Transcripción de documentos
03527264
Form P6298
Edition 13
April, 2000
GB
INSTRUCTIONS FOR
MODELS 7801, 7806, 7801–EU and 7806–EU
SUPER–DUTY DRILLS
Models 7801, 7806, 7801–EU and 7806–EU Drills are designed for drilling, valve guide
reaming, cylinder honing and wire brush operations in the automotive industry.
Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on
which Ingersoll–Rand was not consulted.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
•
•
•
•
•
•
•
•
Always operate, inspect and maintain this tool in
accordance with all regulations (local, state,
federal and country), that may apply to hand
held/hand operated pneumatic tools.
For safety, top performance, and maximum
durability of parts, operate this tool at 90 psig
(6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the
inlet with 3/8” (10 mm) inside diameter air supply
hose.
Always turn off the air supply and disconnect the
air supply hose before installing, removing or
adjusting any accessory on this tool, or before
performing any maintenance on this tool.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air
hoses and fittings.
Be sure all hoses and fittings are the correct size
and are tightly secured. See Dwg. TPD905–1 for a
typical piping arrangement.
Always use clean, dry air at 90 psig maximum air
pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive
moisture can ruin the motor of an air tool.
Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
Do not remove any labels. Replace any damaged
label.
USING THE TOOL
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating
this tool.
Keep hands, loose clothing and long hair away
from rotating end of tool.
Anticipate and be alert for sudden changes in
motion during start up and operation of any power
tool.
Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. High reaction
torques can occur at or below the recommended
air pressure.
Tool accessory may continue to rotate briefly after
throttle is released.
Air powered tools can vibrate in use. Vibration,
repetitive motions or uncomfortable positions may
be harmful to your hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, tingling feeling or pain
occurs. Seek medical advice before resuming use.
Use accessories recommended by Ingersoll–Rand.
Always use a Dead Handle with Model 7806 and
7806–EU.
This tool is not designed for working in explosive
atmospheres.
This tool is not insulated against electric shock.
The use of other than genuine Ingersoll–Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool
performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll–Rand Authorized
Servicenter.
Refer All Communications to the Nearest
Ingersoll–Rand Office or Distributor.
Ingersoll–Rand Company 2000
Printed in U.S.A.
WARNING LABEL IDENTIFICATION
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
WARNING
WARNING
WARNING
Always wear eye protection
when operating or performing maintenance on this tool.
Always turn off the air supply and disconnect the air
supply hose before installing, removing or adjusting
any accessory on this tool,
or before performing any
maintenance on this tool.
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
WARNING
WARNING
Do not carry the tool by the
hose.
Do not use damaged, frayed
or deteriorated air hoses
and fittings.
WARNING
Air powered tools can vibrate
in use. Vibration, repetitive
motions or uncomfortable positions may be harmful to your
hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, tingling
feeling or pain occurs. Seek
medical advice before
resuming use.
WARNING
90 psig
(6.2bar/620 kPa)
WARNING
International Warning Label:
Order Part No. ___________
Operate at 90 psig (6.2 bar/
620 kPa) Maximum air
pressure.
Keep body stance balanced
and firm. Do not overreach
when operating this tool.
PLACING TOOL IN SERVICE
LUBRICATION
MAIN LINES 3 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
Ingersoll–Rand No. 10
TO
AIR
SYSTEM
Ingersoll–Rand No. 28
TO
AIR
TOOL
Always use of an air line lubricator with these tools.
We recommend the following Filter–Lubricator–Regulator
Unit:
LUBRICATOR
REGULATOR
For International– No. C28–C4–FKG0
FILTER
BRANCH LINE 2 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
DRAIN REGULARLY
COMPRESSOR
After each two or three hours of operation, unless an air
line lubricator is used, disconnect the air hose and insert 3
or 4 drops of Ingersoll–Rand No. 10 Oil into the air inlet.
(Dwg. TPD905–1)
SPECIFICATIONS
Model
Type of
Handle
HSound Level
dB (A)
♦Vibrations
Level
Free
Speed
Chuck Capacity
rpm
in (mm)
Pressure
Power
m/s2
7801, 7801–EU
pistol
2100
3/8 (10)
77.8
–––
0.6
7806, 7806–EU
pistol
950
1/2 (13)
80.2
–––
0.5
H
Tested in accordance with ANSI S5.1–1971 at free speed
♦
Tested in accordance to ISO8662–1 at 80% rated free speed
2
DECLARATION OF CONFORMITY
We
Ingersoll–Rand, Co.
(supplier’s name)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(address)
declare under our sole responsibility that the product,
Models 7801–EU and 7806–EU Reversible Air Drills
to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of
98/37/EC
Directives.
EN292 ISO8662
By using the following Principle Standards:
Serial No. Range
(1994 → ) XUA XXXXX →
D. Vose
Kevin R. Morey
Name and signature of authorised persons
Name and signature of authorised persons
April, 2000
April, 2000
Date
Date
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
3
03527264
Manuel P6298
Révision 13
Avril, 2000
F
MODE D’EMPLOI
DES PERCEUSES SERIE FORTE MODÈLES
7801, 7806, 7801–EU ET 7806–EU
NOTE
Les perceuses Modèles 7801, 7806, 7801–EU et 7086–EU sont destin;es aux opérations de perçage,
d’alésage de guide de soupape, de rodage de cylindres, et à l’entraÎ nement des brosses métalliques
dans les applications automobiles.
Ingersoll–Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pour les
adapter à des applications qui n’ont pas été approuvées par Ingersoll–Rand.
ATTENTION
D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITÉ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
L’EMPLOYEUR EST TENU À COMMUNIQUER LES INFORMATIONS
DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
UTILISATION DE L’OUTIL
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Cet outil doit toujours être exploité, inspecté et
entretenu conformément à toutes les
réglementations (locales, départementales,
fédérales et nationales), applicables aux outils
pneumatiques tenus/commandés à la main.
Pour la sécurité, les performances optimales et la
durabilité maximale des pièces, cet outil doit être
connecté à une alimentation d’air comprimé de
6,2 bar (620kPa) maximum à l’entrée, avec un
flexible de 10 mm de diamètre intérieur.
Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et
débrancher le flexible d’alimentation avant
d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur
cet outil, ou d’entreprendre une opération
d’entretien quelconque sur l’outil.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords
endommagés, effilochés ou détériorés.
S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont
correctement dimensionnés et bien serrés. Voir
Plan TPD905–1 pour un exemple type
d’agencement des tuyauteries.
Utiliser toujours de l’air sec et propre à une
pression maximum de 6,2 bar. La poussière, les
fumées corrosives et/ou une humidité excessive
peuvent endommager le moteur d’un outil
pneumatique.
Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides
inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le
gasol ou le carburant d’aviation.
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute
étiquette endommagée.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Porter toujours des lunettes de protection pendant
l’utilisation et l’entretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant
l’utilisation de cet outil.
Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveux
longs, éloignés de l’extrémité rotative de l’outil.
Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé
est susceptible d’à–coups brusques lors de sa mise
en marche et pendant son utilisation.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se
pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet
outil. Des couples de réaction élevés peuvent se
produire à, ou en dessous, de la pression d’air
recommandée.
La percussion des accessoires de l’outil peut
continuer pendant un certain temps après le
relâchement de la gâchette.
Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant
l’exploitation. Les vibrations, les mouvements
répétitifs et les positions inconfortables peuvent
causer des douleurs dans les mains et les bras.
N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de
picotements ou de douleurs. Consulter un médecin
avant de recommencer à utiliser l’outil.
Utiliser les accessoires recommandés par
Ingersoll-Rand.
Utiliser toujours une poignée auxiliaire sur les
Modèles 7806 et 7806–EU.
Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des
atmosphères explosives.
Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques.
NOTE
L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll–Rand peut causer des risques d’insécurité, réduire les
performances de l’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectues que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service
Ingersoll–Rand le plus proche.
Adressez toutes vos communications au Bureau
Ingersoll–Rand ou distributeur le plus proche.
Ingersoll–Rand Company 2000
Imprimé aux É.U.
SIGNIFICATION DES ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT
ATTENTION
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
Couper toujours l’alimentation
d’air comprimé et débrancher le
flexible d’alimentation avant
d’installer, déposer ou ajuster
tout accessoire sur cet outil, ou
d’entreprendre une opération
d’entretien quelconque sur l’outil.
Porter toujours une
protection acoustique pendant l’utilisation de cet
outil.
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
l’utilisation et l’entretien de
cet outil.
ATTENTION
Les outils pneumatiques
peuvent vibrer pendant
l’exploitation. Les vibrations,
les mouvements répétitifs et les
positions inconfortables
peuvent causer des douleurs
dans les mains et les bras.
N’utiliser plus d’outils en cas
d’inconfort, de picotements ou
de douleurs. Consulter un
médecin avant de recommencer
à utiliser l’outil.
ATTENTION
ATTENTION
Ne pas utiliser des flexibles ou
des raccords endommageés,
effilochés ou détériorés.
Ne pas transporter l’outil
par son flexible.
Etiquette d’avertissement
internationale:
Commander Pièce No.________
ATTENTION
90 psig
(6.2bar/620 kPa)
Utiliser de l’air comprimé
à une pression maximum
de 6,2 bar (620 kPa).
ATTENTION
Garder une position équilibrée et
ferme. Ne pas se pencher trop
en avant pendant
l’utilisation de cet outil.
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
LUBRIFICATION
TUYAUTERIE PRINCIPALE AU
MOINS 3 FOIS LA DIMENSION DE L’ADMISSION D’AIR
DE L’OUTIL
VERS LE
RÉSEAU D’AIR
COMPRIMÉ
Ingersoll–Rand N o. 10
Ingersoll–Rand N o. 28
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous
recommandons l’emploi du filtre–régulateur–lubrificateur
suivant :
VERS
L’OUTIL
PNEUMATIQUE
International – N o. C28–C4–FKG0
LUBRIFICATEUR
FILTRE
RÉGULATEUR
LIGNE SECONDAIRE AU
OINS 2 FOIS LA DIMENSION DE L’ADMISSION
D’AIR DE L’OUTIL
Toutes les deux ou trois heures de fonctionnement, si un
lubrificateur de ligne n’est pas utilisé, débrancher le
flexible d’alimentation et verser environ 3 ou 4 gouttes
d’huile Ingersoll–Rand No. 10 dans le raccord
d’admission de l’outil.
COMPRESSEUR
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
(Plan TPD905–1)
SPÉCIFICATIONS
Modèle
Poignée à levier
HNiveau de son
dB (A)
♦Niveau de
vibration
Vitesse à vide
Capacité du
mandrin
tr/mn
in (mm)
Pression
Puissance
m/s2
7801, 7801–EU
pistolet
2100
3/8 (10)
77.8
–––
0.6
7806, 7806–EU
pistolet
950
1/2 (13)
80.2
–––
0.5
H
Testé conformément à ANSI S5.1–1971 en vitesse libre
♦
Testé conformément à ISO8662–1 a 80% vitesse libre nominale
5
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
Nous
Ingersoll–Rand, Co.
(nom du fournisseur)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(adresse)
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit:
Perceuses série forte Modèles 7801–EU et 7806–EU
objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives:
98/37/CE
en observant les normes de principe suivantes:
N o. Serie:
EN292 ISO8662
(1994 → ) XUA XXXXX →
D. Vose
Kevin R. Morey
Nom et signature des chargés de pouvoir
Name and signature of authorised persons
Avril, 2000
Avril, 2000
Date
Date
NOTE
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE.
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de les séparer en
fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
6
03527264
Form–Nr. P6298
Ausgabe 13
April, 2000
D
GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR
HOCHLEISTUNGS–BOHRMASCHINEN
DER BAUREIHE 7801, 7806, 7801–EU UND 7806–EU
HINWEIS
Winkelbohrmaschinen der Baureihe 7801, 7806, 7801–EU und 7806–EU werden eingesetzt zum
Bohren, Honen, Räumen und Lochsägen.
