Pioneer DJM-707 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
DJ MIXER
TABLE DE MIXAGE
DJ-MISCHPULT
MIXER PER DJ
DJ MENGPANEEL
MESA DE MEZCLAS DJ
DJM-707
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
2
<DRB1354>
En/Fr
El triángulo equilátero con el símbolo de un relámpago
en su interior tiene por objeto alertar al usuario de la
presencia de “voltaje peligroso” sin aislar en el interior
del producto, el cual podría alcanzar la suficiente
magnitud como para constituir un riesgo de descarga
eléctrica para las personas.
PRECAUCIÓN:
PARA EVITAR EL RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA,
NO RETIRAR LA TAPA (NI LA CUBIERTA POSTERIOR).
EL INTERIOR NO CONTIENE PIEZAS UTILIZABLES POR
EL USUARIO. TODA REPARACIÓN DEBERÁ SER
EFECTUADA POR PERSONAL TÉCNICO CUALIFICADO.
El triángulo equilátero con un signo de admiración en su
interior tiene por objeto alertar al usuario de la existencia
de importantes instrucciones de funcionamiento y
mantenimiento (asistencia) en el manual que acompaña
al aparato.
2
<DRB1354>
En/Fr/Ge/It/Du/Sp
3
<DRB1354>
En/Fr
English
Français
Deutsch
Italiano
Nederlands
Español
3
<DRB1354>
En/Fr/Ge/It/Du/Sp
Replacement and mounting of an AC plug on the power supply cord of this unit should be performed only by qualified service personnel.
4
<DRB1354>
En/Fr
Operating Environment H045 En
Operating environment temperature and humidity:
+5˚C – +35˚C (+41˚F – +95˚F); less than 85%RH (cooling vents not
blocked)
Do not install in the following locations
÷ Location exposed to direct sunlight or strong artificial light
÷ Location exposed to high humidity, or poorly ventilated location
Conditions de Fonctionnement H045 Fr
Tempéraure et humidité ambiante lors du fonctionnement:
+5˚C – +35˚C (+41˚F – +95˚F); inférieur à 85%RH (events d’aération
non obstrués)
Ne pas installer dans les lieux suivants
÷ Lieux exposés à la lumière direct du soleil ou lumière artificielle
forte
÷ Lieux exposés à une forte humidité ou lieux peu ventilés
VENTILATION: When installing this unit, make sure to leave
space around the unit for ventilation to improve heat radiation
(at least 5 cm at rear, and 3 cm at each side).
WARNING: Slot and openings in the cabinet are provided for
ventilation and to ensure reliable operation of the product and
to protect it from overheating, to prevent fire hazard, the openings
should never be blocked and covered with items, such as
newspapers, table-cloths, curtains, etc. Also do not put the
apparatus on the thick carpet, bed, sofa, or fabric having a thick
pile.
VENTILATION: Lors de l’installation de cet appareil, veillez à
ménager un espace suffisant autour de ses parois de manière à
ce que la chaleur puisse se dissiper aisément (au moins 5 cm à
l’arrière et supérieure 3 cm de chaque côté).
ATTENTION: Les évents et les ouvertures dans la structure sont
prévus pour la ventilation et pour assurer le bon fonctionnement
du produit et pour la protéger des risques de surchauffe, et des
risques d’incendie, les ouvertures ne doivent jamais etre
bloquées ni couvertes par des matériaux tels que journaux,
nappes, rideaux, etc. De meme, ne pas positionner l’appareil sur
un tapis épais, lit, canapé ou tout meuble possédant un
rembourrage épais.
CHECKING ACCESSORIES
÷ Hexagonal Allen driver
(for cross fader operating load adjust screw)
÷ These operating instructions
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer.
Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode
d’emploi; vous serez ainsi à même de faire fonctionner l’appareil
correctement. Après avoir bien lu le mode d’emploi, le ranger
dans un endroit sûr pour pouvoir s’y référer ultérieurement.
Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche
d’alimentation et de la prise d’alimentation peut différer de celle
qui figure sur les schémas, mais les branchements et le
fonctionnement de l’appareil restent les mêmes. K015 Fr
Thank you for buying this Pioneer product.
Please read through these operating instructions so you will
know how to operate your model properly. After you have fin-
ished reading the instructions, put them away in a safe place
for future reference.
In some countries or regions, the shape of the power plug and
power outlet may sometimes differ from that shown in the ex-
planatory drawings. However the method of connecting and
operating the unit is the same. K015 En
VERIFIER LES ACCESSOIRES
÷ Clé hexagonale (Pour la vis de réglage de la sensation de
fonctionnement du levier de fondu croisé)
÷ Le présent mode demploi
5
<DRB1354>
En/Fr
English
Français
CHECKING ACCESSORIES ....................................... 4
CAUTIONS REGARDING HANDLING ...................... 5
Location ........................................................................... 5
Condensation .................................................................. 5
Cleaning the Unit ............................................................ 5
FEATURES ................................................................. 6
CONNECTIONS ......................................................... 7
PART NAMES AND FUNCTIONS ........................... 10
Top Panel ...................................................................... 10
Front Panel .................................................................... 15
Rear Panel ..................................................................... 17
FADER OPERATIONS .............................................. 19
TROUBLESHOOTING .............................................. 23
SPECIFICATIONS .................................................... 25
CONTENTS TABLE DES MATIERES
VERIFIER LES ACCESSOIRES .................................... 4
AVERTISSEMENTS CONCERNANT LUSAGE .......... 5
Emplacement ................................................................... 5
Condensation ................................................................... 5
Nettoyer lappareil ............................................................ 5
CARACTERISTIQUES ................................................. 6
RACCORDEMENTS .................................................... 7
NOMS ET FONCTIONS DES ORGANES ................. 10
Panneau supérieur ......................................................... 10
Panneau avant ................................................................ 15
Panneau arrière .............................................................. 17
FONCTIONS DE FONDU .......................................... 19
DEPANNAGE ............................................................ 24
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ....................... 25
CAUTIONS REGARDING
HANDLING
Location
Install the unit in a well-ventilated location where it will
not be exposed to high temperatures or humidity.
÷ Do not install the unit in a location which is exposed to
direct rays of the sun, or near stoves or radiators.
Excessive heat can adversely affect the cabinet and
internal components. Installation of the unit in a damp or
dusty environment may also result in a malfunction or
accident. (Avoid installation near cookers etc., where the
unit may be exposed to oily smoke, steam or heat.)
÷ When the unit is used inside a carrying case or DJ booth,
separate it from the walls or other equipment to improve
heat radiation.
Condensation
When this unit is brought into a warm room from previously
cold surroundings or when the room temperature rises
sharply, condensation may form inside, and the unit may not
be able to attain its full performance. In cases like this, allow
the unit to stand for about an hour or raise the room
temperature gradually.
Cleaning the Unit
÷ Use a polishing cloth to wipe off dust and dirt.
÷ When the surfaces are very dirty, wipe with a soft cloth
dipped in some neutral cleanser diluted five or six times
with water and wrung out well, then wipe again with a dry
cloth. Do not use furniture wax or cleaners.
÷ Never use thinners, benzene, insecticide sprays or other
chemicals on or near this unit, since these will corrode the
surfaces.
AVERTISSEMENTS
CONCERNANT LUSAGE
Emplacement
Installez lappareil dans un endroit bien aéré, où il ne sera
pas exposé à de hautes températures ou à lhumidité.
÷ Ninstallez pas lappareil dans un endroit exposé aux rayons de
soleil directs, ni à proximité de poêles ou de radiateurs. Le
boîtier et les parties internes peuvent être endommagés par
de fortes chaleurs. Linstallation de lappareil dans un
environnement humide ou poussiéreux peut entraîner un
dysfonctionnement ou un accident. (Evitez dinstaller
lappareil à proximité de cuisinières etc., où il pourrait être
exposé à des fumées grasses, à des vapeurs ou à la chaleur.)
÷ Si lappareil est utilisé dans une mallette ou dans une cabine
de DJ, éloignez-le des parois ou dautres appareils afin de
favoriser l‘évacuation de la chaleur.
Condensation
Lorsque cet appareil est déplacé dun endroit froid vers une
pièce chaude, ou si la température de la pièce monte
subitement, il se peut quil y ait formation de condensation à
lintérieur de lappareil et quil subisse des baisses de
performance. Dans ce cas, laissez lappareil se réchauffer
pendant environ une heure ou faites monter progressivement la
température de la pièce.
Nettoyer lappareil
÷ Utilisez un chiffon à poussière pour enlever la poussière et les
saletés.
÷ Si les surfaces sont très sales, nettoyez avec un chiffon doux
trempé dans un détergent neutre, dilué dans cinq ou six fois
plus deau, essorez bien et repassez avec un chiffon sec.
Nutilisez pas de cire à meubles ou de détachants.
÷ Nutilisez jamais de diluants, de benzène, dinsecticides ou
dautres produits chimiques sur ou à proximité de lappareil,
car ceux-ci abîment les surfaces.
6
<DRB1354>
En/Fr
FEATURES
CARACTERISTIQUES
1) Designed for high sound quality
Electronic parts have been carefully selected and internal
circuitry redesigned to provide the shortest-possible signal
paths, thus realizing true club sound with power to spare.
2) Ergonomic, user-customizable cross fader
1 Cross-fader feeling adjustment: the specific physical
sensation of cross fader operation is all-important to the
DJ; the feeling adjustment provided in this mixer is an
industry first, allowing the user to adjust the physical
sensation of the slider to personal preferences, for the
smoothest possible cross fader operation.
2 Independent cross fader lag cut: the mechanical play
(the lag distance before sound begins) at each end of the
cross fader slider can be adjusted using the fader lag cut
function, thus allowing adjustment of the sound cut when
performing scratch play.
3 Independent cross fader curve: an industry first, the
right-left independently adjustable (33 steps) cross fader
curve control goes beyond the symmetrical type of cross
fader curve on conventional mixers, thus broadening DJ
performance capabilities.
4 Contactless fader mechanism: based on Pioneers
own proprietary technology, this new contactless optical
fader assures durable and stable operation under the
severest of DJ performance conditions.
3) Other features
1 When connected via a control cord to a Pioneer DJ CD
player (sold separately), operation of the fader can be used
for automatic fader start play.
2 Fader reverse function allows reversing of the
directions of fader operation movement.
3 Delicate 33-step channel fader curve settings.
4 Can be connected in series to other mixers for session
output of mixed sounds.
1) Conçu pour des sons de haute qualité
Les composants électroniques ont été soigneusement
sélectionnés et les circuits internes ont été repensés afin de
bénéficier des parcours de signaux les plus courts possibles
et de disposer ainsi de véritables sons de club dune ample
puissance.
2) Fondu croisé ergonomique et personnalisable
1 Réglage de la sensation du fondu croisé : Pour le DJ,
la sensation physique particulière, ressentie à lemploi du
fondu croisé, est capitale. Cest pourquoi - première dans
ce secteur - un réglage permet à lutilisateur de cette table
de mixage dajuster à ses préférences personnelles la
sensation physique du curseur et de réaliser ainsi des
fondus croisés les plus souples qui soient.
2 Coupure indépendante du retard au fondu croisé : Le
jeu mécanique (la distance de décalage avant que le son
ne commence) à chaque extrémité du fondu croisé peut
sajuster au moyen de la fonction de coupure du retard de
fondu, ce qui autorise un ajustement de la coupure sonore
lors dune lecture à scratch.
3 Courbe indépendante de fondu croisé : Autre première
du secteur, la commande de la courbe de fondu croisé
ajustable de façon indépendante gauche-droite (33 paliers)
va au-delà de la courbe de fondu croisé symétrique des
mixeurs conventionnels, ce qui élargit les capacités des
performances du DJ.
4 Mécanisme de fondu sans contact : Dérivé des
technologies propres à Pioneer, ce nouveau fondu optique
sans contact garantit un fonctionnement durable et stable
en dépit des conditions les plus rudes lors des
performances DJ.
3) Autres fonctions
1 Lorsque lappareil est raccordé par un câble de commande
à un lecteur CD DJ de Pioneer (vendu séparément), le
fonctionnement du fondu peut servir pour la lecture
automatique à départ en fondu.
2 La fonction Fondu inverse permet dinverser le sens du
mouvement du fondu.
3 Réglages délicats de la courbe de fondu de canal selon 33
paliers.
4 Possibilité de connexion à une série dautres platines de
mixage pour la sortie en session de sons mixés.
7
<DRB1354>
En/Fr
English
Français
CONNECTIONS
When connecting or changing the connection of units, make
sure to first turn off the power switch and disconnect the
power cord from the outlet.
This mixer is not furnished with any connection cables; when
performing connections, use the cables that came provided
with your player and other components, or purchase
commercially available audio cables.
1. Connecting Input Components
RACCORDEMENTS
BOOTH/
SESSION OUT
CD
PHONO
/ LINE
PHONO
/ LINE
PHONO
LINE
SIGNAL
GND
RL
(MONO) (MONO)
MASTER 2
MASTER 1
SEND RETURN
CH-2
CD
CH-1
MIC
PHONO
LINE
SIGNAL
GND
CH-2 PLAYER
CONTROL
CH-1 PLAYER
CONTROL
3 COLD
1 GND
2 HOT
SESSION IN
R L
R R
R
R
L
R
L
L
L
L
R
L
R
L
R L R LR L
Analog turntable 2
Platine-disque
analogique 2
Cassette deck, etc.
Platine-cassette, etc.
[DJ CD Player] [Lecteur DJ CD]
CDJ-800, CDJ-1000, CDJ-1000MK2, CDJ-100S, CDJ-
500S, CDJ-500II, CMX-3000, CMX-5000, DMP-555
Player A
Lecteur A
Analog turntable 1
Platine-disque
analogique 1
Cassette deck, etc.
Platine-cassette, etc.
Microphone
Microphone
Other mixer output
Autre sortie de mixeur
2
11
2
3
4
CH-2 PHONO/LINE selector switch
CH-2 Sélecteur PHONO/LINE
CH-1 PHONO/LINE selector switch
CH-1 Sélecteur PHONO/LINE
Player B
Lecteur B
DJ CD Players 1
Connect the AUDIO OUT connectors from Player A to the
CH-1 CD input jacks of the DJ mixer, and connect the AUDIO
OUT connectors from Player B to the CH-2 CD input jacks.
When using one of the listed DJ CD players, the control cord
furnished with the CD player should be connected between
the player and the DJ mixer. In this way, the DJ mixers fader
lever can be operated to control operation of the DJ CD
player for fader start play and back cue.
Avant de raccorder les appareils ou de modifier leurs
connexions, prenez soin de couper linterrupteur
dalimentation et de débrancher la fiche du cordon
dalimentation au niveau de la prise du secteur.
Ce mixeur ne saccompagne daucun câble de branchement.
Pour effectuer les connexions, faites appel aux câbles fournis
avec votre lecteur ou les autres composants, ou bien achetez
des câbles audio disponibles dans le commerce.
1. Branchement des composants dentrée
Lecteurs DJ CD 1
Raccordez les connecteurs AUDIO OUT du Lecteur A sur les
prises dentrée CH-1 CD du mixeur DJ, puis raccordez les
connecteurs AUDIO OUT du Lecteur B sur les prises
dentrée CH-2 CD du mixeur.
Si vous utilisez un des lecteurs DJ CD indiqués, le cordon de
commande fourni avec le lecteur CD doit être raccordé entre
le lecteur et le mixeur DJ. De cette façon, le levier de fondu
du mixeur DJ fonctionnera pour contrôler lopération du
lecteur DJ CD et permettre une lecture à départ en fondu et
un retour au point de repérage.
8
<DRB1354>
En/Fr
CONNECTIONS RACCORDEMENTS
Analog turntable / Cassette deck, etc. 2
Connect the analog turntable 1 output cables to the CH-1
PHONO/LINE jacks of the DJ mixer, and connect the ground
wire to the SIGNAL GND terminal. Set the CH-1 PHONO/
LINE selector switch to [PHONO]. When connecting a
cassette deck or other such component to these jacks, set
the CH-1 PHONO/LINE selector switch to [LINE].
Connect the analog turntable 2 output cables to the CH-2
PHONO/LINE jacks of the DJ mixer, and connect the ground
wire to the SIGNAL GND terminal. Set the CH-2 PHONO/
LINE selector switch to [PHONO]. When connecting a
cassette deck or other such component to these jacks, set
the CH-2 PHONO/LINE selector switch to [LINE].
* The PHONO input for this DJ mixer supports use of a MM
cartridge.
MIC 3
The MIC jack on this unit supports use of either PHONE type
or XLR type plugs.
SESSION IN 4
When using multiple mixers simultaneously, use the
appropriate audio cables to connect the other mixer outputs
to these jacks.
FADER CURVE
FADER START
PHONES
POWER
CROSS FADER 2CROSS FADER 1 CH-2CH-1
CH-1 C.F. CH-2
MAXMIN
FADER CUT LAG
C.F. 1 CH-1 C.F. 2 CH-2
FADER REVERSE
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
PROFESSIONAL 2CHANNEL MIXER
DJM-707
2. Connecting Headphones (front panel)
Headphones
Casque d’écoute
5
Headphones 5
Use to connect headphones with a 6.3 mm diameter stereo
plug.
Platine-disque analogique / Platine-cassette, etc. 2
Raccordez les câbles de sortie de la platine-disque
analogique 1 sur les prises CH-1 PHONO/LINE du mixeur DJ
et branchez le fil de masse sur la borne SIGNAL GND. Réglez
ensuite le sélecteur CH-1 PHONO/LINE sur [PHONO]. Si
vous raccordez une platine-cassette ou un autre composant
comparable à ces prises, réglez le sélecteur CH-1 PHONO/
LINE sur [LINE].
Raccordez les câbles de sortie de la platine-disque
analogique 2 sur les prises CH-2 PHONO/LINE du mixeur DJ
et branchez le fil de masse sur la borne SIGNAL GND. Réglez
ensuite le sélecteur CH-2 PHONO/LINE sur [PHONO]. Si
vous raccordez une platine-cassette ou un autre composant
comparable à ces prises, réglez le sélecteur CH-2 PHONO/
LINE sur [LINE].
*Lentrée PHONO pour ce mixeur DJ prend en compte
lemploi dune cellule de lecture de type MM.
MIC 3
La prise MIC de cet appareil prend en compte lemploi dun
microphone à fiche de type PHONE (téléphonique) ou de
type XLR.
SESSION IN 4
Pour utiliser simultanément plusieurs mixeurs, servez-vous
de câbles audio adéquats pour raccorder les sorties des
autres mixeurs à ces prises.
2. Branchement dun casque d’écoute
(panneau avant)
Casque d’écoute 5
La borne permet le branchement dun casque d’écoute, muni
dune fiche stéréo de 6,3 mm de diamètre.
9
<DRB1354>
En/Fr
English
Français
CONNECTIONS RACCORDEMENTS
3. Output Connections
External effector 6
Use a 6.3 mm monaural plug to connect the external
effectors input connectors to the DJ mixers SEND jacks.
When using an effector with a monaural input, connect it to
the L channel output only. The signal actually sent to the
effector will represent a mix of L and R signals.
Use a 6.3 mm monaural plug to connect the external effectors
output connectors to the DJ mixers RETURN jacks.
When using an effector with monaural output, connect only
the L channel input. The signal received from the effector will
be input to both L and R channels.
Master output
MASTER 1 7
XLR type balanced output.
MASTER 2 8
RCA type unbalanced output.
BOOTH/SESSION OUT 9
These jacks are provided for booth monitor output.
The sound volume here is controlled by the booth monitor
level dial, regardless of the setting of the MASTER LEVEL
dial.
When using this unit in tandem with another mixer, connect
these jacks to the other mixers session input connectors.
Power cord p
After completing all other connections, connect the power
plug to a standard power outlet or to the auxiliary power
outlet of an amplifier.
BOOTH/
SESSION OUT
CD
PHONO
/ LINE
PHONO
/ LINE
PHONO
LINE
SIGNAL
GND
RL
(MONO) (MONO)
MASTER 2
MASTER 1
SEND RETURN
CH-2
CD
CH-1
MIC
PHONO
LINE
SIGNAL
GND
CH-2 PLAYER
CONTROL
CH-1 PLAYER
CONTROL
3 COLD
1 GND
2 HOT
SESSION IN
R L
R R
R
R
L
R
L
L
L
L
R
L
R
L
Power amplifier
(supporting RCA input)
Ampli de puissance
(acceptant une prise RCA)
External effector
Effecteur externe
Power amplifier
(for booth monitor)
Ampli de puissance
(pour moniteur de cabine)
To SESSION IN jacks of other mixer
Vers prises SESSION IN dun autre
mixeur
p
Power cord
Cordon dalimentation
Power outlet
Prise secteur
Power amplifier
(supporting XLR input)
Ampli de puissance
(acceptant une entrée XLR)
8
9
6
7
Effecteur externe 6
Utilisez une fiche monaurale de 6,3 mm pour raccorder les
connecteurs dentrée de leffecteur externe sur les prises
SEND du mixeur DJ. Si vous utilisez un effecteur muni dune
entrée monaurale, raccordez-le uniquement à la sortie du
canal L (gauche). Le signal transmis en réalité à leffecteur
sera un mélange des signaux L et R (gauche et droit).
Utilisez une fiche monaurale de 6,3 mm pour raccorder les
connecteurs de sortie de leffecteur externe sur les prises
RETURN du mixeur DJ.
Si vous utilisez un effecteur muni dune sortie monaurale,
raccordez-le uniquement à lentrée du canal L (gauche). Le
signal transmis en réalité à leffecteur sera un mélange des
signaux L et R (gauche et droit).
Sortie principale
MASTER 1 7
Sortie symétrique de type XLR.
MASTER 2 8
Sortie asymétrique de type RCA.
BOOTH/SESSION OUT 9
Ces prises sont prévues pour la sortie au moniteur de cabine.
Le volume sonore à ces prises est contrôlé par la bague de
niveau sonore du moniteur de cabine, quel que soit le réglage
de la bague MASTER LEVEL. Si vous utilisez cet appareil en
tandem avec un autre mixeur, raccordez ces prises aux
connecteurs dentrée de session de lautre mixeur.
Cordon dalimentation p
Une fois que toutes les connexions sont terminées, branchez
la fiche de ce cordon sur une prise secteur ordinaire ou sur la
prise dalimentation auxiliaire dun amplificateur.
3. Branchements de sortie
RL
10
<DRB1354>
En/Fr
PART NAMES AND
FUNCTIONS
NOMS ET FONCTIONS DES
ORGANES
PHONO 1
/LINE 1
+
9
+
12-12
+
6-26
+
12-12
TRIM
POWER
MIC LEVEL
HI
LOW
MIC SEND
SESSION IN
CH-1 SEND
CH-2 SEND
HI
+
6-26
MID
+
6
OFF
OFF
ON
ON
-26
LOW
EQ
CD 1
PHONO 2
/LINE 2
+
9
+
6-26
TRIM
HI
+
6-26
MID
+
6-26
LOW
EQ
CD 2
0
MASTER LEVEL
BOOTH/SESSION OUT
0
PHONES
SELECT
CH-1 CH-2
0
0
0
CUE
MASTER
PROFESSIONAL 2CHANNEL MIXER
DJM-707
12
3
4
5
6
7
8
9
1020 11
12
13
14
15
16
17
18
19
Top Panel
1 CH-1 input selector switch
(PHONO 1/LINE 1 CD 1)
Use to select input signal from CH-1 PHONO/LINE input
jacks or CH-1 CD input jacks, and send them to the TRIM
control.
2 CH-1 TRIM dial
Use to adjust the CH-1 input signal level (range of
adjustment: +9 dB to ).
3 Microphone level dial (MIC LEVEL)
Use to adjust the microphone level (range of adjustment:
0 dB to ).
4 Microphone equalizer dials (HI/LOW)
HI
Use to adjust microphone treble response (range of
adjustment: 10 kHz, ±12 dB).
LOW
Use to adjust microphone bass response (range of
adjustment: 100 Hz, ±12 dB).
5 CH-1 equalizer dials (HI/MID/LOW)
HI
Use to adjust CH-1 input treble response (range of adjustment:
13 kHz, +6 dB to 26 dB).
MID
Use to adjust CH-1 input midrange response (range of
adjustment: 1 kHz, +6 dB to 26 dB).
LOW
Use to adjust CH-1 input bass response (range of adjustment:
70 Hz, +6 dB to 26 dB).
1Sélecteur dentrée CH-1
(PHONO 1/LINE 1 CD 1)
Pour sélectionner les signaux dentrée provenant des prises
dentrée CH-1 PHONO/LINE ou des prises dentrée CH-1 CD,
et pour les transmettre à la commande TRIM.
2 Bague CH-1 TRIM
Pour ajuster le niveau des signaux dentrée CH-1 (plage de
réglage: de +9 dB à ).
3 Bague de niveau de microphone (MIC LEVEL)
Pour ajuster le niveau du microphone (plage de réglage: de
0 dB à ).
4 Bagues d’égaliseur de microphone (HI/LOW)
HI
Pour ajuster la réponse des aigus du microphone (plage de
réglage: 10 kHz, ±12 dB).
LOW
Pour ajuster la réponse des graves du microphone (plage de
réglage: 100 Hz, ±12 dB).
5 Bagues d’égaliseur CH-1 (HI/MID/LOW)
HI
Pour ajuster la réponse des aigus de lentrée CH-1 (plage de
réglage: 13 kHz, +6 dB à 26 dB).
MID
Pour ajuster la réponse des fréquences moyennes de
lentrée CH-1 (plage de réglage: 1 kHz, +6 dB à 26 dB).
LOW
Pour ajuster la réponse des graves de lentrée CH-1 (plage de
réglage: 70 Hz, +6 dB à 26 dB).
Panneau supérieur
11
<DRB1354>
En/Fr
English
Français
PART NAMES AND FUNCTIONS NOMS ET FONCTIONS DES ORGANES
6 MIC SEND button and indicator
When set to On, the indicator lights, and microphone signals
are output at the SEND jacks.
7 Session input level dial (SESSION IN)
Use to adjust the session input volume (range of adjustment:
0 dB to ).
8 CH-1 SEND button and indicator
When set to On, the indicator lights, and CH-1 signals are
output at the SEND jacks.
9 CH-1 EQ ON/OFF switch and indicator
When set to [ON], the indicator lights and CH-1 equalizer is
enabled.
When set to [OFF], the indicator goes out and the equalizer
circuit is bypassed.
10 CH-2 input selector switch
(PHONO 2/LINE 2 CD 2)
Use to select input signal from CH-2 PHONO/LINE input
jacks or CH-2 CD input jacks, and send them to the TRIM
control.
11 CH-2 TRIM dial
Use to adjust the CH-2 input signal level (range of
adjustment: +9 dB to ).
12 MASTER LEVEL dial
User to adjust the master output volume level (range of
adjustment: 0 dB to ).
13 Booth monitor level dial
(BOOTH/SESSION OUT)
Use to adjust the volume level of signals at the BOOTH/
SESSION OUT jacks (range of adjustment: +9 dB to ).
This level can be set independently of the setting of the
MASTER LEVEL dial.
14 Headphones level dial (PHONES)
Use to adjust the volume level of the headphones output
(range of adjustment: 0 dB to ).
15 Monitor SELECT switch
MASTER side
selects MASTER output. (This setting allows output
regardless of the setting of the MASTER LEVEL dial.)
CUE side
selects the channel adjusted with the headphone mixing
lever (17).
16 CH-2 equalizer dials (HI/MID/LOW)
HI
Use to adjust CH-2 input treble response (range of
adjustment: 13 kHz, +6 dB to 26 dB).
MID
Use to adjust CH-2 input midrange response (range of
adjustment: 1 kHz, +6 dB to 26 dB).
LOW
Use to adjust CH-2 input bass response (range of
adjustment: 70 Hz, +6 dB to 26 dB).
6 Bouton et voyant MIC SEND
Lors dun réglage sur On (activé), le voyant sallume et les
signaux du microphone sont fournis aux prises SEND.
7 Bague du niveau dentrée de session (SESSION
IN)
Pour ajuster le volume dentrée dune session (plage de
réglage: de 0 dB à ).
8 Bouton et voyant CH-1 SEND
Lors dun réglage sur On (activé), le voyant sallume et les
signaux de CH-1 sont fournis aux prises SEND.
9 Interrupteur et voyant CH-1 EQ ON/OFF
Lors dun réglage sur [ON], le voyant sallume et l’égaliseur
CH-1 est validé.
Lors dun réglage sur [OFF], le voyant s’éteint et le circuit
d’égaliseur est court-circuité.
10 Sélecteur dentrée CH-2
(PHONO 2/LINE 2 CD 2)
Pour sélectionner les signaux dentrée provenant des prises
dentrée CH-2 PHONO/LINE ou des prises dentrée CH-2 CD
et les transmettre à la commande TRIM.
11 Bague CH-2 TRIM
Pour ajuster le niveau des signaux dentrée CH-2 (plage de
réglage: de +9 dB à ).
12 Bague MASTER LEVEL
Pour ajuster le niveau principal du volume de sortie (plage de
réglage: de 0 dB à ).
13 Bague de niveau de moniteur de cabine
(BOOTH/SESSION OUT)
Pour ajuster le niveau de volume des signaux aux prises
BOOTH/SESSION OUT (plage de réglage: de +9 dB à ).
Ce niveau peut sajuster de façon indépendante du réglage
de la bague MASTER LEVEL.
14 Bague de niveau de casque d’écoute (PHONES)
Pour ajuster le niveau de volume de la sortie au casque
d’écoute (plage de réglage: de 0 dB à ).
15 Sélecteur de moniteur SELECT
Côté MASTER
Il sélectionne la sortie MASTER. (Ce réglage autorise la
sortie, quelle que soit la position de la bague de niveau
principal MASTER LEVEL.)
Côté CUE
Il sélectionne le canal ajusté par le levier de mixage de
casque (17).
16 Bagues d’égaliseur CH-2 (HI/MID/LOW)
HI
Pour ajuster la réponse des aigus de lentrée CH-2 (plage de
réglage: 13 kHz, +6 dB à 26 dB).
MID
Pour ajuster la réponse des fréquences moyennes de
lentrée CH-2 (plage de réglage: 1 kHz, +6 dB à 26 dB).
LOW
Pour ajuster la réponse des graves de lentrée CH-2 (plage de
réglage: 70 Hz, +6 dB à 26 dB).
12
<DRB1354>
En/Fr
PART NAMES AND FUNCTIONS NOMS ET FONCTIONS DES ORGANES
17 Headphone mixing lever (CH-1 CH-2)
This lever does not function when the monitor SELECT
switch (15) is set to [MASTER].
When the monitor SELECT switch (15) is set to [CUE],
moving the lever to the left side produces CH-1 monitor
output, while moving it to the right produces CH-2 monitor
output. Centering the lever at the center detent position
produces balanced output of CH-1 and CH-2 signals.
18 CH-2 SEND button and indicator
When set to On, the indicator lights, and CH-2 signals are
output at the SEND jacks.
19 CH-2 EQ ON/OFF switch and indicator
When set to [ON], the indicator lights and the CH-2 equalizer
is enabled.
When set to [OFF], the indicator goes out and the equalizer
circuit is bypassed.
20 POWER indicator
Lights when power is turned On.
21 CH-1 FADER START button
When this button is set to On, fader start and back cue can be
performed on the CH-1 CD player.
Whether the operation is initiated by operation of the CH-1
fader lever, or by the cross fader lever is determined by the
position of the front panels FADER START selector switch;
the selection is indicated by the lighting of the top panels
CH-1 FADER START indicator or C.F.1 FADER START
indicator.
* For DJ CD players supporting the fader start/back cue
function, see page 7, 1. Connecting Input Components.
22 CH-1 output On/Off lever (TRANSFORM)
Use to set CH-1 output to On or Off (Mute).
The levers setting angle can be changed in 45° increments
(changing of the angle should be performed by an authorized
Pioneer service technician).
23 CH-1 REVERSE indicator
When lighted, indicates that the front panels FADER
REVERSE switch has been set so that the CH-1 fader lever
operates in the reverse direction (see front panel item 38).
24 CH-1 fader lever
The CH-1 fader lever is used to control the level of signals
sent to the cross fader. Signal level is maximum at scale mark
10, and minimum at scale mark 0.
When the front panel CH-1 FADER REVERSE switch is set to
[ON], the signal level is maximum at scale mark 0, and
minimum at scale mark 10.
* The channel fader curve can be adjusted by means of the
front panel FADER CURVE dials.
17 Levier de mixage de casque d’écoute
(CH-1 CH-2)
Lorsque le sélecteur de moniteur SELECT (15) est réglé sur
[MASTER], ce levier nagit pas.
Lorsque le sélecteur de moniteur SELECT (15) est réglé sur
[CUE], le déplacement du levier vers la gauche produit la
sortie du moniteur CH-1, tandis que son déplacement vers la
droite produit la sortie du moniteur CH-2. Amené à la position
centrale à déclic, le levier fournit une sortie équilibrée entre
les signaux CH-1 et CH-2.
18 Bouton et voyant CH-2 SEND
Lors dun réglage sur On (activé), le voyant sallume et les
signaux de CH-2 sont fournis aux prises SEND.
19 Interrupteur et voyant CH-2 EQ ON/OFF
Lors dun réglage sur [ON], le voyant sallume et l’égaliseur
CH-2 est validé.
Lors dun réglage sur [OFF], le voyant s’éteint et le circuit
d’égaliseur est court-circuité.
20 Voyant dalimentation (POWER)
Il sallume lorsque lappareil est sous tension.
21 Bouton CH-1 FADER START
Lorsque ce bouton est réglé sur On (activé), un départ en
fondu et un retour au point de repérage sont possibles sur le
lecteur CD de CH-1.
Que le fonctionnement est lancé par le levier de fondu de CH-1
ou par le levier de fondu croisé dépendra de la position du
sélecteur FADER START sur le panneau avant. Votre sélection
est indiquée par l’éclairage du voyant CH-1 FADER START du
panneau supérieur ou par le voyant C.F.1 FADER START.
* Pour les lecteurs DJ CD acceptant la fonction Départ en
fondu/Retour au point de repérage, consultez la page 7. 1.
Branchement des composants dentrée.
22 Levier En/Hors fonction de sortie CH-1
(TRANSFORM)
Pour mettre la sortie CH-1 en fonction ou hors fonction
(Sourdine).
Langle du réglage du levier peut se changer par palier de 45°
(ce changement doit être confié à un technicien de service
agréé par Pioneer).
23 Voyant CH-1 REVERSE
Lorsquil est allumé, il signale que linterrupteur FADER
REVERSE a été réglé de telle sorte que le levier de fondu CH-1
agisse dans le sens inverse (Voir larticle 38 du panneau avant).
24 Levier de fondu de CH-1
Le levier de fondu CH-1 semploie pour contrôler le niveau
des signaux transmis au fondu croisé. Le niveau des signaux
est maximal au repère 10 sur l’échelle et il est minimal au
repère 0.
Lorsque linterrupteur CH-1 FADER REVERSE du panneau
avant est sur [ON], le niveau du signal est maximal au repère
gradué 0 et il est minimal au repère gradué 10.
* La courbe de fondu de canal peut être ajustée au moyen
des bagues FADER CURVE du panneau avant.
13
<DRB1354>
En/Fr
English
Français
PART NAMES AND FUNCTIONS NOMS ET FONCTIONS DES ORGANES
FADER START
TRANSFORM
MASTER LEVEL
REVERSE
CH-1 CH-2
CH-1 CH-2
REVERSE
FEELING
ADJ.
LR
REVERSE
TRANSFORM
FADER START
CH-1 FADER START
C.F.1 FADER START
POWER
PHONES
CH-2 FADER START
C.F.2 FADER START
10
9
14
9
5
3
1
0
1
3
6
9
15
22
dB dB
14
9
5
3
1
0
1
3
6
9
15
22
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
21
21
22
23
24
25
26
27
28 29 30
31
32
33
34
35
36
37
25 CH-1 FADER START indicator
Lights when the CH-1 fader start/back cue function is
enabled (see also top panel item 21 and front panel item 39).
26 C.F.1 FADER START indicator
Lights when CH-1 cross-fader start/back cue function is
enabled (see also top panel item 21 and front panel item 39).
27 Level meters
Displays CH-1 and CH-2 peak levels or master output (stereo)
peak levels (see also item 34).
28 Cross fader REVERSE indicator
Indicates that the front panels FADER REVERSE switch has
been set so that the cross fader now operates in reverse (left
side is CH-2, right side is CH-1) (see also front panel item 38).
29 Cross fader lever
When the lever is moved to the left side, CH-1 is at maximum
output and CH-2 is at minimum. When moved to the right
side, CH-2 is at maximum output and CH-1 is at minimum.
* The cross fader curve can be adjusted individually for CH-1
and CH-2 by means of the front panel FADER CURVE dials.
30 Operating load adjust screw (FEELING ADJ.)
The hexagonal Allen screw located next to the panels slider
opening can be rotated with a hexagonal Allen driver to adjust
the sliding resistance of the cross fader lever. (See page 19,
Operating load adjust screw.)
25 Voyant CH-1 FADER START
Sallume quand la fonction Départ en fondu/Retour au point
de repérage de CH-1 est validée (Voir aussi larticle 21 du
panneau supérieur et larticle 39 du panneau avant).
26 Voyant C.F.1 FADER START
Sallume quand la fonction Départ en fondu croisé/Retour au
point de repérage de CH-1 est validée (Voir aussi larticle 21
du panneau supérieur et larticle 39 du panneau avant).
27 Indicateurs de niveau
lls affichent les niveaux de crête de CH-1 et CH-2 ou les
niveaux de crête (stéréo) de la sortie principale (Voir aussi
larticle 34).
28 Voyant de fondu croisé inverse (REVERSE)
Il signale que linterrupteur FADER REVERSE du panneau
avant a été réglé de telle sorte que le fondu croisé agisse
désormais à lenvers (le côté gauche est le CH-2 et le côté
droit est le CH-1). (Voir aussi larticle 38 du panneau avant).
29 Levier de fondu croisé
Lorsque ce levier est déplacé vers la gauche, la sortie du CH-
1 est maximale et celle du CH-2 est minimale. Lorsquil est
déplacé vers la droite, la sortie du CH-2 est maximale et celle
du CH-1 est minimale.
* La courbe du fondu croisé peut sajuster de façon individuelle
pour les CH-1 et CH-2 au moyen des bagues FADER CURVE
du panneau avant.
30 Vis de réglage de légèreté dutilisation
(FEELING ADJ.)
Située à côté de la fente du coulisseau du panneau supérieur,
cette vis à tête hexagonale peut être tournée au moyen dune
clé hexagonale afin dajuster la résistance au glissement du
levier de fondu croisé. (Voir page 19, Vis de réglage de
légèreté dutilisation.)
14
<DRB1354>
En/Fr
PART NAMES AND FUNCTIONS NOMS ET FONCTIONS DES ORGANES
31 CH-2 FADER START button
When this button is set to On, fader start and back cue can be
performed on the CH-2 CD player.
Whether the operation is initiated by operation of the CH-2
fader lever, or by the cross fader lever is determined by the
position of the front panels FADER START selector switch;
the selection is indicated by the lighting of the top panels
CH-2 FADER START indicator or C.F.2 FADER START
indicator.
* For DJ CD players supporting the fader start/back cue
function, see page 7, 1. Connecting Input Components.
32 CH-2 output On/Off lever (TRANSFORM)
Use to set CH-2 output to On or Off (Mute).
This levers setting angle can be changed in 45° increments
(changing of the angle should be performed by an authorized
Pioneer service technician).
33 CH-2 REVERSE indicator
When lighted, indicates that the front panels FADER
REVERSE switch has been set so that the CH-2 fader lever
operates in the reverse direction (see front panel item 38).
34 MASTER LEVEL display button and indicator
When depressed to the On position, the indicator lights and
the level meters display the master output (stereo) peak
levels. When turned Off, the level meters display the peak
levels for CH-1 (left) and CH-2 (right) (see also item 27).
35 CH-2 fader lever
The CH-2 fader lever is used to control the level of signals
sent to the cross fader. Signal level is maximum at scale mark
10, and minimum at scale mark 0.
When the front panel CH-2 FADER REVERSE switch is set to
[ON], the signal level is maximum at scale mark 0, and
minimum at scale mark 10.
* The channel fader curve can be adjusted by means of the
front panel FADER CURVE dials.
36 CH-2 FADER START indicator
Lights when the CH-2 fader start/back cue function is
enabled (see also top panel item 31 and front panel item 39).
37 C.F.2 FADER START indicator
Lights when CH-2 cross-fader start/back cue function is
enabled (see also top panel item 31 and front panel item 39).
31 Bouton CH-2 FADER START
Lorsque ce bouton est réglé sur On (activé), un départ en
fondu et un retour au point de repérage sont possibles sur le
lecteur CD de CH-2.
Que le fonctionnement est lancé par le levier de fondu de CH-
2 ou par le levier de fondu croisé dépendra de la position du
sélecteur FADER START sur le panneau avant. Votre
sélection est indiquée par l’éclairage du voyant CH-2 FADER
START du panneau supérieur ou par le voyant C.F.2 FADER
START.
* Pour les lecteurs DJ CD acceptant la fonction Départ en
fondu/Retour au point de repérage, consultez la page 7. 1.
Branchement des composants dentrée.
32 Levier En/Hors fonction de sortie CH-2
(TRANSFORM)
Pour mettre la sortie CH-2 en fonction ou hors fonction
(Sourdine).
Langle du réglage du levier peut se changer par palier de 45°
(ce changement doit être confié à un technicien de service
agréé par Pioneer).
33 Voyant CH-2 REVERSE
Lorsquil est allumé, il signale que linterrupteur FADER
REVERSE a été réglé de telle sorte que le levier de fondu CH-
2 agisse dans le sens inverse (Voir larticle 38 du panneau
avant).
34 Bouton et indicateur daffichage MASTER
LEVEL
Lorsquil est enfoncé à la position On, le voyant sallume et
les indicateurs de niveau affichent les niveaux de crête
(stéréo) de la sortie principale. Lorsque le bouton est coupé
(Off), les indicateurs de niveau affichent les niveaux de crête
pour le CH-1 (à gauche) et le CH-2 (à droite). (Voir aussi
larticle 27).
35 Levier de fondu de CH-2
Le levier de fondu CH-2 semploie pour contrôler le niveau
des signaux transmis au fondu croisé. Le niveau des signaux
est maximal au repère 10 sur l’échelle et il est minimal au
repère 0.
Lorsque linterrupteur CH-2 FADER REVERSE du panneau
avant est sur [ON], le niveau du signal est maximal au repère
gradué 0 et il est minimal au repère gradué 10.
* La courbe de fondu de canal peut être ajustée au moyen
des bagues FADER CURVE du panneau avant.
36 Voyant CH-2 FADER START
Sallume quand la fonction Départ en fondu/Retour au point
de repérage de CH-2 est validée (Voir aussi larticle 31 du
panneau supérieur et larticle 39 du panneau avant).
37 Voyant C.F.2 FADER START
Sallume quand la fonction Départ en fondu croisé/Retour au
point de repérage de CH-2 est validée (Voir aussi larticle 31
du panneau supérieur et larticle 39 du panneau avant).
15
<DRB1354>
En/Fr
English
Français
PART NAMES AND FUNCTIONS NOMS ET FONCTIONS DES ORGANES
FADER CURVE
FADER START
PHONES
POWER
CROSS FADER 2CROSS FADER 1 CH-2CH-1
CH-1 C.F. CH-2
MAXMIN
FADER CUT LAG
C.F. 1 CH-1 C.F. 2 CH-2
FADER REVERSE
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
PROFESSIONAL 2CHANNEL MIXER
DJM-707
38 39
40
41
42
Front Panel
38 FADER REVERSE switches
CH-1 ON/OFF
When set to [ON], the top panels CH-1 REVERSE indicator
lights, and the CH-1 fader lever operates in the reverse
direction (scale mark 0 becomes 0 dB attenuation, and
10 becomes minus infinity). The fader start function also
operates in reverse.
CH-2 ON/OFF
When set to [ON], the top panels CH-2 REVERSE indicator
lights, and the CH-2 fader lever operates in the reverse
direction (scale mark 0 becomes 0 dB attenuation, and
10 becomes minus infinity). The fader start function also
operates in reverse.
C.F. ON/OFF
When set to [ON], the top panels cross fader REVERSE
indicator lights, and the cross fader lever operates in the
reverse direction (left side becomes CH-2, and right side
becomes CH-1). The fader start function also operates in
reverse.
39 FADER START selector switches
C.F.1 / CH-1
This switch determines whether the fader start operation for
the CD player connected to CH-1 is activated by the cross
fader lever, or by the CH-1 fader lever.
When the top panels CH-1 FADER START button is set to
On, selecting [C.F.1] causes the top panels C.F.1 FADER
START indicator to light, and selecting [CH-1] causes the top
panels CH-1 FADER START indicator to light.
C.F.2 / CH-2
This switch determines whether the fader start operation for
the CD player connected to CH-2 is activated by the cross
fader lever, or by the CH-2 fader lever.
When the top panels CH-2 FADER START button is set to
On, selecting [C.F.2] causes the top panels C.F.2 FADER
START indicator to light, and selecting [CH-2] causes the top
panels CH-2 FADER START indicator to light.
38 Interrupteurs FADER REVERSE
CH-1 ON/OFF
Lorsque cet interrupteur est réglé sur [ON], le voyant CH-1
REVERSE du panneau supérieur sallume et le levier de fondu
CH-1 agit dans le sens inverse (le repère 0 fournit une
atténuation de 0 dB et le repère 10 devient moins linfini).
La fonction Départ en fondu agit aussi à lenvers.
CH-2 ON/OFF
Lorsque cet interrupteur est réglé sur [ON], le voyant CH-2
REVERSE du panneau supérieur sallume et le levier de fondu
CH-2 agit dans le sens inverse (le repère 0 fournit une
atténuation de 0 dB et le repère 10 devient moins linfini).
La fonction Départ en fondu agit aussi à lenvers.
C.F. ON/OFF
Lorsque cet interrupteur est réglé sur [ON], le voyant
REVERSE du fondu croisé du panneau supérieur sallume et
le levier de fondu croisé agit dans le sens inverse (le côté
gauche devient le CH-2 et le côté droit devient le CH-1). La
fonction Départ en fondu agit également à lenvers.
39 Sélecteurs FADER START
C.F.1 / CH-1
Ce sélecteur détermine si la fonction Départ en fondu pour le
lecteur CD raccordé au CH-1 sera activée par le levier de
fondu croisé ou par le levier de fondu CH-1.
Lorsque le bouton FADER START du CH-1 du panneau
supérieur est réglé sur On (activé), la sélection de [C.F.1] fait
sallumer le voyant C.F.1 FADER START du panneau
supérieur, tandis que la sélection de [CH-1] fait sallumer le
voyant CH-1 FADER START du panneau supérieur.
C.F.2 / CH-2
Ce sélecteur détermine si la fonction Départ en fondu pour le
lecteur CD raccordé au CH-2 sera activée par le levier de
fondu croisé ou par le levier de fondu CH-2.
Lorsque le bouton FADER START du CH-2 du panneau
supérieur est réglé sur On (activé), la sélection de [C.F.2] fait
sallumer le voyant C.F.2 FADER START du panneau
supérieur, tandis que la sélection de [CH-2] fait sallumer le
voyant CH-2 FADER START du panneau supérieur.
Panneau avant
16
<DRB1354>
En/Fr
PART NAMES AND FUNCTIONS NOMS ET FONCTIONS DES ORGANES
40 Headphone output jack (PHONES)
Accepts a 6.3 mm stereo headphones plug.
41 POWER switch
42 Fader attenuation dials (FADER CURVE)
CH-1
Use to adjust CH-1s fader attenuation curve.
CH-2
Use to adjust CH-2s fader attenuation curve.
CROSS FADER 1
Use to adjust cross faders CH-1 attenuation curve.
CROSS FADER 2
Use to adjust cross faders CH-2 attenuation curve.
FADER CUT LAG
Use to adjust mechanical play at both extremes of the cross
fader movement (the range in which lever movement
produces no effect).
(See page 19, Fader attenuation curve adjustment.)
40 Prise de sortie de casque d’écoute (PHONES)
Elle accepte une fiche de casque stéréo de 6,3 mm de
diamètre.
41 Interrupteur dalimentation (POWER)
42 Bagues datténuation de fondu (FADER CURVE)
CH-1
Pour ajuster la courbe datténuation en fondu de CH-1.
CH-2
Pour ajuster la courbe datténuation en fondu de CH-2.
CROSS FADER 1
Pour ajuster la courbe datténuation en fondu croisé de CH-1.
CROSS FADER 2
Pour ajuster la courbe datténuation en fondu croisé de CH-2.
FADER CUT LAG
Pour ajuster le décalage mécanique aux deux extrémités du
mouvement en fondu croisé (la plage où le mouvement du
levier nexerce aucun effet).
(Voir page 19, Réglage de la courbe datténuation de
fondu.)
17
<DRB1354>
En/Fr
English
Français
PART NAMES AND FUNCTIONS NOMS ET FONCTIONS DES ORGANES
BOOTH/
SESSION OUT
CD
PHONO
/ LINE
PHONO
/ LINE
PHONO
LINE
SIGNAL
GND
RL
(MONO) (MONO)
MASTER 2
MASTER 1
SEND RETURN
CH-2
CD
CH-1
MIC
PHONO
LINE
SIGNAL
GND
CH-2 PLAYER
CONTROL
CH-1 PLAYER
CONTROL
3 COLD
1 GND
2 HOT
SESSION IN
R L
R R
R
R
L
R
L
L
L
L
43 44 45 46 47
48
49505152535455
56
57
Rear Panel
43 CH-2 input jacks
CD
Connect to audio output from CH-2 CD player.
PHONO / LINE
Connect to audio output from CH-2 analog turntable,
cassette deck or other line signal level component.
44 External effector output jacks (SEND)
Connect to the input connectors of an external effector.
When the top panel switches (MIC SEND, CH-1 SEND, and
CH-2 SEND) are set to On, these jacks output the MIC, CH-1,
and CH-2 signals to the external effector.
When using an effector with a monaural input, connect it to
the L channel output only. The signal actually sent to the
effector will represent a mix of L and R signals.
45 External effector return jacks (RETURN)
Connect to the output connectors of the external effector.
When using an effector with monaural output, connect only
to the L channel input. The signal received from the effector
will be input to both L and R channels.
46 CH-1 input jacks
CD
Connect to the audio output of the CH-1 CD player.
PHONO / LINE
Connect to audio output from CH-1 analog turntable,
cassette deck or other line signal level component.
47 Microphone input jack (MIC)
Connect to a microphone with XLR type or PHONE type plug.
48 Session input jacks (SESSION IN)
When using multiple mixers simultaneously, connect the
other mixer outputs to these jacks.
49 CH-1 PHONO/LINE selector switch
Use to set the input sensitivity at the CH-1 PHONO/LINE
connectors. The [PHONO] position supports an MM type
cartridge.
* When no analog turntable is used, set this switch to the
[LINE] side.
Panneau arrière
43 Prises dentrée CH-2
CD
Raccordez à la sortie audio provenant du lecteur CD de CH-2.
PHONO / LINE
Raccordez à la sortie audio provenant de la platine-disque
analogique CH-2, de la platine-cassette ou dun autre
composant de niveau de ligne.
44 Prises de sortie deffecteur externe (SEND)
Raccordez ces prises aux connecteurs dentrée dun
effecteur externe. Lorsque les sélecteurs (MIC SEND, CH-1
SEND et CH-2 SEND) du panneau supérieur sont réglés sur
On (activé), ces prises fournissent les signaux MIC, CH-1 et
CH-2 à leffecteur externe.
Si vous utilisez un effecteur à entrée monaurale, raccordez-le
uniquement à la sortie du canal L (gauche). Le signal transmis
en réalité à leffecteur sera un mélange des canaux L et R
(gauche et droit).
45 Prises de retour deffecteur externe (RETURN)
Raccordez ces prises aux connecteurs de sortie dun
effecteur externe.
Si vous utilisez un effecteur à entrée monaurale, raccordez-le
uniquement à la sortie du canal L (gauche). Le signal reçu de
leffecteur sera fourni aux deux canaux L et R (gauche et
droit).
46 Prises dentrée CH-1
CD
Raccordez à la sortie audio provenant du lecteur CD de CH-1.
PHONO / LINE
Raccordez à la sortie audio provenant de la platine-disque
analogique CH-1, de la platine-cassette ou dun autre
composant de niveau de ligne.
47 Prise dentrée de microphone (MIC)
Raccordez un microphone doté dune fiche de type XLR ou
téléphonique (PHONE).
18
<DRB1354>
En/Fr
PART NAMES AND FUNCTIONS NOMS ET FONCTIONS DES ORGANES
50 CH-1 signal ground (SIGNAL GND)
Connect to the CH-1 analog turntables ground wire. Note
that this is not meant as a safety ground.
51 CH-1 PLAYER CONTROL jack
When a Pioneer DJ CD player is connected to the CH-1 CD
jacks, a special control cord can be used to connect this jack
to the players control jack, thus enabling the fader start
function.
52 MASTER 1 jacks
XLR type balanced output. Connect to the power amplifiers
balanced input jacks.
53 CH-2 PLAYER CONTROL jack
When a Pioneer DJ CD player is connected to the CH-2 CD
jacks, a special control cord used to connect this jack to the
players control jack, thus enabling the fader start function.
54 CH-2 PHONO/LINE selector switch
Use to set the input sensitivity at the CH-2 PHONO/LINE
connectors. The [PHONO] position supports an MM type
cartridge.
* When no analog turntable is used, set this switch to the
[LINE] side.
55 CH-2 signal ground (SIGNAL GND)
Connect to the CH-2 analog turntables ground wire. Note
that this is not meant as a safety ground.
56 BOOTH/SESSION OUT jacks
Connector jacks for booth monitor output. When using this
unit in tandem with another mixer, connect these jacks to the
other mixers session input jacks.
57 MASTER 2 jacks
RCA type unbalanced output. Connect to the power
amplifiers unbalanced input jacks.
48 Prises dentrée de session (SESSION IN)
A lemploi simultané de plusieurs mixeurs, raccordez la sortie
de ces autres appareils sur ces prises.
49 Sélecteur CH-1 PHONO/LINE
Pour régler la sensibilité dentrée aux connecteurs CH-1
PHONO/LINE. La position [PHONO] accepte une cellule de
lecture de type MM.
* Si une platine-disque analogique nest pas utilisée, réglez
ce sélecteur au côté [LINE].
50 Mise à la terre du signal CH-1 (SIGNAL GND)
Raccordez le fil de terre de la platine-disque analogique de
CH-1. Notez que cette prise ne garantit pas une mise à la
masse de sécurité.
51 Prise CH-1 PLAYER CONTROL
Lorsquun lecteur DJ CD de Pioneer est raccordé aux prises
CH-1 CD, un cordon de commande spécial peut servir pour
relier cette prise à la prise de commande du lecteur, ce qui
valide la fonction de départ en fondu.
52 Prises MASTER 1
Sortie symétrique de type XLR. A raccorder aux prises
dentrée symétriques de lamplificateur de puissance.
53 Prise CH-2 PLAYER CONTROL
Lorsquun lecteur DJ CD de Pioneer est raccordé aux prises
CH-2 CD, un cordon de commande spécial peut servir pour
relier cette prise à la prise de commande du lecteur, ce qui
valide la fonction de départ en fondu.
54 Sélecteur CH-2 PHONO/LINE
Pour régler la sensibilité dentrée aux connecteurs CH-2
PHONO/LINE. La position [PHONO] accepte une cellule de
lecture de type MM.
* Si une platine-disque analogique nest pas utilisée, réglez
ce sélecteur au côté [LINE].
55 Mise à la terre du signal CH-2 (SIGNAL GND)
Raccordez le fil de terre de la platine-disque analogique de
CH-2. Notez que cette prise ne garantit pas une mise à la
masse de sécurité.
56 Prises BOOTH/SESSION OUT
Prises de connexion pour la sortie sur moniteur de cabine. Si
vous utilisez cet appareil en tandem avec un autre mixeur,
raccordez ces prises aux connecteurs dentrée de session de
lautre mixeur.
57 Prises MASTER 2
Sortie asymétrique de type RCA. A raccorder aux prises
dentrée asymétriques de lamplificateur de puissance.
19
<DRB1354>
En/Fr
English
Français
FADER OPERATIONS FONCTIONS DE FONDU
Adjusting Fader Lever Operating Sensation
Operating load adjust screw
(FEELING ADJ.)
The supplied hexagonal Allen driver can be used to adjust the
hexagonal Allen screw located next to the top panels cross
fader slider opening, thus modifying the sliding resistance of
the lever. Rotate the screw clockwise to increase sliding
resistance and counterclockwise to reduce resistance.
REVERSE
FEELING
ADJ.
21
Cross fader lag adjustment
The mechanical play (the lag or range of movement in which
no functional effect takes place) at the two extreme ends of
the top panel cross fader lever movement can be adjusted by
using the front panels FADER CUT LAG dial, within a range
of 1 - 6 mm.
FADER CURVE
CROSS
FS
FADER 1
MAXMIN
FADER CUT LAG
REVERSE
FEELING
ADJ.
21
Fader attenuation curve adjustment
The front panels FADER CURVE dials can be used to adjust
the attenuation curve response of the cross fader and
channel fader. The cross fader can be adjusted independently
for CH-1 and CH-2 sides.
7 Channel fader curve adjustment (CH-1, CH-2)
012345678910 012345678910
012345678910
LEVEL
7 Cross fader curve adjustment (CROSS FADER 1, 2)
LEVEL
»
Lag Lag
Channel fader lever positions
Cross fader lever positions
Réglage de la sensation au glissement du
levier de fondu
Vis de réglage de légèreté dutilisation
(FEELING ADJ.)
Située à côté de la fente du coulisseau du panneau supérieur,
cette vis à tête hexagonale peut être tournée au moyen dune clé
hexagonale afin dajuster la résistance au glissement du levier de
fondu croisé. Tournez cette vis dans le sens horaire pour
accroître la résistance ou dans le sens contraire pour la réduire.
REVERSE
FEELING
ADJ.
21
Réglage du retard au fondu croisé
Le décalage mécanique (c.à.d. le retard ou la plage de
mouvement où ne se produit aucun effet) aux deux
extrémités du mouvement du levier du fondu croisé sur le
panneau supérieur peut être ajusté dans une plage de 1 à 6
mm au moyen de la bague FADER CUT LAG sur le panneau
avant.
FADER CURVE
CROSS
FS
FADER 1
MAXMIN
FADER CUT LAG
REVERSE
FEELING
ADJ.
21
Réglage de la courbe datténuation de fondu
Les bagues FADER CURVE du panneau avant permettent
dajuster la réponse de la courbe datténuation du fondu
croisé et du fondu de canal. Le fondu croisé peut sajuster de
façon indépendante du CH-1 et du CH-2.
7 Réglage de la courbe de fondu de canal
(CH-1, CH-2)
012345678910 012345678910
012345678910
LEVEL
7 Réglage de la courbe de fondu croisé
(CROSS FADER 1, 2)
LEVEL
»
Retard Retard
Position du levier de fondu de canal
Position du levier de fondu croisé
20
<DRB1354>
En/Fr
FADER OPERATIONS FONCTIONS DE FONDU
Fader reverse function
The operating directions of the CH-1, CH-2 and cross fader
levers can be reversed by setting the front panels FADER
REVERSE switches to their [ON] positions.
When the CH-1 (or CH-2) FADER REVERSE switch is set to
[ON], the top panel CH-1 (or CH-2) REVERSE indicator lights,
and the corresponding levers operating direction is reversed
(scale mark 0 becomes attenuation 0 dB, while scale mark
10 becomes minus infinity). The fader start function also
operates in reverse.
When the C.F. FADER REVERSE switch is set to [ON], the
top panels cross fader REVERSE indicator lights, and the
lever operating direction is reversed (left side becomes CH-2
and right side becomes CH-1). The fader start function also
operates in reverse.
CH-1 C.F. CH-2
FADER REVERSE
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
Fader Start Function
When the CH-1 and CH-2 jacks of this unit are connected to a
separately sold Pioneer DJ CD player (models CDJ-1000,
CDJ-1000MK2, CDJ-800, CDJ-100S, CDJ-500S, CDJ-500II,
CMX-3000, CMX-5000 or DMP-555), the channel fader and
cross fader functions can be used to automatically start
playback of the connected CD player (the applicable control
cord must be connected). By moving the mixers channel
fader or cross fader lever, the CD players pause function is
released and play starts instantly. Also, by returning the fader
lever to its original position, the CD player can be returned to
its cue point (back cue function), thus allowing sampling
playback.
Cross fader start play and back cue play
When the CH-1 CD player is held in standby at the cue point,
merely moving the cross fader lever from the right (CH-2)
side to the left (CH-1) side will cause the CH-1 CD player to
begin playback.
When the cross fader lever reaches the left (CH-1) side, CH-2
CD player performs back cue (returns to its cue point).
Likewise, when the CH-2 CD player is in standby at its cue
point, moving the cross fader lever from the left (CH-1) side
to the right (CH-2) side causes CH-2 CD player to begin
playback. When the cross fader lever reaches the right (CH-2)
side, CH-1 CD player performs back cue.
FADER CURVE
FADER START
PHONES
POWER
CROSS FADER 2CROSS FADER 1 CH-2CH-1
CH-1 C.F. CH-2
MAXMIN
FADER CUT LAG
C.F. 1 CH-1 C.F. 2 CH-2
FADER REVERSE
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
PROFESSIONAL 2CHANNEL MIXER
DJM-707
Fonction dinversion de fondu
Le sens de fonctionnement des leviers CH-1, CH-2 et de
fondu croisé peut être inversé en réglant les interrupteurs
FADER REVERSE du panneau avant à leur position [ON].
Lorsque linterrupteur FADER REVERSE de CH-1 (ou de CH-
2) est réglé sur [ON], le voyant REVERSE CH-1 (ou CH-2)
sallume et le sens de fonctionnement du levier
correspondant est inversé (le repère 0 fournit une
atténuation de 0 dB et le repère 10 devient moins linfini).
La fonction Départ en fondu agit aussi à lenvers.
Lorsque linterrupteur C.F. FADER REVERSE est réglé sur
[ON], le voyant REVERSE du fondu croisé du panneau
supérieur sallume et le levier de fondu croisé agit dans le
sens inverse (le côté gauche devient le CH-2 et le côté droit
devient le CH-1). La fonction Départ en fondu agit également
à lenvers.
CH-1 C.F. CH-2
FADER REVERSE
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
Fonction Départ en fondu
Lorsque les prises CH-1 et CH-2 de cet appareil sont
raccordées à un lecteur DJ CD de Pioneer (CDJ-1000, CDJ-
1000MK2, CDJ-800, CDJ-100S, CDJ-500S, CDJ-500II, CMX-
3000, CMX-5000 ou DMP-555) vendu séparément, les
fonctions Fondu de canal et Fondu croisé peuvent servir pour
lancer automatiquement la lecture du lecteur CD raccordé
(un cordon de commande adéquat doit être branché). En
déplaçant le levier Fondu de canal ou Fondu croisé du mixeur,
la fonction Pause du lecteur CD est annulée et la lecture
commence instantanément. Inversement, en ramenant la
levier de fondu à sa position originale, le lecteur CD peut être
ramené à son point de repérage (Fonction de retour au point
de repérage) ce qui permet une lecture à échantillonnage.
Lecture à Départ en fondu croisé et lecture à Retour
au point de repérage
Lorsque le lecteur CD de CH-1 est maintenu en attente au
point de repérage, le simple déplacement du levier de fondu
croisé de la droite (CH-2) vers la gauche (CH-1) fera
commencer la lecture sur le lecteur CD de CH-1.
Lorsque le levier de fondu croisé arrive au côté gauche (CH-1)
à son point de repérage, le lecteur CD de CH-2 effectue la
recherche inversée (il revient à son point de repérage).
De même, lorsque le lecteur CD de CH-2 est maintenu en
attente au point de repérage, le déplacement du levier de
fondu croisé de la gauche (CH-1) vers la droite (CH-2) fera
commencer la lecture sur le lecteur CD de CH-2.
Lorsque le levier de fondu croisé arrive au côté droit (CH-2), le
lecteur CD de CH-1 effectue la recherche inversée.
21
<DRB1354>
En/Fr
English
Français
FADER OPERATIONS FONCTIONS DE FONDU
Start playback with channel fader
1 To control a connected CD player, set the front
panel FADER START selector switch for the
corresponding channel to its [CH-1] or [CH-2]
position.
When using the CH-1 fader lever to start the CH-1 CD
player, set the front panel C.F.1/CH-1 switch to the [CH-1]
position; when using the CH-2 fader lever to start the
CH-2 CD player, set the front panel C.F.2/CH-2 switch to
[CH-2] position.
FADER START
C.F. 1 CH-1 C.F. 2 CH-2
2 Press the top panel FADER START button so that
the indicator lights.
When the CH-1 FADER START button is pressed, the
CH-1 FADER START indicator lights.
When the CH-2 FADER START button is pressed, the CH-
2 FADER START indicator lights.
3 Set the channel fader lever to the [0] scale mark.
4 Adjust the CD player to its cue point and set for
cue point standby.
5 Begin moving the channel fader lever with the
timing you wish, thereby beginning playback on
the CD player.
FADER START
REVERSE
CH-1 CH-2
REVERSE
FADER START
CH-1 FADER START
CH-2 FADER STAR
T
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
÷ If the cue point has already been set, there is no need to
set the CD player again for standby at the cue point.
÷ After playback has once begun, moving the channel fader
lever back to the 0 scale mark will cause the CD player to
return to its cue point and enter the standby mode again
(back cue).
Lancement de lecture par fondu de canal
1 Pour contrôler un lecteur CD raccordé, réglez le
sélecteur FADER START du panneau avant pour
le canal correspondant à la position [CH-1] ou
[CH-2].
Si vous utilisez le levier de fondu CH-1 pour lancer le
lecteur CD de CH-1, réglez le sélecteur C.F.1/CH-1 du
panneau avant à la position [CH-1]. En revanche, si vous
utilisez le levier de fondu CH-2 pour lancer le lecteur CD
de CH-2, réglez le sélecteur C.F.2/CH-2 du panneau avant
à la position [CH-2].
FADER START
C.F. 1 CH-1 C.F. 2 CH-2
2 Appuyez sur le bouton FADER START du
panneau supérieur de sorte que le voyant
sallume.
Si le bouton CH-1 FADER START est enfoncé, le voyant
CH-1 FADER START sallume.
Si le bouton CH-2 FADER START est enfoncé, le voyant
CH-2 FADER START sallume.
3 Réglez le levier du fondu de canal sur le repère
gradué [0].
4 Ajustez le lecteur de CD à son point de repérage
et réglez lappareil en attente au point de
repérage.
5 Commencez à déplacer le levier de fondu de
canal selon la synchronisation voulue, de
manière à lancer la lecture sur le lecteur de CD.
FADER START
REVERSE
CH-1 CH-2
REVERSE
FADER START
CH-1 FADER START
CH-2 FADER STAR
T
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
÷ Si le point de repérage a déjà été posé, il nest pas
nécessaire de remettre le lecteur CD en Attente au point
de repérage.
÷ Une fois que la lecture a commencé, le fait de ramener le
levier de fondu de canal au repère gradué 0 fera que le
lecteur CD revient à son point de repérage et quil sy place
à nouveau en Attente (Retour au point de repérage).
22
<DRB1354>
En/Fr
FADER OPERATIONS FONCTIONS DE FONDU
Start playback with cross fader
1 To control a connected CD player, set the front
panel FADER START selector switch for the
corresponding channel to its [C.F.1] or [C.F.2]
position.
When using cross fader lever to start the CH-1 CD player,
set the front panel C.F.1/CH-1 switch to the [C.F.1]
position; when using the cross fader lever to start the
CH-2 CD player, set the front panel C.F.2/CH-2 switch to
[C.F.2] position.
FADER START
C.F. 1 CH-1 C.F. 2 CH-2
2 Press the top panel FADER START button so that
the indicator lights.
When the CH-1 FADER START button is pressed, the
C.F.1 FADER START indicator lights.
When the CH-2 FADER START button is pressed, the
C.F.2 FADER START indicator lights.
3 Move the cross fader lever to the side opposite
from the channel you wish to start.
4 Adjust the CD player to its cue point and set for
cue point standby.
5 Begin moving the cross fader lever with the
timing you wish, thereby beginning playback on
the CD player.
FADER START
REVERSE
FEELING
ADJ.
C.F.1 FADER START
21
÷ If the cue point has already been set, there is no need to
set the CD player again for standby at the cue point.
÷ If the cross fader lever is moved fully after the beginning of
playback, the opposite channels CD player will return to its
cue point and enter standby there (back cue).
Lancement de lecture par fondu croisé
1 Pour contrôler un lecteur CD raccordé, réglez le
sélecteur FADER START du panneau avant pour
le canal correspondant à la position [C.F.1] ou
[C.F.2].
Si vous utilisez le levier de fondu croisé pour lancer le
lecteur CD de CH-1, réglez le sélecteur C.F.1/CH-1 du
panneau avant à la position [C.F.1]. En revanche, si vous
utilisez le levier de fondu croisé pour lancer le lecteur CD
de CH-2, réglez le sélecteur C.F.2/CH-2 du panneau avant
à la position [C.F.2].
FADER START
C.F. 1 CH-1 C.F. 2 CH-2
2 Appuyez sur le bouton FADER START du
panneau supérieur de sorte que le voyant
sallume.
Si le bouton CH-1 FADER START est enfoncé, le voyant
C.F.1 FADER START sallume.
Si le bouton CH-2 FADER START est enfoncé, le voyant
C.F.2 FADER START sallume.
3 Déplacez le levier de fondu croisé vers le côté
opposé à celui du canal que vous voulez faire
démarrer.
4 Ajustez le lecteur de CD à son point de repérage
et réglez lappareil en attente au point de
repérage.
5 Commencez à déplacer le levier de fondu de
canal selon la synchronisation voulue, de
manière à lancer la lecture sur le lecteur de CD.
FADER START
REVERSE
FEELING
ADJ.
C.F.1 FADER START
21
÷ Si le point de repérage a déjà été posé, il nest pas
nécessaire de remettre le lecteur CD en Attente au point
de repérage.
÷ Si le levier de fondu croisé est déplacé à fond après le
début de la lecture, le lecteur CD du canal opposé reviendra
à son point de repérage et il sy placera en mode Attente
(Retour au point de repérage).
23
<DRB1354>
En/Fr
English
Français
23
<DRB1354>
En
TROUBLESHOOTING
Incorrect operations are often mistaken for trouble and malfunctions. If you think there is something wrong with this component,
check the points below. Sometimes the trouble may originate from another component. Thus, also check the other electrical
appliances also in use.
If the trouble cannot be rectified even after checking the following items, contact your dealer or nearest PIONEER service center.
The power does not turn
on.
There is little or no sound.
Sound is distorted.
CD players fader wont
start.
External effector dont
work.
External effectors sound
distorted.
÷ Connect the cord to a power outlet.
÷ Set the Input selector switch to the device
currently playing.
÷ Set the PHONO/LINE selector switch to
[PHONO].
÷ Connect it properly.
÷ Clean and reconnect.
÷ Return the TRANSFORM lever to its upright
position.
÷ Adjust MASTER LEVEL dial.
÷ Adjust the TRIM dial so that the input level
approaches 0 dB on the peak level meter.
÷ Set the PHONO/LINE selector switch to
[LINE].
÷ Set the top panels FADER START button
to On.
÷ Use the control cord to connect the unit
and CD player.
÷ Turn on the top panels SEND button
corresponding to the channel you wish to
apply external effects to (indicator will
light).
÷ Connect an external effectors output
coupler to the RETURN jacks.
÷ Lower the external effectors output level.
Problem Possible Cause Countermeasure
÷ The power cord has not been connected.
÷ The Input selector switch is in the wrong
position.
÷ The rear panels PHONO/LINE selector
switch is set to [LINE] when a analog
turntable is connected to the input
connectors.
÷ The connection cable hasnt been
connected properly or has been
disconnected.
÷ The terminal or plug is dirty.
÷ The TRANSFORM lever is tripped.
÷ Master output level is too high.
÷ Input level is too high.
÷ The rear panels PHONO/LINE selector
switch is set to [PHONO] when a cassette
deck or other line component is connected
to the input connectors.
÷ The top panels FADER START button is set
to Off.
÷ The rear panels PLAYER CONTROL jack
hasnt been connected.
