan worden bepaald.
3 Onafhankelijke kruisfadercurve: Dit is ook een nieuwe
voorziening op mengpanelen. De recht-links onafhankelijk
instelbare (33 stappen) kruisfadercurve-regeling biedt veel
meer mogelijkheden dan de symmetrisch-type kruisfadercurve op conventionele mengpanelen, waardoor de DJ
nieuwe functies ter beschikking heeft.
4 “Contactloos” fadermechanisme: De door Pioneer
ontwikkelde, contactloze, optische fadertechnologie zorgt
voor een betrouwbare en stabiele werking, zelfs bij
veeleisende bedieningsomstandigheden voor de DJ.
3) Overige hoogtepunten
1 Indien het mengpaneel via een bedieningssignaalsnoer op
een Pioneer DJ CD-speler (los verkrijgbaar) is aangesloten,
kan de fader gebruikt worden voor automatische “faderstart” weergave.
2 Uitgerust met een “fader-omkeerfunctie” voor het
omkeren van de werkingsrichting van de faderregelaars.
3 Nauwkeurige instelling van de kanaalfadercurve over een
bereik van 33 stappen.
4 Kan in serie op andere mengpanelen worden aangesloten
voor “sessie” uitvoer van de gemengde geluiden.
50
<DRB1354>
Du/Sp
CARACTERÍSTICAS
1) Diseñada para sonido de alta calidad
Los componentes electrónicos han sido minuciosamente
seleccionados y se han rediseñado los circuitos internos para
poder ofrecer las vías más cortas posibles para las señales,
consiguiendo de este modo el verdadero sonido de discoteca
con potencia de sobras.
2) Fundido transversal ergonómico personalizado
para el usuario
1 Ajuste de la “sensación” del fundido transversal: La
sensación física específica de la operación del fundido
transversal es muy importante para el DJ; el ajuste de la
“sensación” ofrecido por esta consola de mezcla es una
novedad en la industria, y permite al usuario ajustar la
sensación física del control deslizante a las preferencias
personales, para poder realizar la operación más suave
posible del fundido transversal.
2 Corte del retardo del fundido transversal independiente: El juego libre mecánico (la distancia del retardo
antes de que se inicie el sonido) de ambos extremos del
control deslizante de fundido transversal, puede ajustarse
empleando la función de corte del retardo del fundido,
permitiendo ajustar el corte del sonido cuando se efectúa
la reproducción con raspado.
3 Curva de fundido transversal independiente: El control de
la curva de fundido transversal ajustable independientemente
para la derecha e izquierda (33 pasos), una novedad en la
industria, va mucho más lejos que la curva de fundido
transversal del tipo simétrico de las consolas de mezcla
convencionales, ampliando de este modo las posibilidades
interpretativas al DJ.
4 Mecanismo de “fundido sin contactos”: Este nuevo
fundido óptico sin contactos, basado en la tecnología de
propiedad de Pioneer, asegura una operación duradera y
estable en las condiciones más severas de trabajo del DJ.
3) Otras características
1 Cuando se conecta a través de un cable de control con un
reproductor de CD para DJ Pioneer (vendido por
separado), la operación de fundido puede empleare para
reproducción automática de “inicio con fundido”.
2 La función de “inversión de fundido” permite invertir las
direcciones de movimiento de la operación del fundido.
3 Ajustes precisos de la curva de fundido de canales de 33
pasos.
4 Puede conectarse en serie a otras consolas de mezcla
para salida de “sesión” de sonidos mezclados.
AANSLUITINGEN
CONEXIONES
Schakel de apparatuur uit en trek de stekker uit het
stopcontact voordat u aansluitingen maakt of deze wijzigt.
Bij dit mengpaneel worden geen aansluitkabels geleverd.
Gebruik de kabels die bij uw speler en de andere apparatuur
worden geleverd of koop los verkrijgbare audiokabels.
Antes de conectar o de cambiar las conexiones entre las
unidades, asegúrese primero de desconectar el interruptor
de la alimentación y de desenchufar el cable de la
alimentación de la toma de corriente.
Esta consola de mezclas no se sirve con ningún cable de
conexión; cuando efectúe conexiones, emplee los cables
que se sirven con su reproductor y con los otros
componentes, o adquiera cables de audio de venta en los
establecimientos del ramo.
1. Aansluiten van apparatuur op de
ingangen
1. Conexión de los componentes de
entrada
[DJ CD-speler] [Reproductor de CD para DJ]
CDJ-800, CDJ-1000, CDJ-1000MK2, CDJ-100S,
CDJ-500S, CDJ-500II, CMX-3000, CMX-5000, DMP-555
Analoge platenspeler 2
Giradiscos analógico 2
Speler B
Reproductor B
Analoge platenspeler 1
Giradiscos analógico 1
Speler A
Reproductor A
Cassettedeck enz.
Grabadora de casetes, etc.
Cassettedeck enz.
Grabadora de casetes, etc.
1
2
1
2
Microfoon
Micrófono
R L
R L
CH-2
R
L
R
SEND
L
R
RETURN
L
R L
CH-1
R
L
3
MIC
CD
L
CD
(MONO)
L PHONO
/ LINE
(MONO)
MASTER 1
PHONO
SIGNAL
GND
BOOTH/
SESSION OUT
R
PHONO
/ LINE
3 COLD
1 GND
LINE
SIGNAL
GND
CH-2 PLAYER
CONTROL
R
L
2 HOT
L
PHONO
CH-1 PLAYER
CONTROL
L
Nederlands
MASTER 2
LINE
SESSION IN
R
4
CH-2 PHONO/LINE keuzeschakelaar
CH-2 Selector PHONO/LINE
CH-1 PHONO/LINE keuzeschakelaar
CH-1 Selector PHONO/LINE
Uitvoer van ander
mengpaneel
Salida de otra consola
de mezclas
DJ CD-spelers 1
Reproductores de CD para DJ 1
Verbind de AUDIO OUT aansluitingen van speler A met de
CH-1 CD ingangsaansluitingen van het DJ-mengpaneel en
verbind de AUDIO OUT aansluitingen van speler B met de
CH-2 CD ingangsaansluitingen.
Bij gebruik van een van de vermelde DJ CD-spelers moet u
het bedieningssignaalsnoer dat bij de CD-speler wordt
geleverd op de CD-speler en op het DJ-mengpaneel
aansluiten. De faderschuifregelaar van het DJ-mengpaneel
kan dan gebruikt worden voor de bediening van de
faderstartfunctie en de back-cue functie van de DJ CDspeler.
Conecte los conectores AUDIO OUT desde el reproductor A
a las tomas de entrada de CH-1 CD de la consola de mezcla
DJ, y conecte los conectores AUDIO OUT desde el
reproductor B a las tomas de entrada de CH-2 CD.
Cuando emplee uno de los reproductores de CD para DJ
mencionados, el cable de control suministrado con el
reproductor de CD deberá conectarse entre el reproductor y
la consola de mezcla DJ. De este modo, podrá operarse la
palanca de fundido de la consola de mezcla DJ para controlar
la operación del reproductor de CD para DJ para la
reproducción con fundido de inicio y localización regresiva.
51
<DRB1354>
Du/Sp
Español
R
R
AANSLUITINGEN
CONEXIONES
Analoge platenspeler/cassettedeck e.d. 2
Giradiscos analógico/ grabadora de casetes, etc. 2
Verbind de uitgangskabels van de analoge platenspeler 1 met
de CH-1 PHONO/LINE aansluitingen van het DJ-mengpaneel
en sluit de aarddraad op de SIGNAL GND aansluiting aan. Zet
de CH-1 PHONO/LINE keuzeschakelaar op [PHONO].
Wanneer u een cassettedeck of andere dergelijke apparatuur
met deze aansluitingen verbindt, moet u de CH-1 PHONO/
LINE keuzeschakelaar op [LINE] zetten.
Verbind de uitgangskabels van de analoge platenspeler 2 met
de CH-2 PHONO/LINE aansluitingen van het DJ-mengpaneel
en sluit de aarddraad op de SIGNAL GND aansluiting aan. Zet
de CH-2 PHONO/LINE keuzeschakelaar op [PHONO].
Wanneer u een cassettedeck of andere dergelijke apparatuur
met deze aansluitingen verbindt, moet u de CH-2 PHONO/
LINE keuzeschakelaar op [LINE] zetten.
* De PHONO ingang van dit DJ-mengpaneel is geschikt voor
het gebruik van platenspelers met een MM-element.
Conecte los cables de salida del giradiscos analógico 1 a las
tomas CH-1 PHONO/LINE de la consola de mezcla DJ, y
conecte el cable de tierra al terminal SIGNAL GND. Ponga el
selector CH-1 PHONO/LINE en la posición [PHONO]. Cuando
conecte una grabadora de casete u otro componente similar
a estas tomas, ponga el selector CH-1 PHONO/LINE en la
posición [LINE].
Conecte los cables de salida del giradiscos analógico 2 a las
tomas CH-2 PHONO/LINE de la consola de mezcla DJ, y
conecte el cable de tierra al terminal SIGNAL GND. Ponga el
selector CH-2 PHONO/LINE en la posición [PHONO]. Cuando
conecte una grabadora de casete u otro componente similar
a estas tomas, ponga el selector CH-2 PHONO/LINE en la
posición [LINE].
* La entrada PHONO para esta consola de mezcla DJ es
compatible con cápsulas fonocaptoras MM.
MIC 3
MIC 3
De MIC aansluiting van dit apparaat is geschikt voor PHONEtype en XLR-type stekkers.
La toma MIC de esta unidad es compatible con clavijas del
tipo PHONE o del tipo XLR.
SESSION IN 4
SESSION IN 4
Bij gelijktijdig gebruik van meerdere mengpanelen moet u de
vereiste audiokabels gebruiken voor het aansluiten van de
andere mengpanelen op deze aansluitingen.
Cuando emplee varias consolas de mezcla simultáneamente,
emplee los cables de audio apropiados para conectar las
salidas de las otras consolas de mezcla a estas tomas.
2. Aansluiten van een hoofdtelefoon
(voorpaneel)
2. Conexión de los auriculares
(panel frontal)
Hoofdtelefoon
Auriculares
FADER START
FADER REVERSE
CH-1
C.F.
CH-2
C.F. 1 CH-1
ON
ON
ON
OFF
OFF
OFF
PHONES
C.F. 2 CH-2
PROFESSIONAL 2CHANNEL MIXER
5
DJM-707
POWER
FADER CURVE
CH-1
CROSS FADER 1
CROSS FADER 2
CH-2
FADER CUT LAG
MIN
MAX
Hoofdtelefoon 5
Auriculares 5
Gebruik een hoofdtelefoon die voorzien is van een stekker
met een 6,3 mm diameter.
Emplee esta toma para conectar unos auriculares con clavija
estéreo de 6,3 mm de diámetro.