Ingersoll–Rand lehnt jede Haftung für Veränderungen an Werkzeugen ab, die ohne vorherige
Rücksprache mit Ingersoll–Rand vorgenommen werden.
ACHTUNG
NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSNACHWEISE.
DIESES HANDBUCH VOR INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES UNBEDINGT LESEN.
DER ARBEITGEBER IST VERPFLICHTET, DIE IN DIESEM HANDBUCH GEGEBENEN
INFORMATIONEN DEM BEDIENER ZUGÄNGLICH ZU MACHEN.
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Das Werkzeug stets nach den örtlich und landesweitgeltenden Vorschriften für handgehaltene/
handbetriebene Druckluftwerkzeuge betreiben.
Zur Erzielung höchster Sicherheit, Leistung und
Haltbarkeit der Teile sollte dieses Werkzeug mit
einem maximalen Luftdruck von 6,2 bar/620 kPa
(90 psig) am Lufteinlaß und einem Luftzufuhrschlauch 13mm (3/8”) Innendurchmesser betrieben
werden.
Vor Wartungsarbeiten und dem Austausch von
Zubehör ist das Werkzeug von der Druckluftversorgung abzuschalten.
Keine beschädigten, durchgescheuerten oder
abgenutzten Luftschläuche und Anschlüsse
verwenden.
Darauf achten, daß alle Schläuche und Anschlüsse
die passende Größe haben und korrekt befestigt
sind. In Zeichnung TPD905–1 ist eine typische
Rohrleitungsanordnung abgebildet.
Stets saubere, trockene Luft verwenden und einen
Luftdruck von 6,2 bar verwenden. Staub, ätzende
Dämpfe und/oder Feuchtigkeit können den Motor
eines Druckluftwerkzeuges beschädigen.
Die Werkzeuge nicht mit brennbaren oder
flüchtigen Flüssigkeiten wie Kerosin und Diesel
schmieren.
Keine Aufkleber entfernen. Beschädigte
Aufkleberaustauschen.
•
•
•
•
•
•
•
•
Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets
Gehörschutz tragen.
Hände, lose Bekleidungsstücke und lange Haare
vom rotierenden Ende des Werkzeuges fernhalten.
Sorgfältig auf plötzliche Änderungen der
Drehrichtung bei Start und Betrieb eines
Werkzeuges achten und darauf vorbereitet sein.
Während des Betreibens für festen Halt sorgen und
den Körper nicht zu weit nach vorne beugen. Bei
Betrieb mit empfohlenem oder niedrigerem
Luftdruck können hohe Reaktionsdrehmomente
auftreten.
Nach dem Loslassen des Drückers kann das
Werkzeug noch kurz weiterschlagen.
Druckluftbetriebene Werkzeuge können während
des Betriebs vibrieren. Vibrationen, häufige
gleichförmige Bewegungen oder unbequeme
Positionen können schädlich für Hände und Arme
sein. Bei Unbehagen,Kribbeln oder Schmerzen das
Werkzeug nicht mehr benutzen. Vor dem erneuten
Arbeiten mit dem Werkzeug ärztliche Hilfe
aufsuchen.
Stets von Ingersoll–Rand empfohlenes Zubehör
verwenden.
Stets eine Sicherheitsschaltung bei Modellen 7806
und 7806–EU verwenden.
Das Werkzeug ist nicht für die Arbeit in explosiven
Atmosphären geeignet.
Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen Schlag
isoliert.
WERKZEUGEINSATZ
•
Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges
stets Augenschutz tragen.
HINWEIS
Die Verwendung von nicht Original–Ingersoll–Rand–Ersatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte
Standzeit und erhöhten Wartungsbedarf nachsich ziehen und alle Garantieleistungen ungültig machen.
Reparaturen sollen nur von geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächste
Ingersoll–Rand Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll-Rand–
Niederlassund oder den autorisierten Fachhandel.
Ingersoll–Rand Company 2000
Druck: U.S.A.
ANWEISUNGEN AUF WARNSCHILDERN
ACHTUNG
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
Beim Betreiben oder Warten
dieses Werkzeuges stets
Augenschutz tragen.
Beim Betreiben dieses
Werkzeuges stets
Gehörschutz tragen.
Vor Wartungsarbeiten oder
dem Austausch von Zubehör
ist das Werkzeug von der
Druckluftversorgung abzuschalten.
ACHTUNG
ACHTUNG
Druckluftbetriebene Werkzeuge
können während des Betriebs
vibrieren. Vibrationen, häufige
gleichförmige Bewegungen oder
unbequeme Positionen können
schädlich für Hände und Arme
sein. Bei Unbehagen, Kribbeln
oder Schmerzen das Werkzeug
nicht mehr benutzen. Vor dem
erneuten Arbeiten mit dem
Werkzeug ärztliche Hilfe aufsuchen.
ACHTUNG
Das Werkzeug nicht am
Schlauch tragen.
Keine beschädigten,
durchgescheuerten oder
abgenutzten Luftschläuche
und Anschlüsse verwenden.
ACHTUNG
Internationales Warnschild:
Teile Nr. _______________
90 psig
(6.2bar/620 kPa)
Mit einem maximalen
Luftdruck von 6,2 bar/620
kPa (90 psig) betreiben.
ACHTUNG
Während des Betreibens für
festen Halt sorgen und den
Körper nicht zu weit nach
vorne beugen.
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
ZUM
DRUCKLUFTSYSTEM
SCHMIERUNG
Ingersoll–Rand Öl Nr. 10
HAUPTROHRLEITUNG MIT DREIFACHEM
DURCHMESSER DES
LUFTEINLASSES
Ingersoll–Rand Öl Nr. 28
ZUM
DRUCKLUFTWERKZEUG
Das Werkzeug stets mit einem Leitungsöler verwenden.
Es wird folgende Filter–Regler–Öler–Kombination
empfohlen:
ÖLER
Ingersoll–Rand Modell–Nr. C28–C4–FKG0
REGLER
FILTER
NEBENROHRLEITUNG
MIT ZWEIFACHEM
DURCHMESSER DES
LUFTEINLASSES
Wird kein Leitungsöler verwendet nach jeweils zwei bis
dreiBetriebsstunden das Werkzeug von der
Druckluftversorgung abtrennen und dreioder vier Tropfen
Ingersoll–Rand Öl Nr.10 in den Lufteinlaß geben.
KOMPRESSOR
REGELMÄSSIG
ABLASSEN
(Zeichn. TPD905–1)
TECHNISCHE DATEN
Modell
Griffart
HSchallpegel
dB (A)
♦Schwingungs–
intensität
Leerlauf
Bohrfutterkapazität
U/min
Zoll (mm)
Druck
Leistung
m/s2
7801, 7801–EU
Pistolengriff
2100
3/8 (10)
77.8
–––
0.6
7806, 7806–EU
Pistolengriff
950
1/2 (13)
80.2
–––
0.5
H
Gemäß ANSI S5.1–1971 bei freier Drehzahl getestet
♦
Gemäß ISO8662–1 bei 80% der freien Nenndrehzahl getestet
8
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir
Ingersoll–Rand, Co.
(Name des Herstellers)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(Adresse)
erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte:
Hochleistungs–Bohrmaschinen
der Baureihe 7801–EU und 7806–EU
auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien:
98/37/EG
unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen
entsprechen:
Serien–Nr.–Bereich:
EN292 ISO8662
(1994 → ) XUA XXXXX →
D. Vose
Kevin R. Morey
Name und Unterschrift der Bevollmächtigten
Name und Unterschrift der Bevollmächtigten
April, 2000
April, 2000
Datum
Datum
HINWEIS
DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN. NICHT ZERSTÖREN.
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten
getrennt der Wiederverwertung zuzuführen.
9
03527264
Modulo P6298
Edizione 13
Aprile, 2000
I
ISTRUZIONI PER TRAPANI SUPER–DUTY
MODELLI 7801, 7806, 7801–EU, 7806–EU
AVVISO
I trapani 7801, 7806, 7801–EU e 7806–EU Super Duty modelli sono stati progettati per la trapanatura,
alesatura delle guide di valvole, levigatura di cilindro ed operazioni di spazzola di metallo
nell’industria automotiva.
La Ingersoll–Rand non è responsabile delle modifiche apportate agli attrezzi dai clienti per adattarli
ad applicazioni per le quali la Ingersoll–Rand non sia stata interpellata.
AVVERTENZA
IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA.
LEGGERE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI USARE L’ATTREZZO.
È RESPONSABILITÀ DEL DATORE DI LAVORO DI METTEREQUEST’INFORMAZIONE
NELLE MANI DELL’OPERATORE.
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE
LESIONI FISICHE.
•
MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO
•
•
•
•
•
•
•
•
Usare, ispezionare e mantenere sempre
quest’attrezzo secondo tutti i regolamenti (locali,
statali, federali e nazionali), che possano essere
applicabili agli attrezzi a mano pneumatici.
Per sicurezza, massime prestazioni e massima
durabilità delle parti, usare quest’attrezzo ad una
massima pressione d’aria di 90 psig (6,2 bar/620
kPa) all’ingresso con un flessibile di alimentazione
dell’aria con diametro interno di 3/8” (10 mm).
Disinserire sempre l’alimentazione aria e staccare
il relativo tubo dall’attrezzo, prima di installare,
togliere o regolare qualsiasi accessorio, oppure
prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione dell’attrezzo.
Non adoperare tubi e raccordi danneggiati,
consunti o deteriorati.
Assicurarsi che tutti i tubi ed i raccordi siano delle
corrette dimensioni e saldamente serrati.
Consultare il disegno TPD905–1 per una tipica
disposizione dei tubi.
Usare sempre aria pulita ed asciutta alla pressione
max di 90 psig. Polvere, fumi corrosivi e/o un
eccesso di umidità possono rovinare il motore di un
attrezzo pneumatico.
Non lubrificare gli utensili con liquidi infiammabili
o volatili come kerosene, gasolio o combustibile per
aviogetti.
Non togliere nessuna etichetta. Sostituire eventuali
etichette danneggiate.
•
•
•
•
•
•
•
•
COME USARE L’ATTREZZO
•
•
Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si
adopera questo attrezzo o se ne esegue la
manutenzione.
Indossare sempre delle cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo.
Tenere le mani, gli indumenti sciolti ed i capelli
lunghi distanti dall’estremità battente
dell’attrezzo.
Fare attenzione e cercare di anticipare improvvise
variazioni di movimento durante l’avviamento e
l’uso di qualsiasi utensile pneumatico.
Nell’usare l’attrezzo, mantenere con il corpo una
posizione salda e ben bilanciata. Non sbilanciarsi
durante l’uso di questo attrezzo. Delle elevate
reazioni di coppia si possono verificare alla
pressione d’aria raccomandata o inferiore.
L’accessorio dell’utensile potrebbe continuare a
funzionare brevemente dopo che è stata disinserita
l’immissione.
Gli attrezzi pneumatici possono vibrare durante
l’uso. Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le
posizioni scomode possono risultare dannosi per le
mani e le braccia. Interrompere l’uso dell’utensile
se si avvertono sintomi di disagio fisico, formicolio
o dolore. Interpellare un medico prima di
riprendere il lavoro.
Usare accessori raccomandati dalla
Ingersoll–Rand.
Usare sempre un’impugnatura ausiliaria con i
modelli 7806 e 7806–EU.
Questo attrezzo non è stato progettato per operare in
atmosfere esplosive.
Questo attrezzo non è isolato contro le scosse
elettriche.