÷ The top panels SEND buttons (MIC SEND,
CH-1 SEND, CH-2 SEND) are set to Off.
÷ An external effectors output coupler is not
connected to the RETURN jacks.
÷ The input level from the external effector is
too high.
Static electricity or other external interference may cause the unit to malfunction. To restore normal operation, turn the power off
and then on again.
24
<DRB1354>
En/Fr
DEPANNAGE
De fausses manipulations sont souvent prises pour des pannes et des dysfonctionnements. Si vous croyez que ce composant a un
problème, vérifiez les points du tableau suivant. Parfois le problème est ailleurs, dans un autre composant. Vérifiez donc les autres
appareils utilisés avec celui-ci.
Si le problème persiste, même après vérification des points énumérés ci-dessous, contactez votre revendeur ou votre centre de service
après-vente PIONEER le plus proche.
Il se peut que lappareil ne fonctionne pas normalement à cause de l’électricité statique ou dautres interférences externes. Mettez
lappareil hors et sous tension afin de rétablir des conditions de fonctionnement normales.
24
<DRB1354>
Fr
Lappareil ne se met pas
sous tension.
Le son est faible ou
inaudible.
Le son est distordu.
Le fondu du lecteur CD ne
fonctionne pas.
Leffecteur externe ne
fonctionne pas.
Le son de leffecteur
externe est distordu.
÷ Branchez le cordon dalimentation sur une
prise du secteur.
÷ Réglez le sélecteur dentrée en fonction de
lappareil en cours de lecture.
÷ Réglez le sélecteur PHONO/LINE sur
[PHONO].
÷ Effectuez correctement la connexion.
÷ Nettoyez et connectez à nouveau.
÷ Ramenez le levier TRANSFORM à la
position relevée.
÷ Ajustez la bague MASTER LEVEL.
÷ Ajustez la bague TRIM de sorte que le
niveau dentrée approche de 0 dB sur
lindicateur de niveau de crête.
÷ Réglez le sélecteur PHONO/LINE sur
[LINE].
÷ Activez (réglez sur On) le bouton FADER
START du panneau supérieur.
÷ Servez-vous du cordon de commande pour
raccorder lappareil et le lecteur CD.
÷ Sur le panneau supérieur, activez le bouton
SEND qui correspond au canal auquel vous
souhaitez appliquer des effets externes (le
voyant sallume).
÷ Raccordez le coupleur de sortie de
leffecteur externe sur les prises RETURN.
÷ Abaissez le niveau de sortie de leffecteur
externe.
Problème Cause possible Correction proposée
÷ Le cordon dalimentation nest pas branché.
÷ Le sélecteur dentrée nest pas à la bonne
position.
÷ Le sélecteur PHONO/LINE du panneau
arrière est réglé sur [LINE] lorsquune
platine-disque analogique est raccordée aux
connecteur dentrée.
÷ Le câble de connexion na pas été bien
raccordé ou il est débranché.
÷ La borne ou la fiche est sale.
÷ Le levier TRANSFORM est abaissé.
÷ Le niveau de sortie principal est trop haut.
÷ Le niveau dentrée est trop haut.
÷ Le sélecteur PHONO/LINE du panneau
arrière est réglé sur [PHONO] lorsquune
platine-cassette ou un autre composant de
ligne est raccordé sur les connecteurs
dentrée.
÷ Le bouton FADER START sur le panneau
supérieur est désactivé (réglé sur Off).
÷ La prise PLAYER CONTROL du panneau
arrière nest pas raccordée.
÷ Les boutons SEND du panneau supérieur
(MIC SEND, CH-1 SEND, CH-2 SEND) sont
désactivés (réglés sur Off).
÷ Le coupleur de sortie dun effecteur
externe nest pas raccordé sur les prises
RETURN.
÷ Le niveau dentrée provenant de leffecteur
externe est trop haut.
25
<DRB1354>
En/Fr
English
Français
SPECIFICATIONS
Audio Section
Input terminal (input level/impedance)
CD 1, 2....................................... 14 dBV (200 mV) / 22 k
LINE 1, 2 ...................................... 14 dBV (200 mV)/22 k
PHONO 1, 2 .................................... 54 dBV (2 mV)/47 k
MIC .................................................... 54 dBV (2 mV)/3 k
SESSION IN ................................. 14 dBV (200 mV)/22 k
RETURN ...................................... 14 dBV (200 mV)/22 k
Output terminal (output level/impedance)
MASTER OUT 1 (XLR)............................ 0 dBV (1 V)/600
MASTER OUT 2 (RCA) ............................. 0 dBV (1 V)/1 k
BOOTH/SESSION OUT ............................ 0 dBV (1 V)/1 k
SEND ............................................. 14 dBV (200 mV)/1 k
PHONES ....................................... 6 dBV (2 V)/22 or less
(Rated load impedance : 32 )
Frequency characteristics
CD, LINE, MIC ........................................... 20 Hz to 20 kHz
PHONO (RIAA) .......................................... 20 Hz to 20 kHz
SN ratio
CD, LINE ....................................................... 93 dB or more
PHONO......................................................... 78 dB or more
MIC ............................................................... 64 dB or more
Total harmonic distortion rate
CD, LINE ........................................................ 0.02% or less
Cross talk (1 kHz) ............................................. 77 dB or more
Channel equalizer (CD, LINE/PHONO)
HI ...............................................................+6 dB to 26 dB
MID ............................................................ +6 dB to 26 dB
LOW .......................................................... +6 dB to 26 dB
Microphone equalizer (MIC)
HI .............................................................+12 dB to 12 dB
LOW ........................................................+12 dB to 12 dB
Electrical Section, etc.
Power supply voltage ...................... AC 220-240 V, 50/60 Hz
Power consumption ...................................................... 23 W
Operating temperature .................................... +5˚C to +35˚C
Operating humidity ...............................................5% to 85%
External dimensions ..... 251 (W) x 381.6 (D) x 107.9 (H) mm
Weight .......................................................................... 6.3 kg
Accessories
÷ Hexagonal Allen driver ...................................................... 1
÷ These operating instructions............................................. 1
For improvement purposes, specifications and design may
be subject to modification without notice.
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
Published by Pioneer Corporation.
Copyright © 2003 Pioneer Corporation.
All rights reserved.
Section audio
Entrées (niveau/impédance d’entrée)
CD 1, 2....................................... –14 dBV (200 mV) / 22 k
LINE 1, 2 ........................................ –14 dBV (200 mV)/22 k
PHONO 1, 2 ....................................... –54 dBV (2 mV)/47 k
MIC ...................................................... –54 dBV (2 mV)/3 k
SESSION IN ................................. –14 dBV (200 mV)/22 k
RETURN ......................................... –14 dBV (200 mV)/22 k
Sorties (niveau/impédance de sortie)
MASTER OUT1 (XLR) ............................... 0 dBV (1 V)/600
MASTER OUT2 (RCA) ................................ 0 dBV (1 V)/1 k
BOOTH/SESSION OUT .............................. 0 dBV (1 V)/1 k
SEND ............................................... –14 dBV (200 mV)/1 k
PHONES ..................................... 6 dBV (2 V)/22 ou moins
(Impédance de charge nominale : 32 )
Caractéristiques de fréquence
CD, LINE, MIC ............................................... 20 Hz à 20 kHz
PHONO (RIAA) .............................................. 20 Hz à 20 kHz
Rapport signal/bruit
CD, LINE ......................................................... 93 dB ou plus
PHONO ........................................................... 78 dB ou plus
MIC ................................................................. 64 dB ou plus
Distorsion harmonique totale
CD, LINE .................................................... 0,02% ou moins
Diaphonie (1 kHz) ................................................ 77 dB ou plus
Egaliseur canal (CD, LINE/PHONO)
HI ................................................................. +6 dB à –26 dB
MID .............................................................. +6 dB à –26 dB
LOW ............................................................ +6 dB à –26 dB
Egaliseur microphone (MIC)
HI ............................................................... +12 dB à –12 dB
LOW .......................................................... +12 dB à –12 dB
Section électricité, etc.
Tension .......................................... Secteur 220-240 V, 50/60 Hz
Puissance consommée .................................................... 23 W
Température de fonctionnement ........................ +5˚C à +35˚C
Degré d’humidité de fonctionnement ....................5 % à 85 %
Dimensions extérieures ......... 251 (L) x 381,6 (P) x 107,9 (H) mm
Poids ..............................................................................6,3 kg
Accessoires
÷ Clé hexagonale ................................................................... 1
÷ Le présent mode d’emploi .................................................. 1
Pour des raisons d’amélioration, les caractéristiques techniques
et la conception peuvent faire l’objet de modifications sans
préavis.
Publication de Pioneer Corporation.
© 2003 Pioneer Corporation.
Tous droits de reproduction et de traduction réservés.
26
<DRB1354>
Ge/It
Betriebsbedingungen H045 Ge
Betriebstemperatur und -feuchtigkeit:
+5 ˚C – +35 ˚C (+41 ˚F – +95 ˚F); weniger als 85% rel. Luftfeuchtigkeit
(Lüftungsöffnungen nicht blockiert)
Nicht an folgenden Orten aufstellen:
Orte, die direktem Sonnenlicht oder starkem künstlichen Licht
ausgesetzt sind
Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit oder schlechter Belüftung
Condizioni ambientali di funzionamento
Umidità e temperatura di funzionamento:
+5 ˚C – +35 ˚C (+41 ˚F – +95 ˚F); inferiore a 85%RH (feritoie di
raffreddamento non ostruite)
Non posizionare nei seguenti luoghi:
luoghi esposti alla luce diretta del sole o a forti sorgenti di luce
artificiale
luoghi esposti a condizioni di alta umidità o scarsa ventilazione
H045 It
BELÜFTUNG: Wenn Sie dieses Gerät installieren, achten Sie
darauf, daß Sie um das Gerät herum für die Belüftung Platz
lassen, um die Wärmeabstrahlung zu verbessern (mindestens
5 cm hinten und 3 cm an jeder Seite).
WARNUNG: Schlitze und andere Öffnungen im Gehäuse
gewährleisten einen zuverlässigen Betrieb des Geräts und
schützen es vor Überhitzung. Um Brandgefahr auszuschließen,
dürfen die Öffnungen niemals mit Gegenständen, wie Zeitungen,
Tischtüchern, Gardinen usw. blockiert bzw. abgedeckt werden.
Außerdem dürfen Sie das Gerät nicht auf dicken Teppichen,
Betten, Sofas oder Stoffen mit dickem Flor aufstellen.
VENTILAZIONE: All’installazione dell’unità, assicuratevi di
lasciare uno spazio intorno all’unità per ottenere una corretta
ventilazione della stessa e per migliorare la dispersione del calore
(lasciate uno spazio minimo di 5 cm dietro l’unità e di 3 cm ai
lati).
AVVERTENZA: Feritoie ed aperture nella struttura sono previste
solo per la ventilazione e, in modo da assicurare il buon
funzionamento del prodotto, proteggerlo dal surriscaldamento,
dai rischi d’incendio, le aperture non devono mai essere ostruite
o ricoperte da oggetti come giornali, tovaglie, tende, ecc… Inoltre,
non posizionare l’apparecchio su tappetti spessi, letti, divani o
mobili aventi una spessa imbottitura.
Wir danken lhnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts.
Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann wissen
Sie, wie Sie lhr Gerät richtig bedienen. Bewahren Sie sie an einem
sicheren Platz auf, um auch zukünftig nachschlagen zu können.
In manchen Ländern oder Verkaufsgebieten weichen die
Ausführungen von Netzstecker oder Netzsteckdose u.U. von den
in den Abbildungen gezeigten ab; die Anschluß- und
Bedienungsverfahren des Gerätes sind jedoch gleich.
K015 Ge
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer.
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per
familiarizzarsi con luso dellapparecchio. Conservare poi il
manuale per ogni eventuale futuro riferimento.
I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono avere la
forma della spina del cavo dalimentazione e della presa ausiliaria
di corrente diversa da quella mostrata nelle illustrazioni, ma il loro
modo di collegamento e funzionamento è lo stesso. K015 It
ÜBERPRÜFEN DES
MITGELIEFERTEN ZUBEHÖRS
÷ Sechskantschlüssel (für Gleitwiderstand-Einstellschraube
des Kreuz-Faderhebels)
÷ Vorliegende Bedienungsanleitung
VERIFICA DEGLI
ACCESSORI
÷ Chiave per viti esagonali incassate (per la vite di
regolazione del carico operativo della leva di dissolvenza)
÷ Questo manuale di istruzioni
27
<DRB1354>
Ge/It
Deutsch
Italiano
ÜBERPRÜFEN DES MITGELIEFERTEN ZUBEHÖRS ...
26
VORSICHTSHINWEISE ZUR HANDHABUNG ......... 27
Aufstellung ..................................................................... 27
Kondensatbildung ........................................................... 27
Reinigen des Gerätes ..................................................... 27
MERKMALE .............................................................. 28
ANSCHLÜSSE .......................................................... 29
BEZEICHNUNG UND FUNKTION DER
BEDIENELEMENTE .................................................. 32
Bedienfeld ...................................................................... 32
Frontplatte...................................................................... 37
Rückwand ...................................................................... 39
FADERHEBEL-BEDIENUNGSVORGÄNGE .............. 41
FEHLERBESEITIGUNG ............................................. 45
TECHNISCHE DATEN ............................................... 47
VERIFICA DEGLI ACCESSORI .................................. 26
AVVERTENZE PER LUSO ....................................... 27
Posizionamento .............................................................. 27
Condensa ....................................................................... 27
Pulizia dellapparecchio ................................................... 27
CARATTERISTICHE .................................................. 28
COLLEGAMENTI ...................................................... 29
DENOMINAZIONE E FUNZIONI DELLE PARTI E DEI
COMANDI ................................................................. 32
Quadro di comando superiore ........................................ 32
Pannello anteriore .......................................................... 37
Pannello posteriore ........................................................ 39
FUNZIONAMENTO DELLA DISSOLVENZA ............ 41
DIAGNOSTICA ......................................................... 46
DATI TECNICI ........................................................... 47
INHALT INDICE
VORSICHTSHINWEISE ZUR
HANDHABUNG AVVERTENZE PER LUSO
Aufstellung
Stellen Sie dieses Gerät an einem gut belüfteten Ort auf, an
dem es weder hohen Temperaturen noch hoher Luftfeuch-
tigkeit ausgesetzt ist.
÷ Das Gerät darf nicht an einem Ort, der direkter Sonnenein-
strahlung ausgesetzt ist, oder in der Nähe von Öfen oder
Heizkörpern aufgestellt werden. Starke Hitze kann sich negativ
auf Gehäuse und Bauteile im Geräteinneren auswirken.
Außerdem kann eine Aufstellung des Gerätes in einer feuchten
oder staubigen Umgebung zu Funktionsstörungen oder Unfällen
führen. (Vermeiden Sie eine Aufstellung auch in der Nähe eines
Küchenherdes usw., wo das Gerät ölhaltigem Rauch,
Wasserdampf oder Hitze ausgesetzt wäre.)
÷ Wenn das Gerät innerhalb eines Transportbehälters oder einer
DJ-Kabine betrieben wird, muss für einen angemessenen
Abstand zu Wänden bzw. anderen Geräten gesorgt werden, um
eine ausreichende Wärmeabfuhr zu gewährleisten.
Kondensatbildung
Wenn dieses Gerät aus einer kalten Umgebung in einen warmen
Raum gebracht wird oder die Raumtemperatur schnell ansteigt,
kann sich Kondensat im Inneren des Gerätes bilden, wonach das
Gerät seine volle Leistung nicht entwickeln kann. Lassen Sie das
Gerät in einem solchen Fall etwa eine Stunde lang im
ausgeschalteten Zustand, bis die Kondensfeuchtigkeit verdunstet
ist, bzw. erhöhen Sie die Raumtemperatur allmählich.
Reinigen des Gerätes
÷ Verwenden Sie ein weiches, trockenes Tuch, um Staub und
Schmutz von den Außenflächen zu entfernen.
÷ Um hartnäckige Schmutzflecken zu beseitigen, tauchen Sie
einen weichen Lappen in eine milde Seifenlauge (ein Teil
neutrales Reinigungsmittel zu 5-6 Teilen Wasser), wringen Sie
das Tuch gründlich aus und wischen Sie die Außenflächen
damit ab. Reiben Sie anschließend mit einem trockenen Tuch
nach. Benutzen Sie keinerlei Möbelpolitur oder Möbelreiniger.
÷ Verwenden Sie auf keinen Fall Farbverdünner, Leichtbenzin,
Insektensprays oder andere Chemikalien auf oder in der Nähe
dieses Gerätes, da derartige Mittel die Außenflächen
angreifen.
Posizionamento
Installare lapparecchio in un ambiente ben ventilato, dove non
sia esposto ad alte temperature o ad umidità
÷ Non installare lapparecchio in luoghi esposti alla diretta luce del
sole, o in prossimità di stufe o termosifoni. Il calore eccessivo può
danneggiare il mobiletto dellapparecchio e i dispositivi interni.
Linstallazione, inoltre, dellapparecchio in luoghi umidi o
polverosi può risultare in danni o in un cattivo funzionamento
dellapparecchio. Evitare pertanto linstallazione nelle vicinanze di
fornelli da cucina, o in luoghi simili, dove lapparecchio possa
trovarsi esposto a fumi oleosi, vapore e calore.
÷ Se il mixer viene utilizzato dentro un contenitore per il trasporto, o
allinterno di una cabina DJ, tenerlo lontano dalle pareti o da altre
apparecchiature per consentire una buona dispersione del calore.
Condensa
Se lapparecchio viene spostato da un ambiente freddo ad uno
caldo, o se la temperatura dellambiente viene alzata
repentinamente, allinterno dellapparecchio può formarsi della
condensa e, come conseguenza, lapparecchio può non essere in
grado di offrire il massimo delle proprie prestazioni. In questi casi,
alzare la temperatura ambiente gradualmente, o lasciare
lapparecchio inutilizzato per circa unora per consentire alla
condensa di evaporare.
Pulizia dellapparecchio
÷ Eliminare polvere ed umidità strofinando lapparecchio con un
panno asciutto.
÷ In caso di sporco molto ostinato, immergere un panno morbido in
una soluzione detergente diluita con cinque o sei parti di acqua,
strizzarlo bene ed usarlo per strofinare le superfici
dellapparecchio. Non usare assolutamente cere per mobili o
detersivi.
÷ Non utilizzare mai sullapparecchio, o nelle sue vicinanze,
solventi, benzene, spray di insetticidi o altri agenti chimici, che
possono causare la corrosione delle superfici dellapparecchio
stesso.
28
<DRB1354>
Ge/It
MERKMALE
CARATTERISTICHE
1) Studiato per fornire un suono di alta qualità
Le parti elettroniche sono state selezionate con particolare
cura e la circuitazione interna è stata ridisegnata allo scopo di
ridurre al minimo il percorso del segnale, riuscendo così a
realizzare un autentico suono da club, con ulteriore potenza
ancora disponibile.
2) Dissolvenza incrociata ergonomica e
personalizzabile da parte dellutente
1 Regolazione della sensazione per la dissolvenza
incrociata: la specifica sensazione fisica del funziona-
mento a dissolvenza incrociata è estremamente
importante per un DJ. La possibilità di regolare la
sensazione, fornita con questo mixer, è una novità
assoluta in questo settore dellindustria, e consente
allutente di regolare la durezza o la dolcezza fisica della
leva secondo le proprie preferenze, in modo da poter
effettuare le operazioni di dissolvenza incrociata nel modo
più scorrevole possibile.
2 Ritardo di interruzione della dissolvenza, indi-
pendente: il gioco meccanico (la distanza percorsa dalla
leva prima dellinizio del suono) alle due estremità della
leva che comanda la dissolvenza incrociata, può essere
regolato per mezzo della funzione di taglio del ritardo della
dissolvenza, consentendo quindi di regolare il taglio del
suono quando si effettua la riproduzione di suoni casuali
estemporanei.
3 Curva di dissolvenza incrociata indipendente: una
novità assoluta, il comando della curva della dissolvenza
incrociata, regolabile su 33 livelli, indipendentemente per il
canale sinistro e per quello destro, va ben al di là del tipo
simmetrico di curva di dissolvenza incrociata disponibile
sui mixer per DJ di tipo convenzionale, allargando quindi
ulteriormente il campo delle possibili prestazioni del DJ.
4 Meccanismo a dissolvenza senza contatto: basato
sulla tecnologia propria della Pioneer, questo nuovo
dispositivo ottico senza contatto per la funzione di
dissolvenza assicura un funzionamento stabile e duraturo,
anche nelle più difficili condizioni operative.
3) Altre caratteristiche
1 Collegando lapparecchio ad un lettore CD per DJ della
Pioneer (venduto a parte) per mezzo di un apposito cavo di
comando, il funzionamento della funzione di dissolvenza
può essere usato per la riproduzione con avviamento in
dissolvenza automatico.
2 La funzione di inversione della dissolvenza consente di
invertire le direzioni del movimento di funzionamento della
dissolvenza.
3 Delicate predisposizioni della curva di dissolvenza per
ciascun canale, su 33 livelli.
4 Può essere collegato in serie ad altri mixer per uscita di
sessioni di suoni missati.
1) Hohe Klangqualität
Dank einer neuen Auslegung des Schaltaufbaus mit
sorgfältiger Auswahl der elektronischen Bauteile konnten die
Signalwege bei diesem Mischpult so kurz wie möglich
gehalten werden. Auf diese Weise lässt sich ein echter Club-
Sound mit reichlich Leistung in Reserve erzielen.
2) Ergonomischer Kreuz-Faderhebel mit
benutzerspezifischer Einrichtung
1 Einstellung des Gleitwiderstands bei Betätigung des
Kreuz-Faderhebels: Das physische Gefühl bei der
Betätigung des Kreuz-Faderhebels ist für den Diskjockey von
kritischer Bedeutung für seine Darbietungen. In einer
weiteren Erstleistung der Industrie verfügt dieses Mischpult
über die Möglichkeit, den Gleitwiderstand beim Verstellen
des Kreuz-Faderhebels wunschgemäß zu justieren, um dem
Benutzer die für seine Bedürfnisse optimale Anpassung des
Verschiebungsgefühls anzubieten.
2 Unabhängige Einstellung des effektiven Verfahrwegs
des Kreuz-Faderhebels: Das mechanische Spiel an beiden
Enden des Verfahrwegs des Kreuz-Faderhebels (d.h. des
Bereiches links und rechts, innerhalb dessen eine
Verschiebung des Kreuz-Faderhebels ohne Wirkung bleibt),
kann mit Hilfe der FADER CUT LAG-Funktion wunschgemäß
eingestellt werden. Diese Funktion ermöglicht eine
Justierung des Bereiches ohne Tonerzeugung bei Scratch-
Wiedergabe mit Hilfe des Kreuz-Faderhebels.
3 Unabhängige Einstellung der Faderhebel-Dämpfungs-
kurve: Die für die linke und rechte Anschlagstellung des
Kreuz-Faderhebels in 33 Stufen separat einstellbare
Dämpfungskurve, bei der es sich ebenfalls um eine
Erstentwicklung von Pioneer handelt, bietet eine weitaus
präzisere Steuerung des Ansprechverhaltens als die
symmetrisch ausgelegten Faderhebel-Dämpfungskurven von
herkömmlichen Mischpulten. Diese Einrichtung trägt zu einer
weiteren Erweiterung der DJ-Darbietungsmöglichkeiten bei.
4 Kontaktfreier Faderhebel-Mechanismus: Dieser neue,
auf einer Originalentwicklung von Pioneer basierende
kontaktfreie optische Faderhebel gewährleistet einen
langlebigen und stabilen Betrieb selbst unter den härtesten
Bedingungen einer Diskjockey-Darbietung.
3) Weitere Merkmale
1 Bei Anschluss eines separat erhältlichen Pioneer CD-Players
für DJ-Anwendungen an dieses Mischpult über ein
Steuerkabel ist ein automatischer Wiedergabestart durch eine
Betätigung des Faderhebels möglich (Fader-Startfunktion).
2 Die Fader-Umkehrungsfunktion gestattet es, die
Faderhebel-Betätigungsrichtung umzukehren.
3 Die Dämpfungskurve der Kanal-Faderhebel kann in 33
Stufen präzis eingestellt werden.
4 Ein Reihenanschluss mit weiteren Mischpulten lässt sich
herstellen, der eine Session-Ausgabe gemischter
Sounds ermöglicht.
29
<DRB1354>
Ge/It
Deutsch
Italiano
ANSCHLÜSSE
Achten Sie stets darauf, den Netzschalter auszuschalten und
das Netzkabel von der Netzsteckdose zu trennen, bevor
irgendwelche Anschlüsse hergestellt oder geändert werden.
Verbindungskabel gehören nicht zum Lieferumfang dieses
Mischpults; verwenden Sie Kabel im Lieferumfang Ihres CD-
Players und anderer Komponenten zum Herstellen der
Anschlüsse, oder besorgen Sie sich handelsübliche
Audiokabel.
1. Anschlüsse an den Eingangsbuchsen
BOOTH/
SESSION OUT
CD
PHONO
/ LINE
PHONO
/ LINE
PHONO
LINE
SIGNAL
GND
RL
(MONO) (MONO)
MASTER 2
MASTER 1
SEND RETURN
CH-2
CD
CH-1
MIC
PHONO
LINE
SIGNAL
GND
CH-2 PLAYER
CONTROL
CH-1 PLAYER
CONTROL
3 COLD
1 GND
2 HOT
SESSION IN
R L
R R
R
R
L
R
L
L
L
L
R
L
R
L
R L R LR L
Plattenspieler 2
Giradischi analogico 2
Cassettendeck usw.
Deck per audiocassette, o simili
[CD-Player für DJ-Anwendungen] [Lettori CD per DJ]
CDJ-800, CDJ-1000, CDJ-1000MK2, CDJ-100S,
CDJ-500S, CDJ-500II, CMX-3000, CMX-5000, DMP-555
Player A
Lettore A
Plattenspieler 1
Giradischi analogico 1
Cassettendeck usw.
Deck per audiocassette, o simili
Mikrofon
Microfono
Ausgang eines zweiten
Mischpults
Uscita proveniente da
un altro mixer
2
11
2
3
4
CH-2 PHONO/LINE-Wahlschalter
CH-2 Selettore PHONO/LINE
CH-1 PHONO/LINE-Wahlschalter
CH-1 Selettore PHONO/LINE
Player B
Lettore B
CD-Player für DJ-Anwendungen 1
Verbinden Sie die Buchsen AUDIO OUT von Player A mit den
Eingangsbuchsen CH-1 CD des DJ-Mischpults, und die
Buchsen AUDIO OUT von Player B mit den Eingangsbuchsen
CH-2 CD des DJ-Mischpults.
Bei Verwendung eines der oben aufgeführten CD-Player für
DJ-Anwendungen sollte das Steuerkabel im Lieferumfang
des CD-Players zum Anschluss des Players an das DJ-
Mischpult verwendet werden. Danach können Sie den
Faderhebel des DJ-Mischpults betätigen, um die Funktionen
Wiedergabe mit Fader-Start und Cue-Rücklauf am CD-Player
für DJ-Anwendungen zu steuern.
COLLEGAMENTI
Prima di effettuare, o modificare, i collegamenti fra le varie
apparecchiature controllare che tutti gli apparecchi siano
spenti e che il relativo cavo di alimentazione sia stato
staccato dalla presa di corrente di rete.
Questo mixer non viene fornito di alcun genere di cavi di
collegamento. Per i collegamenti utilizzare i cavi in dotazione
al lettore o agli altri componenti che vengono collegati al
mixer, o provvedere allacquisto di cavi comunemente
disponibili in commercio.
1. Collegamento dei dispositivi di ingresso
Lettori CD per DJ 1
Collegare i connettori AUDIO OUT del lettore A alle prese di
ingresso CH-1 CD del mixer DJ, e i connettori AUDIO OUT
del lettore B alle prese di ingresso CH-2 CD del mixer.
Se si fa uso di uno dei lettori CD per DJ indicati nella lista, fra
questo lettore ed il mixer DJ si deve collegare il cavo di
comando fornito insieme al lettore. In questo modo si può
utilizzare la leva di dissolvenza del mixer DJ per comandare il
funzionamento del lettore CD per DJ per lavvio della lettura
in dissolvenza e per il ritorno al punto di attacco.
30
<DRB1354>
Ge/It
ANSCHLÜSSE
FADER CURVE
FADER START
PHONES
POWER
CROSS FADER 2CROSS FADER 1 CH-2CH-1
CH-1 C.F. CH-2
MAXMIN
FADER CUT LAG
C.F. 1 CH-1 C.F. 2 CH-2
FADER REVERSE
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
PROFESSIONAL 2CHANNEL MIXER
DJM-707
2. Anschließen eines Kopfhörers
(Frontplatte)
Kopfhörer
Cuffia
5
Kopfhörer 5
Schließen Sie einen Kopfhörer mit 6,3-mm-Stereo-Klinken-
stecker an diese Buchse an.
Plattenspieler/Cassettendeck usw. 2
Verbinden Sie die Ausgangskabel von Plattenspieler 1 mit
den Buchsen CH-1 PHONO/LINE des DJ-Mischpults, und
schließen Sie das Massekabel an die Klemme SIGNAL GND
an. Bringen Sie den CH-1 PHONO/LINE-Wahlschalter in
Stellung [PHONO]. Wenn statt dessen ein Cassettendeck
oder eine ähnliche Komponente an diese Buchsen
angeschlossen wird, bringen Sie den CH-1 PHONO/LINE-
Wahlschalter in Stellung [LINE].
Verbinden Sie die Ausgangskabel von Plattenspieler 2 mit
den Buchsen CH-2 PHONO/LINE des DJ-Mischpults, und
schließen Sie das Massekabel an die Klemme SIGNAL GND
an. Bringen Sie den CH-2 PHONO/LINE-Wahlschalter in
Stellung [PHONO]. Wenn statt dessen ein Cassettendeck
oder eine ähnliche Komponente an diese Buchsen
angeschlossen wird, bringen Sie den CH-2 PHONO/LINE-
Wahlschalter in Stellung [LINE].
*
Der PHONO-Eingang dieses DJ-Mischpults ist zum Anschluss
eines Plattenspielers mit MM-Tonabnehmersystem
vorgesehen.
MIC 3
Die MIC-Buchse dieses Gerätes nimmt sowohl Klinkenstecker
als auch XLR-Stecker auf.
SESSION IN 4
Wenn mehrere Mischpulte gleichzeitig verwendet werden
sollen, verbinden Sie die Ausgänge der anderen Mischpulte
über geeignete Audiokabel mit diesen Buchsen.
Giradischi analogico, deck per audiocassette, e
simili 2
Collegare i cavi di uscita del giradischi analogico 1 alle prese
CH-1 PHONO/LINE del mixer DJ, e collegare il cavo di messa
a terra al terminale SIGNAL GND. Disporre il selettore CH-1
PHONO/LINE sulla posizione [PHONO]. Nel caso in cui a
queste prese venga collegato un deck per audiocassette, o
un altro simile componente, disporre linterruttore CH-1
PHONO/LINE sulla posizione [LINE].
Collegare i cavi di uscita del giradischi analogico 2 alle prese
CH-2 PHONO/LINE del mixer DJ, e collegare il cavo di messa
a terra al terminale SIGNAL GND. Disporre il selettore CH-2
PHONO/LINE sulla posizione [PHONO]. Nel caso in cui a
queste prese venga collegato un deck per audiocassette, o
un altro simile componente, disporre linterruttore CH-2
PHONO/LINE sulla posizione [LINE].
*Lingresso PHONO di questo mixer DJ consente luso di
una cartuccia del tipo MM.
Microfono (MIC) 3
La presa MIC di questo apparecchio consente luso di spine
sia del tipo PHONE sia del tipo XLR.
Mixer multipli (SESSION IN) 4
In caso di uso contemporaneo di più mixer, usare degli
appropriati cavi audio per collegare a queste prese le uscite
provenienti da altri mixer.
2. Collegamento della cuffia
(pannello anteriore)
Cuffia 5
Collegare a questa presa una cuffia dotata di spina stereo di
6,3 mm di diametro.
COLLEGAMENTI
31
<DRB1354>
Ge/It
Deutsch
Italiano
ANSCHLÜSSE
3. Anschlüsse an den Ausgangsbuchsen
Externes Effektgerät 6
Verbinden Sie die Eingangsbuchsen des externen
Effektgerätes über Kabel mit monauralen 6,3-mm-
Klickensteckern mit den SEND-Buchsen des DJ-MIschpults.
Bei Verwendung eines Effektgerätes mit monauralem
Eingang verbinden Sie diesen ausschließlich mit der
Ausgangsbuchse des linken (L) Kanals. Bei dem an das
Effektgerät ausgegebenen Signal handelt es sich dann um
eine Mischung der Signale des linken und rechten Kanals.
Verbinden Sie die Ausgangsbuchsen des externen Effekt-
gerätes über Kabel mit monauralen 6,3-mm-Klickensteckern
mit den RETURN-Buchsen des DJ-Mischpults.
Bei Verwendung eines Effektgerätes mit monauralem
Ausgang verbinden Sie diesen ausschließlich mit der
Eingangsbuchse des linken (L) Kanals. Das vom Effektgerät
zugeleitete Signal wird dann sowohl an den linken als auch
den rechten Kanal geleitet.
Master-Ausgang
MASTER 1 7
Bei diesen Buchsen handelt es sich um einen symme-
trischen XLR-Ausgang.
MASTER 2 8
Bei diesen Buchsen handelt es sich um einen unsymme-
trischen Cinch-Ausgang.
BOOTH/SESSION OUT 9
Diese Buchsen dienen als Kabinen-Monitorausgang.
Die Lautstärke wird über den Kabinen-Monitorpegelregler
geregelt, wobei die Einstellung des MASTER LEVEL-Reglers
keine Rolle spielt. Bei gemeinsamem Einsatz dieses Gerätes
mit einem zweiten Mischpult verbinden Sie diese Buchsen
mit den SESSION IN-Buchsen des anderen Mischpults.
Netzkabel p
Nachdem Sie alle anderen Anschlüsse hergestellt haben,
schließen Sie den Netzstecker an eine Netzsteckdose oder
die Zusatzsteckdose eines Leistungsverstärkers an.
BOOTH/
SESSION OUT
CD
PHONO
/ LINE
PHONO
/ LINE
PHONO
LINE
SIGNAL
GND
RL
(MONO) (MONO)
MASTER 2
MASTER 1
SEND RETURN
CH-2
CD
CH-1
MIC
PHONO
LINE
SIGNAL
GND
CH-2 PLAYER
CONTROL
CH-1 PLAYER
CONTROL
3 COLD
1 GND
2 HOT
SESSION IN
R L
R R
R
R
L
R
L
L
L
L
R
L
R
L
Leistungsverstärker
(mit Cinch-Eingangsbuchsen)
Amplificatore di potenza
(dotato di ingresso di tipo RCA)
externes Effektgerät
Generatore di effetti esterno
Leistungsverstärker
(für Kabinen-Monitor)
Amplificatore di potenza
(per lascolto in cabina)
an SESSION IN-Buchsen eines zweiten Mischpults
Alle prese SESSION IN di altri mixer
p
Netzkabel
Cavo di alimentazione
Netzsteckdose
Alla presa di corrente alternata di rete
Leistungsverstärker
(mit XLR-Eingangsbuchsen)
Amplificatore di potenza
(dotato di ingresso di tipo XLR)
8
9
6
7
Generatore di effetti esterno 6
Per collegare i connettori di ingresso del generatore di effetti
esterno alle prese di uscita SEND del mixer DJ usare delle
spine monoaurali da 6,3 mm di diametro, a 2 poli.
Nel caso in cui si faccia uso di un generatore di effetti con
ingresso monoaurale, collegarne lingresso solamente alla presa
del canale di uscita sinistro (L) del mixer. Il segnale che viene
effettivamente inviato al generatore di effetti risulta costituito da
una mescolanza dei due segnali sinistro (L) e destro (R).
Per collegare i connettori di uscita del generatore di effetti
esterno alle prese di ingresso RETURN del mixer DJ usare
delle spine monoaurali da 6,3 mm di diametro, a 2 poli.
Nel caso in cui si faccia uso di un generatore di effetti con uscita
monoaurale, collegarvi solamente la presa del canale di ingresso
sinistro (L) del mixer. Il segnale che viene effettivamente ricevuto
dal generatore di effetti viene inviato contemporaneamente ad
entrambi i canali sinistro (L) e destro (R).
Uscita Master
Uscita principale 1 (MASTER 1) 7
Uscita bilanciata, del tipo XLR.
Uscita principale 2 (MASTER 2) 8
Uscita non bilanciata, del tipo RCA.
ASCOLTO IN CABINA (BOOTH) O USO DI ALTRI
MIXER ESTERNI ADDIZIONALI (SESSION OUT) 9
Queste prese servono per lascolto nella cabina del DJ.
Il volume sonoro qui viene comandato per mezzo della ghiera di
comando del livello per lascolto in cabina, indipendentemente dalla
posizione della manopola del livello principale (MASTER LEVEL).
Se si fa uso di questo mixer insieme ad un altro mixer
addizionale esterno, collegare queste prese ai connettori di
ingresso della sessione, dellaltro mixer.
Cavo di alimentazione p
Una volta completati tutti gli altri collegamenti, collegare la presa
del cavo di alimentazione ad una normale presa di corrente
alternata di rete, o ad una presa ausiliaria di corrente di rete,
eventualmente presente su un amplificatore.
COLLEGAMENTI
3. Collegamenti di uscita
RL
32
<DRB1354>
Ge/It
BEZEICHNUNG UND FUNKTION
DER BEDIENELEMENTE
PHONO 1
/LINE 1
+
9
+
12-12
+
6-26
+
12-12
TRIM
POWER
MIC LEVEL
HI
LOW
MIC SEND
SESSION IN
CH-1 SEND
CH-2 SEND
HI
+
6-26
MID
+
6
OFF
OFF
ON
ON
-26
LOW
EQ
CD 1
PHONO 2
/LINE 2
+
9
+
6-26
TRIM
HI
+
6-26
MID
+
6-26
LOW
EQ
CD 2
0
MASTER LEVEL
BOOTH/SESSION OUT
0
PHONES
SELECT
CH-1 CH-2
0
0
0
CUE
MASTER
PROFESSIONAL 2CHANNEL MIXER
DJM-707
12
3
4
5
6
7
8
9
1020 11
12
13
14
15
16
17
18
19
Bedienfeld
1 Eingangswahlschalter Kanal 1
(PHONO 1/LINE 1 CD 1)
Mit diesem Schalter wird zwischen den Signalen, die den
Buchsen CH-1 PHONO/LINE oder CH-1 CD zugeleitet
werden, umgeschaltet und das gewählte Eingangssignal an
den TRIM-Regler gelegt.
2 Eingangspegelregler Kanal 1 (TRIM)
Mit diesem Regler wird der Pegel des Eingangssignals von
Kanal 1 eingestellt (Einstellbereich: +9 dB bis ).
3 Mikrofon-Pegelregler (MIC LEVEL)
Mit diesem Regler wird der Lautstärkepegel des Mikrofons
eingestellt (Einstellbereich: 0 dB bis ).
4 Mikrofon-Entzerrungsregler (HI/LOW)
HI
Mit diesem Regler wird der Pegel der hohen Frequenzanteile des
Mikrofonsignals eingestellt (Einstellbereich: 10 kHz, ±12 dB).
LOW
Mit diesem Regler wird der Pegel der tiefen Frequenzanteile des
Mikrofonsignals eingestellt (Einstellbereich: 100 Hz, ±12 dB).
5 Entzerrungsregler Kanal 1 (HI/MID/LOW)
HI
Mit diesem Regler wird der Pegel der hohen Frequenzanteile
des Eingangssignals von Kanal 1 eingestellt (Einstellbereich:
13 kHz, +6 dB bis 26 dB).
MID
Mit diesem Regler wird der Pegel der mittleren Frequenz-
anteile des Eingangssignals von Kanal 1 eingestellt (Ein-
stellbereich: 1 kHz, +6 dB bis 26 dB).
LOW
Mit diesem Regler wird der Pegel der tiefen Frequenzanteile
des Eingangssignals von Kanal 1 eingestellt (Einstellbereich: 70
Hz, +6 dB bis 26 dB).
1 Selettore di ingresso del canale 1
(PHONO 1/LINE 1 CD 1)
Seleziona il segnale di ingresso proveniente dalle prese di
ingresso CH-1 PHONO/LINE o CH-1 CD, e lo invia al comando
TRIM.
2 Manopola di regolazione (TRIM) del canale 1
Regola il livello del segnale di ingresso nel canale 1 (gamma
di regolazione: da +9 dB a ).
3 Manopola di regolazione del livello del
microfono (MIC LEVEL)
Regola il livello del microfono (gamma di regolazione: da 0 dB
a ).
4 Manopole di equalizzazione del microfono
(alti e bassi, HI/LOW)
Alti (HI)
Regola la risposta dei suoni alti del microfono (gamma di
regolazione: 10 kHz, da 12 a +12 dB).
Bassi (LOW)
Regola la risposta dei suoni bassi del microfono (gamma di
regolazione: 100 Hz, da 12 a +12 dB).
5 Manopole di equalizzazione del canale 1
(alti, medi e bassi, HI/MID/LOW)
Alti (HI)
Regola la risposta dei suoni alti in ingresso al canale 1 (gamma di
regolazione: 13 kHz, da +6 a 26 dB).
Medi (MID)
Regola la risposta dei suoni medi in ingresso al canale 1
(gamma di regolazione: 1 kHz, da +6 a 26 dB).
Bassi (LOW)
Regola la risposta dei suoni bassi in ingresso al canale 1 (gamma
di regolazione: 70 Hz, da +6 a 26 dB).
DENOMINAZIONE E FUNZIONI
DELLE PARTI E DEI COMANDI
Quadro di comando superiore
33
<DRB1354>
Ge/It
Deutsch
Italiano
BEZEICHNUNG UND FUNKTION DER BEDIENELEMENTE
6 Taste und Anzeige für Ausgabe des
Mikrofonsignals (MIC SEND)
Nach Einschalten dieser Taste leuchtet die Anzeige auf, und das
Mikrofonsignal wird den SEND-Buchsen zur Ausgabe zugeleitet.
7 Pegelregler für Eingangssignal eines zweiten
Mischpults (SESSION IN)
Mit diesem Regler wird der Pegel des Eingangssignals eines
an die Buchsen SESSION IN angeschlossenen Mischpults
eingestellt (Einstellbereich: 0 dB bis ).
8 Taste und Anzeige für Ausgabe des Signals von
Kanal 1 (CH-1 SEND)
Nach Einschalten dieser Taste leuchtet die Anzeige auf, und
das Signal von Kanal 1 wird den SEND-Buchsen zur Ausgabe
zugeleitet.
9 Schalter und Anzeige für Zu-/Abschaltung des
Entzerrers von Kanal 1 (EQ ON/OFF)
Wenn dieser Schalter in Stellung [ON] gebracht wird, leuchtet
die Anzeige auf, und der Entzerrer von Kanal 1 ist freigegeben.
Wenn dieser Schalter in Stellung [OFF] gebracht wird, erlischt die
Anzeige, und die Entzerrerschaltung von Kanal 1 wird umgangen.
10 Eingangswahlschalter Kanal 2
(PHONO 2/LINE 2 CD 2)
Mit diesem Schalter wird zwischen den Signalen, die den
Buchsen CH-2 PHONO/LINE oder CH-2 CD zugeleitet
werden, umgeschaltet und das gewählte Eingangssignal an
den TRIM-Regler gelegt.
11 Eingangspegelregler Kanal 2 (TRIM)
Mit diesem Regler wird der Pegel des Eingangssignals von
Kanal 2 eingestellt (Einstellbereich: +9 dB bis ).
12
Pegelregler für Master-Ausgangssignal
(MASTER LEVEL)
Mit diesem Regler wird der Lautstärkepegel des Master-
Ausgangs eingestellt (Einstellbereich: 0 dB bis ).
13 Pegelregler für Kabinen-Monitor
(BOOTH/SESSION OUT)
Mit diesem Regler wird der Lautstärkepegel der an den
Buchsen BOOTH/SESSION OUT anliegenden Signale
eingestellt (Einstellbereich: +9 dB bis ).
Dieser Pegel kann unabhängig von der Einstellung des
MASTER LEVEL-Reglers eingestellt werden.
14 Kopfhörer-Pegelregler (PHONES)
Mit diesem Regler wird der Lautstärkepegel des Kopfhörers
eingestellt (Einstellbereich: 0 dB bis ).
15 Monitor-Wahlschalter (SELECT)
MASTER
Diese Einstellung dient zur Wahl des MASTER-Ausgangs.
(Diese Einstellung gestattet eine Signalausgabe ungeachtet
der Einstellung des MASTER LEVEL-Reglers.)
CUE
Diese Einstellung dient zur Wahl des mit dem Kopfhörer-
Mischregler (17) eingestellten Kanals.
16 Entzerrungsregler Kanal 2 (HI/MID/LOW)
HI
Mit diesem Regler wird der Pegel der hohen Frequenzanteile
des Eingangssignals von Kanal 2 eingestellt (Einstellbereich:
13 kHz, +6 dB bis 26 dB).
6 Tasto, e relativa spia, di invio del microfono
(MIC SEND)
Se attivato la spia si illumina ed i segnali del microfono
vengono inviati alle prese SEND.
7 Manopola di regolazione del livello di ingresso di
mixer esterni (SESSION IN)
Regola il volume di ingresso di segnali provenienti da mixer
esterni (gamma di regolazione: da 0 dB a ).
8 Tasto, e relativa spia, di invio del canale 1
(CH-1 SEND)
Se attivato la spia si illumina ed i segnali del canale 1 vengono
inviati alle prese SEND.
9 Interruttore di attivazione (ON) e disattivazione
(OFF) del canale 1, e relativa spia (EQ)
Se attivato (posizione [ON]), la spia si illumina e
lequalizzatore del canale 1 viene abilitato.
Se disattivato (posizione [OFF]), la spia si spegne ed il circuito
di equalizzazione viene escluso.
10 Selettore di ingresso del canale 2
(PHONO 2/LINE 2 CD 2)
Seleziona il segnale di ingresso proveniente dalle prese di
ingresso CH-2 PHONO/LINE o CH-2 CD, e lo invia al comando
TRIM.
11 Manopola di regolazione (TRIM) del canale 2
Regola il livello del segnale di ingresso nel canale 2 (gamma
di regolazione: da +9 dB a ).
12 Manopola di regolazione del livello principale
(MASTER LEVEL)
Regola il livello del volume di uscita principale (gamma di
regolazione: da 0 dB a ).
13 Manopola di regolazione del livello di ascolto in
cabina (BOOTH/SESSION OUT)
Regola il livello del volume dei segnali alle prese di uscita
BOOTH/SESSION OUT (gamma di regolazione: da +9 dB a ).
Questo livello può essere predisposto indipendentemente
dal livello delluscita principale (MASTER LEVEL).
14 Manopola di regolazione del livello della cuffia
(PHONES)
Regola il livello del volume del segnale inviato alla cuffia
(gamma di regolazione: da 0 dB a ).
15 Interruttore di selezione (SELECT) dellascolto
di monitoraggio
Lato MASTER
Seleziona luscita principale (MASTER). In questa posizione si
percepisce sempre il suono in uscita indipendentemente
dalla regolazione della manopola del livello principale
(MASTER LEVEL).
Lato CUE
Seleziona il canale regolato per mezzo della leva di missaggio
in cuffia (17).
16 Manopole di equalizzazione del canale 2
(alti, medi e bassi, HI/MID/LOW)
Alti (HI)
Regola la risposta dei suoni alti in ingresso al canale 2
(gamma di regolazione: 13 kHz, da +6 a 26 dB).
DENOMINAZIONE E FUNZIONI DELLE PARTI E DEI COMANDI
34
<DRB1354>
Ge/It
BEZEICHNUNG UND FUNKTION DER BEDIENELEMENTE
MID
Mit diesem Regler wird der Pegel der mittleren Frequenz-
anteile des Eingangssignals von Kanal 2 eingestellt (Einstell-
bereich: 1 kHz, +6 dB bis 26 dB).
LOW
Mit diesem Regler wird der Pegel der tiefen Frequenzanteile
des Eingangssignals von Kanal 2 eingestellt (Einstellbereich:
70 Hz, +6 dB bis 26 dB).
17 Kopfhörer-Mischregler (CH-1 CH-2)
Bei Einstellung des SELECT-Wahlschalters (15) auf
[MASTER] ist dieser Regler nicht funktionsfähig.
Bei Einstellung des SELECT-Wahlschalters (15) auf [CUE]
wird das Ausgangssignal von Kanal 1 zum Abhören auf den
Kopfhörer gelegt, wenn dieser Regler in seine linke
Anschlagstellung (CH-1) gebracht wird, oder das
Ausgangssignal von Kanal 2, wenn der Regler in seine rechte
Anschlagstellung (CH-2) gebracht wird. In der mittleren
Raststellung dieses Reglers kann ein stereophones
Mischsignal der beiden Kanäle abgehört werden.
18 Taste und Anzeige für Ausgabe des Signals von
Kanal 2 (CH-2 SEND)
Nach Einschalten dieser Taste leuchtet die Anzeige auf, und das
Signal von Kanal 2 wird den SEND-Buchsen zur Ausgabe zugeleitet.
19 Schalter und Anzeige für Zu-/Abschaltung des
Entzerrers von Kanal 2 (EQ ON/OFF)
Wenn dieser Schalter in Stellung [ON] gebracht wird, leuchtet
die Anzeige auf, und der Entzerrer von Kanal 2 ist freigegeben.
Wenn dieser Schalter in Stellung [OFF] gebracht wird, erlischt die
Anzeige, und die Entzerrerschaltung von Kanal 2 wird umgangen.
20 Einschaltanzeige (POWER)
Beim Einschalten der Stromzufuhr leuchtet diese Anzeige auf.
21 Taste für Fader-Start Kanal 1 (FADER START)
Wenn diese Taste eingeschaltet ist, können die Funktionen
Fader-Start und Cue-Rücklauf an dem CD-Player von Kanal 1
über die Faderhebel dieses Mischpults gesteuert werden.
Die Einstellung des FADER START-Wahlschalters an der
Frontplatte bestimmt, ob die Steuerung über Betätigung des
Kanal-Faderhebels 1 oder des Kreuz-Faderhebels erfolgt; die
jeweilige Einstellung wird durch Leuchten der Anzeige CH-1
FADER START (Kanal-Faderhebel 1) oder C.F.1 FADER
START (Kreuz-Faderhebel) am Bedienfeld angezeigt.
* Informationen über CD-Player für DJ-Anwendungen, die die
Funktionen Fader-Start und Cue-Rücklauf unterstützen,
finden Sie im Abschnitt 1. Anschlüsse an den Eingangs-
buchsen auf Seite 29.
22 Ein/Aus-Hebel für Ausgangssignal-Stumm-
schaltung Kanal 1 (TRANSFORM).
Dieser Hebel dient zum Ein- und Ausschalten der
Stummschaltung des Ausgangssignals von Kanal 1.
Der Einstellwinkel dieses Hebels kann in Schritten von 45°
geändert werden (bei Bedarf muss die Änderung der Einstellung
von einem Pioneer-Kundendiensttechniker ausgeführt werden).
23 Anzeige Umkehrbetrieb Kanal-Faderhebel 1
(REVERSE)
Diese Anzeige leuchtet, um darauf hinzuweisen, dass der
FADER REVERSE-Schalter an der Frontplatte so eingestellt
wurde, dass der Faderhebel von Kanal 1 in entgegengesetzter
Richtung arbeitet (vgl. Eintrag 38 im Abschnitt über die
Bedienelemente an der Frontplatte).
Medi (MID)
Regola la risposta dei suoni medi in ingresso al canale 2
(gamma di regolazione: 1 kHz, da +6 a 26 dB).
Bassi (LOW)
Regola la risposta dei suoni bassi in ingresso al canale 2
(gamma di regolazione: 70 Hz, da +6 a 26 dB).
17 Leva di missaggio in cuffia (CH-1 CH-2)
Con linterruttore di monitoraggio SELECT (15) posizionato su
[MASTER], questa leva non è operativa.
Se invece linterruttore di monitoraggio SELECT (15) si trova
sulla posizione [CUE], spostando la leva verso sinistra si
possono monitorare i suoni provenienti dal canale 1, mentre
spostandola verso destra si producono i suoni del canale 2.
Con la leva nella sua posizione centrale si ottiene un suono
bilanciato dei segnali di entrambi i canali 1 e 2.
18 Tasto, e relativa spia, di invio del canale 2
(CH-2 SEND)
Se attivato la spia si illumina ed i segnali del canale 2 vengono
inviati alle prese SEND.
19 Interruttore di attivazione (ON) e disattivazione
(OFF) del canale 2, e relativa spia (EQ)
Se attivato (posizione [ON]), la spia si illumina e
lequalizzatore del canale 2 viene abilitato.
Se disattivato (posizione [OFF]), la spia si spegne ed il circuito
di equalizzazione viene escluso.
20 Spia dellalimentazione (POWER)
Si illumina ad apparecchio acceso.
21 Tasto di avvio della dissolvenza (FADER
START) del canale 1
Con questo tasto inserito, la funzione di dissolvenza si avvia,
e sul lettore CD del canale 1 diviene possibile effettuare le
operazioni di ritorno al punto di attacco.
La possibilità di dare inizio al funzionamento tramite lazione sulla
leva di dissolvenza del canale 1, o tramite la leva di dissolvenza
incrociata, dipende dalla posizione dellinterruttore di selezione
di avvio della dissolvenza FADER START, ubicato sul pannello
anteriore dellapparecchio. La posizione selezionata per questo
interruttore viene indicata dallaccensione, su questo quadro di
comando superiore, rispettivamente, della spia CH-1 FADER
START o della spia C. F. 1 FADER START.
* Per i lettori CD per DJ che dispongono della funzione di avvio con
dissolvenza e di ritorno al punto di attacco prestabilito, vedere a
pag. 29, 1. Collegamento dei dispositivi di ingresso.
22 Leva di attivazione e disattivazione delluscita
del canale 1 (TRANSFORM)
Attiva o disattiva (silenziamento) luscita del canale 1.
Langolo di regolazione della leva può venire modificato a
scatti di 45° (la modifica dellangolazione deve essere
effettuata da un tecnico Pioneer autorizzato).
23 Spia di inversione (REVERSE) del canale 1
Se illuminata, indica che linterruttore FADER REVERSE per il
canale 1, ubicato sul pannello anteriore dellapparecchio, è
stato predisposto in modo che la leva di dissolvenza del
canale 1 operi in direzione inversa (vedere al numero 38 di
questa descrizione del funzionamento dei comandi).
DENOMINAZIONE E FUNZIONI DELLE PARTI E DEI COMANDI
35
<DRB1354>
Ge/It
Deutsch
Italiano
BEZEICHNUNG UND FUNKTION DER BEDIENELEMENTE
FADER START
TRANSFORM
MASTER LEVEL
REVERSE
CH-1 CH-2
CH-1 CH-2
REVERSE
FEELING
ADJ.
LR
REVERSE
TRANSFORM
FADER START
CH-1 FADER START
C.F.1 FADER START
POWER
PHONES
CH-2 FADER START
C.F.2 FADER START
10
9
14
9
5
3
1
0
1
3
6
9
15
22
dB dB
14
9
5
3
1
0
1
3
6
9
15
22
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
21
21
22
23
24
25
26
27
28 29 30
31
32
33
34
35
36
37
24 Faderhebel Kanal 1 (CH-1)
Mit diesem Gleitbahnregler wird der Pegel des auf den Kreuz-
Faderhebel gelegten Signals von Kanal 1 eingestellt. Die
Skalenteilung 10 entspricht dem höchsten Signalpegel, die
Skalenteilung 0 dem niedrigsten Pegel.
Wenn der FADER REVERSE-Schalter von Kanal 1 (CH-1) an
der Frontplatte auf [ON] eingestellt ist, entspricht die
Skalenteilung 0 dem höchsten Signalpegel, während die
Skalenteilung 10 dem niedrigsten Signalpegel entspricht.
* Die Dämpfungskurve dieses Kanal-Faderhebels kann über
die FADER CURVE-Regler an der Frontplatte eingestellt
werden.
25 Anzeige Fader-Start Kanal-Faderhebel 1
(CH-1 FADER START)
Diese Anzeige leuchtet, wenn die Steuerung der Funktion
Fader-Start/Cue-Rücklauf des CD-Players von Kanal 1 über den
Kanal-Faderhebel freigegeben ist (vgl. Eintrag 21 im Abschnitt
über die Bedienelemente am Bedienfeld sowie Eintrag 39 im
Abschnitt über die Bedienelemente an der Frontplatte).
26 Anzeige Fader-Start Kreuz-Faderhebel Kanal 1
(C.F.1 FADER START)
Diese Anzeige leuchtet, wenn die Steuerung der Funktion
Fader-Start/Cue-Rücklauf des CD-Players von Kanal 1 über
den Kreuz-Faderhebel freigegeben ist (vgl. Eintrag 21 in
diesem Abschnitt sowie Eintrag 39 im Abschnitt über die
Bedienelemente an der Frontplatte).
27 Pegelmesser
Hier werden die Spitzenpegel von Kanal 1 und 2 oder des
Master-Ausgangssignals (Stereo) angezeigt (vgl. Eintrag 34).
28 Anzeige Umkehrbetrieb Kreuz-Faderhebel
(REVERSE)
Diese Anzeige leuchtet, um darauf hinzuweisen, dass der
FADER REVERSE-Schalter an der Frontplatte so eingestellt
wurde, dass der Kreuz-Faderhebel in entgegengesetzter
Richtung (Kanal 2 links, Kanal 1 rechts) arbeitet (vgl. Eintrag
38 im Abschnitt über die Bedienelemente an der Frontplatte).
DENOMINAZIONE E FUNZIONI DELLE PARTI E DEI COMANDI
24 Leva di dissolvenza del canale 1 (CH-1)
La leva di dissolvenza del canale 1 viene utilizzata per
comandare il livello dei segnali inviati alla funzione di
dissolvenza incrociata. Il livello del segnale si trova al
massimo in corrispondenza del valore 10 della scala, ed al
minimo in corrispondenza del valore 0.
Nel caso in cui linterruttore di inversione del canale 1, CH-1
FADER REVERSE, del pannello anteriore sia posizionato su [ON], il
livello del segnale si trova al massimo in corrispondenza del valore
0 della scala, ed al minimo in corrispondenza del valore 10.
* La curva di dissolvenza del canale può essere regolata per mezzo
delle manopole FADER CURVE ubicate sul pannello anteriore.
25 Spia di avvio della dissolvenza del canale 1
(CH-1 FADER START)
Si illumina quando viene abilitata la funzione di avvio della
dissolvenza e di ritorno al punto di attacco prestabilito, per il
canale 1 (vedere anche le voci No. 21 del quadro di comando
superiore e No. 39 del pannello anteriore).
26 Spia di avvio della dissolvenza incrociata per il
canale 1 (C. F. 1 FADER START)
Si illumina quando viene abilitata la funzione di avvio della
dissolvenza incrociata e di ritorno al punto di attacco prestabilito,
per il canale 1 (vedere anche le voci No. 21 del quadro di
comando superiore e No. 39 del pannello anteriore).
27 Misuratori di livello
Visualizzano i livelli di picco dei canali 1 e 2, o i livelli di picco
delluscita principale (stereo) (vedere anche la voce No. 34).
28 Spia di inversione (REVERSE) della dissolvenza
incrociata
Indica che linterruttore FADER REVERSE del pannello
anteriore è stato predisposto in modo che la funzione di
dissolvenza incrociata operi al contrario (cioè, lato sinistro per
il canale 2 e lato destro per il canale 1; vedere anche la voce
No. 38 del pannello anteriore).
36
<DRB1354>
Ge/It
BEZEICHNUNG UND FUNKTION DER BEDIENELEMENTE
DENOMINAZIONE E FUNZIONI DELLE PARTI E DEI COMANDI
29 Kreuz-Faderhebel
In der linken Anschlagstellung dieses Gleitbahnreglers ist das
Ausgangssignal von Kanal 1 auf den höchsten Pegel, und das
Ausgangssignal von Kanal 2 auf den niedrigsten Pegel eingestellt.
In der rechten Anschlagstellung des Kreuz-Faderhebels ist das
Ausgangssignal von Kanal 2 auf den höchsten Pegel, und das
Ausgangssignal von Kanal 1 auf den niedrigsten Pegel eingestellt.
* Die Dämpfungskurve des Kreuz-Faderhebels kann über die
FADER CURVE-Regler an der Frontplatte individuell für Kanal
1 und 2 eingestellt werden.
30
Gleitwiderstand-Einstellschraube (FEELING ADJ.)
Die Innensechskantschraube im Inneren des kleinen Lochs
rechts neben dem Kreuz-Faderhebel kann mit dem
Sechskantschlüssel im Lieferumfang gedreht werden, um
den Gleitwiderstand bei Betätigung des Kreuz-Faderhebels
wunschgemäß einzustellen. (Siehe den Abschnitt
Gleitwiderstand-Einstellschraube auf Seite 41.)
31 Taste für Fader-Start Kanal 2 (FADER START)
Wenn diese Taste eingeschaltet ist, können die Funktionen
Fader-Start und Cue-Rücklauf an dem CD-Player von Kanal 2
über die Faderhebel dieses Mischpults gesteuert werden.
Die Einstellung des FADER START-Wahlschalters an der
Frontplatte bestimmt, ob die Steuerung über Betätigung des
Kanal-Faderhebels 2 oder des Kreuz-Faderhebels erfolgt; die
jeweilige Einstellung wird durch Leuchten der Anzeige CH-2
FADER START (Kanal-Faderhebel 2) oder C.F.2 FADER
START (Kreuz-Faderhebel) am Bedienfeld angezeigt.
* Informationen über CD-Player für DJ-Anwendungen, die
die Funktionen Fader-Start und Cue-Rücklauf unterstützen,
finden Sie im Abschnitt 1. Anschlüsse an den Eingangs-
buchsen auf Seite 29.
32 Ein/Aus-Hebel für Ausgangssignal-
Stummschaltung Kanal 2 (TRANSFORM)
Dieser Hebel dient zum Ein- und Ausschalten der
Stummschaltung des Ausgangssignals von Kanal 2.
Der Einstellwinkel dieses Hebels kann in Schritten von 45°
geändert werden (bei Bedarf muss die Änderung der Einstellung
von einem Pioneer-Kundendiensttechniker ausgeführt werden).
33 Anzeige Umkehrbetrieb Kanal-Faderhebel 2
(REVERSE)
Diese Anzeige leuchtet, um darauf hinzuweisen, dass der
FADER REVERSE-Schalter an der Frontplatte so eingestellt
wurde, dass der Faderhebel von Kanal 2 in entgegengesetzter
Richtung arbeitet (vgl. Eintrag 38 im Abschnitt über die
Bedienelemente an der Frontplatte).
34 Taste und Anzeige für
Master-Ausgangspegelanzeige (MASTER LEVEL)
Wenn diese Taste durch Drücken eingeschaltet wird,
leuchtet die Anzeige auf, und die Pegelmesser zeigen die
Spitzenpegel des Master-Ausgangssignals (Stereo) an. Bei
ausgeschalteter Taste zeigen die Pegelmesser die
Spitzenpegel von Kanal 1 (linke Leuchtsegmentsäule) und
Kanal 2 (rechte Leuchtsegmentsäule) an (vgl. Eintrag 27).
35 Faderhebel Kanal 2 (CH-2)
Mit diesem Gleitbahnregler wird der Pegel des auf den Kreuz-
Faderhebel gelegten Signals von Kanal 2 eingestellt. Die
Skalenteilung 10 entspricht dem höchsten Signalpegel, die
Skalenteilung 0 dem niedrigsten Pegel.
Wenn der FADER REVERSE-Schalter von Kanal 2 (CH-2) an der
Frontplatte auf [ON] eingestellt ist, entspricht die Skalenteilung 0
29 Leva di dissolvenza incrociata
Spostando la leva verso sinistra luscita del canale 1 viene
portata la massimo e quella del canale 2 al minimo.
Spostandola verso destro si ottiene leffetto contrario, e cioè
il canale 1 al minimo e il canale 2 al massimo.
* La curva di dissolvenza incrociata può essere regolata
indipendentemente per i due canali 1 e 2, tramite le manopole
di attenuazione della curva FADER CURVE, ubicate sul
pannello anteriore.
30 Vite di regolazione del carico operativo
(FEELING ADJ.)
La vite esagonale incassata ubicata vicino allapertura della
leva centrale può essere fatta ruotare per mezzo di una
apposita chiave per dadi esagonali incassati, in modo da
regolare a piacere la resistenza di scorrimento della leva di
dissolvenza incrociata (vedere la voce Vite di regolazione
del carico operativo, a pag. 41).
31 Tasto di avvio della dissolvenza (FADER
START) del canale 2
Con questo tasto inserito, la funzione di dissolvenza si avvia,
e sul lettore CD del canale 2 diviene possibile effettuare le
operazioni di ritorno al punto di attacco.
La possibilità di dare inizio al funzionamento tramite lazione sulla
leva di dissolvenza del canale 2, o tramite la leva di dissolvenza
incrociata, dipende dalla posizione dellinterruttore di selezione
di avvio della dissolvenza FADER START, ubicato sul pannello
anteriore dellapparecchio. La posizione selezionata per questo
interruttore viene indicata dallaccensione, su questo quadro di
comando superiore, rispettivamente, della spia CH-2 FADER
START o della spia C. F. 2 FADER START.
* Per i lettori CD per DJ che dispongono della funzione di avvio con
dissolvenza e di ritorno al punto di attacco prestabilito, vedere a
pag. 29, 1. Collegamento dei dispositivi di ingresso.
32 Leva di attivazione e disattivazione delluscita
del canale 2 (TRANSFORM)
Attiva o disattiva (silenziamento) luscita del canale 2.
Langolo di regolazione della leva può venire modificato a
scatti di 45° (la modifica dellangolazione deve essere
effettuata da un tecnico Pioneer autorizzato).
33 Spia di inversione (REVERSE) del canale 2
Se illuminata, indica che linterruttore FADER REVERSE per il
canale 2, ubicato sul pannello anteriore dellapparecchio, è stato
predisposto in modo che la leva di dissolvenza del canale 2 operi
in direzione inversa (vedere al numero 38 di questa descrizione
del funzionamento dei comandi).
34 Tasto di visualizzazione del livello principale
(MASTER LEVEL) e spia relativa
Premendo questo tasto (posizione attivata) la spia si illumina
e i misuratori di livello visualizzano i livelli di picco delluscita
principale (stereo). Disattivando il tasto (spia spenta) i
misuratori di livello visualizzano i livelli di picco dei canali 1
(sinistro) e 2 (destro) (vedere anche la voce No. 27).
35 Leva di dissolvenza del canale 2 (CH-2)
La leva di dissolvenza del canale 2 viene utilizzata per comandare
il livello dei segnali inviati alla funzione di dissolvenza incrociata. Il
livello del segnale si trova al massimo in corrispondenza del valore
10 della scala, ed al minimo in corrispondenza del valore 0.
Nel caso in cui linterruttore di inversione del canale 2, CH-2
FADER REVERSE, del pannello anteriore sia posizionato su [ON], il
livello del segnale si trova al massimo in corrispondenza del valore
0 della scala, ed al minimo in corrispondenza del valore 10.
37
<DRB1354>
Ge/It
Deutsch
Italiano
BEZEICHNUNG UND FUNKTION DER BEDIENELEMENTE
FADER CURVE
FADER START
PHONES
POWER
CROSS FADER 2CROSS FADER 1 CH-2CH-1
CH-1 C.F. CH-2
MAXMIN
FADER CUT LAG
C.F. 1 CH-1 C.F. 2 CH-2
FADER REVERSE
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
PROFESSIONAL 2CHANNEL MIXER
DJM-707
38 39
40
41
42
Frontplatte
38 Faderhebel-Umkehrungsschalter
(FADER REVERSE)
CH-1 ON/OFF
Wenn dieser Schalter in Stellung [ON] gebracht wird, leuchtet
die REVERSE-Anzeige von Kanal 1 am Bedienfeld auf, und der
Faderhebel von Kanal 1 arbeitet in entgegengesetzter
Richtung (die Skalenteilung 0 entspricht einer Dämpfung
von 0 dB, die Skalenteilung 10 entspricht negativ
Unendlich). Die Fader-Startfunktion arbeitet ebenfalls in
entgegengesetzter Richtung.
CH-2 ON/OFF
Wenn dieser Schalter in Stellung [ON] gebracht wird, leuchtet
die REVERSE-Anzeige von Kanal 2 am Bedienfeld auf, und der
Faderhebel von Kanal 2 arbeitet in entgegengesetzter
Richtung (die Skalenteilung 0 entspricht einer Dämpfung
von 0 dB, die Skalenteilung 10 entspricht negativ
Unendlich). Die Fader-Startfunktion arbeitet ebenfalls in
entgegengesetzter Richtung.
C.F. ON/OFF
Wenn dieser Schalter in Stellung [ON] gebracht wird,
leuchtet die REVERSE-Anzeige oberhalb des Kreuz-
Faderhebels am Bedienfeld auf, und der Kreuz-Faderhebel
arbeitet in entgegengesetzter Richtung (Kanal 2 links, Kanal 1
rechts). Die Fader-Startfunktion arbeitet ebenfalls in
entgegengesetzter Richtung.
DENOMINAZIONE E FUNZIONI DELLE PARTI E DEI COMANDI
Pannello anteriore
38 Interruttori di inversione della dissolvenza
(FADER REVERSE)
Canale 1 (CH-1), attivazione (ON) e disattivazione (OFF)
Attivando la funzione (posizione [ON]), lindicazione CH-1
REVERSE del quadro di comando superiore si illumina, e la leva di
dissolvenza del canale 1 passa a funzionare in direzione inversa
(dove lindicazione 0 della scala viene a significare una
attenuazione di 0 dB mentre la posizione 10 diviene ). Anche
la funzione di avvio della dissolvenza opera in senso inverso.
Canale 2 (CH-2), attivazione (ON) e disattivazione (OFF)
Attivando la funzione (posizione [ON]), lindicazione CH-2
REVERSE del quadro di comando superiore si illumina, e la
leva di dissolvenza del canale 2 passa a funzionare in
direzione inversa (dove lindicazione 0 della scala viene a
significare una attenuazione di 0 dB mentre la posizione 10
diviene ). Anche la funzione di avvio della dissolvenza
opera in senso inverso.
Dissolvenza incrociata (C.F.), attivazione (ON) e
disattivazione (OFF)
Attivando la funzione (posizione [ON]), lindicazione REVERSE del
quadro di comando superiore si illumina, e la leva di dissolvenza
incrociata passa a funzionare in direzione inversa (il lato sinistro
agisce sul canale 2 ed il lato destro sul canale 1). Anche la
funzione di avvio della dissolvenza opera in senso inverso.
dem höchsten Signalpegel, während die Skalenteilung 10 dem
niedrigsten Signalpegel entspricht.
* Die Dämpfungskurve dieses Kanal-Faderhebels kann über die
FADER CURVE-Regler an der Frontplatte eingestellt werden.
36 Anzeige Fader-Start Kanal-Faderhebel 2
(CH-2 FADER START)
Diese Anzeige leuchtet, wenn die Steuerung der Funktion
Fader-Start/Cue-Rücklauf des CD-Players von Kanal 2 über
den Kanal-Faderhebel freigegeben ist (vgl. Eintrag 31 in
diesem Abschnitt sowie Eintrag 39 im Abschnitt über die
Bedienelemente an der Frontplatte).
37 Anzeige Fader-Start Kreuz-Faderhebel Kanal 2
(C.F.2 FADER START)
Diese Anzeige leuchtet, wenn die Steuerung der Funktion
Fader-Start/Cue-Rücklauf des CD-Players von Kanal 2 über
den Kreuz-Faderhebel freigegeben ist (vgl. Eintrag 31 in
diesem Abschnitt sowie Eintrag 39 im Abschnitt über die
Bedienelemente an der Frontplatte).
* La curva di dissolvenza del canale può essere regolata per mezzo
delle manopole FADER CURVE ubicate sul pannello anteriore.
36 Spia di avvio della dissolvenza del canale 2
(CH-2 FADER START)
Si illumina quando viene abilitata la funzione di avvio della
dissolvenza e di ritorno al punto di attacco prestabilito, per il
canale 2 (vedere anche le voci No. 31 del quadro di comando
superiore e No. 39 del pannello anteriore).