52
<DRB1354>
Du/Sp
AANSLUITINGEN
CONEXIONES
3. Aansluiten van apparatuur op de
uitgangen
3. Conexiones de salida
Externe effector
Unidad de efectos externa
Eindversterker
(geschikt voor RCA-invoer)
Amplificador de potencia
(compatible con entrada RCA)
8
L
6
CH-2
R
L
SEND
R
L
R
RETURN
L
R
CH-1
L
MIC
CD
R
9
CD
R
MASTER 2
(MONO)
L PHONO
/ LINE
R
L
(MONO)
MASTER 1
PHONO
SIGNAL
GND
3 COLD
1 GND
LINE
CH-2 PLAYER
CONTROL
BOOTH/
SESSION OUT
PHONO
/ LINE
R
2 HOT
L
SIGNAL
GND
CH-1 PLAYER
CONTROL
R
L
PHONO
LINE
SESSION IN
7
Eindversterker
(voor cabinemonitor)
Amplificador de potencia
(para monitor de la cabina)
p
R
Eindversterker
(geschikt voor XLR-invoer)
Amplificador de potencia
(compatible con entrada XLR)
L
Netsnoer
Cable de alimentación
Stopcontact
Toma de corriente
Unidad de efectos externa 6
Verbind de ingangsaansluitingen van de externe effector met
kabels met 6,3 mm monostekkers met de SEND
aansluitingen van het DJ-mengpaneel.
Bij gebruik van een effector met een mono-ingang moet u
alleen het L kanaal aansluiten. Het signaal dat naar de
effector wordt gestuurd, is dan een menging van de L en R
signalen.
Verbind de uitgangsaansluitingen van de externe effector
met kabels met 6,3 mm monostekkers met de RETURN
aansluitingen van het DJ-mengpaneel.
Bij gebruik van een effector met een mono-uitgang moet u
alleen het L kanaal aansluiten. Het signaal dat vanaf de
effector komt, zal dan naar zowel het L als het R kanaal
worden gestuurd.
Emplee una clavija monofónica de 6,3 mm para conectar los
conectores de entrada de la unidad de efectos externa a las
tomas SEND de la consola de mezcla DJ.
Cuando utilice una unidad de efectos con entrada
monofónica, conéctela sólo a la salida del canal L (izquierdo).
La señal realmente enviada a la unidad de efectos
representará una mezcla de las señales de L y R (de los
canales izquierdo y derecho).
Emplee una clavija monofónica de 6,3 mm para conectar los
conectores de salida de la unidad de efectos externa a las
tomas RETURN de la consola de mezcla DJ.
Cuando utilice una unidad de efectos con salida monofónica,
conecte sólo la entrada del canal L (izquierdo). La señal
recibida de la unidad de efectos se introducirá a los canales L
y R (izquierdo y derecho).
Hoofduitgang
MASTER 1 7
Dit is een XLR-type gebalanceerde uitgang.
MASTER 2 8
Dit is een RCA-type ongebalanceerde uitgang.
BOOTH/SESSION OUT 9
Deze aansluitingen leveren het cabinemonitor-uitgangssignaal.
Het geluidsvolume wordt geregeld door de cabinemonitorniveauregelaar, ongeacht de instelling van de MASTER
LEVEL regelaar. Wanneer dit apparaat in combinatie met een
ander mengpaneel wordt gebruikt, dient u deze aansluitingen
te verbinden met de sessie-ingangsaansluitingen van het
andere mengpaneel.
Salida principal
MASTER 1 7
Salida equilibrada del tipo XLR.
MASTER 2 8
Salida desequilibrada del tipo RCA.
BOOTH/SESSION OUT 9
Estas tomas son para salida de monitor de la cabina.
Aquí, el nivel de volumen del sonido se controla con el control
del nivel de monitor de la cabina, independientemente del
ajuste del control MASTER LEVEL.
Cuando utilice esta unidad en tándem con otra consola de
mezcla, conecte estas tomas a los conectores de entrada de
sesión de la otra consola de mezcla.
Cable de alimentación p
Netsnoer p
Nadat alle aansluitingen zijn voltooid, steekt u de stekker van
het netsnoer in een stopcontact of in een netuitgang van de
versterker.
Después de haber completado todas las otras conexiones,
conecte la clavija del cable de alimentación a una toma de
corriente normal o a la toma de corriente auxiliar de un
amplificador.
53
<DRB1354>
Du/Sp
Español
Externe effector 6
Nederlands
Naar SESSION IN aansluitingen van ander mengpaneel
A las tomas SESSION IN de la otra consola de mezcla
BENAMING EN FUNCTIE
VAN DE ONDERDELEN
NOMBRES DE CONTROLES
Y SUS FUNCIONES
Bovenpaneel
Panel superior
2
1
20
PHONO 1
/LINE 1
10 11
PHONO 2
/LINE 2
CD 1
CD 2
MIC LEVEL
MASTER LEVEL
TRIM
TRIM
3
12
PROFESSIONAL 2CHANNEL MIXER
–
DJM-707
0
HI
+9
–
–
BOOTH/SESSION OUT
+9
–
13
HI
HI
POWER
+12
-12
PHONES
+6
-26
14
+6
-26
MID
MID
-12
0
–
LOW
4
0
0
–
+12
5
SELECT
MIC SEND
MASTER
+6
-26
6
+6
-26
LOW
LOW
16
SESSION IN
CH-1
7
15
CUE
+6
-26
–
EQ
0
CH-1 SEND
8
9
CH-2
+6
-26
EQ
OFF
OFF
ON
ON
CH-2 SEND
17
18
19
1 CH-1 ingangskeuzeschakelaar
(PHONO 1/LINE 1 – CD 1)
1 Selector de entrada del canal 1
(PHONO 1/LINE 1 – CD 1)
Gebruik deze schakelaar om het ingangssignaal van de CH-1
PHONO/LINE ingangsaansluitingen of de CH-1 CD ingangsaansluitingen te kiezen en dit naar de TRIM regelaar te sturen.
Se emplea para seleccionar la señal de entrada desde las
tomas de entrada CH-1 PHONO/LINE o tomas de entrada
CH-1 CD, y enviarla al control TRIM.
2 CH-1 TRIM regelaar
2 Control del nivel de entrada del canal 1 (TRIM)
Gebruik deze regelaar om het niveau van het CH-1
ingangssignaal in te stellen (instelbereik: +9 dB tot –∞).
Se emplea para ajustar el nivel de la señal de entrada del
canal 1 (margen de ajuste: +9 dB a –∞).
3 Microfoon-niveauregelaar (MIC LEVEL)
3 Control del nivel del micrófono (MIC LEVEL)
Gebruik deze regelaar om het microfoonniveau in te stellen
(instelbereik: 0 dB tot –∞).
Se emplea para ajustar el nivel del micrófono (margen de
ajuste: 0 dB a –∞).
4 Microfoon-toonregelaars (HI/LOW)
4 Controles del ecualizador del micrófono
(HI/LOW)
HI
Gebruik deze regelaar om de hoge tonen van de microfoon in
te stellen (instelbereik: 10 kHz, ±12 dB).
LOW
Gebruik deze regelaar om de lage tonen van de microfoon in
te stellen (instelbereik: 100 Hz, ±12 dB).
HI
Se emplea para ajustar la respuesta de los agudos del
micrófono (margen de ajuste: 10 kHz, ±12 dB).
LOW
Se emplea para ajustar la respuesta de los graves del
micrófono (margen de ajuste: 100 Hz, ±12 dB).
5 CH-1 toonregelaars (HI/MID/LOW)
HI
Gebruik deze regelaar om de hoge tonen van de CH-1 ingang in
te stellen (instelbereik: 13 kHz, +6 dB tot –26 dB).
MID
Gebruik deze regelaar om de middentonen van de CH-1
ingang in te stellen (instelbereik: 1 kHz, +6 dB tot –26 dB).
LOW
Gebruik deze regelaar om de lage tonen van de CH-1 ingang in
te stellen (instelbereik: 70 Hz, +6 dB tot –26 dB).
54
<DRB1354>
Du/Sp
5 Controles del ecualizador del canal 1
(HI/MID/LOW)
HI
Se emplea para ajustar la respuesta de los agudos del canal 1
(margen de ajuste: 13 kHz, +6 dB a –26 dB).
MID
Se emplea para ajustar la respuesta de las frecuencias
medias del canal 1 (margen de ajuste: 1 kHz, +6 dB a –26 dB).
LOW
Se emplea para ajustar la respuesta de los graves del canal 1
(margen de ajuste: 70 Hz, +6 dB a –26 dB).
BENAMING EN FUNCTIE VAN DE ONDERDELEN
6 MIC SEND toets en indicator
Wanneer deze toets in de aan-stand wordt gezet, licht de
indicator op en worden de microfoonsignalen via de SEND
aansluitingen uitgevoerd.
7 Sessie-ingangsniveauregelaar (SESSION IN)
Gebruik deze regelaar om het sessie-ingangsniveau in te
stellen (instelbereik: 0 dB tot –∞).
NOMBRES DE CONTROLES Y SUS FUNCIONES
6 Botón e indicador de salida del micrófono
(MIC SEND)
Cuando se activa (On), se enciende el indicador y las señales
del micrófono se envían a las tomas SEND.
7 Control del nivel de entrada de sesión
(SESSION IN)
Se emplea para ajustar el volumen de entrada de sesión
(margen de ajuste: 0 dB a –∞).
8 CH-1 SEND toets en indicator
Als deze schakelaar op [ON] wordt gezet, licht de indicator op
en wordt de CH-1 toonregeling ingeschakeld.
Als de schakelaar op [OFF] wordt gezet, dooft de indicator en
loopt het signaal niet meer via het toonregelingscircuit.
10 CH-2 ingangskeuzeschakelaar
(PHONO 2/LINE 2 – CD 2)
Gebruik deze schakelaar om het ingangssignaal van de CH-2
PHONO/LINE ingangsaansluitingen of de CH-2 CD ingangsaansluitingen te kiezen en dit naar de TRIM regelaar te sturen.
11 CH-2 TRIM regelaar
Gebruik deze regelaar om het niveau van het CH-2
ingangssignaal in te stellen (instelbereik: +9 dB tot –∞).
12 MASTER LEVEL regelaar
Gebruik deze regelaar om het hoofdvolumeniveau in te
stellen (instelbereik: 0 dB tot –∞).
13 Cabinemonitor-niveauregelaar
(BOOTH/SESSION OUT)
Gebruik deze regelaar om het volumeniveau van de signalen
op de BOOTH/SESSION OUT aansluitingen in te stellen
(instelbereik: +9 dB tot–∞).
Dit niveau kan onafhankelijk van de instelling van de MASTER
LEVEL regelaar worden ingesteld.
14 Hoofdtelefoon-niveauregelaar (PHONES)
Gebruik deze regelaar om het volumeniveau van de
hoofdtelefoon in te stellen (instelbereik: 0 dB tot –∞).
15 SELECT monitorkeuzeschakelaar
MASTER kant
Voor het kiezen van de MASTER uitvoer. (Bij deze instelling is
uitvoer mogelijk ongeacht de instelling van de MASTER
LEVEL regelaar.)
CUE kant
Voor het kiezen van het kanaal dat is ingesteld met de
hoofdtelefoon-mengregelaar (17).
16 CH-2 toonregelaars (HI/MID/LOW)
HI
Gebruik deze regelaar om de hoge tonen van de CH-2 ingang
in te stellen (instelbereik: 13 kHz, +6 dB tot –26 dB).
MID
Gebruik deze regelaar om de middentonen van de CH-2
ingang in te stellen (instelbereik: 1 kHz, +6 dB tot –26 dB).
Cuando se activa (On), se enciende el indicador y las señales
del canal 1 se envían a las tomas SEND.
9 Interruptor e indicador del ecualizador del canal
1 (EQ ON/OFF)
Cuando se activa (ON), se enciende el indicador y se habilita
el ecualizador del canal 1.
Cuando se desactiva (OFF), se apaga el indicador y el circuito
del ecualizador se pasa por alto.
