Milwaukee Jig Saw Manual de usuario

Categoría
Sierras circulares
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND
OPERATOR'S MANUAL.
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET
BIEN COMPRENDRE LE MANUEL DE L'UTILISATEUR.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y EN-
TENDER EL MANUAL DEL OPERADOR.
Cat. No.
No de cat.
Cat. No.
6390-20
6394
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
HEAVY-DUTY CIRCULAR SAW WITH TILT-LOK™ HANDLE
SCIES CIRCULAIRES INDUSTRIELLES AVEC POIGNEE
« TILT-LOK™ »
SIERRA CIRCULAR PARA TRABAJO PESADO CON
EMPUÑADURA TILT-LOK™ (INCLINABLE-FIJABLE)
2 3
WORK AREA SAFETY
ELECTRICAL SAFETY
PERSONAL SAFETY
WARNING
READ ALL INSTRUCTIONS
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
GENERAL SAFETY RULES — FOR ALL POWER TOOLS
1. Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite acci-
dents.
2. Do not operate power tools in ex-
plosive atmospheres, such as in the
presence of ammable liquids, gases,
or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
4. Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric
shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling, or unplug-
ging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges, or mov-
ing parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool out-
doors, use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of elec-
tric shock.
9. Stay alert, watch what you are do-
ing and use common sense when
operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or
under the in uence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result
in serious personal injury.
10. Use safety equipment. Always wear
eye protection. Safety equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
11. Avoid accidental starting. Ensure the
switch is in the off-position before plug-
ging in. Carrying tools with your nger on
the switch or plugging in power tools that
have the switch on invites accidents.
12. Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotat-
ing part of the power tool may result in
personal injury.
13. Do not overreach. Keep proper foot-
ing and balance at all times. This
enables better control of the power tool
in unexpected situations.
14. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery, or long
hair can be caught in moving parts.
15. If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of these de-
vices can reduce dust-related hazards.
4 5
POWER TOOL USE AND CARE
16. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your applica-
tion. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which
it was designed.
17. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
18. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preven-
tive safety measures reduce the risk of
starting the tool accidentally.
19. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tools or
these instructions to operate power
tools. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
20. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool's operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
21. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
22. Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with
these instructions and in the manner
intended for the particular type of
power tool, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
SERVICE
23. Have your power tool serviced by a
quali ed repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool
is maintained.
SPECIFIC SAFETY RULES
1. Maintain labels and nameplates.
These carry important information.
If unreadable or missing, contact a
MILWAUKEE service facility for a free
replacement.
2. DANGER! Keep hands away from
cutting area and blade. Keep your
second hand on auxiliary handle or
motor housing. If both hands are hold-
ing the saw, they cannot be cut by the
blade.
Do not reach underneath the work-
piece. The guard cannot protect you
from the blade below the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thick-
ness of the workpiece. Less than a full
tooth of the blade teeth should be visible
below the workpiece.
3. Check lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the
saw if lower guard does not move
freely and close instantly. Never clamp
or tie the lower guard into the open po-
sition. If saw is accidentally dropped,
lower guard may be bent. Raise the
lower guard with the retracting handle
and make sure it moves freely and does
not touch the blade or any other part, in
all angles and depths of cut.
4. Check the operation and condition
of the lower guard spring. If the
guard and the spring are not operat-
ing properly, they must be serviced
before use. Lower guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gum-
my deposits, or a buildup of debris.
5. Lower guard should be retracted
manually only for special cuts such
as "Plunge Cuts" and "Compound
Cuts". Raise lower guard by retract-
ing handle and as soon as blade
enters the material, the lower guard
must be released. For all other saw-
ing, the lower guard should operate
automatically.
6. Always observe that the lower guard
is covering the blade before plac-
ing saw down on bench or oor. An
unprotected, coasting blade will cause
the saw to walk backwards, cutting
whatever is in its path. Be aware of the
time it takes for the blade to stop after
switch is released.
7. NEVER hold piece being cut in your
hands or across your leg. Secure the
workpiece to a stable platform. It is
important to support the work properly to
minimize body exposure, blade binding,
or loss of control.
8. Hold power tools by insulated grip-
ping surfaces when performing an
operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a "live" wire will make ex-
posed metal parts of the tool "live" and
shock the operator.
9. When ripping always use a rip fence
or straight edge guide. This improves
the accuracy of cut and reduces the
chance for blade binding.
10. Always use blades with correct size
and shape (diamond vs. round) arbor
holes. Blades that do not match the
mounting hardware of the saw will run
eccentrically, causing loss of control.
11. Never use damaged or incorrect blade
washers or bolts. The blade washers
and bolts were specially designed for
your saw, for optimum performance and
safety of operation.
12. WARNING! Some dust created by
power sanding, sawing, grinding, drill-
ing, and other construction activities
contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproduc-
tive harm. Some examples of these
chemicals are:
lead from lead-based paint
crystalline silica from bricks and cement
and other masonry
products, and
arsenic and chromium from chemically-
treated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure
to these chemicals: work in a well ven-
tilated area, and work with approved
safety equipment, such as those dust
masks that are speci cally designed to
lter out microscopic particles.
13. Causes and Operator Prevention of
KICKBACK:
KICKBACK is a sudden reaction to
a pinched, bound or misaligned saw
blade, causing an uncontrolled saw to
lift up and out of the workpiece toward
the operator.
When the blade is pinched or bound
tightly by the kerf closing down, the
blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the
operator.
If the blade becomes twisted or mis-
aligned in the cut, the teeth at the back
edge of the blade can dig into the top
surface of the wood causing the blade
to climb out of the kerf and jump back
toward operator.
KICKBACK is the result of saw misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper precau-
tions as given below:
14. Maintain a rm grip with both hands
on the saw and position your arms
to resist KICKBACK forces. Posi-
tion your body to either side of the
blade, but not in line with the blade.
KICKBACK could cause the saw to jump
backwards, but kickback forces can
be controlled by the operator, if proper
precautions are taken.
15.
When blade is binding, or when inter-
rupting a cut for any reason, release
the trigger and hold the saw motion-
less in the material until the blade
comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the
work or pull the saw backward while
the blade is in motion or KICKBACK
may occur. Investigate and take cor-
rective actions to eliminate the cause
of blade binding.
16. When restarting a saw in the work-
piece, center the saw blade in the
kerf and check that saw teeth are
not engaged into the material. If
saw blade is binding, it may walk up or
KICKBACK from the workpiece as the
saw is restarted.
17. Support large panels to minimize
the risk of blade pinching and KICK-
BACK. Large panels tend to sag under
their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides,
near the line of cut and near the edge
of the panel.
18. Do not use dull or damaged blade.
Unsharpened or improperly set blades
produce narrow kerf causing excessive
friction, blade binding and KICKBACK.
6 7
The grounding prong in the plug is connected
through the green wire inside the cord to
the grounding system in the tool. The green
wire in the cord must be the only wire con-
nected to the tool's grounding system and
must never be attached to an electrically
“live” terminal.
Your tool must be plugged into an appropri-
ate outlet, properly installed and grounded in
accordance with all codes and ordinances.
The plug and outlet should look like those
in Figure A.
Double Insulated Tools:
Tools with Two Prong Plugs
Tools marked “Double Insulated” do not
require grounding. They have a special
double insulation system which satisfies
OSHA requirements and complies with
the applicable standards of Underwriters
Laboratories, Inc., the Canadian Standard
Association and the National Electrical
Code. Double Insulated tools may be used
in either of the 120 volt outlets shown in
Figures B and C.
Grounded Tools:
Tools with Three Prong Plugs
Tools marked “Grounding Required” have a
three wire cord and three prong grounding
plug. The plug must be connected to a prop-
erly grounded outlet (See Figure A). If the
tool should electrically malfunction or break
down, grounding provides a low resistance
path to carry electricity away from the user,
reducing the risk of electric shock.
Fig. B
Fig. C
Fig. A
Improperly connecting the grounding
wire can result in the risk of electric
shock. Check with a quali ed electri-
cian if you are in doubt as to whether
the outlet is properly grounded. Do
not modify the plug provided with
the tool. Never remove the grounding
prong from the plug. Do not use the
tool if the cord or plug is damaged.
If damaged, have it repaired by a
MILWAUKEE service facility before
use. If the plug will not t the outlet,
have a proper outlet installed by a
quali ed electrician.
GROUNDING
WARNING
19. Blade depth and bevel adjusting lock-
ing levers must be tight and secure
before making cut. If blade adjustment
shifts while cutting, it may cause binding
and KICKBACK.
20. Use extra caution when making a
"Plunge Cut" into existing walls or
other blind areas. The protruding
blade may cut objects that can cause
KICKBACK.
Grounded tools require a three wire exten-
sion cord. Double insulated tools can use
either a two or three wire extension cord.
As the distance from the supply outlet
increases, you must use a heavier gauge
extension cord. Using extension cords with
inadequately sized wire causes a serious
drop in voltage, resulting in loss of power
and possible tool damage. Refer to the table
shown to determine the required minimum
wire size.
The smaller the gauge number of the wire,
the greater the capacity of the cord. For ex-
ample, a 14 gauge cord can carry a higher
current than a 16 gauge cord. When using
more than one extension cord to make up
the total length, be sure each cord contains
at least the minimum wire size required. If
you are using one extension cord for more
than one tool, add the nameplate amperes
and use the sum to determine the required
minimum wire size.
Guidelines for Using Extension Cords
If you are using an extension cord out-
doors, be sure it is marked with the suf x
“W-A” (“W” in Canada) to indicate that it
is acceptable for outdoor use.
Be sure your extension cord is prop-
erly wired and in good electrical
condition. Always replace a damaged
extension cord or have it repaired by a
quali ed person before using it.
Protect your extension cords from sharp
objects, excessive heat and
damp or wet areas.
READ AND SAVE ALL INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Recommended Minimum Wire Gauge
for Extension Cords*
Extension Cord Length
* Based on limiting the line voltage drop to
ve volts at 150% of the rated amperes.
Nameplate
Amperes
0 - 2.0
2.1 - 3.4
3.5 - 5.0
5.1 - 7.0
7.1 - 12.0
12.1 - 16.0
16.1 - 20.0
25'
18
18
18
18
16
14
12
75'
18
18
16
14
12
10
100'
18
16
14
12
10
150'
16
14
12
12
50'
18
18
18
16
14
12
10
EXTENSION CORDS
Double Insulated
Symbology
Underwriters Laboratories, Inc.
Depth of Cut
at 45°
0 to 1-13/16"
0 to 1-13/16"
Blade
Size
7-1/4"
7-1/4"
Cat.
No.
6390-20
6394
Depth of Cut
At 90°
0 to 2-15/32"
0 to 2-15/32"
Arbor
5/8"
5/8"
No Load
RPM
5 800
5 800
Volts
120 AC/DC
120 AC Only
Speci cations
Volts Alternating Current/
Direct Current
No Load Revolutions per
Minute (RPM)
Amps
Volts Alternating Current
8 9
FUNCTIONAL DESCRIPTION
7
11
5
4
1. Tilt-Lok
handle
2. Handle lever release button
3. Handle release lever
4. Bevel scale
5. Bevel pointer
6. Bevel adjusting lever
7. Spindle lock button
8. Depth setting gauge (not shown)
9. Trigger
10. C
ord release button
11. Depth adjusting lever
12. Front handle
19
18
17
15
20
14
13
12
1
21
22
Cat. No. 6394
2
3
9
6
16
10
8
13. Sight line
14. Rip fence slot
15. Lower guard
16. Blade ange
17. Blade bolt
18. Blade
19. Shoe
20. Lower guard lever
21. Upper guard
22. Positive-Lok
®
cord
(Cat. No. 6394 only)
WARNING
TOOL ASSEMBLY
To reduce the risk of injury, alway
unplug tool before attaching or
removing accessories or making
adjustments. Use only speci cally
recommended accessories. Others
may be hazardous.
Removing and Replacing Positive-Lok
®
Cords (Cat. No. 6394)
MILWAUKEE’S exclusive Positive-Lok
®
Cords provide instant eld replacement or
substitution. The Positive-Lok
®
feature se-
cures the cord rmly to the tool.
1. To remove the Positive-Lok
®
Cord,
push the cord release button in the
direction shown and turn the cord
nut 1/4 turn to the left. Pull the
cord out.
2. To replace the Positive-Lok
®
Cord, align
the connector keyways and push the
connector in as far as it will go. Turn the
cord nut 1/4 turn to the right to lock. The
cord release button will click back into
place.
Selecting Blade
Always use sharp blades. Dull blades tend
to overload the tool and increase the chance
of KICKBACK (see "Operation"). Only use
blades with a maximum safe operating
speed greater than the no load RPM marked
on the tool's nameplate. Read the blade
manufacturer's instructions before use.
3. Slide the lower guard lever up to raise
the lower guard. Remove the blade from
the spindle. Always clean the spindle,
upper guard and lower guard to remove
any dirt and sawdust.
NOTE: Do not remove inner blade
ange. Larger diameter of inner ange
(Fig. 3) should face the blade.
Fig. 2
Cord release button
Fig. 1
Installing and Removing Blades
1. Unplug tool before installing or removing
blades.
2. Place the saw on a at surface with
the blade facing upwards. To remove
the bolt from the spindle, push in the
spindle lock button. While holding in
the spindle lock button, use the wrench
provided with the tool to turn the bolt
counterclockwise (Fig. 2). Remove the
bolt and outer blade ange.
2
1
Bolt
Outer angeInner ange
Spindle
Fig. 3
10 11
Adjusting Depth
1. Unplug tool.
2. To adjust the depth of the cut, hold the
saw by the Tilt-Lok™ handle and loosen
the depth adjusting lever by lifting it up
and away from the shoe (Fig. 5).
3. Raise or lower the shoe to the desired
position. Markings in 1/4" increments are
located on the inner side of the upper
guard for depth setting. For the proper
depth setting, the blade should extend
no more than 1/4" below the material
being cut (Fig. 6).
5. Place the outer blade flange on the
spindle and hand tighten the bolt. Larger
diameter of outer ange (Fig. 3) should
rest on blade.
6. While holding the spindle lock button in,
use the wrench to turn the bolt clockwise
and tighten.
4. Move the depth adjusting lever towards
the shoe and push down to secure the
position.
1/4"
Fig. 6
Fig. 5
Adjusting Bevel Angle
1. Unplug tool.
2. To adjust the angle of the cut, hold the
saw by the Tilt-Lok™ handle and loosen
the bevel adjusting lever by lifting it up
towards the blade (Fig. 7).
3. Hold the front handle and rotate
the saw by the Tilt-Lok™ handle
to the desired angle as indicated
by the markings on the bevel scale
(Fig. 8).
4. Move the bevel adjusting lever away
from the blade and push down to secure
the position.
Fig. 7
Fig. 8
Adjusting Tilt-Lok™ Handle Angle
This circular saw is equipped with an adjust-
able handle. The Tilt-Lok™ feature allows
the user to adjust the angle of the handle for
optimum cutting positions.
1. Unplug tool.
2. Press in and hold the handle lever re-
lease button.
3. Loosen the handle release lever by lift-
ing it up and away from the Tilt-Lok™
handle (Fig. 9).
Fig. 9
NOTE: The blade depth setting will
determine the range of Tilt-Lok™ posi-
tions available for the application. See
“Adjusting Depth” for instructions on
adjusting the blade depth.
4. To adjust the handle position, hold the
front handle and rotate the Tilt-Lok™
handle to the desired angle as indicated
by the handle rotation adjustment mark-
ings (Fig. 10). The Tilt-Lok™ feature has
eight (8) detents which allow the handle
to snap into position. Allow the detent to
snap into place.
Fig. 10
Fig. 4
4. To install a blade, place the blade on
the spindle with the teeth pointing in
the same direction as the arrow on the
lower guard (Fig. 4). Release the lower
guard lever.
12 13
Adjusting the Blade to Shoe
The shoe has been adjusted at the factory
to a 90 degree setting. Inspect the saw regu-
larly to make sure the blade is 90 degrees
to the shoe.
1. Unplug tool.
2. Set the bevel pointer to zero (Fig. 11).
Fig. 11
3. To make sure the blade is 90 degrees to
the shoe, place saw on the blade side
and retract lower guard. Place a square
against the blade and shoe to inspect
the degree setting (Fig. 12).
Fig.12
Bevel adjustment screw
4. To adjust the degree setting, loosen the
bevel adjusting lever up by lifting it up
towards the blade. Turn the bevel adjust-
ment screw in or out until the blade is at
a 90 degree angle with the shoe.
5. Check that the bevel pointer is at 0
degrees. To adjust the bevel pointer,
loosen the two screws in the front handle
and reposition the bevel pointer to 0
degrees.
WARNING
To reduce the risk of injury, wear
safety goggles or glasses with side
shields. Unplug the tool before
changing accessories or making
adjustments.
OPERATION
Causes and Operator Prevention of
KICKBACK:
KICKBACK is a sudden reaction to
a pinched, bound or misaligned saw
blade, causing an uncontrolled saw to
lift up and out of the workpiece toward
the operator.
When the blade is pinched or bound
tightly by the kerf, or cutting slot, closing
down, the blade stalls and the motor reac-
tion drives the unit rapidly back toward
the operator.
If the blade becomes twisted or mis-
aligned in the cut, the teeth at the back
edge of the blade can dig into the top
surface of the wood causing the blade
to climb out of the kerf and jump back
toward operator.
KICKBACK is the result of tool misuse
and/or incorrect operating procedures or
conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below:
1. Maintain a rm grip with both hands
on the saw and position your body
and arm to allow you to resist KICK-
BACK forces. KICKBACK forces can
be controlled by the operator, if proper
precautions are taken.
2. When blade is binding, or when inter-
rupting a cut for any reason, release
the trigger and hold the saw motion-
less in the material until the blade
comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the
work or pull the saw backward while
the blade is in motion or KICKBACK
may occur. Investigate and take cor-
rective actions to eliminate the cause
of blade binding.
3. When restarting a saw in the work-
piece, center the saw blade in the
kerf, or cut, and check that saw teeth
are not engaged into the material. If
saw blade is binding, it may walk up or
KICKBACK from the workpiece as the
saw is restarted.
4. Support large panels to minimize
the risk of blade pinching and KICK-
BACK. Large panels tend to sag under
their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides,
near the line of cut and near the edge
of the panel.
5. Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades
produce narrow kerf causing excessive
friction, blade binding and KICKBACK.
6. Blade depth and bevel adjusting lock-
ing levers must be tight and secure
before making cut. If blade adjustment
shifts while cutting, it may cause binding
and KICKBACK.
7. Use extra caution when making a
“Pocket Cut” into existing walls
or other blind areas. The protruding
blade may cut objects that can cause
KICKBACK.
8. Set the depth of cut for no more than
1/8" to 1/4" greater than the thickness
of the stock. The less blade exposed,
the less chance of binding and KICK-
BACK. Before cutting, be sure depth
and bevel adjustments are tight.
9. Be cautious of pitchy, knotty, wet or
warped stock. These are most likely to
create pinching conditions and possible
KICKBACK. Do not rip warped lumber.
Avoid cutting nails.
10. Use a rip fence or edge guide when
ripping. Guides improve control and
reduce blade binding.
11. Stay alert. Any distraction can cause
twisting or binding. Repetitive cuts may
lull the user into careless movements.
NOTE: The saw will not operate if the
handle release lever is not properly
secured.
WARNING
Do not operate saw with handle lever
release button pressed in or with
handle not locked into position.
WARNING
If the Tilt-Lok™ handle moves with
the handle release lever in the locked
position, do not operate saw. Return
the circular saw to a MILWAUKEE
service facility for repair immediately.
5. Push the handle release lever back into
the handle until it snaps into place.
14 15
General Operation
Always clamp the workpiece securely on a
saw horse or bench (Fig. 13). See “APPLICA-
TIONS” for the correct way to support your
work in different situations.
1. Draw a cutting line. Place the front of
the shoe on the edge of the workpiece
without making blade contact. Hold the
Tilt-Lok™ handle with one hand and the
front handle with the other (Fig. 14).
Fig. 13
Fig. 14
5. If the saw binds and stalls, maintain
a rm grip and release the trigger im-
mediately. Hold the saw motionless in
the workpiece until the blade comes to
a complete stop.
6. After nishing a cut, be sure the lower
guard closes and the blade comes to a
complete stop before setting the saw
down.
Electric Brake (Cat. No. 6394)
Select models feature an electronic brake.
The brake engages when the trigger is re-
leased, causing the blade to stop and allow-
ing you to proceed with your work. Generally,
the saw blade stops within two seconds.
However, there may be a delay between
the time you release the trigger and when
the brake engages. Occasionally the brake
may miss completely. If the brake misses
frequently, the saw needs servicing by an
authorized MILWAUKEE service facility. The
brake is not a substitute for the guard, and
you must always wait for the blade to stop
completely before removing the saw from the
workpiece. The correct brush grade must be
used for proper operation of the brake. Use
only the correct MILWAUKEE replacement
brushes when servicing the tool.
Troubleshooting
If the blade does not follow a straight line:
Teeth are dull. This is caused by hitting a
hard object such as a nail or stone, dull-
ing teeth on one side. The blade tends to
cut to the side with the sharpest teeth.
Shoe is out of line or bent
Blade is bent
Rip fence or guide is not being used
If the blade binds, smokes or turns blue
from friction:
Blade is dull
Blade is on backwards
Blade is bent
Blade is dirty
Workpiece is not properly supported
Incorrect blade is being used
2. Line up the sight line with your cutting
line. Position your arms and body to
resist KICKBACK. Pull the trigger, allow-
ing the motor to reach full speed before
beginning to cut.
3. While cutting, keep the shoe at against
the workpiece and maintain a firm
grip. Do not force the saw through the
workpiece. Forcing a saw can cause
KICKBACK.
4. If making a partial cut, restarting in
mid-cut or correcting direction, allow
the blade to come to a complete stop.
To resume cutting, center the blade in
the kerf, back the saw away from cutting
edge a few inches, pull the trigger and
re-enter the cut slowly.
APPLICATIONS
Selecting Tilt-Lok™ Handle Positions
The Tilt-Lok™ handle is a feature which
allows the user to adjust the angle of the
handle for optimum cutting positions. The
Tilt-Lok™ handle has eight (8) detents
which allow the handle to snap into position
(Fig. 15). See “Adjusting Tilt-Lok™ Handle”
for instuctions on adjusting the handle. Re-
fer to the chart below for suggested handle
positions.
* These are only suggested positions; the actual optimum cutting position
may vary depending on the actual application and user preference.
APPLICATION SUGGESTED TILT-LOK POSITIONS*
For cuts made at or near
waist level
Handle in lower positions (Fig. 16) allows for more leverage
when pushing the saw through the workpiece.
For shallow cuts made at
or near waist level
Handle in lower positions allows the user to apply increased
downward force during shallow cuts.
For cuts made below the
waist, as in ooring ap-
plications
Handle in higher positions (Fig. 17) reduce the amount of
“bending over” by the user. Higher handle positions allow
the user to apply an increased downward force on the saw.
For cuts made overhead,
as in ceiling applications
Handle in higher positions reduce the amount of extended
reach by the user for overhead cuts. Higher handle posi-
tions allow the user to apply an increased upward force on
the saw.
Fig. 16
Fig. 15
WARNING
To reduce the risk of injury, wear
safety goggles or glasses with side
shields. Unplug the tool before
changing accessories or making
adjustments.
Fig. 17
16 17
Pocket Cutting
Pocket cuts are made in the middle of the
workpiece when it can not be cut from an
edge. We recommend using a Sawzall
®
reciprocating saw or jig saw for this type
of cut. However, if you must use a circular
saw to make a pocket cut, USE EXTREME
CAUTION. To maintain control of the saw
during pocket cutting, keep both hands on
the saw (Fig. 20).
Fig. 20
Ripping Wood
Ripping is cutting lengthwise with the grain.
Select the proper blade for your job. Use a
rip fence for rips 4" wide or less. To install the
rip fence, slide the bar through the rip fence
slot in either side of the shoe. The width of
the cut is the distance from the inside of the
blade to the inside edge of the rip fence.
Adjust the rip fence for the desired width,
and lock the setting by tightening the rip
fence screws.
When ripping widths greater than 4", clamp
or tack 1" lumber to workpiece and use the
inside edge of the shoe as a guide.
Fig. 19
Cutting Large Panels
Large panels and long boards sag or bend
if they are not correctly supported. If you
attempt to cut without leveling and properly
supporting the workpiece, the blade will tend
to bind, causing KICKBACK.
Support large panels. Be sure to set the
depth of the cut so that you only cut through
the workpiece, not through the supports.
Fig. 18
WARNING
To reduce the risk of electric shock,
check work area for hidden pipes
and wires before making pocket
cuts.
Cross-Cutting Wood
Cross-cutting is cutting across the grain.
Select the proper blade for your job. Ad-
vance the saw slowly to avoid splintering
the wood.
1. Beginning at a corner, line up the sight
line with your cutting line. Tilt the saw
forward, rmly xing the front of the shoe
on the workpiece. The blade should be
just above cutting line, but not touching
it. Raise the lower guard using the lower
guard lever.
2. Pull the trigger, allowing the blade to
come up to full speed. Using the front
of the shoe as a hinge point, gradually
lower the back end of the saw into the
workpiece.
3. When the shoe rests at against work-
piece, release the lower guard lever.
Advance the saw to the far corner. Re-
lease the trigger and allow the blade to
come to a complete stop before remov-
ing it from workpiece. Repeat the above
steps for each side of the opening. Use
a Sawzall
®
reciprocating saw, jig saw or
small hand saw to nish the corners if
they are not completely cut through.
Cutting Masonry and Metal
Although MILWAUKEE Circular Saws are
primarily designed and intended for cutting
wood, they may also be used with abrasive
cutting wheels or dry cutting diamond blades
for cutting metal or masonry.
WARNING
Only use abrasive cutting wheels
with a maximum safe operating
speed greater than the RPM marked
on the tool's nameplate.
WARNING
D
ust, chips and grit can cause the
guard to hang up at any time. If the
saw is used with an abrasive cutting
wheel or dry cutting diamond blade,
reserve and mark it for that use only.
Before using it for wood cutting,
return it to a MILWAUKEE service
facility for cleaning and testing.
Maintaining Tools
Keep your tool in good repair by adopting a
regular maintenance program. Before use,
examine the general condition of your tool.
Inspect guards, switches, tool cord set and
extension cord for damage. Check for loose
screws, misalignment, binding of moving
parts, improper mounting, broken parts and
any other condition that may affect its safe
operation. If abnormal noise or vibration oc-
curs, turn the tool off immediately and have
the problem corrected before further use.
Do not use a damaged tool. Tag damaged
tools “DO NOT USE” until repaired (see
“Repairs”).
Under normal conditions, relubrication is not
necessary until the motor brushes need to
be replaced. After six months to one year,
depending on use, return your tool to the
nearest MILWAUKEE service facility for the
following:
• Lubrication
Brush inspection and replacement
Mechanical inspection and cleaning
(gears, spindles, bearings, housing,
etc.)
Electrical inspection (switch, cord,
armature, etc.)
Testing to assure proper mechanical and
electrical operation
WARNING
To reduce the risk of injury, always un-
plug your tool before performing any
maintenance. Never disassemble the
tool or try to do any rewiring on the
tool's electrical system. Contact a
MILWAUKEE service facility for ALL
repairs.
MAINTENANCE
When cutting masonry, use a dry cutting
diamond blade. Make successive passes
at depths of less than 1/4" to achieve the
desired depth. Cutting at a depth of more
than 1/4" will damage the wheel. Frequently
clean dust from air vents and guards. Always
wear a dust mask.
When cutting light gauge sheet metal, use
an aluminum oxide abrasive cutting wheel or
an appropriate blade designed speci cally
for cutting metal. Set the depth of cut for
1/8" to 1/4" greater than the thickness of the
material you are cutting. Protect everyone in
the area from sparks.
18 19
WARNING
To reduce the risk of injury, electric
shock and damage to the tool, never
immerse your tool in liquid or allow a
liquid to ow inside the tool.
Cleaning
Clean dust and debris from vents. Keep
the tool handles clean, dry and free of oil
or grease. Use only mild soap and a damp
cloth to clean your tool since certain cleaning
agents and solvents are harmful to plastics
and other insulated parts. Some of these
include: gasoline, turpentine, lacquer thinner,
paint thinner, chlorinated cleaning solvents,
ammonia and household detergents con-
taining ammonia. Never use ammable or
combustible solvents around tools.
Repairs
If your tool is damaged, return the entire tool
to the nearest service center.
ACCESSORIES
FIVE YEAR TOOL
LIMITED WARRANTY
WARNING
To reduce the risk of injury, always
unplug the tool before attaching or
removing accessories. Use only spe-
ci cally recommended accessories.
Others may be hazardous.
For a complete listing of accessories refer to
your MILWAUKEE Electric Tool catalog or go
on-line to www.milwaukeetool.com. To obtain
a catalog, contact your local distributor or a
service center.
Every MILWAUKEE tool is tested before
leaving the factory and is warranted to be
free from defects in material and workman-
ship. MILWAUKEE will repair or replace (at
MILWAUKEE’s discretion), without charge,
any tool (including battery chargers) which
examination proves to be defective in ma-
terial or workmanship from ve (5) years
after the date of purchase. Return the tool
and a copy of the purchase receipt or other
proof of purchase to a MILWAUKEE Factory
Service/Sales Support Branch location or
MILWAUKEE Authorized Service Station,
freight prepaid and insured. This warranty
does not cover damage from repairs made
or attempted by other than MILWAUKEE au-
thorized personnel, abuse, normal wear and
tear, lack of maintenance, or accidents.