37 Spia di avvio della dissolvenza incrociata per il
canale 2 (C. F. 2 FADER START)
Si illumina quando viene abilitata la funzione di avvio della
dissolvenza incrociata e di ritorno al punto di attacco
prestabilito, per il canale 2 (vedere anche le voci No. 31 del
quadro di comando superiore e No. 39 del pannello
anteriore).
38
<DRB1354>
Ge/It
BEZEICHNUNG UND FUNKTION DER BEDIENELEMENTE
DENOMINAZIONE E FUNZIONI DELLE PARTI E DEI COMANDI
39 Wahlschalter für Fader-Startfunktion
(FADER START)
C.F.1 / CH-1
Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob der Fader-
Startvorgang an dem an Kanal 1 angeschlossenen CD-Player
über den Kreuz-Faderhebel oder den Faderhebel von Kanal 1
aktiviert wird.
Wenn die FADER START-Taste von Kanal 1 am Bedienfeld
eingeschaltet ist und dieser Schalter in Stellung [C.F.1]
gebracht wird, leuchtet die Anzeige C.F.1 FADER START am
Bedienfeld auf; bei Einstellung dieses Schalters auf [CH-1]
leuchtet die Anzeige CH-1 FADER START am Bedienfeld auf.
C.F.2 / CH-2
Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob der Fader-
Startvorgang an dem an Kanal 2 angeschlossenen CD-Player
über den Kreuz-Faderhebel oder den Faderhebel von Kanal 2
aktiviert wird.
Wenn die FADER START-Taste von Kanal 2 am Bedienfeld
eingeschaltet ist und dieser Schalter in Stellung [C.F.2]
gebracht wird, leuchtet die Anzeige C.F.2 FADER START am
Bedienfeld auf; bei Einstellung dieses Schalters auf [CH-2]
leuchtet die Anzeige CH-2 FADER START am Bedienfeld auf.
40 Kopfhörerbuchse (PHONES)
Diese Buchse dient zum Anschluss eines Kopfhörers mit 6,3-
mm-Stereo-Klinkenstecker.
41 Netzschalter (POWER)
42 Faderhebel-Dämpfungsschalter
(FADER CURVE)
CH-1
Mit diesem Regler wird die Dämpfungskurve des Faderhebels
von Kanal 1 eingestellt.
CH-2
Mit diesem Regler wird die Dämpfungskurve des Faderhebels
von Kanal 2 eingestellt.
CROSS FADER 1
Mit diesem Regler wird die Dämpfungskurve des Kreuz-
Faderhebels für Kanal 1 eingestellt.
CROSS FADER 2
Mit diesem Regler wird die Dämpfungskurve des Kreuz-
Faderhebels für Kanal 2 eingestellt.
FADER CUT LAG
Dieser Regler dient zur Einstellung des mechanischen Spiels
an beiden Enden des Verfahrwegs des Kreuz-Faderhebels
(d.h. jeweils des Bereiches ganz links und ganz rechts,
innerhalb dessen eine Verschiebung des Kreuz-Faderhebels
ohne Wirkung bleibt).
(Siehe den Abschnitt Einstellung der Faderhebel-
Dämpfungskurve auf Seite 41.)
39 Interruttori di selezione dellavvio della
dissolvenza (FADER START)
C.F.1 / CH-1
Tramite questo interruttore si decide se il funzionamento di
avvio della dissolvenza per il lettore CD collegato al canale 1,
deve essere attivato tramite la leva di dissolvenza incrociata o
tramite la leva di dissolvenza del canale 1.
Con il tasto FADER START del canale 1, ubicato sul quadro di
comando superiore, attivato, selezionando qui la posizione
[C.F.1] sul quadro di comando superiore si illumina la spia
C.F.1 FADER START, mentre selezionando la posizione [CH-
1] si illumina la spia CH-1 FADER START.
C.F.2 / CH-2
Tramite questo interruttore si decide se il funzionamento di
avvio della dissolvenza per il lettore CD collegato al canale 2,
deve essere attivato tramite la leva di dissolvenza incrociata o
tramite la leva di dissolvenza del canale 2.
Con il tasto FADER START del canale 2, ubicato sul quadro di
comando superiore, attivato, selezionando qui la posizione
[C.F.2] sul quadro di comando superiore si illumina la spia
C.F.2 FADER START, mentre selezionando la posizione [CH-
2] si illumina la spia CH-2 FADER START.
40 Presa di uscita della cuffia (PHONES)
Vi si può collegare una spina per cuffia, stereo, da 6,3 mm di
diametro.
41 Interruttore di accensione (POWER)
42 Manopole di attenuazione della dissolvenza
(FADER CURVE)
CH-1
Regola la curva di attenuazione della dissolvenza del canale 1.
CH-2
Regola la curva di attenuazione della dissolvenza del canale 2.
CROSS FADER 1
Regola la curva di attenuazione della dissolvenza incrociata
per il canale 1.
CROSS FADER 2
Regola la curva di attenuazione della dissolvenza incrociata
per il canale 2.
Ritardo di interruzione della dissolvenza
(FADER CUT LAG)
Regola il gioco meccanico alle due estremità del movimento
di dissolvenza incrociata (la gamma nella quale il movimento
della leva non produce alcun effetto).
Vedere la voce Regolazione della curva di attenuazione
della dissolvenza, a pag. 41.
39
<DRB1354>
Ge/It
Deutsch
Italiano
BEZEICHNUNG UND FUNKTION DER BEDIENELEMENTE
BOOTH/
SESSION OUT
CD
PHONO
/ LINE
PHONO
/ LINE
PHONO
LINE
SIGNAL
GND
RL
(MONO) (MONO)
MASTER 2
MASTER 1
SEND RETURN
CH-2
CD
CH-1
MIC
PHONO
LINE
SIGNAL
GND
CH-2 PLAYER
CONTROL
CH-1 PLAYER
CONTROL
3 COLD
1 GND
2 HOT
SESSION IN
R L
R R
R
R
L
R
L
L
L
L
43 44 45 46 47
48
49505152535455
56
57
Rückwand
43 Eingangsbuchsen von Kanal 2 (CH-2)
CD
Verbinden Sie diese Buchsen mit den Audio-Ausgangsbuchsen
des CD-Players für Kanal 2.
PHONO / LINE
Verbinden Sie diese Buchsen mit den Audio-Ausgangsbuchsen
des Plattenspielers, Cassettendecks oder einer anderen
Komponente mit Line-Signalpegel für Kanal 2.
44 Ausgangsbuchsen für externes Effektgerät
(SEND)
Verbinden Sie diese Buchsen mit den Eingangsbuchsen
eines externen Effektgerätes. Wenn der entsprechende
Schalter am Bedienfeld (MIC SEND, CH-1 SEND oder CH-2
SEND) eingeschaltet ist, wird das jeweilige Signal (Mikrofon,
Kanal 1 oder Kanal 2) von diesen Buchsen an das externe
Effektgerät ausgegeben.
Bei Verwendung eines Effektgerätes mit monauralem
Eingang verbinden Sie diesen ausschließlich mit der
Ausgangsbuchse des linken (L) Kanals. Bei dem an das
Effektgerät ausgegebenen Signal handelt es sich dann um
eine Mischung der Signale des linken und rechten Kanals.
45 Rückleitungsbuchsen für externes Effektgerät
(RETURN)
Verbinden Sie diese Buchsen mit den Ausgangsbuchsen
eines externen Effektgerätes. Bei Verwendung eines
Effektgerätes mit monauralem Ausgang verbinden Sie
diesen ausschließlich mit der Eingangsbuchse des linken (L)
Kanals. Das vom Effektgerät zugeleitete Signal wird dann
sowohl an den linken als auch den rechten Kanal geleitet.
46 Eingangsbuchsen von Kanal 1 (CH-1)
CD
Verbinden Sie diese Buchsen mit den Audio-Ausgangsbuchsen
des CD-Players für Kanal 1.
PHONO / LINE
Verbinden Sie diese Buchsen mit den Audio-Ausgangsbuchsen
des Plattenspielers, Cassettendecks oder einer anderen
Komponente mit Line-Signalpegel für Kanal 1.
47 Mikrofonbuchse (MIC)
Diese Buchse dient zum Anschluss eines Mikrofons; sie
nimmt sowohl Klinkenstecker als auch XLR-Stecker auf.
DENOMINAZIONE E FUNZIONI DELLE PARTI E DEI COMANDI
Pannello posteriore
43 Prese di ingresso per il canale 2 (CH-2)
CD
Per il collegamento alle prese di uscita audio del lettore CD
per il canale 2.
PHONO/LINE
Per il collegamento alle prese di uscita audio del giradischi
analogico, del deck per audiocassette, o di qualsiasi altro
componente con segnale a livello di linea, inteso per il canale 2.
44 Prese di uscita del generatore di effetti esterno
(SEND)
Collegare queste prese ai connettori di ingresso di un
generatore di effetti esterno.
Se gli interruttori di invio (MIC SEND, CH-1 SEND e CH-2
SEND) del quadro di comando superiore sono stati attivati,
queste prese inviano al generatore di effetti esterno i segnali,
rispettivamente, del microfono, del canale 1 e del canale 2.
Se si fa uso di un generatore di effetti con ingresso monoaurale,
collegare i cavi solamente alluscita del canale sinistro (L). Il segnale
che viene effettivamente inviato al generatore di effetti è costituito
da una mescolanza dei due segnali sinistro (L) e destro (R).
45 Prese di ritorno del generatore di effetti
(RETURN)
Collegare queste prese ai connettori di uscita di un genera-
tore di effetti esterno.
Se si fa uso di un generatore di effetti con uscita monoaurale,
collegare i cavi solamente allingresso del canale sinistro (L).
Il segnale che viene effettivamente ricevuto in provenienza
dal generatore di effetti viene inviato ad entrambi i canali
sinistro (L) e destro (R).
46 Prese di ingresso per il canale 1 (CH-1)
CD
Per il collegamento alle prese di uscita audio del lettore CD
per il canale 1.
PHONO/LINE
Per il collegamento alle prese di uscita audio del giradischi
analogico, del deck per audiocassette, o di qualsiasi altro
componente con segnale a livello di linea, inteso per il canale 1.
47 Presa di ingresso del microfono (MIC)
Collegarvi un microfono con spina del tipo XLR o PHONE.
40
<DRB1354>
Ge/It
BEZEICHNUNG UND FUNKTION DER BEDIENELEMENTE
48 Eingangsbuchsen für zweites Mischpult
(SESSION IN)
Wenn mehrere Mischpulte gleichzeitig verwendet werden
sollen, verbinden Sie die Ausgänge der anderen Mischpulte
über geeignete Audiokabel mit diesen Buchsen.
49 Eingangsempfindlichkeits-Wahlschalter Kanal
1 (CH-1 PHONO/LINE)
Mit diesem Schalter wird die Eingangsempfindlichkeit der
Buchsen CH-1 PHONO/LINE eingestellt. Die Stellung
[PHONO] unterstützt den Anschluss eines Plattenspielers
mit MM-Tonabnehmer.
* Wenn kein Plattenspieler angeschlossen ist, bringen Sie
diesen Schalter in Stellung [LINE].
50
Signalmasseklemme Kanal 1 (CH-1 SIGNAL GND)
Verbinden Sie das Massekabel eines an Kanal 1 ange-
schlossenen Plattenspielers mit dieser Klemme. Bitte beachten
Sie, dass dieser Anschluss keine Sicherheitserdung liefert.
51 Steuerbuchse für CD-Player von Kanal 1
(CH-1 PLAYER CONTROL)
Wenn ein Pioneer CD-Player für DJ-Anwendungen an die
Eingangsbuchsen CH-1 CD angeschlossen ist, kann diese
Buchse über ein System-Steuerkabel mit der Steuerbuchse des
CD-Players verbunden werden, um die Fader-Startfunktion des
CD-Players über dieses Mischpult zu steuern.
52 Master-Ausgangsbuchsen 1 (MASTER 1)
Bei diesen Buchsen handelt es sich um einen symmetrischen
XLR-Ausgang. Verbinden Sie diese Buchsen mit den
symmetrischen Eingangsbuchsen des Leistungsverstärkers.
53 Steuerbuchse für CD-Player von Kanal 2
(CH-2 PLAYER CONTROL)
Wenn ein CD-Player für DJ-Anwendungen von Pioneer an die
Eingangsbuchsen CH-2 CD angeschlossen ist, kann diese
Buchse über ein System-Steuerkabel mit der Steuerbuchse
des CD-Players verbunden werden, um die Fader-Startfunktion
des CD-Players über dieses Mischpult zu steuern.
54 Eingangsempfindlichkeits-Wahlschalter Kanal
2 (CH-2 PHONO/LINE)
Mit diesem Schalter wird die Eingangsempfindlichkeit der
Buchsen CH-2 PHONO/LINE eingestellt. Die Stellung
[PHONO] unterstützt den Anschluss eines Plattenspielers
mit MM-Tonabnehmer.
* Wenn kein Plattenspieler angeschlossen ist, bringen Sie
diesen Schalter in Stellung [LINE].
55 Signalmasseklemme Kanal 2 (CH-2 SIGNAL GND)
Verbinden Sie das Massekabel eines an Kanal 2 ange-
schlossenen Plattenspielers mit dieser Klemme. Bitte beachten
Sie, dass dieser Anschluss keine Sicherheitserdung liefert.
56 Ausgangsbuchsen für Kabinen-Monitor/
zweites Mischpult (BOOTH/SESSION OUT)
Diese Buchsen dienen zum Anschluss des Kabinen-
Monitors. Bei gemeinsamem Einsatz dieses Mischpults mit
einem zweiten Mischpult verbinden Sie diese Buchsen mit
den SESSION IN-Buchsen des zweiten Mischpults.
57 Master-Ausgangsbuchsen 2 (MASTER 2)
Bei diesen Buchsen handelt es sich um einen unsymmetrischen
Cinch-Ausgang. Verbinden Sie diese Buchsen mit den
unsymmetrischen Eingangsbuchsen des Leistungsverstärkers.
48 Prese di ingresso per altri mixer (SESSION IN)
In caso di uso contemporaneo di più mixer, collegare le uscite
degli altri mixer a queste prese.
49 Interruttore di selezione PHONO/LINE del
canale 1 (CH-1)
Determina la sensibilità di ingresso ai connettori CH-1
PHONO/LINE. La posizione [PHONO] consente luso di una
cartuccia del tipo MM.
* Nel caso in cui allapparecchio non si trovi collegato un
giradischi di tipo analogico, lasciare questo interruttore
sulla posizione [LINE].
50 Messa a terra per il segnale del canale 1
(CH-1 SIGNAL GND)
Collegarvi il cavo di messa a terra del giradischi analogico per
il canale 1. Notare che questo collegamento non costituisce
una messa a terra di sicurezza, ma serve solo a diminuire le
interferenze.
51 Presa di comando del lettore del canale 1
(CH-1 PLAYER CONTROL)
Nel caso in cui alle prese CH-1 CD per il lettore CD ad uso DJ
si trovi collegato un lettore Pioneer, si può collegare questa
presa alla corrispondente presa di comando del lettore, con
uno speciale cavo di comando, in modo da poter utilizzare la
funzione di avvio della dissolvenza direttamente sul lettore.
52 Prese di uscita principali 1 (MASTER 1)
Uscita bilanciata del tipo XLR. Collegarla alle prese di
ingresso bilanciato dellamplificatore di potenza.
53 Presa di comando del lettore del canale 2
(CH-2 PLAYER CONTROL)
Nel caso in cui alle prese CH-2 CD per il lettore CD ad uso DJ
si trovi collegato un lettore Pioneer, si può collegare questa
presa alla corrispondente presa di comando del lettore, con
uno speciale cavo di comando, in modo da poter utilizzare la
funzione di avvio della dissolvenza direttamente sul lettore.
54 Interruttore di selezione PHONO/LINE del
canale 2 (CH-2)
Determina la sensibilità di ingresso ai connettori CH-2
PHONO/LINE. La posizione [PHONO] consente luso di una
cartuccia del tipo MM.
* Nel caso in cui allapparecchio non si trovi collegato un
giradischi di tipo analogico, lasciare questo interruttore
sulla posizione [LINE].
55 Messa a terra per il segnale del canale 2
(CH-2 SIGNAL GND)
Collegarvi il cavo di messa a terra del giradischi analogico per
il canale 2. Notare che questo collegamento non costituisce
una messa a terra di sicurezza, ma serve solo a diminuire le
interferenze.
56 Prese di uscita per la cabina o altri mixer
(BOOTH/SESSION OUT)
Prese di collegamento per luscita ad uso monitoraggio in
cabina. In caso di uso di questo mixer in combinazione con un
altro mixer, collegare queste prese alle prese di ingresso
dellaltro mixer.
57 Prese di uscita principali 2 (MASTER 2)
Uscita non bilanciata del tipo RCA. Collegarla alle prese di
ingresso non bilanciato dellamplificatore di potenza.
DENOMINAZIONE E FUNZIONI DELLE PARTI E DEI COMANDI
41
<DRB1354>
Ge/It
Deutsch
Italiano
FADERHEBEL-
BEDIENUNGSVORGÄNGE
Einstellung des Faderhebel-
Betätigungsgefühls
Gleitwiderstand-Einstellschraube (FEELING ADJ.)
Die Innensechskantschraube im Inneren des kleinen Lochs
rechts neben dem Kreuz-Faderhebel kann mit dem Sechs-
kantschlüssel im Lieferumfang gedreht werden, um den
Gleitwiderstand bei Betätigung des Kreuz-Faderhebels
wunschgemäß einzustellen. Drehen Sie die Schraube im
Uhrzeigersinn, um den Gleitwiderstand zu erhöhen, oder
entgegen den Uhrzeigersinn, um den Widerstand zu verringern.
REVERSE
FEELING
ADJ.
21
Einstellung des effektiven Verfahrwegs des Kreuz-
Faderhebels
Das mechanische Spiel an beiden Enden des Verfahrwegs
des Kreuz-Faderhebels, d.h. jeweils des Bereiches ganz links
und ganz rechts, innerhalb dessen eine Verschiebung des
Kreuz-Faderhebels ohne Wirkung bleibt, kann mit dem
Regler FADER CUT LAG an der Frontplatte innerhalb eines
Bereiches von 1 6 mm eingestellt werden.
FADER CURVE
CROSS
FS
FADER 1
MAXMIN
FADER CUT LAG
REVERSE
FEELING
ADJ.
21
Einstellung der Faderhebel-Dämpfungskurve
Die Regler FADER CURVE an der Frontplatte ermöglichen
eine Einstellung des Dämpfungskurven-Ansprechverhaltens
des Kreuz-Faderhebels und der Kanal-Faderhebel. Diese
Einstellung kann beim Kreuz-Faderhebel jeweils separat für
die Seite von Kanal 1 und Kanal 2 vorgenommen werden.
7 Einstellung der Dämpfungskurve des Kanal-
Faderhebels (CH-1, CH-2)
012345678910 012345678910
012345678910
LEVEL
7 Einstellung der Dämpfungskurve des Kreuz-
Faderhebels (CROSS FADER 1, 2)
LEVEL
»
Spiel Spiel
Position des Kanal-Faderhebels
Position des Kreuz-Faderhebels
FUNZIONAMENTO DELLA
DISSOLVENZA
Regolazione della sensazione fisica del
funzionamento della leva di dissolvenza
Vite di regolazione del carico operativo
(FEELING ADJ)
La chiave per viti esagonali incassate, fornita in dotazione, serve a
regolare la vite esagonale che si trova vicino allapertura della leva di
dissolvenza incrociata, ubicata sul quadro di comando superiore. La
vite regola la resistenza della leva stessa al movimento di
scorrimento. Ruotando la vite verso destra si aumenta la resistenza,
mentre ruotando la vite verso sinistra la resistenza diminuisce.
REVERSE
FEELING
ADJ.
21
Regolazione del gioco della dissolvenza
Il gioco meccanico (lintervallo o gamma di movimento nel
corso del quale non ha luogo alcun effetto funzionale) alle due
estremità della corsa della leva di dissolvenza incrociata del
quadro di comando superiore può essere regolato a piacere
per mezzo della manopola FADER CUT LAG, ubicata sul
pannello anteriore, su valori compresi fra 1 e 6 mm.
FADER CURVE
CROSS
FS
FADER 1
MAXMIN
FADER CUT LAG
REVERSE
FEELING
ADJ.
21
Regolazione della curva di attenuazione della dissolvenza
Le manopole FADER CURVE del pannello anteriore regolano
la risposta della curva di attenuazione della funzione di
dissolvenza incrociata e della funzione di dissolvenza di
ciascun canale. La dissolvenza incrociata può essere regolata
indipendentemente per il canale 1 e per il canale 2.
7 Regolazione della curva di dissolvenza per ogni
canale (CH-1 e CH-2)
012345678910 012345678910
012345678910
LEVEL
7 Regolazione della curva di dissolvenza incrociata
(CROSS FADER 1 e 2)
LEVEL
»
Intervallo Intervallo
Posizione della leva di dissolvenza per ogni singolo canale
Posizione della leva di dissolvenza incrociata
42
<DRB1354>
Ge/It
FADERHEBEL-BEDIENUNGSVORGÄNGE
Faderhebel-Umkehrungsfunktion
Die Betätigungsrichtung der beiden Kanal-Faderhebel und
des Kreuz-Faderhebels kann umgekehrt werden, indem die
FADER REVERSE-Schalter an der Frontplatte in Stellung [ON]
gebracht werden.
Wenn der FADER REVERSE-Schalter von Kanal 1 (oder Kanal
2) in Stellung [ON] gebracht wird, leuchtet die REVERSE-
Anzeige von Kanal 1 (oder Kanal 2) am Bedienfeld auf, und
der betreffende Kanal-Faderhebel arbeitet in entgegenge-
setzter Richtung (die Skalenteilung 0 entspricht einer
Dämpfung von 0 dB, die Skalenteilung 10 entspricht
negativ Unendlich). Die Fader-Startfunktion arbeitet ebenfalls
in entgegengesetzter Richtung.
Wenn der C.F. FADER REVERSE-Schalter in Stellung [ON]
gebracht wird, leuchtet die REVERSE-Anzeige oberhalb des
Kreuz-Faderhebels am Bedienfeld auf, und der Kreuz-
Faderhebel arbeitet in entgegengesetzter Richtung (Kanal 2
links, Kanal 1 rechts). Die Fader-Startfunktion arbeitet
ebenfalls in entgegengesetzter Richtung.
CH-1 C.F. CH-2
FADER REVERSE
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
Fader-Startfunktion
Wenn die Eingangsbuchsen von Kanal 1 und Kanal 2 dieses
Mischpults mit einem separat erhältlichen Pioneer CD-Player für
DJ-Anwendungen (Modell CDJ-1000, CDJ-1000MK2, CDJ-800,
CDJ-100S, CDJ-500S, CDJ-500II, CMX-3000, CMX-5000 oder
DMP-555) verbunden werden, können die Kanal-Faderhebel und
der Kreuz-Faderhebel betätigt werden, um die Wiedergabe am
angeschlossenen CD-Player automatisch zu starten (dazu muss
das jeweilige System-Steuerkabel angeschlossen werden). Bei
einer Verstellung des Kanal- oder Kreuz-Faderhebels am
Mischpult wird der Pausenzustand am CD-Player aufgehoben,
und die Wiedergabe startet unmittelbar. Wird der Faderhebel
anschließend in seine Ausgangsstellung zurückgebracht, so kehrt
der CD-Player an den Cue-Punkt zurück (Cue-Rücklauf-Funktion),
wodurch eine bequeme Sampling-Wiedergabe ermöglicht wird.
Wiedergabestart und Cue-Rücklauf über Kreuz-
Faderhebel
Wenn der CD-Player von Kanal 1 momentan am Cue-Punkt
auf Wiedergabebereitschaft geschaltet ist, brauchen Sie nur
den Kreuz-Faderhebel von der rechten Seite (CH-2) auf die
linke Seite (CH-1) zu führen, um die Wiedergabe des CD-
Players von Kanal 1 zu starten.
Sobald der Kreuz-Faderhebel seine linke Anschlagstellung
(CH-1) erreicht, führt der CD-Player von Kanal 2 einen
Rücklauf an den Cue-Punkt aus (Cue-Rücklauf).
FADER CURVE
FADER START
PHONES
POWER
CROSS FADER 2CROSS FADER 1 CH-2CH-1
CH-1 C.F. CH-2
MAXMIN
FADER CUT LAG
C.F. 1 CH-1 C.F. 2 CH-2
FADER REVERSE
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
PROFESSIONAL 2CHANNEL MIXER
DJM-707
FUNZIONAMENTO DELLA DISSOLVENZA
Funzione di inversione della dissolvenza
Le direzioni di funzionamento delle leve per la dissolvenza di
ciascuno dei canali, 1 e 2, e per la dissolvenza incrociata
possono essere invertite portando gli interruttori FADER
REVERSE del pannello anteriore sulle rispettive posizioni [ON].
Portando sulla posizione [ON] (attivato) linterruttore FADER
REVERSE del canale 1 (o del canale 2), la relativa spia CH-1 (o CH-
2) REVERSE del quadro di comando superiore si illumina, e la leva
di dissolvenza di quel canale passa a funzionare in direzione
inversa (dove lindicazione 0 della scala viene a significare una
attenuazione di 0 dB mentre la posizione 10 diviene ). Anche
la funzione di avvio della dissolvenza opera in senso inverso.
Portando sulla posizione [ON] (attivato) linterruttore C.F. FADER
REVERSE, la spia REVERSE della dissolvenza incrociata, ubicata
sul quadro di comando superiore si illumina, e la leva di dissolvenza
incrociata passa a funzionare in direzione inversa (il lato sinistro
agisce sul canale 2 ed il lato destro sul canale 1). Anche la funzione
di avvio della dissolvenza opera in senso inverso.
CH-1 C.F. CH-2
FADER REVERSE
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
Funzione di avvio della dissolvenza
Collegando le prese CH-1 e CH-2 di questo apparecchio ad un
lettore CD per DJ della Pioneer (venduto a parte, e compreso fra i
modelli CDJ-1000, CDJ-1000MK2, CDJ-800, CDJ-100S, CDJ-500S,
CDJ-500II, CMX-3000, CMX-5000 o DMP-555), le funzioni di
dissolvenza per ogni singolo canale e di dissolvenza incrociata
possono essere utilizzate per avviare in modo automatico la
riproduzione del lettore CD collegato a questo apparecchio (a tale
scopo lapposito cavo di comando deve trovarsi collegato). Agendo
sulle leve di dissolvenza del canale 1 o 2, o di dissolvenza incrociata,
del mixer la funzione di pausa del lettore CD viene disattivata e la
riproduzione ha inizio immediatamente. Inoltre, riportando poi la leva
della dissolvenza alla sua posizione iniziale, il lettore CD ritorna
automaticamente al punto di attacco predesignato (funzione di
ritorno al punto di attacco), consentendo quindi la riproduzione di
campionamento (prova).
Riproduzione con avvio a dissolvenza incrociata e
riproduzione con ritorno al punto di attacco
predesignato
Con il lettore CD del canale 1 in posizione di attesa al punto di
attacco predesignato, il semplice spostamento della leva di
dissolvenza incrociata dal lato destro (canale 2) al lato sinistro
(canale 1) avvia la riproduzione del lettore CD del canale 1.
Quando la leva di dissolvenza incrociata raggiunge il lato del
canale 1, il lettore CD del canale 2 effettua il ritorno al punto
di attacco predesignato.
43
<DRB1354>
Ge/It
Deutsch
Italiano
FADERHEBEL-BEDIENUNGSVORGÄNGE FUNZIONAMENTO DELLA DISSOLVENZA
Wenn der CD-Player von Kanal 2 momentan am Cue-Punkt
auf Wiedergabebereitschaft geschaltet ist, brauchen Sie nur
den Kreuz-Faderhebel von der linken Seite (CH-1) auf die
rechte Seite (CH-2) zu führen, um die Wiedergabe des CD-
Players von Kanal 2 zu starten. Sobald der Kreuz-Faderhebel
seine rechte Anschlagstellung (CH-2) erreicht, führt der CD-
Player von Kanal 1 einen Rücklauf an den Cue-Punkt aus.
Starten der Wiedergabe über Kanal-Faderhebel
1 Um einen angeschlossenen CD-Player zu
steuern, bringen Sie den FADER START-Schalter
für den entsprechenden Kanal an der Frontplatte
in Stellung [CH-1] bzw. [CH-2].
Wenn der Kanal-Faderhebel von Kanal 1 zum Starten der
Wiedergabe des CD-Players von Kanal 1 verwendet
werden soll, bringen Sie den Schalter C.F.1/CH-1 an der
Frontplatte in Stellung [CH-1]; soll der Kanal-Faderhebel
von Kanal 2 zum Starten der Wiedergabe des CD-Players
von Kanal 2 verwendet werden, bringen Sie den Schalter
C.F.2/CH-2 an der Frontplatte in Stellung [CH-2].
FADER START
C.F. 1 CH-1 C.F. 2 CH-2
2 Drücken Sie die FADER START-Taste am
Bedienfeld, so dass die entsprechende Anzeige
aufleuchtet.
Nach Drücken der FADER START-Taste von Kanal 1
leuchtet die Anzeige CH-1 FADER START auf.
Nach Drücken der FADER START-Taste von Kanal 2
leuchtet die Anzeige CH-2 FADER START auf.
3 Stellen Sie den Kanal-Faderhebel auf die
Skalenteilung 0 ein.
4 Legen Sie den gewünschten Cue-Punkt am CD-
Player fest, und schalten Sie ihn dort auf
Wiedergabebereitschaft.
5 Sobald die Wiedergabe des CD-Players beginnen
soll, führen Sie den Kanal-Faderhebel mit der
gewünschten Geschwindigkeit nach oben.
FADER START
REVERSE
CH-1 CH-2
REVERSE
FADER START
CH-1 FADER START
CH-2 FADER STAR
T
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
÷ Wenn der Cue-Punkt bereits festgelegt worden ist, braucht
der CD-Player nicht erneut am Cue-Punkt in den
Bereitschaftszustand geschaltet zu werden.
÷ Nach Beginn der Wiedergabe können Sie den Kanal-
Faderhebel jederzeit wieder auf die Skalenteilung 0
bringen, um den CD-Player an den Cue-Punkt zurückführen
und in den Bereitschaftszustand zu schalten (Cue-
Rücklauf).
Ugualmente, con il lettore CD del canale 2 in posizione di
attesa al suo punto di attacco predesignato, il semplice
spostamento della leva di dissolvenza incrociata dal lato
sinistro (canale 1) al lato destro (canale 2) avvia la riproduzione
del lettore CD del canale 2. Quando la leva di dissolvenza
incrociata raggiunge il lato del canale 2, il lettore CD del canale
1 effettua il ritorno al punto di attacco predesignato.
Inizio della riproduzione tramite dissolvenza da un canale
1 Per comandare un lettore CD collegato al mixer,
disporre il selettore FADER START del pannello
anteriore in corrispondenza del canale, [CH-1] o
[CH-2], al quale si trova collegato il lettore dal quale
si vuole iniziare la riproduzione con dissolvenza.
Se si vuole usare la leva di dissolvenza del canale 1 per
lavvio del lettore CD collegato al canale 1, disporre
linterruttore C.F.1/CH-1 del pannello anteriore sulla
posizione [CH-1]. Se si vuole invece usare la leva di
dissolvenza del canale 2 per lavvio del lettore CD
collegato al canale 2 , disporre la leva C.F.2/CH-2 del
pannello anteriore sulla posizione [CH-2].
FADER START
C.F. 1 CH-1 C.F. 2 CH-2
2 Agire sul tasto FADER START del quadro di
comando superiore. La relativa spia si illumina.
Premendo il tasto FADER START sinistro (per il canale 1)
la relativa spia CH-1 FADER START si illumina.
Ugualmente, premendo il tasto FADER START destro (per
il canale 2) la relativa spia CH-2 FADER START si illumina.
3 Portare la leva di dissolvenza per il canale
prescelto sulla posizione [0] della scala graduata.
4 Regolare il lettore CD sul punto di attacco
predesignato e portare il lettore in posizione di
attesa in corrispondenza di tale punto di attacco.
5 Al momento voluto iniziare a far scorrere la leva
di dissolvenza del canale desiderato. La
riproduzione di quel lettore CD ha inizio.
FADER START
REVERSE
CH-1 CH-2
REVERSE
FADER START
CH-1 FADER START
CH-2 FADER STAR
T
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
÷ Se il punto di attacco era già stato predisposto, non è più
necessario disporre il lettore CD in posizione di attesa al
punto di attacco designato.
÷ Una volta che la riproduzione sia iniziata, il ritorno della leva
di dissolvenza alla posizione 0 della scala graduata
produce lautomatico ritorno del lettore CD al suo punto di
attacco designato e il passaggio del lettore alla posizione di
attesa in corrispondenza di tale punto (ritorno al punto di
attacco predesignato).
44
<DRB1354>
Ge/It
FADERHEBEL-BEDIENUNGSVORGÄNGE
Starten der Wiedergabe über Kreuz-Faderhebel
1 Um einen angeschlossenen CD-Player zu
steuern, bringen Sie den FADER START-Schalter
für den entsprechenden Kanal an der Frontplatte
in Stellung [C.F.1] bzw. [C.F.2].
Wenn der Kreuz-Faderhebel zum Starten der Wiedergabe
des CD-Players von Kanal 1 verwendet werden soll,
bringen Sie den Schalter C.F.1/CH-1 an der Frontplatte in
Stellung [C.F.1]; soll der Kreuz-Faderhebel zum Starten
der Wiedergabe des CD-Players von Kanal 2 verwendet
werden, bringen Sie den Schalter C.F.2/CH-2 an der
Frontplatte in Stellung [C.F.2].
FADER START
C.F. 1 CH-1 C.F. 2 CH-2
2 Drücken Sie die FADER START-Taste am
Bedienfeld, so dass die entsprechende Anzeige
aufleuchtet.
Nach Drücken der FADER START-Taste von Kanal 1
leuchtet die Anzeige C.F.1 FADER START auf.
Nach Drücken der FADER START-Taste von Kanal 2
leuchtet die Anzeige C.F.2 FADER START auf.
3 Bringen Sie den Kreuz-Faderhebel in die
Anschlagstellung, die dem zur Wiedergabe
vorgesehenen Kanal entgegengesetzt ist.
4 Legen Sie den gewünschten Cue-Punkt am CD-
Player fest, und schalten Sie ihn dort auf
Wiedergabebereitschaft.
5 Sobald die Wiedergabe des CD-Players beginnen
soll, führen Sie den Kreuz-Faderhebel mit der
gewünschten Geschwindigkeit auf die Seite des
entsprechenden Kanals.
FADER START
REVERSE
FEELING
ADJ.
C.F.1 FADER START
21
÷ Wenn der Cue-Punkt bereits festgelegt worden ist, braucht
der CD-Player nicht erneut am Cue-Punkt in den
Bereitschaftszustand geschaltet zu werden.
÷ Wenn Sie den Kreuz-Faderhebel nach Beginn der
Wiedergabe in die entgegengesetzte Anschlagstellung
bringen, kehrt der CD-Player des anderen Kanals an seinen
Cue-Punkt zurück und schaltet in den Bereitschaftszustand
(Cue-Rücklauf)
.
FUNZIONAMENTO DELLA DISSOLVENZA
Inizio della riproduzione tramite dissolvenza
incrociata
1 Per comandare un lettore CD collegato al mixer,
disporre il selettore FADER START del pannello
anteriore sulla posizione [C.F.1] o [C.F.2],
corrispondente al canale al quale si trova
collegato il lettore dal quale si vuole iniziare la
riproduzione con dissolvenza incrociata.
Se si vuole usare la leva di dissolvenza incrociata per
lavvio del lettore CD collegato al canale 1, disporre
linterruttore C.F.1/CH-1 del pannello anteriore sulla
posizione [C.F.1]. Se si vuole invece usare la leva di
dissolvenza incrociata per lavvio del lettore CD collegato
al canale 2 , disporre la leva C.F.2/CH-2 del pannello
anteriore sulla posizione [C.F.2].
FADER START
C.F. 1 CH-1 C.F. 2 CH-2
2 Agire sul tasto FADER START del quadro di
comando superiore. La relativa spia si illumina.
Premendo il tasto FADER START sinistro (per il canale 1)
la relativa spia C.F. 1 FADER START si illumina.
Ugualmente, premendo il tasto FADER START destro (per
il canale 2) la relativa spia C.F. 2 FADER START si illumina.
3 Portare la leva di dissolvenza incrociata sul lato
opposto rispetto al canale dal quale si vuole
iniziare la riproduzione.
4 Regolare il lettore CD sul punto di attacco
predesignato e portare il lettore in posizione di
attesa in corrispondenza di tale punto di attacco.
5 Al momento voluto iniziare a far scorrere la leva
di dissolvenza incrociata. La riproduzione del
lettore CD prescelto ha inizio.
FADER START
REVERSE
FEELING
ADJ.
C.F.1 FADER START
21
÷ Se il punto di attacco era già stato predisposto, non è più
necessario disporre il lettore CD in posizione di attesa al
punto di attacco designato.
÷ Una volta che la riproduzione sia iniziata, spostando la leva
di dissolvenza incrociata sino a fine corsa il lettore CD del
canale opposto ritorna automaticamente al suo punto di
attacco designato e passa alla posizione di attesa in
corrispondenza di tale punto (ritorno al punto di attacco
predesignato).
45
<DRB1354>
Ge/It
Deutsch
Italiano
45
<DRB1354>
Ge
FEHLERBESEITIGUNG
Das Gerät lässt sich nicht
einschalten.
Es wird kein oder nur ein
sehr leiser Ton gehört.
Der Klang ist verzerrt.
Der CD-Player spricht
nicht auf die Fader-
Startfunktion an.
Ein externes Effektgerät
funktioniert nicht.
Der Klang eines externen
Effektgerätes ist verzerrt.
÷ Schließen Sie das Netzkabel an eine
Netzsteckdose an.
÷ Stellen Sie den Eingangswahlschalter dem
momentan zur Wiedergabe verwendeten
Gerät entsprechend ein.
÷ Bringen Sie den PHONO/LINE-Wahlschalter
in Stellung [PHONO].
÷ Schließen Sie das Kabel einwandfrei an.
÷
Reinigen Sie die Buchse bzw. den Stecker,
und schließen Sie das Kabel dann erneut an.
÷ Bringen Sie den TRANSFORM-Hebel
wieder in seine senkrechte Stellung.
÷ Ändern Sie die Einstellung des MASTER
LEVEL-Reglers.
÷ Justieren Sie den TRIM-Regler so, dass der
Spitzenpegelmesser einen Eingangspegel
von etwa 0 dB anzeigt.
÷ Bringen Sie den PHONO/LINE-Wahlschalter
in Stellung [LINE].
÷ Schalten Sie die FADER START-Taste am
Bedienfeld ein.
÷ Verbinden Sie Mischpult und CD-Player
über das Steuerkabel.
÷ Schalten Sie die SEND-Taste am Bedienfeld
für den Kanal ein, dessen Signal mit
externen Effekten versehen werden soll
(die entsprechende Anzeige leuchtet auf).
÷ Verbinden Sie den Ausgang des externen
Effektgerätes mit den RETURN-Buchsen
des Mischpults.
÷ Verringern Sie den Ausgangspegel am
externen Effektgerät.
Störung Mögliche Ursache Abhilfemaßnahme
÷ Das Netzkabel ist nicht angeschlossen.
÷ Der Eingangswahlschalter befindet sich in
der falschen Stellung.
÷ Der PHONO/LINE-Wahlschalter an der
Rückwand ist auf [LINE] eingestellt, wenn
ein Plattenspieler an die Eingangsbuchsen
angeschlossen ist.
÷ Das Verbindungskabel wurde falsch
angeschlossen bzw. abgetrennt.
÷ Die Buchse oder der Stecker ist
verschmutzt.
÷ Der TRANSFORM-Hebel ist verstellt
worden.
÷ Der Master-Ausgangspegel ist zu hoch.
÷ Der Eingangspegel ist zu hoch.
÷ Der PHONO/LINE-Wahlschalter an der
Rückwand ist auf [PHONO] eingestellt,
wenn ein Cassettendeck oder eine andere
Komponente mit Line-Pegel an die
Eingangsbuchsen angeschlossen ist.
÷ Die FADER START-Taste am Bedienfeld ist
ausgeschaltet.
÷ Es ist kein Steuerkabel an die Buchse
PLAYER CONTROL an der Rückwand
angeschlossen.
÷ Die SEND-Tasten am Bedienfeld (MIC
SEND, CH-1 SEND, CH-2 SEND) sind
ausgeschaltet.
÷ Der Ausgang des externen Effektgerätes ist
nicht an die RETURN-Buchsen des
Mischpults angeschlossen.
÷ Der Eingangspegel vom externen
Effektgerät ist zu hoch.
Statische Elektrizität und andere externe Einstreuungen können Funktionsstörungen des Gerätes verursachen. Um den normalen
Betriebszustand in einem solchen Fall wiederherzustellen, schalten Sie den Netzschalter einmal aus und wieder ein.
Vermeintliche Funktionsstörungen des Gerätes lassen sich häufig auf Bedienungsfehler zurückführen. Wenn Sie annehmen, dass das
Mischpult nicht richtig funktioniert, prüfen Sie die folgenden Punkte. Das Problem kann auch bei einem anderen Gerät liegen. Prüfen Sie
daher auch die benutzten anderen Geräte.
Wenn das Problem auch nach Prüfung der folgenden Punkte nicht behoben werden kann, wenden Sie sich an Ihren Händler oder den
nächstgelegenen PIONEER-Kundendienst.
46
<DRB1354>
Ge/It
DIAGNOSTICA
Errori operativo vengono spesso scambiati per problemi o disfunzioni. Se si ritiene che vi siano dei problemi nel funzionamento di questo
apparecchio controllare i punti elencati qui di seguito. Alle volte le disfunzioni possono derivare da altri componenti collegati al sistema e
si consiglia quindi di controllare il funzionamento anche di tutte le altre apparecchiature elettriche in uso.
Se il problema persiste anche dopo lesecuzione dei controlli descritti qui di seguito, rivolgersi ad un tecnico qualificato o al più vicino
centro di assistenza PIONEER.
Lelettricità statica, o altre interferenze esterne, possono causare disfunzioni dellapparecchio. Per ripristinare il funzionamento normale,
disattivare lapparecchio, attendere brevemente, e riattivarlo.
46
<DRB1354>
It
Lapparecchio non si
accende.
Il suono è molto debole o
del tutto assente.
Il suono risulta distorto.
Il sistema di dissolvenza
del lettore CD non si avvia.
Il generatore di effetti
esterno non funziona.
Il suono del generatore di
effetti esterno risulta
distorto.
÷ Provvedere.
÷ Disporre il selettore di ingresso in
corrispondenza del dispositivo in corso di
uso.
÷ Portare il selettore PHONO/LINE sulla
posizione [PHONO].
÷ Controllare e provvedere.
÷ Provvedere alla pulizia e rifare i collegamenti.
÷ Riportare la leva TRANSFORM nella sua
posizione normale, verticale.
÷ Agire opportunamente sulla manopola del
livello principale (MASTER LEVEL).
÷ Regolare il comando TRIM in modo che il
livello di ingresso, visualizzato sul
misuratore del livello dei picchi, rimanga
nelle vicinanze di 0 dB.
÷ Portare il selettore PHONO/LINE sulla
posizione [LINE].
÷ Attivarlo.
÷ Usare lapposito cavo di comando per
collegare fra loro il mixer ed il lettore CD
usato in combinazione.
÷ Attivare il tasto di invio SEND, del quadro di
comando superiore, corrispondente al
canale sul quale si vogliono applicare gli
effetti provenienti dallesterno.
÷ Provvedere a collegare le prese di uscita
del generatore di effetti esterno alle prese
RETURN del mixer.
÷ Abbassarlo.
Problema Possibile causa Rimedio
÷ Il cavo di alimentazione non è stato
collegato.
÷ Il selettore di ingresso si trova in una
posizione errata.
÷ Il selettore PHONO/LINE del pannello
posteriore si trova sulla posizione [LINE],
mentre ai connettori di ingresso è collegato
un giradischi analogico.
÷ I vari cavi di collegamento non sono
collegati in modo corretto, o sono stati
staccati.
÷ I terminali o le spine sono sporchi.
÷ La leva TRANSFORM è bloccata.
÷ Il livello di uscita principale è troppo alto.
÷ Il livello di ingresso è troppo alto.
÷ Il selettore PHONO/LINE del pannello
posteriore si trova sulla posizione [PHONO]
mentre ai connettori di ingresso è collegato
un deck per audiocassette, o un altro simile
componente di linea.
÷ Linterruttore FADER START del quadro di
comando superiore è disattivato.
÷ La presa PLAYER CONTROL, ubicata sul
pannello posteriore, non risulta collegata.
÷ I tasti SEND (MIC SEND, CH-1 SEND e CH-
2 SEND) del quadro di comando superiore
si trovano disattivati.
÷ Le prese di uscita del generatore di effetti
esterno non sono state collegate alle prese
RETURN del mixer.
÷ Il livello di ingresso dal generatore di effetti
esterno è troppo alto.
47
<DRB1354>
Ge/It
Deutsch
Italiano
TECHNISCHE DATEN DATI TECNICI
Veröffentlicht von Pioneer Corporation.
Urheberrechtlich geschützt © 2003 Pioneer Corporation.
Alle Rechte vorbehalten.
Pubblicato da Pioneer Corporation.
Copyright © 2003 Pioneer Corporation.
Tutti i diritti riservati.
Audiodaten
Eingänge (Eingangspegel/-impedanz)
CD 1, 2......................................... 14 dBV (200 mV)/22 k
LINE 1, 2 ...................................... 14 dBV (200 mV)/22 k
PHONO 1, 2 .................................... 54 dBV (2 mV)/47 k
MIC .................................................... 54 dBV (2 mV)/3 k
SESSION IN ................................. 14 dBV (200 mV)/22 k
RETURN ...................................... 14 dBV (200 mV)/22 k
Ausgänge (Ausgangspegel/-impedanz)
MASTER OUT 1 (XLR-Buchsen) ............ 0 dBV (1 V)/600
MASTER OUT 2 (Cinchbuchsen) ............. 0 dBV (1 V)/1 k
BOOTH/SESSION OUT ............................ 0 dBV (1 V)/1 k
SEND ............................................. 14 dBV (200 mV)/1 k
PHONES ............................. 6 dBV (2 V)/22 oder weniger
(Nennlastimpedanz 32 )
Frequenzgang
CD, LINE, MIC .......................................... 20 Hz bis 20 kHz
PHONO (RIAA-Kurve) ............................... 20 Hz bis 20 kHz
Signal-Rauschabstand
CD, LINE .................................................. 93 dB oder höher
PHONO.................................................... 78 dB oder höher
MIC .......................................................... 64 dB oder höher
Gesamtklirrfaktor
CD, LINE ............................................ 0,02 % oder weniger
Übersprechen (1 kHz) ................................. 77 dB oder höher
Kanal-Equalizer (CD, LINE/PHONO)
HI ............................................................. +6 dB bis 26 dB
MID .......................................................... +6 dB bis 26 dB
LOW ........................................................ +6 dB bis 26 dB
Mikrofon-Equalizer (MIC)
HI ........................................................... +12 dB bis 12 dB
LOW ...................................................... +12 dB bis 12 dB
Anschlussdaten usw.
Stromversorgung ........... 220-240 V Netzspannung, 50/60 Hz
Leistungsaufnahme ....................................................... 23 W
Betriebstemperatur ..........................................5 °C bis 35 °C
Betriebsluftfeuchtigkeit ................ 5 % bis 85 % rel. Feuchte
Außenabmessungen ...... 251 (B) x 381,6 (T) x 107,9 (H) mm
Masse ........................................................................... 6,3 kg
Mitgeliefertes Zubehör
÷ Sechskantschlüssel ........................................................... 1
÷ Vorliegende Bedienungsanleitung .................................... 1
Änderungen der technischen Daten und äußeren Aufmachung
bleiben im Sinne der ständigen Produktverbesserung jederzeit
vorbehalten.
Sezione audio
Terminali di ingresso (livello e impedenza di ingresso)
CD 1 e 2................................... 14 dBV (a 200 mV), 22 k
LINE 1 e 2 ................................ 14 dBV (a 200 mV), 22 k
PHONO 1 e 2 .............................. 54 dBV (a 2 mV), 47 k
MIC ................................................ 54 dBV (a 2 mV), 3 k
SESSION IN ............................. 14 dBV (a 200 mV), 22 k
RETURN .................................. 14 dBV (a 200 mV), 22 k
Terminali di uscita (livello e impedenza di uscita)
MASTER OUT 1 (XLR)........................ 0 dBV (a 1 V), 600
MASTER OUT 2 (RCA) ......................... 0 dBV (a 1 V), 1 k
BOOHT/SESSION OUT ........................ 0 dBV (a 1 V), 1 k
SEND ......................................... 14 dBV (a 200 mV), 1 k
PHONES .................................. 6 dBV (a 2 V), 22 o meno
(impedenza nominale di carico 32 )
Caratteristiche delle frequenze
CD, LINE e MIC ...................................... da 20 Hz a 20 kHz
PHONO (RIAA) ....................................... da 20 Hz a 20 kHz
Rapporto segnale/rumore
CD e LINE .......................................................... 93 dB o più
PHONO.............................................................. 78 dB o più
MIC .................................................................... 64 dB o più
Rapporto di distorsione armonica totale
CD e LINE .................................................... 0,02% o meno
Rapporto di incrocio (a 1 kHz) ............................... 77 dB o più
Equalizzatore dei canali (per CD e LINE/PHONO)
Gamma alta (HI)..................................... da +6 dB a 26 dB
Gamma media (MID) ............................. da +6 dB a 26 dB
Gamma bassa (LOW) ............................ da +6 dB a 26 dB
Equalizzatore dei canali (per MIC)
Gamma alta (HI)................................... da +12 dB a 12 dB
Gamma bassa (LOW) .......................... da +12 dB a 12 dB
Sezione elettrica, ed altro
Alimentazione ......... a corrente alternata a 220-240 V, 50/60 Hz
Consumo ......................................................................... 23 W
Gamma delle temperature utili per il funzionamento
................................................................ da +5 °C a + 35 °C
Gamma dellumidità utile per il funzionamento ..dal 5% all85%
Dimensioni esterne ........................ 251 (largh.) x 381,6 (prof.) x
107,9 (alt.) mm
Peso ...............................................................................6,3 kg
Accessori
÷ Chiave per viti esagonali incassate ................................... 1
÷ Questo manuale di istruzioni............................................. 1
A seguito di continui miglioramenti del prodotto, i dati tecnici e
laspetto dellapparecchio possono subire modifiche senza
preavviso.
48
<DRB1354>
Du/Sp
Plaats van gebruik H045 Du
Temperatuur en vochtigheidsgraad op de plaats van gebruik:
+5˚C – +35˚C (+41˚F – +95˚F); minder dan 85 %RH (ventilatie niet
geblokkeerd)
Niet installeren op de volgende plaatsen:
÷ Onder rechtstreekse zonnestraling of onder sterke kunstmatige
belichting
÷ Bij hoge vochtigheidsgraad of op een slecht verluchte plaats
Condiciones de Funcionamiento H045 Sp
Temperatura y humedad ambiental durante el funcionamiento:
+5˚C – +35˚C (+41˚F – +95˚F); menos de 85%RH (aperturas de
aireación no obstruidas)
No instalar en los siguientes lugares:
÷ lugar expuesto a la luz directa del sol o a fuerte luz artificial
÷ lugar expuesto a alta humedad, o lugar poco aireado
VENTILACION: Cuando se instala esta unidad, asegúrese de
dejar espacio alrededor de la unidad para proporcionar
ventilación y mejorar así la radiación del calor (por lo menos 5
cm en la parte trasera y 3 cm de cada lado).
ADVERTENCIA: Las rendijas en el aparato es necesario para la
ventilacíon para permitir el funcionamento del producto y para
proteger este de sobrecalentamiento, para evitar incendio. Las
rendijas no deberían ser nunca cubiertas con objectos, como
periódicos, manteles, tiendas, etc. Tambiém no poner el aparato
sobre alfombra espesa, cama, sofá o construción de pila espesa.
VENTILATIE: Zorg dat u bij het installeren van dit toestel rondom
wat vrije ruimte laat voor de ventilatie (tenminste 5 cm achter en
3 cm aan weerskanten van het toestel).
WAARSCHUWING: Spleten en openingen in het omhulsel
dienen voor ventilatie en een gepast gebruik van het product,
alsook om het te beschutten voor oververhitting. Om het te
beschermen tegen vuur mogen deze openingen nooit afgesloten
of bedekt worden met voorwerpen zoals dagbladen, tafellakens,
gordijnen, enz. Plaats het toestel ook nooit op een dik tapijt, op
een bed, sofa of om het even welk zacht en dik materiaal.
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer produkt. Lees
de gebruiksaanwijzing aandachtig door zodat u het apparaat
op de juiste wijze kunt bedienen. Bewaar de gebruiksaanwijzing
voor het geval u deze in de toekomst nogmaals nodig heeft.
Het is mogelijk dat in bepaalde landen of gebieden de uitvoering
van de netstekker en het stopkontakt verschilt van hetgeen in
deze gebuiksaanwijzing is afgebeeld. De aansluitmethode en
bediening zijn in dergelijke gevallen echter precies hetzelfde.
K015 Du
Enhorabuena por la adquisición de este producto Pioneer.
Lea completamente este manual de instrucciones para aprender
a operar correctamente el aparato. Después de haber terminado
la lectura de las instrucciones, guarde el manual en un lugar
seguro para poderlo consultar en el futuro.
En algunos países o regiones, la forma de la clavija de
alimentación y del enchufe de corriente pueden ser diferentes
de la mostrada en las ilustraciones de explicación. Sin embargo,
el método de conexión y operación del aparato es el mismo.
K015 Sp
TOEBEHOREN CONTROLEREN
÷ Inbussleutel
(voor instellen van de schuifweerstand van de kruisfader)
÷ Deze gebruiksaanwijzing
COMPROBACIÓN DE LOS
ACCESORIOS
÷ Llave Allen hexagonal (para el torillo de ajuste de la carga
de operación de la palanca de fundido transversal)
÷ Este manual de instrucciones
49
<DRB1354>
Du/Sp
Nederlands
Español
TOEBEHOREN CONTROLEREN ............................... 48
WAARSCHUWINGEN I.V.M. HET GEBRUIK .......... 49
Installatieplek ................................................................. 49
Condensatie ................................................................... 49
Het toestel schoonmaken .............................................. 49
EIGENSCHAPPEN .................................................... 50
AANSLUITINGEN ..................................................... 51
BENAMING EN FUNCTIE VAN DE ONDERDELEN ...
54
Bovenpaneel .................................................................. 54
Voorpaneel ..................................................................... 59
Achterpaneel .................................................................. 61
BEDIENING VAN DE FADER .................................... 63
ZELF STORINGEN VERHELPEN .............................. 67
TECHNISCHE GEGEVENS ....................................... 69
COMPROBACIÓN DE LOS ACCESORIOS ............... 48
PRECAUCIONES PARA LA MANIPULACIÓN .......... 49
Situación ........................................................................ 49
Condensación ................................................................ 49
Limpieza de la unidad ..................................................... 49
CARACTERÍSTICAS .................................................. 50
CONEXIONES ........................................................... 51
NOMBRES DE CONTROLES Y SUS FUNCIONES ... 54
Panel superior ................................................................ 54
Panel frontal .................................................................... 59
Panel posterior ............................................................... 61
OPERACIONES DE FUNDIDO .................................. 63
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ................................... 68
ESPECIFICACIONES ................................................. 69
INHOUDSOPGAVE ÍNDICE
WAARSCHUWINGEN I.V.M.
HET GEBRUIK
PRECAUCIONES PARA LA
MANIPULACIÓN
Installatieplek
Installeer het toestel in een goed verluchte ruimte, waar het
niet aan hoge temperaturen of vocht wordt blootgesteld.
÷ Installeer het toestel niet in een ruimte die aan directe
zonnestralen is blootgesteld, of naast kachels of radiators. De
buitenkant en de interne bestanddelen kunnen door te grote
hitte worden beschadigd. De installatie van het toestel in een
vochtige of stoffige omgeving kan ook stoornissen of
ongelukken tot gevolg hebben. (Vermijd plaatsing naast
fornuizen, etc. waar het toestel aan vette dampen, stoom of
hitte zou kunnen worden blootgesteld.)
÷ Wanneer het toestel in een koffer of in een DJ-cabine wordt
gebruikt, moet het van de wanden worden verwijderd om de
warmteuitstraling te bevorderen.
Condensatie
Wanneer het toestel van een koude omgeving naar een warme
kamer wordt overgeplaatst of wanneer de kamertemperatuur
plots stijgt, kan er binnenin condensatie worden gevormd, zodat
het toestel niet meer optimaal functioneert. In dergelijke
gevallen moet u het toestel ongeveer een uur laten staan of de
kamertemperatuur geleidelijk opvoeren.
Het toestel schoonmaken
÷ Gebruik een poetsdoek om het stof en het vuil weg te nemen.
÷ Wanneer de buitenkant erg vuil is, kunt u deze met een in een
neutraal, met vijf à zes keer zoveel water verdund
reinigingsmiddel gedrenkte en goed uitgewrongen zachte
doek schoonmaken en eindigen met een droge doek. Gebruik
geen meubelwas of vlekkenmiddelen.
÷ Gebruik nooit verdunners, benzeen, insecticiden of andere
chemische producten op of in de buurt van dit toestel, want
deze tasten de buitenkant aan.
Situación
Instale la unidad en un lugar bien ventilado donde no quede
expuesta a altas temperaturas ni a humedad.
÷ No instale la unidad en lugares expuestos a los rayos directos
del sol, ni cerca de estufas o radiadores. El calor excesivo
puede afectar adversamente el exterior y los componentes
internos de la unidad. Su instalación en un lugar húmedo o
polvoriento también puede producir mal funcionamiento o un
accidente. (No la instale cerca de fogones, etc. donde pueda
quedar expuesta a humo de aceite, valor, o calor.)
÷ Cuando se emplea la unidad dentro de un estuche para el
transporte o de una cabina de DJ, sepárela de las paredes o de
otros equipos para mejorar la disipación del calor.
Condensación
Cuando se traslada la unidad desde un lugar frío a una sala
cálida, o cuando la temperatura de la sala aumenta rápidamente,
puede formarse condensación de humedad en el interior, y la
unidad puede resultar incapaz de funcionar como debiera. En
casos como éstos, deje la unidad sin desplazarla durante
aproximadamente una hora, o deje que la temperatura de la sala
suba gradualmente.
Limpieza de la unidad
÷ Emplee un paño de limpieza para sacar el polvo y la suciedad.
÷ Cuando las superficies estén muy sucias, frótelas con un paño
suave humedecido en una solución de detergente neutro
diluido en cinco o seis partes de agua, bien escurrido, y luego
frote de nuevo con un paño seco. No emplee ceras ni
limpiadores de muebles.
÷ No emplee nunca disolventes, bencina, pulverizadores de
insecticidas ni otros productos químicos sobre esta unidad ni
cerca de la misma, porque pueden causar corrosión en las
superficies.
50
<DRB1354>
Du/Sp
EIGENSCHAPPEN CARACTERÍSTICAS
1) Hoogwaardig ontwerp voor een topkwaliteit
geluid
Door zorgvuldige selectie van de elektronische onderdelen
en een ingenieuze interne schakeling is een zo kort mogelijk
signaalpad verkregen waardoor een waar club geluid met
groot beschikbaar vermogen kon worden verwezenlijkt.
2) Ergonomische, aanpasbare kruisfader
1 Afstelling van de weerstand van de kruisfader: Het
fysieke gevoel van de bediening van de kruisfader is van
groot belang voor de DJ; de afstelling van de weerstand
van de kruisfader die dit mengpaneel biedt, is een nieuwe
voorziening op dit gebied en stelt de gebruiker in staat om
de fysieke sensatie van de bediening naar eigen voorkeur
in te stellen. Dit levert een optimaal resultaat van het
gebruik van de kruisfader op.
2 Afstelling van het inactieve bereik van de kruisfader:
Het mechanische inactieve bereik (de afstand voordat het
geluid begint) aan beide uiteinden van de kruisfader-
schuifregelaar kan worden afgesteld, zodat de geluids-
afbreking bij het uitvoeren van scratch-weergave
nauwkeurig kan worden bepaald.
3 Onafhankelijke kruisfadercurve: Dit is ook een nieuwe
voorziening op mengpanelen. De recht-links onafhankelijk
instelbare (33 stappen) kruisfadercurve-regeling biedt veel
meer mogelijkheden dan de symmetrisch-type kruisfader-
curve op conventionele mengpanelen, waardoor de DJ
nieuwe functies ter beschikking heeft.
4 Contactloos fadermechanisme: De door Pioneer
ontwikkelde, contactloze, optische fadertechnologie zorgt
voor een betrouwbare en stabiele werking, zelfs bij
veeleisende bedieningsomstandigheden voor de DJ.
3) Overige hoogtepunten
1 Indien het mengpaneel via een bedieningssignaalsnoer op
een Pioneer DJ CD-speler (los verkrijgbaar) is aangesloten,
kan de fader gebruikt worden voor automatische fader-
start weergave.
2 Uitgerust met een fader-omkeerfunctie voor het
omkeren van de werkingsrichting van de faderregelaars.
3 Nauwkeurige instelling van de kanaalfadercurve over een
bereik van 33 stappen.
4 Kan in serie op andere mengpanelen worden aangesloten
voor sessie uitvoer van de gemengde geluiden.
1) Diseñada para sonido de alta calidad
Los componentes electrónicos han sido minuciosamente
seleccionados y se han rediseñado los circuitos internos para
poder ofrecer las vías más cortas posibles para las señales,
consiguiendo de este modo el verdadero sonido de discoteca
con potencia de sobras.
2) Fundido transversal ergonómico personalizado
para el usuario
1 Ajuste de la sensación del fundido transversal: La
sensación física específica de la operación del fundido
transversal es muy importante para el DJ; el ajuste de la
sensación ofrecido por esta consola de mezcla es una
novedad en la industria, y permite al usuario ajustar la
sensación física del control deslizante a las preferencias
personales, para poder realizar la operación más suave
posible del fundido transversal.
2 Corte del retardo del fundido transversal indepen-
diente: El juego libre mecánico (la distancia del retardo
antes de que se inicie el sonido) de ambos extremos del
control deslizante de fundido transversal, puede ajustarse
empleando la función de corte del retardo del fundido,
permitiendo ajustar el corte del sonido cuando se efectúa
la reproducción con raspado.
3 Curva de fundido transversal independiente: El control de
la curva de fundido transversal ajustable independientemente
para la derecha e izquierda (33 pasos), una novedad en la
industria, va mucho más lejos que la curva de fundido
transversal del tipo simétrico de las consolas de mezcla
convencionales, ampliando de este modo las posibilidades
interpretativas al DJ.
4 Mecanismo de fundido sin contactos: Este nuevo
fundido óptico sin contactos, basado en la tecnología de
propiedad de Pioneer, asegura una operación duradera y
estable en las condiciones más severas de trabajo del DJ.
3) Otras características
1 Cuando se conecta a través de un cable de control con un
reproductor de CD para DJ Pioneer (vendido por
separado), la operación de fundido puede empleare para
reproducción automática de inicio con fundido.
2 La función de inversión de fundido permite invertir las
direcciones de movimiento de la operación del fundido.
3 Ajustes precisos de la curva de fundido de canales de 33
pasos.
4 Puede conectarse en serie a otras consolas de mezcla
para salida de sesión de sonidos mezclados.
51
<DRB1354>
Du/Sp
Nederlands
Español
AANSLUITINGEN
Schakel de apparatuur uit en trek de stekker uit het
stopcontact voordat u aansluitingen maakt of deze wijzigt.
Bij dit mengpaneel worden geen aansluitkabels geleverd.
Gebruik de kabels die bij uw speler en de andere apparatuur
worden geleverd of koop los verkrijgbare audiokabels.
1. Aansluiten van apparatuur op de
ingangen
BOOTH/
SESSION OUT
CD
PHONO
/ LINE
PHONO
/ LINE
PHONO
LINE
SIGNAL
GND
RL
(MONO) (MONO)
MASTER 2
MASTER 1
SEND RETURN
CH-2
CD
CH-1
MIC
PHONO
LINE
SIGNAL
GND
CH-2 PLAYER
CONTROL
CH-1 PLAYER
CONTROL
3 COLD
1 GND
2 HOT
SESSION IN
R L
R R
R
R
L
R
L
L
L
L
R
L
R
L
R L R LR L
Analoge platenspeler 2
Giradiscos analógico 2
Cassettedeck enz.
Grabadora de casetes, etc.
[DJ CD-speler] [Reproductor de CD para DJ]
CDJ-800, CDJ-1000, CDJ-1000MK2, CDJ-100S,
CDJ-500S, CDJ-500II, CMX-3000, CMX-5000, DMP-555
Speler A
Reproductor A
Analoge platenspeler 1
Giradiscos analógico 1
Cassettedeck enz.
Grabadora de casetes, etc.
Microfoon
Micrófono
Uitvoer van ander
mengpaneel
Salida de otra consola
de mezclas
2
11
2
3
4
CH-2 PHONO/LINE keuzeschakelaar
CH-2 Selector PHONO/LINE
CH-1 PHONO/LINE keuzeschakelaar
CH-1 Selector PHONO/LINE
Speler B
Reproductor B
DJ CD-spelers 1
Verbind de AUDIO OUT aansluitingen van speler A met de
CH-1 CD ingangsaansluitingen van het DJ-mengpaneel en
verbind de AUDIO OUT aansluitingen van speler B met de
CH-2 CD ingangsaansluitingen.
Bij gebruik van een van de vermelde DJ CD-spelers moet u
het bedieningssignaalsnoer dat bij de CD-speler wordt
geleverd op de CD-speler en op het DJ-mengpaneel
aansluiten. De faderschuifregelaar van het DJ-mengpaneel
kan dan gebruikt worden voor de bediening van de
faderstartfunctie en de back-cue functie van de DJ CD-
speler.
CONEXIONES
Antes de conectar o de cambiar las conexiones entre las
unidades, asegúrese primero de desconectar el interruptor
de la alimentación y de desenchufar el cable de la
alimentación de la toma de corriente.
Esta consola de mezclas no se sirve con ningún cable de
conexión; cuando efectúe conexiones, emplee los cables
que se sirven con su reproductor y con los otros
componentes, o adquiera cables de audio de venta en los
establecimientos del ramo.
1. Conexión de los componentes de
entrada
Reproductores de CD para DJ 1
Conecte los conectores AUDIO OUT desde el reproductor A
a las tomas de entrada de CH-1 CD de la consola de mezcla
DJ, y conecte los conectores AUDIO OUT desde el
reproductor B a las tomas de entrada de CH-2 CD.
Cuando emplee uno de los reproductores de CD para DJ
mencionados, el cable de control suministrado con el
reproductor de CD deberá conectarse entre el reproductor y
la consola de mezcla DJ. De este modo, podrá operarse la
palanca de fundido de la consola de mezcla DJ para controlar
la operación del reproductor de CD para DJ para la
reproducción con fundido de inicio y localización regresiva.
52
<DRB1354>
Du/Sp
AANSLUITINGEN
FADER CURVE
FADER START
PHONES
POWER
CROSS FADER 2CROSS FADER 1 CH-2CH-1
CH-1 C.F. CH-2
MAXMIN
FADER CUT LAG
C.F. 1 CH-1 C.F. 2 CH-2
FADER REVERSE
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
PROFESSIONAL 2CHANNEL MIXER
DJM-707
2. Aansluiten van een hoofdtelefoon
(voorpaneel)
Hoofdtelefoon
Auriculares
5
Hoofdtelefoon 5
Gebruik een hoofdtelefoon die voorzien is van een stekker
met een 6,3 mm diameter.
Analoge platenspeler/cassettedeck e.d. 2
Verbind de uitgangskabels van de analoge platenspeler 1 met
de CH-1 PHONO/LINE aansluitingen van het DJ-mengpaneel
en sluit de aarddraad op de SIGNAL GND aansluiting aan. Zet
de CH-1 PHONO/LINE keuzeschakelaar op [PHONO].
Wanneer u een cassettedeck of andere dergelijke apparatuur
met deze aansluitingen verbindt, moet u de CH-1 PHONO/
LINE keuzeschakelaar op [LINE] zetten.
Verbind de uitgangskabels van de analoge platenspeler 2 met
de CH-2 PHONO/LINE aansluitingen van het DJ-mengpaneel
en sluit de aarddraad op de SIGNAL GND aansluiting aan. Zet
de CH-2 PHONO/LINE keuzeschakelaar op [PHONO].
Wanneer u een cassettedeck of andere dergelijke apparatuur
met deze aansluitingen verbindt, moet u de CH-2 PHONO/
LINE keuzeschakelaar op [LINE] zetten.
* De PHONO ingang van dit DJ-mengpaneel is geschikt voor
het gebruik van platenspelers met een MM-element.
MIC 3
De MIC aansluiting van dit apparaat is geschikt voor PHONE-
type en XLR-type stekkers.
SESSION IN 4
Bij gelijktijdig gebruik van meerdere mengpanelen moet u de
vereiste audiokabels gebruiken voor het aansluiten van de
andere mengpanelen op deze aansluitingen.
Giradiscos analógico/ grabadora de casetes, etc. 2
Conecte los cables de salida del giradiscos analógico 1 a las
tomas CH-1 PHONO/LINE de la consola de mezcla DJ, y
conecte el cable de tierra al terminal SIGNAL GND. Ponga el
selector CH-1 PHONO/LINE en la posición [PHONO]. Cuando
conecte una grabadora de casete u otro componente similar
a estas tomas, ponga el selector CH-1 PHONO/LINE en la
posición [LINE].
Conecte los cables de salida del giradiscos analógico 2 a las
tomas CH-2 PHONO/LINE de la consola de mezcla DJ, y
conecte el cable de tierra al terminal SIGNAL GND. Ponga el
selector CH-2 PHONO/LINE en la posición [PHONO]. Cuando
conecte una grabadora de casete u otro componente similar
a estas tomas, ponga el selector CH-2 PHONO/LINE en la
posición [LINE].
* La entrada PHONO para esta consola de mezcla DJ es
compatible con cápsulas fonocaptoras MM.
MIC 3
La toma MIC de esta unidad es compatible con clavijas del
tipo PHONE o del tipo XLR.
SESSION IN 4
Cuando emplee varias consolas de mezcla simultáneamente,
emplee los cables de audio apropiados para conectar las
salidas de las otras consolas de mezcla a estas tomas.
2. Conexión de los auriculares
(panel frontal)
Auriculares 5
Emplee esta toma para conectar unos auriculares con clavija
estéreo de 6,3 mm de diámetro.
CONEXIONES
53
<DRB1354>
Du/Sp
Nederlands
Español
AANSLUITINGEN
3. Aansluiten van apparatuur op de
uitgangen
Externe effector 6
Verbind de ingangsaansluitingen van de externe effector met
kabels met 6,3 mm monostekkers met de SEND
aansluitingen van het DJ-mengpaneel.
Bij gebruik van een effector met een mono-ingang moet u
alleen het L kanaal aansluiten. Het signaal dat naar de
effector wordt gestuurd, is dan een menging van de L en R
signalen.
Verbind de uitgangsaansluitingen van de externe effector
met kabels met 6,3 mm monostekkers met de RETURN
aansluitingen van het DJ-mengpaneel.
Bij gebruik van een effector met een mono-uitgang moet u
alleen het L kanaal aansluiten. Het signaal dat vanaf de
effector komt, zal dan naar zowel het L als het R kanaal
worden gestuurd.
Hoofduitgang
MASTER 1 7
Dit is een XLR-type gebalanceerde uitgang.
MASTER 2 8
Dit is een RCA-type ongebalanceerde uitgang.
BOOTH/SESSION OUT 9
Deze aansluitingen leveren het cabinemonitor-uitgangssignaal.
Het geluidsvolume wordt geregeld door de cabinemonitor-
niveauregelaar, ongeacht de instelling van de MASTER
LEVEL regelaar. Wanneer dit apparaat in combinatie met een
ander mengpaneel wordt gebruikt, dient u deze aansluitingen
te verbinden met de sessie-ingangsaansluitingen van het
andere mengpaneel.