10 Selector de entrada del canal 2
(PHONO 2/LINE 2 – CD 2)
Se emplea para seleccionar la señal de entrada desde las
tomas de entrada CH-2 PHONO/LINE o tomas de entrada
CH-2 CD, y enviarla al control TRIM.
11 Control del nivel de entrada del canal 2 (TRIM)
Se emplea para ajustar el nivel de la señal de entrada del
canal 2 (margen de ajuste: +9 dB a –∞).
12 Control del nivel principal (MASTER LEVEL)
Se emplea para ajustar el nivel de volumen de salida principal
(margen de ajuste: 0 dB a –∞).
13 Control del nivel de monitor de la cabina
(BOOTH/SESSION OUT)
Se emplea para ajustar el nivel de volumen de las señales en las
tomas BOOTH/SESSION OUT (margen de ajuste: +9 dB a –∞).
Este nivel puede ajustarse independientemente del ajuste
del control MASTER LEVEL.
14 Control del nivel de los auriculares (PHONES)
Se emplea para ajustar el nivel de volumen de salida de los
auriculares (margen de ajuste: 0 dB a –∞).
Nederlands
9 CH-1 EQ ON/OFF schakelaar en indicator
8 Botón e indicador de salida del canal 1
(CH-1 SEND)
15 Selector de monitor (SELECT)
Lado MASTER
Selecciona la salida principal (MASTER). (Este ajuste permite
la salida independientemente del ajuste del control MASTER
LEVEL.)
Lado CUE
Seleccione el canal ajustado con la palanca de mezcla de los
auriculares (17).
16 Controles del ecualizador del canal 2
(HI/MID/LOW)
HI
Se emplea para ajustar la respuesta de los agudos del canal 2
(margen de ajuste: 13 kHz, +6 dB a –26 dB).
55
<DRB1354>
Du/Sp
Español
Wanneer deze toets in de aan-stand wordt gezet, licht de
indicator op en worden de CH-1 signalen via de SEND
aansluitingen uitgevoerd.
BENAMING EN FUNCTIE VAN DE ONDERDELEN
NOMBRES DE CONTROLES Y SUS FUNCIONES
LOW
Gebruik deze regelaar om de lage tonen van de CH-2 ingang
in te stellen (instelbereik: 70 Hz, +6 dB tot –26 dB).
MID
Se emplea para ajustar la respuesta de las frecuencias medias
del canal 2 (margen de ajuste: 1 kHz, +6 dB a –26 dB).
LOW
Se emplea para ajustar la respuesta de los graves del canal 2
(margen de ajuste: 70 Hz, +6 dB a –26 dB).
17 Hoofdtelefoon-mengregelaar (CH-1 – CH-2)
Wanneer de SELECT monitorschakelaar (15) op [MASTER]
staat, zal deze regelaar niet werken.
Wanneer de SELECT monitorschakelaar (15) op [CUE] staat,
kunt u deze regelaar naar links schuiven voor CH-1
monitoruitvoer of naar rechts voor CH-2 monitoruitvoer. Zet
de regelaar in de middenstand (klikstand) voor een
gebalanceerde uitvoer van de CH-1 en CH-2 signalen.
18 CH-2 SEND toets en indicator
Wanneer deze toets in de aan-stand wordt gezet, licht de
indicator op en worden de CH-2 signalen via de SEND
aansluitingen uitgevoerd.
19 CH-2 EQ ON/OFF schakelaar en indicator
Als deze schakelaar op [ON] wordt gezet, licht de indicator op
en wordt de CH-2 toonregeling ingeschakeld.
Als de schakelaar op [OFF] wordt gezet, dooft de indicator en
loopt het signaal niet meer via het toonregelingscircuit.
20 POWER indicator
Deze indicator licht op wanneer het apparaat wordt
ingeschakeld.
17 Palanca de mezcla de los auriculares (CH-1 – CH-2)
Cuando el selector de monitor SELECT (15) se ha ajustado en
[MASTER], no se opera esta palanca.
Cuando el selector de monitor SELECT (15) se ajusta en
[CUE], al mover la palanca hacia el lado izquierdo produce la
salida de monitor del canal 1, y moviéndola hacia el derecho
produce la salida del monitor del canal 2. Poniendo la palanca
en el centro produce una salida equilibrada de las señales del
canal 1 y del canal 2.
18 Botón e indicador de salida del canal 2
(CH-2 SEND)
Cuando se activa (On), se enciende el indicador y las señales
del canal 2 se envían a las tomas SEND.
19 Interruptor e indicador del ecualizador del
canal 2 (EQ ON/OFF)
Cuando se activa (ON), se enciende el indicador y se habilita
el ecualizador del canal 2.
Cuando se desactiva (OFF), se apaga el indicador y el circuito
del ecualizador se pasa por alto.
21 CH-1 FADER START toets
Wanneer deze toets in de aan-stand wordt gezet, kunnen de
faderstartfunctie en de back-cue functie op de CH-1 CDspeler worden uitgevoerd.
Of de functie in werking wordt gesteld door bediening van de
CH-1 faderschuifregelaar of door bediening van de kruisfaderschuifregelaar wordt bepaald door de positie van de FADER
START keuzeschakelaar op het voorpaneel; de gemaakte
instelling wordt aangegeven door oplichten van de CH-1
FADER START indicator of de C.F.1 FADER START indicator
op het bovenpaneel.
* Zie “1. Aansluiten van apparatuur op de ingangen” op
blz. 51 voor de DJ CD-spelers die zijn uitgerust met de
faderstart/back-cue functies.
22 Aan/uit-knop voor CH-1 uitgang (TRANSFORM)
Gebruik deze knop om de CH-1 uitgang aan of uit (gedempt)
te zetten.
De instelhoek van de knop kan gewijzigd worden in stappen
van 45° (laat het wijzigen van de hoek over aan een erkende
Pioneer servicemonteur).
23 CH-1 REVERSE indicator
Wanneer deze indicator oplicht, betekent dit dat de FADER
REVERSE schakelaar op het voorpaneel zodanig is ingesteld
dat de CH-1 faderschuifregelaar in de omgekeerde richting
werkt (zie item 38 van het voorpaneel).
20 Indicador de la alimentación (POWER)
Se enciende cuando se conecta la alimentación.
21 Botón de inicio con fundido del canal 1
(FADER START)
Cuando se activa (On) este botón, puede realizarse el inicio
con fundido y la localización regresiva en el reproductor de
CD del canal 1.
El que la operación se inicie con la operación de la palanca de
fundido del canal 1 o mediante la palanca de fundido
transversal se determina mediante la posición del selector
FADER START del panel frontal; la selección se indica
mediante el encendido del indicador CH-1 FADER START del
panel superior o el indicador C.F.1 FADER START.
* Para los reproductores de CD para DJ compatibles con la
función de inicio con fundido/localización regresiva, vea la
página 51 “1. Conexión de los componentes de entrada”.
22 Palanca de activación/desactivación de la
salida del canal 1 (TRANSFORM)
Se emplea para activar o desactivar (silenciar) la salida del
canal 1.
El ángulo de ajuste de la palanca puede cambiarse en
incrementos de 45° (el cambio del ángulo deberá efectuarlo
un técnico de servicio autorizado por Pioneer).
23 Indicador de inversión del canal 1
(REVERSE)
Cuando está encendido, indica que el interruptor FADER
REVERSE del panel frontal se ha ajustado de modo que la
palanca de fundido del canal 1 opera en la dirección inversa
(vea el elemento 38 del panel frontal).
56
<DRB1354>
Du/Sp
BENAMING EN FUNCTIE VAN DE ONDERDELEN
NOMBRES DE CONTROLES Y SUS FUNCIONES
21
22
31
MASTER LEVEL
REVERSE
REVERSE
L
14
9
9
5
5
10
9
3
3
9
8
1
1
8
0
0
– 1
–1
– 3
–3
3
– 6
–6
3
2
– 9
–9
2
1
– 15
– 15
1
0
– 22
dB
– 22
dB
0
10
7
6
5
CH-1 FADER START
R
14
CH-1
23
24
25
4
CH-1
26
27
FADER START
TRANSFORM
TRANSFORM
FADER START
CH-2
7
6
5
4
CH-2 FADER START
32
33
34
35
36
CH-2
REVERSE
C.F.1 FADER START
C.F.2 FADER START
1
37
2
FEELING
ADJ.
PHONES
POWER
30
24 CH-1 faderschuifregelaar
24 Palanca de fundido del canal 1 (CH-1)
De CH-1 faderschuifregelaar wordt gebruikt om het niveau
van de signalen te regelen die naar de kruisfader worden
gestuurd. Het signaalniveau is maximaal bij het cijfer “10” en
minimaal bij het cijfer “0”.
Wanneer de CH-1 FADER REVERSE schakelaar op het
voorpaneel op [ON] staat, is het signaalniveau maximaal bij
het cijfer “0” en minimaal bij het cijfer “10”.
* De kanaalfadercurve kan ingesteld worden met de FADER
CURVE regelaars op het voorpaneel.
La palanca de fundido del canal 1 se emplea para controlar el
nivel de las señales enviadas para el fundido transversal. El
nivel de la señal es el máximo en la marca “10” de la escala,
y el mínimo en la marca “0” de la escala.
Cuando el interruptor CH-1 FADER REVERSE está ajustado en
[ON], el nivel de la señal es el máximo en la marca “0” de la
escala, y el mínimo en la marca “10” de la escala.
* La curva de fundido de canales puede ajustarse mediante
los controles FADER CURVE del panel frontal.
25 CH-1 FADER START indicator
25 Indicador de inicio con fundido del canal 1
(CH-1 FADER START)
Deze indicator licht op wanneer de CH-1 faderstart/back-cue
functie wordt ingeschakeld (zie tevens item 21 van het
bovenpaneel en item 39 van het voorpaneel).
26 C.F.1 FADER START indicator
Deze indicator licht op wanneer de CH-1 kruisfaderstart/backcue functie wordt ingeschakeld (zie tevens item 21 van het
bovenpaneel en item 39 van het voorpaneel).
Se enciende cuando se habilita la función de inicio con fundido/
localización regresiva del canal 1 (vea también el elemento 21
del panel superior y el elemento 39 del panel frontal).
26 Indicador de inicio con fundido
(C.F.1 FADER START)
27 Niveaumeters
Se enciende cuando se habilita la función de inicio con fundido
transversal/localización regresiva del canal 1 (vea también el
elemento 21 del panel superior y el elemento 39 del panel frontal).
Deze meters tonen de CH-1 en CH-2 piekniveaus of de
hoofduitgang (stereo) piekniveaus (zie tevens item 34).
27 Medidores de nivel
28 Kruisfader REVERSE indicator
Deze indicator geeft aan dat de FADER REVERSE schakelaar
zodanig is ingesteld dat de kruisfader nu omgekeerd werkt
(de linkerkant is CH-2 en de rechterkant is CH-1) (zie tevens
item 38 van het voorpaneel).
29 Kruisfader-schuifregelaar
Wanneer deze regelaar naar de linkerkant wordt geschoven,
komt CH-1 op maximale uitvoer te staan en CH-2 op
minimale uitvoer. Wanneer de regelaar naar de rechterkant
wordt geschoven, komt CH-2 op maximale uitvoer te staan
en CH-1 op minimale uitvoer.
* De kruisfadercurve kan afzonderlijk voor CH-1 en CH-2
worden ingesteld met behulp van de FADER CURVE
regelaars op het voorpaneel.
Muestra los niveles pico de CH-1 y CH-2 o los niveles pico de
la salida principal (estéreo) (vea también el elemento 34).