The warranty period for V28 Battery Packs
is two (2) years from the date of purchase.
The warranty period for Ni-Cd battery Packs,
Flashlights, Radios are warranted for one (1)
year from the date of purchase.
THE REPAIR AND REPLACEMENT REM-
EDIES DESCRIBED HEREIN ARE EXCLU-
SIVE. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE
BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPE-
CIAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES,
INCLUDING LOSS OF PROFITS.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN
LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, OR
CONDITIONS, WRITTEN OR ORAL, EX-
PRESSED OR IMPLIED FOR MERCHANT-
ABLILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR
USE OR PURPOSE.
This warranty gives you speci c legal rights.
You may also have other rights that vary from
state to state and province to province. In
those states that do not allow the exclusion of
implied warranties or limitation of incidental
or consequential damages, the above limi-
tations or exclusions may not apply to you.
This warranty applies to the United States,
Canada, and Mexico only.
SÉCURITÉ DU LIEU
DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
LIRE SOIGNEUSEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS
Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil électrique» gurant dans les
avertissements ci-dessous renvoie à l’outil électrique à alimentation par le réseau
(à cordon) ou par batterie (sans l).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR
LES OUTILS ÉLECTRIQUE
1. Maintenir la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones encombrées
ou mal éclairées sont favorables aux
accidents.
2. Ne pas utiliser d’outil électrique dans
une atmosphère explosive, telle
qu’en en présence de liquides, de
gaz ou de poussières in ammables.
Les outils électriques génèrent des
étincelles qui peuvent en ammer les
poussières ou les fumées.
3. Tenir les enfants et les personnes
non autorisées à l’écart pendant le
fonctionnement d’un outil électrique.
Un manque d’attention de l’opérateur
risque de lui faire perdre le contrôle de
l’outil.
4. La che de l’outil électrique doit cor-
respondre à la prise d’alimentation.
Ne jamais modifier la fiche d’une
manière quelconque. Ne pas utiliser
d’adaptateur avec les outils élec-
triques mis à la terre (à la masse).
Des ches non modi ées et des prises
d’alimentation assorties réduisent le
risque de choc électrique.
5. Éviter tout contact corporel avec des
surfaces reliées à la masse ou à la
terre telles que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Un ris-
que de choc électrique plus élevé existe
si le corps est relié à la masse ou à la
terre.
6. Ne pas exposer les outils électriques
à la pluie ou à l’humidité. Le risque de
choc électrique augmente si de l’eau
s’in ltre dans un outil électrique.
9. Être sur ses gardes, être attentif et
faire preuve de bon sens en utilisant
un outil électrique. Ne pas utiliser
un outil électrique en cas de fatigue
ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un
instant d’inattention lors de l’utilisation
d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
10. Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter des lunettes de pro-
tection. Un équipement de sécurité
comprenant masque anti-poussière,
chaussures de sécurité anti-dérapantes,
casque ou dispositif de protection anti-
bruit peut, dans les circonstances appro-
priées, réduire le risque de blessure.
11. Éviter tout démarrage accidentel de
l’outil. S’assurer que le commutateur
est en position OFF (Arrêt) avant de
brancher l’outil. Le port de l’outil avec
un doigt sur le commutateur ou son
branchement avec le commutateur en
position ON (Marche) sont favorables
aux accidents.
7. Prendre soin du cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher l’outil électrique.
Tenir le cordon à l’écart de la chaleur,
des huiles, des arêtes coupantes ou
des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé présente un
risque accru de choc électrique.
8. Se procurer un cordon d’alimentation
approprié en cas d’utilisation
d’un outil électrique à l’extérieur.
L’utilisation d’un cordon d’alimentation
pour usage extérieur réduit le risque de
choc électrique.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
20 21
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
16. Ne pas forcer l’outil électrique.
Utiliser l’outil électrique approprié
à l’application considérée. L’outil
électrique adapté au projet considéré
produira de meilleurs résultats, dans
des conditions de sécurité meilleures, à
la vitesse pour laquelle il a été conçu.
17. Ne pas utiliser l’outil électrique si
le commutateur ne le met pas sous
ou hors tension. Tout outil électrique
dont le commutateur de marche-arrêt
est inopérant est dangereux et doit être
réparé.
18. Débrancher la fiche de la prise
d’alimentation et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer des
réglages, de changer d’accessoires
ou de ranger l’outil. De telles mesures
de sécurité préventive réduisent le
risque de mettre l’outil en marche ac-
cidentellement.
19. Ranger les outils électriques inutili-
sés hors de la portée des enfants et
ne pas laisser des personnes qui
connaissent mal les outils élec-
triques ou ces instructions utiliser
ces outils. Les outils électriques sont
dangereux dans les mains d’utilisateurs
non formés à leur usage.
20. Entretien des outils électriques.
S’assurer de l’absence de tout dés-
alignement ou de grippage des
pièces mobiles, de toute rupture de
pièce ou de toute autre condition
qui pourrait affecter le bon fonc-
tionnement de l’outil électrique. En
cas de dommages, faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Les
outils électriques mal entretenus sont à
la source de nombreux accidents.
21. Garder les outils de coupe affûtés et
propres. Les outils de coupe correcte-
ment entretenus et bien affûtés risquent
moins de se gripper et sont plus faciles
à manier.
22. Utiliser cet outil électrique, les acces-
soires, les mèches, etc. conformé-
ment à ces instructions et de la façon
prévue pour ce type particulier d’outil
électrique, tout en prenant en compte
les conditions de travail et le type de
projet considérés. L’utilisation de cet
outil électrique pour un usage autre que
l’usage prévu peut créer des situations
dangereuses.
12. Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil sous tension. Une clé
laissée attachée sur une pièce mobile
de l’outil électrique peut entraîner des
blessures.
13. Ne pas travailler à bout de bras. Bien
garder un bon équilibre à tout instant.
Ceci permet de mieux préserver la
maîtrise de l’outil électrique dans des
situations imprévues.
14. Porter des vêtements adéquats. Ne
pas porter de vêtements amples
ni de bijoux. Ne pas approcher les
cheveux, vêtements et gants des
pièces en mouvement. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs
risquent d’être happés par les pièces en
mouvement.
15. Si des dispositifs sont prévus pour
l’extraction et la récupération des
poussières, véri er qu’ils sont con-
nectés et utilisés correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut rédu-
ire les risques liés aux poussières.
ENTRETIEN
23. Faire effectuer l’entretien de l’outil
électrique par un technicien quali-
fié qui n’utilisera que des pièces
de rechange identiques. La sé-
curité d’utilisation de l’outil en sera
préservée.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRE
1. Entretenez les étiquettes et marqies
di fabricant. Les indications qu'elles
contiennent sont précieuses. Si elles
deviennent illisibles ou se détachent,
faites-les remplacer gratuitement à un
centre de service MILWAUKEE ac-
crédité.
2. DANGER! N’approchez pas les mains
de la zone de coupe ou de la lame.
Gardez l’autre main sur la poignée
auxiliaire ou sur le carter du moteur.
En tenant l’outil avec vos deux mains,
vous mettez celles-ci à l’abri de la
lame.
Ne pas tendre la main vers le dessous
de pièce de travail. Le garant n’offre
aucune protection contre la lame sous
la pièce de travail.
Régler la profondeur de coupe en
fonction de l’épaisseur de la pièce de
travail. Moins d’une dent complète des
dents de la lame doit être visible sous
la pièce de travail.
3. Vérifier la fermeture correcte du
garant inférieur avant chaque utilisa-
tion. Ne pas utiliser la scie si le garant
inférieur ne se déplace pas librement
et ne se ferme pas instantanément. Ne
jamais xer ou attacher le garant inféri-
eur en position ouverte. Si la scie tombe
accidentellement, le garant inférieur
risque d’être tordu. Relever le garant
inférieur avec son levier et s’assurer qu’il
se déplace librement et ne touche pas
la lame ou toute autre pièce, quels que
soient les angles et les profondeurs de
coupe.
4. Véri ez l’état et le bon fonctionnement
du ressort du protecteur inférieur.
Si le protecteur ou son ressort ne
fonctionnent pas correctement, il
faut les réparer avant d’utiliser l’outil.
Le protecteur inférieur peut être lent à
se refermer à cause de pièces endom-
magées, de dépôts collants ou d’une
accumulation de débris.
5. Vous ne devez escamoter manuelle-
ment le protecteur inférieur que pour
des opérations spéciales comme
le défonçage d’ouvertures en plein
bois et les coupes de rainurage ou à
onglets. Escamotez le protecteur in-
férieur au moyen de sa manette puis,
dès que la lame attaque le matériau,
lâchez le protecteur. Pour toute autre
tâche de sciage, laissez le protecteur
inférieur fonctionner automatiquement.
6. Assurez-vous toujours que le pro-
tecteur inférieur couvre bien la lame
avant de déposer l’outil sur l’établi ou
sur le sol. Si la lame n’est pas protégée
et n’a pas ni de tourner, elle entraînera
la scie vers l’arrière en coupant tout sur
son passage. Soyez conscient du temps
nécessaire pour que la lame s’arrête
après que vous avez lâché la détente.
7. NE JAMAIS maintenir la pièce dont
la coupe est en cours avec les mains
ou contre la jambe. Fixer la pièce de
travail à une plate-forme stable. Il est
important de supporter correctement
la pièce pour minimiser l’exposition du
corps, le grippage de la lame ou la perte
de contrôle de cette dernière.
8. Tenir l’outil par les surfaces de prise
isolées si, au cours des travaux,
l’outil de coupe risque d’entrer en
contact avec des ls cachés ou avec
son propre cordon. Le contact avec un
l sous tension met les parties métal-
liques exposées de l’outil sous tension,
ce qui in igera un choc électrique à
l’opérateur.
9. Lorsque que vous refendez, utilisez
toujours un guide longitudinal. Cela
améliore la précision de la coupe et
réduit le risque de coincement de la
lame.
10. Employez toujours une lame de
diamètre approprié et dont le trou
central est de forme correcte (angu-
laire ou ronde). Une lame dont le trou
ne correspond pas à la forme du moyeu
de xation de la scie risque de tourner
de façon excentrique et de vous faire
perdre la maîtrise de l’outil.
11. N’utilisez jamais un boulon ou une
rondelle de lame endommagé ou
incorrect. Les boulons et rondelles de
xation de la lame sont conçus spéciale-
ment pour votre scie et jouent un rôle
essentiel dans le bon fonctionnement
et la sécurité de l’outil.
12. AVERTISSEMENT! La poussière de-
gage par perçage, sclage, perçage et
autres travaux de construction contient
des substances chimiques reconnues
comme pouvant causer le cancer, des
malformations congénitales ou d’autres
troubles de reproduction. Voici quelques
exemples de telles substances :
Le plomb contenu dans la peinture au
plomb.
22 23
Le silice cristallin contenu dans la
brique, le béton et divers produits de
maçonnerie.
L’arsenic et le chrome servant au traite-
ment chimique du bois.
Les risque associés à l’exposition à
ces substances varient, dépendant
de la fréquence des travaux. A n de
minimiser l’exposition à ces substances
chimiques, assurez-vous de travailler
dans un endroit bien aéré et d’utiliser
de l’equipement de sécurité tel un
masque antipoussière spéci quement
conçu pour la ltration de particules
microscopiques.
13. Causes du retour d’outil et prévention
par l’utilisateur :
Le « retour d’outil » est une brusque ré-
action au pincement, au coincement ou
au désalignement de la lame de scie, qui
amène la scie à sauter hors du matériau
vers l’utilisateur.
Lorsque la lame est pincée ou coincée
par le rétrécissement du trait de scie,
la lame se bloque et la réaction du
moteur projette l’outil avec force vers
l’utilisateur.
Si la lame se trouve désalignée dans le
trait de scie, ses dents arrière peuvent
mordre dans le dessus du matériau,
ce qui amène la lame à sortir brutale-
ment du trait de scie en direction de
l’utilisateur.
Un REBOND est le résultat d’une mauvaise
utilisation de la scie et/ou de procédures ou
de conditions d’utilisation incorrectes et il
peut être évité en prenant les précautions
appropriées suivantes :
14. Maintenir une prise ferme des deux
mains sur la scie et positionner les
bras de sorte à résister aux rebonds
éventuels. Se maintenir d’un côté
ou de l’autre de la lame et non pas
dans le prolongement de celle-ci. Un
rebond peut provoquer un saut en ar-
rière de la lame mais le choc en retour
peut être contrôlé par l’opérateur si les
précautions correctes sont prises.
15. Lorsque la lame se coince ou que
vous interrompez une coupe pour
une raison quelconque, lâchez la
détente et maintenez la scie immobile
dans le trait de scie jusqu’à ce que
la lame s’arrête complètement. Ne
cherchez jamais à sortir la scie du
matériau ou à reculer la scie pendant
que la lame est encore en mouve-
ment, car vous vous exposeriez à
un RECUL. Si la lame a tendance à
se coincer, recherchez-en la cause et
apportez les correctifs appropriés.
16. Lorsque vous redémarrez l’outil dans
un trait de scie, centrez la lame dans
celui-ci et assurez-vous que les dents
de la lame ne mordent pas dans le
matériau. Si la lame est coincée, l’outil
risque de reculer ou de sauter en arrière
au moment du démarrage de l’outil.
17. Soutenez adéquatement les grands
panneaux a n de réduire au minimum
le risque de pincement de la lame et
de RECUL. Les grands panneaux ont
tendance à s’affaisser sous leur propre
poids. Placez des points d’appui sous
le panneau des deux côtés, près de
la ligne de coupe et près des bords du
panneau.
18. N’utilisez jamais une lame émoussée
ou endommagée. Une lame mal affûtée
ou mal avoyée produit un trait de scie
étroit qui donne lieu à un frottement
excessif, au coincement de la lame et
à un RECUL.
19. Les manettes de profondeur et
d’angle de coupe doivent être bien
bloquées. Si ces manettes se déblo-
quent pendant la coupe, il peut en
résulter un coincement et un retour
d’outil.
20. Faire preuve de précaution sup-
plémentaire lors d’une «coupe en
plongée» (ou en alvéole) dans des
murs existants ou d’autres zones
aveugles. La lame protubérante peut
couper des objets qui peuvent provo-
quer un rebond.
Double Isolation
Pictographie
Underwriters Laboratories Inc.
Tension CA et CD
Tours-minute á vide (RPM)
Ampères
Tension CA seul.
Outils mis à la terre :
Outils pourvus d’une che de cordon à
trois dents
Les outils marqués « Mise à la terre requise
» sont pourvus d’un cordon à trois ls dont
la che a trois dents. La che du cordon doit
être branchée sur une prise correctement
mise à la terre (voir Figure A). De cette façon,
si une défectuosité dans le circuit électrique
de l’outil survient, le relais à la terre fournira
un conducteur à faible résistance pour
décharger le courant et protéger l’utilisateur
contre les risques de choc électrique.
La dent de mise à la terre de la che est
reliée au système de mise à la terre de l’outil
via le l vert du cordon. Le l vert du cordon
doit être le seul l raccordé à un bout au
système de mise à la terre de l’outil et son
autre extrémité ne doit jamais être raccordée
à une borne sous tension électrique.
Votre outil doit être branché sur une prise
appropriée, correctement installée et mise à
la terre conformément aux codes et ordon-
nances en vigueur. La che du cordon et la
prise de courant doivent être semblables à
celles de la Figure A.
Outils à double isolation :
Outils pourvus d’une che de cordon à
deux dents
Les outils marqués « Double Isolation » n’ont
pas besoin d’être raccordés à la terre. Ils sont
pourvus d’une double isolation conforme eux
exigences de l’OSHA et satisfont aux normes
de l’Underwriters Laboratories, Inc., de
l’Association canadienne de normalisation
(ACNOR) et du « National Electrical Code
» (code national de l’électricité). Les outils
à double isolation peuvent être branchés
sur n’importe laquelle des prises à 120 volt
illustrées ci-contre Figure B et C.
Fig. A
Si le l de mise à la terre est in-
correctement raccordé, il peut en
résulter des risques de choc élec-
trique. Si vous n’êtes pas certain
que la prise dont vous vous servez
est correctement mise à la terre,
faites-la véri er par un électricien.
N’altérez pas la che du cordon de
l’outil. N’enlevez pas de la che,
la dent qui sert à la mise à la terre.
N’employez pas l’outil si le cordon
ou la che sont en mauvais état.
Si tel est le cas, faites-les réparer
dans un centre-service MILWAUKEE
accrédité avant de vous en servir. Si
la che du cordon ne s’adapte pas à
la prise, faites remplacer la prise par
un électricien.
AVERTISSEMENT
MISE A LA TERRE
Fig. B
Fig. C
24 25
Si l’emploi d’un cordon de rallonge est néces-
saire, un cordon à trois ls doit être employé
pour les outils mis à la terre. Pour les outils
à double isolation, on peut employer indif-
féremment un cordon de rallonge à deux ou
trois ls. Plus la longueur du cordron entre
l’outil et la prise de courant est grande, plus le
calibre du cordon doit être élevé. L’utilisation
d’un cordon de rallonge incorrectement cali-
bré entraîne une chute de voltage résultant
en une perte de puissance qui risque de
détériorer l’outil. Reportez-vous au tableau
ci-contre pour déterminer le calibre minimum
du cordon.
Moins le calibre du l est élevé, plus sa con-
ductivité est bonne. Par exemple, un cordon
de calibre 14 a une meilleure conductivité
qu’un cordon de calibre 16. Lorsque vous
utilisez plus d’une rallonge pour couvrir la
distance, assurez-vous que chaque cordon
possède le calibre minimum requis. Si vous
utilisez un seul cordon pour brancher plu-
sieurs outils, additionnez le chiffre d’intensité
(ampères) inscrit sur la che signalétique de
chaque outil pour obtenir le calibre minimal
requis pour le cordon.
CORDONS DE RALLONGE
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS ET CONSERVEZ-LES
POUR LES CONSULTER AU BESOIN.
Directives pour l’emploi des cordons de
rallonge
Si vous utilisez une rallonge à l’extérieur,
assurez-vous qu’elle est marquée des
sigles « W-A » (« W » au Canada) indi-
quant qu’elle est adéquate pour usage
extérieur.
Assurez-vous que le cordon de rallonge
est correctement câblé et en bonne
condition. Remplacez tout cordon deral-
longe détérioré ou faites-le remettre en
état par une personne compétente avant
de vous en servir.
Tenez votre cordon de rallonge à l’écart
des objets ranchants, des sources de
grande chaleur et des endroits humides
ou mouillés.
Calibres minimaux recommandés pour
les cordons de rallonge*
Longueur du cordon de
rallonge (m)
Fiche sig-
nalétique
Ampères
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0
15,1 - 20,0
7,6
16
16
14
12
10
22,8
16
14
12
10
10
45,7
12
10
--
--
--
60,9
12
--
--
--
--
15,2
16
16
14
12
10
30,4
14
12
10
10
--
* Basé sur sur une chute de voltage limite
de 5 volts à 150% de l’intensité moyenne
de courant.
Profondeur
de coupe à 45°
Calibre
de lame
No de
Cat.
6390-20
6394
Profondeur
de coupe à 90°
ArbreT/Min.
à vide
5 800
5 800
Volts
120 CA/CD
120 CA Seul
Spéci cations
184 mm
(7-1/4")
184 mm
(7-1/4")
16 mm
(5/8")
16 mm
(5/8")
0 à 63 mm
(0 à 2-15/32")
0 à 63 mm
(0 à 2-15/32")
0 à 46 mm
(0 à 1-13/16")
0 à 46 mm
(0 à 1-13/16")
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
7
11
5
4
19
18
17
15
20
14
13
12
1
21
22
No. de cat. 6394
2
3
9
6
16
10
8
1. Poignée Tilt-Lok™
2. Bouton de déclenchement du
levier de la poignée
3. Levier de déclenchement de
la poignée
4. Échelle du biseau
5. Pointeur du biseau
6. Levier de réglage du biseau
7. Bouton de verrouillage de la broche
8. Jauge de réglage de la profondeur
(non illustrée)
9. Détente
10. Bouton de dégagement du cordon
(No de cat. 6394 seul.)
11. Levier régleur de profondeur
12. Poignée avant
13. Ligne de vue
14. Guide de coupe
15. Garde-lame inférieur
16. Rebord de la lame
17. Boulon de lame
18. Lame
19. Semelle
20. Levier du garde-lame inférieur
21. Garde-lame supérieur
22. Cordon à verrou Positive-Lok
®
(No de cat. 6394 seul.)
26 27
Retrait et remplacement du cordon à verrou
Positive-Lok
®
(Fig. 1) No de Cat. 6394
Le cordon Positive-Lok
®
exclusif à
MILWAUKEE est facile à changer ou rem-
placer sur place. Le verrou Positive-Lok
®
maintient fermement le cordon xé à l’outil.
3.
Relevez le garde-lame inférieur en
poussant le levier vers le haut. Retirez
la lame du pivot. Débarrassez toujours
le pivot, le garde-lame supérieur et le
garde-lame inférieur de la saleté et du
bran de scie.
N.B. : N’enlevez pas la bride intérieure
de lame. Le plus grand diamètre de la
bride intérieure doit appuyer sur la lame
(Fig. 3).
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques de bles-
sures, débranchez toujours l’outil
avant d’y faire des réglages, d’y
attacher ou d’en enlever les ac-
cessoires. L’usage d’accessoires
autres que ceux qui sont spéci que-
ment recommandés pour cet outil
peut comporter des risques.
MONTAGE DE L'OUTIL
Bouton de dégage-
ment du cordon
Fig. 1
1. Pour retirer le cordon à verrou Positive-
Lok
®
, poussez le bouton de dégagement
à la position indiquée et faites tourner
le noeud du cordon 1/4 de tour vers la
gauche, puis retirez le cordon.
2.
Pour installer le cordon à verrou Positive-
Lok
®
, alignez la rainure et la clavette du
connecteur et du logement et poussez
le connecteur à fond dans le logement
de l’outil. Tournez le cordon 1/4 de tour
à droite et le bouton de dégagement va
s’enclencher en position de verouillage.
Choix des lames
Utilisez toujours des lames bien aiguisées.
Lorsqu’elles sont émoussées, les lames im-
posent une surcharge à l’outil et augmentent
les risques de RECUL (voir
« Maniement »
).
N’employez que les lames dimensionnées
pour une vitesse de rotation plus grande que le
régime (t/min.) à vide indiqué sur la plaque du
fabricant apposée sur l’outil. Lisez les instruc-
tions du fabricant avant d’utiliser une lame.
Installation et retrait de la lame
1. Débranchez l’outil pour installer ou
retirer la lame.
2. Placez la scie sur une surface plate, la
lame vers le haut. Pendant que vous
maintenez le bouton de verrouillage à
fond, dévissez (sens inverse-horaire)
le boulon du pivot à l’aide de la clé de
qui accompagne l’outil (Fig. 2). Retirez
l’écrou ainsi que le rebord de la lame.
2
1
Fig. 2
Fig. 4
3. Faîtes monter ou descendre le patin
jusqu’à ce qu’il se trouve à la position
désirée. Des graduations inscrites tout
les 6 mm (1/4") sur la partie intérieure
du dispositif de sécurité supérieur, vous
permettent de régler la profondeur.
Pour régler correctement la profon-
deur, la lame ne doit pas dépasser
de plus de 6 mm (1/4") du matériau
coupé (Fig. 6).
4. Faîtes pivoter le levier de réglage de la
profondeur vers le patin puis poussez le
vers le bas a n de le bloquer.
6 mm
Fig. 6
Fig. 5
Boulon de
lame
Bride
extérieure
Bride
intérieure
Pivot
Fig. 3
4.
Pour installer une lame, placez la
lame sur le pivot, les dents poin-
tant dans la même direction que la
flèche sur le garde-lame inférieur
(Fig. 4). Abaissez le garde-lame in-
férieur.
Réglage de profondeur
1. Débranchez l’outil.
2. A n de régler la profondeur de la coupe,
tenez la scie par la poignée Tilt-Lok™ et
libérez le levier de réglage de la profon-
deur en le soulevant et en l’éloignant du
patin (Fig. 5).
5. Installez la bride extérieure y rebord
de la lame sur le montant et resserrez
l’écrou manuellement. Le plus grand
diamètre de la bride extérieure doit ap-
puyer sur la lame (Fig. 3).
6. Serrez le boulon à fond à l’aide de la clé
de pendant que vous retenez le pivot
avec le bouton de verrouillage.
28 29
4. Écartez le levier regleur de profondeur
de la lame et abraissez le p our main-
tenir la scie á la position désirée.
4. Afin de régler la position de la poi-
gnée Tilt-Lok™, empoignez la poignée
avant et faîtes pivoter la poignée Tilt-
Lok™ jusqu’à ce que vous ayez atteint
l’angle dé nit par les graduations de
réglage (Fig. 10). Le dispositif Tilt-
Lok™ est équipé de huit (8) crans de
positionnement instantanés. Laissez les
cliquets se mettre en place tout seuls.
NB : La scie ne fonctionnera pas si le
levier de déclenchement de la poignée
n’est pas bloqué.
Comment xer la lame sur le patin
Le patin a été réglé sur 90 degrés en usine.
Véri ez régulièrement la lame pour vous
assurer qu’elle se trouve à un angle de 90
degrés par rapport au patin.
1. Débranchez l’outil.
2. Réglez le pointeur du biseau sur zéro
(Fig. 11).
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas la scie lorsque le bou-
ton de déclenchement de la poignée
est enfoncé ou lorsque la poignée
n’est pas verrouillée.
AVERTISSEMENT
Si la poignée « Tilt Lok™ » peut être
déplacée alors que le levier est en
position de veroulliage, n'utilisez
pas la scie. Envoyez immediatement
la scie circulaire à un centre-service
MILWAUKEE pour la faire réparer.
NB : Les options de positionnement de
la poignée Tilt-Lok™ varient selon le ré-
glage de la profondeur. Si vous désirez
obtenir de plus amples informations,
consultez la section « Réglage de la
profondeur».
5. Appuyez sur le levier de verrouillage
jusqu’à ce qu’il se remette automatique-
ment en place dans la poignée.
Réglage de l’angle de la poignée Tilt-Lok™
Cette scie circulaire est munie d’une poignée
réglable. Grâce au dispositif Tilt-Lok™,
l’utilisateur peut régler la scie a n d’obtenir
des angles d’attaque optimum.
1. Débranchez l’outil.
2. Appuyez sur le bouton de déclenche-
ment du levier de la poignée et main-
tenez-le enfoncé.
3. Libérez le levier de déclenchement de la
poignée en le soulevant et en l’éloignant
de la poignée Tilt-Lok™ (Fig. 9).
Fig. 7
Vis de réglage de biseau
1. Débranchez l’outil.
2. A n de régler l’angle de la coupe, tenez
la scie par la poignée Tilt-lok™ et libérez
le levier de réglage du biseau en le sou-
levant et en le rapprochant de la lame
(Fig. 7).
3. Empoignez le levier avant, puis faîtes
pivoter la scie jusqu’à l’angle dé nit par
les graduations de l’échelle du biseau,
tout en la tenant par la poignée Tilt-
Lok™ (Fig. 8).
Fig. 8
3. A n de vous assurer que la lame est
à 90° par rapport au patin : placez la
scie du côté de la lame, escamotez
le dispositif de protection inférieur et
véri ez le degré de l’angle à l’aide d’une
équerre posée entre la lame et le patin
(Fig. 12).
Fig.12
Vis du biseau
4. A n de régler l’angle, libérez le levier de
réglage du biseau en le soulevant et en
le rapprochant de la lame. Réglez la vis
du biseau jusqu’à ce que la lame soit à
un angle de 90 degrés par rapport au
patin.
5. Assurez-vous que le pointeur du biseau
est bien sur 0. Dans le cas contraire,
desserrez les deux vis de la poignée
avant et remettez le pointeur sur 0.
30 31
MANIEMENT
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques de bles-
sures, portez des lunettes à coques
latérales. Débranchez l’outil avant
de changer les accessoires ou
d’effectuer des réglages.
Causes du retour d’outil et prévention
par l’utilisateur :
Le « retour d’outil » est une brusque réac-
tion au pincement, au coincement ou au
désalignement de la lame de scie, qui
amène la scie à sauter hors du matériau
vers l’utilisateur.
Lorsque le trait de scie, ou l’entaille de coupe
se resserre et que la lame coince, la réaction
du moteur fait reculer rapidement l’appareil
vers l’utilisateur.
Si la lame se trouve désalignée dans le trait
de scie, ses dents arrière peuvent mordre
dans le dessus du matériau, ce qui amène
la lame à sortir brutalement du trait de scie
en direction de l’utilisateur.
Le RECUL résulte d’une utilisation incor-
recte de l’outil ou de mauvaises conditions
d’utilisation. On peut le prévenir en prenant
les précautions adéquates ci-après :
1. Tenez fermement la scie avec les
deux mains et placez votre corps et
vos bras de manière à pouvoir résis-
ter à la force d’un RECUL éventuel.
L’utilisateur est capable de maîtriser
un RECUL s’il a pris les précautions
adéquates.
2. Lorsque la lame se coince ou que
vous interrompez une coupe pour
une raison quelconque, lâchez la
détente et maintenez la scie immobile
dans le trait de scie jusqu’à ce que
la lame s’arrête complètement. Ne
cherchez jamais à sortir la scie du
matériau ou à reculer la scie pendant
que la lame est encore en mouve-
ment, car vous vous exposeriez à
un RECUL. Si la lame a tendance à
se coincer, recherchez-en la cause et
apportez les correctifs appropriés.