AVVISO
L’uso di ricambi non originali Ingersoll–Rand potrebbe causare condizioni di pericolosità, compromettere le prestazioni
dell’attrezzo ed aumentare la necessità di manutenzione, inoltre potrebbe invalidare tutte le garanzie.
Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato. Rivolgersi al più vicino centro di
assistenza tecnica Ingersoll–Rand.
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino
concessionario od ufficio Ingersoll–Rand.
Ingersoll–Rand Company 2000
Stampato in U.S.A.
IDENTIFICAZIONE DELLE ETICHETTE DI AVVERTENZA
AVVERTENZA
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE
LESIONI FISICHE.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Indossare sempre degli
occhiali protettivi quando si
adopera questo attrezzo o se
ne esegue la manutenzione.
Disinserire sempre
l’alimentazione aria e staccare il
relativo tubo, prima di installare,
togliere o regolare qualsiasi
accessorio, oppure prima di
eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione dell’attrezzo.
Indossare sempre delle
cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Gli attrezzi pneumatici possono
vibrare durate l’uso. Le
vibrazioni, i movimenti ripetitivi
o le posizioni scomode possono
risultare dannosi per le mani e le
braccia. Interrompere l’uso
dell’utensile se si avvertono
sintomi di disagio fisico,
formicolio o dolore. Interpellare
un medico prima di riprendere il
lavoro.
AVVERTENZA
Non trasportare l’attrezzo
tenendolo per il tubo.
Non adoperare tubi e raccordi
danneggiati, consunti o
deteriorati.
Etichette di avvertenza
internazionali:
Ordine Parte Nr.___________
AVVERTENZA
90 psig
(6.2bar/620 kPa)
Lavorare con massima
pressione aria di 90 psig
(6,2 bar/620 kPa).
AVVERTENZA
Nell’usare l’attrezzo, mantenere
con il corpo una posizione salda
e ben bilanciata. Non sbilanciarsi
durante l’uso di questo attrezzo.
MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO
LUBRIFICAZIONE
TUBAZIONE
PRINCIPALE, 3 VOLTE
LA DIMENSIONE
DELL’ENTRATA ARIA
DELL’UTENSILE
ALL’IMPIANTO
PNEUMATICO
Ingersoll–Rand Nr. 10
Ingersoll–Rand Nr. 28
ALL’UTENSILE
PNEUMATICO
Con questi attrezzi usare sempre un lubrificatore di linea.
Si raccomanda l’uso del seguente gruppo
filtro–regolatore–lubrificatore: Unità:
LUBRIFICATORE
FILTRO
REGOLATORE
per gli altri paesi – Nr. C28–C4–FKG0
DIRAMAZIONE, 2 VOLTE
COMPRESSORE
LA DIMENSIONE
DELL’ENTRATA ARIA
DELL’UTENSILE
SVUOTARE
REGOLARMENTE
Dopo ogni due o tre ore di funzionamento, almeno che
viene usato un lubrificatore di linea, staccare il flessibile
dell’aria e iniettare circa 3 o 4 gocce di olio
Ingersoll–Rand Nr. 10 all’entrata aria.
(il disegno TPD905–1)
SPECIFICA
Modello
Tipo
d’impugnatura
HLivello suono
dB (A)
♦Livello
di vibrazione
Velocità libera
Capacità del
mandrino
giri/min
poll (mm)
Pressione
Potenza
m/s2
7801, 7801–EU
Impugnatura
2100
3/8 (10)
77.8
–––
0.6
7806, 7806–EU
Impugnatura
950
1/2 (13)
80.2
–––
0.5
H
Collaudato secondo i criteri ANSI S5.1–1971 a velocità libera
♦
Collaudato secondo i criteri ISO8662–1 a velocità libera nominale dell’80%
11
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi
Ingersoll–Rand, Co.
(nome del fornitore)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(indirizzo)
dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto:
Trapani ad inversione modelli 7801–EU e 7806–EU
a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive:
98/37/CE
EN292 ISO8662
secondo i seguenti standard:
Numeri di Serie:
(1994 → ) XUA XXXXX →
D. Vose
Kevin R. Morey
Nome e firma delle persone autorizzate
Nome e firma delle persone autorizzate
Aprile, 2000
Aprile, 2000
Data
Date
AVVISO
CONSERVARE QUESTE INSTRUZIONI. NON DISTRUGGERLE.
Quando l’attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i componenti secondo i
materiali in modo da poterli riciclare.
12
03527264
Formulario P6298
Edición 13
Abril, 2000
E
INSTRUCCIONES PARA
TALADROS INDUSTRIALES MODELOS 7801,
7806, 7801–EU Y 7806–EU
NOTA
Los Taladros Modelos 7801, 7806, 7801–EU y 7806–EU están diseñados para taladrado, rebordeado
de guía de válvula, rectificación y operaciones de cepillado de alambre en la industria automóvil.
Ingersoll–Rand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las herramientas
efectuada por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con Ingersoll–Rand.
AVISO
SE ADJUNTA INFORMACION IMPORTANTE DE SEGURIDAD.
LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA.
ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIOESTE
AL TANTO DE LA INFORMACION QUE CONTIENE ESTE MANUAL.
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRIA OCASIONAR LESIONES.
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN
SERVICIO
•
•
•
•
•
•
•
•
USO DE HERRAMIENTA
•
Use, inspeccione y mantenga esta herramienta
siempre de acuerdo a todas las normativas (locales,
estatales, federales, nacionales), que apliquen a las
herramientas neumáticas de operación y agarre
manual.
Para mayor seguridad y para obtener los mejores
resultados y la máxima vida de servicio de las
piezas, maneje esta herramienta a una presión de
aire máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa) con una
manguera de suministro de aire con un diámetro
interior de 10 mm.
Corte siempre el suministro de aire y desconecte la
manguera de suministro de aire antes de instalar,
desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento de la misma.
No utilice mangueras de aire y accesorios dañados,
desgastados ni deteriorados.
Asegúrese de que todas las mangueras y los
accesorios sean del tamaño correcto y estén bien
apretados. Vea Esq. TPD905–1 para un típico
arreglo de tuberías.
Use siempre aire limpio y seco a una máxima
presión de 90 psig. El polvo, los gases corrosivos
y/o el exceso de humedad podrían estropear el
motor de una herramienta neumática.
No lubrique las herramientas con líquidos
inflamables o volátiles tales como queroseno, gasoil
o combustible para motores a reacción.
No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta
dañada.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Use siempre protección ocular cuando maneje, o
realice operaciones de mantenimiento a, esta
herramienta.
Use siempre protección para los oídos cuando
maneje esta herramienta.
Mantenga las manos, la ropa suelta y el cabello
largo alejados del extremo giratorio de la
herramienta.
Anticipe y esté alerta a los cambios repentinos en el
movimiento durante la puesta en marcha y el
manejo de toda herramienta motorizada.
Mantenga una postura de cuerpo equilibrada y
firme. No estire demasiado los brazos al manejar la
herramienta. Pueden ocurrir reacciones de alto
par a, o menos de, la recomendada presión de aire.
El accesorio de herramienta podría seguir girando
brevemente después de haber soltado la palanca de
estrangulación.
Las herramientas neumáticas pueden vibrar
durante el uso. La vibración, repetición o
posiciones incomodas pueden dañarle los brazos y
manos. En caso de incomodidad, sensación de
hormigueo o dolor, deje de usar la herramienta.
Consulte a un médico antes de volver a usarla
otravez.
Utilice únicamente los accesorios Ingersoll–Rand
recomendados.
Use siempre una Empuñadura Desmontable y
Regulable con el Modelo 7806 y 7806–EU.
Esta herramienta no ha sido diseñada para trabajar
en ambientes explosivos.
Esta herramienta no está aislada contra descargas
eléctricas.
NOTA
El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll–Rand podría poner en peligro la seguridad,
reducir el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda
garantía.
Las reparaciones sólo serán realizadas por personal cualificado y autorizado. Consulte con el centro de servicio
Ingersoll–Rand autorizado más próximo.
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o
al distribuidor Ingersoll–Rand más próximo.
Ingersoll–Rand Company 2000
Impreso en EE.UU.
ETIQUETAS DE AVISO
AVISO
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRIA OCASIONAR LESIONES.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Usar siempre protección ocular
al manejar o realizar operaciones de mantenimiento en
esta herramienta.
ADVERTENCIA
Cortar siempre el suministro
de aire y desconectar la manguera de suministro de aire
antes de instalar, retirar o ajustar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar cualquier operación de
mantenimiento de la misma.
Usar siempre protección
para los oìdos al manejar
esta herriamenta.
ADVERTENCIA
Las herramientas neumáticas
pueden vibrar durante el uso.
La vibración, los movimientos
repetitivos o las posiciones
incómodas podrían dañarle los
brazos y las manos. En caso
de incomodidad, sensación de
hormigueo o dolor, dejar de
usar la herramienta. Consultar
al médico antes de volver a utilizarla.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
No utilizar mangueras de aire
y accesorios dañados, desgastados ni deteriorados.
No coger la herramienta
por la manguera para levantarla.
Etiqueta de Aviso
Internacional:
Pida Pieza No. ___________
ADVERTENCIA
90 psig
(6.2bar/620 kPa)
Manejar la herramienta a una
presión de aire máxima de 90
psig (6,2 bar/620 kPa).
ADVERTENCIA
Mantener una postura del cuerpo
equilibrada y firme. No estirar
demasiado los brazos al manejar
la herramienta.
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
LUBRICACION
TUBERÍAS PRINCIPALES 3
VECES EL TAMAÑO DE
ENTRADA DE HERRAMIENTA
NEUMÁTICA
A SISTEMA
NEUMÁTICO
Ingersoll–Rand Nº 10
A
HERRA–
MIENTA
NEUMÁTICA
Ingersoll–Rand Nº 28
Use siempre un lubricante de aire con esta
herramienta.Recomendamos la siguiente unidad de
Filtro–Lubricador–Regulador:
LUBRICADOR
REGULADOR
FILTRO
TUBERÍA DE RAMAL
2 VECES EL TAMAÑO
DE ENTRADA DE
HERRAMIENTA
NEUMÁTICA
Internacional – Nº. C28–C4–FKG0
COMPRESOR
PURGAR
PERIÓDICAMENTE
Después de cada dos o tres horas de uso, a menos que se
use un lubricante de línea de aire, desconecte la manguera
de aire y ponga 3 ó 4gotas de Aceite Ingersoll–Rand Nº 10
en la admisión de aire.
(esq. TPD905–1)
ESPECIFICACIONES
Modelo
Tipo de
Empuñadura
HNivel de Sonido
dB (A)
♦Nivel de
Vibraciones
Velocidad
Constante
Capacidad de
Portabrocas
rpm
in (mm)
Presión
Potencia
m/s2
7801, 7801–EU
pistola
2100
3/8 (10)
77.8
–––
0.6
7806, 7806–EU
pistola
950
1/2 (13)
80.2
–––
0.5
H
Probado en conformidad con ANSI S5.1–1971 a velocidad libre
♦
Probado en conformidad con ISO8662–1 80% de la velocidad libre nominal
14
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Los abajo firmantes
Ingersoll–Rand, Co.
(nombre del proveedor)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(domicilio)
Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto:
Taladros Industriales Modelos 7801–EU y 7806–EU
a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las
directivas:
98/37/EG
EN292 ISO8662
conforme a los siguientes estándares:
Gama de No. de Serie:
(1994 → ) XUA XXXXX →
D. Vose
Kevin R. Morey
Nombre y firma de las personas autorizadas
Nombre y firma de las personas autorizadas
Abril, 2000
Abril, 2000
Fecha
Fecha
NOTA
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NO DESTRUYA.
Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta, desengrasarla y separar
las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas.