28 Indicador de inversión de fundido transversal
(REVERSE)
Indica que el interruptor FADER REVERSE del panel frontal
se ha ajustado de modo que el fundido transversal opera
ahora en inversión (el lado izquierdo es CH-2 y el derecho es
CH-1) (vea también el elemento 38 del panel frontal).
29 Palanca de fundido transversal
Cuando se mueve la palanca hacia el lado izquierdo, el canal 1
(CH-1) está en la salida máxima y el CH-2 en la mínima.
Cuando se mueve hacia el lado derecho, CH-2 está en la
salida máxima y CH-1 en la mínima.
57
<DRB1354>
Du/Sp
Nederlands
29
Español
28
BENAMING EN FUNCTIE VAN DE ONDERDELEN
NOMBRES DE CONTROLES Y SUS FUNCIONES
30 Afstelschroef voor de schuifweerstand
(FEELING ADJ.)
* La curva del fundido transversal puede ajustarse individualmente para CH-1 y CH-2 mediante los mandos FADER
CURVE del panel frontal.
De inbusschroef die naast deze schuifregelaar van het paneel is,
kan met een inbussleutel gedraaid worden om de schuifweerstand van de kruisfader-schuifregelaar af te stellen. (Zie
“Afstelschroef voor de schuifweerstand” op blz. 63).
31 CH-2 FADER START toets
Wanneer deze toets in de aan-stand wordt gezet, kunnen de
faderstartfunctie en de back-cue functie op de CH-2 CDspeler worden uitgevoerd.
Of de functie in werking wordt gesteld door bediening van de CH2 faderschuifregelaar of door bediening van de kruisfaderschuifregelaar wordt bepaald door de positie van de FADER
START keuzeschakelaar op het voorpaneel; de gemaakte instelling
wordt aangegeven door oplichten van de CH-2 FADER START
indicator of de C.F.2 FADER START indicator op het bovenpaneel.
* Zie “1. Aansluiten van apparatuur op de ingangen” op blz.
51 voor de DJ CD-spelers die zijn uitgerust met de faderstart/
back-cue functies.
32 Aan/uit-knop voor CH-2 uitgang (TRANSFORM)
Gebruik deze knop om de CH-2 uitgang aan of uit (gedempt)
te zetten.
De instelhoek van de knop kan gewijzigd worden in stappen
van 45° (laat het wijzigen van de hoek over aan een erkende
Pioneer servicemonteur).
33 CH-2 REVERSE indicator
Wanneer deze indicator oplicht, betekent dit dat de FADER
REVERSE schakelaar op het voorpaneel zodanig is ingesteld
dat de CH-2 faderschuifregelaar in de omgekeerde richting
werkt (zie item 38 van het voorpaneel).
34 MASTER LEVEL aanduidingstoets en indicators
Wanneer deze toets in de aan-stand wordt gezet, zal de
indicator oplichten en geeft het niveaumeterdisplay de
piekniveaus van de hoofduitgang (stereo) aan. Wanneer de
toets in de uit-stand wordt gezet, geeft het niveaumeterdisplay
de piekniveaus voor CH-1 (links) en CH-2 (rechts) aan (zie tevens
item 27).
35 CH-2 faderschuifregelaar
De CH-2 faderschuifregelaar wordt gebruikt om het niveau
van de signalen te regelen die naar de kruisfader worden
gestuurd. Het signaalniveau is maximaal bij het cijfer “10” en
minimaal bij het cijfer “0”.
Wanneer de CH-2 FADER REVERSE schakelaar op het
voorpaneel op [ON] staat, is het signaalniveau maximaal bij
het cijfer “0” en minimaal bij het cijfer “10”.
* De kanaalfadercurve kan ingesteld worden met de FADER
CURVE regelaars op het voorpaneel.
36 CH-2 FADER START indicator
Deze indicator licht op wanneer de CH-2 faderstart/back-cue
functie wordt ingeschakeld (zie tevens item 31 van het
bovenpaneel en item 39 van het voorpaneel).
37 C.F.2 FADER START indicator
Deze indicator licht op wanneer de CH-2 kruisfaderstart/backcue functie wordt ingeschakeld (zie tevens item 31 van het
bovenpaneel en item 39 van het voorpaneel).
58
<DRB1354>
Du/Sp
30 Tornillo de ajuste de la carga de operación
(FEELING ADJ.)
El tornillo prisionero con cavidad hexagonal, situado al lado de la
abertura del control deslizante de fundido del panel, puede
girarse con una llave Allen hexagonal para ajustar la resistencia de
deslizamiento de la palanca de fundido transversal. (Consulte en
la página 63, “Tornillo de ajuste de la carga de operación”.)
31 Botón de inicio con fundido del canal 2
(FADER START)
Cuando se activa (On) este botón, puede realizarse el inicio
con fundido y la localización regresiva en el reproductor de
CD del canal 2.
El que la operación se inicie con la operación de la palanca de
fundido del canal 2 o mediante la palanca de fundido
transversal se determina mediante la posición del selector
FADER START del panel frontal; la selección se indica
mediante el encendido del indicador CH-2 FADER START del
panel superior o el indicador C.F.2 FADER START.
* Para los reproductores de CD para DJ compatibles con la
función de inicio con fundido/localización regresiva, vea la
página 51. “1. Conexión de los componentes de entrada”.
32 Palanca de activación/desactivación de la
salida del canal 2 (TRANSFORM)
Se emplea para activar o desactivar (silenciar) la salida del canal 2.
El ángulo de ajuste de la palanca puede cambiarse en
incrementos de 45° (el cambio del ángulo deberá efectuarlo
un técnico de servicio autorizado por Pioneer).
33 Indicador de inversión del canal 2 (REVERSE)
Cuando está encendido, indica que el interruptor FADER
REVERSE del panel frontal se ha ajustado de modo que la
palanca de fundido del canal 2 opera en la dirección inversa
(vea el elemento 38 del panel frontal).
34 Botón de visualización e indicadores del nivel
principal (MASTER LEVEL)
Cando se presiona a la posición “On” de activación, el indicador
se enciende y los medidores de nivel muestran los niveles pico
de la salida principal (estéreo). Cuando se desactiva, los
medidores de nivel muestran los niveles pico para CH-1
(izquierdo) y CH-2 (derecho) (vea también el elemento 27).
35 Palanca de fundido del canal 2 (CH-2)
La palanca de fundido del canal 2 se emplea para controlar el
nivel de las señales enviadas para el fundido transversal. El
nivel de la señal es el máximo en la marca “10” de la escala,
y el mínimo en la marca “0” de la escala.
Cuando el interruptor CH-2 FADER REVERSE está ajustado en
[ON], el nivel de la señal es el máximo en la marca “0” de la
escala, y el mínimo en la marca “10” de la escala.
* La curva de fundido de canales puede ajustarse mediante
los controles FADER CURVE del panel frontal.
36 Indicador de inicio con fundido del canal 2
(CH-2 FADER START)
Se enciende cuando se habilita la función de inicio con fundido/
localización regresiva del canal 2 (vea también el elemento 31
del panel superior y el elemento 39 del panel frontal).
37 Indicador de inicio con fundido (C.F.2 FADER START)
Se enciende cuando se habilita la función de inicio con fundido
transversal/localización regresiva del canal 2 (vea también el
elemento 31 del panel superior y el elemento 39 del panel frontal).
BENAMING EN FUNCTIE VAN DE ONDERDELEN
NOMBRES DE CONTROLES Y SUS FUNCIONES
Voorpaneel
Panel frontal
38
39
FADER START
FADER REVERSE
CH-1
C.F.
CH-2
C.F. 1 CH-1
ON
ON
ON
OFF
OFF
OFF
PHONES
C.F. 2 CH-2
40
PROFESSIONAL 2CHANNEL MIXER
DJM-707
POWER
FADER CURVE
CH-1
CROSS FADER 1
CROSS FADER 2
FADER CUT LAG
MIN
CH-2
41
MAX
42
39 FADER START keuzeschakelaars
C.F.1/CH-1
Deze schakelaar bepaalt of de faderstart-bediening voor de CDspeler die is aangesloten op CH-1 wordt geactiveerd door de
kruisfader-schuifregelaar of door de CH-1 faderschuifregelaar.
Wanneer de CH-1 FADER START toets op het bovenpaneel
in de aan-stand staat, zal bij keuze van de [C.F.1] instelling de
C.F.1 FADER START indicator op het bovenpaneel oplichten
en bij keuze van de [CH-1] instelling licht de CH-1 FADER
START indicator op.
C.F.2/CH-2
Deze schakelaar bepaalt of de faderstart-bediening voor de CDspeler die is aangesloten op CH-2 wordt geactiveerd door de
kruisfader-schuifregelaar of door de CH-2 faderschuifregelaar.
Wanneer de CH-2 FADER START toets op het bovenpaneel
in de aan-stand staat, zal bij keuze van de [C.F.2] instelling de
C.F.2 FADER START indicator op het bovenpaneel oplichten
en bij keuze van de [CH-2] instelling licht de CH-2 FADER
START indicator op.
38 Interruptores de inversión de fundido
(FADER REVERSE)
CH-1 ON/OFF
Cuando se pone en [ON], se enciende el indicador CH-1
REVERSE del panel superior, y la palanca de fundido del canal
1 (CH-1) opera en la dirección inversa (la marca “0” de la
escala pasa a ser la atenuación de 0 dB, y “10” menos
infinito). La función de inicio con fundido también funciona al
revés.
CH-2 ON/OFF
Cuando se pone en [ON], se enciende el indicador CH-2
REVERSE del panel superior, y la palanca de fundido del canal
2 (CH-2) opera en la dirección inversa (la marca “0” de la
escala pasa a ser la atenuación de 0 dB, y “10” menos
infinito). La función de inicio con fundido también funciona al
revés.
C.F. ON/OFF
Cuando se pone en [ON], se enciende el indicador REVERSE
de la palanca de fundido transversal del panel superior, y la
palanca de fundido transversal opera en la dirección inversa
(el lado izquierdo pasa a ser CH-2 y el derecho pasa a ser CH1). La función de inicio con fundido también funciona al revés.
39 Selectores de inicio con fundido
(FADER START)
C.F.1 / CH-1
Este selector determina si la operación de inicio con fundido
para el reproductor de CD conectado al canal 1 (CH-1) se
activa con la palanca de fundido transversal, o con la palanca
de fundido del canal 1 (CH-1).
Cuando se activa (On) el botón CH-1 FADER START del panel
superior, la selección de [C.F.1] hace que se encienda el
indicador C.F.1 FADER START del panel superior, y la
selección de [CH-1] hace que se encienda el indicador CH-1
FADER START del panel superior.
59
<DRB1354>
Du/Sp
Nederlands
CH-1 ON/OFF
Wanneer deze schakelaar op [ON] wordt gezet, licht de CH-1
REVERSE indicator op het bovenpaneel op en werkt de CH-1
faderschuifregelaar in de omgekeerde richting (het cijfer “0”
is 0 dB verzwakking en het cijfer “10” is min oneindig). De
faderstartfunctie werkt ook omgekeerd.
CH-2 ON/OFF
Wanneer deze schakelaar op [ON] wordt gezet, licht de CH-2
REVERSE indicator op het bovenpaneel op en werkt de CH-2
faderschuifregelaar in de omgekeerde richting (het cijfer “0”
is 0 dB verzwakking en het cijfer “10” is min oneindig). De
faderstartfunctie werkt ook omgekeerd.