3. Lors du redémarrage d’une scie dans
l’atelier, centrez tout d’abord la lame
dans le trait de scie, ou dans l’entaille
et assurez-vous que les dents de la
scie ne mordent pas le matériau. Si la
lame est coincée lors du redémarrage,
elle peut reculer ou rebondir.
4. Soutenez adéquatement les grands
panneaux a n de réduire au minimum
le risque de pincement de la lame et
de RECUL. Les grands panneaux ont
tendance à s’affaisser sous leur propre
poids. Placez des points d’appui sous
le panneau des deux côtés, près de
la ligne de coupe et près des bords du
panneau.
5. N’utilisez jamais une lame émoussée
ou endommagée. Une lame mal affûtée
ou mal avoyée produit un trait de scie
étroit qui donne lieu à un frottement
excessif, au coincement de la lame et
à un RECUL.
6. Les manettes de profondeur et
d’angle de coupe doivent être bien
bloquées. Si ces manettes se déblo-
quent pendant la coupe, il peut en
résulter un coincement et un retour
d’outil.
7. Soyez particulièrement prudent
lorsque vous découpez une ouver-
ture dans une cloison existante ou
tout autre matériau dont l’arrière
n’est pas visible. La lame pourrait ren-
contrer un objet dur, ce qui provoquerait
un RECUL.
8. Réglez la profondeur de coupe
à seulement 3mm - 6mm
(1/8" - 1/4") de plus que l’épaisseur du
matériau. Moins la lame est exposée,
moins il y a risque de coincement. Avant
d’effectuer une coupe, assurez-vous
que les réglages de profondeur et de
biseau sont bien serrés.
9. Méfiez-vous des matériaux bitu-
mineux, noueux, humides ou gon-
dolés. Ce sont là des matériaux sus-
ceptibles d’occasionner le coincement
de la lame et le mouvement de recul. Ne
refendez pas les matériaux gondolés et
évitez les clous.
10. Employez un guide de refente ou une
règle-guide pour refendre. Ces guides
améliorent le contrôle et réduisent les
risques de coincement.
11. Soyez vigilant. La moindre distraction
peut occasionner le gauchissement ou
le coincement. Mé ez-vous des coupes
à répétition qui peuvent engendrer des
mouvements nonchalants.
Règles générales d’opération
Fixez solidement le matériau sur un chevalet
ou un banc. Voir « Applications » pour con-
naître la bonne façon d’appuyer la pièce à
ouvrer selon la situation. Regardez l’exemple
d’application ci-dessous (Fig. 13).
1. Tracez une ligne de coupe. Placez le
devant de la semelle de la scie sur le
bord de la pièce sans qu’il y ait contact
avec la lame. Maintenez la poignée Tilt-
Lok™ d’une main et la poignée avant de
l’autre (Fig. 14).
2. Alignez la ligne de vue avec la ligne de
coupe. Mettez les bras et le corps en
position de résister au mouvement de
RECUL. Appuyez sur la détente et lais-
sez le moteur atteindre son plein régime
avant d’entamer la coupe.
3. Durant la coupe, gardez la semelle de
l’outil à plat sur le matériau et conservez
une bonne emprise. Ne forcez pas l’outil
en avant pour éviter de provoquer un
mouvement de RECUL.
4. Lorsque vous effectuez une coupe
partielle, que vous recommencez à mi-
coupe ou changez de direction, laissez
la lame s’arrêter complètement avant
de reprendre. Pour reprendre la coupe,
centrez la lame dans l’entaille, reculez
la scie de quelques pouces et appuyez
sur la détente pour réengager lentement
la lame.
Fig. 13
Fig. 14
5. Si la lame reste coincée, gardez une
bonne prise et relâchez immédiatement
la détente. Maintenez la scie immobile
dans le trait de scie jusqu’à ce que la
lame s’arrête complètement.
6. Lorsque la coupe est terminée, as-
surez-vous que le garde-lame inférieur
se referme et que la lame s’arrête com-
plètement avant de poser la scie.
Frein Életronique (No de cat. 6394)
Modèles spéci ques est pourvu d'un frein
électronique. Le frein arrête la lame dès que
vous relâchez la détente et vous permet de
poursuivre votre travail. La lame s'arrête
généralement en deux secondes. Cepen-
dant, il peut y avoir un délai entre le moment
où vous relâchez la détente et l'application
du frein. Occasionnellement, le frein peut
manquer. Si le frein manque fréquemment,
faites véri er la scie à un centre-service
MILWAUKEE accrédité. Le frein n'est pas un
substitut du garde-lame. Vous devez donc
attendre que la lame soit complètement ar-
rête avant de retirer la scie de l'entaille. Pour
que le frein fonctionne correctement, il faut
employer des balais de qualité appropriée.
Lorsque vous procédez à la remise en état
de l'outil, n'employez que les balais de re-
change MILWAUKEE.
Dépistage des dérangements
Si la lame ne suit pas une ligne droite :
Les dents sont émoussées sur un côté.
Cela est causé par le con tact avec des
objets durs, une pierre ou un clou, qui
ont usé les dents sur un côté. La lame
coupe alors du côté où les dents sont
intactes.
La semelle est hors ligne ou inclinée
La lame est gauchie
Défaut d’utiliser le guide-refente ou le
guide-coupe
Si la lame reste coincée, fume ou devient
bleuie par la friction :
Les dents sont émoussées
La lame est posée dans le mauvais
sens
La lame est gauchie
La lame est encrassée
Le matériau n’est pas correctement
supporté
Défaut d’utiliser la bonne lame
32 33
APPLICATIONS
Sélection des différentes positions de la
poignée Tilt-lok™
Grâce aux réglages de la poignée Tilt-
Lok™, l’utilisateur peut obtenir des angles
d’attaque optimum. Elle est équipée de huit
(8) crans de positionnement rapide (Fig. 15).
Consultez la section intitulée « Réglage de
la poignée Tilt-lok™ » pour obtenir de plus
amples informations sur son utilisation. Le
tableau suivant vous indique différentes
positions d’utilisation de la poignée.
UTILISATION
Pour les coupes effectuées au
niveau ou près de la taille.
Lorsque la poignée est en position basse (Fig. 16) l’utilisateur
peut exercer une pression plus forte lors de la coupe.
Pour les coupes minces effec-
tuées au niveau ou près de la
taille.
Lorsque la poignée est en position basse, l’utilisateur peut
exercer une pression descendante plus forte lors d’une coupe
peu profonde et un meilleur contrôle de la scie.
Pour les coupes effectuées en
dessous du niveau de la taille,
par terre par exemple.
Lorsque la poignée est en position haute (Fig. 17), l’utilisateur
n’est pas obligé de se « pencher » autant et il peut exercer
une pression descendante plus forte.
POSITIONS DE LA POIGNÉE TILT-LOK™ SUGGÉRÉES *
* Ces conseils ne sont que des suggestions ; la position de coupe optimale dépend en fait de
l’utilisation de la scie et des préférences de l’utilisateur.
Pour les coupes effectuées au
dessus de la tête, au plafond
par exemple.
Lorsque la poignée est en position haute, l’utilisateur peut
effectuer des coupes au dessus du niveau de la tête sans
avoir à tendre autant le bras. Une telle position permet aussi
d’exercer une pression plus forte vers le haut.
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les resques de bles-
sures, portez de lunettes à coques
latérales. Débranchez l'outil avant
de charger les accessoires ou
d'effectuer des reglages.
Fig. 16
Fig. 15
Fig. 17
Fig. 19
Fig. 18
Coupe des grands panneaux
Les grands panneaux et les planches
longues s’affaissent et se plient s’ils ne
sont pas correctement supportés. Si vous
essayez de les couper sans les placer de
niveau sur un appui, la lame de la scie aura
tendance à se coincer, ce qui provoquera un
mouvement de recul de la scie.
Appuyez les panneaux tel qu’indiqué. As-
surez-vous de régler la profondeur de coupe
pour ne tailler qu’à travers le matériau et non
à travers les appuis.
Refente du bois
Refendre, c’est tailler le long du grain du
bois. Choisissez une lame appropriée à la
tâche. Servez-vous d’un guide de refente
pour les coupes de 102 mm (4") de largeur
ou moins. Pour installer le guide de refente,
glissez la tige du guide dans l’une des
rainures pratiquées sur chaque côté de la
semelle de la scie. La largeur de la coupe
est la distance entre l’intérieur de la lame
et le bord intérieur de l’extrémité du guide,
tel qu’indiqué. Réglez le guide à la largeur
désirée et xez le réglage en serrant les
boulons du guide de refente.
Lorsque vous effectuez une refente plus
large que 102 mm (4"), clouez une planche
de 25 mm (1") ( sur le matériau et servez-
vous en pour guider le bord intérieur de la
semelle durant la coupe.
Coupe transversale du bois
Une coupe transversale est une coupe à
travers le grain du bois. Choisissez une lame
appropriée à la tâche. Avancez la scie lente-
ment pour éviter de déchirer ou d’arracher
les bres du bois.
34 35
Lorsque vous coupez dans la maçonnerie,
utilisez un disque de coupe en carbure de si-
licium. Faites successivement des rainures de
6 mm (1/4") jusqu’à ce que la profondeur
désirée soit atteinte. Si vous faites des rain-
ures plus profondes que 6 mm (1/4") à la
fois, vous risquez d’endommager le disque.
Nettoyez fréquemment les évents et les
garde-lame pour enlever la poussière. Portez
un masque antipoussière.
Lorsque vous taillez dans la tôle mince,
utilisez un disque de corindon. Réglez la pro-
fondeur de coupe entre 3 mm et 6 mm (1/8"
et 1/4") de plus que l’épaisseur du matériau
à couper. Protégez des étincelles tous ceux
qui se trouvent dans l’aire de travail.
AVERTISSEMENT
Avant d’entamer une coupe en plon-
gée, a n de réduire le risque de choc
électrique, inspectez l’aire de coupe,
pour en déceler les conduits et les
ls électriques.
Coupe borgne
Une coupe borgne est une coupe effectuée
pour pratiquer une ouverture au milieu
d’un matériau lorsqu’il est impossible de
commencer la coupe au bord. Nous re-
commandons l’emploi d’un passe-partout
Sawzall
®
ou d’une scie sauteuse pour ce
genre de coupe. Toutefois, si vous êtes dans
l’obligation d’employer une scie circulaire,
SOYEZ PRUDENT. A n de pouvoir contrôler
la scie durant une coupe borgne, maintenez
la avec deux mains (Fig. 20).
Fig. 20
1. En commençant à un angle, alignez
le guide-coupe sur la ligne de coupe.
Inclinez la scie en avant en appuyant
fermement le devant de la semelle
sur le matériau. La lame devrait être
directement au-dessus de la ligne de
coupe mais sans toucher au matériau.
Relevez le garde-lame inférieur à l’aide
du levier du garde-lame inférieur.
2. Appuyez sur la détente et laissez la
lame atteindre son plein régime. En
vous servant du devant de la semelle
comme point d’appui, abaissez gradu-
ellement l’arrière de la scie pour que la
lame s’enfonce dans le matériau.
3. Lorsque la semelle est à plat sur le
matériau, relâchez le levier du garde-
lame inférieur. Avancez la scie jusqu’à
l’angle de la ligne de coupe. Relâchez
la détente et laissez la lame s’arrêter
complètement avant de la retirer de
l’entaille. Répétez le procédé pour
tailler chacun des côtés de l’ouverture.
Utilisez un passe-partout Sawzall
®
, une
scie sauteuse ou une petite scie à main
pour nir la coupe dans les coins, si
nécessaire.
Coupe dans la maçonnerie ou les métaux
Même si elles sont surtout destinées à couper
le bois, les scies circulaires MILWAUKEE
peuvent également être utilisées pour tailler
dans la maçonnerie ou le métal à l’aide de
disques abrasifs ou disque de coupe en
carbure de silicium.
AVERTISSEMENT
N’employez que les disques abrasifs
dimensionnés pour une vitesse de
rotation plus grande que le régime
(t/min.) indiqué sur la che signalé-
tique de l’outil.
AVERTISSEMENT
La poussière, les rognures et le
gravier peuvent causer le blocage
du garde-lame en position élevée.
Si la scie est employée avec un
disque abrasif ou disque de coupe
en cardure de silicium, marquez-
la et réservez-la pour cet usage
seulement. Avant de vous en servir
à nouveau pour couper du bois,
retournez-la à un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour un net-
toyage et une mise au point.
Entretien de l’outil
Gardez l’outil en bon état en adoptant un
programme d’entretien ponctuel. Avant de
vous en servir, examinez son état en général.
Inspectez-en la garde, interrupteur, cordon et
cordon de rallonge pour en déceler les dé-
fauts. Véri ez le serrage des vis, l’alignement
et le jeu des pièces mobiles, les vices de
montage, bris de pièces et toute autre con-
dition pouvant en rendre le fonctionnement
dangereux. Si un bruit ou une vibration inso-
lite survient, arrêtez immédiatement l’outil et
faites-le véri er avant de vous en servir de
nouveau. N’utilisez pas un outil défectueux.
Fixez-y une étiquette marquée « HORS
D’USAGE » jusqu’à ce qu’il soit réparé (voir
« Réparations »).
Normalement, il ne sera pas nécessaire de
lubri er l’outil avant que le temps ne soit venu
de remplacer les balais. Après une période
pouvant aller de 6 mois à un an, selon
l’usage, retournez votre outil à un centre de
service MILWAUKEE accrédité pour obtenir
les services suivants:
• Lubri cation
Inspection et remplacement des balais
Inspection et nettoyage de la mécanique
(engrenages, pivots, coussinets, boîtier
etc.)
Inspection électrique (interrupteur, cor-
don, induit etc.)
• Véri cation du fonctionnement électro-
mécanique
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques de bles-
sures, débranchez toujours l’outil
avant d’y effectuer des travaux de
maintenance. Ne faites pas vous-
même le démontage de l’outil ni le
rebobinage du système électrique.
Consultez un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour toutes
les réparations.
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques de bles-
sures, choc électrique et dommage à
l'outil, n'immergez jamais l'outil et ne
laissez pas de liquide s'y in ltrer.
Nettoyage
Débarrassez les évents des débris et de
la poussière. Gardez les poignées de
l’outil propres, à sec et exemptes d’huile
ou de graisse. Le nettoyage de l’outil doit
se faire avec un linge humide et un savon
doux. Certains nettoyants tels l’essence, la
térébenthine, les diluants à laque ou à pein-
ture, les solvants chlorés, l’ammoniaque et
les détergents d’usage domestique qui en
contiennent pourraient détériorer le plastique
et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais
de solvants in ammables ou combustibles
auprès des outils.
Réparations
Si votre outil est endommagé, retourne
l'outil entier au centre de maintenance le
plus proche.
36 37
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques de bles-
sures, débranchez toujours l’outil
avant d’y installer ou d’en enlever les
accessoires. L’emploi d’accessoires
autres que ceux qui sont expressé-
ment recommandés pour cet outil
peut présenter des risques.
GARANTIE LIMITÉE DE
L’OUTIL DE CINQ ANS
Pour une liste complète des acces-
soires, prière de se reporter au catalogue
MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site
internet www.milwaukeetool.com. Pour
obtenir un catalogue, il suf t de contacter
votre distributeur local ou l'un des centres-
service.
Tous les outils MILWAUKEE sont testés
avant de quitter l’usine et sont garantis
exempts de vice de matériau ou de fabrica-
tion. MILWAUKEE réparera ou remplacera
(à la discrétion de MILWAUKEE), sans frais,
tout outil (y compris les chargeurs de bat-
terie) dont l’examen démontre le caractère
défectueux du matériau ou de la fabrication
dans les cinq (5) ans suivant la date d’achat.
Retourner l’outil et une copie de la facture ou
de toute autre preuve d’achat à une branche
Entretien usine/Assistance des ventes
de l’établissement MILWAUKEE ou à un
centre d’entretien agréé par MILWAUKEE,
en port payé et assuré. Cette garantie ne
couvre pas les dommages causés par les
réparations ou les tentatives de réparation
par quiconque autre que le personnel agréé
par MILWAUKEE, les utilisations abusives,
l’usure normale, les carences d’entretien ou
les accidents.
Le période de garantie pour les batteries
V28 est de deux (2) ans à compter de la
date d’achat. Le période de garantie pour
les batteries Ni-Cd, les lampes de poche,
les radios et palans est de un (1) an à partir
de la date d’achat.
LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET
DE REMPLACEMENT DÉCRITES PAR
LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIVES.
MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE RESPON-
SABLE, EN AUCUNE CIRCONSTANCE,
DES DOMMAGES ACCESSOIRES, SPÉ-
CIAUX OU INDIRECTS, Y COMPRIS LES
MANQUES À GAGNER.
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET
REMPLACE TOUTES LES AUTRES GA-
RANTIES OU CONDITIONS, ÉCRITES
OU ORALES, EXPRESSES OU TA-
CITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU
D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU
UNE FIN PARTICULIÈRE.
Cette garantie vous donne des droits particu-
liers. Vous pouvez aussi béné cier d’autres
droits variant d’un état à un autre et d’une
province à une autre. Dans les états qui
n’autorisent pas les exclusions de garantie
tacite ou la limitation des dommages acces-
soires ou indirects, les limitations ou exclu-
sions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer.
Cette garantie s’applique aux États-Unis, au
Canada et au Mexique uniquement.
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
SEGURIDAD ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Si no se siguen todas las siguientes instrucciones se puede provocar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. El término “herramienta eléctrica” en
todas las advertencias incluidas más abajo se re ere a su herramienta operada por
conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de una batería (inalámbrica).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
1. Mantenga limpia y bien iluminada el
área de trabajo. Las áreas desorde-
nadas u oscuras contribuyen a que se
produzcan accidentes.
2. No utilice herramientas eléctricas
en atmósferas explosivas, como en
la presencia de líquidos, gases o
polvo in amables. Las herramientas
eléctricas crean chispas que pueden
incendiar el polvo o las emanaciones.
3. Mantenga a los niños y otras perso-
nas alejadas mientras utiliza una her-
ramienta eléctrica. Las distracciones
pueden hacerle perder el control.
4. Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben ser del mismo tipo
que el tomacorrientes. Nunca realice
ningún tipo de modi cación en el
enchufe. No use enchufes adaptado-
res con herramientas eléctricas con
conexión a tierra. Se reducirá el riesgo
de descarga eléctrica si no se modi can
los enchufes y los tomacorrientes son
del mismo tipo.
5. Evite el contacto corporal con
super cies con conexión a tierra,
como tuberías, radiadores, estufas y
refrigeradores. El riesgo de descarga
eléctrica aumenta si su cuerpo está
conectado a tierra.
6. No exponga la herramientas eléc-
tricas a la lluvia o a condiciones de
humedad. El agua que entra en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo
de descarga eléctrica.
9. Manténgase alerta, ponga cuidado a
lo que está haciendo y use el sentido
común cuando utilice una herramien-
ta eléctrica. No use una herramienta
eléctrica cuando está cansado o bajo
la in uencia de drogas, alcohol o
medicinas. Despistarse un minuto cu-
ando se utiliza una herramienta eléctrica
puede tener como resultado lesiones
personales graves.
10. Use equipo de seguridad. Lleve
siempre protección ocular. Llevar
equipo de seguridad apropiado para la
situación, como una máscara antipolvo,
zapatos de seguridad antideslizantes
casco o protección auditiva, reducir á
las lesiones personales.
7. No abuse del cable. Nunca use el
cable para transportar la herramienta
eléctrica, tirar de ella o desenchu-
farla. Mantenga el cable alejado del
calor, los bordes a lados o las piezas
en movimiento. Los cables dañados o
enmarañados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
8. Cuando se utiliza una herramienta
eléctrica en el exterior, use una
extensión que sea apropiada para
uso en el exterior. El uso de un cable
apropiado para el exterior reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
11. Evite los arranques accidentales.
Asegúrese de que el interruptor esté
en la posición de apagado antes de
enchufar la herramienta. Mover her-
ramientas con el dedo en el interruptor o
enchufar herramientas con el interruptor
en la posición de encendido contribuye
a que se produzcan accidentes.
38 39
16. No fuerce la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica correcta
para la aplicación. La herramienta
eléctrica correcta funcionará mejor y de
manera más segura a la velocidad para
la que se diseñó.
17. No use la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende ni la apaga.
Cualquier herramienta eléctrica que no
se pueda controlar con el interruptor es
peligrosa y se debe reparar.
18. Desconecte el enchufe de la toma de
alimentación y/o la batería de la her-
ramienta eléctrica antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar las herramientas eléctricas.
Dichas medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de que la herramienta
se prenda accidentalmente.
19. Almacene las herramientas eléctricas
fuera del alcance de los niños y no
permita que personas no familiariza-
das con ellas o estas instrucciones
las utilicen. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en las manos de usu-
arios no capacitados.
20. Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya pie-
zas móviles que estén desalineadas
o que se atasquen, piezas rotas ni
ninguna otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la her-
ramienta eléctrica. Si se encuentran
daños, haga que le reparen la her-
ramienta antes de usarla. Las herra-
mientas mal mantenidas son la causa
de muchos accidentes.
21. Mantenga las herramientas de corte
limpias y a ladas. Es menos probable
que se atasquen las herramientas de
corte con los a lados que se man-
tienen de manera apropiada y también
son más fáciles de controlar.
22. Use la herramienta eléctrica, los ac-
cesorios y las brocas, etc. siguiendo
estas instrucciones y de la manera
para la que dicha herramienta eléc-
trica en particular fue diseñada, te-
niendo en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar.
El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquellas para
las que se diseño podría resultar en una
situación peligrosa.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
12. Quite todas las llaves de ajuste antes
de encender la herramienta. Una llave
que esté acoplada a una pieza giratoria
de la herramienta puede provocar lesio-
nes personales.
13. No se estire demasiado. Mantenga
los pies bien asentados y el equilibrio
en todo momento. Esto permite tener
mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
14. Vístase de manera apropiada. No
lleve ropa suelta ni joyas. Mantenga
el cabello, la ropa y los guantes lejos
de la piezas en movimiento. La ropa
oja, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas en
movimiento.
15. Si se proporcionan dispositivos
para la conexión de sistemas de
recolección y extracción de polvo,
asegúrese de que estén conectados
y se usen apropiadamente. El uso
de estos dispositivos puede reducir los
peligros relacionados con el polvo.
MANTENIMIENTO
23. Haga que un técnico calificado
realice el mantenimiento de la herra-
mienta eléctrica utilizando solamente
piezas de repuesto idénticas. Esto
asegurará que se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
REGLAS ESPECIFICAS DE
SEGURIDAD
1. Guarde las etiquetas y placas de
especi caciones. Estas tienen infor-
mación importante. Si son ilegibles o
si no se pueden encontrar, póngase
en contacto con un centro de servicio
de MILWAUKEE para una refacción
gratis.
2. ¡PELIGRO! Mantenga las manos lejos
de la cuchilla y del área de corte.
Mantenga una de sus manos sobre
la empuñadura auxiliar o el cárter del
motor. Si sostiene la sierra con ambas
manos, la cuchilla no podrá cortarlas.
No meta la mano debajo de la pieza en
la que se está trabajando. La guarda
no lo puede proteger de la cuchilla
debajo de la pieza en la que se está
trabajando.
Ajuste la profundidad de corte al
grosor de la pieza en la que se está
trabajando. Por debajo de la pieza en
la que se está trabajando se debe ver
menos de un diente completo de la
cuchilla.
3. Veri que que la guarda inferior esté
bien cerrada antes de cada uso. No
utilice la sierra si la guarda inferior no
se mueve libremente y no se cierra in-
mediatamente. Nunca amarre o sujete
la guarda inferior en la posición abierta.
Si se le cae la sierra accidentalmente, es
posible que la guarda inferior se doble.
Suba la guarda inferior con su palanca
correspondiente y asegúrese de que se
mueve libremente y de que no toca la
cuchilla ni ninguna otra pieza en todos
los ángulos y profundidades de corte.
4. Revise el funcionamiento y el estado
del resorte de la guarda inferior. Si la
guarda y el resorte no funcionan cor-
rectamente, deberá repararlos antes
de utilizar la sierra. La guarda inferior
puede tener un funcionamiento lento
debido a alguna parte dañada, a depósi-
tos adherentes o a la acumulación de
residuos.
5. El protector inferior debe retraerse
manualmente solamente para cortes
especiales como “cortes por pen-
etración” y “cortes compuestos”.
Suba la guarda inferior usando
la palanca correspondiente y, tan
pronto como la cuchilla entra en el
material, se debe soltar la guarda
inferior. Para todas las demás tareas
de serrado la guarda inferior debe fun-
cionar automáticamente.
6. Antes de colocar la sierra sobre la
mesa de trabajo o el piso, observe
siempre si la guarda inferior está
cubriendo la cuchilla. Una cuchilla que
continúa girando y no tiene protección
hará que la sierra avance hacia atrás
cortando todo lo que esté a su paso.
Tome en cuenta el tiempo que tarda la
cuchilla en detenerse después de soltar
el interruptor.
7. NUNCA sujete la pieza que se está
cortando con las manos o sobre
las piernas. Asegure la pieza a una
plataforma estable. Es importante
apoyar la pieza de manera apropiada
para reducir al mínimo la exposición del
cuerpo, el agarrotamiento de la cuchilla
o la pérdida de control.
8. Agarre la herramienta por los aside-
ros aislados cuando realice una op-
eración en la que la herramienta de
corte pueda entrar en contacto con
cables ocultos o con su propio cable.
El contacto con un cable “con corriente”
hará que las partes de metal expuesto
de la herramienta pasen la corriente y
produzcan una descarga al operador.
9. Al aserrar en corte longitudinal, uti-
lice un limitador-guía especial para
este tipo de cortes, o bien, utilice una
guía lateral. Esto mejora la exactitud
del corte y reduce las posibilidades de
que la cuchilla se atasque.
10. Utilice siempre las cuchillas en los
ori cios del eje del tamaño y la forma
correcta (en rombo vs. redonda). Las
cuchillas que no coincidan con el dis-
positivo de montaje de la sierra girarán
excéntricamente, provocando pérdida
de control.
11. Nunca utilice arandelas o pernos
dañados o incorrectos. Las arandelas
y pernos de la cuchilla han sido espe-
cialmente diseñados para su sierra a n
de brindar un funcionamiento óptimo y
un manejo seguro.
12. ¡ADVERTENCIA! Algunas partículas de
polvo resultantes del lijado mecánico,
aserrado, esmerilado, taladrado y otras
actividades relacionadas a la construc-
ción, contienen sustancias químicas que
se saben ocasionan cáncer, defectos
congénitos u otros daños al aparato
reproductivo. A continuación se citan
algunos ejemplos de tales sustancias
químicas:
plomo proveniente de pinturas con
base de plomo
sílice cristalino proveniente de la-
drillos, cemento y otros productos de
albañilería y
arsénico y cromo provenientes de
madera químicamente tratada.
El riesgo que usted sufre debido a la
exposición varía dependiendo de la
frecuencia con la que usted realiza
estas tareas. Para reducir la exposición
a estas sustancias químicas: trabaje en
un área bien ventilada, y utilice equipo
de seguridad aprobado como, por
ejemplo, máscaras contra el polvo que
hayan sido especí camente diseñadas
para ltrar partículas microscópicas.
40 41
13. Causas del contragolpe y formas en
que el operador puede prevenirlo:
El contragolpe es una reacción repen-
tina ocasionada por una cuchilla mal
alineada, atascada o apretada que hará
que una sierra sin control se levante y
se salga del corte, y salte en dirección
del operario.
Cuando el corte se cierra, la cuchilla
se aprieta o se atasca y, consiguiente-
mente, se detiene; al detenerse la
cuchilla, la reacción del motor mueve
la sierra rápidamente hacia atrás en
dirección del operario.
Si la cuchilla se tuerce o se desalínea
del corte, los dientes en su borde infe-
rior pueden horadar hasta la super cie
ocasionando que la cuchilla se salga
completamente del corte y salte hacia
atrás en dirección del operario.
El REBOTE es el resultado de un uso inde-
bido de la sierra o de procedimientos o condi-
ciones de utilización incorrectos, y se puede
evitar tomando las precauciones apropiadas
que se presentan a continuación:
14. Agarre la sierra rmemente con am-
bas manos y coloque los brazos de
manera que resistan las fuerzas de
rebote. Coloque el cuerpo a cualqui-
era de los lados de la cuchilla, pero
no alineado con ésta. El rebote podría
hacer que la sierra salte hacia atrás,
pero las fuerzas de rebote pueden ser
controladas por el operador si se toman
las precauciones apropiadas.
15. Cuando una cuchilla se atasca, o
cuando Ud. interrumpe un corte
por alguna razón, suelte el gatillo y
sostenga la sierra sin movimiento
dentro del corte hasta que la cuchilla
se detenga completamente. Nunca
intente retirar la cuchilla del corte
ni tirar de la sierra hacia atrás mien-
tras la cuchilla sigue girando; de lo
contrario puede ocasionar un CON-
TRAGOLPE. Investigue por qué se
atasca la cuchilla y tome las medidas
correctivas pertinentes para eliminar el
problema.