Netsnoer p
Nadat alle aansluitingen zijn voltooid, steekt u de stekker van
het netsnoer in een stopcontact of in een netuitgang van de
versterker.
BOOTH/
SESSION OUT
CD
PHONO
/ LINE
PHONO
/ LINE
PHONO
LINE
SIGNAL
GND
RL
(MONO) (MONO)
MASTER 2
MASTER 1
SEND RETURN
CH-2
CD
CH-1
MIC
PHONO
LINE
SIGNAL
GND
CH-2 PLAYER
CONTROL
CH-1 PLAYER
CONTROL
3 COLD
1 GND
2 HOT
SESSION IN
R L
R R
R
R
L
R
L
L
L
L
R
L
R
L
Eindversterker
(geschikt voor RCA-invoer)
Amplificador de potencia
(compatible con entrada RCA)
Externe effector
Unidad de efectos externa
Eindversterker
(voor cabinemonitor)
Amplificador de potencia
(para monitor de la cabina)
Naar SESSION IN aansluitingen van ander mengpaneel
A las tomas SESSION IN de la otra consola de mezcla
p
Netsnoer
Cable de alimentación
Stopcontact
Toma de corriente
Eindversterker
(geschikt voor XLR-invoer)
Amplificador de potencia
(compatible con entrada XLR)
8
9
6
7
Unidad de efectos externa 6
Emplee una clavija monofónica de 6,3 mm para conectar los
conectores de entrada de la unidad de efectos externa a las
tomas SEND de la consola de mezcla DJ.
Cuando utilice una unidad de efectos con entrada
monofónica, conéctela sólo a la salida del canal L (izquierdo).
La señal realmente enviada a la unidad de efectos
representará una mezcla de las señales de L y R (de los
canales izquierdo y derecho).
Emplee una clavija monofónica de 6,3 mm para conectar los
conectores de salida de la unidad de efectos externa a las
tomas RETURN de la consola de mezcla DJ.
Cuando utilice una unidad de efectos con salida monofónica,
conecte sólo la entrada del canal L (izquierdo). La señal
recibida de la unidad de efectos se introducirá a los canales L
y R (izquierdo y derecho).
Salida principal
MASTER 1 7
Salida equilibrada del tipo XLR.
MASTER 2 8
Salida desequilibrada del tipo RCA.
BOOTH/SESSION OUT 9
Estas tomas son para salida de monitor de la cabina.
Aquí, el nivel de volumen del sonido se controla con el control
del nivel de monitor de la cabina, independientemente del
ajuste del control MASTER LEVEL.
Cuando utilice esta unidad en tándem con otra consola de
mezcla, conecte estas tomas a los conectores de entrada de
sesión de la otra consola de mezcla.
Cable de alimentación p
Después de haber completado todas las otras conexiones,
conecte la clavija del cable de alimentación a una toma de
corriente normal o a la toma de corriente auxiliar de un
amplificador.
CONEXIONES
RL
3. Conexiones de salida
54
<DRB1354>
Du/Sp
BENAMING EN FUNCTIE
VAN DE ONDERDELEN
PHONO 1
/LINE 1
+
9
+
12-12
+
6-26
+
12-12
TRIM
POWER
MIC LEVEL
HI
LOW
MIC SEND
SESSION IN
CH-1 SEND
CH-2 SEND
HI
+
6-26
MID
+
6
OFF
OFF
ON
ON
-26
LOW
EQ
CD 1
PHONO 2
/LINE 2
+
9
+
6-26
TRIM
HI
+
6-26
MID
+
6-26
LOW
EQ
CD 2
0
MASTER LEVEL
BOOTH/SESSION OUT
0
PHONES
SELECT
CH-1 CH-2
0
0
0
CUE
MASTER
PROFESSIONAL 2CHANNEL MIXER
DJM-707
12
3
4
5
6
7
8
9
1020 11
12
13
14
15
16
17
18
19
Bovenpaneel
1 CH-1 ingangskeuzeschakelaar
(PHONO 1/LINE 1 CD 1)
Gebruik deze schakelaar om het ingangssignaal van de CH-1
PHONO/LINE ingangsaansluitingen of de CH-1 CD ingangs-
aansluitingen te kiezen en dit naar de TRIM regelaar te sturen.
2 CH-1 TRIM regelaar
Gebruik deze regelaar om het niveau van het CH-1
ingangssignaal in te stellen (instelbereik: +9 dB tot ).
3 Microfoon-niveauregelaar (MIC LEVEL)
Gebruik deze regelaar om het microfoonniveau in te stellen
(instelbereik: 0 dB tot ).
4 Microfoon-toonregelaars (HI/LOW)
HI
Gebruik deze regelaar om de hoge tonen van de microfoon in
te stellen (instelbereik: 10 kHz, ±12 dB).
LOW
Gebruik deze regelaar om de lage tonen van de microfoon in
te stellen (instelbereik: 100 Hz, ±12 dB).
5 CH-1 toonregelaars (HI/MID/LOW)
HI
Gebruik deze regelaar om de hoge tonen van de CH-1 ingang in
te stellen (instelbereik: 13 kHz, +6 dB tot 26 dB).
MID
Gebruik deze regelaar om de middentonen van de CH-1
ingang in te stellen (instelbereik: 1 kHz, +6 dB tot 26 dB).
LOW
Gebruik deze regelaar om de lage tonen van de CH-1 ingang in
te stellen (instelbereik: 70 Hz, +6 dB tot 26 dB).
NOMBRES DE CONTROLES
Y SUS FUNCIONES
Panel superior
1 Selector de entrada del canal 1
(PHONO 1/LINE 1 CD 1)
Se emplea para seleccionar la señal de entrada desde las
tomas de entrada CH-1 PHONO/LINE o tomas de entrada
CH-1 CD, y enviarla al control TRIM.
2 Control del nivel de entrada del canal 1 (TRIM)
Se emplea para ajustar el nivel de la señal de entrada del
canal 1 (margen de ajuste: +9 dB a ).
3 Control del nivel del micrófono (MIC LEVEL)
Se emplea para ajustar el nivel del micrófono (margen de
ajuste: 0 dB a ).
4 Controles del ecualizador del micrófono
(HI/LOW)
HI
Se emplea para ajustar la respuesta de los agudos del
micrófono (margen de ajuste: 10 kHz, ±12 dB).
LOW
Se emplea para ajustar la respuesta de los graves del
micrófono (margen de ajuste: 100 Hz, ±12 dB).
5 Controles del ecualizador del canal 1
(HI/MID/LOW)
HI
Se emplea para ajustar la respuesta de los agudos del canal 1
(margen de ajuste: 13 kHz, +6 dB a 26 dB).
MID
Se emplea para ajustar la respuesta de las frecuencias
medias del canal 1 (margen de ajuste: 1 kHz, +6 dB a 26 dB).
LOW
Se emplea para ajustar la respuesta de los graves del canal 1
(margen de ajuste: 70 Hz, +6 dB a 26 dB).
55
<DRB1354>
Du/Sp
Nederlands
Español
BENAMING EN FUNCTIE VAN DE ONDERDELEN
6 MIC SEND toets en indicator
Wanneer deze toets in de aan-stand wordt gezet, licht de
indicator op en worden de microfoonsignalen via de SEND
aansluitingen uitgevoerd.
7 Sessie-ingangsniveauregelaar (SESSION IN)
Gebruik deze regelaar om het sessie-ingangsniveau in te
stellen (instelbereik: 0 dB tot ).
8 CH-1 SEND toets en indicator
Wanneer deze toets in de aan-stand wordt gezet, licht de
indicator op en worden de CH-1 signalen via de SEND
aansluitingen uitgevoerd.
9 CH-1 EQ ON/OFF schakelaar en indicator
Als deze schakelaar op [ON] wordt gezet, licht de indicator op
en wordt de CH-1 toonregeling ingeschakeld.
Als de schakelaar op [OFF] wordt gezet, dooft de indicator en
loopt het signaal niet meer via het toonregelingscircuit.
10 CH-2 ingangskeuzeschakelaar
(PHONO 2/LINE 2 CD 2)
Gebruik deze schakelaar om het ingangssignaal van de CH-2
PHONO/LINE ingangsaansluitingen of de CH-2 CD ingangs-
aansluitingen te kiezen en dit naar de TRIM regelaar te sturen.
11 CH-2 TRIM regelaar
Gebruik deze regelaar om het niveau van het CH-2
ingangssignaal in te stellen (instelbereik: +9 dB tot ).
12 MASTER LEVEL regelaar
Gebruik deze regelaar om het hoofdvolumeniveau in te
stellen (instelbereik: 0 dB tot ).
13 Cabinemonitor-niveauregelaar
(BOOTH/SESSION OUT)
Gebruik deze regelaar om het volumeniveau van de signalen
op de BOOTH/SESSION OUT aansluitingen in te stellen
(instelbereik: +9 dB tot).
Dit niveau kan onafhankelijk van de instelling van de MASTER
LEVEL regelaar worden ingesteld.
14 Hoofdtelefoon-niveauregelaar (PHONES)
Gebruik deze regelaar om het volumeniveau van de
hoofdtelefoon in te stellen (instelbereik: 0 dB tot ).
15 SELECT monitorkeuzeschakelaar
MASTER kant
Voor het kiezen van de MASTER uitvoer. (Bij deze instelling is
uitvoer mogelijk ongeacht de instelling van de MASTER
LEVEL regelaar.)
CUE kant
Voor het kiezen van het kanaal dat is ingesteld met de
hoofdtelefoon-mengregelaar (17).
16 CH-2 toonregelaars (HI/MID/LOW)
HI
Gebruik deze regelaar om de hoge tonen van de CH-2 ingang
in te stellen (instelbereik: 13 kHz, +6 dB tot 26 dB).
MID
Gebruik deze regelaar om de middentonen van de CH-2
ingang in te stellen (instelbereik: 1 kHz, +6 dB tot 26 dB).
NOMBRES DE CONTROLES Y SUS FUNCIONES
6 Botón e indicador de salida del micrófono
(MIC SEND)
Cuando se activa (On), se enciende el indicador y las señales
del micrófono se envían a las tomas SEND.
7 Control del nivel de entrada de sesión
(SESSION IN)
Se emplea para ajustar el volumen de entrada de sesión
(margen de ajuste: 0 dB a ).
8 Botón e indicador de salida del canal 1
(CH-1 SEND)
Cuando se activa (On), se enciende el indicador y las señales
del canal 1 se envían a las tomas SEND.
9 Interruptor e indicador del ecualizador del canal
1 (EQ ON/OFF)
Cuando se activa (ON), se enciende el indicador y se habilita
el ecualizador del canal 1.
Cuando se desactiva (OFF), se apaga el indicador y el circuito
del ecualizador se pasa por alto.
10 Selector de entrada del canal 2
(PHONO 2/LINE 2 CD 2)
Se emplea para seleccionar la señal de entrada desde las
tomas de entrada CH-2 PHONO/LINE o tomas de entrada
CH-2 CD, y enviarla al control TRIM.
11 Control del nivel de entrada del canal 2 (TRIM)
Se emplea para ajustar el nivel de la señal de entrada del
canal 2 (margen de ajuste: +9 dB a ).
12 Control del nivel principal (MASTER LEVEL)
Se emplea para ajustar el nivel de volumen de salida principal
(margen de ajuste: 0 dB a ).
13 Control del nivel de monitor de la cabina
(BOOTH/SESSION OUT)
Se emplea para ajustar el nivel de volumen de las señales en las
tomas BOOTH/SESSION OUT (margen de ajuste: +9 dB a ).
Este nivel puede ajustarse independientemente del ajuste
del control MASTER LEVEL.
14 Control del nivel de los auriculares (PHONES)
Se emplea para ajustar el nivel de volumen de salida de los
auriculares (margen de ajuste: 0 dB a ).
15 Selector de monitor (SELECT)
Lado MASTER
Selecciona la salida principal (MASTER). (Este ajuste permite
la salida independientemente del ajuste del control MASTER
LEVEL.)
Lado CUE
Seleccione el canal ajustado con la palanca de mezcla de los
auriculares (17).
16 Controles del ecualizador del canal 2
(HI/MID/LOW)
HI
Se emplea para ajustar la respuesta de los agudos del canal 2
(margen de ajuste: 13 kHz, +6 dB a 26 dB).
56
<DRB1354>
Du/Sp
BENAMING EN FUNCTIE VAN DE ONDERDELEN
LOW
Gebruik deze regelaar om de lage tonen van de CH-2 ingang
in te stellen (instelbereik: 70 Hz, +6 dB tot 26 dB).
17 Hoofdtelefoon-mengregelaar (CH-1 CH-2)
Wanneer de SELECT monitorschakelaar (15) op [MASTER]
staat, zal deze regelaar niet werken.
Wanneer de SELECT monitorschakelaar (15) op [CUE] staat,
kunt u deze regelaar naar links schuiven voor CH-1
monitoruitvoer of naar rechts voor CH-2 monitoruitvoer. Zet
de regelaar in de middenstand (klikstand) voor een
gebalanceerde uitvoer van de CH-1 en CH-2 signalen.
18 CH-2 SEND toets en indicator
Wanneer deze toets in de aan-stand wordt gezet, licht de
indicator op en worden de CH-2 signalen via de SEND
aansluitingen uitgevoerd.
19 CH-2 EQ ON/OFF schakelaar en indicator
Als deze schakelaar op [ON] wordt gezet, licht de indicator op
en wordt de CH-2 toonregeling ingeschakeld.
Als de schakelaar op [OFF] wordt gezet, dooft de indicator en
loopt het signaal niet meer via het toonregelingscircuit.
20 POWER indicator
Deze indicator licht op wanneer het apparaat wordt
ingeschakeld.
21 CH-1 FADER START toets
Wanneer deze toets in de aan-stand wordt gezet, kunnen de
faderstartfunctie en de back-cue functie op de CH-1 CD-
speler worden uitgevoerd.
Of de functie in werking wordt gesteld door bediening van de
CH-1 faderschuifregelaar of door bediening van de kruisfader-
schuifregelaar wordt bepaald door de positie van de FADER
START keuzeschakelaar op het voorpaneel; de gemaakte
instelling wordt aangegeven door oplichten van de CH-1
FADER START indicator of de C.F.1 FADER START indicator
op het bovenpaneel.
* Zie 1. Aansluiten van apparatuur op de ingangen op
blz. 51 voor de DJ CD-spelers die zijn uitgerust met de
faderstart/back-cue functies.
22 Aan/uit-knop voor CH-1 uitgang (TRANSFORM)
Gebruik deze knop om de CH-1 uitgang aan of uit (gedempt)
te zetten.
De instelhoek van de knop kan gewijzigd worden in stappen
van 45° (laat het wijzigen van de hoek over aan een erkende
Pioneer servicemonteur).
23 CH-1 REVERSE indicator
Wanneer deze indicator oplicht, betekent dit dat de FADER
REVERSE schakelaar op het voorpaneel zodanig is ingesteld
dat de CH-1 faderschuifregelaar in de omgekeerde richting
werkt (zie item 38 van het voorpaneel).
NOMBRES DE CONTROLES Y SUS FUNCIONES
MID
Se emplea para ajustar la respuesta de las frecuencias medias
del canal 2 (margen de ajuste: 1 kHz, +6 dB a 26 dB).
LOW
Se emplea para ajustar la respuesta de los graves del canal 2
(margen de ajuste: 70 Hz, +6 dB a 26 dB).
17
Palanca de mezcla de los auriculares (CH-1 CH-2)
Cuando el selector de monitor SELECT (15) se ha ajustado en
[MASTER], no se opera esta palanca.
Cuando el selector de monitor SELECT (15) se ajusta en
[CUE], al mover la palanca hacia el lado izquierdo produce la
salida de monitor del canal 1, y moviéndola hacia el derecho
produce la salida del monitor del canal 2. Poniendo la palanca
en el centro produce una salida equilibrada de las señales del
canal 1 y del canal 2.
18 Botón e indicador de salida del canal 2
(CH-2 SEND)
Cuando se activa (On), se enciende el indicador y las señales
del canal 2 se envían a las tomas SEND.
19 Interruptor e indicador del ecualizador del
canal 2 (EQ ON/OFF)
Cuando se activa (ON), se enciende el indicador y se habilita
el ecualizador del canal 2.
Cuando se desactiva (OFF), se apaga el indicador y el circuito
del ecualizador se pasa por alto.
20 Indicador de la alimentación (POWER)
Se enciende cuando se conecta la alimentación.
21 Botón de inicio con fundido del canal 1
(FADER START)
Cuando se activa (On) este botón, puede realizarse el inicio
con fundido y la localización regresiva en el reproductor de
CD del canal 1.
El que la operación se inicie con la operación de la palanca de
fundido del canal 1 o mediante la palanca de fundido
transversal se determina mediante la posición del selector
FADER START del panel frontal; la selección se indica
mediante el encendido del indicador CH-1 FADER START del
panel superior o el indicador C.F.1 FADER START.
* Para los reproductores de CD para DJ compatibles con la
función de inicio con fundido/localización regresiva, vea la
página 51 1. Conexión de los componentes de entrada.
22 Palanca de activación/desactivación de la
salida del canal 1 (TRANSFORM)
Se emplea para activar o desactivar (silenciar) la salida del
canal 1.
El ángulo de ajuste de la palanca puede cambiarse en
incrementos de 45° (el cambio del ángulo deberá efectuarlo
un técnico de servicio autorizado por Pioneer).
23 Indicador de inversión del canal 1
(REVERSE)
Cuando está encendido, indica que el interruptor FADER
REVERSE del panel frontal se ha ajustado de modo que la
palanca de fundido del canal 1 opera en la dirección inversa
(vea el elemento 38 del panel frontal).
57
<DRB1354>
Du/Sp
Nederlands
Español
BENAMING EN FUNCTIE VAN DE ONDERDELEN
FADER START
TRANSFORM
MASTER LEVEL
REVERSE
CH-1 CH-2
CH-1 CH-2
REVERSE
FEELING
ADJ.
LR
REVERSE
TRANSFORM
FADER START
CH-1 FADER START
C.F.1 FADER START
POWER
PHONES
CH-2 FADER START
C.F.2 FADER START
10
9
14
9
5
3
1
0
1
3
6
9
15
22
dB dB
14
9
5
3
1
0
1
3
6
9
15
22
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
21
21
22
23
24
25
26
27
28 29 30
31
32
33
34
35
36
37
24 CH-1 faderschuifregelaar
De CH-1 faderschuifregelaar wordt gebruikt om het niveau
van de signalen te regelen die naar de kruisfader worden
gestuurd. Het signaalniveau is maximaal bij het cijfer 10 en
minimaal bij het cijfer 0.
Wanneer de CH-1 FADER REVERSE schakelaar op het
voorpaneel op [ON] staat, is het signaalniveau maximaal bij
het cijfer 0 en minimaal bij het cijfer 10.
* De kanaalfadercurve kan ingesteld worden met de FADER
CURVE regelaars op het voorpaneel.
25 CH-1 FADER START indicator
Deze indicator licht op wanneer de CH-1 faderstart/back-cue
functie wordt ingeschakeld (zie tevens item 21 van het
bovenpaneel en item 39 van het voorpaneel).
26 C.F.1 FADER START indicator
Deze indicator licht op wanneer de CH-1 kruisfaderstart/back-
cue functie wordt ingeschakeld (zie tevens item 21 van het
bovenpaneel en item 39 van het voorpaneel).
27 Niveaumeters
Deze meters tonen de CH-1 en CH-2 piekniveaus of de
hoofduitgang (stereo) piekniveaus (zie tevens item 34).
28 Kruisfader REVERSE indicator
Deze indicator geeft aan dat de FADER REVERSE schakelaar
zodanig is ingesteld dat de kruisfader nu omgekeerd werkt
(de linkerkant is CH-2 en de rechterkant is CH-1) (zie tevens
item 38 van het voorpaneel).
29 Kruisfader-schuifregelaar
Wanneer deze regelaar naar de linkerkant wordt geschoven,
komt CH-1 op maximale uitvoer te staan en CH-2 op
minimale uitvoer. Wanneer de regelaar naar de rechterkant
wordt geschoven, komt CH-2 op maximale uitvoer te staan
en CH-1 op minimale uitvoer.
* De kruisfadercurve kan afzonderlijk voor CH-1 en CH-2
worden ingesteld met behulp van de FADER CURVE
regelaars op het voorpaneel.
NOMBRES DE CONTROLES Y SUS FUNCIONES
24 Palanca de fundido del canal 1 (CH-1)
La palanca de fundido del canal 1 se emplea para controlar el
nivel de las señales enviadas para el fundido transversal. El
nivel de la señal es el máximo en la marca 10 de la escala,
y el mínimo en la marca 0 de la escala.
Cuando el interruptor CH-1 FADER REVERSE está ajustado en
[ON], el nivel de la señal es el máximo en la marca 0 de la
escala, y el mínimo en la marca 10 de la escala.
* La curva de fundido de canales puede ajustarse mediante
los controles FADER CURVE del panel frontal.
25 Indicador de inicio con fundido del canal 1
(CH-1 FADER START)
Se enciende cuando se habilita la función de inicio con fundido/
localización regresiva del canal 1 (vea también el elemento 21
del panel superior y el elemento 39 del panel frontal).
26 Indicador de inicio con fundido
(C.F.1 FADER START)
Se enciende cuando se habilita la función de inicio con fundido
transversal/localización regresiva del canal 1 (vea también el
elemento 21 del panel superior y el elemento 39 del panel frontal).
27 Medidores de nivel
Muestra los niveles pico de CH-1 y CH-2 o los niveles pico de
la salida principal (estéreo) (vea también el elemento 34).
28 Indicador de inversión de fundido transversal
(REVERSE)
Indica que el interruptor FADER REVERSE del panel frontal
se ha ajustado de modo que el fundido transversal opera
ahora en inversión (el lado izquierdo es CH-2 y el derecho es
CH-1) (vea también el elemento 38 del panel frontal).
29 Palanca de fundido transversal
Cuando se mueve la palanca hacia el lado izquierdo, el canal 1
(CH-1) está en la salida máxima y el CH-2 en la mínima.
Cuando se mueve hacia el lado derecho, CH-2 está en la
salida máxima y CH-1 en la mínima.
58
<DRB1354>
Du/Sp
BENAMING EN FUNCTIE VAN DE ONDERDELEN
30 Afstelschroef voor de schuifweerstand
(FEELING ADJ.)
De inbusschroef die naast deze schuifregelaar van het paneel is,
kan met een inbussleutel gedraaid worden om de schuifweer-
stand van de kruisfader-schuifregelaar af te stellen. (Zie
Afstelschroef voor de schuifweerstand op blz. 63).
31 CH-2 FADER START toets
Wanneer deze toets in de aan-stand wordt gezet, kunnen de
faderstartfunctie en de back-cue functie op de CH-2 CD-
speler worden uitgevoerd.
Of de functie in werking wordt gesteld door bediening van de CH-
2 faderschuifregelaar of door bediening van de kruisfader-
schuifregelaar wordt bepaald door de positie van de FADER
START keuzeschakelaar op het voorpaneel; de gemaakte instelling
wordt aangegeven door oplichten van de CH-2 FADER START
indicator of de C.F.2 FADER START indicator op het bovenpaneel.
* Zie 1. Aansluiten van apparatuur op de ingangen op blz.
51 voor de DJ CD-spelers die zijn uitgerust met de faderstart/
back-cue functies.
32 Aan/uit-knop voor CH-2 uitgang (TRANSFORM)
Gebruik deze knop om de CH-2 uitgang aan of uit (gedempt)
te zetten.
De instelhoek van de knop kan gewijzigd worden in stappen
van 45° (laat het wijzigen van de hoek over aan een erkende
Pioneer servicemonteur).
33 CH-2 REVERSE indicator
Wanneer deze indicator oplicht, betekent dit dat de FADER
REVERSE schakelaar op het voorpaneel zodanig is ingesteld
dat de CH-2 faderschuifregelaar in de omgekeerde richting
werkt (zie item 38 van het voorpaneel).
34 MASTER LEVEL aanduidingstoets en indicators
Wanneer deze toets in de aan-stand wordt gezet, zal de
indicator oplichten en geeft het niveaumeterdisplay de
piekniveaus van de hoofduitgang (stereo) aan. Wanneer de
toets in de uit-stand wordt gezet, geeft het niveaumeterdisplay
de piekniveaus voor CH-1 (links) en CH-2 (rechts) aan (zie tevens
item 27).
35 CH-2 faderschuifregelaar
De CH-2 faderschuifregelaar wordt gebruikt om het niveau
van de signalen te regelen die naar de kruisfader worden
gestuurd. Het signaalniveau is maximaal bij het cijfer 10 en
minimaal bij het cijfer 0.
Wanneer de CH-2 FADER REVERSE schakelaar op het
voorpaneel op [ON] staat, is het signaalniveau maximaal bij
het cijfer 0 en minimaal bij het cijfer 10.
* De kanaalfadercurve kan ingesteld worden met de FADER
CURVE regelaars op het voorpaneel.
36 CH-2 FADER START indicator
Deze indicator licht op wanneer de CH-2 faderstart/back-cue
functie wordt ingeschakeld (zie tevens item 31 van het
bovenpaneel en item 39 van het voorpaneel).
37 C.F.2 FADER START indicator
Deze indicator licht op wanneer de CH-2 kruisfaderstart/back-
cue functie wordt ingeschakeld (zie tevens item 31 van het
bovenpaneel en item 39 van het voorpaneel).
NOMBRES DE CONTROLES Y SUS FUNCIONES
* La curva del fundido transversal puede ajustarse individual-
mente para CH-1 y CH-2 mediante los mandos FADER
CURVE del panel frontal.
30 Tornillo de ajuste de la carga de operación
(FEELING ADJ.)
El tornillo prisionero con cavidad hexagonal, situado al lado de la
abertura del control deslizante de fundido del panel, puede
girarse con una llave Allen hexagonal para ajustar la resistencia de
deslizamiento de la palanca de fundido transversal. (Consulte en
la página 63, Tornillo de ajuste de la carga de operación.)
31 Botón de inicio con fundido del canal 2
(FADER START)
Cuando se activa (On) este botón, puede realizarse el inicio
con fundido y la localización regresiva en el reproductor de
CD del canal 2.
El que la operación se inicie con la operación de la palanca de
fundido del canal 2 o mediante la palanca de fundido
transversal se determina mediante la posición del selector
FADER START del panel frontal; la selección se indica
mediante el encendido del indicador CH-2 FADER START del
panel superior o el indicador C.F.2 FADER START.
* Para los reproductores de CD para DJ compatibles con la
función de inicio con fundido/localización regresiva, vea la
página 51. 1. Conexión de los componentes de entrada.
32 Palanca de activación/desactivación de la
salida del canal 2 (TRANSFORM)
Se emplea para activar o desactivar (silenciar) la salida del canal 2.
El ángulo de ajuste de la palanca puede cambiarse en
incrementos de 45° (el cambio del ángulo deberá efectuarlo
un técnico de servicio autorizado por Pioneer).
33 Indicador de inversión del canal 2 (REVERSE)
Cuando está encendido, indica que el interruptor FADER
REVERSE del panel frontal se ha ajustado de modo que la
palanca de fundido del canal 2 opera en la dirección inversa
(vea el elemento 38 del panel frontal).
34 Botón de visualización e indicadores del nivel
principal (MASTER LEVEL)
Cando se presiona a la posición On de activación, el indicador
se enciende y los medidores de nivel muestran los niveles pico
de la salida principal (estéreo). Cuando se desactiva, los
medidores de nivel muestran los niveles pico para CH-1
(izquierdo) y CH-2 (derecho) (vea también el elemento 27).
35 Palanca de fundido del canal 2 (CH-2)
La palanca de fundido del canal 2 se emplea para controlar el
nivel de las señales enviadas para el fundido transversal. El
nivel de la señal es el máximo en la marca 10 de la escala,
y el mínimo en la marca 0 de la escala.
Cuando el interruptor CH-2 FADER REVERSE está ajustado en
[ON], el nivel de la señal es el máximo en la marca 0 de la
escala, y el mínimo en la marca 10 de la escala.
* La curva de fundido de canales puede ajustarse mediante
los controles FADER CURVE del panel frontal.
36 Indicador de inicio con fundido del canal 2
(CH-2 FADER START)
Se enciende cuando se habilita la función de inicio con fundido/
localización regresiva del canal 2 (vea también el elemento 31
del panel superior y el elemento 39 del panel frontal).
37
Indicador de inicio con fundido (C.F.2 FADER START)
Se enciende cuando se habilita la función de inicio con fundido
transversal/localización regresiva del canal 2 (vea también el
elemento 31 del panel superior y el elemento 39 del panel frontal).
59
<DRB1354>
Du/Sp
Nederlands
Español
BENAMING EN FUNCTIE VAN DE ONDERDELEN
FADER CURVE
FADER START
PHONES
POWER
CROSS FADER 2CROSS FADER 1 CH-2CH-1
CH-1 C.F. CH-2
MAXMIN
FADER CUT LAG
C.F. 1 CH-1 C.F. 2 CH-2
FADER REVERSE
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
PROFESSIONAL 2CHANNEL MIXER
DJM-707
38 39
40
41
42
Voorpaneel
38 FADER REVERSE schakelaars
CH-1 ON/OFF
Wanneer deze schakelaar op [ON] wordt gezet, licht de CH-1
REVERSE indicator op het bovenpaneel op en werkt de CH-1
faderschuifregelaar in de omgekeerde richting (het cijfer 0
is 0 dB verzwakking en het cijfer 10 is min oneindig). De
faderstartfunctie werkt ook omgekeerd.
CH-2 ON/OFF
Wanneer deze schakelaar op [ON] wordt gezet, licht de CH-2
REVERSE indicator op het bovenpaneel op en werkt de CH-2
faderschuifregelaar in de omgekeerde richting (het cijfer 0
is 0 dB verzwakking en het cijfer 10 is min oneindig). De
faderstartfunctie werkt ook omgekeerd.
C.F. ON/OFF
Wanneer deze schakelaar op [ON] wordt gezet, licht de
kruisfader REVERSE indicator op het bovenpaneel op en
werkt de kruisfader-schuifregelaar in de omgekeerde richting
(de linkerkant is CH-2 en de rechterkant is CH-1). De
faderstartfunctie werkt ook omgekeerd.
39 FADER START keuzeschakelaars
C.F.1/CH-1
Deze schakelaar bepaalt of de faderstart-bediening voor de CD-
speler die is aangesloten op CH-1 wordt geactiveerd door de
kruisfader-schuifregelaar of door de CH-1 faderschuifregelaar.
Wanneer de CH-1 FADER START toets op het bovenpaneel
in de aan-stand staat, zal bij keuze van de [C.F.1] instelling de
C.F.1 FADER START indicator op het bovenpaneel oplichten
en bij keuze van de [CH-1] instelling licht de CH-1 FADER
START indicator op.
C.F.2/CH-2
Deze schakelaar bepaalt of de faderstart-bediening voor de CD-
speler die is aangesloten op CH-2 wordt geactiveerd door de
kruisfader-schuifregelaar of door de CH-2 faderschuifregelaar.
Wanneer de CH-2 FADER START toets op het bovenpaneel
in de aan-stand staat, zal bij keuze van de [C.F.2] instelling de
C.F.2 FADER START indicator op het bovenpaneel oplichten
en bij keuze van de [CH-2] instelling licht de CH-2 FADER
START indicator op.
NOMBRES DE CONTROLES Y SUS FUNCIONES
Panel frontal
38 Interruptores de inversión de fundido
(FADER REVERSE)
CH-1 ON/OFF
Cuando se pone en [ON], se enciende el indicador CH-1
REVERSE del panel superior, y la palanca de fundido del canal
1 (CH-1) opera en la dirección inversa (la marca 0 de la
escala pasa a ser la atenuación de 0 dB, y 10 menos
infinito). La función de inicio con fundido también funciona al
revés.
CH-2 ON/OFF
Cuando se pone en [ON], se enciende el indicador CH-2
REVERSE del panel superior, y la palanca de fundido del canal
2 (CH-2) opera en la dirección inversa (la marca 0 de la
escala pasa a ser la atenuación de 0 dB, y 10 menos
infinito). La función de inicio con fundido también funciona al
revés.
C.F. ON/OFF
Cuando se pone en [ON], se enciende el indicador REVERSE
de la palanca de fundido transversal del panel superior, y la
palanca de fundido transversal opera en la dirección inversa
(el lado izquierdo pasa a ser CH-2 y el derecho pasa a ser CH-
1). La función de inicio con fundido también funciona al revés.
39 Selectores de inicio con fundido
(FADER START)
C.F.1 / CH-1
Este selector determina si la operación de inicio con fundido
para el reproductor de CD conectado al canal 1 (CH-1) se
activa con la palanca de fundido transversal, o con la palanca
de fundido del canal 1 (CH-1).
Cuando se activa (On) el botón CH-1 FADER START del panel
superior, la selección de [C.F.1] hace que se encienda el
indicador C.F.1 FADER START del panel superior, y la
selección de [CH-1] hace que se encienda el indicador CH-1
FADER START del panel superior.
60
<DRB1354>
Du/Sp
BENAMING EN FUNCTIE VAN DE ONDERDELEN
40 Hoofdtelefoon-uitgangsaansluiting (PHONES)
Hierop kan een stereo hoofdtelefoon met een 6,3 mm
stekker worden aangesloten.
41 POWER schakelaar
42 Fader-verzwakkingsregelaars (FADER CURVE)
CH-1
Gebruik deze regelaar om de fader-verzwakkingscurve van
CH-1 in te stellen.
CH-2
Gebruik deze regelaar om de fader-verzwakkingscurve van
CH-2 in te stellen.
CROSS FADER 1
Gebruik deze regelaar om de CH-1 verzwakkingscurve van de
kruisfader in te stellen.
CROSS FADER 2
Gebruik deze regelaar om de CH-2 verzwakkingscurve van de
kruisfader in te stellen.
FADER CUT LAG
Gebruik deze regelaar om het inactieve bereik aan beide
uiteinden van de kruisfader in te stellen (het gebied waar de
verschuiving van de kruisfader-schuifregelaar geen effect
heeft).
(Zie Instellen van de fader-verzwakkingscurve op blz.
63.)
C.F.2 / CH-2
Este selector determina si la operación de inicio con fundido
para el reproductor de CD conectado al canal 2 (CH-2) se
activa con la palanca de fundido transversal, o con la palanca
de fundido del canal 2 (CH-2).
Cuando se activa (On) el botón CH-2 FADER START del panel
superior, la selección de [C.F.2] hace que se encienda el
indicador C.F.2 FADER START del panel superior, y la
selección de [CH-2] hace que se encienda el indicador CH-2
FADER START del panel superior.
40 Toma de salida de auriculares (PHONES)
Acepta una clavija de auriculares estéreo de 6,3 mm.
41 Interruptor de la alimentación (POWER)
42 Mandos de atenuación del fundido
(FADER CURVE)
CH-1
Se emplea para ajustar la curva de atenuación del fundido del
canal 1.
CH-2
Se emplea para ajustar la curva de atenuación del fundido del
canal 2.
CROSS FADER 1
Se emplea para ajustar la curva de atenuación del canal 1 del
fundido transversal.
CROSS FADER 2
Se emplea para ajustar la curva de atenuación del canal 2 del
fundido transversal.
FADER CUT LAG
Se emplea para el ajuste mecánico en ambos extremos del
movimiento del fundido transversal (el margen en el que el
movimiento de la palanca no produce ningún efecto).
(Consulte en la página 63, Ajuste de la curva de atenuación
del fundido.)
NOMBRES DE CONTROLES Y SUS FUNCIONES
61
<DRB1354>
Du/Sp
Nederlands
Español
BENAMING EN FUNCTIE VAN DE ONDERDELEN
BOOTH/
SESSION OUT
CD
PHONO
/ LINE
PHONO
/ LINE
PHONO
LINE
SIGNAL
GND
RL
(MONO) (MONO)
MASTER 2
MASTER 1
SEND RETURN
CH-2
CD
CH-1
MIC
PHONO
LINE
SIGNAL
GND
CH-2 PLAYER
CONTROL
CH-1 PLAYER
CONTROL
3 COLD
1 GND
2 HOT
SESSION IN
R L
R R
R
R
L
R
L
L
L
L
43 44 45 46 47
48
49505152535455
56
57
Achterpaneel
43 CH-2 ingangsaansluitingen
CD
Verbind deze aansluitingen met de audio-uitgang van de CH-2
CD-speler.
PHONO / LINE
Verbind deze aansluitingen met de audio-uitgang van de CH-2
analoge platenspeler, cassettedeck of andere lijnsignaalniveau
apparatuur.
44 Uitgangsaansluitingen voor externe effector
(SEND)
Verbind deze aansluitingen met de ingangsaansluitingen van
de externe effector. Wanneer de bovenpaneel-schakelaars
(MIC SEND, CH-1 SEND en CH-2 SEND) in de aan-stand
staan, zullen deze aansluitingen de MIC, CH-1 en CH-2
signalen naar de externe effector sturen.
Bij gebruik van een externe effector met een mono-ingang
dient u deze alleen op het L kanaal aan te sluiten. De signalen
die naar de effector worden gestuurd zullen dan een menging
van de L en R signalen zijn.
45 Ingangsaansluitingen voor externe effector
(RETURN)
Verbind deze aansluitingen met de uitgangsaansluitingen van
de externe effector. Bij gebruik van een externe effector met
een mono-uitgang dient u deze alleen op het L kanaal aan te
sluiten. De signalen die van de effector komen, worden dan
naar zowel het L als het R kanaal gestuurd.
46 CH-1 ingangsaansluitingen
CD
Verbind deze aansluitingen met de audio-uitgang van de CH-1
CD-speler.
PHONO / LINE
Verbind deze aansluitingen met de audio-uitgang van de CH-1
analoge platenspeler, cassettedeck of andere lijnsignaalniveau
apparatuur.
47 Microfoon-ingangsaansluiting (MIC)
Hierop kan een microfoon met een XLR-type of PHONE-type
stekker worden aangesloten.
NOMBRES DE CONTROLES Y SUS FUNCIONES
Panel posterior
43 Tomas de entrada del canal 2 (CH-2)
CD
Se conecta a la salida de audio procedente del reproductor de
CD del canal 2.
PHONO / LINE
Se conecta a la salida de audio procedente del giradiscos
analógico, reproductor de casete u otro componente de nivel
de la señal de línea del canal 2.
44 Tomas de salida de unidad de efectos externa
(SEND)
Se conecta a los conectores de entrada de una unidad de
efectos externa. Cuando se activan (On) los interruptores del
panel superior (MIC SEND, CH-1 SEND y CH-2 SEND), estas
tomas emiten las señales de MIC, CH-1 y CH-2 a la unidad de
efectos externa.
Cuando se emplea una unidad de efectos con entrada
monofónica, conéctela sólo a la salida del canal izquierdo (L).
La señal realmente enviada a la unidad de efectos representa
una mezcla de las señales de los canales izquierdo (L) y
derecho (R).
45 Tomas de retorno de unidad de efectos externa
(RETURN)
Se conecta a los conectores de salida de una unidad de
efectos externa.
Cuando se emplea una unidad de efectos con salida
monofónica, conéctela sólo a la entrada del canal izquierdo
(L). La señal recibida de la unidad de efectos entrará en los
canales izquierdo (L) y derecho (R).
46 Tomas de entrada del canal 1 (CH-1)
CD
Se conecta a la salida de audio procedente del reproductor de
CD del canal 1.
PHONO / LINE
Se conecta a la salida de audio procedente del giradiscos
analógico, reproductor de casete u otro componente de nivel
de la señal de línea del canal 1.
62
<DRB1354>
Du/Sp
BENAMING EN FUNCTIE VAN DE ONDERDELEN NOMBRES DE CONTROLES Y SUS FUNCIONES
48 SESSION IN aansluitingen
Bij gebruik in combinatie met een ander mengpaneel moet u
de uitgangen van het andere mengpaneel met deze ingangen
verbinden.
49 CH-1 PHONO/LINE keuzeschakelaar
Gebruik deze schakelaar om de ingangsgevoeligheid van de
CH-1 PHONO/LINE aansluitingen in te stellen. De [PHONO]
stand is geschikt voor platenspelers met een MM-element.
* Wanneer er geen analoge platenspeler wordt gebruikt, zet
u deze schakelaar op [LINE].
50 Signaalaarde-aansluiting voor CH-1
(SIGNAL GND)
Sluit hierop de aarddraad van de CH-1 analoge platenspeler
aan. Houd er rekening mee dat deze aansluiting niet bedoeld
is als veiligheidsaarde.
51 CH-1 PLAYER CONTROL aansluiting
Wanneer op de CH-1 CD aansluitingen een Pioneer DJ CD-
speler is aangesloten, kan deze aansluiting met een speciaal
bedieningssignaalsnoer verbonden worden met de
bedieningsaansluiting van de CD-speler voor gebruik van de
faderstartfunctie.
52 MASTER 1 aansluitingen
Dit is een XLR-type gebalanceerde uitgang. Verbind deze
aansluitingen met de gebalanceerde ingangsaansluitingen
van de eindversterker.
53 CH-2 PLAYER CONTROL aansluiting
Wanneer op de CH-2 CD aansluitingen een Pioneer DJ CD-
speler is aangesloten, kan deze aansluiting met een speciaal
bedieningssignaalsnoer verbonden worden met de
bedieningsaansluiting van de CD-speler voor gebruik van de
faderstartfunctie.
54 CH-2 PHONO/LINE keuzeschakelaar
Gebruik deze schakelaar om de ingangsgevoeligheid van de
CH-2 PHONO/LINE aansluitingen in te stellen. De [PHONO]
stand is geschikt voor platenspelers met een MM-element.
* Wanneer er geen analoge platenspeler wordt gebruikt, zet
u deze schakelaar op [LINE].
55 Signaalaarde-aansluiting voor CH-2
(SIGNAL GND)
Sluit hierop de aarddraad van de CH-2 analoge platenspeler
aan. Houd er rekening mee dat deze aansluiting niet bedoeld
is als veiligheidsaarde.
56 BOOTH/SESSION OUT aansluitingen
Dit zijn de cabinemonitor-uitgangsaansluitingen. Bij gebruik
van dit apparaat in combinatie met een ander mengpaneel
moet u deze aansluitingen verbinden met de sessie-
ingangsaansluitingen van het andere mengpaneel.
57 MASTER 2 aansluitingen
Dit is een RCA-type ongebalanceerde uitgang. Verbind deze
aansluitingen met de ongebalanceerde aansluitingen van de
eindversterker.
47 Toma de entrada de micrófono (MIC)
Se conecta a un micrófono con clavija del tipo XLR o PHONE.
48 Tomas de entrada de sesión (SESSION IN)
Cuando se emplean simultáneamente varias consolas de
mezcla, conecte las salidas de las otras consolas de mezcla a
estas tomas.
49 Selector de giradiscos/línea del canal 1
(CH-1 PHONO/LINE)
Se emplea para ajustar la sensibilidad de entrada en los
conectores CH-1 PHONO/LINE. La posición [PHONO] es
compatible con cápsulas fonocaptoras del tipo MM.
* Cuando no emplee ningún giradiscos analógico, ajuste este
selector en el lado [LINE].
50 Tierra de la señal del canal 1 (CH-1 SIGNAL GND)
Se conecta al cable de tierra del giradiscos analógico del canal 1.
Tenga presente que no es una toma de tierra de seguridad.
51 Toma de control del reproductor del canal 1
(CH-1 PLAYER CONTROL)
Cuando se ha conectado un reproductor de CD para DJ
Pioneer a las tomas CH-1 CD, puede utilizarse un cable de
control especial para conectar esta toma a la toma de control
del reproductor, habilitando de este modo la función de inicio
con fundido.
52 Tomas 1 de salida principal (MASTER 1)
Es una salida equilibrada del tipo XLR. Se conecta a las tomas
de entrada equilibrada del amplificador de potencia.
53 Toma de control del reproductor del canal 2
(CH-2 PLAYER CONTROL)
Cuando se ha conectado un reproductor de CD para DJ
Pioneer a las tomas CH-2 CD, puede utilizarse un cable de
control especial para conectar esta toma a la toma de control
del reproductor, habilitando de este modo la función de inicio
con fundido.
54 Selector de giradiscos/línea del canal 2
(CH-2 PHONO/LINE)
Se emplea para ajustar la sensibilidad de entrada en los
conectores CH-2 PHONO/LINE. La posición [PHONO] es
compatible con cápsulas fonocaptoras del tipo MM.
* Cuando no emplee ningún giradiscos analógico, ajuste este
selector en el lado [LINE].
55 Tierra de la señal del canal 2 (CH-2 SIGNAL GND)
Se conecta al cable de tierra del giradiscos analógico del canal 2.
Tenga presente que no es una toma de tierra de seguridad.
56 Tomas de salida de la cabina/sesión
(BOOTH/SESSION)
Son tomas de conector para salida de monitor de la cabina.
Cuando se emplea esta unidad en tándem con otra consola
de mezcla, conecte estas tomas a las tomas de entrada de
sesión de la otra consola de mezcla.
57 Tomas 2 de salida principal (MASTER 2)
Es una salida desequilibrada del tipo RCA. Se conecta a las
tomas de entrada desequilibrada del amplificador de potencia.
63
<DRB1354>
Du/Sp
Nederlands
Español
BEDIENING VAN DE FADER
Afstellen van de schuifweerstand voor de
faderschuifregelaar
Afstelschroef voor de schuifweerstand
(FEELING ADJ.)
Gebruik de bijgeleverde inbussleutel om de inbusschroef in
het bovenpaneel naast de kruisfader-schuifregelaar te
verdraaien, om zo de gewenste schuifweerstand voor de
schuifregelaar te verkrijgen. Draai de schroef naar rechts om
de schuifweerstand te verhogen en naar links om de
schuifweerstand te verlagen.
REVERSE
FEELING
ADJ.
21
Instellen van het inactieve bereik van de kruisfader
Het inactieve bereik aan beide uiteinden van de kruisfader-
schuifregelaar op het bovenpaneel (het gebied waar de
verschuiving van de kruisfader-schuifregelaar geen effect
heeft), kan worden ingesteld met de FADER CUT LAG
regelaar op het voorpaneel, binnen een afstand van 1 6 mm.
FADER CURVE
CROSS
FS
FADER 1
MAXMIN
FADER CUT LAG
REVERSE
FEELING
ADJ.
21
Instellen van de fader-verzwakkingscurve
De FADER CURVE regelaars op het voorpaneel kunnen
gebruikt worden om de verzwakkingscurves van de
kruisfader en de kanaalfader in te stellen. De kruisfader kan
afzonderlijk voor de CH-1 kant en de CH-2 kant worden
ingesteld.
7 Instellen van de kanaalfadercurve (CH-1, CH-2)
012345678910 012345678910
012345678910
LEVEL
7 Instellen van de kruisfadercurve
(CROSS FADER 1, 2)
LEVEL
»
Inactief bereik Inactief bereik
Positie van de kanaalfader-schuifregelaar
Positie van de kruisfader-schuifregelaar
OPERACIONES DE FUNDIDO
Ajuste de la sensación de operación de la
palanca de fundido
Tornillo de ajuste de la carga de operación
(FEELING ADJ.)
La llave Allen hexagonal suministrada puede utilizarse para ajustar el
tornillo prisionero con cavidad hexagonal, situado al lado de la
abertura del control deslizante de fundido transversal del panel
superior para modificar la resistencia de deslizamiento de la palanca.
Gire el tornillo hacia la derecha para incrementar la resistencia del
deslizamiento, y hacia la izquierda para reducir la resistencia.
REVERSE
FEELING
ADJ.
21
Ajuste del retardo del fundido transversal
El juego libre mecánico (el retardo del margen de movimiento
en el que no hay ningún efecto funcional) de ambos extremos
del movimiento de la palanca de fundido transversal del panel
superior, puede ajustarse empleando el mando FADER CUT
LAG del panel frontal dentro de un margen de 1 a 6 mm.
FADER CURVE
CROSS FS FADER 1
MAXMIN
FADER CUT LAG
REVERSE
FEELING
ADJ.
21
Ajuste de la curva de atenuación del fundido
Pueden utilizarse los mandos FADER CURVE del panel
frontal para ajustar la respuesta de la curva de atenuación del
fundido transversal y fundido de canales, El fundido
transversal puede ajustarse independientemente para los
lados del canal 1 y del canal 2.
7 Ajuste de la curva de fundido de canales
(CH-1, CH-2)
012345678910 012345678910
012345678910
LEVEL
7 Ajuste de la curva de fundido transversal
(CROSS FADER 1, 2)
LEVEL
»
Retardo Retardo
Posición de la palanca de fundido de canales
Posición de la palanca de fundido transversal
64
<DRB1354>
Du/Sp
BEDIENING VAN DE FADER
Fader-omkeerfunctie
De werkingsrichting van de CH-1, CH-2 en kruisfader-
schuifregelaars kan worden omgekeerd door de FADER
REVERSE schakelaars op het voorpaneel in de [ON] stand te
zetten.
Wanneer de CH-1 (of CH-2) FADER REVERSE schakelaar in de
[ON] stand wordt gezet, licht de CH-1 (of CH-2) REVERSE
indicator op het bovenpaneel op en wordt de werkingsrichting
van de bijbehorende schuifregelaar omgekeerd (het cijfer 0
wordt 0 dB verzwakking en het cijfer 10 wordt min oneindig).
De faderstartfunctie zal ook omgekeerd werken.
Wanneer de C.F. FADER REVERSE schakelaar in de [ON]
stand wordt gezet, licht de kruisfader REVERSE indicator op
het bovenpaneel op en wordt de werkingsrichting van de
schuifregelaar omgekeerd (de linkerkant wordt CH-2 en de
rechterkant wordt CH-1). De faderstartfunctie zal ook
omgekeerd werken.
CH-1 C.F. CH-2
FADER REVERSE
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
Faderstartfunctie
Als de CH-1 en CH-2 aansluitingen van dit apparaat worden
verbonden met een los verkrijgbare Pioneer DJ CD-speler
(model CDJ-1000, CDJ-1000MK2, CDJ-800, CDJ-100S, CDJ-
500S, CDJ-500II, CMX-3000, CMX-5000 of DMP-555),
kunnen de kanaalfader- en kruisfaderfuncties worden
gebruikt om automatisch de weergave van de aangesloten
CD-speler te starten (mits het vereiste bedieningssignaal-
snoer is aangesloten). Wanneer de kanaalfader- of de
kruisfader-schuifregelaar wordt verschoven, wordt de CD-
speler uit de pauzefunctie gehaald en zal de muziek
onmiddellijk beginnen. Door de faderschuifregelaar naar de
oorspronkelijke positie terug te brengen, keert de CD-speler
terug naar het startpunt (back-cue functie), waardoor
sampling-weergave mogelijk is.
Starten via de kruisfader en afspelen vanaf het
startpunt (back-cue)
Wanneer de CH-1 CD-speler bij het startpunt in de
paraatstand staat, kan de CH-1 CD-speler worden gestart
door de kruisfader-schuifregelaar vanaf de rechterkant (CH-2)
naar de linkerkant (CH-1) te schuiven.
Wanneer de kruisfader-schuifregelaar de linkerkant (CH-1)
bereikt, zal de CH-2 CD-speler terugkeren naar het startpunt
(back-cue functie).
FADER CURVE
FADER START
PHONES
POWER
CROSS FADER 2CROSS FADER 1 CH-2CH-1
CH-1 C.F. CH-2
MAXMIN
FADER CUT LAG
C.F. 1 CH-1 C.F. 2 CH-2
FADER REVERSE
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
PROFESSIONAL 2CHANNEL MIXER
DJM-707
OPERACIONES DE FUNDIDO
Función de inversión del fundido
Pueden invertirse las direcciones de operación de las
palancas del canal 1 (CH-1), del canal 2 (CH-2) y de fundido
transversal ajustando los interruptores FADER REVERSE del
panel frontal a sus posiciones [ON].
Cuando se ajusta el interruptor FADER REVERSE de CH-1 (o
CH-2) a [ON], se enciende el indicador REVERSE de CH-1 (o
CH-2), y se invierte la dirección de operación de la palanca
correspondiente (la marca 0 de la escala pasa a ser la
atenuación de 0 dB, y 10 menos infinito). La función de
inicio con fundido también funciona al revés.
Cuando se ajusta el interruptor FADER REVERSE de C.F. a
[ON], se enciende el indicador REVERSE de la palanca de
fundido transversal del panel superior, y la palanca de fundido
transversal opera en la dirección inversa (el lado izquierdo
pasa a ser CH-2 y el derecho pasa a ser CH-1). La función de
inicio con fundido también funciona al revés.
CH-1 C.F. CH-2
FADER REVERSE
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
Función de inicio con fundido
Cuando se conectan las tomas CH-1 y CH-2 de esta unidad a un
reproductor de CD Pioneer para DJ (modelos CDJ-1000, CDJ-
1000MK2. CDJ-800, CDJ-100S, CDJ-500S, CDJ-500II, CMX-
3000, CMX-5000 o DMP-555), las funciones de fundido de
canales y de fundido transversal pueden utilizarse para iniciar
automáticamente la reproducción del reproductor de CD
conectado (debe haberse conectado el cable de control
aplicable). Moviendo la palanca de fundido de canales o la palanca
de fundido transversal de la consola de mezcla, se desactiva la
función de pausa del reproductor de CD y la reproducción se
inicia instantáneamente. Adicionalmente, volviendo a poner la
palanca de fundido en su posición original, el reproductor de CD
puede retornar a su punto de localización (función de localización
regresiva), permitiendo de este modo muestrear la reproducción.
Reproducción con inicio con fundido transversal y
reproducción con localización regresiva
Cuando se mantiene el reproductor de CD del canal 1 en espera
en el punto de localización, simplemente moviendo la palanca
de fundido transversal del lado derecho (CH-2) al izquierdo (CH-
1), el reproductor de CD del canal 1 inicia la reproducción.
Cuando la palanca de fundido transversal llega al lado
izquierdo (CH-1), el reproductor del canal 2 inicia la
localización regresiva (retorna a su punto de localización).
Del mismo modo, cuando el reproductor de CD del canal 2 está
en espera en su punto de localización, moviendo la palanca de
fundido transversal del lado izquierdo (CH-1) al derecho (CH-2),
el reproductor de CD del canal 2 inicia la reproducción. Cuando la
palanca de fundido transversal llega al lado derecho (CH-2), el
reproductor del canal 1 inicia la localización regresiva.
65
<DRB1354>
Du/Sp
Nederlands
Español
BEDIENING VAN DE FADER
Wanneer de CH-2 CD-speler bij het startpunt in de
paraatstand staat, kan de CH-2 CD-speler worden gestart
door de kruisfader-schuifregelaar vanaf de linkerkant (CH-1)
naar de rechterkant (CH-2) te schuiven. Wanneer de
kruisfader-schuifregelaar de rechterkant (CH-2) bereikt, zal de
CH-1 CD-speler terugkeren naar het startpunt (back-cue
functie).
Via de kanaalfader starten met de weergave
1 Om een aangesloten CD-speler te bedienen, zet
u de FADER START keuzeschakelaar (op het
voorpaneel) voor het betreffende kanaal op [CH-
1] of [CH-2].
Bij gebruik van de CH-1 faderschuifregelaar voor het
starten van de CH-1 CD-speler zet u de C.F.1/CH-1
schakelaar (op het voorpaneel) op [CH-1]; bij gebruik van
de CH-2 faderschuifregelaar voor het starten van de CH-2
CD-speler zet u de C.F.2/CH-2 schakelaar (op het
voorpaneel) op [CH-2].
FADER START
C.F. 1 CH-1 C.F. 2 CH-2
2 Druk op de FADER START toets van het
bovenpaneel zodat de indicator oplicht.
Wanneer op de CH-1 FADER START toets wordt gedrukt,
licht de CH-1 FADER START indicator op.
Wanneer op de CH-2 FADER START toets wordt gedrukt,
licht de CH-2 FADER START indicator op.
3
Zet de kanaalfader-schuifregelaar op het cijfer [0].
4 Stel een startpunt op de CD-speler in en zet de
speler bij dit punt in de paraatstand.
5 Wanneer u wilt starten, schuift u de kanaalfader-
schuifregelaar naar boven zodat de weergave
van de CD-speler bij het ingestelde startpunt
begint.
FADER START
REVERSE
CH-1 CH-2
REVERSE
FADER START
CH-1 FADER START
CH-2 FADER STAR
T
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
÷ Als het startpunt van tevoren is ingesteld, is het niet nodig
om de CD-speler opnieuw bij het startpunt in de
paraatstand te zetten.
÷ Als de kanaalfader-schuifregelaar in de 0 stand wordt
teruggezet nadat het afspelen is begonnen, zal de CD-
speler naar het startpunt terugkeren en in de paraatstand
komen te staan (back-cue).
OPERACIONES DE FUNDIDO
Inicie la reproducción con fundido de canales
1 Para controlar un reproductor de CD conectado,
ajuste el selector FADER START para el canal
correspondiente a su posición [CH-1] o [CH-2].
Cuando emplee la palanca de fundido de CH-1 para iniciar
el reproductor de CD del canal 1, ajuste el interruptor
C.F.1/CH-1 del panel frontal a la posición [CH-1]; cuando
emplee la palanca de fundido de CH-2 para iniciar el
reproductor de CD del canal 2, ajuste el interruptor C.F.2/
CH-2 del panel frontal a la posición [CH-2].
FADER START
C.F. 1 CH-1 C.F. 2 CH-2
2 Presione el botón FADER START del panel
frontal de modo que se encienda el indicador.
Cuando se presiona el botón CH-1 FADER START, se
enciende el indicador CH-1 FADER START.
Cuando se presiona el botón CH-2 FADER START, se
enciende el indicador CH-2 FADER START.
3 Ajuste la palanca de fundido de canales en la
marca de la escala [0].
4 Ajuste el reproductor de CD en su punto de
localización y ajústelo para espera en el punto de
localización.
5 Empiece moviendo la palanca de fundido de
canales con la temporización que desee,
empezando la reproducción en el reproductor de
CD.
FADER START
REVERSE
CH-1 CH-2
REVERSE
FADER START
CH-1 FADER START
CH-2 FADER STAR
T
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
÷ Si el punto de localización ya ha sido ajustado, no será
necesario ajustar de nuevo el reproductor de CD para
espera en el punto de localización.
÷ Después de haberse iniciado la reproducción, moviendo la
palanca de fundido de canales de nuevo a la marca de la
escala 0, el reproductor de CD retornará a su punto de
localización y volverá a establecerse en el modo de espera
(localización regresiva).
66
<DRB1354>
Du/Sp
BEDIENING VAN DE FADER
Via de kruisfader starten met de weergave
1 Om een aangesloten CD-speler te bedienen, zet
u de FADER START keuzeschakelaar (op het
voorpaneel) voor het betreffende kanaal op
[C.F.1] of [C.F.2].
Bij gebruik van de CH-1 faderschuifregelaar voor het
starten van de CH-1 CD-speler zet u de C.F.1/CH-1
schakelaar (op het voorpaneel) op [C.F.1]; bij gebruik van
de kruisfader-schuifregelaar voor het starten van de CH-2
CD-speler zet u de C.F.2/CH-2 schakelaar (op het
voorpaneel) op [C.F.2].
FADER START
C.F. 1 CH-1 C.F. 2 CH-2
2 Druk op de FADER START toets van het
bovenpaneel zodat de indicator oplicht.
Wanneer op de CH-1 FADER START toets wordt gedrukt,
licht de C.F.1 FADER START indicator op.
Wanneer op de CH-2 FADER START toets wordt gedrukt,
licht de C.F.2 FADER START indicator op.
3 Zet de kruisfader-schuifregelaar aan de
tegenovergestelde kant van het kanaal waar u
wilt starten.
4 Stel een startpunt op de CD-speler in en zet de
speler bij dit punt in de paraatstand.
5 Wanneer u wilt starten, schuift u de kruisfader-
schuifregelaar naar de andere kant zodat de
weergave van de CD-speler bij het ingestelde
startpunt begint.
FADER START
REVERSE
FEELING
ADJ.
C.F.1 FADER START
21
÷ Als het startpunt van tevoren is ingesteld, is het niet nodig
om de CD-speler opnieuw bij het startpunt in de
paraatstand te zetten.
÷ Als de kruisfader-schuifregelaar volledig wordt terug-
geschoven nadat het afspelen is begonnen, zal de CD-
speler van het tegenovergestelde kanaal naar het startpunt
terugkeren en in de paraatstand komen te staan (back-cue).
OPERACIONES DE FUNDIDO
Inicie la reproducción con fundido transversal
1 Para controlar un reproductor de CD conectado,
ajuste el selector FADER START para el canal
correspondiente a su posición [C.F.1] o [C.F.2].
Cuando emplee la palanca de fundido transversal de CH-1
para iniciar el reproductor de CD del canal 1, ajuste el
interruptor C.F.1/CH-1 del panel frontal a la posición
[C.F.1]; cuando emplee la palanca de fundido transversal
de CH-2 para iniciar el reproductor de CD del canal 2,
ajuste el interruptor C.F.2/CH-2 del panel frontal a la
posición [C.F.2].
FADER START
C.F. 1 CH-1 C.F. 2 CH-2
2 Presione el botón FADER START del panel
frontal de modo que se encienda el indicador.
Cuando se presiona el botón CH-1 FADER START, se
enciende el indicador C.F.1 FADER START.
Cuando se presiona el botón CH-2 FADER START, se
enciende el indicador C.F.2 FADER START.
3 Mueva la palanca de fundido transversal al lado
opuesto al del canal por el que desee empezar.
4 Ajuste el reproductor de CD en su punto de
localización y ajústelo para espera en el punto de
localización.
5 Empiece moviendo la palanca de fundido
transversal con la temporización que desee,
empezando la reproducción en el reproductor de
CD.
FADER START
REVERSE
FEELING
ADJ.
C.F.1 FADER START
21
÷ Si el punto de localización ya ha sido ajustado, no será
necesario ajustar de nuevo el reproductor de CD para
espera en el punto de localización.
÷ Si se mueve por completo la palanca de fundido transversal
después de haberse iniciado la reproducción, el
reproductor de CD del canal opuesto retornará a su punto
de localización y se establecerá ahí en el modo de espera
(localización regresiva).
67
<DRB1354>
Du/Sp
Nederlands
Español
67
<DRB1354>
Du
ZELF STORINGEN VERHELPEN
Het apparaat kan niet
worden ingeschakeld.
Er is weinig of geen
geluid.
Het geluid is vervormd.
De CD-speler wordt niet
door de fader gestart.
De externe effector werkt
niet.
Het geluid van de externe
effector is vervormd.
÷ Steek de stekker in het stopcontact.
÷ Stel de ingangskeuzeschakelaar in op de
bron die wordt weergegeven.
÷ Zet de PHONO/LINE keuzeschakelaar op
[PHONO].
÷ Sluit de kabels correct aan.
÷ Maak deze schoon en sluit dan de stekkers
opnieuw aan.
÷ Zet de TRANSFORM knop weer in de
omhoogstand.
÷ Stel de MASTER LEVEL regelaar in.
÷ Stel de TRIM regelaar zodanig in dat het
ingangsniveau op de piekniveaumeter 0 dB
nadert.
÷ Zet de PHONO/LINE keuzeschakelaar op
[LINE].
÷ Zet de FADER START toets op het
bovenpaneel in de aan-stand.
÷ Verbind dit apparaat en de CD-speler met
het bedieningssignaalsnoer.
÷ Zet de SEND toets op het bovenpaneel
voor het kanaal waarop u de externe
effecten wilt toepassen in de aan-stand (de
indicator licht op).
÷ Verbind de uitgangsaansluitingen van de
externe effector met de RETURN
aansluitingen.
÷ Verlaag het uitgangsniveau van de externe
effector.
Probleem Mogelijke oorzaak Maatregel
÷ De stekker zit niet in het stopcontact.
÷ De ingangskeuzeschakelaar staat in de
verkeerde stand.
÷ De PHONO/LINE keuzeschakelaar op het
achterpaneel staat op [LINE] terwijl een
analoge platenspeler op de
ingangsaansluitingen is aangesloten.
÷ De aansluitkabels zijn verkeerd aangesloten
of de kabels zitten los.
÷ De aansluitbussen of de stekkers zijn vuil.
÷ De TRANSFORM knop is omlaaggezet.
÷ Het niveau van de hoofduitvoer is te hoog.
÷ Het ingangsniveau is te hoog.
÷ De PHONO/LINE keuzeschakelaar op het
achterpaneel staat op [PHONO] terwijl een
cassettedeck of andere lijncomponent op
de ingangsaansluitingen is aangesloten.
÷ De FADER START toets op het
bovenpaneel staat in de uit-stand.
÷ De PLAYER CONTROL aansluiting op het
achterpaneel is niet aangesloten.
÷ De SEND toetsen op het bovenpaneel (MIC
SEND, CH-1 SEND, CH-2 SEND) staan in de
uit-stand.
÷ De uitgangsaansluitingen van de externe
effector zijn niet verbonden met de
RETURN aansluitingen.
÷ Het signaalniveau van de externe effector is
te hoog.
Onjuist uitgevoerde bewerkingen worden vaak voor defecten of storingen aanzien. Als u denkt dat er werkelijk iets mis is met dit toestel,
moet u eerst onderstaande punten controleren. Soms moet de oorzaak van het probleem bij een ander toestel worden gezocht. U moet
dus alle aangesloten elektrische apparaten controleren.
Indien het probleem, zelfs na controle van onderstaande punten, niet kan worden opgelost, moet u met uw verkoper of dichtstbijzijnde
PIONEER servicecenter contact opnemen.
Bij statische elektriciteit of andere externe interferentie kunnen er storingen in het apparaat optreden. Om de normale werking te
herstellen, schakelt u het apparaat uit en dan weer in.
68
<DRB1354>
Du/Sp
68
<DRB1354>
Sp
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Las operaciones incorrectas suelen confundirse como averías y problemas de funcionamiento. Si usted cree que hay algo que no funciona
bien en este componente, compruebe los puntos siguientes. A veces el problema reside en otro componente. Por lo tanto, compruebe
también los otros aparatos eléctricos que esté utilizando.
Si el problema no puede solucionarse después de haber verificado los puntos siguientes, póngase en contacto con su distribuidor o con
el centro de servicio técnico PIONEER que le quede más cerca.
La electricidad estática u otras interferencias externas pueden afectar negativamente el funcionamiento de la unidad. Para restablecer el
funcionamiento normal, apague la alimentación y vuelva a encenderla.
No se conecta la
alimentación.
No hay sonido o éste es
muy bajo.
El sonido sale
distorsionado.
No se inicia el fundido en
el reproductor de CD.
La unidad de efectos
externa no funciona.
El sonido de la unidad de
efectos externa sale
distorsionado.
÷ Enchufe el cable de alimentación en una
toma de corriente.
÷ Ajuste el selector de entrada en la posición
del componente que esté ahora
reproduciendo.
÷ Ajuste el selector PHONO/LINE en
[PHONO].
÷ Conéctelo correctamente.
÷ Límpielos y vuelva a conectar.
÷ Ajuste la palanca TRANSFORM a la
posición de la derecha.
÷ Ajuste el mando MASTER LEVEL.
÷ Ajuste el mando TRIM de modo que el nivel
de entrada se acerque a 0 dB en el medidor
del nivel pico.
÷ Ajuste el selector PHONO/LINE en [LINE].
÷ Ajuste el botón FADER START del panel
superior en On.
÷ Emplee el cable de control para conectar la
unidad y el reproductor de CD.
÷ Active el botón SEND del panel superior
que corresponda con el canal al que desee
aplicar los efectos externos (se encenderá
el indicador).
÷ Conecte un acoplador de salida de la unidad
de efectos externa a las tomas RETURN.
÷ Baje el nivel de salida de la unidad de
efectos externa.
Problema Causa posible Contramedidas
÷ No se ha enchufado el cable de
alimentación.
÷ El selector de entrada está en una posición
errónea.
÷ El selector PHONO/LINE del panel posterior
está ajustado en [LINE] cuando se ha
conectado un giradiscos analógico a los
conectores de entrada.
÷ El cable de conexión no se ha conectado
correctamente o se ha desconectado.
÷ El terminal o la clavija están sucios.
÷ La palanca TRANSFORM se ha activado.
÷
El nivel de salida principal es demasiado alto.
÷ El nivel de entrada es demasiado alto.
÷ El selector PHONO/LINE del panel posterior
está ajustado en [PHONO] cuando se ha
conectado un reproductor de casetes u otro
componente de línea a los conectores de
entrada.
÷ El botón FADER START del panel superior
está ajustado en Off.
÷ La toma PLAYER CONTROL del panel
posterior no se ha conectado.
÷ Los botones SEND del panel superior (MIC
SEND, CH-1 SEND, CH-2 SEND) están
ajustado en Off.
÷ No se ha conectado un acoplador de salida
de la unidad de efectos externa a las tomas
RETURN.
÷ El nivel de entrada de la unidad de efectos
externa es demasiado alto.
69
<DRB1354>
Du/Sp
Nederlands
Español
TECHNISCHE GEGEVENS ESPECIFICACIONES
Audiogedeelte
Ingangen (ingangsniveau/impedantie)
CD 1 en 2 ....................................... 14 dBV (200 mV)/22 k
LINE 1 en 2 .................................... 14 dBV (200 mV)/22 k
PHONO 1 en 2 ................................... 54 dBV (2 mV)/47 k
MIC ...................................................... 54 dBV (2 mV)/3 k
SESSION IN ................................... 14 dBV (200 mV)/22 k
RETURN ......................................... 14 dBV (200 mV)/22 k
Uitgang (uitgangsniveau/impedantie)
MASTER OUT1 (XLR) ............................... 0 dBV (1 V)/600
MASTER OUT2 (RCA) ................................ 0 dBV (1 V)/1 k
BOOTH/SESSION OUT .............................. 0 dBV (1 V)/1 k
SEND ............................................... 14 dBV (200 mV)/1 k
PHONES .................................... 6 dBV (2 V)/22 of minder
(Nominale belastingsimpedantie 32 )
Frequentiekarakteristieken
CD, LINE en MIC ........................................ 20 Hz tot 20 kHz
PHONO (RIAA) ........................................... 20 Hz tot 20 kHz
Signaal-ruisverhouding
CD en LINE .................................................... 93 dB of meer
PHONO .......................................................... 78 dB of meer
MIC ................................................................ 64 dB of meer
Totale harmonische vervorming
CD, LINE .................................................... 0,02% of minder
Overspraak (1 kHz) ............................................. 77 dB of meer
Kanaalequalizer (CD en LINE/PHONO)
HI .............................................................. +6 dB tot 26 dB
MID ........................................................... +6 dB tot 26 dB
LOW ......................................................... +6 dB tot 26 dB
Microfoonequalizer (MIC)
HI .............................................................+12 dB tot 12 dB
LOW ........................................................ +12 dB tot 12 dB
Elektrisch gedeelte, enz.
Stroomspanning ................ Wisselstroom 220-240 V, 50/60 Hz
Stroomverbruik ................................................................ 23 W
Werktemperatuur ............................................. +5˚C tot +35˚C
Werkvochtigheidsgraad ...................................... 5 % tot 85 %
Uitwendige afmetingen ..... 251 (B) x 381,6 (D) x 107,9 (H) mm
Gewicht ..........................................................................6,3 kg
Toebehoren
÷ Inbussleutel ........................................................................ 1
÷ Deze gebruiksaanwijzing .................................................... 1
De technische gegevens en de uitvoering kunnen wegens
verbeteringen zonder voorafgaande kennisgeving worden
gewijzigd.
Uitgegeven door Pioneer Corporation.
Copyright © 2003 Pioneer Corporation.
Alle rechten voorbehouden.