C.F. ON/OFF
Wanneer deze schakelaar op [ON] wordt gezet, licht de
kruisfader REVERSE indicator op het bovenpaneel op en
werkt de kruisfader-schuifregelaar in de omgekeerde richting
(de linkerkant is CH-2 en de rechterkant is CH-1). De
faderstartfunctie werkt ook omgekeerd.
Español
38 FADER REVERSE schakelaars
BENAMING EN FUNCTIE VAN DE ONDERDELEN
NOMBRES DE CONTROLES Y SUS FUNCIONES
40 Hoofdtelefoon-uitgangsaansluiting (PHONES)
C.F.2 / CH-2
Este selector determina si la operación de inicio con fundido
para el reproductor de CD conectado al canal 2 (CH-2) se
activa con la palanca de fundido transversal, o con la palanca
de fundido del canal 2 (CH-2).
Cuando se activa (On) el botón CH-2 FADER START del panel
superior, la selección de [C.F.2] hace que se encienda el
indicador C.F.2 FADER START del panel superior, y la
selección de [CH-2] hace que se encienda el indicador CH-2
FADER START del panel superior.
Hierop kan een stereo hoofdtelefoon met een 6,3 mm
stekker worden aangesloten.
41 POWER schakelaar
42 Fader-verzwakkingsregelaars (FADER CURVE)
CH-1
Gebruik deze regelaar om de fader-verzwakkingscurve van
CH-1 in te stellen.
CH-2
Gebruik deze regelaar om de fader-verzwakkingscurve van
CH-2 in te stellen.
CROSS FADER 1
Gebruik deze regelaar om de CH-1 verzwakkingscurve van de
kruisfader in te stellen.
CROSS FADER 2
Gebruik deze regelaar om de CH-2 verzwakkingscurve van de
kruisfader in te stellen.
FADER CUT LAG
Gebruik deze regelaar om het inactieve bereik aan beide
uiteinden van de kruisfader in te stellen (het gebied waar de
verschuiving van de kruisfader-schuifregelaar geen effect
heeft).
(Zie “Instellen van de fader-verzwakkingscurve” op blz.
63.)
40 Toma de salida de auriculares (PHONES)
Acepta una clavija de auriculares estéreo de 6,3 mm.
41 Interruptor de la alimentación (POWER)
42 Mandos de atenuación del fundido
(FADER CURVE)
CH-1
Se emplea para ajustar la curva de atenuación del fundido del
canal 1.
CH-2
Se emplea para ajustar la curva de atenuación del fundido del
canal 2.
CROSS FADER 1
Se emplea para ajustar la curva de atenuación del canal 1 del
fundido transversal.
CROSS FADER 2
Se emplea para ajustar la curva de atenuación del canal 2 del
fundido transversal.
FADER CUT LAG
Se emplea para el ajuste mecánico en ambos extremos del
movimiento del fundido transversal (el margen en el que el
movimiento de la palanca no produce ningún efecto).
(Consulte en la página 63, “Ajuste de la curva de atenuación
del fundido”.)
60
<DRB1354>
Du/Sp
BENAMING EN FUNCTIE VAN DE ONDERDELEN
NOMBRES DE CONTROLES Y SUS FUNCIONES
Achterpaneel
Panel posterior
43
CH-2
R
L
44
R
45
SEND
L
R
46
RETURN
L
CH-1
R
L
47
MIC
CD
CD
MASTER 2
(MONO)
L PHONO
/ LINE
(MONO)
MASTER 1
PHONO
56
SIGNAL
GND
LINE
55 54 53
R
2 HOT
52
L
51
48
PHONO
SIGNAL
GND
CH-2 PLAYER
CONTROL
BOOTH/
SESSION OUT
L
R
PHONO
/ LINE
3 COLD
1 GND
LINE
CH-1 PLAYER
CONTROL
SESSION IN
50 49
43 CH-2 ingangsaansluitingen
43 Tomas de entrada del canal 2 (CH-2)
CD
Verbind deze aansluitingen met de audio-uitgang van de CH-2
CD-speler.
PHONO / LINE
Verbind deze aansluitingen met de audio-uitgang van de CH-2
analoge platenspeler, cassettedeck of andere lijnsignaalniveau
apparatuur.
CD
Se conecta a la salida de audio procedente del reproductor de
CD del canal 2.
PHONO / LINE
Se conecta a la salida de audio procedente del giradiscos
analógico, reproductor de casete u otro componente de nivel
de la señal de línea del canal 2.
44 Uitgangsaansluitingen voor externe effector
(SEND)
44 Tomas de salida de unidad de efectos externa
(SEND)
Verbind deze aansluitingen met de ingangsaansluitingen van
de externe effector. Wanneer de bovenpaneel-schakelaars
(MIC SEND, CH-1 SEND en CH-2 SEND) in de aan-stand
staan, zullen deze aansluitingen de MIC, CH-1 en CH-2
signalen naar de externe effector sturen.
Bij gebruik van een externe effector met een mono-ingang
dient u deze alleen op het L kanaal aan te sluiten. De signalen
die naar de effector worden gestuurd zullen dan een menging
van de L en R signalen zijn.
Se conecta a los conectores de entrada de una unidad de
efectos externa. Cuando se activan (On) los interruptores del
panel superior (MIC SEND, CH-1 SEND y CH-2 SEND), estas
tomas emiten las señales de MIC, CH-1 y CH-2 a la unidad de
efectos externa.
Cuando se emplea una unidad de efectos con entrada
monofónica, conéctela sólo a la salida del canal izquierdo (L).
La señal realmente enviada a la unidad de efectos representa
una mezcla de las señales de los canales izquierdo (L) y
derecho (R).
45 Ingangsaansluitingen voor externe effector
(RETURN)
Verbind deze aansluitingen met de uitgangsaansluitingen van
de externe effector. Bij gebruik van een externe effector met
een mono-uitgang dient u deze alleen op het L kanaal aan te
sluiten. De signalen die van de effector komen, worden dan
naar zowel het L als het R kanaal gestuurd.
46 CH-1 ingangsaansluitingen
CD
Verbind deze aansluitingen met de audio-uitgang van de CH-1
CD-speler.
PHONO / LINE
Verbind deze aansluitingen met de audio-uitgang van de CH-1
analoge platenspeler, cassettedeck of andere lijnsignaalniveau
apparatuur.
47 Microfoon-ingangsaansluiting (MIC)
Hierop kan een microfoon met een XLR-type of PHONE-type
stekker worden aangesloten.
45 Tomas de retorno de unidad de efectos externa
(RETURN)
Se conecta a los conectores de salida de una unidad de
efectos externa.
Cuando se emplea una unidad de efectos con salida
monofónica, conéctela sólo a la entrada del canal izquierdo
(L). La señal recibida de la unidad de efectos entrará en los
canales izquierdo (L) y derecho (R).
46 Tomas de entrada del canal 1 (CH-1)
CD
Se conecta a la salida de audio procedente del reproductor de
CD del canal 1.
PHONO / LINE
Se conecta a la salida de audio procedente del giradiscos
analógico, reproductor de casete u otro componente de nivel
de la señal de línea del canal 1.
61
<DRB1354>
Du/Sp
Nederlands
R
Español
57
BENAMING EN FUNCTIE VAN DE ONDERDELEN
NOMBRES DE CONTROLES Y SUS FUNCIONES
48 SESSION IN aansluitingen
47 Toma de entrada de micrófono (MIC)
Bij gebruik in combinatie met een ander mengpaneel moet u
de uitgangen van het andere mengpaneel met deze ingangen
verbinden.
Se conecta a un micrófono con clavija del tipo XLR o PHONE.
49 CH-1 PHONO/LINE keuzeschakelaar
Gebruik deze schakelaar om de ingangsgevoeligheid van de
CH-1 PHONO/LINE aansluitingen in te stellen. De [PHONO]
stand is geschikt voor platenspelers met een MM-element.
* Wanneer er geen analoge platenspeler wordt gebruikt, zet
u deze schakelaar op [LINE].
50 Signaalaarde-aansluiting voor CH-1
(SIGNAL GND)
Sluit hierop de aarddraad van de CH-1 analoge platenspeler
aan. Houd er rekening mee dat deze aansluiting niet bedoeld
is als veiligheidsaarde.
51 CH-1 PLAYER CONTROL aansluiting
Wanneer op de CH-1 CD aansluitingen een Pioneer DJ CDspeler is aangesloten, kan deze aansluiting met een speciaal
bedieningssignaalsnoer verbonden worden met de
bedieningsaansluiting van de CD-speler voor gebruik van de
faderstartfunctie.
52 MASTER 1 aansluitingen
Dit is een XLR-type gebalanceerde uitgang. Verbind deze
aansluitingen met de gebalanceerde ingangsaansluitingen
van de eindversterker.
53 CH-2 PLAYER CONTROL aansluiting
Wanneer op de CH-2 CD aansluitingen een Pioneer DJ CDspeler is aangesloten, kan deze aansluiting met een speciaal
bedieningssignaalsnoer verbonden worden met de
bedieningsaansluiting van de CD-speler voor gebruik van de
faderstartfunctie.
54 CH-2 PHONO/LINE keuzeschakelaar
Gebruik deze schakelaar om de ingangsgevoeligheid van de
CH-2 PHONO/LINE aansluitingen in te stellen. De [PHONO]
stand is geschikt voor platenspelers met een MM-element.
* Wanneer er geen analoge platenspeler wordt gebruikt, zet
u deze schakelaar op [LINE].
55 Signaalaarde-aansluiting voor CH-2
(SIGNAL GND)
Sluit hierop de aarddraad van de CH-2 analoge platenspeler
aan. Houd er rekening mee dat deze aansluiting niet bedoeld
is als veiligheidsaarde.
56 BOOTH/SESSION OUT aansluitingen
Dit zijn de cabinemonitor-uitgangsaansluitingen. Bij gebruik
van dit apparaat in combinatie met een ander mengpaneel
moet u deze aansluitingen verbinden met de sessieingangsaansluitingen van het andere mengpaneel.
57 MASTER 2 aansluitingen
Dit is een RCA-type ongebalanceerde uitgang. Verbind deze
aansluitingen met de ongebalanceerde aansluitingen van de
eindversterker.
62
<DRB1354>
Du/Sp
48 Tomas de entrada de sesión (SESSION IN)
Cuando se emplean simultáneamente varias consolas de
mezcla, conecte las salidas de las otras consolas de mezcla a
estas tomas.
49 Selector de giradiscos/línea del canal 1
(CH-1 PHONO/LINE)
Se emplea para ajustar la sensibilidad de entrada en los
conectores CH-1 PHONO/LINE. La posición [PHONO] es
compatible con cápsulas fonocaptoras del tipo MM.
* Cuando no emplee ningún giradiscos analógico, ajuste este
selector en el lado [LINE].
50 Tierra de la señal del canal 1 (CH-1 SIGNAL GND)
Se conecta al cable de tierra del giradiscos analógico del canal 1.
Tenga presente que no es una toma de tierra de seguridad.
51 Toma de control del reproductor del canal 1
(CH-1 PLAYER CONTROL)
Cuando se ha conectado un reproductor de CD para DJ
Pioneer a las tomas CH-1 CD, puede utilizarse un cable de
control especial para conectar esta toma a la toma de control
del reproductor, habilitando de este modo la función de inicio
con fundido.
52 Tomas 1 de salida principal (MASTER 1)
Es una salida equilibrada del tipo XLR. Se conecta a las tomas
de entrada equilibrada del amplificador de potencia.