16. Al reanudar el trabajo en la pieza,
centre la cuchilla en el corte y revise
que los dientes no estén enclavados
en el material. Si la sierra se atasca,
puede atravesar el material saliendo
a la superficie y producir un CON-
TRAGOLPE cuando la sierra sea puesta
en funcionamiento.
17. Cuando corte paneles muy largos,
deberá apuntalarlos para minimizar
el riesgo de que la cuchilla se apriete
y produzca un CONTRAGOLPE. Los
paneles de grandes dimensiones tien-
den a combarse por su propio peso. Los
puntales o soportes deben colocarse
debajo del panel a ambos lados, cerca
de la línea de corte y cerca del borde
del panel.
18. No utilice una cuchilla dañada o sin
lo. Las cuchillas sin lo o aquéllas
colocadas incorrectamente producen un
corte estrecho ocasionando que haya
una fricción excesiva, y la cuchilla se
atasque y produzca un CONTRAGOL-
PE.
19. Las palancas inmovilizadoras para
ajustar el bisel y la profundidad
deben ajustarse y asegurarse antes
de comenzar a realizar el corte. Si el
ajuste de la cuchilla cambia mientras se
efectúa el corte, la cuchilla puede atas-
carse y producir un CONTRAGOLPE.
20. Sea extremadamente precavido
cuando realice un “corte por pen-
etración” en paredes u otras áreas
ciegas. La cuchilla que sobresale puede
cortar objetos que pueden provocar el
rebote.
Con doble aislamiento
Simbología
Underwriters Laboratories Inc.
Volts de corriente
continua y alterna
Revoluciones por minuto
Amperios
Volts de corriente alterna
Herramientas con conexión a tierra:
Herramientas con enchufes de tres
clavijas
Las herramientas marcadas con la frase
“Se requiere conexión de puesta a tierra”
tienen un cable de tres hilo y enchufes de
conexión de puesta a tierra de tres clavijas.
El enchufe debe conectarse a un toma-
corriente debidamente conectado a tierra
(véase la Figura A). Si la herramienta se
averiara o no funcionara correctamente, la
conexión de puesta a tierra proporciona un
trayecto de baja resistencia para desviar
la corriente eléctrica de la trayectoria del
usuario, reduciendo de este modo el riesgo
de descarga eléctrica.
TIERRA
La clavija de conexión de puesta a tierra
en el enchufe está conectada al sistema de
conexión de puesta a tierra de la herramienta
a través del hilo verde dentro del cable. El
hilo verde debe ser el único hilo conectado
al sistema de conexión de puesta a tierra de
la herramienta y nunca se debe unir a una
terminal energizada.
Su herramienta debe estar enchufada en
un tomacorriente apropiado, correctamente
instalado y conectado a tierra según todos
los códigos y reglamentos. El enchufe y el
tomacorriente deben asemejarse a los de
la Figura A.
Fig. A
Puede haber riesgo de descarga
eléctrica si se conecta el cable de
conexión de puesta a tierra incor-
rectamente. Consulte con un elec-
tricista certi cado si tiene dudas
respecto a la conexión de puesta a
tierra del tomacorriente. No modi-
que el enchufe que se proporciona
con la herramienta. Nunca retire la
clavija de conexión de puesta a tierra
del enchufe. No use la herramienta si
el cable o el enchufe está dañado. Si
está dañado antes de usarlo, llévelo
a un centro de servicio MILWAUKEE
para que lo reparen. Si el enchufe no
se acopla al tomacorriente, haga que
un electricista certi cado instale un
toma-corriente adecuado.
ADVERTENCIA
Fig. B
Fig. C
Herramientas con doble aislamiento:
Herramientas con clavijas de dos patas
Las herramientas marcadas con “Doble
aislamiento” no requieren conectarse “a
tierra”. Estas herramientas tienen un sistema
aislante que satisface los estándares de
OSHA y llena los estándares aplicables
de UL (Underwriters Laboratories), de la
Asociación Canadiense de Estándares
(CSA) y el Código Nacional de Electricidad.
Las herramientas con doble aislamiento
pueden ser usadas en cualquiera de los
toma corriente de 120 Volt mostrados en
las Figuras B y C.
42 43
Las herramientas que deben conectarse a
tierra cuentan con clavijas de tres patas y
requieren que las extensiones que se utili-
cen con ellas sean también de tres cables.
Las herramientas con doble aislamiento y
clavijas de dos patas pueden utilizarse in-
distintamente con extensiones de dos a tres
cables. El calibre de la extensión depende
de la distancia que exista entre la toma de la
corriente y el sitio donde se utilice la herra-
mienta. El uso de extensiones inadecuadas
puede causar serias caídas en el voltaje,
resultando en pérdida de potencia y posible
daño a la herramienta. La tabla que aquí se
ilustra sirve de guía para la adecuada selec-
ción de la extensión.
Mientras menor sea el número del calibre
del cable, mayor será la capacidad del
mismo. Por ejemplo, un cable calibre 14
puede transportar una corriente mayor que
un cable calibre 16. Cuando use mas de
una extensión para lograr el largo deseado,
asegúrese que cada una tenga al menos, el
mínimo tamaño de cable requerido. Si está
usando un cable de extensión para mas de
una herramienta, sume los amperes de las
varias placas y use la suma para determinar
el tamaño mínimo del cable de extensión.
LEA Y GUARDE TODAS LAS INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS REFERANCIAS.
EXTENSIONES ELECTRICAS
Guías para el uso de cables de exten-
sión
Si está usando un cable de extensión
en sitios al aire libre, asegúrese que
está marcado con el su jo “W-A” (“W”
en Canadá) el cual indica que puede ser
usado al aire libre.
Asegúrese que su cable de extensión
está correctamente cableado y en
buenas condiciones eléctricas. Cambie
siempre una extensión dañada o hágala
reparar por una persona cali cada antes
de volver a usarla.
Proteja su extensión eléctrica de obje-
tos cortantes, calor excesivo o areas
mojadas.
7,6
16
16
14
12
10
30,4
14
12
10
10
--
45,7
12
10
--
--
--
60,9
12
--
--
--
--
Calibre mínimo recomendado para
cables de extensiones eléctricas*
* Basado en limitar la caída en el voltaje a 5
volts al 150% de los amperios.
15,2
16
16
14
12
10
Largo de cable de Extensión
en (m)
Amperios
(En la placa)
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0
15,1 - 20,0
22,8
16
14
12
10
10
Profundidad
de Corte a 45°
Diam. de
Disco
184 mm
7-1/4"
184 mm
(7-1/4")
Cat.
No.
6390-20
6394
Profundidad
de Corte a 90°
Entrada
Disco
RPM sin
Carga
5 800
5 800
Especi caciones
Volts
120 ca/cd
120 ca solo
16 mm
(5/8")
16 mm
(5/8")
0 hasta 59 mm
(0 hasta 2-15/32)
0 hasta 59 mm
(0 hasta 2-15/32)
0 hasta 46 mm
(0 hasta 1-13/16")
0 hasta 46 mm
(0 hasta 1-13/16")
DESCRIPCION FUNCIONAL
7
11
5
4
19
18
17
15
20
14
13
12
1
21
22
Cat. No. 6394
2
3
9
6
16
10
8
1. Empuñadura Tilt-Lok™
(inclinable- jable)
2. Botón de liberación de la palanca de la
empuñadura
3. Palanca de liberación de la empuñadura
4. Escala de bisel
5. Indicador de bisel
6. Palanca de ajuste de bisel
7. Botón inmovilizador del vástago
8. Medidor de ajuste de profundidad
(no se ilustra)
9. Gatillo
10. Botón de liberación del cable
(Cat. No. 6394 solo.)
11. Palanca de ajuste de profundidad
12. Empuñadura frontal
13. Línea de visión
14. Muesca de linea de corte
15. Guarda inferior
16. Brida de la cuchilla
17. Tuerca del disco
18. Disco de corte
19. Zapata
20 Palanca de la guarda Inferior
21. Guarda superior
22. Cable Positive-Lok
®
(Cat. No. 6394 solo.)
44 45
ENSAMBLAJE DE LA HERRAMIENTA
Para reducir el riesgo de una lesión,
desconecte siempre la herramienta
antes de jar o retirar accesorios,
o antes de efectuar ajustes. Utilice
sólo los accesorios especí camente
recomendados. El uso de otros ac-
cesorios puede ser peligroso.
ADVERTENCIA
Fig. 2
Fig. 1
2
1
Remoción y reemplazo de Cables Posi-
tive-Lok
®
(Cat. No. 6394)
Los exclusivos Cables Positive-Lok
®
de
MILWAUKEE proporcionan reemplazo o
sustitución al instante en el lugar de trabajo.
La función del Positive-Lok
®
asegura el cable
rmemente a la herramienta.
Botón de liberación
del cable
1. Para remover el Cable Positive-Lok
®
,
oprima el botón de liberación del cable
en la dirección indicada y gire la tuerca
del cable 1/4 de vuelta a la izquierda.
Tire del cable para retirarlo.
2. Para reemplazar el Cable Positive-Lok
®
,
alinee las ranuras de chaveta del conec-
tor y empuje el conector hacia adentro
hasta que tope. Gire la tuerca del cable
1/4 de vuelta hacia la derecha para
asegurarlo. El botón de liberación del
cable deberá caer nuevamente en su
posición.
Selección del disco
Use siempre discos a lados. Los discos sin
lo tienden a sobrecargar la herramienta y
aumentan el riesgo de una “patada” (vea
"Operacion"). Use solo discos con una
velocidad máxima de operación mayor a la
que marcan las RPM sin carga, de la her-
ramienta en su placa. Lea las instrucciones
del fabricante del disco antes de usarlo.
Cómo instalar y retirar las cuchillas
1. Desconecte la herramienta antes de
instalar o retirar las cuchillas.
2. Coloque la sierra sobre una super cie
plana, con la cuchilla orientada hacia
arriba. Al tiempo que oprime el seguro
que traba la echa, use una llave de
provista con la herramienta para y gire la
tuerca en sentido inverso a un reloj (Fig.
2). Extraiga el perno y la brida externa
de la cuchilla.
3. Mueva la palanca de la guarda inferior
para subir la misma. Retire la cuchilla
del vástago. Limpie siempre el polvo y el
aserrín del vástago, la guarda superior
y la inferior.
NOTA: No retire la brida interna. Le plus
grand diamètre de la brida interna doit
appuyer sur la lame (Fig. 3).
Fig. 4
6 mm
Fig. 6
Fig. 5
5. Extraiga el perno y la brida de la cuchilla.
Le plus grand diamètre de la brida ex-
terna doit appuyer sur la lame (Fig. 3).
6. Al tiempo que oprime el seguro de la
flecha, use la llave de para girar la
tuerca en sentido de un reloj. Apriétela
rmemente.
3. Suba o baje la zapata a la posición
deseada. Las graduaciones en incre-
mentos de 6 mm (1/4") marcadas en
el lado interior de la guarda superior
son para jar la profundidad. Para una
profundidad correcta, la cuchilla no se
deberá extenderse más de 6 mm (1/4")
por debajo del material que se esté
cortando (Fig. 6).
4. Mueva la palanca de ajuste de profun-
didad hacia la zapata y presione hacia
abajo para jar la posición.
Tuerca
Brida externaBrida interna
Vástago
Fig. 3
Ajuste de profundidad
1. Desconecte la herramienta.
2. Para ajustar la profundidad del corte,
sostenga la sierra por la empuñadura
Tilt-Lok™ (inclinable-fijable) y afloje
la palanca de ajuste de profundidad,
levantándola y alejándola de la zapata
(Fig. 5).
4. Para instalar una cuchilla, coloque la
cuchilla en el vástago con los dientes
apuntando en la misma dirección in-
dicada por la echa de la guarda inferior
(Fig. 4). Suelte la guarda inferior.
46 47
Fig. 9
Fig. 10
4. Para ajustar la posición de la empuña-
dura, sujete la empuñadura frontal y gire
la empuñadura Tilt-Lok™ (inclinable- -
jable) hasta el ángulo deseado, indicado
por las marcas de ajuste de rotación de
la empuñadura (Fig. 10). La empuña-
dura Tilt-Lok™ (inclinable- jable) tiene
ocho (8) retenes que permiten jar la
empuñadura en posición.
Fig. 7
Fig. 8
Cómo ajustar el ángulo del bisel
1. Desconecte la herramienta.
2. Para ajustar el ángulo de corte, sos-
tenga la sierra por la empuñadura
Tilt-Lok™ (inclinable- jable) y a oje la
palanca de ajuste de bisel, levantándola
hacia la cuchilla (Fig. 7).
3. Sujete la empuñadura frontal y gire la
sierra sosteniéndola por la empuñadura
Tilt-Lok™ (inclinable- jable) hasta el
ángulo deseado indicado por las marcas
en la escala de bisel (Fig. 8).
4. Separe de la cuchilla la palanca de
adjuste de profundidad y presione hacia
abajo para jar la posición.
Cómo ajustar el ángulo de la empuñadura
Tilt-Lok™ (inclinable- jable)
Esta sierra circular está equipada con una
empuñadura ajustable. La característica
Tilt-Lok™ (inclinable- jable) le permite al
usuario ajustar el ángulo de la empuñadura
para lograr la mejor posición de corte.
1. Desconecte la herramienta.
2. Presione y sostenga el botón de lib-
eración de la palanca de la empuña-
dura.
3. A oje la palanca de liberación de la
empuñadura, levantándola y alejándola
de la empuñadura Tilt-Lok™ (inclinable-
jable) (Fig. 9).
Fig. 11
NOTA: La profundidad de corte de la
cuchilla determina el margen de posi-
ciones jables de inclinación disponibles
para una aplicación en particular. Véase
“Ajuste de la profundidad” para obtener
las instrucciones sobre cómo ajustar la
profundidad de corte de la cuchilla.
5. Empuje la palanca de liberación de la
empuñadura hacia la empuñadura hasta
que la palanca encaje en su lugar.
No opere la sierra teniendo presionado
el botón de liberación de la palanca de
la empuñadura o sin que la empuña-
dura esté jada en posición.
ADVERTENCIA
Si la empuñadura Tilt-Lok™ (inclin-
able-fijable) se mueve mientras le
palanca se encuentra ja en posición,
no opere la sierra. Regrese inmedi-
atamente la sierra circular a un centro
de servicio MILWAUKEE para que la
reparen.
ADVERTENCIA
NOTA: La sierra no funcionará a menos
que la palanca de liberación de la em-
puñadura esté debidamente jada en
posición.
Cómo ajustar la cuchilla con respecto a
la zapata
La zapata viene ajustada de la fábrica a 90
grados. Inspeccione la sierra regularmente
para asegurarse de que la cuchilla esté a 90
grados de la zapata.
1. Desconecte la herramienta.
2. Fije el indicador de bisel a cero
(Fig. 11).
3. Para asegurarse de que la cuchilla esté
a 90 grados de la zapata, coloque la
sierra en el lado de la cuchilla y pliegue
la guarda inferior. Coloque un cuadrado
contra la cuchilla y la zapata para in-
speccionar el ángulo jado (Fig. 12).
Fig.12
Tornillo de ajuste de bisel
4. Para ajustar el ángulo, a oje la palanca
de ajuste de bisel, levantándola hacia
la cuchilla. A oje o apriete el tornillo de
ajuste de bisel hasta que la cuchilla esté
a un ángulo de 90 grados con respecto
a la zapata.
5. Veri que que el indicador de bisel esté
a 0 grados. Para ajustar el indicador
de bisel, a oje los dos tornillos en la
empuñadura frontal y restablezca el
indicador de bisel a 0 grados.
48 49
OPERACION
Para reducir el riesgo de una lesión,
use siempre lentes de seguridad o
anteojos con protectores laterales.
Desconecte la herramienta antes de
cambiar algún accesorio o de hacerle
algún ajuste.
ADVERTENCIA
Causas del contragolpe y formas en que
el operador puede prevenirlo:
El contragolpe es una reacción repentina
ocasionada por una cuchilla mal alineada,
atascada o apretada que hará que una sierra
sin control se levante y se salga del corte, y
salte en dirección del operario.
Cuando la ranura del corte frena o atasca
la cuchilla, ésta se detiene y la reacción del
motor mueve la unidad rápidamente hacia
atrás en dirección del operario.
Si la cuchilla se tuerce o se desalínea del
corte, los dientes en su borde inferior pueden
horadar hasta la superficie ocasionando
que la cuchilla se salga completamente del
corte y salte hacia atrás en dirección del
operario.
El contragolpe es consecuencia de la mala
utilización de la herramienta y de proced-
imientos o circunstancias de operación
inadecuadas. Puede evitarse si se toman las
debidas precauciones, tal como se describe
a continuación:
1. Sostenga rmemente la sierra con
las dos manos y coloque su cuerpo
y brazos de modo tal que le permitan
resistir la fuerza del CONTRAGOLPE.
El operario puede controlar la fuerza del
CONTRAGOLPE si toma las precaucio-
nes debidas.
2. Cuando una cuchilla se atasca, o
cuando Ud. interrumpe un corte
por alguna razón, suelte el gatillo y
sostenga la sierra sin movimiento
dentro del corte hasta que la cuchilla
se detenga completamente. Nunca
intente retirar la cuchilla del corte
ni tirar de la sierra hacia atrás mien-
tras la cuchilla sigue girando; de lo
contrario puede ocasionar un CON-
TRAGOLPE. Investigue por qué se
atasca la cuchilla y tome las medidas
correctivas pertinentes para eliminar el
problema.
3. Al reanudar el trabajo en la pieza,
centre la cuchilla en el corte y veri-
que que los dientes de la sierra no
estén enclavados en el material. Si
la sierra se atasca, es posible que ésta
camine hacia arriba y salga de la pieza
de trabajo o rebote de la misma y pro-
duzca un CONTRAGOLPE al ponerla
en funcionamiento.
4. Cuando corte paneles muy largos,
deberá apuntalarlos para minimizar
el riesgo de que la cuchilla se apriete
y produzca un CONTRAGOLPE. Los
paneles de grandes dimensiones tien-
den a combarse por su propio peso. Los
puntales o soportes deben colocarse
debajo del panel a ambos lados, cerca
de la línea de corte y cerca del borde
del panel.
5. No utilice una cuchilla dañada o sin
lo. Las cuchillas sin lo o aquéllas
colocadas incorrectamente producen un
corte estrecho ocasionando que haya
una fricción excesiva, y la cuchilla se
atasque y produzca un CONTRAGOL-
PE.
6. Las palancas inmovilizadoras para
ajustar el bisel y la profundidad
deben ajustarse y asegurarse antes
de comenzar a realizar el corte. Si el
ajuste de la cuchilla cambia mientras se
efectúa el corte, la cuchilla puede atas-
carse y producir un CONTRAGOLPE.
7. Sea sumamente precavido al realizar
cortes «internos» en paredes ya
listas o en otras zonas «ciegas». Al
salir, la cuchilla puede cortar objetos
que, a su vez, pueden ocasionar un
CONTRAGOLPE.
8. Ajuste la profundidad de corte a no
mas de 3mm o 6mm mayor que el
grosor del material a cortar. Entre
menor sea la exposición del disco,
menor será el riesgo de “patada”. Antes
de cortar, asegúrese que tanto el ajuste
de profundidad como en de ángulo de
corte están bien apretados.
9. Tenga mucha precaución con mad-
eras dobladas, con nudos o mojada.
Estas son muy propensas a crear una
condición de atasque y de “patada”. No
use guías en maderas dobladas. Evite
cortar clavos.
10. Use una guía de corte o lo cuando
corte a lo largo. Este tipo de guías
mejoran el control sobre la sierra y
reducen el riesgo de que el disco se
doble o atasque.
11. Esté alerta. Cualquier distracción puede
hacer que el disco se doble. Cuando se
hacen cortes iguales repetitivos, puede
generar que el operario se confié y
distraiga.
Operación en general
Sujete siempre, en forma segura en un
banco de trabajo, el material a cortar (Fig.
13). Para saber la forma correcta de sujetar
el material en diferentes situaciones, vea
“Aplicaciones”.
1. Dibuje la línea de corte. Coloque la
parte delantera de la zapata en la orilla
del material, sin hacer contacto con el.
Sujete con una mano la empuñadura
Tilt-Lok (inclinable- jable) y con la otra
la empuñadura frontal (Fig. 14).
Fig. 13
Fig. 14
2. Alinee la línea de visión con la línea de
corte. Posicione sus manos y cuerpo
de forma balanceada que pueda resistir
una “patada”. Jale el gatillo, permitiendo
que el motor alcance su máxima veloci-
dad, antes de iniciar el corte.
3. Al ir realizando el corte, mantenga la
zapata plana contra la super cie del
material cortado y mantenga una su-
jeción rme. No force la sierra durante
el corte ya que si lo hace puede generar
una “patada”.
4. Si va a realizar un corte parcial, o va
a reiniciar o corregir a la mitad de un
corte, permita que el disco se detenga
por completo. Para reanudar el corte,
centre el disco en el surco, retrase la
sierra unas cuantas pulgadas, jale el
gatillo y reinicie el corte lentamente.
5. Si la sierra se atasca y se detiene,
sosténgala rmemente y suelte de in-
mediato el gatillo. Sostenga la sierra sin
movimiento dentro del corte hasta que
la cuchilla se detenga completamente.
6. Luego de terminar un corte, asegúrese
que la guarda inferior cierra y el disco
llega a detenerse por completo antes de
dejar descansando a la sierra.
50 51
Freno eléctrico (Cat. No. 6394)
Modelos especi cas vienen con freno eléc-
trico. Los frenos se activan al soltar el gatillo,
deteniendo el disco de corte para permitirle
continuar con su trabajo. Por lo general, el
disco de corte de la sierra se detiene en
dos segundos. Sin embargo, el tiempo que
transcurra desde que suelte el gatillo y la
aplicación del freno puede ser mayor. Si el
freno falla con frecuencia, la sierra necesita
mantenimiento y para ello deberá contactar
una estación de servicio autorizada de MIL-
WAUKEE. El freno no sustituye la guarda,
por lo que siempre deberá esperar a que
el disco de corte se detenga por completo
antes de retirar la sierra del área de trabajo.
Para asegurar la operación correcta del
freno, debe usar el grado correcto de cepillo.
Al darle mantenimiento a la herramienta,
utilice únicamente cepillos de repuesto
MILWAUKEE apropiados.
Solución de problemas
Si el disco no quiere seguir una línea
recta:
Los dientes pueden estar sin lo de
un lado. Esto es causado al golpear
sólidamente con un objeto duro como
puede ser un clavo o una piedra, mel-
lando a los dientes de un solo lado. El
disco tenderá a cortar hacia el lado con
los dientes mas a lados.
La zapata está desalineada o doblada
El disco está doblado
Por no usar una guía de corte
Si el disco se dobla o atasca, hecha humo
o se pone azul por la fricción:
El disco no tiene lo
El disco está colocado al revés
El disco está doblado
El disco está sucio
El material a cortar no está bien apoy-
ado
Se está usando un disco incorrecto
APPLICACIONES
Selección de las posiciones de la empu-
ñadura Tilt-Lok™ (inclinable- jable)
La empuñadura Tilt-Lok™ (inclinable- jable)
es una característica que le permite al
usuario ajustar el ángulo de la empuñadura
para lograr la mejor posición de corte. La
empuñadura Tilt-Lok™ (inclinable- jable)
tiene ocho (8) retenes que permiten jar la
empuñadura en posición (Fig. 15). Véase
“Ajuste de la empuñadura Tilt-Lok™ (inclin-
able- jable)” para obtener las instrucciones
sobre cómo ajustar la empuñadura. Re-
érase al siguiente cuadro de posiciones
sugeridas para la empuñadura.
APLICACION
POSICIONES SUGERIDAS PARA LA EMPUÑADURA TILT-LOK™
(INCLINABLE-FIJABLE) *
Para realizar cortes al nivel
exacto o aproximado de la
cintural
Las posiciones más bajas de la empuñadura (Fig. 16) permiten
que la sierra pueda ser empujada con mayor fuerza a través de
la pieza de trabajo.
Para realizar cortes no profun-
dos al nivel exacto o aproxi-
mado de la cintura
Las posiciones más bajas de la empuñadura le permiten al usu-
ario aplicar una mayor presión hacia abajo durante los cortes no
profundos, lo cual aumenta el control sobre la herramienta.
* Estas son posiciones sugeridas únicamente; es posible que la mejor posición de corte en sí pueda
variar dependiendo de la aplicación en particular y la preferencia del usuario.
Para realizar cortes sobre la
cabeza, tal como en aplica-
ciones para techos
Las posiciones más altas de la empuñadura disminuyen las veces
que el usuario necesite extenderse para hacer cortes sobre la
cabeza. También le permiten al usuario aplicar una mayor fuerza
hacia arriba sobre la sierra.
Para realizar cortes por debajo
de la cintura, tal como en apli-
caciones para pisos
Las posiciones más altas de la empuñadura (Fig. 17) disminuyen
las veces que el usuario necesite inclinarse. También le permiten
al usuario aplicar una mayor fuerza hacia abajo sobre la sierra.
Para reducir el riesgo de una lesión,
use siempre lentes du seguridad o
anteojos con protectores laterales.
Desconecte la herramienta antes
de cambiar algán accesorio o de
hacerie algán ajuste.
ADVERTENCIA
Fig. 16
Fig. 15
Fig. 17
52 53
Fig. 20
Fig. 19
Fig. 18
Cortes interiores
Este tipo de cortes se realizan en la mitad
del material cuando no puede ni debe
cortarse partiendo de una orilla. Reco-
mendamos usar una sierra caladora o
sierra sable para este tipo de trabajo. Sin
embargo, si debe usted usar una sierra cir-
cular para hacer este tipo de corte, TENGA
EXTREMO CUIDADO. Para mantener el
control sobre la sierra durante los trabajos de
corte interno, mantenga ambas manos en la
sierra (Fig. 20).
Cortando a lo largo
Cuando se corta a lo largo del grano, debe
seleccionarse la hoja adecuada para ese
trabajo. Use una guía o tope cuando corte
102 mm (4”) o menos de ancho. Para in-
stalar la guía de corte, deslice la barra de
la misma por la ranura a cualquier lado en
la zapata. El ancho del corte es la distancia
del interior del disco al lado interior de la
guía, como se ilustra. Ajuste la guía al ancho
deseado y asegúrela apretando los tornillos
de la guía.
Cuando corte mas de 102 mm (4"), clave o
colque un tablón de 25 mm (1") al material
de trabajo y use la orilla interior de la zapata
como una guía.
Cortando madera a través
Los cortes a través son aquellos que van
contra el grano o veta de la madera. Selec-
cione el disco adecuado para el trabajo.
Alimente la sierra despacio para evitar la
tendencia por romperse o doblarse por parte
de las bras de la madera.
Cortando paneles grandes
Este tipo de paneles o tablones largos y
grandes tienden a doblarse si no están bien
apoyados. Si se intenta cortar sin nivelar y
apoyar correctamente el material, el disco se
atascará causando una “patada”.
Apoye los paneles grandes como se ilustra.
Asegúrese de ajustar la profundidad de corte
de forma tal que solo se corte el material y
no se corten los soportes.
1. Iniciando en una esquina, alinie la línea
de visión con la línea de corte. Incline
la sierra hacia adelante, apoyando
firmemente la parte delantera de la
zapata contra el material. El disco debe
estar ligeramente por encima de la línea
de corte, pero sin tocarla. Levante la
guarda inferior usando la palanca re-
spectiva.
2. Jale el gatillo, permitiendo que el
disco desarrolle su velocidad completa.
Usando la parte delantera de la zapata
como pivote, baje gradualmente la parte
posterior de la sierra contra el mate-
rial.
3. Cuando la zapata quede extendida so-
bre la pieza que se está cortando, suelte
la palanca de la guarda inferior. Haga
avanzar la sierra a la esquina extrema.
Suelte el gatillo y espere a que el disco
esté parado por completo, antes de
retirar la sierra del material. Repita este
Antes de proceder a realizar un corte
“interno” y a n de reducir el riesgo
de electrocución, revise el área de
trabajo y asegúrese de que no haya
tubos ni cables ocultos.
ADVERTENCIA
Corte de concreto y metal
No obstante que las sierras circulares
MILWAUKEE están primordialmente dis-
eñadas para cortar madera, pueden tambien
usarse para cortar concreto y metal, usando
los discos abrasivos adecuados o discos
abrasivo de carburo de silicio.
Cuando corte concreto, use un disco abrasi-
vo de carburo de silicio. Haga varias pasadas
sucesivas a profundidades de menos de 6 mm
(1/4") para lograr la profundidad deseada.
Si se corte a una profundidad mayor a 6
mm (1/4") puede dañarse el disco. Limpie
frecuentemente de las ventilas y guardas,
el polvo resultante del corte. Use siempre
una máscara contra el polvo.
Cuando corte metales de calibres ligeros, use
un disco abrasivo de óxido de aluminio. Ajuste
la profundidad de corte a entre 3 mm y 6 mm
(1/8" y 1/4") mayor que el grosor del material
que se va a cortar. Proteja de las chispas a
todos los que estén en el area.
ADVERTENCIA
Use solo discos abrasivos que
tengan una velocidad máxima de
operación que sea mayor a las RPM
libres marcadas en la placa de la
herramienta.
ADVERTENCIA
Los residuos del polvo y los granos
abrasivos pueden hacer que la guar-
da se vaya hacia arriba en cualquier
momento. Si se usa la sierra con
un disco abrasivo o un disco abra-
sivo de carburo de silicio, sepárelo
y márquelo para ese uso solamente.