Sección de audio
Terminal de entrada (nivel/impedancia de entrada)
CD 1, 2 ........................................... 14 dBV (200 mV)/22 k
LINE 1, 2 ........................................ 14 dBV (200 mV)/22 k
PHONO 1, 2 ....................................... 54 dBV (2 mV)/47 k
MIC ...................................................... 54 dBV (2 mV)/3 k
SESSION IN ................................... 14 dBV (200 mV)/22 k
RETURN ......................................... 14 dBV (200 mV)/22 k
Terminal de salida (nivel/impedancia de salida)
MASTER OUT 1 (XLR) .............................. 0 dBV (1 V)/600
MASTER OUT 2 (RCA) ............................... 0 dBV (1 V)/1 k
BOOTH/SESSION OUT .............................. 0 dBV (1 V)/1 k
SEND ............................................... 14 dBV (200 mV)/1 k
PHONES ...................................... 6 dBV (2 V)/22 o menos
(Impedancia de carga nominal de 32 )
Características de frecuencia
CD, LINE y MIC ............................................. 20 Hz a 20 kHz
PHONO (RIAA) .............................................. 20 Hz a 20 kHz
Relación de señal/ruido
CD y LINE ........................................................ 93 dB o más
PHONO ............................................................ 78 dB o más
MIC .................................................................. 64 dB o más
Relación de distorsión armónica total
CD y LINE ................................................... 0,02% o menos
Diafonía (1 kHz) .................................................... 77 dB o más
Ecualizador de canales (CD y LINE/PHONO)
HI ................................................................. +6 dB a 26 dB
MID .............................................................. +6 dB a 26 dB
LOW ............................................................ +6 dB a 26 dB
Ecualizador de micrófonos (MIC)
HI ............................................................... +12 dB a 12 dB
LOW .......................................................... +12 dB a 12 dB
Sección eléctrica, etc.
Tensión de alimentación ..................... 220-240 V CA, 50/60 Hz
Consumo de energía ........................................................ 23 W
Temperatura de funcionamiento ........................ +5°C a +35°C
Humedad de funcionamiento .................................. 5% a 85%
Dimensiones externas ... 251 (An) x 381,6 (Prf) x 107,9 (Al) mm
Peso ............................................................................... 6,3 kg
Accesorios
÷ Llave Allen hexagonal ......................................................... 1
÷ Este manual de instrucciones ............................................. 1
Con fines de mejora del producto, las especificaciones y el
diseño están sujetos a cambios sin previo aviso.
Publicado por Pioneer Corporation.
Copyright © 2003 Pioneer Corporation.
Tados los derechos reservados.
70
<DRB1354>
71
<DRB1354>
PIONEER CORPORATION 4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan
PIONEER EUROPE NV MULTIMEDIA DIVISION Pioneer House Hollybush Hill, Stoke Poges, Slough SL2 4QP U.K. TEL: +44-1-753-789-789
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. 178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia TEL: +61-3-9586-6300
PIONEER ELECTRONICS ASIACENTRE PTE. LTD. 253 Alexandra Road, #04-01, Singapore 159936 TEL: +65-472-1111
PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO S.A. DE C.V. San Lorenzo 1009 3er Piso Desp. 302 Col. Del Valle Mexico D.F. C.P. 03100 TEL: 52-55-5688-5290
Printed in /Imprimé au <DRB1354-A>
Published by Pioneer Corporation.
Copyright © 2003 Pioneer Corporation.
All rights reserved.
<TSZRW/03J00000>
MIC
PHONO
/LINE
PHONO
/LINE
CD
CD
SEND
RETURN
SESSION
IN
RIAA
RIAA
CH-1
CH-2
PHONO
PHONO1
/LINE1
PHONO2
/LINE2
LINE
PHONO
LINE
CD1
CD2
MIC LEVEL
MASTER
LEVEL
BOOTH/SESSION
OUT
CH-1
TRIM
CH-2
TRIM
SESSION IN
2-BAND EQ.
3-BAND EQ.
3-BAND EQ.
ON
OFF
EQ
CH-1
CH-1, CH-2
FADER CURVE
CH-1, CH-2, CROSS
FADER REVERSE
CH-1, CH-2, CROSS
TRANS CH-1, CH-2
VCA CONTROL
CROSS FADER
LAG CUT
CONTROL
CH-2
LEVEL METER
MIC SEND
H.P.F.
CH-1
SEND
CH-2
SEND
SEND
MIX
ON
OFF
EQ
CUE
MASTER
MASTER
LEVEL(L/R)
PHONES
H.P.
CH-1
LEVEL
CH-1
H.P.
CH-1
LEVEL
CH-1
H.P.
CH-2
LEVEL
CH-2
H.P.
CH-2
LEVEL
CH-2
H.P.
MASTER
LEVEL
MASTER
H.P.
MASTER
LEVEL
MASTER
B
B
A
A
B
B
MASTER 1
PHONES
MASTER 2
BOOTH/
SESSION
OUT
CH-1 CH-2
LR
14
9
5
3
1
0
1
3
6
9
15
22
dB dB
14
9
5
3
1
0
1
3
6
9
15
22
EFFECTOR
VOLTAGE
CONTROL
SIGNAL
MIC, CH-1, CH-2 SEND
RETURN IN
OFF
OFF
ON
OFF
OFF
ON
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
ON
OFF
ON
BLOCK DIAGRAM / SCH
ÉMA DE CÂBLAGE /
BLOCKSCHALTBILD / DIAGRAMMA A BLOCCHI /
BLOKSCHEMA / DIAGRAMA EN BLOQUES

Transcripción de documentos

DJ MIXER TABLE DE MIXAGE DJ-MISCHPULT MIXER PER DJ DJ MENGPANEEL MESA DE MEZCLAS DJ DJM-707 Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones El triángulo equilátero con el símbolo de un relámpago en su interior tiene por objeto alertar al usuario de la presencia de “voltaje peligroso” sin aislar en el interior del producto, el cual podría alcanzar la suficiente magnitud como para constituir un riesgo de descarga eléctrica para las personas. 2 <DRB1354> En/Fr En/Fr/Ge/It/Du/Sp PRECAUCIÓN: PARA EVITAR EL RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA, NO RETIRAR LA TAPA (NI LA CUBIERTA POSTERIOR). EL INTERIOR NO CONTIENE PIEZAS UTILIZABLES POR EL USUARIO. TODA REPARACIÓN DEBERÁ SER EFECTUADA POR PERSONAL TÉCNICO CUALIFICADO. El triángulo equilátero con un signo de admiración en su interior tiene por objeto alertar al usuario de la existencia de importantes instrucciones de funcionamiento y mantenimiento (asistencia) en el manual que acompaña al aparato. Español Nederlands Italiano Deutsch Français English Replacement and mounting of an AC plug on the power supply cord of this unit should be performed only by qualified service personnel. 3 <DRB1354> En/Fr/Ge/It/Du/Sp En/Fr Operating Environment H045 En Conditions de Fonctionnement H045 Fr Operating environment temperature and humidity: +5˚C – +35˚C (+41˚F – +95˚F); less than 85%RH (cooling vents not blocked) Do not install in the following locations ÷ Location exposed to direct sunlight or strong artificial light ÷ Location exposed to high humidity, or poorly ventilated location Tempéraure et humidité ambiante lors du fonctionnement: +5˚C – +35˚C (+41˚F – +95˚F); inférieur à 85%RH (events d’aération non obstrués) Ne pas installer dans les lieux suivants ÷ Lieux exposés à la lumière direct du soleil ou lumière artificielle forte ÷ Lieux exposés à une forte humidité ou lieux peu ventilés VENTILATION: When installing this unit, make sure to leave space around the unit for ventilation to improve heat radiation (at least 5 cm at rear, and 3 cm at each side). VENTILATION: Lors de l’installation de cet appareil, veillez à WARNING: Slot and openings in the cabinet are provided for ménager un espace suffisant autour de ses parois de manière à ce que la chaleur puisse se dissiper aisément (au moins 5 cm à l’arrière et supérieure 3 cm de chaque côté). ventilation and to ensure reliable operation of the product and to protect it from overheating, to prevent fire hazard, the openings should never be blocked and covered with items, such as newspapers, table-cloths, curtains, etc. Also do not put the apparatus on the thick carpet, bed, sofa, or fabric having a thick pile. ATTENTION: Les évents et les ouvertures dans la structure sont Thank you for buying this Pioneer product. Please read through these operating instructions so you will know how to operate your model properly. After you have finished reading the instructions, put them away in a safe place for future reference. In some countries or regions, the shape of the power plug and power outlet may sometimes differ from that shown in the explanatory drawings. However the method of connecting and operating the unit is the same. K015 En Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer. Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d’emploi; vous serez ainsi à même de faire fonctionner l’appareil correctement. Après avoir bien lu le mode d’emploi, le ranger dans un endroit sûr pour pouvoir s’y référer ultérieurement. Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche d’alimentation et de la prise d’alimentation peut différer de celle qui figure sur les schémas, mais les branchements et le fonctionnement de l’appareil restent les mêmes. K015 Fr prévus pour la ventilation et pour assurer le bon fonctionnement du produit et pour la protéger des risques de surchauffe, et des risques d’incendie, les ouvertures ne doivent jamais etre bloquées ni couvertes par des matériaux tels que journaux, nappes, rideaux, etc. De meme, ne pas positionner l’appareil sur un tapis épais, lit, canapé ou tout meuble possédant un rembourrage épais. CHECKING ACCESSORIES ÷ ÷ Hexagonal Allen driver (for cross fader operating load adjust screw) These operating instructions 4 <DRB1354> En/Fr VERIFIER LES ACCESSOIRES ÷ ÷ Clé hexagonale (Pour la vis de réglage de la sensation de fonctionnement du levier de fondu croisé) Le présent mode d’emploi Install the unit in a well-ventilated location where it will not be exposed to high temperatures or humidity. ÷ Do not install the unit in a location which is exposed to direct rays of the sun, or near stoves or radiators. Excessive heat can adversely affect the cabinet and internal components. Installation of the unit in a damp or dusty environment may also result in a malfunction or accident. (Avoid installation near cookers etc., where the unit may be exposed to oily smoke, steam or heat.) ÷ When the unit is used inside a carrying case or DJ booth, separate it from the walls or other equipment to improve heat radiation. Condensation When this unit is brought into a warm room from previously cold surroundings or when the room temperature rises sharply, condensation may form inside, and the unit may not be able to attain its full performance. In cases like this, allow the unit to stand for about an hour or raise the room temperature gradually. Cleaning the Unit ÷ Use a polishing cloth to wipe off dust and dirt. ÷ When the surfaces are very dirty, wipe with a soft cloth dipped in some neutral cleanser diluted five or six times with water and wrung out well, then wipe again with a dry cloth. Do not use furniture wax or cleaners. ÷ Never use thinners, benzene, insecticide sprays or other chemicals on or near this unit, since these will corrode the surfaces. CONTENTS Emplacement Installez l’appareil dans un endroit bien aéré, où il ne sera pas exposé à de hautes températures ou à l’humidité. ÷ N’installez pas l’appareil dans un endroit exposé aux rayons de soleil directs, ni à proximité de poêles ou de radiateurs. Le boîtier et les parties internes peuvent être endommagés par de fortes chaleurs. L’installation de l’appareil dans un environnement humide ou poussiéreux peut entraîner un dysfonctionnement ou un accident. (Evitez d’installer l’appareil à proximité de cuisinières etc., où il pourrait être exposé à des fumées grasses, à des vapeurs ou à la chaleur.) ÷ Si l‘appareil est utilisé dans une mallette ou dans une cabine de DJ, éloignez-le des parois ou d‘autres appareils afin de favoriser l‘évacuation de la chaleur. Condensation Lorsque cet appareil est déplacé d’un endroit froid vers une pièce chaude, ou si la température de la pièce monte subitement, il se peut qu’il y ait formation de condensation à l’intérieur de l’appareil et qu’il subisse des baisses de performance. Dans ce cas, laissez l’appareil se réchauffer pendant environ une heure ou faites monter progressivement la température de la pièce. Nettoyer l’appareil ÷ Utilisez un chiffon à poussière pour enlever la poussière et les saletés. ÷ Si les surfaces sont très sales, nettoyez avec un chiffon doux trempé dans un détergent neutre, dilué dans cinq ou six fois plus d’eau, essorez bien et repassez avec un chiffon sec. N’utilisez pas de cire à meubles ou de détachants. ÷ N’utilisez jamais de diluants, de benzène, d’insecticides ou d’autres produits chimiques sur ou à proximité de l’appareil, car ceux-ci abîment les surfaces. TABLE DES MATIERES CHECKING ACCESSORIES ....................................... 4 CAUTIONS REGARDING HANDLING ...................... 5 VERIFIER LES ACCESSOIRES .................................... 4 AVERTISSEMENTS CONCERNANT L’USAGE .......... 5 Location ........................................................................... 5 Condensation .................................................................. 5 Cleaning the Unit ............................................................ 5 Emplacement ................................................................... 5 Condensation ................................................................... 5 Nettoyer l’appareil ............................................................ 5 FEATURES ................................................................. 6 CONNECTIONS ......................................................... 7 PART NAMES AND FUNCTIONS ........................... 10 CARACTERISTIQUES ................................................. 6 RACCORDEMENTS .................................................... 7 NOMS ET FONCTIONS DES ORGANES ................. 10 Top Panel ...................................................................... 10 Front Panel .................................................................... 15 Rear Panel ..................................................................... 17 Panneau supérieur ......................................................... 10 Panneau avant ................................................................ 15 Panneau arrière .............................................................. 17 FADER OPERATIONS .............................................. 19 TROUBLESHOOTING .............................................. 23 SPECIFICATIONS .................................................... 25 FONCTIONS DE FONDU .......................................... 19 DEPANNAGE ............................................................ 24 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ....................... 25 5 <DRB1354> En/Fr English Location AVERTISSEMENTS CONCERNANT L’USAGE Français CAUTIONS REGARDING HANDLING FEATURES CARACTERISTIQUES 1) Designed for high sound quality 1) Conçu pour des sons de haute qualité Electronic parts have been carefully selected and internal circuitry redesigned to provide the shortest-possible signal paths, thus realizing true club sound with power to spare. Les composants électroniques ont été soigneusement sélectionnés et les circuits internes ont été repensés afin de bénéficier des parcours de signaux les plus courts possibles et de disposer ainsi de véritables sons de club d’une ample puissance. 2) Ergonomic, user-customizable cross fader 1 Cross-fader “feeling” adjustment: the specific physical sensation of cross fader operation is all-important to the DJ; the “feeling” adjustment provided in this mixer is an industry first, allowing the user to adjust the physical sensation of the slider to personal preferences, for the smoothest possible cross fader operation. 2 Independent cross fader lag cut: the mechanical play (the lag distance before sound begins) at each end of the cross fader slider can be adjusted using the fader lag cut function, thus allowing adjustment of the sound cut when performing scratch play. 3 Independent cross fader curve: an industry first, the right-left independently adjustable (33 steps) cross fader curve control goes beyond the symmetrical type of cross fader curve on conventional mixers, thus broadening DJ performance capabilities. 4 “Contactless fader” mechanism: based on Pioneer’s own proprietary technology, this new contactless optical fader assures durable and stable operation under the severest of DJ performance conditions. 3) Other features 1 When connected via a control cord to a Pioneer DJ CD player (sold separately), operation of the fader can be used for automatic “fader start” play. 2 “Fader reverse” function allows reversing of the directions of fader operation movement. 3 Delicate 33-step channel fader curve settings. 4 Can be connected in series to other mixers for “session” output of mixed sounds. 6 <DRB1354> En/Fr 2) Fondu croisé ergonomique et personnalisable 1 Réglage de la “sensation” du fondu croisé : Pour le DJ, la sensation physique particulière, ressentie à l’emploi du fondu croisé, est capitale. C’est pourquoi - première dans ce secteur - un réglage permet à l’utilisateur de cette table de mixage d’ajuster à ses préférences personnelles la “sensation” physique du curseur et de réaliser ainsi des fondus croisés les plus souples qui soient. 2 Coupure indépendante du retard au fondu croisé : Le jeu mécanique (la distance de décalage avant que le son ne commence) à chaque extrémité du fondu croisé peut s’ajuster au moyen de la fonction de coupure du retard de fondu, ce qui autorise un ajustement de la coupure sonore lors d’une lecture à scratch. 3 Courbe indépendante de fondu croisé : Autre première du secteur, la commande de la courbe de fondu croisé ajustable de façon indépendante gauche-droite (33 paliers) va au-delà de la courbe de fondu croisé symétrique des mixeurs conventionnels, ce qui élargit les capacités des performances du DJ. 4 Mécanisme de “fondu sans contact” : Dérivé des technologies propres à Pioneer, ce nouveau fondu optique sans contact garantit un fonctionnement durable et stable en dépit des conditions les plus rudes lors des performances DJ. 3) Autres fonctions 1 Lorsque l’appareil est raccordé par un câble de commande à un lecteur CD DJ de Pioneer (vendu séparément), le fonctionnement du fondu peut servir pour la lecture automatique à “départ en fondu”. 2 La fonction “Fondu inverse” permet d’inverser le sens du mouvement du fondu. 3 Réglages délicats de la courbe de fondu de canal selon 33 paliers. 4 Possibilité de connexion à une série d’autres platines de mixage pour la sortie en “session” de sons mixés. RACCORDEMENTS Avant de raccorder les appareils ou de modifier leurs connexions, prenez soin de couper l’interrupteur d’alimentation et de débrancher la fiche du cordon d’alimentation au niveau de la prise du secteur. Ce mixeur ne s’accompagne d’aucun câble de branchement. Pour effectuer les connexions, faites appel aux câbles fournis avec votre lecteur ou les autres composants, ou bien achetez des câbles audio disponibles dans le commerce. 1. Connecting Input Components 1. Branchement des composants d’entrée Analog turntable 2 Platine-disque analogique 2 Analog turntable 1 Platine-disque analogique 1 [DJ CD Player] [Lecteur DJ CD] CDJ-800, CDJ-1000, CDJ-1000MK2, CDJ-100S, CDJ500S, CDJ-500II, CMX-3000, CMX-5000, DMP-555 Player B Lecteur B Français When connecting or changing the connection of units, make sure to first turn off the power switch and disconnect the power cord from the outlet. This mixer is not furnished with any connection cables; when performing connections, use the cables that came provided with your player and other components, or purchase commercially available audio cables. Player A Lecteur A Cassette deck, etc. Platine-cassette, etc. Cassette deck, etc. Platine-cassette, etc. 1 2 1 2 Microphone Microphone R L R L CH-2 R L R SEND L R RETURN L R L CH-1 R L 3 MIC CD L CD R MASTER 2 (MONO) L PHONO / LINE (MONO) MASTER 1 R PHONO SIGNAL GND BOOTH/ SESSION OUT R PHONO / LINE 3 COLD 1 GND LINE SIGNAL GND CH-2 PLAYER CONTROL R L 2 HOT L PHONO CH-1 PLAYER CONTROL L LINE SESSION IN R 4 CH-2 PHONO/LINE selector switch CH-2 Sélecteur PHONO/LINE English CONNECTIONS CH-1 PHONO/LINE selector switch Other mixer output CH-1 Sélecteur PHONO/LINE Autre sortie de mixeur DJ CD Players 1 Lecteurs DJ CD 1 Connect the AUDIO OUT connectors from Player A to the CH-1 CD input jacks of the DJ mixer, and connect the AUDIO OUT connectors from Player B to the CH-2 CD input jacks. When using one of the listed DJ CD players, the control cord furnished with the CD player should be connected between the player and the DJ mixer. In this way, the DJ mixer’s fader lever can be operated to control operation of the DJ CD player for fader start play and back cue. Raccordez les connecteurs AUDIO OUT du Lecteur A sur les prises d’entrée CH-1 CD du mixeur DJ, puis raccordez les connecteurs AUDIO OUT du Lecteur B sur les prises d’entrée CH-2 CD du mixeur. Si vous utilisez un des lecteurs DJ CD indiqués, le cordon de commande fourni avec le lecteur CD doit être raccordé entre le lecteur et le mixeur DJ. De cette façon, le levier de fondu du mixeur DJ fonctionnera pour contrôler l’opération du lecteur DJ CD et permettre une lecture à départ en fondu et un retour au point de repérage. 7 <DRB1354> En/Fr CONNECTIONS RACCORDEMENTS Analog turntable / Cassette deck, etc. 2 Platine-disque analogique / Platine-cassette, etc. 2 Connect the analog turntable 1 output cables to the CH-1 PHONO/LINE jacks of the DJ mixer, and connect the ground wire to the SIGNAL GND terminal. Set the CH-1 PHONO/ LINE selector switch to [PHONO]. When connecting a cassette deck or other such component to these jacks, set the CH-1 PHONO/LINE selector switch to [LINE]. Connect the analog turntable 2 output cables to the CH-2 PHONO/LINE jacks of the DJ mixer, and connect the ground wire to the SIGNAL GND terminal. Set the CH-2 PHONO/ LINE selector switch to [PHONO]. When connecting a cassette deck or other such component to these jacks, set the CH-2 PHONO/LINE selector switch to [LINE]. * The PHONO input for this DJ mixer supports use of a MM cartridge. MIC 3 Raccordez les câbles de sortie de la platine-disque analogique 1 sur les prises CH-1 PHONO/LINE du mixeur DJ et branchez le fil de masse sur la borne SIGNAL GND. Réglez ensuite le sélecteur CH-1 PHONO/LINE sur [PHONO]. Si vous raccordez une platine-cassette ou un autre composant comparable à ces prises, réglez le sélecteur CH-1 PHONO/ LINE sur [LINE]. Raccordez les câbles de sortie de la platine-disque analogique 2 sur les prises CH-2 PHONO/LINE du mixeur DJ et branchez le fil de masse sur la borne SIGNAL GND. Réglez ensuite le sélecteur CH-2 PHONO/LINE sur [PHONO]. Si vous raccordez une platine-cassette ou un autre composant comparable à ces prises, réglez le sélecteur CH-2 PHONO/ LINE sur [LINE]. * L’entrée PHONO pour ce mixeur DJ prend en compte l’emploi d’une cellule de lecture de type MM. The MIC jack on this unit supports use of either PHONE type or XLR type plugs. MIC 3 SESSION IN 4 La prise MIC de cet appareil prend en compte l’emploi d’un microphone à fiche de type PHONE (téléphonique) ou de type XLR. When using multiple mixers simultaneously, use the appropriate audio cables to connect the other mixer outputs to these jacks. SESSION IN 4 Pour utiliser simultanément plusieurs mixeurs, servez-vous de câbles audio adéquats pour raccorder les sorties des autres mixeurs à ces prises. 2. Connecting Headphones (front panel) 2. Branchement d’un casque d’écoute (panneau avant) Headphones Casque d’écoute FADER START FADER REVERSE CH-1 C.F. CH-2 C.F. 1 CH-1 ON ON ON OFF OFF OFF PHONES C.F. 2 CH-2 PROFESSIONAL 2CHANNEL MIXER 5 DJM-707 POWER FADER CURVE CH-1 CROSS FADER 1 CROSS FADER 2 CH-2 FADER CUT LAG MIN MAX Headphones 5 Casque d’écoute 5 Use to connect headphones with a 6.3 mm diameter stereo plug. La borne permet le branchement d’un casque d’écoute, muni d’une fiche stéréo de 6,3 mm de diamètre. 8 <DRB1354> En/Fr CONNECTIONS RACCORDEMENTS 3. Branchements de sortie External effector Effecteur externe Power amplifier (supporting RCA input) Ampli de puissance (acceptant une prise RCA) L 6 CH-2 R L SEND R L R RETURN L CH-1 R L MIC Français 8 English 3. Output Connections CD R 9 CD R MASTER 2 (MONO) L PHONO / LINE R L (MONO) MASTER 1 PHONO SIGNAL GND 3 COLD 1 GND LINE R 2 HOT L L PHONO SIGNAL GND CH-2 PLAYER CONTROL BOOTH/ SESSION OUT R PHONO / LINE CH-1 PLAYER CONTROL LINE SESSION IN 7 Power amplifier (for booth monitor) Ampli de puissance (pour moniteur de cabine) R Power amplifier (supporting XLR input) Ampli de puissance (acceptant une entrée XLR) L p Power cord Cordon d’alimentation Power outlet Prise secteur To SESSION IN jacks of other mixer Vers prises SESSION IN d’un autre mixeur External effector 6 Effecteur externe 6 Use a 6.3 mm monaural plug to connect the external effector’s input connectors to the DJ mixer’s SEND jacks. When using an effector with a monaural input, connect it to the L channel output only. The signal actually sent to the effector will represent a mix of L and R signals. Use a 6.3 mm monaural plug to connect the external effector’s output connectors to the DJ mixer’s RETURN jacks. When using an effector with monaural output, connect only the L channel input. The signal received from the effector will be input to both L and R channels. Utilisez une fiche monaurale de 6,3 mm pour raccorder les connecteurs d’entrée de l’effecteur externe sur les prises SEND du mixeur DJ. Si vous utilisez un effecteur muni d’une entrée monaurale, raccordez-le uniquement à la sortie du canal L (gauche). Le signal transmis en réalité à l’effecteur sera un mélange des signaux L et R (gauche et droit). Utilisez une fiche monaurale de 6,3 mm pour raccorder les connecteurs de sortie de l’effecteur externe sur les prises RETURN du mixeur DJ. Si vous utilisez un effecteur muni d’une sortie monaurale, raccordez-le uniquement à l’entrée du canal L (gauche). Le signal transmis en réalité à l’effecteur sera un mélange des signaux L et R (gauche et droit). Master output MASTER 1 7 XLR type balanced output. Sortie principale MASTER 2 8 RCA type unbalanced output. MASTER 1 7 Sortie symétrique de type XLR. BOOTH/SESSION OUT 9 MASTER 2 8 Sortie asymétrique de type RCA. These jacks are provided for booth monitor output. The sound volume here is controlled by the booth monitor level dial, regardless of the setting of the MASTER LEVEL dial. When using this unit in tandem with another mixer, connect these jacks to the other mixer’s session input connectors. Power cord p After completing all other connections, connect the power plug to a standard power outlet or to the auxiliary power outlet of an amplifier. BOOTH/SESSION OUT 9 Ces prises sont prévues pour la sortie au moniteur de cabine. Le volume sonore à ces prises est contrôlé par la bague de niveau sonore du moniteur de cabine, quel que soit le réglage de la bague MASTER LEVEL. Si vous utilisez cet appareil en tandem avec un autre mixeur, raccordez ces prises aux connecteurs d’entrée de session de l’autre mixeur. Cordon d’alimentation p Une fois que toutes les connexions sont terminées, branchez la fiche de ce cordon sur une prise secteur ordinaire ou sur la prise d’alimentation auxiliaire d’un amplificateur. 9 <DRB1354> En/Fr PART NAMES AND FUNCTIONS NOMS ET FONCTIONS DES ORGANES Top Panel Panneau supérieur 2 1 20 PHONO 1 /LINE 1 10 11 PHONO 2 /LINE 2 CD 1 CD 2 MIC LEVEL MASTER LEVEL TRIM TRIM 3 12 PROFESSIONAL 2CHANNEL MIXER – DJM-707 0 HI +9 – – BOOTH/SESSION OUT +9 – 13 HI HI POWER +12 -12 PHONES +6 -26 14 +6 -26 MID MID -12 0 – LOW 4 0 0 – +12 5 SELECT MIC SEND MASTER +6 -26 6 +6 -26 LOW LOW 16 SESSION IN CH-1 7 15 CUE +6 -26 EQ 0 – CH-1 SEND 8 9 CH-2 +6 -26 EQ OFF OFF ON ON CH-2 SEND 17 18 19 1 CH-1 input selector switch (PHONO 1/LINE 1 – CD 1) 1 Sélecteur d’entrée CH-1 (PHONO 1/LINE 1 – CD 1) Use to select input signal from CH-1 PHONO/LINE input jacks or CH-1 CD input jacks, and send them to the TRIM control. Pour sélectionner les signaux d’entrée provenant des prises d’entrée CH-1 PHONO/LINE ou des prises d’entrée CH-1 CD, et pour les transmettre à la commande TRIM. 2 CH-1 TRIM dial 2 Bague CH-1 TRIM Use to adjust the CH-1 input signal level (range of adjustment: +9 dB to –∞). Pour ajuster le niveau des signaux d’entrée CH-1 (plage de réglage: de +9 dB à –∞). 3 Microphone level dial (MIC LEVEL) 3 Bague de niveau de microphone (MIC LEVEL) Use to adjust the microphone level (range of adjustment: 0 dB to –∞). Pour ajuster le niveau du microphone (plage de réglage: de 0 dB à –∞). 4 Microphone equalizer dials (HI/LOW) 4 Bagues d’égaliseur de microphone (HI/LOW) HI Use to adjust microphone treble response (range of adjustment: 10 kHz, ±12 dB). LOW Use to adjust microphone bass response (range of adjustment: 100 Hz, ±12 dB). HI Pour ajuster la réponse des aigus du microphone (plage de réglage: 10 kHz, ±12 dB). LOW Pour ajuster la réponse des graves du microphone (plage de réglage: 100 Hz, ±12 dB). 5 CH-1 equalizer dials (HI/MID/LOW) 5 Bagues d’égaliseur CH-1 (HI/MID/LOW) HI Use to adjust CH-1 input treble response (range of adjustment: 13 kHz, +6 dB to –26 dB). MID Use to adjust CH-1 input midrange response (range of adjustment: 1 kHz, +6 dB to –26 dB). LOW Use to adjust CH-1 input bass response (range of adjustment: 70 Hz, +6 dB to –26 dB). HI Pour ajuster la réponse des aigus de l’entrée CH-1 (plage de réglage: 13 kHz, +6 dB à –26 dB). MID Pour ajuster la réponse des fréquences moyennes de l’entrée CH-1 (plage de réglage: 1 kHz, +6 dB à –26 dB). LOW Pour ajuster la réponse des graves de l’entrée CH-1 (plage de réglage: 70 Hz, +6 dB à –26 dB). 10 <DRB1354> En/Fr NOMS ET FONCTIONS DES ORGANES 6 MIC SEND button and indicator 6 Bouton et voyant MIC SEND When set to On, the indicator lights, and microphone signals are output at the SEND jacks. Lors d’un réglage sur On (activé), le voyant s’allume et les signaux du microphone sont fournis aux prises SEND. 7 Session input level dial (SESSION IN) 7 Bague du niveau d’entrée de session (SESSION IN) Use to adjust the session input volume (range of adjustment: 0 dB to –∞). Pour ajuster le volume d’entrée d’une session (plage de réglage: de 0 dB à –∞). English PART NAMES AND FUNCTIONS 8 CH-1 SEND button and indicator 8 Bouton et voyant CH-1 SEND Lors d’un réglage sur On (activé), le voyant s’allume et les signaux de CH-1 sont fournis aux prises SEND. 9 CH-1 EQ ON/OFF switch and indicator When set to [ON], the indicator lights and CH-1 equalizer is enabled. When set to [OFF], the indicator goes out and the equalizer circuit is bypassed. 10 CH-2 input selector switch (PHONO 2/LINE 2 – CD 2) Use to select input signal from CH-2 PHONO/LINE input jacks or CH-2 CD input jacks, and send them to the TRIM control. 9 Interrupteur et voyant CH-1 EQ ON/OFF Lors d’un réglage sur [ON], le voyant s’allume et l’égaliseur CH-1 est validé. Lors d’un réglage sur [OFF], le voyant s’éteint et le circuit d’égaliseur est court-circuité. 10 Sélecteur d’entrée CH-2 (PHONO 2/LINE 2 – CD 2) Pour sélectionner les signaux d’entrée provenant des prises d’entrée CH-2 PHONO/LINE ou des prises d’entrée CH-2 CD et les transmettre à la commande TRIM. 11 CH-2 TRIM dial Use to adjust the CH-2 input signal level (range of adjustment: +9 dB to –∞). 11 Bague CH-2 TRIM Pour ajuster le niveau des signaux d’entrée CH-2 (plage de réglage: de +9 dB à –∞). 12 MASTER LEVEL dial User to adjust the master output volume level (range of adjustment: 0 dB to –∞). 13 Booth monitor level dial (BOOTH/SESSION OUT) Use to adjust the volume level of signals at the BOOTH/ SESSION OUT jacks (range of adjustment: +9 dB to –∞). This level can be set independently of the setting of the MASTER LEVEL dial. 12 Bague MASTER LEVEL Pour ajuster le niveau principal du volume de sortie (plage de réglage: de 0 dB à –∞). 13 Bague de niveau de moniteur de cabine (BOOTH/SESSION OUT) Pour ajuster le niveau de volume des signaux aux prises BOOTH/SESSION OUT (plage de réglage: de +9 dB à –∞). Ce niveau peut s’ajuster de façon indépendante du réglage de la bague MASTER LEVEL. 14 Headphones level dial (PHONES) Use to adjust the volume level of the headphones output (range of adjustment: 0 dB to –∞). 14 Bague de niveau de casque d’écoute (PHONES) Pour ajuster le niveau de volume de la sortie au casque d’écoute (plage de réglage: de 0 dB à –∞). 15 Monitor SELECT switch MASTER side selects MASTER output. (This setting allows output regardless of the setting of the MASTER LEVEL dial.) CUE side selects the channel adjusted with the headphone mixing lever (17). 16 CH-2 equalizer dials (HI/MID/LOW) HI Use to adjust CH-2 input treble response (range of adjustment: 13 kHz, +6 dB to –26 dB). MID Use to adjust CH-2 input midrange response (range of adjustment: 1 kHz, +6 dB to –26 dB). LOW Use to adjust CH-2 input bass response (range of adjustment: 70 Hz, +6 dB to –26 dB). 15 Sélecteur de moniteur SELECT Côté MASTER Il sélectionne la sortie MASTER. (Ce réglage autorise la sortie, quelle que soit la position de la bague de niveau principal MASTER LEVEL.) Côté CUE Il sélectionne le canal ajusté par le levier de mixage de casque (17). 16 Bagues d’égaliseur CH-2 (HI/MID/LOW) HI Pour ajuster la réponse des aigus de l’entrée CH-2 (plage de réglage: 13 kHz, +6 dB à –26 dB). MID Pour ajuster la réponse des fréquences moyennes de l’entrée CH-2 (plage de réglage: 1 kHz, +6 dB à –26 dB). LOW Pour ajuster la réponse des graves de l’entrée CH-2 (plage de réglage: 70 Hz, +6 dB à –26 dB). 11 <DRB1354> En/Fr Français When set to On, the indicator lights, and CH-1 signals are output at the SEND jacks. PART NAMES AND FUNCTIONS NOMS ET FONCTIONS DES ORGANES 17 Headphone mixing lever (CH-1 – CH-2) 17 Levier de mixage de casque d’écoute (CH-1 – CH-2) This lever does not function when the monitor SELECT switch (15) is set to [MASTER]. When the monitor SELECT switch (15) is set to [CUE], moving the lever to the left side produces CH-1 monitor output, while moving it to the right produces CH-2 monitor output. Centering the lever at the center detent position produces balanced output of CH-1 and CH-2 signals. 18 CH-2 SEND button and indicator Lorsque le sélecteur de moniteur SELECT (15) est réglé sur [MASTER], ce levier n’agit pas. Lorsque le sélecteur de moniteur SELECT (15) est réglé sur [CUE], le déplacement du levier vers la gauche produit la sortie du moniteur CH-1, tandis que son déplacement vers la droite produit la sortie du moniteur CH-2. Amené à la position centrale à déclic, le levier fournit une sortie équilibrée entre les signaux CH-1 et CH-2. When set to On, the indicator lights, and CH-2 signals are output at the SEND jacks. 18 Bouton et voyant CH-2 SEND 19 CH-2 EQ ON/OFF switch and indicator Lors d’un réglage sur On (activé), le voyant s’allume et les signaux de CH-2 sont fournis aux prises SEND. When set to [ON], the indicator lights and the CH-2 equalizer is enabled. When set to [OFF], the indicator goes out and the equalizer circuit is bypassed. 20 POWER indicator 19 Interrupteur et voyant CH-2 EQ ON/OFF Lors d’un réglage sur [ON], le voyant s’allume et l’égaliseur CH-2 est validé. Lors d’un réglage sur [OFF], le voyant s’éteint et le circuit d’égaliseur est court-circuité. Lights when power is turned On. 20 Voyant d’alimentation (POWER) 21 CH-1 FADER START button When this button is set to On, fader start and back cue can be performed on the CH-1 CD player. Whether the operation is initiated by operation of the CH-1 fader lever, or by the cross fader lever is determined by the position of the front panel’s FADER START selector switch; the selection is indicated by the lighting of the top panel’s CH-1 FADER START indicator or C.F.1 FADER START indicator. * For DJ CD players supporting the fader start/back cue function, see page 7, “1. Connecting Input Components”. 22 CH-1 output On/Off lever (TRANSFORM) Use to set CH-1 output to On or Off (Mute). The lever’s setting angle can be changed in 45° increments (changing of the angle should be performed by an authorized Pioneer service technician). Il s’allume lorsque l’appareil est sous tension. 21 Bouton CH-1 FADER START Lorsque ce bouton est réglé sur On (activé), un départ en fondu et un retour au point de repérage sont possibles sur le lecteur CD de CH-1. Que le fonctionnement est lancé par le levier de fondu de CH-1 ou par le levier de fondu croisé dépendra de la position du sélecteur FADER START sur le panneau avant. Votre sélection est indiquée par l’éclairage du voyant CH-1 FADER START du panneau supérieur ou par le voyant C.F.1 FADER START. * Pour les lecteurs DJ CD acceptant la fonction Départ en fondu/Retour au point de repérage, consultez la page 7. “1. Branchement des composants d’entrée”. 22 Levier En/Hors fonction de sortie CH-1 (TRANSFORM) When lighted, indicates that the front panel’s FADER REVERSE switch has been set so that the CH-1 fader lever operates in the reverse direction (see front panel item 38). Pour mettre la sortie CH-1 en fonction ou hors fonction (Sourdine). L’angle du réglage du levier peut se changer par palier de 45° (ce changement doit être confié à un technicien de service agréé par Pioneer). 24 CH-1 fader lever 23 Voyant CH-1 REVERSE The CH-1 fader lever is used to control the level of signals sent to the cross fader. Signal level is maximum at scale mark “10,” and minimum at scale mark “0”. When the front panel CH-1 FADER REVERSE switch is set to [ON], the signal level is maximum at scale mark “0,” and minimum at scale mark “10”. * The channel fader curve can be adjusted by means of the front panel FADER CURVE dials. Lorsqu’il est allumé, il signale que l’interrupteur FADER REVERSE a été réglé de telle sorte que le levier de fondu CH-1 agisse dans le sens inverse (Voir l’article 38 du panneau avant). 23 CH-1 REVERSE indicator 12 <DRB1354> En/Fr 24 Levier de fondu de CH-1 Le levier de fondu CH-1 s’emploie pour contrôler le niveau des signaux transmis au fondu croisé. Le niveau des signaux est maximal au repère “10” sur l’échelle et il est minimal au repère “0”. Lorsque l’interrupteur CH-1 FADER REVERSE du panneau avant est sur [ON], le niveau du signal est maximal au repère gradué “0” et il est minimal au repère gradué “10”. * La courbe de fondu de canal peut être ajustée au moyen des bagues FADER CURVE du panneau avant. PART NAMES AND FUNCTIONS NOMS ET FONCTIONS DES ORGANES 31 MASTER LEVEL REVERSE L 14 14 9 9 5 5 10 9 3 3 9 8 1 1 8 0 0 – 1 –1 – 3 –3 3 – 6 –6 3 2 – 9 –9 2 1 – 15 – 15 1 0 – 22 dB – 22 dB 0 CH-1 10 7 6 5 CH-1 FADER START R 4 CH-1 CH-2 7 6 5 4 CH-2 FADER START 32 33 34 35 36 Français REVERSE 26 27 English 21 22 23 24 25 FADER START TRANSFORM TRANSFORM FADER START CH-2 REVERSE C.F.1 FADER START C.F.2 FADER START 1 37 2 FEELING ADJ. PHONES POWER 28 29 30 25 CH-1 FADER START indicator 25 Voyant CH-1 FADER START Lights when the CH-1 fader start/back cue function is enabled (see also top panel item 21 and front panel item 39). S’allume quand la fonction Départ en fondu/Retour au point de repérage de CH-1 est validée (Voir aussi l’article 21 du panneau supérieur et l’article 39 du panneau avant). 26 C.F.1 FADER START indicator Lights when CH-1 cross-fader start/back cue function is enabled (see also top panel item 21 and front panel item 39). 26 Voyant C.F.1 FADER START 27 Level meters S’allume quand la fonction Départ en fondu croisé/Retour au point de repérage de CH-1 est validée (Voir aussi l’article 21 du panneau supérieur et l’article 39 du panneau avant). Displays CH-1 and CH-2 peak levels or master output (stereo) peak levels (see also item 34). 27 Indicateurs de niveau 28 Cross fader REVERSE indicator Indicates that the front panel’s FADER REVERSE switch has been set so that the cross fader now operates in reverse (left side is CH-2, right side is CH-1) (see also front panel item 38). 29 Cross fader lever When the lever is moved to the left side, CH-1 is at maximum output and CH-2 is at minimum. When moved to the right side, CH-2 is at maximum output and CH-1 is at minimum. * The cross fader curve can be adjusted individually for CH-1 and CH-2 by means of the front panel FADER CURVE dials. 30 Operating load adjust screw (FEELING ADJ.) The hexagonal Allen screw located next to the panel’s slider opening can be rotated with a hexagonal Allen driver to adjust the sliding resistance of the cross fader lever. (See page 19, “Operating load adjust screw”.) lls affichent les niveaux de crête de CH-1 et CH-2 ou les niveaux de crête (stéréo) de la sortie principale (Voir aussi l’article 34). 28 Voyant de fondu croisé inverse (REVERSE) Il signale que l’interrupteur FADER REVERSE du panneau avant a été réglé de telle sorte que le fondu croisé agisse désormais à l’envers (le côté gauche est le CH-2 et le côté droit est le CH-1). (Voir aussi l’article 38 du panneau avant). 29 Levier de fondu croisé Lorsque ce levier est déplacé vers la gauche, la sortie du CH1 est maximale et celle du CH-2 est minimale. Lorsqu’il est déplacé vers la droite, la sortie du CH-2 est maximale et celle du CH-1 est minimale. * La courbe du fondu croisé peut s’ajuster de façon individuelle pour les CH-1 et CH-2 au moyen des bagues FADER CURVE du panneau avant. 30 Vis de réglage de légèreté d’utilisation (FEELING ADJ.) Située à côté de la fente du coulisseau du panneau supérieur, cette vis à tête hexagonale peut être tournée au moyen d’une clé hexagonale afin d’ajuster la résistance au glissement du levier de fondu croisé. (Voir page 19, “Vis de réglage de légèreté d’utilisation”.) 13 <DRB1354> En/Fr PART NAMES AND FUNCTIONS NOMS ET FONCTIONS DES ORGANES 31 CH-2 FADER START button 31 Bouton CH-2 FADER START When this button is set to On, fader start and back cue can be performed on the CH-2 CD player. Whether the operation is initiated by operation of the CH-2 fader lever, or by the cross fader lever is determined by the position of the front panel’s FADER START selector switch; the selection is indicated by the lighting of the top panel’s CH-2 FADER START indicator or C.F.2 FADER START indicator. * For DJ CD players supporting the fader start/back cue function, see page 7, “1. Connecting Input Components”. Lorsque ce bouton est réglé sur On (activé), un départ en fondu et un retour au point de repérage sont possibles sur le lecteur CD de CH-2. Que le fonctionnement est lancé par le levier de fondu de CH2 ou par le levier de fondu croisé dépendra de la position du sélecteur FADER START sur le panneau avant. Votre sélection est indiquée par l’éclairage du voyant CH-2 FADER START du panneau supérieur ou par le voyant C.F.2 FADER START. * Pour les lecteurs DJ CD acceptant la fonction Départ en fondu/Retour au point de repérage, consultez la page 7. “1. Branchement des composants d’entrée”. 32 CH-2 output On/Off lever (TRANSFORM) Use to set CH-2 output to On or Off (Mute). This lever’s setting angle can be changed in 45° increments (changing of the angle should be performed by an authorized Pioneer service technician). 33 CH-2 REVERSE indicator When lighted, indicates that the front panel’s FADER REVERSE switch has been set so that the CH-2 fader lever operates in the reverse direction (see front panel item 38). 32 Levier En/Hors fonction de sortie CH-2 (TRANSFORM) Pour mettre la sortie CH-2 en fonction ou hors fonction (Sourdine). L’angle du réglage du levier peut se changer par palier de 45° (ce changement doit être confié à un technicien de service agréé par Pioneer). 33 Voyant CH-2 REVERSE 34 MASTER LEVEL display button and indicator When depressed to the On position, the indicator lights and the level meters display the master output (stereo) peak levels. When turned Off, the level meters display the peak levels for CH-1 (left) and CH-2 (right) (see also item 27). 35 CH-2 fader lever The CH-2 fader lever is used to control the level of signals sent to the cross fader. Signal level is maximum at scale mark “10,” and minimum at scale mark “0”. When the front panel CH-2 FADER REVERSE switch is set to [ON], the signal level is maximum at scale mark “0,” and minimum at scale mark “10”. * The channel fader curve can be adjusted by means of the front panel FADER CURVE dials. 36 CH-2 FADER START indicator Lights when the CH-2 fader start/back cue function is enabled (see also top panel item 31 and front panel item 39). 37 C.F.2 FADER START indicator Lights when CH-2 cross-fader start/back cue function is enabled (see also top panel item 31 and front panel item 39). Lorsqu’il est allumé, il signale que l’interrupteur FADER REVERSE a été réglé de telle sorte que le levier de fondu CH2 agisse dans le sens inverse (Voir l’article 38 du panneau avant). 34 Bouton et indicateur d’affichage MASTER LEVEL Lorsqu’il est enfoncé à la position On, le voyant s’allume et les indicateurs de niveau affichent les niveaux de crête (stéréo) de la sortie principale. Lorsque le bouton est coupé (Off), les indicateurs de niveau affichent les niveaux de crête pour le CH-1 (à gauche) et le CH-2 (à droite). (Voir aussi l’article 27). 35 Levier de fondu de CH-2 Le levier de fondu CH-2 s’emploie pour contrôler le niveau des signaux transmis au fondu croisé. Le niveau des signaux est maximal au repère “10” sur l’échelle et il est minimal au repère “0”. Lorsque l’interrupteur CH-2 FADER REVERSE du panneau avant est sur [ON], le niveau du signal est maximal au repère gradué “0” et il est minimal au repère gradué “10”. * La courbe de fondu de canal peut être ajustée au moyen des bagues FADER CURVE du panneau avant. 36 Voyant CH-2 FADER START S’allume quand la fonction Départ en fondu/Retour au point de repérage de CH-2 est validée (Voir aussi l’article 31 du panneau supérieur et l’article 39 du panneau avant). 37 Voyant C.F.2 FADER START S’allume quand la fonction Départ en fondu croisé/Retour au point de repérage de CH-2 est validée (Voir aussi l’article 31 du panneau supérieur et l’article 39 du panneau avant). 14 <DRB1354> En/Fr PART NAMES AND FUNCTIONS NOMS ET FONCTIONS DES ORGANES Panneau avant 38 39 FADER START FADER REVERSE C.F. CH-2 C.F. 1 CH-1 ON ON ON OFF OFF OFF PHONES C.F. 2 CH-2 40 PROFESSIONAL 2CHANNEL MIXER DJM-707 POWER FADER CURVE CH-1 CROSS FADER 1 CROSS FADER 2 CH-2 41 FADER CUT LAG MIN Français CH-1 English Front Panel MAX 42 38 FADER REVERSE switches 38 Interrupteurs FADER REVERSE CH-1 ON/OFF When set to [ON], the top panel’s CH-1 REVERSE indicator lights, and the CH-1 fader lever operates in the reverse direction (scale mark “0” becomes 0 dB attenuation, and “10” becomes minus infinity). The fader start function also operates in reverse. CH-2 ON/OFF When set to [ON], the top panel’s CH-2 REVERSE indicator lights, and the CH-2 fader lever operates in the reverse direction (scale mark “0” becomes 0 dB attenuation, and “10” becomes minus infinity). The fader start function also operates in reverse. C.F. ON/OFF When set to [ON], the top panel’s cross fader REVERSE indicator lights, and the cross fader lever operates in the reverse direction (left side becomes CH-2, and right side becomes CH-1). The fader start function also operates in reverse. CH-1 ON/OFF Lorsque cet interrupteur est réglé sur [ON], le voyant CH-1 REVERSE du panneau supérieur s’allume et le levier de fondu CH-1 agit dans le sens inverse (le repère “0” fournit une atténuation de 0 dB et le repère “10” devient moins l’infini). La fonction Départ en fondu agit aussi à l’envers. CH-2 ON/OFF Lorsque cet interrupteur est réglé sur [ON], le voyant CH-2 REVERSE du panneau supérieur s’allume et le levier de fondu CH-2 agit dans le sens inverse (le repère “0” fournit une atténuation de 0 dB et le repère “10” devient moins l’infini). La fonction Départ en fondu agit aussi à l’envers. C.F. ON/OFF Lorsque cet interrupteur est réglé sur [ON], le voyant REVERSE du fondu croisé du panneau supérieur s’allume et le levier de fondu croisé agit dans le sens inverse (le côté gauche devient le CH-2 et le côté droit devient le CH-1). La fonction Départ en fondu agit également à l’envers. 39 FADER START selector switches 39 Sélecteurs FADER START C.F.1 / CH-1 This switch determines whether the fader start operation for the CD player connected to CH-1 is activated by the cross fader lever, or by the CH-1 fader lever. When the top panel’s CH-1 FADER START button is set to On, selecting [C.F.1] causes the top panel’s C.F.1 FADER START indicator to light, and selecting [CH-1] causes the top panel’s CH-1 FADER START indicator to light. C.F.2 / CH-2 This switch determines whether the fader start operation for the CD player connected to CH-2 is activated by the cross fader lever, or by the CH-2 fader lever. When the top panel’s CH-2 FADER START button is set to On, selecting [C.F.2] causes the top panel’s C.F.2 FADER START indicator to light, and selecting [CH-2] causes the top panel’s CH-2 FADER START indicator to light. C.F.1 / CH-1 Ce sélecteur détermine si la fonction Départ en fondu pour le lecteur CD raccordé au CH-1 sera activée par le levier de fondu croisé ou par le levier de fondu CH-1. Lorsque le bouton FADER START du CH-1 du panneau supérieur est réglé sur On (activé), la sélection de [C.F.1] fait s’allumer le voyant C.F.1 FADER START du panneau supérieur, tandis que la sélection de [CH-1] fait s’allumer le voyant CH-1 FADER START du panneau supérieur. C.F.2 / CH-2 Ce sélecteur détermine si la fonction Départ en fondu pour le lecteur CD raccordé au CH-2 sera activée par le levier de fondu croisé ou par le levier de fondu CH-2. Lorsque le bouton FADER START du CH-2 du panneau supérieur est réglé sur On (activé), la sélection de [C.F.2] fait s’allumer le voyant C.F.2 FADER START du panneau supérieur, tandis que la sélection de [CH-2] fait s’allumer le voyant CH-2 FADER START du panneau supérieur. 15 <DRB1354> En/Fr PART NAMES AND FUNCTIONS NOMS ET FONCTIONS DES ORGANES 40 Headphone output jack (PHONES) 40 Prise de sortie de casque d’écoute (PHONES) Accepts a 6.3 mm stereo headphones plug. Elle accepte une fiche de casque stéréo de 6,3 mm de diamètre. 41 POWER switch 41 Interrupteur d’alimentation (POWER) 42 Fader attenuation dials (FADER CURVE) CH-1 Use to adjust CH-1’s fader attenuation curve. CH-2 Use to adjust CH-2’s fader attenuation curve. CROSS FADER 1 Use to adjust cross fader’s CH-1 attenuation curve. CROSS FADER 2 Use to adjust cross fader’s CH-2 attenuation curve. FADER CUT LAG Use to adjust mechanical play at both extremes of the cross fader movement (the range in which lever movement produces no effect). 42 Bagues d’atténuation de fondu (FADER CURVE) CH-1 Pour ajuster la courbe d’atténuation en fondu de CH-1. CH-2 Pour ajuster la courbe d’atténuation en fondu de CH-2. CROSS FADER 1 Pour ajuster la courbe d’atténuation en fondu croisé de CH-1. CROSS FADER 2 Pour ajuster la courbe d’atténuation en fondu croisé de CH-2. FADER CUT LAG Pour ajuster le décalage mécanique aux deux extrémités du mouvement en fondu croisé (la plage où le mouvement du levier n’exerce aucun effet). (See page 19, “Fader attenuation curve adjustment”.) (Voir page 19, “Réglage de la courbe d’atténuation de fondu”.) 16 <DRB1354> En/Fr PART NAMES AND FUNCTIONS NOMS ET FONCTIONS DES ORGANES Rear Panel CH-2 R L 44 R 45 SEND L R 46 RETURN L CH-1 R L 47 MIC Français 43 English Panneau arrière CD CD 57 R MASTER 2 (MONO) L PHONO / LINE (MONO) MASTER 1 PHONO 56 SIGNAL GND LINE 55 54 53 R 2 HOT 52 L 51 48 PHONO SIGNAL GND CH-2 PLAYER CONTROL BOOTH/ SESSION OUT L R PHONO / LINE 3 COLD 1 GND LINE CH-1 PLAYER CONTROL SESSION IN 50 49 43 CH-2 input jacks 43 Prises d’entrée CH-2 CD Connect to audio output from CH-2 CD player. PHONO / LINE Connect to audio output from CH-2 analog turntable, cassette deck or other line signal level component. CD Raccordez à la sortie audio provenant du lecteur CD de CH-2. PHONO / LINE Raccordez à la sortie audio provenant de la platine-disque analogique CH-2, de la platine-cassette ou d’un autre composant de niveau de ligne. 44 External effector output jacks (SEND) Connect to the input connectors of an external effector. When the top panel switches (MIC SEND, CH-1 SEND, and CH-2 SEND) are set to On, these jacks output the MIC, CH-1, and CH-2 signals to the external effector. When using an effector with a monaural input, connect it to the L channel output only. The signal actually sent to the effector will represent a mix of L and R signals. 45 External effector return jacks (RETURN) Connect to the output connectors of the external effector. When using an effector with monaural output, connect only to the L channel input. The signal received from the effector will be input to both L and R channels. 46 CH-1 input jacks CD Connect to the audio output of the CH-1 CD player. PHONO / LINE Connect to audio output from CH-1 analog turntable, cassette deck or other line signal level component. 47 Microphone input jack (MIC) Connect to a microphone with XLR type or PHONE type plug. 48 Session input jacks (SESSION IN) When using multiple mixers simultaneously, connect the other mixer outputs to these jacks. 49 CH-1 PHONO/LINE selector switch Use to set the input sensitivity at the CH-1 PHONO/LINE connectors. The [PHONO] position supports an MM type cartridge. * When no analog turntable is used, set this switch to the [LINE] side. 44 Prises de sortie d’effecteur externe (SEND) Raccordez ces prises aux connecteurs d’entrée d’un effecteur externe. Lorsque les sélecteurs (MIC SEND, CH-1 SEND et CH-2 SEND) du panneau supérieur sont réglés sur On (activé), ces prises fournissent les signaux MIC, CH-1 et CH-2 à l’effecteur externe. Si vous utilisez un effecteur à entrée monaurale, raccordez-le uniquement à la sortie du canal L (gauche). Le signal transmis en réalité à l’effecteur sera un mélange des canaux L et R (gauche et droit). 45 Prises de retour d’effecteur externe (RETURN) Raccordez ces prises aux connecteurs de sortie d’un effecteur externe. Si vous utilisez un effecteur à entrée monaurale, raccordez-le uniquement à la sortie du canal L (gauche). Le signal reçu de l’effecteur sera fourni aux deux canaux L et R (gauche et droit). 46 Prises d’entrée CH-1 CD Raccordez à la sortie audio provenant du lecteur CD de CH-1. PHONO / LINE Raccordez à la sortie audio provenant de la platine-disque analogique CH-1, de la platine-cassette ou d’un autre composant de niveau de ligne. 47 Prise d’entrée de microphone (MIC) Raccordez un microphone doté d’une fiche de type XLR ou téléphonique (PHONE). 17 <DRB1354> En/Fr PART NAMES AND FUNCTIONS NOMS ET FONCTIONS DES ORGANES 50 CH-1 signal ground (SIGNAL GND) 48 Prises d’entrée de session (SESSION IN) Connect to the CH-1 analog turntable’s ground wire. Note that this is not meant as a safety ground. A l’emploi simultané de plusieurs mixeurs, raccordez la sortie de ces autres appareils sur ces prises. 51 CH-1 PLAYER CONTROL jack 49 Sélecteur CH-1 PHONO/LINE When a Pioneer DJ CD player is connected to the CH-1 CD jacks, a special control cord can be used to connect this jack to the player’s control jack, thus enabling the fader start function. Pour régler la sensibilité d’entrée aux connecteurs CH-1 PHONO/LINE. La position [PHONO] accepte une cellule de lecture de type MM. * Si une platine-disque analogique n’est pas utilisée, réglez ce sélecteur au côté [LINE]. 52 MASTER 1 jacks XLR type balanced output. Connect to the power amplifier’s balanced input jacks. 53 CH-2 PLAYER CONTROL jack When a Pioneer DJ CD player is connected to the CH-2 CD jacks, a special control cord used to connect this jack to the player’s control jack, thus enabling the fader start function. 54 CH-2 PHONO/LINE selector switch 50 Mise à la terre du signal CH-1 (SIGNAL GND) Raccordez le fil de terre de la platine-disque analogique de CH-1. Notez que cette prise ne garantit pas une mise à la masse de sécurité. 51 Prise CH-1 PLAYER CONTROL Lorsqu’un lecteur DJ CD de Pioneer est raccordé aux prises CH-1 CD, un cordon de commande spécial peut servir pour relier cette prise à la prise de commande du lecteur, ce qui valide la fonction de départ en fondu. Use to set the input sensitivity at the CH-2 PHONO/LINE connectors. The [PHONO] position supports an MM type cartridge. * When no analog turntable is used, set this switch to the [LINE] side. 52 Prises MASTER 1 55 CH-2 signal ground (SIGNAL GND) 53 Prise CH-2 PLAYER CONTROL Connect to the CH-2 analog turntable’s ground wire. Note that this is not meant as a safety ground. Lorsqu’un lecteur DJ CD de Pioneer est raccordé aux prises CH-2 CD, un cordon de commande spécial peut servir pour relier cette prise à la prise de commande du lecteur, ce qui valide la fonction de départ en fondu. 56 BOOTH/SESSION OUT jacks Connector jacks for booth monitor output. When using this unit in tandem with another mixer, connect these jacks to the other mixer’s session input jacks. 57 MASTER 2 jacks RCA type unbalanced output. Connect to the power amplifier’s unbalanced input jacks. Sortie symétrique de type XLR. A raccorder aux prises d’entrée symétriques de l’amplificateur de puissance. 54 Sélecteur CH-2 PHONO/LINE Pour régler la sensibilité d’entrée aux connecteurs CH-2 PHONO/LINE. La position [PHONO] accepte une cellule de lecture de type MM. * Si une platine-disque analogique n’est pas utilisée, réglez ce sélecteur au côté [LINE]. 55 Mise à la terre du signal CH-2 (SIGNAL GND) Raccordez le fil de terre de la platine-disque analogique de CH-2. Notez que cette prise ne garantit pas une mise à la masse de sécurité. 56 Prises BOOTH/SESSION OUT Prises de connexion pour la sortie sur moniteur de cabine. Si vous utilisez cet appareil en tandem avec un autre mixeur, raccordez ces prises aux connecteurs d’entrée de session de l’autre mixeur. 57 Prises MASTER 2 Sortie asymétrique de type RCA. A raccorder aux prises d’entrée asymétriques de l’amplificateur de puissance. 18 <DRB1354> En/Fr Adjusting Fader Lever Operating Sensation Operating load adjust screw (FEELING ADJ.) The supplied hexagonal Allen driver can be used to adjust the hexagonal Allen screw located next to the top panel’s cross fader slider opening, thus modifying the sliding resistance of the lever. Rotate the screw clockwise to increase sliding resistance and counterclockwise to reduce resistance. Réglage de la sensation au glissement du levier de fondu Vis de réglage de légèreté d’utilisation (FEELING ADJ.) Située à côté de la fente du coulisseau du panneau supérieur, cette vis à tête hexagonale peut être tournée au moyen d’une clé hexagonale afin d’ajuster la résistance au glissement du levier de fondu croisé. Tournez cette vis dans le sens horaire pour accroître la résistance ou dans le sens contraire pour la réduire. REVERSE REVERSE 1 2 FEELING ADJ. 1 2 FEELING ADJ. Cross fader lag adjustment The mechanical play (the lag or range of movement in which no functional effect takes place) at the two extreme ends of the top panel cross fader lever movement can be adjusted by using the front panel’s FADER CUT LAG dial, within a range of 1 - 6 mm. Lag REVERSE FADER CURVE S FADER 1 Lag CROSS F 1 MIN » Réglage du retard au fondu croisé Le décalage mécanique (c.à.d. le retard ou la plage de mouvement où ne se produit aucun effet) aux deux extrémités du mouvement du levier du fondu croisé sur le panneau supérieur peut être ajusté dans une plage de 1 à 6 mm au moyen de la bague FADER CUT LAG sur le panneau avant. Retard Retard REVERSE FADER CURVE FADER CUT LAG 2 S FADER 1 CROSS F MAX FEELING ADJ. FADER CUT LAG » MIN Fader attenuation curve adjustment The front panel’s FADER CURVE dials can be used to adjust the attenuation curve response of the cross fader and channel fader. The cross fader can be adjusted independently for CH-1 and CH-2 sides. 7 Channel fader curve adjustment (CH-1, CH-2) 1 2 MAX FEELING ADJ. Réglage de la courbe d’atténuation de fondu Les bagues FADER CURVE du panneau avant permettent d’ajuster la réponse de la courbe d’atténuation du fondu croisé et du fondu de canal. Le fondu croisé peut s’ajuster de façon indépendante du CH-1 et du CH-2. 7 Réglage de la courbe de fondu de canal (CH-1, CH-2) LEVEL LEVEL 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Channel fader lever positions 7 Cross fader curve adjustment (CROSS FADER 1, 2) 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Position du levier de fondu de canal 7 Réglage de la courbe de fondu croisé (CROSS FADER 1, 2) LEVEL LEVEL Cross fader lever positions Position du levier de fondu croisé English FONCTIONS DE FONDU Français FADER OPERATIONS 19 <DRB1354> En/Fr FADER OPERATIONS FONCTIONS DE FONDU FADER START FADER REVERSE CH-1 C.F. CH-2 C.F. 1 CH-1 ON ON ON OFF OFF OFF PHONES C.F. 2 CH-2 PROFESSIONAL 2CHANNEL MIXER DJM-707 POWER FADER CURVE CH-1 CROSS FADER 1 CROSS FADER 2 CH-2 FADER CUT LAG MIN MAX Fader reverse function Fonction d’inversion de fondu The operating directions of the CH-1, CH-2 and cross fader levers can be reversed by setting the front panel’s FADER REVERSE switches to their [ON] positions. When the CH-1 (or CH-2) FADER REVERSE switch is set to [ON], the top panel CH-1 (or CH-2) REVERSE indicator lights, and the corresponding lever’s operating direction is reversed (scale mark “0” becomes attenuation 0 dB, while scale mark “10” becomes minus infinity). The fader start function also operates in reverse. When the C.F. FADER REVERSE switch is set to [ON], the top panel’s cross fader REVERSE indicator lights, and the lever operating direction is reversed (left side becomes CH-2 and right side becomes CH-1). The fader start function also operates in reverse. Le sens de fonctionnement des leviers CH-1, CH-2 et de fondu croisé peut être inversé en réglant les interrupteurs FADER REVERSE du panneau avant à leur position [ON]. Lorsque l’interrupteur FADER REVERSE de CH-1 (ou de CH2) est réglé sur [ON], le voyant REVERSE CH-1 (ou CH-2) s’allume et le sens de fonctionnement du levier correspondant est inversé (le repère “0” fournit une atténuation de 0 dB et le repère “10” devient moins l’infini). La fonction Départ en fondu agit aussi à l’envers. Lorsque l’interrupteur C.F. FADER REVERSE est réglé sur [ON], le voyant REVERSE du fondu croisé du panneau supérieur s’allume et le levier de fondu croisé agit dans le sens inverse (le côté gauche devient le CH-2 et le côté droit devient le CH-1). La fonction Départ en fondu agit également à l’envers. FADER REVERSE CH-1 C.F. FADER REVERSE CH-2 CH-1 ON ON ON ON OFF OFF OFF OFF OFF OFF When the CH-1 and CH-2 jacks of this unit are connected to a separately sold Pioneer DJ CD player (models CDJ-1000, CDJ-1000MK2, CDJ-800, CDJ-100S, CDJ-500S, CDJ-500II, CMX-3000, CMX-5000 or DMP-555), the channel fader and cross fader functions can be used to automatically start playback of the connected CD player (the applicable control cord must be connected). By moving the mixer’s channel fader or cross fader lever, the CD player’s pause function is released and play starts instantly. Also, by returning the fader lever to its original position, the CD player can be returned to its cue point (back cue function), thus allowing sampling playback. Cross fader start play and back cue play When the CH-1 CD player is held in standby at the cue point, merely moving the cross fader lever from the right (CH-2) side to the left (CH-1) side will cause the CH-1 CD player to begin playback. When the cross fader lever reaches the left (CH-1) side, CH-2 CD player performs back cue (returns to its cue point). Likewise, when the CH-2 CD player is in standby at its cue point, moving the cross fader lever from the left (CH-1) side to the right (CH-2) side causes CH-2 CD player to begin playback. When the cross fader lever reaches the right (CH-2) side, CH-1 CD player performs back cue. <DRB1354> En/Fr CH-2 ON Fader Start Function 20 C.F. ON Fonction Départ en fondu Lorsque les prises CH-1 et CH-2 de cet appareil sont raccordées à un lecteur DJ CD de Pioneer (CDJ-1000, CDJ1000MK2, CDJ-800, CDJ-100S, CDJ-500S, CDJ-500II, CMX3000, CMX-5000 ou DMP-555) vendu séparément, les fonctions Fondu de canal et Fondu croisé peuvent servir pour lancer automatiquement la lecture du lecteur CD raccordé (un cordon de commande adéquat doit être branché). En déplaçant le levier Fondu de canal ou Fondu croisé du mixeur, la fonction Pause du lecteur CD est annulée et la lecture commence instantanément. Inversement, en ramenant la levier de fondu à sa position originale, le lecteur CD peut être ramené à son point de repérage (Fonction de retour au point de repérage) ce qui permet une lecture à échantillonnage. Lecture à Départ en fondu croisé et lecture à Retour au point de repérage Lorsque le lecteur CD de CH-1 est maintenu en attente au point de repérage, le simple déplacement du levier de fondu croisé de la droite (CH-2) vers la gauche (CH-1) fera commencer la lecture sur le lecteur CD de CH-1. Lorsque le levier de fondu croisé arrive au côté gauche (CH-1) à son point de repérage, le lecteur CD de CH-2 effectue la recherche inversée (il revient à son point de repérage). De même, lorsque le lecteur CD de CH-2 est maintenu en attente au point de repérage, le déplacement du levier de fondu croisé de la gauche (CH-1) vers la droite (CH-2) fera commencer la lecture sur le lecteur CD de CH-2. Lorsque le levier de fondu croisé arrive au côté droit (CH-2), le lecteur CD de CH-1 effectue la recherche inversée. Start playback with channel fader 1 To control a connected CD player, set the front panel FADER START selector switch for the corresponding channel to its [CH-1] or [CH-2] position. Lancement de lecture par fondu de canal 1 Pour contrôler un lecteur CD raccordé, réglez le sélecteur FADER START du panneau avant pour le canal correspondant à la position [CH-1] ou [CH-2]. When using the CH-1 fader lever to start the CH-1 CD player, set the front panel C.F.1/CH-1 switch to the [CH-1] position; when using the CH-2 fader lever to start the CH-2 CD player, set the front panel C.F.2/CH-2 switch to [CH-2] position. Si vous utilisez le levier de fondu CH-1 pour lancer le lecteur CD de CH-1, réglez le sélecteur C.F.1/CH-1 du panneau avant à la position [CH-1]. En revanche, si vous utilisez le levier de fondu CH-2 pour lancer le lecteur CD de CH-2, réglez le sélecteur C.F.2/CH-2 du panneau avant à la position [CH-2]. FADER START C.F. 1 CH-1 C.F. 2 CH-2 FADER START C.F. 1 CH-1 2 Press the top panel FADER START button so that the indicator lights. When the CH-1 FADER START button is pressed, the CH-1 FADER START indicator lights. When the CH-2 FADER START button is pressed, the CH2 FADER START indicator lights. 3 Set the channel fader lever to the [0] scale mark. 4 Adjust the CD player to its cue point and set for cue point standby. 5 Begin moving the channel fader lever with the timing you wish, thereby beginning playback on the CD player. FADER START FADER START REVERSE C.F. 2 CH-2 2 Appuyez sur le bouton FADER START du panneau supérieur de sorte que le voyant s’allume. Si le bouton CH-1 FADER START est enfoncé, le voyant CH-1 FADER START s’allume. Si le bouton CH-2 FADER START est enfoncé, le voyant CH-2 FADER START s’allume. 