15
03527264
Form P6298
Versie 13
April, 2000
NL
INSTRUCTIES VOOR
TYPEN 7801, 7806, 7801–EU en 7806–EU BOORMACHINES
VOOR EXTRA ZWAAR WERK
LET WEL
De Typen 7801, 7806, 7801–EU en 7806–EU Boormachines zijn ontworpen voor boorwerkzaamheden,
ruimen van klepgeleiders, polijsten van cilinders en borstelen met staalborstels in de autotechnische
industrie.
Ingersoll–Rand is niet aansprakelijk voor door de klant aangebrachte veranderingen aan de
gereedschappen voor toepassingen waarover metIngersoll–Rand geen voorafgaand overleg werd
gepleegd.
WAARSCHUWING
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE IS INGESLOTEN.
EERST DIT HANDBOEK LEZEN, DAN HET GEREEDSCHAP BEDIENEN.
HET BEHOORT TOT DE VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE WERKGEVER DE IN DIT
HANDBOEK GEGEVEN INFORMATIE AAN DE GEBRUIKER TER HAND TE STELLEN.
EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN
LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
INGEBRUIKNEMING VAN HET
GEREEDSCHAP
•
•
•
•
•
•
•
•
GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP
•
Dit gereedschap altijd bedienen, controleren en
onderhouden in overeenstemming met alle
voorschriften (plaatselijk, staat, federaal en land),
die betrekking hebben op hand–gehouden/
hand–bediende pneumatische gereedschappen.
Voor veiligheid, topprestatie, en maximale
bestendigheid van de onderdelen dit gereedschap
laten werken bij een maximaleluchtdruk van 90
psig (6,2 bar/620 kPa) bij een inlaat met een
luchttoevoerslang, die een inwendige diameter van
3/8” (10 mm) heeft.
Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten
en de luchttoevoerslang te ontkoppelen voordat
enig deel aan dit gereedschap wordt aangebracht,
verwijderd of afgesteld, of voordat enig onderhoud
aan dit gereedschap mag worden uitgevoerd.
Geen beschadigde, gerafelde of versleten
luchtslangen of fittingen gebruiken.
Zorg ervoor dat alle slangen en fittingen de juiste
afmetingen hebben en goed zijn vastgemaakt. Zie
tekening TPD905–1 voor een typisch leidingnet.
Altijd schone, droge lucht gebruiken bij een
maximum luchtdruk van 90 psig.
Stof–corroderende uitwasemingen en/of te grote
vochtigheid kan de motor van een
drukluchtgereedschap ruïneren.
De gereedschappen niet smeren met ontvlambare
ofvluchtige vloeistoffen als petroleum, diesel of
(straal)vliegtuigbrandstoffen
Geen typeplaatjes verwijderen. Beschadigde
typeplaatjes moeten worden vervangen.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
U moet te allen tijde oogbeschermers dragen
wanneer u dit gereedschap bedient of er
onderhoudswerkzaamheden aan uitvoert.
Altijd oorbeschermers dragen wanneer dit
gereedschap wordt bediend.
Houd handen, losse kleding of lang haar weg van
het draaiende eind van het gereedschap.
Let op en anticipeer op een plotselinge verandering
in de werking van persluchtgereedschap zowel
tijdens de start als gedurende het in bedrijf zijn.
Steeds in een goede houding staan. Als u het
gereedschap bedient mag U zich niet te ver
uitstrekken. Hoge reactiekoppels kunnen
voorkomen bij of beneden de aanbevolen
luchtdruk.
De hulpstukken van het gereedschap kunnen,
nadat de regelaar is losgelaten, nog even blijven
doordraaien.
Persluchtgereedschappen kunnen tijdens gebruik
ervan trillen. Trillingen, zich herhalende
bewegingen, of ongemakkelijke houdingen kunnen
schadelijk zijn voor uw handen en armen. Stop met
bediening van enig gereedschap wanneer u
ongemak, een tintelend gevoel of pijn ervaart.
Zoek medisch advies alvorens werk te hervatten.
Uitsluitend de door Ingersoll–Rand aanbevolen
bijbehorende onderdelen en hulpstukken
gebruiken.
Bij de Typen 7806 en 7806–EU altijd de
dodemanshendel gebruiken.
Dit gereedschap is niet ontworpen om er mee in
explosieve omgevingen te werken.
Dit gereedschap is niet geïsoleerd tegen elektrische
schokken.
LET WEL
Het gebruiken van andere dan originele Ingersoll–Rand onderdelen kan gevaar opleveren voor de veiligheid, en een
vermindering met zich brengen van het prestatievermogen van het gereedschap en een toeneming van het onderhoud
ervan, en kan een vervallen van alle garantie–bepalingen tot gevolg hebben.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door hiertoe gemachtigd en geschoold personeel. Raadpleeg uw
dichtstbezijnde erkende Ingersoll–Rand Servicenter.
Richt al uw communicatie tot het dichtsbijzijnde
Ingersoll–Rand Kantoor of Wederkoper.
Ingersoll–Rand Company 2000
Gedrukt in U.S.A.
LABELS MET WAARSCHUWINGSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING
EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN
LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
U moet te allen tijde oog–
beschermers dragen wanneer
u dit gereedschap bedient of er
onderhoudswerkzaamheden
aan uitvoert.
Men dient te allen tijde de
luchtinlaat af te sluiten en de
luchttoevoerslang te
ontkoppelen voordat enig deel
aan dit gereedschap wordt
aangebracht, verwijderd of
afgesteld, of voordat enig
onderhoud aan dit gereedschap
mag worden uitgevoerd.
Altijd oorbeschermers
dragen wanneer dit
gereedschap wordt bediend.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Persluchtgereedscappen kunnen
tijdens gebruik ervan trillen.
Trillingen, zich herhalende
bewegingen, of ongemakkelijke houdingen kunnen schadelijk zijn voor
uw handen en armen. Stop met
bediening van enig gereedschap
wanneer u ongemak, een tintelend
gevoel of pijn ervaart. Zoek medisch
advies alvorens werk te hervatten.
WAARSCHUWING
Het gereedschap niet aan
de slang dragen.
Geen beschadigde, gerafelde
of versleten luchtslangen of
fittingen gebruiken.
Internationale
waarschuwingslabel:
Bestel onderdeel nr. __________
WAARSCHUWING
90 psig
(6.2bar/620 kPa)
WAARSCHUWING
Bedienen tot een maximum
luchtdruk van 90 psig (6.2
bar/620 kPa),
Steeds in een goede houding
staan. Als u het gereed–
schap bedient mag U zich niet
te ver uitstrekken.
INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP
DE SMERING
Ingersoll–Rand Nr. 10
NAAR
LUCHTSYSTEEM
Ingersoll–Rand Nr. 28
HOOFDLEIDINGEN
3 MAAL AFMETING
VAN INLAAT
VOOR DRUKLUCHT–
GEREEDSCHAP
Men moet steeds een in–lijn aangesloten
drukluchtsmeerinrichting gebruiken. Wij bevelen u de
volgende Filter–Smeerinrichting– Regeleenheid aan:
NAAR
DRUKLUCHT–
GEREED–
SCHAP
Voor Internationaal – Nr. C28–C4–FKG0
Na elke twee of drie bedrijfsuren, tenzij een in–lijn
aangesloten olienevelaar wordt gebruikt, de luchtslang
ontkoppelen en 3 tot 4 druppels Ingersoll–Rand Olie
Nr. 10 in de luchtinlaat doen.
FILTER
REGELAAR
SMEERINRICHTING
AFTAKKENDE
LEIDING
2 MAAL AFMETING
VAN INLAAT VOOR
DRUKLUCHT–
GEREEDSCHAP
COMPRESSOR
REGELMATIG
AFTAPPEN
(Tekening TPD905–1)
SPECIFICATIES
Type
Soort Hendel
HGeluidsniveau
dB (A)
♦Trillings–
niveau
Onbelast
toerental
Capaciteit
Houder
rpm
in (mm)
Deuk
Vermogen
m/s2
7801, 7801–EU
pistool
2100
3/8 (10)
77.8
–––
0.6
7806, 7806–EU
pistool
950
1/2 (13)
80.2
–––
0.5
H
Getest volgens ANSI S5.1–1971 bij vrije snelheid
♦
Getest volgens ISO8662–1 bij 80% nominale vrije snelheid
17
SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij
Ingersoll–Rand, Co.
(naam leverancier)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(adres)
verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt:
Typen 7801–EU en 7806–EU Boormachines Voor Extra Zwaar Werk
waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen
van directieven:
98/37/EG
EN292 ISO8662
overeenkomstig de volgende hoofdstandaards:
Serienummers:
(1994 → ) XUA XXXXX →
D. Vose
Kevin R. Morey
Naam en handtekening van gemachtigde personen
Naam en handtekening van gemachtigde personen
April, 2000
April, 2000
Datum
Datum
LET WEL
DEZE INSTRUCTIES GOED BEWAREN. NIET VERNIETIGEN.
Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te demonteren en
ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij gerecycled kunnen worden.
18
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
SECTION D’ENTRETIEN
WARTUNG
SEZIONE DI MANUTENZIONE
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
ONDERHOUD
7801
7806
(TPA627–5)
A
33A
36
35
19
38
39
40
PART NUMBER FOR ORDERING
REFERENCE POUR COMMANDE DE LA PIECE
BESTELLNUMMER
NUMERO DEL PEZZO PER L’ORDINAZIONE
SIMBOLO DE LA PIEZA PARA PEDIDOS
BESTELNUMMERS
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
12A
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Motor Housing Assembly
for 7801 . . . . . . . . . . . .
for 7806 . . . . . . . . . . . .
for 7801–EU . . . . . . . .
for 7806–EU . . . . . . . .
Warning Label
for 7801 and 7806 . . . .
for 7801–EU and
7806–EU . . . . . . . . . . .
Motor Housing
for 7801 . . . . . . . . . . . .
for 7806 . . . . . . . . . . . .
for 7801–EU . . . . . . . .
for 7806–EU . . . . . . . .
Rear Rotor Bearing . . . . .
Air Strainer Screen . . . . . . . .
Inlet Bushing . . . . . . . . . . . .
Exhaust Plate . . . . . . . . . . . .
Exhaust Plate Screen . . . . . .
Exhaust Silencer . . . . . . . . . .
Throttle Valve Bushing
Assembly . . . . . . . . . . . . . . .
Throttle Valve Bushing
O–ring (3) . . . . . . . . . . . .
Throttle Valve Face . . . . .
Bushing Retaining Pin . . .
Rear End Plate Assembly . . . . .
End Plate Gasket . . . . . . .
Rear End Plate Retainer . . . . . .
Rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vane Packet (set of 4 Vanes) . .
Cylinder Assembly . . . . . . . . . .
Front End Plate . . . . . . . . . . . . .
Front Rotor Bearing . . . . . . . . .
Front Rotor Bearing Support . .
Spacer (1 for 7801; 2 for 7806)
Spindle Assembly (includes
planet gear shafts)
for 7801 . . . . . . . . . . . .
for 7806 . . . . . . . . . . . .
22
7801–A40
7806–A40
7801–EU–A40
7806–EU–A40
23
24
WARNING–7–99
25
EU–99
7801–EU–A40
7801–B40
7806–B40
7801–EU–B40
7806–EU–B40
728–24
D92–61
R001–182
728–123
728–122
728–310
26
27
28
29
30
31
32
33
33A
728–A503
AF120–290
R000BR1C–283
5UT–757
728–A12
728–739
728–38
728–53
728–42–4
728–A3
728–11
R0A2–22
728–13A
728–118
728L–A8
728J–A8
* Not illustrated.
20
34
35
36
38
39
40
*
Spindle Planet Gear (3)
for 7801 . . . . . . . . . . . .
for 7806 . . . . . . . . . . . .
Gear Head Assembly (includes
planet gear shafts) (for 7806) . .