53 Toma de control del reproductor del canal 2
(CH-2 PLAYER CONTROL)
Cuando se ha conectado un reproductor de CD para DJ
Pioneer a las tomas CH-2 CD, puede utilizarse un cable de
control especial para conectar esta toma a la toma de control
del reproductor, habilitando de este modo la función de inicio
con fundido.
54 Selector de giradiscos/línea del canal 2
(CH-2 PHONO/LINE)
Se emplea para ajustar la sensibilidad de entrada en los
conectores CH-2 PHONO/LINE. La posición [PHONO] es
compatible con cápsulas fonocaptoras del tipo MM.
* Cuando no emplee ningún giradiscos analógico, ajuste este
selector en el lado [LINE].
55 Tierra de la señal del canal 2 (CH-2 SIGNAL GND)
Se conecta al cable de tierra del giradiscos analógico del canal 2.
Tenga presente que no es una toma de tierra de seguridad.
56 Tomas de salida de la cabina/sesión
(BOOTH/SESSION)
Son tomas de conector para salida de monitor de la cabina.
Cuando se emplea esta unidad en tándem con otra consola
de mezcla, conecte estas tomas a las tomas de entrada de
sesión de la otra consola de mezcla.
57 Tomas 2 de salida principal (MASTER 2)
Es una salida desequilibrada del tipo RCA. Se conecta a las
tomas de entrada desequilibrada del amplificador de potencia.
BEDIENING VAN DE FADER
OPERACIONES DE FUNDIDO
Afstellen van de schuifweerstand voor de
faderschuifregelaar
Ajuste de la sensación de operación de la
palanca de fundido
Afstelschroef voor de schuifweerstand
(FEELING ADJ.)
Tornillo de ajuste de la carga de operación
(FEELING ADJ.)
Gebruik de bijgeleverde inbussleutel om de inbusschroef in
het bovenpaneel naast de kruisfader-schuifregelaar te
verdraaien, om zo de gewenste schuifweerstand voor de
schuifregelaar te verkrijgen. Draai de schroef naar rechts om
de schuifweerstand te verhogen en naar links om de
schuifweerstand te verlagen.
La llave Allen hexagonal suministrada puede utilizarse para ajustar el
tornillo prisionero con cavidad hexagonal, situado al lado de la
abertura del control deslizante de fundido transversal del panel
superior para modificar la resistencia de deslizamiento de la palanca.
Gire el tornillo hacia la derecha para incrementar la resistencia del
deslizamiento, y hacia la izquierda para reducir la resistencia.
REVERSE
REVERSE
1
2
1
2
FEELING
ADJ.
FEELING
ADJ.
Instellen van het inactieve bereik van de kruisfader
Ajuste del retardo del fundido transversal
Het inactieve bereik aan beide uiteinden van de kruisfaderschuifregelaar op het bovenpaneel (het gebied waar de
verschuiving van de kruisfader-schuifregelaar geen effect
heeft), kan worden ingesteld met de FADER CUT LAG
regelaar op het voorpaneel, binnen een afstand van 1 – 6 mm.
El juego libre mecánico (el retardo del margen de movimiento
en el que no hay ningún efecto funcional) de ambos extremos
del movimiento de la palanca de fundido transversal del panel
superior, puede ajustarse empleando el mando FADER CUT
LAG del panel frontal dentro de un margen de 1 a 6 mm.
Inactief bereik
FADER CURVE
CROSS F
S FADER 1
FADER CUT LAG
Retardo
REVERSE
CROSS F
FADER CUT LAG
1
2
MAX
1
MIN
FEELING
ADJ.
Instellen van de fader-verzwakkingscurve
De FADER CURVE regelaars op het voorpaneel kunnen
gebruikt worden om de verzwakkingscurves van de
kruisfader en de kanaalfader in te stellen. De kruisfader kan
afzonderlijk voor de CH-1 kant en de CH-2 kant worden
ingesteld.
7 Instellen van de kanaalfadercurve (CH-1, CH-2)
LEVEL
»
2
MAX
FEELING
ADJ.
Ajuste de la curva de atenuación del fundido
Pueden utilizarse los mandos FADER CURVE del panel
frontal para ajustar la respuesta de la curva de atenuación del
fundido transversal y fundido de canales, El fundido
transversal puede ajustarse independientemente para los
lados del canal 1 y del canal 2.
7 Ajuste de la curva de fundido de canales
(CH-1, CH-2)
LEVEL
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Posición de la palanca de fundido de canales
Positie van de kanaalfader-schuifregelaar
7 Instellen van de kruisfadercurve
(CROSS FADER 1, 2)
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Español
»
MIN
Retardo
FADER CURVE
Nederlands
S FADER 1
Inactief bereik
REVERSE
7 Ajuste de la curva de fundido transversal
(CROSS FADER 1, 2)
LEVEL
LEVEL
Positie van de kruisfader-schuifregelaar
Posición de la palanca de fundido transversal
63
<DRB1354>
Du/Sp
BEDIENING VAN DE FADER
OPERACIONES DE FUNDIDO
FADER START
FADER REVERSE
CH-1
C.F.
CH-2
C.F. 1 CH-1
ON
ON
ON
OFF
OFF
OFF
PHONES
C.F. 2 CH-2
PROFESSIONAL 2CHANNEL MIXER
DJM-707
POWER
FADER CURVE
CH-1
CROSS FADER 1
CROSS FADER 2
CH-2
FADER CUT LAG
MIN
MAX
Fader-omkeerfunctie
Función de inversión del fundido
De werkingsrichting van de CH-1, CH-2 en kruisfaderschuifregelaars kan worden omgekeerd door de FADER
REVERSE schakelaars op het voorpaneel in de [ON] stand te
zetten.
Wanneer de CH-1 (of CH-2) FADER REVERSE schakelaar in de
[ON] stand wordt gezet, licht de CH-1 (of CH-2) REVERSE
indicator op het bovenpaneel op en wordt de werkingsrichting
van de bijbehorende schuifregelaar omgekeerd (het cijfer “0”
wordt 0 dB verzwakking en het cijfer “10” wordt min oneindig).
De faderstartfunctie zal ook omgekeerd werken.
Wanneer de C.F. FADER REVERSE schakelaar in de [ON]
stand wordt gezet, licht de kruisfader REVERSE indicator op
het bovenpaneel op en wordt de werkingsrichting van de
schuifregelaar omgekeerd (de linkerkant wordt CH-2 en de
rechterkant wordt CH-1). De faderstartfunctie zal ook
omgekeerd werken.
Pueden invertirse las direcciones de operación de las
palancas del canal 1 (CH-1), del canal 2 (CH-2) y de fundido
transversal ajustando los interruptores FADER REVERSE del
panel frontal a sus posiciones [ON].
Cuando se ajusta el interruptor FADER REVERSE de CH-1 (o
CH-2) a [ON], se enciende el indicador REVERSE de CH-1 (o
CH-2), y se invierte la dirección de operación de la palanca
correspondiente (la marca “0” de la escala pasa a ser la
atenuación de 0 dB, y “10” menos infinito). La función de
inicio con fundido también funciona al revés.
Cuando se ajusta el interruptor FADER REVERSE de C.F. a
[ON], se enciende el indicador REVERSE de la palanca de
fundido transversal del panel superior, y la palanca de fundido
transversal opera en la dirección inversa (el lado izquierdo
pasa a ser CH-2 y el derecho pasa a ser CH-1). La función de
inicio con fundido también funciona al revés.
FADER REVERSE
CH-1
C.F.
FADER REVERSE
CH-2
CH-1
C.F.
CH-2
ON
ON
ON
ON
ON
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
Faderstartfunctie
Función de inicio con fundido
Als de CH-1 en CH-2 aansluitingen van dit apparaat worden
verbonden met een los verkrijgbare Pioneer DJ CD-speler
(model CDJ-1000, CDJ-1000MK2, CDJ-800, CDJ-100S, CDJ500S, CDJ-500II, CMX-3000, CMX-5000 of DMP-555),
kunnen de kanaalfader- en kruisfaderfuncties worden
gebruikt om automatisch de weergave van de aangesloten
CD-speler te starten (mits het vereiste bedieningssignaalsnoer is aangesloten). Wanneer de kanaalfader- of de
kruisfader-schuifregelaar wordt verschoven, wordt de CDspeler uit de pauzefunctie gehaald en zal de muziek
onmiddellijk beginnen. Door de faderschuifregelaar naar de
oorspronkelijke positie terug te brengen, keert de CD-speler
terug naar het startpunt (back-cue functie), waardoor
sampling-weergave mogelijk is.
Cuando se conectan las tomas CH-1 y CH-2 de esta unidad a un
reproductor de CD Pioneer para DJ (modelos CDJ-1000, CDJ1000MK2. CDJ-800, CDJ-100S, CDJ-500S, CDJ-500II, CMX3000, CMX-5000 o DMP-555), las funciones de fundido de
canales y de fundido transversal pueden utilizarse para iniciar
automáticamente la reproducción del reproductor de CD
conectado (debe haberse conectado el cable de control
aplicable). Moviendo la palanca de fundido de canales o la palanca
de fundido transversal de la consola de mezcla, se desactiva la
función de pausa del reproductor de CD y la reproducción se
inicia instantáneamente. Adicionalmente, volviendo a poner la
palanca de fundido en su posición original, el reproductor de CD
puede retornar a su punto de localización (función de localización
regresiva), permitiendo de este modo muestrear la reproducción.
Starten via de kruisfader en afspelen vanaf het
startpunt (back-cue)
Reproducción con inicio con fundido transversal y
reproducción con localización regresiva
Wanneer de CH-1 CD-speler bij het startpunt in de
paraatstand staat, kan de CH-1 CD-speler worden gestart
door de kruisfader-schuifregelaar vanaf de rechterkant (CH-2)
naar de linkerkant (CH-1) te schuiven.
Wanneer de kruisfader-schuifregelaar de linkerkant (CH-1)
bereikt, zal de CH-2 CD-speler terugkeren naar het startpunt
(back-cue functie).
Cuando se mantiene el reproductor de CD del canal 1 en espera
en el punto de localización, simplemente moviendo la palanca
de fundido transversal del lado derecho (CH-2) al izquierdo (CH1), el reproductor de CD del canal 1 inicia la reproducción.
Cuando la palanca de fundido transversal llega al lado
izquierdo (CH-1), el reproductor del canal 2 inicia la
localización regresiva (retorna a su punto de localización).
Del mismo modo, cuando el reproductor de CD del canal 2 está
en espera en su punto de localización, moviendo la palanca de
fundido transversal del lado izquierdo (CH-1) al derecho (CH-2),
el reproductor de CD del canal 2 inicia la reproducción. Cuando la
palanca de fundido transversal llega al lado derecho (CH-2), el
reproductor del canal 1 inicia la localización regresiva.
64
<DRB1354>
Du/Sp
BEDIENING VAN DE FADER
OPERACIONES DE FUNDIDO
Wanneer de CH-2 CD-speler bij het startpunt in de
paraatstand staat, kan de CH-2 CD-speler worden gestart
door de kruisfader-schuifregelaar vanaf de linkerkant (CH-1)
naar de rechterkant (CH-2) te schuiven. Wanneer de
kruisfader-schuifregelaar de rechterkant (CH-2) bereikt, zal de
CH-1 CD-speler terugkeren naar het startpunt (back-cue
functie).
Inicie la reproducción con fundido de canales
1 Para controlar un reproductor de CD conectado,
ajuste el selector FADER START para el canal
correspondiente a su posición [CH-1] o [CH-2].