3 Réglez le levier du fondu de canal sur le repère gradué [0]. 4 Ajustez le lecteur de CD à son point de repérage et réglez l’appareil en attente au point de repérage. 5 Commencez à déplacer le levier de fondu de canal selon la synchronisation voulue, de manière à lancer la lecture sur le lecteur de CD. REVERSE FADER START FADER START CH-1 CH-1 FADER START CH-2 10 10 9 9 8 8 7 7 6 6 5 5 4 4 3 3 2 2 10 10 1 1 9 9 0 0 8 8 7 7 6 6 5 5 4 4 3 3 2 2 REVERSE CH-1 CH-2 FADER START ÷ If the cue point has already been set, there is no need to set the CD player again for standby at the cue point. ÷ After playback has once begun, moving the channel fader lever back to the “0” scale mark will cause the CD player to return to its cue point and enter the standby mode again (back cue). CH-1 FADER START REVERSE CH-2 1 1 0 0 CH-2 FADER START ÷ Si le point de repérage a déjà été posé, il n’est pas nécessaire de remettre le lecteur CD en Attente au point de repérage. ÷ Une fois que la lecture a commencé, le fait de ramener le levier de fondu de canal au repère gradué “0” fera que le lecteur CD revient à son point de repérage et qu’il s’y place à nouveau en Attente (Retour au point de repérage). 21 <DRB1354> En/Fr English FONCTIONS DE FONDU Français FADER OPERATIONS FADER OPERATIONS FONCTIONS DE FONDU Start playback with cross fader 1 To control a connected CD player, set the front panel FADER START selector switch for the corresponding channel to its [C.F.1] or [C.F.2] position. Lancement de lecture par fondu croisé 1 Pour contrôler un lecteur CD raccordé, réglez le sélecteur FADER START du panneau avant pour le canal correspondant à la position [C.F.1] ou [C.F.2]. When using cross fader lever to start the CH-1 CD player, set the front panel C.F.1/CH-1 switch to the [C.F.1] position; when using the cross fader lever to start the CH-2 CD player, set the front panel C.F.2/CH-2 switch to [C.F.2] position. Si vous utilisez le levier de fondu croisé pour lancer le lecteur CD de CH-1, réglez le sélecteur C.F.1/CH-1 du panneau avant à la position [C.F.1]. En revanche, si vous utilisez le levier de fondu croisé pour lancer le lecteur CD de CH-2, réglez le sélecteur C.F.2/CH-2 du panneau avant à la position [C.F.2]. FADER START C.F. 1 CH-1 C.F. 2 CH-2 FADER START C.F. 1 CH-1 2 Press the top panel FADER START button so that the indicator lights. When the CH-1 FADER START button is pressed, the C.F.1 FADER START indicator lights. When the CH-2 FADER START button is pressed, the C.F.2 FADER START indicator lights. 3 Move the cross fader lever to the side opposite from the channel you wish to start. 4 Adjust the CD player to its cue point and set for cue point standby. 5 Begin moving the cross fader lever with the timing you wish, thereby beginning playback on the CD player. FADER START C.F. 2 CH-2 2 Appuyez sur le bouton FADER START du panneau supérieur de sorte que le voyant s’allume. Si le bouton CH-1 FADER START est enfoncé, le voyant C.F.1 FADER START s’allume. Si le bouton CH-2 FADER START est enfoncé, le voyant C.F.2 FADER START s’allume. 3 Déplacez le levier de fondu croisé vers le côté opposé à celui du canal que vous voulez faire démarrer. 4 Ajustez le lecteur de CD à son point de repérage et réglez l’appareil en attente au point de repérage. 5 Commencez à déplacer le levier de fondu de canal selon la synchronisation voulue, de manière à lancer la lecture sur le lecteur de CD. FADER START REVERSE C.F.1 FADER START 1 2 FEELING ADJ. REVERSE C.F.1 FADER START ÷ If the cue point has already been set, there is no need to set the CD player again for standby at the cue point. ÷ If the cross fader lever is moved fully after the beginning of playback, the opposite channel’s CD player will return to its cue point and enter standby there (back cue). 22 <DRB1354> En/Fr 1 2 FEELING ADJ. ÷ Si le point de repérage a déjà été posé, il n’est pas nécessaire de remettre le lecteur CD en Attente au point de repérage. ÷ Si le levier de fondu croisé est déplacé à fond après le début de la lecture, le lecteur CD du canal opposé reviendra à son point de repérage et il s’y placera en mode Attente (Retour au point de repérage). Problem Possible Cause Countermeasure The power does not turn on. ÷ The power cord has not been connected. ÷ Connect the cord to a power outlet. There is little or no sound. ÷ The Input selector switch is in the wrong position. ÷ The rear panel’s PHONO/LINE selector switch is set to [LINE] when a analog turntable is connected to the input connectors. ÷ The connection cable hasn’t been connected properly or has been disconnected. ÷ The terminal or plug is dirty. ÷ The TRANSFORM lever is tripped. ÷ Set the Input selector switch to the device currently playing. ÷ Set the PHONO/LINE selector switch to [PHONO]. ÷ Master output level is too high. ÷ Input level is too high. ÷ Adjust MASTER LEVEL dial. ÷ Adjust the TRIM dial so that the input level approaches 0 dB on the peak level meter. ÷ Set the PHONO/LINE selector switch to [LINE]. Sound is distorted. ÷ The rear panel’s PHONO/LINE selector switch is set to [PHONO] when a cassette deck or other line component is connected to the input connectors. ÷ Connect it properly. ÷ Clean and reconnect. ÷ Return the TRANSFORM lever to its upright position. CD player’s fader won’t start. ÷ The top panel’s FADER START button is set to Off. ÷ The rear panel’s PLAYER CONTROL jack hasn’t been connected. ÷ Set the top panel’s FADER START button to On. ÷ Use the control cord to connect the unit and CD player. External effector don’t work. ÷ The top panel’s SEND buttons (MIC SEND, CH-1 SEND, CH-2 SEND) are set to Off. ÷ Turn on the top panel’s SEND button corresponding to the channel you wish to apply external effects to (indicator will light). ÷ Connect an external effector’s output coupler to the RETURN jacks. ÷ An external effector’s output coupler is not connected to the RETURN jacks. External effector’s sound distorted. ÷ The input level from the external effector is too high. ÷ Lower the external effector’s output level. Static electricity or other external interference may cause the unit to malfunction. To restore normal operation, turn the power off and then on again. 23 <DRB1354> <DRB1354> En En/Fr Français Incorrect operations are often mistaken for trouble and malfunctions. If you think there is something wrong with this component, check the points below. Sometimes the trouble may originate from another component. Thus, also check the other electrical appliances also in use. If the trouble cannot be rectified even after checking the following items, contact your dealer or nearest PIONEER service center. English TROUBLESHOOTING DEPANNAGE De fausses manipulations sont souvent prises pour des pannes et des dysfonctionnements. Si vous croyez que ce composant a un problème, vérifiez les points du tableau suivant. Parfois le problème est ailleurs, dans un autre composant. Vérifiez donc les autres appareils utilisés avec celui-ci. Si le problème persiste, même après vérification des points énumérés ci-dessous, contactez votre revendeur ou votre centre de service après-vente PIONEER le plus proche. Problème Cause possible Correction proposée L’appareil ne se met pas sous tension. ÷ Le cordon d’alimentation n’est pas branché. ÷ Branchez le cordon d’alimentation sur une prise du secteur. Le son est faible ou inaudible. ÷ Le sélecteur d’entrée n’est pas à la bonne position. ÷ Le sélecteur PHONO/LINE du panneau arrière est réglé sur [LINE] lorsqu’une platine-disque analogique est raccordée aux connecteur d’entrée. ÷ Le câble de connexion n’a pas été bien raccordé ou il est débranché. ÷ La borne ou la fiche est sale. ÷ Le levier TRANSFORM est abaissé. ÷ Réglez le sélecteur d’entrée en fonction de l’appareil en cours de lecture. ÷ Réglez le sélecteur PHONO/LINE sur [PHONO]. ÷ Le niveau de sortie principal est trop haut. ÷ Le niveau d’entrée est trop haut. ÷ Ajustez la bague MASTER LEVEL. ÷ Ajustez la bague TRIM de sorte que le niveau d’entrée approche de 0 dB sur l’indicateur de niveau de crête. ÷ Réglez le sélecteur PHONO/LINE sur [LINE]. Le son est distordu. ÷ Le sélecteur PHONO/LINE du panneau arrière est réglé sur [PHONO] lorsqu’une platine-cassette ou un autre composant de ligne est raccordé sur les connecteurs d’entrée. ÷ Effectuez correctement la connexion. ÷ Nettoyez et connectez à nouveau. ÷ Ramenez le levier TRANSFORM à la position relevée. Le fondu du lecteur CD ne fonctionne pas. ÷ Le bouton FADER START sur le panneau supérieur est désactivé (réglé sur Off). ÷ La prise PLAYER CONTROL du panneau arrière n’est pas raccordée. ÷ Activez (réglez sur On) le bouton FADER START du panneau supérieur. ÷ Servez-vous du cordon de commande pour raccorder l’appareil et le lecteur CD. L’effecteur externe ne fonctionne pas. ÷ Les boutons SEND du panneau supérieur (MIC SEND, CH-1 SEND, CH-2 SEND) sont désactivés (réglés sur Off). ÷ Sur le panneau supérieur, activez le bouton SEND qui correspond au canal auquel vous souhaitez appliquer des effets externes (le voyant s’allume). ÷ Raccordez le coupleur de sortie de l’effecteur externe sur les prises RETURN. ÷ Le coupleur de sortie d’un effecteur externe n’est pas raccordé sur les prises RETURN. Le son de l’effecteur externe est distordu. ÷ Le niveau d’entrée provenant de l’effecteur externe est trop haut. ÷ Abaissez le niveau de sortie de l’effecteur externe. Il se peut que l’appareil ne fonctionne pas normalement à cause de l’électricité statique ou d’autres interférences externes. Mettez l’appareil hors et sous tension afin de rétablir des conditions de fonctionnement normales. 24 <DRB1354> Fr En/Fr Section audio Input terminal (input level/impedance) CD 1, 2 ....................................... –14 dBV (200 mV) / 22 kΩ LINE 1, 2 ...................................... –14 dBV (200 mV)/22 kΩ PHONO 1, 2 .................................... –54 dBV (2 mV)/47 kΩ MIC .................................................... –54 dBV (2 mV)/3 kΩ SESSION IN ................................. –14 dBV (200 mV)/22 kΩ RETURN ...................................... –14 dBV (200 mV)/22 kΩ Entrées (niveau/impédance d’entrée) CD 1, 2 ....................................... –14 dBV (200 mV) / 22 kΩ LINE 1, 2 ........................................ –14 dBV (200 mV)/22 kΩ PHONO 1, 2 ....................................... –54 dBV (2 mV)/47 kΩ MIC ...................................................... –54 dBV (2 mV)/3 kΩ SESSION IN ................................. –14 dBV (200 mV)/22 kΩ RETURN ......................................... –14 dBV (200 mV)/22 kΩ Output terminal (output level/impedance) MASTER OUT 1 (XLR) ............................ 0 dBV (1 V)/600 Ω MASTER OUT 2 (RCA) ............................. 0 dBV (1 V)/1 kΩ BOOTH/SESSION OUT ............................ 0 dBV (1 V)/1 kΩ SEND ............................................. –14 dBV (200 mV)/1 kΩ PHONES ....................................... 6 dBV (2 V)/22 Ω or less (Rated load impedance : 32 Ω) Sorties (niveau/impédance de sortie) MASTER OUT1 (XLR) ............................... 0 dBV (1 V)/600 Ω MASTER OUT2 (RCA) ................................ 0 dBV (1 V)/1 kΩ BOOTH/SESSION OUT .............................. 0 dBV (1 V)/1 kΩ SEND ............................................... –14 dBV (200 mV)/1 kΩ PHONES ..................................... 6 dBV (2 V)/22 Ω ou moins (Impédance de charge nominale : 32 Ω) Frequency characteristics CD, LINE, MIC ........................................... 20 Hz to 20 kHz PHONO (RIAA) .......................................... 20 Hz to 20 kHz Caractéristiques de fréquence CD, LINE, MIC ............................................... 20 Hz à 20 kHz PHONO (RIAA) .............................................. 20 Hz à 20 kHz SN ratio CD, LINE ....................................................... 93 dB or more PHONO ......................................................... 78 dB or more MIC ............................................................... 64 dB or more Rapport signal/bruit CD, LINE ......................................................... 93 dB ou plus PHONO ........................................................... 78 dB ou plus MIC ................................................................. 64 dB ou plus Total harmonic distortion rate CD, LINE ........................................................ 0.02% or less Distorsion harmonique totale CD, LINE .................................................... 0,02% ou moins Cross talk (1 kHz) ............................................. 77 dB or more Diaphonie (1 kHz) ................................................ 77 dB ou plus Channel equalizer (CD, LINE/PHONO) HI ............................................................... +6 dB to –26 dB MID ............................................................ +6 dB to –26 dB LOW .......................................................... +6 dB to –26 dB Egaliseur canal (CD, LINE/PHONO) HI ................................................................. +6 dB à –26 dB MID .............................................................. +6 dB à –26 dB LOW ............................................................ +6 dB à –26 dB Microphone equalizer (MIC) HI ............................................................. +12 dB to –12 dB LOW ........................................................ +12 dB to –12 dB Egaliseur microphone (MIC) HI ............................................................... +12 dB à –12 dB LOW .......................................................... +12 dB à –12 dB Electrical Section, etc. Section électricité, etc. Power supply voltage ...................... AC 220-240 V, 50/60 Hz Power consumption ...................................................... 23 W Operating temperature .................................... +5˚C to +35˚C Operating humidity ............................................... 5% to 85% External dimensions ..... 251 (W) x 381.6 (D) x 107.9 (H) mm Weight .......................................................................... 6.3 kg Tension .......................................... Secteur 220-240 V, 50/60 Hz Puissance consommée .................................................... 23 W Température de fonctionnement ........................ +5˚C à +35˚C Degré d’humidité de fonctionnement .................... 5 % à 85 % Dimensions extérieures ......... 251 (L) x 381,6 (P) x 107,9 (H) mm Poids .............................................................................. 6,3 kg Accessories Accessoires ÷ Hexagonal Allen driver ...................................................... 1 ÷ These operating instructions ............................................. 1 ÷ Clé hexagonale ................................................................... 1 ÷ Le présent mode d’emploi .................................................. 1 For improvement purposes, specifications and design may be subject to modification without notice. Pour des raisons d’amélioration, les caractéristiques techniques et la conception peuvent faire l’objet de modifications sans préavis. Published by Pioneer Corporation. Copyright © 2003 Pioneer Corporation. All rights reserved. Publication de Pioneer Corporation. © 2003 Pioneer Corporation. Tous droits de reproduction et de traduction réservés. 25 <DRB1354> En/Fr English Audio Section Français SPECIFICATIONS CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Betriebsbedingungen H045 Ge Condizioni ambientali di funzionamento Betriebstemperatur und -feuchtigkeit: +5 ˚C – +35 ˚C (+41 ˚F – +95 ˚F); weniger als 85% rel. Luftfeuchtigkeit (Lüftungsöffnungen nicht blockiert) Nicht an folgenden Orten aufstellen: ¶ Orte, die direktem Sonnenlicht oder starkem künstlichen Licht ausgesetzt sind ¶ Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit oder schlechter Belüftung Umidità e temperatura di funzionamento: +5 ˚C – +35 ˚C (+41 ˚F – +95 ˚F); inferiore a 85%RH (feritoie di raffreddamento non ostruite) Non posizionare nei seguenti luoghi: ¶ luoghi esposti alla luce diretta del sole o a forti sorgenti di luce artificiale ¶ luoghi esposti a condizioni di alta umidità o scarsa ventilazione BELÜFTUNG: Wenn Sie dieses Gerät installieren, achten Sie VENTILAZIONE: All’installazione dell’unità, assicuratevi di darauf, daß Sie um das Gerät herum für die Belüftung Platz lassen, um die Wärmeabstrahlung zu verbessern (mindestens 5 cm hinten und 3 cm an jeder Seite). lasciare uno spazio intorno all’unità per ottenere una corretta ventilazione della stessa e per migliorare la dispersione del calore (lasciate uno spazio minimo di 5 cm dietro l’unità e di 3 cm ai lati). H045 It WARNUNG: Schlitze und andere Öffnungen im Gehäuse gewährleisten einen zuverlässigen Betrieb des Geräts und schützen es vor Überhitzung. Um Brandgefahr auszuschließen, dürfen die Öffnungen niemals mit Gegenständen, wie Zeitungen, Tischtüchern, Gardinen usw. blockiert bzw. abgedeckt werden. Außerdem dürfen Sie das Gerät nicht auf dicken Teppichen, Betten, Sofas oder Stoffen mit dickem Flor aufstellen. Wir danken lhnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts. Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann wissen Sie, wie Sie lhr Gerät richtig bedienen. Bewahren Sie sie an einem sicheren Platz auf, um auch zukünftig nachschlagen zu können. In manchen Ländern oder Verkaufsgebieten weichen die Ausführungen von Netzstecker oder Netzsteckdose u.U. von den in den Abbildungen gezeigten ab; die Anschluß- und Bedienungsverfahren des Gerätes sind jedoch gleich. AVVERTENZA: Feritoie ed aperture nella struttura sono previste solo per la ventilazione e, in modo da assicurare il buon funzionamento del prodotto, proteggerlo dal surriscaldamento, dai rischi d’incendio, le aperture non devono mai essere ostruite o ricoperte da oggetti come giornali, tovaglie, tende, ecc… Inoltre, non posizionare l’apparecchio su tappetti spessi, letti, divani o mobili aventi una spessa imbottitura. Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer. Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per familiarizzarsi con l’uso dell’apparecchio. Conservare poi il manuale per ogni eventuale futuro riferimento. I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono avere la forma della spina del cavo d’alimentazione e della presa ausiliaria di corrente diversa da quella mostrata nelle illustrazioni, ma il loro modo di collegamento e funzionamento è lo stesso. K015 It K015 Ge ÜBERPRÜFEN DES MITGELIEFERTEN ZUBEHÖRS ÷ ÷ Sechskantschlüssel (für Gleitwiderstand-Einstellschraube des Kreuz-Faderhebels) Vorliegende Bedienungsanleitung 26 <DRB1354> Ge/It VERIFICA DEGLI ACCESSORI ÷ ÷ Chiave per viti esagonali incassate (per la vite di regolazione del carico operativo della leva di dissolvenza) Questo manuale di istruzioni VORSICHTSHINWEISE ZUR HANDHABUNG AVVERTENZE PER L’USO Aufstellung Posizionamento Wenn dieses Gerät aus einer kalten Umgebung in einen warmen Raum gebracht wird oder die Raumtemperatur schnell ansteigt, kann sich Kondensat im Inneren des Gerätes bilden, wonach das Gerät seine volle Leistung nicht entwickeln kann. Lassen Sie das Gerät in einem solchen Fall etwa eine Stunde lang im ausgeschalteten Zustand, bis die Kondensfeuchtigkeit verdunstet ist, bzw. erhöhen Sie die Raumtemperatur allmählich. Reinigen des Gerätes ÷ Verwenden Sie ein weiches, trockenes Tuch, um Staub und Schmutz von den Außenflächen zu entfernen. ÷ Um hartnäckige Schmutzflecken zu beseitigen, tauchen Sie einen weichen Lappen in eine milde Seifenlauge (ein Teil neutrales Reinigungsmittel zu 5-6 Teilen Wasser), wringen Sie das Tuch gründlich aus und wischen Sie die Außenflächen damit ab. Reiben Sie anschließend mit einem trockenen Tuch nach. Benutzen Sie keinerlei Möbelpolitur oder Möbelreiniger. ÷ Verwenden Sie auf keinen Fall Farbverdünner, Leichtbenzin, Insektensprays oder andere Chemikalien auf oder in der Nähe dieses Gerätes, da derartige Mittel die Außenflächen angreifen. INHALT Condensa Se l’apparecchio viene spostato da un ambiente freddo ad uno caldo, o se la temperatura dell’ambiente viene alzata repentinamente, all’interno dell’apparecchio può formarsi della condensa e, come conseguenza, l’apparecchio può non essere in grado di offrire il massimo delle proprie prestazioni. In questi casi, alzare la temperatura ambiente gradualmente, o lasciare l’apparecchio inutilizzato per circa un’ora per consentire alla condensa di evaporare. Pulizia dell’apparecchio ÷ Eliminare polvere ed umidità strofinando l’apparecchio con un panno asciutto. ÷ In caso di sporco molto ostinato, immergere un panno morbido in una soluzione detergente diluita con cinque o sei parti di acqua, strizzarlo bene ed usarlo per strofinare le superfici dell’apparecchio. Non usare assolutamente cere per mobili o detersivi. ÷ Non utilizzare mai sull’apparecchio, o nelle sue vicinanze, solventi, benzene, spray di insetticidi o altri agenti chimici, che possono causare la corrosione delle superfici dell’apparecchio stesso. INDICE ÜBERPRÜFEN DES MITGELIEFERTEN ZUBEHÖRS ... 26 VORSICHTSHINWEISE ZUR HANDHABUNG ......... 27 VERIFICA DEGLI ACCESSORI .................................. 26 AVVERTENZE PER L’USO ....................................... 27 Aufstellung ..................................................................... 27 Kondensatbildung ........................................................... 27 Reinigen des Gerätes ..................................................... 27 Posizionamento .............................................................. 27 Condensa ....................................................................... 27 Pulizia dell‘apparecchio ................................................... 27 MERKMALE .............................................................. 28 ANSCHLÜSSE .......................................................... 29 BEZEICHNUNG UND FUNKTION DER BEDIENELEMENTE .................................................. 32 CARATTERISTICHE .................................................. 28 COLLEGAMENTI ...................................................... 29 DENOMINAZIONE E FUNZIONI DELLE PARTI E DEI COMANDI ................................................................. 32 Bedienfeld ...................................................................... 32 Frontplatte ...................................................................... 37 Rückwand ...................................................................... 39 Quadro di comando superiore ........................................ 32 Pannello anteriore .......................................................... 37 Pannello posteriore ........................................................ 39 FADERHEBEL-BEDIENUNGSVORGÄNGE .............. 41 FEHLERBESEITIGUNG ............................................. 45 TECHNISCHE DATEN ............................................... 47 FUNZIONAMENTO DELLA DISSOLVENZA ............ 41 DIAGNOSTICA ......................................................... 46 DATI TECNICI ........................................................... 47 27 <DRB1354> Ge/It Deutsch Kondensatbildung Installare l’apparecchio in un ambiente ben ventilato, dove non sia esposto ad alte temperature o ad umidità ÷ Non installare l’apparecchio in luoghi esposti alla diretta luce del sole, o in prossimità di stufe o termosifoni. Il calore eccessivo può danneggiare il mobiletto dell’apparecchio e i dispositivi interni. L’installazione, inoltre, dell’apparecchio in luoghi umidi o polverosi può risultare in danni o in un cattivo funzionamento dell’apparecchio. Evitare pertanto l’installazione nelle vicinanze di fornelli da cucina, o in luoghi simili, dove l’apparecchio possa trovarsi esposto a fumi oleosi, vapore e calore. ÷ Se il mixer viene utilizzato dentro un contenitore per il trasporto, o all’interno di una cabina DJ, tenerlo lontano dalle pareti o da altre apparecchiature per consentire una buona dispersione del calore. Italiano Stellen Sie dieses Gerät an einem gut belüfteten Ort auf, an dem es weder hohen Temperaturen noch hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt ist. ÷ Das Gerät darf nicht an einem Ort, der direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist, oder in der Nähe von Öfen oder Heizkörpern aufgestellt werden. Starke Hitze kann sich negativ auf Gehäuse und Bauteile im Geräteinneren auswirken. Außerdem kann eine Aufstellung des Gerätes in einer feuchten oder staubigen Umgebung zu Funktionsstörungen oder Unfällen führen. (Vermeiden Sie eine Aufstellung auch in der Nähe eines Küchenherdes usw., wo das Gerät ölhaltigem Rauch, Wasserdampf oder Hitze ausgesetzt wäre.) ÷ Wenn das Gerät innerhalb eines Transportbehälters oder einer DJ-Kabine betrieben wird, muss für einen angemessenen Abstand zu Wänden bzw. anderen Geräten gesorgt werden, um eine ausreichende Wärmeabfuhr zu gewährleisten. MERKMALE CARATTERISTICHE 1) Hohe Klangqualität 1) Studiato per fornire un suono di alta qualità Dank einer neuen Auslegung des Schaltaufbaus mit sorgfältiger Auswahl der elektronischen Bauteile konnten die Signalwege bei diesem Mischpult so kurz wie möglich gehalten werden. Auf diese Weise lässt sich ein echter ClubSound mit reichlich Leistung in Reserve erzielen. Le parti elettroniche sono state selezionate con particolare cura e la circuitazione interna è stata ridisegnata allo scopo di ridurre al minimo il percorso del segnale, riuscendo così a realizzare un autentico suono da club, con ulteriore potenza ancora disponibile. 2) Ergonomischer Kreuz-Faderhebel mit benutzerspezifischer Einrichtung 2) Dissolvenza incrociata ergonomica e personalizzabile da parte dell’utente 1 Einstellung des Gleitwiderstands bei Betätigung des Kreuz-Faderhebels: Das physische Gefühl bei der Betätigung des Kreuz-Faderhebels ist für den Diskjockey von kritischer Bedeutung für seine Darbietungen. In einer weiteren Erstleistung der Industrie verfügt dieses Mischpult über die Möglichkeit, den Gleitwiderstand beim Verstellen des Kreuz-Faderhebels wunschgemäß zu justieren, um dem Benutzer die für seine Bedürfnisse optimale Anpassung des Verschiebungsgefühls anzubieten. 2 Unabhängige Einstellung des effektiven Verfahrwegs des Kreuz-Faderhebels: Das mechanische Spiel an beiden Enden des Verfahrwegs des Kreuz-Faderhebels (d.h. des Bereiches links und rechts, innerhalb dessen eine Verschiebung des Kreuz-Faderhebels ohne Wirkung bleibt), kann mit Hilfe der FADER CUT LAG-Funktion wunschgemäß eingestellt werden. Diese Funktion ermöglicht eine Justierung des Bereiches ohne Tonerzeugung bei ScratchWiedergabe mit Hilfe des Kreuz-Faderhebels. 3 Unabhängige Einstellung der Faderhebel-Dämpfungskurve: Die für die linke und rechte Anschlagstellung des Kreuz-Faderhebels in 33 Stufen separat einstellbare Dämpfungskurve, bei der es sich ebenfalls um eine Erstentwicklung von Pioneer handelt, bietet eine weitaus präzisere Steuerung des Ansprechverhaltens als die symmetrisch ausgelegten Faderhebel-Dämpfungskurven von herkömmlichen Mischpulten. Diese Einrichtung trägt zu einer weiteren Erweiterung der DJ-Darbietungsmöglichkeiten bei. 4 “Kontaktfreier Faderhebel”-Mechanismus: Dieser neue, auf einer Originalentwicklung von Pioneer basierende kontaktfreie optische Faderhebel gewährleistet einen langlebigen und stabilen Betrieb selbst unter den härtesten Bedingungen einer Diskjockey-Darbietung. 1 Regolazione della “sensazione” per la dissolvenza incrociata: la specifica sensazione fisica del funzionamento a dissolvenza incrociata è estremamente importante per un DJ. La possibilità di regolare la “sensazione”, fornita con questo mixer, è una novità assoluta in questo settore dell’industria, e consente all’utente di regolare la durezza o la dolcezza fisica della leva secondo le proprie preferenze, in modo da poter effettuare le operazioni di dissolvenza incrociata nel modo più scorrevole possibile. 2 Ritardo di interruzione della dissolvenza, indipendente: il gioco meccanico (la distanza percorsa dalla leva prima dell’inizio del suono) alle due estremità della leva che comanda la dissolvenza incrociata, può essere regolato per mezzo della funzione di taglio del ritardo della dissolvenza, consentendo quindi di regolare il taglio del suono quando si effettua la riproduzione di suoni casuali estemporanei. 3 Curva di dissolvenza incrociata indipendente: una novità assoluta, il comando della curva della dissolvenza incrociata, regolabile su 33 livelli, indipendentemente per il canale sinistro e per quello destro, va ben al di là del tipo simmetrico di curva di dissolvenza incrociata disponibile sui mixer per DJ di tipo convenzionale, allargando quindi ulteriormente il campo delle possibili prestazioni del DJ. 4 Meccanismo a “dissolvenza senza contatto”: basato sulla tecnologia propria della Pioneer, questo nuovo dispositivo ottico senza contatto per la funzione di dissolvenza assicura un funzionamento stabile e duraturo, anche nelle più difficili condizioni operative. 3) Weitere Merkmale 1 Bei Anschluss eines separat erhältlichen Pioneer CD-Players für DJ-Anwendungen an dieses Mischpult über ein Steuerkabel ist ein automatischer Wiedergabestart durch eine Betätigung des Faderhebels möglich (Fader-Startfunktion). 2 Die “Fader-Umkehrungsfunktion” gestattet es, die Faderhebel-Betätigungsrichtung umzukehren. 3 Die Dämpfungskurve der Kanal-Faderhebel kann in 33 Stufen präzis eingestellt werden. 4 Ein Reihenanschluss mit weiteren Mischpulten lässt sich herstellen, der eine “Session”-Ausgabe gemischter Sounds ermöglicht. 28 <DRB1354> Ge/It 3) Altre caratteristiche 1 Collegando l’apparecchio ad un lettore CD per DJ della Pioneer (venduto a parte) per mezzo di un apposito cavo di comando, il funzionamento della funzione di dissolvenza può essere usato per la riproduzione con “avviamento in dissolvenza” automatico. 2 La funzione di “inversione della dissolvenza” consente di invertire le direzioni del movimento di funzionamento della dissolvenza. 3 Delicate predisposizioni della curva di dissolvenza per ciascun canale, su 33 livelli. 4 Può essere collegato in serie ad altri mixer per uscita di “sessioni” di suoni missati. ANSCHLÜSSE COLLEGAMENTI Achten Sie stets darauf, den Netzschalter auszuschalten und das Netzkabel von der Netzsteckdose zu trennen, bevor irgendwelche Anschlüsse hergestellt oder geändert werden. Verbindungskabel gehören nicht zum Lieferumfang dieses Mischpults; verwenden Sie Kabel im Lieferumfang Ihres CDPlayers und anderer Komponenten zum Herstellen der Anschlüsse, oder besorgen Sie sich handelsübliche Audiokabel. Prima di effettuare, o modificare, i collegamenti fra le varie apparecchiature controllare che tutti gli apparecchi siano spenti e che il relativo cavo di alimentazione sia stato staccato dalla presa di corrente di rete. Questo mixer non viene fornito di alcun genere di cavi di collegamento. Per i collegamenti utilizzare i cavi in dotazione al lettore o agli altri componenti che vengono collegati al mixer, o provvedere all’acquisto di cavi comunemente disponibili in commercio. 1. Anschlüsse an den Eingangsbuchsen 1. Collegamento dei dispositivi di ingresso [CD-Player für DJ-Anwendungen] [Lettori CD per DJ] Plattenspieler 2 Plattenspieler 1 CDJ-800, CDJ-1000, CDJ-1000MK2, CDJ-100S, Giradischi analogico 2 Giradischi analogico 1 CDJ-500S, CDJ-500II, CMX-3000, CMX-5000, DMP-555 Cassettendeck usw. Deck per audiocassette, o simili Cassettendeck usw. Deck per audiocassette, o simili 1 2 1 2 Deutsch Player A Lettore A Player B Lettore B Mikrofon Microfono R L CH-2 R L R SEND L R RETURN L R R L CH-1 L Italiano R L 3 MIC CD L CD R MASTER 2 (MONO) L PHONO / LINE (MONO) MASTER 1 R PHONO SIGNAL GND BOOTH/ SESSION OUT PHONO / LINE 3 COLD 1 GND LINE CH-2 PLAYER CONTROL R L 2 HOT SIGNAL GND CH-1 PLAYER CONTROL L R PHONO L LINE SESSION IN R 4 CH-2 PHONO/LINE-Wahlschalter CH-2 Selettore PHONO/LINE CH-1 PHONO/LINE-Wahlschalter CH-1 Selettore PHONO/LINE Ausgang eines zweiten Mischpults Uscita proveniente da un altro mixer CD-Player für DJ-Anwendungen 1 Lettori CD per DJ 1 Verbinden Sie die Buchsen AUDIO OUT von Player A mit den Eingangsbuchsen CH-1 CD des DJ-Mischpults, und die Buchsen AUDIO OUT von Player B mit den Eingangsbuchsen CH-2 CD des DJ-Mischpults. Bei Verwendung eines der oben aufgeführten CD-Player für DJ-Anwendungen sollte das Steuerkabel im Lieferumfang des CD-Players zum Anschluss des Players an das DJMischpult verwendet werden. Danach können Sie den Faderhebel des DJ-Mischpults betätigen, um die Funktionen Wiedergabe mit Fader-Start und Cue-Rücklauf am CD-Player für DJ-Anwendungen zu steuern. Collegare i connettori AUDIO OUT del lettore A alle prese di ingresso CH-1 CD del mixer DJ, e i connettori AUDIO OUT del lettore B alle prese di ingresso CH-2 CD del mixer. Se si fa uso di uno dei lettori CD per DJ indicati nella lista, fra questo lettore ed il mixer DJ si deve collegare il cavo di comando fornito insieme al lettore. In questo modo si può utilizzare la leva di dissolvenza del mixer DJ per comandare il funzionamento del lettore CD per DJ per l’avvio della lettura in dissolvenza e per il ritorno al punto di attacco. 29 <DRB1354> Ge/It ANSCHLÜSSE COLLEGAMENTI Plattenspieler/Cassettendeck usw. 2 Giradischi analogico, deck per audiocassette, e simili 2 Verbinden Sie die Ausgangskabel von Plattenspieler 1 mit den Buchsen CH-1 PHONO/LINE des DJ-Mischpults, und schließen Sie das Massekabel an die Klemme SIGNAL GND an. Bringen Sie den CH-1 PHONO/LINE-Wahlschalter in Stellung [PHONO]. Wenn statt dessen ein Cassettendeck oder eine ähnliche Komponente an diese Buchsen angeschlossen wird, bringen Sie den CH-1 PHONO/LINEWahlschalter in Stellung [LINE]. Verbinden Sie die Ausgangskabel von Plattenspieler 2 mit den Buchsen CH-2 PHONO/LINE des DJ-Mischpults, und schließen Sie das Massekabel an die Klemme SIGNAL GND an. Bringen Sie den CH-2 PHONO/LINE-Wahlschalter in Stellung [PHONO]. Wenn statt dessen ein Cassettendeck oder eine ähnliche Komponente an diese Buchsen angeschlossen wird, bringen Sie den CH-2 PHONO/LINEWahlschalter in Stellung [LINE]. * Der PHONO-Eingang dieses DJ-Mischpults ist zum Anschluss eines Plattenspielers mit MM-Tonabnehmersystem vorgesehen. Collegare i cavi di uscita del giradischi analogico 1 alle prese CH-1 PHONO/LINE del mixer DJ, e collegare il cavo di messa a terra al terminale SIGNAL GND. Disporre il selettore CH-1 PHONO/LINE sulla posizione [PHONO]. Nel caso in cui a queste prese venga collegato un deck per audiocassette, o un altro simile componente, disporre l’interruttore CH-1 PHONO/LINE sulla posizione [LINE]. Collegare i cavi di uscita del giradischi analogico 2 alle prese CH-2 PHONO/LINE del mixer DJ, e collegare il cavo di messa a terra al terminale SIGNAL GND. Disporre il selettore CH-2 PHONO/LINE sulla posizione [PHONO]. Nel caso in cui a queste prese venga collegato un deck per audiocassette, o un altro simile componente, disporre l’interruttore CH-2 PHONO/LINE sulla posizione [LINE]. * L’ingresso PHONO di questo mixer DJ consente l’uso di una cartuccia del tipo MM. MIC 3 La presa MIC di questo apparecchio consente l’uso di spine sia del tipo PHONE sia del tipo XLR. Die MIC-Buchse dieses Gerätes nimmt sowohl Klinkenstecker als auch XLR-Stecker auf. Mixer multipli (SESSION IN) 4 Microfono (MIC) 3 In caso di uso contemporaneo di più mixer, usare degli appropriati cavi audio per collegare a queste prese le uscite provenienti da altri mixer. SESSION IN 4 Wenn mehrere Mischpulte gleichzeitig verwendet werden sollen, verbinden Sie die Ausgänge der anderen Mischpulte über geeignete Audiokabel mit diesen Buchsen. 2. Anschließen eines Kopfhörers (Frontplatte) 2. Collegamento della cuffia (pannello anteriore) Kopfhörer Cuffia FADER START FADER REVERSE CH-1 C.F. CH-2 C.F. 1 CH-1 ON ON ON OFF OFF OFF PHONES C.F. 2 CH-2 PROFESSIONAL 2CHANNEL MIXER 5 DJM-707 POWER FADER CURVE CH-1 CROSS FADER 1 CROSS FADER 2 CH-2 FADER CUT LAG MIN MAX Kopfhörer 5 Cuffia 5 Schließen Sie einen Kopfhörer mit 6,3-mm-Stereo-Klinkenstecker an diese Buchse an. Collegare a questa presa una cuffia dotata di spina stereo di 6,3 mm di diametro. 30 <DRB1354> Ge/It ANSCHLÜSSE COLLEGAMENTI 3. Anschlüsse an den Ausgangsbuchsen externes Effektgerät Generatore di effetti esterno Leistungsverstärker (mit Cinch-Eingangsbuchsen) Amplificatore di potenza (dotato di ingresso di tipo RCA) 8 L 3. Collegamenti di uscita 6 CH-2 R L SEND R L R RETURN L CH-1 R L MIC CD R (MONO) L PHONO / LINE R L (MONO) MASTER 1 PHONO SIGNAL GND 3 COLD 1 GND LINE R 2 HOT L L PHONO SIGNAL GND CH-2 PLAYER CONTROL BOOTH/ SESSION OUT R PHONO / LINE LINE CH-1 PLAYER CONTROL SESSION IN 7 Leistungsverstärker (für Kabinen-Monitor) Amplificatore di potenza (per l’ascolto in cabina) R Leistungsverstärker (mit XLR-Eingangsbuchsen) Amplificatore di potenza (dotato di ingresso di tipo XLR) L p Netzkabel Cavo di alimentazione Netzsteckdose Alla presa di corrente alternata di rete an SESSION IN-Buchsen eines zweiten Mischpults Alle prese SESSION IN di altri mixer Externes Effektgerät 6 Generatore di effetti esterno 6 Verbinden Sie die Eingangsbuchsen des externen Effektgerätes über Kabel mit monauralen 6,3-mmKlickensteckern mit den SEND-Buchsen des DJ-MIschpults. Bei Verwendung eines Effektgerätes mit monauralem Eingang verbinden Sie diesen ausschließlich mit der Ausgangsbuchse des linken (L) Kanals. Bei dem an das Effektgerät ausgegebenen Signal handelt es sich dann um eine Mischung der Signale des linken und rechten Kanals. Verbinden Sie die Ausgangsbuchsen des externen Effektgerätes über Kabel mit monauralen 6,3-mm-Klickensteckern mit den RETURN-Buchsen des DJ-Mischpults. Bei Verwendung eines Effektgerätes mit monauralem Ausgang verbinden Sie diesen ausschließlich mit der Eingangsbuchse des linken (L) Kanals. Das vom Effektgerät zugeleitete Signal wird dann sowohl an den linken als auch den rechten Kanal geleitet. Per collegare i connettori di ingresso del generatore di effetti esterno alle prese di uscita SEND del mixer DJ usare delle spine monoaurali da 6,3 mm di diametro, a 2 poli. Nel caso in cui si faccia uso di un generatore di effetti con ingresso monoaurale, collegarne l’ingresso solamente alla presa del canale di uscita sinistro (L) del mixer. Il segnale che viene effettivamente inviato al generatore di effetti risulta costituito da una mescolanza dei due segnali sinistro (L) e destro (R). Per collegare i connettori di uscita del generatore di effetti esterno alle prese di ingresso RETURN del mixer DJ usare delle spine monoaurali da 6,3 mm di diametro, a 2 poli. Nel caso in cui si faccia uso di un generatore di effetti con uscita monoaurale, collegarvi solamente la presa del canale di ingresso sinistro (L) del mixer. Il segnale che viene effettivamente ricevuto dal generatore di effetti viene inviato contemporaneamente ad entrambi i canali sinistro (L) e destro (R). Master-Ausgang MASTER 1 7 Bei diesen Buchsen handelt es sich um einen symmetrischen XLR-Ausgang. MASTER 2 8 Bei diesen Buchsen handelt es sich um einen unsymmetrischen Cinch-Ausgang. BOOTH/SESSION OUT 9 Diese Buchsen dienen als Kabinen-Monitorausgang. Die Lautstärke wird über den Kabinen-Monitorpegelregler geregelt, wobei die Einstellung des MASTER LEVEL-Reglers keine Rolle spielt. Bei gemeinsamem Einsatz dieses Gerätes mit einem zweiten Mischpult verbinden Sie diese Buchsen mit den SESSION IN-Buchsen des anderen Mischpults. Netzkabel p Nachdem Sie alle anderen Anschlüsse hergestellt haben, schließen Sie den Netzstecker an eine Netzsteckdose oder die Zusatzsteckdose eines Leistungsverstärkers an. Uscita Master Uscita principale 1 (MASTER 1) 7 Uscita bilanciata, del tipo XLR. Uscita principale 2 (MASTER 2) 8 Uscita non bilanciata, del tipo RCA. ASCOLTO IN CABINA (BOOTH) O USO DI ALTRI MIXER ESTERNI ADDIZIONALI (SESSION OUT) 9 Queste prese servono per l’ascolto nella cabina del DJ. Il volume sonoro qui viene comandato per mezzo della ghiera di comando del livello per l’ascolto in cabina, indipendentemente dalla posizione della manopola del livello principale (MASTER LEVEL). Se si fa uso di questo mixer insieme ad un altro mixer addizionale esterno, collegare queste prese ai connettori di ingresso della sessione, dell’altro mixer. Cavo di alimentazione p Una volta completati tutti gli altri collegamenti, collegare la presa del cavo di alimentazione ad una normale presa di corrente alternata di rete, o ad una presa ausiliaria di corrente di rete, eventualmente presente su un amplificatore. 31 <DRB1354> Ge/It Deutsch MASTER 2 Italiano 9 CD R BEZEICHNUNG UND FUNKTION DER BEDIENELEMENTE DENOMINAZIONE E FUNZIONI DELLE PARTI E DEI COMANDI Bedienfeld Quadro di comando superiore 2 1 20 PHONO 1 /LINE 1 10 11 PHONO 2 /LINE 2 CD 1 CD 2 MIC LEVEL MASTER LEVEL TRIM TRIM 3 12 PROFESSIONAL 2CHANNEL MIXER – DJM-707 0 HI +9 – – BOOTH/SESSION OUT +9 – 13 HI HI POWER +12 -12 PHONES +6 -26 14 +6 -26 MID MID -12 0 – LOW 4 0 0 – +12 5 SELECT MIC SEND MASTER +6 -26 6 +6 -26 LOW LOW 16 SESSION IN CH-1 7 15 CUE +6 -26 – EQ 0 CH-1 SEND 8 9 CH-2 +6 -26 EQ OFF OFF ON ON CH-2 SEND 17 18 19 1 Eingangswahlschalter Kanal 1 (PHONO 1/LINE 1 – CD 1) 1 Selettore di ingresso del canale 1 (PHONO 1/LINE 1 – CD 1) Mit diesem Schalter wird zwischen den Signalen, die den Buchsen CH-1 PHONO/LINE oder CH-1 CD zugeleitet werden, umgeschaltet und das gewählte Eingangssignal an den TRIM-Regler gelegt. Seleziona il segnale di ingresso proveniente dalle prese di ingresso CH-1 PHONO/LINE o CH-1 CD, e lo invia al comando TRIM. 2 Manopola di regolazione (TRIM) del canale 1 2 Eingangspegelregler Kanal 1 (TRIM) Mit diesem Regler wird der Pegel des Eingangssignals von Kanal 1 eingestellt (Einstellbereich: +9 dB bis –∞). Regola il livello del segnale di ingresso nel canale 1 (gamma di regolazione: da +9 dB a –∞). 3 Mikrofon-Pegelregler (MIC LEVEL) 3 Manopola di regolazione del livello del microfono (MIC LEVEL) Mit diesem Regler wird der Lautstärkepegel des Mikrofons eingestellt (Einstellbereich: 0 dB bis –∞). Regola il livello del microfono (gamma di regolazione: da 0 dB a –∞). 4 Mikrofon-Entzerrungsregler (HI/LOW) 4 Manopole di equalizzazione del microfono (alti e bassi, HI/LOW) HI Mit diesem Regler wird der Pegel der hohen Frequenzanteile des Mikrofonsignals eingestellt (Einstellbereich: 10 kHz, ±12 dB). LOW Mit diesem Regler wird der Pegel der tiefen Frequenzanteile des Mikrofonsignals eingestellt (Einstellbereich: 100 Hz, ±12 dB). Alti (HI) Regola la risposta dei suoni alti del microfono (gamma di regolazione: 10 kHz, da –12 a +12 dB). Bassi (LOW) Regola la risposta dei suoni bassi del microfono (gamma di regolazione: 100 Hz, da –12 a +12 dB). 5 Entzerrungsregler Kanal 1 (HI/MID/LOW) HI Mit diesem Regler wird der Pegel der hohen Frequenzanteile des Eingangssignals von Kanal 1 eingestellt (Einstellbereich: 13 kHz, +6 dB bis –26 dB). MID Mit diesem Regler wird der Pegel der mittleren Frequenzanteile des Eingangssignals von Kanal 1 eingestellt (Einstellbereich: 1 kHz, +6 dB bis –26 dB). LOW Mit diesem Regler wird der Pegel der tiefen Frequenzanteile des Eingangssignals von Kanal 1 eingestellt (Einstellbereich: 70 Hz, +6 dB bis –26 dB). 32 <DRB1354> Ge/It 5 Manopole di equalizzazione del canale 1 (alti, medi e bassi, HI/MID/LOW) Alti (HI) Regola la risposta dei suoni alti in ingresso al canale 1 (gamma di regolazione: 13 kHz, da +6 a –26 dB). Medi (MID) Regola la risposta dei suoni medi in ingresso al canale 1 (gamma di regolazione: 1 kHz, da +6 a –26 dB). Bassi (LOW) Regola la risposta dei suoni bassi in ingresso al canale 1 (gamma di regolazione: 70 Hz, da +6 a –26 dB). BEZEICHNUNG UND FUNKTION DER BEDIENELEMENTE DENOMINAZIONE E FUNZIONI DELLE PARTI E DEI COMANDI 6 Taste und Anzeige für Ausgabe des Mikrofonsignals (MIC SEND) 6 Tasto, e relativa spia, di invio del microfono (MIC SEND) Nach Einschalten dieser Taste leuchtet die Anzeige auf, und das Mikrofonsignal wird den SEND-Buchsen zur Ausgabe zugeleitet. Se attivato la spia si illumina ed i segnali del microfono vengono inviati alle prese SEND. 7 Pegelregler für Eingangssignal eines zweiten Mischpults (SESSION IN) 7 Manopola di regolazione del livello di ingresso di mixer esterni (SESSION IN) Mit diesem Regler wird der Pegel des Eingangssignals eines an die Buchsen SESSION IN angeschlossenen Mischpults eingestellt (Einstellbereich: 0 dB bis –∞). Regola il volume di ingresso di segnali provenienti da mixer esterni (gamma di regolazione: da 0 dB a –∞). 9 Schalter und Anzeige für Zu-/Abschaltung des Entzerrers von Kanal 1 (EQ ON/OFF) Wenn dieser Schalter in Stellung [ON] gebracht wird, leuchtet die Anzeige auf, und der Entzerrer von Kanal 1 ist freigegeben. Wenn dieser Schalter in Stellung [OFF] gebracht wird, erlischt die Anzeige, und die Entzerrerschaltung von Kanal 1 wird umgangen. 10 Eingangswahlschalter Kanal 2 (PHONO 2/LINE 2 – CD 2) Se attivato la spia si illumina ed i segnali del canale 1 vengono inviati alle prese SEND. 9 Interruttore di attivazione (ON) e disattivazione (OFF) del canale 1, e relativa spia (EQ) Se attivato (posizione [ON]), la spia si illumina e l’equalizzatore del canale 1 viene abilitato. Se disattivato (posizione [OFF]), la spia si spegne ed il circuito di equalizzazione viene escluso. 10 Selettore di ingresso del canale 2 (PHONO 2/LINE 2 – CD 2) Seleziona il segnale di ingresso proveniente dalle prese di ingresso CH-2 PHONO/LINE o CH-2 CD, e lo invia al comando TRIM. Mit diesem Schalter wird zwischen den Signalen, die den Buchsen CH-2 PHONO/LINE oder CH-2 CD zugeleitet werden, umgeschaltet und das gewählte Eingangssignal an den TRIM-Regler gelegt. 11 Manopola di regolazione (TRIM) del canale 2 11 Eingangspegelregler Kanal 2 (TRIM) Regola il livello del segnale di ingresso nel canale 2 (gamma di regolazione: da +9 dB a –∞). Mit diesem Regler wird der Pegel des Eingangssignals von Kanal 2 eingestellt (Einstellbereich: +9 dB bis –∞). 12 Pegelregler für Master-Ausgangssignal (MASTER LEVEL) Mit diesem Regler wird der Lautstärkepegel des MasterAusgangs eingestellt (Einstellbereich: 0 dB bis –∞). 13 Pegelregler für Kabinen-Monitor (BOOTH/SESSION OUT) Mit diesem Regler wird der Lautstärkepegel der an den Buchsen BOOTH/SESSION OUT anliegenden Signale eingestellt (Einstellbereich: +9 dB bis –∞). Dieser Pegel kann unabhängig von der Einstellung des MASTER LEVEL-Reglers eingestellt werden. 14 Kopfhörer-Pegelregler (PHONES) Mit diesem Regler wird der Lautstärkepegel des Kopfhörers eingestellt (Einstellbereich: 0 dB bis –∞). 15 Monitor-Wahlschalter (SELECT) MASTER Diese Einstellung dient zur Wahl des MASTER-Ausgangs. (Diese Einstellung gestattet eine Signalausgabe ungeachtet der Einstellung des MASTER LEVEL-Reglers.) CUE Diese Einstellung dient zur Wahl des mit dem KopfhörerMischregler (17) eingestellten Kanals. 16 Entzerrungsregler Kanal 2 (HI/MID/LOW) HI Mit diesem Regler wird der Pegel der hohen Frequenzanteile des Eingangssignals von Kanal 2 eingestellt (Einstellbereich: 13 kHz, +6 dB bis –26 dB). 12 Manopola di regolazione del livello principale (MASTER LEVEL) Regola il livello del volume di uscita principale (gamma di regolazione: da 0 dB a –∞). 13 Manopola di regolazione del livello di ascolto in cabina (BOOTH/SESSION OUT) Regola il livello del volume dei segnali alle prese di uscita BOOTH/SESSION OUT (gamma di regolazione: da +9 dB a –∞). Questo livello può essere predisposto indipendentemente dal livello dell’uscita principale (MASTER LEVEL). 14 Manopola di regolazione del livello della cuffia (PHONES) Regola il livello del volume del segnale inviato alla cuffia (gamma di regolazione: da 0 dB a –∞). 15 Interruttore di selezione (SELECT) dell’ascolto di monitoraggio Lato MASTER Seleziona l’uscita principale (MASTER). In questa posizione si percepisce sempre il suono in uscita indipendentemente dalla regolazione della manopola del livello principale (MASTER LEVEL). Lato CUE Seleziona il canale regolato per mezzo della leva di missaggio in cuffia (17). 16 Manopole di equalizzazione del canale 2 (alti, medi e bassi, HI/MID/LOW) Alti (HI) Regola la risposta dei suoni alti in ingresso al canale 2 (gamma di regolazione: 13 kHz, da +6 a –26 dB). 33 <DRB1354> Ge/It Deutsch Nach Einschalten dieser Taste leuchtet die Anzeige auf, und das Signal von Kanal 1 wird den SEND-Buchsen zur Ausgabe zugeleitet. 8 Tasto, e relativa spia, di invio del canale 1 (CH-1 SEND) Italiano 8 Taste und Anzeige für Ausgabe des Signals von Kanal 1 (CH-1 SEND) BEZEICHNUNG UND FUNKTION DER BEDIENELEMENTE DENOMINAZIONE E FUNZIONI DELLE PARTI E DEI COMANDI MID Mit diesem Regler wird der Pegel der mittleren Frequenzanteile des Eingangssignals von Kanal 2 eingestellt (Einstellbereich: 1 kHz, +6 dB bis –26 dB). LOW Mit diesem Regler wird der Pegel der tiefen Frequenzanteile des Eingangssignals von Kanal 2 eingestellt (Einstellbereich: 70 Hz, +6 dB bis –26 dB). Medi (MID) Regola la risposta dei suoni medi in ingresso al canale 2 (gamma di regolazione: 1 kHz, da +6 a –26 dB). Bassi (LOW) Regola la risposta dei suoni bassi in ingresso al canale 2 (gamma di regolazione: 70 Hz, da +6 a –26 dB). 17 Kopfhörer-Mischregler (CH-1 – CH-2) Bei Einstellung des SELECT-Wahlschalters (15) auf [MASTER] ist dieser Regler nicht funktionsfähig. Bei Einstellung des SELECT-Wahlschalters (15) auf [CUE] wird das Ausgangssignal von Kanal 1 zum Abhören auf den Kopfhörer gelegt, wenn dieser Regler in seine linke Anschlagstellung (CH-1) gebracht wird, oder das Ausgangssignal von Kanal 2, wenn der Regler in seine rechte Anschlagstellung (CH-2) gebracht wird. In der mittleren Raststellung dieses Reglers kann ein stereophones Mischsignal der beiden Kanäle abgehört werden. 18 Taste und Anzeige für Ausgabe des Signals von Kanal 2 (CH-2 SEND) 17 Leva di missaggio in cuffia (CH-1 – CH-2) Con l’interruttore di monitoraggio SELECT (15) posizionato su [MASTER], questa leva non è operativa. Se invece l’interruttore di monitoraggio SELECT (15) si trova sulla posizione [CUE], spostando la leva verso sinistra si possono monitorare i suoni provenienti dal canale 1, mentre spostandola verso destra si producono i suoni del canale 2. Con la leva nella sua posizione centrale si ottiene un suono bilanciato dei segnali di entrambi i canali 1 e 2. 18 Tasto, e relativa spia, di invio del canale 2 (CH-2 SEND) Se attivato la spia si illumina ed i segnali del canale 2 vengono inviati alle prese SEND. Nach Einschalten dieser Taste leuchtet die Anzeige auf, und das Signal von Kanal 2 wird den SEND-Buchsen zur Ausgabe zugeleitet. 19 Interruttore di attivazione (ON) e disattivazione (OFF) del canale 2, e relativa spia (EQ) 19 Schalter und Anzeige für Zu-/Abschaltung des Entzerrers von Kanal 2 (EQ ON/OFF) Se attivato (posizione [ON]), la spia si illumina e l’equalizzatore del canale 2 viene abilitato. Se disattivato (posizione [OFF]), la spia si spegne ed il circuito di equalizzazione viene escluso. Wenn dieser Schalter in Stellung [ON] gebracht wird, leuchtet die Anzeige auf, und der Entzerrer von Kanal 2 ist freigegeben. Wenn dieser Schalter in Stellung [OFF] gebracht wird, erlischt die Anzeige, und die Entzerrerschaltung von Kanal 2 wird umgangen. 20 Spia dell’alimentazione (POWER) Si illumina ad apparecchio acceso. 20 Einschaltanzeige (POWER) Beim Einschalten der Stromzufuhr leuchtet diese Anzeige auf. 21 Taste für Fader-Start Kanal 1 (FADER START) Wenn diese Taste eingeschaltet ist, können die Funktionen Fader-Start und Cue-Rücklauf an dem CD-Player von Kanal 1 über die Faderhebel dieses Mischpults gesteuert werden. Die Einstellung des FADER START-Wahlschalters an der Frontplatte bestimmt, ob die Steuerung über Betätigung des Kanal-Faderhebels 1 oder des Kreuz-Faderhebels erfolgt; die jeweilige Einstellung wird durch Leuchten der Anzeige CH-1 FADER START (Kanal-Faderhebel 1) oder C.F.1 FADER START (Kreuz-Faderhebel) am Bedienfeld angezeigt. * Informationen über CD-Player für DJ-Anwendungen, die die Funktionen Fader-Start und Cue-Rücklauf unterstützen, finden Sie im Abschnitt “1. Anschlüsse an den Eingangsbuchsen” auf Seite 29. 22 Ein/Aus-Hebel für Ausgangssignal-Stummschaltung Kanal 1 (TRANSFORM). Dieser Hebel dient zum Ein- und Ausschalten der Stummschaltung des Ausgangssignals von Kanal 1. Der Einstellwinkel dieses Hebels kann in Schritten von 45° geändert werden (bei Bedarf muss die Änderung der Einstellung von einem Pioneer-Kundendiensttechniker ausgeführt werden). 23 Anzeige Umkehrbetrieb Kanal-Faderhebel 1 (REVERSE) Diese Anzeige leuchtet, um darauf hinzuweisen, dass der FADER REVERSE-Schalter an der Frontplatte so eingestellt wurde, dass der Faderhebel von Kanal 1 in entgegengesetzter Richtung arbeitet (vgl. Eintrag 38 im Abschnitt über die Bedienelemente an der Frontplatte). 34 <DRB1354> Ge/It 21 Tasto di avvio della dissolvenza (FADER START) del canale 1 Con questo tasto inserito, la funzione di dissolvenza si avvia, e sul lettore CD del canale 1 diviene possibile effettuare le operazioni di ritorno al punto di attacco. La possibilità di dare inizio al funzionamento tramite l’azione sulla leva di dissolvenza del canale 1, o tramite la leva di dissolvenza incrociata, dipende dalla posizione dell’interruttore di selezione di avvio della dissolvenza FADER START, ubicato sul pannello anteriore dell’apparecchio. La posizione selezionata per questo interruttore viene indicata dall’accensione, su questo quadro di comando superiore, rispettivamente, della spia CH-1 FADER START o della spia C. F. 1 FADER START. * Per i lettori CD per DJ che dispongono della funzione di avvio con dissolvenza e di ritorno al punto di attacco prestabilito, vedere a pag. 29, “1. Collegamento dei dispositivi di ingresso”. 22 Leva di attivazione e disattivazione dell’uscita del canale 1 (TRANSFORM) Attiva o disattiva (silenziamento) l’uscita del canale 1. L’angolo di regolazione della leva può venire modificato a scatti di 45° (la modifica dell’angolazione deve essere effettuata da un tecnico Pioneer autorizzato). 23 Spia di inversione (REVERSE) del canale 1 Se illuminata, indica che l’interruttore FADER REVERSE per il canale 1, ubicato sul pannello anteriore dell’apparecchio, è stato predisposto in modo che la leva di dissolvenza del canale 1 operi in direzione inversa (vedere al numero 38 di questa descrizione del funzionamento dei comandi). BEZEICHNUNG UND FUNKTION DER BEDIENELEMENTE DENOMINAZIONE E FUNZIONI DELLE PARTI E DEI COMANDI 21 22 31 MASTER LEVEL REVERSE REVERSE L 14 9 9 5 5 10 9 3 3 9 8 1 1 8 0 0 – 1 –1 – 3 –3 3 – 6 –6 3 2 – 9 –9 2 1 – 15 – 15 1 0 – 22 dB – 22 dB 0 6 5 4 CH-1 26 27 CH-2 7 6 5 4 CH-2 FADER START 32 33 34 35 36 CH-2 REVERSE C.F.1 FADER START C.F.2 FADER START 1 37 2 Deutsch FEELING ADJ. PHONES POWER 28 29 30 24 Faderhebel Kanal 1 (CH-1) 24 Leva di dissolvenza del canale 1 (CH-1) Mit diesem Gleitbahnregler wird der Pegel des auf den KreuzFaderhebel gelegten Signals von Kanal 1 eingestellt. Die Skalenteilung “10” entspricht dem höchsten Signalpegel, die Skalenteilung “0” dem niedrigsten Pegel. Wenn der FADER REVERSE-Schalter von Kanal 1 (CH-1) an der Frontplatte auf [ON] eingestellt ist, entspricht die Skalenteilung “0” dem höchsten Signalpegel, während die Skalenteilung “10” dem niedrigsten Signalpegel entspricht. * Die Dämpfungskurve dieses Kanal-Faderhebels kann über die FADER CURVE-Regler an der Frontplatte eingestellt werden. La leva di dissolvenza del canale 1 viene utilizzata per comandare il livello dei segnali inviati alla funzione di dissolvenza incrociata. Il livello del segnale si trova al massimo in corrispondenza del valore “10” della scala, ed al minimo in corrispondenza del valore “0”. Nel caso in cui l’interruttore di inversione del canale 1, CH-1 FADER REVERSE, del pannello anteriore sia posizionato su [ON], il livello del segnale si trova al massimo in corrispondenza del valore “0” della scala, ed al minimo in corrispondenza del valore “10”. * La curva di dissolvenza del canale può essere regolata per mezzo delle manopole FADER CURVE ubicate sul pannello anteriore. 25 Anzeige Fader-Start Kanal-Faderhebel 1 (CH-1 FADER START) 25 Spia di avvio della dissolvenza del canale 1 (CH-1 FADER START) Diese Anzeige leuchtet, wenn die Steuerung der Funktion Fader-Start/Cue-Rücklauf des CD-Players von Kanal 1 über den Kanal-Faderhebel freigegeben ist (vgl. Eintrag 21 im Abschnitt über die Bedienelemente am Bedienfeld sowie Eintrag 39 im Abschnitt über die Bedienelemente an der Frontplatte). 26 Anzeige Fader-Start Kreuz-Faderhebel Kanal 1 (C.F.1 FADER START) Diese Anzeige leuchtet, wenn die Steuerung der Funktion Fader-Start/Cue-Rücklauf des CD-Players von Kanal 1 über den Kreuz-Faderhebel freigegeben ist (vgl. Eintrag 21 in diesem Abschnitt sowie Eintrag 39 im Abschnitt über die Bedienelemente an der Frontplatte). 27 Pegelmesser Hier werden die Spitzenpegel von Kanal 1 und 2 oder des Master-Ausgangssignals (Stereo) angezeigt (vgl. Eintrag 34). 28 Anzeige Umkehrbetrieb Kreuz-Faderhebel (REVERSE) Diese Anzeige leuchtet, um darauf hinzuweisen, dass der FADER REVERSE-Schalter an der Frontplatte so eingestellt wurde, dass der Kreuz-Faderhebel in entgegengesetzter Richtung (Kanal 2 links, Kanal 1 rechts) arbeitet (vgl. Eintrag 38 im Abschnitt über die Bedienelemente an der Frontplatte). Si illumina quando viene abilitata la funzione di avvio della dissolvenza e di ritorno al punto di attacco prestabilito, per il canale 1 (vedere anche le voci No. 21 del quadro di comando superiore e No. 39 del pannello anteriore). 26 Spia di avvio della dissolvenza incrociata per il canale 1 (C. F. 1 FADER START) Si illumina quando viene abilitata la funzione di avvio della dissolvenza incrociata e di ritorno al punto di attacco prestabilito, per il canale 1 (vedere anche le voci No. 21 del quadro di comando superiore e No. 39 del pannello anteriore). 27 Misuratori di livello Visualizzano i livelli di picco dei canali 1 e 2, o i livelli di picco dell’uscita principale (stereo) (vedere anche la voce No. 34). 28 Spia di inversione (REVERSE) della dissolvenza incrociata Indica che l’interruttore FADER REVERSE del pannello anteriore è stato predisposto in modo che la funzione di dissolvenza incrociata operi al contrario (cioè, lato sinistro per il canale 2 e lato destro per il canale 1; vedere anche la voce No. 38 del pannello anteriore). 35 <DRB1354> Ge/It Italiano 10 7 CH-1 FADER START R 14 CH-1 23 24 25 FADER START TRANSFORM TRANSFORM FADER START BEZEICHNUNG UND FUNKTION DER BEDIENELEMENTE DENOMINAZIONE E FUNZIONI DELLE PARTI E DEI COMANDI 29 Kreuz-Faderhebel 29 Leva di dissolvenza incrociata In der linken Anschlagstellung dieses Gleitbahnreglers ist das Ausgangssignal von Kanal 1 auf den höchsten Pegel, und das Ausgangssignal von Kanal 2 auf den niedrigsten Pegel eingestellt. In der rechten Anschlagstellung des Kreuz-Faderhebels ist das Ausgangssignal von Kanal 2 auf den höchsten Pegel, und das Ausgangssignal von Kanal 1 auf den niedrigsten Pegel eingestellt. * Die Dämpfungskurve des Kreuz-Faderhebels kann über die FADER CURVE-Regler an der Frontplatte individuell für Kanal 1 und 2 eingestellt werden. Spostando la leva verso sinistra l’uscita del canale 1 viene portata la massimo e quella del canale 2 al minimo. Spostandola verso destro si ottiene l’effetto contrario, e cioè il canale 1 al minimo e il canale 2 al massimo. * La curva di dissolvenza incrociata può essere regolata indipendentemente per i due canali 1 e 2, tramite le manopole di attenuazione della curva FADER CURVE, ubicate sul pannello anteriore. 30 Gleitwiderstand-Einstellschraube (FEELING ADJ.) 30 Vite di regolazione del carico operativo (FEELING ADJ.) Die Innensechskantschraube im Inneren des kleinen Lochs rechts neben dem Kreuz-Faderhebel kann mit dem Sechskantschlüssel im Lieferumfang gedreht werden, um den Gleitwiderstand bei Betätigung des Kreuz-Faderhebels wunschgemäß einzustellen. (Siehe den Abschnitt “Gleitwiderstand-Einstellschraube” auf Seite 41.) La vite esagonale incassata ubicata vicino all’apertura della leva centrale può essere fatta ruotare per mezzo di una apposita chiave per dadi esagonali incassati, in modo da regolare a piacere la resistenza di scorrimento della leva di dissolvenza incrociata (vedere la voce “Vite di regolazione del carico operativo”, a pag. 41). 31 Taste für Fader-Start Kanal 2 (FADER START) 31 Tasto di avvio della dissolvenza (FADER START) del canale 2 Wenn diese Taste eingeschaltet ist, können die Funktionen Fader-Start und Cue-Rücklauf an dem CD-Player von Kanal 2 über die Faderhebel dieses Mischpults gesteuert werden. Die Einstellung des FADER START-Wahlschalters an der Frontplatte bestimmt, ob die Steuerung über Betätigung des Kanal-Faderhebels 2 oder des Kreuz-Faderhebels erfolgt; die jeweilige Einstellung wird durch Leuchten der Anzeige CH-2 FADER START (Kanal-Faderhebel 2) oder C.F.2 FADER START (Kreuz-Faderhebel) am Bedienfeld angezeigt. * Informationen über CD-Player für DJ-Anwendungen, die die Funktionen Fader-Start und Cue-Rücklauf unterstützen, finden Sie im Abschnitt “1. Anschlüsse an den Eingangsbuchsen” auf Seite 29. 32 Ein/Aus-Hebel für AusgangssignalStummschaltung Kanal 2 (TRANSFORM) Dieser Hebel dient zum Ein- und Ausschalten der Stummschaltung des Ausgangssignals von Kanal 2. Der Einstellwinkel dieses Hebels kann in Schritten von 45° geändert werden (bei Bedarf muss die Änderung der Einstellung von einem Pioneer-Kundendiensttechniker ausgeführt werden). Con questo tasto inserito, la funzione di dissolvenza si avvia, e sul lettore CD del canale 2 diviene possibile effettuare le operazioni di ritorno al punto di attacco. La possibilità di dare inizio al funzionamento tramite l’azione sulla leva di dissolvenza del canale 2, o tramite la leva di dissolvenza incrociata, dipende dalla posizione dell’interruttore di selezione di avvio della dissolvenza FADER START, ubicato sul pannello anteriore dell’apparecchio. La posizione selezionata per questo interruttore viene indicata dall’accensione, su questo quadro di comando superiore, rispettivamente, della spia CH-2 FADER START o della spia C. F. 2 FADER START. * Per i lettori CD per DJ che dispongono della funzione di avvio con dissolvenza e di ritorno al punto di attacco prestabilito, vedere a pag. 29, “1. Collegamento dei dispositivi di ingresso”. 32 Leva di attivazione e disattivazione dell’uscita del canale 2 (TRANSFORM) Attiva o disattiva (silenziamento) l’uscita del canale 2. L’angolo di regolazione della leva può venire modificato a scatti di 45° (la modifica dell’angolazione deve essere effettuata da un tecnico Pioneer autorizzato). 33 Anzeige Umkehrbetrieb Kanal-Faderhebel 2 (REVERSE) 33 Spia di inversione (REVERSE) del canale 2 Diese Anzeige leuchtet, um darauf hinzuweisen, dass der FADER REVERSE-Schalter an der Frontplatte so eingestellt wurde, dass der Faderhebel von Kanal 2 in entgegengesetzter Richtung arbeitet (vgl. Eintrag 38 im Abschnitt über die Bedienelemente an der Frontplatte). Se illuminata, indica che l’interruttore FADER REVERSE per il canale 2, ubicato sul pannello anteriore dell’apparecchio, è stato predisposto in modo che la leva di dissolvenza del canale 2 operi in direzione inversa (vedere al numero 38 di questa descrizione del funzionamento dei comandi). 34 Taste und Anzeige für Master-Ausgangspegelanzeige (MASTER LEVEL) 34 Tasto di visualizzazione del livello principale (MASTER LEVEL) e spia relativa Wenn diese Taste durch Drücken eingeschaltet wird, leuchtet die Anzeige auf, und die Pegelmesser zeigen die Spitzenpegel des Master-Ausgangssignals (Stereo) an. Bei ausgeschalteter Taste zeigen die Pegelmesser die Spitzenpegel von Kanal 1 (linke Leuchtsegmentsäule) und Kanal 2 (rechte Leuchtsegmentsäule) an (vgl. Eintrag 27). Premendo questo tasto (posizione attivata) la spia si illumina e i misuratori di livello visualizzano i livelli di picco dell’uscita principale (stereo). Disattivando il tasto (spia spenta) i misuratori di livello visualizzano i livelli di picco dei canali 1 (sinistro) e 2 (destro) (vedere anche la voce No. 27). 35 Faderhebel Kanal 2 (CH-2) Mit diesem Gleitbahnregler wird der Pegel des auf den KreuzFaderhebel gelegten Signals von Kanal 2 eingestellt. Die Skalenteilung “10” entspricht dem höchsten Signalpegel, die Skalenteilung “0” dem niedrigsten Pegel. Wenn der FADER REVERSE-Schalter von Kanal 2 (CH-2) an der Frontplatte auf [ON] eingestellt ist, entspricht die Skalenteilung “0” 36 <DRB1354> Ge/It 35 Leva di dissolvenza del canale 2 (CH-2) La leva di dissolvenza del canale 2 viene utilizzata per comandare il livello dei segnali inviati alla funzione di dissolvenza incrociata. Il livello del segnale si trova al massimo in corrispondenza del valore “10” della scala, ed al minimo in corrispondenza del valore “0”. Nel caso in cui l’interruttore di inversione del canale 2, CH-2 FADER REVERSE, del pannello anteriore sia posizionato su [ON], il livello del segnale si trova al massimo in corrispondenza del valore “0” della scala, ed al minimo in corrispondenza del valore “10”. BEZEICHNUNG UND FUNKTION DER BEDIENELEMENTE DENOMINAZIONE E FUNZIONI DELLE PARTI E DEI COMANDI dem höchsten Signalpegel, während die Skalenteilung “10” dem niedrigsten Signalpegel entspricht. * Die Dämpfungskurve dieses Kanal-Faderhebels kann über die FADER CURVE-Regler an der Frontplatte eingestellt werden. * La curva di dissolvenza del canale può essere regolata per mezzo delle manopole FADER CURVE ubicate sul pannello anteriore. 36 Anzeige Fader-Start Kanal-Faderhebel 2 (CH-2 FADER START) Si illumina quando viene abilitata la funzione di avvio della dissolvenza e di ritorno al punto di attacco prestabilito, per il canale 2 (vedere anche le voci No. 31 del quadro di comando superiore e No. 39 del pannello anteriore). 36 Spia di avvio della dissolvenza del canale 2 (CH-2 FADER START) Diese Anzeige leuchtet, wenn die Steuerung der Funktion Fader-Start/Cue-Rücklauf des CD-Players von Kanal 2 über den Kanal-Faderhebel freigegeben ist (vgl. Eintrag 31 in diesem Abschnitt sowie Eintrag 39 im Abschnitt über die Bedienelemente an der Frontplatte). 37 Spia di avvio della dissolvenza incrociata per il canale 2 (C. F. 2 FADER START) Si illumina quando viene abilitata la funzione di avvio della dissolvenza incrociata e di ritorno al punto di attacco prestabilito, per il canale 2 (vedere anche le voci No. 31 del quadro di comando superiore e No. 39 del pannello anteriore). 