Antes de volver a usar su sierra para
cortar madera, mándela a un Centro
de Servicio Autorizado MILWAUKEE
para que la limpien y la prueben.
procedimiento en cada uno de los lados
de la apertura. Use una sierra sable
Sawzall
®
, una caladora o un serrucho
para darle el acabado a las esquinas
cuando estas no estén completamente
cortadas.
54 55
Mantenimiento de las herramientas
Adopte un programa regular de manten-
imiento y mantenga su herramienta en bue-
nas condiciones. Antes de usarla, examine
las condiciones generales de la misma.
Inspeccione guardas, interruptores, el cable
de la herramienta y el cable de extensión.
Busque tornillos sueltos o ojos, defectos de
alineación y dobleces en partes móviles, así
como montajes inadecuados, partes rotas y
cualquier otra condición que pueda afectar
una operación segura. Si detecta ruidos o vi-
braciones anormales, apague la herramienta
de inmediato y corrija el problema antes de
volver a usarla. No utilice una herramienta
dañada. Colóquele una etiqueta que diga
“NO DEBE USARSE” hasta que sea repa-
rada (vea “Reparaciones”).
Bajo condiciones normales, no se requiere
lubricación hasta que haya que cambiar
los carbones. Después de 6 meses a un
año, dependiendo del uso dado, envíe
su herramienta al Centro de Servicio
MILWAUKEE más cercano para que le
hagan:
Lubricación
Inspección y cambio de carbones
Inspección mecánica y limpieza
(engranes, flechas, baleros,
carcarza, etc.)
Inspección eléctrica (interruptor,
cable, armadura, etc.)
Probarla para asegurar una
operación mecánica y eléctrica
adecuada.
MANTENIMIENTO
Para reducir el riesgo de lesio-
nes, desconecte siempre la her-
ramienta antes de darle cualquier
mantenimiento. Nunca desarme la
herramienta ni trate de hacer modi-
caciones en el sistema eléctrico
de la misma. Acuda siempre a un
Centro de Servicio MILWAUKEE para
TODAS las reparaciones.
ADVERTENCIA
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas.
Mantenga las empuñaduras de la herramien-
ta limpias, secas y libres de aceite y grasa.
Use sólo jabón neutro y un trapo húmedo
para limpiar su herramienta ya que algunas
substancias y disolventes limpiadores pu-
eden ocasionar daños a materiales plásticos
y partes aislantes. Algunos de estos in-
cluyen: gasolina, trementina, diluyente para
barniz, diluyente para pintura, disolventes
limpiadores clorados, amoníaco, y detergen-
tes caseros que contengan amoníaco.
Reparaciones
Si su instrumento se daña, vuelva el in-
strumento entero al más cercano centro de
reparaciones.
Para reducir el riesgo de lesiones,
descarga eléctrica o daño a la herra-
mienta, nunca la sumerja en líquidos
ni permita que estos uyan dentro de
la misma.
ADVERTENCIA
ACCESORIOS
Para reducir el riesgo de lesiones,
desconecté siempre su herramienta
antes de colocar o retirar un acceso-
rio. Use solo accesorios recomenda-
dos especí camente. Otros puenden
peligrosos.
ADVERTENCIA
GARANTÍA LIMITADA
DE CINCO AÑOS
Para una lista completa de accessorios,
refiérase a su catálogo MILWAUKEE
Electric Tool o visite nuestro sitio en Internet:
www.milwaukeetool.com. Para obtener un
catálogo, contacte su distribuidor local o uno
de los centros.
Todas las herramientas MILWAUKEE se
prueban antes de abandonar la fábrica y se
garantiza que no presentan defectos ni en el
material ni de mano de obra. En el plazo de
cinco (5) años a partir de la fecha de com-
pra MILWAUKEE reparará o reemplazará
(a discreción de MILWAUKEE), sin cargo
alguno, cualquier herramienta (cargadores
de baterías inclusive) cuyo examen deter-
mine que presenta defectos de material o de
mano de obra. Devuelva la herramienta, con
gastos de envío prepagados y asegurada,
y una copia de la factura de compra, u otro
tipo de comprobante de compra, a una su-
cursal de reparaciones/ventas de la fábrica
MILWAUKEE o a un centro de reparaciones
autorizado por MILWAUKEE. Esta garantía
no cubre los daños ocasionados por repa-
raciones o intentos de reparación por parte
de personal no autorizado por MILWAUKEE,
abuso, desgaste y deterioro normal, falta de
mantenimiento o accidentes.
El período de garantía para las baterías
V28 es de dos (2) años a partir de la fecha
de compra. El período de garantía para las
baterías Ni-Cd, linternas, radios y polipas-
tos es de un (1) año a partir de la fecha de
compra.
LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y RE-
EMPLAZO DESCRITOS EN EL PRESENTE
DOCUMENTO SON EXCLUSIVOS. MIL-
WAUKEE NO SERÁ EN NINGÚN CASO
RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDEN-
TALES, ESPECIALES O CONSECUEN-
TES, INCLUYENDO LA PÉRDIDA DE
GANANCIAS.
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUS-
TITUYE A TODA OTRA GARANTÍA, O
CONDICIONES, ESCRITAS U ORALES,
EXPRESAS O IMPLÍCITAS DE COMER-
CIALIZACIÓN O IDONEIDAD PARA UN
USO O FIN DETERMINADO.
Esta garantía le proporciona derechos lega-
les especí cos. Es posible que usted tenga
otros derechos que varían de estado a es-
tado y de provincia a provincia. En aquellos
estados que no permiten la exclusión de
garantías implícitas o la limitación de daños
incidentales o consecuentes, las limitaciones
anteriores pueden que no apliquen. Esta
garantía es válida solamente en los Estados
Unidos, Canadá y México.
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
13135 West Lisbon Road • Brook eld, Wisconsin, U.S.A. 53005
58-14-6390d7 09/05 Printed in USA
UNITED STATES - MILWAUKEE Service
MILWAUKEE prides itself in producing a premium quality product that is
NOTHING BUT HEAVY DUTY
®
. Your satisfaction with our products is very important to us!
If you encounter any problems with the operation of this tool, or you would like to
locate the factory Service/Sales Support Branch or authorized service station
nearest you, please call...
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
NATIONWIDE TOLL FREE
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
or visit our website at
www.milwaukeetool.com
For service information, use the 'Service Center Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
Additionally, we have a nationwide network of authorized Distributors ready to assist you with your
tool and accessory needs. Check your “Yellow Pages” phone directory under “Tools-Electric” for
the names & addresses of those nearest you or see the 'Where To Buy' section of our website.
Corporate After Sales Service - Technical Support
Brook eld, Wisconsin USA
•Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878) fax: 1.800.638.9582
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
Canada - Service MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool, S.A. de C.V.
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tel. (55) 5565-1414 Fax: (55) 5565-6874
Adicionalmente, tenemos una red nacional de
distribuidores autorizados listos para ayudarle
con su herramienta y sus accesorios. Por
favor, llame al (55) 5565-1414 para obtener los
nombres y direcciones de los más cercanos a
usted, o consulte la sección ‘Where to buy’
(Dónde comprar) de nuestro sitio web en
www.milwaukeetool.com
MILWAUKEE est er de proposer un produit
de première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY
®
.
Votre satisfaction est ce qui compte le plus!
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou
pour localiser le centre de service/ventes ou le
centre d’entretien le plus proche, appelez le...
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Notre réseau national de distributeurs agréés
se tient à votre disposition pour fournir l’aide
technique, l’outillage et les accessoires
nécessaires. Composez le 416.439.4181 pour
obtenir les noms et adresses des revendeurs
les plus proches ou bien consultez la section
«Où acheter» sur notre site web à l’adresse
www.milwaukeetool.com
MEXICO - Soporte de Servicio
MILWAUKEE

Transcripción de documentos

OPERATOR'S MANUAL MANUEL de L'UTILISATEUR MANUAL del OPERADOR Cat. No. No de cat. Cat. No. 6390-20 6394 HEAVY-DUTY CIRCULAR SAW WITH TILT-LOK™ HANDLE SCIES CIRCULAIRES INDUSTRIELLES AVEC POIGNEE « TILT-LOK™ » SIERRA CIRCULAR PARA TRABAJO PESADO CON EMPUÑADURA TILT-LOK™ (INCLINABLE-FIJABLE) TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND OPERATOR'S MANUAL. AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET BIEN COMPRENDRE LE MANUEL DE L'UTILISATEUR. PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTENDER EL MANUAL DEL OPERADOR. GENERAL SAFETY RULES — FOR ALL POWER TOOLS WARNING READ ALL INSTRUCTIONS Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. SAVE THESE INSTRUCTIONS PERSONAL SAFETY WORK AREA SAFETY 1. 2. 3. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 9. 10. ELECTRICAL SAFETY 4. 5. 6. 7. 8. 2 11. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling, or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges, or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. 12. 13. 14. 15. 3 Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off-position before plugging in. Carrying tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery, or long hair can be caught in moving parts. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust-related hazards. POWER TOOL USE AND CARE SPECIFIC SAFETY RULES 16. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. 17. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. 18. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally. 19. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tools or these instructions to operate power tools. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. 20. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. 21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. 22. Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 1. 2. Maintain labels and nameplates. These carry important information. If unreadable or missing, contact a MILWAUKEE service facility for a free replacement. DANGER! Keep hands away from cutting area and blade. Keep your second hand on auxiliary handle or motor housing. If both hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade. Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot protect you from the blade below the workpiece. Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece. 3. 4. 5. SERVICE 23. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. 6. 4 Check lower guard for proper closing before each use. Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If saw is accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut. Check the operation and condition of the lower guard spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a buildup of debris. Lower guard should be retracted manually only for special cuts such as "Plunge Cuts" and "Compound Cuts". Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be released. For all other sawing, the lower guard should operate automatically. Always observe that the lower guard is covering the blade before placing saw down on bench or floor. An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released. 7. NEVER hold piece being cut in your hands or across your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to support the work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control. 8. Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a "live" wire will make exposed metal parts of the tool "live" and shock the operator. 9. When ripping always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance for blade binding. When the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator. If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward operator. KICKBACK is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below: 14. Maintain a firm grip with both hands on the saw and position your arms to resist KICKBACK forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. KICKBACK could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken. 10. Always use blades with correct size and shape (diamond vs. round) arbor holes. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control. 11. Never use damaged or incorrect blade washers or bolts. The blade washers and bolts were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation. 15. When blade is binding, or when interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or KICKBACK may occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding. 12. WARNING! Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paint • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemicallytreated lumber. 16. When restarting a saw in the workpiece, center the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If saw blade is binding, it may walk up or KICKBACK from the workpiece as the saw is restarted. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specifically designed to filter out microscopic particles. 17. Support large panels to minimize the risk of blade pinching and KICKBACK. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel. 18. Do not use dull or damaged blade. Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and KICKBACK. 13. Causes and Operator Prevention of KICKBACK: KICKBACK is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator. 5 19. Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and KICKBACK. 20. Use extra caution when making a "Plunge Cut" into existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause KICKBACK. GROUNDING WARNING The grounding prong in the plug is connected through the green wire inside the cord to the grounding system in the tool. The green wire in the cord must be the only wire connected to the tool's grounding system and must never be attached to an electrically “live” terminal. Improperly connecting the grounding wire can result in the risk of electric shock. Check with a qualified electrician if you are in doubt as to whether the outlet is properly grounded. Do not modify the plug provided with the tool. Never remove the grounding prong from the plug. Do not use the tool if the cord or plug is damaged. If damaged, have it repaired by a MILWAUKEE service facility before use. If the plug will not fit the outlet, have a proper outlet installed by a qualified electrician. Your tool must be plugged into an appropriate outlet, properly installed and grounded in accordance with all codes and ordinances. The plug and outlet should look like those in Figure A. EXTENSION CORDS Grounded tools require a three wire extension cord. Double insulated tools can use either a two or three wire extension cord. As the distance from the supply outlet increases, you must use a heavier gauge extension cord. Using extension cords with inadequately sized wire causes a serious drop in voltage, resulting in loss of power and possible tool damage. Refer to the table shown to determine the required minimum wire size. Guidelines for Using Extension Cords The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cord. For example, a 14 gauge cord can carry a higher current than a 16 gauge cord. When using more than one extension cord to make up the total length, be sure each cord contains at least the minimum wire size required. If you are using one extension cord for more than one tool, add the nameplate amperes and use the sum to determine the required minimum wire size. Grounded Tools: Tools with Three Prong Plugs Tools marked “Grounding Required” have a three wire cord and three prong grounding plug. The plug must be connected to a properly grounded outlet (See Figure A). If the tool should electrically malfunction or break down, grounding provides a low resistance path to carry electricity away from the user, reducing the risk of electric shock. If you are using an extension cord outdoors, be sure it is marked with the suffix “W-A” (“W” in Canada) to indicate that it is acceptable for outdoor use. • Be sure your extension cord is properly wired and in good electrical condition. Always replace a damaged extension cord or have it repaired by a qualified person before using it. • Protect your extension cords from sharp objects, excessive heat and damp or wet areas. Recommended Minimum Wire Gauge for Extension Cords* Double Insulated Tools: Tools with Two Prong Plugs Tools marked “Double Insulated” do not require grounding. They have a special double insulation system which satisfies OSHA requirements and complies with the applicable standards of Underwriters Laboratories, Inc., the Canadian Standard Association and the National Electrical Code. Double Insulated tools may be used in either of the 120 volt outlets shown in Figures B and C. • Extension Cord Length Nameplate Amperes 25' 50' 75' 100' 150' 0 - 2.0 2.1 - 3.4 3.5 - 5.0 5.1 - 7.0 7.1 - 12.0 12.1 - 16.0 16.1 - 20.0 18 18 18 18 16 14 12 18 18 18 16 14 12 10 18 18 16 14 12 10 18 16 14 12 10 16 14 12 12 * Based on limiting the line voltage drop to five volts at 150% of the rated amperes. READ AND SAVE ALL INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE. Symbology Fig. B Fig. A Volts Alternating Current/ Direct Current Underwriters Laboratories, Inc. Volts Alternating Current Amps No Load Revolutions per Minute (RPM) Fig. C Specifications Volts No Load RPM Blade Size Arbor Depth of Cut At 90° Depth of Cut at 45° 6390-20 120 AC/DC 5 800 7-1/4" 5/8" 0 to 2-15/32" 0 to 1-13/16" 6394 120 AC Only 5 800 7-1/4" 5/8" 0 to 2-15/32" 0 to 1-13/16" Cat. No. 6 Double Insulated 7 TOOL ASSEMBLY FUNCTIONAL DESCRIPTION 7 WARNING 8 Installing and Removing Blades 9 5 To reduce the risk of injury, alway unplug tool before attaching or removing accessories or making adjustments. Use only specifically recommended accessories. Others may be hazardous. 4 10 2 Cat. No. 6394 3 Unplug tool before installing or removing blades. 2. Place the saw on a flat surface with the blade facing upwards. To remove the bolt from the spindle, push in the spindle lock button. While holding in the spindle lock button, use the wrench provided with the tool to turn the bolt counterclockwise (Fig. 2). Remove the bolt and outer blade flange. Removing and Replacing Positive-Lok® Cords (Cat. No. 6394) 11 6 1. 1 MILWAUKEE’S exclusive Positive-Lok ® Cords provide instant field replacement or substitution. The Positive-Lok® feature secures the cord firmly to the tool. Fig. 2 Fig. 1 12 2 21 22 1 Cord release button 3. 20 1. 19 13 18 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 17 Tilt-Lok™ handle 16 Handle lever release button Handle release lever Bevel scale Bevel pointer Bevel adjusting lever Spindle lock button Depth setting gauge (not shown) Trigger Cord release button Depth adjusting lever Front handle 15 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 8 14 Sight line Rip fence slot Lower guard Blade flange Blade bolt Blade Shoe Lower guard lever Upper guard Positive-Lok® cord (Cat. No. 6394 only) 2. ® To remove the Positive-Lok Cord, push the cord release button in the direction shown and turn the cord nut 1/4 turn to the left. Pull the cord out. Slide the lower guard lever up to raise the lower guard. Remove the blade from the spindle. Always clean the spindle, upper guard and lower guard to remove any dirt and sawdust. NOTE: Do not remove inner blade flange. Larger diameter of inner flange (Fig. 3) should face the blade. To replace the Positive-Lok® Cord, align the connector keyways and push the connector in as far as it will go. Turn the cord nut 1/4 turn to the right to lock. The cord release button will click back into place. Fig. 3 Spindle Bolt Selecting Blade Always use sharp blades. Dull blades tend to overload the tool and increase the chance of KICKBACK (see "Operation"). Only use blades with a maximum safe operating speed greater than the no load RPM marked on the tool's nameplate. Read the blade manufacturer's instructions before use. Inner flange 9 Outer flange 4. To install a blade, place the blade on the spindle with the teeth pointing in the same direction as the arrow on the lower guard (Fig. 4). Release the lower guard lever. Adjusting Depth Adjusting Bevel Angle Adjusting Tilt-Lok™ Handle Angle 1. Unplug tool. 1. Unplug tool. 2. To adjust the depth of the cut, hold the saw by the Tilt-Lok™ handle and loosen the depth adjusting lever by lifting it up and away from the shoe (Fig. 5). 2. To adjust the angle of the cut, hold the saw by the Tilt-Lok™ handle and loosen the bevel adjusting lever by lifting it up towards the blade (Fig. 7). This circular saw is equipped with an adjustable handle. The Tilt-Lok™ feature allows the user to adjust the angle of the handle for optimum cutting positions. Fig. 4 Fig. 7 Fig. 5 1. Unplug tool. 2. Press in and hold the handle lever release button. 3. Loosen the handle release lever by lifting it up and away from the Tilt-Lok™ handle (Fig. 9). Fig. 9 5. Place the outer blade flange on the spindle and hand tighten the bolt. Larger diameter of outer flange (Fig. 3) should rest on blade. 6. While holding the spindle lock button in, use the wrench to turn the bolt clockwise and tighten. 3. Raise or lower the shoe to the desired position. Markings in 1/4" increments are located on the inner side of the upper guard for depth setting. For the proper depth setting, the blade should extend no more than 1/4" below the material being cut (Fig. 6). 3. Hold the front handle and rotate the saw by the Tilt-Lok™ handle to the desired angle as indicated by the markings on the bevel scale (Fig. 8). Fig. 8 4. Fig. 6 To adjust the handle position, hold the front handle and rotate the Tilt-Lok™ handle to the desired angle as indicated by the handle rotation adjustment markings (Fig. 10). The Tilt-Lok™ feature has eight (8) detents which allow the handle to snap into position. Allow the detent to snap into place. Fig. 10 1/4" 4. Move the depth adjusting lever towards the shoe and push down to secure the position. 4. Move the bevel adjusting lever away from the blade and push down to secure the position. NOTE: The blade depth setting will determine the range of Tilt-Lok™ positions available for the application. See “Adjusting Depth” for instructions on adjusting the blade depth. 10 11 5. Push the handle release lever back into the handle until it snaps into place. Adjusting the Blade to Shoe The shoe has been adjusted at the factory to a 90 degree setting. Inspect the saw regularly to make sure the blade is 90 degrees to the shoe. WARNING Do not operate saw with handle lever release button pressed in or with handle not locked into position. 1. Unplug tool. 2. Set the bevel pointer to zero (Fig. 11). Fig. 11 NOTE: The saw will not operate if the handle release lever is not properly secured. OPERATION 3. WARNING To reduce the risk of injury, wear safety goggles or glasses with side shields. Unplug the tool before changing accessories or making adjustments. 4. Causes and Operator Prevention of KICKBACK: WARNING KICKBACK is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator. If the Tilt-Lok™ handle moves with the handle release lever in the locked position, do not operate saw. Return the circular saw to a MILWAUKEE service facility for repair immediately. 3. To make sure the blade is 90 degrees to the shoe, place saw on the blade side and retract lower guard. Place a square against the blade and shoe to inspect the degree setting (Fig. 12). Fig.12 Bevel adjustment screw 4. 5. 12 To adjust the degree setting, loosen the bevel adjusting lever up by lifting it up towards the blade. Turn the bevel adjustment screw in or out until the blade is at a 90 degree angle with the shoe. Check that the bevel pointer is at 0 degrees. To adjust the bevel pointer, loosen the two screws in the front handle and reposition the bevel pointer to 0 degrees. 5. When the blade is pinched or bound tightly by the kerf, or cutting slot, closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator. 6. If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward operator. 7. KICKBACK is the result of tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below: 1. Maintain a firm grip with both hands on the saw and position your body and arm to allow you to resist KICKBACK forces. KICKBACK forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken. 2. When blade is binding, or when interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or KICKBACK may occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding. When restarting a saw in the workpiece, center the saw blade in the kerf, or cut, and check that saw teeth are not engaged into the material. If saw blade is binding, it may walk up or KICKBACK from the workpiece as the saw is restarted. Support large panels to minimize the risk of blade pinching and KICKBACK. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel. Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and KICKBACK. Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and KICKBACK. Use extra caution when making a “Pocket Cut” into existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause KICKBACK. 8. Set the depth of cut for no more than 1/8" to 1/4" greater than the thickness of the stock. The less blade exposed, the less chance of binding and KICKBACK. Before cutting, be sure depth and bevel adjustments are tight. 9. Be cautious of pitchy, knotty, wet or warped stock. These are most likely to create pinching conditions and possible KICKBACK. Do not rip warped lumber. Avoid cutting nails. 10. Use a rip fence or edge guide when ripping. Guides improve control and reduce blade binding. 11. Stay alert. Any distraction can cause twisting or binding. Repetitive cuts may lull the user into careless movements. 13 General Operation 5. Always clamp the workpiece securely on a saw horse or bench (Fig. 13). See “APPLICATIONS” for the correct way to support your work in different situations. 6. Fig. 13 If the saw binds and stalls, maintain a firm grip and release the trigger immediately. Hold the saw motionless in the workpiece until the blade comes to a complete stop. After finishing a cut, be sure the lower guard closes and the blade comes to a complete stop before setting the saw down. Electric Brake (Cat. No. 6394) 1. Select models feature an electronic brake. The brake engages when the trigger is released, causing the blade to stop and allowing you to proceed with your work. Generally, the saw blade stops within two seconds. However, there may be a delay between the time you release the trigger and when the brake engages. Occasionally the brake may miss completely. If the brake misses frequently, the saw needs servicing by an authorized MILWAUKEE service facility. The brake is not a substitute for the guard, and you must always wait for the blade to stop completely before removing the saw from the workpiece. The correct brush grade must be used for proper operation of the brake. Use only the correct MILWAUKEE replacement brushes when servicing the tool. Draw a cutting line. Place the front of the shoe on the edge of the workpiece without making blade contact. Hold the Tilt-Lok™ handle with one hand and the front handle with the other (Fig. 14). Fig. 14 APPLICATIONS Selecting Tilt-Lok™ Handle Positions WARNING The Tilt-Lok™ handle is a feature which allows the user to adjust the angle of the handle for optimum cutting positions. The Tilt-Lok™ handle has eight (8) detents which allow the handle to snap into position (Fig. 15). See “Adjusting Tilt-Lok™ Handle” for instuctions on adjusting the handle. Refer to the chart below for suggested handle positions. To reduce the risk of injury, wear safety goggles or glasses with side shields. Unplug the tool before changing accessories or making adjustments. APPLICATION SUGGESTED TILT-LOK POSITIONS* For cuts made at or near waist level Handle in lower positions (Fig. 16) allows for more leverage when pushing the saw through the workpiece. For shallow cuts made at or near waist level Handle in lower positions allows the user to apply increased downward force during shallow cuts. For cuts made below the waist, as in flooring applications Handle in higher positions (Fig. 17) reduce the amount of “bending over” by the user. Higher handle positions allow the user to apply an increased downward force on the saw. Handle in higher positions reduce the amount of extended reach by the user for overhead cuts. Higher handle positions allow the user to apply an increased upward force on the saw. * These are only suggested positions; the actual optimum cutting position may vary depending on the actual application and user preference. For cuts made overhead, as in ceiling applications Troubleshooting If the blade does not follow a straight line: 2. 3. 4. Line up the sight line with your cutting line. Position your arms and body to resist KICKBACK. Pull the trigger, allowing the motor to reach full speed before beginning to cut. • Teeth are dull. This is caused by hitting a hard object such as a nail or stone, dulling teeth on one side. The blade tends to cut to the side with the sharpest teeth. • Shoe is out of line or bent • Blade is bent Fig. 15 Fig. 16 • Rip fence or guide is not being used If the blade binds, smokes or turns blue from friction: While cutting, keep the shoe flat against the workpiece and maintain a firm grip. Do not force the saw through the workpiece. Forcing a saw can cause KICKBACK. If making a partial cut, restarting in mid-cut or correcting direction, allow the blade to come to a complete stop. To resume cutting, center the blade in the kerf, back the saw away from cutting edge a few inches, pull the trigger and re-enter the cut slowly. 14 • Blade is dull • Blade is on backwards • Blade is bent • Blade is dirty • Workpiece is not properly supported • Incorrect blade is being used Fig. 17 15 Cutting Masonry and Metal Cutting Large Panels WARNING Large panels and long boards sag or bend if they are not correctly supported. If you attempt to cut without leveling and properly supporting the workpiece, the blade will tend to bind, causing KICKBACK. To reduce the risk of electric shock, check work area for hidden pipes and wires before making pocket cuts. Support large panels. Be sure to set the depth of the cut so that you only cut through the workpiece, not through the supports. MAINTENANCE Although MILWAUKEE Circular Saws are primarily designed and intended for cutting wood, they may also be used with abrasive cutting wheels or dry cutting diamond blades for cutting metal or masonry. WARNING To reduce the risk of injury, always unplug your tool before performing any maintenance. Never disassemble the tool or try to do any rewiring on the tool's electrical system. Contact a MILWAUKEE service facility for ALL repairs. WARNING Pocket Cutting Pocket cuts are made in the middle of the workpiece when it can not be cut from an edge. We recommend using a Sawzall® reciprocating saw or jig saw for this type of cut. However, if you must use a circular saw to make a pocket cut, USE EXTREME CAUTION. To maintain control of the saw during pocket cutting, keep both hands on the saw (Fig. 20). Fig. 18 Fig. 20 Only use abrasive cutting wheels with a maximum safe operating speed greater than the RPM marked on the tool's nameplate. Maintaining Tools Keep your tool in good repair by adopting a regular maintenance program. Before use, examine the general condition of your tool. Inspect guards, switches, tool cord set and extension cord for damage. Check for loose screws, misalignment, binding of moving parts, improper mounting, broken parts and any other condition that may affect its safe operation. If abnormal noise or vibration occurs, turn the tool off immediately and have the problem corrected before further use. Do not use a damaged tool. Tag damaged tools “DO NOT USE” until repaired (see “Repairs”). When cutting masonry, use a dry cutting diamond blade. Make successive passes at depths of less than 1/4" to achieve the desired depth. Cutting at a depth of more than 1/4" will damage the wheel. Frequently clean dust from air vents and guards. Always wear a dust mask. When cutting light gauge sheet metal, use an aluminum oxide abrasive cutting wheel or an appropriate blade designed specifically for cutting metal. Set the depth of cut for 1/8" to 1/4" greater than the thickness of the material you are cutting. Protect everyone in the area from sparks. Ripping Wood Ripping is cutting lengthwise with the grain. Select the proper blade for your job. Use a rip fence for rips 4" wide or less. To install the rip fence, slide the bar through the rip fence slot in either side of the shoe. The width of the cut is the distance from the inside of the blade to the inside edge of the rip fence. Adjust the rip fence for the desired width, and lock the setting by tightening the rip fence screws. Under normal conditions, relubrication is not necessary until the motor brushes need to be replaced. After six months to one year, depending on use, return your tool to the nearest MILWAUKEE service facility for the following: WARNING 1. When ripping widths greater than 4", clamp or tack 1" lumber to workpiece and use the inside edge of the shoe as a guide. Cross-Cutting Wood 2. Cross-cutting is cutting across the grain. Select the proper blade for your job. Advance the saw slowly to avoid splintering the wood. 3. Fig. 19 16 Beginning at a corner, line up the sight line with your cutting line. Tilt the saw forward, firmly fixing the front of the shoe on the workpiece. The blade should be just above cutting line, but not touching it. Raise the lower guard using the lower guard lever. Pull the trigger, allowing the blade to come up to full speed. Using the front of the shoe as a hinge point, gradually lower the back end of the saw into the workpiece. Dust, chips and grit can cause the guard to hang up at any time. If the saw is used with an abrasive cutting wheel or dry cutting diamond blade, reserve and mark it for that use only. Before using it for wood cutting, return it to a MILWAUKEE service facility for cleaning and testing. When the shoe rests flat against workpiece, release the lower guard lever. Advance the saw to the far corner. Release the trigger and allow the blade to come to a complete stop before removing it from workpiece. Repeat the above steps for each side of the opening. Use a Sawzall® reciprocating saw, jig saw or small hand saw to finish the corners if they are not completely cut through. 