Bij gebruik van de CH-1 faderschuifregelaar voor het
starten van de CH-1 CD-speler zet u de C.F.1/CH-1
schakelaar (op het voorpaneel) op [CH-1]; bij gebruik van
de CH-2 faderschuifregelaar voor het starten van de CH-2
CD-speler zet u de C.F.2/CH-2 schakelaar (op het
voorpaneel) op [CH-2].
FADER START
C.F. 2 CH-2
2 Druk op de FADER START toets van het
bovenpaneel zodat de indicator oplicht.
Wanneer op de CH-1 FADER START toets wordt gedrukt,
licht de CH-1 FADER START indicator op.
Wanneer op de CH-2 FADER START toets wordt gedrukt,
licht de CH-2 FADER START indicator op.
3 Zet de kanaalfader-schuifregelaar op het cijfer [0].
4 Stel een startpunt op de CD-speler in en zet de
speler bij dit punt in de paraatstand.
5 Wanneer u wilt starten, schuift u de kanaalfaderschuifregelaar naar boven zodat de weergave
van de CD-speler bij het ingestelde startpunt
begint.
2 Presione el botón FADER START del panel
frontal de modo que se encienda el indicador.
Cuando se presiona el botón CH-1 FADER START, se
enciende el indicador CH-1 FADER START.
Cuando se presiona el botón CH-2 FADER START, se
enciende el indicador CH-2 FADER START.
3 Ajuste la palanca de fundido de canales en la
marca de la escala [0].
4 Ajuste el reproductor de CD en su punto de
localización y ajústelo para espera en el punto de
localización.
5 Empiece moviendo la palanca de fundido de
canales con la temporización que desee,
empezando la reproducción en el reproductor de
CD.
FADER START
FADER START
REVERSE
CH-1
FADER START
FADER START
REVERSE
CH-1
CH-1 FADER START
CH-1 FADER START
REVERSE
C.F. 2 CH-2
REVERSE
CH-2
10
10
9
9
8
8
7
7
6
6
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
0
0
CH-2 FADER START
CH-2
10
10
9
9
8
8
7
7
6
6
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
0
0
CH-2 FADER START
÷ Als het startpunt van tevoren is ingesteld, is het niet nodig
om de CD-speler opnieuw bij het startpunt in de
paraatstand te zetten.
÷ Als de kanaalfader-schuifregelaar in de “0” stand wordt
teruggezet nadat het afspelen is begonnen, zal de CDspeler naar het startpunt terugkeren en in de paraatstand
komen te staan (back-cue).
÷ Si el punto de localización ya ha sido ajustado, no será
necesario ajustar de nuevo el reproductor de CD para
espera en el punto de localización.
÷ Después de haberse iniciado la reproducción, moviendo la
palanca de fundido de canales de nuevo a la marca de la
escala “0”, el reproductor de CD retornará a su punto de
localización y volverá a establecerse en el modo de espera
(localización regresiva).
65
<DRB1354>
Du/Sp
Español
C.F. 1 CH-1
FADER START
C.F. 1 CH-1
Nederlands
Via de kanaalfader starten met de weergave
1 Om een aangesloten CD-speler te bedienen, zet
u de FADER START keuzeschakelaar (op het
voorpaneel) voor het betreffende kanaal op [CH1] of [CH-2].
Cuando emplee la palanca de fundido de CH-1 para iniciar
el reproductor de CD del canal 1, ajuste el interruptor
C.F.1/CH-1 del panel frontal a la posición [CH-1]; cuando
emplee la palanca de fundido de CH-2 para iniciar el
reproductor de CD del canal 2, ajuste el interruptor C.F.2/
CH-2 del panel frontal a la posición [CH-2].
BEDIENING VAN DE FADER
OPERACIONES DE FUNDIDO
Via de kruisfader starten met de weergave
1 Om een aangesloten CD-speler te bedienen, zet
u de FADER START keuzeschakelaar (op het
voorpaneel) voor het betreffende kanaal op
[C.F.1] of [C.F.2].
Inicie la reproducción con fundido transversal
1 Para controlar un reproductor de CD conectado,
ajuste el selector FADER START para el canal
correspondiente a su posición [C.F.1] o [C.F.2].
Bij gebruik van de CH-1 faderschuifregelaar voor het
starten van de CH-1 CD-speler zet u de C.F.1/CH-1
schakelaar (op het voorpaneel) op [C.F.1]; bij gebruik van
de kruisfader-schuifregelaar voor het starten van de CH-2
CD-speler zet u de C.F.2/CH-2 schakelaar (op het
voorpaneel) op [C.F.2].
Cuando emplee la palanca de fundido transversal de CH-1
para iniciar el reproductor de CD del canal 1, ajuste el
interruptor C.F.1/CH-1 del panel frontal a la posición
[C.F.1]; cuando emplee la palanca de fundido transversal
de CH-2 para iniciar el reproductor de CD del canal 2,
ajuste el interruptor C.F.2/CH-2 del panel frontal a la
posición [C.F.2].
FADER START
FADER START
C.F. 1 CH-1
C.F. 1 CH-1
C.F. 2 CH-2
C.F. 2 CH-2
2 Presione el botón FADER START del panel
frontal de modo que se encienda el indicador.
2 Druk op de FADER START toets van het
bovenpaneel zodat de indicator oplicht.
Wanneer op de CH-1 FADER START toets wordt gedrukt,
licht de C.F.1 FADER START indicator op.
Wanneer op de CH-2 FADER START toets wordt gedrukt,
licht de C.F.2 FADER START indicator op.
Cuando se presiona el botón CH-1 FADER START, se
enciende el indicador C.F.1 FADER START.
Cuando se presiona el botón CH-2 FADER START, se
enciende el indicador C.F.2 FADER START.
3 Zet de kruisfader-schuifregelaar aan de
tegenovergestelde kant van het kanaal waar u
wilt starten.
4 Stel een startpunt op de CD-speler in en zet de
speler bij dit punt in de paraatstand.
5 Wanneer u wilt starten, schuift u de kruisfaderschuifregelaar naar de andere kant zodat de
weergave van de CD-speler bij het ingestelde
startpunt begint.
3 Mueva la palanca de fundido transversal al lado
opuesto al del canal por el que desee empezar.
4 Ajuste el reproductor de CD en su punto de
localización y ajústelo para espera en el punto de
localización.
5 Empiece moviendo la palanca de fundido
transversal con la temporización que desee,
empezando la reproducción en el reproductor de
CD.
FADER START
FADER START
REVERSE
REVERSE
C.F.1 FADER START
C.F.1 FADER START
1
2
FEELING
ADJ.
÷ Als het startpunt van tevoren is ingesteld, is het niet nodig
om de CD-speler opnieuw bij het startpunt in de
paraatstand te zetten.
÷ Als de kruisfader-schuifregelaar volledig wordt teruggeschoven nadat het afspelen is begonnen, zal de CDspeler van het tegenovergestelde kanaal naar het startpunt
terugkeren en in de paraatstand komen te staan (back-cue).
66
<DRB1354>
Du/Sp
1
2
FEELING
ADJ.
÷ Si el punto de localización ya ha sido ajustado, no será
necesario ajustar de nuevo el reproductor de CD para
espera en el punto de localización.
÷ Si se mueve por completo la palanca de fundido transversal
después de haberse iniciado la reproducción, el
reproductor de CD del canal opuesto retornará a su punto
de localización y se establecerá ahí en el modo de espera
(localización regresiva).
ZELF STORINGEN VERHELPEN
Onjuist uitgevoerde bewerkingen worden vaak voor defecten of storingen aanzien. Als u denkt dat er werkelijk iets mis is met dit toestel,
moet u eerst onderstaande punten controleren. Soms moet de oorzaak van het probleem bij een ander toestel worden gezocht. U moet
dus alle aangesloten elektrische apparaten controleren.
Indien het probleem, zelfs na controle van onderstaande punten, niet kan worden opgelost, moet u met uw verkoper of dichtstbijzijnde
PIONEER servicecenter contact opnemen.
Maatregel
Het apparaat kan niet
worden ingeschakeld.
÷ De stekker zit niet in het stopcontact.
÷ Steek de stekker in het stopcontact.
Er is weinig of geen
geluid.
÷ De ingangskeuzeschakelaar staat in de
verkeerde stand.
÷ De PHONO/LINE keuzeschakelaar op het
achterpaneel staat op [LINE] terwijl een
analoge platenspeler op de
ingangsaansluitingen is aangesloten.
÷ De aansluitkabels zijn verkeerd aangesloten
of de kabels zitten los.
÷ De aansluitbussen of de stekkers zijn vuil.
÷ Stel de ingangskeuzeschakelaar in op de
bron die wordt weergegeven.
÷ Zet de PHONO/LINE keuzeschakelaar op
[PHONO].
÷ De TRANSFORM knop is omlaaggezet.
Het geluid is vervormd.
÷ Het niveau van de hoofduitvoer is te hoog.
÷ Het ingangsniveau is te hoog.
÷ De PHONO/LINE keuzeschakelaar op het
achterpaneel staat op [PHONO] terwijl een
cassettedeck of andere lijncomponent op
de ingangsaansluitingen is aangesloten.
÷ Sluit de kabels correct aan.
÷ Maak deze schoon en sluit dan de stekkers
opnieuw aan.
÷ Zet de TRANSFORM knop weer in de
omhoogstand.
÷ Stel de MASTER LEVEL regelaar in.
÷ Stel de TRIM regelaar zodanig in dat het
ingangsniveau op de piekniveaumeter 0 dB
nadert.
÷ Zet de PHONO/LINE keuzeschakelaar op
[LINE].
De CD-speler wordt niet
door de fader gestart.
÷ De FADER START toets op het
bovenpaneel staat in de uit-stand.
÷ De PLAYER CONTROL aansluiting op het
achterpaneel is niet aangesloten.
÷ Zet de FADER START toets op het
bovenpaneel in de aan-stand.
÷ Verbind dit apparaat en de CD-speler met
het bedieningssignaalsnoer.
De externe effector werkt
niet.
÷ De SEND toetsen op het bovenpaneel (MIC
SEND, CH-1 SEND, CH-2 SEND) staan in de
uit-stand.
÷ De uitgangsaansluitingen van de externe
effector zijn niet verbonden met de
RETURN aansluitingen.
÷ Zet de SEND toets op het bovenpaneel
voor het kanaal waarop u de externe
effecten wilt toepassen in de aan-stand (de
indicator licht op).
÷ Verbind de uitgangsaansluitingen van de
externe effector met de RETURN
aansluitingen.
÷ Het signaalniveau van de externe effector is
te hoog.
÷ Verlaag het uitgangsniveau van de externe
effector.
Het geluid van de externe
effector is vervormd.
Bij statische elektriciteit of andere externe interferentie kunnen er storingen in het apparaat optreden. Om de normale werking te
herstellen, schakelt u het apparaat uit en dan weer in.
67
<DRB1354>
<DRB1354>
Du
Du/Sp
Nederlands
Mogelijke oorzaak
Español
Probleem
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Las operaciones incorrectas suelen confundirse como averías y problemas de funcionamiento. Si usted cree que hay algo que no funciona
bien en este componente, compruebe los puntos siguientes. A veces el problema reside en otro componente. Por lo tanto, compruebe
también los otros aparatos eléctricos que esté utilizando.
Si el problema no puede solucionarse después de haber verificado los puntos siguientes, póngase en contacto con su distribuidor o con
el centro de servicio técnico PIONEER que le quede más cerca.
Problema
Causa posible
Contramedidas
No se conecta la
alimentación.
÷ No se ha enchufado el cable de
alimentación.
÷ Enchufe el cable de alimentación en una
toma de corriente.
No hay sonido o éste es
muy bajo.
÷ El selector de entrada está en una posición
errónea.
÷ Ajuste el selector de entrada en la posición
del componente que esté ahora
reproduciendo.
÷ Ajuste el selector PHONO/LINE en
[PHONO].
÷ El selector PHONO/LINE del panel posterior
está ajustado en [LINE] cuando se ha
conectado un giradiscos analógico a los
conectores de entrada.
÷ El cable de conexión no se ha conectado
correctamente o se ha desconectado.
÷ El terminal o la clavija están sucios.
÷ La palanca TRANSFORM se ha activado.
El sonido sale
distorsionado.
÷ El nivel de salida principal es demasiado alto.
÷ El nivel de entrada es demasiado alto.
÷ El selector PHONO/LINE del panel posterior
está ajustado en [PHONO] cuando se ha
conectado un reproductor de casetes u otro
componente de línea a los conectores de
entrada.
÷ Conéctelo correctamente.
÷ Límpielos y vuelva a conectar.
÷ Ajuste la palanca TRANSFORM a la
posición de la derecha.
÷ Ajuste el mando MASTER LEVEL.
÷ Ajuste el mando TRIM de modo que el nivel
de entrada se acerque a 0 dB en el medidor
del nivel pico.
÷ Ajuste el selector PHONO/LINE en [LINE].
No se inicia el fundido en
el reproductor de CD.
÷ El botón FADER START del panel superior
está ajustado en “Off”.
÷ La toma PLAYER CONTROL del panel
posterior no se ha conectado.
÷ Ajuste el botón FADER START del panel
superior en “On”.
÷ Emplee el cable de control para conectar la
unidad y el reproductor de CD.
La unidad de efectos
externa no funciona.
÷ Los botones SEND del panel superior (MIC
SEND, CH-1 SEND, CH-2 SEND) están
ajustado en “Off”.
÷ Active el botón SEND del panel superior
que corresponda con el canal al que desee
aplicar los efectos externos (se encenderá
el indicador).
÷ Conecte un acoplador de salida de la unidad
de efectos externa a las tomas RETURN.
÷ No se ha conectado un acoplador de salida
de la unidad de efectos externa a las tomas
RETURN.
El sonido de la unidad de
efectos externa sale
distorsionado.
÷ El nivel de entrada de la unidad de efectos
externa es demasiado alto.
÷ Baje el nivel de salida de la unidad de
efectos externa.
La electricidad estática u otras interferencias externas pueden afectar negativamente el funcionamiento de la unidad. Para restablecer el
funcionamiento normal, apague la alimentación y vuelva a encenderla.
68
<DRB1354>
Sp
Du/Sp
Audiogedeelte
Sección de audio
Ingangen (ingangsniveau/impedantie)
CD 1 en 2 ....................................... –14 dBV (200 mV)/22 kΩ
LINE 1 en 2 .................................... –14 dBV (200 mV)/22 kΩ
PHONO 1 en 2 ................................... –54 dBV (2 mV)/47 kΩ
MIC ...................................................... –54 dBV (2 mV)/3 kΩ
SESSION IN ................................... –14 dBV (200 mV)/22 kΩ
RETURN ......................................... –14 dBV (200 mV)/22 kΩ
Terminal de entrada (nivel/impedancia de entrada)
CD 1, 2 ........................................... –14 dBV (200 mV)/22 kΩ
LINE 1, 2 ........................................ –14 dBV (200 mV)/22 kΩ
PHONO 1, 2 ....................................... –54 dBV (2 mV)/47 kΩ
MIC ...................................................... –54 dBV (2 mV)/3 kΩ
SESSION IN ................................... –14 dBV (200 mV)/22 kΩ
RETURN ......................................... –14 dBV (200 mV)/22 kΩ
Uitgang (uitgangsniveau/impedantie)
MASTER OUT1 (XLR) ............................... 0 dBV (1 V)/600 Ω
MASTER OUT2 (RCA) ................................ 0 dBV (1 V)/1 kΩ
BOOTH/SESSION OUT .............................. 0 dBV (1 V)/1 kΩ
SEND ............................................... –14 dBV (200 mV)/1 kΩ
PHONES .................................... 6 dBV (2 V)/22 Ω of minder
(Nominale belastingsimpedantie 32 Ω)
Terminal de salida (nivel/impedancia de salida)
MASTER OUT 1 (XLR) .............................. 0 dBV (1 V)/600 Ω
MASTER OUT 2 (RCA) ............................... 0 dBV (1 V)/1 kΩ
BOOTH/SESSION OUT .............................. 0 dBV (1 V)/1 kΩ
SEND ............................................... –14 dBV (200 mV)/1 kΩ
PHONES ...................................... 6 dBV (2 V)/22 Ω o menos
(Impedancia de carga nominal de 32 Ω)
Frequentiekarakteristieken
CD, LINE en MIC ........................................ 20 Hz tot 20 kHz
PHONO (RIAA) ........................................... 20 Hz tot 20 kHz
Características de frecuencia
CD, LINE y MIC ............................................. 20 Hz a 20 kHz
PHONO (RIAA) .............................................. 20 Hz a 20 kHz
Signaal-ruisverhouding
CD en LINE .................................................... 93 dB of meer
PHONO .......................................................... 78 dB of meer
MIC ................................................................ 64 dB of meer
Relación de señal/ruido
CD y LINE ........................................................ 93 dB o más
PHONO ............................................................ 78 dB o más
MIC .................................................................. 64 dB o más
Totale harmonische vervorming
CD, LINE .................................................... 0,02% of minder
Relación de distorsión armónica total
CD y LINE ................................................... 0,02% o menos
Overspraak (1 kHz) ............................................. 77 dB of meer
Diafonía (1 kHz) .................................................... 77 dB o más
Kanaalequalizer (CD en LINE/PHONO)
HI .............................................................. +6 dB tot –26 dB
MID ........................................................... +6 dB tot –26 dB
LOW ......................................................... +6 dB tot –26 dB
Ecualizador de canales (CD y LINE/PHONO)
HI ................................................................. +6 dB a –26 dB
MID .............................................................. +6 dB a –26 dB
LOW ............................................................ +6 dB a –26 dB
Microfoonequalizer (MIC)
HI ............................................................. +12 dB tot –12 dB
LOW ........................................................ +12 dB tot –12 dB
Ecualizador de micrófonos (MIC)
HI ............................................................... +12 dB a –12 dB
LOW .......................................................... +12 dB a –12 dB
Elektrisch gedeelte, enz.
Sección eléctrica, etc.
Stroomspanning ................ Wisselstroom 220-240 V, 50/60 Hz
Stroomverbruik ................................................................ 23 W
Werktemperatuur ............................................. +5˚C tot +35˚C
Werkvochtigheidsgraad ...................................... 5 % tot 85 %
Uitwendige afmetingen ..... 251 (B) x 381,6 (D) x 107,9 (H) mm
Gewicht .......................................................................... 6,3 kg
Tensión de alimentación ..................... 220-240 V CA, 50/60 Hz
Consumo de energía ........................................................ 23 W
Temperatura de funcionamiento ........................ +5°C a +35°C
Humedad de funcionamiento .................................. 5% a 85%
Dimensiones externas ... 251 (An) x 381,6 (Prf) x 107,9 (Al) mm
Peso ............................................................................... 6,3 kg
Toebehoren
Accesorios
÷ Inbussleutel ........................................................................ 1
÷ Deze gebruiksaanwijzing .................................................... 1
÷ Llave Allen hexagonal ......................................................... 1
÷ Este manual de instrucciones ............................................. 1
De technische gegevens en de uitvoering kunnen wegens
verbeteringen zonder voorafgaande kennisgeving worden
gewijzigd.
Con fines de mejora del producto, las especificaciones y el
diseño están sujetos a cambios sin previo aviso.
Uitgegeven door Pioneer Corporation.
Copyright © 2003 Pioneer Corporation.
Alle rechten voorbehouden.
Publicado por Pioneer Corporation.
Copyright © 2003 Pioneer Corporation.
Tados los derechos reservados.
69
<DRB1354>
Du/Sp
Nederlands
ESPECIFICACIONES
Español
TECHNISCHE GEGEVENS
70
<DRB1354>
71
<DRB1354>
Published by Pioneer Corporation.
Copyright © 2003 Pioneer Corporation.
All rights reserved.
PIONEER CORPORATION 4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan
PIONEER
PIONEER
PIONEER
PIONEER
EUROPE NV MULTIMEDIA DIVISION Pioneer House Hollybush Hill, Stoke Poges, Slough SL2 4QP U.K. TEL: +44-1-753-789-789
ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. 178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia TEL: +61-3-9586-6300
ELECTRONICS ASIACENTRE PTE. LTD. 253 Alexandra Road, #04-01, Singapore 159936 TEL: +65-472-1111
ELECTRONICS DE MEXICO S.A. DE C.V. San Lorenzo 1009 3er Piso Desp. 302 Col. Del Valle Mexico D.F. C.P. 03100 TEL: 52-55-5688-5290
<TSZRW/03J00000>
Printed in
/Imprimé au
<DRB1354-A>
EFFECTOR
SESSION
IN
CD
CH-2
PHONO
/LINE
CD
CH-1
PHONO
/LINE
MIC
RIAA
RIAA
CD1
LINE
RETURN
OFF
EQ
ON
OFF
EQ
ON
LEVEL
CH-2
H.P.
CH-2
LEVEL
CH-1
H.P.
CH-1
OFF OFF OFF ON
A
ON OFF
ON
ON
OFF ON OFF ON
B
ON
RETURN IN
MIC, CH-1, CH-2 SEND OFF OFF ON
3-BAND EQ.
3-BAND EQ.
2-BAND EQ.
SEND
SESSION IN
CD2
PHONO2
PHONO /LINE2 CH-2
TRIM
LINE
PHONO1
PHONO /LINE1 CH-1
TRIM
MIC LEVEL
BLOCK DIAGRAM / SCHÉMA DE CÂBLAGE /
BLOCKSCHALTBILD / DIAGRAMMA A BLOCCHI /
BLOKSCHEMA / DIAGRAMA EN BLOQUES
A
B
CH-2
SEND
B
CH-1
SEND
B
MIX
SEND
MIC SEND
MASTER
LEVEL
CH-2
CH-1
LAG CUT
CONTROL
LEVEL
MASTER
CROSS FADER
– 15
– 22
dB
TRANS CH-1, CH-2
FADER REVERSE
CH-1, CH-2, CROSS
FADER CURVE
CH-1, CH-2, CROSS
CH-2
–9
– 22
dB
–6
– 15
– 6
– 9
0
–3
– 3
1
– 1
3
–1
0
5
9
14
1
R
3
CH-1
L
5
9
14
LEVEL METER
PHONES
BOOTH/
SESSION
OUT
MASTER 2
MASTER 1
MASTER
LEVEL(L/R)
CH-1, CH-2
VCA CONTROL
CUE
MASTER
PHONES
BOOTH/SESSION
OUT
VOLTAGE
CONTROL
SIGNAL
LEVEL
MASTER
LEVEL
CH-2
LEVEL
CH-1
H.P.
CH-2
H.P.
CH-1
H.P.
MASTER
H.P.F.
H.P.
MASTER