Gear Head Planet Gear (3)
(for 7806) . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rotor Pinion (for 7801 and
7806) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gear Head Thrust Plate (for
7806) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ring Gear (1 for 780 and 7801;
2 for 7806) . . . . . . . . . . . . . . . .
Front Spindle Bearing (2) . . . . .
Inner Spindle Bearing Spacer .
Outer Spindle Bearing Spacer .
Motor Clamp Nut . . . . . . . . . . .
Spindle Bearing Retainer . . .
Spindle Bearing Snubber . . .
Nameplate
for 7801 . . . . . . . . . . . .
for 7801–EU . . . . . . . .
for 7806 . . . . . . . . . . . .
for 7806–EU . . . . . . . .
Drill Chuck
for 7801 (0 to 3/8”
capacity) . . . . . . . . . . .
for 7806 (0 to 1/2”
capacity) . . . . . . . . . . .
Drill Chuck Key . . . . . . . . . . . .
Dead Handle (for 7806) . . . . . .
Bottle of Oil . . . . . . . . . . . . . . .
Tube of Grease . . . . . . . . . . . . .
Lube Injector . . . . . . . . . . . . . .
Tune–up Kit (includes
illustrated parts 2, 3,6, 7, 9
[3], 10, 12A, 13, 15 and 18) . .
728L–10
728J–10
728N–A216
728J–10
728J–17
728N–80
728–406
728–510
728–111
728–112
728–A107
4E–118
AF120–294
780–301
7801–EU–301
7806–301
7806–EU–301
7801–99–6
7806–99–8
728N–253
728N–A48
405–M01
405–MG1
230–228
728–TK3
Service Centers
Centres d’entretien
Ingersoll–Rand Niederlassungen
Centri di Assistenza
Centros de Servicio
Service Centra
Ingersoll–Rand Nederfand
Produktieweg 10
2382 PB Zoeterwoude
Netherlands
Tel: (31) 71 45220
Fax: (31) 71 218671
Ingersoll–Rand Company
510 Hester Drive
White House, TN 37188
USA
Tel: (615) 672 0321
Fax: (615) 672 0801
Ingersoll–Rand Company SA
PO Box 3720
Airode 1451
South Africa
Tel: (27) 11 864 3930
Fax: (27) 11 864 3954
Ingersoll–Rand Sales Company Limited
Chorley New Road
Horwich, Bolton
Lancashire BL6 6JN
England – UK
Ingersoll–Rand
Scandinavian Operations
Kastruplundgade 221
DK–2770 Kastrup
Tel: (44) 204 880890
Fax: (44) 204 880388
Denmark
Tel: (45) 32 526092
Fax: (45) 32 529092
Ingersoll–Rand Equipements de Production
111 Avenuè Roger Salongro
BP 59
F–59450 Sin Le Noble
Ingersoll–Rand SA
The Alpha Building
France
Tel: (33) 27 93 0808
Fax: (33) 27 93 0800
Route des Arsenaux 9
CH–1700 Fribourg
Switzerland
Tel: (41) 37 205111
Fax: (41) 37 222932
Ingersoll–Rand GmbH
Gewerbealle 17
45478 Mülhelm/Ruhr
Germany
Tel: (49) 208 9940
Fax: (49) 208 9994445
Ingersoll–Rand Company
Kuznetsky Most 21/5
Entrance 3
103698 Moscow
Russia
CIS
Ingersoll–Rand Italiana SpA
Casella Postale 1232
20100 Milano
Italy
Tel: (39) 2 950561
Fax: (39) 2 95380169
Tel: (7) 501 882 0440
Fax: (7) 501 882 0441
Ingersoll–Rand
Camino de Rejas 1, 2–18 B1S
Ingersoll–Rand Company
16 Pietro
Ul Stawki 2
28820 Cosiada
Spain
Tel: (34) 1 669 5850
Fax: (34) 1 669 6054
PL–00193 Warsaw
Poland
Tel: (48) 2 635 7245
Fax: (48) 2 635 7332
21
22
23
03527264
Formular P6298–2
13. Udgave
DK
April, 2000
VEJLEDNING TIL
SUPERKRAFTIGE BOREMASKINER,
MODEL 7801, 7806, 7801–EU OG 7806–EU
BEMÆRK
Boremaskiner model 7801, 7806, 7801–EU og 7806–EU er designet til boring, fræsning af
ventilstyr, cylinderhoning og stålbørsteopgaver i autobranchen.
Ingersoll–Rand påtager sig intet ansvar for eventuelle ændringer af værktøjer udført af
brugeren i forbindelse med anvendelsesområder, som Ingersoll–Rand ikke på forhånd er
blevet konsulteret om.
ADVARSEL!
INDEHOLDER VIGTIG SIKKERHEDSINFORMATION.
DENNE VEJLEDNING SKAL LÆSES FØR BETJENING AF VÆRKTØJET.
DET ER ARBEJDSGIVERENS ANSVAR AT SØRGE FOR, AT INDHOLDET
AF DENNE VEJLEDNING BRINGES TIL OPERATØRENS KUNDSKAB.
MANGLENDE IAGTTAGELSE AF DISSE ADVARSLER KAN RESULTERE I PERSONSKADE.
•
IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET
•
•
•
•
•
•
•
•
Dette værktøj skal altid betjenes, kontrolleres og
vedligeholdes i overensstemmelse med de gældende
lokale og nationale regler for manuelle trykluftværktøjer.
Af sikkerhedshensyn og for at opnå den bedst mulige
ydelse og levetid for værktøjskomponenterne, skal
værktøjet bruges ved et maksimalt indgangslufttryk
på 6,2 bar og med en lufttilførselsslange, der har en
indvendig diameter på 10 mm.
Der skal altid lukkes for lufttilførslen, og lufttilførselsslangen skal afmonteres før installation,
afmontering eller justering af tilbehør til dette
værktøj, eller før der udføres vedligeholdelsesarbejde på værktøjet.
Der må ikke bruges beskadigede, flossede eller
nedslidte luftslanger og tilbehør.
Det skal sikres, at alle slanger og alt tilbehør er af
den korrekte størrelse og er sikkert monteret. Der
henvises til tegning TPD905–1, som viser en typisk
rørføring.
Der skal altid bruges ren, tør luft ved et maksimalt
lufttryk på 6,2 bar. Støv, korroderende dampe
og/eller for høj fugtighed kan ødelægge motoren i et
trykluftværktøj.
Værktøjer må ikke smøres med brændbare eller
flygtige væsker så som petroleum, dieselolie eller
flybrændstof.
Mærkater må ikke fjernes. Eventuelt beskadigede
mærkater skal udskiftes.
ANVENDELSE AF VÆRKTØJET
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Der skal altid bruges høreværn under betjening af
dette værktøj.
Hænder, løstsiddende tøj og langt hår skal holdes
borte fra den roterende ende af værktøjet.
Under opstart og betjening af trykluftværktøjer, skal
man forsøge at forudse og være særdeles
opmærksom over for pludselige bevægelsesændringer.
Der skal hele tiden holdes en kropsstilling med god
balance og godt fodgreb. Som operatør skal man
undgå at strække sig for langt under brug af dette
værktøj. Der kan forekomme voldsomme
reaktionsmomenter ved eller under det anbefalede
lufttryk.
Værktøjsindsatsen kan fortsætte med at rotere et
kort stykke tid, efter man har sluppet håndtaget.
Trykluftværktøjer kan vibrere under brug.
Vibration, hyppigt gentagne bevægelser og
ubekvemme stillinger kan være skadelige for
operatørens hænder og arme. Brug af værktøjet bør
ophøre, hvis man føler nogen form for gener, en
snurrende fornemmelse i kroppen eller smerter. Der
skal søges lægehjælp, før brug af værktøjet
genoptages.
Der må kun bruges tilbehør, som anbefales af
Ingersoll–Rand.
Der skal altid bruges støttehåndtag til model 7806 og
7806–EU.
Dette værktøj er ikke designet til brug i eksplosive
arbejdsmiljøer.
Dette værktøj er ikke isoleret mod elektriske stød.
Der skal altid bruges beskyttelsesbriller under
betjening eller vedligeholdelse af værktøjet.
BEMÆRK
Brug af reservedele, som ikke er originale Ingersoll–Rand produkter, kan resultere i sikkerhedsrisici, forringet
værktøjsydelse samt ekstra vedligeholdelse, og kan gøre alle garantier ugyldige.
Reparationsarbejde må kun udføres af autoriseret og korrekt uddannet personale. Kontakt venligst det nærmeste
autoriserede Ingersoll–Rand servicecenter.
Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll–Rands
nærmeste kontor eller distributør.
Ingersoll–Rand Company 2000
Trykt i USA
ADVARSELSMÆRKATER
ADVARSEL!
MANGLENDE IAGTTAGELSE AF DISSE ADVARSLER KAN RESULTERE I PERSONSKADE.
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
Der skal altid bruges
beskyttelsesbriller under
betjening eller vedligeholdelse af værktøjet.
Der skal altid lukkes for
lufttilførslen, og luftslangen skal
afmonteres før installation,
afmontering eller justering af
tilbehør til dette værktøj, eller før
der udføres vedligeholdelsesarbejde på værktøjet.
Der skal altid bruges
høreværn under betjening
af dette værktøj.
ADVARSEL!
ADVARSEL!
Trykluftværktøjer kan vibrere
under brug. Vibration, hyppigt
gentagne bevægelser og
ubekvemme stillinger kan være
skadelige for operatørens
hænder og arme. Brug af
værktøjet bør ophøre, hvis man
føler nogen form for gener, en
snurrende fornemmelse i kroppen
eller smerter. Der skal søges
lægehjælp, før brug af værktøjet
genoptages.
ADVARSEL!
Der må ikke bruges
beskadigede, flossede eller
nedslidte luftslanger og
tilbehør.
Værktøjet må ikke løftes i
luftslangen.
ADVARSEL!
International advarselsmærkat:
Bestillingsnr. ___________
90 psig
(6,2bar/620 kPa)
ADVARSEL!
Lufttrykket må ikke overstige
6,2 bar under brug af dette
værktøj.
Der skal hele tiden holdes en
kropsstilling med god balance og
godt fodgreb. Som operatør skal
man undgå at strække sig for
langt under brug af dette værktøj.
IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET
SMØRING
Ingersoll–Rand nr. 10
HOVEDRØR 3 GANGE
SÅ STORT SOM
VÆRKTØJETS
LUFTTILSLUTNING
Ingersoll–Rand nr. 28
TIL
LUFT–
SYSTEM
Der skal altid bruges luftledningssmøring til disse
værktøjer. Vi anbefaler følgende filter–, smøreanordnings–
og reguleringsenhed:
TIL
TRYKLUFT–
VÆRKTØJ
Internationalt – nr. C28–C4–FKG0
Efter hver 2. eller 3. driftstime, skal luftslangen
afmonteres og der skal dryppes 3–4 dråber olie af typen
Ingersoll–Rand nr. 10 ind i lufttilslutningen, medmindre
der anvendes luftledningssmøring.
SMØREANORDNING
FILTER
REGULATOR
GRENRØR DOBBELT
SÅ STORT SOM
VÆRKTØJETS
LUFTTILSLUTNING
KOMPRESSOR
REGELMÆSSIG
DRÆNING
(Tegning TPD905–1)
SPECIFIKATIONER
Model
Håndtagstype
GLydniveau
dB (A)
♦Vibrations–
niveau
Fri hastighed
Borepatrons–
kapacitet
o/min.
tommer (mm)
Tryk
Effekt
m/s2
7801, 7801–EU
pistolgreb
2.100
3/8 (10)
77,8
–––
0,6
7806, 7806–EU
pistolgreb
950
1/2 (13)
80,2
–––
0,5
G
♦
Afprøvet i overensstemmelse med ANSI S5.1–1971 ved fri hastighed
Afprøvet i overensstemmelse med ISO8662–1 ved 80% af dimensioneret fri hastighed
2
FABRIKATIONSERKLÆRING
Vi
Ingersoll–Rand, Co.
(leverandørens navn)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(adresse)
erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt,
Superkraftige boremaskiner, model 7801–EU og 7806–EU
som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver
98/37/EF
ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er):
EN292 ISO8662
(1994 →) XUA XXXXX →
Serienr.
D. Vose
Kevin R. Morey
Ansvarliges navn og underskrift
Ansvarliges navn og underskrift
April, 2000
April, 2000
Dato
Dato
BEMÆRK
DENNE VEJLEDNING BØR GEMMES. MÅ IKKE DESTRUERES.
Efter værktøjets levetid anbefales det at demontere og affedte værktøjet, og opdele de adskilte komponenter ud fra
materialetypen, så de kan genbruges.
3
03527264
Blankett P6298–2
Utgåva 13
April, 2000
S
ANVISNINGAR FÖR
BORRMASKINER, MODELLER 7801,
7806, 7801–EU OCH 7806–EU
OBS!
Borrmaskiner modeller 7801, 7806, 7801–EU och 7806–EU är tillverkade för borrning,
ventilstyrningsbrotschning, cylinderslipning samt stålborstning inom bilindustrin.
Ingersoll–Rand är inte ansvarigt för verktyg som har modifierats av kunden för att anpassas till
andra användningar, om inte kunden har konsulterat Ingersoll–Rand.
VARNING
VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION MEDFÖLJER.
LÄS DENNA HANDBOK INNAN VERKTYGET ANVÄNDS.
DET ÅLIGGER ARBETSGIVAREN ATT SE TILL ATT DE ANSTÄLLDA SOM SKALL
ANVÄNDA VERKTYGEN ÄR FÖRTROGNA MED HANDBOKENS INNEHÅLL.
UNDERLÅTELSE ATT IAKTTAGA VARNINGARNA I DETTA INSTRUKTIONSHÄFTE KAN
MEDFÖRA PERSONSKADOR.
VERKTYGETS ANVÄNDNING
INNAN VERKTYGET ANVÄNDS
•
•
•
•
•
•
•
•
Användning, inspektion och underhåll av verktyget
skall alltid ske i enlighet med på
användningsplatsen rådande myndigheters
gällande regler för handhållna pneumatiska
verktyg.
För säkerhet, bästa effektivitet och maximal
varaktighet bör detta verktyg användas med ett
maximalt lufttryck på 6,2 bar/620 kPa (90
pund/tum2) vid intaget och med en matarslang
med en innerdiameter på 10 mm (3/8 tum).
Stäng alltid av lufttillförseln och koppla bort
matarslangen innan du monterar, avlägsnar eller
justerar några tillbehör till detta verktyg och
innan du utför service på verktyget.
Använd aldrig skadade, slitna eller trasiga
luftslangar och kopplingar.
Se till att alla slangar och kopplingar är av rätt
storlek och ordentligt fastsatta. Se Bild. TPD905–1
för en typisk installation.
Använd alltid ren, torr luft och ett maximalt
lufttryck på 6,2 bar (90 pund/tum2). Damm,
frätande ångor och/eller för mycket fuktighet kan
förstöra motorn på tryckluftsverktyg.
Smörj aldrig verktygen med lättantändliga eller
flyktiga vätskor, som t.ex. fotogen, diesel– eller
flygbränsle.
Avlägsna ej etiketterna. Byt ut skadade etiketter.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Använd alltid skyddsglasögon när du använder
eller utför service på detta verktyg.
Använd alltid hörselskydd när du använder detta
verktyg.
Håll händer, lösa kläder och långt hår på avstånd
från den roterande verktygsdelen.
Förutse och var uppmärksam på plötsliga
rörelseförändringar vid start och drift av alla
motordrivna verktyg.
Stå stadigt, med god balans. Sträck dig inte för
långt över verktyget när du arbetar. Höga
reaktionsvridmoment kan inträffa vid det
rekommenderade lufttrycket.
Verktygstillbehöret kan fortsätta att rotera en kort
stund efter det att pådraget släpps.
Tryckluftsdrivna verktyg kan vibrera under
användningen. Vibrationer, monotona rörelser
eller en obekväm ställning kan vara skadligt för
händer och armar. Upphör att använda ett verktyg
om det börjar sticka eller värka i händer och
armar. Sök läkare innan du åter använder
verktyget.
Använd sådana tillbehör som rekommenderats av
Ingersoll–Rand.
Använd alltid ett stödhandtag med modell 7806 och
7806–EU.
Detta verktyg är ej avsett att användas i explosiv
atmosfär.
Detta verktyg är ej isolerat mot elektrisk chock.
OBS!
Om andra reservdelar än de från Ingersoll–Rand används, kan detta medföra en säkerhetsrisk, minskad
verktygsprestanda och ett ökat servicebehov. Det kan dessutom få till följd att alla garantier blir ogiltiga.
Reparationer får endast utföras av auktoriserad, utbildad personal. Rådfråga närmaste auktoriserade Ingersoll–Rand
servicecenter.
Alla förfrågningar bör ske till närmaste
Ingersoll–Rand kontor eller distributör.
Ingersoll–Rand Company 2000
Tryckt in U.S.A.
IDENTIFIERING AV VARNINGSETIKETTER
VARNING
UNDERLÅTELSE ATT IAKTTAGA FÖLJANDE VARNINGAR KAN MEDFÖRA PERSONSKADA.
VARNING
VARNING
VARNING
Använd alltid
skyddsglasögon när du
använder eller utför service
på detta verktyg.
Stäng alltid av lufttillförseln
och koppla bort
matarslangen innan du
installerar, avlägsnar eller
justerar några av verktygets
tillbehör samt innan du utför
service.
Använd alltid hörselskydd
när du använder detta
verktyg.
VARNING
VARNING
VARNING
Bär inte verktyget i
slangen.
Luftdrivna verktyg kan vibrera
vid användning. Vibrationer,
upprepade rörelser eller en
obekväm ställning, kan vara
skadligt för händer och armar.
Sluta att använda ett verktyg om
det sticker eller värker i händer
och armar. Sök läkare innan du
åter använder verktyget.
Använd aldrig skadade,
slitna eller trasiga
luftslangar och kopplingar.
VARNING
90 psig
(6.2bar/620 kPa)
Internationell varningsetikett:
Beställningsnummer _____
Max arbetstryck 6,2 bar/620 kPa
(90 pund/tum2).
VARNING
Stå stadigt med god balans.
Sträck dig inte för långt över
verktyget när du arbetar.
INNAN VERKTYGET ANVÄNDS
SMÖRJNING
MATARLEDNINGAR, TRE
GÅNGER SÅ STORA SOM
LUFTVERKTYGETS INTAG
Ingersoll–Rand Nr. 10
TILL
LUFT
SYSTEMET
Ingersoll–Rand Nr. 28
TILL
LUFT
VERKTYGET
Använd alltid tryckluftssmörjare med dessa verktyg.
Vi rekommenderar följande enhet som
filtersmörjarregulator:
SMÖRJARE
FILTER
REGULATOR
FÖRGRENINGAR,
DUBBELT SÅ STORA SOM
LUFTVERKTYGETS INTAG
Internationellt – Nr. C28–C4–FKG0
TÖM REGELBUNDET
Efter varje två till tre timmars drift, om inte en
tryckluftssmörjare används, skall luftslangen kopplas loss
och cirka 3 eller 4 droppar Ingersoll–Randolja Nr. 10
sprutas in i luftintaget.
KOMPRESSOR
(Bild. TPD905–1)
SPECIFIKATIONER
Modell
Typ av
handtag
Fri Hastighet
Chuck–kapacitet
GLjudstyrkenivå
dB (A)
♦Vibrations–
nivå
varv/min.
mm (tum)
Tryck
Kraft
m/s2
7801, 7801–EU
pistol
2100
10 (3/8)
77,8
–––
0,6
7806, 7806–EU
pistol
950
13 (1/2)
80,2
–––
0,5
G Testad i enlighet med ANSI S5.1–1971 vid fri hastighet
♦ Testad i enlighet med ISO8662–1 vid 80% beräknad fri hastighet
5
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi
Ingersoll–Rand, Co.
(leverantörens namn)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(adress)
intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten,
Borrmaskiner, modeller 7801–EU och 7806–EU
som detta intyg avser, uppfyller kraven i
98/37/EG
Direktiven.
EN292 ISO8662
Genom at använda följande principstandard:
Serienummer, mellan:
(1994 → ) XUA XXXXX →
D. Vose
Kevin R. Morey
Auktoriserade personers namn och underskrift
Auktoriserade personers namn och underskrift
April, 2000
April, 2000
Datum
Datum
OBS!
SPARA ANVISNINGARNA. FÅR EJ FÖRSTÖRAS.
Då verktyget är utslitet, rekommenderar vi att det tas isär och avfettas,
samt att de olika delarna sorteras för återvinning.
6
03527264
Formular P6298–2
13. utgave
N
April, 2000
INSTRUKSJONER FOR EKSTRA KRAFTIGE BOR,
MODELL 7801, 7806, 7801–EU OG 7806–EU
MERK
Bor i serien 7801, 7806, 7801–EU og 7806–EU er konstruert for boring, opprømming av
ventiler, honing av sylindre og stålbørstearbeider innen bilindustrien.
Ingersoll–Rand er ikke ansvarlig for verktøymodifikasjoner som utføres av kunden uten at
hvor Ingersoll–Rand er rådspurt.
ADVARSEL
INNEHOLDER VIKTIG SIKKERHETSINFORMASJON.
LES DENNE INSTRUKSJONSHÅNDBOKEN FØR VERKTØYET TAS I BRUK.
DET ER ARBEIDSGIVERENS PLIKT Å GI INFORMASJONEN
I DENNE INSTRUKSJONSBOKEN TIL BRUKEREN.
PERSONSKADER KAN OPPSTÅ HVIS IKKE FØLGENDE ADVARSLER BLIR FULGT.
FØRSTEGANGSBRUK AV VERKTØY
•
•
•
•
•
•
•
•
BRUK AV VERKTØY
Bruk, inspiser og vedlikehold alltid dette verktøyet
i følge eksisterende lokale og nasjonale forskrifter
for håndholdt/håndbetjent trykkluftverktøy.
For å best sikkerhet, topp ytelse og maksimal
levetid på deler, bør dette verktøyet brukes ved
maksimalt lufttrykk på 6,2 bar/620 kPa (90 psig)
målt ved luftinntaket når en 10 mm (3/8 tomme)
innvendig diameter trykkslange brukes.
Steng alltid av lufttilførselen og koble fra
lufttilførselslangen før installering, fjerning eller
justering av tilbehør, eller før vedlikehold blir
utført på dette verktøyet.
Bruk ikke en skadet, sprukket eller slitt
luftslange/kobling.
Sørg for at alle slanger og koblinger er av riktig
størrelse og er tette. Se Tegning TPD905–1 for et
typisk koblingsarrangement.
Bruk alltid ren, tørr luft ved 90 psig maksimalt
lufttrykk. Støv, etsende gasser og/eller for mye
fuktighet kan ødelegge motoren på et
trykkluftverktøy.
Smør ikke verktøyene med brennbare eller ustabile
væsker som parafin, diesel eller flybensin.
Fjern ikke noen identifikasjonsmerker. Skift ut
skadete merker.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Bruk alltid vernebriller under arbeid med eller
vedlikehold av dette verktøyet.
Bruk alltid hørselvern under arbeid med dette
verktøyet.
Hold hender, løse klær og langt hår unna
rotasjonsdelen på verktøyet.
Forutse og vær forberedt på plutselige
bevegelsesforandringer ved oppstart og bruk av
ethvert trykkluftverktøy.
Hold kroppen i en balansert og fast stilling. Len
deg ikke for langt forover under bruken av dette
verktøyet. Høye reaksjonsmomenter kan
forekomme ved lavere lufttrykk enn det som er
anbefalt.
Verktøytilbehøret kan fortsette å rotere litt etter at
av/på håndtaket er sluppet.
Trykkluftverktøy kan vibrere under bruk.
Vibrasjon, gjentatte bevegelser eller ubekvemme
stillinger kan være skadelig for hender og armer.
Stans bruken av ethvert verktøy ved ubehag,
stikkende følelser eller hvis du får smerter. Søk råd
fra lege før videre arbeid gjenopptas.
Bruk tilbehør som er anbefalt av Ingersoll–Rand.
Bruk alltid et støttehåndtak på modellene 7806 og
7806–EU.
Dette verktøyet er ikke beregnet til bruk på steder
der det er fare for eksplosjon.
Dette verktøyet er ikke isolert mot elektriske støt.
MERK
Bruk av andre deler enn originale Ingersoll–Rand–reservedeler kan føre til sikkerhetsrisiko, redusert verktøy–ytelse og
økt vedlikehold, og kan føre til at garantien blir ugyldig.
Reparasjoner bør bare utføres av godkjent personell. Spør hos ditt nærmeste godkjente Ingersoll–Rand–verksted.
Henvendelser skal rettes til nærmeste
Ingersoll–Rand–avdeling eller –forhandler.
Ingersoll–Rand Company 2000
Trykt i USA
VARSELSYMBOLER
ADVARSEL
ALVORLIGE PERSONSKADER KAN OPPSTÅ HVIS
IKKE FØLGENDE ADVARSLER BLIR TATT TIL FØLGE.
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
Bruk alltid vernebriller under
arbeid med, eller vedlikehold
av dette verktøyet.
Steng alltid av lufttilførselen
og koble fra slangen for lufttilførselen før installering,
fjerning eller justering av tilbehør, eller før vedlikehold
blir utført på dette verktøyet.
Bruk alltid hørselvern under arbeid med dette
verktøyet.
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
Trykkluftverktøy kan vibrere
under bruk. Vibrasjon, gjentatte bevegelser eller ubekvemme stillinger kan være skadelig for hender og armer.
Stans bruken av ethvert
verktøy ved ubehag, stikkende
følelser eller hvis du får smerter. Søk råd fra lege før videre
arbeid gjenopptas.
Bær ikke verktøyet etter
luftslangen.
Bruk ikke skadete, sprukne
eller slitte luftslanger/ kob–
linger.
ADVARSEL
90 psig
Internasjonalt varselsymbol:
Bestill delenummer _______
Brukes ved 6,2 bar/620 kPa (90
psig) maksimalt lufttrykk.
(6.2bar/620 kPa)
ADVARSEL
Hold kroppen i en balansert
og fast stilling. Len deg ikke
for langt forover under bruken av dette verktøyet.
FØRSTEGANGSBRUK AV VERKTØY
SMØRING
HOVEDRØRET ER 3 GANGER
STØRRE ENN INNTAKET TIL
VERKTØYET
Ingersoll–Rand nr. 10
TIL
LUFTKRETSEN
Ingersoll–Rand nr. 28
TIL
VERKTØYET
Bruk alltid en smørepotte sammen med disse verktøyene.
Vi anbefaler følgende filter–smøre–regulator–enhet:
SMØREENHET
REGULATOR
Internasjonalt–Nr. C28–C4–FKG0
FILTER
AVGRENINGSRØR ER 2
GANGER STØRRE ENN
INNTAKET TIL VERKTØYET
KOMPRESSOR
DRENER MED JEVNE
MELLOMROM
Etter hver andre eller tredje times bruk, unntatt når et
rørmontert smøreapparat brukes, koble fra
lufttilførselsslangen og tøm 3 eller 4 dråper med olje nr.
10 fra Ingersoll–Rand inn i luftinntaket.
(Tegning TPD905–1)
SPESIFIKASJONER
Modell
Type håndtak
Hastighet
♦Vibrasjons–
niva
GLydnivå
Chuck–kapasitet
dB (A)
rpm
mm (tomme)
Trykk
Styrke
m/s2
7801, 7801–EU
pistol
2100
10 (3/8)
77,8
–––
0,6
7806, 7806–EU
pistol
950
13 (1/2)
80,2
–––
0,5
G Testet i følge ANSI S5.1–1971 ved fri hastighet
♦ Testet i henhold til ISO8662–1 ved 80% nominell fri hastighet
8
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi
Ingersoll–Rand, Co.
(leverandørens navn)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(adresse)
erklærer som eneansvarlig at produktet,
Modellene 7801–EU og 7806–EU driller
som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU–direktivene
98/37/CE
ved å bruke følgende prinsipielle standarder:
Serienr.:
EN292 ISO8662
(1994 → ) XUA XXXXX →
D. Vose
Kevin R. Morey
Navn og underskrift til autoriserte personer
Navn og underskrift til autoriserte personer
April, 2000
April, 2000
Dato
Dato
MERK
OPPBEVAR DISSE INSTRUKSJONENE. ØDELEGG DEM IKKE.
Når verktøyet ikke lenger er brukbart, anbefales det at verktøyet blir demontert,
rengjort for olje og sortert etter materialer i gjenvinningsøyemed.
9
03527264
Kaavake P6298–2
Versio 13
Huhtikuu, 2000
FIN
OHJEITA 6–EU
7801–, 7806–, 7801–EU JA 7806–EU –SARJAN
ERIKOISVAHVOILLE PORAKONEILLE
HUOMAA
7801–, 7806–, 7801–EU JA 7806–EU –sarjan porakoneet on tarkoitettu poraustöihin,
venttiilien ohjaimien työstöön, sylinterien hoonaamiseen ja pintojen käsittelyyn
teräsharjalla kuljetusvälineteollisuudessa.
Ingersoll–Rand ei ole vastuussa työkalujen mahdollisista modifikaatioista muihin
sovelluksiin, joista Ingersoll–Randille ei ole tiedoitettu.
VAROITUS
OHJEISSA ON MUKANA TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA.
LUE TÄMÄ OHJEKIRJA ENNENKUIN ALAT KÄYTTÄÄ TYÖKALUJA.
TYÖNANTAJAN VELVOLLISUUS ON SAATTAA TÄMÄ
OHJEKIRJA TYÖNTEKIJÖIDEN TIETOON.
SEURAAVIEN VAROITUSTEN LAIMINLYÖMINEN SAATTAA JOHTAA VAMMAUTUMISEEN.
TYÖKALUJEN KÄYTTÖÖNOTTO
•
•
•
•
•
•
•
•
TYÖKALUN KÄYTTÖ
Käytä, tarkasta ja huolla tätä työkalua aina
kaikkien käsikäyttöisiin ilmanpaineella toimiviin
työkaluihin liittyvien säännösten mukaisesti
(Työturvallisuuslaitoksen määräykset yms.)
Käytä työkalua enintään 6,2 barin työpaineella ja
liitä se 10 mm (3/8”) paineilmaletkuun, jotta työkalu
toimisi mahdollisimman tehokkaasti, turvallisesti ja
pitkäikäisesti.
Kytke paineilma aina pois päältä ja irroita
paineilmaletku ennen kuin asennat, poistat tai
säädät mitään tämän työkalun lisälaitetta tai ennen
kuin alat huoltaa työkalua.
Älä käytä vahingoittuneita, hankautuneita tai
kuluneita paineilmaletkuja tai –liittimiä.
Varmistu, että kaikki paineilmaletkut ja –liittimet
ovat oikeaa kokoa ja ne ovat tiiviisti kiinni. Katso
Kuvasta TPD905–1 kaaviota tavanomaisesta
paineilmakytkennästä.
Käytä aina puhdasta, kuivaa paineilmaa, jonka
paine on enintään 6,2 bar. Pöly, ruostehöyryt ja/tai
liika kosteus saattavat vahingoittaa työkalun
paineilmamoottoria.
Älä voitele työkalua tulenaroilla tai helposti
haihtuvilla nesteillä, kuten dieselöljyllä, kerosiinilla
tai Jet–A–polttoaineella.
Älä poista mitään työkalussa olevia tarroja. Vaihda
vahingoittuneet tarrat.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Käytä aina suojalaseja työkalua käyttäessäsi tai
huoltaessasi.
Käytä aina kuulosuojaimia työkalua käyttäessäsi.
Pidä kädet, irtonainen vaatetus ja hiukset loitolla
työkalun pyörivästä päästä.
Ennakoi ja varo työkalun käynnistyksen ja käytön
aikana työkalun liikkeiden ja voimien äkkinäisiä
muutoksia.
Seiso tukevassa asennossa hyvässä tasapainossa.
Älä kurkota käyttäessäsi työkalua. Työkaluun
saattaa yllättäen tulla voimakkaita vääntöliikkeitä
sekä suositellulla ilmanpaineella että sitä
pienemmällä paineella toimittaessa.
Työkalun lisälaite saattaa jatkaa pyörimistä vielä
jonkin aikaa käynnistysvivusta irtipäästön
jälkeenkin.
Paineilmatyökalut voivat täristä toimiessaan.
Tärinä, toistuvat liikesarjat tai epämiellyttävät
asennot saattavat olla vahingollisia käsillesi ja
käsivarsillesi. Lopeta työkalun käyttö, jos alat
tuntea kihelmöintiä ja kipua. Käänny lääkärin
puoleen ennen kuin jatkat työkalun käyttöä.
Käytä Ingersoll–Randin suosittelemia lisälaitteita.
Käytä aina turvakädensijaa mallien 7806 ja
7806–EU kanssa.
Tämä työkalu ei ole suunniteltu käytettäväksi
räjähdysalttiissa ympäristöissä.
Tämä työkalu ei ole eristetty sähköiskujen varalta.
HUOMAA
Muiden kuin Ingersoll–Randin alkuperäisvaraosien käyttö saattaa johtaa vaaratilanteisiin, heikentyneisiin työkalun
suoritusarvoihin, kasvavaan huollontarpeeseen ja se saattaa mitätöidä kaikki takuut.
Ainoastaan valtuutetun, koulutetun henkilöstön tulisi korjata työkalua. Lisätietoja saat lähimmästä Ingersoll–Randin
merkkihuoltokeskuksesta.
Osoita mahdollinen kirjeenvaihto lähimpään
Ingersoll–Randin toimistoon tai jälleenmyyjälle.
Ingersoll–Rand Company 2000
Painettu Amerikan Yhdysvalloissa
VAROITUSTARROJEN TULKINTAOHJEITA
VAROITUS
SEURAAVIEN VAROITUSTEN LAIMINLYÖMINEN SAATTAA JOHTAA VAMMAUTUMISEEN.
VAROITUS
VAROITUS
VAROITUS
Käytä aina suojalaseja
työkalua käyttäessäsi tai
huoltaessasi.
Kytke paineilma aina pois
päältä ja irroita
paineilmaletku ennen kuin
asennat, poistat tai säädät
mitään tämän työkalun
lisälaitetta tai ennen kuin
alat huoltaa työkalua.
Käytä aina kuulosuojaimia
työkalua käyttäessäsi.
VAROITUS
VAROITUS
VAROITUS
Paineilmatyökalut voivat
täristä toimiessaan. Tärinä,
toistuvat liikesarjat tai epämiellyttävät asennot saattavat olla
vahingollisia käsillesi ja käsivarsillesi. Lopeta työkalun
käyttö jos alat tuntea kihelmöintiä ja kipua. Käänny
lääkärin puoleen ennen kuin
jatkat työkalun käyttöä.
Älä kanna työkalua
paineilmaletkusta.
Älä käytä vahingoittuneita,
hankautuneita tai kuluneita
paineilmaletkuja tai
–liittimiä.
VAROITUS
90 psig
Kansainvälinen varoitustarra:
Osanumero ___________
Käytä enintään 6,2 barin
ilmanpaineella.
(6.2bar/620 kPa)
VAROITUS
Seiso tukevassa asennossa
hyvässä tasapainossa. Älä
kurkota käyttäessäsi
työkalua.
TYÖKALUN KÄYTTÖÖNOTTO
VOITELU
PÄÄPAINEILMALINJA LÄPIMITALTAAN
KOLME KERTAA PAINEILMATYÖKALUN
LIITINAUKON KOKOINEN
PAINEILMAJÄRJESTELMÄÄN
Ingersoll–Rand 10
Ingersoll–Rand 28
PAINEILMA–
TYÖKALUUN
Käytä aina paineilmavoitelua työkalujen yhteydessä.
Suosittelemme seuraavaa suodatin–voitelu–paineensäätö–
yhdistelmälaitetta:
VOITELUYKSIKKÖ
SUODATIN
PAINEENSÄÄDIN
PAINEILMAN HAARALINJA
LÄPIMITALTAAN KAKSI KERTAA PAINEILMATYÖKALUN
LIITINAUKON KOKOINEN
Kansainvälisessä käytössä – C28–C4–FKG0
Jos paineilmavoitelu ei ole käytössä, irroita
paineilmaletku ja ruiskuta muutama pisara (3–4 pisaraa)
Ingersoll–Rand 10 –öljyä paineilman tuloaukkoon aina
2–3 käyttötunnin välein.
TYHJENNÄ
SÄÄNNÖLLISESTI
KOMPRESSORI
(Kuva TPD905–1)
ERITTELY
Malli
Kädensija–
tyyppi
♦Värinä
GMelutaso
Vapaa
nopeus
Istukan koko
1/min
mm (tuumaa)
Paine
Teho
m/s2
dB (A)
7801, 7801–EU
pistooli
2100
10 (3/8)
77,8
–––
0,6
7806, 7806–EU
pistooli
950
13 (1/2)
80,2
–––
0,5
G Koestettu ANSI S5.1–1971 mukaisesti vapaalla kierrosnopeudella
♦ Koestettu ISO8662–1 mukaisesti 80%:sella vapaalla kierrosnopeudella
11
VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ
Me
Ingersoll–Rand, Co.
(toimittajan nimi)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(osoite)
vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote
7801–EU ja 7806–EU –sarjan suunnanvaihtomekanismilla varustetut ilmaporakoneet
johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä
98/37/EY
esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä:
EN292 ISO8662
(1994 → ) XUA XXXXX →
Sarjanumero:
D. Vose
Kevin R. Morey
Autorisoidun henkilön nimi ja allekirjoitus
Autorisoidun henkilön nimi ja allekirjoitus
Huhtikuu, 2000
Huhtikuu, 2000
Päiväys
Päiväys
HUOMAA
SÄÄSTÄ NÄMÄ OHJEET. ÄLÄ TUHOA NIITÄ.
Kun tämän työkalun käyttöikä on loppunut, suosittelemme työkalun purkamista, puhdistusta rasvasta ja eri
materiaalien erittelyä kierrätystä varten.
12
03527264
Formulário P6298–2
Edição 13
P
Abril de 2000
INSTRUÇÕES PARA
BERBEQUINS PARA TRABALHOS
SUPER MODELOS 7801, 7806, 7801–EU E 7806–EU
AVISO
Os Berbequins Modelos 7801, 7806, 7801–EU e 7806–EU são concebidos para operações de
perfuração, mandrilagem de guia de válvulas, afiar cilindros e utilização de escovas de
arame na indústria de automóveis.
A Ingersoll–Rand não é responsável por modificações feitas pelo cliente em ferramentas nas
quais a Ingersoll–Rand não tenha sido consultada.
ADVERTÊNCIA
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA IMPORTANTE EM ANEXO.
LEIA ESTE MANUAL ANTES DE OPERAR A FERRAMENTA.
É DA RESPONSABILIDADE DO EMPREGADOR COLOCAR A INFORMAÇÃO
DESTE MANUAL NAS MÃOS DO OPERADOR.
O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PODE
RESULTAR EM FERIMENTOS.
COLOCANDO A FERRAMENTA
EM FUNCIONAMENTO
•
•
•
•
•
•
•
•
USANDO A FERRAMENTA
•
Opere, inspeccione e mantenha esta ferramenta de
acordo com todos os regulamentos (local, estadual,
federal e do pais) que possam se aplicar a
ferramentas pneumáticas portáteis e manuais.
Para segurança, máximo desempenho e máxima
durabilidade das peças, opere esta ferramenta com
uma pressão de ar máxima de 6,2 bar/620 kPa
(90 psig) na entrada da mangueira de alimentação de
ar com diâmetro interno de 10 mm (3/8”).
Desligue sempre a alimentação de ar e desconecte a
mangueira de alimentação de ar antes de instalar,
remover ou ajustar qualquer acessório nesta
ferramenta, ou antes de executar qualquer serviço de
manutenção nesta ferramenta.
Não use mangueiras de ar ou adaptadores danificados,
gastos ou deteriorados.
Certifique–se de que todas as mangueiras e
adaptadores sejam do tamanho correcto e estejam
apertados com firmeza. Veja o Desenho TPD905–1
para um arranjo típico de tubagem.
Use sempre ar seco e limpo com pressão máxima de
90 psig. Pó, fumos corrosivos e/ou humidade excessiva
podem arruinar o motor de uma ferramenta
pneumática.
Não lubrifique as ferramentas com líquidos
inflamáveis ou voláteis tais como querosene, diesel ou
combustível de jactos.
Não remova nenhum rótulo. Reponha qualquer rótulo
danificado.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Use sempre óculos de protecção quando estiver
operando ou executando serviço de manutenção nesta
ferramenta.
Use sempre protecção contra ruído ao operar esta
ferramenta.
Mantenha as mãos, partes do vestuário soltas e cabelos
compridos afastados da extremidade em rotação.
Antecipe e esteja alerta a mudanças repentinas no
movimento quando ligar e operar qualquer
ferramenta motorizada.
Mantenha a posição do corpo equilibrada e firme. Não
exagere quando operar esta ferramenta. Torques de
reacção elevados podem ocorrer na ou abaixo da
pressão de ar recomendada.
O acessório da ferramenta pode continuar a girar
brevemente após a pressão ter sido aliviada.
Ferramentas accionadas pneumáticamente podem
vibrar em uso. Vibração, movimentos repetitivos ou
posições desconfortáveis podem ser prejudiciais às
mãos e aos braços. Pare de usar a ferramenta caso
ocorra algum desconforto, sensação de formigueiro ou
dor. Procure assistência médica antes de retornar ao
trabalho.
Use acessórios recomendados pela Ingersoll–Rand.
Use sempre uma Protecção do Punho com os
Modelos 7806 e 7806–EU.
Esta Ferramenta não foi concebida para trabalhos em
atmosferas explosivas.
Esta Ferramenta não está isolada contra choques
eléctricos.
AVISO
O uso de peças de substituição que não sejam genuinamente da Ingersoll–Rand podem resultar em riscos de segurança,
diminuição do desempenho da ferramenta, aumento da necessidade de manutenção e pode invalidar todas as garantias.
As reparações devem ser feitas somente por pessoal treinado autorizado. Consulte o Centro de Serviços da Ingersoll–Rand
mais próximo.
Envie Todos os Comunicados Para o Distribuidor
ou Escritório da Ingersoll–Rand Mais Próximo.
Ingersoll–Rand Company 2000
Impresso nos E.U.A.
IDENTIFICAÇÃO DO RÓTULO DE ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PODE
RESULTAR EM FERIMENTOS.
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
Use sempre óculos de
protecção quando estiver
operando ou executando algum
serviço de manutenção nesta
ferramenta.
ADVERTÊNCIA
Use sempre protecção contra o
ruído ao operar esta ferramenta.
Desligue sempre a alimentação
de ar e desconecte a mangueira
de alimentação de ar antes de
instalar, remover ou ajustar
qualquer acessório nesta
ferramenta, ou antes de
executar algum serviço de
manutenção nesta ferramenta.
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
Ferramentas accionadas
pneumáticamente podem vibrar
em uso. Vibração, movimentos
repetitivos ou posições
desconfortáveis podem ser
prejudiciais às mãos e aos
braços. Pare de usar a
ferramenta caso ocorra algum
desconforto, sensação de
formigueiro ou dor. Procure
assistência médica antes de
retornar ao trabalho.
Não carregue a ferramenta
segurando na mangueira.
ADVERTÊNCIA
Não use mangueiras de ar ou
adaptadores danificados,
gastos ou deteriorados.
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
90 psig
(6.2bar/620 kPa)
Mantenha a posição do corpo
equilibrada e firme. Não
exagere quando operar esta
ferramenta. Torques de reacção
elevados podem ocorrer sob a
pressão de ar recomendada.
Opere com pressão do ar Máxima
de 90 psig (6,2–6,9 bar).
Rótulo de Advertência Internacional No. de Referência
para Pedido ______________
COLOCANDO A FERRAMENTA EM FUNCIONAMENTO
LINHAS PRINCIPAIS 3 VEZES O TAMANHO DA
ENTRADA DA FERRAMENTA PNEUMÁTICA
LUBRIFICAÇÃO
PARA
SISTEMA DE AR
Ingersoll–Rand No. 10
Ingersoll–Rand No. 28
PARA
FERRAMENTA
PNEUMÁTICA
Use sempre um lubrificador de ar de linha com estas
ferramentas. Nós recomendamos a seguinte Unidade
Filtro–Lubrificador–Regulador:
LUBRIFICADOR
REGULADOR
Para Internacional – No. C28–C4–FKG0
FILTRO
LINHA RAMIFICADA
2 VEZES O TAMANHO
DA ENTRADA DA
FERRAMENTA
PNEUMÁTICA
COMPRESSOR
DRENE
REGULARMENTE
Antes de ligar a Ferramenta e depois de cada duas ou
três horas de operação, ao menos que um lubrificador de ar
de linha seja usado, disconecte a mangueira de ar e injete 3 ou
4 gotas de Óleo Ingersoll–Rand No. 10 na entrada de ar.
(Desenho TPD905–1)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
Tipo de
Punho
HNível de Ruído
dB (A)
♦Nível de
Vibrações
Velocidade
Livre
Capacidade
da Bucha
rpm
mm (pol.)
Pressão
Potência
m/s2
7801, 7801–EU
pistola
2 100
10 (3/8)
77,8
–––
0,6
7806, 7806–EU
pistola
950
13 (1/2)
80,2
–––
0,5
H
♦
Testada de acordo com a ANSI S5.1–1971 com velocidade livre
Testada de acordo com a ISO8662–1 com 80% da velocidade livre
14
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Ingersoll–Rand, Co.
Nós
(nome do fornecedor)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(endereço)
declaramos sobre nossa única responsabilidade que o produto,
Os Berbequins Modelos 7801–EU e 7806–EU
ao(s) qual(is) esta declaração se refere, está (ão) de acordo com as provisões da
98/37/CE
Directivas
EN292 ISO8662
Ao se utilizar os seguintes Princípios Standards:
(1994 → ) XUA XXXXX →
Intervalo de Número de Série:
D. Vose
Kevin R. Morey
Nome e assinatura das pessoas autorizadas
Nome e assinatura das pessoas autorizadas
Abril de 2000
Abril de 2000
Data
Data
AVISO
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. NÃO AS DESTRUA.
Quando a duração de uma ferramenta expirar, recomenda–se que a mesma seja desmontada,
desengraxada e que as peças sejam agrupadas conforme seu material e assim possam ser recicladas.
15