17 • Lubrication • Brush inspection and replacement • Mechanical inspection and cleaning (gears, spindles, bearings, housing, etc.) • Electrical inspection (switch, cord, armature, etc.) • Testing to assure proper mechanical and electrical operation RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUE FIVE YEAR TOOL LIMITED WARRANTY WARNING Every MILWAUKEE tool is tested before leaving the factory and is warranted to be free from defects in material and workmanship. MILWAUKEE will repair or replace (at MILWAUKEE’s discretion), without charge, any tool (including battery chargers) which examination proves to be defective in material or workmanship from five (5) years after the date of purchase. Return the tool and a copy of the purchase receipt or other proof of purchase to a MILWAUKEE Factory Service/Sales Support Branch location or MILWAUKEE Authorized Service Station, freight prepaid and insured. This warranty does not cover damage from repairs made or attempted by other than MILWAUKEE authorized personnel, abuse, normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents. To reduce the risk of injury, electric shock and damage to the tool, never immerse your tool in liquid or allow a liquid to flow inside the tool. Cleaning Clean dust and debris from vents. Keep the tool handles clean, dry and free of oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth to clean your tool since certain cleaning agents and solvents are harmful to plastics and other insulated parts. Some of these include: gasoline, turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated cleaning solvents, ammonia and household detergents containing ammonia. Never use flammable or combustible solvents around tools. The warranty period for V28 Battery Packs is two (2) years from the date of purchase. The warranty period for Ni-Cd battery Packs, Flashlights, Radios are warranted for one (1) year from the date of purchase. Repairs If your tool is damaged, return the entire tool to the nearest service center. THE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED HEREIN ARE EXCLUSIVE. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING LOSS OF PROFITS. AVERTISSEMENT LIRE SOIGNEUSEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil électrique» figurant dans les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil électrique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par batterie (sans fil). CONSERVER CES INSTRUCTIONS 1. Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones encombrées ou mal éclairées sont favorables aux accidents. 2. Ne pas utiliser d’outil électrique dans une atmosphère explosive, telle qu’en en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques génèrent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. 3. Tenir les enfants et les personnes non autorisées à l’écart pendant le fonctionnement d’un outil électrique. Un manque d’attention de l’opérateur risque de lui faire perdre le contrôle de l’outil. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, OR CONDITIONS, WRITTEN OR ORAL, EXPRESSED OR IMPLIED FOR MERCHANTABLILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR USE OR PURPOSE. This warranty gives you specific legal rights. You may also have other rights that vary from state to state and province to province. In those states that do not allow the exclusion of implied warranties or limitation of incidental or consequential damages, the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty applies to the United States, Canada, and Mexico only. ACCESSORIES WARNING To reduce the risk of injury, always unplug the tool before attaching or removing accessories. Use only specifically recommended accessories. Others may be hazardous. 4. 6. 18 8. La fiche de l’outil électrique doit correspondre à la prise d’alimentation. Ne jamais modifier la fiche d’une manière quelconque. Ne pas utiliser d’adaptateur avec les outils électriques mis à la terre (à la masse). Des fiches non modifiées et des prises d’alimentation assorties réduisent le risque de choc électrique. Éviter tout contact corporel avec des surfaces reliées à la masse ou à la terre telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Un risque de choc électrique plus élevé existe si le corps est relié à la masse ou à la terre. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de l’eau s’infiltre dans un outil électrique. Prendre soin du cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenir le cordon à l’écart de la chaleur, des huiles, des arêtes coupantes ou des pièces en mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé présente un risque accru de choc électrique. Se procurer un cordon d’alimentation approprié en cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur. L’utilisation d’un cordon d’alimentation pour usage extérieur réduit le risque de choc électrique. SÉCURITÉ INDIVIDUELLE 9. Être sur ses gardes, être attentif et faire preuve de bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un instant d’inattention lors de l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves. 10. Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de protection. Un équipement de sécurité comprenant masque anti-poussière, chaussures de sécurité anti-dérapantes, casque ou dispositif de protection antibruit peut, dans les circonstances appropriées, réduire le risque de blessure. 11. Éviter tout démarrage accidentel de l’outil. S’assurer que le commutateur est en position OFF (Arrêt) avant de brancher l’outil. Le port de l’outil avec un doigt sur le commutateur ou son branchement avec le commutateur en position ON (Marche) sont favorables aux accidents. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE 5. For a complete listing of accessories refer to your MILWAUKEE Electric Tool catalog or go on-line to www.milwaukeetool.com. To obtain a catalog, contact your local distributor or a service center. 7. SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL 19 12. Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil sous tension. Une clé laissée attachée sur une pièce mobile de l’outil électrique peut entraîner des blessures. 13. Ne pas travailler à bout de bras. Bien garder un bon équilibre à tout instant. Ceci permet de mieux préserver la maîtrise de l’outil électrique dans des situations imprévues. 14. Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Ne pas approcher les cheveux, vêtements et gants des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être happés par les pièces en mouvement. 15. Si des dispositifs sont prévus pour l’extraction et la récupération des poussières, vérifier qu’ils sont connectés et utilisés correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques liés aux poussières. 20. Entretien des outils électriques. S’assurer de l’absence de tout désalignement ou de grippage des pièces mobiles, de toute rupture de pièce ou de toute autre condition qui pourrait affecter le bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Les outils électriques mal entretenus sont à la source de nombreux accidents. 21. Garder les outils de coupe affûtés et propres. Les outils de coupe correctement entretenus et bien affûtés risquent moins de se gripper et sont plus faciles à manier. 22. Utiliser cet outil électrique, les accessoires, les mèches, etc. conformément à ces instructions et de la façon prévue pour ce type particulier d’outil électrique, tout en prenant en compte les conditions de travail et le type de projet considérés. L’utilisation de cet outil électrique pour un usage autre que l’usage prévu peut créer des situations dangereuses. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRE 1. 2. 3. ENTRETIEN 16. Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application considérée. L’outil électrique adapté au projet considéré produira de meilleurs résultats, dans des conditions de sécurité meilleures, à la vitesse pour laquelle il a été conçu. 17. Ne pas utiliser l’outil électrique si le commutateur ne le met pas sous ou hors tension. Tout outil électrique dont le commutateur de marche-arrêt est inopérant est dangereux et doit être réparé. 18. Débrancher la fiche de la prise d’alimentation et/ou la batterie de l’outil électrique avant d’effectuer des réglages, de changer d’accessoires ou de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventive réduisent le risque de mettre l’outil en marche accidentellement. 19. Ranger les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes qui connaissent mal les outils électriques ou ces instructions utiliser ces outils. Les outils électriques sont dangereux dans les mains d’utilisateurs non formés à leur usage. 23. Faire effectuer l’entretien de l’outil électrique par un technicien qualifié qui n’utilisera que des pièces de rechange identiques. La sécurité d’utilisation de l’outil en sera préservée. 4. 5. 20 Entretenez les étiquettes et marqies di fabricant. Les indications qu'elles contiennent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se détachent, faites-les remplacer gratuitement à un centre de service MILWAUKEE accrédité. DANGER! N’approchez pas les mains de la zone de coupe ou de la lame. Gardez l’autre main sur la poignée auxiliaire ou sur le carter du moteur. En tenant l’outil avec vos deux mains, vous mettez celles-ci à l’abri de la lame. Ne pas tendre la main vers le dessous de pièce de travail. Le garant n’offre aucune protection contre la lame sous la pièce de travail. Régler la profondeur de coupe en fonction de l’épaisseur de la pièce de travail. Moins d’une dent complète des dents de la lame doit être visible sous la pièce de travail. Vérifier la fermeture correcte du garant inférieur avant chaque utilisation. Ne pas utiliser la scie si le garant inférieur ne se déplace pas librement et ne se ferme pas instantanément. Ne jamais fixer ou attacher le garant inférieur en position ouverte. Si la scie tombe accidentellement, le garant inférieur risque d’être tordu. Relever le garant inférieur avec son levier et s’assurer qu’il se déplace librement et ne touche pas la lame ou toute autre pièce, quels que soient les angles et les profondeurs de coupe. Vérifiez l’état et le bon fonctionnement du ressort du protecteur inférieur. Si le protecteur ou son ressort ne fonctionnent pas correctement, il faut les réparer avant d’utiliser l’outil. Le protecteur inférieur peut être lent à se refermer à cause de pièces endommagées, de dépôts collants ou d’une accumulation de débris. Vous ne devez escamoter manuellement le protecteur inférieur que pour des opérations spéciales comme le défonçage d’ouvertures en plein bois et les coupes de rainurage ou à onglets. Escamotez le protecteur inférieur au moyen de sa manette puis, dès que la lame attaque le matériau, lâchez le protecteur. Pour toute autre tâche de sciage, laissez le protecteur inférieur fonctionner automatiquement. 6. Assurez-vous toujours que le protecteur inférieur couvre bien la lame avant de déposer l’outil sur l’établi ou sur le sol. Si la lame n’est pas protégée et n’a pas fini de tourner, elle entraînera la scie vers l’arrière en coupant tout sur son passage. Soyez conscient du temps nécessaire pour que la lame s’arrête après que vous avez lâché la détente. 7. NE JAMAIS maintenir la pièce dont la coupe est en cours avec les mains ou contre la jambe. Fixer la pièce de travail à une plate-forme stable. Il est important de supporter correctement la pièce pour minimiser l’exposition du corps, le grippage de la lame ou la perte de contrôle de cette dernière. 8. Tenir l’outil par les surfaces de prise isolées si, au cours des travaux, l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des fils cachés ou avec son propre cordon. Le contact avec un fil sous tension met les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, ce qui infligera un choc électrique à l’opérateur. 9. Lorsque que vous refendez, utilisez toujours un guide longitudinal. Cela améliore la précision de la coupe et réduit le risque de coincement de la lame. 10. Employez toujours une lame de diamètre approprié et dont le trou central est de forme correcte (angulaire ou ronde). Une lame dont le trou ne correspond pas à la forme du moyeu de fixation de la scie risque de tourner de façon excentrique et de vous faire perdre la maîtrise de l’outil. 11. N’utilisez jamais un boulon ou une rondelle de lame endommagé ou incorrect. Les boulons et rondelles de fixation de la lame sont conçus spécialement pour votre scie et jouent un rôle essentiel dans le bon fonctionnement et la sécurité de l’outil. 12. AVERTISSEMENT! La poussière degage par perçage, sclage, perçage et autres travaux de construction contient des substances chimiques reconnues comme pouvant causer le cancer, des malformations congénitales ou d’autres troubles de reproduction. Voici quelques exemples de telles substances : • Le plomb contenu dans la peinture au plomb. 21 • Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton et divers produits de maçonnerie. • L’arsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois. Les risque associés à l’exposition à ces substances varient, dépendant de la fréquence des travaux. Afin de minimiser l’exposition à ces substances chimiques, assurez-vous de travailler dans un endroit bien aéré et d’utiliser de l’equipement de sécurité tel un masque antipoussière spécifiquement conçu pour la filtration de particules microscopiques. 13. Causes du retour d’outil et prévention par l’utilisateur : Le « retour d’outil » est une brusque réaction au pincement, au coincement ou au désalignement de la lame de scie, qui amène la scie à sauter hors du matériau vers l’utilisateur. Lorsque la lame est pincée ou coincée par le rétrécissement du trait de scie, la lame se bloque et la réaction du moteur projette l’outil avec force vers l’utilisateur. Si la lame se trouve désalignée dans le trait de scie, ses dents arrière peuvent mordre dans le dessus du matériau, ce qui amène la lame à sortir brutalement du trait de scie en direction de l’utilisateur. Un REBOND est le résultat d’une mauvaise utilisation de la scie et/ou de procédures ou de conditions d’utilisation incorrectes et il peut être évité en prenant les précautions appropriées suivantes : 14. Maintenir une prise ferme des deux mains sur la scie et positionner les bras de sorte à résister aux rebonds éventuels. Se maintenir d’un côté ou de l’autre de la lame et non pas dans le prolongement de celle-ci. Un rebond peut provoquer un saut en arrière de la lame mais le choc en retour peut être contrôlé par l’opérateur si les précautions correctes sont prises. 15. Lorsque la lame se coince ou que vous interrompez une coupe pour une raison quelconque, lâchez la détente et maintenez la scie immobile dans le trait de scie jusqu’à ce que la lame s’arrête complètement. Ne cherchez jamais à sortir la scie du matériau ou à reculer la scie pendant que la lame est encore en mouvement, car vous vous exposeriez à un RECUL. Si la lame a tendance à se coincer, recherchez-en la cause et apportez les correctifs appropriés. 16. Lorsque vous redémarrez l’outil dans un trait de scie, centrez la lame dans celui-ci et assurez-vous que les dents de la lame ne mordent pas dans le matériau. Si la lame est coincée, l’outil risque de reculer ou de sauter en arrière au moment du démarrage de l’outil. 17. Soutenez adéquatement les grands panneaux afin de réduire au minimum le risque de pincement de la lame et de RECUL. Les grands panneaux ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Placez des points d’appui sous le panneau des deux côtés, près de la ligne de coupe et près des bords du panneau. 18. N’utilisez jamais une lame émoussée ou endommagée. Une lame mal affûtée ou mal avoyée produit un trait de scie étroit qui donne lieu à un frottement excessif, au coincement de la lame et à un RECUL. 19. Les manettes de profondeur et d’angle de coupe doivent être bien bloquées. Si ces manettes se débloquent pendant la coupe, il peut en résulter un coincement et un retour d’outil. 20. Faire preuve de précaution supplémentaire lors d’une «coupe en plongée» (ou en alvéole) dans des murs existants ou d’autres zones aveugles. La lame protubérante peut couper des objets qui peuvent provoquer un rebond. MISE A LA TERRE AVERTISSEMENT La dent de mise à la terre de la fiche est reliée au système de mise à la terre de l’outil via le fil vert du cordon. Le fil vert du cordon doit être le seul fil raccordé à un bout au système de mise à la terre de l’outil et son autre extrémité ne doit jamais être raccordée à une borne sous tension électrique. Si le fil de mise à la terre est incorrectement raccordé, il peut en résulter des risques de choc électrique. Si vous n’êtes pas certain que la prise dont vous vous servez est correctement mise à la terre, faites-la vérifier par un électricien. N’altérez pas la fiche du cordon de l’outil. N’enlevez pas de la fiche, la dent qui sert à la mise à la terre. N’employez pas l’outil si le cordon ou la fiche sont en mauvais état. Si tel est le cas, faites-les réparer dans un centre-service MILWAUKEE accrédité avant de vous en servir. Si la fiche du cordon ne s’adapte pas à la prise, faites remplacer la prise par un électricien. Votre outil doit être branché sur une prise appropriée, correctement installée et mise à la terre conformément aux codes et ordonnances en vigueur. La fiche du cordon et la prise de courant doivent être semblables à celles de la Figure A. Outils à double isolation : Outils pourvus d’une fiche de cordon à deux dents Les outils marqués « Double Isolation » n’ont pas besoin d’être raccordés à la terre. Ils sont pourvus d’une double isolation conforme eux exigences de l’OSHA et satisfont aux normes de l’Underwriters Laboratories, Inc., de l’Association canadienne de normalisation (ACNOR) et du « National Electrical Code » (code national de l’électricité). Les outils à double isolation peuvent être branchés sur n’importe laquelle des prises à 120 volt illustrées ci-contre Figure B et C. Outils mis à la terre : Outils pourvus d’une fiche de cordon à trois dents Les outils marqués « Mise à la terre requise » sont pourvus d’un cordon à trois fils dont la fiche a trois dents. La fiche du cordon doit être branchée sur une prise correctement mise à la terre (voir Figure A). De cette façon, si une défectuosité dans le circuit électrique de l’outil survient, le relais à la terre fournira un conducteur à faible résistance pour décharger le courant et protéger l’utilisateur contre les risques de choc électrique. Fig. B Fig. A Pictographie Double Isolation Tension CA et CD Underwriters Laboratories Inc. Tension CA seul. Ampères Tours-minute á vide (RPM) 22 23 Fig. C CORDONS DE RALLONGE DESCRIPTION FONCTIONNELLE Directives pour l’emploi des cordons de rallonge Si l’emploi d’un cordon de rallonge est nécessaire, un cordon à trois fils doit être employé pour les outils mis à la terre. Pour les outils à double isolation, on peut employer indifféremment un cordon de rallonge à deux ou trois fils. Plus la longueur du cordron entre l’outil et la prise de courant est grande, plus le calibre du cordon doit être élevé. L’utilisation d’un cordon de rallonge incorrectement calibré entraîne une chute de voltage résultant en une perte de puissance qui risque de détériorer l’outil. Reportez-vous au tableau ci-contre pour déterminer le calibre minimum du cordon. • Moins le calibre du fil est élevé, plus sa conductivité est bonne. Par exemple, un cordon de calibre 14 a une meilleure conductivité qu’un cordon de calibre 16. Lorsque vous utilisez plus d’une rallonge pour couvrir la distance, assurez-vous que chaque cordon possède le calibre minimum requis. Si vous utilisez un seul cordon pour brancher plusieurs outils, additionnez le chiffre d’intensité (ampères) inscrit sur la fiche signalétique de chaque outil pour obtenir le calibre minimal requis pour le cordon. 7 • Assurez-vous que le cordon de rallonge est correctement câblé et en bonne condition. Remplacez tout cordon derallonge détérioré ou faites-le remettre en état par une personne compétente avant de vous en servir. • Tenez votre cordon de rallonge à l’écart des objets ranchants, des sources de grande chaleur et des endroits humides ou mouillés. 9 4 10 16 0 - 5,0 5,1 - 8,0 16 8,1 - 12,0 14 12,1 - 15,0 12 15,1 - 20,0 10 16 16 14 12 10 16 14 12 10 10 14 12 10 10 -- 12 10 ---- 2 3 No. de cat. 6394 1 12 21 22 12 ----- * Basé sur sur une chute de voltage limite de 5 volts à 150% de l’intensité moyenne de courant. 20 LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS ET CONSERVEZ-LES POUR LES CONSULTER AU BESOIN. 19 Spécifications No de Cat. Volts T/Min. à vide Calibre de lame Arbre Profondeur Profondeur de coupe à 90° de coupe à 45° 6390-20 120 CA/CD 5 800 184 mm (7-1/4") 16 mm (5/8") 0 à 63 mm (0 à 2-15/32") 0 à 46 mm (0 à 1-13/16") 6394 120 CA Seul 5 800 184 mm (7-1/4") 16 mm (5/8") 0 à 63 mm (0 à 2-15/32") 0 à 46 mm (0 à 1-13/16") 13 18 1. 2. 24 11 6 Calibres minimaux recommandés pour les cordons de rallonge* Longueur du cordon de Fiche sigrallonge (m) nalétique Ampères 7,6 15,2 22,8 30,4 45,7 60,9 8 5 Si vous utilisez une rallonge à l’extérieur, assurez-vous qu’elle est marquée des sigles « W-A » (« W » au Canada) indiquant qu’elle est adéquate pour usage extérieur. 17 Poignée Tilt-Lok™ 16 Bouton de déclenchement du levier de la poignée 3. Levier de déclenchement de la poignée 4. Échelle du biseau 5. Pointeur du biseau 6. Levier de réglage du biseau 7. Bouton de verrouillage de la broche 8. Jauge de réglage de la profondeur (non illustrée) 9. Détente 10. Bouton de dégagement du cordon (No de cat. 6394 seul.) 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 25 15 14 Levier régleur de profondeur Poignée avant Ligne de vue Guide de coupe Garde-lame inférieur Rebord de la lame Boulon de lame Lame Semelle Levier du garde-lame inférieur Garde-lame supérieur Cordon à verrou Positive-Lok® (No de cat. 6394 seul.) 4. MONTAGE DE L'OUTIL Installation et retrait de la lame AVERTISSEMENT Pour minimiser les risques de blessures, débranchez toujours l’outil avant d’y faire des réglages, d’y attacher ou d’en enlever les accessoires. L’usage d’accessoires autres que ceux qui sont spécifiquement recommandés pour cet outil peut comporter des risques. 1. Débranchez l’outil pour installer ou retirer la lame. 2. Placez la scie sur une surface plate, la lame vers le haut. Pendant que vous maintenez le bouton de verrouillage à fond, dévissez (sens inverse-horaire) le boulon du pivot à l’aide de la clé de qui accompagne l’outil (Fig. 2). Retirez l’écrou ainsi que le rebord de la lame. Pour installer une lame, placez la lame sur le pivot, les dents pointant dans la même direction que la flèche sur le garde-lame inférieur (Fig. 4). Abaissez le garde-lame inférieur. Réglage de profondeur 1. Débranchez l’outil. 2. Afin de régler la profondeur de la coupe, tenez la scie par la poignée Tilt-Lok™ et libérez le levier de réglage de la profondeur en le soulevant et en l’éloignant du patin (Fig. 5). Fig. 4 Fig. 5 Fig. 2 Retrait et remplacement du cordon à verrou Positive-Lok® (Fig. 1) No de Cat. 6394 Le cordon Positive-Lok® exclusif à MILWAUKEE est facile à changer ou remplacer sur place. Le verrou Positive-Lok® maintient fermement le cordon fixé à l’outil. 5. Installez la bride extérieure y rebord de la lame sur le montant et resserrez l’écrou manuellement. Le plus grand diamètre de la bride extérieure doit appuyer sur la lame (Fig. 3). 6. Serrez le boulon à fond à l’aide de la clé de pendant que vous retenez le pivot avec le bouton de verrouillage. Fig. 1 2 1 3. Bouton de dégagement du cordon 1. 2. Pour retirer le cordon à verrou PositiveLok®, poussez le bouton de dégagement à la position indiquée et faites tourner le noeud du cordon 1/4 de tour vers la gauche, puis retirez le cordon. 3. Relevez le garde-lame inférieur en poussant le levier vers le haut. Retirez la lame du pivot. Débarrassez toujours le pivot, le garde-lame supérieur et le garde-lame inférieur de la saleté et du bran de scie. Faîtes monter ou descendre le patin jusqu’à ce qu’il se trouve à la position désirée. Des graduations inscrites tout les 6 mm (1/4") sur la partie intérieure du dispositif de sécurité supérieur, vous permettent de régler la profondeur. Pour régler correctement la profondeur, la lame ne doit pas dépasser de plus de 6 mm (1/4") du matériau coupé (Fig. 6). Fig. 6 N.B. : N’enlevez pas la bride intérieure de lame. Le plus grand diamètre de la bride intérieure doit appuyer sur la lame (Fig. 3). Pour installer le cordon à verrou PositiveLok®, alignez la rainure et la clavette du connecteur et du logement et poussez le connecteur à fond dans le logement de l’outil. Tournez le cordon 1/4 de tour à droite et le bouton de dégagement va s’enclencher en position de verouillage. Fig. 3 Pivot Boulon de lame 6 mm Bride intérieure Choix des lames 4. Bride extérieure Utilisez toujours des lames bien aiguisées. Lorsqu’elles sont émoussées, les lames imposent une surcharge à l’outil et augmentent les risques de RECUL (voir « Maniement »). N’employez que les lames dimensionnées pour une vitesse de rotation plus grande que le régime (t/min.) à vide indiqué sur la plaque du fabricant apposée sur l’outil. Lisez les instructions du fabricant avant d’utiliser une lame. 26 27 Faîtes pivoter le levier de réglage de la profondeur vers le patin puis poussez le vers le bas afin de le bloquer. Vis de réglage de biseau Réglage de l’angle de la poignée Tilt-Lok™ 1. Débranchez l’outil. 2. Afin de régler l’angle de la coupe, tenez la scie par la poignée Tilt-lok™ et libérez le levier de réglage du biseau en le soulevant et en le rapprochant de la lame (Fig. 7). Cette scie circulaire est munie d’une poignée réglable. Grâce au dispositif Tilt-Lok™, l’utilisateur peut régler la scie afin d’obtenir des angles d’attaque optimum. 1. Débranchez l’outil. 2. Appuyez sur le bouton de déclenchement du levier de la poignée et maintenez-le enfoncé. 3. Libérez le levier de déclenchement de la poignée en le soulevant et en l’éloignant de la poignée Tilt-Lok™ (Fig. 9). Fig. 7 Fig. 9 5. NB : Les options de positionnement de la poignée Tilt-Lok™ varient selon le réglage de la profondeur. Si vous désirez obtenir de plus amples informations, consultez la section « Réglage de la profondeur». Comment fixer la lame sur le patin Appuyez sur le levier de verrouillage jusqu’à ce qu’il se remette automatiquement en place dans la poignée. 1. Débranchez l’outil. 2. Réglez le pointeur du biseau sur zéro (Fig. 11). Le patin a été réglé sur 90 degrés en usine. Vérifiez régulièrement la lame pour vous assurer qu’elle se trouve à un angle de 90 degrés par rapport au patin. Fig. 11 AVERTISSEMENT N’utilisez pas la scie lorsque le bouton de déclenchement de la poignée est enfoncé ou lorsque la poignée n’est pas verrouillée. NB : La scie ne fonctionnera pas si le levier de déclenchement de la poignée n’est pas bloqué. 3. Empoignez le levier avant, puis faîtes pivoter la scie jusqu’à l’angle définit par les graduations de l’échelle du biseau, tout en la tenant par la poignée TiltLok™ (Fig. 8). AVERTISSEMENT Fig. 8 4. Afin de régler la position de la poignée Tilt-Lok™, empoignez la poignée avant et faîtes pivoter la poignée TiltLok™ jusqu’à ce que vous ayez atteint l’angle définit par les graduations de réglage (Fig. 10). Le dispositif TiltLok™ est équipé de huit (8) crans de positionnement instantanés. Laissez les cliquets se mettre en place tout seuls. 3. Si la poignée « Tilt Lok™ » peut être déplacée alors que le levier est en position de veroulliage, n'utilisez pas la scie. Envoyez immediatement la scie circulaire à un centre-service MILWAUKEE pour la faire réparer. Afin de vous assurer que la lame est à 90° par rapport au patin : placez la scie du côté de la lame, escamotez le dispositif de protection inférieur et vérifiez le degré de l’angle à l’aide d’une équerre posée entre la lame et le patin (Fig. 12). Fig.12 Fig. 10 4. Écartez le levier regleur de profondeur de la lame et abraissez le p our maintenir la scie á la position désirée. 4. 5. 28 29 Vis du biseau Afin de régler l’angle, libérez le levier de réglage du biseau en le soulevant et en le rapprochant de la lame. Réglez la vis du biseau jusqu’à ce que la lame soit à un angle de 90 degrés par rapport au patin. Assurez-vous que le pointeur du biseau est bien sur 0. Dans le cas contraire, desserrez les deux vis de la poignée avant et remettez le pointeur sur 0. MANIEMENT scie ne mordent pas le matériau. Si la lame est coincée lors du redémarrage, elle peut reculer ou rebondir. AVERTISSEMENT 4. Pour minimiser les risques de blessures, portez des lunettes à coques latérales. Débranchez l’outil avant de changer les accessoires ou d’effectuer des réglages. Causes du retour d’outil et prévention par l’utilisateur : 5. Le « retour d’outil » est une brusque réaction au pincement, au coincement ou au désalignement de la lame de scie, qui amène la scie à sauter hors du matériau vers l’utilisateur. Lorsque le trait de scie, ou l’entaille de coupe se resserre et que la lame coince, la réaction du moteur fait reculer rapidement l’appareil vers l’utilisateur. Si la lame se trouve désalignée dans le trait de scie, ses dents arrière peuvent mordre dans le dessus du matériau, ce qui amène la lame à sortir brutalement du trait de scie en direction de l’utilisateur. 2. 3. Tenez fermement la scie avec les deux mains et placez votre corps et vos bras de manière à pouvoir résister à la force d’un RECUL éventuel. L’utilisateur est capable de maîtriser un RECUL s’il a pris les précautions adéquates. Lorsque la lame se coince ou que vous interrompez une coupe pour une raison quelconque, lâchez la détente et maintenez la scie immobile dans le trait de scie jusqu’à ce que la lame s’arrête complètement. Ne cherchez jamais à sortir la scie du matériau ou à reculer la scie pendant que la lame est encore en mouvement, car vous vous exposeriez à un RECUL. Si la lame a tendance à se coincer, recherchez-en la cause et apportez les correctifs appropriés. N’utilisez jamais une lame émoussée ou endommagée. Une lame mal affûtée ou mal avoyée produit un trait de scie étroit qui donne lieu à un frottement excessif, au coincement de la lame et à un RECUL. 6. Les manettes de profondeur et d’angle de coupe doivent être bien bloquées. Si ces manettes se débloquent pendant la coupe, il peut en résulter un coincement et un retour d’outil. 7. Soyez particulièrement prudent lorsque vous découpez une ouverture dans une cloison existante ou tout autre matériau dont l’arrière n’est pas visible. La lame pourrait rencontrer un objet dur, ce qui provoquerait un RECUL. 8. Réglez la profondeur de coupe à seulement 3mm - 6mm (1/8" - 1/4") de plus que l’épaisseur du matériau. Moins la lame est exposée, moins il y a risque de coincement. Avant d’effectuer une coupe, assurez-vous que les réglages de profondeur et de biseau sont bien serrés. Le RECUL résulte d’une utilisation incorrecte de l’outil ou de mauvaises conditions d’utilisation. On peut le prévenir en prenant les précautions adéquates ci-après : 1. Soutenez adéquatement les grands panneaux afin de réduire au minimum le risque de pincement de la lame et de RECUL. Les grands panneaux ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Placez des points d’appui sous le panneau des deux côtés, près de la ligne de coupe et près des bords du panneau. 9. Méfiez-vous des matériaux bitumineux, noueux, humides ou gondolés. Ce sont là des matériaux susceptibles d’occasionner le coincement de la lame et le mouvement de recul. Ne refendez pas les matériaux gondolés et évitez les clous. 10. Employez un guide de refente ou une règle-guide pour refendre. Ces guides améliorent le contrôle et réduisent les risques de coincement. 11. Soyez vigilant. La moindre distraction peut occasionner le gauchissement ou le coincement. Méfiez-vous des coupes à répétition qui peuvent engendrer des mouvements nonchalants. Lors du redémarrage d’une scie dans l’atelier, centrez tout d’abord la lame dans le trait de scie, ou dans l’entaille et assurez-vous que les dents de la 30 Règles générales d’opération 5. Fixez solidement le matériau sur un chevalet ou un banc. Voir « Applications » pour connaître la bonne façon d’appuyer la pièce à ouvrer selon la situation. Regardez l’exemple d’application ci-dessous (Fig. 13). Si la lame reste coincée, gardez une bonne prise et relâchez immédiatement la détente. Maintenez la scie immobile dans le trait de scie jusqu’à ce que la lame s’arrête complètement. 6. Lorsque la coupe est terminée, assurez-vous que le garde-lame inférieur se referme et que la lame s’arrête complètement avant de poser la scie. Fig. 13 Frein Életronique (No de cat. 6394) 1. Modèles spécifiques est pourvu d'un frein électronique. Le frein arrête la lame dès que vous relâchez la détente et vous permet de poursuivre votre travail. La lame s'arrête généralement en deux secondes. Cependant, il peut y avoir un délai entre le moment où vous relâchez la détente et l'application du frein. Occasionnellement, le frein peut manquer. Si le frein manque fréquemment, faites vérifier la scie à un centre-service MILWAUKEE accrédité. Le frein n'est pas un substitut du garde-lame. Vous devez donc attendre que la lame soit complètement arrête avant de retirer la scie de l'entaille. Pour que le frein fonctionne correctement, il faut employer des balais de qualité appropriée. Lorsque vous procédez à la remise en état de l'outil, n'employez que les balais de rechange MILWAUKEE. Tracez une ligne de coupe. Placez le devant de la semelle de la scie sur le bord de la pièce sans qu’il y ait contact avec la lame. Maintenez la poignée TiltLok™ d’une main et la poignée avant de l’autre (Fig. 14). Fig. 14 Dépistage des dérangements 2. Alignez la ligne de vue avec la ligne de coupe. Mettez les bras et le corps en position de résister au mouvement de RECUL. Appuyez sur la détente et laissez le moteur atteindre son plein régime avant d’entamer la coupe. 3. Durant la coupe, gardez la semelle de l’outil à plat sur le matériau et conservez une bonne emprise. Ne forcez pas l’outil en avant pour éviter de provoquer un mouvement de RECUL. 4. Si la lame ne suit pas une ligne droite : • Les dents sont émoussées sur un côté. Cela est causé par le con tact avec des objets durs, une pierre ou un clou, qui ont usé les dents sur un côté. La lame coupe alors du côté où les dents sont intactes. • La semelle est hors ligne ou inclinée • La lame est gauchie • Défaut d’utiliser le guide-refente ou le guide-coupe Si la lame reste coincée, fume ou devient bleuie par la friction : • Les dents sont émoussées • La lame est posée dans le mauvais sens • La lame est gauchie • La lame est encrassée • Le matériau n’est pas correctement supporté • Défaut d’utiliser la bonne lame Lorsque vous effectuez une coupe partielle, que vous recommencez à micoupe ou changez de direction, laissez la lame s’arrêter complètement avant de reprendre. Pour reprendre la coupe, centrez la lame dans l’entaille, reculez la scie de quelques pouces et appuyez sur la détente pour réengager lentement la lame. 31 APPLICATIONS Sélection des différentes positions de la poignée Tilt-lok™ AVERTISSEMENT Grâce aux réglages de la poignée TiltLok™, l’utilisateur peut obtenir des angles d’attaque optimum. Elle est équipée de huit (8) crans de positionnement rapide (Fig. 15). Consultez la section intitulée « Réglage de la poignée Tilt-lok™ » pour obtenir de plus amples informations sur son utilisation. Le tableau suivant vous indique différentes positions d’utilisation de la poignée. Pour minimiser les resques de blessures, portez de lunettes à coques latérales. Débranchez l'outil avant de charger les accessoires ou d'effectuer des reglages. Coupe des grands panneaux Refente du bois Les grands panneaux et les planches longues s’affaissent et se plient s’ils ne sont pas correctement supportés. Si vous essayez de les couper sans les placer de niveau sur un appui, la lame de la scie aura tendance à se coincer, ce qui provoquera un mouvement de recul de la scie. Refendre, c’est tailler le long du grain du bois. Choisissez une lame appropriée à la tâche. Servez-vous d’un guide de refente pour les coupes de 102 mm (4") de largeur ou moins. Pour installer le guide de refente, glissez la tige du guide dans l’une des rainures pratiquées sur chaque côté de la semelle de la scie. La largeur de la coupe est la distance entre l’intérieur de la lame et le bord intérieur de l’extrémité du guide, tel qu’indiqué. Réglez le guide à la largeur désirée et fixez le réglage en serrant les boulons du guide de refente. Appuyez les panneaux tel qu’indiqué. Assurez-vous de régler la profondeur de coupe pour ne tailler qu’à travers le matériau et non à travers les appuis. Fig. 18 UTILISATION Lorsque vous effectuez une refente plus large que 102 mm (4"), clouez une planche de 25 mm (1") ( sur le matériau et servezvous en pour guider le bord intérieur de la semelle durant la coupe. POSITIONS DE LA POIGNÉE TILT-LOK™ SUGGÉRÉES * Pour les coupes effectuées au Lorsque la poignée est en position basse (Fig. 16) l’utilisateur niveau ou près de la taille. peut exercer une pression plus forte lors de la coupe. Pour les coupes minces effec- Lorsque la poignée est en position basse, l’utilisateur peut tuées au niveau ou près de la exercer une pression descendante plus forte lors d’une coupe taille. peu profonde et un meilleur contrôle de la scie. Coupe transversale du bois Une coupe transversale est une coupe à travers le grain du bois. Choisissez une lame appropriée à la tâche. Avancez la scie lentement pour éviter de déchirer ou d’arracher les fibres du bois. Pour les coupes effectuées en Lorsque la poignée est en position haute (Fig. 17), l’utilisateur dessous du niveau de la taille, n’est pas obligé de se « pencher » autant et il peut exercer par terre par exemple. une pression descendante plus forte. Pour les coupes effectuées au Lorsque la poignée est en position haute, l’utilisateur peut dessus de la tête, au plafond effectuer des coupes au dessus du niveau de la tête sans avoir à tendre autant le bras. Une telle position permet aussi par exemple. d’exercer une pression plus forte vers le haut. Fig. 19 * Ces conseils ne sont que des suggestions ; la position de coupe optimale dépend en fait de l’utilisation de la scie et des préférences de l’utilisateur. Fig. 15 Fig. 17 Fig. 16 32 33 l’entaille. Répétez le procédé pour tailler chacun des côtés de l’ouverture. Utilisez un passe-partout Sawzall®, une scie sauteuse ou une petite scie à main pour finir la coupe dans les coins, si nécessaire. AVERTISSEMENT Avant d’entamer une coupe en plongée, afin de réduire le risque de choc électrique, inspectez l’aire de coupe, pour en déceler les conduits et les fils électriques. AVERTISSEMENT N’employez que les disques abrasifs dimensionnés pour une vitesse de rotation plus grande que le régime (t/min.) indiqué sur la fiche signalétique de l’outil. Fig. 20 Lorsque vous coupez dans la maçonnerie, utilisez un disque de coupe en carbure de silicium. Faites successivement des rainures de 6 mm (1/4") jusqu’à ce que la profondeur désirée soit atteinte. Si vous faites des rainures plus profondes que 6 mm (1/4") à la fois, vous risquez d’endommager le disque. Nettoyez fréquemment les évents et les garde-lame pour enlever la poussière. Portez un masque antipoussière. 3. Lorsque vous taillez dans la tôle mince, utilisez un disque de corindon. Réglez la profondeur de coupe entre 3 mm et 6 mm (1/8" et 1/4") de plus que l’épaisseur du matériau à couper. Protégez des étincelles tous ceux qui se trouvent dans l’aire de travail. En commençant à un angle, alignez le guide-coupe sur la ligne de coupe. Inclinez la scie en avant en appuyant fermement le devant de la semelle sur le matériau. La lame devrait être directement au-dessus de la ligne de coupe mais sans toucher au matériau. Relevez le garde-lame inférieur à l’aide du levier du garde-lame inférieur. AVERTISSEMENT La poussière, les rognures et le gravier peuvent causer le blocage du garde-lame en position élevée. Si la scie est employée avec un disque abrasif ou disque de coupe en cardure de silicium, marquezla et réservez-la pour cet usage seulement. Avant de vous en servir à nouveau pour couper du bois, retournez-la à un centre de service MILWAUKEE accrédité pour un nettoyage et une mise au point. Appuyez sur la détente et laissez la lame atteindre son plein régime. En vous servant du devant de la semelle comme point d’appui, abaissez graduellement l’arrière de la scie pour que la lame s’enfonce dans le matériau. Lorsque la semelle est à plat sur le matériau, relâchez le levier du gardelame inférieur. Avancez la scie jusqu’à l’angle de la ligne de coupe. Relâchez la détente et laissez la lame s’arrêter complètement avant de la retirer de 34 AVERTISSEMENT Pour minimiser les risques de blessures, débranchez toujours l’outil avant d’y effectuer des travaux de maintenance. Ne faites pas vousmême le démontage de l’outil ni le rebobinage du système électrique. Consultez un centre de service MILWAUKEE accrédité pour toutes les réparations. Même si elles sont surtout destinées à couper le bois, les scies circulaires MILWAUKEE peuvent également être utilisées pour tailler dans la maçonnerie ou le métal à l’aide de disques abrasifs ou disque de coupe en carbure de silicium. Une coupe borgne est une coupe effectuée pour pratiquer une ouverture au milieu d’un matériau lorsqu’il est impossible de commencer la coupe au bord. Nous recommandons l’emploi d’un passe-partout Sawzall® ou d’une scie sauteuse pour ce genre de coupe. Toutefois, si vous êtes dans l’obligation d’employer une scie circulaire, SOYEZ PRUDENT. Afin de pouvoir contrôler la scie durant une coupe borgne, maintenez la avec deux mains (Fig. 20). 2. AVERTISSEMENT Coupe dans la maçonnerie ou les métaux Coupe borgne 1. MAINTENANCE Pour minimiser les risques de blessures, choc électrique et dommage à l'outil, n'immergez jamais l'outil et ne laissez pas de liquide s'y infiltrer. Nettoyage Débarrassez les évents des débris et de la poussière. Gardez les poignées de l’outil propres, à sec et exemptes d’huile ou de graisse. Le nettoyage de l’outil doit se faire avec un linge humide et un savon doux. Certains nettoyants tels l’essence, la térébenthine, les diluants à laque ou à peinture, les solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents d’usage domestique qui en contiennent pourraient détériorer le plastique et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais de solvants inflammables ou combustibles auprès des outils. Entretien de l’outil Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme d’entretien ponctuel. Avant de vous en servir, examinez son état en général. Inspectez-en la garde, interrupteur, cordon et cordon de rallonge pour en déceler les défauts. Vérifiez le serrage des vis, l’alignement et le jeu des pièces mobiles, les vices de montage, bris de pièces et toute autre condition pouvant en rendre le fonctionnement dangereux. Si un bruit ou une vibration insolite survient, arrêtez immédiatement l’outil et faites-le vérifier avant de vous en servir de nouveau. N’utilisez pas un outil défectueux. Fixez-y une étiquette marquée « HORS D’USAGE » jusqu’à ce qu’il soit réparé (voir « Réparations »). Réparations Si votre outil est endommagé, retourne l'outil entier au centre de maintenance le plus proche. Normalement, il ne sera pas nécessaire de lubrifier l’outil avant que le temps ne soit venu de remplacer les balais. Après une période pouvant aller de 6 mois à un an, selon l’usage, retournez votre outil à un centre de service MILWAUKEE accrédité pour obtenir les services suivants: • Lubrification • Inspection et remplacement des balais • Inspection et nettoyage de la mécanique (engrenages, pivots, coussinets, boîtier etc.) • Inspection électrique (interrupteur, cordon, induit etc.) • Vérification du fonctionnement électromécanique 35 REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL DE CINQ ANS ACCESSOIRES AVERTISSEMENT Tous les outils MILWAUKEE sont testés avant de quitter l’usine et sont garantis exempts de vice de matériau ou de fabrication. MILWAUKEE réparera ou remplacera (à la discrétion de MILWAUKEE), sans frais, tout outil (y compris les chargeurs de batterie) dont l’examen démontre le caractère défectueux du matériau ou de la fabrication dans les cinq (5) ans suivant la date d’achat. Retourner l’outil et une copie de la facture ou de toute autre preuve d’achat à une branche Entretien usine/Assistance des ventes de l’établissement MILWAUKEE ou à un centre d’entretien agréé par MILWAUKEE, en port payé et assuré. Cette garantie ne couvre pas les dommages causés par les réparations ou les tentatives de réparation par quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, les utilisations abusives, l’usure normale, les carences d’entretien ou les accidents. Pour minimiser les risques de blessures, débranchez toujours l’outil avant d’y installer ou d’en enlever les accessoires. L’emploi d’accessoires autres que ceux qui sont expressément recommandés pour cet outil peut présenter des risques. Pour une liste complète des accessoires, prière de se reporter au catalogue MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site internet www.milwaukeetool.com. Pour obtenir un catalogue, il suffit de contacter votre distributeur local ou l'un des centresservice. Le période de garantie pour les batteries V28 est de deux (2) ans à compter de la date d’achat. Le période de garantie pour les batteries Ni-Cd, les lampes de poche, les radios et palans est de un (1) an à partir de la date d’achat. LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITES PAR LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIVES. MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE, EN AUCUNE CIRCONSTANCE, DES DOMMAGES ACCESSOIRES, SPÉCIAUX OU INDIRECTS, Y COMPRIS LES MANQUES À GAGNER. ADVERTENCIA LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES Si no se siguen todas las siguientes instrucciones se puede provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias incluidas más abajo se refiere a su herramienta operada por conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de una batería (inalámbrica). GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO 1. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Las áreas desordenadas u oscuras contribuyen a que se produzcan accidentes. 2. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como en la presencia de líquidos, gases o polvo inflamables. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden incendiar el polvo o las emanaciones. 3. Mantenga a los niños y otras personas alejadas mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacerle perder el control. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES OU CONDITIONS, ÉCRITES OU ORALES, EXPRESSES OU TACITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU UNE FIN PARTICULIÈRE. Cette garantie vous donne des droits particuliers. Vous pouvez aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état à un autre et d’une province à une autre. Dans les états qui n’autorisent pas les exclusions de garantie tacite ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, les limitations ou exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer. Cette garantie s’applique aux États-Unis, au Canada et au Mexique uniquement. 36 5. 6. No abuse del cable. Nunca use el cable para transportar la herramienta eléctrica, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, los bordes afilados o las piezas en movimiento. Los cables dañados o enmarañados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. 8. Cuando se utiliza una herramienta eléctrica en el exterior, use una extensión que sea apropiada para uso en el exterior. El uso de un cable apropiado para el exterior reduce el riesgo de descarga eléctrica. 9. Manténgase alerta, ponga cuidado a lo que está haciendo y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No use una herramienta eléctrica cuando está cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicinas. Despistarse un minuto cuando se utiliza una herramienta eléctrica puede tener como resultado lesiones personales graves. SEGURIDAD PERSONAL SEGURIDAD ELÉCTRICA 4. 7. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben ser del mismo tipo que el tomacorrientes. Nunca realice ningún tipo de modificación en el enchufe. No use enchufes adaptadores con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Se reducirá el riesgo de descarga eléctrica si no se modifican los enchufes y los tomacorrientes son del mismo tipo. 10. Use equipo de seguridad. Lleve siempre protección ocular. Llevar equipo de seguridad apropiado para la situación, como una máscara antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes casco o protección auditiva, reducir á las lesiones personales. Evite el contacto corporal con superficies con conexión a tierra, como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. El riesgo de descarga eléctrica aumenta si su cuerpo está conectado a tierra. 11. Evite los arranques accidentales. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de enchufar la herramienta. Mover herramientas con el dedo en el interruptor o enchufar herramientas con el interruptor en la posición de encendido contribuye a que se produzcan accidentes. No exponga la herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad. El agua que entra en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica. 37 12. Quite todas las llaves de ajuste antes de encender la herramienta. Una llave que esté acoplada a una pieza giratoria de la herramienta puede provocar lesiones personales. 13. No se estire demasiado. Mantenga los pies bien asentados y el equilibrio en todo momento. Esto permite tener mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. 14. Vístase de manera apropiada. No lleve ropa suelta ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes lejos de la piezas en movimiento. La ropa floja, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. 15. Si se proporcionan dispositivos para la conexión de sistemas de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y se usen apropiadamente. El uso de estos dispositivos puede reducir los peligros relacionados con el polvo. 20. Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas móviles que estén desalineadas o que se atasquen, piezas rotas ni ninguna otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si se encuentran daños, haga que le reparen la herramienta antes de usarla. Las herramientas mal mantenidas son la causa de muchos accidentes. 21. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas. Es menos probable que se atasquen las herramientas de corte con filos afilados que se mantienen de manera apropiada y también son más fáciles de controlar. 22. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas, etc. siguiendo estas instrucciones y de la manera para la que dicha herramienta eléctrica en particular fue diseñada, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquellas para las que se diseño podría resultar en una situación peligrosa. USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS MANTENIMIENTO 16. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para la aplicación. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y de manera más segura a la velocidad para la que se diseñó. 17. No use la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende ni la apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no se pueda controlar con el interruptor es peligrosa y se debe reparar. 18. Desconecte el enchufe de la toma de alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas. Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de que la herramienta se prenda accidentalmente. 19. Almacene las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños y no permita que personas no familiarizadas con ellas o estas instrucciones las utilicen. Las herramientas eléctricas son peligrosas en las manos de usuarios no capacitados. 3. 4. 5. 23. Haga que un técnico calificado realice el mantenimiento de la herramienta eléctrica utilizando solamente piezas de repuesto idénticas. Esto asegurará que se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica. REGLAS ESPECIFICAS DE SEGURIDAD 1. 2. 38 Guarde las etiquetas y placas de especificaciones. Estas tienen información importante. Si son ilegibles o si no se pueden encontrar, póngase en contacto con un centro de servicio de MILWAUKEE para una refacción gratis. ¡PELIGRO! Mantenga las manos lejos de la cuchilla y del área de corte. Mantenga una de sus manos sobre la empuñadura auxiliar o el cárter del motor. Si sostiene la sierra con ambas manos, la cuchilla no podrá cortarlas. No meta la mano debajo de la pieza en la que se está trabajando. La guarda no lo puede proteger de la cuchilla debajo de la pieza en la que se está trabajando. 6. 7. Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza en la que se está trabajando. Por debajo de la pieza en la que se está trabajando se debe ver menos de un diente completo de la cuchilla. Verifique que la guarda inferior esté bien cerrada antes de cada uso. No utilice la sierra si la guarda inferior no se mueve libremente y no se cierra inmediatamente. Nunca amarre o sujete la guarda inferior en la posición abierta. Si se le cae la sierra accidentalmente, es posible que la guarda inferior se doble. Suba la guarda inferior con su palanca correspondiente y asegúrese de que se mueve libremente y de que no toca la cuchilla ni ninguna otra pieza en todos los ángulos y profundidades de corte. Revise el funcionamiento y el estado del resorte de la guarda inferior. Si la guarda y el resorte no funcionan correctamente, deberá repararlos antes de utilizar la sierra. La guarda inferior puede tener un funcionamiento lento debido a alguna parte dañada, a depósitos adherentes o a la acumulación de residuos. El protector inferior debe retraerse manualmente solamente para cortes especiales como “cortes por penetración” y “cortes compuestos”. Suba la guarda inferior usando la palanca correspondiente y, tan pronto como la cuchilla entra en el material, se debe soltar la guarda inferior. Para todas las demás tareas de serrado la guarda inferior debe funcionar automáticamente. Antes de colocar la sierra sobre la mesa de trabajo o el piso, observe siempre si la guarda inferior está cubriendo la cuchilla. Una cuchilla que continúa girando y no tiene protección hará que la sierra avance hacia atrás cortando todo lo que esté a su paso. Tome en cuenta el tiempo que tarda la cuchilla en detenerse después de soltar el interruptor. NUNCA sujete la pieza que se está cortando con las manos o sobre las piernas. Asegure la pieza a una plataforma estable. Es importante apoyar la pieza de manera apropiada para reducir al mínimo la exposición del cuerpo, el agarrotamiento de la cuchilla o la pérdida de control. 8. Agarre la herramienta por los asideros aislados cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable. El contacto con un cable “con corriente” hará que las partes de metal expuesto de la herramienta pasen la corriente y produzcan una descarga al operador. 9. Al aserrar en corte longitudinal, utilice un limitador-guía especial para este tipo de cortes, o bien, utilice una guía lateral. Esto mejora la exactitud del corte y reduce las posibilidades de que la cuchilla se atasque. 10. Utilice siempre las cuchillas en los orificios del eje del tamaño y la forma correcta (en rombo vs. redonda). Las cuchillas que no coincidan con el dispositivo de montaje de la sierra girarán excéntricamente, provocando pérdida de control. 11. Nunca utilice arandelas o pernos dañados o incorrectos. Las arandelas y pernos de la cuchilla han sido especialmente diseñados para su sierra a fin de brindar un funcionamiento óptimo y un manejo seguro. 12. ¡ADVERTENCIA! Algunas partículas de polvo resultantes del lijado mecánico, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades relacionadas a la construcción, contienen sustancias químicas que se saben ocasionan cáncer, defectos congénitos u otros daños al aparato reproductivo. A continuación se citan algunos ejemplos de tales sustancias químicas: • plomo proveniente de pinturas con base de plomo • sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería y • arsénico y cromo provenientes de madera químicamente tratada. El riesgo que usted sufre debido a la exposición varía dependiendo de la frecuencia con la que usted realiza estas tareas. Para reducir la exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada, y utilice equipo de seguridad aprobado como, por ejemplo, máscaras contra el polvo que hayan sido específicamente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. 39 13. Causas del contragolpe y formas en que el operador puede prevenirlo: El contragolpe es una reacción repentina ocasionada por una cuchilla mal alineada, atascada o apretada que hará que una sierra sin control se levante y se salga del corte, y salte en dirección del operario. Cuando el corte se cierra, la cuchilla se aprieta o se atasca y, consiguientemente, se detiene; al detenerse la cuchilla, la reacción del motor mueve la sierra rápidamente hacia atrás en dirección del operario. Si la cuchilla se tuerce o se desalínea del corte, los dientes en su borde inferior pueden horadar hasta la superficie ocasionando que la cuchilla se salga completamente del corte y salte hacia atrás en dirección del operario. El REBOTE es el resultado de un uso indebido de la sierra o de procedimientos o condiciones de utilización incorrectos, y se puede evitar tomando las precauciones apropiadas que se presentan a continuación: 14. Agarre la sierra firmemente con ambas manos y coloque los brazos de manera que resistan las fuerzas de rebote. Coloque el cuerpo a cualquiera de los lados de la cuchilla, pero no alineado con ésta. El rebote podría hacer que la sierra salte hacia atrás, pero las fuerzas de rebote pueden ser controladas por el operador si se toman las precauciones apropiadas. 15. Cuando una cuchilla se atasca, o cuando Ud. interrumpe un corte por alguna razón, suelte el gatillo y sostenga la sierra sin movimiento dentro del corte hasta que la cuchilla se detenga completamente. Nunca intente retirar la cuchilla del corte ni tirar de la sierra hacia atrás mien- 16. 17. 18. 19. 20. tras la cuchilla sigue girando; de lo contrario puede ocasionar un CONTRAGOLPE. Investigue por qué se atasca la cuchilla y tome las medidas correctivas pertinentes para eliminar el problema. Al reanudar el trabajo en la pieza, centre la cuchilla en el corte y revise que los dientes no estén enclavados en el material. Si la sierra se atasca, puede atravesar el material saliendo a la superficie y producir un CONTRAGOLPE cuando la sierra sea puesta en funcionamiento. Cuando corte paneles muy largos, deberá apuntalarlos para minimizar el riesgo de que la cuchilla se apriete y produzca un CONTRAGOLPE. Los paneles de grandes dimensiones tienden a combarse por su propio peso. Los puntales o soportes deben colocarse debajo del panel a ambos lados, cerca de la línea de corte y cerca del borde del panel. No utilice una cuchilla dañada o sin filo. Las cuchillas sin filo o aquéllas colocadas incorrectamente producen un corte estrecho ocasionando que haya una fricción excesiva, y la cuchilla se atasque y produzca un CONTRAGOLPE. Las palancas inmovilizadoras para ajustar el bisel y la profundidad deben ajustarse y asegurarse antes de comenzar a realizar el corte. Si el ajuste de la cuchilla cambia mientras se efectúa el corte, la cuchilla puede atascarse y producir un CONTRAGOLPE. Sea extremadamente precavido cuando realice un “corte por penetración” en paredes u otras áreas ciegas. La cuchilla que sobresale puede cortar objetos que pueden provocar el rebote. TIERRA ADVERTENCIA La clavija de conexión de puesta a tierra en el enchufe está conectada al sistema de conexión de puesta a tierra de la herramienta a través del hilo verde dentro del cable. El hilo verde debe ser el único hilo conectado al sistema de conexión de puesta a tierra de la herramienta y nunca se debe unir a una terminal energizada. Puede haber riesgo de descarga eléctrica si se conecta el cable de conexión de puesta a tierra incorrectamente. Consulte con un electricista certificado si tiene dudas respecto a la conexión de puesta a tierra del tomacorriente. No modifique el enchufe que se proporciona con la herramienta. Nunca retire la clavija de conexión de puesta a tierra del enchufe. No use la herramienta si el cable o el enchufe está dañado. Si está dañado antes de usarlo, llévelo a un centro de servicio MILWAUKEE para que lo reparen. Si el enchufe no se acopla al tomacorriente, haga que un electricista certificado instale un toma-corriente adecuado. Su herramienta debe estar enchufada en un tomacorriente apropiado, correctamente instalado y conectado a tierra según todos los códigos y reglamentos. El enchufe y el tomacorriente deben asemejarse a los de la Figura A. Herramientas con doble aislamiento: Herramientas con clavijas de dos patas Las herramientas marcadas con “Doble aislamiento” no requieren conectarse “a tierra”. Estas herramientas tienen un sistema aislante que satisface los estándares de OSHA y llena los estándares aplicables de UL (Underwriters Laboratories), de la Asociación Canadiense de Estándares (CSA) y el Código Nacional de Electricidad. Las herramientas con doble aislamiento pueden ser usadas en cualquiera de los toma corriente de 120 Volt mostrados en las Figuras B y C. Herramientas con conexión a tierra: Herramientas con enchufes de tres clavijas Las herramientas marcadas con la frase “Se requiere conexión de puesta a tierra” tienen un cable de tres hilo y enchufes de conexión de puesta a tierra de tres clavijas. El enchufe debe conectarse a un tomacorriente debidamente conectado a tierra (véase la Figura A). Si la herramienta se averiara o no funcionara correctamente, la conexión de puesta a tierra proporciona un trayecto de baja resistencia para desviar la corriente eléctrica de la trayectoria del usuario, reduciendo de este modo el riesgo de descarga eléctrica. Fig. B Simbología Con doble aislamiento Volts de corriente continua y alterna Underwriters Laboratories Inc. Volts de corriente alterna Amperios Revoluciones por minuto 40 Fig. A 41 Fig. C EXTENSIONES ELECTRICAS Las herramientas que deben conectarse a tierra cuentan con clavijas de tres patas y requieren que las extensiones que se utilicen con ellas sean también de tres cables. Las herramientas con doble aislamiento y clavijas de dos patas pueden utilizarse indistintamente con extensiones de dos a tres cables. El calibre de la extensión depende de la distancia que exista entre la toma de la corriente y el sitio donde se utilice la herramienta. El uso de extensiones inadecuadas puede causar serias caídas en el voltaje, resultando en pérdida de potencia y posible daño a la herramienta. La tabla que aquí se ilustra sirve de guía para la adecuada selección de la extensión. DESCRIPCION FUNCIONAL Guías para el uso de cables de extensión • Mientras menor sea el número del calibre del cable, mayor será la capacidad del mismo. Por ejemplo, un cable calibre 14 puede transportar una corriente mayor que un cable calibre 16. Cuando use mas de una extensión para lograr el largo deseado, asegúrese que cada una tenga al menos, el mínimo tamaño de cable requerido. Si está usando un cable de extensión para mas de una herramienta, sume los amperes de las varias placas y use la suma para determinar el tamaño mínimo del cable de extensión. 