37 Anzeige Fader-Start Kreuz-Faderhebel Kanal 2 (C.F.2 FADER START) Diese Anzeige leuchtet, wenn die Steuerung der Funktion Fader-Start/Cue-Rücklauf des CD-Players von Kanal 2 über den Kreuz-Faderhebel freigegeben ist (vgl. Eintrag 31 in diesem Abschnitt sowie Eintrag 39 im Abschnitt über die Bedienelemente an der Frontplatte). Pannello anteriore 38 39 FADER START FADER REVERSE C.F. CH-2 C.F. 1 CH-1 ON ON ON OFF OFF OFF PHONES C.F. 2 CH-2 40 PROFESSIONAL 2CHANNEL MIXER DJM-707 POWER FADER CURVE CH-1 CROSS FADER 1 CROSS FADER 2 FADER CUT LAG MIN Italiano CH-1 Deutsch Frontplatte CH-2 41 MAX 42 38 Faderhebel-Umkehrungsschalter (FADER REVERSE) 38 Interruttori di inversione della dissolvenza (FADER REVERSE) CH-1 ON/OFF Wenn dieser Schalter in Stellung [ON] gebracht wird, leuchtet die REVERSE-Anzeige von Kanal 1 am Bedienfeld auf, und der Faderhebel von Kanal 1 arbeitet in entgegengesetzter Richtung (die Skalenteilung “0” entspricht einer Dämpfung von 0 dB, die Skalenteilung “10” entspricht negativ Unendlich). Die Fader-Startfunktion arbeitet ebenfalls in entgegengesetzter Richtung. CH-2 ON/OFF Wenn dieser Schalter in Stellung [ON] gebracht wird, leuchtet die REVERSE-Anzeige von Kanal 2 am Bedienfeld auf, und der Faderhebel von Kanal 2 arbeitet in entgegengesetzter Richtung (die Skalenteilung “0” entspricht einer Dämpfung von 0 dB, die Skalenteilung “10” entspricht negativ Unendlich). Die Fader-Startfunktion arbeitet ebenfalls in entgegengesetzter Richtung. C.F. ON/OFF Wenn dieser Schalter in Stellung [ON] gebracht wird, leuchtet die REVERSE-Anzeige oberhalb des KreuzFaderhebels am Bedienfeld auf, und der Kreuz-Faderhebel arbeitet in entgegengesetzter Richtung (Kanal 2 links, Kanal 1 rechts). Die Fader-Startfunktion arbeitet ebenfalls in entgegengesetzter Richtung. Canale 1 (CH-1), attivazione (ON) e disattivazione (OFF) Attivando la funzione (posizione [ON]), l’indicazione CH-1 REVERSE del quadro di comando superiore si illumina, e la leva di dissolvenza del canale 1 passa a funzionare in direzione inversa (dove l’indicazione “0” della scala viene a significare una attenuazione di 0 dB mentre la posizione “10” diviene –∞). Anche la funzione di avvio della dissolvenza opera in senso inverso. Canale 2 (CH-2), attivazione (ON) e disattivazione (OFF) Attivando la funzione (posizione [ON]), l’indicazione CH-2 REVERSE del quadro di comando superiore si illumina, e la leva di dissolvenza del canale 2 passa a funzionare in direzione inversa (dove l’indicazione “0” della scala viene a significare una attenuazione di 0 dB mentre la posizione “10” diviene –∞). Anche la funzione di avvio della dissolvenza opera in senso inverso. Dissolvenza incrociata (C.F.), attivazione (ON) e disattivazione (OFF) Attivando la funzione (posizione [ON]), l’indicazione REVERSE del quadro di comando superiore si illumina, e la leva di dissolvenza incrociata passa a funzionare in direzione inversa (il lato sinistro agisce sul canale 2 ed il lato destro sul canale 1). Anche la funzione di avvio della dissolvenza opera in senso inverso. 37 <DRB1354> Ge/It BEZEICHNUNG UND FUNKTION DER BEDIENELEMENTE DENOMINAZIONE E FUNZIONI DELLE PARTI E DEI COMANDI 39 Wahlschalter für Fader-Startfunktion (FADER START) 39 Interruttori di selezione dell’avvio della dissolvenza (FADER START) C.F.1 / CH-1 Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob der FaderStartvorgang an dem an Kanal 1 angeschlossenen CD-Player über den Kreuz-Faderhebel oder den Faderhebel von Kanal 1 aktiviert wird. Wenn die FADER START-Taste von Kanal 1 am Bedienfeld eingeschaltet ist und dieser Schalter in Stellung [C.F.1] gebracht wird, leuchtet die Anzeige C.F.1 FADER START am Bedienfeld auf; bei Einstellung dieses Schalters auf [CH-1] leuchtet die Anzeige CH-1 FADER START am Bedienfeld auf. C.F.2 / CH-2 Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob der FaderStartvorgang an dem an Kanal 2 angeschlossenen CD-Player über den Kreuz-Faderhebel oder den Faderhebel von Kanal 2 aktiviert wird. Wenn die FADER START-Taste von Kanal 2 am Bedienfeld eingeschaltet ist und dieser Schalter in Stellung [C.F.2] gebracht wird, leuchtet die Anzeige C.F.2 FADER START am Bedienfeld auf; bei Einstellung dieses Schalters auf [CH-2] leuchtet die Anzeige CH-2 FADER START am Bedienfeld auf. C.F.1 / CH-1 Tramite questo interruttore si decide se il funzionamento di avvio della dissolvenza per il lettore CD collegato al canale 1, deve essere attivato tramite la leva di dissolvenza incrociata o tramite la leva di dissolvenza del canale 1. Con il tasto FADER START del canale 1, ubicato sul quadro di comando superiore, attivato, selezionando qui la posizione [C.F.1] sul quadro di comando superiore si illumina la spia C.F.1 FADER START, mentre selezionando la posizione [CH1] si illumina la spia CH-1 FADER START. C.F.2 / CH-2 Tramite questo interruttore si decide se il funzionamento di avvio della dissolvenza per il lettore CD collegato al canale 2, deve essere attivato tramite la leva di dissolvenza incrociata o tramite la leva di dissolvenza del canale 2. Con il tasto FADER START del canale 2, ubicato sul quadro di comando superiore, attivato, selezionando qui la posizione [C.F.2] sul quadro di comando superiore si illumina la spia C.F.2 FADER START, mentre selezionando la posizione [CH2] si illumina la spia CH-2 FADER START. 40 Kopfhörerbuchse (PHONES) 40 Presa di uscita della cuffia (PHONES) Diese Buchse dient zum Anschluss eines Kopfhörers mit 6,3mm-Stereo-Klinkenstecker. Vi si può collegare una spina per cuffia, stereo, da 6,3 mm di diametro. 41 Netzschalter (POWER) 41 Interruttore di accensione (POWER) 42 Faderhebel-Dämpfungsschalter (FADER CURVE) 42 Manopole di attenuazione della dissolvenza (FADER CURVE) CH-1 Mit diesem Regler wird die Dämpfungskurve des Faderhebels von Kanal 1 eingestellt. CH-2 Mit diesem Regler wird die Dämpfungskurve des Faderhebels von Kanal 2 eingestellt. CROSS FADER 1 Mit diesem Regler wird die Dämpfungskurve des KreuzFaderhebels für Kanal 1 eingestellt. CROSS FADER 2 Mit diesem Regler wird die Dämpfungskurve des KreuzFaderhebels für Kanal 2 eingestellt. FADER CUT LAG Dieser Regler dient zur Einstellung des mechanischen Spiels an beiden Enden des Verfahrwegs des Kreuz-Faderhebels (d.h. jeweils des Bereiches ganz links und ganz rechts, innerhalb dessen eine Verschiebung des Kreuz-Faderhebels ohne Wirkung bleibt). CH-1 Regola la curva di attenuazione della dissolvenza del canale 1. CH-2 Regola la curva di attenuazione della dissolvenza del canale 2. CROSS FADER 1 Regola la curva di attenuazione della dissolvenza incrociata per il canale 1. CROSS FADER 2 Regola la curva di attenuazione della dissolvenza incrociata per il canale 2. Ritardo di interruzione della dissolvenza (FADER CUT LAG) Regola il gioco meccanico alle due estremità del movimento di dissolvenza incrociata (la gamma nella quale il movimento della leva non produce alcun effetto). (Siehe den Abschnitt “Einstellung der FaderhebelDämpfungskurve” auf Seite 41.) 38 <DRB1354> Ge/It Vedere la voce “Regolazione della curva di attenuazione della dissolvenza”, a pag. 41. BEZEICHNUNG UND FUNKTION DER BEDIENELEMENTE DENOMINAZIONE E FUNZIONI DELLE PARTI E DEI COMANDI Rückwand Pannello posteriore 43 CH-2 R L 44 R 45 SEND L R 46 RETURN L CH-1 R L 47 MIC CD CD (MONO) L PHONO / LINE (MONO) MASTER 1 PHONO 56 SIGNAL GND LINE 55 54 53 R 2 HOT 52 L 51 48 PHONO SIGNAL GND CH-2 PLAYER CONTROL BOOTH/ SESSION OUT L R PHONO / LINE 3 COLD 1 GND LINE CH-1 PLAYER CONTROL SESSION IN 50 49 43 Eingangsbuchsen von Kanal 2 (CH-2) 43 Prese di ingresso per il canale 2 (CH-2) CD Verbinden Sie diese Buchsen mit den Audio-Ausgangsbuchsen des CD-Players für Kanal 2. PHONO / LINE Verbinden Sie diese Buchsen mit den Audio-Ausgangsbuchsen des Plattenspielers, Cassettendecks oder einer anderen Komponente mit Line-Signalpegel für Kanal 2. CD Per il collegamento alle prese di uscita audio del lettore CD per il canale 2. PHONO/LINE Per il collegamento alle prese di uscita audio del giradischi analogico, del deck per audiocassette, o di qualsiasi altro componente con segnale a livello di linea, inteso per il canale 2. 44 Ausgangsbuchsen für externes Effektgerät (SEND) 44 Prese di uscita del generatore di effetti esterno (SEND) Verbinden Sie diese Buchsen mit den Eingangsbuchsen eines externen Effektgerätes. Wenn der entsprechende Schalter am Bedienfeld (MIC SEND, CH-1 SEND oder CH-2 SEND) eingeschaltet ist, wird das jeweilige Signal (Mikrofon, Kanal 1 oder Kanal 2) von diesen Buchsen an das externe Effektgerät ausgegeben. Bei Verwendung eines Effektgerätes mit monauralem Eingang verbinden Sie diesen ausschließlich mit der Ausgangsbuchse des linken (L) Kanals. Bei dem an das Effektgerät ausgegebenen Signal handelt es sich dann um eine Mischung der Signale des linken und rechten Kanals. Collegare queste prese ai connettori di ingresso di un generatore di effetti esterno. Se gli interruttori di invio (MIC SEND, CH-1 SEND e CH-2 SEND) del quadro di comando superiore sono stati attivati, queste prese inviano al generatore di effetti esterno i segnali, rispettivamente, del microfono, del canale 1 e del canale 2. Se si fa uso di un generatore di effetti con ingresso monoaurale, collegare i cavi solamente all’uscita del canale sinistro (L). Il segnale che viene effettivamente inviato al generatore di effetti è costituito da una mescolanza dei due segnali sinistro (L) e destro (R). 45 Rückleitungsbuchsen für externes Effektgerät (RETURN) 45 Prese di ritorno del generatore di effetti (RETURN) Verbinden Sie diese Buchsen mit den Ausgangsbuchsen eines externen Effektgerätes. Bei Verwendung eines Effektgerätes mit monauralem Ausgang verbinden Sie diesen ausschließlich mit der Eingangsbuchse des linken (L) Kanals. Das vom Effektgerät zugeleitete Signal wird dann sowohl an den linken als auch den rechten Kanal geleitet. Collegare queste prese ai connettori di uscita di un generatore di effetti esterno. Se si fa uso di un generatore di effetti con uscita monoaurale, collegare i cavi solamente all’ingresso del canale sinistro (L). Il segnale che viene effettivamente ricevuto in provenienza dal generatore di effetti viene inviato ad entrambi i canali sinistro (L) e destro (R). 46 Eingangsbuchsen von Kanal 1 (CH-1) 46 Prese di ingresso per il canale 1 (CH-1) CD Verbinden Sie diese Buchsen mit den Audio-Ausgangsbuchsen des CD-Players für Kanal 1. PHONO / LINE Verbinden Sie diese Buchsen mit den Audio-Ausgangsbuchsen des Plattenspielers, Cassettendecks oder einer anderen Komponente mit Line-Signalpegel für Kanal 1. CD Per il collegamento alle prese di uscita audio del lettore CD per il canale 1. PHONO/LINE Per il collegamento alle prese di uscita audio del giradischi analogico, del deck per audiocassette, o di qualsiasi altro componente con segnale a livello di linea, inteso per il canale 1. 47 Mikrofonbuchse (MIC) 47 Presa di ingresso del microfono (MIC) Diese Buchse dient zum Anschluss eines Mikrofons; sie nimmt sowohl Klinkenstecker als auch XLR-Stecker auf. Collegarvi un microfono con spina del tipo XLR o PHONE. 39 <DRB1354> Ge/It Deutsch R Italiano 57 MASTER 2 BEZEICHNUNG UND FUNKTION DER BEDIENELEMENTE DENOMINAZIONE E FUNZIONI DELLE PARTI E DEI COMANDI 48 Eingangsbuchsen für zweites Mischpult (SESSION IN) 48 Prese di ingresso per altri mixer (SESSION IN) Wenn mehrere Mischpulte gleichzeitig verwendet werden sollen, verbinden Sie die Ausgänge der anderen Mischpulte über geeignete Audiokabel mit diesen Buchsen. 49 Eingangsempfindlichkeits-Wahlschalter Kanal 1 (CH-1 PHONO/LINE) Mit diesem Schalter wird die Eingangsempfindlichkeit der Buchsen CH-1 PHONO/LINE eingestellt. Die Stellung [PHONO] unterstützt den Anschluss eines Plattenspielers mit MM-Tonabnehmer. * Wenn kein Plattenspieler angeschlossen ist, bringen Sie diesen Schalter in Stellung [LINE]. 50 Signalmasseklemme Kanal 1 (CH-1 SIGNAL GND) In caso di uso contemporaneo di più mixer, collegare le uscite degli altri mixer a queste prese. 49 Interruttore di selezione PHONO/LINE del canale 1 (CH-1) Determina la sensibilità di ingresso ai connettori CH-1 PHONO/LINE. La posizione [PHONO] consente l’uso di una cartuccia del tipo MM. * Nel caso in cui all’apparecchio non si trovi collegato un giradischi di tipo analogico, lasciare questo interruttore sulla posizione [LINE]. 50 Messa a terra per il segnale del canale 1 (CH-1 SIGNAL GND) Verbinden Sie das Massekabel eines an Kanal 1 angeschlossenen Plattenspielers mit dieser Klemme. Bitte beachten Sie, dass dieser Anschluss keine Sicherheitserdung liefert. Collegarvi il cavo di messa a terra del giradischi analogico per il canale 1. Notare che questo collegamento non costituisce una messa a terra di sicurezza, ma serve solo a diminuire le interferenze. 51 Steuerbuchse für CD-Player von Kanal 1 (CH-1 PLAYER CONTROL) 51 Presa di comando del lettore del canale 1 (CH-1 PLAYER CONTROL) Wenn ein Pioneer CD-Player für DJ-Anwendungen an die Eingangsbuchsen CH-1 CD angeschlossen ist, kann diese Buchse über ein System-Steuerkabel mit der Steuerbuchse des CD-Players verbunden werden, um die Fader-Startfunktion des CD-Players über dieses Mischpult zu steuern. Nel caso in cui alle prese CH-1 CD per il lettore CD ad uso DJ si trovi collegato un lettore Pioneer, si può collegare questa presa alla corrispondente presa di comando del lettore, con uno speciale cavo di comando, in modo da poter utilizzare la funzione di avvio della dissolvenza direttamente sul lettore. 52 Master-Ausgangsbuchsen 1 (MASTER 1) 52 Prese di uscita principali 1 (MASTER 1) Bei diesen Buchsen handelt es sich um einen symmetrischen XLR-Ausgang. Verbinden Sie diese Buchsen mit den symmetrischen Eingangsbuchsen des Leistungsverstärkers. Uscita bilanciata del tipo XLR. Collegarla alle prese di ingresso bilanciato dell’amplificatore di potenza. 53 Steuerbuchse für CD-Player von Kanal 2 (CH-2 PLAYER CONTROL) Wenn ein CD-Player für DJ-Anwendungen von Pioneer an die Eingangsbuchsen CH-2 CD angeschlossen ist, kann diese Buchse über ein System-Steuerkabel mit der Steuerbuchse des CD-Players verbunden werden, um die Fader-Startfunktion des CD-Players über dieses Mischpult zu steuern. 54 Eingangsempfindlichkeits-Wahlschalter Kanal 2 (CH-2 PHONO/LINE) Mit diesem Schalter wird die Eingangsempfindlichkeit der Buchsen CH-2 PHONO/LINE eingestellt. Die Stellung [PHONO] unterstützt den Anschluss eines Plattenspielers mit MM-Tonabnehmer. * Wenn kein Plattenspieler angeschlossen ist, bringen Sie diesen Schalter in Stellung [LINE]. 55 Signalmasseklemme Kanal 2 (CH-2 SIGNAL GND) Verbinden Sie das Massekabel eines an Kanal 2 angeschlossenen Plattenspielers mit dieser Klemme. Bitte beachten Sie, dass dieser Anschluss keine Sicherheitserdung liefert. 56 Ausgangsbuchsen für Kabinen-Monitor/ zweites Mischpult (BOOTH/SESSION OUT) Diese Buchsen dienen zum Anschluss des KabinenMonitors. Bei gemeinsamem Einsatz dieses Mischpults mit einem zweiten Mischpult verbinden Sie diese Buchsen mit den SESSION IN-Buchsen des zweiten Mischpults. 57 Master-Ausgangsbuchsen 2 (MASTER 2) Bei diesen Buchsen handelt es sich um einen unsymmetrischen Cinch-Ausgang. Verbinden Sie diese Buchsen mit den unsymmetrischen Eingangsbuchsen des Leistungsverstärkers. 40 <DRB1354> Ge/It 53 Presa di comando del lettore del canale 2 (CH-2 PLAYER CONTROL) Nel caso in cui alle prese CH-2 CD per il lettore CD ad uso DJ si trovi collegato un lettore Pioneer, si può collegare questa presa alla corrispondente presa di comando del lettore, con uno speciale cavo di comando, in modo da poter utilizzare la funzione di avvio della dissolvenza direttamente sul lettore. 54 Interruttore di selezione PHONO/LINE del canale 2 (CH-2) Determina la sensibilità di ingresso ai connettori CH-2 PHONO/LINE. La posizione [PHONO] consente l’uso di una cartuccia del tipo MM. * Nel caso in cui all’apparecchio non si trovi collegato un giradischi di tipo analogico, lasciare questo interruttore sulla posizione [LINE]. 55 Messa a terra per il segnale del canale 2 (CH-2 SIGNAL GND) Collegarvi il cavo di messa a terra del giradischi analogico per il canale 2. Notare che questo collegamento non costituisce una messa a terra di sicurezza, ma serve solo a diminuire le interferenze. 56 Prese di uscita per la cabina o altri mixer (BOOTH/SESSION OUT) Prese di collegamento per l’uscita ad uso monitoraggio in cabina. In caso di uso di questo mixer in combinazione con un altro mixer, collegare queste prese alle prese di ingresso dell’altro mixer. 57 Prese di uscita principali 2 (MASTER 2) Uscita non bilanciata del tipo RCA. Collegarla alle prese di ingresso non bilanciato dell’amplificatore di potenza. FADERHEBELBEDIENUNGSVORGÄNGE FUNZIONAMENTO DELLA DISSOLVENZA Einstellung des FaderhebelBetätigungsgefühls Regolazione della sensazione fisica del funzionamento della leva di dissolvenza Gleitwiderstand-Einstellschraube (FEELING ADJ.) Die Innensechskantschraube im Inneren des kleinen Lochs rechts neben dem Kreuz-Faderhebel kann mit dem Sechskantschlüssel im Lieferumfang gedreht werden, um den Gleitwiderstand bei Betätigung des Kreuz-Faderhebels wunschgemäß einzustellen. Drehen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn, um den Gleitwiderstand zu erhöhen, oder entgegen den Uhrzeigersinn, um den Widerstand zu verringern. Vite di regolazione del carico operativo (FEELING ADJ) La chiave per viti esagonali incassate, fornita in dotazione, serve a regolare la vite esagonale che si trova vicino all’apertura della leva di dissolvenza incrociata, ubicata sul quadro di comando superiore. La vite regola la resistenza della leva stessa al movimento di scorrimento. Ruotando la vite verso destra si aumenta la resistenza, mentre ruotando la vite verso sinistra la resistenza diminuisce. REVERSE REVERSE 2 1 2 FEELING ADJ. Einstellung des effektiven Verfahrwegs des KreuzFaderhebels Das mechanische Spiel an beiden Enden des Verfahrwegs des Kreuz-Faderhebels, d.h. jeweils des Bereiches ganz links und ganz rechts, innerhalb dessen eine Verschiebung des Kreuz-Faderhebels ohne Wirkung bleibt, kann mit dem Regler FADER CUT LAG an der Frontplatte innerhalb eines Bereiches von 1 – 6 mm eingestellt werden. Spiel Il gioco meccanico (l’intervallo o gamma di movimento nel corso del quale non ha luogo alcun effetto funzionale) alle due estremità della corsa della leva di dissolvenza incrociata del quadro di comando superiore può essere regolato a piacere per mezzo della manopola FADER CUT LAG, ubicata sul pannello anteriore, su valori compresi fra 1 e 6 mm. Intervallo Spiel REVERSE FADER CURVE S FADER 1 Regolazione del gioco della dissolvenza Intervallo REVERSE FADER CURVE S FADER 1 CROSS F CROSS F FADER CUT LAG FADER CUT LAG » MIN 1 2 MAX FEELING ADJ. Einstellung der Faderhebel-Dämpfungskurve 1 » MIN 2 MAX FEELING ADJ. Regolazione della curva di attenuazione della dissolvenza Die Regler FADER CURVE an der Frontplatte ermöglichen eine Einstellung des Dämpfungskurven-Ansprechverhaltens des Kreuz-Faderhebels und der Kanal-Faderhebel. Diese Einstellung kann beim Kreuz-Faderhebel jeweils separat für die Seite von Kanal 1 und Kanal 2 vorgenommen werden. Le manopole FADER CURVE del pannello anteriore regolano la risposta della curva di attenuazione della funzione di dissolvenza incrociata e della funzione di dissolvenza di ciascun canale. La dissolvenza incrociata può essere regolata indipendentemente per il canale 1 e per il canale 2. 7 Einstellung der Dämpfungskurve des KanalFaderhebels (CH-1, CH-2) 7 Regolazione della curva di dissolvenza per ogni canale (CH-1 e CH-2) LEVEL LEVEL 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Position des Kanal-Faderhebels 7 Einstellung der Dämpfungskurve des KreuzFaderhebels (CROSS FADER 1, 2) 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Posizione della leva di dissolvenza per ogni singolo canale 7 Regolazione della curva di dissolvenza incrociata (CROSS FADER 1 e 2) LEVEL LEVEL Posizione della leva di dissolvenza incrociata Position des Kreuz-Faderhebels Deutsch FEELING ADJ. 41 <DRB1354> Ge/It Italiano 1 FADERHEBEL-BEDIENUNGSVORGÄNGE FUNZIONAMENTO DELLA DISSOLVENZA FADER START FADER REVERSE CH-1 C.F. CH-2 C.F. 1 CH-1 ON ON ON OFF OFF OFF PHONES C.F. 2 CH-2 PROFESSIONAL 2CHANNEL MIXER DJM-707 POWER FADER CURVE CH-1 CROSS FADER 1 CROSS FADER 2 CH-2 FADER CUT LAG MIN MAX Faderhebel-Umkehrungsfunktion Funzione di inversione della dissolvenza Die Betätigungsrichtung der beiden Kanal-Faderhebel und des Kreuz-Faderhebels kann umgekehrt werden, indem die FADER REVERSE-Schalter an der Frontplatte in Stellung [ON] gebracht werden. Wenn der FADER REVERSE-Schalter von Kanal 1 (oder Kanal 2) in Stellung [ON] gebracht wird, leuchtet die REVERSEAnzeige von Kanal 1 (oder Kanal 2) am Bedienfeld auf, und der betreffende Kanal-Faderhebel arbeitet in entgegengesetzter Richtung (die Skalenteilung “0” entspricht einer Dämpfung von 0 dB, die Skalenteilung “10” entspricht negativ Unendlich). Die Fader-Startfunktion arbeitet ebenfalls in entgegengesetzter Richtung. Wenn der C.F. FADER REVERSE-Schalter in Stellung [ON] gebracht wird, leuchtet die REVERSE-Anzeige oberhalb des Kreuz-Faderhebels am Bedienfeld auf, und der KreuzFaderhebel arbeitet in entgegengesetzter Richtung (Kanal 2 links, Kanal 1 rechts). Die Fader-Startfunktion arbeitet ebenfalls in entgegengesetzter Richtung. Le direzioni di funzionamento delle leve per la dissolvenza di ciascuno dei canali, 1 e 2, e per la dissolvenza incrociata possono essere invertite portando gli interruttori FADER REVERSE del pannello anteriore sulle rispettive posizioni [ON]. Portando sulla posizione [ON] (attivato) l’interruttore FADER REVERSE del canale 1 (o del canale 2), la relativa spia CH-1 (o CH2) REVERSE del quadro di comando superiore si illumina, e la leva di dissolvenza di quel canale passa a funzionare in direzione inversa (dove l’indicazione “0” della scala viene a significare una attenuazione di 0 dB mentre la posizione “10” diviene –∞). Anche la funzione di avvio della dissolvenza opera in senso inverso. Portando sulla posizione [ON] (attivato) l’interruttore C.F. FADER REVERSE, la spia REVERSE della dissolvenza incrociata, ubicata sul quadro di comando superiore si illumina, e la leva di dissolvenza incrociata passa a funzionare in direzione inversa (il lato sinistro agisce sul canale 2 ed il lato destro sul canale 1). Anche la funzione di avvio della dissolvenza opera in senso inverso. CH-1 C.F. FADER REVERSE CH-1 FADER REVERSE CH-2 ON ON ON OFF OFF OFF C.F. CH-2 ON ON ON OFF OFF OFF Funzione di avvio della dissolvenza Fader-Startfunktion Wenn die Eingangsbuchsen von Kanal 1 und Kanal 2 dieses Mischpults mit einem separat erhältlichen Pioneer CD-Player für DJ-Anwendungen (Modell CDJ-1000, CDJ-1000MK2, CDJ-800, CDJ-100S, CDJ-500S, CDJ-500II, CMX-3000, CMX-5000 oder DMP-555) verbunden werden, können die Kanal-Faderhebel und der Kreuz-Faderhebel betätigt werden, um die Wiedergabe am angeschlossenen CD-Player automatisch zu starten (dazu muss das jeweilige System-Steuerkabel angeschlossen werden). Bei einer Verstellung des Kanal- oder Kreuz-Faderhebels am Mischpult wird der Pausenzustand am CD-Player aufgehoben, und die Wiedergabe startet unmittelbar. Wird der Faderhebel anschließend in seine Ausgangsstellung zurückgebracht, so kehrt der CD-Player an den Cue-Punkt zurück (Cue-Rücklauf-Funktion), wodurch eine bequeme Sampling-Wiedergabe ermöglicht wird. Wiedergabestart und Cue-Rücklauf über KreuzFaderhebel Wenn der CD-Player von Kanal 1 momentan am Cue-Punkt auf Wiedergabebereitschaft geschaltet ist, brauchen Sie nur den Kreuz-Faderhebel von der rechten Seite (CH-2) auf die linke Seite (CH-1) zu führen, um die Wiedergabe des CDPlayers von Kanal 1 zu starten. Sobald der Kreuz-Faderhebel seine linke Anschlagstellung (CH-1) erreicht, führt der CD-Player von Kanal 2 einen Rücklauf an den Cue-Punkt aus (Cue-Rücklauf). 42 <DRB1354> Ge/It Collegando le prese CH-1 e CH-2 di questo apparecchio ad un lettore CD per DJ della Pioneer (venduto a parte, e compreso fra i modelli CDJ-1000, CDJ-1000MK2, CDJ-800, CDJ-100S, CDJ-500S, CDJ-500II, CMX-3000, CMX-5000 o DMP-555), le funzioni di dissolvenza per ogni singolo canale e di dissolvenza incrociata possono essere utilizzate per avviare in modo automatico la riproduzione del lettore CD collegato a questo apparecchio (a tale scopo l’apposito cavo di comando deve trovarsi collegato). Agendo sulle leve di dissolvenza del canale 1 o 2, o di dissolvenza incrociata, del mixer la funzione di pausa del lettore CD viene disattivata e la riproduzione ha inizio immediatamente. Inoltre, riportando poi la leva della dissolvenza alla sua posizione iniziale, il lettore CD ritorna automaticamente al punto di attacco predesignato (funzione di ritorno al punto di attacco), consentendo quindi la riproduzione di campionamento (prova). Riproduzione con avvio a dissolvenza incrociata e riproduzione con ritorno al punto di attacco predesignato Con il lettore CD del canale 1 in posizione di attesa al punto di attacco predesignato, il semplice spostamento della leva di dissolvenza incrociata dal lato destro (canale 2) al lato sinistro (canale 1) avvia la riproduzione del lettore CD del canale 1. Quando la leva di dissolvenza incrociata raggiunge il lato del canale 1, il lettore CD del canale 2 effettua il ritorno al punto di attacco predesignato. Wenn der CD-Player von Kanal 2 momentan am Cue-Punkt auf Wiedergabebereitschaft geschaltet ist, brauchen Sie nur den Kreuz-Faderhebel von der linken Seite (CH-1) auf die rechte Seite (CH-2) zu führen, um die Wiedergabe des CDPlayers von Kanal 2 zu starten. Sobald der Kreuz-Faderhebel seine rechte Anschlagstellung (CH-2) erreicht, führt der CDPlayer von Kanal 1 einen Rücklauf an den Cue-Punkt aus. Ugualmente, con il lettore CD del canale 2 in posizione di attesa al suo punto di attacco predesignato, il semplice spostamento della leva di dissolvenza incrociata dal lato sinistro (canale 1) al lato destro (canale 2) avvia la riproduzione del lettore CD del canale 2. Quando la leva di dissolvenza incrociata raggiunge il lato del canale 2, il lettore CD del canale 1 effettua il ritorno al punto di attacco predesignato. Starten der Wiedergabe über Kanal-Faderhebel 1 Um einen angeschlossenen CD-Player zu steuern, bringen Sie den FADER START-Schalter für den entsprechenden Kanal an der Frontplatte in Stellung [CH-1] bzw. [CH-2]. Inizio della riproduzione tramite dissolvenza da un canale 1 Per comandare un lettore CD collegato al mixer, disporre il selettore FADER START del pannello anteriore in corrispondenza del canale, [CH-1] o [CH-2], al quale si trova collegato il lettore dal quale si vuole iniziare la riproduzione con dissolvenza. Wenn der Kanal-Faderhebel von Kanal 1 zum Starten der Wiedergabe des CD-Players von Kanal 1 verwendet werden soll, bringen Sie den Schalter C.F.1/CH-1 an der Frontplatte in Stellung [CH-1]; soll der Kanal-Faderhebel von Kanal 2 zum Starten der Wiedergabe des CD-Players von Kanal 2 verwendet werden, bringen Sie den Schalter C.F.2/CH-2 an der Frontplatte in Stellung [CH-2]. Se si vuole usare la leva di dissolvenza del canale 1 per l’avvio del lettore CD collegato al canale 1, disporre l’interruttore C.F.1/CH-1 del pannello anteriore sulla posizione [CH-1]. Se si vuole invece usare la leva di dissolvenza del canale 2 per l’avvio del lettore CD collegato al canale 2 , disporre la leva C.F.2/CH-2 del pannello anteriore sulla posizione [CH-2]. FADER START C.F. 1 CH-1 C.F. 2 CH-2 FADER START C.F. 1 CH-1 C.F. 2 CH-2 2 Drücken Sie die FADER START-Taste am Bedienfeld, so dass die entsprechende Anzeige aufleuchtet. 2 Agire sul tasto FADER START del quadro di comando superiore. La relativa spia si illumina. Nach Drücken der FADER START-Taste von Kanal 1 leuchtet die Anzeige CH-1 FADER START auf. Nach Drücken der FADER START-Taste von Kanal 2 leuchtet die Anzeige CH-2 FADER START auf. Premendo il tasto FADER START sinistro (per il canale 1) la relativa spia CH-1 FADER START si illumina. Ugualmente, premendo il tasto FADER START destro (per il canale 2) la relativa spia CH-2 FADER START si illumina. 3 Stellen Sie den Kanal-Faderhebel auf die Skalenteilung “0” ein. 4 Legen Sie den gewünschten Cue-Punkt am CDPlayer fest, und schalten Sie ihn dort auf Wiedergabebereitschaft. 5 Sobald die Wiedergabe des CD-Players beginnen soll, führen Sie den Kanal-Faderhebel mit der gewünschten Geschwindigkeit nach oben. 3 Portare la leva di dissolvenza per il canale prescelto sulla posizione [0] della scala graduata. 4 Regolare il lettore CD sul punto di attacco predesignato e portare il lettore in posizione di attesa in corrispondenza di tale punto di attacco. 5 Al momento voluto iniziare a far scorrere la leva di dissolvenza del canale desiderato. La riproduzione di quel lettore CD ha inizio. FADER START FADER START FADER START FADER START REVERSE REVERSE CH-1 CH-1 CH-1 FADER START REVERSE REVERSE CH-2 CH-2 10 10 10 10 9 9 9 9 8 8 8 8 7 7 7 7 6 6 6 6 5 5 5 5 4 4 4 4 3 3 3 3 2 2 2 2 1 1 1 1 0 0 0 0 CH-1 FADER START CH-2 FADER START ÷ Wenn der Cue-Punkt bereits festgelegt worden ist, braucht der CD-Player nicht erneut am Cue-Punkt in den Bereitschaftszustand geschaltet zu werden. ÷ Nach Beginn der Wiedergabe können Sie den KanalFaderhebel jederzeit wieder auf die Skalenteilung “0” bringen, um den CD-Player an den Cue-Punkt zurückführen und in den Bereitschaftszustand zu schalten (CueRücklauf). CH-2 FADER START ÷ Se il punto di attacco era già stato predisposto, non è più necessario disporre il lettore CD in posizione di attesa al punto di attacco designato. ÷ Una volta che la riproduzione sia iniziata, il ritorno della leva di dissolvenza alla posizione “0” della scala graduata produce l’automatico ritorno del lettore CD al suo punto di attacco designato e il passaggio del lettore alla posizione di attesa in corrispondenza di tale punto (ritorno al punto di attacco predesignato). 43 <DRB1354> Ge/It Deutsch FUNZIONAMENTO DELLA DISSOLVENZA Italiano FADERHEBEL-BEDIENUNGSVORGÄNGE FADERHEBEL-BEDIENUNGSVORGÄNGE FUNZIONAMENTO DELLA DISSOLVENZA Starten der Wiedergabe über Kreuz-Faderhebel 1 Um einen angeschlossenen CD-Player zu steuern, bringen Sie den FADER START-Schalter für den entsprechenden Kanal an der Frontplatte in Stellung [C.F.1] bzw. [C.F.2]. Inizio della riproduzione tramite dissolvenza incrociata 1 Per comandare un lettore CD collegato al mixer, disporre il selettore FADER START del pannello anteriore sulla posizione [C.F.1] o [C.F.2], corrispondente al canale al quale si trova collegato il lettore dal quale si vuole iniziare la riproduzione con dissolvenza incrociata. Wenn der Kreuz-Faderhebel zum Starten der Wiedergabe des CD-Players von Kanal 1 verwendet werden soll, bringen Sie den Schalter C.F.1/CH-1 an der Frontplatte in Stellung [C.F.1]; soll der Kreuz-Faderhebel zum Starten der Wiedergabe des CD-Players von Kanal 2 verwendet werden, bringen Sie den Schalter C.F.2/CH-2 an der Frontplatte in Stellung [C.F.2]. FADER START C.F. 1 CH-1 C.F. 2 CH-2 Se si vuole usare la leva di dissolvenza incrociata per l’avvio del lettore CD collegato al canale 1, disporre l’interruttore C.F.1/CH-1 del pannello anteriore sulla posizione [C.F.1]. Se si vuole invece usare la leva di dissolvenza incrociata per l’avvio del lettore CD collegato al canale 2 , disporre la leva C.F.2/CH-2 del pannello anteriore sulla posizione [C.F.2]. FADER START C.F. 1 CH-1 C.F. 2 CH-2 2 Drücken Sie die FADER START-Taste am Bedienfeld, so dass die entsprechende Anzeige aufleuchtet. Nach Drücken der FADER START-Taste von Kanal 1 leuchtet die Anzeige C.F.1 FADER START auf. Nach Drücken der FADER START-Taste von Kanal 2 leuchtet die Anzeige C.F.2 FADER START auf. 3 Bringen Sie den Kreuz-Faderhebel in die Anschlagstellung, die dem zur Wiedergabe vorgesehenen Kanal entgegengesetzt ist. 4 Legen Sie den gewünschten Cue-Punkt am CDPlayer fest, und schalten Sie ihn dort auf Wiedergabebereitschaft. 5 Sobald die Wiedergabe des CD-Players beginnen soll, führen Sie den Kreuz-Faderhebel mit der gewünschten Geschwindigkeit auf die Seite des entsprechenden Kanals. 2 Agire sul tasto FADER START del quadro di comando superiore. La relativa spia si illumina. Premendo il tasto FADER START sinistro (per il canale 1) la relativa spia C.F. 1 FADER START si illumina. Ugualmente, premendo il tasto FADER START destro (per il canale 2) la relativa spia C.F. 2 FADER START si illumina. 3 Portare la leva di dissolvenza incrociata sul lato opposto rispetto al canale dal quale si vuole iniziare la riproduzione. 4 Regolare il lettore CD sul punto di attacco predesignato e portare il lettore in posizione di attesa in corrispondenza di tale punto di attacco. 5 Al momento voluto iniziare a far scorrere la leva di dissolvenza incrociata. La riproduzione del lettore CD prescelto ha inizio. FADER START FADER START REVERSE C.F.1 FADER START REVERSE C.F.1 FADER START 1 2 FEELING ADJ. 1 2 FEELING ADJ. ÷ Wenn der Cue-Punkt bereits festgelegt worden ist, braucht der CD-Player nicht erneut am Cue-Punkt in den Bereitschaftszustand geschaltet zu werden. ÷ Wenn Sie den Kreuz-Faderhebel nach Beginn der Wiedergabe in die entgegengesetzte Anschlagstellung bringen, kehrt der CD-Player des anderen Kanals an seinen Cue-Punkt zurück und schaltet in den Bereitschaftszustand (Cue-Rücklauf). 44 <DRB1354> Ge/It ÷ Se il punto di attacco era già stato predisposto, non è più necessario disporre il lettore CD in posizione di attesa al punto di attacco designato. ÷ Una volta che la riproduzione sia iniziata, spostando la leva di dissolvenza incrociata sino a fine corsa il lettore CD del canale opposto ritorna automaticamente al suo punto di attacco designato e passa alla posizione di attesa in corrispondenza di tale punto (ritorno al punto di attacco predesignato). FEHLERBESEITIGUNG Vermeintliche Funktionsstörungen des Gerätes lassen sich häufig auf Bedienungsfehler zurückführen. Wenn Sie annehmen, dass das Mischpult nicht richtig funktioniert, prüfen Sie die folgenden Punkte. Das Problem kann auch bei einem anderen Gerät liegen. Prüfen Sie daher auch die benutzten anderen Geräte. Wenn das Problem auch nach Prüfung der folgenden Punkte nicht behoben werden kann, wenden Sie sich an Ihren Händler oder den nächstgelegenen PIONEER-Kundendienst. Abhilfemaßnahme Das Gerät lässt sich nicht einschalten. ÷ Das Netzkabel ist nicht angeschlossen. ÷ Schließen Sie das Netzkabel an eine Netzsteckdose an. Es wird kein oder nur ein sehr leiser Ton gehört. ÷ Der Eingangswahlschalter befindet sich in der falschen Stellung. ÷ Stellen Sie den Eingangswahlschalter dem momentan zur Wiedergabe verwendeten Gerät entsprechend ein. ÷ Bringen Sie den PHONO/LINE-Wahlschalter in Stellung [PHONO]. ÷ Der PHONO/LINE-Wahlschalter an der Rückwand ist auf [LINE] eingestellt, wenn ein Plattenspieler an die Eingangsbuchsen angeschlossen ist. ÷ Das Verbindungskabel wurde falsch angeschlossen bzw. abgetrennt. ÷ Die Buchse oder der Stecker ist verschmutzt. ÷ Der TRANSFORM-Hebel ist verstellt worden. Der Klang ist verzerrt. ÷ Der Master-Ausgangspegel ist zu hoch. ÷ Der Eingangspegel ist zu hoch. ÷ Der PHONO/LINE-Wahlschalter an der Rückwand ist auf [PHONO] eingestellt, wenn ein Cassettendeck oder eine andere Komponente mit Line-Pegel an die Eingangsbuchsen angeschlossen ist. ÷ Schließen Sie das Kabel einwandfrei an. ÷ Reinigen Sie die Buchse bzw. den Stecker, und schließen Sie das Kabel dann erneut an. ÷ Bringen Sie den TRANSFORM-Hebel wieder in seine senkrechte Stellung. ÷ Ändern Sie die Einstellung des MASTER LEVEL-Reglers. ÷ Justieren Sie den TRIM-Regler so, dass der Spitzenpegelmesser einen Eingangspegel von etwa 0 dB anzeigt. ÷ Bringen Sie den PHONO/LINE-Wahlschalter in Stellung [LINE]. Der CD-Player spricht nicht auf die FaderStartfunktion an. ÷ Die FADER START-Taste am Bedienfeld ist ausgeschaltet. ÷ Es ist kein Steuerkabel an die Buchse PLAYER CONTROL an der Rückwand angeschlossen. ÷ Schalten Sie die FADER START-Taste am Bedienfeld ein. ÷ Verbinden Sie Mischpult und CD-Player über das Steuerkabel. Ein externes Effektgerät funktioniert nicht. ÷ Die SEND-Tasten am Bedienfeld (MIC SEND, CH-1 SEND, CH-2 SEND) sind ausgeschaltet. ÷ Der Ausgang des externen Effektgerätes ist nicht an die RETURN-Buchsen des Mischpults angeschlossen. ÷ Schalten Sie die SEND-Taste am Bedienfeld für den Kanal ein, dessen Signal mit externen Effekten versehen werden soll (die entsprechende Anzeige leuchtet auf). ÷ Verbinden Sie den Ausgang des externen Effektgerätes mit den RETURN-Buchsen des Mischpults. ÷ Der Eingangspegel vom externen Effektgerät ist zu hoch. ÷ Verringern Sie den Ausgangspegel am externen Effektgerät. Der Klang eines externen Effektgerätes ist verzerrt. Statische Elektrizität und andere externe Einstreuungen können Funktionsstörungen des Gerätes verursachen. Um den normalen Betriebszustand in einem solchen Fall wiederherzustellen, schalten Sie den Netzschalter einmal aus und wieder ein. 45 <DRB1354> <DRB1354> Ge Ge/It Deutsch Mögliche Ursache Italiano Störung DIAGNOSTICA Errori operativo vengono spesso scambiati per problemi o disfunzioni. Se si ritiene che vi siano dei problemi nel funzionamento di questo apparecchio controllare i punti elencati qui di seguito. Alle volte le disfunzioni possono derivare da altri componenti collegati al sistema e si consiglia quindi di controllare il funzionamento anche di tutte le altre apparecchiature elettriche in uso. Se il problema persiste anche dopo l’esecuzione dei controlli descritti qui di seguito, rivolgersi ad un tecnico qualificato o al più vicino centro di assistenza PIONEER. Problema Possibile causa Rimedio L’apparecchio non si accende. ÷ Il cavo di alimentazione non è stato collegato. ÷ Provvedere. Il suono è molto debole o del tutto assente. ÷ Il selettore di ingresso si trova in una posizione errata. ÷ Disporre il selettore di ingresso in corrispondenza del dispositivo in corso di uso. ÷ Portare il selettore PHONO/LINE sulla posizione [PHONO]. ÷ Il selettore PHONO/LINE del pannello posteriore si trova sulla posizione [LINE], mentre ai connettori di ingresso è collegato un giradischi analogico. ÷ I vari cavi di collegamento non sono collegati in modo corretto, o sono stati staccati. ÷ I terminali o le spine sono sporchi. ÷ La leva TRANSFORM è bloccata. Il suono risulta distorto. ÷ Il livello di uscita principale è troppo alto. ÷ Il livello di ingresso è troppo alto. ÷ Il selettore PHONO/LINE del pannello posteriore si trova sulla posizione [PHONO] mentre ai connettori di ingresso è collegato un deck per audiocassette, o un altro simile componente di linea. ÷ Controllare e provvedere. ÷ Provvedere alla pulizia e rifare i collegamenti. ÷ Riportare la leva TRANSFORM nella sua posizione normale, verticale. ÷ Agire opportunamente sulla manopola del livello principale (MASTER LEVEL). ÷ Regolare il comando TRIM in modo che il livello di ingresso, visualizzato sul misuratore del livello dei picchi, rimanga nelle vicinanze di 0 dB. ÷ Portare il selettore PHONO/LINE sulla posizione [LINE]. Il sistema di dissolvenza del lettore CD non si avvia. ÷ L’interruttore FADER START del quadro di comando superiore è disattivato. ÷ La presa PLAYER CONTROL, ubicata sul pannello posteriore, non risulta collegata. ÷ Attivarlo. Il generatore di effetti esterno non funziona. ÷ I tasti SEND (MIC SEND, CH-1 SEND e CH2 SEND) del quadro di comando superiore si trovano disattivati. ÷ Attivare il tasto di invio SEND, del quadro di comando superiore, corrispondente al canale sul quale si vogliono applicare gli effetti provenienti dall’esterno. ÷ Provvedere a collegare le prese di uscita del generatore di effetti esterno alle prese RETURN del mixer. ÷ Le prese di uscita del generatore di effetti esterno non sono state collegate alle prese RETURN del mixer. Il suono del generatore di effetti esterno risulta distorto. ÷ Il livello di ingresso dal generatore di effetti esterno è troppo alto. ÷ Usare l’apposito cavo di comando per collegare fra loro il mixer ed il lettore CD usato in combinazione. ÷ Abbassarlo. L’elettricità statica, o altre interferenze esterne, possono causare disfunzioni dell’apparecchio. Per ripristinare il funzionamento normale, disattivare l’apparecchio, attendere brevemente, e riattivarlo. 46 <DRB1354> It Ge/It Audiodaten Sezione audio Eingänge (Eingangspegel/-impedanz) CD 1, 2 ......................................... –14 dBV (200 mV)/22 kΩ LINE 1, 2 ...................................... –14 dBV (200 mV)/22 kΩ PHONO 1, 2 .................................... –54 dBV (2 mV)/47 kΩ MIC .................................................... –54 dBV (2 mV)/3 kΩ SESSION IN ................................. –14 dBV (200 mV)/22 kΩ RETURN ...................................... –14 dBV (200 mV)/22 kΩ Terminali di ingresso (livello e impedenza di ingresso) CD 1 e 2 ................................... –14 dBV (a 200 mV), 22 kΩ LINE 1 e 2 ................................ –14 dBV (a 200 mV), 22 kΩ PHONO 1 e 2 .............................. –54 dBV (a 2 mV), 47 kΩ MIC ................................................ –54 dBV (a 2 mV), 3 kΩ SESSION IN ............................. –14 dBV (a 200 mV), 22 kΩ RETURN .................................. –14 dBV (a 200 mV), 22 kΩ Ausgänge (Ausgangspegel/-impedanz) MASTER OUT 1 (XLR-Buchsen) ............ 0 dBV (1 V)/600 Ω MASTER OUT 2 (Cinchbuchsen) ............. 0 dBV (1 V)/1 kΩ BOOTH/SESSION OUT ............................ 0 dBV (1 V)/1 kΩ SEND ............................................. –14 dBV (200 mV)/1 kΩ PHONES ............................. 6 dBV (2 V)/22 Ω oder weniger (Nennlastimpedanz 32 Ω) Terminali di uscita (livello e impedenza di uscita) MASTER OUT 1 (XLR) ........................ 0 dBV (a 1 V), 600 Ω MASTER OUT 2 (RCA) ......................... 0 dBV (a 1 V), 1 kΩ BOOHT/SESSION OUT ........................ 0 dBV (a 1 V), 1 kΩ SEND ......................................... –14 dBV (a 200 mV), 1 kΩ PHONES .................................. 6 dBV (a 2 V), 22 Ω o meno (impedenza nominale di carico 32 Ω) Frequenzgang CD, LINE, MIC .......................................... 20 Hz bis 20 kHz PHONO (RIAA-Kurve) ............................... 20 Hz bis 20 kHz Caratteristiche delle frequenze CD, LINE e MIC ...................................... da 20 Hz a 20 kHz PHONO (RIAA) ....................................... da 20 Hz a 20 kHz Signal-Rauschabstand CD, LINE .................................................. 93 dB oder höher PHONO .................................................... 78 dB oder höher MIC .......................................................... 64 dB oder höher Rapporto segnale/rumore CD e LINE .......................................................... 93 dB o più PHONO .............................................................. 78 dB o più MIC .................................................................... 64 dB o più Gesamtklirrfaktor CD, LINE ............................................ 0,02 % oder weniger Rapporto di distorsione armonica totale CD e LINE .................................................... 0,02% o meno Übersprechen (1 kHz) ................................. 77 dB oder höher Rapporto di incrocio (a 1 kHz) ............................... 77 dB o più Kanal-Equalizer (CD, LINE/PHONO) HI ............................................................. +6 dB bis –26 dB MID .......................................................... +6 dB bis –26 dB LOW ........................................................ +6 dB bis –26 dB Equalizzatore dei canali (per CD e LINE/PHONO) Gamma alta (HI) ..................................... da +6 dB a –26 dB Gamma media (MID) ............................. da +6 dB a –26 dB Gamma bassa (LOW) ............................ da +6 dB a –26 dB Mikrofon-Equalizer (MIC) HI ........................................................... +12 dB bis –12 dB LOW ...................................................... +12 dB bis –12 dB Equalizzatore dei canali (per MIC) Gamma alta (HI) ................................... da +12 dB a –12 dB Gamma bassa (LOW) .......................... da +12 dB a –12 dB Anschlussdaten usw. Sezione elettrica, ed altro Stromversorgung ........... 220-240 V Netzspannung, 50/60 Hz Leistungsaufnahme ....................................................... 23 W Betriebstemperatur ..........................................5 °C bis 35 °C Betriebsluftfeuchtigkeit ................ 5 % bis 85 % rel. Feuchte Außenabmessungen ...... 251 (B) x 381,6 (T) x 107,9 (H) mm Masse ........................................................................... 6,3 kg Alimentazione ......... a corrente alternata a 220-240 V, 50/60 Hz Consumo ......................................................................... 23 W Gamma delle temperature utili per il funzionamento ................................................................ da +5 °C a + 35 °C Gamma dell’umidità utile per il funzionamento .. dal 5% all’85% Dimensioni esterne ........................ 251 (largh.) x 381,6 (prof.) x 107,9 (alt.) mm Peso ............................................................................... 6,3 kg Mitgeliefertes Zubehör ÷ Sechskantschlüssel ........................................................... 1 ÷ Vorliegende Bedienungsanleitung .................................... 1 Änderungen der technischen Daten und äußeren Aufmachung bleiben im Sinne der ständigen Produktverbesserung jederzeit vorbehalten. Veröffentlicht von Pioneer Corporation. Urheberrechtlich geschützt © 2003 Pioneer Corporation. Alle Rechte vorbehalten. Accessori ÷ Chiave per viti esagonali incassate ................................... 1 ÷ Questo manuale di istruzioni ............................................. 1 A seguito di continui miglioramenti del prodotto, i dati tecnici e l’aspetto dell’apparecchio possono subire modifiche senza preavviso. Pubblicato da Pioneer Corporation. Copyright © 2003 Pioneer Corporation. Tutti i diritti riservati. 47 <DRB1354> Ge/It Deutsch DATI TECNICI Italiano TECHNISCHE DATEN Plaats van gebruik H045 Du Temperatuur en vochtigheidsgraad op de plaats van gebruik: +5˚C – +35˚C (+41˚F – +95˚F); minder dan 85 %RH (ventilatie niet geblokkeerd) Niet installeren op de volgende plaatsen: ÷ Onder rechtstreekse zonnestraling of onder sterke kunstmatige belichting ÷ Bij hoge vochtigheidsgraad of op een slecht verluchte plaats VENTILATIE: Zorg dat u bij het installeren van dit toestel rondom wat vrije ruimte laat voor de ventilatie (tenminste 5 cm achter en 3 cm aan weerskanten van het toestel). Condiciones de Funcionamiento H045 Sp Temperatura y humedad ambiental durante el funcionamiento: +5˚C – +35˚C (+41˚F – +95˚F); menos de 85%RH (aperturas de aireación no obstruidas) No instalar en los siguientes lugares: ÷ lugar expuesto a la luz directa del sol o a fuerte luz artificial ÷ lugar expuesto a alta humedad, o lugar poco aireado WAARSCHUWING: Spleten en openingen in het omhulsel VENTILACION: Cuando se instala esta unidad, asegúrese de dejar espacio alrededor de la unidad para proporcionar ventilación y mejorar así la radiación del calor (por lo menos 5 cm en la parte trasera y 3 cm de cada lado). dienen voor ventilatie en een gepast gebruik van het product, alsook om het te beschutten voor oververhitting. Om het te beschermen tegen vuur mogen deze openingen nooit afgesloten of bedekt worden met voorwerpen zoals dagbladen, tafellakens, gordijnen, enz. Plaats het toestel ook nooit op een dik tapijt, op een bed, sofa of om het even welk zacht en dik materiaal. ADVERTENCIA: Las rendijas en el aparato es necesario para la ventilacíon para permitir el funcionamento del producto y para proteger este de sobrecalentamiento, para evitar incendio. Las rendijas no deberían ser nunca cubiertas con objectos, como periódicos, manteles, tiendas, etc. Tambiém no poner el aparato sobre alfombra espesa, cama, sofá o construción de pila espesa. Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer produkt. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door zodat u het apparaat op de juiste wijze kunt bedienen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze in de toekomst nogmaals nodig heeft. Het is mogelijk dat in bepaalde landen of gebieden de uitvoering van de netstekker en het stopkontakt verschilt van hetgeen in deze gebuiksaanwijzing is afgebeeld. De aansluitmethode en bediening zijn in dergelijke gevallen echter precies hetzelfde. Enhorabuena por la adquisición de este producto Pioneer. Lea completamente este manual de instrucciones para aprender a operar correctamente el aparato. Después de haber terminado la lectura de las instrucciones, guarde el manual en un lugar seguro para poderlo consultar en el futuro. En algunos países o regiones, la forma de la clavija de alimentación y del enchufe de corriente pueden ser diferentes de la mostrada en las ilustraciones de explicación. Sin embargo, el método de conexión y operación del aparato es el mismo. K015 Du K015 Sp COMPROBACIÓN DE LOS ACCESORIOS TOEBEHOREN CONTROLEREN ÷ ÷ Inbussleutel (voor instellen van de schuifweerstand van de kruisfader) Deze gebruiksaanwijzing 48 <DRB1354> Du/Sp ÷ ÷ Llave Allen hexagonal (para el torillo de ajuste de la carga de operación de la palanca de fundido transversal) Este manual de instrucciones WAARSCHUWINGEN I.V.M. HET GEBRUIK PRECAUCIONES PARA LA MANIPULACIÓN Installatieplek Situación Installeer het toestel in een goed verluchte ruimte, waar het niet aan hoge temperaturen of vocht wordt blootgesteld. ÷ Installeer het toestel niet in een ruimte die aan directe zonnestralen is blootgesteld, of naast kachels of radiators. De buitenkant en de interne bestanddelen kunnen door te grote hitte worden beschadigd. De installatie van het toestel in een vochtige of stoffige omgeving kan ook stoornissen of ongelukken tot gevolg hebben. (Vermijd plaatsing naast fornuizen, etc. waar het toestel aan vette dampen, stoom of hitte zou kunnen worden blootgesteld.) ÷ Wanneer het toestel in een koffer of in een DJ-cabine wordt gebruikt, moet het van de wanden worden verwijderd om de warmteuitstraling te bevorderen. Instale la unidad en un lugar bien ventilado donde no quede expuesta a altas temperaturas ni a humedad. ÷ No instale la unidad en lugares expuestos a los rayos directos del sol, ni cerca de estufas o radiadores. El calor excesivo puede afectar adversamente el exterior y los componentes internos de la unidad. Su instalación en un lugar húmedo o polvoriento también puede producir mal funcionamiento o un accidente. (No la instale cerca de fogones, etc. donde pueda quedar expuesta a humo de aceite, valor, o calor.) ÷ Cuando se emplea la unidad dentro de un estuche para el transporte o de una cabina de DJ, sepárela de las paredes o de otros equipos para mejorar la disipación del calor. Condensación Condensatie Wanneer het toestel van een koude omgeving naar een warme kamer wordt overgeplaatst of wanneer de kamertemperatuur plots stijgt, kan er binnenin condensatie worden gevormd, zodat het toestel niet meer optimaal functioneert. In dergelijke gevallen moet u het toestel ongeveer een uur laten staan of de kamertemperatuur geleidelijk opvoeren. Cuando se traslada la unidad desde un lugar frío a una sala cálida, o cuando la temperatura de la sala aumenta rápidamente, puede formarse condensación de humedad en el interior, y la unidad puede resultar incapaz de funcionar como debiera. En casos como éstos, deje la unidad sin desplazarla durante aproximadamente una hora, o deje que la temperatura de la sala suba gradualmente. Limpieza de la unidad INHOUDSOPGAVE ÍNDICE TOEBEHOREN CONTROLEREN ............................... 48 WAARSCHUWINGEN I.V.M. HET GEBRUIK .......... 49 COMPROBACIÓN DE LOS ACCESORIOS ............... 48 PRECAUCIONES PARA LA MANIPULACIÓN .......... 49 Installatieplek ................................................................. 49 Condensatie ................................................................... 49 Het toestel schoonmaken .............................................. 49 Situación ........................................................................ 49 Condensación ................................................................ 49 Limpieza de la unidad ..................................................... 49 EIGENSCHAPPEN .................................................... 50 AANSLUITINGEN ..................................................... 51 BENAMING EN FUNCTIE VAN DE ONDERDELEN ... 54 CARACTERÍSTICAS .................................................. 50 CONEXIONES ........................................................... 51 NOMBRES DE CONTROLES Y SUS FUNCIONES ... 54 Bovenpaneel .................................................................. 54 Voorpaneel ..................................................................... 59 Achterpaneel .................................................................. 61 Panel superior ................................................................ 54 Panel frontal .................................................................... 59 Panel posterior ............................................................... 61 BEDIENING VAN DE FADER .................................... 63 ZELF STORINGEN VERHELPEN .............................. 67 TECHNISCHE GEGEVENS ....................................... 69 OPERACIONES DE FUNDIDO .................................. 63 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ................................... 68 ESPECIFICACIONES ................................................. 69 49 <DRB1354> Du/Sp Nederlands ÷ Gebruik een poetsdoek om het stof en het vuil weg te nemen. ÷ Wanneer de buitenkant erg vuil is, kunt u deze met een in een neutraal, met vijf à zes keer zoveel water verdund reinigingsmiddel gedrenkte en goed uitgewrongen zachte doek schoonmaken en eindigen met een droge doek. Gebruik geen meubelwas of vlekkenmiddelen. ÷ Gebruik nooit verdunners, benzeen, insecticiden of andere chemische producten op of in de buurt van dit toestel, want deze tasten de buitenkant aan. ÷ Emplee un paño de limpieza para sacar el polvo y la suciedad. ÷ Cuando las superficies estén muy sucias, frótelas con un paño suave humedecido en una solución de detergente neutro diluido en cinco o seis partes de agua, bien escurrido, y luego frote de nuevo con un paño seco. No emplee ceras ni limpiadores de muebles. ÷ No emplee nunca disolventes, bencina, pulverizadores de insecticidas ni otros productos químicos sobre esta unidad ni cerca de la misma, porque pueden causar corrosión en las superficies. Español Het toestel schoonmaken EIGENSCHAPPEN 1) Hoogwaardig ontwerp voor een topkwaliteit geluid Door zorgvuldige selectie van de elektronische onderdelen en een ingenieuze interne schakeling is een zo kort mogelijk signaalpad verkregen waardoor een waar “club” geluid met groot beschikbaar vermogen kon worden verwezenlijkt. 2) Ergonomische, aanpasbare kruisfader 1 Afstelling van de “weerstand” van de kruisfader: Het fysieke gevoel van de bediening van de kruisfader is van groot belang voor de DJ; de afstelling van de “weerstand” van de kruisfader die dit mengpaneel biedt, is een nieuwe voorziening op dit gebied en stelt de gebruiker in staat om de fysieke sensatie van de bediening naar eigen voorkeur in te stellen. Dit levert een optimaal resultaat van het gebruik van de kruisfader op. 2 Afstelling van het inactieve bereik van de kruisfader: Het mechanische inactieve bereik (de afstand voordat het geluid begint) aan beide uiteinden van de kruisfaderschuifregelaar kan worden afgesteld, zodat de geluidsafbreking bij het uitvoeren van scratch-weergave nauwkeurig kan worden bepaald. 3 Onafhankelijke kruisfadercurve: Dit is ook een nieuwe voorziening op mengpanelen. De recht-links onafhankelijk instelbare (33 stappen) kruisfadercurve-regeling biedt veel meer mogelijkheden dan de symmetrisch-type kruisfadercurve op conventionele mengpanelen, waardoor de DJ nieuwe functies ter beschikking heeft. 4 “Contactloos” fadermechanisme: De door Pioneer ontwikkelde, contactloze, optische fadertechnologie zorgt voor een betrouwbare en stabiele werking, zelfs bij veeleisende bedieningsomstandigheden voor de DJ. 3) Overige hoogtepunten 1 Indien het mengpaneel via een bedieningssignaalsnoer op een Pioneer DJ CD-speler (los verkrijgbaar) is aangesloten, kan de fader gebruikt worden voor automatische “faderstart” weergave. 2 Uitgerust met een “fader-omkeerfunctie” voor het omkeren van de werkingsrichting van de faderregelaars. 3 Nauwkeurige instelling van de kanaalfadercurve over een bereik van 33 stappen. 4 Kan in serie op andere mengpanelen worden aangesloten voor “sessie” uitvoer van de gemengde geluiden. 50 <DRB1354> Du/Sp CARACTERÍSTICAS 1) Diseñada para sonido de alta calidad Los componentes electrónicos han sido minuciosamente seleccionados y se han rediseñado los circuitos internos para poder ofrecer las vías más cortas posibles para las señales, consiguiendo de este modo el verdadero sonido de discoteca con potencia de sobras. 2) Fundido transversal ergonómico personalizado para el usuario 1 Ajuste de la “sensación” del fundido transversal: La sensación física específica de la operación del fundido transversal es muy importante para el DJ; el ajuste de la “sensación” ofrecido por esta consola de mezcla es una novedad en la industria, y permite al usuario ajustar la sensación física del control deslizante a las preferencias personales, para poder realizar la operación más suave posible del fundido transversal. 2 Corte del retardo del fundido transversal independiente: El juego libre mecánico (la distancia del retardo antes de que se inicie el sonido) de ambos extremos del control deslizante de fundido transversal, puede ajustarse empleando la función de corte del retardo del fundido, permitiendo ajustar el corte del sonido cuando se efectúa la reproducción con raspado. 3 Curva de fundido transversal independiente: El control de la curva de fundido transversal ajustable independientemente para la derecha e izquierda (33 pasos), una novedad en la industria, va mucho más lejos que la curva de fundido transversal del tipo simétrico de las consolas de mezcla convencionales, ampliando de este modo las posibilidades interpretativas al DJ. 4 Mecanismo de “fundido sin contactos”: Este nuevo fundido óptico sin contactos, basado en la tecnología de propiedad de Pioneer, asegura una operación duradera y estable en las condiciones más severas de trabajo del DJ. 3) Otras características 1 Cuando se conecta a través de un cable de control con un reproductor de CD para DJ Pioneer (vendido por separado), la operación de fundido puede empleare para reproducción automática de “inicio con fundido”. 2 La función de “inversión de fundido” permite invertir las direcciones de movimiento de la operación del fundido. 3 Ajustes precisos de la curva de fundido de canales de 33 pasos. 4 Puede conectarse en serie a otras consolas de mezcla para salida de “sesión” de sonidos mezclados. AANSLUITINGEN CONEXIONES Schakel de apparatuur uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u aansluitingen maakt of deze wijzigt. Bij dit mengpaneel worden geen aansluitkabels geleverd. Gebruik de kabels die bij uw speler en de andere apparatuur worden geleverd of koop los verkrijgbare audiokabels. Antes de conectar o de cambiar las conexiones entre las unidades, asegúrese primero de desconectar el interruptor de la alimentación y de desenchufar el cable de la alimentación de la toma de corriente. Esta consola de mezclas no se sirve con ningún cable de conexión; cuando efectúe conexiones, emplee los cables que se sirven con su reproductor y con los otros componentes, o adquiera cables de audio de venta en los establecimientos del ramo. 1. Aansluiten van apparatuur op de ingangen 1. Conexión de los componentes de entrada [DJ CD-speler] [Reproductor de CD para DJ] CDJ-800, CDJ-1000, CDJ-1000MK2, CDJ-100S, CDJ-500S, CDJ-500II, CMX-3000, CMX-5000, DMP-555 Analoge platenspeler 2 Giradiscos analógico 2 Speler B Reproductor B Analoge platenspeler 1 Giradiscos analógico 1 Speler A Reproductor A Cassettedeck enz. Grabadora de casetes, etc. Cassettedeck enz. Grabadora de casetes, etc. 1 2 1 2 Microfoon Micrófono R L R L CH-2 R L R SEND L R RETURN L R L CH-1 R L 3 MIC CD L CD (MONO) L PHONO / LINE (MONO) MASTER 1 PHONO SIGNAL GND BOOTH/ SESSION OUT R PHONO / LINE 3 COLD 1 GND LINE SIGNAL GND CH-2 PLAYER CONTROL R L 2 HOT L PHONO CH-1 PLAYER CONTROL L Nederlands MASTER 2 LINE SESSION IN R 4 CH-2 PHONO/LINE keuzeschakelaar CH-2 Selector PHONO/LINE CH-1 PHONO/LINE keuzeschakelaar CH-1 Selector PHONO/LINE Uitvoer van ander mengpaneel Salida de otra consola de mezclas DJ CD-spelers 1 Reproductores de CD para DJ 1 Verbind de AUDIO OUT aansluitingen van speler A met de CH-1 CD ingangsaansluitingen van het DJ-mengpaneel en verbind de AUDIO OUT aansluitingen van speler B met de CH-2 CD ingangsaansluitingen. Bij gebruik van een van de vermelde DJ CD-spelers moet u het bedieningssignaalsnoer dat bij de CD-speler wordt geleverd op de CD-speler en op het DJ-mengpaneel aansluiten. De faderschuifregelaar van het DJ-mengpaneel kan dan gebruikt worden voor de bediening van de faderstartfunctie en de back-cue functie van de DJ CDspeler. Conecte los conectores AUDIO OUT desde el reproductor A a las tomas de entrada de CH-1 CD de la consola de mezcla DJ, y conecte los conectores AUDIO OUT desde el reproductor B a las tomas de entrada de CH-2 CD. Cuando emplee uno de los reproductores de CD para DJ mencionados, el cable de control suministrado con el reproductor de CD deberá conectarse entre el reproductor y la consola de mezcla DJ. De este modo, podrá operarse la palanca de fundido de la consola de mezcla DJ para controlar la operación del reproductor de CD para DJ para la reproducción con fundido de inicio y localización regresiva. 51 <DRB1354> Du/Sp Español R R AANSLUITINGEN CONEXIONES Analoge platenspeler/cassettedeck e.d. 2 Giradiscos analógico/ grabadora de casetes, etc. 2 Verbind de uitgangskabels van de analoge platenspeler 1 met de CH-1 PHONO/LINE aansluitingen van het DJ-mengpaneel en sluit de aarddraad op de SIGNAL GND aansluiting aan. Zet de CH-1 PHONO/LINE keuzeschakelaar op [PHONO]. Wanneer u een cassettedeck of andere dergelijke apparatuur met deze aansluitingen verbindt, moet u de CH-1 PHONO/ LINE keuzeschakelaar op [LINE] zetten. Verbind de uitgangskabels van de analoge platenspeler 2 met de CH-2 PHONO/LINE aansluitingen van het DJ-mengpaneel en sluit de aarddraad op de SIGNAL GND aansluiting aan. Zet de CH-2 PHONO/LINE keuzeschakelaar op [PHONO]. Wanneer u een cassettedeck of andere dergelijke apparatuur met deze aansluitingen verbindt, moet u de CH-2 PHONO/ LINE keuzeschakelaar op [LINE] zetten. * De PHONO ingang van dit DJ-mengpaneel is geschikt voor het gebruik van platenspelers met een MM-element. Conecte los cables de salida del giradiscos analógico 1 a las tomas CH-1 PHONO/LINE de la consola de mezcla DJ, y conecte el cable de tierra al terminal SIGNAL GND. Ponga el selector CH-1 PHONO/LINE en la posición [PHONO]. Cuando conecte una grabadora de casete u otro componente similar a estas tomas, ponga el selector CH-1 PHONO/LINE en la posición [LINE]. Conecte los cables de salida del giradiscos analógico 2 a las tomas CH-2 PHONO/LINE de la consola de mezcla DJ, y conecte el cable de tierra al terminal SIGNAL GND. Ponga el selector CH-2 PHONO/LINE en la posición [PHONO]. Cuando conecte una grabadora de casete u otro componente similar a estas tomas, ponga el selector CH-2 PHONO/LINE en la posición [LINE]. * La entrada PHONO para esta consola de mezcla DJ es compatible con cápsulas fonocaptoras MM. MIC 3 MIC 3 De MIC aansluiting van dit apparaat is geschikt voor PHONEtype en XLR-type stekkers. La toma MIC de esta unidad es compatible con clavijas del tipo PHONE o del tipo XLR. SESSION IN 4 SESSION IN 4 Bij gelijktijdig gebruik van meerdere mengpanelen moet u de vereiste audiokabels gebruiken voor het aansluiten van de andere mengpanelen op deze aansluitingen. Cuando emplee varias consolas de mezcla simultáneamente, emplee los cables de audio apropiados para conectar las salidas de las otras consolas de mezcla a estas tomas. 2. Aansluiten van een hoofdtelefoon (voorpaneel) 2. Conexión de los auriculares (panel frontal) Hoofdtelefoon Auriculares FADER START FADER REVERSE CH-1 C.F. CH-2 C.F. 1 CH-1 ON ON ON OFF OFF OFF PHONES C.F. 2 CH-2 PROFESSIONAL 2CHANNEL MIXER 5 DJM-707 POWER FADER CURVE CH-1 CROSS FADER 1 CROSS FADER 2 CH-2 FADER CUT LAG MIN MAX Hoofdtelefoon 5 Auriculares 5 Gebruik een hoofdtelefoon die voorzien is van een stekker met een 6,3 mm diameter. Emplee esta toma para conectar unos auriculares con clavija estéreo de 6,3 mm de diámetro. 52 <DRB1354> Du/Sp AANSLUITINGEN CONEXIONES 3. Aansluiten van apparatuur op de uitgangen 3. Conexiones de salida Externe effector Unidad de efectos externa Eindversterker (geschikt voor RCA-invoer) Amplificador de potencia (compatible con entrada RCA) 8 L 6 CH-2 R L SEND R L R RETURN L R CH-1 L MIC CD R 9 CD R MASTER 2 (MONO) L PHONO / LINE R L (MONO) MASTER 1 PHONO SIGNAL GND 3 COLD 1 GND LINE CH-2 PLAYER CONTROL BOOTH/ SESSION OUT PHONO / LINE R 2 HOT L SIGNAL GND CH-1 PLAYER CONTROL R L PHONO LINE SESSION IN 7 Eindversterker (voor cabinemonitor) Amplificador de potencia (para monitor de la cabina) p R Eindversterker (geschikt voor XLR-invoer) Amplificador de potencia (compatible con entrada XLR) L Netsnoer Cable de alimentación Stopcontact Toma de corriente Unidad de efectos externa 6 Verbind de ingangsaansluitingen van de externe effector met kabels met 6,3 mm monostekkers met de SEND aansluitingen van het DJ-mengpaneel. Bij gebruik van een effector met een mono-ingang moet u alleen het L kanaal aansluiten. Het signaal dat naar de effector wordt gestuurd, is dan een menging van de L en R signalen. Verbind de uitgangsaansluitingen van de externe effector met kabels met 6,3 mm monostekkers met de RETURN aansluitingen van het DJ-mengpaneel. Bij gebruik van een effector met een mono-uitgang moet u alleen het L kanaal aansluiten. Het signaal dat vanaf de effector komt, zal dan naar zowel het L als het R kanaal worden gestuurd. Emplee una clavija monofónica de 6,3 mm para conectar los conectores de entrada de la unidad de efectos externa a las tomas SEND de la consola de mezcla DJ. Cuando utilice una unidad de efectos con entrada monofónica, conéctela sólo a la salida del canal L (izquierdo). La señal realmente enviada a la unidad de efectos representará una mezcla de las señales de L y R (de los canales izquierdo y derecho). Emplee una clavija monofónica de 6,3 mm para conectar los conectores de salida de la unidad de efectos externa a las tomas RETURN de la consola de mezcla DJ. Cuando utilice una unidad de efectos con salida monofónica, conecte sólo la entrada del canal L (izquierdo). La señal recibida de la unidad de efectos se introducirá a los canales L y R (izquierdo y derecho). Hoofduitgang MASTER 1 7 Dit is een XLR-type gebalanceerde uitgang. MASTER 2 8 Dit is een RCA-type ongebalanceerde uitgang. BOOTH/SESSION OUT 9 Deze aansluitingen leveren het cabinemonitor-uitgangssignaal. Het geluidsvolume wordt geregeld door de cabinemonitorniveauregelaar, ongeacht de instelling van de MASTER LEVEL regelaar. Wanneer dit apparaat in combinatie met een ander mengpaneel wordt gebruikt, dient u deze aansluitingen te verbinden met de sessie-ingangsaansluitingen van het andere mengpaneel. Salida principal MASTER 1 7 Salida equilibrada del tipo XLR. MASTER 2 8 Salida desequilibrada del tipo RCA. BOOTH/SESSION OUT 9 Estas tomas son para salida de monitor de la cabina. Aquí, el nivel de volumen del sonido se controla con el control del nivel de monitor de la cabina, independientemente del ajuste del control MASTER LEVEL. Cuando utilice esta unidad en tándem con otra consola de mezcla, conecte estas tomas a los conectores de entrada de sesión de la otra consola de mezcla. Cable de alimentación p Netsnoer p Nadat alle aansluitingen zijn voltooid, steekt u de stekker van het netsnoer in een stopcontact of in een netuitgang van de versterker. Después de haber completado todas las otras conexiones, conecte la clavija del cable de alimentación a una toma de corriente normal o a la toma de corriente auxiliar de un amplificador. 