7 • Asegúrese que su cable de extensión está correctamente cableado y en buenas condiciones eléctricas. Cambie siempre una extensión dañada o hágala reparar por una persona calificada antes de volver a usarla. • Proteja su extensión eléctrica de objetos cortantes, calor excesivo o areas mojadas. 8 9 5 Si está usando un cable de extensión en sitios al aire libre, asegúrese que está marcado con el sufijo “W-A” (“W” en Canadá) el cual indica que puede ser usado al aire libre. 4 10 11 6 2 Calibre mínimo recomendado para cables de extensiones eléctricas* Cat. No. 6394 3 1 Largo de cable de Extensión 12 en (m) Amperios (En la placa) 7,6 15,2 22,8 30,4 45,7 60,9 0 - 5,0 5,1 - 8,0 8,1 - 12,0 12,1 - 15,0 15,1 - 20,0 16 16 14 12 10 16 16 14 12 10 16 14 12 10 10 14 12 10 10 -- 12 10 ---- 12 ----- 21 22 * Basado en limitar la caída en el voltaje a 5 volts al 150% de los amperios. 20 LEA Y GUARDE TODAS LAS INSTRUCCIONES PARA FUTURAS REFERANCIAS. 19 13 18 17 1. Especificaciones Cat. No. Volts 6390-20 120 ca/cd 6394 120 ca solo RPM sin Diam. de Entrada Carga Disco Disco Profundidad de Corte a 90° Profundidad de Corte a 45° 5 800 184 mm 7-1/4" 16 mm (5/8") 0 hasta 59 mm 0 hasta 46 mm (0 hasta 2-15/32) (0 hasta 1-13/16") 5 800 184 mm (7-1/4") 16 mm (5/8") 0 hasta 59 mm 0 hasta 46 mm (0 hasta 2-15/32) (0 hasta 1-13/16") 42 Empuñadura Tilt-Lok™ (inclinable-fijable) 15 16 2. Botón de liberación de la palanca de la empuñadura 3. Palanca de liberación de la empuñadura 4. Escala de bisel 5. Indicador de bisel 6. Palanca de ajuste de bisel 7. Botón inmovilizador del vástago 8. Medidor de ajuste de profundidad (no se ilustra) 9. Gatillo 14 11. Palanca de ajuste de profundidad 12. Empuñadura frontal 13. Línea de visión 14. Muesca de linea de corte 15. Guarda inferior 16. Brida de la cuchilla 17. Tuerca del disco 18. Disco de corte 19. Zapata 20 Palanca de la guarda Inferior 21. Guarda superior 10. Botón de liberación del cable (Cat. No. 6394 solo.) 22. Cable Positive-Lok® (Cat. No. 6394 solo.) 43 4. ENSAMBLAJE DE LA HERRAMIENTA Selección del disco ADVERTENCIA Use siempre discos afilados. Los discos sin filo tienden a sobrecargar la herramienta y aumentan el riesgo de una “patada” (vea "Operacion"). Use solo discos con una velocidad máxima de operación mayor a la que marcan las RPM sin carga, de la herramienta en su placa. Lea las instrucciones del fabricante del disco antes de usarlo. Para reducir el riesgo de una lesión, desconecte siempre la herramienta antes de fijar o retirar accesorios, o antes de efectuar ajustes. Utilice sólo los accesorios específicamente recomendados. El uso de otros accesorios puede ser peligroso. Ajuste de profundidad Para instalar una cuchilla, coloque la cuchilla en el vástago con los dientes apuntando en la misma dirección indicada por la flecha de la guarda inferior (Fig. 4). Suelte la guarda inferior. 1. Desconecte la herramienta. 2. Para ajustar la profundidad del corte, sostenga la sierra por la empuñadura Tilt-Lok™ (inclinable-fijable) y afloje la palanca de ajuste de profundidad, levantándola y alejándola de la zapata (Fig. 5). Fig. 4 Fig. 5 Cómo instalar y retirar las cuchillas Remoción y reemplazo de Cables Positive-Lok® (Cat. No. 6394) Los exclusivos Cables Positive-Lok ® de MILWAUKEE proporcionan reemplazo o sustitución al instante en el lugar de trabajo. La función del Positive-Lok® asegura el cable firmemente a la herramienta. 1. Desconecte la herramienta antes de instalar o retirar las cuchillas. 2. Coloque la sierra sobre una superficie plana, con la cuchilla orientada hacia arriba. Al tiempo que oprime el seguro que traba la flecha, use una llave de provista con la herramienta para y gire la tuerca en sentido inverso a un reloj (Fig. 2). Extraiga el perno y la brida externa de la cuchilla. Fig. 1 Fig. 2 5. Extraiga el perno y la brida de la cuchilla. Le plus grand diamètre de la brida externa doit appuyer sur la lame (Fig. 3). 6. Al tiempo que oprime el seguro de la flecha, use la llave de para girar la tuerca en sentido de un reloj. Apriétela firmemente. 3. 2 1 Botón de liberación del cable Suba o baje la zapata a la posición deseada. Las graduaciones en incrementos de 6 mm (1/4") marcadas en el lado interior de la guarda superior son para fijar la profundidad. Para una profundidad correcta, la cuchilla no se deberá extenderse más de 6 mm (1/4") por debajo del material que se esté cortando (Fig. 6). Fig. 6 ® 1. Para remover el Cable Positive-Lok , oprima el botón de liberación del cable en la dirección indicada y gire la tuerca del cable 1/4 de vuelta a la izquierda. Tire del cable para retirarlo. 2. Para reemplazar el Cable Positive-Lok®, alinee las ranuras de chaveta del conector y empuje el conector hacia adentro hasta que tope. Gire la tuerca del cable 1/4 de vuelta hacia la derecha para asegurarlo. El botón de liberación del cable deberá caer nuevamente en su posición. 3. Mueva la palanca de la guarda inferior para subir la misma. Retire la cuchilla del vástago. Limpie siempre el polvo y el aserrín del vástago, la guarda superior y la inferior. 6 mm NOTA: No retire la brida interna. Le plus grand diamètre de la brida interna doit appuyer sur la lame (Fig. 3). Fig. 3 Vástago Brida interna 44 4. Tuerca Brida externa 45 Mueva la palanca de ajuste de profundidad hacia la zapata y presione hacia abajo para fijar la posición. 1. Desconecte la herramienta. Cómo ajustar el ángulo de la empuñadura Tilt-Lok™ (inclinable-fijable) 2. Para ajustar el ángulo de corte, sostenga la sierra por la empuñadura Tilt-Lok™ (inclinable-fijable) y afloje la palanca de ajuste de bisel, levantándola hacia la cuchilla (Fig. 7). Esta sierra circular está equipada con una empuñadura ajustable. La característica Tilt-Lok™ (inclinable-fijable) le permite al usuario ajustar el ángulo de la empuñadura para lograr la mejor posición de corte. Cómo ajustar el ángulo del bisel Fig. 7 1. Desconecte la herramienta. 2. Presione y sostenga el botón de liberación de la palanca de la empuñadura. 3. Afloje la palanca de liberación de la empuñadura, levantándola y alejándola de la empuñadura Tilt-Lok™ (inclinablefijable) (Fig. 9). Fig. 9 3. 5. La zapata viene ajustada de la fábrica a 90 grados. Inspeccione la sierra regularmente para asegurarse de que la cuchilla esté a 90 grados de la zapata. Empuje la palanca de liberación de la empuñadura hacia la empuñadura hasta que la palanca encaje en su lugar. 1. Desconecte la herramienta. 2. Fije el indicador de bisel a cero (Fig. 11). Fig. 11 ADVERTENCIA No opere la sierra teniendo presionado el botón de liberación de la palanca de la empuñadura o sin que la empuñadura esté fijada en posición. NOTA: La sierra no funcionará a menos que la palanca de liberación de la empuñadura esté debidamente fijada en posición. Sujete la empuñadura frontal y gire la sierra sosteniéndola por la empuñadura Tilt-Lok™ (inclinable-fijable) hasta el ángulo deseado indicado por las marcas en la escala de bisel (Fig. 8). ADVERTENCIA Fig. 8 4. 4. Cómo ajustar la cuchilla con respecto a la zapata NOTA: La profundidad de corte de la cuchilla determina el margen de posiciones fijables de inclinación disponibles para una aplicación en particular. Véase “Ajuste de la profundidad” para obtener las instrucciones sobre cómo ajustar la profundidad de corte de la cuchilla. Separe de la cuchilla la palanca de adjuste de profundidad y presione hacia abajo para fijar la posición. Para ajustar la posición de la empuñadura, sujete la empuñadura frontal y gire la empuñadura Tilt-Lok™ (inclinable-fijable) hasta el ángulo deseado, indicado por las marcas de ajuste de rotación de la empuñadura (Fig. 10). La empuñadura Tilt-Lok™ (inclinable-fijable) tiene ocho (8) retenes que permiten fijar la empuñadura en posición. 3. Si la empuñadura Tilt-Lok™ (inclinable-fijable) se mueve mientras le palanca se encuentra fija en posición, no opere la sierra. Regrese inmediatamente la sierra circular a un centro de servicio MILWAUKEE para que la reparen. Para asegurarse de que la cuchilla esté a 90 grados de la zapata, coloque la sierra en el lado de la cuchilla y pliegue la guarda inferior. Coloque un cuadrado contra la cuchilla y la zapata para inspeccionar el ángulo fijado (Fig. 12). Fig.12 Fig. 10 Tornillo de ajuste de bisel 46 47 4. Para ajustar el ángulo, afloje la palanca de ajuste de bisel, levantándola hacia la cuchilla. Afloje o apriete el tornillo de ajuste de bisel hasta que la cuchilla esté a un ángulo de 90 grados con respecto a la zapata. 5. Verifique que el indicador de bisel esté a 0 grados. Para ajustar el indicador de bisel, afloje los dos tornillos en la empuñadura frontal y restablezca el indicador de bisel a 0 grados. OPERACION 3. ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de una lesión, use siempre lentes de seguridad o anteojos con protectores laterales. Desconecte la herramienta antes de cambiar algún accesorio o de hacerle algún ajuste. 4. Causas del contragolpe y formas en que el operador puede prevenirlo: El contragolpe es una reacción repentina ocasionada por una cuchilla mal alineada, atascada o apretada que hará que una sierra sin control se levante y se salga del corte, y salte en dirección del operario. Cuando la ranura del corte frena o atasca la cuchilla, ésta se detiene y la reacción del motor mueve la unidad rápidamente hacia atrás en dirección del operario. Si la cuchilla se tuerce o se desalínea del corte, los dientes en su borde inferior pueden horadar hasta la superficie ocasionando que la cuchilla se salga completamente del corte y salte hacia atrás en dirección del operario. El contragolpe es consecuencia de la mala utilización de la herramienta y de procedimientos o circunstancias de operación inadecuadas. Puede evitarse si se toman las debidas precauciones, tal como se describe a continuación: 1. Sostenga firmemente la sierra con las dos manos y coloque su cuerpo y brazos de modo tal que le permitan resistir la fuerza del CONTRAGOLPE. El operario puede controlar la fuerza del CONTRAGOLPE si toma las precauciones debidas. 2. Cuando una cuchilla se atasca, o cuando Ud. interrumpe un corte por alguna razón, suelte el gatillo y sostenga la sierra sin movimiento dentro del corte hasta que la cuchilla se detenga completamente. Nunca intente retirar la cuchilla del corte ni tirar de la sierra hacia atrás mientras la cuchilla sigue girando; de lo contrario puede ocasionar un CONTRAGOLPE. Investigue por qué se atasca la cuchilla y tome las medidas correctivas pertinentes para eliminar el problema. 5. 6. 7. 8. 9. 48 Al reanudar el trabajo en la pieza, centre la cuchilla en el corte y verifique que los dientes de la sierra no estén enclavados en el material. Si la sierra se atasca, es posible que ésta camine hacia arriba y salga de la pieza de trabajo o rebote de la misma y produzca un CONTRAGOLPE al ponerla en funcionamiento. Cuando corte paneles muy largos, deberá apuntalarlos para minimizar el riesgo de que la cuchilla se apriete y produzca un CONTRAGOLPE. Los paneles de grandes dimensiones tienden a combarse por su propio peso. Los puntales o soportes deben colocarse debajo del panel a ambos lados, cerca de la línea de corte y cerca del borde del panel. No utilice una cuchilla dañada o sin filo. Las cuchillas sin filo o aquéllas colocadas incorrectamente producen un corte estrecho ocasionando que haya una fricción excesiva, y la cuchilla se atasque y produzca un CONTRAGOLPE. 10. Use una guía de corte o filo cuando corte a lo largo. Este tipo de guías mejoran el control sobre la sierra y reducen el riesgo de que el disco se doble o atasque. 1. 11. Esté alerta. Cualquier distracción puede hacer que el disco se doble. Cuando se hacen cortes iguales repetitivos, puede generar que el operario se confié y distraiga. Dibuje la línea de corte. Coloque la parte delantera de la zapata en la orilla del material, sin hacer contacto con el. Sujete con una mano la empuñadura Tilt-Lok (inclinable-fijable) y con la otra la empuñadura frontal (Fig. 14). Fig. 14 Operación en general Sujete siempre, en forma segura en un banco de trabajo, el material a cortar (Fig. 13). Para saber la forma correcta de sujetar el material en diferentes situaciones, vea “Aplicaciones”. 2. Alinee la línea de visión con la línea de corte. Posicione sus manos y cuerpo de forma balanceada que pueda resistir una “patada”. Jale el gatillo, permitiendo que el motor alcance su máxima velocidad, antes de iniciar el corte. 3. Las palancas inmovilizadoras para ajustar el bisel y la profundidad deben ajustarse y asegurarse antes de comenzar a realizar el corte. Si el ajuste de la cuchilla cambia mientras se efectúa el corte, la cuchilla puede atascarse y producir un CONTRAGOLPE. Al ir realizando el corte, mantenga la zapata plana contra la superficie del material cortado y mantenga una sujeción firme. No force la sierra durante el corte ya que si lo hace puede generar una “patada”. 4. Sea sumamente precavido al realizar cortes «internos» en paredes ya listas o en otras zonas «ciegas». Al salir, la cuchilla puede cortar objetos que, a su vez, pueden ocasionar un CONTRAGOLPE. Si va a realizar un corte parcial, o va a reiniciar o corregir a la mitad de un corte, permita que el disco se detenga por completo. Para reanudar el corte, centre el disco en el surco, retrase la sierra unas cuantas pulgadas, jale el gatillo y reinicie el corte lentamente. 5. Si la sierra se atasca y se detiene, sosténgala firmemente y suelte de inmediato el gatillo. Sostenga la sierra sin movimiento dentro del corte hasta que la cuchilla se detenga completamente. 6. Luego de terminar un corte, asegúrese que la guarda inferior cierra y el disco llega a detenerse por completo antes de dejar descansando a la sierra. Fig. 13 Ajuste la profundidad de corte a no mas de 3mm o 6mm mayor que el grosor del material a cortar. Entre menor sea la exposición del disco, menor será el riesgo de “patada”. Antes de cortar, asegúrese que tanto el ajuste de profundidad como en de ángulo de corte están bien apretados. Tenga mucha precaución con maderas dobladas, con nudos o mojada. Estas son muy propensas a crear una condición de atasque y de “patada”. No use guías en maderas dobladas. Evite cortar clavos. 49 Freno eléctrico (Cat. No. 6394) Solución de problemas Modelos especificas vienen con freno eléctrico. Los frenos se activan al soltar el gatillo, deteniendo el disco de corte para permitirle continuar con su trabajo. Por lo general, el disco de corte de la sierra se detiene en dos segundos. Sin embargo, el tiempo que transcurra desde que suelte el gatillo y la aplicación del freno puede ser mayor. Si el freno falla con frecuencia, la sierra necesita mantenimiento y para ello deberá contactar una estación de servicio autorizada de MILWAUKEE. El freno no sustituye la guarda, por lo que siempre deberá esperar a que el disco de corte se detenga por completo antes de retirar la sierra del área de trabajo. Para asegurar la operación correcta del freno, debe usar el grado correcto de cepillo. Al darle mantenimiento a la herramienta, utilice únicamente cepillos de repuesto MILWAUKEE apropiados. Si el disco no quiere seguir una línea recta: • Los dientes pueden estar sin filo de un lado. Esto es causado al golpear sólidamente con un objeto duro como puede ser un clavo o una piedra, mellando a los dientes de un solo lado. El disco tenderá a cortar hacia el lado con los dientes mas afilados. • La zapata está desalineada o doblada • El disco está doblado • Por no usar una guía de corte APPLICACIONES Selección de las posiciones de la empuñadura Tilt-Lok™ (inclinable-fijable) ADVERTENCIA La empuñadura Tilt-Lok™ (inclinable-fijable) es una característica que le permite al usuario ajustar el ángulo de la empuñadura para lograr la mejor posición de corte. La empuñadura Tilt-Lok™ (inclinable-fijable) tiene ocho (8) retenes que permiten fijar la empuñadura en posición (Fig. 15). Véase “Ajuste de la empuñadura Tilt-Lok™ (inclinable-fijable)” para obtener las instrucciones sobre cómo ajustar la empuñadura. Refiérase al siguiente cuadro de posiciones sugeridas para la empuñadura. Para reducir el riesgo de una lesión, use siempre lentes du seguridad o anteojos con protectores laterales. Desconecte la herramienta antes de cambiar algán accesorio o de hacerie algán ajuste. Si el disco se dobla o atasca, hecha humo o se pone azul por la fricción: • El disco no tiene filo • El disco está colocado al revés • El disco está doblado • El disco está sucio • El material a cortar no está bien apoyado • Se está usando un disco incorrecto APLICACION POSICIONES SUGERIDAS PARA LA EMPUÑADURA TILT-LOK™ (INCLINABLE-FIJABLE) * Para realizar cortes al nivel Las posiciones más bajas de la empuñadura (Fig. 16) permiten exacto o aproximado de la que la sierra pueda ser empujada con mayor fuerza a través de cintural la pieza de trabajo. Para realizar cortes no profun- Las posiciones más bajas de la empuñadura le permiten al usudos al nivel exacto o aproxi- ario aplicar una mayor presión hacia abajo durante los cortes no mado de la cintura profundos, lo cual aumenta el control sobre la herramienta. Para realizar cortes por debajo Las posiciones más altas de la empuñadura (Fig. 17) disminuyen de la cintura, tal como en apli- las veces que el usuario necesite inclinarse. También le permiten al usuario aplicar una mayor fuerza hacia abajo sobre la sierra. caciones para pisos Para realizar cortes sobre la cabeza, tal como en aplicaciones para techos Las posiciones más altas de la empuñadura disminuyen las veces que el usuario necesite extenderse para hacer cortes sobre la cabeza. También le permiten al usuario aplicar una mayor fuerza hacia arriba sobre la sierra. * Estas son posiciones sugeridas únicamente; es posible que la mejor posición de corte en sí pueda variar dependiendo de la aplicación en particular y la preferencia del usuario. Fig. 15 Fig. 17 Fig. 16 50 51 Cortando paneles grandes Cortando a lo largo Este tipo de paneles o tablones largos y grandes tienden a doblarse si no están bien apoyados. Si se intenta cortar sin nivelar y apoyar correctamente el material, el disco se atascará causando una “patada”. Cuando se corta a lo largo del grano, debe seleccionarse la hoja adecuada para ese trabajo. Use una guía o tope cuando corte 102 mm (4”) o menos de ancho. Para instalar la guía de corte, deslice la barra de la misma por la ranura a cualquier lado en la zapata. El ancho del corte es la distancia del interior del disco al lado interior de la guía, como se ilustra. Ajuste la guía al ancho deseado y asegúrela apretando los tornillos de la guía. Apoye los paneles grandes como se ilustra. Asegúrese de ajustar la profundidad de corte de forma tal que solo se corte el material y no se corten los soportes. Fig. 18 Cuando corte mas de 102 mm (4"), clave o colque un tablón de 25 mm (1") al material de trabajo y use la orilla interior de la zapata como una guía. Cortando madera a través Los cortes a través son aquellos que van contra el grano o veta de la madera. Seleccione el disco adecuado para el trabajo. Alimente la sierra despacio para evitar la tendencia por romperse o doblarse por parte de las fibras de la madera. procedimiento en cada uno de los lados de la apertura. Use una sierra sable Sawzall®, una caladora o un serrucho para darle el acabado a las esquinas cuando estas no estén completamente cortadas. ADVERTENCIA Antes de proceder a realizar un corte “interno” y a fin de reducir el riesgo de electrocución, revise el área de trabajo y asegúrese de que no haya tubos ni cables ocultos. Corte de concreto y metal No obstante que las sierras circulares MILWAUKEE están primordialmente diseñadas para cortar madera, pueden tambien usarse para cortar concreto y metal, usando los discos abrasivos adecuados o discos abrasivo de carburo de silicio. Cortes interiores Este tipo de cortes se realizan en la mitad del material cuando no puede ni debe cortarse partiendo de una orilla. Recomendamos usar una sierra caladora o sierra sable para este tipo de trabajo. Sin embargo, si debe usted usar una sierra circular para hacer este tipo de corte, TENGA EXTREMO CUIDADO. Para mantener el control sobre la sierra durante los trabajos de corte interno, mantenga ambas manos en la sierra (Fig. 20). ADVERTENCIA Use solo discos abrasivos que tengan una velocidad máxima de operación que sea mayor a las RPM libres marcadas en la placa de la herramienta. Fig. 20 Cuando corte concreto, use un disco abrasivo de carburo de silicio. Haga varias pasadas sucesivas a profundidades de menos de 6 mm (1/4") para lograr la profundidad deseada. Si se corte a una profundidad mayor a 6 mm (1/4") puede dañarse el disco. Limpie frecuentemente de las ventilas y guardas, el polvo resultante del corte. Use siempre una máscara contra el polvo. Fig. 19 1. 52 Cuando corte metales de calibres ligeros, use un disco abrasivo de óxido de aluminio. Ajuste la profundidad de corte a entre 3 mm y 6 mm (1/8" y 1/4") mayor que el grosor del material que se va a cortar. Proteja de las chispas a todos los que estén en el area. Iniciando en una esquina, alinie la línea de visión con la línea de corte. Incline la sierra hacia adelante, apoyando firmemente la parte delantera de la zapata contra el material. El disco debe estar ligeramente por encima de la línea de corte, pero sin tocarla. Levante la guarda inferior usando la palanca respectiva. 2. Jale el gatillo, permitiendo que el disco desarrolle su velocidad completa. Usando la parte delantera de la zapata como pivote, baje gradualmente la parte posterior de la sierra contra el material. 3. Cuando la zapata quede extendida sobre la pieza que se está cortando, suelte la palanca de la guarda inferior. Haga avanzar la sierra a la esquina extrema. Suelte el gatillo y espere a que el disco esté parado por completo, antes de retirar la sierra del material. Repita este ADVERTENCIA Los residuos del polvo y los granos abrasivos pueden hacer que la guarda se vaya hacia arriba en cualquier momento. Si se usa la sierra con un disco abrasivo o un disco abrasivo de carburo de silicio, sepárelo y márquelo para ese uso solamente. Antes de volver a usar su sierra para cortar madera, mándela a un Centro de Servicio Autorizado MILWAUKEE para que la limpien y la prueben. 53 MANTENIMIENTO ACCESORIOS ADVERTENCIA ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, desconecte siempre la herramienta antes de darle cualquier mantenimiento. Nunca desarme la herramienta ni trate de hacer modificaciones en el sistema eléctrico de la misma. Acuda siempre a un Centro de Servicio MILWAUKEE para TODAS las reparaciones. Para reducir el riesgo de lesiones, descarga eléctrica o daño a la herramienta, nunca la sumerja en líquidos ni permita que estos fluyan dentro de la misma. GARANTÍA LIMITADA DE CINCO AÑOS ADVERTENCIA Todas las herramientas MILWAUKEE se prueban antes de abandonar la fábrica y se garantiza que no presentan defectos ni en el material ni de mano de obra. En el plazo de cinco (5) años a partir de la fecha de compra MILWAUKEE reparará o reemplazará (a discreción de MILWAUKEE), sin cargo alguno, cualquier herramienta (cargadores de baterías inclusive) cuyo examen determine que presenta defectos de material o de mano de obra. Devuelva la herramienta, con gastos de envío prepagados y asegurada, y una copia de la factura de compra, u otro tipo de comprobante de compra, a una sucursal de reparaciones/ventas de la fábrica MILWAUKEE o a un centro de reparaciones autorizado por MILWAUKEE. Esta garantía no cubre los daños ocasionados por reparaciones o intentos de reparación por parte de personal no autorizado por MILWAUKEE, abuso, desgaste y deterioro normal, falta de mantenimiento o accidentes. Para reducir el riesgo de lesiones, desconecté siempre su herramienta antes de colocar o retirar un accesorio. Use solo accesorios recomendados específicamente. Otros puenden peligrosos. Limpieza Limpie el polvo y suciedad de las ventilas. Mantenga las empuñaduras de la herramienta limpias, secas y libres de aceite y grasa. Use sólo jabón neutro y un trapo húmedo para limpiar su herramienta ya que algunas substancias y disolventes limpiadores pueden ocasionar daños a materiales plásticos y partes aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina, trementina, diluyente para barniz, diluyente para pintura, disolventes limpiadores clorados, amoníaco, y detergentes caseros que contengan amoníaco. Mantenimiento de las herramientas Adopte un programa regular de mantenimiento y mantenga su herramienta en buenas condiciones. Antes de usarla, examine las condiciones generales de la misma. Inspeccione guardas, interruptores, el cable de la herramienta y el cable de extensión. Busque tornillos sueltos o flojos, defectos de alineación y dobleces en partes móviles, así como montajes inadecuados, partes rotas y cualquier otra condición que pueda afectar una operación segura. Si detecta ruidos o vibraciones anormales, apague la herramienta de inmediato y corrija el problema antes de volver a usarla. No utilice una herramienta dañada. Colóquele una etiqueta que diga “NO DEBE USARSE” hasta que sea reparada (vea “Reparaciones”). Para una lista completa de accessorios, refiérase a su catálogo MILWAUKEE Electric Tool o visite nuestro sitio en Internet: www.milwaukeetool.com. Para obtener un catálogo, contacte su distribuidor local o uno de los centros. El período de garantía para las baterías V28 es de dos (2) años a partir de la fecha de compra. El período de garantía para las baterías Ni-Cd, linternas, radios y polipastos es de un (1) año a partir de la fecha de compra. Reparaciones Si su instrumento se daña, vuelva el instrumento entero al más cercano centro de reparaciones. LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y REEMPLAZO DESCRITOS EN EL PRESENTE DOCUMENTO SON EXCLUSIVOS. MILWAUKEE NO SERÁ EN NINGÚN CASO RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDENTALES, ESPECIALES O CONSECUENTES, INCLUYENDO LA PÉRDIDA DE GANANCIAS. Bajo condiciones normales, no se requiere lubricación hasta que haya que cambiar los carbones. Después de 6 meses a un año, dependiendo del uso dado, envíe su herramienta al Centro de Servicio MILWAUKEE más cercano para que le hagan: • Lubricación • Inspección y cambio de carbones • Inspección mecánica y limpieza (engranes, flechas, baleros, carcarza, etc.) • Inspección eléctrica (interruptor, cable, armadura, etc.) • Probarla para asegurar una operación mecánica y eléctrica adecuada. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE A TODA OTRA GARANTÍA, O CONDICIONES, ESCRITAS U ORALES, EXPRESAS O IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZACIÓN O IDONEIDAD PARA UN USO O FIN DETERMINADO. Esta garantía le proporciona derechos legales específicos. Es posible que usted tenga otros derechos que varían de estado a estado y de provincia a provincia. En aquellos estados que no permiten la exclusión de garantías implícitas o la limitación de daños incidentales o consecuentes, las limitaciones anteriores pueden que no apliquen. Esta garantía es válida solamente en los Estados Unidos, Canadá y México. 54 55 UNITED STATES - MILWAUKEE Service MILWAUKEE prides itself in producing a premium quality product that is NOTHING BUT HEAVY DUTY®. Your satisfaction with our products is very important to us! If you encounter any problems with the operation of this tool, or you would like to locate the factory Service/Sales Support Branch or authorized service station nearest you, please call... 1-800-SAWDUST (1.800.729.3878) NATIONWIDE TOLL FREE Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time or visit our website at www.milwaukeetool.com For service information, use the 'Service Center Search' icon found in the 'Parts & Service' section. Additionally, we have a nationwide network of authorized Distributors ready to assist you with your tool and accessory needs. Check your “Yellow Pages” phone directory under “Tools-Electric” for the names & addresses of those nearest you or see the 'Where To Buy' section of our website. Corporate After Sales Service - Technical Support Brookfield, Wisconsin USA •Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty 1-800-SAWDUST (1.800.729.3878) fax: 1.800.638.9582 email: [email protected] Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time Canada - Service MILWAUKEE MILWAUKEE est fier de proposer un produit de première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY®. Votre satisfaction est ce qui compte le plus! En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou pour localiser le centre de service/ventes ou le centre d’entretien le plus proche, appelez le... 416.439.4181 fax: 416.439.6210 Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd 755 Progress Avenue Scarborough, Ontario M1H 2W7 Notre réseau national de distributeurs agréés se tient à votre disposition pour fournir l’aide technique, l’outillage et les accessoires nécessaires. Composez le 416.439.4181 pour obtenir les noms et adresses des revendeurs les plus proches ou bien consultez la section «Où acheter» sur notre site web à l’adresse MEXICO - Soporte de Servicio MILWAUKEE Milwaukee Electric Tool, S.A. de C.V. Blvd. Abraham Lincoln no. 13 Colonia Los Reyes Zona Industrial Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073 Tel. (55) 5565-1414 Fax: (55) 5565-6874 Adicionalmente, tenemos una red nacional de distribuidores autorizados listos para ayudarle con su herramienta y sus accesorios. Por favor, llame al (55) 5565-1414 para obtener los nombres y direcciones de los más cercanos a usted, o consulte la sección ‘Where to buy’ (Dónde comprar) de nuestro sitio web en www.milwaukeetool.com www.milwaukeetool.com MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION 13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005 58-14-6390d7 09/05 Printed in USA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29

Milwaukee Jig Saw Manual de usuario

Categoría
Sierras circulares
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para