53 <DRB1354> Du/Sp Español Externe effector 6 Nederlands Naar SESSION IN aansluitingen van ander mengpaneel A las tomas SESSION IN de la otra consola de mezcla BENAMING EN FUNCTIE VAN DE ONDERDELEN NOMBRES DE CONTROLES Y SUS FUNCIONES Bovenpaneel Panel superior 2 1 20 PHONO 1 /LINE 1 10 11 PHONO 2 /LINE 2 CD 1 CD 2 MIC LEVEL MASTER LEVEL TRIM TRIM 3 12 PROFESSIONAL 2CHANNEL MIXER – DJM-707 0 HI +9 – – BOOTH/SESSION OUT +9 – 13 HI HI POWER +12 -12 PHONES +6 -26 14 +6 -26 MID MID -12 0 – LOW 4 0 0 – +12 5 SELECT MIC SEND MASTER +6 -26 6 +6 -26 LOW LOW 16 SESSION IN CH-1 7 15 CUE +6 -26 – EQ 0 CH-1 SEND 8 9 CH-2 +6 -26 EQ OFF OFF ON ON CH-2 SEND 17 18 19 1 CH-1 ingangskeuzeschakelaar (PHONO 1/LINE 1 – CD 1) 1 Selector de entrada del canal 1 (PHONO 1/LINE 1 – CD 1) Gebruik deze schakelaar om het ingangssignaal van de CH-1 PHONO/LINE ingangsaansluitingen of de CH-1 CD ingangsaansluitingen te kiezen en dit naar de TRIM regelaar te sturen. Se emplea para seleccionar la señal de entrada desde las tomas de entrada CH-1 PHONO/LINE o tomas de entrada CH-1 CD, y enviarla al control TRIM. 2 CH-1 TRIM regelaar 2 Control del nivel de entrada del canal 1 (TRIM) Gebruik deze regelaar om het niveau van het CH-1 ingangssignaal in te stellen (instelbereik: +9 dB tot –∞). Se emplea para ajustar el nivel de la señal de entrada del canal 1 (margen de ajuste: +9 dB a –∞). 3 Microfoon-niveauregelaar (MIC LEVEL) 3 Control del nivel del micrófono (MIC LEVEL) Gebruik deze regelaar om het microfoonniveau in te stellen (instelbereik: 0 dB tot –∞). Se emplea para ajustar el nivel del micrófono (margen de ajuste: 0 dB a –∞). 4 Microfoon-toonregelaars (HI/LOW) 4 Controles del ecualizador del micrófono (HI/LOW) HI Gebruik deze regelaar om de hoge tonen van de microfoon in te stellen (instelbereik: 10 kHz, ±12 dB). LOW Gebruik deze regelaar om de lage tonen van de microfoon in te stellen (instelbereik: 100 Hz, ±12 dB). HI Se emplea para ajustar la respuesta de los agudos del micrófono (margen de ajuste: 10 kHz, ±12 dB). LOW Se emplea para ajustar la respuesta de los graves del micrófono (margen de ajuste: 100 Hz, ±12 dB). 5 CH-1 toonregelaars (HI/MID/LOW) HI Gebruik deze regelaar om de hoge tonen van de CH-1 ingang in te stellen (instelbereik: 13 kHz, +6 dB tot –26 dB). MID Gebruik deze regelaar om de middentonen van de CH-1 ingang in te stellen (instelbereik: 1 kHz, +6 dB tot –26 dB). LOW Gebruik deze regelaar om de lage tonen van de CH-1 ingang in te stellen (instelbereik: 70 Hz, +6 dB tot –26 dB). 54 <DRB1354> Du/Sp 5 Controles del ecualizador del canal 1 (HI/MID/LOW) HI Se emplea para ajustar la respuesta de los agudos del canal 1 (margen de ajuste: 13 kHz, +6 dB a –26 dB). MID Se emplea para ajustar la respuesta de las frecuencias medias del canal 1 (margen de ajuste: 1 kHz, +6 dB a –26 dB). LOW Se emplea para ajustar la respuesta de los graves del canal 1 (margen de ajuste: 70 Hz, +6 dB a –26 dB). BENAMING EN FUNCTIE VAN DE ONDERDELEN 6 MIC SEND toets en indicator Wanneer deze toets in de aan-stand wordt gezet, licht de indicator op en worden de microfoonsignalen via de SEND aansluitingen uitgevoerd. 7 Sessie-ingangsniveauregelaar (SESSION IN) Gebruik deze regelaar om het sessie-ingangsniveau in te stellen (instelbereik: 0 dB tot –∞). NOMBRES DE CONTROLES Y SUS FUNCIONES 6 Botón e indicador de salida del micrófono (MIC SEND) Cuando se activa (On), se enciende el indicador y las señales del micrófono se envían a las tomas SEND. 7 Control del nivel de entrada de sesión (SESSION IN) Se emplea para ajustar el volumen de entrada de sesión (margen de ajuste: 0 dB a –∞). 8 CH-1 SEND toets en indicator Als deze schakelaar op [ON] wordt gezet, licht de indicator op en wordt de CH-1 toonregeling ingeschakeld. Als de schakelaar op [OFF] wordt gezet, dooft de indicator en loopt het signaal niet meer via het toonregelingscircuit. 10 CH-2 ingangskeuzeschakelaar (PHONO 2/LINE 2 – CD 2) Gebruik deze schakelaar om het ingangssignaal van de CH-2 PHONO/LINE ingangsaansluitingen of de CH-2 CD ingangsaansluitingen te kiezen en dit naar de TRIM regelaar te sturen. 11 CH-2 TRIM regelaar Gebruik deze regelaar om het niveau van het CH-2 ingangssignaal in te stellen (instelbereik: +9 dB tot –∞). 12 MASTER LEVEL regelaar Gebruik deze regelaar om het hoofdvolumeniveau in te stellen (instelbereik: 0 dB tot –∞). 13 Cabinemonitor-niveauregelaar (BOOTH/SESSION OUT) Gebruik deze regelaar om het volumeniveau van de signalen op de BOOTH/SESSION OUT aansluitingen in te stellen (instelbereik: +9 dB tot–∞). Dit niveau kan onafhankelijk van de instelling van de MASTER LEVEL regelaar worden ingesteld. 14 Hoofdtelefoon-niveauregelaar (PHONES) Gebruik deze regelaar om het volumeniveau van de hoofdtelefoon in te stellen (instelbereik: 0 dB tot –∞). 15 SELECT monitorkeuzeschakelaar MASTER kant Voor het kiezen van de MASTER uitvoer. (Bij deze instelling is uitvoer mogelijk ongeacht de instelling van de MASTER LEVEL regelaar.) CUE kant Voor het kiezen van het kanaal dat is ingesteld met de hoofdtelefoon-mengregelaar (17). 16 CH-2 toonregelaars (HI/MID/LOW) HI Gebruik deze regelaar om de hoge tonen van de CH-2 ingang in te stellen (instelbereik: 13 kHz, +6 dB tot –26 dB). MID Gebruik deze regelaar om de middentonen van de CH-2 ingang in te stellen (instelbereik: 1 kHz, +6 dB tot –26 dB). Cuando se activa (On), se enciende el indicador y las señales del canal 1 se envían a las tomas SEND. 9 Interruptor e indicador del ecualizador del canal 1 (EQ ON/OFF) Cuando se activa (ON), se enciende el indicador y se habilita el ecualizador del canal 1. Cuando se desactiva (OFF), se apaga el indicador y el circuito del ecualizador se pasa por alto. 10 Selector de entrada del canal 2 (PHONO 2/LINE 2 – CD 2) Se emplea para seleccionar la señal de entrada desde las tomas de entrada CH-2 PHONO/LINE o tomas de entrada CH-2 CD, y enviarla al control TRIM. 11 Control del nivel de entrada del canal 2 (TRIM) Se emplea para ajustar el nivel de la señal de entrada del canal 2 (margen de ajuste: +9 dB a –∞). 12 Control del nivel principal (MASTER LEVEL) Se emplea para ajustar el nivel de volumen de salida principal (margen de ajuste: 0 dB a –∞). 13 Control del nivel de monitor de la cabina (BOOTH/SESSION OUT) Se emplea para ajustar el nivel de volumen de las señales en las tomas BOOTH/SESSION OUT (margen de ajuste: +9 dB a –∞). Este nivel puede ajustarse independientemente del ajuste del control MASTER LEVEL. 14 Control del nivel de los auriculares (PHONES) Se emplea para ajustar el nivel de volumen de salida de los auriculares (margen de ajuste: 0 dB a –∞). Nederlands 9 CH-1 EQ ON/OFF schakelaar en indicator 8 Botón e indicador de salida del canal 1 (CH-1 SEND) 15 Selector de monitor (SELECT) Lado MASTER Selecciona la salida principal (MASTER). (Este ajuste permite la salida independientemente del ajuste del control MASTER LEVEL.) Lado CUE Seleccione el canal ajustado con la palanca de mezcla de los auriculares (17). 16 Controles del ecualizador del canal 2 (HI/MID/LOW) HI Se emplea para ajustar la respuesta de los agudos del canal 2 (margen de ajuste: 13 kHz, +6 dB a –26 dB). 55 <DRB1354> Du/Sp Español Wanneer deze toets in de aan-stand wordt gezet, licht de indicator op en worden de CH-1 signalen via de SEND aansluitingen uitgevoerd. BENAMING EN FUNCTIE VAN DE ONDERDELEN NOMBRES DE CONTROLES Y SUS FUNCIONES LOW Gebruik deze regelaar om de lage tonen van de CH-2 ingang in te stellen (instelbereik: 70 Hz, +6 dB tot –26 dB). MID Se emplea para ajustar la respuesta de las frecuencias medias del canal 2 (margen de ajuste: 1 kHz, +6 dB a –26 dB). LOW Se emplea para ajustar la respuesta de los graves del canal 2 (margen de ajuste: 70 Hz, +6 dB a –26 dB). 17 Hoofdtelefoon-mengregelaar (CH-1 – CH-2) Wanneer de SELECT monitorschakelaar (15) op [MASTER] staat, zal deze regelaar niet werken. Wanneer de SELECT monitorschakelaar (15) op [CUE] staat, kunt u deze regelaar naar links schuiven voor CH-1 monitoruitvoer of naar rechts voor CH-2 monitoruitvoer. Zet de regelaar in de middenstand (klikstand) voor een gebalanceerde uitvoer van de CH-1 en CH-2 signalen. 18 CH-2 SEND toets en indicator Wanneer deze toets in de aan-stand wordt gezet, licht de indicator op en worden de CH-2 signalen via de SEND aansluitingen uitgevoerd. 19 CH-2 EQ ON/OFF schakelaar en indicator Als deze schakelaar op [ON] wordt gezet, licht de indicator op en wordt de CH-2 toonregeling ingeschakeld. Als de schakelaar op [OFF] wordt gezet, dooft de indicator en loopt het signaal niet meer via het toonregelingscircuit. 20 POWER indicator Deze indicator licht op wanneer het apparaat wordt ingeschakeld. 17 Palanca de mezcla de los auriculares (CH-1 – CH-2) Cuando el selector de monitor SELECT (15) se ha ajustado en [MASTER], no se opera esta palanca. Cuando el selector de monitor SELECT (15) se ajusta en [CUE], al mover la palanca hacia el lado izquierdo produce la salida de monitor del canal 1, y moviéndola hacia el derecho produce la salida del monitor del canal 2. Poniendo la palanca en el centro produce una salida equilibrada de las señales del canal 1 y del canal 2. 18 Botón e indicador de salida del canal 2 (CH-2 SEND) Cuando se activa (On), se enciende el indicador y las señales del canal 2 se envían a las tomas SEND. 19 Interruptor e indicador del ecualizador del canal 2 (EQ ON/OFF) Cuando se activa (ON), se enciende el indicador y se habilita el ecualizador del canal 2. Cuando se desactiva (OFF), se apaga el indicador y el circuito del ecualizador se pasa por alto. 21 CH-1 FADER START toets Wanneer deze toets in de aan-stand wordt gezet, kunnen de faderstartfunctie en de back-cue functie op de CH-1 CDspeler worden uitgevoerd. Of de functie in werking wordt gesteld door bediening van de CH-1 faderschuifregelaar of door bediening van de kruisfaderschuifregelaar wordt bepaald door de positie van de FADER START keuzeschakelaar op het voorpaneel; de gemaakte instelling wordt aangegeven door oplichten van de CH-1 FADER START indicator of de C.F.1 FADER START indicator op het bovenpaneel. * Zie “1. Aansluiten van apparatuur op de ingangen” op blz. 51 voor de DJ CD-spelers die zijn uitgerust met de faderstart/back-cue functies. 22 Aan/uit-knop voor CH-1 uitgang (TRANSFORM) Gebruik deze knop om de CH-1 uitgang aan of uit (gedempt) te zetten. De instelhoek van de knop kan gewijzigd worden in stappen van 45° (laat het wijzigen van de hoek over aan een erkende Pioneer servicemonteur). 23 CH-1 REVERSE indicator Wanneer deze indicator oplicht, betekent dit dat de FADER REVERSE schakelaar op het voorpaneel zodanig is ingesteld dat de CH-1 faderschuifregelaar in de omgekeerde richting werkt (zie item 38 van het voorpaneel). 20 Indicador de la alimentación (POWER) Se enciende cuando se conecta la alimentación. 21 Botón de inicio con fundido del canal 1 (FADER START) Cuando se activa (On) este botón, puede realizarse el inicio con fundido y la localización regresiva en el reproductor de CD del canal 1. El que la operación se inicie con la operación de la palanca de fundido del canal 1 o mediante la palanca de fundido transversal se determina mediante la posición del selector FADER START del panel frontal; la selección se indica mediante el encendido del indicador CH-1 FADER START del panel superior o el indicador C.F.1 FADER START. * Para los reproductores de CD para DJ compatibles con la función de inicio con fundido/localización regresiva, vea la página 51 “1. Conexión de los componentes de entrada”. 22 Palanca de activación/desactivación de la salida del canal 1 (TRANSFORM) Se emplea para activar o desactivar (silenciar) la salida del canal 1. El ángulo de ajuste de la palanca puede cambiarse en incrementos de 45° (el cambio del ángulo deberá efectuarlo un técnico de servicio autorizado por Pioneer). 23 Indicador de inversión del canal 1 (REVERSE) Cuando está encendido, indica que el interruptor FADER REVERSE del panel frontal se ha ajustado de modo que la palanca de fundido del canal 1 opera en la dirección inversa (vea el elemento 38 del panel frontal). 56 <DRB1354> Du/Sp BENAMING EN FUNCTIE VAN DE ONDERDELEN NOMBRES DE CONTROLES Y SUS FUNCIONES 21 22 31 MASTER LEVEL REVERSE REVERSE L 14 9 9 5 5 10 9 3 3 9 8 1 1 8 0 0 – 1 –1 – 3 –3 3 – 6 –6 3 2 – 9 –9 2 1 – 15 – 15 1 0 – 22 dB – 22 dB 0 10 7 6 5 CH-1 FADER START R 14 CH-1 23 24 25 4 CH-1 26 27 FADER START TRANSFORM TRANSFORM FADER START CH-2 7 6 5 4 CH-2 FADER START 32 33 34 35 36 CH-2 REVERSE C.F.1 FADER START C.F.2 FADER START 1 37 2 FEELING ADJ. PHONES POWER 30 24 CH-1 faderschuifregelaar 24 Palanca de fundido del canal 1 (CH-1) De CH-1 faderschuifregelaar wordt gebruikt om het niveau van de signalen te regelen die naar de kruisfader worden gestuurd. Het signaalniveau is maximaal bij het cijfer “10” en minimaal bij het cijfer “0”. Wanneer de CH-1 FADER REVERSE schakelaar op het voorpaneel op [ON] staat, is het signaalniveau maximaal bij het cijfer “0” en minimaal bij het cijfer “10”. * De kanaalfadercurve kan ingesteld worden met de FADER CURVE regelaars op het voorpaneel. La palanca de fundido del canal 1 se emplea para controlar el nivel de las señales enviadas para el fundido transversal. El nivel de la señal es el máximo en la marca “10” de la escala, y el mínimo en la marca “0” de la escala. Cuando el interruptor CH-1 FADER REVERSE está ajustado en [ON], el nivel de la señal es el máximo en la marca “0” de la escala, y el mínimo en la marca “10” de la escala. * La curva de fundido de canales puede ajustarse mediante los controles FADER CURVE del panel frontal. 25 CH-1 FADER START indicator 25 Indicador de inicio con fundido del canal 1 (CH-1 FADER START) Deze indicator licht op wanneer de CH-1 faderstart/back-cue functie wordt ingeschakeld (zie tevens item 21 van het bovenpaneel en item 39 van het voorpaneel). 26 C.F.1 FADER START indicator Deze indicator licht op wanneer de CH-1 kruisfaderstart/backcue functie wordt ingeschakeld (zie tevens item 21 van het bovenpaneel en item 39 van het voorpaneel). Se enciende cuando se habilita la función de inicio con fundido/ localización regresiva del canal 1 (vea también el elemento 21 del panel superior y el elemento 39 del panel frontal). 26 Indicador de inicio con fundido (C.F.1 FADER START) 27 Niveaumeters Se enciende cuando se habilita la función de inicio con fundido transversal/localización regresiva del canal 1 (vea también el elemento 21 del panel superior y el elemento 39 del panel frontal). Deze meters tonen de CH-1 en CH-2 piekniveaus of de hoofduitgang (stereo) piekniveaus (zie tevens item 34). 27 Medidores de nivel 28 Kruisfader REVERSE indicator Deze indicator geeft aan dat de FADER REVERSE schakelaar zodanig is ingesteld dat de kruisfader nu omgekeerd werkt (de linkerkant is CH-2 en de rechterkant is CH-1) (zie tevens item 38 van het voorpaneel). 29 Kruisfader-schuifregelaar Wanneer deze regelaar naar de linkerkant wordt geschoven, komt CH-1 op maximale uitvoer te staan en CH-2 op minimale uitvoer. Wanneer de regelaar naar de rechterkant wordt geschoven, komt CH-2 op maximale uitvoer te staan en CH-1 op minimale uitvoer. * De kruisfadercurve kan afzonderlijk voor CH-1 en CH-2 worden ingesteld met behulp van de FADER CURVE regelaars op het voorpaneel. Muestra los niveles pico de CH-1 y CH-2 o los niveles pico de la salida principal (estéreo) (vea también el elemento 34). 28 Indicador de inversión de fundido transversal (REVERSE) Indica que el interruptor FADER REVERSE del panel frontal se ha ajustado de modo que el fundido transversal opera ahora en inversión (el lado izquierdo es CH-2 y el derecho es CH-1) (vea también el elemento 38 del panel frontal). 29 Palanca de fundido transversal Cuando se mueve la palanca hacia el lado izquierdo, el canal 1 (CH-1) está en la salida máxima y el CH-2 en la mínima. Cuando se mueve hacia el lado derecho, CH-2 está en la salida máxima y CH-1 en la mínima. 57 <DRB1354> Du/Sp Nederlands 29 Español 28 BENAMING EN FUNCTIE VAN DE ONDERDELEN NOMBRES DE CONTROLES Y SUS FUNCIONES 30 Afstelschroef voor de schuifweerstand (FEELING ADJ.) * La curva del fundido transversal puede ajustarse individualmente para CH-1 y CH-2 mediante los mandos FADER CURVE del panel frontal. De inbusschroef die naast deze schuifregelaar van het paneel is, kan met een inbussleutel gedraaid worden om de schuifweerstand van de kruisfader-schuifregelaar af te stellen. (Zie “Afstelschroef voor de schuifweerstand” op blz. 63). 31 CH-2 FADER START toets Wanneer deze toets in de aan-stand wordt gezet, kunnen de faderstartfunctie en de back-cue functie op de CH-2 CDspeler worden uitgevoerd. Of de functie in werking wordt gesteld door bediening van de CH2 faderschuifregelaar of door bediening van de kruisfaderschuifregelaar wordt bepaald door de positie van de FADER START keuzeschakelaar op het voorpaneel; de gemaakte instelling wordt aangegeven door oplichten van de CH-2 FADER START indicator of de C.F.2 FADER START indicator op het bovenpaneel. * Zie “1. Aansluiten van apparatuur op de ingangen” op blz. 51 voor de DJ CD-spelers die zijn uitgerust met de faderstart/ back-cue functies. 32 Aan/uit-knop voor CH-2 uitgang (TRANSFORM) Gebruik deze knop om de CH-2 uitgang aan of uit (gedempt) te zetten. De instelhoek van de knop kan gewijzigd worden in stappen van 45° (laat het wijzigen van de hoek over aan een erkende Pioneer servicemonteur). 33 CH-2 REVERSE indicator Wanneer deze indicator oplicht, betekent dit dat de FADER REVERSE schakelaar op het voorpaneel zodanig is ingesteld dat de CH-2 faderschuifregelaar in de omgekeerde richting werkt (zie item 38 van het voorpaneel). 34 MASTER LEVEL aanduidingstoets en indicators Wanneer deze toets in de aan-stand wordt gezet, zal de indicator oplichten en geeft het niveaumeterdisplay de piekniveaus van de hoofduitgang (stereo) aan. Wanneer de toets in de uit-stand wordt gezet, geeft het niveaumeterdisplay de piekniveaus voor CH-1 (links) en CH-2 (rechts) aan (zie tevens item 27). 35 CH-2 faderschuifregelaar De CH-2 faderschuifregelaar wordt gebruikt om het niveau van de signalen te regelen die naar de kruisfader worden gestuurd. Het signaalniveau is maximaal bij het cijfer “10” en minimaal bij het cijfer “0”. Wanneer de CH-2 FADER REVERSE schakelaar op het voorpaneel op [ON] staat, is het signaalniveau maximaal bij het cijfer “0” en minimaal bij het cijfer “10”. * De kanaalfadercurve kan ingesteld worden met de FADER CURVE regelaars op het voorpaneel. 36 CH-2 FADER START indicator Deze indicator licht op wanneer de CH-2 faderstart/back-cue functie wordt ingeschakeld (zie tevens item 31 van het bovenpaneel en item 39 van het voorpaneel). 37 C.F.2 FADER START indicator Deze indicator licht op wanneer de CH-2 kruisfaderstart/backcue functie wordt ingeschakeld (zie tevens item 31 van het bovenpaneel en item 39 van het voorpaneel). 58 <DRB1354> Du/Sp 30 Tornillo de ajuste de la carga de operación (FEELING ADJ.) El tornillo prisionero con cavidad hexagonal, situado al lado de la abertura del control deslizante de fundido del panel, puede girarse con una llave Allen hexagonal para ajustar la resistencia de deslizamiento de la palanca de fundido transversal. (Consulte en la página 63, “Tornillo de ajuste de la carga de operación”.) 31 Botón de inicio con fundido del canal 2 (FADER START) Cuando se activa (On) este botón, puede realizarse el inicio con fundido y la localización regresiva en el reproductor de CD del canal 2. El que la operación se inicie con la operación de la palanca de fundido del canal 2 o mediante la palanca de fundido transversal se determina mediante la posición del selector FADER START del panel frontal; la selección se indica mediante el encendido del indicador CH-2 FADER START del panel superior o el indicador C.F.2 FADER START. * Para los reproductores de CD para DJ compatibles con la función de inicio con fundido/localización regresiva, vea la página 51. “1. Conexión de los componentes de entrada”. 32 Palanca de activación/desactivación de la salida del canal 2 (TRANSFORM) Se emplea para activar o desactivar (silenciar) la salida del canal 2. El ángulo de ajuste de la palanca puede cambiarse en incrementos de 45° (el cambio del ángulo deberá efectuarlo un técnico de servicio autorizado por Pioneer). 33 Indicador de inversión del canal 2 (REVERSE) Cuando está encendido, indica que el interruptor FADER REVERSE del panel frontal se ha ajustado de modo que la palanca de fundido del canal 2 opera en la dirección inversa (vea el elemento 38 del panel frontal). 34 Botón de visualización e indicadores del nivel principal (MASTER LEVEL) Cando se presiona a la posición “On” de activación, el indicador se enciende y los medidores de nivel muestran los niveles pico de la salida principal (estéreo). Cuando se desactiva, los medidores de nivel muestran los niveles pico para CH-1 (izquierdo) y CH-2 (derecho) (vea también el elemento 27). 35 Palanca de fundido del canal 2 (CH-2) La palanca de fundido del canal 2 se emplea para controlar el nivel de las señales enviadas para el fundido transversal. El nivel de la señal es el máximo en la marca “10” de la escala, y el mínimo en la marca “0” de la escala. Cuando el interruptor CH-2 FADER REVERSE está ajustado en [ON], el nivel de la señal es el máximo en la marca “0” de la escala, y el mínimo en la marca “10” de la escala. * La curva de fundido de canales puede ajustarse mediante los controles FADER CURVE del panel frontal. 36 Indicador de inicio con fundido del canal 2 (CH-2 FADER START) Se enciende cuando se habilita la función de inicio con fundido/ localización regresiva del canal 2 (vea también el elemento 31 del panel superior y el elemento 39 del panel frontal). 37 Indicador de inicio con fundido (C.F.2 FADER START) Se enciende cuando se habilita la función de inicio con fundido transversal/localización regresiva del canal 2 (vea también el elemento 31 del panel superior y el elemento 39 del panel frontal). BENAMING EN FUNCTIE VAN DE ONDERDELEN NOMBRES DE CONTROLES Y SUS FUNCIONES Voorpaneel Panel frontal 38 39 FADER START FADER REVERSE CH-1 C.F. CH-2 C.F. 1 CH-1 ON ON ON OFF OFF OFF PHONES C.F. 2 CH-2 40 PROFESSIONAL 2CHANNEL MIXER DJM-707 POWER FADER CURVE CH-1 CROSS FADER 1 CROSS FADER 2 FADER CUT LAG MIN CH-2 41 MAX 42 39 FADER START keuzeschakelaars C.F.1/CH-1 Deze schakelaar bepaalt of de faderstart-bediening voor de CDspeler die is aangesloten op CH-1 wordt geactiveerd door de kruisfader-schuifregelaar of door de CH-1 faderschuifregelaar. Wanneer de CH-1 FADER START toets op het bovenpaneel in de aan-stand staat, zal bij keuze van de [C.F.1] instelling de C.F.1 FADER START indicator op het bovenpaneel oplichten en bij keuze van de [CH-1] instelling licht de CH-1 FADER START indicator op. C.F.2/CH-2 Deze schakelaar bepaalt of de faderstart-bediening voor de CDspeler die is aangesloten op CH-2 wordt geactiveerd door de kruisfader-schuifregelaar of door de CH-2 faderschuifregelaar. Wanneer de CH-2 FADER START toets op het bovenpaneel in de aan-stand staat, zal bij keuze van de [C.F.2] instelling de C.F.2 FADER START indicator op het bovenpaneel oplichten en bij keuze van de [CH-2] instelling licht de CH-2 FADER START indicator op. 38 Interruptores de inversión de fundido (FADER REVERSE) CH-1 ON/OFF Cuando se pone en [ON], se enciende el indicador CH-1 REVERSE del panel superior, y la palanca de fundido del canal 1 (CH-1) opera en la dirección inversa (la marca “0” de la escala pasa a ser la atenuación de 0 dB, y “10” menos infinito). La función de inicio con fundido también funciona al revés. CH-2 ON/OFF Cuando se pone en [ON], se enciende el indicador CH-2 REVERSE del panel superior, y la palanca de fundido del canal 2 (CH-2) opera en la dirección inversa (la marca “0” de la escala pasa a ser la atenuación de 0 dB, y “10” menos infinito). La función de inicio con fundido también funciona al revés. C.F. ON/OFF Cuando se pone en [ON], se enciende el indicador REVERSE de la palanca de fundido transversal del panel superior, y la palanca de fundido transversal opera en la dirección inversa (el lado izquierdo pasa a ser CH-2 y el derecho pasa a ser CH1). La función de inicio con fundido también funciona al revés. 39 Selectores de inicio con fundido (FADER START) C.F.1 / CH-1 Este selector determina si la operación de inicio con fundido para el reproductor de CD conectado al canal 1 (CH-1) se activa con la palanca de fundido transversal, o con la palanca de fundido del canal 1 (CH-1). Cuando se activa (On) el botón CH-1 FADER START del panel superior, la selección de [C.F.1] hace que se encienda el indicador C.F.1 FADER START del panel superior, y la selección de [CH-1] hace que se encienda el indicador CH-1 FADER START del panel superior. 59 <DRB1354> Du/Sp Nederlands CH-1 ON/OFF Wanneer deze schakelaar op [ON] wordt gezet, licht de CH-1 REVERSE indicator op het bovenpaneel op en werkt de CH-1 faderschuifregelaar in de omgekeerde richting (het cijfer “0” is 0 dB verzwakking en het cijfer “10” is min oneindig). De faderstartfunctie werkt ook omgekeerd. CH-2 ON/OFF Wanneer deze schakelaar op [ON] wordt gezet, licht de CH-2 REVERSE indicator op het bovenpaneel op en werkt de CH-2 faderschuifregelaar in de omgekeerde richting (het cijfer “0” is 0 dB verzwakking en het cijfer “10” is min oneindig). De faderstartfunctie werkt ook omgekeerd. C.F. ON/OFF Wanneer deze schakelaar op [ON] wordt gezet, licht de kruisfader REVERSE indicator op het bovenpaneel op en werkt de kruisfader-schuifregelaar in de omgekeerde richting (de linkerkant is CH-2 en de rechterkant is CH-1). De faderstartfunctie werkt ook omgekeerd. Español 38 FADER REVERSE schakelaars BENAMING EN FUNCTIE VAN DE ONDERDELEN NOMBRES DE CONTROLES Y SUS FUNCIONES 40 Hoofdtelefoon-uitgangsaansluiting (PHONES) C.F.2 / CH-2 Este selector determina si la operación de inicio con fundido para el reproductor de CD conectado al canal 2 (CH-2) se activa con la palanca de fundido transversal, o con la palanca de fundido del canal 2 (CH-2). Cuando se activa (On) el botón CH-2 FADER START del panel superior, la selección de [C.F.2] hace que se encienda el indicador C.F.2 FADER START del panel superior, y la selección de [CH-2] hace que se encienda el indicador CH-2 FADER START del panel superior. Hierop kan een stereo hoofdtelefoon met een 6,3 mm stekker worden aangesloten. 41 POWER schakelaar 42 Fader-verzwakkingsregelaars (FADER CURVE) CH-1 Gebruik deze regelaar om de fader-verzwakkingscurve van CH-1 in te stellen. CH-2 Gebruik deze regelaar om de fader-verzwakkingscurve van CH-2 in te stellen. CROSS FADER 1 Gebruik deze regelaar om de CH-1 verzwakkingscurve van de kruisfader in te stellen. CROSS FADER 2 Gebruik deze regelaar om de CH-2 verzwakkingscurve van de kruisfader in te stellen. FADER CUT LAG Gebruik deze regelaar om het inactieve bereik aan beide uiteinden van de kruisfader in te stellen (het gebied waar de verschuiving van de kruisfader-schuifregelaar geen effect heeft). (Zie “Instellen van de fader-verzwakkingscurve” op blz. 63.) 40 Toma de salida de auriculares (PHONES) Acepta una clavija de auriculares estéreo de 6,3 mm. 41 Interruptor de la alimentación (POWER) 42 Mandos de atenuación del fundido (FADER CURVE) CH-1 Se emplea para ajustar la curva de atenuación del fundido del canal 1. CH-2 Se emplea para ajustar la curva de atenuación del fundido del canal 2. CROSS FADER 1 Se emplea para ajustar la curva de atenuación del canal 1 del fundido transversal. CROSS FADER 2 Se emplea para ajustar la curva de atenuación del canal 2 del fundido transversal. FADER CUT LAG Se emplea para el ajuste mecánico en ambos extremos del movimiento del fundido transversal (el margen en el que el movimiento de la palanca no produce ningún efecto). (Consulte en la página 63, “Ajuste de la curva de atenuación del fundido”.) 60 <DRB1354> Du/Sp BENAMING EN FUNCTIE VAN DE ONDERDELEN NOMBRES DE CONTROLES Y SUS FUNCIONES Achterpaneel Panel posterior 43 CH-2 R L 44 R 45 SEND L R 46 RETURN L CH-1 R L 47 MIC CD CD MASTER 2 (MONO) L PHONO / LINE (MONO) MASTER 1 PHONO 56 SIGNAL GND LINE 55 54 53 R 2 HOT 52 L 51 48 PHONO SIGNAL GND CH-2 PLAYER CONTROL BOOTH/ SESSION OUT L R PHONO / LINE 3 COLD 1 GND LINE CH-1 PLAYER CONTROL SESSION IN 50 49 43 CH-2 ingangsaansluitingen 43 Tomas de entrada del canal 2 (CH-2) CD Verbind deze aansluitingen met de audio-uitgang van de CH-2 CD-speler. PHONO / LINE Verbind deze aansluitingen met de audio-uitgang van de CH-2 analoge platenspeler, cassettedeck of andere lijnsignaalniveau apparatuur. CD Se conecta a la salida de audio procedente del reproductor de CD del canal 2. PHONO / LINE Se conecta a la salida de audio procedente del giradiscos analógico, reproductor de casete u otro componente de nivel de la señal de línea del canal 2. 44 Uitgangsaansluitingen voor externe effector (SEND) 44 Tomas de salida de unidad de efectos externa (SEND) Verbind deze aansluitingen met de ingangsaansluitingen van de externe effector. Wanneer de bovenpaneel-schakelaars (MIC SEND, CH-1 SEND en CH-2 SEND) in de aan-stand staan, zullen deze aansluitingen de MIC, CH-1 en CH-2 signalen naar de externe effector sturen. Bij gebruik van een externe effector met een mono-ingang dient u deze alleen op het L kanaal aan te sluiten. De signalen die naar de effector worden gestuurd zullen dan een menging van de L en R signalen zijn. Se conecta a los conectores de entrada de una unidad de efectos externa. Cuando se activan (On) los interruptores del panel superior (MIC SEND, CH-1 SEND y CH-2 SEND), estas tomas emiten las señales de MIC, CH-1 y CH-2 a la unidad de efectos externa. Cuando se emplea una unidad de efectos con entrada monofónica, conéctela sólo a la salida del canal izquierdo (L). La señal realmente enviada a la unidad de efectos representa una mezcla de las señales de los canales izquierdo (L) y derecho (R). 45 Ingangsaansluitingen voor externe effector (RETURN) Verbind deze aansluitingen met de uitgangsaansluitingen van de externe effector. Bij gebruik van een externe effector met een mono-uitgang dient u deze alleen op het L kanaal aan te sluiten. De signalen die van de effector komen, worden dan naar zowel het L als het R kanaal gestuurd. 46 CH-1 ingangsaansluitingen CD Verbind deze aansluitingen met de audio-uitgang van de CH-1 CD-speler. PHONO / LINE Verbind deze aansluitingen met de audio-uitgang van de CH-1 analoge platenspeler, cassettedeck of andere lijnsignaalniveau apparatuur. 47 Microfoon-ingangsaansluiting (MIC) Hierop kan een microfoon met een XLR-type of PHONE-type stekker worden aangesloten. 45 Tomas de retorno de unidad de efectos externa (RETURN) Se conecta a los conectores de salida de una unidad de efectos externa. Cuando se emplea una unidad de efectos con salida monofónica, conéctela sólo a la entrada del canal izquierdo (L). La señal recibida de la unidad de efectos entrará en los canales izquierdo (L) y derecho (R). 46 Tomas de entrada del canal 1 (CH-1) CD Se conecta a la salida de audio procedente del reproductor de CD del canal 1. PHONO / LINE Se conecta a la salida de audio procedente del giradiscos analógico, reproductor de casete u otro componente de nivel de la señal de línea del canal 1. 61 <DRB1354> Du/Sp Nederlands R Español 57 BENAMING EN FUNCTIE VAN DE ONDERDELEN NOMBRES DE CONTROLES Y SUS FUNCIONES 48 SESSION IN aansluitingen 47 Toma de entrada de micrófono (MIC) Bij gebruik in combinatie met een ander mengpaneel moet u de uitgangen van het andere mengpaneel met deze ingangen verbinden. Se conecta a un micrófono con clavija del tipo XLR o PHONE. 49 CH-1 PHONO/LINE keuzeschakelaar Gebruik deze schakelaar om de ingangsgevoeligheid van de CH-1 PHONO/LINE aansluitingen in te stellen. De [PHONO] stand is geschikt voor platenspelers met een MM-element. * Wanneer er geen analoge platenspeler wordt gebruikt, zet u deze schakelaar op [LINE]. 50 Signaalaarde-aansluiting voor CH-1 (SIGNAL GND) Sluit hierop de aarddraad van de CH-1 analoge platenspeler aan. Houd er rekening mee dat deze aansluiting niet bedoeld is als veiligheidsaarde. 51 CH-1 PLAYER CONTROL aansluiting Wanneer op de CH-1 CD aansluitingen een Pioneer DJ CDspeler is aangesloten, kan deze aansluiting met een speciaal bedieningssignaalsnoer verbonden worden met de bedieningsaansluiting van de CD-speler voor gebruik van de faderstartfunctie. 52 MASTER 1 aansluitingen Dit is een XLR-type gebalanceerde uitgang. Verbind deze aansluitingen met de gebalanceerde ingangsaansluitingen van de eindversterker. 53 CH-2 PLAYER CONTROL aansluiting Wanneer op de CH-2 CD aansluitingen een Pioneer DJ CDspeler is aangesloten, kan deze aansluiting met een speciaal bedieningssignaalsnoer verbonden worden met de bedieningsaansluiting van de CD-speler voor gebruik van de faderstartfunctie. 54 CH-2 PHONO/LINE keuzeschakelaar Gebruik deze schakelaar om de ingangsgevoeligheid van de CH-2 PHONO/LINE aansluitingen in te stellen. De [PHONO] stand is geschikt voor platenspelers met een MM-element. * Wanneer er geen analoge platenspeler wordt gebruikt, zet u deze schakelaar op [LINE]. 55 Signaalaarde-aansluiting voor CH-2 (SIGNAL GND) Sluit hierop de aarddraad van de CH-2 analoge platenspeler aan. Houd er rekening mee dat deze aansluiting niet bedoeld is als veiligheidsaarde. 56 BOOTH/SESSION OUT aansluitingen Dit zijn de cabinemonitor-uitgangsaansluitingen. Bij gebruik van dit apparaat in combinatie met een ander mengpaneel moet u deze aansluitingen verbinden met de sessieingangsaansluitingen van het andere mengpaneel. 57 MASTER 2 aansluitingen Dit is een RCA-type ongebalanceerde uitgang. Verbind deze aansluitingen met de ongebalanceerde aansluitingen van de eindversterker. 62 <DRB1354> Du/Sp 48 Tomas de entrada de sesión (SESSION IN) Cuando se emplean simultáneamente varias consolas de mezcla, conecte las salidas de las otras consolas de mezcla a estas tomas. 49 Selector de giradiscos/línea del canal 1 (CH-1 PHONO/LINE) Se emplea para ajustar la sensibilidad de entrada en los conectores CH-1 PHONO/LINE. La posición [PHONO] es compatible con cápsulas fonocaptoras del tipo MM. * Cuando no emplee ningún giradiscos analógico, ajuste este selector en el lado [LINE]. 50 Tierra de la señal del canal 1 (CH-1 SIGNAL GND) Se conecta al cable de tierra del giradiscos analógico del canal 1. Tenga presente que no es una toma de tierra de seguridad. 51 Toma de control del reproductor del canal 1 (CH-1 PLAYER CONTROL) Cuando se ha conectado un reproductor de CD para DJ Pioneer a las tomas CH-1 CD, puede utilizarse un cable de control especial para conectar esta toma a la toma de control del reproductor, habilitando de este modo la función de inicio con fundido. 52 Tomas 1 de salida principal (MASTER 1) Es una salida equilibrada del tipo XLR. Se conecta a las tomas de entrada equilibrada del amplificador de potencia. 53 Toma de control del reproductor del canal 2 (CH-2 PLAYER CONTROL) Cuando se ha conectado un reproductor de CD para DJ Pioneer a las tomas CH-2 CD, puede utilizarse un cable de control especial para conectar esta toma a la toma de control del reproductor, habilitando de este modo la función de inicio con fundido. 54 Selector de giradiscos/línea del canal 2 (CH-2 PHONO/LINE) Se emplea para ajustar la sensibilidad de entrada en los conectores CH-2 PHONO/LINE. La posición [PHONO] es compatible con cápsulas fonocaptoras del tipo MM. * Cuando no emplee ningún giradiscos analógico, ajuste este selector en el lado [LINE]. 55 Tierra de la señal del canal 2 (CH-2 SIGNAL GND) Se conecta al cable de tierra del giradiscos analógico del canal 2. Tenga presente que no es una toma de tierra de seguridad. 56 Tomas de salida de la cabina/sesión (BOOTH/SESSION) Son tomas de conector para salida de monitor de la cabina. Cuando se emplea esta unidad en tándem con otra consola de mezcla, conecte estas tomas a las tomas de entrada de sesión de la otra consola de mezcla. 57 Tomas 2 de salida principal (MASTER 2) Es una salida desequilibrada del tipo RCA. Se conecta a las tomas de entrada desequilibrada del amplificador de potencia. BEDIENING VAN DE FADER OPERACIONES DE FUNDIDO Afstellen van de schuifweerstand voor de faderschuifregelaar Ajuste de la sensación de operación de la palanca de fundido Afstelschroef voor de schuifweerstand (FEELING ADJ.) Tornillo de ajuste de la carga de operación (FEELING ADJ.) Gebruik de bijgeleverde inbussleutel om de inbusschroef in het bovenpaneel naast de kruisfader-schuifregelaar te verdraaien, om zo de gewenste schuifweerstand voor de schuifregelaar te verkrijgen. Draai de schroef naar rechts om de schuifweerstand te verhogen en naar links om de schuifweerstand te verlagen. La llave Allen hexagonal suministrada puede utilizarse para ajustar el tornillo prisionero con cavidad hexagonal, situado al lado de la abertura del control deslizante de fundido transversal del panel superior para modificar la resistencia de deslizamiento de la palanca. Gire el tornillo hacia la derecha para incrementar la resistencia del deslizamiento, y hacia la izquierda para reducir la resistencia. REVERSE REVERSE 1 2 1 2 FEELING ADJ. FEELING ADJ. Instellen van het inactieve bereik van de kruisfader Ajuste del retardo del fundido transversal Het inactieve bereik aan beide uiteinden van de kruisfaderschuifregelaar op het bovenpaneel (het gebied waar de verschuiving van de kruisfader-schuifregelaar geen effect heeft), kan worden ingesteld met de FADER CUT LAG regelaar op het voorpaneel, binnen een afstand van 1 – 6 mm. El juego libre mecánico (el retardo del margen de movimiento en el que no hay ningún efecto funcional) de ambos extremos del movimiento de la palanca de fundido transversal del panel superior, puede ajustarse empleando el mando FADER CUT LAG del panel frontal dentro de un margen de 1 a 6 mm. Inactief bereik FADER CURVE CROSS F S FADER 1 FADER CUT LAG Retardo REVERSE CROSS F FADER CUT LAG 1 2 MAX 1 MIN FEELING ADJ. Instellen van de fader-verzwakkingscurve De FADER CURVE regelaars op het voorpaneel kunnen gebruikt worden om de verzwakkingscurves van de kruisfader en de kanaalfader in te stellen. De kruisfader kan afzonderlijk voor de CH-1 kant en de CH-2 kant worden ingesteld. 7 Instellen van de kanaalfadercurve (CH-1, CH-2) LEVEL » 2 MAX FEELING ADJ. Ajuste de la curva de atenuación del fundido Pueden utilizarse los mandos FADER CURVE del panel frontal para ajustar la respuesta de la curva de atenuación del fundido transversal y fundido de canales, El fundido transversal puede ajustarse independientemente para los lados del canal 1 y del canal 2. 7 Ajuste de la curva de fundido de canales (CH-1, CH-2) LEVEL 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Posición de la palanca de fundido de canales Positie van de kanaalfader-schuifregelaar 7 Instellen van de kruisfadercurve (CROSS FADER 1, 2) 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Español » MIN Retardo FADER CURVE Nederlands S FADER 1 Inactief bereik REVERSE 7 Ajuste de la curva de fundido transversal (CROSS FADER 1, 2) LEVEL LEVEL Positie van de kruisfader-schuifregelaar Posición de la palanca de fundido transversal 63 <DRB1354> Du/Sp BEDIENING VAN DE FADER OPERACIONES DE FUNDIDO FADER START FADER REVERSE CH-1 C.F. CH-2 C.F. 1 CH-1 ON ON ON OFF OFF OFF PHONES C.F. 2 CH-2 PROFESSIONAL 2CHANNEL MIXER DJM-707 POWER FADER CURVE CH-1 CROSS FADER 1 CROSS FADER 2 CH-2 FADER CUT LAG MIN MAX Fader-omkeerfunctie Función de inversión del fundido De werkingsrichting van de CH-1, CH-2 en kruisfaderschuifregelaars kan worden omgekeerd door de FADER REVERSE schakelaars op het voorpaneel in de [ON] stand te zetten. Wanneer de CH-1 (of CH-2) FADER REVERSE schakelaar in de [ON] stand wordt gezet, licht de CH-1 (of CH-2) REVERSE indicator op het bovenpaneel op en wordt de werkingsrichting van de bijbehorende schuifregelaar omgekeerd (het cijfer “0” wordt 0 dB verzwakking en het cijfer “10” wordt min oneindig). De faderstartfunctie zal ook omgekeerd werken. Wanneer de C.F. FADER REVERSE schakelaar in de [ON] stand wordt gezet, licht de kruisfader REVERSE indicator op het bovenpaneel op en wordt de werkingsrichting van de schuifregelaar omgekeerd (de linkerkant wordt CH-2 en de rechterkant wordt CH-1). De faderstartfunctie zal ook omgekeerd werken. Pueden invertirse las direcciones de operación de las palancas del canal 1 (CH-1), del canal 2 (CH-2) y de fundido transversal ajustando los interruptores FADER REVERSE del panel frontal a sus posiciones [ON]. Cuando se ajusta el interruptor FADER REVERSE de CH-1 (o CH-2) a [ON], se enciende el indicador REVERSE de CH-1 (o CH-2), y se invierte la dirección de operación de la palanca correspondiente (la marca “0” de la escala pasa a ser la atenuación de 0 dB, y “10” menos infinito). La función de inicio con fundido también funciona al revés. Cuando se ajusta el interruptor FADER REVERSE de C.F. a [ON], se enciende el indicador REVERSE de la palanca de fundido transversal del panel superior, y la palanca de fundido transversal opera en la dirección inversa (el lado izquierdo pasa a ser CH-2 y el derecho pasa a ser CH-1). La función de inicio con fundido también funciona al revés. FADER REVERSE CH-1 C.F. FADER REVERSE CH-2 CH-1 C.F. CH-2 ON ON ON ON ON ON OFF OFF OFF OFF OFF OFF Faderstartfunctie Función de inicio con fundido Als de CH-1 en CH-2 aansluitingen van dit apparaat worden verbonden met een los verkrijgbare Pioneer DJ CD-speler (model CDJ-1000, CDJ-1000MK2, CDJ-800, CDJ-100S, CDJ500S, CDJ-500II, CMX-3000, CMX-5000 of DMP-555), kunnen de kanaalfader- en kruisfaderfuncties worden gebruikt om automatisch de weergave van de aangesloten CD-speler te starten (mits het vereiste bedieningssignaalsnoer is aangesloten). Wanneer de kanaalfader- of de kruisfader-schuifregelaar wordt verschoven, wordt de CDspeler uit de pauzefunctie gehaald en zal de muziek onmiddellijk beginnen. Door de faderschuifregelaar naar de oorspronkelijke positie terug te brengen, keert de CD-speler terug naar het startpunt (back-cue functie), waardoor sampling-weergave mogelijk is. Cuando se conectan las tomas CH-1 y CH-2 de esta unidad a un reproductor de CD Pioneer para DJ (modelos CDJ-1000, CDJ1000MK2. CDJ-800, CDJ-100S, CDJ-500S, CDJ-500II, CMX3000, CMX-5000 o DMP-555), las funciones de fundido de canales y de fundido transversal pueden utilizarse para iniciar automáticamente la reproducción del reproductor de CD conectado (debe haberse conectado el cable de control aplicable). Moviendo la palanca de fundido de canales o la palanca de fundido transversal de la consola de mezcla, se desactiva la función de pausa del reproductor de CD y la reproducción se inicia instantáneamente. Adicionalmente, volviendo a poner la palanca de fundido en su posición original, el reproductor de CD puede retornar a su punto de localización (función de localización regresiva), permitiendo de este modo muestrear la reproducción. Starten via de kruisfader en afspelen vanaf het startpunt (back-cue) Reproducción con inicio con fundido transversal y reproducción con localización regresiva Wanneer de CH-1 CD-speler bij het startpunt in de paraatstand staat, kan de CH-1 CD-speler worden gestart door de kruisfader-schuifregelaar vanaf de rechterkant (CH-2) naar de linkerkant (CH-1) te schuiven. Wanneer de kruisfader-schuifregelaar de linkerkant (CH-1) bereikt, zal de CH-2 CD-speler terugkeren naar het startpunt (back-cue functie). Cuando se mantiene el reproductor de CD del canal 1 en espera en el punto de localización, simplemente moviendo la palanca de fundido transversal del lado derecho (CH-2) al izquierdo (CH1), el reproductor de CD del canal 1 inicia la reproducción. Cuando la palanca de fundido transversal llega al lado izquierdo (CH-1), el reproductor del canal 2 inicia la localización regresiva (retorna a su punto de localización). Del mismo modo, cuando el reproductor de CD del canal 2 está en espera en su punto de localización, moviendo la palanca de fundido transversal del lado izquierdo (CH-1) al derecho (CH-2), el reproductor de CD del canal 2 inicia la reproducción. Cuando la palanca de fundido transversal llega al lado derecho (CH-2), el reproductor del canal 1 inicia la localización regresiva. 64 <DRB1354> Du/Sp BEDIENING VAN DE FADER OPERACIONES DE FUNDIDO Wanneer de CH-2 CD-speler bij het startpunt in de paraatstand staat, kan de CH-2 CD-speler worden gestart door de kruisfader-schuifregelaar vanaf de linkerkant (CH-1) naar de rechterkant (CH-2) te schuiven. Wanneer de kruisfader-schuifregelaar de rechterkant (CH-2) bereikt, zal de CH-1 CD-speler terugkeren naar het startpunt (back-cue functie). Inicie la reproducción con fundido de canales 1 Para controlar un reproductor de CD conectado, ajuste el selector FADER START para el canal correspondiente a su posición [CH-1] o [CH-2]. Bij gebruik van de CH-1 faderschuifregelaar voor het starten van de CH-1 CD-speler zet u de C.F.1/CH-1 schakelaar (op het voorpaneel) op [CH-1]; bij gebruik van de CH-2 faderschuifregelaar voor het starten van de CH-2 CD-speler zet u de C.F.2/CH-2 schakelaar (op het voorpaneel) op [CH-2]. FADER START C.F. 2 CH-2 2 Druk op de FADER START toets van het bovenpaneel zodat de indicator oplicht. Wanneer op de CH-1 FADER START toets wordt gedrukt, licht de CH-1 FADER START indicator op. Wanneer op de CH-2 FADER START toets wordt gedrukt, licht de CH-2 FADER START indicator op. 3 Zet de kanaalfader-schuifregelaar op het cijfer [0]. 4 Stel een startpunt op de CD-speler in en zet de speler bij dit punt in de paraatstand. 5 Wanneer u wilt starten, schuift u de kanaalfaderschuifregelaar naar boven zodat de weergave van de CD-speler bij het ingestelde startpunt begint. 2 Presione el botón FADER START del panel frontal de modo que se encienda el indicador. Cuando se presiona el botón CH-1 FADER START, se enciende el indicador CH-1 FADER START. Cuando se presiona el botón CH-2 FADER START, se enciende el indicador CH-2 FADER START. 3 Ajuste la palanca de fundido de canales en la marca de la escala [0]. 4 Ajuste el reproductor de CD en su punto de localización y ajústelo para espera en el punto de localización. 5 Empiece moviendo la palanca de fundido de canales con la temporización que desee, empezando la reproducción en el reproductor de CD. FADER START FADER START REVERSE CH-1 FADER START FADER START REVERSE CH-1 CH-1 FADER START CH-1 FADER START REVERSE C.F. 2 CH-2 REVERSE CH-2 10 10 9 9 8 8 7 7 6 6 5 5 4 4 3 3 2 2 1 1 0 0 CH-2 FADER START CH-2 10 10 9 9 8 8 7 7 6 6 5 5 4 4 3 3 2 2 1 1 0 0 CH-2 FADER START ÷ Als het startpunt van tevoren is ingesteld, is het niet nodig om de CD-speler opnieuw bij het startpunt in de paraatstand te zetten. ÷ Als de kanaalfader-schuifregelaar in de “0” stand wordt teruggezet nadat het afspelen is begonnen, zal de CDspeler naar het startpunt terugkeren en in de paraatstand komen te staan (back-cue). ÷ Si el punto de localización ya ha sido ajustado, no será necesario ajustar de nuevo el reproductor de CD para espera en el punto de localización. ÷ Después de haberse iniciado la reproducción, moviendo la palanca de fundido de canales de nuevo a la marca de la escala “0”, el reproductor de CD retornará a su punto de localización y volverá a establecerse en el modo de espera (localización regresiva). 65 <DRB1354> Du/Sp Español C.F. 1 CH-1 FADER START C.F. 1 CH-1 Nederlands Via de kanaalfader starten met de weergave 1 Om een aangesloten CD-speler te bedienen, zet u de FADER START keuzeschakelaar (op het voorpaneel) voor het betreffende kanaal op [CH1] of [CH-2]. Cuando emplee la palanca de fundido de CH-1 para iniciar el reproductor de CD del canal 1, ajuste el interruptor C.F.1/CH-1 del panel frontal a la posición [CH-1]; cuando emplee la palanca de fundido de CH-2 para iniciar el reproductor de CD del canal 2, ajuste el interruptor C.F.2/ CH-2 del panel frontal a la posición [CH-2]. BEDIENING VAN DE FADER OPERACIONES DE FUNDIDO Via de kruisfader starten met de weergave 1 Om een aangesloten CD-speler te bedienen, zet u de FADER START keuzeschakelaar (op het voorpaneel) voor het betreffende kanaal op [C.F.1] of [C.F.2]. Inicie la reproducción con fundido transversal 1 Para controlar un reproductor de CD conectado, ajuste el selector FADER START para el canal correspondiente a su posición [C.F.1] o [C.F.2]. Bij gebruik van de CH-1 faderschuifregelaar voor het starten van de CH-1 CD-speler zet u de C.F.1/CH-1 schakelaar (op het voorpaneel) op [C.F.1]; bij gebruik van de kruisfader-schuifregelaar voor het starten van de CH-2 CD-speler zet u de C.F.2/CH-2 schakelaar (op het voorpaneel) op [C.F.2]. Cuando emplee la palanca de fundido transversal de CH-1 para iniciar el reproductor de CD del canal 1, ajuste el interruptor C.F.1/CH-1 del panel frontal a la posición [C.F.1]; cuando emplee la palanca de fundido transversal de CH-2 para iniciar el reproductor de CD del canal 2, ajuste el interruptor C.F.2/CH-2 del panel frontal a la posición [C.F.2]. FADER START FADER START C.F. 1 CH-1 C.F. 1 CH-1 C.F. 2 CH-2 C.F. 2 CH-2 2 Presione el botón FADER START del panel frontal de modo que se encienda el indicador. 2 Druk op de FADER START toets van het bovenpaneel zodat de indicator oplicht. Wanneer op de CH-1 FADER START toets wordt gedrukt, licht de C.F.1 FADER START indicator op. Wanneer op de CH-2 FADER START toets wordt gedrukt, licht de C.F.2 FADER START indicator op. Cuando se presiona el botón CH-1 FADER START, se enciende el indicador C.F.1 FADER START. Cuando se presiona el botón CH-2 FADER START, se enciende el indicador C.F.2 FADER START. 3 Zet de kruisfader-schuifregelaar aan de tegenovergestelde kant van het kanaal waar u wilt starten. 4 Stel een startpunt op de CD-speler in en zet de speler bij dit punt in de paraatstand. 5 Wanneer u wilt starten, schuift u de kruisfaderschuifregelaar naar de andere kant zodat de weergave van de CD-speler bij het ingestelde startpunt begint. 3 Mueva la palanca de fundido transversal al lado opuesto al del canal por el que desee empezar. 4 Ajuste el reproductor de CD en su punto de localización y ajústelo para espera en el punto de localización. 5 Empiece moviendo la palanca de fundido transversal con la temporización que desee, empezando la reproducción en el reproductor de CD. FADER START FADER START REVERSE REVERSE C.F.1 FADER START C.F.1 FADER START 1 2 FEELING ADJ. ÷ Als het startpunt van tevoren is ingesteld, is het niet nodig om de CD-speler opnieuw bij het startpunt in de paraatstand te zetten. ÷ Als de kruisfader-schuifregelaar volledig wordt teruggeschoven nadat het afspelen is begonnen, zal de CDspeler van het tegenovergestelde kanaal naar het startpunt terugkeren en in de paraatstand komen te staan (back-cue). 66 <DRB1354> Du/Sp 1 2 FEELING ADJ. ÷ Si el punto de localización ya ha sido ajustado, no será necesario ajustar de nuevo el reproductor de CD para espera en el punto de localización. ÷ Si se mueve por completo la palanca de fundido transversal después de haberse iniciado la reproducción, el reproductor de CD del canal opuesto retornará a su punto de localización y se establecerá ahí en el modo de espera (localización regresiva). ZELF STORINGEN VERHELPEN Onjuist uitgevoerde bewerkingen worden vaak voor defecten of storingen aanzien. Als u denkt dat er werkelijk iets mis is met dit toestel, moet u eerst onderstaande punten controleren. Soms moet de oorzaak van het probleem bij een ander toestel worden gezocht. U moet dus alle aangesloten elektrische apparaten controleren. Indien het probleem, zelfs na controle van onderstaande punten, niet kan worden opgelost, moet u met uw verkoper of dichtstbijzijnde PIONEER servicecenter contact opnemen. Maatregel Het apparaat kan niet worden ingeschakeld. ÷ De stekker zit niet in het stopcontact. ÷ Steek de stekker in het stopcontact. Er is weinig of geen geluid. ÷ De ingangskeuzeschakelaar staat in de verkeerde stand. ÷ De PHONO/LINE keuzeschakelaar op het achterpaneel staat op [LINE] terwijl een analoge platenspeler op de ingangsaansluitingen is aangesloten. ÷ De aansluitkabels zijn verkeerd aangesloten of de kabels zitten los. ÷ De aansluitbussen of de stekkers zijn vuil. ÷ Stel de ingangskeuzeschakelaar in op de bron die wordt weergegeven. ÷ Zet de PHONO/LINE keuzeschakelaar op [PHONO]. ÷ De TRANSFORM knop is omlaaggezet. Het geluid is vervormd. ÷ Het niveau van de hoofduitvoer is te hoog. ÷ Het ingangsniveau is te hoog. ÷ De PHONO/LINE keuzeschakelaar op het achterpaneel staat op [PHONO] terwijl een cassettedeck of andere lijncomponent op de ingangsaansluitingen is aangesloten. ÷ Sluit de kabels correct aan. ÷ Maak deze schoon en sluit dan de stekkers opnieuw aan. ÷ Zet de TRANSFORM knop weer in de omhoogstand. ÷ Stel de MASTER LEVEL regelaar in. ÷ Stel de TRIM regelaar zodanig in dat het ingangsniveau op de piekniveaumeter 0 dB nadert. ÷ Zet de PHONO/LINE keuzeschakelaar op [LINE]. De CD-speler wordt niet door de fader gestart. ÷ De FADER START toets op het bovenpaneel staat in de uit-stand. ÷ De PLAYER CONTROL aansluiting op het achterpaneel is niet aangesloten. ÷ Zet de FADER START toets op het bovenpaneel in de aan-stand. ÷ Verbind dit apparaat en de CD-speler met het bedieningssignaalsnoer. De externe effector werkt niet. ÷ De SEND toetsen op het bovenpaneel (MIC SEND, CH-1 SEND, CH-2 SEND) staan in de uit-stand. ÷ De uitgangsaansluitingen van de externe effector zijn niet verbonden met de RETURN aansluitingen. ÷ Zet de SEND toets op het bovenpaneel voor het kanaal waarop u de externe effecten wilt toepassen in de aan-stand (de indicator licht op). ÷ Verbind de uitgangsaansluitingen van de externe effector met de RETURN aansluitingen. ÷ Het signaalniveau van de externe effector is te hoog. ÷ Verlaag het uitgangsniveau van de externe effector. Het geluid van de externe effector is vervormd. Bij statische elektriciteit of andere externe interferentie kunnen er storingen in het apparaat optreden. Om de normale werking te herstellen, schakelt u het apparaat uit en dan weer in. 67 <DRB1354> <DRB1354> Du Du/Sp Nederlands Mogelijke oorzaak Español Probleem SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Las operaciones incorrectas suelen confundirse como averías y problemas de funcionamiento. Si usted cree que hay algo que no funciona bien en este componente, compruebe los puntos siguientes. A veces el problema reside en otro componente. Por lo tanto, compruebe también los otros aparatos eléctricos que esté utilizando. Si el problema no puede solucionarse después de haber verificado los puntos siguientes, póngase en contacto con su distribuidor o con el centro de servicio técnico PIONEER que le quede más cerca. Problema Causa posible Contramedidas No se conecta la alimentación. ÷ No se ha enchufado el cable de alimentación. ÷ Enchufe el cable de alimentación en una toma de corriente. No hay sonido o éste es muy bajo. ÷ El selector de entrada está en una posición errónea. ÷ Ajuste el selector de entrada en la posición del componente que esté ahora reproduciendo. ÷ Ajuste el selector PHONO/LINE en [PHONO]. ÷ El selector PHONO/LINE del panel posterior está ajustado en [LINE] cuando se ha conectado un giradiscos analógico a los conectores de entrada. ÷ El cable de conexión no se ha conectado correctamente o se ha desconectado. ÷ El terminal o la clavija están sucios. ÷ La palanca TRANSFORM se ha activado. El sonido sale distorsionado. ÷ El nivel de salida principal es demasiado alto. ÷ El nivel de entrada es demasiado alto. ÷ El selector PHONO/LINE del panel posterior está ajustado en [PHONO] cuando se ha conectado un reproductor de casetes u otro componente de línea a los conectores de entrada. ÷ Conéctelo correctamente. ÷ Límpielos y vuelva a conectar. ÷ Ajuste la palanca TRANSFORM a la posición de la derecha. ÷ Ajuste el mando MASTER LEVEL. ÷ Ajuste el mando TRIM de modo que el nivel de entrada se acerque a 0 dB en el medidor del nivel pico. ÷ Ajuste el selector PHONO/LINE en [LINE]. No se inicia el fundido en el reproductor de CD. ÷ El botón FADER START del panel superior está ajustado en “Off”. ÷ La toma PLAYER CONTROL del panel posterior no se ha conectado. ÷ Ajuste el botón FADER START del panel superior en “On”. ÷ Emplee el cable de control para conectar la unidad y el reproductor de CD. La unidad de efectos externa no funciona. ÷ Los botones SEND del panel superior (MIC SEND, CH-1 SEND, CH-2 SEND) están ajustado en “Off”. ÷ Active el botón SEND del panel superior que corresponda con el canal al que desee aplicar los efectos externos (se encenderá el indicador). ÷ Conecte un acoplador de salida de la unidad de efectos externa a las tomas RETURN. ÷ No se ha conectado un acoplador de salida de la unidad de efectos externa a las tomas RETURN. El sonido de la unidad de efectos externa sale distorsionado. ÷ El nivel de entrada de la unidad de efectos externa es demasiado alto. ÷ Baje el nivel de salida de la unidad de efectos externa. La electricidad estática u otras interferencias externas pueden afectar negativamente el funcionamiento de la unidad. Para restablecer el funcionamiento normal, apague la alimentación y vuelva a encenderla. 68 <DRB1354> Sp Du/Sp Audiogedeelte Sección de audio Ingangen (ingangsniveau/impedantie) CD 1 en 2 ....................................... –14 dBV (200 mV)/22 kΩ LINE 1 en 2 .................................... –14 dBV (200 mV)/22 kΩ PHONO 1 en 2 ................................... –54 dBV (2 mV)/47 kΩ MIC ...................................................... –54 dBV (2 mV)/3 kΩ SESSION IN ................................... –14 dBV (200 mV)/22 kΩ RETURN ......................................... –14 dBV (200 mV)/22 kΩ Terminal de entrada (nivel/impedancia de entrada) CD 1, 2 ........................................... –14 dBV (200 mV)/22 kΩ LINE 1, 2 ........................................ –14 dBV (200 mV)/22 kΩ PHONO 1, 2 ....................................... –54 dBV (2 mV)/47 kΩ MIC ...................................................... –54 dBV (2 mV)/3 kΩ SESSION IN ................................... –14 dBV (200 mV)/22 kΩ RETURN ......................................... –14 dBV (200 mV)/22 kΩ Uitgang (uitgangsniveau/impedantie) MASTER OUT1 (XLR) ............................... 0 dBV (1 V)/600 Ω MASTER OUT2 (RCA) ................................ 0 dBV (1 V)/1 kΩ BOOTH/SESSION OUT .............................. 0 dBV (1 V)/1 kΩ SEND ............................................... –14 dBV (200 mV)/1 kΩ PHONES .................................... 6 dBV (2 V)/22 Ω of minder (Nominale belastingsimpedantie 32 Ω) Terminal de salida (nivel/impedancia de salida) MASTER OUT 1 (XLR) .............................. 0 dBV (1 V)/600 Ω MASTER OUT 2 (RCA) ............................... 0 dBV (1 V)/1 kΩ BOOTH/SESSION OUT .............................. 0 dBV (1 V)/1 kΩ SEND ............................................... –14 dBV (200 mV)/1 kΩ PHONES ...................................... 6 dBV (2 V)/22 Ω o menos (Impedancia de carga nominal de 32 Ω) Frequentiekarakteristieken CD, LINE en MIC ........................................ 20 Hz tot 20 kHz PHONO (RIAA) ........................................... 20 Hz tot 20 kHz Características de frecuencia CD, LINE y MIC ............................................. 20 Hz a 20 kHz PHONO (RIAA) .............................................. 20 Hz a 20 kHz Signaal-ruisverhouding CD en LINE .................................................... 93 dB of meer PHONO .......................................................... 78 dB of meer MIC ................................................................ 64 dB of meer Relación de señal/ruido CD y LINE ........................................................ 93 dB o más PHONO ............................................................ 78 dB o más MIC .................................................................. 64 dB o más Totale harmonische vervorming CD, LINE .................................................... 0,02% of minder Relación de distorsión armónica total CD y LINE ................................................... 0,02% o menos Overspraak (1 kHz) ............................................. 77 dB of meer Diafonía (1 kHz) .................................................... 77 dB o más Kanaalequalizer (CD en LINE/PHONO) HI .............................................................. +6 dB tot –26 dB MID ........................................................... +6 dB tot –26 dB LOW ......................................................... +6 dB tot –26 dB Ecualizador de canales (CD y LINE/PHONO) HI ................................................................. +6 dB a –26 dB MID .............................................................. +6 dB a –26 dB LOW ............................................................ +6 dB a –26 dB Microfoonequalizer (MIC) HI ............................................................. +12 dB tot –12 dB LOW ........................................................ +12 dB tot –12 dB Ecualizador de micrófonos (MIC) HI ............................................................... +12 dB a –12 dB LOW .......................................................... +12 dB a –12 dB Elektrisch gedeelte, enz. Sección eléctrica, etc. Stroomspanning ................ Wisselstroom 220-240 V, 50/60 Hz Stroomverbruik ................................................................ 23 W Werktemperatuur ............................................. +5˚C tot +35˚C Werkvochtigheidsgraad ...................................... 5 % tot 85 % Uitwendige afmetingen ..... 251 (B) x 381,6 (D) x 107,9 (H) mm Gewicht .......................................................................... 6,3 kg Tensión de alimentación ..................... 220-240 V CA, 50/60 Hz Consumo de energía ........................................................ 23 W Temperatura de funcionamiento ........................ +5°C a +35°C Humedad de funcionamiento .................................. 5% a 85% Dimensiones externas ... 251 (An) x 381,6 (Prf) x 107,9 (Al) mm Peso ............................................................................... 6,3 kg Toebehoren Accesorios ÷ Inbussleutel ........................................................................ 1 ÷ Deze gebruiksaanwijzing .................................................... 1 ÷ Llave Allen hexagonal ......................................................... 1 ÷ Este manual de instrucciones ............................................. 1 De technische gegevens en de uitvoering kunnen wegens verbeteringen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. Con fines de mejora del producto, las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso. Uitgegeven door Pioneer Corporation. Copyright © 2003 Pioneer Corporation. Alle rechten voorbehouden. Publicado por Pioneer Corporation. Copyright © 2003 Pioneer Corporation. Tados los derechos reservados. 69 <DRB1354> Du/Sp Nederlands ESPECIFICACIONES Español TECHNISCHE GEGEVENS 70 <DRB1354> 71 <DRB1354> Published by Pioneer Corporation. Copyright © 2003 Pioneer Corporation. All rights reserved. PIONEER CORPORATION 4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan PIONEER PIONEER PIONEER PIONEER EUROPE NV MULTIMEDIA DIVISION Pioneer House Hollybush Hill, Stoke Poges, Slough SL2 4QP U.K. TEL: +44-1-753-789-789 ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. 178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia TEL: +61-3-9586-6300 ELECTRONICS ASIACENTRE PTE. LTD. 253 Alexandra Road, #04-01, Singapore 159936 TEL: +65-472-1111 ELECTRONICS DE MEXICO S.A. DE C.V. San Lorenzo 1009 3er Piso Desp. 302 Col. Del Valle Mexico D.F. C.P. 03100 TEL: 52-55-5688-5290 <TSZRW/03J00000> Printed in /Imprimé au <DRB1354-A> EFFECTOR SESSION IN CD CH-2 PHONO /LINE CD CH-1 PHONO /LINE MIC RIAA RIAA CD1 LINE RETURN OFF EQ ON OFF EQ ON LEVEL CH-2 H.P. CH-2 LEVEL CH-1 H.P. CH-1 OFF OFF OFF ON A ON OFF ON ON OFF ON OFF ON B ON RETURN IN MIC, CH-1, CH-2 SEND OFF OFF ON 3-BAND EQ. 3-BAND EQ. 2-BAND EQ. SEND SESSION IN CD2 PHONO2 PHONO /LINE2 CH-2 TRIM LINE PHONO1 PHONO /LINE1 CH-1 TRIM MIC LEVEL BLOCK DIAGRAM / SCHÉMA DE CÂBLAGE / BLOCKSCHALTBILD / DIAGRAMMA A BLOCCHI / BLOKSCHEMA / DIAGRAMA EN BLOQUES A B CH-2 SEND B CH-1 SEND B MIX SEND MIC SEND MASTER LEVEL CH-2 CH-1 LAG CUT CONTROL LEVEL MASTER CROSS FADER – 15 – 22 dB TRANS CH-1, CH-2 FADER REVERSE CH-1, CH-2, CROSS FADER CURVE CH-1, CH-2, CROSS CH-2 –9 – 22 dB –6 – 15 – 6 – 9 0 –3 – 3 1 – 1 3 –1 0 5 9 14 1 R 3 CH-1 L 5 9 14 LEVEL METER PHONES BOOTH/ SESSION OUT MASTER 2 MASTER 1 MASTER LEVEL(L/R) CH-1, CH-2 VCA CONTROL CUE MASTER PHONES BOOTH/SESSION OUT VOLTAGE CONTROL SIGNAL LEVEL MASTER LEVEL CH-2 LEVEL CH-1 H.P. CH-2 H.P. CH-1 H.P. MASTER H.P.F. H.P. MASTER
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Pioneer DJM-707 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario