Panasonic WHADC1216H6E5C Instrucciones de operación

Categoría
Acondicionadores de aire de sistema dividido
Tipo
Instrucciones de operación
Operating Instructions
Air-to-Water Hydromodule +
Tank
Manufactured by:
Panasonic AVC Networks Czech, s.r.o.
U Panasoniku 1, 320 84 Plzeň , Czech Republic
Model No.
Indoor Unit
WH-ADC1216H6E5C
Outdoor Unit
WH-UD12HE5*
WH-UD16HE5*
WH-UX09HE5*
WH-UX12HE5*
Operating Instructions
Air-to-Water Hydromodule +
Tank
2-29
English (EN)
Instrucciones de
funcionamiento
Hydrokit Aire-Agua + Tanque
30-57
Español (ES)
Istruzioni operative
Idromodulo aria-acqua +
serbatoio
58-85
Italiano (IT)
Gebruiksaanwijzing
Lucht-naar-water
Hydromodule + Tank
86-113
Nederlands (NL)
Instrukcja obsługi
Hydromoduł powietrze-woda +
zbiornik
114-141
Polski (PL)
Οδηγίες λειτουργίας
Υδρομονάδα Αέρα-Νερού +
Δεξαμενή
142-169
Ελληνικά (EL)
Návod k použití
Hydromodul vzduch-voda +
zásobník
170-197
Český (CZ)
Mode d’emploi
Ballon + Module Hydraulique
Air/Eau
198-225
Français (FR)
Bedienungsanleitung
Luft/Wasser-Hydromodul +
Warmwasserspeicher
226-253
Deutsch (DE)
Kullanım Kılavuzu
Hava-Su Hidromodülü + Tank
254-281
Türkçe (TR)
Bruksanvisning
Luft-till-vatten hydromodul +
Tank
282-309
Svenska (SV)
Bruksanvisninger
Luft-til-vann Hydromodul +
Tank
310-337
Norsk (NO)
Käyttöohjeet
Ilma-vesikiertomoduuli + säiliö
338-365
Suomi (FI)
Használati útmutató
Levegő-víz hidromodul +
tartály
366-393
Magyar (HU)
Navodila za uporabo
Hidromodul Zrak - Voda +
Rezervoar
394-421
Slovenščina (SL)
Upute za rad
Hidromodul zrak-voda +
spremnik
422-449
Hrvatski (HR)
Naudojimo instrukcijos
Hidromodulis oras-vanduo +
rezervuaras
450-477
Lietuvių (LT)
ACXF55-29440
2
Table of contents
Safety precautions .........................................................4-6
Remote Controller buttons and display .........................7-9
Initialization .......................................................................9
Quick Menu ....................................................................10
Menus ........................................................................10-24
For user
1 Function setup ...................................................10-11
1.1 Weekly timer
1.2 Holiday timer
1.3 Quiet timer
1.4 Room heater
1.5 Tank heater
1.6 Sterilization
1.7 DHW mode
2 System check .........................................................12
2.1 Energy monitor
2.2 System information
2.3 Error history
2.4 Compressor
2.5 Heater
3 Personal setup ...................................................12-13
3.1 Touch sound
3.2 LCD contrast
3.3 Backlight
3.4 Backlight intensity
3.5 Clock format
3.6 Date & Time
3.7 Language
3.8 Unlock password
4 Service contact .......................................................13
4.1 Contact 1 / Contact 2
For installer
5 Installer setup > System setup ..........................14-19
5.1 Optional PCB connectivity
5.2 Zone & Sensor
5.3 Heater capacity
5.4 Anti freezing
5.5 Buffer tank connection
5.6 Base pan heater
5.7 Alternative outdoor sensor
5.8 Bivalent connection
5.9 External SW
5.10 Solar connection
5.11 External error signal
5.12 Demand control
5.13 SG ready
5.14 External compressor SW
5.15 Circulation liquid
5.16 Heat-Cool SW
5.17 Force heater
5.18 Defrost signal
5.19 Pump owrate
6 Installer setup > Operation setup ......................19-23
6.1 Heat
6.2 Cool
6.3 Auto
6.4 Tank
7 Installer setup > Service setup ..........................23-24
7.1 Pump maximum speed
7.2 Pump down
7.3 Dry concrete
7.4 Service contact
Cleaning instructions ......................................................25
Troubleshooting .........................................................26-27
Information .................................................................28-29
Thank you for purchasing Panasonic product.
Before operating the system, please read these operating instructions thoroughly and keep them for future reference.
Installation Instructions attached.
Serial number and production year please refer to name plate.
Before use, make sure the system has been installed correctly by an
authorised dealer according to the given instructions.
Panasonic Air-to-Water is a split system, consisting of two units: indoor and outdoor units. The indoor unit consist of the
hydromodule and 200L sanitary water tank.
These operating instructions describe how to operate the system using the indoor and outdoor units.
As for the operation of other products such as radiator, external thermo controller, and under oor units, refer to the operating
instructions of each product.
System could be locked to operate in HEAT mode and disable COOL mode.
Some functions described in this manual may not be applicable to your system.
Must use water that complies with European water quality standard 98/83 EC. The lifespan of the Tank Unit will be shorter if
groundwater (include spring water and well water) is used.
The Tank Unit shall not be used with the tap water containing contaminants such as salt, acid, and other impurities which may
corrode the tank and its component.
Consult your nearest authorised dealer for further information.
*
1
The system is locked to operate without COOL mode. It can be unlocked only by authorised installers or our authorised service
partners.
*
2
Only displayed when COOL mode is unlocked (This means when COOL mode is available)
3
Operating conditions
WH-UD series WH-UX series
*
1
COOLING
(CIRCUIT)
HEATING
(TANK)
HEATING
(CIRCUIT)
HEATING
(TANK)
HEATING
(CIRCUIT)
Water outlet temperature (°C)
(Min. / Max.)
- / 65 *
3
20 / 55 - / 65 *
3
20 / 55 (Below Ambient -15 °C) *
4
20 / 60 (Above Ambient -10 °C) *
4
5 / 20
Outdoor ambient temperature (°C)
(Min. / Max.)
-20 / 35 -28 / 35 16 / 43
When the outdoor temperature is out of the range in the table, the heating capacity will drop signi cantly and the outdoor unit may
stop operating for its protection.
The unit will restart automatically after the outdoor temperature returns to the speci ed range.
*
3
Above 55 °C, only possible with backup heater operation.
*
4
Between outdoor ambient -10 °C and -15 °C, the water outlet temperature gradually decreases from 60 °C to 55 °C.
EN
System overview
Radiator
Shower
Fan Coil
Unit
Floor
Heating
Outdoor Unit
Solar Panel
Power Supply
The illustrations in this manual are for explanation purposes only and may differ from the actual unit.
They are subject to change without notice for future improvement.
Note:
Not recommended to open the Front Plate.
(For authorised dealer/specialist use only)
Indoor Unit
Front Plate
Remote Controller
4
Safety precautions
To prevent personal injury, injury to others
or property damage, please comply with the
following:
Incorrect operation due to failure to follow
instructions below may cause harm or
damage, the seriousness of which is classi ed
as below:
This appliances is not intended for accessibility
by the general public.
WARNING
This sign
warns of
death or
serious
injury.
CAUTION
This sign
warns of
injury or
damage to
property.
The instructions to be followed are classi ed
by the following symbols:
This symbol denotes an
action that is PROHIBITED.
These symbols denote
actions COMPULSORY.
WARNING
Indoor unit and outdoor unit
This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
Please consult an authorised dealer
or specialist to clean the internal
parts, repair, install, remove,
disassemble and reinstall the unit.
Improper installation and handling will
cause leakage, electric shock or re.
Con rm with authorised dealer or
specialist on usage of any speci ed
refrigerant type. Using refrigerant type
other than the speci ed may cause
product damage, burst and injury etc.
Do not use means to accelerate
the defrosting process or to clean,
other than those recommended by
manufacturer.
Any un t method or using
incompatible material may cause
product damage, burst and serious
injury.
Do not install the unit in a potentially
explosive or ammable atmosphere.
Failure to do so could result in re.
5
Do not insert your ngers or
other objects into the Air to
water indoor or outdoor unit,
rotating parts may cause injury.
Do not touch the outdoor unit during
lightning, it may cause electric shock.
Do not sit or step on the unit,
you may fall down accidentally.
Do not install the indoor unit outdoors.
This is designed for indoor installation
only.
Power supply
Do not use a modi ed
cord, joint cord,
extension cord or
unspeci ed cord to
prevent overheating
and re.
To prevent overheating, re or electric
shock:
Do not share the same power outlet
with other equipment.
Do not operate with wet hands.
Do not over bend the power supply
cord.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer,
service agent or similarly quali ed
persons in order to avoid a hazard.
This unit is equipped with Residual
Current Circuit Breaker/Earth
Leakage Circuit Breaker (RCCB/
ELCB). Ask an authorised dealer
to check RCCB/ELCB operation
regularly, especially after installation,
inspection, and maintenance. RCCB/
ELCB malfunction may result in
electric shock and/or re.
It is strongly recommended that Install
Residual Current Device (RCD)
on-site to prevent electric shock and/
or re.
Before obtaining access to
terminals, all supply circuits must be
disconnected.
Stop using the product if any
abnormality/failure occurs and
disconnect the power supply.
(Risk of smoke/ re/electric
shock)
Examples of abnormality/failure
RCCB/ELCB trips frequently.
Burning smell is observed.
Abnormal noise or vibration of the
unit is observed.
Hot water leaks from the indoor unit.
Contact your local dealer immediately
for maintenance/repair.
Wear gloves during inspection and
maintenance.
This equipment must be earthed to
prevent electrical shock or re.
Prevent electric shock by switching off
the power supply:
-Before cleaning or servicing,
-When extended non-use.
This appliance is for multiple uses. To
avoid electric shock, burn and/or fatal
injury, make sure to disconnect all
power supplies before accessing any
terminal in the indoor unit.
EN
Safety precautions
6
Safety precautions
CAUTION
Indoor unit and outdoor unit
Do not wash the indoor unit with
water, benzine, thinner or scouring
powder to avoid damage or corrosion
at the unit.
Do not install the unit close to
any combustibles or at bathroom.
Otherwise, it may cause electric
shock and/or re.
Do not touch the sharp
aluminium n, sharp parts
may cause injury.
Do not use the system during
sterilisation in order to prevent
scalding with hot water, or
overheating of shower.
Do not dismantle the unit for cleaning
purpose to avoid injury.
Do not step onto an unstable bench
when cleaning the unit to avoid injury.
Do not place a vase or water
container on the unit. Water may enter
the unit and degrade the insulation.
This may cause an electric shock.
Prevent water leakage by ensuring
drainage pipe is:
-Connected properly,
-Kept clear of gutters and containers,
or
-Not immersed in water
After a long period of use or use with
any combustible equipment, aerate
the room regularly.
After a long period of use, make
sure the installation rack does not
deteriorate to prevent the unit from
falling down.
Remote Controller
Do not wet the Remote Controller.
Failure to do so may result in electric
shock and/or re.
Do not press the buttons on the
Remote Controller using hard and
sharp objects. Failure to do so may
cause damage to the unit.
Do not wash the Remote Controller
using water, benzine, thinner or
scouring powder.
Do not inspect or maintain the
Remote Controller by yourself.
Consult an authorised dealer in order
to prevent personal injury caused by
incorrect operation.
7
Remote Controller buttons and display
Buttons / Indicator
1
Quick Menu button
(For more details, refer to the separate
Quick Menu Guide.)
2
Back button
Returns to the previous screen
3 LCD Display
4
Main Menu button
For function setup
5
ON/OFF button
Starts/Stops operation
6
Operation indicator
Illuminates during operation, blinks during
alarm.
Press centre
No glove
No pen
2
1
4
5
6
3
Cross key buttons
Selects an item.
Enter button
Fixes the selected content.
Up
Down
Left Right
Safety precautions / Remote Controller buttons and display
EN
8
Remote Controller buttons and display
Display
1 Mode selection
*
1,
*
2
AUTO
Depending on the preset outdoor
temperature, the system selects
HEAT or *
1,
*
2
COOL operation
mode.
Auto Heat Auto Cool
*
1,
*
2
COOL COOL operation is either turned
ON or OFF.
The outdoor unit provides cooling
to the system.
*
1,
*
2
AUTO
+ TANK
Depending on the preset outdoor
temperature, the system selects
HEAT + TANK or *
1,
*
2
COOL +
TANK operation mode.
Auto Heat Auto Cool
*
1,
*
2
COOL
+ TANK
The outdoor unit provides cooling
to the system.
The outdoor unit provides heating
when boiling tank.
HEAT
HEAT operation is either turned
ON or OFF.
The outdoor unit provides heat to
the system.
TANK
TANK operation is either turned
ON or OFF.
The outdoor unit provides heat to
the water tank.
HEAT
+ TANK
The outdoor unit provides heat to
the water tank and the system.
This mode can be selected only
when the water tank is installed.
* The direction icons point to the currently
active mode.
Room operation / Tank operation.
Deice operation.
2
Operation icons
The status of operation is displayed.
Icon will not display (under operation OFF screen) whenever operation is OFF except weekly timer.
Holiday operation status Weekly Timer operation status Quiet operation status
Zone: Room Thermostat
Internal sensor status
Powerful operation status
Demand Control or
SG ready or SHP status
Room Heater status Tank Heater status Solar status
Bivalent status
(Boiler)
*
1
The system is locked to operate without COOL mode. It can be unlocked only by authorised installers or our authorised service partners.
*
2
Only displayed when COOL mode is unlocked (This means when COOL mode is available).
2 43
1
5
6
7
9
Initialization
Before starting to install the various menu settings, please initiate the Remote Controller by selecting the language of
operation and installing the date and time correctly.
When power is turned on for the rst time, it becomes the setting screen automatically. It can also be set from personal
setting of the menu.
Selecting the language
LCD blinking
Wait while the display is initializing.
When initializing screen ends, it turns to
normal screen.
When any button is pressed, language
setting screen appears.
1
Scroll with
and to select the language.
2
Press to con rm the selection.
Setting the clock
1
Select with
or how to display the time,
either 24h or am/pm format (for example, 15:00
or 3:00 pm).
2
Press to con rm the selection.
3
Use
and to select year, month, day, hour
and minutes. (Select and move with and
press to con rm.)
4
Once the time is set, time and day will appear
on the display even if the Remote Controller is
turned OFF.
3 Temperature of each zone
4 Time and day
5 Water Tank temperature
6 Outdoor temperature
7 Sensor type/Set temperature type icons
Water Temperature
Compensation curve
Water Temperature
Direct
Pool only
Room Thermostat
External
Room Thermostat
Internal
Room Thermistor
EN
Remote Controller buttons and display / Initialization
10
Menus
For user
Select menus and determine settings according to the system
available in the household. All initial settings must be done by an
authorised dealer or a specialist. It is recommended that all alterations
of the initial settings are also done by an authorised dealer or a
specialist.
After initial installation, you may manually adjust the settings.
The initial setting remains active until the user changes it.
The Remote Controller can be used for multiple installations.
Ensure the operation indicator is OFF before setting.
The system may not work properly if set wrongly.
Please consult an authorised dealer.
To display <Main Menu>:
To select menu:
To con rm the selected content:
After the initial settings have been completed, you can select a quick menu from the following options and edit the setting.
1
Press
to display the quick menu.
Force DHW Powerful Quiet Force Heater
Weekly Timer Force Defrost Error Reset R/C Lock
2
Use to select menu.
3
Press to turn on/off the select menu.
Quick Menu
Menu Default Setting Setting Options / Display
1 Function setup
1.1
Weekly timer
Once the weekly timer is set up,
User can edit from Quick Menu.
To set up to 6 patterns of
operation on a daily basis.
Disabled if Heat-Cool SW is
select “Yes” or if Force Heater
is on.
Timer setup
Select day of the week and
set the patterns needed
(Time / Operation ON/OFF / Mode)
Timer copy
Select day of the week
11
Menu Default Setting Setting Options / Display
1.2
Holiday timer
To save energy, a holiday
period may be set to either turn
OFF the system or lower the
temperature during the period.
OFF
ON
Holiday start and end.
Date and time
OFF or lowered temperature
Weekly timer setting may be temporarily disabled during Holiday timer setting
but it will be restored once the Holiday timer is completed.
1.3
Quiet timer
To operate quietly during the
preset period.
6 patterns may be set.
Level 0 means the mode is off.
Time to start Quiet :
Date and time
Level of quietness:
0 ~ 3
1.4
Room heater
To set the room heater ON or
OFF.
OFF
1.5
Tank heater
To set the tank heater ON or
OFF.
OFF
1.6
Sterilization
To set the auto sterilization ON
or OFF.
ON
Do not use the system during sterilization in order to prevent scalding with hot water, or overheating of shower.
Ask an authorised dealer to determine the level of sterilization function eld settings according to the local laws and
regulations.
1.7
DHW mode (Domestic Hot Water)
To set the DHW mode to
Standard or Smart.
Standard mode have faster
DHW Tank heat up time.
Meanwhile Smart mode
take longer time to heat up
DHW time with lower energy
consumption.
Standard
To set the tank sensor to Top
or Center.
Selection of the tank sensor
to top slow down the start of
boiling up the tank and reduce
power consumption.
Please change this selection
to “Center” when the hot water
becomes insuf cient.
Top
Menus
For user
EN
Quick Menu / Menus
12
Menus
For user
Menu Default Setting Setting Options / Display
2 System check
2.1
Energy monitor
Present or historical chart of
energy consumption, generation
or COP.
Present
Select and retrieve
Historical chart
Select and retrieve
COP= Coef cient of Performance.
For historical chart, the period is selected from 1 day/1 week/1year.
Energy consumption (kWh) of heating, *
1,
*
2
cooling, tank and total may be
retrieved.
The total power consumption is an estimated value based on AC 230 V and
may differ from value measured by precise equipment.
2.2
System information
Shows all system information in
each area.
Actual system information of 10 items:
Inlet / Outlet / Zone 1 / Zone 2 / Tank /
Buffer tank / Solar / Pool / COMP
frequency / Pump owrate
Select and retrieve
2.3
Error history
Refer to Troubleshooting for
error codes.
The most recent error code is
displayed at the top.
Select and retrieve
2.4
Compressor
Shows the compressor
performance.
Select and retrieve
2.5
Heater
Total hours of ON time for
Room heater/Tank heater.
Select and retrieve
3 Personal setup
3.1
Touch sound
Turns the operation sound ON/
OFF.
ON
3.2
LCD contrast
Sets the screen contrast.
3
*
1
The system is locked to operate without COOL mode. It can be unlocked only by authorised installers or our authorised service partners.
*
2
Only displayed when COOL mode is unlocked (This means when COOL mode is available).
13
Menu Default Setting Setting Options / Display
3.3
Backlight
Sets the duration of screen
backlight.
1 min
3.4
Backlight intensity
Sets screen backlight
brightness.
4
3.5
Clock format
Sets the type of clock display.
24h
3.6
Date & Time
Sets the present date and time.
Year / Month / Day / Hour / Min
3.7
Language
Sets the display language for
the top screen.
For Greek, please refer to the
English version.
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
3.8
Unlock password
4 digit password for all the
settings.
0000
4 Service contact
4.1
Contact 1 / Contact 2
Preset contact number for
installer.
Select and retrieve
EN
Menus
14
Menus
For installer
Menu Default Setting Setting Options / Display
5 Installer setup System setup
5.1
Optional PCB connectivity
To connect to the external PCB
required for servicing.
No
If the external PCB is connected (optional), the system will have following additional functions:
1
Buffer tank connection and control over its function and temperature.
2
Control over 2 zones (including the swimming pool and the function to heat water in it).
3
Solar function (the solar thermal panels connected to either the DHW (Domestic Hot Water) Tank or the Buffer Tank.
DHW is not applicable for WH-ADC *models.
4
External compressor switch.
5
External error signal.
6
SG ready control.
7
Demand control.
8
Heat-Cool SW
5.2
Zone & Sensor
To select the sensors and to
select either 1 zone or 2 zone
system.
Zone
After selecting 1 or 2 zone system, proceed
to the selection of room or swimming pool.
If the swimming pool is selected, the
temperature must be selected for
T temperature between 0°C ~ 10 °C.
Sensor
* For room thermostat, there is a further
selection of external or internal.
5.3
Heater capacity
To reduce the heater power if
unnecessary.*
3 kW / 6 kW / 9kW
* Options of kW vary depending
on the model.
5.4
Anti freezing
To activate or deactivate the
water freeze prevention when
the system is OFF
Yes
15
Menu Default Setting Setting Options / Display
5.5
Buffer tank connection
To connect tank to the system
and if selected YES, to set
T temperature.
The optional PCB connectivity
must be selected YES to
enable the function.
If the optional PCB
connectivity is not selected,
the function will not appear on
the display.
No
Yes
5 °C
Set T for Buffer
Tank
5.6
Base pan heater
To select whether or not
optional base pan heater is
connected.
* Type A - The base pan heater
activates only during
deice operation.
* Type B -The base pan heater
activates when outdoor
ambient temperature is
5 °C or lower.
No
Yes
A
Set base pan heater
type*.
5.7
Alternative outdoor sensor
To select an alternative outdoor
sensor.
No
5.8
Bivalent connection
To select to enable or disable
bivalent connection.
No
Yes
To select either auto control
pattern or SG ready input
control pattern.
* This selection only display
to select when optional pcb
connection set to Yes.
Auto
EN
Menus
16
Menus
For installer
Menu Default Setting Setting Options / Display
To select a bivalent connection
to allow an additional heat
source such as a boiler to heat-
up the buffer tank and domestic
hot water tank when heatpump
capacity is insuf cient at low
outdoor temperature. The
bivalent feature can be set-up
either in alternative mode
(heatpump and boiler operate
alternately), or in parallel
mode (both heatpump and
boiler operate simultaneously),
or in advance parallel mode
(heatpump operates and boiler
turns on for buffer-tank and/or
domestic hot water depending
on the control pattern setting
options).
Yes Auto
-5 °C
Set outdoor
temperature for
turn ON Bivalent
connection.
Yes After selecting the outdoor temperature
Control pattern
Alternative / Parallel / Advanced parallel
Select advanced parallel for bivalent use of
the tanks.
Control pattern
Alternative
OFF
Option to set external
pump either ON or
OFF during bivalent
operation. Set to ON
if system is simple
bivalent connection.
Control pattern Advanced parallel
Heat Selection of the tank
“Heat” implies Buffer Tank and “DHW”
implies Domestic Hot Water Tank.
Control pattern
Advanced parallel Heat Yes
Buffer Tank is activated only after selecting
“Yes”.
-8 °C
Set the temperature
threshold to start the
bivalent heat source.
0:30
Delay timer to start
the bivalent heat
source
(in hour and minutes).
-2 °C
Set the temperature
threshold to stop the
bivalent heat source.
17
Menu Default Setting Setting Options / Display
0:30
Delay timer to stop
the bivalent heat
source
(in hour and minutes).
Control pattern Advanced parallel DHW Yes
DHW Tank is activated only after selecting
“Yes”.
0:30
Delay timer to start
the bivalent heat
source
(in hour and minutes).
SG ready input control for
bivalent system follow below
input condition.
Yes SG ready
OFF
Option to set external
pump either ON or
OFF during bivalent
operation. Set to ON
if system is simple
bivalent connection.
SG signal Operation pattern
Vcc-bit1 Vcc-bit2
Open Open
Heat Pump OFF,
Boiler OFF
Short Open
Heat Pump ON,
Boiler OFF
Open Short
Heat Pump OFF,
Boiler ON
Short Short
Heat Pump ON,
Boiler ON
5.9
External SW
No
5.10
Solar connection
The optional PCB connectivity
must be selected YES to
enable the function.
If the optional PCB
connectivity is not selected,
the function will not appear on
the display.
DHW is not applicable for
WH-ADC *models.
No
Yes
Buffer tank Selection of the tank
Yes After selecting the tank
10 °C
Set
T ON
temperature
EN
Menus
18
Menus
For installer
Menu Default Setting Setting Options / Display
Yes After selecting the tank T ON temperature
5 °C
Set
T OFF
temperature
Yes After selecting the tank T ON temperature T OFF temperature
5 °C
Set Antifreeze
temperature
Yes After selecting the tank T ON temperature T OFF temperature
After setting the antifreeze temperature
80 °C Set Hi limit
5.11
External error signal
No
5.12
Demand control
No
5.13
SG ready
No
Yes
120 %
Capacity (1) & (2)
of DHW (in %),
Heat (in %) and
Cool (in °C)
5.14
External compressor SW
No
5.15
Circulation liquid
To select whether to circulate
water or glycol in the system.
Water
19
*
1
The system is locked to operate without COOL mode. It can be unlocked only by authorised installers or our authorised service partners.
*
2
Only displayed when COOL mode is unlocked (This means when COOL mode is available).
Menu Default Setting Setting Options / Display
5.16
Heat-Cool SW
No
5.17
Force heater
To turn on Force heater either
manually (by default) or
automatically.
Manual
5.18
Defrost signal
To turn on defrost signal to stop
fan coil during defrost operation.
(If defrost signal set to yes,
bivalent function will not
available to use)
No
5.19
Pump owrate
To set variable ow pump
control or x pump duty control.
T
6 Installer setup Operation setup
To access to the four major
functions or modes.
4 main modes
Heat / *
1,
*
2
Cool / *
1,
*
2
Auto / Tank
6.1
Heat
To set various water & ambient
temperatures for heating.
Water temp. for heating ON /
Outdoor temp. for heating OFF /
T for heating ON /
Heater ON/OFF
Water temp. for heating ON
Compensation curve
Heating ON
temperatures in
compensation curve
or direct input.
EN
Menus
20
Menus
For installer
Menu Default Setting Setting Options / Display
Water temp. for heating ON Compensation curve
X axis: -5 °C, 15 °C
Y axis: 55 °C, 35 °C
Input the 4
temperature points
(2 on horizontal X
axis, 2 on vertical Y
axis).
Temperature range: X axis: -20 °C ~ 15 °C, Y axis: See below
Temperature range for the Y axis input:
1. WH-UD model: 20 °C ~ 60 °C
2. WH-UH model & Back up heater is enabled: 25 °C ~ 65 °C
3. WH-UH model & Back up heater is disabled: 35 °C ~ 65 °C
4. WH-UX model: 20 °C ~ 60 °C
If 2 zone system is selected, the 4 temperature points must also be input for Zone
2.
“Zone 1” and “Zone 2” will not appear on the display if only 1 zone system.
Water temp. for heating ON Direct
35 °C
Temperature for
heating ON
Min. ~ Max. range is conditional as follows:
1. WH-UD model: 20 °C ~ 60 °C
2. WH-UH model & Back up heater is enabled: 25 °C ~ 65 °C
3. WH-UH model & Back up heater is disabled: 35 °C ~ 65 °C
4. WH-UX model: 20 °C ~ 60 °C
If 2 zone system is selected, temperature set point must input for Zone 2.
“Zone 1” and “Zone 2” will not appear on the display if only 1 zone system.
Outdoor temp. for heating OFF
24 °C
Temperature for
heating OFF
T for heating ON
5 °C
Set
T for heating
ON.
* This setting will not
available to set when
pump owrate set to
Max. duty.
Heater ON/OFF
Heater ON/OFF Outdoor temp. for heater ON
0 °C
Temperature for
heater ON
21
Menu Default Setting Setting Options / Display
Heater ON/OFF Delay time for heater ON
0:30 min
Delay time for heater
to turn on
Heater ON/OFF Water temperature for heater ON
-4 °C
Setting of water
temperature to turn
on from water set
temperature.
Heater ON/OFF Water temperature for heater OFF
-2 °C
Setting of water
temperature to turn
off from water set
temperature.
6.2
*
1,
*
2
Cool
To set various water & ambient
temperatures for cooling.
Water temperatures for cooling ON
and
T for cooling ON.
Water temp. for cooling ON
Compensation curve
Cooling ON
temperatures in
compensation curve
or direct input.
Water temp. for cooling ON Compensation curve
X axis: 20 °C, 30 °C
Y axis: 15 °C, 10 °C
Input the 4
temperature points
(2 on horizontal X
axis, 2 on vertical Y
axis)
If 2 zone system is selected, the 4 temperature points must also be input for Zone
2.
“Zone 1” and “Zone 2” will not appear on the display if only 1 zone system.
*
1
The system is locked to operate without COOL mode. It can be unlocked only by authorised installers or our authorised service partners.
*
2
Only displayed when COOL mode is unlocked (This means when COOL mode is available).
EN
Menus
22
Menus
For installer
Menu Default Setting Setting Options / Display
Water temp. for cooling ON Direct
10 °C
Set temperature for
Cooling ON
If 2 zone system is selected, temperature set point must input for Zone 2.
“Zone 1” and “Zone 2” will not appear on the display if only 1 zone system.
T for cooling ON
5 °C
Set
T for cooling ON
* This setting will not
available to set when
pump owrate set to
Max. duty.
6.3
*
1,
*
2
Auto
Automatic switch from Heat to
Cool or Cool to Heat.
Outdoor temperatures for switching from Heat
to Cool or Cool to Heat.
Outdoor temp. for (Heat to Cool) /
Outdoor temp. for (Cool to Heat)
Outdoor temp. for (Heat to Cool)
15 °C
Set outdoor
temperature for
switching
from Heat to Cool.
Outdoor temp. for (Cool to Heat)
10 °C
Set outdoor
temperature for
switching
from Cool to Heat.
6.4
Tank
Setting functions for the tank.
Floor operation time (max) /
Tank heat up time (max) /
Tank re-heat temp. /
Sterilization
The display will show 3 functions at a time.
Floor operation time (max)
8:00
Maximum time for
oor operation
(in hours and minutes)
*
1
The system is locked to operate without COOL mode. It can be unlocked only by authorised installers or our authorised service partners.
*
2
Only displayed when COOL mode is unlocked (This means when COOL mode is available).
23
Menu Default Setting Setting Options / Display
Tank heat up time (max)
1:00
Maximum time for
heating the tank
(in hours and minutes)
Tank re-heat temp.
-8 °C
Set temperature to
perform reboil of tank
water.
Sterilization
Monday
Sterilization may be
set for 1 or more days
of the week.
Sun / Mon / Tue /
Wed / Thu / Fri / Sat
Sterilization: Time
12:00
Time of the selected
day(s) of the week to
sterilize the tank
0:00 ~ 23:59
Sterilization: Boiling temp.
65 °C
Set boiling
temperatures for
sterilize the tank.
Sterilization: Ope. time (max)
0:10
Set sterilizing time
(in hours and minutes)
7 Installer setup Service setup
7.1
Pump maximum speed
To set the maximum speed of
the pump.
Setting the ow rate, max. duty and operation
ON/OFF of the pump.
Flow rate: XX:X L/min
Max. Duty: 0x40 ~ 0xFE,
Pump: ON/OFF/Air Purge
EN
Menus
24
Menu Default Setting Setting Options / Display
7.2
Pump down
To set the pump down
operation.
Pump down operation
ON
7.3
Dry concrete
To dry the concrete ( oor, walls,
etc.) during construction.
Do not use this menu for any
other purposes and in period
other than during construction
Edit to set the temperature of dry concrete.
ON / Edit
Edit
Stages: 1
Temperature: 25 °C
Heating temperature
for drying the
concrete.
Select the desired
stages: 1 ~ 10,
range: 1 ~ 99
ON
Con rm the setting temperatures of dry
concrete for each stage.
7.4
Service contact
To set up to 2 contact names
and numbers for the User.
Service engineer’s name and contact number.
Contact 1 / Contact 2
Contact 1 / Contact 2
Contact name or number.
Name / phone icon
Input name and number
Contact name: alphabet a ~ z.
Contact number: 1 ~ 9
Menus
For installer
25
MAINTENANCE
User
In order to ensure optimal performance of the units, user may inspect and clear any obstruction on the air inlet and outlet
vents of the outdoor unit.
Users should not try to service or replace parts of the unit.
Contact authorised dealer for scheduled inspection.
Dealer
In order to ensure safety and optimal performance of the units, seasonal inspections on the units, functional check of
RCCB/ELCB, eld wiring and piping have to be carried out at regular intervals by authorised dealer.
Speci c to the Sanitary Water Tank, it is important to service the Water Filter Set periodically.
Sanitary Water Tank
Indoor unit
Do not splash water directly.
Wipe the unit gently with a soft dry cloth.
To ensure optimal performance of the system, cleaning has to be carried out at regular intervals.
Consult an authorised dealer.
Disconnect the power supply before cleaning.
Do not use benzine, thinner or scouring powder.
Use only soap (
pH7) or neutral household detergent.
Do not use water hotter than 40 °C.
Water lter
Clean the water lter at least once
a year. Failure to do so may cause
the lter to clog up, which may lead
to system breakdown. Consult an
authorised dealer.
Please also remove dust on the
magnet.
Water Filter Set
Outdoor unit
Do not obstruct the air inlet and outlet vents. Failure
to do so may result in low performance or system
breakdown. Remove any obstruction to assure the
ventilation.
When it snows, clean and remove snow around the
outdoor unit to prevent the air inlet and outlet vents from
being covered with snow.
For extended non-use
The water inside the Sanitary Water Tank should be
drained.
Disconnect the power supply.
Non serviceable criteria
Disconnect the power supply
then please consult an authorised dealer under the
following conditions:
Abnormal noise during operation.
Water/foreign particles have entered the Remote
Controller.
Water leaks from the indoor unit.
Circuit breaker switches off frequently.
Power cord becomes excessively warm.
0.2
0.4
0.30.1
MPa
bar
2
13
4
Water pressure gauge
Do not press or hit the glass cover using
hard and sharp objects. Failure to do so
may cause damage to the unit.
Ensure that the water pressure is
between 0.05 and 0.3 MPa (0.1 MPa =
1 bar).
In case the water pressure is out of the
above range, consult an authorised
dealer.
EN
Cleaning instructions
Menus / Cleaning instructions
26
Troubleshooting
The following symptoms do not indicate malfunction.
Symptom Cause
Water owing sound during operation. Refrigerant ow inside the unit.
Operation is delayed a few minutes
after restarting.
The delay is a protection for the compressor.
Outdoor unit emits water/steam. Condensation or evaporation occurring in the pipes.
Steam comes out of the outdoor unit in
the heating mode.
It is caused by defrost operation in the heat exchanger.
Outdoor unit does not operate. It is caused by the protection control of the system when outdoor temperature is
out of the operating range.
System operation switches off. It is caused by the protection control of the system. When the water inlet
temperature is lower than 10 °C, the compressor stops and the backup heater
power turns on.
System is hard to heat up. When the panel and the oor are heated simultaneously, warm water temperature
may decrease, which may reduce the heating ability of the system.
When the outdoor air temperature is low, the system may need longer time to heat
up.
Discharge outlet or intake inlet in the outdoor unit is blocked by some obstacle,
such as a pile of snow.
When the preset water outlet temperature is low, the system may need longer time
to heat up.
System does not heat up instantly. System will take some time to heat up the water if it starts to operate at cold water
temperature.
Backup heater is automatically turned
ON when it is disabled.
It is caused by the protection control of the indoor unit heat exchanger.
Operation starts automatically when
the timer is not set.
Sterilization timer has been set.
Loud refrigerant noise continues for
several minutes.
It is caused by protection control during deice operation at outdoor ambient
temperature lower than -10 °C.
*
1,
*
2
COOL mode is unavailable. System has locked to operate in HEAT mode only.
Check the following before calling for servicing.
Symptom Check
Operation in HEAT/*
1,
*
2
COOL mode is
not working ef ciently.
Set the temperature correctly.
Close the panel heater/cooler valve.
Clear any obstruction in the air inlet and air outlet vents of the outdoor unit.
Noisy during operation. Outdoor unit or indoor unit has been installed at an incline.
Close the cover properly.
System does not work. Circuit breaker has tripped/activated.
Operation LED is not lit or nothing is
displayed on the Remote Controller.
Power supply is working correctly, or a power failure has occurred.
*
1
The system is locked to operate without COOL mode. It can be unlocked only by authorised installers or our authorised service partners.
*
2
Only displayed when COOL mode is unlocked (This means when COOL mode is available).
27
Error No. Error explanation
H12
Capacity mismatch
H15
Compressor sensor error
H20
Pump error
H23
Refrigerant sensor error
H27
Service valve error
H28
Solar sensor error
H31
Pool sensor error
H36
Buffer tank sensor error
H38
Brand mismatch error
H42
Low pressure protection
H43
Zone 1 sensor error
H44
Zone 2 sensor error
H62
Water ow error
H63
Low pressure sensor error
H64
High pressure sensor error
H65
Deice water circulation error
H67
External thermistor 1 error
H68
External thermistor 2 error
H70
Back-up heater OLP error
H72
Tank sensor error
H74
PCB communication error
H75
Low water temp protection
H76
RC-Indoor communication error
H90
Indoor-Outdoor communication error
H91
Tank heater OLP error
H95
Voltage connection error
H98
High pressure protection
H99
Indoor freeze prevention
Blinking
Error number
Below is a list of error codes that may appear on the
display when there is some trouble with the system setting
or operation.
When the display shows an error code as indicated below,
contact the number registered in the Remote Controller or
a nearest authorised installer.
All switches are disabled except
and .
Error No. Error explanation
F12
Pressure switch activated
F14
Poor compressor rotation
F15
Fan motor lock error
F16
Current protection
F20
Compressor overload protection
F22
Transistor module overload protection
F23
DC peak
F24
Refrigerant cycle error
F25
*
1,
*
2
Cool / heat cycle error
F27
Pressure switch error
F29
Low discharge super heat
F30
Water outlet sensor 2 error
F32
Internal thermostat error
F36
Outdoor ambient sensor error
F37
Water inlet sensor error
F40
Outdoor discharge sensor error
F41
Power factor correction error
F42
Outdoor heat exchanger sensor error
F43
Outdoor defrost sensor error
F45
Water outlet sensor error
F46
Current transformer disconnection
F48
Evaporator outlet sensor error
F49
Bypass outlet sensor error
F95
*
1,
*
2
Cooling high pressure error
* Some error code may not be applicable to your model.
Consult authorised dealer for clari cation.
*
1
The system is locked to operate without COOL mode. It can be unlocked only by authorised installers or our authorised service partners.
*
2
Only displayed when COOL mode is unlocked (This means when COOL mode is available).
EN
Troubleshooting
28
Information
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment
This symbol on the products, packaging, and/or accompanying documents means that used electrical and
electronic products must not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products, please take them to applicable collection points
in accordance with your national legislation.
By disposing of these products correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential
negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste
handling.
For more information about collection and recycling of old products, please contact your local municipality,
your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further
information.
[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your
local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Information when connect to Network Adaptor (Optional Accessories Part)
WARNING
Before use, check the safety around the Air-to-Water system. Con rm human and living objects at
surrounding before operation.
Incorrect operation due to failure to follow instructions may cause harm and damage.
Con rm the below before operation (inside premises)
- Timer setting condition. Unpredictable on/off operation may cause serious injury or damage to human and
living objects.
Con rm the below before and during operation (outside from premises)
- If is known someone in the premises, notify the person from outside of new operation setting prior executing.
This is to avoid sudden shock to the person and any serious health breakdown duly from operation changed.
- Please do not use this appliance when infant, physical dissability person or elderly who unable to operate the
appliance by themselves in the premises.
- Check the setting and operation status frequently.
- Stop the operation when error code is displayed and consult an authorised dealer or specialist.
Please con rm before use
• The system may not usable when communication condition is bad. Please check “Operation Status” from the application
display after operation. The following condition may happen in the remote operation.
- Cannot operate, operation time is not re ected.
- Air-to-Water operation is not re ected when operation is set outside of premises.
• It is recommended to lock screen the smart phone device to prevent miss-operation.
• Do not use other remote control, communication and operation device not speci ed by an authorised dealer or specialist.
• Use under the agreement of “Terms of Service” and “Handling of Personal Information” of Panasonic Smart Application.
• For extended non-use of Panasonic Smart Application, disconnect the network adaptor from the device.
29
WARNING
This symbol shows that this
equipment uses a ammable
refrigerant. If the refrigerant
is leaked, together with an
external ignition source, there
is a possibility of ignition.
This symbol shows that the
Operation Instructions should
be read carefully.
This symbol shows that a
service personnel should be
handling this equipment with
reference to the Installation
Instructions.
This symbol shows that
there is information included in
the Operation Instructions
and/or Installation Instructions.
EN
Information
30
Contenido
Precauciones de seguridad .......................................32-34
Botones y pantalla de mando a distancia ..................35-37
Inicialización ...................................................................37
Menú rápido ....................................................................38
Menús ........................................................................38-52
Para el usuario
1 Con g. de funciones ..........................................38-39
1.1 Temporiz. semanal
1.2 Temporiz. vacaciones
1.3 Temp. modo silenc.
1.4 Calent. sala
1.5 Resistencia depósito
1.6 Esterilización
1.7 Modo ACS
2 Comprob. sistema ..................................................40
2.1 Monitor de energía
2.2 Info. del sistema
2.3 Historial de errores
2.4 Compresor
2.5 Resisitencia
3 Con g. personal ................................................40-41
3.1 Sonido de contacto
3.2 Contraste LCD
3.3 Retroiluminación
3.4 Intesidad retroilum.
3.5 Formato de hora
3.6 Fecha y Hora
3.7 Idioma
3.8 Desbloq. contraseña
4 Contacto de servicio ...............................................41
4.1 Contacto 1 / Contacto 2
Para el instalador
5 Con g. instalador > Ajuste del sistema .............42-47
5.1 Conectividad opcional placa base
5.2 Zona y sensor
5.3 Capacid. resistencia
5.4 Anti congelacion
5.5 Conexión del depósito de inercia
5.6 Res. band. condens.
5.7 Sensor exterior alternativo
5.8 Conexión Bivalente
5.9 Interr. Externo
5.10 Conexión solar
5.11 Señal ext. error
5.12 Control de demanda
5.13 SG ready
5.14 Interr. compres. ext.
5.15 Circul. líquido
5.16 Calor-Frio SW
5.17 Calefactor forzado
5.18 Señal de desescarche
5.19 Caudal de bomba
6 Con g. instalador > Ajuste de operación ...........47-51
6.1 Calor
6.2 Frío
6.3 Auto
6.4 Depósito
7 Con g. instalador > Con g. servicio ...................51-52
7.1 Máxima velocidad de la bomba
7.2 Recogida de refrig.
7.3 Pavim. seco
7.4 Contacto de servicio
Instrucciones de limpieza ...............................................53
Localización de averías .............................................54-55
Información ................................................................56-57
Gracias por comprar un producto Panasonic.
Antes de utilizar la unidad, sírvase leer atentamente estas instrucciones de funcionamiento y conservarlas para futuras consultas.
Instrucciones de instalación adjuntas.
Para saber el número de serie y el año de producción consulte la placa indicadora.
31
ES
Antes de utilizar este sistema se debe cerciorar de su correcta instalación por
parte de un distribuidor autorizado, conforme a las instrucciones facilitadas.
La bomba de calor de aire a agua de Panasonic es un sistema dividido que consiste en dos unidades: la unidad interior y la exterior.
La unidad interior consta del módulo hídrico y un depósito de agua sanitaria de 200 L.
Estas instrucciones de funcionamiento explican cómo utilizar el sistema empleando las unidades interior y exterior.
Para conocer el funcionamiento de otros productos como radiador, termostato externo y unidades de suelo radiante, consulte las
instrucciones de funcionamiento de cada producto.
El sistema podría estar bloqueado para funcionar en el modo HEAT con el modo COOL desactivado.
Es posible que algunas funciones descritas en este manual no se apliquen a su sistema.
Debe usar agua que cumpla con los estándares europeos de calidad de agua 98/83 EC. La duración de la unidad de depósito disminuirá
si de utiliza agua subterránea (incluida agua mineral y agua de pozo).
La unidad de depósito no se debe utilizar con agua corriente que contenga contaminantes como sal, ácido y otras impurezas que
podrían corroer el depósito y sus componentes.
Consulte a su servicio técnico autorizado más cercano para obtener información.
*
1
El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados.
*
2
Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible).
Condiciones de funcionamiento
WH-UD serie WH-UX serie
*
1
ENFRIAMIENTO
(CIRCUITO)
CALENTAMIENTO
(DEPÓSITO)
CALENTAMIENTO
(CIRCUITO)
CALENTAMIENTO
(DEPÓSITO)
CALENTAMIENTO
(CIRCUITO)
Temperatura de la salida de agua (°C)
(Mín. / Máx.)
- / 65 *
3
20 / 55 - / 65 *
3
20 / 55 (inferior al
ambiente -15 °C) *
4
20 / 60 (superior al
ambiente -10 °C) *
4
5 / 20
Temperatura ambiente exterior (°C)
(Mín. / Máx.)
-20 / 35 -28 / 35 16 / 43
Cuando la temperatura exterior esté fuera del intervalo de la tabla, la capacidad de calentamiento del equipo disminuirá significativamente y
la unidad exterior podría dejar de funcionar como medida de protección.
La unidad se reiniciará automáticamente una vez que la temperatura exterior regrese al intervalo especificado.
*
3
Por encima de los 55 °C sólo es posible con la operación del calentador de reserva.
*
4
Cuando la temperatura ambiente exterior se encuentra entre -10 °C y -15 °C, la temperatura de salida del agua baja desde 60 °C hasta
55 °C de manera gradual.
Vista general del sistema
Radiador
Ducha
Unidad Tipo
Fan Coil
Suelo
radiante
Unidad Exterior
Panel solar
Alimentación
Eléctrica
Las ilustraciones de este manual sirven únicamente para describir las explicaciones y pueden no coincidir exactamente
con las del aparato suministrado.
Están sujetas a cambios sin previo aviso con el n de mejorar el producto.
Nota:
Se recomienda no abrir la Tapa Frontal.
(Sólo por distribuidores autorizados/especialistas)
Unidad Interior
Mando a distancia
Tapa Frontal
32
Precauciones de seguridad
Para evitar lesiones personales, lesiones a
terceros, o daños materiales, cumpla lo
siguiente:
El uso incorrecto por no seguir las
instrucciones puede causar daños o averías;
su gravedad se clasi ca con las indicaciones
siguientes:
Este aparato no está pensado para ser
manipulado por el público en general.
ADVERTENCIA
Esta
indicación
advierte del
posible
peligro
de muerte
o de daños
graves.
PRECAUCIÓN
Esta
indicación
advierte de
los posibles
daños o
desperfectos
materiales.
Las instrucciones que deben seguirse están
clasi cadas mediante los siguientes símbolos:
Este símbolo denota una
acción que está
PROHIBIDA.
Estos símbolos indican
aquellas acciones que son
OBLIGATORIAS.
ADVERTENCIA
Unidad interior y unidad
exterior
Este aparato puede ser utilizado por
niños a partir de 8 años y personas
con dicapacidad física, sensorial
o mental o falta de experiencia
y conocimientos si están bajo
supervisión o han recibido
instrucciones relativas al uso del
aparato de un modo seguro y
comprenden los riesgos implícitos.
Los niños no deben jugar con
el aparato. La limpieza y el
mantenimiento no debe ser realizado
por niños sin supervisión.
Por favor, consulte a un servicio
técnico autorizado o especialista
para limpiar las partes internas,
reparar, instalar, eliminar, desmontar
y reinstalar la unidad. Una incorrecta
manipulación e instalación puede
causar fugas, descargas eléctricas o
incendios.
Con rme con el servicio técnico
autorizado o el especialista el uso del
tipo de refrigerante especi cado.
Utilizar un tipo de refrigerante
diferente al tipo especi cado puede
provocar daños en el producto,
explosiones y lesiones, etc.
No utilice ningún medio para acelerar
el proceso de descongelación ni para
la limpieza, a excepción de los
recomendados por el fabricante.
Cualquier método inadecuado o el
uso de materiales incompatibles
pueden causar daños al producto,
el estallido del sistema y lesiones
graves.
No instale la unidad en ambientes
potencialmente explosivos o
in amables. En caso contrario, podría
provocar accidentes de incendios.
Precauciones de seguridad
33
ES
No introduzca los dedos u otros
objetos la unidad interna o
externa del convertidor de Aire
a agua; las partes giratorias
podrían causar lesiones.
No toque la unidad exterior durante
un relámpago, ya que podría causar
una descarga eléctrica.
No se siente o apoye sobre
la unidad; se podría caer
accidentalmente.
No instale la unidad interior en
exteriores. Está diseñada sólo para el
uso en interiores.
Fuente de energía
No utilice un cable
modi cado, unido con
otro, un cable de
extensión o un cable no
especi cado para evitar
sobrecalentamiento e incendios.
Para evitar el sobrecalentamiento,
incendio o descarga eléctrica:
No comparta la misma toma de
corriente con otros equipos.
No lo manipule con las manos
mojadas.
No doble excesivamente el cable de
alimentación.
Para evitar riesgos, si el cable de
alimentación está dañado y es
necesario cambiarlo, deberá hacerlo
el fabricante, un representante
del servicio técnico o una persona
cuali cada.
Esta unidad está equipada con un
interruptor por corriente residual/
disyuntor de fuga a tierra (RCCB/
ELCB). Pida a un servicio
técnico autorizado que veri que
regularmente el funcionamiento
del RCCB/ELCB, especialmente
después de la instalación,
inspección y mantenimiento. Un
mal funcionamiento del RCCB/
ELCB puede provocar una descarga
eléctrica y/o un incendio.
Se recomienda encarecidamente
instalarlo con un dispositivo residual
actual (RCD) para evitar descargas
eléctricas o incendios.
Antes de obtener acceso a los
terminales, se deben desconectar
todos los circuitos de alimentación.
Deje de utilizar el producto si se
produce cualquier anomalía o fallo y
desconecte la alimentación eléctrica.
(riesgo de humo/fuego/descarga
eléctrica)
Ejemplos de anormalidad o fallo
El RCCB/ELCB salta
frecuentemente.
Se percibe olor a humo.
Se percibe un ruido o vibración
anómalos en la unidad.
Hay escapes de agua caliente de la
unidad interior.
Contacte inmediatamente con su
servicio técnico autorizado local
para su mantenimiento/reparación.
Use guantes durante la inspección
y el mantenimiento.
Este equipo deberá conectarse a
tierra para evitar descargas eléctricas
o incendios.
Evite las descargas eléctricas
desconectando el suministro de
energía:
-Antes de limpiarlo o repararlo.
-Tras un largo periodo en desuso.
Este aparato es para múltiples
usos. Para evitar descargas
eléctricas, quemaduras y/o lesiones
mortales, asegúrese de desconectar
toda la alimentación eléctrica antes
de acceder a cualquier terminal de la
unidad interior.
34
Precauciones de seguridad
PRECAUCIÓN
Unidad interior y unidad
exterior
No lave la unidad interior con agua,
benceno, disolvente o limpiador en
polvo para evitar daños o corrosión
en la unidad.
No instale la unidad cerca de ningún
combustible ni en un baño. De lo
contrario, podría causar una descarga
eléctrica y/o un incendio.
No tocar las partes de aluminio
angulosas, pueden causar
daños.
No utilice el sistema durante la
esterilización para evitar quemarse
con el agua caliente o que se caliente
excesivamente durante la ducha.
Para evitar lesiones no desmonte la
unidad para su limpieza.
Para evitar lesiones durante la
limpieza de la unidad sitúese sobre
una super cie estable.
No coloque un jarrón o un recipiente
que contenga liquido sobre la unidad.
El agua podría entrar en el interior de
la unidad y degradar. El aislamiento
causando una descarga eléctrica.
Evite las fugas de agua
asegurándose de que la tubería de
drenaje esté:
-Correctamente conectada,
-Libre de colmos de agua y
recipientes, o
-No sumergida en el agua
Airear la habitación regularmente
después de su uso durante un
prolungado período o tras el empleo
de cualquier equipo combustibile.
Después de un largo periodo de
uso, asegúrese de que la ranura de
instalación no se encuentre
deteriorada, para evitar que la unidad
se caiga.
Mando a distancia
No moje el mando a distancia. De
hacerlo, podría provocar descargas
eléctricas y/o incendios.
No presione los botones del mando
a distancia con objetos duros y
punzantes. De hacerlo, podría causar
daños a la unidad.
No limpie el mando a distancia con
agua, benceno, disolvente o polvo
abrasivo.
No inspeccione ni mantenga usted
mismo el mando a distancia. Para
prevenir daños personales debidos
a manejo incorrecto, consulte a un
distribuidor autorizado.
Botones y pantalla de mando a distancia
2
1
4
5
6
Botones / Indicador
1
Botón Menú rápido
(Para mayor detalle, consulte la guía
especí ca del menú rápido)
2
Botón Atrás
Vuelve a la pantalla anterior
3 Pantalla LCD
4
Botón Menú principal
Para ajustar funciones
5
Botón ON/OFF
Arranque/parada de funcionamiento
6
Indicador de funcionamiento
Iluminado durante el funcionamiento,
destella en estado de alerta
3
Presionar en el
centro
No use guantes
No use
bolígrafos
Botones del teclado en cruz
Seleccionan un elemento.
Tecla Entrar
Fija el elemento seleccionado.
Arriba
Abajo
Izquierda
Derecha
Precauciones de seguridad / Botones y pantalla de mando a distancia
35
ES
36
2 43
1
5
6
7
*
1
El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados.
*
2
Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible).
Botones y pantalla de mando a distancia
Pantalla
1 Selección del modo
*
1,
*
2
AUTO
El sistema selecciona el funcionamiento
en modo CALOR o *
1,
*
2
FRÍO.
Calor
automático
Frío
automático
*
1,
*
2
FRÍO
El funcionamiento de FRÍO está
ENCENDIDO o APAGADO.
La unidad exterior está
suministrando frío al sistema.
*
1,
*
2
AUTO +
DEPÓSITO
El sistema selecciona el funcionamiento
en modo CALOR + DEPÓSITO o
*
1,
*
2
FRÍO + DEPÓSITO en función
del ajuste de la temperatura ambiente
exterior.
Calor
automático
Frío
automático
*
1,
*
2
FRÍO
+ DEPÓSITO
La unidad exterior está
suministrando frío al sistema.
La unidad exterior suministra calor
cuando hierbe el acumulador.
CALOR
EL funcionamiento de CALOR está
ENCENDIDO o APAGADO.
La unidad exterior está suministrando
calor al sistema.
DEPÓSITO
El funcionamiento del DEPÓSITO
está ENCENDIDO o APAGADO.
La unidad exterior está
suministrando calor al acumulador
ACS.
CALOR
+
DEPÓSITO
La unidad exterior está suministrando
calor al acumulador ACS y al sistema.
Este modo solo se puede seleccionar si
se ha instalado el acumulador ACS.
* Los iconos de dirección apuntan hacia el modo
activo actual.
Funcionamiento interior /
funcionamiento del
acumulador ACS.
Funcionamiento del dispositivo.
2
Iconos de funcionamiento
Muestran el estado de funcionamiento.
El icono de estado se oculta (en la pantalla de desactivar funciones) mientras la funcionalidad esté desactivada
excepto con el temporizador semanal.
Estado de funcionamiento
vacacional
Estado del programador
semanal
Estado de funcionamiento
silencioso
Zona: termostato de ambiente
Estado del sensor interno
Estado de funcionamiento
potente
Control de demanda
Estado de SG armado o SHP
Estado del radiador interior
Estado de la resistencia del
acumulador ACS
Estado de solar
Estado de bivalencia
(Caldera)
37
ES
3 Temperaturas por cada zona
4 Hora y día
5 Temperatura del acumulador ACS
6 Temperatura ambiente exterior
7 Iconos del tipo de sensor / modo de ajuste de la temperatura
Temperatura del agua
Curva de compensación
Temperatura del agua
Directa
Sólo piscina
Termostato de habitación
Externo
Termostato de habitación
Interno
Resistencia habit
Inicialización
Antes de comenzar con los diversos menús de ajustes, con gure el mando a distancia seleccionando el idioma de trabajo e
instalando la fecha y hora correctamente.
Cuando se enciende por primera vez, se convierte en la pantalla de con guración automáticamente. También se puede
con gurar desde la con guración personal del menú.
Seleccionar el idioma
LCD
parpadeante
Espere mientras se inicializa la pantalla.
Cuando la pantalla termina de inicializarse,
vuelve a la pantalla normal.
Al presionar cualquier botón, aparece la
pantalla de con guración de idioma.
1
Muévase por la lista con
y para
seleccionar el idioma.
2
Pulse
para con rmar la selección.
Con gurar el reloj
1
Seleccione con
o el formato para
mostrar la hora, entre 24h o am/pm, (por
ejemplo: 15:00 o 3:00 pm).
2
Pulse
para con rmar la selección.
3
Utilice
y para seleccionar año, mes, día,
hora y minuto. (Seleccione y desplácese con
y presione para con rmar.)
4
La pantalla mostrará la hora establecida
incluso con el mando a distancia APAGADO.
Botones y pantalla de mando a distancia / Inicialización
38
Una vez terminados los ajustes iniciales, es posible seleccionar un menú rápido para editar los ajustes de cualquiera de las
siguientes opciones.
1
Pulse
para mostrar el menú rápido.
ACS forzado Potente Silencioso Calefactor forzado
Temporiz. semanal Desescarche forzado Borrar errores Bloqueo R/C
2
Utilice
para seleccionar un menú.
3
Pulse para activar o desactivar el menú seleccionado.
Menú rápido
Menú
Con guración
por defecto
Opciones de ajustes / Pantalla
1 Con g. de funciones
1.1
Temporiz. semanal
Tras establecer la programación
semanal el usuario tiene la
posibilidad de editarla mediante
el menú rápido.
Para establecer hasta 6
patrones de funcionamiento con
frecuencia diaria.
Queda deshabilitado al
con gurar el interruptor de
frío-calor en “Sí” o si se activa
la resistencia forzada.
Con g. temporizador
Seleccione el día y a continuación los
patrones que necesite.
(Tiempo / Funcionamiento encendido/apagado /
Modo)
Copia temporiz.
Seleccione el día de la semana
Menús
Para el usuario
Seleccione solo los menús y establezca la con guración en función
del sistema instalado en su hogar. Todos los ajustes iniciales los debe
realizar un distribuidor autorizado o un especialista. Se recomienda
que cualquier alteración sobre los ajustas de inicio también los realice
un distribuidor autorizado o un especialista.
Tras la instalación inicial podrá ajustar la con guración manualmente.
La con guración inicial estará activa hasta que la modi que el usuario.
Es posible utilizar el mando a distancia para múltiples instalaciones.
Antes de con gurar cerciórese de que el indicador de
funcionamiento está en OFF.
El sistema podría no funcionar si se con gura de forma incorrecta.
Consulte al distribuidor autorizado.
Para mostrar <Menu principal>:
Para seleccionar un menú:
Para con rmar el contenido seleccionado:
39
ES
Menú
Con guración
por defecto
Opciones de ajustes / Pantalla
1.2
Temporiz. vacaciones
Es posible establecer un
periodo vacacional durante el
que se permite o bien apagar
el sistema o bien atenuar
la temperatura para ahorrar
energía.
OFF
ON
Inicio y nal del periodo vacacional.
Fecha y hora
Apagado o temperatura atenuada
El ajuste del programador semanal quedará deshabilitado durante el periodo
vacacional, pero se restaurará una vez nalizado.
1.3
Temp. modo silenc.
Para el funcionamiento
silencioso durante el período
establecido.
Se pueden ajustar 6 patrones.
El nivel 0 signi ca modo de
apagado.
Hora de inicio silencioso:
Fecha y hora
Nivel de silencio:
0 ~ 3
1.4
Calent. sala
Para encender o apagar el
radiador interior.
OFF
1.5
Resistencia depósito
Para encender o apagar la
resistencia del acumulador
ACS.
OFF
1.6
Esterilización
Para encender o apagar la
esterilización automática.
ON
No utilice el sistema durante la esterilización para prevenir quemaduras por agua caliente o el sobrecalentamiento
de la ducha.
Para determinar los ajustes del nivel de la función de esterilización de acuerdo con las leyes y reglamentos locales,
consulte a un distribuidor autorizado.
1.7
Modo ACS (Agua Caliente Sanitaria)
Para ajustar el modo ACS entre
estándar o inteligente.
El modo estándar calienta el
acumulador ACS en menor
tiempo. En cambio el modo
inteligente tarda más en
calentar el ACS con menor
consumo energético.
Estándar
Para establecer el sensor del
depósito en la parte superior o
en el centro.
La selección del sensor del
depósito en la parte superior
para desacelerar el inicio
de la ebullición del depósito
y reducir el consumo de
potencia.
Cambie esta selección a
“Centro” cuando no hay
su ciente agua caliente.
Arriba
Menús
Para el usuario
Menú rápido / Menús
40
Menú
Con guración
por defecto
Opciones de ajustes / Pantalla
2 Comprob. sistema
2.1
Monitor de energía
Grá co de consumo energético,
generación o COP actuales o
históricos.
Actual
Seleccionar para mostrar
Grá cos históricos
Seleccionar para mostrar
COP = Coe ciente de rendimiento.
La graduación del grá co histórico se selecciona entre 1 día / 1 semana / 1 año.
Es posible mostrar el consumo energético (kWh) de la calefacción,
*
1,
*
2
la
refrigeración, el acumulador ACS o total.
El consumo eléctrico total es un valor estimado basado en AC 230 V y puede
diferir del valor medido con un equipo preciso.
2.2
Info. del sistema
Muestra toda la información del
sistema en cada zona.
Información real del sistema en 10
elementos:
Retorno / Impulsión / Zona 1 / Zona 2 /
Depósito / Dep. inercia / Solar / Piscina /
Frecuencia COMP / Caudal de bomba
Seleccionar para mostrar
2.3
Historial de errores
Diríjase a Solución de
problemas para consultar los
códigos de error.
El código de error más
reciente se muestra al
principio.
Seleccionar para mostrar
2.4
Compresor
Muestra el rendimiento del
compresor.
Seleccionar para mostrar
2.5
Resisitencia
Horas de funcionamiento
del calentador de reserva /
resistencia del acumulador
ACS.
Seleccionar para mostrar
3 Con g. personal
3.1
Sonido de contacto
Conecta o desconecta el sonido
del teclado.
ON
3.2
Contraste LCD
Establece el contraste de la
pantalla.
3
*
1
El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados.
*
2
Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible).
Menús
Para el usuario
41
ES
Menú
Con guración
por defecto
Opciones de ajustes / Pantalla
3.3
Retroiluminación
Ajusta la duración de cada.
1 minuto
3.4
Intesidad retroilum.
Ajusta el brillo de
retroiluminación de la pantalla.
4
3.5
Formato de hora
Establece el formato del reloj.
24h
3.6
Fecha y Hora
Establece la fecha y la hora
actual.
Año / Mes / Día / Hora / Min
3.7
Idioma
Establece el idioma para la
pantalla superior.
Para el griego, consulte la
versión en inglés.
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
3.8
Desbloq. contraseña
Contraseña de 4 dígitos para
los ajustes.
0000
4 Contacto de servicio
4.1
Contacto 1 / Contacto 2
Prede na el número de
contacto para el instalador.
Seleccionar para mostrar
Menús
42
Menú
Con guración
por defecto
Opciones de ajustes / Pantalla
5 Con g. instalador Ajuste del sistema
5.1
Conectividad opcional placa base
Conexión para la PCB externa
necesaria para el mantenimiento.
No
Si se conecta la PCB externa (opcional), el sistema dispondrá de las siguientes funciones adicionales:
1
Conexión del depósito de inercia con el control de sus funciones y su temperatura.
2
Control sobre 2 zonas (incluida la piscina y la función de calentamiento del agua contenida).
3
Función Solar (los paneles térmicos solares conectados al acumulador ACS (agua caliente sanitaria) y el
depósito de inercia.
• El ACS no es válido para modelos WH-ADC*.
4
Interruptor del compresor externo.
5
Señal ext. error.
6
Control de SG armado.
7
Control de demanda.
8
Calor-Frio SW
5.2
Zona y sensor
Para seleccionar los sensores
y seleccionar o el sistema de la
zona 1 o el 2.
Zona
Después de seleccionar el sistema de zona
1 y 2, vaya a la selección de habitación o
piscina.
Al seleccionar la piscina, deberá seleccionar
un intervalo de
T de temperatura entre
0 °C ~ 10 °C.
Sensor
* Al seleccionar el termostato ambiente,
además debe seleccionar si es interno o
externo.
5.3
Capacid. resistencia
Para reducir el excedente de
potencia de la resistencia.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* Las opciones en kW se
muestran dependiendo del
modelo.
5.4
Anti congelacion
Para activar o desactivar
la función del sistema de
prevención de congelación de
agua cuando la unidad está
en OFF.
Si
Menús
Para el instalador
43
ES
Menú
Con guración
por defecto
Opciones de ajustes / Pantalla
5.5
Conexión del depósito de inercia
Para conectar el depósito
al sistema y, al seleccionar
Si, para establecer el
T de
temperatura.
Se debe seleccionar SÍ en la
conectividad de la PCB externa
para habilitar esta función.
Si no selecciona la conectividad
de la PCB externa, la pantalla
no mostrará esta función.
No
Si
5 °C
Para establecer
T del depósito
de inercia
5.6
Res. band. condens.
Para seleccionar o no el
calentador de bandeja base.
* Tipo A - La resistencia de
la bandeja base se
activa solo durante el
funcionamiento del
depósito.
* Tipo B -La resistencia de la
bandeja base se activa
cuando la temperatura
ambiente exterior es
igual o inferior a 5 ºC.
No
Si
A
Establece el tipo*
de resistencia de la
bandeja base.
5.7
Sensor exterior alternativo
Para seleccionar un sensor
exterior alternativo.
No
5.8
Conexión Bivalente
Para seleccionar la habilitación
o inhabilitación de la conexión
bivalente.
No
Si
Para seleccionar la tendencia
de autocontrol o la tendencia de
control de entrada lista SG.
* Esta opción solo se visualiza
para seleccionarla cuando la
conexión opcional PCB está
en Sí.
Auto
Menús
44
Menú
Con guración
por defecto
Opciones de ajustes / Pantalla
La selección de una conexión
bivalente permite utilizar una
fuente de calor adicional, por
ejemplo una caldera, para
calentar el depósito de inercia
y el acumulador de agua
caliente sanitaria cuando la
capacidad de la bomba de calor
es insu ciente en presencia
de una temperatura exterior
baja. La característica bivalente
puede con gurarse en el modo
alternativo (con funcionamiento
alternativo de la bomba de
calor y la caldera) o en el modo
paralelo (con la bomba de
calor y la caldera funcionando
simultáneamente), o bien en el
modo paralelo avanzado (con
la bomba de calor en marcha
y encendiendo la caldera para
calentar el depósito de inercia
y/o el acumulador de agua
caliente sanitaria en función de
las opciones seleccionadas en
la tendencia de control).
Si Auto
-5 °C
Establece la
temperatura ambiente
exterior que activará
la conexión bivalente.
Si Tras seleccionar la temperatura ambiente exterior.
Tendencia de control
Alternativo / Paralelo / Paralelo Avanzado
Selecciona Paralelo Avanzado para el uso
bivalente de los acumuladores.
Tendencia de control Alternativo
OFF
La posibilidad de
ENCENDER o
APAGAR la bomba
externa durante la
operación bivalente.
Establecer en
ENCENDIDO si
el sistema es una
conexión bivalente
simple.
Tendencia de control Paralelo Avanzado
Calor
Selección del
acumulador
“Calor” implica depósito de inercia y “ACS”
implica acumulador ACS doméstico.
Tendencia de control Paralelo Avanzado Calor Si
El depósito de inercia solo se activa tras
seleccionar “Si”.
-8 °C
Ajuste el límite de
temperatura para
iniciar la fuente de
calor bivalente.
0:30
Temporizador de
retardo para iniciar
la fuente de calor
bivalente
(en horas y minutos).
-2 °C
Ajuste el límitie de
temperature para
parar la fuernte de
calor bivalente.
Menús
Para el instalador
45
ES
Menú
Con guración
por defecto
Opciones de ajustes / Pantalla
0:30
Temporizador de
retardo para parar
la fuente de calor
bivalente
(en horas y minutos).
Tendencia de control Paralelo Avanzado ACS Si
El acumulador ACS solo se activa tras
seleccionar “Si”.
0:30
Temporizador de
retardo para iniciar
la fuente de calor
bivalente
(en horas y minutos).
Para el control de entrada lista
SG para sistema bivalente
siga la condición de entrada a
continuación.
Si SG ready
OFF
La posibilidad de
ENCENDER o
APAGAR la bomba
externa durante la
operación bivalente.
Establecer en
ENCENDIDO si
el sistema es una
conexión bivalente
simple.
Señal SG
Patrón de
funcionamiento
Vcc-bit1 Vcc-bit2
Abierto Abierto
Bomba de calor
APAGADA, caldera
APAGADA
Cerrado Abierto
Bomba de calor
ENCENDIDA, caldera
APAGADA
Abierto Cerrado
Bomba de calor
APAGADA, caldera
ENCENDIDA
Cerrado Cerrado
Bomba de calor
ENCENDIDA, caldera
ENCENDIDA
5.9
Interr. Externo
No
5.10
Conexión solar
Se debe seleccionar SÍ en
la conectividad de la PCB
externa para habilitar esta
función.
Si no selecciona la
conectividad de la PCB
externa, la pantalla no
mostrará esta función.
El ACS no es válido para
modelos WH-ADC*.
No
Si
Dep. inercia
Selección del
acumulador
Si Tras seleccionar el acumulador
10 °C
Establece el
T de
temperatura para el
encendido
Menús
46
Menú
Con guración
por defecto
Opciones de ajustes / Pantalla
Si Tras seleccionar el acumulador T de temperatura ON
5 °C
Establece el
T
temperatura para el
apagado
Si Tras seleccionar el acumulador T temperatura ON
T temperatura OFF
5 °C
Establece la
temperatura para anti
congelación
Si Tras seleccionar el acumulador T temperatura ON
T temperatura OFF Tras establecer la temperatura anti congelación
80 °C
Establece el límite
Alto
5.11
Señal ext. error
No
5.12
Control de demanda
No
5.13
SG ready
No
Si
120 %
Capacidad (1) y (2)
de ACS (en %), calor
(en %) y frío (en °C)
5.14
Interr. compres. ext.
No
5.15
Circul. líquido
Selecciona si hacer circular
agua o etilenglicol por el
sistema.
Agua
Menús
Para el instalador
47
ES
Menú
Con guración
por defecto
Opciones de ajustes / Pantalla
5.16
Calor-Frio SW
No
5.17
Calefactor forzado
Para encender la resistencia
forzada manualmente (por
defecto) o automáticamente.
Manual
5.18
Señal de desescarche
Para encender la señal de
descongelamiento para
detener la bobina del ventilador
durante la operación de
descongelamiento. (Si la señal
de descongelamiento está
en Sí, la función bivalente no
estará disponible para utilizar)
No
5.19
Caudal de bomba
Para establecer el control de la
bomba de uido variable o para
reparar el control máximo de
la bomba.
T
6 Con g. instalador Ajuste de operación
Permite acceder a las funciones
y modos principales.
4 modos principales
Calor / *
1,
*
2
Frío / *
1,
*
2
Auto / Depósito
6.1
Calor
Permite establecer
temperaturas del agua y
ambiente para calor.
Tª de agua para calor ON /
Tª exterior para calor OFF /
T para calor ON /
Calentador ON/OFF
Tª de agua para calor ON
Curva compensación
Temperaturas
para activar el
calor por curva de
compensación o por
entrada directa.
*
1
El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados.
*
2
Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible).
Menús
48
Menú
Con guración
por defecto
Opciones de ajustes / Pantalla
Tª de agua para calor ON Curva compensación
Eje X: -5 °C, 15 °C
Eje Y: 55 °C, 35 °C
Indique los 4 puntos
de temperatura
(2 en el eje horizontal
X, 2 en el eje vertical
Y).
Rango de temperaturas: Eje X: -20 °C ~ 15 °C, eje Y: Lea a continuación
Rango de temperaturas que indicar en el eje Y:
1. Modelo WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Modelo WH-UH cuando la resistencia eléctrica de apoyo está activada: 25 °C ~ 65 °C
3. Modelo WH-UH cuando la resistencia eléctrica de apoyo está desactivada: 35 °C ~ 65 °C
4. Modelo WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
Si se selecciona el sistema de la zona 2, los puntos de temperatura 4 también se deben
introducir para la zona 2.
Si el sistema dispone de una sola zona, en la pantalla no se muestra “Zona1” ni “Zona2”.
Tª de agua para calor ON Directo
35 °C
Temperatura a la que
se activa el calor
El rango Mín. ~ Máx. queda condicionado según:
1. Modelo WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Modelo WH-UH cuando la resistencia eléctrica de apoyo está activada: 25 °C ~ 65 °C
3. Modelo WH-UH cuando la resistencia eléctrica de apoyo está desactivada: 35 °C ~ 65 °C
4. Modelo WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
Si se selecciona el sistema de la zona 2, los puntos de temperatura se deben introducir para
la zona 2.
Si el sistema dispone de una sola zona, en la pantalla no se muestra “Zona1” ni “Zona2”.
Tª exterior para calor OFF
24 °C
Temperatura a la que
se desactiva el calor
T para calor ON
5 °C
Ajuste T para
calefacción encendida
* Esta función
no estará
disponible para
su con guración
cuando el caudal
de la bomba se
establezca en Serv.
Máx.
Calentador ON/OFF
Calentador ON/OFF Tª exterior para calentador act.
0 °C
Temperatura a la que
se activa el calor
Menús
Para el instalador
49
ES
Menú
Con guración
por defecto
Opciones de ajustes / Pantalla
Calentador ON/OFF Tiempo de retraso para el calentador ENCENDIDO
0:30 min.
Tiempo de retraso
para encender el
calentador
Calentador ON/OFF Temperatura del agua para el calentador
ENCENDIDA
-4 °C
Establecer la
temperatura del agua
para encender desde
la con guración de
temperatura del agua.
Calentador ON/OFF Temperatura del agua para el calentador APAGADA
-2 °C
Establecer la
temperatura del agua
para apagar desde
la con guración de
temperatura del agua.
6.2
*
1,
*
2
Frío
Permite establecer varias
temperaturas del agua y
ambiente para frío.
Temperaturas del agua para frío ON
y
T para frío ON.
Tª agua para frío ON
Curva compensación
Temperaturas
para activar el
frío por curva de
compensación o por
entrada directa.
Tª agua para frío ON Curva compensación
Eje X: 20 °C, 30 °C
Eje Y: 15 °C, 10 °C
Indique los 4 puntos
de temperatura
(2 en el eje horizontal
X, 2 en el eje vertical
Y)
Si se selecciona el sistema de la zona 2, los puntos de temperatura 4 también se
deben introducir para la zona 2.
Si el sistema dispone de una sola zona, en la pantalla no se muestra “Zona1” ni
“Zona2”.
*
1
El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados.
*
2
Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible).
Menús
50
Menú
Con guración
por defecto
Opciones de ajustes / Pantalla
Tª agua para frío ON Directo
10 °C
Temperatura a la que
se activa el frío
Si se selecciona el sistema de la zona 2, los puntos de temperatura se deben
introducir para la zona 2.
Si el sistema dispone de una sola zona, en la pantalla no se muestra “Zona1” ni “Zona2”.
T para frío ON
5 °C
Establece T para
activar el frío
* Esta función no estará
disponible para su
con guración cuando
el caudal de la bomba
se establezca en
Serv. Máx.
6.3
*
1,
*
2
Auto
Cambio automático de Calor a
Frío y de Frío a Calor.
Temperatura ambiente exterior a la que se
cambia de Calor a Frío o de Frío a Calor.
Tª exterior para (calor a frío) /
Tª exterior para (frío a calor)
Tª exterior para (calor a frío)
15 °C
Establece la
temperatura ambiente
exterior para el
cambio de Calor a
Frío.
Tª exterior para (frío a calor)
10 °C
Establece la
temperatura ambiente
exterior para el
cambio de Frío a
Calor.
6.4
Depósito
Con guración de funciones
para el acumulador ACS.
Tª operación del suelo (máx.) /
Tiempo calen. Depós. (Máx.) /
Tª de re-calent. depósito /
Esterilización
La pantalla muestra 3 funciones simultáneamente.
Tª operación del suelo (máx.)
8:00
Límite máximo para el
tiempo de producción
(en horas y minutos)
*
1
El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados.
*
2
Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible).
Menús
Para el instalador
51
ES
Menú
Con guración
por defecto
Opciones de ajustes / Pantalla
Tiempo calen. Depós. (Máx.)
1:00
Tiempo máximo de
suministro de calor
para el acumulador
ACS
(en horas y minutos)
Tª de re-calent. depósito
-8 °C
Ajuste la temperatura
para volver a hervir el
agua del depósito.
Esterilización
Lunes
Se puede ajustar la
esterilización
para 1 o más dias de
la semana.
Dom / Lun / Mar /
Mie / Jue / Vier / Sab
Esterilización: Tiempo
12:00
Hora del día (los
días) de la semana
seleccionado(s)
para esterilizar el
acumulador ACS
0:00 ~ 23:59
Esterilización: Tª caldera
65 °C
Establece la
temperatura de
calentamiento para
la esterilización del
acumulador ACS.
Esterilización: Tiem. op. (máx)
0:10
Establece la duración
de la esterilización
(en horas y minutos)
7 Con g. instalador Con g. servicio
7.1
Máxima velocidad de la bomba
Para establecer la máxima
velocidad de la bomba.
Para establecer el ujo, el régimen de trabajo
máximo y encender y apagar la bomba.
Caudal: XX:X L/min
Serv. Max.: 0x40 ~ 0xFE,
Bomba: ON/OFF/Purga aire
Menús
52
Menú
Con guración
por defecto
Opciones de ajustes / Pantalla
7.2
Recogida de refrig.
Para iniciar el ciclo de bombeo
de vacío.
Operación de bombeo
ON
7.3
Pavim. seco
Para secar el hormigón (de
suelo, paredes, etc.) durante la
construcción.
No utilice este menú para otro
propósito o en momento distinto
de la construcción
Editar para establecer la temperatura del
hormigón seco.
ON / Edición
Edición
Etapas: 1
Temperatura: 25 °C
Temperatura de
calor para secar el
hormigón.
Seleccione las etapas
deseadas, 1 ~ 10,
rango: 1 ~ 99
ON
Con rme las temperaturas de secado del
hormigón para cada etapa.
7.4
Contacto de servicio
Para establecer el nombre y el
número de teléfono de hasta
dos contactos para el usuario.
Nombre y número de contacto de ingeniero
de servicio.
Contacto 1 / Contacto 2
Contacto 1 / Contacto 2
Nombre o número de teléfono.
Icono de nombre / número
Introduzca el nombre y el número.
Nombre del contacto: alfabético a ~ z.
Número del contacto: 1 ~ 9
Menús
Para el instalador
53
ES
Instrucciones de limpieza
Para garantizar un funcionamiento óptimo de la unidad, la limpieza se debe realizar en intervalos regulares.
Consulte a un distribuidor autorizado.
Desconecte la alimentación antes de la limpieza.
No utilice benceno, disolvente o limpiador en polvo.
Utilice sólo jabones (
pH7) o detergentes domésticos neutros.
No utilice agua con una temperatura superior a 40 °C.
MANTENIMIENTO
Usuario
Para poder asegurar un funcionamiento óptimo de la unidad, el usuario puede inspeccionarlas y limpiar cualquier
obstrucción en la entrada y salida de aire de la unidad exterior.
Los usuarios no deberían intentar mantener o sustituir piezas de la unidad.
Contacte con un distribuidor autorizado para programar una revisión.
Servicio técnico
Para poder la seguridad y asegurar un funcionamiento óptimo de la unidad, se deben realizar inspecciones trimestrales,
comprobación de funcionamiento de RCCB/ELCB, e instalación local de cableado y tuberías con regularidad por un
proveedor autorizado.
En lo relativo al depósito de agua sanitaria, es importante mantener el conjunto del ltro de agua regularmente.
Menús / Instrucciones de limpieza
Filtro
Limpie el ltro de agua al menos
una vez al año. De no limpiarlo, el
ltro se puede taponar, lo que puede
ocasionar averías en el sistema.
Consulte a un distribuidor autorizado.
Limpie el polvo del imán.
Conjunto de ltro de agua
Unidad exterior
Nunca obstruya las rejillas de entrada y salida de
ventilación. La obstrucción podría provocar bajo
rendimiento o averías en el sistema. Elimine cualquier
obstrucción para asegurar la ventilación.
Al nevar limpie y retire la nieve del entorno de la unidad
exterior para evitar que cubra las rejillas de entrada y
salida de ventilación.
Si no se va a utilizar la unidad
durante un período prolongado de
tiempo
El agua dentro del depósito de agua sanitaria debe
drenarse.
Desconecte la alimentación antes de limpiarla.
Necesidades de servicio técnico
Desconecte la alimentación eléctrica
y a continuación consulte con un distribuidor autorizado
en cualquiera de las siguientes situaciones:
Si escucha ruidos extraños durante el funcionamiento.
Si entra agua o elementos extraños en el mando a distancia.
Filtraciones de agua desde la unidad interior.
Si el interruptor del circuito salta frecuentemente.
El cable de alimentación se calienta demasiado.
Depósito de
agua sanitaria
Unidad interior
Evite salpicaduras directas de agua.
Limpie la unidad suavemente con un
paño suave y seco.
0.2
0.4
0.30.1
MPa
bar
2
13
4
Manómetro
No presione sobre el cristal con objetos
duros y punzantes. De hacerlo, podría
causar daños a la unidad.
Cerciórese de que la presión del agua
se encuentra entre 0,05 y 0,3 MPa
(0,1 MPa = 1 bar).
En caso de que se encuentre fuera del
rango admisible, avise a un distribuidor
autorizado.
54
Las siguientes señales no indican un mal funcionamiento.
Síntoma Causa
Se escucha un sonido similar a agua
uyendo durante el funcionamiento.
Flujo del refrigerante en el interior de la unidad.
El aparato tarda varios minutos en
funcionar tras volver a encenderlo.
El retardo es una medida de protección del compresor de la unidad.
La unidad exterior emite agua o vapor. Se produce condensación o evaporación en los tubos.
La unidad exterior produce vapor
funcionando en modo calor.
Lo produce el intercambiador de calor en la función de descongelación.
No funciona la unidad exterior. Provocado por el control de protección del sistema cuando la temperatura
ambiente exterior está fuera del rango operativo.
El sistema se apaga. Provocado por el control de protección del sistema. Cuando la temperatura del
agua de acometida es inferior a 10 ºC, se detiene el compresor y se enciende la
resistencia eléctrica de apoyo.
Es difícil calentar el sistema. Al calentar simultáneamente el panel y el suelo radiante, se puede reducir la
temperatura del agua del circuito, reduciendo a su vez la capacidad calorí ca del
sistema.
Cuando la temperatura ambiente exterior es baja, el sistema puede requerir un
calentamiento más prolongado.
El tubo de descarga o la acometida de agua se encuentran bloqueados por algún
obstáculo como puede ser un montón de nieve.
Cuando la temperatura del retorno es baja, el sistema puede requerir un tiempo
de calentamiento prolongado.
El sistema no calienta
instantáneamente.
El sistema puede tomar un mayor tiempo para calentar el agua cuando comienza
a funcionar desde una temperatura de agua fría.
La resistencia eléctrica de apoyo se
enciende automáticamente al ser
deshabilitada.
Provocado por el control de protección del intercambiador de calor de la unidad
interior.
El funcionamiento se inicia sin que
esté ajustada la programación.
Se ha ajustado el temporizador de esterilización.
Se escucha fuerte ruido del
refrigerante durante muchos minutos.
Provocado por el control de protección durante el funcionamiento del dispositivo
bajo una temperatura ambiente exterior inferior a -10 ºC.
El modo *
1,
*
2
FRÍO no se encuentra
disponible.
El sistema se ha bloqueado para funcionar solo en modo CALOR.
Compruebe lo siguiente antes de llamar a un técnico.
Síntoma Compruebe
El modo CALOR/*
1,
*
2
FRÍO no
funciona e cientemente.
Programe la temperatura correctamente.
Cierre la válvula del panel calefactor/refrigerador.
Limpie cualquier obstrucción en las ventilaciones de entrada y salida de aire de la
unidad exterior.
Funcionamiento ruidoso. La unidad exterior o la unidad interior están inclinadas.
Cierre la tapa correctamente.
El sistema no funciona. El interruptor de protección ha actuado.
El LED de funcionamiento está
apagado o no se muestra nada en el
mando a distancia.
La fuente de alimentación funciona o existe un corte en el suministro de corriente.
Localización de averías
*
1
El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados.
*
2
Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible).
55
ES
Parpadea
Código de error
A continuación encontrará la lista de los códigos de
error que puede mostrar la pantalla en caso de aparecer
problemas en la con guración o en su funcionamiento.
Cuando la pantalla muestra un error tal como se muestra
abajo, contacte con el número que haya registrado en
el mando a distancia o con el instalador autorizado más
cercano.
Todos los interruptores están deshabilitados excepto
y .
Cód. de
error
Explicación del problema
H12
Error de capacidad
H15
Error del sensor de compresor
H20
Error de la bomba
H23
Error del sensor del refrigerante
H27
Error en válvula de servicio
H28
Error del sensor del solar
H31
Error del sensor de la piscina
H36
Error del sensor de depósito de inercia
H38
Error de desajuste de marca
H42
Protección de presión baja
H43
Error sensor zona 1
H44
Error sensor zona 2
H62
Error de caudal de agua
H63
Error del sensor de presión baja
H64
Error del sensor de presión alta
H65
Error de circulación del agua de desescarche
H67
Error de la sonda 1 exterior
H68
Error de la sonda 2 exterior
H70
Error del protector térmico de la resistencia de apoyo
H72
Error de la sonda del depósito
H74
Error de comunicación placa eléctronica
H75
Protección Tª agua baja
H76
Error de comunicación del mando a distancia
H90
Error comunicación unidad interior - unidad exterior
H91
Error protector térmico resistencia depósito
H95
Error de conexión de alimentación
H98
Protección de alta presión
H99
Prevención de congelación de la unidad interior
Cód. de
error
Explicación del problema
F12
Interruptor de presión activado
F14
Rotación anormal del compresor
F15
Error motor ventilador bloqueado
F16
Protección de corriente
F20
Protección de sobrecarga del compresor
F22
Protección de sobrecarga del módulo de
transistors
F23
Pico de corriente continua
F24
Error en el ciclo de refrigeración
F25
*
1,
*
2
Error en el ciclo Calor / Frío
F27
Anomalía en el interruptor de presión
F29
Baja descarga de sobrecalentamiento
F30
Error del sensor 2 del agua de impulsión
F32
Error del termostato interior
F36
Error de sensor de Tª ambiente exterior
F37
Error del sensor del agua de retorno
F40
Error del sensor de temperatura de descarga
F41
Anomalía en el factor de potencia
F42
Anomalía en el sensor del intercambiador
de calor exterior
F43
Error del sensor de desescarche
F45
Error del sensor temperatura salida del agua
F46
Transformador de corriente desconectado
F48
Anomalía en el sensor de temperatura del
evaporador
F49
Error del sensor de salida del bypass
F95
*
1,
*
2
Error de alta presion en refrigeración
* Es posible que algún código de error no se aplique a
su modelo. Consulte a un distribuidor autorizado para
cualquier aclaración.
*
1
El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados.
*
2
Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible).
Localización de averías
56
Información
Información para conectar el adaptador de red (accesorio opcional)
ADVERTENCIA
Antes del uso, veri que la seguridad alrededor del sistema aire-agua. Con rme antes del
funcionamiento las personas y demás seres vivos que haya alrededor.
El uso incorrecto por no seguir las instrucciones puede causar daños y averías.
Con rme lo siguiente antes del funcionamiento (en el interior del inmueble)
- Estado de preparación del temporizador. Un encendido o apagado imprevisto puede causar lesiones o
daños a las personas y demás seres vivos.
Con rme lo siguiente antes y durante el funcionamiento (en el exterior del inmueble)
- Si hay alguien en el inmueble, avísele desde el exterior de la nueva con guración de funcionamiento antes
de ejecutarla.
La nalidad de este aviso es evitar que la persona sufra un sobresalto repentino y cualquier problema grave
para la salud derivados del cambio de funcionamiento.
- No utilice este aparato cuando en el inmueble se encuentren niños, personas con alguna discapacidad física
o ancianos que no puedan manejar el aparato sin ayuda externa.
- Compruebe regularmente la con guración y el estado de funcionamiento.
- Detenga el funcionamiento si aparece un código de error y consulte a un distribuidor o especialista
autorizado.
Con rme lo siguiente antes del uso
• Es posible que no se pueda usar el sistema si el estado de comunicación es de ciente. Compruebe el estado de
funcionamiento en la pantalla de la aplicación después del funcionamiento. En el funcionamiento remoto puede ocurrir
lo siguiente:
- Fallo de funcionamiento, el tiempo de funcionamiento no se re eja.
- El funcionamiento aire-agua no se re eja cuando se con gura fuera del inmueble.
• Se recomienda bloquear la pantalla del smartphone para evitar este fallo de funcionamiento.
• No utilice otro dispositivo de control remoto, comunicación o manejo no especi cado por un distribuidor o especialista
autorizado.
• Utilice el aparato conforme al contrato de “Términos de servicio” y “Gestión de información personal” de Panasonic
Smart Application.
• Si no se va a utilizar la app Panasonic Smart Application durante un periodo prolongado de tiempo, desconecte el
adaptador de red del dispositivo.
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación de aparatos viejos
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos, signi can que los aparatos eléctricos y
electrónicos no deberían ser mezclados con los desechos domésticos.
Para el adecuado tratamiento, recuperación y reciclaje de los productos viejos llévelos a los puntos de
recogida de acuerdo con su legislación nacional.
Al desechar estos aparatos correctamente, usted estará ayudando a preservar recursos valiosos y a prevenir
cualquier potencial efecto negativo sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente que, de lo contrario,
podría surgir de un manejo inapropiado de los residuos.
Para mayor información sobre la recuperación y el reciclado de aparatos viejos, por favor, contacte con su
ayuntamiento, su servicio de eliminación de residuos o el comercio donde adquirió estos aparatos.
Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos, de acuerdo a la legislación nacional.
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea desechar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte con su distribuidor o proveedor
a n de obtener mayor información.
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la Unión Europea]
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar estos objetos, por favor
contacte con sus autoridades locales o distribuidor y consulte por el método correcto de eliminación.
57
ES
ADVERTENCIA
Este símbolo indica que el
equipo utiliza un refrigerante
in amable. Si se produce
una fuga de refrigerante
unida a una fuente externa
de ignición, existe peligro de
ignición.
Este símbolo indica que
deben leerse detenidamente
las Instrucciones de
funcionamiento.
Este símbolo indica que el
manejo de este equipo en
relación con las Instrucciones
de instalación debe ser
realizado por personal de
servicio técnico.
Este símbolo indica que
las Instrucciones de
funcionamiento y/o las
Instrucciones de instalación
contienen información
adicional.
Información
58
Indice
Precauzioni per la sicurezza ......................................60-62
Pulsanti e display del comando .................................63-65
Inizializzazione ...............................................................65
Menu rapido ....................................................................66
Menu ..........................................................................66-80
Per l’utente
1 Imp. funzioni ......................................................66-67
1.1 Progr. settimanale
1.2 Timer vacanza
1.3 Timer Mod. silenz.
1.4 Resistenza back-up
1.5 Resistenza ACS
1.6 Sterilizzazione
1.7 Mod. ACS
2 Controllo sistema ....................................................68
2.1 Monitor energia
2.2 Info sistema
2.3 Storico errori
2.4 Compressore
2.5 Resistenza
3 Imp. personali ....................................................68-69
3.1 Suono tasti
3.2 Contrasto LCD
3.3 Retroilluminazione
3.4 Intensità retroill.
3.5 Formato orologio
3.6 Data e Ora
3.7 Lingua
3.8 Sblocco password
4 Contatto assistenza ................................................69
4.1 Contatto 1 / Contatto 2
Per l’installatore
5 Imp. installazione > Impostazioni sistema .........70-75
5.1 Connettività PCB opzionale
5.2 Zona e sensore
5.3 Capacità resistenza di back-up
5.4 Anti congelamento
5.5 Connes. Accum. Imp.
5.6 Cavo scaldante
5.7 Sensore esterno alternativo
5.8 Conn. bivalente
5.9 Interrut. est.
5.10 Connessione solare
5.11 Segnale err. esterno
5.12 0-10 V
5.13 SG ready
5.14 Interrut. compressore est.
5.15 Liquido circolazione
5.16 SW risc./raff.
5.17 Forza resistenza
5.18 Segnale di sbrinamento
5.19 Portata pompa
6 Imp. installazione > Impostaz.funzioni ...............75-79
6.1 Risc.
6.2 Raff.
6.3 Auto
6.4 Serbatoio
7 Imp. installazione > Con g. assistenza ..............79-80
7.1 Massima velocità della pompa
7.2 Pump down
7.3 Asciugatura massetto
7.4 Contatto assistenza
Istruzioni per il lavaggio ...................................................81
Soluzione dei problemi ...............................................82-83
Informazioni ................................................................84-85
Grazie per aver acquistato un prodotto Panasonic.
Prima di utilizzare l’unità, leggere attentamente le istruzioni e conservare questo opuscolo per potervi fare riferimento in futuro.
Istruzioni per l’installazione allegate.
Per il numero di serie e l’anno di produzione, fare riferimento alla targhetta di identi cazione.
59
IT
Condizioni operative
WH-UD serie WH-UX serie
*
1
RAFFREDDAMENTO
(CIRCUITO)
RISCALDAMENTO
(SERBATOIO)
RISCALDAMENTO
(CIRCUITO)
RISCALDAMENTO
(SERBATOIO)
RISCALDAMENTO
(CIRCUITO)
Temperatura acqua in uscita (°C)
(Min. / Max.)
- / 65 *
3
20 / 55 - / 65 *
3
20 / 55 (sotto la
temperatura ambiente
-15 °C) *
4
20 / 60 (sopra la
temperatura ambiente
-10 °C) *
4
5 / 20
Temperatura ambiente esterno (°C)
(Min. / Max.)
-20 / 35 -28 / 35 16 / 43
Quando la temperatura esterna non è compresa nella gamma indicata nella tabella, la capacità di riscaldamento diminuirà sensibilmente e
l’unità esterna può arrestarsi per sicurezza.
L’unità si riavvia automaticamente quando la temperatura esterna torna alla gamma speci cata.
*
3
Sopra i 55°C, è possibile solo con il funzionamento del riscaldatore di riserva.
*
4
Tra la temperatura esterna di -10°C e -15°C, la temperatura di uscita dell’acqua si riduce gradualmente da 60°C a 55°C.
Prima dell’uso, assicurarsi che il sistema sia stato installato correttamente
da un rivenditore autorizzato in base alle istruzioni fornite.
La pompa di calore Aria-acqua Panasonic è un sistema split che presenta due unità: interna ed esterna. L’unità interna è costituita da
un idromodulo e un serbatoio dell’acqua sanitaria da 200 L.
Queste istruzioni operative descrivono come azionare il sistema utilizzando l’unità interna e l’unità esterna.
Per il funzionamento di altri prodotti quali radiatore, termocontrollo esterno e unità sotto-pavimento, vedere le istruzioni operative di
ciascun prodotto.
Il sistema potrebbe essere bloccato per funzionare nella modalità HEAT (CALDO) e per disabilitare la modalità COOL (FREDDO).
Alcune funzioni descritte in questo manuale potrebbero non applicarsi al sistema dell’utente.
Si deve usare acqua conforme allo standard europeo di qualità dell’acqua 98/83 CE. La durata del serbatoio si riduce se si utilizzano
acque sotterranee (incluse acqua di sorgente e acqua di pozzo).
Il serbatoio non deve essere utilizzata con acqua del rubinetto contenente agenti contaminanti quali sale, acido e altre impurità che
potrebbero corrodere il serbatoio e il suo componente.
Consultare il rivenditore autorizzato più vicino per ulteriori informazioni.
*
1
Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di
assistenza autorizzati.
*
2
Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò signi ca quando è disponibile la modalità FREDDO)
Panoramica del sistema
Radiatore
Doccia
Ventilconvettore
Pavimento
radiante
Unità Esterna
Pannello Solare
Alimentazione
Le illustrazioni contenute in questo manuale sono riportate esclusivamente a
scopo esplicativo e potrebbero differire dall’apparecchio vero e proprio.
I contenuti del presente manuale sono soggetti a modi ca senza preavviso e verranno aggiornati in base alle innovazioni future.
Nota:
Si consiglia di non aprire il pannello frontale.
(solo per rivenditore autorizzato/specialista)
Unità Interna
Comando
Piastra Anteriore
60
Precauzioni per la sicurezza
Per evitare lesioni personali, lesioni ad altri o
danni alla proprietà, rispettare quanto segue:
In caso di uso scorretto dovuto alla mancata
osservanza delle istruzioni, si possono
provocare iincidenti o danni di varia natura, la
cui gravità è indicata dai seguenti simboli:
L’accesso a questi apparecchi non è destinato
ad altre persone.
AVVERTENZE
Questo
simbolo
indica un
pericolo
di morte o
lesioni gravi.
ATTENZIONE
Questo
simbolo
indica un
rischio
di lesioni
o danni
materiali.
Le istruzioni sono classi cate in varie tipologie,
contrassegnate dai seguenti simboli:
Questo simbolo indica
un’azione PROIBITA.
Questi simboli indicano
azioni OBBLIGATORIE.
AVVERTENZE
Unità interna e unità esterna
L’uso di questo apparecchio non è
destinato a bambini di 8 anni e oltre e
persone con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte,
o mancanza di esperienza o
competenza, a meno che non
siano supervisionate o istruite
sull’uso sicuro dell’apparecchio
e comprendano i rischi implicati.
I bambini non devono giocare
con l’apparecchio. La pulizia e la
manutenzione da parte dell’utente
non devono essere effettuate da
bambini senza supervisione.
Per la pulizia delle parti interne,
la riparazione, l’installazione, la
rimozione, lo smontaggio e la
reinstallazione dell’unità, consultare
un rivenditore autorizzato o uno
specialista. L’installazione e la
manipolazione sbagliate causeranno
perdite, scosse o incendio.
Consultare un rivenditore autorizzato
o uno specialista per l’uso di
qualunque tipo di refrigerante
speci cato. L’uso di un refrigerante
diverso da quello speci cato potrebbe
causare danni al prodotto, ustioni e
lesioni, ecc.
Non utilizzare mezzi per accelerare
il processo di sbrinamento o per la
pulizia diversi da quelli consigliati dal
produttore.
Qualsiasi metodo inadatto o l’uso di
materiale non compatibile potrebbe
causare danni al prodotto, ustioni e
lesioni gravi.
Non installare l’unità in un ambiente
con atmosfera potenzialmente
esplosiva o in ammabile.
La mancata esecuzione di ciò può
causare un incendio.
IT
61
Non inserire le dita o altri
oggetti nell’unità interna o
esterna aria-acqua, le parti
rotanti possono provocare
lesioni.
Non toccare l’unità esterna durante
temporali con fulmini, ciò potrebbe
provocare una scossa elettrica.
Non sedersi o camminare
sull’unità, si può cadere in
modo accidentale.
Non installare l’unità interna
all’esterno. Essa è progettata solo per
installazione interna.
Alimentazione
Per evitare
surriscaldamento e
incendio, non utilizzare
un cavo modi cato, un
connettore, una
prolunga o un cavo non
speci cato.
Per evitare surriscaldamento,
incendio o shock elettrico:
Non condividere la presa di corrente
con alri apparecchi.
Non utilizzare con mani bagnate.
Non piegare eccessivamente il cavo
di alimentazione elettrica.
Se il cavo di alimentazione è stato
danneggiato, rivolgersi al produttore,
ad un centro di assistenza autorizzato
o ad un tecnico quali cato onde
evitare rischi.
Questa unità è dotata di Residual
Current Circuit Breaker/Earth
Leakage Circuit Breaker (RCCB/
ELCB). Chidere a un rivenditore
autorizzato di controllare
regolarmente il funzionamento di
RCCB/ELCB, soprattutto dopo
l’installazione, l’ispezione e la
manutenzione. Un malfunzionamento
di RCCB/ELCB potrebbe causare
scosse e/o incendi.
Per evitare scosse e/o incendi, si
raccomanda fortemente l’installazione
di un interruttore differenziale (RCD).
Prima di accedere ai terminali, è
necessario scollegare tutti i circuiti di
alimentazione.
Smettere di usare il prodotto
quando si veri ca un’anomalia/
guasto e scollegare l’alimentazione.
(rischio di fumo/ amme/scosse
elettrice)
Esempi di anomalia/guasto
RCCB/ELCB scatta frequentemente.
Si avverte un odore di bruciato.
Si avvertono vibrazioni o rumori
anomali dell’unità.
L’unità interna perde acqua calda.
Contattare immediatamente
il rivenditore locale per la
manutenzione/riparazione.
Indossare guanti durante l’ispezione e
la manutenzione.
Il presente apparecchio deve avere la
messa a terra per prevenire scosse o
incendio.
Prevenire le scosse elettriche
spegnendo l’alimentazione:
-Prima di pulire o eseguire la
manutenzione.
-Quando l’apparecchio non viene
utilizzato per un periodo di tempo
prolungato.
Questo apparecchio è per usi multipli.
Per evitare scosse, ustioni e/o lesioni
mortali, assicurarsi di scollegare
tutte le fonti di alimentazione prima
di accedere ai terminali dell’unità
interna.
Precauzioni per la sicurezza
62
Precauzioni per la sicurezza
ATTENZIONE
Unità interna e unità esterna
Non lavare l’unità interna con acqua,
benzina, diluenti o polveri detergenti
aggressive al ne di evitare danni o
corrosione all’unità.
Non installare l’unità vicino a
combustibili o in bagno. Altrimenti,
potrebbe causare scosse e/o incendi.
Non toccare l’aletta in alluminio
af lata, parti af late possono
causare delle lesioni.
Non utilizzare il sistema durante
la sterilizzazione, onde evitare
bruciature con acqua calda o
surriscaldamento della doccia.
Non smontare l’unità per la pulizia al
ne di evitare lesioni.
Quando si pulisce l’unità, non salire
su una panca instabile per evitare
lesioni.
Non posizionare un vaso o un
contenitore d’acqua sull’unità. L’acqua
può entrare nell’unità e ridurre
l’isolamento. Ciò può causare uno
shock elettrico.
Evitare perdite d’acqua assicurandosi
che il tubo di scarico sia:
-Collegato correttamente,
-Mantenuto libero da canali di scolo e
contenitori, oppure
-Non immerso in acqua
Dopo un lungo periodo di uso o un
utilizzo con qualsiasi attrezzatura che
funziona con combustibile, areare
regolarmente la stanza.
Quando l’apparecchio è stato
utilizzato per un lungo periodo,
assicurarsi che la struttura di
sostegno installata non si sia
deteriorata, in modo da evitare la
caduta dell’unità.
Telecomando
Non bagnare il telecomando. Il venir
meno a ciò può comportare scosse
elettriche e/o incendio.
Non premere i pulsanti del
telecomando con oggetti duri e
taglienti. Il venir meno a ciò può
comportare danni all’unità.
Non lavare il telecomando con acqua,
benzina, diluenti o prodotti pulenti
aggressivi.
Non eseguire procedure di ispezione
o manutenzione del telecomando
da soli. Rivolgersi a un rivenditore
autorizzato per evitare lesioni
personali causate da un uso non
corretto.
63
IT
Pulsanti / Indicatore
1
Pulsante Menu rapido
(Per ulteriori dettagli, fare riferimento alla
Guida rapida dei menu a parte.)
2
Pulsante Indietro
Ritorna alla schermata precedente
3 Display LCD
4
Pulsante Menu principale
Per l’impostazione delle funzioni
5
Pulsante ON/OFF
Avvia/arresta il funzionamento
6
Indicatore di funzionamento
Si accende durante il funzionamento, si
spegne in caso di allarme.
Premere al
centro
Senza guanti
Senza penna
2
1
4
5
6
3
Pulsanti di direzione
Seleziona una voce.
Tasto Invio
Conferma il contenuto selezionato.
Su
Giù
Sinistra Destra
Pulsanti e display del comando
Precauzioni per la sicurezza / Pulsanti e display del comando
64
*
1
Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di assistenza autorizzati.
*
2
Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò signi ca quando è disponibile la modalità FREDDO).
Pulsanti e display del comando
Display
1 Selezione modalità
*
1,
*
2
AUTO
A seconda della temperatura esterna
preimpostata, il sistema seleziona la
modalità operativa CALDO o
*
1,
*
2
FREDDO.
Caldo
automatico
Freddo
automatico
*
1,
*
2
FREDDO
Il funzionamento in FREDDO è
acceso o spento.
La pompa di calore fornisce il
raffrescamento dell’impianto.
*
1,
*
2
AUTO +
SERBATOIO
A seconda della temperatura esterna
preimpostata, il sistema seleziona la
modalità operativa CALDO + SERBATOIO
o *
1,
*
2
FREDDO + SERBATOIO.
Caldo
automatico
Freddo
automatico
*
1,
*
2
FREDDO
+ SERBATOIO
La pompa di calore fornisce il
raffrescamento dell’impianto.
La pompa di calore riscalda
il serbatoio dell’acqua calda
sanitaria.
CALDO
Il funzionamento in CALDO è acceso o
spento.
La pompa di calore fornisce il
riscaldamento dell’impianto.
SERBATOIO
Il funzionamento SERBATOIO è
acceso o spento.
La pompa di calore fornisce il
riscaldamento del serbatoio di
acqua calda sanitaria.
CALDO +
SERBATOIO
La pompa di calore fornisce il
riscaldamento dell’impianto e del serbatoio
dell’acqua calda sanitaria.
Questa modalità può essere selezionata
solo quando si installa il serbatoio
dell’acqua calda sanitaria.
* Le icone di direzione sono rivolte verso la
modalità attualmente attiva.
Impianto / serbatoio acqua calda
sanitaria.
Sbrinamento
2
Icone operative
Viene visualizzato lo stato operativo delle varie funzioni.
L’icona non viene visualizzata (nella schermata di funzionamento OFF) quando l’operazione è disabilitata., tranne
Progr. settimanale.
Stato operativo Vacanza
Stato operativo Programma
settimanale
Stato operativo Silenz.
Termostato ambiente interno
abilitato
Stato operativo Powerful
Stato 0-10V o SG ready o
Smart HP
Stato resistenza per impianto Stato resistenza per ACS Stato Solare
Stato Bivalente
(Caldaia)
2 43
1
5
6
7
65
IT
3 Temperatura di ogni zona (dell’acqua o dell’aria a seconda del controllo scelto)
4 Ora e giorno
5 Temperatura serbatoio dell’acqua calda sanitaria
6 Temperatura esterna
7 Icone tipo di sensore/tipo di temperatura impostata
Temperatura acqua
Curva di compens.
Temperatura acqua
Diretto
Solo piscina
Termostato amb.
Esterno
Termostato amb.
Interno
Sensore ambiente
Inizializzazione
Prima di iniziare ad impostare i vari parametri del menu, avviare il comando selezionando la lingua operativa e impostando la
data e l’ora corrette.
Quando viene attivata l’alimentazione per la prima volta, appare automaticamente la schermata di impostazione. Può inoltre
essere avviata dalle impostazioni personali del menu.
Selezione della lingua
Display LCD
lampeggiante
Attendere l’inizializzazione del display.
Una volta terminata l’inizializzazione, si torna
alla schermata normale.
Alla pressione di un qualsiasi pulsante, appare
la schermata di impostazione della lingua.
1
Scorrere con
e per selezionare la lingua.
2
Premere per confermare la scelta.
Impostazione dell’orologio
1
Selezionare con
o la modalità di
visualizzazione dell’ora: in formato 24 ore o am/
pm (ad esempio, 15:00 o 3:00 pm).
2
Premere per confermare la scelta.
3
Usare
e per selezionare anno, mese,
giorno, ora e minuti. (Selezionare e spostarsi
con quindi premere per confermare.)
4
Una volta impostata l’ora, sul display vengono
visualizzati ora e giorno anche se si spegne il
comando.
Pulsanti e display del comando / Inizializzazione
66
Menu
Impostazione
prede nita
Opzioni di impostazione / Display
1 Imp. funzioni
1.1
Progr. settimanale
Una volta impostato Progr.
settimanale, l’utente può
modi carlo dal Menu rapido.
Per con gurare no a 6
programmi al giorno.
Disabilitato se si seleziona “Sì”
per SW risc./raff. o si attiva la
resistenza forzata.
Con gurazione orari
Selezionare il giorno della settimana e
impostare i programmi necessari
(Ora / ON/OFF / Modalità)
Copia orari
Selezionare il giorno della settimana
Menu
Per l’utente
Selezionare i menu e determinare le impostazioni in base al sistema
disponibile nella casa. Tutte le impostazioni iniziali devono essere
effettuate da un rivenditore autorizzato o uno specialista. Si consiglia
che anche tutte le modi che delle impostazioni iniziali vengano
effettuate da un rivenditore autorizzato o uno specialista.
Dopo l’installazione iniziale, è possibile regolare manualmente le
impostazioni.
L’impostazione iniziale rimane attiva nché l’utente non la modi ca.
Il telecomando può essere utilizzato per varie installazioni.
Assicurarsi che l’indicatore di funzionamento sia spento prima
dell’impostazione.
Il sistema potrebbe non funzionare correttamente se impostato in
modo errato.
Consultare un rinvenitore autorizzato.
Per visualizzare <Menu principale>:
Per selezionare il menu:
Per confermare il contenuto selezionato:
Al termine delle impostazioni iniziali, è possibile selezionare un menu rapido dalle seguenti opzioni e modi care
l’impostazione.
1
Premere
per visualizzare il menu rapido.
ACS forzato Powerful Modalità silenziosa Forza resistenza
Progr. settimanale Sbrinamento forzato Reset errore Blocco R/C
2
Utilizzare per selezionare il menu.
3
Premere per attivare/disattivare il menu selezionato.
Menu rapido
67
IT
Menu
Impostazione
prede nita
Opzioni di impostazione / Display
1.2
Timer vacanza
Per risparmiare energia, è
possibile impostare un periodo
di vacanza per spegnere
il sistema o abbassare la
temperatura durante il periodo.
OFF
ON
Inizio e ne vacanza.
Data e ora
Spento o temperatura abbassata
L’impostazione Progr. settimanale potrebbe essere disabilitata durante
l’impostazione Timer vacanza, ma viene ripristinata al termine di Timer
vacanza.
1.3
Timer Mod. silenz.
Per funzionare in silenzio nel
periodo preimpostato.
Possono essere impostati 6
programmi.
Il livello 0 indica che la modalità
è disattivata.
Ora di inizio Silenz.:
Data e ora
Livello di silenziosità:
0 ~ 3
1.4
Resistenza back-up
Per attivare o disattivare la
resistenza di back-up per il
riscaldamento.
OFF
1.5
Resistenza ACS
Per attivare o disattivare la
resistenza del serbatoio acqua
calda sanitaria.
OFF
1.6
Sterilizzazione
Per attivare o disattivare la
sterilizzazione automatica.
ON
Non utilizzare il sistema durante la sterilizzazione per evitare scottature con acqua calda o il surriscaldamento della
doccia.
Richiedere a personale tecnico specializzato quali parametri di sterilizzazione inserire.
1.7
Mod. ACS (Acqua Calda Ad Uso Domestico)
Per impostare la modalità ACS
su Standard o Smart.
La modalità Standard riscalda
in serbatoio ACS in minor
tempo. Mentre, la modalità
Smart richiede più tempo per
riscaldare l’ACS con consumo
di energia inferiore.
Standard
Per impostare il sensore
serbatoio su Alto o Centro.
Selezionare in che punto
dell’accumulo si desidera
avere la lettura del sensore
dell’acqua calda sanitaria.
Alto
Menu
Per l’utente
Menu rapido / Menu
68
*
1
Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di assistenza autorizzati.
*
2
Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò signi ca quando è disponibile la modalità FREDDO).
Menu
Impostazione
prede nita
Opzioni di impostazione / Display
2 Controllo sistema
2.1
Monitor energia
Dati attuali o storici di consumo
energia, generazione o COP.
Attuale
Seleziona e recupera
Storico dati
Seleziona e recupera
COP= Coef ciente di prestazioni.
Per i dati storici, il periodo viene selezionato da 1 giorno/1 settimana/1 anno.
È possibile visualizzare il consumo di energia (kWh) di riscaldamento,
*
1,
*
2
raffreddamento, serbatoio e totale.
Il consumo totale di alimentazione è un valore stimato in base a CA 230 V e può
essere diverso dal valore misurato da un’apparecchiatura di precisione.
2.2
Info sistema
Mostra tutte le informazioni di
sistema per ciascuna zona.
Informazioni di sistema si suddivide in 10
voci:
Ingresso / Uscita / Zona 1 / Zona 2 /
Serbatoio / Accum. imp. / Solare / Piscina /
Frequenza COMP / Portata pompa
Seleziona e recupera
2.3
Storico errori
Fare riferimento a Soluzione
dei problemi per i codici di
errore.
Il codice di errore più recente
viene visualizzato per primo.
Seleziona e recupera
2.4
Compressore
Mostra le prestazioni del
compressore.
Seleziona e recupera
2.5
Resistenza
Ore totali di accensione
della resistenza di riserva
della pompa di calore e della
resistenza del serbatoio di
acqua calda sanitaria.
Seleziona e recupera
3 Imp. personali
3.1
Suono tasti
Attiva/disattiva i suoni operativi.
ON
3.2
Contrasto LCD
Imposta il contrasto dello
schermo.
3
Menu
Per l’utente
69
IT
Menu
Impostazione
prede nita
Opzioni di impostazione / Display
3.3
Retroilluminazione
Imposta la durata della
retroilluminazione dello
schermo.
1 minuto
3.4
Intensità retroill.
Imposta la luminosità della
retroilluminazione dello
schermo.
4
3.5
Formato orologio
Imposta il tipo di visualizzazione
dell’orologio.
24 H
3.6
Data e Ora
Imposta la data e l’ora attuali.
Anno / Mes / Gio / Ora / Min
3.7
Lingua
Imposta la lingua di
visualizzazione della schermata
principale.
Per greco, fare riferimento alla
versione inglese.
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
3.8
Sblocco password
Password a 4 cifre per tutte le
impostazioni.
0000
4 Contatto assistenza
4.1
Contatto 1 / Contatto 2
Visualizzazione del numero di
contatto dell’installatore.
Seleziona e recupera
Menu
70
Menu
Impostazione
prede nita
Opzioni di impostazione / Display
5 Imp. installazione Impostazioni sistema
5.1
Connettività PCB opzionale
Per il collegamento alla PCB
opzionale.
No
Se viene collegata la PCB esterna (opzionale), il sistema presenta le seguenti funzioni supplementari:
1
Connessione accumulo inerziale e controllo su funzione e temperatura.
2
Controllo su 2 zone (inclusa la piscina e la funzione di riscaldamento dell’acqua in essa).
3
Funzione Solare (i pannelli solari termici collegati al Serbatoio ACS (acqua calda ad uso domestico) o al Serb. accumulo.
L’ACS non è applicabile ai modelli WH-ADC*.
4
Segnale esterno stand-by
5
Segnale errore
6
Comando Smart Grid ready
7
0-10V
8
SW risc./raff
5.2
Zona e sensore
Per selezionare i sensori e il
sistema a 1 o 2 zone.
Zona
Dopo aver selezionato il sistema a 1 o 2 zone,
procedere alla selezione della stanza o della piscina.
Se si seleziona la piscina, la temperatura deve
essere selezionata con un T tra 0 °C e 10 °C.
Sensore
* Per il termostato ambiente, è presente una
ulteriore selezione tra esterno o interno.
5.3
Capacità resistenza di back-up
Per ridurre la potenza della
resistenza di back-up, se non
necessaria.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* Le opzioni di kW variano in
base al modello.
5.4
Anti congelamento
Per attivare o disattivare la
funzione anticongelamento
dell’acqua quando il sistema è
spento.
Menu
Per l’installatore
71
IT
Menu
Impostazione
prede nita
Opzioni di impostazione / Display
5.5
Connes. Accum. Imp.
Per collegare l’accumulo
inerziale e, se si seleziona SÌ,
per impostare la temperatura
T.
La connettività del PCB
opzionale deve essere
selezionata su SÌ per abilitare
la funzione.
Se non si seleziona la
connettività del PCB opzionale,
la funzione non appare sul
display.
No
5 °C
Impostare
T per
accumulo
5.6
Cavo scaldante
Per selezionare se il cavo
scaldante opzionale è collegato
o meno.
* Tipo A -Il cavo riscaldante
si attiva in fase di
sbrinamento.
* Tipo B -Il cavo riscaldante
si attiva quando la
temperatura ambiente
esterno è di 5 °C o
inferiore.
No
A
Impostare il tipo di
funzionamento del
cavo scaldante.*
5.7
Sensore esterno alternativo
Selezionare un sensore di
temperatura esterna alternativo.
No
5.8
Conn. bivalente
Selezionare per abilitare o
disabilitare la connessione
bivalente.
No
Per selezionare il comando
automatico o il comando di
immissione Smart Grid ready.
* Questa selezione appare solo
quando la connessione PCB
opzionale è impostata su Sì.
Auto
Menu
72
Menu
Impostazione
prede nita
Opzioni di impostazione / Display
Per selezionare una
connessione bivalente per
consentire ad una fonte
di calore supplementare,
ad esempio una caldaia,
di riscaldare il serbatoio di
accumulo e il serbatoio di
acqua calda sanitaria quando
la capacità della pompa
di calore è insuf ciente a
temperatura esterna bassa. La
funzione bivalente può essere
con gurata in modo alternato
(la pompa di calore e la caldaia
funzionano alternativamente),
in modo parallelo (la pompa di
calore e la caldaia funzionano
contemporaneamente) o in
modo parallelo alternato (la
pompa di calore funziona
e la caldaia si accende per
il serbatoio di accumulo
e/o l’acqua calda sanitaria
a seconda delle opzioni
di impostazione del tipo di
comando).
Auto
-5 °C
Impostare la
temperatura esterna
per attivare Conn.
bivalente.
Dopo aver selezionato la temperatura esterna
Tipo di comando
Alternato / Parallelo / Parallelo avanzato
Selezionare Parallelo avanzato per utilizzare
entrambi i generatori con condizioni di lavoro
speci che sul tempo e sulle temperature.
Tipo di comando Alternato
OFF
Opzione per
impostare la pompa
esterna su ON
oppure OFF durante
il funzionamento
bivalente. Impostare
su ON se il sistema
è un semplice
collegamento
bivalente.
Tipo di comando Parallelo avanzato
Risc.
Selezione del
serbatoio
“Risc.” implica accumulo inerziale e “ACS” si
riferisce al serbatoio di acqua calda sanitaria.
Tipo di comando Parallelo avanzato Risc.
Serb. accumulo si attiva solo dopo aver
selezionato “Sì”.
-8 °C
Impostare la soglia
di temperatura per
avviare la fonte di
calore bivalente.
0:30
Ritardo per avviare
la fonte di calore
bivalente
(in ore e minuti).
-2 °C
Impostare la soglia
di temperatura per
arrestare la fonte di
calore bivalente.
Menu
Per l’installatore
73
IT
Menu
Impostazione
prede nita
Opzioni di impostazione / Display
0:30
Ritardo per arrestare
la fonte di calore
bivalente
(in ore e minuti).
Tipo di comando Parallelo avanzato ACS
Serbatoio ACS si attiva solo dopo aver
selezionato “Sì”.
0:30
Ritardo per avviare
la fonte di calore
bivalente
(in ore e minuti).
Per il comando di immissione
Smart Grid ready per un
impianto bivalente seguire le
condizioni di immissione di
seguito.
Si SG ready
OFF
Opzione per
impostare la pompa
esterna su ON
oppure OFF durante
il funzionamento
bivalente. Impostare
su ON se il sistema
è un semplice
collegamento
bivalente.
Segnale SG Programma
Vcc-bit1 Vcc-bit2
Aperto Aperto
Pompa di calore
OFF, Caldaia OFF
Corto Aperto
Pompa di calore
ON, Caldaia OFF
Aperto Corto
Pompa di calore
OFF, Caldaia ON
Corto Corto
Pompa di calore
ON, Caldaia ON
5.9
Interrut. est.
No
5.10
Connessione solare
La connettività del PCB
opzionale deve essere
selezionata su SÌ per abilitare
la funzione.
Se non si seleziona la
connettività del PCB
opzionale, la funzione non
appare sul display.
L’ACS non è applicabile ai
modelli WH-ADC*.
No
Accum. imp.
Selezione del
serbatoio
Dopo aver selezionato il serbatoio
10 °C
Impostare
Temperatura T ON
Menu
74
Menu
Impostazione
prede nita
Opzioni di impostazione / Display
Dopo aver selezionato il serbatoio Temperatura T ON
5 °C
Impostare
Temperatura
T OFF
Dopo aver selezionato il serbatoio Temperatura T ON
Temperatura T OFF
5 °C
Impostare
Temperatura antigelo
Dopo aver selezionato il serbatoio Temperatura T ON
Temperatura T OFF Dopo aver impostato la temperatura antigelo
80 °C
Impostare Limite
massimo di
temperatura
5.11
Segnale err. esterno
No
5.12
0-10 V
No
5.13
SG ready
No
120 %
Capacità (1) & (2)
di ACS (in %), Caldo
(in %) e Freddo
(in °C)
5.14
Interrut. compressore est.
No
5.15
Liquido circolazione
Per selezionare la circolazione
di acqua o glicole nel sistema.
Acqua
Menu
Per l’installatore
75
IT
Menu
Impostazione
prede nita
Opzioni di impostazione / Display
5.16
SW risc./raff.
No
5.17
Forza resistenza
Per attivare Resistenza forzata
manualmente (impostazione
prede nita) o automaticamente.
Manual
5.18
Segnale di sbrinamento
Possibilitò di fermare
ventilconvettori durante la fase
di sbrinamento. (Se il segnale di
sbrinamento è impostato su Sì,
il funzionamento bivalente non
è disponibile)
No
5.19
Portata pompa
Per impostare la gestione del
circolatore da velocità variabile
( ΔT) a ssa (Car. Max).
T
6 Imp. installazione Impostaz.funzioni
Per accedere alle quattro
funzioni o modalità principali.
4 modalità principali
Risc. / *
1,
*
2
Raff. / *
1,
*
2
Auto / Serbatoio
6.1
Risc.
Per impostare varie
temperature dell’acqua per il
riscaldamento.
Set-point acqua riscaldam. /
Temp. esterna per spegnere risc. /
T per acc. risc. /
Resistenza ON/OFF
Set-point acqua riscaldam.
Curva di compens.
Temperature
per accendere il
riscaldamento in curva
di compensazione o
diretto.
*
1
Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di assistenza autorizzati.
*
2
Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò signi ca quando è disponibile la modalità FREDDO).
Menu
76
Menu
Impostazione
prede nita
Opzioni di impostazione / Display
Set-point acqua riscaldam. Curva di compens.
Asse X: -5 °C, 15 °C
Asse Y: 55 °C, 35 °C
Immettere i 4 punti di
temperatura
(2 sull’asse X
orizzontale, 2
sull’asse Y verticale).
Gamma di temperatura: Asse X: -20 °C ~ 15 °C, asse Y: Vedere di seguito
Gamma di temperatura per l’ingresso dell’asse Y:
1. Modello WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Modello WH-UH e resistenza di back-up abilitata: 25 °C ~ 65 °C
3. Modello WH-UH e resistenza di back-up disabilitata: 35 °C ~ 65 °C
4. Modello WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
Se si seleziona Sistema zona 2, devono essere immessi anche i 4 punti di
temperatura per Zona 2.
“Zona1” e “Zona2” non compaiono sul display se abilito solo una zona.
Set-point acqua riscaldam. Diretto
35 °C
Temperatura
per accendere il
riscaldamento
La gamma Min. ~ Max. è impostata come segue:
1. Modello WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Modello WH-UH e resistenza di back-up abilitata: 25 °C ~ 65 °C
3. Modello WH-UH e resistenza di back-up disabilitata: 35 °C ~ 65 °C
4. Modello WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
Se viene attivata la zona 2, inserire anche i punti di temperatura per la zona 2.
“Zona1” e “Zona2” non compaiono sul display se abilito solo una zona.
Temp. esterna per spegnere risc.
24 °C
Temperatura
per spegnere il
riscaldamento
T per acc. risc.
5 °C
Impostare
T per
acc. risc.
* Questa
impostazione non è
disponibile quando
la portata della
pompa è impostata
su Car. Max.
Riscaldatore ON/OFF
Riscaldatore ON/OFF Temp. est. per resistenza ON
0 °C
Temperatura per
accendere la
resistenza di back-up
Menu
Per l’installatore
77
IT
Menu
Impostazione
prede nita
Opzioni di impostazione / Display
Riscaldatore ON/OFF Ritardo per riscaldatore ON
0:30 min
Ritardo prima che
il riscaldatore si
accenda
Riscaldatore ON/OFF Temperatura dell’acqua per riscaldatore ON
-4 °C
Impostazione per
attivare la resistenza
di back-up rispetto
alla temperatura di
set-point dell’acqua.
Riscaldatore ON/OFF Temperatura acqua per riscaldatore OFF
-2 °C
Impostazione
per disattivare la
resistenza di
back-up rispetto alla
temperatura di set-
point dell’acqua.
6.2
*
1,
*
2
Raff.
Per impostare varie
temperature dell’acqua o
ambiente per il raffreddamento.
Temp. acqua per accensione raff.
e
T per accendere il raffreddamento.
Set-point acqua raffresc.
Curva di compens.
Temperature
per accendere il
raffreddamento
in curva di
compensazione o
diretto.
Set-point acqua raffresc. Curva di compens.
Asse X: 20 °C, 30 °C
Asse Y: 15 °C, 10 °C
Immettere i 4 punti di
temperatura
(2 sull’asse X
orizzontale, 2
sull’asse Y verticale)
Se si seleziona Sistema zona 2, devono essere immessi anche i 4 punti di
temperatura per Zona 2.
“Zona1” e “Zona2” non compaiono sul display se abilito solo una zona.
*
1
Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di assistenza autorizzati.
*
2
Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò signi ca quando è disponibile la modalità FREDDO).
Menu
78
Menu
Impostazione
prede nita
Opzioni di impostazione / Display
Set-point acqua raffresc. Diretto
10 °C
Impostare la
temperatura per
accendere il
raffreddamento
Se viene attivata la zona 2, inserire anche i punti di temperatura per la zona 2.
“Zona1” e “Zona2” non compaiono sul display se abilito solo una zona.
T per acc. raff.
5 °C
Impostare
T
per accendere il
raffreddamento
* Questa impostazione
non è disponibile
quando la portata della
pompa è impostata su
Car. Max.
6.3
*
1,
*
2
Auto
Commutazione automatica da
Caldo a Freddo e da Freddo
a Caldo.
Temperature esterne per la commutazione
automatica da Caldo a Freddo e da Freddo
a Caldo.
Temp. esterna da risc. a raff. /
Temp. esterna da raff. a risc.
Temp. esterna da risc. a raff.
15 °C
Impostare la
temperatura esterna
per la commutazione
da Caldo a Freddo.
Temp. esterna da raff. a risc.
10 °C
Impostare la
temperatura esterna
per la commutazione
da Freddo a Caldo.
6.4
Serbatoio
Impostazione delle funzioni del
serbatoio.
Durata funz. imp. (max) /
Durata risc. serb. (max) /
Temp. riavvio serb. /
Sterilizzazione
Sul display vengono mostrate 3 funzioni per volta.
Durata funz. imp. (max)
8:00
Tempo massimo di
funzionamento della
pompa di calore
sull’impianto
(in ore e minuti)
Menu
Per l’installatore
*
1
Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di assistenza autorizzati.
*
2
Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò signi ca quando è disponibile la modalità FREDDO).
79
IT
Menu
Impostazione
prede nita
Opzioni di impostazione / Display
Durata risc. serb. (max)
1:00
Tempo massimo per
il riscaldamento del
serbatoio
(in ore e minuti)
Temp. riavvio serb.
-8 °C
Impostare la
temperatura per la
ripartenza in modalità
ACS.
Sterilizzazione
Lunedì
La sterilizzazione può
essere impostata
per 1 o più giorni della
settimana.
Dom / Lun / Mar /
Mer / Gio / Ven / Sab
Sterilizzazione: Ora
12:00
Ora del giorno della
settimana selezionato
per sterilizzare il
serbatoio.
0:00 ~ 23:59
Sterilizzazione: temp. serbatoio
65 °C
Impostare le
temperature da
raggiungere per
sterilizzare il
serbatoio.
Sterilizzazione: durata (max)
0:10
Impostare la durata
di mantenimento
della temperatura di
sterilizzazione
(in ore e minuti)
7 Imp. installazione Con g. assistenza
7.1
Massima velocità della pompa
Per impostare la velocità
massima della pompa.
Impostazione della portata, del carico max.
e dell’accensione/dello spegnimento della
pompa.
Portata: XX:X l/min
Car. max: 0x40 ~ 0xFE,
Pompa: ON/OFF/S ato
Menu
80
Menu
Impostazione
prede nita
Opzioni di impostazione / Display
7.2
Pump down
Per impostare il pump down.
Funzionamento del Pump down
ON
7.3
Asciugatura massetto
Per asciugare massetto
(pavimento, pareti, ecc.)
durante la costruzione.
Non utilizzare questo menu per
altri scopi e in periodi diversi
dalla costruzione
Modi care per impostare la temperatura del
massetto.
ON / Modi ca
Modi ca
Fasi: 1
Temperatura: 25 °C
Temperatura di
riscaldamento per
asciugare il massetto.
Selezionare le fasi
desiderate: 1 ~ 10,
gamma: 1 ~ 99
ON
Veri care le temperature dell’impostazione
dell’asciugatura massetto per ogni fase.
7.4
Contatto assistenza
Per con gurare no a 2 nomi e
numeri di contatto per l’utente.
Nome e numero di contatto del tecnico di
assistenza.
Contatto 1 / Contatto 2
Contatto 1 / Contatto 2
Nome o numero di contatto.
Icona del nome/numero di telefono
Immettere nome e numero.
Nome contatto: lettere a ~ z.
Numero contatto: 1 ~ 9
Menu
Per l’installatore
81
IT
Istruzioni per il lavaggio
Per assicurare una performance ottimale del sistema, la pulizia deve essere eseguita a intervalli regolari.
Rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
Scollegare l’alimentazione prima della pulizia.
Non lavare l’apparecchio con benzina, solventi o polveri abrasive.
Impiegare esclusivamente saponi o detergenti neutri per la casa (
pH7).
Non usare acqua ad una temperatura superiore a 40 °C.
Filtro
Pulire il ltro almeno una volta
all’anno. Il venir meno a ciò può
comportare l’ostruzione del ltro,
con una conseguente rottura del
sistema. Rivolgersi a un rivenditore
autorizzato.
Rimuovere inoltre eventuale polvere
dal magnete.
Filtro
Unità esterna
Non ostruire le bocchette di ingresso ed uscita dell’aria.
Il venir meno a ciò può ridurre le prestazioni o causare la
rottura del sistema. Rimuovere le ostruzioni per garantire
la ventilazione.
Quando nevica, eliminare la neve attorno all’unità
esterna per evitare che le bocchette di ingresso ed uscita
dell’aria siano coperte di neve.
Prima di lunghi periodi di inattività
L’acqua all’interno del serbatoio dell’acqua sanitaria deve
essere scaricata.
Scollegare l’alimentazione.
Funzionamento anomalo
Scollegare l’alimentazione
e rivolgersi a un rivenditore autorizzato nei seguenti casi:
Durante il funzionamento si sentono rumori anomali.
Penetrazione di acqua o di corpi estranei nel
telecomando.
L’unità interna perde acqua.
L’interruttore salvavita scatta frequentemente.
Il cavo di alimentazione si surriscalda eccessivamente.
MANUTENZIONE
Utente
Per garantire prestazioni ottimali dei bollitori, l’utente deve ispezionare ed eliminare le ostruzioni dalle bocchette di entrata e
di uscita dell’aria dell’unità esterna.
Gli utenti non devono effettuare la manutenzione o la sostituzione di componenti dell’unità.
Per l’ispezione programmata, rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Rivenditore
Per garantire la sicurezza e le prestazioni ottimali dell’unità, le ispezioni stagionali delle unità, il controllo funzionale di
RCCB/ELCB, dell’impianto elettrico di campo e delle tubazioni devono essere eseguite ad intervalli regolari dal rivenditore
autorizzato.
Per il serbatoio dell’acqua sanitaria, è importante effettuare la manutenzione periodica del ltro.
Menu / Istruzioni per il lavaggio
Serbatoio
dell’acqua sanitaria
Unità interna
Non spruzzare direttamente acqua.
Asciugare l’apparecchio con un panno
morbido e asciutto.
0.2
0.4
0.30.1
MPa
bar
2
13
4
Indicatore di pressione dell’acqua
Non premere o urtare il coperchio di
vetro con oggetti duri e taglienti. Il
venir meno a ciò può comportare danni
all’unità.
Assicurarsi che la pressione dell’acqua
sia compresa tra 0,05 e 0,3 MPa
(0,1 MPa = 1 bar).
Se la pressione dell’acqua non rientra
nella gamma precedente, rivolgersi a un
rivenditore autorizzato.
82
Le condizioni seguenti indicano un guasto.
Condizione Causa
Rumore di acqua durante il
funzionamento.
Flusso del refrigerante all’interno dell’unità.
L’operazione è ritardata di qualche
minuto dopo il riavvio.
Il ritardo è una protezione del compressore.
Dall’unità esterna fuoriesce acqua/
vapore.
Condensa o evaporazione nei tubi.
Fuoriesce vapore dall’unità esterna in
modalità di riscaldamento.
È causato dallo scongelamento nello scambiatore di calore.
L’unità esterna non funziona. È dovuto al comando di sicurezza del sistema quando la temperatura esterna
non rientra nella gamma di funzionamento.
Il sistema si spegne. È dovuto al comando di sicurezza del sistema. Quando la temperatura d’ingresso
dell’acqua è inferiore a 10 °C, il compressore si arresta e il riscaldatore di riserva
si accende.
Il sistema si riscalda lentamente. Quando il pannello e il pavimento vengono riscaldati simultaneamente, la
temperatura dell’acqua calda potrebbe diminuire, con una conseguente riduzione
della capacità di riscaldamento del sistema.
Quando la temperatura dell’aria esterna è bassa, il sistema potrebbe richiedere
più tempo per riscaldarsi.
L’uscita di scarico o l’ingresso di aspirazione dell’unità esterna sono ostruiti da un
ostacolo, ad esempio un mucchio di neve.
Quando la temperatura di uscita dell’acqua preimpostata è bassa, il sistema
potrebbe richiedere più tempo per riscaldarsi.
Il sistema non si riscalda
immediatamente.
Il sistema richiede del tempo per riscaldare l’acqua se inizia a funzionare a
temperatura dell’acqua fredda.
Il riscaldatore di riserva si accende
automaticamente quando viene
disabilitato.
È dovuto al comando di sicurezza dello scambiatore di calore dell’unità interna.
Il funzionamento si avvia
automaticamente quando il timer non
è impostato.
Timer di sterilizzazione impostato.
Un forte rumore del refrigerante
continua per qualche minuto.
È dovuto al comando di sicurezza durante lo scongelamento ad una temperatura
ambiente esterno inferiore a -10 °C.
La modalità *
1,
*
2
FREDDO non è
disponibile.
Il sistema si è bloccato per funzionare solo in modalità CALDO.
Eseguire i controlli seguenti prima di rivolgersi all’assistenza.
Condizione Controllare
La modalità CALDO/*
1,
*
2
FREDDO
non funziona in maniera ef ciente.
Impostare la temperatura corretta.
Chiudere la valvola del riscaldatore/radiatore a pannello.
Eliminare le eventuali ostruzioni alle bocchette di ingresso ed uscita dell’aria
dell’unità esterna.
Rumore durante il funzionamento. L’unità esterna o interna è stata installata in maniera inclinata.
Chiudere correttamente il coperchio.
Il sistema non funziona. L’interruttore si è attivato.
Il LED di funzionamento non è
acceso o non è visualizzato niente sul
telecomando.
L’alimentazione funziona correttamente o si è veri cata un’interruzione di corrente.
Soluzione dei problemi
*
1
Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di assistenza autorizzati.
*
2
Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò signi ca quando è disponibile la modalità FREDDO).
83
IT
Lampeggiante
Numero errore
Di seguito è riportato un elenco dei codici di errore che
possono apparire sul display in caso di problemi di
impostazione o funzionamento del sistema.
Quando sul display viene visualizzato un codice di errore
come indicato di seguito, contattare il numero registrato
nel telecomando o un installatore autorizzato locale.
Tutti gli interruttori sono disabilitati, tranne
e .
N. errore Spiegazione errore
H12
Errore abbinamento capacità
H15
Errore sensore del compressore
H20
Errore pompa
H23
Errore sensore del refrigerante
H27
Errore valvola di servizio
H28
Errore sensore solare
H31
Errore sensore piscina
H36
Errore sensore serbatoio di accumulo
H38
Errore abbinamento genere
H42
Protezione bassa pressione
H43
Errore sensore zona 1
H44
Errore sensore zona 2
H62
Errore portata acqua insuf ciente
H63
Errore sensore di bassa pressione
H64
Errore sensore di alta pressione
H65
Errore anticongelamento acqua
H67
Errore termistore esterno 1
H68
Errore termistore esterno 2
H70
Errore OLP riscaldatore di back-up
H72
Errore sensore serbatoio
H74
Errore di comunicazione PCB
H75
Protezione temp. acqua bassa
H76
Errore di comunicazione RC-unità interna
H90
Errore di comunicazione tra unità
interna ed esterna
H91
Errore OLP resistenza di booster
H95
Errore collegamento tensione
H98
Protezione alta pressione
H99
Prevenzione anticong. unità interna
N. errore Spiegazione errore
F12
Attivazione pressostato
F14
Anomalia nella rotazione compressore
F15
Errore blocco motore del ventilatore
F16
Protezione da sovracorrente
F20
Protezione da sovraccarico del
compressore
F22
Protezione da surriscaldamento modulo
transistor
F23
Picco corrente continua
F24
Errore ciclo refrigerante
F25
Errore comm. *
1,
*
2
risc. e raff.
F27
Errore pressostato
F29
Basso valore di surriscaldamento
F30
Errore sensore 2 uscita acqua
F32
Errore termostato interno
F36
Errore sensore ambiente unità esterna
F37
Errore sensore ingresso acqua
F40
Errore sensore scarico unità esterna
F41
Errore di correzione del fattore di
potenza
F42
Errore del sensore dello scambiatore di
calore esterno
F43
Errore sensore sbrinamento unità esterna
F45
Errore sensore uscita acqua
F46
Scollegamento del trasformatore di
corrente
F48
Errore sensore uscita evaporatore
F49
Errore sensore uscita bypass
F95
*
1,
*
2
Errore alta pressione raffreddamento
* Alcuni codici di errore potrebbero non essere applicabili
al modello. Consultare un rivenditore autorizzato per
chiarimenti.
*
1
Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di assistenza autorizzati.
*
2
Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò signi ca quando è disponibile la modalità FREDDO).
Soluzione dei problemi
84
Informazioni
Informazioni quando si collega l’adattatore di rete (accessorio opzionale)
AVVERTENZE
Prima dell’uso, controllare la sicurezza intorno all’impianto Aria-acqua. Veri care la presenza di
persone e oggetti in movimento nelle vicinanze prima del funzionamento.
Un uso non corretto dovuto alla mancata osservanza delle istruzioni potrebbe causare lesioni o
danni.
Veri care quanto segue prima dell’uso (all’interno dei locali)
- Condizione di impostazione del timer. Un’accensione/uno spegnimento imprevisti potrebbero causare lesioni
gravi o danni a persone e oggetti in movimento.
Veri care quanto segue prima e durante l’uso (all’esterno dei locali)
- Se si è a conoscenza della presenza di qualcuno nei locali, avvisare la persona dall’esterno della nuova
impostazione delle funzioni prima dell’esecuzione.
Ciò consente di evitare improvvise scosse elettriche alla persona e gravi problemi di salute dal cambio di
funzionamento.
- Non utilizzare questo apparecchio se bambini, disabili o anziani, che non sono in grado di far funzionare
l’apparecchio da soli, si trovano nei locali.
- Veri care di frequente lo stato di impostazione e funzionamento.
- Arrestare l’apparecchio quando viene visualizzato il codice di errore e consultare un rivenditore autorizzato o
uno specialista.
Veri care prima dell’uso
• Il sistema potrebbe non essere utilizzato in caso di condizione di comunicazione scadente. Controllare “Stato operativo”
nel display dell’applicazione dopo l’uso. La seguente condizione potrebbe veri carsi in caso di funzionamento remoto.
- Impossibile azionare. Il tempo di funzionamento non è indicato.
- Il funzionamento dell’impianto Aria-acqua non è indicato se si imposta l’uso fuori dai locali.
• Si consiglia di bloccare lo schermo dello smartphone per evitare il mancato funzionamento.
• Non utilizzare telecomando, comunicazioni e dispositivi di funzionamento non speci cati da un rivenditore autorizzato o
uno specialista.
• Utilizzare in base a quanto indicato in “Termini di servizio” e “Gestione dei dati personali” di Panasonic Smart
Application.
• In caso di inutilizzo prolungato di Panasonic Smart Application, scollegare l’adattatore di rete dal dispositivo.
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vecchie apparecchiature
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali accompagnanti i prodotti
indicano che i prodotti elettrici ed elettronici usati non devono essere buttati nei ri uti domestici generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti vi invitiamo a portarli negli appositi punti
di raccolta secondo la legislazione vigente nel vostro paese.
Smaltendo correttamente questi prodotti, contribuirete a salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali
effetti negativi sulla salute umana e sull’ambiente che altrimenti potrebbero veri carsi in seguito ad un
trattamento inappropriato dei ri uti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti, vi preghiamo di contattare il vostro
comune, i vostri operatori per lo smaltimento dei ri uti o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli.
Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi ri uti non siano stati smaltiti in modo
corretto ed in accordo con la legislazione nazionale.
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di contattare il vostro
commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento ri uti in altri Paesi fuori dall’Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire questi articoli,
vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore ed informarvi sulle modalità per un corretto
smaltimento.
85
IT
AVVERTENZE
Questo simbolo indica che
l’apparecchio utilizza un
refrigerante in ammabile.
In caso di perdita di
refrigerante, insieme con una
fonte di combustione esterna,
vi è la possibilità di incendio.
Questo simbolo indica
che è necessario leggere
attentamente le istruzioni
per l’uso.
Questo simbolo indica che il
personale di assistenza deve
maneggiare l’apparecchi
attenendosi alle istruzioni per
l’installazione.
Questo simbolo indica che
sono incluse informazioni
nelle istruzioni per l’uso
e/o nelle istruzioni per
l’installazione.
Informazioni
86
Inhoudsopgave
Veiligheidsmaatregelen .............................................88-90
Knoppen en scherm van de afstandsbediening ........91-93
Initialisering .....................................................................93
Snelmenu .......................................................................94
Menu’s .....................................................................94-108
Voor gebruiker
1 Functie instellen .................................................94-95
1.1 Week-timer
1.2 Vakantie-timer
1.3 Geluidsreductie-tim.
1.4 Vrijg. back-up heat.
1.5 Tankverwarming
1.6 Sterilisatie
1.7 Mode tapw.
2 Systeem check .......................................................96
2.1 Energiemonitor
2.2 Systeeminformatie
2.3 Fout geschiedenis
2.4 Compressor
2.5 Verwarmer
3 Persoonlijke instell. ............................................96-97
3.1 Toetsgeluid
3.2 Contrast LCD
3.3 Achtergrondverl.
3.4 Achtergr. verlichting
3.5 Klokweergave
3.6 Datum & tijd
3.7 Taal
3.8 Wachtwoord ontgr.
4 Service contactpers. ...............................................97
4.1 Cont.per 1 / Cont.per 2
Voor installateur
5 Instell. installateur > Systeeminstellingen ........98-103
5.1 Optionele print
5.2 Zone & sensor
5.3 Verw.cap. Back-up
5.4 Vorstbeveiliging
5.5 Aansluiting buffertank
5.6 Bodemplaat-verw.
5.7 Alternatieve buitensensor
5.8 Bivalente aansluiting
5.9 Externe schakeling
5.10 Aansl zonnecollector
5.11 Externe foutmelding
5.12 Vraagsturing
5.13 Gereed voor SG
5.14 Externe compressor schakeling
5.15 Vloeistofcirculatie
5.16 Modeschakeling
5.17 Geforceerd verw.
5.18 Ontdooisignaal
5.19 Debiet pomp
6 Instell. installateur > Bedrijfsinstellingen ........103-107
6.1 Verw.
6.2 Koelen
6.3 Auto
6.4 Tapwater
7 Instell. installateur > Service instellingen ......107-108
7.1 Maximale pompsnelheid
7.2 Afpompen
7.3 Betondrogen
7.4 Service contactpers.
Reinigingsinstructies .....................................................109
Problemen Oplossen ............................................. 110-111
Informatie ...............................................................112-113
Hartelijk dank voor het aanschaffen van een Panasonic-product.
Lees voor u het apparaat gebruikt deze gebruikshandleiding grondig en bewaar deze voor toekomstig gebruik.
De instructies voor installatie zijn bijgevoegd.
Voor het serienummer en jaar van fabricage zie de naamplaat.
87
NL
Systeemoverzicht
Radiator
Douche
Ventilator convector
Vloerverwarming
Buitenunit
Zonnepaneel
Stroom Toevoer
De afbeeldingen in deze handleiding zijn alleen bedoeld als toelichting en kunnen afwijken van het daadwerkelijke uiterlijk van het
apparaat.
Deze handleiding kan zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd ter verbetering.
Opmerking:
Het is niet aanbevolen de Voorplaat er af te nemen.
(Slechts voor gebruik door of ciele dealer/speciaal opgeleide monteur)
Binnenunit
Afstandsbediening
Voorplaat
Gebruiksomstandigheden
WH-UD -serie WH-UX -serie
*
1
KOELEN
(CIRCUIT)
VERWARMEN
(TANK)
VERWARMEN
(CIRCUIT)
VERWARMEN
(TANK)
VERWARMEN
(CIRCUIT)
Wateruitlaattemperatuur (°C)
(Min. / Max.)
- / 65 *
3
20 / 55 - / 65 *
3
20 / 55 (onder
omgevingstemperatuur -15 °C) *
4
20 / 60 (boven
omgevingstemperatuur -10 °C) *
4
5 / 20
Omgevingstemperatuur buiten (°C)
(Min. / Max.)
-20 / 35 -28 / 35 16 / 43
Wanneer de buitentemperatuur buiten het in de tabel vermelde temperatuurbereik ligt, zal de verwarmingscapaciteit aanzienlijk afnemen en zal
de buitenunit door een beveiligingsvoorziening misschien niet meer functioneren.
De unit wordt automatisch heropgestart wanneer de buitentemperatuur terugkeert binnen het vermelde bereik.
*
3
Boven 55 °C alleen mogelijk met gebruik van reserve-verwarming.
*
4
Tussen een omgevingstemperatuur buiten van -10 °C en -15 °C, zal de wateruitlaattemperatuur geleidelijk verminderen van 60 °C naar 55 °C.
Zorg ervoor dat het systeem juist is geïnstalleerd door een erkende dealer
volgens de verstrekte instructies, voordat u het gaat gebruiken.
De Panasonic lucht-naar-water warmtepomp is een split-systeem, bestaande uit twee units: een binnen- en een buitenunit. De
binnenunit bestaat uit de hydromodule en een warmtapwatertank van 200 l.
In deze bedieningshandleiding wordt uitgelegd hoe u het systeem met de binnen- en buitenunits bedient.
Raadpleeg voor de bediening van andere producten, zoals de radiator, de externe thermocontroller en de units onder de vloer, de
bedieningshandleiding van het betreffende product.
Het systeem kan vergrendeld worden om te werken in de stand HEAT en de stand COOL uit te schakelen.
De beschrijving van sommige functies in deze handleiding geldt misschien niet voor uw systeem.
Er moet water worden gebruikt dat voldoet aan de Europese norm voor waterkwaliteit 98/83/EG. De levensduur van de tankunit is korter
als grondwater (inclusief bronwater en putwater) wordt gebruikt.
De tankunit mag niet worden gebruikt met kraanwater dat verontreinigingen bevat, zoals zout, zuren en andere onzuiverheden waardoor
de tank en zijn onderdelen kunnen corroderen.
Neem contact op met een erkende dealer bij u in de buurt voor meer informatie.
*
1
Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een
erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners.
*
2
Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is)
88
Veiligheidsmaatregelen
Houd u aan de volgende instructies zodat
persoonlijk letsel, bij u of bij iemand anders, of
materiële schade wordt voorkomen:
Onjuiste bediening wegens het niet opvolgen
van de instructies kan leiden tot letsel
of schade, waarvan de ernst wordt
geclassi ceerd zoals hieronder is aangegeven:
Het is niet de bedoeling dat dit apparaat
toegankelijk is voor leken.
WAARSCHUWING
Met dit teken
wordt u
gewaarschuwd
voor de dood
of ernstig
letsel.
VOORZICHTIG
Met dit teken
wordt u
gewaarschuwd
voor letsel of
schade aan
eigendommen.
De op te volgen instructies worden aangeduid
met de volgende symbolen:
Dit symbool verwijst
naar een handeling die
VERBODEN is.
Deze symbolen geven
VERPLICHTE acties aan.
WAARSCHUWING
Binnenunit En Buitenunit
Dit apparaat kan worden gebruikt
door kinderen vanaf de leeftijd
van 8 jaar en door personen met
verminderde fysieke, sensorische
of mentale capaciteiten, of zonder
ervaring of kennis, als dat plaatsvindt
onder toezicht of na instructie over
het veilig gebruik van het apparaat en
zij begrijpen welke risico’s er zijn.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en door
gebruiker uit te voeren onderhoud
mag niet zonder toezicht door
kinderen worden uitgevoerd.
Neem contact op met een erkende
dealer of gespecialiseerde vakman
voor het schoonmaken, repareren,
installeren, verwijderen, demonteren
of opnieuw installeren van de unit.
Onjuiste installatie en behandeling
kan lekkage, elektrische schokken of
brand tot gevolg hebben.
Vraag een gekwali ceerde dealer
of specialist voor eventueel te
gebruiken koelmiddel. Het gebruik
van koelmiddelen anders dan
aangegeven kan schade aan
het product, ongevallen en letsel
veroorzaken, enz.
Gebruik geen hulpmiddelen om het
ontdooiproces te versnellen
en gebruik geen andere
schoonmaakmiddelen dan door de
fabrikant voorgeschreven.
Elke ondeugdelijke methode of
gebruik van ongeschikt materiaal kan
schade aan het product, barsten en
ernstig letsel veroorzaken.
Installeer de unit niet in een ruimte
waar explosie- of brandgevaar kan
ontstaan. Houdt u zich niet aan deze
instructie, dan kan dat brand tot
gevolg hebben.
NL
89
Pas op dat uw vingers of
andere voorwerpen niet in de
binnen- of buitenunit van de
lucht-naar-water airconditioner
terecht komen, de draaiende
delen kunnen letsel
veroorzaken.
Raak de buitenunit niet aan tijdens
onweer, het zou kunnen leiden tot een
elektrische schok.
Ga niet op het apparaat zitten
of staan, omdat u per ongeluk
zou kunnen vallen.
Installeer de binnenunit niet buiten.
Deze unit is uitsluitend ontworpen
voor installatie binnen.
Stroom Toevoer
Voorkom oververhitting
of brand, gebruik niet
een snoer waarin
wijzigingen zijn aangebracht of dat uit
meerdere stukken is samengesteld
of een verlengsnoer of een snoer van
onbekende herkomst.
Om oververhitting, brand of
elektrische schokken te voorkomen:
Sluit geen andere apparaten aan op
hetzelfde stopcontact.
Bedien het apparaat niet met natte
handen.
Laat geen knikken in het
stroomsnoer komen.
Als het netsnoer beschadigd is,
moet deze door de fabrikant,
een onderhoudsmonteur of een
vergelijkbaar gekwali ceerd persoon
vervangen worden om mogelijk risico
te voorkomen.
Deze unit is voorzien van een
aardlekautomaat / aardlekschakelaar.
Vraag een erkende dealer om de
aardlekautomaat / -schakelaar
regelmatig na te kijken, in het
bijzonder na installatie, inspectie
en onderhoud. Storing van de
aardlekautomaat / -schakelaar kan
een elektrische schok en/of brand
veroorzaken.
U wordt ten zeerste geadviseerd de
apparatuur ter plaatse te installeren
met een reststroomonderbreker zodat
een elektrische schok en/of brand
wordt voorkomen.
Ontkoppel alle stroomcircuits
voordat u aansluitcontacten opent of
manipuleert.
Stop gebruik van het product
als u een abnormaliteit of een
storing opmerkt en ontkoppel de
stroomtoevoer.
(Risico op rook/brand/elektrische
schok)
Voorbeelden van abnormaliteit/storing
De aardlekautomaat / -schakelaar
schakelt vaak uit.
U ruikt een brandgeur.
U merkt een abnormaal geluid of
trillingen op in de unit.
Er lekt heet water uit de binnenunit.
Neem onmiddellijk contact op met
uw plaatselijke leverancier voor
onderhoud/reparatie.
Draag handschoenen tijdens inspectie
en onderhoud.
Deze apparatuur moet worden geaard
om te voorkomen dat een elektrische
schok of brand ontstaat.
Voorkom elektrische schokken
door de stroomvoorziening uit te
schakelen:
-Voordat de apparatuur wordt
gereinigd of nagezien.
-Wanneer de apparatuur lange tijd
niet wordt gebruikt.
Dit toestel heeft meerdere
toepassingen. Ontkoppel de
stroomtoevoer volledig voordat u een
aansluitpunt in de binnenunit opent
of manipuleert om een elektrische
schok, verbranding en/of dodelijke
verwonding te voorkomen.
Veiligheidsmaatregelen
90
Veiligheidsmaatregelen
VOORZICHTIG
Binnenunit En Buitenunit
Was de interne unit niet met water,
benzeen, thinner of schuurpoeder om
schade en roest bij de unit te
vermijden.
Installeer de unit niet dicht bij
brandgevaarlijke materialen of in
een badkamer. Anders kan de unit
een elektrische schok en/of brand
veroorzaken.
Raak de scherpe aluminium
vin niet aan; scherpe delen
kunnen blessures veroorzaken.
Gebruik het systeem niet tijdens
sterilisatie om verbranding door
heet water of oververhitting van
douchewater te voorkomen.
Haal de unit niet uit elkaar om schoon
te maken. Hierdoor voorkomt u letsel.
Stap niet op een bank die niet stevig
staat. Zo voorkomt men letsel.
Zet geen vaas of object met water
op de unit. Water kan de unit
binnendringen en de kwaliteit van de
isolatie verslechteren. Dit kan tot een
elektrische schok leiden.
Voorkom lekkend water door te
zorgen dat de aftapslang:
-Goed aangesloten is,
-Uit de buurt van dakgoten en
containers loopt of,
-Niet ondergedompeld is in water
Na een lange periode van gebruik
of ook gebruik met brandbare
apparatuur, moet u de ruimte goed
luchten.
Controleer, wanneer u de apparatuur
lange tijd hebt gebruikt, dat het
installatierek nog in goede staat is,
zodat u er zeker van kunt zijn dat de
unit niet kan vallen.
Afstandsbediening
Maak de afstandsbediening niet
nat. Als dit toch nat wordt, kan dat
een elektrische schok en/of brand
veroorzaken.
Druk de toetsen van de
afstandsbediening niet in met een
hard en scherp voorwerp. Dit kan
schade aan de unit toebrengen.
Maak de afstandsbediening niet
schoon met water, wasbenzine,
thinner of een schuurmiddel.
Voer niet zelf inspecties of onderhoud
uit aan de afstandsbediening. Neem
contact op met een erkende dealer
om persoonlijk letsel veroorzaakt door
onjuiste bediening te voorkomen.
91
NL
Knoppen en scherm van de afstandsbediening
Knoppen / Controlelampjes
1
Snelmenu-knop
(Zie voor meer details de aparte snelmenu-
handleiding.)
2
Terug-knop
Gaat terug naar het vorige scherm.
3 LCD-scherm
4
Hoofdmenu-knop
Voor het instellen van de functies.
5
AAN/UIT-knop
Start/stopt de werking.
6
Controlelampje bediening
Brandt tijdens de werking, knippert bij alarm.
Druk in het
midden
Geen
handschoenen
Gebruik geen
pen
2
1
4
5
6
3
Pijltjestoetsen
Selecteert een onderdeel.
Enter-knop
Bevestigt het gekozen onderdeel.
Omhoog
Omlaag
Links Rechts
Veiligheidsmaatregelen / Knoppen en scherm van de afstandsbediening
92
Scherm
1 Standkeuze
*
1,
*
2
AUTO
Afhankelijk van de vooraf ingestelde
buitentemperatuur selecteert het
systeem de stand VERW. of
*
1,
*
2
KOELEN.
Automatisch
verwarmen
Automatisch
koelen
*
1,
*
2
KOELEN De koelfunctie staat AAN of
UIT.
De buitenunit voorziet in koeling
voor het systeem.
*
1,
*
2
AUTO +
TAPWATER
Afhankelijk van de vooraf ingestelde
buitentemperatuur selecteert het
systeem de stand VERW. + TAPWATER
of *
1,
*
2
KOELEN + TAPWATER.
Automatisch
verwarmen
Automatisch
koelen
*
1,
*
2
KOELEN
+ TAPWATER
De buitenunit voorziet in koeling
voor het systeem.
De buitenunit voorziet in
verwarming voor het opwarmen
van de tank.
VERW.
De verwarmingsfunctie staat AAN of
UIT.
De buitenunit voorziet in verwarming
voor het systeem.
TAPWATER De werking van de tank staat
AAN of UIT.
De buitenunit voorziet in
verwarming voor de watertank.
VERW. +
TAPWATER
De buitenunit voorziet in verwarming
voor de watertank en het systeem.
Deze stand kan alleen worden
geselecteerd als de watertank is
geïnstalleerd.
* De richting-icoontjes geven de huidige
actieve stand aan.
Ruimte in bedrijf / Tank in
bedrijf.
Ontdooien in bedrijf.
2
Functie-icoontjes
De bedrijfstoestand wordt weergegeven.
Icoontje wordt niet weergegeven (ook bij scherm UIT) als de functie UIT staat, met uitzondering van het week-timer icoontje.
Vakantiestand ingeschakeld Week-timerstand ingeschakeld Slaapstand ingeschakeld
Zone: Ruimtethermostaat
Interne sensor ingeschakeld
Extra vermogen stand
ingeschakeld
Vraagbesturing of Gereed voor
SG of SHP ingeschakeld
Ruimteverwarming ingeschakeld
Tankverwarming ingeschakeld Zonnepanelen ingeschakeld
Bivalente werking ingeschakeld
(Boiler)
2 43
1
5
6
7
*
1
Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een
erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners.
*
2
Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is).
Knoppen en scherm van de afstandsbediening
93
NL
3 Temperatuur van elke zone
4 Tijd en dag
5 Temperatuur watertank
6 Buitentemperatuur
7 Type sensor/ Icoontjes ingestelde temperatuur
Watertemperatuur
Compensatiecurve
Watertemperatuur
Direct
Alleen zwembad
Ruimtethermostaat
Extern
Ruimtethermostaat
Intern
Ruimtethermistor
Knoppen en scherm van de afstandsbediening / Initialisering
Initialisering
Voordat de diverse menu-instellingen worden gecon gureerd, moet u eerst de afstandsbediening opstarten door de taal te
kiezen en de datum en tijd in te stellen.
Als de stroom voor het eerst wordt ingeschakeld, wordt automatisch het instellingsscherm getoond. Het kan ook ingesteld
worden door een persoonlijke instelling in het menu.
Kiezen van de taal
LCD knippert
Wacht terwijl het scherm opstart.
Zodra het scherm is opgestart, verandert het
naar het normale scherm.
Als een willekeurige knop wordt ingedrukt,
verschijnt het scherm voor de taalinstellingen.
1
Loop met
en door het menu en kies de
taal.
2
Druk op om de keuze te bevestigen.
Instellen van de klok
1
Kies met
of hoe de tijd moet worden
weergegeven, hetzij 24- of 12-uursnotatie (bijv.
15:00 of 3:00).
2
Druk op om de keuze te bevestigen.
3
Gebruik
en om het jaar, de maand, dag,
uur en minuten te kiezen. (Selecteer en beweeg
met en druk op voor bevestiging.)
4
Zodra de tijd is ingesteld, wordt de tijd en
dag op het scherm weergegeven zelfs als de
afstandsbediening UIT staat.
94
Menu
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
1 Functie instellen
1.1
Week-timer
Zodra de week-timer is
ingesteld, kan een gebruiker dit
aanpassen in het snelmenu.
Voor een dag kunnen er max.
6 schema´s voor de werking
worden ingesteld.
Niet beschikbaar als
voor de verwarming-
koeling schakeling “Ja” is
geselecteerd of als forceren
verwarming aan staat.
Timerinstelling
Selecteer de dag van de week en stel de
benodigde schema's in
(tijd / Functie AAN/UIT / stand).
Timer kopie
Selecteer de dag van de week.
Menu's
Voor gebruiker
Kies de menu's en bepaal de instellingen in overeenstemming met
het aanwezige systeem in huis. Alle eerste instellingen moeten door
een bevoegde dealer of een vakman worden uitgevoerd. Het is
aanbevolen dat alle wijzigingen van de eerste instellingen ook door
een bevoegde dealer of vakman worden uitgevoerd.
Na de eerste instellingen kunt u deze handmatig aanpassen.
De eerste instellingen blijven actief totdat de gebruiker deze wijzigt.
De afstandsbediening kan voor meerdere installaties worden
gebruikt.
Zorg ervoor dat het controlelampje van de bediening UIT staat
voordat u instellingen wijzigt.
Mogelijk werkt het systeem niet juist als het niet goed is ingesteld.
Vraag advies aan een of ciële dealer.
Voor weergave van het <Hoofdmenu>:
Voor het kiezen van het menu:
Voor bevestiging van het gekozen onderdeel:
Nadat de eerste instellingen afgerond zijn, kunt u een snelmenu kiezen uit de volgende opties en de instellingen bewerken.
1
Druk op
om het snelmenu weer te geven.
Forceren
warmtapwater
Extra vermogen Geluidsreductie Geforceerd verw.
Week-timer Forceren ontdooien Reset foutmelding Vergrendel R/C
2
Gebruik om het menu te kiezen.
3
Druk op om het geselecteerde menu aan/uit te zetten.
Snelmenu
95
NL
Menu
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
1.2
Vakantie-timer
Om energie te besparen kunt
u voor een vakantieperiode
instellen dat het systeem
uitgezet wordt of de
temperatuur in deze periode
verlaagd wordt.
UIT
Aan
Begin en einde van de vakantie.
Dag en tijd.
UIT of verlaagde temperatuur.
De instelling van de week-timer kan tijdelijk niet beschikbaar zijn tijdens het instellen van
de vakantie-timer, maar wordt weer ingeschakeld als vakantie-timer is afgerond.
1.3
Geluidsreductie-tim.
Voor een stille werking tijdens
de ingestelde periode.
Er kunnen 6 schema's worden
ingesteld.
Niveau 0 betekent dat de stand
uit staat.
Tijd voor start van de stille stand:
Dag en tijd.
Niveau van de stilte:
0 ~ 3
1.4
Vrijg. back-up heat.
Voor het AAN- of UITzetten van
de ruimteverwarming.
UIT
1.5
Tankverwarming
Voor het AAN- of UITzetten van
de tankverwarming.
UIT
1.6
Sterilisatie
Voor het AAN- of UITzetten van
de automatische sterilisatie.
Aan
Gebruik het systeem niet tijdens de sterilisatie om brandwonden door heet water of oververhitting van een douche
te voorkomen.
Vraag een erkende dealer de hoogte van de instellingen voor de sterilisatiefunctie te bepalen in overeenstemming
met plaatselijke wetgeving en voorschriften.
1.7
Mode tapw. (Warmtapwater)
Voor het instellen van
warmtapwater op de stand
standaard of slim.
De stand standaard heeft
een kortere opwarmtijd
van de warmtapwatertank.
Daarentegen duurt in de
stand slim het opwarmen van
warmtapwater langer, maar
met een lager energieverbruik.
Standaard
Voor het instellen van de
tanksensor op boven of midden.
Keuze van de tanksensor op
boven vertraagt de start van
het opwarmen van de tank en
vermindert het stroomverbruik.
Verander deze keuze naar
“midden” als er onvoldoende
warm water is.
Boven
Menu's
Voor gebruiker
Snelmenu / Menu’s
96
Menu
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
2 Systeem check
2.1
Energiemonitor
Gra ek van het huidige of
historische energieverbruik
opwekking of COP.
Huidig
Kiezen en ophalen.
Historische gra ek
Kiezen en ophalen.
COP = Prestatiecoëf ciënt.
Voor de historische gra ek kunt u kiezen uit 1 dag/1 week/1 jaar.
U kunt het energieverbruik (kWh) ophalen van verwarming,
*
1,
*
2
koeling, tank en
totaal.
Het totale energieverbruik is een schatting op basis van AC 230 V en kan
verschillen van de werkelijke waarde zoals gemeten door precisieapparatuur.
2.2
Systeeminformatie
Toont alle systeeminformatie in
elke ruimte.
Actuele systeeminformatie van 10
onderdelen:
Retour / Aanvoer / Zone 1 / Zone 2 /
Tapwater / Buffertank / Zonnecol. /
Zwembad / Compressorfreq. / Debiet pomp
Kiezen en ophalen.
2.3
Fout geschiedenis
Zie hoofdstuk
probleemoplossing voor
foutcodes.
De laatste foutcode wordt
bovenaan weergegeven.
Kiezen en ophalen.
2.4
Compressor
Toont de prestaties van de
compressor.
Kiezen en ophalen.
2.5
Verwarmer
Totale aantal uren dat back-up
verwarming/tankverwarming
AAN staat.
Kiezen en ophalen.
3 Persoonlijke instell.
3.1
Toetsgeluid
Zet het geluid voor de bediening
AAN/UIT.
Aan
3.2
Contrast LCD
Instelling van het contrast van
het scherm.
3
Menu's
Voor gebruiker
*
1
Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een
erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners.
*
2
Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is).
97
NL
Menu
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
3.3
Achtergrondverl.
Stelt de tijd in hoe lang de
achtergrondverlichting van het
scherm brandt.
1 min
3.4
Achtergr. verlichting
Stelt de helderheid van de
achtergrondverlichting van het
scherm in.
4
3.5
Klokweergave
Stelt het type klokweergave in.
24 uur
3.6
Datum & tijd
Stelt de huidige datum en tijd in.
Jaar / maand / dag / Uur / Min.
3.7
Taal
Stelt de weergavetaal voor het
bovenste scherm in.
Voor Grieks, zie de Engelse
versie.
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
3.8
Wachtwoord ontgr.
Wachtwoord van 4 cijfers voor
alle instellingen.
0000
4 Service contactpers.
4.1
Cont.per 1 / Cont.per 2
Vooraf ingestelde nummer van
de contactpersoon voor de
installateur.
Kiezen en ophalen.
Menu’s
98
Menu
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
5 Instell. installateur Systeeminstellingen
5.1
Optionele print
Voor aansluiting van een extern
PCB dat nodig is voor onderhoud.
Nee
Als er een extern PCB wordt aangesloten (optioneel), zal het systeem de volgende aanvullende functies hebben:
1
Aansluiting buffertank en besturing van de functie en temperatuur.
2
Besturing van 2 zones (inclusief zwembad en de verwarmingsfunctie van het water daarin).
3
Besturing zonnepanelen (de zonnepanelen die op de warmtapwatertank of de buffertank zijn aangesloten).
Warmtapwater is niet van toepassing voor de modellen WH-ADC.
4
Externe compressor schakeling.
5
Externe foutmelding.
6
Besturing gereed voor Smart Grid.
7
Vraagbesturing.
8
Warmte-koude schakeling.
5.2
Zone & sensor
Voor het selecteren van de
sensoren en de keuze tussen
1-zone of 2-zone systeem.
Zone
Na keuze van een 1- of 2-zone systeem
gaat u verder met de keuze tussen kamer of
zwembad.
Als zwembad wordt geselecteerd, moet
de temperatuur voor
T worden gekozen
tussen 0 °C ~ 10 °C.
Sensor
* Voor de ruimtethermostaat is er een verdere
keuze tussen intern of extern.
5.3
Verw.cap. Back-up
Om het vermogen van de
verwarming te verminderen als
dat te hoog is.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* Opties voor kW variëren
afhankelijk van het model.
5.4
Vorstbeveiliging
Voor het in- of uitschakelen
van de vorstbeveiliging als het
systeem UIT staat.
Ja
Menu’s
Voor installateur
99
NL
Menu
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
5.5
Aansluiting buffertank
Voor de aansluiting van de tank
op het systeem en als JA is
gekozen om T temperatuur in
te stellen.
Bij de optionele PCB-aansluiting
moet JA worden gekozen om
deze functie te gebruiken.
Als de optionele PCB-
aansluiting niet is geselecteerd,
zal deze functie niet op het
scherm verschijnen.
Nee
Ja
5 °C
Stel
T in voor
buffertank
5.6
Bodemplaat-verw.
Voor het selecteren of
de optionele onderplaat-
verwarming wel of niet is
aangesloten.
* Type A -De onderplaat-
verwarming wordt
alleen tijdens
het ontdooien
ingeschakeld.
* Type B -De onderplaat-
verwarming wordt
ingeschakeld als de
omgevingstemperatuur
buiten 5 °C of lager is.
Nee
Ja
A
Stel type onderplaat-
verwarming in*.
5.7
Alternatieve buitensensor
Voor het selecteren van een
alternatieve buitensensor.
Nee
5.8
Bivalente aansluiting
Voor het selecteren om de
bivalente aansluiting in of uit te
schakelen.
Nee
Ja
Voor het selecteren van het
automatische besturingsschema
of het besturingsschema invoer
gereed voor SG.
* Deze selectie wordt alleen
weergegeven als de optionele
printplaataansluiting op ja is
ingesteld.
Auto
Menu’s
100
Menu
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
Selectie van een tweevoudige
aansluiting biedt de
mogelijkheid een aanvullende
warmtebron te gebruiken, zoals
een boiler om de buffertank
en warmtapwatertank te
verwarmen als de capaciteit
van de warmtepomp
onvoldoende is door lage
buitentemperaturen. De
tweevoudige functie kan worden
ingesteld als afzonderlijke stand
(warmtepomp en boiler werken
afwisselend) of gelijktijdige
stand (zowel warmtepomp als
boiler werken gelijktijdig) of in
geavanceerd gelijktijdige stand
(warmtepomp werkt en boiler
schakelt in voor buffertank en/
of warmtapwater afhankelijk
van de instelopties van het
besturingsschema.
Ja Auto
-5 °C
Stel de
buitentemperatuur in
voor het AANzetten
van de tweevoudige
aansluiting.
Ja Na selectie van de buitentemperatuur
Bivalent regeling
Alternatief / Parallel / Geavanceerd parallel
Selecteer geavanceerd gelijktijdig voor het
tweevoudige gebruik van de tanks.
Bivalent regeling Alternatief
UIT
Optie om de externe
pomp tijdens de
bivalente werking
op AAN of UIT in te
stellen. Stel dit in op
AAN als het systeem
alleen een bivalente
aansluiting heeft.
Bivalent regeling Geavanceerd parallel
Verw. Keuze van de tank.
“Verw.” betekent buffertank en “Tapwater”
betekent warmtapwatertank.
Bivalent regeling
Geavanceerd parallel Verw. Ja
De buffertank wordt alleen na het selecteren
van “Ja” geactiveerd.
-8 °C
Stel de
temperatuurdrempel
in waarbij de
tweevoudige
warmtebron
ingeschakeld wordt.
0:30
Vertragingstijd
voor start van
de tweevoudige
warmtebron
(in uren en minuten).
-2 °C
Stel de
temperatuurdrempel
in waarbij de
tweevoudige
warmtebron
uitgeschakeld wordt.
Menu’s
Voor installateur
101
NL
Menu
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
0:30
Vertragingstijd voor
het stoppen van
de tweevoudige
warmtebron
(in uren en minuten).
Bivalent regeling Geavanceerd parallel Tapwater Ja
De warmtapwatertank wordt alleen na het
selecteren van “Ja” geactiveerd.
0:30
Vertragingstijd
voor start van
de tweevoudige
warmtebron
(in uren en minuten).
Volg onderstaande
invoeromstandigheden voor
invoerbesturing gereed voor SG
bij een bivalent systeem.
Ja Gereed voor SG
UIT
Optie om de externe
pomp tijdens de
bivalente werking
op AAN of UIT in te
stellen. Stel dit in op
AAN als het systeem
alleen een bivalente
aansluiting heeft.
SG-signaal Werkingsschema
Vcc-bit1 Vcc-bit2
Open Open
Warmtepomp UIT,
boiler UIT
Gesloten Open
Warmtepomp AAN,
boiler UIT
Open Gesloten
Warmtepomp UIT,
boiler AAN
Gesloten Gesloten
Warmtepomp AAN,
boiler AAN
5.9
Externe schakeling
Nee
5.10
Aansl zonnecollector
Bij de optionele PCB-
aansluiting moet JA worden
gekozen om deze functie te
gebruiken.
Als de optionele PCB-
aansluiting niet is
geselecteerd, zal deze
functie niet op het scherm
verschijnen.
Warmtapwater is niet van
toepassing voor de modellen
WH-ADC.
Nee
Ja
Buffertank Keuze van de tank.
Ja Na keuze van de tank
10 °C
Stel
T in voor AAN-
temperatuur.
Menu’s
102
Menu
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
Ja Na keuze van de tank T voor AAN-temperatuur
5 °C
Stel
T in voor UIT-
temperatuur
Ja Na keuze van de tank T voor AAN-temperatuur
T voor UIT-temperatuur
5 °C
Stel vorstvrij-
temperatuur in
Ja Na keuze van de tank T voor AAN-temperatuur
T voor UIT-temperatuur Na instelling van de vorstvrij-temperatuur
80 °C Stel hoge limiet in
5.11
Externe foutmelding
Nee
5.12
Vraagsturing
Nee
5.13
Gereed voor SG
Nee
Ja
120 %
Capaciteit (1) & (2) of
warmtapwater (in %),
verwarming (in %) en
koeling ( in °C)
5.14
Externe compressor schakeling
Nee
5.15
Vloeistofcirculatie
Voor het selecteren tussen
water en glycol in het
circulatiesysteem.
Water
Menu’s
Voor installateur
103
NL
Menu
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
5.16
Modeschakeling
Nee
5.17
Geforceerd verw.
Om verwarmen geforceerd
op handmatig (standaard) of
automatisch aan te zetten.
Handm
5.18
Ontdooisignaal
Voor het inschakelen van het
ontdooisignaal en de ventilator
tijdens het ontdooien te
stoppen. (Als het ontdooisignaal
op ja is ingesteld, is de
bivalente functie niet voor
gebruik beschikbaar)
Nee
5.19
Debiet pomp
Voor het instellen van
variabele besturing van de
stromingspomp of het regelen
van de besturing van de
pompcapaciteit.
T
6 Instell. installateur Bedrijfsinstellingen
Voor toegang tot de vier
belangrijkste functies en
standen.
4 hoofdstanden
Verw. / *
1,
*
2
Koelen /
*
1,
*
2
Auto / Tapwater
6.1
Verw.
Om diverse water- en
omgevingstemperaturen voor
verwarming in te stellen.
Watertemperatuur verwarmen /
Buitentemp. voor verwarm. UIT /
T Aanvoer-retour /
Verwarmer AAN/UIT
Watertemperatuur verwarmen
Stooklijn verw.
Verwarming
AAN-temperaturen in
de compensatiecurve
of met directe ingave.
*
1
Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een
erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners.
*
2
Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is).
Menu’s
104
Menu
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
Watertemperatuur verwarmen Stooklijn verw.
X-as: -5 °C, 15 °C
Y-as: 55 °C, 35 °C
Geef de 4
temperatuurpunten in
(2 op de horizontale
X-as, 2 op de verticale
Y-as).
Temperatuurbereik: X-as: -20 °C ~ 15 °C, Y-as: Zie hieronder.
Temperatuurbereik voor de ingave Y-as:
1. Model WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Model WH-UH & back-upverwarming is ingeschakeld: 25 °C ~ 65 °C
3. Model WH-UH & back-upverwarming is uitgeschakeld: 35 °C ~ 65 °C
4. Model WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
Als 2-zone systeem is geselecteerd, moeten de 4 temperatuurpunten ook voor
zone 2 worden ingegeven.
“Zone1” en “Zone2” verschijnen bij een 1-zone systeem niet op het scherm.
Watertemperatuur verwarmen Direct
35 °C
Temperatuur voor
verwarming AAN
Min. ~ max. bereik heeft de volgende voorwaarden:
1. Model WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Model WH-UH & back-upverwarming is ingeschakeld: 25 °C ~ 65 °C
3. Model WH-UH & back-upverwarming is uitgeschakeld: 35 °C ~ 65 °C
4. Model WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
Als een 2-zone systeem is geselecteerd, moeten de instelwaarden voor de
temperatuur voor zone 2 worden ingegeven.
“Zone1” en “Zone2” verschijnen bij een 1-zone systeem niet op het scherm.
Buitentemp. voor verwarm. UIT
24 °C
Temperatuur voor
verwarming UIT
T Aanvoer-retour
5 °C
Stel
T in voor
verwarming AAN.
* Deze instelling
kan niet worden
ingesteld als het
debiet van de pomp
op max. capaciteit is
ingesteld.
Heater AAN/UIT
Heater AAN/UIT Vrijgave buitentemperatuur
0 °C
Temperatuur voor
verwarming AAN
Menu’s
Voor installateur
105
NL
Menu
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
Heater AAN/UIT Vertragingstijd voor Heater AAN
0:30 min
Vertragingstijd om
verwarming aan te
zetten
Heater AAN/UIT Watertemperatuur voor Heater AAN
-4 °C
Instelling van
watertemperatuur
voor het aanzetten
van de ingestelde
watertemperatuur.
Heater AAN/UIT Watertemperatuur voor Heater UIT
-2 °C
Instelling van
watertemperatuur
voor het uitzetten
van de ingestelde
watertemperatuur.
6.2
*
1,
*
2
Koelen
Om diverse water- en
omgevingstemperaturen voor
koeling in te stellen.
Watertemperaturen voor koeling AAN
en
T voor koeling AAN.
Stooklijn koelen
Stooklijn verw.
Koeling AAN-
temperaturen in de
compensatiecurve of
met directe ingave.
Stooklijn koelen Stooklijn verm.
X-as: 20 °C, 30 °C
Y-as: 15 °C, 10 °C
Geef de 4
temperatuurpunten in
(2 op de horizontale
X-as, 2 op de verticale
Y-as)
Als 2-zone systeem is geselecteerd, moeten de 4 temperatuurpunten ook voor
zone 2 worden ingegeven.
“Zone1” en “Zone2” verschijnen bij een 1-zone systeem niet op het scherm.
*
1
Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een
erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners.
*
2
Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is).
Menu’s
106
Menu
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
Stooklijn koelen Direct
10 °C
Stel temperatuur in
voor koeling AAN
Als een 2-zone systeem is geselecteerd, moeten de instelwaarden voor de
temperatuur voor zone 2 worden ingegeven.
“Zone1” en “Zone2” verschijnen bij een 1-zone systeem niet op het scherm.
T Retour-Aanvoer
5 °C
Stel
T in voor
koeling AAN.
* Deze instelling
kan niet worden
ingesteld als het
debiet van de pomp
op max. capaciteit is
ingesteld.
6.3
*
1,
*
2
Auto
Automatisch wisselen van
verwarmen naar koelen of
koelen naar verwarmen.
Buitentemperaturen voor wisselen van
verwarmen naar koelen of koelen naar
verwarmen.
Buitentemp. voor (verw -> koel) /
Buitentemp. voor (koel -> verw)
Buitentemp. voor (verw -> koel)
15 °C
Stel
buitentemperatuur
in voor wisselen van
verwarmen naar
koelen.
Buitentemp. voor (koel -> verw)
10 °C
Stel
buitentemperatuur
in voor wisselen
van koelen naar
verwarmen.
6.4
Tapwater
Instellingsfuncties voor de tank.
Werkingstijd verwarmen (max.) /
Opwarmtijd tank (max.) /
Schakel differentie tank /
Sterilisatie
Het scherm toont 3 functies tegelijk.
Werkingstijd verwarmen (max.)
8:00
Maximale tijd
voor werking van
vloerverwarming.
(in uren en minuten)
*
1
Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een
erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners.
*
2
Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is).
Menu’s
Voor installateur
107
NL
Menu
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
Opwarmtijd tank (max.)
1:00
Maximale tijd voor
opwarmen van de
tank.
(in uren en minuten)
Schakel differentie tank
-8 °C
Stel de temperatuur
in waarbij het water
in de tank weer moet
worden opgewarmd.
Sterilisatie
Maandag
Sterilisatie kan voor 1
of meerdere
dagen per week
worden ingesteld.
Zo / Ma / Di /
Wo / Do / Vr / Za
Sterilisatie: Tijd
12:00
Tijd op de gekozen
dag(en) van de
week om de tank te
steriliseren
0:00 ~ 23:59
Sterilisatie: Tapwatertemp.
65 °C
Stel de
kooktemperatuur in
voor het steriliseren
van de tank
Sterilisatie: Werk.tijd (max.)
0:10
Stel de sterilisatietijd
in.
(in uren en minuten)
7 Instell. installateur Service instellingen
7.1
Maximale pompsnelheid
Voor het instellen van de
maximum snelheid van de
pomp.
Instelling van het debiet, max. taak en Aan/UIT
werking van de pomp.
Water ow: XX:X l/min
Max. ow: 0x40 ~ 0xFE,
Pomp: Aan/UIT/Ontlucht.
Menu’s
108
Menu
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
7.2
Afpompen
Voor het instellen van de functie
afpompen.
Afpompen
Aan
7.3
Betondrogen
Voor het drogen van beton
(vloer, wanden, enz.) tijdens
de bouw.
Gebruik dit menu niet voor
andere doeleinden en alleen in
de periode tijdens de bouw.
Bewerk dit om de temperatuur in te stellen
voor het drogen van beton.
Aan / Bewerken
Bewerken
Stappen: 1
Temperatuur: 25 °C
Verwarmingstemperatuur
voor het drogen van
beton.
Kies de gewenste
stappen: 1 ~ 10,
bereik: 1 ~ 99
Aan
Bevestig voor elke stap de ingestelde
temperatuur voor het drogen van beton.
7.4
Service contactpers.
Stel max. 2 namen en nummers
in van contactpersonen voor de
gebruiker.
Naam en telefoonnummer van
onderhoudsmonteur.
Cont.per 1 / Cont.per 2
Cont.per 1 / Cont.per 2
Naam of nummer contactpersoon
Naam / icoontje telefoon
Geef naam en nummer in
Naam contactpersoon: alfabet a ~ z.
Nummer contactpersoon: 1 ~ 9
Menu’s
Voor installateur
109
NL
Menu’s / Reinigingsinstructies
Reinigingsinstructies
Voor optimale prestaties van het systeem moet het apparaat regelmatig gereinigd worden.
Neem contact op met een erkende dealer.
Sluit de stroomvoorziening af voordat u het apparaat reinigt.
Gebruik geen benzeen, verdunner of schuurpoeder.
Gebruik alleen zeep (
pH7) of milde reinigingsmiddelen voor huishoudelijk gebruik.
Gebruik geen water dat warmer is dan 40 °C.
Water lter
Reinighet water lter minstens 1 keer
per jaa. Het lter kan verstopt raken,
wat kan leiden tot uitval van het
systeem. Neem contact op met een
geautoriseerde dealer.
Verwijder ook het stof op de
magneet.
Water lterset
Buitenunit
Blokkeer de luchtinlaat- of luchtuitlaatopening niet.
Als dat toch gebeurt kan dit lagere prestaties of een
storing van het systeem tot gevolg hebben. Verwijder
alle belemmeringen om zeker te zijn van een goede
ventilatie.
Maak bij sneeuwval de ruimte rondom de buitenunit
schoon om te voorkomen dat de luchtinlaat- en
luchtuitlaatopening door sneeuw worden bedekt.
Bij Langdurige Inactiviteit
Het water in de warmtapwatertank moet worden afgetapt.
Sluit de stroomvoorziening af.
Omstandigheden waarin u hulp
moet inroepen
Sluit de stroomvoorziening af.
Neem dan contact op met een erkende dealer als de
volgende omstandigheden optreden:
Een abnormaal lawaai tijdens de werking.
Er is water/verontreinigingen in de afstandsbediening
binnengedrongen.
Er lekt water uit de binnenunit.
De zekering springt regelmatig uit.
De stroomdraad wordt veel te warm.
ONDERHOUD
Gebruiker
Om zeker te zijn van een optimale werking van de units, moet de gebruiker de ventilatieopeningen van luchtinlaat en
luchtuitlaat van de buitenunit inspecteren en belemmeringen verwijderen.
Het uitvoeren van onderhoud of het vervangen van onderdelen van de unit mag niet door gebruikers worden uitgevoerd.
Neem contact op met een erkende dealer voor planmatige inspecties.
Dealer
Om te zorgen dat de units veilig en optimaal functioneren, moeten met regelmatige intervallen seizoensinspecties aan de
units, en functionele controles van de bedrading van aardlekautomaat /-schakelaar en het leidingwerk worden uitgevoerd
door een erkende dealer.
Voor de warmtapwatertank is het met name van belang dat voor de water lterset periodiek onderhoud wordt uitgevoerd.
Warmtapwatertank
Binnenunit
Spat niet direct water op de unit.
Veeg de unit zachtjes af met een zachte,
droge doek.
0.2
0.4
0.30.1
MPa
bar
2
13
4
Waterdrukmeter
Druk niet op het glas van de meter en
raak het niet met een hard en scherp
voorwerp. Dit kan schade aan de unit
toebrengen.
Zorg dat de waterdruk tussen 0,05 en
0,3 MPa (0,1 MPa = 1 bar) is.
Als de waterdruk buiten de hierboven
genoemde waarden ligt, moet u contact
opnemen met een erkende dealer.
110
De volgende symptomen geven niet een defect aan.
Symptoom Oorzaak
Tijdens werking klinkt er geluid van
stromend water.
Stromend koelmiddel in het apparaat.
Het apparaat begint pas na enkele
minuten vertraging nadat het opnieuw
is opgestart.
De vertraging dient ter bescherming van de compressor.
Er komt water/stoom uit de buitenunit. Er treedt condensatie of verdamping op in de leidingen.
In de verwarmingsstand komt er stoom
uit de buitenunit.
Dit wordt veroorzaakt door de werking van het ontdooien in de warmtewisselaar.
De buitenunit werkt niet. Dit wordt veroorzaakt door het beveiligingssysteem van de unit als de
buitentemperatuur buiten het werkbereik ligt.
De werking van het systeem schakelt
uit.
Dit wordt veroorzaakt door het beveiligingssysteem van de unit. Als de
waterinlaattemperatuur lager is dan 10 °C dan stopt de compressor en de back-up
verwarming wordt ingeschakeld.
Het is moeilijk om het systeem op te
warmen.
Als het paneel en de vloer gelijktijdig worden verwarmd, kan de
warmwatertemperatuur zakken waardoor de verwarmingscapaciteit van het
systeem minder kan worden.
Als de buitentemperatuur laag is, kan het systeem meer tijd nodig hebben om op
te warmen.
De uitlaatopening of inlaatopening van de buitenunit is door iets geblokkeerd,
zoals bijvoorbeeld een laag sneeuw.
Als de vooraf ingestelde wateruitlaattemperatuur laag is, kan het systeem meer
tijd nodig hebben om op te warmen.
Het systeem warmt niet onmiddellijk
op.
Het systeem heeft enige tijd nodig om het water op te warmen als het begint te
werken op de koudwatertemperatuur.
De back-up verwarming schakelt
automatisch AAN terwijl deze
uitgeschakeld is.
Dit wordt veroorzaakt door het beveiligingssysteem van de warmtewisselaar van
de binnenunit.
De werking start automatisch als de
timer niet ingesteld is.
De sterilisatie-timer is ingesteld.
Hard lawaai van het koelmiddel duurt
enige minuten.
Dit wordt veroorzaakt door het beveiligingssysteem tijdens het ontdooien bij een
omgevingstemperatuur buiten van minder dan -10 °C.
*
1,
*
2
De stand COOL is niet
beschikbaar.
Het systeem is vergrendeld en werkt alleen in de stand HEAT.
Controleer het volgende voordat u een onderhoudsmonteur belt.
Symptoom Controleer
De stand HEAT/*
1,
*
2
COOL werkt niet
goed.
Stel de temperatuur correct in.
Sluit de thermostaatkraan van de radiator.
Verwijder alle belemmeringen bij de luchtinlaat- en luchtuitlaatopeningen van de
buitenunit.
Luidruchtig tijdens werking. De buitenunit of binnenunit is niet waterpas geïnstalleerd.
Sluit het deksel goed.
Het systeem werkt niet. De zekering is doorgebrand/geactiveerd.
De controle LED van de bediening
brandt niet of er wordt niets op het
scherm van de afstandsbediening
weergegeven.
De stroomvoorziening werkt niet juist of er is een stroomstoring opgetreden.
Problemen Oplossen
*
1
Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een
erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners.
*
2
Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is).
111
NL
Problemen Oplossen
Knippert
Foutnummer
Hieronder vindt u een lijst met foutcodes die op het
scherm kunnen verschijnen als er problemen zijn met de
instellingen of werking van het systeem.
Als het scherm een foutcode weergeeft zoals hieronder
aangegeven, neem dan contact op met de contactpersoon
aangegeven in de afstandsbediening of met de
dichtstbijzijnde erkende installateur.
Alle knoppen zijn niet beschikbaar behalve
en
.
Fout nr. Foutbeschrijving
H12
Capaciteit onjuist
H15
Fout sensor van compressor
H20
Fout pomp
H23
Fout sensor van koelmiddel
H27
Fout hoofdafsluiter
H28
Fout sensor van zonnepanelen
H31
Fout sensor van zwembad
H36
Fout sensor buffertank
H38
Fout niet-overeenkomend fabrikaat
H42
Beveiliging lage druk
H43
Fout sensor zone 1
H44
Fout sensor zone 2
H62
Fout waterdebiet
H63
Fout sensor lage druk
H64
Fout sensor hoge druk
H65
Fout watercirculatie ontdooien
H67
Fout externe thermistor 1
H68
Fout externe thermistor 2
H70
Fout overbelastingsbeveiliging back-up verwarming
H72
Fout tanksensor
H74
Communicatiefout PCB
H75
Beveiliging lage watertemperatuur
H76
Communicatiefout bediening binnen
H90
Communicatiefout binnen-buiten
H91
Fout overbelastingsbeveiliging tankverwarming
H95
Fout aansluitspanning
H98
Beveiliging hoge druk
H99
Voorkoming bevriezing binnen
Fout nr. Foutbeschrijving
F12
Drukschakelaar geactiveerd
F14
Slechte rotatie van compressor
F15
Fout vergrendeling ventilatormotor
F16
Stroombeveiliging
F20
Overbelastingsbeveiliging compressor
F22
Overbelastingsbeveiliging transistormodule
F23
Piek in gelijkstroom
F24
Fout koelcyclus
F25
*
1,
*
2
Fout koel- / verwarmingscyclus
F27
Fout drukschakelaar
F29
Lage afvoer oververhit
F30
Fout sensor 2 wateruitlaat
F32
Fout interne thermostaat
F36
Fout sensor omgevingstemp. buiten
F37
Fout sensor waterinlaat
F40
Fout sensor afvoer buiten
F41
Fout correctie vermogensfactor
F42
Fout sensor warmtewisselaar buiten
F43
Fout sensor ontdooien buiten
F45
Fout sensor wateruitlaat
F46
Uitschakeling stroomtransformator
F48
Fout sensor verdamperuitlaat
F49
Fout sensor bypassuitlaat
F95
*
1,
*
2
Fout koeling hoge druk
* Sommige foutcodes kunnen niet van toepassing zijn
voor uw model. Neem contact op met een erkende
dealer voor meer informatie.
*
1
Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een
erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners.
*
2
Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is).
112
Informatie
Informatie bij verbinding met een netwerkadapter (optionele accessoire)
WAARSCHUWING
Controleer voor gebruik de veiligheid rond het Lucht-naar-Water systeem. Controleer of mensen en
dieren in de buurt zijn vóór inbedrijfstelling.
Onjuiste werking door het niet opvolgen van de instructies kan letsel of schade veroorzaken.
Controleer het volgende vóór inbedrijfstelling (in het pand)
- Stand van de tijdsinstelling. Onverwachte in- en uitschakeling kan ernstig letsel of schade aan mensen en
dieren veroorzaken.
Controleer het volgende vóór en tijdens de werking (buiten het pand)
- Als bekend is dat er iemand in het pand is, moet de persoon van buitenaf worden ingelicht over nieuwe
instellingen, voordat ze worden toegepast.
Dit moet gebeuren om te vermijden dat de persoon door de gewijzigde werking een plotselinge schok
ondervindt en ernstige gezondheidsklachten kan krijgen.
- Gebruik dit apparaat niet als er kinderen, lichamelijk gehandicapten of ouderen in het pand zijn die niet in
staat zijn het apparaat zelf te bedienen.
- Controleer de instelling en staat van werking regelmatig.
- Stop de werking als er een foutcode wordt weergegeven en neem contact op met een erkende dealer of
specialist.
Bevestig vóór het gebruik
• Als de communicatieverbinding slecht is, kan het systeem misschien niet worden gebruikt. Controleer na bediening de
“staat van werking” op het scherm van de applicatie. De volgende problemen kunnen zich voordoen bij de bediening op
afstand.
- Kan niet werken, inschakeltijd wordt niet weergegeven.
- De werking van het Lucht-naar-Water systeem wordt niet weergegeven als de bediening buiten het pand plaatsvindt.
• Het is aanbevolen om het scherm van de smartphone te vergrendelen om onbedoelde bediening te voorkomen.
• Gebruik geen ander apparaat voor afstandsbediening, communicatie en bediening dan gespeci ceerd door een erkende
dealer of specialist.
• Gebruik valt onder de overeenkomst over “servicevoorwaarden” en “behandeling van persoonlijke informatie” van de
Panasonic Smart Application.
• Maak de netwerkadapter los van het apparaat, als u de Panasonic Smart Application langdurig niet gebruikt.
Informatie voor gebruikers met betrekking tot het verzamelen en verwijderen van oud apparatuur
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende documenten betekenen dat gebruikte
elektrische en elektronische producten niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen worden.
Voor een juiste verwerking, hergebruik en recycling van oude producten, gelieve deze in te leveren bij de
desbetreffende inleverpunten in overeenstemming met uw nationale wetgeving.
Door deze producten correct te verwijderen draagt u uw steentje bij tot het beschermen van waardevolle
middelen en tot de preventie van potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het
milieu die anders door een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten, gelieve contact op te nemen
met uw plaatselijke gemeente, uw afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd worden in overeenstemming met de
nationale wetgeving.
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op met uw dealer voor meer
informatie.
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de Europese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten te verwijderen, neem
dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag informatie over de correcte wijze om deze
producten te verwijderen.
113
NL
WAARSCHUWING
Dit symbool geeft aan
dat deze apparatuur een
brandbaar koelmiddel
gebruikt. Als er koelmiddel
lekt en er is een externe
ontstekingsbron aanwezig,
kan dit leiden tot ontbranding.
Dit symbool geeft aan dat
de bedieningshandleiding
zorgvuldig moet worden
gelezen.
Dit symbool geeft aan dat
onderhoudspersoneel dit
apparaat moet behandelen
zoals aangegeven in de
installatiehandleiding.
Dit symbool geeft
aan dat er informatie
is opgenomen in de
bedieningshandleiding en/
of de installatiehandleiding.
Informatie
114
Spis treści
Środki bezpieczeństwa ..........................................116-118
Przyciski i wyświetlacz sterownika ........................119-121
Instalacja ......................................................................121
Menu podręczne ...........................................................122
Menu ......................................................................122-136
Dla użytkownika
1 Ustawienia funkcji ..........................................122-123
1.1 Harm. tygodniowy
1.2 Harmon. wakacyjny
1.3 Harmon. pracy cichej
1.4 Grzałka pokojowa
1.5 Grzałka zbiornika
1.6 Dez. Term.
1.7 Tryb CWU
2 Sprawdz. systemu ................................................124
2.1 Monit. pob. energii
2.2 Informacje o syst.
2.3 Hist. błędów
2.4 Sprężarka
2.5 Grzałka
3 Ustawienia indyw. ..........................................124-125
3.1 Dźwięk dotyku
3.2 Kontrast ekranu LCD
3.3 Podświetlenie
3.4 Inten. podświetlenia
3.5 Format godziny
3.6 Data & Godzina
3.7 Język
3.8 Hasło odblokowania
4 Kont. do serwisanta ..............................................125
4.1 Kontakt 1 / Kontakt 2
Dla instalatora
5 Ust. instalatora > Ust. systemu ......................126-131
5.1 Podłączenie opcjon. płyty gł.
5.2 Strefa & Czujnik
5.3 Wydajność grzałki
5.4 Anty-zamarzanie
5.5 Podłącz. zbiorn. bufor.
5.6 Grz. tacy skroplin
5.7 Altern. czujnik zewn.
5.8 Poł. biwalentne
5.9 Przeł. zewn.
5.10 Podł. paneli solar.
5.11 Zewn. sygnał błędu
5.12 Kontrola zapotrz.
5.13 SG ready
5.14 Prz. zewn. kompres.
5.15 Czynnik obiegu
5.16 Przeł. grz.-chłodz.
5.17 Wymuś pracę grzałki
5.18 Sygnał odszraniania
5.19 Szyb. prz. pompy
6 Ust. instalatora > Ust. działania .....................131-135
6.1 Grzanie
6.2 Chłodz.
6.3 Auto
6.4 Zbiornik
7 Ust. instalatora > Ust. serwisowe ..................135-136
7.1 Max. pręd. pompy ob.
7.2 Odpomp. czynnika
7.3 Susz. betonu
7.4 Kont. do serwisanta
Instrukcje czyszczenia ..................................................137
Rozwiązywanie problemów ...................................138-139
Informacje ..............................................................140-141
Dziękujemy za zakup produktu rmy Panasonic.
Przed przystąpieniem do obsługi urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i zachować ją w celu ponownego
wykorzystania w przyszłości.
Załączono instrukcję instalacji.
Numer seryjny oraz rok produkcji znajdują się na tabliczce znamionowej.
115
PL
Widok ogólny systemu
Grzejnik
Natrysk
Klimakonwektor
Ogrzewanie
podłogowe
Jednostka
zewnętrzna
Panel solarny
Zasilanie
Ilustracje zamieszczone w niniejszej instrukcji pełnią jedynie rolę objaśniającą i mogą nie przedstawiać rzeczywistego urządzenia.
W przypadku przyszłych udoskonaleń zastrzegamy możliwość zmiany ilustracji bez powiadomienia.
Uwaga:
Odradza się otwieranie płyty przedniej.
(Do użycia tylko przez akredytowanego instalatora.)
Jednostka
wewnętrzna
Sterownik
Płyta Przednia
Przed użyciem należy upewnić się, że system został prawidłowo zainstalowany
przez akredytowanego instalatora zgodnie z podanymi instrukcjami.
Panasonic Air-to-Water stanowi system dzielony składający się z dwóch jednostek: wewnętrznej i zewnętrznej. Jednostka wewnętrzna
składa się z hydromodułu oraz zbiornika wody użytkowej o pojemności 200L.
Niniejsza instrukcja obsługi zawierają opis obsługi systemu za pomocą jednostki wewnętrznej i zewnętrznej.
Sposoby korzystania z innych produktów, takich jak grzejnik, zewnętrzny sterownik termiczny i jednostki podłogowe zamieszczono w
instrukcjach obsługi poszczególnych produktów.
System można zablokować, aby pracował w trybie GRZANIE, a tryb CHŁODZ. był wyłączony.
Niektóre funkcje opisane w niniejszej instrukcji mogą nie mieć zastosowania w przypadku danego systemu.
Należy używać wody zgodnej z europejską normą jakości wody 98/83 WE. Okres eksploatacji jednostki zbiornika ulegnie skróceniu w
przypadku używania wody gruntowej (włącznie z wodą ze strumieni lub studni).
Jednostki zbiornika nie wolno używać z wodą wodociągową, zawierającą zanieczyszczenia, m.in. sól, kwasy i inne zanieczyszczenia,
które mogą powodować korozję zbiornika i jego części.
Więcej informacji na ten temat może udzielić najbliższy akredytowany instalator.
*
1
System jest zablokowany w taki sposób, aby funkcjonować bez trybu CHŁODZ.. Blokadę mogą usunąć wyłącznie akredytowani instalatorzy.
*
2
Wyświetlane wyłącznie przy odblokowanym trybie CHŁODZ. (W sytuacji, gdy dostępny jest tryb CHŁODZ.)
Warunki robocze
WH-UD serii WH-UX serii
*
1
CHŁODZENIE
(OBIEG)
GRZANIE
(ZBIORNIK)
GRZANIE
(OBIEG)
GRZANIE
(ZBIORNIK)
GRZANIE
(OBIEG)
Temperatura wyjścia wody (°C)
(Min. / Maks.)
- / 65 *
3
20 / 55 - / 65 *
3
20 / 55 (temperatura otoczenia
poniżej -15 °C) *
4
20 / 60 (temperatura otoczenia
powyżej -10 °C) *
4
5 / 20
Zewnętrzna temperatura otoczenia (°C)
(Min. / Maks.)
-20 / 35 -28 / 35 16 / 43
Gdy zewnętrzna temperatura znajduje się poza zakresem określonym w tabeli, wydajność grzewcza znacznie obniży się, a zabezpieczenie
jednostki zewnętrznej może ją wyłączyć.
Jednostka uruchomi się automatycznie, gdy zewnętrzna temperatura ponownie znajdzie się w wymaganym zakresie.
*
3
Temperatura powyżej 55 °C możliwa wyłącznie przy użyciu grzałki wspomagającej.
*
4
W zewnętrznej temperaturze otoczenia między -10 °C i -15 °C temperatura wyjścia wody stopniowo zmniejsza się z 60 °C do 55 °C.
116
Środki bezpieczeństwa
Aby uniknąć zagrożenia dla zdrowia własnego,
innych osób lub niebezpieczeństwa powstania
szkód materialnych, należy stosować się do
poniższych zasad:
Nieprawidłowa obsługa spowodowana
nieprzestrzeganiem poniższych wytycznych
może doprowadzić do zagrożeń, których
stopień określono poniżej:
Niniejsze urządzenie nie może być dostępne
dla osób trzecich.
OSTRZEŻENIE
Ten znak
ostrzega
przed
śmiercią lub
poważnym
zranieniem.
UWAGA
Ten znak
ostrzega
przed
zranieniem
lub szkodą
materialną.
Wytyczne w instrukcji są opatrzone
następującymi symbolami:
Ten symbol oznacza
czynność, która jest
ZABRONIONA.
Te symbole oznaczają
czynności, które są
OBOWIĄZKOWE.
OSTRZEŻENIE
Jednostka wewnętrzna i
zewnętrzna
Urządzenie może być obsługiwane przez
dzieci powyżej 8 roku życia i osoby o
obniżonych zdolnościach zycznych,
sensorycznych lub umysłowych, a także
osoby nieposiadające doświadczenia
i wiedzy, pod warunkiem zapewnienia
nadzoru, poinstruowania w zakresie
bezpiecznego użytkowania urządzenia
oraz zapoznania z istniejącymi
zagrożeniami. Urządzenie nie jest
przeznaczone do zabawy.
Dzieci pozostawione bez nadzoru nie
mogą wykonywać czynności związanych z
czyszczeniem i konserwacją urządzenia.
Czyszczenie wewnętrznych części,
naprawę, instalację, wyjęcie, demontaż
i ponowną instalację jednostki należy
powierzyć akredytowanemu instalatorowi.
Nieprawidłowa instalacja i obsługa
spowodują wyciek, porażenie prądem lub
pożar.
Możliwość użycia określonego typu
czynnika chłodniczego należy potwierdzić
u akredytowanego instalatora. Użycie
innego typu czynnika chłodniczego
niż określony może spowodować
uszkodzenie produktu, zranienie itp.
Nie używać jakichkolwiek sposobów
przyspieszania procesu odszraniania
lub czyszczenia, z wyjątkiem zalecanych
przez producenta.
Zastosowanie niewłaściwej metody lub
niekompatybilnych materiałów może
doprowadzić do uszkodzenia produktu,
wybuchu, czy też do poważnych obrażeń
ciała.
Nie instalować urządzenia w potencjalnie
wybuchowej lub palnej atmosferze.
Nieprzestrzeganie powyższego
wymagania może prowadzić do pożaru.
117
PL
Nie należy wkładać palców ani
żadnych innych przedmiotów
do jednostki wewnętrznej lub
zewnętrznej powietrze-woda,
obracające się części mogą
spowodować obrażenia.
Nie dotykać jednostki zewnętrznej
podczas burzy, możliwe porażenie
prądem.
Nie siadać na urządzeniu ani
nie wchodzić na nie; grozi to
upadkiem.
Nie instalować jednostki wewnętrznej na
zewnątrz budynków. Jednostka ta jest
przeznaczona wyłącznie do instalacji
wewnątrz budynku.
Zasilanie
Aby uniknąć przegrzania i
pożaru, nie należy używać
kabla zmody kowanego,
powstałego z połączenia dwóch lub więcej
kabli, przedłużacza ani kabla niezgodnego
ze specy kacjami.
Aby uniknąć przegrzania, pożaru lub
porażenia prądem elektrycznym:
Nie podłączać kabla zasilającego do
gniazda elektrycznego, do którego są
podłączone inne urządzenia.
Nie obsługiwać urządzenia mokrymi
rękami.
Nie wyginać nadmiernie kabla
zasilającego.
Uszkodzony kabel zasilający musi
zostać wymieniony przez producenta,
przedstawiciela serwisu lub inne
wykwali kowane osoby, co pozwoli na
uniknięcie zagrożenia.
Urządzenie jest wyposażone w wyłącznik
żnicowoprądowy (RCCB)/wyłącznik
prądu upływowego (ELCB). Skontaktuj
się z akredytowanym instalatorem, w celu
przeprowadzania regularnych kontroli
sprawności RCCB/ELCB, szczególnie
po instalacji, kontroli oraz konserwacji.
Niesprawność wyłącznika RCCB/ELCB
może skutkować porażeniem prądem
elektrycznym i/lub pożarem.
Stanowczo zalecamy zainstalowanie
urządzenia różnicowoprądowego
(RCD) w celu uniknięcia porażenia
prądem elektrycznym i/lub pożaru.
Przed uzyskaniem dostępu do zacisków
należy rozłączyć wszelkie obwody
zasilające.
W przypadku nieprawidłowości w
działaniu / usterki należy zaprzestać
korzystania z produktu i odłączyć
zasilanie.
(ryzyko powstania dymu /
pożaru / porażenia prądem)
Przykłady nieprawidłowego działania /
usterek
Częste rozłączanie wyłącznika RCCB/
ELCB.
Zapach spalenizny.
Nietypowy hałas lub drgania urządzenia.
Wycieki gorącej wody z jednostki
wewnętrznej.
Natychmiast skontaktować się z
akredytowanym instalatorem w celu
dokonania konserwacji / naprawy.
Podczas kontroli i konserwacji
należy nosić rękawice ochronne.
Urządzenie musi być uziemione, aby nie
doszło do porażenia prądem elektrycznym
lub pożaru.
Należy zapobiec porażeniu prądem
elektrycznym przez wyłączenie zasilania:
-Przed czyszczeniem lub naprawą.
-Na czas dłuższej bezczynności.
Urządzenie wielofunkcyjne. Aby uniknąć
porażenia prądem elektrycznym, oparzeń
i/lub śmiertelnych obrażeń, należy
pamiętać o odłączeniu wszystkich
źródeł zasilania przed uzyskaniem
dostępu do jakiegokolwiek przyłącza
w jednostce wewnętrznej.
Środki bezpieczeństwa
118
Środki bezpieczeństwa
UWAGA
Jednostka wewnętrzna i
zewnętrzna
Nie czyścić jednostki wewnętrznej wodą,
benzyną, rozcieńczalnikiem ani proszkiem
do szorowania, ponieważ mogą one
uszkodzić jednostkę lub wywołać korozję.
Nie instalować urządzenia w pobliżu
materiałów palnych ani w łazience. W
przeciwnym przypadku może dojść do
porażenia prądem elektrycznym i/lub
pożarem.
Nie dotykać ostrych żeberek
aluminiowych; ostre części mogą
być przyczyną zranienia.
Nie używać systemu podczas sterylizacji,
gdyż może to prowadzić do oparzenia
gorącą wodą lub przegrzania natrysku.
Nie demontować jednostki do
czyszczenia; niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń ciała.
Nie umieszczać jednostki na niestabilnej
powierzchni do czyszczenia;
niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
ciała.
Nie stawiać wazonów lub innych
pojemników z wodą na jednostce. Jeżeli
do wnętrza urządzenia przedostanie się
woda, to może dojść do pogorszenia
stanu izolacji. W efekcie może nastąpić
porażenie prądem elektrycznym.
Zapobiec przeciekom wody poprzez
dopilnowanie, aby rura spustowa:
-Została prawidłowo podłączona,
-Była trzymana z dala od rynien i
pojemników, i
-Nie była zanurzana w wodzie
Po dłuższym okresie użytkowania
lub eksploatacji w pobliżu materiałów
palnych, należy odpowiednio przewietrzyć
pomieszczenie.
Po dłuższym okresie użytkowania
należy sprawdzić, czy nie doszło do
pogorszenia stanu technicznego stelażu
instalacyjnego; niebezpieczeństwo
upadku jednostki.
Sterownik
Nie dopuścić do zamoknięcia sterownika.
Nieprzestrzeganie powyższego
wymagania może skutkować porażeniem
prądem elektrycznym i/lub pożarem.
Nie naciskać przycisków sterownika
twardymi ani ostrymi przedmiotami.
Nieprzestrzeganie powyższego
wymagania może skutkować
uszkodzeniem urządzenia.
Nie myć sterownika wodą, benzyną,
rozcieńczalnikiem ani proszkiem do
szorowania.
Nie przeprowadzać kontroli ani
konserwacji sterownika samodzielnie. Aby
uniknąć zranienia wskutek nieprawidłowej
obsługi, należy skontaktować się z
akredytowaną rmą instalacyjną.
119
PL
Przyciski i wyświetlacz sterownika
Przycisk / kontrolka
1
Przycisk menu podręcznego
(Więcej informacji zamieszczono w osobnym
Przewodniku po menu podręcznym.)
2
Przycisk Wstecz
Powrót do poprzedniego ekranu
3 Wyświetlacz LCD
4
Przycisk głównego menu
Służy do ustawiania funkcji
5
Przycisk WŁ / WYŁ
Uruchamia / zatrzymuje działanie
6
Kontrolka działania
Świeci się podczas działania, miga w
przypadku alarmu.
Naciskać
środek
Bez rękawic
Bez długopisu /
ołówka
2
1
4
5
6
3
Przyciski kursora
Wybór pozycji.
Przycisk Enter
Potwierdzenie wybranej pozycji.
Góra
ł
Lewo Prawo
Środki bezpieczeństwa / Przyciski i wyświetlacz sterownika
120
*
1
System jest zablokowany w taki sposób, aby funkcjonować bez trybu CHŁODZ.. Blokadę mogą usunąć wyłącznie akredytowani instalatorzy.
*
2
Wyświetlane wyłącznie przy odblokowanym trybie CHŁODZ. (W sytuacji, gdy dostępny jest tryb CHŁODZ.).
Przyciski i wyświetlacz sterownika
Wyświetlacz
1 Wybór trybu
*
1,
*
2
AUTO
W zależności od nastawy zewnętrznej
temperatury system wybierze tryb
GRZANIE lub *
1,
*
2
CHŁODZ..
Autom.
grzanie
Autom.
chłodzenie
*
1,
*
2
CHŁODZ.
Chłodzenie [COOL] jest włączone
[ON] lub wyłączone [OFF].
Chłodzenie systemu zapewnia
jednostka zewnętrzna.
*
1,
*
2
AUTO
+ ZBIORNIK
W zależności od nastawy
zewnętrznej temperatury system
wybierze tryb GRZANIE + ZBIORNIK
lub *
1,
*
2
CHŁODZ. + ZBIORNIK.
Autom.
grzanie
Autom.
chłodzenie
*
1,
*
2
CHŁODZ.
+ ZBIORNIK
TRYB CHŁODZENIA i TRYB
ZBIORNIKA
Jednostka zewnętrzna zapewnia
ogrzewanie podczas wrzenia w
zbiorniku.
GRZANIE
Grzanie [HEAT] jest włączone [ON] lub
wyłączone [OFF].
Ogrzewanie systemu zapewnia
jednostka zewnętrzna.
ZBIORNIK Zbiornik [TANK] jest włączony [ON]
lub wyłączony [OFF].
Ogrzewanie zbiornika wody
zapewnia jednostka zewnętrzna.
GRZANIE
+ ZBIORNIK
TRYB GRZANIA i TRYB ZBIORNIKA
Ten tryb można wybrać tylko wtedy,
gdy zainstalowany jest zbiornik wody.
* Ikony kierunku wskazują obecnie aktywny tryb.
Działanie w trybie grzania /
chłodzenia / Działanie zbiornika.
Odszranianie.
2
Ikony działania
Przedstawiają stan działania.
Gdy dane działanie jest wyłączone (po wyświetleniu ekranu informującego o wyłączeniu działania), odpowiadająca
mu ikona nie będzie wyświetlana (za wyjątkiem harmonogramu tygodniowego).
Stan działania wakacyjnego
Stan działania harmonogramu
tygodniowego
Stan działania trybu cichego
Strefa: Termostat pokojowy
Stan wewnętrznego czujnika
Stan działania trybu intensywnego
Stan kontroli zapotrzebowania,
SG Ready lub SHP
Stan grzałki wspomagającej Stan grzałki w zbiorniku c.w.u. Stan obiegu solarnego
Stan biwalencji (Boiler)
2 43
1
5
6
7
121
PL
3 Temperatura w poszczególnych strefach
4 Godzina i dzień
5 Temperatura w zbiorniku wody
6 Zewnętrzna temperatura
7 Typ czujnika / Ikony ustawiania rodzaju temperatury
Temperatura wody
Krzywa grzewcza
Temperatura wody
Stała wartość
Tylko basen
Termostat
Zewnętrzny
Termostat
Wewnętrzny
Termistor pokojowy
Przyciski i wyświetlacz sterownika / Instalacja
Instalacja
Przed przystąpieniem do wprowadzenia ustawień w poszczególnych menu należy uruchomić sterownik, wybierając język
obsługi i ustawiając prawidłową datę oraz godzinę.
Po włączeniu zasilania po raz pierwszy automatycznie przechodzi do trybu ekranu ustawień. Można go również ustawić w
menu ustawień osobistych.
Wybór języka
Wyświetlacz
miga
Należy zaczekać, aż wyświetlacz się uruchomi.
Po zakończeniu uruchamiania ekran przechodzi
do trybu normalnego wyświetlania.
Po naciśnięciu dowolnego przycisku pojawia
się ekran ustawiania języka.
1
Wybierz żądany język, używając przycisków i .
2
Naciśnij , aby potwierdzić wybór.
Ustawianie zegara
1
Za pomocą przycisków
lub wybierz
format wyświetlania godziny: 24- lub 12-
godzinny (np. 15:00 lub 3:00 pm).
2
Naciśnij , aby potwierdzić wybór.
3
Za pomocą przycisków
i wybierz rok,
miesiąc, dzień, godzinę i minuty. (Wybierz i
przenieś za pomocą i naciśnij aby
potwierdzić).
4
Po ustawieniu czasu, godzina oraz dzień będą
widoczne na wyświetlaczu nawet wtedy, gdy
sterownik będzie wyłączony.
122
Menu podręczne
Menu
Domyślne
ustawienie
Opcje ustawień / Wyświetlacz
1 Ustawienia funkcji
1.1
Harm. tygodniowy
Po ustawieniu tygodniowego
harmonogramu użytkownik może
dokonać edycji za pomocą menu
podręcznego.
Służy do ustawienia do 6 opcji
działania w ciągu doby.
Wyłączone po wybraniu
Tak [Yes] przy przełączniku
grzanie / chłodzenie lub po
włączeniu wymuszenia grzałki.
Ustawienia harmonogramu
Wybierz dzień tygodnia i ustaw wymagane
opcje
(Godzina / Działanie WŁ./WYŁ. / Tryb)
Kopiuj harmonogram
Wybierz dzień tygodnia
Po zakończeniu początkowej kon guracji można wybrać menu podręczne spośród poniższych opcji i dokonać edycji
ustawień.
1
Naciśnij
, aby wyświetlić menu podręczne.
Wymuszenie grzania
C.W.U.
Tryb intensywny Praca cicha Wymuś pracę grzałki
Harm. tygodniowy
Wymuszenie
odszraniania
Resetowanie błędu Blokada sterownika
2
Wybierz menu za pomocą .
3
Naciśnij , aby włączyć/wyłączyć wybrane menu.
Menu
Dla użytkownika
Wybierz menu i wprowadź ustawienia dla systemu zainstalowanego w domu.
Wszystkie wstępne ustawienia muszą być dokonane przez akredytowanego
instalatora. Zalecamy, aby wszelkich zmian we wstępnych ustawieniach
dokonywał również akredytowany instalator.
Po wstępnej instalacji można dokonać ręcznej regulacji ustawień.
Wstępne ustawienie pozostanie aktywne do czasu, aż użytkownik je zmieni.
Przed dokonaniem ustawień należy upewnić się, że kontrolka działania jest
wyłączona.
Błędne ustawienie może powodować nieprawidłowe działanie systemu.
Należy skontaktować się z akredytowaną rmą instalayjną.
Aby wyświetlić <Główne menu>:
Aby wybrać menu:
Aby potwierdzić wybraną pozycję:
123
PL
Menu
Domyślne
ustawienie
Opcje ustawień / Wyświetlacz
1.2
Harmon. wakacyjny
Aby zaoszczędzić energię
można ustawić tryb wakacyjny,
którego działanie polega
na wyłączeniu systemu lub
obniżeniu temperatury na
określony czas.
WYŁ
WŁ
Początek i koniec trybu wakacyjnego.
Data i godzina
Wył. lub niższa temperatura
W trybie wakacyjnym ustawienia harmonogramu tygodniowego mogą
być tymczasowo wyłączone. Zostaną one przywrócone po zakończeniu
harmonogramu wakacyjnego.
1.3
Harmon. pracy cichej
Zapewnia ciche działanie
podczas ustawionego okresu.
Można ustawić do 6 opcji.
Poziom 0 oznacza, że tryb jest
wyłączony.
Czas rozpoczęcia trybu cichego:
Data i godzina
Poziom cichego działania:
0 ~ 3
1.4
Grzałka pokojowa
Służy do włączania
lub wyłączania grzałki
wspomagającej.
WYŁ
1.5
Grzałka zbiornika
Służy do włączania lub
wyłączania grzałki zbiornika.
WYŁ
1.6
Dez. Term.
Służy do włączania lub
wyłączania automatycznej
dezynfekcji termicznej.
WŁ
Nie używać systemu podczas dezynfekcji termicznej, gdyż może to prowadzić do oparzenia gorącą wodą lub
przegrzania natrysku.
Określenie poziomów ustawień funkcji dezynfekcji termicznej zgodnie z lokalnymi przepisami należy powierzyć
akredytowanej rmie instalacyjnej.
1.7
Tryb CWU (Ciepłej Wody Użytkowej)
Ustawianie opcji Standard lub
Inteligentny w trybie C.W.U.
Tryb Standard charakteryzuje
się krótszym czasem
nagrzewania zbiornika
C.W.U. Natomiast w trybie
Inteligentnym nagrzewanie
zbiornika trwa dłużej, jednak
zużycie energii jest niższe.
Standard
Służy do ustawienia czujnika
temperatury zbiornika w pozycji
górnej [Top] lub środkowej
[Center].
Wybór ustawienia czujnika
zbiornika w pozycji górnej
spowalnia poczatkowy etap
ogrzewania wody w zbiorniku
i zmniejsza zuzycie energii.
Zmień ten wybór i przełącz na
pozycję środkową [Center],
jeśli ilość ciepłej wody jest
niewystarczająca.
Górna
Menu podręczne / Menu
Menu
Dla użytkownika
124
Menu
Domyślne
ustawienie
Opcje ustawień / Wyświetlacz
2 Sprawdz. systemu
2.1
Monit. pob. energii
Wykres bieżącego lub
historycznego zużycia energii
elektrycznej, wytwarzania
energii cieplnej bądź COP.
Obecnie
Wybór i pobieranie
Hist. poboru energii
Wybór i pobieranie
COP = współczynnik wydajności.
Dla wykresu historycznego wybiera się okres od 1 dnia/1 tygodnia/1 roku.
Można pobrać zużycie energii (kWh) na potrzeby grzania, *
1,
*
2
chłodzenia,
zbiornika lub łączne.
Całkowity pobór mocy to wartość szacunkowa obliczona przy założeniu,
ze napięcie wynosi 230 V prądu zmiennego, i może siężnić od wartości
zmierzonych przez precyzyjne urządzenia.
2.2
Informacje o syst.
Wyświetla wszystkie informacje
systemowe dla poszczególnych
obszarów.
Aktualne informacje systemowe w 10
punktach:
Powrót / Zasilanie / Str. 1 / Str. 2 / Zbiornik /
Zb. bufor / Solary / Basen / Częstot.
sprężarki / Szyb. prz. pompy
Wybór i pobieranie
2.3
Hist. błędów
Kody błędów objaśniono w
rozdziale Rozwiązywanie
problemów.
Kod najnowszego błędu jest
wyświetlany w górnej części.
Wybór i pobieranie
2.4
Sprężarka
Wyświetla wydajność sprężarki.
Wybór i pobieranie
2.5
Grzałka
Łączna liczba godzin
przy włączonej grzałce
wspomagającej / grzałce
zbiornika.
Wybór i pobieranie
3 Ustawienia indyw.
3.1
Dźwięk dotyku
Służy do włączania / wyłączania
dźwięku potwierdzających
czynności.
WŁ
3.2
Kontrast ekranu LCD
Służy do ustawiania kontrastu
wyświetlacza.
3
Menu
Dla użytkownika
*
1
System jest zablokowany w taki sposób, aby funkcjonować bez trybu CHŁODZ.. Blokadę mogą usunąć wyłącznie akredytowani instalatorzy.
*
2
Wyświetlane wyłącznie przy odblokowanym trybie CHŁODZ. (W sytuacji, gdy dostępny jest tryb CHŁODZ.).
125
PL
Menu
Domyślne
ustawienie
Opcje ustawień / Wyświetlacz
3.3
Podświetlenie
Ustawia czas trwania
podświetlenia ekranu.
1 min.
3.4
Inten. podświetlenia
Ustawia jasność podświetlenia
ekranu.
4
3.5
Format godziny
Służy do ustawiania formatu
wyświetlania godziny.
24 godz.
3.6
Data & Godzina
Służy do ustawiania aktualnej
daty i godziny.
Rok / Mies. / Dzień / Godz / Min
3.7
Język
Służy do ustawiania języka
górnej części ekranu.
W przypadku języka
greckiego-patrz wersja
angielska.
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
3.8
Hasło odblokowania
4-cyfrowe hasło dla wszystkich
ustawień.
0000
4 Kont. do serwisanta
4.1
Kontakt 1 / Kontakt 2
Numer kontaktowy ustawiony
przez instalatora.
Wybór i pobieranie
Menu
126
Menu
Domyślne
ustawienie
Opcje ustawień / Wyświetlacz
5 Ust. instalatora Ust. systemu
5.1
Podłączenie opcjon. płyty gł.
Służy do podłączenia
opcjonalnej płyty sterującej.
Nie
Jeśli opcjonalna płyta sterująca jest podłączona, w systemie będą dostępne dodatkowe funkcje:
1
Podłączenie zbiornika buforowego i sterowanie jego działaniem i temperaturą.
2
Sterowanie 2 strefami (w tym basenem i funkcją ogrzewania wody w basenie).
3
Funkcja obiegu solarnego (cieplne panele solarne połączone ze zbiornikiem C.W.U. (ciepłej wody użytkowej)) lub
zbiornikiem buforowym.
CWU nie ma zastosowania w modelach WH-ADC *.
4
Zewnętrzny przełącznik sprężarki.
5
Zewn. sygnał błędu.
6
Sterowanie SG Ready.
7
Kontrola zapotrzebowania.
8
Przeł. grz.-chłodz
5.2
Strefa & Czujnik
Umożliwia wybór czujników i
systemu 1- lub 2-strefowego.
Str.
Po wybraniu systemu 1- lub 2-strefowego
należy dokonać wyboru pomieszczenia lub
basenu.
W przypadku wyboru basenu należy wybrać
temperaturę dla
T w zakresie 0 °C - 10 °C.
Czujnik
* W przypadku termostatu należy określić, czy
jest to termostat zewnętrzny czy wewnętrzny.
5.3
Wydajność grzałki
Umożliwia obniżenie mocy
grzałki w razie potrzeby.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* Opcje kW zależą od modelu.
5.4
Anty-zamarzanie
Aktywacja lub dezaktywacja
ochrony przed zamarzaniem
wody, gdy system jest wyłączony
Tak
Menu
Dla instalatora
127
PL
Menu
Domyślne
ustawienie
Opcje ustawień / Wyświetlacz
5.5
Podłącz. zbiorn. bufor.
Umożliwia podłączenie
zbiornika buforowego do
systemu; wybór opcji TAK
pozwala również ustawić
temperaturę
T.
Aby włączyć tę funkcję, opcja
łączności z opcjonalną płytą
sterującą musi być ustawiona
na TAK.
Nie
Tak
5 °C
Ustawienie
T dla
zbiornika buforowego
5.6
Grz. tacy skroplin
Aby wybrać, czy opcjonalna
grzałka skroplin jest
podłączona.
* Typ A - Grzałka tacy skroplin
uaktywnia się
wyłącznie podczas
odszraniania.
* Typ B -Grzałka tacy skroplin
uaktywnia się,
gdy zewnętrzna
temperatura otoczenia
wynosi 5 °C lub mniej.
Nie
Tak
A
Ustawienie typu
grzałki skroplin*.
5.7
Altern. czujnik zewn.
Umożliwia wybór
alternatywnego czujnika
zewnętrznego.
Nie
5.8
Poł. biwalentne
Służy do włączania lub
wyłączania połączenia
biwalentnego.
Nie
Tak
Służy do wybierania opcji
kontroli automatycznej lub opcji
kontroli gotowego wejścia SG.
* Ten wybór jest wyświetlany
tylko wtedy, gdy opcjonalne
połączenie pcb jest ustawione
na Tak [Yes].
Auto
Menu
128
Menu
Domyślne
ustawienie
Opcje ustawień / Wyświetlacz
Aktywowanie zewnętrznego
źródła ciepła poprzez sygnał
z pompy ciepła. Aktywowanie
poniżej ustawionej temperatury
zewnętrznej w formie biwalencji
alternatywnej, równoległej
lub zaawansowanej. Opcja
zaawansowana pozwala na
szczegółowe de niowanie
warunków biwalencji.
Tak Auto
-5 °C
Ustawienie
zewnętrznej
temperatury, przy
której włączane
jest urządzenie
biwalentne.
Tak Po wybraniu zewnętrznej temperatury
Opcja kontrol.
Alternatywne / Równoległe / Zaawa.
równoległe
Wybór zaawansowanej opcji równoległej
biwalentnego korzystania ze zbiorników.
Opcja kontrol.
Alternatywne
WYŁ
Możliwość włączenia
[ON] lub wyłączenia
[OFF] pompy
zewnętrznej podczas
pracy biwalentnej.
Należy włączyć [ON],
jeśli system jest
prostym połączeniem
biwalentnym.
Opcja kontrol. Zaawa. równoległe
Grzanie C.W.U.
„Grzanie” oznacza zbiornik buforowy,
„C.W.U.” oznacza zbiornik ciepłej wody
użytkowej.
Opcja kontrol. Zaawa. równoległe Grzanie Tak
Zbiornik buforowy uaktywni się wyłącznie po
wybraniu opcji „Tak”.
-8 °C
Ustaw próg
temperatury
uruchamiania
biwalentnego źródła
ciepła.
0:30
Opóźnienie
uruchomienia
biwalentnego źródła
ciepła
(w godz. i minutach).
-2 °C
Ustaw próg
temperatury
zatrzymywania
biwalentnego źródła
ciepła.
Menu
Dla instalatora
129
PL
Menu
Domyślne
ustawienie
Opcje ustawień / Wyświetlacz
0:30
Opóźnienie
zatrzymywania
biwalentnego źródła
ciepła
(w godz. i minutach).
Opcja kontrol. Zaawa. równoległe C.W.U. Tak
Zbiornik c.w.u. uaktywni się wyłącznie po
wybraniu opcji „Tak”.
0:30
Opóźnienie
uruchomienia
biwalentnego źródła
ciepła
(w godz. i minutach).
Sterowanie wejściowe SG
dla systemu biwalentnego
następuje poniżej stanu
wejściowego.
Tak SG ready
WYŁ
Możliwość włączenia
[ON] lub wyłączenia
[OFF] pompy
zewnętrznej podczas
pracy biwalentnej.
Należy włączyć [ON],
jeśli system jest
prostym połączeniem
biwalentnym.
Sygnał SG Opcja pracy
Vcc-bit1 Vcc-bit2
Otwórz Otwórz
Pompa ciepła wyłączona
[OFF], Kocioł wyłączony
[OFF]
Skrót Otwórz
Pompa ciepła włączona
[ON], Kocioł wyłączony
[OFF]
Otwórz Skrót
Pompa ciepła wyłączona
[OFF], Kocioł włączony
[ON]
Skrót Skrót
Pompa ciepła włączona
[ON], Kocioł włączony
[ON]
5.9
Przeł. zewn.
Nie
5.10
Podł. paneli solar.
Aby włączyć tę funkcję,
opcjonalna płyta sterująca
musi być ustawiona na TAK.
W przypadku braku wyboru
opcji łączności z płytą
sterującą, funkcja nie będzie
widoczna na wyświetlaczu.
CWU nie ma zastosowania w
modelach WH-ADC *.
Nie
Tak
Zb. bufor Wybór zbiornika
Tak Po wybraniu zbiornika
10 °C
Ustawienie
T temperatury
włączenia
Menu
130
Menu
Domyślne
ustawienie
Opcje ustawień / Wyświetlacz
Tak Po wybraniu zbiornika T temperatury wł.
5 °C
Ustawienie
T temperatury
wyłączenia
Tak Po wybraniu zbiornika T temperatury wł.
T temperatury wył.
5 °C
Ustawienie
temperatury ochrony
przed zamarzaniem
Tak Po wybraniu zbiornika T temperatury wł. T temperatury wył.
Po ustawieniu temperatury ochrony przed zamarzaniem
80 °C
Ustawienie górnego
limitu
5.11
Zewn. sygnał błędu
Nie
5.12
Kontrola zapotrz.
Nie
5.13
SG ready
Nie
Tak
120 %
Wydajność (1) i (2)
CWU (w %), Grzanie
(w %) i Chłodzenie
(w °C)
5.14
Prz. zewn. kompres.
Nie
5.15
Czynnik obiegu
Umożliwia wybór obiegu wody
lub glikolu w systemie.
Woda
Menu
Dla instalatora
131
PL
Menu
Domyślne
ustawienie
Opcje ustawień / Wyświetlacz
5.16
Przeł. grz.-chłodz.
Nie
5.17
Wymuś pracę grzałki
W celu włączenia wymuszenia
grzałki ręcznie (domyślnie) lub
automatycznie.
Ręczny
5.18
Sygnał odszraniania
Służy do włączania sygnału
odszraniania w celu
zatrzymania cewki wentylatora
podczas operacji odszraniania.
(Jeśli sygnał odszraniania jest
ustawiony na Tak [Yes], funkcja
biwalentna nie jest dostępna)
Nie
5.19
Szyb. prz. pompy
Służy do ustawiania sterowania
pompą o zmiennym przepływie
(delta T) lub do ustawienia
stałej wydajmości pompy
obiegowej (Max wyd.)
T
6 Ust. instalatora Ust. działania
Dostęp do czterech głównych
funkcji lub trybów.
4 główne tryby
Grzanie / *
1,
*
2
Chłodz. / *
1,
*
2
Auto / Zbiornik
6.1
Grzanie
Umożliwia wybór różnych
temperatur wody i otoczenia dla
grzania.
Nast temp. zasilania grzania /
Temp. zewn. wyłączenia grzania /
T na grzaniu /
Grzałka WŁ/WYŁ
Nast temp. zasilania grzania
Krzywa kompensacji
Temperatura wody
według krzywej
kompensacji lub
wprowadzona jako
prosta.
*
1
System jest zablokowany w taki sposób, aby funkcjonować bez trybu CHŁODZ.. Blokadę mogą usunąć wyłącznie akredytowani instalatorzy.
*
2
Wyświetlane wyłącznie przy odblokowanym trybie CHŁODZ. (W sytuacji, gdy dostępny jest tryb CHŁODZ.).
Menu
132
Menu
Domyślne
ustawienie
Opcje ustawień / Wyświetlacz
Nast temp. zasilania grzania Krzywa kompensacji
Oś X: -5°C, 15°C
Oś Y: 55°C, 35°C
Wprowadź 4 punkty
temperatury
(2 na osi poziomej X,
2 na osi pionowej Y).
Zakres temperatur: Oś X: -20°C ~ 15°C, oś Y: Patrz niżej
Zakres temperatur wprowadzony dla osi Y:
1. Model WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Model WH-UH i włączona grzałka wspomagająca: 25 °C ~ 65 °C
3. Model WH-UH i wyłączona grzałka wspomagająca: 35 °C ~ 65 °C
4. Model WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
Jeśli wybrano system 2-strefowy, należy wprowadzić 4 punkty temperatury także dla strefy
2.
Napisy „Strefa1” i „Strefa2” nie będą widoczne na wyświetlaczu, jeśli system jest ustawiony
jako 1-strefowy.
Nast temp. zasilania grzania Prosta
35 °C Temperatura wody
Zakres Min. - Maks. podlega następującym warunkom:
1. Model WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Model WH-UH i włączona grzałka wspomagająca: 25 °C ~ 65 °C
3. Model WH-UH i wyłączona grzałka wspomagająca: 35 °C ~ 65 °C
4. Model WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
Jeśli wybrano system 2-strefowy, należy wprowadzić ustawienie temperatury dla strefy 2.
Napisy „Strefa1” i „Strefa2” nie będą widoczne na wyświetlaczu, jeśli system jest ustawiony
jako 1-strefowy.
Temp. zewn. wyłączenia grzania
24 °C
Temperatura wył.
grzania
T na grzaniu
5 °C
Ustawienie T
włączenia grzania.
* Ustawienie to nie
będzie dostępne,
gdy natężenie
przepływu pompy
zostanie ustawione
na wartość
maksymalną.
Grzałka WŁ/WYŁ
Grzałka WŁ/WYŁ Temp. zewn. dla wł. grzałki
0 °C
Temperatura wł.
grzałki
Menu
Dla instalatora
133
PL
Menu
Domyślne
ustawienie
Opcje ustawień / Wyświetlacz
Grzałka WŁ/WYŁ Włączony czas opóźnienia dla grzałki [ON]
0:30 min
Włączony czas
opóźnienia włączenia
grzałki
Grzałka WŁ/WYŁ Włączona temperatura wody dla grzałki [ON]
-4 °C
Ustawienie
temperatury wody do
włączenia
ustawionej
temperatury.
Grzałka WŁ/WYŁ Wyłączona temperatura wody dla grzałki [OFF]
-2 °C
Ustawienie
temperatury wody do
wyłączenia
ustawionej
temperatury.
6.2
*
1,
*
2
Chłodz.
Umożliwia ustawienie różnych
temperatur wody i otoczenia dla
chłodzenia.
Temperatura wody wychodzącej
i
T wł. chłodzenia.
Nast temp. zasilania chłodzenia
Krzywa kompensacji
Temperatura wody
według krzywej
kompensacji lub
wprowadzona jako
prosta.
Nast temp. zasilania chłodzenia Krzywa kompensacji
Oś X: 20°C, 30°C
Oś Y: 15°C, 10°C
Wprowadź 4 punkty
temperatury
(2 na osi poziomej X,
2 na osi pionowej Y)
Jeśli wybrano system 2-strefowy, należy wprowadzić 4 punkty temperatury także
dla strefy 2.
Napisy „Strefa1” i „Strefa2” nie będą widoczne na wyświetlaczu, jeśli system jest
ustawiony jako 1-strefowy.
*
1
System jest zablokowany w taki sposób, aby funkcjonować bez trybu CHŁODZ.. Blokadę mogą usunąć wyłącznie akredytowani instalatorzy.
*
2
Wyświetlane wyłącznie przy odblokowanym trybie CHŁODZ. (W sytuacji, gdy dostępny jest tryb CHŁODZ.).
Menu
134
Menu
Domyślne
ustawienie
Opcje ustawień / Wyświetlacz
Nast temp. zasilania chłodzenia Prosta
10 °C
Ustawienie
temperatury wody
wychodzącej
Jeśli wybrano system 2-strefowy, należy wprowadzić ustawienie temperatury dla strefy 2.
Napisy „Strefa1” i „Strefa2” nie będą widoczne na wyświetlaczu, jeśli system jest
ustawiony jako 1-strefowy.
T dla chłodz
5 °C
Ustawienie
T chłodzenia
* Ustawienie to nie
będzie dostępne, gdy
natężenie przepływu
pompy zostanie
ustawione na wartość
maksymalną.
6.3
*
1,
*
2
Auto
Automatyczne przełączanie
z grzania na chłodzenie lub z
chłodzenia na grzanie.
Zewnętrzne temperatury przełączania z
grzania na chłodzenie lub z chłodzenia na
grzanie.
Temp. zewn. (grz. - chł.) /
Temp. zewn. (chł.- grz.)
Temp. zewn. (grz. - chł.)
15 °C
Ustawienie zewnętrznej
temperatury
przełączania
z grzania na
chłodzenie.
Temp. zewn. (chł.- grz.)
10 °C
Ustawienie zewnętrznej
temperatury
przełączania
z chłodzenia na
grzanie.
6.4
Zbiornik
Ustawianie funkcji zbiornika.
Max czas działania CO /
Max czas działania CWU /
Temp. ponown wygrz zbiorn /
Dez. Term.
Wyświetlacz przedstawi jednocześnie 3 funkcje.
Max czas działania CO
8:00
Maksymalny czas
działania ogrzewania
(w godzinach i
minutach)
Menu
Dla instalatora
*
1
System jest zablokowany w taki sposób, aby funkcjonować bez trybu CHŁODZ.. Blokadę mogą usunąć wyłącznie akredytowani instalatorzy.
*
2
Wyświetlane wyłącznie przy odblokowanym trybie CHŁODZ. (W sytuacji, gdy dostępny jest tryb CHŁODZ.).
135
PL
Menu
Domyślne
ustawienie
Opcje ustawień / Wyświetlacz
Max czas działania CWU
1:00
Maksymalny czas
wygrzewania
zbiornika
(w godzinach i
minutach)
Temp. ponown wygrz zbiorn
-8 °C
Dolna histereza
grzania zbiornika
C.W.U.
Dez. Term.
Poniedz.
Można ustawić
sterylizację w 1 lub
więcej dniach
tygodnia.
Ndz / Pon / Wt / Śr /
Czw / Pt / Sob
Dez. Term.: Godz.
12:00
Godziny w wybranym
dniu (dniach)
tygodnia, w których
dezynfekowany
będzie zbiornik
0:00 ~ 23:59
Dez. Term.: Temp wrzenia
65 °C
Ustawienie
temperatur y
dezynfekcji termicznej
zbiornika.
Dez. Term.: Czas dział (max)
0:10
Ustawienie czasu
dezynfekcji termicznej
(w godzinach i
minutach)
7 Ust. instalatora Ust. serwisowe
7.1
Max. pręd. pompy ob.
Służy do ustawiania
maksymalnej prędkości pompy
wodnej.
Ustaw natężenie przepływu, maks. wydajność
i wł. / wył. / odpowietrzenie.
Przepust.: XX:X l/min
Max wyd.: 0x40 - 0xFE,
Pompa: WŁ / WYŁ / Odpow.
Menu
136
Menu
Domyślne
ustawienie
Opcje ustawień / Wyświetlacz
7.2
Odpomp. czynnika
Ustawienie odpompowywania.
Odpompowywanie czynnika chłodniczego
WŁ
7.3
Susz. betonu
Służy do suszenia betonu
(posadzek, ścian itp.) podczas
budowy.
Nie należy używać tego menu
do innych celów i podczas
czynności innych
niż budowa
Edytuj, aby ustawić temperaturę
suszenia betonu.
WŁ / Edytuj
Edytuj
Etapy: 1
Temperatura: 25 °C
Temperatura grzania
dla suszenia betonu.
Wybierz żądane
etapy: 1–10,
zakres: 1–99
WŁ
Potwierdź ustawienia temperatur suszenia
betonu dla poszczególnych etapów.
7.4
Kont. do serwisanta
Umożliwia instalatorowi
ustawienie do 2 nazwisk i
numerów kontaktowych.
Nazwisko i numer kontaktowy technika
serwisowego.
Kontakt 1 / Kontakt 2
Kontakt 1 / Kontakt 2
Nazwisko lub numer.
Nazwa / Ikona kontaktu
Wprowadź nazwisko i numer
Nazwisko kontaktu: litery od a do z.
Numer kontaktu: 1 ~ 9
Menu
Dla instalatora
137
PL
Menu / Instrukcje czyszczenia
Instrukcje czyszczenia
Prawidłowe działanie urządzenia wymaga cyklicznych przeglądów konserwacyjnych. Dopilnuj, żeby przynajmniej 1 raz
w roku został przeprowadzony przegląd konserwacyjny urządzenia, zakończony protokołem z przeglądu. W tym celu
skontaktuj się z akredytowaną rmą instalacyjną.
Przed czyszczeniem należy odłączyć zasilanie.
Nie używać benzyny, rozcieńczalnika ani proszka do szorowania.
Można używać jedynie mydła (
pH7) lub neutralnego detergentu stosowanego w gospodarstwie domowym.
Nie używać wody o temperaturze powyżej 40 °C.
Filtr wody
Filtr wody należy czyścić co najmniej
raz w roku. Nieprzestrzeganie
powyższego wymagania może
spowodować niedrożność ltra,
która może prowadzić do awarii
systemu. Skontaktuj się z
akredytowaną rmą instalacyjną.
Należy również usunąć
zanieczyszczenia z magnesu.
Zestaw Filtrów Wodnych
Jednostka zewnętrzna
Nie zasłaniać otworów wlotu i wylotu powietrza.
Nieprzestrzeganie powyższego wymagania może
skutkować niską wydajnością lub awarią systemu.
Usunąć wszelkie przeszkody, aby zapewnić wentylację.
Gdy pada śnieg, należy odśnieżać jednostkę zewnętrzną
i obszar wokół niej, aby zapobiec zatkaniu otworów wlotu
i wylotu powietrza śniegiem.
Na czas dłuższej bezczynności
Należy spuścić wodę ze zbiornika wody użytkowej.
Odłączyć zasilanie.
Usterki wymagające interwencji
serwisanta
Odłączyć zasilanie,
a następnie skontaktować się z akredytowaną rmą
instalacyjną, w następujących sytuacjach:
Nietypowy hałas podczas pracy.
Przedostanie się wody / cząstek obcych do sterownika.
Wyciek gorącej wody z jednostki wewnętrznej.
Częste rozłączanie się wyłącznika automatycznego.
Nadmierne nagrzewanie się kabla zasilającego.
KONSERWACJA
Użytkownik
W celu zapewnienia optymalnej sprawności urządzeń, użytkownik może kontrolować lub usuwać wszelkie
zanieczyszczenia blokujące wlot powietrza oraz szczeliny wylotu powietrza jednostki zewnętrznej.
Użytkownik nie powinien sam próbować serwisować lub wymieniać części urządzenia.
W celu przeprowadzenia planowej kontroli należy skontaktować się z akredytowanym instalatorem.
Firma instalacyjna
Aby zapewnić bezpieczeństwo oraz optymalne działanie urządzeń, akredytowany instalator powinien przeprowadzać
regularne kontrole jednostek, kontrole sprawności wyłącznika RCCB/ELCB, okablowania oraz rurociągów.
W odniesieniu do zbiornika wody użytkowej, ważne jest okresowe serwisowanie zestawu ltrów.
Zbiornik Wody
Użytkowej
Jednostka wewnętrzna
Nie polewać bezpośrednio wodą.
Delikatnie wytrzeć urządzenie miękką,
suchą ściereczką.
0.2
0.4
0.30.1
MPa
bar
2
13
4
Manometr wody
Nie naciskać ani nie uderzać
szklanej osłony twardymi ani ostrymi
przedmiotami. Nieprzestrzeganie
powyższego wymagania może
skutkować uszkodzeniem urządzenia.
Upewnić się, że ciśnienie wody mieści
się w zakresie od 0,05 do 0,3 MPa (0,1
MPa = 1 bar).
Jeśli ciśnienie wody jest poza ww.
zakresem, należy skontaktować się z
akredytowaną rmą instalacyjną.
138
Poniższe objawy nie oznaczają nieprawidłowego działania.
Objaw Przyczyna
Dźwięk płynącej wody podczas
działania.
Przepływ czynnika chłodniczego wewnątrz urządzenia.
Opóźnienie działania o kilka minut po
ponownym uruchomieniu.
Opóźnienie służy ochronie sprężarki.
Jednostka zewnętrzna wydziela
wodę / parę wodną.
Proces odszraniania
W trybie grzania z jednostki
zewnętrznej wydostaje się para
wodna.
Proces odszraniania
Jednostka zewnętrzna nie działa. Jest to spowodowane funkcją ochrony systemu, gdy zewnętrzna temperatura jest
poza zakresem roboczym.
System wyłącza się. Jest to spowodowane funkcją ochrony systemu. Gdy temperatura wody na
wejściu wynosi poniżej 10 °C, sprężarka zatrzymuje się i włączana jest grzałka
wspomagająca.
System rozgrzewa się powoli. W przypadku równoczesnego ogrzewania paneli i pod
łogi może dojść do
obniżenia temperatury wody, co może zmniejszyć wydajność grzewczą systemu.
Gdy zewnętrzna temperatura powietrza jest niska, ogrzewanie systemu może
trwać dłużej.
Przepływ powietrza przy jednostce zewnętrznej jest zablokowany, np. przez
zaspę.
Gdy nastawa temperatury wody na wyjściu jest niska, ogrzewanie systemu może
trwać dłużej.
System nie nagrzewa się
błyskawicznie.
Rozgrzanie wody może zająć więcej czasu, jeśli jej temperatura jest niska.
Grzałka wspomagająca samoczynnie
włącza się po jej wyłączeniu.
Jest to spowodowane funkcją ochrony wymiennika ciepła jednostki wewnętrznej.
Działanie rozpoczyna się
automatycznie, gdy harmonogram nie
jest ustawiony.
Ustawiono harmonogram dezynfekcji termicznej.
Głośny d
źwięk przepływu czynnika
chłodniczego, trwający kilkanaście
minut.
Jest to spowodowane funkcją ochrony podczas odszraniania przy zewnętrznej
temperaturze otoczenia poniżej -10 °C.
Tryb *
1,
*
2
CHŁODZ. jest niedostępny. Działanie systemu zostało ograniczone wyłącznie do GRZANIA.
Przed skontaktowaniem się z serwisem należy sprawdzić:
Objaw Sprawdzić
Brak wydajnego działania w trybie
GRZANIE /*
1,
*
2
CHŁODZ..
Ustawić prawidłową temperaturę.
Usunąć wszelkie przeszkody z otworów wlotu i wylotu powietrza jednostki
zewnętrznej.
Głośne działanie. Jednostka zewnętrzna lub wewnętrzna została zainstalowana na pochyłości.
Prawidłowo zamknąć pokrywę.
System nie działa. Rozłączony / Uaktywniony wyłącznik automatyczny.
Dioda LED sygnalizująca działanie
nie świeci się lub brak jakiegokolwiek
wskazania na sterowniku.
Zasilanie nie działa prawidłowo lub doszło do awarii zasilania.
Rozwiązywanie problemów
*
1
System jest zablokowany w taki sposób, aby funkcjonować bez trybu CHŁODZ.. Blokadę mogą usunąć wyłącznie akredytowani instalatorzy.
*
2
Wyświetlane wyłącznie przy odblokowanym trybie CHŁODZ. (W sytuacji, gdy dostępny jest tryb CHŁODZ.).
139
PL
Rozwiązywanie problemów
Miga
Kod błędu
Poniżej przedstawiono listę kodów błędów, które mogą
pojawić się na wyświetlaczu w przypadku problemów z
ustawieniami lub działaniem systemu.
Jeśli na wyświetlaczu pojawi się kod błędu, jak
przedstawiono na przykładzie z lewej strony, należy
zadzwonić pod numer zarejestrowany na sterowniku lub
do najbliższego akredytowanego instalatora.
Wszystkie przełączniki poza
i są wyłączone.
Nr błędu Objaśnienie błędu
H12
Niedopasowanie wydajności jednostek
H15
Błąd czujnika sprężarki
H20
Błąd pompy wody
H23
Błąd czujnika czynnika chł.
H27
Błąd zaworu serwisowego
H28
Błąd czujnika paneli sol.
H31
Błąd czujnika basenu
H36
Błąd czujnika zbiornika buforowego
H38
Niezgodność marki
H42
Zabezp. przed niskim ciśnieniem
H43
Błąd czujnika strefy 1
H44
Błąd czujnika strefy 2
H62
Błąd przepływu wody
H63
Błąd czujnika niskiego ciśnienia
H64
Błąd czujnika wysokiego ciśnienia
H65
Błąd cyrkul. wody w odszranianiu
H67
Błąd zewnętrznego termistora 1
H68
Błąd zewnętrznego termistora 2
H70
Przegrzanie grzałki wspomagającej OLP
H72
Błąd czujnika zbiornika
H74
Błąd komunikacji płyty głównej
H75
Zabezp. nisk. temp. wody
H76
Błąd komunikacji z jednostką wewnętrzną
H90
Błąd komunikacji jedn. wewn. i zewn.
H91
Błąd zabezpieczenia grzałki zbiornika
H95
Błąd zaniku napięcia
H98
Zabezp. przed wysokim ciśnieniem
H99
Zabezp. przed zamarzniem jedn. wewn.
Nr błędu Objaśnienie błędu
F12
Wyłącznik ciśnieniowy akt.
F14
Wolne obroty sprężarki
F15
Błąd blokowania wentyl. silnika
F16
Zabezpieczenie prądowe
F20
Zabezp. przeciążenia sprężarki
F22
Zabezp. przeciążenia modułu
tranzystora
F23
Skok prądu stałego
F24
Błąd obiegu czynnika chłodn.
F25
*
1,
*
2
Błąd zmiany chłodzenie / grzanie
F27
Błąd wyłącznika ciśnieniowego
F29
Przegrzanie na tłoczeniu
F30
Błąd czujnika 2 powrotu wody
F32
Błąd termostatu wewnętrznego
F36
Błąd czujnika temperatury zewn.
F37
Błąd czujnika wody zasilającej
F40
Błąd czujnika temp. na tłoczeniu
F41
Błąd korekcji współczynnika mocy
F42
Błąd czujnika zewnętrznego
wymiennika ciepła
F43
Błąd zewn. czujnika odszraniania
F45
Błąd czujnika wody wyjściowej
F46
Odłączenie przekładnika prądowego
F48
Błąd czujnika wyjścia parownika
F49
Błąd czujnika na bypassie
F95
*
1,
*
2
Błąd wysokiego ciś. na chłodzeniu
* Niektóre kody błędów mogą nie dotyczyć tego modelu.
Aby uzyskać wyjaśnienia, należy się skontaktować z
akredytowanym instalatorem.
*
1
System jest zablokowany w taki sposób, aby funkcjonować bez trybu CHŁODZ.. Blokadę mogą usunąć wyłącznie akredytowani instalatorzy.
*
2
Wyświetlane wyłącznie przy odblokowanym trybie CHŁODZ. (W sytuacji, gdy dostępny jest tryb CHŁODZ.).
140
Informacje
Informacje dotyczące, kiedy podłączać adapter sieciowy (część akcesoriów opcjonalnych)
OSTRZEŻENIE
Przed użyciem należy sprawdzić bezpieczeństwo przy systemie Air-to-Water. Sprawdzić, czy w
pobliżu nie ma ludzi lub zwierząt.
Nieprawidłowe działanie spowodowane niezastosowaniem się do instrukcji może spowodować
szkody lub obrażenia.
Sprawdź poniższe przed uruchomieniem (wewnątrz pomieszczeń)
- Warunki ustawień harmonogramu. Nieprzewidywalne działanie włączania/wyłączania może spowodować
obrażenia u ludzi i zwierząt.
Sprawdź poniższe przed uruchomieniem i w trakcie działania (poza pomieszczeniami)
- Jeśli wiadomo, że ktoś jest w pomieszczeniach, należy zawiadomić przed wprowadzeniem nowych ustawień.
Pozwoli to uniknąć niespodziewanego szoku u tej osoby i poważnego uszczerbku na zdrowiu w wyniku
zmiany działania.
- Nie należy używać tego urządzenia, gdy dziecko, osoba niepełnosprawna lub starsza nie umie obsługiwać
tego urządzenia na terenie obiektu.
- Sprawdzać ustawienia i stan działania często.
- Należy zaprzestać korzystania po wyświetleniu kodu błędu, a następnie skonsultować się akredytowanym
instalatorem.
Sprawdzić przed użyciem
• Ten system może nie działać w przypadku trudnych warunków komunikacji. Należy sprawdzić stan działania na
wyświetlaczu po uruchomieniu. W przypadku zdalnej obsługi mogą się zdarzyć następujące sytuacje.
- Brak działania, czas operacji nie jest uwzględniony.
- System Air-to-Water nie reaguje, gdy jest ustawiony poza obiektami.
• Zalecane jest zablokować ekran smartfonu, aby uniemożliwić przypadkowe działanie.
• Nie należy używać innego urządzenia do zdalnego sterowania i urządzenia nie zalecane przez autoryzowanego
instalatora.
• Należy stosować zgodnie z „Warunkami usług” i „Zasadami prywatności” Panasonic Smart Application.
• W przypadku długiego nieużywania Panasonic Smart Application należy odłączyć adapter sieciowy od urządzenia.
Informacje o zbiórce i usuwaniu starych urządzeń
Przedstawione obok symbole, umieszczone na produktach, opakowaniach i/lub załączonych dokumentach
oznaczają, że zużytych produktów elektrycznych i elektronicznych nie należy mieszać z odpadami
gospodarczymi.
W celu zapewnienia właściwego przetwarzania, utylizacji oraz recyklingu zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych, należy oddawać je do wyznaczonych punktów gromadzenia odpadów zgodnie z przepisami
prawa krajowego.
Usuwając produkty w prawidłowy sposób pomagasz chronić cenne zasoby naturalne i zapobiegasz
ewentualnym negatywnym oddziaływaniom na zdrowie ludzi i środowisko, które mogłyby być spowodowane
niewłaściwym obchodzeniem się z odpadami.
Więcej informacji o zbiórce i recyklingu starych produktów można uzyskać kontaktując się z urzędem
miasta / gminy, miejscową rmą zajmującą się usuwaniem odpadów lub punktem, w którym dokonano zakupu
produktów.
Nieprawidłowe usuwanie odpadów może podlegać karze przewidzianej zgodnie z obowiązującymi przepisami
krajowymi.
Dla użytkowników będących przedsiębiorcami na terenie UE
Aby pozbyć się urządzeń elektrycznych lub elektronicznych, należy skontaktować się z przedstawicielem
handlowym lub dostawcą, który udzieli dalszych informacji.
[Informacje o usuwaniu odpadów w krajach poza Unią Europejską]
Te symbole obowiązują wyłącznie w krajach Unii Europejskiej. Aby pozbyć się tych produktów, należy
skontaktować się z lokalnymi władzami lub przedstawicielem handlowymi i poprosić o określenie właściwego
sposobu usunięcia produktów.
141
PL
OSTRZEŻENIE
Ten symbol wskazuje, że
w urządzeniu używany jest
łatwopalny czynnik chłodniczy.
Jeżeli dojdzie do wycieku
czynnika chłodniczego,
to w razie pojawienia się
zewnętrznego źródła zapłonu
zajdzie ryzyko jego zapalenia.
Ten symbol wskazuje, że
należy dokładnie przeczytać
instrukcję obsługi.
Ten symbol wskazuje, że
niniejsze urządzenie winno być
obsługiwane przez personel
serwisowy korzystający z
instrukcji instalacji.
Ten symbol wskazuje, że
w instrukcji obsługi i/lub w
instrukcji instalacji znajdują się
odnośne informacje.
Informacje
142
Πινακας περιεχομενων
Προφυλαξεις ασφαλειας ........................................144-146
Κουμπιά και οθόνη του Τηλεχειριστηρίου .............147-149
Προετοιμασία ...............................................................149
Σύντομο Μενού .............................................................150
Μενού ....................................................................150-164
Για τον χρήστη
1 Function setup (Ρύθμιση λειτουργιών) ..........150-151
1.1 Weekly timer (Εβδομαδιαίος χρονοδιακόπτης)
1.2 Holiday timer (Χρονοδιακόπτης διακοπών)
1.3 Quiet timer
(Χρονοδιακόπτης αθόρυβης λειτουργίας)
1.4 Room heater (Θερμαντήρας δωματίου)
1.5 Tank heater (Θερμαντήρας δεξαμενής)
1.6 Sterilization (Αποστείρωση)
1.7 DHW mode
2 System check (Έλεγχος συστήματος) ..................152
2.1 Energy monitor (Παρακολούθηση ενέργειας)
2.2 System information (Πληροφορίες συστήματος)
2.3 Error history (Ιστορικό σφαλμάτων)
2.4 Compressor (Συμπιεστής)
2.5 Heater (Θερμαντήρας)
3 Personal setup (Προσωπική ρύθμιση λειτουργίας)
........................................................................152-153
3.1 Touch sound (Ήχος αφής)
3.2 LCD contrast (Αντίθεση οθόνης LCD)
3.3 Backlight (Οπίσθιος φωτισμός)
3.4 Backlight intensity
(Ένταση οπίσθιου φωτισμού)
3.5 Clock format (Μορφή ρολογιού)
3.6 Date & Time (Ημερομηνία και ώρα)
3.7 Language (Γλώσσα)
3.8 Unlock password
(Κωδικός πρόσβασης ξεκλειδώματος)
4 Service contact (Επικοινωνία με το σέρβις) .........153
4.1 Contact 1 (Επικοινωνία 1) /
Contact 2 (Επικοινωνία 2)
Για τον εγκαταστάτη
5 Installer setup (Ρύθμιση εγκαταστάτη) >
System setup (Ρύθμιση συστήματος) ...........154-159
5.1 Optional PCB connectivity
(Προαιρετική συνδεσιμότητα PCB)
5.2 Zone & Sensor (Ζώνη και Αισθητήρας)
5.3 Heater capacity (Χωρητικότητα θερμαντήρα)
5.4 Anti freezing (Αποτροπή παγοποίησης)
5.5 Buffer tank connection
(Σύνδεση Δεξαμενής Αποθήκευσης)
5.6 Base pan heater (Θερμαντήρας βάσης)
5.7 Alternative outdoor sensor
(Εναλλακτικός εξωτερικός αισθητήρας)
5.8 Bivalent connection
(Σύνδεση ζεύγους (bivalent))
5.9 External SW (Εξωτερικός διακόπτης)
5.10 Solar connection (Σύνδεση ηλιακών πάνελ)
5.11 External error signal (Σήμα εξωτερικού
σφάλματος)
5.12 Demand control (Έλεγχος απαιτήσεων)
5.13 SG ready (Ετοιμότητα SG)
5.14 External compressor SW
(Διακόπτης εξωτερικού συμπιεστή)
5.15 Circulation liquid (Υγρό κυκλοφορίας)
5.16 Heat-Cool SW (Διακόπτης Θέρμανσης-Ψύξης)
5.17 Force heater (Αναγκαστική λειτουργία
θερμαντήρα)
5.18 Defrost signal (Σήμα απόψυξης)
5.19 Pump owrate (Ρυθμός ροής αντλίας)
6 Installer setup (Ρύθμιση εγκαταστάτη) >
Operation setup (Ρύθμιση λειτουργίας) ........159-163
6.1 Heat (Θέρμανση)
6.2 Cool (Ψύξη)
6.3 Auto (Αυτόματη)
6.4 Tank (Δεξαμενή)
7 Installer setup (Ρύθμιση εγκαταστάτη) >
Service setup (Ρύθμιση σέρβις) ....................163-164
7.1 Pump maximum speed (Μέγ. ταχύτητα αντλίας)
7.2 Pump down (Άντληση)
7.3 Dry concrete (Στέγνωμα σκυροδέματος)
7.4 Service contact (Επικοινωνία με το σέρβις)
Οδηγιες πλυσιματος .....................................................165
Αντιμετωπιση προβληματων .................................166-167
Πληροφοριες .........................................................168-169
Σας ευχαριστούμε για την αγορά του προϊόντος Panasonic.
Προτού θέσετε τη μονάδα σε λειτουργία, διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.
Συνοδεύεται από Οδηγίες Εγκατάστασης.
Για τον αριθμό σειράς και έτος κατασκευής ανατρέξτε στην πινακίδα ενδείξεων.
143
EL
Επισκόπηση συστήματος
Εξωτερική Μονάδα
Ηλιακός Πίνακας
Οι εικόνες σε αυτόν τον οδηγό είναι μόνο για επεξήγηση και μπορεί να διαφέρουν από την πραγματική μονάδα.
Υπόκεινται σε αλλαγές δίχως προειδοποίηση για μελλοντική βελτίωση.
Σημείωση:
Δεν συνιστάται να ανοίγετε την πρόσοψη.
(Για χρήση μόνο από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο/ειδικό)
Εσωτερική μονάδα
Καλοριφέρ
Ντους
Μονάδα πηνίου
ανεμιστήρα
Ενδοδαπέδια
Θέρμανση
Τροφοδοσία
Τηλεχειριστήριο
Πρόσοψη
Συνθήκες λειτουργίας
WH-UD σειρά WH-UX σειρά
*
1
ΨΥΞΗ
(ΚΥΚΛΩΜΑ)
ΘΕΡΜΑΝΣΗ
(ΔΕΞΑΜΕΝΗ)
ΘΕΡΜΑΝΣΗ
(ΚΥΚΛΩΜΑ)
ΘΕΡΜΑΝΣΗ
(ΔΕΞΑΜΕΝΗ)
ΘΕΡΜΑΝΣΗ
(ΚΥΚΛΩΜΑ)
Θερμοκρασία της εξοδος νερού (°C)
(Ελάχ. / Μέγ.)
- / 65 *
3
20 / 55 - / 65 *
3
20 / 55 (Κάτω από τη θερμ.
περιβάλλοντος -15°C) *
4
20 / 60 (Πάνω από τη θερμ.
περιβάλλοντος -10°C) *
4
5 / 20
Εξωτερική θερμοκρασία περιβάλλοντος (°C)
(Ελάχ. / Μέγ.)
-20 / 35 -28 / 35 16 / 43
Όταν η εξωτερική θερμοκρασία είναι εκτός των ορίων του πίνακα, η θερμική απόδοση θα πέσει σημαντικά και η λειτουργία της εξωτερικής
μονάδας μπορεί να σταματήσει για την προστασία της.
Η μονάδα θα επανεκκινήσει αυτόματα αφού η εξωτερική θερμοκρασία επανέλθει εντός του προκαθορισμένου εύρους.
*
3
Άνω των 55 °C, είναι εφικτή μόνο με τη λειτουργία του εφεδρικού θερμαντήρα.
*
4
Όταν η εξωτερική θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι μεταξύ -10 °C και -15 °C, η θερμοκρασία εξόδου του νερού μειώνεται σταδιακά από
60 °C σε 55 °C.
Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι το σύστημα έχει εγκατασταθεί σωστά από
έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σύμφωνα με τις παρεχόμενες οδηγίες.
Το σύστημα Αέρος-Νερού της Panasonic είναι ένα διαιρούμενο σύστημα που αποτελείται από δύο μονάδες: εσωτερική και εξωτερική μονάδα
Η εσωτερική μονάδα αποτελείται από την υδρομονάδα και μια υγειονομική δεξαμενή νερού 200L.
Αυτές οι οδηγίες λειτουργίας περιγράφουν τον τρόπο λειτουργίας του συστήματος χρησιμοποιώντας την εσωτερική και την εξωτερική μονάδα.
Σχετικά με τη λειτουργία άλλων προϊόντων όπως καλοριφέρ, εξωτερικού θερμοελεγκτή και υποδαπέδιων μονάδων, ανατρέξτε στις οδηγίες
λειτουργίας του κάθε προϊόντος.
Το σύστημα μπορεί να κλειδωθεί ώστε να λειτουργεί σε τρόπο λειτουργίας ΘΕΡΜΑΝΣΗ και να είναι απενεργοποιημένος ο τρόπος λειτουργίας
ΨΥΞΗ.
Μερικές λειτουργίες που περιγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο μπορεί να μη μπορούν να εφαρμοστούν στο σύστημά σας.
Πρέπει να χρησιμοποιείται νερό που συμμορφώνεται με το ευρωπαϊκό πρότυπο ποιότητας νερού 98/83/ΕΚ. Η διάρκεια ζωής της Μονάδας
Δεξαμενής θα είναι πιο σύντομη αν χρησιμοποιούνται υπόγεια νερά (συμπεριλαμβανομένων των νερών από πηγή και πηγάδι).
Η Μονάδα Δεξαμενής δεν πρέπει να χρησιμοποιείται με νερό βρύσης που περιέχει ρύπους όπως αλάτι, οξύ και άλλες ακαθαρσίες που μπορεί
να διαβρώσουν τη δεξαμενή και τα εξαρτήματά της.
Συμβουλευτείτε τον πλησιέστερο σε σας αντιπρόσωπο για περαιτέρω πληροφορίες.
*
1
Το σύστημα είναι κλειδωμένο να λειτουργεί χωρίς τον τρόπο λειτουργίας ΨΥΞΗΣ. Μπορεί να ξεκλειδωθεί μόνο από εξουσιοδοτημένους
εγκαταστάτες ή από τους εξουσιοδοτημένους συνεργάτες σέρβις.
*
2
Εμφανίζεται στην οθόνη μόνο όταν ο τρόπος λειτουργίας ΨΥΞΗΣ είναι ξεκλειδωμένος (Όταν η λειτουργία ΨΥΞΗΣ είναι διαθέσιμη)
144
Προφυλαξεις ασφαλειας
Για να προληφθεί προσωπικός τραυματισμός,
τραυματισμός τρίτων ή ιδιοκτησίας,
παρακαλείστε να συμμορφωθείτε με τα
επόμενα:
Η λανθασμένη λειτουργία εξαιτίας της
αποτυχίας σας να ακολουθήσετε τις οδηγίες
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή ζημιά,
η σοβαρότητα των οποίων κατηγοριοποιείται
σύμφωνα με τα παρακάτω:
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για
πρόσβαση από το κοινό
.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτό το
σήμα
προειδοποιεί
για
θάνατο ή
σοβαρό
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτό το σήμα
προειδοποιεί
για
τραυματισμό
ή ζημιά σε
περιουσία.
Οι οδηγίες που πρέπει να ακολουθηθούν
κατηγοριοποιούνται σύμφωνα με τα
παρακάτω σύμβολα:
Αυτό το σύμβολο
δηλώνει μια ενέργεια που
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ.
Τα εν λόγω σύμβολα
υποδηλώνουν
ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΕΣ ενέργειες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εσωτερικη μοναδα και
εξωτερικη μοναδα
Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας
8 ετών και άνω και από άτομα με
μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή
νοητικές ικανότητες, ή χωρίς εμπειρία
και γνώση, αν βρίσκονται υπό
επιτήρηση ή τους παρέχονται οδηγίες
σχετικά με τη χρήση της συσκευής με
ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους
κινδύνους που ενέχονται.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν
με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η
συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει
να πραγματοποιούνται από παιδιά
χωρίς επίβλεψη.
Παρακαλείστε να συμβουλευθείτε
τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ή
ειδικό για να καθαρίσετε τα εσωτερικά
εξαρτήματα, να επισκευάσετε, να
εγκαταστήσετε, να αφαιρέσετε,
να αποσυναρμολογήσετε και να
επανεγκαταστήσετε τη μονάδα.
Η ακατάλληλη εγκατάσταση και
ο ακατάλληλος χειρισμός θα
προκαλέσουν διαρροή, ηλεκτροπληξία
ή πυρκαγιά.
Επιβεβαιώστε με εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο ή ειδικό τη χρήση του
καθορισμένου τύπου ψυκτικού. Η χρήση
άλλου ψυκτικού από τον καθορισμένο
τύπο ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη
στο προϊόν, τραυματισμό κλπ.
Μη χρησιμοποιείτε άλλα μέσα για να
επιταχύνετε τη διαδικασία απόψυξης
ή για καθαρισμό, εκτός από αυτά που
προτείνονται από τον κατασκευαστή.
Οποιαδήποτε μη κατάλληλη μέθοδος ή
χρήση ακατάλληλων υλικών μπορεί να
προκαλέσει ζημιά στο προϊόν, ρήξη και
σοβαρό τραυματισμό.
Μην εγκαθιστάτε τη μονάδα σε πιθανά
εκρηκτική ή εύφλεκτη ατμόσφαιρα.
Εφόσον αυτό δεν γίνει, το αποτέλεσμα
μπορεί να είναι ατύχημα πυρκαγιάς.
145
EL
Μην εισάγετε δάχτυλα ή άλλα
αντικείμενα μέσα στην εσωτερική
ή την εξωτερική μονάδα Αέρα-
Νερού, τα περιστρεφόμενα
μέρη μπορεί να προκαλέσουν
τραυματισμό.
Μην αγγίζετε την εξωτερική μονάδα
κατά τη διάρκεια του φωτισμού, μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Μη κάθεστε και μην βαδίζετε
πάνω στη μονάδα γιατί μπορεί
να πέσετε.
Μην εγκαθιστάτε την εσωτερική
μονάδα σε εξωτερικούς χώρους.
Έχει σχεδιαστεί για εγκατάσταση σε
εσωτερικούς χώρους και μόνο.
Τροφοδοσία
Μη χρησιμοποιείτε
τροποποιημένα
καλώδια, συνδεδεμένα
καλώδια, επεκτάσεις καλωδίων ή μη
καθορισμένα καλώδια για πρόληψη
υπερθέρμανσης ή πυρκαγιάς.
Προς αποφυγή υπερθέρμανσης,
πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας:
Δεν πρέπει να μοιράζεται την ίδια
πρίζα ρεύματος με άλλες συσκευές.
Μην χειρίζεστε το συσκευή με
βρεγμένα χέρια.
Μη λυγίζετε υπερβολικά το καλώδιο
τροφοδοσίας.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας
έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή,
τον αντιπρόσωπο σέρβις ή
εξειδικευμένους τεχνικούς για να
αποφευχθεί ενδεχόμενος κίνδυνος.
Η μονάδα αυτή είναι εξοπλισμένη με
διακόπτη ασφαλείας υπολειμματικού
ρεύματος/ διακόπτη κυκλώματος
διαρροής της γείωσης (RCCB=
Residual Current Circuit Breaker/ELCB=
Earth Leakage Circuit Breaker). Ζητήστε
από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο να
ελέγχει σε τακτά χρονικά διαστήματα τη
λειτουργία του
διακόπτη RCCB/ELCB,
ειδικά μετά από την εγκατάσταση,
επιθεώρηση και συντήρηση. Η
δυσλειτουργία του διακόπτη RCCB/
ELCB μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία και/ή φωτιά.
Συνιστάται θερμά να εγκατασταθεί
μια Διάταξη Προστασίας Ρεύματος
Διαρροής (RCD= Residual Current
Device) επιτόπου ώστε να αποφευχθεί
ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και/ή
φωτιάς.
Όλα τα κυκλώματα τροφοδοσίας
πρέπει να αποσυνδεθούν πριν από την
πρόσβαση σε ακροδέκτες.
Διακόψτε τη χρήση του προϊόντος
αν παρατηρηθεί οποιαδήποτε
ανωμαλία/βλάβη και αποσυνδέστε
την τροφοδοσία.
(Κίνδυνος καπνού/πυρκαγιάς/
ηλεκτροπληξίας)
Παραδείγματα ανωμαλίας/βλάβης
Συχνή ενεργοποίηση του διακόπτη
RCCB/ELCB.
Παρατηρείται μυρωδιά καμένου.
Παρατηρείται μη φυσιολογικός
θόρυβος ή δόνηση της μονάδας.
Διαρροή ζεστού νερού από την
εσωτερική μονάδα.
Επικοινωνήστε αμέσως με τον τοπικό
αντιπρόσωπο για συντήρηση/επισκευή.
Φοράτε γάντια κατά την επιθεώρηση
και συντήρηση.
Ο εξοπλισμός αυτός πρέπει να είναι
γειωμένος ώστε να αποφευχθεί ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς.
Για την αποφυγή ηλεκτροπληξίας,
διακόψτε την παροχή ρεύματος:
-Πριν τον καθαρισμό ή το σέρβις.
-Εφόσον δεν γίνεται χρήση για
παρατεταμένο χρονικό διάστημα.
Η συσκευή αυτή είναι πολλαπλών
χρήσεων. Για την αποφυγή
ηλεκτροπληξίας, εγκαύματος και/ή
θανάσιμου τραυματισμού, βεβαιωθείτε
πως αποσυνδέσατε κάθε
τροφοδοσία πριν από την πρόσβαση
σε οποιουσδήποτε ακροδέκτες στην
εσωτερική μονάδα.
Προφυλαξεις ασφαλειας
146
Προφυλαξεις ασφαλειας
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εσωτερικη μοναδα και
εξωτερικη μοναδα
Μην πλένετε την εσωτερική μονάδα
με νερό, βενζίνη, διαλυτικά ή σκόνες
καθαρισμού προς αποφυγή πρόκλησης
φθοράς ή διάβρωσης στη μονάδα.
Μην εγκαθιστάτε τη μονάδα κοντά
σε εύφλεκτα υλικά ή στο μπάνιο.
Διαφορετικά, μπορεί να προκληθεί
ηλεκτροπληξία και/ή φωτιά.
Μην αγγίζετε το κοφτερό
αλουμινένιο πτερύγιο, τα
κοφτερά μέρη μπορεί να σας
τραυματίσουν.
Μη χρησιμοποιείτε το σύστημα κατά τη
διάρκεια αποστείρωσης προκειμένου
να αποφευχθεί ζεμάτισμα με θερμό
νερό ή υπερθέρμανση στο ντους.
Μην αποσυναρμολογείτε τη μονάδα
για λόγους καθαρισμού προς αποφυγή
τραυματισμού.
Μην πατάτε πάνω σε ασταθή πάγκο
όταν καθαρίζετε τη μονάδα προς
αποφυγή τραυματισμού.
Μην τοποθετείτε βάζα ή δοχεία νερού
πάνω στη μονάδα. Το νερό μπορεί να
εισέλθει στη μονάδα και να
υποβαθμίσει τη μόνωση. Αυτό μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Είναι δυνατή η αποφυγή της διαρροής
νερού εξασφαλίζοντας ότι ο σωλήνας
αποστράγγισης:
-έχει τοποθετηθεί σωστά,
-βρίσκεται μακριά από αποχετεύσεις
και δοχεία, ή
-δεν έχει βυθιστεί σε νερό
Μετά από παρατεταμένη χρήση ή
από χρήση με εύφλεκτο εξοπλισμό,
εξαερίζετε τον χώρο τακτικά.
Μετά από μακροχρόνια περίοδο
χρήσης, βεβαιωθείτε ότι το πλαίσιο
εγκατάστασης δεν είναι φθαρμένο ώστε
να αποφευχθεί η πτώση της μονάδας.
Τηλεχειριστήριο
Μη βρέχετε το Τηλεχειριστήριο.
Σε αντίθετη περίπτωση μπορεί να
προκληθεί ηλεκτροπληξία ή/και
πυρκαγιά.
Μην πατάτε τα κουμπιά πάνω στο
Τηλεχειριστήριο με σκληρά, αιχμηρά
αντικείμενα. Διαφορετικά, μπορεί να
προκληθεί ζημιά στη συσκευή.
Μην πλένετε το Τηλεχειριστήριο
χρησιμοποιώντας νερό, βενζίνη,
αραιωτικό ή σκόνη καθαρισμού.
Μην επιθεωρείτε ή κάνετε συντήρηση
στο Τηλεχειριστήριο από μόνοι σας.
Συμβουλευτείτε
έναν εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο ώστε να αποφευχθεί
προσωπικός τραυματισμός που
μπορεί να προκληθεί από λανθασμένη
λειτουργία.
147
EL
Κουμπιά και οθόνη του Τηλεχειριστηρίου
Κουμπιά / Ένδειξη
1
Κουμπί Σύντομου Μενού
(Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε
στον ξεχωριστό Οδηγό Σύντομου Μενού.)
2
Κουμπί Πίσω
Επιστρέφει στην προηγούμενη οθόνη
3 Οθόνη LCD
4
Κουμπί Κύριου Μενού
Για ρύθμιση λειτουργιών
5
Κουμπί ON/OFF
Ξεκινά/σταματά τη λειτουργία
6
Ένδειξη λειτουργίας
Ανάβει κατά τη διάρκεια λειτουργίας,
αναβοσβήνει κατά τη διάρκεια συναγερμού.
Πατήστε στο
κέντρο
Χωρίς γάντι
Χωρίς στυλό
2
1
4
5
6
3
Κουμπιά σε διάταξη σταυρού
Επιλέγουν ένα στοιχείο.
Κουμπί εισαγωγής
Ορίζει το επιλεγμένο περιεχόμενο.
Πάνω
Κάτω
Αριστερά
Δεξιά
Προφυλαξεις ασφαλειας / Κουμπιά και οθόνη του Τηλεχειριστηρίου
148
Κουμπιά και οθόνη του Τηλεχειριστηρίου
Οθόνη
1 Επιλογή τρόπου λειτουργίας
*
1,
*
2
AUTO
Ανάλογα με την προκαθορισμένη εξωτερική
θερμοκρασία, το σύστημα επιλέγει τρόπο
λειτουργίας ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ ή *
1,
*
2
ΨΥΞΗΣ.
Αυτόματη
θέρμανση
Αυτόματη
ψύξη
*
1,
*
2
COOL
Η λειτουργία ΨΥΞΗΣ είτε
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΑΙ είτε
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΑΙ.
Η εξωτερική μονάδα παρέχει ψύξη
στο σύστημα.
*
1,
*
2
AUTO
+ TANK
Ανάλογα με την προκαθορισμένη εξωτερική
θερμοκρασία, το σύστημα επιλέγει τρόπο
λειτουργίας ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ + ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ ή
*
1,
*
2
ΨΥΞΗΣ + ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ.
Αυτόματη
θέρμανση
Αυτόματη
ψύξη
*
1,
*
2
COOL
+ TANK
Η εξωτερική μονάδα παρέχει ψύξη
στο σύστημα.
Η εξωτερική μονάδα παρέχει
θέρμανση όταν υπάρχει δεξαμενή
μπόιλερ.
HEAT
Η λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ
είτε ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΑΙ είτε
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΑΙ.
Η εξωτερική μονάδα παρέχει θέρμανση στο
σύστημα.
TANK
Η λειτουργία ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ
είτε ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΑΙ είτε
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΑΙ.
Η εξωτερική μονάδα παρέχει
θέρμανση στη δεξαμενή νερού.
HEAT
+ TANK
Η εξωτερική μονάδα παρέχει θέρμανση στη
δεξαμενή νερού και στο σύστημα.
Αυτός ο τρόπος λειτουργίας μπορεί να
επιλεγεί μόνο όταν είναι εγκατεστημένη η
δεξαμενή νερού.
* Τα εικονίδια κατεύθυνσης δείχνουν προς την
τρέχουσα ενεργή λειτουργία.
Λειτουργία δωματίου / Λειτουργία
δεξαμενής.
Λειτουργία απόψυξης.
2
Εικονίδια λειτουργίας
Προβάλλεται η κατάσταση της λειτουργίας.
Τα εικονίδια δεν προβάλλονται (οθόνη ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ λειτουργίας) όταν η λειτουργία είναι στη θέση
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ, εκτός από τον εβδομαδιαίο χρονοδιακόπτη.
Κατάσταση λειτουργίας διακοπών
Κατάσταση λειτουργίας
εβδομαδιαίου χρονοδιακόπτη
Κατάσταση αθόρυβης λειτουργίας
Ζώνη: Θερμοστάτης δωματίου
→Κατάσταση εσωτερικού αισθητήρα
Κατάσταση ισχυρής λειτουργίας
Έλεγχος Απαιτήσεων ή
ετοιμότητα SG ή κατάσταση SHP
Κατάσταση Θερμαντήρα Δωματίου
Κατάσταση Θερμαντήρα
Δεξαμενής
Κατάσταση ηλιακών πάνελ
Κατάσταση ζεύγους (bivalent)
(Μπόιλερ)
*
1
Το σύστημα είναι κλειδωμένο να λειτουργεί χωρίς τον τρόπο λειτουργίας ΨΥΞΗΣ. Μπορεί να ξεκλειδωθεί μόνο από εξουσιοδοτημένους εγκαταστάτες ή από τους εξουσιοδοτημένους συνεργάτες σέρβις.
*
2
Εμφανίζεται στην οθόνη μόνο όταν ο τρόπος λειτουργίας ΨΥΞΗΣ είναι ξεκλειδωμένος (Όταν η λειτουργία ΨΥΞΗΣ είναι διαθέσιμη).
2 43
1
5
6
7
149
EL
3 Θερμοκρασία κάθε ζώνης
4 Ώρα και ημέρα
5 Θερμοκρασία Δεξαμενής Νερού
6 Εξωτερική θερμοκρασία
7 Τύπος αισθητήρα/Επιλογή εικονιδίων τύπου θερμοκρασίας
Θερμοκρασία νερού
→Καμπύλη αντιστάθμισης
Θερμοκρασία νερού
→Άμεση
Πισίνας μόνο
Θερμοστάτης δωματίου
→Εξωτερικός
Θερμοστάτης δωματίου
→Εσωτερικός
Θερμική Αντίσταση
Δωματίου
Προετοιμασία
Προτού ξεκινήσετε την εγκατάσταση των διαφόρων ρυθμίσεων μενού, προετοιμάστε το Τηλεχειριστήριο επιλέγοντας τη
γλώσσα λειτουργίας και ρυθμίζοντας την ημερομηνία και ώρα σωστά.
Όταν η συσκευή ενεργοποιηθεί για πρώτη φορά, μεταβαίνει αυτόματα στην οθόνη ρυθμίσεων. Μπορεί επίσης να ρυθμιστεί
με την προσωπική ρύθμιση του μενού.
Επιλογή γλώσσας
Η οθόνη LCD
αναβοσβήνει
Περιμένετε ενώ η οθόνη προετοιμάζεται.
Όταν ολοκληρωθεί η προετοιμασία της οθόνης,
επιστρέφει στην κανονική οθόνη.
Όταν πατηθεί οποιοδήποτε κουμπί,
εμφανίζεται η οθόνη ρύθμισης της γλώσσας.
1
Κάντε κύλιση με τα
και για να επιλέξετε
τη γλώσσα.
2
Πατήστε για να επιβεβαιώσετε την
επιλογή σας.
Ρύθμιση του ρολογιού
1
Επιλέξτε με το
ή το πώς θα εμφανίζεται
η ώρα, είτε σε μορφή 24 ωρών ή σε μορφή
π.μ./μ.μ. (για παράδειγμα, 15:00 ή 3:00 μ.μ.).
2
Πατήστε για να επιβεβαιώσετε την
επιλογή σας.
3
Χρησιμοποιήστε τα
και για να επιλέξετε
έτος, μήνα, ημέρα, ώρα και λεπτά. (Επιλέξτε
και μετακινηθείτε με το και πατήστε το
για επιβεβαίωση.)
4
Μόλις οριστεί η ώρα, η ώρα και η ημερομηνία
θα εμφανιστούν στην οθόνη ακόμη και αν το
Τηλεχειριστήριο είναι στη θέση OFF.
Κουμπιά και οθόνη του Τηλεχειριστηρίου / Προετοιμασία
150
Σύντομο Μενού
Μενού
Προεπιλεγμένη
ρύθμιση
Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη
1 Function setup (Ρύθμιση λειτουργιών)
1.1
Weekly timer (Εβδομαδιαίος χρονοδιακόπτης)
Αφού ρυθμιστεί ο εβδομαδιαίος
χρονοδιακόπτη, ο χρήστης μπορεί
να τον επεξεργαστεί από το
Σύντομο Μενού.
Για ρύθμιση έως και 6 μοτίβων
λειτουργίας σε ημερήσια βάση.
Απενεργοποιείται αν επιλεγεί
“Yes” (Ναι) για τον διακόπτη
Θέρμανση-Ψύξη ή αν είναι
ενεργοποιημένη η Αναγκαστική
λειτουργία Θερμαντήρα.
Timer setup (Ρύθμιση χρονοδιακόπτη)
Επιλέξτε μια ημέρα της εβδομάδας και
ρυθμίστε τα μοτίβα που απαιτούνται
(Χρόνος / Λειτουργία ON/OFF /
Τρόπος λειτουργίας)
Timer copy (Αντιγραφή χρονοδιακόπτη)
Επιλέξτε μια ημέρα της εβδομάδας
Αφού οι αρχικές ρυθμίσεις έχουν ολοκληρωθεί, μπορείτε να επιλέξετε ένα σύντομο μενού από τις ακόλουθες επιλογές και να
επεξεργαστείτε τη ρύθμιση.
1
Πατήστε
για να προβληθεί το σύντομο μενού.
Αναγκαστική
λειτουργία DHW
Ισχυρό Αθόρυβο
Force heater
(Αναγκαστική
λειτουργία
θερμαντήρα)
Weekly timer
(Εβδομαδιαίος
χρονοδιακόπτης)
Αναγκαστική
λειτουργία Απόψυξης
Κουμπί
Επαναρρύθμισης
Σφάλματος
Κλείδωμα R/C
2
Χρησιμοποιήστε τα
για να επιλέξετε μενού.
3
Πατήστε για να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε το επιλεγμένο μενού.
Μενού
Για τον χρήστη
Επιλέξτε μενού και προσδιορίστε ρυθμίσεις σύμφωνα με το
διαθέσιμο σύστημα του σπιτιού. Όλες οι αρχικές ρυθμίσεις πρέπει
να πραγματοποιηθούν από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ή ειδικό.
Συνιστάται όλες οι διαφοροποιήσεις των αρχικών ρυθμίσεων επίσης
να πραγματοποιηθούν από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ή ειδικό.
Μετά την αρχική εγκατάσταση, μπορείτε χειροκίνητα να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις.
Η αρχική ρύθμιση παραμένει ενεργή μέχρι ο χρήστης να την αλλάξει.
Το Τηλεχειριστήριο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για πολλαπλές εγκαταστάσεις.
Βεβαιωθείτε ότι η ένδειξη λειτουργίας είναι στη θέση OFF πριν από τη ρύθμιση.
Το σύστημα ενδέχεται να μη λειτουργεί κανονικά αν ρυθμιστεί λανθασμένα.
Παρακαλείστε να συμβουλευτείτε τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Για την προβολή του <Main Menu (Κύριου Μενού)>:
Για την επιλογή μενού:
Για την επιβεβαίωση του επιλεγμένου περιεχόμενου:
151
EL
Σύντομο Μενού / Μενού
Μενού
Προεπιλεγμένη
ρύθμιση
Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη
1.2
Holiday timer (Χρονοδιακόπτης διακοπών)
Για εξοικονόμηση ενέργειας,
μπορεί να ρυθμιστεί μια
περίοδος διακοπών ώστε να
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΙ το σύστημα
ή να μειώσει τη θερμοκρασία κατά
τη διάρκεια της περιόδου.
OFF
(ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
ON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
Έναρξη και τέλος διακοπών.
Ημερομηνία και ώρα
OFF ή μειωμένη θερμοκρασία
Η ρύθμιση εβδομαδιαίου χρονοδιακόπτη μπορεί απενεργοποιηθεί προσωρινά κατά τη
διάρκεια ρύθμισης του Χρονοδιακόπτη διακοπών αλλά θα ενεργοποιηθεί και πάλι όταν
ολοκληρωθεί η ρύθμιση του Χρονοδιακόπτη διακοπών.
1.3
Quiet timer (Χρονοδιακόπτης αθόρυβης λειτουργίας)
Για αθόρυβη λειτουργία κατά τη
διάρκεια της προκαθορισμένης
περιόδου.
Μπορούν να ρυθμιστούν 6 μοτίβα.
Το επίπεδο 0 σημαίνει ότι
ο τρόπος λειτουργίας είναι
απενεργοποιημένος.
Ώρα εκκίνησης Αθόρυβης λειτουργίας:
Ημερομηνία και ώρα
Επίπεδο ησυχίας:
0 ~ 3
1.4
Room heater (Θερμαντήρας δωματίου)
Για θέση του θερμαντήρα δωματίου
στη θέση ON ή OFF.
OFF
(ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
1.5
Tank heater (Θερμαντήρας δεξαμενής)
Για θέση του θερμαντήρα
δεξαμενής στη θέση ON ή OFF.
OFF
(ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
1.6
Sterilization (Αποστείρωση)
Για θέση της αυτόματης
αποστείρωσης στη θέση ON ή
OFF.
ON
(ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
Μη χρησιμοποιείτε το σύστημα κατά τη διάρκεια αποστείρωσης για την αποφυγή εγκαύματος με ζεστό νερό, ή υπερθέρμανσης
του ντους.
Ζητήστε από έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο να προσδιορίσει τις ρυθμίσεις του πεδίου λειτουργίας αποστείρωσης
σύμφωνα με τους τοπικούς νόμους και διατάξεις.
1.7
DHW mode (Οικιακό Ζεστό Νερό)
Για ρύθμιση του τρόπου
λειτουργίας DHW σε Τυπικό ή
Έξυπνο.
Ο Τυπικός τρόπος λειτουργίας
έχει ταχύτερο χρόνο θέρμανσης
δεξαμενής DHW. Ο Έξυπνος
τρόπος λειτουργίας απαιτεί
περισσότερο χρόνο για θέρμανση
της δεξαμενής DHW με λιγότερη
κατανάλωση ενέργειας.
Standard
(Στάνταρ)
Για ρύθμιση του αισθητήρα
δεξαμενής σε Top (Πάνω) ή Center
(Κέντρο).
Με την επιλογή του αισθητήρα
δεξαμενής στη θέση πάνω,
επιβραδύνεται η έναρξη βρασμού
της δεξαμενής και μειώνεται η
κατανάλωση ενέργειας.
Αλλάξτε αυτήν την επιλογή
σε “Center” (Κέντρο) όταν δεν
επαρκεί το ζεστό νερό.
Top
(Πάνω)
Μενού
Για τον χρήστη
152
Μενού
Προεπιλεγμένη
ρύθμιση
Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη
2 System check (Έλεγχος συστήματος)
2.1
Energy monitor (Παρακολούθηση ενέργειας)
Τρέχων ή ιστορικός πίνακας
κατανάλωσης ενέργειας,
παραγωγής ή συντελεστή
απόδοσης (COP).
Present (Τρέχων)
Επιλογή και ανάκτηση
Historical chart (Πίνακας ιστορικού)
Επιλογή και ανάκτηση
COP= Συντελεστής απόδοσης.
Για τον πίνακα ιστορικού, η περίοδος επιλέγεται από 1 ημέρα/1 εβδομάδα/1 έτος.
Μπορεί να ανακτηθεί η κατανάλωση ενέργειας (kWh) θέρμανσης, *
1,
*
2
ψύξης, δεξαμενής και
συνολική.
Η συνολική κατανάλωση ισχύος είναι μια τιμή κατεκτίμηση που βασίζεται σε εναλλασσόμενο
ρεύμα 230 V και μπορεί να διαφέρει από τιμή που μετράται με εξοπλισμό ακριβείας.
2.2
System information (Πληροφορίες συστήματος)
Εμφανίζει όλες τις πληροφορίες
συστήματος στην κάθε περιοχή.
Πραγματικές πληροφορίες συστήματος 10
στοιχείων:
Inlet (Είσοδος) / Outlet (Έξοδος) /
Zone 1 (Ζώνη 1) / Zone 2 (Ζώνη 2) /
Tank (Δεξαμενή) / Buffer tank (Δεξαμενή
αποθήκευσης) / Solar (Ηλιακά πάνελ) /
Pool (Πισίνα) / COMP frequency (Συχνότητα
ΣΥΜΠ) / Pump owrate (Ρυθμός ροής αντλίας)
Επιλογή και ανάκτηση
2.3
Error history (Ιστορικό σφαλμάτων)
Ανατρέξτε στην Αντιμετώπιση
προβλημάτων για κωδικούς
σφάλματος.
Ο πιο πρόσφατος κωδικός
σφάλματος προβάλλεται στην
κορυφή.
Επιλογή και ανάκτηση
2.4
Compressor (Συμπιεστής)
Εμφανίζει την απόδοση του
συμπιεστή.
Επιλογή και ανάκτηση
2.5
Heater (Θερμαντήρας)
Συνολικές ώρες χρόνου
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ για Εφεδρικό
θερμαντήρα/Θερμαντήρα
δεξαμενής.
Επιλογή και ανάκτηση
3 Personal setup (Προσωπική ρύθμιση λειτουργίας)
3.1
Touch sound (Ήχος αφής)
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙ
τον ήχο λειτουργίας.
ON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
3.2
LCD contrast (Αντίθεση οθόνης LCD)
Ρυθμίζει την αντίθεση της οθόνης.
3
Μενού
Για τον χρήστη
*
1
Το σύστημα είναι κλειδωμένο να λειτουργεί χωρίς τον τρόπο λειτουργίας ΨΥΞΗΣ. Μπορεί να ξεκλειδωθεί μόνο από εξουσιοδοτημένους εγκαταστάτες ή από τους εξουσιοδοτημένους συνεργάτες σέρβις.
*
2
Εμφανίζεται στην οθόνη μόνο όταν ο τρόπος λειτουργίας ΨΥΞΗΣ είναι ξεκλειδωμένος (Όταν η λειτουργία ΨΥΞΗΣ είναι διαθέσιμη).
153
EL
Μενού
Προεπιλεγμένη
ρύθμιση
Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη
3.3
Backlight (Οπίσθιος φωτισμός)
Ρυθμίζει τη διάρκεια του οπίσθιου
φωτισμού οθόνης.
1 min
(1 λεπτό)
3.4
Backlight intensity (Ένταση οπίσθιου φωτισμού)
Ρυθμίζει τη φωτεινότητα του
οπίσθιου φωτισμού οθόνης.
4
3.5
Clock format (Μορφή ρολογιού)
Ρυθμίζει τη μορφή προβολής του
ρολογιού.
24h
(24 ώρες)
3.6
Date & Time (Ημερομηνία και ώρα)
Ρυθμίζει την τρέχουσα ημερομηνία
και ώρα.
Year (Έτος) / Month (Μήνας) / Day (Ημέρα) /
Hour (Ώρα) / Min (Λεπτά)
3.7
Language (Γλώσσα)
Ρυθμίζει τη γλώσσα προβολής για
την αρχική οθόνη.
Για Ελληνικά, ανατρέξτε στην
Αγγλική έκδοση.
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI
/ LIETUVIŲ
3.8
Unlock password (Κωδικός πρόσβασης ξεκλειδώματος)
Τετραψήφιος κωδικός πρόσβασης
για όλες τις ρυθμίσεις.
0000
4 Service contact (Επικοινωνία με το σέρβις)
4.1
Contact 1 (Επικοινωνία 1) / Contact 2 (Επικοινωνία 2)
Προκαθορισμένος αριθμός
επικοινωνίας για τον εγκαταστάτη.
Επιλογή και ανάκτηση
Μενού
154
Μενού
Προεπιλεγμένη
ρύθμιση
Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη
5 Installer setup (Ρύθμιση εγκαταστάτη) System setup (Ρύθμιση συστήματος)
5.1
Optional PCB connectivity (Προαιρετική συνδεσιμότητα PCB)
Για σύνδεση στο εξωτερικό PCB
που απαιτείται για σέρβις.
No (Αριθ)
Αν το εξωτερικό PCB είναι συνδεδεμένο (προαιρετικά), το σύστημα θα έχει τις ακόλουθες πρόσθετες λειτουργίες:
1
Σύνδεση δεξαμενής αποθήκευσης και έλεγχο της λειτουργίας και θερμοκρασίας της.
2
Έλεγχος σε 2 ζώνες (συμπεριλαμβανομένης της πισίνας και της λειτουργίας για θέρμανση νερού σε αυτή).
3
Ηλιακή λειτουργία (τα ηλιακά θερμικά πάνελ συνδεδεμένα είτε στη δεξαμενή DHW (Οικιακό Ζεστό Νερό) είτε στη
Δεξαμενή Αποθήκευσης.
Το DHW δεν ισχύει για τα μοντέλα WH-ADC*.
4
Διακόπτης εξωτερικού συμπιεστή.
5
Σήμα εξωτερικού σφάλματος.
6
Έλεγχος ετοιμότητας SG.
7
Έλεγχος απαιτήσεων.
8
Διακόπτης Θέρμανσης-Ψύξης
5.2
Zone & Sensor (Ζώνη και Αισθητήρας)
Για επιλογή των αισθητήρων και
για επιλογή συστήματος 1 ή 2
ζωνών.
Zone (Ζώνη)
Μετά την επιλογή συστήματος 1 ή 2 ζωνών,
προχωρήστε στην επιλογή δωματίου ή πισίνας.
Αν επιλεγεί η πισίνα, η θερμοκρασία πρέπει
να επιλεχθεί για θερμοκρασία
T μεταξύ
0 °C~10 °C.
Sensor (Αισθητήρας)
* Για τον θερμοστάτη δωματίου, υπάρχει περαιτέρω
επιλογή εξωτερικής ή εσωτερικής.
5.3
Heater capacity (Χωρητικότητα θερμαντήρα)
Για τη μείωση της ισχύος του
θερμαντήρα αν είναι απαραίτητο.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* Οι επιλογές kW διαφέρουν
ανάλογα με το μοντέλο.
5.4
Anti freezing (Αποτροπή παγοποίησης)
Για την ενεργοποίηση ή
απενεργοποίηση της αποτροπής
παγοποίησης νερού όταν το
σύστημα είναι στη θέση OFF
Yes (Νai)
Μενού
Για τον εγκαταστάτη
155
EL
Μενού
Προεπιλεγμένη
ρύθμιση
Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη
5.5
Buffer tank connection (Σύνδεση Δεξαμενής Αποθήκευσης)
Για σύνδεση της δεξαμενής στο
σύστημα και αν επιλεχθεί το ΝΑΙ,
για ρύθμιση θερμοκρασίας
Τ.
Για την προαιρετική
συνδεσιμότητα PCB πρέπει
να επιλεχθεί ΝΑΙ για να
ενεργοποιηθεί η λειτουργία.
Αν η προαιρετική συνδεσιμότητα
PCB δεν επιλεχθεί, η λειτουργία
δεν θα εμφανιστεί στην οθόνη.
No (Αριθ)
Yes (Νai)
5 °C
Ρύθμιση T για τη
Δεξαμενή Αποθήκευσης
5.6
Base pan heater (Θερμαντήρας βάσης)
Για επιλογή αν έχει συνδεθεί ή όχι
προαιρετικός θερμαντήρας βάσης.
* Τύπος Α - Ο θερμαντήρας
βάσης
ενεργοποιείται μόνο
κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας
απόψυξης.
* Τύπος B-Ο θερμαντήρας
βάσης
ενεργοποιείται
όταν η εξωτερική
θερμοκρασία
περιβάλλοντος είναι
5 °C ή χαμηλότερη.
No (Αριθ)
Yes (Νai)
A
Ρύθμιση τύπου
θερμαντήρα βάσης*.
5.7
Alternative outdoor sensor (Εναλλακτικός εξωτερικός αισθητήρας)
Για επιλογή εναλλακτικού
εξωτερικού αισθητήρα.
No (Αριθ)
5.8
Bivalent connection (Σύνδεση ζεύγους (bivalent))
Για επιλογή ενεργοποίησης ή
απενεργοποίησης της σύνδεσης
ζεύγους (bivalent).
No (Αριθ)
Yes (Νai)
Για επιλογή είτε του μοτίβου
αυτόματου ελέγχου ή του μοτίβου
ελέγχου εισόδου ετοιμότητας SG.
*Η επιλογή αυτή εμφανίζεται μόνο
όταν η σύνδεση προαιρετικού
pcb έχει ρυθμιστεί σε Yes (Ναι).
Auto (Αυτόματη)
Μενού
156
Μενού
Προεπιλεγμένη
ρύθμιση
Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη
Για να επιλέξετε μια σύνδεση
ζεύγους ώστε να επιτρέπεται μια
επιπρόσθετη πηγή θερμότητας
όπως μπόιλερ για τη θέρμανση
της δεξαμενής αποθήκευσης και
της δεξαμενής οικιακού ζεστού
νερού όταν η απόδοση αντλίας
θερμότητας είναι ανεπαρκής σε
χαμηλή εξωτερική θερμοκρασία.
Η ιδιότητα ζεύγους μπορεί να
ρυθμιστεί είτε σε εναλλακτική
λειτουργία (η αντλία θερμότητας
και το μπόιλερ λειτουργούν
εναλλακτικά) ή σε παράλληλη
λειτουργία (η αντλία θερμότητας
και το μπόιλερ λειτουργούν
ταυτόχρονα) ή σε προηγμένη
παράλληλη λειτουργία (η αντλία
θερμότητας λειτουργεί και το
μπόιλερ ενεργοποιείται για τη
δεξαμενή αποθήκευσης και/ή
οικιακό ζεστό νερό ανάλογα με τις
επιλογές ρύθμισης τύπου ελέγχου).
Yes (Νai) Auto (Αυτόματη)
-5 °C
Ρύθμιση εξωτερικής
θερμοκρασίας για
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
σύνδεσης ζεύγους
(bivalent).
Yes (Νai) Αφού επιλεχθεί η εξωτερική θερμοκρασία
Control pattern (Μοτίβο ελέγχου)
Alternative (Εναλλάξ) / Parallel (Παράλληλη) /
Advanced parallel (Προηγμένα παράλληλα)
Επιλέξτε Προηγμένα παράλληλα για χρήση των
δεξαμενών ως ζεύγος (bivalent).
Control pattern (Μοτίβο ελέγχου) Alternative (Εναλλάξ)
OFF
(ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
Επιλογή για ρύθμιση
της εξωτερικής αντλίας
είτε σε ON ή OFF κατά
τη λειτουργία ζεύγους
(bivalent). Ρυθμίστε
σε ON αν το σύστημα
είναι απλής σύνδεσης
ζεύγους (bivalent).
Control pattern (Μοτίβο ελέγχου)
Advanced parallel (Προηγμένα παράλληλα)
Heat (Θέρμανση) Επιλογή δεξαμενής
Η “Heat” εννοεί τη Δεξαμενή Αποθήκευσης και
το “DHW” εννοεί τη Δεξαμενή Οικιακού Ζεστού
Νερού.
Control pattern (Μοτίβο ελέγχου)
Advanced parallel (Προηγμένα παράλληλα) Heat (Θέρμανση) Yes (Νai)
Η Δεξαμενή Αποθήκευσης ενεργοποιείται μόνο
αφού επιλεχθεί το “Yes”.
-8 °C
Ρύθμιση του ορίου
θερμοκρασίας για την
εκκίνηση της πηγής
θερμότητας ζεύγους
(bivalent).
0:30
Χρονοδιακόπτης
καθυστέρησης για την
εκκίνηση της πηγής
θερμότητας ζεύγους
(bivalent)
(σε ώρες και λεπτά).
-2 °C
Ρύθμιση του ορίου
θερμοκρασίας για τη
διακοπή της πηγής
θερμότητας ζεύγους
(bivalent).
Μενού
Για τον εγκαταστάτη
157
EL
Μενού
Προεπιλεγμένη
ρύθμιση
Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη
0:30
Χρονοδιακόπτης
καθυστέρησης για τη
διακοπή της πηγής
θερμότητας ζεύγους
(bivalent)
(σε ώρες και λεπτά).
Control pattern (Μοτίβο ελέγχου)
Advanced parallel (Προηγμένα παράλληλα) DHW Yes (Νai)
Η Δεξαμενή DHW ενεργοποιείται μόνο αφού
επιλεχθεί το “Yes”.
0:30
Χρονοδιακόπτης
καθυστέρησης για την
εκκίνηση της πηγής
θερμότητας ζεύγους
(bivalent)
(σε ώρες και λεπτά).
Για έλεγχο εισόδου ετοιμότητας SG
για σύστημα ζεύγους (bivalent),
ακολουθήστε την παρακάτω
συνθήκη εισόδου.
Yes (Νai) SG ready (Ετοιμότητα SG)
OFF
(ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
Επιλογή για ρύθμιση
της εξωτερικής αντλίας
είτε σε ON ή OFF κατά
τη λειτουργία ζεύγους
(bivalent). Ρυθμίστε
σε ON αν το σύστημα
είναι απλής σύνδεσης
ζεύγους (bivalent).
Σήμα SG Μοτίβο λειτουργίας
Vcc-bit1 Vcc-bit2
Ανοιχτό Ανοιχτό
Αντλία θερμότητας
OFF, Μπόιλερ OFF
Κλειστό Ανοιχτό
Αντλία θερμότητας
ON, Μπόιλερ OFF
Ανοιχτό Κλειστό
Αντλία θερμότητας
OFF, Μπόιλερ ON
Κλειστό Κλειστό
Αντλία θερμότητας
ON, Μπόιλερ ON
5.9
External SW (Εξωτερικός διακόπτης)
No (Αριθ)
5.10
Solar connection (Σύνδεση ηλιακών πάνελ)
Για την προαιρετική
συνδεσιμότητα PCB πρέπει
να επιλεχθεί ΝΑΙ για να
ενεργοποιηθεί η λειτουργία.
Αν η προαιρετική συνδεσιμότητα
PCB δεν επιλεχθεί, η λειτουργία
δεν θα εμφανιστεί στην οθόνη.
Το DHW δεν ισχύει για τα
μοντέλα WH-ADC*.
No (Αριθ)
Yes (Νai)
Buffer tank
(Δεξαμενή
αποθήκευσης)
Επιλογή δεξαμενής
Yes (Νai) Αφού επιλεχθεί η δεξαμενή
10 °C
Ρύθμιση θερμοκρασίας
T σε ON
Μενού
158
Μενού
Προεπιλεγμένη
ρύθμιση
Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη
Yes (Νai) Αφού επιλεχθεί η δεξαμενή Θερμοκρασία Τ ON
5 °C
Ρύθμιση θερμοκρασίας
T σε OFF
Yes (Νai) Αφού επιλεχθεί η δεξαμενή Θερμοκρασία Τ ON
Θερμοκρασία Τ OFF
5 °C
Ρύθμιση θερμοκρασίας
αποτροπής
παγοποίησης
Yes (Νai) Αφού επιλεχθεί η δεξαμενή Θερμοκρασία Τ ON
Θερμοκρασία Τ OFF Αφού επιλεχθεί η ρύθμιση θερμοκρασίας
αποτροπής παγοποίησης
80 °C
Ρύθμιση Υψηλού
επιπέδου
5.11
External error signal (Σήμα εξωτερικού σφάλματος)
No (Αριθ)
5.12
Demand control (Έλεγχος απαιτήσεων)
No (Αριθ)
5.13
SG ready (Ετοιμότητα SG)
No (Αριθ)
Yes (Νai)
120 %
Χωρητικότητα (1) και
(2) της DHW (σε %),
Θέρμανση (σε %) και
Ψύξη (σε °C)
5.14
External compressor SW (Διακόπτης εξωτερικού συμπιεστή)
No (Αριθ)
5.15
Circulation liquid (Υγρό κυκλοφορίας)
Για επιλογή κυκλοφορίας νερού ή
γλυκόλης στο σύστημα.
Water (Νερό)
Μενού
Για τον εγκαταστάτη
159
EL
Μενού
Προεπιλεγμένη
ρύθμιση
Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη
5.16
Heat-Cool SW (Διακόπτης Θέρμανσης-Ψύξης)
No (Αριθ)
5.17
Force heater (Αναγκαστική λειτουργία θερμαντήρα)
Για την ενεργοποίηση της
αναγκαστικής λειτουργίας
θερμαντήρα είτε χειροκίνητα
(προεπιλογή) είτε αυτόματα.
Manual (Χειροκίνητο)
5.18
Defrost signal (Σήμα απόψυξης)
Για την ενεργοποίηση του σήματος
απόψυξης για τη διακοπή της
μονάδας πηνίου κατά τη λειτουργία
απόψυξης. (Αν το σήμα απόψυξης
είναι ρυθμισμένο σε ναι, η
λειτουργία ζεύγους (bivalent) δεν
θα είναι διαθέσιμη για χρήση)
No (Αριθ)
5.19
Pump owrate (Ρυθμός ροής αντλίας)
Για ρύθμιση του ελέγχου
μεταβλητής ροής αντλίας ή ελέγχου
σταθερής χρήσης αντλίας.
T
6 Installer setup (Ρύθμιση εγκαταστάτη) Operation setup (Ρύθμιση λειτουργίας)
Για πρόσβαση στις τέσσερις
κύριες λειτουργίες ή τρόπους
λειτουργίας.
4 κύριοι τρόποι λειτουργίας
Heat (Θέρμανση) / *
1,
*
2
Cool (Ψύξη) /
*
1,
*
2
Auto (Αυτόματη) / Tank (Δεξαμενή)
6.1
Heat (Θέρμανση)
Για ρύθμιση διάφορων
θερμοκρασιών νερού και
περιβάλλοντος για θέρμανση.
Water temp. for heating ON (Θερμ. νερού για
θέρμανση ON) / Outdoor temp. for heating OFF
(Εξωτερική θερμ. για θέρμανση OFF) /
T for heating ON ( Τ για θέρμανση ON) /
Heater ON/OFF (Θερμαντήρας ON/OFF)
Water temp. for heating ON (Θερμ. νερού για θέρμανση ON)
Compensation curve
(Καμπύλη
αντιστάθμισης)
Θερμοκρασίες
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ
θέρμανσης σε καμπύλη
αντιστάθμισης ή σε
άμεση καταχώρηση.
*
1
Το σύστημα είναι κλειδωμένο να λειτουργεί χωρίς τον τρόπο λειτουργίας ΨΥΞΗΣ. Μπορεί να ξεκλειδωθεί μόνο από εξουσιοδοτημένους
εγκαταστάτες ή από τους εξουσιοδοτημένους συνεργάτες σέρβις.
*
2
Εμφανίζεται στην οθόνη μόνο όταν ο τρόπος λειτουργίας ΨΥΞΗΣ είναι ξεκλειδωμένος (Όταν η λειτουργία ΨΥΞΗΣ είναι διαθέσιμη).
Μενού
160
Μενού
Προεπιλεγμένη
ρύθμιση
Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη
Water temp. for heating ON (Θερμ. νερού για θέρμανση ON)
Compensation curve (Καμπύλη αντιστάθμισης)
Άξονας Χ:
-5 °C, 15 °C
Άξονας Υ:
55 °C, 35 °C
Καταχώρηση
των 4 σημείων
θερμοκρασίας
(2 στον οριζόντιο άξονα
Χ, 2 στον κατακόρυφο
άξονα Υ).
Εύρος θερμοκρασίας: Άξονας Χ: -20 °C ~ 15 °C, άξονας Y: Βλέπε παρακάτω
Εύρος θερμοκρασίας για την καταχώρηση του άξονα Υ:
1. Μοντέλο WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Μοντέλο WH-UH και είναι ενεργοποιημένος ο Εφεδρικός θερμαντήρας: 25 °C ~ 65 °C
3. Μοντέλο WH-UH και είναι απενεργοποιημένος ο Εφεδρικός θερμαντήρας: 35 °C ~ 65 °C
4. Μοντέλο WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
Αν έχει επιλεχθεί σύστημα 2 ζωνών, τα 4 σημεία θερμοκρασίας πρέπει να καταχωρηθούν
επίσης για τη Ζώνη 2.
Οι ενδείξεις “Zone1” και “Zone2” δεν θα εμφανιστούν στην οθόνη αν υπάρχει σύστημα μόνο
1 ζώνης.
Water temp. for heating ON (Θερμ. νερού για θέρμανση ON) Direct (Άμεση)
35 °C
Θερμοκρασία για
θέρμανση ON
Το Ελάχ. ~ Μέγ. εύρος εξαρτάται από τα ακόλουθα:
1. Μοντέλο WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Μοντέλο WH-UH και είναι ενεργοποιημένος ο Εφεδρικός θερμαντήρας: 25 °C ~ 65 °C
3. Μοντέλο WH-UH και είναι απενεργοποιημένος ο Εφεδρικός θερμαντήρας: 35 °C ~ 65 °C
4. Μοντέλο WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
Αν έχει επιλεχθεί σύστημα 2 ζωνών, το σημείο ρύθμισης θερμοκρασίας πρέπει να
καταχωρηθεί για τη Ζώνη 2.
Οι ενδείξεις “Zone1” και “Zone2” δεν θα εμφανιστούν στην οθόνη αν υπάρχει σύστημα μόνο
1 ζώνης.
Outdoor temp. for heating OFF (Εξωτερική θερμ. για θέρμανση OFF)
24 °C
Θερμοκρασία για
θέρμανση OFF
T for heating ON ( Τ για θέρμανση ON)
5 °C
Ρύθμιση T για
θέρμανση ON.
* Η ρύθμιση αυτή δεν
είναι διαθέσιμη όταν ο
ρυθμός ροής αντλίας
έχει οριστεί σε Max.
Duty (Μέγ. χρήση).
Heater ON/OFF (Θερμαντήρας ON/OFF)
Heater ON/OFF (Θερμαντήρας ON/OFF)
Outdoor temp. for heater ON (Εξωτερική θερμ. για θερμαντήρα ON)
0 °C
Θερμοκρασία για
θερμαντήρα ON
Μενού
Για τον εγκαταστάτη
161
EL
Μενού
Προεπιλεγμένη
ρύθμιση
Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη
Heater ON/OFF (Θερμαντήρας ON/OFF)
Delay time for heater ON (Χρόνος καθυστέρησης για θερμαντήρα ON)
0:30 min
(0:30 λεπτά)
Χρόνος καθυστέρησης
για ενεργοποίηση του
θερμαντήρα
Heater ON/OFF (Θερμαντήρας ON/OFF)
Water temperature for heater ON (Θερμοκρασία νερού για θερμαντήρα ON)
-4 °C
Ρύθμιση της
θερμοκρασίας νερού
για ενεργοποίηση
από τη ρυθμισμένη
θερμοκρασία νερού.
Heater ON/OFF (Θερμαντήρας ON/OFF)
Water temperature for heater OFF (Θερμοκρασία νερού για θερμαντήρα OFF)
-2 °C
Ρύθμιση της
θερμοκρασίας νερού
για απενεργοποίηση
από τη ρυθμισμένη
θερμοκρασία νερού.
6.2
*
1,
*
2
Cool (Ψύξη)
Για ρύθμιση διάφορων
θερμοκρασιών νερού και
περιβάλλοντος για ψύξη.
Θερμοκρασίες νερού για ψύξη ON
και T για ψύξη ON.
Water temperatures for cooling ON (Θερμοκρασίες νερού για ψύξη ON)
Compensation curve
(Καμπύλη
αντιστάθμισης)
Θερμοκρασίες
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ
ψύξης σε καμπύλη
αντιστάθμισης ή σε
άμεση καταχώρηση.
Water temperatures for cooling ON (Θερμοκρασίες νερού για ψύξη ON)
Compensation curve (Καμπύλη αντιστάθμισης)
Άξονας Χ: 20 °C, 30 °C
Άξονας Υ: 15 °C, 10 °C
Καταχώρηση των 4
σημείων θερμοκρασίας
(2 στον οριζόντιο άξονα
Χ, 2 στον κατακόρυφο
άξονα Υ)
Αν έχει επιλεχθεί σύστημα 2 ζωνών, τα 4 σημεία θερμοκρασίας πρέπει να καταχωρηθούν
επίσης για τη Ζώνη 2.
Οι ενδείξεις “Zone1” και “Zone2” δεν θα εμφανιστούν στην οθόνη αν υπάρχει σύστημα
μόνο 1 ζώνης.
*
1
Το σύστημα είναι κλειδωμένο να λειτουργεί χωρίς τον τρόπο λειτουργίας ΨΥΞΗΣ. Μπορεί να ξεκλειδωθεί μόνο από εξουσιοδοτημένους
εγκαταστάτες ή από τους εξουσιοδοτημένους συνεργάτες σέρβις.
*
2
Εμφανίζεται στην οθόνη μόνο όταν ο τρόπος λειτουργίας ΨΥΞΗΣ είναι ξεκλειδωμένος (Όταν η λειτουργία ΨΥΞΗΣ είναι διαθέσιμη).
Μενού
162
Μενού
Προεπιλεγμένη
ρύθμιση
Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη
Water temperatures for cooling ON (Θερμοκρασίες νερού για ψύξη ON) Direct (Άμεση)
10 °C
Ρύθμιση θερμοκρασίας
για Ψύξη ON
Αν έχει επιλεχθεί σύστημα 2 ζωνών, το σημείο ρύθμισης θερμοκρασίας πρέπει να
καταχωρηθεί για τη Ζώνη 2.
Οι ενδείξεις “Zone1” και “Zone2” δεν θα εμφανιστούν στην οθόνη αν υπάρχει σύστημα
μόνο 1 ζώνης.
T for cooling ON ( T για ψύξη ON)
5 °C
Ρύθμιση Τ για ψύξη
ON
* Η ρύθμιση αυτή δεν
είναι διαθέσιμη όταν ο
ρυθμός ροής αντλίας
έχει οριστεί σε Max.
Duty (Μέγ. χρήση).
6.3
*
1,
*
2
Auto (Αυτόματη)
Αυτόματη εναλλαγή από
Θέρμανση σε Ψύξη ή από Ψύξη
σε Θέρμανση.
Εξωτερικές θερμοκρασίες για εναλλαγή από
Θέρμανση σε Ψύξη ή από Ψύξη σε Θέρμανση.
Outdoor temp. for (Heat to Cool) (Εξωτερικές θερμ.
για (Θέρμανση σε Ψύξη)) /
Outdoor temp. for (Cool to Heat) (Εξωτερική θερμ.
για (Ψύξη σε Θέρμανση))
Outdoor temp. for (Heat to Cool) (Εξωτερικές θερμ. για (Θέρμανση σε Ψύξη))
15 °C
Ρύθμιση εξωτερικής
θερμοκρασίας
για εναλλαγή από
Θέρμανση σε Ψύξη.
Outdoor temp. for (Cool to Heat) (Εξωτερική θερμ. για (Ψύξη σε Θέρμανση))
10 °C
Ρύθμιση εξωτερικής
θερμοκρασίας για
εναλλαγή
από Ψύξη σε
Θέρμανση.
6.4
Tank (Δεξαμενή)
Λειτουργίες ρύθμισης για τη
δεξαμενή.
Floor operation time (max)
(Χρόνος λειτουργίας ενδοδαπέδιας (μέγ)) /
Tank heat up time (max)
(Χρόνος θέρμανσης δεξαμενής (μέγ.)) /
Tank re-heat temp.
(Θερμ. αναθέρμανσης δεξαμενής) /
Sterilization (Αποστείρωση)
Η οθόνη θα εμφανίζει 3 λειτουργίες τη φορά.
Floor operation time (max) (Χρόνος λειτουργίας ενδοδαπέδιας (μέγ))
8:00
Μέγιστος χρόνος
για λειτουργία
ενδοδαπέδιας
(σε ώρες και λεπτά)
Μενού
Για τον εγκαταστάτη
*
1
Το σύστημα είναι κλειδωμένο να λειτουργεί χωρίς τον τρόπο λειτουργίας ΨΥΞΗΣ. Μπορεί να ξεκλειδωθεί μόνο από εξουσιοδοτημένους εγκαταστάτες ή από τους εξουσιοδοτημένους συνεργάτες σέρβις.
*
2
Εμφανίζεται στην οθόνη μόνο όταν ο τρόπος λειτουργίας ΨΥΞΗΣ είναι ξεκλειδωμένος (Όταν η λειτουργία ΨΥΞΗΣ είναι διαθέσιμη).
163
EL
Μενού
Προεπιλεγμένη
ρύθμιση
Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη
Tank heat up time (max) (Χρόνος θέρμανσης δεξαμενής (μέγ.))
1:00
Μέγιστος χρόνος για τη
θέρμανση της δεξαμενής
(σε ώρες και λεπτά)
Tank re-heat temp. (Θερμ. αναθέρμανσης δεξαμενής)
-8 °C
Ρύθμιση της
θερμοκρασίας
για την εκτέλεση
επαναθέρμανσης της
δεξαμενής νερού.
Sterilization (Αποστείρωση)
Δευτέρα
Η αποστείρωση μπορεί
να επιλεγεί για 1 ή
περισσότερες ημέρες
της εβδομάδας.
Sun (Κυρ) / Mon (Δευτ) /
Tue (Τρ) / Wed (Τετ) /
Thu (Πεμ) / Fri (Παρ) /
Sat (Σαβ)
Sterilization (Αποστείρωση): Time (Ώρα)
12:00
Ώρα της επιλεγμένης
ημέρας (ή ημερών)
της εβδομάδας για
την αποστείρωση της
δεξαμενής
0:00 ~ 23:59
Sterilization (Αποστείρωση): Boiling temp. (Θερμ. βρασμού)
65 °C
Ρύθμιση των
θερμοκρασιών βρασμού
για την αποστείρωση
της δεξαμενής.
Sterilization (Αποστείρωση): Ope. time (max) (Χρόνος λειτουργίας (μέγ))
0:10
Ρύθμιση της ώρας
αποστείρωσης
(σε ώρες και λεπτά)
7 Installer setup (Ρύθμιση εγκαταστάτη) Service setup (Ρύθμιση σέρβις)
7.1
Pump maximum speed (Μέγ. ταχύτητα αντλίας)
Για τη ρύθμιση της μέγιστης
ταχύτητας της αντλίας.
Ρύθμιση του ρυθμού ροής, μέγ. χρήση και
λειτουργία ON/OFF της αντλίας.
Flow rate (Ρυθμός ροής): XX:X L/min
Max. Duty (Μέγ. χρήση): 0x40 ~ 0xFE,
Αντλία: ON/OFF/Air Purge (Εξαέρωση)
Μενού
164
Μενού
Προεπιλεγμένη
ρύθμιση
Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη
7.2
Pump down (Άντληση)
Για ρύθμιση της λειτουργίας
άντλησης.
Pump down operation (Λειτουργία άντλησης)
ON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
7.3
Dry concrete (Στέγνωμα σκυροδέματος)
Για στέγνωμα (δάπεδο,
τοίχοι, κ.λπ.) κατά τη διάρκεια
κατασκευής.
Μη χρησιμοποιείτε αυτό το μενού
για οποιονδήποτε άλλο σκοπό και
χρονικό διάστημα παρά μόνο κατά
τη διάρκεια κατασκευής
Επεξεργασία για ρύθμιση θερμοκρασίας
στεγνώματος σκυροδέματος.
ON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) / Edit (Επεξεργασία)
Edit (Επεξεργασία)
Στάδια: 1
Θερμοκρασία: 25 °C
Θερμοκρασία
θέρμανσης για στέγνωμα
σκυροδέματος.
Επιλέξτε τα επιθυμητά
στάδια: 1 ~ 10,
εύρος: 1 ~ 99
ON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
Επιβεβαιώστε τις θερμοκρασίες ρύθμισης
στεγνώματος σκυροδέματος για το κάθε στάδιο.
7.4
Service contact (Επικοινωνία με το σέρβις)
Για τη ρύθμιση 2 ονομάτων
επαφών και αριθμών επικοινωνίας
για τον Χρήστη.
Όνομα και αριθμός επικοινωνίας του
μηχανικού σέρβις.
Contact 1 (Επικοινωνία 1) /
Contact 2 (Επικοινωνία 2)
Contact 1 (Επικοινωνία 1) / Contact 2 (Επικοινωνία 2)
Όνομα ή αριθμός επαφής.
Name (Εικονίδιο ονόματος) / τηλεφώνου
Καταχώρηση ονόματος και αριθμού
Όνομα επαφής: αλφάβητο a ~ z.
Αριθμός επικοινωνίας: 1 ~ 9
Μενού
Για τον εγκαταστάτη
165
EL
Μενού / Οδηγιες πλυσιματος
Για να εξασφαλιστεί η βέλτιστη απόδοση του συστήματος, ο καθαρισμός πρέπει να γίνεται σε τακτικά χρονικά διαστήματα.
Συμβουλευτείτε έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Αποσυνδέστε την παροχή τροφοδοσίας πριν τον καθαρισμό.
Μην χρησιμοποιείτε βενζίνη, διαλυτικές ουσίες ή καθαριστικές σκόνες.
Χρησιμοποιείτε μόνο σαπούνι (
pH7) ή ουδέτερα οικιακά καθαριστικά.
Μη χρησιμοποιείτε νερό πιο ζεστό από τους 40 °C.
Φίλτρο νερού
Καθαρίζετε το φίλτρο νερού
τουλάχιστον μια φορά ετησίως.
Διαφορετικά, ενδέχεται να φράξει
το φίλτρο και μπορεί να
προκληθεί βλάβη στο σύστημα.
Συμβουλευτείτε έναν
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Απομακρύνετε επίσης τη σκόνη
από τον μαγνήτη.
Σετ φίλτρου νερού
Εξωτερική μονάδα
Μην παρεμποδίζετε τα στόμια εισόδου και εξόδου του
αέρα. Εφόσον αυτό δεν γίνει, η απόδοση μπορεί να
μειωθεί ή να προκληθεί βλάβη στο σύστημα. Αφαιρέστε
τυχόν εμπόδια για να εξασφαλίσετε τον εξαερισμό.
Όταν χιονίζει, καθαρίζετε και απομακρύνετε το χιόνι
γύρω από την εξωτερική μονάδα ώστε να αποφευχθεί η
κάλυψη των στομίων εισόδου και εξόδου του αέρα από
το χιόνι.
Για παρατεταμενο διαστημα που δε
θα χρησιμοποιηθει
Το νερό μέσα στην Υγειονομική δεξαμενή νερού πρέπει
να αποστραγγιστεί.
Αποσυνδέστε την παροχή τροφοδοσίας.
Περιπτώσεις που δεν
αντιμετωπίζονται από τον χρήστη
Αποσυνδέστε την παροχή τροφοδοσίας
κατόπιν συμβουλευτείτε έναν εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο κάτω από τις εξής συνθήκες:
Θόρυβος κατά τη λειτουργία.
Είσοδος νερού/σωματιδίων στο Τηλεχειριστήριο.
Υπάρχει διαρροή νερού από την εσωτερική μονάδα.
Συχνή πτώση του ασφαλειοδιακόπτη.
Το καλώδιο παροχής ρεύματος ζεσταίνεται υπερβολικά.
Οδηγιες πλυσιματος
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Χρήστης
Για να διασφαλιστεί η βέλτιστη απόδοση των μονάδων, ο χρήστης μπορεί να επιθεωρεί και να απομακρύνει τυχόν
εμπόδια από τα στόμια εισόδου και εξόδου αέρα της εξωτερικής μονάδας.
Οι χρήστες δεν πρέπει να επιχειρούν να εκτελούν εργασίες σέρβις ή να αντικαταστήσουν εξαρτήματα της μονάδας.
Επικοινωνήστε με τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο για να προγραμματίσετε μια επιθεώρηση.
Αντιπρόσωπος
Για να διασφαλιστεί η ασφάλεια και η βέλτιστη απόδοση των μονάδων, εποχιακές επιθεωρήσεις των μονάδων, έλεγχος
λειτουργίας του RCCB/ELCB, της τοπικής καλωδίωσης και της σωλήνωσης πρέπει να εκτελούνται σε τακτά χρονικά
διαστήματα από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Συγκεκριμένα για την Υγειονομική δεξαμενή νερού, είναι σημαντική η εκτέλεση σέρβις στο Σετ φίλτρου νερού περιοδικά.
Υγειονομική
δεξαμενή νερού
Εσωτερική μονάδα
Μην πιτσιλάτε απευθείας νερό.
Σκουπίζετε μαλακά τη μονάδα με ένα
μαλακό, στεγνό πανί.
0.2
0.4
0.30.1
MPa
bar
2
13
4
Μανόμετρο νερού
Μην πιέζετε και μη χτυπάτε το γυάλινο
κάλυμμα με σκληρά και αιχμηρά
αντικείμενα. Διαφορετικά, μπορεί να
προκληθεί ζημιά στη συσκευή.
Βεβαιωθείτε ότι η πίεση του νερού
βρίσκεται μεταξύ 0,05 και 0,3 MPa
(0,1 MPa = 1 bar).
Σε περίπτωση που η πίεση του νερού
βρίσκεται έξω από το παραπάνω
εύρος, επικοινωνήσετε με έναν
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
166
Τα ακόλουθα συμπτώματα δεν υποδεικνύουν δυσλειτουργία.
Σύμπτωμα Αιτία
Υπάρχει ήχος ροής νερού κατά τη
λειτουργία.
Ροή ψυκτικού στο εσωτερικό της μονάδας.
Η λειτουργία καθυστερεί μερικά λεπτά
την επανεκκίνηση.
Η καθυστέρηση είναι μια προστασία του συμπιεστή.
Η εξωτερική μονάδα βγάζει νερό/ατμό. Παρατηρείται συμπύκνωση ή εξάτμιση στους σωλήνες.
Εξέρχεται ατμός από την εξωτερική
μονάδα στον τρόπο λειτουργίας
θέρμανσης.
Προκαλείται από τη λειτουργία απόψυξης στον εναλλάκτη θερμότητας.
Η εξωτερική μονάδα δεν λειτουργεί η. Προκαλείται από τον έλεγχο προστασίας του συστήματος όταν η εξωτερική
θερμοκρασία βρίσκεται εκτός εύρους λειτουργίας.
Η λειτουργία του συστήματος
απενεργοποιείται.
Προκαλείται από τον έλεγχο προστασίας του συστήματος. Όταν η θερμοκρασία
εισόδου του νερού είναι χαμηλότερη
από 10 °C, ο συμπιεστής σταματά και
ενεργοποιείται ο εφεδρικός θερμαντήρας.
Το σύστημα δυσκολεύεται να
θερμανθεί.
Όταν τα σώματα και το δάπεδο θερμαίνονται ταυτόχρονα, η θερμοκρασία του
ζεστού νερού μπορεί να μειωθεί, γεγονός που μπορεί να μειώσει τη δυνατότητα
θέρμανσης του συστήματος.
Όταν η θερμοκρασία του εξωτερικού αέρα είναι χαμηλή, το σύστημα
ενδέχεται να
χρειαστεί περισσότερο χρόνο για να θερμανθεί.
Η έξοδος εκροής ή η είσοδος πρόσληψης της εξωτερικής μονάδας είναι φραγμένη
από κάποιο αντικείμενο, όπως σωρός από χιόνι.
Όταν η προκαθορισμένη θερμοκρασία της εξόδου νερού είναι χαμηλή, το
σύστημα ενδέχεται να χρειαστεί περισσότερο χρόνο για να θερμανθεί.
Το σύστημα δεν
θερμαίνεται άμεσα. Το σύστημα θα χρειαστεί λίγο χρόνο για να θερμάνει το νερό αν ξεκινήσει να
λειτουργεί σε θερμοκρασία κρύου νερού.
Ο εφεδρικός θερμαντήρας
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΑΙ αυτόματα όταν
είναι απενεργοποιημένος.
Προκαλείται από τον έλεγχο προστασίας του εναλλάκτη θερμότητας της
εσωτερικής μονάδας.
Η λειτουργία ξεκινά αυτόματα
όταν ο χρονοδιακόπτης δεν είναι
ρυθμισμένος.
Ο χρονοδιακόπτης αποστείρωσης έχει ρυθμιστεί.
Δυνατός θόρυβος ψυκτικού
συνεχίζεται για αρκετά λεπτά.
Προκαλείται από τον έλεγχο προστασίας κατά τη διάρκεια λειτουργίας απόψυξης
σε εξωτερική θερμοκρασία περιβάλλοντος χαμηλότερη από -10 °C.
*
1,
*
2
Ο τρόπος λειτουργίας ΨΥΞΗΣ δεν
είναι διαθέσιμος.
Το σύστημα έχει κλειδώσει για λειτουργία μόνο με τον τρόπο λειτουργίας
ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ.
Πριν καλέσετε τον τεχνικό επισκευής, ελέγξτε τα ακόλουθα.
Σύμπτωμα Έλεγχος
Η λειτουργία σε τρόπο λειτουργίας
ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ/*
1,
*
2
ΨΥΞΗΣ δεν
λειτουργεί αποδοτικά.
Ρυθμίστε σωστά τη θερμοκρασία.
Κλείστε τη βαλβίδα θέρμανσης/ψύξης των σωμάτων.
Απομακρύνετε τυχόν εμπόδια από τα στόμια εισόδου και εξόδου αέρα της
εξωτερικής μονάδας.
Θόρυβος κατά τη λειτουργία. Η εξωτερική ή η εσωτερική μονάδα έχει εγκατασταθεί σε επιφάνεια με κλίση.
Κλείστε το κάλυμμα σωστά.
Το σύστημα δεν λειτουργεί. Ενεργοποιήθηκε ο διακόπτης κυκλώματος.
Η λυχνία LED λειτουργίας δεν είναι
αναμμένη ή δεν εμφανίζεται τίποτα
στο Τηλεχειριστήριο.
Η παροχή τροφοδοσίας λειτουργεί κανονικά, ή έχει συμβεί διακοπή ρεύματος.
Αντιμετωπιση προβληματων
*
1
Το σύστημα είναι κλειδωμένο να λειτουργεί χωρίς τον τρόπο λειτουργίας ΨΥΞΗΣ. Μπορεί να ξεκλειδωθεί μόνο από εξουσιοδοτημένους
εγκαταστάτες ή από τους εξουσιοδοτημένους συνεργάτες σέρβις.
*
2
Εμφανίζεται στην οθόνη μόνο όταν ο τρόπος λειτουργίας ΨΥΞΗΣ είναι ξεκλειδωμένος (Όταν η λειτουργία ΨΥΞΗΣ είναι διαθέσιμη).
167
EL
Αντιμετωπιση προβληματων
Αναβοσβήνει
Αριθμός σφάλματος
Παρακάτω είναι μια λίστα κωδικών σφάλματος που
μπορεί να εμφανιστούν στην οθόνη όταν υπάρχει κάποιο
πρόβλημα με τη ρύθμιση ή τη λειτουργία του συστήματος.
Όταν η οθόνη εμφανίζει έναν κωδικό σφάλματος όπως
υποδεικνύεται παρακάτω, επικοινωνήστε με τον αριθμό
που είναι καταχωρημένος στο Τηλεχειριστήριο ή με τον
πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο εγκαταστάτη.
Όλοι οι
διακόπτες είναι απενεργοποιημένοι εκτός από τα
και το .
Αρ. σφάλματος
Επεξήγηση σφάλματος
H12
Αναντιστοιχία χωρητικότητας
H15
Σφάλμα αισθητήρα συμπιεστή
H20
Σφάλμα αντλίας
H23
Σφάλμα αισθητήρα ψυκτικού
H27
Σφάλμα βαλβίδας σέρβις
H28
Σφάλμα αισθητήρα ηλιακού
H31
Σφάλμα αισθητήρα πισίνας
H36
Σφάλμα αισθητήρα δεξαμενής αποθήκευσης
H38
Σφάλμα αναντιστοιχίας μάρκας
H42
Προστασία χαμηλής πίεσης
H43
Σφάλμα αισθητήρα ζώνης 1
H44
Σφάλμα αισθητήρα ζώνης 2
H62
Σφάλμα ροής νερού
H63
Σφάλμα αισθητήρα χαμηλής πίεσης
H64
Σφάλμα αισθητήρα υψηλής πίεσης
H65
Σφάλμα κυκλοφορίας νερού απόψυξης
H67
Σφάλμα εξωτερικού θερμοστάτη 1
H68
Σφάλμα εξωτερικού θερμοστάτη 2
H70
Σφάλμα προστασίας υπερφόρτωσης
εφεδρικού θερμαντήρα
H72
Σφάλμα αισθητήρα δεξαμενής
H74
Σφάλμα επικοινωνίας PCB
H75
Προστασία χαμηλής θερμοκρασίας νερού
H76
Σφάλμα επικοινωνίας εσωτερικής
μονάδας-τηλεχειριστηρίου
H90
Σφάλμα επικοινωνίας εσωτερικής -
εξωτερικής μονάδας
H91
Σφάλμα προστασίας υπερφόρτωσης
θερμαντήρα δεξαμενής
H95
Σφάλμα σύνδεσης τάσης
H98
Προστασία υψηλής πίεσης
H99
Αποτροπή παγοποίησης εσωτερικής μονάδας
Αρ. σφάλματος
Επεξήγηση σφάλματος
F12
Ενεργοποίηση διακόπτη πίεσης
F14
Μη ικανοποιητική περιστροφή
συμπιεστή
F15
Σφάλμα κλειδώματος κινητήρα
ανεμιστήρα
F16
Προστασία ρεύματος
F20
Προστασία υπερφόρτωσης συμπιεστή
F22
Προστασία υπερφόρτωσης μονάδας τρανζίστορ
F23
Κορυφή DC
F24
Σφάλμα κύκλου ψυκτικού
F25
*
1,
*
2
Σφάλμα κύκλου ψύξης / θέρμανσης
F27
Σφάλμα διακόπτη πίεσης
F29
Δυσλειτουργία ταχείας θέρμανσης
λόγω χαμηλής θερμοκρασίας εκροής
F30
Σφάλμα αισθητήρα εξόδου νερού 2
F32
Σφάλμα εσωτερικού θερμοστάτη
F36
Σφάλμα αισθητήρα εξωτερικής
θερμοκρασίας
F37
Σφάλμα αισθητήρα εισόδου νερού
F40
Σφάλμα αισθητήρα εξωτερικής εκροής
F41
Σφάλμα προστασίας διόρθωσης
συντελεστή τροφοδοσίας
F42
Σφάλμα αισθητήρα εξωτερικού
εναλλάκτη θερμότητας
F43
Σφάλμα αισθητήρα εξωτερικής απόψυξης
F45
Σφάλμα αισθητήρα εξόδου νερού
F46
Αποσύνδεση μετασχηματιστή ρεύματος
F48
Σφάλμα αισθητήρα εξόδου εξατμιστήρα
F49
Σφάλμα αισθητήρα εξόδου παράκαμψης
F95
*
1,
*
2
Σφάλμα ψύξης υψηλής πίεσης
* Μερικοί κωδικοί σφάλματος μπορεί να μην ισχύουν για
το μοντέλο σας. Συμβουλευτείτε τον εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο για διευκρινήσεις.
*
1
Το σύστημα είναι κλειδωμένο να λειτουργεί χωρίς τον τρόπο λειτουργίας ΨΥΞΗΣ. Μπορεί να ξεκλειδωθεί μόνο από εξουσιοδοτημένους
εγκαταστάτες ή από τους εξουσιοδοτημένους συνεργάτες σέρβις.
*
2
Εμφανίζεται στην οθόνη μόνο όταν ο τρόπος λειτουργίας ΨΥΞΗΣ είναι ξεκλειδωμένος (Όταν η λειτουργία ΨΥΞΗΣ είναι διαθέσιμη).
168
Πληροφοριες
Πληροφορίες όταν συνδέεται με τον Προσαρμογέα Δικτύου (Προαιρετικό Εξάρτημα)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε την ασφάλεια γύρω από το σύστημα Αέρα-Νερού. Επιβεβαιώστε την
ύπαρξη ανθρώπων και ζώων στην περιοχή πριν από τη λειτουργία.
Η λανθασμένη λειτουργία εξαιτίας της αποτυχίας σας να ακολουθήσετε τις οδηγίες μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό και ζημιά.
Επιβεβαιώστε τα παρακάτω πριν από τη λειτουργία (εσωτερικός χώρος)
- Κατάσταση ρύθμισης χρονοδιακόπτη. Η απρόβλεπτη λειτουργία ενεργοποίησης/απενεργοποίησης μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ή ζημιά σε ανθρώπους και ζώα.
Επιβεβαιώστε τα παρακάτω πριν και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας (εξωτερικός χώρος)
- Αν γνωρίζετε ότι υπάρχει κάποιο άτομο στον χώρο, ειδοποιήστε το
από έξω για την νέα ρύθμιση
λειτουργίας προτού την εκτελέσετε.
Αυτό γίνεται για την αποφυγή πρόκλησης σοκ στο άτομο και πιθανή βλάβη στην υγεία του από την αλλαγή
λειτουργίας.
- Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή όταν βρίσκονται στον χώρο βρέφη, άτομα με σωματική αναπηρία ή
άτομα μεγάλης ηλικίας που δεν μπορούν να χειριστούν τη συσκευή μόνοι τους.
- Ελέγχετε τη ρύθμιση και την κατάσταση λειτουργίας συχνά.
- Διακόψτε τη λειτουργία όταν εμφανιστεί κωδικός σφάλματος και συμβουλευτείτε έναν εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο ή έναν ειδικό.
Επιβεβαιώστε πριν από τη χρήση
Το σύστημα ενδέχεται να μην μπορεί να χρησιμοποιηθεί όταν είναι κακή η κατάσταση επικοινωνίας. Ελέγξτε
την
Κατάσταση Λειτουργίαςαπό την οθόνη της εφαρμογής μετά τη λειτουργία. Η ακόλουθη κατάσταση μπορεί να συμβεί
κατά την απομακρυσμένη λειτουργία.
- Δεν είναι δυνατή η λειτουργία, ο χρόνος λειτουργίας δεν αντιστοιχεί.
- Η λειτουργία Αέρα-Νερού δεν αντιστοιχεί όταν η λειτουργία ορίζεται εκτός του χώρου.
Συνιστάται το κλείδωμα της οθόνης του smartphone για την αποτροπή ακούσιας λειτουργίας.
Μη χρησιμοποιείτε άλλο τηλεχειριστήριο ή συσκευή λειτουργίας και επικοινωνίας που δεν έχουν οριστεί από
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπό ή ειδικό.
Χρήση στα πλαίσια της σύμβασηςΌροι Χρήσης ΥπηρεσιώνκαιΔιαχείριση Προσωπικών Δεδομένωντης
εφαρμογής Panasonic Smart Application.
Για παρατεταμένη μη χρήση της εφαρμογής Panasonic Smart Application, αποσυνδέστε τον προσαρμογέα δικτύου από
τη συσκευή.
Πληροφορίες για τους χρήστες σχετικά με τη συλλογή και απόρριψη παλιών εξαρτημάτων
Αυτή η σήμανση πάνω στα προϊόντα, στις συσκευασίες και/ή στα συνοδευτικά έγγραφα υποδηλώνει
πως τα εν λόγω ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά προϊόντα δεν θα πρέπει να αναμειγνύονται με κοινά οικιακά
απορρίμματα.
Παρακαλούμε παραδώστε τα παλαιά προϊόντα για διαχείριση, επεξεργασία ή/και ανακύκλωση σύμφωνα με
τις νομικές διατάξεις των αρμόδιων αρχών αποκομιδής.
Μέσω της σωστής απόρριψης αυτών των προϊόντων συμβάλλετε στο να διασωθούν πολύτιμοι πόροι και
προλαμβάνετε ενδεχόμενες αρνητικές επιπτώσεις για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον οι οποίες σε
άλλη περίπτωση θα μπορούσαν να προκύψουν από την ακατάλληλη διαχείριση αποβλήτων.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την συλλογή και ανακύκλωση παλιών εξαρτημάτων παρακαλούμε
να απευθυνθείτε στις τοπικές αρχές, στην γενική υπηρεσία αποβλήτων ή στο κατάστημα πώλησης από όπου
αγοράσατε τα συγκεκριμένα είδη.
Πρόστιμα και κυρώσεις μπορούν να επιβληθούν για την λανθασμένη απόρριψη αυτών των αποβλήτων
σύμφωνα με την νομοθεσία της χώρας σας.
Για επιχειρηματικούς χρήστες στην Ευρωπαϊκή Ένωση
Εάν επιθυμείτε να απορρίψετε ηλεκτικό ή ηλεκτρονικό εξοπλισμό παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με τον
πωλητή ή προμηθευτή για περισσότερες πληροφορίες.
[Πληροφορίες σχετικά με την απόρριψη σε άλλες χώρες εκτός Ευρωπαϊκής Ένωσης]
Αυτή η σήμανση ισχύει μόνο στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Εάν επιθυμείτε να απορρίψετε αυτά τα προϊοντα
παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με τις τοπικές αρχές ή τον πωλητή για να πληροφορηθείτε σχετικά με την
σωστή διαδικασία απόρριψης.
169
EL
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτό το σύμβολο υποδηλώνει
ότι αυτός ο εξοπλισμός
χρησιμοποιεί εύφλεκτο
ψυκτικό. Αν το ψυκτικό
διαρρεύσει, σε συνδυασμό με
εξωτερική πηγή ανάφλεξης,
υπάρχει πιθανότητα
ανάφλεξης.
Αυτό το σύμβολο υποδηλώνει
ότι οι Οδηγίες χρήσης πρέπει
να διαβαστούν προσεκτικά.
Αυτό το σύμβολο υποδηλώνει
ότι το προσωπικό σέρβις
πρέπει να χειρίζεται αυτόν τον
εξοπλισμό ανατρέχοντας στις
Οδηγίες Εγκατάστασης.
Αυτό το σύμβολο υποδηλώνει
ότι περιλαμβάνονται
πληροφορίες στις Οδηγίες
χρήσης ή/και στις Οδηγίες
εγκατάστασης.
Πληροφοριες
170
Obsah
Bezpečnostní upozorně......................................172-174
Tlačítka a displej dálkového ovladače ...................175-177
Zahájení instalace ........................................................177
Rychlá nabídka .............................................................178
Nabídky .................................................................178-192
Pro uživatele
1 Nastavení funkcí ............................................178-179
1.1 Týdení časovač
1.2 Prázdninový časovač
1.3 Časovač tichého rež.
1.4 Top.spir.jednotky
1.5 Top.spirála nádrže
1.6 Sterilizace
1.7 Režim TUV
2 Kontrola systému ..................................................180
2.1 Monitor. energie
2.2 Systémové informace
2.3 Historie chyb
2.4 Kompresor
2.5 Topná spir.
3 Osobní nastavení ..........................................180-181
3.1 Dotykový signál
3.2 LCD contrast
3.3 Podsvícení
3.4 Intenzita podsvícení
3.5 Formát hodin
3.6 Datum a čas
3.7 Jazyk
3.8 Heslo pro odemknutí
4 Servisní kontakt ....................................................181
4.1 Kontakt 1 / Kontakt 2
Pro instalačního technika
5 Instalační nastavení > Nastavení systému ....182-187
5.1 Volitelné připojení řídicí desky
5.2 Zóna a čidlo
5.3 Výkon top.spir.
5.4 Proti zamrznutí
5.5 Připojení vyrovnávací nádrže
5.6 Ohřívač vany kond.
5.7 Alternativní venkovní čidlo
5.8 Bivalentní připojení
5.9 Externí vypínač
5.10 Solární připojení
5.11 Ext. chybové hlášení
5.12 Řízení změny výk.
5.13 SG ready
5.14 Externí vypínač kompresoru
5.15 Oběhová kapalina
5.16 Přepínač top.-chlaz.
5.17 Nucený ohřev
5.18 Signál rozmrazování
5.19 Průtok čerpadla
6 Instalační nastavení > Nastavení činnosti .....187-191
6.1 Topení
6.2 Chlazení
6.3 Auto
6.4 Nádrž
7 Instalační nastavení > Servisní nastavení .....191-192
7.1 Max. otáčky oběh. čerpadla
7.2 Odčerpávání chlad.
7.3 Vysouš. Podl
7.4 Servisní kontakt
Pokyny pro čiště........................................................193
Řešení potíží .........................................................194-195
Informace ...............................................................196-197
Děkujeme, že jste zakoupili výrobek společnosti Panasonic.
Před zahájením používání jednotky si pečlivě přečtěte tento návod k použití a uchovejte jej k pozdějšímu nahlédnutí.
Návod k instalaci je přiložen.
Výrobní číslo a rok výroby naleznete na typovém štítku.
171
CZ
Přehled systému
Radiátor
Sprcha
Jednotka
fancoil
Podlahové
vytápě
Venkovní jednotka
Solární panel
Napájení
Obrázky v tomto návodu jsou pouze ilustrativní a nemusí odpovídat skutečnému provedení.
V zájmu zlepšování si vyhrazujeme právo změn.
Poznámka:
Otevření dolní Přední Desky se nedoporučuje.
(vyhrazeno k použití autorizovaným obchodníkem/specialistou)
Vnitřní jednotka
Dálkový ovladač
Přední Deska
Před použitím zajistěte, aby byl systém správně instalován autorizovaným
prodejcem v souladu s uvedenými pokyny.
Tepelné čerpadlo Panasonic vzduch-voda je dělený systém, který se skládá ze dvou jednotek: z vnitřní a venkovní jednotky. Vnitř
jednotka se skládá z hydromodulu a zásobníku užitkové vody na 200 litrů.
Tento návod k použití popisuje způsob provozu systému s vnitřní a venkovní jednotkou.
Popis provozu dalších výrobků, jako je radiátor, externí ovládání teploty a systém podlahového topení najdete v návodech k použití
jednotlivých výrobků.
Systém může být uzamčen, aby pracoval pouze v režimu HEAT, kdy režim COOL je zakázaný.
Určité funkce popisované v tomto návodu nemusí být použitelné pro váš systém.
Používejte vodu, která vyhovuje evropské normě pro kvalitu vody 98/83 ES. Životnost jednotky zásobníku se zkracuje, pokud se použije
podzemní voda (včetně pramenité vody a studniční vody).
Jednotka zásobníku se nesmí používat s vodou z vodovodu, která obsahuje nečistoty, jako je sůl, kyselina a jiné nečistoty, které mohou
způsobit korozi nádrže a její součásti.
Další informace si vyžádejte od svého nejbližšího autorizovaného prodejce.
*
1
Systém je zamčen, nepodporuje režim CHLAZENÍ. Odemčení mohou provést pouze autorizovaní instalační technici nebo servisní partneři.
*
2
Zobrazí se pouze pokud je režim CHLAZENÍ odemčen (To znamená, když je k dispozici režim CHLAZENÍ)
Provozní podmínky
WH-UD řadu WH-UX řadu
*
1
CHLAZENÍ
(OKRUH)
TOPENÍ
(ZÁSOBNÍK)
TOPENÍ
(OKRUH)
TOPENÍ
(ZÁSOBNÍK)
TOPENÍ
(OKRUH)
Teplota vody na výstupu (°C)
(Min. / Max.)
- / 65 *
3
20 / 55 - / 65 *
3
20 / 55 (pod okolní teplotou
-15 °C) *
4
20 / 60 (nad okolní teplotou
-10 °C) *
4
5 / 20
Venkovní teplota (°C)
(Min. / Max.)
-20 / 35 -28 / 35 16 / 43
Pokud venkovní teplota překročí rozsah uvedený v tabulce, výkon topení výrazně poklesne a činnost venkovní jednotky může být zastavena
z důvodu její ochrany.
Jednotka se spustí automaticky, jestliže se venkovní teplota vrátí do povoleného rozsahu.
*
3
Nad 55 °C, možné pouze za provozu záložního topení.
*
4
Při venkovní teplotě mezi -10 °C a -15 °C teplota výstupní vody postupně klesá z 60 °C na 55 °C.
172
Bezpečnostní upozorně
V zájmu prevence poranění uživatele, dalších
osob a škod na majetku respektujte níže
uvedené:
Nesprávné použití v důsledku nerespektování
níže uvedených pokynů může způsobit různě
závažné poranění nebo škodu na majetku:
Tyto spotřebiče nejsou určeny k tomu, aby
byly přístupné běžnými uživateli.
VAROVÁNÍ
Upozorně
na
nebezpečí
úmrtí nebo
těžkého
poranění.
POZOR
Upozorně
na
nebezpečí
poraně
nebo škody
na majetku.
Pokyny, které je nutno respektovat, jsou
označeny následujícími symboly:
Tento symbol označuje
ZÁKAZ.
Tento symbol označuje
POVINNOST.
VAROVÁNÍ
Vnitřní a venkovní jednotka
Toto zařízení smí používat pouze
osoby od 8 let věku výše a osoby s
omezenými fyzickými, smyslovými
nebo mentálními schopnostmi nebo
nezkušené a neznalé osoby pouze
pod dohledem nebo po zaškolení
v bezpečném používání a s
pochopením souvisejících nebezpečí.
Děti si se zařízením nesmí hrát. Děti
bez dozoru nesmí provádět čištění a
uživatelskou údržbu.
Záležitosti týkající se instalace,
oprav, rozebrání, demontáže nebo
přemístění zařízení konzultujte s
autorizovaným prodejcem nebo
odborníkem. Nesprávně provedená
instalace mívá za následek únik vody
či chladiva, úraz elektrickým proudem
nebo požár.
Konzultujte s autorizovaným
prodejcem nebo specialistou použití
konkrétního typu chladiva. Použití
jiného než předepsaného typu
chladiva může vést k poškození,
protržení, poranění atd.
Nepoužívejte jiné prostředky k
urychlení odmrazování nebo k čištění,
než jsou doporučena výrobcem.
Jakákoli nevhodná metoda nebo
použití nekompatibilního materiálu
může způsobit poškození výrobku,
požár a vážné zranění.
Zařízení neinstalujte do potenciálně
výbušné nebo hořlavé atmosféry.
Nerespektování může vést k požáru.
173
CZ
Nevkládejte prsty ani jiné
předměty do vnitřní nebo
venkovní jednotky vzduch-
voda, protože rotující části
mohou způsobit zranění.
Nedotýkejte se vnitřní ani venkovní
jednotky během bouřky, hrozí zásah
elektrickým proudem.
Na zařízení nesedejte a
nestoupejte, hrozí pád.
Vnitřní jednotku neinstalujte
venku. Je určena pouze pro
instalaci uvnitř budovy.
Napájení
Nepoužívejte upravený
kabel, napojený kabel,
prodlužovací kabel
ani kabel nevyhovující
speci kaci; hrozí
přehřátí a požár.
Aby nedošlo k přehřátí, požáru nebo
zásahu elektrickým proudem:
• Nepřipojujte zařízení do stejné
zásuvky s dalšími zařízeními.
Nesahejte na zařízení vlhkýma
rukama.
• Příliš neohýbejte napájecí kabel.
V případě poškození napájecího
kabelu jej musí vyměnit výrobce,
zástupce servisu nebo podobně
kvali kovaná osoba.
Tato jednotka je vybavena
proudovým chráničem/ochranným
jističem (RCCB/ELCB). Požádejte
autorizovaného prodejce, aby činnost
RCCB/ELCB pravidelně kontroloval,
zejména po instalaci, při prohlídkách
a údržbě. Porucha RCCB/ELCB může
způsobit úraz elektrickým proudem
nebo požár.
Doporučujeme na místě nainstalovat
doplňkový proudový chránič, aby
nemohlo dojít k úrazu elektrickým
proudem a/nebo požáru.
Před manipulací s konektory je třeba
odpojit veškeré napájecí okruhy.
Zjistíte-li abnormální chování/poruchu
zařízení, přestaňte je používat a
odpojte zdroj napájení.
(Riziko kouře/požáru/zásahu
elektrickým proudem)
Příklady abnormálních chování/
poruchy
• RCCB/ELCB často odpojuje
napájení.
Je cítit pach spáleniny.
Objevuje se abnormální hluk nebo
vibrace.
• Z vnitřní jednotky uniká horká voda.
Neprodleně požádejte místního
prodejce o provedení údržby nebo
opravy.
Při prohlídkách nebo údržbě se
doporučuje používat rukavice.
V zájmu ochrany před zásahem
elektrickým proudem a požárem musí
být toto zařízení uzemněno.
Zabraňte úrazu elektrickým proudem
vypnutím napájení:
-Před čištěním nebo prováděním
údržby,
-Nebude-li zařízení delší dobu
používáno.
Toto zařízení je víceúčelové. Abyste
zabránili úrazu elektrickým proudem,
popálení a/nebo vážnému úrazu,
vypněte vždy před manipulací s
konektory všechny napájecí okruhy.
Bezpečnostní upozorně
174
Bezpečnostní upozorně
POZOR
Vnitřní a venkovní jednotka
Vnitřní jednotku nemyjte vodou,
benzínem, ředidlem, pískem na
nádobí, aby nedošlo k poškození
nebo korozi.
Jednotku neinstalujte v blízkosti
hořlavých látek ani v koupelně.
Jinak by mohlo dojít k úrazu
elektrickým proudem a/nebo požáru.
Nesahejte na ostrá hliníková
žebra, hrozí poranění.
Během sterilizace systém
nepoužívejte, abyste se neopařili
horkou vodu nebo aby nebyla
přehřátá voda ve sprše.
Nedemontujte jednotku za účelem
čištění, aby nedošlo k poranění.
Při čištění jednotky si nestoupejte na
nestabilní lavici, aby nedošlo k
poranění.
Na jednotku neumísťujte vázu nebo
nádobu s vodou. Voda může vniknout
do jednotky a poškodit izolaci. Mohlo
by dojít k úrazu elektrickým proudem.
Zabraňte nechtěnému úniku vody tím,
že zajistíte, aby drenážní potrubí bylo:
-správně připojené,
-mimo okapy a nádoby nebo
-neponořené do vody.
Po dlouhodobém používání nebo
používání s hořlavým zařízením
pravidelně větrejte pokoj.
Po dlouhodobé odstávce zkontrolujte,
že není instalační stojan poškozený,
aby nedošlo k pádu přístroje.
Dálkový ovladač
Nenavlhčujte dálkový ovládač.
Jinak hrozí zásah elektrickým
proudem nebo požár.
Nemačkejte tlačítka na dálkovém
ovladači tvrdými a ostrými předměty.
Jinak hrozí poškození zařízení.
Nemyjte dálkový ovladač vodou,
benzínem, ředidlem, rozpouštědlem
ani brousicím práškem.
Neprovádějte prohlídky a údržbu
dálkového ovladače sami. Konzultujte
autorizovaného prodejce, aby se
předešlo poranění při nesprávném
ovládání.
175
CZ
2
1
4
5
6
3
Tlačítka a displej dálkového ovladače
Tlačítka / indikátor
1
Tlačítko Rychlá nabídka
(Více podrobností uvádí samostatný
Průvodce rychlou nabídkou.)
2
Tlačítko Zpět
Návrat na předchozí obrazovku
3 LCD displej
4
Tlačítko Hlavní nabídka
K nastavení funkcí
5
Tlačítko ZAP/VYP
Zapnutí/vypnutí
6
Provozní indikátor
Za provozu svítí, při alarmu bliká.
Stiskněte střed
Ne v rukavicích
Ne perem
Bezpečnostní upozornění / Tlačítka a displej dálkového ovladače
Kurzorová tlačítka
Výběr položky.
Vstup
Potvrzení vybrané volby.
Nahoru
Dolů
Vlevo Vpravo
176
*
1
Systém je zamčen, nepodporuje režim CHLAZENÍ. Odemčení mohou provést pouze autorizovaní instalační technici nebo servisní partneři.
*
2
Zobrazí se pouze pokud je režim CHLAZENÍ odemčen (To znamená, když je k dispozici režim CHLAZENÍ).
Tlačítka a displej dálkového ovladače
Displej
1 Výběr režimu
*
1,
*
2
AUTO
V závislosti na přednastavené
venkovní teplotě systém volí provozní
režim TOPENÍ nebo *
1,
*
2
CHLAZENÍ.
Automatické
topení
Automatické
chlazení
*
1,
*
2
CHLAZENÍ
CHLAZENÍ je buď ZAPNUTO,
nebo VYPNUTO.
Venkovní jednotka poskytuje
chladicí výkon do systému.
*
1,
*
2
AUTO
+ NÁDRŽ
V závislosti na přednastavené
venkovní teplotě systém volí provozní
režim TOPENÍ + NÁDRŽ nebo
*
1,
*
2
CHLAZENÍ + NÁDRŽ.
Automatické
topení
Automatické
chlazení
*
1,
*
2
CHLAZENÍ
+ NÁDRŽ
Venkovní jednotka poskytuje
chladicí výkon do systému.
Venkovní jednotka poskytuje
topení při ohřevu nádrže.
TOPENÍ
TOPENÍ je buď ZAPNUTO, nebo
VYPNUTO.
Venkovní jednotka poskytuje topný
výkon do systému.
NÁDRŽ Provoz NÁDRŽE je buď
ZAPNUT, nebo VYPNUT.
Venkovní jednotka poskytuje
chladicí výkon do nádrže.
TOPENÍ
+ NÁDRŽ
Venkovní jednotka poskytuje topný
výkon do nádrže a systému.
Tento režim lze vybrat pouze pokud je
instalována nádrž vody.
* Směrové ikony ukazují na aktuálně
aktivní režim.
Provoz do místnosti / do
nádrže.
Odmražování.
2
Provozní ikony
Zobrazuje se provozní stav.
Při VYPNUTÍ se ikony (na obrazovce VYPNUTÍ) kromě ikony činnosti týdenního časovače nezobrazují.
Stav provozu o dovolené
Stav ovládání týdenním
časovačem
Stav tichého provozu
Zóna: Pokojový termostat
Stav vnitřního čidla
Stav výkonného provozu
Požadavek řízení nebo
SG ready nebo SHP stav
Stav pokojového ohřívače Stav ohřívače nádrže Solární stav
Bivalentní stav
(Kotel)
2 43
1
5
6
7
177
CZ
3 Teploty jednotlivých zón
4 Čas a den
5 Teplota nádrže vody
6 Venkovní teplota
7 Typ čidla / Ikony nastavení typu teploty
Teplota vody
Kompenzační křivka
Teplota vody
Konstantní křivka
Pouze bazén
Pokojový termostat
Externí
Pokojový termostat
Interní
Pokojový termistor
Tlačítka a displej dálkového ovladače / Zahájení instalace
Zahájení instalace
Než začnete instalovat různá nastavení menu, prosím inicializujte dálkový ovladač výběrem provozního jazyka a správným
nastavením data a času.
Při prvním zapnutí napájení se automaticky zobrazí obrazovka nastavení. Může být rovněž nastavené z osobního nastavení
v nabídce.
Výběr jazyka
Blikání LCD
Počkejte na inicializaci displeje.
Po skončení inicializace obrazovky obnoví se
normální zobrazení.
Při stisknutí libovolného tlačítka se zobrazí
obrazovka nastavení jazyka.
1
Pomocí
a rolujte na požadovaný jazyk.
2
Stiskněte pro potvrzení výběru.
Nastavení hodin
1
Pomocí
a vyberte formát zobrazení
času, 24hodinový nebo 12hodinový (např.
15:00 odpovídá údaj 3:00 pm).
2
Stiskněte pro potvrzení výběru.
3
Pomocí
a vyberte rok, měsíc, den,
hodinu a minutu. (Vyberte a přesuňte pomocí
a stiskněte pro potvrzení.)
4
Jakmile bude nastaven čas, objeví se čas a den
na displeji i v případě, že je dálkový ovladač
vypnut.
178
Rychlá nabídka
Nabídka
Výchozí nastavení
Možnosti zobrazení / Nastavení
1 Nastavení funkcí
1.1
Týdení časovač
Po nastavení týdenního
časovače může uživatel vybírat
z rychlé nabídky.
Nastavení 6 vzorů provozu na
denní bázi.
Vypnuto, pokud je Topení-
Chlazení nastaveno na „Ano“
nebo pokud je Nucený ohřev
vypnuty.
Nastavení časovače
Vyberte den v týdnu a nastavte vzory
(Čas / Provoz ZAP/VYP / Režim)
Kopírování časovače
Vyberte den v týdnu
Po provedení inicializačních nastavení můžete z následujících možností vybrat rychlou nabídku a upravovat nastavení.
1
Stiskem
zobrazte rychlou nabídku.
Vynutit TUV Výkonný Tichý režim Nucený ohřev
Týdení časovač Vynutit odmražení Reset chyb Zámek R/C
2
Pomocí vyberte nabídku.
3
Rychlá nabídka se vyvolá/skryje stiskem .
Nabídky
Pro uživatele
Vyberte nabídky a proveďte nastavení podle toho, jaký systém
v domácnosti máte. Všechna počáteční nastavení musí provést
autorizovaný prodejce nebo specialista. Doporučujeme, aby také
změny počátečních nastavení provedl autorizovaný prodejce nebo
specialista.
Po instalaci máte možnost nastavení měnit.
Počáteční nastavení platí, dokud je uživatel nezmění.
Dálkový ovladač lze použít pro opakovanou instalaci.
Před nastavováním se ujistěte, že je symbol provozu VYPNUTÝ.
Při nesprávném nastavení systém nemusí fungovat.
Poraďte se s autorizovaným prodejcem.
Zobrazení <Hlavní nabídka>:
Výběr nabídky:
Potvrzení vybraného obsahu:
179
CZ
Nabídka
Výchozí nastavení
Možnosti zobrazení / Nastavení
1.2
Prázdninový časovač
V zájmu úspory energie lze
nastavit VYPNUTÍ systému
o dovolené nebo snížení
nastavené teploty.
Vyp
Zap.
Začátek a konec prázdnin.
Datum a čas
VYPNUTÍ nebo snížení nastavené teploty
Při aktivaci režimu prázdnin může být dočasně vypnut týdenní časovač, jeho
funkce se ale po deaktivaci režimu prázdnin obnoví.
1.3
Časovač tichého rež.
Aktivace tichého provozu v
nastavené době.
Lze nastavit 6 vzorů.
Úroveň 0 znamená, že je režim
vypnut.
Čas aktivace Tichého režimu:
Datum a čas
Úroveň tichosti:
0 až 3
1.4
Top.spir.jednotky
Nastavení ZAPNUTÍ nebo
VYPNUTÍ pokojového ohřívače.
Vyp
1.5
Top.spirála nádrže
Nastavení ZAPNUTÍ nebo
VYPNUTÍ ohřívače nádrže.
Vyp
1.6
Sterilizace
Nastavení ZAPNUTÍ nebo
VYPNUTÍ automatické
sterilizace.
Zap.
Systém nepoužívejte během probíhající sterilizace, hrozí opaření nebo přehřátí vody ve sprše.
Požádejte autorizovaného prodejce o určení správných nastavení sterilizace podle místních předpisů.
1.7
Režim TUV (Teplá Užitková Voda)
K nastavení režimu TUV na
standardní nebo inteligentní.
Standardní režim má kratší
dobu ohřátí nádrže TUV.
Inteligentní režim naproti tomu
potřebuje k ohřevu delší dobu
Čas TUV s nižší spotřebou
energie.
Standardní
Pro nastavení senzoru nádrže
na horní nebo středový.
Výběr senzoru nádrže nahoře
zpomalí začátek varu nádrže a
sníží spotřebu energie.
Změňte prosím tento výběr na
„Uprostřed“, když je množství
horké vody nedostatečné.
Nahoře
Nabídky
Pro uživatele
Rychlá nabídka / Nabídky
180
Nabídka
Výchozí nastavení
Možnosti zobrazení / Nastavení
2 Kontrola systému
2.1
Monitor. energie
Zobrazení historických průběhů
spotřeby energie, generování
nebo COP.
Současné
Vybrat a načíst
Graf historie
Vybrat a načíst
COP = koe cient výkonnosti.
U historických průběhů lze nastavit časové období 1 den/1 týden/1 rok.
Lze načíst hodnoty spotřeb energie (kWh) na topení, *
1,
*
2
chlazení, do nádrže
a celkem.
Celková spotřeba energie představuje odhadovanou hodnotu založenou
na napěAC 230 V a může se lišit od hodnoty naměřené přesným měřicím
zařízením.
2.2
Systémové informace
Zobrazuje všechny systémové
informace v každé oblasti.
Skutečné systémové informace o 10
položkách:
Vstupní / Výstupní / Zóna 1 / Zóna 2 /
Nádrž / Vyrov. nádrž / Solární / Bazén /
Frekvence COMP / Průtok čerpadla
Vybrat a načíst
2.3
Historie chyb
Chybové kódy uvádí část
Řešení potíží.
Nejnovější chybový kód se
zobrazí úplně nahoře.
Vybrat a načíst
2.4
Kompresor
Zobrazení výkonnosti
kompresoru.
Vybrat a načíst
2.5
Topná spir.
Celková doba provozu
záložního ohřívače/ohřívače
nádrže.
Vybrat a načíst
3 Osobní nastavení
3.1
Dotykový signál
ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ zvuků při
ovládání.
Zap.
3.2
LCD contrast
Nastavení kontrastu displeje.
3
Nabídky
Pro uživatele
*
1
Systém je zamčen, nepodporuje režim CHLAZENÍ. Odemčení mohou provést pouze autorizovaní instalační technici nebo servisní partneři.
*
2
Zobrazí se pouze pokud je režim CHLAZENÍ odemčen (To znamená, když je k dispozici režim CHLAZENÍ).
181
CZ
Nabídky
Nabídka
Výchozí nastavení
Možnosti zobrazení / Nastavení
3.3
Podsvícení
Nastavuje dobu podsvícení
obrazovky.
1 min
3.4
Intenzita podsvícení
Nastavuje jas podsvícení
obrazovky.
4
3.5
Formát hodin
Nastavení formátu zobrazení
času.
24h
3.6
Datum a čas
Nastavení přesného času a
data.
rok / měsíc / den / hod / Min
3.7
Jazyk
Nastavení jazyka zobrazení
hlavní obrazovky.
Pro řečtinu viz verze v
angličtině.
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
3.8
Heslo pro odemknutí
4místné heslo chránící všechna
nastavení.
0000
4 Servisní kontakt
4.1
Kontakt 1 / Kontakt 2
Nastavte telefonní číslo
instalačního technika.
Vybrat a načíst
182
Nabídka
Výchozí nastavení
Možnosti zobrazení / Nastavení
5 Instalační nastavení Nastavení systému
5.1
Volitelné připojení řídicí desky
Připojení vnějšího plošného
spoje potřebného k servisu.
Ne
Při připojení vnějšího plošného spoje bude systém rozšířen o následující funkce:
1
Připojení vyrovnávací nádrže a ovládání její funkce a teploty.
2
Ovládání 2 zón (včetně bazénu a funkce ohřevu vody v něm).
3
Solární funkce (solární termální panely připojené buď k zásobníku TUV (teplá užitková voda) nebo k vyrovnávací
nádrži).
TUV neplatí pro *modely WH-ADC.
4
Externí vypínač kompresoru.
5
Ext. chybové hlášení.
6
SG ready řízení.
7
Požadavek řízení.
8
Vypínač top.-chlaz
5.2
Zóna a čidlo
Výběr čidel a nastavení
1zónového nebo 2zónového
systému.
Zóna
Po nastavení 1zónového nebo 2zónového
systému pokračujte výběrem místnosti nebo
bazénu.
Pokud vyberete bazén, musíte vybrat teplotu
T v rozsahu 0 °C až 10 °C.
Čidlo
* U pokojového termostatu je další volba
vnějšího nebo vnitřního.
5.3
Výkon top.spir.
Snížení výkonu ohřívače, pokud
není potřeba.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* Možnosti v kW závisejí na
modelu.
5.4
Proti zamrznutí
Aktivace nebo deaktivace
ochrany proti zamrznutí vody při
VYPNUTÍ systému.
Ano
Nabídky
Pro instalačního technika
183
CZ
Nabídka
Výchozí nastavení
Možnosti zobrazení / Nastavení
5.5
Připojení vyrovnávací nádrže
Pokud chcete k systému připojit
nádrž, vyberte ANO a nastavte
teplotu T.
Optimální připojení řídicí
desky je nutno potvrdit volbou
ANO, jinak nefunguje.
Pokud optimální připojení
řídicí desky nepotvrdíte,
příslušné funkce se nezobrazí.
Ne
Ano
5 °C
Nastavte teplotu T
ve vyrovnávací nádrži
5.6
Ohřívač vany kond.
Nastavení, zda je nebo není
připojen volitelný ohřívač vany
kondenzátu.
* Typ A - Ohřívač vany
kondenzátu se
aktivuje pouze během
odmražování.
* Typ B -Ohřívač vany
kondenzátu se aktivuje
při poklesu venkovní
teploty na 5 °C a méně.
Ne
Ano
A
Vyberte typ ohřívače
vany kondenzátu*.
5.7
Alternativní venkovní čidlo
Výběr alternativního venkovního
čidla.
Ne
5.8
Bivalentní připojení
Pro povolení nebo zakázání
bivalentního připojení.
Ne
Ano
Pro výběr buď automatického
vzoru regulace nebo vzoru
regulace připraveno na vstup
signálu.
* Tato volba se zobrazí pouze,
když je volitelné připojení PCB
nastaveno na Ano.
Auto
Nabídky
184
Nabídka
Výchozí nastavení
Možnosti zobrazení / Nastavení
Volba bivalentního zapojení
umožňující dodatečný zdroj
tepla např. kotel k ohřevu
vyrovnávací nádrže a nádrže
teplé užitkové vody v situaci,
kdy při nízké venkovní teplotě
nedostačuje výkon tepelného
čerpadla. Bivalentní funkci
lze nastavit buď ve střídavém
režimu (tepelné čerpadlo a
kotel pracují střídavě), nebo
v paralelním režimu (tepelné
čerpadlo a kotel pracují
současně) nebo v pokročilém
paralelním režimu (tepelné
čerpadlo pracuje a kotel zapíná
kvůli vyrovnávací nádrži nebo
teplé užitkové vodě v závislosti
na možnostech nastavení
modelu řízení).
Ano Auto
-5 °C
Nastavte venkovní
teplotu, při níž se má
aktivovat bivalentní
připojení.
Ano Po výběru venkovní teploty
Vzor řízení
Alternativní / Paralelní / Pokročilé paralelní
Pokud chcete nádrže využít bivalentně,
nastavte pokročilé paralelní řazení.
Vzor řízení
Alternativní
Vyp
Možnosti pro
nastavení externího
čerpadla buď
ZAPNUTO nebo
VYPNUTO během
dvojitého provozu.
Nastavte na
ZAPNUTO, pokud má
systém jednoduché
dvojité připojení.
Vzor řízení Pokročilé paralelní
Topení Výběr nádrže
„Topení“ znamená vyrovnávací nádrž a
„TUV“ znamená nádrž TUV.
Vzor řízení
Pokročilé paralelní Topení Ano
Vyrovnávací nádrž se aktivuje až po
nastavení „Ano“.
-8 °C
Nastavte prahovou
teplotu pro spuště
bivalentního
tepelného zdroje.
0:30
Doba prodlevy do
zapnutí bivalentního
tepelného zdroje
(v hodinách a
minutách).
-2 °C
Nastavte prahovou
teplotu pro zastavení
bivalentního
tepelného zdroje.
Nabídky
Pro instalačního technika
185
CZ
Nabídka
Výchozí nastavení
Možnosti zobrazení / Nastavení
0:30
Doba prodlevy do
vypnutí bivalentního
tepelného zdroje
(V hodinách a
minutách).
Vzor řízení Pokročilé paralelní TUV Ano
Nádrž TUV se aktivuje až po nastavení
„Ano“.
0:30
Doba prodlevy do
zapnutí bivalentního
tepelného zdroje
(v hodinách a
minutách).
Ovládání vstupu připraveného
na SG pro dvojitý systém
proveďte podle níže popsané
vstupní podmínky.
Ano SG ready
Vyp
Možnosti pro
nastavení externího
čerpadla buď
ZAPNUTO nebo
VYPNUTO během
dvojitého provozu.
Nastavte na
ZAPNUTO, pokud má
systém jednoduché
dvojité připojení.
SG signál Provozní vzor
Vcc-bit1 Vcc-bit2
Otevřít Otevřít
Čerpadlo topení
VYP, kotel VYP
Krátký Otevřít
Čerpadlo topení
ZAP, kotel VYP
Otevřít Krátký
Čerpadlo topení
VYP, kotel ZAP
Krátký Krátký
Čerpadlo topení
ZAP, kotel ZAP
5.9
Externí vypínač
Ne
5.10
Solární připojení
Optimální připojení řídicí
desky je nutno potvrdit volbou
ANO, jinak nefunguje.
Pokud optimální připojení
řídicí desky nepotvrdíte,
příslušné funkce se nezobrazí.
TUV neplatí pro *modely
WH-ADC.
Ne
Ano
Vyrov. nádrž Výběr nádrže
Ano Po výběru nádrže
10 °C
Nastavení
T pro
ZAPNUTÍ
Nabídky
186
Nabídka
Výchozí nastavení
Možnosti zobrazení / Nastavení
Ano Po výběru nádrže T pro ZAPNUTÍ
5 °C
Nastavení
T
VYPNUTÍ
Ano Po výběru nádrže T pro ZAPNUTÍ T pro VYPNUTÍ
5 °C
Nastavení teploty
ochrany proti
zamrznutí
Ano Po výběru nádrže T pro ZAPNUTÍ T pro VYPNUTÍ
Po nastavení teploty ochrany proti zamrznutí
80 °C Nastavení horní meze
5.11
Ext. chybové hlášení
Ne
5.12
Řízení změny výk.
Ne
5.13
SG ready
Ne
Ano
120 %
Kapacita (1) a
( 2) nádrže TUV
(v %), topení (v %) a
chlazení (ve °C)
5.14
Externí vypínač kompresoru
Ne
5.15
Oběhová kapalina
Nastavení, zda v systému obíhá
voda nebo glykol.
Voda
Nabídky
Pro instalačního technika
187
CZ
Nabídka
Výchozí nastavení
Možnosti zobrazení / Nastavení
5.16
Přepínač top.-chlaz.
Ne
5.17
Nucený ohřev
Zapnutí nuceného ohřevu
ručně (výchozí nastavení) nebo
automaticky.
Manuál
5.18
Signál rozmrazování
Pro zapnutí signálu
odmrazování pro zastavení
smyčky ventilátoru během
odmrazování. (Pokud je signál
odmrazování nastaven na ano,
dvojitou funkci nebude možné
používat)
Ne
5.19
Průtok čerpadla
Pro nastavení ovládání
proměnlivého průtoku čerpadla
nebo ovládání pevného provozu
čerpadla.
T
6 Instalační nastavení Nastavení činnosti
Vyvolání čtyř hlavních funkcí
nebo režimů.
4 hlavní režimy
Topení / *
1,
*
2
Chlazení / *
1,
*
2
Auto / Nádrž
6.1
Topení
Nastavení různých teplot vody a
okolí pro zapnutí topení.
Tepl. vody pro zap. v rež. top. /
Venk. tepl. pro vyp. v rež. top. /
T pro zapnutí režimu topení /
Topení ZAP/VYP
Tepl. vody pro zap. v rež. top.
Kompenzační křivka
Teploty ZAPNUTÍ
topení v režimech
Kompenzační křivka
nebo Přímý vstup.
*
1
Systém je zamčen, nepodporuje režim CHLAZENÍ. Odemčení mohou provést pouze autorizovaní instalační technici nebo servisní partneři.
*
2
Zobrazí se pouze pokud je režim CHLAZENÍ odemčen (To znamená, když je k dispozici režim CHLAZENÍ).
Nabídky
188
Nabídka
Výchozí nastavení
Možnosti zobrazení / Nastavení
Tepl. vody pro zap. v rež. top. Kompenzační křivka
Osa X: -5 °C, 15 °C
Osa Y: 55 °C, 35 °C
Zadání 4 teplotních
bodů
(2 na vodorovné ose
X, 2 na svislé ose Y).
Rozsah teplot: Osa X: -20 °C ~ 15 °C, osa Y: Viz níže
Rozsah teplot pro zadání na ose Y:
1. Model WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Model WH-UH při zapnutí záložního ohřívače: 25 °C ~ 65 °C
3. Model WH-UH při vypnutí záložního ohřívače: 35 °C ~ 65 °C
4. Model WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
Pokud vyberete 2zónový systém, je třeba zadat i 4 teplotní body pro zónu 2.
Pokud máte jen 1zónový systém, neobrazí se nastavení „Zóna1“ a „Zóna2“.
Tepl. vody pro zap. v rež. top. Konstantní křivka
35 °C
Teplota pro ZAPNUTÍ
topení
Rozsah Min. až Max. je podmíněn, takto:
1. Model WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Model WH-UH při zapnutí záložního ohřívače: 25 °C ~ 65 °C
3. Model WH-UH při vypnutí záložního ohřívače: 35 °C ~ 65 °C
4. Model WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
Pokud vyberete 2zónový systém, je třeba zadat teplotní bod pro zónu 2.
Pokud máte jen 1zónový systém, neobrazí se nastavení „Zóna1“ a „Zóna2“.
Venk. tepl. pro vyp. v rež. top.
24 °C
Teplota pro VYPNUTÍ
topení
T pro zapnutí režimu topení
5 °C
Nastavte T pro
topení na ZAP.
* Toto nastavení
nebude k dispozici
pro nastavení, když
je průtok čerpadla
nastaven na max.
zatížení.
Topení ZAP/VYP
Topení ZAP/VYP Venk. teplota pro zap.zálož.spir.
0 °C
Teplota pro ZAPNUTÍ
ohřívače
Nabídky
Pro instalačního technika
189
CZ
Nabídka
Výchozí nastavení
Možnosti zobrazení / Nastavení
Topení ZAP/VYP Doba zpoždění pro ZAPNUTÍ topení
0:30 min
Doba zpoždění pro
zapnutí topení
Topení ZAP/VYP Teplota vody pro ZAPNUTÍ topení
-4 °C
Nastavení teploty
vody pro zapnutí z
nastavené teploty
vody.
Topení ZAP/VYP Teplota vody pro VYPNUTÍ topení
-2 °C
Nastavení teploty
vody pro vypnutí z
nastavené teploty
vody.
6.2
*
1,
*
2
Chlazení
Nastavení různých teplot vody a
okolí pro zapnutí chlazení.
Teploty vody pro ZAPNUTÍ chlazení
a
T pro ZAPNUTÍ režimu chlazení.
Tepl. vody pro zap. v rež. chlaz.
Kompenzační křivka
Teploty ZAPNUTÍ
chlazení v režimech
Kompenzační křivka
nebo Přímý vstup.
Tepl. vody pro zap. v rež. chlaz. Kompenzační křivka
Osa X: 20 °C, 30 °C
Osa Y: 15 °C, 10 °C
Zadání 4 teplotních
bodů
(2 na vodorovné ose
X, 2 na svislé ose Y)
Pokud vyberete 2zónový systém, je třeba zadat i 4 teplotní body pro zónu 2.
Pokud máte jen 1zónový systém, neobrazí se nastavení „Zóna1“ a „Zóna2“.
*
1
Systém je zamčen, nepodporuje režim CHLAZENÍ. Odemčení mohou provést pouze autorizovaní instalační technici nebo servisní partneři.
*
2
Zobrazí se pouze pokud je režim CHLAZENÍ odemčen (To znamená, když je k dispozici režim CHLAZENÍ).
Nabídky
190
Nabídka
Výchozí nastavení
Možnosti zobrazení / Nastavení
Tepl. vody pro zap. v rež. chlaz. Konstantní křivka
10 °C
Nastavení teploty pro
ZAPNUTÍ chlazení
Pokud vyberete 2zónový systém, je třeba zadat teplotní bod pro zónu 2.
Pokud máte jen 1zónový systém, neobrazí se nastavení „Zóna1“ a „Zóna2“.
T pro zapnutí režimu chlazení
5 °C
Nastavení
T pro
ZAPNUTÍ chlazení
* Toto nastavení
nebude k dispozici
pro nastavení, když
je průtok čerpadla
nastaven na max.
zatížení.
6.3
*
1,
*
2
Auto
Automatické přepnutí z
Chlazení na Topení nebo
obráceně.
Venkovní teplota pro přepnutí z Chlazení na
Topení nebo obráceně.
Ven. tep. pro rež. (top. do chla.) /
Ven. tep. pro rež. (chla. do top.)
Ven. tep. pro rež. (top. do chla.)
15 °C
Venkovní teplota pro
přepnutí
z Topení na Chlazení.
Ven. tep. pro rež. (chla. do top.)
10 °C
Venkovní teplota pro
přepnutí
z Chlazení na Topení.
6.4
Nádrž
Nastavení funkcí pro nádrž.
Provoz. Čas podlah. Top. (max) /
Provoz. čas ohřevu nádrže (max) /
Teplota opět. ohřevu nádrže /
Sterilizace
Displej zobrazuje 3 funkce najednou.
Provoz. Čas podlah. Top. (max)
8:00
Max. doba zapnutí
ohřívače vany
kondenzátu
(v hodinách a
minutách)
Nabídky
Pro instalačního technika
*
1
Systém je zamčen, nepodporuje režim CHLAZENÍ. Odemčení mohou provést pouze autorizovaní instalační technici nebo servisní partneři.
*
2
Zobrazí se pouze pokud je režim CHLAZENÍ odemčen (To znamená, když je k dispozici režim CHLAZENÍ).
191
CZ
Nabídka
Výchozí nastavení
Možnosti zobrazení / Nastavení
Provoz. čas ohřevu nádrže (max)
1:00
Max. doba dohřívání
nádrže
(v hodinách a
minutách)
Teplota opět. ohřevu nádrže
-8 °C
Nastavte teplotu pro
dohřátí vody v nádrži.
Sterilizace
Pondě
Na 1 nebo více dnů
v týdnu lze nastavit
sterilizaci.
Ne / Po / Út / St /
Čt / Pá / So
Sterilizace: Čas
12:00
Čas ve vybraném dnu
(dnech) v týdnu, kdy
se nádrž sterilizuje
0:00 až 23:59
Sterilizace: Teplota varu
65 °C
Nastavení teplot varu
pro sterilizaci nádrže.
Sterilizace: Prov. čas (max)
0:10
Nastavení délky
sterilizace
(v hodinách a
minutách)
7 Instalační nastavení Servisní nastavení
7.1
Max. otáčky oběh. čerpadla
Nastavení max. otáček
čerpadla.
Nastavení průtoku, max. provozu a
ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ čerpadla.
Průtok: XX:X l/m
Max prov.: 0x40 až 0xFE,
Čerpadlo: Zap./Vyp/Odvzduš.
Nabídky
192
Nabídka
Výchozí nastavení
Možnosti zobrazení / Nastavení
7.2
Odčerpávání chlad.
Nastavení dočerpání.
Dočerpání
Zap.
7.3
Vysouš. Podl
Vysoušení betonu (stěn, podlah
atd.) na stavbě.
Tuto nabídku nevyužívejte k
žádným jiným účelům a nikdy
jindy než při stavbě.
Úpravou nastavte teplotu vyschlého betonu.
Zap./Upravit
Upravit
Fáze: 1
Teplota: 25 °C
Teplota ohřevu pro
vysoušení betonu.
Vyberte požadované
fáze: 1 až 10,
rozsah: 1 až 99
Zap.
Potvrzení nastavených teplot vysoušení
betonu, rozsah.
7.4
Servisní kontakt
Nastavení až 2 kontaktních
čísel a jmen pro uživatele
systému.
Jméno a telefonní číslo servisního technika.
Kontakt 1 / Kontakt 2
Kontakt 1 / Kontakt 2
Kontaktní jméno a telefonní číslo.
Jméno / ikona telefonu
Zadejte jméno a číslo
Jméno kontaktu: písmena a až z.
Číslo kontaktu: 1 až 9
Nabídky
Pro instalačního technika
193
CZ
Nabídky / Pokyny pro čiště
K zajištění optimální výkonnosti systému je nutné pravidelné čištění.
Poraďte se s autorizovaným prodejcem.
Před čištěním odpojte přívod napájení.
Nepoužívejte benzín, ředidlo a čisticí prášek.
Používejte pouze mýdlo (
pH7) nebo neutrální detergent pro domácnost.
Nepoužívejte vodu teplejší než 40 °C.
Vodní ltr
Vodní ltr čistěte nejméně jednou
ročně. Jinak hrozí zanesení ltru
a porucha systému. Poraďte se s
autorizovaným prodejcem.
Rovněž prosím odstraňte prach na
magnetu.
Sada vodního ltru
Venkovní jednotka
Neblokujte vstup a výstup vzduchu. Jinak hrozí snížení
výkonu nebo porucha systému. Odstraňte překážku
omezující výměnu vzduchu.
Pokud sněží, ometejte a odstraňujte z venkovní jednotky
sníh, aby nedošlo k ucpání vstupu a výstupu vzduchu.
Pokud zařízení delší dobu nebudete
používat
Vodu v zásobníku užitkové vody je třeba vypustit.
Odpojte přívod napájení.
Kdy systém nelze používat
Odpojte přívod napájení
a poté se poraďte s autorizovaným prodejcem, pokud
nastane cokoli z níže uvedeného:
Abnormálně hlučný provoz.
Do dálkového ovládače se dostala voda/cizí částice.
Únik vody z vnitřní jednotky.
Časté vypínání jističe.
Napájecí kabel se nadměrně ohřívá.
Pokyny pro čiště
ÚDRŽBA
Uživatel
Aby zajistil optimální výkon jednotek, může uživatel prohlížet a odstraňovat veškeré překážky na vstupních a výstupních
vzduchových otvorech venkovní jednotky.
Uživatelé by se neměli pokoušet servisovat nebo vyměňovat díly zařízení.
Pro plánovanou kontrolu se obraťte na autorizovaného prodejce.
Prodejce
Abyste zajistili bezpečnost a optimální výkon jednotek, je třeba, aby autorizovaný prodejce pravidelně prováděl jak sezónní
prohlídky jednotek, tak funkční kontroly RCCB/ELCB, externí kabeláže a potrubí.
U zásobníku užitkové vody je důležité pravidelně provádět servis sady vodního ltru.
Zásobník užitkové
vody
Vnitřní jednotka
Nestříkejte vodu přímo na jednotku.
Jednotku pouze otírejte měkkým
suchým hadříkem.
0.2
0.4
0.30.1
MPa
bar
2
13
4
Tlakoměr vody
Zabraňte nárazu do skla tvrdými a
ostrými předměty. Jinak hrozí poškození
zařízení.
Zkontrolujte, zda je tlak vody je v
mezích 0,05 až 0,3 MPa (0,1 MPa = 1
bar).
Pokud je tlak vody vyšší, poraďte se s
autorizovaným prodejcem.
194
Následující příznaky neznamenají závadu.
Příznak Příčina
Zvuk vody protékající systémem. Průtok chladiva jednotkou.
Prodleva několik minut po restartování. Jde o prodlevu chránící kompresor.
Voda/pára z venkovní jednotky. Dochází ke kondenzaci na trubkách nebo odpařování z trubek.
Pára se objevuje, pokud je venkovní
jednotka v režimu topení.
Příčinou je odmražování tepelného výměníku.
Venkovní jednotka nefunguje. Příčinou je ochrana integrovaná v systému pro případ, že se venkovní teplota
dostane mimo provozní rozsah.
Systém se vypne. Příčinou je ochrana integrovaná v systému. Pokud teplota vstupní vody klesne
pod 10 °C, vypne se kompresor a zapne se záložní topení pro zásobník.
Systém se spouští jen obtížně. Pokud se současně ohřívá panel i podlaha, může klesnout teplota teplé vody a tím
klesne topný výkon systému.
Při nízké teplotě venkovního vzduchu může ohřev systému trvat déle.
Výstup nebo vstup venkovní jednotky je zablokován, například sněhem.
Při nízké nastavené teplotě výstupní vody může ohřev systému trvat déle.
Systém se nezahřeje okamžitě. Ohřev systému chvíli trvá, pokud je voda zpočátku studená.
Pokud bylo záložní topení pro
zásobník vypnuto, automaticky se
ZAPNE.
Příč
inou je ochrana integrovaná v tepelném výměníku vnitřní jednotky.
Systém se automaticky zapne i když
není nastaven časovač.
Byl nastaven časovač sterilizace.
Hlasitý průtok chladiva po dobu
několika minut.
Příčinou je aktivace odmražování při venkovní teplotě nižší než -10 °C.
*
1,
*
2
Režim CHLAZENÍ není k dispozici. Systém je blokován, dostupný je pouze režim TOPENÍ.
Než zavoláte servis, zkontrolujte níže uvedené.
Příznak Kontrola
Provoz v režimu TOPENÍ/
*
1,
*
2
CHLAZENÍ neprobíhá efektivně.
Nastavte správně teplotu.
Zavřete ventil ohřívače/chladiče panelu.
Odstraňte ucpání vstupu a výstupu venkovní jednotky.
Hlučný provoz. Vnitřní nebo venkovní jednotka nebyla instalována vodorovně.
Správně zavřete víko.
Systém správně nefunguje. Zásah/aktivace jističe.
Provozní LED nesvítí nebo se nic
nezobrazuje na dálkovém ovladači.
Napájení pracuje správně nebo došlo k výpadku elektřiny.
*
1
Systém je zamčen, nepodporuje režim CHLAZENÍ. Odemčení mohou provést pouze autorizovaní instalační technici nebo servisní partneři.
*
2
Zobrazí se pouze pokud je režim CHLAZENÍ odemčen (To znamená, když je k dispozici režim CHLAZENÍ).
Řešení potíží
195
CZ
Řešení potíží
Bliká
Číslo chyby
Následuje přehled chybových kódů, které se mohou
objevit na displeji, pokud nastal problém s nastavením
nebo provozem systému.
Zobrazí-li se na displeji chybový kód jako v příkladu níže,
zavolejte na číslo uložené v dálkovém ovladači nebo
nejbližšímu oprávněnému instalačnímu technikovi.
Všechny spínače jsou vypnuty, kromě
a .
Č. chyby Vysvětlení
H12
Nesoulad kapacity
H15
Chyba čidla kompresoru
H20
Chyba oběhového čerpadla
H23
Chyba čidla chladivového okruhu
H27
Chyba servisního ventilu
H28
Chyba čidla solárního okruhu
H31
Chyba teplotního bazénového čidla
H36
Chyba čidla vyrovnávací nádrže
H38
Chyba neshody modelu
H42
Ochrana nízkého tlaku
H43
Chyba čidla zóny 1
H44
Chyba čidla zóny 2
H62
Chyba průtoku vody
H63
Chyba čidla nízkého tlaku
H64
Chyba čidla vysokého tlaku
H65
Chyba cirkulace vody při odmražování
H67
Chyba externího termistoru 1
H68
Chyba externího termistoru 2
H70
Abnormální ochrana přetížení záložního topení
H72
Abnormální hodnota snímače zásobníku
H74
Chyba komunikace el. řídicí desky
H75
Ochrana při nízké teplotě vody
H76
Chyba komunikace dálk. ovládání - vnitřní jednotky
H90
Abnormální komunikace vnitřní/venkovní jednotky
H91
Abnormální ochrana přetížení topení zásobníku
H95
Chyba napětí připojení
H98
Venkovní ochrana před vysokým tlakem
H99
Vnitřní prevence před zamrznutím
výměníku tepla
Č. chyby Vysvětlení
F12
Byl aktivován tlakový spínač
F14
Nedostatečné otáčky kompresoru
F15
Zablokování motoru ventilátoru
F16
Celková proudová ochrana
F20
Ochrana před přetížením kompresoru
F22
Ochrana před přetížením
tranzistorového modulu
F23
Abnormální operace špičky DC
F24
Chyba chladivového okruhu
F25
*
1,
*
2
Chyba cyklu chlazení/topení
F27
Chyba tlakového spínače
F29
Nízká teplota přehřátí
F30
Chyba teplotního čidla 2 výstupu vody
F32
Vnitřní chyba termostatu
F36
Chyba venkovního teplotního čidla
F37
Chyba teplotního čidla vstup vody
F40
Chyba venkovního teplotního čidla na
výtlaku
F41
Chyba kompenzace účiníku
F42
Chyba čidla venkovního tepelného
výměníku
F43
Chyba čidla venkovního odmrazování
F45
Chyba teplotního čidla vody na výstupu
F46
Odpojení proudového transformátoru
F48
Chyba teplotního čidla na výstupu
výparníku
F49
Chyba teplotního čidla obtoku na výstupu
F95
*
1,
*
2
Chyba vysokého tlaku chlazení
* Některé chybové kódy se nemusí vztahovat k vašemu
modelu. Přesné informace vám poskytne autorizovaný
prodejce.
*
1
Systém je zamčen, nepodporuje režim CHLAZENÍ. Odemčení mohou provést pouze autorizovaní instalační technici nebo servisní partneři.
*
2
Zobrazí se pouze pokud je režim CHLAZENÍ odemčen (To znamená, když je k dispozici režim CHLAZENÍ).
196
Informace
Informace, když se připojí k síťovému adaptéru (volitelný díl příslušenství)
VAROVÁNÍ
Před použitím zkontrolujte bezpečnost v oblasti tepelného systému vzduch-voda. Ověřte si před
zahájením provozu, zda v okolí jsou lidé a živá příroda.
Nesprávný provoz způsobený nedodržením pokynů může způsobit újmu a poškození.
Před zahájením provozu si ověřte následující (uvnitř budov)
- Stav nastavení časovače. Nepředvídatelné zapnutí/vypnutí může způsobit závažné poranění osob nebo
škodu na živé přírodě.
Před zahájením provozu a během něj si ověřte následující (vně budov)
- Pokud je známo, že se někdo v objektu nachází, oznamte osobě z vnějšku před vlastní činností, že bude
probíhat nastavení provozu.
Cílem je zabránit náhlému šoku pro osobu a jakémukoliv závažném zdravotnímu problému způsobenému
změnou provozu.
- Nepoužívejte toto zařízení v případě, že je v objektu dítě, tělesně postižená osoba nebo starší osoba, která
není schopna sama zařízení v objektu obsluhovat.
- Často kontrolujte nastavení a provozní stav.
- Když se objeví chybový kód, zastavte provoz a konzultujte autorizovaného prodejce nebo specialistu.
Před použitím si ověřte
• Systém nemusí být použitelný za špatných podmínek pro komunikaci. Po provozu zkontrolujte „Provozní stav“ na displeji
použití. Při dálkové obsluze může nastat následující situace.
- Nemůže pracovat, provozní čas se nezobrazí.
- Provoz voda–vzduch se nezobrazí, pokud je obsluha nastavena vně objektu.
• Doporučuje se uzamknout obrazovku na chytrém telefonu, aby nedošlo k chybné obsluze.
• Nepoužívejte jiný dálkový ovladač, komunikační a obslužné zař
ízení, které nestanovil autorizovaný prodejce nebo
specialista.
• Používejte podle smluvních „Podmínky služby“ a „Nakládání s osobními údaji“ Panasonic Smart Application.
• Při dlouhodobém nepoužívání Panasonic Smart Application odpojte síťový adaptér od zařízení.
Informace ohledně sběru a likvidace zařízení na konci životnosti
Tyto symboly na produktu, obalu anebo v doprovodné dokumentaci znamenají, že použitá elektrická a
elektronická zařízení nepatří do běžného domovního odpadu.
Aby byla zajištěna správná likvidace a recyklace použitých výrobků, odevzdávejte je v souladu s národní
legislativou na příslušných sběrných místech.
Správnou likvidací produktů přispějete k úspoře cenných přírodních zdrojů a zabráníte potenciálnímu ohrožení
lidského zdraví i životního prostředí, které by při nesprávné likvidaci mohlo hrozit.
Více informací o sběru a recyklaci použitých produktů vám poskytne místní úřad, provozovatel systému
odvozu odpadu nebo prodejce, u něhož jste produkt zakoupili.
Nesprávná likvidace tohoto odpadu může být pokutována ve shodě s národní legislativou.
Jiní než soukromí uživatelé v EU
Pokud chcete likvidovat elektrické nebo elektronické zařízení, obraťte se na prodejce nebo dodavatele.
[Informace ohledně likvidace v nečlenských zemích EU]
Tyto symboly platí pouze v EU. Pokud chcete likvidovat elektrické nebo elektronické zařízení, obraťte se na
místní úřad nebo prodejce.
197
CZ
VAROVÁNÍ
Tento symbol znamená, že
zařízení používá hořlavé
chladicí médium. Pokud dojde k
úniku chladicího média, může v
přítomnosti zdroje vznícení dojít
k jeho vznícení.
Tento symbol znamená, že je
třeba si pečlivě přečíst návod k
obsluze.
Tento symbol ukazuje, že
s tímto zařízením by měli
pracovníci servisu zacházet
podle instalačních pokynů.
Tento symbol znamená, že
další informace jsou uvedeny
v návodu k obsluze a/nebo v
instalačních pokynech.
Informace
198
Table Des Matières
Consignes de sécurité ...........................................200-202
Boutons et af chage de la télécommande ............203-205
Initialisation ...................................................................205
Menu rapide ..................................................................206
Menus ....................................................................206-220
À l’intention de l’utilisateur
1 Param. fonction ............................................206-207
1.1 Prog. hebdo
1.2 Programme vacances
1.3 Programme Silence
1.4 Appoint électrique
1.5 Résistance ballon
1.6 Stérilisation
1.7 Mode ECS
2 Ctrl système ..........................................................208
2.1 Comptage énergie
2.2 Information système
2.3 Historique erreurs
2.4 Compresseur
2.5 Résistance
3 Param. Perso .................................................208-209
3.1 Sonorité desTouches
3.2 Contraste LCD
3.3 Luminosité
3.4 Intensité luminosité
3.5 Format Horloge
3.6 Date & Heure
3.7 Langue
3.8 déverrouillage code
4 Contact maintenance ............................................209
4.1 Contact 1 / Contact 2
À l’intention de l’installateur
5 Param. installateur > Param. système ..........210-215
5.1 Carte de connectivité optionelle
5.2 Zone et sondes
5.3 Puiss. résistance
5.4 Anti prise en glace
5.5 Connexion ballon tampon
5.6 Résist. bac condens.
5.7 Sonde extérieure alternative
5.8 Raccord. bivalence
5.9 Contact externe
5.10 Raccord. Solaire
5.11 Signal erreur externe
5.12 Contrôle demande
5.13 SG ready
5.14 Contact compress. ext.
5.15 Liquide circul.
5.16 Contact été / hiver
5.17 chauffage forcé
5.18 Signal de dégivrage
5.19 Débit pompe
6 Param. installateur > Param. opérations .......215-219
6.1 Chaud
6.2 Froid
6.3 Auto
6.4 Ballon
7 Param. installateur > Param. service ............219-220
7.1 Vitesse maxi circulateur
7.2 Pump down
7.3 Séch. dalle
7.4 Contact maintenance
Instructions De Nettoyage ............................................221
Dépannage ............................................................222-223
Informations ...........................................................224-225
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un produit Panasonic.
Avant d’utiliser l’appareil, veuillez lire ce mode d’emploi dans son intégralité et conservez-le pour toute référence ultérieure.
Consignes d’installation jointes.
Numéro de série et année de production veuillez vous référer à la plaque signalétique.
199
FR
Avant de l’utiliser, assurez-vous que le système a été correctement installé
par un revendeur agréé suivant les instructions données.
La pompe à chaleur air-eau de Panasonic est un système split composé d’une unité intérieure et d’une unité extérieure. L’unité
intérieure est composée de l’hydromodule et du réservoir d’eau sanitaire de 200L.
Ce mode d’emploi décrit comment utiliser le système à l’aide des unités intérieure et extérieure.
En ce qui concerne le fonctionnement d’autres produits, tels que le radiateur, le contrôleur thermique externe et les unités de chauffage
au sol, consultez le mode d’emploi de chaque produit.
Le système est verrouillé pour fonctionner en mode CHAUFFAGE et peut être déverrouiller pour un fonctionnement en mode
REFROIDISSEMENT.
Il est possible que certaines fonctions décrites dans ce manuel ne soient pas applicables à votre système.
L’eau utilisée doit obligatoirement être conforme à la norme européenne 98/83 CE relative à la qualité des eaux. La durée de vie du
ballon sera écourtée en cas d’utilisation d’eaux souterraines (y compris eau de source et eau de puits).
Le ballon ne doit pas être utilisé avec de l’eau du robinet contenant des contaminants tels que du sel, de l’acide et autres impuretés
susceptibles d’entraîner la corrosion du réservoir et de ses composants.
Consultez votre revendeur agréé le plus proche pour en savoir plus.
*
1
Le système est verrouillé pour fonctionner sans le mode Froid. Il ne peut être déverrouillé que par nos installateurs agréés ou nos stations
techniques agréées.
*
2
Ne s’af che que lorsque le mode FROID est déverrouillé (C’est-à-dire lorsque le mode FROID est disponible)
Conditions d’utilisation
WH-UD série WH-UX série
*
1
REFROIDISSEMENT
(CIRCUIT)
CHAUFFAGE
(RÉSERVOIR)
CHAUFFAGE
(CIRCUIT)
CHAUFFAGE
(RÉSERVOIR)
CHAUFFAGE
(CIRCUIT)
Température de sortie d’eau (°C)
(Min. / Max.)
- / 65 *
3
20 / 55 - / 65 *
3
20 / 55 (température
ambiante < -15°C) *
4
20 / 60 (température
ambiante > -10°C) *
4
5 / 20
Température ambiante extérieure (°C)
(Min. / Max.)
-20 / 35 -28 / 35 16 / 43
Si la température extérieure sort de la plage indiquée dans le tableau, la capacité thermique chutera de façon importante et il se peut que
l’unité extérieure s’arrête de fonctionner pour sa propre protection.
L’unité redémarrera automatiquement une fois que la température extérieure sera de nouveau dans la plage spéci ée.
*
3
Au-dessus de 55 °C, uniquement possible avec le fonctionnement du chauffage de secours.
*
4
Entre une température ambiante extérieure de -10 °C et -15 °C, la température de la sortie d’eau diminue progressivement de 60 °C à 55 °C.
Présentation du système
Radiateur
Douche
Ventilo-
convecteur
Plancher
chauffant
Unité extérieure
Panneau solaire
Alimentation
Les illustrations de ce mode d’emploi sont fournies à titre d’exemple uniquement et peuvent présenter des différences par rapport à
l’appareil proprement dit.
Celui-ci peut être modi é sans préavis à des ns d’amélioration.
Remarque :
Ouverture non recommandée de la Plaque Avant.
(Réservé à l’usage du revendeur agréé/spécialiste)
Unité Intérieure
Télécommande
Plaque Avant
200
Consignes de sécurité
Pour éviter des blessures corporelles sur
vous-même et sur les autres ou des dégâts
matériels, respectez les instructions
ci-dessous :
Tout dysfonctionnement dû au non-respect
des instructions peut occasionner des
nuisances ou des dégâts dont la gravité est
classée comme décrit ci-après :
Ces appareils ne sont pas conçus pour être
accessibles du grand public.
AVERTISSEMENT
Ce symbole
signale la
présence d’un
danger
pouvant
provoquer
des blessures
graves ou
mortelles.
ATTENTION
Ce symbole
signale la
présence d’un
danger
pouvant
provoquer
des blessures
corporelles ou
des dégâts
matériels.
Les instructions à respecter sont classées
d’après les symboles suivants :
Ce symbole désigne une
action INTERDITE.
Ces symboles
désignent des actions
OBLIGATOIRES.
AVERTISSEMENT
Unité intérieure et unité
extérieure
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans et plus et par
des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou dénuées d’expérience
et de connaissances si elles ont été
formées et encadrées pour l’utilisation
de cet appareil en toute sécurité et
comprennent bien les dangers auxquels
elles s’exposent (on parle ici des
personnes). Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien par l’utilisateur ne doivent
pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
Veuillez consulter un revendeur agréé
ou un spécialiste pour le nettoyage des
pièces internes et pour la réparation,
l’installation, le retrait, le démontage
et la réinstallation de l’unité. Une
installation et une manipulation
incorrectes pourraient occasionner
des fuites, un choc électrique ou un
incendie.
Validez auprès du revendeur agréé ou
du spécialiste l’usage de tout type de
réfrigérant spéci é. L’utilisation d’un
type de réfrigérant autre que le type
spéci é peut endommager le produit ou
provoquer des explosions, des brûlures,
etc.
N’utilisez pas de moyens pour accélérer
le processus de dégivrage ou de
nettoyer l’appareil avec des produits
autres que ceux qui sont conseillés
par le fabricant. Toute méthode
inappropriée ou utilisation de matériel
incompatible peut occasionner une
détérioration du produit, une explosion
et de graves blessures.
N’installez pas l’appareil dans une
atmosphère potentiellement explosive
ou in ammable. Sinon, il y a un risque
d’incendie.
201
FR
Ne pas insérer vos doigts ou
d’autres objets dans l’unité
air-eau intérieure ou extérieure,
les pièces en rotation pouvant
occasionner des blessures.
Ne touchez pas l’unité extérieure
au cours d’un orage, cela pourrait
provoquer un choc électrique.
Ne vous asseyez pas et
ne montez pas sur l’unité,
vous risquez de tomber
accidentellement.
N’installez pas l’unité intérieure
à l’extérieur. Elle est uniquement
conçue pour une installation en
intérieur.
Alimentation
N’utilisez pas de
cordon modi é, de
raccords, de rallonge
ou de cordon non
spéci é a n d’éviter
une surchauffe et un
incendie.
Pour éviter une surchauffe, un
incendie ou un choc électrique :
Ne partagez pas la prise
d’alimentation avec un autre
appareil.
N’utilisez pas l’unité avec des mains
mouillées.
Ne pas plier excessivement la che
électrique.
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabriquant, par un de ses
techniciens ou par une personne
qui possède des quali cations
équivalentes a n d’éviter tout risque.
Cette unité est équipée d’un
disjoncteur de courant résiduel/
disjoncteur-détecteur de fuite à la
terre (RCCB/ELCB). Demandez
à un revendeur agréé de véri er
régulièrement le fonctionnement
du RCCB/ELCB surtout après
l’installation, l’inspection ou l’entretien.
Un dysfonctionnement du RCCB/
ELCB peut provoquer un choc
électrique et/ou un incendie.
Il est fortement conseillé d’installer un
dispositif à courant résiduel (DCR) sur
le site a n d’éviter un choc électrique
et/ou un incendie.
Tous les circuits d’alimentation
doivent être débranchés avant tout
accès aux bornes.
Arrêtez d’utiliser le produit en cas
d’anomalie/défaillance et débranchez
l’alimentation.
(Risque de fumée / feu / choc
électrique)
Exemples d’anomalie ou défaillance
Le RCCB/ELCB déclenche souvent.
Vous remarquez une odeur de brûlé.
Vous remarquez des bruits
anormaux ou des vibrations de
l’unité.
De l’eau chaude fuit de l’unité
intérieure.
Contactez immédiatement votre
revendeur local pour l’entretien/
réparation.
Portez des gants pendant l’inspection
et l’entretien.
Cet équipement doit être raccordé à
la terre a n d’éviter un choc électrique
ou un incendie.
Éviter tout choc électrique en coupant
l’alimentation électrique :
-Avant le nettoyage ou l’entretien.
-En cas de non-utilisation prolongée.
Cet appareil convient à de
multiples usages. Pour éviter un
choc électrique, une brûlure et/
ou une blessure mortelle, assurez-
vous d’avoir débranché toutes les
alimentations avant d’accéder à toute
borne de l’unité intérieure.
Consignes de sécurité
202
Consignes de sécurité
ATTENTION
Unité intérieure et unité
extérieure
A n d’éviter des dommages ou de la
corrosion sur l’unité, ne nettoyez pas
l’unité intérieure avec de l’eau, du
benzène, du solvant ou de la poudre
à récurer.
N’installez pas l’unité à proximité de
combustible ou dans une salle de
bains. Sinon, il existe un risque de
choc électrique et/ou d’incendie.
Ne touchez pas l’ailette pointue
d’aluminium, les parties
pointues peuvent causer des
dommages.
N’utilisez pas le système pendant la
stérilisation a n d’éviter toute brûlure
avec l’eau chaude ou la surchauffe
de la douche.
A n d’éviter des blessures, ne
démontez pas l’unité pour la nettoyer.
A n d’éviter des blessures, ne
marchez pas sur un banc instable lors
du nettoyage de l’unité.
Ne placez pas de vase ou de récipient
d’eau sur l’unité. De l’eau peut
pénétrer à l’intérieur de l’unité et
dégrader l’isolation. Cela pourrait
entraîner un choc électrique.
Prévenez les fuites d’eau en vous
assurant que le tuyau de vidange est :
-Correctement raccordé,
-Dégagé de toute gouttière et
récipient, ou
-Non immergé dans l’eau
Après une longue période d’utilisation
ou après une utilisation avec un
appareil à combustibles, aérez
régulièrement la pièce.
Après une longue période d’utilisation,
assurez-vous que le support
d’installation n’est pas détérioré a n
d’éviter une chute de l’unité.
Télécommande
Ne mouillez pas la télécommande.
Sinon, il y a risque de choc électrique
et/ou d’incendie.
N’appuyez pas sur les touches de la
télécommande à l’aide d’objets durs
et tranchants. Sinon, vous risquez
d’endommager l’unité.
Ne nettoyez pas la télécommande
avec de l’eau, du benzène, du solvant
ou de la poudre à récurer.
N’inspectez pas ni n’entretenez pas la
télécommande par vous-même.
Consultez un revendeur agréé a n
d’éviter des blessures corporelles
causées par un dysfonctionnement.
203
FR
Boutons et af chage de la télécommande
Touches / Voyant
1
Touche du menu rapide
(Pour en savoir plus, consultez le Guide du
menu rapide).
2
Touche Retour
Revient à l’écran précédent
3 Écran LCD
4
Touche du menu principal
Pour le paramétrage des fonctions
5
Touche MARCHE/ARRÊT
Met l’unité en marche/arrêt
6
Voyant de fonctionnement
Allumé xe pendant le fonctionnement,
clignote en cas d’alarme.
Appuyez au
centre
Sans gant
Sans stylo
2
1
4
5
6
3
Touches directionnelles en croix
Sélectionne un élément.
Touche Entrée
Con rme le contenu sélectionné.
Haut
Bas
Gauche Droite
Consignes de sécurité / Boutons et af chage de la télécommande
204
Boutons et af chage de la télécommande
Af chage
1 Sélection du mode
*
1,
*
2
AUTO
En fonction de la température extérieure
prédé nie, le système choisit le mode de
fonctionnement CHAUD ou *
1,
*
2
FROID.
Chauffage
auto
Refroidisse-
ment auto
*
1,
*
2
FROID
Le mode FROID est soit allumé
soit éteint.
L’unité extérieure assure le
refroidissement de l’installation.
*
1,
*
2
AUTO
+ BALLON
En fonction de la température extérieure
prédé nie, le système choisit le mode de
fonctionnement CHAUD + BALLON ou
*
1,
*
2
FROID + BALLON.
Chauffage
auto
Refroidisse-
ment auto
*
1,
*
2
FROID
+ BALLON
L’unité extérieure assure le
refroidissement de l’installation.
L’unité extérieure assure le
chauffage lorsque le ballon est
en demande.
CHAUD
Le mode CHAUD est soit allumé soit
éteint.
L’unité extérieure assure le chauffage du
système.
BALLON
Le mode BALLON est soit
allumé soit éteint.
L’unité extérieure assure le
chauffage du ballon ECS.
CHAUD
+ BALLON
L’unité extérieure assure le chauffage du
ballon ECS et de l’installation.
Ce mode peut être sélectionné
uniquement lorsque le ballon ECS est
déclaré dans le système.
* Les icônes de direction indiquent le mode
actuellement actif.
Fonctionnement en chauffage/
ECS Fonctionnement en ECS.
Opération de dégivrage.
2
Icônes de fonctionnement
L’état de fonctionnement s’af che.
Cette icône ne s’af chera pas (sous l’écran ARRÊT de fonctionnement) à chaque mise en arrêt, excepté la minuterie hebdomadaire.
État de fonctionnement en
vacances
État de fonctionnement de
l’horloge Hebdomadaire
État de fonctionnement en
mode silencieux
Zone : Télécommande PAC
utilisée en thermostat
d’ambiance
État de la sonde interne
État de fonctionnement
chauffage turbo
Contrôle demande ou
SG ready ou état SHP
Etat du l’appoint électrique
chauffage
État de la résistance du ballon
d’eau chaude sanitaire
État solaire
État bivalent (Chaudière)
*
1
Le système est bloqué en mode chaud. Il ne peut être déverrouillé que par nos installateurs agréés ou nos stations techniques agréées.
*
2
Ne s’af che que lorsque le mode FROID est déverrouillé (C’est-à-dire lorsque le mode FROID est disponible).
2 43
1
5
6
7
205
FR
3 Température de chaque zone
4 Heure et jour
5 Température du ballon d’eau chaude
6 Température extérieure
7 Icônes du type de capteurs/type de températures réglées
Température de l’eau
Courbe compens.
Température de l’eau
Direct
Piscine uniquement
Thermostat d’ambiance
Externe
Thermostat d’ambiance
Interne
Sonde d’ambiance
Initialisation
Avant de commencer à procéder aux divers réglages du menu, veuillez paramétrer la télécommande en choisissant la
langue de fonctionnement et en réglant correctement la date et l’heure.
Lors de la toute première mise en marche, l’écran de réglage s’af che automatiquement. Le réglage peut également être
effectué depuis le menu Param. Perso.
Choix de la langue
LCD clignotant
Patientez pendant l’initialisation de l’écran.
Une fois l’initialisation terminée, l’écran normal
s’af che.
Appuyez sur n’importe quel bouton pour
af cher l’écran de réglage de la langue.
1
Faites dé ler l’écran à l’aide de
et pour
choisir la langue souhaitée.
2
Appuyez sur pour con rmer la sélection.
Réglage de l’horloge
1
Sélectionnez à l’aide de
ou la manière
d’af cher l’heure, tel que le format 24 h (par
ex.15:00).
2
Appuyez sur
pour con rmer la sélection.
3
Utilisez
et pour sélectionner l’année,
le mois, le jour, l’heure et les minutes.
(Sélectionnez et déplacez avec et appuyez
sur pour con rmer.)
4
Une fois l’heure réglée, l’heure et la
date apparaîtront à l’écran même si la
télécommande est mise en ARRÊT.
Boutons et af chage de la télécommande / Initialisation
206
Menu rapide
Menu
Réglage par
défaut
Options de réglage / Af chage
1 Param. fonction
1.1
Prog. hebdo
Une fois que l’horloge
hebdomadaire est réglée,
l’utilisateur peut modi er son
réglage à partir du menu rapide.
Pour régler jusqu’à 6 points
de commutation par jour sur
chaque jour de la semaine.
Désactivée si Contact été /
hiver sélectionné est “Oui”
ou si Forcer chauffage de
secours est actif.
Programmation horloge
Sélectionner le jour de la semaine et
régler les modèles nécessaires
(Heure / Activation/Désactivation du
fonctionnement / Mode)
Copie horloge
Sélectionner le jour de la semaine
Menus
À l’intention de l’utilisateur
Sélectionnez des menus et dé nissez des réglages en fonction du
système disponible à la maison. Tous les réglages initiaux doivent
être effectués par un revendeur agréé ou un spécialiste. Il est
recommandé que toutes les modi cations des réglages initiaux soient
également effectués par un revendeur agréé ou un spécialiste.
Après l’installation initiale, vous pouvez manuellement ajuster les réglages.
Le réglage initial reste actif jusqu’à sa modi cation par l’utilisateur.
La télécommande peut être utilisée pour con gurer plusieurs types
d’installations.
Assurez-vous que le voyant de fonctionnement est éteint avant le réglage.
Le système peut fonctionner anormalement si il est mal réglé.
Veuillez consulter un revendeur agréé.
Pour af cher le <Menu principal> :
Pour sélectionner le menu :
Pour con rmer le contenu sélectionné :
À la n des réglages initiaux, vous pouvez sélectionner un menu rapide à partir des options ci-après et modi er le réglage.
1
Appuyez sur
pour af cher le menu rapide.
Dérogation forcé pour
1 charge ECS
Chauffage Turbo Mode Silence
Activation du “Mode
secours”
Prog. hebdo Forcer le dégivrage
Réinitialisation des
codes erreurs
Verrouillage
télécommande
2
Utilisez pour sélectionner le menu.
3
Appuyez sur pour activer/désactiver le menu sélectionné.
207
FR
Menu rapide / Menus
Menu
Réglage par
défaut
Options de réglage / Af chage
1.2
Programme vacances
Pour économiser l’énergie,
une période de vacances peut
être dé nie pour mettre le
système en OFF ou baisser
la température pendant cette
période.
OFF
ON
Début et n des vacances.
Date et heure
Température désactivée ou réduite
Le réglage de l’horloge Hebdomadaire peut être provisoirement désactivé pendant
le réglage du mode vacances, mais sera restauré à la n du mode vacances.
1.3
Programme Silence
Pour fonctionner silencieusement
pendant la période prédé nie.
il est possible de régler 6 points
de commutation horaires.
Le niveau 0 signi e que le mode
est désactivé.
Heure de démarrage du mode silencieux :
Date et heure
Niveau de silence :
0 ~ 3
1.4
Appoint électrique
Pour activer ou désactiver
l’appoint électrique chauffage.
OFF
1.5
Résistance ballon
Pour activer ou désactiver
l’appoint électrique du ballon
ECS.
OFF
1.6
Stérilisation
Pour activer ou désactiver la
fonction antilégionélose.
ON
N’utilisez pas ce système pendant la stérilisation a n d’éviter l’écaillage avec l’eau chaude, ou la surchauffe de la douche.
Demandez à un revendeur agréé de déterminer le niveau des réglages du champ de la fonction de stérilisation
conformément aux lois et réglementations locales.
1.7
Mode ECS (Eau Chaude Sanitaire)
Pour régler le mode ECS sur
Standard ou Smart.
En mode Standard, la durée
de chauffe du réservoir ECS
est plus courte. Tandis qu’en
mode Smart, la durée de
chauffe de l’ECS est plus
longue avec une moindre
consommation d’énergie.
Standard
Pour régler le capteur du ballon
sur Haut ou Centre.
Le fait de sélectionner le
capteur du ballon Haut
ralentit le démarrage de la
chauffe du réservoir et réduit
la consommation d’énergie.
Veuillez passer cette sélection
sur le “Centre” lorsque l’eau
chaude devient insuf sante.
Haut
Menus
À l’intention de l’utilisateur
208
Menu
Réglage par
défaut
Options de réglage / Af chage
2 Ctrl système
2.1
Comptage énergie
Graphique instantanée ou
historique de la consommation
et production d’énergie ou du
COP.
Présent
Sélectionner et récupérer
Graph. historiques
Sélectionner et récupérer
COP = Coef cient de performance.
Pour le graphique historique, la période est choisie de 1 jour/1 semaine/1 an.
La consommation d’énergie (kWh) du chauffage, *
1,
*
2
refroidissement, réservoir et
totale peut être récupérée.
La consommation électrique totale est une valeur estimée à partir d’une tension
de 230 V c.a. et peut être différente de la valeur mesurée avec un appareil précis.
2.2
Information système
Montre toutes les informations
système dans chaque zone.
Informations système réelles de 10
éléments :
Retour / Départ / Zone 1 / Zone 2 / Ballon /
Ballon tamp. / Solaire / Piscine / Fréquence
COMP / Débit pompe
Sélectionner et récupérer
2.3
Historique erreurs
Référez-vous au manuel SAV
pour connaître les codes
d’erreur.
Le code d’erreur le plus récent
s’af che en haut.
Sélectionner et récupérer
2.4
Compresseur
Montre la performance du
compresseur.
Sélectionner et récupérer
2.5
Résistance
Total des heures de temps de
fonctionnement du chauffage
en mode secours / ECS.
Sélectionner et récupérer
3 Param. Perso
3.1
Sonorité desTouches
Active/Désactive le bruit de
validation des touches.
ON
3.2
Contraste LCD
nit le contraste de l’écran.
3
Menus
À l’intention de l’utilisateur
*
1
Le système est bloqué en mode chaud. Il ne peut être déverrouillé que par nos installateurs agréés ou nos stations techniques agréées.
*
2
Ne s’af che que lorsque le mode FROID est déverrouillé (C’est-à-dire lorsque le mode FROID est disponible).
209
FR
Menus
Menu
Réglage par
défaut
Options de réglage / Af chage
3.3
Luminosité
nit la durée du
rétro-éclairage de l’écran.
1 min
3.4
Intensité luminosité
nit la luminosité du
rétro-éclairage de l’écran.
4
3.5
Format Horloge
nit le type d’af chage de
l’horloge.
24H
3.6
Date & Heure
nit la date et l’heure en
cours.
AAAA / MM / JJ / H / Min
3.7
Langue
nit la langue d’af chage de
l’écran supérieur.
Pour le grec, veuillez vous
référer à la version anglaise.
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
3.8
déverrouillage code
Permet de choisir un mot
de passe à 4 chiffres pour
le déverrouillage de la
télécommande.
0000
4 Contact maintenance
4.1
Contact 1 / Contact 2
Permet de consulter un
numéro de contact prédé ni de
l’installateur.
Sélectionner et récupérer
210
Menu
Réglage par
défaut
Options de réglage / Af chage
5 Param. installateur Param. système
5.1
Carte de connectivité optionelle
Déclarer la présence de al carte
optionnelle
Non
Si le PCB externe est déclaré (en option), le système aura les fonctions supplémentaires suivantes :
1
Connexion du ballon tampon et contrôle de sa fonction et température.
2
Contrôle de 2 zones (y compris la piscine et la fonction permettant de réchauffer l’eau y contenue).
3
Fonction solaire (les panneaux thermiques solaires raccordés au réservoir ECS (Eau chaude sanitaire) ou au
ballon tampon.
L’ECS n’est pas applicable pour les modèles WH-ADC *.
4
Signal externe Marche / Arrêt Compresseur
5
Remonté des défauts / Alarme
6
Contrôle de SG ready.
7
Contrôle demande.
8
Contact été / hiver
5.2
Zone et sondes
Permet de sélectionner le
nombre de zone et la logique de
régulation pour chaque zone;
Temp. Eau = loi d’eau simple
(sans sonde)
Thermost. ambiance = loi d’eau
écrêté en T.O.R
Sonde d’ambiance = loi d’eau
compensée
Zone
Après avoir sélectionné le système à 1 ou
à 2 zones, passez à la sélection de la pièce
(chauffage) ou de la piscine.
Si la piscine est sélectionnée, une valeur doit
être dé nie pour la température
T comprise
entre 0 °C ~ 10 °C.
Sonde
* Pour le thermostat d’ambiance, une autre
sélection doit être effectuée : l’option externe
ou interne.
5.3
Puiss. résistance
Permet de réduire la puissance
du chauffage d’appoint
électrique si il n’est pas
nécessaire.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* Le réglage de la puissance
varient en fonction du modèle.
5.4
Anti prise en glace
Permet d’activer/désactiver
la protection hors gel de
l’installation lorsque le système
est en ARRÊT
Oui
Menus
À l’intention de l’installateur
211
FR
Menu
Réglage par
défaut
Options de réglage / Af chage
5.5
Connexion ballon tampon
Pour raccorder le réservoir
au système et si OUI est
sélectionné, pour dé nir la
température
T.
La connectivité de la platine
en option doit être dé nie sur
OUI pour activer la fonction.
Si la connectivité de la
platine en option n’est pas
sélectionnée, la fonction
n’apparaîtra pas à l’écran.
Non
Oui
5 °C
nir
T pour le
ballon tampon
5.6
Résist. bac condens.
Pour sélectionner si le cordon
chauffant du bac à condensats
en option est raccordé ou pas.
* Type A - Le cordon chauffant
du bac à condensats
s’active uniquement
pendant l’opération de
dégivrage.
* Type B -Le cordon chauffant
du bac à condensats
s’active lorsque la
température ambiante
extérieure est égale ou
inférieure à 5 °C.
Non
Oui
A
nir le type de
cordon chauffant du
bac à condensats*.
5.7
Sonde extérieure alternative
Pour sélectionner une sonde
extérieure alternative.
Non
5.8
Raccord. bivalence
Pour sélectionner l’activation ou
la désactivation de la connexion
bivalente.
Non
Qui
Pour sélectionner soit le prog.
contrôle automatique soit le
prog. contrôle d’entrée de SG
ready.
* Cette sélection ne s’af che
que si la connexion pcb
facultative est réglée sur Oui.
Auto
Menus
212
Menu
Réglage par
défaut
Options de réglage / Af chage
Sélectionner une connexion
bivalente pour permettre
à une source de chaleur
supplémentaire telle qu’une
chaudière de chauffer le ballon
tampon et le réservoir d’eau
chaude lorsque la capacité
de la pompe à chaleur est
insuf sante à une faible
température extérieure. La
fonction bivalente peut être
réglée soit en mode alternatif (la
pompe à chaleur et la chaudière
fonctionnent en alternance), soit
en mode parallèle (la pompe
à chaleur et la chaudière
fonctionnent simultanément),
soit en mode parallèle avancé
(la pompe à chaleur fonctionne
et la chaudière s’allume pour
le ballon tampon et/ou l’eau
chaude domestique en fonction
des options de réglage du prog.
contrôle).
Oui Auto
-5 °C
Régler la température
extérieure pour
activer la connexion
bivalente.
Oui Après avoir sélectionné la température extérieure
Prog. Contrôle
Alternative / Parralèle / Parralèle avancée
Sélectionner Parallèle avancé pour une
utilisation bivalente des réservoirs.
Prog. Contrôle
Alternative
OFF
Possibilité de régler
la pompe externe
sur MARCHE ou
ARRÊT pendant
le fonctionnement
bivalent. Régler sur
MARCHE si le système
est une connexion
bivalente simple.
Prog. Contrôle Parralèle avancée
Chaud Sélection du réservoir
“Chaud” implique le ballon tampon et “ECS”
implique le réservoir d’eau chaude sanitaire.
Prog. Contrôle
Parralèle avancée Chaud Oui
Le ballon tampon est activé uniquement
après la sélection de “Oui”.
-8 °C
Régler le seuil
de température
permettant de
démarrer la source de
chaleur bivalente.
0:30
Minuteur de retard
servant à démarrer
la source de chaleur
bivalente
(en heure et minutes).
-2 °C
Régler le seuil
de température
permettant d’arrêter
la source de chaleur
bivalente.
Menus
À l’intention de l’installateur
213
FR
Menu
Réglage par
défaut
Options de réglage / Af chage
0:30
Minuteur de retard
servant à arrêter la
source de chaleur
bivalente
(en heure et minutes).
Prog. Contrôle Parralèle avancée ECS Oui
Le réservoir ECS est activé uniquement
après la sélection de “Oui”.
0:30
Minuteur de retard
servant à démarrer
la source de chaleur
bivalente
(en heure et minutes).
Contrôle d’entrée de SG ready
pour système bivalent selon
conditions d’entrée ci-dessous.
Qui SG ready
OFF
Possibilité de régler
la pompe externe
sur MARCHE ou
ARRÊT pendant
le fonctionnement
bivalent. Régler
sur MARCHE si le
système est une
connexion bivalente
simple.
Signal SG
Prog. de
fonctionnement
Vcc-bit1 Vcc-bit2
Ouvrir Ouvrir
Pompe à chaleur
éteinte, chaudière
éteinte
Cour Ouvrir
Pompe à chaleur
allumée, chaudière
éteinte
Ouvrir Cour
Pompe à chaleur
éteinte, chaudière
allumée
Cour Cour
Pompe à chaleur
allumée, chaudière
allumée
5.9
Contact externe
Active/désactive le bornier
Contact Externe (arrêt forcé PAC)
Non
5.10
Raccord. Solaire
La Platine optionnelle doit être
nie sur OUI pour activer la
fonction.
Si la Platine optionnelle n’est
pas sélectionnée, la fonction
n’apparaîtra pas à l’écran.
L’ECS n’est pas applicable
pour les modèles WH-ADC *.
Non
Oui
Ballon tamp. Sélection du réservoir
Oui Après la sélection du réservoir
10 °C
Régler la température
T activée
Menus
214
Menu
Réglage par
défaut
Options de réglage / Af chage
Oui Après la sélection du réservoir Température T activée
5 °C
Régler la température
T arrêtée
Oui Après la sélection du réservoir Température T activée
Température T arrêtée
5 °C
Régler la température
d’antigel
Oui Après la sélection du réservoir Température T activée
Température T arrêtée Après le réglage de la température d’antigel
80 °C nir la limite H
5.11
Signal erreur externe
Active/désactive le contact
Signal erreur externe (report
de défaut)
Non
5.12
Contrôle demande
Active/désactive le signal
d’entré 0-10V
Non
5.13
SG ready
Active:désactive la fonction
Smart grid et permet le
paramétrage de celle-ci.
Non
Oui
120 %
Capacité (1) & (2) de
l’ECS (en %), Chaud
(en %) et Froid
(en °C)
5.14
Contact compress. ext.
Active/désactive le contact
compresseur externe.
Non
5.15
Liquide circul.
Sélectionner si le circuit utilise
de l’eau pure ou de l’eau
glycolée.
Pour sélectionner s’il faut faire
passer l’eau ou le glycol dans le
système.
Eau
Menus
À l’intention de l’installateur
215
FR
Menu
Réglage par
défaut
Options de réglage / Af chage
5.16
Contact été / hiver
Non
5.17
chauffage forcé
Permet d’activer le mode
secours soit manuellement (par
défaut) soit automatiquement.
Manuel
5.18
Signal de dégivrage
Pour activer le signal de
dégivrage et arrêter le ventilo-
convecteur pendant l’opération
de dégivrage. (Si le signal de
dégivrage est réglé sur oui, la
fonction bivalente ne sera pas
utilisable)
Non
5.19
Débit pompe
Pour régler le fonctionnement
de la pompe sur un
débit variable ou sur un
fonctionnement xe.
T
6 Param. installateur Param. opérations
Pour accéder aux quatre
principaux modes ou fonctions.
4 principaux modes
Chaud / *
1,
*
2
Froid / *
1,
*
2
Auto / Ballon
6.1
Chaud
Pour dé nir diverses
températures d’eau et
température de consigne pour
le chauffage.
Temp. eau pour démar. Chauf. /
Temp. ext pour arrêt chauf. /
T pour activer Chauffage /
Chauffage ON/OFF
Temp. eau pour démar. Chauf.
préciser Courbe
compens = loi d’eau
Températures de
chauffage activées
dans la courbe de
compensation ou
entrée directe.
*
1
Le système est bloqué en mode chaud. Il ne peut être déverrouillé que par nos installateurs agréés ou nos stations techniques agréées.
*
2
Ne s’af che que lorsque le mode FROID est déverrouillé (C’est-à-dire lorsque le mode FROID est disponible).
Menus
216
Menu
Réglage par
défaut
Options de réglage / Af chage
Temp. eau pour démar. Chauf. Courbe compen. (loi d’eau)
Axe X : -5 °C, 15 °C
Axe Y : 55 °C, 35 °C
Entrer les 4 points de
température
(2 sur l’axe horizontal
X, 2 sur l’axe vertical
Y).
Plage de température : Axe X : -20 °C ~ 15 °C, axe Y : Voir ci-dessous
Plage de température pour l’entrée de l’axe Y :
1. Modèle WH-UD : 20 °C ~ 60 °C
2. Modèle WH-UH et appoint électrique activé : 25 °C ~ 65 °C
3. Modèle WH-UH et appoint électrique désactivé : 35 °C ~ 65 °C
4. Modèle WH-UX : 20 °C ~ 60 °C
Si le système à 2 zones est sélectionné, les 4 points de température doivent être
entrés pour la Zone 2.
“Zone1” et “Zone2” n’apparaîtront pas à l’écran s’il s’agit unique du système à 1
zone.
Temp. eau pour démar. Chauf. Direct
35 °C
Régler la température
de consigne directe
en chaud
La plage Min. ~ Max. est conditionnée comme suit :
1. Modèle WH-UD : 20 °C ~ 60 °C
2. Modèle WH-UH et appoint électrique activé : 25 °C ~ 65 °C
3. Modèle WH-UH et appoint électrique désactivé : 35 °C ~ 65 °C
4. Modèle WH-UX : 20 °C ~ 60 °C
Si le système à 2 zones est sélectionné, le point de consigne de température doit
être entré pour la Zone 2.
“Zone1” et “Zone2” n’apparaîtront pas à l’écran s’il s’agit unique du système à 1
zone.
Temp. ext pour arrêt chauf.
24 °C
Température pour
arrêter le chauffage
T pour activer Chauffage
5 °C
Régler
a.
* Ce réglage ne sera
pas disponible si le
débit de la pompe
est réglé sur le
fonctionnement Max.
Chauffage ON/OFF
Chauffage ON/OFF Temp. ext. pour chauf. elec. ON
0 °C
Température pour
autoriser l’appoint
électrique
Menus
À l’intention de l’installateur
217
FR
Menu
Réglage par
défaut
Options de réglage / Af chage
Chauffage ON/OFF Temps de retard de MARCHE du chauffage
0:30 min
Temps de retard pour
le démarrage du
chauffage
Chauffage ON/OFF Temp. eau pour MARCHE du chauffage
-4 °C
Réglage de
l’hystérésis pour
démarrage de
l’appoint élec. en
fonction de la temp.
départ calculée.
Chauffage ON/OFF Temp. eau pour ARRÊT du chauffage
-2 °C
Réglage de
l’hystérésis pour
l’arrêt de l’appoint
élec. en fonction de la
temp. départ calculée.
6.2
*
1,
*
2
Froid
Pour dé nir diverses
températures d’eau et
température de consigne pour
le refroidissement.
Températures d’eau pour activer le
refroidissement et
T pour activer le
refroidissement.
Temp. eau pour activer froid
préciser Courbe
compens = loi d’eau
Températures de
refroidissement
activées dans
la courbe de
compensation ou
entrée directe.
Temp. eau pour activer froid Courbe compens.
Axe X : 20 °C, 30 °C
Axe Y : 15 °C, 10 °C
Entrer les 4 points de
température
(2 sur l’axe horizontal
X, 2 sur l’axe vertical
Y)
Si le système à 2 zones est sélectionné, les 4 points de température doivent être
entrés pour la Zone 2.
“Zone1” et “Zone2” n’apparaîtront pas à l’écran s’il s’agit unique du système à 1 zone.
*
1
Le système est bloqué en mode chaud. Il ne peut être déverrouillé que par nos installateurs agréés ou nos stations techniques agréées.
*
2
Ne s’af che que lorsque le mode FROID est déverrouillé (C’est-à-dire lorsque le mode FROID est disponible).
Menus
218
Menu
Réglage par
défaut
Options de réglage / Af chage
Temp. eau pour activer froid Direct
10 °C
Régler la température
de consigne directe
en froid
Si le système à 2 zones est sélectionné, le point de consigne de température doit
être entré pour la Zone 2.
“Zone1” et “Zone2” n’apparaîtront pas à l’écran s’il s’agit unique du système à 1
zone.
T pour activer froid
5 °C
Régler
T pour activer
le refroidissement
* Ce réglage ne sera
pas disponible si le
débit de la pompe
est réglé sur le
fonctionnement Max.
6.3
*
1,
*
2
Auto
Passage automatique de
Chauffage à Refroidissement
ou de Refroidissement à
Chauffage.
Températures extérieures de passage
de Chauffage à Refroidissement ou de
Refroidissement à Chauffage.
Temp. ext. bascule hiver/été
Temp. ext. bascule été/hiver
Temp. ext. bascule hiver/été
15 °C
Régler la température
extérieure pour le
passage
de Chauffage à
Refroidissement.
Temp. ext. bascule été/hiver
10 °C
Régler la température
extérieure pour
le passage de
Refroidissement à
Chauffage.
6.4
Ballon
Fonctions de réglage du ballon
ECS.
Duré fct plancher (chauffage) /
Durée chauf. ballon (max) /
Temp. relance chauf. ballon /
Stérilisation
L’écran af chera 3 fonctions à la fois.
Durée fct plancher (max)
8:00
Durée maximum de
fonctionnement en
chauffage
(en heure et minutes)
*
1
Le système est bloqué en mode chaud. Il ne peut être déverrouillé que par nos installateurs agréés ou nos stations techniques agréées.
*
2
Ne s’af che que lorsque le mode FROID est déverrouillé (C’est-à-dire lorsque le mode FROID est disponible).
Menus
À l’intention de l’installateur
219
FR
Menu
Réglage par
défaut
Options de réglage / Af chage
Durée chauf. ballon (max)
1:00
Durée maximum pour
le chauffage du ballon
ECS
(en heure et minutes)
Temp. relance chauf. ballon
-8 °C
Régler l’hystérésis de
réchauffage du ballon
ECS.
Stérilisation
Lundi
La stérilisation peut
être dé nie pour 1 ou
plusieurs jours de la
semaine.
Dim / Lun / Mar /
Mer / Jeu / Ven / Sam
Stérilisation: Heure
12:00
Heure du/des jour(s)
de la semaine
sélectionné(s) pour
stériliser le réservoir
0:00 ~ 23:59
Stérilisation: Temp. ébull.
65 °C
Régler les
températures de
consigne nécessaires
pour stériliser le
réservoir.
Stérilisation: Dur. fct. (max)
0:10
Régler la durée de
stérilisation
(en heure et minutes)
7 Param. installateur Param. service
7.1
Vitesse maxi circulateur
Pour régler la vitesse maximale
du circulateur.
Réglage du débit, du fonctionnement max. et
de l’activation/désactivation du fonctionnement
du circulateur.
Débit : XX:X l/min
Fact. Max : 0x40 ~ 0xFE,
Circulateur : ON/OFF/Purge air
Menus
220
Menu
Réglage par
défaut
Options de réglage / Af chage
7.2
Pump down
Permet d’activer la fonction
pump down pour rapatrier le
uide dans le groupe extérieur.
Opération de pump down
ON
7.3
Séch. dalle
Pour sécher la dalle (sol, murs,
etc.) pendant la construction.
N’utilisez pas ce menu
à d’autres ns et à une
période autre que pendant la
construction
Modi er pour régler la température de la dalle.
ON / Editer
Editer
Étapes : 1
Température : 25 °C
Température de
chauffage permettant
de sécher la dalle.
Sélectionner les
étapes souhaitées :
1 ~ 10, plage : 1 ~ 99
ON
Con rmer les températures réglées la dalle à
chaque étape.
7.4
Contact maintenance
Pour paramétrer jusqu’à 2
noms et numéros de contact
pour l’utilisateur.
Nom et numéro de contact de l’ingénieur
d’entretien.
Contact 1 / Contact 2
Contact 1 / Contact 2
Nom ou numéro du contact.
Nom / icône de téléphone
Entrer le nom et le numéro
Nom de contact : alphabet a ~ z.
Numéro de contact : 1 ~ 9
Menus
À l’intention de l’installateur
221
FR
Menus / Instructions De Nettoyage
MAINTENANCE
Utilisateur
A n d’assurer une performance optimale des appareils, l’utilisateur peut inspecter les évents d’entrée et de sortie d’air de
l’unité extérieure et y dégager toute éventuelle obstruction.
Les utilisateurs ne doivent pas essayer d’entretenir ou de remplacer les pièces de l’unité.
Contactez un revendeur agréé pour programmer une inspection.
Revendeur
A n de garantir la sécurité et une performance optimale des unités, des inspections saisonnières sur les appareils, le
contrôle fonctionnel du RCCB/ELCB, le câblage sur site et la tuyauterie doivent être effectuées à intervalles réguliers par
un revendeur agréé.
Propre au réservoir d’eau sanitaire, il est important d’entretenir l’ensemble ltre à eau de façon périodique.
Pour garantir une performance optimale du système, un nettoyage doit être effectué à intervalles réguliers.
Consultez un revendeur agréé.
Débranchez l’alimentation avant le nettoyage.
N’utilisez pas de benzène, de solvant ou de poudre à récurer.
Utilisez uniquement du savon (
pH7) ou un détergent ménager neutre.
N’utilisez pas de l’eau dont la température est supérieure à 40 °C.
Filtre à eau
Nettoyez le ltre à eau au moins
une fois par an. Ne pas le faire
peut provoquer le colmatage du
ltre, ce qui peut entraîner la
panne du système. Consultez un
revendeur agréé.
Veuillez également retirer la
boue de chauffage sur l’aimant.
Ensemble ltre à eau
Unité extérieure
N’obstruez pas les évents d’admission et de sortie d’air.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner une
réduction de performance ou une panne du système.
Retirez toute obstruction pour assurer la ventilation.
Lorsqu’il neige, nettoyez et retirez la neige autour de
l’unité extérieure pour éviter que les évents d’admission
et de sortie d’air ne soient recouverts de neige.
Préparation En Cas D’Inutilisation
Prolongée
L’eau à l’intérieur du réservoir d’eau sanitaire doit être vidée.
Débranchez l’alimentation.
Pièces non susceptibles d’être
réparées par vos soins
Débranchez l’alimentation
puis veuillez consulter un revendeur agréé dans les
conditions suivantes :
Bruits anormaux pendant la mise en service.
Pénétration d’eau ou de corps étrangers à l’intérieur de
la télécommande.
Fuite d’eau de l’unité intérieure.
Désactivation fréquente du disjoncteur.
Le cordon d’alimentation est excessivement chaud.
Instructions De Nettoyage
Réservoir d’eau
sanitaire
Unité Intérieure
N’éclaboussez pas l’eau directement.
Frottez délicatement l’appareil avec un
chiffon doux et sec.
0.2
0.4
0.30.1
MPa
bar
2
13
4
Jauge de pression d’eau
N’appuyez pas ou ne frappez pas le
couvercle en verre à l’aide d’objets
durs et tranchants. Sinon, vous risquez
d’endommager l’unité.
Assurez-vous que la pression d’eau
est comprise entre 0,05 et 0,3 MPa
(0,1 MPa = 1 bar).
Si la pression d’eau se situe hors
de la plage ci-dessus, consultez un
revendeur agréé.
222
Les рhénomènes suivants ne correspondent pas à un dysfonctionnement.
Symptôme Cause
Lors du fonctionnement, vous
entendez un bruit d’eau qui coule.
Fluide frigorigène à l’intérieur de l’appareil.
Le fonctionnement ralentit quelques
minutes après avoir remis en marche
l’appareil.
Le ralentissement est une protection du compresseur.
L’unité extérieure dégage de la vapeur
ou de l’eau.
Condensation ou évaporation survenue dans les tuyaux.
La vapeur ressort de l’unité extérieure
en mode de chauffage.
Cela est causé par l’opération de dégivrage de l’échangeur thermique.
L’unité extérieure ne fonctionne pas. Cela est causé par le contrôle de protection du système lorsque la température
extérieure est hors de la plage de fonctionnement.
Le système s’arrête de fonctionner. Cela est causé par le contrôle de protection du système. Lorsque la température
d’entrée d’eau est inférieure à 10 °C, le compresseur s’arrête et le réchauffeur de
réserve se met sous tension.
Le système est dif cile à réchauffer. Lorsque le panneau et le sol sont réchauffés en même temps, la température
d’eau chaude peut diminuer, ce qui peut réduire la capacité de chauffage du
système.
Lorsque la température de l’air extérieur est faible, le système peut avoir besoin
d’un temps de chauffage plus long.
L’évacuation ou l’admission de l’unité extérieure est bloquée par certains
obstacles, comme un bloc de neige.
Lorsque la température prédé nie de la sortie d’eau est faible, le système peut
avoir besoin d’un temps de chauffage plus long.
Le système ne se réchauffe pas de
façon instantanée.
Le système prendra un certain temps pour réchauffer l’eau s’il commence à
fonctionner avec une température d’eau froide.
L’appoint électrique s’éteint
automatiquement lorsqu’il est
désactivé.
Cela est causé par le contrôle de protection de l’échangeur thermique de l’unité
intérieure.
Le système se met automatiquement
à fonctionner lorsque l’Horloge n’est
pas réglé.
Le programme de stérilisation a été réglé.
De grands bruits de réfrigérant
continuent de se faire entendre
pendant plusieurs minutes.
Ceux-ci sont causés par le contrôle de protection pendant l’opération de dégivrage
à une température ambiante extérieure inférieure à -10 °C.
Le mode *
1,
*
2
FROID est indisponible. Le système est verrouillé pour fonctionner en mode CHAUD uniquement.
Véri ez les éléments suivants avant de faire appel au service de maintenance.
Symptôme Véri cation
Le mode CHAUD/*
1,
*
2
FROID ne
fonctionne pas ef cacement.
Réglez la température correctement.
Fermez la vanne du panneau chauffant/refroidissant.
Dégagez toute obstruction des évents d’admission et de sortie d’air de l’unité
extérieure.
L’appareil fait du bruit lorsqu’il
fonctionne.
L’unité extérieure ou intérieure a été installée en pente.
Fermez bien le couvercle.
Le système ne fonctionne pas. Le coupe-circuit est déclenché/activé.
Le voyant de fonctionnement n’est
pas allumé ou rien ne s’af che sur la
télécommande.
L’alimentation fonctionne correctement ou il s’est produit une panne électrique.
*
1
Le système est bloqué en mode chaud. Il ne peut être déverrouillé que par nos installateurs agréés ou nos stations techniques agréées.
*
2
Ne s’af che que lorsque le mode FROID est déverrouillé (C’est-à-dire lorsque le mode FROID est disponible).
Dépannage
223
FR
Dépannage
Clignotement
Numéro d’erreur
Ci-dessous une liste de codes d’erreurs qui peuvent
apparaître à l’écran en cas de dysfonctionnement avec le
réglage ou le fonctionnement du système.
Lorsque l’écran af che un code d’erreur tel qu’indiqué
ci-dessous, contactez le numéro enregistré sur la
télécommande ou l’installateur agréé le plus proche.
Tous les boutons sont désactivés, excepté
et
.
N° d’erreur Description des erreurs
H12
Capacité incompatible
H15
Défaut sonde compresseur
H20
Défaut circulateur
H23
Défaut sonde réfrigérant
H27
Défaut vanne de service
H28
Défaut sonde solaire
H31
Défaut sonde piscine
H36
Défaut sonde ballon tampon
H38
Défaut compatibilité marque
H42
Protection basse pression
H43
Défaut sonde zone 1
H44
Défaut sonde zone 2
H62
Défaut débit eau
H63
Défaut sonde basse pression
H64
Défaut sonde haute pression
H65
Erreur circul. eau dégivrage
H67
Défaut thermistance ext. 1
H68
Défaut thermistance ext. 2
H70
Défaut OLP résistance chauffage
H72
Défaut sonde ballon ECS
H74
Défaut de communication carte
H75
Protection temp. eau basse
H76
Défaut de communication RC-Unité
intérieure
H90
Défaut communication intérieur/extérieur
H91
Défaut OLP résistance ballon ECS
H95
Défaut de câblage alimentation
H98
Protection haute pression
H99
Prévention gel intérieur
N° d’erreur Description des erreurs
F12
Pressostat activé
F14
Défaut rotation compresseur
F15
Défaut moteur ventilateur bloqué
F16
Protection courant
F20
Protection surcharge compresseur
F22
Protection surcharge transistor module
F23
PIC DC
F24
Défaut cycle réfrigérent
F25
*
1,
*
2
Défaut cycle chauffage/
refroidissement
F27
Défaut pressostat
F29
Surchauffe faible débit
F30
Défaut sonde de départ d’eau :2
F32
Défaut thermostat interne
F36
Défaut sonde extérieure
F37
Défaut sonde de retour d’eau
F40
Défaut sonde décharge ext.
F41
Défaut de correction du facteur de
puissance
F42
Défaut sonde extérieure de l’échangeur
thermique
F43
Défaut sonde dégivr. ext.
F45
Défaut sonde de départ d’eau
F46
Déconnexion du transformateur de
courant
F48
Défaut sonde de sortie de l’évaporateur
F49
Défaut sonde sortie bypass
F95
*
1,
*
2
Défaut haute pression en cooling
* Certains codes erreur peuvent ne pas être applicables
à votre modèle. Consultez un revendeur agréé pour
plus d’explications.
*
1
Le système est bloqué en mode chaud. Il ne peut être déverrouillé que par nos installateurs agréés ou nos stations techniques agréées.
*
2
Ne s’af che que lorsque le mode FROID est déverrouillé (C’est-à-dire lorsque le mode FROID est disponible).
224
Informations
Informations sur la connexion à l’Adaptateur Réseau (Accessoire en option)
AVERTISSEMENT
Avant de l’utiliser, véri ez la sécurité autour du système air-eau. Prévenez les personnes et sujets
vivants se trouvant aux alentours avant utilisation.
Un mauvais fonctionnement dû au non-respect des instructions peut provoquer des blessures et
des dégâts.
Con rmez les points ci-dessous avant utilisation (depuis l’intérieur des locaux)
- Condition de réglage du minuteur. Une opération de marche/arrêt imprévisible peut provoquer des blessures
graves ou des dommages sur les personnes et les sujets vivants.
Con rmez les points ci-dessous avant et pendant le fonctionnement (depuis l’extérieur des locaux)
- Si vous savez que quelqu’un se trouve dans les locaux, prévenez la personne du nouveau réglage avant
exécution.
Il s’agit d’éviter que la personne ne subisse un choc ou un malaise grave à cause du changement de
réglage.
- N’utilisez pas cet appareil si des enfants, personnes à mobilité réduite ou personnes âgées incapables de
faire fonctionner l’appareil seuls se trouvent à l’intérieur des locaux.
- Véri ez le réglage et l’état de fonctionnement fréquemment.
- Arrêtez le fonctionnement si un code d’erreur s’af che et consultez un revendeur agréé ou un spécialiste.
Con rmez les points suivants avant utilisation
• Le système peut ne pas être utilisable en cas de mauvaises conditions de communication. Veuillez véri er l’“État de
fonctionnement” sur l’écran de l’application après l’opération. L’état suivant peut exister en cas d’utilisation à distance.
- Fonctionnement impossible, temps d’utilisation non af ché.
- Le fonctionnement air-eau n’est pas af ché si l’opération est réglée en-dehors des locaux.
• Il est conseillé de verrouiller l’écran du smartphone pour éviter une mauvaise opération.
• N’utilisez pas d’autre télécommande, appareil de communication ou opération non spéci é par un revendeur agréé ou
un spécialiste.
• Utilisez conformément aux accords de “Termes de service” et “Gestion des informations personnelles” de l’application
Panasonic Smart.
• En cas de non-utilisation prolongée de l’application Panasonic Smart, déconnectez l’adaptateur réseau de l’appareil.
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des appareils électriques et électroniques usagés
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou gurant dans la documentation qui l’accompagne, ce
pictogramme indique que les appareils électriques et électroniques usagés, doivent être séparés des ordures
ménagères.
A n de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des appareils usagés, veuillez les
porter à l’un des points de collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur.
En éliminant ces produits usagés conformément à la réglementation en vigueur, vous contribuerez à prévenir
le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement contre les
effets potentiellement nocifs de la manipulation inappropriée des déchets.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des appareils usagés, veuillez vous
renseigner auprès de votre mairie, du service municipal d’enlèvement des déchets ou du point de vente où
vous avez acheté les articles concernés.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est passible d’une peine d’amende.
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union européenne
Si vous souhaitez vous défaire de pieces d’équipement électrique ou électronique, veuillez vous renseigner
directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur.
[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays extérieurs à l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître la procédure applicable
dans les pays hors Union Européenne, veuillez vous renseigner auprès des autorités locales compétentes ou
de votre distributeur.
225
FR
AVERTISSEMENT
Ce symbole indique que
cet équipement utilise un
réfrigérant in ammable. Il
existe un risque d’incendie
en cas de fuite du réfrigérant
et d’exposition à une source
d’in ammation externe.
Ce symbole indique que le
manuel d’instruction doit être lu
attentivement.
Ce symbole indique qu’un
personnel d’entretien doit
manipuler cet équipement
en se référant au manuel
d’installation.
Ce symbole indique que
certaines informations sont
incluses dans le manuel
d’utilisation et/ou manuel
d’installation.
Informations
226
Inhalt
Sicherheitshinweise ...............................................228-230
Tasten und Display der Bedieneinheit ...................231-233
Erste Einstellungen .......................................................233
Schnellmenü .................................................................234
Menüs ....................................................................234-248
Für Benutzer
1 Funktionseinstellung ......................................234-235
1.1 Wochentimer
1.2 Urlaubstimer
1.3 Flüstertimer
1.4 E-Heizstab Heizung
1.5 E-Heizstab Warmw.
1.6 Entkeimung
1.7 WW-Betrieb
2 Systemüberprüfung ..............................................236
2.1 Energiemonitor
2.2 Systeminformationen
2.3 Störungsspeicher
2.4 Verdichter
2.5 E-Heizstab
3 Persönl. Einstellung .......................................236-237
3.1 Tastenton
3.2 LCD-Kontrast
3.3 Leuchtdauer
3.4 Beleuchtungsstärke
3.5 Zeitformat
3.6 Datum und Uhrzeit
3.7 Sprache
3.8 Entsperr-Kennwort
4 Service-Kontakt ....................................................237
4.1 Kontakt 1 / Kontakt 2
Für Installateur
5 Installateur-Setup > Systemeinstellung .........238-243
5.1 Anschluss optionale Platine
5.2 Heizkreise u. Fühler
5.3 Leistung E-Heizstab
5.4 Frostschutz
5.5 Anschluss Pufferspeicher
5.6 Gehäuseheizung
5.7 Altern. Außenfühler
5.8 Bivalente Heizung
5.9 Ext. Ein/Aus-Schalter
5.10 Solaranbindung
5.11 Störmeldeausgang
5.12 Leistungssteuerung
5.13 SG ready
5.14 Ext. Schalter für AG
5.15 Flüssigkeit
5.16 Heizen/Kühlen-Sch.
5.17 Man. E-Heizung
5.18 Abtausignal
5.19 Pumpen ießrate
6 Installateur-Setup > Betriebseinstellung ........243-247
6.1 Heizen
6.2 Kühlen
6.3 Auto
6.4 WW-Speicher
7 Installateur-Setup > Service-Einstellungen ....247-248
7.1 Max. Pumpendrehzahl
7.2 Abpumpen
7.3 Estrichtr.
7.4 Service-Kontakt
Reinigungsanweisungen ..............................................249
Störungssuche .......................................................250-251
Informationen .........................................................252-253
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Panasonic-Produkts.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie sie als künftige
Referenz auf.
Installationsanleitung liegt bei.
Auf dem Typenschild nden Sie Seriennummer und Baujahr.
227
Betriebsbedingungen
WH-UD serie WH-UX serie
*
1
Kühlbetrieb
Brauchwarmwasser Heizbetrieb Brauchwarmwasser Heizbetrieb
Wasseraustrittstemperatur (°C)
(min. / max.)
- / 65 *
3
20 / 55 - / 65 *
3
20 / 55 (unter der
Umgebungstemperatur -15 °C) *
4
20 / 60 (über der
Umgebungstemperatur -10 °C) *
4
5 / 20
Außentemperatur (°C)
(min. / max.)
-20 / 35 -28 / 35 16 / 43
Wenn die Außentemperatur außerhalb des in der Tabelle angegebenen Bereichs liegt, fällt die Heizleistung erheblich ab, und es ist möglich,
dass das Außengerät durch einen Schutzmechanismus abgeschaltet wird.
Das Gerät läuft automatisch wieder an, sobald die Außentemperatur wieder im angegebenen Bereich liegt.
*
3
Höher als 55 °C, nur beim Nachheizungsbetrieb möglich.
*
4
Bei einer Außentemperatur zwischen -10 °C und -15 °C wird die Wasseraustrittstemperatur von 60 °C auf 55 °C sinken.
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass das System von einem
Fachinstallateur ordnungsgemäß nach den Anleitungen installiert wurde.
Bei der Panasonic Luft-Wasser-Wärmepumpe handelt es sich um ein Split-System, das aus zwei Geräten besteht: einem Innen- und
einem Außengerät. Das Innengerät besteht aus dem Hydromodul und dem 200-Liter-Warmwasserspeicher.
Diese Bedienungsanleitung beschreibt, wie das System unter Verwendung des Innen- und des Außengeräts zu bedienen ist.
Für die Bedienung anderer Produkte, wie z. B. Heizkörper, externe Temperaturregler und Fußbodenheizung, lesen Sie bitte die
Bedienungsanleitungen der betreffenden Produkte.
Das System ist auf einen Betrieb ohne Kühlfunktion voreingestellt.
Es kann sein, dass einige in dieser Anleitung beschriebene Funktionen nicht auf Ihr System zutreffen.
Es muss Wasser verwendet werden, das der europäischen Wasserqualitätsnorm 98/83 EG entspricht. Die Lebensdauer des
Speichergeräts ist kürzer, wenn Grundwasser (einschließlich Quell- und Brunnenwasser) verwendet wird.
Das Speichergerät darf nicht mit Leitungswasser verwendet werden, wenn dieses Verunreinigungen wie Salz, Säure und andere
Schadstoffe enthält, welche den Speicher und seine Bestandteile angreifen können.
Wenden Sie sich für weitere Informationen an Ihren Fachinstallateur.
*
1
Das System ist auf einen Betrieb ohne Kühlfunktion voreingestellt. Die Kühlfunktion kann durch einen autorisierten Installateur oder Service-
Partner freigeschaltet werden.
*
2
Diese Anzeige erscheint nur, wenn die Kühlfunktion freigeschaltet ist, d. h. wenn der Kühlbetrieb verfügbar ist.
Systemüberblick
Heizkörper
Dusche
Ventilator-
Konvektor
Bodenheizung
Außengerät
Solarmodul
Stromversorgung
Die Abbildungen in diesem Handbuch dienen nur Erläuterungszwecken und können sich von dem tatsächlichen Gerät unterscheiden.
Sie können durch künftige Verbesserungen am Gerät ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
Hinweis:
Die Frontverkleidung ist nur für die Benutzung durch einen autorisierten
Fachinstallateur gedacht und sollte im Normalfall nicht geöffnet werden.
Innengerät
Fernbedienung
Frontverkleidung
DE
228
Sicherheitshinweise
Um Personen- oder Geräteschäden zu
vermeiden, sind die nachfolgend aufgeführten
Sicherheitshinweise zu beachten:
Die verwendeten Warnhinweise untergliedern
sich entsprechend ihrer Wichtigkeit wie folgt:
Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung
durch die allgemeine Öffentlichkeit gedacht.
VORSICHT
Die
Nichtbeachtung
dieses Hinweises
kann zu
schweren
Verletzungen
oder gar zum Tod
führen.
ACHTUNG
Die
Nichtbeachtung
dieses Hinweises
kann zu
Verletzungen
oder zu
Beschädigungen
führen.
Bei den folgenden Symbolen handelt es sich
um Verbote bzw. Gebote:
Dieses Symbol weist
darauf hin, dass eine
bestimmte Tätigkeit NICHT
durchgeführt werden darf.
Diese Symbole weisen
darauf hin, dass bestimmte
Tätigkeiten durchgeführt
werden MÜSSEN.
VORSICHT
Innen- und Außengerät
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren sowie Personen verwendet
werden, welche eingeschränkte
körperliche, sensorische oder geistige
Fähigkeiten aufweisen bzw. fehlende
Erfahrung und Kenntnis im Umgang mit
diesem Gerät haben, wenn sie zuerst
auf sichere Weise instruiert wurden
oder während der Gerätebedienung
beaufsichtigt werden und die damit
verbundenen Gefahren verstanden haben.
Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung sollten
nur von Kindern durchgeführt werden,
wenn diese dabei beaufsichtigt werden.
Bitte wenden Sie sich an einen
Fachinstallateur oder Kundendienst,
um die Einbauteile reinigen zu lassen
bzw. wenn das Gerät repariert, montiert,
ausgebaut, zerlegt oder neu installiert
werden soll. Eine unsachgemäße
Installation und Handhabung kann
elektrische Schläge oder Brände
verursachen oder dazu führen, dass
Wasser aus dem Gerät tropft.
Zur Verwendung des korrekten
Kältemittels wenden Sie sich an Ihren
Fachhändler bzw. Kundendienst. Durch
den Einsatz eines anderen als des
angegebenen Kältemittels kann das
Produkt beschädigt werden oder gar
Verletzungen hervorrufen.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller
empfohlenen Mittel zum Beschleunigen
der Entfrostung und für die Reinigung.
Durch den Einsatz ungeeigneter Verfahren
oder die Verwendung inkompatibler
Materialien können Beschädigungen des
Produkts, Explosionen und ernsthafte
Verletzungen hervorgerufen werden.
Stellen Sie das Gerät nicht in einer
potenziell explosiven oder ent ammbaren
Atmosphäre auf. Bei Nichtbeachtung kann
es zu Bränden kommen.
229
Nicht den Finger oder andere
Objekte in die Luft-zu-Wasser-
Innen- oder Außeneinheit stecken,
rotierende Teile können zu
Verletzungen führen.
Fassen Sie bei Gewittern nicht das
Außengerät an, da die Gefahr von
Stromschlägen besteht.
Stellen oder setzen Sie sich nicht
auf das Außengerät, Sie könnten
herunterfallen und sich verletzen.
Das Innengerät darf nicht im Freien
aufgestellt werden. Es ist nur für
die Aufstellung in Innenräumen
vorgesehen.
Stromversorgung
Verwenden Sie keine
modi zierten oder
miteinander verbundenen
oder nicht spezi zierten
Netzkabel und auch keine
Verlängerungskabel,
um Überhitzung und
Brandgefahr zu vermeiden.
Beachten Sie Folgendes, um eine
Überhitzung, Feuer oder Stromschläge zu
vermeiden:
Schließen Sie keine anderen
elektrischen Geräte zusammen mit dem
Klimagerät an.
Das Klimagerät darf nicht mit nassen
oder feuchten Händen bedient werden.
Das Netzkabel darf nicht geknickt
werden.
Bei Beschädigung des Netzkabels muss
das Kabel durch den Hersteller, seinen
Kundendienst oder eine entsprechend
autorisierte Person ausgewechselt
werden, um eine Gefährdung für
Personen zu vermeiden.
Dieses Gerät ist mit einem Fehlerstrom-
Schutzschalter ausgestattet. Lassen
Sie im Zuge von Inspektions- und
Wartungsarbeiten den Fehlerstrom-
Schutzschalter prüfen. Fehlfunktionen des
Fehlerstrom-Schutzschalters können zu
Stromschlägen und/oder Bränden führen.
Es wird dringend empfohlen, in
bauseitigen Hausunterverteilungen
eine zusätzliche Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung zu installieren,
um Stromschlägen und Bränden
vorzubeugen.
Vor Arbeiten an der Elektrik ist die
Stromzufuhr zu allen Geräten zu
unterbrechen.
Im Fall einer Funktionsstörung oder
einer Fehlfunktion darf das Gerät
nicht mehr benutzt werden und die
Stromversorgung ist zu unterbrechen.
(Gefahr von Rauchbildung, Feuer oder
elektrischen Schlägen)
Beispiele für Funktionsstörungen bzw.
Fehlfunktionen
Der Fehlerstrom-Schutzschalter/
Erdkriechstromkreis-Unterbrecher wird
häu g ausgelöst.
Brandgeruch.
Auftreten ungewöhnlicher Geräusche
oder Vibrationen des Geräts.
Aus dem Innengerät tropft heißes
Wasser.
Wenden Sie sich für Wartungs- und
Reparaturarbeiten umgehend an Ihren
Fachinstallateur.
Tragen Sie während der Inspektion und
Wartung Handschuhe.
Dieses Gerät muss geerdet sein, um
Stromschläge oder Brände zu vermeiden.
Um einen elektrischen Schlag zu
vermeiden, die Stromversorgung
ausschalten.
-das Gerät gereinigt oder gewartet
werden soll,
-es längere Zeit nicht verwendet werden
soll.
Dieses System setzt sich aus mehreren
Geräten zusammen. Vor Arbeiten
an der Elektrik des Innengeräts ist
die Stromzufuhr zu allen Geräten
zu unterbrechen, um Stromschläge,
Verbrennungen und tödliche Verletzungen
zu vermeiden.
DE
Sicherheitshinweise
230
Sicherheitshinweise
ACHTUNG
Innen- und Außengerät
Um Beschädigungen oder eine
Korrosion des Geräts zu vermeiden,
reinigen Sie das Innengerät nicht
mit Wasser, Benzin, Verdünner oder
Scheuerpulver.
Das Gerät darf nicht in der Nähe
von Verbrennungsgeräten oder in
einem Badezimmer installiert werden.
Andernfalls besteht die Gefahr von
Stromschlägen oder Bränden.
Fassen Sie nicht die
scharfkantigen
Aluminiumlamellen an, Sie
könnten sich sonst verletzen.
Bitte beachten Sie, dass bei
Warmwasserentnahme und
zeitgleicher Entkeimung die
Verbrühungsgefahr erheblich steigt.
Um Verletzungen zu vermeiden, darf
das Gerät nicht zu
Reinigungszwecken
auseinandergebaut werden.
Steigen Sie nicht auf eine instabile
Unterlage, wenn Sie das
Gerät reinigen, sonst besteht
Verletzungsgefahr.
Stellen Sie keine Vase oder andere
Wassergefäße auf das Gerät.
Ansonsten könnte Wasser in
das Gerät gelangen und die
Isolierung beeinträchtigen, was zu
Stromschlägen führen könnte.
Um ein Austreten von Wasser zu
verhindern, ist darauf zu achten, dass
die Kondensatleitung
-fachgerecht angeschlossen wird,
-nicht direkt in einen Ab uss geführt
wird, bei dem Rückstaugefahr
besteht,
-nicht in einen mit Wasser gefüllten
Behälter geführt wird.
Nach einer längeren Nutzung von
Kaminen oder ähnlichem sollte der
Raum regelmäßig gelüftet werden.
Nach einer langen Nutzungsdauer
ist zu kontrollieren, ob die
Montagehalterung noch einwandfrei
ist, damit das Gerät nicht herunterfällt.
Fernbedienung
Achten Sie darauf, dass die
Fernbedienung nicht feucht wird.
Andernfalls kann es zu
Stromschlägen und/oder Bränden
kommen.
Drücken Sie die Tasten auf der
Fernbedienung nicht mit harten
und scharfen Gegenständen. Bei
Nichtbeachtung kann das Gerät
beschädigt werden.
Die Fernbedienung darf nicht mit
Wasser, Benzin, Verdünner oder
Scheuerpulver gereinigt werden.
Sie dürfen die Fernbedienung nicht
selbst prüfen oder warten. Wenden
Sie sich an einen autorisierten
Fachhändler, um Verletzungen durch
eine falsche Bedienung zu vermeiden.
231
Tasten und Display der Bedieneinheit
Tasten/Display
1
Schnellmenü-Taste
(Weitere Details nden Sie in der separaten
Schnellmenü-Anleitung.)
2
Zurück-Taste
Kehrt zum vorherigen Bildschirm zurück.
3 LCD-Display
4
Hauptmenü-Taste
Dient zur Funktionseinstellung.
5
EIN/AUS-Taste
Dient zum Ein- bzw. Ausschalten des Geräts.
6
Betriebsanzeige
Leuchtet während des Betriebs und blinkt
bei einer Störung.
Tasten in der
Mitte drücken
Keine
Handschuhe
Kein Stift
2
1
4
5
6
3
Kreuztasten
Dient zum Auswählen einer Option.
Taste „Enter“
Bestätigt den gewählten Inhalt.
Nach oben
Nach unten
Links Rechts
DE
Sicherheitshinweise / Tasten und Display der Bedieneinheit
232
*
1
Das System ist auf einen Betrieb ohne Kühlfunktion voreingestellt. Die Kühlfunktion kann durch einen autorisierten Installateur oder
Service-Partner freigeschaltet werden.
*
2
Diese Anzeige erscheint nur, wenn die Kühlfunktion freigeschaltet ist, d. h. wenn der Kühlbetrieb verfügbar ist.
Tasten und Display der Bedieneinheit
Display
1 Auswahl der Betriebsart
AUTO *
1,
*
2
In Abhängigkeit von den eingestellten
Außentemperaturwerten wird
automatisch der Heiz- oder der
Kühlbetrieb *
1,
*
2
aktiviert.
Automatisch
heizen
Automatisch
kühlen
KÜHLEN *
1,
*
2
Der COOL (KÜHLEN)-Betrieb ist
entweder ein- oder ausgeschaltet.
Die Kühlfunktion wird durch das
Außengerät bereitgestellt.
AUTO *
1,
*
2
+
WW-Speicher
In Abhängigkeit von den eingestellten
Außentemperaturwerten wird
automatisch der Heiz- und der
Warmwasserbetrieb oder der Kühl- *
1,
*
2
und der Warmwasserbetrieb aktiviert.
Automatisch
heizen
Automatisch
kühlen
KÜHLEN *
1,
*
2
+ WW-Speicher
Die Kühlfunktion wird durch das
Außengerät bereitgestellt.
Beim Warmwasserbetrieb stellt das
Außengerät die Heizung bereit.
HEIZEN
Der HEAT (HEIZEN)-Betrieb ist
entweder ein- oder ausgeschaltet.
Die Heizfunktion wird durch das
Außengerät bereitgestellt.
WW-Speicher
Der Warmwasserbetrieb ist
entweder ein- oder ausgeschaltet.
Die Warmwasserfunktion wird durch
das Außengerät bereitgestellt.
HEIZEN +
WW-Speicher
Die Heizfunktion und die
Warmwasserbereitung werden durch
das Außengerät bereitgestellt.
Diese Betriebsart kann nur
ausgewählt werden, wenn ein
Warmwasserspeicher installiert ist.
*
Die Richtungspfeile zeigen jeweils auf die
aktuell aktive Betriebsart.
Darstellung im Heizbetrieb /
Warmwasserbetrieb.
Darstellung im Abtaubetrieb.
2
Betriebssymbole
Die nachfolgend dargestellten Symbole zeigen den jeweiligen Betriebsstatus an.
Das Symbol wird nicht angezeigt (unter dem Bildschirm „Bedienung AUS“), wenn der Betrieb, mit Ausnahme der
Wochentimer-Einstellung, deaktiviert ist.
Urlaubsbetrieb Wochentimerbetrieb Flüsterbetrieb
Heizkreis: Raumthermostat
Integrierter Fühler
Leistungsbetrieb
Leistungssteuerung, SG ready
oder SHP
Elektro-Heizstab Heizung Elektro-Heizstab Warmwasser Solarbetrieb
Bivalente Heizquelle
(Bivalenz-Heizquelle)
2 43
1
5
6
7
233
3 Temperatur des jeweiligen Heizkreises
4 Wochentag und Uhrzeit
5 Temperatur des Warmwasserspeichers
6 Außentemperatur
7 Symbole für Temperaturfühler und Temperaturen
Vorlauftemperatur
Heizkennlinie
Vorlauftemperatur
Direkt
Nur Schwimmbadheizung
Raumthermostat
Extern
Raumthermostat
Intern
Raumtemp.fühler
Erste Einstellungen
Bevor Systemeinstellungen vorgenommen werden können, muss zunächst die Anzeigesprache festgelegt sowie Datum und
Uhrzeit eingegeben werden.
Beim ersten Einschalten des Geräts wird automatisch der Einstellbildschirm angezeigt. Diese Einstellung kann auch aus den
persönlichen Einstellungen des Menüs erfolgen.
Auswählen der Sprache
LCD blinkt
Warten Sie, bis das Display initialisiert ist.
Nach Verlassen des Initialisierungsbildschirms
kehrt das Gerät zum Normalbildschirm zurück.
Bei Betätigung einer beliebigen Taste wird der
Bildschirm zur Spracheinstellung angezeigt.
1
Blättern Sie mithilfe von
und , um die
Sprache auszuwählen.
2
Drücken Sie , um die Auswahl zu
bestätigen.
Einstellen der Uhr
1
Wählen Sie mithilfe von
oder , wie die
Uhrzeit angezeigt werden soll, entweder im
24-Stunden- oder im 12-Stunden-Format
(AM / PM).
2
Drücken Sie , um die Auswahl zu
bestätigen.
3
Verwenden Sie
und zur Auswahl von
Jahr, Monat, Tag, Stunden und Minuten.
(Verwenden Sie zur Auswahl und Bewegung
und
zur Bestätigung.)
4
Wenn die Uhrzeit eingestellt ist, werden
Wochentag und Uhrzeit auf dem Display
angezeigt, auch wenn die Fernbedienung
ausgeschaltet ist.
DE
Tasten und Display der Bedieneinheit / Erste Einstellungen
234
Menü
Standardeinstellung
Einstelloptionen / Display
1 Funktionseinstellung
1.1
Wochentimer
Sobald der Wochentimer
eingestellt ist, kann der Benutzer
ihn über das Schnellmenü
bearbeiten.
Es können pro Tag bis zu 6
Schaltprogramme eingerichtet
werden.
Deaktiviert, wenn für Kühlen/
Heizen-Schalter „Ja“ gewählt
ist oder der Not-Heizbetrieb
eingeschaltet ist.
Einrichten des Timers
Wählen Sie den Wochentag, und stellen Sie
die gewünschten Programme ein
(Schaltzeitpunkt / Ein/Aus / Betriebsart)
Kopieren des Timers
Wählen Sie den Wochentag.
Im Anschluss an die Grundeinstellungen können über das Schnellmenü weitere Einstellungen vorgenommen werden.
1
Drücken Sie
, um das Schnellmenü anzuzeigen.
Manuelle
Warmwasser-
bereitung
Leistungsbetrieb Flüsterbetrieb Man. E-Heizung
Wochentimer
Manueller
Abtaubetrieb
Fehler-Reset
Sperre der
Bedieneinheit
2
Wählen Sie mit Hilfe von das Menü aus.
3
Drücken Sie , um die ausgewählte Funktion ein- oder auszuschalten bzw. einzustellen.
Schnellmenü
Menüs
Für Benutzer
Die zu verwendenden Menüpunkte und vorzunehmenden Einstellungen
richten sich nach dem zu jeweils vorhandenen Heizungssystem.
Sämtliche Grundeinstellungen sind von einem autorisierten Installateur
oder Service-Partner vorzunehmen und sollten auch nur durch diesen
abgeändert werden.
Nachdem die Grundeinstellungen vorgenommen worden sind, können
die Einstellungen manuell angepasst werden.
Die Grundeinstellungen bleiben solange aktiv, bis sie geändert werden.
Die Bedieneinheit kann für unterschiedliche Systeme verwendet werden.
Um Einstellungen vornehmen zu können, darf die Betriebs-LED nicht leuchten.
Mit falschen Einstellungen besteht die Möglichkeit, dass das
Heizungssystem nicht richtig funktioniert.
Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren autorisierten Installateur oder
Service-Partner.
Anzeigen des „Hauptmenü“:
Auswählen eines Menüpunkts:
Bestätigen des ausgewählten Menüpunkts:
235
Schnellmenü / Menüs
Menü
Standardeinstellung
Einstelloptionen / Display
1.2
Urlaubstimer
Um Energie zu sparen,
kann ein Urlaubszeitraum
eingestellt werden, um in
dieser Zeit entweder das
System auszuschalten oder die
Temperatur abzusenken.
AUS
EIN
Urlaubsbeginn und -ende.
Datum und Uhrzeit
AUS oder abgesenkte Temperatur
Die Wochentimer-Einstellung kann während der Urlaubstimer-Einstellung
vorübergehend deaktiviert werden, wird aber wiederhergestellt, sobald der
Urlaubstimer abgelaufen ist.
1.3
Flüstertimer
Zum Verringern des
Schallpegels während der
eingestellten Zeitspanne.
Es können 6 Programme
eingestellt werden.
Stufe 0 bedeutet, dass der
Flüsterbetrieb deaktiviert ist.
Startzeitpunkt des Flüsterbetriebs:
Datum und Uhrzeit
Stufe des Flüsterbetriebs:
0 bis 3
1.4
E-Heizstab Heizung
Freischalten des Elektro-
Heizstabs für den Heizbetrieb.
AUS
1.5
E-Heizstab Warmw.
Freischalten des Elektro-
Heizstabs für den
Warmwasserbetrieb.
AUS
1.6
Entkeimung
Aktivieren bzw. Deaktivieren der
automatischen Entkeimung.
EIN
Verwenden Sie das System nicht während der Entkeimung, um Verbrühungen durch heißes Wasser zu vermeiden.
Um die Entkeimungsfunktion in Übereinstimmung mit den örtlich geltenden Gesetzen und Vorschriften einzustellen,
wenden Sie sich bitte an Ihren autorisierten Installateur oder Service-Partner.
1.7
WW-Betrieb (Warmwasser)
Dient zum Setzen des
WW-Modus auf Standard oder
Intelligent.
Der Modus Standard
hat eine schnellere
Warmwasserspeicher-
Ladedauer. Der Modus
Intelligent braucht zwar
länger zum Aufheizen des
Warmwassers, senkt aber
dafür den Energieverbrauch.
Standard
Einstellen des Tanksensors auf
oben oder Mitte.
Die Auswahl des oberen
Tanksensor verzögert den
Beginn des Aufheizens und
reduziert den Stromverbrauch.
Ändern Sie diese Auswahl
auf „Mitte“, wenn kein
ausreichendes Warmwasser
verfügbar ist.
Oben
Menüs
Für Benutzer
DE
236
Menü
Standardeinstellung
Einstelloptionen / Display
2 Systemüberprüfung
2.1
Energiemonitor
Diagramm mit aktuellen oder
aufgezeichneten Daten zu
Energieverbrauch, -erzeugung
oder COP.
Aktuelle Daten
Auswählen und abrufen
Aufzeichnung
Auswählen und abrufen
COP = Leistungszahl.
Zeiträume für die Diagramme mit aufgezeichneten Daten: 1 Tag / 1 Woche / 1 Jahr.
Abrufbar ist der Energieverbrauch in kWh für Heizbetrieb, Kühlbetrieb
*
1,
*
2
und
Warmwasserbetrieb sowie der Gesamtenergieverbrauch.
Beim Gesamtstromverbrauch handelt es sich um einen Schätzwert auf der
Grundlage von 230 V Wechselstrom. Er kann von dem mit einem präzisen Gerät
gemessenen Wert abweichen.
2.2
Systeminformationen
Anzeige aller
Systeminformationen in den
verschiedenen Bereichen.
Tatsächliche Systeminformationen für
10 Elemente
Rücklauf / Vorlauf / HK 1 / HK 2 /
WW-Speicher / Puffersp. / Solar /
Schwimmbad / COMP-Frequenz /
Pumpen ießrate
Auswählen und abrufen
2.3
Störungsspeicher
Informationen zu den
Störungscodes nden Sie in
der Störungssuche.
Der zuletzt aufgetretene
Störungscode wird ganz oben
angezeigt.
Auswählen und abrufen
2.4
Verdichter
Angaben zum Verdichterbetrieb.
Auswählen und abrufen
2.5
E-Heizstab
Betriebsstunden der
Zusatzheizung/Heizung für
Warmwasserspeicher.
Auswählen und abrufen
3 Persönl. Einstellung
3.1
Tastenton
Ein- bzw. Ausschalten des
Tastentons.
EIN
3.2
LCD-Kontrast
Einstellung des Displaykontrast.
3
Menüs
Für Benutzer
*
1
Das System ist auf einen Betrieb ohne Kühlfunktion voreingestellt. Die Kühlfunktion kann durch einen autorisierten Installateur oder
Service-Partner freigeschaltet werden.
*
2
Diese Anzeige erscheint nur, wenn die Kühlfunktion freigeschaltet ist, d. h. wenn der Kühlbetrieb verfügbar ist.
237
Menüs
Menü
Standardeinstellung
Einstelloptionen / Display
3.3
Leuchtdauer
Einstellung der Dauer der
Hintergrundbeleuchtung des
Displays.
1 Min.
3.4
Beleuchtungsstärke
Einstellung der Helligkeit der
Hintergrundbeleuchtung des
Displays.
4
3.5
Zeitformat
Festlegen des Formats der
Uhrzeitanzeige.
24 h
3.6
Datum und Uhrzeit
Einstellung des aktuellen
Datums und der aktuellen
Uhrzeit.
Jahr / Monat / Tag / Std. / Min.
3.7
Sprache
Einstellung der Anzeigesprache.
Für Griechisch gilt: Verwenden
Sie bitte die englische Version.
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
3.8
Entsperr-Kennwort
4-stelliges Kennwort für alle
Einstellungen.
0000
4 Service-Kontakt
4.1
Kontakt 1 / Kontakt 2
Service-Telefonnummer für den
Kundendienst.
Auswählen und abrufen
DE
238
Menü
Standardeinstellung
Einstelloptionen / Display
5 Installateur-Setup Systemeinstellung
5.1
Anschluss optionale Platine
Anschluss einer optionalen
Zusatzplatine.
Nein
Wenn die optionale Zusatzplatine angeschlossen ist, verfügt das System über folgende zusätzliche Funktionen:
1
Steuerung und Temperaturregelung eines angeschlossenen Pufferspeichers.
2
Steuerung und Regelung von 2 Heizkreisen (einschließlich Schwimmbadheizung).
3
Einbindung einer Solarstation, angeschlossen an Warmwasser- oder Pufferspeicher.
Warmw. ist für WH-ADC*-Modelle nicht anwendbar.
4
Eingang für externe Ausschaltung des Außengeräts.
5
Externe Störmeldung.
6
Eingänge für SG ready-Steuerung.
7
Leistungssteuerung.
8
Heizen/Kühlen-Sch
5.2
Heizkreise u. Fühler
Auswahl der Temperaturfühler
sowie der Anzahl der
Heizkreise.
HK
Nach der Auswahl des Systems mit einem
oder 2 Heizkreisen ist anzugeben, ob
der jeweilige Heizkreis für Raum- oder
Schwimmbadheizung genutzt wird.
Wenn „Schwimmbad“ ausgewählt wurde,
muss eine Temperaturdifferenz „ T für
Schwimmbad“ zwischen 0 und 10 K
eingestellt werden.
Fühler
* Beim Raumthermostaten ist zu
unterscheiden zwischen extern und intern.
5.3
Leistung E-Heizstab
Auswahl der maximal
gewünschten Leistung des
Elektro-Heizstabs für den
Heizbetrieb.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* Die Einstellmöglichkeiten
sind vom jeweiligen Modell
abhängig.
5.4
Frostschutz
Aktivierung bzw. Deaktivierung
der Frostschutzfunktion bei
ausgeschaltetem Gerät.
Ja
Menüs
Für Installateur
239
Menü
Standardeinstellung
Einstelloptionen / Display
5.5
Anschluss Pufferspeicher
Einstellung, ob ein
Pufferspeicher angeschlossen
ist. Falls JA, Einstellung der
Temperaturdifferenz.
Um diese Funktion zu
ermöglichen, muss die
optionale Zusatzplatine
eingebaut und aktiviert sein.
Wenn „Anschluss optionale
Platine“ nicht ausgewählt ist,
wird die Funktion nicht auf
dem Display angezeigt.
Nein
Ja
5 °C
Temperaturdifferenz
T für den
Pufferspeicher
5.6
Gehäuseheizung
Auswahl, ob eine
optionale Gehäuseheizung
angeschlossen ist oder nicht.
* Typ A -Die Gehäuseheizung
wird nur während
des Abtaubetriebs
eingeschaltet.
* Typ B -Die Gehäuseheizung
wird bei Temperaturen
von 5 °C und weniger
eingeschaltet.
Nein
Ja
A
Verwendungstyp der
Gehäuseheizung.*
5.7
Altern. Außenfühler
Auswahl eines alternativen
Außentemperaturfühlers.
Nein
5.8
Bivalente Heizung
Auswahl von Aktvieren oder
Deaktivieren der bivalenten
Heizung.
Nein
Ja
Auswahl von Auto-
Schaltverhalten oder
Schaltverhalten mit SG-Bereit-
Eingang.
* Diese Auswahl wird nur
angezeigt, wenn „Optionale
Platine“ auf „Ja“ eingestellt ist.
Auto
Menüs
DE
240
Menü
Standardeinstellung
Einstelloptionen / Display
Zum Auswählen einer
bivalenten Verbindung,
damit eine zusätzliche
Wärmequelle, z. B. ein
Heizkessel den Puffertank
und den Warmasserspeicher
aufheizen kann, wenn die
Wärmepumpenkapazität bei
niedrigen Außentemperaturen
nicht ausreicht. Die bivalente
Funktion kann im alternativen
Modus (Wärmepumpe
und Heizkessel werden
abwechselnd betrieben) oder im
Parallelbetrieb (Wärmepumpe
und Heizkessel werden
gleichzeitig betrieben) oder
im erweiterten Parallelbetrieb
(Wärmepumpe wird
betrieben und Heizkessel
wird für Puffertank und/
oder Warmwasser je nach
Einstellungsoptionen für das
Schaltverhalten aktiviert)
eingerichtet werden.
Ja Auto
-5 °C
Außentemperatur,
ab der die bivalente
Heizquelle
eingeschaltet wird.
Ja Nach Auswahl der Außentemperatur
Schaltverhalten
Alternativ / Parallel / Parallel erweitert
Für eine getrennte Einstellung von
Pufferspeicher und Warmwasserspeicher ist
„Parallel erweitert“ auszuwählen.
Schaltverhalten
Alternativ
AUS
Option zur Einstellung
der externen Pumpe
auf EIN oder AUS
während des
Bivalenzbetriebs.
Stellen Sie für eine
Anlage mit einfacher
bivalenter Heizung
EIN ein.
Schaltverhalten Parallel erweitert
Heizen
Auswahl des
Speichers
„Heizen“ steht für Pufferspeicher und
„Warmw.“ steht für Warmwasserspeicher.
Schaltverhalten Parallel erweitert Heizen Ja
Der Pufferspeicher wird erst nach Auswahl
von „Ja“ aktiviert.
-8 °C
Temperaturschwellwert
zum Einschalten der
bivalenten Heizquelle.
0:30
Einschaltverzögerung
der bivalenten
Heizquelle
(in Stunden und
Minuten).
-2 °C
Temperaturschwellwert
zum Ausschalten der
bivalenten Heizquelle.
Menüs
Für Installateur
241
Menü
Standardeinstellung
Einstelloptionen / Display
0:30
Ausschaltverzögerung
der bivalenten
Heizquelle
(in Stunden und
Minuten).
Schaltverhalten Parallel erweitert Warmw. Ja
Der Warmwasserspeicher wird erst nach
Auswahl von „Ja“ aktiviert.
0:30
Einschaltverzögerung
der bivalenten
Heizquelle
(in Stunden und
Minuten).
Das Schaltverhalten mit
SG-Bereit-Eingang für
Bivalenzanlagen folgt den
nachstehend beschriebenen
Eingangszuständen.
Ja SG ready
AUS
Option zur Einstellung
der externen Pumpe
auf EIN oder AUS
während des
Bivalenzbetriebs.
Stellen Sie für eine
Anlage mit einfacher
bivalenter Heizung
EIN ein.
SG-Signal Betriebsverhalten
Vcc-bit1 Vcc-bit2
Offen Offen
Heizpumpe
AUS, Bivalenz-
Heizquelle AUS
Kurzgeschlossen Offen
Heizpumpe EIN,
Bivalenz-
Heizquelle AUS
Offen Kurzgeschlossen
Heizpumpe
AUS, Bivalenz-
Heizquelle EIN
Kurzgeschlossen Kurzgeschlossen
Heizpumpe EIN,
Bivalenz-
Heizquelle EIN
5.9
Ext. Ein/Aus-Schalter
Nein
5.10
Solaranbindung
Um diese Funktion zu
ermöglichen, muss die
optionale Zusatzplatine
eingebaut und aktiviert sein.
Wenn „Anschluss optionale
Platine“ nicht ausgewählt ist,
wird die Funktion nicht auf
dem Display angezeigt.
Warmw. ist für WH-ADC*-
Modelle nicht anwendbar.
Nein
Ja
Puffersp.
Auswahl des
Pufferspeichers
oder des
Warmwasserspeichers
für die Solaranbindung
Ja Nach Auswahl des Warmwasserspeichers
10 °C
Einschalt-
Temperaturdifferenz
Menüs
DE
242
Menü
Standardeinstellung
Einstelloptionen / Display
Ja Nach Auswahl des Warmwasserspeichers T-Einschalttemperatur
5 °C
Einstellung
der Ausschalt-
Temperaturdifferenz
Ja Nach Auswahl des Warmwasserspeichers T-Einschalttemperatur
T-Ausschalttemperatur
5 °C
Frostschutztemperatur
Ja Nach Auswahl des Warmwasserspeichers T-Einschalttemperatur
T-Ausschalttemperatur Nach Einstellung der Frostschutztemperatur
80 °C
Temperatur-
Obergrenze
5.11
Störmeldeausgang
Nein
5.12
Leistungssteuerung
Nein
5.13
SG ready
Nein
Ja
120 %
Kapazität (1) & (2)
für Warmw. (in %),
Heizen (in %) und
Kühlen (in °C)
5.14
Ext. Schalter für AG
Nein
5.15
Flüssigkeit
Auswahl, ob als Heizmedium
Wasser oder Glykol verwendet
wird.
Wasser
Menüs
Für Installateur
243
Menü
Standardeinstellung
Einstelloptionen / Display
5.16
Heizen/Kühlen-Sch.
Nein
5.17
Man. E-Heizung
Zum Einschalten des
Not-Heizbetriebs per Hand
(standardmäßig) oder per
Automatik.
Man.
5.18
Abtausignal
Zum Ausschalten des
Kühlbetriebs während des
Abtaubetriebs durch das
Abtausignal. (Wenn das
Abtausignal auf „Ja“ eingestellt
ist, steht die Bivalenzfunktion
nicht zur Verfügung)
Nein
5.19
Pumpen ießrate
Zur Einstellung der
Pumpenregelung auf variablem
Durch uss oder zur fester
Pumpenleistungsregelung.
T
6 Installateur-Setup Betriebseinstellung
Einstellung der vier
Betriebsarten.
4 Betriebsarten
Heizen / Kühlen *
1,
*
2
/ Auto *
1,
*
2
/
WW-Speicher
6.1
Heizen
Einstellung verschiedener
Temperaturen für den
Heizbetrieb.
Wassertemp.-Sollwert Heizen /
Sommerabschaltung /
T für Heizbetrieb /
E-Heizstab EIN/AUS
Wassertemp.-Sollwert Heizen
Heizkurve
Einstellung, ob die
Vorlauftemperatur
nach einer Heizkurve
berechnet oder fest
vorgegeben werden
soll.
*
1
Das System ist auf einen Betrieb ohne Kühlfunktion voreingestellt. Die Kühlfunktion kann durch einen autorisierten Installateur oder
Service-Partner freigeschaltet werden.
*
2
Diese Anzeige erscheint nur, wenn die Kühlfunktion freigeschaltet ist, d. h. wenn der Kühlbetrieb verfügbar ist.
Menüs
DE
244
Menü
Standardeinstellung
Einstelloptionen / Display
Wassertemp.-Sollwert Heizen Heizkurve
X-Achse:
-5 °C, 15 °C
Y-Achse:
55 °C, 35 °C
Eingabe von 4
Temperaturwerten.
(2 auf der
horizontalen X-Achse,
2 auf der vertikalen
Y-Achse).
Temperaturbereich für die X-Achse: -20 °C bis 15 °C, Y-Achse: siehe unten.
Temperaturbereich für die Y-Achse:
1. Modell WH-UD: 20 °C bis 60 °C
2. Modell WH-UH und Elektro-Heizstab sind freigeschaltet: 25 °C bis 65 °C
3. Modell WH-UH und Elektro-Heizstab sind nicht freigeschaltet: 35 °C bis 65 °C
4. Modell WH-UX: 20 °C bis 60 °C
Bei Vorhandensein eines zweiten Heizkreises müssen die 4 Temperaturwerte
auch für Heizkreis 2 angegeben werden.
„Zone1“ und „Zone2“ werden nicht auf dem Display angezeigt, wenn das System
nur über einen Heizkreis verfügt.
Wassertemp.-Sollwert Heizen Festwert
35 °C
Eingabe einer fest
vorgegebenen
Vorlauftemperatur
Es gelten folgende Eingabebereiche:
1. Modell WH-UD: 20 °C bis 60 °C
2. Modell WH-UH und Elektro-Heizstab sind freigeschaltet: 25 °C bis 65 °C
3. Modell WH-UH und Elektro-Heizstab sind nicht freigeschaltet: 35 °C bis 65 °C
4. Modell WH-UX: 20 °C bis 60 °C
Wenn ein Zweizonen-System ausgewählt ist, muss der Temperatursollwert für die
Zone 2 eingegeben werden.
„Zone1“ und „Zone2“ werden nicht auf dem Display angezeigt, wenn das System
nur über einen Heizkreis verfügt.
Sommerabschaltung
24 °C
Außentemperatur,
bei der die Heizung
ausgeschaltet wird
(Sommerbetrieb)
T für Heizbetrieb
5 °C
Temperaturdifferenz zum
Wiedereinschalten
der Heizung
* Diese Einstellung ist
nicht verfügbar, wenn
der Pumpendurch uss
auf maximale Leistung
eingestellt ist.
E-Heizstab EIN/AUS
E-Heizstab EIN/AUS Bivalenztemp. E-Heistab
0 °C
Außentemperatur,
ab der der
Elektro-Heizstab
zugeschaltet werden
darf (Bivalenzpunkt)
Menüs
Für Installateur
245
Menü
Standardeinstellung
Einstelloptionen / Display
E-Heizstab EIN/AUS Verzögerung zum Einschalten des E-Heizstabs
0:30 Min
Verzögerung zum
Einschalten des
E-Heizstabs
E-Heizstab EIN/AUS Vorlauftemperatur, ab der der E-Heizstab
zugeschaltet werden darf
-4 °C
Einstellung der
Vorlauftemperatur
zum Einschalten ab
der eingestellten
Wassertemperatur.
E-Heizstab EIN/AUS Vorlauftemperatur, ab der der E-Heizstab
ausgeschaltet werden darf
-2 °C
Einstellung der
Vorlauftemperatur
zum Ausschalten
ab der eingestellten
Wassertemperatur.
6.2
Kühlen *
1,
*
2
Einstellung verschiedener
Temperaturen für den
Kühlbetrieb.
Wassertemperaturen für Kühlung EIN
und
T für Kühlen EIN.
Wassertemp.-Sollwert Kühlen
Heizkurve
Einstellung, ob die
Vorlauftemperatur
nach einer Kühlkurve
berechnet oder fest
vorgegeben werden
soll.
Wassertemp.-Sollwert Kühlen Heizkurve
X-Achse:
20 °C, 30 °C
Y-Achse:
15 °C, 10 °C
Eingabe von
4 Temperaturwerten.
(2 auf der
horizontalen X-Achse,
2 auf der vertikalen
Y-Achse)
Bei Vorhandensein eines zweiten Kühlkreises müssen die 4 Temperaturwerte
auch für Kühlkreis 2 angegeben werden.
„Zone1“ und „Zone2“ werden nicht auf dem Display angezeigt, wenn das System
nur über einen Heizkreis (bzw. Kühlkreis) verfügt.
*
1
Das System ist auf einen Betrieb ohne Kühlfunktion voreingestellt. Die Kühlfunktion kann durch einen autorisierten Installateur oder
Service-Partner freigeschaltet werden.
*
2
Diese Anzeige erscheint nur, wenn die Kühlfunktion freigeschaltet ist, d. h. wenn der Kühlbetrieb verfügbar ist.
Menüs
DE
246
Menü
Standardeinstellung
Einstelloptionen / Display
Wassertemp.-Sollwert Kühlen Festwert
10 °C
Fest vorgegebene
Vorlauftemperatur
Wenn ein Zweizonen-System ausgewählt ist, muss der Temperatursollwert für die
Zone 2 eingegeben werden.
„Zone1“ und „Zone2“ werden nicht auf dem Display angezeigt, wenn das System
nur über einen Heizkreis verfügt.
T für Kühlbetrieb
5 °C
Temperaturdifferenz zum
Einschalten der Kühlung
* Diese Einstellung ist
nicht verfügbar, wenn
der Pumpendurch uss
auf maximale Leistung
eingestellt ist.
6.3
Auto *
1,
*
2
Automatisches Umschalten vom
Heiz- in den Kühlbetrieb bzw.
vom Kühl- in den Heizbetrieb.
Außentemperaturen für das Umschalten vom
Heiz- in den Kühlbetrieb bzw. vom Kühl- in
den Heizbetrieb.
Außentemp. für Heizen -> Kühlen /
Außentemp. für Kühlen -> Heizen
Außentemp. für Heizen -> Kühlen
15 °C
Soll-Außentemperatur
für das Umschalten
vom Heiz- in den
Kühlbetrieb.
Außentemp. für Kühlen -> Heizen
10 °C
Soll-Außentemperatur
für das Umschalten
Kühl- in den
Heizbetrieb.
6.4
WW-Speicher
Einstellungen für den Betrieb
des Warmwasserspeichers.
Heizintervall (max.) /
Warmwasser-Ladedauer (max.) /
WW-Einschalt-Temp.differenz /
Entkeimung
Auf dem Display werden 3 Funktionen gleichzeitig angezeigt.
Heizintervall (max.)
8:00
Maximale Dauer des
Heizintervalls
(in Stunden und
Minuten)
Menüs
Für Installateur
*
1
Das System ist auf einen Betrieb ohne Kühlfunktion voreingestellt. Die Kühlfunktion kann durch einen autorisierten Installateur oder
Service-Partner freigeschaltet werden.
*
2
Diese Anzeige erscheint nur, wenn die Kühlfunktion freigeschaltet ist, d. h. wenn der Kühlbetrieb verfügbar ist.
247
Menü
Standardeinstellung
Einstelloptionen / Display
Warmwasser-Ladedauer (max.)
1:00
Maximale Dauer des
Warmwasserintervalls
(in Stunden und
Minuten)
WW-Einschalt-Temp.differenz
-8 °C
Temperaturdifferenz
zum erneuten
Laden des
Warmwasserspeichers
Entkeimung
Montag
Die Entkeimung
kann für 1 oder
mehrere Wochentage
eingestellt werden.
So / Mo / Di / Mi /
Do / Fr / Sa
Entkeimung: Uhrzeit
12:00
Uhrzeit zum Starten
der Entkeimung des
Warmwasserspeichers
am eingestellten
Wochentag
0:00 bis 23:59
Entkeimung: Entkeimtemp.
65 °C
Wassertemperatur für
die Entkeimung des
Warmwasserspeichers
Entkeimung: Dauer (max.)
0:10
Entkeimungsdauer
(in Stunden und
Minuten)
7 Installateur-Setup Service-Einstellungen
7.1
Max. Pumpendrehzahl
Einstellung der maximalen
Pumpendrehzahl.
Einstellung von Volumenstrom, max. Wert und
Ein-/Ausschalten der Pumpe.
Vol.strom: XX:X l/min
Max. Wert: 0x40 bis 0xFE,
Pumpe: EIN/AUS/Entlüften
Menüs
DE
248
Menü
Standardeinstellung
Einstelloptionen / Display
7.2
Abpumpen
Einschalten des
Abpumpbetriebs.
Abpumpbetrieb
EIN
7.3
Estrichtr.
Einstellungen zum Trocknen
von Estrich und Wänden
während der Bauphase.
Dieses Funktion sollte nur
während der Bauphase
verwendet und auch für keine
anderen Zwecke eingesetzt
werden.
Einstellung und Einschalten der
Estrichtrocknungsfunktion.
EIN / Bearbeiten
Bearbeiten
Schritte: 1
Temperaturwert:
25 °C
Eingabe der Schritte
(1 bis 99) sowie der
Temperaturen für die
Estrichtrocknung
EIN
Anzeige der Stufe der Estrichtrocknung, der
Solltemperatur und der Isttemperatur.
7.4
Service-Kontakt
Eingabe von Name und
Telefonnummer des
Kundendienstes.
Name und Telefonnummer des
Kundendienstes
Kontakt 1 / Kontakt 2
Kontakt 1 / Kontakt 2
Name und Telefonnummer des Kontakts
Name / Telefonsymbol
Eingabe von Name und Telefonnummer
Kontaktname: Buchstaben A bis Z bzw. a bis z
Kontaktnummer: 1 bis 9
Menüs
Für Installateur
249
Menüs / Reinigungsanweisungen
Um eine optimale Leistung des Systems zu gewährleisten, muss es in regelmäßigen Abständen gereinigt werden. Wenden
Sie sich diesbezüglich an Ihren Fachinstallateur.
Unterbrechen Sie vor dem Reinigen die Stromzufuhr.
Verwenden Sie kein Benzin, Verdünner oder Scheuerpulver.
Verwenden Sie nur Seife oder neutrale Haushaltsreiniger ( pH-Wert
7).
Verwenden Sie kein Wasser, das über 40 °C warm ist.
Wasser lter
Reinigen Sie den Wasser lter
mindestens einmal pro Jahr.
Anderenfalls kann der Filter
verstopfen, was zu
Systemausfällen führen kann.
Wenden Sie sich an Ihren
Fachinstallateur.
Bitte entfernen Sie auch Staub
auf dem Magneten.
Wasser lter
Außengerät
Stellen Sie sicher, dass die Luftein- und -austritte frei
sind. Bei Nichtbeachtung kann die Systemleistung
beeinträchtigt werden oder das System ausfallen.
Entfernen Sie eventuelle Hindernisse, damit die
Belüftung einwandfrei funktioniert.
Wenn es schneit, reinigen Sie das Außengerät
und entfernen Sie den Schnee ringsherum, um zu
verhindern, dass die Luftein- und auslässe mit Schnee
bedeckt sind.
Längere Betriebsunterbrechung
Das Wasser sollte aus dem Warmwasserspeicher
abgelassen werden.
Unterbrechen Sie die Stromzufuhr.
Kriterien für die Abschaltung des
Geräts
Unter den folgenden Umständen sollten Sie die
Stromversorgung unterbrechen und
sich dann an Ihren Fachinstallateur wenden:
Ungewöhnliche Betriebsgeräusche.
Wasser/Fremdkörper sind in die Bedientafel gelangt.
Aus dem Innengerät austretendes Wasser.
Der Sicherungsautomat löst häu g aus.
Das Stromkabel wird ungewöhnlich warm.
Reinigungsanweisungen
WARTUNG
Anwender
Um eine optimale Leistung der Geräte zu gewährleisten, sollte der Benutzer alle Luftein- und -auslässe des Außengeräts
auf Hindernisse prüfen und diese beseitigen.
Benutzer sollten nicht versuchen, Teile des Speichers zu warten oder zu ersetzen.
Wenden Sie sich für Wartungsinspektionen an Ihren Fachinstallateur.
Installateur
Um eine optimale Leistung der Geräte zu gewährleisten, müssen durch einen autorisierten Fachinstallateur in
regelmäßigen Abständen Inspektionen der Geräte, der Funktion der Fehlerstrom-Schutzschalter, der Verdrahtung und der
Verrohrung durchgeführt werden.
Speziell für den Warmwasserspeicher ist es wichtig, den Wasser lter regelmäßig zu warten.
Warmwasserspeicher
Innengerät
Vermeiden Sie direktes Spritzwasser.
Wischen Sie das Gerät mit einem
weichen, trockenen Tuch ab.
0.2
0.4
0.30.1
MPa
bar
2
13
4
Manometer für Wasserdruck
Nicht mit harten oder spitzen
Gegenständen gegen die
Glasabdeckung drücken oder schlagen,
da diese dadurch beschädigt werden
kann.
Stellen Sie sicher, dass der
Wasserdruck zwischen 0,05 und 0,3
MPa liegt (0,1 MPa = 1 bar).
Falls der Wasserdruck außerhalb
des oben genannten Bereichs liegt,
wenden Sie sich an einen autorisierten
Fachhändler.
DE
250
Die nachfolgend aufgeführten Symptome sind kein Anzeichen für eine Fehlfunktion.
Symptom Ursache
Wasserströmungsgeräusche während
des Betriebs.
Durch das Gerät strömt Kältemittel.
Nach dem Neustart verzögert sich der
Betrieb um einige Minuten.
Bei der Verzögerung handelt es sich um einen Schutzmechanismus für den
Verdichter.
Aus dem Außengerät tritt Wasser oder
Dampf aus.
Auf den Rohren kann Wasser kondensieren oder verdunsten.
Aus dem Außengerät tritt im
Heizbetrieb Dampf aus.
Dies kommt vor, wenn der Wärmetauscher des Außengeräts abgetaut wird.
Das Außengerät funktioniert nicht. Die Außentemperatur liegt eventuell außerhalb des zulässigen
Temperaturbereichs.
Das System schaltet sich aus. Dies wird durch den Schutzmechanismus des Systems verursacht. Wenn die
Wassereintrittstemperatur niedriger als 10 °C ist, stoppt der Verdichter und die
Elektro-Zusatzheizung wird eingeschaltet.
Die Heizleistung des Systems ist
gering.
Wenn gleichzeitig Heizkörper und Fußboden beheizt werden, kann die
Wassertemperatur sinken und die Heizleistung verringert werden.
Wenn die Außentemperatur niedrig ist, kann es sein, dass das System mehr Zeit
zum Aufheizen braucht.
Die Luftein- bzw. -austrittsöffnungen des Außengeräts sind durch ein Hindernis, z.
B. durch einen Schneehaufen, verschlossen.
Wenn die voreingestellte Wasseraustrittstemperatur hoch ist, kann es sein, dass
das System mehr Zeit zum Aufheizen braucht.
Das System heizt nicht sofort auf. Das System braucht einige Zeit, um das Wasser aufzuheizen, wenn es noch kalt
ist.
Die deaktivierte Elektro-Zusatzheizung
wird automatisch eingeschaltet.
Es handelt sich hierbei um eine Schutzfunktion für den Wärmetauscher im
Innengerät.
Betrieb startet bei nicht eingestelltem
Timer automatisch.
Die Entkeimungsfunktion wurde durch den Entkeimungstimer gestartet.
Lautes Kältemittelrauschen für einige
Minuten.
Die Ursache ist eine Schutzfunktion, die während des Abtaubetriebs bei
Außentemperaturen unter -10 °C greift.
Der Kühlbetrieb *
1,
*
2
steht nicht zur
Verfügung.
Das System ist auf einen Betrieb ohne Kühlfunktion voreingestellt.
Überprüfen Sie folgende Punkte, bevor Sie sich an den Kundendienst wenden.
Symptom Zu überprüfen
Das Gerät heizt bzw. kühlt *
1,
*
2
nicht
richtig.
Stellen Sie die Temperatur richtig ein.
Schließen Sie die Ventile nicht benötigter Heiz- bzw. Kühlgeräte.
Stellen Sie sicher, dass die Luftein- und -austrittsöffnungen des Außengeräts frei
sind.
Das Gerät arbeitet laut. Das Außengerät oder das Innengerät steht eventuell schief.
Schließen Sie die Abdeckung ordnungsgemäß.
Das System funktioniert nicht. Sicherungsautomat wurde ausgelöst/aktiviert.
Die Betriebs-LED leuchtet nicht, oder
auf der Bedieneinheit wird nichts
angezeigt.
Kontrollieren Sie, ob die Spannungsversorgung in Ordnung ist und dass kein
Stromausfall vorliegt.
Störungssuche
*
1
Das System ist auf einen Betrieb ohne Kühlfunktion voreingestellt. Die Kühlfunktion kann durch einen autorisierten Installateur oder
Service-Partner freigeschaltet werden.
*
2
Diese Anzeige erscheint nur, wenn die Kühlfunktion freigeschaltet ist, d. h. wenn der Kühlbetrieb verfügbar ist.
251
Störungssuche
Blinkt
Störungscode
Nachfolgend nden Sie die Liste der Störungscodes, die
möglicherweise auf dem Display angezeigt werden, wenn
es Probleme mit der Systemeinstellung oder dem Betrieb
gibt.
Wenn auf dem Display ein Störungscode wie im Beispiel
auf der linken Seite angezeigt wird, wenden Sie sich an
die in der Bedieneinheit angegebene Rufnummer oder
einen autorisierten Installateur in Ihrer Nähe.
Alle Tasten sind deaktiviert, außer
und .
Fehler-Nr. Fehlererläuterung
H12
Nicht passende Geräteleistungen
H15
Störung Kompressor-Temperaturfühler
H20
Störung Umwälzpumpe
H23
Störung Kältemittelfühler
H27
Störung Serviceventil
H28
Störung Solarfühler
H31
Störung Schwimmbadfühler
H36
Störung Pufferspeicherfühler
H38
Störung wegen nicht passender Gerätemarken
H42
Niederdruckschutz
H43
Störung Fühler Heizkreis 1
H44
Störung Fühler Heizkreis 2
H62
Störung wasserseitiger Strömungswächter
H63
Störung Niederdrucksensor
H64
Störung Hochdrucksensor
H65
Störung Wasserzirkulation während Abtauung
H67
Störung Außentemperaturfühler 1
H68
Störung Außentemperaturfühler 2
H70
Störung Überlastschutz Innengeräte-E-Heizstab
H72
Störung WW-Speicher-Temperaturfühler
H74
Störung Platinenkommunikation
H75
Niedrig-Wasser- temp.-Schutz
H76
Störung der Platinenkommunikation
H90
Komm.störung Innen- Außengerät
H91
Störung Überlastschutz WW-E-Heizstab
H95
Störung falsche Spannung IG - AG
H98
Störung wegen Hochdruckschutz
H99
Störung Frostschutz Innengeräte-Wärmetauscher
Fehler-Nr. Fehlererläuterung
F12
Auslösung Hochdruckschalter im
Außengerät
F14
Falsche Verdichterdrehzahl
F15
Falsche Drehzahl AG-Ventilatormotor
F16
Störung wg. überhöhter Stromaufnahme
F20
Störung wg. Überlastschutz des Verdichters
F22
Störung wg. Überlastschutz Leistungstrans
F23
Störung wg. Gleichstromspitzen im AG
F24
Störung wg. Problemen im Kältekreis
F25
*
1,
*
2
Störung wg. Problemen mit
Umschaltventil
F27
Störung am Hochdruckschalter im AG
F29
Geringe Heißgas-Überhitzung
F30
Störung Vorlauf-Temperaturfühler
F32
Störung Raumthermostat
F36
Störung Außentemperaturfühler
F37
Störung Rücklauf-Temperaturfühler
F40
Störung Heißgas-Temp.- fühler im Außengerät
F41
Fehler bei der Blindleistungskompensation
F42
Fehler beim Wärmeaustausch-Sensor
im Außengerät
F43
Störung Heißgastemp.- fühler im Außengerät
F45
Störung Abtau-Temp.fühler im Außengerät
F46
Stromwandler-Abschaltung
F48
Fehler beim Verdunster-Austrittstemp.fühler
F49
Störung Bypass-Austrittstemp.fühler im AG
F95
*
1,
*
2
Störung wg. HD-Schutz Kühlen im
Außengerät
* Einige Fehlercodes gelten möglicherweise nicht für
Ihr Modell. Zur Klärung wenden Sie sich an einen
Fachhändler.
*
1
Das System ist auf einen Betrieb ohne Kühlfunktion voreingestellt. Die Kühlfunktion kann durch einen autorisierten Installateur oder
Service-Partner freigeschaltet werden.
*
2
Diese Anzeige erscheint nur, wenn die Kühlfunktion freigeschaltet ist, d. h. wenn der Kühlbetrieb verfügbar ist.
DE
252
Informationen
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten Geräten
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdokumenten bedeuten, dass benutzte
elektrische und elektronische Produkte nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen.
Bitte führen Sie alte Produkte zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß den gesetzlichen
Bestimmungen den zuständigen Sammelpunkten zu.
Indem Sie diese Produkte ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen
und eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die
anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter Produkte wünschen, wenden
Sie sich bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an die
Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder
verhängt werden.
Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie sich wegen genauerer
Informationen bittean Ihren Händler oder Lieferanten.
[Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Europäischen Union]
Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen Union. Wenn Sie solche Gegenstände entsorgen
möchten, erfragen Sie bitte bei den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler, welches die ordnungsgemäße
Entsorgungsmethode ist.
Informationen zur Verbindung mit dem Netzwerk-Adapter (optionales Zubehör)
VORSICHT
Prüfen Sie vor der Verwendung die Sicherheit rund um das Luft/Wasser-System. Prüfen Sie vor dem
Betrieb auf Personen und Tiere in der Umgebung.
Eine Fehlbedienung infolge der Nichtbeachtung von Anweisungen kann zu Verletzungen und
Schäden führen.
Kontrollieren Sie vor dem Betrieb (in Räumen) die folgenden Punkte
- Timer-Einstellbedingung. Unvorhersehbares Ein-/Ausschalten kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden an Personen und Tieren führen.
Kontrollieren Sie vor und während des Betriebs (außerhalb von Räumen) die folgenden Punkte
- Wenn bekannt ist, dass sich jemand in den Räumlichkeiten be ndet, benachrichtigen Sie die Person von
außerhalb über die neue Betriebseinstellung, bevor diese ausgeführt wird.
Dies ist wichtig, um einen von der Betriebsänderung herrührenden plötzlichen Schock der Person sowie
schwere gesundheitliche Zusammenbrüche zu vermeiden.
- Bitte benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn sich Kleinkinder, Körperbehinderte oder ältere Menschen in den
Räumlichkeiten be nden, die nicht in der Lage sind, das Gerät selbst zu bedienen.
- Überprüfen Sie häu g die Einstellung und den Betriebsstatus.
- Stellen Sie den Betrieb ein, wenn ein Fehlercode angezeigt wird, und wenden Sie sich an einen autorisierten
Installateur oder Service-Partner.
Bitte vor dem Gebrauch bestätigen
• Das System ist eventuell nicht nutzbar, wenn der Kommunikationsstatus fehlerhaft ist. Bitte überprüfen Sie nach dem
Betrieb den „Betriebsstatus“ der Anwendungsanzeige. Der folgende Zustand kann im Remotebetrieb eintreten.
- Betrieb nicht möglich, Betriebszeit nicht angegeben.
- Luft/Wasser-Betrieb wird nicht angegeben, wenn der Betrieb außerhalb von Räumlichkeiten eingestellt ist.
• Es wird empfohlen, den Bildschirm des Smartphones zu sperren, um Fehlbedienungen zu vermeiden.
• Verwenden Sie nur Fernbedienungen, Kommunikations- und Betriebsgeräte, die von einem autorisierten Installateur
oder Service-Partner empfohlen wurden.
• Die Verwendung unterliegt den „Servicebedingungen“ und dem „Umgang mit personenbezogenen Daten“ der Smart-App
von Panasonic.
• Trennen Sie bei längerer Nichtverwendung der Smart App von Panasonic den Netzwerkadapter vom Gerät.
253
VORSICHT
Dieses Symbol weist darauf
hin, dass dieses Gerät ein
brennbares Kältemittel
verwendet. Falls das
Kältemittel ausläuft und
in Berührung mit einer
externen Zündquelle kommt,
besteht die Möglichkeit einer
Entzündung.
Dieses Symbol weist darauf hin,
dass die Bedienungsanleitung
sorgfältig gelesen werden
sollte.
Dieses Symbol weist darauf
hin, dass ein Service-
Techniker dieses Gerät
unter Bezugnahme auf die
Installationsanweisungen
handhaben sollte.
Dieses Symbol weist darauf
hin, dass in der
Bedienungsanleitung
und/oder den
Installationsanweisungen
weitere Informationen
enthalten sind.
DE
Informationen
254
İçindekiler
Güvenlik önlemleri .................................................256-258
Uzaktan Kumanda düğmeleri ve ekran .................259-261
Başlatma .......................................................................261
Hızlı Menü ....................................................................262
Menüler ..................................................................262-276
Kullanıcı için
1 İşlev kurulumu ...............................................262-263
1.1 Haftalık zamanlayıcı
1.2 Tatil zamanlayıcısı
1.3 Sessiz zamanlayıcı
1.4 Oda ısıtıcısı
1.5 Tank ısıtıcı
1.6 Sterilizasyon
1.7 Kul. su. mod
2 Sistem denetimi ....................................................264
2.1 Enerji monitörü
2.2 Sistem bilgisi
2.3 Hata geçmişi
2.4 Kompresör
2.5 Isıtıcı
3Kişisel kurulum ..............................................264-265
3.1 Dokunma sesi
3.2 LCD kontrast
3.3 Arka aydınlatma
3.4 Arka aydınl. Yoğ.
3.5 Saat formatı
3.6 Tarih ve Saat
3.7 Dil
3.8 Parolanın kilidini aç
4 Servis iletişimi .......................................................265
4.1 Kontak 1 / Kontak 2
Kurucu için
5 Kurulumcu kurulumu > Sistem kurulumu .......266-271
5.1 Opsiyonel PCB bağlanabilirliği
5.2 Bölge ve Sensör
5.3 Isıtıcı kapasitesi
5.4 Donma engelleme
5.5 Aküm. tank bağlantı.
5.6 Taban altı ısıtıcı
5.7 Alternatif dış ünite sensörü
5.8 Bivalent bağlantısı
5.9 Harici SW
5.10 Güneş En. bağlantı.
5.11 Harici hata sinyali
5.12 Talep kontrolü
5.13 SG hazır
5.14 Harici kompresör SW
5.15 Sirkülasyon sıvısı
5.16 Isıtma-Soğutma SW
5.17 Elekt. ısıtıcı
5.18 Defrost sinyali
5.19 Pompa debisi
6 Kurulumcu kurulumu > Çalışma kurulumu .....271-275
6.1 Isıtma
6.2 Soğutma
6.3 Oto.
6.4 Tank
7 Kurulumcu kurulumu > Servis kurulumu ........275-276
7.1 Pompa maksimum hızı
7.2 Gaz top.
7.3 Şap kurutma
7.4 Servis iletiş
imi
Temizlik talimatları ........................................................277
Sorun giderme .......................................................278-279
Bilgi ........................................................................280-281
Panasonic ürünü satın aldığınız için teşekkür ederiz.
Üniteyi çalıştırmadan önce, lütfen bu çalıştırma talimatlarını dikkatlice okuyunuz ve ileride kullanmak üzere muhafaza ediniz.
Kurulum Kılavuzu Ektedir.
Seri numarası ve üretim yılı için, lütfen ürün etiketine bakın.
TR
255
Sisteme genel bakış
Radyatör
Duş
Fan Bobini
Ünitesi
Zeminden
Isıtma
Dış Ünite
Güneş Paneli
Güç Kaynağı
Bu kılavuzda kullanılan çizimler yanlızca bilgi verme amaçlıdır ve gerçek ürünlerden farklılık gösterebilir.
Geliştirme faaliyetleri çerçevesinde ürün özellikleri önceden haber verilmeksizin değiştirilebilir.
Not:
Ön Plakanın açılması önerilmez.
(Sadece yetkili bayi/uzman kullanımı için)
İç Ünite
Uzaktan Kumanda
Ön Plaka
Kullanmadan önce, sistemin yetkili bayi tarafından talimatlara uygun olarak
kurulduğundan emin olun.
Panasonic Hava-Su iki üniteden oluşan split (ayrık) bir sistemdir: iç ve dış üniteler. İç mekan ünitesi hidromodül ve 200 l.’lik sıhhi su
tankından oluşmaktadır.
Bu işletim talimatları, iç ve dış ünite kullanılarak sistemin nasıl işletileceğini açıklar.
Radyatör, harici sıcaklık kontrol ünitesi ve zemin altı üniteler gibi diğer ürünlerin işletimi hakkında bilgi almak için ilgili ürünün işletim
talimatlarına bakın.
Sistem, HEAT modunda çalışacak ve COOL modu devre dışı bırakılacak biçimde kilitlenebilir.
Bu kılavuzda açıklanan bazı işlevler sisteminiz için geçerli olmayabilir.
Avrupa su kalitesi standardı 98/83 EC ile uyumlu olan su kullanılmalıdır. Yeraltı suyu (kaynak suyu ve kuyu suyu da dahil) kullanılırsa,
Tank Ünitesi ömrü kısalacaktır.
Tank Ünitesi, tankı ve bileşenini paslandırabilecek tuz, asit ve diğer kirletici maddeler içeren musluk suyuyla birlikte kullanılmamalıdır.
Detaylı bilgi için en yakın bayiye başvurabilirsiniz.
*
1
Sistem, COOL modu olmadan çalışacak biçimde kilitlidir. Kilit sadece yetkili tesisatçılar veya yetkili servis ortaklarımız tarafından açılabilir.
*
2
Sadece COOL modunun kilidi açıkken görüntülenir (Bu, COOL modunun kullanılabilir olma zamanını belirtir).
İşletim koşulları
WH-UD serisi WH-UX serisi
*
1
SOĞUTMA
(DEVRE)
ISITMA
(TANK)
ISITMA
(DEVRE)
ISITMA
(TANK)
ISITMA
(DEVRE)
Su çıkış sıcaklığı (°C)
(Min. / Maks.)
- / 65 *
3
20 / 55 - / 65 *
3
20 / 55 (Ortamın Altında
-15 °C) *
4
20 / 60 (Ortamından Üstünde
-10 °C) *
4
5 / 20
Dış ortam sıcaklığı (°C)
(Min. / Maks.)
-20 / 35 -28 / 35 16 / 43
Dış ortam sıcaklığı tabloda belirtilen aralığın dışındaysa ısıtma kapasitesi önemli ölçüde düşer ve dış ünite kendini korumak üzere çalışmayı
durdurabilir.
Dış ortam sıcaklığı yeniden belirtilen aralığa dönünce ünite otomatik olarak yeniden başlar.
*
3
55 °C’ın üzeri, sadece yedek ısıtıcı çalışması ile mümkündür.
*
4
-10 °C ile -15 °C arasındaki dış ortamda, su çıkış sıcaklık 60 °C’den 55 °C’ye düşer.
256
Güvenlik önlemleri
Yaralanma ve maddi hasarları önlemek için
aşağıdaki uyarıları dikkate alınız:
Talimatlara uygun olmayan kullanım sonucu
oluşabilecek yaralanma ve hasarların ciddiyeti
aşağıdaki gibi sınıfl andırılmıştır.
Bu uygulamalar herkesin erişimine açık
olmamalıdır.
UYARI
Bu işaret
ölüm
veya ciddi
yaralanma
uyarısıdır.
DİKKAT
Bu işaret
yaralanma
veya
maddi hasar
uyarısıdır.
Uyulması gereken talimatlar aşağıdaki
semboller ile sınıfl andırılmıştır.
Bu işaret YASAK olan
işlemleri gösterir.
Bu semboller ZORUNLU
işlemleri gösterir
UYARI
İç ünite ve dış ünite
Bu ürün 8 yaşında ve daha büyük
çocuklar ve sınırlı ziksel veya mental
yeterliliği olan, bilgi ve tecrübe
eksikliği olan kişiler tarafından
gözetim altında veya cihazın
güvenli bir şekilde kullanımı ile
ilgili talimatların verilmesi ve olası
tehlikelerin anlatılması durumunda
kullanılabilirler. Çocuklar cihazla
oynamamlıdır. Temizlik ve kullanıcı
bakımı gözetim altında olmadan
çocuklar tarafından yapılamaz.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı gözetim
altında olmadan çocuklar tarafından
yapılamaz.
Ürün içerisindeki parçaların temizliği,
ürünün tamiri, sökülmesi, demonte
edilmesi ve yeniden kurulması için
yetkili satıcınıza veya bir uzmana
danışınız. Uygun olmayan kurulum ve
onarım, kaçak, elektrik çarpması veya
yangına sebep olur.
Ürününüzde kullanılan soğutucu tipi
için yetkili satıcınız veya bir uzmana
danışın. Farklı bir soğutucu
kullanılması ürünün hasar görmesine
patlamasına ve yaralanmalara yol
açabilir.
Buz çözme işlemini hızlandırmak veya
temizlemek için üreticinin önerdiğinin
dışında araç kullanmayın.
Uygun olmayan yöntem veya
uyumsuz malzeme ürün hasarına,
patlamaya ve ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
Ürünü potansiyel olarak patlayıcı
ve alev alıcı atmosferi olan yerlere
kurmayınız.
Aksi durum yangına sebebiyet
verebilir.
257
TR
Parmaklarınızı veya diğer
objeleri iç ve dış ünite suyuna
sokmayın, dönen parçalar
yaralanmalara neden olabilir.
Yıldırım esnasında dış üniteye
dokunmayınız. Elektrik çarpmasına
neden olabilir.
Ürünün üzerine oturmayınız
ve basmayınız. Kazara
şmenize sebep olabilir.
İç üniteyi açık mekanlara kurmayın.
Ünite sadece iç mekanlara
kurulabilecek biçimde tasarlanmıştır.
Güç kaynağı
Aşırı ısınma ve
yangınları önlemek
için ekli kablo, uzatma
kablosu veya teknik
özellikleri uygun
olmayan başka kablolar
kullanmayınız.
Aşırı ısınma, yangın ve elektrik
çarpmasının önlenmesi için :
• Diğer ekipmanlarla ortak elektrik
şebeke çıkışı kullanmayınız.
Islak ellerle kullanmayınız.
Şebeke kablosunu aşırı bükmeyiniz.
Güç kablosu hasarlanmış ise
oluşabilecek zararların önlenmesi
için mutlaka üretici, yetkili servis veya
başka bir kali ye personel tarafından
değiştirilmelidir.
Bu ünite Artık Akım Devre Kesici/
Toprak Kaçak Akım Kesici (RCCB/
ELCB) ile donatılmıştır. Özellikle
kurulum, bakım ve kontrol işlerinden
sonra RCCB/ELCB (Artık Akım Devre
Kesici/Toprak Kaçak Akım Kesici)’nin
sorunsuz çalıştığını kontrol etmesi için
yetkili bayiye başvurun. RCCB/ELCB
(Artık Akım Devre Kesici/Toprak
Kaçak Akım Kesici)’nin arızalanması
elektrik çarpmasına ve/veya ya
yangına neden olabilir.
Elektrik çarpması ve/veya yangın
riskinden kaçınmak için Artık Akım
Aygıtının (RCD) tesise mutlaka
kurulması önerilir.
Bağlantı uçlarına erişilmeden
önce tüm besleme devrelerinin
bağlantıları kesilmelidir.
Tuha ıklar veya arızalar fark
ederseniz ürünü kullanmayı derhal
durdurun ve güç kaynağının
bağlantısını kesin.
(Duman/yangın/elektrik çarpması
riski)
Anormallik/arıza örnekleri
• RCCB/ELCB (Artık Akım Devre
Kesici/Toprak Kaçak Akım Kesici)’nin
sık sık atması.
• Yanık kokusu alınması.
Anormal ses ve titreşim görülmesi.
İç üniteden sıcak su sızıyor.
Onarım/bakım için derhal yetkili
satıcınızla irtibata geçiniz.
Kontrol ve bakım sırasında eldiven
takın.
Elektrik çarpması ve yangınların
önlenmesi için bu cihaz mutlaka
topraklanmalıdır.
Güç kaynağını kapatarak elektrik
çarpmasını engelleyin:
-Temizlik ve servis öncesinde.
-Uzun süre kullanılmayacağı
zamanlarda.
Bu cihaz çoklu kullanımlar içindir.
Elektrik çarpması, yanma ve/veya
ölümcül yaralanmalardan kaçınmak
için, iç ünitedeki herhangi bir bağlantı
ucuna erişmeden önce tüm güç
kaynaklarının bağlantısını kesin.
Güvenlik önlemleri
258
Güvenlik önlemleri
DİKKAT
İç ünite ve dış ünite
İç ünitede hasar ve korozyonun
önlenmesi için cihazı su, benzen, tiner
veya ovma tozları ile yıkamayınız.
Üniteyi yanıcı maddelerin yakınına
veya banyoya kurmayın. Aksi takdirde
elektrik çarpması ve/veya yangın
tehlikesi doğabilir.
Keskin alüminyum nlere
dokunmayınız, yaralanmalara
neden olabilir.
Sıcak suyla haşlanmaya veya duşun
aşırı ısınmasına karşı bir tedbir
olarak, sterilizasyon sırasında sistemi
kullanmayın.
Yaralanmaları önlemek için temizlik
amaçlı olarak ürünü sökmeyiniz.
İç üniteyi temizlerken dengesiz bir
zemine basmayınız.
Ürünün üzerine su kabı veya vazo
koymayınız. Ürünün içine su kaçabilir
ve izolasyonu azaltarak elektrik
çarpmalarına neden olabilir.
Su sızıntısı olmaması için tahliye
hortumu:
-Sıkıca bağlanmalı
-Oluklar, kanallar temiz tutulmalı
-Suya batırılmamalı
Uzun süreli kullanımdan veya alevli
bir cihazla çalıştıktan sonra odayı
iyice havalandırınız.
Uzun bir kullanım süresinden sonra,
ürünün düşmesini önlemek için
montaj askısının bozulmadığını
kontrol ediniz.
Uzaktan Kumanda
Uzaktan Kumandayı ıslatmayın.
Bunu yapmanız elektrik çarpmasına
ve/veya yangına neden olabilir.
Uzaktan Kumandadaki düğmelere
sert ve keskin cisimlerle basmayın.
Aksi takdirde ünite hasar görebilir.
Uzaktan Kumandayı su, benzin, tiner
veya temizleme tozuyla yıkamayın.
Uzaktan Kumandayı kendiniz kontrol
etmeye veya bakımını yapmaya
çalışmayın. Hatalı işletimin neden
olabileceği olası yaralanmaları
önlemek için yetkili bayiye danışın.
TR
259
2
1
4
5
6
3
Uzaktan Kumanda düğmeleri ve ekran
ğmeler/Gösterge
1
Hızlı Menü düğmesi
(Daha fazla bilgi için ayrı Hızlı Menü
Kılavuzuna bakın.)
2
Geri düğmesi
Önceki ekrana geri döner
3 LCD Ekran
4
Ana Menü düğmesi
İşlev ayarı için
5
AÇIK/KAPALI düğmesi
Çalışmayı başlatır/durdurur
6
Çalışma göstergesi
Çalışma esnasında yanar, alarm esnasında
yanıp söner.
Ortaya basın
Eldiven yok
Kalem yok
Çapraz tuşğmeleri
Bir öğe seçer.
Girişğmesi
Seçilen içeriği sabitler.
Yukarı
Aşağı
Sol Sağ
Güvenlik önlemleri / Uzaktan Kumanda düğmeleri ve ekran
260
Uzaktan Kumanda düğmeleri ve ekran
Ekran
1 Mod seçimi
*
1,
*
2
OTO.
Önceden ayarlanan dış ortam
sıcaklığına bağlı olarak sistem
ISITMA veya *
1,
*
2
SOĞUTMA
işletim modunu seçer.
Otomatik
Isıtma
Otomatik
Soğutma
*
1,
*
2
SOĞUTMA
SOĞUTMA ON veya OFF
konuma getirilir.
Dış ortam ünitesi sistem
soğutması sağlar.
*
1,
*
2
OTO.
+ TANK
Önceden ayarlanan dış ortam
sıcaklığına bağlı olarak sistem
ISITMA + TANK veya *
1,
*
2
SOĞUTMA
+ TANK işletim modunu seçer.
Otomatik
Isıtma
Otomatik
Soğutma
*
1,
*
2
SOĞUTMA
+ TANK
Dış ortam ünitesi sistem
soğutması sağlar.
Dış ortam ünitesi, tank
ısıtılırken ısıtma sağlar.
ISITMA
ISITMA ON veya OFF konuma
getirilir.
Dış ortam ünitesi sistem ısıtması
sağlar.
TANK TANK ON veya OFF konuma
getirilir.
Dış ortam ünitesi su tankı
ısıtması sağlar.
ISITMA
+ TANK
Dış ortam ünitesi su tankına ve
sisteme ısıtma sağlar.
Bu mod sadece su tankı
kurulduğunda seçilebilir.
* Yön simgeleri geçerli etkin modu gösterir.
Oda çalışması/Tank
çalışması.
Buz çözme çalışması.
2
Çalışma simgeleri
Çalışma durumu görüntülenir.
Haftalık zamanlayıcı hariç çalışma OFF durumundayken simge görüntülenmez (çalışma OFF ekranı altında).
Tatil çalışması durumu
Haftalık Zamanlayıcı çalışma
durumu
Hızlı çalışma durumu
Bölge: Oda Termostatı
Dahili sensör durumu
Güçlü çalışma durumu
İstek Kontrolü veya
SG hazır veya SHP durumu
Oda Isıtıcısı durumu Tank Isıtıcısı durumu Güneş enerjisi durumu
İki değerli durumu
(Boyler)
*
1
Sistem, COOL modu olmadan çalışacak biçimde kilitlidir. Kilit sadece yetkili tesisatçılar veya yetkili servis ortaklarımız tarafından açılabilir.
*
2
Sadece COOL modunun kilidi açıkken görüntülenir (Bu, COOL modunun kullanılabilir olma zamanını belirtir).
2 43
1
5
6
7
TR
261
3 Her bölgenin sıcaklığı
4 Zaman ve gün
5 Su Tankı sıcaklığı
6 Dış Ortam sıcaklığı
7 Sensor tipi/Ayarlanan sıcaklık tipi simgeleri
Su Sıcaklığı
Tela eğrisi
Su Sıcaklığı
Doğrudan
Yalnızca havuz
Oda Termostatı
External
Oda Termostatı
Internal
Oda Termistörü
Uzaktan Kumanda düğmeleri ve ekran / Başlatma
Başlatma
Çeşitli menü ayarlarını yüklemeye başlamadan önce lütfen çalışma dilini seçerek ve tarih ve saati doğru ayarlayarak Uzaktan
kumandayı başlatın.
Güç ilk kez açıldığında, otomatik olarak ayar ekranı olur. Ayrıca menünün kişisel ayarlarından da ayarlanabilir.
Dilin seçilmesi
LCD yanıp
sönüyor
Ekran başlatılırken bekleyin.
Başlatma ekranı normal ekrana döner.
Herhangi bir düğmeye basıldığında dil ayar
ekranı görünür.
1
Dili seçmek için
ve ile ilerleyin.
2
Seçimi onaylamak için ğmesine basın.
Saatin ayarlanması
1
veya ile zamanın 24 saatlik mi yoksa
öö/ös biçiminde mi görüntüleneceğini seçin
(örneğin, 15:00 veya 3:00 ös).
2
Seçimi onaylamak için ğmesine basın.
3
Yıl, ay, gün, saat ve dakikayı seçmek için
ve öğesini kullanın. ( ile seçin ve
onaylayın.)
4
Zaman ayarlandığında Uzaktan Kumanda OFF
(KAPALI) bile olsa zaman ve gün ekranda
görünecektir.
262
Menü Varsayılan Ayar Ayar Seçenekleri / Ekran
1 İşlev kurulumu
1.1
Haftalık zamanlayıcı
Haftalık zamanlayıcı
ayarlandığında Kullanıcı Hızlı
Menüden düzenleyebilir.
6 çalışma modelini günlük
olarak ayarlamak için.
Isıtma-Soğutma anahtarı
“Evet” olarak seçilmişse veya
Zorlu Isıtıcııksa devre dışı
bırakılır.
Zamanlayıcı ayarı
Haftanın gününü seçin ve
gerekli modelleri ayarlayın
(Zaman / Çalışma AÇIK/KAPALI / Mod)
Zamanlayıcıyı kopyala
Haftanın gününü seçin
Menüler
Kullanıcı için
Evde bulunan sisteme göre menüleri seçin ve ayarları belirleyin. Tüm
başlangıç ayarları yetkili bir bayi veya uzman tarafından yapılmalıdır.
Tüm başlangıç ayarlarındaki değişikliklerin yetkili bayi veya uzman
tarafından yapılması önerilir.
İlk kurulumdan sonra ayarları manuel olarak değiştirebilirsiniz.
Başlangıç ayarları, kullanıcı tarafından değiştirilene kadar etkin kalır.
Uzaktan Kumanda çoklu kurulum için kullanılabilir.
Ayar yapmadan önce çalışma göstergesinin OFF olduğundan emin
olun.
Yanlış bir ayar yapılırsa sistem doğru çalışmayabilir.
Lütfen yetkili bayiye danışın.
<Main Menu>'yü görüntülemek için:
Menüyü seçmek için:
Seçilen içeriği onaylamak için:
Başlangıç ayarları tamamlandıktan sonra aşağıdaki seçeneklerden bir hızlı menü seçip ayarı düzenleyebilirsiniz.
1
Hızlı menüyü görüntülemek için
öğesine basın.
Zorlu DHW Güçlü Sessiz Elekt. ısıtıcı
Haftalık zamanlayıcı Zorlu Buz Çözme Hata Sıfırlama U/K Kilidi
2
Menüyü seçmek için öğesini kullanın.
3
Seçim menüsünü açmak/kapatmak için
öğesine basın.
Hızlı Menü
TR
263
Menü Varsayılan Ayar Ayar Seçenekleri / Ekran
1.2
Tatil zamanlayıcısı
Enerji tasarrufu yapmak
için süre esnasında sistemi
KPT yapmak ya da sıcaklığı
şürmek üzere bir tatil süresi
ayarlanabilir.
KPT
Tatil başlangıcı ve bitişi.
Tarih ve saat
KPT veya düşürülmüş sıcaklık
Tatil zamanlayıcısı ayarı esnasında haftalık zamanlayıcı ayarı geçici olarak
devre dışı bırakılabilir ancak Tatil zamanlayıcısı tamamlandığında geri yüklenir.
1.3
Sessiz zamanlayıcı
Önceden ayarlanmış süre
boyunca sessiz çalışmak için.
6 model ayarlanabilir.
Seviye 0 modun kapalı olduğu
anlamına gelir.
Sessiz başlangıç zamanı:
Tarih ve saat
Sessizlik seviyesi:
0 ~ 3
1.4
Oda ısıtıcısı
Oda ısıtıcısını AÇ veya KPT
için.
KPT
1.5
Tank ısıtıcı
Tank ısıtıcısını AÇ veya KPT
yapmak için.
KPT
1.6
Sterilizasyon
Otomatik sterilizasyonu
veya KPT yapmak için.
Sıcak suyla haşlanmaya veya duşun aşırı ısınmasına karşı bir tedbir olarak, sterilizasyon sırasında sistemi
kullanmayın.
Yetkili bir bayiye danışarak sterilizasyon işlevi saha ayarlarının yerel kanunlara ve yönetmeliklere uygun olduğunu
kontrol ettirin.
1.7
Kul. su. mod (Ev Sıcak Suyu)
DHW Tankı modunu Standard
(Standart) ya da Smart
(Akıllı)’ya ayarlamak için.
Standard (Standart) mod daha
hızlı bir DHW Tankı ısıtma
zamanına sahipken Smart
(Akıllı) mod daha düşük enerji
tüketimi ile DHW Tankı’nı daha
uzun sürede ısıtır.
Standart
Tank sensörünü Üst veya Orta
olarak ayarlamak için.
Tank sensörünün üst
olarak seçilmesi tankın
kaynatılmasının başlatılmasını
yavaşlatır ve güç tüketimini
azaltır.
Lütfen sıcak su yetersiz
olduğunda bu seçimi “Orta”
olarak değiştirin.
Üst
Menüler
Kullanıcı için
Hızlı Menü / Menüler
264
Menü Varsayılan Ayar Ayar Seçenekleri / Ekran
2 Sistem denetimi
2.1
Enerji monitörü
Mevcut veya geçmiş enerji
tüketimi, üretim veya COP
çizelgesi.
Mevcut
Seç ve oku
Geçmiş çizelgesi
Seç ve oku
COP= Performans Katsayısı.
Geçmiş çizelgesi için süre 1 gün/1 hafta/1 yıl olarak seçilir.
Isıtma, *
1,
*
2
soğutma, tak ve toplam enerji tüketimi (kWh) okunabilir.
Toplam güç sar yatı AC 230 V temel alınarak belirlenen tahmini bir değer olup
hassas bir ekipmanla ölçülenden farklı olabilir.
2.2
Sistem bilgisi
Her bölgede tüm sistem
bilgilerini gösterir.
10 öğenin gerçek sistem bilgileri:
Giriş / Çıkış / Bölg 1 / Bölg 2 / Tank /
Aküm. Tankı / Güneş enrj. / Havuz /
COMP frekansı / Pompa debisi
Seç ve oku
2.3
Hata geçmişi
Hata kodları için Sorun
Gidermeye bakın.
En son hata kodu en üstte
görüntülenir.
Seç ve oku
2.4
Kompresör
Kompresör performansını
gösterir.
Seç ve oku
2.5
Isıtıcı
Yedek ısıtıcı/Tank ısıtıcı için
toplam ON süre saati.
Seç ve oku
3 Kişisel kurulum
3.1
Dokunma sesi
Çalışma sesini AÇ/KPT yapar.
3.2
LCD kontrast
Ekran kontrastını ayarlar.
3
Menüler
Kullanıcı için
*
1
Sistem, COOL modu olmadan çalışacak biçimde kilitlidir. Kilit sadece yetkili tesisatçılar veya yetkili servis ortaklarımız tarafından açılabilir.
*
2
Sadece COOL modunun kilidi açıkken görüntülenir (Bu, COOL modunun kullanılabilir olma zamanını belirtir).
TR
265
Menü Varsayılan Ayar Ayar Seçenekleri / Ekran
3.3
Arka aydınlatma
Ekran arka ışığı süresini ayarlar.
1 dk
3.4
Arka aydınl. Yoğ.
Ekran arka ışık parlaklığını
ayarlar.
4
3.5
Saat formatı
Saat ekranı tipini ayarlar.
24 sa
3.6
Tarih ve Saat
Mevcut tarih ve saati ayarlar.
Yıl / Ay / Gün / Saat / Dk
3.7
Dil
Üst ekran için ekran dilini
ayarlar.
Yunanca için, lütfen İngilizce
sürüme bakın.
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
3.8
Parolanın kilidini aç
Tüm ayarlar için 4 haneli parola.
0000
4 Servis iletişimi
4.1
Kontak 1 / Kontak 2
Kurucu irtibat numarasını
önceden ayarlayın.
Seç ve oku
Menüler
266
Menü Varsayılan Ayar Ayar Seçenekleri / Ekran
5 Kurulumcu kurulumu Sistem kurulumu
5.1
Opsiyonel PCB bağlanabilirliği
Servis için gerekli harici PCB'yi
bağlamak için.
Hayır
Harici PCB (isteğe bağlı) bağlanırsa sistem aşağıdaki ek işlevlere sahip olacaktır:
1
Tampon tank bağlantısı ve işlevi ile sıcaklığı üzerinde kontrol.
2
2 bölge üzerinde kontrol (yüzme havuzu ve içindeki suyu ısıtma işlevi dahil).
3
Güneş enerjisi işlevi DHW (Ev Sıcak Suyu), Tank veya Tampon Tankına bağlı güneş enerjisi termal panelleri).
DHW WH-ADC *modelleri için geçerli değildir.
4
Harici kompresör anahtarı.
5
Harici hata sinyali.
6
SG hazır kontrolü.
7
İstek kontrolü.
8
Isıtma-Soğutma anahtarı
5.2
Bölge ve Sensör
Sensörleri seçmek ve 1. bölge
veya 2. bölge sistemini seçmek
için.
Bölg
1. veya 2. bölge sistemini seçtikten sonra
oda veya yüzme havuzu seçimine ilerleyin.
Yüzme havuzu seçilirse sıcaklık
T sıcaklığı
için 0 °C ~10 °C arasında seçilmelidir.
Sensör
* Oda termostatı için daha fazla harici veya
dahili seçim vardır.
5.3
Isıtıcı kapasitesi
Gereksiz olduğu takdirde ısıtıcı
gücünü azaltabilirsiniz.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* kW seçenekleri modele bağlı
olarak değişir.
5.4
Donma engelleme
Sistem KAPALIYKEN
su donması korumasını
etkinleştirebilir veya devre dışı
bırakabilirsiniz
Evet
Menüler
Kurucu için
TR
267
Menü Varsayılan Ayar Ayar Seçenekleri / Ekran
5.5
Aküm. tank bağlantı.
Tankı sisteme bağlamak için ve
YES seçiliyse
T sıcaklığını
ayarlamak için.
İşlevi etkinleştirmek için isteğe
bağlı PCB bağlantısı YES
seçilmelidir.
İsteğe bağlı PCB bağlantısı
seçilmezse işlev ekranda
görünmez.
Hayır
Evet
5 °C
Tampon Tankı
T
ayarını yapın
5.6
Taban altı ısıtıcı
Taban haznesi ısıtıcının bağlı
olup olmadığını seçmek için.
* Tip A - Taban haznesi ısıtıcı
sadece cihazın çalışması
sırasında etkinleşir.
* Tip B -Taban haznesi ısıtıcı,
dış ortam sıcaklığı 5°C
veya daha düşük olunca
devreye girer.
Hayır
Evet
A
Taban haznesi ısıtıcı
tipi*.
5.7
Alternatif dış ünite sensörü
Bir alternatif dış mekan sensörlü
seçmek için.
Hayır
5.8
Bivalent bağlantısı
İki değerli bağlantıyı
etkinleştirme veya devre dışı
bırakmayı seçmek için.
Hayır
Evet
Otomatik kontrol modeli veya
SG hazır giriş kontrol modelini
seçin.
* Bu seçim sadece isteğe bağlı
pcb bağlantısı Evet olarak
ayarlandığında görüntülenir.
Oto.
Menüler
268
Menü Varsayılan Ayar Ayar Seçenekleri / Ekran
İki değerli bağlantının
seçilmesi boyler gibi ilave bir
ısı kaynağına izin vererek, ısı
pompası kapasitesi düşük dış
sıcaklıkta yetersiz kaldığında
tampon tankını ve ev sıcak su
tankını ısıtır. İki değer özelliği,
alternatif modda (ısı pompası
ve boyler alternatif olarak
çalışır) veya paralel modda (ısı
pompası ve boyler aynı anda
çalışır) veya gelişmiş paralel
modda (kontrol modeli ayarı
seçeneklerine bağlı olarak
tampon tank
ı ve/veya ev sıcak
suyu için ısı pompası çalışır ve
boyler açılır) ayarlanabilir.
Evet Oto.
-5 °C
İki değerli bağlantıyı
ON yapmak için dış
mekan sıcaklığını
ayarlayın.
Evet Dış mekan sıcaklığını seçmek için
Kontrol düzeni
Alternatif / Paralel / Gelişmiş paralel
Tankların iki değerli kullanımı için gelişmiş
paraleli seçin.
Kontrol düzeni
Alternatif
KPT
İki değerli bağlantı
işlemi sırasında harici
pompayı ON veya
OFF olarak ayarlama
seçeneği. Sistem
basit iki değerli
bağlantıdaysa ON
olarak ayarlayın.
Kontrol düzeni Gelişmiş paralel
Isıtma Tank seçimi
“Isıtma” Tampon Tankını ve “Kullan. su.” Ev
Sıcak Su Tankını belirtir.
Kontrol düzeni
Gelişmiş paralel Isıtma Evet
Tampon tankı yalnızca “Evet” seçildikten
sonra çalışır.
-8 °C
İki değerli ısı
kaynağını çalıştırmak
için sıcaklık eşiğini
ayarlayın.
0:30
İki değerli ısı
kaynağını çalıştırmak
için gecikme süresi
(saat ve dakika
olarak).
-2 °C
İki değerli ısı
kaynağını durdurmak
için sıcaklık eşiğini
ayarlayın.
Menüler
Kurucu için
TR
269
Menü Varsayılan Ayar Ayar Seçenekleri / Ekran
0:30
İki değerli ısı
kaynağını durdurmak
için gecikme süresi
(saat ve dakika
olarak).
Kontrol düzeni Gelişmiş paralel Kullan. su. Evet
Kullan. su. tankı yalnızca “Evet” seçildikten
sonra çalışır.
0:30
İki değerli ısı
kaynağını çalıştırmak
için gecikme süresi
(saat ve dakika
olarak).
İki değerli sistem için SG hazır
giriş kontrolü aşağıdaki giriş
koşulunu takip eder.
Evet SG hazır
KPT
İki değerli bağlantı
işlemi sırasında harici
pompayı ON veya
OFF olarak ayarlama
seçeneği. Sistem
basit iki değerli
bağlantıdaysa ON
olarak ayarlayın.
SG sinyali İşlem modeli
Vcc-bit1 Vcc-bit2
ıkAçık
Isı Pompası OFF,
Boyler OFF
Kapalı ık
Isı Pompası ON,
Boyler OFF
ık Kapalı
Isı Pompası OFF,
Boyler ON
Kapalı Kapalı
Isı Pompası ON,
Boyler ON
5.9
Harici SW
Hayır
5.10
Güneş En. bağlantı.
İşlevi etkinleştirmek için isteğe
bağlı PCB bağlantısı YES
seçilmelidir.
İsteğe bağlı PCB bağlantısı
seçilmezse işlev ekranda
görünmez.
DHW WH-ADC *modelleri için
geçerli değildir.
Hayır
Evet
Aküm. Tankı Tank seçimi
Evet Tankı seçtikten sonra
10 °C
T ON sıcaklığını
ayarlayın
Menüler
270
Menü Varsayılan Ayar Ayar Seçenekleri / Ekran
Evet Tankı seçtikten sonra T ON sıcaklığını seçtikten sonra
5 °C
T OFF sıcaklığını
ayarlayın
Evet Tankı seçtikten sonra T ON sıcaklığını
T OFF sıcaklığını seçtikten sonra
5 °C
Antifriz sıcaklığını
ayarlayın
Evet Tankı seçtikten sonra T ON sıcaklığını
T OFF sıcaklığını seçtikten sonra Anti rz sıcaklığını ayarladıktan sonra
80 °C Hi sınırını ayarlayın
5.11
Harici hata sinyali
Hayır
5.12
Talep kontrolü
Hayır
5.13
SG hazır
Hayır
Evet
120 %
DHW kapasitesi (1)
ve (2) (% cinsinden),
Isıtma (% cinsinden)
ve Soğutma
(°C cinsinden)
5.14
Harici kompresör SW
Hayır
5.15
Sirkülasyon sıvısı
Sistemde su mu yoksa glikol mü
sirküle edileceğini seçmek için.
Su
Menüler
Kurucu için
TR
271
Menü Varsayılan Ayar Ayar Seçenekleri / Ekran
5.16
Isıtma-Soğutma SW
Hayır
5.17
Elekt. ısıtıcı
Zorlu ısıtıcıyı manuel
(varsayılan) veya otomatik
olarak açmak için.
Manuel
5.18
Defrost sinyali
Buz çözme işlemi sırasında fan
bobinini durdurmak amacıyla
buz çözme sinyalini açmak için.
(Buz çözme sinyali evet olarak
ayarlanmışsa, iki değer işlevi
kullanılamaz)
Hayır
5.19
Pompa debisi
Değişken akış pompa kontrolü
veya sabit pompa çalışma
kontrolünü ayarlamak için.
T
6 Kurulumcu kurulumu Çalışma kurulumu
Dört önemli işleve veya moda
erişmek için.
4 ana mod
Isıtma / *
1,
*
2
Soğutma / *
1,
*
2
Oto. / Tank
6.1
Isıtma
Isıtma için çeşitli su ve ortam
sıcaklıklarını ayarlamak için.
Isıtma içn su sıcakl. AÇIK /
Isıt. içn dış mkn sıcak. KAPALI /
Isıtma Açma için T /
Isıtıcı AÇIK/KAPALI
Isıtma içn su sıcakl. AÇIK
Kompanzasyon
eğrisi
Tela eğrisi veya
doğrudan çıkışta
ısıtma AÇIK
sıcaklıkları.
*
1
Sistem, COOL modu olmadan çalışacak biçimde kilitlidir. Kilit sadece yetkili tesisatçılar veya yetkili servis ortaklarımız tarafından açılabilir.
*
2
Sadece COOL modunun kilidi açıkken görüntülenir (Bu, COOL modunun kullanılabilir olma zamanını belirtir).
Menüler
272
Menü Varsayılan Ayar Ayar Seçenekleri / Ekran
Isıtma içn su sıcakl. AÇIK Kompanzasyon eğrisi
X ekseni:
-5 °C, 15 °C
Y ekseni:
55 °C, 35 °C
4 sıcaklık noktası girin
(Yatay X ekseninde 2,
dikey Y ekseninde 2).
Sıcaklık aralığı: X ekseni: -20 °C ~ 15 °C, Y ekseni: Aşağıya bakın
Y ekseni girişi için sıcaklık aralığı:
1. WH-UD modeli: 20 °C ~ 60 °C
2. WH-UH modeli & Yedek ısıtıcı etkin: 25 °C ~ 65 °C
3. WH-UH modeli & Yedek ısıtıcı devre dışı: 35 °C ~ 65 °C
4. WH-UX modeli: 20 °C ~ 60 °C
2 bölgeli sistem seçilirse Bölge 2 için de 4 sıcaklık noktası girilmesi gerekir.
Yalnızca 1 bölgeli sistemse “Bölg1” ve “Bölg2” ekranda görünmez.
Isıtma içn su sıcakl. AÇIK Doğrudan
35 °C Isıtma ON için sıcaklık
Min. - Maks. aralığı aşağıdaki koşullara bağlıdır:
1. WH-UD modeli: 20 °C ~ 60 °C
2. WH-UH modeli & Yedek ısıtıcı etkin: 25 °C ~ 65 °C
3. WH-UH modeli & Yedek ısıtıcı devre dışı: 35 °C ~ 65 °C
4. WH-UX modeli: 20 °C ~ 60 °C
2 bölgeli sistem seçilirse, Bölge 2 için sıcaklık ayar noktası girilmelidir.
Yalnızca 1 bölgeli sistemse “Bölg1” ve “Bölg2” ekranda görünmez.
Isıt. içn dış mkn sıcak. KAPALI
24 °C
Isıtma OFF için
sıcaklık
Isıtma Açma için T
5 °C
Isıtma Açma için
T
değerini ayarlayın.
* Pompa debisi Maks.
Çalışma olarak
ayarlandığında bu
ayar kullanılamaz.
Isıtıcı AÇIK/KAPALI
Isıtıcı AÇIK/KAPALI Isıtıcı Açma içn dış mkn sıcak.
0 °C
Isıtıcı Açma için
sıcaklık
Menüler
Kurucu için
TR
273
Menü Varsayılan Ayar Ayar Seçenekleri / Ekran
Isıtıcı AÇIK/KAPALI Isıtıcı ON için gecikme süresi
0:30 dak
Isıtıcının açılması için
gecikme süresi
Isıtıcı AÇIK/KAPALI Isıtıcı ON için su sıcaklığı
-4 °C
Su ayar sıcaklığından
açmak için su
sıcaklığının
ayarlanması.
Isıtıcı AÇIK/KAPALI Isıtıcı OFF için su sıcaklığı
-2 °C
Su ayar sıcaklığından
kapatmak için
su sıcaklığının
ayarlanması.
6.2
*
1,
*
2
Soğutma
Soğutma için çeşitli su ve ortam
sıcaklıklarını ayarlamak için.
Soğutma ON için su sıcaklıkları
ve soğutma ON için
T.
Soğut. için su sıcak. AÇIK
Kompanzasyon eğrisi
Tela eğrisi veya
doğrudan çıkışta
soğutma ON
sıcaklıkları.
Soğut. için su sıcak. AÇIK Kompanzasyon eğrisi
X ekseni:
20 °C, 30 °C
Y ekseni:
15 °C, 10 °C
4 sıcaklık noktası girin
(Yatay X ekseninde 2,
dikey Y ekseninde 2)
2 bölgeli sistem seçilirse Bölge 2 için de 4 sıcaklık noktası girilmesi gerekir.
Yalnızca 1 bölgeli sistemse “Bölg1” ve “Bölg2” ekranda görünmez.
*
1
Sistem, COOL modu olmadan çalışacak biçimde kilitlidir. Kilit sadece yetkili tesisatçılar veya yetkili servis ortaklarımız tarafından açılabilir.
*
2
Sadece COOL modunun kilidi açıkken görüntülenir (Bu, COOL modunun kullanılabilir olma zamanını belirtir).
Menüler
274
Menü Varsayılan Ayar Ayar Seçenekleri / Ekran
Soğut. için su sıcak. AÇIK Doğrudan
10 °C
Soğutma ON için
sıcaklığı ayarlayın
2 bölgeli sistem seçilirse, Bölge 2 için sıcaklık ayar noktası girilmelidir.
Yalnızca 1 bölgeli sistemse “Bölg1” ve “Bölg2” ekranda görünmez.
Soğutma Açma için T
5 °C
Soğutma ON için
T
değerini ayarlayın
* Pompa debisi Maks.
Çalışma olarak
ayarlandığında bu
ayar kullanılamaz.
6.3
*
1,
*
2
Oto.
Isıtmadan Soğutmaya veya
Soğutmadan Isıtmaya otomatik
geçiş.
Isıtmadan Soğutmaya veya Soğutmadan
Isıtmaya geçiş için dış mekan sıcaklıkları.
(Istmdn Sğtmya) dış mkn sıc. /
(Sğtmdn Istmya) dış mkn sıc.
(Istmdn Sğtmya) dış mkn sıc.
15 °C
Isıtmadan Soğutmaya
geçiş için dış mekan
sıcaklığını ayarlayın.
(Sğtmdn Istmya) dış mkn sıc.
10 °C
Soğutmadan Isıtmaya
geçiş için dış mekan
sıcaklığını ayarlayın.
6.4
Tank
Tank için işlevlerin ayarlanması.
Zemin işlem süresi (maks) /
Tank ısıtma süresi (maks) /
Tank yeniden ısıtma sıcaklığı /
Sterilizasyon
Ekranda aynı anda 3 işlev gösterilecektir.
Zemin işlem süresi (maks)
8:00
Zemin çalışması için
maksimum zaman
(saat ve dakika
olarak)
Menüler
Kurucu için
*
1
Sistem, COOL modu olmadan çalışacak biçimde kilitlidir. Kilit sadece yetkili tesisatçılar veya yetkili servis ortaklarımız tarafından açılabilir.
*
2
Sadece COOL modunun kilidi açıkken görüntülenir (Bu, COOL modunun kullanılabilir olma zamanını belirtir).
TR
275
Menü Varsayılan Ayar Ayar Seçenekleri / Ekran
Tank ısıtma süresi (maks)
1:00
Tankı ısıtmak için
maksimum zaman
(saat ve dakika
olarak)
Tank yeniden ısıtma sıcaklığı
-8 °C
Tank suyunun
kaynatılmasını
gerçekleştirmek için
sıcaklığı ayarlayın.
Sterilizasyon
Pazartesi
Haftanın 1 veya
daha fazla günü
için sterilizasyon
ayarlanabilir.
Paz / Pzt / Sal / Çar /
Per / Cum / Cts
Sterilizasyon: Süre
12:00
Tankı sterilize etmek
için seçilen haftanın
günleri zamları
0:00 ~ 23:59
Sterilizasyon: Kaynama sıcakl.
65 °C
Tankı sterilize
etmek için kaynama
noktasını ayarlayın.
Sterilizasyon: İşl. süresi (maks)
0:10
Sterilize etme
zamanını ayarlayın.
(saat ve dakika
olarak)
7 Kurulumcu kurulumu Servis kurulumu
7.1
Pompa maksimum hızı
Pompanın maksimum hızını
ayarlamak için.
Pompanın akış hızı, maks. İş ve çalışma AÇ/
KPT ayarının yapılması.
Akış hızı: XX:X Lt/dk
Maks. İş: 0x40 ~ 0xFF,
Pompa: AÇ/KPT/Hava Boş.
Menüler
276
Menü Varsayılan Ayar Ayar Seçenekleri / Ekran
7.2
Gaz top.
Pompa aşağı çalışmasını
ayarlamak için.
Gaz top. işlemi
7.3
Şap kurutma
İnşaat esnasında betonu
(zemin, duvarlar, vb.) kurutmak
için.
Bu menüyü başka amaçlar için
ve inşaat dışındaki zamanlarda
kullanmayın
Beton kurutma sıcaklığını ayarlamak için
düzenleyin.
AÇ / Düzenle
Düzenle
Aşamalar: 1
Sıcaklık: 25 °C
Beton kurutma için
ısıtma sıcaklığı.
İstenilen aşamaları
seçin: 1 ~ 10,
aralık: 1 ~ 99
Her aşama için kuru beton sıcaklıkları ayarını
onaylayın.
7.4
Servis iletişimi
Kullanıcı için 2 irtibat adı ve
numarası belirlemek için.
Servis mühendisinin adı ve irtibat numarası.
Kontak 1 / Kontak 2
Kontak 1 / Kontak 2
İrtibat adı veya numarası.
Adı / telefon simgesi
Giriş adı ve numarası
İrtibat adı: a ~ z alfabe.
İrtibat numarası: 1 ~ 9
Menüler
Kurucu için
TR
277
Menüler / Temizlik talimatları
Temizlik talimatları
Sistemin optimum performansını sağlayabilmesi için belirli aralıklarla temizleme işlemi yapılmalıdır.
Lütfen yetkili bayiye danışın.
Temizlikten önce güç kaynağının bağlantısını kesin.
Benzen, tiner veya ovma tozu kullanmayınız.
Yalnızca sabun (
pH7) veya standart ev deterjanları kullanınız.
40 °C den daha sıcak su kullanmayınız.
Su ltresi
Su ltesini yılda en az bir kez
yıkayın. Bunu ihmal etmeniz ltrenin
tıkanmasına ve buna bağlı olarak
sistemin arızalanmasına neden
olabilir. Lütfen yetkili bayiye danışın.
Lütfen mıknatıs üzerindeki tozu
temizleyin.
Su Filtresi Takımı
Dış ünite
Hava giriş ve çıkış ağızlarını engellemeyin. Aksi takdirde
sistem performansışebilir veya sistem arızalanabilir.
Havalandırma temin etmek için varsa tüm engelleri
kaldırın.
Kar yağdığında, hava giriş ve çıkış ağızlarının karla
kaplanmasını önlemek için dış ünitenin çevresini
temizleyin ve varsa karı giderin.
Ürün uzun süre kullanılmayacak ise
Sıhhi Su Tankı içerisindeki su tahliye edilmelidir.
Güç kaynağının bağlantısını kesin.
Bakım yapılamayan durumlar
Aşağıdaki durumlarda güç kaynağının bağlantısını
kesin
ve yetkili bayiye danışın:
Çalışma sırasında anormal gürültü.
Uzaktan kumandaya su/yabancı madde girmiş.
İç ünitenin su akıtması.
Devre kesici sigorta sigorta sık sık atıyor.
Güç kablosu aşırı sıcak.
BAKIM
Kullanıcı
Ünitelerin optimum performansla çalışabilmesi için, kullanıcı dış ünitenin hava giriş ve çıkış ağızlarında herhangi bir engel
olup olmadığını kontrol etmeli, varsa kaldırmalıdır.
Kullanıcılar üniteye bakım yapmaya ya da parçalarını değiştirmeye kalkışmamalıdır.
Planlı kontrol için yetkili bayiye danışın.
Bayi
Ünitelerin güvenli ve optimum performansla çalışabilmesi için, üniteler, RCCB/ELCB’ın (Artık Akım Devre Kesici/Toprak
Kaçak Akım Kesici) işlevsel kontrolü, saha kablolama ve boru tesisatı üzerinde yetkili bayi tarafından düzenli aralıklarla
mevsimsel kontroller yapılmalıdır.
Sıhhi Su Tankına özel olarak; Su Filtresi Takımına periyodik olarak bakım yapılması önemlidir.
Sıhhi Su Tankı
İç ünite
Doğrudan su sıçratmayın.
Ürünü yumuşak kuru bir bezle ha fçe
siliniz.
0.2
0.4
0.30.1
MPa
bar
2
13
4
Su basıncı göstergesi
Cam kapağa sert ve sivri uçlu cisimlerle
basmayın veya vurmayın. Aksi takdirde
ünite hasar görebilir.
Su basıncının 0,05 ila 0,3 MPa
(0,1 MPa = 1 bar) olmasını sağlayın.
Su basıncı bu aralığın dışındaysa lütfen
yetkili bayinize danışın.
278
Aşağıdaki durumlar üründe arıza olduğunu göstermez.
Belirti Sebep
Çalışma sırasında su akış sesi. Ürünün içerisindeki soğutucu akışı.
Çalışma başlatıldıktan sonra bir kaç
dakikalık gecikme oluyor.
Gecikme kompresörün korunması içindir.
Dış üniteden su/buhar geliyor. Borularda yoğuşma veya buharlaşma meydana geliyor.
Isıtma modunda dış üniteden buhar
çıkıyor.
Bunun nedeni ısı eşanjöründeki buz çözme işlemidir.
Dış ünite çalışmıyor. Bunun nedeni, dış ortam sıcaklığı işletim aralığının dışındayken etkinle
şen sistem
koruma kontrolüdür.
Sistemin çalışması duruyor. Bunun nedeni sistemin koruma kontrolüdür. Su giriş sıcaklığı 10°C'den düşük
olduğunda kompresör durur ve yedek ısıtıcıya güç verilir.
Sistem güçlükle ısıtıyor. Panel ve zemin aynı anda ısıtılıyorken sıcak suyun sıcaklığışebilir, bu da
sistemin ısıtma kapasitesini azaltabilir.
Dış ortam hava sıcaklığışük olduğunda sistemin ısınması ve ısıtma yapması
için daha uzun süre gerekebilir.
Dış ünitedeki tahliye ağz
ı veya giriş ağzı kar yığını gibi yabancı maddelerle
engellenmiş/kapatılmış.
Önceden ayarlanmış su çıkış sıcaklığışük olduğunda sistemin ısınması için
daha uzun süre gerekebilir.
Sistem hemen ısıtmıyor. şük bir su sıcaklığında çalıştırılmaya başlanmışsa sistemin suyu ısıtması biraz
zaman alabilir.
Yedek ısıtıcı, devre dışı bı
rakılmış
olmasına rağmen otomatik olarak
AÇILIYOR.
Bunun nedeni iç ünite ısı eşanjörünün koruma kontrolüdür.
Zamanlayıcı ayarlanmazsa çalışma
otomatik olarak başlar.
Sterilizasyon zamanlayıcısı ayarlanmış.
Yüksek soğutucu gürültüsü birkaç
dakika sürüyor.
Bunun nedeni, -10°C'nin altındaki ortam sıcaklıklarında gerçekleştirilen buz çözme
işlemi sırasında koruma kontrolünün devreye girmesidir.
*
1,
*
2
COOL modu kullanılamaz. Sistem yalnızca HEAT modunda çalışacak biçimde kilitlenmiştir.
Servisinizi aramadan önce aşağıdaki kontrolleri yapınız.
Belirti Kontrol
HEAT/*
1,
*
2
COOL modunda çalışma
verimli çalışmıyor.
Sıcaklığı doğru olarak ayarlayınız.
Panel ısıtıcı/soğutucu vanasını kapatın.
Dış ünitenin hava giriş ve hava çıkış ağızlarındaki tüm engelleri kaldırın.
Çalışma sırasında gürültü. Dış ünitenin ve iç ünitenin eğimli kurulmuş.
Kapağı doğru kapatın.
Sistem çalışmıyor. Devre kesici tetiklenmiş/devreye girmiş.
Çalışma LED’i yanmıyor veya Uzaktan
Kumandada hiçbir şey gösterilmiyor.
Güç kaynağı sorunsuz çalışıyor veya bir elektrik kesintisi oldu.
Sorun giderme
*
1
Sistem, COOL modu olmadan çalışacak biçimde kilitlidir. Kilit sadece yetkili tesisatçılar veya yetkili servis ortaklarımız tarafından açılabilir.
*
2
Sadece COOL modunun kilidi açıkken görüntülenir (Bu, COOL modunun kullanılabilir olma zamanını belirtir).
TR
279
Sorun giderme
Hata No. Hata açıklaması
H12
Kapasite uyuşmazlığı
H15
Kompresör sensörü hatası
H20
Pompa hatası
H23
Soğutucu sensörü hatası
H27
Servis val hatası
H28
Güneş enerjisi sensörü hatası
H31
Havuz sensörü hatası
H36
Tampon tankı sensörü hatası
H38
Marka uyumsuz hatası
H42
şük basınç hatası
H43
Bölge 1 sensörü hatası
H44
Bölge 2 sensörü hatası
H62
Su akışı hatası
H63
şük basınç sensörü hatası
H64
Yüksek basınç sensörü hatası
H65
Buz çözme suyu sirkülasyon hatası
H67
Harici termistör 1 hatası
H68
Harici termistör 2 hatası
H70
Yedek ısıtıcı OLP hatası
H72
Tank sensörü hatası
H74
PCB iletişim hatası
H75
şük su sıcaklığı koruması
H76
UK-İç Mekan iletişim hatası
H90
İç Mekan-Dış Mekan iletişim hatası
H91
Tank ısıtıcısı OLP hatası
H95
Voltaj bağlantısı hatası
H98
Yüksek basınç koruması
H99
İç mekan donmayı önleme
Hata No. Hata açıklaması
F12
Basınç anahtarı etkinleştirilmiş
F14
Zayıf kompresör dönüşü
F15
Fan motoru kilidi hatası
F16
Geçerli koruma
F20
Kompresör aşırı yük koruması
F22
Transistör modülü aşırı yük koruması
F23
DC tepe değeri
F24
Soğutucu döngüsü hatası
F25
*
1,
*
2
Soğutma/ısıtma döngüsü hatası
F27
Basınç anahtarı hatası
F29
şük boşaltmalı süper ısıtma
F30
Su çıkışı sensörü 2 hatası
F32
Dahili termostat hatası
F36
Dış mekan ortam sensörü hatası
F37
Su girişi sensörü hatası
F40
Dış mekan boşaltma sensörü hatası
F41
Güç faktörü düzeltme hatası
F42
Dış mekan ısı eşanjörü sensörü hatası
F43
Dış mekan buz çözme sensörü hatası
F45
Su çıkışı sensörü hatası
F46
Geçerli transformatör bağlantısını
kesme
F48
Evaporatör çıkışı sensörü hatası
F49
Baypas çıkışı sensörü hatası
F95
*
1,
*
2
Soğutma yüksek basınç hatası
* Bazı hata kodları modeliniz için geçerli olmayabilir.
ıklığa kavuşturmak için yetkili satıcıya danışın.
Yanıp sönüyor
Hata numarası
Sistem ayarı veya çalışmasında bazı sorunlar olduğunda
ekranda görünebilen hata kodlarının listesi aşağıdadır.
Ekranda aşağıdaki gibi hata kodu gösterildiğinde Uzaktan
Kumandada kayıtlı numarayla ya da en yakın yetkili
bayiyle irtibata geçin.
ve dışındaki tüm anahtarlar devre dışı
bırakılır.
*
1
Sistem, COOL modu olmadan çalışacak biçimde kilitlidir. Kilit sadece yetkili tesisatçılar veya yetkili servis ortaklarımız tarafından açılabilir.
*
2
Sadece COOL modunun kilidi açıkken görüntülenir (Bu, COOL modunun kullanılabilir olma zamanını belirtir).
280
Bilgi
Accordance with the WEEE Regulation.
Disposal of Old Equipment Only for European Union and countries with recycling systems
This symbol on the products, packaging, and/or accompanying documents means that used electrical and
electronic products must not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products, please take them to applicable collection points
in accordance with your national legislation.
By disposing of them correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative
effects on human health and the environment. For more information about collection and recycling, please
contact your local municipality.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
AEEE Yönetmeliğine Uygundur.
Eski Ekipman İşlenmesi.
Sadece geri dönüşüm sistemleri olan Avrupa Birliği ve ülkeleri için geçerlidir.
Ürünler, ambalaj ve/veya ekli belgeler üzerindeki bu semboller kullanılmış elektrik ve elektronik ürünlerin genel
ev atığı ile karıştırılmaması gerektiğini ifade eder.
Eski ürünlerin toplanması ve geri kazanılması için bu atıkları lütfen yasayla belirlenmiş olan uygun toplama
merkezlerine teslim ediniz.
Bu atıkların doğru işlenmesiyle, değerli kaynakların korunmasına ve insan sağlığı ve çevreye olası negatif
etkilerinin engellenmesine yardımcı olabilirsiniz.
Atıkların toplanması ve geri dönüşümü için detaylı bilgi için lütfen bağlı olduğunuz yerel yönetimlerle iletişime
geçiniz.
Atıkların atılmasıyla ilgili yanlış uygulamalar yasayla belirlenmiş olan cezalara sebebiyet verebilir.
Ağ Adaptörüne Bağlanıldığında Bilgi (İsteğe Bağlı Donanım Parçası)
UYARI
Kullanmadan önce Hava-Su sisteminin çevresinde güvenlik kontrolü yapın. Çalıştırmadan önce
çevrede insan ve canlı olup olmadığını kontrol edin.
Talimatlara uyulmaması sebebiyle hatalı çalıştırma hasara neden olabilir.
Çalıştırmadan önce aşağıdakileri kontrol edin (bina içerisinde)
- Zamanlayıcı ayar durumu. Önceden bilinmeyen açma/kapatma işlemi insan ve diğer canlıların ciddi şekilde
yaralanmasına neden olabilir.
Çalıştırmadan önce ve çalışma sırasında aşağıdakileri kontrol edin (bina dışında)
- Bina içerisinde birisinin olduğu biliniyorsa, uygulamaya geçmeden önce yeni çalıştırma ayarı konusunda
dışarıdan uyarın.
Bu, kişinin çalışma şeklinin değiştirilmesi nedeniyle ani şok yaşamasını ve sağlığının bozulmasını önler.
- Binada cihazı kendi başlarına kullanamayacak olan küçük çocuklar, ziksel engelli kişiler yada yaşlılar
bulunduğunda çalıştırmayın.
- Ayarı ve çalışma durumunu sık sık kontrol edin.
- Hata kodu ekrana geldiğinde çalışmayı durdurun ve yetkili bir satıcı ya da uzman personele danışın.
Lütfen kullanmadan önce kontrol edin
İletişim durumu kötü olduğunda sistem kullanılmaz halde olabilir. Lütfen, çalıştırdıktan sonra uygulama ekranından
“Çalışma Durumu”nu kontrol edin. Aşağıdaki durumlar uzaktan çalıştırmada söz konusu olabilir.
- Çalıştıramama, çalışma zamanının yansıtılmamas
ı.
- Çalıştırma bina dışından ayarlandığında Hava-Su çalışmasının yansıtılmaması.
• Hatalı çalıştırmayı önlemek için akıllı telefon ekranın kilitlenmesi önerilir.
• Yetkili satıcı veya uzman personel tarafından belirtilmeyen başka bir uzaktan kumanda, iletişim ve çalıştırma cihazı
kullanmayın.
• Panasonic Akıllı Uygulama “Hizmet Kullanım Şartları” ve “Kişisel Bilgilerin İşlenmesi” sözleşmesi çerçevesinde kullanın.
• Panasonic Akıllı Uygulama uzun süre kullanılmayacaksa, ağ adaptörünün cihazla bağlantısını kesin.
TR
281
UYARI
Bu sembol, bu ekipmanın
yanıcı bir soğutucu kullandığını
gösterir. Soğutucu sızıntısı
olursa harici bir ateşleme
kaynağıyla birlikte yanma
olasılığı vardır.
Bu sembol, Kullanım
Talimatlarının dikkatli şekilde
okunması gerektiğini gösterir.
Bu sembol, servis personelinin
bu ekipmanı Kurulum
Talimatlarına göre kullanması
gerektiğini gösterir.
Bu sembol, Kullanım Talimatları
ve/veya Kurulum Talimatlarına
dahil edilen bilgiler olduğunu
gösterir.
Bilgi
282
Innehållsförteckning
Säkerhetsföreskrifter .............................................284-286
Fjärrkontrollknappar och display ............................287-289
Initiering ........................................................................289
Snabbmeny ..................................................................290
Menyer ...................................................................290-304
För användaren
1 Funktionsinst. ................................................290-291
1.1 Veckotimer
1.2 Semestertimer
1.3 Timer för tyst läge
1.4 Rumsvärme
1.5 Tankvärmare
1.6 Sterilisering
1.7 VV-läge
2 Systemkontroll ......................................................292
2.1 Energimonitor
2.2 Systeminformation
2.3 Felhistorik
2.4 Kompressor
2.5 Värmare
3 Personliga inst. ..............................................292-293
3.1 Ljud knapptryckning
3.2 LCD-kontrast
3.3 Bakgrundsbelysning
3.4 Bakgrundsstyrka
3.5 Klockformat
3.6 Datum coh tid
3.7 Språk
3.8 Ange lösenord
4 Servicekontakt ......................................................293
4.1 Kontakt 1 / Kontakt 2
För installatören
5 Installatörsinst. > Systeminställningar ...........294-299
5.1 Option kretskort-anslutning
5.2 Zon och givare
5.3 Kapacitet värmare
5.4 Antifrys
5.5 Anslutning bufferttank
5.6 Trågvärmare
5.7 Alternativ utegivare
5.8 Bivalent anslutning
5.9 Extern brytare
5.10 Solanslutning
5.11 Extern felsignal
5.12 Behovsstyrning
5.13 SG ready
5.14 Extern kompressorbrytare
5.15 Cirkulationsvätska
5.16 Värme/kylbrytare
5.17 Manuell värm.
5.18 Avfrostningssignal
5.19 Flödeshast. Pump
6 Installatörsinst. > Driftinställningar .................299-303
6.1 Värme
6.2 Kyla
6.3 Auto
6.4 Tank
7 Installatörsinst. > Serviceinställningar ...........303-304
7.1 Maxfart pump
7.2 Nedpumpning
7.3 Betongtorkn.
7.4 Servicekontakt
Rengöringsinstruktioner ................................................305
Problemlösning ......................................................306-307
Information .............................................................308-309
Tack för ditt inköp av denna Panasonicprodukt.
Innan du använder enheten, läs noga igenom denna bruksanvisning och spara den för framtida bruk.
Installationsinstruktioner medföljer.
Serienummer och tillverkningsår nns angivet på namnskylten.
283
SV
Systemöversikt
Radiator
Dusch
Fläktspolenhet
Golvvärme
Utomhusenhet
Solpanel
Strömförsörjning
Bilderna i denna skötselanvisning är endast illustrativa och kan därför skilja sig från den faktiska modellen.
Förändringar kan göras utan föregående meddelande angående framtida förbättringar.
Obs!
Det avrådes att öppna Frontplattan.
(Endast för behörig återförsäljare/specialist)
Inomhusenhet
Fjärrkontroll
Frontplatta
Före användning ska du se till så att systemet har installerats korrekt av en
auktoriserad återförsäljare enligt de givna instruktionerna.
Panasonics Luft-till-Vatten-Värmepump är ett splitsystem som består av två enheter: en inomhus- och en utomhusenhet.
Inomhusenheten består av hydromodulen och en varmvattentank på 200 liter.
Denna bruksanvisning beskriver hur du använder systemet med inomhus- och utomhusenheten.
För drift av andra produkter såsom radiator, extern värmestyrenhet eller golvvärmesystem, se bruksanvisningarna för respektive produkt.
Systemet kan låsas för användning i läget HEAT och läget COOL kan kopplas ur.
Vissa funktioner som beskrivs i denna manual kanske inte nns tillgängliga i ditt system.
Vatten som överensstämmer med europeisk vattenkvalitetsstandard 98/83 EG måste användas. Tankenhetens livslängd förkortas om
grundvatten (inklusive källvatten och brunnsvatten) används.
Tankenheten skall inte användas med kranvatten som innehåller smittämnen som salt, syra och andra orenheter som kan fräta på tanken
och dess komponenter.
Rådfråga närmaste auktoriserad återförsäljare för mer information.
*
1
Systemet är låst att drivas utan läget KYLA. Det kan endast låsas upp av auktoriserade installatörer eller våra auktoriserade
servicepartners.
*
2
Visas endast då läget KYLA är upplåst (Detta gäller när läget KYLA Är tillgängligt)
Driftsförhållanden
WH-UD serie WH-UX serie
*
1
KYLA
(KRETS)
VÄRME
(TANK)
VÄRME
(KRETS)
VÄRME
(TANK)
VÄRME
(KRETS)
Vattenutloppstemperatur (°C)
(Min. / Max.)
- / 65 *
3
20 / 55 - / 65 *
3
20 / 55
(Under omgivning -15 °C) *
4
20 / 60
(Över omgivning -10 °C) *
4
5 / 20
Utomhustemperatur (°C)
(Min. / Max.)
-20 / 35 -28 / 35 16 / 43
Om utomhustemperaturen ligger utanför tabellens temperaturomfång, sjunker uppvärmningskapaciteten avsevärt och utomhusenheten kan
stoppa driften som skyddsåtgärd.
Enheten återupptar driften automatiskt när utomhustemperaturen återgår till angivet omfång.
*
3
Över 55 °C, är det endast möjligt med drift av reservvärmare.
*
4
Mellan utomhusomgivning -10 °C och -15 °C, minskar vattenutloppstemperaturen gradvis från 60 °C till 55 °C.
284
Säkerhetsföreskrifter
För att förhindra personskada, skada på andra
eller skada på egendom bör följande utföras:
Felaktig användning orsakad av att
skötselanvisningen inte följts kan leda till
skador, nedan klassas deras allvar:
Denna apparat är inte ämnad för åtkomst för
allmänheten.
VARNING
Denna
symbol
varnar för
dödsfara
eller
allvarliga
skador.
FÖRSIKTIGHET
Denna
symbol
varnar för
personskada
eller skada
på egendom.
Instruktioner klassi ceras med följande
symboler:
Denna symbol betecknar en
handling som är
FÖRBJUDEN.
Dessa symboler betecknar
handlingar som är
NÖDVÄNDIGA.
VARNING
Inomhus- och utomhusenhet
Den här apparaten kan användas av
barn från åtta år och uppåt och
personer med fysiska eller mentala
hinder eller med brist på erfarenhet
och kunskap, förutsatt att de har
fått övervakning eller instruktioner
angående användning av apparaten
på ett säkert sätt och förstår riskerna
som medföljer.
Barn bör inte leka med apparaten.
Rengörning och användarunderhåll
ska inte utföras av barn utan
övervakning.
Kontakta en auktoriserad
återförsäljare eller specialist för att
rengöra de interna delarna, reparera,
installera, avlägsna, ta isär och
återinstallera enheten. Felaktig
installation och hantering kan leda
till läckage, elektriska stötar eller
eldsvåda.
Kontrollera med en auktoriserad
återförsäljare eller specialist för
användning av ett godkänt köldmedia.
Att använda ett köldmedia annat än
det som är speci cerat kan ge upphov
till skada på produkten, bristning och
skada, etc.
Använd inte sätt att påskynda
avfrostningsprocessen eller för
att rengöra, andra än de som
rekommenderas av tillverkaren.
Alla olämpliga metoder eller
användning av oförenligt material kan
orsaka produktskada, bristning och
allvarlig personskada.
Installera inte enheten i en potentiellt
explosiv eller lättantändlig miljö.
Underlåtenhet i detta kan resultera i
skada till följd av eldsvåda.
285
SV
För inte in dina ngrar eller
andra föremål i Luft-till-vatten-
enhetens inomhus- eller
utomhusenhet, eftersom
roterande delar kan orsaka
personskada.
Rör inte utomhusenheten under
blixtoväder, då det kan orsaka elstöt.
Sitt inte och ställ dig inte på
enheten, eftersom du då kan
trilla och skada dig.
Installera inte inomhusenheten
utomhus. Den är endast utformad
för installation inomhus.
Strömförsörjning
Använd inte modi erad
sladd, förgreningssladd,
förlängningssladd eller
ospeci cerad sladd för
att undvika överhettning
och eldsvåda.
För att förhindra överhettning,
eldsvåda eller elchock:
Dela inte det använda uttaget med
annan utrustning.
Manövrera inte enheten med våta
händer.
Böj inte elsladden för mycket.
Om nätsladden blir skadad, måste
den, för att farliga situationer ska
undvikas, bytas ut av tillverkaren,
servicepersonal eller en person med
motsvarande kompetens.
Denna enhet är utrustad med
jordfelsbrytare/spänningsskyddet
(RCCB/ELCB). Be en auktoriserad
återförsäljare att utföra regelbundna
driftskontroller av jordfelsbrytaren/
spänningsskyddet, speciellt
efter installation, inspektion och
underhåll. Fel i jordfelsbrytaren/
spänningsskyddet kan leda till elstöt
och/eller eldsvåda.
Det rekommenderas starkt att du
installerar en jordfelsbrytare (RCD)
på platsen för att förhindra elstöt
och/eller eldsvåda.
Koppa ifrån alla
strömförsörjningskretsar innan
arbete utförs på ett uttag.
Använd inte produkten om något
onormalt sker eller fel uppstår och
koppla ifrån strömförsörjningen.
(Risk för rök/eld/elstöt)
Exempel på vad som är onormalt/
fel
• Jordfelsbrytaren/spänningsskyddet
löses ut ofta.
Det luktar bränt.
Enheten avger onormalt buller eller
vibrationer.
• Varmvattenläcka från
inomhusenheten.
Kontakta omedelbart din lokala
återförsäljare för underhåll/reparation.
Använd handskar under inspektion
och underhåll.
Denna utrustning måste jordas för att
undvika elstöt eller eldsvåda.
Förhindra elstöt genom att stänga av
strömförsörjningen:
-Före rengöring eller service.
-Vid en längre tid utan användning.
Denna apparat används för
olika bruk. Koppla ifrån alla
strömförsörjningskretsar innan
arbete utförs på inomhusenhetens
uttag för att undvika elstöt, eldsvåda
eller olycka med dödlig utgång.
Säkerhetsföreskrifter
286
Säkerhetsföreskrifter
FÖRSIKTIGHET
Inomhus- och utomhusenhet
Tvätta inte inomhusdelen med vatten,
bensin, thinner eller skurpulver för
att undvika skada eller korrosion på
enheten.
Installera inte enheten nära något
antändbart ämne eller i våtrum. Det
nns i så fall risk för elstöt och/eller
eldsvåda.
Rör inte den vassa
aluminium änsen, eftersom
vassa delar kan orsaka
personskada.
Använd inte systemet under
sterilisering för att förhindra
brännskador eller överhettning av
duschen.
Montera inte isär enheten
för rengöring för att undvika
personskador.
Stå inte på en ostadig bänk när du
rengör för att undvika personskador.
Ställ inte vaser eller behållare med
vatten på enheten. Vatten kan tränga
in i enheten och försämra isoleringen.
Detta kan orsaka elchock.
Förhindra vattenläckage genom att se
till att dräneringsröret är:
-Rätt anslutet,
-Fritt från rännor och behållare, eller
-Inte nersänkt i vatten
Efter en längre tids användning eller
användning med någon bränsledriven
utrustning, lufta rummet regelbundet.
Efter en längre tids användning, se
till så att monteringskonsolen inte är
försvagad för att undvika att enheten
faller ner.
Fjärrkontroll
Låt inte fjärrkontrollen bli blöt.
Underlåtenhet i detta kan resultera i
elstöt och/eller brand.
Tryck inte på knapparna på
fjärrkontrollen med hårda och vassa
föremål. Underlåtenhet i detta kan
orsaka skada på enheten.
Tvätta inte fjärrkontrollen med vatten,
bensin, thinner eller skurpulver.
Utför inte kontroll eller underhåll av
fjärrkontrollen själv. Rådfråga en
auktoriserad återförsäljare för att
förhindra personskada orsakad av
inkorrekt användning.
287
SV
2
1
4
5
6
3
Fjärrkontrollknappar och display
Knappar / Indikator
1
Snabbmenyknapp
(För närmare detaljer, se den separata
snabbmenyguiden.)
2
Knappen Tillbaka
Återgår till föregående skärm
3 LCD-display
4
Huvudmenyknapp
För funktionsinställning
5
Knappen PÅ/AV
Startar/stoppar driften
6
Driftsindikator
Tänds under drift, blinkar under alarm.
Tryck i mitten
Ingen handske
Ingen penna
Korstangentknappar
Väljer en post.
Knappen Enter
Fastställer det valda innehållet.
Upp
Ner
Vänster Höger
Säkerhetsföreskrifter / Fjärrkontrollknappar och display
288
Fjärrkontrollknappar och display
Display
1 Lägesval
*
1,
*
2
AUTO
Beroende på den förinställda
utomhustemperaturen väljer
systemet driftsläget VÄRME
eller *
1,
*
2
KYLA.
Autovärme Autokyla
*
1,
*
2
KYLA KYLA-driften slås antingen PÅ
eller AV.
Utomhusenheten ger avkylning åt
systemet.
*
1,
*
2
AUTO
+ TANK
Beroende på den förinställda
utomhustemperaturen väljer
systemet driftsläget VÄRME +
TANK eller *
1,
*
2
KYLA + TANK.
Autovärme Autokyla
*
1,
*
2
KYLA
+ TANK
Utomhusenheten ger avkylning åt
systemet.
Utomhusenheten ger värme vid
kokande tank.
VÄRME
VÄRME-driften slås antingen PÅ
eller AV.
Utomhusenheten ger värme åt
systemet.
TANK
TANK-driften slås antingen PÅ
eller AV.
Utomhusenheten ger värme åt
vattentanken.
VÄRME
+ TANK
Utomhusenheten ger värme åt
vattentanken och systemet.
Detta läge kan endast väljas om
vattentanken är installerad.
* Riktningsikonerna pekar mot det aktuella
aktiva läget.
Rumsdrift / tankdrift.
Avisningsdrift.
2
Driftsikoner
Driftsstatusen visas.
Ikonen visas inte (under drift AV-skärmen) när driften är AV utom under veckotimern.
Semesterdriftsstatus Veckotimerdriftsstatus Tyst drift-status
Zon: Rumstermostat
Intern sensorstatus
Kraftfull drift-status
Behovsstyrnings- eller
SG ready- eller SHP-status
Rumsvärmarstatus Tankvärmarstatus Solstatus
Bivalent-status
(Panna)
2 43
1
5
6
7
*
1
Systemet är låst att drivas utan läget KYLA. Det kan endast låsas upp av auktoriserade installatörer eller våra auktoriserade servicepartners.
*
2
Visas endast då läget KYLA är upplåst (Detta gäller när läget KYLA Är tillgängligt).
289
SV
3 Temperatur för varje zon
4 Tid och dag
5 Vattentanktemperatur
6 Utomhustemperatur
7 Sensortyp/Ikoner för temperaturinställningstyp
Vattentemperatur
Kompenseringskurva
Vattentemperatur
Direkt
Endast pool
Rumstermostat
Externt
Rumstermostat
Intern
Rumstermistor
Fjärrkontrollknappar och display / Initiering
Initiering
Innan du börjar installera de olika menyinställningarna, initiera fjärrkontrollen genom att välja språket för driften och installera
datum och tid korrekt.
När strömmen sätts på för första gången kommer inställningsskärmen automatiskt. Det kan även ställas in från menyns
personliga inställning.
Välja språk
LCD blinkar
Vänta medan displayen initierar.
När initieringen av skärmen slutar kommer
normal skärm.
När någon knapp trycks ned visas
språkinställningsskärmen.
1
Bläddra med
och för att välja språk.
2
Tryck på för att bekräfta valet.
Ställa in klockan
1
Välj med
eller hur tiden ska visas,
antingen 24 timmar eller am/pm-format (t.ex.
15:00 eller 3:00 pm).
2
Tryck på för att bekräfta valet.
3
Använd
och för att välja år, månad, dag,
timme och minuter. (Välj och ytta med och
tryck på för att bekräfta.)
4
När tiden ställts in visas tid och dag på
displayen även om fjärrkontrollen är AV.
290
Meny
Standardinställning
Inställningsalternativ / Display
1 Funktionsinst.
1.1
Veckotimer
När veckotimern är inställd
kan användaren redigera från
snabbmenyn.
För att ställa in upp till 6
driftsförlopp på dagsbasis.
Inaktiverad om ”Yes” är valt
för värme/kylväxlaren eller om
Tvinga värmare är på.
Timerinställning
Välj veckodag och ställ in de förlopp som
behövs
(Tid / Drift PÅ/AV / Läge)
Kopiera timer
Välj veckodag
Efter att de inledande inställningarna har slutförts kan du välja en snabbmeny bland följande val och redigera inställningen.
1
Tryck på
för att visa snabbmenyn.
Tvinga VV Kraftfull Tyst läge Manuell värm.
Veckotimer Tvinga avfrostning Felåterställning R/C-lås
2
Använd för att välja meny.
3
Tryck på för att slå på/av den valda menyn.
Snabbmeny
Menyer
För användaren
Välj menyer och bestäm inställningar enligt det tillgängliga systemet i
hushållet. Alla inledande inställningar måste göras av en auktoriserad
återförsäljare eller en specialist. Det är rekommenderat att även alla
ändringar av de inledande inställningarna görs av en auktoriserad
återförsäljare eller en specialist.
Efter den inledande installationen kan du manuellt justera
inställningarna.
Den inledande inställningen förblir aktiv tills användaren ändrar den.
Fjärrkontrollen kan användas för era installationer.
Se till så att driftsindikatorn är AV före inställning.
Systemet kanske inte fungerar riktigt om det är fel inställt.
Kontakta en auktoriserad återförsäljare.
För att visa <Huvudmeny>:
För att välja meny:
För att bekräfta det valda innehållet:
291
SV
Meny
Standardinställning
Inställningsalternativ / Display
1.2
Semestertimer
För att spara energi kan en
semesterperiod ställas in till att
antingen stänga AV systemet
eller sänka temperaturen under
perioden.
AV
Semesterns start och slut.
Datum och tid
AV eller sänkt temperatur
Veckotimerinställningen kan inaktiveras tillfälligt under semestertimerinställning
men den återställs så fort semestertimern är slutförd.
1.3
Timer för tyst läge
För att drivas tyst under den
förinställda perioden.
6 förlopp kan ställas in.
Nivå 0 betyder att läget är av.
Tid att starta Tyst:
Datum och tid
Tysthetsnivå:
0 ~ 3
1.4
Rumsvärme
För att sätta PÅ eller stänga AV
rumsvärmaren.
AV
1.5
Tankvärmare
För att sätta PÅ eller stänga AV
tankvärmaren.
AV
1.6
Sterilisering
För att sätta PÅ eller stänga AV
autosteriliseringen.
Använd inte systemet under sterilisering för att förhindra skållning med varmvatten, eller duschöverhettning.
Be en auktoriserad återförsäljare avgöra nivån för inställningarna för steriliseringsfunktionen på platsen enligt de
lokala lagarna och bestämmelserna.
1.7
VV-läge (Varmvatten)
För att ställa in VV-läget till
Standard eller Smart.
Standardläge har snabbare
VV-tankuppvärmningstid.
Smartläge tar däremot längre
tid att värma upp VV-tiden
med lägre energiförbrukning.
Standard
För att ställa in tankgivaren till
Övre eller Mitten.
Val av tankgivaren till
övre saktar ner starten för
kokning i tanken och minskar
strömförbrukning.
Ändra detta val till ”Center” när
varmvattnet blir otillräckligt.
Överst
Menyer
För användaren
Snabbmeny / Menyer
292
Meny
Standardinställning
Inställningsalternativ / Display
2 Systemkontroll
2.1
Energimonitor
Aktuellt eller historiskt diagram
över energiförbrukning, alstring
eller COP.
Nuvarande
Välj och hämta
Historikdiagram
Välj och hämta
COP= Coef cient of Performance (Prestandakoef cient).
För historikdiagram väljs perioden för 1 dag/1 vecka/1 år.
Energiförbrukning (kWh) för värme, *
1,
*
2
avkylning, tank och totalt kan hämtas.
Den totala effektförbrukningen är ett uppskattat värde utifrån AC 230 V och kan
skilja sig från värden uppmätta med precisionsinstrument.
2.2
Systeminformation
Visar all systeminformation i
varje område.
Reell systeminformation för 10 poster:
Retur / Tillopp / Zon 1 / Zon 2 / Tank /
Bufferttank / Sol / Pool /
KOMP-frekvens / Flödeshast. Pump
Välj och hämta
2.3
Felhistorik
Se problemlösning för
felkoder.
Den senaste felkoden visas
högst upp.
Välj och hämta
2.4
Kompressor
Visar kompressorprestandan.
Välj och hämta
2.5
Värmare
Totalt antal timmar i läget PÅ för
backupvärmare/tankvärmare.
Välj och hämta
3 Personliga inst.
3.1
Ljud knapptryckning
Slår PÅ/AV driftsljudet.
3.2
LCD-kontrast
Ställer in skärmkontrasten.
3
Menyer
För användaren
*
1
Systemet är låst att drivas utan läget KYLA. Det kan endast låsas upp av auktoriserade installatörer eller våra auktoriserade servicepartners.
*
2
Visas endast då läget KYLA är upplåst (Detta gäller när läget KYLA Är tillgängligt).
293
SV
Meny
Standardinställning
Inställningsalternativ / Display
3.3
Bakgrundsbelysning
Ställer in varaktigheten för
skärmens bakgrundsbelysning.
1 min
3.4
Bakgrundsstyrka
Ställer in ljusstyrkan för
skärmens bakgrundsbelysning.
4
3.5
Klockformat
Ställer in typen av klockvisning.
24 tim
3.6
Datum coh tid
Ställer in det aktuella datumet
och den aktuella tiden.
År / Månad / Dag / Tim / Min
3.7
Språk
Ställer in displayspråket för
toppskärmen.
För grekiska, se den engelska
versionen.
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
3.8
Ange lösenord
4-siffrigt lösenord för alla
inställningarna.
0000
4 Servicekontakt
4.1
Kontakt 1 / Kontakt 2
Förinställt kontaktnummer för
installatör.
Välj och hämta
Menyer
294
Meny
Standardinställning
Inställningsalternativ / Display
5 Installatörsinst. Systeminställningar
5.1
Option kretskort-anslutning
För att ansluta till det externa
PCB-kortet som krävs för
utförande av service.
Nej
Om det externa PCB-kortet är anslutet (tillval), kommer systemet att ha följande ytterligare funktioner:
1
Bufferttankanslutning och kontroll över dess funktion och temperatur.
2
Kontroll över 2 zoner (inklusive swimmingpool och funktionen att värma upp vatten i den).
3
Solfunktion (solvärmepanelerna anslutna till antingen VV-tanken (varmvatten) eller bufferttanken.
VV är inte tillämpbart för WH-ADC *-modeller.
4
Externbrytare kompressor.
5
Extern felsignal.
6
SG ready-kontroll.
7
Behovsstyrning.
8
Värme/kylbrytare
5.2
Zon och givare
För att välja sensorer och för
att välja antingen 1-zons- eller
2-zonssystem.
Zon
Efter att du valt 1- eller 2-zonssystem, fortsätt
till valet av rum eller swimmingpool.
Om swimmingpoolen väljs så måste
temperaturen väljas för
T temperatur
mellan 0 °C ~ 10 °C.
Givare
* För rumstermostat nns det ett ytterligare val
mellan extern eller intern.
5.3
Kapacitet värmare
För att minska värmareffekten
om den inte behövs.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* Alternativ för kW varierar
beroende på modell.
5.4
Antifrys
För att aktivera eller inaktivera
vattenfrysningsprevention när
systemet är AV
Ja
Menyer
För installatören
295
SV
Meny
Standardinställning
Inställningsalternativ / Display
5.5
Anslutning bufferttank
För att ansluta tank till systemet
och om JA väljs, för att ställa in
T temperatur.
Den valfria PCB-anslutningen
måste väljas JA för för att
aktivera funktionen.
Om den valfria PCB-
anslutningen inte väljs
kommer inte funktionen att
visas på displayen.
Nej
Ja
5 °C
Ställ in
T för
bufferttank
5.6
Trågvärmare
För att välja om valfri
trågvärmare är ansluten eller
inte.
* Typ A - Trågvärmaren
aktiveras endast under
avisningsdrift.
* Typ B -Trågvärmaren
aktiveras när
utomhustemperaturen
är 5 °C eller lägre.
Nej
Ja
A
Ställ in
trågvärmartyp*.
5.7
Alternativ utegivare
För att välja en alternativ
utomhussensor.
Nej
5.8
Bivalent anslutning
För att välja att aktivera eller
inaktivera bivalent anslutning.
Nej
Ja
För att välja antingen
automatiskt kontrollmönster
eller SG ready-
ingångskontrollmönster.
* Detta val visas endast för val
när valfri PCB-anslutning är
inställt till Yes.
Auto
Menyer
296
Meny
Standardinställning
Inställningsalternativ / Display
För att välja en bivalent
anslutning för att tillåta en
ytterligare värmekälla som
en panna att värma upp
bufferttanken och VV-tanken
om värmepumpkapaciteten
är otillräcklig vid låg
utomhustemperatur. Den
bivalenta funktionen kan ställas
in antingen i alternativt läge
(värmepump och panna drivs
alternerat), eller i parallellt
läge (både värmepump och
panna drivs samtidigt), eller
i avancerat parallellt läge
(värmepump drivs och panna
sätts på för bufferttank och/
eller varmvatten beroende
på inställningsalternativen för
kontrollmönster).
Ja Auto
-5 °C
Ställ in
utomhustemperaturen
för att sätta PÅ
bivalent anslutning.
Ja Efter val av utomhustemperatur
Kontrollmönster
Alternativ / Parallel / Avancerad parallel
Välj avancerad parallell för bivalent
användning av tankarna.
Kontrollmönster
Alternativ
AV
Alternativ för att ställa
in extern pump till
antingen PÅ eller AV
under bivalent drift.
Ställ in till PÅ om
systemet är enkel
bivalent anslutning.
Kontrollmönster Avancerad parallell
Värme Tankval
”Värme” innebär bufferttank och ”VV” innebär
varmvattentank.
Kontrollmönster
Avancerad parallell Värme Ja
Bufferttanken aktiveras endast efter valet
”Ja”.
-8 °C
Ställ in
temperaturtröskeln för
start av den bivalenta
värmekällan.
0:30
Fördröj timer för start
av den bivalenta
värmekällan
(i timme och minuter).
-2 °C
Ställ in
temperaturtröskeln
för stopp av den
bivalenta värmekällan.
Menyer
För installatören
297
SV
Meny
Standardinställning
Inställningsalternativ / Display
0:30
Fördröj timer för stopp
av den bivalenta
värmekällan
(i timme och minuter).
Kontrollmönster Avancerad parallell VV Ja
VV-tanken aktiveras endast efter valet ”Ja”.
0:30
Fördröj timer för start
av den bivalenta
värmekällan
(i timme och minuter).
SG ready-ingångskontroll
för bivalent system följer
ingångsläget nedan.
Ja SG ready
AV
Alternativ för att ställa
in extern pump till
antingen PÅ eller AV
under bivalent drift.
Ställ in till PÅ om
systemet är enkel
bivalent anslutning.
SG-signal Driftförlopp
Vcc-bit1 Vcc-bit2
Öppna Öppna
Värmepump AV,
Panna AV
Kort Öppna
Värmepump PÅ,
Panna AV
Öppna Kort
Värmepump AV,
Panna PÅ
Kort Kort
Värmepump PÅ,
Panna PÅ
5.9
Extern brytare
Nej
5.10
Solanslutning
Den valfria PCB-anslutningen
måste väljas JA för för att
aktivera funktionen.
Om den valfria PCB-
anslutningen inte väljs
kommer inte funktionen att
visas på displayen.
VV är inte tillämpbart för
WH-ADC *-modeller.
Nej
Ja
Bufferttank Tankval
Ja Efter val av tank
10 °C
Ställ in T PÅ-
temperatur
Menyer
298
Meny
Standardinställning
Inställningsalternativ / Display
Ja Efter val av tank T PÅ-temperatur
5 °C
Ställ in
T AV-
temperatur
Ja Efter val av tank T PÅ-temperatur T AV-temperatur
5 °C
Ställ in
frysskyddstemperatur
Ja Efter val av tank T PÅ-temperatur
T AV-temperatur Efter inställning av frysskyddstemperatur
80 °C Ställ in högsta gräns
5.11
Extern felsignal
Nej
5.12
Behovsstyrning
Nej
5.13
SG ready
Nej
Ja
120 %
Kapacitet (1) & (2) för
VV (i %), Värme (i %)
och Kyla (i °C)
5.14
Extern kompressorbrytare
Nej
5.15
Cirkulationsvätska
För att välja om vatten eller
glykol ska cirkulera i systemet.
Vatten
Menyer
För installatören
299
SV
Meny
Standardinställning
Inställningsalternativ / Display
5.16
Värme/kylbrytare
Nej
5.17
Manuell värm.
För att sätta på Tvinga värmare
antingen manuellt (standard)
eller automatiskt.
Man.
5.18
Avfrostningssignal
För att sätta på
avfrostningssignal för att
stoppa äktspole under
avfrostningsdrift. (Om
avfrostningssignal är inställd
till ja kommer inte bivalent
funktion att vara tillgänglig för
användning)
Nej
5.19
Flödeshast. Pump
För att ställa in variabel
ödespumpkontroll eller fast
pumpcykelkontroll.
T
6 Installatörsinst. Driftinställningar
För att tillgå de fyra
huvudfunktionerna eller -lägena.
4 huvudlägen
Värme / *
1,
*
2
Kyla / *
1,
*
2
Auto / Tank
6.1
Värme
För att ställa in era vatten- &
omgivningstemperaturer för
värmning.
Vattentemp. för värme PÅ /
Utomhustemp. för värme AV /
T för värme PÅ /
Värmare PÅ/AV
Vattentemp. för värme PÅ
Kompenseringskurva
Värmning PÅ-
temperaturer i
kompenseringskurva
eller direkt inmatning.
*
1
Systemet är låst att drivas utan läget KYLA. Det kan endast låsas upp av auktoriserade installatörer eller våra auktoriserade servicepartners.
*
2
Visas endast då läget KYLA är upplåst (Detta gäller när läget KYLA Är tillgängligt).
Menyer
300
Meny
Standardinställning
Inställningsalternativ / Display
Vattentemp. för värme PÅ Kompenseringskurva
X-axel: -5 °C, 15 °C
Y-axel: 55 °C, 35 °C
Mata in de 4
temperaturpunkterna
(2 på horisontell
X-axel, 2 på vertikal
Y-axel).
Temperaturintervall: X-axel: -20 °C ~ 15 °C, Y-axel: Se nedan
Temperaturintervallet för Y-axelns inmatning:
1. WH-UD-modell: 20 °C ~ 60 °C
2. WH-UH-modell och backupvärmare är aktiverade: 25 °C ~ 65 °C
3. WH-UH-modell och backupvärmare är inaktiverade: 35 °C ~ 65 °C
4. WH-UX-modell: 20 °C ~ 60 °C
Om 2-zonssystem väljs måste de 4 temperaturpunkterna även matas in för zon 2.
”Zon1” och ”Zon2” visas inte på displayen om det endast är ett 1-zonssystem.
Vattentemp. för värme PÅ Direkt
35 °C
Temperatur för värme
Min. ~ Max. intervall gäller enligt följande:
1. WH-UD-modell: 20 °C ~ 60 °C
2. WH-UH-modell och backupvärmare är aktiverade: 25 °C ~ 65 °C
3. WH-UH-modell och backupvärmare är inaktiverade: 35 °C ~ 65 °C
4. WH-UX-modell: 20 °C ~ 60 °C
Om 2-zonssystem väljs måste temperaturinställningspunkt matas in för zon 2.
”Zon1” och ”Zon2” visas inte på displayen om det endast är ett 1-zonssystem.
Utomhustemp. för värme AV
24 °C
Temperatur för värme
AV
T för värme PÅ
5 °C
Ställ in
T för
värmning PÅ.
* Denna inställning
kommer inte att
vara tillgänglig
att ställa in om
pump ödeshastigheten
är inställd till Maxcykel.
Värmare PÅ/AV
Värmare PÅ/AV Utomhustemp. för värme PÅ
0 °C
Temperatur för
värmare PÅ
Menyer
För installatören
301
SV
Meny
Standardinställning
Inställningsalternativ / Display
Värmare PÅ/AV Fördröjningstid för värmare PÅ
0:30 min
Fördröjningstid för
värmare att sättas på
Värmare PÅ/AV Vattentemperatur för värmare PÅ
-4 °C
Inställning av
vattentemperatur att
sättas på från inställd
vattentemperatur.
Värmare PÅ/AV Vattentemperatur för värmare AV
-2 °C
Inställning av
vattentemperatur
att stängas av
från inställd
vattentemperatur.
6.2
*
1,
*
2
Kyla
För att ställa in era vatten- &
omgivningstemperaturer för
avkylning.
Vattentemperaturer för avkylning PÅ och
T för avkylning PÅ.
Vattentemp. för kyla PÅ
Kompenseringskurva
Avkylning PÅ-
temperaturer i
kompenseringskurva
eller direkt inmatning.
Vattentemp. för kyla PÅ Kompenseringskurva
X-axel: 20 °C, 30 °C
Y-axel: 15 °C, 10 °C
Mata in de 4
temperaturpunkterna
(2 på horisontell
X-axel, 2 på vertikal
Y-axel)
Om 2-zonssystem väljs måste de 4 temperaturpunkterna även matas in för zon 2.
”Zon1” och ”Zon2” visas inte på displayen om det endast är ett 1-zonssystem.
*
1
Systemet är låst att drivas utan läget KYLA. Det kan endast låsas upp av auktoriserade installatörer eller våra auktoriserade servicepartners.
*
2
Visas endast då läget KYLA är upplåst (Detta gäller när läget KYLA Är tillgängligt).
Menyer
302
Meny
Standardinställning
Inställningsalternativ / Display
Vattentemp. för kyla PÅ Direkt
10 °C
Ställ in temperatur för
avkylning PÅ
Om 2-zonssystem väljs måste temperaturinställningspunkt matas in för zon 2.
”Zon1” och ”Zon2” visas inte på displayen om det endast är ett 1-zonssystem.
T för kyla PÅ
5 °C
Ställ in
T för
avkylning PÅ
* Denna inställning
kommer inte att
vara tillgänglig
att ställa in om
pump ödeshastigheten
är inställd till Maxcykel.
6.3
*
1,
*
2
Auto
Automatisk växlare från värme
till avkylning eller avkylning till
värme.
Utomhustemperaturer för växling från värme
till avkylning eller avkylning till värme.
Utomhustemp. f. (värme-kyla) /
Utomhustemp. f. (kyla-värme)
Utomhustemp. f. (värme-kyla)
15 °C
Ställ in
utomhustemperatur
för växling
från värme till
avkylning.
Utomhustemp. f. (kyla-värme)
10 °C
Ställ in
utomhustemperatur
för växling
från avkylning till
värme.
6.4
Tank
Ställa in funktioner för tanken.
Drifttid golv (max) /
Tid varmv. uppvärmning (max) /
Återuppvärmningstemp. VV /
Sterilisering
Displayen visar 3 funktioner åt gången.
Drifttid golv (max)
8:00
Maximal tid för
golvdrift
(i timmar och minuter)
Menyer
För installatören
*
1
Systemet är låst att drivas utan läget KYLA. Det kan endast låsas upp av auktoriserade installatörer eller våra auktoriserade servicepartners.
*
2
Visas endast då läget KYLA är upplåst (Detta gäller när läget KYLA Är tillgängligt).
303
SV
Meny
Standardinställning
Inställningsalternativ / Display
Tid varmv. uppvärmning (max)
1:00
Maximal tid för
värmning av tanken
(i timmar och minuter)
Återuppvärmningstemp. VV
-8 °C
Ställ in temperatur
för att utföra
återuppvärmning av
tankvatten.
Sterilisering
Måndag
Sterilisering kan
ställas in för 1
eller mer dagar i
veckan.
Sön / Mån / Tis /
Ons / Tor / Fre / Lör
Sterilisering: Tid
12:00
Tid på den(/de) valda
veckodagen
(/dagarna) för att
sterilisera tanken
0:00 ~ 23:59
Sterilisering: Temperatur
65 °C
Ställ in
koktemperaturer för
att sterilisera tanken.
Sterilisering: Drifttid (max)
0:10
Ställa in tiden
(i timmar och minuter)
7 Installatörsinst. Serviceinställningar
7.1
Maxfart pump
För att ställa in den maximala
farten för pumpen.
Ställa in ödeshastigheten, maxcykel och drift
PÅ/AV för pumpen.
Flöde: XX:X l/min
Max. drift: 0x40 ~ 0xFE,
Pump: PÅ/AV/Avluftn.
Menyer
304
Meny
Standardinställning
Inställningsalternativ / Display
7.2
Nedpumpning
För att ställa in
nedpumpningsdrift.
Nedpumpning
7.3
Betongtorkn.
För att torka betongen (golv,
väggar, osv.) under byggande.
Använd inte denna meny i
några andra ändamål eller
under några andra perioder än
under byggande
Redigera för att ställa in temperaturen för torr
betong.
PÅ / Redigera
Redigera
Steg: 1
Temperatur: 25 °C
Värmningstemperatur
för att torka betongen.
Välj de önskade
stegen: 1 - 10,
intervall:1 - 99
Bekräfta inställningstemperaturerna för torr
betong för varje steg.
7.4
Servicekontakt
För att ställa in upp till 2
kontaktnamn och nummer för
användaren.
Serviceteknikerns namn och kontaktnummer.
Kontakt 1 / Kontakt 2
Kontakt 1 / Kontakt 2
Kontaktnamn eller nummer.
Namn / telefonikon
Mata in namn och nummer
Kontaktnamn: alfabet a - z.
Kontaktnummer: 1 ~ 9
Menyer
För installatören
305
SV
Menyer / Rengöringsinstruktioner
Rengöringsinstruktioner
För att säkerställa optimal prestanda för systemet måste rengöring utföras vid regelbundna intervall.
Rådfråga en auktoriserad återförsäljare.
Koppla ur strömförsörjningen före rengöring.
Använd inte bensin, thinner eller skurpulver.
Använd endast tvål (
pH7) eller neutrala hushållsrengöringsmedel.
Använd inte varmare vatten än 40 °C.
Vatten lter
Rengör vatten ltret minst en gång
per år. Underlåtenhet i detta kan
resultera i att ltret täpps igen,
vilket kan leda till driftstopp för
systemet. Rådfråga en
auktoriserad återförsäljare.
Avlägsna även damm på
magneten.
Vatten lter
Utomhusenhet
Hindra inte öppningarna för luftintag och luftutsläpp.
Underlåtenhet i detta kan resultera i låg prestanda eller
driftstopp för systemet. Avlägsna alla hinder för att säkra
ventilationen.
När det snöar, rengör och avlägsna snö runt
utomhusenheten för att förhindra att öppningarna för
luftintag och luftutsläpp täcks med snö.
Om värmepumpen inte ska
användas under längre tid
Vattnet inuti varmvattentanken ska tappas av.
Koppla ur strömförsörjningen.
Icke funktionsdugliga kriterier
Koppla ur strömförsörjningen
och rådfråga sedan en auktoriserad återförsäljare under
följande omständigheter:
Onormala ljud vid drift.
Vatten/främmande partiklar har kommit in i fjärkontrollen.
Vatten läcker från inomhusenheten.
Strömbrytaren stängs ofta av.
Elkabeln överhettas.
UNDERHÅLL
Användare
För att säkerställa en optimal prestanda, bör användaren undersöka och avlägsna eventuella hinder i luftingångar och
trummor i utomhusenheten.
Användare bör inte försöka underhålla eller byta ut delar av tankenheten på egen hand.
Kontakta auktoriserad återförsäljare för planerad inspektion.
Återförsäljare
För optimal säkerhet och prestanda, bör enheterna ses över regelbundet av auktoriserade återförsäljare. De bör kontrollera
delar som jordfelsbrytare/spänningsskydd (RCCB/ELCB), kablar och rör.
Det är extra viktigt att regelbundet underhålla vatten ltersatsen till varmvattentanken.
Spillvattentanken
Inomhusenhet
Stänk inte vatten direkt på.
Torka försiktigt med en torr, mjuk trasa.
0.2
0.4
0.30.1
MPa
bar
2
13
4
Vattentryckmätare
Tryck eller slå inte på glashöljet med
hårda och vassa föremål. Underlåtenhet
i detta kan orsaka skada på enheten.
Se till så att vattentrycket är mellan 0,05
och 0,3 MPa (0,1 MPa = 1 bar).
Ifall vattentrycket är utanför intervallet
ovan, rådfråga en auktoriserad
återförsäljare.
306
Följande yttringar är ej tecken på tekniska fel.
Yttring Orsak
Låter som rinnande vatten under drift. Flöde av kylmedel inuti enheten.
Driften fördröjs några minuter efter
återstart.
Fördröjningen utgör ett skydd för kompressorn.
Utomhusdelen avger vatten/ånga. Kondensering eller avdunstning sker i rören.
Ånga kommer ut från utomhusenheten
i värmningsläget.
Detta orsakas av avfrostningsdriften i värmeväxlaren.
Utomhusenheten drivs inte. Detta orsakas av systemets skyddskontroll när utomhustemperaturen är utanför
driftsintervallet.
Systemets drift stängs av. Detta orsakas av systemets skyddskontroll. När vattenintagstemperaturen är lägre
än 10 °C stoppar kompressorn och backupvärmareffekten sätts på.
Systemet är svårt att värma upp. När panelen och golvet värms upp samtidigt kan varmvattentemperaturen sjunka,
vilket kan minska systemets värmningsförmåga.
När lufttemperaturen utomhus är låg kan systemet behöva längre tid för att värma
upp.
Tömningsutloppet eller intagsinloppet i utomhusenheten är blockerat av något
hinder, som t.ex. en snöhög.
När den förinställda vattenutloppstemperaturen är låg kan systemet behöva längre
tid för att värma upp.
Systemet värmer inte upp direkt. Det kan ta lite tid för systemet att värma upp vattnet om det börjar drivas vid kall
vattentemperatur.
Backupvärmaren sätts PÅ automatiskt
när den är inaktiverad.
Detta orsakas av inomhusenhetens värmeväxlares skyddskontroll.
Driften startar automatiskt om timern
inte är inställd.
Steriliseringstimer har ställts in.
Högt köldmedieoljud fortsätter i era
minuter.
Detta orsakas av skyddskontroll under avisningsdrift vid utomhustemperatur lägre
än -10 °C.
*
1,
*
2
Läget KYLA är inte tillgängligt. Systemet har låsts för drift i läget VÄRME endast.
Kontrollera följande innan du ringer för att få hjälp.
Yttring Kontrollera
Drift i läget VÄRME/*
1,
*
2
KYLA
fungerar inte effektivt.
Ställ in temperaturen korrekt.
Stäng panelvärmar-/kylarventilen.
Ta bort eventuella hinder i utomhusenhetens öppningar för luftintag och
luftutsläpp.
Det hörs oljud under drift. Utomhusenheten eller inomhusenheten har installerats med en lutning.
Stäng locket riktigt.
Systemet fungerar inte. Strömbrytaren har slagit ifrån/aktiverats.
Drift-LED:n är inte tänd eller inget
visas på fjärrkontrollen.
Strömförsörjningen fungerar korrekt, eller ett strömavbrott har inträffat.
Problemlösning
*
1
Systemet är låst att drivas utan läget KYLA. Det kan endast låsas upp av auktoriserade installatörer eller våra auktoriserade servicepartners.
*
2
Visas endast då läget KYLA är upplåst (Detta gäller när läget KYLA Är tillgängligt).
307
SV
Problemlösning
Felnr. Felförklaring
H12
Misspassning kapacitet
H15
Givarfel kompressor
H20
Pumpfel
H23
Köldgivarfel
H27
Serviceventilfel
H28
Solgivarfel
H31
Sensorfel pool
H36
Givarfel bufferttank
H38
Misspassningsfel märke
H42
Lågtrycksskydd
H43
Givarfel zon 1
H44
Givarfel zon 2
H62
Fel på vatten öde
H63
Givarfel lågtryck
H64
Givarfel högtryck
H65
Fel på avisningsvattencirkulation
H67
Fel på extern givare 1
H68
Fel på extern givare 2
H70
Fel på reservvärmarens
överbelastningsskydd
H72
Givarfel tank
H74
PCB-kommunikationsfel
H75
Låg vattentemp skydd
H76
Fel på RC-inomhuskommunikation
H90
Inomhus-utomhus-kommunikationsfel
H91
Fel på tankvärmarens
överbelastningsskydd
H95
Spänningsanslutningsfel
H98
Högtrycksskydd
H99
Inomhus frysningsprevention
Felnr. Felförklaring
F12
Tryckvakt aktiverad
F14
Dålig kompressionskraft
F15
Låsfel i äktmotorn
F16
Spänningsskydd
F20
Överbelastningsskydd för kompressor
F22
Överbelastningsskydd för
transistormodul
F23
Likströmstopp
F24
Kylcykelfel
F25
*
1,
*
2
Fel på kyl/värmecykel
F27
Tryckvaktsfel
F29
Dåligt överhettningsut öde
F30
Fel på utloppsgivare 2
F32
Fel på intern termostat
F36
Fel på utomhusomgivningssensor
F37
Sensorfel vatteninlopp
F40
Fel på utomhusutsläppssensor
F41
Fel på effektfaktorkorrigering
F42
Fel på utomhusvärmeväxlarsensor
F43
Fel på utomhusavfrostningssensor
F45
Sensorfel vattenutlopp
F46
Strömtransformatorurkoppling
F48
Fel på avdunstarutloppssensor
F49
Sensorfel bypassutlopp
F95
*
1,
*
2
Fel på högtryck vid kylning
* Vissa felkoder kanske inte är tillämpliga för din modell.
Rådfråga auktoriserad återförsäljare för klargörande.
Blinkar
Felnummer
Nedan nns en lista över felkoder som kan visas
på displayen om det nns något problem med
systeminställningen eller driften.
Om displayen visar en felkod så som visas nedan,
kontakta numret som nns registrerat i fjärrkontrollen eller
närmaste auktoriserade installatör.
Alla växlare är inaktiverade utom
och .
*
1
Systemet är låst att drivas utan läget KYLA. Det kan endast låsas upp av auktoriserade installatörer eller våra auktoriserade servicepartners.
*
2
Visas endast då läget KYLA är upplåst (Detta gäller när läget KYLA Är tillgängligt).
308
Information
Information vid anslutning till nätverksadapter (valbar tillbehörsdel)
VARNING
Före användning ska du kontrollera säkerheten runt luft-vatten-systemet. Bekräfta var människor
och annat levande be nner sig i omgivningen före drift.
Oriktig drift pga. ej följda instruktioner kan orsaka personskada och annan skada.
Bekräfta nedanstående före drift (inne i lokal)
- Timerinställningsförhållande. Oförutsägbar på/av-drift kan orsaka allvarlig personskada eller annan skada för
människor och annat levande.
Bekräfta nedanstående före och under drift (från utanför lokal)
- Om du vet att någon är i lokalen, meddela personen från utsidan gällande ny driftinställning före
verkställande.
Detta för att undvika plötslig chock för personen och annan allvarlig hälsonedbrytning till följd av ändrad drift.
- Använd inte denna apparat om något barn, någon fysiskt nedsatt person eller äldre som inte kan använda
apparaten själva be nner sig i lokalen.
- Kontrollera inställningen och driftstatusen med jämna mellanrum.
- Stoppa driften om felkod visas och rådfråga en auktoriserad återförsäljare eller specialist.
Bekräfta före användning
• Systemet kan vara obrukbart om kommunikationsförhållandena är dåliga. Kontrollera ”Operation Status” från
applikationsdisplayen efter drift. Följande förhållanden kan in nna sig i fjärrdriften.
- Kan ej drivas, driftstiden visas ej.
- Luft-vatten-drift visas ej om driften är inställd utanför lokalen.
• Du rekommenderas att låsa skärmen på smarttelefonenheten för att förhindra felaktig drift.
• Använd inte annan fjärrkontroll, kommunikations- eller driftsenhet än vad som speci cerats av en auktoriserad
återförsäljare eller specialist.
• Använd under godkännande av ”Terms of Service” och ”Handling of Personal Information” för Panasonic Smart
Application.
• Under längre period utan användning av Panasonic Smart Application ska du koppla ur nätverksadaptern från enheten.
Information för användare angående insamling och avyttring av uttjänt utrustning
Dessa symboler på produkterna, förpackningen och/eller medföljande handlingar betyder att uttjänade
elektriska och elektroniska produkter inte bör kastas tillsammans med vanliga hushållssopor.
För att gamla produkter ska hanteras och återvinnas på rätt sätt ska dom lämnas till passande
uppsamlingsställe i enlighet med nationella bestämmelser.
Om du kasserar dessa produkter på ett korrekt sätt, kommer du att hjälpa till med att rädda värdefulla resurser
och förhindra potentiella negativa effekter på människans hälsa och miljön som annars skulle kunna uppstå
från felaktig avfallshantering.
För mer information om insamling och återvinning av uttjänta produkter, kontakta dina lokala myndigheter, de
som hanterar avfall hos dig eller återförsäljaren där du inhandlade varorna.
Olämplig avfallshantering kan beläggas med straff i enlighet med nationella bestämmelser.
För affärsanvändare inom den Europeiska Unionen
Om du vill kassera elektrisk eller elektronisk utrustning, var god kontakta din återförsäljare eller leverantör för
ytterligare information.
[Information om avfallshantering i länder utanför den Europeiska unionen]
Dessa symboler är endast giltiga inom den Europeiska Unionen. Om du vill kassera dessa föremål, var god
kontakta dina lokala myndigheter eller din lokala återförsäljare och fråga efter rätt metod för avfallshantering.
309
SV
VARNING
Denna symbol visar att det i
denna utrustning används ett
lättantändligt köldmedium. Om
köldmediet läcker ut nns det
tillsammans med en extern
antändningskälla risk för
antändning.
Den här symbolen visar att
bruksanvisningen ska läsas
igenom noggrant.
Denna symbol visar att
servicepersonal skall hantera
denna utrustning med referens
till installationsanvisningarna.
Denna symbol visar att det
nns information inkluderad i
användarinstruktionerna och/
eller installationsanvisningarna.
Information
310
Innholdsfortegnelse
Sikkerhetstiltak ......................................................312-314
Knapper og display på fjernkontrollen ...................315-317
Oppstart ........................................................................317
Hurtigmeny ...................................................................318
Menyer ...................................................................318-332
Informasjon til brukeren
1 Funksjonsoppsett ..........................................318-319
1.1 Ukeplan
1.2 Ferietidsur
1.3 Timer for stillemode
1.4 Romvarme
1.5 Tankvarmeelement
1.6 Sterilisering
1.7 VV-modus
2 Systemsjekk .........................................................320
2.1 Energiovervåking
2.2 Systeminformasjon
2.3 Feilhistorikk
2.4 Kompressor
2.5 Varmeapparat
3 Personlig oppsett ...........................................320-321
3.1 Berøringslyd
3.2 LCD-kontrast
3.3 Baklys
3.4 Bakgrunnslysstyrke
3.5 Klokkeformat
3.6 Dato og tid
3.7 Språk
3.8 Passord opplåsing
4 Servicekontakt ......................................................321
4.1 Kontakt 1 / kontakt 2
For installatøren
5 Installatøroppsett > Systemoppsett ...............322-327
5.1 Valgfri kretskorttilkobling
5.2 Sone og sensor
5.3 Kapasitet varmeapp.
5.4 Frosthindring
5.5 Buffertanktilkobling
5.6 Bunnpannevarmer
5.7 Alternativ uteføler
5.8 Bivalent kobling
5.9 Ekstern bryter
5.10 Solcelletilkobling
5.11 Eksternt feilsignal
5.12 Behovsstyring
5.13 SG ready
5.14 Ekstern kompressorbryter
5.15 Sirkulasjonsvæske
5.16 Varme-/kjølebryter
5.17 Tvangsstyrt varme
5.18 Avfrostingssignal
5.19 Strømhast. pumpe
6 Installatøroppsett > Driftsoppsett ...................327-331
6.1 Varme
6.2 Kjøle
6.3 Auto
6.4 Tank
7 Installatøroppsett > Service-oppsett ..............331-332
7.1 Pumpe maksimal hastighet
7.2 Nedpumping
7.3 Betongtørk
7.4 Servicekontakt
Rengjøringsinstrukser ...................................................333
Feilsøking ..............................................................334-335
Informasjon ............................................................336-337
Takk for at du har kjøpt dette Panasonic-produktet.
Les bruksanvisningen nøye før du bruker denne enheten, og oppbevar den for fremtidig bruk.
Installasjonsinstruksjoner vedlagt.
Se navneskiltet for serienummer og produksjonsår.
311
NO
Systemoversikt
Radiator
Dusj
Viftekonvektor
Gulvvarme
Utendørsenhet
Solcellepanel
Strømforsyning
Illustrasjonene i denne veiledningen er kun ment som eksempler, og kan variere i forhold til den reelle enheten.
Spesi kasjoner og utseende kan endres uten foregående varsel for fremtidige forbedringer.
Merk:
Anbefales ikke for å åpne Frontplaten.
(Kun for autorisert forhandler/spesialist)
Innendørsenhet
Fjernkontroll
Frontplate
Før bruk må du sørge for at systemet blir korrekt installert av en autorisert
forhandler, i henhold til gitte instruksjoner.
Panasonic luft-til-vann-varmepumpe er et delt system som består av to enheter: innvendige og utvendige enheter. Innendørsenheten
består av hydromodulen, og en 200 liters sanitærvanntank.
Denne bruksanvisningen beskriver hvordan du skal bruke systemet sammen med innvendige eller utvendige enheter.
For bruk av andre produkter så som radiator, ekstern termokontroller og enheter under gulv, se bruksveiledningene for hvert produkt.
Systemet kan låses til drift i VARME-modus og deaktivere KJØLE-modus.
Enkelte funksjoner som beskrives i denne veiledningen, er kanskje ikke aktuelle for ditt system.
Må bruke vann som samsvarer med europeisk vannkvalitetstandard 98/83 EF. Levetiden for tankenheten vil bli kortere dersom det
benyttes grunnvann (inkludert kildevann og brønnvann).
Tankenheten skal ikke brukes ned vann fra kran som inneholder forurensinger som f.eks. salt, syrer og andre urenheter som kan medføre
at tanken og komponentene kan korrodere.
Ta kontakt med nærmeste autoriserte forhandler for ytterligere informasjon.
*
1
Systemet er låst for å brukes uten KJØLE-modus. Det kan bare låses opp av en autorisert installatør eller våre autoriserte servicepartnere.
*
2
Vises bare når KJØLE-modus er låst opp (Det betyr når KJØLE-modus er tilgjengelig)
Driftsforhold
WH-UD serien WH-UX serien
*
1
KJØLING
(KRETS)
OPPVARMING
(TANK)
OPPVARMING
(KRETS)
OPPVARMING
(TANK)
OPPVARMING
(KRETS)
Vannutløpstemperatur (°C)
(min. / maks.)
- / 65 *
3
20 / 55 - / 65 *
3
20 / 55
(under utetemp. -15 °C) *
4
20 / 60
(over utetemp. -10 °C) *
4
5 / 20
Utvendig omgivelsestemperatur (°C)
(min. / maks.)
-20 / 35 -28 / 35 16 / 43
Når utetemperaturen er utenfor temperaturområdet i tabellen, vil oppvarmingskapasiteten falle betydelig, og den utvendige enheten kan
stoppe for beskyttelseskontroll.
Enheten vil starte automatisk kort tid etter at utendørstemperaturen er tilbake innenfor grensene.
*
3
Over 55 °C, kun mulig med bruk av ekstra oppvarming.
*
4
Mellom utendørstemperaturer på -10 °C og -15 °C synker vannets utløpstemperatur gradvis fra 60 °C til 55 °C.
312
Sikkerhetstiltak
For å forhindre skade på deg selv, andre eller
skade på eiendom, må du overholde følgende:
Feil bruk på grunn av at instruksjonene ikke
følges, kan føre til skade eller ødeleggelser.
Alvorligheten av dette klassi seres som følger:
Dette apparatet er ikke beregnet for bruk av
vanlige personer.
ADVARSEL
Dette skiltet
advarer om
fare for død
eller alvorlig
personskade.
OBS
Dette skiltet
advarer
om fare for
personskade
eller skade på
eiendom.
Instruksjonene som må følges, klassi seres av
følgende symboler:
Dette symbolet angir en
handling som er FORBUDT.
Disse symbolene beskriver
handlinger som er
OBLIGATORISKE.
ADVARSEL
Innendørs- og utendørsenhet
Dette apparatet kan brukes av barn
fra 8 år og oppover og personer med
reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller som ikke har
erfaring og kunnskap, hvis de har
tilstrekkelig tilsyn eller instruksjoner
om bruk av apparatet på en sikker
måte, og forstår risikoer som kan
forårsakes.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke
gjøres av barn uten tilsyn.
Ta kontakt med en autorisert
forhandler eller spesialist for å
rengjøre indre deler, reparere,
installere, fjerne demontere og
installere enheten på nytt. Feilaktig
installasjon og håndtering vil medføre
lekkasje, elektrisk støt eller brann.
Sjekk med en autorisert forhandler
eller spesialist om bruk av eventuell
spesi sert type kjølemedium. Bruk av
en annen type kjølemedium enn den
som er spesi sert kan føre til skade
på produktet, sprekk, personskade,
osv.
Ikke bruk hjelpemidler for å akselerere
avisingsprosessen eller for å rengjøre,
unntatt det som er anbefalt av
produsenten.
Bruk av uegnet metode eller bruk av
inkompatibelt materiale kan føre til
skade på produktet, sprekk og alvorlig
personskade.
Ikke monter enheten i atmosfærer
som potensielt kan være eksplosive
eller brennbare.
Dette kan føre til brann.
313
NO
Ikke sett ngrene dine, eller
andre objekter inn i innvendige
eller utvendige Luft-til-vann
-enhet, da roterende deler kan
føre til skader.
Ikke ta på den utvendige enheten
når det lyner og tordner, da det kan
gi støt.
Ikke sitt eller tråkk på enheten,
da du kan falle ned ved et uhell.
Ikke installer innvendige enheter
utendørs. Denne er kun konstruert for
innendørs installering.
Strømforsyning
Ikke bruk modi serte
ledninger,
fellesledninger,
forlengelsesledninger
eller uspesi serte
ledninger for å unngå
overoppheting og
brann.
For å unngå overoppfarming, brann
eller elektrisk støt:
Ikke del samme strømkontakten med
annet utstyr.
Ikke ha våte hender ved betjening.
Bøy ikke strømledningen.
Hvis strømledningen er skadet,
må den skiftes av produsenten,
en serviceagent eller tilsvarende
kvali serte personer for å hindre fare.
Denne enheten er utstyrt med rest
strømbryter/jordavledningsbryter
(RCCB/ELCB). Be en autorisert
forhandler om å kontrollere
virkemåten av rest strømbryter/
jordavledningsbryter regelmessig,
særlig etter installasjon, inspeksjon og
vedlikehold. rest strømbryter/
jordavledningsbryterfunksjonsfeil
kan føre til elektrisk støt og/eller
brann.
Det anbefales på det sterkeste å
installere en reststrømbryter (RCD)
på området for å hindre elektrisk støt
og/eller ild.
Før det gis adgang til terminalene, må
alle tilførselskurser kobles fra.
Slutt å bruke produktet hvis noe
unormalt / svikt oppstår og koble
fra strømforsyningen.
(Fare for røyk/brann/elektrisk støt)
Eksempler på avvik/feil
• rest strømbryter/
jordavledningsbryter utkobles ofte.
Du merker en brennende luft.
Du merker en unormal luft eller at
enheten vibrerer.
Varmtvann lekker fra den innvendige
enheten.
Kontakt din lokale forhandler med en
gang for vedlikehold/reparasjon.
Bruk hansker under inspeksjon
og vedlikehold.
Dette utstyret må jordes for å unngå
støt eller brann.
Forhindre elektrisk støt ved å slå av
strømforsyningen:
-Før renhold og vedlikehold.
-Under lange perioder uten bruk.
Dette apparatet er for ere bruk. For
å unngå elektrisk støt, brannskade
og/eller livstruende skade, sørg for
å koble fra all strøm før du betjener
hvilken som helst terminal i den
innvendige enheten.
Sikkerhetstiltak
314
Sikkerhetstiltak
OBS
Innendørs- og utendørsenhet
Ikke vask innendørsenheten med
vann, benzen, fortynner eller
skuremiddel da dette kan skade eller
føre til korrosjon på enheten.
Ikke installer enheten i nærheten av
lettantennelige stoffer eller på badet.
Ellers kan det oppstå elektrisk støt
og/eller ild.
Rør ikke den skarpe
aluminiums nnen. Skarpe
deler kan forårsake skade.
Bruk ikke systemet under sterilisering
for å hindre skålding med varmt vann,
eller overoppheting av dusj.
Demonter ikke enheten for
rengjøringsformål, for å unngå skade.
Stå ikke på en ustabil benk når
enheten rengjøres, for å unngå skade.
Plasser ikke vaser eller
vannbeholdere på enheten. Vann
kan komme inn i enheten og forringe
isolasjonen. Dette kan forårsake
elektrisk støt.
Forhindre vannlekkasje ved å sørge
for at dreneringsrøret er:
-Riktig koblet til,
-Holdt unna avløpsrenner og
beholdere, eller
-Ikke er sunket ned i vann
Etter lange bruksperioder eller bruk
med brennbart utstyr, må rommet
luftes jevnlig.
Etter en lengre tids bruk, må du
kontrollere at monteringsstativet ikke
er forringet, slik at enheten ikke faller
ned.
Fjernkontroll
Fjernkontrollen må ikke fuktes. Dette
kan føre til elektrisk støt og/eller
brann.
Ikke trykk på knappene på
fjernkontrollen ved bruk av harde og
skarpe gjenstander. Dette kan føre til
skade på enheten.
Ikke vask fjernkontrollen med vann,
bensin, tynner eller skurepulver.
Ikke undersøk eller utfør vedlikehold
på fjernkontrollen selv. Ta kontakt
med en autorisert forhandler for å
forhindre personskader som følge av
brukerfeil.
315
NO
Knapper og display på fjernkontrollen
Knapper / indikator
1
Hurtigmenyknapp
(For mer informasjon, se egen
hurtigmenyveiledning.)
2
Tilbake-knapp
Går tilbake til forrige bilde
3 LCD-display
4
Hovedmenyknapp
For funksjonsinnstillinger
5
PÅ/AV-knapp
Starter/stopper driften
6
Driftsindikator
Lyser under drift, blinker ved en alarm.
Trykk i midten
Ikke bruk
hansker
Ikke bruk penn
2
1
4
5
6
3
Pilknapper
Velger et element.
Enter-knapp
Aktiverer det valgte elementet.
Opp
Ned
Venstre Høyre
Sikkerhetstiltak / Knapper og display på fjernkontrollen
316
*
1
Systemet er låst for å brukes uten KJØLE-modus. Det kan bare låses opp av en autorisert installatør eller våre autoriserte servicepartnere.
*
2
Vises bare når KJØLE-modus er låst opp (Det betyr når KJØLE-modus er tilgjengelig).
Knapper og display på fjernkontrollen
Display
1 Modusvalg
*
1,
*
2
AUTO
Avhengig av den innstilte
utetemperaturen, velger systemet
driftsmodus for VARME eller *
1,
*
2
KJØLE.
Automatisk
varme
Automatisk
kjøling
*
1,
*
2
KJØLE
KJØLE-modus er enten slått
PÅ eller AV.
Utedelen leverer kjøling til
systemet.
*
1,
*
2
AUTO
+ TANK
Avhengig av den innstilte
utetemperaturen, velger systemet
driftsmodus for VARME + TANK eller
*
1,
*
2
KJØLE + TANK.
Automatisk
varme
Automatisk
kjøling
*
1,
*
2
KJØLE
+ TANK
Utedelen leverer kjøling til
systemet.
Utendørsenheten leverer
varme når tanken koker.
VARME
VARME-modus er enten slått PÅ eller AV.
Utedelen leverer varme til systemet.
TANK
TANK-modus er enten slått
PÅ eller AV.
Utedelen leverer varme til
vanntanken.
VARME
+ TANK
Utedelen leverer varme til vanntanken og
systemet.
Denne driftsmodusen kan bare velges
når det er installert en vanntank.
* Pilene peker på den aktive modusen.
Romdrift / tankdrift.
Avising.
2
Driftssymboler
Driftsstatus vises.
Symbolet vil ikke vises (i bildet for drift AV) når systemet ikke er i drift, med unntak av uketimer.
Driftsstatus ferie Driftsstatus ukentlig tidsur Driftsstatus stillegående
Sone: Romtermostat
Intern sensorstatus
Driftsstatus kraftig
Behovsstyring eller
SG klar eller SHP-status
Status romvarmer Status tankvarmeapparat Status solcellepanel
Status bivalent
(Kjel)
2 43
1
5
6
7
317
NO
3 Temperatur for hver sone
4 Klokkeslett og dag
5 Vanntanktemperatur
6 Utetemperatur
7 Symboler for sensortype / angi temperaturtype
Vanntemperatur
Kompensasjonskurve
Vanntemperatur
Direkte
Bare basseng
Romtermostat
Eksternt
Romtermostat
Intern
Romtermistor
Knapper og display på fjernkontrollen / Oppstart
Oppstart
Før du begynner å endre de ulike menyinnstillingene, bør du først velge språk angi riktig dato og klokkeslett på
fjernkontrollen.
Når strømmen slås på første gang, vises innstillingsskjermen automatisk. Den kan også innstilles fra menyen for personlige
innstillinger.
Valg av språk
LCD blinker
Vent mens displayet starter.
Når oppstartskjermen lukkes, går den tilbake til
normal skjerm.
Når det trykkes på en valgfri knapp, vises
skjermen for språkinnstilling.
1
Bla med
og for å velge språk.
2
Trykk på for å bekrefte valget.
Stille inn tiden
1
Velg med
eller for hvordan tiden skal
vises, enten 24 timers format eller AM/PM-
format (f.eks. 15:00 or 3:00 PM).
2
Trykk på for å bekrefte valget.
3
Bruk
og for å velge år, måned, dag, time
og minutter. (Velg og ytt med og trykk
for å bekrefte.)
4
Når tiden er innstilt, vil tiden og dagen vises i
displayet selv om fjernkontrollen er slått AV.
318
Meny
Standardinnstilling
Innstillinger / Alternativer for display
1 Funksjonsoppsett
1.1
Ukeplan
Når ukentlig tidsur er satt opp,
kan brukeren redigere det fra
hurtigmenyen.
For å stille inn opp til 6
driftsmønstre på en daglig basis.
Deaktivert hvis varme-/
kjølebryter velges som “Ja”
eller hvis kraftvarmeapparat
er på.
Timerinnstilling
Velg ukedag og sett opp
ønskede mønstre
(Tid / Drift PÅ/AV / Modus)
Kopier timer
Velg ukedag
Etter å ha angitt de innledende innstillingene, kan du velge en hurtigmeny fra følgende alternativer og redigere innstillingene.
1
Trykk på
for å vise hurtigmenyen.
Tvungen DHW Powerful Stillemodus Tvangsstyrt varme
Ukeplan Tvungen avising Nullstille feil R/C lås
2
Bruk for å velge meny.
3
Trykk på for å slå på/av på valgmenyen.
Hurtigmeny
Menyer
Informasjon til brukeren
Velg menyer og fastslå innstillinger i henhold til systemet i huset.
Alle innledende innstillinger må gjøres av en autorisert forhandler
eller fagmann. Det anbefales at alle endringer i de opprinnelige
innstillingene også gjøres av en autorisert forhandler eller fagmann.
Etter å ha angitt innledende innstillinger, kan du manuelt justere
innstillingene.
De opprinnelige innstillingene forblir aktive inntil brukeren endrer
dem.
Fjernkontrollen kan brukes for ere installasjoner.
Påse at driftsindikatoren er AV før endring av innstillinger.
Systemet fungerer kanskje ikke som det skal hvis det settes feil opp.
Rådfør deg med en autorisert forhandler.
Vise <Hovedmeny>:
Velge meny:
Bekrefte valgt element:
319
NO
Meny
Standardinnstilling
Innstillinger / Alternativer for display
1.2
Ferietidsur
For å spare strøm kan det angis
en ferieperiode som enten
slår AV systemet eller senker
temperaturen i den angitte
perioden.
AV
Feriestart og -slutt.
Dato og tid
AV eller senke temperaturen
Ukentlig tidsinnstilling kan deaktiveres midlertidig i feriemodus, men vil bli
aktivert så snart tidsinnstillingen for feriemodus er utløpt.
1.3
Timer for stillemode
Stillegående drift i innstilt
tidsperiode.
Det kan angis 6 mønstre.
Nivå 0 betyr at modusen er av.
Tid for start av stillegående modus:
Dato og tid
Nivå for stillegående modus:
0 ~ 3
1.4
Romvarme
For å sette romvarmeren til PÅ
eller AV.
AV
1.5
Tankvarmeelement
For å sette tankvarmeapparatet
til PÅ eller AV.
AV
1.6
Sterilisering
For å sette autosterilisering til
PÅ eller AV.
Ikke bruk systemet under steriliseringsprosessen, for å hindre skolding fra varmt vann eller overoppheting av
dusjen.
Be en autorisert forhandler om å fastsette steriliseringsnivået i innstillingene i henhold til lokale lover og forskrifter.
1.7
VV-modus (Varmtvannsbereder)
For å innstille DHW-modus til
Standard eller Smart.
Standard-modus har raskere
oppvarmingstid for DHW-
tanken. Smart-modus bruker
imidlertid lenger tid for å
varme opp DHW, men med
lavere energiforbruk.
Standard
For å innstille tankføleren på
Topp eller Midten.
Valg av tankføleren til Topp
sinker start av oppvarming
av tanken og reduserer
effektforbruket.
Endre dette valget til Midten
når det ikke blir tilstrekkelig
varmt vann.
Topp
Menyer
Informasjon til brukeren
Hurtigmeny / Menyer
320
Meny
Standardinnstilling
Innstillinger / Alternativer for display
2 Systemsjekk
2.1
Energiovervåking
Faktisk eller historisk graf over
energiforbruk, utvikling eller
COP.
Nåværende
Velg og hent frem
Historiediagram
Velg og hent frem
COP = Coef cient of Performance (varmefaktor).
For historiske grafer velges perioden fra 1 dag/1 uke/1 år.
Det kan hentes frem energiforbruk (kWh) for oppvarming, *
1,
*
2
kjøling, tank og
samlet.
Det totale strømforbruket er en anslått verdi basert på AC 230 V og kan avvike
fra verdien som måles med presist utstyr.
2.2
Systeminformasjon
Viser all systeminformasjon i
hvert område.
Faktisk systeminformasjon for 10
elementer:
Innløp / Utløp / Sone 1 / Sone 2 / Tank /
Buffertank / Solcelle / Basseng /
KOMP-frekvens / Strømhast. pumpe
Velg og hent frem
2.3
Feilhistorikk
Se delen “Feilsøking” for
feilkoder.
Den siste feilkoden vises
øverst.
Velg og hent frem
2.4
Kompressor
Viser kompressorytelse.
Velg og hent frem
2.5
Varmeapparat
Totalt antall tid PÅ
for reservevarmer/
tankvarmeapparat.
Velg og hent frem
3 Personlig oppsett
3.1
Berøringslyd
Slår driftslyder AV/PÅ.
3.2
LCD-kontrast
Innstilling av kontrast i display.
3
Menyer
Informasjon til brukeren
*
1
Systemet er låst for å brukes uten KJØLE-modus. Det kan bare låses opp av en autorisert installatør eller våre autoriserte servicepartnere.
*
2
Vises bare når KJØLE-modus er låst opp (Det betyr når KJØLE-modus er tilgjengelig).
321
NO
Meny
Standardinnstilling
Innstillinger / Alternativer for display
3.3
Baklys
Angir varigheten for skjermens
bakgrunnslys.
1 min.
3.4
Bakgrunnslysstyrke
Angir lysstyrke for skjermens
bakgrunnslys.
4
3.5
Klokkeformat
Innstilling av type klokke i
displayet.
24 t
3.6
Dato og tid
Innstilling av dato og
klokkeslett.
År / Måned / Dag / Time / Min
3.7
Språk
Angir hvilket språk som skal
brukes i displayet.
For gresk henvises det til den
engelske versjonen.
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
3.8
Passord opplåsing
4-sifret passord for alle
innstillingene.
0000
4 Servicekontakt
4.1
Kontakt 1 / kontakt 2
Forhåndsinnstill kontaktnummer
for installatøren.
Velg og hent frem
Menyer
322
Meny
Standardinnstilling
Innstillinger / Alternativer for display
5 Installatøroppsett Systemoppsett
5.1
Valgfri kretskorttilkobling
For å koble til ekstern PCB som
kreves for service.
Nei
Hvis ekstern PCB er koblet til (ekstrautstyr), vil systemet ha følgende tilleggsfunksjoner:
1
Buffertanktilkobling og styring av tankens funksjoner og temperatur.
2
Styring av 2 soner (inkludert svømmebasseng og funksjon for å varme opp vannet i det).
3
Solcellefunksjon (solcellevarmepaneler tilkoblet enten DHW-tank (varmtvannsbereder) eller buffertanken.
DHW gjelder ikke for WH-ADC-modeller*.
4
Ekstern kompressorbryter.
5
Eksternt feilsignal.
6
Styring av SG klar.
7
Behovsstyring.
8
Varme-/kjølebryter
5.2
Sone og sensor
For å velge sensorene og for
å velge enten 1 soners eller 2
soners system.
Sone
Når du har valgt 1 eller 2 soners system, gå
videre til valg av rom eller svømmebasseng.
Hvis det er valgt basseng, må temperaturen
velges for
T temperatur mellom 0 °C ~
10 °C.
Sensor
* For romtermostat kan det videre velges
ekstern eller intern.
5.3
Kapasitet varmeapp.
For å redusere varmeeffekt
etter behov.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* Valg av kW varierer avhengig
av modell.
5.4
Frosthindring
For å aktivere eller deaktivere
beskyttelse mot at vannet fryser
til når systemet er AV.
Ja
Menyer
For installatøren
323
NO
Meny
Standardinnstilling
Innstillinger / Alternativer for display
5.5
Buffertanktilkobling
For å koble en tank til systemet
og hvis valgt JA, for å stille inn
T temperatur.
Den valgfrie PCB-tilkoblingen
må settes til JA for å aktivere
funksjonen.
Hvis den valgfrie PCB-
tilkoblingen ikke er valgt,
vil funksjonen ikke vises i
displayet.
Nei
Ja
5 °C Sett
T for buffertank
5.6
Bunnpannevarmer
For å velge om det er koblet til
en ekstra base for platevarmer.
* Type A - Base for platevarmer
aktiveres kun ved
avising.
* Type B -Base for platevarmer
aktiveres når
utetemperaturen er
5 °C eller lavere.
Nei
Ja
A Base for platevarmer*.
5.7
Alternativ uteføler
For å velge en alternativ
utendørs sensor.
Nei
5.8
Bivalent kobling
For å velge aktivering eller
deaktivering av tilkobling med to
muligheter.
Nei
Ja
For å velge enten autokontroll-
mønster eller SG ready
inngangskontrollmønster.
* Dette valget vises bare for å
velge når alternativ pcb-
tilkobling er innstilt på Ja.
Auto
Menyer
324
Meny
Standardinnstilling
Innstillinger / Alternativer for display
Slik velger du en bivalent
tilkobling som tillater en
ekstra varmekilde, som
for eksempel en kjele til å
varme opp buffertanken
og varmtvannstanken når
varmepumpekapasiteten
er utilstrekkelig ved lav
utetemperatur. Den bivalente
funksjonen kan settes opp
enten i alternativ modus
(varmepumpe og kjele arbeider
vekselvis), eller i parallellmodus
(både varmepumpen og
kjelen operere samtidig), eller
i avansert parallellmodus
(varmepumpe brukes og
kjelen slås på for buffertank
og/eller varmtvann avhengig
av innstillingene for
kontrollmønsteret).
Ja Auto
-5 °C
Angi utetemperatur
for å slå PÅ bivalent
tilkobling.
Ja Etter innstilling av utetemperatur
Kontrollmønster
Alternativ / Parallell / Avansert parallell
Velg avansert parallell for bivalent bruk av
tankene.
Kontrollmønster
Alternativ
AV
Alternativ for å
innstille ekstern
pumpe på PÅ eller
AV under drift med to
alternativer. Innstill
på PÅ hvis systemet
er en enkel tilkobling
med to muligheter.
Kontrollmønster Avansert parallell
Varme Valg av tank
“Varme” viser til buffertank og “DHW” viser til
varmtvannsbereder.
Kontrollmønster Avansert parallell Varme Ja
Buffertanken aktiveres kun etter å ha valgt
“Ja”.
-8 °C
Angi
temperaturgrensen for
å starte den bivalente
varmekilden.
0:30
Tidsur for å starte den
bivalente varmekilden
(i timer og minutter).
-2 °C
Angi
temperaturgrensen
for å stoppe den
bivalente varmekilden.
Menyer
For installatøren
325
NO
Meny
Standardinnstilling
Innstillinger / Alternativer for display
0:30
Tidsur for å stoppe
den bivalente
varmekilden
(i timer og minutter).
Kontrollmønster Avansert parallell Varmtvann Ja
DHW-tanken aktiveres kun etter å ha valgt
“Ja”.
0:30
Tidsur for å starte den
bivalente varmekilden
(i timer og minutter).
SG ready inngangskontroll
for system med to muligheter
følger inngangsbetingelsene
nedenfor.
Ja SG ready
AV
Alternativ for å
innstille ekstern
pumpe på PÅ eller
AV under drift med to
alternativer. Innstill
på PÅ hvis systemet
er en enkel tilkobling
med to muligheter.
SG-signal Driftsoppsett
Vcc-bit1 Vcc-bit2
Åpen Åpen
Varmepumpe AV,
kjele AV
Kort Åpen
Varmepumpe PÅ,
kjele AV
Åpen Kort
Varmepumpe AV,
kjele PÅ
Kort Kort
Varmepumpe PÅ,
kjele PÅ
5.9
Ekstern bryter
Nei
5.10
Solcelletilkobling
Den valgfrie PCB-tilkoblingen
må settes til JA for å aktivere
funksjonen.
Hvis den valgfrie PCB-
tilkoblingen ikke er valgt,
vil funksjonen ikke vises i
displayet.
DHW gjelder ikke for
WH-ADC-modeller*.
Nei
Ja
Buffertank Valg av tank
Ja Etter å ha valgt tanken
10 °C
Angi
T PÅ
temperatur
Menyer
326
Meny
Standardinnstilling
Innstillinger / Alternativer for display
Ja Etter å ha valgt tanke T PÅ temperatur
5 °C
Angi
T AV
temperatur
Ja Etter å ha valgt tanken T PÅ temperatur
T AV temperatur
5 °C
Angi
antifrosttemperatur
Ja Etter å ha valgt tanken T PÅ temperatur
T AV temperatur Etter å ha angitt antifrosttemperatur
80 °C Sett høy grense
5.11
Eksternt feilsignal
Nei
5.12
Behovsstyring
Nei
5.13
SG ready
Nei
Ja
120 %
Kapasitet (1) og (2)
i DHW-tank (i %),
varme (i %) og kjøling
(i °C)
5.14
Ekstern kompressorbryter
Nei
5.15
Sirkulasjonsvæske
For å velge om det skal
sirkulere vann eller glykol i
systemet.
Vann
Menyer
For installatøren
327
NO
Meny
Standardinnstilling
Innstillinger / Alternativer for display
5.16
Varme-/kjølebryter
Nei
5.17
Tvangsstyrt varme
For å slå på
kraftvarmeapparatet enten
manuelt (standard) eller
automatisk.
Man
5.18
Avfrostingssignal
For å slå på defrostersignal
for å stoppe viftespole
under defrosterdrift. (Hvis
defrostersignal er innstilt på
Ja, vil funksjonen med to
alternativer ikke kunne brukes)
Nei
5.19
Strømhast. pumpe
For å innstille variabel
pumpe ytkontroll eller fast
pumpe ytkontroll.
T
6 Installatøroppsett Driftsoppsett
For å få tilgang til de re
hovedfunksjonene eller
modusene.
4 hovedmodi
Varme / *
1,
*
2
Kjøle / *
1,
*
2
Auto / Tank
6.1
Varme
For å stille inn ulike vann- og
omgivelsestemperaturer for
oppvarming.
Vanntemperatur for varme PÅ /
Utendørstemp. for varme AV /
T for varme PÅ /
Varmeapp. PÅ/AV
Vanntemperatur for varme PÅ
Kompensasjonskurve
Varme PÅ
temperaturer i
kompensasjonskurve
eller direkte
inntasting.
*
1
Systemet er låst for å brukes uten KJØLE-modus. Det kan bare låses opp av en autorisert installatør eller våre autoriserte servicepartnere.
*
2
Vises bare når KJØLE-modus er låst opp (Det betyr når KJØLE-modus er tilgjengelig).
Menyer
328
Meny
Standardinnstilling
Innstillinger / Alternativer for display
Vanntemperatur for varme PÅ Kompensasjonskurve
X-akse: -5 °C, 15 °C
Y-akse: 55 °C, 35 °C
Legg inn de 4
temperaturpunktene
(2 på den horisontal
X-aksen, 2 på den
vertikale Y-aksen).
Temperaturområde: X-akse: -20 °C ~ 15 °C, Y-akse: Se nedenfor.
Temperaturområde for Y-akse:
1. WH-UD modell: 20 °C ~ 60 °C
2. WH-UH modell og ekstra varmeapparat er aktivert: 25 °C ~ 65 °C
3. WH-UH modell og ekstra varmeapparat er deaktivert: 35 °C ~ 65 °C
4. WH-UX modell: 20 °C ~ 60 °C
Hvis det er valgt system med 2 soner, må de 4 temperaturpunktene også legges
inn for sone 2.
“Sone1” og “Sone2” vil ikke vises i displayet hvis det bare er ett sonesystem.
Vanntemperatur for varme PÅ Direkte
35 °C
Temperatur for varme
Området for min. ~ maks er på følgende vilkår:
1. WH-UD modell: 20 °C ~ 60 °C
2. WH-UH modell og ekstra varmeapparat er aktivert: 25 °C ~ 65 °C
3. WH-UH modell og ekstra varmeapparat er deaktivert: 35 °C ~ 65 °C
4. WH-UX modell: 20 °C ~ 60 °C
Hvis det er valgt system med 2 soner, må temperaturpunktet også legges inn for
sone 2.
“Sone1” og “Sone2” vil ikke vises i displayet hvis det bare er ett sonesystem.
Utendørstemp. for varme AV
24 °C
Temperatur for varme
AV
T for varme PÅ
5 °C
Angi
T for varme
PÅ.
* Innstillingen vil ikke
kunne settes når
pumpe ytmengden
er innstilt på Maks.
yt.
Varmeapp. PÅ/AV
Varmeapp. PÅ/AV Utendørstemp. for varmeapp. PÅ
0 °C
Temperatur for
varme PÅ
Menyer
For installatøren
329
NO
Meny
Standardinnstilling
Innstillinger / Alternativer for display
Varmeapp. PÅ/AV Forsinkelsestid for varme PÅ
0:30 min
Forsinkelsestid før
varmeren slås på
Varmeapp. PÅ/AV Vanntemperatur for varme PÅ
-4 °C
Innstilling av
vanntemperatur for å
slå på fra en bestemt
vanntemperatur.
Varmeapp. PÅ/AV Vanntemperatur for varme AV
-2 °C
Innstilling av
vanntemperatur for å
slå av fra en bestemt
vanntemperatur.
6.2
*
1,
*
2
Kjøle
For å stille inn ulike vann- og
omgivelsestemperaturer for
kjøling.
Vanntemperaturer for kjøling PÅ
og
T for kjøling PÅ.
Vanntemperatur for kjøling PÅ
Kompensasjonskurve
Kjøling PÅ
temperaturer i
kompensasjonskurve
eller direkte
inntasting.
Vanntemperatur for kjøling PÅ Kompensasjonskurve
X-akse: 20 °C, 30 °C
Y-akse: 15 °C, 10 °C
Legg inn de 4
temperaturpunktene
(2 på den horisontal
X-aksen, 2 på den
vertikale Y-aksen)
Hvis det er valgt system med 2 soner, må de 4 temperaturpunktene også legges
inn for sone 2.
“Sone1” og “Sone2” vil ikke vises i displayet hvis det bare er ett sonesystem.
*
1
Systemet er låst for å brukes uten KJØLE-modus. Det kan bare låses opp av en autorisert installatør eller våre autoriserte servicepartnere.
*
2
Vises bare når KJØLE-modus er låst opp (Det betyr når KJØLE-modus er tilgjengelig).
Menyer
330
Meny
Standardinnstilling
Innstillinger / Alternativer for display
Vanntemperatur for kjøling PÅ Direkte
10 °C
Sett vanntemperatur
for kjøling PÅ
Hvis det er valgt system med 2 soner, må temperaturpunktet også legges inn for
sone 2.
“Sone1” og “Sone2” vil ikke vises i displayet hvis det bare er ett sonesystem.
T for kjøling PÅ
5 °C
Sett
T for kjøling PÅ
* Innstillingen vil ikke
kunne settes når
pumpe ytmengden
er innstilt på Maks.
yt.
6.3
*
1,
*
2
Auto
Bytt automatisk fra Varme til
Kjøling eller Kjølig til Varme.
Utetemperaturer for bytting fra Varme til
Kjøling eller Kjølig til Varme.
Ute-temp. for (varm til kjøl) /
Ute-temp. for (kjøl til varm)
Ute-temp. for (varm til kjøl)
15 °C
Angi utetemperatur
for å bytte fra Varme
til Kjøling.
Ute-temp. for (kjøl til varm)
10 °C
Angi utetemperatur
for å bytte fra Kjøling
til Varme.
6.4
Tank
Stille inn funksjoner for tanken.
Gulvdriftstid (maksimum) /
Tankens oppvarmingstid (maks) /
Tankens gjenoppvarmingstemp. /
Sterilisering
Displayet vil vise 3 funksjoner om gangen.
Gulvdriftstid (maksimum)
8:00
Maks driftstid for gulv
(i timer og minutter)
*
1
Systemet er låst for å brukes uten KJØLE-modus. Det kan bare låses opp av en autorisert installatør eller våre autoriserte servicepartnere.
*
2
Vises bare når KJØLE-modus er låst opp (Det betyr når KJØLE-modus er tilgjengelig).
Menyer
For installatøren
331
NO
Meny
Standardinnstilling
Innstillinger / Alternativer for display
Tankens oppvarmingstid (maks)
1:00
Maks tid for
oppvarming av tanken
(i timer og minutter)
Tankens gjenoppvarmingstemp.
-8 °C
Angi temperaturen
for å utføre
gjenoppvarming av
vann i tank.
Sterilisering
Mandag
Sterilisering kan
settes for én
eller ere dager i
uken.
Søn / Man / Tir / Ons /
Tor / Fre / Lør
Sterilisering: Tid
12:00
Tid på valgte
ukedag(er) for
sterilisering av tanken
0:00 ~ 23:59
Sterilisering: Koketemperatur
65 °C
Angi
koketemperaturer for
sterilisering av tanken.
Sterilisering: Driftstid (maks)
0:10
Angi tid for
sterilisering
(i timer og minutter)
7 Installatøroppsett Service-oppsett
7.1
Pumpe maksimal hastighet
For å stille inn maks hastighet
på pumpen.
Innstilling av strømningshastigheten, maks yt
og drift PÅ/AV for pumpen.
Vannhast: XX:X L/min
Maks.Dr: 0x40 ~ 0xFE,
Pumpe: PÅ/AV/Utluftning
Menyer
332
Meny
Standardinnstilling
Innstillinger / Alternativer for display
7.2
Nedpumping
For å stille inn “pumpe ned”-
drift.
Pumpe ned-drift
7.3
Betongtørk
For å tørke betong (gulv,
vegger, etc.) under
bygningsarbeid.
Ikke bruk denne menyen til
andre formål og annet enn i
perioden når
bygningsarbeidet pågår.
Rediger for å stille inn temperaturen for å
tørke betong.
PÅ / Endre
Endre
Trinn: 1
Temperatur: 25 °C
Oppvarmingstemperatur
for tørking av betong.
Velg ønskede
trinn: 1 ~ 10,
område: 1 ~ 99
Bekreft innstilte temperaturer for å tørke
betong for hvert trinn.
7.4
Servicekontakt
For å sette opp til 2 kontaktnavn
og numre for brukeren.
Serviceteknikerens navn og kontaktnummer.
Kontakt 1 / kontakt 2
Kontakt 1 / Kontakt 2
Kontaktnavn eller -nummer.
Navn / telefonikon
Legg inn navn og nummer
Kontaktperson: bokstavene a ~ z.
Kontaktnummer: 1 ~ 9
Menyer
For installatøren
333
NO
Menyer / Rengjøringsinstrukser
VEDLIKEHOLD
Bruker
Brukeren kan inspisere og fjerne eventuelle hindringer på luftinntakene og utløpsventilene til utendørsenhetene for å sikre
optimal ytelse.
Brukere må ikke forsøke å utføre service eller bytte ut deler av enheten.
Kontakt autorisert forhandler for planlagt inspeksjon.
Forhandler
Periodiske inspeksjoner på enhetene, funksjonskontroll av RCCB/ELCB, feltkabling og rørarbeid må utføres med jevne
mellomrom av en autorisert forhandle for å sikre optimal sikkerhet og ytelse av enhetene.
Avhengig av hva slags sanitærvanntank man har, er det viktig å utføre service på vann ltersettet av og til.
Rengjøringsinstrukser
For å sikre at systemet yter optimalt, må rengjøring utføres ved regelmessige intervaller.
Ta kontakt med en autorisert forhandler.
Koble fra strøm før rengjøring.
Ikke bruk benzen, fortynner eller skuremiddel.
Bruk bare såpe (
pH 7) eller nøytrale rengjøringsmidler.
Ikke bruk vann som er varmere enn 40 °C.
Vann lter
Rengjør vann lteret minst én gang
i året. I annet fall kan lteret bli tett,
noe som kan føre til at systemet
bryter sammen. Ta kontakt med en
autorisert forhandler.
Fjern også støv på magneten.
Vann ltersett
Utendørsenhet
Ikke blokker luftehullene for luftinntak og -uttak. Dette
kan føre til redusert ytelse eller at systemet bryter
sammen. Fjern eventuelle hindringer å sikre en god
ventilasjon.
Når det snør, ta bort snøen rundt utedelen for å hindre at
luftinntaket og luftuttaket blir tildekket med snø.
For lengre tids inaktivitet
Vannet i sanitærvanntanken må tømmes ut.
Koble fra strømtilførselen.
Kriterier for driftsstans
Koble fra strømtilførselen
ta deretter kontakt med en autorisert forhandler ved
følgende forhold:
Unaturlige lyder under bruk.
Vann/fremmede partikler i fjernkontrollen.
Vannlekkasje fra innendørs enhet.
Sikringene slår seg av ere ganger.
Nettkabelen blir overdreven varm.
Sanitærvanntank
Innendørsenhet
Ikke sprut vann direkte.
Tørk forsiktig av enheten med en myk,
tørr klut.
0.2
0.4
0.30.1
MPa
bar
2
13
4
Vanntrykkmåler
Ikke trykk ned eller slå på glassdekselet
med harde eller skarpe gjenstander.
Dette kan føre til skade på enheten.
Sørg for at vanntrykket er på mellom
0,05 og 0,3 MPa (0,1 MPa = 1 bar).
Dersom vanntrykket er utenfor området
som angitt ovenfor, ta kontakt med en
autorisert forhandler.
334
Følgende symptomer indikerer ikke funksjonsfeil.
Symptom Årsak
Lyd fra vannkretsen under drift. Kjølevæske inne i enheten.
Operasjonen er forsinket et par
minutter etter restart.
Forsinkelsen er en beskyttelse for kompressoren.
Den utvendige enheten avgir vann/
damp.
Det oppstår kondensering eller fordamping på rørene.
Det kommer ut damp av utedelen i
varmemodus.
Dette skjer ved avising i varmeveksleren.
Utedelen fungerer ikke. Dette utløses av beskyttelsesinnretningen i systemet når utetemperaturen er
utenfor driftsområdet.
Systemdriften slår seg av. Dette utløses av beskyttelsesinnretningen i systemet. Når
vanninnløpstemperaturen er lavere enn 10 °C, stopper kompressoren og det
ekstra varmeapparatet slås på.
Systemet har vanskelig for å varme
opp.
Når panelet og gulvet varmes opp samtidig, kan vanntemperaturen bli redusert,
noe som kan redusere oppvarmingsevnen til systemet.
Når utetemperaturen er lav, kan systemet bruke lengre tid på å varme opp.
Utløp eller innløp i utedelen er blokkert, for eksempel av snø.
Når den forhåndsinnstilte vannutløpstemperaturen er lav, kan systemet bruke
lengre tid på å varme opp.
Systemet varmer ikke opp
umiddelbart.
Systemet vil bruke litt tid å varme opp vannet hvis det startes med kaldt vann.
Det ekstra varmeapparatet slås PÅ
automatisk når det er deaktivert.
Dette utløses av beskyttelsesinnretningen i innedelens varmeveksler.
Systemet starter automatisk når
tidsuret ikke er stilt inn.
Tidsur for sterilisering er stilt inn.
Høyt kjølestøy pågår i ere minutter. Detter er forårsaket av beskyttelsesinnretningen under avising ved
utetemperaturer under -10 °C.
*
1,
*
2
KJØLE-modus er ikke tilgjengelig. Systemet er låst for å gå i VARME-modus.
Kontroller følgende før du kontakter service.
Symptom Kontroller
Drift i VARME/*
1,
*
2
KJØLE-modus
fungerer ikke bra nok.
Still inn riktig temperatur.
Lukk panelvarmeventilen/kjøleventilen.
Fjern eventuelle blokkeringer i luftinntakene og luftuttakene på utedelen.
Støyende under bruk. Utedelen eller innedelen har blitt installert skjevt.
Lukk dekselet skikkelig.
Systemet virker ikke. Sikringen er utløst/aktivert.
Drifts-LED lyser ikke eller ingenting
vises på fjernkontrollen.
Strømtilførselen fungerer som den skal, eller det har vært strømbrudd.
Feilsøking
*
1
Systemet er låst for å brukes uten KJØLE-modus. Det kan bare låses opp av en autorisert installatør eller våre autoriserte servicepartnere.
*
2
Vises bare når KJØLE-modus er låst opp (Det betyr når KJØLE-modus er tilgjengelig).
335
NO
Feilsøking
Feilnr. Forklaring av feil
H12
Feiltilpasning av kapasitet
H15
Feil i kompressorsensor
H20
Pumpefeil
H23
Feil i kjølemiddelsensor
H27
Feil i serviceventil
H28
Feil i solsensor
H31
Feil i bassengsensor
H36
Feil i buffertanksensor
H38
Feil i tilpasning av merke
H42
Lavtrykksbeskyttelse
H43
Sone 1 sensorfeil
H44
Sone 2 sensorfeil
H62
Feil i vanngjennomstrømning
H63
Feil i lavtrykkssensor
H64
Feil i høytrykkssensor
H65
Feil i avising av vannsirkulasjon
H67
Feil i ekstern termistor 1
H68
Feil i ekstern termistor 2
H70
Feil i reservevarmeapparatets OLP
H72
Feil i tanksensor
H74
Kommunikasjonsfeil i kretskort
H75
Beskyttelse for lav vanntemperatur
H76
RC-innendørs kommunikasjonsfeil
H90
Utendørs-innendørs
kommunikasjonsfeil
H91
Feil i tankvarmeapparatets overlastvern
H95
Feil i spenningstilkobling
H98
Høytrykksbeskyttelse
H99
Innendørs frostvern
Feilnr. Forklaring av feil
F12
Trykkbryter aktivert
F14
Dårlig kompressorrotasjon
F15
Feil i viftemotorlås
F16
Strømbeskyttelse
F20
Overbelastningsvern på kompressor
F22
Overlastvern for transistormodul
F23
DC-topp
F24
Feil i kjølemiddelkrets
F25
*
1,
*
2
Feil i kjøle-/varmesyklus
F27
Feil på trykkbryter
F29
Lavt utslipp av overhetingsvarme
F30
Feil i vannutløpssensor 2
F32
Feil i interntermostat
F36
Feil i utendørs omgivelsessensor
F37
Feil i vanninnløpssensor
F40
Feil i utendørs utslippssensor
F41
Korreksjonsfeil for strømfaktor
F42
Sensorfeil på utendørs varmeveksler
F43
Feil på utendørs avisingssensor
F45
Feil i vannutløpssensor
F46
Frakobling av strømtransformator
F48
Feil i damputløpssensor
F49
Feil i forbiføringsutløpssensor
F95
*
1,
*
2
Høytrykksfeil i kjøling
* Enkelte feilkoder vil kanskje ikke gjelde din modell.
Ta kontakt med en autorisert forhandler for klargjøring.
Blinker
Feilnummer
Nedenfor nner du en liste med feilkoder som kan vises
i displayet når det er problemer med systeminnstillinger
eller systemdriften.
Når displayet viser en feilkoden som vises nedenfor, ta
kontakt på nummeret som er registrert på fjernkontrollen
eller nærmeste autoriserte installatør.
Alle brytere er deaktivert unntatt
og .
*
1
Systemet er låst for å brukes uten KJØLE-modus. Det kan bare låses opp av en autorisert installatør eller våre autoriserte servicepartnere.
*
2
Vises bare når KJØLE-modus er låst opp (Det betyr når KJØLE-modus er tilgjengelig).
336
Informasjon
Informasjon når tilkoblet til nettverksadapter (tilbehørsdel som ekstrautstyr)
ADVARSEL
Før bruk må sikkerheten rundt luft-til-vann-systemet kontrolleres. Se om det nnes personer eller
levende dyr og planter i nærheten for bruk.
Feil bruk på grunn av at følgende instruksjoner ikke følges, kan føre til skade eller ødeleggelser.
Bekreft følgende før bruk (innvendige betingelser)
- Innstillinger for tidsstyring. Utilsiktede inn- og utkoblinger kan medføre alvorlige skader for personer og
levende dyr og planter.
Bekreft følgende før og under bruk (utvendige forhold)
- Hvis det nnes personer i området, må disse varsles om nye driftsinnstillinger før igangsetting.
Dette er for å unngå brå overraskelser og alvorlige helseskader for personen når driften endres.
- Ikke bruk dette utstyret det nnes barn, fysisk funksjonshemmede personer eller eldre i området, når disse
ikke kan betjene utstyret selv.
- Kontroller innstillinger og driftsstatus jevnlig.
- Stopp driften når det vises en feilkode og ta kontakt med en autorisert forhandler eller spesialist.
Vennligst bekreft før bruk
• Systemet kan være ubrukbart dersom kommunikasjonsforholdene er dårlige. Kontroller “Driftsstatus” fra utstyrets display
etter drift. Følgende tilstander kan oppstå under fjerndrift.
- Kan ikke brukes, driftstiden vises ikke.
- Luft-til-vann-drift vises ikke når driften innstilles utenfor området.
• Det anbefales å låse skjermen på smarttelefonen for å hindre feil bruk.
• Ikke bruk andre fjernkontroller, kommunikasjons- og driftsenheter som ikke er spesi sert av autorisert forhandler eller
spesialist.
• Brukes under forutsetningene i “Tjenestebetingelser” og “Håndtering av personlig informasjon” for Panasonic
smartutstyr.
• Dersom Panasonic smartutstyret ikke brukes over lengre tid, skal den nettverksadapteren frakobles fra enheten.
Informasjon til brukere om innsamling og håndtering av gammelt utstyr
Disse symbolene på produkter, emballasje, og / eller medfølgende dokumenter betyr at brukte elektriske og
elektroniske produkter ikke skal blandes med vanlig husholdningsavfall.
For riktig håndtering og gjenvinning av gamle produkter, vennligst lever dem til innsamlingssteder i samsvar
med nasjonal lovgivning.
Ved riktig håndtering av disse produktene, vil du bidra til å spare verdifulle ressurser og forhindre potensielle
negative effekter på menneskers helse og miljøet, som ellers kan oppstå ved uriktig avfallshåndtering.
For mer informasjon om innsamling og gjenvinning av gamle produkter, kontakt din kommune, ditt
renovasjonsselskap eller forhandleren der du kjøpte gjenstandene.
Ukorrekt håndtering av dette avfallet kan medføre straffansvar, i overensstemmelse med nasjonal lovgivning.
For forretningsdrivende brukere i EU
Dersom du ønsker å kaste elektrisk og elektronisk utstyr, vennligst ta kontakt med din forhandler eller
leverandør for videre informasjon.
[Informasjon om håndtering i land utenfor EU]
Disse symbolene gjelder bare innenfor EU. Ønsker du å kaste slike gjenstander, vennligst kontakt dine lokale
myndigheter eller forhandler og spør etter riktig fremgangsmåte for håndtering.
337
NO
ADVARSEL
Dette symbolet viser at dette
utstyret bruker et brennbart
kjølemiddel. Hvis det lekker
kjølemiddel sammen med
en ekstern tennkilde, er det
mulighet for antenning.
Symbolet viser at
bruksanvisningen må leses
nøye.
Dette symbolet viser at
vedlikeholdspersonalet
skal håndtere dette
utstyret med referanse til
Installasjonsveiledningen.
Dette symbolet viser at
det nnes informasjon i
Brukerveiledningen og/eller
Installasjonsveiledningen.
Informasjon
338
Sisällysluettelo
Turvallisuuteen liittyviä varotoimia .........................340-342
Kaukosäätimen painikkeet ja näyttö ......................343-345
Käyttöönotto .................................................................345
Pikavalikko ....................................................................346
Valikot ....................................................................346-360
Käyttäjälle
1 Toiminnon määritys ........................................346-347
1.1 Viikkoajastin
1.2 Loma-ajastin
1.3 Hilj. tilan ajastin
1.4 Huonelämmitin
1.5 Säiliön lämmitin
1.6 Sterilointi
1.7 LKV-tila
2 Järj. tarkistus ........................................................348
2.1 Energianseuranta
2.2 Järjestelmätiedot
2.3 Virhehistoria
2.4 Kompressori
2.5 Lämmitin
3 Omat asetukset .............................................348-349
3.1 Kosketusääni
3.2 LCD-kontrasti
3.3 Taustavalo
3.4 Taustavalon kirkk.
3.5 Ajan näyttömuoto
3.6 Pvm ja aika
3.7 Kieli
3.8 Avaa salasanalukitus
4 Huoltoyhteystieto ..................................................349
4.1 Yhteyst. 1 / Yhteyst. 2
Asentajalle
5 Asennus > Järj. määritys ...............................350-355
5.1 Valinnainen piirikortti
5.2 Alue ja anturi
5.3 Lämm. kapasiteetti
5.4 Jäänesto
5.5 Työsäiliöliitäntä
5.6 Pohjan lämm.vastus
5.7 Vaihtoehtoinen ulkoanturi
5.8 Kaksivalens. liitäntä
5.9 Ulkoinen kytkin
5.10 Aurinkop.liitäntä
5.11 Ulk. virhesignaali
5.12 Tarvehallinta
5.13 SG-valmius
5.14 Ulkoinen kompressorin kytkin
5.15 Kiertoneste
5.16 Lämm.-jäähd.kytkin
5.17 Pakota lämmitin
5.18 Sulatussignaali
5.19 Pumpun virtaus
6 Asennus > Toiminnan määritys ......................355-359
6.1 Lämmitys
6.2 Jäähdytys
6.3 Auto
6.4 Säiliö
7 Asennus > Huoltoasetukset ...........................359-360
7.1 Pumpun enimmäisnopeus
7.2 Tyhjennyspumppaus
7.3 Bet. kuivaus
7.4 Huoltoyhteystieto
Puhdistusohjeet ............................................................361
Vianetsintä .............................................................362-363
Tiedot .....................................................................364-365
Kiitos, että valitsit Panasonic -tuotteen.
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen yksikön käyttämistä ja säilytä ne tulevaisuutta varten.
Asennusohjeet mukana.
Sarjanumeron ja valmistusvuoden osalta ks. tiedot nimikilvessä.
339
FI
Käyttöolosuhteet
WH-UD-sarjalle WH-UX-sarjalle
*
1
JÄÄHDYTYS
(VIRTAPIIRI)
LÄMMITYS
(SÄILIÖ)
LÄMMITYS
(VIRTAPIIRI)
LÄMMITYS
(SÄILIÖ)
LÄMMITYS
(VIRTAPIIRI)
Veden ulostulolämpötila (°C)
(vähintään / korkeintaan)
- / 65 *
3
20 / 55 - / 65 *
3
20 / 55 (Ympäristön lämpötilan
alapuolella -15 °C) *
4
20 / 60 (Ympäristön lämpötilan
yläpuolella -10 °C) *
4
5 / 20
Ulkoilman lämpötila (°C)
(vähintään / korkeintaan)
-20 / 35 -28 / 35 16 / 43
Kun ulkolämpötila on taulukossa mainitun lämpötila-alueen ulkopuolella, lämmitysteho laskee huomattavasti ja ulkoyksikkö voi lakata
toimimasta sen suojaamiseksi.
Yksikkö käynnistyy uudelleen automaattisesti, kun ulkolämpötila palaa määritetylle alueelle.
*
3
Yli 55 °C, vain mahdollista varalämmittimen toiminnolla.
*
4
Kun ulkoilman lämpötila on -10 °C – -15 °C, veden lähtölämpötila laskee asteittain lämpötilasta 60 °C lämpötilaan 55 °C.
Varmista ennen käyttöä, että valtuutettu jälleenmyyjä on asentanut
järjestelmän oikein annettujen ohjeiden mukaan.
Panasonicin ilmavesilämpöpumppu on splitjärjestelmä, jossa on kaksi yksikköä: sisäyksikkö ja ulkoyksikkö. Sisäyksikkö koostuu
vesikiertomoduulista ja 200L saniteettivesisäiliöstä.
Näissä käyttöohjeissa annetaan ohjeet järjestelmän sisä- ja ulkoyksikön käyttöön.
Katso ohjeet muiden tuotteiden, kuten lämpöpatterin, ulkoisen lämmönohjaimen ja lattialämmitysyksikön, käyttöön kunkin tuotteen
käyttöohjeista.
Järjestelmä voidaan lukita toimimaan HEAT-tilassa, jolloin COOL-tila on pois käytöstä.
Eräät tässä oppaassa kuvaillut toiminnot eivät välttämättä koske omaa järjestelmääsi.
Käytä vettä, joka on Euroopan vedenlaatua koskevan standardin 98/83 EY mukaista. Säiliöyksikön käyttöikä lyhenee, jos käytetään
pohjavettä (sis. lähdeveden ja kaivoveden).
Säiliöyksikössä ei saa käyttää hanavettä, jossa on esimerkiksi suolaa, happoa tai muita epäpuhtauksia, jotka saattavat syövyttää säiliötä
ja sen osia.
Saat lisätietoa lähimmältä valtuutetulta jälleenmyyjältä.
*
1
Järjestelmä on lukittu toimimaan ilman COOL-tilaa. Vain valtuutettu jälleenmyyjä tai valtuutetut huoltokumppanimme voivat avata sen.
*
2
Näytetään vain, kun COOL-tila on avattuna (Eli kun COOL-tila on käytettävissä)
Järjestelmän yleiskatsaus
Lämpöpatteri
Suihku
Puhallinkonvektori
Lattialämmitys
Ulkolaite
Aurinkopaneeli
Virransyöttö
Tämän käyttöohjeen kuvilla on vain selittävä tehtävä, ja ne voivat poiketa itse yksiköstä.
Muutoksia voidaan tehdä ilman ilmoitusta tulevasta parannuksesta.
Huomautus:
Etulevyn avaamista ei suositella.
(Vain valtuutetun myyjän/asiantuntijan käyttöön)
Sisäyksikön
Kaukosäädin
Etulevy
340
Turvallisuuteen liittyviä varotoimia
Voit välttää loukkaantumisia ja
omaisuusvahinkoja noudattamalla seuraavia
ohjeita:
Ohjeiden huomiotta jättäminen ja yksikön
virheellinen käyttö voi johtaa vikoihin ja
vaurioihin, joiden vakavuus luokitellaan alla
olevalla tavalla:
Laitetta ei tule asentaa siten, että kuka
tahansa voi käsitellä sitä.
VAARA
Tämä merkki
varoittaa
kuoleman
ja vakavien
loukkaantumisten
vaarasta.
VAROITUS
Tämä merkki
varoittaa
loukkaantumisen
ja aineellisen
vahingon
vaarasta.
Ohjeet, joita tulee noudattaa, luokitellaan
seuraavien symbolien avulla:
Tämä symboli merkitsee
KIELLETTYÄ toimintaa.
Nämä symbolit kuvaavat
PAKOLLISIA toimia.
VAARA
Sisäyksikkö ja ulkoyksikkö
Tätä laitetta voivat käyttää yli
8-vuotiaat lapset ja henkilöt joilla on
vähentynyt fyysinen, aistillinen tai
henkinen kapasiteetti tai ei kokemusta
tai tietoja mikäli näille on annettu
ohjausta ja valvontaa koskien laitteen
turvallista käyttöä ja ymmärtävät
käyttöön liittyvät vaaratekijät.
Lapset eivät saa leikkiä laitteen
läheisyydessä. Puhdistusta ja
käyttäjän suorittamaa huoltoa
ei pidä tehdä lasten toimesta
valvomattomasti.
Laitteen sisäisten osien
puhdistukseen, korjaukseen,
asennukseen, poistamiseen,
purkamiseen ja jälleenasennukseen
liittyvissä asioissa ota yhteyttä
valtuutettuun jälleenmyyjään tai alan
ammattilaiseen. Virheellinen asennus
ja käsittely voivat aiheuttaa vuodon,
sähköiskun tai tulipalon.
Varmista valtuutetulta jälleenmyyjältä
tai ammattilaiselta, sopiiko jokin tietty
jäähdytysainetyyppi laitteeseen.
Jonkin muun kuin erikseen määritetyn
jäähdytysainetyypin käyttö voi johtaa
laitteen vahingoittumiseen, vuotoihin,
loukkaantumiseen jne.
Älä käytä muita kuin valmistajan
suosittelemia menetelmiä
sulatusprosessin kiihdyttämiseksi tai
puhdistuksessa.
Mikä tahansa soveltumaton
menetelmä tai soveltumattomien
materiaalien käyttö voi aiheuttaa
tuotteen vaurion, puhkeamisen ja
vakavan loukkaantumisen.
Älä asenna laitetta räjähdys- tai
paloalttiiseen ympäristöön.
Muuten seurauksena voi olla tulipalo.
341
FI
Älä työnnä ilma-
vesilämpöpumpun sisä- tai
ulkoyksikköön sormia tai
esineitä, sillä pyörivät
osat voivat aiheuttaa
loukkaantumisen.
Älä kosketa ulkoyksikköä ukkosella,
sillä seurauksena voi olla sähköisku.
Älä istu tai astu laitteen päälle,
koska voit vahingossa pudota.
Älä asenna sisäyksikköä ulos. Tämän
laitteen voi asentaa vain sisälle.
Virransyöttö
Älä käytä muokattua
johtoa, jatkettua
johtoa, jatkojohtoa tai
määrittämätöntä johtoa
ylikuumenemisen ja
tulipalon välttämiseksi.
Ylikuumenemisen, tulipalojen ja
sähköiskujen ehkäiseminen:
Älä jaa samaa pistorasiaa muiden
laitteiden kanssa.
Älä käytä laitetta märin käsin.
Älä taivuta virtajohtoa liikaa.
Jos virtajohto on vahingoittunut, sen
voi vaihtaa vain laitteen valmistaja,
huoltohenkilö tai vastaavan
pätevyyden omaava henkilö vaaran
välttämiseksi.
Tämä yksikkö on varustettu
vikavirtasuojakytkimellä/
maadoitussuojakyt kimellä
(RCCB /ELCB ). Pyydä valtuutettua
jälleenmyyjää tarkistamaan
ylivirtasuojakytkimen/
maadoitussuojakytkim en toiminta
säännöllisesti, etenkin kun on
tapahtunut asennus-, tarkastus-
ja huoltotoimenpiteitä.
Ylivirtasuojakytkimen/
maadoitussuojakytkim en
toimintahäiriö voi johtaa sähköiskuun
tai tulipalon vaaraan.
Suosittelemme, että asennuspaikalle
asennetaan jäännösvirtakatkaisin
(RCD) sähköiskujen ja/tai tulipalon
estämiseksi.
Kaikki syöttöpiirit tulee kytkeä irti
ennen liittimiin koskemista.
Lopeta tuotteen käyttö, mikäli
epänormaalia toimintaa/virheitä
ilmenee ja katkaise virransyöttö.
(Savun/tulipalon/sähköiskun vaara)
Esimerkkejä epänormaalista
toiminnasta/virheistä
• Ylivirtasuojakytkin /
maadoitussuojakytkin laukeaa usein.
Palaneen haju havaitaan.
Laitteessa havaitaan epätavallinen
ääni tai tärinä.
Sisäyksiköstä vuotaa kuumaa vettä.
Ota viivytyksettä yhteyttä paikalliseen
jälleenmyyjään huoltoa/korjausta
varten.
Käytä käsineitä tarkastus- ja
huoltotoimenpiteitä tehtäessä.
Tämä laite on maadoitettava
sähköiskun tai tulipalon välttämiseksi.
Vältä sähköisku katkaisemalla
virransyöttö:
-Ennen puhdistamista tai huoltoa.
-Kun laitetta ei käytetä pitkään
aikaan.
Tämä laite on monikäyttöinen.
Muista katkaista kaikki virransyöttö
ennen sisäyksikön liitinten käsittelyä
sähköiskun, palovamman ja/tai
kuolemaan johtavien vammojen
välttämiseksi.
Turvallisuuteen liittyviä varotoimia
342
Turvallisuuteen liittyviä varotoimia
VAROITUS
Sisäyksikkö ja ulkoyksikkö
Älä pese sisälaitetta vedellä,
bensiinillä, tinnerillä tai
hankausjauheella, jotta laite ei
vahingoittuisi tai ruostuisi.
Älä asenna laitetta tulenaran laitteiston
läheisyyteen tai kylpyhuoneeseen.
Muussa tapauksessa seurauksena voi
olla sähköisku ja/tai tulipalo.
Älä koske terävään
alumiiniseen jäähdytysripaan,
sillä terävät osat voivat
aiheuttaa loukkaantumisen.
Älä käytä järjestelmää steriloinnin
aikana välttääksesi kuuman veden
aiheuttamat palovammat tai suihkun
ylikuumenemisen.
Henkilövahinkojen välttämiseksi
älä pura laitetta puhdistuksen
yhteydessä.
Henkilövahinkojen välttämiseksi käytä
tukevaa alustaa puhdistaessasi
laitetta.
Älä aseta maljakoita tai vesisäiliöitä
laitteen päälle. Vettä voi joutua
laitteeseen ja heikentää eristystä.
Tämä saattaa aiheuttaa sähköiskun.
Estä vesivuodot varmistamalla, että
poistoletku
-on kiinnitetty oikein,
-sijoitettu muualle kuin kouruun tai
säiliöön sekä
-ei ole veden peitossa.
Pitkäaikaisen käytön jälkeen tai
tulenarkojen laitteiden käytön
yhteydessä huone tulee tuulettaa
säännöllisesti.
Kun laitetta on käytetty pitkään,
tarkasta asennusteline heikentymisen
varalta, jotta laite ei putoaisi.
Kaukosäädin
Älä kastele kaukosäädintä. Muussa
tapauksessa seurauksena voi olla
sähköisku ja/tai tulipalo.
Älä paina kaukosäätimen painikkeita
kovilla ja terävillä esineillä. Muussa
tapauksessa laite saattaa vaurioitua.
Älä puhdista kaukosäädintä
vedellä, bensiinillä, tinnerillä tai
hankausjauheella.
Älä tarkista tai huolla kaukosäädintä
itse. Käänny valtuutetun
jälleenmyyjän puoleen, jotta väärästä
käytöstä ei aiheudu henkilövahinkoja.
343
FI
Kaukosäätimen painikkeet ja näyttö
Painikkeet/merkkivalo
1
Pikavalikkopainike
(Lisätietoa erillisestä Pikavalikko-oppaasta.)
2
Paluupainike
Palaa edelliseen näyttöön
3 LCD-näyttö
4
Päävalikkopainike
Toiminnan asetus
5
ON/OFF-painike
Käynnistää/sammuttaa toiminnan
6
Toiminnan merkkivalo
Syttyy toiminnan ajaksi, vilkkuu hälytyksen
aikana.
Paina keskeltä
Älä käytä
käsinettä
Älä käytä kynää
2
1
4
5
6
3
Nuolinäppäimet
Valitsee kohteen.
Enter-painike
Vahvistaa valitun sisällön.
Ylös
Alas
Vasen Oikea
Turvallisuuteen liittyviä varotoimia / Kaukosäätimen painikkeet ja näyttö
344
2 43
1
5
6
7
Kaukosäätimen painikkeet ja näyttö
Näyttö
1 Tilanvalinta
*
1,
*
2
AUTO
Esiasetetun ulkoilman lämpötilan
mukaan järjestelmä valitsee
LÄMMITYS- tai *
1,
*
2
JÄÄHDYTYS-
toimintatilan.
Automaatti-
lämmitys
Automaatti-
jäähdytys
*
1,
*
2
JÄÄHDYTYS
COOL-toiminto on joko ON- tai
OFF-tilassa.
Ulkoyksikkö huolehtii
järjestelmän jäähdytyksestä.
*
1,
*
2
AUTO
+ SÄILIÖ
Esiasetetun ulkoilman lämpötilan
mukaan järjestelmä valitsee LÄMMITYS
+ SÄILIÖ- tai *
1,
*
2
JÄÄHDYTYS +
SÄILIÖ -toimintatilan.
Automaatti-
lämmitys
Automaatti-
jäähdytys
*
1,
*
2
JÄÄHDYTYS
+ SÄILIÖ
Ulkoyksikkö huolehtii
järjestelmän jäähdytyksestä.
Ulkoyksikkö huolehtii vesisäiliön
lämmityksestä.
LÄMMITYS
HEAT-toiminto on joko ON- tai OFF-
tilassa.
Ulkoyksikkö huolehtii järjestelmän
lämmityksestä.
SÄILIÖ
TANK-toiminto on joko ON- tai
OFF-tilassa.
Ulkoyksikkö huolehtii vesisäiliön
lämmityksestä.
LÄMMITYS
+ SÄILIÖ
Ulkoyksikkö huolehtii vesisäiliön ja
järjestelmän lämmityksestä.
Tämä tila voidaan valita vain, kun
vesisäiliö on asennettuna.
* Suuntakuvakkeet osoittavat käytössä olevan
tilan.
Huonetoiminta/Säiliötoiminta.
Jäänpoistotoiminta.
2
Toimintakuvakkeet
Toimintatila näytetään.
Viikkoajastinta lukuun ottamatta kuvaketta ei näytetä (toiminnan OFF-näytössä), kun toiminta on OFF-tilassa.
Lomatoimintatila Viikkoajastimen toimintatila Hiljaisen toiminnan tila
Alue: Huonetermostaatti
Sisäisen anturin tila
Tehokkaan toiminnan tila
Pyynnön ohjaus tai
SG valmis tai SHP-tila
Huoneen lämmittimen tila Säiliön lämmittimen tila Aurinkoenergian tila
Kaksitoiminen tila (Boileri)
*
1
Järjestelmä on lukittu toimimaan ilman COOL-tilaa. Vain valtuutettu jälleenmyyjä tai valtuutetut huoltokumppanimme voivat avata sen.
*
2
Näytetään vain, kun COOL-tila on avattuna (Eli kun COOL-tila on käytettävissä).
345
FI
3 Kunkin alueen lämpötila
4 Kellonaika ja päivä
5 Vesisäiliön lämpötila
6 Ulkoilman lämpötila
7 Anturin tyyppi / Määritä lämpötilan tyypin kuvakkeet
Vedenlämpötila
Kompensaatiokäyrä
Vedenlämpötila
Suora
Vain uima-allas
Huonetermostaatti
Ulkoinen
Huonetermostaatti
Sisäinen
Huoneen termistori
Kaukosäätimen painikkeet ja näyttö / Käyttöönotto
Käyttöönotto
Ennen kuin aloitat eri valikkoasetusten asetuksen, valmistele kaukosäädin valitsemalla toimintakieli ja asettamalla
päivämäärä ja aika oikein.
Kun virta kytketään ensimmäisen kerran, laite avaa automaattisesti asetusnäytön. Voit tehdä asetukset myös valikon
henkilökohtaisista asetuksista.
Kielen valinta
LCD vilkkuu
Odota, että näyttö alustetaan.
Kun alustus on valmis, laite palaa
normaalinäyttöön.
Kun painat jotakin näppäintä,
kieliasetusnäyttö tulee näkyviin.
1
Valitse kieli selaamalla painikkeilla
ja .
2
Vahvista valinta painamalla painiketta .
Kellon asetus
1
Valitse painikkeella
tai kellonajan näyttö,
joko 24 h- tai am/pm-muoto (esimerkiksi 15:00
tai 3:00 pm).
2
Vahvista valinta painamalla painiketta .
3
Valitse vuosi, kuukausi, päivä, tunti ja minuutit
painamalla ja . (Valitse ja siirry
-painikkeella ja vahvista -painikkeella.)
4
Kun aika on asetettu, aika ja päivä näkyvät
näytössä, vaikka kaukosäädin olisi
sammutettu.
346
Valikko Oletusasetus Asetusvaihtoehdot / Näyttö
1 Toiminnon määritys
1.1
Viikkoajastin
Kun viikkoajastin on asetettu,
käyttäjä voi muokata sitä
Pikavalikosta.
Voit määrittää 6 päivittäistä
toimintamallia.
Pois käytöstä, jos Heat-Cool-
kytkimen valinta on Kyllä tai
jos lämmittimen pakotus on
käynnissä.
Ajastimen määritys
Valitse viikonpäivät ja
aseta tarvitut mallit
(Aika / Käynnistys/sammutus / Tila)
Ajastimen kopiointi
Valitse viikonpäivä
Valikot
Käyttäjälle
Valitse valikot ja määritä asetukset taloudessa käytettävissä
olevan järjestelmän mukaan. Kaikki alkuasetukset on jätettävä
valtuutetun jälleenmyyjän tai asiantuntijan suoritettaviksi. Myös
kaikki alkuasetusten muutokset suositellaan jätettäväksi valtuutetun
jälleenmyyjän tai asiantuntijan suoritettaviksi.
Alkuasetusten jälkeen voit säätää asetuksia manuaalisesti.
Alkuasetus pysyy aktiivisena, kunnes käyttäjä muuttaa sitä.
Kaukosäädintä voidaan käyttää useaan asennukseen.
Varmista ennen asetusta, että toiminnan merkkivalo on sammunut.
Järjestelmä ei ehkä toimi oikein, jos se on määritetty väärin.
Ota yhteyttä valtuutettuun jälleenmyyjään.
<Main Menu> -päävalikko:
Valikon valinta:
Valitun sisällön vahvistus:
Kun alkuasetukset on tehty, voit valita pikavalikon seuraavista vaihtoehdoista ja muokata asetusta.
1
Tuo pikavalikko näyttöön painamalla
.
Pakota DHW Powerful Hiljainen Pakota lämmitin
Viikkoajastin Pakota sulatus Virheen nollaus R/C-lukko
2
Valitse valikko painikkeilla .
3
Ota valittu valikko käyttöön / pois käytöstä painamalla .
Pikavalikko
347
FI
Valikko Oletusasetus Asetusvaihtoehdot / Näyttö
1.2
Loma-ajastin
Energian säästämiseksi
järjestelmä voidaan asettaa
joko OFF-tilaan lomakauden
ajaksi tai lämpötila voidaan
laskea lomakaudella.
OFF
ON
Loman aloitus ja lopetus.
Päivä ja kellonaika
OFF tai pienempi lämpötila
Viikkoajastinasetus voidaan ottaa tilapäisesti pois käytöstä loma-ajastimen
ajaksi, mutta se tulee taas käyttöön, kun loma-ajastimen aika on kulunut
loppuun.
1.3
Hilj. tilan ajastin
Hiljainen toiminta määritettynä
aikana.
6 toimintamallia voidaan
asettaa.
Taso 0 tarkoittaa, että tila on
poissa käytöstä.
Hiljaisen toiminnon aloitusaika:
Päivä ja kellonaika
Hiljaisuuden taso:
0 ~ 3
1.4
Huonelämmitin
Huoneen lämmittimen asetus
ON-tai OFF-tilaan.
OFF
1.5
Säiliön lämmitin
Säiliön lämmittimen asetus
ON-tai OFF-tilaan.
OFF
1.6
Sterilointi
Automaattisen steriloinnin
asetus ON-tai OFF-tilaan.
ON
Älä käytä järjestelmää steriloinnin aikana, jotta kuuma vesi ei aiheuta palovammoja tai suihkun ylikuumenemista.
Pyydä valtuutettua jälleenmyyjää määrittämään sterilointitoiminnon kenttäasetusten taso paikallisten lakien ja
säädösten mukaisesti.
1.7
LKV-tila (Kodin Kuumavesisäiliö)
Määritä kodin kuumavesisäiliön
tilaksi Tavallinen tai Älykäs.
Tavallisessa tilassa
kuumavesisäiliö lämpenee
nopeammin. Sen sijaan
Älykkäässä tilassa
lämminvesisäiliö lämmitetään
hitaammin ja pienemmällä
energiankulutuksella.
Vakio
Määritä säiliöanturin sijainti ylös
tai keskelle.
Säiliöanturin asettaminen ylös
hidastaa säiliön lämmityksen
aloitusta ja vähentää
virrankulutusta.
Muuta sijainti keskelle, jos
kuumaa vettä ei ole riittävästi.
Ylä
Valikot
Käyttäjälle
Pikavalikko / Valikot
348
Valikko Oletusasetus Asetusvaihtoehdot / Näyttö
2 Järj. tarkistus
2.1
Energianseuranta
Kaavio nykyisestä
tai aikaisemmasta
energiankulutuksesta, energian
luonnista tai hyötysuhteesta
(COP).
Tämä hetki
Valitse ja nouda
Historiatiedot
Valitse ja nouda
COP = Coef cient of Performance, hyötysuhde.
Historiakaaviossa jakso valitaan vaihtoehdoista 1 pvä/1 vko/1 v.
Lämmityksen, *
1,
*
2
jäähdytyksen, säiliön energiankulutus sekä
kokonaisenergiankulutus (kWh) voidaan hakea.
Kokonaisvirrankulutus on 230 V:n vaihtovirtaan perustuva arvioitu arvo, ja se
voi poiketa tarkan laitteiston mittaamasta arvosta.
2.2
Järjestelmätiedot
Näyttää kaikki järjestelmätiedot
kultakin alueelta.
Todelliset järjestelmätiedot 10 kohteesta:
Tulo / Lähtö / Alue 1 / Alue 2 / Säiliö /
Työsäiliö / Aurinkop. / Uima-allas / Komp
taajuus / Pumpun virtaus
Valitse ja nouda
2.3
Virhehistoria
Katso vikakoodit Vianmääritys-
osiosta.
Viimeisin vikakoodi näkyy
ylimmäisenä.
Valitse ja nouda
2.4
Kompressori
Näyttää kompressorin
suorituskyvyn.
Valitse ja nouda
2.5
Lämmitin
Varalämmittimen / säiliön
lämmittimen toiminnan
kokonaistunnit.
Valitse ja nouda
3 Omat asetukset
3.1
Kosketusääni
Ottaa toimintaäänen päälle /
pois päältä.
ON
3.2
LCD-kontrasti
Määrittää näytön kontrastin.
3
Valikot
Käyttäjälle
*
1
Järjestelmä on lukittu toimimaan ilman COOL-tilaa. Vain valtuutettu jälleenmyyjä tai valtuutetut huoltokumppanimme voivat avata sen.
*
2
Näytetään vain, kun COOL-tila on avattuna (Eli kun COOL-tila on käytettävissä).
349
FI
Valikko Oletusasetus Asetusvaihtoehdot / Näyttö
3.3
Taustavalo
Asettaa näytön taustavalon
keston.
1 min
3.4
Taustavalon kirkk.
Asettaa näytön taustavalon
kirkkauden.
4
3.5
Ajan näyttömuoto
Määrittää kellonajan
näyttötyypin.
24 h
3.6
Pvm ja aika
Asettaa nykyisen päivämäärän
ja ajan.
Vuosi / kk / pvä / t / Min
3.7
Kieli
Määrittää ylänäytön kielen.
Katso kreikan sijaan
englanninkielistä versiota.
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
3.8
Avaa salasanalukitus
4-merkkinen salasana kaikille
asennuksille.
0000
4 Huoltoyhteystieto
4.1
Yhteyst. 1 / Yhteyst. 2
Esiasetettu yhteysnumero
asentajalle.
Valitse ja nouda
Valikot
350
Valikko Oletusasetus Asetusvaihtoehdot / Näyttö
5 Asennus Järj. määritys
5.1
Valinnainen piirikortti
Huoltoon tarvitun ulkoisen
PCB-piirilevyn liitäntä.
Ei
Jos ulkoinen PCB (valinnainen) on kytketty, järjestelmässä on seuraavat lisätoiminnot:
1
Lisäsäiliöliitäntä ja sen toimintojen ja lämpötilan ohjaus.
2
2 alueen ohjaus (mukaan lukien uima-allas ja siinä olevan veden lämmitystoiminto).
3
Aurinkotoiminto (aurinkolämpöpaneelit, jotka on kytketty joko kodin lämminvesisäiliöön (DHW, Domestic Hot
Water) tai lisäsäiliöön.
Kuumavesisäiliö ei koske WH-ADC*-malleja.
4
Ulkoisen kompressorin kytkin.
5
Ulkoinen virhesignaali.
6
SG valmis -ohjaus.
7
Pyynnön ohjaus.
8
Heat-Cool-kytkin
5.2
Alue ja anturi
Anturien valinta tai joko 1 tai 2
alueen järjestelmän valinta.
Alue
Kun olet valinnut 1 tai 2 alueen järjestelmän,
jatka huoneen tai uima-altaan valintaan.
Jos uima-allas on valittu, lämpötila-
asetukseksi
T on valittava lämpötila väliltä
0 °C ~ 10 °C.
Anturi
* Huonetermostaatille voidaan tehdä muitakin
valintoja kuin ulkoinen tai sisäinen.
5.3
Lämm. kapasiteetti
Lämmitystehon vähennys
tarvittaessa.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* Saatavilla olevat kW-
vaihtoehdot vaihtelevat
mallikohtaisesti.
5.4
Jäänesto
Veden jäätymiseneston
käyttöönotto tai käytöstäpoisto,
kun järjestelmä on OFF-tilassa
Kyllä
Valikot
Asentajalle
351
FI
Valikko Oletusasetus Asetusvaihtoehdot / Näyttö
5.5
Työsäiliöliitäntä
Säiliön kytkentä järjestelmään
ja jos YES (KYLLÄ) on valittu,
T-lämpötilan asetus.
Valinnaisen PCB-piirilevyn
liitännän asetuksen on oltava
YES (KYLLÄ), jotta toiminto
on käytössä.
Jos valinnaisen PCB-piirilevyn
liitäntä ei ole valittuna, toiminto
ei näy näytössä.
Ei
Kyllä
5 °C Määritä lisäsäiliön
T
5.6
Pohjan lämm.vastus
Valinta, onko valinnainen
pohja-alustan lämmitin
asennettuna vai ei.
* A-tyyppi - Pohja-alustan lämmitin
aktivoituu vain
jäänpoistotoiminnon
aikana.
* B-tyyppi -Pohja-alustan lämmitin
aktivoituu, kun
ulkoilman lämpötila on
5 °C tai vähemmän.
Ei
Kyllä
A
Määritä pohja-alustan
lämmittimen tyyppi*.
5.7
Vaihtoehtoinen ulkoanturi
Vaihtoehtoisen ulkoanturin
valinta.
Ei
5.8
Kaksivalens. liitäntä
Ota kaksitoiminen liitäntä
käyttöön tai poista se käytöstä.
Ei
Kyllä
Valitse joko automaattinen
ohjausmalli tai älyverkon
syötteillä ohjattava malli.
* Tämä valinta näytetään vain,
kun valinnaisen PCB-piirilevyn
valinta on Kyllä.
Auto
Valikot
352
Valikko Oletusasetus Asetusvaihtoehdot / Näyttö
Valinta, jolla valitaan
kaksitoiminen liitäntä
lisälämmönlähteen kuten
boilerin ottamiseksi
käyttöön lisäsäiliön tai
kodin lämminvesisäiliön
lämmittämiseen, kun
lämpöpumpun kapasiteetti ei
riitä matalan ulkolämpötilan
vuoksi. Kaksitoiminen liitäntä
voidaan määrittää toimimaan
joko vuorotellen (lämpöpumppu
ja boileri toimivat vuorotellen),
rinnakkain (lämpöpumppu ja
boileri toimivat samanaikaisesti)
tai edistyneesti rinnakkain
(lämpöpumppu toimii ja boileri
käynnistyy lisäsäiliön ja/
tai kodin lämminvesisäiliön
lämmitystä varten ohjauskuvion
valintojen mukaan).
Kyllä Auto
-5 °C
Määritä ulkolämpötila
kaksitoimisen liitännän
kytkeytymiselle.
Kyllä Ulkolämpötilan valinnan jälkeen
Ohjaustapa
Vuorottelu / Rinnakkainen / Rinn.tilan lisäas.
Valitse edistynyt rinnakkaistoiminta säiliöiden
kaksitoimiseen käyttöön.
Ohjaustapa
Vuorottelu
OFF
Voit asettaa ulkoisen
pumpun joko
ON- tai OFF-tilaan
kaksitoimisen käytön
aikana. Valitse
asetukseksi ON,
jos järjestelmä on
määritetty käyttämään
yksinkertaista
kaksitoimista liitäntää.
Ohjaustapa Rinn.tilan lisäas.
Lämmitys Säiliön valinta
”Lämmitys” tarkoittaa lisäsäiliötä ja ”LKV”
kodin lämminvesisäiliötä.
Ohjaustapa
Rinn.tilan lisäas. Lämmitys Kyllä
Lisäsäiliö aktivoituu vain, kun valittuna on
”Kyllä”.
-8 °C
Aseta lämpötila,
jossa kaksitoiminen
lämmönlähde
käynnistetään.
0:30
Kaksitoimisen
lämmönlähteen
käynnistymisen
viiveajastin
(tunteina ja
minuutteina).
-2 °C
Aseta lämpötila,
jossa kaksitoiminen
lämmönlähde
sammutetaan.
Valikot
Asentajalle
353
FI
Valikko Oletusasetus Asetusvaihtoehdot / Näyttö
0:30
Kaksitoimisen
lämmönlähteen
sammuttamisen
viiveajastin
(tunneissa ja
minuuteissa).
Ohjaustapa Rinn.tilan lisäas. LKV Kyllä
LKV-säiliö aktivoituu vain, kun valittu on
”Kyllä”.
0:30
Kaksitoimisen
lämmönlähteen
käynnistymisen
viiveajastin
(tunteina ja
minuutteina).
Älyverkolla ohjattava
kaksitoiminen järjestelmä
noudattaa seuraavia syötteitä.
Kyllä SG-valmius
OFF
Voit asettaa ulkoisen
pumpun joko
ON- tai OFF-tilaan
kaksitoimisen käytön
aikana. Valitse
asetukseksi ON,
jos järjestelmä on
määritetty käyttämään
yksinkertaista
kaksitoimista liitäntää.
Älyverkon signaali Toimintomalli
Vcc-bit1 Vcc-bit2
Avaa Avaa
Lämpöpumppu
OFF, boileri OFF
Lyhyt Avaa
Lämpöpumppu
ON, boileri OFF
Avaa Lyhyt
Lämpöpumppu
OFF, boileri ON
Lyhyt Lyhyt
Lämpöpumppu
ON, boileri ON
5.9
Ulkoinen kytkin
Ei
5.10
Aurinkop.liitäntä
Valinnaisen PCB-piirilevyn
liitännän asetuksen on oltava
YES (KYLLÄ), jotta toiminto
on käytössä.
Jos valinnaisen PCB-piirilevyn
liitäntä ei ole valittuna, toiminto
ei näy näytössä.
Kuumavesisäiliö ei koske
WH-ADC*-malleja.
Ei
Kyllä
Työsäiliö Säiliön valinta
Kyllä Säiliön valinnan jälkeen
10 °C
Aseta
T
ON -lämpötila
Valikot
354
Valikko Oletusasetus Asetusvaihtoehdot / Näyttö
Kyllä Säiliön valinnan jälkeen T Käynnistyy -lämpötila
5 °C
Aseta
T
OFF -lämpötila
Kyllä Lämpötilan valinnan jälkeen T Käynnistyy -lämpötila
T Sammuu -lämpötila
5 °C
Aseta
jäätymiseneston
lämpötila
Kyllä Säiliön valinnan jälkeen T Käynnistyy -lämpötila
T Sammuu -lämpötila Jäätymiseneston lämpötilan asetuksen jälkeen
80 °C Aseta Hi-raja
5.11
Ulk. virhesignaali
Ei
5.12
Tarvehallinta
Ei
5.13
SG-valmius
Ei
Kyllä
120 %
Kuumavesisäiliön
kapasiteetti (1) ja (2)
(%), lämmitys (%) ja
jäähdytys (°C)
5.14
Ulkoinen kompressorin kytkin
Ei
5.15
Kiertoneste
Valitse, kiertääkö järjestelmässä
vesi vai glykoli.
Vesi
Valikot
Asentajalle
355
FI
Valikko Oletusasetus Asetusvaihtoehdot / Näyttö
5.16
Lämm.-jäähd.kytkin
Ei
5.17
Pakota lämmitin
Pakota lämmitin -tilan
käyttöönotto joko manuaalisesti
(oletus) tai automaattisesti.
Man.
5.18
Sulatussignaali
Kytke sulatussignaali
käyttöön puhallinkonvektorin
pysäyttämiseksi
sulatustoiminnon aikana. (Jos
sulatussignaalin asetus on
kyllä, kaksitoiminen toiminto ei
ole käytettävissä.)
Ei
5.19
Pumpun virtaus
Aseta pumpun ohjaus
muuttuvalle virtaukselle tai
kiinteään tehoon.
T
6 Asennus Toiminnan määritys
Pääsy neljään tärkeimpään
toimintoon tai tilaan.
4 pääasiallista tilaa
Lämmitys / *
1,
*
2
Jäähdytys /
*
1,
*
2
Auto / Säiliö
6.1
Lämmitys
Veden ja ympäristön
lämpötilojen asetus
lämmitykselle.
Veden lämm. käynn.lämpötila /
Ulkolämpötila lämm. sammut. /
T lämmityksen käynnistykseen /
Lämmitin ON/OFF
Veden lämm. käynn.lämpötila
Kompensointikäyrä
Lämmitys ON
lämpötiloille
kompensaatiokäyrällä
tai suora tulo.
*
1
Järjestelmä on lukittu toimimaan ilman COOL-tilaa. Vain valtuutettu jälleenmyyjä tai valtuutetut huoltokumppanimme voivat avata sen.
*
2
Näytetään vain, kun COOL-tila on avattuna (Eli kun COOL-tila on käytettävissä).
Valikot
356
Valikko Oletusasetus Asetusvaihtoehdot / Näyttö
Veden lämm. käynn.lämpötila Kompensointikäyrä
X-akseli:
-5 °C, 15 °C
Y-akseli:
55 °C, 35 °C
Syötä 4
lämpötilapistettä
(2 vaakasuoralla
X-akselilla,
2 pystysuoralla
Y-akselilla).
Lämpötila-alue: X-akseli: -20 °C ~ 15 °C, Y-akseli: Katso jäljempää
Lämpötila-alue Y-akselin tulolle:
1. WH-UD-malli: 20 °C ~ 60 °C
2. WH-UH-malli ja varalämmitin on käytössä: 25 °C ~ 65 °C
3. WH-UH-malli ja varalämmitin on poissa käytöstä: 35 °C ~ 65 °C
4. WH-UX-malli: 20 °C ~ 60 °C
Jos 2 alueen järjestelmä on valittuna, 4 lämpötilapistettä on syötettävä myös
alueelle 2.
”Alue1” ja ”Alue2” eivät näy näytössä, jos vain 1 alue on valittu.
Veden lämm. käynn.lämpötila Suora
35 °C
Lämmitys
ON -lämpötila
Min. ~ maks. -alue on ehdollinen seuraavasti:
1. WH-UD-malli: 20 °C ~ 60 °C
2. WH-UH-malli ja varalämmitin on käytössä: 25 °C ~ 65 °C
3. WH-UH-malli ja varalämmitin on poissa käytöstä: 35 °C ~ 65 °C
4. WH-UX-malli: 20 °C ~ 60 °C
Jos valittuna on kahden alueen järjestelmä, lämpötilan asetuspiste on syötettävä
myös alueelle 2.
”Alue1” ja ”Alue2” eivät näy näytössä, jos vain 1 alue on valittu.
Ulkolämpötila lämm. sammut.
24 °C
Lämmitys
OFF -lämpötila
T lämmityksen käynnistykseen
5 °C
Aseta
T
lämmityksen
ON-tilalle.
* Tämä asetus ei ole
käytettävissä, jos
pumpun virtausteho
on maksimitasolla.
Lämmitin ON/OFF
Lämmitin ON/OFF Ulkolämpötila lämm. käynn.
0 °C
Lämmittimen
ON -lämpötila
Valikot
Asentajalle
357
FI
Valikko Oletusasetus Asetusvaihtoehdot / Näyttö
Lämmitin ON/OFF Lämmittimen käynnistysviive (ON)
30 min
Lämmittimen
käynnistysviive
Lämmitin ON/OFF Veden lämpötila, jossa lämmitin käynnistyy (ON)
-4 °C
Lämpötilan
asetuslämpötilan
poikkeama, jossa
lämmitin käynnistyy.
Lämmitin ON/OFF Veden lämpötila, jossa lämmitin sammuu (OFF)
-2 °C
Lämpötilan
asetuslämpötilan
poikkeama, jossa
lämmitin sammuu.
6.2
*
1,
*
2
Jäähdytys
Veden ja ympäristön
lämpötilojen asetus
jäähdytykselle.
Vedenlämpötilat jäähdytyksen ON-tilalle
ja
T jäähdytyksen ON-tilalle.
Veden jäähd. käynn.lämpötila
Kompensointikäyrä
Jäähdytyksen
ON-lämpötilat
kompensaatiokäyrällä
tai suora tulo.
Veden jäähd. käynn.lämpötila Kompensointikäyrä
X-akseli:
20 °C, 30 °C
Y-akseli:
15 °C, 10 °C
Syötä 4
lämpötilapistettä
(2 vaakasuoralla
X-akselilla, 2
pystysuoralla
Y-akselilla)
Jos 2 alueen järjestelmä on valittuna, 4 lämpötilapistettä on syötettävä myös
alueelle 2.
”Alue1” ja ”Alue2” eivät näy näytössä, jos vain 1 alue on valittu.
*
1
Järjestelmä on lukittu toimimaan ilman COOL-tilaa. Vain valtuutettu jälleenmyyjä tai valtuutetut huoltokumppanimme voivat avata sen.
*
2
Näytetään vain, kun COOL-tila on avattuna (Eli kun COOL-tila on käytettävissä).
Valikot
358
Valikko Oletusasetus Asetusvaihtoehdot / Näyttö
Veden jäähd. käynn.lämpötila Suora
10 °C
Aseta lämpötila
jäähdytykseen
ON-tilalle
Jos valittuna on kahden alueen järjestelmä, lämpötilan asetuspiste on syötettävä
myös alueelle 2.
”Alue1” ja ”Alue2” eivät näy näytössä, jos vain 1 alue on valittu.
T jäähdytyksen käynnistykseen
5 °C
Aseta T
jäähdytyksen
ON-tilalle
* Tämä asetus ei ole
käytettävissä, jos
pumpun virtausteho
on maksimitasolla.
6.3
*
1,
*
2
Auto
Automaattinen vaihto
lämmityksestä jäähdytykseen
tai jäähdytyksestä
lämmitykseen.
Ulkoilman lämpötilat vaihdolle lämmityksestä
jäähdytykseen tai jäähdytyksestä
lämmitykseen.
Ulkolämp. lämm. jäähdytykseen /
Ulkolämp. jäähd. lämmitykseen
Ulkolämp. lämm. jäähdytykseen
15 °C
Aseta ulkolämpötila
vaihdolle
lämmityksestä
jäähdytykselle.
Ulkolämp. jäähd. lämmitykseen
10 °C
Aseta ulkolämpötila
vaihdolle
jäähdytyksestä
lämmitykseen.
6.4
Säiliö
Toimintojen asetus säiliölle.
Toiminta-aika (enint.) /
Säiliön lämm.aika (enint.) /
Säiliön uud.lämm.lämpötila /
Sterilointi
Näyttö näyttää 3 toimintoa kerralla.
Toiminta-aika (enint.)
8:00
Suurin lattian
toiminta-aika
(tunneissa ja
minuuteissa)
*
1
Järjestelmä on lukittu toimimaan ilman COOL-tilaa. Vain valtuutettu jälleenmyyjä tai valtuutetut huoltokumppanimme voivat avata sen.
*
2
Näytetään vain, kun COOL-tila on avattuna (Eli kun COOL-tila on käytettävissä).
Valikot
Asentajalle
359
FI
Valikko Oletusasetus Asetusvaihtoehdot / Näyttö
Säiliön lämm.aika (enint.)
1:00
Suurin aika säiliön
lämmitykselle
(tunneissa ja
minuuteissa)
Säiliön uud.lämm.lämpötila
-8 °C
Aseta lämpötila,
jossa säiliön vesi
kiehautetaan
uudelleen.
Sterilointi
Maanantai
Sterilointi voidaan
valita yhdelle tai
useammalle
viikonpäivälle.
Su / Ma / Ti / Ke /
To / Pe / La
Sterilointi: Aika
12:00
Säiliön sterilointiin
valitun viikonpäivän /
valittujen viikonpäivien
kellonaika
0:00 ~ 23:59
Sterilointi: Kuum.lämp.
65 °C
Valitse säiliön
steriloinnin
kiehuntalämpötilat.
Sterilointi: Toim.aika (en.)
0:10
Määritä sterilointiaika
(tunneissa ja
minuuteissa)
7 Asennus Huoltoasetukset
7.1
Pumpun enimmäisnopeus
Pumpun enimmäisnopeuden
määritys.
Määritä virtausnopeus, maksimiteho ja
pumpun toiminnan ON/OFF-tilat.
Virtausnop.: XX:X l/min
En.teho: 0x40 ~ 0xFE,
Pumpun: ON/OFF/ılmaus
Valikot
360
Valikko Oletusasetus Asetusvaihtoehdot / Näyttö
7.2
Tyhjennyspumppaus
Pumpun alasajon määritys.
Pump down operation (Pumpun alasajo)
ON
7.3
Bet. kuivaus
Betonin (lattia, seinät jne.)
kuivaus rakennuksen aikana.
Älä käytä tätä valikkoa muihin
tarkoituksiin äläkä muina
aikoina kuin rakentamisen
aikana
Muokkaa, jos haluat määrittää kuivan betonin
lämpötilan.
ON / Muokkaa
Muokkaa
Vaiheet: 1
Lämpötila: 25 °C
Betonin kuivauksen
lämmityslämpötila.
Valitse haluamasi
vaiheet: 1 ~ 10,
alue: 1 ~ 99
ON
Vahvista kuivan betonin asettumislämpötila
jokaisessa vaiheessa.
7.4
Huoltoyhteystieto
Aseta 2 yhteystiedon nimeä ja
numeroa käyttäjälle.
Huoltoteknikon nimi ja yhteysnumero.
Yhteyst. 1 / Yhteyst. 2
Yhteyst. 1 / Yhteyst. 2
Yhteystiedon nimi ja numero.
Nimi / puhelinkuvake
Anna nimi ja numero
Yhteystiedon nimi: aakkoset a-z
Yhteystiedon numero: 1 ~ 9
Valikot
Asentajalle
361
FI
Valikot / Puhdistusohjeet
HUOLTO
Käyttäjä
Jotta voidaan varmistaa yksiköiden optimaalinen suorituskyky, käyttäjä voi tarkistaa ja puhdistaa kaikki esteet ulkokäytön
yksikön ilman sisääntulo- ja poistoaukoissa.
Käyttäjien ei tule pyrkiä huoltamaan tai vaihtamaan yksikön osia.
Ota yhteyttä valtuutettuun jälleenmyyjään ajoitettujen tarkastusten osalta.
Jälleenmyyjä
Yksiköiden turvallisuuden ja optimaalisen suorituskyvyn varmistamiseksi, yksiköiden kausiluontoiset tarkastukset,
vikavirtasuojakytkimen/maadoitussuojakytkimen toiminnolliset tarkastukset, kenttäjohdotuksen ja putkistojen tulee kaikkien
olla suoritettuja säännöllisin väliajoin valtuutetussa liikkeen toimesta.
Erityisesti saniteettivesisäiliön osalta on tärkeää huoltaa vesisuodatinsarja ajoittain.
Puhdistusohjeet
Järjestelmä on puhdistettava säännöllisin väliajoin, jotta se toimisi mahdollisimman hyvin.
Ota yhteyttä valtuutettuun jälleenmyyjään.
Katkaise virransyöttö ennen puhdistusta.
Älä käytä bensiiniä, tinneriä tai hankausjauhetta.
Käytä vain saippuaa (
pH 7) tai neutraalia yleispuhdistusainetta.
Älä käytä yli 40 °C lämpöistä vettä.
Vesisuodatin
Puhdista vesisuodatin vähintään
kerran vuodessa. Muussa
tapauksessa suodatin voi
tukkeutua, ja seurauksena voi
olla järjestelmän rikkoutuminen.
Ota yhteyttä valtuutettuun
jälleenmyyjään.
Poista pöly myös magneetista.
Vesisuodatinsarja
Ulkolaite
Älä tuki ilman tulo- ja lähtöaukkoja. Muussa tapauksessa
laitteen toiminta saattaa heikentyä tai se saattaa
rikkoutua. Poista mahdolliset esteet ilmanvaihdon
varmistamiseksi.
Poista lumi ulkoyksikön ympäriltä lumisateella, jotta
ilman tulo- ja lähtöaukot eivät peity lumeen.
Pidempiaikainen käyttämättömyys
Saniteettivesisäiliön sisällä oleva vesi tulee valuttaa ulos.
Katkaise virransyöttö.
Kriittiset vikatapaukset
Katkaise virransyöttö
ja käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen seuraavissa
tilanteissa:
Epätavallinen ääni käytön aikana.
Kaukosäätimeen on päässyt vettä/likaa.
Sisäyksiköstä vuotaa vettä.
Katkaisija kytkee pois päältä toistuvasti.
Virtajohto lämpenee liian kuumaksi.
Saniteettivesisäiliö
Sisälaite
Älä roiskuta vettä suoraan.
Pyyhi yksikkö varovasti pehmeällä,
kuivalla liinalla.
0.2
0.4
0.30.1
MPa
bar
2
13
4
Vedenpainemittari
Älä paina tai lyö lasikantta kovilla ja
terävillä esineillä. Muussa tapauksessa
laite saattaa vaurioitua.
Varmista, että vedenpaine on välillä
0,05-0,3 MPa (0,1 MPa = 1 baari).
Jos vedenpaine on edellä mainitun
alueen ulkopuolella, käänny valtuutetun
jälleenmyyjän puoleen.
362
Seuraavassa kuvatut ilmiöt eivät ole merkki toimintahäiriöstä.
Ilmiö Syy
Veden virtauksen ääni toiminnan
aikana.
Jäähdytysaine virtaa laitteen sisällä.
Toiminta viivästyy muutamilla
minuuteilla uudelleen käynnistämisen
jälkeen.
Viive suojaa kompressoria.
Ulkoyksiköstä tulee vettä/höyryä. Putkissa tapahtuu tiivistymistä tai höyrystymistä.
Ulkoyksiköstä tulee höyryä
lämmitystilassa.
Se aiheutuu lämmönvaihtimen sulatustoiminnosta.
Ulkoyksikkö ei toimi. Sen aiheuttaa järjestelmän suojatoiminto, kun ulkolämpötila on toiminta-alueen
ulkopuolella.
Järjestelmän toiminta katkeaa. Sen aiheuttaa järjestelmän suojaustoiminto. Kun veden tulolämpötila on alle
10 °C, kompressori pysähtyy ja varalämmittimen virta kytkeytyy.
Järjestelmä lämpenee huonosti. Kun paneelia ja lattiaa lämmitetään samanaikaisesti, lämpimän veden lämpötila
saattaa laskea, mikä voi heikentää järjestelmän lämmitystehoa.
Kun ulkoilman lämpötila on matala, järjestelmän lämpenemiseen voi kulua
enemmän aikaa.
Ulkoyksikön lähtö- tai tuloaukon tukkii jokin este, kuten lumikinos.
Kun esiasetettu veden lähtölämpötila on matala, järjestelmän lämpenemiseen voi
kulua enemmän aikaa.
Järjestelmä ei lämpene hetkessä. Järjestelmällä kestää hetken lämmittää vesi, jos se alkaa toimia kylmällä
vedenlämpötilalla.
Varalämmitin kytkeytyy automaattisesti
päälle, kun se poistetaan käytöstä.
Sen aiheuttaa sisäyksikön lämmönvaihtimen suojausohjaus.
Toiminta käynnistyy automaattisesti,
kun ajastinta ei ole asetettu.
Sterilointiajastinta ei ole asetettu.
Voimakas kylmäaineen melu jatkuu
useita minuutteja.
Sen aiheuttaa suojausohjaus jäänpoistotoiminnan aikana, kun ulkolämpötila on
alle -10 °C.
*
1,
*
2
COOL -tila ei ole käytettävissä. Järjestelmä on lukittu toimimaan vain HEAT-tilassa.
Tarkista seuraavat asiat ennen kuin otat yhteyttä huoltoliikkeeseen.
Ilmiö Tarkista
Toiminta HEAT/*
1,
*
2
COOL -tilassa ei
ole tehokasta.
Aseta oikea lämpötila.
Sulje paneelin lämmitin / jäähdyttimen venttiili.
Poista mahdolliset esteet ulkoyksikön ilman tulo- ja poistoaukoista.
Äänekäs toiminnan aikana. Ulkoyksikkö tai sisäyksikkö on asennettu kaltevaan tasoon.
Sulje kansi kunnolla.
Järjestelmä ei toimi. Suojakatkaisin on lauennut/aktivoitunut.
Toiminnan LED ei toimi tai mitään ei
näy kaukosäätimessä.
Virransyöttö toimii oikein tai virta on katkennut.
Vianetsintä
*
1
Järjestelmä on lukittu toimimaan ilman COOL-tilaa. Vain valtuutettu jälleenmyyjä tai valtuutetut huoltokumppanimme voivat avata sen.
*
2
Näytetään vain, kun COOL-tila on avattuna (Eli kun COOL-tila on käytettävissä).
363
FI
Vianetsintä
Vikanro Vian selitys
H12
Kapasiteetin vastaamattomuus
H15
Kompressorianturin virhe
H20
Pumppuvirhe
H23
Kylmäaineanturin virhe
H27
Huoltoventtiilin virhe
H28
Aurinkoanturin virhe
H31
Uima-allasanturin virhe
H36
Lisäsäiliön anturivirhe
H38
Merkkien yhteensopimattomuusvirhe
H42
Pienen paineen suojaus
H43
Alueen 1 anturin virhe
H44
Alueen 2 anturin virhe
H62
Veden virtauksen virhe
H63
Matalapaineanturin virhe
H64
Korkeapaineanturin virhe
H65
Jäänpoiston vedenkiertoanturin virhe
H67
Ulkoisen termistorin 1 virhe
H68
Ulkoisen termistorin 2 virhe
H70
Varalämmittimen
ylikuormitussuojausvirhe
H72
Säiliön anturin virhe
H74
PCB-tiedonvaihdon virhe
H75
Matalan vedenlämpötilan suojaus
H76
RC-sisätilojen tiedonvaihtovirhe
H90
Sisä- ja ulkolaitteen tiedonvaihtovirhe
H91
Säiliön lämmittimen
ylikuormitussuojausvirhe
H95
Jännitteen kytkentävirhe
H98
Suurpainesuojaus
H99
Sisäyksikön jäätymisenesto
Vikanro Vian selitys
F12
Painekytkin aktivoitu
F14
Huono kompressorin pyörintä
F15
Puhallinmoottorin lukitusvirhe
F16
Virransuojaus
F20
Kompressorin ylikuormitussuojaus
F22
Transistorimoduulin ylikuormitussuojaus
F23
DC-huippu
F24
Kylmäainekierron virhe
F25
*
1,
*
2
Jäähdytys/lämmitys-jakson virhe
F27
Painekytkimen virhe
F29
Huono tulistuksen päästö
F30
Veden lähtöanturin 2 virhe
F32
Sisätermostaatin virhe
F36
Ulkoisen ympäristöanturin virhe
F37
Veden tuloanturin virhe
F40
Ulkoisen päästöanturin virhe
F41
Tehokertoimen korjausvirhe
F42
Ulkoisen lämmönvaihtimen anturin virhe
F43
Ulkoyksikön sulatusanturin virhe
F45
Veden lähtöanturin virhe
F46
Virtamuuntajan katkaisu
F48
Haihduttimen lähtöanturin virhe
F49
Ohituslähtöanturin virhe
F95
*
1,
*
2
Jäähdytyksen korkeapainevirhe
* Jotkut virhekoodit eivät ehkä koske laitemalliasi.
Pyydä lisätietoja valtuutetulta jälleenmyyjältä.
Vilkkuu
Vikanumero
Jäljempänä on luettelo vikakoodeista, jotka voivat näkyä
näytössä, jos järjestelmän asetuksissa tai toiminnassa on
ongelmia.
Kun näytössä lukee esimerkiksi alla näkyvä vikakoodi,
ota yhteys kaukosäätimessä näkyvään numeroon tai
lähimpään valtuutettuun asentajaan.
Kaikki kytkimet ovat poissa käytöstä, paitsi
ja
.
*
1
Järjestelmä on lukittu toimimaan ilman COOL-tilaa. Vain valtuutettu jälleenmyyjä tai valtuutetut huoltokumppanimme voivat avata sen.
*
2
Näytetään vain, kun COOL-tila on avattuna (Eli kun COOL-tila on käytettävissä).
364
Tiedot
Tietoja käyttäjille liittyen vanhan laitteiston keräykseen ja poistoon
Nämä symbolit tuotteissa ja/tai liitännäisissä asiakirjoissa tarkoittavat että käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita ei pidä sekoittaa yleiseen kotitalousjätteeseen.
Johda vanhat tuotteet käsittelyä, uusiointia tai kierrätystä varten vastaaviin keräyspisteisiin laissa annettujen
määräysten mukaisesti.
Näiden tuotteiden hävittäminen auttaa säästämään arvokkaita resursseja ja ehkäisemään ennalta
potentiaalisia negatiivisia vaikutuksia inhimilliselle terveydelle ja ympäristölle joita syntyy jätteiden
epäasiallisesta käsittelystä.
Saat lisätietoja vanhojen tuotteiden keräyksestä ja kierrätyksestä paikallisilta kunnan viranomaisilta,
kotitalouksien jätehuollosta tai liikkeestä, josta ostit tuotteet.
Tuotteiden epäasianmukaisesta hävittämisestä saattaa seurata kansallisessa lainsäädännössä määrätty
rangaistus.
Yrityksille Euroopan unionissa
Lisätietoja sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämisestä saat jälleenmyyjältä tai tavarantoimittajalta.
[Tietoja hävittämisestä Euroopan unionin ulkopuolella]
Nämä merkinnät ovat voimassa ainoastaan Euroopan unionin alueella. Ota yhteys paikallisiin viranomaisiin tai
jälleenmyyjään saadaksesi tietoja oikeasta jätteenkäsittelymenetelmästä.
Tietoja verkkosovittimen (valinnainen lisävaruste) kytkemisestä
VAARA
Tarkista ilma-vesijärjestelmän ympäristön turvallisuus ennen käyttöä. Tarkista ennen käyttöä, onko
läheisyydessä muita henkilöitä tai eläimiä.
Virheellinen käyttö ohjeiden noudattamatta jättämisen vuoksi voi aiheuttaa haittaa ja vahinkoa.
Tarkista alla olevat seikat ennen käyttöä (sisätiloissa)
- Ajastimen asetusten tila. Odottamaton käynnistyminen/sammuminen saattaa aiheuttaa vakavan
loukkaantumisen tai vammoja ihmisille ja eläimille.
Tarkista alla olevat seikat ennen käyttöä ja sen aikana (muualta käsin)
- Jos tiedät, että joku muu on sisätiloissa, ilmoita tälle henkilölle, että muutat toiminta-asetuksia ennen niiden
käyttöönottoa.
Näin vältetään yllättävät muutokset ja laitteen toiminnan muutoksista aiheutuvat terveysongelmat.
- Älä käytä laitetta tiloissa, joissa on lapsia, vammaisia tai vanhuksia, jotka eivät pysty itse ohjaamaan laitetta.
- Tarkista asetukset ja toiminnan tila usein.
- Jos näet virhekoodin, lopeta käyttö ja kysy neuvoa valtuutetulta jälleenmyyjältä tai asiantuntijalta.
Tarkista ennen käyttöä
• Järjestelmä ei ehkä ole käytettävissä, jos tiedonsiirtoyhteys ei ole kunnossa. Tarkista toiminnan tila sovelluksen näytöstä
ohjaustoimien jälkeen. Seuraava tilanne saattaa esiintyä etäohjausta käytettäessä.
- Ei voi ohjata, toiminta-aika ei siirry laitteeseen.
- Ilma-vesijärjestelmän toiminta ei vastaa asetuksia, kun ne asetetaan tilojen ulkopuolelta.
• Suosittelemme, että lukitset älypuhelimen näytön virheellisten ohjauskomentojen estämiseksi.
• Käytä vain valtuutetun jälleenmyyjän tai asiantuntijan määrittämiä etäohjaus- tai tiedonsiirtolaitteita tai kaukosäätimiä.
• Käyttö on Panasonic Smart Applicationin palveluehtojen ja henkilökohtaisten tietojen käsittelyä koskevien ehtojen
alaista.
• Jos Panasonic Smart Applicationia ei käytetä pitkään aikaan, irrota verkkosovitin laitteesta.
365
FI
VAARA
Tämä symboli osoittaa, että
laitteessa käytetään tulenarkaa
kylmäainetta. Jos kylmäainetta
vuotaa ja ulkoinen sytytyslähde
on lähellä, syttyminen on
mahdollista.
Tämä symboli ilmoittaa,
että käyttöohje on luettava
huolellisesti.
Tämä symboli osoittaa, että
huoltohenkilöstön on käsiteltävä
tätä laitetta asennusohjeiden
mukaisesti.
Tämä symboli osoittaa,
että käyttöohjeissa ja/tai
asennusohjeissa on tietoa.
Tiedot
Tartalomjegyzék
Biztonsági óvintézkedések ....................................368-370
A távvezérlő gombjai és kijelzője ...........................371-373
Inicializálás ...................................................................373
Gyorsmenü ...................................................................374
Menük ....................................................................374-388
A felhasználónak
1 Funkció beállítása ..........................................374-375
1.1 Heti időzítő
1.2 Nyaralási időzítő
1.3 Csendes mód időzítő
1.4 Szobafűtés
1.5 Tartályfűtés
1.6 Sterilizálás
1.7 HMV mód
2 Rendszerellenőrzés ..............................................376
2.1 Energia gyelés
2.2 Rendszerinformáció
2.3 Hibaelőzmények
2.4 Kompresszor
2.5 Fűtőpatron
3 Személyes beállítás .......................................376-377
3.1 Érintési hang
3.2 LCD kontraszt
3.3 Háttérvilágítás
3.4 Háttérfény intenz.
3.5 Óraformátum
3.6 Dátum és idő
3.7 Nyelv
3.8 Feloldási jelszó
4 Szervizkapcsolat ...................................................377
4.1 Kapcs. 1 / Kapcs. 2
Telepítők számára
5 Telepítési beállítás > Rendszerbeállítás ........378-383
5.1 Opcionális panel kapcsolatok
5.2 Zóna és érzékelő
5.3 Fűtőkapacitás
5.4 Fagymentesítés
5.5 Puffertartály-csatlakozás
5.6 Csepptálca fűtés
5.7 Opcionális külső hőmérséklet érzékelő
5.8 Bivalens csatlakozás
5.9 On/Off vezérlés külső kontaktussal
5.10 Napkollektor csatl.
5.11 Gyűjtött hibajel
5.12 Teljesítmény határolás szerinti vez.
5.13 SG ready
5.14 Kompresszor tiltása külső kontaktussal
5.15 Keringtetett foly.
5.16 Fűtés - Hűtés váltás kapcsoló
5.17 Fűtés kénysz.
5.18 Fagymentesítés jel
5.19 Szivattyú ár. seb.
6 Telepítési beállítás > Üzemi beállítás ............383-387
6.1 Fűtés
6.2 Hűtés
6.3 Auto
6.4 Tartály
7 Telepítési beállítás > Szerviz beállítás ...........387-388
7.1 Szivattyú maximális sebessége
7.2 Leszívatás
7.3 Szárítás
7.4 Szervizkapcsolat
Tisztítási utasítások ......................................................389
Hibaelhárítás .........................................................390-391
Információk ............................................................392-393
Köszönjük, hogy a Panasonicot választotta.
A rendszer használata előtt, kérjük, alaposan olvassa el ezeket a használati utasításokat, majd tegye el azokat a későbbi felhasználáshoz.
Az útmutató tartalmazza az üzembe helyezési utasításokat.
A sorozatszám és a gyártás éve a névtáblán található.
366
367
HU
Üzemeltetési feltételek
WH-UD sorozathoz WH-UX sorozathoz
*
1
HŰTÉS
(KÖR)
FŰTÉS
(TARTÁLY)
FŰTÉS
(KÖR)
FŰTÉS
(TARTÁLY)
FŰTÉS
(KÖR)
Vízkimenet hőmérséklete (°C)
(min./max.)
- / 65 *
3
20 / 55 - / 65 *
3
20 / 55 (-15 °C környezeti
hőmérséklet alatt) *
4
20 / 60 (-10 °C környezeti
hőmérséklet felett) *
4
5 / 20
Kültéri környezeti hőmérséklet (°C)
(min./max.)
-20 / 35 -28 / 35 16 / 43
Amikor a kültéri hőmérséklet a táblázatban található tartományon kívül esik, akkor a fűtőkapacitás jelentősen lecsökken, és a kültéri egység
működése leállhat a védelme érdekében.
Az egység automatikusan újraindul, miután a kültéri hőmérséklet visszatér a megadott tartományba.
*
3
55 °C felett, csak tartalék fűtő működtetésével lehetséges.
*
4
-10 °C és -15 °C környezeti hőmérséklet között a kilépő víz hőmérséklete fokozatosan 60 °C-ról 55 °C-ra csökken.
A használat előtt győződjön meg róla, hogy a rendszert egy hivatalos
forgalmazó a vonatkozó utasítások szerint megfelelően üzembe helyezte.
A Panasonic levegő-víz hőszivattyú egy ún. split rendszer, amely két egységből áll: a beltéri és a kültéri egységből. A beltéri egység a
hidromodult és a 200 literes víztartályt tartalmazza.
Ezek a használati utasítások leírják, hogyan üzemeltethető a rendszer a beltéri és kültéri egység használatával.
Az egyéb termékek – például radiátor, külső hőmérsékletvezérlő és padlószint alatti egységek – üzemeltetésével kapcsolatban tekintse
meg az egyes termékek használati útmutatóit.
A rendszer zárolható, hogy FŰTÉS üzemmódban üzemeljen, és a HŰTÉS le legyen tiltva.
Előfordulhat, hogy a kézikönyvben ismertetett néhány funkció nem vonatkozik az Ön rendszerére.
A 98/83 EK európai vízminőségi szabványnak megfelelő vizet kell használni. A tartályegység élettartama lerövidül, ha talajvizet (a
forrásvizet és a kútvizet is beleértve) használnak.
A tartályegységet nem szabad a tartályt és annak összetevőit korrodáló, például sót, savat vagy egyéb szennyeződéseket tartalmazó
csapvízzel használni.
További információkért lépjen kapcsolatba a legközelebbi hivatalos forgalmazóval.
*
1
A rendszer HŰTÉS mód nélkül van zárolva a működésben. Ezt a hivatalos telepítők vagy a hivatalos szervizpartnereink oldhatják fel.
*
2
Csak akkor jelenik meg, amikor a HŰTÉS mód fel van oldva. (Ez azt jelenti, hogy a HŰTÉS mód elérhető.)
A rendszer áttekintése
Radiátor
Zuhany
Fan-coil-
egység
Padlófűtés
Kültéri egység
Napkollektor
Áramellátás
A kézikönyv ábrái csak magyarázatként szolgálnak, és eltérhetnek a tényleges egységtől.
Az ábrák értesítés nélkül változhatnak a jövőbeli fejlesztések érdekében.
Megjegyzés:
Nem ajánlott kinyitni az előlapot.
(Csak hivatalos kereskedő/szerelő használhatja)
Beltéri egység
Távvezérlő
Előlap
368
Biztonsági óvintézkedések
A személyi sérülés, mások sérülése és egyéb
károk elkerülése érdekében, kérjük, tartsa be
a következőket:
Az alábbi utasítások be nem tartásából fakadó
helytelen üzemeltetés az alábbiakban
ismertetett súlyosságú károkat okozhatja:
Ezek az eszközök nem a széles nyilvánosság
általi hozzáféréshez készültek.
FIGYELMEZTETÉS
Ez a jel
halált okozó
vagy súlyos
sérülésre
gyelmeztet.
VIGYÁZAT
Ez a jel
sérülésre
vagy az
eszközben
okozott
kárra
gyelmeztet.
A követendő utasítások a következő
szimbólumok szerint vannak besorolva:
Ez a szimbólum azt
jelzi, hogy egy művelet
végrehajtása TILOS.
Ezek a szimbólumok
KÖTELEZŐEN
végrehajtandó műveleteket
jelölnek.
FIGYELMEZTETÉS
Beltéri egység és kültéri
egység
Ezt az eszközt a 8. életévüket betöltött
gyermekek, valamint csökkent testi,
érzékelési vagy mentális képességekkel
rendelkező, illetve tapasztalattal
vagy ismeretekkel nem rendelkező
személyek is használhatják, ha a
felügyelet vagy a készülék biztonságos
használatára vonatkozó útmutatás
biztosított számukra, és képesek
felmérni az ezzel járó veszélyeket.
Gyermek nem játszhat a készülékkel. A
tisztítást és a felhasználói karbantartást
nem végezhetik gyermekek felügyelet
nélkül.
Kérjük, lépjen kapcsolatba egy hivatalos
forgalmazóval vagy szakemberrel a
belső részek tisztításához, valamint
az egység javításához, telepítéséhez,
eltávolításához, szétszereléséhez és
ismételt telepítéséhez. A nem megfelelő
telepítés és kezelés szivárgást,
elektromos áramütést vagy tüzet
okozhat.
Ellenőrizze, hogy a hivatalos
forgalmazó vagy a szakértő a megadott
típusú hűtőközeget használja. A
megadottól eltérő típusú hűtőközeg
használata kárt tehet a készülékben,
valamint robbanást és sérülést stb.
okozhat.
A jégtelenítési folyamat felgyorsításához
vagy a tisztításhoz csak a gyártó által
javasolt eszközöket használja.
Bármely nem megfelelő módszer vagy
nem kompatibilis anyag használata kárt
tehet a termékben, valamint robbanást
és súlyos sérülést okozhat.
Ne telepítse az egységet
robbanásveszélyes vagy tűzveszélyes
környezetben.
Ennek be nem tartása tüzet okozhat.
369
HU
Ne helyezze be az ujját vagy
egyéb tárgyat a berendezés
beltéri vagy kültéri egységbe,
mert a forgó részek sérülést
okozhatnak.
Ne érintse meg a kültéri egységet
villámlás alatt, mert az áramütést
okozhat.
Ne üljön rá és ne lépjen rá az
berendezésre, mert véletlenül
leeshet.
Ne telepítse a beltéri egységet
kültéren. Ez az egység csak beltérben
használható.
Áramellátás
Ne használjon
módosított kábelt,
elosztót, hosszabbítót
vagy nem a szabványos kábelt
a túlmelegedés és a tűz
megakadályozása érdekében.
A túlmelegedés, tűz és elektromos
áramütés megakadályozása
érdekében:
Ne használjon más berendezésekkel
közös konnektort.
Ne használja a készüléket nedves
kézzel.
Ne hajlítsa meg túlságosan, és ne
csavarja meg a tápkábelt.
Ha a tápkábel megsérül, azt a
gyártónak, szerviznek vagy egyéb
hasonlóan szakképzett személynek
kell lecserélnie a veszély elkerülése
érdekében.
Ez az egység túláram által
működtetett áramköri megszakítóval/
földeléses áramköri megszakítóval
(RCCB/ELCB) van felszerelve. Egy
hivatalos szervizzel rendszeresen
ellenőriztesse az RCCB/ELCB
működését, különösen az üzembe
helyezés, a vizsgálatok és a
karbantartások után. Az RCCB/ELCB
hibája elektromos áramütést és/vagy
tüzet okozhat.
Erősen javasolt egy
áramvédőkapcsoló helyben történő
felszerelése az elektromos áramütés
és/vagy tűz megakadályozása
érdekében.
A csatlakozókhoz való hozzáférés
előtt minden tápáramkört le kell
választani.
Ha nem megfelelő működést vagy
hibákat észlel, akkor azonnal
állítsa le a készülék működését, és
válassza le az áramellátást.
(Füst, tűz és elektromos áramütés
veszélye)
Példák a nem megfelelő működésre
vagy hibákra
• Az RCCB/ELCB-védőkapcsoló
gyakran leold.
Égett szag érezhető.
• Az egységből nem a szokásos zaj
vagy rezgés tapasztalható.
Forró víz szivárog a beltéri
egységből.
Azonnal lépjen kapcsolatba a helyi
forgalmazóval a karbantartás/javítás
céljából.
A vizsgálat és a karbantartás során
viseljen kesztyűt.
Ezt a berendezést földelve kell
használni az elektromos áramütés
vagy tűz megakadályozása
érdekében.
Az áramütés elkerüléséhez kapcsolja
ki a tápegységet.
-tisztítás vagy javítás előtt.
-ha hosszabb ideig nem használja a
készüléket.
Ez a készülék többcélú
felhasználáshoz készült. Az
elektromos áramütés, égés és/
vagy halált okozó sérülés elkerülése
érdekében győződjön meg róla,
hogy leválasztotta az összes
áramellátást, mielőtt hozzáférne
a beltéri egységben található
csatlakozókhoz.
Biztonsági óvintézkedések
370
Biztonsági óvintézkedések
VIGYÁZAT
Beltéri egység és kültéri
egység
Ne mossa le a beltéri egységet
vízzel, benzinnel, hígítóval vagy
súrolóporral az egység sérülésének
és rozsdásodásának elkerülése
érdekében.
Ne telepítse az egységet gyúlékony
anyag közelében vagy fürdőszobában.
Ha ezt nem tartja be, az elektromos
áramütést és/vagy tüzet okozhat.
Ne érintse meg az éles
alumínium ventilátorlapátot,
mert az éles részek sérülést
okozhatnak.
Ne használja a hőszivattyút
sterilizálás közben a forrázás és a
zuhany túlmelegedésének forázás
elkerülése érdekében.
A sérülés elkerülése érdekében az
egységet ne szerelje szét a tisztításhoz.
A sérülés elkerülése érdekében az
egység tisztításakor ne álljon instabil
fellépőre.
Ne helyezzen vázát vagy víztartályt az
egységre. A víz bejuthat az egységbe,
és károsíthatja a szigetelést. Ez
elektromos áramütést okozhat.
A vízszivárgás elkerüléséhez
győződjön meg arról, hogy a
leeresztőcső:
-megfelelően csatlakozik-e,
-nem bele ér e az ereszcsatornába
vagy egyéb lefolyóba, és
-nincs-e vízbe merítve
Hosszú használat esetén, vagy a
helységben bármely más kazán
berendezés használata esetén
folyamatos szellőzésnek kell lennie.
Hosszú használat után, az egység
leesésének elkerülése érdekében,
győződjön meg róla, hogy a
felszereléshez használt
tartókonyzolon stabilan áll e a
berendezés.
Távvezérlő
Akadályozza meg, hogy nedvesség
érje a távvezérlőt. Ha ezt nem tartja
be, az elektromos áramütést és/vagy
tüzet okozhat.
Ne nyomja meg a távvezérlő gombjait
kemény és éles tárgyakkal. Ha ezt
nem tartja be, azzal kárt tehet az
egységben.
Ne mossa le a távvezérlőt vízzel,
benzinnel, hígítóval vagy súrolóporral.
Ne végezze saját maga a távvezérlő
átvizsgálását vagy karbantartását.
A nem megfelelő működés okozta
személyi sérülések elkerülése
érdekében lépjen kapcsolatba egy
hivatalos forgalmazóval.
371
HU
A távvezérlő gombjai és kijelzője
Gombok/jelzők
1
A gyorsmenü gombjai
(További részletekért tekintse meg a
külön Útmutató a gyorsmenühöz című
dokumentumot.)
2
Vissza gomb
Visszatér az előző képernyőre
3 LCD-kijelző
4
A főmenü gombja
A funkcióbeállítás
5
Be- és kikapcsológomb
Elindítja/leállítja a működést
6
Működés jelzője
Működést közben világít, riasztás közben
villog.
Nyomja meg a
közepét
Ne viseljen
kesztyűt
Ne használjon
tollat
2
1
4
5
6
3
Nyílgombok
Kiválasztanak egy elemet.
Bevitelgomb
Rögzíti a kiválasztott tartalmat.
Fel
Le
Balra Jobbra
Biztonsági óvintézkedések / A távvezérlő gombjai és kijelzője
372
A távvezérlő gombjai és kijelzője
Kijelző
1 Módválasztás
*
1,
*
2
AUTO
Az előre beállított kültéri hőmérséklettől
függően a rendszer a FŰTÉS vagy a
*
1,
*
2
HŰTÉS működési módot választja.
Automatikus
fűtés
Automatikus
hűtés
*
1,
*
2
HŰTÉS A HŰTÉS művelet BE vagy KI van
kapcsolva.
A kültéri egység biztosítja a hűtést
a rendszer számára.
*
1,
*
2
AUTO
+ TARTÁLY
Az előre beállított kültéri hőmérséklettől
függően a rendszer a FŰTÉS +
TARTÁLY vagy a *
1,
*
2
HŰTÉS +
TARTÁLY működési módot választja.
Automatikus
fűtés
Automatikus
hűtés
*
1,
*
2
HŰTÉS
+ TARTÁLY
A kültéri egység biztosítja a hűtést
a rendszer számára.
A kültéri egység biztosítja a fűtést a
tartály felfűtésekor.
FŰTÉS
A FŰTÉS művelet BE vagy KI van
kapcsolva.
A kültéri egység biztosítja a fűtést a
rendszer számára.
TARTÁLY A TARTÁLY művelet BE vagy KI
van kapcsolva.
A kültéri egység biztosítja a fűtést a
víztartály számára.
FŰTÉS +
TARTÁLY
A kültéri egység biztosítja a fűtést a
HMV tartály és a rendszer számára.
Ez a mód csak akkor választható, ha
víztartály is telepítve van.
* Az irányikonok a jelenleg aktív mód felé
mutatnak.
Szobai működés / HMV készítés.
Leolvasztás.
2
Működésjelző ikonok
Megjeleníti a működés állapotokat.
Az ikon nem jelenik meg (kikapcsolt képernyőnél), amikor a működés ki van kapcsolva, kivéve a heti időzítőnél.
Holiday üzemmód Időzített működés
Csendes üzemmód
Zóna: Termosztát szerinti
vezérlés
Belső érzékelő állapota
Nagy teljesítményű működés
állapota
Igény szerinti vezérlés, SG
ready vagy SHP-állapot
Elektromos rásegítés fűtési
üzemmódban
HMV készítés elektromos
rásegítéssel
Napkollektor állapota
Bivalens állapot (bojler)
*
1
A hőszivattyúban alapesetben a HŰTÉS mód inaktív. Ezt a hivatalos telepítők vagy a hivatalos szervizpartnereink aktiválni kell.
*
2
Csak akkor jelenik meg, amikor a HŰTÉS mód fel van oldva. (Ez azt jelenti, hogy a HŰTÉS mód elérhető.)
2 43
1
5
6
7
373
HU
3 Az egyes zónák hőmérséklete
4 Idő és nap
5 A HMV tartály hőmérséklete
6 Kültéri hőmérséklet
7 Érzékelő típusa / Hőmérséklettípus-beállítási ikonok
Vízhőmérséklet
Kompenzációs görbe
Vízhőmérséklet
Közvetlen
Csak úszómedence
Szobatermosztát
Külső
Szobatermosztát
Belső
Szobatermisztor
A távvezérlő gombjai és kijelzője / Inicializálás
Inicializálás
Az egyes menüelemek beállításának megkezdése előtt, kérjük, indítsa el a távvezérlőt a működési nyelv és a dátum és idő
beállításával.
Amikor az áramellátást először kapcsolják be, az automatikusan a beállító képernyő lesz. A menü személyes beállítások
részében is beállítható.
A nyelv kiválasztása
Villogó LCD
Várja meg, amíg a kijelző elvégzi az
inicializálást.
Az inicializáló képernyő után megjelenik a
szokásos képernyő.
Ha megnyom valamilyen gombot, megjelenik a
nyelvbeállítás képernyő.
1
A
és gombbal lapozzon a nyelv
kiválasztásához.
2
Nyomja meg a gombot a kiválasztás
megerősítéséhez.
Az óra beállítása
1
A
vagy gombbal válassza ki, hogyan
jelenjen meg az idő: 24 órás vagy am/pm (de./
du.) formátumban (például 15:00 vagy 3:00 pm
(du.)).
2
Nyomja meg a gombot a kiválasztás
megerősítéséhez.
3
A
és gombbal válassza ki az évet,
hónapot, napot, órát és percet. (Válasszon ki
és lépkedjen a
gombbal, és nyomja meg az
gombot a megerősítéshez.)
4
Az idő beállítása után az idő és a nap
megjelenik a kijelzőn még akkor is, ha a
távvezérlő ki van kapcsolva.
374
Menük
A felhasználónak
Válassza ki a menüket, és végezze el a beállításokat a telepített rendszernek
megfelelően. Minden beüzemelési beállítást egy hivatalos forgalmazónak
vagy szakembernek kell elvégeznie. Javasolt, hogy a beüzemelési beállítások
összes módosítását is egy hivatalos forgalmazó vagy szakember végezze el.
A beüzemelési beállítás után manuálisan lehet módosítani a beállításokat.
A beüzemelési beállítás aktív marad, amíg a felhasználó azt nem módosítja.
A távvezérlőn többféle rendszer is beállítható.
A beállítás előtt győződjön meg róla, hogy a működés jelzője ki van
kapcsolva.
Ha rosszul van beállítva, akkor előfordulhat, hogy a rendszer nem működik
megfelelően.
Kérjük, lépjen kapcsolatba egy hivatalos forgalmazóval.
A <főmenü> megjelenítése:
A menüelemek kiválasztása:
A kiválasztott tartalom rögzítése:
A kezdeti beállítások befejezése után a következő lehetőségekből választhat egy gyorsmenüben, és szerkesztheti a
beállításokat.
1
Nyomja meg a
gombot a gyorsmenü
megjelenítéséhez.
HMV kényszerítése
Nagy teljesítményű
mód
Csendes Fűtés kénysz.
Heti időzítő
Jégtelenítés
kényszerítése
Hiba alaphelyzetbe
állítása
A távvezérlő zárolása
2
Használja a gombokat a menüelemek kiválasztásához.
3
Használja a gombot a funkció be- vagy kikapcsolásához.
Gyorsmenü
Menü
Alapértelmezett
beállítás
Beállítás lehetőségei / megjelenítése
1 Funkció beállítása
1.1
Heti időzítő
A heti időzítő beállítása után a
felhasználó azt a gyorsmenüből
szerkesztheti.
A legfeljebb hat ütemezést
állíthat be egy napra.
Le van tiltva, ha a Heat-Cool
SW (Fűtés-hűtés kapcsolója)
beállítása „Yes” (Igen), vagy
ha a kényszerített fűtés be van
kapcsolva.
Időzítő beállítása
Válassza ki a hét napját, és igény szerint adja
meg az ütemezéseket
(Idő, Működés be- vagy kikapcsolása / Mód)
Időzító másolása
Válassza ki a hét napját
375
HU
Menü
Alapértelmezett
beállítás
Beállítás lehetőségei / megjelenítése
1.2
Nyaralási időzítő
Energiatakarékosság céljából
beállíthat egy nyaralási
időtartamot, amikor kikapcsolja
a rendszert, vagy alacsonyabb
hőfokot állít be.
KI
BE
A nyaralás kezdete és vége.
Dátum és idő
KI vagy csökkentett hőmérséklet
A heti időzítő ideiglenesen letiltható a nyaralási időzítő alatt, de visszaáll a
nyaralási időzítő lejárta után.
1.3
Csendes mód időzítő
Csendes működés a beállított
időszakban.
Hat ütemezés állítható be.
A 0. szint azt jelenti, hogy a
mód ki van kapcsolva.
A csendes mód megkezdésének ideje:
Dátum és idő
A csendesség szintje:
0 ~ 3
1.4
Szobafűtés
A szobafűtés BE
vagy KI értékre történő
beállítása.
KI
1.5
Tartályfűtés
A tartályfűtés BE vagy KI
értékre történő beállítása.
KI
1.6
Sterilizálás
A sterilizálás BE vagy KI értékre
történő beállítása.
BE
Ne használja a rendszert sterilizálás közben a forrázás elkerülése érdekében.
Egy hivatalos forgalmazótól kérdezze meg a helyi törvényeknek és szabályozásoknak megfelelő sterilizálás szintjét.
1.7
HMV mód (Használati Meleg Víz)
A DHW funkció beállítása
Normál vagy Okos üzemmódba.
A Normál mód esetében
gyorsabban melegszik fel a
tartály. Az Okos üzemmódban
hosszabb idő alatt melegszik
fel a tartály, kisebb
energiafogyasztással.
Standard
A tartályérzékelő felső vagy
középső pontra való állításához.
A tartályérzékelő felső pontra
történő állításával lelassul a
tartály felfűtése, és csökken
az energiafogyasztás.
Kérjük, állítsa ezt a beállítást
a „Center” (Középső)
lehetőségre, amikor a forró víz
nem elegendő.
Felső
Menük
A felhasználónak
Gyorsmenü / Menük
376
Menük
A felhasználónak
Menü
Alapértelmezett
beállítás
Beállítás lehetőségei / megjelenítése
2 Rendszerellenőrzés
2.1
Energia gyelés
Az energiafelhasználás, a
létrehozás vagy a COP jelenlegi
és előzménydiagramjai.
Jelen
Kiválasztás és beolvasás
Előzménydiagram
Kiválasztás és beolvasás
COP= Teljesítmény-együttható.
Az előzménydiagramok esetében az időszak beállítható 1 napra/1 hétre/1 évre.
Beolvasható a fűtés, a *
1,
*
2
hűtés, a tartály és a teljes rendszer
energiafelhasználása (kWh).
A teljes teljesítményfelhasználás a 230 V-os váltakozóáramon alapuló becsült
érték, amely eltérhet a pontos eszközök által mért értéktől.
2.2
Rendszerinformáció
Kiolvashatóak a rendszer
hőmérsékleti értékei.
Tíz elem tényleges rendszeradata:
Belépő / Kilépő / Zóna 1 / Zóna 2 /
Tartály / Puffertartály / Napkollektor /
Medence / COMP frekvencia / Szivattyú
ár. seb.
Kiválasztás és beolvasás
2.3
Hibaelőzmények
A hibakódokat a Hibaelhárítás
című részben találja.
A legújabb hibakód jelenik
meg felül.
Kiválasztás és beolvasás
2.4
Kompresszor
Megjeleníti a kompresszor
teljesítményét.
Kiválasztás és beolvasás
2.5
Fűtőpatron
A szobafűtés/tartályfűtés teljes
bekapcsolt ideje.
Kiválasztás és beolvasás
3 Személyes beállítás
3.1
Érintési hang
Be- vagy kikapcsolja a
működési hangot.
BE
3.2
LCD kontraszt
Beállítja a képernyő
kontrasztját.
3
*
1
A hőszivattyúban alapesetben a HŰTÉS mód inaktív. Ezt a hivatalos telepítők vagy a hivatalos szervizpartnereink aktiválni kell.
*
2
Csak akkor jelenik meg, amikor a HŰTÉS mód fel van oldva. (Ez azt jelenti, hogy a HŰTÉS mód elérhető.)
377
HU
Menü
Alapértelmezett
beállítás
Beállítás lehetőségei / megjelenítése
3.3
Háttérvilágítás
Beállítja a képernyő
háttérvilágításának időtartamát.
1 perc
3.4
Háttérfény intenz.
Beállítja a képernyő
háttérvilágításának fényerejét.
4
3.5
Óraformátum
Beállítja az óra típusát.
24 órás
3.6
Dátum és idő
Beállítja a pontos dátumot és
időt.
Év / hónap / nap / Óra / Perc
3.7
Nyelv
Beállítja a felső képernyő
megjelenítési nyelvét.
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
3.8
Feloldási jelszó
Négyjegyű jelszó az összes
beállításhoz.
0000
4 Szervizkapcsolat
4.1
Kapcs. 1 / Kapcs. 2
Előre beállítható a
szervizkapcsolat, egy név és
telefonszám akit segítségül
lehet hívni.
Kiválasztás és beolvasás
Menük
378
Menü
Alapértelmezett
beállítás
Beállítás lehetőségei / megjelenítése
5 Telepítési beállítás > Rendszerbeállítás
5.1
Opcionális panel kapcsolatok
A javításhoz szükséges külső
áramkörhöz való csatlakozáshoz.
Nem
Ha a kiegészítő áramkör csatlakozik (opcionális), akkor a rendszer a következő további funkciókkal fog rendelkezni:
1
Puffertartály csatlakozása, valamint a funkciójának és hőmérsékletének vezérlése.
2
Két zóna vezérlése (úszómedence felmelegítési funkciót).
3
Napkollektor-funkció (a napkollektor-panelek vagy a DHW- (háztartási meleg víz) tartályhoz vagy a
puffertartályhoz csatlakoznak).
A DHW nem alkalmazható a WH-ADC * modellek esetén.
4
Külső kompresszor leállító kontakt.
5
Külső gyűjtött hibajel.
6
SG ready vezérlés.
7
Teljesítmény határolás, demand limit 0-10V.
8
Fűtés-hűtés váltás kontaktussal
5.2
Zóna és érzékelő
Az érzékelők kiválasztásához
és az egyzónás vagy kétzónás
rendszer kiválasztásához.
Zóna
Az egy- vagy kétzónás rendszer kiválasztása
után lépjen a szoba vagy az úszómedence
kiválasztásához.
Ha az úszómedence van kiválasztva, a
T hőmérséklet hőmérsékletértékét 0 °C és
10 °C között kell kiválasztani.
Sensor
* Szobatermosztát esetén ki kell választani,
hogy külső vagy belső.
5.3
Fűtőkapacitás
Lehetőség van az elektromos
fűtőbetét teljesítményének
korlátozására.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* A kW értéke az adott modelltől
függően változik.
5.4
Fagymentesítés
A fagyás megakadályozásának
aktiválása vagy inaktiválása
kikapcsolt rendszernél
Igen
Menük
Telepítők számára
379
HU
Menük
Menü
Alapértelmezett
beállítás
Beállítás lehetőségei / megjelenítése
5.5
Puffertartály-csatlakozás
A tartály rendszerhez való
csatlakoztatásához, és ha
a IGEN van kiválasztva,
akkor a
T hőmérséklet
kiválasztásához.
Az opcionális áramkör
csatlakoztatásához a IGEN
értéket kell választani a
funkció engedélyezéséhez.
Ha az opcionális áramkör
csatlakoztatása nincs
kiválasztva, akkor a funkció
nem fog megjelenni a kijelzőn.
Nem
Igen
5 °C
A
T beállítása a
puffertartályhoz
5.6
Csepptálca fűtés
Annak kiválasztása, hogy
csatlakozik-e a kiegészítő
kültéri egység tálcafűtés.
* A típus - Az tálcafűtés csak a
jégtelenítési művelet
során aktiválódik.
* B típus -Az tálcafűtés akkor
aktiválódik, amikor
a kültéri környezeti
hőmérséklet 5 °C vagy
alacsonyabb.
Nem
Igen
A
Az alaplemezfűtés
típusának beállítása*.
5.7
Opcionális külső hőmérséklet érzékelő
Másodlagos kültéri érzékelő
kiválasztása.
Nem
5.8
Bivalens csatlakozás
A bivalens csatlakozás
engedélyezése vagy letiltása.
Nem
Igen
Az automatikus vezérlési minta
vagy az SG-kész bemeneti
vezérlési minta kiválasztása.
* Ez a kiválasztás csak akkor
jelenik meg, ha az opcionális
pcb csatlakozás beállítása a
„Yes” (Igen) lehetőségre van
állítva.
Auto
380
Menü
Alapértelmezett
beállítás
Beállítás lehetőségei / megjelenítése
Bivalens csatlakozás
kiválasztása, hogy egy további
hőforrás (például vízmelegítő)
csatlakoztatható legyen,
amellyel felmelegíthető a
puffertartály és a háztartási víz
tartálya, amikor a hőszivattyú
kapacitása nem elegendő
alacsony kültéri hőmérsékletnél.
A bivalens funkció beállítható
alternatív módon (a hőszivattyú
és a vízmelegítő felváltva
működnek) vagy párhuzamos
módon (a hőszivattyú és
a vízmelegítő egyszerre
működnek), valamint fejlett
párhuzamos módon (a
hőszivattyú működik, és
a vízmelegítő a vezérlési
ütemezés szerint kapcsol be
a puffertartályhoz és/vagy a
háztartásivíz-tartályhoz).
Igen Auto
-5 °C
Állítsa be a bivalens
csatlakozás
bekapcsolásának
kültéri hőmérsékletét.
Igen A kültéri hőmérséklet kiválasztása után
Vezérlési minta
Alternatív / Párhuzamos / Fejlett párhuzamos
A tartályok bivalens használatához válassza
az Fejlett párhuzamos lehetőséget.
Vezérlési minta
Alternatív
KI
A külső szivattyú
BE vagy KI értékre
történő beállításának
lehetősége bivalens
működés esetén.
Állítsa BE lehetőségre,
ha a rendszer egyszerű
bivalens csatlakozás
módban van.
Vezérlési minta Fejlett párhuzamos
Fűtés A tartály kiválasztása
A „Fűtés” a puffertartály jelöli, a „HMV” pedig
a háztartási meleg víz tartályát jelöli.
Vezérlési minta
Fejlett párhuzamos Fűtés Igen
A puffertartály csak a „Igen” lehetőség
kiválasztása után lesz aktiválva.
-8 °C
Állítsa be a
hőmérsékletküszöböt
a bivalens hőforrás
elindításához.
0:30
Késleltetési időzítő
a bivalens hőforrás
elindításához (órában
és percben).
-2 °C
Állítsa be a
hőmérsékletküszönöt
a bivalens hőforrás
leállításához.
Menük
Telepítők számára
381
HU
Menü
Alapértelmezett
beállítás
Beállítás lehetőségei / megjelenítése
0:30
Késleltetési időzítő
a bivalens hőforrás
leállításához
(órában és percben).
Vezérlési minta Fejlett párhuzamos HMV Igen
A HMV-tartály csak a „Igen” lehetőség
kiválasztása után lesz aktiválva.
0:30
Késleltetési időzítő
a bivalens hőforrás
elindításához
(órában és percben).
A bivalens rendszer SG-
kész bemeneti vezérlésének
bemeneti feltételei alább
láthatók.
Igen SG ready
KI
A külső szivattyú
BE vagy KI értékre
történő beállításának
lehetősége
bivalens működés
esetén. Állítsa BE
lehetőségre, ha a
rendszer egyszerű
bivalens csatlakozás
módban van.
SG-jel Működési minta
Vcc-bit1 Vcc-bit2
Nyitva Nyitva
Hőszivattyú KI,
vízmelegítő KI
Rövid Nyitva
Hőszivattyú BE,
vízmelegítő KI
Nyitva Rövid
Hőszivattyú KI,
vízmelegítő BE
Rövid Rövid
Hőszivattyú BE,
vízmelegítő BE
5.9
On/Off vezérlés külső kontaktussal
Nem
5.10
Napkollektor csatl.
Az opcionális áramkör
csatlakoztatásához a IGEN
értéket kell választani a
funkció engedélyezéséhez.
Ha az opcionális áramkör
csatlakoztatása nincs
kiválasztva, akkor a funkció
nem fog megjelenni a kijelzőn.
A DHW nem alkalmazható a
WH-ADC * modellek esetén.
Nem
Igen
Puffertartály A tartály kiválasztása
Igen A tartály kiválasztása után
10 °C
A T ON ( T
BE) hőmérséklet
beállítása
Menük
382
Menü
Alapértelmezett
beállítás
Beállítás lehetőségei / megjelenítése
Igen A tartály kiválasztása után T ON ( T BE) hőmérséklet
5 °C
A
T OFF
(
T KI)
hőmérséklet
beállítása
Igen A tartály kiválasztása után T ON ( T BE) hőmérséklet
T OFF ( T KI) hőmérséklet
5 °C
Az Antifreeze
(Jégmentesítési)
hőmérséklet
beállítása
Igen A tartály kiválasztása után T ON ( T BE) hőmérséklet
T OFF ( T KI) hőmérséklet A jégmentesítési hőmérséklet beállítása után
80 °C
A Hi limit (Felső
korlát) beállítása
5.11
Gyűjtött hibajel
Nem
5.12
Teljesítmény határolás szerinti vez.
Nem
5.13
SG ready
Nem
Igen
120 %
HMW setpoint %-osan
eltolható az értékek
a két kontaktushoz
hozárendelhetőek,
ugyanígy a fűtési
setpoint is.
5.14
Kompresszor tiltása külső kontaktussal
Nem
5.15
Keringtetett foly.
Annak kiválasztása, hogy a
rendszerben rendszer vízzel
vagy glikollal van feltöltve.
Víz
Menük
Telepítők számára
383
HU
Menü
Alapértelmezett
beállítás
Beállítás lehetőségei / megjelenítése
5.16
Fűtés - Hűtés váltás kapcsoló
Nem
5.17
Fűtés kénysz.
A fűtés kényszerítése
bekapcsolása
(alapértelmezetten) kézzel vagy
automatikusan.
Kézi
5.18
Fagymentesítés jel
A jégtelenítés jel bekapcsolása
a fan-coil-egység leállításához
a jégtelenítési művelet közben.
(Ha a jégtelenítési jel beállítása
„Yes” (Igen), a bivalens funkció
nem lesz elérhető)
Nem
5.19
Szivattyú ár. seb.
Változó áramlású
szivattyúvezérlés vagy x
szivattyúterhelés-vezérlés
beállítása.
T
6 Telepítési beállítás Üzemi beállítás
A négy főfunkció vagy -mód
elérése.
Négy üzemmód
Fűtés / *
1,
*
2
Hűtés / *
1,
*
2
Auto / Tartály
6.1
Fűtés
Előremenő vízhőfok beállítása
a külső hőmérséklet
függvényében fűtési
üzemmódban.
Vízhőm. fűtésnél BE /
Külső hőm. fűtésnél KI /
T fűtésnél /
Fűtő BE/KI
Vízhőm. fűtésnél BE
Kompenzációs görbe
A fűtés
bekapcsolásának
hőmérsékletei a
kompenzációs
görbében
vagy közvetlen
bemenetben.
*
1
A hőszivattyúban alapesetben a HŰTÉS mód inaktív. Ezt a hivatalos telepítők vagy a hivatalos szervizpartnereink aktiválni kell.
*
2
Csak akkor jelenik meg, amikor a HŰTÉS mód fel van oldva. (Ez azt jelenti, hogy a HŰTÉS mód elérhető.)
Menük
384
Menü
Alapértelmezett
beállítás
Beállítás lehetőségei / megjelenítése
Vízhőm. fűtésnél BE Kompenzációs görbe
X tengely:
-5 °C, 15 °C
Y tengely:
55 °C, 35 °C
Adja meg a négy
hőmérsékletpontot
(kettő a vízszintes
X tengelyen, kettő
a függőleges Y
tengelyen).
Hőmérséklettartomány: X tengely: -20 °C – 15 °C, Y tengely: Lásd az
alábbiakban
Az Y tengely bemenetének hőmérséklettartománya:
1. WH-UD modell: 20 °C ~ 60 °C
2. WH-UH modell, és a tartalékfűtés engedélyezve van: 25 °C ~ 65 °C
3. WH-UH modell, és a tartalékfűtés le van tiltva: 35 °C ~ 65 °C
4. WH-UX modell: 20 °C ~ 60 °C
Ha kétzónás rendszer van kiválasztva, akkor a négy hőmérsékletpontnak is a 2.
zóna bemeneteinek kell lenniük.
A „1. zóna” és „2. zóna” nem fog megjelenni a kijelzőn, ha a rendszer egyzónás.
Vízhőm. fűtésnél BE Közvetlen
35 °C
Hőmérséklet a fűtés
bekapcsolásához
A minimális–maximális tartomány a következőktől függ:
1. WH-UD modell: 20 °C ~ 60 °C
2. WH-UH modell, és a tartalékfűtés engedélyezve van: 25 °C ~ 65 °C
3. WH-UH modell, és a tartalékfűtés le van tiltva: 35 °C ~ 65 °C
4. WH-UX modell: 20 °C ~ 60 °C
Ha kétzónás rendszer van kiválasztva, akkor a hőmérsékletpontnak a 2. zóna
bemenetének kell lennie.
A „1. zóna” és „2. zóna” nem fog megjelenni a kijelzőn, ha a rendszer egyzónás.
Külső hőm. fűtésnél KI
24 °C
Hőmérséklet a fűtés
kikapcsolásához
T fűtésnél
5 °C
A
T beállítása
a fűtés
bekapcsolásához.
* Ez a beállítás nem
érhető el, ha a
szivattyú áramlási
hozama maximális
teljesítményre van
állítva.
Fűtő BE/KI
Fűtő BE/KI Külső hőm. fűtésnél BE
0 °C
Hőmérséklet a fűtés
bekapcsolásához
Menük
Telepítők számára
385
HU
Menü
Alapértelmezett
beállítás
Beállítás lehetőségei / megjelenítése
Fűtő BE/KI Elektromos rásegítés késleltetése
0:30 perc
Ennyi idő múlva
kapcsol be az
elektromos fűtés, ha a
vízhőfok nem éri el a
beállított értéket.
Fűtő BE/KI Elektromos rásegítés bekapcsolásának a beálítása
-4 °C
Ekkora vízhőfok és
beállítot értékközötti
különbség fölött
fog bekapcsolni az
elektromos rásegítés.
Fűtő BE/KI Elektromos rásegítés kikapcsolásának a beállítása
-2 °C
Ekkora vízhőfok és
beállítot értékközötti
különbség alatt
fog kikapcsolni az
elektromos rásegítés.
6.2
*
1,
*
2
Hűtés
Különböző víz- és környezeti
hőmérsékletek beállítása a
hűtéshez.
Vízhőmérsékletek a hűtés bekapcsolásához
és
T a hűtés üzemmódban.
Vízhőm. Hűtésnél
Kompenzációs görbe
A hűtés
bekapcsolásának
hőmérsékletei a
kompenzációs
görbében
vagy közvetlen
bemenetben.
Vízhőm. Hűtésnél Kompenzációs görbe
X tengely:
20 °C, 30 °C
Y tengely:
15 °C, 10 °C
Adja meg a négy
hőmérsékletpontot
(kettő a vízszintes
X tengelyen, kettő
a függőleges Y
tengelyen)
Ha kétzónás rendszer van kiválasztva, akkor a négy hőmérsékletpontnak is a 2.
zóna bemeneteinek kell lenniük.
A „1. zóna” és „2. zóna” nem fog megjelenni a kijelzőn, ha a rendszer egyzónás.
*
1
A hőszivattyúban alapesetben a HŰTÉS mód inaktív. Ezt a hivatalos telepítők vagy a hivatalos szervizpartnereink aktiválni kell.
*
2
Csak akkor jelenik meg, amikor a HŰTÉS mód fel van oldva. (Ez azt jelenti, hogy a HŰTÉS mód elérhető.)
Menük
386
Menü
Alapértelmezett
beállítás
Beállítás lehetőségei / megjelenítése
Vízhőm. Hűtésnél Közvetlen
10 °C
A hőmérséklet
beállítása a hűtés
bekapcsolásához.
Ha kétzónás rendszer van kiválasztva, akkor a hőmérsékletpontnak a 2. zóna
bemenetének kell lennie.
A „1. zóna” és „2. zóna” nem fog megjelenni a kijelzőn, ha a rendszer egyzónás.
T hűtésnél BE
5 °C
A T beállítása a hűtés
bekapcsolásához.
* Ez a beállítás nem
érhető el, ha a szivattyú
áramlási hozama
maximális teljesítményre
van állítva.
6.3
*
1,
*
2
Auto
Automatikus váltás fűtésről
hűtésre vagy hűtésről fűtésre.
Kültéri hőmérsékletek a fűtésről hűtésre vagy
hűtésről fűtésre történő váltáshoz.
Külső hőm. (fűtésről hűtésre) /
Külső hőm. (hűtésről fűtésre )
Külső hőm. (fűtésről hűtésre)
15 °C
Állítsa be a kültéri
hőmérsékletet a
fűtésről hűtésre
történő váltáshoz.
Külső hőm. (hűtésről fűtésre)
10 °C
Állítsa be a kültéri
hőmérsékletet a
hűtésről fűtésre
történő váltáshoz.
6.4
Tartály
Beállítási funkciók a tartályhoz.
Működés padlóhoz (max.) /
Tartályfűtés ideje (max.) /
Tartály-újrafűtés hőm. /
Sterilizálás
A kijelző három funkciót jelenít meg egyszerre.
Működés padlóhoz (max.)
8:00
A padlóhoz való
működés
(órákban és
percekben)
Menük
Telepítők számára
*
1
A hőszivattyúban alapesetben a HŰTÉS mód inaktív. Ezt a hivatalos telepítők vagy a hivatalos szervizpartnereink aktiválni kell.
*
2
Csak akkor jelenik meg, amikor a HŰTÉS mód fel van oldva. (Ez azt jelenti, hogy a HŰTÉS mód elérhető.)
387
HU
Menü
Alapértelmezett
beállítás
Beállítás lehetőségei / megjelenítése
Tartályfűtés ideje (max.)
1:00
A tartályfűtés
maximális ideje
(órákban és
percekben)
Tartály-újrafűtés hőm.
-8 °C
A tartályvíz ismételt
felforralása
hőmérsékletének
beállítása.
Sterilizálás
Hétfő
A sterilizálás
beállítható a hét egy
vagy több napjára.
V / H / K / Sze / Cs /
P / Szo
Sterilizálás: Idő
12:00
A tartály
sterilizálásának ideje
a hét kiválasztott
napján/napjain.
0:00 ~ 23:59
Sterilizálás: Felforralás hőm.
65 °C
A tartály
sterilizálásához
használt felforralás
hőmérsékletének
beállítása.
Sterilizálás: Műk. idő (max.)
0:10
A tartály
sterilizálásának
ideje (órákban és
percekben)
7 Telepítési beállítás Szerviz beállítás
7.1
Szivattyú maximális sebessége
A szivattyú maximális
sebességének beállítása.
A szivattyú áramlási sebességének, aktív
ciklusidejének, valamint működése be- vagy
kikapcsolásának beállítása.
Áraml. seb.: XX:X L/perc
Max. terh.: 0x40 ~ 0xFE,
Pump: (Szivattyú:) BE, KI, Légtelen.
Menük
388
Menü
Alapértelmezett
beállítás
Beállítás lehetőségei / megjelenítése
7.2
Leszívatás
A szivattyú leállításának
beállítása.
A szivattyú leállításának művelete.
BE
7.3
Szárítás
A beton (padló, falak stb.)
szárítása építkezés alatt.
Ezt a menüt ne használja egyéb
célokra, és csak az építkezés
idején használja.
A szerkesztéssel állíthatja be a beton
szárításához használt hőmérsékletet.
BE / Szerkeszt
Szerkeszt
Fokozatok: 1
Hőmérséklet: 25 °C
Fűtési hőmérséklet a
beton szárításához.
Válassza ki a kívánt
fokozatokat: 1–10,
tartományt: 1–99
BE
Erősítse meg az egyes fokozatok
betonszárítási hőmérsékletbeállításait.
7.4
Szervizkapcsolat
Két kapcsolattartási név és
telefonszám beállítása a
felhasználó számára.
A szervizmérnök neve és telefonszáma.
Kapcs. 1 / Kapcs. 2
Kapcs. 1 / Kapcs. 2
Kapcsolattartó neve vagy telefonszáma.
Név/telefon ikon
Adja meg a nevet és számot.
Kapcsolattartó neve: betűk (a–z).
Kapcsolattartó telefonszáma: 1–9
Menük
Telepítők számára
389
HU
Menük / Tisztítási utasítások
KARBANTARTÁS
Felhasználó
Az egységek optimális teljesítménye érdekében a felhasználó eltávolíthatja a kültéri egység levegő be- és kivezető
nyílásain található eltömődéseket.
A felhasználó ne próbálja meg megszerelni vagy lecserélni az egység alkatrészeit.
Forduljon a hivatalos forgalmazóhoz a rendszeres vizsgálat érdekében.
Forgalmazó
Az egységek biztonságos és optimális teljesítményének biztosítása érdekében az egységet, az RCCB/ELCB-kapcsolót, a
helyi vezetékeket és csöveket a hivatalos forgalmazónak rendszeresen át kell vizsgálnia.
A víztartály esetében fontos, hogy a vízszűrőkészletet rendszeres időnként ellenőrizzék.
Tisztítási utasítások
A rendszer optimális teljesítménye érdekében a tisztítást rendszeresen el kell végezni.
Lépjen kapcsolatba egy hivatalos forgalmazóval.
A tisztítás előtt válassza le az áramellátást.
Ne használjon benzint, hígítót vagy súrolóport.
Csak szappant (
pH7) vagy semleges háztartási tisztítószert használjon.
Ne használjon 40 °C-nál melegebb vizet.
Vízszűrő
Legalább évente egyszer tisztítsa
meg a vízszűrőt. Ha ezt elmulasztja,
az eltömítheti a szűrőt, ami a
rendszer leállásához vezethet.
Lépjen kapcsolatba egy hivatalos
forgalmazóval.
Kérjük, a mágnesen lévő port is
távolítsa el.
Vízszűrőkészlet
Kültéri egység
Ne akadályozza a légbeáramlási és légkiáramlási
nyílásokat. Ha ezt nem tartja be, az alacsony
teljesítményhez vagy a rendszer leállásához vezethet.
Távolítson el minden akadályt a légmozgás biztosítása
érdekében.
Hóesés esetén tisztítsa meg a kültéri egységet és
távolítsa el körülötte a havat, hogy a hó ne tudja elfedni
a légbeáramlási és légkiáramlási nyílásokat.
Ha hosszabb ideig nem használja a
készüléket
Le kell ereszteni a víztartályban található vizet.
Válassza le az áramellátást.
Nem javítható körülmények
Válassza le az áramellátást,
majd lépjen kapcsolatba egy hivatalos forgalmazóval a
következő körülmények esetén:
Nem szokásos zaj működés közben.
Víz vagy idegen tárgyak kerültek a távvezérlőbe.
Víz szivárog a beltéri egységből.
A megszakító gyakran leold.
A tápkábel jelentősen felmelegszik.
Víztartály
Beltéri egység
Ne öntsön vizet közvetlenül az egységre.
Egy puha, száraz textillel noman
törölje meg az egységet.
0.2
0.4
0.30.1
MPa
bar
2
13
4
Víznyomásmérő
Ne nyomja meg és ne üsse meg az
üvegfedelet kemény és éles tárgyakkal.
Ha ezt nem tartja be, azzal kárt tehet az
egységben.
Győződjön meg róla, hogy a víznyomás
0,05 és 0,3 MPa között van (0,1 MPa
= 1 bar).
Ha a víznyomás kívül esik a fenti
tartományon, akkor lépjen kapcsolatba
egy hivatalos forgalmazóval.
390
A következő jelenségek nem jeleznek hibát.
Jelenség Ok
Vízfolyás hangja működés közben. A hűtőközeg áramlik az egységen belül.
A működés csak az újraindítás után
pár perccel indul el.
A késleltetés a kompresszor védelmére szolgál.
A kültéri egység vizet/gőzt enged
magából.
Lecsapódás vagy párolgás történik a csövekben.
Gőz jön ki a kültéri egységből fűtési
módban.
Ezt a hőcserélőben zajló jégtelenítési művelet okozza.
A kültéri egység nem működik. Ezt a rendszer védelmi vezérlője okozza akkor, amikor a kültéri hőmérséklet a
működési tartományon kívül esik.
A rendszer működése kikapcsol. Ezt a rendszer védelmi vezérlője okozza. Amikor a vízbemenet hőmérséklete
alacsonyabb 10 °C-nál, akkor a kompresszor leáll, és a tartalékfűtő bekapcsol.
A rendszer nehezen melegszik fel. Amikor a panel és a padló egyszerre van fűtve, akkor a meleg víz hőmérséklete
lecsökkenhet, ami korlátozhatja a rendszer fűtési képességét.
Amikor a kültéri levegő hőmérséklete alacsony, akkor előfordulhat, hogy a
rendszernek több idő szükséges a felfűtéshez.
A kültéri egység kiáramlási nyílását vagy szívónyílását valami akadályozza,
például hókupac.
Amikor az előre beállított vízkimenet hőmérséklete alacsony, akkor előfordulhat,
hogy a rendszernek több idő szükséges a felfű
téshez.
A rendszer nem fűt fel azonnal. Eltart egy ideig, amíg a rendszer felfűti a vizet, ha hideg vízhőmérséklettel kezd
működni.
A tartalékfűtő automatikusan
bekapcsol, ha le van tiltva.
Ezt a beltéri egység hőcserélőjének védelmi vezérlője okozza.
A működés automatikusan
megkezdődik, ha nincs időzítő
beállítva.
Be van állítva a sterilizálási időzítő.
Hangos hűtőközegzaj hallatszik több
percen keresztül.
Ez a védelmi vezérlő okozza a jégtelenítés közben, -10 °C-nál alacsonyabb kültéri
környezeti hőmérséklet esetén.
*
1,
*
2
A HŰTÉS mód nem érhető el. A rendszert csak FŰTÉS módban való működéshez zárolták.
A szerviz felhívása előtt ellenőrizze a következőket.
Jelenség Ellenőrizze a következőt
A FŰTÉS/*
1,
*
2
HŰTÉSI mód nem
megfelelően működik.
Állítsa be megfelelően a hőmérsékletet.
Zárja be a panel fűtő/hűtő szelepét.
Távolítson el minden akadályt a kültéri egység légbeáramlási és légkiáramlási
nyílásaiból.
Zajos működés. A kültéri vagy a beltéri egység ferdén van felszerelve.
Zárja le megfelelően a fedelet.
A rendszer nem működik. A megszakító leoldott/aktiválódott.
A működést jelző LED nem világít,
vagy semmi nem jelenik meg a
távvezérlőn.
Az áramellátás nem megfelelő, vagy áramkimaradás történt.
Hibaelhárítás
*
1
A hőszivattyúban alapesetben a HŰTÉS mód inaktív. Ezt a hivatalos telepítők vagy a hivatalos szervizpartnereink aktiválni kell.
*
2
Csak akkor jelenik meg, amikor a HŰTÉS mód fel van oldva. (Ez azt jelenti, hogy a HŰTÉS mód elérhető.)
391
HU
Hibaelhárítás
Hibaszám Hiba magyarázata
H12
Kapacitáseltérés
H15
A kompresszor érzékelőjének hibája
H20
Szivattyúhiba
H23
A hűtőközeg érzékelőjének hibája
H27
Szervizszelep hibája
H28
A napkollektor-érzékelő hibája
H31
Az úszómedence érzékelőjének hibája
H36
A puffertartály érzékelőjének hibája
H38
Márkaeltérési hiba
H42
Alacsony nyomású védelem
H43
Az 1. zóna érzékelőjének hibája
H44
A 2. zóna érzékelőjének hibája
H62
Vízáramlási hiba
H63
Az alacsony nyomású érzékelő hibája
H64
A magas nyomású érzékelő hibája
H65
Jégtelenítő víz körforgásának hibája
H67
1. külső termisztor hibája
H68
2. külső termisztor hibája
H70
Tartalékfűtő OLP-hibája
H72
A tartály érzékelőjének hibája
H74
Áramköri kommunikációs hiba
H75
Alacsony vízhőmérsékleti védelem
H76
Távvezérlő beltéri kommunikációjának hibája
H90
Beltéri-kültéri kommunikáció hibája
H91
Tartályfűtés OLP-hibája
H95
Áramcsatlakozás hibája
H98
Nagy nyomású védelem
H99
Beltéri fagyvédelem
Hibaszám Hiba magyarázata
F12
Nyomáskapcsoló aktiválva
F14
Nem megfelelő kompresszorteljesítmény
F15
Ventilátormotor zárolási hibája
F16
Áramvédelem
F20
Kompresszor túlterhelésvédelme
F22
Tranzisztormodul túlterhelésvédelme
F23
DC-feszültségcsúcs
F24
Hűtőközegkör hibája
F25
*
1,
*
2
hűtési/fűtési ciklus hibája
F27
Nyomáskapcsoló hibája
F29
Alacsony fokú kiáramlás a túlhevítőben
F30
A 2. vízkimenet érzékelőjének hibája
F32
A belső termosztát hibája
F36
A kültéri környezeti érzékelő hibája
F37
A vízbemenet érzékelőjének hibája
F40
A kültéri egység kiáramlási érzékelőjének
hibája
F41
A teljesítménytényező-javításának hibája
F42
A kültéri hőcserélő érzékelőjének hibája
F43
A kültéri jégtelenítési érzékelő hibája
F45
A vízkimenet érzékelőjének hibája
F46
A transzformátor leválasztása
F48
A párologtató kimenete érzékelőjének
hibája
F49
Az elkerülő kimenete érzékelőjének hibája
F95
*
1,
*
2
hűtés nagynyomású hibája
* Egyes hibakódok nem feltétlenül tartoznak az adott
modellhez. Ennek tisztázása érdekében forduljon
hivatalos forgalmazóhoz.
Villog
Hibaszám
Az alábbiakban láthatja azokat a hibakódokat, amelyek a
rendszer nem megfelelő beállítása vagy működése esetén
a képernyőn megjelenhetnek.
Amikor a képernyőn az alábbi hibakódok egyike látható,
akkor hívja fel a távvezérlőben található számot, vagy
lépjen kapcsolatba a legközelebbi hivatalos telepítővel.
Minden kapcsoló le van tiltva, kivéve a
és a .
*
1
A hőszivattyúban alapesetben a HŰTÉS mód inaktív. Ezt a hivatalos telepítők vagy a hivatalos szervizpartnereink aktiválni kell.
*
2
Csak akkor jelenik meg, amikor a HŰTÉS mód fel van oldva. (Ez azt jelenti, hogy a HŰTÉS mód elérhető.)
392
Információk
Információk felhasználók számára az elhasználódott berendezések begyűjtéséről és hulladékba helyezéséről
Ezek a szimbólumok a termékeken, csomagoláson és/vagy a hozzá tartozó dokumentációban azt jelentik,
hogy a használt elektronikai és elektromos termékek nem keverhetők a háztartási hulladék közé.
Az elhasználódott termékek megfelelő kezelésének, visszanyerésének és újrahasznosításának érdekében,
kérjük, vigye el azokat a megfelelő gyűjtőpontra a helyi szabályozásoknak megfelelően.
Ezeknek a termékeknek a megfelelő leselejtezésével segít az értékes erőforrások megtakarításában és az
emberi egészségre és a környezetre gyakorolt esetleges negatív hatások megakadályozásában, amelyek
egyébként a nem megfelelő kezelés miatt felléphetnek.
Az elhasználódott termékek begyűjtésével és újrahasznosításával kapcsolatos további információkért,
kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi közműszolgáltatóval, a szemétszállítási szolgáltatással vagy a termék
értékesítésének helyével.
Ennek a terméknek a nem megfelelő hulladékba helyezése büntetést vonhat maga után a nemzeti
jogszabályoknak megfelelően.
Az Európai Unióban lévő üzleti felhasználók számára
Ha elektronos és elektronikai berendezést kíván hulladékba helyezni, akkor további információkért, kérjük,
lépjen kapcsolatba a kereskedővel vagy beszállítóval.
[Információk az Európai Unión kívüli országokban történő hulladékba helyezésről]
Ezek a szimbólumok csak az Európai Unióban érvényesek. Ha hulladékba kívánja helyezni ezeket a
termékeket, akkor kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi hatóságokkal vagy kereskedővel, és tudakolja meg a
hulladékba helyezés megfelelő módját.
A hálózati adapter csatlakoztatására vonatkozó információk (opcionális kiegészítő alkatrész)
FIGYELMEZTETÉS
A használat előtt ellenőrizze a biztonságot a levegő-víz rendszer körül. A működés megkezdése előtt
győződjön meg róla, hogy emberek és más élőlények nincsenek veszélyben a készülék körül.
Az utasítások be nem tartásából származó nem megfelelő működés sérülést és kárt okozhat.
A használat előtt ellenőrizze az alábbiakat (a helyiségen belül)
- Az időzítő beállítása. A váratlan be- és kikapcsolás az emberek és egyéb élőlények súlyos sérülését
okozhatja.
A használat előtt és közben ellenőrizze az alábbiakat (a helyiségen kívülről)
- Ha tudja, hogy valaki a helyiségben van, akkor kívülről értesítse az adott személyt az új beállításról, annak
végrehajtása előtt. Ezzel elkerülheti a működés megváltozása által az adott személynek okozott ijedtséget
és az esetleges súlyos egészségügyi következményeket.
- Kérjük, ne használja a berendezést, ha azt önmagától vezérelni képtelen csecsemő, zikailag korlátozott
vagy idős személy tartózkodik a helyiségben.
- Gyakran ellenőrizze a beállításokat és működési állapotot.
- Állítsa le a működést, ha hibakód jelenik meg, és lépjen kapcsolatba egy hivatalos forgalmazóval vagy
szakértővel.
A használat előtt, kérjük, ellenőrizze a következőket
• Előfordulhat, hogy a rendszer nem használható, ha a kommunikációs körülmények rosszak. A működés után ellenőrizze
az „Operation Status” (Működés állapota) lehetőséget az alkalmazáskijelzőn. Távvezérlés esetén a következő
körülmények állhatnak fenn.
- A készülék nem használható, a működési időnek nincs hatása.
- A levegő-víz működésnek nincs hatása, amikor azt a helységen kívülről állítják be.
• Javasolt az okostelefon képernyőjének zárolása a nem jogosult használt elkerülése érdekében.
• Ne használjon a hivatalos forgalmazó vagy szakember által jóvá nem hagyott távvezérlőt, kommunikációs vagy
üzemeltetési eszközt.
• A Panasonic Smart Application használatára a „Szolgáltatási feltételek” és a „Személyes információk kezelése”
vonatkozik.
• Ha hosszabb ideig nem használja a Panasonic Smart Application alkalmazást, akkor válassza le a hálózati adaptert az
egységről.
393
HU
FIGYELMEZTETÉS
Tűzveszéles anyagot tartalmaz.
Kérjük a terméket ennek
megfelelően szállítsák, és
telepítsék.
Kérjük gyelmesen olvassák
el a használati útmutatóját a
berendezésnek a használat
előtt.
Kérjük, gyelmesen olvassák el
a szerviz útmutatót.
Probléma esetén forduljon
a hivatalos Panasonic
márkaszervizhez.
Információk
Kazalo vsebine
Varnostna opozorila ...............................................396-398
Tipke in zaslon daljinskega upravljalnika ...............399-401
Zagon ...........................................................................401
Hitri meni ......................................................................402
Meniji .....................................................................402-416
Za uporabnika
1 Nast. funkcij ...................................................402-403
1.1 Tedenski časovnik
1.2 Počitniški časovnik
1.3 Tihi časovnik
1.4 Grelnik sobe
1.5 Grelnik rezervoarja
1.6 Sterilizacija
1.7 Način DHW
2 Preverite sistem ....................................................404
2.1 Monitor energije
2.2 Info. o sistemu
2.3 Zgodovina napak
2.4 Kompresor
2.5 Grelnik
3 Osebne nastavitve .........................................404-405
3.1 Zvok
3.2 LCD kontrast
3.3 Osvetlitev ozadja
3.4 Svetloba ozadja
3.5 Format ure
3.6 Datum/Čas
3.7 Jezik
3.8 Odklenite geslo
4 Servisni kontakt ....................................................405
4.1 Kontakt 1 / Kontakt 2
Za serviserja
5 Nast. inštalerja > Nastav. sistema .................406-411
5.1 Opcijska PCB povezljivost
5.2 Območje & Senzor
5.3 Zmoglj. grelnika
5.4 Zaščita pred mrazom
5.5 Povezava rezerv. Rezervoarja
5.6 Grelnik osn. plošče
5.7 Alternativni zunanji senzor
5.8 Bivalentna povezava
5.9 Zunanje stikalo
5.10 Solarna povezava
5.11 Zun. signal napake
5.12 Nadzor zahtev
5.13 SG pripravljeno
5.14 Stikalo zunanj. kompresorja
5.15 Tekočina v obtoku
5.16 Gretje - Hlajenje
5.17 Pospeš. Grelnika
5.18 Signal odtaljevanja
5.19 Pretok črpalke
6 Nast. inštalerja > Nastav. delovanja ..............411-415
6.1 Gretje
6.2 Hlajenje
6.3 Avto
6.4 Rezervoar
7 Nast. inštalerja > Nast. Storitve .....................415-416
7.1 Maks. hitrost črpalke
7.2 Črpanje
7.3 Suhi beton
7.4 Servisni kontakt
Navodila za ččenje .....................................................417
Odpravljanje napak ................................................418-419
Informacije .............................................................420-421
Hvala, ker ste kupili izdelek podjetja Panasonic.
Preden zaženete sistem, prosimo, temeljito preberite ta navodila za uporabo in jih shranite za kasnejšo uporabo.
Navodila za namestitev priložena.
Serijska številka in leto izdelave sta zapisana na imenski plošči.
394
SL
395
Pregled sistema
Radiator
Tuš
Ventilatorski
konvektor
Talno gretje
Zunanja enota
Sončne celice
Napajanje
Skice v teh navodilih so namenjene samo ponazoritvi in se lahko razlikujejo od dejanske enote.
Lahko se spremenijo brez predhodnega opozorila za nadaljnje izboljšave.
Opomba:
Ne priporočamo odstranjevanja sprednje plošče.
(Samo za uporabo pooblaščenega trgovca/specialista)
Notranja enota
Daljinski upravljalnik
Sprednja plošča
Pogoji za delovanje
WH-UD serijo WH-UX serijo
*
1
HLAJENJE
(OBTOK)
GRETJE
(REZERVOAR)
GRETJE
(OBTOK)
GRETJE
(REZERVOAR)
GRETJE
(OBTOK)
Izstopna temperatura vode (°C)
(Min. / Maks.)
- / 65 *
3
20 / 55 - / 65 *
3
20 / 55 (Pod T okolice
-15 °C) *
4
20 / 60 (Nad T okolice
-10 °C) *
4
5 / 20
Zunanja temperatura (°C)
(Min. / Maks.)
-20 / 35 -28 / 35 16 / 43
Ko je zunanja temperatura izven območja, navedenega v tabeli, se bo zmogljivost ogrevanja zmanjšala in zunanja enota lahko preneha
delovati iz varnostnih razlogov.
Enota se bo avtomatično ponovno zagnala, ko se bo zunanja temperatura vrnila v določeno območje.
*
3
Nad 55 °C, mogoče le z delovanjem električnega grelnika.
*
4
Pri zunanji temperaturi od -10 °C do -15 °C, se izhodna temperatura vode postopoma zmanjšuje od 60 °C do 55 °C.
Pred uporabo se prepričajte, da je pooblaščen serviser sistem namestil
pravilno in v skladu z danimi navodili.
Toplotno črpalko zrak-voda Panasonic tvorita dve enoti, notranja in zunanja enota. Notranja enota sestoji iz hidromodula in
200-litrskega rezervoarja za sanitarno vodo.
Ta navodila za uporabo opisujejo, kako upravljati s sistemom z uporabo notranje in zunanje enote.
Za informacije o delovanju drugih izdelkov, kot so radiator, zunanje kontrole toplote in podtalne enote, si preberite navodila za uporabo za
vsakega od naštetih izdelkov.
Sistem mora biti zaklenjen za delovanje v načinu gretja HEAT in onemogočenje načina hlajenja COOL.
Nekatere funkcije, ki so opisane v teh navodilih, morda ne bodo ustrezale vašemu sistemu.
Uporabljati morate vodo, ki ustreza evropskemu standardu za kakovost vode 98/83 ES. Življenjska doba rezervoarja za vodo bo krajša,
če boste uporabljali talnico (vključno z izvirsko vodo ali vodo iz vodnjaka).
Rezervoarja za vodo ni dovoljeno uporabljati z vodo iz pipe, ki vsebuje onesnaževala, kot so sol, kisline in druge nečistoče, ki lahko
povzročijo korozijo rezervoarja ter njegovih delov.
Posvetujte se z vam najbližjim pooblaščenim serviserjem za nadaljnje informacije.
*
1
Sistem je zaklenjen, da deluje brez načina HLAJENJE. Odklenejo ga lahko samo pooblaščeni monterji ali naši partnerski pooblaščeni
serviserji.
*
2
Prikazano samo, ko je način HLAJENJE odklenjen (To pomeni, ko je način HLAJENJE na voljo)
396
Varnostna opozorila
Da bi preprečili osebne poškodbe, poškodbe
drugih ali škodo na lastnini, prosimo,
upoštevajte naslednje:
Nepravilno delovanje zaradi neupoštevanja
navodil spodaj lahko povzroči škodo in
poškodbe, resnost le-teh pa je navedena
spodaj:
Ta naprava naj ne bi bila dosegljiva splošni
javnosti.
OPOZORILO
Ta znak
opozarja na
nevarnost
smrti ali
resne
poškodbe.
POZOR
Ta znak
opozarja na
poškodbe
ali škodo na
lastnini.
Navodila, ki jih je potrebno upoštevati, so
označena s sledečimi simboli:
Ta simbol označuje dejanje,
ki je PREPOVEDANO.
Ti simboli označujejo
dejanja, ki so NUJNA.
OPOZORILO
Notranja enota in zunanja
enota
To napravo lahko uporabljajo otroci,
starejši od 8 let, in osebe z
zmanjšanimi zičnimi, čutnimi
in mentalnimi sposobnostmi ali
pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem,
če delajo pod nadzorom in so jim
razložena navodila za uporabo
naprave na varen način in razumejo
vsa tveganja.
Otroci se ne smejo igrati z napravo.
Otroci ne smejo čistiti ali vzdrževati
naprave brez nadzora.
Prosimo, posvetujte se s
pooblaščenim trgovcem ali
specialistom glede ččenja notranjih
delov, popravil, instalacij, odstranitev,
razstavljanja in ponovnih namestitev
enote. V primeru pomanjkljive
montaže ali neprimernega ravnanja
lahko pride do puščanja vode,
električnega udara ali požara.
Uporabo vsakega posebnega
hladilnega sredstva preverite pri
pooblaščenem trgovcu ali specialistu.
Uporaba drugega hladilnega sredstva,
ki ni tukaj določeno, lahko povzroči
poškodbo izdelka, eksplozijo in
poškodbe, itd.
Ne uporabljajte sredstev, da bi
pospešili proces odmrzovanja ali
ččenja, z izjemo tistih sredstev, ki jih
priporoča proizvajalec.
Vsaka neustrezna metoda ali uporaba
neskladnega materiala lahko povzroči
poškodbe na izdelku, eksplozijo in
hude poškodbe.
Enote ne nameščajte v potencialno
eksplozivno ali vnetljivo ozračje.
Če boste to kljub vsemu, saj lahko
pride do požara.
SL
397
V notranjo ali zunanjo enoto
zrak-voda ne vstavljajte prstov
ali drugih predmetov, saj lahko
pride do poškodb zaradi vrtečih
se delov.
Med grmenjem se ne dotikajte
zunanje enote, med strelo lahko pride
do električnega udara.
Ne sedajte in ne stopajte na
enoto, lahko padete in se
ponesrečite.
Notranjih enot ne nameščajte zunaj.
Namenjene so samo za notranjo
namestitev.
Napajanje
Ne uporabljajte kablov,
ki so spremenjeni,
združeni ali podaljšani,
saj lahko povzročijo
pregrevanje in požar.
Za preprečevanje pregrevanja, požara
ali električnega udara:
• Vtičnice ne uporabljajte z drugo
opremo.
Ne upravljajte naprave z mokrimi
rokami.
Napajalnega kabla ne upogibajte
preveč.
Če je napajalni kabel poškodovan, ga
mora nadomestiti proizvajalec,
serviser ali podobno usposobljene
osebe v izogib nevarnosti.
Enota je opremljena z diferenčnim
zaščitnim stikalom/Odklopnik za
ozemljitveni uhajavi tok(RCCB/ELCB).
Prosite pooblaščenega trgovca, da
redno preverja delovanje RCCB/
ELCB, še posebej po namestitvi,
pregledu in vzdrževanju. Nedelovanje
RCCB/ELCB lahko povzroči električni
udar in/ali požar.
Zelo se priporoča namestitev Zaščitne
naprave na diferenčni tok (RCD) za
preprečevanje električnega udara
in/ali požara.
Preden dostopate do terminalov,
morajo biti napetost prekinena.
Ne uporabljajte izdelka, če pride do
nepravilnosti/okvare in odklopite
napajanje.
(Tveganje dima/ognja/električnega
udara)
Primeri neobičajnega delovanja/
okvare
RCCB/ELCB se pogosto izklopi.
Opazite vonj po zažganem.
• Opazite neobičajne zvoke ali
vibracije enote.
• Vroča voda pušča iz notranje enote.
Za vzdrževanje/popravilo takoj
kontaktirajte pooblaščenega
serviserja/trgovca.
Med pregledom in vzdrževanje
nosite rokavice.
Opremo morate ozemljiti, da bi
preprečili električni udar ali požar.
Preprečite električni udar, tako da
izklopite napajalno napetost.
-Pred ččenjem ali servisiranjem.
-Ob dolgotrajni neuporabi.
Ta naprava je namenjena za
različne namene. Da bi se izognili
električnemu udaru, opeklinam ali
smrtno nevarni poškodbi, pazite,
da prekinete vse napajanje, preden
dostopate do katerega koli terminala
notranje enote.
Varnostna opozorila
398
Varnostna opozorila
POZOR
Notranja enota in zunanja
enota
Notranje enote ne čistite z vodo,
bencinom, razredčilom ali
razmaščevalnim prahom, da se
izognete poškodbam ali rjavenju na
enoti.
Ne nameščajte enote blizu vnetljivih
snovi ali v kopalnici. Sicer lahko pride
do električnega udara in/ali požara.
Ne dotikajte se ostre
aluminijaste rešetke, ostri deli
vas lahko poškodujejo.
Ne uporabljajte sistema med
sterilizacijo, da bi preprečili opekline z
vročo vodo ali pregretje tuša.
Ne razstavljajte enote, da bi jo očistili,
da preprečite poškodbe.
Ne stopajte na nestabilne klopi, ko
čistite enoto, da preprečite poškodbe.
Na enoto ne postavljajte vaz ali posod
z vodo. Voda lahko vstopi v enoto
in uniči izolacijo. To lahko povzroči
električni udar.
Preprečite puščanje vode tako, da
zagotovite, da je odtočna cev:
-Primerno priključena,
-Prosta odtokov in posod, ali
-Ni potopljena v vodo
Po daljšem obdobju uporabe ali
uporabi s katero koli vnetljivo opremo,
redno zračite sobo.
Po dolgem času uporabe se
prepričajte, da stojalo za namestitev
ni zarjavelo in s tem preprečite, da bi
padlo na tla.
Daljinski upravljalnik
Ne močite Daljinskega upravljalnika.
Neupoštevanje teh navodil lahko
povzroči električni udar in/ali požar.
Ne pritiskajte gumbov na daljinskem
upravljalniku s trdimi in ostrimi
predmeti. Če tega ne boste
upoštevali, boste poškodovali enoto.
Ne čistite daljinskega upravljalnika
z vodo, bencinom, razredčilom ali
razmaščevalnim prahom.
Ne pregledujte ali vzdržujte
Daljinskega upravljalnika sami.
Posvetujte se s pooblaščenim
serviserjem, da bi preprečili osebne
poškodbe zaradi nepravilnega
upravljanja.
SL
399
Tipke in zaslon daljinskega upravljalnika
Gumbi / Kazalnik
1
Tipka za hitri meni
Za več informacij glejte ločeni Hitri vodnik
po meniju.
2
Tipka za povratek
Nazaj na prejšnji zaslon
3 LCD zaslon
4
Tipka za glavni meni
Za nastavitev funkcije
5
Tipka ON(vklop)/OFF(izklop)
Začne/konča delovanje
6
Indikator delovanja
Se sveti med delovanjem, utripa med
alarmom.
Pritisni center
Brez rokavic
Brez pisala
2
1
4
5
6
3
Tipke na tipkovnici z različnimi smermi
Izberi predmet.
Tipka Potrditev
Potrdi izbrano vsebino.
Gor
Dol
Levo Desno
Varnostna opozorila / Tipke in zaslon daljinskega upravljalnika
400
Tipke in zaslon daljinskega upravljalnika
Zaslon
1 Izbor načina
*
1,
*
2
AVTO
Odvisno od prednastavljene zunanje
temperature, sistem izbere način
delovanja GRETJE ali
*
1,
*
2
HLAJENJE.
Auto Heat
(Avtomatično
gretje)
Auto Cool
(Avtomatično
hlajenje)
*
1,
*
2
HLAJENJE
Hlajenje je vključeno ali izključeno.
Zunanja enota sistemu zagotavlja
hlajenje.
*
1,
*
2
AVTO +
REZERVOAR
Odvisno od prednastavljene zunanje
temperature, sistem izbere način
delovanja GRETJE + REZERVOAR
ali *
1,
*
2
HLAJENJE + REZERVOAR.
Auto Heat
(Avtomatično
gretje)
Auto Cool
(Avtomatično
hlajenje)
*
1,
*
2
HLAJENJE +
REZERVOAR
Zunanja enota sistemu zagotavlja
hlajenje.
Zunanja enota zagotavlja ogrevanje
med segrevanjem vode.
GRETJE
Ogrevanje je vključeno ali izključeno.
Zunanja enota sistemu zagotavlja
gretje.
REZERVOAR
Grelnik vode je vključen ali izključen.
Zunanja enota zagotavlja toploto
rezervoarju za vodo.
GRETJE +
REZERVOAR
Zunanja enota zagotavlja toploto
rezervoarju za vodo in sistemu.
Ta način lahko izberete le, če je
nameščen rezervoar za vodo.
* Ikone za smeri kažejo na trenutno aktiven način.
Sobno delovanje / Delovanje
rezervoarja.
Odtajanje.
2
Ikone delovanja
Status delovanja je prikazan.
Ikona se ne bo prikazala (pri delovanju pri izklopljenem zaslonu OFF), če je naprava izklopljena (OFF), z izjemo pri tedenskem časovniku.
Status delovanja med počitnicami
Status delovanja tedenskega
časovnika
Status tihega delovanja
Območje: Sobni termostat
Interni status senzorja
Status močnega delovanja
Zahteva nadzora ali pripravljeno
inteligentno energetsko omrežje ali
status visoke zmogljivosti (SHP)
Status sobnega grelnika Status grelnika rezervoarja Status sončne energije
Bivalentni status (Grelnik vode)
*
1
Sistem je zaklenjen, da deluje brez načina HLAJENJE. Odklenejo ga lahko samo pooblaščeni monterji ali naši partnerski pooblaščeni serviserji.
*
2
Prikazano samo, ko je način HLAJENJE odklenjen (To pomeni, ko je način HLAJENJE na voljo).
2 43
1
5
6
7
SL
401
3 Temperatura na vsakem območju
4 Čas in dan
5 Temperatura vodnega rezervoarja
6 Zunanja temperatura
7 Ikone tipa senzorja/tipa nastavljene temperature
Temperatura vode
Krivulja kompenzacije
Temperatura vode
Neposredna
Samo v bazenih
Sobni termostat
Zunanji
Sobni termostat
Notranji
Sobno tipalo
Tipke in zaslon daljinskega upravljalnika / Zagon
Zagon
Preden začnete z nastavitvami v meniju, prosimo nastavite daljinski upravljalnik z izbiro jezika in pravilno nastavitvijo datuma
in ure.
Ob prvem vklopu se samodejno prikaže zaslon z nastavitvami. Prikažete ga lahko tudi v meniju.
Izbira jezika
Utripanje LCD-ja
Počakajte, da se prikazovalnik inicializira.
Ko se zaslon za inicializacijo konča, se prikaže
običajni zaslon.
Ko pritisnete kateri koli gumb, se prikaže
zaslon za nastavitev jezika.
1
Pomikajte se z
in , da izberete jezik.
2
Pritisnite za potrditev izbire.
Nastavitev ure
1
Izberite z
ali kako boste prikazovali čas,
ali v formatu 24h ali v am/pm (dop./pop.) (npr.
15:00 ali 3:00 pm).
2
Pritisnite , da potrdite izbiro.
3
Uporabite
in za izbiro leta, meseca,
dneva, ure in minut. (Izberite in se premikajte z
ter pritisnite , da potrdite.)
4
Ko je enkrat čas nastavljen, se bosta na
zaslonu prikazala čas in dan, četudi je Daljinski
upravljalnik izklopljen (OFF).
402
Meniji
Za uporabnika
Izberite menije in določite nastavitve glede na sistem,
ki je na voljo v vašem gospodinjstvu. Vse začetne nastavitve mora
izvesti pooblaščen trgovec ali specialist. Priporočamo, da vse
spremembe začetnih nastavitev prav tako izvede pooblaščeni trgovec
ali specialist.
Po začetni nastavitvi lahko ročno prilagodite nastavitve.
Začetna nastavitev ostane aktivna, dokler je uporabnik ne spremeni.
Daljinski upravljalnik lahko uporabljate za večkratne namestitve.
Preverite, da je indikator delovanja izklopljen (OFF) pred vnašanjem
nastavitev.
Sistem lahko ne bo dobro deloval, če bo narobe nastavljen.
Prosimo, posvetujte se s pooblaščenim trgovcem.
Za prikaz <Glavni meni>:
Za izbiro menija:
Za potrditev izbrane vsebine:
Ko ste zaključili z začetnimi nastavitvami, lahko izberete hitri meni izmed sledečih možnosti in uredite nastavitve.
1
Pritisnite
za prikaz hitrega menija.
Zaženi DHW (topla
sanitarna voda)
Močno Tiho Pospeš. Grelnika
Tedenski časovnik Zaženi odtajanje Ponastavitev napak
Zaklepanje
Daljinskega
upravljalnika
2
Uporabite za izbiro menija.
3
Pritisnite , da bi izklopili/vklopili on/off meni za izbiro.
Hitri meni
Meni Prednastavitev Možnosti nastavitev / Zaslon
1 Nast. funkcij
1.1
Tedenski časovnik
Ko je enkrat tedenski časovnik
nastavljen, lahko uporabnik
ureja Hitri meni.
Nastavitev 6 vzorcev delovanja
za vsak dan.
Onemogočeno, če je
stikalo Ogrevanje-Hlajenje
nastavljeno na “Da” ali če je
vključeno prisilno ogrevanje.
Nastavitve časovnika
Izberi dan v tednu in nastavite potrebne vzorce
(Čas / Delovanje ON/OFF / Način)
Kopi ja časovnika:
Izberi dan v tednu
SL
403
Meni Prednastavitev Možnosti nastavitev / Zaslon
1.2
Počitniški časovnik
Da bi prihranili energijo, lahko
v obdobju počitnic ali izklopite
(OFF) sistem ali zmanjšate
temperaturo v tem obdobju.
OFF
ON
Začetek in konec počitnic.
Datum in ura
OFF ali znižana temperatura
Nastavitve tedenskega časovnika so lahko začasno onemogočene v primeru
nastavitve počitniškega časovnika, vendar bodo ponastavljene, ko se čas
počitnic izteče.
1.3
Tihi časovnik
Za tiho delovanje med
prednastavljenim obdobjem.
Nastavite lahko 6 vzorcev.
Nivo 0 pomeni, da je način
izklopljen (off).
Čas za začetek tihega načina :
Datum in ura
Nivo tišine:
0 ~ 3
1.4
Grelnik sobe
Za nastavitev vklopa grelnika
sobe ON ali izklopa OFF.
OFF
1.5
Grelnik rezervoarja
Za vklop grelnika rezervoarja
ON ali OFF.
OFF
1.6
Sterilizacija
Za vklop avtomatične
sterilizacije ON ali OFF.
ON
Ne uporabljajte sistema med sterilizacijo, da bi preprečili opekline z vročo vodo.
Prosite pooblaščenega trgovca, da določi raven nastavitev funkcij sterilizacije v skladu z lokalnimi zakoni in
pravilniki.
1.7
Način DHW (Topla Sanitarna Voda)
Za nastavitev načina DHW na
Standardni ali Pametni način.
Standardni način ima hitrejši
čas segrevanja rezervoarja za
toplo sanitarno vodo (DHW).
Medtem pa Pametni način
zahteva več časa za
segrevanje tople sanitarne
vode (DHW) z manjšo porabo
energije.
Standard
Za nastavitev tipala grelnika
zgoraj ali v sredini.
Nastavitev tipala grelnika
na vrhu upočasni začetek
segrevanja grelnika za vodo in
zmanjša porabo energije.
Če tople vode ni dovolj,
to nastavitev nastavite na
“Sredina”.
Zgoraj
Meniji
Za uporabnika
Hitri meni / Meniji
404
Meniji
Za uporabnika
Meni Prednastavitev Možnosti nastavitev / Zaslon
2 Preverite sistem
2.1
Monitor energije
Tabela trenutne in pretekle
porabe energije, pridobivanja ali
koe cienta učinkovitosti.
Danes
Izberite in pridobite podatke
Zgodovina
Izberite in pridobite podatke
COP= Koe cient učinkovitosti
Za tabelo zgodovine je izbrano obdobje 1 dan / 1 ted / 1 leto.
Izpiše se lahko poraba energije (kWh) pri gretju, *
1,
*
2
hlajenju, rezervoarja in
v celoti.
Celotna poraba moči je ocenjena vrednost, ki temelji na AC 230 V in se lahko
razlikuje od vrednosti izmerjene s precizno opremo.
2.2
Info. o sistemu
Pokaže sistemske informacije
za vsa območja.
Trenutne informacije o sistemu za 10
postavk:
Dotok / Izpust / Obm 1 / Obm 2 /
Rezervoar / Nadom. rez. / Solarni / Bazen /
Frekv. kompres. / Pretok črpalke
Izberite in pridobite podatke
2.3
Zgodovina napak
Za kode napak glejte
Odpravljanje napak.
Zadnja koda napake je
prikazana na vrhu.
Izberite in pridobite podatke
2.4
Kompresor
Prikaže učinkovitost
kompresorja
Izberite in pridobite podatke
2.5
Grelnik
Celoten čas vklopa (ON)
za grelnik sobe in grelnik
rezervoarja.
Izberite in pridobite podatke
3 Osebne nastavitve
3.1
Zvok
Vklopi/izklopi zvok delovanja
ON/OFF.
ON
3.2
LCD kontrast
Nastavi kontrast zaslona.
3
*
1
Sistem je zaklenjen, da deluje brez načina HLAJENJE. Odklenejo ga lahko samo pooblaščeni monterji ali naši partnerski pooblaščeni serviserji.
*
2
Prikazano samo, ko je način HLAJENJE odklenjen (To pomeni, ko je način HLAJENJE na voljo).
SL
405
Meni Prednastavitev Možnosti nastavitev / Zaslon
3.3
Osvetlitev ozadja
Nastavi trajanje osvetlitve
ozadja zaslona.
1 minut
3.4
Svetloba ozadja
Nastavi svetlost ozadja zaslona.
4
3.5
Format ure
Nastavi tip prikaza ure.
24 h
3.6
Datum/Čas
Nastavi trenutni datum in uro.
Leto / mesec / dan / Ura / Min
3.7
Jezik
Nastavi jezik za glavni zaslon.
Za grški jezik si, prosimo,
preberite angleško različico.
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
3.8
Odklenite geslo
4-mestno geslo za vse
nastavitve.
0000
4 Servisni kontakt
4.1
Kontakt 1 / Kontakt 2
Prednastavite kontaktne
številke serviserja.
Izberite in pridobite podatke
Meniji
406
Meni Prednastavitev Možnosti nastavitev / Zaslon
5 Nast. inštalerja Nastav. sistema
5.1
Opcijska PCB povezljivost
Za povezavo z zunanjim PCB,
ki je potreben za servisiranje
Ne
Če je povezan zunanji PCB (opcijsko), bo sistem imel naslednje dodatne funkcije:
1
Povezava z nadomestnim rezervoarjem in nadzor nad funkcijo in temperaturo.
2
Nadzor nad dvema območjema (vključno s plavalnim bazenom in funkcijo gretja vode bazena).
3
Solarna funkcija (sončne celice povezane ali z rezervoarjem tople sanitarne vode (DHW) ali nadomestnim
rezervoarjem.
DHW ne velja za modele WH-ADC*.
4
Stikalo zunanjega kompresorja.
5
Zunanji signal napake.
6
Nadzor pripravljenega inteligentnega energetskega omrežja.
7
Nadzor potrebe.
8
Stikalo gretje-hlajenje
5.2
Območje & Senzor
Za izbiro senzorjev ali za izbiro
sistema območja 1 ali območja
2.
Obm
Po izbiri sistema območja 1 ali 2 nadaljujte k
izbiri sobe ali bazena.
Če izberete bazen, morate izbrati
temperaturo za
T temperaturo med 0 °C
~10 °C.
Senzor
* Za sobni termostat imate še izbiro zunanjega
ali notranjega grelnika.
5.3
Zmoglj. grelnika
Za zmanjšanje moči grelnika,
če je to potrebno.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* Možnosti kW se razlikujejo
odvisno od modela.
5.4
Zaščita pred mrazom
Da bi aktivirali ali deaktivirali
preprečevanje zmrzovanja
vode, ko je sistem izklopljen
(OFF)
Da
Meniji
Za serviserja
SL
Meniji
407
Meni Prednastavitev Možnosti nastavitev / Zaslon
5.5
Povezava rezerv. Rezervoarja
Za povezovanje rezervoarja s
sistemom in če ste izbrali DA
(YES) za nastavitev
T temperature.
Opcijska povezljivost s PCB
mora biti izbrana (YES), da bi
omogočili to funkcijo.
Če opcijska povezljivost s
PCB ni zbrana, se funkcija ne
bo prikazala na zaslonu.
Ne
Da
5 °C
Nastavite
T za
nadomestni rezervoar.
5.6
Grelnik osn. plošče
Za izbiro povezave z grelnikom
spodnje posode
* Tip A - Grelnik spodnje posode
se aktivira samo med
operacijo odtajanja.
* Tip B -Grelnik spodnje posode
se aktivira, ko je
zunanja temperatura
5 °C ali manj.
Ne
Da
A
Nastavi tip grelnika
spodnje posode*.
5.7
Alternativni zunanji senzor
Za izbiro alternativnega
zunanjega senzorja.
Ne
5.8
Bivalentna povezava
Izberite, ali naj bo omogočena
ali onemogočena bivalentna
povezava.
Ne
Da
Za izbiro vzorca samodejnega
krmiljenja ali vzorca krmiljenja z
vhodnim signalom SG.
* Ta izbira se prikaže samo,
če je povezava z dodatnim
tiskanim vezjem nastavljena
na Da.
Avto
408
Meni Prednastavitev Možnosti nastavitev / Zaslon
Za izbiro bivalentne povezave,
ki omogoča dodaten vir toplote,
kot je npr. grelnik vode, za
segrevanje nadomestnega
rezervoarja in rezervoarja tople
sanitarne vode, ko zmogljivost
toplotne črpalke pri nizki zunanji
temperaturi ni zadostna.
Bivalentna lastnost je lahko
nastavljena ali na alternativni
način (toplotna črpalka in
grelnik vode delata izmenjaje)
ali na paralelni način (tako
toplotna črpalka kot grelnik
vode delujeta istočasno),
ali v naprednem paralelnem
načinu (toplotna črpalka deluje
in grelnik vode se vklopi za
nadomestni rezervoar in/ali
toplo sanitarno vodo, odvisno
od možnosti nastavitve vzorca
kontrole).
Da Avto
-5 °C
Nastavite zunanjo
temperaturo za vklop
(ON) bivalentne
povezave.
Da Po izboru zunanje temperature
Kontrolni vzorec
Alternativni / Paralelni / Napredni paralelni
Izberite napredni paralelni za bivalentno
uporabo rezervoarjev.
Kontrolni vzorec
Alternativni
OFF
Možnost za vklop ali
izklop zunanje črpalke
med bivalentnim
delovanjem.
Nastavitev vklop, če
ima sistem preprosto
bivalentno povezavo.
Kontrolni vzorec Napredni paralelni
Gretje Izbira rezervoarja
“Gretje” nakazuje nadomestni rezervoar in
“DHW” nakazuje rezervoar tople sanitarne
vode.
Kontrolni vzorec
Napredni paralelni Gretje Da
Nadomestni rezervoar se aktivira šele po
izboru “Da”.
-8 °C
Nastavite prag
temperature, da bi
zagnali bivalentni vir
toplote.
0:30
Zakasnite časovnik za
zagon bivalentnega
vira toplote
(v urah in minutah).
-2 °C
Nastavite prag
temperature, da bi
zaustavili bivalentni
vir toplote.
Meniji
Za serviserja
SL
409
Meni Prednastavitev Možnosti nastavitev / Zaslon
0:30
Zakasnite časovnik
za zaustavitev
bivalentnega vira
toplote
(v urah in minutah).
Kontrolni vzorec Napredni paralelni DHW Da
Rezervoar tople sanitarne vode se aktivira
šele po izboru “Da”.
0:30
Zakasnite časovnik za
zagon bivalentnega
vira toplote
(v urah in minutah).
Krmiljenje z vhodom SG za
bivalentni sistem sledi stanju
vhoda na naslednji način.
Da SG pripravljeno
OFF
Možnost za vklop ali
izklop zunanje črpalke
med bivalentnim
delovanjem.
Nastavitev vklop, če
ima sistem preprosto
bivalentno povezavo.
Signal SG Vzorec delovanja
Bit Vcc 1 Bit Vcc 2
Odprite Odprite
Izklop toplotne
črpalke, izklop kotla
Kratko Odprite
Vklop toplotne
črpalke, izklop kotla
Odprite Kratko
Izklop toplotne
črpalke, vklop kotla
Kratko Kratko
Vklop toplotne
črpalke, vklop kotla
5.9
Zunanje stikalo
Ne
5.10
Solarna povezava
Opcijska povezljivost s PCB
mora biti izbrana (YES), da bi
omogočili to funkcijo.
Če opcijska povezljivost s
PCB ni zbrana, se funkcija ne
bo prikazala na zaslonu.
DHW ne velja za modele
WH-ADC*.
Ne
Da
Nadom. rez. Izbira rezervoarja
Da Po izbiri rezervoarja
10 °C
Nastavite T
temperaturo
vklopa (ON)
Meniji
410
Meni Prednastavitev Možnosti nastavitev / Zaslon
Da Po izbiri rezervoarja T temperatura vklopa (ON)
5 °C
Nastavite
T
temperaturo ob
izklopu (OFF)
Da Po izbiri rezervoarja T temperatura vklopa (ON) T temperatura
ob izklopu (OFF)
5 °C
Nastavite temperaturo
proti zmrzovanju
Da Po izbiri rezervoarja T temperatura vklopa (ON) T temperatura
ob izklopu (OFF) Po nastavitvi temperature proti zmrzovanju
80 °C
Nastavite zgornjo
mejo
5.11
Zun. signal napake
Ne
5.12
Nadzor zahtev
Ne
5.13
SG pripravljeno
Ne
Da
120 %
Kapaciteta (1) in
(2) za DHW (v %),
ogrevanje (v %) in
hlajenje (v °C)
5.14
Stikalo zunanj. kompresorja
Ne
5.15
Tekočina v obtoku
Za izbiro tekočine - voda ali
glikol - v sistemu
Voda
Meniji
Za serviserja
SL
411
Meni Prednastavitev Možnosti nastavitev / Zaslon
5.16
Gretje - Hlajenje
Ne
5.17
Pospeš. Grelnika
Za izbiro načina Auto vklopite
način Zaženi grelnik ali Ročno
zaženi grelnik.
Ročno
5.18
Signal odtaljevanja
Vklop signala za odtaljevanje,
ki ustavi konvektor med
odtaljevanjem. (Če je signal
za odtaljevanje vključen,
bivalentna funkcija ne bo na
voljo.)
Ne
5.19
Pretok črpalke
Nastavitev krmiljenja črpalke
s spremenljivim pretokom ali
ksnim razmerjem vklopa.
T
6 Nast. inštalerja Nastav. delovanja
Za dostop do štirih glavnih
funkcij ali načinov.
4 glavni načini
Gretje / *
1,
*
2
Hlajenje / *
1,
*
2
Avto / Rezervoar
6.1
Gretje
Za nastavitev različnih
temperatur vode & okolja za
gretje.
Temp. vode za gretje ON /
Temp. okolice za gretje OFF /
T za gretje ON /
Vk./izklop grelnika
Temp. vode za gretje ON
Krivulja kompenz.
Temperature gretja
(ON) v krivulji
kompenzacije ali pri
direktnem vnosu.
*
1
Sistem je zaklenjen, da deluje brez načina HLAJENJE. Odklenejo ga lahko samo pooblaščeni monterji ali naši partnerski pooblaščeni serviserji.
*
2
Prikazano samo, ko je način HLAJENJE odklenjen (To pomeni, ko je način HLAJENJE na voljo).
Meniji
412
Meni Prednastavitev Možnosti nastavitev / Zaslon
Temp. vode za gretje ON > Krivulja kompenz.
Os X: -5 °C, 15 °C
Os Y: 55 °C, 35 °C
Vnesite 4
temperaturne točke
(2 na horizontalni X
osi, 2 na vertikalni
Y osi).
Razpon temperature: Os X: -20 °C ~ 15 °C, os Y: Glej spodaj
Razpon temperature za vnos Y osi:
1. Model WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Model WH-UH & omogočen nadomestni grelnik: 25 °C ~ 65 °C
3. Model WH-UH & onemogočen nadomestni grelnik: 35 °C ~ 65 °C
4. Model WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
Če je izbrano območje 2, morate vnesti 4 temperaturne točke za območje 2.
“Območje 1” ali “Območje 2” se ne bosta pojavila na zaslonu pri sistemu s samo
enim območjem.
Temp. vode za gretje ON Neposredno
35 °C
Temperatura za
gretje ON
Min. ~ Maks. razpon ima določene pogoje, kot sledi:
1. Model WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Model WH-UH & omogočen nadomestni grelnik: 25 °C ~ 65 °C
3. Model WH-UH & onemogočen nadomestni grelnik: 35 °C ~ 65 °C
4. Model WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
Če je izbran dvoobmočni sistem, mora biti nastavitev temperature določena za
območje 2.
“Območje 1” ali “Območje 2” se ne bosta pojavila na zaslonu pri sistemu s samo
enim območjem.
Temp. okolice za gretje OFF
24 °C
Temperatura za
gretje OFF
T za gretje ON
5 °C
Nastavite
T za
gretje ON.
* Ta nastavitev ne bo
na voljo, ko je pretok
črpalke nastavljen
na največjo
vrednost.
Vk./izklop grelnika
Vk./izklop grelnika Zunanj. temperatura grelnika ON
0 °C
Temperatura za
grelnik ON
Meniji
Za serviserja
SL
413
Meni Prednastavitev Možnosti nastavitev / Zaslon
Vk./izklop grelnika Zakasnitev za vklop grelnika
0:30 min
Zakasnitev pred
vklopom grelnika
Vk./izklop grelnika Temperatura vode za vklop grelnika
-4 °C
Nastavitev
temperature vode za
vklop pri nastavljeni
temperaturi vode.
Vk./izklop grelnika Temperatura za izklop grelnika
-2 °C
Nastavitev
temperature vode za
izklop pri nastavljeni
temperaturi vode.
6.2
*
1,
*
2
Hlajenje
Za nastavitev različnih
temperatur vode & okolja za
hlajenje.
Temperature vode za hlajenje ON in
T za hlajenje ON.
Temp. vode za hlajenje ON
Krivulja kompenz.
Temperature hlajenja
(ON) v krivulji
kompenzacije ali
direktnem vnosu.
Temp. vode za hlajenje ON Krivulja kompenz.
Os X: 20 °C, 30 °C
Os Y: 15 °C, 10 °C
Vnesite 4
temperaturne točke
(2 na horizontalni X
osi, 2 na vertikalni
Y osi)
Če je izbrano območje 2, morate vnesti 4 temperaturne točke za območje 2.
“Območje 1” ali “Območje 2” se ne bosta pojavila na zaslonu pri sistemu s samo
enim območjem.
*
1
Sistem je zaklenjen, da deluje brez načina HLAJENJE. Odklenejo ga lahko samo pooblaščeni monterji ali naši partnerski pooblaščeni serviserji.
*
2
Prikazano samo, ko je način HLAJENJE odklenjen (To pomeni, ko je način HLAJENJE na voljo).
Meniji
414
Meni Prednastavitev Možnosti nastavitev / Zaslon
Temp. vode za hlajenje ON Neposredno
10 °C
Nastavite temperaturo
za hlajenje ON
Če je izbran dvoobmočni sistem, mora biti nastavitev temperature določena za
območje 2.
“Območje 1” ali “Območje 2” se ne bosta pojavila na zaslonu pri sistemu s samo
enim območjem.
T za hlajenje ON
5 °C
Nastavite T za
hlajenje ON.
* Ta nastavitev ne bo
na voljo, ko je pretok
črpalke nastavljen
na največjo
vrednost.
6.3
*
1,
*
2
Avto
Avtomatsko stikalo za preklop
gretja v hlajenje in hlajenja v
gretje.
Zunanje temperature za preklop gretja v
hlajenje in hlajenja v gretje.
Zun. temp. za (Gretje>Hlajenje) /
Zun. temp. za (Hlajenje>Gretje)
Zun. temp. za (Gretje>Hlajenje)
15 °C
Nastavite zunanje
temperature za
preklop iz Gretja v
Hlajenje.
Zun. temp. za (Hlajenje>Gretje)
10 °C
Nastavite zunanje
temperature za
preklop iz Hlajenja v
Gretje.
6.4
Rezervoar
Nastavitve funkcij za rezervoar.
Čas delovanja tal (maks) /
Čas ogrev. rezervoarja (maks) /
Čas pon. ogrev. rezerv. /
Sterilizacija
Zaslon bo prikazal 3 funkcije hkrati.
Čas delovanja tal (maks)
8:00
Maksimalen čas za
delovanje tal
(v urah in minutah)
Meniji
Za serviserja
*
1
Sistem je zaklenjen, da deluje brez načina HLAJENJE. Odklenejo ga lahko samo pooblaščeni monterji ali naši partnerski pooblaščeni serviserji.
*
2
Prikazano samo, ko je način HLAJENJE odklenjen (To pomeni, ko je način HLAJENJE na voljo).
SL
415
Meni Prednastavitev Možnosti nastavitev / Zaslon
Čas ogrev. rezervoarja (maks)
1:00
Maksimalni
čas segrevanja
rezervoarja
(v urah in minutah)
Čas pon. ogrev. rezerv.
-8 °C
Nastavite histerezo
vode v rezervoarju.
Sterilizacija
Ponedeljek
Sterilizacijo lahko
nastavite na 1 ali več
dni v tednu.
Ned / Pon / Tor / Sre /
Čet / Pet / Sob
Sterilizacija: Čas
12:00
Čas izbranih dni v
tednu za sterilizacijo
rezervoarja.
0:00 ~ 23:59
Sterilizacija: Temp vretja
65 °C
Nastavite temperaturo
vrelišča za sterilizacijo
rezervoarja.
Sterilizacija: Čas del. (maks)
0:10
Nastavite čas
sterilizacije
(v urah in minutah)
7 Nast. inštalerja Nast. Storitve
7.1
Maks. hitrost črpalke
Za nastavitev maksimalne
hitrosti črpalke.
Nastavitev stopnje pretoka, maksimalnega
delovanja črpalke ON/OFF.
St. pretoka: XX:X L/min
Maks. obr.: 0x40 ~ 0xFE,
Črpalka: ON/OFF/Čč. Zrak
Meniji
416
Meni Prednastavitev Možnosti nastavitev / Zaslon
7.2
Črpanje
Za nastavitev črpanja
Nastavitve črpanja
ON
7.3
Suhi beton
Za sušenje betona (tla, zidovi
ipd.) med gradnjo.
Ne uporabljajte tega menija za
druge namene in le v obdobju,
ko gradite.
Uredite, da nastavite temperaturo
suhega betona.
ON / Uredi
Uredi
Stopnje: 1
Temperatura: 25 °C
Temperatura gretja za
sušenje betona.
Izberite želene
stopnje: 1 ~ 10,
razpon: 1 ~ 99
ON
Potrdite nastavljene temperature suhega
betona za vsako stopnjo
7.4
Servisni kontakt
Za nastavitev do dveh
kontaktov in številk za
uporabnika.
Ime in kontaktna številka serviserja.
Kontakt 1 / Kontakt 2
Kontakt 1 / Kontakt 2
Kontaktna oseba ali številka.
Ime / ikona telefona
Vnesite ime in številko.
Ime kontakta: abeceda a ~ z.
Kontaktna številka: 1 ~ 9
Meniji
Za serviserja
SL
417
Meniji / Navodila za ččenje
Navodila za ččenje
Da zagotovite optimalno učinkovitost sistema morate redno izvajati ččenje.
Posvetujte se s pooblaščenim trgovcem.
Pred ččenjem prekinite napajanje.
Ne uporabljajte bencina, razredčila ali razmaščevalnega praška.
Uporabljajte samo milo (
pH7) ali nevtralni gospodinjski detergent.
Ne uporabljajte vode, ki je toplejša od 40 °C.
Vodni lter
Vodni lter očistite enkrat letno.
Če tega ne boste storili, se lahko
lter zamaši, kar lahko povzroči
okvaro sistema. Posvetujte se s
pooblaščenim trgovcem.
Prav tako odstranite prah na
magnetu.
Set vodnega ltra
Zunanja enota
Dovodi in izpusti zraka morajo biti prosti ovir.
Neupoštevanje teh navodil lahko povzroči slabo
delovanje ali okvaro sistema. Odstranite vse ovire, da bi
omogočili ventilacijo.
Ko sneži, očistite in odstranite sneg okoli zunanje enote,
da sneg ne bo prekrival dovodov in izpustov zraka.
Ob dolgotrajni neuporabi
Vodo v rezervoarju za sanitarno vodo mora odstraniti.
Izklopite napajanje.
Kriteriji, kdaj naprave ni moč
servisirati
Izklopite napajanje
Potem se posvetujte s pooblaščenim trgovcem, če pride
do:
Nenormalen hrup med delovanjem.
Voda/tuji delci v Daljinskem upravljalniku.
Voda pušča iz notranje enote.
Varovalka se pogosto izklopi.
Napajalni kabel postane pretirano vroč.
VZDRŽEVANJE
Uporabnik
Da bi zagotovili optimalno učinkovitost enot, mora uporabnik pregledati ali počistiti vsako oviro na dovodih ali izpustih zraka
zunanje enote.
Uporabniki ne smejo servisirati ali menjati delov enote.
Kontaktirajte pooblaščenega trgovca za redne preglede.
Dobavitelj
Da bi zagotovili optimalno učinkovitost enot, mora pooblaščeni trgovec redno izvajati sezonske preglede enot, pregled
delovanja RCCB/ELCB, električnih in cevnih napeljav.
Pri rezervoarju tople sanitarne vode je zelo pomembno periodično servisiranje seta vodnega ltra.
Rezervoar za
sanitarno vodo
Notranja enota
Ne splakujte neposredno z vodo.
Enoto obrišite nežno z mehko suho cunjo.
0.2
0.4
0.30.1
MPa
bar
2
13
4
Merilnik vodnega tlaka
Ne pritiskajte gumbov na steklenem
pokrovu s trdimi in ostrimi predmeti.
Če tega ne boste upoštevali, boste
poškodovali enoto.
Preverite, da je vodni tlak med 0,05 in
0,3 MPa (0,1 MPa = 1 bar).
V primeru, da vodni tlak presega zgornji
razpon, se posvetujte s pooblaščenim
trgovcem.
418
Naslednji simptomi niso znak neustreznega delovanja.
Simptom Vzrok
Zvok tekoče vode med delovanjem. V enoti se pretaka hladilna tekočina.
Delovanje zakasni za nekaj minut po
ponovnem zagonu.
Zamuda ščiti kompresor.
Zunanja voda izpušča vodo/paro. V ceveh prihaja do kondenzacije in izparevanja.
Para izhaja iz zunanje enote v načinu
gretja.
To povzroča delovanje odtajanja v izmenjevalcu toplote.
Zunanja enota ne deluje. To povzroča nadzor zaščite sistema, ko je zunanja temperatura zunaj razpona
delovanja.
Delovanje sistema se izklopi. To povzroča nadzor zaščite sistema. Ko je vstopna temperatura vode nižja od
10°C, se kompresor ustavi in nadomestni grelnik se vklopi.
Sistem se težko segreva. Ko se panel ali tla grejejo istočasno, lahko temperatura tople vode pade, kar lahko
zmanjša zmožnost gretja sistema.
Ko je temperatura zraka zunaj nizka, bo sistem potreboval več časa, da se
segreje.
Izpust in dovod zunanje enote sta blokirana zaradi določene ovire, kot npr. kup
snega.
Ko je prednastavljena temperatura vodnega izpusta nizka, bo sistem potreboval
več časa, da se segreje.
Sistem se ne ogreje takoj. Sistem bo potreboval nekaj časa, da bo segrel vodo, če začne delovati pri nizki
temperaturi vode.
Nadomestni grelnik se avtomatično
vklopi ON, ko je onemogočen.
To povzroča nadzor zaščite izmenjevalnika toplote notranje enote.
Delovanje se začne avtomatično, ko
časovnik ni nastavljen.
Nastavljen je bil časovnik za sterilizacijo.
Glasen zvok hladila se nadaljuje ve
č
minut.
To povzroča nadzor zaščite med delovanjem odtajanja pri temperaturi ozračja,
nižji od -10 °C.
Način *
1,
*
2
HLAJENJE ni na voljo. Sistem se je zaklenil na delovanje samo v načinu GRETJE.
Preverite naslednje, preden pokličete servis.
Simptom Preverite
Delovanje v načinu GRETJE/
*
1,
*
2
HLAJENJE ni učinkovito.
Pravilno nastavite temperaturo.
Zaprite ventil za panel grelnik/hladilnik.
V dovodu in izpustih zraka zunanjih enot očistite vse ovire.
Hrupno med delovanjem. Zunanja ali notranja enota sta bila montirana poševno.
Temeljito zaprite pokrov.
Sistem ne deluje. Varovalka se je izklopila/aktivirala.
LED ni prižgana ali na Daljinskem
upravljalniku ni prikazano nič.
Napajanje deluje pravilno ali prišlo je do izpada elektrike.
Odpravljanje napak
*
1
Sistem je zaklenjen, da deluje brez načina HLAJENJE. Odklenejo ga lahko samo pooblaščeni monterji ali naši partnerski pooblaščeni serviserji.
*
2
Prikazano samo, ko je način HLAJENJE odklenjen (To pomeni, ko je način HLAJENJE na voljo).
SL
419
Odpravljanje napak
Št. napake Razlaga napake
H12
Neustrezna zmogljivost notranje/zunanje enote
H15
Napaka senzorja kompresorja
H20
Napaka črpalke
H23
Napaka senzorja hladilne tekočine
H27
Napaka servisnega ventila
H28
Napaka senzorja sončnih celic
H31
Napaka senzorja bazena
H36
Napaka senzorja vmesnega rezervoarja
H38
Napaka neskladja med notranjo in zunanjo
enoto
H42
Zaščita v primeru nizkega tlaka
H43
Napaka senzorja Območja 1
H44
Napaka senzorja Območja 2
H62
Napaka pretoka vode
H63
Napaka senzorja nizkega tlaka
H64
Napaka senzorja visokega tlaka
H65
Napaka obtoka odtajane vode
H67
Napaka zunanjega termistorja 1
H68
Napaka zunanjega termistorja 2
H70
Nepravilnost na preobremenitveni zaščiti
rezervnega grelnika
H72
Napaka senzorja rezervoarja
H74
Napaka komunikacije s PCB
H75
Zaščita za nizko temperaturo vode
H76
Napaka v komunikaciji nadzorne plošče
notranje enote
H90
Napaka v komunikaciji notranje enote z
zunanjo enoto
H91
Nepravilnost na preobremenitveni zaščiti
rezervoarja
H95
Napaka povezave med napetostmi
Št. napake Razlaga napake
H98
Zaščita v primeru visokega tlaka
H99
Preprečevanje zmrzovanja notranje enote
F12
Aktivirano tlačno stikalo
F14
Nepravilno rotiranje kompresorja
F15
Nepravilna zaustavitev motorja ventilatorja
F16
Zaščita električnega toka
F20
Zaščita pred preobremenitvijo kompresorja
F22
Zaščita pred preobremenitvijo modula
tranzistorja
F23
Najvišji enosmerni tok
F24
Napaka cikla hladilne tekočine
F25
Napaka cikla
*
1,
*
2
HLAJENJE/GRETJE
F27
Napaka tlačnega stikala
F29
Nizek izpust visoke toplote
F30
Napaka senzorja 2 za vodni izpust
F32
Napaka notranjega termostata
F36
Napaka senzorja zunanjega ozračja
F37
Napaka senzorja vodnega dovoda
F40
Napaka senzorja zunanjega izpusta
F41
Napaka korekcije faktorja moči
F42
Napaka senzorja zunanjega izmenjevalnika
toplote
F43
Napaka senzorja zunanjega odtajanja
F45
Napaka senzorja vodnega izpusta
F46
Prekinitev transformatorja toka
F48
Napaka senzorja izparilnika izpusta
F49
Napaka senzorja stranskega izpusta
F95
Napaka visokega tlaka v
*
1,
*
2
HLAJENJE
* Nekatere kode napak mogoče ne ustrezajo vašemu modelu.
Za pojasnila se obrnite na pooblaščenega trgovca.
Utripanje
Število napake
Spodaj je seznam kod napak, ki se lahko pojavijo na
zaslonu, če v sistemu ali med delovanjem pride do težav.
Ko zaslon prikaže kodo napake, kot je prikazano spodaj,
kontaktirajte številko, ki ste jo vnesli v Daljinski upravljalnik
ali najbližjega pooblaščenega monterja.
Onemogočena so vsa stikala razen
in .
*
1
Sistem je zaklenjen, da deluje brez načina HLAJENJE. Odklenejo ga lahko samo pooblaščeni monterji ali naši partnerski pooblaščeni serviserji.
*
2
Prikazano samo, ko je način HLAJENJE odklenjen (To pomeni, ko je način HLAJENJE na voljo).
420
Informacije
Informacije za uporabnike o zbiranju in ravnanju s staro opremo
Ti znaki na izdelkih, embalaži in/ali spremljajočih dokumentih pomenijo, da odrabljenih električnih in
elektronskih izdelkov ne mešate s splošnimi gospodinjskimi odpadki.
Za primerno ravnanje, popravila in recikliranje starih izdelkov, jih prosimo odložite na primernem zbirnem
mestu v skladu z nacionalno zakonodajo.
S pravilnim odlaganjem teh izdelkov boste pomagali ohraniti pomembne vire in preprečili morebitne negativne
učinke na zdravje ljudi in okolje, ki bi nastali v primeru neprimernega ravnanja z odpadki.
Za več informacij o zbiranju in reciklaži starih izdelkov, prosimo, kontaktirajte vašo lokalno skupnost, vaš zbirni
center za odpadke ali točko, kjer ste kupili izdelke.
Za neprimerno odlaganje odpadkov ste lahko tudi kaznovani v skladu z državno zakonodajo.
Za poslovne uporabnike v Evropski uniji
Če bi želeli odložiti električno in elektronsko opremo, prosimo, kontaktirajte vašega trgovca ali dobavitelja za
nadaljnje informacije.
[Informacije o odlaganju v državah zunaj Evropske unije]
Ti simboli veljajo le v Evropski uniji. Če želite pravilno odvreči te predmete, prosimo kontaktirajte lokalne
oblasti ali dobavitelja in prosite za pravilen način odlaganja.
Informacije ob povezavi z mrežnim adapterjem (Opcijski dodatni del)
OPOZORILO
Pred uporabo preverite varnost v okolici sistema Zrak-Voda. Pred delovanjem preverite, če so v
okolici ljudje ali druga živa bitja.
Nepravilno delovanje zaradi neupoštevanja navodil lahko povzroči poškodbe in škodo.
Pred delovanjem (v notranjih prostorih) potrdite spodnje
- Stanje nastavitev časovnika. Nepričakovano vklapljanje in izklapljanje delovanja lahko povzroči resne
poškodbe ali škodo ljudem in živim bitjem.
Potrdite spodnje pred in med delovanjem (v zunanjem prostoru)
- Če veste, da je nekdo v bližini, osebo obvestite o novih nastavitvah delovanja, še preden ga zaženete.
S tem se izognete nenadnemu šoku osebe in drugim resnim poškodbam zdravja zaradi spremembe
delovanja.
- Prosimo, ne uporabljajte naprave, če je na območju delovanja otrok, zično nezmožna oseba ali starejša
osebe, ki niso sposobni sami upravljati naprave.
- Prosimo, redno pregledujte nastavitve in stanje delovanja.
- Delovanje ustavite, ko se prikaže koda napake in se posvetujte s pooblaščenim trgovcem ali specialistom.
Prosimo potrdite pred uporabo
• Sistem lahko ni uporaben, če je stanje komunikacije slabo. Prosimo, preverite “Status delovanja” iz zaslona aplikacije po
delovanju. V oddaljenem delovanju lahko pride do naslednjega stanja.
- Ne more delovati, čas delovanja se ne prikazuje.
- Delovanje Zrak-Voda se ne prikaže, ko je delovanje nastavljeno v zunanji prostor.
• Priporoča se, da zaklenete zaslon pametnega telefona, da bi preprečili napačno delovanje.
• Ne uporabljajte daljinskega upravljalnika, komunikacijske ali operativne naprave, ki jih ni določil pooblaščeni trgovec ali
specialist.
• Uporabljajte po sprejetju “Servisnih pogojev” in “Varovanjem osebnih podatkov” aplikacije Panasonic Smart Application.
Če aplikacije Panasonic Smart Application dalj časa ne boste uporabljali, odklopite omrežni vmesnik iz naprave.
SL
421
OPOZORILO
Ta znak prikazuje, da ta oprema
uporablja vnetljivo hladilno
sredstvo. Če hladilno sredstvo
pušča in je v bližini zunanji vir
vžiga, obstaja možnost vžiga.
Ta znak prikazuje, da morate
pazljivo prebrati Navodila za
uporabo.
Ta znak prikazuje, da mora
servisno osebje ravnati s to
opremo v skladu z Navodili za
namestitev.
Ta znak prikazuje, da so
informacije vključene v
Navodilih za uporabo in/ali
Navodilih za namestitev.
Informacije
422
Sadržaj
Sigurnosne mjere ..................................................424-426
Prikaz i gumbi Daljinskog upravljača .....................427-429
Pokretanje ....................................................................429
Brzi izbornik ..................................................................430
Izbornici .................................................................430-444
Za korisnika
1 Postavke funkcija ...........................................430-431
1.1 Tjedni vrem. Prog.
1.2 Vrem. pr. praznika
1.3 Program tihog rada
1.4 Grijač prostorije
1.5 Grijač sprem. PTV
1.6 Sterilizacija
1.7 Režim PTV
2 Provjera sustava ...................................................432
2.1 Nadzor energije
2.2 Informacije sustava
2.3 Povijest grešaka
2.4 Kompresor
2.5 Grijač
3 Osobne postavke ...........................................432-433
3.1 Zvuk dodira
3.2 LCD kontrast
3.3 Pozad. osvjet.
3.4 Intenz. poz. osvj.
3.5 Format vremena
3.6 Datum i vrijeme
3.7 Jezik
3.8 Otključaj lozinku
4 Kontakt za servis ..................................................433
4.1 Kontakt 1 / Kontakt 2
Za instalatera
5 Postavka instalacija > Postavka sustava .......434-439
5.1 Povezivanje sa PCB kao opcija
5.2 Zona & Osjetnik
5.3 Kapacitet grijača
5.4 Zaštita od zamrz.
5.5 Priključak na akum. spremnik
5.6 Grijač tavice kond.
5.7 Alternativni osjentik vanj. Jed.
5.8 Priklj. za bival. rad
5.9 Vanjski prekidač
5.10 Spoj na solar
5.11 Greška vanj. signala
5.12 Uprav. opterećenja
5.13 SG spremno
5.14 Vanjska sklopka za kompr.
5.15 Cirkulacija tekućine
5.16 Prekidač Hlađ-Grij
5.17 Forsirano grijanje
5.18 Signal odmrzavanja
5.19 Protok pumpe
6 Postavka instalacija > Postavka rada ............439-443
6.1 Grijanje
6.2 Hlađenje
6.3 Auto
6.4 Spremnik
7 Postavka instalacija > Servisni parametri ......443-444
7.1 Maks. brzina pumpe
7.2 Isključivanje pumpe
7.3 Sušenje poda
7.4 Kontakt za servis
Upute za čćenje .........................................................445
Rješavanje problema .............................................446-447
Informacije .............................................................448-449
Zahvaljujemo vam što ste kupili Panasonic proizvod.
Prije rada sa sustavom, pažljivo pročitajte ove upute za rad i čuvajte ih za buduće potrebe.
Priložene upute za montažu.
Za serijski broj i godinu proizvodnje pogledajte natpisnu pločicu.
HR
423
Pregled sustava
Radijator
Tuš
Ventilokonvektor
Podno grijanje
Vanjska jedinica
Solarni panel
Napajanje
Ilustracije u ovom priručniku su samo u svrhu objašnjenja i mogu se razlikovati od stvarne jedinice.
Radi budućih poboljšanja podložne su promjenama bez prethodne obavijesti.
Napomena:
Ne preporučuje se otvarati Prednju ploču.
(Samo za ovlaštene dobavljače/stručnjake)
Unutarnja jedinica
Daljinski upravljač
Prednja ploča
Radni uvjeti
WH-UD serija WH-UX serija
*
1
HLAĐENJE
(KRUG)
GRIJANJE
(SPREMNIK)
GRIJANJE
(KRUG)
GRIJANJE
(SPREMNIK)
GRIJANJE
(KRUG)
Temperatura ispusta vode (°C)
(min. / maks.)
- / 65 *
3
20 / 55 - / 65 *
3
20 / 55 (okolna ispod
-15°C) *
4
20 / 60 (okolna iznad
-10°C) *
4
5 / 20
Temperatura okoline vanjske jedinice (°C)
(min. / maks.)
-20 / 35 -28 / 35 16 / 43
Kada je vanjska temperatura izvan navedenog raspona u tablici, kapacitet grijanja znatno će pasti, a vanjska jedinica mogla bi se zaustaviti
zbog svoje zaštite.
Jedinica će se automatski ponovo pokrenuti kad se vanjska temperatura vrati u speci cirani opseg.
*
3
Iznad 55°C moguće samo s radom rezervnog grijača.
*
4
Između vanjske okolne -10°C i -15°C, temperatura ispusta vode postupno opada s 60°C na 55°C.
Prije uporabe neka ovlašteni dobavljač provjeri je li sustav ugrađen ispravno
i prema danim uputama.
Panasonic zrak-voda je split sustav koji se sastoji od dvije jedinice: unutarnje i vanjske jedinice. Unutarnja jedinica sastoji se od
hidromodula i spremnika sanitarne vode 200L.
Ove upute za rad opisuju kako se radi sa sustavom koji koristi unutarnju i vanjsku jedinicu.
Za rad drugih proizvoda kao što su radijator, vanjski termostat i jedinice ispod tla, pogledajte upute za rad za svaki pojedini proizvod.
Sustav treba biti blokiran kako bi radio u načinu rada GRIJANJE i onemogućiti način rada HLAĐENJE.
Neke funkcije opisane u ovom priručniku možda neće biti primjenjive na vaš sustav.
Mora se koristiti voda koja udovoljava Europskom standardu kvalitete vode 98/83 EZ. Životni vijek spremnika skratit će se ako se koristi
podzemna voda (uključujući i izvorsku vodu ili vodu iz bunara).
U spremnik se ne smije ulijevati voda iz slavine koja sadrži onečćujuće tvari kao što su sol i kiselina te druge nečistoće zbog kojih
spremnik i njegove komponente mogu korodirati.
Za opširnije informacije obratite se najbližem ovlaštenom dobavljaču.
*
1
Sustav je blokiran kako bi radio bez načina rada HLAĐENJE. Mogu ga odblokirati samo ovlašteni instalateri ili naši ovlašteni partneri za
servisiranje.
*
2
Prikazuje se samo kad je način rada HLAĐENJE odblokiran (znači kad je način rada HLAĐENJE dostupan)
424
Sigurnosne mjere
Molimo vas da zadovoljite sljedeće kako biste
spriječili osobne ozljede, ozljede drugih osoba
ili oštećenje imovine.
Nepravilan rad zbog nepridržavanja uputa
može dovesti do ozbiljne ozljede ili štete koje
su klasi cirane u nastavku:
Ovim uređajima ne smiju pristupati
neovlaštene osobe.
UPOZORENJE
Ovaj znak
upozorava
na moguću
smrt ili
ozbiljne
ozljede.
OPREZ
Ovaj znak
upozorava
na ozljede
ili oštećenje
imovine.
Upute kojih se treba pridržavati klasi cirane su
sljedećim simbolima:
Ovaj simbol naznačuje
radnju koja je
ZABRANJENA.
Ovi simboli naznačuju
radnje koje su OBVEZNE.
UPOZORENJE
Unutarnja jedinica i vanjska
jedinica
Ovaj uređaj ne smiju koristiti djeca
mlađa od 8 godina i više, te osobe
smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili
mentalnih mogućnosti ili osobe koje
ne raspolažu iskustvom i znanjem
osim ako nisu bez nadzora ili rade
po uputama koje se odnose na
sigurno korištenje uređaja i razumiju
povezane opasnosti. Djeca se ne
smiju igrati s ovim uređajem. Čćenje
i održavanje koje izvodi korisnik ne
smiju vršiti djeca bez nadzora.
Molimo vas da se obratite ovlaštenom
dobavljaču ili stručnjaku za čćenje
unutarnjih dijelova, popravak,
ugradnju, uklanjanje, rastavljanje
i ponovnu ugradnju jedinice.
Nepravilna ugradnja i rukovanje
dovode do curenja, električnog udara
ili požara.
Za uporabu speci ciranog tipa
rashladnog sredstva obratite se
ovlaštenom distributeru ili specijalistu.
Uporaba rashladnog sredstva drugog
tipa može uzrokovati oštećenje
proizvoda, eksploziju, ozljedu itd.
Za odmrzavanje ili čćenje
upotrijebite samo sredstva koja
preporučuje proizvođač.
Sve neprikladne metode ili
nekompatibilni materijali mogu
prouzročiti oštećenja proizvoda,
prsnuće ili ozbiljne ozljede.
Jedinicu nemojte ugrađivati u
potencijalno eksplozivnoj ili zapaljivoj
atmosferi. Nepoštivanje ove upute
može dovesti do požara.
HR
425
Ne stavljajte prste ili druge
predmete u unutarnju ili
vanjsku jedinicu sustava zrak-
voda, rotirajući dijelovi mogu
dovesti do ozljeda.
Ne dodirujte vanjsku jedinici tijekom
sijevanja, to može dovesti do
električnog udara.
Nemojte sjesti ili stati na
jedinicu, slučajno možete pasti.
Ne ugrađujte unutarnje jedinice
vani. Ona je namijenjena isključivo za
ugradnju unutar prostorije.
Napajanje
Nemojte koristiti
modi cirani kabel,
spajani kabel, produžni
kabel ili nespeci cirani
kabel kako biste
spriječili pregrijavanje i
požar.
Za sprječavanje pregrijavanja, požara
ili električnog udara:
Nemojte dijeliti istu utičnicu za
napajanje s drugom opremom.
Nemojte rukovati s vlažnim rukama.
Nemojte presavijati kabel za
napajanje.
Ako je kabel za napajanje oštećen
mora ga zamijeniti proizvođač, njegov
servisni agent ili slične kvali cirane
osobe kako bi se izbjegla opasnost.
Ova jedinica opremljena je sa
diferencijalnom zaštitnom sklopkom/
prekidačem dozemnog spoja (RCCB/
ELCB). Od ovlaštenog dobavljača
zatražite da redovito provjerava
RCCB/ELCB, posebice nakon
ugradnje, pregleda i održavanja.
Nepravilan RCCB/ELCB može
prouzročiti električni udar i/ili požar.
Strogo se preporučuje ugradnja FID
(RCD) sklopke na lokaciji kako bi se
spriječio električni udar i/ili požar.
Prije pristupa priključcima, moraju se
isključiti svi strujni krugovi.
Prestanite koristiti proizvod ukoliko se
pojavi bilo kakva abnormalnost/kvar i
isključite napajanje.
(Opasnost od dima/vatre/električnog
udara)
Primjeri nepravilnosti/kvara
• RCCB/ELCB često iskače.
Zamijetili ste dim od izgaranja.
Zamijetili ste abnormalan zvuk ili
vibracije jedinice.
Curenje tople vode iz unutarnje
jedinice.
Odmah se obratite svom lokalnom
dobavljaču radi održavanja/popravka.
Tijekom pregleda i održavanja
obvezno nosite rukavice.
Ova oprema mora biti uzemljena kako
bi se spriječio električni udar ili požar.
Spriječite električni udar tako da
isključite napajanje:
-prije čćenja i servisiranja.
-Prilikom produljenog nekorištenja.
Ovaj uređaj ima više mogućnosti
za korištenje. Za izbjegavanje
električnog udara, opeklina i/ili ozljeda
sa smrtnim ishodom, provjerite
jeste li isključili sve dovode napona
prije nego što pristupite bilo kojem
priključku na unutarnjoj jedinici.
Sigurnosne mjere
426
Sigurnosne mjere
OPREZ
Unutarnja jedinica i vanjska
jedinica
Nemojte prati unutarnju jedinicu s
vodom, benzinom, razrjeđivačem ili
jastučićem za ribanje kako biste
izbjegli oštećenje ili koroziju jedinice.
Jedinicu nemojte postavljati u blizini
objekata i tvari koje može zahvatiti
plamen i mogu se zapaliti niti u
kupatilo. U suprotnom, može doći do
električnog udara i/ili požara.
Nemojte dodirivati oštre
aluminijske lamele, oštri
dijelovi mogu uzrokovati
ozljede.
Nemojte koristiti sustav tijekom
sterilizacije kako biste spriječili
oparivanje ključalom vodom, ili
pregrijavanje tuša.
Nemojte rastavljati jedinicu radi
čćenja kako biste izbjegli ozljede.
Nemojte stajati na nestabilnoj površini
kad čistite jedinicu kako biste izbjegli
ozljede.
Nemojte postavljati vazu ili spremnik s
vodom na jedinicu. Voda može
doprijeti u unutrašnjost jedinice i
oštetiti izolaciju. Ovo može uzrokovati
električni udar.
Spriječite curenje vode tako što ćete
osigurati da je cijev za odvod:
-pravilno priključena
-udaljena od slivnika i spremnika
-nije uronjena u vodu
Nakon duljeg razdoblja korištenja ili
korištenja s nekom zapaljivom
opremom, redovito prozračite
prostoriju.
Nakon duljeg razdoblja korištenja
provjerite da ugradbena rešetka nije
istrošena kako biste spriječili da
jedinica padne.
Daljinski upravljač
Nemojte kvasiti Daljinski upravljač.
Nepoštivanje ove upute može
rezultirati električnim udarom i/ili
požarom.
Nemojte pritiskati gumbe na
Daljinskom upravljaču tvrdim i oštrim
predmetima. Nepoštivanje ove upute
može prouzročiti oštećenje jedinice.
Nemojte prati Daljinski upravljač
koristeći vodu, benzin, razrjeđivač ili
prašak za čćenje.
Nemojte pregledavati ili održavati
Daljinski upravljač sami. Obratite se
ovlaštenom dobavljaču kako biste
spriječili tjelesne ozljede uzrokovane
nepravilnim radom.
HR
427
Prikaz i gumbi Daljinskog upravljača
Gumbi / Indikator
1
Gumb za Brzi izbornik
(Za više informacija, pogledajte zasebni
Vodič za Brzi izbornik.)
2
Gumb za nazad
Vraća na prethodni zaslon
3 LCD zaslon
4
Gumb za Glavni izbornik
Za postavku funkcije
5
Gumb UKLJUČI/ISKLJUČI
Pokreće/zaustavlja rad
6
Indikator rada
Svijetli tijekom rada, treperi tijekom alarma.
Centar za
pritiskanje
Bez rukavice
Bez olovke
2
1
4
5
6
3
Tasteri za prelaske
Odaberite stavku.
Taster za unos i potvrdu
Potvrđuje odabrani sadržaj.
Gore
Dolje
Lijevo Desno
Sigurnosne mjere / Prikaz i gumbi Daljinskog upravljača
428
Prikaz i gumbi Daljinskog upravljača
Zaslon
1 Biranje načina rada
*
1,
*
2
AUTO
Ovisno o unaprijed postavljanoj
vanjskoj temperaturi, sustav bira
način rada GRIJANJE ili
*
1,
*
2
HLAĐENJE.
Automatsko
grijanje
Automatsko
hlađenje
*
1,
*
2
HLAĐENJE
HLAĐENJE je ili UKLJUČENO ili
ISKLJUČENO.
Vanjska jedinica isporučuje hlađenje
u sustav.
*
1,
*
2
AUTO +
SPREMNIK
Ovisno o unaprijed postavljanoj
vanjskoj temperaturi, sustav bira
način rada GRIJANJE + SPREMNIK
ili *
1,
*
2
HLAĐENJE + SPREMNIK.
Automatsko
grijanje
Automatsko
hlađenje
*
1,
*
2
HLAĐENJE +
SPREMNIK
Vanjska jedinica isporučuje hlađenje
u sustav.
Vanjska jedinica isporučuje grijanje
kada voda u spremniku ključa.
GRIJANJE
GRIJANJE je ili UKLJUČENO ili
ISKLJUČENO.
Vanjska jedinica isporučuje grijanje
u sustav.
SPREMNIK
SPREMNIK je ili UKLJUČEN ili
ISKLJUČEN.
Vanjska jedinica isporučuje grijanje u
spremnik za vodu.
GRIJANJE +
SPREMNIK
Vanjska jedinica isporučuje grijanje u
spremnik i sustav.
Ovaj način rada je moguće odabrati
samo kad je ugrađen spremnik za
vodu.
* Ikone smjera ukazuju na trenutno aktivan način
rada.
Rad u prostoriji / Rad u spremniku.
Odleđivanje.
2
Ikone rada uređaja
Status rada će biti prikazan.
Ikona neće prikazivati (pod radom zaslona ISKLJUČENO) ništa kad je rad ISKLJUČEN, osim tjednog tajmera.
Status rada za godišnji odmor Status rada Tjednog tajmera Status Tihog rada
Zona: Termostat prostorije
Status unutarnjeg senzora
Status rada Jake snage
Status za Uprav. opterećenja ili
SG spremno ili SHP
Status grijača prostorije Status grijača spremnika Status solarnog
Status bivalentnog
(bojler)
*
1
Sustav je blokiran kako bi radio bez načina rada HLAĐENJE. Mogu ga odblokirati samo ovlašteni instalateri ili naši ovlašteni partneri za servisiranje.
*
2
Prikazuje se samo kad je način rada HLAĐENJE odblokiran (znači kad je način rada HLAĐENJE dostupan).
2 43
1
5
6
7
HR
429
3 Temperatura obje zone
4 Vrijeme i dan
5 Temperatura spremnika za vodu
6 Vanjska temperatura
7 Vrsta senzora/vrste ikona za postavku temperature
Temperatura vode
Krivulja kompenzacije
Temperatura vode
Izravno
Samo bazen
Termostat prostorije
Vanjski
Termostat prostorije
Unutarnji
Termorezistor prostorije
Prikaz i gumbi Daljinskog upravljača / Pokretanje
Pokretanje
Prije početka instaliranja različitih postavki izbornika, aktivirajte Daljinski upravljač odabirom jezika za rad i određivanjem
točnog datuma i vremena.
Kada se prvi put uključi napajanje, automatski će se prikazati zaslon za postavljanje. Postavljanje se može izvršiti i putem
osobnih postavki u izborniku.
Biranje jezika
LCD treperi
Malo pričekajte dok se zaslon aktivira.
Kada se aktiviranje zaslona dovrši, na zaslonu
će se prikazati uobičajeni prikaz.
Kada se pritisne bilo koji gumb, prikazat će se
zaslon za postavljanje jezika.
1
Pomičite s
i za odabir jezika.
2
Za potvrdu odabira pritisnite .
Podešavanje sata
1
Pomoću
ili odaberite kako će se
prikazivati vrijeme, bilo u formatu od 24 sata
ili formatu od 12 sati uz naznaku am/pm (na
primjer, 15:00 ili 3:00 pm).
2
Za potvrdu odabira pritisnite .
3
Koristite
i za odabir godine, mjeseca,
dana, sata i minuta. (Odabirite stavke i krećite
se pomoću gumba , a za potvrdu pritisnite
.)
4
Kad je vrijeme podešeno, vrijeme i dan će se
prikazivati na zaslonu čak i kad je Daljinski
upravljač ISKLJUČEN.
430
Izbornici
Za korisnika
Odaberite izbornike i utvrdite postavke u skladu sa sustavom
koji se nalazi u domaćinstvu. Sve početne postavke mora uraditi
ovlašteni dobavljač ili stručnjak. Preporučuje se da sve izmjene
početnih postavki također uradi ovlašteni dobavljač ili
stručnjak.
Nakon prve, odnosno početne instalacije, možete ručno podesiti
postavke.
Početne postavke ostaju aktivne sve dok ih korisnik ne promijeni.
Daljinski upravljač može se koristiti za više instalacija.
Prije postavki, osigurajte da je indikator rada ISKLJUČEN.
Sustav možda neće raditi pravilno ako je pogrešno postavljen.
Obratite se ovlaštenom dobavljaču.
Za prikaz <Glavni izbornik>:
Za odabir izbornika:
Za potvrdu odabranog sadržaja:
Nakon dovršetka početnih postavki možete odabrati brzi izbornik iz sljedećih opcija i urediti postavke.
1
Pritisnite
za prikaz brzog izbornika.
Aktiviraj DTV Jakom snagom Tiho Forsirano grijanje
Tjedni vrem. Prog. Aktiviraj odmrzavanje Resetiranje pogreške Blokiranje R/C
2
Za odabir izbornika koristite .
3
Pritisnite za uključivanje/isključivanje odabira izbornika.
Brzi izbornik
Izbornik
Tvornički zadane
postavke
Opcije postavki / zaslon
1 Postavke funkcija
1.1
Tjedni vrem. Prog.
Kad se postavi tjedni tajmer,
korisnik ga može uređivati iz
Brzog izbornika.
Za podešavanje 6 predložaka
rada na dnevnoj osnovi.
Onemogućeno ako je
sklopka za Grijanje-Hlađenje
postavljena na “Da” ili ako je
uključeno Forsirano grijanje.
Postavke vrem. Prog.
Odaberite dan u tjednu i postavite
potrebne predloške
(Vrijeme / rad UKLJUČEN/
ISKLJUČEN / Način rada)
Kopiranje vrem. Prog.
Odaberite dan u tjednu
HR
431
Izbornik
Tvornički zadane
postavke
Opcije postavki / zaslon
1.2
Vrem. pr. praznika
Da biste sačuvali energiju,
period godišnjeg odmora može
se postaviti ili isključivanjem
sustava ili na nižu temperaturu
tijekom tog perioda.
Isk.
Uk.
Početak i kraj godišnjeg odmora.
Datum i vrijeme
ISKLJUČENO ili snižena temperatura
Postavka tjednog tajmera može biti privremeno onemogućena za vrijeme
važenja postavke tajmera godišnjeg odmora, ali će biti vraćena kad tajmer
odradi ciklus godišnjeg odmora.
1.3
Program tihog rada
Za tihi rad za vrijeme unaprijed
podešenog perioda.
Može se postaviti 6 predložaka.
Razina 0 znači da je način rada
isključen.
Vrijeme za pokretanje Tihog rada:
Datum i vrijeme
Razina tišine:
0 ~ 3
1.4
Grijač prostorije
Za postavku grijača
prostorije na UKLJUČENO ili
ISKLJUČENO.
Isk.
1.5
Grijač sprem. PTV
Za postavku grijača
spremnika na UKLJUČENO ili
ISKLJUČENO.
Isk.
1.6
Sterilizacija
Za postavku automatske
sterilizacije na UKLJUČENO ili
ISKLJUČENO.
Uk.
Nemojte koristiti sustav tijekom sterilizacije kako biste spriječili oparivanje ključalom vodom ili pregrijavanje tuša.
Od ovlaštenog dobavljača zatražite da utvrdi postavku razine funkcije sterilizacije na lokaciji u skladu s lokalnim
zakonima i propisima.
1.7
Režim PTV (Domaća Topla Voda)
Za postavljanje načina rada
DTV na Standardno ili Smart.
Način rada Standardno ima
brže vrijeme zagrijavanja
spremnika DTV. Međutim,
načinu rada Smart treba duže
vremena za zagrijavanje
DTV ali uz manju potrošnju
energije.
Standardno
Za postavljanje senzora
spremnika Gore ili na Sredinu.
Biranje postavke spremnika
gore usporit će početak
ključanja vode u spremniku
i smanjiti potrošnju energije.
Promijenite biranje postavke
na “Sredinu” kada ponestane
dovoljno vruće vode.
Gore
Izbornici
Za korisnika
Brzi izbornik / Izbornici
432
Izbornici
Za korisnika
Izbornik
Tvornički zadane
postavke
Opcije postavki / zaslon
2 Provjera sustava
2.1
Nadzor energije
Tekući ili povijesni gra kon
potrošnje energije, generiranja
ili COP.
Trenutni
Odaberite i izvucite iz datoteke
Povijesni gra kon
Odaberite i izvucite iz datoteke
COP= Koe cijent performanse.
Za povijesni gra kon, period se bira od 1 dan/1 tjed/1 god.
Potrošnja energije (kWh) za grijanje, *
1,
*
2
hlađenje, spremnik i ukupna može se
izvući iz datoteke.
Ukupna potrošnja električne energije je vrijednost procijenjena na AC 230 V i
može se razlikovati od vrijednosti izmjerene preciznom opremom.
2.2
Informacije sustava
Prikazuje sve informacije
sustava u svim područjima.
Stvarne informacije sustava za 10 stavki:
Ulaz / Izlaz / Zona 1 / Zona 2 /
Spremnik / Akum. Topl. / Solari / Bazen /
Frekv. kompres. / Protok pumpe
Odaberite i izvucite iz datoteke
2.3
Povijest grešaka
Za kodove pogreški pogledajte
poglavlje za Rješavanje
problema.
Najnoviji kôd pogreške se
prikazuje na vrhu.
Odaberite i izvucite iz datoteke
2.4
Kompresor
Prikazuje performanse
kompresora.
Odaberite i izvucite iz datoteke
2.5
Grijač
Ukupni sati vremena
uključenosti grijača prostorije/
grijača spremnika.
Odaberite i izvucite iz datoteke
3 Osobne postavke
3.1
Zvuk dodira
Uključuje/isključuje zvuk rada.
Uk.
3.2
LCD kontrast
Postavlja kontrast na zaslonu.
3
*
1
Sustav je blokiran kako bi radio bez načina rada HLAĐENJE. Mogu ga odblokirati samo ovlašteni instalateri ili naši ovlašteni partneri za servisiranje.
*
2
Prikazuje se samo kad je način rada HLAĐENJE odblokiran (znači kad je način rada HLAĐENJE dostupan).
HR
433
Izbornik
Tvornički zadane
postavke
Opcije postavki / zaslon
3.3
Pozad. osvjet.
Postavlja trajanje pozadinskog
osvjetljenja zaslona.
1 m
3.4
Intenz. poz. osvj.
Postavlja svjetlinu pozadinskog
osvjetljenja zaslona.
4
3.5
Format vremena
Postavlja vrstu prikaza sata.
24h
3.6
Datum i vrijeme
Postavlja sadašnji datum i
vrijeme.
God / Mjes / Dan / Sat / Min
3.7
Jezik
Postavlja jezik prikaza za gornji
dio zaslona.
Za grčki jezik pogledajte
verziju na engleskom.
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
3.8
Otključaj lozinku
Lozinka od 4 numeričke
znamenke za sve postavke.
0000
4 Kontakt za servis
4.1
Kontakt 1 / Kontakt 2
Unaprijed podešeni broj
kontakta za instalatera.
Odaberite i izvucite iz datoteke
Izbornici
434
Izbornik
Tvornički zadane
postavke
Opcije postavki / zaslon
5 Postavka instalacija Postavka sustava
5.1
Povezivanje sa PCB kao opcija
Za povezivanje na vanjski PCB
potreban zbog servisiranja.
Ne
Ako je povezan vanjski PCB (opciono), sustav će imati sljedeće dodatne funkcije:
1
Spoj s akumulacijskim spremnikom i kontrolu nad njegovim funkcijama i temperaturom.
2
Kontrolu nad 2 zone (uključujući bazen i funkciju grijanja vode u njemu).
3
Solarnu funkciju (solarni paneli za grijanje priključeni ili na spremnik DTV (domaća topla voda) ili na akumulacijski
spremnik.
DTV nije primjenjiv za WH-ADC *modele.
4
Prekidač za vanjski kompresor.
5
Signal za vanjsku pogrešku.
6
Kontrola za SG spremno.
7
Kontrola potražnje.
8
Sklopka za Grijanje-Hlađenje
5.2
Zona & Osjetnik
Za odabir senzora i za odabir ili
sustava za 1 ili 2 zone.
Zona
Nakon biranja sustava za 1 ili 2 zone,
nastavite s biranjem prostorije ili bazena.
Ako se odabere bazen, mora se odabrati
temperatura za
T temperaturu u rasponu
od 0°C ~10°C.
Osjent.
* Za termostat prostorije, postoji i dodatni
odabir, vanjski ili unutarnji.
5.3
Kapacitet grijača
Za smanjivanje snage grijanja,
ako je potrebno.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* Opcije za kW variraju ovisno
o modelu.
5.4
Zaštita od zamrz.
Za aktiviranje ili deaktiviranje
prevencije smrzavanja vode
kad je sistem isključen
Da
Izbornici
Za instalatera
HR
435
Izbornik
Tvornički zadane
postavke
Opcije postavki / zaslon
5.5
Priključak na akum. spremnik
Za priključivanje spremnika na
sustav, a ako je odabrano DA,
za postavljanje
T temperature.
Opciona povezivost s PCB
mora biti odabrana sa DA
kako bi se omogućila ova
funkcija.
Ako nije odabrana opciona
povezivost s PCB, funkcija se
neće prikazivati na zaslonu.
Ne
Da
5 °C
Postavljanje
T za akumulacijski
spremnik
5.6
Grijač tavice kond.
Za odabir je li opcioni grijač na
baznom panelu priključen.
* Vrsta A- Grijač na baznom
panelu aktivira se
samo tijekom rada
odmrzavanja.
* Vrsta B-Grijač na baznom
panelu aktivira se kad
je vanjska temperatura
okoline 5°C ili niža.
Ne
Da
A
Postavlja vrstu grijača
na baznom panelu*.
5.7
Alternativni osjentik vanj. Jed.
Za biranje drugog senzora
vanjske jedinice.
Ne
5.8
Priklj. za bival. rad
Za odabiranje omogućavanja ili
onemogućavanja bivalentnog
priključka.
Ne
Da
Za odabiranje predloška
automatskog upravljanja ili
predloška upravljanja unosom
SG ready.
* Ovaj odabir prikazuje se
samo kada se opciona pcb
povezivost postavi na Da.
Auto
Izbornici
436
Izbornik
Tvornički zadane
postavke
Opcije postavki / zaslon
Za biranje bivalentnog priključka
koji će omogućiti dodatni izvor
topline kao što je bojler za
grijanje akumulacijskog
spremnika i spremnika domaće
tople vode u slučajevima kad
kapacitet toplinske pumpe
nije dovoljan na niskoj vanjskoj
temperaturi. Bivalentna funkcija
može se postaviti bilo u
naizmjeničnom načinju rada
(toplinska pumpa i bojler rade
naizmjenice) ili u paralelnom
načinu rada (i toplinska pumpa
i bojler rade istodobno), ili
u naprednom paralelnom
načinu rada (toplinska pumpa
i bojler uključuju akumulacijski
spremnik i/ili domaću toplu
vodu, ovisno o opcijama
postavki predloška za
regulaciju).
Da Auto
-5 °C
Postavlja vanjsku
temperaturu na kojoj
će se uključivati
Bivalentni priključak.
Da Nakon odabira vanjske temperature
Raspored programa
Alternativni / Paralelni / Napredni paralelni
Odaberite napredni paralelni za bivalentno
korištenje spremnika.
Raspored programa
Alternativni
Isk.
Opcija za postavljanje
vanjske pumpe ili na
UKLJUČENO ili na
ISKLJUČENO tijekom
rada bivalentne
funkcije. Postavite na
UKLJUČENO ako je
sustav jednostavan
bivalentni priključak.
Raspored programa Napredni paralelni
Grijanje Biranje spremnika
“Grijanje” označava akumulacijski spremnik
a “DTV” označava spremnik domaće tople
vode.
Raspored programa
Napredni paralelni Grijanje Da
Akumulacijski spremnik aktivira se samo
nakon odabira “Da”.
-8 °C
Postavite donju
graničnu temperaturu
kako biste pokrenuli
bivalentni izvor
topline.
0:30
Odgodite tajmer
radi pokretanja
bivalentnog izvora
topline
(u satima i minutama).
-2 °C
Postavite donju
graničnu temperaturu
kako biste zaustavili
bivalentni izvor
topline.
Izbornici
Za instalatera
HR
437
Izbornik
Tvornički zadane
postavke
Opcije postavki / zaslon
0:30
Odgodite tajmer
radi zaustavljanja
bivalentnog izvora
topline
(u satima i minutama).
Raspored programa Napredni paralelni PTV Da
DTV aktivira se samo nakon odabira “Da”.
0:30
Odgodite tajmer
radi pokretanja
bivalentnog izvora
topline
(u satima i minutama).
Za upravljanje unosom SG
ready za bivalentni sustav
slijedite uvjete unosa navedene
u nastavku.
Da SG spremno
Isk.
Opcija za postavljanje
vanjske pumpe ili na
UKLJUČENO ili na
ISKLJUČENO tijekom
rada bivalentne
funkcije. Postavite na
UKLJUČENO ako je
sustav jednostavan
bivalentni priključak.
SG signal Predložak rada
Vcc-bit1 Vcc-bit2
Otvoreno Otvoreno
Toplinska pumpa
ISKLJUČENO,
bojler ISKLJUČENO
Kratko Otvoreno
Toplinska pumpa
UKLJUČENO, bojler
ISKLJUČENO
Otvoreno Kratko
Toplinska pumpa
ISKLJUČENO,
bojler UKLJUČENO
Kratko Kratko
Toplinska pumpa
UKLJUČENO, bojler
UKLJUČENO
5.9
Vanjski prekidač
Ne
5.10
Spoj na solar
Opciona povezivost s PCB
mora biti odabrana sa DA
kako bi se omogućila ova
funkcija.
Ako nije odabrana opciona
povezivost s PCB, funkcija se
neće prikazivati na zaslonu.
DTV nije primjenjiv za
WH-ADC *modele.
Ne
Da
Akum. Topl. Biranje spremnika
Da Nakon odabira spremnika
10 °C
Postavlja temperaturu
T na UKLJUČENO
Izbornici
438
Izbornik
Tvornički zadane
postavke
Opcije postavki / zaslon
Da Nakon odabira spremnika Temperatura T UKLJUČENO
5 °C
Postavlja temperaturu
T na ISKLJUČENO
Da Nakon odabira spremnika Temperatura T UKLJUČENO
Temperatura T ISKLJUČENO
5 °C
Postavlja temperaturu
protiv zamrzavanja
Da Nakon odabira spremnika Temperatura T UKLJUČENO
Temperatura T ISKLJUČENO Nakon postavke temperature protiv
zamrzavanja
80 °C
Postavlja Hi
ograničenje
5.11
Greška vanj. signala
Ne
5.12
Uprav. opterećenja
Ne
5.13
SG spremno
Ne
Da
120 %
Kapacitet (1) i (2)
DTV-a (u %), grijanje
(u %) i hlađenje (u °C)
5.14
Vanjska sklopka za kompr.
Ne
5.15
Cirkulacija tekućine
Za biranje hoće li u sustavu
cirkulirati voda ili glikol.
Voda
Izbornici
Za instalatera
HR
439
Izbornik
Tvornički zadane
postavke
Opcije postavki / zaslon
5.16
Prekidač Hlađ-Grij
Ne
5.17
Forsirano grijanje
Za uključivanje aktiviranja
grijača ili ručno (po zadanoj
postavci) ili automatski.
Ručno
5.18
Signal odmrzavanja
Za uključivanje signala
za odleđivanje kako bi se
zaustavio ventilokonvektor
tijekom odleđivanja. (Ako je
signal za odleđivanje postavljen
na Da, bivalentna funkcija neće
biti dostupna za upotrebu)
Ne
5.19
Protok pumpe
Za postavljanje upravljanja
varijabilnim protokom pumpe
ili upravljanja ksnim radom
pumpe.
T
6 Postavka instalacija Postavka rada
Za pristup prema četiri glavne
funkcije ili načina rada.
4 glavna načina rada
Grijanje / *
1,
*
2
Hlađenje /
*
1,
*
2
Auto / Spremnik
6.1
Grijanje
Za postavku različitih
temperatura vode i okoline zbog
grijanja.
Temp. vode za grijanje UKLJ /
Temp. vode za grijanje ISKLJ /
T za grijanje UKLJ /
Grijač UKLJ./ISKLJ.
Temp. vode za grijanje UKLJ
Kompen. krivulja
Temperature pri
uključenom grijanju u
krivulji kompenzacije
Izravnom ulazu.
*
1
Sustav je blokiran kako bi radio bez načina rada HLAĐENJE. Mogu ga odblokirati samo ovlašteni instalateri ili naši ovlašteni partneri za servisiranje.
*
2
Prikazuje se samo kad je način rada HLAĐENJE odblokiran (znači kad je način rada HLAĐENJE dostupan).
Izbornici
440
Izbornik
Tvornički zadane
postavke
Opcije postavki / zaslon
Temp. vode za grijanje UKLJ Kompen. krivulja
Os X: -5°C ~ 15°C.
Os Y: 55°C ~ 35°C.
Ulaz 4 temperaturne
točke
(2 na horizontalnoj X
osi, 2 na vertikalnoj
Y osi).
Temperaturni opseg: Os X: -20°C ~ 15°C, os Y: Vidi dolje
Temperaturni opseg za ulaz na Y osi:
1. Model WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Model WH-UH i rezervni grijač je omogućen: 25 °C ~ 65 °C
3. Model WH-UH i rezervni grijač je onemogućen: 35 °C ~ 65 °C
4. Model WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
Ako je odabran sustav za 2 zone, 4 temperaturne točke također moraju biti ulaz
za Zonu 2.
“Zona 1” i “Zona 2” neće se prikazivati na zaslonu ako je odabran samo sustav
1 zone.
Temp. vode za grijanje UKLJ Izravno
35 °C
Temperatura za
grijanje UKLJUČENO
Obvezan je min. ~ maks. opseg kao što slijedi:
1. Model WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Model WH-UH i rezervni grijač je omogućen: 25 °C ~ 65 °C
3. Model WH-UH i rezervni grijač je onemogućen: 35 °C ~ 65 °C
4. Model WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
Ako je odabran sustav za 2 zone, temperaturna točka mora se zadati za Zonu 2.
“Zona 1” i “Zona 2” neće se prikazivati na zaslonu ako je odabran samo sustav
1 zone.
Temp. vode za grijanje ISKLJ
24 °C
Temperatura za
grijanje ISKLJUČENO
T za grijanje UKLJ
5 °C
Postavlja
T za grijanje
UKLJUČENO.
* Ta postavka neće se
moći odabrati kada
je kao brzina protoka
pumpe odabran
Maks. teret.
Grijač UKLJ./ISKLJ.
Grijač UKLJ./ISKLJ. Vanjska temp. za uklj. grijača
0 °C
Temperatura za grijač
UKLJUČENO
Izbornici
Za instalatera
HR
441
Izbornik
Tvornički zadane
postavke
Opcije postavki / zaslon
Grijač UKLJ./ISKLJ. Vrijeme odgode za grijač UKLJUČENO
0:30 min.
Za uključivanje
vremena odgode za
grijač
Grijač UKLJ./ISKLJ. Temperatura vode za grijač UKLJUČENO
-4 °C
Postavka temperature
za uključivanje
od postavljene
temperature vode.
Grijač UKLJ./ISKLJ. Temperatura vode za grijač ISKLJUČENO
-2 °C
Postavka temperature
za isključivanje
od postavljene
temperature vode.
6.2
*
1,
*
2
Hlađenje
Za postavku različitih
temperatura vode i okoline zbog
hlađenja.
Temperature vode za hlađenje UKLJUČENO
i
T za hlađenje UKLJUČENO.
Temp. vode za hlađenje UKLJ
Kompen. krivulja
Temperature pri
uključenom hlađenju u
krivulji kompenzacije
ili izravnom ulazu.
Temp. vode za hlađenje UKLJ Kompen. krivulja
Os X: 20 °C ~ 30 °C.
Os Y: 15 °C ~ 10 °C.
Ulaz 4 temperaturne
točke
(2 na horizontalnoj X
osi, 2 na vertikalnoj
Y osi)
Ako je odabran sustav za 2 zone, 4 temperaturne točke također moraju biti ulaz
za Zonu 2.
“Zona 1” i “Zona 2” neće se prikazivati na zaslonu ako je odabran samo sustav
1 zone.
*
1
Sustav je blokiran kako bi radio bez načina rada HLAĐENJE. Mogu ga odblokirati samo ovlašteni instalateri ili naši ovlašteni partneri za servisiranje.
*
2
Prikazuje se samo kad je način rada HLAĐENJE odblokiran (znači kad je način rada HLAĐENJE dostupan).
Izbornici
442
Izbornik
Tvornički zadane
postavke
Opcije postavki / zaslon
Temp. vode za hlađenje UKLJ Izravno
10 °C
Postavlja temperaturu
za hlađenje na
UKLJUČENO
Ako je odabran sustav za 2 zone, temperaturna točka mora se zadati za Zonu 2.
“Zona 1” i “Zona 2” neće se prikazivati na zaslonu ako je odabran samo sustav 1 zone.
T za hlađenje UKLJ
5 °C
Postavlja T
za hlađenje na
UKLJUČENO
* Ta postavka neće se
moći odabrati kada
je kao brzina protoka
pumpe odabran
Maks. teret.
6.3
*
1,
*
2
Auto
Automatsko prebacivanje sa
Grijanja na Hlađenje ili sa
Hlađenja na Grijanje.
Vanjske temperature za prebacivanje sa
Grijanja na Hlađenje ili sa Hlađenja na
Grijanje.
Vanjska temp. za (grij. na hlađ.) /
Vanjska temp. za (hlađ. na grij.)
Vanjska temp. za (grij. na hlađ.)
15 °C
Postavlja vanjsku
temperaturu za
prebacivanje sa
Grijanja na Hlađenje.
Vanjska temp. za (hlađ. na grij.)
10 °C
Postavlja vanjsku
temperaturu za
prebacivanje sa
Hlađenja na Grijanje.
6.4
Spremnik
Postavlja funkcije za spremnik.
Vrijeme rada pod. Grij. (maks.) /
Vrijeme zagr. spr. PTV (maks.) /
Temp. dogr. spr. PTV /
Sterilizacija
Zaslon će prikazati 3 funkcije jednu po jednu.
Vrijeme rada pod. Grij. (maks.)
8:00
Maksimalno vrijeme
za rad podnog Grij.
(u satima i minutama)
Izbornici
Za instalatera
*
1
Sustav je blokiran kako bi radio bez načina rada HLAĐENJE. Mogu ga odblokirati samo ovlašteni instalateri ili naši ovlašteni partneri za servisiranje.
*
2
Prikazuje se samo kad je način rada HLAĐENJE odblokiran (znači kad je način rada HLAĐENJE dostupan).
HR
443
Izbornik
Tvornički zadane
postavke
Opcije postavki / zaslon
Vrijeme zagr. spr. PTV (maks.)
1:00
Maksimalno vrijeme
za zagrijavanje
spremnika
(u satima i minutama)
Temp. dogr. spr. PTV
-8 °C
Postavlja temperaturu
za ponovno ključanje
u spremniku za vodu.
Sterilizacija
Ponedjeljak
Sterilizacija se može
postaviti za 1 ili više
dana u tjednu.
Ned / Pon / Uto / Sri /
Čet / Pet / Sub
Sterilizacija: Vrijeme
12:00
Vrijeme odabranih
dana u tjednu
za steriliziranje
spremnika.
0:00 ~ 23:59
Sterilizacija: Temp. ključanja
65 °C
Postavlja temperaturu
ključanja zbog
steriliziranja
spremnika.
Sterilizacija: Vr. rada (maks)
0:10
Postavlja vrijeme
steriliziranja
(u satima i minutama)
7 Postavka instalacija Servisni parametri
7.1
Maks. brzina pumpe
Za postavljanje maksimalne
brzine pumpe.
Postavljanje brzine toka, maks. tereta i rada
na UKLJUČENO/ISKLJUČENO za pumpu.
Protok: XX:X L/min
Maks. opt.: 0x40 ~ 0xFE,
pumpa: ON/OFF čćenje zrakom
Izbornici
444
Izbornik
Tvornički zadane
postavke
Opcije postavki / zaslon
7.2
Isključivanje pumpe
Za postavljanje isključivanja
pumpe.
Isključivanje pumpe
UK.
7.3
Sušenje poda
Za sušenje betona (poda,
zidova, itd.) tijekom
građevinskih radova.
Nemojte koristiti ovaj izbornik
ni za koju drugu svrhu ni u bilo
kojem periodu osim za vrijeme
građevinskih radova.
Urediti za postavljanje temperature sušenja
betona.
Uk. / Uredi
Uredi
Faze: 1
Temperatura: 25 °C
Temperatura grijanja
za sušenje betona.
Odaberite željene
faze: 1 ~ 10,
opseg: 1 ~ 99
Uk.
Potvrdite postavljene temperature za sušenje
betona za svaku fazu.
7.4
Kontakt za servis
Za postavljanje 2 imena za
kontakt i brojeve za korisnika.
Ime i broj za kontakt servisera.
Kontakt 1 / Kontakt 2
Kontakt 1 / Kontakt 2
Ime ili broj za kontakt.
Ime / telefona
Unos imena i broja
Ime kontakta: abeceda a ~ z.
Broj za kontakt: 1 ~ 9
Izbornici
Za instalatera
HR
445
Izbornici / Upute za čćenje
ODRŽAVANJE
Korisnik
Kako bi se osigurao optimalan učinak jedinica, korisnik može pregledati i očistiti od svih zapreka ventilacijskih ulaza zraka ili
izlaza vanjske jedinice.
Korisnici ne bi trebali pokušavati servisirati ili mijenjati dijelove jedinice.
Za planirani pregled kontaktirajte ovlaštenog dobavljača.
Dobavljač
Kako bi se osigurala sigurnost i optimalan učinak jedinica, neophodno je da ovlašteni dobavljač u redovitim intervalima
provodi sezonske preglede na jedinicama, izvrši provjeru funkcionalnosti RCCB/ELCB, ožičenja na terenu i cjevovoda.
Speci čno za Spremnik sanitarne vode, važno je periodično servisirati Komplet ltra za vodu.
Upute za čćenje
Kako biste osigurali optimalnu učinkovitost sustava, čćenje treba izvršavati u redovnim intervalima.
Obratite se ovlaštenom dobavljaču.
Prije čćenja iskopčajte napajanje.
Nemojte koristiti benzin, razrjeđivač ili jastučiće za ribanje.
Koristite samo sapun (
pH7) ili neutralni kućanski deterdžent.
Nemojte koristiti vodu topliju od 40 °C.
Filtar za vodu
Filtar za vodu očistite najmanje
jednom godišnje. Ukoliko to
propustite uraditi, može doći do
zapušenja ltra što može
prouzročiti kvar sustava. Obratite
se ovlaštenom dobavljaču.
Uklonite i prašinu s magneta.
Komplet ltra za vodu
Vanjska jedinica
Ne zaprječujte ventilacijske ulaze zraka ili izlaze zraka.
Nepoštivanje ove upute može dovesti do lošeg učinka ili
kvara sustava. Uklonite sve zapreke kako biste osigurali
nesmetanu ventilaciju.
Kad pada snijeg, očistite i uklonite snijeg oko vanjske
jedinice kako bi se spriječilo prekrivanje ventilacijskih
ulaza zraka ili izlaza zraka snijegom.
Za dulje razdoblje nekorištenja
Voda unutar spremnika sanitarne vode treba biti
ispuštena.
Iskopčajte napajanje.
Kriterij za nepozivanje servisa
Iskopčajte napajanje
a zatim se posavjetujte s ovlaštenim dobavljačem, pod
sljedećim uvjetima:
Abnormalna buka tijekom rada.
Voda/strane čestice su ušle u Daljinski upravljač.
Curenje vode iz unutarnje jedinice.
Prekidač strujnog kruga učestalo se uključuje.
Kabel za napajanje postaje neprirodno topao.
Spremnik
sanitarne vode
Unutarnja jedinica
Ne prskajte vodom izravno.
Lagano obrišite s mekom, suhom
krpom.
0.2
0.4
0.30.1
MPa
bar
2
13
4
Manometar za mjerenje tlaka vode
Nemojte pritiskati ili udarati stakleni
poklopac tvrdim i oštrim predmetima.
Nepoštivanje ove upute može
prouzročiti oštećenje jedinice.
Osigurajte da je tlak vode između 0,05 i
0,3 MPa (0,1 MPa = 1 bar).
U slučaju da je tlak vode izvan gore
navedenog opsega, posavjetujte se s
ovlaštenim dobavljačem.
446
Sljedeći simptomi ne naznačuju kvar.
Simptom Uzrok
Zvuk protoka vode tijekom rada. Rashladno sredstvo teče unutar jedinice.
Rad je odgođen nekoliko minuta nakon
ponovnog pokretanja.
Odgoda je zaštita kompresora jedinice.
Vanjska jedinica ispušta vodu/paru. U cijevima se javlja kondenzacija ili isparavanje.
Iz vanjske jedinice, kad je u načinu
rada grijanja, izlazi para.
To je izazvano odleđivanjem u izmjenjivaču topline.
Vanjska jedinica ne radi. To je izazvano kontrolnim sustavom zaštite ovog sustava kad je vanjska
temperatura izvan radnog opsega.
Sustav se isključuje. To je izazvano kontrolnim sustavom zaštite ovog sustava. Kad je temperatura
ulazne vode niža od 10°C, kompresor se zaustavlja i uključuje se rezervni grijač.
Sustav se teško zagrijava. Kad se panel i pod istodobno griju, moguće je opadanje temperature tople vode,
što može umanjiti sposobnost sustava da grije.
Kad je temperatura vanjskog zraka niska, sustavu može biti potrebno više
vremena za zagrijavanje.
Ispust za pražnjenje ili ulaz za dovod na vanjskoj jedinici blokiran je nekom
zaprekom, kao što je nagomilani snijeg.
Kad je unaprijed podešena temperatura ispusta vode niska, sustavu može biti
potrebno više vremena za zagrijavanje.
Sustav se ne zagrijava odmah. Sustavu je potrebno neko vrijeme za zagrijavanje vode ako počinje raditi na
temperaturi hladne vode.
Rezervni grijač se automatski uključuje
kad je onemogućen.
To je izazvano kontrolnim sustavom zaštite izmjenjivača topline unutarnje jedinice.
Rad počinje automatski kad tajmer nije
postavljen.
Tajmer za sterilizaciju je postavljen.
Velika buka rashladnog sredstva
tijekom nekoliko minuta.
To je izazvano kontrolnim sustavom zaštite za vrijeme odmrzavanja na vanjskoj
temperaturi okoline nižoj od -10°C.
*
1,
*
2
Način rada HLAĐENJE nije
dostupan.
Sustav je blokiran kako bi radio samo u načinu rada GRIJANJE.
Prije poziva za servisiranje provjerite sljedeće.
Simptom Provjera
Rad u načinu GRIJANJE/
*
1,
*
2
HLAĐENJE ne radi učinkovito.
Postavite točnu temperaturu.
Zatvorite ventil panela za grijanje/hlađenje.
Očistite sva začepljenja u ventilacijskom ulazu zraka ili izlazu zraka na vanjskoj
jedinici.
Buka tijekom rada. Vanjska ili unutarnja jedinica je ugrađena na koso.
Pravilno zatvorite poklopac.
Sustav ne radi. Prekidač strujnog kruga je iskočio/aktivirao se.
LED žaruljica uključenosti ne svijetli
ili se ništa ne prikazuje na Daljinskom
upravljaču.
Napajanje je ispravno ili je došlo je nestanka struje.
Rješavanje problema
*
1
Sustav je blokiran kako bi radio bez načina rada HLAĐENJE. Mogu ga odblokirati samo ovlašteni instalateri ili naši ovlašteni partneri za servisiranje.
*
2
Prikazuje se samo kad je način rada HLAĐENJE odblokiran (znači kad je način rada HLAĐENJE dostupan).
HR
447
Rješavanje problema
Br. pogreške Objašnjenje pogreške
H12
Odstupanje ukupnog kapaciteta
H15
Pogreška senzora kompresora
H20
Pogreška pumpe
H23
Pogreška senzora rashladnog sredstva
H27
Pogreška servisnog ventila
H28
Pogreška solarnog senzora
H31
Pogreška senzora bazena
H36
Pogreška senzora akumulacijskog
spremnika
H38
Pogreška neusklađenosti marke
H42
Zaštita od niskog tlaka
H43
Pogreška senzora Zone 1
H44
Pogreška senzora Zone 2
H62
Pogreška toka vode
H63
Pogreška senzora niskog tlaka
H64
Pogreška senzora visokog tlaka
H65
Odleđivanje cirkulacijom vode
H67
Pogreška vanjskog termorezistora 1
H68
Pogreška vanjskog termorezistora 2
H70
Pogreška rezervnog grijača OLP
H72
Pogreška senzora akumulacijskog
spremnika
H74
Pogreška u PCB komunikaciji
H75
Zaštita od niske temp. vode
H76
Pogreška u komunikaciji Daljinski upravljač -
unutarnja jedinica
H90
Pogreška u komunikaciji Unutarnja -
Vanjska jedinica
H91
Pogreška grijača spremnika OLP
H95
Pogreška priključka na napon
H98
Zaštita od visokog tlaka unutarnje jedinice
Br. pogreške Objašnjenje pogreške
H99
Sprječavanje zamrzavanja unutarnje
jedinice
F12
Aktiviran prekidač za tlak
F14
Loša rotacija kompresora
F15
Pogreška blokade motora ventilatora
F16
Zaštita od struje
F20
Zaštita za preopterećenje kompresora
F22
Zaštita od preopterećenja modula tranzistora
F23
Vršna snaga DC
F24
Pogreška ciklusa rashladnog sredstva
F25
*
1,
*
2
Pogreška ciklusa hlađenje/grijanje
F27
Pogreška prekidača za tlak
F29
Nisko oslobađanje velike topline
F30
Pogreška senzora 2 ispusta vode
F32
Pogreška unutarnjeg termostata
F36
Pogreška senzora okoline vanjske jedinice
F37
Pogreška senzora ulaza vode
F40
Pogreška senzora pražnjenja vanjske
jedinice
F41
Pogreška korekcije faktora snage
F42
Pogreška senzora izmjenjivača topline
vanjske jedinice
F43
Pogreška senzora odmrzavanja vanjske
jedinice
F45
Pogreška senzora ispusta vode
F46
Isključivanje strujnog transformatora
F48
Pogreška senzora ispusta isparivača
F49
Pogreška senzora zaobilaženja ispusta
F95
*
1,
*
2
Pogreška visokog tlaka hlađenja
* Neki kodovi pogreški neće biti primjenjivi za vaš model. Za
pojašnjenje posavjetujte se s ovlaštenim dobavljačem.
Treperenje
Broj pogreške
U nastavku je spisak kodova pogreški koji se mogu
pojavljivati na zaslonu kad postoji problem sa postavkom
sustava ili radom.
Kad se na zaslonu prikazuje kôd pogreške, kao što je
označeno dolje, pozovite broj upisan u Daljinski upravljač
ili najbližeg ovlaštenog dobavljača.
Svi prekidači su onemogućeni osim
i .
*
1
Sustav je blokiran kako bi radio bez načina rada HLAĐENJE. Mogu ga odblokirati samo ovlašteni instalateri ili naši ovlašteni partneri za servisiranje.
*
2
Prikazuje se samo kad je način rada HLAĐENJE odblokiran (znači kad je način rada HLAĐENJE dostupan).
448
Informacije
Informacije za korisnike o prikupljanju i zbrinjavanju stare opreme i iskorištenih baterija
Ovi simboli na proizvodima, pakiranju i/ili pripadajućim dokumentima znače da se iskorišteni električni i
elektronički proizvodi i baterije ne smiju miješati s kućnim otpadom.
Za pravilno tretiranje, povrat i recikliranje starih proizvoda molimo vas da ih odnesete na prikladna mjesta za
prikupljanje u skladu s nacionalnim zakonima.
Pravilnim zbrinjavanjem ovih proizvoda pomažete sačuvati vrijedne resurse i spriječiti sve potencijalno
negativne učinke na ljudsko zdravlje i okoliš koji na drugi način mogu nastati od nepravilnog rukovanja
otpadom.
Za više podataka o prikupljanju i recikliranju starih proizvoda molimo vas da se obratite lokalnoj upravi, službi
za odvoz smeća ili na mjestu gdje ste kupili predmete.
U skladu s nacionalnim zakonima radi nepravilnog zbrinjavanja otpada mogu se primjenjivati kazne.
Za poslovne korisnike u Europskoj zajednici
Ako želite odložiti električnu ili elektroničku opremu, molimo vas da se obratite svom dobavljaču ili prodavaču
radi daljnjih informacija.
[Informacije o zbrinjavanju u drugim zemljama izvan Europske zajednice]
Ovi simboli važeći su samo u Europskoj zajednici. Ako želite zbrinuti ove predmete, molimo vas da se obratite
lokalnim vlastima ili dobavljaču i upitate za pravilni način zbrinjavanja.
Informacije o priključivanju na Mrežni adapter (opcioni dodatni djelovi)
UPOZORENJE
Prije uporabe provjerite sigurnost oko sustava zrak-voda. Prije početka rada potvrdite sigurnost za
ljude i živa bića u okolici.
Nepravilan rad zbog nepridržavanja sljedećih uputa može prouzročiti ozljede i oštećenja.
Potvrdite sljedeće stavke prije početka rada (unutarnje prostorije)
- Stanje postavke tajmera. Nepredvidivo uključivanje/isključivanje može prouzročiti ozbiljne ozljede ili štetu za
ljude i živa bića.
Potvrdite donje stavke prije i za vrijeme rada (izvan prostorija)
- Ako je poznato da je netko u prostoriji, obavijestite tu osobu s vanjske strane o novoj radnoj postavci prije
nego što je pokrenete.
To je potrebno kako bi se izbjegao iznenadni šok po tu osobu i svako ozbiljno narušavanje zdravlja isključivo
zbog promjene u radu.
- Nemojte koristiti ovaj uređaj kad su malo dijete, osoba s zičkim invaliditetom ili starija osoba, dakle osobe
koje nisu u stanju same upravljati uređajem, u tim prostorijama.
- Često provjeravajte postavku i radni status.
- Zaustavite rad kad se prikaže kôd pogreške i posavjetujte se s ovlaštenim dobavljačem ili stručnjakom.
Prije uporabe obavezno potvrdite
• Sustav možda neće biti upotrebljiv kad su uvjeti komunikacije loši. Nakon rada provjerite “Radni status” na zaslonu
aplikacije. U daljinskom radu mogu se desiti sljedeće okolnosti.
- Ne može raditi, vrijeme rada se ne prikazuje.
- Rad Zrak-Voda se ne prikazuje kad se postavka rada izvrši izvan prostorija.
• Preporučuje se blokirati zaslon na smart telefonu zbog sprječavanja pogrešnog rada.
• Nemojte koristiti daljinski upravljač, uređaj za komunikaciju i rad koji nisu speci cirani od strane ovlaštenog dobavljača ili
stručnjaka.
• Koristiti na temelju sporazuma “Uvjeti korištenja” i “Korištenje osobnih podataka” od Panasonic Smart Aplikacije.
• Za duže razdoblje nekorištenja Panasonic Smart Aplikacije, iskopčajte mrežni adapter iz uređaja.
HR
449
UPOZORENJE
Ovaj simbol ukazuje na to da
ova oprema koristi zapaljivo
rashladno sredstvo. Ako dođe
do propuštanja rashladnog
sredstva, a postoji vanjski
izvor paljenja, postoji
mogućnost zapaljenja.
Ovaj simbol ukazuje na to da
upute za rad treba pažljivo
pročitati.
Ovaj simbol ukazuje na to
da servisno osoblje prilikom
rukovanja ovom opremom
mora postupati u skladu s
uputama za montažu.
Ovaj simbol ukazuje na to da
postoje informacije sadržane u
uputama za rad i/ili u uputama
za montažu.
Informacije
450
Turinys
Saugos priemonės ................................................452–454
Nuotolinio valdymo pulto mygtukai ir ekranas ......455–457
Paruošimas darbui ........................................................457
Spartusis meniu ............................................................458
Meniu ....................................................................458–472
Naudotojui
1
Funkc. sąranka (funkcijų sąranka) ................458–459
1,1 Sav. laikmatis (savaitinis laikmatis)
1,2 Atost. laikm. (Atostogų laikmatis)
1,3 Tylesn. laikm. (Tylos laikmatis)
1,4 Kamb. šild. (Kambarių šildytuvas)
1,5 Boiler el. Šildytuv (Rezervuaro šildytuvas)
1,6 Steriliz. (Sterilizavimas)
1,7 K.v. režimas (buitinio karšto vandens (BKV)
režimas)
2
Sistemos patikra (sistemos patikra) ......................460
2,1 Energ. stebėjimas (energijos stebėjimas)
2,2 Sist. informacija (sistemos informacija)
2,3 Kl. istorija (klaidų istorija)
2,4 Kompres. (kompresorius)
2,5 Šildyt. (šildytuvas)
3
Vartotjo aplinka (asmeninė sąranka) ............460–461
3,1 Liet. garsas (mygtukų garsai)
3,2 LCD kontrastas
3,3 Fonas (ekrano apšvietimas)
3,4 Fono intens. (ekrano apšvietimo intensyvumas)
3,5 Laikrodžio formatas (laiko formatas)
3,6 Data ir laikas (data ir laikas)
3,7 Kalba
3,8 Atr. slaptaž. (atrakinimo slaptažodis)
4
Pasl. kontakt. (priežiūros kontaktai) ......................461
4,1 Kont. 1 (1 kontaktas) / Kont. 2 (2 kontaktas)
Montuotojui
5
Serviso aplinka (montuotojo sąranka)
Sistemos sąranka (sistemos sąranka) ..........462–467
5,1 Pasir. PCB jungtis (papildomos schemos
prijungimas)
5,2 Zona ir jutikl. (zona ir jutiklis)
5,3 El. šildytuvo galia (šildytuvo galia)
5,4 Anti užšal. (apsauga nuo užšalimo)
5,5 Bufer. talp. jungtis (Buferinio rezervuaro
prijungimas)
5,6 Bazinis šild. (pagrindo padėklo šildytuvas)
5,7 Altern. išorės jutikl. (papildomi išorės jutikliai)
5,8 Bivalent. jungtis (dvejopas prijungimas)
5,9 Išor. SW (išorinis jungiklis)
5,10 Saulės jungtis (saulės energijos elementų
prijungimas)
5,11 Išor. klaidos signalas (išorinės klaidos signalas)
5,12 Poreikio kontrolė (poreikio reguliavimas)
5,13 SG jungtis (paruošta SG)
5,14 Išor. kompres. SW (išorinio kompresoriaus
jungiklis)
5,15 Cirkuliac. skyst. (cirkuliacinis skystis)
5,16 Šild.-auš. SW (šildymo-aušinimo jungiklis)
5,17 Priv. šildyt. (priverstinis šildymas)
5,18 Atšild. sign. (atšildymo signalas)
5,19 Siurblio sr. koef. (siurblio debitas)
6
Serviso aplinka (montuotojo sąranka)
Veikimo sąranka (operacijų sąranka) ...........467–471
6,1 Šild. (šildymas)
6,2 Aušin. (aušinimas)
6,3 Auto (automatinis)
6,4 K.v. talpa (rezervuaras)
7
Serviso aplinka (montuotojo sąranka)
Serviso nustatymai (priežiūros sąranka) ......471–472
7,1 Siurb. maks. greitis (maksimalus siurblio greitis)
7,2 Siurb. mažin. (nusiurbimas)
7,3 Grind.džiov (betono džiovinimas)
7,4 Pasl. kontakt. (priežiūros kontaktai)
Valymo instrukcijos .......................................................473
Trikčių šalinimas ...................................................474–475
Informacija ............................................................476–477
Dėkojame, kad įsigijote „Panasonic“ gaminį.
Prieš pradėdami naudotis sistema, atidžiai perskaitykite šias naudojimo instrukcijas ir saugokite jas, jei prireiktų ateityje.
Pridedamos montavimo instrukcijos.
Serijos numerį ir gamybos metus rasite pavadinimo lentelėje.
LT
451
Radiatorius
Dušas
Ventiliatorinis
konvektorius
Grindinis
šildymas
Lauko modulis
Saulės energijos
elementai
Maitinimo šaltinis
Šio vadovo iliustracijos skirtos tik paaiškinimui ir gali skirtis nuo realaus įrenginio.
Ateityje jos gali būti pakeistos be išankstinio įspėjimo.
Pastaba:
Nerekomenduojama atidaryti priekinės plokštės.
(Tik įgaliotiesiems pardavimo atstovams / specialistams)
Vidaus modulis
Sistemos apžvalga
Nuotolinio valdymo pultas
Priekinė plokštė
Naudojimo sąlygos
WH-UD serija WH-UX serija
*
1
AUŠINIMAS
(KONTŪRAS)
ŠILDYMAS
(REZERVUARAS)
ŠILDYMAS
(KONTŪRAS)
ŠILDYMAS
(REZERVUARAS)
ŠILDYMAS (KONTŪRAS)
Išeinančio vandens
temperatūra (°C)
(min. / maks.)
- / 65 *
3
20 / 55 - / 65 *
3
20 / 55 (žemiau -15 °C lauko
temperatūros)
*
4
20 / 60 (virš -10 °C lauko
temperatūros)
*
4
5 / 20
Lauko temperatūra (°C)
(min. / maks.)
-20 / 35 -28 / 35 16 / 43
Kai lauko temperatūra neatitinka lentelėje nurodyto diapazono, šildymo galia gali gerokai sumažėti, o lauko modulis gali nustoti
veikti, kad nesugestų.
Modulis automatiškai įsijungs, kai lauko temperatūra atitiks nurodytą diapazoną.
*
3
Virš 55 °C galima pasiekti tik naudojant papildomą šildytuvą.
*
4
Tarp -10 °C ir -15 °C lauko temperatūros išeinančio vandens temperatūra palaipsniui didinama nuo 60 °C iki 55 °C.
Prieš naudojimą įsitikinkite, kad sistemą pagal pateiktas instrukcijas tinkamai
sumontavo įgaliotasis pardavimo atstovas.
„Panasonic“ oras-vanduo yra padalytoji sistema, kurią sudaro du moduliai: vidaus ir lauko. Vidaus modulį sudaro hidromodulis
ir 200 l buitinio vandens rezervuaras.
Šiose naudojimo instrukcijose aprašoma, kaip naudotis sistema, naudojant vidaus ir lauko modulius.
Kaip naudotis kitais gaminiais, pvz., radiatoriumi, išoriniu termoreguliatoriumi ir grindinio šildymo įranga, žr. atitinkamo gaminio
naudojimo instrukcijas.
Sistemą galima už ksuoti veikti HEAT (šildymo) režimu ir išjungti COOL (aušinimo) režimą.
Kai kurios šiame vadove aprašytos funkcijos gali būti netaikomos jūsų sistemai.
Būtina naudoti vandenį, atitinkantį Europos kokybės standartą 98/83 EB. Rezervuaro modulio veikimo trukmė bus trumpesnė, jei
naudosite gręžinio vandenį (įskaitant šaltinio arba šulinio vandenį).
Rezervuaro modulio negalima naudoti su buitiniu vandeniu, kuriame yra druskos, rūgšties ir kitų priemaišų, kurios gali sukelti
rezervuaro ir jo komponentų koroziją.
Papildomos informacijos kreipkitės į artimiausią įgaliotąjį pardavimo atstovą.
Sistema už ksuota veikti be COOL (aušinimo) režimo. Jį gali atrakinti įgaliotasis montuotojas arba mūsų įgaliotieji priežiūros partneriai.
Rodoma tik atrakinus aušinimo COOL (aušinimo) režimą (t.y., kai pasiekiamas COOL (aušinimo) režimas)
452
Saugos priemonės
Kad nepatirtumėte sužalojimų, nesužalotumėte
aplinkinių arba nesugadintumėte turto,
laikykitės tolesnių nurodymų.
Netinkamas naudojimas dėl tolesnių instrukcijų
nesilaikymo gali sukelti zinius sužeidimus
arba turto sugadinimą, kurio sunkumo laipsniai
nurodyti toliau:
Šie įrenginiai nėra skirti naudoti viešai.
ĮSPĖJIMAS
Šis ženklas
įspėja, kad
galima žūti
arba sunkiai
susižeisti.
DĖMESIO
Šis ženklas
įspėja, kad
galima
susižeisti
arba
sugadinti
turtą.
Nurodymai, kurių reikia laikytis, žymimi šiais
simboliais:
Šis simbolis reiškia,
kad veiksmas yra
DRAUDŽIAMAS.
Šie simboliai nurodo
PRIVALOMUS veiksmus.
ĮSPĖJIMAS
Vidaus ir lauko moduliai
Šį įrenginį galima naudoti vaikams
nuo 8 metų amžiaus ir žmonėms su
zine, jusline arba protine negalia,
arba patirties ir žinių neturintiems
asmenims, jei jie yra prižiūrimi arba
informuoti, kaip saugiai naudotis
įrenginiu, ir supranta galimą pavojų.
Vaikams negalima žaisti su įrenginiu.
Vaikams be priežiūros negalima valyti
ir atlikti įrenginio techninės priežiūros
darbų.
Pasitarkite su įgaliotuoju pardavimo
atstovu arba specialistu, kaip
valyti vidines dalis, remontuoti,
montuoti, išimti, ardyti ir permontuoti
modulį. Netinkamas montavimas
ir naudojimas gali sukelti nuotėkį,
elektros smūgį arba gaisrą.
Pasiklauskite įgaliotojo pardavimo
atstovo arba specialisto, ar galima
naudoti konkretaus tipo šaldalą.
Naudojant ne nurodyto tipo šaldalą
galima pažeisti gaminį, jis gali
prasprogti, sužaloti ir t.t.
Nenaudokite gamintojo nenurodytų
atšildymo arba valymo procesą
pagreitinančių priemonių.
Netinkami metodai naudojant
nesuderinamas medžiagas gali
sugadinti gaminį, jis gali prasprogti ir
sunkiai sužaloti.
Nemontuokite modulio galima
sprogioje arba degioje aplinkoje.
Tai gali sukelti gaisrą.
LT
453
Nekiškite pirštų arba kitų daiktų
į vidaus arba lauko oras-vanduo
modulį, nes gali sužaloti
besisukančios dalys.
Nelieskite lauko modulio žaibuojant,
nes galima patirti elektros smūgį.
Neatsisėskite ir nesistokite ant
modulio, nes galite nukristi.
Nemontuokite vidaus modulio lauke.
Jis skirtas montuoti tik viduje.
Maitinimo šaltinis
Nenaudokite
modi kuotų laidų,
sujungtų laidų, ilgintuvų
arba nenurodytų laidų,
kad nesukeltumėte
perkaitimo ir gaisro.
Kad nesukeltumėte perkaitimo, gaisro
arba elektros smūgio:
nejunkite prie to paties lizdo kitos
įrangos;
nenaudokite šlapiomis rankomis;
neužlaužkite maitinimo laido.
Pažeistą maitinimo laidą turi pakeisti
gamintojas, priežiūros agentas arba
kiti kvali kuoti asmenys, kad jums
nekiltų pavojus.
Šis įrenginys turi likutinės srovės
jungtuvą / įžeminimo nuotėkio
jungtuvą (RCCB/ELCB). Paprašykite
įgaliotojo pardavimo atstovo
reguliariai tikrinti RCCB/ELCB, ypač
po sumontavimo,
patikros ir techninės priežiūros darbų.
RCCB/ELCB gedimas gali sukelti
elektros smūgį ir (arba) gaisrą.
Primygtinai rekomenduojama,
montavimo vietoje įrengti likutinės
srovės įrenginį (RCD), kad
nepatirtumėte elektros smūgio ir
(arba) nekiltų gaisras.
Prieš prieinant prie gnybtų, reikia
atjungti visas maitinimo grandines.
Nustokite naudotis gaminiu, jei
pastebėjote neįprastą veikimą / triktį,
ir atjunkite maitinimo šaltinį.
(Dūmų / gaisro / elektros smūgio
pavojus) neįprasto veikimo / trikčių
pavyzdžiai:
• dažnai įsijungia RCCB/ELCB;
• užuodžiate svilėsių kvapą;
įrenginys pradėjo skleisti neįprastą
triukšmą arba vibruoti;
iš vidaus modulio teka karštas
vanduo.
Nedelsdami kreipkitės į vietinį
pardavimo atstovą dėl techninės
priežiūros / remonto darbų.
Patikros ir techninės priežiūros darbų
metu mūvėkite pirštines.
Kad apsisaugotumėte nuo elektros
smūgio arba gaisro, šią įrangą būtina
įžeminti.
Apsisaugokite nuo elektros smūgio,
atjungdami maitinimą:
-prieš valydami arba prižiūrėdami;
-jei nenaudosite ilgesnį laiką.
Šis įrenginys yra skirtas kelioms
paskirtims. Kad nepatirtumėte
elektros smūgio, nudegimų ir (arba)
mirtinų sužalojimų, atjunkite visus
maitinimo šaltinius, prieš dirbdami su
vidaus modulio gnybtais.
Saugos priemonės
454
Saugos priemonės
DĖMESIO
Vidaus ir lauko moduliai
Neplaukite vidaus modulio
vandeniu, benzinu, skiedikliu
arba šveičiamaisiais milteliais,
kad nesugadintumėte modulio ir
nesukeltumėte korozijos.
Nemontuokite modulio šalia degių
medžiagų arba vonioje. Antraip galite
patirti elektros smūgį ir (arba) gali kilti
gaisras.
Nelieskite aštrios aliuminio
mentės, nes aštrios dalys gali
sužaloti.
Nenaudokite sistemos sterilizavimo
metu, kad nenusiplikytumėte karštu
vandeniu arba neperkaitintumėte
dušo.
Neardykite modulio valydami, kad
nesusižeistumėte.
Valydami modulį nesistokite
ant netvirto suolelio, kad
nesusižeistumėte.
Ant modulio nestatykite vazos arba
indo su vandeniu. Į modulį patekus
vandeniui gali suprastėti izoliacija. Tai
gali sukelti elektros smūgį.
Neleiskite pratekėti vandeniui,
pasirūpindami, kad drenažo
vamzdelis yra:
-tinkamai pritvirtintas;
-atokiau nutekamųjų latakų ir talpyklų;
-nepanardintas į vandenį
Po ilgesnio naudojimo arba naudojant
su degia įranga, reguliariai vėdinkite
kambarį.
Po ilgesnio naudojimo įvertinkite
montavimo lentynos būklę, kad
modulis nenukristų.
Nuotolinio valdymo pultas
Nesušlapinkite nuotolinio valdymo
pulto. Antraip galima patirti elektros
smūgį ir (arba) sukelti gaisrą.
Nespauskite nuotolinio valdymo pulto
mygtukų kietais ir aštriais daiktais.
Antraip galima sugadinti įrenginį.
Neplaukite nuotolinio valdymo pulto
vandeniu, benzinu, skiedikliu arba
šveitimo milteliais.
Patys netikrinkite nuotolinio valdymo
pulto ir neatlikite jo priežiūros darbų.
Pasitarkite su įgaliotuoju pardavimo
atstovu, kad nesusižalotumėte dėl
netinkamo naudojimo.
LT
455
Nuotolinio valdymo pulto mygtukai ir ekranas
Mygtukai / indikatorius
1
Sparčiojo meniu mygtukas
(Jei reikia išsamesnės informacijos, žr.
atskirą Sparčiojo meniu vadovą.)
2
Mygtukas Atgal
Grąžina į ankstesnį ekraną
3
LCD ekranas
4
Pagrindinio meniu mygtukas
Funkcijų sąrankai
5
Įjungimo / išjungimo mygtukas
Paleidžia / sustabdo veikimą
6
Veikimo indikatorius
Įsižieba vykstant operacijai ir mirksi, kai
įsijungia įspėjimo signalas.
Spausti per
centrą
Be pirštinės
Be rašiklio
2
1
4
5
6
3
Krypčių mygtukai
Elementui pasirinkti.
Įvesties mygtukas
Pasirenka pažymėtą turinį.
Aukštyn
Žemyn
Kairėn
Dešinėn
Saugos priemonės / Nuotolinio valdymo pulto mygtukai ir ekranas
456
Nuotolinio valdymo pulto mygtukai ir ekranas
Ekranas
1
Režimo pasirinkimas
*
1,
*
2
AUTO
Atsižvelgiant į iš anksto nustatytą lauko
temperatūrą, sistema pasirenka ŠILD. (šildymo)
arba *
1,
*
2
AUŠIN. (aušinimo) veikimo režimą.
„Auto Heat“
(automatinis šildymas)
„Auto Cool“
(automatinis aušinimas)
*
1,
*
2
AUŠIN.
Operacija AUŠIN. (aušinimas) yra
įjungta arba išjungta.
Sistemos aušinimo funkciją teikia
lauko modulis.
*
1,
*
2
AUTO
+ K.V.
TALPA
Atsižvelgiant į iš anksto nustatytą lauko
temperatūrą, sistema pasirenka ŠILD. + K.V. TALPA
(šildymo + rezervuaro) arba *
1,
*
2
AUŠIN. + K.V.
TALPA (aušinimo + rezervuaro) veikimo režimą.
„Auto Heat“
(automatinis šildymas)
„Auto Cool“
(automatinis aušinimas)
*
1,
*
2
AUŠIN.
+ K.V.
TALPA
Sistemos aušinimo funkciją teikia
lauko modulis.
Lauko modulis teikia šildymą, kai
kaitinamas rezervuaras.
ŠILD.
Operacija ŠILD. (aušinimas) yra įjungta arba
išjungta.
Sistemos šildymo funkciją teikia lauko modulis.
K.V. TALPA
Operacija K.V. TALPA (aušinimas)
yra įjungta arba išjungta.
Vandens rezervuaro šildymo
funkciją teikia lauko modulis.
ŠILD.
+ K.V.
TALPA
Vandens rezervuaro ir sistemos šildymo funkciją
teikia lauko modulis.
Šį režimą galima pasirinkti, tik kai sumontuotas
vandens rezervuaras.
* Krypties piktogramos nurodo šiuo metu
aktyvų režimą.
Kambario operacija /
rezervuaro operacija.
Apsaugos nuo užšalimo
operacija.
2
Operacijų piktogramos
Rodoma operacijos būsena.
Piktograma nebus rodoma (operacija atliekama išjungtu ekranu), kai operacija yra išjungta, išskyrus savaitinį laikmatį.
Atostogų režimo būsena Savaitinio laikmačio operacijos būsena Tylos režimo būsena
Zona: kambario termostatas
Vidinio jutiklio būsena
Galingojo režimo būsena
Reikalauti kontrolės
Paruošta SG arba SHP būsena
Kambarių šildytuvo būsena Rezervuaro šildytuvo būsena Saulės energijos elementų būsena
Dvejopos veiksenos būsena (boileris)
*
1
Sistema už ksuota veikti be AUŠIN. (aušinimo) režimo. Jį gali atrakinti įgaliotasis montuotojas arba mūsų įgaliotieji priežiūros partneriai.
*
2
Rodoma tik atrakinus AUŠIN. (aušinimo) režimą (t.y., kai pasiekiamas AUŠIN. (aušinimo) režimas).
2 43
1
5
6
7
LT
457
Paruošimas darbui
Prieš pradėdami diegti skirtingus meniu nustatymus, paleiskite nuotolinio valdymo pultą, pasirinkdami veikimo kalbą ir
nustatydami teisingą datą ir laiką.
Kai maitinimas įjungiamas pirmą kartą, automatiškai įjungiamas nustatymų ekranas. Nustatymus taip pat galima keisti
asmeninių nustatymų meniu.
Kalbos pasirinkimas
LCD
mirksėjimas
Palaukite, kol pasileis ekranas.
Pasibaigus paleidimui, įsijungia įprastinis
ekranas.
Nuspaudus bet kurį mygtuką, pasirodo
kalbos nustatymo ekranas.
1
Slinkite mygtukais
ir bei pasirinkite
kalbą.
2
Paspauskite , kad patvirtintumėte
pasirinkimą.
Laikrodžio nustatymas
1
Mygtukais
arba pasirinkite, kaip rodyti
laiką: 24 val. ar am/pm formatu (pvz., 15:00 arba
3:00 pm).
2
Paspauskite , kad patvirtintumėte
pasirinkimą.
3
Naudokite
ir pasirinkti metams,
mėnesiui, dienai, valandai ir minutėms.
(Pasirinkite ir judėkite mygtuku ir
paspauskite , kad patvirtintumėte.)
4
Nustačius laiką, laikas ir data bus rodoma
ekrane net išjungus nuotolinio valdymo pultą.
3
Kiekvienos zonos temperatūra
4
Laikas ir diena
5
Vandens rezervuaro temperatūra
6
Išorės temperatūra
7
Jutiklio tipas / nustatytos temperatūros tipo piktogramos
Vandens temperatūra
Kompensavimo kreivė
Vandens temperatūra
Tiesioginė
Tik baseino
Kambario termostatas
Išorinė
Kambario termostatas
Vidinė
Kambario termistorius
Nuotolinio valdymo pulto mygtukai ir ekranas / Paruošimas darbui
458
Meniu
Naudotojui
Pasirinkite meniu ir nustatykite nustatymus pagal jūsų namuose
naudojamą sistemą. Visus pradinius nustatymus turi nustatyti
įgaliotasis pardavimo atstovas arba specialistas. Taip pat
rekomenduojama, kad visus pradinių nustatymų pakeitimus taip pat
atliktų įgaliotasis pardavimo atstovas arba specialistas.
Po pirminio įdiegimo galėsite nustatyti nustatymus patys.
Pirminiai nustatymai lieka galioti, kol naudotojas jų nepakeičia.
Nuotolinio valdymo pultas gali būti naudojamas įvairiems
nustatymams.
Įsitikinkite, kad prieš nustatant operacijos indikatorius yra išjungtas.
Netinkamai nustatyta sistema gali veikti netinkamai.
Kreipkitės į įgaliotąjį pardavimo atstovą.
Norėdami įjungti <Main Menu> (pagrindinį meniu):
Norėdami pasirinkti meniu:
Norėdami patvirtinti pasirinktą turinį:
Nustačius pradinius nustatymus galima pasirinkti spartųjį meniu iš šių parinkčių ir keisti nustatymą.
1
Paspauskite
, kad įjungtumėte spartųjį meniu.
Priverstinis BKV Galingas Tyliai Priv. šildyt.
Sav. laikmatis Priv. atitirp. Klaidos anuliavimas N/V užraktas
2
Norėdami pasirinkti meniu, naudokite .
3
Norėdami įjungti / išjungti pasirinktą meniu, paspauskite .
Spartusis meniu
Meniu
Numatytasis nustatymas
Nustatymo parinktys / ekranas
1 Funkc. sąranka (funkcijų sąranka)
1,1
Sav. laikmatis (savaitinis laikmatis)
Nustatęs savaitinį laikmatį,
naudotojas jį gali keisti
sparčiajame meniu.
6 kasdienio veikimo
programoms nustatyti.
Išjungiamas, jei pasirenkama
„Yes“ funkcijai šildymo-
aušinimo jungiklis arba
jei įjungiamas priverstinis
šildymas.
Laik. sąranka (laikmačio sąranka)
Pasirinkite savaitės dieną ir
nustatykite reikiamas programas
(Laikas / operacijos įjungimas / išjungimas /
režimas)
Laik. kopija (laikmačio kopija)
Pasirinkite savaitės dieną
LT
459
Spartusis meniu / Meniu
Meniu
Numatytasis nustatymas
Nustatymo parinktys / ekranas
1,2
Atost. laikm. (Atostogų laikmatis)
Norint taupyti energiją, galima
nustatyti, kad atostogų metu
sistema būtų išjungta arba būtų
sumažinta temperatūra.
Išj. (išjungta)
įj. (įjungta)
Atostogų pradžia ir pabaiga.
Data ir laikas
Išjungta arba sumažinta temperatūra
Nustatant atostogų laikmatį galima laikinai išjungti savaitinį laikmatį, bet jis bus
atkurtas, kai tik pasibaigs atostogų laikmatis.
1,3
Tylesn. laikm. (Tylos laikmatis)
Kad sistema veiktų tyliai
nustatytų laikotarpiu.
Galima nustatyti 6 programas.
0 lygis reiškia, kad režimas
išjungtas.
Laikas iki tylos režimo pradžios:
Data ir laikas
Tylumo lygis:
0 ~ 3
1,4
Kamb. šild. (Kambarių šildytuvas)
Kambarių šildytuvui įjungti arba
išjungti.
Išj. (išjungta)
1,5
Boiler el. Šildytuv (Rezervuaro šildytuvas)
Rezervuaro šildytuvui įjungti
arba išjungti.
Išj. (išjungta)
1,6
Steriliz. (Sterilizavimas)
Automatiniam sterilizavimui
įjungti arba išjungti.
Įj. (įjungta)
Nenaudokite sistemos sterilizavimo metu, kad nenusiplikytumėte karštu vandeniu arba neperkaitintumėte dušo.
Pasitarkite su įgaliotuoju pardavimo atstovu, kad sužinotumėte sterilizavimo funkcijos lauko nustatymų lygį pagal
vietinius nustatymus ir reglamentus.
1,7
K.v. režimas (buitinio karšto vandens (BKV) režimas)
Galima nustatyti „Standart“
(standartinį) arba „Smart“
(išmanųjį) BKV režimą.
Standartiniu režimu BKV
rezervuaras įkaista greičiau.
Išmaniuoju režimu BKV
kaitinamas ilgiau, bet
sunaudojama mažiau
energijos.
Standart.
(standartinis)
Nustato viršutinį arba centrinį
rezervuaro jutiklį.
Pasirinkus viršutinį rezervuaro
jutiklį, sulėtinamas rezervuaro
užvirimas ir sumažinamos
energijos sąnaudos.
Jei karšto vandens
nebepakanka, pasirinkite
„Center“ (centrinis).
Virš. (viršutinis)
Meniu
Naudotojui
460
Meniu
Naudotojui
Meniu
Numatytasis nustatymas
Nustatymo parinktys / ekranas
2 Sistemos patikra (sistemos patikra)
2,1
Energ. stebėjimas (energijos stebėjimas)
Dabartinių energijos sąnaudų,
generavimo arba COP, arba jų
istorijos diagrama.
Yra (dabartinė)
Pasirinkite ir peržiūrėkite
Istor. diagr. (Istorijos diagrama)
Pasirinkite ir peržiūrėkite
COP = našumo koe cientas.
Šiai istorijos diagramai laikotarpis pasirinktas nuo 1 dienos / 1 savaitės / 1 metų.
Galima peržiūrėti šildymo, *
1,
*
2
aušinimo, rezervuarų ir bendras energijos
sąnaudas (kWh).
Bendrosios energijos sąnaudos yra apskaičiuota vertė pagal 230 V kintamąją
srovę ir gali skirtis nuo preciziškos įrangos atliekamų skaičiavimų.
2,2
Sist. informacija (sistemos informacija)
Rodo visą sistemos informaciją
kiekvienoje zonoje.
Faktinė 10 elementų sistemos informacija:
Gr. Srautas / Pad. Srautas / Zona 1 /
Zona 2 / K.v. talpa / Bufer. talp. / Saulės /
Baseinas / COMP dažnis / Siurblio sr. koef.
Pasirinkite ir peržiūrėkite
2,3
Kl. istorija (klaidų istorija)
Klaidų kodus žr. trikčių
šalinimo dalyje.
Naujausių klaidų kodai rodomi
viršuje.
Pasirinkite ir peržiūrėkite
2,4
Kompres. (kompresorius)
Rodo kompresoriaus našumą.
Pasirinkite ir peržiūrėkite
2,5
Šildyt. (šildytuvas)
Kiek valandų veikia kambarių
šildytuvas / rezervuaro
šildytuvas.
Pasirinkite ir peržiūrėkite
3 Vartotjo aplinka (asmeninė sąranka)
3,1
Liet. garsas (mygtukų garsai)
Įjungia / išjungia garsus.
Įj. (įjungta)
3,2
LCD kontrastas
Nustato ekrano kontrastą.
3
*
1
Sistema už ksuota veikti be AUŠIN. (aušinimo) režimo. Jį gali atrakinti įgaliotasis montuotojas arba mūsų įgaliotieji priežiūros partneriai.
*
2
Rodoma tik atrakinus AUŠIN. (aušinimo) režimą (t.y., kai pasiekiamas AUŠIN. (aušinimo) režimas).
LT
461
Meniu
Meniu
Numatytasis nustatymas
Nustatymo parinktys / ekranas
3,3
Fonas (ekrano apšvietimas)
Nustato ekrano apšvietimo
trukmę.
1 Min.
3,4
Fono intens. (ekrano apšvietimo intensyvumas)
Nustato ekrano apšvietimo
ryškumą.
4
3,5
Laikrodžio formatas (laiko formatas)
Nustato laikrodžio ekrano tipą.
24 val.
3,6
Data ir laikas (data ir laikas)
Nustato dabartinę datą ir laiką.
Met. / Mėn. / Diena / Val. / Min.
3,7
Kalba
Nustato viršutinio ekrano kalbą.
Jei jums reikia graikų kalbos,
rinkitės anglų kalbą.
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
3,8
Atr. slaptaž. (atrakinimo slaptažodis)
4 skaitmenų slaptažodis visiems
nustatymams.
0000
4 Pasl. kontakt. (priežiūros kontaktai)
4,1
Kont. 1 (1 kontaktas) / Kont. 2 (2 kontaktas)
Iš anksto nustatytas kontaktinis
montuotojo telefono numeris.
Pasirinkite ir peržiūrėkite
462
Meniu
Montuotojui
Meniu
Numatytasis nustatymas
Nustatymo parinktys / ekranas
5 Serviso aplinka (montuotojo sąranka) Sistemos sąranka (sistemos sąranka)
5,1
Pasir. PCB jungtis (papildomos schemos prijungimas)
Skirta prijungti išorinę schemą,
kurios gali reikėti priežiūrai.
Ne
Jei išorinė schema yra pasirinkta (pasirinktinai), sistemas pasižymės šiomis papildomomis funkcijomis:
1
Buferinio rezervuaro prijungimas ir jo funkcijų bei temperatūros valdymas.
2
2 zonų valdymas (įskaitant baseiną ir jo vandens pašildymą).
3
Saulės energijos elementų funkcija (saulės energijos elementai prijungti prie BKV (buitinio karšto vandens)
rezervuaro arba buferinio rezervuaro.
BKV netaikomas WH-ADC *modeliams.
4
Išorinio kompresoriaus jungiklis.
5
Išorinės klaidos signalas.
6
SG paruoštas valdymas.
7
Poreikio reguliavimas.
8
Šildymo-aušinimo jungiklis
5,2
Zona ir jutikl. (zona ir jutiklis)
Skirta pasirinkti jutikliams ir 1
arba 2 zonų sistemai.
Zona
Pasirinkę 1 arba 2 zonų sistemą, pasirinkite
kambarį arba baseiną.
Pasirinkus baseiną, būtina pasirinkti
T
temperatūrą nuo 0°C ~ 10 °C.
Jutiklis
* Kambario termostatui, taip pat galima
pasirinkti išorinį arba vidinį.
5,3
El. šildytuvo galia (šildytuvo galia)
Skirta sumažinti šildytuvo galiai,
jei ji nebūtina.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* kW parinktys skiriasi
atsižvelgiant į modelį.
5,4
Anti užšal. (apsauga nuo užšalimo)
Skirta įjungti arba išjungti
apsaugą nuo vandens
užšalimo, kai sistema yra
išjungta
Taip
LT
463
Meniu
Numatytasis nustatymas
Nustatymo parinktys / ekranas
5,5
Bufer. talp. jungtis (Buferinio rezervuaro prijungimas)
Skirta norint prijungti rezervuarą
prie sistemos, o pasirinkus
YES (taip), galima nustatyti
T
temperatūrą.
Norint įjungti papildomos
schemos funkciją, reikia
pasirinkti YES (taip).
Jei papildomos schemos
prijungimas nepasirinktas,
funkcija nepasirodys ekrane.
Ne
Taip
5 °C
Nustatykite
T buferiniam
rezervuarui
5,6
Bazinis šild. (pagrindo padėklo šildytuvas)
Skirta pasirinkti arba prijungtas
papildomas pagrindo padėklo
šildytuvas.
* A tipas - Pagrindo padėklo
šildytuvas įsijungia tik
apsaugos nuo užšalimo
operacijos metu.
* B tipas -Pagrindo padėklo
šildytuvas įsijungia,
kai lauko temperatūra
nukrenta iki 5 °C ar
žemiau.
Ne
Taip
A
Nustatykite pagrindo
padėklo šildytuvo
tipą*.
5,7
Altern. išorės jutikl. (papildomi išorės jutikliai)
Skirta pasirinkti kitą lauko jutiklį.
Ne
5,8
Bivalent. jungtis (dvejopas prijungimas)
Skirta įjungti arba išjungti
dvejopą prijungimą.
Ne
Taip
Skirta pasirinkite automatinio
valdymo programą arba SG
paruoštą įvesties valdymo
programą.
* Ši parinktis pasirodo, tik kai
išorinė schema nustatyta į
„Yes“ (taip).
Automatinis
Meniu
464
Meniu
Montuotojui
Meniu
Numatytasis nustatymas
Nustatymo parinktys / ekranas
Norėdami pasirinkti dvejopą
prijungimą, kad papildomas
šildymo šaltinis, pvz.,
boileris, galėtų sušildyti
buferinį rezervuarą ir buitinio
karšto vandens rezervuarą,
kai šilumos siurblio galios
nebepakanka esant žemai
lauko temperatūrai. Dvejopo
prijungimo funkciją galima
nustatyti veikti pakaitiniu režimu
(šilumokaitis veikia pakaitomis
su boileriu) arba lygiagrečiuoju
režimu (šilumokaitis ir boileris
veikia vienu metu) arba
išplėstiniu lygiagrečiuoju
režimu (šilumokaitis veikia ir
boileris įsijungia buferiniams
rezervuarui ir (arba) buitinio
karšto vandens suošimui,
atsižvelgiant į valdymo
programos nustatymų parinktis).
Taip „Auto“ (automatinė)
-5 °C
Nustatykite
temperatūra, kuriai
esant įjungiamas
dvejopas prijungimas.
Taip Pasirinkus lauko temperatūrą
Vald. modelis (valdymo programa)
Alternatyvus (pakaitinė) /
Lygiagr. (lygiagrečioji) /
Išplėst. lygiagr. (išplėstinė lygiagrečioji)
Pasirinkite išplėstinę lygiagrečiąją dvejopam
naudojimui su rezervuarais.
Vald. modelis (valdymo programa)
Alternatyvus (pakaitinė)
Išj. (išjungta)
Nustatyta išorinė
parinktis dvejopo
veikimo metu siurblys
yra įjungtas arba
išjungtas. Įjunkite, jei
sistema turi paprastą
dvejopą prijungimą.
Vald. modelis (valdymo programa) Išplėst. lygiagr. (išplėstinė lygiagrečioji)
Šild. (Šildymas)
Rezervuaro
pasirinkimas
„Šild.“ (šildymas) nurodo buferinį rezervuarą,
o „DHW“ nurodo buitinio karšti vandens
rezervuarą.
Vald. modelis (valdymo programa)
Išplėst. lygiagr. (išplėstinė lygiagrečioji)
„Šild.“ (šildymas) Taip
Buferinis rezervuaras aktyvinamas tik
pasirinkus „Taip“.
-8 °C
Nustatykite
temperatūros slenkstį,
nuo kurio paleisti
dvejopą šildymo
šaltinį.
0:30
Delsa po kurios
paleidžiamas
dvejopas šildymo
šaltinis
(valandomis ir
minutėmis).
-2 °C
Nustatykite
temperatūros slenkstį,
nuo kurio sustabdyti
dvejopą šildymo
šaltinį.
LT
465
Meniu
Numatytasis nustatymas
Nustatymo parinktys / ekranas
0:30
Delsa po kurios
sustabdomas
dvejopas šildymo
šaltinis
(valandomis ir
minutėmis).
Vald. modelis (valdymo programa) Išplėst. lygiagr. (išplėstinė lygiagrečioji)
DHW (BKV) Taip
BKV rezervuaras aktyvinamas tik pasirinkus
„Taip“.
0:30
Delsa po kurios
paleidžiamas
dvejopas šildymo
šaltinis
(valandomis ir
minutėmis).
SG paruoštas įvesties valdymas
dvejopoms sistemoms, laikantis
tolesnių įvesties sąlygų.
Taip SG jungtis (paruošta SG)
Išj. (išjungta)
Parinktis, skirta
įjungti arba išjungti
išorinį siurblį dvejopo
veikimo metu.
Įjunkite, jei sistema
turi paprastą dvejopą
prijungimą.
SG signalas Operacijos programa
Vcc-bit1 Vcc-bit2
Atviras Atviras
Šilumos siurblys išjungtas,
Boileris išjungtas
Trumpas Atviras
Šilumos siurblys įjungtas,
Boileris išjungtas
Atviras Trumpas
Šilumos siurblys išjungtas,
Boileris įjungtas
Trumpas Trumpas
Šilumos siurblys įjungtas,
Boileris įjungtas
5,9
Išor. SW (išorinis jungiklis)
Ne
5,10
Saulės jungtis (saulės energijos elementų prijungimas)
Norint įjungti papildomos
schemos funkciją, reikia
pasirinkti YES (taip).
Jei papildomos schemos
prijungimas nepasirinktas,
funkcija nepasirodys ekrane.
BKV netaikomas WH-ADC
*modeliams.
Ne
Taip
Bufer. talp. (buferinis
rezervuaras)
Rezervuaro
pasirinkimas
Taip pasirinkus rezervuarą
10 °C
Nustatykite
T
įjungimo temperatūrą
Meniu
466
Meniu
Montuotojui
Meniu
Numatytasis nustatymas
Nustatymo parinktys / ekranas
Taip pasirinkus rezervuaro T įjungimo temperatūrą
5 °C
Nustatykite
T
išjungimo temperatūrą
Taip pasirinkus rezervuaro T įjungimo temperatūrą T išjungimo
temperatūrą
5 °C
„Set Antifreeze
temperature“
(apsaugos
nuo užšalimo
temperatūros
nustatymas)
Taip pasirinkus rezervuaro T įjungimo temperatūrą T išjungimo
temperatūrą Nustačius apsaugos nuo užšalimo temperatūrą
80 °C
Aukšt. riba
(viršutinės ribos
nustatymas)
5,11
Išor. klaidos signalas (išorinės klaidos signalas)
Ne
5,12
Poreikio kontrolė (poreikio reguliavimas)
Ne
5,13
SG jungtis (paruošta SG)
Ne
Taip
120 %
(1) ir (2) BKV (%),
šildymo (%) ir
aušinimo (°C) galia
5,14
Išor. kompres. SW (išorinio kompresoriaus jungiklis)
Ne
5,15
Cirkuliac. skyst. (cirkuliacinis skystis)
Skirta pasirinkti, ar sistemoje
cirkuliuoti vandenį, ar glikolį.
Vanduo
LT
467
*
1
Sistema už ksuota veikti be AUŠIN. (aušinimo) režimo. Jį gali atrakinti įgaliotasis montuotojas arba mūsų įgaliotieji priežiūros partneriai.
*
2
Rodoma tik atrakinus AUŠIN. (aušinimo) režimą (t.y., kai pasiekiamas AUŠIN. (aušinimo) režimas).
Meniu
Numatytasis nustatymas
Nustatymo parinktys / ekranas
5,16
Šild.-auš. SW (šildymo-aušinimo jungiklis)
Ne
5,17
Priv. šildyt. (priverstinis šildymas)
Skirta įjungti priverstinį
šildymą rankiniu būdu (pagal
numatytuosius nustatymus)
arba automatiškai.
Rankin (rankiniu
būdu)
5,18
Atšild. sign. (atšildymo signalas)
Skirta įjungti atšildymo signalą,
kuris sustabdo ventiliatorinį
konvektorių atšildymo metu.
(Jei atšildymo signalas
nustatytas „yes“ (taip), nebus
galima naudoti dvejopos
funkcijos)
Ne
5,19
Siurblio sr. koef. (siurblio debitas)
Skirta nustatyti kintamąjį siurblio
srauto valdymą arba už ksuoti
siurblio darbo valdymą.
T
6 Serviso aplinka (montuotojo sąranka) Veikimo sąranka (operacijų sąranka)
Skirta pasiekti keturioms
pagrindinėms funkcijoms arba
režimams.
„4 main modes“ (4 pagrindiniai režimai)
Šild. (šildymas) / *
1,
*
2
Aušin. (aušinimas) /
*
1,
*
2
Auto (automatinis) /
K.v. talpa (rezervuaras)
6,1
Šild. (šildymas)
Skirta nustatyti įvairioms
vandens ir lauko temperatūroms
šildymui.
Vandens temp. šild. įj. (vandens temp., kada
įjungti šildymą) / Išor. temp. šild. išj. (lauko
temp. kada išjungti šildymą) /
T šild. įj.
(temperatūra šildymui įjungti) / Šild. įj./išj.
(šildymo įjungimas / išjungimas)
Vandens temp. šild. įj. (vandens temp., kada įjungti šildymą)
Lauko temp. kreivė
(kompensavimo
kreivė)
Šildymo įjungimo
temperatūros
kompensavimo
kreivėje arba
tiesioginė įvestis.
Meniu
468
Meniu
Montuotojui
Meniu
Numatytasis nustatymas
Nustatymo parinktys / ekranas
Vandens temp. šild. įj. (vandens temp., kada įjungti šildymą) Lauko temp.
kreivė (kompensavimo kreivė)
X ašis: -5 °C, 15 °C
Y ašis: 55 °C, 35 °C
įveskite 4
temperatūros taškus
(2 horizontalioje X
ašyje, 2 vertikalioje Y
ašyje).
Temperatūros diapazonas: X ašis: -20 °C ~ 15 °C, Y ašis: Žr. toliau
Temperatūros diapazonas: Y ašies įvesčiai:
1. WH-UD modelis: 20 °C ~ 60 °C
2. WH-UH modelis ir įjungtas atsarginis šildytuvas: 25 °C ~ 65 °C
3. WH-UH modelis ir išjungtas atsarginis šildytuvas: 35 °C ~ 65 °C
4. WH-UX modelis: 20 °C ~ 60 °C
Jei pasirinkta 2 zonų sistema, 4 temperatūros taškai taip pat turi būti įvesti ir 2 zonai.
„Zona 1“ ir „Zona 2“ ekrane nepasirodys, jei naudojate tik 1 zonos sistemą.
Vandens temp. šild. įj. (vandens temp., kada įjungti šildymą) Tiesiog. (tiesiogini)
35 °C
Temperatūra, kada
įjungti šildymą
Min. ~ maks. diapazonas priklauso nuo šių sąlygų:
1. WH-UD modelis: 20 °C ~ 60 °C
2. WH-UH modelis ir įjungtas atsarginis šildytuvas: 25 °C ~ 65 °C
3. WH-UH modelis ir išjungtas atsarginis šildytuvas: 35 °C ~ 65 °C
4. WH-UX modelis: 20 °C ~ 60 °C
Jei pasirinkta 2 zonų sistema, temperatūros taškai taip pat turi būti įvesti ir 2 zonai.
„Zona 1“ ir „Zona 2“ ekrane nepasirodys, jei naudojate tik 1 zonos sistemą.
Išor. temp. šild. išj. (lauko temp., kada išjungti šildymą)
24 °C
Temperatūra, kada
išjungti šildymą
T šild. įj. ( T, kada įjungti šildymą)
5 °C
Nustatykite
T, kada
įjungti šildymą.
* Šio nustatymo
nebus galima
nustatyti, jei
siurblio debitas
yra nustatytas iki
maksimalaus.
Šild. įj./išj. (šildytuvo įjungimas / išjungimas)
Šild. įj./išj. (šildytuvo įjungimas / išjungimas) Išor. temp. šild. įj. (lauko
temp., kada įjungti šildytuvą)
0 °C
Temperatūra, kada
įjungti šildymą
LT
469
Meniu
Numatytasis nustatymas
Nustatymo parinktys / ekranas
Šild. įj./išj. (šildytuvo įjungimas / išjungimas) delsa, kada įjungti
šildytuvą
0:30 min
Delsa, kada įjungti
šildytuvą
Šild. įj./išj. (šildytuvo įjungimas / išjungimas) vandens temperatūra,
kada įjungti šildytuvą
-4 °C
Vandens
temperatūros
nustatymas, pagal
kurį įsijungti.
Šild. įj./išj. (šildytuvo įjungimas / išjungimas) vandens temperatūra,
kada išjungti šildytuvą
-2 °C
Vandens
temperatūros
nustatymas, pagal
kurį išjungti.
6,2
*
1,
*
2
Aušin. (aušinimas)
Skirta nustatyti įvairioms
vandens ir lauko temperatūroms
aušinimui.
vandens temperatūra, kada įjungti aušinimą
ir „
T for cooling ON“ (temp., kada įjungti
aušinimą).
Vandens temp. auš. įj. (vandens temp., kada įjungti aušinimą)
Lauko temp. kreivė
(kompensavimo
kreivė)
Aušinimo įjungimo
temperatūros
kompensavimo
kreivėje arba
tiesioginė įvestis.
Vandens temp. auš. įj. (vandens temp., kada įjungti aušinimą) Lauko
temp. kreivė (kompensavimo kreivė)
„X axis“ (X ašis):
20 °C, 30 °C
„Y ašis“ (Y ašis):
15 °C, 10 °C
„Input the 4
temperature
points“ (įveskite 4
temperatūros taškus)
(2 horizontalioje X
ašyje, 2 vertikalioje Y
ašyje)
Jei pasirinkta 2 zonų sistema, 4 temperatūros taškai taip pat turi būti įvesti ir 2
zonai.
„Zona 1“ ir „Zona 2“ (2 zona) ekrane nepasirodys, jei naudojate tik 1 zonos
sistemą.
*
1
Sistema už ksuota veikti be AUŠIN. (aušinimo) režimo. Jį gali atrakinti įgaliotasis montuotojas arba mūsų įgaliotieji priežiūros partneriai.
*
2
Rodoma tik atrakinus AUŠIN. (aušinimo) režimą (t.y., kai pasiekiamas AUŠIN. (aušinimo) režimas).
Meniu
470
Meniu
Montuotojui
Meniu
Numatytasis nustatymas
Nustatymo parinktys / ekranas
Vandens temp. auš. įj. (vandens temp., kada įjungti aušinimą) Tiesiog. (tiesioginis)
10 °C
Nustatykite
temperatūrą, kada
įjungti aušinimą
Jei pasirinkta 2 zonų sistema, temperatūros taškai taip pat turi būti įvesti ir 2 zonai.
Zona 1 ir Zona 2 ekrane nepasirodys, jei naudojate tik 1 zonos sistemą.
T auš. įj. ( T, kada įjungti aušinimą)
5 °C
Nustatykite
T, kada
įjungti aušinimą
* Šio nustatymo
nebus galima
nustatyti, jei
siurblio debitas
yra nustatytas iki
maksimalaus.
6,3
*
1,
*
2
Auto (automatinis)
Automatinis jungiklis, skirtas
perjungti „Heat“ (šildymą) į
„Cool“ (aušinimą) arba „Cool“
(aušinimą) į „Heat“ (šildymą).
Lauko temperatūros skirtos perjungti šildymą
į aušinimą arba aušinimą į šildymą.
Išor. temp. (šild. iki šald.) (lauko temp. skirta
perjungti šildymą į aušinimą) / Išor. temp.
(šald. iki šild.) (lauko temp. skirta perjungti
aušinimą į šildymą)
Išor. temp. (šild. iki šald.) (lauko temp., perjungti šildymą į aušinimą)
15 °C
Nustatykite lauko
temperatūrą perjungti
šildymą į aušinimą.
Išor. temp. (šald. iki šild.) (lauko temp., perjungti aušinimą į šildymą)
10 °C
Nustatykite lauko
temperatūrą perjungti
aušinimą į šildymą.
6,4
K.v. talpa (rezervuaras)
Rezervuaro funkcijų
nustatymas.
Šildymo režimo trukmė (grindų operacijos
laikas (maks.)) / K.v. šildymo trukmė
(rezervuaro įkaitinimo laikas (maks.)) /
K.v. temp. Įjungimui (rezervuaro pašildymo
temp.) / Steriliz. (sterilizavimas)
Ekrane vienu metu rodomos 3 funkcijos.
Šildymo režimo trukmė (grindų operacijos laikas (maks.))
08:00
Maksimalus laikas
grindų operacijai
(valandomis ir
minutėmis)
*
1
Sistema už ksuota veikti be AUŠIN. (aušinimo) režimo. Jį gali atrakinti įgaliotasis montuotojas arba mūsų įgaliotieji priežiūros partneriai.
*
2
Rodoma tik atrakinus AUŠIN. (aušinimo) režimą (t.y., kai pasiekiamas AUŠIN. (aušinimo) režimas).
LT
471
Meniu
Numatytasis nustatymas
Nustatymo parinktys / ekranas
K.v. šildymo trukmė (rezervuaro įkaitinimo laikas (maks.))
01:00
Maksimalus
rezervuaro įkaitinimo
laikas
(valandomis ir
minutėmis)
K.v. temp. Įjungimui (rezervuaro pašildymo temp.)
-8 °C
Nustatykite
temperatūra
pakartotiniam
rezervuaro vandens
užvirimui.
Steriliz. (sterilizavimas)
Pirmadienis
Sterilizavimą galima
nustatyti atlikti bent 1
kartą per savaitę.
Sk / Pr / An /
Tr / Kt / Pn / Št
Steriliz. (sterilizavimas): Laikas (laikas)
12:00
pasirinktos savaitės
dienos (-ų) laikas,
kuriuo sterilizuoti
rezervuarą
0:00 ~ 23:59
Steriliz. (sterilizavimas): Virim. temp. (virimo temp.)
65 °C
Nustatykite virimo
temperatūrą
rezervuarui
sterilizuoti.
Steriliz. (sterilizavimas): Veik.truk(max) (atidarymo laikas (maks.))
00:10
Nustatykite
sterilizavimo laiką
(valandomis ir
minutėmis)
7 Serviso aplinka (montuotojo sąranka) Serviso nustatymai (priežiūros sąranka)
7,1
Siurb. maks. greitis (maksimalus siurblio greitis)
Skirta maksimaliam siurblio
greičiu nustatyti.
Siurblio debitui ir maks. darbui nustatyti bei
įjungimui / išjungimui.
Sr. diap.: XX:X L/Min.
Max sraut: 0x40 ~ 0xFE,
Siurblys: Įj./Išj./Nuorinim.
Meniu
472
Meniu
Numatytasis nustatymas
Nustatymo parinktys / ekranas
7,2
Siurb. mažin. (nusiurbimas)
Skirta nustatyti nusiurbimo
operacijai.
Vykdoma siurbimo (nusiurbimo operacija)
Įj. (įjungta)
7,3
Grind.džiov (betono džiovinimas)
Skirta betonui džiovinti
(grindims, sienoms ir t. t.)
statybų metu.
Nenaudokite šio meniu jokiai
kitai paskirčiai ne statybų metu
Keiskite reikšmes, kad nustatytumėte betono
džiovinimo temperatūrą.
Įj. (įjungta) / Redag. (keisti)
Redag. (keisti)
„Stages“ (etapai): 1
„Temperature“
(temperatūra): 25 °C
Šildymo temperatūra
betonui džiovinti.
Pasirinkite
pageidaujamus
etapus: 1 ~ 10,
diapazonas: 1 ~ 99
Įj. (įjungta)
Patvirtinkite kiekvieno etapo betono džiovinimo
temperatūrą.
7,4
Pasl. kontakt. (priežiūros kontaktai)
Skirta nustatyti 2 kontaktinius
vardus ir telefono numerius
naudotojui.
Priežiūros inžinieriaus vardas ir kontaktinis
numeris.
Kont. 1 / Kont. 2
Kont. 1 (1 kontaktas) / Kont. 2 (2 kontaktas)
Kontaktinis vardas arba numeris.
Vardas / telefono piktograma
Įveskite vardą ir numerį
„Contact name“ (kontaktinis vardas):
abėcėlė a ~ z.
„Contact number“ (kontaktinis numeris): 1 ~ 9
Meniu
Montuotojui
LT
473
Meniu / Valymo instrukcijos
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
Naudotojas
Kad moduliai veiktų optimaliu našumu, naudotojas gali patikrinkite ir pašalinti kliuvinius iš lauko modulio oro išėjimo ir
ėjimo angų.
Naudotojams negalima patiems atlikti įrenginio priežiūros darbų arba keisti dalių.
Kreipkitės į įgaliotąjį pardavimo atstovą ir susitarkite dėl patikros.
Pardavimo atstovas
Kad užtikrintumėte modulių saugą ir optimalų našumą, įgaliotasis pardavimo atstovas turi reguliariai tikrinti įrenginius,
RCCB/ELCB veikimą, laidus ir vamzdelius.
Konkrečiai buitinio vandens rezervuarui svarbu reguliariai prižiūrėti vandens ltro rinkinį.
Kad sistema visada veiktų optimaliai, ją reikia reguliariai valyti.
Pasitarkite su įgaliotuoju pardavimo atstovu.
Prieš pradėdami valyti, atjunkite maitinimo šaltinį.
Nenaudokite benzino, skiediklio arba šveitimo miltelių.
Naudokite tik muilą (
pH7) arba neutralų buitinį valiklį.
Nenaudokite karštesnio kaip 40 °C vandens.
Vandens ltras
Bent kartą per metus išvalykite
vandens ltrą. Jei to nedarysite,
ltras gali užsikimšti ir sugadinti
visą sistemą. Pasitarkite su
įgaliotuoju pardavimo atstovu.
Taip pat nušluostykite dulkes
nuo magneto.
Vandens ltro rinkinys
Lauko modulis
Neuždenkite oro įėjimo ir išėjimo angų. Antraip sistema gali
veikti prasčiau arba sugesti. Pašalinkite kliūti nuo vėdinimo
angų.
Sningant nuvalykite ir nukaskite sniegą aplink lauko modulį,
kad oro įėjimo ir išėjimo angos neužsikimštų sniegu.
Jei nenaudosite ilgesnį laiką
Reikia išleisti vandenį iš buitinio vandens rezervuaro.
Atjunkite maitinimo šaltinį.
Atvejai, kuriais negalima atlikti
priežiūros
Atjunkite maitinimo šaltinį
ir kreipkitės į įgaliotąjį pardavimo atstovą šiais atvejais:
veikimo metu girdisi neįprastas triukšmas;
į nuotolinio valdymo pultą pateko vandens pašalinių
objektų;
iš vidaus modulio teka vanduo;
dažnai išsijungia grandinės jungikliai;
maitinimo laidas stipriai kaista.
Buitinio vandens
rezervuaras
Vidaus modulis
Tiesiogiai neapliekite vandeniu.
Švelniai nušluostykite modulį minkšta
sausa šluoste.
0.2
0.4
0.30.1
MPa
bar
2
13
4
Vandens slėgio matuoklis
Nespauskite ir neišmuškite stiklinio
gaubto kietais ir aštriais daiktais. Antraip
galima sugadinti įrenginį.
Pasirūpinkite, kad vandens slėgis būtų
nuo 0,05 iki 0,3 MPa (0,1 MPa = 1 bar).
Jei vandens slėgis neatitinka nurodyto
diapazono, kreipkitės į įgaliotąjį
pardavimo atstovą.
Valymo instrukcijos
474
Trikčių šalinimas
Šie požymiai nenurodo gedimo.
Požymis Priežastis
Veikimo metu girdisi vandens
tekėjimas.
Modulio viduje cirkuliuoja šaldalas.
Po paleidimo iš naujo operacijos reikia
laukti keletą minučių.
Šia delsa saugomas kompresorius.
Lauko modulis skleidžia garus / rasoja. Vamzdžiuose susidaro kondensatas, garai.
Naudojant šildymo režimą iš lauko
modulio sklinda garai.
Garsus sukelia atšildymo operacija šilumokaityje.
Lauko modulis neveikia. Tai lemia sistemos apsaugos kontrolė, kai lauko temperatūra neatitinka leistino
diapazono.
Sistemos operacija išsijungia. Tai lemia sistemos apsaugos kontrolė. Kai vandens įėjimo temperatūra yra
žemesnė nei 10 °C, kompresorius išsijungia ir įsijungia atsarginis šildytuvas.
Sistemą sunku sušildyti. Kai vienu metu šildomi radiatoriai ir grindys, gali nukristi šilto vandens
temperatūra, o dėl to sumažėja sistemos šildymo galia.
Kai lauko temperatūra yra žema, sistemai gali reikėti daugiau laiko sušilti.
Lauko modulio išleidimo arba įleidimo angas blokuoja kliuviniai, pvz., sniego
pusnis.
Kai nustatyta išėjimo vandens temperatūra yra žema, sistemai gali reikėti daugiau
laiko sušilti.
Sistema nesušyla akimirksniu. Sistemai reikia laiko įkaitinti vandenį, jei ją įjungus vanduo yra šaltas.
Atsarginis šildytuvas automatiškai
įsijungia, nors jis išjungtas.
Tai lemia vidaus modulio šilumokoaičio apsaugos kontrolė.
Operacija prasideda automatiškai,
nors nenustatytas laikmatis.
Buvo nustatytas sterilizavimo laikmatis.
Keletą minučių garsiai cirkuliuoja
šaldalas.
Tai lemia apsaugos nuo užšalimo operacijos kontrolė, kai lauko temperatūra yra
žemesnė kaip -10 °C.
*
1,
*
2
režimas AUŠIN. (aušinimas)
nepasiekiamas.
Sistema užrakinta veikti tik ŠILD. (šildymo) režimu.
Prieš skambindami priežiūros tarnybai patikrinkite tolesnius požymius.
Požymis Patikrinti
ŠILD. (Šildymo)/*
1,
*
2
AUŠIN.
(aušinimo) režimu sistema veikia
nenašiai.
Nustatykite teisingą temperatūrą.
Uždarykite radiatorių šildymo / aušintuvo vožtuvą.
Pašalinkite kliuvinius iš lauko modulio oro įleidimo ir išleidimo angų.
Veikimo metu girdisi triukšmas. Lauko modulis arba vidaus modulis sumontuoti pasvirę.
Tinkamai uždarykite gaubtą.
Sistema neveikia. Išsijungė grandinės jungtuvas.
Operacijos LED nešviečia, nieko
nerodoma nuotolinio valdymo pulte.
Maitinimo šaltinis veikia tinkamai, o gal įvyko maitinimo sutrikimas.
*
1
Sistema už ksuota veikti be AUŠIN. (aušinimo) režimo. Jį gali atrakinti įgaliotasis montuotojas arba mūsų įgaliotieji priežiūros partneriai.
*
2
Rodoma tik atrakinus AUŠIN. (aušinimo) režimą (t.y., kai pasiekiamas AUŠIN. (aušinimo) režimas).
LT
475
Trikčių šalinimas
Klaidos nr. Klaidos paaiškinimas
H12
Pajėgumų neat.
H15
Kompres. jutik. klaida
H20
Siurblio klaida
H23
Šaltnešio. jutiklio klaida
H27
Priež. vožtuvo klaida
H28
Saulės jut. klaida
H31
Baseino jut. klaida
H36
Akum. talp. jut. Klaida
H38
Ženklo neatitik. klaida
H42
Apsauga nuo žemo slėgio
H43
1 zon. jut. klaida
H44
2 zon. jut. klaida
H62
Vand. srauto klaida
H63
Žemo sl. jutiklio klaida
H64
Aukš. slėgio jutiklio klaida
H65
Atitirpinime vandens srautas klaida
H67
Išorinio 1 temp. jutiklio klaida
H68
Išorinio 2 temp. jutiklio klaida
H70
Atsarg. šild. OLP klaida
H72
Vandens talpos jutiklio klaida
H74
PCB ryšio klaida
H75
Žem. vand. temp. apsauga
H76
Nuot. valdymas-vidaus ryšio klaida
H90
Vidaus-išorės ryšio klaida
H91
Vand. talpos el. Šildytuvo OLP klaida
H95
Įtampos ryš. klaida
H98
Aukš. slėg. apsauga
H99
Vidaus užšal. prevenc.
Mirksi
Klaidos numeris
Toliau pateikiamas sąrašas klaidų kodų, kurie gali
pasirodyti ekrane, kai nutinka triktis dėl sistemos
nustatymų arba operacijų.
Kai ekrane pasirodo toliau nurodytas klaidos kodas,
kreipkitės nuotolinio valdymo pulte registruotu numeriu
arba į artimiausią įgaliotąjį montuotoją.
Neveikia nė vienas jungiklis, išskyrus
ir .
Klaidos nr. Klaidos paaiškinimas
F12
Slėgio jut. aktyv.
F14
Blogas komp. Sukimas
F15
Vent. variklio. užrak. Klaida
F16
Dabart. apsauga
F20
Kompr. Perkrovimo apsauga
F22
Tranzist. mod. perkr. apsauga
F23
DC pikas
F24
Šald. ciklo klaida
F25
*
1,
*
2
Auš. / šild. ciklo klaida
F27
Slėgio SW klaida
F29
Žemo išl. super šild.
F30
Vand. išv. jutikl. 2 klaida
F32
Vid. termostato klaida
F36
Lauko temperatūros jutiklio klaida
F37
Grįžtamo srauto jutiklio klaida
F40
Šaltnešio dujinės fazės jutiklio klaida
F41
PFC klaida
F42
Išor. HEX jutiklio klaida
F43
Išor. apled. jutikl. klaida
F45
Paduodamo srauto jutiklio klaida
F46
CT atjungimas
F48
Eva išv. jutikl. klaida
F49
Apėj. išv. jutikl. klaida
F95
*
1,
*
2
Auš. aukšt. slėg. klaida
* Kai kurie klaidų kodai gali nebūti taikomi jūsų modeliui.
Paaiškinimo kreipkitės į įgaliotąjį pardavimo atstovą.
*
1
Sistema už ksuota veikti be AUŠIN. (aušinimo) režimo. Jį gali atrakinti įgaliotasis montuotojas arba mūsų įgaliotieji priežiūros partneriai.
*
2
Rodoma tik atrakinus AUŠIN. (aušinimo) režimą (t.y., kai pasiekiamas AUŠIN. (aušinimo) režimas).
476
Informacija
Informacija naudotojams apie senos įrangos surinkimą ir utilizavimą
Šis simbolis ant gaminių, pakuočių ir (arba) pridedamų dokumentų, reiškia, kad panaudotų elektrinių ir
elektroninių gaminių negalima išmesti kartu su buitinėmis atliekomis.
Kad seni gaminiai būtų tinkamai apdorojami, surenkami ir perdirbami, atiduokite juos surinkimo punktams,
kaip numatyta jūsų valstybės įstatymuose.
Tinkamai utilizuodami šiuos gaminius padėsite tausoti vertingus išteklius ir apsaugoti žmonių sveikatą bei
aplinką nuo kenksmingo poveikio, kurį gali kelti netinkamas atliekų tvarkymas.
Daugiau informacijos apie senų gaminių surinkimą ir perdirbimą kreipkitės į savo savivaldybę, savo atliekų
utilizavimo tarnybą arba parduotuvę, kurioje įsigijote prekę.
Už netinkamą šių atliekų utilizavimą gali grėsti baudos pagal jūsų valstybės įstatymus.
Verslo naudotojams Europos Sąjungoje
Jei pageidaujate utilizuoti elektrinę ir elektroninę įrangą, kreipkitės į savo pardavimo atstovą arba tiekėją, kuris
suteiks daugiau informacijos.
[Informacija apie utilizavimą už Europos Sąjungos ribų]
Šie simboliai galioja tik Europos Sąjungoje. Jei norite utilizuoti šiuos gaminius, kreipkitės į vietines institucijas
arba pardavimo atstovą ir pasiteiraukite, kaip tinkamai juos utilizuoti.
Informacija, kada prisijungti prie tinklo adaptoriaus (pasirinktinių priedų dalis)
ĮSPĖJIMAS
Prieš naudodami patikrinkite ar saugi sistemos oras-vanduo aplinka. Prieš naudodami įspėkite
aplinkinius.
Netinkamas naudojimas dėl instrukcijų nesilaikymo gali lemti sužalojimus arba turto sugadinimą.
Prieš pradėdami naudoti patikrinkite tolesnius aspektus (patalpose)
- Laikmačio nustatymo būklė. Netikėtas įsijungimas / išsijungimas gali sunkiai sužaloti žmones arba gyvūnus.
Prieš naudodami ir naudojimo metu patikrinkite tolesnius aspektus (lauke)
- Jei žinote, kad kas nors yra patalpose, įspėkite asmenį iš lauko, kad sistema netrukus pradės veikti. Taip
išvengsite išgąsčio ir sužalojimų dėl pasikeitusios operacijos.
- Nenaudokite šios įrangos, jei patalpoje yra kūdikis, asmuo su psichine negalia arba senyvas žmogus, kuris
nemoka savarankiškai naudotis įrenginiu.
- Dažnai tikrinkite aplinką ir veikimo procesą.
- Pasirodžius klaidos kodui nutraukite veikimą ir kreipkitės į įgaliotąjį pardavimo atstovą arba specialistą.
Prieš naudodami patvirtinkite
• Sistema gali būti nenaudojama, jei sutrikęs ryšys. Po operacijos patikrinkite „Operation Status“ (operacijos statusas)
programos ekrane. Atliekant operaciją nuotoliniu būdu galimos šios būklės.
- Negalima atlikti operacijos, nenurodytas operacijos laikas.
- Oras-vanduo operacija nenurodoma, kai operacija nustatoma ne patalpose.
• Rekomenduojama užrakinti išmaniojo telefono ekraną, kad nepradėtumėte operacijos netyčia.
• Nesinaudokite nuotolinio valdymo pultu, ryšio ir operacijų įrenginiu, kuris nėra nurodytas įgaliotojo pardavimo atstovo
arba specialisto.
• Naudodami sutinkate su „Panasonic Smart Application“ Paslaug
ų sąlygomis ir Asmeninės informacijos tvarkymo
sutartimi.
• Jei ilgą laiką nenaudosite „Panasonic Smart Application“, atjunkite tinklo adapterį nuo įrenginio.
LT
477
ĮSPĖJIMAS
Šis simbolis nurodo, kad
įrangoje naudojamas degus
šaldalas. Pratekėjus šaldalui
ir atsiradus išoriniam ugnies
šaltiniui gali kilti gaisro pavojus.
Šis simbolis nurodo, kad būtina
atidžiai perskaityti naudojimo
instrukcijas.
Šis simbolis nurodo, kad
priežiūros personalas turi dirbti
su šia įranga atsižvelgdamas į
montavimo instrukcijas.
Šis simbolis nurodo, kad
naudojimo instrukcijose ir (arba)
montavimo instrukcijose yra
pateikiama informacija.
Informacija
Memo
Memo
Memo
Memo
Memo
Memo
ACXF55-29440
SS1220-0
Printed in the Czech Republic
Panasonic Corporation
Web site: http://www.panasonic.com
© Panasonic Corporation 2020
Authorised representative in EU
Panasonic Testing Centre
Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
AEEE Compliance with Turkey Regulations
AEEE Yönetmeliğine Uygundur
BU ÜRÜNÜN KULLANIM ÖMRÜ 10 YILDIR
Country Hotline Phone Number Country Hotline Phone Number
Austria 0800 - 700666 Hungary +36 1 382 60 60
Baltic +46 8 680 26 50 Netherlands +31(0)736402538
Bulgaria +359 2 971 29 69 Norway +47 210 339 99
Croatia +36 1 382 60 60 Poland +48 22 29 53 727
Czech Republic +420 236 032 511 Spain +34 (0) 902 153 060
Denmark +45 369 277 99 Sweden +46 (0)8 566 426 88
Finland +358 923 195 432 Switzerland 0800 - 001074
France +33(0) 892 183 184 UK/Ireland +44 (0) 1344 853 393
Germany 0800 - 2002223

Transcripción de documentos

Operating Instructions Air-to-Water Hydromodule + Tank 2-29 English (EN) Operating Instructions Instrucciones de funcionamiento Hydrokit Aire-Agua + Tanque 30-57 Español (ES) Air-to-Water Hydromodule + Tank Istruzioni operative Idromodulo aria-acqua + serbatoio 58-85 Italiano (IT) 86-113 Nederlands (NL) Instrukcja obsługi Hydromoduł powietrze-woda + zbiornik 114-141 Polski (PL) Οδηγίες λειτουργίας Υδρομονάδα Αέρα-Νερού + Δεξαμενή 142-169 Ελληνικά (EL) Návod k použití Hydromodul vzduch-voda + zásobník 170-197 Český (CZ) Mode d’emploi Ballon + Module Hydraulique Air/Eau 198-225 Français (FR) Bedienungsanleitung Luft/Wasser-Hydromodul + Warmwasserspeicher 226-253 Deutsch (DE) Kullanım Kılavuzu Hava-Su Hidromodülü + Tank 254-281 Türkçe (TR) Bruksanvisning Luft-till-vatten hydromodul + Tank 282-309 Svenska (SV) Bruksanvisninger Luft-til-vann Hydromodul + Tank 310-337 Norsk (NO) Käyttöohjeet Ilma-vesikiertomoduuli + säiliö 338-365 Suomi (FI) Használati útmutató Levegő-víz hidromodul + tartály 366-393 Magyar (HU) Navodila za uporabo Hidromodul Zrak - Voda + Rezervoar 394-421 Slovenščina (SL) Upute za rad Hidromodul zrak-voda + spremnik 422-449 Hrvatski (HR) Naudojimo instrukcijos Hidromodulis oras-vanduo + rezervuaras 450-477 Lietuvių (LT) Model No. Indoor Unit WH-ADC1216H6E5C Outdoor Unit WH-UD12HE5* WH-UD16HE5* WH-UX09HE5* WH-UX12HE5* Gebruiksaanwijzing Lucht-naar-water Hydromodule + Tank Manufactured by: Panasonic AVC Networks Czech, s.r.o. U Panasoniku 1, 320 84 Plzeň , Czech Republic ACXF55-29440 Thank you for purchasing Panasonic product. Before operating the system, please read these operating instructions thoroughly and keep them for future reference. Installation Instructions attached. Serial number and production year please refer to name plate. Table of contents Safety precautions .........................................................4-6 Remote Controller buttons and display .........................7-9 Initialization .......................................................................9 Quick Menu ....................................................................10 Menus ........................................................................10-24 For user 1 Function setup ................................................... 10-11 1.1 Weekly timer 1.2 Holiday timer 1.3 Quiet timer 1.4 Room heater 1.5 Tank heater 1.6 Sterilization 1.7 DHW mode 2 System check ......................................................... 12 2.1 Energy monitor 2.2 System information 2.3 Error history 2.4 Compressor 2.5 Heater 3 Personal setup ...................................................12-13 3.1 Touch sound 3.2 LCD contrast 3.3 Backlight 3.4 Backlight intensity 3.5 Clock format 3.6 Date & Time 3.7 Language 3.8 Unlock password 4 Service contact ....................................................... 13 4.1 Contact 1 / Contact 2 For installer 5 Installer setup > System setup ..........................14-19 5.1 Optional PCB connectivity 5.2 Zone & Sensor 5.3 Heater capacity 5.4 Anti freezing 5.5 Buffer tank connection 5.6 Base pan heater 5.7 Alternative outdoor sensor 5.8 Bivalent connection 5.9 External SW 5.10 Solar connection 5.11 External error signal 5.12 Demand control 5.13 SG ready 5.14 External compressor SW 5.15 Circulation liquid 5.16 Heat-Cool SW 5.17 Force heater 5.18 Defrost signal 5.19 Pump flowrate 6 Installer setup > Operation setup ......................19-23 6.1 Heat 6.2 Cool 6.3 Auto 6.4 Tank 7 Installer setup > Service setup ..........................23-24 7.1 Pump maximum speed 7.2 Pump down 7.3 Dry concrete 7.4 Service contact Cleaning instructions ......................................................25 Troubleshooting .........................................................26-27 Information .................................................................28-29 2 EN Before use, make sure the system has been installed correctly by an authorised dealer according to the given instructions. • Panasonic Air-to-Water is a split system, consisting of two units: indoor and outdoor units. The indoor unit consist of the hydromodule and 200L sanitary water tank. • These operating instructions describe how to operate the system using the indoor and outdoor units. • As for the operation of other products such as radiator, external thermo controller, and underfloor units, refer to the operating instructions of each product. • System could be locked to operate in HEAT mode and disable COOL mode. • Some functions described in this manual may not be applicable to your system. • Must use water that complies with European water quality standard 98/83 EC. The lifespan of the Tank Unit will be shorter if groundwater (include spring water and well water) is used. • The Tank Unit shall not be used with the tap water containing contaminants such as salt, acid, and other impurities which may corrode the tank and its component. • Consult your nearest authorised dealer for further information. *1 The system is locked to operate without COOL mode. It can be unlocked only by authorised installers or our authorised service partners. *2 Only displayed when COOL mode is unlocked (This means when COOL mode is available) System overview Radiator Remote Controller Solar Panel Shower Fan Coil Unit Indoor Unit Front Plate Floor Heating Outdoor Unit Note: Not recommended to open the Front Plate. (For authorised dealer/specialist use only) Power Supply The illustrations in this manual are for explanation purposes only and may differ from the actual unit. They are subject to change without notice for future improvement. Operating conditions WH-UD series HEATING HEATING (TANK) (CIRCUIT) Water outlet temperature (°C) (Min. / Max.) Outdoor ambient temperature (°C) (Min. / Max.) 20 / 55 - / 65 *3 -20 / 35 HEATING (TANK) - / 65 *3 WH-UX series HEATING (CIRCUIT) 20 / 55 (Below Ambient -15 °C) *4 20 / 60 (Above Ambient -10 °C) *4 -28 / 35 *1 COOLING (CIRCUIT) 5 / 20 16 / 43 When the outdoor temperature is out of the range in the table, the heating capacity will drop significantly and the outdoor unit may stop operating for its protection. The unit will restart automatically after the outdoor temperature returns to the specified range. *3 Above 55 °C, only possible with backup heater operation. *4 Between outdoor ambient -10 °C and -15 °C, the water outlet temperature gradually decreases from 60 °C to 55 °C. 3 Safety precautions To prevent personal injury, injury to others or property damage, please comply with the following: Incorrect operation due to failure to follow instructions below may cause harm or damage, the seriousness of which is classified as below: This appliances is not intended for accessibility by the general public. WARNING This sign warns of death or serious injury. CAUTION This sign warns of injury or damage to property. The instructions to be followed are classified by the following symbols: This symbol denotes an action that is PROHIBITED. These symbols denote actions COMPULSORY. WARNING Indoor unit and outdoor unit This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. Please consult an authorised dealer or specialist to clean the internal parts, repair, install, remove, disassemble and reinstall the unit. Improper installation and handling will cause leakage, electric shock or fire. Confirm with authorised dealer or specialist on usage of any specified refrigerant type. Using refrigerant type other than the specified may cause product damage, burst and injury etc. Do not use means to accelerate the defrosting process or to clean, other than those recommended by manufacturer. Any unfit method or using incompatible material may cause product damage, burst and serious injury. Do not install the unit in a potentially explosive or flammable atmosphere. Failure to do so could result in fire. 4 Do not insert your fingers or other objects into the Air to water indoor or outdoor unit, rotating parts may cause injury. It is strongly recommended that Install Residual Current Device (RCD) on-site to prevent electric shock and/ or fire. Do not touch the outdoor unit during lightning, it may cause electric shock. Before obtaining access to terminals, all supply circuits must be disconnected. Do not sit or step on the unit, you may fall down accidentally. Do not install the indoor unit outdoors. This is designed for indoor installation only. Power supply Do not use a modified cord, joint cord, extension cord or unspecified cord to prevent overheating and fire. To prevent overheating, fire or electric shock: • Do not share the same power outlet with other equipment. • Do not operate with wet hands. • Do not over bend the power supply cord. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. This unit is equipped with Residual Current Circuit Breaker/Earth Leakage Circuit Breaker (RCCB/ ELCB). Ask an authorised dealer to check RCCB/ELCB operation regularly, especially after installation, inspection, and maintenance. RCCB/ ELCB malfunction may result in electric shock and/or fire. Safety precautions EN Stop using the product if any abnormality/failure occurs and disconnect the power supply. (Risk of smoke/fire/electric shock) Examples of abnormality/failure • RCCB/ELCB trips frequently. • Burning smell is observed. • Abnormal noise or vibration of the unit is observed. • Hot water leaks from the indoor unit. Contact your local dealer immediately for maintenance/repair. Wear gloves during inspection and maintenance. This equipment must be earthed to prevent electrical shock or fire. Prevent electric shock by switching off the power supply: -Before cleaning or servicing, -When extended non-use. This appliance is for multiple uses. To avoid electric shock, burn and/or fatal injury, make sure to disconnect all power supplies before accessing any terminal in the indoor unit. 5 Safety precautions CAUTION Indoor unit and outdoor unit Do not wet the Remote Controller. Failure to do so may result in electric shock and/or fire. Do not wash the indoor unit with water, benzine, thinner or scouring powder to avoid damage or corrosion at the unit. Do not press the buttons on the Remote Controller using hard and sharp objects. Failure to do so may cause damage to the unit. Do not install the unit close to any combustibles or at bathroom. Otherwise, it may cause electric shock and/or fire. Do not wash the Remote Controller using water, benzine, thinner or scouring powder. Do not touch the sharp aluminium fin, sharp parts may cause injury. Do not use the system during sterilisation in order to prevent scalding with hot water, or overheating of shower. Do not dismantle the unit for cleaning purpose to avoid injury. Do not step onto an unstable bench when cleaning the unit to avoid injury. Do not place a vase or water container on the unit. Water may enter the unit and degrade the insulation. This may cause an electric shock. Prevent water leakage by ensuring drainage pipe is: -Connected properly, -Kept clear of gutters and containers, or -Not immersed in water After a long period of use or use with any combustible equipment, aerate the room regularly. After a long period of use, make sure the installation rack does not deteriorate to prevent the unit from falling down. 6 Remote Controller Do not inspect or maintain the Remote Controller by yourself. Consult an authorised dealer in order to prevent personal injury caused by incorrect operation. Remote Controller buttons and display 2 3 4 5 6 Quick Menu button (For more details, refer to the separate Quick Menu Guide.) Back button Returns to the previous screen LCD Display Main Menu button For function setup ON/OFF button Starts/Stops operation Operation indicator Illuminates during operation, blinks during alarm. 2 4 1 5 6 Cross key buttons Selects an item. Safety precautions / Remote Controller buttons and display 3 Buttons / Indicator 1 EN Up Left Right Press centre Down Enter button Fixes the selected content. No glove No pen 7 Remote Controller buttons and display 2 3 4 5 1 6 7 Display 1 Mode selection *1, *2 AUTO • Depending on the preset outdoor *1, *2 COOL temperature, the system selects HEAT or *1, *2 COOL operation mode. *1, *2 AUTO + TANK • Depending on the preset outdoor *1, *2 COOL temperature, the system selects + TANK HEAT + TANK or *1, *2 COOL + TANK operation mode. Auto Heat Auto Heat HEAT HEAT + TANK • COOL operation is either turned ON or OFF. • The outdoor unit provides cooling to the system. Auto Cool • The outdoor unit provides cooling to the system. • The outdoor unit provides heating when boiling tank. Auto Cool • HEAT operation is either turned ON or OFF. • The outdoor unit provides heat to the system. • The outdoor unit provides heat to the water tank and the system. • This mode can be selected only when the water tank is installed. • TANK operation is either turned ON or OFF. • The outdoor unit provides heat to the water tank. TANK * The direction icons point to the currently active mode. • Room operation / Tank operation. • Deice operation. 2 Operation icons The status of operation is displayed. Icon will not display (under operation OFF screen) whenever operation is OFF except weekly timer. Holiday operation status Weekly Timer operation status Quiet operation status Zone:Room Thermostat →Internal sensor status Powerful operation status Demand Control or SG ready or SHP status Room Heater status Tank Heater status Solar status Bivalent status (Boiler) 8 *1 The system is locked to operate without COOL mode. It can be unlocked only by authorised installers or our authorised service partners. *2 Only displayed when COOL mode is unlocked (This means when COOL mode is available). 3 Temperature of each zone 4 Time and day 5 Water Tank temperature 6 Outdoor temperature 7 Sensor type/Set temperature type icons Water Temperature →Compensation curve Room Thermostat →External Water Temperature →Direct Room Thermostat →Internal Pool only Room Thermistor Initialization Remote Controller buttons and display / Initialization EN Before starting to install the various menu settings, please initiate the Remote Controller by selecting the language of operation and installing the date and time correctly. When power is turned on for the first time, it becomes the setting screen automatically. It can also be set from personal setting of the menu. Selecting the language Wait while the display is initializing. When initializing screen ends, it turns to normal screen. When any button is pressed, language setting screen appears. 1 Scroll with 2 Press and LCD blinking to select the language. to confirm the selection. Setting the clock 1 Select with or how to display the time, either 24h or am/pm format (for example, 15:00 or 3:00 pm). 2 Press to confirm the selection. 3 Use and to select year, month, day, hour and minutes. (Select and move with and press to confirm.) 4 Once the time is set, time and day will appear on the display even if the Remote Controller is turned OFF. 9 Quick Menu After the initial settings have been completed, you can select a quick menu from the following options and edit the setting. 1 Press to display the quick menu. Force DHW Powerful Quiet Force Heater Weekly Timer Force Defrost Error Reset R/C Lock 2 Use 3 Press to select menu. to turn on/off the select menu. Menus For user Select menus and determine settings according to the system available in the household. All initial settings must be done by an authorised dealer or a specialist. It is recommended that all alterations of the initial settings are also done by an authorised dealer or a specialist. • After initial installation, you may manually adjust the settings. • The initial setting remains active until the user changes it. • The Remote Controller can be used for multiple installations. • Ensure the operation indicator is OFF before setting. • The system may not work properly if set wrongly. Please consult an authorised dealer. To display <Main Menu>: To select menu: To confirm the selected content: Menu 1 Function setup Weekly timer 1.1 Once the weekly timer is set up, User can edit from Quick Menu. To set up to 6 patterns of operation on a daily basis. • Disabled if Heat-Cool SW is select “Yes” or if Force Heater is on. 10 Default Setting Setting Options / Display Timer setup Select day of the week and set the patterns needed (Time / Operation ON/OFF / Mode) Timer copy Select day of the week For user Menu 1.2 EN Default Setting Setting Options / Display Holiday timer To save energy, a holiday period may be set to either turn OFF the system or lower the temperature during the period. OFF ON Quick Menu / Menus Menus Holiday start and end. Date and time OFF or lowered temperature • Weekly timer setting may be temporarily disabled during Holiday timer setting but it will be restored once the Holiday timer is completed. 1.3 Quiet timer To operate quietly during the preset period. 6 patterns may be set. Level 0 means the mode is off. 1.4 OFF Tank heater To set the tank heater ON or OFF. 1.6 Level of quietness: 0~3 Room heater To set the room heater ON or OFF. 1.5 Time to start Quiet : Date and time OFF Sterilization To set the auto sterilization ON or OFF. ON • Do not use the system during sterilization in order to prevent scalding with hot water, or overheating of shower. • Ask an authorised dealer to determine the level of sterilization function field settings according to the local laws and regulations. 1.7 DHW mode (Domestic Hot Water) To set the DHW mode to Standard or Smart. • Standard mode have faster DHW Tank heat up time. Meanwhile Smart mode take longer time to heat up DHW time with lower energy consumption. To set the tank sensor to Top or Center. • Selection of the tank sensor to top slow down the start of boiling up the tank and reduce power consumption. Please change this selection to “Center” when the hot water becomes insufficient. Standard Top 11 Menus For user Menu Default Setting 2 System check Energy monitor 2.1 Present or historical chart of energy consumption, generation or COP. Setting Options / Display Present Select and retrieve Historical chart Select and retrieve • COP= Coefficient of Performance. • For historical chart, the period is selected from 1 day/1 week/1year. • Energy consumption (kWh) of heating, *1, *2 cooling, tank and total may be retrieved. • The total power consumption is an estimated value based on AC 230 V and may differ from value measured by precise equipment. 2.2 System information Shows all system information in each area. Actual system information of 10 items: Inlet / Outlet / Zone 1 / Zone 2 / Tank / Buffer tank / Solar / Pool / COMP frequency / Pump flowrate Select and retrieve 2.3 Error history • Refer to Troubleshooting for error codes. • The most recent error code is displayed at the top. 2.4 Select and retrieve Compressor Shows the compressor performance. Select and retrieve 2.5 Heater Total hours of ON time for Room heater/Tank heater. Select and retrieve 3 Personal setup Touch sound 3.1 Turns the operation sound ON/ OFF. LCD contrast 3.2 Sets the screen contrast. ON 3 *1 The system is locked to operate without COOL mode. It can be unlocked only by authorised installers or our authorised service partners. *2 Only displayed when COOL mode is unlocked (This means when COOL mode is available). 12 Menu 3.3 Default Setting Setting Options / Display Menus EN Backlight Sets the duration of screen backlight. 1 min 3.4 Backlight intensity Sets screen backlight brightness. 4 3.5 Clock format Sets the type of clock display. 24h 3.6 Date & Time Sets the present date and time. Year / Month / Day / Hour / Min 3.7 Language Sets the display language for the top screen. • For Greek, please refer to the English version. 3.8 ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH / ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH / SWEDISH / NORWEGIAN / POLISH / CZECH / NEDERLANDS / TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR / SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ Unlock password 4 digit password for all the settings. 0000 4 Service contact Contact 1 / Contact 2 4.1 Preset contact number for installer. Select and retrieve 13 Menus For installer Menu Default Setting Setting Options / Display 5 Installer setup System setup 5.1 Optional PCB connectivity To connect to the external PCB required for servicing. No • If the external PCB is connected (optional), the system will have following additional functions: 1 Buffer tank connection and control over its function and temperature. 2 Control over 2 zones (including the swimming pool and the function to heat water in it). 3 Solar function (the solar thermal panels connected to either the DHW (Domestic Hot Water) Tank or the Buffer Tank. • DHW is not applicable for WH-ADC *models. 4 External compressor switch. 5 External error signal. 6 SG ready control. 7 Demand control. 8 Heat-Cool SW 5.2 Zone & Sensor To select the sensors and to select either 1 zone or 2 zone system. Zone • After selecting 1 or 2 zone system, proceed to the selection of room or swimming pool. • If the swimming pool is selected, the temperature must be selected for T temperature between 0°C ~ 10 °C. Sensor * For room thermostat, there is a further selection of external or internal. 5.3 Heater capacity To reduce the heater power if unnecessary.* 3 kW / 6 kW / 9kW * Options of kW vary depending on the model. 5.4 Anti freezing To activate or deactivate the water freeze prevention when the system is OFF 14 Yes Menu 5.5 Default Setting Buffer tank connection To connect tank to the system and if selected YES, to set T temperature. • The optional PCB connectivity must be selected YES to enable the function. • If the optional PCB connectivity is not selected, the function will not appear on the display. 5.6 Yes 5 °C Set T for Buffer Tank No Yes A Set base pan heater type*. Alternative outdoor sensor To select an alternative outdoor sensor. 5.8 No Base pan heater To select whether or not optional base pan heater is connected. * Type A - The base pan heater activates only during deice operation. * Type B - The base pan heater activates when outdoor ambient temperature is 5 °C or lower. 5.7 Setting Options / Display Menus EN No Bivalent connection To select to enable or disable bivalent connection. No Yes To select either auto control pattern or SG ready input control pattern. * This selection only display to select when optional pcb connection set to Yes. Auto 15 Menus For installer Menu To select a bivalent connection to allow an additional heat source such as a boiler to heatup the buffer tank and domestic hot water tank when heatpump capacity is insufficient at low outdoor temperature. The bivalent feature can be set-up either in alternative mode (heatpump and boiler operate alternately), or in parallel mode (both heatpump and boiler operate simultaneously), or in advance parallel mode (heatpump operates and boiler turns on for buffer-tank and/or domestic hot water depending on the control pattern setting options). Default Setting Setting Options / Display Yes Auto -5 °C Set outdoor temperature for turn ON Bivalent connection. Yes After selecting the outdoor temperature Control pattern Alternative / Parallel / Advanced parallel • Select advanced parallel for bivalent use of the tanks. Control pattern Alternative Option to set external pump either ON or OFF during bivalent OFF operation. Set to ON if system is simple bivalent connection. Control pattern Advanced parallel Heat Selection of the tank • “Heat” implies Buffer Tank and “DHW” implies Domestic Hot Water Tank. Control pattern Advanced parallel Heat Yes • Buffer Tank is activated only after selecting “Yes”. 16 -8 °C Set the temperature threshold to start the bivalent heat source. 0:30 Delay timer to start the bivalent heat source (in hour and minutes). -2 °C Set the temperature threshold to stop the bivalent heat source. Menu Default Setting 0:30 Setting Options / Display Menus EN Delay timer to stop the bivalent heat source (in hour and minutes). Control pattern Advanced parallel DHW Yes • DHW Tank is activated only after selecting “Yes”. 0:30 SG ready input control for bivalent system follow below input condition. SG signal Vcc-bit1 Vcc-bit2 5.9 Open Open Short Open Open Short Short Short Delay timer to start the bivalent heat source (in hour and minutes). Yes SG ready Operation pattern Heat Pump OFF, Boiler OFF Heat Pump ON, Boiler OFF Heat Pump OFF, Boiler ON Heat Pump ON, Boiler ON OFF Option to set external pump either ON or OFF during bivalent operation. Set to ON if system is simple bivalent connection. External SW No 5.10 Solar connection • The optional PCB connectivity must be selected YES to enable the function. • If the optional PCB connectivity is not selected, the function will not appear on the display. • DHW is not applicable for WH-ADC *models. No Yes Buffer tank Selection of the tank Yes After selecting the tank 10 °C Set T ON temperature 17 Menus For installer Menu Default Setting Setting Options / Display Yes After selecting the tank 5 °C Set T OFF temperature Yes After selecting the tank 5 °C T ON temperature T ON temperature Set Antifreeze temperature Yes After selecting the tank T ON temperature After setting the antifreeze temperature 80 °C 5.11 Set Hi limit External error signal No 5.12 Demand control No 5.13 SG ready No Yes 120 % 5.14 External compressor SW No 5.15 Circulation liquid To select whether to circulate water or glycol in the system. Water 18 T OFF temperature Capacity (1) & (2) of DHW (in %), Heat (in %) and Cool (in °C) T OFF temperature Menu 5.16 Default Setting Setting Options / Display Menus EN Heat-Cool SW No 5.17 Force heater To turn on Force heater either manually (by default) or automatically. 5.18 Manual Defrost signal To turn on defrost signal to stop fan coil during defrost operation. (If defrost signal set to yes, bivalent function will not available to use) 5.19 No Pump flowrate To set variable flow pump control or fix pump duty control. T 6 Installer setup Operation setup To access to the four major functions or modes. 4 main modes Heat / *1, *2 Cool / *1, *2 Auto / Tank 6.1 Heat To set various water & ambient temperatures for heating. Water temp. for heating ON / Outdoor temp. for heating OFF / T for heating ON / Heater ON/OFF Water temp. for heating ON Compensation curve Heating ON temperatures in compensation curve or direct input. *1 The system is locked to operate without COOL mode. It can be unlocked only by authorised installers or our authorised service partners. *2 Only displayed when COOL mode is unlocked (This means when COOL mode is available). 19 Menus Menu For installer Default Setting Setting Options / Display Water temp. for heating ON Compensation curve X axis: -5 °C, 15 °C Y axis: 55 °C, 35 °C Input the 4 temperature points (2 on horizontal X axis, 2 on vertical Y axis). • Temperature range: X axis: -20 °C ~ 15 °C, Y axis: See below • Temperature range for the Y axis input: 1. WH-UD model: 20 °C ~ 60 °C 2. WH-UH model & Back up heater is enabled: 25 °C ~ 65 °C 3. WH-UH model & Back up heater is disabled: 35 °C ~ 65 °C 4. WH-UX model: 20 °C ~ 60 °C • If 2 zone system is selected, the 4 temperature points must also be input for Zone 2. • “Zone 1” and “Zone 2” will not appear on the display if only 1 zone system. Water temp. for heating ON Direct 35 °C Temperature for heating ON • Min. ~ Max. range is conditional as follows: 1. WH-UD model: 20 °C ~ 60 °C 2. WH-UH model & Back up heater is enabled: 25 °C ~ 65 °C 3. WH-UH model & Back up heater is disabled: 35 °C ~ 65 °C 4. WH-UX model: 20 °C ~ 60 °C • If 2 zone system is selected, temperature set point must input for Zone 2. • “Zone 1” and “Zone 2” will not appear on the display if only 1 zone system. Outdoor temp. for heating OFF 24 °C Temperature for heating OFF T for heating ON 5 °C Set T for heating ON. * This setting will not available to set when pump flowrate set to Max. duty. Heater ON/OFF Heater ON/OFF Outdoor temp. for heater ON 0 °C 20 Temperature for heater ON Menu Default Setting Setting Options / Display Menus EN Heater ON/OFF Delay time for heater ON 0:30 min Delay time for heater to turn on Heater ON/OFF Water temperature for heater ON -4 °C Setting of water temperature to turn on from water set temperature. Heater ON/OFF Water temperature for heater OFF -2 °C 6.2 Setting of water temperature to turn off from water set temperature. *1, *2 Cool To set various water & ambient temperatures for cooling. Water temperatures for cooling ON and T for cooling ON. Water temp. for cooling ON Compensation curve Cooling ON temperatures in compensation curve or direct input. Water temp. for cooling ON Compensation curve X axis: 20 °C, 30 °C Y axis: 15 °C, 10 °C Input the 4 temperature points (2 on horizontal X axis, 2 on vertical Y axis) • If 2 zone system is selected, the 4 temperature points must also be input for Zone 2. • “Zone 1” and “Zone 2” will not appear on the display if only 1 zone system. *1 The system is locked to operate without COOL mode. It can be unlocked only by authorised installers or our authorised service partners. *2 Only displayed when COOL mode is unlocked (This means when COOL mode is available). 21 Menus For installer Menu Default Setting Setting Options / Display Water temp. for cooling ON Direct 10 °C Set temperature for Cooling ON • If 2 zone system is selected, temperature set point must input for Zone 2. • “Zone 1” and “Zone 2” will not appear on the display if only 1 zone system. T for cooling ON 5 °C 6.3 *1, *2 Auto Automatic switch from Heat to Cool or Cool to Heat. Set T for cooling ON * This setting will not available to set when pump flowrate set to Max. duty. Outdoor temperatures for switching from Heat to Cool or Cool to Heat. Outdoor temp. for (Heat to Cool) / Outdoor temp. for (Cool to Heat) Outdoor temp. for (Heat to Cool) 15 °C Set outdoor temperature for switching from Heat to Cool. Outdoor temp. for (Cool to Heat) 10 °C 6.4 Set outdoor temperature for switching from Cool to Heat. Tank Setting functions for the tank. Floor operation time (max) / Tank heat up time (max) / Tank re-heat temp. / Sterilization • The display will show 3 functions at a time. Floor operation time (max) 8:00 22 Maximum time for floor operation (in hours and minutes) *1 The system is locked to operate without COOL mode. It can be unlocked only by authorised installers or our authorised service partners. *2 Only displayed when COOL mode is unlocked (This means when COOL mode is available). Menu Default Setting Setting Options / Display Menus EN Tank heat up time (max) 1:00 Maximum time for heating the tank (in hours and minutes) Tank re-heat temp. -8 °C Set temperature to perform reboil of tank water. Sterilization Monday Sterilization may be set for 1 or more days of the week. Sun / Mon / Tue / Wed / Thu / Fri / Sat Sterilization: Time 12:00 Time of the selected day(s) of the week to sterilize the tank 0:00 ~ 23:59 Sterilization: Boiling temp. 65 °C Set boiling temperatures for sterilize the tank. Sterilization: Ope. time (max) 0:10 Set sterilizing time (in hours and minutes) 7 Installer setup Service setup Pump maximum speed 7.1 To set the maximum speed of the pump. Setting the flow rate, max. duty and operation ON/OFF of the pump. Flow rate: XX:X L/min Max. Duty: 0x40 ~ 0xFE, Pump: ON/OFF/Air Purge 23 Menus For installer Menu 7.2 Default Setting Setting Options / Display Pump down To set the pump down operation. Pump down operation ON 7.3 Dry concrete To dry the concrete (floor, walls, etc.) during construction. Do not use this menu for any other purposes and in period other than during construction Edit to set the temperature of dry concrete. ON / Edit Edit Stages: 1 Temperature: 25 °C Heating temperature for drying the concrete. Select the desired stages: 1 ~ 10, range: 1 ~ 99 ON Confirm the setting temperatures of dry concrete for each stage. 7.4 Service contact To set up to 2 contact names and numbers for the User. Service engineer’s name and contact number. Contact 1 / Contact 2 Contact 1 / Contact 2 Contact name or number. Name / phone icon Input name and number Contact name: alphabet a ~ z. Contact number: 1 ~ 9 24 Cleaning instructions EN Menus / Cleaning instructions To ensure optimal performance of the system, cleaning has to be carried out at regular intervals. Consult an authorised dealer. • Disconnect the power supply before cleaning. • Do not use benzine, thinner or scouring powder. • Use only soap ( pH7) or neutral household detergent. • Do not use water hotter than 40 °C. Indoor unit Water filter • Do not splash water directly. Wipe the unit gently with a soft dry cloth. • Clean the water filter at least once a year. Failure to do so may cause the filter to clog up, which may lead to system breakdown. Consult an authorised dealer. • Please also remove dust on the magnet. Water Filter Set Sanitary Water Tank 2 0.2 1 0.1 3 0.3 MPa bar Outdoor unit • Do not obstruct the air inlet and outlet vents. Failure to do so may result in low performance or system breakdown. Remove any obstruction to assure the ventilation. • When it snows, clean and remove snow around the outdoor unit to prevent the air inlet and outlet vents from being covered with snow. 0.4 Water pressure gauge 4 • Do not press or hit the glass cover using hard and sharp objects. Failure to do so may cause damage to the unit. • Ensure that the water pressure is between 0.05 and 0.3 MPa (0.1 MPa = 1 bar). • In case the water pressure is out of the above range, consult an authorised dealer. For extended non-use • The water inside the Sanitary Water Tank should be drained. • Disconnect the power supply. Non serviceable criteria Disconnect the power supply then please consult an authorised dealer under the following conditions: • Abnormal noise during operation. • Water/foreign particles have entered the Remote Controller. • Water leaks from the indoor unit. • Circuit breaker switches off frequently. • Power cord becomes excessively warm. MAINTENANCE User • In order to ensure optimal performance of the units, user may inspect and clear any obstruction on the air inlet and outlet vents of the outdoor unit. • Users should not try to service or replace parts of the unit. • Contact authorised dealer for scheduled inspection. Dealer • In order to ensure safety and optimal performance of the units, seasonal inspections on the units, functional check of RCCB/ELCB, field wiring and piping have to be carried out at regular intervals by authorised dealer. • Specific to the Sanitary Water Tank, it is important to service the Water Filter Set periodically. 25 Troubleshooting The following symptoms do not indicate malfunction. Symptom Cause Water flowing sound during operation. Operation is delayed a few minutes after restarting. Outdoor unit emits water/steam. Steam comes out of the outdoor unit in the heating mode. Outdoor unit does not operate. System operation switches off. System is hard to heat up. System does not heat up instantly. Backup heater is automatically turned ON when it is disabled. Operation starts automatically when the timer is not set. Loud refrigerant noise continues for several minutes. *1, *2 COOL mode is unavailable. • Refrigerant flow inside the unit. • The delay is a protection for the compressor. • Condensation or evaporation occurring in the pipes. • It is caused by defrost operation in the heat exchanger. • It is caused by the protection control of the system when outdoor temperature is out of the operating range. • It is caused by the protection control of the system. When the water inlet temperature is lower than 10 °C, the compressor stops and the backup heater power turns on. • When the panel and the floor are heated simultaneously, warm water temperature may decrease, which may reduce the heating ability of the system. • When the outdoor air temperature is low, the system may need longer time to heat up. • Discharge outlet or intake inlet in the outdoor unit is blocked by some obstacle, such as a pile of snow. • When the preset water outlet temperature is low, the system may need longer time to heat up. • System will take some time to heat up the water if it starts to operate at cold water temperature. • It is caused by the protection control of the indoor unit heat exchanger. • Sterilization timer has been set. • It is caused by protection control during deice operation at outdoor ambient temperature lower than -10 °C. • System has locked to operate in HEAT mode only. Check the following before calling for servicing. Symptom Check Operation in HEAT/*1, *2 COOL mode is • Set the temperature correctly. not working efficiently. • Close the panel heater/cooler valve. • Clear any obstruction in the air inlet and air outlet vents of the outdoor unit. Noisy during operation. • Outdoor unit or indoor unit has been installed at an incline. • Close the cover properly. System does not work. • Circuit breaker has tripped/activated. Operation LED is not lit or nothing is • Power supply is working correctly, or a power failure has occurred. displayed on the Remote Controller. *1 The system is locked to operate without COOL mode. It can be unlocked only by authorised installers or our authorised service partners. *2 Only displayed when COOL mode is unlocked (This means when COOL mode is available). 26 Below is a list of error codes that may appear on the display when there is some trouble with the system setting or operation. When the display shows an error code as indicated below, contact the number registered in the Remote Controller or a nearest authorised installer. All switches are disabled except and Troubleshooting EN . Error number Blinking Error No. H12 H15 H20 H23 H27 H28 H31 H36 H38 H42 H43 H44 H62 H63 H64 H65 H67 H68 H70 H72 H74 H75 H76 H90 H91 H95 H98 H99 Error explanation Capacity mismatch Compressor sensor error Pump error Refrigerant sensor error Service valve error Solar sensor error Pool sensor error Buffer tank sensor error Brand mismatch error Low pressure protection Zone 1 sensor error Zone 2 sensor error Water flow error Low pressure sensor error High pressure sensor error Deice water circulation error External thermistor 1 error External thermistor 2 error Back-up heater OLP error Tank sensor error PCB communication error Low water temp protection RC-Indoor communication error Indoor-Outdoor communication error Tank heater OLP error Voltage connection error High pressure protection Indoor freeze prevention Error No. F12 F14 F15 F16 F20 F22 F23 F24 F25 F27 F29 F30 F32 F36 F37 F40 F41 F42 F43 F45 F46 F48 F49 F95 Error explanation Pressure switch activated Poor compressor rotation Fan motor lock error Current protection Compressor overload protection Transistor module overload protection DC peak Refrigerant cycle error *1, *2 Cool / heat cycle error Pressure switch error Low discharge super heat Water outlet sensor 2 error Internal thermostat error Outdoor ambient sensor error Water inlet sensor error Outdoor discharge sensor error Power factor correction error Outdoor heat exchanger sensor error Outdoor defrost sensor error Water outlet sensor error Current transformer disconnection Evaporator outlet sensor error Bypass outlet sensor error *1, *2 Cooling high pressure error * Some error code may not be applicable to your model. Consult authorised dealer for clarification. *1 The system is locked to operate without COOL mode. It can be unlocked only by authorised installers or our authorised service partners. *2 Only displayed when COOL mode is unlocked (This means when COOL mode is available). 27 Information Information when connect to Network Adaptor (Optional Accessories Part) WARNING Before use, check the safety around the Air-to-Water system. Confirm human and living objects at surrounding before operation. Incorrect operation due to failure to follow instructions may cause harm and damage. Confirm the below before operation (inside premises) - Timer setting condition. Unpredictable on/off operation may cause serious injury or damage to human and living objects. Confirm the below before and during operation (outside from premises) - If is known someone in the premises, notify the person from outside of new operation setting prior executing. This is to avoid sudden shock to the person and any serious health breakdown duly from operation changed. - Please do not use this appliance when infant, physical dissability person or elderly who unable to operate the appliance by themselves in the premises. - Check the setting and operation status frequently. - Stop the operation when error code is displayed and consult an authorised dealer or specialist. Please confirm before use • The system may not usable when communication condition is bad. Please check “Operation Status” from the application display after operation. The following condition may happen in the remote operation. - Cannot operate, operation time is not reflected. - Air-to-Water operation is not reflected when operation is set outside of premises. • It is recommended to lock screen the smart phone device to prevent miss-operation. • Do not use other remote control, communication and operation device not specified by an authorised dealer or specialist. • Use under the agreement of “Terms of Service” and “Handling of Personal Information” of Panasonic Smart Application. • For extended non-use of Panasonic Smart Application, disconnect the network adaptor from the device. Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment This symbol on the products, packaging, and/or accompanying documents means that used electrical and electronic products must not be mixed with general household waste. For proper treatment, recovery and recycling of old products, please take them to applicable collection points in accordance with your national legislation. By disposing of these products correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling. For more information about collection and recycling of old products, please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items. Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation. For business users in the European Union If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information. [Information on Disposal in other Countries outside the European Union] These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal. 28 WARNING This symbol shows that this equipment uses a flammable refrigerant. If the refrigerant is leaked, together with an external ignition source, there is a possibility of ignition. This symbol shows that the Operation Instructions should be read carefully. This symbol shows that a service personnel should be handling this equipment with reference to the Installation Instructions. This symbol shows that there is information included in the Operation Instructions and/or Installation Instructions. Information EN 29 Gracias por comprar un producto Panasonic. Antes de utilizar la unidad, sírvase leer atentamente estas instrucciones de funcionamiento y conservarlas para futuras consultas. Instrucciones de instalación adjuntas. Para saber el número de serie y el año de producción consulte la placa indicadora. Contenido Precauciones de seguridad .......................................32-34 Botones y pantalla de mando a distancia ..................35-37 Inicialización ...................................................................37 Menú rápido ....................................................................38 Menús ........................................................................38-52 Para el usuario 1 Config. de funciones ..........................................38-39 1.1 Temporiz. semanal 1.2 Temporiz. vacaciones 1.3 Temp. modo silenc. 1.4 Calent. sala 1.5 Resistencia depósito 1.6 Esterilización 1.7 Modo ACS 2 Comprob. sistema .................................................. 40 2.1 Monitor de energía 2.2 Info. del sistema 2.3 Historial de errores 2.4 Compresor 2.5 Resisitencia 3 Config. personal ................................................40-41 3.1 Sonido de contacto 3.2 Contraste LCD 3.3 Retroiluminación 3.4 Intesidad retroilum. 3.5 Formato de hora 3.6 Fecha y Hora 3.7 Idioma 3.8 Desbloq. contraseña 4 Contacto de servicio ............................................... 41 4.1 Contacto 1 / Contacto 2 Para el instalador 5 Config. instalador > Ajuste del sistema .............42-47 5.1 Conectividad opcional placa base 5.2 Zona y sensor 5.3 Capacid. resistencia 5.4 Anti congelacion 5.5 Conexión del depósito de inercia 5.6 Res. band. condens. 5.7 Sensor exterior alternativo 5.8 Conexión Bivalente 5.9 Interr. Externo 5.10 Conexión solar 5.11 Señal ext. error 5.12 Control de demanda 5.13 SG ready 5.14 Interr. compres. ext. 5.15 Circul. líquido 5.16 Calor-Frio SW 5.17 Calefactor forzado 5.18 Señal de desescarche 5.19 Caudal de bomba 6 Config. instalador > Ajuste de operación ...........47-51 6.1 Calor 6.2 Frío 6.3 Auto 6.4 Depósito 7 Config. instalador > Config. servicio ...................51-52 7.1 Máxima velocidad de la bomba 7.2 Recogida de refrig. 7.3 Pavim. seco 7.4 Contacto de servicio Instrucciones de limpieza ...............................................53 Localización de averías .............................................54-55 Información ................................................................56-57 30 Antes de utilizar este sistema se debe cerciorar de su correcta instalación por parte de un distribuidor autorizado, conforme a las instrucciones facilitadas. ES • La bomba de calor de aire a agua de Panasonic es un sistema dividido que consiste en dos unidades: la unidad interior y la exterior. La unidad interior consta del módulo hídrico y un depósito de agua sanitaria de 200 L. • Estas instrucciones de funcionamiento explican cómo utilizar el sistema empleando las unidades interior y exterior. • Para conocer el funcionamiento de otros productos como radiador, termostato externo y unidades de suelo radiante, consulte las instrucciones de funcionamiento de cada producto. • El sistema podría estar bloqueado para funcionar en el modo HEAT con el modo COOL desactivado. • Es posible que algunas funciones descritas en este manual no se apliquen a su sistema. • Debe usar agua que cumpla con los estándares europeos de calidad de agua 98/83 EC. La duración de la unidad de depósito disminuirá si de utiliza agua subterránea (incluida agua mineral y agua de pozo). • La unidad de depósito no se debe utilizar con agua corriente que contenga contaminantes como sal, ácido y otras impurezas que podrían corroer el depósito y sus componentes. • Consulte a su servicio técnico autorizado más cercano para obtener información. *1 El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados. *2 Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible). Vista general del sistema Radiador Mando a distancia Panel solar Ducha Unidad Tipo Fan Coil Unidad Interior Tapa Frontal Suelo radiante Unidad Exterior Nota: Se recomienda no abrir la Tapa Frontal. (Sólo por distribuidores autorizados/especialistas) Alimentación Eléctrica Las ilustraciones de este manual sirven únicamente para describir las explicaciones y pueden no coincidir exactamente con las del aparato suministrado. Están sujetas a cambios sin previo aviso con el fin de mejorar el producto. Condiciones de funcionamiento WH-UD serie WH-UX serie *1 ENFRIAMIENTO CALENTAMIENTO CALENTAMIENTO CALENTAMIENTO CALENTAMIENTO (CIRCUITO) (DEPÓSITO) (CIRCUITO) (DEPÓSITO) (CIRCUITO) 20 / 55 (inferior al Temperatura de la salida de agua (°C) ambiente -15 °C) *4 - / 65 *3 20 / 55 - / 65 *3 5 / 20 (Mín. / Máx.) 20 / 60 (superior al ambiente -10 °C) *4 Temperatura ambiente exterior (°C) -20 / 35 -28 / 35 16 / 43 (Mín. / Máx.) Cuando la temperatura exterior esté fuera del intervalo de la tabla, la capacidad de calentamiento del equipo disminuirá significativamente y la unidad exterior podría dejar de funcionar como medida de protección. La unidad se reiniciará automáticamente una vez que la temperatura exterior regrese al intervalo especificado. *3 Por encima de los 55 °C sólo es posible con la operación del calentador de reserva. *4 Cuando la temperatura ambiente exterior se encuentra entre -10 °C y -15 °C, la temperatura de salida del agua baja desde 60 °C hasta 55 °C de manera gradual. 31 Precauciones de seguridad Para evitar lesiones personales, lesiones a terceros, o daños materiales, cumpla lo siguiente: El uso incorrecto por no seguir las instrucciones puede causar daños o averías; su gravedad se clasifica con las indicaciones siguientes: Este aparato no está pensado para ser manipulado por el público en general. ADVERTENCIA Esta indicación advierte del posible peligro de muerte o de daños graves. PRECAUCIÓN Esta indicación advierte de los posibles daños o desperfectos materiales. Las instrucciones que deben seguirse están clasificadas mediante los siguientes símbolos: Este símbolo denota una acción que está PROHIBIDA. Estos símbolos indican aquellas acciones que son OBLIGATORIAS. ADVERTENCIA Unidad interior y unidad exterior Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y personas con dicapacidad física, sensorial o mental o falta de experiencia y conocimientos si están bajo supervisión o han recibido instrucciones relativas al uso del aparato de un modo seguro y comprenden los riesgos implícitos. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento no debe ser realizado por niños sin supervisión. Por favor, consulte a un servicio técnico autorizado o especialista para limpiar las partes internas, reparar, instalar, eliminar, desmontar y reinstalar la unidad. Una incorrecta manipulación e instalación puede causar fugas, descargas eléctricas o incendios. Confirme con el servicio técnico autorizado o el especialista el uso del tipo de refrigerante especificado. Utilizar un tipo de refrigerante diferente al tipo especificado puede provocar daños en el producto, explosiones y lesiones, etc. No utilice ningún medio para acelerar el proceso de descongelación ni para la limpieza, a excepción de los recomendados por el fabricante. Cualquier método inadecuado o el uso de materiales incompatibles pueden causar daños al producto, el estallido del sistema y lesiones graves. No instale la unidad en ambientes potencialmente explosivos o inflamables. En caso contrario, podría provocar accidentes de incendios. 32 Fuente de energía No utilice un cable modificado, unido con otro, un cable de extensión o un cable no especificado para evitar sobrecalentamiento e incendios. Para evitar el sobrecalentamiento, incendio o descarga eléctrica: • No comparta la misma toma de corriente con otros equipos. • No lo manipule con las manos mojadas. • No doble excesivamente el cable de alimentación. Para evitar riesgos, si el cable de alimentación está dañado y es necesario cambiarlo, deberá hacerlo el fabricante, un representante del servicio técnico o una persona cualificada. Esta unidad está equipada con un interruptor por corriente residual/ disyuntor de fuga a tierra (RCCB/ ELCB). Pida a un servicio técnico autorizado que verifique regularmente el funcionamiento del RCCB/ELCB, especialmente después de la instalación, inspección y mantenimiento. Un mal funcionamiento del RCCB/ ELCB puede provocar una descarga eléctrica y/o un incendio. Se recomienda encarecidamente instalarlo con un dispositivo residual actual (RCD) para evitar descargas eléctricas o incendios. Antes de obtener acceso a los terminales, se deben desconectar todos los circuitos de alimentación. Deje de utilizar el producto si se produce cualquier anomalía o fallo y desconecte la alimentación eléctrica. (riesgo de humo/fuego/descarga eléctrica) Ejemplos de anormalidad o fallo • El RCCB/ELCB salta frecuentemente. • Se percibe olor a humo. • Se percibe un ruido o vibración anómalos en la unidad. • Hay escapes de agua caliente de la unidad interior. Contacte inmediatamente con su servicio técnico autorizado local para su mantenimiento/reparación. ES Precauciones de seguridad No introduzca los dedos u otros objetos la unidad interna o externa del convertidor de Aire a agua; las partes giratorias podrían causar lesiones. No toque la unidad exterior durante un relámpago, ya que podría causar una descarga eléctrica. No se siente o apoye sobre la unidad; se podría caer accidentalmente. No instale la unidad interior en exteriores. Está diseñada sólo para el uso en interiores. Use guantes durante la inspección y el mantenimiento. Este equipo deberá conectarse a tierra para evitar descargas eléctricas o incendios. Evite las descargas eléctricas desconectando el suministro de energía: -Antes de limpiarlo o repararlo. -Tras un largo periodo en desuso. Este aparato es para múltiples usos. Para evitar descargas eléctricas, quemaduras y/o lesiones mortales, asegúrese de desconectar toda la alimentación eléctrica antes de acceder a cualquier terminal de la unidad interior. 33 Precauciones de seguridad PRECAUCIÓN Unidad interior y unidad exterior No lave la unidad interior con agua, benceno, disolvente o limpiador en polvo para evitar daños o corrosión en la unidad. No instale la unidad cerca de ningún combustible ni en un baño. De lo contrario, podría causar una descarga eléctrica y/o un incendio. No tocar las partes de aluminio angulosas, pueden causar daños. No utilice el sistema durante la esterilización para evitar quemarse con el agua caliente o que se caliente excesivamente durante la ducha. Para evitar lesiones no desmonte la unidad para su limpieza. Para evitar lesiones durante la limpieza de la unidad sitúese sobre una superficie estable. No coloque un jarrón o un recipiente que contenga liquido sobre la unidad. El agua podría entrar en el interior de la unidad y degradar. El aislamiento causando una descarga eléctrica. Evite las fugas de agua asegurándose de que la tubería de drenaje esté: -Correctamente conectada, -Libre de colmos de agua y recipientes, o -No sumergida en el agua Airear la habitación regularmente después de su uso durante un prolungado período o tras el empleo de cualquier equipo combustibile. Después de un largo periodo de uso, asegúrese de que la ranura de instalación no se encuentre deteriorada, para evitar que la unidad se caiga. 34 Mando a distancia No moje el mando a distancia. De hacerlo, podría provocar descargas eléctricas y/o incendios. No presione los botones del mando a distancia con objetos duros y punzantes. De hacerlo, podría causar daños a la unidad. No limpie el mando a distancia con agua, benceno, disolvente o polvo abrasivo. No inspeccione ni mantenga usted mismo el mando a distancia. Para prevenir daños personales debidos a manejo incorrecto, consulte a un distribuidor autorizado. Botones y pantalla de mando a distancia 3 Botones / Indicador 2 3 4 5 6 ES Pantalla LCD Botón Menú principal Para ajustar funciones Botón ON/OFF Arranque/parada de funcionamiento Indicador de funcionamiento Iluminado durante el funcionamiento, destella en estado de alerta 2 4 1 5 6 Botones del teclado en cruz Seleccionan un elemento. Arriba Presionar en el centro Izquierda Precauciones de seguridad / Botones y pantalla de mando a distancia 1 Botón Menú rápido (Para mayor detalle, consulte la guía específica del menú rápido) Botón Atrás Vuelve a la pantalla anterior Derecha Abajo Tecla Entrar Fija el elemento seleccionado. No use guantes No use bolígrafos 35 Botones y pantalla de mando a distancia 2 3 4 5 1 6 7 Pantalla 1 Selección del modo *1, *2 AUTO *1, *2 AUTO + DEPÓSITO CALOR CALOR + DEPÓSITO • El sistema selecciona el funcionamiento *1, *2 FRÍO en modo CALOR o *1, *2 FRÍO. Calor Frío automático automático • El sistema selecciona el funcionamiento *1, *2 FRÍO en modo CALOR + DEPÓSITO o + DEPÓSITO *1, *2 FRÍO + DEPÓSITO en función del ajuste de la temperatura ambiente exterior. Calor Frío automático automático • EL funcionamiento de CALOR está DEPÓSITO ENCENDIDO o APAGADO. • La unidad exterior está suministrando calor al sistema. • La unidad exterior está suministrando calor al acumulador ACS y al sistema. • Este modo solo se puede seleccionar si se ha instalado el acumulador ACS. • El funcionamiento de FRÍO está ENCENDIDO o APAGADO. • La unidad exterior está suministrando frío al sistema. • La unidad exterior está suministrando frío al sistema. • La unidad exterior suministra calor cuando hierbe el acumulador. • El funcionamiento del DEPÓSITO está ENCENDIDO o APAGADO. • La unidad exterior está suministrando calor al acumulador ACS. * Los iconos de dirección apuntan hacia el modo activo actual. • Funcionamiento interior / funcionamiento del acumulador ACS. • Funcionamiento del dispositivo. 2 36 Iconos de funcionamiento Muestran el estado de funcionamiento. El icono de estado se oculta (en la pantalla de desactivar funciones) mientras la funcionalidad esté desactivada excepto con el temporizador semanal. Estado de funcionamiento Estado del programador Estado de funcionamiento vacacional semanal silencioso Zona:termostato de ambiente Estado de funcionamiento Control de demanda →Estado del sensor interno potente Estado de SG armado o SHP Estado de la resistencia del Estado del radiador interior Estado de solar acumulador ACS Estado de bivalencia (Caldera) *1 El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados. *2 Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible). 3 Temperaturas por cada zona 4 Hora y día 5 Temperatura del acumulador ACS 6 Temperatura ambiente exterior 7 Iconos del tipo de sensor / modo de ajuste de la temperatura Temperatura del agua →Curva de compensación Termostato de habitación →Externo Temperatura del agua →Directa Termostato de habitación →Interno Sólo piscina Resistencia habit Inicialización Antes de comenzar con los diversos menús de ajustes, configure el mando a distancia seleccionando el idioma de trabajo e instalando la fecha y hora correctamente. Cuando se enciende por primera vez, se convierte en la pantalla de configuración automáticamente. También se puede configurar desde la configuración personal del menú. Seleccionar el idioma Espere mientras se inicializa la pantalla. Cuando la pantalla termina de inicializarse, vuelve a la pantalla normal. Al presionar cualquier botón, aparece la pantalla de configuración de idioma. 1 Muévase por la lista con seleccionar el idioma. 2 Pulse y LCD parpadeante Botones y pantalla de mando a distancia / Inicialización ES para para confirmar la selección. Configurar el reloj 1 Seleccione con o el formato para mostrar la hora, entre 24h o am/pm, (por ejemplo: 15:00 o 3:00 pm). 2 Pulse para confirmar la selección. 3 Utilice y para seleccionar año, mes, día, hora y minuto. (Seleccione y desplácese con y presione para confirmar.) 4 La pantalla mostrará la hora establecida incluso con el mando a distancia APAGADO. 37 Menú rápido Una vez terminados los ajustes iniciales, es posible seleccionar un menú rápido para editar los ajustes de cualquiera de las siguientes opciones. 1 Pulse para mostrar el menú rápido. ACS forzado Potente Silencioso Calefactor forzado Temporiz. semanal Desescarche forzado Borrar errores Bloqueo R/C 2 Utilice 3 Pulse Menús para seleccionar un menú. para activar o desactivar el menú seleccionado. Para el usuario Seleccione solo los menús y establezca la configuración en función del sistema instalado en su hogar. Todos los ajustes iniciales los debe realizar un distribuidor autorizado o un especialista. Se recomienda que cualquier alteración sobre los ajustas de inicio también los realice un distribuidor autorizado o un especialista. • Tras la instalación inicial podrá ajustar la configuración manualmente. • La configuración inicial estará activa hasta que la modifique el usuario. • Es posible utilizar el mando a distancia para múltiples instalaciones. • Antes de configurar cerciórese de que el indicador de funcionamiento está en OFF. • El sistema podría no funcionar si se configura de forma incorrecta. Consulte al distribuidor autorizado. Para mostrar <Menu principal>: Para seleccionar un menú: Para confirmar el contenido seleccionado: Menú 1 Config. de funciones Temporiz. semanal 1.1 Tras establecer la programación semanal el usuario tiene la posibilidad de editarla mediante el menú rápido. Para establecer hasta 6 patrones de funcionamiento con frecuencia diaria. • Queda deshabilitado al configurar el interruptor de frío-calor en “Sí” o si se activa la resistencia forzada. 38 Configuración por defecto Opciones de ajustes / Pantalla Config. temporizador Seleccione el día y a continuación los patrones que necesite. (Tiempo / Funcionamiento encendido/apagado / Modo) Copia temporiz. Seleccione el día de la semana Para el usuario Configuración por defecto Menú 1.2 Opciones de ajustes / Pantalla Temporiz. vacaciones Es posible establecer un periodo vacacional durante el que se permite o bien apagar el sistema o bien atenuar la temperatura para ahorrar energía. OFF ON Inicio y final del periodo vacacional. Fecha y hora Apagado o temperatura atenuada • El ajuste del programador semanal quedará deshabilitado durante el periodo vacacional, pero se restaurará una vez finalizado. ES Menú rápido / Menús Menús 1.3 Temp. modo silenc. Para el funcionamiento silencioso durante el período establecido. Se pueden ajustar 6 patrones. El nivel 0 significa modo de apagado. Calent. sala 1.4 Para encender o apagar el radiador interior. Hora de inicio silencioso: Fecha y hora Nivel de silencio: 0~3 OFF 1.5 Resistencia depósito Para encender o apagar la resistencia del acumulador ACS. Esterilización 1.6 Para encender o apagar la esterilización automática. OFF ON • No utilice el sistema durante la esterilización para prevenir quemaduras por agua caliente o el sobrecalentamiento de la ducha. • Para determinar los ajustes del nivel de la función de esterilización de acuerdo con las leyes y reglamentos locales, consulte a un distribuidor autorizado. Modo ACS (Agua Caliente Sanitaria) 1.7 Para ajustar el modo ACS entre estándar o inteligente. • El modo estándar calienta el acumulador ACS en menor Estándar tiempo. En cambio el modo inteligente tarda más en calentar el ACS con menor consumo energético. Para establecer el sensor del depósito en la parte superior o en el centro. • La selección del sensor del depósito en la parte superior para desacelerar el inicio Arriba de la ebullición del depósito y reducir el consumo de potencia. Cambie esta selección a “Centro” cuando no hay suficiente agua caliente. 39 Menús Para el usuario Configuración por defecto Menú 2 Comprob. sistema Monitor de energía 2.1 Gráfico de consumo energético, generación o COP actuales o históricos. Opciones de ajustes / Pantalla Actual Seleccionar para mostrar Gráficos históricos Seleccionar para mostrar • COP = Coeficiente de rendimiento. • La graduación del gráfico histórico se selecciona entre 1 día / 1 semana / 1 año. • Es posible mostrar el consumo energético (kWh) de la calefacción, *1, *2 la refrigeración, el acumulador ACS o total. • El consumo eléctrico total es un valor estimado basado en AC 230 V y puede diferir del valor medido con un equipo preciso. Info. del sistema 2.2 Muestra toda la información del Información real del sistema en 10 elementos: sistema en cada zona. Retorno / Impulsión / Zona 1 / Zona 2 / Depósito / Dep. inercia / Solar / Piscina / Frecuencia COMP / Caudal de bomba Seleccionar para mostrar Historial de errores 2.3 • Diríjase a Solución de problemas para consultar los códigos de error. • El código de error más reciente se muestra al principio. 2.4 Seleccionar para mostrar Compresor Muestra el rendimiento del compresor. Seleccionar para mostrar 2.5 Resisitencia Horas de funcionamiento del calentador de reserva / resistencia del acumulador ACS. Seleccionar para mostrar 3 Config. personal Sonido de contacto 3.1 Conecta o desconecta el sonido del teclado. Contraste LCD 3.2 Establece el contraste de la pantalla. ON 3 40 *1 El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados. *2 Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible). Configuración por defecto Menú Retroiluminación ES Menús 3.3 Opciones de ajustes / Pantalla Ajusta la duración de cada. 1 minuto 3.4 Intesidad retroilum. Ajusta el brillo de retroiluminación de la pantalla. 4 3.5 Formato de hora Establece el formato del reloj. 24h 3.6 Fecha y Hora Establece la fecha y la hora actual. Año / Mes / Día / Hora / Min 3.7 Idioma Establece el idioma para la pantalla superior. • Para el griego, consulte la versión en inglés. 3.8 ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH / ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH / SWEDISH / NORWEGIAN / POLISH / CZECH / NEDERLANDS / TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR / SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ Desbloq. contraseña Contraseña de 4 dígitos para los ajustes. 0000 4 Contacto de servicio Contacto 1 / Contacto 2 4.1 Predefina el número de contacto para el instalador. Seleccionar para mostrar 41 Menús Para el instalador Configuración por defecto Menú Opciones de ajustes / Pantalla 5 Config. instalador Ajuste del sistema 5.1 Conectividad opcional placa base Conexión para la PCB externa necesaria para el mantenimiento. No • Si se conecta la PCB externa (opcional), el sistema dispondrá de las siguientes funciones adicionales: 1 Conexión del depósito de inercia con el control de sus funciones y su temperatura. 2 Control sobre 2 zonas (incluida la piscina y la función de calentamiento del agua contenida). 3 Función Solar (los paneles térmicos solares conectados al acumulador ACS (agua caliente sanitaria) y el depósito de inercia. • El ACS no es válido para modelos WH-ADC*. 4 Interruptor del compresor externo. 5 Señal ext. error. 6 Control de SG armado. 7 Control de demanda. 8 Calor-Frio SW 5.2 Zona y sensor Para seleccionar los sensores y seleccionar o el sistema de la zona 1 o el 2. Zona • Después de seleccionar el sistema de zona 1 y 2, vaya a la selección de habitación o piscina. • Al seleccionar la piscina, deberá seleccionar un intervalo de T de temperatura entre 0 °C ~ 10 °C. Sensor * Al seleccionar el termostato ambiente, además debe seleccionar si es interno o externo. Capacid. resistencia Para reducir el excedente de potencia de la resistencia.* 3 kW / 6 kW / 9 kW * Las opciones en kW se muestran dependiendo del modelo. 5.4 Anti congelacion Para activar o desactivar la función del sistema de prevención de congelación de agua cuando la unidad está en OFF. 5.3 42 Si Conexión del depósito de inercia Para conectar el depósito al sistema y, al seleccionar Si, para establecer el T de Si temperatura. • Se debe seleccionar SÍ en la conectividad de la PCB externa para habilitar esta función. • Si no selecciona la conectividad de la PCB externa, la pantalla no mostrará esta función. Res. band. condens. 5.6 Para seleccionar o no el calentador de bandeja base. * Tipo A - La resistencia de Si la bandeja base se activa solo durante el funcionamiento del depósito. * Tipo B - La resistencia de la bandeja base se activa cuando la temperatura ambiente exterior es igual o inferior a 5 ºC. Opciones de ajustes / Pantalla 5.5 5.7 Para establecer T del depósito de inercia No A Establece el tipo* de resistencia de la bandeja base. Sensor exterior alternativo Para seleccionar un sensor exterior alternativo. 5.8 No 5 °C ES Menús Configuración por defecto Menú No Conexión Bivalente Para seleccionar la habilitación o inhabilitación de la conexión bivalente. No Si Para seleccionar la tendencia de autocontrol o la tendencia de control de entrada lista SG. * Esta opción solo se visualiza para seleccionarla cuando la conexión opcional PCB está en Sí. Auto 43 Menús Para el instalador Menú La selección de una conexión bivalente permite utilizar una fuente de calor adicional, por ejemplo una caldera, para calentar el depósito de inercia y el acumulador de agua caliente sanitaria cuando la capacidad de la bomba de calor es insuficiente en presencia de una temperatura exterior baja. La característica bivalente puede configurarse en el modo alternativo (con funcionamiento alternativo de la bomba de calor y la caldera) o en el modo paralelo (con la bomba de calor y la caldera funcionando simultáneamente), o bien en el modo paralelo avanzado (con la bomba de calor en marcha y encendiendo la caldera para calentar el depósito de inercia y/o el acumulador de agua caliente sanitaria en función de las opciones seleccionadas en la tendencia de control). Configuración por defecto Opciones de ajustes / Pantalla Si Auto -5 °C Establece la temperatura ambiente exterior que activará la conexión bivalente. Si Tras seleccionar la temperatura ambiente exterior. Tendencia de control Alternativo / Paralelo / Paralelo Avanzado • Selecciona Paralelo Avanzado para el uso bivalente de los acumuladores. Tendencia de control Alternativo La posibilidad de ENCENDER o APAGAR la bomba externa durante la operación bivalente. OFF Establecer en ENCENDIDO si el sistema es una conexión bivalente simple. Tendencia de control Paralelo Avanzado Selección del Calor acumulador • “Calor” implica depósito de inercia y “ACS” implica acumulador ACS doméstico. Tendencia de control Paralelo Avanzado Calor Si • El depósito de inercia solo se activa tras seleccionar “Si”. 44 -8 °C Ajuste el límite de temperatura para iniciar la fuente de calor bivalente. 0:30 Temporizador de retardo para iniciar la fuente de calor bivalente (en horas y minutos). -2 °C Ajuste el límitie de temperature para parar la fuernte de calor bivalente. 0:30 Opciones de ajustes / Pantalla Temporizador de retardo para parar la fuente de calor bivalente (en horas y minutos). ES Menús Configuración por defecto Menú Tendencia de control Paralelo Avanzado ACS Si • El acumulador ACS solo se activa tras seleccionar “Si”. 0:30 Para el control de entrada lista SG para sistema bivalente siga la condición de entrada a continuación. Señal SG Si SG ready Patrón de funcionamiento Vcc-bit1 Vcc-bit2 Bomba de calor APAGADA, caldera APAGADA Bomba de calor Cerrado Abierto ENCENDIDA, caldera APAGADA Bomba de calor Abierto Cerrado APAGADA, caldera ENCENDIDA Bomba de calor Cerrado Cerrado ENCENDIDA, caldera ENCENDIDA Abierto 5.9 Temporizador de retardo para iniciar la fuente de calor bivalente (en horas y minutos). Abierto OFF La posibilidad de ENCENDER o APAGAR la bomba externa durante la operación bivalente. Establecer en ENCENDIDO si el sistema es una conexión bivalente simple. Interr. Externo No 5.10 Conexión solar • Se debe seleccionar SÍ en la conectividad de la PCB externa para habilitar esta función. • Si no selecciona la conectividad de la PCB externa, la pantalla no mostrará esta función. • El ACS no es válido para modelos WH-ADC*. No Si Dep. inercia Selección del acumulador Si Tras seleccionar el acumulador 10 °C Establece el T de temperatura para el encendido 45 Menús Para el instalador Configuración por defecto Menú Opciones de ajustes / Pantalla Si Tras seleccionar el acumulador 5 °C Establece el T temperatura para el apagado Si Tras seleccionar el acumulador T temperatura OFF 5 °C T de temperatura ON T temperatura ON Establece la temperatura para anti congelación Si Tras seleccionar el acumulador T temperatura ON T temperatura OFF Tras establecer la temperatura anti congelación 80 °C 5.11 Establece el límite Alto Señal ext. error No 5.12 Control de demanda No 5.13 SG ready No Si 120 % 5.14 Interr. compres. ext. No 5.15 Circul. líquido Selecciona si hacer circular agua o etilenglicol por el sistema. 46 Agua Capacidad (1) y (2) de ACS (en %), calor (en %) y frío (en °C) Configuración por defecto Menú Calor-Frio SW No 5.17 Calefactor forzado Para encender la resistencia forzada manualmente (por defecto) o automáticamente. Señal de desescarche Para encender la señal de descongelamiento para detener la bobina del ventilador durante la operación de descongelamiento. (Si la señal de descongelamiento está en Sí, la función bivalente no estará disponible para utilizar) 5.19 Caudal de bomba Para establecer el control de la bomba de fluido variable o para reparar el control máximo de la bomba. ES Menús 5.16 Opciones de ajustes / Pantalla Manual 5.18 No T 6 Config. instalador Ajuste de operación Permite acceder a las funciones y modos principales. 4 modos principales Calor / *1, *2 Frío / *1, *2 Auto / Depósito 6.1 Calor Permite establecer temperaturas del agua y ambiente para calor. Tª de agua para calor ON / Tª exterior para calor OFF / T para calor ON / Calentador ON/OFF Tª de agua para calor ON Temperaturas para activar el Curva compensación calor por curva de compensación o por entrada directa. *1 El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados. *2 Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible). 47 Menús Menú Para el instalador Configuración por defecto Opciones de ajustes / Pantalla Tª de agua para calor ON Curva compensación Eje X: -5 °C, 15 °C Eje Y: 55 °C, 35 °C Indique los 4 puntos de temperatura (2 en el eje horizontal X, 2 en el eje vertical Y). • Rango de temperaturas: Eje X: -20 °C ~ 15 °C, eje Y: Lea a continuación • Rango de temperaturas que indicar en el eje Y: 1. Modelo WH-UD: 20 °C ~ 60 °C 2. Modelo WH-UH cuando la resistencia eléctrica de apoyo está activada: 25 °C ~ 65 °C 3. Modelo WH-UH cuando la resistencia eléctrica de apoyo está desactivada: 35 °C ~ 65 °C 4. Modelo WH-UX: 20 °C ~ 60 °C • Si se selecciona el sistema de la zona 2, los puntos de temperatura 4 también se deben introducir para la zona 2. • Si el sistema dispone de una sola zona, en la pantalla no se muestra “Zona1” ni “Zona2”. Tª de agua para calor ON Directo 35 °C Temperatura a la que se activa el calor • El rango Mín. ~ Máx. queda condicionado según: 1. Modelo WH-UD: 20 °C ~ 60 °C 2. Modelo WH-UH cuando la resistencia eléctrica de apoyo está activada: 25 °C ~ 65 °C 3. Modelo WH-UH cuando la resistencia eléctrica de apoyo está desactivada: 35 °C ~ 65 °C 4. Modelo WH-UX: 20 °C ~ 60 °C • Si se selecciona el sistema de la zona 2, los puntos de temperatura se deben introducir para la zona 2. • Si el sistema dispone de una sola zona, en la pantalla no se muestra “Zona1” ni “Zona2”. Tª exterior para calor OFF 24 °C Temperatura a la que se desactiva el calor T para calor ON Ajuste T para calefacción encendida * Esta función no estará disponible para 5 °C su configuración cuando el caudal de la bomba se establezca en Serv. Máx. Calentador ON/OFF Calentador ON/OFF Tª exterior para calentador act. 0 °C 48 Temperatura a la que se activa el calor Opciones de ajustes / Pantalla Calentador ON/OFF Tiempo de retraso para el calentador ENCENDIDO 0:30 min. ES Menús Configuración por defecto Menú Tiempo de retraso para encender el calentador Calentador ON/OFF Temperatura del agua para el calentador ENCENDIDA -4 °C Establecer la temperatura del agua para encender desde la configuración de temperatura del agua. Calentador ON/OFF Temperatura del agua para el calentador APAGADA -2 °C 6.2 Establecer la temperatura del agua para apagar desde la configuración de temperatura del agua. *1, *2 Frío Permite establecer varias temperaturas del agua y ambiente para frío. Temperaturas del agua para frío ON y T para frío ON. Tª agua para frío ON Temperaturas para activar el Curva compensación frío por curva de compensación o por entrada directa. Tª agua para frío ON Curva compensación Eje X: 20 °C, 30 °C Eje Y: 15 °C, 10 °C Indique los 4 puntos de temperatura (2 en el eje horizontal X, 2 en el eje vertical Y) • Si se selecciona el sistema de la zona 2, los puntos de temperatura 4 también se deben introducir para la zona 2. • Si el sistema dispone de una sola zona, en la pantalla no se muestra “Zona1” ni “Zona2”. *1 El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados. *2 Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible). 49 Menús Para el instalador Configuración por defecto Menú Opciones de ajustes / Pantalla Tª agua para frío ON Directo 10 °C Temperatura a la que se activa el frío • Si se selecciona el sistema de la zona 2, los puntos de temperatura se deben introducir para la zona 2. • Si el sistema dispone de una sola zona, en la pantalla no se muestra “Zona1” ni “Zona2”. T para frío ON Establece T para activar el frío * Esta función no estará disponible para su 5 °C configuración cuando el caudal de la bomba se establezca en Serv. Máx. 6.3 *1, *2 Auto Cambio automático de Calor a Frío y de Frío a Calor. Temperatura ambiente exterior a la que se cambia de Calor a Frío o de Frío a Calor. Tª exterior para (calor a frío) / Tª exterior para (frío a calor) Tª exterior para (calor a frío) 15 °C Establece la temperatura ambiente exterior para el cambio de Calor a Frío. Tª exterior para (frío a calor) 10 °C 6.4 Establece la temperatura ambiente exterior para el cambio de Frío a Calor. Depósito Configuración de funciones para el acumulador ACS. Tª operación del suelo (máx.) / Tiempo calen. Depós. (Máx.) / Tª de re-calent. depósito / Esterilización • La pantalla muestra 3 funciones simultáneamente. Tª operación del suelo (máx.) 8:00 50 Límite máximo para el tiempo de producción (en horas y minutos) *1 El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados. *2 Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible). Configuración por defecto Opciones de ajustes / Pantalla Tiempo calen. Depós. (Máx.) 1:00 Tiempo máximo de suministro de calor para el acumulador ACS (en horas y minutos) ES Menús Menú Tª de re-calent. depósito -8 °C Ajuste la temperatura para volver a hervir el agua del depósito. Esterilización Lunes Se puede ajustar la esterilización para 1 o más dias de la semana. Dom / Lun / Mar / Mie / Jue / Vier / Sab Esterilización: Tiempo 12:00 Hora del día (los días) de la semana seleccionado(s) para esterilizar el acumulador ACS 0:00 ~ 23:59 Esterilización: Tª caldera 65 °C Establece la temperatura de calentamiento para la esterilización del acumulador ACS. Esterilización: Tiem. op. (máx) 0:10 Establece la duración de la esterilización (en horas y minutos) 7 Config. instalador Config. servicio Máxima velocidad de la bomba 7.1 Para establecer la máxima velocidad de la bomba. Para establecer el flujo, el régimen de trabajo máximo y encender y apagar la bomba. Caudal: XX:X L/min Serv. Max.: 0x40 ~ 0xFE, Bomba: ON/OFF/Purga aire 51 Menús Para el instalador Configuración por defecto Menú 7.2 Opciones de ajustes / Pantalla Recogida de refrig. Para iniciar el ciclo de bombeo de vacío. Operación de bombeo ON 7.3 Pavim. seco Para secar el hormigón (de suelo, paredes, etc.) durante la construcción. No utilice este menú para otro propósito o en momento distinto de la construcción Editar para establecer la temperatura del hormigón seco. ON / Edición Edición Etapas: 1 Temperatura: 25 °C Temperatura de calor para secar el hormigón. Seleccione las etapas deseadas, 1 ~ 10, rango: 1 ~ 99 ON Confirme las temperaturas de secado del hormigón para cada etapa. 7.4 Contacto de servicio Para establecer el nombre y el número de teléfono de hasta dos contactos para el usuario. Nombre y número de contacto de ingeniero de servicio. Contacto 1 / Contacto 2 Contacto 1 / Contacto 2 Nombre o número de teléfono. Icono de nombre / número Introduzca el nombre y el número. Nombre del contacto: alfabético a ~ z. Número del contacto: 1 ~ 9 52 Instrucciones de limpieza Unidad interior Filtro • Evite salpicaduras directas de agua. Limpie la unidad suavemente con un paño suave y seco. • Limpie el filtro de agua al menos una vez al año. De no limpiarlo, el filtro se puede taponar, lo que puede ocasionar averías en el sistema. Consulte a un distribuidor autorizado. • Limpie el polvo del imán. ES Menús / Instrucciones de limpieza Para garantizar un funcionamiento óptimo de la unidad, la limpieza se debe realizar en intervalos regulares. Consulte a un distribuidor autorizado. • Desconecte la alimentación antes de la limpieza. • No utilice benceno, disolvente o limpiador en polvo. • Utilice sólo jabones ( pH7) o detergentes domésticos neutros. • No utilice agua con una temperatura superior a 40 °C. Conjunto de filtro de agua Depósito de agua sanitaria 2 0.2 1 0.1 3 0.3 MPa bar Unidad exterior • Nunca obstruya las rejillas de entrada y salida de ventilación. La obstrucción podría provocar bajo rendimiento o averías en el sistema. Elimine cualquier obstrucción para asegurar la ventilación. • Al nevar limpie y retire la nieve del entorno de la unidad exterior para evitar que cubra las rejillas de entrada y salida de ventilación. 0.4 Manómetro 4 • No presione sobre el cristal con objetos duros y punzantes. De hacerlo, podría causar daños a la unidad. • Cerciórese de que la presión del agua se encuentra entre 0,05 y 0,3 MPa (0,1 MPa = 1 bar). • En caso de que se encuentre fuera del rango admisible, avise a un distribuidor autorizado. Si no se va a utilizar la unidad durante un período prolongado de tiempo • El agua dentro del depósito de agua sanitaria debe drenarse. • Desconecte la alimentación antes de limpiarla. Necesidades de servicio técnico Desconecte la alimentación eléctrica y a continuación consulte con un distribuidor autorizado en cualquiera de las siguientes situaciones: • Si escucha ruidos extraños durante el funcionamiento. • Si entra agua o elementos extraños en el mando a distancia. • Filtraciones de agua desde la unidad interior. • Si el interruptor del circuito salta frecuentemente. • El cable de alimentación se calienta demasiado. MANTENIMIENTO Usuario • Para poder asegurar un funcionamiento óptimo de la unidad, el usuario puede inspeccionarlas y limpiar cualquier obstrucción en la entrada y salida de aire de la unidad exterior. • Los usuarios no deberían intentar mantener o sustituir piezas de la unidad. • Contacte con un distribuidor autorizado para programar una revisión. Servicio técnico • Para poder la seguridad y asegurar un funcionamiento óptimo de la unidad, se deben realizar inspecciones trimestrales, comprobación de funcionamiento de RCCB/ELCB, e instalación local de cableado y tuberías con regularidad por un proveedor autorizado. • En lo relativo al depósito de agua sanitaria, es importante mantener el conjunto del filtro de agua regularmente. 53 Localización de averías Las siguientes señales no indican un mal funcionamiento. Síntoma Causa Se escucha un sonido similar a agua fluyendo durante el funcionamiento. El aparato tarda varios minutos en funcionar tras volver a encenderlo. La unidad exterior emite agua o vapor. La unidad exterior produce vapor funcionando en modo calor. No funciona la unidad exterior. El sistema se apaga. Es difícil calentar el sistema. El sistema no calienta instantáneamente. La resistencia eléctrica de apoyo se enciende automáticamente al ser deshabilitada. El funcionamiento se inicia sin que esté ajustada la programación. Se escucha fuerte ruido del refrigerante durante muchos minutos. El modo *1, *2 FRÍO no se encuentra disponible. • Flujo del refrigerante en el interior de la unidad. • El retardo es una medida de protección del compresor de la unidad. • Se produce condensación o evaporación en los tubos. • Lo produce el intercambiador de calor en la función de descongelación. • Provocado por el control de protección del sistema cuando la temperatura ambiente exterior está fuera del rango operativo. • Provocado por el control de protección del sistema. Cuando la temperatura del agua de acometida es inferior a 10 ºC, se detiene el compresor y se enciende la resistencia eléctrica de apoyo. • Al calentar simultáneamente el panel y el suelo radiante, se puede reducir la temperatura del agua del circuito, reduciendo a su vez la capacidad calorífica del sistema. • Cuando la temperatura ambiente exterior es baja, el sistema puede requerir un calentamiento más prolongado. • El tubo de descarga o la acometida de agua se encuentran bloqueados por algún obstáculo como puede ser un montón de nieve. • Cuando la temperatura del retorno es baja, el sistema puede requerir un tiempo de calentamiento prolongado. • El sistema puede tomar un mayor tiempo para calentar el agua cuando comienza a funcionar desde una temperatura de agua fría. • Provocado por el control de protección del intercambiador de calor de la unidad interior. • Se ha ajustado el temporizador de esterilización. • Provocado por el control de protección durante el funcionamiento del dispositivo bajo una temperatura ambiente exterior inferior a -10 ºC. • El sistema se ha bloqueado para funcionar solo en modo CALOR. Compruebe lo siguiente antes de llamar a un técnico. Síntoma Compruebe El modo CALOR/*1, *2 FRÍO no funciona eficientemente. Funcionamiento ruidoso. El sistema no funciona. El LED de funcionamiento está apagado o no se muestra nada en el mando a distancia. • Programe la temperatura correctamente. • Cierre la válvula del panel calefactor/refrigerador. • Limpie cualquier obstrucción en las ventilaciones de entrada y salida de aire de la unidad exterior. • La unidad exterior o la unidad interior están inclinadas. • Cierre la tapa correctamente. • El interruptor de protección ha actuado. • La fuente de alimentación funciona o existe un corte en el suministro de corriente. *1 El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados. *2 Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible). 54 Cuando la pantalla muestra un error tal como se muestra abajo, contacte con el número que haya registrado en el mando a distancia o con el instalador autorizado más cercano. Todos los interruptores están deshabilitados excepto y . ES Localización de averías A continuación encontrará la lista de los códigos de error que puede mostrar la pantalla en caso de aparecer problemas en la configuración o en su funcionamiento. Código de error Parpadea Cód. de error H12 H15 H20 H23 H27 H28 H31 H36 H38 H42 H43 H44 H62 H63 H64 H65 H67 H68 H70 H72 H74 H75 H76 H90 H91 H95 H98 H99 Explicación del problema Error de capacidad Error del sensor de compresor Error de la bomba Error del sensor del refrigerante Error en válvula de servicio Error del sensor del solar Error del sensor de la piscina Error del sensor de depósito de inercia Error de desajuste de marca Protección de presión baja Error sensor zona 1 Error sensor zona 2 Error de caudal de agua Error del sensor de presión baja Error del sensor de presión alta Error de circulación del agua de desescarche Error de la sonda 1 exterior Error de la sonda 2 exterior Error del protector térmico de la resistencia de apoyo Error de la sonda del depósito Error de comunicación placa eléctronica Protección Tª agua baja Error de comunicación del mando a distancia Error comunicación unidad interior - unidad exterior Error protector térmico resistencia depósito Error de conexión de alimentación Protección de alta presión Prevención de congelación de la unidad interior Cód. de error F12 F14 F15 F16 F20 Explicación del problema Interruptor de presión activado Rotación anormal del compresor Error motor ventilador bloqueado Protección de corriente Protección de sobrecarga del compresor Protección de sobrecarga del módulo de F22 transistors Pico de corriente continua F23 Error en el ciclo de refrigeración F24 *1, *2 Error en el ciclo Calor / Frío F25 Anomalía en el interruptor de presión F27 Baja descarga de sobrecalentamiento F29 Error del sensor 2 del agua de impulsión F30 Error del termostato interior F32 Error de sensor de Tª ambiente exterior F36 Error del sensor del agua de retorno F37 Error del sensor de temperatura de descarga F40 Anomalía en el factor de potencia F41 Anomalía en el sensor del intercambiador F42 de calor exterior Error del sensor de desescarche F43 Error del sensor temperatura salida del agua F45 Transformador de corriente desconectado F46 Anomalía en el sensor de temperatura del F48 evaporador Error del sensor de salida del bypass F49 *1, *2 Error de alta presion en refrigeración F95 * Es posible que algún código de error no se aplique a su modelo. Consulte a un distribuidor autorizado para cualquier aclaración. *1 El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados. *2 Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible). 55 Información Información para conectar el adaptador de red (accesorio opcional) ADVERTENCIA Antes del uso, verifique la seguridad alrededor del sistema aire-agua. Confirme antes del funcionamiento las personas y demás seres vivos que haya alrededor. El uso incorrecto por no seguir las instrucciones puede causar daños y averías. Confirme lo siguiente antes del funcionamiento (en el interior del inmueble) - Estado de preparación del temporizador. Un encendido o apagado imprevisto puede causar lesiones o daños a las personas y demás seres vivos. Confirme lo siguiente antes y durante el funcionamiento (en el exterior del inmueble) - Si hay alguien en el inmueble, avísele desde el exterior de la nueva configuración de funcionamiento antes de ejecutarla. La finalidad de este aviso es evitar que la persona sufra un sobresalto repentino y cualquier problema grave para la salud derivados del cambio de funcionamiento. - No utilice este aparato cuando en el inmueble se encuentren niños, personas con alguna discapacidad física o ancianos que no puedan manejar el aparato sin ayuda externa. - Compruebe regularmente la configuración y el estado de funcionamiento. - Detenga el funcionamiento si aparece un código de error y consulte a un distribuidor o especialista autorizado. Confirme lo siguiente antes del uso • Es posible que no se pueda usar el sistema si el estado de comunicación es deficiente. Compruebe el estado de funcionamiento en la pantalla de la aplicación después del funcionamiento. En el funcionamiento remoto puede ocurrir lo siguiente: - Fallo de funcionamiento, el tiempo de funcionamiento no se refleja. - El funcionamiento aire-agua no se refleja cuando se configura fuera del inmueble. • Se recomienda bloquear la pantalla del smartphone para evitar este fallo de funcionamiento. • No utilice otro dispositivo de control remoto, comunicación o manejo no especificado por un distribuidor o especialista autorizado. • Utilice el aparato conforme al contrato de “Términos de servicio” y “Gestión de información personal” de Panasonic Smart Application. • Si no se va a utilizar la app Panasonic Smart Application durante un periodo prolongado de tiempo, desconecte el adaptador de red del dispositivo. Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación de aparatos viejos Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos, significan que los aparatos eléctricos y electrónicos no deberían ser mezclados con los desechos domésticos. Para el adecuado tratamiento, recuperación y reciclaje de los productos viejos llévelos a los puntos de recogida de acuerdo con su legislación nacional. Al desechar estos aparatos correctamente, usted estará ayudando a preservar recursos valiosos y a prevenir cualquier potencial efecto negativo sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente que, de lo contrario, podría surgir de un manejo inapropiado de los residuos. Para mayor información sobre la recuperación y el reciclado de aparatos viejos, por favor, contacte con su ayuntamiento, su servicio de eliminación de residuos o el comercio donde adquirió estos aparatos. Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos, de acuerdo a la legislación nacional. Para usuarios empresariales en la Unión Europea Si usted desea desechar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte con su distribuidor o proveedor a fin de obtener mayor información. [Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la Unión Europea] Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar estos objetos, por favor contacte con sus autoridades locales o distribuidor y consulte por el método correcto de eliminación. 56 Este símbolo indica que deben leerse detenidamente las Instrucciones de funcionamiento. Este símbolo indica que el manejo de este equipo en relación con las Instrucciones de instalación debe ser realizado por personal de servicio técnico. Este símbolo indica que las Instrucciones de funcionamiento y/o las Instrucciones de instalación contienen información adicional. ES Información ADVERTENCIA Este símbolo indica que el equipo utiliza un refrigerante inflamable. Si se produce una fuga de refrigerante unida a una fuente externa de ignición, existe peligro de ignición. 57 Grazie per aver acquistato un prodotto Panasonic. Prima di utilizzare l’unità, leggere attentamente le istruzioni e conservare questo opuscolo per potervi fare riferimento in futuro. Istruzioni per l’installazione allegate. Per il numero di serie e l’anno di produzione, fare riferimento alla targhetta di identificazione. Indice Precauzioni per la sicurezza ......................................60-62 Pulsanti e display del comando .................................63-65 Inizializzazione ...............................................................65 Menu rapido ....................................................................66 Menu ..........................................................................66-80 Per l’utente 1 Imp. funzioni ......................................................66-67 1.1 Progr. settimanale 1.2 Timer vacanza 1.3 Timer Mod. silenz. 1.4 Resistenza back-up 1.5 Resistenza ACS 1.6 Sterilizzazione 1.7 Mod. ACS 2 Controllo sistema .................................................... 68 2.1 Monitor energia 2.2 Info sistema 2.3 Storico errori 2.4 Compressore 2.5 Resistenza 3 Imp. personali ....................................................68-69 3.1 Suono tasti 3.2 Contrasto LCD 3.3 Retroilluminazione 3.4 Intensità retroill. 3.5 Formato orologio 3.6 Data e Ora 3.7 Lingua 3.8 Sblocco password 4 Contatto assistenza ................................................ 69 4.1 Contatto 1 / Contatto 2 Per l’installatore 5 Imp. installazione > Impostazioni sistema .........70-75 5.1 Connettività PCB opzionale 5.2 Zona e sensore 5.3 Capacità resistenza di back-up 5.4 Anti congelamento 5.5 Connes. Accum. Imp. 5.6 Cavo scaldante 5.7 Sensore esterno alternativo 5.8 Conn. bivalente 5.9 Interrut. est. 5.10 Connessione solare 5.11 Segnale err. esterno 5.12 0-10 V 5.13 SG ready 5.14 Interrut. compressore est. 5.15 Liquido circolazione 5.16 SW risc./raff. 5.17 Forza resistenza 5.18 Segnale di sbrinamento 5.19 Portata pompa 6 Imp. installazione > Impostaz.funzioni ...............75-79 6.1 Risc. 6.2 Raff. 6.3 Auto 6.4 Serbatoio 7 Imp. installazione > Config. assistenza ..............79-80 7.1 Massima velocità della pompa 7.2 Pump down 7.3 Asciugatura massetto 7.4 Contatto assistenza Istruzioni per il lavaggio ...................................................81 Soluzione dei problemi ...............................................82-83 Informazioni ................................................................84-85 58 Prima dell’uso, assicurarsi che il sistema sia stato installato correttamente da un rivenditore autorizzato in base alle istruzioni fornite. • La pompa di calore Aria-acqua Panasonic è un sistema split che presenta due unità: interna ed esterna. L’unità interna è costituita da un idromodulo e un serbatoio dell’acqua sanitaria da 200 L. • Queste istruzioni operative descrivono come azionare il sistema utilizzando l’unità interna e l’unità esterna. • Per il funzionamento di altri prodotti quali radiatore, termocontrollo esterno e unità sotto-pavimento, vedere le istruzioni operative di IT ciascun prodotto. • Il sistema potrebbe essere bloccato per funzionare nella modalità HEAT (CALDO) e per disabilitare la modalità COOL (FREDDO). • Alcune funzioni descritte in questo manuale potrebbero non applicarsi al sistema dell’utente. • Si deve usare acqua conforme allo standard europeo di qualità dell’acqua 98/83 CE. La durata del serbatoio si riduce se si utilizzano acque sotterranee (incluse acqua di sorgente e acqua di pozzo). • Il serbatoio non deve essere utilizzata con acqua del rubinetto contenente agenti contaminanti quali sale, acido e altre impurità che potrebbero corrodere il serbatoio e il suo componente. • Consultare il rivenditore autorizzato più vicino per ulteriori informazioni. *1 Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di assistenza autorizzati. *2 Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò significa quando è disponibile la modalità FREDDO) Panoramica del sistema Radiatore Comando Pannello Solare Doccia Ventilconvettore Unità Interna Piastra Anteriore Pavimento radiante Unità Esterna Nota: Si consiglia di non aprire il pannello frontale. (solo per rivenditore autorizzato/specialista) Alimentazione Le illustrazioni contenute in questo manuale sono riportate esclusivamente a scopo esplicativo e potrebbero differire dall’apparecchio vero e proprio. I contenuti del presente manuale sono soggetti a modifica senza preavviso e verranno aggiornati in base alle innovazioni future. Condizioni operative Temperatura acqua in uscita (°C) (Min. / Max.) WH-UD serie WH-UX serie RISCALDAMENTO RISCALDAMENTO RISCALDAMENTO RISCALDAMENTO (SERBATOIO) (CIRCUITO) (SERBATOIO) (CIRCUITO) 20 / 55 (sotto la temperatura ambiente -15 °C) *4 - / 65 *3 20 / 55 - / 65 *3 20 / 60 (sopra la temperatura ambiente -10 °C) *4 *1 RAFFREDDAMENTO (CIRCUITO) 5 / 20 Temperatura ambiente esterno (°C) -20 / 35 -28 / 35 16 / 43 (Min. / Max.) Quando la temperatura esterna non è compresa nella gamma indicata nella tabella, la capacità di riscaldamento diminuirà sensibilmente e l’unità esterna può arrestarsi per sicurezza. L’unità si riavvia automaticamente quando la temperatura esterna torna alla gamma specificata. *3 Sopra i 55°C, è possibile solo con il funzionamento del riscaldatore di riserva. *4 Tra la temperatura esterna di -10°C e -15°C, la temperatura di uscita dell’acqua si riduce gradualmente da 60°C a 55°C. 59 Precauzioni per la sicurezza Per evitare lesioni personali, lesioni ad altri o danni alla proprietà, rispettare quanto segue: In caso di uso scorretto dovuto alla mancata osservanza delle istruzioni, si possono provocare iincidenti o danni di varia natura, la cui gravità è indicata dai seguenti simboli: L’accesso a questi apparecchi non è destinato ad altre persone. AVVERTENZE Questo simbolo indica un pericolo di morte o lesioni gravi. ATTENZIONE Questo simbolo indica un rischio di lesioni o danni materiali. Le istruzioni sono classificate in varie tipologie, contrassegnate dai seguenti simboli: Questo simbolo indica un’azione PROIBITA. Questi simboli indicano azioni OBBLIGATORIE. AVVERTENZE Unità interna e unità esterna L’uso di questo apparecchio non è destinato a bambini di 8 anni e oltre e persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o mancanza di esperienza o competenza, a meno che non siano supervisionate o istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e comprendano i rischi implicati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini senza supervisione. Per la pulizia delle parti interne, la riparazione, l’installazione, la rimozione, lo smontaggio e la reinstallazione dell’unità, consultare un rivenditore autorizzato o uno specialista. L’installazione e la manipolazione sbagliate causeranno perdite, scosse o incendio. Consultare un rivenditore autorizzato o uno specialista per l’uso di qualunque tipo di refrigerante specificato. L’uso di un refrigerante diverso da quello specificato potrebbe causare danni al prodotto, ustioni e lesioni, ecc. Non utilizzare mezzi per accelerare il processo di sbrinamento o per la pulizia diversi da quelli consigliati dal produttore. Qualsiasi metodo inadatto o l’uso di materiale non compatibile potrebbe causare danni al prodotto, ustioni e lesioni gravi. Non installare l’unità in un ambiente con atmosfera potenzialmente esplosiva o infiammabile. La mancata esecuzione di ciò può causare un incendio. 60 Non toccare l’unità esterna durante temporali con fulmini, ciò potrebbe provocare una scossa elettrica. Non sedersi o camminare sull’unità, si può cadere in modo accidentale. Non installare l’unità interna all’esterno. Essa è progettata solo per installazione interna. Alimentazione Per evitare surriscaldamento e incendio, non utilizzare un cavo modificato, un connettore, una prolunga o un cavo non specificato. Per evitare surriscaldamento, incendio o shock elettrico: • Non condividere la presa di corrente con alri apparecchi. • Non utilizzare con mani bagnate. • Non piegare eccessivamente il cavo di alimentazione elettrica. Se il cavo di alimentazione è stato danneggiato, rivolgersi al produttore, ad un centro di assistenza autorizzato o ad un tecnico qualificato onde evitare rischi. Questa unità è dotata di Residual Current Circuit Breaker/Earth Leakage Circuit Breaker (RCCB/ ELCB). Chidere a un rivenditore autorizzato di controllare regolarmente il funzionamento di RCCB/ELCB, soprattutto dopo l’installazione, l’ispezione e la manutenzione. Un malfunzionamento di RCCB/ELCB potrebbe causare scosse e/o incendi. Per evitare scosse e/o incendi, si raccomanda fortemente l’installazione di un interruttore differenziale (RCD). Prima di accedere ai terminali, è necessario scollegare tutti i circuiti di alimentazione. Smettere di usare il prodotto quando si verifica un’anomalia/ guasto e scollegare l’alimentazione. (rischio di fumo/fiamme/scosse elettrice) Esempi di anomalia/guasto • RCCB/ELCB scatta frequentemente. • Si avverte un odore di bruciato. • Si avvertono vibrazioni o rumori anomali dell’unità. • L’unità interna perde acqua calda. Contattare immediatamente il rivenditore locale per la manutenzione/riparazione. IT Precauzioni per la sicurezza Non inserire le dita o altri oggetti nell’unità interna o esterna aria-acqua, le parti rotanti possono provocare lesioni. Indossare guanti durante l’ispezione e la manutenzione. Il presente apparecchio deve avere la messa a terra per prevenire scosse o incendio. Prevenire le scosse elettriche spegnendo l’alimentazione: -Prima di pulire o eseguire la manutenzione. -Quando l’apparecchio non viene utilizzato per un periodo di tempo prolungato. Questo apparecchio è per usi multipli. Per evitare scosse, ustioni e/o lesioni mortali, assicurarsi di scollegare tutte le fonti di alimentazione prima di accedere ai terminali dell’unità interna. 61 Precauzioni per la sicurezza ATTENZIONE Unità interna e unità esterna Non lavare l’unità interna con acqua, benzina, diluenti o polveri detergenti aggressive al fine di evitare danni o corrosione all’unità. Non installare l’unità vicino a combustibili o in bagno. Altrimenti, potrebbe causare scosse e/o incendi. Non toccare l’aletta in alluminio affilata, parti affilate possono causare delle lesioni. Non utilizzare il sistema durante la sterilizzazione, onde evitare bruciature con acqua calda o surriscaldamento della doccia. Non smontare l’unità per la pulizia al fine di evitare lesioni. Quando si pulisce l’unità, non salire su una panca instabile per evitare lesioni. Non posizionare un vaso o un contenitore d’acqua sull’unità. L’acqua può entrare nell’unità e ridurre l’isolamento. Ciò può causare uno shock elettrico. Evitare perdite d’acqua assicurandosi che il tubo di scarico sia: -Collegato correttamente, -Mantenuto libero da canali di scolo e contenitori, oppure -Non immerso in acqua Dopo un lungo periodo di uso o un utilizzo con qualsiasi attrezzatura che funziona con combustibile, areare regolarmente la stanza. Quando l’apparecchio è stato utilizzato per un lungo periodo, assicurarsi che la struttura di sostegno installata non si sia deteriorata, in modo da evitare la caduta dell’unità. 62 Telecomando Non bagnare il telecomando. Il venir meno a ciò può comportare scosse elettriche e/o incendio. Non premere i pulsanti del telecomando con oggetti duri e taglienti. Il venir meno a ciò può comportare danni all’unità. Non lavare il telecomando con acqua, benzina, diluenti o prodotti pulenti aggressivi. Non eseguire procedure di ispezione o manutenzione del telecomando da soli. Rivolgersi a un rivenditore autorizzato per evitare lesioni personali causate da un uso non corretto. Pulsanti e display del comando 3 Pulsanti / Indicatore 2 3 4 5 6 IT Display LCD Pulsante Menu principale Per l’impostazione delle funzioni Pulsante ON/OFF Avvia/arresta il funzionamento Indicatore di funzionamento Si accende durante il funzionamento, si spegne in caso di allarme. 2 4 1 5 6 Pulsanti di direzione Seleziona una voce. Premere al centro Su Sinistra Precauzioni per la sicurezza / Pulsanti e display del comando 1 Pulsante Menu rapido (Per ulteriori dettagli, fare riferimento alla Guida rapida dei menu a parte.) Pulsante Indietro Ritorna alla schermata precedente Destra Giù Tasto Invio Conferma il contenuto selezionato. Senza guanti Senza penna 63 Pulsanti e display del comando 2 3 4 5 1 6 7 Display 1 Selezione modalità *1, *2 AUTO *1, *2 AUTO + SERBATOIO CALDO CALDO + SERBATOIO 2 • A seconda della temperatura esterna *1, *2 FREDDO preimpostata, il sistema seleziona la modalità operativa CALDO o *1, *2 FREDDO. Caldo Freddo automatico automatico • A seconda della temperatura esterna *1, *2 FREDDO preimpostata, il sistema seleziona la + SERBATOIO modalità operativa CALDO + SERBATOIO o *1, *2 FREDDO + SERBATOIO. Caldo Freddo automatico automatico • Il funzionamento in CALDO è acceso o SERBATOIO spento. • La pompa di calore fornisce il riscaldamento dell’impianto. • La pompa di calore fornisce il riscaldamento dell’impianto e del serbatoio dell’acqua calda sanitaria. • Questa modalità può essere selezionata solo quando si installa il serbatoio dell’acqua calda sanitaria. • Il funzionamento in FREDDO è acceso o spento. • La pompa di calore fornisce il raffrescamento dell’impianto. • La pompa di calore fornisce il raffrescamento dell’impianto. • La pompa di calore riscalda il serbatoio dell’acqua calda sanitaria. • Il funzionamento SERBATOIO è acceso o spento. • La pompa di calore fornisce il riscaldamento del serbatoio di acqua calda sanitaria. * Le icone di direzione sono rivolte verso la modalità attualmente attiva. • Impianto / serbatoio acqua calda sanitaria. • Sbrinamento Icone operative Viene visualizzato lo stato operativo delle varie funzioni. L’icona non viene visualizzata (nella schermata di funzionamento OFF) quando l’operazione è disabilitata., tranne Progr. settimanale. Stato operativo Programma Stato operativo Vacanza Stato operativo Silenz. settimanale Termostato ambiente interno Stato 0-10V o SG ready o Stato operativo Powerful abilitato Smart HP Stato resistenza per impianto Stato resistenza per ACS Stato Solare Stato Bivalente (Caldaia) 64 *1 Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di assistenza autorizzati. *2 Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò significa quando è disponibile la modalità FREDDO). 3 Temperatura di ogni zona (dell’acqua o dell’aria a seconda del controllo scelto) 4 Ora e giorno 5 Temperatura serbatoio dell’acqua calda sanitaria 6 Temperatura esterna 7 Icone tipo di sensore/tipo di temperatura impostata Temperatura acqua →Curva di compens. Termostato amb. →Esterno Temperatura acqua →Diretto Termostato amb. →Interno Solo piscina Sensore ambiente Inizializzazione Prima di iniziare ad impostare i vari parametri del menu, avviare il comando selezionando la lingua operativa e impostando la data e l’ora corrette. Quando viene attivata l’alimentazione per la prima volta, appare automaticamente la schermata di impostazione. Può inoltre essere avviata dalle impostazioni personali del menu. Selezione della lingua Attendere l’inizializzazione del display. Una volta terminata l’inizializzazione, si torna alla schermata normale. Alla pressione di un qualsiasi pulsante, appare la schermata di impostazione della lingua. 1 Scorrere con 2 Premere e Display LCD lampeggiante Pulsanti e display del comando / Inizializzazione IT per selezionare la lingua. per confermare la scelta. Impostazione dell’orologio 1 Selezionare con o la modalità di visualizzazione dell’ora: in formato 24 ore o am/ pm (ad esempio, 15:00 o 3:00 pm). 2 Premere per confermare la scelta. 3 Usare e per selezionare anno, mese, giorno, ora e minuti. (Selezionare e spostarsi con quindi premere per confermare.) 4 Una volta impostata l’ora, sul display vengono visualizzati ora e giorno anche se si spegne il comando. 65 Menu rapido Al termine delle impostazioni iniziali, è possibile selezionare un menu rapido dalle seguenti opzioni e modificare l’impostazione. 1 Premere per visualizzare il menu rapido. ACS forzato Powerful Modalità silenziosa Forza resistenza Progr. settimanale Sbrinamento forzato Reset errore Blocco R/C 2 Utilizzare 3 Premere Menu per selezionare il menu. per attivare/disattivare il menu selezionato. Per l’utente Selezionare i menu e determinare le impostazioni in base al sistema disponibile nella casa. Tutte le impostazioni iniziali devono essere effettuate da un rivenditore autorizzato o uno specialista. Si consiglia che anche tutte le modifiche delle impostazioni iniziali vengano effettuate da un rivenditore autorizzato o uno specialista. • Dopo l’installazione iniziale, è possibile regolare manualmente le impostazioni. • L’impostazione iniziale rimane attiva finché l’utente non la modifica. • Il telecomando può essere utilizzato per varie installazioni. • Assicurarsi che l’indicatore di funzionamento sia spento prima dell’impostazione. • Il sistema potrebbe non funzionare correttamente se impostato in modo errato. Consultare un rinvenitore autorizzato. Per visualizzare <Menu principale>: Per selezionare il menu: Per confermare il contenuto selezionato: Menu 1 Imp. funzioni Progr. settimanale 1.1 Una volta impostato Progr. settimanale, l’utente può modificarlo dal Menu rapido. Per configurare fino a 6 programmi al giorno. • Disabilitato se si seleziona “Sì” per SW risc./raff. o si attiva la resistenza forzata. 66 Impostazione predefinita Opzioni di impostazione / Display Configurazione orari Selezionare il giorno della settimana e impostare i programmi necessari (Ora / ON/OFF / Modalità) Copia orari Selezionare il giorno della settimana Per l’utente Menu 1.2 Timer vacanza Per risparmiare energia, è possibile impostare un periodo di vacanza per spegnere il sistema o abbassare la temperatura durante il periodo. Impostazione predefinita Opzioni di impostazione / Display OFF ON Inizio e fine vacanza. Data e ora Spento o temperatura abbassata • L’impostazione Progr. settimanale potrebbe essere disabilitata durante l’impostazione Timer vacanza, ma viene ripristinata al termine di Timer vacanza. Timer Mod. silenz. 1.3 Per funzionare in silenzio nel Ora di inizio Silenz.: periodo preimpostato. Data e ora Possono essere impostati 6 programmi. Livello di silenziosità: Il livello 0 indica che la modalità 0~3 è disattivata. IT Menu rapido / Menu Menu 1.4 Resistenza back-up Per attivare o disattivare la resistenza di back-up per il OFF riscaldamento. Resistenza ACS 1.5 Per attivare o disattivare la OFF resistenza del serbatoio acqua calda sanitaria. Sterilizzazione 1.6 Per attivare o disattivare la ON sterilizzazione automatica. • Non utilizzare il sistema durante la sterilizzazione per evitare scottature con acqua calda o il surriscaldamento della doccia. • Richiedere a personale tecnico specializzato quali parametri di sterilizzazione inserire. Mod. ACS (Acqua Calda Ad Uso Domestico) 1.7 Per impostare la modalità ACS su Standard o Smart. • La modalità Standard riscalda in serbatoio ACS in minor Standard tempo. Mentre, la modalità Smart richiede più tempo per riscaldare l’ACS con consumo di energia inferiore. Per impostare il sensore serbatoio su Alto o Centro. • Selezionare in che punto Alto dell’accumulo si desidera avere la lettura del sensore dell’acqua calda sanitaria. 67 Menu Per l’utente Impostazione predefinita Menu 2 Controllo sistema Monitor energia 2.1 Dati attuali o storici di consumo energia, generazione o COP. Opzioni di impostazione / Display Attuale Seleziona e recupera Storico dati Seleziona e recupera • COP= Coefficiente di prestazioni. • Per i dati storici, il periodo viene selezionato da 1 giorno/1 settimana/1 anno. • È possibile visualizzare il consumo di energia (kWh) di riscaldamento, *1, *2 raffreddamento, serbatoio e totale. • Il consumo totale di alimentazione è un valore stimato in base a CA 230 V e può essere diverso dal valore misurato da un’apparecchiatura di precisione. Info sistema 2.2 Informazioni di sistema si suddivide in 10 Mostra tutte le informazioni di voci: sistema per ciascuna zona. Ingresso / Uscita / Zona 1 / Zona 2 / Serbatoio / Accum. imp. / Solare / Piscina / Frequenza COMP / Portata pompa Seleziona e recupera Storico errori 2.3 • Fare riferimento a Soluzione dei problemi per i codici di errore. • Il codice di errore più recente viene visualizzato per primo. 2.4 Seleziona e recupera Compressore Mostra le prestazioni del compressore. Seleziona e recupera 2.5 Resistenza Ore totali di accensione della resistenza di riserva della pompa di calore e della resistenza del serbatoio di acqua calda sanitaria. Seleziona e recupera 3 Imp. personali Suono tasti 3.1 Attiva/disattiva i suoni operativi. 3.2 ON Contrasto LCD Imposta il contrasto dello schermo. 3 68 *1 Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di assistenza autorizzati. *2 Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò significa quando è disponibile la modalità FREDDO). Impostazione predefinita Menu Retroilluminazione Imposta la durata della retroilluminazione dello schermo. 3.4 1 minuto Intensità retroill. Imposta la luminosità della retroilluminazione dello schermo. 3.5 IT Menu 3.3 Opzioni di impostazione / Display 4 Formato orologio Imposta il tipo di visualizzazione dell’orologio. 24 H 3.6 Data e Ora Imposta la data e l’ora attuali. Anno / Mes / Gio / Ora / Min 3.7 Lingua Imposta la lingua di visualizzazione della schermata principale. • Per greco, fare riferimento alla versione inglese. 3.8 ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH / ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH / SWEDISH / NORWEGIAN / POLISH / CZECH / NEDERLANDS / TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR / SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ Sblocco password Password a 4 cifre per tutte le impostazioni. 0000 4 Contatto assistenza Contatto 1 / Contatto 2 4.1 Visualizzazione del numero di contatto dell’installatore. Seleziona e recupera 69 Menu Per l’installatore Impostazione predefinita Menu Opzioni di impostazione / Display 5 Imp. installazione Impostazioni sistema 5.1 Connettività PCB opzionale Per il collegamento alla PCB opzionale. No • Se viene collegata la PCB esterna (opzionale), il sistema presenta le seguenti funzioni supplementari: 1 Connessione accumulo inerziale e controllo su funzione e temperatura. 2 Controllo su 2 zone (inclusa la piscina e la funzione di riscaldamento dell’acqua in essa). 3 Funzione Solare (i pannelli solari termici collegati al Serbatoio ACS (acqua calda ad uso domestico) o al Serb. accumulo. • L’ACS non è applicabile ai modelli WH-ADC*. 4 Segnale esterno stand-by 5 Segnale errore 6 Comando Smart Grid ready 7 0-10V 8 SW risc./raff 5.2 Zona e sensore Per selezionare i sensori e il sistema a 1 o 2 zone. Zona • Dopo aver selezionato il sistema a 1 o 2 zone, procedere alla selezione della stanza o della piscina. • Se si seleziona la piscina, la temperatura deve essere selezionata con un T tra 0 °C e 10 °C. Sensore * Per il termostato ambiente, è presente una ulteriore selezione tra esterno o interno. 5.3 Capacità resistenza di back-up Per ridurre la potenza della resistenza di back-up, se non necessaria.* 3 kW / 6 kW / 9 kW * Le opzioni di kW variano in base al modello. 5.4 Anti congelamento Per attivare o disattivare la funzione anticongelamento dell’acqua quando il sistema è spento. 70 Sì Impostazione predefinita Menu Connes. Accum. Imp. Per collegare l’accumulo inerziale e, se si seleziona SÌ, per impostare la temperatura T. • La connettività del PCB opzionale deve essere selezionata su SÌ per abilitare la funzione. • Se non si seleziona la connettività del PCB opzionale, la funzione non appare sul display. Cavo scaldante 5.6 Per selezionare se il cavo scaldante opzionale è collegato o meno. * Tipo A - Il cavo riscaldante si attiva in fase di sbrinamento. * Tipo B - Il cavo riscaldante si attiva quando la temperatura ambiente esterno è di 5 °C o inferiore. Opzioni di impostazione / Display 5.5 5.7 Menu Sì 5 °C Impostare T per accumulo No Sì A Impostare il tipo di funzionamento del cavo scaldante.* Sensore esterno alternativo Selezionare un sensore di temperatura esterna alternativo. 5.8 IT No No Conn. bivalente Selezionare per abilitare o disabilitare la connessione bivalente. No Sì Per selezionare il comando automatico o il comando di immissione Smart Grid ready. * Questa selezione appare solo quando la connessione PCB opzionale è impostata su Sì. Auto 71 Menu Per l’installatore Menu Per selezionare una connessione bivalente per consentire ad una fonte di calore supplementare, ad esempio una caldaia, di riscaldare il serbatoio di accumulo e il serbatoio di acqua calda sanitaria quando la capacità della pompa di calore è insufficiente a temperatura esterna bassa. La funzione bivalente può essere configurata in modo alternato (la pompa di calore e la caldaia funzionano alternativamente), in modo parallelo (la pompa di calore e la caldaia funzionano contemporaneamente) o in modo parallelo alternato (la pompa di calore funziona e la caldaia si accende per il serbatoio di accumulo e/o l’acqua calda sanitaria a seconda delle opzioni di impostazione del tipo di comando). Impostazione predefinita Opzioni di impostazione / Display Sì Auto -5 °C Impostare la temperatura esterna per attivare Conn. bivalente. Sì Dopo aver selezionato la temperatura esterna Tipo di comando Alternato / Parallelo / Parallelo avanzato • Selezionare Parallelo avanzato per utilizzare entrambi i generatori con condizioni di lavoro specifiche sul tempo e sulle temperature. Tipo di comando Alternato Opzione per impostare la pompa esterna su ON oppure OFF durante il funzionamento OFF bivalente. Impostare su ON se il sistema è un semplice collegamento bivalente. Tipo di comando Parallelo avanzato Selezione del Risc. serbatoio • “Risc.” implica accumulo inerziale e “ACS” si riferisce al serbatoio di acqua calda sanitaria. Tipo di comando Parallelo avanzato Risc. Sì • Serb. accumulo si attiva solo dopo aver selezionato “Sì”. 72 -8 °C Impostare la soglia di temperatura per avviare la fonte di calore bivalente. 0:30 Ritardo per avviare la fonte di calore bivalente (in ore e minuti). -2 °C Impostare la soglia di temperatura per arrestare la fonte di calore bivalente. 0:30 Opzioni di impostazione / Display Ritardo per arrestare la fonte di calore bivalente (in ore e minuti). IT Menu Impostazione predefinita Menu Tipo di comando Parallelo avanzato ACS Sì • Serbatoio ACS si attiva solo dopo aver selezionato “Sì”. 0:30 Per il comando di immissione Smart Grid ready per un impianto bivalente seguire le condizioni di immissione di seguito. Segnale SG Vcc-bit1 Vcc-bit2 5.9 Aperto Aperto Corto Aperto Aperto Corto Corto Corto Ritardo per avviare la fonte di calore bivalente (in ore e minuti). Si SG ready Programma OFF Pompa di calore OFF, Caldaia OFF Pompa di calore ON, Caldaia OFF Pompa di calore OFF, Caldaia ON Pompa di calore ON, Caldaia ON Opzione per impostare la pompa esterna su ON oppure OFF durante il funzionamento bivalente. Impostare su ON se il sistema è un semplice collegamento bivalente. Interrut. est. No 5.10 Connessione solare • La connettività del PCB opzionale deve essere selezionata su SÌ per abilitare la funzione. • Se non si seleziona la connettività del PCB opzionale, la funzione non appare sul display. • L’ACS non è applicabile ai modelli WH-ADC*. No Sì Accum. imp. Selezione del serbatoio Sì Dopo aver selezionato il serbatoio 10 °C Impostare Temperatura T ON 73 Menu Per l’installatore Impostazione predefinita Menu Opzioni di impostazione / Display Sì Dopo aver selezionato il serbatoio Temperatura T ON 5 °C Impostare Temperatura T OFF Sì Dopo aver selezionato il serbatoio Temperatura T ON Temperatura T OFF 5 °C Impostare Temperatura antigelo Sì Dopo aver selezionato il serbatoio Temperatura T ON Temperatura T OFF Dopo aver impostato la temperatura antigelo 80 °C 5.11 Impostare Limite massimo di temperatura Segnale err. esterno No 5.12 0-10 V No 5.13 SG ready No Sì 120 % 5.14 Interrut. compressore est. No 5.15 Liquido circolazione Per selezionare la circolazione di acqua o glicole nel sistema. Acqua 74 Capacità (1) & (2) di ACS (in %), Caldo (in %) e Freddo (in °C) Impostazione predefinita Menu 5.16 Opzioni di impostazione / Display SW risc./raff. IT 5.17 Forza resistenza Per attivare Resistenza forzata manualmente (impostazione predefinita) o automaticamente. Segnale di sbrinamento Possibilitò di fermare ventilconvettori durante la fase di sbrinamento. (Se il segnale di sbrinamento è impostato su Sì, il funzionamento bivalente non è disponibile) 5.19 Portata pompa Per impostare la gestione del circolatore da velocità variabile ( ΔT) a fissa (Car. Max). Menu No Manual 5.18 No T 6 Imp. installazione Impostaz.funzioni Per accedere alle quattro funzioni o modalità principali. 4 modalità principali Risc. / *1, *2 Raff. / *1, *2 Auto / Serbatoio 6.1 Risc. Per impostare varie temperature dell’acqua per il riscaldamento. Set-point acqua riscaldam. / Temp. esterna per spegnere risc. / T per acc. risc. / Resistenza ON/OFF Set-point acqua riscaldam. Curva di compens. Temperature per accendere il riscaldamento in curva di compensazione o diretto. *1 Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di assistenza autorizzati. *2 Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò significa quando è disponibile la modalità FREDDO). 75 Menu Menu Per l’installatore Impostazione predefinita Opzioni di impostazione / Display Set-point acqua riscaldam. Curva di compens. Asse X: -5 °C, 15 °C Asse Y: 55 °C, 35 °C Immettere i 4 punti di temperatura (2 sull’asse X orizzontale, 2 sull’asse Y verticale). • Gamma di temperatura: Asse X: -20 °C ~ 15 °C, asse Y: Vedere di seguito • Gamma di temperatura per l’ingresso dell’asse Y: 1. Modello WH-UD: 20 °C ~ 60 °C 2. Modello WH-UH e resistenza di back-up abilitata: 25 °C ~ 65 °C 3. Modello WH-UH e resistenza di back-up disabilitata: 35 °C ~ 65 °C 4. Modello WH-UX: 20 °C ~ 60 °C • Se si seleziona Sistema zona 2, devono essere immessi anche i 4 punti di temperatura per Zona 2. • “Zona1” e “Zona2” non compaiono sul display se abilito solo una zona. Set-point acqua riscaldam. Diretto 35 °C Temperatura per accendere il riscaldamento • La gamma Min. ~ Max. è impostata come segue: 1. Modello WH-UD: 20 °C ~ 60 °C 2. Modello WH-UH e resistenza di back-up abilitata: 25 °C ~ 65 °C 3. Modello WH-UH e resistenza di back-up disabilitata: 35 °C ~ 65 °C 4. Modello WH-UX: 20 °C ~ 60 °C • Se viene attivata la zona 2, inserire anche i punti di temperatura per la zona 2. • “Zona1” e “Zona2” non compaiono sul display se abilito solo una zona. Temp. esterna per spegnere risc. 24 °C Temperatura per spegnere il riscaldamento T per acc. risc. Impostare T per acc. risc. * Questa impostazione non è 5 °C disponibile quando la portata della pompa è impostata su Car. Max. Riscaldatore ON/OFF Riscaldatore ON/OFF Temp. est. per resistenza ON 0 °C 76 Temperatura per accendere la resistenza di back-up Impostazione predefinita Menu Opzioni di impostazione / Display Riscaldatore ON/OFF Ritardo per riscaldatore ON 0:30 min Menu IT Ritardo prima che il riscaldatore si accenda Riscaldatore ON/OFF Temperatura dell’acqua per riscaldatore ON -4 °C Impostazione per attivare la resistenza di back-up rispetto alla temperatura di set-point dell’acqua. Riscaldatore ON/OFF Temperatura acqua per riscaldatore OFF Impostazione per disattivare la resistenza di -2 °C back-up rispetto alla temperatura di setpoint dell’acqua. 6.2 *1, *2 Raff. Per impostare varie temperature dell’acqua o ambiente per il raffreddamento. Temp. acqua per accensione raff. e T per accendere il raffreddamento. Set-point acqua raffresc. Temperature per accendere il raffreddamento Curva di compens. in curva di compensazione o diretto. Set-point acqua raffresc. Curva di compens. Asse X: 20 °C, 30 °C Asse Y: 15 °C, 10 °C Immettere i 4 punti di temperatura (2 sull’asse X orizzontale, 2 sull’asse Y verticale) • Se si seleziona Sistema zona 2, devono essere immessi anche i 4 punti di temperatura per Zona 2. • “Zona1” e “Zona2” non compaiono sul display se abilito solo una zona. *1 Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di assistenza autorizzati. *2 Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò significa quando è disponibile la modalità FREDDO). 77 Menu Per l’installatore Impostazione predefinita Menu Opzioni di impostazione / Display Set-point acqua raffresc. Diretto 10 °C Impostare la temperatura per accendere il raffreddamento • Se viene attivata la zona 2, inserire anche i punti di temperatura per la zona 2. • “Zona1” e “Zona2” non compaiono sul display se abilito solo una zona. T per acc. raff. Impostare T per accendere il raffreddamento * Questa impostazione 5 °C non è disponibile quando la portata della pompa è impostata su Car. Max. 6.3 *1, *2 Auto Commutazione automatica da Caldo a Freddo e da Freddo a Caldo. Temperature esterne per la commutazione automatica da Caldo a Freddo e da Freddo a Caldo. Temp. esterna da risc. a raff. / Temp. esterna da raff. a risc. Temp. esterna da risc. a raff. 15 °C Impostare la temperatura esterna per la commutazione da Caldo a Freddo. Temp. esterna da raff. a risc. 10 °C 6.4 Impostare la temperatura esterna per la commutazione da Freddo a Caldo. Serbatoio Impostazione delle funzioni del serbatoio. Durata funz. imp. (max) / Durata risc. serb. (max) / Temp. riavvio serb. / Sterilizzazione • Sul display vengono mostrate 3 funzioni per volta. Durata funz. imp. (max) 8:00 78 Tempo massimo di funzionamento della pompa di calore sull’impianto (in ore e minuti) *1 Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di assistenza autorizzati. *2 Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò significa quando è disponibile la modalità FREDDO). Menu Impostazione predefinita Opzioni di impostazione / Display Durata risc. serb. (max) IT Menu 1:00 Tempo massimo per il riscaldamento del serbatoio (in ore e minuti) Temp. riavvio serb. -8 °C Impostare la temperatura per la ripartenza in modalità ACS. Sterilizzazione Lunedì La sterilizzazione può essere impostata per 1 o più giorni della settimana. Dom / Lun / Mar / Mer / Gio / Ven / Sab Sterilizzazione: Ora 12:00 Ora del giorno della settimana selezionato per sterilizzare il serbatoio. 0:00 ~ 23:59 Sterilizzazione: temp. serbatoio 65 °C Impostare le temperature da raggiungere per sterilizzare il serbatoio. Sterilizzazione: durata (max) 0:10 Impostare la durata di mantenimento della temperatura di sterilizzazione (in ore e minuti) 7 Imp. installazione Config. assistenza Massima velocità della pompa 7.1 Per impostare la velocità massima della pompa. Impostazione della portata, del carico max. e dell’accensione/dello spegnimento della pompa. Portata: XX:X l/min Car. max: 0x40 ~ 0xFE, Pompa: ON/OFF/Sfiato 79 Menu Per l’installatore Impostazione predefinita Menu 7.2 Opzioni di impostazione / Display Pump down Per impostare il pump down. Funzionamento del Pump down ON 7.3 Asciugatura massetto Per asciugare massetto (pavimento, pareti, ecc.) durante la costruzione. Non utilizzare questo menu per altri scopi e in periodi diversi dalla costruzione Modificare per impostare la temperatura del massetto. ON / Modifica Modifica Fasi: 1 Temperatura: 25 °C Temperatura di riscaldamento per asciugare il massetto. Selezionare le fasi desiderate: 1 ~ 10, gamma: 1 ~ 99 ON Verificare le temperature dell’impostazione dell’asciugatura massetto per ogni fase. 7.4 Contatto assistenza Per configurare fino a 2 nomi e numeri di contatto per l’utente. Nome e numero di contatto del tecnico di assistenza. Contatto 1 / Contatto 2 Contatto 1 / Contatto 2 Nome o numero di contatto. Icona del nome/numero di telefono Immettere nome e numero. Nome contatto: lettere a ~ z. Numero contatto: 1 ~ 9 80 Istruzioni per il lavaggio Per assicurare una performance ottimale del sistema, la pulizia deve essere eseguita a intervalli regolari. Rivolgersi a un rivenditore autorizzato. Unità interna Filtro • Non spruzzare direttamente acqua. Asciugare l’apparecchio con un panno morbido e asciutto. Serbatoio dell’acqua sanitaria 2 0.1 3 0.3 MPa bar • Pulire il filtro almeno una volta all’anno. Il venir meno a ciò può comportare l’ostruzione del filtro, con una conseguente rottura del sistema. Rivolgersi a un rivenditore autorizzato. • Rimuovere inoltre eventuale polvere dal magnete. Filtro IT Unità esterna • Non ostruire le bocchette di ingresso ed uscita dell’aria. Il venir meno a ciò può ridurre le prestazioni o causare la rottura del sistema. Rimuovere le ostruzioni per garantire la ventilazione. • Quando nevica, eliminare la neve attorno all’unità esterna per evitare che le bocchette di ingresso ed uscita dell’aria siano coperte di neve. 0.2 1 pH7). Menu / Istruzioni per il lavaggio • Scollegare l’alimentazione prima della pulizia. • Non lavare l’apparecchio con benzina, solventi o polveri abrasive. • Impiegare esclusivamente saponi o detergenti neutri per la casa ( • Non usare acqua ad una temperatura superiore a 40 °C. 0.4 Indicatore di pressione dell’acqua 4 • Non premere o urtare il coperchio di vetro con oggetti duri e taglienti. Il venir meno a ciò può comportare danni all’unità. • Assicurarsi che la pressione dell’acqua sia compresa tra 0,05 e 0,3 MPa (0,1 MPa = 1 bar). • Se la pressione dell’acqua non rientra nella gamma precedente, rivolgersi a un rivenditore autorizzato. Prima di lunghi periodi di inattività • L’acqua all’interno del serbatoio dell’acqua sanitaria deve essere scaricata. • Scollegare l’alimentazione. Funzionamento anomalo Scollegare l’alimentazione e rivolgersi a un rivenditore autorizzato nei seguenti casi: • Durante il funzionamento si sentono rumori anomali. • Penetrazione di acqua o di corpi estranei nel telecomando. • L’unità interna perde acqua. • L’interruttore salvavita scatta frequentemente. • Il cavo di alimentazione si surriscalda eccessivamente. MANUTENZIONE Utente • Per garantire prestazioni ottimali dei bollitori, l’utente deve ispezionare ed eliminare le ostruzioni dalle bocchette di entrata e di uscita dell’aria dell’unità esterna. • Gli utenti non devono effettuare la manutenzione o la sostituzione di componenti dell’unità. • Per l’ispezione programmata, rivolgersi al rivenditore autorizzato. Rivenditore • Per garantire la sicurezza e le prestazioni ottimali dell’unità, le ispezioni stagionali delle unità, il controllo funzionale di RCCB/ELCB, dell’impianto elettrico di campo e delle tubazioni devono essere eseguite ad intervalli regolari dal rivenditore autorizzato. • Per il serbatoio dell’acqua sanitaria, è importante effettuare la manutenzione periodica del filtro. 81 Soluzione dei problemi Le condizioni seguenti indicano un guasto. Condizione Causa Rumore di acqua durante il funzionamento. L’operazione è ritardata di qualche minuto dopo il riavvio. Dall’unità esterna fuoriesce acqua/ vapore. Fuoriesce vapore dall’unità esterna in modalità di riscaldamento. L’unità esterna non funziona. Il sistema si spegne. Il sistema si riscalda lentamente. Il sistema non si riscalda immediatamente. Il riscaldatore di riserva si accende automaticamente quando viene disabilitato. Il funzionamento si avvia automaticamente quando il timer non è impostato. Un forte rumore del refrigerante continua per qualche minuto. La modalità *1, *2 FREDDO non è disponibile. • Flusso del refrigerante all’interno dell’unità. • Il ritardo è una protezione del compressore. • Condensa o evaporazione nei tubi. • È causato dallo scongelamento nello scambiatore di calore. • È dovuto al comando di sicurezza del sistema quando la temperatura esterna non rientra nella gamma di funzionamento. • È dovuto al comando di sicurezza del sistema. Quando la temperatura d’ingresso dell’acqua è inferiore a 10 °C, il compressore si arresta e il riscaldatore di riserva si accende. • Quando il pannello e il pavimento vengono riscaldati simultaneamente, la temperatura dell’acqua calda potrebbe diminuire, con una conseguente riduzione della capacità di riscaldamento del sistema. • Quando la temperatura dell’aria esterna è bassa, il sistema potrebbe richiedere più tempo per riscaldarsi. • L’uscita di scarico o l’ingresso di aspirazione dell’unità esterna sono ostruiti da un ostacolo, ad esempio un mucchio di neve. • Quando la temperatura di uscita dell’acqua preimpostata è bassa, il sistema potrebbe richiedere più tempo per riscaldarsi. • Il sistema richiede del tempo per riscaldare l’acqua se inizia a funzionare a temperatura dell’acqua fredda. • È dovuto al comando di sicurezza dello scambiatore di calore dell’unità interna. • Timer di sterilizzazione impostato. • È dovuto al comando di sicurezza durante lo scongelamento ad una temperatura ambiente esterno inferiore a -10 °C. • Il sistema si è bloccato per funzionare solo in modalità CALDO. Eseguire i controlli seguenti prima di rivolgersi all’assistenza. Condizione Controllare La modalità CALDO/*1, *2 FREDDO non funziona in maniera efficiente. Rumore durante il funzionamento. Il sistema non funziona. Il LED di funzionamento non è acceso o non è visualizzato niente sul telecomando. • Impostare la temperatura corretta. • Chiudere la valvola del riscaldatore/radiatore a pannello. • Eliminare le eventuali ostruzioni alle bocchette di ingresso ed uscita dell’aria dell’unità esterna. • L’unità esterna o interna è stata installata in maniera inclinata. • Chiudere correttamente il coperchio. • L’interruttore si è attivato. • L’alimentazione funziona correttamente o si è verificata un’interruzione di corrente. *1 Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di assistenza autorizzati. *2 Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò significa quando è disponibile la modalità FREDDO). 82 Di seguito è riportato un elenco dei codici di errore che possono apparire sul display in caso di problemi di impostazione o funzionamento del sistema. Quando sul display viene visualizzato un codice di errore come indicato di seguito, contattare il numero registrato nel telecomando o un installatore autorizzato locale. e . Numero errore Soluzione dei problemi Tutti gli interruttori sono disabilitati, tranne IT Lampeggiante N. errore H12 H15 H20 H23 H27 H28 H31 H36 H38 H42 H43 H44 H62 H63 H64 H65 H67 H68 H70 H72 H74 H75 H76 H90 H91 H95 H98 H99 Spiegazione errore Errore abbinamento capacità Errore sensore del compressore Errore pompa Errore sensore del refrigerante Errore valvola di servizio Errore sensore solare Errore sensore piscina Errore sensore serbatoio di accumulo Errore abbinamento genere Protezione bassa pressione Errore sensore zona 1 Errore sensore zona 2 Errore portata acqua insufficiente Errore sensore di bassa pressione Errore sensore di alta pressione Errore anticongelamento acqua Errore termistore esterno 1 Errore termistore esterno 2 Errore OLP riscaldatore di back-up Errore sensore serbatoio Errore di comunicazione PCB Protezione temp. acqua bassa Errore di comunicazione RC-unità interna Errore di comunicazione tra unità interna ed esterna Errore OLP resistenza di booster Errore collegamento tensione Protezione alta pressione Prevenzione anticong. unità interna N. errore F12 F14 F15 F16 Spiegazione errore Attivazione pressostato Anomalia nella rotazione compressore Errore blocco motore del ventilatore Protezione da sovracorrente Protezione da sovraccarico del F20 compressore Protezione da surriscaldamento modulo F22 transistor Picco corrente continua F23 Errore ciclo refrigerante F24 Errore comm. *1, *2 risc. e raff. F25 Errore pressostato F27 Basso valore di surriscaldamento F29 Errore sensore 2 uscita acqua F30 Errore termostato interno F32 Errore sensore ambiente unità esterna F36 Errore sensore ingresso acqua F37 Errore sensore scarico unità esterna F40 Errore di correzione del fattore di F41 potenza Errore del sensore dello scambiatore di F42 calore esterno Errore sensore sbrinamento unità esterna F43 Errore sensore uscita acqua F45 Scollegamento del trasformatore di F46 corrente Errore sensore uscita evaporatore F48 Errore sensore uscita bypass F49 *1, *2 Errore alta pressione raffreddamento F95 * Alcuni codici di errore potrebbero non essere applicabili al modello. Consultare un rivenditore autorizzato per chiarimenti. *1 Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di assistenza autorizzati. *2 Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò significa quando è disponibile la modalità FREDDO). 83 Informazioni Informazioni quando si collega l’adattatore di rete (accessorio opzionale) AVVERTENZE Prima dell’uso, controllare la sicurezza intorno all’impianto Aria-acqua. Verificare la presenza di persone e oggetti in movimento nelle vicinanze prima del funzionamento. Un uso non corretto dovuto alla mancata osservanza delle istruzioni potrebbe causare lesioni o danni. Verificare quanto segue prima dell’uso (all’interno dei locali) - Condizione di impostazione del timer. Un’accensione/uno spegnimento imprevisti potrebbero causare lesioni gravi o danni a persone e oggetti in movimento. Verificare quanto segue prima e durante l’uso (all’esterno dei locali) - Se si è a conoscenza della presenza di qualcuno nei locali, avvisare la persona dall’esterno della nuova impostazione delle funzioni prima dell’esecuzione. Ciò consente di evitare improvvise scosse elettriche alla persona e gravi problemi di salute dal cambio di funzionamento. - Non utilizzare questo apparecchio se bambini, disabili o anziani, che non sono in grado di far funzionare l’apparecchio da soli, si trovano nei locali. - Verificare di frequente lo stato di impostazione e funzionamento. - Arrestare l’apparecchio quando viene visualizzato il codice di errore e consultare un rivenditore autorizzato o uno specialista. Verificare prima dell’uso • Il sistema potrebbe non essere utilizzato in caso di condizione di comunicazione scadente. Controllare “Stato operativo” nel display dell’applicazione dopo l’uso. La seguente condizione potrebbe verificarsi in caso di funzionamento remoto. - Impossibile azionare. Il tempo di funzionamento non è indicato. - Il funzionamento dell’impianto Aria-acqua non è indicato se si imposta l’uso fuori dai locali. • Si consiglia di bloccare lo schermo dello smartphone per evitare il mancato funzionamento. • Non utilizzare telecomando, comunicazioni e dispositivi di funzionamento non specificati da un rivenditore autorizzato o uno specialista. • Utilizzare in base a quanto indicato in “Termini di servizio” e “Gestione dei dati personali” di Panasonic Smart Application. • In caso di inutilizzo prolungato di Panasonic Smart Application, scollegare l’adattatore di rete dal dispositivo. Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vecchie apparecchiature Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici ed elettronici usati non devono essere buttati nei rifiuti domestici generici. Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti vi invitiamo a portarli negli appositi punti di raccolta secondo la legislazione vigente nel vostro paese. Smaltendo correttamente questi prodotti, contribuirete a salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute umana e sull’ambiente che altrimenti potrebbero verificarsi in seguito ad un trattamento inappropriato dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti, vi preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori per lo smaltimento dei rifiuti o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli. Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi rifiuti non siano stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la legislazione nazionale. Per utenti commerciali nell’Unione Europea Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di contattare il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni. [Informazioni sullo smaltimento rifiuti in altri Paesi fuori dall’Unione Europea] Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire questi articoli, vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore ed informarvi sulle modalità per un corretto smaltimento. 84 Questo simbolo indica che è necessario leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Questo simbolo indica che il personale di assistenza deve maneggiare l’apparecchi attenendosi alle istruzioni per l’installazione. Questo simbolo indica che sono incluse informazioni nelle istruzioni per l’uso e/o nelle istruzioni per l’installazione. IT Informazioni AVVERTENZE Questo simbolo indica che l’apparecchio utilizza un refrigerante infiammabile. In caso di perdita di refrigerante, insieme con una fonte di combustione esterna, vi è la possibilità di incendio. 85 Hartelijk dank voor het aanschaffen van een Panasonic-product. Lees voor u het apparaat gebruikt deze gebruikshandleiding grondig en bewaar deze voor toekomstig gebruik. De instructies voor installatie zijn bijgevoegd. Voor het serienummer en jaar van fabricage zie de naamplaat. Inhoudsopgave Veiligheidsmaatregelen .............................................88-90 Knoppen en scherm van de afstandsbediening ........91-93 Initialisering .....................................................................93 Snelmenu .......................................................................94 Menu’s .....................................................................94-108 Voor gebruiker 1 Functie instellen .................................................94-95 1.1 Week-timer 1.2 Vakantie-timer 1.3 Geluidsreductie-tim. 1.4 Vrijg. back-up heat. 1.5 Tankverwarming 1.6 Sterilisatie 1.7 Mode tapw. 2 Systeem check ....................................................... 96 2.1 Energiemonitor 2.2 Systeeminformatie 2.3 Fout geschiedenis 2.4 Compressor 2.5 Verwarmer 3 Persoonlijke instell. ............................................96-97 3.1 Toetsgeluid 3.2 Contrast LCD 3.3 Achtergrondverl. 3.4 Achtergr. verlichting 3.5 Klokweergave 3.6 Datum & tijd 3.7 Taal 3.8 Wachtwoord ontgr. 4 Service contactpers. ............................................... 97 4.1 Cont.per 1 / Cont.per 2 Voor installateur 5 Instell. installateur > Systeeminstellingen ........98-103 5.1 Optionele print 5.2 Zone & sensor 5.3 Verw.cap. Back-up 5.4 Vorstbeveiliging 5.5 Aansluiting buffertank 5.6 Bodemplaat-verw. 5.7 Alternatieve buitensensor 5.8 Bivalente aansluiting 5.9 Externe schakeling 5.10 Aansl zonnecollector 5.11 Externe foutmelding 5.12 Vraagsturing 5.13 Gereed voor SG 5.14 Externe compressor schakeling 5.15 Vloeistofcirculatie 5.16 Modeschakeling 5.17 Geforceerd verw. 5.18 Ontdooisignaal 5.19 Debiet pomp 6 Instell. installateur > Bedrijfsinstellingen ........103-107 6.1 Verw. 6.2 Koelen 6.3 Auto 6.4 Tapwater 7 Instell. installateur > Service instellingen ......107-108 7.1 Maximale pompsnelheid 7.2 Afpompen 7.3 Betondrogen 7.4 Service contactpers. Reinigingsinstructies .....................................................109 Problemen Oplossen ............................................. 110-111 Informatie ............................................................... 112-113 86 Zorg ervoor dat het systeem juist is geïnstalleerd door een erkende dealer volgens de verstrekte instructies, voordat u het gaat gebruiken. • De Panasonic lucht-naar-water warmtepomp is een split-systeem, bestaande uit twee units: een binnen- en een buitenunit. De binnenunit bestaat uit de hydromodule en een warmtapwatertank van 200 l. • In deze bedieningshandleiding wordt uitgelegd hoe u het systeem met de binnen- en buitenunits bedient. • Raadpleeg voor de bediening van andere producten, zoals de radiator, de externe thermocontroller en de units onder de vloer, de bedieningshandleiding van het betreffende product. • Het systeem kan vergrendeld worden om te werken in de stand HEAT en de stand COOL uit te schakelen. • De beschrijving van sommige functies in deze handleiding geldt misschien niet voor uw systeem. • Er moet water worden gebruikt dat voldoet aan de Europese norm voor waterkwaliteit 98/83/EG. De levensduur van de tankunit is korter NL als grondwater (inclusief bronwater en putwater) wordt gebruikt. • De tankunit mag niet worden gebruikt met kraanwater dat verontreinigingen bevat, zoals zout, zuren en andere onzuiverheden waardoor de tank en zijn onderdelen kunnen corroderen. • Neem contact op met een erkende dealer bij u in de buurt voor meer informatie. *1 Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners. *2 Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is) Systeemoverzicht Radiator Afstandsbediening Zonnepaneel Douche Ventilator convector Binnenunit Voorplaat Vloerverwarming Buitenunit Opmerking: Het is niet aanbevolen de Voorplaat er af te nemen. (Slechts voor gebruik door officiele dealer/speciaal opgeleide monteur) Stroom Toevoer De afbeeldingen in deze handleiding zijn alleen bedoeld als toelichting en kunnen afwijken van het daadwerkelijke uiterlijk van het apparaat. Deze handleiding kan zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd ter verbetering. Gebruiksomstandigheden WH-UD -serie VERWARMEN VERWARMEN (TANK) (CIRCUIT) Wateruitlaattemperatuur (°C) (Min. / Max.) - / 65 *3 20 / 55 VERWARMEN (TANK) - / 65 *3 WH-UX -serie VERWARMEN (CIRCUIT) 20 / 55 (onder omgevingstemperatuur -15 °C) *4 20 / 60 (boven omgevingstemperatuur -10 °C) *4 *1 KOELEN (CIRCUIT) 5 / 20 Omgevingstemperatuur buiten (°C) -20 / 35 -28 / 35 16 / 43 (Min. / Max.) Wanneer de buitentemperatuur buiten het in de tabel vermelde temperatuurbereik ligt, zal de verwarmingscapaciteit aanzienlijk afnemen en zal de buitenunit door een beveiligingsvoorziening misschien niet meer functioneren. De unit wordt automatisch heropgestart wanneer de buitentemperatuur terugkeert binnen het vermelde bereik. *3 Boven 55 °C alleen mogelijk met gebruik van reserve-verwarming. *4 Tussen een omgevingstemperatuur buiten van -10 °C en -15 °C, zal de wateruitlaattemperatuur geleidelijk verminderen van 60 °C naar 55 °C. 87 Veiligheidsmaatregelen Houd u aan de volgende instructies zodat persoonlijk letsel, bij u of bij iemand anders, of materiële schade wordt voorkomen: Onjuiste bediening wegens het niet opvolgen van de instructies kan leiden tot letsel of schade, waarvan de ernst wordt geclassificeerd zoals hieronder is aangegeven: Het is niet de bedoeling dat dit apparaat toegankelijk is voor leken. WAARSCHUWING Met dit teken wordt u gewaarschuwd voor de dood of ernstig letsel. VOORZICHTIG Met dit teken wordt u gewaarschuwd voor letsel of schade aan eigendommen. De op te volgen instructies worden aangeduid met de volgende symbolen: Dit symbool verwijst naar een handeling die VERBODEN is. Deze symbolen geven VERPLICHTE acties aan. 88 WAARSCHUWING Binnenunit En Buitenunit Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf de leeftijd van 8 jaar en door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale capaciteiten, of zonder ervaring of kennis, als dat plaatsvindt onder toezicht of na instructie over het veilig gebruik van het apparaat en zij begrijpen welke risico’s er zijn. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en door gebruiker uit te voeren onderhoud mag niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd. Neem contact op met een erkende dealer of gespecialiseerde vakman voor het schoonmaken, repareren, installeren, verwijderen, demonteren of opnieuw installeren van de unit. Onjuiste installatie en behandeling kan lekkage, elektrische schokken of brand tot gevolg hebben. Vraag een gekwalificeerde dealer of specialist voor eventueel te gebruiken koelmiddel. Het gebruik van koelmiddelen anders dan aangegeven kan schade aan het product, ongevallen en letsel veroorzaken, enz. Gebruik geen hulpmiddelen om het ontdooiproces te versnellen en gebruik geen andere schoonmaakmiddelen dan door de fabrikant voorgeschreven. Elke ondeugdelijke methode of gebruik van ongeschikt materiaal kan schade aan het product, barsten en ernstig letsel veroorzaken. Installeer de unit niet in een ruimte waar explosie- of brandgevaar kan ontstaan. Houdt u zich niet aan deze instructie, dan kan dat brand tot gevolg hebben. Stroom Toevoer Voorkom oververhitting of brand, gebruik niet een snoer waarin wijzigingen zijn aangebracht of dat uit meerdere stukken is samengesteld of een verlengsnoer of een snoer van onbekende herkomst. Om oververhitting, brand of elektrische schokken te voorkomen: • Sluit geen andere apparaten aan op hetzelfde stopcontact. • Bedien het apparaat niet met natte handen. • Laat geen knikken in het stroomsnoer komen. Als het netsnoer beschadigd is, moet deze door de fabrikant, een onderhoudsmonteur of een vergelijkbaar gekwalificeerd persoon vervangen worden om mogelijk risico te voorkomen. Deze unit is voorzien van een aardlekautomaat / aardlekschakelaar. Vraag een erkende dealer om de aardlekautomaat / -schakelaar regelmatig na te kijken, in het bijzonder na installatie, inspectie en onderhoud. Storing van de aardlekautomaat / -schakelaar kan een elektrische schok en/of brand veroorzaken. U wordt ten zeerste geadviseerd de apparatuur ter plaatse te installeren met een reststroomonderbreker zodat een elektrische schok en/of brand wordt voorkomen. Ontkoppel alle stroomcircuits voordat u aansluitcontacten opent of manipuleert. Stop gebruik van het product als u een abnormaliteit of een storing opmerkt en ontkoppel de stroomtoevoer. (Risico op rook/brand/elektrische schok) Voorbeelden van abnormaliteit/storing • De aardlekautomaat / -schakelaar schakelt vaak uit. • U ruikt een brandgeur. • U merkt een abnormaal geluid of trillingen op in de unit. • Er lekt heet water uit de binnenunit. Neem onmiddellijk contact op met uw plaatselijke leverancier voor onderhoud/reparatie. NL Veiligheidsmaatregelen Pas op dat uw vingers of andere voorwerpen niet in de binnen- of buitenunit van de lucht-naar-water airconditioner terecht komen, de draaiende delen kunnen letsel veroorzaken. Raak de buitenunit niet aan tijdens onweer, het zou kunnen leiden tot een elektrische schok. Ga niet op het apparaat zitten of staan, omdat u per ongeluk zou kunnen vallen. Installeer de binnenunit niet buiten. Deze unit is uitsluitend ontworpen voor installatie binnen. Draag handschoenen tijdens inspectie en onderhoud. Deze apparatuur moet worden geaard om te voorkomen dat een elektrische schok of brand ontstaat. Voorkom elektrische schokken door de stroomvoorziening uit te schakelen: -Voordat de apparatuur wordt gereinigd of nagezien. -Wanneer de apparatuur lange tijd niet wordt gebruikt. Dit toestel heeft meerdere toepassingen. Ontkoppel de stroomtoevoer volledig voordat u een aansluitpunt in de binnenunit opent of manipuleert om een elektrische schok, verbranding en/of dodelijke verwonding te voorkomen. 89 Veiligheidsmaatregelen VOORZICHTIG Binnenunit En Buitenunit Was de interne unit niet met water, benzeen, thinner of schuurpoeder om schade en roest bij de unit te vermijden. Installeer de unit niet dicht bij brandgevaarlijke materialen of in een badkamer. Anders kan de unit een elektrische schok en/of brand veroorzaken. Raak de scherpe aluminium vin niet aan; scherpe delen kunnen blessures veroorzaken. Gebruik het systeem niet tijdens sterilisatie om verbranding door heet water of oververhitting van douchewater te voorkomen. Haal de unit niet uit elkaar om schoon te maken. Hierdoor voorkomt u letsel. Stap niet op een bank die niet stevig staat. Zo voorkomt men letsel. Zet geen vaas of object met water op de unit. Water kan de unit binnendringen en de kwaliteit van de isolatie verslechteren. Dit kan tot een elektrische schok leiden. Voorkom lekkend water door te zorgen dat de aftapslang: -Goed aangesloten is, -Uit de buurt van dakgoten en containers loopt of, -Niet ondergedompeld is in water Na een lange periode van gebruik of ook gebruik met brandbare apparatuur, moet u de ruimte goed luchten. Controleer, wanneer u de apparatuur lange tijd hebt gebruikt, dat het installatierek nog in goede staat is, zodat u er zeker van kunt zijn dat de unit niet kan vallen. 90 Afstandsbediening Maak de afstandsbediening niet nat. Als dit toch nat wordt, kan dat een elektrische schok en/of brand veroorzaken. Druk de toetsen van de afstandsbediening niet in met een hard en scherp voorwerp. Dit kan schade aan de unit toebrengen. Maak de afstandsbediening niet schoon met water, wasbenzine, thinner of een schuurmiddel. Voer niet zelf inspecties of onderhoud uit aan de afstandsbediening. Neem contact op met een erkende dealer om persoonlijk letsel veroorzaakt door onjuiste bediening te voorkomen. Knoppen en scherm van de afstandsbediening 3 Knoppen / Controlelampjes 2 3 4 5 6 LCD-scherm Hoofdmenu-knop Voor het instellen van de functies. AAN/UIT-knop Start/stopt de werking. Controlelampje bediening Brandt tijdens de werking, knippert bij alarm. NL 2 4 1 5 6 Pijltjestoetsen Selecteert een onderdeel. Omhoog Druk in het midden Links Rechts Omlaag Geen handschoenen Enter-knop Bevestigt het gekozen onderdeel. Veiligheidsmaatregelen / Knoppen en scherm van de afstandsbediening 1 Snelmenu-knop (Zie voor meer details de aparte snelmenuhandleiding.) Terug-knop Gaat terug naar het vorige scherm. Gebruik geen pen 91 Knoppen en scherm van de afstandsbediening 2 3 4 5 1 6 7 Scherm 1 Standkeuze *1, *2 AUTO *1, *2 AUTO + TAPWATER VERW. VERW. + TAPWATER *1, *2 KOELEN • Afhankelijk van de vooraf ingestelde buitentemperatuur selecteert het systeem de stand VERW. of *1, *2 KOELEN. Automatisch Automatisch verwarmen koelen *1, *2 KOELEN • Afhankelijk van de vooraf ingestelde buitentemperatuur selecteert het + TAPWATER systeem de stand VERW. + TAPWATER of *1, *2 KOELEN + TAPWATER. Automatisch Automatisch verwarmen koelen • De verwarmingsfunctie staat AAN of TAPWATER UIT. • De buitenunit voorziet in verwarming voor het systeem. • De buitenunit voorziet in verwarming voor de watertank en het systeem. • Deze stand kan alleen worden geselecteerd als de watertank is geïnstalleerd. • De koelfunctie staat AAN of UIT. • De buitenunit voorziet in koeling voor het systeem. • De buitenunit voorziet in koeling voor het systeem. • De buitenunit voorziet in verwarming voor het opwarmen van de tank. • De werking van de tank staat AAN of UIT. • De buitenunit voorziet in verwarming voor de watertank. * De richting-icoontjes geven de huidige actieve stand aan. • Ruimte in bedrijf / Tank in bedrijf. • Ontdooien in bedrijf. 2 Functie-icoontjes De bedrijfstoestand wordt weergegeven. Icoontje wordt niet weergegeven (ook bij scherm UIT) als de functie UIT staat, met uitzondering van het week-timer icoontje. Vakantiestand ingeschakeld Week-timerstand ingeschakeld Slaapstand ingeschakeld Zone:Ruimtethermostaat → Interne sensor ingeschakeld Extra vermogen stand ingeschakeld Vraagbesturing of Gereed voor SG of SHP ingeschakeld Ruimteverwarming ingeschakeld Tankverwarming ingeschakeld Zonnepanelen ingeschakeld Bivalente werking ingeschakeld (Boiler) 92 *1 Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners. *2 Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is). Temperatuur van elke zone 4 Tijd en dag 5 Temperatuur watertank 6 Buitentemperatuur 7 Type sensor/ Icoontjes ingestelde temperatuur Watertemperatuur → Compensatiecurve Ruimtethermostaat → Extern Watertemperatuur → Direct Ruimtethermostaat → Intern Alleen zwembad Ruimtethermistor Initialisering Voordat de diverse menu-instellingen worden geconfigureerd, moet u eerst de afstandsbediening opstarten door de taal te kiezen en de datum en tijd in te stellen. Als de stroom voor het eerst wordt ingeschakeld, wordt automatisch het instellingsscherm getoond. Het kan ook ingesteld worden door een persoonlijke instelling in het menu. Kiezen van de taal Wacht terwijl het scherm opstart. Zodra het scherm is opgestart, verandert het naar het normale scherm. Als een willekeurige knop wordt ingedrukt, verschijnt het scherm voor de taalinstellingen. 1 Loop met taal. en 2 Druk op om de keuze te bevestigen. door het menu en kies de LCD knippert NL Knoppen en scherm van de afstandsbediening / Initialisering 3 Instellen van de klok 1 Kies met of hoe de tijd moet worden weergegeven, hetzij 24- of 12-uursnotatie (bijv. 15:00 of 3:00). 2 Druk op om de keuze te bevestigen. 3 Gebruik en om het jaar, de maand, dag, uur en minuten te kiezen. (Selecteer en beweeg met en druk op voor bevestiging.) 4 Zodra de tijd is ingesteld, wordt de tijd en dag op het scherm weergegeven zelfs als de afstandsbediening UIT staat. 93 Snelmenu Nadat de eerste instellingen afgerond zijn, kunt u een snelmenu kiezen uit de volgende opties en de instellingen bewerken. 1 Druk op om het snelmenu weer te geven. Forceren warmtapwater Extra vermogen Geluidsreductie Geforceerd verw. Week-timer Forceren ontdooien Reset foutmelding Vergrendel R/C 2 Gebruik 3 Druk op Menu's om het menu te kiezen. om het geselecteerde menu aan/uit te zetten. Voor gebruiker Kies de menu's en bepaal de instellingen in overeenstemming met het aanwezige systeem in huis. Alle eerste instellingen moeten door een bevoegde dealer of een vakman worden uitgevoerd. Het is aanbevolen dat alle wijzigingen van de eerste instellingen ook door een bevoegde dealer of vakman worden uitgevoerd. • Na de eerste instellingen kunt u deze handmatig aanpassen. • De eerste instellingen blijven actief totdat de gebruiker deze wijzigt. • De afstandsbediening kan voor meerdere installaties worden gebruikt. • Zorg ervoor dat het controlelampje van de bediening UIT staat voordat u instellingen wijzigt. • Mogelijk werkt het systeem niet juist als het niet goed is ingesteld. Vraag advies aan een officiële dealer. Voor weergave van het <Hoofdmenu>: Voor het kiezen van het menu: Voor bevestiging van het gekozen onderdeel: Menu 1 Functie instellen Week-timer 1.1 Zodra de week-timer is ingesteld, kan een gebruiker dit aanpassen in het snelmenu. Voor een dag kunnen er max. 6 schema´s voor de werking worden ingesteld. • Niet beschikbaar als voor de verwarmingkoeling schakeling “Ja” is geselecteerd of als forceren verwarming aan staat. 94 Standaard instelling Instellingsopties / Weergave Timerinstelling Selecteer de dag van de week en stel de benodigde schema's in (tijd / Functie AAN/UIT / stand). Timer kopie Selecteer de dag van de week. Menu's Voor gebruiker Menu Instellingsopties / Weergave Vakantie-timer Om energie te besparen kunt u voor een vakantieperiode instellen dat het systeem uitgezet wordt of de temperatuur in deze periode verlaagd wordt. UIT Aan Begin en einde van de vakantie. Dag en tijd. UIT of verlaagde temperatuur. • De instelling van de week-timer kan tijdelijk niet beschikbaar zijn tijdens het instellen van de vakantie-timer, maar wordt weer ingeschakeld als vakantie-timer is afgerond. 1.3 Geluidsreductie-tim. Voor een stille werking tijdens de ingestelde periode. Er kunnen 6 schema's worden ingesteld. Niveau 0 betekent dat de stand uit staat. 1.4 UIT Tankverwarming Voor het AAN- of UITzetten van de tankverwarming. 1.6 Niveau van de stilte: 0~3 Vrijg. back-up heat. Voor het AAN- of UITzetten van de ruimteverwarming. 1.5 Tijd voor start van de stille stand: Dag en tijd. NL Snelmenu / Menu’s 1.2 Standaard instelling UIT Sterilisatie Voor het AAN- of UITzetten van de automatische sterilisatie. Aan • Gebruik het systeem niet tijdens de sterilisatie om brandwonden door heet water of oververhitting van een douche te voorkomen. • Vraag een erkende dealer de hoogte van de instellingen voor de sterilisatiefunctie te bepalen in overeenstemming met plaatselijke wetgeving en voorschriften. 1.7 Mode tapw. (Warmtapwater) Voor het instellen van warmtapwater op de stand standaard of slim. • De stand standaard heeft een kortere opwarmtijd van de warmtapwatertank. Daarentegen duurt in de stand slim het opwarmen van warmtapwater langer, maar met een lager energieverbruik. Standaard Voor het instellen van de tanksensor op boven of midden. • Keuze van de tanksensor op boven vertraagt de start van het opwarmen van de tank en vermindert het stroomverbruik. Verander deze keuze naar “midden” als er onvoldoende warm water is. Boven 95 Menu's Voor gebruiker Menu Standaard instelling 2 Systeem check Energiemonitor 2.1 Grafiek van het huidige of historische energieverbruik opwekking of COP. Instellingsopties / Weergave Huidig Kiezen en ophalen. Historische grafiek Kiezen en ophalen. • COP = Prestatiecoëfficiënt. • Voor de historische grafiek kunt u kiezen uit 1 dag/1 week/1 jaar. • U kunt het energieverbruik (kWh) ophalen van verwarming, *1, *2 koeling, tank en totaal. • Het totale energieverbruik is een schatting op basis van AC 230 V en kan verschillen van de werkelijke waarde zoals gemeten door precisieapparatuur. Systeeminformatie 2.2 Toont alle systeeminformatie in Actuele systeeminformatie van 10 onderdelen: elke ruimte. Retour / Aanvoer / Zone 1 / Zone 2 / Tapwater / Buffertank / Zonnecol. / Zwembad / Compressorfreq. / Debiet pomp Kiezen en ophalen. Fout geschiedenis 2.3 • Zie hoofdstuk probleemoplossing voor foutcodes. • De laatste foutcode wordt bovenaan weergegeven. 2.4 Kiezen en ophalen. Compressor Toont de prestaties van de compressor. Kiezen en ophalen. 2.5 Verwarmer Totale aantal uren dat back-up verwarming/tankverwarming AAN staat. Kiezen en ophalen. 3 Persoonlijke instell. Toetsgeluid 3.1 Zet het geluid voor de bediening AAN/UIT. 3.2 Aan Contrast LCD Instelling van het contrast van het scherm. 3 96 *1 Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners. *2 Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is). Menu 3.3 Standaard instelling Instellingsopties / Weergave Achtergrondverl. Stelt de tijd in hoe lang de achtergrondverlichting van het scherm brandt. 1 min NL Achtergr. verlichting Stelt de helderheid van de achtergrondverlichting van het scherm in. 3.5 Menu’s 3.4 4 Klokweergave Stelt het type klokweergave in. 24 uur 3.6 Datum & tijd Stelt de huidige datum en tijd in. Jaar / maand / dag / Uur / Min. 3.7 Taal Stelt de weergavetaal voor het bovenste scherm in. • Voor Grieks, zie de Engelse versie. 3.8 ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH / ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH / SWEDISH / NORWEGIAN / POLISH / CZECH / NEDERLANDS / TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR / SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ Wachtwoord ontgr. Wachtwoord van 4 cijfers voor alle instellingen. 0000 4 Service contactpers. Cont.per 1 / Cont.per 2 4.1 Vooraf ingestelde nummer van de contactpersoon voor de installateur. Kiezen en ophalen. 97 Menu’s Voor installateur Menu Standaard instelling Instellingsopties / Weergave 5 Instell. installateur Systeeminstellingen 5.1 Optionele print Voor aansluiting van een extern PCB dat nodig is voor onderhoud. Nee • Als er een extern PCB wordt aangesloten (optioneel), zal het systeem de volgende aanvullende functies hebben: 1 Aansluiting buffertank en besturing van de functie en temperatuur. 2 Besturing van 2 zones (inclusief zwembad en de verwarmingsfunctie van het water daarin). 3 Besturing zonnepanelen (de zonnepanelen die op de warmtapwatertank of de buffertank zijn aangesloten). • Warmtapwater is niet van toepassing voor de modellen WH-ADC. 4 Externe compressor schakeling. 5 Externe foutmelding. 6 Besturing gereed voor Smart Grid. 7 Vraagbesturing. 8 Warmte-koude schakeling. 5.2 Zone & sensor Voor het selecteren van de sensoren en de keuze tussen 1-zone of 2-zone systeem. Zone • Na keuze van een 1- of 2-zone systeem gaat u verder met de keuze tussen kamer of zwembad. • Als zwembad wordt geselecteerd, moet de temperatuur voor T worden gekozen tussen 0 °C ~ 10 °C. Sensor * Voor de ruimtethermostaat is er een verdere keuze tussen intern of extern. 5.3 Verw.cap. Back-up Om het vermogen van de verwarming te verminderen als dat te hoog is.* 3 kW / 6 kW / 9 kW * Opties voor kW variëren afhankelijk van het model. Vorstbeveiliging 5.4 Voor het in- of uitschakelen van de vorstbeveiliging als het systeem UIT staat. 98 Ja Menu Standaard instelling Aansluiting buffertank Voor de aansluiting van de tank op het systeem en als JA is gekozen om T temperatuur in te stellen. • Bij de optionele PCB-aansluiting moet JA worden gekozen om deze functie te gebruiken. • Als de optionele PCBaansluiting niet is geselecteerd, zal deze functie niet op het scherm verschijnen. Bodemplaat-verw. 5.6 Voor het selecteren of de optionele onderplaatverwarming wel of niet is aangesloten. * Type A - De onderplaatverwarming wordt alleen tijdens het ontdooien ingeschakeld. * Type B - De onderplaatverwarming wordt ingeschakeld als de omgevingstemperatuur buiten 5 °C of lager is. Instellingsopties / Weergave 5.5 5.7 Ja 5 °C Menu’s NL Stel T in voor buffertank Nee Ja A Stel type onderplaatverwarming in*. Alternatieve buitensensor Voor het selecteren van een alternatieve buitensensor. 5.8 Nee Nee Bivalente aansluiting Voor het selecteren om de bivalente aansluiting in of uit te schakelen. Nee Ja Voor het selecteren van het automatische besturingsschema of het besturingsschema invoer gereed voor SG. * Deze selectie wordt alleen weergegeven als de optionele printplaataansluiting op ja is ingesteld. Auto 99 Menu’s Voor installateur Menu Selectie van een tweevoudige aansluiting biedt de mogelijkheid een aanvullende warmtebron te gebruiken, zoals een boiler om de buffertank en warmtapwatertank te verwarmen als de capaciteit van de warmtepomp onvoldoende is door lage buitentemperaturen. De tweevoudige functie kan worden ingesteld als afzonderlijke stand (warmtepomp en boiler werken afwisselend) of gelijktijdige stand (zowel warmtepomp als boiler werken gelijktijdig) of in geavanceerd gelijktijdige stand (warmtepomp werkt en boiler schakelt in voor buffertank en/ of warmtapwater afhankelijk van de instelopties van het besturingsschema. Standaard instelling Instellingsopties / Weergave Ja Auto -5 °C Stel de buitentemperatuur in voor het AANzetten van de tweevoudige aansluiting. Ja Na selectie van de buitentemperatuur Bivalent regeling Alternatief / Parallel / Geavanceerd parallel • Selecteer geavanceerd gelijktijdig voor het tweevoudige gebruik van de tanks. Bivalent regeling Alternatief Optie om de externe pomp tijdens de bivalente werking op AAN of UIT in te UIT stellen. Stel dit in op AAN als het systeem alleen een bivalente aansluiting heeft. Bivalent regeling Geavanceerd parallel Verw. Keuze van de tank. • “Verw.” betekent buffertank en “Tapwater” betekent warmtapwatertank. Bivalent regeling Geavanceerd parallel Verw. Ja • De buffertank wordt alleen na het selecteren van “Ja” geactiveerd. 100 -8 °C Stel de temperatuurdrempel in waarbij de tweevoudige warmtebron ingeschakeld wordt. 0:30 Vertragingstijd voor start van de tweevoudige warmtebron (in uren en minuten). -2 °C Stel de temperatuurdrempel in waarbij de tweevoudige warmtebron uitgeschakeld wordt. Standaard instelling 0:30 Instellingsopties / Weergave Vertragingstijd voor het stoppen van de tweevoudige warmtebron (in uren en minuten). Bivalent regeling Geavanceerd parallel Tapwater Ja • De warmtapwatertank wordt alleen na het selecteren van “Ja” geactiveerd. 0:30 Volg onderstaande invoeromstandigheden voor invoerbesturing gereed voor SG bij een bivalent systeem. SG-signaal Vcc-bit1 Vcc-bit2 5.9 Vertragingstijd voor start van de tweevoudige warmtebron (in uren en minuten). Ja Gereed voor SG Werkingsschema Warmtepomp UIT, boiler UIT Warmtepomp AAN, Gesloten Open boiler UIT Warmtepomp UIT, Open Gesloten boiler AAN Warmtepomp AAN, Gesloten Gesloten boiler AAN Open NL Menu’s Menu UIT Open Optie om de externe pomp tijdens de bivalente werking op AAN of UIT in te stellen. Stel dit in op AAN als het systeem alleen een bivalente aansluiting heeft. Externe schakeling Nee 5.10 Aansl zonnecollector • Bij de optionele PCBaansluiting moet JA worden gekozen om deze functie te gebruiken. • Als de optionele PCBaansluiting niet is geselecteerd, zal deze functie niet op het scherm verschijnen. • Warmtapwater is niet van toepassing voor de modellen WH-ADC. Nee Ja Buffertank Keuze van de tank. Ja Na keuze van de tank 10 °C Stel T in voor AANtemperatuur. 101 Menu’s Voor installateur Menu Standaard instelling Instellingsopties / Weergave Ja Na keuze van de tank 5 °C Stel T in voor UITtemperatuur Ja Na keuze van de tank T voor UIT-temperatuur 5 °C T voor AAN-temperatuur T voor AAN-temperatuur Stel vorstvrijtemperatuur in Ja Na keuze van de tank T voor AAN-temperatuur T voor UIT-temperatuur Na instelling van de vorstvrij-temperatuur 80 °C 5.11 Stel hoge limiet in Externe foutmelding Nee 5.12 Vraagsturing Nee 5.13 Gereed voor SG Nee Ja 120 % 5.14 Externe compressor schakeling Nee 5.15 Vloeistofcirculatie Voor het selecteren tussen water en glycol in het circulatiesysteem. 102 Water Capaciteit (1) & (2) of warmtapwater (in %), verwarming (in %) en koeling ( in °C) Menu 5.16 Standaard instelling Instellingsopties / Weergave Modeschakeling Nee Geforceerd verw. Om verwarmen geforceerd op handmatig (standaard) of automatisch aan te zetten. Ontdooisignaal Voor het inschakelen van het ontdooisignaal en de ventilator tijdens het ontdooien te stoppen. (Als het ontdooisignaal op ja is ingesteld, is de bivalente functie niet voor gebruik beschikbaar) 5.19 Debiet pomp Voor het instellen van variabele besturing van de stromingspomp of het regelen van de besturing van de pompcapaciteit. NL Handm Menu’s 5.17 5.18 Nee T 6 Instell. installateur Bedrijfsinstellingen Voor toegang tot de vier belangrijkste functies en standen. 4 hoofdstanden Verw. / *1, *2 Koelen / *1, *2 Auto / Tapwater 6.1 Verw. Om diverse water- en omgevingstemperaturen voor verwarming in te stellen. Watertemperatuur verwarmen / Buitentemp. voor verwarm. UIT / T Aanvoer-retour / Verwarmer AAN/UIT Watertemperatuur verwarmen Stooklijn verw. Verwarming AAN-temperaturen in de compensatiecurve of met directe ingave. *1 Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners. *2 Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is). 103 Menu’s Menu Voor installateur Standaard instelling Instellingsopties / Weergave Watertemperatuur verwarmen Stooklijn verw. X-as: -5 °C, 15 °C Y-as: 55 °C, 35 °C Geef de 4 temperatuurpunten in (2 op de horizontale X-as, 2 op de verticale Y-as). • Temperatuurbereik: X-as: -20 °C ~ 15 °C, Y-as: Zie hieronder. • Temperatuurbereik voor de ingave Y-as: 1. Model WH-UD: 20 °C ~ 60 °C 2. Model WH-UH & back-upverwarming is ingeschakeld: 25 °C ~ 65 °C 3. Model WH-UH & back-upverwarming is uitgeschakeld: 35 °C ~ 65 °C 4. Model WH-UX: 20 °C ~ 60 °C • Als 2-zone systeem is geselecteerd, moeten de 4 temperatuurpunten ook voor zone 2 worden ingegeven. • “Zone1” en “Zone2” verschijnen bij een 1-zone systeem niet op het scherm. Watertemperatuur verwarmen Direct 35 °C Temperatuur voor verwarming AAN • Min. ~ max. bereik heeft de volgende voorwaarden: 1. Model WH-UD: 20 °C ~ 60 °C 2. Model WH-UH & back-upverwarming is ingeschakeld: 25 °C ~ 65 °C 3. Model WH-UH & back-upverwarming is uitgeschakeld: 35 °C ~ 65 °C 4. Model WH-UX: 20 °C ~ 60 °C • Als een 2-zone systeem is geselecteerd, moeten de instelwaarden voor de temperatuur voor zone 2 worden ingegeven. • “Zone1” en “Zone2” verschijnen bij een 1-zone systeem niet op het scherm. Buitentemp. voor verwarm. UIT 24 °C Temperatuur voor verwarming UIT T Aanvoer-retour 5 °C Stel T in voor verwarming AAN. * Deze instelling kan niet worden ingesteld als het debiet van de pomp op max. capaciteit is ingesteld. Heater AAN/UIT Heater AAN/UIT Vrijgave buitentemperatuur 0 °C 104 Temperatuur voor verwarming AAN Menu Standaard instelling Instellingsopties / Weergave Heater AAN/UIT Vertragingstijd voor Heater AAN 0:30 min Vertragingstijd om verwarming aan te zetten -4 °C Instelling van watertemperatuur voor het aanzetten van de ingestelde watertemperatuur. Menu’s NL Heater AAN/UIT Watertemperatuur voor Heater AAN Heater AAN/UIT Watertemperatuur voor Heater UIT -2 °C 6.2 Instelling van watertemperatuur voor het uitzetten van de ingestelde watertemperatuur. *1, *2 Koelen Om diverse water- en omgevingstemperaturen voor koeling in te stellen. Watertemperaturen voor koeling AAN en T voor koeling AAN. Stooklijn koelen Stooklijn verw. Koeling AANtemperaturen in de compensatiecurve of met directe ingave. Stooklijn koelen Stooklijn verm. X-as: 20 °C, 30 °C Y-as: 15 °C, 10 °C Geef de 4 temperatuurpunten in (2 op de horizontale X-as, 2 op de verticale Y-as) • Als 2-zone systeem is geselecteerd, moeten de 4 temperatuurpunten ook voor zone 2 worden ingegeven. • “Zone1” en “Zone2” verschijnen bij een 1-zone systeem niet op het scherm. *1 Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners. *2 Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is). 105 Menu’s Voor installateur Menu Standaard instelling Instellingsopties / Weergave Stooklijn koelen Direct 10 °C Stel temperatuur in voor koeling AAN • Als een 2-zone systeem is geselecteerd, moeten de instelwaarden voor de temperatuur voor zone 2 worden ingegeven. • “Zone1” en “Zone2” verschijnen bij een 1-zone systeem niet op het scherm. T Retour-Aanvoer Stel T in voor koeling AAN. * Deze instelling kan niet worden 5 °C ingesteld als het debiet van de pomp op max. capaciteit is ingesteld. 6.3 *1, *2 Auto Automatisch wisselen van verwarmen naar koelen of koelen naar verwarmen. Buitentemperaturen voor wisselen van verwarmen naar koelen of koelen naar verwarmen. Buitentemp. voor (verw -> koel) / Buitentemp. voor (koel -> verw) Buitentemp. voor (verw -> koel) 15 °C Stel buitentemperatuur in voor wisselen van verwarmen naar koelen. Buitentemp. voor (koel -> verw) 10 °C 6.4 Stel buitentemperatuur in voor wisselen van koelen naar verwarmen. Tapwater Instellingsfuncties voor de tank. Werkingstijd verwarmen (max.) / Opwarmtijd tank (max.) / Schakel differentie tank / Sterilisatie • Het scherm toont 3 functies tegelijk. Werkingstijd verwarmen (max.) 8:00 106 Maximale tijd voor werking van vloerverwarming. (in uren en minuten) *1 Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners. *2 Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is). Menu Standaard instelling Instellingsopties / Weergave Opwarmtijd tank (max.) Maximale tijd voor opwarmen van de tank. (in uren en minuten) Schakel differentie tank -8 °C Stel de temperatuur in waarbij het water in de tank weer moet worden opgewarmd. NL Menu’s 1:00 Sterilisatie Maandag Sterilisatie kan voor 1 of meerdere dagen per week worden ingesteld. Zo / Ma / Di / Wo / Do / Vr / Za Sterilisatie: Tijd 12:00 Tijd op de gekozen dag(en) van de week om de tank te steriliseren 0:00 ~ 23:59 Sterilisatie: Tapwatertemp. 65 °C Stel de kooktemperatuur in voor het steriliseren van de tank Sterilisatie: Werk.tijd (max.) 0:10 Stel de sterilisatietijd in. (in uren en minuten) 7 Instell. installateur Service instellingen Maximale pompsnelheid 7.1 Voor het instellen van de maximum snelheid van de pomp. Instelling van het debiet, max. taak en Aan/UIT werking van de pomp. Waterflow: XX:X l/min Max. flow: 0x40 ~ 0xFE, Pomp: Aan/UIT/Ontlucht. 107 Menu’s Voor installateur Menu 7.2 Standaard instelling Instellingsopties / Weergave Afpompen Voor het instellen van de functie afpompen. Afpompen Aan 7.3 Betondrogen Voor het drogen van beton (vloer, wanden, enz.) tijdens de bouw. Gebruik dit menu niet voor andere doeleinden en alleen in de periode tijdens de bouw. Bewerk dit om de temperatuur in te stellen voor het drogen van beton. Aan / Bewerken Bewerken Stappen: 1 Temperatuur: 25 °C Verwarmingstemperatuur voor het drogen van beton. Kies de gewenste stappen: 1 ~ 10, bereik: 1 ~ 99 Aan Bevestig voor elke stap de ingestelde temperatuur voor het drogen van beton. 7.4 Service contactpers. Stel max. 2 namen en nummers in van contactpersonen voor de gebruiker. Naam en telefoonnummer van onderhoudsmonteur. Cont.per 1 / Cont.per 2 Cont.per 1 / Cont.per 2 Naam of nummer contactpersoon Naam / icoontje telefoon Geef naam en nummer in Naam contactpersoon: alfabet a ~ z. Nummer contactpersoon: 1 ~ 9 108 Reinigingsinstructies Voor optimale prestaties van het systeem moet het apparaat regelmatig gereinigd worden. Neem contact op met een erkende dealer. • Sluit de stroomvoorziening af voordat u het apparaat reinigt. • Gebruik geen benzeen, verdunner of schuurpoeder. • Gebruik alleen zeep ( pH7) of milde reinigingsmiddelen voor huishoudelijk gebruik. • Gebruik geen water dat warmer is dan 40 °C. Waterfilter • Spat niet direct water op de unit. Veeg de unit zachtjes af met een zachte, droge doek. NL • Reinighet waterfilter minstens 1 keer per jaa. Het filter kan verstopt raken, wat kan leiden tot uitval van het systeem. Neem contact op met een geautoriseerde dealer. • Verwijder ook het stof op de magneet. Waterfilterset Warmtapwatertank 2 0.2 1 3 0.1 0.3 MPa 0.4 bar Waterdrukmeter Buitenunit • Blokkeer de luchtinlaat- of luchtuitlaatopening niet. Als dat toch gebeurt kan dit lagere prestaties of een storing van het systeem tot gevolg hebben. Verwijder alle belemmeringen om zeker te zijn van een goede ventilatie. • Maak bij sneeuwval de ruimte rondom de buitenunit schoon om te voorkomen dat de luchtinlaat- en luchtuitlaatopening door sneeuw worden bedekt. 4 Bij Langdurige Inactiviteit • Druk niet op het glas van de meter en • Het water in de warmtapwatertank moet worden afgetapt. • Sluit de stroomvoorziening af. raak het niet met een hard en scherp voorwerp. Dit kan schade aan de unit toebrengen. • Zorg dat de waterdruk tussen 0,05 en 0,3 MPa (0,1 MPa = 1 bar) is. • Als de waterdruk buiten de hierboven genoemde waarden ligt, moet u contact opnemen met een erkende dealer. Menu’s / Reinigingsinstructies Binnenunit Omstandigheden waarin u hulp moet inroepen Sluit de stroomvoorziening af. Neem dan contact op met een erkende dealer als de volgende omstandigheden optreden: • Een abnormaal lawaai tijdens de werking. • Er is water/verontreinigingen in de afstandsbediening binnengedrongen. • Er lekt water uit de binnenunit. • De zekering springt regelmatig uit. • De stroomdraad wordt veel te warm. ONDERHOUD Gebruiker • Om zeker te zijn van een optimale werking van de units, moet de gebruiker de ventilatieopeningen van luchtinlaat en luchtuitlaat van de buitenunit inspecteren en belemmeringen verwijderen. • Het uitvoeren van onderhoud of het vervangen van onderdelen van de unit mag niet door gebruikers worden uitgevoerd. • Neem contact op met een erkende dealer voor planmatige inspecties. Dealer • Om te zorgen dat de units veilig en optimaal functioneren, moeten met regelmatige intervallen seizoensinspecties aan de units, en functionele controles van de bedrading van aardlekautomaat /-schakelaar en het leidingwerk worden uitgevoerd door een erkende dealer. • Voor de warmtapwatertank is het met name van belang dat voor de waterfilterset periodiek onderhoud wordt uitgevoerd. 109 Problemen Oplossen De volgende symptomen geven niet een defect aan. Symptoom Oorzaak Tijdens werking klinkt er geluid van stromend water. Het apparaat begint pas na enkele minuten vertraging nadat het opnieuw is opgestart. Er komt water/stoom uit de buitenunit. In de verwarmingsstand komt er stoom uit de buitenunit. De buitenunit werkt niet. De werking van het systeem schakelt uit. Het is moeilijk om het systeem op te warmen. Het systeem warmt niet onmiddellijk op. De back-up verwarming schakelt automatisch AAN terwijl deze uitgeschakeld is. De werking start automatisch als de timer niet ingesteld is. Hard lawaai van het koelmiddel duurt enige minuten. *1, *2 De stand COOL is niet beschikbaar. • Stromend koelmiddel in het apparaat. • De vertraging dient ter bescherming van de compressor. • Er treedt condensatie of verdamping op in de leidingen. • Dit wordt veroorzaakt door de werking van het ontdooien in de warmtewisselaar. • Dit wordt veroorzaakt door het beveiligingssysteem van de unit als de buitentemperatuur buiten het werkbereik ligt. • Dit wordt veroorzaakt door het beveiligingssysteem van de unit. Als de waterinlaattemperatuur lager is dan 10 °C dan stopt de compressor en de back-up verwarming wordt ingeschakeld. • Als het paneel en de vloer gelijktijdig worden verwarmd, kan de warmwatertemperatuur zakken waardoor de verwarmingscapaciteit van het systeem minder kan worden. • Als de buitentemperatuur laag is, kan het systeem meer tijd nodig hebben om op te warmen. • De uitlaatopening of inlaatopening van de buitenunit is door iets geblokkeerd, zoals bijvoorbeeld een laag sneeuw. • Als de vooraf ingestelde wateruitlaattemperatuur laag is, kan het systeem meer tijd nodig hebben om op te warmen. • Het systeem heeft enige tijd nodig om het water op te warmen als het begint te werken op de koudwatertemperatuur. • Dit wordt veroorzaakt door het beveiligingssysteem van de warmtewisselaar van de binnenunit. • De sterilisatie-timer is ingesteld. • Dit wordt veroorzaakt door het beveiligingssysteem tijdens het ontdooien bij een omgevingstemperatuur buiten van minder dan -10 °C. • Het systeem is vergrendeld en werkt alleen in de stand HEAT. Controleer het volgende voordat u een onderhoudsmonteur belt. Symptoom Controleer De stand HEAT/*1, *2 COOL werkt niet goed. Luidruchtig tijdens werking. Het systeem werkt niet. De controle LED van de bediening brandt niet of er wordt niets op het scherm van de afstandsbediening weergegeven. • Stel de temperatuur correct in. • Sluit de thermostaatkraan van de radiator. • Verwijder alle belemmeringen bij de luchtinlaat- en luchtuitlaatopeningen van de buitenunit. • De buitenunit of binnenunit is niet waterpas geïnstalleerd. • Sluit het deksel goed. • De zekering is doorgebrand/geactiveerd. • De stroomvoorziening werkt niet juist of er is een stroomstoring opgetreden. *1 Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners. *2 Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is). 110 Hieronder vindt u een lijst met foutcodes die op het scherm kunnen verschijnen als er problemen zijn met de instellingen of werking van het systeem. Als het scherm een foutcode weergeeft zoals hieronder aangegeven, neem dan contact op met de contactpersoon aangegeven in de afstandsbediening of met de dichtstbijzijnde erkende installateur. en Foutnummer Knippert Fout nr. H12 H15 H20 H23 H27 H28 H31 H36 H38 H42 H43 H44 H62 H63 H64 H65 H67 H68 H70 H72 H74 H75 H76 H90 H91 H95 H98 H99 Foutbeschrijving Capaciteit onjuist Fout sensor van compressor Fout pomp Fout sensor van koelmiddel Fout hoofdafsluiter Fout sensor van zonnepanelen Fout sensor van zwembad Fout sensor buffertank Fout niet-overeenkomend fabrikaat Beveiliging lage druk Fout sensor zone 1 Fout sensor zone 2 Fout waterdebiet Fout sensor lage druk Fout sensor hoge druk Fout watercirculatie ontdooien Fout externe thermistor 1 Fout externe thermistor 2 Fout overbelastingsbeveiliging back-up verwarming Fout tanksensor Communicatiefout PCB Beveiliging lage watertemperatuur Communicatiefout bediening binnen Communicatiefout binnen-buiten Fout overbelastingsbeveiliging tankverwarming Fout aansluitspanning Beveiliging hoge druk Voorkoming bevriezing binnen Fout nr. F12 F14 F15 F16 F20 F22 F23 F24 F25 F27 F29 F30 F32 F36 F37 F40 F41 F42 F43 F45 F46 F48 F49 F95 NL Problemen Oplossen Alle knoppen zijn niet beschikbaar behalve . Foutbeschrijving Drukschakelaar geactiveerd Slechte rotatie van compressor Fout vergrendeling ventilatormotor Stroombeveiliging Overbelastingsbeveiliging compressor Overbelastingsbeveiliging transistormodule Piek in gelijkstroom Fout koelcyclus *1, *2 Fout koel- / verwarmingscyclus Fout drukschakelaar Lage afvoer oververhit Fout sensor 2 wateruitlaat Fout interne thermostaat Fout sensor omgevingstemp. buiten Fout sensor waterinlaat Fout sensor afvoer buiten Fout correctie vermogensfactor Fout sensor warmtewisselaar buiten Fout sensor ontdooien buiten Fout sensor wateruitlaat Uitschakeling stroomtransformator Fout sensor verdamperuitlaat Fout sensor bypassuitlaat *1, *2 Fout koeling hoge druk * Sommige foutcodes kunnen niet van toepassing zijn voor uw model. Neem contact op met een erkende dealer voor meer informatie. *1 Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners. *2 Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is). 111 Informatie Informatie bij verbinding met een netwerkadapter (optionele accessoire) WAARSCHUWING Controleer voor gebruik de veiligheid rond het Lucht-naar-Water systeem. Controleer of mensen en dieren in de buurt zijn vóór inbedrijfstelling. Onjuiste werking door het niet opvolgen van de instructies kan letsel of schade veroorzaken. Controleer het volgende vóór inbedrijfstelling (in het pand) - Stand van de tijdsinstelling. Onverwachte in- en uitschakeling kan ernstig letsel of schade aan mensen en dieren veroorzaken. Controleer het volgende vóór en tijdens de werking (buiten het pand) - Als bekend is dat er iemand in het pand is, moet de persoon van buitenaf worden ingelicht over nieuwe instellingen, voordat ze worden toegepast. Dit moet gebeuren om te vermijden dat de persoon door de gewijzigde werking een plotselinge schok ondervindt en ernstige gezondheidsklachten kan krijgen. - Gebruik dit apparaat niet als er kinderen, lichamelijk gehandicapten of ouderen in het pand zijn die niet in staat zijn het apparaat zelf te bedienen. - Controleer de instelling en staat van werking regelmatig. - Stop de werking als er een foutcode wordt weergegeven en neem contact op met een erkende dealer of specialist. Bevestig vóór het gebruik • Als de communicatieverbinding slecht is, kan het systeem misschien niet worden gebruikt. Controleer na bediening de “staat van werking” op het scherm van de applicatie. De volgende problemen kunnen zich voordoen bij de bediening op afstand. - Kan niet werken, inschakeltijd wordt niet weergegeven. - De werking van het Lucht-naar-Water systeem wordt niet weergegeven als de bediening buiten het pand plaatsvindt. • Het is aanbevolen om het scherm van de smartphone te vergrendelen om onbedoelde bediening te voorkomen. • Gebruik geen ander apparaat voor afstandsbediening, communicatie en bediening dan gespecificeerd door een erkende dealer of specialist. • Gebruik valt onder de overeenkomst over “servicevoorwaarden” en “behandeling van persoonlijke informatie” van de Panasonic Smart Application. • Maak de netwerkadapter los van het apparaat, als u de Panasonic Smart Application langdurig niet gebruikt. Informatie voor gebruikers met betrekking tot het verzamelen en verwijderen van oud apparatuur Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende documenten betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen worden. Voor een juiste verwerking, hergebruik en recycling van oude producten, gelieve deze in te leveren bij de desbetreffende inleverpunten in overeenstemming met uw nationale wetgeving. Door deze producten correct te verwijderen draagt u uw steentje bij tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de preventie van potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het milieu die anders door een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan. Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke gemeente, uw afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt. Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd worden in overeenstemming met de nationale wetgeving. Voor zakengebruikers in de Europese Unie Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op met uw dealer voor meer informatie. [Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de Europese Unie] Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten te verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag informatie over de correcte wijze om deze producten te verwijderen. 112 Dit symbool geeft aan dat de bedieningshandleiding zorgvuldig moet worden gelezen. Dit symbool geeft aan dat onderhoudspersoneel dit apparaat moet behandelen zoals aangegeven in de installatiehandleiding. Dit symbool geeft aan dat er informatie is opgenomen in de bedieningshandleiding en/ of de installatiehandleiding. NL Informatie WAARSCHUWING Dit symbool geeft aan dat deze apparatuur een brandbaar koelmiddel gebruikt. Als er koelmiddel lekt en er is een externe ontstekingsbron aanwezig, kan dit leiden tot ontbranding. 113 Dziękujemy za zakup produktu firmy Panasonic. Przed przystąpieniem do obsługi urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i zachować ją w celu ponownego wykorzystania w przyszłości. Załączono instrukcję instalacji. Numer seryjny oraz rok produkcji znajdują się na tabliczce znamionowej. Spis treści Środki bezpieczeństwa ..........................................116-118 Przyciski i wyświetlacz sterownika ........................119-121 Instalacja ......................................................................121 Menu podręczne ...........................................................122 Menu ......................................................................122-136 Dla użytkownika 1 Ustawienia funkcji ..........................................122-123 1.1 Harm. tygodniowy 1.2 Harmon. wakacyjny 1.3 Harmon. pracy cichej 1.4 Grzałka pokojowa 1.5 Grzałka zbiornika 1.6 Dez. Term. 1.7 Tryb CWU 2 Sprawdz. systemu ................................................ 124 2.1 Monit. pob. energii 2.2 Informacje o syst. 2.3 Hist. błędów 2.4 Sprężarka 2.5 Grzałka 3 Ustawienia indyw. ..........................................124-125 3.1 Dźwięk dotyku 3.2 Kontrast ekranu LCD 3.3 Podświetlenie 3.4 Inten. podświetlenia 3.5 Format godziny 3.6 Data & Godzina 3.7 Język 3.8 Hasło odblokowania 4 Kont. do serwisanta .............................................. 125 4.1 Kontakt 1 / Kontakt 2 Dla instalatora 5 Ust. instalatora > Ust. systemu ......................126-131 5.1 Podłączenie opcjon. płyty gł. 5.2 Strefa & Czujnik 5.3 Wydajność grzałki 5.4 Anty-zamarzanie 5.5 Podłącz. zbiorn. bufor. 5.6 Grz. tacy skroplin 5.7 Altern. czujnik zewn. 5.8 Poł. biwalentne 5.9 Przeł. zewn. 5.10 Podł. paneli solar. 5.11 Zewn. sygnał błędu 5.12 Kontrola zapotrz. 5.13 SG ready 5.14 Prz. zewn. kompres. 5.15 Czynnik obiegu 5.16 Przeł. grz.-chłodz. 5.17 Wymuś pracę grzałki 5.18 Sygnał odszraniania 5.19 Szyb. prz. pompy 6 Ust. instalatora > Ust. działania .....................131-135 6.1 Grzanie 6.2 Chłodz. 6.3 Auto 6.4 Zbiornik 7 Ust. instalatora > Ust. serwisowe ..................135-136 7.1 Max. pręd. pompy ob. 7.2 Odpomp. czynnika 7.3 Susz. betonu 7.4 Kont. do serwisanta Instrukcje czyszczenia ..................................................137 Rozwiązywanie problemów ...................................138-139 Informacje ..............................................................140-141 114 Przed użyciem należy upewnić się, że system został prawidłowo zainstalowany przez akredytowanego instalatora zgodnie z podanymi instrukcjami. • Panasonic Air-to-Water stanowi system dzielony składający się z dwóch jednostek: wewnętrznej i zewnętrznej. Jednostka wewnętrzna składa się z hydromodułu oraz zbiornika wody użytkowej o pojemności 200L. • Niniejsza instrukcja obsługi zawierają opis obsługi systemu za pomocą jednostki wewnętrznej i zewnętrznej. • Sposoby korzystania z innych produktów, takich jak grzejnik, zewnętrzny sterownik termiczny i jednostki podłogowe zamieszczono w instrukcjach obsługi poszczególnych produktów. • System można zablokować, aby pracował w trybie GRZANIE, a tryb CHŁODZ. był wyłączony. • Niektóre funkcje opisane w niniejszej instrukcji mogą nie mieć zastosowania w przypadku danego systemu. • Należy używać wody zgodnej z europejską normą jakości wody 98/83 WE. Okres eksploatacji jednostki zbiornika ulegnie skróceniu w przypadku używania wody gruntowej (włącznie z wodą ze strumieni lub studni). • Jednostki zbiornika nie wolno używać z wodą wodociągową, zawierającą zanieczyszczenia, m.in. sól, kwasy i inne zanieczyszczenia, które mogą powodować korozję zbiornika i jego części. PL • Więcej informacji na ten temat może udzielić najbliższy akredytowany instalator. *1 System jest zablokowany w taki sposób, aby funkcjonować bez trybu CHŁODZ.. Blokadę mogą usunąć wyłącznie akredytowani instalatorzy. *2 Wyświetlane wyłącznie przy odblokowanym trybie CHŁODZ. (W sytuacji, gdy dostępny jest tryb CHŁODZ.) Widok ogólny systemu Grzejnik Sterownik Panel solarny Natrysk Klimakonwektor Jednostka wewnętrzna Płyta Przednia Ogrzewanie podłogowe Jednostka zewnętrzna Uwaga: Odradza się otwieranie płyty przedniej. (Do użycia tylko przez akredytowanego instalatora.) Zasilanie Ilustracje zamieszczone w niniejszej instrukcji pełnią jedynie rolę objaśniającą i mogą nie przedstawiać rzeczywistego urządzenia. W przypadku przyszłych udoskonaleń zastrzegamy możliwość zmiany ilustracji bez powiadomienia. Warunki robocze WH-UD serii GRZANIE GRZANIE (ZBIORNIK) (OBIEG) Temperatura wyjścia wody (°C) (Min. / Maks.) - / 65 *3 20 / 55 GRZANIE (ZBIORNIK) - / 65 *3 WH-UX serii *1 CHŁODZENIE GRZANIE (OBIEG) (OBIEG) 20 / 55 (temperatura otoczenia poniżej -15 °C) *4 5 / 20 20 / 60 (temperatura otoczenia powyżej -10 °C) *4 Zewnętrzna temperatura otoczenia (°C) -20 / 35 -28 / 35 16 / 43 (Min. / Maks.) Gdy zewnętrzna temperatura znajduje się poza zakresem określonym w tabeli, wydajność grzewcza znacznie obniży się, a zabezpieczenie jednostki zewnętrznej może ją wyłączyć. Jednostka uruchomi się automatycznie, gdy zewnętrzna temperatura ponownie znajdzie się w wymaganym zakresie. *3 Temperatura powyżej 55 °C możliwa wyłącznie przy użyciu grzałki wspomagającej. *4 W zewnętrznej temperaturze otoczenia między -10 °C i -15 °C temperatura wyjścia wody stopniowo zmniejsza się z 60 °C do 55 °C. 115 Środki bezpieczeństwa Aby uniknąć zagrożenia dla zdrowia własnego, innych osób lub niebezpieczeństwa powstania szkód materialnych, należy stosować się do poniższych zasad: Nieprawidłowa obsługa spowodowana nieprzestrzeganiem poniższych wytycznych może doprowadzić do zagrożeń, których stopień określono poniżej: Niniejsze urządzenie nie może być dostępne dla osób trzecich. OSTRZEŻENIE Ten znak ostrzega przed śmiercią lub poważnym zranieniem. UWAGA Ten znak ostrzega przed zranieniem lub szkodą materialną. Wytyczne w instrukcji są opatrzone następującymi symbolami: Ten symbol oznacza czynność, która jest ZABRONIONA. Te symbole oznaczają czynności, które są OBOWIĄZKOWE. 116 OSTRZEŻENIE Jednostka wewnętrzna i zewnętrzna Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci powyżej 8 roku życia i osoby o obniżonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, a także osoby nieposiadające doświadczenia i wiedzy, pod warunkiem zapewnienia nadzoru, poinstruowania w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia oraz zapoznania z istniejącymi zagrożeniami. Urządzenie nie jest przeznaczone do zabawy. Dzieci pozostawione bez nadzoru nie mogą wykonywać czynności związanych z czyszczeniem i konserwacją urządzenia. Czyszczenie wewnętrznych części, naprawę, instalację, wyjęcie, demontaż i ponowną instalację jednostki należy powierzyć akredytowanemu instalatorowi. Nieprawidłowa instalacja i obsługa spowodują wyciek, porażenie prądem lub pożar. Możliwość użycia określonego typu czynnika chłodniczego należy potwierdzić u akredytowanego instalatora. Użycie innego typu czynnika chłodniczego niż określony może spowodować uszkodzenie produktu, zranienie itp. Nie używać jakichkolwiek sposobów przyspieszania procesu odszraniania lub czyszczenia, z wyjątkiem zalecanych przez producenta. Zastosowanie niewłaściwej metody lub niekompatybilnych materiałów może doprowadzić do uszkodzenia produktu, wybuchu, czy też do poważnych obrażeń ciała. Nie instalować urządzenia w potencjalnie wybuchowej lub palnej atmosferze. Nieprzestrzeganie powyższego wymagania może prowadzić do pożaru. Zasilanie Aby uniknąć przegrzania i pożaru, nie należy używać kabla zmodyfikowanego, powstałego z połączenia dwóch lub więcej kabli, przedłużacza ani kabla niezgodnego ze specyfikacjami. Aby uniknąć przegrzania, pożaru lub porażenia prądem elektrycznym: • Nie podłączać kabla zasilającego do gniazda elektrycznego, do którego są podłączone inne urządzenia. • Nie obsługiwać urządzenia mokrymi rękami. • Nie wyginać nadmiernie kabla zasilającego. Uszkodzony kabel zasilający musi zostać wymieniony przez producenta, przedstawiciela serwisu lub inne wykwalifikowane osoby, co pozwoli na uniknięcie zagrożenia. Urządzenie jest wyposażone w wyłącznik różnicowoprądowy (RCCB)/wyłącznik prądu upływowego (ELCB). Skontaktuj się z akredytowanym instalatorem, w celu przeprowadzania regularnych kontroli sprawności RCCB/ELCB, szczególnie po instalacji, kontroli oraz konserwacji. Niesprawność wyłącznika RCCB/ELCB może skutkować porażeniem prądem elektrycznym i/lub pożarem. Stanowczo zalecamy zainstalowanie urządzenia różnicowoprądowego (RCD) w celu uniknięcia porażenia prądem elektrycznym i/lub pożaru. Przed uzyskaniem dostępu do zacisków należy rozłączyć wszelkie obwody zasilające. W przypadku nieprawidłowości w działaniu / usterki należy zaprzestać korzystania z produktu i odłączyć zasilanie. (ryzyko powstania dymu / pożaru / porażenia prądem) Przykłady nieprawidłowego działania / usterek • Częste rozłączanie wyłącznika RCCB/ ELCB. • Zapach spalenizny. • Nietypowy hałas lub drgania urządzenia. • Wycieki gorącej wody z jednostki wewnętrznej. Natychmiast skontaktować się z akredytowanym instalatorem w celu dokonania konserwacji / naprawy. PL Środki bezpieczeństwa Nie należy wkładać palców ani żadnych innych przedmiotów do jednostki wewnętrznej lub zewnętrznej powietrze-woda, obracające się części mogą spowodować obrażenia. Nie dotykać jednostki zewnętrznej podczas burzy, możliwe porażenie prądem. Nie siadać na urządzeniu ani nie wchodzić na nie; grozi to upadkiem. Nie instalować jednostki wewnętrznej na zewnątrz budynków. Jednostka ta jest przeznaczona wyłącznie do instalacji wewnątrz budynku. Podczas kontroli i konserwacji należy nosić rękawice ochronne. Urządzenie musi być uziemione, aby nie doszło do porażenia prądem elektrycznym lub pożaru. Należy zapobiec porażeniu prądem elektrycznym przez wyłączenie zasilania: - Przed czyszczeniem lub naprawą. - Na czas dłuższej bezczynności. Urządzenie wielofunkcyjne. Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, oparzeń i/lub śmiertelnych obrażeń, należy pamiętać o odłączeniu wszystkich źródeł zasilania przed uzyskaniem dostępu do jakiegokolwiek przyłącza w jednostce wewnętrznej. 117 Środki bezpieczeństwa UWAGA Jednostka wewnętrzna i zewnętrzna 118 Nie czyścić jednostki wewnętrznej wodą, benzyną, rozcieńczalnikiem ani proszkiem do szorowania, ponieważ mogą one uszkodzić jednostkę lub wywołać korozję. Nie instalować urządzenia w pobliżu materiałów palnych ani w łazience. W przeciwnym przypadku może dojść do porażenia prądem elektrycznym i/lub pożarem. Nie dotykać ostrych żeberek aluminiowych; ostre części mogą być przyczyną zranienia. Nie używać systemu podczas sterylizacji, gdyż może to prowadzić do oparzenia gorącą wodą lub przegrzania natrysku. Nie demontować jednostki do czyszczenia; niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń ciała. Nie umieszczać jednostki na niestabilnej powierzchni do czyszczenia; niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń ciała. Nie stawiać wazonów lub innych pojemników z wodą na jednostce. Jeżeli do wnętrza urządzenia przedostanie się woda, to może dojść do pogorszenia stanu izolacji. W efekcie może nastąpić porażenie prądem elektrycznym. Zapobiec przeciekom wody poprzez dopilnowanie, aby rura spustowa: - Została prawidłowo podłączona, - Była trzymana z dala od rynien i pojemników, i - Nie była zanurzana w wodzie Po dłuższym okresie użytkowania lub eksploatacji w pobliżu materiałów palnych, należy odpowiednio przewietrzyć pomieszczenie. Po dłuższym okresie użytkowania należy sprawdzić, czy nie doszło do pogorszenia stanu technicznego stelażu instalacyjnego; niebezpieczeństwo upadku jednostki. Sterownik Nie dopuścić do zamoknięcia sterownika. Nieprzestrzeganie powyższego wymagania może skutkować porażeniem prądem elektrycznym i/lub pożarem. Nie naciskać przycisków sterownika twardymi ani ostrymi przedmiotami. Nieprzestrzeganie powyższego wymagania może skutkować uszkodzeniem urządzenia. Nie myć sterownika wodą, benzyną, rozcieńczalnikiem ani proszkiem do szorowania. Nie przeprowadzać kontroli ani konserwacji sterownika samodzielnie. Aby uniknąć zranienia wskutek nieprawidłowej obsługi, należy skontaktować się z akredytowaną firmą instalacyjną. Przyciski i wyświetlacz sterownika 3 Przycisk / kontrolka 2 3 4 5 6 Wyświetlacz LCD Przycisk głównego menu Służy do ustawiania funkcji Przycisk WŁ / WYŁ Uruchamia / zatrzymuje działanie Kontrolka działania Świeci się podczas działania, miga w przypadku alarmu. 2 4 1 5 6 Przyciski kursora Wybór pozycji. Naciskać środek Góra Lewo Prawo Dół PL Środki bezpieczeństwa / Przyciski i wyświetlacz sterownika 1 Przycisk menu podręcznego (Więcej informacji zamieszczono w osobnym Przewodniku po menu podręcznym.) Przycisk Wstecz Powrót do poprzedniego ekranu Przycisk Enter Potwierdzenie wybranej pozycji. Bez rękawic Bez długopisu / ołówka 119 Przyciski i wyświetlacz sterownika 2 3 4 5 1 6 7 Wyświetlacz 1 Wybór trybu *1, *2 AUTO *1, *2 AUTO + ZBIORNIK GRZANIE GRZANIE + ZBIORNIK • W zależności od nastawy zewnętrznej *1, *2 CHŁODZ. • Chłodzenie [COOL] jest włączone temperatury system wybierze tryb [ON] lub wyłączone [OFF]. GRZANIE lub *1, *2 CHŁODZ.. • Chłodzenie systemu zapewnia Autom. Autom. jednostka zewnętrzna. grzanie chłodzenie 1, 2 • W zależności od nastawy * * CHŁODZ. • TRYB CHŁODZENIA i TRYB zewnętrznej temperatury system ZBIORNIKA + ZBIORNIK wybierze tryb GRZANIE + ZBIORNIK • Jednostka zewnętrzna zapewnia lub *1, *2 CHŁODZ. + ZBIORNIK. ogrzewanie podczas wrzenia w Autom. Autom. zbiorniku. grzanie chłodzenie • Grzanie [HEAT] jest włączone [ON] lub ZBIORNIK • Zbiornik [TANK] jest włączony [ON] wyłączone [OFF]. lub wyłączony [OFF]. • Ogrzewanie systemu zapewnia • Ogrzewanie zbiornika wody jednostka zewnętrzna. zapewnia jednostka zewnętrzna. • TRYB GRZANIA i TRYB ZBIORNIKA * Ikony kierunku wskazują obecnie aktywny tryb. • Ten tryb można wybrać tylko wtedy, • Działanie w trybie grzania / gdy zainstalowany jest zbiornik wody. chłodzenia / Działanie zbiornika. • Odszranianie. 2 Ikony działania Przedstawiają stan działania. Gdy dane działanie jest wyłączone (po wyświetleniu ekranu informującego o wyłączeniu działania), odpowiadająca mu ikona nie będzie wyświetlana (za wyjątkiem harmonogramu tygodniowego). Stan działania harmonogramu Stan działania wakacyjnego Stan działania trybu cichego tygodniowego Strefa:Termostat pokojowy Stan kontroli zapotrzebowania, Stan działania trybu intensywnego →Stan wewnętrznego czujnika SG Ready lub SHP Stan grzałki wspomagającej Stan grzałki w zbiorniku c.w.u. Stan obiegu solarnego Stan biwalencji (Boiler) 120 *1 System jest zablokowany w taki sposób, aby funkcjonować bez trybu CHŁODZ.. Blokadę mogą usunąć wyłącznie akredytowani instalatorzy. *2 Wyświetlane wyłącznie przy odblokowanym trybie CHŁODZ. (W sytuacji, gdy dostępny jest tryb CHŁODZ.). Temperatura w poszczególnych strefach 4 Godzina i dzień 5 Temperatura w zbiorniku wody 6 Zewnętrzna temperatura 7 Typ czujnika / Ikony ustawiania rodzaju temperatury Temperatura wody →Krzywa grzewcza Termostat →Zewnętrzny Temperatura wody →Stała wartość Termostat →Wewnętrzny Tylko basen Termistor pokojowy PL Instalacja Przed przystąpieniem do wprowadzenia ustawień w poszczególnych menu należy uruchomić sterownik, wybierając język obsługi i ustawiając prawidłową datę oraz godzinę. Po włączeniu zasilania po raz pierwszy automatycznie przechodzi do trybu ekranu ustawień. Można go również ustawić w menu ustawień osobistych. Wybór języka Należy zaczekać, aż wyświetlacz się uruchomi. Po zakończeniu uruchamiania ekran przechodzi do trybu normalnego wyświetlania. Po naciśnięciu dowolnego przycisku pojawia się ekran ustawiania języka. 1 Wybierz żądany język, używając przycisków 2 Naciśnij i Wyświetlacz miga Przyciski i wyświetlacz sterownika / Instalacja 3 . , aby potwierdzić wybór. Ustawianie zegara 1 Za pomocą przycisków lub wybierz format wyświetlania godziny: 24- lub 12godzinny (np. 15:00 lub 3:00 pm). 2 Naciśnij , aby potwierdzić wybór. 3 Za pomocą przycisków i wybierz rok, miesiąc, dzień, godzinę i minuty. (Wybierz i przenieś za pomocą i naciśnij aby potwierdzić). 4 Po ustawieniu czasu, godzina oraz dzień będą widoczne na wyświetlaczu nawet wtedy, gdy sterownik będzie wyłączony. 121 Menu podręczne Po zakończeniu początkowej konfiguracji można wybrać menu podręczne spośród poniższych opcji i dokonać edycji ustawień. 1 Naciśnij , aby wyświetlić menu podręczne. Wymuszenie grzania C.W.U. Tryb intensywny Praca cicha Wymuś pracę grzałki Harm. tygodniowy Wymuszenie odszraniania Resetowanie błędu Blokada sterownika 2 Wybierz menu za pomocą 3 Naciśnij Menu . , aby włączyć/wyłączyć wybrane menu. Dla użytkownika Wybierz menu i wprowadź ustawienia dla systemu zainstalowanego w domu. Wszystkie wstępne ustawienia muszą być dokonane przez akredytowanego instalatora. Zalecamy, aby wszelkich zmian we wstępnych ustawieniach dokonywał również akredytowany instalator. • Po wstępnej instalacji można dokonać ręcznej regulacji ustawień. • Wstępne ustawienie pozostanie aktywne do czasu, aż użytkownik je zmieni. • Przed dokonaniem ustawień należy upewnić się, że kontrolka działania jest wyłączona. • Błędne ustawienie może powodować nieprawidłowe działanie systemu. Należy skontaktować się z akredytowaną firmą instalayjną. Aby wyświetlić <Główne menu>: Aby wybrać menu: Aby potwierdzić wybraną pozycję: Menu 1 Ustawienia funkcji Harm. tygodniowy 1.1 Po ustawieniu tygodniowego harmonogramu użytkownik może dokonać edycji za pomocą menu podręcznego. Służy do ustawienia do 6 opcji działania w ciągu doby. • Wyłączone po wybraniu Tak [Yes] przy przełączniku grzanie / chłodzenie lub po włączeniu wymuszenia grzałki. 122 Domyślne ustawienie Opcje ustawień / Wyświetlacz Ustawienia harmonogramu Wybierz dzień tygodnia i ustaw wymagane opcje (Godzina / Działanie WŁ./WYŁ. / Tryb) Kopiuj harmonogram Wybierz dzień tygodnia Dla użytkownika Menu 1.2 Harmon. wakacyjny Aby zaoszczędzić energię można ustawić tryb wakacyjny, którego działanie polega na wyłączeniu systemu lub obniżeniu temperatury na określony czas. Domyślne ustawienie Opcje ustawień / Wyświetlacz WYŁ WŁ Początek i koniec trybu wakacyjnego. Data i godzina Wył. lub niższa temperatura • W trybie wakacyjnym ustawienia harmonogramu tygodniowego mogą być tymczasowo wyłączone. Zostaną one przywrócone po zakończeniu harmonogramu wakacyjnego. Harmon. pracy cichej 1.3 Zapewnia ciche działanie Czas rozpoczęcia trybu cichego: podczas ustawionego okresu. Data i godzina Można ustawić do 6 opcji. Poziom 0 oznacza, że tryb jest Poziom cichego działania: wyłączony. 0~3 1.4 Grzałka pokojowa Służy do włączania lub wyłączania grzałki wspomagającej. Grzałka zbiornika 1.5 Służy do włączania lub wyłączania grzałki zbiornika. PL Menu podręczne / Menu Menu WYŁ WYŁ 1.6 Dez. Term. Służy do włączania lub wyłączania automatycznej WŁ dezynfekcji termicznej. • Nie używać systemu podczas dezynfekcji termicznej, gdyż może to prowadzić do oparzenia gorącą wodą lub przegrzania natrysku. • Określenie poziomów ustawień funkcji dezynfekcji termicznej zgodnie z lokalnymi przepisami należy powierzyć akredytowanej firmie instalacyjnej. Tryb CWU (Ciepłej Wody Użytkowej) 1.7 Ustawianie opcji Standard lub Inteligentny w trybie C.W.U. • Tryb Standard charakteryzuje się krótszym czasem Standard nagrzewania zbiornika C.W.U. Natomiast w trybie Inteligentnym nagrzewanie zbiornika trwa dłużej, jednak zużycie energii jest niższe. Służy do ustawienia czujnika temperatury zbiornika w pozycji górnej [Top] lub środkowej [Center]. • Wybór ustawienia czujnika zbiornika w pozycji górnej Górna spowalnia poczatkowy etap ogrzewania wody w zbiorniku i zmniejsza zuzycie energii. Zmień ten wybór i przełącz na pozycję środkową [Center], jeśli ilość ciepłej wody jest niewystarczająca. 123 Menu Dla użytkownika Menu 2 Sprawdz. systemu Monit. pob. energii 2.1 Wykres bieżącego lub historycznego zużycia energii elektrycznej, wytwarzania energii cieplnej bądź COP. Domyślne ustawienie Opcje ustawień / Wyświetlacz Obecnie Wybór i pobieranie Hist. poboru energii Wybór i pobieranie • COP = współczynnik wydajności. • Dla wykresu historycznego wybiera się okres od 1 dnia/1 tygodnia/1 roku. • Można pobrać zużycie energii (kWh) na potrzeby grzania, *1, *2 chłodzenia, zbiornika lub łączne. • Całkowity pobór mocy to wartość szacunkowa obliczona przy założeniu, ze napięcie wynosi 230 V prądu zmiennego, i może się różnić od wartości zmierzonych przez precyzyjne urządzenia. Informacje o syst. 2.2 Wyświetla wszystkie informacje Aktualne informacje systemowe w 10 systemowe dla poszczególnych punktach: Powrót / Zasilanie / Str. 1 / Str. 2 / Zbiornik / obszarów. Zb. bufor / Solary / Basen / Częstot. sprężarki / Szyb. prz. pompy Wybór i pobieranie Hist. błędów 2.3 • Kody błędów objaśniono w rozdziale Rozwiązywanie problemów. Wybór i pobieranie • Kod najnowszego błędu jest wyświetlany w górnej części. 2.4 Sprężarka Wyświetla wydajność sprężarki. Wybór i pobieranie 2.5 Grzałka Łączna liczba godzin przy włączonej grzałce wspomagającej / grzałce zbiornika. Wybór i pobieranie 3 Ustawienia indyw. Dźwięk dotyku 3.1 Służy do włączania / wyłączania dźwięku potwierdzających czynności. Kontrast ekranu LCD 3.2 Służy do ustawiania kontrastu wyświetlacza. WŁ 3 124 *1 System jest zablokowany w taki sposób, aby funkcjonować bez trybu CHŁODZ.. Blokadę mogą usunąć wyłącznie akredytowani instalatorzy. *2 Wyświetlane wyłącznie przy odblokowanym trybie CHŁODZ. (W sytuacji, gdy dostępny jest tryb CHŁODZ.). Domyślne ustawienie Menu 3.3 Opcje ustawień / Wyświetlacz Podświetlenie Ustawia czas trwania podświetlenia ekranu. 1 min. 3.4 Inten. podświetlenia PL Menu Ustawia jasność podświetlenia ekranu. 4 3.5 Format godziny Służy do ustawiania formatu wyświetlania godziny. 24 godz. 3.6 Data & Godzina Służy do ustawiania aktualnej daty i godziny. Rok / Mies. / Dzień / Godz / Min 3.7 Język Służy do ustawiania języka górnej części ekranu. • W przypadku języka greckiego-patrz wersja angielska. 3.8 ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH / ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH / SWEDISH / NORWEGIAN / POLISH / CZECH / NEDERLANDS / TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR / SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ Hasło odblokowania 4-cyfrowe hasło dla wszystkich ustawień. 0000 4 Kont. do serwisanta Kontakt 1 / Kontakt 2 4.1 Numer kontaktowy ustawiony przez instalatora. Wybór i pobieranie 125 Menu Dla instalatora Domyślne ustawienie Menu Opcje ustawień / Wyświetlacz 5 Ust. instalatora Ust. systemu 5.1 Podłączenie opcjon. płyty gł. Służy do podłączenia opcjonalnej płyty sterującej. Nie • Jeśli opcjonalna płyta sterująca jest podłączona, w systemie będą dostępne dodatkowe funkcje: 1 Podłączenie zbiornika buforowego i sterowanie jego działaniem i temperaturą. 2 Sterowanie 2 strefami (w tym basenem i funkcją ogrzewania wody w basenie). 3 Funkcja obiegu solarnego (cieplne panele solarne połączone ze zbiornikiem C.W.U. (ciepłej wody użytkowej)) lub zbiornikiem buforowym. • CWU nie ma zastosowania w modelach WH-ADC *. 4 Zewnętrzny przełącznik sprężarki. 5 Zewn. sygnał błędu. 6 Sterowanie SG Ready. 7 Kontrola zapotrzebowania. 8 Przeł. grz.-chłodz 5.2 Strefa & Czujnik Umożliwia wybór czujników i systemu 1- lub 2-strefowego. Str. • Po wybraniu systemu 1- lub 2-strefowego należy dokonać wyboru pomieszczenia lub basenu. • W przypadku wyboru basenu należy wybrać temperaturę dla T w zakresie 0 °C - 10 °C. Czujnik * W przypadku termostatu należy określić, czy jest to termostat zewnętrzny czy wewnętrzny. 5.3 Wydajność grzałki Umożliwia obniżenie mocy grzałki w razie potrzeby.* 3 kW / 6 kW / 9 kW * Opcje kW zależą od modelu. 5.4 Anty-zamarzanie Aktywacja lub dezaktywacja ochrony przed zamarzaniem wody, gdy system jest wyłączony 126 Tak Domyślne ustawienie 5.5 5.6 Podłącz. zbiorn. bufor. Umożliwia podłączenie zbiornika buforowego do systemu; wybór opcji TAK pozwala również ustawić temperaturę T. • Aby włączyć tę funkcję, opcja łączności z opcjonalną płytą sterującą musi być ustawiona na TAK. Tak 5 °C Ustawienie T dla zbiornika buforowego PL Nie Tak A Ustawienie typu grzałki skroplin*. Altern. czujnik zewn. Umożliwia wybór alternatywnego czujnika zewnętrznego. 5.8 Nie Grz. tacy skroplin Aby wybrać, czy opcjonalna grzałka skroplin jest podłączona. * Typ A - Grzałka tacy skroplin uaktywnia się wyłącznie podczas odszraniania. * Typ B - Grzałka tacy skroplin uaktywnia się, gdy zewnętrzna temperatura otoczenia wynosi 5 °C lub mniej. 5.7 Opcje ustawień / Wyświetlacz Menu Menu Nie Poł. biwalentne Służy do włączania lub wyłączania połączenia biwalentnego. Nie Tak Służy do wybierania opcji kontroli automatycznej lub opcji kontroli gotowego wejścia SG. * Ten wybór jest wyświetlany tylko wtedy, gdy opcjonalne połączenie pcb jest ustawione na Tak [Yes]. Auto 127 Menu Dla instalatora Menu Aktywowanie zewnętrznego źródła ciepła poprzez sygnał z pompy ciepła. Aktywowanie poniżej ustawionej temperatury zewnętrznej w formie biwalencji alternatywnej, równoległej lub zaawansowanej. Opcja zaawansowana pozwala na szczegółowe definiowanie warunków biwalencji. Domyślne ustawienie Opcje ustawień / Wyświetlacz Tak Auto Ustawienie zewnętrznej temperatury, przy -5 °C której włączane jest urządzenie biwalentne. Tak Po wybraniu zewnętrznej temperatury Opcja kontrol. Alternatywne / Równoległe / Zaawa. równoległe • Wybór zaawansowanej opcji równoległej biwalentnego korzystania ze zbiorników. Opcja kontrol. Alternatywne Możliwość włączenia [ON] lub wyłączenia [OFF] pompy zewnętrznej podczas WYŁ pracy biwalentnej. Należy włączyć [ON], jeśli system jest prostym połączeniem biwalentnym. Opcja kontrol. Zaawa. równoległe Grzanie C.W.U. • „Grzanie” oznacza zbiornik buforowy, „C.W.U.” oznacza zbiornik ciepłej wody użytkowej. Opcja kontrol. Zaawa. równoległe Grzanie Tak • Zbiornik buforowy uaktywni się wyłącznie po wybraniu opcji „Tak”. 128 -8 °C Ustaw próg temperatury uruchamiania biwalentnego źródła ciepła. 0:30 Opóźnienie uruchomienia biwalentnego źródła ciepła (w godz. i minutach). -2 °C Ustaw próg temperatury zatrzymywania biwalentnego źródła ciepła. Domyślne ustawienie Menu 0:30 Opcje ustawień / Wyświetlacz Opóźnienie zatrzymywania biwalentnego źródła ciepła (w godz. i minutach). Opcja kontrol. Zaawa. równoległe C.W.U. Tak 0:30 Sterowanie wejściowe SG dla systemu biwalentnego następuje poniżej stanu wejściowego. Sygnał SG Vcc-bit1 Vcc-bit2 Opóźnienie uruchomienia biwalentnego źródła ciepła (w godz. i minutach). Tak SG ready Opcja pracy Pompa ciepła wyłączona Otwórz Otwórz [OFF], Kocioł wyłączony [OFF] Pompa ciepła włączona Skrót Otwórz [ON], Kocioł wyłączony [OFF] Pompa ciepła wyłączona Otwórz Skrót [OFF], Kocioł włączony [ON] Pompa ciepła włączona Skrót Skrót [ON], Kocioł włączony [ON] 5.9 PL Menu • Zbiornik c.w.u. uaktywni się wyłącznie po wybraniu opcji „Tak”. WYŁ Możliwość włączenia [ON] lub wyłączenia [OFF] pompy zewnętrznej podczas pracy biwalentnej. Należy włączyć [ON], jeśli system jest prostym połączeniem biwalentnym. Przeł. zewn. Nie 5.10 Podł. paneli solar. • Aby włączyć tę funkcję, opcjonalna płyta sterująca musi być ustawiona na TAK. • W przypadku braku wyboru opcji łączności z płytą sterującą, funkcja nie będzie widoczna na wyświetlaczu. • CWU nie ma zastosowania w modelach WH-ADC *. Nie Tak Zb. bufor Wybór zbiornika Tak Po wybraniu zbiornika 10 °C Ustawienie T temperatury włączenia 129 Menu Dla instalatora Domyślne ustawienie Menu Opcje ustawień / Wyświetlacz Tak Po wybraniu zbiornika 5 °C Ustawienie T temperatury wyłączenia Tak Po wybraniu zbiornika T temperatury wył. 5 °C T temperatury wł. T temperatury wł. Ustawienie temperatury ochrony przed zamarzaniem Tak Po wybraniu zbiornika T temperatury wł. T temperatury wył. Po ustawieniu temperatury ochrony przed zamarzaniem 80 °C 5.11 Ustawienie górnego limitu Zewn. sygnał błędu Nie 5.12 Kontrola zapotrz. Nie 5.13 SG ready Nie Tak 120 % 5.14 Prz. zewn. kompres. Nie 5.15 Czynnik obiegu Umożliwia wybór obiegu wody lub glikolu w systemie. Woda 130 Wydajność (1) i (2) CWU (w %), Grzanie (w %) i Chłodzenie (w °C) Domyślne ustawienie Menu 5.16 Opcje ustawień / Wyświetlacz Przeł. grz.-chłodz. Nie 5.17 Wymuś pracę grzałki W celu włączenia wymuszenia grzałki ręcznie (domyślnie) lub automatycznie. Ręczny Menu PL Sygnał odszraniania Służy do włączania sygnału odszraniania w celu zatrzymania cewki wentylatora podczas operacji odszraniania. (Jeśli sygnał odszraniania jest ustawiony na Tak [Yes], funkcja biwalentna nie jest dostępna) 5.19 Szyb. prz. pompy Służy do ustawiania sterowania pompą o zmiennym przepływie (delta T) lub do ustawienia stałej wydajmości pompy obiegowej (Max wyd.) 5.18 Nie T 6 Ust. instalatora Ust. działania Dostęp do czterech głównych funkcji lub trybów. 4 główne tryby Grzanie / *1, *2 Chłodz. / *1, *2 Auto / Zbiornik 6.1 Grzanie Umożliwia wybór różnych temperatur wody i otoczenia dla grzania. Nast temp. zasilania grzania / Temp. zewn. wyłączenia grzania / T na grzaniu / Grzałka WŁ/WYŁ Nast temp. zasilania grzania Temperatura wody według krzywej Krzywa kompensacji kompensacji lub wprowadzona jako prosta. *1 System jest zablokowany w taki sposób, aby funkcjonować bez trybu CHŁODZ.. Blokadę mogą usunąć wyłącznie akredytowani instalatorzy. *2 Wyświetlane wyłącznie przy odblokowanym trybie CHŁODZ. (W sytuacji, gdy dostępny jest tryb CHŁODZ.). 131 Menu Menu Dla instalatora Domyślne ustawienie Opcje ustawień / Wyświetlacz Nast temp. zasilania grzania Krzywa kompensacji Oś X: -5°C, 15°C Oś Y: 55°C, 35°C Wprowadź 4 punkty temperatury (2 na osi poziomej X, 2 na osi pionowej Y). • Zakres temperatur: Oś X: -20°C ~ 15°C, oś Y: Patrz niżej • Zakres temperatur wprowadzony dla osi Y: 1. Model WH-UD: 20 °C ~ 60 °C 2. Model WH-UH i włączona grzałka wspomagająca: 25 °C ~ 65 °C 3. Model WH-UH i wyłączona grzałka wspomagająca: 35 °C ~ 65 °C 4. Model WH-UX: 20 °C ~ 60 °C • Jeśli wybrano system 2-strefowy, należy wprowadzić 4 punkty temperatury także dla strefy 2. • Napisy „Strefa1” i „Strefa2” nie będą widoczne na wyświetlaczu, jeśli system jest ustawiony jako 1-strefowy. Nast temp. zasilania grzania Prosta 35 °C Temperatura wody • Zakres Min. - Maks. podlega następującym warunkom: 1. Model WH-UD: 20 °C ~ 60 °C 2. Model WH-UH i włączona grzałka wspomagająca: 25 °C ~ 65 °C 3. Model WH-UH i wyłączona grzałka wspomagająca: 35 °C ~ 65 °C 4. Model WH-UX: 20 °C ~ 60 °C • Jeśli wybrano system 2-strefowy, należy wprowadzić ustawienie temperatury dla strefy 2. • Napisy „Strefa1” i „Strefa2” nie będą widoczne na wyświetlaczu, jeśli system jest ustawiony jako 1-strefowy. Temp. zewn. wyłączenia grzania 24 °C Temperatura wył. grzania T na grzaniu 5 °C Ustawienie T włączenia grzania. * Ustawienie to nie będzie dostępne, gdy natężenie przepływu pompy zostanie ustawione na wartość maksymalną. Grzałka WŁ/WYŁ Grzałka WŁ/WYŁ Temp. zewn. dla wł. grzałki 0 °C 132 Temperatura wł. grzałki Domyślne ustawienie Menu Opcje ustawień / Wyświetlacz Grzałka WŁ/WYŁ Włączony czas opóźnienia dla grzałki [ON] 0:30 min Włączony czas opóźnienia włączenia grzałki Grzałka WŁ/WYŁ Włączona temperatura wody dla grzałki [ON] PL Menu -4 °C Ustawienie temperatury wody do włączenia ustawionej temperatury. Grzałka WŁ/WYŁ Wyłączona temperatura wody dla grzałki [OFF] -2 °C 6.2 Ustawienie temperatury wody do wyłączenia ustawionej temperatury. *1, *2 Chłodz. Umożliwia ustawienie różnych temperatur wody i otoczenia dla chłodzenia. Temperatura wody wychodzącej i T wł. chłodzenia. Nast temp. zasilania chłodzenia Krzywa kompensacji Temperatura wody według krzywej kompensacji lub wprowadzona jako prosta. Nast temp. zasilania chłodzenia Krzywa kompensacji Oś X: 20°C, 30°C Oś Y: 15°C, 10°C Wprowadź 4 punkty temperatury (2 na osi poziomej X, 2 na osi pionowej Y) • Jeśli wybrano system 2-strefowy, należy wprowadzić 4 punkty temperatury także dla strefy 2. • Napisy „Strefa1” i „Strefa2” nie będą widoczne na wyświetlaczu, jeśli system jest ustawiony jako 1-strefowy. *1 System jest zablokowany w taki sposób, aby funkcjonować bez trybu CHŁODZ.. Blokadę mogą usunąć wyłącznie akredytowani instalatorzy. *2 Wyświetlane wyłącznie przy odblokowanym trybie CHŁODZ. (W sytuacji, gdy dostępny jest tryb CHŁODZ.). 133 Menu Dla instalatora Menu Domyślne ustawienie Opcje ustawień / Wyświetlacz Nast temp. zasilania chłodzenia Prosta 10 °C Ustawienie temperatury wody wychodzącej • Jeśli wybrano system 2-strefowy, należy wprowadzić ustawienie temperatury dla strefy 2. • Napisy „Strefa1” i „Strefa2” nie będą widoczne na wyświetlaczu, jeśli system jest ustawiony jako 1-strefowy. T dla chłodz Ustawienie T chłodzenia * Ustawienie to nie będzie dostępne, gdy 5 °C natężenie przepływu pompy zostanie ustawione na wartość maksymalną. 6.3 *1, *2 Auto Automatyczne przełączanie z grzania na chłodzenie lub z chłodzenia na grzanie. Zewnętrzne temperatury przełączania z grzania na chłodzenie lub z chłodzenia na grzanie. Temp. zewn. (grz. - chł.) / Temp. zewn. (chł.- grz.) Temp. zewn. (grz. - chł.) 15 °C Ustawienie zewnętrznej temperatury przełączania z grzania na chłodzenie. Temp. zewn. (chł.- grz.) 10 °C 6.4 Zbiornik Ustawianie funkcji zbiornika. Ustawienie zewnętrznej temperatury przełączania z chłodzenia na grzanie. Max czas działania CO / Max czas działania CWU / Temp. ponown wygrz zbiorn / Dez. Term. • Wyświetlacz przedstawi jednocześnie 3 funkcje. Max czas działania CO 8:00 134 Maksymalny czas działania ogrzewania (w godzinach i minutach) *1 System jest zablokowany w taki sposób, aby funkcjonować bez trybu CHŁODZ.. Blokadę mogą usunąć wyłącznie akredytowani instalatorzy. *2 Wyświetlane wyłącznie przy odblokowanym trybie CHŁODZ. (W sytuacji, gdy dostępny jest tryb CHŁODZ.). Menu Domyślne ustawienie Opcje ustawień / Wyświetlacz Max czas działania CWU 1:00 Maksymalny czas wygrzewania zbiornika (w godzinach i minutach) Temp. ponown wygrz zbiorn -8 °C Dolna histereza grzania zbiornika C.W.U. Menu PL Dez. Term. Poniedz. Można ustawić sterylizację w 1 lub więcej dniach tygodnia. Ndz / Pon / Wt / Śr / Czw / Pt / Sob Dez. Term.: Godz. 12:00 Godziny w wybranym dniu (dniach) tygodnia, w których dezynfekowany będzie zbiornik 0:00 ~ 23:59 Dez. Term.: Temp wrzenia 65 °C Ustawienie temperatur y dezynfekcji termicznej zbiornika. Dez. Term.: Czas dział (max) 0:10 Ustawienie czasu dezynfekcji termicznej (w godzinach i minutach) 7 Ust. instalatora Ust. serwisowe Max. pręd. pompy ob. 7.1 Służy do ustawiania maksymalnej prędkości pompy wodnej. Ustaw natężenie przepływu, maks. wydajność i wł. / wył. / odpowietrzenie. Przepust.: XX:X l/min Max wyd.: 0x40 - 0xFE, Pompa: WŁ / WYŁ / Odpow. 135 Menu Dla instalatora Domyślne ustawienie Menu 7.2 Opcje ustawień / Wyświetlacz Odpomp. czynnika Ustawienie odpompowywania. Odpompowywanie czynnika chłodniczego WŁ 7.3 Susz. betonu Edytuj, aby ustawić temperaturę suszenia betonu. Służy do suszenia betonu (posadzek, ścian itp.) podczas budowy. Nie należy używać tego menu do innych celów i podczas czynności innych niż budowa WŁ / Edytuj Edytuj Etapy: 1 Temperatura: 25 °C Temperatura grzania dla suszenia betonu. Wybierz żądane etapy: 1–10, zakres: 1–99 WŁ Potwierdź ustawienia temperatur suszenia betonu dla poszczególnych etapów. 7.4 Kont. do serwisanta Umożliwia instalatorowi ustawienie do 2 nazwisk i numerów kontaktowych. Nazwisko i numer kontaktowy technika serwisowego. Kontakt 1 / Kontakt 2 Kontakt 1 / Kontakt 2 Nazwisko lub numer. Nazwa / Ikona kontaktu Wprowadź nazwisko i numer Nazwisko kontaktu: litery od a do z. Numer kontaktu: 1 ~ 9 136 Instrukcje czyszczenia Prawidłowe działanie urządzenia wymaga cyklicznych przeglądów konserwacyjnych. Dopilnuj, żeby przynajmniej 1 raz w roku został przeprowadzony przegląd konserwacyjny urządzenia, zakończony protokołem z przeglądu. W tym celu skontaktuj się z akredytowaną firmą instalacyjną. • Przed czyszczeniem należy odłączyć zasilanie. • Nie używać benzyny, rozcieńczalnika ani proszka do szorowania. • Można używać jedynie mydła ( pH7) lub neutralnego detergentu stosowanego w gospodarstwie domowym. • Nie używać wody o temperaturze powyżej 40 °C. Zbiornik Wody Użytkowej 2 0.2 1 0.1 3 0.3 MPa bar 0.4 Manometr wody 4 • Nie naciskać ani nie uderzać szklanej osłony twardymi ani ostrymi przedmiotami. Nieprzestrzeganie powyższego wymagania może skutkować uszkodzeniem urządzenia. • Upewnić się, że ciśnienie wody mieści się w zakresie od 0,05 do 0,3 MPa (0,1 MPa = 1 bar). • Jeśli ciśnienie wody jest poza ww. zakresem, należy skontaktować się z akredytowaną firmą instalacyjną. Filtr wody • Filtr wody należy czyścić co najmniej raz w roku. Nieprzestrzeganie powyższego wymagania może spowodować niedrożność filtra, która może prowadzić do awarii systemu. Skontaktuj się z akredytowaną firmą instalacyjną. • Należy również usunąć zanieczyszczenia z magnesu. Zestaw Filtrów Wodnych Jednostka zewnętrzna • Nie zasłaniać otworów wlotu i wylotu powietrza. Nieprzestrzeganie powyższego wymagania może skutkować niską wydajnością lub awarią systemu. Usunąć wszelkie przeszkody, aby zapewnić wentylację. • Gdy pada śnieg, należy odśnieżać jednostkę zewnętrzną i obszar wokół niej, aby zapobiec zatkaniu otworów wlotu i wylotu powietrza śniegiem. PL Menu / Instrukcje czyszczenia Jednostka wewnętrzna • Nie polewać bezpośrednio wodą. Delikatnie wytrzeć urządzenie miękką, suchą ściereczką. Na czas dłuższej bezczynności • Należy spuścić wodę ze zbiornika wody użytkowej. • Odłączyć zasilanie. Usterki wymagające interwencji serwisanta Odłączyć zasilanie, a następnie skontaktować się z akredytowaną firmą instalacyjną, w następujących sytuacjach: • Nietypowy hałas podczas pracy. • Przedostanie się wody / cząstek obcych do sterownika. • Wyciek gorącej wody z jednostki wewnętrznej. • Częste rozłączanie się wyłącznika automatycznego. • Nadmierne nagrzewanie się kabla zasilającego. KONSERWACJA Użytkownik • W celu zapewnienia optymalnej sprawności urządzeń, użytkownik może kontrolować lub usuwać wszelkie zanieczyszczenia blokujące wlot powietrza oraz szczeliny wylotu powietrza jednostki zewnętrznej. • Użytkownik nie powinien sam próbować serwisować lub wymieniać części urządzenia. • W celu przeprowadzenia planowej kontroli należy skontaktować się z akredytowanym instalatorem. Firma instalacyjna • Aby zapewnić bezpieczeństwo oraz optymalne działanie urządzeń, akredytowany instalator powinien przeprowadzać regularne kontrole jednostek, kontrole sprawności wyłącznika RCCB/ELCB, okablowania oraz rurociągów. • W odniesieniu do zbiornika wody użytkowej, ważne jest okresowe serwisowanie zestawu filtrów. 137 Rozwiązywanie problemów Poniższe objawy nie oznaczają nieprawidłowego działania. Objaw Przyczyna Dźwięk płynącej wody podczas działania. Opóźnienie działania o kilka minut po ponownym uruchomieniu. Jednostka zewnętrzna wydziela wodę / parę wodną. W trybie grzania z jednostki zewnętrznej wydostaje się para wodna. Jednostka zewnętrzna nie działa. System wyłącza się. System rozgrzewa się powoli. System nie nagrzewa się błyskawicznie. Grzałka wspomagająca samoczynnie włącza się po jej wyłączeniu. Działanie rozpoczyna się automatycznie, gdy harmonogram nie jest ustawiony. Głośny dźwięk przepływu czynnika chłodniczego, trwający kilkanaście minut. Tryb *1, *2 CHŁODZ. jest niedostępny. • Przepływ czynnika chłodniczego wewnątrz urządzenia. • Opóźnienie służy ochronie sprężarki. • Proces odszraniania • Proces odszraniania • Jest to spowodowane funkcją ochrony systemu, gdy zewnętrzna temperatura jest poza zakresem roboczym. • Jest to spowodowane funkcją ochrony systemu. Gdy temperatura wody na wejściu wynosi poniżej 10 °C, sprężarka zatrzymuje się i włączana jest grzałka wspomagająca. • W przypadku równoczesnego ogrzewania paneli i podłogi może dojść do obniżenia temperatury wody, co może zmniejszyć wydajność grzewczą systemu. • Gdy zewnętrzna temperatura powietrza jest niska, ogrzewanie systemu może trwać dłużej. • Przepływ powietrza przy jednostce zewnętrznej jest zablokowany, np. przez zaspę. • Gdy nastawa temperatury wody na wyjściu jest niska, ogrzewanie systemu może trwać dłużej. • Rozgrzanie wody może zająć więcej czasu, jeśli jej temperatura jest niska. • Jest to spowodowane funkcją ochrony wymiennika ciepła jednostki wewnętrznej. • Ustawiono harmonogram dezynfekcji termicznej. • Jest to spowodowane funkcją ochrony podczas odszraniania przy zewnętrznej temperaturze otoczenia poniżej -10 °C. • Działanie systemu zostało ograniczone wyłącznie do GRZANIA. Przed skontaktowaniem się z serwisem należy sprawdzić: Objaw Sprawdzić Brak wydajnego działania w trybie GRZANIE /*1, *2 CHŁODZ.. Głośne działanie. System nie działa. Dioda LED sygnalizująca działanie nie świeci się lub brak jakiegokolwiek wskazania na sterowniku. • Ustawić prawidłową temperaturę. • Usunąć wszelkie przeszkody z otworów wlotu i wylotu powietrza jednostki zewnętrznej. • Jednostka zewnętrzna lub wewnętrzna została zainstalowana na pochyłości. • Prawidłowo zamknąć pokrywę. • Rozłączony / Uaktywniony wyłącznik automatyczny. • Zasilanie nie działa prawidłowo lub doszło do awarii zasilania. *1 System jest zablokowany w taki sposób, aby funkcjonować bez trybu CHŁODZ.. Blokadę mogą usunąć wyłącznie akredytowani instalatorzy. *2 Wyświetlane wyłącznie przy odblokowanym trybie CHŁODZ. (W sytuacji, gdy dostępny jest tryb CHŁODZ.). 138 Poniżej przedstawiono listę kodów błędów, które mogą pojawić się na wyświetlaczu w przypadku problemów z ustawieniami lub działaniem systemu. Jeśli na wyświetlaczu pojawi się kod błędu, jak przedstawiono na przykładzie z lewej strony, należy zadzwonić pod numer zarejestrowany na sterowniku lub do najbliższego akredytowanego instalatora. Wszystkie przełączniki poza i są wyłączone. Kod błędu Miga Nr błędu H12 H15 H20 H23 H27 H28 H31 H36 H38 H42 H43 H44 H62 H63 H64 H65 H67 H68 H70 H72 H74 H75 H76 H90 H91 H95 H98 H99 Objaśnienie błędu Niedopasowanie wydajności jednostek Błąd czujnika sprężarki Błąd pompy wody Błąd czujnika czynnika chł. Błąd zaworu serwisowego Błąd czujnika paneli sol. Błąd czujnika basenu Błąd czujnika zbiornika buforowego Niezgodność marki Zabezp. przed niskim ciśnieniem Błąd czujnika strefy 1 Błąd czujnika strefy 2 Błąd przepływu wody Błąd czujnika niskiego ciśnienia Błąd czujnika wysokiego ciśnienia Błąd cyrkul. wody w odszranianiu Błąd zewnętrznego termistora 1 Błąd zewnętrznego termistora 2 Przegrzanie grzałki wspomagającej OLP Błąd czujnika zbiornika Błąd komunikacji płyty głównej Zabezp. nisk. temp. wody Błąd komunikacji z jednostką wewnętrzną Błąd komunikacji jedn. wewn. i zewn. Błąd zabezpieczenia grzałki zbiornika Błąd zaniku napięcia Zabezp. przed wysokim ciśnieniem Zabezp. przed zamarzniem jedn. wewn. Nr błędu F12 F14 F15 F16 F20 Objaśnienie błędu Wyłącznik ciśnieniowy akt. Wolne obroty sprężarki Błąd blokowania wentyl. silnika Zabezpieczenie prądowe Zabezp. przeciążenia sprężarki Zabezp. przeciążenia modułu F22 tranzystora Skok prądu stałego F23 Błąd obiegu czynnika chłodn. F24 *1, *2 Błąd zmiany chłodzenie / grzanie F25 Błąd wyłącznika ciśnieniowego F27 Przegrzanie na tłoczeniu F29 Błąd czujnika 2 powrotu wody F30 Błąd termostatu wewnętrznego F32 Błąd czujnika temperatury zewn. F36 Błąd czujnika wody zasilającej F37 Błąd czujnika temp. na tłoczeniu F40 Błąd korekcji współczynnika mocy F41 Błąd czujnika zewnętrznego F42 wymiennika ciepła Błąd zewn. czujnika odszraniania F43 Błąd czujnika wody wyjściowej F45 Odłączenie przekładnika prądowego F46 Błąd czujnika wyjścia parownika F48 Błąd czujnika na bypassie F49 *1, *2 Błąd wysokiego ciś. na chłodzeniu F95 * Niektóre kody błędów mogą nie dotyczyć tego modelu. Aby uzyskać wyjaśnienia, należy się skontaktować z akredytowanym instalatorem. Rozwiązywanie problemów PL *1 System jest zablokowany w taki sposób, aby funkcjonować bez trybu CHŁODZ.. Blokadę mogą usunąć wyłącznie akredytowani instalatorzy. *2 Wyświetlane wyłącznie przy odblokowanym trybie CHŁODZ. (W sytuacji, gdy dostępny jest tryb CHŁODZ.). 139 Informacje Informacje dotyczące, kiedy podłączać adapter sieciowy (część akcesoriów opcjonalnych) OSTRZEŻENIE Przed użyciem należy sprawdzić bezpieczeństwo przy systemie Air-to-Water. Sprawdzić, czy w pobliżu nie ma ludzi lub zwierząt. Nieprawidłowe działanie spowodowane niezastosowaniem się do instrukcji może spowodować szkody lub obrażenia. Sprawdź poniższe przed uruchomieniem (wewnątrz pomieszczeń) - Warunki ustawień harmonogramu. Nieprzewidywalne działanie włączania/wyłączania może spowodować obrażenia u ludzi i zwierząt. Sprawdź poniższe przed uruchomieniem i w trakcie działania (poza pomieszczeniami) - Jeśli wiadomo, że ktoś jest w pomieszczeniach, należy zawiadomić przed wprowadzeniem nowych ustawień. Pozwoli to uniknąć niespodziewanego szoku u tej osoby i poważnego uszczerbku na zdrowiu w wyniku zmiany działania. - Nie należy używać tego urządzenia, gdy dziecko, osoba niepełnosprawna lub starsza nie umie obsługiwać tego urządzenia na terenie obiektu. - Sprawdzać ustawienia i stan działania często. - Należy zaprzestać korzystania po wyświetleniu kodu błędu, a następnie skonsultować się akredytowanym instalatorem. Sprawdzić przed użyciem • Ten system może nie działać w przypadku trudnych warunków komunikacji. Należy sprawdzić stan działania na wyświetlaczu po uruchomieniu. W przypadku zdalnej obsługi mogą się zdarzyć następujące sytuacje. - Brak działania, czas operacji nie jest uwzględniony. - System Air-to-Water nie reaguje, gdy jest ustawiony poza obiektami. • Zalecane jest zablokować ekran smartfonu, aby uniemożliwić przypadkowe działanie. • Nie należy używać innego urządzenia do zdalnego sterowania i urządzenia nie zalecane przez autoryzowanego instalatora. • Należy stosować zgodnie z „Warunkami usług” i „Zasadami prywatności” Panasonic Smart Application. • W przypadku długiego nieużywania Panasonic Smart Application należy odłączyć adapter sieciowy od urządzenia. Informacje o zbiórce i usuwaniu starych urządzeń Przedstawione obok symbole, umieszczone na produktach, opakowaniach i/lub załączonych dokumentach oznaczają, że zużytych produktów elektrycznych i elektronicznych nie należy mieszać z odpadami gospodarczymi. W celu zapewnienia właściwego przetwarzania, utylizacji oraz recyklingu zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych, należy oddawać je do wyznaczonych punktów gromadzenia odpadów zgodnie z przepisami prawa krajowego. Usuwając produkty w prawidłowy sposób pomagasz chronić cenne zasoby naturalne i zapobiegasz ewentualnym negatywnym oddziaływaniom na zdrowie ludzi i środowisko, które mogłyby być spowodowane niewłaściwym obchodzeniem się z odpadami. Więcej informacji o zbiórce i recyklingu starych produktów można uzyskać kontaktując się z urzędem miasta / gminy, miejscową firmą zajmującą się usuwaniem odpadów lub punktem, w którym dokonano zakupu produktów. Nieprawidłowe usuwanie odpadów może podlegać karze przewidzianej zgodnie z obowiązującymi przepisami krajowymi. Dla użytkowników będących przedsiębiorcami na terenie UE Aby pozbyć się urządzeń elektrycznych lub elektronicznych, należy skontaktować się z przedstawicielem handlowym lub dostawcą, który udzieli dalszych informacji. [Informacje o usuwaniu odpadów w krajach poza Unią Europejską] Te symbole obowiązują wyłącznie w krajach Unii Europejskiej. Aby pozbyć się tych produktów, należy skontaktować się z lokalnymi władzami lub przedstawicielem handlowymi i poprosić o określenie właściwego sposobu usunięcia produktów. 140 Ten symbol wskazuje, że należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Ten symbol wskazuje, że niniejsze urządzenie winno być obsługiwane przez personel serwisowy korzystający z instrukcji instalacji. Ten symbol wskazuje, że w instrukcji obsługi i/lub w instrukcji instalacji znajdują się odnośne informacje. PL Informacje OSTRZEŻENIE Ten symbol wskazuje, że w urządzeniu używany jest łatwopalny czynnik chłodniczy. Jeżeli dojdzie do wycieku czynnika chłodniczego, to w razie pojawienia się zewnętrznego źródła zapłonu zajdzie ryzyko jego zapalenia. 141 Σας ευχαριστούμε για την αγορά του προϊόντος Panasonic. Προτού θέσετε τη μονάδα σε λειτουργία, διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά. Συνοδεύεται από Οδηγίες Εγκατάστασης. Για τον αριθμό σειράς και έτος κατασκευής ανατρέξτε στην πινακίδα ενδείξεων. Πινακας περιεχομενων Προφυλαξεις ασφαλειας ........................................144-146 Κουμπιά και οθόνη του Τηλεχειριστηρίου .............147-149 Προετοιμασία ...............................................................149 Σύντομο Μενού .............................................................150 Μενού ....................................................................150-164 Για τον χρήστη 1 Function setup (Ρύθμιση λειτουργιών) ..........150-151 1.1 Weekly timer (Εβδομαδιαίος χρονοδιακόπτης) 1.2 Holiday timer (Χρονοδιακόπτης διακοπών) 1.3 Quiet timer (Χρονοδιακόπτης αθόρυβης λειτουργίας) 1.4 Room heater (Θερμαντήρας δωματίου) 1.5 Tank heater (Θερμαντήρας δεξαμενής) 1.6 Sterilization (Αποστείρωση) 1.7 DHW mode 2 System check (Έλεγχος συστήματος) .................. 152 2.1 Energy monitor (Παρακολούθηση ενέργειας) 2.2 System information (Πληροφορίες συστήματος) 2.3 Error history (Ιστορικό σφαλμάτων) 2.4 Compressor (Συμπιεστής) 2.5 Heater (Θερμαντήρας) 3 Personal setup (Προσωπική ρύθμιση λειτουργίας) ........................................................................152-153 3.1 Touch sound (Ήχος αφής) 3.2 LCD contrast (Αντίθεση οθόνης LCD) 3.3 Backlight (Οπίσθιος φωτισμός) 3.4 Backlight intensity (Ένταση οπίσθιου φωτισμού) 3.5 Clock format (Μορφή ρολογιού) 3.6 Date & Time (Ημερομηνία και ώρα) 3.7 Language (Γλώσσα) 3.8 Unlock password (Κωδικός πρόσβασης ξεκλειδώματος) 4 Service contact (Επικοινωνία με το σέρβις) ......... 153 4.1 Contact 1 (Επικοινωνία 1) / Contact 2 (Επικοινωνία 2) Για τον εγκαταστάτη 5 Installer setup (Ρύθμιση εγκαταστάτη) > System setup (Ρύθμιση συστήματος) ...........154-159 5.1 Optional PCB connectivity (Προαιρετική συνδεσιμότητα PCB) 5.2 Zone & Sensor (Ζώνη και Αισθητήρας) 5.3 Heater capacity (Χωρητικότητα θερμαντήρα) 5.4 Anti freezing (Αποτροπή παγοποίησης) 5.5 Buffer tank connection (Σύνδεση Δεξαμενής Αποθήκευσης) 5.6 Base pan heater (Θερμαντήρας βάσης) 5.7 Alternative outdoor sensor (Εναλλακτικός εξωτερικός αισθητήρας) 5.8 Bivalent connection (Σύνδεση ζεύγους (bivalent)) 5.9 External SW (Εξωτερικός διακόπτης) 5.10 Solar connection (Σύνδεση ηλιακών πάνελ) 5.11 External error signal (Σήμα εξωτερικού σφάλματος) 5.12 Demand control (Έλεγχος απαιτήσεων) 5.13 SG ready (Ετοιμότητα SG) 5.14 External compressor SW (Διακόπτης εξωτερικού συμπιεστή) 5.15 Circulation liquid (Υγρό κυκλοφορίας) 5.16 Heat-Cool SW (Διακόπτης Θέρμανσης-Ψύξης) 5.17 Force heater (Αναγκαστική λειτουργία θερμαντήρα) 5.18 Defrost signal (Σήμα απόψυξης) 5.19 Pump flowrate (Ρυθμός ροής αντλίας) 6 Installer setup (Ρύθμιση εγκαταστάτη) > Operation setup (Ρύθμιση λειτουργίας) ........159-163 6.1 Heat (Θέρμανση) 6.2 Cool (Ψύξη) 6.3 Auto (Αυτόματη) 6.4 Tank (Δεξαμενή) 7 Installer setup (Ρύθμιση εγκαταστάτη) > Service setup (Ρύθμιση σέρβις) ....................163-164 7.1 Pump maximum speed (Μέγ. ταχύτητα αντλίας) 7.2 Pump down (Άντληση) 7.3 Dry concrete (Στέγνωμα σκυροδέματος) 7.4 Service contact (Επικοινωνία με το σέρβις) Οδηγιες πλυσιματος .....................................................165 Αντιμετωπιση προβληματων .................................166-167 Πληροφοριες .........................................................168-169 142 Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι το σύστημα έχει εγκατασταθεί σωστά από έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σύμφωνα με τις παρεχόμενες οδηγίες. • Το σύστημα Αέρος-Νερού της Panasonic είναι ένα διαιρούμενο σύστημα που αποτελείται από δύο μονάδες: εσωτερική και εξωτερική μονάδα Η εσωτερική μονάδα αποτελείται από την υδρομονάδα και μια υγειονομική δεξαμενή νερού 200L. • Αυτές οι οδηγίες λειτουργίας περιγράφουν τον τρόπο λειτουργίας του συστήματος χρησιμοποιώντας την εσωτερική και την εξωτερική μονάδα. • Σχετικά με τη λειτουργία άλλων προϊόντων όπως καλοριφέρ, εξωτερικού θερμοελεγκτή και υποδαπέδιων μονάδων, ανατρέξτε στις οδηγίες λειτουργίας του κάθε προϊόντος. • Το σύστημα μπορεί να κλειδωθεί ώστε να λειτουργεί σε τρόπο λειτουργίας ΘΕΡΜΑΝΣΗ και να είναι απενεργοποιημένος ο τρόπος λειτουργίας ΨΥΞΗ. • Μερικές λειτουργίες που περιγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο μπορεί να μη μπορούν να εφαρμοστούν στο σύστημά σας. • Πρέπει να χρησιμοποιείται νερό που συμμορφώνεται με το ευρωπαϊκό πρότυπο ποιότητας νερού 98/83/ΕΚ. Η διάρκεια ζωής της Μονάδας Δεξαμενής θα είναι πιο σύντομη αν χρησιμοποιούνται υπόγεια νερά (συμπεριλαμβανομένων των νερών από πηγή και πηγάδι). • Η Μονάδα Δεξαμενής δεν πρέπει να χρησιμοποιείται με νερό βρύσης που περιέχει ρύπους όπως αλάτι, οξύ και άλλες ακαθαρσίες που μπορεί να διαβρώσουν τη δεξαμενή και τα εξαρτήματά της. • Συμβουλευτείτε τον πλησιέστερο σε σας αντιπρόσωπο για περαιτέρω πληροφορίες. *1 Το σύστημα είναι κλειδωμένο να λειτουργεί χωρίς τον τρόπο λειτουργίας ΨΥΞΗΣ. Μπορεί να ξεκλειδωθεί μόνο από εξουσιοδοτημένους εγκαταστάτες ή από τους εξουσιοδοτημένους συνεργάτες σέρβις. EL *2 Εμφανίζεται στην οθόνη μόνο όταν ο τρόπος λειτουργίας ΨΥΞΗΣ είναι ξεκλειδωμένος (Όταν η λειτουργία ΨΥΞΗΣ είναι διαθέσιμη) Επισκόπηση συστήματος Καλοριφέρ Τηλεχειριστήριο Ηλιακός Πίνακας Ντους Μονάδα πηνίου ανεμιστήρα Εσωτερική μονάδα Πρόσοψη Ενδοδαπέδια Θέρμανση Εξωτερική Μονάδα Σημείωση: Δεν συνιστάται να ανοίγετε την πρόσοψη. (Για χρήση μόνο από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο/ειδικό) Τροφοδοσία Οι εικόνες σε αυτόν τον οδηγό είναι μόνο για επεξήγηση και μπορεί να διαφέρουν από την πραγματική μονάδα. Υπόκεινται σε αλλαγές δίχως προειδοποίηση για μελλοντική βελτίωση. Συνθήκες λειτουργίας WH-UD σειρά ΘΕΡΜΑΝΣΗ ΘΕΡΜΑΝΣΗ (ΔΕΞΑΜΕΝΗ) (ΚΥΚΛΩΜΑ) Θερμοκρασία της εξοδος νερού (°C) (Ελάχ. / Μέγ.) - / 65 *3 20 / 55 ΘΕΡΜΑΝΣΗ (ΔΕΞΑΜΕΝΗ) - / 65 *3 WH-UX σειρά *1 ΨΥΞΗ ΘΕΡΜΑΝΣΗ (ΚΥΚΛΩΜΑ) (ΚΥΚΛΩΜΑ) 20 / 55 (Κάτω από τη θερμ. περιβάλλοντος -15°C) *4 5 / 20 20 / 60 (Πάνω από τη θερμ. περιβάλλοντος -10°C) *4 Εξωτερική θερμοκρασία περιβάλλοντος (°C) -20 / 35 -28 / 35 16 / 43 (Ελάχ. / Μέγ.) Όταν η εξωτερική θερμοκρασία είναι εκτός των ορίων του πίνακα, η θερμική απόδοση θα πέσει σημαντικά και η λειτουργία της εξωτερικής μονάδας μπορεί να σταματήσει για την προστασία της. Η μονάδα θα επανεκκινήσει αυτόματα αφού η εξωτερική θερμοκρασία επανέλθει εντός του προκαθορισμένου εύρους. *3 Άνω των 55 °C, είναι εφικτή μόνο με τη λειτουργία του εφεδρικού θερμαντήρα. *4 Όταν η εξωτερική θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι μεταξύ -10 °C και -15 °C, η θερμοκρασία εξόδου του νερού μειώνεται σταδιακά από 60 °C σε 55 °C. 143 Προφυλαξεις ασφαλειας Για να προληφθεί προσωπικός τραυματισμός, τραυματισμός τρίτων ή ιδιοκτησίας, παρακαλείστε να συμμορφωθείτε με τα επόμενα: Η λανθασμένη λειτουργία εξαιτίας της αποτυχίας σας να ακολουθήσετε τις οδηγίες μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή ζημιά, η σοβαρότητα των οποίων κατηγοριοποιείται σύμφωνα με τα παρακάτω: Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για πρόσβαση από το κοινό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αυτό το σήμα προειδοποιεί για θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ Αυτό το σήμα προειδοποιεί για τραυματισμό ή ζημιά σε περιουσία. Οι οδηγίες που πρέπει να ακολουθηθούν κατηγοριοποιούνται σύμφωνα με τα παρακάτω σύμβολα: Αυτό το σύμβολο δηλώνει μια ενέργεια που ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ. Τα εν λόγω σύμβολα υποδηλώνουν ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΕΣ ενέργειες. 144 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Εσωτερικη μοναδα και εξωτερικη μοναδα Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες, ή χωρίς εμπειρία και γνώση, αν βρίσκονται υπό επιτήρηση ή τους παρέχονται οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη. Παρακαλείστε να συμβουλευθείτε τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ή ειδικό για να καθαρίσετε τα εσωτερικά εξαρτήματα, να επισκευάσετε, να εγκαταστήσετε, να αφαιρέσετε, να αποσυναρμολογήσετε και να επανεγκαταστήσετε τη μονάδα. Η ακατάλληλη εγκατάσταση και ο ακατάλληλος χειρισμός θα προκαλέσουν διαρροή, ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά. Επιβεβαιώστε με εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ή ειδικό τη χρήση του καθορισμένου τύπου ψυκτικού. Η χρήση άλλου ψυκτικού από τον καθορισμένο τύπο ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη στο προϊόν, τραυματισμό κλπ. Μη χρησιμοποιείτε άλλα μέσα για να επιταχύνετε τη διαδικασία απόψυξης ή για καθαρισμό, εκτός από αυτά που προτείνονται από τον κατασκευαστή. Οποιαδήποτε μη κατάλληλη μέθοδος ή χρήση ακατάλληλων υλικών μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο προϊόν, ρήξη και σοβαρό τραυματισμό. Μην εγκαθιστάτε τη μονάδα σε πιθανά εκρηκτική ή εύφλεκτη ατμόσφαιρα. Εφόσον αυτό δεν γίνει, το αποτέλεσμα μπορεί να είναι ατύχημα πυρκαγιάς. Τροφοδοσία Μη χρησιμοποιείτε τροποποιημένα καλώδια, συνδεδεμένα καλώδια, επεκτάσεις καλωδίων ή μη καθορισμένα καλώδια για πρόληψη υπερθέρμανσης ή πυρκαγιάς. Προς αποφυγή υπερθέρμανσης, πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας: • Δεν πρέπει να μοιράζεται την ίδια πρίζα ρεύματος με άλλες συσκευές. • Μην χειρίζεστε το συσκευή με βρεγμένα χέρια. • Μη λυγίζετε υπερβολικά το καλώδιο τροφοδοσίας. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή εξειδικευμένους τεχνικούς για να αποφευχθεί ενδεχόμενος κίνδυνος. Η μονάδα αυτή είναι εξοπλισμένη με διακόπτη ασφαλείας υπολειμματικού ρεύματος/ διακόπτη κυκλώματος διαρροής της γείωσης (RCCB= Residual Current Circuit Breaker/ELCB= Earth Leakage Circuit Breaker). Ζητήστε από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο να ελέγχει σε τακτά χρονικά διαστήματα τη λειτουργία του διακόπτη RCCB/ELCB, ειδικά μετά από την εγκατάσταση, επιθεώρηση και συντήρηση. Η δυσλειτουργία του διακόπτη RCCB/ ELCB μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία και/ή φωτιά. Συνιστάται θερμά να εγκατασταθεί μια Διάταξη Προστασίας Ρεύματος Διαρροής (RCD= Residual Current Device) επιτόπου ώστε να αποφευχθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και/ή φωτιάς. Όλα τα κυκλώματα τροφοδοσίας πρέπει να αποσυνδεθούν πριν από την πρόσβαση σε ακροδέκτες. Διακόψτε τη χρήση του προϊόντος αν παρατηρηθεί οποιαδήποτε ανωμαλία/βλάβη και αποσυνδέστε την τροφοδοσία. (Κίνδυνος καπνού/πυρκαγιάς/ ηλεκτροπληξίας) Παραδείγματα ανωμαλίας/βλάβης • Συχνή ενεργοποίηση του διακόπτη RCCB/ELCB. • Παρατηρείται μυρωδιά καμένου. • Παρατηρείται μη φυσιολογικός θόρυβος ή δόνηση της μονάδας. • Διαρροή ζεστού νερού από την εσωτερική μονάδα. Επικοινωνήστε αμέσως με τον τοπικό αντιπρόσωπο για συντήρηση/επισκευή. Φοράτε γάντια κατά την επιθεώρηση και συντήρηση. Ο εξοπλισμός αυτός πρέπει να είναι γειωμένος ώστε να αποφευχθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς. Για την αποφυγή ηλεκτροπληξίας, διακόψτε την παροχή ρεύματος: -Πριν τον καθαρισμό ή το σέρβις. -Εφόσον δεν γίνεται χρήση για παρατεταμένο χρονικό διάστημα. Η συσκευή αυτή είναι πολλαπλών χρήσεων. Για την αποφυγή ηλεκτροπληξίας, εγκαύματος και/ή θανάσιμου τραυματισμού, βεβαιωθείτε πως αποσυνδέσατε κάθε τροφοδοσία πριν από την πρόσβαση σε οποιουσδήποτε ακροδέκτες στην εσωτερική μονάδα. EL Προφυλαξεις ασφαλειας Μην εισάγετε δάχτυλα ή άλλα αντικείμενα μέσα στην εσωτερική ή την εξωτερική μονάδα ΑέραΝερού, τα περιστρεφόμενα μέρη μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμό. Μην αγγίζετε την εξωτερική μονάδα κατά τη διάρκεια του φωτισμού, μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία. Μη κάθεστε και μην βαδίζετε πάνω στη μονάδα γιατί μπορεί να πέσετε. Μην εγκαθιστάτε την εσωτερική μονάδα σε εξωτερικούς χώρους. Έχει σχεδιαστεί για εγκατάσταση σε εσωτερικούς χώρους και μόνο. 145 Προφυλαξεις ασφαλειας ΠΡΟΣΟΧΗ Εσωτερικη μοναδα και εξωτερικη μοναδα Μην πλένετε την εσωτερική μονάδα με νερό, βενζίνη, διαλυτικά ή σκόνες καθαρισμού προς αποφυγή πρόκλησης φθοράς ή διάβρωσης στη μονάδα. Μην εγκαθιστάτε τη μονάδα κοντά σε εύφλεκτα υλικά ή στο μπάνιο. Διαφορετικά, μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία και/ή φωτιά. Μην αγγίζετε το κοφτερό αλουμινένιο πτερύγιο, τα κοφτερά μέρη μπορεί να σας τραυματίσουν. Μη χρησιμοποιείτε το σύστημα κατά τη διάρκεια αποστείρωσης προκειμένου να αποφευχθεί ζεμάτισμα με θερμό νερό ή υπερθέρμανση στο ντους. Μην αποσυναρμολογείτε τη μονάδα για λόγους καθαρισμού προς αποφυγή τραυματισμού. Μην πατάτε πάνω σε ασταθή πάγκο όταν καθαρίζετε τη μονάδα προς αποφυγή τραυματισμού. Μην τοποθετείτε βάζα ή δοχεία νερού πάνω στη μονάδα. Το νερό μπορεί να εισέλθει στη μονάδα και να υποβαθμίσει τη μόνωση. Αυτό μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία. Είναι δυνατή η αποφυγή της διαρροής νερού εξασφαλίζοντας ότι ο σωλήνας αποστράγγισης: -έχει τοποθετηθεί σωστά, -βρίσκεται μακριά από αποχετεύσεις και δοχεία, ή -δεν έχει βυθιστεί σε νερό Μετά από παρατεταμένη χρήση ή από χρήση με εύφλεκτο εξοπλισμό, εξαερίζετε τον χώρο τακτικά. Μετά από μακροχρόνια περίοδο χρήσης, βεβαιωθείτε ότι το πλαίσιο εγκατάστασης δεν είναι φθαρμένο ώστε να αποφευχθεί η πτώση της μονάδας. 146 Τηλεχειριστήριο Μη βρέχετε το Τηλεχειριστήριο. Σε αντίθετη περίπτωση μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία ή/και πυρκαγιά. Μην πατάτε τα κουμπιά πάνω στο Τηλεχειριστήριο με σκληρά, αιχμηρά αντικείμενα. Διαφορετικά, μπορεί να προκληθεί ζημιά στη συσκευή. Μην πλένετε το Τηλεχειριστήριο χρησιμοποιώντας νερό, βενζίνη, αραιωτικό ή σκόνη καθαρισμού. Μην επιθεωρείτε ή κάνετε συντήρηση στο Τηλεχειριστήριο από μόνοι σας. Συμβουλευτείτε έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ώστε να αποφευχθεί προσωπικός τραυματισμός που μπορεί να προκληθεί από λανθασμένη λειτουργία. Κουμπιά και οθόνη του Τηλεχειριστηρίου 3 Κουμπιά / Ένδειξη 2 3 4 5 6 Οθόνη LCD Κουμπί Κύριου Μενού Για ρύθμιση λειτουργιών Κουμπί ON/OFF Ξεκινά/σταματά τη λειτουργία Ένδειξη λειτουργίας Ανάβει κατά τη διάρκεια λειτουργίας, αναβοσβήνει κατά τη διάρκεια συναγερμού. 2 4 1 5 EL 6 Κουμπιά σε διάταξη σταυρού Επιλέγουν ένα στοιχείο. Πάνω Πατήστε στο κέντρο Αριστερά Δεξιά Κάτω Κουμπί εισαγωγής Ορίζει το επιλεγμένο περιεχόμενο. Χωρίς γάντι Προφυλαξεις ασφαλειας / Κουμπιά και οθόνη του Τηλεχειριστηρίου 1 Κουμπί Σύντομου Μενού (Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στον ξεχωριστό Οδηγό Σύντομου Μενού.) Κουμπί Πίσω Επιστρέφει στην προηγούμενη οθόνη Χωρίς στυλό 147 Κουμπιά και οθόνη του Τηλεχειριστηρίου 2 3 4 5 1 6 7 Οθόνη 1 Επιλογή τρόπου λειτουργίας *1, *2 AUTO *1, *2 AUTO + TANK HEAT HEAT + TANK • Ανάλογα με την προκαθορισμένη εξωτερική *1, *2 COOL θερμοκρασία, το σύστημα επιλέγει τρόπο λειτουργίας ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ ή *1, *2 ΨΥΞΗΣ. Αυτόματη Αυτόματη θέρμανση ψύξη • Ανάλογα με την προκαθορισμένη εξωτερική *1, *2 COOL θερμοκρασία, το σύστημα επιλέγει τρόπο + TANK λειτουργίας ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ + ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ ή *1, *2 ΨΥΞΗΣ + ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ. Αυτόματη Αυτόματη θέρμανση ψύξη • Η λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ TANK είτε ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΑΙ είτε ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΑΙ. • Η εξωτερική μονάδα παρέχει θέρμανση στο σύστημα. • Η εξωτερική μονάδα παρέχει θέρμανση στη δεξαμενή νερού και στο σύστημα. • Αυτός ο τρόπος λειτουργίας μπορεί να επιλεγεί μόνο όταν είναι εγκατεστημένη η δεξαμενή νερού. • Η λειτουργία ΨΥΞΗΣ είτε ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΑΙ είτε ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΑΙ. • Η εξωτερική μονάδα παρέχει ψύξη στο σύστημα. • Η εξωτερική μονάδα παρέχει ψύξη στο σύστημα. • Η εξωτερική μονάδα παρέχει θέρμανση όταν υπάρχει δεξαμενή μπόιλερ. • Η λειτουργία ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ είτε ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΑΙ είτε ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΑΙ. • Η εξωτερική μονάδα παρέχει θέρμανση στη δεξαμενή νερού. * Τα εικονίδια κατεύθυνσης δείχνουν προς την τρέχουσα ενεργή λειτουργία. • Λειτουργία δωματίου / Λειτουργία δεξαμενής. • Λειτουργία απόψυξης. 2 Εικονίδια λειτουργίας Προβάλλεται η κατάσταση της λειτουργίας. Τα εικονίδια δεν προβάλλονται (οθόνη ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ λειτουργίας) όταν η λειτουργία είναι στη θέση ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ, εκτός από τον εβδομαδιαίο χρονοδιακόπτη. Κατάσταση λειτουργίας Κατάσταση λειτουργίας διακοπών Κατάσταση αθόρυβης λειτουργίας εβδομαδιαίου χρονοδιακόπτη Ζώνη:Θερμοστάτης δωματίου →Κατάσταση εσωτερικού αισθητήρα Κατάσταση ισχυρής λειτουργίας Έλεγχος Απαιτήσεων ή ετοιμότητα SG ή κατάσταση SHP Κατάσταση Θερμαντήρα Δωματίου Κατάσταση Θερμαντήρα Δεξαμενής Κατάσταση ηλιακών πάνελ Κατάσταση ζεύγους (bivalent) (Μπόιλερ) *1 Το σύστημα είναι κλειδωμένο να λειτουργεί χωρίς τον τρόπο λειτουργίας ΨΥΞΗΣ. Μπορεί να ξεκλειδωθεί μόνο από εξουσιοδοτημένους εγκαταστάτες ή από τους εξουσιοδοτημένους συνεργάτες σέρβις. 2 Εμφανίζεται στην οθόνη μόνο όταν ο τρόπος λειτουργίας ΨΥΞΗΣ είναι ξεκλειδωμένος (Όταν η λειτουργία ΨΥΞΗΣ είναι διαθέσιμη). 148 * 3 Θερμοκρασία κάθε ζώνης 4 Ώρα και ημέρα 5 Θερμοκρασία Δεξαμενής Νερού 6 Εξωτερική θερμοκρασία 7 Τύπος αισθητήρα/Επιλογή εικονιδίων τύπου θερμοκρασίας Θερμοκρασία νερού →Καμπύλη αντιστάθμισης Θερμοστάτης δωματίου →Εξωτερικός Θερμοκρασία νερού →Άμεση Θερμοστάτης δωματίου →Εσωτερικός Πισίνας μόνο Θερμική Αντίσταση Δωματίου Προετοιμασία Προτού ξεκινήσετε την εγκατάσταση των διαφόρων ρυθμίσεων μενού, προετοιμάστε το Τηλεχειριστήριο επιλέγοντας τη γλώσσα λειτουργίας και ρυθμίζοντας την ημερομηνία και ώρα σωστά. Όταν η συσκευή ενεργοποιηθεί για πρώτη φορά, μεταβαίνει αυτόματα στην οθόνη ρυθμίσεων. Μπορεί επίσης να ρυθμιστεί με την προσωπική ρύθμιση του μενού. Επιλογή γλώσσας Περιμένετε ενώ η οθόνη προετοιμάζεται. Όταν ολοκληρωθεί η προετοιμασία της οθόνης, επιστρέφει στην κανονική οθόνη. Όταν πατηθεί οποιοδήποτε κουμπί, εμφανίζεται η οθόνη ρύθμισης της γλώσσας. 1 Κάντε κύλιση με τα τη γλώσσα. και για να επιλέξετε 2 Πατήστε για να επιβεβαιώσετε την επιλογή σας. Η οθόνη LCD αναβοσβήνει Κουμπιά και οθόνη του Τηλεχειριστηρίου / Προετοιμασία EL Ρύθμιση του ρολογιού 1 Επιλέξτε με το ή το πώς θα εμφανίζεται η ώρα, είτε σε μορφή 24 ωρών ή σε μορφή π.μ./μ.μ. (για παράδειγμα, 15:00 ή 3:00 μ.μ.). 2 Πατήστε για να επιβεβαιώσετε την επιλογή σας. 3 Χρησιμοποιήστε τα και για να επιλέξετε έτος, μήνα, ημέρα, ώρα και λεπτά. (Επιλέξτε και μετακινηθείτε με το και πατήστε το για επιβεβαίωση.) 4 Μόλις οριστεί η ώρα, η ώρα και η ημερομηνία θα εμφανιστούν στην οθόνη ακόμη και αν το Τηλεχειριστήριο είναι στη θέση OFF. 149 Σύντομο Μενού Αφού οι αρχικές ρυθμίσεις έχουν ολοκληρωθεί, μπορείτε να επιλέξετε ένα σύντομο μενού από τις ακόλουθες επιλογές και να επεξεργαστείτε τη ρύθμιση. 1 Πατήστε για να προβληθεί το σύντομο μενού. Αναγκαστική λειτουργία DHW Ισχυρό Αθόρυβο Weekly timer (Εβδομαδιαίος χρονοδιακόπτης) Αναγκαστική λειτουργία Απόψυξης Κουμπί Επαναρρύθμισης Σφάλματος 2 Χρησιμοποιήστε τα 3 Πατήστε Μενού για να επιλέξετε μενού. για να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε το επιλεγμένο μενού. Για τον χρήστη Επιλέξτε μενού και προσδιορίστε ρυθμίσεις σύμφωνα με το διαθέσιμο σύστημα του σπιτιού. Όλες οι αρχικές ρυθμίσεις πρέπει να πραγματοποιηθούν από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ή ειδικό. Συνιστάται όλες οι διαφοροποιήσεις των αρχικών ρυθμίσεων επίσης να πραγματοποιηθούν από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ή ειδικό. • Μετά την αρχική εγκατάσταση, μπορείτε χειροκίνητα να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις. • Η αρχική ρύθμιση παραμένει ενεργή μέχρι ο χρήστης να την αλλάξει. • Το Τηλεχειριστήριο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για πολλαπλές εγκαταστάσεις. • Βεβαιωθείτε ότι η ένδειξη λειτουργίας είναι στη θέση OFF πριν από τη ρύθμιση. • Το σύστημα ενδέχεται να μη λειτουργεί κανονικά αν ρυθμιστεί λανθασμένα. Παρακαλείστε να συμβουλευτείτε τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. Για την προβολή του <Main Menu (Κύριου Μενού)>: Για την επιλογή μενού: Για την επιβεβαίωση του επιλεγμένου περιεχόμενου: Μενού Προεπιλεγμένη ρύθμιση Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη 1 Function setup (Ρύθμιση λειτουργιών) Weekly timer (Εβδομαδιαίος χρονοδιακόπτης) 1.1 Αφού ρυθμιστεί ο εβδομαδιαίος χρονοδιακόπτη, ο χρήστης μπορεί να τον επεξεργαστεί από το Σύντομο Μενού. Για ρύθμιση έως και 6 μοτίβων λειτουργίας σε ημερήσια βάση. • Απενεργοποιείται αν επιλεγεί “Yes” (Ναι) για τον διακόπτη Θέρμανση-Ψύξη ή αν είναι ενεργοποιημένη η Αναγκαστική λειτουργία Θερμαντήρα. 150 Timer setup (Ρύθμιση χρονοδιακόπτη) Επιλέξτε μια ημέρα της εβδομάδας και ρυθμίστε τα μοτίβα που απαιτούνται (Χρόνος / Λειτουργία ON/OFF / Τρόπος λειτουργίας) Timer copy (Αντιγραφή χρονοδιακόπτη) Επιλέξτε μια ημέρα της εβδομάδας Force heater (Αναγκαστική λειτουργία θερμαντήρα) Κλείδωμα R/C Μενού Για τον χρήστη Μενού Προεπιλεγμένη ρύθμιση Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη 1.2 Holiday timer (Χρονοδιακόπτης διακοπών) OFF (ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) ON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) Έναρξη και τέλος διακοπών. Ημερομηνία και ώρα OFF ή μειωμένη θερμοκρασία • Η ρύθμιση εβδομαδιαίου χρονοδιακόπτη μπορεί απενεργοποιηθεί προσωρινά κατά τη διάρκεια ρύθμισης του Χρονοδιακόπτη διακοπών αλλά θα ενεργοποιηθεί και πάλι όταν ολοκληρωθεί η ρύθμιση του Χρονοδιακόπτη διακοπών. Quiet timer (Χρονοδιακόπτης αθόρυβης λειτουργίας) 1.3 Για αθόρυβη λειτουργία κατά τη Ώρα εκκίνησης Αθόρυβης λειτουργίας: διάρκεια της προκαθορισμένης Ημερομηνία και ώρα περιόδου. Μπορούν να ρυθμιστούν 6 μοτίβα. Το επίπεδο 0 σημαίνει ότι Επίπεδο ησυχίας: ο τρόπος λειτουργίας είναι 0~3 απενεργοποιημένος. Room heater (Θερμαντήρας δωματίου) 1.4 Για θέση του θερμαντήρα δωματίου OFF στη θέση ON ή OFF. (ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) Για εξοικονόμηση ενέργειας, μπορεί να ρυθμιστεί μια περίοδος διακοπών ώστε να ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΙ το σύστημα ή να μειώσει τη θερμοκρασία κατά τη διάρκεια της περιόδου. 1.5 Tank heater (Θερμαντήρας δεξαμενής) Για θέση του θερμαντήρα OFF δεξαμενής στη θέση ON ή OFF. (ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) 1.6 Sterilization (Αποστείρωση) Για θέση της αυτόματης αποστείρωσης στη θέση ON ή OFF. Σύντομο Μενού / Μενού EL ON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) • Μη χρησιμοποιείτε το σύστημα κατά τη διάρκεια αποστείρωσης για την αποφυγή εγκαύματος με ζεστό νερό, ή υπερθέρμανσης του ντους. • Ζητήστε από έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο να προσδιορίσει τις ρυθμίσεις του πεδίου λειτουργίας αποστείρωσης σύμφωνα με τους τοπικούς νόμους και διατάξεις. 1.7 DHW mode (Οικιακό Ζεστό Νερό) Για ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας DHW σε Τυπικό ή Έξυπνο. • Ο Τυπικός τρόπος λειτουργίας έχει ταχύτερο χρόνο θέρμανσης δεξαμενής DHW. Ο Έξυπνος τρόπος λειτουργίας απαιτεί περισσότερο χρόνο για θέρμανση της δεξαμενής DHW με λιγότερη κατανάλωση ενέργειας. Για ρύθμιση του αισθητήρα δεξαμενής σε Top (Πάνω) ή Center (Κέντρο). • Με την επιλογή του αισθητήρα δεξαμενής στη θέση πάνω, επιβραδύνεται η έναρξη βρασμού της δεξαμενής και μειώνεται η κατανάλωση ενέργειας. Αλλάξτε αυτήν την επιλογή σε “Center” (Κέντρο) όταν δεν επαρκεί το ζεστό νερό. Standard (Στάνταρ) Top (Πάνω) 151 Μενού Για τον χρήστη Μενού Προεπιλεγμένη ρύθμιση Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη 2 System check (Έλεγχος συστήματος) Energy monitor (Παρακολούθηση ενέργειας) 2.1 Τρέχων ή ιστορικός πίνακας κατανάλωσης ενέργειας, παραγωγής ή συντελεστή απόδοσης (COP). Present (Τρέχων) Επιλογή και ανάκτηση Historical chart (Πίνακας ιστορικού) Επιλογή και ανάκτηση • COP= Συντελεστής απόδοσης. • Για τον πίνακα ιστορικού, η περίοδος επιλέγεται από 1 ημέρα/1 εβδομάδα/1 έτος. • Μπορεί να ανακτηθεί η κατανάλωση ενέργειας (kWh) θέρμανσης, *1, *2 ψύξης, δεξαμενής και συνολική. • Η συνολική κατανάλωση ισχύος είναι μια τιμή κατ’ εκτίμηση που βασίζεται σε εναλλασσόμενο ρεύμα 230 V και μπορεί να διαφέρει από τιμή που μετράται με εξοπλισμό ακριβείας. System information (Πληροφορίες συστήματος) 2.2 Πραγματικές πληροφορίες συστήματος 10 Εμφανίζει όλες τις πληροφορίες στοιχείων: συστήματος στην κάθε περιοχή. Inlet (Είσοδος) / Outlet (Έξοδος) / Zone 1 (Ζώνη 1) / Zone 2 (Ζώνη 2) / Tank (Δεξαμενή) / Buffer tank (Δεξαμενή αποθήκευσης) / Solar (Ηλιακά πάνελ) / Pool (Πισίνα) / COMP frequency (Συχνότητα ΣΥΜΠ) / Pump flowrate (Ρυθμός ροής αντλίας) Επιλογή και ανάκτηση Error history (Ιστορικό σφαλμάτων) 2.3 • Ανατρέξτε στην Αντιμετώπιση προβλημάτων για κωδικούς σφάλματος. Επιλογή και ανάκτηση • Ο πιο πρόσφατος κωδικός σφάλματος προβάλλεται στην κορυφή. Compressor (Συμπιεστής) 2.4 Εμφανίζει την απόδοση του συμπιεστή. Επιλογή και ανάκτηση 2.5 Heater (Θερμαντήρας) Συνολικές ώρες χρόνου ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ για Εφεδρικό θερμαντήρα/Θερμαντήρα δεξαμενής. Επιλογή και ανάκτηση 3 Personal setup (Προσωπική ρύθμιση λειτουργίας) Touch sound (Ήχος αφής) 3.1 ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙ τον ήχο λειτουργίας. 3.2 ON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) LCD contrast (Αντίθεση οθόνης LCD) Ρυθμίζει την αντίθεση της οθόνης. 3 *1 Το σύστημα είναι κλειδωμένο να λειτουργεί χωρίς τον τρόπο λειτουργίας ΨΥΞΗΣ. Μπορεί να ξεκλειδωθεί μόνο από εξουσιοδοτημένους εγκαταστάτες ή από τους εξουσιοδοτημένους συνεργάτες σέρβις. 2 Εμφανίζεται στην οθόνη μόνο όταν ο τρόπος λειτουργίας ΨΥΞΗΣ είναι ξεκλειδωμένος (Όταν η λειτουργία ΨΥΞΗΣ είναι διαθέσιμη). 152 * Μενού 3.3 Προεπιλεγμένη ρύθμιση Backlight (Οπίσθιος φωτισμός) Ρυθμίζει τη διάρκεια του οπίσθιου φωτισμού οθόνης. 3.4 Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη 1 min (1 λεπτό) Backlight intensity (Ένταση οπίσθιου φωτισμού) Ρυθμίζει τη φωτεινότητα του οπίσθιου φωτισμού οθόνης. 4 Μενού 3.5 Clock format (Μορφή ρολογιού) Ρυθμίζει τη μορφή προβολής του ρολογιού. 3.6 24h (24 ώρες) Date & Time (Ημερομηνία και ώρα) Ρυθμίζει την τρέχουσα ημερομηνία και ώρα. 3.7 EL Year (Έτος) / Month (Μήνας) / Day (Ημέρα) / Hour (Ώρα) / Min (Λεπτά) Language (Γλώσσα) ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH / ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH / SWEDISH / NORWEGIAN / POLISH / CZECH / NEDERLANDS / • Για Ελληνικά, ανατρέξτε στην TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR / Αγγλική έκδοση. SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ Unlock password (Κωδικός πρόσβασης ξεκλειδώματος) 3.8 Τετραψήφιος κωδικός πρόσβασης για όλες τις ρυθμίσεις. 0000 Ρυθμίζει τη γλώσσα προβολής για την αρχική οθόνη. 4 Service contact (Επικοινωνία με το σέρβις) Contact 1 (Επικοινωνία 1) / Contact 2 (Επικοινωνία 2) 4.1 Προκαθορισμένος αριθμός επικοινωνίας για τον εγκαταστάτη. Επιλογή και ανάκτηση 153 Μενού Για τον εγκαταστάτη Μενού Προεπιλεγμένη ρύθμιση Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη 5 Installer setup (Ρύθμιση εγκαταστάτη) System setup (Ρύθμιση συστήματος) 5.1 Optional PCB connectivity (Προαιρετική συνδεσιμότητα PCB) Για σύνδεση στο εξωτερικό PCB που απαιτείται για σέρβις. No (Αριθ) • Αν το εξωτερικό PCB είναι συνδεδεμένο (προαιρετικά), το σύστημα θα έχει τις ακόλουθες πρόσθετες λειτουργίες: 1 Σύνδεση δεξαμενής αποθήκευσης και έλεγχο της λειτουργίας και θερμοκρασίας της. 2 Έλεγχος σε 2 ζώνες (συμπεριλαμβανομένης της πισίνας και της λειτουργίας για θέρμανση νερού σε αυτή). 3 Ηλιακή λειτουργία (τα ηλιακά θερμικά πάνελ συνδεδεμένα είτε στη δεξαμενή DHW (Οικιακό Ζεστό Νερό) είτε στη Δεξαμενή Αποθήκευσης. • Το DHW δεν ισχύει για τα μοντέλα WH-ADC*. 4 Διακόπτης εξωτερικού συμπιεστή. 5 Σήμα εξωτερικού σφάλματος. 6 Έλεγχος ετοιμότητας SG. 7 Έλεγχος απαιτήσεων. 8 Διακόπτης Θέρμανσης-Ψύξης 5.2 Zone & Sensor (Ζώνη και Αισθητήρας) Zone (Ζώνη) • Μετά την επιλογή συστήματος 1 ή 2 ζωνών, προχωρήστε στην επιλογή δωματίου ή πισίνας. • Αν επιλεγεί η πισίνα, η θερμοκρασία πρέπει να επιλεχθεί για θερμοκρασία T μεταξύ 0 °C~10 °C. Sensor (Αισθητήρας) Για επιλογή των αισθητήρων και για επιλογή συστήματος 1 ή 2 ζωνών. * Για τον θερμοστάτη δωματίου, υπάρχει περαιτέρω επιλογή εξωτερικής ή εσωτερικής. 5.3 Heater capacity (Χωρητικότητα θερμαντήρα) Για τη μείωση της ισχύος του θερμαντήρα αν είναι απαραίτητο.* 3 kW / 6 kW / 9 kW * Οι επιλογές kW διαφέρουν ανάλογα με το μοντέλο. 5.4 Anti freezing (Αποτροπή παγοποίησης) Για την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της αποτροπής Yes (Νai) παγοποίησης νερού όταν το σύστημα είναι στη θέση OFF 154 Μενού 5.6 Buffer tank connection (Σύνδεση Δεξαμενής Αποθήκευσης) Για σύνδεση της δεξαμενής στο No (Αριθ) σύστημα και αν επιλεχθεί το ΝΑΙ, για ρύθμιση θερμοκρασίας Τ. Yes (Νai) • Για την προαιρετική συνδεσιμότητα PCB πρέπει να επιλεχθεί ΝΑΙ για να ενεργοποιηθεί η λειτουργία. Ρύθμιση T για τη 5 °C Δεξαμενή Αποθήκευσης • Αν η προαιρετική συνδεσιμότητα PCB δεν επιλεχθεί, η λειτουργία δεν θα εμφανιστεί στην οθόνη. Base pan heater (Θερμαντήρας βάσης) Για επιλογή αν έχει συνδεθεί ή όχι προαιρετικός θερμαντήρας βάσης. * Τύπος Α - Ο θερμαντήρας βάσης ενεργοποιείται μόνο κατά τη διάρκεια της λειτουργίας απόψυξης. * Τύπος B - Ο θερμαντήρας βάσης ενεργοποιείται όταν η εξωτερική θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι 5 °C ή χαμηλότερη. 5.7 EL No (Αριθ) Yes (Νai) A Ρύθμιση τύπου θερμαντήρα βάσης*. Alternative outdoor sensor (Εναλλακτικός εξωτερικός αισθητήρας) Για επιλογή εναλλακτικού εξωτερικού αισθητήρα. 5.8 Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη Μενού 5.5 Προεπιλεγμένη ρύθμιση No (Αριθ) Bivalent connection (Σύνδεση ζεύγους (bivalent)) Για επιλογή ενεργοποίησης ή απενεργοποίησης της σύνδεσης ζεύγους (bivalent). No (Αριθ) Yes (Νai) Για επιλογή είτε του μοτίβου αυτόματου ελέγχου ή του μοτίβου ελέγχου εισόδου ετοιμότητας SG. *Η επιλογή αυτή εμφανίζεται μόνο όταν η σύνδεση προαιρετικού pcb έχει ρυθμιστεί σε Yes (Ναι). Auto (Αυτόματη) 155 Μενού Για τον εγκαταστάτη Μενού Για να επιλέξετε μια σύνδεση ζεύγους ώστε να επιτρέπεται μια επιπρόσθετη πηγή θερμότητας όπως μπόιλερ για τη θέρμανση της δεξαμενής αποθήκευσης και της δεξαμενής οικιακού ζεστού νερού όταν η απόδοση αντλίας θερμότητας είναι ανεπαρκής σε χαμηλή εξωτερική θερμοκρασία. Η ιδιότητα ζεύγους μπορεί να ρυθμιστεί είτε σε εναλλακτική λειτουργία (η αντλία θερμότητας και το μπόιλερ λειτουργούν εναλλακτικά) ή σε παράλληλη λειτουργία (η αντλία θερμότητας και το μπόιλερ λειτουργούν ταυτόχρονα) ή σε προηγμένη παράλληλη λειτουργία (η αντλία θερμότητας λειτουργεί και το μπόιλερ ενεργοποιείται για τη δεξαμενή αποθήκευσης και/ή οικιακό ζεστό νερό ανάλογα με τις επιλογές ρύθμισης τύπου ελέγχου). Προεπιλεγμένη ρύθμιση Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη Yes (Νai) Auto (Αυτόματη) -5 °C Ρύθμιση εξωτερικής θερμοκρασίας για ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ σύνδεσης ζεύγους (bivalent). Yes (Νai) Αφού επιλεχθεί η εξωτερική θερμοκρασία Control pattern (Μοτίβο ελέγχου) Alternative (Εναλλάξ) / Parallel (Παράλληλη) / Advanced parallel (Προηγμένα παράλληλα) • Επιλέξτε Προηγμένα παράλληλα για χρήση των δεξαμενών ως ζεύγος (bivalent). Control pattern (Μοτίβο ελέγχου) Alternative (Εναλλάξ) Επιλογή για ρύθμιση της εξωτερικής αντλίας είτε σε ON ή OFF κατά OFF τη λειτουργία ζεύγους (ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) (bivalent). Ρυθμίστε σε ON αν το σύστημα είναι απλής σύνδεσης ζεύγους (bivalent). Control pattern (Μοτίβο ελέγχου) Advanced parallel (Προηγμένα παράλληλα) Heat (Θέρμανση) Επιλογή δεξαμενής • Η “Heat” εννοεί τη Δεξαμενή Αποθήκευσης και το “DHW” εννοεί τη Δεξαμενή Οικιακού Ζεστού Νερού. Control pattern (Μοτίβο ελέγχου) Advanced parallel (Προηγμένα παράλληλα) Heat (Θέρμανση) Yes (Νai) • Η Δεξαμενή Αποθήκευσης ενεργοποιείται μόνο αφού επιλεχθεί το “Yes”. 156 -8 °C Ρύθμιση του ορίου θερμοκρασίας για την εκκίνηση της πηγής θερμότητας ζεύγους (bivalent). 0:30 Χρονοδιακόπτης καθυστέρησης για την εκκίνηση της πηγής θερμότητας ζεύγους (bivalent) (σε ώρες και λεπτά). -2 °C Ρύθμιση του ορίου θερμοκρασίας για τη διακοπή της πηγής θερμότητας ζεύγους (bivalent). Προεπιλεγμένη ρύθμιση Μενού Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη Χρονοδιακόπτης καθυστέρησης για τη διακοπή της πηγής 0:30 θερμότητας ζεύγους (bivalent) (σε ώρες και λεπτά). Control pattern (Μοτίβο ελέγχου) Advanced parallel (Προηγμένα παράλληλα) DHW Yes (Νai) Για έλεγχο εισόδου ετοιμότητας SG για σύστημα ζεύγους (bivalent), ακολουθήστε την παρακάτω συνθήκη εισόδου. Σήμα SG Vcc-bit1 Vcc-bit2 Ανοιχτό Ανοιχτό Κλειστό Ανοιχτό Ανοιχτό Κλειστό Κλειστό Κλειστό 5.9 Χρονοδιακόπτης καθυστέρησης για την εκκίνηση της πηγής 0:30 θερμότητας ζεύγους (bivalent) (σε ώρες και λεπτά). Yes (Νai) SG ready (Ετοιμότητα SG) Μοτίβο λειτουργίας Αντλία θερμότητας OFF, Μπόιλερ OFF Αντλία θερμότητας ON, Μπόιλερ OFF Αντλία θερμότητας OFF, Μπόιλερ ON Αντλία θερμότητας ON, Μπόιλερ ON OFF (ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) EL Μενού • Η Δεξαμενή DHW ενεργοποιείται μόνο αφού επιλεχθεί το “Yes”. Επιλογή για ρύθμιση της εξωτερικής αντλίας είτε σε ON ή OFF κατά τη λειτουργία ζεύγους (bivalent). Ρυθμίστε σε ON αν το σύστημα είναι απλής σύνδεσης ζεύγους (bivalent). External SW (Εξωτερικός διακόπτης) No (Αριθ) 5.10 Solar connection (Σύνδεση ηλιακών πάνελ) • Για την προαιρετική συνδεσιμότητα PCB πρέπει να επιλεχθεί ΝΑΙ για να ενεργοποιηθεί η λειτουργία. • Αν η προαιρετική συνδεσιμότητα PCB δεν επιλεχθεί, η λειτουργία δεν θα εμφανιστεί στην οθόνη. • Το DHW δεν ισχύει για τα μοντέλα WH-ADC*. No (Αριθ) Yes (Νai) Buffer tank (Δεξαμενή αποθήκευσης) Επιλογή δεξαμενής Yes (Νai) Αφού επιλεχθεί η δεξαμενή 10 °C Ρύθμιση θερμοκρασίας T σε ON 157 Μενού Για τον εγκαταστάτη Μενού Προεπιλεγμένη ρύθμιση Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη Yes (Νai) Αφού επιλεχθεί η δεξαμενή Θερμοκρασία Τ ON 5 °C Ρύθμιση θερμοκρασίας T σε OFF Yes (Νai) Αφού επιλεχθεί η δεξαμενή Θερμοκρασία Τ ON Θερμοκρασία Τ OFF 5 °C Ρύθμιση θερμοκρασίας αποτροπής παγοποίησης Yes (Νai) Αφού επιλεχθεί η δεξαμενή Θερμοκρασία Τ ON Θερμοκρασία Τ OFF Αφού επιλεχθεί η ρύθμιση θερμοκρασίας αποτροπής παγοποίησης 80 °C 5.11 Ρύθμιση Υψηλού επιπέδου External error signal (Σήμα εξωτερικού σφάλματος) No (Αριθ) 5.12 Demand control (Έλεγχος απαιτήσεων) No (Αριθ) 5.13 SG ready (Ετοιμότητα SG) No (Αριθ) Yes (Νai) 120 % 5.14 External compressor SW (Διακόπτης εξωτερικού συμπιεστή) No (Αριθ) 5.15 Circulation liquid (Υγρό κυκλοφορίας) Για επιλογή κυκλοφορίας νερού ή γλυκόλης στο σύστημα. Water (Νερό) 158 Χωρητικότητα (1) και (2) της DHW (σε %), Θέρμανση (σε %) και Ψύξη (σε °C) Μενού 5.16 Προεπιλεγμένη ρύθμιση Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη Heat-Cool SW (Διακόπτης Θέρμανσης-Ψύξης) No (Αριθ) 5.17 Force heater (Αναγκαστική λειτουργία θερμαντήρα) Για την ενεργοποίηση της αναγκαστικής λειτουργίας θερμαντήρα είτε χειροκίνητα Manual (Χειροκίνητο) (προεπιλογή) είτε αυτόματα. Defrost signal (Σήμα απόψυξης) Για την ενεργοποίηση του σήματος απόψυξης για τη διακοπή της μονάδας πηνίου κατά τη λειτουργία απόψυξης. (Αν το σήμα απόψυξης No (Αριθ) είναι ρυθμισμένο σε ναι, η λειτουργία ζεύγους (bivalent) δεν θα είναι διαθέσιμη για χρήση) 5.19 Pump flowrate (Ρυθμός ροής αντλίας) Για ρύθμιση του ελέγχου μεταβλητής ροής αντλίας ή ελέγχου T σταθερής χρήσης αντλίας. 5.18 Μενού EL 6 Installer setup (Ρύθμιση εγκαταστάτη) Operation setup (Ρύθμιση λειτουργίας) Για πρόσβαση στις τέσσερις κύριες λειτουργίες ή τρόπους λειτουργίας. 4 κύριοι τρόποι λειτουργίας Heat (Θέρμανση) / *1, *2 Cool (Ψύξη) / *1, *2 Auto (Αυτόματη) / Tank (Δεξαμενή) 6.1 Heat (Θέρμανση) Για ρύθμιση διάφορων θερμοκρασιών νερού και περιβάλλοντος για θέρμανση. Water temp. for heating ON (Θερμ. νερού για θέρμανση ON) / Outdoor temp. for heating OFF (Εξωτερική θερμ. για θέρμανση OFF) / T for heating ON ( Τ για θέρμανση ON) / Heater ON/OFF (Θερμαντήρας ON/OFF) Water temp. for heating ON (Θερμ. νερού για θέρμανση ON) Compensation curve (Καμπύλη αντιστάθμισης) Θερμοκρασίες ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ θέρμανσης σε καμπύλη αντιστάθμισης ή σε άμεση καταχώρηση. *1 Το σύστημα είναι κλειδωμένο να λειτουργεί χωρίς τον τρόπο λειτουργίας ΨΥΞΗΣ. Μπορεί να ξεκλειδωθεί μόνο από εξουσιοδοτημένους εγκαταστάτες ή από τους εξουσιοδοτημένους συνεργάτες σέρβις. *2 Εμφανίζεται στην οθόνη μόνο όταν ο τρόπος λειτουργίας ΨΥΞΗΣ είναι ξεκλειδωμένος (Όταν η λειτουργία ΨΥΞΗΣ είναι διαθέσιμη). 159 Μενού Μενού Για τον εγκαταστάτη Προεπιλεγμένη ρύθμιση Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη Water temp. for heating ON (Θερμ. νερού για θέρμανση ON) Compensation curve (Καμπύλη αντιστάθμισης) Καταχώρηση Άξονας Χ: των 4 σημείων -5 °C, 15 °C θερμοκρασίας (2 στον οριζόντιο άξονα Άξονας Υ: Χ, 2 στον κατακόρυφο 55 °C, 35 °C άξονα Υ). • Εύρος θερμοκρασίας: Άξονας Χ: -20 °C ~ 15 °C, άξονας Y: Βλέπε παρακάτω • Εύρος θερμοκρασίας για την καταχώρηση του άξονα Υ: 1. Μοντέλο WH-UD: 20 °C ~ 60 °C 2. Μοντέλο WH-UH και είναι ενεργοποιημένος ο Εφεδρικός θερμαντήρας: 25 °C ~ 65 °C 3. Μοντέλο WH-UH και είναι απενεργοποιημένος ο Εφεδρικός θερμαντήρας: 35 °C ~ 65 °C 4. Μοντέλο WH-UX: 20 °C ~ 60 °C • Αν έχει επιλεχθεί σύστημα 2 ζωνών, τα 4 σημεία θερμοκρασίας πρέπει να καταχωρηθούν επίσης για τη Ζώνη 2. • Οι ενδείξεις “Zone1” και “Zone2” δεν θα εμφανιστούν στην οθόνη αν υπάρχει σύστημα μόνο 1 ζώνης. Water temp. for heating ON (Θερμ. νερού για θέρμανση ON) Direct (Άμεση) 35 °C Θερμοκρασία για θέρμανση ON • Το Ελάχ. ~ Μέγ. εύρος εξαρτάται από τα ακόλουθα: 1. Μοντέλο WH-UD: 20 °C ~ 60 °C 2. Μοντέλο WH-UH και είναι ενεργοποιημένος ο Εφεδρικός θερμαντήρας: 25 °C ~ 65 °C 3. Μοντέλο WH-UH και είναι απενεργοποιημένος ο Εφεδρικός θερμαντήρας: 35 °C ~ 65 °C 4. Μοντέλο WH-UX: 20 °C ~ 60 °C • Αν έχει επιλεχθεί σύστημα 2 ζωνών, το σημείο ρύθμισης θερμοκρασίας πρέπει να καταχωρηθεί για τη Ζώνη 2. • Οι ενδείξεις “Zone1” και “Zone2” δεν θα εμφανιστούν στην οθόνη αν υπάρχει σύστημα μόνο 1 ζώνης. Outdoor temp. for heating OFF (Εξωτερική θερμ. για θέρμανση OFF) 24 °C Θερμοκρασία για θέρμανση OFF T for heating ON ( Τ για θέρμανση ON) Ρύθμιση T για θέρμανση ON. * Η ρύθμιση αυτή δεν 5 °C είναι διαθέσιμη όταν ο ρυθμός ροής αντλίας έχει οριστεί σε Max. Duty (Μέγ. χρήση). Heater ON/OFF (Θερμαντήρας ON/OFF) Heater ON/OFF (Θερμαντήρας ON/OFF) Outdoor temp. for heater ON (Εξωτερική θερμ. για θερμαντήρα ON) 0 °C 160 Θερμοκρασία για θερμαντήρα ON Μενού Προεπιλεγμένη ρύθμιση Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη Heater ON/OFF (Θερμαντήρας ON/OFF) Delay time for heater ON (Χρόνος καθυστέρησης για θερμαντήρα ON) 0:30 min (0:30 λεπτά) Χρόνος καθυστέρησης για ενεργοποίηση του θερμαντήρα Heater ON/OFF (Θερμαντήρας ON/OFF) Water temperature for heater ON (Θερμοκρασία νερού για θερμαντήρα ON) EL Μενού -4 °C Ρύθμιση της θερμοκρασίας νερού για ενεργοποίηση από τη ρυθμισμένη θερμοκρασία νερού. Heater ON/OFF (Θερμαντήρας ON/OFF) Water temperature for heater OFF (Θερμοκρασία νερού για θερμαντήρα OFF) -2 °C 6.2 Ρύθμιση της θερμοκρασίας νερού για απενεργοποίηση από τη ρυθμισμένη θερμοκρασία νερού. *1, *2 Cool (Ψύξη) Για ρύθμιση διάφορων θερμοκρασιών νερού και περιβάλλοντος για ψύξη. Θερμοκρασίες νερού για ψύξη ON και T για ψύξη ON. Water temperatures for cooling ON (Θερμοκρασίες νερού για ψύξη ON) Compensation curve (Καμπύλη αντιστάθμισης) Θερμοκρασίες ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ψύξης σε καμπύλη αντιστάθμισης ή σε άμεση καταχώρηση. Water temperatures for cooling ON (Θερμοκρασίες νερού για ψύξη ON) Compensation curve (Καμπύλη αντιστάθμισης) Άξονας Χ: 20 °C, 30 °C Άξονας Υ: 15 °C, 10 °C Καταχώρηση των 4 σημείων θερμοκρασίας (2 στον οριζόντιο άξονα Χ, 2 στον κατακόρυφο άξονα Υ) • Αν έχει επιλεχθεί σύστημα 2 ζωνών, τα 4 σημεία θερμοκρασίας πρέπει να καταχωρηθούν επίσης για τη Ζώνη 2. • Οι ενδείξεις “Zone1” και “Zone2” δεν θα εμφανιστούν στην οθόνη αν υπάρχει σύστημα μόνο 1 ζώνης. *1 Το σύστημα είναι κλειδωμένο να λειτουργεί χωρίς τον τρόπο λειτουργίας ΨΥΞΗΣ. Μπορεί να ξεκλειδωθεί μόνο από εξουσιοδοτημένους εγκαταστάτες ή από τους εξουσιοδοτημένους συνεργάτες σέρβις. *2 Εμφανίζεται στην οθόνη μόνο όταν ο τρόπος λειτουργίας ΨΥΞΗΣ είναι ξεκλειδωμένος (Όταν η λειτουργία ΨΥΞΗΣ είναι διαθέσιμη). 161 Μενού Για τον εγκαταστάτη Μενού Προεπιλεγμένη ρύθμιση Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη Water temperatures for cooling ON (Θερμοκρασίες νερού για ψύξη ON) Direct (Άμεση) 10 °C Ρύθμιση θερμοκρασίας για Ψύξη ON • Αν έχει επιλεχθεί σύστημα 2 ζωνών, το σημείο ρύθμισης θερμοκρασίας πρέπει να καταχωρηθεί για τη Ζώνη 2. • Οι ενδείξεις “Zone1” και “Zone2” δεν θα εμφανιστούν στην οθόνη αν υπάρχει σύστημα μόνο 1 ζώνης. T for cooling ON ( T για ψύξη ON) Ρύθμιση Τ για ψύξη ON * Η ρύθμιση αυτή δεν 5 °C είναι διαθέσιμη όταν ο ρυθμός ροής αντλίας έχει οριστεί σε Max. Duty (Μέγ. χρήση). 6.3 *1, *2 Auto (Αυτόματη) Αυτόματη εναλλαγή από Θέρμανση σε Ψύξη ή από Ψύξη σε Θέρμανση. Εξωτερικές θερμοκρασίες για εναλλαγή από Θέρμανση σε Ψύξη ή από Ψύξη σε Θέρμανση. Outdoor temp. for (Heat to Cool) (Εξωτερικές θερμ. για (Θέρμανση σε Ψύξη)) / Outdoor temp. for (Cool to Heat) (Εξωτερική θερμ. για (Ψύξη σε Θέρμανση)) Outdoor temp. for (Heat to Cool) (Εξωτερικές θερμ. για (Θέρμανση σε Ψύξη)) 15 °C Ρύθμιση εξωτερικής θερμοκρασίας για εναλλαγή από Θέρμανση σε Ψύξη. Outdoor temp. for (Cool to Heat) (Εξωτερική θερμ. για (Ψύξη σε Θέρμανση)) 10 °C 6.4 Ρύθμιση εξωτερικής θερμοκρασίας για εναλλαγή από Ψύξη σε Θέρμανση. Tank (Δεξαμενή) Λειτουργίες ρύθμισης για τη δεξαμενή. Floor operation time (max) (Χρόνος λειτουργίας ενδοδαπέδιας (μέγ)) / Tank heat up time (max) (Χρόνος θέρμανσης δεξαμενής (μέγ.)) / Tank re-heat temp. (Θερμ. αναθέρμανσης δεξαμενής) / Sterilization (Αποστείρωση) • Η οθόνη θα εμφανίζει 3 λειτουργίες τη φορά. Floor operation time (max) (Χρόνος λειτουργίας ενδοδαπέδιας (μέγ)) 8:00 Μέγιστος χρόνος για λειτουργία ενδοδαπέδιας (σε ώρες και λεπτά) *1 Το σύστημα είναι κλειδωμένο να λειτουργεί χωρίς τον τρόπο λειτουργίας ΨΥΞΗΣ. Μπορεί να ξεκλειδωθεί μόνο από εξουσιοδοτημένους εγκαταστάτες ή από τους εξουσιοδοτημένους συνεργάτες σέρβις. 2 Εμφανίζεται στην οθόνη μόνο όταν ο τρόπος λειτουργίας ΨΥΞΗΣ είναι ξεκλειδωμένος (Όταν η λειτουργία ΨΥΞΗΣ είναι διαθέσιμη). 162 * Μενού Προεπιλεγμένη ρύθμιση Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη Tank heat up time (max) (Χρόνος θέρμανσης δεξαμενής (μέγ.)) 1:00 Μέγιστος χρόνος για τη θέρμανση της δεξαμενής (σε ώρες και λεπτά) Tank re-heat temp. (Θερμ. αναθέρμανσης δεξαμενής) Sterilization (Αποστείρωση) Η αποστείρωση μπορεί να επιλεγεί για 1 ή περισσότερες ημέρες της εβδομάδας. Δευτέρα Sun (Κυρ) / Mon (Δευτ) / Tue (Τρ) / Wed (Τετ) / Thu (Πεμ) / Fri (Παρ) / Sat (Σαβ) Sterilization (Αποστείρωση): Time (Ώρα) Ώρα της επιλεγμένης ημέρας (ή ημερών) της εβδομάδας για 12:00 την αποστείρωση της δεξαμενής 0:00 ~ 23:59 Sterilization (Αποστείρωση): Boiling temp. (Θερμ. βρασμού) 65 °C EL Μενού -8 °C Ρύθμιση της θερμοκρασίας για την εκτέλεση επαναθέρμανσης της δεξαμενής νερού. Ρύθμιση των θερμοκρασιών βρασμού για την αποστείρωση της δεξαμενής. Sterilization (Αποστείρωση): Ope. time (max) (Χρόνος λειτουργίας (μέγ)) 0:10 Ρύθμιση της ώρας αποστείρωσης (σε ώρες και λεπτά) 7 Installer setup (Ρύθμιση εγκαταστάτη) Service setup (Ρύθμιση σέρβις) Pump maximum speed (Μέγ. ταχύτητα αντλίας) 7.1 Για τη ρύθμιση της μέγιστης ταχύτητας της αντλίας. Ρύθμιση του ρυθμού ροής, μέγ. χρήση και λειτουργία ON/OFF της αντλίας. Flow rate (Ρυθμός ροής): XX:X L/min Max. Duty (Μέγ. χρήση): 0x40 ~ 0xFE, Αντλία: ON/OFF/Air Purge (Εξαέρωση) 163 Μενού Για τον εγκαταστάτη Μενού 7.2 Προεπιλεγμένη ρύθμιση Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη Pump down (Άντληση) Για ρύθμιση της λειτουργίας άντλησης. Pump down operation (Λειτουργία άντλησης) ON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) 7.3 Dry concrete (Στέγνωμα σκυροδέματος) Επεξεργασία για ρύθμιση θερμοκρασίας Για στέγνωμα (δάπεδο, στεγνώματος σκυροδέματος. τοίχοι, κ.λπ.) κατά τη διάρκεια κατασκευής. Μη χρησιμοποιείτε αυτό το μενού για οποιονδήποτε άλλο σκοπό και χρονικό διάστημα παρά μόνο κατά τη διάρκεια κατασκευής ON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) / Edit (Επεξεργασία) Edit (Επεξεργασία) Θερμοκρασία θέρμανσης για στέγνωμα Στάδια: 1 σκυροδέματος. Θερμοκρασία: 25 °C Επιλέξτε τα επιθυμητά στάδια: 1 ~ 10, εύρος: 1 ~ 99 ON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) Επιβεβαιώστε τις θερμοκρασίες ρύθμισης στεγνώματος σκυροδέματος για το κάθε στάδιο. 7.4 Service contact (Επικοινωνία με το σέρβις) Για τη ρύθμιση 2 ονομάτων επαφών και αριθμών επικοινωνίας για τον Χρήστη. Όνομα και αριθμός επικοινωνίας του μηχανικού σέρβις. Contact 1 (Επικοινωνία 1) / Contact 2 (Επικοινωνία 2) Contact 1 (Επικοινωνία 1) / Contact 2 (Επικοινωνία 2) Όνομα ή αριθμός επαφής. Name (Εικονίδιο ονόματος) / τηλεφώνου Καταχώρηση ονόματος και αριθμού Όνομα επαφής: αλφάβητο a ~ z. Αριθμός επικοινωνίας: 1 ~ 9 164 Οδηγιες πλυσιματος Για να εξασφαλιστεί η βέλτιστη απόδοση του συστήματος, ο καθαρισμός πρέπει να γίνεται σε τακτικά χρονικά διαστήματα. Συμβουλευτείτε έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. • Αποσυνδέστε την παροχή τροφοδοσίας πριν τον καθαρισμό. • Μην χρησιμοποιείτε βενζίνη, διαλυτικές ουσίες ή καθαριστικές σκόνες. • Χρησιμοποιείτε μόνο σαπούνι ( pH7) ή ουδέτερα οικιακά καθαριστικά. • Μη χρησιμοποιείτε νερό πιο ζεστό από τους 40 °C. • Μην πιτσιλάτε απευθείας νερό. Σκουπίζετε μαλακά τη μονάδα με ένα μαλακό, στεγνό πανί. Υγειονομική δεξαμενή νερού 2 0.2 1 0.1 3 0.3 MPa bar 0.4 Μανόμετρο νερού 4 • Μην πιέζετε και μη χτυπάτε το γυάλινο κάλυμμα με σκληρά και αιχμηρά αντικείμενα. Διαφορετικά, μπορεί να προκληθεί ζημιά στη συσκευή. • Βεβαιωθείτε ότι η πίεση του νερού βρίσκεται μεταξύ 0,05 και 0,3 MPa (0,1 MPa = 1 bar). • Σε περίπτωση που η πίεση του νερού βρίσκεται έξω από το παραπάνω εύρος, επικοινωνήσετε με έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. Φίλτρο νερού • Καθαρίζετε το φίλτρο νερού τουλάχιστον μια φορά ετησίως. Διαφορετικά, ενδέχεται να φράξει το φίλτρο και μπορεί να προκληθεί βλάβη στο σύστημα. Συμβουλευτείτε έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. • Απομακρύνετε επίσης τη σκόνη από τον μαγνήτη. Σετ φίλτρου νερού Εξωτερική μονάδα • Μην παρεμποδίζετε τα στόμια εισόδου και εξόδου του αέρα. Εφόσον αυτό δεν γίνει, η απόδοση μπορεί να μειωθεί ή να προκληθεί βλάβη στο σύστημα. Αφαιρέστε τυχόν εμπόδια για να εξασφαλίσετε τον εξαερισμό. • Όταν χιονίζει, καθαρίζετε και απομακρύνετε το χιόνι γύρω από την εξωτερική μονάδα ώστε να αποφευχθεί η κάλυψη των στομίων εισόδου και εξόδου του αέρα από το χιόνι. EL Μενού / Οδηγιες πλυσιματος Εσωτερική μονάδα Για παρατεταμενο διαστημα που δε θα χρησιμοποιηθει • Το νερό μέσα στην Υγειονομική δεξαμενή νερού πρέπει να αποστραγγιστεί. • Αποσυνδέστε την παροχή τροφοδοσίας. Περιπτώσεις που δεν αντιμετωπίζονται από τον χρήστη Αποσυνδέστε την παροχή τροφοδοσίας κατόπιν συμβουλευτείτε έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο κάτω από τις εξής συνθήκες: • Θόρυβος κατά τη λειτουργία. • Είσοδος νερού/σωματιδίων στο Τηλεχειριστήριο. • Υπάρχει διαρροή νερού από την εσωτερική μονάδα. • Συχνή πτώση του ασφαλειοδιακόπτη. • Το καλώδιο παροχής ρεύματος ζεσταίνεται υπερβολικά. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Χρήστης • Για να διασφαλιστεί η βέλτιστη απόδοση των μονάδων, ο χρήστης μπορεί να επιθεωρεί και να απομακρύνει τυχόν εμπόδια από τα στόμια εισόδου και εξόδου αέρα της εξωτερικής μονάδας. • Οι χρήστες δεν πρέπει να επιχειρούν να εκτελούν εργασίες σέρβις ή να αντικαταστήσουν εξαρτήματα της μονάδας. • Επικοινωνήστε με τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο για να προγραμματίσετε μια επιθεώρηση. Αντιπρόσωπος • Για να διασφαλιστεί η ασφάλεια και η βέλτιστη απόδοση των μονάδων, εποχιακές επιθεωρήσεις των μονάδων, έλεγχος λειτουργίας του RCCB/ELCB, της τοπικής καλωδίωσης και της σωλήνωσης πρέπει να εκτελούνται σε τακτά χρονικά διαστήματα από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. • Συγκεκριμένα για την Υγειονομική δεξαμενή νερού, είναι σημαντική η εκτέλεση σέρβις στο Σετ φίλτρου νερού περιοδικά. 165 Αντιμετωπιση προβληματων Τα ακόλουθα συμπτώματα δεν υποδεικνύουν δυσλειτουργία. Σύμπτωμα Αιτία Υπάρχει ήχος ροής νερού κατά τη λειτουργία. Η λειτουργία καθυστερεί μερικά λεπτά την επανεκκίνηση. Η εξωτερική μονάδα βγάζει νερό/ατμό. Εξέρχεται ατμός από την εξωτερική μονάδα στον τρόπο λειτουργίας θέρμανσης. Η εξωτερική μονάδα δεν λειτουργεί η. Η λειτουργία του συστήματος απενεργοποιείται. Το σύστημα δυσκολεύεται να θερμανθεί. Το σύστημα δεν θερμαίνεται άμεσα. • Ροή ψυκτικού στο εσωτερικό της μονάδας. • Η καθυστέρηση είναι μια προστασία του συμπιεστή. • Παρατηρείται συμπύκνωση ή εξάτμιση στους σωλήνες. • Προκαλείται από τη λειτουργία απόψυξης στον εναλλάκτη θερμότητας. • Προκαλείται από τον έλεγχο προστασίας του συστήματος όταν η εξωτερική θερμοκρασία βρίσκεται εκτός εύρους λειτουργίας. • Προκαλείται από τον έλεγχο προστασίας του συστήματος. Όταν η θερμοκρασία εισόδου του νερού είναι χαμηλότερη από 10 °C, ο συμπιεστής σταματά και ενεργοποιείται ο εφεδρικός θερμαντήρας. • Όταν τα σώματα και το δάπεδο θερμαίνονται ταυτόχρονα, η θερμοκρασία του ζεστού νερού μπορεί να μειωθεί, γεγονός που μπορεί να μειώσει τη δυνατότητα θέρμανσης του συστήματος. • Όταν η θερμοκρασία του εξωτερικού αέρα είναι χαμηλή, το σύστημα ενδέχεται να χρειαστεί περισσότερο χρόνο για να θερμανθεί. • Η έξοδος εκροής ή η είσοδος πρόσληψης της εξωτερικής μονάδας είναι φραγμένη από κάποιο αντικείμενο, όπως σωρός από χιόνι. • Όταν η προκαθορισμένη θερμοκρασία της εξόδου νερού είναι χαμηλή, το σύστημα ενδέχεται να χρειαστεί περισσότερο χρόνο για να θερμανθεί. • Το σύστημα θα χρειαστεί λίγο χρόνο για να θερμάνει το νερό αν ξεκινήσει να λειτουργεί σε θερμοκρασία κρύου νερού. • Προκαλείται από τον έλεγχο προστασίας του εναλλάκτη θερμότητας της εσωτερικής μονάδας. Ο εφεδρικός θερμαντήρας ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΑΙ αυτόματα όταν είναι απενεργοποιημένος. Η λειτουργία ξεκινά αυτόματα • Ο χρονοδιακόπτης αποστείρωσης έχει ρυθμιστεί. όταν ο χρονοδιακόπτης δεν είναι ρυθμισμένος. Δυνατός θόρυβος ψυκτικού • Προκαλείται από τον έλεγχο προστασίας κατά τη διάρκεια λειτουργίας απόψυξης σε εξωτερική θερμοκρασία περιβάλλοντος χαμηλότερη από -10 °C. συνεχίζεται για αρκετά λεπτά. *1, *2 Ο τρόπος λειτουργίας ΨΥΞΗΣ δεν • Το σύστημα έχει κλειδώσει για λειτουργία μόνο με τον τρόπο λειτουργίας ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ. είναι διαθέσιμος. Πριν καλέσετε τον τεχνικό επισκευής, ελέγξτε τα ακόλουθα. Σύμπτωμα Έλεγχος Η λειτουργία σε τρόπο λειτουργίας ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ/*1, *2 ΨΥΞΗΣ δεν λειτουργεί αποδοτικά. Θόρυβος κατά τη λειτουργία. Το σύστημα δεν λειτουργεί. Η λυχνία LED λειτουργίας δεν είναι αναμμένη ή δεν εμφανίζεται τίποτα στο Τηλεχειριστήριο. • Ρυθμίστε σωστά τη θερμοκρασία. • Κλείστε τη βαλβίδα θέρμανσης/ψύξης των σωμάτων. • Απομακρύνετε τυχόν εμπόδια από τα στόμια εισόδου και εξόδου αέρα της εξωτερικής μονάδας. • Η εξωτερική ή η εσωτερική μονάδα έχει εγκατασταθεί σε επιφάνεια με κλίση. • Κλείστε το κάλυμμα σωστά. • Ενεργοποιήθηκε ο διακόπτης κυκλώματος. • Η παροχή τροφοδοσίας λειτουργεί κανονικά, ή έχει συμβεί διακοπή ρεύματος. *1 Το σύστημα είναι κλειδωμένο να λειτουργεί χωρίς τον τρόπο λειτουργίας ΨΥΞΗΣ. Μπορεί να ξεκλειδωθεί μόνο από εξουσιοδοτημένους εγκαταστάτες ή από τους εξουσιοδοτημένους συνεργάτες σέρβις. *2 Εμφανίζεται στην οθόνη μόνο όταν ο τρόπος λειτουργίας ΨΥΞΗΣ είναι ξεκλειδωμένος (Όταν η λειτουργία ΨΥΞΗΣ είναι διαθέσιμη). 166 Παρακάτω είναι μια λίστα κωδικών σφάλματος που μπορεί να εμφανιστούν στην οθόνη όταν υπάρχει κάποιο πρόβλημα με τη ρύθμιση ή τη λειτουργία του συστήματος. Όταν η οθόνη εμφανίζει έναν κωδικό σφάλματος όπως υποδεικνύεται παρακάτω, επικοινωνήστε με τον αριθμό που είναι καταχωρημένος στο Τηλεχειριστήριο ή με τον πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο εγκαταστάτη. Όλοι οι διακόπτες είναι απενεργοποιημένοι εκτός από τα και το . Αριθμός σφάλματος Αρ. σφάλματος H12 H15 H20 H23 H27 H28 H31 H36 H38 H42 H43 H44 H62 H63 H64 H65 H67 H68 H70 H72 H74 H75 H76 H90 H91 H95 H98 H99 Επεξήγηση σφάλματος Αναντιστοιχία χωρητικότητας Σφάλμα αισθητήρα συμπιεστή Σφάλμα αντλίας Σφάλμα αισθητήρα ψυκτικού Σφάλμα βαλβίδας σέρβις Σφάλμα αισθητήρα ηλιακού Σφάλμα αισθητήρα πισίνας Σφάλμα αισθητήρα δεξαμενής αποθήκευσης Σφάλμα αναντιστοιχίας μάρκας Προστασία χαμηλής πίεσης Σφάλμα αισθητήρα ζώνης 1 Σφάλμα αισθητήρα ζώνης 2 Σφάλμα ροής νερού Σφάλμα αισθητήρα χαμηλής πίεσης Σφάλμα αισθητήρα υψηλής πίεσης Σφάλμα κυκλοφορίας νερού απόψυξης Σφάλμα εξωτερικού θερμοστάτη 1 Σφάλμα εξωτερικού θερμοστάτη 2 Σφάλμα προστασίας υπερφόρτωσης εφεδρικού θερμαντήρα Σφάλμα αισθητήρα δεξαμενής Σφάλμα επικοινωνίας PCB Προστασία χαμηλής θερμοκρασίας νερού Σφάλμα επικοινωνίας εσωτερικής μονάδας-τηλεχειριστηρίου Σφάλμα επικοινωνίας εσωτερικής εξωτερικής μονάδας Σφάλμα προστασίας υπερφόρτωσης θερμαντήρα δεξαμενής Σφάλμα σύνδεσης τάσης Προστασία υψηλής πίεσης Αποτροπή παγοποίησης εσωτερικής μονάδας Αρ. σφάλματος Επεξήγηση σφάλματος Ενεργοποίηση διακόπτη πίεσης F12 Μη ικανοποιητική περιστροφή συμπιεστή Σφάλμα κλειδώματος κινητήρα F15 ανεμιστήρα Προστασία ρεύματος F16 Προστασία υπερφόρτωσης συμπιεστή F20 Προστασία υπερφόρτωσης μονάδας τρανζίστορ F22 Κορυφή DC F23 Σφάλμα κύκλου ψυκτικού F24 *1, *2 Σφάλμα κύκλου ψύξης / θέρμανσης F25 Σφάλμα διακόπτη πίεσης F27 Δυσλειτουργία ταχείας θέρμανσης F29 λόγω χαμηλής θερμοκρασίας εκροής Σφάλμα αισθητήρα εξόδου νερού 2 F30 Σφάλμα εσωτερικού θερμοστάτη F32 Σφάλμα αισθητήρα εξωτερικής F36 θερμοκρασίας Σφάλμα αισθητήρα εισόδου νερού F37 Σφάλμα αισθητήρα εξωτερικής εκροής F40 Σφάλμα προστασίας διόρθωσης F41 συντελεστή τροφοδοσίας Σφάλμα αισθητήρα εξωτερικού F42 εναλλάκτη θερμότητας Σφάλμα αισθητήρα εξωτερικής απόψυξης F43 Σφάλμα αισθητήρα εξόδου νερού F45 Αποσύνδεση μετασχηματιστή ρεύματος F46 Σφάλμα αισθητήρα εξόδου εξατμιστήρα F48 Σφάλμα αισθητήρα εξόδου παράκαμψης F49 *1, *2 Σφάλμα ψύξης υψηλής πίεσης F95 * Μερικοί κωδικοί σφάλματος μπορεί να μην ισχύουν για το μοντέλο σας. Συμβουλευτείτε τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο για διευκρινήσεις. F14 *1 Το σύστημα είναι κλειδωμένο να λειτουργεί χωρίς τον τρόπο λειτουργίας ΨΥΞΗΣ. Μπορεί να ξεκλειδωθεί μόνο από εξουσιοδοτημένους εγκαταστάτες ή από τους εξουσιοδοτημένους συνεργάτες σέρβις. *2 Εμφανίζεται στην οθόνη μόνο όταν ο τρόπος λειτουργίας ΨΥΞΗΣ είναι ξεκλειδωμένος (Όταν η λειτουργία ΨΥΞΗΣ είναι διαθέσιμη). Αντιμετωπιση προβληματων EL Αναβοσβήνει 167 Πληροφοριες Πληροφορίες όταν συνδέεται με τον Προσαρμογέα Δικτύου (Προαιρετικό Εξάρτημα) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πριν από τη χρήση, ελέγξτε την ασφάλεια γύρω από το σύστημα Αέρα-Νερού. Επιβεβαιώστε την ύπαρξη ανθρώπων και ζώων στην περιοχή πριν από τη λειτουργία. Η λανθασμένη λειτουργία εξαιτίας της αποτυχίας σας να ακολουθήσετε τις οδηγίες μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό και ζημιά. Επιβεβαιώστε τα παρακάτω πριν από τη λειτουργία (εσωτερικός χώρος) - Κατάσταση ρύθμισης χρονοδιακόπτη. Η απρόβλεπτη λειτουργία ενεργοποίησης/απενεργοποίησης μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ή ζημιά σε ανθρώπους και ζώα. Επιβεβαιώστε τα παρακάτω πριν και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας (εξωτερικός χώρος) - Αν γνωρίζετε ότι υπάρχει κάποιο άτομο στον χώρο, ειδοποιήστε το από έξω για την νέα ρύθμιση λειτουργίας προτού την εκτελέσετε. Αυτό γίνεται για την αποφυγή πρόκλησης σοκ στο άτομο και πιθανή βλάβη στην υγεία του από την αλλαγή λειτουργίας. - Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή όταν βρίσκονται στον χώρο βρέφη, άτομα με σωματική αναπηρία ή άτομα μεγάλης ηλικίας που δεν μπορούν να χειριστούν τη συσκευή μόνοι τους. - Ελέγχετε τη ρύθμιση και την κατάσταση λειτουργίας συχνά. - Διακόψτε τη λειτουργία όταν εμφανιστεί κωδικός σφάλματος και συμβουλευτείτε έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ή έναν ειδικό. Επιβεβαιώστε πριν από τη χρήση • Το σύστημα ενδέχεται να μην μπορεί να χρησιμοποιηθεί όταν είναι κακή η κατάσταση επικοινωνίας. Ελέγξτε την “Κατάσταση Λειτουργίας” από την οθόνη της εφαρμογής μετά τη λειτουργία. Η ακόλουθη κατάσταση μπορεί να συμβεί κατά την απομακρυσμένη λειτουργία. - Δεν είναι δυνατή η λειτουργία, ο χρόνος λειτουργίας δεν αντιστοιχεί. - Η λειτουργία Αέρα-Νερού δεν αντιστοιχεί όταν η λειτουργία ορίζεται εκτός του χώρου. • Συνιστάται το κλείδωμα της οθόνης του smartphone για την αποτροπή ακούσιας λειτουργίας. • Μη χρησιμοποιείτε άλλο τηλεχειριστήριο ή συσκευή λειτουργίας και επικοινωνίας που δεν έχουν οριστεί από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπό ή ειδικό. • Χρήση στα πλαίσια της σύμβασης “Όροι Χρήσης Υπηρεσιών” και “Διαχείριση Προσωπικών Δεδομένων” της εφαρμογής Panasonic Smart Application. • Για παρατεταμένη μη χρήση της εφαρμογής Panasonic Smart Application, αποσυνδέστε τον προσαρμογέα δικτύου από τη συσκευή. Πληροφορίες για τους χρήστες σχετικά με τη συλλογή και απόρριψη παλιών εξαρτημάτων Αυτή η σήμανση πάνω στα προϊόντα, στις συσκευασίες και/ή στα συνοδευτικά έγγραφα υποδηλώνει πως τα εν λόγω ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά προϊόντα δεν θα πρέπει να αναμειγνύονται με κοινά οικιακά απορρίμματα. Παρακαλούμε παραδώστε τα παλαιά προϊόντα για διαχείριση, επεξεργασία ή/και ανακύκλωση σύμφωνα με τις νομικές διατάξεις των αρμόδιων αρχών αποκομιδής. Μέσω της σωστής απόρριψης αυτών των προϊόντων συμβάλλετε στο να διασωθούν πολύτιμοι πόροι και προλαμβάνετε ενδεχόμενες αρνητικές επιπτώσεις για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον οι οποίες σε άλλη περίπτωση θα μπορούσαν να προκύψουν από την ακατάλληλη διαχείριση αποβλήτων. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την συλλογή και ανακύκλωση παλιών εξαρτημάτων παρακαλούμε να απευθυνθείτε στις τοπικές αρχές, στην γενική υπηρεσία αποβλήτων ή στο κατάστημα πώλησης από όπου αγοράσατε τα συγκεκριμένα είδη. Πρόστιμα και κυρώσεις μπορούν να επιβληθούν για την λανθασμένη απόρριψη αυτών των αποβλήτων σύμφωνα με την νομοθεσία της χώρας σας. Για επιχειρηματικούς χρήστες στην Ευρωπαϊκή Ένωση Εάν επιθυμείτε να απορρίψετε ηλεκτικό ή ηλεκτρονικό εξοπλισμό παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με τον πωλητή ή προμηθευτή για περισσότερες πληροφορίες. [Πληροφορίες σχετικά με την απόρριψη σε άλλες χώρες εκτός Ευρωπαϊκής Ένωσης] Αυτή η σήμανση ισχύει μόνο στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Εάν επιθυμείτε να απορρίψετε αυτά τα προϊοντα παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με τις τοπικές αρχές ή τον πωλητή για να πληροφορηθείτε σχετικά με την σωστή διαδικασία απόρριψης. 168 Αυτό το σύμβολο υποδηλώνει ότι οι Οδηγίες χρήσης πρέπει να διαβαστούν προσεκτικά. Αυτό το σύμβολο υποδηλώνει ότι το προσωπικό σέρβις πρέπει να χειρίζεται αυτόν τον εξοπλισμό ανατρέχοντας στις Οδηγίες Εγκατάστασης. Αυτό το σύμβολο υποδηλώνει ότι περιλαμβάνονται πληροφορίες στις Οδηγίες χρήσης ή/και στις Οδηγίες εγκατάστασης. EL Πληροφοριες ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αυτό το σύμβολο υποδηλώνει ότι αυτός ο εξοπλισμός χρησιμοποιεί εύφλεκτο ψυκτικό. Αν το ψυκτικό διαρρεύσει, σε συνδυασμό με εξωτερική πηγή ανάφλεξης, υπάρχει πιθανότητα ανάφλεξης. 169 Děkujeme, že jste zakoupili výrobek společnosti Panasonic. Před zahájením používání jednotky si pečlivě přečtěte tento návod k použití a uchovejte jej k pozdějšímu nahlédnutí. Návod k instalaci je přiložen. Výrobní číslo a rok výroby naleznete na typovém štítku. Obsah Bezpečnostní upozornění ......................................172-174 Pro instalačního technika Tlačítka a displej dálkového ovladače ...................175-177 5 Instalační nastavení > Nastavení systému ....182-187 5.1 Volitelné připojení řídicí desky 5.2 Zóna a čidlo 5.3 Výkon top.spir. 5.4 Proti zamrznutí 5.5 Připojení vyrovnávací nádrže 5.6 Ohřívač vany kond. 5.7 Alternativní venkovní čidlo 5.8 Bivalentní připojení 5.9 Externí vypínač 5.10 Solární připojení 5.11 Ext. chybové hlášení 5.12 Řízení změny výk. 5.13 SG ready 5.14 Externí vypínač kompresoru 5.15 Oběhová kapalina 5.16 Přepínač top.-chlaz. 5.17 Nucený ohřev 5.18 Signál rozmrazování 5.19 Průtok čerpadla Zahájení instalace ........................................................177 Rychlá nabídka .............................................................178 Nabídky .................................................................178-192 Pro uživatele 1 Nastavení funkcí ............................................178-179 1.1 Týdení časovač 1.2 Prázdninový časovač 1.3 Časovač tichého rež. 1.4 Top.spir.jednotky 1.5 Top.spirála nádrže 1.6 Sterilizace 1.7 Režim TUV 2 Kontrola systému .................................................. 180 2.1 Monitor. energie 2.2 Systémové informace 2.3 Historie chyb 2.4 Kompresor 2.5 Topná spir. 3 Osobní nastavení ..........................................180-181 3.1 Dotykový signál 3.2 LCD contrast 3.3 Podsvícení 3.4 Intenzita podsvícení 3.5 Formát hodin 3.6 Datum a čas 3.7 Jazyk 3.8 Heslo pro odemknutí 4 Servisní kontakt .................................................... 181 4.1 Kontakt 1 / Kontakt 2 6 Instalační nastavení > Nastavení činnosti .....187-191 6.1 Topení 6.2 Chlazení 6.3 Auto 6.4 Nádrž 7 Instalační nastavení > Servisní nastavení .....191-192 7.1 Max. otáčky oběh. čerpadla 7.2 Odčerpávání chlad. 7.3 Vysouš. Podl 7.4 Servisní kontakt Pokyny pro čištění ........................................................193 Řešení potíží .........................................................194-195 Informace ...............................................................196-197 170 Před použitím zajistěte, aby byl systém správně instalován autorizovaným prodejcem v souladu s uvedenými pokyny. • Tepelné čerpadlo Panasonic vzduch-voda je dělený systém, který se skládá ze dvou jednotek: z vnitřní a venkovní jednotky. Vnitřní jednotka se skládá z hydromodulu a zásobníku užitkové vody na 200 litrů. • Tento návod k použití popisuje způsob provozu systému s vnitřní a venkovní jednotkou. • Popis provozu dalších výrobků, jako je radiátor, externí ovládání teploty a systém podlahového topení najdete v návodech k použití jednotlivých výrobků. • Systém může být uzamčen, aby pracoval pouze v režimu HEAT, kdy režim COOL je zakázaný. • Určité funkce popisované v tomto návodu nemusí být použitelné pro váš systém. • Používejte vodu, která vyhovuje evropské normě pro kvalitu vody 98/83 ES. Životnost jednotky zásobníku se zkracuje, pokud se použije podzemní voda (včetně pramenité vody a studniční vody). • Jednotka zásobníku se nesmí používat s vodou z vodovodu, která obsahuje nečistoty, jako je sůl, kyselina a jiné nečistoty, které mohou způsobit korozi nádrže a její součásti. • Další informace si vyžádejte od svého nejbližšího autorizovaného prodejce. *1 Systém je zamčen, nepodporuje režim CHLAZENÍ. Odemčení mohou provést pouze autorizovaní instalační technici nebo servisní partneři. *2 Zobrazí se pouze pokud je režim CHLAZENÍ odemčen (To znamená, když je k dispozici režim CHLAZENÍ) Přehled systému CZ Radiátor Dálkový ovladač Solární panel Sprcha Jednotka fancoil Vnitřní jednotka Přední Deska Podlahové vytápění Venkovní jednotka Poznámka: Otevření dolní Přední Desky se nedoporučuje. (vyhrazeno k použití autorizovaným obchodníkem/specialistou) Napájení Obrázky v tomto návodu jsou pouze ilustrativní a nemusí odpovídat skutečnému provedení. V zájmu zlepšování si vyhrazujeme právo změn. Provozní podmínky WH-UD řadu TOPENÍ TOPENÍ (ZÁSOBNÍK) (OKRUH) Teplota vody na výstupu (°C) (Min. / Max.) - / 65 *3 20 / 55 TOPENÍ (ZÁSOBNÍK) - / 65 *3 WH-UX řadu TOPENÍ (OKRUH) 20 / 55 (pod okolní teplotou -15 °C) *4 20 / 60 (nad okolní teplotou -10 °C) *4 *1 CHLAZENÍ (OKRUH) 5 / 20 Venkovní teplota (°C) -20 / 35 -28 / 35 16 / 43 (Min. / Max.) Pokud venkovní teplota překročí rozsah uvedený v tabulce, výkon topení výrazně poklesne a činnost venkovní jednotky může být zastavena z důvodu její ochrany. Jednotka se spustí automaticky, jestliže se venkovní teplota vrátí do povoleného rozsahu. *3 Nad 55 °C, možné pouze za provozu záložního topení. *4 Při venkovní teplotě mezi -10 °C a -15 °C teplota výstupní vody postupně klesá z 60 °C na 55 °C. 171 Bezpečnostní upozornění V zájmu prevence poranění uživatele, dalších osob a škod na majetku respektujte níže uvedené: Nesprávné použití v důsledku nerespektování níže uvedených pokynů může způsobit různě závažné poranění nebo škodu na majetku: Tyto spotřebiče nejsou určeny k tomu, aby byly přístupné běžnými uživateli. VAROVÁNÍ Upozornění na nebezpečí úmrtí nebo těžkého poranění. POZOR Upozornění na nebezpečí poranění nebo škody na majetku. Pokyny, které je nutno respektovat, jsou označeny následujícími symboly: Tento symbol označuje ZÁKAZ. Tento symbol označuje POVINNOST. VAROVÁNÍ Vnitřní a venkovní jednotka Toto zařízení smí používat pouze osoby od 8 let věku výše a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo nezkušené a neznalé osoby pouze pod dohledem nebo po zaškolení v bezpečném používání a s pochopením souvisejících nebezpečí. Děti si se zařízením nesmí hrát. Děti bez dozoru nesmí provádět čištění a uživatelskou údržbu. Záležitosti týkající se instalace, oprav, rozebrání, demontáže nebo přemístění zařízení konzultujte s autorizovaným prodejcem nebo odborníkem. Nesprávně provedená instalace mívá za následek únik vody či chladiva, úraz elektrickým proudem nebo požár. Konzultujte s autorizovaným prodejcem nebo specialistou použití konkrétního typu chladiva. Použití jiného než předepsaného typu chladiva může vést k poškození, protržení, poranění atd. Nepoužívejte jiné prostředky k urychlení odmrazování nebo k čištění, než jsou doporučena výrobcem. Jakákoli nevhodná metoda nebo použití nekompatibilního materiálu může způsobit poškození výrobku, požár a vážné zranění. Zařízení neinstalujte do potenciálně výbušné nebo hořlavé atmosféry. Nerespektování může vést k požáru. 172 Nedotýkejte se vnitřní ani venkovní jednotky během bouřky, hrozí zásah elektrickým proudem. Na zařízení nesedejte a nestoupejte, hrozí pád. Vnitřní jednotku neinstalujte venku. Je určena pouze pro instalaci uvnitř budovy. Napájení Nepoužívejte upravený kabel, napojený kabel, prodlužovací kabel ani kabel nevyhovující specifikaci; hrozí přehřátí a požár. Aby nedošlo k přehřátí, požáru nebo zásahu elektrickým proudem: • Nepřipojujte zařízení do stejné zásuvky s dalšími zařízeními. • Nesahejte na zařízení vlhkýma rukama. • Příliš neohýbejte napájecí kabel. V případě poškození napájecího kabelu jej musí vyměnit výrobce, zástupce servisu nebo podobně kvalifikovaná osoba. Tato jednotka je vybavena proudovým chráničem/ochranným jističem (RCCB/ELCB). Požádejte autorizovaného prodejce, aby činnost RCCB/ELCB pravidelně kontroloval, zejména po instalaci, při prohlídkách a údržbě. Porucha RCCB/ELCB může způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár. Doporučujeme na místě nainstalovat doplňkový proudový chránič, aby nemohlo dojít k úrazu elektrickým proudem a/nebo požáru. Před manipulací s konektory je třeba odpojit veškeré napájecí okruhy. Zjistíte-li abnormální chování/poruchu zařízení, přestaňte je používat a odpojte zdroj napájení. (Riziko kouře/požáru/zásahu elektrickým proudem) Příklady abnormálních chování/ poruchy • RCCB/ELCB často odpojuje napájení. • Je cítit pach spáleniny. • Objevuje se abnormální hluk nebo vibrace. • Z vnitřní jednotky uniká horká voda. Neprodleně požádejte místního prodejce o provedení údržby nebo opravy. CZ Bezpečnostní upozornění Nevkládejte prsty ani jiné předměty do vnitřní nebo venkovní jednotky vzduchvoda, protože rotující části mohou způsobit zranění. Při prohlídkách nebo údržbě se doporučuje používat rukavice. V zájmu ochrany před zásahem elektrickým proudem a požárem musí být toto zařízení uzemněno. Zabraňte úrazu elektrickým proudem vypnutím napájení: -Před čištěním nebo prováděním údržby, -Nebude-li zařízení delší dobu používáno. Toto zařízení je víceúčelové. Abyste zabránili úrazu elektrickým proudem, popálení a/nebo vážnému úrazu, vypněte vždy před manipulací s konektory všechny napájecí okruhy. 173 Bezpečnostní upozornění POZOR Vnitřní a venkovní jednotka Vnitřní jednotku nemyjte vodou, benzínem, ředidlem, pískem na nádobí, aby nedošlo k poškození nebo korozi. Jednotku neinstalujte v blízkosti hořlavých látek ani v koupelně. Jinak by mohlo dojít k úrazu elektrickým proudem a/nebo požáru. Nesahejte na ostrá hliníková žebra, hrozí poranění. Během sterilizace systém nepoužívejte, abyste se neopařili horkou vodu nebo aby nebyla přehřátá voda ve sprše. Nedemontujte jednotku za účelem čištění, aby nedošlo k poranění. Při čištění jednotky si nestoupejte na nestabilní lavici, aby nedošlo k poranění. Na jednotku neumísťujte vázu nebo nádobu s vodou. Voda může vniknout do jednotky a poškodit izolaci. Mohlo by dojít k úrazu elektrickým proudem. Zabraňte nechtěnému úniku vody tím, že zajistíte, aby drenážní potrubí bylo: -správně připojené, -mimo okapy a nádoby nebo -neponořené do vody. Po dlouhodobém používání nebo používání s hořlavým zařízením pravidelně větrejte pokoj. Po dlouhodobé odstávce zkontrolujte, že není instalační stojan poškozený, aby nedošlo k pádu přístroje. 174 Dálkový ovladač Nenavlhčujte dálkový ovládač. Jinak hrozí zásah elektrickým proudem nebo požár. Nemačkejte tlačítka na dálkovém ovladači tvrdými a ostrými předměty. Jinak hrozí poškození zařízení. Nemyjte dálkový ovladač vodou, benzínem, ředidlem, rozpouštědlem ani brousicím práškem. Neprovádějte prohlídky a údržbu dálkového ovladače sami. Konzultujte autorizovaného prodejce, aby se předešlo poranění při nesprávném ovládání. Tlačítka a displej dálkového ovladače 3 Tlačítka / indikátor 2 3 4 5 6 LCD displej Tlačítko Hlavní nabídka K nastavení funkcí Tlačítko ZAP/VYP Zapnutí/vypnutí Provozní indikátor Za provozu svítí, při alarmu bliká. 2 4 1 5 6 Kurzorová tlačítka Výběr položky. Nahoru Vlevo Vpravo Stiskněte střed Dolů Vstup Potvrzení vybrané volby. Ne v rukavicích Ne perem CZ Bezpečnostní upozornění / Tlačítka a displej dálkového ovladače 1 Tlačítko Rychlá nabídka (Více podrobností uvádí samostatný Průvodce rychlou nabídkou.) Tlačítko Zpět Návrat na předchozí obrazovku 175 Tlačítka a displej dálkového ovladače 2 3 4 5 1 6 7 Displej 1 Výběr režimu *1, *2 AUTO *1, *2 AUTO + NÁDRŽ TOPENÍ TOPENÍ + NÁDRŽ • V závislosti na přednastavené *1, *2 CHLAZENÍ • CHLAZENÍ je buď ZAPNUTO, venkovní teplotě systém volí provozní nebo VYPNUTO. režim TOPENÍ nebo *1, *2 CHLAZENÍ. • Venkovní jednotka poskytuje Automatické Automatické chladicí výkon do systému. topení chlazení 1, 2 • V závislosti na přednastavené * * CHLAZENÍ • Venkovní jednotka poskytuje venkovní teplotě systém volí provozní + NÁDRŽ chladicí výkon do systému. režim TOPENÍ + NÁDRŽ nebo • Venkovní jednotka poskytuje *1, *2 CHLAZENÍ + NÁDRŽ. topení při ohřevu nádrže. Automatické Automatické topení chlazení • TOPENÍ je buď ZAPNUTO, nebo NÁDRŽ • Provoz NÁDRŽE je buď VYPNUTO. ZAPNUT, nebo VYPNUT. • Venkovní jednotka poskytuje topný • Venkovní jednotka poskytuje výkon do systému. chladicí výkon do nádrže. • Venkovní jednotka poskytuje topný * Směrové ikony ukazují na aktuálně výkon do nádrže a systému. aktivní režim. • Tento režim lze vybrat pouze pokud je • Provoz do místnosti / do instalována nádrž vody. nádrže. • Odmražování. 2 Provozní ikony Zobrazuje se provozní stav. Při VYPNUTÍ se ikony (na obrazovce VYPNUTÍ) kromě ikony činnosti týdenního časovače nezobrazují. Stav ovládání týdenním Stav provozu o dovolené Stav tichého provozu časovačem Zóna:Pokojový termostat Požadavek řízení nebo Stav výkonného provozu →Stav vnitřního čidla SG ready nebo SHP stav Stav pokojového ohřívače Stav ohřívače nádrže Solární stav Bivalentní stav (Kotel) 176 *1 Systém je zamčen, nepodporuje režim CHLAZENÍ. Odemčení mohou provést pouze autorizovaní instalační technici nebo servisní partneři. *2 Zobrazí se pouze pokud je režim CHLAZENÍ odemčen (To znamená, když je k dispozici režim CHLAZENÍ). 3 Teploty jednotlivých zón 4 Čas a den 5 Teplota nádrže vody 6 Venkovní teplota 7 Typ čidla / Ikony nastavení typu teploty Teplota vody →Kompenzační křivka Pokojový termostat →Externí Teplota vody →Konstantní křivka Pokojový termostat →Interní Pouze bazén Pokojový termistor Zahájení instalace Výběr jazyka Počkejte na inicializaci displeje. Po skončení inicializace obrazovky obnoví se normální zobrazení. Při stisknutí libovolného tlačítka se zobrazí obrazovka nastavení jazyka. 1 Pomocí 2 Stiskněte a rolujte na požadovaný jazyk. pro potvrzení výběru. Blikání LCD CZ Tlačítka a displej dálkového ovladače / Zahájení instalace Než začnete instalovat různá nastavení menu, prosím inicializujte dálkový ovladač výběrem provozního jazyka a správným nastavením data a času. Při prvním zapnutí napájení se automaticky zobrazí obrazovka nastavení. Může být rovněž nastavené z osobního nastavení v nabídce. Nastavení hodin 1 Pomocí a vyberte formát zobrazení času, 24hodinový nebo 12hodinový (např. 15:00 odpovídá údaj 3:00 pm). 2 Stiskněte pro potvrzení výběru. 3 Pomocí a vyberte rok, měsíc, den, hodinu a minutu. (Vyberte a přesuňte pomocí a stiskněte pro potvrzení.) 4 Jakmile bude nastaven čas, objeví se čas a den na displeji i v případě, že je dálkový ovladač vypnut. 177 Rychlá nabídka Po provedení inicializačních nastavení můžete z následujících možností vybrat rychlou nabídku a upravovat nastavení. 1 Stiskem zobrazte rychlou nabídku. Vynutit TUV Výkonný Tichý režim Nucený ohřev Týdení časovač Vynutit odmražení Reset chyb Zámek R/C 2 Pomocí vyberte nabídku. 3 Rychlá nabídka se vyvolá/skryje stiskem Nabídky . Pro uživatele Vyberte nabídky a proveďte nastavení podle toho, jaký systém v domácnosti máte. Všechna počáteční nastavení musí provést autorizovaný prodejce nebo specialista. Doporučujeme, aby také změny počátečních nastavení provedl autorizovaný prodejce nebo specialista. • Po instalaci máte možnost nastavení měnit. • Počáteční nastavení platí, dokud je uživatel nezmění. • Dálkový ovladač lze použít pro opakovanou instalaci. • Před nastavováním se ujistěte, že je symbol provozu VYPNUTÝ. • Při nesprávném nastavení systém nemusí fungovat. Poraďte se s autorizovaným prodejcem. Zobrazení <Hlavní nabídka>: Výběr nabídky: Potvrzení vybraného obsahu: Nabídka 1 Nastavení funkcí Týdení časovač 1.1 Po nastavení týdenního časovače může uživatel vybírat z rychlé nabídky. Nastavení 6 vzorů provozu na denní bázi. • Vypnuto, pokud je TopeníChlazení nastaveno na „Ano“ nebo pokud je Nucený ohřev vypnuty. 178 Výchozí nastavení Možnosti zobrazení / Nastavení Nastavení časovače Vyberte den v týdnu a nastavte vzory (Čas / Provoz ZAP/VYP / Režim) Kopírování časovače Vyberte den v týdnu Nabídky Pro uživatele Nabídka 1.2 Výchozí nastavení Možnosti zobrazení / Nastavení Prázdninový časovač V zájmu úspory energie lze nastavit VYPNUTÍ systému o dovolené nebo snížení nastavené teploty. Vyp Zap. Začátek a konec prázdnin. Datum a čas VYPNUTÍ nebo snížení nastavené teploty • Při aktivaci režimu prázdnin může být dočasně vypnut týdenní časovač, jeho funkce se ale po deaktivaci režimu prázdnin obnoví. Časovač tichého rež. Aktivace tichého provozu v nastavené době. Lze nastavit 6 vzorů. Úroveň 0 znamená, že je režim vypnut. 1.4 Vyp Top.spirála nádrže Nastavení ZAPNUTÍ nebo VYPNUTÍ ohřívače nádrže. 1.6 Úroveň tichosti: 0 až 3 Top.spir.jednotky Nastavení ZAPNUTÍ nebo VYPNUTÍ pokojového ohřívače. 1.5 Čas aktivace Tichého režimu: Datum a čas Vyp Sterilizace Nastavení ZAPNUTÍ nebo VYPNUTÍ automatické sterilizace. CZ Rychlá nabídka / Nabídky 1.3 Zap. • Systém nepoužívejte během probíhající sterilizace, hrozí opaření nebo přehřátí vody ve sprše. • Požádejte autorizovaného prodejce o určení správných nastavení sterilizace podle místních předpisů. 1.7 Režim TUV (Teplá Užitková Voda) K nastavení režimu TUV na standardní nebo inteligentní. • Standardní režim má kratší dobu ohřátí nádrže TUV. Inteligentní režim naproti tomu potřebuje k ohřevu delší dobu Čas TUV s nižší spotřebou energie. Standardní Pro nastavení senzoru nádrže na horní nebo středový. • Výběr senzoru nádrže nahoře zpomalí začátek varu nádrže a sníží spotřebu energie. Změňte prosím tento výběr na „Uprostřed“, když je množství horké vody nedostatečné. Nahoře 179 Nabídky Pro uživatele Nabídka 2 Kontrola systému Monitor. energie 2.1 Zobrazení historických průběhů spotřeby energie, generování nebo COP. Výchozí nastavení Možnosti zobrazení / Nastavení Současné Vybrat a načíst Graf historie Vybrat a načíst • COP = koeficient výkonnosti. • U historických průběhů lze nastavit časové období 1 den/1 týden/1 rok. • Lze načíst hodnoty spotřeb energie (kWh) na topení, *1, *2 chlazení, do nádrže a celkem. • Celková spotřeba energie představuje odhadovanou hodnotu založenou na napětí AC 230 V a může se lišit od hodnoty naměřené přesným měřicím zařízením. 2.2 Systémové informace Zobrazuje všechny systémové informace v každé oblasti. 2.3 Skutečné systémové informace o 10 položkách: Vstupní / Výstupní / Zóna 1 / Zóna 2 / Nádrž / Vyrov. nádrž / Solární / Bazén / Frekvence COMP / Průtok čerpadla Vybrat a načíst Historie chyb • Chybové kódy uvádí část Řešení potíží. • Nejnovější chybový kód se zobrazí úplně nahoře. 2.4 Vybrat a načíst Kompresor Zobrazení výkonnosti kompresoru. Vybrat a načíst 2.5 Topná spir. Celková doba provozu záložního ohřívače/ohřívače nádrže. Vybrat a načíst 3 Osobní nastavení Dotykový signál 3.1 ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ zvuků při ovládání. 3.2 Zap. LCD contrast Nastavení kontrastu displeje. 3 180 *1 Systém je zamčen, nepodporuje režim CHLAZENÍ. Odemčení mohou provést pouze autorizovaní instalační technici nebo servisní partneři. *2 Zobrazí se pouze pokud je režim CHLAZENÍ odemčen (To znamená, když je k dispozici režim CHLAZENÍ). Nabídka 3.3 Výchozí nastavení Možnosti zobrazení / Nastavení Podsvícení Nastavuje dobu podsvícení obrazovky. 1 min 3.4 Intenzita podsvícení Nastavuje jas podsvícení obrazovky. 4 3.5 Formát hodin Nastavení formátu zobrazení času. Nabídky CZ 24h 3.6 Datum a čas Nastavení přesného času a data. rok / měsíc / den / hod / Min 3.7 Jazyk Nastavení jazyka zobrazení hlavní obrazovky. • Pro řečtinu viz verze v angličtině. 3.8 ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH / ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH / SWEDISH / NORWEGIAN / POLISH / CZECH / NEDERLANDS / TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR / SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ Heslo pro odemknutí 4místné heslo chránící všechna nastavení. 0000 4 Servisní kontakt Kontakt 1 / Kontakt 2 4.1 Nastavte telefonní číslo instalačního technika. Vybrat a načíst 181 Nabídky Pro instalačního technika Nabídka Výchozí nastavení Možnosti zobrazení / Nastavení 5 Instalační nastavení Nastavení systému 5.1 Volitelné připojení řídicí desky Připojení vnějšího plošného spoje potřebného k servisu. Ne • Při připojení vnějšího plošného spoje bude systém rozšířen o následující funkce: 1 Připojení vyrovnávací nádrže a ovládání její funkce a teploty. 2 Ovládání 2 zón (včetně bazénu a funkce ohřevu vody v něm). 3 Solární funkce (solární termální panely připojené buď k zásobníku TUV (teplá užitková voda) nebo k vyrovnávací nádrži). • TUV neplatí pro *modely WH-ADC. 4 Externí vypínač kompresoru. 5 Ext. chybové hlášení. 6 SG ready řízení. 7 Požadavek řízení. 8 Vypínač top.-chlaz 5.2 Zóna a čidlo Výběr čidel a nastavení 1zónového nebo 2zónového systému. Zóna • Po nastavení 1zónového nebo 2zónového systému pokračujte výběrem místnosti nebo bazénu. • Pokud vyberete bazén, musíte vybrat teplotu T v rozsahu 0 °C až 10 °C. Čidlo * U pokojového termostatu je další volba vnějšího nebo vnitřního. 5.3 Výkon top.spir. Snížení výkonu ohřívače, pokud není potřeba.* 3 kW / 6 kW / 9 kW * Možnosti v kW závisejí na modelu. Proti zamrznutí 5.4 Aktivace nebo deaktivace ochrany proti zamrznutí vody při VYPNUTÍ systému. 182 Ano Nabídka 5.6 Připojení vyrovnávací nádrže Pokud chcete k systému připojit nádrž, vyberte ANO a nastavte teplotu T. • Optimální připojení řídicí desky je nutno potvrdit volbou ANO, jinak nefunguje. • Pokud optimální připojení řídicí desky nepotvrdíte, příslušné funkce se nezobrazí. Ano 5 °C Nastavte teplotu T ve vyrovnávací nádrži Ne Ano CZ A Vyberte typ ohřívače vany kondenzátu*. Alternativní venkovní čidlo Výběr alternativního venkovního čidla. 5.8 Ne Ohřívač vany kond. Nastavení, zda je nebo není připojen volitelný ohřívač vany kondenzátu. * Typ A - Ohřívač vany kondenzátu se aktivuje pouze během odmražování. * Typ B - Ohřívač vany kondenzátu se aktivuje při poklesu venkovní teploty na 5 °C a méně. 5.7 Možnosti zobrazení / Nastavení Nabídky 5.5 Výchozí nastavení Ne Bivalentní připojení Pro povolení nebo zakázání bivalentního připojení. Ne Ano Pro výběr buď automatického vzoru regulace nebo vzoru regulace připraveno na vstup signálu. * Tato volba se zobrazí pouze, když je volitelné připojení PCB nastaveno na Ano. Auto 183 Nabídky Pro instalačního technika Nabídka Volba bivalentního zapojení umožňující dodatečný zdroj tepla např. kotel k ohřevu vyrovnávací nádrže a nádrže teplé užitkové vody v situaci, kdy při nízké venkovní teplotě nedostačuje výkon tepelného čerpadla. Bivalentní funkci lze nastavit buď ve střídavém režimu (tepelné čerpadlo a kotel pracují střídavě), nebo v paralelním režimu (tepelné čerpadlo a kotel pracují současně) nebo v pokročilém paralelním režimu (tepelné čerpadlo pracuje a kotel zapíná kvůli vyrovnávací nádrži nebo teplé užitkové vodě v závislosti na možnostech nastavení modelu řízení). Výchozí nastavení Možnosti zobrazení / Nastavení Ano Auto -5 °C Nastavte venkovní teplotu, při níž se má aktivovat bivalentní připojení. Ano Po výběru venkovní teploty Vzor řízení Alternativní / Paralelní / Pokročilé paralelní • Pokud chcete nádrže využít bivalentně, nastavte pokročilé paralelní řazení. Vzor řízení Alternativní Možnosti pro nastavení externího čerpadla buď ZAPNUTO nebo VYPNUTO během Vyp dvojitého provozu. Nastavte na ZAPNUTO, pokud má systém jednoduché dvojité připojení. Vzor řízení Pokročilé paralelní Topení Výběr nádrže • „Topení“ znamená vyrovnávací nádrž a „TUV“ znamená nádrž TUV. Vzor řízení Pokročilé paralelní Topení Ano • Vyrovnávací nádrž se aktivuje až po nastavení „Ano“. 184 -8 °C Nastavte prahovou teplotu pro spuštění bivalentního tepelného zdroje. 0:30 Doba prodlevy do zapnutí bivalentního tepelného zdroje (v hodinách a minutách). -2 °C Nastavte prahovou teplotu pro zastavení bivalentního tepelného zdroje. Nabídka Výchozí nastavení 0:30 Možnosti zobrazení / Nastavení Doba prodlevy do vypnutí bivalentního tepelného zdroje (V hodinách a minutách). Vzor řízení Pokročilé paralelní TUV Ano • Nádrž TUV se aktivuje až po nastavení „Ano“. Ovládání vstupu připraveného na SG pro dvojitý systém proveďte podle níže popsané vstupní podmínky. SG signál Vcc-bit1 Vcc-bit2 5.9 Otevřít Otevřít Krátký Otevřít Otevřít Krátký Krátký Krátký Ano SG ready Provozní vzor Čerpadlo topení VYP, kotel VYP Čerpadlo topení ZAP, kotel VYP Čerpadlo topení VYP, kotel ZAP Čerpadlo topení ZAP, kotel ZAP Vyp CZ Nabídky 0:30 Doba prodlevy do zapnutí bivalentního tepelného zdroje (v hodinách a minutách). Možnosti pro nastavení externího čerpadla buď ZAPNUTO nebo VYPNUTO během dvojitého provozu. Nastavte na ZAPNUTO, pokud má systém jednoduché dvojité připojení. Externí vypínač Ne 5.10 Solární připojení • Optimální připojení řídicí desky je nutno potvrdit volbou ANO, jinak nefunguje. • Pokud optimální připojení řídicí desky nepotvrdíte, příslušné funkce se nezobrazí. • TUV neplatí pro *modely WH-ADC. Ne Ano Vyrov. nádrž Výběr nádrže Ano Po výběru nádrže 10 °C Nastavení T pro ZAPNUTÍ 185 Nabídky Pro instalačního technika Nabídka Výchozí nastavení Možnosti zobrazení / Nastavení Ano Po výběru nádrže 5 °C Nastavení T VYPNUTÍ Ano Po výběru nádrže 5 °C T pro ZAPNUTÍ T pro ZAPNUTÍ T pro VYPNUTÍ Nastavení teploty ochrany proti zamrznutí Ano Po výběru nádrže T pro ZAPNUTÍ T pro VYPNUTÍ Po nastavení teploty ochrany proti zamrznutí 80 °C 5.11 Nastavení horní meze Ext. chybové hlášení Ne 5.12 Řízení změny výk. Ne 5.13 SG ready Ne Ano 120 % 5.14 Externí vypínač kompresoru Ne 5.15 Oběhová kapalina Nastavení, zda v systému obíhá voda nebo glykol. Voda 186 Kapacita (1) a ( 2) nádrže TUV (v %), topení (v %) a chlazení (ve °C) Nabídka 5.16 Výchozí nastavení Možnosti zobrazení / Nastavení Přepínač top.-chlaz. Ne 5.17 Nucený ohřev Zapnutí nuceného ohřevu ručně (výchozí nastavení) nebo automaticky. Signál rozmrazování Pro zapnutí signálu odmrazování pro zastavení smyčky ventilátoru během odmrazování. (Pokud je signál odmrazování nastaven na ano, dvojitou funkci nebude možné používat) 5.19 Průtok čerpadla Pro nastavení ovládání proměnlivého průtoku čerpadla nebo ovládání pevného provozu čerpadla. Manuál 5.18 Ne Nabídky CZ T 6 Instalační nastavení Nastavení činnosti Vyvolání čtyř hlavních funkcí nebo režimů. 4 hlavní režimy Topení / *1, *2 Chlazení / *1, *2 Auto / Nádrž 6.1 Topení Nastavení různých teplot vody a okolí pro zapnutí topení. Tepl. vody pro zap. v rež. top. / Venk. tepl. pro vyp. v rež. top. / T pro zapnutí režimu topení / Topení ZAP/VYP Tepl. vody pro zap. v rež. top. Teploty ZAPNUTÍ topení v režimech Kompenzační křivka Kompenzační křivka nebo Přímý vstup. *1 Systém je zamčen, nepodporuje režim CHLAZENÍ. Odemčení mohou provést pouze autorizovaní instalační technici nebo servisní partneři. *2 Zobrazí se pouze pokud je režim CHLAZENÍ odemčen (To znamená, když je k dispozici režim CHLAZENÍ). 187 Nabídky Nabídka Pro instalačního technika Výchozí nastavení Možnosti zobrazení / Nastavení Tepl. vody pro zap. v rež. top. Kompenzační křivka Osa X: -5 °C, 15 °C Osa Y: 55 °C, 35 °C Zadání 4 teplotních bodů (2 na vodorovné ose X, 2 na svislé ose Y). • Rozsah teplot: Osa X: -20 °C ~ 15 °C, osa Y: Viz níže • Rozsah teplot pro zadání na ose Y: 1. Model WH-UD: 20 °C ~ 60 °C 2. Model WH-UH při zapnutí záložního ohřívače: 25 °C ~ 65 °C 3. Model WH-UH při vypnutí záložního ohřívače: 35 °C ~ 65 °C 4. Model WH-UX: 20 °C ~ 60 °C • Pokud vyberete 2zónový systém, je třeba zadat i 4 teplotní body pro zónu 2. • Pokud máte jen 1zónový systém, neobrazí se nastavení „Zóna1“ a „Zóna2“. Tepl. vody pro zap. v rež. top. Konstantní křivka 35 °C Teplota pro ZAPNUTÍ topení • Rozsah Min. až Max. je podmíněn, takto: 1. Model WH-UD: 20 °C ~ 60 °C 2. Model WH-UH při zapnutí záložního ohřívače: 25 °C ~ 65 °C 3. Model WH-UH při vypnutí záložního ohřívače: 35 °C ~ 65 °C 4. Model WH-UX: 20 °C ~ 60 °C • Pokud vyberete 2zónový systém, je třeba zadat teplotní bod pro zónu 2. • Pokud máte jen 1zónový systém, neobrazí se nastavení „Zóna1“ a „Zóna2“. Venk. tepl. pro vyp. v rež. top. 24 °C Teplota pro VYPNUTÍ topení T pro zapnutí režimu topení Nastavte T pro topení na ZAP. * Toto nastavení nebude k dispozici 5 °C pro nastavení, když je průtok čerpadla nastaven na max. zatížení. Topení ZAP/VYP Topení ZAP/VYP Venk. teplota pro zap.zálož.spir. 0 °C 188 Teplota pro ZAPNUTÍ ohřívače Nabídka Výchozí nastavení Možnosti zobrazení / Nastavení Topení ZAP/VYP Doba zpoždění pro ZAPNUTÍ topení 0:30 min Doba zpoždění pro zapnutí topení Topení ZAP/VYP Teplota vody pro ZAPNUTÍ topení -4 °C Nastavení teploty vody pro zapnutí z nastavené teploty vody. Topení ZAP/VYP Teplota vody pro VYPNUTÍ topení 6.2 CZ Nabídky -2 °C Nastavení teploty vody pro vypnutí z nastavené teploty vody. *1, *2 Chlazení Nastavení různých teplot vody a okolí pro zapnutí chlazení. Teploty vody pro ZAPNUTÍ chlazení a T pro ZAPNUTÍ režimu chlazení. Tepl. vody pro zap. v rež. chlaz. Kompenzační křivka Teploty ZAPNUTÍ chlazení v režimech Kompenzační křivka nebo Přímý vstup. Tepl. vody pro zap. v rež. chlaz. Kompenzační křivka Osa X: 20 °C, 30 °C Osa Y: 15 °C, 10 °C Zadání 4 teplotních bodů (2 na vodorovné ose X, 2 na svislé ose Y) • Pokud vyberete 2zónový systém, je třeba zadat i 4 teplotní body pro zónu 2. • Pokud máte jen 1zónový systém, neobrazí se nastavení „Zóna1“ a „Zóna2“. *1 Systém je zamčen, nepodporuje režim CHLAZENÍ. Odemčení mohou provést pouze autorizovaní instalační technici nebo servisní partneři. *2 Zobrazí se pouze pokud je režim CHLAZENÍ odemčen (To znamená, když je k dispozici režim CHLAZENÍ). 189 Nabídky Pro instalačního technika Nabídka Výchozí nastavení Možnosti zobrazení / Nastavení Tepl. vody pro zap. v rež. chlaz. Konstantní křivka 10 °C Nastavení teploty pro ZAPNUTÍ chlazení • Pokud vyberete 2zónový systém, je třeba zadat teplotní bod pro zónu 2. • Pokud máte jen 1zónový systém, neobrazí se nastavení „Zóna1“ a „Zóna2“. T pro zapnutí režimu chlazení Nastavení T pro ZAPNUTÍ chlazení * Toto nastavení nebude k dispozici 5 °C pro nastavení, když je průtok čerpadla nastaven na max. zatížení. 6.3 *1, *2 Auto Automatické přepnutí z Chlazení na Topení nebo obráceně. Venkovní teplota pro přepnutí z Chlazení na Topení nebo obráceně. Ven. tep. pro rež. (top. do chla.) / Ven. tep. pro rež. (chla. do top.) Ven. tep. pro rež. (top. do chla.) 15 °C Venkovní teplota pro přepnutí z Topení na Chlazení. Ven. tep. pro rež. (chla. do top.) 10 °C 6.4 Venkovní teplota pro přepnutí z Chlazení na Topení. Nádrž Nastavení funkcí pro nádrž. Provoz. Čas podlah. Top. (max) / Provoz. čas ohřevu nádrže (max) / Teplota opět. ohřevu nádrže / Sterilizace • Displej zobrazuje 3 funkce najednou. Provoz. Čas podlah. Top. (max) 8:00 Max. doba zapnutí ohřívače vany kondenzátu (v hodinách a minutách) *1 Systém je zamčen, nepodporuje režim CHLAZENÍ. Odemčení mohou provést pouze autorizovaní instalační technici nebo servisní partneři. *2 Zobrazí se pouze pokud je režim CHLAZENÍ odemčen (To znamená, když je k dispozici režim CHLAZENÍ). 190 Nabídka Výchozí nastavení Možnosti zobrazení / Nastavení Provoz. čas ohřevu nádrže (max) 1:00 Max. doba dohřívání nádrže (v hodinách a minutách) Teplota opět. ohřevu nádrže -8 °C Nastavte teplotu pro dohřátí vody v nádrži. Sterilizace Ne / Po / Út / St / Čt / Pá / So CZ Nabídky Pondělí Na 1 nebo více dnů v týdnu lze nastavit sterilizaci. Sterilizace: Čas 12:00 Čas ve vybraném dnu (dnech) v týdnu, kdy se nádrž sterilizuje 0:00 až 23:59 Sterilizace: Teplota varu 65 °C Nastavení teplot varu pro sterilizaci nádrže. Sterilizace: Prov. čas (max) 0:10 Nastavení délky sterilizace (v hodinách a minutách) 7 Instalační nastavení Servisní nastavení Max. otáčky oběh. čerpadla 7.1 Nastavení max. otáček čerpadla. Nastavení průtoku, max. provozu a ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ čerpadla. Průtok: XX:X l/m Max prov.: 0x40 až 0xFE, Čerpadlo: Zap./Vyp/Odvzduš. 191 Nabídky Pro instalačního technika Nabídka 7.2 Výchozí nastavení Možnosti zobrazení / Nastavení Odčerpávání chlad. Nastavení dočerpání. Dočerpání Zap. 7.3 Vysouš. Podl Vysoušení betonu (stěn, podlah atd.) na stavbě. Tuto nabídku nevyužívejte k žádným jiným účelům a nikdy jindy než při stavbě. Úpravou nastavte teplotu vyschlého betonu. Zap./Upravit Upravit Fáze: 1 Teplota: 25 °C Teplota ohřevu pro vysoušení betonu. Vyberte požadované fáze: 1 až 10, rozsah: 1 až 99 Zap. Potvrzení nastavených teplot vysoušení betonu, rozsah. 7.4 Servisní kontakt Nastavení až 2 kontaktních čísel a jmen pro uživatele systému. Jméno a telefonní číslo servisního technika. Kontakt 1 / Kontakt 2 Kontakt 1 / Kontakt 2 Kontaktní jméno a telefonní číslo. Jméno / ikona telefonu Zadejte jméno a číslo Jméno kontaktu: písmena a až z. Číslo kontaktu: 1 až 9 192 Pokyny pro čištění K zajištění optimální výkonnosti systému je nutné pravidelné čištění. Poraďte se s autorizovaným prodejcem. • Před čištěním odpojte přívod napájení. • Nepoužívejte benzín, ředidlo a čisticí prášek. • Používejte pouze mýdlo ( pH7) nebo neutrální detergent pro domácnost. • Nepoužívejte vodu teplejší než 40 °C. Vnitřní jednotka • Nestříkejte vodu přímo na jednotku. Jednotku pouze otírejte měkkým suchým hadříkem. Vodní filtr • Vodní filtr čistěte nejméně jednou ročně. Jinak hrozí zanesení filtru a porucha systému. Poraďte se s autorizovaným prodejcem. • Rovněž prosím odstraňte prach na magnetu. Sada vodního filtru Venkovní jednotka • Neblokujte vstup a výstup vzduchu. Jinak hrozí snížení výkonu nebo porucha systému. Odstraňte překážku omezující výměnu vzduchu. • Pokud sněží, ometejte a odstraňujte z venkovní jednotky sníh, aby nedošlo k ucpání vstupu a výstupu vzduchu. 2 0.2 1 3 0.1 0.3 MPa 0.4 bar Tlakoměr vody 4 • Zabraňte nárazu do skla tvrdými a ostrými předměty. Jinak hrozí poškození zařízení. • Zkontrolujte, zda je tlak vody je v mezích 0,05 až 0,3 MPa (0,1 MPa = 1 bar). • Pokud je tlak vody vyšší, poraďte se s autorizovaným prodejcem. Pokud zařízení delší dobu nebudete používat CZ Nabídky / Pokyny pro čištění Zásobník užitkové vody • Vodu v zásobníku užitkové vody je třeba vypustit. • Odpojte přívod napájení. Kdy systém nelze používat Odpojte přívod napájení a poté se poraďte s autorizovaným prodejcem, pokud nastane cokoli z níže uvedeného: • Abnormálně hlučný provoz. • Do dálkového ovládače se dostala voda/cizí částice. • Únik vody z vnitřní jednotky. • Časté vypínání jističe. • Napájecí kabel se nadměrně ohřívá. ÚDRŽBA Uživatel • Aby zajistil optimální výkon jednotek, může uživatel prohlížet a odstraňovat veškeré překážky na vstupních a výstupních vzduchových otvorech venkovní jednotky. • Uživatelé by se neměli pokoušet servisovat nebo vyměňovat díly zařízení. • Pro plánovanou kontrolu se obraťte na autorizovaného prodejce. Prodejce • Abyste zajistili bezpečnost a optimální výkon jednotek, je třeba, aby autorizovaný prodejce pravidelně prováděl jak sezónní prohlídky jednotek, tak funkční kontroly RCCB/ELCB, externí kabeláže a potrubí. • U zásobníku užitkové vody je důležité pravidelně provádět servis sady vodního filtru. 193 Řešení potíží Následující příznaky neznamenají závadu. Příznak Příčina Zvuk vody protékající systémem. Prodleva několik minut po restartování. Voda/pára z venkovní jednotky. Pára se objevuje, pokud je venkovní jednotka v režimu topení. Venkovní jednotka nefunguje. Systém se vypne. Systém se spouští jen obtížně. • Průtok chladiva jednotkou. • Jde o prodlevu chránící kompresor. • Dochází ke kondenzaci na trubkách nebo odpařování z trubek. • Příčinou je odmražování tepelného výměníku. • Příčinou je ochrana integrovaná v systému pro případ, že se venkovní teplota dostane mimo provozní rozsah. • Příčinou je ochrana integrovaná v systému. Pokud teplota vstupní vody klesne pod 10 °C, vypne se kompresor a zapne se záložní topení pro zásobník. • Pokud se současně ohřívá panel i podlaha, může klesnout teplota teplé vody a tím klesne topný výkon systému. • Při nízké teplotě venkovního vzduchu může ohřev systému trvat déle. • Výstup nebo vstup venkovní jednotky je zablokován, například sněhem. • Při nízké nastavené teplotě výstupní vody může ohřev systému trvat déle. • Ohřev systému chvíli trvá, pokud je voda zpočátku studená. • Příčinou je ochrana integrovaná v tepelném výměníku vnitřní jednotky. Systém se nezahřeje okamžitě. Pokud bylo záložní topení pro zásobník vypnuto, automaticky se ZAPNE. Systém se automaticky zapne i když • Byl nastaven časovač sterilizace. není nastaven časovač. Hlasitý průtok chladiva po dobu • Příčinou je aktivace odmražování při venkovní teplotě nižší než -10 °C. několika minut. *1, *2 Režim CHLAZENÍ není k dispozici. • Systém je blokován, dostupný je pouze režim TOPENÍ. Než zavoláte servis, zkontrolujte níže uvedené. Příznak Kontrola Provoz v režimu TOPENÍ/ *1, *2 CHLAZENÍ neprobíhá efektivně. Hlučný provoz. Systém správně nefunguje. Provozní LED nesvítí nebo se nic nezobrazuje na dálkovém ovladači. • Nastavte správně teplotu. • Zavřete ventil ohřívače/chladiče panelu. • Odstraňte ucpání vstupu a výstupu venkovní jednotky. • Vnitřní nebo venkovní jednotka nebyla instalována vodorovně. • Správně zavřete víko. • Zásah/aktivace jističe. • Napájení pracuje správně nebo došlo k výpadku elektřiny. *1 Systém je zamčen, nepodporuje režim CHLAZENÍ. Odemčení mohou provést pouze autorizovaní instalační technici nebo servisní partneři. *2 Zobrazí se pouze pokud je režim CHLAZENÍ odemčen (To znamená, když je k dispozici režim CHLAZENÍ). 194 Následuje přehled chybových kódů, které se mohou objevit na displeji, pokud nastal problém s nastavením nebo provozem systému. Zobrazí-li se na displeji chybový kód jako v příkladu níže, zavolejte na číslo uložené v dálkovém ovladači nebo nejbližšímu oprávněnému instalačnímu technikovi. Všechny spínače jsou vypnuty, kromě a . Číslo chyby Bliká H99 Vysvětlení Nesoulad kapacity Chyba čidla kompresoru Chyba oběhového čerpadla Chyba čidla chladivového okruhu Chyba servisního ventilu Chyba čidla solárního okruhu Chyba teplotního bazénového čidla Chyba čidla vyrovnávací nádrže Chyba neshody modelu Ochrana nízkého tlaku Chyba čidla zóny 1 Chyba čidla zóny 2 Chyba průtoku vody Chyba čidla nízkého tlaku Chyba čidla vysokého tlaku Chyba cirkulace vody při odmražování Chyba externího termistoru 1 Chyba externího termistoru 2 Abnormální ochrana přetížení záložního topení Abnormální hodnota snímače zásobníku Chyba komunikace el. řídicí desky Ochrana při nízké teplotě vody Chyba komunikace dálk. ovládání - vnitřní jednotky Abnormální komunikace vnitřní/venkovní jednotky Abnormální ochrana přetížení topení zásobníku Chyba napětí připojení Venkovní ochrana před vysokým tlakem Vnitřní prevence před zamrznutím výměníku tepla Č. chyby F12 F14 F15 F16 F20 Vysvětlení Byl aktivován tlakový spínač Nedostatečné otáčky kompresoru Zablokování motoru ventilátoru Celková proudová ochrana Ochrana před přetížením kompresoru Ochrana před přetížením F22 tranzistorového modulu Abnormální operace špičky DC F23 Chyba chladivového okruhu F24 *1, *2 Chyba cyklu chlazení/topení F25 Chyba tlakového spínače F27 Nízká teplota přehřátí F29 Chyba teplotního čidla 2 výstupu vody F30 Vnitřní chyba termostatu F32 Chyba venkovního teplotního čidla F36 Chyba teplotního čidla vstup vody F37 Chyba venkovního teplotního čidla na F40 výtlaku Chyba kompenzace účiníku F41 Chyba čidla venkovního tepelného F42 výměníku Chyba čidla venkovního odmrazování F43 Chyba teplotního čidla vody na výstupu F45 Odpojení proudového transformátoru F46 Chyba teplotního čidla na výstupu F48 výparníku Chyba teplotního čidla obtoku na výstupu F49 *1, *2 Chyba vysokého tlaku chlazení F95 * Některé chybové kódy se nemusí vztahovat k vašemu modelu. Přesné informace vám poskytne autorizovaný prodejce. *1 Systém je zamčen, nepodporuje režim CHLAZENÍ. Odemčení mohou provést pouze autorizovaní instalační technici nebo servisní partneři. *2 Zobrazí se pouze pokud je režim CHLAZENÍ odemčen (To znamená, když je k dispozici režim CHLAZENÍ). Řešení potíží CZ Č. chyby H12 H15 H20 H23 H27 H28 H31 H36 H38 H42 H43 H44 H62 H63 H64 H65 H67 H68 H70 H72 H74 H75 H76 H90 H91 H95 H98 195 Informace Informace, když se připojí k síťovému adaptéru (volitelný díl příslušenství) VAROVÁNÍ Před použitím zkontrolujte bezpečnost v oblasti tepelného systému vzduch-voda. Ověřte si před zahájením provozu, zda v okolí jsou lidé a živá příroda. Nesprávný provoz způsobený nedodržením pokynů může způsobit újmu a poškození. Před zahájením provozu si ověřte následující (uvnitř budov) - Stav nastavení časovače. Nepředvídatelné zapnutí/vypnutí může způsobit závažné poranění osob nebo škodu na živé přírodě. Před zahájením provozu a během něj si ověřte následující (vně budov) - Pokud je známo, že se někdo v objektu nachází, oznamte osobě z vnějšku před vlastní činností, že bude probíhat nastavení provozu. Cílem je zabránit náhlému šoku pro osobu a jakémukoliv závažném zdravotnímu problému způsobenému změnou provozu. - Nepoužívejte toto zařízení v případě, že je v objektu dítě, tělesně postižená osoba nebo starší osoba, která není schopna sama zařízení v objektu obsluhovat. - Často kontrolujte nastavení a provozní stav. - Když se objeví chybový kód, zastavte provoz a konzultujte autorizovaného prodejce nebo specialistu. Před použitím si ověřte • Systém nemusí být použitelný za špatných podmínek pro komunikaci. Po provozu zkontrolujte „Provozní stav“ na displeji použití. Při dálkové obsluze může nastat následující situace. - Nemůže pracovat, provozní čas se nezobrazí. - Provoz voda–vzduch se nezobrazí, pokud je obsluha nastavena vně objektu. • Doporučuje se uzamknout obrazovku na chytrém telefonu, aby nedošlo k chybné obsluze. • Nepoužívejte jiný dálkový ovladač, komunikační a obslužné zařízení, které nestanovil autorizovaný prodejce nebo specialista. • Používejte podle smluvních „Podmínky služby“ a „Nakládání s osobními údaji“ Panasonic Smart Application. • Při dlouhodobém nepoužívání Panasonic Smart Application odpojte síťový adaptér od zařízení. Informace ohledně sběru a likvidace zařízení na konci životnosti Tyto symboly na produktu, obalu anebo v doprovodné dokumentaci znamenají, že použitá elektrická a elektronická zařízení nepatří do běžného domovního odpadu. Aby byla zajištěna správná likvidace a recyklace použitých výrobků, odevzdávejte je v souladu s národní legislativou na příslušných sběrných místech. Správnou likvidací produktů přispějete k úspoře cenných přírodních zdrojů a zabráníte potenciálnímu ohrožení lidského zdraví i životního prostředí, které by při nesprávné likvidaci mohlo hrozit. Více informací o sběru a recyklaci použitých produktů vám poskytne místní úřad, provozovatel systému odvozu odpadu nebo prodejce, u něhož jste produkt zakoupili. Nesprávná likvidace tohoto odpadu může být pokutována ve shodě s národní legislativou. Jiní než soukromí uživatelé v EU Pokud chcete likvidovat elektrické nebo elektronické zařízení, obraťte se na prodejce nebo dodavatele. [Informace ohledně likvidace v nečlenských zemích EU] Tyto symboly platí pouze v EU. Pokud chcete likvidovat elektrické nebo elektronické zařízení, obraťte se na místní úřad nebo prodejce. 196 Tento symbol znamená, že je třeba si pečlivě přečíst návod k obsluze. Tento symbol ukazuje, že s tímto zařízením by měli pracovníci servisu zacházet podle instalačních pokynů. Tento symbol znamená, že další informace jsou uvedeny v návodu k obsluze a/nebo v instalačních pokynech. CZ Informace VAROVÁNÍ Tento symbol znamená, že zařízení používá hořlavé chladicí médium. Pokud dojde k úniku chladicího média, může v přítomnosti zdroje vznícení dojít k jeho vznícení. 197 Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un produit Panasonic. Avant d’utiliser l’appareil, veuillez lire ce mode d’emploi dans son intégralité et conservez-le pour toute référence ultérieure. Consignes d’installation jointes. Numéro de série et année de production veuillez vous référer à la plaque signalétique. Table Des Matières Consignes de sécurité ...........................................200-202 Boutons et affichage de la télécommande ............203-205 Initialisation ...................................................................205 Menu rapide ..................................................................206 Menus ....................................................................206-220 À l’intention de l’utilisateur 1 Param. fonction ............................................206-207 1.1 Prog. hebdo 1.2 Programme vacances 1.3 Programme Silence 1.4 Appoint électrique 1.5 Résistance ballon 1.6 Stérilisation 1.7 Mode ECS 2 Ctrl système .......................................................... 208 2.1 Comptage énergie 2.2 Information système 2.3 Historique erreurs 2.4 Compresseur 2.5 Résistance 3 Param. Perso .................................................208-209 3.1 Sonorité desTouches 3.2 Contraste LCD 3.3 Luminosité 3.4 Intensité luminosité 3.5 Format Horloge 3.6 Date & Heure 3.7 Langue 3.8 déverrouillage code 4 Contact maintenance ............................................ 209 4.1 Contact 1 / Contact 2 À l’intention de l’installateur 5 Param. installateur > Param. système ..........210-215 5.1 Carte de connectivité optionelle 5.2 Zone et sondes 5.3 Puiss. résistance 5.4 Anti prise en glace 5.5 Connexion ballon tampon 5.6 Résist. bac condens. 5.7 Sonde extérieure alternative 5.8 Raccord. bivalence 5.9 Contact externe 5.10 Raccord. Solaire 5.11 Signal erreur externe 5.12 Contrôle demande 5.13 SG ready 5.14 Contact compress. ext. 5.15 Liquide circul. 5.16 Contact été / hiver 5.17 chauffage forcé 5.18 Signal de dégivrage 5.19 Débit pompe 6 Param. installateur > Param. opérations .......215-219 6.1 Chaud 6.2 Froid 6.3 Auto 6.4 Ballon 7 Param. installateur > Param. service ............219-220 7.1 Vitesse maxi circulateur 7.2 Pump down 7.3 Séch. dalle 7.4 Contact maintenance Instructions De Nettoyage ............................................221 Dépannage ............................................................222-223 Informations ...........................................................224-225 198 Avant de l’utiliser, assurez-vous que le système a été correctement installé par un revendeur agréé suivant les instructions données. • La pompe à chaleur air-eau de Panasonic est un système split composé d’une unité intérieure et d’une unité extérieure. L’unité intérieure est composée de l’hydromodule et du réservoir d’eau sanitaire de 200L. • Ce mode d’emploi décrit comment utiliser le système à l’aide des unités intérieure et extérieure. • En ce qui concerne le fonctionnement d’autres produits, tels que le radiateur, le contrôleur thermique externe et les unités de chauffage au sol, consultez le mode d’emploi de chaque produit. • Le système est verrouillé pour fonctionner en mode CHAUFFAGE et peut être déverrouiller pour un fonctionnement en mode REFROIDISSEMENT. • Il est possible que certaines fonctions décrites dans ce manuel ne soient pas applicables à votre système. • L’eau utilisée doit obligatoirement être conforme à la norme européenne 98/83 CE relative à la qualité des eaux. La durée de vie du ballon sera écourtée en cas d’utilisation d’eaux souterraines (y compris eau de source et eau de puits). • Le ballon ne doit pas être utilisé avec de l’eau du robinet contenant des contaminants tels que du sel, de l’acide et autres impuretés susceptibles d’entraîner la corrosion du réservoir et de ses composants. • Consultez votre revendeur agréé le plus proche pour en savoir plus. *1 Le système est verrouillé pour fonctionner sans le mode Froid. Il ne peut être déverrouillé que par nos installateurs agréés ou nos stations techniques agréées. *2 Ne s’affiche que lorsque le mode FROID est déverrouillé (C’est-à-dire lorsque le mode FROID est disponible) Présentation du système Radiateur Télécommande FR Panneau solaire Douche Ventiloconvecteur Unité Intérieure Plaque Avant Plancher chauffant Unité extérieure Remarque : Ouverture non recommandée de la Plaque Avant. (Réservé à l’usage du revendeur agréé/spécialiste) Alimentation Les illustrations de ce mode d’emploi sont fournies à titre d’exemple uniquement et peuvent présenter des différences par rapport à l’appareil proprement dit. Celui-ci peut être modifié sans préavis à des fins d’amélioration. Conditions d’utilisation WH-UD série CHAUFFAGE CHAUFFAGE (RÉSERVOIR) (CIRCUIT) Température de sortie d’eau (°C) (Min. / Max.) - / 65 *3 20 / 55 CHAUFFAGE (RÉSERVOIR) - / 65 *3 WH-UX série CHAUFFAGE (CIRCUIT) 20 / 55 (température ambiante < -15°C) *4 20 / 60 (température ambiante > -10°C) *4 *1 REFROIDISSEMENT (CIRCUIT) 5 / 20 Température ambiante extérieure (°C) -20 / 35 -28 / 35 16 / 43 (Min. / Max.) Si la température extérieure sort de la plage indiquée dans le tableau, la capacité thermique chutera de façon importante et il se peut que l’unité extérieure s’arrête de fonctionner pour sa propre protection. L’unité redémarrera automatiquement une fois que la température extérieure sera de nouveau dans la plage spécifiée. *3 Au-dessus de 55 °C, uniquement possible avec le fonctionnement du chauffage de secours. *4 Entre une température ambiante extérieure de -10 °C et -15 °C, la température de la sortie d’eau diminue progressivement de 60 °C à 55 °C. 199 Consignes de sécurité Pour éviter des blessures corporelles sur vous-même et sur les autres ou des dégâts matériels, respectez les instructions ci-dessous : Tout dysfonctionnement dû au non-respect des instructions peut occasionner des nuisances ou des dégâts dont la gravité est classée comme décrit ci-après : Ces appareils ne sont pas conçus pour être accessibles du grand public. AVERTISSEMENT Ce symbole signale la présence d’un danger pouvant provoquer des blessures graves ou mortelles. ATTENTION Ce symbole signale la présence d’un danger pouvant provoquer des blessures corporelles ou des dégâts matériels. Les instructions à respecter sont classées d’après les symboles suivants : Ce symbole désigne une action INTERDITE. Ces symboles désignent des actions OBLIGATOIRES. 200 AVERTISSEMENT Unité intérieure et unité extérieure Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou dénuées d’expérience et de connaissances si elles ont été formées et encadrées pour l’utilisation de cet appareil en toute sécurité et comprennent bien les dangers auxquels elles s’exposent (on parle ici des personnes). Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. Veuillez consulter un revendeur agréé ou un spécialiste pour le nettoyage des pièces internes et pour la réparation, l’installation, le retrait, le démontage et la réinstallation de l’unité. Une installation et une manipulation incorrectes pourraient occasionner des fuites, un choc électrique ou un incendie. Validez auprès du revendeur agréé ou du spécialiste l’usage de tout type de réfrigérant spécifié. L’utilisation d’un type de réfrigérant autre que le type spécifié peut endommager le produit ou provoquer des explosions, des brûlures, etc. N’utilisez pas de moyens pour accélérer le processus de dégivrage ou de nettoyer l’appareil avec des produits autres que ceux qui sont conseillés par le fabricant. Toute méthode inappropriée ou utilisation de matériel incompatible peut occasionner une détérioration du produit, une explosion et de graves blessures. N’installez pas l’appareil dans une atmosphère potentiellement explosive ou inflammable. Sinon, il y a un risque d’incendie. Ne touchez pas l’unité extérieure au cours d’un orage, cela pourrait provoquer un choc électrique. Ne vous asseyez pas et ne montez pas sur l’unité, vous risquez de tomber accidentellement. N’installez pas l’unité intérieure à l’extérieur. Elle est uniquement conçue pour une installation en intérieur. Alimentation N’utilisez pas de cordon modifié, de raccords, de rallonge ou de cordon non spécifié afin d’éviter une surchauffe et un incendie. Pour éviter une surchauffe, un incendie ou un choc électrique : • Ne partagez pas la prise d’alimentation avec un autre appareil. • N’utilisez pas l’unité avec des mains mouillées. • Ne pas plier excessivement la fiche électrique. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabriquant, par un de ses techniciens ou par une personne qui possède des qualifications équivalentes afin d’éviter tout risque. Cette unité est équipée d’un disjoncteur de courant résiduel/ disjoncteur-détecteur de fuite à la terre (RCCB/ELCB). Demandez à un revendeur agréé de vérifier régulièrement le fonctionnement du RCCB/ELCB surtout après l’installation, l’inspection ou l’entretien. Un dysfonctionnement du RCCB/ ELCB peut provoquer un choc électrique et/ou un incendie. Il est fortement conseillé d’installer un dispositif à courant résiduel (DCR) sur le site afin d’éviter un choc électrique et/ou un incendie. Tous les circuits d’alimentation doivent être débranchés avant tout accès aux bornes. Arrêtez d’utiliser le produit en cas d’anomalie/défaillance et débranchez l’alimentation. (Risque de fumée / feu / choc électrique) Exemples d’anomalie ou défaillance • Le RCCB/ELCB déclenche souvent. • Vous remarquez une odeur de brûlé. • Vous remarquez des bruits anormaux ou des vibrations de l’unité. • De l’eau chaude fuit de l’unité intérieure. Contactez immédiatement votre revendeur local pour l’entretien/ réparation. Portez des gants pendant l’inspection et l’entretien. Cet équipement doit être raccordé à la terre afin d’éviter un choc électrique ou un incendie. Éviter tout choc électrique en coupant l’alimentation électrique : -Avant le nettoyage ou l’entretien. -En cas de non-utilisation prolongée. Cet appareil convient à de multiples usages. Pour éviter un choc électrique, une brûlure et/ ou une blessure mortelle, assurezvous d’avoir débranché toutes les alimentations avant d’accéder à toute borne de l’unité intérieure. FR Consignes de sécurité Ne pas insérer vos doigts ou d’autres objets dans l’unité air-eau intérieure ou extérieure, les pièces en rotation pouvant occasionner des blessures. 201 Consignes de sécurité ATTENTION Unité intérieure et unité extérieure Afin d’éviter des dommages ou de la corrosion sur l’unité, ne nettoyez pas l’unité intérieure avec de l’eau, du benzène, du solvant ou de la poudre à récurer. N’installez pas l’unité à proximité de combustible ou dans une salle de bains. Sinon, il existe un risque de choc électrique et/ou d’incendie. Ne touchez pas l’ailette pointue d’aluminium, les parties pointues peuvent causer des dommages. N’utilisez pas le système pendant la stérilisation afin d’éviter toute brûlure avec l’eau chaude ou la surchauffe de la douche. Afin d’éviter des blessures, ne démontez pas l’unité pour la nettoyer. Afin d’éviter des blessures, ne marchez pas sur un banc instable lors du nettoyage de l’unité. Ne placez pas de vase ou de récipient d’eau sur l’unité. De l’eau peut pénétrer à l’intérieur de l’unité et dégrader l’isolation. Cela pourrait entraîner un choc électrique. Prévenez les fuites d’eau en vous assurant que le tuyau de vidange est : -Correctement raccordé, -Dégagé de toute gouttière et récipient, ou -Non immergé dans l’eau Après une longue période d’utilisation ou après une utilisation avec un appareil à combustibles, aérez régulièrement la pièce. Après une longue période d’utilisation, assurez-vous que le support d’installation n’est pas détérioré afin d’éviter une chute de l’unité. 202 Télécommande Ne mouillez pas la télécommande. Sinon, il y a risque de choc électrique et/ou d’incendie. N’appuyez pas sur les touches de la télécommande à l’aide d’objets durs et tranchants. Sinon, vous risquez d’endommager l’unité. Ne nettoyez pas la télécommande avec de l’eau, du benzène, du solvant ou de la poudre à récurer. N’inspectez pas ni n’entretenez pas la télécommande par vous-même. Consultez un revendeur agréé afin d’éviter des blessures corporelles causées par un dysfonctionnement. Boutons et affichage de la télécommande 3 Touches / Voyant 2 3 4 5 6 Écran LCD Touche du menu principal Pour le paramétrage des fonctions Touche MARCHE/ARRÊT Met l’unité en marche/arrêt Voyant de fonctionnement Allumé fixe pendant le fonctionnement, clignote en cas d’alarme. 2 4 1 5 6 Touches directionnelles en croix Sélectionne un élément. Haut Appuyez au centre Gauche Droite Bas Touche Entrée Confirme le contenu sélectionné. Sans gant Sans stylo FR Consignes de sécurité / Boutons et affichage de la télécommande 1 Touche du menu rapide (Pour en savoir plus, consultez le Guide du menu rapide). Touche Retour Revient à l’écran précédent 203 Boutons et affichage de la télécommande 2 3 4 5 1 6 7 Affichage 1 Sélection du mode *1, *2 AUTO *1, *2 AUTO + BALLON CHAUD CHAUD + BALLON • En fonction de la température extérieure *1, *2 FROID • Le mode FROID est soit allumé prédéfinie, le système choisit le mode de soit éteint. fonctionnement CHAUD ou *1, *2 FROID. • L’unité extérieure assure le Chauffage Refroidisserefroidissement de l’installation. auto ment auto 1, 2 • En fonction de la température extérieure * * FROID • L’unité extérieure assure le prédéfinie, le système choisit le mode de + BALLON refroidissement de l’installation. fonctionnement CHAUD + BALLON ou • L’unité extérieure assure le *1, *2 FROID + BALLON. chauffage lorsque le ballon est Chauffage Refroidisseen demande. auto ment auto • Le mode CHAUD est soit allumé soit BALLON • Le mode BALLON est soit éteint. allumé soit éteint. • L’unité extérieure assure le chauffage du • L’unité extérieure assure le système. chauffage du ballon ECS. • L’unité extérieure assure le chauffage du * Les icônes de direction indiquent le mode ballon ECS et de l’installation. actuellement actif. • Ce mode peut être sélectionné • Fonctionnement en chauffage/ uniquement lorsque le ballon ECS est ECS Fonctionnement en ECS. déclaré dans le système. • Opération de dégivrage. 2 Icônes de fonctionnement L’état de fonctionnement s’affiche. Cette icône ne s’affichera pas (sous l’écran ARRÊT de fonctionnement) à chaque mise en arrêt, excepté la minuterie hebdomadaire. État de fonctionnement en État de fonctionnement de État de fonctionnement en vacances l’horloge Hebdomadaire mode silencieux Zone : Télécommande PAC utilisée en thermostat État de fonctionnement Contrôle demande ou d’ambiance chauffage turbo SG ready ou état SHP →État de la sonde interne Etat du l’appoint électrique État de la résistance du ballon État solaire chauffage d’eau chaude sanitaire État bivalent (Chaudière) 204 *1 Le système est bloqué en mode chaud. Il ne peut être déverrouillé que par nos installateurs agréés ou nos stations techniques agréées. *2 Ne s’affiche que lorsque le mode FROID est déverrouillé (C’est-à-dire lorsque le mode FROID est disponible). 3 Température de chaque zone 4 Heure et jour 5 Température du ballon d’eau chaude 6 Température extérieure 7 Icônes du type de capteurs/type de températures réglées Température de l’eau →Courbe compens. Thermostat d’ambiance →Externe Température de l’eau →Direct Thermostat d’ambiance →Interne Piscine uniquement Sonde d’ambiance Initialisation Avant de commencer à procéder aux divers réglages du menu, veuillez paramétrer la télécommande en choisissant la langue de fonctionnement et en réglant correctement la date et l’heure. Lors de la toute première mise en marche, l’écran de réglage s’affiche automatiquement. Le réglage peut également être effectué depuis le menu Param. Perso. Patientez pendant l’initialisation de l’écran. Une fois l’initialisation terminée, l’écran normal s’affiche. Appuyez sur n’importe quel bouton pour afficher l’écran de réglage de la langue. 1 Faites défiler l’écran à l’aide de choisir la langue souhaitée. 2 Appuyez sur et pour pour confirmer la sélection. Réglage de l’horloge LCD clignotant FR Boutons et affichage de la télécommande / Initialisation Choix de la langue 1 Sélectionnez à l’aide de ou la manière d’afficher l’heure, tel que le format 24 h (par ex.15:00). 2 Appuyez sur pour confirmer la sélection. 3 Utilisez et pour sélectionner l’année, le mois, le jour, l’heure et les minutes. (Sélectionnez et déplacez avec et appuyez sur pour confirmer.) 4 Une fois l’heure réglée, l’heure et la date apparaîtront à l’écran même si la télécommande est mise en ARRÊT. 205 Menu rapide À la fin des réglages initiaux, vous pouvez sélectionner un menu rapide à partir des options ci-après et modifier le réglage. 1 Appuyez sur pour afficher le menu rapide. Dérogation forcé pour 1 charge ECS Chauffage Turbo Mode Silence Prog. hebdo Forcer le dégivrage Réinitialisation des codes erreurs 2 Utilisez pour sélectionner le menu. 3 Appuyez sur Menus Activation du “Mode secours” Verrouillage télécommande pour activer/désactiver le menu sélectionné. À l’intention de l’utilisateur Sélectionnez des menus et définissez des réglages en fonction du système disponible à la maison. Tous les réglages initiaux doivent être effectués par un revendeur agréé ou un spécialiste. Il est recommandé que toutes les modifications des réglages initiaux soient également effectués par un revendeur agréé ou un spécialiste. • Après l’installation initiale, vous pouvez manuellement ajuster les réglages. • Le réglage initial reste actif jusqu’à sa modification par l’utilisateur. • La télécommande peut être utilisée pour configurer plusieurs types d’installations. • Assurez-vous que le voyant de fonctionnement est éteint avant le réglage. • Le système peut fonctionner anormalement si il est mal réglé. Veuillez consulter un revendeur agréé. Pour afficher le <Menu principal> : Pour sélectionner le menu : Pour confirmer le contenu sélectionné : Menu 1 Param. fonction Prog. hebdo 1.1 Une fois que l’horloge hebdomadaire est réglée, l’utilisateur peut modifier son réglage à partir du menu rapide. Pour régler jusqu’à 6 points de commutation par jour sur chaque jour de la semaine. • Désactivée si Contact été / hiver sélectionné est “Oui” ou si Forcer chauffage de secours est actif. 206 Réglage par défaut Options de réglage / Affichage Programmation horloge Sélectionner le jour de la semaine et régler les modèles nécessaires (Heure / Activation/Désactivation du fonctionnement / Mode) Copie horloge Sélectionner le jour de la semaine Menus À l’intention de l’utilisateur Réglage par défaut Menu 1.2 Options de réglage / Affichage Programme vacances Pour économiser l’énergie, une période de vacances peut être définie pour mettre le système en OFF ou baisser la température pendant cette période. OFF ON Début et fin des vacances. Date et heure Température désactivée ou réduite • Le réglage de l’horloge Hebdomadaire peut être provisoirement désactivé pendant le réglage du mode vacances, mais sera restauré à la fin du mode vacances. Programme Silence Pour fonctionner silencieusement pendant la période prédéfinie. il est possible de régler 6 points de commutation horaires. Le niveau 0 signifie que le mode est désactivé. 1.4 Heure de démarrage du mode silencieux : Date et heure Appoint électrique Pour activer ou désactiver l’appoint électrique chauffage. 1.5 FR OFF Résistance ballon Pour activer ou désactiver l’appoint électrique du ballon ECS. 1.6 Niveau de silence : 0~3 OFF Stérilisation Pour activer ou désactiver la fonction antilégionélose. Menu rapide / Menus 1.3 ON • N’utilisez pas ce système pendant la stérilisation afin d’éviter l’écaillage avec l’eau chaude, ou la surchauffe de la douche. • Demandez à un revendeur agréé de déterminer le niveau des réglages du champ de la fonction de stérilisation conformément aux lois et réglementations locales. 1.7 Mode ECS (Eau Chaude Sanitaire) Pour régler le mode ECS sur Standard ou Smart. • En mode Standard, la durée de chauffe du réservoir ECS est plus courte. Tandis qu’en mode Smart, la durée de chauffe de l’ECS est plus longue avec une moindre consommation d’énergie. Pour régler le capteur du ballon sur Haut ou Centre. • Le fait de sélectionner le capteur du ballon Haut ralentit le démarrage de la chauffe du réservoir et réduit la consommation d’énergie. Veuillez passer cette sélection sur le “Centre” lorsque l’eau chaude devient insuffisante. Standard Haut 207 Menus À l’intention de l’utilisateur Réglage par défaut Menu 2 Ctrl système Comptage énergie 2.1 Graphique instantanée ou historique de la consommation et production d’énergie ou du COP. Options de réglage / Affichage Présent Sélectionner et récupérer Graph. historiques Sélectionner et récupérer • COP = Coefficient de performance. • Pour le graphique historique, la période est choisie de 1 jour/1 semaine/1 an. • La consommation d’énergie (kWh) du chauffage, *1, *2 refroidissement, réservoir et totale peut être récupérée. • La consommation électrique totale est une valeur estimée à partir d’une tension de 230 V c.a. et peut être différente de la valeur mesurée avec un appareil précis. 2.2 Information système Montre toutes les informations système dans chaque zone. 2.3 Historique erreurs • Référez-vous au manuel SAV pour connaître les codes d’erreur. • Le code d’erreur le plus récent s’affiche en haut. 2.4 Informations système réelles de 10 éléments : Retour / Départ / Zone 1 / Zone 2 / Ballon / Ballon tamp. / Solaire / Piscine / Fréquence COMP / Débit pompe Sélectionner et récupérer Sélectionner et récupérer Compresseur Montre la performance du compresseur. Sélectionner et récupérer 2.5 Résistance Total des heures de temps de fonctionnement du chauffage en mode secours / ECS. Sélectionner et récupérer 3 Param. Perso Sonorité desTouches 3.1 Active/Désactive le bruit de validation des touches. 3.2 ON Contraste LCD Définit le contraste de l’écran. 3 208 *1 Le système est bloqué en mode chaud. Il ne peut être déverrouillé que par nos installateurs agréés ou nos stations techniques agréées. *2 Ne s’affiche que lorsque le mode FROID est déverrouillé (C’est-à-dire lorsque le mode FROID est disponible). Réglage par défaut Menu 3.3 Options de réglage / Affichage Luminosité Définit la durée du rétro-éclairage de l’écran. 1 min 3.4 Intensité luminosité Définit la luminosité du rétro-éclairage de l’écran. 4 3.5 Format Horloge Définit le type d’affichage de l’horloge. 3.6 FR Menus 24H Date & Heure Définit la date et l’heure en cours. AAAA / MM / JJ / H / Min 3.7 Langue Définit la langue d’affichage de l’écran supérieur. • Pour le grec, veuillez vous référer à la version anglaise. 3.8 ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH / ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH / SWEDISH / NORWEGIAN / POLISH / CZECH / NEDERLANDS / TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR / SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ déverrouillage code Permet de choisir un mot de passe à 4 chiffres pour le déverrouillage de la télécommande. 0000 4 Contact maintenance Contact 1 / Contact 2 4.1 Permet de consulter un numéro de contact prédéfini de l’installateur. Sélectionner et récupérer 209 Menus À l’intention de l’installateur Réglage par défaut Menu Options de réglage / Affichage 5 Param. installateur Param. système 5.1 Carte de connectivité optionelle Déclarer la présence de al carte optionnelle Non • Si le PCB externe est déclaré (en option), le système aura les fonctions supplémentaires suivantes : 1 Connexion du ballon tampon et contrôle de sa fonction et température. 2 Contrôle de 2 zones (y compris la piscine et la fonction permettant de réchauffer l’eau y contenue). 3 Fonction solaire (les panneaux thermiques solaires raccordés au réservoir ECS (Eau chaude sanitaire) ou au ballon tampon. • L’ECS n’est pas applicable pour les modèles WH-ADC *. 4 Signal externe Marche / Arrêt Compresseur 5 Remonté des défauts / Alarme 6 Contrôle de SG ready. 7 Contrôle demande. 8 Contact été / hiver 5.2 Zone et sondes Permet de sélectionner le nombre de zone et la logique de régulation pour chaque zone; Temp. Eau = loi d’eau simple (sans sonde) Thermost. ambiance = loi d’eau écrêté en T.O.R Sonde d’ambiance = loi d’eau compensée Zone • Après avoir sélectionné le système à 1 ou à 2 zones, passez à la sélection de la pièce (chauffage) ou de la piscine. • Si la piscine est sélectionnée, une valeur doit être définie pour la température T comprise entre 0 °C ~ 10 °C. Sonde * Pour le thermostat d’ambiance, une autre sélection doit être effectuée : l’option externe ou interne. Puiss. résistance Permet de réduire la puissance du chauffage d’appoint électrique si il n’est pas nécessaire.* 3 kW / 6 kW / 9 kW * Le réglage de la puissance varient en fonction du modèle. 5.4 Anti prise en glace Permet d’activer/désactiver la protection hors gel de l’installation lorsque le système est en ARRÊT 5.3 210 Oui Réglage par défaut Menu Connexion ballon tampon Pour raccorder le réservoir au système et si OUI est sélectionné, pour définir la température T. • La connectivité de la platine en option doit être définie sur OUI pour activer la fonction. • Si la connectivité de la platine en option n’est pas sélectionnée, la fonction n’apparaîtra pas à l’écran. Résist. bac condens. 5.6 Pour sélectionner si le cordon chauffant du bac à condensats en option est raccordé ou pas. * Type A - Le cordon chauffant du bac à condensats s’active uniquement pendant l’opération de dégivrage. * Type B - Le cordon chauffant du bac à condensats s’active lorsque la température ambiante extérieure est égale ou inférieure à 5 °C. Options de réglage / Affichage 5.5 5.7 Oui 5 °C Définir T pour le ballon tampon Non Oui A Définir le type de cordon chauffant du bac à condensats*. Menus FR Sonde extérieure alternative Pour sélectionner une sonde extérieure alternative. 5.8 Non Non Raccord. bivalence Pour sélectionner l’activation ou la désactivation de la connexion bivalente. Non Qui Pour sélectionner soit le prog. contrôle automatique soit le prog. contrôle d’entrée de SG ready. * Cette sélection ne s’affiche que si la connexion pcb facultative est réglée sur Oui. Auto 211 Menus À l’intention de l’installateur Menu Sélectionner une connexion bivalente pour permettre à une source de chaleur supplémentaire telle qu’une chaudière de chauffer le ballon tampon et le réservoir d’eau chaude lorsque la capacité de la pompe à chaleur est insuffisante à une faible température extérieure. La fonction bivalente peut être réglée soit en mode alternatif (la pompe à chaleur et la chaudière fonctionnent en alternance), soit en mode parallèle (la pompe à chaleur et la chaudière fonctionnent simultanément), soit en mode parallèle avancé (la pompe à chaleur fonctionne et la chaudière s’allume pour le ballon tampon et/ou l’eau chaude domestique en fonction des options de réglage du prog. contrôle). Réglage par défaut Options de réglage / Affichage Oui Auto -5 °C Régler la température extérieure pour activer la connexion bivalente. Oui Après avoir sélectionné la température extérieure Prog. Contrôle Alternative / Parralèle / Parralèle avancée • Sélectionner Parallèle avancé pour une utilisation bivalente des réservoirs. Prog. Contrôle Alternative Possibilité de régler la pompe externe sur MARCHE ou ARRÊT pendant le fonctionnement OFF bivalent. Régler sur MARCHE si le système est une connexion bivalente simple. Prog. Contrôle Parralèle avancée Chaud Sélection du réservoir • “Chaud” implique le ballon tampon et “ECS” implique le réservoir d’eau chaude sanitaire. Prog. Contrôle Parralèle avancée Chaud Oui • Le ballon tampon est activé uniquement après la sélection de “Oui”. 212 -8 °C Régler le seuil de température permettant de démarrer la source de chaleur bivalente. 0:30 Minuteur de retard servant à démarrer la source de chaleur bivalente (en heure et minutes). -2 °C Régler le seuil de température permettant d’arrêter la source de chaleur bivalente. Réglage par défaut Menu 0:30 Options de réglage / Affichage Minuteur de retard servant à arrêter la source de chaleur bivalente (en heure et minutes). Prog. Contrôle Parralèle avancée ECS Oui • Le réservoir ECS est activé uniquement après la sélection de “Oui”. Contrôle d’entrée de SG ready pour système bivalent selon conditions d’entrée ci-dessous. Signal SG Prog. de fonctionnement Vcc-bit1 Vcc-bit2 Ouvrir Ouvrir Cour Ouvrir Ouvrir Cour Cour Cour FR Qui SG ready Pompe à chaleur éteinte, chaudière éteinte Pompe à chaleur allumée, chaudière éteinte Pompe à chaleur éteinte, chaudière allumée Pompe à chaleur allumée, chaudière allumée OFF Contact externe Active/désactive le bornier Contact Externe (arrêt forcé PAC) 5.10 Raccord. Solaire Possibilité de régler la pompe externe sur MARCHE ou ARRÊT pendant le fonctionnement bivalent. Régler sur MARCHE si le système est une connexion bivalente simple. Menus 0:30 Minuteur de retard servant à démarrer la source de chaleur bivalente (en heure et minutes). 5.9 • La Platine optionnelle doit être définie sur OUI pour activer la fonction. • Si la Platine optionnelle n’est pas sélectionnée, la fonction n’apparaîtra pas à l’écran. • L’ECS n’est pas applicable pour les modèles WH-ADC *. Non Non Oui Ballon tamp. Sélection du réservoir Oui Après la sélection du réservoir 10 °C Régler la température T activée 213 Menus À l’intention de l’installateur Réglage par défaut Menu Options de réglage / Affichage Oui Après la sélection du réservoir Température T activée 5 °C Régler la température T arrêtée Oui Après la sélection du réservoir Température T activée Température T arrêtée 5 °C Régler la température d’antigel Oui Après la sélection du réservoir Température T activée Température T arrêtée Après le réglage de la température d’antigel 80 °C Signal erreur externe Active/désactive le contact Signal erreur externe (report de défaut) 5.12 Contrôle demande Active/désactive le signal d’entré 0-10V Définir la limite H 5.11 Non Non 5.13 SG ready Active:désactive la fonction Smart grid et permet le paramétrage de celle-ci. Non Oui 120 % 5.14 Contact compress. ext. Active/désactive le contact compresseur externe. 5.15 Liquide circul. Sélectionner si le circuit utilise de l’eau pure ou de l’eau glycolée. Pour sélectionner s’il faut faire passer l’eau ou le glycol dans le système. 214 Non Eau Capacité (1) & (2) de l’ECS (en %), Chaud (en %) et Froid (en °C) Réglage par défaut Menu 5.16 Options de réglage / Affichage Contact été / hiver Non 5.17 chauffage forcé Permet d’activer le mode secours soit manuellement (par défaut) soit automatiquement. Signal de dégivrage Pour activer le signal de dégivrage et arrêter le ventiloconvecteur pendant l’opération de dégivrage. (Si le signal de dégivrage est réglé sur oui, la fonction bivalente ne sera pas utilisable) 5.19 Débit pompe Pour régler le fonctionnement de la pompe sur un débit variable ou sur un fonctionnement fixe. Manuel 5.18 Non Menus FR T 6 Param. installateur Param. opérations Pour accéder aux quatre principaux modes ou fonctions. 4 principaux modes Chaud / *1, *2 Froid / *1, *2 Auto / Ballon 6.1 Chaud Pour définir diverses températures d’eau et température de consigne pour le chauffage. Temp. eau pour démar. Chauf. / Temp. ext pour arrêt chauf. / T pour activer Chauffage / Chauffage ON/OFF Temp. eau pour démar. Chauf. Températures de chauffage activées préciser Courbe dans la courbe de compens = loi d’eau compensation ou entrée directe. *1 Le système est bloqué en mode chaud. Il ne peut être déverrouillé que par nos installateurs agréés ou nos stations techniques agréées. *2 Ne s’affiche que lorsque le mode FROID est déverrouillé (C’est-à-dire lorsque le mode FROID est disponible). 215 Menus Menu À l’intention de l’installateur Réglage par défaut Options de réglage / Affichage Temp. eau pour démar. Chauf. Courbe compen. (loi d’eau) Axe X : -5 °C, 15 °C Axe Y : 55 °C, 35 °C Entrer les 4 points de température (2 sur l’axe horizontal X, 2 sur l’axe vertical Y). • Plage de température : Axe X : -20 °C ~ 15 °C, axe Y : Voir ci-dessous • Plage de température pour l’entrée de l’axe Y : 1. Modèle WH-UD : 20 °C ~ 60 °C 2. Modèle WH-UH et appoint électrique activé : 25 °C ~ 65 °C 3. Modèle WH-UH et appoint électrique désactivé : 35 °C ~ 65 °C 4. Modèle WH-UX : 20 °C ~ 60 °C • Si le système à 2 zones est sélectionné, les 4 points de température doivent être entrés pour la Zone 2. • “Zone1” et “Zone2” n’apparaîtront pas à l’écran s’il s’agit unique du système à 1 zone. Temp. eau pour démar. Chauf. Direct 35 °C Régler la température de consigne directe en chaud • La plage Min. ~ Max. est conditionnée comme suit : 1. Modèle WH-UD : 20 °C ~ 60 °C 2. Modèle WH-UH et appoint électrique activé : 25 °C ~ 65 °C 3. Modèle WH-UH et appoint électrique désactivé : 35 °C ~ 65 °C 4. Modèle WH-UX : 20 °C ~ 60 °C • Si le système à 2 zones est sélectionné, le point de consigne de température doit être entré pour la Zone 2. • “Zone1” et “Zone2” n’apparaîtront pas à l’écran s’il s’agit unique du système à 1 zone. Temp. ext pour arrêt chauf. 24 °C Température pour arrêter le chauffage T pour activer Chauffage Régler a. * Ce réglage ne sera pas disponible si le 5 °C débit de la pompe est réglé sur le fonctionnement Max. Chauffage ON/OFF Chauffage ON/OFF Temp. ext. pour chauf. elec. ON 0 °C 216 Température pour autoriser l’appoint électrique Réglage par défaut Menu Options de réglage / Affichage Chauffage ON/OFF Temps de retard de MARCHE du chauffage 0:30 min Temps de retard pour le démarrage du chauffage Chauffage ON/OFF Temp. eau pour MARCHE du chauffage Réglage de l’hystérésis pour démarrage de -4 °C l’appoint élec. en fonction de la temp. départ calculée. Chauffage ON/OFF Temp. eau pour ARRÊT du chauffage 6.2 *1, *2 Froid Pour définir diverses températures d’eau et température de consigne pour le refroidissement. FR Menus -2 °C Réglage de l’hystérésis pour l’arrêt de l’appoint élec. en fonction de la temp. départ calculée. Températures d’eau pour activer le refroidissement et T pour activer le refroidissement. Temp. eau pour activer froid Températures de refroidissement préciser Courbe activées dans compens = loi d’eau la courbe de compensation ou entrée directe. Temp. eau pour activer froid Courbe compens. Axe X : 20 °C, 30 °C Axe Y : 15 °C, 10 °C Entrer les 4 points de température (2 sur l’axe horizontal X, 2 sur l’axe vertical Y) • Si le système à 2 zones est sélectionné, les 4 points de température doivent être entrés pour la Zone 2. • “Zone1” et “Zone2” n’apparaîtront pas à l’écran s’il s’agit unique du système à 1 zone. *1 Le système est bloqué en mode chaud. Il ne peut être déverrouillé que par nos installateurs agréés ou nos stations techniques agréées. *2 Ne s’affiche que lorsque le mode FROID est déverrouillé (C’est-à-dire lorsque le mode FROID est disponible). 217 Menus À l’intention de l’installateur Réglage par défaut Menu Options de réglage / Affichage Temp. eau pour activer froid Direct 10 °C Régler la température de consigne directe en froid • Si le système à 2 zones est sélectionné, le point de consigne de température doit être entré pour la Zone 2. • “Zone1” et “Zone2” n’apparaîtront pas à l’écran s’il s’agit unique du système à 1 zone. T pour activer froid Régler T pour activer le refroidissement * Ce réglage ne sera 5 °C pas disponible si le débit de la pompe est réglé sur le fonctionnement Max. 6.3 *1, *2 Auto Passage automatique de Chauffage à Refroidissement ou de Refroidissement à Chauffage. Températures extérieures de passage de Chauffage à Refroidissement ou de Refroidissement à Chauffage. Temp. ext. bascule hiver/été Temp. ext. bascule été/hiver Temp. ext. bascule hiver/été 15 °C Régler la température extérieure pour le passage de Chauffage à Refroidissement. Temp. ext. bascule été/hiver 10 °C 6.4 Régler la température extérieure pour le passage de Refroidissement à Chauffage. Ballon Fonctions de réglage du ballon ECS. Duré fct plancher (chauffage) / Durée chauf. ballon (max) / Temp. relance chauf. ballon / Stérilisation • L’écran affichera 3 fonctions à la fois. Durée fct plancher (max) 8:00 218 Durée maximum de fonctionnement en chauffage (en heure et minutes) *1 Le système est bloqué en mode chaud. Il ne peut être déverrouillé que par nos installateurs agréés ou nos stations techniques agréées. *2 Ne s’affiche que lorsque le mode FROID est déverrouillé (C’est-à-dire lorsque le mode FROID est disponible). Menu Réglage par défaut Options de réglage / Affichage Durée chauf. ballon (max) 1:00 Durée maximum pour le chauffage du ballon ECS (en heure et minutes) Temp. relance chauf. ballon -8 °C Régler l’hystérésis de réchauffage du ballon ECS. Stérilisation Dim / Lun / Mar / Mer / Jeu / Ven / Sam FR Menus Lundi La stérilisation peut être définie pour 1 ou plusieurs jours de la semaine. Stérilisation: Heure 12:00 Heure du/des jour(s) de la semaine sélectionné(s) pour stériliser le réservoir 0:00 ~ 23:59 Stérilisation: Temp. ébull. 65 °C Régler les températures de consigne nécessaires pour stériliser le réservoir. Stérilisation: Dur. fct. (max) 0:10 Régler la durée de stérilisation (en heure et minutes) 7 Param. installateur Param. service Vitesse maxi circulateur 7.1 Pour régler la vitesse maximale du circulateur. Réglage du débit, du fonctionnement max. et de l’activation/désactivation du fonctionnement du circulateur. Débit : XX:X l/min Fact. Max : 0x40 ~ 0xFE, Circulateur : ON/OFF/Purge air 219 Menus À l’intention de l’installateur Réglage par défaut Menu 7.2 Pump down Permet d’activer la fonction pump down pour rapatrier le fluide dans le groupe extérieur. 7.3 Options de réglage / Affichage Opération de pump down ON Séch. dalle Pour sécher la dalle (sol, murs, etc.) pendant la construction. N’utilisez pas ce menu à d’autres fins et à une période autre que pendant la construction Modifier pour régler la température de la dalle. ON / Editer Editer Étapes : 1 Température : 25 °C Température de chauffage permettant de sécher la dalle. Sélectionner les étapes souhaitées : 1 ~ 10, plage : 1 ~ 99 ON Confirmer les températures réglées la dalle à chaque étape. 7.4 Contact maintenance Pour paramétrer jusqu’à 2 noms et numéros de contact pour l’utilisateur. Nom et numéro de contact de l’ingénieur d’entretien. Contact 1 / Contact 2 Contact 1 / Contact 2 Nom ou numéro du contact. Nom / icône de téléphone Entrer le nom et le numéro Nom de contact : alphabet a ~ z. Numéro de contact : 1 ~ 9 220 Instructions De Nettoyage Pour garantir une performance optimale du système, un nettoyage doit être effectué à intervalles réguliers. Consultez un revendeur agréé. • Débranchez l’alimentation avant le nettoyage. • N’utilisez pas de benzène, de solvant ou de poudre à récurer. • Utilisez uniquement du savon ( pH7) ou un détergent ménager neutre. • N’utilisez pas de l’eau dont la température est supérieure à 40 °C. Filtre à eau Réservoir d’eau sanitaire 2 0.1 3 0.3 MPa Ensemble filtre à eau Unité extérieure • N’obstruez pas les évents d’admission et de sortie d’air. Le non-respect de cette consigne peut entraîner une réduction de performance ou une panne du système. Retirez toute obstruction pour assurer la ventilation. • Lorsqu’il neige, nettoyez et retirez la neige autour de l’unité extérieure pour éviter que les évents d’admission et de sortie d’air ne soient recouverts de neige. 0.2 1 • Nettoyez le filtre à eau au moins une fois par an. Ne pas le faire peut provoquer le colmatage du filtre, ce qui peut entraîner la panne du système. Consultez un revendeur agréé. • Veuillez également retirer la boue de chauffage sur l’aimant. 0.4 bar Jauge de pression d’eau 4 • N’appuyez pas ou ne frappez pas le couvercle en verre à l’aide d’objets durs et tranchants. Sinon, vous risquez d’endommager l’unité. • Assurez-vous que la pression d’eau est comprise entre 0,05 et 0,3 MPa (0,1 MPa = 1 bar). • Si la pression d’eau se situe hors de la plage ci-dessus, consultez un revendeur agréé. Préparation En Cas D’Inutilisation Prolongée • L’eau à l’intérieur du réservoir d’eau sanitaire doit être vidée. • Débranchez l’alimentation. Pièces non susceptibles d’être réparées par vos soins FR Menus / Instructions De Nettoyage Unité Intérieure • N’éclaboussez pas l’eau directement. Frottez délicatement l’appareil avec un chiffon doux et sec. Débranchez l’alimentation puis veuillez consulter un revendeur agréé dans les conditions suivantes : • Bruits anormaux pendant la mise en service. • Pénétration d’eau ou de corps étrangers à l’intérieur de la télécommande. • Fuite d’eau de l’unité intérieure. • Désactivation fréquente du disjoncteur. • Le cordon d’alimentation est excessivement chaud. MAINTENANCE Utilisateur • Afin d’assurer une performance optimale des appareils, l’utilisateur peut inspecter les évents d’entrée et de sortie d’air de l’unité extérieure et y dégager toute éventuelle obstruction. • Les utilisateurs ne doivent pas essayer d’entretenir ou de remplacer les pièces de l’unité. • Contactez un revendeur agréé pour programmer une inspection. Revendeur • Afin de garantir la sécurité et une performance optimale des unités, des inspections saisonnières sur les appareils, le contrôle fonctionnel du RCCB/ELCB, le câblage sur site et la tuyauterie doivent être effectuées à intervalles réguliers par un revendeur agréé. • Propre au réservoir d’eau sanitaire, il est important d’entretenir l’ensemble filtre à eau de façon périodique. 221 Dépannage Les рhénomènes suivants ne correspondent pas à un dysfonctionnement. Symptôme Cause Lors du fonctionnement, vous entendez un bruit d’eau qui coule. Le fonctionnement ralentit quelques minutes après avoir remis en marche l’appareil. L’unité extérieure dégage de la vapeur ou de l’eau. La vapeur ressort de l’unité extérieure en mode de chauffage. L’unité extérieure ne fonctionne pas. Le système s’arrête de fonctionner. Le système est difficile à réchauffer. • Fluide frigorigène à l’intérieur de l’appareil. • Le ralentissement est une protection du compresseur. • Condensation ou évaporation survenue dans les tuyaux. • Cela est causé par l’opération de dégivrage de l’échangeur thermique. • Cela est causé par le contrôle de protection du système lorsque la température extérieure est hors de la plage de fonctionnement. • Cela est causé par le contrôle de protection du système. Lorsque la température d’entrée d’eau est inférieure à 10 °C, le compresseur s’arrête et le réchauffeur de réserve se met sous tension. • Lorsque le panneau et le sol sont réchauffés en même temps, la température d’eau chaude peut diminuer, ce qui peut réduire la capacité de chauffage du système. • Lorsque la température de l’air extérieur est faible, le système peut avoir besoin d’un temps de chauffage plus long. • L’évacuation ou l’admission de l’unité extérieure est bloquée par certains obstacles, comme un bloc de neige. • Lorsque la température prédéfinie de la sortie d’eau est faible, le système peut avoir besoin d’un temps de chauffage plus long. • Le système prendra un certain temps pour réchauffer l’eau s’il commence à fonctionner avec une température d’eau froide. • Cela est causé par le contrôle de protection de l’échangeur thermique de l’unité intérieure. Le système ne se réchauffe pas de façon instantanée. L’appoint électrique s’éteint automatiquement lorsqu’il est désactivé. Le système se met automatiquement • Le programme de stérilisation a été réglé. à fonctionner lorsque l’Horloge n’est pas réglé. De grands bruits de réfrigérant • Ceux-ci sont causés par le contrôle de protection pendant l’opération de dégivrage à une température ambiante extérieure inférieure à -10 °C. continuent de se faire entendre pendant plusieurs minutes. Le mode *1, *2 FROID est indisponible. • Le système est verrouillé pour fonctionner en mode CHAUD uniquement. Vérififiez les éléments suivants avant de faire appel au service de maintenance. Symptôme Vérification Le mode CHAUD/*1, *2 FROID ne fonctionne pas efficacement. L’appareil fait du bruit lorsqu’il fonctionne. Le système ne fonctionne pas. Le voyant de fonctionnement n’est pas allumé ou rien ne s’affiche sur la télécommande. • Réglez la température correctement. • Fermez la vanne du panneau chauffant/refroidissant. • Dégagez toute obstruction des évents d’admission et de sortie d’air de l’unité extérieure. • L’unité extérieure ou intérieure a été installée en pente. • Fermez bien le couvercle. • Le coupe-circuit est déclenché/activé. • L’alimentation fonctionne correctement ou il s’est produit une panne électrique. *1 Le système est bloqué en mode chaud. Il ne peut être déverrouillé que par nos installateurs agréés ou nos stations techniques agréées. *2 Ne s’affiche que lorsque le mode FROID est déverrouillé (C’est-à-dire lorsque le mode FROID est disponible). 222 Ci-dessous une liste de codes d’erreurs qui peuvent apparaître à l’écran en cas de dysfonctionnement avec le réglage ou le fonctionnement du système. Lorsque l’écran affiche un code d’erreur tel qu’indiqué ci-dessous, contactez le numéro enregistré sur la télécommande ou l’installateur agréé le plus proche. Tous les boutons sont désactivés, excepté . et Numéro d’erreur Clignotement H76 H90 H91 H95 H98 H99 Description des erreurs Capacité incompatible Défaut sonde compresseur Défaut circulateur Défaut sonde réfrigérant Défaut vanne de service Défaut sonde solaire Défaut sonde piscine Défaut sonde ballon tampon Défaut compatibilité marque Protection basse pression Défaut sonde zone 1 Défaut sonde zone 2 Défaut débit eau Défaut sonde basse pression Défaut sonde haute pression Erreur circul. eau dégivrage Défaut thermistance ext. 1 Défaut thermistance ext. 2 Défaut OLP résistance chauffage Défaut sonde ballon ECS Défaut de communication carte Protection temp. eau basse Défaut de communication RC-Unité intérieure Défaut communication intérieur/extérieur Défaut OLP résistance ballon ECS Défaut de câblage alimentation Protection haute pression Prévention gel intérieur N° d’erreur F12 F14 F15 F16 F20 F22 F23 F24 Description des erreurs Pressostat activé Défaut rotation compresseur Défaut moteur ventilateur bloqué Protection courant Protection surcharge compresseur Protection surcharge transistor module PIC DC Défaut cycle réfrigérent *1, *2 Défaut cycle chauffage/ F25 refroidissement Défaut pressostat F27 Surchauffe faible débit F29 Défaut sonde de départ d’eau :2 F30 Défaut thermostat interne F32 Défaut sonde extérieure F36 Défaut sonde de retour d’eau F37 Défaut sonde décharge ext. F40 Défaut de correction du facteur de F41 puissance Défaut sonde extérieure de l’échangeur F42 thermique Défaut sonde dégivr. ext. F43 Défaut sonde de départ d’eau F45 Déconnexion du transformateur de F46 courant Défaut sonde de sortie de l’évaporateur F48 Défaut sonde sortie bypass F49 *1, *2 Défaut haute pression en cooling F95 * Certains codes erreur peuvent ne pas être applicables à votre modèle. Consultez un revendeur agréé pour plus d’explications. *1 Le système est bloqué en mode chaud. Il ne peut être déverrouillé que par nos installateurs agréés ou nos stations techniques agréées. *2 Ne s’affiche que lorsque le mode FROID est déverrouillé (C’est-à-dire lorsque le mode FROID est disponible). FR Dépannage N° d’erreur H12 H15 H20 H23 H27 H28 H31 H36 H38 H42 H43 H44 H62 H63 H64 H65 H67 H68 H70 H72 H74 H75 223 Informations Informations sur la connexion à l’Adaptateur Réseau (Accessoire en option) AVERTISSEMENT Avant de l’utiliser, vérifiez la sécurité autour du système air-eau. Prévenez les personnes et sujets vivants se trouvant aux alentours avant utilisation. Un mauvais fonctionnement dû au non-respect des instructions peut provoquer des blessures et des dégâts. Confirmez les points ci-dessous avant utilisation (depuis l’intérieur des locaux) - Condition de réglage du minuteur. Une opération de marche/arrêt imprévisible peut provoquer des blessures graves ou des dommages sur les personnes et les sujets vivants. Confirmez les points ci-dessous avant et pendant le fonctionnement (depuis l’extérieur des locaux) - Si vous savez que quelqu’un se trouve dans les locaux, prévenez la personne du nouveau réglage avant exécution. Il s’agit d’éviter que la personne ne subisse un choc ou un malaise grave à cause du changement de réglage. - N’utilisez pas cet appareil si des enfants, personnes à mobilité réduite ou personnes âgées incapables de faire fonctionner l’appareil seuls se trouvent à l’intérieur des locaux. - Vérifiez le réglage et l’état de fonctionnement fréquemment. - Arrêtez le fonctionnement si un code d’erreur s’affiche et consultez un revendeur agréé ou un spécialiste. Confirmez les points suivants avant utilisation • Le système peut ne pas être utilisable en cas de mauvaises conditions de communication. Veuillez vérifier l’“État de fonctionnement” sur l’écran de l’application après l’opération. L’état suivant peut exister en cas d’utilisation à distance. - Fonctionnement impossible, temps d’utilisation non affiché. - Le fonctionnement air-eau n’est pas affiché si l’opération est réglée en-dehors des locaux. • Il est conseillé de verrouiller l’écran du smartphone pour éviter une mauvaise opération. • N’utilisez pas d’autre télécommande, appareil de communication ou opération non spécifié par un revendeur agréé ou un spécialiste. • Utilisez conformément aux accords de “Termes de service” et “Gestion des informations personnelles” de l’application Panasonic Smart. • En cas de non-utilisation prolongée de l’application Panasonic Smart, déconnectez l’adaptateur réseau de l’appareil. Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des appareils électriques et électroniques usagés Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la documentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les appareils électriques et électroniques usagés, doivent être séparés des ordures ménagères. Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur. En éliminant ces produits usagés conformément à la réglementation en vigueur, vous contribuerez à prévenir le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement contre les effets potentiellement nocifs de la manipulation inappropriée des déchets. Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès de votre mairie, du service municipal d’enlèvement des déchets ou du point de vente où vous avez acheté les articles concernés. Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est passible d’une peine d’amende. Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union européenne Si vous souhaitez vous défaire de pieces d’équipement électrique ou électronique, veuillez vous renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur. [Information relative à l’élimination des déchets dans les pays extérieurs à l’Union européenne] Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître la procédure applicable dans les pays hors Union Européenne, veuillez vous renseigner auprès des autorités locales compétentes ou de votre distributeur. 224 Ce symbole indique que le manuel d’instruction doit être lu attentivement. Ce symbole indique qu’un personnel d’entretien doit manipuler cet équipement en se référant au manuel d’installation. Ce symbole indique que certaines informations sont incluses dans le manuel d’utilisation et/ou manuel d’installation. FR Informations AVERTISSEMENT Ce symbole indique que cet équipement utilise un réfrigérant inflammable. Il existe un risque d’incendie en cas de fuite du réfrigérant et d’exposition à une source d’inflammation externe. 225 Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Panasonic-Produkts. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie sie als künftige Referenz auf. Installationsanleitung liegt bei. Auf dem Typenschild finden Sie Seriennummer und Baujahr. Inhalt Sicherheitshinweise ...............................................228-230 Tasten und Display der Bedieneinheit ...................231-233 Erste Einstellungen .......................................................233 Schnellmenü .................................................................234 Menüs ....................................................................234-248 Für Benutzer 1 Funktionseinstellung ......................................234-235 1.1 Wochentimer 1.2 Urlaubstimer 1.3 Flüstertimer 1.4 E-Heizstab Heizung 1.5 E-Heizstab Warmw. 1.6 Entkeimung 1.7 WW-Betrieb 2 Systemüberprüfung .............................................. 236 2.1 Energiemonitor 2.2 Systeminformationen 2.3 Störungsspeicher 2.4 Verdichter 2.5 E-Heizstab 3 Persönl. Einstellung .......................................236-237 3.1 Tastenton 3.2 LCD-Kontrast 3.3 Leuchtdauer 3.4 Beleuchtungsstärke 3.5 Zeitformat 3.6 Datum und Uhrzeit 3.7 Sprache 3.8 Entsperr-Kennwort 4 Service-Kontakt .................................................... 237 4.1 Kontakt 1 / Kontakt 2 Für Installateur 5 Installateur-Setup > Systemeinstellung .........238-243 5.1 Anschluss optionale Platine 5.2 Heizkreise u. Fühler 5.3 Leistung E-Heizstab 5.4 Frostschutz 5.5 Anschluss Pufferspeicher 5.6 Gehäuseheizung 5.7 Altern. Außenfühler 5.8 Bivalente Heizung 5.9 Ext. Ein/Aus-Schalter 5.10 Solaranbindung 5.11 Störmeldeausgang 5.12 Leistungssteuerung 5.13 SG ready 5.14 Ext. Schalter für AG 5.15 Flüssigkeit 5.16 Heizen/Kühlen-Sch. 5.17 Man. E-Heizung 5.18 Abtausignal 5.19 Pumpenfließrate 6 Installateur-Setup > Betriebseinstellung ........243-247 6.1 Heizen 6.2 Kühlen 6.3 Auto 6.4 WW-Speicher 7 Installateur-Setup > Service-Einstellungen ....247-248 7.1 Max. Pumpendrehzahl 7.2 Abpumpen 7.3 Estrichtr. 7.4 Service-Kontakt Reinigungsanweisungen ..............................................249 Störungssuche .......................................................250-251 Informationen .........................................................252-253 226 Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass das System von einem Fachinstallateur ordnungsgemäß nach den Anleitungen installiert wurde. • Bei der Panasonic Luft-Wasser-Wärmepumpe handelt es sich um ein Split-System, das aus zwei Geräten besteht: einem Innen- und einem Außengerät. Das Innengerät besteht aus dem Hydromodul und dem 200-Liter-Warmwasserspeicher. • Diese Bedienungsanleitung beschreibt, wie das System unter Verwendung des Innen- und des Außengeräts zu bedienen ist. • Für die Bedienung anderer Produkte, wie z. B. Heizkörper, externe Temperaturregler und Fußbodenheizung, lesen Sie bitte die Bedienungsanleitungen der betreffenden Produkte. • Das System ist auf einen Betrieb ohne Kühlfunktion voreingestellt. • Es kann sein, dass einige in dieser Anleitung beschriebene Funktionen nicht auf Ihr System zutreffen. • Es muss Wasser verwendet werden, das der europäischen Wasserqualitätsnorm 98/83 EG entspricht. Die Lebensdauer des Speichergeräts ist kürzer, wenn Grundwasser (einschließlich Quell- und Brunnenwasser) verwendet wird. • Das Speichergerät darf nicht mit Leitungswasser verwendet werden, wenn dieses Verunreinigungen wie Salz, Säure und andere Schadstoffe enthält, welche den Speicher und seine Bestandteile angreifen können. • Wenden Sie sich für weitere Informationen an Ihren Fachinstallateur. *1 Das System ist auf einen Betrieb ohne Kühlfunktion voreingestellt. Die Kühlfunktion kann durch einen autorisierten Installateur oder ServicePartner freigeschaltet werden. *2 Diese Anzeige erscheint nur, wenn die Kühlfunktion freigeschaltet ist, d. h. wenn der Kühlbetrieb verfügbar ist. Systemüberblick Heizkörper Fernbedienung Solarmodul Dusche DE VentilatorKonvektor Innengerät Frontverkleidung Bodenheizung Außengerät Hinweis: Die Frontverkleidung ist nur für die Benutzung durch einen autorisierten Fachinstallateur gedacht und sollte im Normalfall nicht geöffnet werden. Stromversorgung Die Abbildungen in diesem Handbuch dienen nur Erläuterungszwecken und können sich von dem tatsächlichen Gerät unterscheiden. Sie können durch künftige Verbesserungen am Gerät ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Betriebsbedingungen WH-UD serie WH-UX serie *1 Kühlbetrieb Brauchwarmwasser Heizbetrieb Brauchwarmwasser Heizbetrieb 20 / 55 (unter der Umgebungstemperatur -15 °C) *4 Wasseraustrittstemperatur (°C) 3 3 / 65 * 20 / 55 / 65 * 5 / 20 (min. / max.) 20 / 60 (über der Umgebungstemperatur -10 °C) *4 Außentemperatur (°C) -20 / 35 -28 / 35 16 / 43 (min. / max.) Wenn die Außentemperatur außerhalb des in der Tabelle angegebenen Bereichs liegt, fällt die Heizleistung erheblich ab, und es ist möglich, dass das Außengerät durch einen Schutzmechanismus abgeschaltet wird. Das Gerät läuft automatisch wieder an, sobald die Außentemperatur wieder im angegebenen Bereich liegt. *3 Höher als 55 °C, nur beim Nachheizungsbetrieb möglich. *4 Bei einer Außentemperatur zwischen -10 °C und -15 °C wird die Wasseraustrittstemperatur von 60 °C auf 55 °C sinken. 227 Sicherheitshinweise Um Personen- oder Geräteschäden zu vermeiden, sind die nachfolgend aufgeführten Sicherheitshinweise zu beachten: Die verwendeten Warnhinweise untergliedern sich entsprechend ihrer Wichtigkeit wie folgt: Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch die allgemeine Öffentlichkeit gedacht. VORSICHT Die Nichtbeachtung dieses Hinweises kann zu schweren Verletzungen oder gar zum Tod führen. ACHTUNG Die Nichtbeachtung dieses Hinweises kann zu Verletzungen oder zu Beschädigungen führen. Bei den folgenden Symbolen handelt es sich um Verbote bzw. Gebote: Dieses Symbol weist darauf hin, dass eine bestimmte Tätigkeit NICHT durchgeführt werden darf. Diese Symbole weisen darauf hin, dass bestimmte Tätigkeiten durchgeführt werden MÜSSEN. 228 VORSICHT Innen- und Außengerät Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie Personen verwendet werden, welche eingeschränkte körperliche, sensorische oder geistige Fähigkeiten aufweisen bzw. fehlende Erfahrung und Kenntnis im Umgang mit diesem Gerät haben, wenn sie zuerst auf sichere Weise instruiert wurden oder während der Gerätebedienung beaufsichtigt werden und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung sollten nur von Kindern durchgeführt werden, wenn diese dabei beaufsichtigt werden. Bitte wenden Sie sich an einen Fachinstallateur oder Kundendienst, um die Einbauteile reinigen zu lassen bzw. wenn das Gerät repariert, montiert, ausgebaut, zerlegt oder neu installiert werden soll. Eine unsachgemäße Installation und Handhabung kann elektrische Schläge oder Brände verursachen oder dazu führen, dass Wasser aus dem Gerät tropft. Zur Verwendung des korrekten Kältemittels wenden Sie sich an Ihren Fachhändler bzw. Kundendienst. Durch den Einsatz eines anderen als des angegebenen Kältemittels kann das Produkt beschädigt werden oder gar Verletzungen hervorrufen. Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen Mittel zum Beschleunigen der Entfrostung und für die Reinigung. Durch den Einsatz ungeeigneter Verfahren oder die Verwendung inkompatibler Materialien können Beschädigungen des Produkts, Explosionen und ernsthafte Verletzungen hervorgerufen werden. Stellen Sie das Gerät nicht in einer potenziell explosiven oder entflammbaren Atmosphäre auf. Bei Nichtbeachtung kann es zu Bränden kommen. Stromversorgung Verwenden Sie keine modifizierten oder miteinander verbundenen oder nicht spezifizierten Netzkabel und auch keine Verlängerungskabel, um Überhitzung und Brandgefahr zu vermeiden. Beachten Sie Folgendes, um eine Überhitzung, Feuer oder Stromschläge zu vermeiden: • Schließen Sie keine anderen elektrischen Geräte zusammen mit dem Klimagerät an. • Das Klimagerät darf nicht mit nassen oder feuchten Händen bedient werden. • Das Netzkabel darf nicht geknickt werden. Bei Beschädigung des Netzkabels muss das Kabel durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine entsprechend autorisierte Person ausgewechselt werden, um eine Gefährdung für Personen zu vermeiden. Dieses Gerät ist mit einem FehlerstromSchutzschalter ausgestattet. Lassen Sie im Zuge von Inspektions- und Wartungsarbeiten den FehlerstromSchutzschalter prüfen. Fehlfunktionen des Fehlerstrom-Schutzschalters können zu Stromschlägen und/oder Bränden führen. Es wird dringend empfohlen, in bauseitigen Hausunterverteilungen eine zusätzliche FehlerstromSchutzeinrichtung zu installieren, um Stromschlägen und Bränden vorzubeugen. Vor Arbeiten an der Elektrik ist die Stromzufuhr zu allen Geräten zu unterbrechen. Im Fall einer Funktionsstörung oder einer Fehlfunktion darf das Gerät nicht mehr benutzt werden und die Stromversorgung ist zu unterbrechen. (Gefahr von Rauchbildung, Feuer oder elektrischen Schlägen) Beispiele für Funktionsstörungen bzw. Fehlfunktionen • Der Fehlerstrom-Schutzschalter/ Erdkriechstromkreis-Unterbrecher wird häufig ausgelöst. • Brandgeruch. • Auftreten ungewöhnlicher Geräusche oder Vibrationen des Geräts. • Aus dem Innengerät tropft heißes Wasser. Wenden Sie sich für Wartungs- und Reparaturarbeiten umgehend an Ihren Fachinstallateur. Tragen Sie während der Inspektion und Wartung Handschuhe. DE Sicherheitshinweise Nicht den Finger oder andere Objekte in die Luft-zu-WasserInnen- oder Außeneinheit stecken, rotierende Teile können zu Verletzungen führen. Fassen Sie bei Gewittern nicht das Außengerät an, da die Gefahr von Stromschlägen besteht. Stellen oder setzen Sie sich nicht auf das Außengerät, Sie könnten herunterfallen und sich verletzen. Das Innengerät darf nicht im Freien aufgestellt werden. Es ist nur für die Aufstellung in Innenräumen vorgesehen. Dieses Gerät muss geerdet sein, um Stromschläge oder Brände zu vermeiden. Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, die Stromversorgung ausschalten. - das Gerät gereinigt oder gewartet werden soll, - es längere Zeit nicht verwendet werden soll. Dieses System setzt sich aus mehreren Geräten zusammen. Vor Arbeiten an der Elektrik des Innengeräts ist die Stromzufuhr zu allen Geräten zu unterbrechen, um Stromschläge, Verbrennungen und tödliche Verletzungen zu vermeiden. 229 Sicherheitshinweise ACHTUNG Innen- und Außengerät Um Beschädigungen oder eine Korrosion des Geräts zu vermeiden, reinigen Sie das Innengerät nicht mit Wasser, Benzin, Verdünner oder Scheuerpulver. Das Gerät darf nicht in der Nähe von Verbrennungsgeräten oder in einem Badezimmer installiert werden. Andernfalls besteht die Gefahr von Stromschlägen oder Bränden. Fassen Sie nicht die scharfkantigen Aluminiumlamellen an, Sie könnten sich sonst verletzen. Bitte beachten Sie, dass bei Warmwasserentnahme und zeitgleicher Entkeimung die Verbrühungsgefahr erheblich steigt. Um Verletzungen zu vermeiden, darf das Gerät nicht zu Reinigungszwecken auseinandergebaut werden. Steigen Sie nicht auf eine instabile Unterlage, wenn Sie das Gerät reinigen, sonst besteht Verletzungsgefahr. Stellen Sie keine Vase oder andere Wassergefäße auf das Gerät. Ansonsten könnte Wasser in das Gerät gelangen und die Isolierung beeinträchtigen, was zu Stromschlägen führen könnte. Um ein Austreten von Wasser zu verhindern, ist darauf zu achten, dass die Kondensatleitung -fachgerecht angeschlossen wird, -nicht direkt in einen Abfluss geführt wird, bei dem Rückstaugefahr besteht, -nicht in einen mit Wasser gefüllten Behälter geführt wird. 230 Nach einer längeren Nutzung von Kaminen oder ähnlichem sollte der Raum regelmäßig gelüftet werden. Nach einer langen Nutzungsdauer ist zu kontrollieren, ob die Montagehalterung noch einwandfrei ist, damit das Gerät nicht herunterfällt. Fernbedienung Achten Sie darauf, dass die Fernbedienung nicht feucht wird. Andernfalls kann es zu Stromschlägen und/oder Bränden kommen. Drücken Sie die Tasten auf der Fernbedienung nicht mit harten und scharfen Gegenständen. Bei Nichtbeachtung kann das Gerät beschädigt werden. Die Fernbedienung darf nicht mit Wasser, Benzin, Verdünner oder Scheuerpulver gereinigt werden. Sie dürfen die Fernbedienung nicht selbst prüfen oder warten. Wenden Sie sich an einen autorisierten Fachhändler, um Verletzungen durch eine falsche Bedienung zu vermeiden. Tasten und Display der Bedieneinheit 3 Tasten/Display 2 3 4 5 6 LCD-Display Hauptmenü-Taste Dient zur Funktionseinstellung. EIN/AUS-Taste Dient zum Ein- bzw. Ausschalten des Geräts. Betriebsanzeige Leuchtet während des Betriebs und blinkt bei einer Störung. 2 4 1 5 6 Kreuztasten Dient zum Auswählen einer Option. Nach oben DE Tasten in der Mitte drücken Links Rechts Nach unten Keine Handschuhe Kein Stift Taste „Enter“ Bestätigt den gewählten Inhalt. Sicherheitshinweise / Tasten und Display der Bedieneinheit 1 Schnellmenü-Taste (Weitere Details finden Sie in der separaten Schnellmenü-Anleitung.) Zurück-Taste Kehrt zum vorherigen Bildschirm zurück. 231 Tasten und Display der Bedieneinheit 2 3 4 5 1 6 7 Display 1 Auswahl der Betriebsart AUTO *1, *2 AUTO *1, *2 + WW-Speicher HEIZEN HEIZEN + WW-Speicher 2 • In Abhängigkeit von den eingestellten KÜHLEN *1, *2 • Der COOL (KÜHLEN)-Betrieb ist Außentemperaturwerten wird entweder ein- oder ausgeschaltet. automatisch der Heiz- oder der • Die Kühlfunktion wird durch das Kühlbetrieb *1, *2 aktiviert. Außengerät bereitgestellt. Automatisch Automatisch heizen kühlen • In Abhängigkeit von den eingestellten KÜHLEN *1, *2 • Die Kühlfunktion wird durch das Außentemperaturwerten wird Außengerät bereitgestellt. + WW-Speicher automatisch der Heiz- und der • Beim Warmwasserbetrieb stellt das 1, 2 Warmwasserbetrieb oder der Kühl- * * Außengerät die Heizung bereit. und der Warmwasserbetrieb aktiviert. Automatisch Automatisch heizen kühlen • Der HEAT (HEIZEN)-Betrieb ist WW-Speicher • Der Warmwasserbetrieb ist entweder ein- oder ausgeschaltet. entweder ein- oder ausgeschaltet. • Die Warmwasserfunktion wird durch • Die Heizfunktion wird durch das das Außengerät bereitgestellt. Außengerät bereitgestellt. • Die Heizfunktion und die * Die Richtungspfeile zeigen jeweils auf die Warmwasserbereitung werden durch aktuell aktive Betriebsart. das Außengerät bereitgestellt. • Darstellung im Heizbetrieb / • Diese Betriebsart kann nur Warmwasserbetrieb. ausgewählt werden, wenn ein Warmwasserspeicher installiert ist. • Darstellung im Abtaubetrieb. Betriebssymbole Die nachfolgend dargestellten Symbole zeigen den jeweiligen Betriebsstatus an. Das Symbol wird nicht angezeigt (unter dem Bildschirm „Bedienung AUS“), wenn der Betrieb, mit Ausnahme der Wochentimer-Einstellung, deaktiviert ist. Urlaubsbetrieb Wochentimerbetrieb Flüsterbetrieb Heizkreis: Raumthermostat →Integrierter Fühler Leistungsbetrieb Leistungssteuerung, SG ready oder SHP Elektro-Heizstab Heizung Elektro-Heizstab Warmwasser Solarbetrieb Bivalente Heizquelle (Bivalenz-Heizquelle) 232 *1 Das System ist auf einen Betrieb ohne Kühlfunktion voreingestellt. Die Kühlfunktion kann durch einen autorisierten Installateur oder Service-Partner freigeschaltet werden. *2 Diese Anzeige erscheint nur, wenn die Kühlfunktion freigeschaltet ist, d. h. wenn der Kühlbetrieb verfügbar ist. 3 Temperatur des jeweiligen Heizkreises 4 Wochentag und Uhrzeit 5 Temperatur des Warmwasserspeichers 6 Außentemperatur 7 Symbole für Temperaturfühler und Temperaturen Vorlauftemperatur →Heizkennlinie Raumthermostat →Extern Vorlauftemperatur →Direkt Raumthermostat →Intern Nur Schwimmbadheizung Raumtemp.fühler Erste Einstellungen Bevor Systemeinstellungen vorgenommen werden können, muss zunächst die Anzeigesprache festgelegt sowie Datum und Uhrzeit eingegeben werden. Beim ersten Einschalten des Geräts wird automatisch der Einstellbildschirm angezeigt. Diese Einstellung kann auch aus den persönlichen Einstellungen des Menüs erfolgen. Warten Sie, bis das Display initialisiert ist. Nach Verlassen des Initialisierungsbildschirms kehrt das Gerät zum Normalbildschirm zurück. Bei Betätigung einer beliebigen Taste wird der Bildschirm zur Spracheinstellung angezeigt. 1 Blättern Sie mithilfe von Sprache auszuwählen. 2 Drücken Sie bestätigen. und , um die , um die Auswahl zu Einstellen der Uhr 1 Wählen Sie mithilfe von oder , wie die Uhrzeit angezeigt werden soll, entweder im 24-Stunden- oder im 12-Stunden-Format (AM / PM). 2 Drücken Sie bestätigen. LCD blinkt DE Tasten und Display der Bedieneinheit / Erste Einstellungen Auswählen der Sprache , um die Auswahl zu 3 Verwenden Sie und zur Auswahl von Jahr, Monat, Tag, Stunden und Minuten. (Verwenden Sie zur Auswahl und Bewegung und zur Bestätigung.) 4 Wenn die Uhrzeit eingestellt ist, werden Wochentag und Uhrzeit auf dem Display angezeigt, auch wenn die Fernbedienung ausgeschaltet ist. 233 Schnellmenü Im Anschluss an die Grundeinstellungen können über das Schnellmenü weitere Einstellungen vorgenommen werden. 1 Drücken Sie , um das Schnellmenü anzuzeigen. Manuelle Warmwasserbereitung Leistungsbetrieb Flüsterbetrieb Man. E-Heizung Wochentimer Manueller Abtaubetrieb Fehler-Reset Sperre der Bedieneinheit 2 Wählen Sie mit Hilfe von 3 Drücken Sie Menüs das Menü aus. , um die ausgewählte Funktion ein- oder auszuschalten bzw. einzustellen. Für Benutzer Die zu verwendenden Menüpunkte und vorzunehmenden Einstellungen richten sich nach dem zu jeweils vorhandenen Heizungssystem. Sämtliche Grundeinstellungen sind von einem autorisierten Installateur oder Service-Partner vorzunehmen und sollten auch nur durch diesen abgeändert werden. • Nachdem die Grundeinstellungen vorgenommen worden sind, können die Einstellungen manuell angepasst werden. • Die Grundeinstellungen bleiben solange aktiv, bis sie geändert werden. • Die Bedieneinheit kann für unterschiedliche Systeme verwendet werden. • Um Einstellungen vornehmen zu können, darf die Betriebs-LED nicht leuchten. • Mit falschen Einstellungen besteht die Möglichkeit, dass das Heizungssystem nicht richtig funktioniert. Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren autorisierten Installateur oder Service-Partner. Anzeigen des „Hauptmenü“: Auswählen eines Menüpunkts: Bestätigen des ausgewählten Menüpunkts: Menü 1 Funktionseinstellung Wochentimer 1.1 Sobald der Wochentimer eingestellt ist, kann der Benutzer ihn über das Schnellmenü bearbeiten. Es können pro Tag bis zu 6 Schaltprogramme eingerichtet werden. • Deaktiviert, wenn für Kühlen/ Heizen-Schalter „Ja“ gewählt ist oder der Not-Heizbetrieb eingeschaltet ist. 234 Standardeinstellung Einstelloptionen / Display Einrichten des Timers Wählen Sie den Wochentag, und stellen Sie die gewünschten Programme ein (Schaltzeitpunkt / Ein/Aus / Betriebsart) Kopieren des Timers Wählen Sie den Wochentag. Menüs Für Benutzer Menü 1.2 Urlaubstimer Um Energie zu sparen, kann ein Urlaubszeitraum eingestellt werden, um in dieser Zeit entweder das System auszuschalten oder die Temperatur abzusenken. Standardeinstellung Einstelloptionen / Display AUS EIN Urlaubsbeginn und -ende. Datum und Uhrzeit AUS oder abgesenkte Temperatur • Die Wochentimer-Einstellung kann während der Urlaubstimer-Einstellung vorübergehend deaktiviert werden, wird aber wiederhergestellt, sobald der Urlaubstimer abgelaufen ist. Flüstertimer 1.3 Zum Verringern des Startzeitpunkt des Flüsterbetriebs: Schallpegels während der Datum und Uhrzeit eingestellten Zeitspanne. Es können 6 Programme eingestellt werden. Stufe des Flüsterbetriebs: Stufe 0 bedeutet, dass der 0 bis 3 Flüsterbetrieb deaktiviert ist. E-Heizstab Heizung 1.4 Freischalten des ElektroAUS Heizstabs für den Heizbetrieb. 1.5 DE AUS EIN • Verwenden Sie das System nicht während der Entkeimung, um Verbrühungen durch heißes Wasser zu vermeiden. • Um die Entkeimungsfunktion in Übereinstimmung mit den örtlich geltenden Gesetzen und Vorschriften einzustellen, wenden Sie sich bitte an Ihren autorisierten Installateur oder Service-Partner. WW-Betrieb (Warmwasser) 1.7 Dient zum Setzen des WW-Modus auf Standard oder Intelligent. • Der Modus Standard hat eine schnellere Standard WarmwasserspeicherLadedauer. Der Modus Intelligent braucht zwar länger zum Aufheizen des Warmwassers, senkt aber dafür den Energieverbrauch. Einstellen des Tanksensors auf oben oder Mitte. • Die Auswahl des oberen Tanksensor verzögert den Beginn des Aufheizens und Oben reduziert den Stromverbrauch. Ändern Sie diese Auswahl auf „Mitte“, wenn kein ausreichendes Warmwasser verfügbar ist. Schnellmenü / Menüs E-Heizstab Warmw. Freischalten des ElektroHeizstabs für den Warmwasserbetrieb. Entkeimung 1.6 Aktivieren bzw. Deaktivieren der automatischen Entkeimung. 235 Menüs Für Benutzer Menü 2 Systemüberprüfung Energiemonitor 2.1 Diagramm mit aktuellen oder aufgezeichneten Daten zu Energieverbrauch, -erzeugung oder COP. Standardeinstellung Einstelloptionen / Display Aktuelle Daten Auswählen und abrufen Aufzeichnung Auswählen und abrufen • COP = Leistungszahl. • Zeiträume für die Diagramme mit aufgezeichneten Daten: 1 Tag / 1 Woche / 1 Jahr. • Abrufbar ist der Energieverbrauch in kWh für Heizbetrieb, Kühlbetrieb *1, *2 und Warmwasserbetrieb sowie der Gesamtenergieverbrauch. • Beim Gesamtstromverbrauch handelt es sich um einen Schätzwert auf der Grundlage von 230 V Wechselstrom. Er kann von dem mit einem präzisen Gerät gemessenen Wert abweichen. Systeminformationen 2.2 Tatsächliche Systeminformationen für Anzeige aller Systeminformationen in den 10 Elemente verschiedenen Bereichen. Rücklauf / Vorlauf / HK 1 / HK 2 / WW-Speicher / Puffersp. / Solar / Schwimmbad / COMP-Frequenz / Pumpenfließrate Auswählen und abrufen Störungsspeicher 2.3 • Informationen zu den Störungscodes finden Sie in der Störungssuche. Auswählen und abrufen • Der zuletzt aufgetretene Störungscode wird ganz oben angezeigt. Verdichter 2.4 Angaben zum Verdichterbetrieb. Auswählen und abrufen 2.5 E-Heizstab Betriebsstunden der Zusatzheizung/Heizung für Warmwasserspeicher. Auswählen und abrufen 3 Persönl. Einstellung Tastenton 3.1 Ein- bzw. Ausschalten des Tastentons. LCD-Kontrast 3.2 Einstellung des Displaykontrast. EIN 3 236 *1 Das System ist auf einen Betrieb ohne Kühlfunktion voreingestellt. Die Kühlfunktion kann durch einen autorisierten Installateur oder Service-Partner freigeschaltet werden. *2 Diese Anzeige erscheint nur, wenn die Kühlfunktion freigeschaltet ist, d. h. wenn der Kühlbetrieb verfügbar ist. Menü 3.3 Standardeinstellung Leuchtdauer Einstellung der Dauer der Hintergrundbeleuchtung des Displays. 3.4 1 Min. Beleuchtungsstärke Einstellung der Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung des Displays. 3.5 Einstelloptionen / Display 4 Zeitformat Festlegen des Formats der Uhrzeitanzeige. 24 h Datum und Uhrzeit Einstellung des aktuellen Datums und der aktuellen Uhrzeit. 3.7 Jahr / Monat / Tag / Std. / Min. Sprache Einstellung der Anzeigesprache. • Für Griechisch gilt: Verwenden Sie bitte die englische Version. 3.8 DE Menüs 3.6 ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH / ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH / SWEDISH / NORWEGIAN / POLISH / CZECH / NEDERLANDS / TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR / SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ Entsperr-Kennwort 4-stelliges Kennwort für alle Einstellungen. 0000 4 Service-Kontakt Kontakt 1 / Kontakt 2 4.1 Service-Telefonnummer für den Kundendienst. Auswählen und abrufen 237 Menüs Für Installateur Menü Standardeinstellung Einstelloptionen / Display 5 Installateur-Setup Systemeinstellung 5.1 5.2 Anschluss optionale Platine Anschluss einer optionalen Nein Zusatzplatine. • Wenn die optionale Zusatzplatine angeschlossen ist, verfügt das System über folgende zusätzliche Funktionen: 1 Steuerung und Temperaturregelung eines angeschlossenen Pufferspeichers. 2 Steuerung und Regelung von 2 Heizkreisen (einschließlich Schwimmbadheizung). 3 Einbindung einer Solarstation, angeschlossen an Warmwasser- oder Pufferspeicher. • Warmw. ist für WH-ADC*-Modelle nicht anwendbar. 4 Eingang für externe Ausschaltung des Außengeräts. 5 Externe Störmeldung. 6 Eingänge für SG ready-Steuerung. 7 Leistungssteuerung. 8 Heizen/Kühlen-Sch Heizkreise u. Fühler Auswahl der Temperaturfühler sowie der Anzahl der Heizkreise. HK • Nach der Auswahl des Systems mit einem oder 2 Heizkreisen ist anzugeben, ob der jeweilige Heizkreis für Raum- oder Schwimmbadheizung genutzt wird. • Wenn „Schwimmbad“ ausgewählt wurde, muss eine Temperaturdifferenz „ T für Schwimmbad“ zwischen 0 und 10 K eingestellt werden. Fühler * Beim Raumthermostaten ist zu unterscheiden zwischen extern und intern. Leistung E-Heizstab Auswahl der maximal gewünschten Leistung des Elektro-Heizstabs für den Heizbetrieb.* 3 kW / 6 kW / 9 kW * Die Einstellmöglichkeiten sind vom jeweiligen Modell abhängig. Frostschutz 5.4 Aktivierung bzw. Deaktivierung der Frostschutzfunktion bei ausgeschaltetem Gerät. 5.3 238 Ja Menü Anschluss Pufferspeicher Einstellung, ob ein Pufferspeicher angeschlossen ist. Falls JA, Einstellung der Temperaturdifferenz. • Um diese Funktion zu ermöglichen, muss die optionale Zusatzplatine eingebaut und aktiviert sein. • Wenn „Anschluss optionale Platine“ nicht ausgewählt ist, wird die Funktion nicht auf dem Display angezeigt. 5.6 Ja 5 °C Temperaturdifferenz T für den Pufferspeicher Nein Ja A Altern. Außenfühler Auswahl eines alternativen Außentemperaturfühlers. 5.8 Nein Gehäuseheizung Auswahl, ob eine optionale Gehäuseheizung angeschlossen ist oder nicht. * Typ A - Die Gehäuseheizung wird nur während des Abtaubetriebs eingeschaltet. * Typ B - Die Gehäuseheizung wird bei Temperaturen von 5 °C und weniger eingeschaltet. 5.7 Einstelloptionen / Display Verwendungstyp der Gehäuseheizung.* DE Menüs 5.5 Standardeinstellung Nein Bivalente Heizung Auswahl von Aktvieren oder Deaktivieren der bivalenten Heizung. Nein Ja Auswahl von AutoSchaltverhalten oder Schaltverhalten mit SG-BereitEingang. * Diese Auswahl wird nur angezeigt, wenn „Optionale Platine“ auf „Ja“ eingestellt ist. Auto 239 Menüs Für Installateur Menü Zum Auswählen einer bivalenten Verbindung, damit eine zusätzliche Wärmequelle, z. B. ein Heizkessel den Puffertank und den Warmasserspeicher aufheizen kann, wenn die Wärmepumpenkapazität bei niedrigen Außentemperaturen nicht ausreicht. Die bivalente Funktion kann im alternativen Modus (Wärmepumpe und Heizkessel werden abwechselnd betrieben) oder im Parallelbetrieb (Wärmepumpe und Heizkessel werden gleichzeitig betrieben) oder im erweiterten Parallelbetrieb (Wärmepumpe wird betrieben und Heizkessel wird für Puffertank und/ oder Warmwasser je nach Einstellungsoptionen für das Schaltverhalten aktiviert) eingerichtet werden. Standardeinstellung Einstelloptionen / Display Ja Auto -5 °C Außentemperatur, ab der die bivalente Heizquelle eingeschaltet wird. Ja Nach Auswahl der Außentemperatur Schaltverhalten Alternativ / Parallel / Parallel erweitert • Für eine getrennte Einstellung von Pufferspeicher und Warmwasserspeicher ist „Parallel erweitert“ auszuwählen. Schaltverhalten Alternativ Option zur Einstellung der externen Pumpe auf EIN oder AUS während des AUS Bivalenzbetriebs. Stellen Sie für eine Anlage mit einfacher bivalenter Heizung EIN ein. Schaltverhalten Parallel erweitert Auswahl des Heizen Speichers • „Heizen“ steht für Pufferspeicher und „Warmw.“ steht für Warmwasserspeicher. Schaltverhalten Parallel erweitert Heizen Ja • Der Pufferspeicher wird erst nach Auswahl von „Ja“ aktiviert. 240 -8 °C Temperaturschwellwert zum Einschalten der bivalenten Heizquelle. 0:30 Einschaltverzögerung der bivalenten Heizquelle (in Stunden und Minuten). -2 °C Temperaturschwellwert zum Ausschalten der bivalenten Heizquelle. Menü Standardeinstellung 0:30 Einstelloptionen / Display Ausschaltverzögerung der bivalenten Heizquelle (in Stunden und Minuten). Schaltverhalten Parallel erweitert Warmw. Ja • Der Warmwasserspeicher wird erst nach Auswahl von „Ja“ aktiviert. 0:30 SG-Signal Vcc-bit1 Vcc-bit2 Ja SG ready Betriebsverhalten Heizpumpe AUS, BivalenzHeizquelle AUS Heizpumpe EIN, Kurzgeschlossen Offen BivalenzHeizquelle AUS Heizpumpe Offen Kurzgeschlossen AUS, BivalenzHeizquelle EIN Heizpumpe EIN, Kurzgeschlossen Kurzgeschlossen BivalenzHeizquelle EIN Offen 5.9 Offen AUS Option zur Einstellung der externen Pumpe auf EIN oder AUS während des Bivalenzbetriebs. Stellen Sie für eine Anlage mit einfacher bivalenter Heizung EIN ein. DE Menüs Das Schaltverhalten mit SG-Bereit-Eingang für Bivalenzanlagen folgt den nachstehend beschriebenen Eingangszuständen. Einschaltverzögerung der bivalenten Heizquelle (in Stunden und Minuten). Ext. Ein/Aus-Schalter Nein 5.10 Solaranbindung • Um diese Funktion zu ermöglichen, muss die optionale Zusatzplatine eingebaut und aktiviert sein. • Wenn „Anschluss optionale Platine“ nicht ausgewählt ist, wird die Funktion nicht auf dem Display angezeigt. • Warmw. ist für WH-ADC*Modelle nicht anwendbar. Nein Ja Puffersp. Auswahl des Pufferspeichers oder des Warmwasserspeichers für die Solaranbindung Ja Nach Auswahl des Warmwasserspeichers 10 °C EinschaltTemperaturdifferenz 241 Menüs Für Installateur Menü Standardeinstellung Einstelloptionen / Display Ja Nach Auswahl des Warmwasserspeichers 5 °C Einstellung der AusschaltTemperaturdifferenz Ja Nach Auswahl des Warmwasserspeichers T-Ausschalttemperatur 5 °C T-Einschalttemperatur T-Einschalttemperatur Frostschutztemperatur Ja Nach Auswahl des Warmwasserspeichers T-Einschalttemperatur T-Ausschalttemperatur Nach Einstellung der Frostschutztemperatur 80 °C 5.11 TemperaturObergrenze Störmeldeausgang Nein 5.12 Leistungssteuerung Nein 5.13 SG ready Nein Ja 120 % 5.14 Ext. Schalter für AG Nein 5.15 Flüssigkeit Auswahl, ob als Heizmedium Wasser oder Glykol verwendet wird. 242 Wasser Kapazität (1) & (2) für Warmw. (in %), Heizen (in %) und Kühlen (in °C) Menü 5.16 Standardeinstellung Einstelloptionen / Display Heizen/Kühlen-Sch. Nein 5.17 Man. E-Heizung Zum Einschalten des Not-Heizbetriebs per Hand (standardmäßig) oder per Automatik. Abtausignal Zum Ausschalten des Kühlbetriebs während des Abtaubetriebs durch das Abtausignal. (Wenn das Abtausignal auf „Ja“ eingestellt ist, steht die Bivalenzfunktion nicht zur Verfügung) 5.19 Pumpenfließrate Zur Einstellung der Pumpenregelung auf variablem Durchfluss oder zur fester Pumpenleistungsregelung. Man. 5.18 Nein T 6 Installateur-Setup Betriebseinstellung Einstellung der vier Betriebsarten. 4 Betriebsarten Menüs DE Heizen / Kühlen *1, *2 / Auto *1, *2 / WW-Speicher 6.1 Heizen Einstellung verschiedener Temperaturen für den Heizbetrieb. Wassertemp.-Sollwert Heizen / Sommerabschaltung / T für Heizbetrieb / E-Heizstab EIN/AUS Wassertemp.-Sollwert Heizen Einstellung, ob die Vorlauftemperatur nach einer Heizkurve Heizkurve berechnet oder fest vorgegeben werden soll. *1 Das System ist auf einen Betrieb ohne Kühlfunktion voreingestellt. Die Kühlfunktion kann durch einen autorisierten Installateur oder Service-Partner freigeschaltet werden. *2 Diese Anzeige erscheint nur, wenn die Kühlfunktion freigeschaltet ist, d. h. wenn der Kühlbetrieb verfügbar ist. 243 Menüs Menü Für Installateur Standardeinstellung Einstelloptionen / Display Wassertemp.-Sollwert Heizen Heizkurve Eingabe von 4 X-Achse: Temperaturwerten. -5 °C, 15 °C (2 auf der Y-Achse: horizontalen X-Achse, 55 °C, 35 °C 2 auf der vertikalen Y-Achse). • Temperaturbereich für die X-Achse: -20 °C bis 15 °C, Y-Achse: siehe unten. • Temperaturbereich für die Y-Achse: 1. Modell WH-UD: 20 °C bis 60 °C 2. Modell WH-UH und Elektro-Heizstab sind freigeschaltet: 25 °C bis 65 °C 3. Modell WH-UH und Elektro-Heizstab sind nicht freigeschaltet: 35 °C bis 65 °C 4. Modell WH-UX: 20 °C bis 60 °C • Bei Vorhandensein eines zweiten Heizkreises müssen die 4 Temperaturwerte auch für Heizkreis 2 angegeben werden. • „Zone1“ und „Zone2“ werden nicht auf dem Display angezeigt, wenn das System nur über einen Heizkreis verfügt. Wassertemp.-Sollwert Heizen Festwert 35 °C Eingabe einer fest vorgegebenen Vorlauftemperatur • Es gelten folgende Eingabebereiche: 1. Modell WH-UD: 20 °C bis 60 °C 2. Modell WH-UH und Elektro-Heizstab sind freigeschaltet: 25 °C bis 65 °C 3. Modell WH-UH und Elektro-Heizstab sind nicht freigeschaltet: 35 °C bis 65 °C 4. Modell WH-UX: 20 °C bis 60 °C • Wenn ein Zweizonen-System ausgewählt ist, muss der Temperatursollwert für die Zone 2 eingegeben werden. • „Zone1“ und „Zone2“ werden nicht auf dem Display angezeigt, wenn das System nur über einen Heizkreis verfügt. Sommerabschaltung 24 °C Außentemperatur, bei der die Heizung ausgeschaltet wird (Sommerbetrieb) T für Heizbetrieb Temperaturdifferenz zum Wiedereinschalten der Heizung * Diese Einstellung ist 5 °C nicht verfügbar, wenn der Pumpendurchfluss auf maximale Leistung eingestellt ist. E-Heizstab EIN/AUS E-Heizstab EIN/AUS Bivalenztemp. E-Heistab 0 °C 244 Außentemperatur, ab der der Elektro-Heizstab zugeschaltet werden darf (Bivalenzpunkt) Menü Standardeinstellung Einstelloptionen / Display E-Heizstab EIN/AUS Verzögerung zum Einschalten des E-Heizstabs 0:30 Min Verzögerung zum Einschalten des E-Heizstabs E-Heizstab EIN/AUS Vorlauftemperatur, ab der der E-Heizstab zugeschaltet werden darf -4 °C Einstellung der Vorlauftemperatur zum Einschalten ab der eingestellten Wassertemperatur. E-Heizstab EIN/AUS Vorlauftemperatur, ab der der E-Heizstab ausgeschaltet werden darf 6.2 Kühlen *1, *2 Einstellung verschiedener Temperaturen für den Kühlbetrieb. Wassertemperaturen für Kühlung EIN und T für Kühlen EIN. DE Menüs -2 °C Einstellung der Vorlauftemperatur zum Ausschalten ab der eingestellten Wassertemperatur. Wassertemp.-Sollwert Kühlen Einstellung, ob die Vorlauftemperatur nach einer Kühlkurve Heizkurve berechnet oder fest vorgegeben werden soll. Wassertemp.-Sollwert Kühlen Heizkurve Eingabe von X-Achse: 4 Temperaturwerten. 20 °C, 30 °C (2 auf der Y-Achse: horizontalen X-Achse, 15 °C, 10 °C 2 auf der vertikalen Y-Achse) • Bei Vorhandensein eines zweiten Kühlkreises müssen die 4 Temperaturwerte auch für Kühlkreis 2 angegeben werden. • „Zone1“ und „Zone2“ werden nicht auf dem Display angezeigt, wenn das System nur über einen Heizkreis (bzw. Kühlkreis) verfügt. *1 Das System ist auf einen Betrieb ohne Kühlfunktion voreingestellt. Die Kühlfunktion kann durch einen autorisierten Installateur oder Service-Partner freigeschaltet werden. *2 Diese Anzeige erscheint nur, wenn die Kühlfunktion freigeschaltet ist, d. h. wenn der Kühlbetrieb verfügbar ist. 245 Menüs Für Installateur Menü Standardeinstellung Einstelloptionen / Display Wassertemp.-Sollwert Kühlen Festwert 10 °C 6.3 Fest vorgegebene Vorlauftemperatur • Wenn ein Zweizonen-System ausgewählt ist, muss der Temperatursollwert für die Zone 2 eingegeben werden. • „Zone1“ und „Zone2“ werden nicht auf dem Display angezeigt, wenn das System nur über einen Heizkreis verfügt. T für Kühlbetrieb Temperaturdifferenz zum Einschalten der Kühlung * Diese Einstellung ist nicht verfügbar, wenn 5 °C der Pumpendurchfluss auf maximale Leistung eingestellt ist. Auto *1, *2 Automatisches Umschalten vom Heiz- in den Kühlbetrieb bzw. vom Kühl- in den Heizbetrieb. Außentemperaturen für das Umschalten vom Heiz- in den Kühlbetrieb bzw. vom Kühl- in den Heizbetrieb. Außentemp. für Heizen -> Kühlen / Außentemp. für Kühlen -> Heizen Außentemp. für Heizen -> Kühlen 15 °C Soll-Außentemperatur für das Umschalten vom Heiz- in den Kühlbetrieb. Außentemp. für Kühlen -> Heizen 10 °C 6.4 Soll-Außentemperatur für das Umschalten Kühl- in den Heizbetrieb. WW-Speicher Einstellungen für den Betrieb des Warmwasserspeichers. Heizintervall (max.) / Warmwasser-Ladedauer (max.) / WW-Einschalt-Temp.differenz / Entkeimung • Auf dem Display werden 3 Funktionen gleichzeitig angezeigt. Heizintervall (max.) 8:00 246 Maximale Dauer des Heizintervalls (in Stunden und Minuten) *1 Das System ist auf einen Betrieb ohne Kühlfunktion voreingestellt. Die Kühlfunktion kann durch einen autorisierten Installateur oder Service-Partner freigeschaltet werden. *2 Diese Anzeige erscheint nur, wenn die Kühlfunktion freigeschaltet ist, d. h. wenn der Kühlbetrieb verfügbar ist. Menü Standardeinstellung Einstelloptionen / Display Warmwasser-Ladedauer (max.) 1:00 Maximale Dauer des Warmwasserintervalls (in Stunden und Minuten) WW-Einschalt-Temp.differenz -8 °C Temperaturdifferenz zum erneuten Laden des Warmwasserspeichers Entkeimung Die Entkeimung kann für 1 oder mehrere Wochentage eingestellt werden. Montag So / Mo / Di / Mi / Do / Fr / Sa 12:00 Uhrzeit zum Starten der Entkeimung des Warmwasserspeichers am eingestellten Wochentag Menüs DE Entkeimung: Uhrzeit 0:00 bis 23:59 Entkeimung: Entkeimtemp. 65 °C Wassertemperatur für die Entkeimung des Warmwasserspeichers Entkeimung: Dauer (max.) 0:10 Entkeimungsdauer (in Stunden und Minuten) 7 Installateur-Setup Service-Einstellungen Max. Pumpendrehzahl 7.1 Einstellung der maximalen Pumpendrehzahl. Einstellung von Volumenstrom, max. Wert und Ein-/Ausschalten der Pumpe. Vol.strom: XX:X l/min Max. Wert: 0x40 bis 0xFE, Pumpe: EIN/AUS/Entlüften 247 Menüs Für Installateur Menü 7.2 Standardeinstellung Einstelloptionen / Display Abpumpen Einschalten des Abpumpbetriebs. Abpumpbetrieb EIN 7.3 Estrichtr. Einstellung und Einschalten der Estrichtrocknungsfunktion. Einstellungen zum Trocknen von Estrich und Wänden während der Bauphase. Dieses Funktion sollte nur während der Bauphase verwendet und auch für keine anderen Zwecke eingesetzt werden. EIN / Bearbeiten Bearbeiten Schritte: 1 Temperaturwert: 25 °C Eingabe der Schritte (1 bis 99) sowie der Temperaturen für die Estrichtrocknung EIN Anzeige der Stufe der Estrichtrocknung, der Solltemperatur und der Isttemperatur. 7.4 Service-Kontakt Eingabe von Name und Telefonnummer des Kundendienstes. Name und Telefonnummer des Kundendienstes Kontakt 1 / Kontakt 2 Kontakt 1 / Kontakt 2 Name und Telefonnummer des Kontakts Name / Telefonsymbol Eingabe von Name und Telefonnummer Kontaktname: Buchstaben A bis Z bzw. a bis z Kontaktnummer: 1 bis 9 248 Reinigungsanweisungen Um eine optimale Leistung des Systems zu gewährleisten, muss es in regelmäßigen Abständen gereinigt werden. Wenden Sie sich diesbezüglich an Ihren Fachinstallateur. • Unterbrechen Sie vor dem Reinigen die Stromzufuhr. • Verwenden Sie kein Benzin, Verdünner oder Scheuerpulver. • Verwenden Sie nur Seife oder neutrale Haushaltsreiniger ( pH-Wert 7). • Verwenden Sie kein Wasser, das über 40 °C warm ist. Innengerät Wasserfilter • Vermeiden Sie direktes Spritzwasser. Wischen Sie das Gerät mit einem weichen, trockenen Tuch ab. Warmwasserspeicher • Reinigen Sie den Wasserfilter mindestens einmal pro Jahr. Anderenfalls kann der Filter verstopfen, was zu Systemausfällen führen kann. Wenden Sie sich an Ihren Fachinstallateur. • Bitte entfernen Sie auch Staub auf dem Magneten. Wasserfilter Außengerät 0.1 3 0.3 MPa 0.4 bar Manometer für Wasserdruck 4 • Nicht mit harten oder spitzen Gegenständen gegen die Glasabdeckung drücken oder schlagen, da diese dadurch beschädigt werden kann. • Stellen Sie sicher, dass der Wasserdruck zwischen 0,05 und 0,3 MPa liegt (0,1 MPa = 1 bar). • Falls der Wasserdruck außerhalb des oben genannten Bereichs liegt, wenden Sie sich an einen autorisierten Fachhändler. Längere Betriebsunterbrechung • Das Wasser sollte aus dem Warmwasserspeicher abgelassen werden. • Unterbrechen Sie die Stromzufuhr. Kriterien für die Abschaltung des Geräts Unter den folgenden Umständen sollten Sie die Stromversorgung unterbrechen und sich dann an Ihren Fachinstallateur wenden: • Ungewöhnliche Betriebsgeräusche. • Wasser/Fremdkörper sind in die Bedientafel gelangt. • Aus dem Innengerät austretendes Wasser. • Der Sicherungsautomat löst häufig aus. • Das Stromkabel wird ungewöhnlich warm. DE Menüs / Reinigungsanweisungen 2 0.2 1 • Stellen Sie sicher, dass die Luftein- und -austritte frei sind. Bei Nichtbeachtung kann die Systemleistung beeinträchtigt werden oder das System ausfallen. Entfernen Sie eventuelle Hindernisse, damit die Belüftung einwandfrei funktioniert. • Wenn es schneit, reinigen Sie das Außengerät und entfernen Sie den Schnee ringsherum, um zu verhindern, dass die Luftein- und auslässe mit Schnee bedeckt sind. WARTUNG Anwender • Um eine optimale Leistung der Geräte zu gewährleisten, sollte der Benutzer alle Luftein- und -auslässe des Außengeräts auf Hindernisse prüfen und diese beseitigen. • Benutzer sollten nicht versuchen, Teile des Speichers zu warten oder zu ersetzen. • Wenden Sie sich für Wartungsinspektionen an Ihren Fachinstallateur. Installateur • Um eine optimale Leistung der Geräte zu gewährleisten, müssen durch einen autorisierten Fachinstallateur in regelmäßigen Abständen Inspektionen der Geräte, der Funktion der Fehlerstrom-Schutzschalter, der Verdrahtung und der Verrohrung durchgeführt werden. • Speziell für den Warmwasserspeicher ist es wichtig, den Wasserfilter regelmäßig zu warten. 249 Störungssuche Die nachfolgend aufgeführten Symptome sind kein Anzeichen für eine Fehlfunktion. Symptom Ursache Wasserströmungsgeräusche während des Betriebs. Nach dem Neustart verzögert sich der Betrieb um einige Minuten. Aus dem Außengerät tritt Wasser oder Dampf aus. Aus dem Außengerät tritt im Heizbetrieb Dampf aus. Das Außengerät funktioniert nicht. • Durch das Gerät strömt Kältemittel. • Bei der Verzögerung handelt es sich um einen Schutzmechanismus für den Verdichter. • Auf den Rohren kann Wasser kondensieren oder verdunsten. • Dies kommt vor, wenn der Wärmetauscher des Außengeräts abgetaut wird. • Die Außentemperatur liegt eventuell außerhalb des zulässigen Temperaturbereichs. Das System schaltet sich aus. • Dies wird durch den Schutzmechanismus des Systems verursacht. Wenn die Wassereintrittstemperatur niedriger als 10 °C ist, stoppt der Verdichter und die Elektro-Zusatzheizung wird eingeschaltet. Die Heizleistung des Systems ist • Wenn gleichzeitig Heizkörper und Fußboden beheizt werden, kann die Wassertemperatur sinken und die Heizleistung verringert werden. gering. • Wenn die Außentemperatur niedrig ist, kann es sein, dass das System mehr Zeit zum Aufheizen braucht. • Die Luftein- bzw. -austrittsöffnungen des Außengeräts sind durch ein Hindernis, z. B. durch einen Schneehaufen, verschlossen. • Wenn die voreingestellte Wasseraustrittstemperatur hoch ist, kann es sein, dass das System mehr Zeit zum Aufheizen braucht. Das System heizt nicht sofort auf. • Das System braucht einige Zeit, um das Wasser aufzuheizen, wenn es noch kalt ist. Die deaktivierte Elektro-Zusatzheizung • Es handelt sich hierbei um eine Schutzfunktion für den Wärmetauscher im Innengerät. wird automatisch eingeschaltet. Betrieb startet bei nicht eingestelltem • Die Entkeimungsfunktion wurde durch den Entkeimungstimer gestartet. Timer automatisch. Lautes Kältemittelrauschen für einige • Die Ursache ist eine Schutzfunktion, die während des Abtaubetriebs bei Außentemperaturen unter -10 °C greift. Minuten. Der Kühlbetrieb *1, *2 steht nicht zur • Das System ist auf einen Betrieb ohne Kühlfunktion voreingestellt. Verfügung. Überprüfen Sie folgende Punkte, bevor Sie sich an den Kundendienst wenden. Symptom Zu überprüfen Das Gerät heizt bzw. kühlt *1, *2 nicht richtig. Das Gerät arbeitet laut. Das System funktioniert nicht. Die Betriebs-LED leuchtet nicht, oder auf der Bedieneinheit wird nichts angezeigt. • Stellen Sie die Temperatur richtig ein. • Schließen Sie die Ventile nicht benötigter Heiz- bzw. Kühlgeräte. • Stellen Sie sicher, dass die Luftein- und -austrittsöffnungen des Außengeräts frei sind. • Das Außengerät oder das Innengerät steht eventuell schief. • Schließen Sie die Abdeckung ordnungsgemäß. • Sicherungsautomat wurde ausgelöst/aktiviert. • Kontrollieren Sie, ob die Spannungsversorgung in Ordnung ist und dass kein Stromausfall vorliegt. *1 Das System ist auf einen Betrieb ohne Kühlfunktion voreingestellt. Die Kühlfunktion kann durch einen autorisierten Installateur oder Service-Partner freigeschaltet werden. *2 Diese Anzeige erscheint nur, wenn die Kühlfunktion freigeschaltet ist, d. h. wenn der Kühlbetrieb verfügbar ist. 250 Nachfolgend finden Sie die Liste der Störungscodes, die möglicherweise auf dem Display angezeigt werden, wenn es Probleme mit der Systemeinstellung oder dem Betrieb gibt. Wenn auf dem Display ein Störungscode wie im Beispiel auf der linken Seite angezeigt wird, wenden Sie sich an die in der Bedieneinheit angegebene Rufnummer oder einen autorisierten Installateur in Ihrer Nähe. Alle Tasten sind deaktiviert, außer und . Störungscode Blinkt Fehlererläuterung Nicht passende Geräteleistungen Störung Kompressor-Temperaturfühler Störung Umwälzpumpe Störung Kältemittelfühler Störung Serviceventil Störung Solarfühler Störung Schwimmbadfühler Störung Pufferspeicherfühler Störung wegen nicht passender Gerätemarken Niederdruckschutz Störung Fühler Heizkreis 1 Störung Fühler Heizkreis 2 Störung wasserseitiger Strömungswächter Störung Niederdrucksensor Störung Hochdrucksensor Störung Wasserzirkulation während Abtauung Störung Außentemperaturfühler 1 Störung Außentemperaturfühler 2 Störung Überlastschutz Innengeräte-E-Heizstab Störung WW-Speicher-Temperaturfühler Störung Platinenkommunikation Niedrig-Wasser- temp.-Schutz Störung der Platinenkommunikation Komm.störung Innen- Außengerät Störung Überlastschutz WW-E-Heizstab Störung falsche Spannung IG - AG Störung wegen Hochdruckschutz Störung Frostschutz Innengeräte-Wärmetauscher Fehler-Nr. Fehlererläuterung Auslösung Hochdruckschalter im Außengerät Falsche Verdichterdrehzahl F14 Falsche Drehzahl AG-Ventilatormotor F15 Störung wg. überhöhter Stromaufnahme F16 Störung wg. Überlastschutz des Verdichters F20 Störung wg. Überlastschutz Leistungstrans F22 Störung wg. Gleichstromspitzen im AG F23 Störung wg. Problemen im Kältekreis F24 *1, *2 Störung wg. Problemen mit F25 Umschaltventil Störung am Hochdruckschalter im AG F27 Geringe Heißgas-Überhitzung F29 Störung Vorlauf-Temperaturfühler F30 Störung Raumthermostat F32 Störung Außentemperaturfühler F36 Störung Rücklauf-Temperaturfühler F37 Störung Heißgas-Temp.- fühler im Außengerät F40 Fehler bei der Blindleistungskompensation F41 Fehler beim Wärmeaustausch-Sensor F42 im Außengerät Störung Heißgastemp.- fühler im Außengerät F43 Störung Abtau-Temp.fühler im Außengerät F45 Stromwandler-Abschaltung F46 Fehler beim Verdunster-Austrittstemp.fühler F48 Störung Bypass-Austrittstemp.fühler im AG F49 *1, *2 Störung wg. HD-Schutz Kühlen im F95 Außengerät * Einige Fehlercodes gelten möglicherweise nicht für Ihr Modell. Zur Klärung wenden Sie sich an einen Fachhändler. F12 *1 Das System ist auf einen Betrieb ohne Kühlfunktion voreingestellt. Die Kühlfunktion kann durch einen autorisierten Installateur oder Service-Partner freigeschaltet werden. *2 Diese Anzeige erscheint nur, wenn die Kühlfunktion freigeschaltet ist, d. h. wenn der Kühlbetrieb verfügbar ist. DE Störungssuche Fehler-Nr. H12 H15 H20 H23 H27 H28 H31 H36 H38 H42 H43 H44 H62 H63 H64 H65 H67 H68 H70 H72 H74 H75 H76 H90 H91 H95 H98 H99 251 Informationen Informationen zur Verbindung mit dem Netzwerk-Adapter (optionales Zubehör) VORSICHT Prüfen Sie vor der Verwendung die Sicherheit rund um das Luft/Wasser-System. Prüfen Sie vor dem Betrieb auf Personen und Tiere in der Umgebung. Eine Fehlbedienung infolge der Nichtbeachtung von Anweisungen kann zu Verletzungen und Schäden führen. Kontrollieren Sie vor dem Betrieb (in Räumen) die folgenden Punkte - Timer-Einstellbedingung. Unvorhersehbares Ein-/Ausschalten kann zu schweren Verletzungen oder Schäden an Personen und Tieren führen. Kontrollieren Sie vor und während des Betriebs (außerhalb von Räumen) die folgenden Punkte - Wenn bekannt ist, dass sich jemand in den Räumlichkeiten befindet, benachrichtigen Sie die Person von außerhalb über die neue Betriebseinstellung, bevor diese ausgeführt wird. Dies ist wichtig, um einen von der Betriebsänderung herrührenden plötzlichen Schock der Person sowie schwere gesundheitliche Zusammenbrüche zu vermeiden. - Bitte benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn sich Kleinkinder, Körperbehinderte oder ältere Menschen in den Räumlichkeiten befinden, die nicht in der Lage sind, das Gerät selbst zu bedienen. - Überprüfen Sie häufig die Einstellung und den Betriebsstatus. - Stellen Sie den Betrieb ein, wenn ein Fehlercode angezeigt wird, und wenden Sie sich an einen autorisierten Installateur oder Service-Partner. Bitte vor dem Gebrauch bestätigen • Das System ist eventuell nicht nutzbar, wenn der Kommunikationsstatus fehlerhaft ist. Bitte überprüfen Sie nach dem Betrieb den „Betriebsstatus“ der Anwendungsanzeige. Der folgende Zustand kann im Remotebetrieb eintreten. - Betrieb nicht möglich, Betriebszeit nicht angegeben. - Luft/Wasser-Betrieb wird nicht angegeben, wenn der Betrieb außerhalb von Räumlichkeiten eingestellt ist. • Es wird empfohlen, den Bildschirm des Smartphones zu sperren, um Fehlbedienungen zu vermeiden. • Verwenden Sie nur Fernbedienungen, Kommunikations- und Betriebsgeräte, die von einem autorisierten Installateur oder Service-Partner empfohlen wurden. • Die Verwendung unterliegt den „Servicebedingungen“ und dem „Umgang mit personenbezogenen Daten“ der Smart-App von Panasonic. • Trennen Sie bei längerer Nichtverwendung der Smart App von Panasonic den Netzwerkadapter vom Gerät. Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten Geräten Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdokumenten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen. Bitte führen Sie alte Produkte zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß den gesetzlichen Bestimmungen den zuständigen Sammelpunkten zu. Indem Sie diese Produkte ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können. Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter Produkte wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben. Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden. Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie sich wegen genauerer Informationen bittean Ihren Händler oder Lieferanten. [Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Europäischen Union] Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen Union. Wenn Sie solche Gegenstände entsorgen möchten, erfragen Sie bitte bei den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler, welches die ordnungsgemäße Entsorgungsmethode ist. 252 Dieses Symbol weist darauf hin, dass die Bedienungsanleitung sorgfältig gelesen werden sollte. Dieses Symbol weist darauf hin, dass ein ServiceTechniker dieses Gerät unter Bezugnahme auf die Installationsanweisungen handhaben sollte. Dieses Symbol weist darauf hin, dass in der Bedienungsanleitung und/oder den Installationsanweisungen weitere Informationen enthalten sind. DE Informationen VORSICHT Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Gerät ein brennbares Kältemittel verwendet. Falls das Kältemittel ausläuft und in Berührung mit einer externen Zündquelle kommt, besteht die Möglichkeit einer Entzündung. 253 Panasonic ürünü satın aldığınız için teşekkür ederiz. Üniteyi çalıştırmadan önce, lütfen bu çalıştırma talimatlarını dikkatlice okuyunuz ve ileride kullanmak üzere muhafaza ediniz. Kurulum Kılavuzu Ektedir. Seri numarası ve üretim yılı için, lütfen ürün etiketine bakın. İçindekiler Güvenlik önlemleri .................................................256-258 Uzaktan Kumanda düğmeleri ve ekran .................259-261 Başlatma .......................................................................261 Hızlı Menü ....................................................................262 Menüler ..................................................................262-276 Kullanıcı için 1 İşlev kurulumu ...............................................262-263 1.1 Haftalık zamanlayıcı 1.2 Tatil zamanlayıcısı 1.3 Sessiz zamanlayıcı 1.4 Oda ısıtıcısı 1.5 Tank ısıtıcı 1.6 Sterilizasyon 1.7 Kul. su. mod 2 Sistem denetimi .................................................... 264 2.1 Enerji monitörü 2.2 Sistem bilgisi 2.3 Hata geçmişi 2.4 Kompresör 2.5 Isıtıcı 3 Kişisel kurulum ..............................................264-265 3.1 Dokunma sesi 3.2 LCD kontrast 3.3 Arka aydınlatma 3.4 Arka aydınl. Yoğ. 3.5 Saat formatı 3.6 Tarih ve Saat 3.7 Dil 3.8 Parolanın kilidini aç 4 Servis iletişimi ....................................................... 265 4.1 Kontak 1 / Kontak 2 Kurucu için 5 Kurulumcu kurulumu > Sistem kurulumu .......266-271 5.1 Opsiyonel PCB bağlanabilirliği 5.2 Bölge ve Sensör 5.3 Isıtıcı kapasitesi 5.4 Donma engelleme 5.5 Aküm. tank bağlantı. 5.6 Taban altı ısıtıcı 5.7 Alternatif dış ünite sensörü 5.8 Bivalent bağlantısı 5.9 Harici SW 5.10 Güneş En. bağlantı. 5.11 Harici hata sinyali 5.12 Talep kontrolü 5.13 SG hazır 5.14 Harici kompresör SW 5.15 Sirkülasyon sıvısı 5.16 Isıtma-Soğutma SW 5.17 Elekt. ısıtıcı 5.18 Defrost sinyali 5.19 Pompa debisi 6 Kurulumcu kurulumu > Çalışma kurulumu .....271-275 6.1 Isıtma 6.2 Soğutma 6.3 Oto. 6.4 Tank 7 Kurulumcu kurulumu > Servis kurulumu ........275-276 7.1 Pompa maksimum hızı 7.2 Gaz top. 7.3 Şap kurutma 7.4 Servis iletişimi Temizlik talimatları ........................................................277 Sorun giderme .......................................................278-279 Bilgi ........................................................................280-281 254 Kullanmadan önce, sistemin yetkili bayi tarafından talimatlara uygun olarak kurulduğundan emin olun. • Panasonic Hava-Su iki üniteden oluşan split (ayrık) bir sistemdir: iç ve dış üniteler. İç mekan ünitesi hidromodül ve 200 l.’lik sıhhi su tankından oluşmaktadır. • Bu işletim talimatları, iç ve dış ünite kullanılarak sistemin nasıl işletileceğini açıklar. • Radyatör, harici sıcaklık kontrol ünitesi ve zemin altı üniteler gibi diğer ürünlerin işletimi hakkında bilgi almak için ilgili ürünün işletim talimatlarına bakın. • Sistem, HEAT modunda çalışacak ve COOL modu devre dışı bırakılacak biçimde kilitlenebilir. • Bu kılavuzda açıklanan bazı işlevler sisteminiz için geçerli olmayabilir. • Avrupa su kalitesi standardı 98/83 EC ile uyumlu olan su kullanılmalıdır. Yeraltı suyu (kaynak suyu ve kuyu suyu da dahil) kullanılırsa, Tank Ünitesi ömrü kısalacaktır. • Tank Ünitesi, tankı ve bileşenini paslandırabilecek tuz, asit ve diğer kirletici maddeler içeren musluk suyuyla birlikte kullanılmamalıdır. • Detaylı bilgi için en yakın bayiye başvurabilirsiniz. *1 Sistem, COOL modu olmadan çalışacak biçimde kilitlidir. Kilit sadece yetkili tesisatçılar veya yetkili servis ortaklarımız tarafından açılabilir. *2 Sadece COOL modunun kilidi açıkken görüntülenir (Bu, COOL modunun kullanılabilir olma zamanını belirtir). Sisteme genel bakış Radyatör Uzaktan Kumanda Güneş Paneli Duş Fan Bobini Ünitesi İç Ünite TR Ön Plaka Zeminden Isıtma Dış Ünite Not: Ön Plakanın açılması önerilmez. (Sadece yetkili bayi/uzman kullanımı için) Güç Kaynağı Bu kılavuzda kullanılan çizimler yanlızca bilgi verme amaçlıdır ve gerçek ürünlerden farklılık gösterebilir. Geliştirme faaliyetleri çerçevesinde ürün özellikleri önceden haber verilmeksizin değiştirilebilir. İşletim koşulları Su çıkış sıcaklığı (°C) (Min. / Maks.) WH-UD serisi ISITMA ISITMA (TANK) (DEVRE) ISITMA (TANK) - / 65 *3 - / 65 *3 20 / 55 WH-UX serisi ISITMA (DEVRE) 20 / 55 (Ortamın Altında -15 °C) *4 20 / 60 (Ortamından Üstünde -10 °C) *4 *1 SOĞUTMA (DEVRE) 5 / 20 Dış ortam sıcaklığı (°C) -20 / 35 -28 / 35 16 / 43 (Min. / Maks.) Dış ortam sıcaklığı tabloda belirtilen aralığın dışındaysa ısıtma kapasitesi önemli ölçüde düşer ve dış ünite kendini korumak üzere çalışmayı durdurabilir. Dış ortam sıcaklığı yeniden belirtilen aralığa dönünce ünite otomatik olarak yeniden başlar. *3 55 °C’ın üzeri, sadece yedek ısıtıcı çalışması ile mümkündür. *4 -10 °C ile -15 °C arasındaki dış ortamda, su çıkış sıcaklık 60 °C’den 55 °C’ye düşer. 255 Güvenlik önlemleri Yaralanma ve maddi hasarları önlemek için aşağıdaki uyarıları dikkate alınız: Talimatlara uygun olmayan kullanım sonucu oluşabilecek yaralanma ve hasarların ciddiyeti aşağıdaki gibi sınıflandırılmıştır. Bu uygulamalar herkesin erişimine açık olmamalıdır. UYARI Bu işaret ölüm veya ciddi yaralanma uyarısıdır. DİKKAT Bu işaret yaralanma veya maddi hasar uyarısıdır. Uyulması gereken talimatlar aşağıdaki semboller ile sınıflandırılmıştır. Bu işaret YASAK olan işlemleri gösterir. Bu semboller ZORUNLU işlemleri gösterir UYARI İç ünite ve dış ünite Bu ürün 8 yaşında ve daha büyük çocuklar ve sınırlı fiziksel veya mental yeterliliği olan, bilgi ve tecrübe eksikliği olan kişiler tarafından gözetim altında veya cihazın güvenli bir şekilde kullanımı ile ilgili talimatların verilmesi ve olası tehlikelerin anlatılması durumunda kullanılabilirler. Çocuklar cihazla oynamamlıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı gözetim altında olmadan çocuklar tarafından yapılamaz. Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı gözetim altında olmadan çocuklar tarafından yapılamaz. Ürün içerisindeki parçaların temizliği, ürünün tamiri, sökülmesi, demonte edilmesi ve yeniden kurulması için yetkili satıcınıza veya bir uzmana danışınız. Uygun olmayan kurulum ve onarım, kaçak, elektrik çarpması veya yangına sebep olur. Ürününüzde kullanılan soğutucu tipi için yetkili satıcınız veya bir uzmana danışın. Farklı bir soğutucu kullanılması ürünün hasar görmesine patlamasına ve yaralanmalara yol açabilir. Buz çözme işlemini hızlandırmak veya temizlemek için üreticinin önerdiğinin dışında araç kullanmayın. Uygun olmayan yöntem veya uyumsuz malzeme ürün hasarına, patlamaya ve ciddi yaralanmaya neden olabilir. Ürünü potansiyel olarak patlayıcı ve alev alıcı atmosferi olan yerlere kurmayınız. Aksi durum yangına sebebiyet verebilir. 256 Parmaklarınızı veya diğer objeleri iç ve dış ünite suyuna sokmayın, dönen parçalar yaralanmalara neden olabilir. Elektrik çarpması ve/veya yangın riskinden kaçınmak için Artık Akım Aygıtının (RCD) tesise mutlaka kurulması önerilir. Yıldırım esnasında dış üniteye dokunmayınız. Elektrik çarpmasına neden olabilir. Ürünün üzerine oturmayınız ve basmayınız. Kazara düşmenize sebep olabilir. Bağlantı uçlarına erişilmeden önce tüm besleme devrelerinin bağlantıları kesilmelidir. Güç kaynağı Aşırı ısınma ve yangınları önlemek için ekli kablo, uzatma kablosu veya teknik özellikleri uygun olmayan başka kablolar kullanmayınız. Aşırı ısınma, yangın ve elektrik çarpmasının önlenmesi için : • Diğer ekipmanlarla ortak elektrik şebeke çıkışı kullanmayınız. • Islak ellerle kullanmayınız. • Şebeke kablosunu aşırı bükmeyiniz. Güç kablosu hasarlanmış ise oluşabilecek zararların önlenmesi için mutlaka üretici, yetkili servis veya başka bir kalifiye personel tarafından değiştirilmelidir. Bu ünite Artık Akım Devre Kesici/ Toprak Kaçak Akım Kesici (RCCB/ ELCB) ile donatılmıştır. Özellikle kurulum, bakım ve kontrol işlerinden sonra RCCB/ELCB (Artık Akım Devre Kesici/Toprak Kaçak Akım Kesici)’nin sorunsuz çalıştığını kontrol etmesi için yetkili bayiye başvurun. RCCB/ELCB (Artık Akım Devre Kesici/Toprak Kaçak Akım Kesici)’nin arızalanması elektrik çarpmasına ve/veya ya yangına neden olabilir. Kontrol ve bakım sırasında eldiven takın. Elektrik çarpması ve yangınların önlenmesi için bu cihaz mutlaka topraklanmalıdır. Güç kaynağını kapatarak elektrik çarpmasını engelleyin: -Temizlik ve servis öncesinde. -Uzun süre kullanılmayacağı zamanlarda. TR Güvenlik önlemleri İç üniteyi açık mekanlara kurmayın. Ünite sadece iç mekanlara kurulabilecek biçimde tasarlanmıştır. Tuhaflıklar veya arızalar fark ederseniz ürünü kullanmayı derhal durdurun ve güç kaynağının bağlantısını kesin. (Duman/yangın/elektrik çarpması riski) Anormallik/arıza örnekleri • RCCB/ELCB (Artık Akım Devre Kesici/Toprak Kaçak Akım Kesici)’nin sık sık atması. • Yanık kokusu alınması. • Anormal ses ve titreşim görülmesi. • İç üniteden sıcak su sızıyor. Onarım/bakım için derhal yetkili satıcınızla irtibata geçiniz. Bu cihaz çoklu kullanımlar içindir. Elektrik çarpması, yanma ve/veya ölümcül yaralanmalardan kaçınmak için, iç ünitedeki herhangi bir bağlantı ucuna erişmeden önce tüm güç kaynaklarının bağlantısını kesin. 257 Güvenlik önlemleri DİKKAT İç ünite ve dış ünite İç ünitede hasar ve korozyonun önlenmesi için cihazı su, benzen, tiner veya ovma tozları ile yıkamayınız. Üniteyi yanıcı maddelerin yakınına veya banyoya kurmayın. Aksi takdirde elektrik çarpması ve/veya yangın tehlikesi doğabilir. Keskin alüminyum finlere dokunmayınız, yaralanmalara neden olabilir. Sıcak suyla haşlanmaya veya duşun aşırı ısınmasına karşı bir tedbir olarak, sterilizasyon sırasında sistemi kullanmayın. Yaralanmaları önlemek için temizlik amaçlı olarak ürünü sökmeyiniz. İç üniteyi temizlerken dengesiz bir zemine basmayınız. Ürünün üzerine su kabı veya vazo koymayınız. Ürünün içine su kaçabilir ve izolasyonu azaltarak elektrik çarpmalarına neden olabilir. Su sızıntısı olmaması için tahliye hortumu: -Sıkıca bağlanmalı -Oluklar, kanallar temiz tutulmalı -Suya batırılmamalı Uzun süreli kullanımdan veya alevli bir cihazla çalıştıktan sonra odayı iyice havalandırınız. Uzun bir kullanım süresinden sonra, ürünün düşmesini önlemek için montaj askısının bozulmadığını kontrol ediniz. 258 Uzaktan Kumanda Uzaktan Kumandayı ıslatmayın. Bunu yapmanız elektrik çarpmasına ve/veya yangına neden olabilir. Uzaktan Kumandadaki düğmelere sert ve keskin cisimlerle basmayın. Aksi takdirde ünite hasar görebilir. Uzaktan Kumandayı su, benzin, tiner veya temizleme tozuyla yıkamayın. Uzaktan Kumandayı kendiniz kontrol etmeye veya bakımını yapmaya çalışmayın. Hatalı işletimin neden olabileceği olası yaralanmaları önlemek için yetkili bayiye danışın. Uzaktan Kumanda düğmeleri ve ekran 3 Düğmeler/Gösterge 2 3 4 5 6 LCD Ekran Ana Menü düğmesi İşlev ayarı için AÇIK/KAPALI düğmesi Çalışmayı başlatır/durdurur Çalışma göstergesi Çalışma esnasında yanar, alarm esnasında yanıp söner. 2 4 1 5 6 Çapraz tuş düğmeleri Bir öğe seçer. Yukarı Sol Sağ Ortaya basın TR Aşağı Giriş düğmesi Seçilen içeriği sabitler. Eldiven yok Kalem yok Güvenlik önlemleri / Uzaktan Kumanda düğmeleri ve ekran 1 Hızlı Menü düğmesi (Daha fazla bilgi için ayrı Hızlı Menü Kılavuzuna bakın.) Geri düğmesi Önceki ekrana geri döner 259 Uzaktan Kumanda düğmeleri ve ekran 2 3 4 5 1 6 7 Ekran 1 Mod seçimi *1, *2 OTO. *1, *2 OTO. + TANK ISITMA ISITMA + TANK • Önceden ayarlanan dış ortam *1, *2 SOĞUTMA • SOĞUTMA ON veya OFF sıcaklığına bağlı olarak sistem konuma getirilir. 1, 2 ISITMA veya * * SOĞUTMA • Dış ortam ünitesi sistem işletim modunu seçer. soğutması sağlar. Otomatik Otomatik Isıtma Soğutma • Önceden ayarlanan dış ortam *1, *2 SOĞUTMA • Dış ortam ünitesi sistem sıcaklığına bağlı olarak sistem soğutması sağlar. + TANK 1, 2 ISITMA + TANK veya * * SOĞUTMA • Dış ortam ünitesi, tank + TANK işletim modunu seçer. ısıtılırken ısıtma sağlar. Otomatik Otomatik Isıtma Soğutma • ISITMA ON veya OFF konuma TANK • TANK ON veya OFF konuma getirilir. getirilir. • Dış ortam ünitesi sistem ısıtması • Dış ortam ünitesi su tankı sağlar. ısıtması sağlar. • Dış ortam ünitesi su tankına ve * Yön simgeleri geçerli etkin modu gösterir. sisteme ısıtma sağlar. • Oda çalışması/Tank • Bu mod sadece su tankı çalışması. kurulduğunda seçilebilir. • Buz çözme çalışması. 2 Çalışma simgeleri Çalışma durumu görüntülenir. Haftalık zamanlayıcı hariç çalışma OFF durumundayken simge görüntülenmez (çalışma OFF ekranı altında). Haftalık Zamanlayıcı çalışma Tatil çalışması durumu Hızlı çalışma durumu durumu Bölge:Oda Termostatı İstek Kontrolü veya Güçlü çalışma durumu →Dahili sensör durumu SG hazır veya SHP durumu Oda Isıtıcısı durumu Tank Isıtıcısı durumu Güneş enerjisi durumu İki değerli durumu (Boyler) 260 *1 Sistem, COOL modu olmadan çalışacak biçimde kilitlidir. Kilit sadece yetkili tesisatçılar veya yetkili servis ortaklarımız tarafından açılabilir. *2 Sadece COOL modunun kilidi açıkken görüntülenir (Bu, COOL modunun kullanılabilir olma zamanını belirtir). 3 Her bölgenin sıcaklığı 4 Zaman ve gün 5 Su Tankı sıcaklığı 6 Dış Ortam sıcaklığı 7 Sensor tipi/Ayarlanan sıcaklık tipi simgeleri Su Sıcaklığı →Telafi eğrisi Oda Termostatı →External Su Sıcaklığı →Doğrudan Oda Termostatı →Internal Yalnızca havuz Oda Termistörü Başlatma Çeşitli menü ayarlarını yüklemeye başlamadan önce lütfen çalışma dilini seçerek ve tarih ve saati doğru ayarlayarak Uzaktan kumandayı başlatın. Güç ilk kez açıldığında, otomatik olarak ayar ekranı olur. Ayrıca menünün kişisel ayarlarından da ayarlanabilir. Dilin seçilmesi Ekran başlatılırken bekleyin. Başlatma ekranı normal ekrana döner. Herhangi bir düğmeye basıldığında dil ayar ekranı görünür. ve 2 Seçimi onaylamak için ile ilerleyin. düğmesine basın. Saatin ayarlanması 1 veya ile zamanın 24 saatlik mi yoksa öö/ös biçiminde mi görüntüleneceğini seçin (örneğin, 15:00 veya 3:00 ös). 2 Seçimi onaylamak için düğmesine basın. TR Uzaktan Kumanda düğmeleri ve ekran / Başlatma 1 Dili seçmek için LCD yanıp sönüyor 3 Yıl, ay, gün, saat ve dakikayı seçmek için ve öğesini kullanın. ( ile seçin ve onaylayın.) 4 Zaman ayarlandığında Uzaktan Kumanda OFF (KAPALI) bile olsa zaman ve gün ekranda görünecektir. 261 Hızlı Menü Başlangıç ayarları tamamlandıktan sonra aşağıdaki seçeneklerden bir hızlı menü seçip ayarı düzenleyebilirsiniz. 1 Hızlı menüyü görüntülemek için öğesine basın. Zorlu DHW Güçlü Sessiz Elekt. ısıtıcı Haftalık zamanlayıcı Zorlu Buz Çözme Hata Sıfırlama U/K Kilidi 2 Menüyü seçmek için öğesini kullanın. 3 Seçim menüsünü açmak/kapatmak için Menüler öğesine basın. Kullanıcı için Evde bulunan sisteme göre menüleri seçin ve ayarları belirleyin. Tüm başlangıç ayarları yetkili bir bayi veya uzman tarafından yapılmalıdır. Tüm başlangıç ayarlarındaki değişikliklerin yetkili bayi veya uzman tarafından yapılması önerilir. • İlk kurulumdan sonra ayarları manuel olarak değiştirebilirsiniz. • Başlangıç ayarları, kullanıcı tarafından değiştirilene kadar etkin kalır. • Uzaktan Kumanda çoklu kurulum için kullanılabilir. • Ayar yapmadan önce çalışma göstergesinin OFF olduğundan emin olun. • Yanlış bir ayar yapılırsa sistem doğru çalışmayabilir. Lütfen yetkili bayiye danışın. <Main Menu>'yü görüntülemek için: Menüyü seçmek için: Seçilen içeriği onaylamak için: Menü Varsayılan Ayar Ayar Seçenekleri / Ekran 1 İşlev kurulumu Haftalık zamanlayıcı 1.1 Haftalık zamanlayıcı ayarlandığında Kullanıcı Hızlı Menüden düzenleyebilir. 6 çalışma modelini günlük olarak ayarlamak için. • Isıtma-Soğutma anahtarı “Evet” olarak seçilmişse veya Zorlu Isıtıcı açıksa devre dışı bırakılır. 262 Zamanlayıcı ayarı Haftanın gününü seçin ve gerekli modelleri ayarlayın (Zaman / Çalışma AÇIK/KAPALI / Mod) Zamanlayıcıyı kopyala Haftanın gününü seçin Menüler Kullanıcı için Menü 1.2 Varsayılan Ayar Ayar Seçenekleri / Ekran Tatil zamanlayıcısı Enerji tasarrufu yapmak için süre esnasında sistemi KPT yapmak ya da sıcaklığı düşürmek üzere bir tatil süresi ayarlanabilir. KPT AÇ Tatil başlangıcı ve bitişi. Tarih ve saat KPT veya düşürülmüş sıcaklık • Tatil zamanlayıcısı ayarı esnasında haftalık zamanlayıcı ayarı geçici olarak devre dışı bırakılabilir ancak Tatil zamanlayıcısı tamamlandığında geri yüklenir. Sessiz zamanlayıcı Önceden ayarlanmış süre boyunca sessiz çalışmak için. 6 model ayarlanabilir. Seviye 0 modun kapalı olduğu anlamına gelir. 1.4 KPT Tank ısıtıcı Tank ısıtıcısını AÇ veya KPT yapmak için. 1.6 Sessizlik seviyesi: 0~3 Oda ısıtıcısı Oda ısıtıcısını AÇ veya KPT için. 1.5 Sessiz başlangıç zamanı: Tarih ve saat KPT Sterilizasyon Otomatik sterilizasyonu AÇ veya KPT yapmak için. AÇ • Sıcak suyla haşlanmaya veya duşun aşırı ısınmasına karşı bir tedbir olarak, sterilizasyon sırasında sistemi kullanmayın. • Yetkili bir bayiye danışarak sterilizasyon işlevi saha ayarlarının yerel kanunlara ve yönetmeliklere uygun olduğunu kontrol ettirin. 1.7 Kul. su. mod (Ev Sıcak Suyu) DHW Tankı modunu Standard (Standart) ya da Smart (Akıllı)’ya ayarlamak için. • Standard (Standart) mod daha hızlı bir DHW Tankı ısıtma zamanına sahipken Smart (Akıllı) mod daha düşük enerji tüketimi ile DHW Tankı’nı daha uzun sürede ısıtır. Standart Tank sensörünü Üst veya Orta olarak ayarlamak için. • Tank sensörünün üst olarak seçilmesi tankın kaynatılmasının başlatılmasını yavaşlatır ve güç tüketimini azaltır. Lütfen sıcak su yetersiz olduğunda bu seçimi “Orta” olarak değiştirin. Üst TR Hızlı Menü / Menüler 1.3 263 Menüler Kullanıcı için Menü Varsayılan Ayar 2 Sistem denetimi Enerji monitörü 2.1 Mevcut veya geçmiş enerji tüketimi, üretim veya COP çizelgesi. Ayar Seçenekleri / Ekran Mevcut Seç ve oku Geçmiş çizelgesi Seç ve oku • COP= Performans Katsayısı. • Geçmiş çizelgesi için süre 1 gün/1 hafta/1 yıl olarak seçilir. • Isıtma, *1, *2 soğutma, tak ve toplam enerji tüketimi (kWh) okunabilir. • Toplam güç sarfiyatı AC 230 V temel alınarak belirlenen tahmini bir değer olup hassas bir ekipmanla ölçülenden farklı olabilir. 2.2 Sistem bilgisi Her bölgede tüm sistem bilgilerini gösterir. 10 öğenin gerçek sistem bilgileri: Giriş / Çıkış / Bölg 1 / Bölg 2 / Tank / Aküm. Tankı / Güneş enrj. / Havuz / COMP frekansı / Pompa debisi Seç ve oku 2.3 Hata geçmişi • Hata kodları için Sorun Gidermeye bakın. • En son hata kodu en üstte görüntülenir. 2.4 Seç ve oku Kompresör Kompresör performansını gösterir. Seç ve oku 2.5 Isıtıcı Yedek ısıtıcı/Tank ısıtıcı için toplam ON süre saati. Seç ve oku 3 Kişisel kurulum Dokunma sesi 3.1 Çalışma sesini AÇ/KPT yapar. 3.2 AÇ LCD kontrast Ekran kontrastını ayarlar. 3 *1 Sistem, COOL modu olmadan çalışacak biçimde kilitlidir. Kilit sadece yetkili tesisatçılar veya yetkili servis ortaklarımız tarafından açılabilir. *2 Sadece COOL modunun kilidi açıkken görüntülenir (Bu, COOL modunun kullanılabilir olma zamanını belirtir). 264 Menü 3.3 Varsayılan Ayar Ayar Seçenekleri / Ekran Arka aydınlatma Ekran arka ışığı süresini ayarlar. 1 dk 3.4 Arka aydınl. Yoğ. Ekran arka ışık parlaklığını ayarlar. 4 3.5 Saat formatı Saat ekranı tipini ayarlar. 24 sa 3.6 Tarih ve Saat Mevcut tarih ve saati ayarlar. Yıl / Ay / Gün / Saat / Dk 3.7 Dil Üst ekran için ekran dilini ayarlar. • Yunanca için, lütfen İngilizce sürüme bakın. 3.8 ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH / ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH / SWEDISH / NORWEGIAN / POLISH / CZECH / NEDERLANDS / TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR / SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ Menüler TR Parolanın kilidini aç Tüm ayarlar için 4 haneli parola. 0000 4 Servis iletişimi Kontak 1 / Kontak 2 4.1 Kurucu irtibat numarasını önceden ayarlayın. Seç ve oku 265 Menüler Kurucu için Menü Varsayılan Ayar Ayar Seçenekleri / Ekran 5 Kurulumcu kurulumu Sistem kurulumu 5.1 Opsiyonel PCB bağlanabilirliği Servis için gerekli harici PCB'yi bağlamak için. Hayır • Harici PCB (isteğe bağlı) bağlanırsa sistem aşağıdaki ek işlevlere sahip olacaktır: 1 Tampon tank bağlantısı ve işlevi ile sıcaklığı üzerinde kontrol. 2 2 bölge üzerinde kontrol (yüzme havuzu ve içindeki suyu ısıtma işlevi dahil). 3 Güneş enerjisi işlevi DHW (Ev Sıcak Suyu), Tank veya Tampon Tankına bağlı güneş enerjisi termal panelleri). • DHW WH-ADC *modelleri için geçerli değildir. 4 Harici kompresör anahtarı. 5 Harici hata sinyali. 6 SG hazır kontrolü. 7 İstek kontrolü. 8 Isıtma-Soğutma anahtarı 5.2 Bölge ve Sensör Sensörleri seçmek ve 1. bölge veya 2. bölge sistemini seçmek için. Bölg • 1. veya 2. bölge sistemini seçtikten sonra oda veya yüzme havuzu seçimine ilerleyin. • Yüzme havuzu seçilirse sıcaklık T sıcaklığı için 0 °C ~10 °C arasında seçilmelidir. Sensör * Oda termostatı için daha fazla harici veya dahili seçim vardır. 5.3 Isıtıcı kapasitesi Gereksiz olduğu takdirde ısıtıcı gücünü azaltabilirsiniz.* 3 kW / 6 kW / 9 kW * kW seçenekleri modele bağlı olarak değişir. 5.4 Donma engelleme Sistem KAPALIYKEN su donması korumasını etkinleştirebilir veya devre dışı bırakabilirsiniz 266 Evet Menü Aküm. tank bağlantı. Tankı sisteme bağlamak için ve YES seçiliyse T sıcaklığını ayarlamak için. • İşlevi etkinleştirmek için isteğe bağlı PCB bağlantısı YES seçilmelidir. • İsteğe bağlı PCB bağlantısı seçilmezse işlev ekranda görünmez. 5.6 Evet 5 °C Tampon Tankı T ayarını yapın Hayır Evet A Taban haznesi ısıtıcı tipi*. Alternatif dış ünite sensörü Bir alternatif dış mekan sensörlü seçmek için. 5.8 Hayır Taban altı ısıtıcı Taban haznesi ısıtıcının bağlı olup olmadığını seçmek için. * Tip A - Taban haznesi ısıtıcı sadece cihazın çalışması sırasında etkinleşir. * Tip B - Taban haznesi ısıtıcı, dış ortam sıcaklığı 5°C veya daha düşük olunca devreye girer. 5.7 Ayar Seçenekleri / Ekran Hayır TR Bivalent bağlantısı İki değerli bağlantıyı etkinleştirme veya devre dışı bırakmayı seçmek için. Hayır Menüler 5.5 Varsayılan Ayar Evet Otomatik kontrol modeli veya SG hazır giriş kontrol modelini seçin. * Bu seçim sadece isteğe bağlı pcb bağlantısı Evet olarak ayarlandığında görüntülenir. Oto. 267 Menüler Kurucu için Menü İki değerli bağlantının seçilmesi boyler gibi ilave bir ısı kaynağına izin vererek, ısı pompası kapasitesi düşük dış sıcaklıkta yetersiz kaldığında tampon tankını ve ev sıcak su tankını ısıtır. İki değer özelliği, alternatif modda (ısı pompası ve boyler alternatif olarak çalışır) veya paralel modda (ısı pompası ve boyler aynı anda çalışır) veya gelişmiş paralel modda (kontrol modeli ayarı seçeneklerine bağlı olarak tampon tankı ve/veya ev sıcak suyu için ısı pompası çalışır ve boyler açılır) ayarlanabilir. Varsayılan Ayar Ayar Seçenekleri / Ekran Evet Oto. -5 °C İki değerli bağlantıyı ON yapmak için dış mekan sıcaklığını ayarlayın. Evet Dış mekan sıcaklığını seçmek için Kontrol düzeni Alternatif / Paralel / Gelişmiş paralel • Tankların iki değerli kullanımı için gelişmiş paraleli seçin. Kontrol düzeni Alternatif İki değerli bağlantı işlemi sırasında harici pompayı ON veya OFF olarak ayarlama KPT seçeneği. Sistem basit iki değerli bağlantıdaysa ON olarak ayarlayın. Kontrol düzeni Gelişmiş paralel Isıtma Tank seçimi • “Isıtma” Tampon Tankını ve “Kullan. su.” Ev Sıcak Su Tankını belirtir. Kontrol düzeni Gelişmiş paralel Isıtma Evet • Tampon tankı yalnızca “Evet” seçildikten sonra çalışır. 268 -8 °C İki değerli ısı kaynağını çalıştırmak için sıcaklık eşiğini ayarlayın. 0:30 İki değerli ısı kaynağını çalıştırmak için gecikme süresi (saat ve dakika olarak). -2 °C İki değerli ısı kaynağını durdurmak için sıcaklık eşiğini ayarlayın. Menü Varsayılan Ayar 0:30 Ayar Seçenekleri / Ekran İki değerli ısı kaynağını durdurmak için gecikme süresi (saat ve dakika olarak). Kontrol düzeni Gelişmiş paralel Kullan. su. Evet • Kullan. su. tankı yalnızca “Evet” seçildikten sonra çalışır. 0:30 SG sinyali Vcc-bit1 Vcc-bit2 5.9 Açık Açık Kapalı Açık Açık Kapalı Kapalı Kapalı Evet SG hazır İşlem modeli Isı Pompası OFF, Boyler OFF Isı Pompası ON, Boyler OFF Isı Pompası OFF, Boyler ON Isı Pompası ON, Boyler ON KPT İki değerli bağlantı işlemi sırasında harici pompayı ON veya OFF olarak ayarlama seçeneği. Sistem basit iki değerli bağlantıdaysa ON olarak ayarlayın. TR Menüler İki değerli sistem için SG hazır giriş kontrolü aşağıdaki giriş koşulunu takip eder. İki değerli ısı kaynağını çalıştırmak için gecikme süresi (saat ve dakika olarak). Harici SW Hayır 5.10 Güneş En. bağlantı. • İşlevi etkinleştirmek için isteğe bağlı PCB bağlantısı YES seçilmelidir. • İsteğe bağlı PCB bağlantısı seçilmezse işlev ekranda görünmez. • DHW WH-ADC *modelleri için geçerli değildir. Hayır Evet Aküm. Tankı Tank seçimi Evet Tankı seçtikten sonra 10 °C T ON sıcaklığını ayarlayın 269 Menüler Kurucu için Menü Varsayılan Ayar Ayar Seçenekleri / Ekran Evet Tankı seçtikten sonra 5 °C T ON sıcaklığını seçtikten sonra T OFF sıcaklığını ayarlayın Evet Tankı seçtikten sonra T ON sıcaklığını T OFF sıcaklığını seçtikten sonra 5 °C Antifriz sıcaklığını ayarlayın Evet Tankı seçtikten sonra T ON sıcaklığını T OFF sıcaklığını seçtikten sonra Antifirz sıcaklığını ayarladıktan sonra 80 °C 5.11 Hi sınırını ayarlayın Harici hata sinyali Hayır 5.12 Talep kontrolü Hayır 5.13 SG hazır Hayır Evet 120 % 5.14 Harici kompresör SW Hayır 5.15 Sirkülasyon sıvısı Sistemde su mu yoksa glikol mü sirküle edileceğini seçmek için. Su 270 DHW kapasitesi (1) ve (2) (% cinsinden), Isıtma (% cinsinden) ve Soğutma (°C cinsinden) Menü 5.16 Varsayılan Ayar Ayar Seçenekleri / Ekran Isıtma-Soğutma SW Hayır 5.17 Elekt. ısıtıcı Zorlu ısıtıcıyı manuel (varsayılan) veya otomatik olarak açmak için. 5.18 Defrost sinyali Buz çözme işlemi sırasında fan bobinini durdurmak amacıyla buz çözme sinyalini açmak için. (Buz çözme sinyali evet olarak ayarlanmışsa, iki değer işlevi kullanılamaz) 5.19 Manuel Hayır Pompa debisi Değişken akış pompa kontrolü veya sabit pompa çalışma kontrolünü ayarlamak için. T 6 Kurulumcu kurulumu Çalışma kurulumu 4 ana mod Isıtma / *1, *2 Soğutma / *1, *2 Oto. / Tank 6.1 Isıtma Isıtma için çeşitli su ve ortam sıcaklıklarını ayarlamak için. TR Menüler Dört önemli işleve veya moda erişmek için. Isıtma içn su sıcakl. AÇIK / Isıt. içn dış mkn sıcak. KAPALI / Isıtma Açma için T / Isıtıcı AÇIK/KAPALI Isıtma içn su sıcakl. AÇIK Kompanzasyon eğrisi Telafi eğrisi veya doğrudan çıkışta ısıtma AÇIK sıcaklıkları. *1 Sistem, COOL modu olmadan çalışacak biçimde kilitlidir. Kilit sadece yetkili tesisatçılar veya yetkili servis ortaklarımız tarafından açılabilir. *2 Sadece COOL modunun kilidi açıkken görüntülenir (Bu, COOL modunun kullanılabilir olma zamanını belirtir). 271 Menüler Menü Kurucu için Varsayılan Ayar Ayar Seçenekleri / Ekran Isıtma içn su sıcakl. AÇIK Kompanzasyon eğrisi X ekseni: -5 °C, 15 °C Y ekseni: 55 °C, 35 °C 4 sıcaklık noktası girin (Yatay X ekseninde 2, dikey Y ekseninde 2). • Sıcaklık aralığı: X ekseni: -20 °C ~ 15 °C, Y ekseni: Aşağıya bakın • Y ekseni girişi için sıcaklık aralığı: 1. WH-UD modeli: 20 °C ~ 60 °C 2. WH-UH modeli & Yedek ısıtıcı etkin: 25 °C ~ 65 °C 3. WH-UH modeli & Yedek ısıtıcı devre dışı: 35 °C ~ 65 °C 4. WH-UX modeli: 20 °C ~ 60 °C • 2 bölgeli sistem seçilirse Bölge 2 için de 4 sıcaklık noktası girilmesi gerekir. • Yalnızca 1 bölgeli sistemse “Bölg1” ve “Bölg2” ekranda görünmez. Isıtma içn su sıcakl. AÇIK Doğrudan 35 °C Isıtma ON için sıcaklık • Min. - Maks. aralığı aşağıdaki koşullara bağlıdır: 1. WH-UD modeli: 20 °C ~ 60 °C 2. WH-UH modeli & Yedek ısıtıcı etkin: 25 °C ~ 65 °C 3. WH-UH modeli & Yedek ısıtıcı devre dışı: 35 °C ~ 65 °C 4. WH-UX modeli: 20 °C ~ 60 °C • 2 bölgeli sistem seçilirse, Bölge 2 için sıcaklık ayar noktası girilmelidir. • Yalnızca 1 bölgeli sistemse “Bölg1” ve “Bölg2” ekranda görünmez. Isıt. içn dış mkn sıcak. KAPALI 24 °C Isıtma OFF için sıcaklık Isıtma Açma için T Isıtma Açma için T değerini ayarlayın. * Pompa debisi Maks. 5 °C Çalışma olarak ayarlandığında bu ayar kullanılamaz. Isıtıcı AÇIK/KAPALI Isıtıcı AÇIK/KAPALI Isıtıcı Açma içn dış mkn sıcak. 0 °C 272 Isıtıcı Açma için sıcaklık Menü Varsayılan Ayar Ayar Seçenekleri / Ekran Isıtıcı AÇIK/KAPALI Isıtıcı ON için gecikme süresi 0:30 dak Isıtıcının açılması için gecikme süresi Isıtıcı AÇIK/KAPALI Isıtıcı ON için su sıcaklığı -4 °C Su ayar sıcaklığından açmak için su sıcaklığının ayarlanması. Isıtıcı AÇIK/KAPALI Isıtıcı OFF için su sıcaklığı -2 °C 6.2 Su ayar sıcaklığından kapatmak için su sıcaklığının ayarlanması. *1, *2 Soğutma Soğutma için çeşitli su ve ortam sıcaklıklarını ayarlamak için. Soğutma ON için su sıcaklıkları ve soğutma ON için T. Soğut. için su sıcak. AÇIK Menüler TR Telafi eğrisi veya doğrudan çıkışta Kompanzasyon eğrisi soğutma ON sıcaklıkları. Soğut. için su sıcak. AÇIK Kompanzasyon eğrisi X ekseni: 20 °C, 30 °C Y ekseni: 15 °C, 10 °C 4 sıcaklık noktası girin (Yatay X ekseninde 2, dikey Y ekseninde 2) • 2 bölgeli sistem seçilirse Bölge 2 için de 4 sıcaklık noktası girilmesi gerekir. • Yalnızca 1 bölgeli sistemse “Bölg1” ve “Bölg2” ekranda görünmez. *1 Sistem, COOL modu olmadan çalışacak biçimde kilitlidir. Kilit sadece yetkili tesisatçılar veya yetkili servis ortaklarımız tarafından açılabilir. *2 Sadece COOL modunun kilidi açıkken görüntülenir (Bu, COOL modunun kullanılabilir olma zamanını belirtir). 273 Menüler Kurucu için Menü Varsayılan Ayar Ayar Seçenekleri / Ekran Soğut. için su sıcak. AÇIK Doğrudan 10 °C Soğutma ON için sıcaklığı ayarlayın • 2 bölgeli sistem seçilirse, Bölge 2 için sıcaklık ayar noktası girilmelidir. • Yalnızca 1 bölgeli sistemse “Bölg1” ve “Bölg2” ekranda görünmez. Soğutma Açma için T Soğutma ON için T değerini ayarlayın * Pompa debisi Maks. 5 °C Çalışma olarak ayarlandığında bu ayar kullanılamaz. 6.3 *1, *2 Oto. Isıtmadan Soğutmaya veya Soğutmadan Isıtmaya otomatik geçiş. Isıtmadan Soğutmaya veya Soğutmadan Isıtmaya geçiş için dış mekan sıcaklıkları. (Istmdn Sğtmya) dış mkn sıc. / (Sğtmdn Istmya) dış mkn sıc. (Istmdn Sğtmya) dış mkn sıc. 15 °C Isıtmadan Soğutmaya geçiş için dış mekan sıcaklığını ayarlayın. (Sğtmdn Istmya) dış mkn sıc. 10 °C 6.4 Soğutmadan Isıtmaya geçiş için dış mekan sıcaklığını ayarlayın. Tank Tank için işlevlerin ayarlanması. Zemin işlem süresi (maks) / Tank ısıtma süresi (maks) / Tank yeniden ısıtma sıcaklığı / Sterilizasyon • Ekranda aynı anda 3 işlev gösterilecektir. Zemin işlem süresi (maks) 8:00 Zemin çalışması için maksimum zaman (saat ve dakika olarak) *1 Sistem, COOL modu olmadan çalışacak biçimde kilitlidir. Kilit sadece yetkili tesisatçılar veya yetkili servis ortaklarımız tarafından açılabilir. *2 Sadece COOL modunun kilidi açıkken görüntülenir (Bu, COOL modunun kullanılabilir olma zamanını belirtir). 274 Menü Varsayılan Ayar Ayar Seçenekleri / Ekran Tank ısıtma süresi (maks) 1:00 Tankı ısıtmak için maksimum zaman (saat ve dakika olarak) Tank yeniden ısıtma sıcaklığı -8 °C Tank suyunun kaynatılmasını gerçekleştirmek için sıcaklığı ayarlayın. Sterilizasyon Pazartesi Haftanın 1 veya daha fazla günü için sterilizasyon ayarlanabilir. Paz / Pzt / Sal / Çar / Per / Cum / Cts Sterilizasyon: Süre 0:00 ~ 23:59 Sterilizasyon: Kaynama sıcakl. 65 °C TR Menüler 12:00 Tankı sterilize etmek için seçilen haftanın günleri zamları Tankı sterilize etmek için kaynama noktasını ayarlayın. Sterilizasyon: İşl. süresi (maks) 0:10 Sterilize etme zamanını ayarlayın. (saat ve dakika olarak) 7 Kurulumcu kurulumu Servis kurulumu Pompa maksimum hızı 7.1 Pompanın maksimum hızını ayarlamak için. Pompanın akış hızı, maks. İş ve çalışma AÇ/ KPT ayarının yapılması. Akış hızı: XX:X Lt/dk Maks. İş: 0x40 ~ 0xFF, Pompa: AÇ/KPT/Hava Boş. 275 Menüler Kurucu için Menü 7.2 Varsayılan Ayar Ayar Seçenekleri / Ekran Gaz top. Pompa aşağı çalışmasını ayarlamak için. Gaz top. işlemi AÇ 7.3 Şap kurutma İnşaat esnasında betonu (zemin, duvarlar, vb.) kurutmak için. Bu menüyü başka amaçlar için ve inşaat dışındaki zamanlarda kullanmayın Beton kurutma sıcaklığını ayarlamak için düzenleyin. AÇ / Düzenle Düzenle Aşamalar: 1 Sıcaklık: 25 °C Beton kurutma için ısıtma sıcaklığı. İstenilen aşamaları seçin: 1 ~ 10, aralık: 1 ~ 99 AÇ Her aşama için kuru beton sıcaklıkları ayarını onaylayın. 7.4 Servis iletişimi Kullanıcı için 2 irtibat adı ve numarası belirlemek için. Servis mühendisinin adı ve irtibat numarası. Kontak 1 / Kontak 2 Kontak 1 / Kontak 2 İrtibat adı veya numarası. Adı / telefon simgesi Giriş adı ve numarası İrtibat adı: a ~ z alfabe. İrtibat numarası: 1 ~ 9 276 Temizlik talimatları Sistemin optimum performansını sağlayabilmesi için belirli aralıklarla temizleme işlemi yapılmalıdır. Lütfen yetkili bayiye danışın. • Temizlikten önce güç kaynağının bağlantısını kesin. • Benzen, tiner veya ovma tozu kullanmayınız. • Yalnızca sabun ( pH7) veya standart ev deterjanları kullanınız. • 40 °C den daha sıcak su kullanmayınız. İç ünite Su filtresi • Doğrudan su sıçratmayın. Ürünü yumuşak kuru bir bezle hafifçe siliniz. • Su filtesini yılda en az bir kez yıkayın. Bunu ihmal etmeniz filtrenin tıkanmasına ve buna bağlı olarak sistemin arızalanmasına neden olabilir. Lütfen yetkili bayiye danışın. • Lütfen mıknatıs üzerindeki tozu temizleyin. Su Filtresi Takımı Sıhhi Su Tankı Dış ünite 0.1 3 0.3 MPa bar 0.4 Su basıncı göstergesi 4 • Cam kapağa sert ve sivri uçlu cisimlerle basmayın veya vurmayın. Aksi takdirde ünite hasar görebilir. • Su basıncının 0,05 ila 0,3 MPa (0,1 MPa = 1 bar) olmasını sağlayın. • Su basıncı bu aralığın dışındaysa lütfen yetkili bayinize danışın. Ürün uzun süre kullanılmayacak ise • Sıhhi Su Tankı içerisindeki su tahliye edilmelidir. • Güç kaynağının bağlantısını kesin. Bakım yapılamayan durumlar Aşağıdaki durumlarda güç kaynağının bağlantısını kesin ve yetkili bayiye danışın: • Çalışma sırasında anormal gürültü. • Uzaktan kumandaya su/yabancı madde girmiş. • İç ünitenin su akıtması. • Devre kesici sigorta sigorta sık sık atıyor. • Güç kablosu aşırı sıcak. TR Menüler / Temizlik talimatları 2 0.2 1 • Hava giriş ve çıkış ağızlarını engellemeyin. Aksi takdirde sistem performansı düşebilir veya sistem arızalanabilir. Havalandırma temin etmek için varsa tüm engelleri kaldırın. • Kar yağdığında, hava giriş ve çıkış ağızlarının karla kaplanmasını önlemek için dış ünitenin çevresini temizleyin ve varsa karı giderin. BAKIM Kullanıcı • Ünitelerin optimum performansla çalışabilmesi için, kullanıcı dış ünitenin hava giriş ve çıkış ağızlarında herhangi bir engel olup olmadığını kontrol etmeli, varsa kaldırmalıdır. • Kullanıcılar üniteye bakım yapmaya ya da parçalarını değiştirmeye kalkışmamalıdır. • Planlı kontrol için yetkili bayiye danışın. Bayi • Ünitelerin güvenli ve optimum performansla çalışabilmesi için, üniteler, RCCB/ELCB’ın (Artık Akım Devre Kesici/Toprak Kaçak Akım Kesici) işlevsel kontrolü, saha kablolama ve boru tesisatı üzerinde yetkili bayi tarafından düzenli aralıklarla mevsimsel kontroller yapılmalıdır. • Sıhhi Su Tankına özel olarak; Su Filtresi Takımına periyodik olarak bakım yapılması önemlidir. 277 Sorun giderme Aşağıdaki durumlar üründe arıza olduğunu göstermez. Belirti Sebep Çalışma sırasında su akış sesi. Çalışma başlatıldıktan sonra bir kaç dakikalık gecikme oluyor. Dış üniteden su/buhar geliyor. Isıtma modunda dış üniteden buhar çıkıyor. Dış ünite çalışmıyor. Sistemin çalışması duruyor. Sistem güçlükle ısıtıyor. Sistem hemen ısıtmıyor. Yedek ısıtıcı, devre dışı bırakılmış olmasına rağmen otomatik olarak AÇILIYOR. Zamanlayıcı ayarlanmazsa çalışma otomatik olarak başlar. Yüksek soğutucu gürültüsü birkaç dakika sürüyor. *1, *2 COOL modu kullanılamaz. • Ürünün içerisindeki soğutucu akışı. • Gecikme kompresörün korunması içindir. • Borularda yoğuşma veya buharlaşma meydana geliyor. • Bunun nedeni ısı eşanjöründeki buz çözme işlemidir. • Bunun nedeni, dış ortam sıcaklığı işletim aralığının dışındayken etkinleşen sistem koruma kontrolüdür. • Bunun nedeni sistemin koruma kontrolüdür. Su giriş sıcaklığı 10°C'den düşük olduğunda kompresör durur ve yedek ısıtıcıya güç verilir. • Panel ve zemin aynı anda ısıtılıyorken sıcak suyun sıcaklığı düşebilir, bu da sistemin ısıtma kapasitesini azaltabilir. • Dış ortam hava sıcaklığı düşük olduğunda sistemin ısınması ve ısıtma yapması için daha uzun süre gerekebilir. • Dış ünitedeki tahliye ağzı veya giriş ağzı kar yığını gibi yabancı maddelerle engellenmiş/kapatılmış. • Önceden ayarlanmış su çıkış sıcaklığı düşük olduğunda sistemin ısınması için daha uzun süre gerekebilir. • Düşük bir su sıcaklığında çalıştırılmaya başlanmışsa sistemin suyu ısıtması biraz zaman alabilir. • Bunun nedeni iç ünite ısı eşanjörünün koruma kontrolüdür. • Sterilizasyon zamanlayıcısı ayarlanmış. • Bunun nedeni, -10°C'nin altındaki ortam sıcaklıklarında gerçekleştirilen buz çözme işlemi sırasında koruma kontrolünün devreye girmesidir. • Sistem yalnızca HEAT modunda çalışacak biçimde kilitlenmiştir. Servisinizi aramadan önce aşağıdaki kontrolleri yapınız. Belirti Kontrol HEAT/*1, *2 COOL modunda çalışma verimli çalışmıyor. • Sıcaklığı doğru olarak ayarlayınız. • Panel ısıtıcı/soğutucu vanasını kapatın. • Dış ünitenin hava giriş ve hava çıkış ağızlarındaki tüm engelleri kaldırın. Çalışma sırasında gürültü. • Dış ünitenin ve iç ünitenin eğimli kurulmuş. • Kapağı doğru kapatın. Sistem çalışmıyor. • Devre kesici tetiklenmiş/devreye girmiş. Çalışma LED’i yanmıyor veya Uzaktan • Güç kaynağı sorunsuz çalışıyor veya bir elektrik kesintisi oldu. Kumandada hiçbir şey gösterilmiyor. *1 Sistem, COOL modu olmadan çalışacak biçimde kilitlidir. Kilit sadece yetkili tesisatçılar veya yetkili servis ortaklarımız tarafından açılabilir. *2 Sadece COOL modunun kilidi açıkken görüntülenir (Bu, COOL modunun kullanılabilir olma zamanını belirtir). 278 Sistem ayarı veya çalışmasında bazı sorunlar olduğunda ekranda görünebilen hata kodlarının listesi aşağıdadır. Ekranda aşağıdaki gibi hata kodu gösterildiğinde Uzaktan Kumandada kayıtlı numarayla ya da en yakın yetkili bayiyle irtibata geçin. ve bırakılır. dışındaki tüm anahtarlar devre dışı Hata numarası Yanıp sönüyor Hata açıklaması Kapasite uyuşmazlığı Kompresör sensörü hatası Pompa hatası Soğutucu sensörü hatası Servis valfi hatası Güneş enerjisi sensörü hatası Havuz sensörü hatası Tampon tankı sensörü hatası Marka uyumsuz hatası Düşük basınç hatası Bölge 1 sensörü hatası Bölge 2 sensörü hatası Su akışı hatası Düşük basınç sensörü hatası Yüksek basınç sensörü hatası Buz çözme suyu sirkülasyon hatası Harici termistör 1 hatası Harici termistör 2 hatası Yedek ısıtıcı OLP hatası Tank sensörü hatası PCB iletişim hatası Düşük su sıcaklığı koruması UK-İç Mekan iletişim hatası İç Mekan-Dış Mekan iletişim hatası Tank ısıtıcısı OLP hatası Voltaj bağlantısı hatası Yüksek basınç koruması İç mekan donmayı önleme Hata No. F12 F14 F15 F16 F20 F22 F23 F24 F25 F27 F29 F30 F32 F36 F37 F40 F41 F42 F43 F45 F46 F48 F49 F95 Hata açıklaması Basınç anahtarı etkinleştirilmiş Zayıf kompresör dönüşü Fan motoru kilidi hatası Geçerli koruma Kompresör aşırı yük koruması Transistör modülü aşırı yük koruması DC tepe değeri Soğutucu döngüsü hatası *1, *2 Soğutma/ısıtma döngüsü hatası Basınç anahtarı hatası Düşük boşaltmalı süper ısıtma Su çıkışı sensörü 2 hatası Dahili termostat hatası Dış mekan ortam sensörü hatası Su girişi sensörü hatası Dış mekan boşaltma sensörü hatası Güç faktörü düzeltme hatası Dış mekan ısı eşanjörü sensörü hatası Dış mekan buz çözme sensörü hatası Su çıkışı sensörü hatası Geçerli transformatör bağlantısını kesme Evaporatör çıkışı sensörü hatası Baypas çıkışı sensörü hatası *1, *2 Soğutma yüksek basınç hatası TR Sorun giderme Hata No. H12 H15 H20 H23 H27 H28 H31 H36 H38 H42 H43 H44 H62 H63 H64 H65 H67 H68 H70 H72 H74 H75 H76 H90 H91 H95 H98 H99 * Bazı hata kodları modeliniz için geçerli olmayabilir. Açıklığa kavuşturmak için yetkili satıcıya danışın. *1 Sistem, COOL modu olmadan çalışacak biçimde kilitlidir. Kilit sadece yetkili tesisatçılar veya yetkili servis ortaklarımız tarafından açılabilir. *2 Sadece COOL modunun kilidi açıkken görüntülenir (Bu, COOL modunun kullanılabilir olma zamanını belirtir). 279 Bilgi Ağ Adaptörüne Bağlanıldığında Bilgi (İsteğe Bağlı Donanım Parçası) UYARI Kullanmadan önce Hava-Su sisteminin çevresinde güvenlik kontrolü yapın. Çalıştırmadan önce çevrede insan ve canlı olup olmadığını kontrol edin. Talimatlara uyulmaması sebebiyle hatalı çalıştırma hasara neden olabilir. Çalıştırmadan önce aşağıdakileri kontrol edin (bina içerisinde) - Zamanlayıcı ayar durumu. Önceden bilinmeyen açma/kapatma işlemi insan ve diğer canlıların ciddi şekilde yaralanmasına neden olabilir. Çalıştırmadan önce ve çalışma sırasında aşağıdakileri kontrol edin (bina dışında) - Bina içerisinde birisinin olduğu biliniyorsa, uygulamaya geçmeden önce yeni çalıştırma ayarı konusunda dışarıdan uyarın. Bu, kişinin çalışma şeklinin değiştirilmesi nedeniyle ani şok yaşamasını ve sağlığının bozulmasını önler. - Binada cihazı kendi başlarına kullanamayacak olan küçük çocuklar, fiziksel engelli kişiler yada yaşlılar bulunduğunda çalıştırmayın. - Ayarı ve çalışma durumunu sık sık kontrol edin. - Hata kodu ekrana geldiğinde çalışmayı durdurun ve yetkili bir satıcı ya da uzman personele danışın. Lütfen kullanmadan önce kontrol edin • İletişim durumu kötü olduğunda sistem kullanılmaz halde olabilir. Lütfen, çalıştırdıktan sonra uygulama ekranından “Çalışma Durumu”nu kontrol edin. Aşağıdaki durumlar uzaktan çalıştırmada söz konusu olabilir. - Çalıştıramama, çalışma zamanının yansıtılmaması. - Çalıştırma bina dışından ayarlandığında Hava-Su çalışmasının yansıtılmaması. • Hatalı çalıştırmayı önlemek için akıllı telefon ekranın kilitlenmesi önerilir. • Yetkili satıcı veya uzman personel tarafından belirtilmeyen başka bir uzaktan kumanda, iletişim ve çalıştırma cihazı kullanmayın. • Panasonic Akıllı Uygulama “Hizmet Kullanım Şartları” ve “Kişisel Bilgilerin İşlenmesi” sözleşmesi çerçevesinde kullanın. • Panasonic Akıllı Uygulama uzun süre kullanılmayacaksa, ağ adaptörünün cihazla bağlantısını kesin. Accordance with the WEEE Regulation. Disposal of Old Equipment Only for European Union and countries with recycling systems This symbol on the products, packaging, and/or accompanying documents means that used electrical and electronic products must not be mixed with general household waste. For proper treatment, recovery and recycling of old products, please take them to applicable collection points in accordance with your national legislation. By disposing of them correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment. For more information about collection and recycling, please contact your local municipality. Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation. AEEE Yönetmeliğine Uygundur. Eski Ekipman İşlenmesi. Sadece geri dönüşüm sistemleri olan Avrupa Birliği ve ülkeleri için geçerlidir. Ürünler, ambalaj ve/veya ekli belgeler üzerindeki bu semboller kullanılmış elektrik ve elektronik ürünlerin genel ev atığı ile karıştırılmaması gerektiğini ifade eder. Eski ürünlerin toplanması ve geri kazanılması için bu atıkları lütfen yasayla belirlenmiş olan uygun toplama merkezlerine teslim ediniz. Bu atıkların doğru işlenmesiyle, değerli kaynakların korunmasına ve insan sağlığı ve çevreye olası negatif etkilerinin engellenmesine yardımcı olabilirsiniz. Atıkların toplanması ve geri dönüşümü için detaylı bilgi için lütfen bağlı olduğunuz yerel yönetimlerle iletişime geçiniz. Atıkların atılmasıyla ilgili yanlış uygulamalar yasayla belirlenmiş olan cezalara sebebiyet verebilir. 280 Bu sembol, Kullanım Talimatlarının dikkatli şekilde okunması gerektiğini gösterir. Bu sembol, servis personelinin bu ekipmanı Kurulum Talimatlarına göre kullanması gerektiğini gösterir. Bu sembol, Kullanım Talimatları ve/veya Kurulum Talimatlarına dahil edilen bilgiler olduğunu gösterir. TR Bilgi UYARI Bu sembol, bu ekipmanın yanıcı bir soğutucu kullandığını gösterir. Soğutucu sızıntısı olursa harici bir ateşleme kaynağıyla birlikte yanma olasılığı vardır. 281 Tack för ditt inköp av denna Panasonicprodukt. Innan du använder enheten, läs noga igenom denna bruksanvisning och spara den för framtida bruk. Installationsinstruktioner medföljer. Serienummer och tillverkningsår finns angivet på namnskylten. Innehållsförteckning Säkerhetsföreskrifter .............................................284-286 Fjärrkontrollknappar och display ............................287-289 Initiering ........................................................................289 Snabbmeny ..................................................................290 Menyer ...................................................................290-304 För användaren 1 Funktionsinst. ................................................290-291 1.1 Veckotimer 1.2 Semestertimer 1.3 Timer för tyst läge 1.4 Rumsvärme 1.5 Tankvärmare 1.6 Sterilisering 1.7 VV-läge 2 Systemkontroll ...................................................... 292 2.1 Energimonitor 2.2 Systeminformation 2.3 Felhistorik 2.4 Kompressor 2.5 Värmare 3 Personliga inst. ..............................................292-293 3.1 Ljud knapptryckning 3.2 LCD-kontrast 3.3 Bakgrundsbelysning 3.4 Bakgrundsstyrka 3.5 Klockformat 3.6 Datum coh tid 3.7 Språk 3.8 Ange lösenord 4 Servicekontakt ...................................................... 293 4.1 Kontakt 1 / Kontakt 2 För installatören 5 Installatörsinst. > Systeminställningar ...........294-299 5.1 Option kretskort-anslutning 5.2 Zon och givare 5.3 Kapacitet värmare 5.4 Antifrys 5.5 Anslutning bufferttank 5.6 Trågvärmare 5.7 Alternativ utegivare 5.8 Bivalent anslutning 5.9 Extern brytare 5.10 Solanslutning 5.11 Extern felsignal 5.12 Behovsstyrning 5.13 SG ready 5.14 Extern kompressorbrytare 5.15 Cirkulationsvätska 5.16 Värme/kylbrytare 5.17 Manuell värm. 5.18 Avfrostningssignal 5.19 Flödeshast. Pump 6 Installatörsinst. > Driftinställningar .................299-303 6.1 Värme 6.2 Kyla 6.3 Auto 6.4 Tank 7 Installatörsinst. > Serviceinställningar ...........303-304 7.1 Maxfart pump 7.2 Nedpumpning 7.3 Betongtorkn. 7.4 Servicekontakt Rengöringsinstruktioner ................................................305 Problemlösning ......................................................306-307 Information .............................................................308-309 282 Före användning ska du se till så att systemet har installerats korrekt av en auktoriserad återförsäljare enligt de givna instruktionerna. • Panasonics Luft-till-Vatten-Värmepump är ett splitsystem som består av två enheter: en inomhus- och en utomhusenhet. Inomhusenheten består av hydromodulen och en varmvattentank på 200 liter. • Denna bruksanvisning beskriver hur du använder systemet med inomhus- och utomhusenheten. • För drift av andra produkter såsom radiator, extern värmestyrenhet eller golvvärmesystem, se bruksanvisningarna för respektive produkt. • Systemet kan låsas för användning i läget HEAT och läget COOL kan kopplas ur. • Vissa funktioner som beskrivs i denna manual kanske inte finns tillgängliga i ditt system. • Vatten som överensstämmer med europeisk vattenkvalitetsstandard 98/83 EG måste användas. Tankenhetens livslängd förkortas om grundvatten (inklusive källvatten och brunnsvatten) används. • Tankenheten skall inte användas med kranvatten som innehåller smittämnen som salt, syra och andra orenheter som kan fräta på tanken och dess komponenter. • Rådfråga närmaste auktoriserad återförsäljare för mer information. *1 Systemet är låst att drivas utan läget KYLA. Det kan endast låsas upp av auktoriserade installatörer eller våra auktoriserade servicepartners. *2 Visas endast då läget KYLA är upplåst (Detta gäller när läget KYLA Är tillgängligt) Systemöversikt Radiator Fjärrkontroll Solpanel Dusch Fläktspolenhet Inomhusenhet Frontplatta Golvvärme SV Utomhusenhet Obs! Det avrådes att öppna Frontplattan. (Endast för behörig återförsäljare/specialist) Strömförsörjning Bilderna i denna skötselanvisning är endast illustrativa och kan därför skilja sig från den faktiska modellen. Förändringar kan göras utan föregående meddelande angående framtida förbättringar. Driftsförhållanden Vattenutloppstemperatur (°C) (Min. / Max.) WH-UD serie VÄRME VÄRME (TANK) (KRETS) VÄRME (TANK) - / 65 *3 - / 65 *3 20 / 55 WH-UX serie VÄRME (KRETS) 20 / 55 (Under omgivning -15 °C) *4 20 / 60 (Över omgivning -10 °C) *4 *1 KYLA (KRETS) 5 / 20 Utomhustemperatur (°C) -20 / 35 -28 / 35 16 / 43 (Min. / Max.) Om utomhustemperaturen ligger utanför tabellens temperaturomfång, sjunker uppvärmningskapaciteten avsevärt och utomhusenheten kan stoppa driften som skyddsåtgärd. Enheten återupptar driften automatiskt när utomhustemperaturen återgår till angivet omfång. *3 Över 55 °C, är det endast möjligt med drift av reservvärmare. *4 Mellan utomhusomgivning -10 °C och -15 °C, minskar vattenutloppstemperaturen gradvis från 60 °C till 55 °C. 283 Säkerhetsföreskrifter För att förhindra personskada, skada på andra eller skada på egendom bör följande utföras: Felaktig användning orsakad av att skötselanvisningen inte följts kan leda till skador, nedan klassas deras allvar: Denna apparat är inte ämnad för åtkomst för allmänheten. VARNING Denna symbol varnar för dödsfara eller allvarliga skador. FÖRSIKTIGHET Denna symbol varnar för personskada eller skada på egendom. Instruktioner klassificeras med följande symboler: Denna symbol betecknar en handling som är FÖRBJUDEN. Dessa symboler betecknar handlingar som är NÖDVÄNDIGA. VARNING Inomhus- och utomhusenhet Den här apparaten kan användas av barn från åtta år och uppåt och personer med fysiska eller mentala hinder eller med brist på erfarenhet och kunskap, förutsatt att de har fått övervakning eller instruktioner angående användning av apparaten på ett säkert sätt och förstår riskerna som medföljer. Barn bör inte leka med apparaten. Rengörning och användarunderhåll ska inte utföras av barn utan övervakning. Kontakta en auktoriserad återförsäljare eller specialist för att rengöra de interna delarna, reparera, installera, avlägsna, ta isär och återinstallera enheten. Felaktig installation och hantering kan leda till läckage, elektriska stötar eller eldsvåda. Kontrollera med en auktoriserad återförsäljare eller specialist för användning av ett godkänt köldmedia. Att använda ett köldmedia annat än det som är specificerat kan ge upphov till skada på produkten, bristning och skada, etc. Använd inte sätt att påskynda avfrostningsprocessen eller för att rengöra, andra än de som rekommenderas av tillverkaren. Alla olämpliga metoder eller användning av oförenligt material kan orsaka produktskada, bristning och allvarlig personskada. Installera inte enheten i en potentiellt explosiv eller lättantändlig miljö. Underlåtenhet i detta kan resultera i skada till följd av eldsvåda. 284 Rör inte utomhusenheten under blixtoväder, då det kan orsaka elstöt. Sitt inte och ställ dig inte på enheten, eftersom du då kan trilla och skada dig. Installera inte inomhusenheten utomhus. Den är endast utformad för installation inomhus. Strömförsörjning Använd inte modifierad sladd, förgreningssladd, förlängningssladd eller ospecificerad sladd för att undvika överhettning och eldsvåda. För att förhindra överhettning, eldsvåda eller elchock: • Dela inte det använda uttaget med annan utrustning. • Manövrera inte enheten med våta händer. • Böj inte elsladden för mycket. Om nätsladden blir skadad, måste den, för att farliga situationer ska undvikas, bytas ut av tillverkaren, servicepersonal eller en person med motsvarande kompetens. Denna enhet är utrustad med jordfelsbrytare/spänningsskyddet (RCCB/ELCB). Be en auktoriserad återförsäljare att utföra regelbundna driftskontroller av jordfelsbrytaren/ spänningsskyddet, speciellt efter installation, inspektion och underhåll. Fel i jordfelsbrytaren/ spänningsskyddet kan leda till elstöt och/eller eldsvåda. Det rekommenderas starkt att du installerar en jordfelsbrytare (RCD) på platsen för att förhindra elstöt och/eller eldsvåda. Koppa ifrån alla strömförsörjningskretsar innan arbete utförs på ett uttag. Använd inte produkten om något onormalt sker eller fel uppstår och koppla ifrån strömförsörjningen. (Risk för rök/eld/elstöt) Exempel på vad som är onormalt/ fel • Jordfelsbrytaren/spänningsskyddet löses ut ofta. • Det luktar bränt. • Enheten avger onormalt buller eller vibrationer. • Varmvattenläcka från inomhusenheten. Kontakta omedelbart din lokala återförsäljare för underhåll/reparation. Använd handskar under inspektion och underhåll. Denna utrustning måste jordas för att undvika elstöt eller eldsvåda. Förhindra elstöt genom att stänga av strömförsörjningen: -Före rengöring eller service. -Vid en längre tid utan användning. Denna apparat används för olika bruk. Koppla ifrån alla strömförsörjningskretsar innan arbete utförs på inomhusenhetens uttag för att undvika elstöt, eldsvåda eller olycka med dödlig utgång. SV Säkerhetsföreskrifter För inte in dina fingrar eller andra föremål i Luft-till-vattenenhetens inomhus- eller utomhusenhet, eftersom roterande delar kan orsaka personskada. 285 Säkerhetsföreskrifter FÖRSIKTIGHET Inomhus- och utomhusenhet Tvätta inte inomhusdelen med vatten, bensin, thinner eller skurpulver för att undvika skada eller korrosion på enheten. Installera inte enheten nära något antändbart ämne eller i våtrum. Det finns i så fall risk för elstöt och/eller eldsvåda. Rör inte den vassa aluminiumflänsen, eftersom vassa delar kan orsaka personskada. Använd inte systemet under sterilisering för att förhindra brännskador eller överhettning av duschen. Montera inte isär enheten för rengöring för att undvika personskador. Stå inte på en ostadig bänk när du rengör för att undvika personskador. Ställ inte vaser eller behållare med vatten på enheten. Vatten kan tränga in i enheten och försämra isoleringen. Detta kan orsaka elchock. Förhindra vattenläckage genom att se till att dräneringsröret är: -Rätt anslutet, -Fritt från rännor och behållare, eller -Inte nersänkt i vatten Efter en längre tids användning eller användning med någon bränsledriven utrustning, lufta rummet regelbundet. Efter en längre tids användning, se till så att monteringskonsolen inte är försvagad för att undvika att enheten faller ner. 286 Fjärrkontroll Låt inte fjärrkontrollen bli blöt. Underlåtenhet i detta kan resultera i elstöt och/eller brand. Tryck inte på knapparna på fjärrkontrollen med hårda och vassa föremål. Underlåtenhet i detta kan orsaka skada på enheten. Tvätta inte fjärrkontrollen med vatten, bensin, thinner eller skurpulver. Utför inte kontroll eller underhåll av fjärrkontrollen själv. Rådfråga en auktoriserad återförsäljare för att förhindra personskada orsakad av inkorrekt användning. Fjärrkontrollknappar och display 3 Knappar / Indikator 2 3 4 5 6 LCD-display Huvudmenyknapp För funktionsinställning Knappen PÅ/AV Startar/stoppar driften Driftsindikator Tänds under drift, blinkar under alarm. 2 4 1 5 6 Korstangentknappar Väljer en post. Upp Vänster Höger Tryck i mitten Ner Knappen Enter Fastställer det valda innehållet. Ingen handske Ingen penna SV Säkerhetsföreskrifter / Fjärrkontrollknappar och display 1 Snabbmenyknapp (För närmare detaljer, se den separata snabbmenyguiden.) Knappen Tillbaka Återgår till föregående skärm 287 Fjärrkontrollknappar och display 2 3 4 5 1 6 7 Display 1 Lägesval *1, *2 AUTO • Beroende på den förinställda utomhustemperaturen väljer systemet driftsläget VÄRME eller *1, *2 KYLA. Autovärme Autokyla *1, *2 KYLA • KYLA-driften slås antingen PÅ eller AV. • Utomhusenheten ger avkylning åt systemet. *1, *2 AUTO + TANK • Beroende på den förinställda utomhustemperaturen väljer systemet driftsläget VÄRME + TANK eller *1, *2 KYLA + TANK. Autovärme Autokyla *1, *2 KYLA + TANK • Utomhusenheten ger avkylning åt systemet. • Utomhusenheten ger värme vid kokande tank. VÄRME VÄRME + TANK • VÄRME-driften slås antingen PÅ eller AV. • Utomhusenheten ger värme åt systemet. • Utomhusenheten ger värme åt vattentanken och systemet. • Detta läge kan endast väljas om vattentanken är installerad. TANK • TANK-driften slås antingen PÅ eller AV. • Utomhusenheten ger värme åt vattentanken. * Riktningsikonerna pekar mot det aktuella aktiva läget. • Rumsdrift / tankdrift. • Avisningsdrift. 2 Driftsikoner Driftsstatusen visas. Ikonen visas inte (under drift AV-skärmen) när driften är AV utom under veckotimern. Semesterdriftsstatus Veckotimerdriftsstatus Tyst drift-status Zon:Rumstermostat →Intern sensorstatus Kraftfull drift-status Behovsstyrnings- eller SG ready- eller SHP-status Rumsvärmarstatus Tankvärmarstatus Solstatus Bivalent-status (Panna) 288 *1 Systemet är låst att drivas utan läget KYLA. Det kan endast låsas upp av auktoriserade installatörer eller våra auktoriserade servicepartners. *2 Visas endast då läget KYLA är upplåst (Detta gäller när läget KYLA Är tillgängligt). 3 Temperatur för varje zon 4 Tid och dag 5 Vattentanktemperatur 6 Utomhustemperatur 7 Sensortyp/Ikoner för temperaturinställningstyp Vattentemperatur →Kompenseringskurva Rumstermostat →Externt Vattentemperatur →Direkt Rumstermostat →Intern Endast pool Rumstermistor Initiering Innan du börjar installera de olika menyinställningarna, initiera fjärrkontrollen genom att välja språket för driften och installera datum och tid korrekt. När strömmen sätts på för första gången kommer inställningsskärmen automatiskt. Det kan även ställas in från menyns personliga inställning. Välja språk Vänta medan displayen initierar. När initieringen av skärmen slutar kommer normal skärm. När någon knapp trycks ned visas språkinställningsskärmen. 2 Tryck på och för att välja språk. för att bekräfta valet. Ställa in klockan 1 Välj med eller hur tiden ska visas, antingen 24 timmar eller am/pm-format (t.ex. 15:00 eller 3:00 pm). 2 Tryck på för att bekräfta valet. SV Fjärrkontrollknappar och display / Initiering 1 Bläddra med LCD blinkar 3 Använd och för att välja år, månad, dag, timme och minuter. (Välj och flytta med och tryck på för att bekräfta.) 4 När tiden ställts in visas tid och dag på displayen även om fjärrkontrollen är AV. 289 Snabbmeny Efter att de inledande inställningarna har slutförts kan du välja en snabbmeny bland följande val och redigera inställningen. 1 Tryck på för att visa snabbmenyn. Tvinga VV Kraftfull Tyst läge Manuell värm. Veckotimer Tvinga avfrostning Felåterställning R/C-lås 2 Använd 3 Tryck på Menyer för att välja meny. för att slå på/av den valda menyn. För användaren Välj menyer och bestäm inställningar enligt det tillgängliga systemet i hushållet. Alla inledande inställningar måste göras av en auktoriserad återförsäljare eller en specialist. Det är rekommenderat att även alla ändringar av de inledande inställningarna görs av en auktoriserad återförsäljare eller en specialist. • Efter den inledande installationen kan du manuellt justera inställningarna. • Den inledande inställningen förblir aktiv tills användaren ändrar den. • Fjärrkontrollen kan användas för flera installationer. • Se till så att driftsindikatorn är AV före inställning. • Systemet kanske inte fungerar riktigt om det är fel inställt. Kontakta en auktoriserad återförsäljare. För att visa <Huvudmeny>: För att välja meny: För att bekräfta det valda innehållet: Meny 1 Funktionsinst. Veckotimer 1.1 När veckotimern är inställd kan användaren redigera från snabbmenyn. För att ställa in upp till 6 driftsförlopp på dagsbasis. • Inaktiverad om ”Yes” är valt för värme/kylväxlaren eller om Tvinga värmare är på. 290 Standardinställning Inställningsalternativ / Display Timerinställning Välj veckodag och ställ in de förlopp som behövs (Tid / Drift PÅ/AV / Läge) Kopiera timer Välj veckodag Menyer För användaren Meny 1.2 Standardinställning Inställningsalternativ / Display Semestertimer För att spara energi kan en semesterperiod ställas in till att antingen stänga AV systemet eller sänka temperaturen under perioden. AV PÅ Semesterns start och slut. Datum och tid AV eller sänkt temperatur • Veckotimerinställningen kan inaktiveras tillfälligt under semestertimerinställning men den återställs så fort semestertimern är slutförd. Timer för tyst läge För att drivas tyst under den förinställda perioden. 6 förlopp kan ställas in. Nivå 0 betyder att läget är av. 1.4 AV Tankvärmare För att sätta PÅ eller stänga AV tankvärmaren. 1.6 Tysthetsnivå: 0~3 Rumsvärme För att sätta PÅ eller stänga AV rumsvärmaren. 1.5 Tid att starta Tyst: Datum och tid AV Sterilisering För att sätta PÅ eller stänga AV autosteriliseringen. PÅ • Använd inte systemet under sterilisering för att förhindra skållning med varmvatten, eller duschöverhettning. • Be en auktoriserad återförsäljare avgöra nivån för inställningarna för steriliseringsfunktionen på platsen enligt de lokala lagarna och bestämmelserna. 1.7 VV-läge (Varmvatten) För att ställa in VV-läget till Standard eller Smart. • Standardläge har snabbare VV-tankuppvärmningstid. Smartläge tar däremot längre tid att värma upp VV-tiden med lägre energiförbrukning. Standard För att ställa in tankgivaren till Övre eller Mitten. • Val av tankgivaren till övre saktar ner starten för kokning i tanken och minskar strömförbrukning. Ändra detta val till ”Center” när varmvattnet blir otillräckligt. Överst SV Snabbmeny / Menyer 1.3 291 Menyer För användaren Meny Standardinställning Inställningsalternativ / Display 2 Systemkontroll Energimonitor 2.1 Aktuellt eller historiskt diagram över energiförbrukning, alstring eller COP. Nuvarande Välj och hämta Historikdiagram Välj och hämta • COP= Coefficient of Performance (Prestandakoefficient). • För historikdiagram väljs perioden för 1 dag/1 vecka/1 år. • Energiförbrukning (kWh) för värme, *1, *2 avkylning, tank och totalt kan hämtas. • Den totala effektförbrukningen är ett uppskattat värde utifrån AC 230 V och kan skilja sig från värden uppmätta med precisionsinstrument. 2.2 Systeminformation Visar all systeminformation i varje område. Reell systeminformation för 10 poster: Retur / Tillopp / Zon 1 / Zon 2 / Tank / Bufferttank / Sol / Pool / KOMP-frekvens / Flödeshast. Pump Välj och hämta 2.3 Felhistorik • Se problemlösning för felkoder. • Den senaste felkoden visas högst upp. 2.4 Välj och hämta Kompressor Visar kompressorprestandan. Välj och hämta 2.5 Värmare Totalt antal timmar i läget PÅ för backupvärmare/tankvärmare. Välj och hämta 3 Personliga inst. Ljud knapptryckning 3.1 Slår PÅ/AV driftsljudet. 3.2 PÅ LCD-kontrast Ställer in skärmkontrasten. 3 *1 Systemet är låst att drivas utan läget KYLA. Det kan endast låsas upp av auktoriserade installatörer eller våra auktoriserade servicepartners. *2 Visas endast då läget KYLA är upplåst (Detta gäller när läget KYLA Är tillgängligt). 292 Meny 3.3 Standardinställning Inställningsalternativ / Display Bakgrundsbelysning Ställer in varaktigheten för skärmens bakgrundsbelysning. 1 min 3.4 Bakgrundsstyrka Ställer in ljusstyrkan för skärmens bakgrundsbelysning. 4 3.5 Klockformat Ställer in typen av klockvisning. 24 tim 3.6 Datum coh tid Ställer in det aktuella datumet och den aktuella tiden. År / Månad / Dag / Tim / Min Språk Ställer in displayspråket för toppskärmen. • För grekiska, se den engelska versionen. 3.8 ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH / ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH / SWEDISH / NORWEGIAN / POLISH / CZECH / NEDERLANDS / TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR / SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ SV Menyer 3.7 Ange lösenord 4-siffrigt lösenord för alla inställningarna. 0000 4 Servicekontakt Kontakt 1 / Kontakt 2 4.1 Förinställt kontaktnummer för installatör. Välj och hämta 293 Menyer För installatören Meny Standardinställning Inställningsalternativ / Display 5 Installatörsinst. Systeminställningar 5.1 Option kretskort-anslutning För att ansluta till det externa PCB-kortet som krävs för utförande av service. Nej • Om det externa PCB-kortet är anslutet (tillval), kommer systemet att ha följande ytterligare funktioner: 1 Bufferttankanslutning och kontroll över dess funktion och temperatur. 2 Kontroll över 2 zoner (inklusive swimmingpool och funktionen att värma upp vatten i den). 3 Solfunktion (solvärmepanelerna anslutna till antingen VV-tanken (varmvatten) eller bufferttanken. • VV är inte tillämpbart för WH-ADC *-modeller. 4 Externbrytare kompressor. 5 Extern felsignal. 6 SG ready-kontroll. 7 Behovsstyrning. 8 Värme/kylbrytare 5.2 Zon och givare För att välja sensorer och för att välja antingen 1-zons- eller 2-zonssystem. Zon • Efter att du valt 1- eller 2-zonssystem, fortsätt till valet av rum eller swimmingpool. • Om swimmingpoolen väljs så måste temperaturen väljas för T temperatur mellan 0 °C ~ 10 °C. Givare * För rumstermostat finns det ett ytterligare val mellan extern eller intern. 5.3 Kapacitet värmare För att minska värmareffekten om den inte behövs.* 3 kW / 6 kW / 9 kW * Alternativ för kW varierar beroende på modell. 5.4 Antifrys För att aktivera eller inaktivera vattenfrysningsprevention när systemet är AV 294 Ja Meny Standardinställning Inställningsalternativ / Display Anslutning bufferttank För att ansluta tank till systemet och om JA väljs, för att ställa in T temperatur. • Den valfria PCB-anslutningen måste väljas JA för för att aktivera funktionen. • Om den valfria PCBanslutningen inte väljs kommer inte funktionen att visas på displayen. Trågvärmare 5.6 För att välja om valfri trågvärmare är ansluten eller inte. * Typ A - Trågvärmaren aktiveras endast under avisningsdrift. * Typ B - Trågvärmaren aktiveras när utomhustemperaturen är 5 °C eller lägre. 5.5 5 °C Ställ in T för bufferttank Nej Ja A Ställ in trågvärmartyp*. Alternativ utegivare För att välja en alternativ utomhussensor. 5.8 Ja Nej Bivalent anslutning För att välja att aktivera eller inaktivera bivalent anslutning. Nej Ja För att välja antingen automatiskt kontrollmönster eller SG readyingångskontrollmönster. * Detta val visas endast för val när valfri PCB-anslutning är inställt till Yes. SV Menyer 5.7 Nej Auto 295 Menyer För installatören Meny För att välja en bivalent anslutning för att tillåta en ytterligare värmekälla som en panna att värma upp bufferttanken och VV-tanken om värmepumpkapaciteten är otillräcklig vid låg utomhustemperatur. Den bivalenta funktionen kan ställas in antingen i alternativt läge (värmepump och panna drivs alternerat), eller i parallellt läge (både värmepump och panna drivs samtidigt), eller i avancerat parallellt läge (värmepump drivs och panna sätts på för bufferttank och/ eller varmvatten beroende på inställningsalternativen för kontrollmönster). Standardinställning Inställningsalternativ / Display Ja Auto -5 °C Ställ in utomhustemperaturen för att sätta PÅ bivalent anslutning. Ja Efter val av utomhustemperatur Kontrollmönster Alternativ / Parallel / Avancerad parallel • Välj avancerad parallell för bivalent användning av tankarna. Kontrollmönster Alternativ Alternativ för att ställa in extern pump till antingen PÅ eller AV AV under bivalent drift. Ställ in till PÅ om systemet är enkel bivalent anslutning. Kontrollmönster Avancerad parallell Värme Tankval • ”Värme” innebär bufferttank och ”VV” innebär varmvattentank. Kontrollmönster Avancerad parallell Värme Ja • Bufferttanken aktiveras endast efter valet ”Ja”. 296 -8 °C Ställ in temperaturtröskeln för start av den bivalenta värmekällan. 0:30 Fördröj timer för start av den bivalenta värmekällan (i timme och minuter). -2 °C Ställ in temperaturtröskeln för stopp av den bivalenta värmekällan. Meny Standardinställning Inställningsalternativ / Display 0:30 Fördröj timer för stopp av den bivalenta värmekällan (i timme och minuter). Kontrollmönster Avancerad parallell VV Ja • VV-tanken aktiveras endast efter valet ”Ja”. 0:30 SG ready-ingångskontroll för bivalent system följer ingångsläget nedan. SG-signal Vcc-bit1 Vcc-bit2 Öppna Kort Öppna Öppna Kort Kort Kort Ja SG ready Driftförlopp Värmepump AV, Panna AV Värmepump PÅ, Panna AV Värmepump AV, Panna PÅ Värmepump PÅ, Panna PÅ AV Alternativ för att ställa in extern pump till antingen PÅ eller AV under bivalent drift. Ställ in till PÅ om systemet är enkel bivalent anslutning. SV Extern brytare Menyer 5.9 Öppna Fördröj timer för start av den bivalenta värmekällan (i timme och minuter). Nej 5.10 Solanslutning • Den valfria PCB-anslutningen måste väljas JA för för att aktivera funktionen. • Om den valfria PCBanslutningen inte väljs kommer inte funktionen att visas på displayen. • VV är inte tillämpbart för WH-ADC *-modeller. Nej Ja Bufferttank Tankval Ja Efter val av tank 10 °C Ställ in T PÅtemperatur 297 Menyer För installatören Meny Standardinställning Inställningsalternativ / Display Ja Efter val av tank 5 °C Ställ in T AVtemperatur Ja Efter val av tank 5 °C T PÅ-temperatur T PÅ-temperatur T AV-temperatur Ställ in frysskyddstemperatur Ja Efter val av tank T PÅ-temperatur T AV-temperatur Efter inställning av frysskyddstemperatur 80 °C 5.11 Ställ in högsta gräns Extern felsignal Nej 5.12 Behovsstyrning Nej 5.13 SG ready Nej Ja 120 % 5.14 Extern kompressorbrytare Nej 5.15 Cirkulationsvätska För att välja om vatten eller glykol ska cirkulera i systemet. Vatten 298 Kapacitet (1) & (2) för VV (i %), Värme (i %) och Kyla (i °C) Meny 5.16 Standardinställning Inställningsalternativ / Display Värme/kylbrytare Nej 5.17 Manuell värm. För att sätta på Tvinga värmare antingen manuellt (standard) eller automatiskt. Man. Avfrostningssignal För att sätta på avfrostningssignal för att stoppa fläktspole under avfrostningsdrift. (Om avfrostningssignal är inställd till ja kommer inte bivalent funktion att vara tillgänglig för användning) 5.19 Flödeshast. Pump För att ställa in variabel flödespumpkontroll eller fast pumpcykelkontroll. 5.18 Nej T 6 Installatörsinst. Driftinställningar För att tillgå de fyra huvudfunktionerna eller -lägena. 4 huvudlägen 6.1 Värme För att ställa in flera vatten- & omgivningstemperaturer för värmning. SV Menyer Värme / *1, *2 Kyla / *1, *2 Auto / Tank Vattentemp. för värme PÅ / Utomhustemp. för värme AV / T för värme PÅ / Värmare PÅ/AV Vattentemp. för värme PÅ Värmning PÅtemperaturer i Kompenseringskurva kompenseringskurva eller direkt inmatning. *1 Systemet är låst att drivas utan läget KYLA. Det kan endast låsas upp av auktoriserade installatörer eller våra auktoriserade servicepartners. *2 Visas endast då läget KYLA är upplåst (Detta gäller när läget KYLA Är tillgängligt). 299 Menyer Meny För installatören Standardinställning Inställningsalternativ / Display Vattentemp. för värme PÅ Kompenseringskurva X-axel: -5 °C, 15 °C Y-axel: 55 °C, 35 °C Mata in de 4 temperaturpunkterna (2 på horisontell X-axel, 2 på vertikal Y-axel). • Temperaturintervall: X-axel: -20 °C ~ 15 °C, Y-axel: Se nedan • Temperaturintervallet för Y-axelns inmatning: 1. WH-UD-modell: 20 °C ~ 60 °C 2. WH-UH-modell och backupvärmare är aktiverade: 25 °C ~ 65 °C 3. WH-UH-modell och backupvärmare är inaktiverade: 35 °C ~ 65 °C 4. WH-UX-modell: 20 °C ~ 60 °C • Om 2-zonssystem väljs måste de 4 temperaturpunkterna även matas in för zon 2. • ”Zon1” och ”Zon2” visas inte på displayen om det endast är ett 1-zonssystem. Vattentemp. för värme PÅ Direkt 35 °C Temperatur för värme PÅ • Min. ~ Max. intervall gäller enligt följande: 1. WH-UD-modell: 20 °C ~ 60 °C 2. WH-UH-modell och backupvärmare är aktiverade: 25 °C ~ 65 °C 3. WH-UH-modell och backupvärmare är inaktiverade: 35 °C ~ 65 °C 4. WH-UX-modell: 20 °C ~ 60 °C • Om 2-zonssystem väljs måste temperaturinställningspunkt matas in för zon 2. • ”Zon1” och ”Zon2” visas inte på displayen om det endast är ett 1-zonssystem. Utomhustemp. för värme AV 24 °C Temperatur för värme AV T för värme PÅ 5 °C Ställ in T för värmning PÅ. * Denna inställning kommer inte att vara tillgänglig att ställa in om pumpflödeshastigheten är inställd till Maxcykel. Värmare PÅ/AV Värmare PÅ/AV Utomhustemp. för värme PÅ 0 °C 300 Temperatur för värmare PÅ Meny Standardinställning Inställningsalternativ / Display Värmare PÅ/AV Fördröjningstid för värmare PÅ 0:30 min Fördröjningstid för värmare att sättas på Värmare PÅ/AV Vattentemperatur för värmare PÅ -4 °C Inställning av vattentemperatur att sättas på från inställd vattentemperatur. Värmare PÅ/AV Vattentemperatur för värmare AV -2 °C *1, *2 Kyla För att ställa in flera vatten- & omgivningstemperaturer för avkylning. Vattentemperaturer för avkylning PÅ och T för avkylning PÅ. Vattentemp. för kyla PÅ Avkylning PÅtemperaturer i Kompenseringskurva kompenseringskurva eller direkt inmatning. SV Menyer 6.2 Inställning av vattentemperatur att stängas av från inställd vattentemperatur. Vattentemp. för kyla PÅ Kompenseringskurva X-axel: 20 °C, 30 °C Y-axel: 15 °C, 10 °C Mata in de 4 temperaturpunkterna (2 på horisontell X-axel, 2 på vertikal Y-axel) • Om 2-zonssystem väljs måste de 4 temperaturpunkterna även matas in för zon 2. • ”Zon1” och ”Zon2” visas inte på displayen om det endast är ett 1-zonssystem. *1 Systemet är låst att drivas utan läget KYLA. Det kan endast låsas upp av auktoriserade installatörer eller våra auktoriserade servicepartners. *2 Visas endast då läget KYLA är upplåst (Detta gäller när läget KYLA Är tillgängligt). 301 Menyer För installatören Meny Standardinställning Inställningsalternativ / Display Vattentemp. för kyla PÅ Direkt 10 °C Ställ in temperatur för avkylning PÅ • Om 2-zonssystem väljs måste temperaturinställningspunkt matas in för zon 2. • ”Zon1” och ”Zon2” visas inte på displayen om det endast är ett 1-zonssystem. T för kyla PÅ Ställ in T för avkylning PÅ * Denna inställning kommer inte att 5 °C vara tillgänglig att ställa in om pumpflödeshastigheten är inställd till Maxcykel. 6.3 *1, *2 Auto Automatisk växlare från värme till avkylning eller avkylning till värme. Utomhustemperaturer för växling från värme till avkylning eller avkylning till värme. Utomhustemp. f. (värme-kyla) / Utomhustemp. f. (kyla-värme) Utomhustemp. f. (värme-kyla) 15 °C Ställ in utomhustemperatur för växling från värme till avkylning. Utomhustemp. f. (kyla-värme) 10 °C 6.4 Ställ in utomhustemperatur för växling från avkylning till värme. Tank Ställa in funktioner för tanken. Drifttid golv (max) / Tid varmv. uppvärmning (max) / Återuppvärmningstemp. VV / Sterilisering • Displayen visar 3 funktioner åt gången. Drifttid golv (max) 8:00 302 Maximal tid för golvdrift (i timmar och minuter) *1 Systemet är låst att drivas utan läget KYLA. Det kan endast låsas upp av auktoriserade installatörer eller våra auktoriserade servicepartners. *2 Visas endast då läget KYLA är upplåst (Detta gäller när läget KYLA Är tillgängligt). Meny Standardinställning Inställningsalternativ / Display Tid varmv. uppvärmning (max) 1:00 Maximal tid för värmning av tanken (i timmar och minuter) Återuppvärmningstemp. VV -8 °C Ställ in temperatur för att utföra återuppvärmning av tankvatten. Sterilisering Måndag Sterilisering kan ställas in för 1 eller mer dagar i veckan. Sön / Mån / Tis / Ons / Tor / Fre / Lör Sterilisering: Tid 12:00 Tid på den(/de) valda veckodagen (/dagarna) för att sterilisera tanken 0:00 ~ 23:59 65 °C Ställ in koktemperaturer för att sterilisera tanken. SV Menyer Sterilisering: Temperatur Sterilisering: Drifttid (max) 0:10 Ställa in tiden (i timmar och minuter) 7 Installatörsinst. Serviceinställningar Maxfart pump 7.1 För att ställa in den maximala farten för pumpen. Ställa in flödeshastigheten, maxcykel och drift PÅ/AV för pumpen. Flöde: XX:X l/min Max. drift: 0x40 ~ 0xFE, Pump: PÅ/AV/Avluftn. 303 Menyer För installatören Meny 7.2 Standardinställning Inställningsalternativ / Display Nedpumpning För att ställa in nedpumpningsdrift. Nedpumpning PÅ 7.3 Betongtorkn. För att torka betongen (golv, väggar, osv.) under byggande. Använd inte denna meny i några andra ändamål eller under några andra perioder än under byggande Redigera för att ställa in temperaturen för torr betong. PÅ / Redigera Redigera Steg: 1 Temperatur: 25 °C Värmningstemperatur för att torka betongen. Välj de önskade stegen: 1 - 10, intervall:1 - 99 PÅ Bekräfta inställningstemperaturerna för torr betong för varje steg. 7.4 Servicekontakt För att ställa in upp till 2 kontaktnamn och nummer för användaren. Serviceteknikerns namn och kontaktnummer. Kontakt 1 / Kontakt 2 Kontakt 1 / Kontakt 2 Kontaktnamn eller nummer. Namn / telefonikon Mata in namn och nummer Kontaktnamn: alfabet a - z. Kontaktnummer: 1 ~ 9 304 Rengöringsinstruktioner För att säkerställa optimal prestanda för systemet måste rengöring utföras vid regelbundna intervall. Rådfråga en auktoriserad återförsäljare. • Koppla ur strömförsörjningen före rengöring. • Använd inte bensin, thinner eller skurpulver. • Använd endast tvål ( pH7) eller neutrala hushållsrengöringsmedel. • Använd inte varmare vatten än 40 °C. Inomhusenhet Vattenfilter • Stänk inte vatten direkt på. Torka försiktigt med en torr, mjuk trasa. Spillvattentanken 3 0.3 MPa bar Utomhusenhet 0.4 Vattentryckmätare 4 • Tryck eller slå inte på glashöljet med hårda och vassa föremål. Underlåtenhet i detta kan orsaka skada på enheten. • Se till så att vattentrycket är mellan 0,05 och 0,3 MPa (0,1 MPa = 1 bar). • Ifall vattentrycket är utanför intervallet ovan, rådfråga en auktoriserad återförsäljare. Om värmepumpen inte ska användas under längre tid • Vattnet inuti varmvattentanken ska tappas av. • Koppla ur strömförsörjningen. Icke funktionsdugliga kriterier Koppla ur strömförsörjningen och rådfråga sedan en auktoriserad återförsäljare under följande omständigheter: • Onormala ljud vid drift. • Vatten/främmande partiklar har kommit in i fjärkontrollen. • Vatten läcker från inomhusenheten. • Strömbrytaren stängs ofta av. • Elkabeln överhettas. SV Menyer / Rengöringsinstruktioner 2 0.1 Vattenfilter • Hindra inte öppningarna för luftintag och luftutsläpp. Underlåtenhet i detta kan resultera i låg prestanda eller driftstopp för systemet. Avlägsna alla hinder för att säkra ventilationen. • När det snöar, rengör och avlägsna snö runt utomhusenheten för att förhindra att öppningarna för luftintag och luftutsläpp täcks med snö. 0.2 1 • Rengör vattenfiltret minst en gång per år. Underlåtenhet i detta kan resultera i att filtret täpps igen, vilket kan leda till driftstopp för systemet. Rådfråga en auktoriserad återförsäljare. • Avlägsna även damm på magneten. UNDERHÅLL Användare • För att säkerställa en optimal prestanda, bör användaren undersöka och avlägsna eventuella hinder i luftingångar och trummor i utomhusenheten. • Användare bör inte försöka underhålla eller byta ut delar av tankenheten på egen hand. • Kontakta auktoriserad återförsäljare för planerad inspektion. Återförsäljare • För optimal säkerhet och prestanda, bör enheterna ses över regelbundet av auktoriserade återförsäljare. De bör kontrollera delar som jordfelsbrytare/spänningsskydd (RCCB/ELCB), kablar och rör. • Det är extra viktigt att regelbundet underhålla vattenfiltersatsen till varmvattentanken. 305 Problemlösning Följande yttringar är ej tecken på tekniska fel. Yttring Orsak Låter som rinnande vatten under drift. Driften fördröjs några minuter efter återstart. Utomhusdelen avger vatten/ånga. Ånga kommer ut från utomhusenheten i värmningsläget. Utomhusenheten drivs inte. • Flöde av kylmedel inuti enheten. • Fördröjningen utgör ett skydd för kompressorn. • Kondensering eller avdunstning sker i rören. • Detta orsakas av avfrostningsdriften i värmeväxlaren. • Detta orsakas av systemets skyddskontroll när utomhustemperaturen är utanför driftsintervallet. Systemets drift stängs av. • Detta orsakas av systemets skyddskontroll. När vattenintagstemperaturen är lägre än 10 °C stoppar kompressorn och backupvärmareffekten sätts på. Systemet är svårt att värma upp. • När panelen och golvet värms upp samtidigt kan varmvattentemperaturen sjunka, vilket kan minska systemets värmningsförmåga. • När lufttemperaturen utomhus är låg kan systemet behöva längre tid för att värma upp. • Tömningsutloppet eller intagsinloppet i utomhusenheten är blockerat av något hinder, som t.ex. en snöhög. • När den förinställda vattenutloppstemperaturen är låg kan systemet behöva längre tid för att värma upp. Systemet värmer inte upp direkt. • Det kan ta lite tid för systemet att värma upp vattnet om det börjar drivas vid kall vattentemperatur. Backupvärmaren sätts PÅ automatiskt • Detta orsakas av inomhusenhetens värmeväxlares skyddskontroll. när den är inaktiverad. Driften startar automatiskt om timern • Steriliseringstimer har ställts in. inte är inställd. Högt köldmedieoljud fortsätter i flera • Detta orsakas av skyddskontroll under avisningsdrift vid utomhustemperatur lägre än -10 °C. minuter. • Systemet har låsts för drift i läget VÄRME endast. *1, *2 Läget KYLA är inte tillgängligt. Kontrollera följande innan du ringer för att få hjälp. Yttring Kontrollera Drift i läget VÄRME/*1, *2 KYLA fungerar inte effektivt. Det hörs oljud under drift. Systemet fungerar inte. Drift-LED:n är inte tänd eller inget visas på fjärrkontrollen. • Ställ in temperaturen korrekt. • Stäng panelvärmar-/kylarventilen. • Ta bort eventuella hinder i utomhusenhetens öppningar för luftintag och luftutsläpp. • Utomhusenheten eller inomhusenheten har installerats med en lutning. • Stäng locket riktigt. • Strömbrytaren har slagit ifrån/aktiverats. • Strömförsörjningen fungerar korrekt, eller ett strömavbrott har inträffat. *1 Systemet är låst att drivas utan läget KYLA. Det kan endast låsas upp av auktoriserade installatörer eller våra auktoriserade servicepartners. *2 Visas endast då läget KYLA är upplåst (Detta gäller när läget KYLA Är tillgängligt). 306 Nedan finns en lista över felkoder som kan visas på displayen om det finns något problem med systeminställningen eller driften. Om displayen visar en felkod så som visas nedan, kontakta numret som finns registrerat i fjärrkontrollen eller närmaste auktoriserade installatör. Alla växlare är inaktiverade utom och . Felnummer Blinkar H70 H72 H74 H75 H76 H90 H91 H95 H98 H99 Felförklaring Misspassning kapacitet Givarfel kompressor Pumpfel Köldgivarfel Serviceventilfel Solgivarfel Sensorfel pool Givarfel bufferttank Misspassningsfel märke Lågtrycksskydd Givarfel zon 1 Givarfel zon 2 Fel på vattenflöde Givarfel lågtryck Givarfel högtryck Fel på avisningsvattencirkulation Fel på extern givare 1 Fel på extern givare 2 Fel på reservvärmarens överbelastningsskydd Givarfel tank PCB-kommunikationsfel Låg vattentemp skydd Fel på RC-inomhuskommunikation Inomhus-utomhus-kommunikationsfel Fel på tankvärmarens överbelastningsskydd Spänningsanslutningsfel Högtrycksskydd Inomhus frysningsprevention Felnr. F12 F14 F15 F16 F20 F22 F23 F24 F25 F27 F29 F30 F32 F36 F37 F40 F41 F42 F43 F45 F46 F48 F49 F95 Felförklaring Tryckvakt aktiverad Dålig kompressionskraft Låsfel i fläktmotorn Spänningsskydd Överbelastningsskydd för kompressor Överbelastningsskydd för transistormodul Likströmstopp Kylcykelfel *1, *2 Fel på kyl/värmecykel Tryckvaktsfel Dåligt överhettningsutflöde Fel på utloppsgivare 2 Fel på intern termostat Fel på utomhusomgivningssensor Sensorfel vatteninlopp Fel på utomhusutsläppssensor Fel på effektfaktorkorrigering Fel på utomhusvärmeväxlarsensor Fel på utomhusavfrostningssensor Sensorfel vattenutlopp Strömtransformatorurkoppling Fel på avdunstarutloppssensor Sensorfel bypassutlopp *1, *2 Fel på högtryck vid kylning SV Problemlösning Felnr. H12 H15 H20 H23 H27 H28 H31 H36 H38 H42 H43 H44 H62 H63 H64 H65 H67 H68 * Vissa felkoder kanske inte är tillämpliga för din modell. Rådfråga auktoriserad återförsäljare för klargörande. *1 Systemet är låst att drivas utan läget KYLA. Det kan endast låsas upp av auktoriserade installatörer eller våra auktoriserade servicepartners. *2 Visas endast då läget KYLA är upplåst (Detta gäller när läget KYLA Är tillgängligt). 307 Information Information vid anslutning till nätverksadapter (valbar tillbehörsdel) VARNING Före användning ska du kontrollera säkerheten runt luft-vatten-systemet. Bekräfta var människor och annat levande befinner sig i omgivningen före drift. Oriktig drift pga. ej följda instruktioner kan orsaka personskada och annan skada. Bekräfta nedanstående före drift (inne i lokal) - Timerinställningsförhållande. Oförutsägbar på/av-drift kan orsaka allvarlig personskada eller annan skada för människor och annat levande. Bekräfta nedanstående före och under drift (från utanför lokal) - Om du vet att någon är i lokalen, meddela personen från utsidan gällande ny driftinställning före verkställande. Detta för att undvika plötslig chock för personen och annan allvarlig hälsonedbrytning till följd av ändrad drift. - Använd inte denna apparat om något barn, någon fysiskt nedsatt person eller äldre som inte kan använda apparaten själva befinner sig i lokalen. - Kontrollera inställningen och driftstatusen med jämna mellanrum. - Stoppa driften om felkod visas och rådfråga en auktoriserad återförsäljare eller specialist. Bekräfta före användning • Systemet kan vara obrukbart om kommunikationsförhållandena är dåliga. Kontrollera ”Operation Status” från applikationsdisplayen efter drift. Följande förhållanden kan infinna sig i fjärrdriften. - Kan ej drivas, driftstiden visas ej. - Luft-vatten-drift visas ej om driften är inställd utanför lokalen. • Du rekommenderas att låsa skärmen på smarttelefonenheten för att förhindra felaktig drift. • Använd inte annan fjärrkontroll, kommunikations- eller driftsenhet än vad som specificerats av en auktoriserad återförsäljare eller specialist. • Använd under godkännande av ”Terms of Service” och ”Handling of Personal Information” för Panasonic Smart Application. • Under längre period utan användning av Panasonic Smart Application ska du koppla ur nätverksadaptern från enheten. Information för användare angående insamling och avyttring av uttjänt utrustning Dessa symboler på produkterna, förpackningen och/eller medföljande handlingar betyder att uttjänade elektriska och elektroniska produkter inte bör kastas tillsammans med vanliga hushållssopor. För att gamla produkter ska hanteras och återvinnas på rätt sätt ska dom lämnas till passande uppsamlingsställe i enlighet med nationella bestämmelser. Om du kasserar dessa produkter på ett korrekt sätt, kommer du att hjälpa till med att rädda värdefulla resurser och förhindra potentiella negativa effekter på människans hälsa och miljön som annars skulle kunna uppstå från felaktig avfallshantering. För mer information om insamling och återvinning av uttjänta produkter, kontakta dina lokala myndigheter, de som hanterar avfall hos dig eller återförsäljaren där du inhandlade varorna. Olämplig avfallshantering kan beläggas med straff i enlighet med nationella bestämmelser. För affärsanvändare inom den Europeiska Unionen Om du vill kassera elektrisk eller elektronisk utrustning, var god kontakta din återförsäljare eller leverantör för ytterligare information. [Information om avfallshantering i länder utanför den Europeiska unionen] Dessa symboler är endast giltiga inom den Europeiska Unionen. Om du vill kassera dessa föremål, var god kontakta dina lokala myndigheter eller din lokala återförsäljare och fråga efter rätt metod för avfallshantering. 308 Den här symbolen visar att bruksanvisningen ska läsas igenom noggrant. Denna symbol visar att servicepersonal skall hantera denna utrustning med referens till installationsanvisningarna. Denna symbol visar att det finns information inkluderad i användarinstruktionerna och/ eller installationsanvisningarna. SV Information VARNING Denna symbol visar att det i denna utrustning används ett lättantändligt köldmedium. Om köldmediet läcker ut finns det tillsammans med en extern antändningskälla risk för antändning. 309 Takk for at du har kjøpt dette Panasonic-produktet. Les bruksanvisningen nøye før du bruker denne enheten, og oppbevar den for fremtidig bruk. Installasjonsinstruksjoner vedlagt. Se navneskiltet for serienummer og produksjonsår. Innholdsfortegnelse Sikkerhetstiltak ......................................................312-314 Knapper og display på fjernkontrollen ...................315-317 Oppstart ........................................................................317 Hurtigmeny ...................................................................318 Menyer ...................................................................318-332 Informasjon til brukeren 1 Funksjonsoppsett ..........................................318-319 1.1 Ukeplan 1.2 Ferietidsur 1.3 Timer for stillemode 1.4 Romvarme 1.5 Tankvarmeelement 1.6 Sterilisering 1.7 VV-modus 2 Systemsjekk ......................................................... 320 2.1 Energiovervåking 2.2 Systeminformasjon 2.3 Feilhistorikk 2.4 Kompressor 2.5 Varmeapparat 3 Personlig oppsett ...........................................320-321 3.1 Berøringslyd 3.2 LCD-kontrast 3.3 Baklys 3.4 Bakgrunnslysstyrke 3.5 Klokkeformat 3.6 Dato og tid 3.7 Språk 3.8 Passord opplåsing 4 Servicekontakt ...................................................... 321 4.1 Kontakt 1 / kontakt 2 For installatøren 5 Installatøroppsett > Systemoppsett ...............322-327 5.1 Valgfri kretskorttilkobling 5.2 Sone og sensor 5.3 Kapasitet varmeapp. 5.4 Frosthindring 5.5 Buffertanktilkobling 5.6 Bunnpannevarmer 5.7 Alternativ uteføler 5.8 Bivalent kobling 5.9 Ekstern bryter 5.10 Solcelletilkobling 5.11 Eksternt feilsignal 5.12 Behovsstyring 5.13 SG ready 5.14 Ekstern kompressorbryter 5.15 Sirkulasjonsvæske 5.16 Varme-/kjølebryter 5.17 Tvangsstyrt varme 5.18 Avfrostingssignal 5.19 Strømhast. pumpe 6 Installatøroppsett > Driftsoppsett ...................327-331 6.1 Varme 6.2 Kjøle 6.3 Auto 6.4 Tank 7 Installatøroppsett > Service-oppsett ..............331-332 7.1 Pumpe maksimal hastighet 7.2 Nedpumping 7.3 Betongtørk 7.4 Servicekontakt Rengjøringsinstrukser ...................................................333 Feilsøking ..............................................................334-335 Informasjon ............................................................336-337 310 Før bruk må du sørge for at systemet blir korrekt installert av en autorisert forhandler, i henhold til gitte instruksjoner. • Panasonic luft-til-vann-varmepumpe er et delt system som består av to enheter: innvendige og utvendige enheter. Innendørsenheten består av hydromodulen, og en 200 liters sanitærvanntank. • Denne bruksanvisningen beskriver hvordan du skal bruke systemet sammen med innvendige eller utvendige enheter. • For bruk av andre produkter så som radiator, ekstern termokontroller og enheter under gulv, se bruksveiledningene for hvert produkt. • Systemet kan låses til drift i VARME-modus og deaktivere KJØLE-modus. • Enkelte funksjoner som beskrives i denne veiledningen, er kanskje ikke aktuelle for ditt system. • Må bruke vann som samsvarer med europeisk vannkvalitetstandard 98/83 EF. Levetiden for tankenheten vil bli kortere dersom det benyttes grunnvann (inkludert kildevann og brønnvann). • Tankenheten skal ikke brukes ned vann fra kran som inneholder forurensinger som f.eks. salt, syrer og andre urenheter som kan medføre at tanken og komponentene kan korrodere. • Ta kontakt med nærmeste autoriserte forhandler for ytterligere informasjon. *1 Systemet er låst for å brukes uten KJØLE-modus. Det kan bare låses opp av en autorisert installatør eller våre autoriserte servicepartnere. *2 Vises bare når KJØLE-modus er låst opp (Det betyr når KJØLE-modus er tilgjengelig) Systemoversikt Radiator Fjernkontroll Solcellepanel Dusj Viftekonvektor Innendørsenhet Frontplate Gulvvarme Utendørsenhet NO Merk: Anbefales ikke for å åpne Frontplaten. (Kun for autorisert forhandler/spesialist) Strømforsyning Illustrasjonene i denne veiledningen er kun ment som eksempler, og kan variere i forhold til den reelle enheten. Spesifikasjoner og utseende kan endres uten foregående varsel for fremtidige forbedringer. Driftsforhold Vannutløpstemperatur (°C) (min. / maks.) WH-UD serien WH-UX serien OPPVARMING OPPVARMING OPPVARMING OPPVARMING (TANK) (KRETS) (TANK) (KRETS) 20 / 55 (under utetemp. -15 °C) *4 - / 65 *3 20 / 55 - / 65 *3 20 / 60 (over utetemp. -10 °C) *4 *1 KJØLING (KRETS) 5 / 20 Utvendig omgivelsestemperatur (°C) -20 / 35 -28 / 35 16 / 43 (min. / maks.) Når utetemperaturen er utenfor temperaturområdet i tabellen, vil oppvarmingskapasiteten falle betydelig, og den utvendige enheten kan stoppe for beskyttelseskontroll. Enheten vil starte automatisk kort tid etter at utendørstemperaturen er tilbake innenfor grensene. *3 Over 55 °C, kun mulig med bruk av ekstra oppvarming. *4 Mellom utendørstemperaturer på -10 °C og -15 °C synker vannets utløpstemperatur gradvis fra 60 °C til 55 °C. 311 Sikkerhetstiltak For å forhindre skade på deg selv, andre eller skade på eiendom, må du overholde følgende: Feil bruk på grunn av at instruksjonene ikke følges, kan føre til skade eller ødeleggelser. Alvorligheten av dette klassifiseres som følger: Dette apparatet er ikke beregnet for bruk av vanlige personer. ADVARSEL Dette skiltet advarer om fare for død eller alvorlig personskade. OBS Dette skiltet advarer om fare for personskade eller skade på eiendom. Instruksjonene som må følges, klassifiseres av følgende symboler: Dette symbolet angir en handling som er FORBUDT. Disse symbolene beskriver handlinger som er OBLIGATORISKE. ADVARSEL Innendørs- og utendørsenhet Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og oppover og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller som ikke har erfaring og kunnskap, hvis de har tilstrekkelig tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet på en sikker måte, og forstår risikoer som kan forårsakes. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke gjøres av barn uten tilsyn. Ta kontakt med en autorisert forhandler eller spesialist for å rengjøre indre deler, reparere, installere, fjerne demontere og installere enheten på nytt. Feilaktig installasjon og håndtering vil medføre lekkasje, elektrisk støt eller brann. Sjekk med en autorisert forhandler eller spesialist om bruk av eventuell spesifisert type kjølemedium. Bruk av en annen type kjølemedium enn den som er spesifisert kan føre til skade på produktet, sprekk, personskade, osv. Ikke bruk hjelpemidler for å akselerere avisingsprosessen eller for å rengjøre, unntatt det som er anbefalt av produsenten. Bruk av uegnet metode eller bruk av inkompatibelt materiale kan føre til skade på produktet, sprekk og alvorlig personskade. Ikke monter enheten i atmosfærer som potensielt kan være eksplosive eller brennbare. Dette kan føre til brann. 312 Ikke ta på den utvendige enheten når det lyner og tordner, da det kan gi støt. Ikke sitt eller tråkk på enheten, da du kan falle ned ved et uhell. Ikke installer innvendige enheter utendørs. Denne er kun konstruert for innendørs installering. Strømforsyning Ikke bruk modifiserte ledninger, fellesledninger, forlengelsesledninger eller uspesifiserte ledninger for å unngå overoppheting og brann. For å unngå overoppfarming, brann eller elektrisk støt: • Ikke del samme strømkontakten med annet utstyr. • Ikke ha våte hender ved betjening. • Bøy ikke strømledningen. Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes av produsenten, en serviceagent eller tilsvarende kvalifiserte personer for å hindre fare. Denne enheten er utstyrt med rest strømbryter/jordavledningsbryter (RCCB/ELCB). Be en autorisert forhandler om å kontrollere virkemåten av rest strømbryter/ jordavledningsbryter regelmessig, særlig etter installasjon, inspeksjon og vedlikehold. rest strømbryter/ jordavledningsbryterfunksjonsfeil kan føre til elektrisk støt og/eller brann. Det anbefales på det sterkeste å installere en reststrømbryter (RCD) på området for å hindre elektrisk støt og/eller ild. Før det gis adgang til terminalene, må alle tilførselskurser kobles fra. Slutt å bruke produktet hvis noe unormalt / svikt oppstår og koble fra strømforsyningen. (Fare for røyk/brann/elektrisk støt) Eksempler på avvik/feil • rest strømbryter/ jordavledningsbryter utkobles ofte. • Du merker en brennende luft. • Du merker en unormal luft eller at enheten vibrerer. • Varmtvann lekker fra den innvendige enheten. Kontakt din lokale forhandler med en gang for vedlikehold/reparasjon. Bruk hansker under inspeksjon og vedlikehold. Dette utstyret må jordes for å unngå støt eller brann. Forhindre elektrisk støt ved å slå av strømforsyningen: -Før renhold og vedlikehold. -Under lange perioder uten bruk. Sikkerhetstiltak Ikke sett fingrene dine, eller andre objekter inn i innvendige eller utvendige Luft-til-vann -enhet, da roterende deler kan føre til skader. NO Dette apparatet er for flere bruk. For å unngå elektrisk støt, brannskade og/eller livstruende skade, sørg for å koble fra all strøm før du betjener hvilken som helst terminal i den innvendige enheten. 313 Sikkerhetstiltak OBS Innendørs- og utendørsenhet Fjernkontrollen må ikke fuktes. Dette kan føre til elektrisk støt og/eller brann. Ikke vask innendørsenheten med vann, benzen, fortynner eller skuremiddel da dette kan skade eller føre til korrosjon på enheten. Ikke trykk på knappene på fjernkontrollen ved bruk av harde og skarpe gjenstander. Dette kan føre til skade på enheten. Ikke installer enheten i nærheten av lettantennelige stoffer eller på badet. Ellers kan det oppstå elektrisk støt og/eller ild. Ikke vask fjernkontrollen med vann, bensin, tynner eller skurepulver. Rør ikke den skarpe aluminiumsfinnen. Skarpe deler kan forårsake skade. Bruk ikke systemet under sterilisering for å hindre skålding med varmt vann, eller overoppheting av dusj. Demonter ikke enheten for rengjøringsformål, for å unngå skade. Stå ikke på en ustabil benk når enheten rengjøres, for å unngå skade. Plasser ikke vaser eller vannbeholdere på enheten. Vann kan komme inn i enheten og forringe isolasjonen. Dette kan forårsake elektrisk støt. Forhindre vannlekkasje ved å sørge for at dreneringsrøret er: -Riktig koblet til, -Holdt unna avløpsrenner og beholdere, eller -Ikke er sunket ned i vann Etter lange bruksperioder eller bruk med brennbart utstyr, må rommet luftes jevnlig. Etter en lengre tids bruk, må du kontrollere at monteringsstativet ikke er forringet, slik at enheten ikke faller ned. 314 Fjernkontroll Ikke undersøk eller utfør vedlikehold på fjernkontrollen selv. Ta kontakt med en autorisert forhandler for å forhindre personskader som følge av brukerfeil. Knapper og display på fjernkontrollen 3 Knapper / indikator 2 3 4 5 6 LCD-display Hovedmenyknapp For funksjonsinnstillinger PÅ/AV-knapp Starter/stopper driften Driftsindikator Lyser under drift, blinker ved en alarm. 2 4 1 5 6 Pilknapper Velger et element. Opp Venstre Høyre Trykk i midten Ned Ikke bruk hansker Enter-knapp Aktiverer det valgte elementet. Sikkerhetstiltak / Knapper og display på fjernkontrollen 1 Hurtigmenyknapp (For mer informasjon, se egen hurtigmenyveiledning.) Tilbake-knapp Går tilbake til forrige bilde NO Ikke bruk penn 315 Knapper og display på fjernkontrollen 2 3 4 5 1 6 7 Display 1 Modusvalg *1, *2 AUTO *1, *2 AUTO + TANK VARME VARME + TANK • Avhengig av den innstilte *1, *2 KJØLE utetemperaturen, velger systemet driftsmodus for VARME eller *1, *2 KJØLE. Automatisk Automatisk varme kjøling • Avhengig av den innstilte *1, *2 KJØLE utetemperaturen, velger systemet + TANK driftsmodus for VARME + TANK eller *1, *2 KJØLE + TANK. Automatisk Automatisk varme kjøling • VARME-modus er enten slått PÅ eller AV. TANK • Utedelen leverer varme til systemet. • Utedelen leverer varme til vanntanken og systemet. • Denne driftsmodusen kan bare velges når det er installert en vanntank. • KJØLE-modus er enten slått PÅ eller AV. • Utedelen leverer kjøling til systemet. • Utedelen leverer kjøling til systemet. • Utendørsenheten leverer varme når tanken koker. • TANK-modus er enten slått PÅ eller AV. • Utedelen leverer varme til vanntanken. * Pilene peker på den aktive modusen. • Romdrift / tankdrift. • Avising. 2 Driftssymboler Driftsstatus vises. Symbolet vil ikke vises (i bildet for drift AV) når systemet ikke er i drift, med unntak av uketimer. Driftsstatus ferie Driftsstatus ukentlig tidsur Driftsstatus stillegående Sone:Romtermostat → Intern sensorstatus Driftsstatus kraftig Behovsstyring eller SG klar eller SHP-status Status romvarmer Status tankvarmeapparat Status solcellepanel Status bivalent (Kjel) 316 *1 Systemet er låst for å brukes uten KJØLE-modus. Det kan bare låses opp av en autorisert installatør eller våre autoriserte servicepartnere. *2 Vises bare når KJØLE-modus er låst opp (Det betyr når KJØLE-modus er tilgjengelig). 3 Temperatur for hver sone 4 Klokkeslett og dag 5 Vanntanktemperatur 6 Utetemperatur 7 Symboler for sensortype / angi temperaturtype Vanntemperatur →Kompensasjonskurve Romtermostat →Eksternt Vanntemperatur →Direkte Romtermostat →Intern Bare basseng Romtermistor Før du begynner å endre de ulike menyinnstillingene, bør du først velge språk angi riktig dato og klokkeslett på fjernkontrollen. Når strømmen slås på første gang, vises innstillingsskjermen automatisk. Den kan også innstilles fra menyen for personlige innstillinger. Valg av språk Vent mens displayet starter. Når oppstartskjermen lukkes, går den tilbake til normal skjerm. Når det trykkes på en valgfri knapp, vises skjermen for språkinnstilling. 1 Bla med 2 Trykk på og for å velge språk. for å bekrefte valget. LCD blinker Knapper og display på fjernkontrollen / Oppstart Oppstart NO Stille inn tiden 1 Velg med eller for hvordan tiden skal vises, enten 24 timers format eller AM/PMformat (f.eks. 15:00 or 3:00 PM). 2 Trykk på for å bekrefte valget. 3 Bruk og for å velge år, måned, dag, time og minutter. (Velg og flytt med og trykk for å bekrefte.) 4 Når tiden er innstilt, vil tiden og dagen vises i displayet selv om fjernkontrollen er slått AV. 317 Hurtigmeny Etter å ha angitt de innledende innstillingene, kan du velge en hurtigmeny fra følgende alternativer og redigere innstillingene. 1 Trykk på for å vise hurtigmenyen. Tvungen DHW Powerful Stillemodus Tvangsstyrt varme Ukeplan Tvungen avising Nullstille feil R/C lås 2 Bruk 3 Trykk på Menyer for å velge meny. for å slå på/av på valgmenyen. Informasjon til brukeren Velg menyer og fastslå innstillinger i henhold til systemet i huset. Alle innledende innstillinger må gjøres av en autorisert forhandler eller fagmann. Det anbefales at alle endringer i de opprinnelige innstillingene også gjøres av en autorisert forhandler eller fagmann. • Etter å ha angitt innledende innstillinger, kan du manuelt justere innstillingene. • De opprinnelige innstillingene forblir aktive inntil brukeren endrer dem. • Fjernkontrollen kan brukes for flere installasjoner. • Påse at driftsindikatoren er AV før endring av innstillinger. • Systemet fungerer kanskje ikke som det skal hvis det settes feil opp. Rådfør deg med en autorisert forhandler. Vise <Hovedmeny>: Velge meny: Bekrefte valgt element: Meny Standardinnstilling Innstillinger / Alternativer for display 1 Funksjonsoppsett Ukeplan 1.1 Når ukentlig tidsur er satt opp, Timerinnstilling kan brukeren redigere det fra Velg ukedag og sett opp hurtigmenyen. ønskede mønstre For å stille inn opp til 6 (Tid / Drift PÅ/AV / Modus) driftsmønstre på en daglig basis. Kopier timer • Deaktivert hvis varme-/ kjølebryter velges som “Ja” Velg ukedag eller hvis kraftvarmeapparat er på. 318 Menyer Informasjon til brukeren Meny 1.2 Standardinnstilling Innstillinger / Alternativer for display Ferietidsur For å spare strøm kan det angis en ferieperiode som enten slår AV systemet eller senker temperaturen i den angitte perioden. AV PÅ Feriestart og -slutt. Dato og tid AV eller senke temperaturen • Ukentlig tidsinnstilling kan deaktiveres midlertidig i feriemodus, men vil bli aktivert så snart tidsinnstillingen for feriemodus er utløpt. Timer for stillemode Stillegående drift i innstilt tidsperiode. Det kan angis 6 mønstre. Nivå 0 betyr at modusen er av. 1.4 AV Tankvarmeelement For å sette tankvarmeapparatet til PÅ eller AV. 1.6 Nivå for stillegående modus: 0~3 Romvarme For å sette romvarmeren til PÅ eller AV. 1.5 Tid for start av stillegående modus: Dato og tid AV Sterilisering For å sette autosterilisering til PÅ eller AV. PÅ • Ikke bruk systemet under steriliseringsprosessen, for å hindre skolding fra varmt vann eller overoppheting av dusjen. • Be en autorisert forhandler om å fastsette steriliseringsnivået i innstillingene i henhold til lokale lover og forskrifter. 1.7 VV-modus (Varmtvannsbereder) Hurtigmeny / Menyer 1.3 NO For å innstille DHW-modus til Standard eller Smart. • Standard-modus har raskere oppvarmingstid for DHWtanken. Smart-modus bruker imidlertid lenger tid for å varme opp DHW, men med lavere energiforbruk. Standard For å innstille tankføleren på Topp eller Midten. • Valg av tankføleren til Topp sinker start av oppvarming av tanken og reduserer effektforbruket. Endre dette valget til Midten når det ikke blir tilstrekkelig varmt vann. Topp 319 Menyer Informasjon til brukeren Meny Standardinnstilling 2 Systemsjekk Energiovervåking 2.1 Faktisk eller historisk graf over energiforbruk, utvikling eller COP. Innstillinger / Alternativer for display Nåværende Velg og hent frem Historiediagram Velg og hent frem • COP = Coefficient of Performance (varmefaktor). • For historiske grafer velges perioden fra 1 dag/1 uke/1 år. • Det kan hentes frem energiforbruk (kWh) for oppvarming, *1, *2 kjøling, tank og samlet. • Det totale strømforbruket er en anslått verdi basert på AC 230 V og kan avvike fra verdien som måles med presist utstyr. 2.2 Systeminformasjon Viser all systeminformasjon i hvert område. 2.3 Faktisk systeminformasjon for 10 elementer: Innløp / Utløp / Sone 1 / Sone 2 / Tank / Buffertank / Solcelle / Basseng / KOMP-frekvens / Strømhast. pumpe Velg og hent frem Feilhistorikk • Se delen “Feilsøking” for feilkoder. • Den siste feilkoden vises øverst. 2.4 Velg og hent frem Kompressor Viser kompressorytelse. Velg og hent frem 2.5 Varmeapparat Totalt antall tid PÅ for reservevarmer/ tankvarmeapparat. Velg og hent frem 3 Personlig oppsett Berøringslyd 3.1 Slår driftslyder AV/PÅ. 3.2 PÅ LCD-kontrast Innstilling av kontrast i display. 3 320 *1 Systemet er låst for å brukes uten KJØLE-modus. Det kan bare låses opp av en autorisert installatør eller våre autoriserte servicepartnere. *2 Vises bare når KJØLE-modus er låst opp (Det betyr når KJØLE-modus er tilgjengelig). Meny 3.3 Standardinnstilling Innstillinger / Alternativer for display Baklys Angir varigheten for skjermens bakgrunnslys. 1 min. 3.4 Bakgrunnslysstyrke Angir lysstyrke for skjermens bakgrunnslys. 4 3.5 Klokkeformat Innstilling av type klokke i displayet. 24 t 3.6 Dato og tid Innstilling av dato og klokkeslett. 3.7 Språk Angir hvilket språk som skal brukes i displayet. • For gresk henvises det til den engelske versjonen. 3.8 ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH / ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH / SWEDISH / NORWEGIAN / POLISH / CZECH / NEDERLANDS / TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR / SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ Menyer År / Måned / Dag / Time / Min NO Passord opplåsing 4-sifret passord for alle innstillingene. 0000 4 Servicekontakt Kontakt 1 / kontakt 2 4.1 Forhåndsinnstill kontaktnummer for installatøren. Velg og hent frem 321 Menyer For installatøren Meny Standardinnstilling Innstillinger / Alternativer for display 5 Installatøroppsett Systemoppsett 5.1 Valgfri kretskorttilkobling For å koble til ekstern PCB som kreves for service. Nei • Hvis ekstern PCB er koblet til (ekstrautstyr), vil systemet ha følgende tilleggsfunksjoner: 1 Buffertanktilkobling og styring av tankens funksjoner og temperatur. 2 Styring av 2 soner (inkludert svømmebasseng og funksjon for å varme opp vannet i det). 3 Solcellefunksjon (solcellevarmepaneler tilkoblet enten DHW-tank (varmtvannsbereder) eller buffertanken. • DHW gjelder ikke for WH-ADC-modeller*. 4 Ekstern kompressorbryter. 5 Eksternt feilsignal. 6 Styring av SG klar. 7 Behovsstyring. 8 Varme-/kjølebryter 5.2 Sone og sensor For å velge sensorene og for å velge enten 1 soners eller 2 soners system. Sone • Når du har valgt 1 eller 2 soners system, gå videre til valg av rom eller svømmebasseng. • Hvis det er valgt basseng, må temperaturen velges for T temperatur mellom 0 °C ~ 10 °C. Sensor * For romtermostat kan det videre velges ekstern eller intern. 5.3 Kapasitet varmeapp. For å redusere varmeeffekt etter behov.* 3 kW / 6 kW / 9 kW * Valg av kW varierer avhengig av modell. Frosthindring 5.4 For å aktivere eller deaktivere beskyttelse mot at vannet fryser til når systemet er AV. 322 Ja Meny Standardinnstilling Buffertanktilkobling For å koble en tank til systemet og hvis valgt JA, for å stille inn T temperatur. • Den valgfrie PCB-tilkoblingen må settes til JA for å aktivere funksjonen. • Hvis den valgfrie PCBtilkoblingen ikke er valgt, vil funksjonen ikke vises i displayet. Bunnpannevarmer 5.6 For å velge om det er koblet til en ekstra base for platevarmer. * Type A - Base for platevarmer aktiveres kun ved avising. * Type B - Base for platevarmer aktiveres når utetemperaturen er 5 °C eller lavere. Innstillinger / Alternativer for display 5.5 5 °C Sett T for buffertank Nei Ja A Base for platevarmer*. Alternativ uteføler For å velge en alternativ utendørs sensor. 5.8 Ja Nei Bivalent kobling For å velge aktivering eller deaktivering av tilkobling med to muligheter. Nei Ja For å velge enten autokontrollmønster eller SG ready inngangskontrollmønster. * Dette valget vises bare for å velge når alternativ pcbtilkobling er innstilt på Ja. Menyer 5.7 Nei NO Auto 323 Menyer For installatøren Meny Slik velger du en bivalent tilkobling som tillater en ekstra varmekilde, som for eksempel en kjele til å varme opp buffertanken og varmtvannstanken når varmepumpekapasiteten er utilstrekkelig ved lav utetemperatur. Den bivalente funksjonen kan settes opp enten i alternativ modus (varmepumpe og kjele arbeider vekselvis), eller i parallellmodus (både varmepumpen og kjelen operere samtidig), eller i avansert parallellmodus (varmepumpe brukes og kjelen slås på for buffertank og/eller varmtvann avhengig av innstillingene for kontrollmønsteret). Standardinnstilling Innstillinger / Alternativer for display Ja Auto -5 °C Angi utetemperatur for å slå PÅ bivalent tilkobling. Ja Etter innstilling av utetemperatur Kontrollmønster Alternativ / Parallell / Avansert parallell • Velg avansert parallell for bivalent bruk av tankene. Kontrollmønster Alternativ Alternativ for å innstille ekstern pumpe på PÅ eller AV under drift med to AV alternativer. Innstill på PÅ hvis systemet er en enkel tilkobling med to muligheter. Kontrollmønster Avansert parallell Varme Valg av tank • “Varme” viser til buffertank og “DHW” viser til varmtvannsbereder. Kontrollmønster Avansert parallell Varme Ja • Buffertanken aktiveres kun etter å ha valgt “Ja”. 324 -8 °C Angi temperaturgrensen for å starte den bivalente varmekilden. 0:30 Tidsur for å starte den bivalente varmekilden (i timer og minutter). -2 °C Angi temperaturgrensen for å stoppe den bivalente varmekilden. Meny Standardinnstilling 0:30 Innstillinger / Alternativer for display Tidsur for å stoppe den bivalente varmekilden (i timer og minutter). Kontrollmønster Avansert parallell Varmtvann Ja • DHW-tanken aktiveres kun etter å ha valgt “Ja”. 0:30 SG-signal Vcc-bit1 Vcc-bit2 5.9 Åpen Åpen Kort Åpen Åpen Kort Kort Kort Ja SG ready Driftsoppsett Varmepumpe AV, kjele AV Varmepumpe PÅ, kjele AV Varmepumpe AV, kjele PÅ Varmepumpe PÅ, kjele PÅ AV Alternativ for å innstille ekstern pumpe på PÅ eller AV under drift med to alternativer. Innstill på PÅ hvis systemet er en enkel tilkobling med to muligheter. Ekstern bryter NO Nei 5.10 Menyer SG ready inngangskontroll for system med to muligheter følger inngangsbetingelsene nedenfor. Tidsur for å starte den bivalente varmekilden (i timer og minutter). Solcelletilkobling • Den valgfrie PCB-tilkoblingen må settes til JA for å aktivere funksjonen. • Hvis den valgfrie PCBtilkoblingen ikke er valgt, vil funksjonen ikke vises i displayet. • DHW gjelder ikke for WH-ADC-modeller*. Nei Ja Buffertank Valg av tank Ja Etter å ha valgt tanken 10 °C Angi T PÅ temperatur 325 Menyer For installatøren Meny Standardinnstilling Innstillinger / Alternativer for display Ja Etter å ha valgt tanke 5 °C Angi T AV temperatur Ja Etter å ha valgt tanken T AV temperatur 5 °C T PÅ temperatur T PÅ temperatur Angi antifrosttemperatur Ja Etter å ha valgt tanken T PÅ temperatur T AV temperatur Etter å ha angitt antifrosttemperatur 80 °C 5.11 Sett høy grense Eksternt feilsignal Nei 5.12 Behovsstyring Nei 5.13 SG ready Nei Ja 120 % 5.14 Ekstern kompressorbryter Nei 5.15 Sirkulasjonsvæske For å velge om det skal sirkulere vann eller glykol i systemet. 326 Vann Kapasitet (1) og (2) i DHW-tank (i %), varme (i %) og kjøling (i °C) Meny 5.16 Standardinnstilling Innstillinger / Alternativer for display Varme-/kjølebryter Nei 5.17 Tvangsstyrt varme For å slå på kraftvarmeapparatet enten manuelt (standard) eller automatisk. 5.18 Man Avfrostingssignal For å slå på defrostersignal for å stoppe viftespole under defrosterdrift. (Hvis defrostersignal er innstilt på Ja, vil funksjonen med to alternativer ikke kunne brukes) 5.19 Nei Strømhast. pumpe For å innstille variabel pumpeflytkontroll eller fast pumpeflytkontroll. T 6 Installatøroppsett Driftsoppsett 4 hovedmodi Varme / *1, *2 Kjøle / *1, *2 Auto / Tank 6.1 Varme For å stille inn ulike vann- og omgivelsestemperaturer for oppvarming. Vanntemperatur for varme PÅ / Utendørstemp. for varme AV / T for varme PÅ / Varmeapp. PÅ/AV Menyer For å få tilgang til de fire hovedfunksjonene eller modusene. NO Vanntemperatur for varme PÅ Varme PÅ temperaturer i Kompensasjonskurve kompensasjonskurve eller direkte inntasting. *1 Systemet er låst for å brukes uten KJØLE-modus. Det kan bare låses opp av en autorisert installatør eller våre autoriserte servicepartnere. *2 Vises bare når KJØLE-modus er låst opp (Det betyr når KJØLE-modus er tilgjengelig). 327 Menyer Meny For installatøren Standardinnstilling Innstillinger / Alternativer for display Vanntemperatur for varme PÅ Kompensasjonskurve X-akse: -5 °C, 15 °C Y-akse: 55 °C, 35 °C Legg inn de 4 temperaturpunktene (2 på den horisontal X-aksen, 2 på den vertikale Y-aksen). • Temperaturområde: X-akse: -20 °C ~ 15 °C, Y-akse: Se nedenfor. • Temperaturområde for Y-akse: 1. WH-UD modell: 20 °C ~ 60 °C 2. WH-UH modell og ekstra varmeapparat er aktivert: 25 °C ~ 65 °C 3. WH-UH modell og ekstra varmeapparat er deaktivert: 35 °C ~ 65 °C 4. WH-UX modell: 20 °C ~ 60 °C • Hvis det er valgt system med 2 soner, må de 4 temperaturpunktene også legges inn for sone 2. • “Sone1” og “Sone2” vil ikke vises i displayet hvis det bare er ett sonesystem. Vanntemperatur for varme PÅ Direkte 35 °C Temperatur for varme PÅ • Området for min. ~ maks er på følgende vilkår: 1. WH-UD modell: 20 °C ~ 60 °C 2. WH-UH modell og ekstra varmeapparat er aktivert: 25 °C ~ 65 °C 3. WH-UH modell og ekstra varmeapparat er deaktivert: 35 °C ~ 65 °C 4. WH-UX modell: 20 °C ~ 60 °C • Hvis det er valgt system med 2 soner, må temperaturpunktet også legges inn for sone 2. • “Sone1” og “Sone2” vil ikke vises i displayet hvis det bare er ett sonesystem. Utendørstemp. for varme AV 24 °C Temperatur for varme AV T for varme PÅ 5 °C Angi T for varme PÅ. * Innstillingen vil ikke kunne settes når pumpeflytmengden er innstilt på Maks. flyt. Varmeapp. PÅ/AV Varmeapp. PÅ/AV Utendørstemp. for varmeapp. PÅ 0 °C 328 Temperatur for varme PÅ Meny Standardinnstilling Innstillinger / Alternativer for display Varmeapp. PÅ/AV Forsinkelsestid for varme PÅ 0:30 min Forsinkelsestid før varmeren slås på Varmeapp. PÅ/AV Vanntemperatur for varme PÅ -4 °C Innstilling av vanntemperatur for å slå på fra en bestemt vanntemperatur. Varmeapp. PÅ/AV Vanntemperatur for varme AV -2 °C *1, *2 Kjøle For å stille inn ulike vann- og omgivelsestemperaturer for kjøling. Vanntemperaturer for kjøling PÅ og T for kjøling PÅ. Vanntemperatur for kjøling PÅ Kjøling PÅ temperaturer i Kompensasjonskurve kompensasjonskurve eller direkte inntasting. Menyer 6.2 Innstilling av vanntemperatur for å slå av fra en bestemt vanntemperatur. NO Vanntemperatur for kjøling PÅ Kompensasjonskurve X-akse: 20 °C, 30 °C Y-akse: 15 °C, 10 °C Legg inn de 4 temperaturpunktene (2 på den horisontal X-aksen, 2 på den vertikale Y-aksen) • Hvis det er valgt system med 2 soner, må de 4 temperaturpunktene også legges inn for sone 2. • “Sone1” og “Sone2” vil ikke vises i displayet hvis det bare er ett sonesystem. *1 Systemet er låst for å brukes uten KJØLE-modus. Det kan bare låses opp av en autorisert installatør eller våre autoriserte servicepartnere. *2 Vises bare når KJØLE-modus er låst opp (Det betyr når KJØLE-modus er tilgjengelig). 329 Menyer For installatøren Meny Standardinnstilling Innstillinger / Alternativer for display Vanntemperatur for kjøling PÅ Direkte 10 °C Sett vanntemperatur for kjøling PÅ • Hvis det er valgt system med 2 soner, må temperaturpunktet også legges inn for sone 2. • “Sone1” og “Sone2” vil ikke vises i displayet hvis det bare er ett sonesystem. T for kjøling PÅ Sett T for kjøling PÅ * Innstillingen vil ikke kunne settes når 5 °C pumpeflytmengden er innstilt på Maks. flyt. 6.3 *1, *2 Auto Bytt automatisk fra Varme til Kjøling eller Kjølig til Varme. Utetemperaturer for bytting fra Varme til Kjøling eller Kjølig til Varme. Ute-temp. for (varm til kjøl) / Ute-temp. for (kjøl til varm) Ute-temp. for (varm til kjøl) 15 °C Angi utetemperatur for å bytte fra Varme til Kjøling. Ute-temp. for (kjøl til varm) 10 °C 6.4 Angi utetemperatur for å bytte fra Kjøling til Varme. Tank Stille inn funksjoner for tanken. Gulvdriftstid (maksimum) / Tankens oppvarmingstid (maks) / Tankens gjenoppvarmingstemp. / Sterilisering • Displayet vil vise 3 funksjoner om gangen. Gulvdriftstid (maksimum) 8:00 330 Maks driftstid for gulv (i timer og minutter) *1 Systemet er låst for å brukes uten KJØLE-modus. Det kan bare låses opp av en autorisert installatør eller våre autoriserte servicepartnere. *2 Vises bare når KJØLE-modus er låst opp (Det betyr når KJØLE-modus er tilgjengelig). Meny Standardinnstilling Innstillinger / Alternativer for display Tankens oppvarmingstid (maks) 1:00 Maks tid for oppvarming av tanken (i timer og minutter) Tankens gjenoppvarmingstemp. -8 °C Angi temperaturen for å utføre gjenoppvarming av vann i tank. Sterilisering Mandag Sterilisering kan settes for én eller flere dager i uken. Søn / Man / Tir / Ons / Tor / Fre / Lør Sterilisering: Tid 12:00 Tid på valgte ukedag(er) for sterilisering av tanken Sterilisering: Koketemperatur 65 °C Angi koketemperaturer for sterilisering av tanken. Menyer 0:00 ~ 23:59 NO Sterilisering: Driftstid (maks) 0:10 Angi tid for sterilisering (i timer og minutter) 7 Installatøroppsett Service-oppsett Pumpe maksimal hastighet 7.1 For å stille inn maks hastighet på pumpen. Innstilling av strømningshastigheten, maks flyt og drift PÅ/AV for pumpen. Vannhast: XX:X L/min Maks.Dr: 0x40 ~ 0xFE, Pumpe: PÅ/AV/Utluftning 331 Menyer For installatøren Meny 7.2 Standardinnstilling Innstillinger / Alternativer for display Nedpumping For å stille inn “pumpe ned”drift. Pumpe ned-drift PÅ 7.3 Betongtørk For å tørke betong (gulv, vegger, etc.) under bygningsarbeid. Ikke bruk denne menyen til andre formål og annet enn i perioden når bygningsarbeidet pågår. Rediger for å stille inn temperaturen for å tørke betong. PÅ / Endre Endre Trinn: 1 Temperatur: 25 °C Oppvarmingstemperatur for tørking av betong. Velg ønskede trinn: 1 ~ 10, område: 1 ~ 99 PÅ Bekreft innstilte temperaturer for å tørke betong for hvert trinn. 7.4 Servicekontakt For å sette opp til 2 kontaktnavn og numre for brukeren. Serviceteknikerens navn og kontaktnummer. Kontakt 1 / kontakt 2 Kontakt 1 / Kontakt 2 Kontaktnavn eller -nummer. Navn / telefonikon Legg inn navn og nummer Kontaktperson: bokstavene a ~ z. Kontaktnummer: 1 ~ 9 332 Rengjøringsinstrukser For å sikre at systemet yter optimalt, må rengjøring utføres ved regelmessige intervaller. Ta kontakt med en autorisert forhandler. • Koble fra strøm før rengjøring. • Ikke bruk benzen, fortynner eller skuremiddel. • Bruk bare såpe ( pH 7) eller nøytrale rengjøringsmidler. • Ikke bruk vann som er varmere enn 40 °C. Innendørsenhet Vannfilter • Ikke sprut vann direkte. Tørk forsiktig av enheten med en myk, tørr klut. • Rengjør vannfilteret minst én gang i året. I annet fall kan filteret bli tett, noe som kan føre til at systemet bryter sammen. Ta kontakt med en autorisert forhandler. • Fjern også støv på magneten. Vannfiltersett Utendørsenhet • Ikke blokker luftehullene for luftinntak og -uttak. Dette kan føre til redusert ytelse eller at systemet bryter sammen. Fjern eventuelle hindringer å sikre en god ventilasjon. • Når det snør, ta bort snøen rundt utedelen for å hindre at luftinntaket og luftuttaket blir tildekket med snø. 2 0.2 1 0.1 3 0.3 MPa 0.4 bar Vanntrykkmåler 4 • Ikke trykk ned eller slå på glassdekselet med harde eller skarpe gjenstander. Dette kan føre til skade på enheten. • Sørg for at vanntrykket er på mellom 0,05 og 0,3 MPa (0,1 MPa = 1 bar). • Dersom vanntrykket er utenfor området som angitt ovenfor, ta kontakt med en autorisert forhandler. For lengre tids inaktivitet • Vannet i sanitærvanntanken må tømmes ut. • Koble fra strømtilførselen. Kriterier for driftsstans Koble fra strømtilførselen ta deretter kontakt med en autorisert forhandler ved følgende forhold: • Unaturlige lyder under bruk. • Vann/fremmede partikler i fjernkontrollen. • Vannlekkasje fra innendørs enhet. • Sikringene slår seg av flere ganger. • Nettkabelen blir overdreven varm. Menyer / Rengjøringsinstrukser Sanitærvanntank NO VEDLIKEHOLD Bruker • Brukeren kan inspisere og fjerne eventuelle hindringer på luftinntakene og utløpsventilene til utendørsenhetene for å sikre optimal ytelse. • Brukere må ikke forsøke å utføre service eller bytte ut deler av enheten. • Kontakt autorisert forhandler for planlagt inspeksjon. Forhandler • Periodiske inspeksjoner på enhetene, funksjonskontroll av RCCB/ELCB, feltkabling og rørarbeid må utføres med jevne mellomrom av en autorisert forhandle for å sikre optimal sikkerhet og ytelse av enhetene. • Avhengig av hva slags sanitærvanntank man har, er det viktig å utføre service på vannfiltersettet av og til. 333 Feilsøking Følgende symptomer indikerer ikke funksjonsfeil. Symptom Årsak Lyd fra vannkretsen under drift. Operasjonen er forsinket et par minutter etter restart. Den utvendige enheten avgir vann/ damp. Det kommer ut damp av utedelen i varmemodus. Utedelen fungerer ikke. Systemdriften slår seg av. Systemet har vanskelig for å varme opp. Systemet varmer ikke opp umiddelbart. Det ekstra varmeapparatet slås PÅ automatisk når det er deaktivert. Systemet starter automatisk når tidsuret ikke er stilt inn. Høyt kjølestøy pågår i flere minutter. • Kjølevæske inne i enheten. • Forsinkelsen er en beskyttelse for kompressoren. • Det oppstår kondensering eller fordamping på rørene. • Dette skjer ved avising i varmeveksleren. • Dette utløses av beskyttelsesinnretningen i systemet når utetemperaturen er utenfor driftsområdet. • Dette utløses av beskyttelsesinnretningen i systemet. Når vanninnløpstemperaturen er lavere enn 10 °C, stopper kompressoren og det ekstra varmeapparatet slås på. • Når panelet og gulvet varmes opp samtidig, kan vanntemperaturen bli redusert, noe som kan redusere oppvarmingsevnen til systemet. • Når utetemperaturen er lav, kan systemet bruke lengre tid på å varme opp. • Utløp eller innløp i utedelen er blokkert, for eksempel av snø. • Når den forhåndsinnstilte vannutløpstemperaturen er lav, kan systemet bruke lengre tid på å varme opp. • Systemet vil bruke litt tid å varme opp vannet hvis det startes med kaldt vann. • Dette utløses av beskyttelsesinnretningen i innedelens varmeveksler. • Tidsur for sterilisering er stilt inn. • Detter er forårsaket av beskyttelsesinnretningen under avising ved utetemperaturer under -10 °C. *1, *2 KJØLE-modus er ikke tilgjengelig. • Systemet er låst for å gå i VARME-modus. Kontroller følgende før du kontakter service. Symptom Kontroller Drift i VARME/*1, *2 KJØLE-modus fungerer ikke bra nok. Støyende under bruk. Systemet virker ikke. Drifts-LED lyser ikke eller ingenting vises på fjernkontrollen. • Still inn riktig temperatur. • Lukk panelvarmeventilen/kjøleventilen. • Fjern eventuelle blokkeringer i luftinntakene og luftuttakene på utedelen. • Utedelen eller innedelen har blitt installert skjevt. • Lukk dekselet skikkelig. • Sikringen er utløst/aktivert. • Strømtilførselen fungerer som den skal, eller det har vært strømbrudd. *1 Systemet er låst for å brukes uten KJØLE-modus. Det kan bare låses opp av en autorisert installatør eller våre autoriserte servicepartnere. *2 Vises bare når KJØLE-modus er låst opp (Det betyr når KJØLE-modus er tilgjengelig). 334 Nedenfor finner du en liste med feilkoder som kan vises i displayet når det er problemer med systeminnstillinger eller systemdriften. Når displayet viser en feilkoden som vises nedenfor, ta kontakt på nummeret som er registrert på fjernkontrollen eller nærmeste autoriserte installatør. Alle brytere er deaktivert unntatt og . Feilnummer Blinker H90 H91 H95 H98 H99 Forklaring av feil Feiltilpasning av kapasitet Feil i kompressorsensor Pumpefeil Feil i kjølemiddelsensor Feil i serviceventil Feil i solsensor Feil i bassengsensor Feil i buffertanksensor Feil i tilpasning av merke Lavtrykksbeskyttelse Sone 1 sensorfeil Sone 2 sensorfeil Feil i vanngjennomstrømning Feil i lavtrykkssensor Feil i høytrykkssensor Feil i avising av vannsirkulasjon Feil i ekstern termistor 1 Feil i ekstern termistor 2 Feil i reservevarmeapparatets OLP Feil i tanksensor Kommunikasjonsfeil i kretskort Beskyttelse for lav vanntemperatur RC-innendørs kommunikasjonsfeil Utendørs-innendørs kommunikasjonsfeil Feil i tankvarmeapparatets overlastvern Feil i spenningstilkobling Høytrykksbeskyttelse Innendørs frostvern Feilnr. F12 F14 F15 F16 F20 F22 F23 F24 F25 F27 F29 F30 F32 F36 F37 F40 F41 F42 F43 F45 F46 F48 F49 F95 Forklaring av feil Trykkbryter aktivert Dårlig kompressorrotasjon Feil i viftemotorlås Strømbeskyttelse Overbelastningsvern på kompressor Overlastvern for transistormodul DC-topp Feil i kjølemiddelkrets *1, *2 Feil i kjøle-/varmesyklus Feil på trykkbryter Lavt utslipp av overhetingsvarme Feil i vannutløpssensor 2 Feil i interntermostat Feil i utendørs omgivelsessensor Feil i vanninnløpssensor Feil i utendørs utslippssensor Korreksjonsfeil for strømfaktor Sensorfeil på utendørs varmeveksler Feil på utendørs avisingssensor Feil i vannutløpssensor Frakobling av strømtransformator Feil i damputløpssensor Feil i forbiføringsutløpssensor *1, *2 Høytrykksfeil i kjøling Feilsøking Feilnr. H12 H15 H20 H23 H27 H28 H31 H36 H38 H42 H43 H44 H62 H63 H64 H65 H67 H68 H70 H72 H74 H75 H76 NO * Enkelte feilkoder vil kanskje ikke gjelde din modell. Ta kontakt med en autorisert forhandler for klargjøring. *1 Systemet er låst for å brukes uten KJØLE-modus. Det kan bare låses opp av en autorisert installatør eller våre autoriserte servicepartnere. *2 Vises bare når KJØLE-modus er låst opp (Det betyr når KJØLE-modus er tilgjengelig). 335 Informasjon Informasjon når tilkoblet til nettverksadapter (tilbehørsdel som ekstrautstyr) ADVARSEL Før bruk må sikkerheten rundt luft-til-vann-systemet kontrolleres. Se om det finnes personer eller levende dyr og planter i nærheten for bruk. Feil bruk på grunn av at følgende instruksjoner ikke følges, kan føre til skade eller ødeleggelser. Bekreft følgende før bruk (innvendige betingelser) - Innstillinger for tidsstyring. Utilsiktede inn- og utkoblinger kan medføre alvorlige skader for personer og levende dyr og planter. Bekreft følgende før og under bruk (utvendige forhold) - Hvis det finnes personer i området, må disse varsles om nye driftsinnstillinger før igangsetting. Dette er for å unngå brå overraskelser og alvorlige helseskader for personen når driften endres. - Ikke bruk dette utstyret det finnes barn, fysisk funksjonshemmede personer eller eldre i området, når disse ikke kan betjene utstyret selv. - Kontroller innstillinger og driftsstatus jevnlig. - Stopp driften når det vises en feilkode og ta kontakt med en autorisert forhandler eller spesialist. Vennligst bekreft før bruk • Systemet kan være ubrukbart dersom kommunikasjonsforholdene er dårlige. Kontroller “Driftsstatus” fra utstyrets display etter drift. Følgende tilstander kan oppstå under fjerndrift. - Kan ikke brukes, driftstiden vises ikke. - Luft-til-vann-drift vises ikke når driften innstilles utenfor området. • Det anbefales å låse skjermen på smarttelefonen for å hindre feil bruk. • Ikke bruk andre fjernkontroller, kommunikasjons- og driftsenheter som ikke er spesifisert av autorisert forhandler eller spesialist. • Brukes under forutsetningene i “Tjenestebetingelser” og “Håndtering av personlig informasjon” for Panasonic smartutstyr. • Dersom Panasonic smartutstyret ikke brukes over lengre tid, skal den nettverksadapteren frakobles fra enheten. Informasjon til brukere om innsamling og håndtering av gammelt utstyr Disse symbolene på produkter, emballasje, og / eller medfølgende dokumenter betyr at brukte elektriske og elektroniske produkter ikke skal blandes med vanlig husholdningsavfall. For riktig håndtering og gjenvinning av gamle produkter, vennligst lever dem til innsamlingssteder i samsvar med nasjonal lovgivning. Ved riktig håndtering av disse produktene, vil du bidra til å spare verdifulle ressurser og forhindre potensielle negative effekter på menneskers helse og miljøet, som ellers kan oppstå ved uriktig avfallshåndtering. For mer informasjon om innsamling og gjenvinning av gamle produkter, kontakt din kommune, ditt renovasjonsselskap eller forhandleren der du kjøpte gjenstandene. Ukorrekt håndtering av dette avfallet kan medføre straffansvar, i overensstemmelse med nasjonal lovgivning. For forretningsdrivende brukere i EU Dersom du ønsker å kaste elektrisk og elektronisk utstyr, vennligst ta kontakt med din forhandler eller leverandør for videre informasjon. [Informasjon om håndtering i land utenfor EU] Disse symbolene gjelder bare innenfor EU. Ønsker du å kaste slike gjenstander, vennligst kontakt dine lokale myndigheter eller forhandler og spør etter riktig fremgangsmåte for håndtering. 336 Symbolet viser at bruksanvisningen må leses nøye. Dette symbolet viser at vedlikeholdspersonalet skal håndtere dette utstyret med referanse til Installasjonsveiledningen. Dette symbolet viser at det finnes informasjon i Brukerveiledningen og/eller Installasjonsveiledningen. Informasjon ADVARSEL Dette symbolet viser at dette utstyret bruker et brennbart kjølemiddel. Hvis det lekker kjølemiddel sammen med en ekstern tennkilde, er det mulighet for antenning. NO 337 Kiitos, että valitsit Panasonic -tuotteen. Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen yksikön käyttämistä ja säilytä ne tulevaisuutta varten. Asennusohjeet mukana. Sarjanumeron ja valmistusvuoden osalta ks. tiedot nimikilvessä. Sisällysluettelo Turvallisuuteen liittyviä varotoimia .........................340-342 Kaukosäätimen painikkeet ja näyttö ......................343-345 Käyttöönotto .................................................................345 Pikavalikko ....................................................................346 Valikot ....................................................................346-360 Käyttäjälle 1 Toiminnon määritys ........................................346-347 1.1 Viikkoajastin 1.2 Loma-ajastin 1.3 Hilj. tilan ajastin 1.4 Huonelämmitin 1.5 Säiliön lämmitin 1.6 Sterilointi 1.7 LKV-tila 2 Järj. tarkistus ........................................................ 348 2.1 Energianseuranta 2.2 Järjestelmätiedot 2.3 Virhehistoria 2.4 Kompressori 2.5 Lämmitin 3 Omat asetukset .............................................348-349 3.1 Kosketusääni 3.2 LCD-kontrasti 3.3 Taustavalo 3.4 Taustavalon kirkk. 3.5 Ajan näyttömuoto 3.6 Pvm ja aika 3.7 Kieli 3.8 Avaa salasanalukitus 4 Huoltoyhteystieto .................................................. 349 4.1 Yhteyst. 1 / Yhteyst. 2 Asentajalle 5 Asennus > Järj. määritys ...............................350-355 5.1 Valinnainen piirikortti 5.2 Alue ja anturi 5.3 Lämm. kapasiteetti 5.4 Jäänesto 5.5 Työsäiliöliitäntä 5.6 Pohjan lämm.vastus 5.7 Vaihtoehtoinen ulkoanturi 5.8 Kaksivalens. liitäntä 5.9 Ulkoinen kytkin 5.10 Aurinkop.liitäntä 5.11 Ulk. virhesignaali 5.12 Tarvehallinta 5.13 SG-valmius 5.14 Ulkoinen kompressorin kytkin 5.15 Kiertoneste 5.16 Lämm.-jäähd.kytkin 5.17 Pakota lämmitin 5.18 Sulatussignaali 5.19 Pumpun virtaus 6 Asennus > Toiminnan määritys ......................355-359 6.1 Lämmitys 6.2 Jäähdytys 6.3 Auto 6.4 Säiliö 7 Asennus > Huoltoasetukset ...........................359-360 7.1 Pumpun enimmäisnopeus 7.2 Tyhjennyspumppaus 7.3 Bet. kuivaus 7.4 Huoltoyhteystieto Puhdistusohjeet ............................................................361 Vianetsintä .............................................................362-363 Tiedot .....................................................................364-365 338 Varmista ennen käyttöä, että valtuutettu jälleenmyyjä on asentanut järjestelmän oikein annettujen ohjeiden mukaan. • Panasonicin ilmavesilämpöpumppu on splitjärjestelmä, jossa on kaksi yksikköä: sisäyksikkö ja ulkoyksikkö. Sisäyksikkö koostuu vesikiertomoduulista ja 200L saniteettivesisäiliöstä. • Näissä käyttöohjeissa annetaan ohjeet järjestelmän sisä- ja ulkoyksikön käyttöön. • Katso ohjeet muiden tuotteiden, kuten lämpöpatterin, ulkoisen lämmönohjaimen ja lattialämmitysyksikön, käyttöön kunkin tuotteen käyttöohjeista. • Järjestelmä voidaan lukita toimimaan HEAT-tilassa, jolloin COOL-tila on pois käytöstä. • Eräät tässä oppaassa kuvaillut toiminnot eivät välttämättä koske omaa järjestelmääsi. • Käytä vettä, joka on Euroopan vedenlaatua koskevan standardin 98/83 EY mukaista. Säiliöyksikön käyttöikä lyhenee, jos käytetään pohjavettä (sis. lähdeveden ja kaivoveden). • Säiliöyksikössä ei saa käyttää hanavettä, jossa on esimerkiksi suolaa, happoa tai muita epäpuhtauksia, jotka saattavat syövyttää säiliötä ja sen osia. • Saat lisätietoa lähimmältä valtuutetulta jälleenmyyjältä. *1 Järjestelmä on lukittu toimimaan ilman COOL-tilaa. Vain valtuutettu jälleenmyyjä tai valtuutetut huoltokumppanimme voivat avata sen. *2 Näytetään vain, kun COOL-tila on avattuna (Eli kun COOL-tila on käytettävissä) Järjestelmän yleiskatsaus Lämpöpatteri Kaukosäädin Aurinkopaneeli Suihku Puhallinkonvektori Sisäyksikön Etulevy Lattialämmitys Ulkolaite Huomautus: Etulevyn avaamista ei suositella. (Vain valtuutetun myyjän/asiantuntijan käyttöön) Virransyöttö FI Tämän käyttöohjeen kuvilla on vain selittävä tehtävä, ja ne voivat poiketa itse yksiköstä. Muutoksia voidaan tehdä ilman ilmoitusta tulevasta parannuksesta. Käyttöolosuhteet WH-UD-sarjalle LÄMMITYS LÄMMITYS (SÄILIÖ) (VIRTAPIIRI) Veden ulostulolämpötila (°C) (vähintään / korkeintaan) - / 65 *3 20 / 55 LÄMMITYS (SÄILIÖ) - / 65 *3 WH-UX-sarjalle LÄMMITYS (VIRTAPIIRI) 20 / 55 (Ympäristön lämpötilan alapuolella -15 °C) *4 20 / 60 (Ympäristön lämpötilan yläpuolella -10 °C) *4 *1 JÄÄHDYTYS (VIRTAPIIRI) 5 / 20 Ulkoilman lämpötila (°C) -20 / 35 -28 / 35 16 / 43 (vähintään / korkeintaan) Kun ulkolämpötila on taulukossa mainitun lämpötila-alueen ulkopuolella, lämmitysteho laskee huomattavasti ja ulkoyksikkö voi lakata toimimasta sen suojaamiseksi. Yksikkö käynnistyy uudelleen automaattisesti, kun ulkolämpötila palaa määritetylle alueelle. *3 Yli 55 °C, vain mahdollista varalämmittimen toiminnolla. *4 Kun ulkoilman lämpötila on -10 °C – -15 °C, veden lähtölämpötila laskee asteittain lämpötilasta 60 °C lämpötilaan 55 °C. 339 Turvallisuuteen liittyviä varotoimia Voit välttää loukkaantumisia ja omaisuusvahinkoja noudattamalla seuraavia ohjeita: Ohjeiden huomiotta jättäminen ja yksikön virheellinen käyttö voi johtaa vikoihin ja vaurioihin, joiden vakavuus luokitellaan alla olevalla tavalla: Laitetta ei tule asentaa siten, että kuka tahansa voi käsitellä sitä. VAARA Tämä merkki varoittaa kuoleman ja vakavien loukkaantumisten vaarasta. VAROITUS Tämä merkki varoittaa loukkaantumisen ja aineellisen vahingon vaarasta. Ohjeet, joita tulee noudattaa, luokitellaan seuraavien symbolien avulla: Tämä symboli merkitsee KIELLETTYÄ toimintaa. Nämä symbolit kuvaavat PAKOLLISIA toimia. 340 VAARA Sisäyksikkö ja ulkoyksikkö Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt joilla on vähentynyt fyysinen, aistillinen tai henkinen kapasiteetti tai ei kokemusta tai tietoja mikäli näille on annettu ohjausta ja valvontaa koskien laitteen turvallista käyttöä ja ymmärtävät käyttöön liittyvät vaaratekijät. Lapset eivät saa leikkiä laitteen läheisyydessä. Puhdistusta ja käyttäjän suorittamaa huoltoa ei pidä tehdä lasten toimesta valvomattomasti. Laitteen sisäisten osien puhdistukseen, korjaukseen, asennukseen, poistamiseen, purkamiseen ja jälleenasennukseen liittyvissä asioissa ota yhteyttä valtuutettuun jälleenmyyjään tai alan ammattilaiseen. Virheellinen asennus ja käsittely voivat aiheuttaa vuodon, sähköiskun tai tulipalon. Varmista valtuutetulta jälleenmyyjältä tai ammattilaiselta, sopiiko jokin tietty jäähdytysainetyyppi laitteeseen. Jonkin muun kuin erikseen määritetyn jäähdytysainetyypin käyttö voi johtaa laitteen vahingoittumiseen, vuotoihin, loukkaantumiseen jne. Älä käytä muita kuin valmistajan suosittelemia menetelmiä sulatusprosessin kiihdyttämiseksi tai puhdistuksessa. Mikä tahansa soveltumaton menetelmä tai soveltumattomien materiaalien käyttö voi aiheuttaa tuotteen vaurion, puhkeamisen ja vakavan loukkaantumisen. Älä asenna laitetta räjähdys- tai paloalttiiseen ympäristöön. Muuten seurauksena voi olla tulipalo. Älä asenna sisäyksikköä ulos. Tämän laitteen voi asentaa vain sisälle. Virransyöttö Älä käytä muokattua johtoa, jatkettua johtoa, jatkojohtoa tai määrittämätöntä johtoa ylikuumenemisen ja tulipalon välttämiseksi. Ylikuumenemisen, tulipalojen ja sähköiskujen ehkäiseminen: • Älä jaa samaa pistorasiaa muiden laitteiden kanssa. • Älä käytä laitetta märin käsin. • Älä taivuta virtajohtoa liikaa. Jos virtajohto on vahingoittunut, sen voi vaihtaa vain laitteen valmistaja, huoltohenkilö tai vastaavan pätevyyden omaava henkilö vaaran välttämiseksi. Tämä yksikkö on varustettu vikavirtasuojakytkimellä/ maadoitussuojakyt kimellä (RCCB /ELCB ). Pyydä valtuutettua jälleenmyyjää tarkistamaan ylivirtasuojakytkimen/ maadoitussuojakytkim en toiminta säännöllisesti, etenkin kun on tapahtunut asennus-, tarkastusja huoltotoimenpiteitä. Ylivirtasuojakytkimen/ maadoitussuojakytkim en toimintahäiriö voi johtaa sähköiskuun tai tulipalon vaaraan. Suosittelemme, että asennuspaikalle asennetaan jäännösvirtakatkaisin (RCD) sähköiskujen ja/tai tulipalon estämiseksi. Kaikki syöttöpiirit tulee kytkeä irti ennen liittimiin koskemista. Lopeta tuotteen käyttö, mikäli epänormaalia toimintaa/virheitä ilmenee ja katkaise virransyöttö. (Savun/tulipalon/sähköiskun vaara) Esimerkkejä epänormaalista toiminnasta/virheistä • Ylivirtasuojakytkin / maadoitussuojakytkin laukeaa usein. • Palaneen haju havaitaan. • Laitteessa havaitaan epätavallinen ääni tai tärinä. • Sisäyksiköstä vuotaa kuumaa vettä. Ota viivytyksettä yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään huoltoa/korjausta varten. Käytä käsineitä tarkastus- ja huoltotoimenpiteitä tehtäessä. Tämä laite on maadoitettava sähköiskun tai tulipalon välttämiseksi. Vältä sähköisku katkaisemalla virransyöttö: -Ennen puhdistamista tai huoltoa. -Kun laitetta ei käytetä pitkään aikaan. Turvallisuuteen liittyviä varotoimia Älä työnnä ilmavesilämpöpumpun sisä- tai ulkoyksikköön sormia tai esineitä, sillä pyörivät osat voivat aiheuttaa loukkaantumisen. Älä kosketa ulkoyksikköä ukkosella, sillä seurauksena voi olla sähköisku. Älä istu tai astu laitteen päälle, koska voit vahingossa pudota. FI Tämä laite on monikäyttöinen. Muista katkaista kaikki virransyöttö ennen sisäyksikön liitinten käsittelyä sähköiskun, palovamman ja/tai kuolemaan johtavien vammojen välttämiseksi. 341 Turvallisuuteen liittyviä varotoimia VAROITUS Sisäyksikkö ja ulkoyksikkö Älä pese sisälaitetta vedellä, bensiinillä, tinnerillä tai hankausjauheella, jotta laite ei vahingoittuisi tai ruostuisi. Älä asenna laitetta tulenaran laitteiston läheisyyteen tai kylpyhuoneeseen. Muussa tapauksessa seurauksena voi olla sähköisku ja/tai tulipalo. Älä koske terävään alumiiniseen jäähdytysripaan, sillä terävät osat voivat aiheuttaa loukkaantumisen. Älä käytä järjestelmää steriloinnin aikana välttääksesi kuuman veden aiheuttamat palovammat tai suihkun ylikuumenemisen. Henkilövahinkojen välttämiseksi älä pura laitetta puhdistuksen yhteydessä. Henkilövahinkojen välttämiseksi käytä tukevaa alustaa puhdistaessasi laitetta. Älä aseta maljakoita tai vesisäiliöitä laitteen päälle. Vettä voi joutua laitteeseen ja heikentää eristystä. Tämä saattaa aiheuttaa sähköiskun. Estä vesivuodot varmistamalla, että poistoletku -on kiinnitetty oikein, -sijoitettu muualle kuin kouruun tai säiliöön sekä -ei ole veden peitossa. Pitkäaikaisen käytön jälkeen tai tulenarkojen laitteiden käytön yhteydessä huone tulee tuulettaa säännöllisesti. Kun laitetta on käytetty pitkään, tarkasta asennusteline heikentymisen varalta, jotta laite ei putoaisi. 342 Kaukosäädin Älä kastele kaukosäädintä. Muussa tapauksessa seurauksena voi olla sähköisku ja/tai tulipalo. Älä paina kaukosäätimen painikkeita kovilla ja terävillä esineillä. Muussa tapauksessa laite saattaa vaurioitua. Älä puhdista kaukosäädintä vedellä, bensiinillä, tinnerillä tai hankausjauheella. Älä tarkista tai huolla kaukosäädintä itse. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen, jotta väärästä käytöstä ei aiheudu henkilövahinkoja. Kaukosäätimen painikkeet ja näyttö 3 Painikkeet/merkkivalo 2 3 4 5 6 LCD-näyttö Päävalikkopainike Toiminnan asetus ON/OFF-painike Käynnistää/sammuttaa toiminnan Toiminnan merkkivalo Syttyy toiminnan ajaksi, vilkkuu hälytyksen aikana. 2 4 1 5 6 Nuolinäppäimet Valitsee kohteen. Ylös Vasen Oikea Paina keskeltä Alas Älä käytä käsinettä Enter-painike Vahvistaa valitun sisällön. Turvallisuuteen liittyviä varotoimia / Kaukosäätimen painikkeet ja näyttö 1 Pikavalikkopainike (Lisätietoa erillisestä Pikavalikko-oppaasta.) Paluupainike Palaa edelliseen näyttöön FI Älä käytä kynää 343 Kaukosäätimen painikkeet ja näyttö 2 3 4 5 1 6 7 Näyttö 1 Tilanvalinta *1, *2 AUTO *1, *2 AUTO + SÄILIÖ LÄMMITYS LÄMMITYS + SÄILIÖ • Esiasetetun ulkoilman lämpötilan *1, *2 JÄÄHDYTYS • COOL-toiminto on joko ON- tai mukaan järjestelmä valitsee OFF-tilassa. 1, 2 LÄMMITYS- tai * * JÄÄHDYTYS• Ulkoyksikkö huolehtii toimintatilan. järjestelmän jäähdytyksestä. AutomaattiAutomaattilämmitys jäähdytys • Esiasetetun ulkoilman lämpötilan *1, *2 JÄÄHDYTYS • Ulkoyksikkö huolehtii mukaan järjestelmä valitsee LÄMMITYS + SÄILIÖ järjestelmän jäähdytyksestä. 1, 2 + SÄILIÖ- tai * * JÄÄHDYTYS + • Ulkoyksikkö huolehtii vesisäiliön SÄILIÖ -toimintatilan. lämmityksestä. AutomaattiAutomaattilämmitys jäähdytys • HEAT-toiminto on joko ON- tai OFFSÄILIÖ • TANK-toiminto on joko ON- tai tilassa. OFF-tilassa. • Ulkoyksikkö huolehtii järjestelmän • Ulkoyksikkö huolehtii vesisäiliön lämmityksestä. lämmityksestä. • Ulkoyksikkö huolehtii vesisäiliön ja * Suuntakuvakkeet osoittavat käytössä olevan järjestelmän lämmityksestä. tilan. • Tämä tila voidaan valita vain, kun • Huonetoiminta/Säiliötoiminta. vesisäiliö on asennettuna. • Jäänpoistotoiminta. 2 Toimintakuvakkeet Toimintatila näytetään. Viikkoajastinta lukuun ottamatta kuvaketta ei näytetä (toiminnan OFF-näytössä), kun toiminta on OFF-tilassa. Lomatoimintatila Viikkoajastimen toimintatila Hiljaisen toiminnan tila Alue: Huonetermostaatti →Sisäisen anturin tila Tehokkaan toiminnan tila Pyynnön ohjaus tai SG valmis tai SHP-tila Huoneen lämmittimen tila Säiliön lämmittimen tila Aurinkoenergian tila Kaksitoiminen tila (Boileri) * Järjestelmä on lukittu toimimaan ilman COOL-tilaa. Vain valtuutettu jälleenmyyjä tai valtuutetut huoltokumppanimme voivat avata sen. *2 Näytetään vain, kun COOL-tila on avattuna (Eli kun COOL-tila on käytettävissä). 1 344 3 Kunkin alueen lämpötila 4 Kellonaika ja päivä 5 Vesisäiliön lämpötila 6 Ulkoilman lämpötila 7 Anturin tyyppi / Määritä lämpötilan tyypin kuvakkeet Vedenlämpötila →Kompensaatiokäyrä Huonetermostaatti →Ulkoinen Vedenlämpötila →Suora Huonetermostaatti →Sisäinen Vain uima-allas Huoneen termistori Käyttöönotto Kielen valinta LCD vilkkuu Odota, että näyttö alustetaan. Kun alustus on valmis, laite palaa normaalinäyttöön. Kun painat jotakin näppäintä, kieliasetusnäyttö tulee näkyviin. 1 Valitse kieli selaamalla painikkeilla ja 2 Vahvista valinta painamalla painiketta . . Kaukosäätimen painikkeet ja näyttö / Käyttöönotto Ennen kuin aloitat eri valikkoasetusten asetuksen, valmistele kaukosäädin valitsemalla toimintakieli ja asettamalla päivämäärä ja aika oikein. Kun virta kytketään ensimmäisen kerran, laite avaa automaattisesti asetusnäytön. Voit tehdä asetukset myös valikon henkilökohtaisista asetuksista. FI Kellon asetus 1 Valitse painikkeella tai kellonajan näyttö, joko 24 h- tai am/pm-muoto (esimerkiksi 15:00 tai 3:00 pm). 2 Vahvista valinta painamalla painiketta . 3 Valitse vuosi, kuukausi, päivä, tunti ja minuutit painamalla ja . (Valitse ja siirry -painikkeella ja vahvista -painikkeella.) 4 Kun aika on asetettu, aika ja päivä näkyvät näytössä, vaikka kaukosäädin olisi sammutettu. 345 Pikavalikko Kun alkuasetukset on tehty, voit valita pikavalikon seuraavista vaihtoehdoista ja muokata asetusta. 1 Tuo pikavalikko näyttöön painamalla . Pakota DHW Powerful Hiljainen Pakota lämmitin Viikkoajastin Pakota sulatus Virheen nollaus R/C-lukko 2 Valitse valikko painikkeilla . 3 Ota valittu valikko käyttöön / pois käytöstä painamalla Valikot . Käyttäjälle Valitse valikot ja määritä asetukset taloudessa käytettävissä olevan järjestelmän mukaan. Kaikki alkuasetukset on jätettävä valtuutetun jälleenmyyjän tai asiantuntijan suoritettaviksi. Myös kaikki alkuasetusten muutokset suositellaan jätettäväksi valtuutetun jälleenmyyjän tai asiantuntijan suoritettaviksi. • Alkuasetusten jälkeen voit säätää asetuksia manuaalisesti. • Alkuasetus pysyy aktiivisena, kunnes käyttäjä muuttaa sitä. • Kaukosäädintä voidaan käyttää useaan asennukseen. • Varmista ennen asetusta, että toiminnan merkkivalo on sammunut. • Järjestelmä ei ehkä toimi oikein, jos se on määritetty väärin. Ota yhteyttä valtuutettuun jälleenmyyjään. <Main Menu> -päävalikko: Valikon valinta: Valitun sisällön vahvistus: Valikko Oletusasetus Asetusvaihtoehdot / Näyttö 1 Toiminnon määritys Viikkoajastin 1.1 Kun viikkoajastin on asetettu, käyttäjä voi muokata sitä Pikavalikosta. Voit määrittää 6 päivittäistä toimintamallia. • Pois käytöstä, jos Heat-Coolkytkimen valinta on Kyllä tai jos lämmittimen pakotus on käynnissä. 346 Ajastimen määritys Valitse viikonpäivät ja aseta tarvitut mallit (Aika / Käynnistys/sammutus / Tila) Ajastimen kopiointi Valitse viikonpäivä Valikot Käyttäjälle Valikko 1.2 Oletusasetus Asetusvaihtoehdot / Näyttö Loma-ajastin Energian säästämiseksi järjestelmä voidaan asettaa joko OFF-tilaan lomakauden ajaksi tai lämpötila voidaan laskea lomakaudella. OFF ON Loman aloitus ja lopetus. Päivä ja kellonaika OFF tai pienempi lämpötila • Viikkoajastinasetus voidaan ottaa tilapäisesti pois käytöstä loma-ajastimen ajaksi, mutta se tulee taas käyttöön, kun loma-ajastimen aika on kulunut loppuun. Hilj. tilan ajastin Hiljainen toiminta määritettynä aikana. 6 toimintamallia voidaan asettaa. Taso 0 tarkoittaa, että tila on poissa käytöstä. 1.4 OFF Säiliön lämmitin Säiliön lämmittimen asetus ON-tai OFF-tilaan. 1.6 Hiljaisuuden taso: 0~3 Huonelämmitin Huoneen lämmittimen asetus ON-tai OFF-tilaan. 1.5 Hiljaisen toiminnon aloitusaika: Päivä ja kellonaika OFF Sterilointi Automaattisen steriloinnin asetus ON-tai OFF-tilaan. ON • Älä käytä järjestelmää steriloinnin aikana, jotta kuuma vesi ei aiheuta palovammoja tai suihkun ylikuumenemista. • Pyydä valtuutettua jälleenmyyjää määrittämään sterilointitoiminnon kenttäasetusten taso paikallisten lakien ja säädösten mukaisesti. 1.7 LKV-tila (Kodin Kuumavesisäiliö) Määritä kodin kuumavesisäiliön tilaksi Tavallinen tai Älykäs. • Tavallisessa tilassa kuumavesisäiliö lämpenee nopeammin. Sen sijaan Älykkäässä tilassa lämminvesisäiliö lämmitetään hitaammin ja pienemmällä energiankulutuksella. Vakio Määritä säiliöanturin sijainti ylös tai keskelle. • Säiliöanturin asettaminen ylös hidastaa säiliön lämmityksen aloitusta ja vähentää virrankulutusta. Muuta sijainti keskelle, jos kuumaa vettä ei ole riittävästi. Ylä Pikavalikko / Valikot 1.3 FI 347 Valikot Käyttäjälle Valikko 2 Järj. tarkistus Energianseuranta 2.1 Kaavio nykyisestä tai aikaisemmasta energiankulutuksesta, energian luonnista tai hyötysuhteesta (COP). Oletusasetus Asetusvaihtoehdot / Näyttö Tämä hetki Valitse ja nouda Historiatiedot Valitse ja nouda • COP = Coefficient of Performance, hyötysuhde. • Historiakaaviossa jakso valitaan vaihtoehdoista 1 pvä/1 vko/1 v. • Lämmityksen, *1, *2 jäähdytyksen, säiliön energiankulutus sekä kokonaisenergiankulutus (kWh) voidaan hakea. • Kokonaisvirrankulutus on 230 V:n vaihtovirtaan perustuva arvioitu arvo, ja se voi poiketa tarkan laitteiston mittaamasta arvosta. 2.2 Järjestelmätiedot Näyttää kaikki järjestelmätiedot kultakin alueelta. Todelliset järjestelmätiedot 10 kohteesta: Tulo / Lähtö / Alue 1 / Alue 2 / Säiliö / Työsäiliö / Aurinkop. / Uima-allas / Komp taajuus / Pumpun virtaus Valitse ja nouda 2.3 Virhehistoria • Katso vikakoodit Vianmääritysosiosta. • Viimeisin vikakoodi näkyy ylimmäisenä. 2.4 Valitse ja nouda Kompressori Näyttää kompressorin suorituskyvyn. Valitse ja nouda 2.5 Lämmitin Varalämmittimen / säiliön lämmittimen toiminnan kokonaistunnit. Valitse ja nouda 3 Omat asetukset Kosketusääni 3.1 Ottaa toimintaäänen päälle / pois päältä. 3.2 ON LCD-kontrasti Määrittää näytön kontrastin. 3 348 *1 Järjestelmä on lukittu toimimaan ilman COOL-tilaa. Vain valtuutettu jälleenmyyjä tai valtuutetut huoltokumppanimme voivat avata sen. *2 Näytetään vain, kun COOL-tila on avattuna (Eli kun COOL-tila on käytettävissä). Valikko 3.3 Oletusasetus Asetusvaihtoehdot / Näyttö Taustavalo Asettaa näytön taustavalon keston. 1 min 3.4 Taustavalon kirkk. Asettaa näytön taustavalon kirkkauden. 4 3.5 Ajan näyttömuoto Määrittää kellonajan näyttötyypin. 24 h 3.6 Pvm ja aika Asettaa nykyisen päivämäärän ja ajan. Vuosi / kk / pvä / t / Min Kieli Määrittää ylänäytön kielen. • Katso kreikan sijaan englanninkielistä versiota. 3.8 ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH / ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH / SWEDISH / NORWEGIAN / POLISH / CZECH / NEDERLANDS / TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR / SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ Avaa salasanalukitus Valikot 3.7 FI 4-merkkinen salasana kaikille asennuksille. 0000 4 Huoltoyhteystieto Yhteyst. 1 / Yhteyst. 2 4.1 Esiasetettu yhteysnumero asentajalle. Valitse ja nouda 349 Valikot Asentajalle Valikko Oletusasetus Asetusvaihtoehdot / Näyttö 5 Asennus Järj. määritys 5.1 Valinnainen piirikortti Huoltoon tarvitun ulkoisen PCB-piirilevyn liitäntä. Ei • Jos ulkoinen PCB (valinnainen) on kytketty, järjestelmässä on seuraavat lisätoiminnot: 1 Lisäsäiliöliitäntä ja sen toimintojen ja lämpötilan ohjaus. 2 2 alueen ohjaus (mukaan lukien uima-allas ja siinä olevan veden lämmitystoiminto). 3 Aurinkotoiminto (aurinkolämpöpaneelit, jotka on kytketty joko kodin lämminvesisäiliöön (DHW, Domestic Hot Water) tai lisäsäiliöön. • Kuumavesisäiliö ei koske WH-ADC*-malleja. 4 Ulkoisen kompressorin kytkin. 5 Ulkoinen virhesignaali. 6 SG valmis -ohjaus. 7 Pyynnön ohjaus. 8 Heat-Cool-kytkin 5.2 Alue ja anturi Anturien valinta tai joko 1 tai 2 alueen järjestelmän valinta. Alue • Kun olet valinnut 1 tai 2 alueen järjestelmän, jatka huoneen tai uima-altaan valintaan. • Jos uima-allas on valittu, lämpötilaasetukseksi T on valittava lämpötila väliltä 0 °C ~ 10 °C. Anturi * Huonetermostaatille voidaan tehdä muitakin valintoja kuin ulkoinen tai sisäinen. 5.3 Lämm. kapasiteetti Lämmitystehon vähennys tarvittaessa.* 3 kW / 6 kW / 9 kW * Saatavilla olevat kWvaihtoehdot vaihtelevat mallikohtaisesti. Jäänesto 5.4 Veden jäätymiseneston käyttöönotto tai käytöstäpoisto, kun järjestelmä on OFF-tilassa 350 Kyllä Valikko Työsäiliöliitäntä Säiliön kytkentä järjestelmään ja jos YES (KYLLÄ) on valittu, T-lämpötilan asetus. • Valinnaisen PCB-piirilevyn liitännän asetuksen on oltava YES (KYLLÄ), jotta toiminto on käytössä. • Jos valinnaisen PCB-piirilevyn liitäntä ei ole valittuna, toiminto ei näy näytössä. Pohjan lämm.vastus 5.6 Valinta, onko valinnainen pohja-alustan lämmitin asennettuna vai ei. * A-tyyppi - Pohja-alustan lämmitin aktivoituu vain jäänpoistotoiminnon aikana. * B-tyyppi - Pohja-alustan lämmitin aktivoituu, kun ulkoilman lämpötila on 5 °C tai vähemmän. Oletusasetus Asetusvaihtoehdot / Näyttö 5.5 5 °C Määritä lisäsäiliön T Ei Kyllä A Määritä pohja-alustan lämmittimen tyyppi*. Vaihtoehtoinen ulkoanturi Vaihtoehtoisen ulkoanturin valinta. 5.8 Kyllä Ei Kaksivalens. liitäntä Ota kaksitoiminen liitäntä käyttöön tai poista se käytöstä. Ei Kyllä Valitse joko automaattinen ohjausmalli tai älyverkon syötteillä ohjattava malli. * Tämä valinta näytetään vain, kun valinnaisen PCB-piirilevyn valinta on Kyllä. Auto Valikot 5.7 Ei FI 351 Valikot Asentajalle Valikko Valinta, jolla valitaan kaksitoiminen liitäntä lisälämmönlähteen kuten boilerin ottamiseksi käyttöön lisäsäiliön tai kodin lämminvesisäiliön lämmittämiseen, kun lämpöpumpun kapasiteetti ei riitä matalan ulkolämpötilan vuoksi. Kaksitoiminen liitäntä voidaan määrittää toimimaan joko vuorotellen (lämpöpumppu ja boileri toimivat vuorotellen), rinnakkain (lämpöpumppu ja boileri toimivat samanaikaisesti) tai edistyneesti rinnakkain (lämpöpumppu toimii ja boileri käynnistyy lisäsäiliön ja/ tai kodin lämminvesisäiliön lämmitystä varten ohjauskuvion valintojen mukaan). Oletusasetus Asetusvaihtoehdot / Näyttö Kyllä Auto -5 °C Määritä ulkolämpötila kaksitoimisen liitännän kytkeytymiselle. Kyllä Ulkolämpötilan valinnan jälkeen Ohjaustapa Vuorottelu / Rinnakkainen / Rinn.tilan lisäas. • Valitse edistynyt rinnakkaistoiminta säiliöiden kaksitoimiseen käyttöön. Ohjaustapa Vuorottelu Voit asettaa ulkoisen pumpun joko ON- tai OFF-tilaan kaksitoimisen käytön aikana. Valitse OFF asetukseksi ON, jos järjestelmä on määritetty käyttämään yksinkertaista kaksitoimista liitäntää. Ohjaustapa Rinn.tilan lisäas. Lämmitys Säiliön valinta • ”Lämmitys” tarkoittaa lisäsäiliötä ja ”LKV” kodin lämminvesisäiliötä. Ohjaustapa Rinn.tilan lisäas. Lämmitys Kyllä • Lisäsäiliö aktivoituu vain, kun valittuna on ”Kyllä”. 352 -8 °C Aseta lämpötila, jossa kaksitoiminen lämmönlähde käynnistetään. 0:30 Kaksitoimisen lämmönlähteen käynnistymisen viiveajastin (tunteina ja minuutteina). -2 °C Aseta lämpötila, jossa kaksitoiminen lämmönlähde sammutetaan. Valikko Oletusasetus Asetusvaihtoehdot / Näyttö Kaksitoimisen lämmönlähteen sammuttamisen 0:30 viiveajastin (tunneissa ja minuuteissa). Ohjaustapa Rinn.tilan lisäas. LKV Kyllä • LKV-säiliö aktivoituu vain, kun valittu on ”Kyllä”. 0:30 Älyverkolla ohjattava kaksitoiminen järjestelmä noudattaa seuraavia syötteitä. Älyverkon signaali Vcc-bit1 Vcc-bit2 5.10 Avaa Lyhyt Avaa Avaa Lyhyt Lyhyt Lyhyt Kyllä SG-valmius Toimintomalli Lämpöpumppu OFF, boileri OFF Lämpöpumppu ON, boileri OFF Lämpöpumppu OFF, boileri ON Lämpöpumppu ON, boileri ON OFF Voit asettaa ulkoisen pumpun joko ON- tai OFF-tilaan kaksitoimisen käytön aikana. Valitse asetukseksi ON, jos järjestelmä on määritetty käyttämään yksinkertaista kaksitoimista liitäntää. Ulkoinen kytkin Ei Valikot 5.9 Avaa Kaksitoimisen lämmönlähteen käynnistymisen viiveajastin (tunteina ja minuutteina). Ei FI Aurinkop.liitäntä • Valinnaisen PCB-piirilevyn liitännän asetuksen on oltava YES (KYLLÄ), jotta toiminto on käytössä. • Jos valinnaisen PCB-piirilevyn liitäntä ei ole valittuna, toiminto ei näy näytössä. • Kuumavesisäiliö ei koske WH-ADC*-malleja. Kyllä Työsäiliö Säiliön valinta Kyllä Säiliön valinnan jälkeen 10 °C Aseta T ON -lämpötila 353 Valikot Asentajalle Valikko Oletusasetus Asetusvaihtoehdot / Näyttö Kyllä Säiliön valinnan jälkeen 5 °C T Käynnistyy -lämpötila Aseta T OFF -lämpötila Kyllä Lämpötilan valinnan jälkeen T Sammuu -lämpötila 5 °C T Käynnistyy -lämpötila Aseta jäätymiseneston lämpötila Kyllä Säiliön valinnan jälkeen T Käynnistyy -lämpötila T Sammuu -lämpötila Jäätymiseneston lämpötilan asetuksen jälkeen 80 °C 5.11 Aseta Hi-raja Ulk. virhesignaali Ei 5.12 Tarvehallinta Ei 5.13 SG-valmius Ei Kyllä 120 % 5.14 Ulkoinen kompressorin kytkin Ei 5.15 Kiertoneste Valitse, kiertääkö järjestelmässä vesi vai glykoli. Vesi 354 Kuumavesisäiliön kapasiteetti (1) ja (2) (%), lämmitys (%) ja jäähdytys (°C) Valikko 5.16 Oletusasetus Asetusvaihtoehdot / Näyttö Lämm.-jäähd.kytkin Ei 5.17 Pakota lämmitin Pakota lämmitin -tilan käyttöönotto joko manuaalisesti (oletus) tai automaattisesti. Sulatussignaali Kytke sulatussignaali käyttöön puhallinkonvektorin pysäyttämiseksi sulatustoiminnon aikana. (Jos sulatussignaalin asetus on kyllä, kaksitoiminen toiminto ei ole käytettävissä.) 5.19 Pumpun virtaus Aseta pumpun ohjaus muuttuvalle virtaukselle tai kiinteään tehoon. Man. 5.18 Ei T 6 Asennus Toiminnan määritys Pääsy neljään tärkeimpään toimintoon tai tilaan. 4 pääasiallista tilaa 6.1 Lämmitys Veden ja ympäristön lämpötilojen asetus lämmitykselle. Veden lämm. käynn.lämpötila / Ulkolämpötila lämm. sammut. / T lämmityksen käynnistykseen / Lämmitin ON/OFF Valikot Lämmitys / *1, *2 Jäähdytys / *1, *2 Auto / Säiliö FI Veden lämm. käynn.lämpötila Kompensointikäyrä Lämmitys ON lämpötiloille kompensaatiokäyrällä tai suora tulo. *1 Järjestelmä on lukittu toimimaan ilman COOL-tilaa. Vain valtuutettu jälleenmyyjä tai valtuutetut huoltokumppanimme voivat avata sen. *2 Näytetään vain, kun COOL-tila on avattuna (Eli kun COOL-tila on käytettävissä). 355 Valikot Valikko Asentajalle Oletusasetus Asetusvaihtoehdot / Näyttö Veden lämm. käynn.lämpötila Kompensointikäyrä Syötä 4 X-akseli: lämpötilapistettä -5 °C, 15 °C (2 vaakasuoralla Y-akseli: X-akselilla, 55 °C, 35 °C 2 pystysuoralla Y-akselilla). • Lämpötila-alue: X-akseli: -20 °C ~ 15 °C, Y-akseli: Katso jäljempää • Lämpötila-alue Y-akselin tulolle: 1. WH-UD-malli: 20 °C ~ 60 °C 2. WH-UH-malli ja varalämmitin on käytössä: 25 °C ~ 65 °C 3. WH-UH-malli ja varalämmitin on poissa käytöstä: 35 °C ~ 65 °C 4. WH-UX-malli: 20 °C ~ 60 °C • Jos 2 alueen järjestelmä on valittuna, 4 lämpötilapistettä on syötettävä myös alueelle 2. • ”Alue1” ja ”Alue2” eivät näy näytössä, jos vain 1 alue on valittu. Veden lämm. käynn.lämpötila Suora 35 °C Lämmitys ON -lämpötila • Min. ~ maks. -alue on ehdollinen seuraavasti: 1. WH-UD-malli: 20 °C ~ 60 °C 2. WH-UH-malli ja varalämmitin on käytössä: 25 °C ~ 65 °C 3. WH-UH-malli ja varalämmitin on poissa käytöstä: 35 °C ~ 65 °C 4. WH-UX-malli: 20 °C ~ 60 °C • Jos valittuna on kahden alueen järjestelmä, lämpötilan asetuspiste on syötettävä myös alueelle 2. • ”Alue1” ja ”Alue2” eivät näy näytössä, jos vain 1 alue on valittu. Ulkolämpötila lämm. sammut. 24 °C Lämmitys OFF -lämpötila T lämmityksen käynnistykseen Aseta T lämmityksen ON-tilalle. 5 °C * Tämä asetus ei ole käytettävissä, jos pumpun virtausteho on maksimitasolla. Lämmitin ON/OFF Lämmitin ON/OFF Ulkolämpötila lämm. käynn. 0 °C 356 Lämmittimen ON -lämpötila Valikko Oletusasetus Asetusvaihtoehdot / Näyttö Lämmitin ON/OFF Lämmittimen käynnistysviive (ON) 30 min Lämmittimen käynnistysviive Lämmitin ON/OFF Veden lämpötila, jossa lämmitin käynnistyy (ON) -4 °C Lämpötilan asetuslämpötilan poikkeama, jossa lämmitin käynnistyy. Lämmitin ON/OFF Veden lämpötila, jossa lämmitin sammuu (OFF) -2 °C 6.2 Lämpötilan asetuslämpötilan poikkeama, jossa lämmitin sammuu. *1, *2 Jäähdytys Veden ja ympäristön lämpötilojen asetus jäähdytykselle. Vedenlämpötilat jäähdytyksen ON-tilalle ja T jäähdytyksen ON-tilalle. Kompensointikäyrä Jäähdytyksen ON-lämpötilat kompensaatiokäyrällä tai suora tulo. Veden jäähd. käynn.lämpötila Kompensointikäyrä Syötä 4 X-akseli: lämpötilapistettä 20 °C, 30 °C (2 vaakasuoralla Y-akseli: X-akselilla, 2 15 °C, 10 °C pystysuoralla Y-akselilla) • Jos 2 alueen järjestelmä on valittuna, 4 lämpötilapistettä on syötettävä myös alueelle 2. • ”Alue1” ja ”Alue2” eivät näy näytössä, jos vain 1 alue on valittu. Valikot Veden jäähd. käynn.lämpötila FI *1 Järjestelmä on lukittu toimimaan ilman COOL-tilaa. Vain valtuutettu jälleenmyyjä tai valtuutetut huoltokumppanimme voivat avata sen. *2 Näytetään vain, kun COOL-tila on avattuna (Eli kun COOL-tila on käytettävissä). 357 Valikot Asentajalle Valikko Oletusasetus Asetusvaihtoehdot / Näyttö Veden jäähd. käynn.lämpötila Suora 10 °C Aseta lämpötila jäähdytykseen ON-tilalle • Jos valittuna on kahden alueen järjestelmä, lämpötilan asetuspiste on syötettävä myös alueelle 2. • ”Alue1” ja ”Alue2” eivät näy näytössä, jos vain 1 alue on valittu. T jäähdytyksen käynnistykseen Aseta T jäähdytyksen ON-tilalle 5 °C * Tämä asetus ei ole käytettävissä, jos pumpun virtausteho on maksimitasolla. 6.3 *1, *2 Auto Automaattinen vaihto lämmityksestä jäähdytykseen tai jäähdytyksestä lämmitykseen. Ulkoilman lämpötilat vaihdolle lämmityksestä jäähdytykseen tai jäähdytyksestä lämmitykseen. Ulkolämp. lämm. jäähdytykseen / Ulkolämp. jäähd. lämmitykseen Ulkolämp. lämm. jäähdytykseen 15 °C Aseta ulkolämpötila vaihdolle lämmityksestä jäähdytykselle. Ulkolämp. jäähd. lämmitykseen 10 °C 6.4 Aseta ulkolämpötila vaihdolle jäähdytyksestä lämmitykseen. Säiliö Toimintojen asetus säiliölle. Toiminta-aika (enint.) / Säiliön lämm.aika (enint.) / Säiliön uud.lämm.lämpötila / Sterilointi • Näyttö näyttää 3 toimintoa kerralla. Toiminta-aika (enint.) 8:00 Suurin lattian toiminta-aika (tunneissa ja minuuteissa) *1 Järjestelmä on lukittu toimimaan ilman COOL-tilaa. Vain valtuutettu jälleenmyyjä tai valtuutetut huoltokumppanimme voivat avata sen. *2 Näytetään vain, kun COOL-tila on avattuna (Eli kun COOL-tila on käytettävissä). 358 Valikko Oletusasetus Asetusvaihtoehdot / Näyttö Säiliön lämm.aika (enint.) 1:00 Suurin aika säiliön lämmitykselle (tunneissa ja minuuteissa) Säiliön uud.lämm.lämpötila -8 °C Aseta lämpötila, jossa säiliön vesi kiehautetaan uudelleen. Sterilointi Maanantai Sterilointi voidaan valita yhdelle tai useammalle viikonpäivälle. Su / Ma / Ti / Ke / To / Pe / La Sterilointi: Aika 12:00 Säiliön sterilointiin valitun viikonpäivän / valittujen viikonpäivien kellonaika 0:00 ~ 23:59 65 °C Valitse säiliön steriloinnin kiehuntalämpötilat. Sterilointi: Toim.aika (en.) 0:10 Valikot Sterilointi: Kuum.lämp. FI Määritä sterilointiaika (tunneissa ja minuuteissa) 7 Asennus Huoltoasetukset Pumpun enimmäisnopeus 7.1 Pumpun enimmäisnopeuden määritys. Määritä virtausnopeus, maksimiteho ja pumpun toiminnan ON/OFF-tilat. Virtausnop.: XX:X l/min En.teho: 0x40 ~ 0xFE, Pumpun: ON/OFF/ılmaus 359 Valikot Asentajalle Valikko 7.2 Oletusasetus Asetusvaihtoehdot / Näyttö Tyhjennyspumppaus Pumpun alasajon määritys. Pump down operation (Pumpun alasajo) ON 7.3 Bet. kuivaus Betonin (lattia, seinät jne.) kuivaus rakennuksen aikana. Älä käytä tätä valikkoa muihin tarkoituksiin äläkä muina aikoina kuin rakentamisen aikana Muokkaa, jos haluat määrittää kuivan betonin lämpötilan. ON / Muokkaa Muokkaa Vaiheet: 1 Lämpötila: 25 °C Betonin kuivauksen lämmityslämpötila. Valitse haluamasi vaiheet: 1 ~ 10, alue: 1 ~ 99 ON Vahvista kuivan betonin asettumislämpötila jokaisessa vaiheessa. 7.4 Huoltoyhteystieto Aseta 2 yhteystiedon nimeä ja numeroa käyttäjälle. Huoltoteknikon nimi ja yhteysnumero. Yhteyst. 1 / Yhteyst. 2 Yhteyst. 1 / Yhteyst. 2 Yhteystiedon nimi ja numero. Nimi / puhelinkuvake Anna nimi ja numero Yhteystiedon nimi: aakkoset a-z Yhteystiedon numero: 1 ~ 9 360 Puhdistusohjeet Järjestelmä on puhdistettava säännöllisin väliajoin, jotta se toimisi mahdollisimman hyvin. Ota yhteyttä valtuutettuun jälleenmyyjään. • Katkaise virransyöttö ennen puhdistusta. • Älä käytä bensiiniä, tinneriä tai hankausjauhetta. • Käytä vain saippuaa ( pH 7) tai neutraalia yleispuhdistusainetta. • Älä käytä yli 40 °C lämpöistä vettä. Sisälaite Vesisuodatin • Älä roiskuta vettä suoraan. Pyyhi yksikkö varovasti pehmeällä, kuivalla liinalla. Saniteettivesisäiliö • Puhdista vesisuodatin vähintään kerran vuodessa. Muussa tapauksessa suodatin voi tukkeutua, ja seurauksena voi olla järjestelmän rikkoutuminen. Ota yhteyttä valtuutettuun jälleenmyyjään. • Poista pöly myös magneetista. Vesisuodatinsarja Ulkolaite • Älä tuki ilman tulo- ja lähtöaukkoja. Muussa tapauksessa laitteen toiminta saattaa heikentyä tai se saattaa rikkoutua. Poista mahdolliset esteet ilmanvaihdon varmistamiseksi. • Poista lumi ulkoyksikön ympäriltä lumisateella, jotta ilman tulo- ja lähtöaukot eivät peity lumeen. 2 0.1 3 0.3 MPa 0.4 bar Vedenpainemittari 4 • Älä paina tai lyö lasikantta kovilla ja terävillä esineillä. Muussa tapauksessa laite saattaa vaurioitua. • Varmista, että vedenpaine on välillä 0,05-0,3 MPa (0,1 MPa = 1 baari). • Jos vedenpaine on edellä mainitun alueen ulkopuolella, käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Pidempiaikainen käyttämättömyys • Saniteettivesisäiliön sisällä oleva vesi tulee valuttaa ulos. • Katkaise virransyöttö. Kriittiset vikatapaukset Katkaise virransyöttö ja käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen seuraavissa tilanteissa: • Epätavallinen ääni käytön aikana. • Kaukosäätimeen on päässyt vettä/likaa. • Sisäyksiköstä vuotaa vettä. • Katkaisija kytkee pois päältä toistuvasti. • Virtajohto lämpenee liian kuumaksi. Valikot / Puhdistusohjeet 0.2 1 FI HUOLTO Käyttäjä • Jotta voidaan varmistaa yksiköiden optimaalinen suorituskyky, käyttäjä voi tarkistaa ja puhdistaa kaikki esteet ulkokäytön yksikön ilman sisääntulo- ja poistoaukoissa. • Käyttäjien ei tule pyrkiä huoltamaan tai vaihtamaan yksikön osia. • Ota yhteyttä valtuutettuun jälleenmyyjään ajoitettujen tarkastusten osalta. Jälleenmyyjä • Yksiköiden turvallisuuden ja optimaalisen suorituskyvyn varmistamiseksi, yksiköiden kausiluontoiset tarkastukset, vikavirtasuojakytkimen/maadoitussuojakytkimen toiminnolliset tarkastukset, kenttäjohdotuksen ja putkistojen tulee kaikkien olla suoritettuja säännöllisin väliajoin valtuutetussa liikkeen toimesta. • Erityisesti saniteettivesisäiliön osalta on tärkeää huoltaa vesisuodatinsarja ajoittain. 361 Vianetsintä Seuraavassa kuvatut ilmiöt eivät ole merkki toimintahäiriöstä. Ilmiö Syy Veden virtauksen ääni toiminnan aikana. Toiminta viivästyy muutamilla minuuteilla uudelleen käynnistämisen jälkeen. Ulkoyksiköstä tulee vettä/höyryä. Ulkoyksiköstä tulee höyryä lämmitystilassa. Ulkoyksikkö ei toimi. • Jäähdytysaine virtaa laitteen sisällä. • Viive suojaa kompressoria. • Putkissa tapahtuu tiivistymistä tai höyrystymistä. • Se aiheutuu lämmönvaihtimen sulatustoiminnosta. • Sen aiheuttaa järjestelmän suojatoiminto, kun ulkolämpötila on toiminta-alueen ulkopuolella. Järjestelmän toiminta katkeaa. • Sen aiheuttaa järjestelmän suojaustoiminto. Kun veden tulolämpötila on alle 10 °C, kompressori pysähtyy ja varalämmittimen virta kytkeytyy. Järjestelmä lämpenee huonosti. • Kun paneelia ja lattiaa lämmitetään samanaikaisesti, lämpimän veden lämpötila saattaa laskea, mikä voi heikentää järjestelmän lämmitystehoa. • Kun ulkoilman lämpötila on matala, järjestelmän lämpenemiseen voi kulua enemmän aikaa. • Ulkoyksikön lähtö- tai tuloaukon tukkii jokin este, kuten lumikinos. • Kun esiasetettu veden lähtölämpötila on matala, järjestelmän lämpenemiseen voi kulua enemmän aikaa. Järjestelmä ei lämpene hetkessä. • Järjestelmällä kestää hetken lämmittää vesi, jos se alkaa toimia kylmällä vedenlämpötilalla. Varalämmitin kytkeytyy automaattisesti • Sen aiheuttaa sisäyksikön lämmönvaihtimen suojausohjaus. päälle, kun se poistetaan käytöstä. Toiminta käynnistyy automaattisesti, • Sterilointiajastinta ei ole asetettu. kun ajastinta ei ole asetettu. Voimakas kylmäaineen melu jatkuu • Sen aiheuttaa suojausohjaus jäänpoistotoiminnan aikana, kun ulkolämpötila on useita minuutteja. alle -10 °C. *1, *2 COOL -tila ei ole käytettävissä. • Järjestelmä on lukittu toimimaan vain HEAT-tilassa. Tarkista seuraavat asiat ennen kuin otat yhteyttä huoltoliikkeeseen. Ilmiö Tarkista Toiminta HEAT/*1, *2 COOL -tilassa ei ole tehokasta. Äänekäs toiminnan aikana. Järjestelmä ei toimi. Toiminnan LED ei toimi tai mitään ei näy kaukosäätimessä. • Aseta oikea lämpötila. • Sulje paneelin lämmitin / jäähdyttimen venttiili. • Poista mahdolliset esteet ulkoyksikön ilman tulo- ja poistoaukoista. • Ulkoyksikkö tai sisäyksikkö on asennettu kaltevaan tasoon. • Sulje kansi kunnolla. • Suojakatkaisin on lauennut/aktivoitunut. • Virransyöttö toimii oikein tai virta on katkennut. *1 Järjestelmä on lukittu toimimaan ilman COOL-tilaa. Vain valtuutettu jälleenmyyjä tai valtuutetut huoltokumppanimme voivat avata sen. *2 Näytetään vain, kun COOL-tila on avattuna (Eli kun COOL-tila on käytettävissä). 362 Jäljempänä on luettelo vikakoodeista, jotka voivat näkyä näytössä, jos järjestelmän asetuksissa tai toiminnassa on ongelmia. Kun näytössä lukee esimerkiksi alla näkyvä vikakoodi, ota yhteys kaukosäätimessä näkyvään numeroon tai lähimpään valtuutettuun asentajaan. Kaikki kytkimet ovat poissa käytöstä, paitsi . ja Vikanumero Vilkkuu H70 H72 H74 H75 H76 H90 H91 H95 H98 H99 Vian selitys Kapasiteetin vastaamattomuus Kompressorianturin virhe Pumppuvirhe Kylmäaineanturin virhe Huoltoventtiilin virhe Aurinkoanturin virhe Uima-allasanturin virhe Lisäsäiliön anturivirhe Merkkien yhteensopimattomuusvirhe Pienen paineen suojaus Alueen 1 anturin virhe Alueen 2 anturin virhe Veden virtauksen virhe Matalapaineanturin virhe Korkeapaineanturin virhe Jäänpoiston vedenkiertoanturin virhe Ulkoisen termistorin 1 virhe Ulkoisen termistorin 2 virhe Varalämmittimen ylikuormitussuojausvirhe Säiliön anturin virhe PCB-tiedonvaihdon virhe Matalan vedenlämpötilan suojaus RC-sisätilojen tiedonvaihtovirhe Sisä- ja ulkolaitteen tiedonvaihtovirhe Säiliön lämmittimen ylikuormitussuojausvirhe Jännitteen kytkentävirhe Suurpainesuojaus Sisäyksikön jäätymisenesto Vikanro F12 F14 F15 F16 F20 F22 F23 F24 F25 F27 F29 F30 F32 F36 F37 F40 F41 F42 F43 F45 F46 F48 F49 F95 Vian selitys Painekytkin aktivoitu Huono kompressorin pyörintä Puhallinmoottorin lukitusvirhe Virransuojaus Kompressorin ylikuormitussuojaus Transistorimoduulin ylikuormitussuojaus DC-huippu Kylmäainekierron virhe *1, *2 Jäähdytys/lämmitys-jakson virhe Painekytkimen virhe Huono tulistuksen päästö Veden lähtöanturin 2 virhe Sisätermostaatin virhe Ulkoisen ympäristöanturin virhe Veden tuloanturin virhe Ulkoisen päästöanturin virhe Tehokertoimen korjausvirhe Ulkoisen lämmönvaihtimen anturin virhe Ulkoyksikön sulatusanturin virhe Veden lähtöanturin virhe Virtamuuntajan katkaisu Haihduttimen lähtöanturin virhe Ohituslähtöanturin virhe *1, *2 Jäähdytyksen korkeapainevirhe Vianetsintä Vikanro H12 H15 H20 H23 H27 H28 H31 H36 H38 H42 H43 H44 H62 H63 H64 H65 H67 H68 FI * Jotkut virhekoodit eivät ehkä koske laitemalliasi. Pyydä lisätietoja valtuutetulta jälleenmyyjältä. *1 Järjestelmä on lukittu toimimaan ilman COOL-tilaa. Vain valtuutettu jälleenmyyjä tai valtuutetut huoltokumppanimme voivat avata sen. *2 Näytetään vain, kun COOL-tila on avattuna (Eli kun COOL-tila on käytettävissä). 363 Tiedot Tietoja verkkosovittimen (valinnainen lisävaruste) kytkemisestä VAARA Tarkista ilma-vesijärjestelmän ympäristön turvallisuus ennen käyttöä. Tarkista ennen käyttöä, onko läheisyydessä muita henkilöitä tai eläimiä. Virheellinen käyttö ohjeiden noudattamatta jättämisen vuoksi voi aiheuttaa haittaa ja vahinkoa. Tarkista alla olevat seikat ennen käyttöä (sisätiloissa) - Ajastimen asetusten tila. Odottamaton käynnistyminen/sammuminen saattaa aiheuttaa vakavan loukkaantumisen tai vammoja ihmisille ja eläimille. Tarkista alla olevat seikat ennen käyttöä ja sen aikana (muualta käsin) - Jos tiedät, että joku muu on sisätiloissa, ilmoita tälle henkilölle, että muutat toiminta-asetuksia ennen niiden käyttöönottoa. Näin vältetään yllättävät muutokset ja laitteen toiminnan muutoksista aiheutuvat terveysongelmat. - Älä käytä laitetta tiloissa, joissa on lapsia, vammaisia tai vanhuksia, jotka eivät pysty itse ohjaamaan laitetta. - Tarkista asetukset ja toiminnan tila usein. - Jos näet virhekoodin, lopeta käyttö ja kysy neuvoa valtuutetulta jälleenmyyjältä tai asiantuntijalta. Tarkista ennen käyttöä • Järjestelmä ei ehkä ole käytettävissä, jos tiedonsiirtoyhteys ei ole kunnossa. Tarkista toiminnan tila sovelluksen näytöstä ohjaustoimien jälkeen. Seuraava tilanne saattaa esiintyä etäohjausta käytettäessä. - Ei voi ohjata, toiminta-aika ei siirry laitteeseen. - Ilma-vesijärjestelmän toiminta ei vastaa asetuksia, kun ne asetetaan tilojen ulkopuolelta. • Suosittelemme, että lukitset älypuhelimen näytön virheellisten ohjauskomentojen estämiseksi. • Käytä vain valtuutetun jälleenmyyjän tai asiantuntijan määrittämiä etäohjaus- tai tiedonsiirtolaitteita tai kaukosäätimiä. • Käyttö on Panasonic Smart Applicationin palveluehtojen ja henkilökohtaisten tietojen käsittelyä koskevien ehtojen alaista. • Jos Panasonic Smart Applicationia ei käytetä pitkään aikaan, irrota verkkosovitin laitteesta. Tietoja käyttäjille liittyen vanhan laitteiston keräykseen ja poistoon Nämä symbolit tuotteissa ja/tai liitännäisissä asiakirjoissa tarkoittavat että käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita ei pidä sekoittaa yleiseen kotitalousjätteeseen. Johda vanhat tuotteet käsittelyä, uusiointia tai kierrätystä varten vastaaviin keräyspisteisiin laissa annettujen määräysten mukaisesti. Näiden tuotteiden hävittäminen auttaa säästämään arvokkaita resursseja ja ehkäisemään ennalta potentiaalisia negatiivisia vaikutuksia inhimilliselle terveydelle ja ympäristölle joita syntyy jätteiden epäasiallisesta käsittelystä. Saat lisätietoja vanhojen tuotteiden keräyksestä ja kierrätyksestä paikallisilta kunnan viranomaisilta, kotitalouksien jätehuollosta tai liikkeestä, josta ostit tuotteet. Tuotteiden epäasianmukaisesta hävittämisestä saattaa seurata kansallisessa lainsäädännössä määrätty rangaistus. Yrityksille Euroopan unionissa Lisätietoja sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämisestä saat jälleenmyyjältä tai tavarantoimittajalta. [Tietoja hävittämisestä Euroopan unionin ulkopuolella] Nämä merkinnät ovat voimassa ainoastaan Euroopan unionin alueella. Ota yhteys paikallisiin viranomaisiin tai jälleenmyyjään saadaksesi tietoja oikeasta jätteenkäsittelymenetelmästä. 364 Tämä symboli ilmoittaa, että käyttöohje on luettava huolellisesti. Tämä symboli osoittaa, että huoltohenkilöstön on käsiteltävä tätä laitetta asennusohjeiden mukaisesti. Tämä symboli osoittaa, että käyttöohjeissa ja/tai asennusohjeissa on tietoa. Tiedot VAARA Tämä symboli osoittaa, että laitteessa käytetään tulenarkaa kylmäainetta. Jos kylmäainetta vuotaa ja ulkoinen sytytyslähde on lähellä, syttyminen on mahdollista. FI 365 Köszönjük, hogy a Panasonicot választotta. A rendszer használata előtt, kérjük, alaposan olvassa el ezeket a használati utasításokat, majd tegye el azokat a későbbi felhasználáshoz. Az útmutató tartalmazza az üzembe helyezési utasításokat. A sorozatszám és a gyártás éve a névtáblán található. Tartalomjegyzék Biztonsági óvintézkedések ....................................368-370 A távvezérlő gombjai és kijelzője ...........................371-373 Inicializálás ...................................................................373 Gyorsmenü ...................................................................374 Menük ....................................................................374-388 A felhasználónak 1 Funkció beállítása ..........................................374-375 1.1 Heti időzítő 1.2 Nyaralási időzítő 1.3 Csendes mód időzítő 1.4 Szobafűtés 1.5 Tartályfűtés 1.6 Sterilizálás 1.7 HMV mód 2 Rendszerellenőrzés .............................................. 376 2.1 Energiafigyelés 2.2 Rendszerinformáció 2.3 Hibaelőzmények 2.4 Kompresszor 2.5 Fűtőpatron 3 Személyes beállítás .......................................376-377 3.1 Érintési hang 3.2 LCD kontraszt 3.3 Háttérvilágítás 3.4 Háttérfény intenz. 3.5 Óraformátum 3.6 Dátum és idő 3.7 Nyelv 3.8 Feloldási jelszó 4 Szervizkapcsolat ................................................... 377 4.1 Kapcs. 1 / Kapcs. 2 Telepítők számára 5 Telepítési beállítás > Rendszerbeállítás ........378-383 5.1 Opcionális panel kapcsolatok 5.2 Zóna és érzékelő 5.3 Fűtőkapacitás 5.4 Fagymentesítés 5.5 Puffertartály-csatlakozás 5.6 Csepptálca fűtés 5.7 Opcionális külső hőmérséklet érzékelő 5.8 Bivalens csatlakozás 5.9 On/Off vezérlés külső kontaktussal 5.10 Napkollektor csatl. 5.11 Gyűjtött hibajel 5.12 Teljesítmény határolás szerinti vez. 5.13 SG ready 5.14 Kompresszor tiltása külső kontaktussal 5.15 Keringtetett foly. 5.16 Fűtés - Hűtés váltás kapcsoló 5.17 Fűtés kénysz. 5.18 Fagymentesítés jel 5.19 Szivattyú ár. seb. 6 Telepítési beállítás > Üzemi beállítás ............383-387 6.1 Fűtés 6.2 Hűtés 6.3 Auto 6.4 Tartály 7 Telepítési beállítás > Szerviz beállítás ...........387-388 7.1 Szivattyú maximális sebessége 7.2 Leszívatás 7.3 Szárítás 7.4 Szervizkapcsolat Tisztítási utasítások ......................................................389 Hibaelhárítás .........................................................390-391 Információk ............................................................392-393 366 A használat előtt győződjön meg róla, hogy a rendszert egy hivatalos forgalmazó a vonatkozó utasítások szerint megfelelően üzembe helyezte. • A Panasonic levegő-víz hőszivattyú egy ún. split rendszer, amely két egységből áll: a beltéri és a kültéri egységből. A beltéri egység a hidromodult és a 200 literes víztartályt tartalmazza. • Ezek a használati utasítások leírják, hogyan üzemeltethető a rendszer a beltéri és kültéri egység használatával. • Az egyéb termékek – például radiátor, külső hőmérsékletvezérlő és padlószint alatti egységek – üzemeltetésével kapcsolatban tekintse meg az egyes termékek használati útmutatóit. • A rendszer zárolható, hogy FŰTÉS üzemmódban üzemeljen, és a HŰTÉS le legyen tiltva. • Előfordulhat, hogy a kézikönyvben ismertetett néhány funkció nem vonatkozik az Ön rendszerére. • A 98/83 EK európai vízminőségi szabványnak megfelelő vizet kell használni. A tartályegység élettartama lerövidül, ha talajvizet (a forrásvizet és a kútvizet is beleértve) használnak. • A tartályegységet nem szabad a tartályt és annak összetevőit korrodáló, például sót, savat vagy egyéb szennyeződéseket tartalmazó csapvízzel használni. • További információkért lépjen kapcsolatba a legközelebbi hivatalos forgalmazóval. *1 A rendszer HŰTÉS mód nélkül van zárolva a működésben. Ezt a hivatalos telepítők vagy a hivatalos szervizpartnereink oldhatják fel. *2 Csak akkor jelenik meg, amikor a HŰTÉS mód fel van oldva. (Ez azt jelenti, hogy a HŰTÉS mód elérhető.) A rendszer áttekintése Radiátor Távvezérlő Napkollektor Zuhany Fan-coilegység Beltéri egység Előlap Padlófűtés Kültéri egység Megjegyzés: Nem ajánlott kinyitni az előlapot. (Csak hivatalos kereskedő/szerelő használhatja) Áramellátás A kézikönyv ábrái csak magyarázatként szolgálnak, és eltérhetnek a tényleges egységtől. Az ábrák értesítés nélkül változhatnak a jövőbeli fejlesztések érdekében. HU Üzemeltetési feltételek WH-UD sorozathoz FŰTÉS FŰTÉS (TARTÁLY) (KÖR) Vízkimenet hőmérséklete (°C) (min./max.) - / 65 *3 20 / 55 FŰTÉS (TARTÁLY) - / 65 *3 WH-UX sorozathoz FŰTÉS (KÖR) 20 / 55 (-15 °C környezeti hőmérséklet alatt) *4 20 / 60 (-10 °C környezeti hőmérséklet felett) *4 *1 HŰTÉS (KÖR) 5 / 20 Kültéri környezeti hőmérséklet (°C) -20 / 35 -28 / 35 16 / 43 (min./max.) Amikor a kültéri hőmérséklet a táblázatban található tartományon kívül esik, akkor a fűtőkapacitás jelentősen lecsökken, és a kültéri egység működése leállhat a védelme érdekében. Az egység automatikusan újraindul, miután a kültéri hőmérséklet visszatér a megadott tartományba. *3 55 °C felett, csak tartalék fűtő működtetésével lehetséges. *4 -10 °C és -15 °C környezeti hőmérséklet között a kilépő víz hőmérséklete fokozatosan 60 °C-ról 55 °C-ra csökken. 367 Biztonsági óvintézkedések A személyi sérülés, mások sérülése és egyéb károk elkerülése érdekében, kérjük, tartsa be a következőket: Az alábbi utasítások be nem tartásából fakadó helytelen üzemeltetés az alábbiakban ismertetett súlyosságú károkat okozhatja: Ezek az eszközök nem a széles nyilvánosság általi hozzáféréshez készültek. FIGYELMEZTETÉS Ez a jel halált okozó vagy súlyos sérülésre figyelmeztet. VIGYÁZAT Ez a jel sérülésre vagy az eszközben okozott kárra figyelmeztet. A követendő utasítások a következő szimbólumok szerint vannak besorolva: Ez a szimbólum azt jelzi, hogy egy művelet végrehajtása TILOS. Ezek a szimbólumok KÖTELEZŐEN végrehajtandó műveleteket jelölnek. 368 FIGYELMEZTETÉS Beltéri egység és kültéri egység Ezt az eszközt a 8. életévüket betöltött gyermekek, valamint csökkent testi, érzékelési vagy mentális képességekkel rendelkező, illetve tapasztalattal vagy ismeretekkel nem rendelkező személyek is használhatják, ha a felügyelet vagy a készülék biztonságos használatára vonatkozó útmutatás biztosított számukra, és képesek felmérni az ezzel járó veszélyeket. Gyermek nem játszhat a készülékkel. A tisztítást és a felhasználói karbantartást nem végezhetik gyermekek felügyelet nélkül. Kérjük, lépjen kapcsolatba egy hivatalos forgalmazóval vagy szakemberrel a belső részek tisztításához, valamint az egység javításához, telepítéséhez, eltávolításához, szétszereléséhez és ismételt telepítéséhez. A nem megfelelő telepítés és kezelés szivárgást, elektromos áramütést vagy tüzet okozhat. Ellenőrizze, hogy a hivatalos forgalmazó vagy a szakértő a megadott típusú hűtőközeget használja. A megadottól eltérő típusú hűtőközeg használata kárt tehet a készülékben, valamint robbanást és sérülést stb. okozhat. A jégtelenítési folyamat felgyorsításához vagy a tisztításhoz csak a gyártó által javasolt eszközöket használja. Bármely nem megfelelő módszer vagy nem kompatibilis anyag használata kárt tehet a termékben, valamint robbanást és súlyos sérülést okozhat. Ne telepítse az egységet robbanásveszélyes vagy tűzveszélyes környezetben. Ennek be nem tartása tüzet okozhat. Áramellátás Ne használjon módosított kábelt, elosztót, hosszabbítót vagy nem a szabványos kábelt a túlmelegedés és a tűz megakadályozása érdekében. A túlmelegedés, tűz és elektromos áramütés megakadályozása érdekében: • Ne használjon más berendezésekkel közös konnektort. • Ne használja a készüléket nedves kézzel. • Ne hajlítsa meg túlságosan, és ne csavarja meg a tápkábelt. Ha a tápkábel megsérül, azt a gyártónak, szerviznek vagy egyéb hasonlóan szakképzett személynek kell lecserélnie a veszély elkerülése érdekében. Ez az egység túláram által működtetett áramköri megszakítóval/ földeléses áramköri megszakítóval (RCCB/ELCB) van felszerelve. Egy hivatalos szervizzel rendszeresen ellenőriztesse az RCCB/ELCB működését, különösen az üzembe helyezés, a vizsgálatok és a karbantartások után. Az RCCB/ELCB hibája elektromos áramütést és/vagy tüzet okozhat. Erősen javasolt egy áramvédőkapcsoló helyben történő felszerelése az elektromos áramütés és/vagy tűz megakadályozása érdekében. A csatlakozókhoz való hozzáférés előtt minden tápáramkört le kell választani. Ha nem megfelelő működést vagy hibákat észlel, akkor azonnal állítsa le a készülék működését, és válassza le az áramellátást. (Füst, tűz és elektromos áramütés veszélye) Példák a nem megfelelő működésre vagy hibákra • Az RCCB/ELCB-védőkapcsoló gyakran leold. • Égett szag érezhető. • Az egységből nem a szokásos zaj vagy rezgés tapasztalható. • Forró víz szivárog a beltéri egységből. Azonnal lépjen kapcsolatba a helyi forgalmazóval a karbantartás/javítás céljából. A vizsgálat és a karbantartás során viseljen kesztyűt. Ezt a berendezést földelve kell használni az elektromos áramütés vagy tűz megakadályozása érdekében. Az áramütés elkerüléséhez kapcsolja ki a tápegységet. -tisztítás vagy javítás előtt. -ha hosszabb ideig nem használja a készüléket. Ez a készülék többcélú felhasználáshoz készült. Az elektromos áramütés, égés és/ vagy halált okozó sérülés elkerülése érdekében győződjön meg róla, hogy leválasztotta az összes áramellátást, mielőtt hozzáférne a beltéri egységben található csatlakozókhoz. Biztonsági óvintézkedések Ne helyezze be az ujját vagy egyéb tárgyat a berendezés beltéri vagy kültéri egységbe, mert a forgó részek sérülést okozhatnak. Ne érintse meg a kültéri egységet villámlás alatt, mert az áramütést okozhat. Ne üljön rá és ne lépjen rá az berendezésre, mert véletlenül leeshet. Ne telepítse a beltéri egységet kültéren. Ez az egység csak beltérben használható. HU 369 Biztonsági óvintézkedések VIGYÁZAT Beltéri egység és kültéri egység Ne mossa le a beltéri egységet vízzel, benzinnel, hígítóval vagy súrolóporral az egység sérülésének és rozsdásodásának elkerülése érdekében. Ne telepítse az egységet gyúlékony anyag közelében vagy fürdőszobában. Ha ezt nem tartja be, az elektromos áramütést és/vagy tüzet okozhat. Ne érintse meg az éles alumínium ventilátorlapátot, mert az éles részek sérülést okozhatnak. Ne használja a hőszivattyút sterilizálás közben a forrázás és a zuhany túlmelegedésének forázás elkerülése érdekében. A sérülés elkerülése érdekében az egységet ne szerelje szét a tisztításhoz. A sérülés elkerülése érdekében az egység tisztításakor ne álljon instabil fellépőre. Ne helyezzen vázát vagy víztartályt az egységre. A víz bejuthat az egységbe, és károsíthatja a szigetelést. Ez elektromos áramütést okozhat. A vízszivárgás elkerüléséhez győződjön meg arról, hogy a leeresztőcső: -megfelelően csatlakozik-e, -nem bele ér e az ereszcsatornába vagy egyéb lefolyóba, és -nincs-e vízbe merítve Hosszú használat esetén, vagy a helységben bármely más kazán berendezés használata esetén folyamatos szellőzésnek kell lennie. Hosszú használat után, az egység leesésének elkerülése érdekében, győződjön meg róla, hogy a felszereléshez használt tartókonyzolon stabilan áll e a berendezés. 370 Távvezérlő Akadályozza meg, hogy nedvesség érje a távvezérlőt. Ha ezt nem tartja be, az elektromos áramütést és/vagy tüzet okozhat. Ne nyomja meg a távvezérlő gombjait kemény és éles tárgyakkal. Ha ezt nem tartja be, azzal kárt tehet az egységben. Ne mossa le a távvezérlőt vízzel, benzinnel, hígítóval vagy súrolóporral. Ne végezze saját maga a távvezérlő átvizsgálását vagy karbantartását. A nem megfelelő működés okozta személyi sérülések elkerülése érdekében lépjen kapcsolatba egy hivatalos forgalmazóval. A távvezérlő gombjai és kijelzője 3 Gombok/jelzők 2 3 4 5 6 LCD-kijelző A főmenü gombja A funkcióbeállítás Be- és kikapcsológomb Elindítja/leállítja a működést Működés jelzője Működést közben világít, riasztás közben villog. 2 4 1 5 6 Nyílgombok Kiválasztanak egy elemet. Fel Nyomja meg a közepét Balra Jobbra Le Ne viseljen kesztyűt Ne használjon tollat Bevitelgomb Rögzíti a kiválasztott tartalmat. Biztonsági óvintézkedések / A távvezérlő gombjai és kijelzője 1 A gyorsmenü gombjai (További részletekért tekintse meg a külön Útmutató a gyorsmenühöz című dokumentumot.) Vissza gomb Visszatér az előző képernyőre HU 371 A távvezérlő gombjai és kijelzője 2 3 4 5 1 6 7 Kijelző 1 Módválasztás *1, *2 AUTO *1, *2 AUTO + TARTÁLY FŰTÉS FŰTÉS + TARTÁLY • Az előre beállított kültéri hőmérséklettől *1, *2 HŰTÉS • A HŰTÉS művelet BE vagy KI van függően a rendszer a FŰTÉS vagy a kapcsolva. *1, *2 HŰTÉS működési módot választja. • A kültéri egység biztosítja a hűtést a rendszer számára. Automatikus Automatikus fűtés hűtés • Az előre beállított kültéri hőmérséklettől *1, *2 HŰTÉS • A kültéri egység biztosítja a hűtést függően a rendszer a FŰTÉS + a rendszer számára. + TARTÁLY TARTÁLY vagy a *1, *2 HŰTÉS + • A kültéri egység biztosítja a fűtést a TARTÁLY működési módot választja. tartály felfűtésekor. Automatikus Automatikus fűtés hűtés • A FŰTÉS művelet BE vagy KI van TARTÁLY • A TARTÁLY művelet BE vagy KI kapcsolva. van kapcsolva. • A kültéri egység biztosítja a fűtést a • A kültéri egység biztosítja a fűtést a rendszer számára. víztartály számára. • A kültéri egység biztosítja a fűtést a * Az irányikonok a jelenleg aktív mód felé HMV tartály és a rendszer számára. mutatnak. • Ez a mód csak akkor választható, ha víztartály is telepítve van. • Szobai működés / HMV készítés. • Leolvasztás. 2 Működésjelző ikonok Megjeleníti a működés állapotokat. Az ikon nem jelenik meg (kikapcsolt képernyőnél), amikor a működés ki van kapcsolva, kivéve a heti időzítőnél. Holiday üzemmód Zóna: Termosztát szerinti vezérlés →Belső érzékelő állapota Elektromos rásegítés fűtési üzemmódban Időzített működés Csendes üzemmód Nagy teljesítményű működés állapota Igény szerinti vezérlés, SG ready vagy SHP-állapot HMV készítés elektromos rásegítéssel Napkollektor állapota Bivalens állapot (bojler) 372 *1 A hőszivattyúban alapesetben a HŰTÉS mód inaktív. Ezt a hivatalos telepítők vagy a hivatalos szervizpartnereink aktiválni kell. *2 Csak akkor jelenik meg, amikor a HŰTÉS mód fel van oldva. (Ez azt jelenti, hogy a HŰTÉS mód elérhető.) 3 Az egyes zónák hőmérséklete 4 Idő és nap 5 A HMV tartály hőmérséklete 6 Kültéri hőmérséklet 7 Érzékelő típusa / Hőmérséklettípus-beállítási ikonok Vízhőmérséklet →Kompenzációs görbe Szobatermosztát →Külső Vízhőmérséklet →Közvetlen Szobatermosztát →Belső Csak úszómedence Szobatermisztor Inicializálás Az egyes menüelemek beállításának megkezdése előtt, kérjük, indítsa el a távvezérlőt a működési nyelv és a dátum és idő beállításával. Amikor az áramellátást először kapcsolják be, az automatikusan a beállító képernyő lesz. A menü személyes beállítások részében is beállítható. Várja meg, amíg a kijelző elvégzi az inicializálást. Az inicializáló képernyő után megjelenik a szokásos képernyő. Ha megnyom valamilyen gombot, megjelenik a nyelvbeállítás képernyő. 1 A és gombbal lapozzon a nyelv kiválasztásához. 2 Nyomja meg a megerősítéséhez. gombot a kiválasztás Az óra beállítása 1 A vagy gombbal válassza ki, hogyan jelenjen meg az idő: 24 órás vagy am/pm (de./ du.) formátumban (például 15:00 vagy 3:00 pm (du.)). 2 Nyomja meg a megerősítéséhez. Villogó LCD A távvezérlő gombjai és kijelzője / Inicializálás A nyelv kiválasztása HU gombot a kiválasztás 3 A és gombbal válassza ki az évet, hónapot, napot, órát és percet. (Válasszon ki és lépkedjen a gombbal, és nyomja meg az gombot a megerősítéshez.) 4 Az idő beállítása után az idő és a nap megjelenik a kijelzőn még akkor is, ha a távvezérlő ki van kapcsolva. 373 Gyorsmenü A kezdeti beállítások befejezése után a következő lehetőségekből választhat egy gyorsmenüben, és szerkesztheti a beállításokat. 1 Nyomja meg a megjelenítéséhez. gombot a gyorsmenü Nagy teljesítményű mód Jégtelenítés kényszerítése HMV kényszerítése Heti időzítő 2 Használja a 3 Használja a Menük Csendes Fűtés kénysz. Hiba alaphelyzetbe állítása A távvezérlő zárolása gombokat a menüelemek kiválasztásához. gombot a funkció be- vagy kikapcsolásához. A felhasználónak Válassza ki a menüket, és végezze el a beállításokat a telepített rendszernek megfelelően. Minden beüzemelési beállítást egy hivatalos forgalmazónak vagy szakembernek kell elvégeznie. Javasolt, hogy a beüzemelési beállítások összes módosítását is egy hivatalos forgalmazó vagy szakember végezze el. • A beüzemelési beállítás után manuálisan lehet módosítani a beállításokat. • A beüzemelési beállítás aktív marad, amíg a felhasználó azt nem módosítja. • A távvezérlőn többféle rendszer is beállítható. • A beállítás előtt győződjön meg róla, hogy a működés jelzője ki van kapcsolva. • Ha rosszul van beállítva, akkor előfordulhat, hogy a rendszer nem működik megfelelően. Kérjük, lépjen kapcsolatba egy hivatalos forgalmazóval. A <főmenü> megjelenítése: A menüelemek kiválasztása: A kiválasztott tartalom rögzítése: Menü 1 Funkció beállítása Heti időzítő 1.1 A heti időzítő beállítása után a felhasználó azt a gyorsmenüből szerkesztheti. A legfeljebb hat ütemezést állíthat be egy napra. • Le van tiltva, ha a Heat-Cool SW (Fűtés-hűtés kapcsolója) beállítása „Yes” (Igen), vagy ha a kényszerített fűtés be van kapcsolva. 374 Alapértelmezett beállítás Beállítás lehetőségei / megjelenítése Időzítő beállítása Válassza ki a hét napját, és igény szerint adja meg az ütemezéseket (Idő, Működés be- vagy kikapcsolása / Mód) Időzító másolása Válassza ki a hét napját Menük A felhasználónak Alapértelmezett beállítás Menü 1.2 Beállítás lehetőségei / megjelenítése Nyaralási időzítő Energiatakarékosság céljából beállíthat egy nyaralási időtartamot, amikor kikapcsolja a rendszert, vagy alacsonyabb hőfokot állít be. KI BE A nyaralás kezdete és vége. Dátum és idő KI vagy csökkentett hőmérséklet • A heti időzítő ideiglenesen letiltható a nyaralási időzítő alatt, de visszaáll a nyaralási időzítő lejárta után. Csendes mód időzítő Csendes működés a beállított időszakban. Hat ütemezés állítható be. A 0. szint azt jelenti, hogy a mód ki van kapcsolva. 1.4 KI Tartályfűtés A tartályfűtés BE vagy KI értékre történő beállítása. 1.6 A csendesség szintje: 0~3 Szobafűtés A szobafűtés BE vagy KI értékre történő beállítása. 1.5 A csendes mód megkezdésének ideje: Dátum és idő KI Sterilizálás A sterilizálás BE vagy KI értékre történő beállítása. BE • Ne használja a rendszert sterilizálás közben a forrázás elkerülése érdekében. • Egy hivatalos forgalmazótól kérdezze meg a helyi törvényeknek és szabályozásoknak megfelelő sterilizálás szintjét. 1.7 HMV mód (Használati Meleg Víz) A DHW funkció beállítása Normál vagy Okos üzemmódba. • A Normál mód esetében gyorsabban melegszik fel a tartály. Az Okos üzemmódban hosszabb idő alatt melegszik fel a tartály, kisebb energiafogyasztással. Standard A tartályérzékelő felső vagy középső pontra való állításához. • A tartályérzékelő felső pontra történő állításával lelassul a tartály felfűtése, és csökken az energiafogyasztás. Kérjük, állítsa ezt a beállítást a „Center” (Középső) lehetőségre, amikor a forró víz nem elegendő. Felső Gyorsmenü / Menük 1.3 HU 375 Menük A felhasználónak Alapértelmezett beállítás Menü 2 Rendszerellenőrzés Energiafigyelés 2.1 Az energiafelhasználás, a létrehozás vagy a COP jelenlegi és előzménydiagramjai. Beállítás lehetőségei / megjelenítése Jelen Kiválasztás és beolvasás Előzménydiagram Kiválasztás és beolvasás • COP= Teljesítmény-együttható. • Az előzménydiagramok esetében az időszak beállítható 1 napra/1 hétre/1 évre. • Beolvasható a fűtés, a *1, *2 hűtés, a tartály és a teljes rendszer energiafelhasználása (kWh). • A teljes teljesítményfelhasználás a 230 V-os váltakozóáramon alapuló becsült érték, amely eltérhet a pontos eszközök által mért értéktől. 2.2 Rendszerinformáció Kiolvashatóak a rendszer hőmérsékleti értékei. 2.3 Hibaelőzmények • A hibakódokat a Hibaelhárítás című részben találja. • A legújabb hibakód jelenik meg felül. 2.4 Tíz elem tényleges rendszeradata: Belépő / Kilépő / Zóna 1 / Zóna 2 / Tartály / Puffertartály / Napkollektor / Medence / COMP frekvencia / Szivattyú ár. seb. Kiválasztás és beolvasás Kiválasztás és beolvasás Kompresszor Megjeleníti a kompresszor teljesítményét. Kiválasztás és beolvasás 2.5 Fűtőpatron A szobafűtés/tartályfűtés teljes bekapcsolt ideje. Kiválasztás és beolvasás 3 Személyes beállítás Érintési hang 3.1 Be- vagy kikapcsolja a működési hangot. 3.2 BE LCD kontraszt Beállítja a képernyő kontrasztját. 3 376 *1 A hőszivattyúban alapesetben a HŰTÉS mód inaktív. Ezt a hivatalos telepítők vagy a hivatalos szervizpartnereink aktiválni kell. *2 Csak akkor jelenik meg, amikor a HŰTÉS mód fel van oldva. (Ez azt jelenti, hogy a HŰTÉS mód elérhető.) Alapértelmezett beállítás Menü 3.3 Beállítás lehetőségei / megjelenítése Háttérvilágítás Beállítja a képernyő háttérvilágításának időtartamát. 1 perc 3.4 Háttérfény intenz. Beállítja a képernyő háttérvilágításának fényerejét. 4 3.5 Óraformátum Beállítja az óra típusát. 24 órás 3.6 Dátum és idő Beállítja a pontos dátumot és időt. Év / hónap / nap / Óra / Perc Nyelv Beállítja a felső képernyő megjelenítési nyelvét. 3.8 ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH / ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH / SWEDISH / NORWEGIAN / POLISH / CZECH / NEDERLANDS / TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR / SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ Feloldási jelszó Négyjegyű jelszó az összes beállításhoz. 0000 Menük 3.7 HU 4 Szervizkapcsolat Kapcs. 1 / Kapcs. 2 4.1 Előre beállítható a szervizkapcsolat, egy név és telefonszám akit segítségül lehet hívni. Kiválasztás és beolvasás 377 Menük Telepítők számára Alapértelmezett beállítás Menü Beállítás lehetőségei / megjelenítése 5 Telepítési beállítás > Rendszerbeállítás 5.1 Opcionális panel kapcsolatok A javításhoz szükséges külső áramkörhöz való csatlakozáshoz. Nem • Ha a kiegészítő áramkör csatlakozik (opcionális), akkor a rendszer a következő további funkciókkal fog rendelkezni: 1 Puffertartály csatlakozása, valamint a funkciójának és hőmérsékletének vezérlése. 2 Két zóna vezérlése (úszómedence felmelegítési funkciót). 3 Napkollektor-funkció (a napkollektor-panelek vagy a DHW- (háztartási meleg víz) tartályhoz vagy a puffertartályhoz csatlakoznak). • A DHW nem alkalmazható a WH-ADC * modellek esetén. 4 Külső kompresszor leállító kontakt. 5 Külső gyűjtött hibajel. 6 SG ready vezérlés. 7 Teljesítmény határolás, demand limit 0-10V. 8 Fűtés-hűtés váltás kontaktussal 5.2 Zóna és érzékelő Az érzékelők kiválasztásához és az egyzónás vagy kétzónás rendszer kiválasztásához. Zóna • Az egy- vagy kétzónás rendszer kiválasztása után lépjen a szoba vagy az úszómedence kiválasztásához. • Ha az úszómedence van kiválasztva, a T hőmérséklet hőmérsékletértékét 0 °C és 10 °C között kell kiválasztani. Sensor * Szobatermosztát esetén ki kell választani, hogy külső vagy belső. 5.3 Fűtőkapacitás Lehetőség van az elektromos fűtőbetét teljesítményének korlátozására.* 3 kW / 6 kW / 9 kW * A kW értéke az adott modelltől függően változik. Fagymentesítés 5.4 A fagyás megakadályozásának aktiválása vagy inaktiválása kikapcsolt rendszernél 378 Igen Alapértelmezett beállítás Menü Puffertartály-csatlakozás A tartály rendszerhez való csatlakoztatásához, és ha a IGEN van kiválasztva, akkor a T hőmérséklet kiválasztásához. • Az opcionális áramkör csatlakoztatásához a IGEN értéket kell választani a funkció engedélyezéséhez. • Ha az opcionális áramkör csatlakoztatása nincs kiválasztva, akkor a funkció nem fog megjelenni a kijelzőn. 5.6 5 °C A T beállítása a puffertartályhoz Nem Igen A Az alaplemezfűtés típusának beállítása*. Opcionális külső hőmérséklet érzékelő Másodlagos kültéri érzékelő kiválasztása. 5.8 Igen Csepptálca fűtés Annak kiválasztása, hogy csatlakozik-e a kiegészítő kültéri egység tálcafűtés. * A típus - Az tálcafűtés csak a jégtelenítési művelet során aktiválódik. * B típus - Az tálcafűtés akkor aktiválódik, amikor a kültéri környezeti hőmérséklet 5 °C vagy alacsonyabb. 5.7 Nem Nem Bivalens csatlakozás A bivalens csatlakozás engedélyezése vagy letiltása. Nem Igen Az automatikus vezérlési minta vagy az SG-kész bemeneti vezérlési minta kiválasztása. * Ez a kiválasztás csak akkor jelenik meg, ha az opcionális pcb csatlakozás beállítása a „Yes” (Igen) lehetőségre van állítva. Menük 5.5 Beállítás lehetőségei / megjelenítése Auto HU 379 Menük Telepítők számára Menü Bivalens csatlakozás kiválasztása, hogy egy további hőforrás (például vízmelegítő) csatlakoztatható legyen, amellyel felmelegíthető a puffertartály és a háztartási víz tartálya, amikor a hőszivattyú kapacitása nem elegendő alacsony kültéri hőmérsékletnél. A bivalens funkció beállítható alternatív módon (a hőszivattyú és a vízmelegítő felváltva működnek) vagy párhuzamos módon (a hőszivattyú és a vízmelegítő egyszerre működnek), valamint fejlett párhuzamos módon (a hőszivattyú működik, és a vízmelegítő a vezérlési ütemezés szerint kapcsol be a puffertartályhoz és/vagy a háztartásivíz-tartályhoz). Alapértelmezett beállítás Beállítás lehetőségei / megjelenítése Igen Auto -5 °C Állítsa be a bivalens csatlakozás bekapcsolásának kültéri hőmérsékletét. Igen A kültéri hőmérséklet kiválasztása után Vezérlési minta Alternatív / Párhuzamos / Fejlett párhuzamos • A tartályok bivalens használatához válassza az Fejlett párhuzamos lehetőséget. Vezérlési minta Alternatív A külső szivattyú BE vagy KI értékre történő beállításának lehetősége bivalens KI működés esetén. Állítsa BE lehetőségre, ha a rendszer egyszerű bivalens csatlakozás módban van. Vezérlési minta Fejlett párhuzamos Fűtés A tartály kiválasztása • A „Fűtés” a puffertartály jelöli, a „HMV” pedig a háztartási meleg víz tartályát jelöli. Vezérlési minta Fejlett párhuzamos Fűtés Igen • A puffertartály csak a „Igen” lehetőség kiválasztása után lesz aktiválva. 380 -8 °C Állítsa be a hőmérsékletküszöböt a bivalens hőforrás elindításához. 0:30 Késleltetési időzítő a bivalens hőforrás elindításához (órában és percben). -2 °C Állítsa be a hőmérsékletküszönöt a bivalens hőforrás leállításához. Alapértelmezett beállítás Menü 0:30 Beállítás lehetőségei / megjelenítése Késleltetési időzítő a bivalens hőforrás leállításához (órában és percben). Vezérlési minta Fejlett párhuzamos HMV Igen • A HMV-tartály csak a „Igen” lehetőség kiválasztása után lesz aktiválva. 0:30 A bivalens rendszer SGkész bemeneti vezérlésének bemeneti feltételei alább láthatók. SG-jel Vcc-bit1 Vcc-bit2 5.9 Nyitva Nyitva Rövid Nyitva Nyitva Rövid Rövid Rövid Késleltetési időzítő a bivalens hőforrás elindításához (órában és percben). Igen SG ready Működési minta Hőszivattyú KI, vízmelegítő KI Hőszivattyú BE, vízmelegítő KI Hőszivattyú KI, vízmelegítő BE Hőszivattyú BE, vízmelegítő BE KI A külső szivattyú BE vagy KI értékre történő beállításának lehetősége bivalens működés esetén. Állítsa BE lehetőségre, ha a rendszer egyszerű bivalens csatlakozás módban van. On/Off vezérlés külső kontaktussal 5.10 Menük Nem Napkollektor csatl. • Az opcionális áramkör csatlakoztatásához a IGEN értéket kell választani a funkció engedélyezéséhez. • Ha az opcionális áramkör csatlakoztatása nincs kiválasztva, akkor a funkció nem fog megjelenni a kijelzőn. • A DHW nem alkalmazható a WH-ADC * modellek esetén. Nem HU Igen Puffertartály A tartály kiválasztása Igen A tartály kiválasztása után 10 °C A T ON ( T BE) hőmérséklet beállítása 381 Menük Telepítők számára Alapértelmezett beállítás Menü Igen Beállítás lehetőségei / megjelenítése A tartály kiválasztása után 5 °C A T OFF ( T KI) hőmérséklet beállítása Igen A tartály kiválasztása után T OFF ( T KI) hőmérséklet 5 °C T ON ( T BE) hőmérséklet T ON ( T BE) hőmérséklet Az Antifreeze (Jégmentesítési) hőmérséklet beállítása Igen A tartály kiválasztása után T ON ( T BE) hőmérséklet T OFF ( T KI) hőmérséklet A jégmentesítési hőmérséklet beállítása után 80 °C 5.11 A Hi limit (Felső korlát) beállítása Gyűjtött hibajel Nem 5.12 Teljesítmény határolás szerinti vez. Nem 5.13 SG ready Nem Igen 120 % 5.14 Kompresszor tiltása külső kontaktussal Nem 5.15 Keringtetett foly. Annak kiválasztása, hogy a rendszerben rendszer vízzel vagy glikollal van feltöltve. 382 Víz HMW setpoint %-osan eltolható az értékek a két kontaktushoz hozárendelhetőek, ugyanígy a fűtési setpoint is. Alapértelmezett beállítás Menü 5.16 Beállítás lehetőségei / megjelenítése Fűtés - Hűtés váltás kapcsoló Nem 5.17 Fűtés kénysz. A fűtés kényszerítése bekapcsolása (alapértelmezetten) kézzel vagy automatikusan. 5.18 Kézi Fagymentesítés jel A jégtelenítés jel bekapcsolása a fan-coil-egység leállításához a jégtelenítési művelet közben. (Ha a jégtelenítési jel beállítása „Yes” (Igen), a bivalens funkció nem lesz elérhető) 5.19 Nem Szivattyú ár. seb. Változó áramlású szivattyúvezérlés vagy fix szivattyúterhelés-vezérlés beállítása. T 6 Telepítési beállítás Üzemi beállítás A négy főfunkció vagy -mód elérése. Négy üzemmód 6.1 Fűtés Előremenő vízhőfok beállítása a külső hőmérséklet függvényében fűtési üzemmódban. Vízhőm. fűtésnél BE / Külső hőm. fűtésnél KI / T fűtésnél / Fűtő BE/KI Vízhőm. fűtésnél BE A fűtés bekapcsolásának hőmérsékletei a Kompenzációs görbe kompenzációs görbében vagy közvetlen bemenetben. Menük Fűtés / *1, *2 Hűtés / *1, *2 Auto / Tartály HU *1 A hőszivattyúban alapesetben a HŰTÉS mód inaktív. Ezt a hivatalos telepítők vagy a hivatalos szervizpartnereink aktiválni kell. *2 Csak akkor jelenik meg, amikor a HŰTÉS mód fel van oldva. (Ez azt jelenti, hogy a HŰTÉS mód elérhető.) 383 Menük Menü Telepítők számára Alapértelmezett beállítás Beállítás lehetőségei / megjelenítése Vízhőm. fűtésnél BE Kompenzációs görbe Adja meg a négy X tengely: hőmérsékletpontot -5 °C, 15 °C (kettő a vízszintes Y tengely: X tengelyen, kettő 55 °C, 35 °C a függőleges Y tengelyen). • Hőmérséklettartomány: X tengely: -20 °C – 15 °C, Y tengely: Lásd az alábbiakban • Az Y tengely bemenetének hőmérséklettartománya: 1. WH-UD modell: 20 °C ~ 60 °C 2. WH-UH modell, és a tartalékfűtés engedélyezve van: 25 °C ~ 65 °C 3. WH-UH modell, és a tartalékfűtés le van tiltva: 35 °C ~ 65 °C 4. WH-UX modell: 20 °C ~ 60 °C • Ha kétzónás rendszer van kiválasztva, akkor a négy hőmérsékletpontnak is a 2. zóna bemeneteinek kell lenniük. • A „1. zóna” és „2. zóna” nem fog megjelenni a kijelzőn, ha a rendszer egyzónás. Vízhőm. fűtésnél BE 35 °C Közvetlen Hőmérséklet a fűtés bekapcsolásához • A minimális–maximális tartomány a következőktől függ: 1. WH-UD modell: 20 °C ~ 60 °C 2. WH-UH modell, és a tartalékfűtés engedélyezve van: 25 °C ~ 65 °C 3. WH-UH modell, és a tartalékfűtés le van tiltva: 35 °C ~ 65 °C 4. WH-UX modell: 20 °C ~ 60 °C • Ha kétzónás rendszer van kiválasztva, akkor a hőmérsékletpontnak a 2. zóna bemenetének kell lennie. • A „1. zóna” és „2. zóna” nem fog megjelenni a kijelzőn, ha a rendszer egyzónás. Külső hőm. fűtésnél KI 24 °C Hőmérséklet a fűtés kikapcsolásához T fűtésnél 5 °C A T beállítása a fűtés bekapcsolásához. * Ez a beállítás nem érhető el, ha a szivattyú áramlási hozama maximális teljesítményre van állítva. Fűtő BE/KI Fűtő BE/KI Külső hőm. fűtésnél BE 0 °C 384 Hőmérséklet a fűtés bekapcsolásához Alapértelmezett beállítás Menü Beállítás lehetőségei / megjelenítése Fűtő BE/KI Elektromos rásegítés késleltetése 0:30 perc Ennyi idő múlva kapcsol be az elektromos fűtés, ha a vízhőfok nem éri el a beállított értéket. Fűtő BE/KI Elektromos rásegítés bekapcsolásának a beálítása -4 °C Ekkora vízhőfok és beállítot értékközötti különbség fölött fog bekapcsolni az elektromos rásegítés. Fűtő BE/KI Elektromos rásegítés kikapcsolásának a beállítása -2 °C 6.2 Ekkora vízhőfok és beállítot értékközötti különbség alatt fog kikapcsolni az elektromos rásegítés. *1, *2 Hűtés Különböző víz- és környezeti hőmérsékletek beállítása a hűtéshez. Vízhőmérsékletek a hűtés bekapcsolásához és T a hűtés üzemmódban. A hűtés bekapcsolásának hőmérsékletei a Kompenzációs görbe kompenzációs görbében vagy közvetlen bemenetben. Vízhőm. Hűtésnél Kompenzációs görbe Adja meg a négy X tengely: hőmérsékletpontot 20 °C, 30 °C (kettő a vízszintes Y tengely: X tengelyen, kettő 15 °C, 10 °C a függőleges Y tengelyen) • Ha kétzónás rendszer van kiválasztva, akkor a négy hőmérsékletpontnak is a 2. zóna bemeneteinek kell lenniük. • A „1. zóna” és „2. zóna” nem fog megjelenni a kijelzőn, ha a rendszer egyzónás. Menük Vízhőm. Hűtésnél HU *1 A hőszivattyúban alapesetben a HŰTÉS mód inaktív. Ezt a hivatalos telepítők vagy a hivatalos szervizpartnereink aktiválni kell. *2 Csak akkor jelenik meg, amikor a HŰTÉS mód fel van oldva. (Ez azt jelenti, hogy a HŰTÉS mód elérhető.) 385 Menük Telepítők számára Alapértelmezett beállítás Menü Beállítás lehetőségei / megjelenítése Vízhőm. Hűtésnél Közvetlen 10 °C A hőmérséklet beállítása a hűtés bekapcsolásához. • Ha kétzónás rendszer van kiválasztva, akkor a hőmérsékletpontnak a 2. zóna bemenetének kell lennie. • A „1. zóna” és „2. zóna” nem fog megjelenni a kijelzőn, ha a rendszer egyzónás. T hűtésnél BE A T beállítása a hűtés bekapcsolásához. * Ez a beállítás nem 5 °C érhető el, ha a szivattyú áramlási hozama maximális teljesítményre van állítva. 6.3 *1, *2 Auto Automatikus váltás fűtésről hűtésre vagy hűtésről fűtésre. Kültéri hőmérsékletek a fűtésről hűtésre vagy hűtésről fűtésre történő váltáshoz. Külső hőm. (fűtésről hűtésre) / Külső hőm. (hűtésről fűtésre ) Külső hőm. (fűtésről hűtésre) 15 °C Állítsa be a kültéri hőmérsékletet a fűtésről hűtésre történő váltáshoz. Külső hőm. (hűtésről fűtésre) 10 °C 6.4 Állítsa be a kültéri hőmérsékletet a hűtésről fűtésre történő váltáshoz. Tartály Beállítási funkciók a tartályhoz. Működés padlóhoz (max.) / Tartályfűtés ideje (max.) / Tartály-újrafűtés hőm. / Sterilizálás • A kijelző három funkciót jelenít meg egyszerre. Működés padlóhoz (max.) 8:00 386 A padlóhoz való működés (órákban és percekben) *1 A hőszivattyúban alapesetben a HŰTÉS mód inaktív. Ezt a hivatalos telepítők vagy a hivatalos szervizpartnereink aktiválni kell. *2 Csak akkor jelenik meg, amikor a HŰTÉS mód fel van oldva. (Ez azt jelenti, hogy a HŰTÉS mód elérhető.) Menü Alapértelmezett beállítás Beállítás lehetőségei / megjelenítése Tartályfűtés ideje (max.) 1:00 A tartályfűtés maximális ideje (órákban és percekben) Tartály-újrafűtés hőm. -8 °C A tartályvíz ismételt felforralása hőmérsékletének beállítása. Sterilizálás Hétfő A sterilizálás beállítható a hét egy vagy több napjára. V / H / K / Sze / Cs / P / Szo Sterilizálás: Idő 12:00 A tartály sterilizálásának ideje a hét kiválasztott napján/napjain. 0:00 ~ 23:59 Sterilizálás: Felforralás hőm. Sterilizálás: Műk. idő (max.) 0:10 A tartály sterilizálásának ideje (órákban és percekben) Menük 65 °C A tartály sterilizálásához használt felforralás hőmérsékletének beállítása. HU 7 Telepítési beállítás Szerviz beállítás Szivattyú maximális sebessége 7.1 A szivattyú maximális sebességének beállítása. A szivattyú áramlási sebességének, aktív ciklusidejének, valamint működése be- vagy kikapcsolásának beállítása. Áraml. seb.: XX:X L/perc Max. terh.: 0x40 ~ 0xFE, Pump: (Szivattyú:) BE, KI, Légtelen. 387 Menük Telepítők számára Alapértelmezett beállítás Menü 7.2 Beállítás lehetőségei / megjelenítése Leszívatás A szivattyú leállításának beállítása. A szivattyú leállításának művelete. BE 7.3 Szárítás A beton (padló, falak stb.) szárítása építkezés alatt. Ezt a menüt ne használja egyéb célokra, és csak az építkezés idején használja. A szerkesztéssel állíthatja be a beton szárításához használt hőmérsékletet. BE / Szerkeszt Szerkeszt Fokozatok: 1 Hőmérséklet: 25 °C Fűtési hőmérséklet a beton szárításához. Válassza ki a kívánt fokozatokat: 1–10, tartományt: 1–99 BE Erősítse meg az egyes fokozatok betonszárítási hőmérsékletbeállításait. 7.4 Szervizkapcsolat Két kapcsolattartási név és telefonszám beállítása a felhasználó számára. A szervizmérnök neve és telefonszáma. Kapcs. 1 / Kapcs. 2 Kapcs. 1 / Kapcs. 2 Kapcsolattartó neve vagy telefonszáma. Név/telefon ikon Adja meg a nevet és számot. Kapcsolattartó neve: betűk (a–z). Kapcsolattartó telefonszáma: 1–9 388 Tisztítási utasítások A rendszer optimális teljesítménye érdekében a tisztítást rendszeresen el kell végezni. Lépjen kapcsolatba egy hivatalos forgalmazóval. • A tisztítás előtt válassza le az áramellátást. • Ne használjon benzint, hígítót vagy súrolóport. • Csak szappant ( pH7) vagy semleges háztartási tisztítószert használjon. • Ne használjon 40 °C-nál melegebb vizet. Vízszűrő Víztartály 2 0.2 1 0.1 3 0.3 MPa bar 0.4 Víznyomásmérő 4 • Ne nyomja meg és ne üsse meg az üvegfedelet kemény és éles tárgyakkal. Ha ezt nem tartja be, azzal kárt tehet az egységben. • Győződjön meg róla, hogy a víznyomás 0,05 és 0,3 MPa között van (0,1 MPa = 1 bar). • Ha a víznyomás kívül esik a fenti tartományon, akkor lépjen kapcsolatba egy hivatalos forgalmazóval. • Legalább évente egyszer tisztítsa meg a vízszűrőt. Ha ezt elmulasztja, az eltömítheti a szűrőt, ami a rendszer leállásához vezethet. Lépjen kapcsolatba egy hivatalos forgalmazóval. • Kérjük, a mágnesen lévő port is távolítsa el. Vízszűrőkészlet Kültéri egység • Ne akadályozza a légbeáramlási és légkiáramlási nyílásokat. Ha ezt nem tartja be, az alacsony teljesítményhez vagy a rendszer leállásához vezethet. Távolítson el minden akadályt a légmozgás biztosítása érdekében. • Hóesés esetén tisztítsa meg a kültéri egységet és távolítsa el körülötte a havat, hogy a hó ne tudja elfedni a légbeáramlási és légkiáramlási nyílásokat. Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket • Le kell ereszteni a víztartályban található vizet. • Válassza le az áramellátást. Nem javítható körülmények Válassza le az áramellátást, majd lépjen kapcsolatba egy hivatalos forgalmazóval a következő körülmények esetén: • Nem szokásos zaj működés közben. • Víz vagy idegen tárgyak kerültek a távvezérlőbe. • Víz szivárog a beltéri egységből. • A megszakító gyakran leold. • A tápkábel jelentősen felmelegszik. Menük / Tisztítási utasítások Beltéri egység • Ne öntsön vizet közvetlenül az egységre. Egy puha, száraz textillel finoman törölje meg az egységet. HU KARBANTARTÁS Felhasználó • Az egységek optimális teljesítménye érdekében a felhasználó eltávolíthatja a kültéri egység levegő be- és kivezető nyílásain található eltömődéseket. • A felhasználó ne próbálja meg megszerelni vagy lecserélni az egység alkatrészeit. • Forduljon a hivatalos forgalmazóhoz a rendszeres vizsgálat érdekében. Forgalmazó • Az egységek biztonságos és optimális teljesítményének biztosítása érdekében az egységet, az RCCB/ELCB-kapcsolót, a helyi vezetékeket és csöveket a hivatalos forgalmazónak rendszeresen át kell vizsgálnia. • A víztartály esetében fontos, hogy a vízszűrőkészletet rendszeres időnként ellenőrizzék. 389 Hibaelhárítás A következő jelenségek nem jeleznek hibát. Jelenség Ok Vízfolyás hangja működés közben. A működés csak az újraindítás után pár perccel indul el. A kültéri egység vizet/gőzt enged magából. Gőz jön ki a kültéri egységből fűtési módban. A kültéri egység nem működik. A rendszer működése kikapcsol. A rendszer nehezen melegszik fel. A rendszer nem fűt fel azonnal. A tartalékfűtő automatikusan bekapcsol, ha le van tiltva. A működés automatikusan megkezdődik, ha nincs időzítő beállítva. Hangos hűtőközegzaj hallatszik több percen keresztül. *1, *2 A HŰTÉS mód nem érhető el. • A hűtőközeg áramlik az egységen belül. • A késleltetés a kompresszor védelmére szolgál. • Lecsapódás vagy párolgás történik a csövekben. • Ezt a hőcserélőben zajló jégtelenítési művelet okozza. • Ezt a rendszer védelmi vezérlője okozza akkor, amikor a kültéri hőmérséklet a működési tartományon kívül esik. • Ezt a rendszer védelmi vezérlője okozza. Amikor a vízbemenet hőmérséklete alacsonyabb 10 °C-nál, akkor a kompresszor leáll, és a tartalékfűtő bekapcsol. • Amikor a panel és a padló egyszerre van fűtve, akkor a meleg víz hőmérséklete lecsökkenhet, ami korlátozhatja a rendszer fűtési képességét. • Amikor a kültéri levegő hőmérséklete alacsony, akkor előfordulhat, hogy a rendszernek több idő szükséges a felfűtéshez. • A kültéri egység kiáramlási nyílását vagy szívónyílását valami akadályozza, például hókupac. • Amikor az előre beállított vízkimenet hőmérséklete alacsony, akkor előfordulhat, hogy a rendszernek több idő szükséges a felfűtéshez. • Eltart egy ideig, amíg a rendszer felfűti a vizet, ha hideg vízhőmérséklettel kezd működni. • Ezt a beltéri egység hőcserélőjének védelmi vezérlője okozza. • Be van állítva a sterilizálási időzítő. • Ez a védelmi vezérlő okozza a jégtelenítés közben, -10 °C-nál alacsonyabb kültéri környezeti hőmérséklet esetén. • A rendszert csak FŰTÉS módban való működéshez zárolták. A szerviz felhívása előtt ellenőrizze a következőket. Jelenség Ellenőrizze a következőt A FŰTÉS/*1, *2 HŰTÉSI mód nem megfelelően működik. Zajos működés. A rendszer nem működik. A működést jelző LED nem világít, vagy semmi nem jelenik meg a távvezérlőn. • Állítsa be megfelelően a hőmérsékletet. • Zárja be a panel fűtő/hűtő szelepét. • Távolítson el minden akadályt a kültéri egység légbeáramlási és légkiáramlási nyílásaiból. • A kültéri vagy a beltéri egység ferdén van felszerelve. • Zárja le megfelelően a fedelet. • A megszakító leoldott/aktiválódott. • Az áramellátás nem megfelelő, vagy áramkimaradás történt. *1 A hőszivattyúban alapesetben a HŰTÉS mód inaktív. Ezt a hivatalos telepítők vagy a hivatalos szervizpartnereink aktiválni kell. *2 Csak akkor jelenik meg, amikor a HŰTÉS mód fel van oldva. (Ez azt jelenti, hogy a HŰTÉS mód elérhető.) 390 Az alábbiakban láthatja azokat a hibakódokat, amelyek a rendszer nem megfelelő beállítása vagy működése esetén a képernyőn megjelenhetnek. Amikor a képernyőn az alábbi hibakódok egyike látható, akkor hívja fel a távvezérlőben található számot, vagy lépjen kapcsolatba a legközelebbi hivatalos telepítővel. Minden kapcsoló le van tiltva, kivéve a és a . Hibaszám Villog Hiba magyarázata Kapacitáseltérés A kompresszor érzékelőjének hibája Szivattyúhiba A hűtőközeg érzékelőjének hibája Szervizszelep hibája A napkollektor-érzékelő hibája Az úszómedence érzékelőjének hibája A puffertartály érzékelőjének hibája Márkaeltérési hiba Alacsony nyomású védelem Az 1. zóna érzékelőjének hibája A 2. zóna érzékelőjének hibája Vízáramlási hiba Az alacsony nyomású érzékelő hibája A magas nyomású érzékelő hibája Jégtelenítő víz körforgásának hibája 1. külső termisztor hibája 2. külső termisztor hibája Tartalékfűtő OLP-hibája A tartály érzékelőjének hibája Áramköri kommunikációs hiba Alacsony vízhőmérsékleti védelem Távvezérlő beltéri kommunikációjának hibája Beltéri-kültéri kommunikáció hibája Tartályfűtés OLP-hibája Áramcsatlakozás hibája Nagy nyomású védelem Beltéri fagyvédelem Hibaszám F12 F14 F15 F16 F20 F22 F23 F24 F25 F27 F29 F30 F32 F36 F37 F40 F41 F42 F43 F45 F46 F48 F49 F95 Hiba magyarázata Nyomáskapcsoló aktiválva Nem megfelelő kompresszorteljesítmény Ventilátormotor zárolási hibája Áramvédelem Kompresszor túlterhelésvédelme Tranzisztormodul túlterhelésvédelme DC-feszültségcsúcs Hűtőközegkör hibája *1, *2 hűtési/fűtési ciklus hibája Nyomáskapcsoló hibája Alacsony fokú kiáramlás a túlhevítőben A 2. vízkimenet érzékelőjének hibája A belső termosztát hibája A kültéri környezeti érzékelő hibája A vízbemenet érzékelőjének hibája A kültéri egység kiáramlási érzékelőjének hibája A teljesítménytényező-javításának hibája A kültéri hőcserélő érzékelőjének hibája A kültéri jégtelenítési érzékelő hibája A vízkimenet érzékelőjének hibája A transzformátor leválasztása A párologtató kimenete érzékelőjének hibája Az elkerülő kimenete érzékelőjének hibája *1, *2 hűtés nagynyomású hibája Hibaelhárítás Hibaszám H12 H15 H20 H23 H27 H28 H31 H36 H38 H42 H43 H44 H62 H63 H64 H65 H67 H68 H70 H72 H74 H75 H76 H90 H91 H95 H98 H99 HU * Egyes hibakódok nem feltétlenül tartoznak az adott modellhez. Ennek tisztázása érdekében forduljon hivatalos forgalmazóhoz. *1 A hőszivattyúban alapesetben a HŰTÉS mód inaktív. Ezt a hivatalos telepítők vagy a hivatalos szervizpartnereink aktiválni kell. *2 Csak akkor jelenik meg, amikor a HŰTÉS mód fel van oldva. (Ez azt jelenti, hogy a HŰTÉS mód elérhető.) 391 Információk A hálózati adapter csatlakoztatására vonatkozó információk (opcionális kiegészítő alkatrész) FIGYELMEZTETÉS A használat előtt ellenőrizze a biztonságot a levegő-víz rendszer körül. A működés megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy emberek és más élőlények nincsenek veszélyben a készülék körül. Az utasítások be nem tartásából származó nem megfelelő működés sérülést és kárt okozhat. A használat előtt ellenőrizze az alábbiakat (a helyiségen belül) - Az időzítő beállítása. A váratlan be- és kikapcsolás az emberek és egyéb élőlények súlyos sérülését okozhatja. A használat előtt és közben ellenőrizze az alábbiakat (a helyiségen kívülről) - Ha tudja, hogy valaki a helyiségben van, akkor kívülről értesítse az adott személyt az új beállításról, annak végrehajtása előtt. Ezzel elkerülheti a működés megváltozása által az adott személynek okozott ijedtséget és az esetleges súlyos egészségügyi következményeket. - Kérjük, ne használja a berendezést, ha azt önmagától vezérelni képtelen csecsemő, fizikailag korlátozott vagy idős személy tartózkodik a helyiségben. - Gyakran ellenőrizze a beállításokat és működési állapotot. - Állítsa le a működést, ha hibakód jelenik meg, és lépjen kapcsolatba egy hivatalos forgalmazóval vagy szakértővel. A használat előtt, kérjük, ellenőrizze a következőket • Előfordulhat, hogy a rendszer nem használható, ha a kommunikációs körülmények rosszak. A működés után ellenőrizze az „Operation Status” (Működés állapota) lehetőséget az alkalmazáskijelzőn. Távvezérlés esetén a következő körülmények állhatnak fenn. - A készülék nem használható, a működési időnek nincs hatása. - A levegő-víz működésnek nincs hatása, amikor azt a helységen kívülről állítják be. • Javasolt az okostelefon képernyőjének zárolása a nem jogosult használt elkerülése érdekében. • Ne használjon a hivatalos forgalmazó vagy szakember által jóvá nem hagyott távvezérlőt, kommunikációs vagy üzemeltetési eszközt. • A Panasonic Smart Application használatára a „Szolgáltatási feltételek” és a „Személyes információk kezelése” vonatkozik. • Ha hosszabb ideig nem használja a Panasonic Smart Application alkalmazást, akkor válassza le a hálózati adaptert az egységről. Információk felhasználók számára az elhasználódott berendezések begyűjtéséről és hulladékba helyezéséről Ezek a szimbólumok a termékeken, csomagoláson és/vagy a hozzá tartozó dokumentációban azt jelentik, hogy a használt elektronikai és elektromos termékek nem keverhetők a háztartási hulladék közé. Az elhasználódott termékek megfelelő kezelésének, visszanyerésének és újrahasznosításának érdekében, kérjük, vigye el azokat a megfelelő gyűjtőpontra a helyi szabályozásoknak megfelelően. Ezeknek a termékeknek a megfelelő leselejtezésével segít az értékes erőforrások megtakarításában és az emberi egészségre és a környezetre gyakorolt esetleges negatív hatások megakadályozásában, amelyek egyébként a nem megfelelő kezelés miatt felléphetnek. Az elhasználódott termékek begyűjtésével és újrahasznosításával kapcsolatos további információkért, kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi közműszolgáltatóval, a szemétszállítási szolgáltatással vagy a termék értékesítésének helyével. Ennek a terméknek a nem megfelelő hulladékba helyezése büntetést vonhat maga után a nemzeti jogszabályoknak megfelelően. Az Európai Unióban lévő üzleti felhasználók számára Ha elektronos és elektronikai berendezést kíván hulladékba helyezni, akkor további információkért, kérjük, lépjen kapcsolatba a kereskedővel vagy beszállítóval. [Információk az Európai Unión kívüli országokban történő hulladékba helyezésről] Ezek a szimbólumok csak az Európai Unióban érvényesek. Ha hulladékba kívánja helyezni ezeket a termékeket, akkor kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi hatóságokkal vagy kereskedővel, és tudakolja meg a hulladékba helyezés megfelelő módját. 392 Kérjük figyelmesen olvassák el a használati útmutatóját a berendezésnek a használat előtt. Kérjük, figyelmesen olvassák el a szerviz útmutatót. Probléma esetén forduljon a hivatalos Panasonic márkaszervizhez. Információk FIGYELMEZTETÉS Tűzveszéles anyagot tartalmaz. Kérjük a terméket ennek megfelelően szállítsák, és telepítsék. HU 393 Hvala, ker ste kupili izdelek podjetja Panasonic. Preden zaženete sistem, prosimo, temeljito preberite ta navodila za uporabo in jih shranite za kasnejšo uporabo. Navodila za namestitev priložena. Serijska številka in leto izdelave sta zapisana na imenski plošči. Kazalo vsebine Varnostna opozorila ...............................................396-398 Tipke in zaslon daljinskega upravljalnika ...............399-401 Zagon ...........................................................................401 Hitri meni ......................................................................402 Meniji .....................................................................402-416 Za uporabnika 1 Nast. funkcij ...................................................402-403 1.1 Tedenski časovnik 1.2 Počitniški časovnik 1.3 Tihi časovnik 1.4 Grelnik sobe 1.5 Grelnik rezervoarja 1.6 Sterilizacija 1.7 Način DHW 2 Preverite sistem .................................................... 404 2.1 Monitor energije 2.2 Info. o sistemu 2.3 Zgodovina napak 2.4 Kompresor 2.5 Grelnik 3 Osebne nastavitve .........................................404-405 3.1 Zvok 3.2 LCD kontrast 3.3 Osvetlitev ozadja 3.4 Svetloba ozadja 3.5 Format ure 3.6 Datum/Čas 3.7 Jezik 3.8 Odklenite geslo 4 Servisni kontakt .................................................... 405 4.1 Kontakt 1 / Kontakt 2 Za serviserja 5 Nast. inštalerja > Nastav. sistema ................. 406-411 5.1 Opcijska PCB povezljivost 5.2 Območje & Senzor 5.3 Zmoglj. grelnika 5.4 Zaščita pred mrazom 5.5 Povezava rezerv. Rezervoarja 5.6 Grelnik osn. plošče 5.7 Alternativni zunanji senzor 5.8 Bivalentna povezava 5.9 Zunanje stikalo 5.10 Solarna povezava 5.11 Zun. signal napake 5.12 Nadzor zahtev 5.13 SG pripravljeno 5.14 Stikalo zunanj. kompresorja 5.15 Tekočina v obtoku 5.16 Gretje - Hlajenje 5.17 Pospeš. Grelnika 5.18 Signal odtaljevanja 5.19 Pretok črpalke 6 Nast. inštalerja > Nastav. delovanja .............. 411-415 6.1 Gretje 6.2 Hlajenje 6.3 Avto 6.4 Rezervoar 7 Nast. inštalerja > Nast. Storitve .....................415-416 7.1 Maks. hitrost črpalke 7.2 Črpanje 7.3 Suhi beton 7.4 Servisni kontakt Navodila za čiščenje .....................................................417 Odpravljanje napak ................................................418-419 Informacije .............................................................420-421 394 Pred uporabo se prepričajte, da je pooblaščen serviser sistem namestil pravilno in v skladu z danimi navodili. • Toplotno črpalko zrak-voda Panasonic tvorita dve enoti, notranja in zunanja enota. Notranja enota sestoji iz hidromodula in 200-litrskega rezervoarja za sanitarno vodo. • Ta navodila za uporabo opisujejo, kako upravljati s sistemom z uporabo notranje in zunanje enote. • Za informacije o delovanju drugih izdelkov, kot so radiator, zunanje kontrole toplote in podtalne enote, si preberite navodila za uporabo za vsakega od naštetih izdelkov. • Sistem mora biti zaklenjen za delovanje v načinu gretja HEAT in onemogočenje načina hlajenja COOL. • Nekatere funkcije, ki so opisane v teh navodilih, morda ne bodo ustrezale vašemu sistemu. • Uporabljati morate vodo, ki ustreza evropskemu standardu za kakovost vode 98/83 ES. Življenjska doba rezervoarja za vodo bo krajša, če boste uporabljali talnico (vključno z izvirsko vodo ali vodo iz vodnjaka). • Rezervoarja za vodo ni dovoljeno uporabljati z vodo iz pipe, ki vsebuje onesnaževala, kot so sol, kisline in druge nečistoče, ki lahko povzročijo korozijo rezervoarja ter njegovih delov. • Posvetujte se z vam najbližjim pooblaščenim serviserjem za nadaljnje informacije. *1 Sistem je zaklenjen, da deluje brez načina HLAJENJE. Odklenejo ga lahko samo pooblaščeni monterji ali naši partnerski pooblaščeni serviserji. *2 Prikazano samo, ko je način HLAJENJE odklenjen (To pomeni, ko je način HLAJENJE na voljo) Pregled sistema Radiator Daljinski upravljalnik Sončne celice Tuš Ventilatorski konvektor Notranja enota Sprednja plošča Talno gretje Zunanja enota Opomba: Ne priporočamo odstranjevanja sprednje plošče. (Samo za uporabo pooblaščenega trgovca/specialista) Napajanje Skice v teh navodilih so namenjene samo ponazoritvi in se lahko razlikujejo od dejanske enote. Lahko se spremenijo brez predhodnega opozorila za nadaljnje izboljšave. Pogoji za delovanje WH-UD serijo GRETJE GRETJE (REZERVOAR) (OBTOK) Izstopna temperatura vode (°C) (Min. / Maks.) - / 65 *3 20 / 55 GRETJE (REZERVOAR) - / 65 *3 WH-UX serijo GRETJE (OBTOK) 20 / 55 (Pod T okolice -15 °C) *4 20 / 60 (Nad T okolice -10 °C) *4 *1 HLAJENJE (OBTOK) SL 5 / 20 Zunanja temperatura (°C) -20 / 35 -28 / 35 16 / 43 (Min. / Maks.) Ko je zunanja temperatura izven območja, navedenega v tabeli, se bo zmogljivost ogrevanja zmanjšala in zunanja enota lahko preneha delovati iz varnostnih razlogov. Enota se bo avtomatično ponovno zagnala, ko se bo zunanja temperatura vrnila v določeno območje. *3 Nad 55 °C, mogoče le z delovanjem električnega grelnika. *4 Pri zunanji temperaturi od -10 °C do -15 °C, se izhodna temperatura vode postopoma zmanjšuje od 60 °C do 55 °C. 395 Varnostna opozorila Da bi preprečili osebne poškodbe, poškodbe drugih ali škodo na lastnini, prosimo, upoštevajte naslednje: Nepravilno delovanje zaradi neupoštevanja navodil spodaj lahko povzroči škodo in poškodbe, resnost le-teh pa je navedena spodaj: Ta naprava naj ne bi bila dosegljiva splošni javnosti. OPOZORILO Ta znak opozarja na nevarnost smrti ali resne poškodbe. POZOR Ta znak opozarja na poškodbe ali škodo na lastnini. Navodila, ki jih je potrebno upoštevati, so označena s sledečimi simboli: Ta simbol označuje dejanje, ki je PREPOVEDANO. Ti simboli označujejo dejanja, ki so NUJNA. OPOZORILO Notranja enota in zunanja enota To napravo lahko uporabljajo otroci, starejši od 8 let, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi in mentalnimi sposobnostmi ali pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če delajo pod nadzorom in so jim razložena navodila za uporabo naprave na varen način in razumejo vsa tveganja. Otroci se ne smejo igrati z napravo. Otroci ne smejo čistiti ali vzdrževati naprave brez nadzora. Prosimo, posvetujte se s pooblaščenim trgovcem ali specialistom glede čiščenja notranjih delov, popravil, instalacij, odstranitev, razstavljanja in ponovnih namestitev enote. V primeru pomanjkljive montaže ali neprimernega ravnanja lahko pride do puščanja vode, električnega udara ali požara. Uporabo vsakega posebnega hladilnega sredstva preverite pri pooblaščenem trgovcu ali specialistu. Uporaba drugega hladilnega sredstva, ki ni tukaj določeno, lahko povzroči poškodbo izdelka, eksplozijo in poškodbe, itd. Ne uporabljajte sredstev, da bi pospešili proces odmrzovanja ali čiščenja, z izjemo tistih sredstev, ki jih priporoča proizvajalec. Vsaka neustrezna metoda ali uporaba neskladnega materiala lahko povzroči poškodbe na izdelku, eksplozijo in hude poškodbe. Enote ne nameščajte v potencialno eksplozivno ali vnetljivo ozračje. Če boste to kljub vsemu, saj lahko pride do požara. 396 Med grmenjem se ne dotikajte zunanje enote, med strelo lahko pride do električnega udara. Ne sedajte in ne stopajte na enoto, lahko padete in se ponesrečite. Notranjih enot ne nameščajte zunaj. Namenjene so samo za notranjo namestitev. Napajanje Ne uporabljajte kablov, ki so spremenjeni, združeni ali podaljšani, saj lahko povzročijo pregrevanje in požar. Za preprečevanje pregrevanja, požara ali električnega udara: • Vtičnice ne uporabljajte z drugo opremo. • Ne upravljajte naprave z mokrimi rokami. • Napajalnega kabla ne upogibajte preveč. Če je napajalni kabel poškodovan, ga mora nadomestiti proizvajalec, serviser ali podobno usposobljene osebe v izogib nevarnosti. Enota je opremljena z diferenčnim zaščitnim stikalom/Odklopnik za ozemljitveni uhajavi tok(RCCB/ELCB). Prosite pooblaščenega trgovca, da redno preverja delovanje RCCB/ ELCB, še posebej po namestitvi, pregledu in vzdrževanju. Nedelovanje RCCB/ELCB lahko povzroči električni udar in/ali požar. Zelo se priporoča namestitev Zaščitne naprave na diferenčni tok (RCD) za preprečevanje električnega udara in/ali požara. Preden dostopate do terminalov, morajo biti napetost prekinena. Ne uporabljajte izdelka, če pride do nepravilnosti/okvare in odklopite napajanje. (Tveganje dima/ognja/električnega udara) Primeri neobičajnega delovanja/ okvare • RCCB/ELCB se pogosto izklopi. • Opazite vonj po zažganem. • Opazite neobičajne zvoke ali vibracije enote. • Vroča voda pušča iz notranje enote. Za vzdrževanje/popravilo takoj kontaktirajte pooblaščenega serviserja/trgovca. Med pregledom in vzdrževanje nosite rokavice. Opremo morate ozemljiti, da bi preprečili električni udar ali požar. Preprečite električni udar, tako da izklopite napajalno napetost. -Pred čiščenjem ali servisiranjem. -Ob dolgotrajni neuporabi. Ta naprava je namenjena za različne namene. Da bi se izognili električnemu udaru, opeklinam ali smrtno nevarni poškodbi, pazite, da prekinete vse napajanje, preden dostopate do katerega koli terminala notranje enote. Varnostna opozorila V notranjo ali zunanjo enoto zrak-voda ne vstavljajte prstov ali drugih predmetov, saj lahko pride do poškodb zaradi vrtečih se delov. SL 397 Varnostna opozorila POZOR Notranja enota in zunanja enota Notranje enote ne čistite z vodo, bencinom, razredčilom ali razmaščevalnim prahom, da se izognete poškodbam ali rjavenju na enoti. Ne nameščajte enote blizu vnetljivih snovi ali v kopalnici. Sicer lahko pride do električnega udara in/ali požara. Ne dotikajte se ostre aluminijaste rešetke, ostri deli vas lahko poškodujejo. Ne uporabljajte sistema med sterilizacijo, da bi preprečili opekline z vročo vodo ali pregretje tuša. Ne razstavljajte enote, da bi jo očistili, da preprečite poškodbe. Ne stopajte na nestabilne klopi, ko čistite enoto, da preprečite poškodbe. Na enoto ne postavljajte vaz ali posod z vodo. Voda lahko vstopi v enoto in uniči izolacijo. To lahko povzroči električni udar. Preprečite puščanje vode tako, da zagotovite, da je odtočna cev: -Primerno priključena, -Prosta odtokov in posod, ali -Ni potopljena v vodo Po daljšem obdobju uporabe ali uporabi s katero koli vnetljivo opremo, redno zračite sobo. Po dolgem času uporabe se prepričajte, da stojalo za namestitev ni zarjavelo in s tem preprečite, da bi padlo na tla. 398 Daljinski upravljalnik Ne močite Daljinskega upravljalnika. Neupoštevanje teh navodil lahko povzroči električni udar in/ali požar. Ne pritiskajte gumbov na daljinskem upravljalniku s trdimi in ostrimi predmeti. Če tega ne boste upoštevali, boste poškodovali enoto. Ne čistite daljinskega upravljalnika z vodo, bencinom, razredčilom ali razmaščevalnim prahom. Ne pregledujte ali vzdržujte Daljinskega upravljalnika sami. Posvetujte se s pooblaščenim serviserjem, da bi preprečili osebne poškodbe zaradi nepravilnega upravljanja. Tipke in zaslon daljinskega upravljalnika 3 Gumbi / Kazalnik 2 3 4 5 6 LCD zaslon Tipka za glavni meni Za nastavitev funkcije Tipka ON(vklop)/OFF(izklop) Začne/konča delovanje Indikator delovanja Se sveti med delovanjem, utripa med alarmom. 2 4 1 5 6 Tipke na tipkovnici z različnimi smermi Izberi predmet. Gor Levo Desno Pritisni center Dol Tipka Potrditev Potrdi izbrano vsebino. Brez rokavic Brez pisala Varnostna opozorila / Tipke in zaslon daljinskega upravljalnika 1 Tipka za hitri meni Za več informacij glejte ločeni Hitri vodnik po meniju. Tipka za povratek Nazaj na prejšnji zaslon SL 399 Tipke in zaslon daljinskega upravljalnika 2 3 4 5 1 6 7 Zaslon 1 Izbor načina *1, *2 AVTO *1, *2 AVTO + REZERVOAR GRETJE GRETJE + REZERVOAR • Odvisno od prednastavljene zunanje temperature, sistem izbere način delovanja GRETJE ali *1, *2 HLAJENJE. Auto Heat Auto Cool (Avtomatično (Avtomatično gretje) hlajenje) • Odvisno od prednastavljene zunanje temperature, sistem izbere način delovanja GRETJE + REZERVOAR ali *1, *2 HLAJENJE + REZERVOAR. Auto Heat Auto Cool (Avtomatično (Avtomatično gretje) hlajenje) • Ogrevanje je vključeno ali izključeno. • Zunanja enota sistemu zagotavlja gretje. • Zunanja enota zagotavlja toploto rezervoarju za vodo in sistemu. • Ta način lahko izberete le, če je nameščen rezervoar za vodo. *1, *2 HLAJENJE • Hlajenje je vključeno ali izključeno. • Zunanja enota sistemu zagotavlja hlajenje. *1, *2 HLAJENJE + REZERVOAR • Zunanja enota sistemu zagotavlja hlajenje. • Zunanja enota zagotavlja ogrevanje med segrevanjem vode. REZERVOAR • Grelnik vode je vključen ali izključen. • Zunanja enota zagotavlja toploto rezervoarju za vodo. * Ikone za smeri kažejo na trenutno aktiven način. • Sobno delovanje / Delovanje rezervoarja. • Odtajanje. 2 Ikone delovanja Status delovanja je prikazan. Ikona se ne bo prikazala (pri delovanju pri izklopljenem zaslonu OFF), če je naprava izklopljena (OFF), z izjemo pri tedenskem časovniku. Status delovanja tedenskega Status delovanja med počitnicami Status tihega delovanja časovnika Zahteva nadzora ali pripravljeno Območje: Sobni termostat Status močnega delovanja inteligentno energetsko omrežje ali →Interni status senzorja status visoke zmogljivosti (SHP) Status sobnega grelnika Status grelnika rezervoarja Status sončne energije Bivalentni status (Grelnik vode) 400 * Sistem je zaklenjen, da deluje brez načina HLAJENJE. Odklenejo ga lahko samo pooblaščeni monterji ali naši partnerski pooblaščeni serviserji. *2 Prikazano samo, ko je način HLAJENJE odklenjen (To pomeni, ko je način HLAJENJE na voljo). 1 3 Temperatura na vsakem območju 4 Čas in dan 5 Temperatura vodnega rezervoarja 6 Zunanja temperatura 7 Ikone tipa senzorja/tipa nastavljene temperature Temperatura vode →Krivulja kompenzacije Sobni termostat →Zunanji Temperatura vode →Neposredna Sobni termostat →Notranji Samo v bazenih Sobno tipalo Zagon Preden začnete z nastavitvami v meniju, prosimo nastavite daljinski upravljalnik z izbiro jezika in pravilno nastavitvijo datuma in ure. Ob prvem vklopu se samodejno prikaže zaslon z nastavitvami. Prikažete ga lahko tudi v meniju. Izbira jezika Počakajte, da se prikazovalnik inicializira. Ko se zaslon za inicializacijo konča, se prikaže običajni zaslon. Ko pritisnete kateri koli gumb, se prikaže zaslon za nastavitev jezika. 2 Pritisnite in , da izberete jezik. za potrditev izbire. Nastavitev ure 1 Izberite z ali kako boste prikazovali čas, ali v formatu 24h ali v am/pm (dop./pop.) (npr. 15:00 ali 3:00 pm). 2 Pritisnite , da potrdite izbiro. Tipke in zaslon daljinskega upravljalnika / Zagon 1 Pomikajte se z Utripanje LCD-ja SL 3 Uporabite in za izbiro leta, meseca, dneva, ure in minut. (Izberite in se premikajte z ter pritisnite , da potrdite.) 4 Ko je enkrat čas nastavljen, se bosta na zaslonu prikazala čas in dan, četudi je Daljinski upravljalnik izklopljen (OFF). 401 Hitri meni Ko ste zaključili z začetnimi nastavitvami, lahko izberete hitri meni izmed sledečih možnosti in uredite nastavitve. 1 Pritisnite za prikaz hitrega menija. Zaženi DHW (topla sanitarna voda) Močno Tiho Pospeš. Grelnika Tedenski časovnik Zaženi odtajanje Ponastavitev napak Zaklepanje Daljinskega upravljalnika 2 Uporabite za izbiro menija. 3 Pritisnite Meniji , da bi izklopili/vklopili on/off meni za izbiro. Za uporabnika Izberite menije in določite nastavitve glede na sistem, ki je na voljo v vašem gospodinjstvu. Vse začetne nastavitve mora izvesti pooblaščen trgovec ali specialist. Priporočamo, da vse spremembe začetnih nastavitev prav tako izvede pooblaščeni trgovec ali specialist. • Po začetni nastavitvi lahko ročno prilagodite nastavitve. • Začetna nastavitev ostane aktivna, dokler je uporabnik ne spremeni. • Daljinski upravljalnik lahko uporabljate za večkratne namestitve. • Preverite, da je indikator delovanja izklopljen (OFF) pred vnašanjem nastavitev. • Sistem lahko ne bo dobro deloval, če bo narobe nastavljen. Prosimo, posvetujte se s pooblaščenim trgovcem. Za prikaz <Glavni meni>: Za izbiro menija: Za potrditev izbrane vsebine: Meni Prednastavitev Možnosti nastavitev / Zaslon 1 Nast. funkcij Tedenski časovnik 1.1 Ko je enkrat tedenski časovnik nastavljen, lahko uporabnik ureja Hitri meni. Nastavitev 6 vzorcev delovanja za vsak dan. • Onemogočeno, če je stikalo Ogrevanje-Hlajenje nastavljeno na “Da” ali če je vključeno prisilno ogrevanje. 402 Nastavitve časovnika Izberi dan v tednu in nastavite potrebne vzorce (Čas / Delovanje ON/OFF / Način) Kopi ja časovnika: Izberi dan v tednu Meniji Za uporabnika Meni 1.2 Prednastavitev Možnosti nastavitev / Zaslon Počitniški časovnik Da bi prihranili energijo, lahko v obdobju počitnic ali izklopite (OFF) sistem ali zmanjšate temperaturo v tem obdobju. OFF ON Začetek in konec počitnic. Datum in ura OFF ali znižana temperatura • Nastavitve tedenskega časovnika so lahko začasno onemogočene v primeru nastavitve počitniškega časovnika, vendar bodo ponastavljene, ko se čas počitnic izteče. 1.3 Tihi časovnik Za tiho delovanje med prednastavljenim obdobjem. Nastavite lahko 6 vzorcev. Nivo 0 pomeni, da je način izklopljen (off). 1.4 OFF Grelnik rezervoarja Za vklop grelnika rezervoarja ON ali OFF. 1.6 Nivo tišine: 0~3 Grelnik sobe Za nastavitev vklopa grelnika sobe ON ali izklopa OFF. 1.5 Čas za začetek tihega načina : Datum in ura OFF Sterilizacija Za vklop avtomatične sterilizacije ON ali OFF. ON • Ne uporabljajte sistema med sterilizacijo, da bi preprečili opekline z vročo vodo. • Prosite pooblaščenega trgovca, da določi raven nastavitev funkcij sterilizacije v skladu z lokalnimi zakoni in pravilniki. Način DHW (Topla Sanitarna Voda) Za nastavitev načina DHW na Standardni ali Pametni način. • Standardni način ima hitrejši čas segrevanja rezervoarja za toplo sanitarno vodo (DHW). Medtem pa Pametni način zahteva več časa za segrevanje tople sanitarne vode (DHW) z manjšo porabo energije. Standard Za nastavitev tipala grelnika zgoraj ali v sredini. • Nastavitev tipala grelnika na vrhu upočasni začetek segrevanja grelnika za vodo in zmanjša porabo energije. Če tople vode ni dovolj, to nastavitev nastavite na “Sredina”. Zgoraj Hitri meni / Meniji 1.7 SL 403 Meniji Za uporabnika Meni Prednastavitev 2 Preverite sistem Monitor energije 2.1 Tabela trenutne in pretekle porabe energije, pridobivanja ali koeficienta učinkovitosti. Možnosti nastavitev / Zaslon Danes Izberite in pridobite podatke Zgodovina Izberite in pridobite podatke • COP= Koeficient učinkovitosti • Za tabelo zgodovine je izbrano obdobje 1 dan / 1 ted / 1 leto. • Izpiše se lahko poraba energije (kWh) pri gretju, *1, *2 hlajenju, rezervoarja in v celoti. • Celotna poraba moči je ocenjena vrednost, ki temelji na AC 230 V in se lahko razlikuje od vrednosti izmerjene s precizno opremo. 2.2 Info. o sistemu Pokaže sistemske informacije za vsa območja. 2.3 Zgodovina napak • Za kode napak glejte Odpravljanje napak. • Zadnja koda napake je prikazana na vrhu. 2.4 Trenutne informacije o sistemu za 10 postavk: Dotok / Izpust / Obm 1 / Obm 2 / Rezervoar / Nadom. rez. / Solarni / Bazen / Frekv. kompres. / Pretok črpalke Izberite in pridobite podatke Izberite in pridobite podatke Kompresor Prikaže učinkovitost kompresorja Izberite in pridobite podatke 2.5 Grelnik Celoten čas vklopa (ON) za grelnik sobe in grelnik rezervoarja. Izberite in pridobite podatke 3 Osebne nastavitve Zvok 3.1 Vklopi/izklopi zvok delovanja ON/OFF. 3.2 ON LCD kontrast Nastavi kontrast zaslona. 3 *1 Sistem je zaklenjen, da deluje brez načina HLAJENJE. Odklenejo ga lahko samo pooblaščeni monterji ali naši partnerski pooblaščeni serviserji. *2 Prikazano samo, ko je način HLAJENJE odklenjen (To pomeni, ko je način HLAJENJE na voljo). 404 Meni 3.3 Prednastavitev Možnosti nastavitev / Zaslon Osvetlitev ozadja Nastavi trajanje osvetlitve ozadja zaslona. 1 minut 3.4 Svetloba ozadja Nastavi svetlost ozadja zaslona. 4 3.5 Format ure Nastavi tip prikaza ure. 24 h 3.6 Datum/Čas Nastavi trenutni datum in uro. Leto / mesec / dan / Ura / Min 3.7 Jezik Nastavi jezik za glavni zaslon. • Za grški jezik si, prosimo, preberite angleško različico. 3.8 ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH / ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH / SWEDISH / NORWEGIAN / POLISH / CZECH / NEDERLANDS / TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR / SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ Odklenite geslo 0000 Meniji 4-mestno geslo za vse nastavitve. SL 4 Servisni kontakt Kontakt 1 / Kontakt 2 4.1 Prednastavite kontaktne številke serviserja. Izberite in pridobite podatke 405 Meniji Za serviserja Meni Prednastavitev Možnosti nastavitev / Zaslon 5 Nast. inštalerja Nastav. sistema 5.1 Opcijska PCB povezljivost Za povezavo z zunanjim PCB, ki je potreben za servisiranje Ne • Če je povezan zunanji PCB (opcijsko), bo sistem imel naslednje dodatne funkcije: 1 Povezava z nadomestnim rezervoarjem in nadzor nad funkcijo in temperaturo. 2 Nadzor nad dvema območjema (vključno s plavalnim bazenom in funkcijo gretja vode bazena). 3 Solarna funkcija (sončne celice povezane ali z rezervoarjem tople sanitarne vode (DHW) ali nadomestnim rezervoarjem. • DHW ne velja za modele WH-ADC*. 4 Stikalo zunanjega kompresorja. 5 Zunanji signal napake. 6 Nadzor pripravljenega inteligentnega energetskega omrežja. 7 Nadzor potrebe. 8 Stikalo gretje-hlajenje 5.2 Območje & Senzor Za izbiro senzorjev ali za izbiro sistema območja 1 ali območja 2. Obm • Po izbiri sistema območja 1 ali 2 nadaljujte k izbiri sobe ali bazena. • Če izberete bazen, morate izbrati temperaturo za T temperaturo med 0 °C ~10 °C. Senzor * Za sobni termostat imate še izbiro zunanjega ali notranjega grelnika. 5.3 Zmoglj. grelnika Za zmanjšanje moči grelnika, če je to potrebno.* 3 kW / 6 kW / 9 kW * Možnosti kW se razlikujejo odvisno od modela. Zaščita pred mrazom 5.4 Da bi aktivirali ali deaktivirali preprečevanje zmrzovanja vode, ko je sistem izklopljen (OFF) 406 Da Meni Povezava rezerv. Rezervoarja Za povezovanje rezervoarja s sistemom in če ste izbrali DA (YES) za nastavitev T temperature. • Opcijska povezljivost s PCB mora biti izbrana (YES), da bi omogočili to funkcijo. • Če opcijska povezljivost s PCB ni zbrana, se funkcija ne bo prikazala na zaslonu. 5.6 Da 5 °C Nastavite T za nadomestni rezervoar. Ne Da A Nastavi tip grelnika spodnje posode*. Alternativni zunanji senzor Za izbiro alternativnega zunanjega senzorja. 5.8 Ne Grelnik osn. plošče Za izbiro povezave z grelnikom spodnje posode * Tip A - Grelnik spodnje posode se aktivira samo med operacijo odtajanja. * Tip B - Grelnik spodnje posode se aktivira, ko je zunanja temperatura 5 °C ali manj. 5.7 Možnosti nastavitev / Zaslon Ne Bivalentna povezava Izberite, ali naj bo omogočena ali onemogočena bivalentna povezava. Ne Da Za izbiro vzorca samodejnega krmiljenja ali vzorca krmiljenja z vhodnim signalom SG. * Ta izbira se prikaže samo, če je povezava z dodatnim tiskanim vezjem nastavljena na Da. Avto Meniji 5.5 Prednastavitev SL 407 Meniji Za serviserja Meni Za izbiro bivalentne povezave, ki omogoča dodaten vir toplote, kot je npr. grelnik vode, za segrevanje nadomestnega rezervoarja in rezervoarja tople sanitarne vode, ko zmogljivost toplotne črpalke pri nizki zunanji temperaturi ni zadostna. Bivalentna lastnost je lahko nastavljena ali na alternativni način (toplotna črpalka in grelnik vode delata izmenjaje) ali na paralelni način (tako toplotna črpalka kot grelnik vode delujeta istočasno), ali v naprednem paralelnem načinu (toplotna črpalka deluje in grelnik vode se vklopi za nadomestni rezervoar in/ali toplo sanitarno vodo, odvisno od možnosti nastavitve vzorca kontrole). Prednastavitev Možnosti nastavitev / Zaslon Da Avto -5 °C Nastavite zunanjo temperaturo za vklop (ON) bivalentne povezave. Da Po izboru zunanje temperature Kontrolni vzorec Alternativni / Paralelni / Napredni paralelni • Izberite napredni paralelni za bivalentno uporabo rezervoarjev. Kontrolni vzorec Alternativni Možnost za vklop ali izklop zunanje črpalke med bivalentnim OFF delovanjem. Nastavitev vklop, če ima sistem preprosto bivalentno povezavo. Kontrolni vzorec Napredni paralelni Gretje Izbira rezervoarja • “Gretje” nakazuje nadomestni rezervoar in “DHW” nakazuje rezervoar tople sanitarne vode. Kontrolni vzorec Napredni paralelni Gretje Da • Nadomestni rezervoar se aktivira šele po izboru “Da”. 408 -8 °C Nastavite prag temperature, da bi zagnali bivalentni vir toplote. 0:30 Zakasnite časovnik za zagon bivalentnega vira toplote (v urah in minutah). -2 °C Nastavite prag temperature, da bi zaustavili bivalentni vir toplote. Meni Prednastavitev 0:30 Možnosti nastavitev / Zaslon Zakasnite časovnik za zaustavitev bivalentnega vira toplote (v urah in minutah). Kontrolni vzorec Napredni paralelni DHW Da • Rezervoar tople sanitarne vode se aktivira šele po izboru “Da”. 0:30 Krmiljenje z vhodom SG za bivalentni sistem sledi stanju vhoda na naslednji način. Signal SG Bit Vcc 1 Bit Vcc 2 5.9 Odprite Odprite Kratko Odprite Odprite Kratko Kratko Kratko Zakasnite časovnik za zagon bivalentnega vira toplote (v urah in minutah). Da SG pripravljeno Vzorec delovanja Izklop toplotne črpalke, izklop kotla Vklop toplotne črpalke, izklop kotla Izklop toplotne črpalke, vklop kotla Vklop toplotne črpalke, vklop kotla OFF Možnost za vklop ali izklop zunanje črpalke med bivalentnim delovanjem. Nastavitev vklop, če ima sistem preprosto bivalentno povezavo. Zunanje stikalo Ne Solarna povezava • Opcijska povezljivost s PCB mora biti izbrana (YES), da bi omogočili to funkcijo. • Če opcijska povezljivost s PCB ni zbrana, se funkcija ne bo prikazala na zaslonu. • DHW ne velja za modele WH-ADC*. Ne Da Meniji 5.10 Nadom. rez. Izbira rezervoarja SL Da Po izbiri rezervoarja 10 °C Nastavite T temperaturo vklopa (ON) 409 Meniji Za serviserja Meni Prednastavitev Možnosti nastavitev / Zaslon Da Po izbiri rezervoarja 5 °C Nastavite T temperaturo ob izklopu (OFF) Da Po izbiri rezervoarja ob izklopu (OFF) 5 °C T temperatura vklopa (ON) T temperatura vklopa (ON) T temperatura Nastavite temperaturo proti zmrzovanju Da Po izbiri rezervoarja T temperatura vklopa (ON) T temperatura ob izklopu (OFF) Po nastavitvi temperature proti zmrzovanju 80 °C 5.11 Nastavite zgornjo mejo Zun. signal napake Ne 5.12 Nadzor zahtev Ne 5.13 SG pripravljeno Ne Da 120 % 5.14 Stikalo zunanj. kompresorja Ne 5.15 Tekočina v obtoku Za izbiro tekočine - voda ali glikol - v sistemu Voda 410 Kapaciteta (1) in (2) za DHW (v %), ogrevanje (v %) in hlajenje (v °C) Meni 5.16 Prednastavitev Možnosti nastavitev / Zaslon Gretje - Hlajenje Ne 5.17 Pospeš. Grelnika Za izbiro načina Auto vklopite način Zaženi grelnik ali Ročno zaženi grelnik. 5.18 Ročno Signal odtaljevanja Vklop signala za odtaljevanje, ki ustavi konvektor med odtaljevanjem. (Če je signal za odtaljevanje vključen, bivalentna funkcija ne bo na voljo.) 5.19 Ne Pretok črpalke Nastavitev krmiljenja črpalke s spremenljivim pretokom ali fiksnim razmerjem vklopa. T 6 Nast. inštalerja Nastav. delovanja Za dostop do štirih glavnih funkcij ali načinov. 4 glavni načini Gretje / *1, *2 Hlajenje / *1, *2 Avto / Rezervoar 6.1 Gretje Za nastavitev različnih temperatur vode & okolja za gretje. Temp. vode za gretje ON / Temp. okolice za gretje OFF / T za gretje ON / Vk./izklop grelnika Krivulja kompenz. Temperature gretja (ON) v krivulji kompenzacije ali pri direktnem vnosu. Meniji Temp. vode za gretje ON SL *1 Sistem je zaklenjen, da deluje brez načina HLAJENJE. Odklenejo ga lahko samo pooblaščeni monterji ali naši partnerski pooblaščeni serviserji. *2 Prikazano samo, ko je način HLAJENJE odklenjen (To pomeni, ko je način HLAJENJE na voljo). 411 Meniji Meni Za serviserja Prednastavitev Možnosti nastavitev / Zaslon Temp. vode za gretje ON > Krivulja kompenz. Os X: -5 °C, 15 °C Os Y: 55 °C, 35 °C Vnesite 4 temperaturne točke (2 na horizontalni X osi, 2 na vertikalni Y osi). • Razpon temperature: Os X: -20 °C ~ 15 °C, os Y: Glej spodaj • Razpon temperature za vnos Y osi: 1. Model WH-UD: 20 °C ~ 60 °C 2. Model WH-UH & omogočen nadomestni grelnik: 25 °C ~ 65 °C 3. Model WH-UH & onemogočen nadomestni grelnik: 35 °C ~ 65 °C 4. Model WH-UX: 20 °C ~ 60 °C • Če je izbrano območje 2, morate vnesti 4 temperaturne točke za območje 2. • “Območje 1” ali “Območje 2” se ne bosta pojavila na zaslonu pri sistemu s samo enim območjem. Temp. vode za gretje ON Neposredno 35 °C Temperatura za gretje ON • Min. ~ Maks. razpon ima določene pogoje, kot sledi: 1. Model WH-UD: 20 °C ~ 60 °C 2. Model WH-UH & omogočen nadomestni grelnik: 25 °C ~ 65 °C 3. Model WH-UH & onemogočen nadomestni grelnik: 35 °C ~ 65 °C 4. Model WH-UX: 20 °C ~ 60 °C • Če je izbran dvoobmočni sistem, mora biti nastavitev temperature določena za območje 2. • “Območje 1” ali “Območje 2” se ne bosta pojavila na zaslonu pri sistemu s samo enim območjem. Temp. okolice za gretje OFF 24 °C Temperatura za gretje OFF T za gretje ON 5 °C Nastavite T za gretje ON. * Ta nastavitev ne bo na voljo, ko je pretok črpalke nastavljen na največjo vrednost. Vk./izklop grelnika Vk./izklop grelnika Zunanj. temperatura grelnika ON 0 °C 412 Temperatura za grelnik ON Meni Prednastavitev Možnosti nastavitev / Zaslon Vk./izklop grelnika Zakasnitev za vklop grelnika 0:30 min Zakasnitev pred vklopom grelnika Vk./izklop grelnika Temperatura vode za vklop grelnika -4 °C Nastavitev temperature vode za vklop pri nastavljeni temperaturi vode. Vk./izklop grelnika Temperatura za izklop grelnika -2 °C 6.2 Nastavitev temperature vode za izklop pri nastavljeni temperaturi vode. *1, *2 Hlajenje Za nastavitev različnih temperatur vode & okolja za hlajenje. Temperature vode za hlajenje ON in T za hlajenje ON. Temp. vode za hlajenje ON Krivulja kompenz. Temperature hlajenja (ON) v krivulji kompenzacije ali direktnem vnosu. Os X: 20 °C, 30 °C Os Y: 15 °C, 10 °C Vnesite 4 temperaturne točke (2 na horizontalni X osi, 2 na vertikalni Y osi) • Če je izbrano območje 2, morate vnesti 4 temperaturne točke za območje 2. • “Območje 1” ali “Območje 2” se ne bosta pojavila na zaslonu pri sistemu s samo enim območjem. Meniji Temp. vode za hlajenje ON Krivulja kompenz. SL *1 Sistem je zaklenjen, da deluje brez načina HLAJENJE. Odklenejo ga lahko samo pooblaščeni monterji ali naši partnerski pooblaščeni serviserji. *2 Prikazano samo, ko je način HLAJENJE odklenjen (To pomeni, ko je način HLAJENJE na voljo). 413 Meniji Za serviserja Meni Prednastavitev Možnosti nastavitev / Zaslon Temp. vode za hlajenje ON Neposredno 10 °C Nastavite temperaturo za hlajenje ON • Če je izbran dvoobmočni sistem, mora biti nastavitev temperature določena za območje 2. • “Območje 1” ali “Območje 2” se ne bosta pojavila na zaslonu pri sistemu s samo enim območjem. T za hlajenje ON Nastavite T za hlajenje ON. * Ta nastavitev ne bo 5 °C na voljo, ko je pretok črpalke nastavljen na največjo vrednost. 6.3 *1, *2 Avto Avtomatsko stikalo za preklop gretja v hlajenje in hlajenja v gretje. Zunanje temperature za preklop gretja v hlajenje in hlajenja v gretje. Zun. temp. za (Gretje>Hlajenje) / Zun. temp. za (Hlajenje>Gretje) Zun. temp. za (Gretje>Hlajenje) 15 °C Nastavite zunanje temperature za preklop iz Gretja v Hlajenje. Zun. temp. za (Hlajenje>Gretje) 10 °C 6.4 Nastavite zunanje temperature za preklop iz Hlajenja v Gretje. Rezervoar Nastavitve funkcij za rezervoar. Čas delovanja tal (maks) / Čas ogrev. rezervoarja (maks) / Čas pon. ogrev. rezerv. / Sterilizacija • Zaslon bo prikazal 3 funkcije hkrati. Čas delovanja tal (maks) 8:00 414 Maksimalen čas za delovanje tal (v urah in minutah) *1 Sistem je zaklenjen, da deluje brez načina HLAJENJE. Odklenejo ga lahko samo pooblaščeni monterji ali naši partnerski pooblaščeni serviserji. *2 Prikazano samo, ko je način HLAJENJE odklenjen (To pomeni, ko je način HLAJENJE na voljo). Meni Prednastavitev Možnosti nastavitev / Zaslon Čas ogrev. rezervoarja (maks) 1:00 Maksimalni čas segrevanja rezervoarja (v urah in minutah) Čas pon. ogrev. rezerv. -8 °C Nastavite histerezo vode v rezervoarju. Sterilizacija Ponedeljek Sterilizacijo lahko nastavite na 1 ali več dni v tednu. Ned / Pon / Tor / Sre / Čet / Pet / Sob Sterilizacija: Čas 12:00 Čas izbranih dni v tednu za sterilizacijo rezervoarja. 0:00 ~ 23:59 Sterilizacija: Temp vretja 65 °C Nastavite temperaturo vrelišča za sterilizacijo rezervoarja. 0:10 Nastavite čas sterilizacije (v urah in minutah) Meniji Sterilizacija: Čas del. (maks) SL 7 Nast. inštalerja Nast. Storitve Maks. hitrost črpalke 7.1 Za nastavitev maksimalne hitrosti črpalke. Nastavitev stopnje pretoka, maksimalnega delovanja črpalke ON/OFF. St. pretoka: XX:X L/min Maks. obr.: 0x40 ~ 0xFE, Črpalka: ON/OFF/Čišč. Zrak 415 Meniji Za serviserja Meni 7.2 Prednastavitev Možnosti nastavitev / Zaslon Črpanje Za nastavitev črpanja Nastavitve črpanja ON 7.3 Suhi beton Uredite, da nastavite temperaturo suhega betona. Za sušenje betona (tla, zidovi ipd.) med gradnjo. Ne uporabljajte tega menija za druge namene in le v obdobju, ko gradite. ON / Uredi Uredi Stopnje: 1 Temperatura: 25 °C Temperatura gretja za sušenje betona. Izberite želene stopnje: 1 ~ 10, razpon: 1 ~ 99 ON Potrdite nastavljene temperature suhega betona za vsako stopnjo 7.4 Servisni kontakt Za nastavitev do dveh kontaktov in številk za uporabnika. Ime in kontaktna številka serviserja. Kontakt 1 / Kontakt 2 Kontakt 1 / Kontakt 2 Kontaktna oseba ali številka. Ime / ikona telefona Vnesite ime in številko. Ime kontakta: abeceda a ~ z. Kontaktna številka: 1 ~ 9 416 Navodila za čiščenje Da zagotovite optimalno učinkovitost sistema morate redno izvajati čiščenje. Posvetujte se s pooblaščenim trgovcem. • Pred čiščenjem prekinite napajanje. • Ne uporabljajte bencina, razredčila ali razmaščevalnega praška. • Uporabljajte samo milo ( pH7) ali nevtralni gospodinjski detergent. • Ne uporabljajte vode, ki je toplejša od 40 °C. Notranja enota Vodni filter • Ne splakujte neposredno z vodo. Enoto obrišite nežno z mehko suho cunjo. • Vodni filter očistite enkrat letno. Če tega ne boste storili, se lahko filter zamaši, kar lahko povzroči okvaro sistema. Posvetujte se s pooblaščenim trgovcem. • Prav tako odstranite prah na magnetu. Set vodnega filtra Rezervoar za sanitarno vodo Zunanja enota • Dovodi in izpusti zraka morajo biti prosti ovir. Neupoštevanje teh navodil lahko povzroči slabo delovanje ali okvaro sistema. Odstranite vse ovire, da bi omogočili ventilacijo. • Ko sneži, očistite in odstranite sneg okoli zunanje enote, da sneg ne bo prekrival dovodov in izpustov zraka. 0.1 3 0.3 MPa 0.4 bar Merilnik vodnega tlaka 4 • Ne pritiskajte gumbov na steklenem pokrovu s trdimi in ostrimi predmeti. Če tega ne boste upoštevali, boste poškodovali enoto. • Preverite, da je vodni tlak med 0,05 in 0,3 MPa (0,1 MPa = 1 bar). • V primeru, da vodni tlak presega zgornji razpon, se posvetujte s pooblaščenim trgovcem. Ob dolgotrajni neuporabi • Vodo v rezervoarju za sanitarno vodo mora odstraniti. • Izklopite napajanje. Kriteriji, kdaj naprave ni moč servisirati Izklopite napajanje Potem se posvetujte s pooblaščenim trgovcem, če pride do: • Nenormalen hrup med delovanjem. • Voda/tuji delci v Daljinskem upravljalniku. • Voda pušča iz notranje enote. • Varovalka se pogosto izklopi. • Napajalni kabel postane pretirano vroč. VZDRŽEVANJE Meniji / Navodila za čiščenje 2 0.2 1 SL Uporabnik • Da bi zagotovili optimalno učinkovitost enot, mora uporabnik pregledati ali počistiti vsako oviro na dovodih ali izpustih zraka zunanje enote. • Uporabniki ne smejo servisirati ali menjati delov enote. • Kontaktirajte pooblaščenega trgovca za redne preglede. Dobavitelj • Da bi zagotovili optimalno učinkovitost enot, mora pooblaščeni trgovec redno izvajati sezonske preglede enot, pregled delovanja RCCB/ELCB, električnih in cevnih napeljav. • Pri rezervoarju tople sanitarne vode je zelo pomembno periodično servisiranje seta vodnega filtra. 417 Odpravljanje napak Naslednji simptomi niso znak neustreznega delovanja. Simptom Vzrok Zvok tekoče vode med delovanjem. Delovanje zakasni za nekaj minut po ponovnem zagonu. Zunanja voda izpušča vodo/paro. Para izhaja iz zunanje enote v načinu gretja. Zunanja enota ne deluje. Delovanje sistema se izklopi. Sistem se težko segreva. Sistem se ne ogreje takoj. Nadomestni grelnik se avtomatično vklopi ON, ko je onemogočen. Delovanje se začne avtomatično, ko časovnik ni nastavljen. Glasen zvok hladila se nadaljuje več minut. Način *1, *2 HLAJENJE ni na voljo. • V enoti se pretaka hladilna tekočina. • Zamuda ščiti kompresor. • V ceveh prihaja do kondenzacije in izparevanja. • To povzroča delovanje odtajanja v izmenjevalcu toplote. • To povzroča nadzor zaščite sistema, ko je zunanja temperatura zunaj razpona delovanja. • To povzroča nadzor zaščite sistema. Ko je vstopna temperatura vode nižja od 10°C, se kompresor ustavi in nadomestni grelnik se vklopi. • Ko se panel ali tla grejejo istočasno, lahko temperatura tople vode pade, kar lahko zmanjša zmožnost gretja sistema. • Ko je temperatura zraka zunaj nizka, bo sistem potreboval več časa, da se segreje. • Izpust in dovod zunanje enote sta blokirana zaradi določene ovire, kot npr. kup snega. • Ko je prednastavljena temperatura vodnega izpusta nizka, bo sistem potreboval več časa, da se segreje. • Sistem bo potreboval nekaj časa, da bo segrel vodo, če začne delovati pri nizki temperaturi vode. • To povzroča nadzor zaščite izmenjevalnika toplote notranje enote. • Nastavljen je bil časovnik za sterilizacijo. • To povzroča nadzor zaščite med delovanjem odtajanja pri temperaturi ozračja, nižji od -10 °C. • Sistem se je zaklenil na delovanje samo v načinu GRETJE. Preverite naslednje, preden pokličete servis. Simptom Preverite Delovanje v načinu GRETJE/ *1, *2 HLAJENJE ni učinkovito. Hrupno med delovanjem. Sistem ne deluje. LED ni prižgana ali na Daljinskem upravljalniku ni prikazano nič. • Pravilno nastavite temperaturo. • Zaprite ventil za panel grelnik/hladilnik. • V dovodu in izpustih zraka zunanjih enot očistite vse ovire. • Zunanja ali notranja enota sta bila montirana poševno. • Temeljito zaprite pokrov. • Varovalka se je izklopila/aktivirala. • Napajanje deluje pravilno ali prišlo je do izpada elektrike. *1 Sistem je zaklenjen, da deluje brez načina HLAJENJE. Odklenejo ga lahko samo pooblaščeni monterji ali naši partnerski pooblaščeni serviserji. *2 Prikazano samo, ko je način HLAJENJE odklenjen (To pomeni, ko je način HLAJENJE na voljo). 418 Spodaj je seznam kod napak, ki se lahko pojavijo na zaslonu, če v sistemu ali med delovanjem pride do težav. Ko zaslon prikaže kodo napake, kot je prikazano spodaj, kontaktirajte številko, ki ste jo vnesli v Daljinski upravljalnik ali najbližjega pooblaščenega monterja. Onemogočena so vsa stikala razen in . Število napake Utripanje H38 H42 H43 H44 H62 H63 H64 H65 H67 H68 H70 H72 H74 H75 H76 H90 H91 H95 Razlaga napake Neustrezna zmogljivost notranje/zunanje enote Napaka senzorja kompresorja Napaka črpalke Napaka senzorja hladilne tekočine Napaka servisnega ventila Napaka senzorja sončnih celic Napaka senzorja bazena Napaka senzorja vmesnega rezervoarja Napaka neskladja med notranjo in zunanjo enoto Zaščita v primeru nizkega tlaka Napaka senzorja Območja 1 Napaka senzorja Območja 2 Napaka pretoka vode Napaka senzorja nizkega tlaka Napaka senzorja visokega tlaka Napaka obtoka odtajane vode Napaka zunanjega termistorja 1 Napaka zunanjega termistorja 2 Nepravilnost na preobremenitveni zaščiti rezervnega grelnika Napaka senzorja rezervoarja Napaka komunikacije s PCB Zaščita za nizko temperaturo vode Napaka v komunikaciji nadzorne plošče notranje enote Napaka v komunikaciji notranje enote z zunanjo enoto Nepravilnost na preobremenitveni zaščiti rezervoarja Napaka povezave med napetostmi Št. napake H98 H99 F12 F14 F15 F16 F20 F22 F23 F24 F25 F27 F29 F30 F32 F36 F37 F40 F41 F42 F43 F45 F46 F48 F49 F95 Razlaga napake Zaščita v primeru visokega tlaka Preprečevanje zmrzovanja notranje enote Aktivirano tlačno stikalo Nepravilno rotiranje kompresorja Nepravilna zaustavitev motorja ventilatorja Zaščita električnega toka Zaščita pred preobremenitvijo kompresorja Zaščita pred preobremenitvijo modula tranzistorja Najvišji enosmerni tok Napaka cikla hladilne tekočine Napaka cikla *1, *2 HLAJENJE/GRETJE Napaka tlačnega stikala Nizek izpust visoke toplote Napaka senzorja 2 za vodni izpust Napaka notranjega termostata Napaka senzorja zunanjega ozračja Napaka senzorja vodnega dovoda Napaka senzorja zunanjega izpusta Napaka korekcije faktorja moči Napaka senzorja zunanjega izmenjevalnika toplote Napaka senzorja zunanjega odtajanja Napaka senzorja vodnega izpusta Prekinitev transformatorja toka Napaka senzorja izparilnika izpusta Napaka senzorja stranskega izpusta Napaka visokega tlaka v *1, *2 HLAJENJE Odpravljanje napak Št. napake H12 H15 H20 H23 H27 H28 H31 H36 SL * Nekatere kode napak mogoče ne ustrezajo vašemu modelu. Za pojasnila se obrnite na pooblaščenega trgovca. *1 Sistem je zaklenjen, da deluje brez načina HLAJENJE. Odklenejo ga lahko samo pooblaščeni monterji ali naši partnerski pooblaščeni serviserji. *2 Prikazano samo, ko je način HLAJENJE odklenjen (To pomeni, ko je način HLAJENJE na voljo). 419 Informacije Informacije ob povezavi z mrežnim adapterjem (Opcijski dodatni del) OPOZORILO Pred uporabo preverite varnost v okolici sistema Zrak-Voda. Pred delovanjem preverite, če so v okolici ljudje ali druga živa bitja. Nepravilno delovanje zaradi neupoštevanja navodil lahko povzroči poškodbe in škodo. Pred delovanjem (v notranjih prostorih) potrdite spodnje - Stanje nastavitev časovnika. Nepričakovano vklapljanje in izklapljanje delovanja lahko povzroči resne poškodbe ali škodo ljudem in živim bitjem. Potrdite spodnje pred in med delovanjem (v zunanjem prostoru) - Če veste, da je nekdo v bližini, osebo obvestite o novih nastavitvah delovanja, še preden ga zaženete. S tem se izognete nenadnemu šoku osebe in drugim resnim poškodbam zdravja zaradi spremembe delovanja. - Prosimo, ne uporabljajte naprave, če je na območju delovanja otrok, fizično nezmožna oseba ali starejša osebe, ki niso sposobni sami upravljati naprave. - Prosimo, redno pregledujte nastavitve in stanje delovanja. - Delovanje ustavite, ko se prikaže koda napake in se posvetujte s pooblaščenim trgovcem ali specialistom. Prosimo potrdite pred uporabo • Sistem lahko ni uporaben, če je stanje komunikacije slabo. Prosimo, preverite “Status delovanja” iz zaslona aplikacije po delovanju. V oddaljenem delovanju lahko pride do naslednjega stanja. - Ne more delovati, čas delovanja se ne prikazuje. - Delovanje Zrak-Voda se ne prikaže, ko je delovanje nastavljeno v zunanji prostor. • Priporoča se, da zaklenete zaslon pametnega telefona, da bi preprečili napačno delovanje. • Ne uporabljajte daljinskega upravljalnika, komunikacijske ali operativne naprave, ki jih ni določil pooblaščeni trgovec ali specialist. • Uporabljajte po sprejetju “Servisnih pogojev” in “Varovanjem osebnih podatkov” aplikacije Panasonic Smart Application. • Če aplikacije Panasonic Smart Application dalj časa ne boste uporabljali, odklopite omrežni vmesnik iz naprave. Informacije za uporabnike o zbiranju in ravnanju s staro opremo Ti znaki na izdelkih, embalaži in/ali spremljajočih dokumentih pomenijo, da odrabljenih električnih in elektronskih izdelkov ne mešate s splošnimi gospodinjskimi odpadki. Za primerno ravnanje, popravila in recikliranje starih izdelkov, jih prosimo odložite na primernem zbirnem mestu v skladu z nacionalno zakonodajo. S pravilnim odlaganjem teh izdelkov boste pomagali ohraniti pomembne vire in preprečili morebitne negativne učinke na zdravje ljudi in okolje, ki bi nastali v primeru neprimernega ravnanja z odpadki. Za več informacij o zbiranju in reciklaži starih izdelkov, prosimo, kontaktirajte vašo lokalno skupnost, vaš zbirni center za odpadke ali točko, kjer ste kupili izdelke. Za neprimerno odlaganje odpadkov ste lahko tudi kaznovani v skladu z državno zakonodajo. Za poslovne uporabnike v Evropski uniji Če bi želeli odložiti električno in elektronsko opremo, prosimo, kontaktirajte vašega trgovca ali dobavitelja za nadaljnje informacije. [Informacije o odlaganju v državah zunaj Evropske unije] Ti simboli veljajo le v Evropski uniji. Če želite pravilno odvreči te predmete, prosimo kontaktirajte lokalne oblasti ali dobavitelja in prosite za pravilen način odlaganja. 420 Ta znak prikazuje, da morate pazljivo prebrati Navodila za uporabo. Ta znak prikazuje, da mora servisno osebje ravnati s to opremo v skladu z Navodili za namestitev. Ta znak prikazuje, da so informacije vključene v Navodilih za uporabo in/ali Navodilih za namestitev. Informacije OPOZORILO Ta znak prikazuje, da ta oprema uporablja vnetljivo hladilno sredstvo. Če hladilno sredstvo pušča in je v bližini zunanji vir vžiga, obstaja možnost vžiga. SL 421 Zahvaljujemo vam što ste kupili Panasonic proizvod. Prije rada sa sustavom, pažljivo pročitajte ove upute za rad i čuvajte ih za buduće potrebe. Priložene upute za montažu. Za serijski broj i godinu proizvodnje pogledajte natpisnu pločicu. Sadržaj Sigurnosne mjere ..................................................424-426 Prikaz i gumbi Daljinskog upravljača .....................427-429 Pokretanje ....................................................................429 Brzi izbornik ..................................................................430 Izbornici .................................................................430-444 Za korisnika 1 Postavke funkcija ...........................................430-431 1.1 Tjedni vrem. Prog. 1.2 Vrem. pr. praznika 1.3 Program tihog rada 1.4 Grijač prostorije 1.5 Grijač sprem. PTV 1.6 Sterilizacija 1.7 Režim PTV 2 Provjera sustava ................................................... 432 2.1 Nadzor energije 2.2 Informacije sustava 2.3 Povijest grešaka 2.4 Kompresor 2.5 Grijač 3 Osobne postavke ...........................................432-433 3.1 Zvuk dodira 3.2 LCD kontrast 3.3 Pozad. osvjet. 3.4 Intenz. poz. osvj. 3.5 Format vremena 3.6 Datum i vrijeme 3.7 Jezik 3.8 Otključaj lozinku 4 Kontakt za servis .................................................. 433 4.1 Kontakt 1 / Kontakt 2 Za instalatera 5 Postavka instalacija > Postavka sustava .......434-439 5.1 Povezivanje sa PCB kao opcija 5.2 Zona & Osjetnik 5.3 Kapacitet grijača 5.4 Zaštita od zamrz. 5.5 Priključak na akum. spremnik 5.6 Grijač tavice kond. 5.7 Alternativni osjentik vanj. Jed. 5.8 Priklj. za bival. rad 5.9 Vanjski prekidač 5.10 Spoj na solar 5.11 Greška vanj. signala 5.12 Uprav. opterećenja 5.13 SG spremno 5.14 Vanjska sklopka za kompr. 5.15 Cirkulacija tekućine 5.16 Prekidač Hlađ-Grij 5.17 Forsirano grijanje 5.18 Signal odmrzavanja 5.19 Protok pumpe 6 Postavka instalacija > Postavka rada ............439-443 6.1 Grijanje 6.2 Hlađenje 6.3 Auto 6.4 Spremnik 7 Postavka instalacija > Servisni parametri ......443-444 7.1 Maks. brzina pumpe 7.2 Isključivanje pumpe 7.3 Sušenje poda 7.4 Kontakt za servis Upute za čišćenje .........................................................445 Rješavanje problema .............................................446-447 Informacije .............................................................448-449 422 Prije uporabe neka ovlašteni dobavljač provjeri je li sustav ugrađen ispravno i prema danim uputama. • Panasonic zrak-voda je split sustav koji se sastoji od dvije jedinice: unutarnje i vanjske jedinice. Unutarnja jedinica sastoji se od hidromodula i spremnika sanitarne vode 200L. • Ove upute za rad opisuju kako se radi sa sustavom koji koristi unutarnju i vanjsku jedinicu. • Za rad drugih proizvoda kao što su radijator, vanjski termostat i jedinice ispod tla, pogledajte upute za rad za svaki pojedini proizvod. • Sustav treba biti blokiran kako bi radio u načinu rada GRIJANJE i onemogućiti način rada HLAĐENJE. • Neke funkcije opisane u ovom priručniku možda neće biti primjenjive na vaš sustav. • Mora se koristiti voda koja udovoljava Europskom standardu kvalitete vode 98/83 EZ. Životni vijek spremnika skratit će se ako se koristi podzemna voda (uključujući i izvorsku vodu ili vodu iz bunara). • U spremnik se ne smije ulijevati voda iz slavine koja sadrži onečišćujuće tvari kao što su sol i kiselina te druge nečistoće zbog kojih spremnik i njegove komponente mogu korodirati. • Za opširnije informacije obratite se najbližem ovlaštenom dobavljaču. *1 Sustav je blokiran kako bi radio bez načina rada HLAĐENJE. Mogu ga odblokirati samo ovlašteni instalateri ili naši ovlašteni partneri za servisiranje. *2 Prikazuje se samo kad je način rada HLAĐENJE odblokiran (znači kad je način rada HLAĐENJE dostupan) Pregled sustava Radijator Daljinski upravljač Solarni panel Tuš Ventilokonvektor Unutarnja jedinica Prednja ploča Podno grijanje Vanjska jedinica Napomena: Ne preporučuje se otvarati Prednju ploču. (Samo za ovlaštene dobavljače/stručnjake) Napajanje Ilustracije u ovom priručniku su samo u svrhu objašnjenja i mogu se razlikovati od stvarne jedinice. Radi budućih poboljšanja podložne su promjenama bez prethodne obavijesti. Radni uvjeti WH-UD serija GRIJANJE GRIJANJE (SPREMNIK) (KRUG) Temperatura ispusta vode (°C) (min. / maks.) - / 65 *3 20 / 55 WH-UX serija GRIJANJE GRIJANJE (SPREMNIK) (KRUG) 20 / 55 (okolna ispod -15°C) *4 - / 65 *3 20 / 60 (okolna iznad -10°C) *4 *1 HLAĐENJE (KRUG) 5 / 20 HR Temperatura okoline vanjske jedinice (°C) -20 / 35 -28 / 35 16 / 43 (min. / maks.) Kada je vanjska temperatura izvan navedenog raspona u tablici, kapacitet grijanja znatno će pasti, a vanjska jedinica mogla bi se zaustaviti zbog svoje zaštite. Jedinica će se automatski ponovo pokrenuti kad se vanjska temperatura vrati u specificirani opseg. *3 Iznad 55°C moguće samo s radom rezervnog grijača. *4 Između vanjske okolne -10°C i -15°C, temperatura ispusta vode postupno opada s 60°C na 55°C. 423 Sigurnosne mjere Molimo vas da zadovoljite sljedeće kako biste spriječili osobne ozljede, ozljede drugih osoba ili oštećenje imovine. Nepravilan rad zbog nepridržavanja uputa može dovesti do ozbiljne ozljede ili štete koje su klasificirane u nastavku: Ovim uređajima ne smiju pristupati neovlaštene osobe. UPOZORENJE Ovaj znak upozorava na moguću smrt ili ozbiljne ozljede. OPREZ Ovaj znak upozorava na ozljede ili oštećenje imovine. Upute kojih se treba pridržavati klasificirane su sljedećim simbolima: Ovaj simbol naznačuje radnju koja je ZABRANJENA. Ovi simboli naznačuju radnje koje su OBVEZNE. UPOZORENJE Unutarnja jedinica i vanjska jedinica Ovaj uređaj ne smiju koristiti djeca mlađa od 8 godina i više, te osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih mogućnosti ili osobe koje ne raspolažu iskustvom i znanjem osim ako nisu bez nadzora ili rade po uputama koje se odnose na sigurno korištenje uređaja i razumiju povezane opasnosti. Djeca se ne smiju igrati s ovim uređajem. Čišćenje i održavanje koje izvodi korisnik ne smiju vršiti djeca bez nadzora. Molimo vas da se obratite ovlaštenom dobavljaču ili stručnjaku za čišćenje unutarnjih dijelova, popravak, ugradnju, uklanjanje, rastavljanje i ponovnu ugradnju jedinice. Nepravilna ugradnja i rukovanje dovode do curenja, električnog udara ili požara. Za uporabu specificiranog tipa rashladnog sredstva obratite se ovlaštenom distributeru ili specijalistu. Uporaba rashladnog sredstva drugog tipa može uzrokovati oštećenje proizvoda, eksploziju, ozljedu itd. Za odmrzavanje ili čišćenje upotrijebite samo sredstva koja preporučuje proizvođač. Sve neprikladne metode ili nekompatibilni materijali mogu prouzročiti oštećenja proizvoda, prsnuće ili ozbiljne ozljede. Jedinicu nemojte ugrađivati u potencijalno eksplozivnoj ili zapaljivoj atmosferi. Nepoštivanje ove upute može dovesti do požara. 424 Ne stavljajte prste ili druge predmete u unutarnju ili vanjsku jedinicu sustava zrakvoda, rotirajući dijelovi mogu dovesti do ozljeda. Strogo se preporučuje ugradnja FID (RCD) sklopke na lokaciji kako bi se spriječio električni udar i/ili požar. Ne dodirujte vanjsku jedinici tijekom sijevanja, to može dovesti do električnog udara. Prestanite koristiti proizvod ukoliko se pojavi bilo kakva abnormalnost/kvar i isključite napajanje. (Opasnost od dima/vatre/električnog udara) Primjeri nepravilnosti/kvara • RCCB/ELCB često iskače. • Zamijetili ste dim od izgaranja. • Zamijetili ste abnormalan zvuk ili vibracije jedinice. • Curenje tople vode iz unutarnje jedinice. Odmah se obratite svom lokalnom dobavljaču radi održavanja/popravka. Ne ugrađujte unutarnje jedinice vani. Ona je namijenjena isključivo za ugradnju unutar prostorije. Napajanje Nemojte koristiti modificirani kabel, spajani kabel, produžni kabel ili nespecificirani kabel kako biste spriječili pregrijavanje i požar. Za sprječavanje pregrijavanja, požara ili električnog udara: • Nemojte dijeliti istu utičnicu za napajanje s drugom opremom. • Nemojte rukovati s vlažnim rukama. • Nemojte presavijati kabel za napajanje. Ako je kabel za napajanje oštećen mora ga zamijeniti proizvođač, njegov servisni agent ili slične kvalificirane osobe kako bi se izbjegla opasnost. Ova jedinica opremljena je sa diferencijalnom zaštitnom sklopkom/ prekidačem dozemnog spoja (RCCB/ ELCB). Od ovlaštenog dobavljača zatražite da redovito provjerava RCCB/ELCB, posebice nakon ugradnje, pregleda i održavanja. Nepravilan RCCB/ELCB može prouzročiti električni udar i/ili požar. Tijekom pregleda i održavanja obvezno nosite rukavice. Ova oprema mora biti uzemljena kako bi se spriječio električni udar ili požar. Spriječite električni udar tako da isključite napajanje: -prije čišćenja i servisiranja. -Prilikom produljenog nekorištenja. Ovaj uređaj ima više mogućnosti za korištenje. Za izbjegavanje električnog udara, opeklina i/ili ozljeda sa smrtnim ishodom, provjerite jeste li isključili sve dovode napona prije nego što pristupite bilo kojem priključku na unutarnjoj jedinici. Sigurnosne mjere Nemojte sjesti ili stati na jedinicu, slučajno možete pasti. Prije pristupa priključcima, moraju se isključiti svi strujni krugovi. HR 425 Sigurnosne mjere OPREZ Unutarnja jedinica i vanjska jedinica Nemojte prati unutarnju jedinicu s vodom, benzinom, razrjeđivačem ili jastučićem za ribanje kako biste izbjegli oštećenje ili koroziju jedinice. Jedinicu nemojte postavljati u blizini objekata i tvari koje može zahvatiti plamen i mogu se zapaliti niti u kupatilo. U suprotnom, može doći do električnog udara i/ili požara. Nemojte dodirivati oštre aluminijske lamele, oštri dijelovi mogu uzrokovati ozljede. Nemojte koristiti sustav tijekom sterilizacije kako biste spriječili oparivanje ključalom vodom, ili pregrijavanje tuša. Nemojte rastavljati jedinicu radi čišćenja kako biste izbjegli ozljede. Nemojte stajati na nestabilnoj površini kad čistite jedinicu kako biste izbjegli ozljede. Nemojte postavljati vazu ili spremnik s vodom na jedinicu. Voda može doprijeti u unutrašnjost jedinice i oštetiti izolaciju. Ovo može uzrokovati električni udar. Spriječite curenje vode tako što ćete osigurati da je cijev za odvod: -pravilno priključena -udaljena od slivnika i spremnika -nije uronjena u vodu Nakon duljeg razdoblja korištenja ili korištenja s nekom zapaljivom opremom, redovito prozračite prostoriju. Nakon duljeg razdoblja korištenja provjerite da ugradbena rešetka nije istrošena kako biste spriječili da jedinica padne. 426 Daljinski upravljač Nemojte kvasiti Daljinski upravljač. Nepoštivanje ove upute može rezultirati električnim udarom i/ili požarom. Nemojte pritiskati gumbe na Daljinskom upravljaču tvrdim i oštrim predmetima. Nepoštivanje ove upute može prouzročiti oštećenje jedinice. Nemojte prati Daljinski upravljač koristeći vodu, benzin, razrjeđivač ili prašak za čišćenje. Nemojte pregledavati ili održavati Daljinski upravljač sami. Obratite se ovlaštenom dobavljaču kako biste spriječili tjelesne ozljede uzrokovane nepravilnim radom. Prikaz i gumbi Daljinskog upravljača 3 Gumbi / Indikator 2 3 4 5 6 LCD zaslon Gumb za Glavni izbornik Za postavku funkcije Gumb UKLJUČI/ISKLJUČI Pokreće/zaustavlja rad Indikator rada Svijetli tijekom rada, treperi tijekom alarma. 2 4 1 5 6 Tasteri za prelaske Odaberite stavku. Centar za pritiskanje Gore Lijevo Desno Dolje Taster za unos i potvrdu Potvrđuje odabrani sadržaj. Bez rukavice Bez olovke Sigurnosne mjere / Prikaz i gumbi Daljinskog upravljača 1 Gumb za Brzi izbornik (Za više informacija, pogledajte zasebni Vodič za Brzi izbornik.) Gumb za nazad Vraća na prethodni zaslon HR 427 Prikaz i gumbi Daljinskog upravljača 2 3 4 5 1 6 7 Zaslon 1 Biranje načina rada *1, *2 AUTO *1, *2 AUTO + SPREMNIK GRIJANJE GRIJANJE + SPREMNIK • Ovisno o unaprijed postavljanoj vanjskoj temperaturi, sustav bira način rada GRIJANJE ili *1, *2 HLAĐENJE. Automatsko Automatsko grijanje hlađenje • Ovisno o unaprijed postavljanoj vanjskoj temperaturi, sustav bira način rada GRIJANJE + SPREMNIK ili *1, *2 HLAĐENJE + SPREMNIK. Automatsko Automatsko grijanje hlađenje • GRIJANJE je ili UKLJUČENO ili ISKLJUČENO. • Vanjska jedinica isporučuje grijanje u sustav. • Vanjska jedinica isporučuje grijanje u spremnik i sustav. • Ovaj način rada je moguće odabrati samo kad je ugrađen spremnik za vodu. *1, *2 HLAĐENJE • HLAĐENJE je ili UKLJUČENO ili ISKLJUČENO. • Vanjska jedinica isporučuje hlađenje u sustav. *1, *2 HLAĐENJE + SPREMNIK • Vanjska jedinica isporučuje hlađenje u sustav. • Vanjska jedinica isporučuje grijanje kada voda u spremniku ključa. SPREMNIK • SPREMNIK je ili UKLJUČEN ili ISKLJUČEN. • Vanjska jedinica isporučuje grijanje u spremnik za vodu. * Ikone smjera ukazuju na trenutno aktivan način rada. • Rad u prostoriji / Rad u spremniku. • Odleđivanje. 2 Ikone rada uređaja Status rada će biti prikazan. Ikona neće prikazivati (pod radom zaslona ISKLJUČENO) ništa kad je rad ISKLJUČEN, osim tjednog tajmera. Status rada za godišnji odmor Status rada Tjednog tajmera Status Tihog rada Zona: Termostat prostorije →Status unutarnjeg senzora Status rada Jake snage Status za Uprav. opterećenja ili SG spremno ili SHP Status grijača prostorije Status grijača spremnika Status solarnog Status bivalentnog (bojler) *1 Sustav je blokiran kako bi radio bez načina rada HLAĐENJE. Mogu ga odblokirati samo ovlašteni instalateri ili naši ovlašteni partneri za servisiranje. *2 Prikazuje se samo kad je način rada HLAĐENJE odblokiran (znači kad je način rada HLAĐENJE dostupan). 428 3 Temperatura obje zone 4 Vrijeme i dan 5 Temperatura spremnika za vodu 6 Vanjska temperatura 7 Vrsta senzora/vrste ikona za postavku temperature Temperatura vode →Krivulja kompenzacije Termostat prostorije →Vanjski Temperatura vode →Izravno Termostat prostorije →Unutarnji Samo bazen Termorezistor prostorije Pokretanje Prije početka instaliranja različitih postavki izbornika, aktivirajte Daljinski upravljač odabirom jezika za rad i određivanjem točnog datuma i vremena. Kada se prvi put uključi napajanje, automatski će se prikazati zaslon za postavljanje. Postavljanje se može izvršiti i putem osobnih postavki u izborniku. Biranje jezika Malo pričekajte dok se zaslon aktivira. Kada se aktiviranje zaslona dovrši, na zaslonu će se prikazati uobičajeni prikaz. Kada se pritisne bilo koji gumb, prikazat će se zaslon za postavljanje jezika. i za odabir jezika. 2 Za potvrdu odabira pritisnite . Podešavanje sata 1 Pomoću ili odaberite kako će se prikazivati vrijeme, bilo u formatu od 24 sata ili formatu od 12 sati uz naznaku am/pm (na primjer, 15:00 ili 3:00 pm). 2 Za potvrdu odabira pritisnite . 3 Koristite i za odabir godine, mjeseca, dana, sata i minuta. (Odabirite stavke i krećite se pomoću gumba , a za potvrdu pritisnite .) Prikaz i gumbi Daljinskog upravljača / Pokretanje 1 Pomičite s LCD treperi HR 4 Kad je vrijeme podešeno, vrijeme i dan će se prikazivati na zaslonu čak i kad je Daljinski upravljač ISKLJUČEN. 429 Brzi izbornik Nakon dovršetka početnih postavki možete odabrati brzi izbornik iz sljedećih opcija i urediti postavke. 1 Pritisnite za prikaz brzog izbornika. Aktiviraj DTV Jakom snagom Tiho Forsirano grijanje Tjedni vrem. Prog. Aktiviraj odmrzavanje Resetiranje pogreške Blokiranje R/C 2 Za odabir izbornika koristite 3 Pritisnite . za uključivanje/isključivanje odabira izbornika. Izbornici Za korisnika Odaberite izbornike i utvrdite postavke u skladu sa sustavom koji se nalazi u domaćinstvu. Sve početne postavke mora uraditi ovlašteni dobavljač ili stručnjak. Preporučuje se da sve izmjene početnih postavki također uradi ovlašteni dobavljač ili stručnjak. • Nakon prve, odnosno početne instalacije, možete ručno podesiti postavke. • Početne postavke ostaju aktivne sve dok ih korisnik ne promijeni. • Daljinski upravljač može se koristiti za više instalacija. • Prije postavki, osigurajte da je indikator rada ISKLJUČEN. • Sustav možda neće raditi pravilno ako je pogrešno postavljen. Obratite se ovlaštenom dobavljaču. Za prikaz <Glavni izbornik>: Za odabir izbornika: Za potvrdu odabranog sadržaja: Izbornik 1 Postavke funkcija Tjedni vrem. Prog. 1.1 Kad se postavi tjedni tajmer, korisnik ga može uređivati iz Brzog izbornika. Za podešavanje 6 predložaka rada na dnevnoj osnovi. • Onemogućeno ako je sklopka za Grijanje-Hlađenje postavljena na “Da” ili ako je uključeno Forsirano grijanje. 430 Tvornički zadane postavke Opcije postavki / zaslon Postavke vrem. Prog. Odaberite dan u tjednu i postavite potrebne predloške (Vrijeme / rad UKLJUČEN/ ISKLJUČEN / Način rada) Kopiranje vrem. Prog. Odaberite dan u tjednu Izbornici Za korisnika Izbornik 1.2 Tvornički zadane postavke Opcije postavki / zaslon Vrem. pr. praznika Da biste sačuvali energiju, period godišnjeg odmora može se postaviti ili isključivanjem sustava ili na nižu temperaturu tijekom tog perioda. Isk. Uk. Početak i kraj godišnjeg odmora. Datum i vrijeme ISKLJUČENO ili snižena temperatura • Postavka tjednog tajmera može biti privremeno onemogućena za vrijeme važenja postavke tajmera godišnjeg odmora, ali će biti vraćena kad tajmer odradi ciklus godišnjeg odmora. 1.3 Program tihog rada Za tihi rad za vrijeme unaprijed podešenog perioda. Može se postaviti 6 predložaka. Razina 0 znači da je način rada isključen. 1.4 Isk. Grijač sprem. PTV Za postavku grijača spremnika na UKLJUČENO ili ISKLJUČENO. 1.6 Razina tišine: 0~3 Grijač prostorije Za postavku grijača prostorije na UKLJUČENO ili ISKLJUČENO. 1.5 Vrijeme za pokretanje Tihog rada: Datum i vrijeme Isk. Sterilizacija Za postavku automatske sterilizacije na UKLJUČENO ili ISKLJUČENO. Uk. 1.7 Režim PTV (Domaća Topla Voda) Za postavljanje načina rada DTV na Standardno ili Smart. • Način rada Standardno ima brže vrijeme zagrijavanja Standardno spremnika DTV. Međutim, načinu rada Smart treba duže vremena za zagrijavanje DTV ali uz manju potrošnju energije. Za postavljanje senzora spremnika Gore ili na Sredinu. • Biranje postavke spremnika gore usporit će početak ključanja vode u spremniku i smanjiti potrošnju energije. Promijenite biranje postavke na “Sredinu” kada ponestane dovoljno vruće vode. Brzi izbornik / Izbornici • Nemojte koristiti sustav tijekom sterilizacije kako biste spriječili oparivanje ključalom vodom ili pregrijavanje tuša. • Od ovlaštenog dobavljača zatražite da utvrdi postavku razine funkcije sterilizacije na lokaciji u skladu s lokalnim zakonima i propisima. HR Gore 431 Izbornici Za korisnika Izbornik 2 Provjera sustava Nadzor energije 2.1 Tekući ili povijesni grafikon potrošnje energije, generiranja ili COP. Tvornički zadane postavke Opcije postavki / zaslon Trenutni Odaberite i izvucite iz datoteke Povijesni grafikon Odaberite i izvucite iz datoteke • COP= Koeficijent performanse. • Za povijesni grafikon, period se bira od 1 dan/1 tjed/1 god. • Potrošnja energije (kWh) za grijanje, *1, *2 hlađenje, spremnik i ukupna može se izvući iz datoteke. • Ukupna potrošnja električne energije je vrijednost procijenjena na AC 230 V i može se razlikovati od vrijednosti izmjerene preciznom opremom. Informacije sustava 2.2 Stvarne informacije sustava za 10 stavki: Prikazuje sve informacije Ulaz / Izlaz / Zona 1 / Zona 2 / sustava u svim područjima. Spremnik / Akum. Topl. / Solari / Bazen / Frekv. kompres. / Protok pumpe Odaberite i izvucite iz datoteke 2.3 Povijest grešaka • Za kodove pogreški pogledajte poglavlje za Rješavanje problema. • Najnoviji kôd pogreške se prikazuje na vrhu. 2.4 Odaberite i izvucite iz datoteke Kompresor Prikazuje performanse kompresora. Odaberite i izvucite iz datoteke 2.5 Grijač Ukupni sati vremena uključenosti grijača prostorije/ grijača spremnika. Odaberite i izvucite iz datoteke 3 Osobne postavke Zvuk dodira 3.1 Uključuje/isključuje zvuk rada. 3.2 Uk. LCD kontrast Postavlja kontrast na zaslonu. 3 *1 Sustav je blokiran kako bi radio bez načina rada HLAĐENJE. Mogu ga odblokirati samo ovlašteni instalateri ili naši ovlašteni partneri za servisiranje. *2 Prikazuje se samo kad je način rada HLAĐENJE odblokiran (znači kad je način rada HLAĐENJE dostupan). 432 Izbornik 3.3 Tvornički zadane postavke Opcije postavki / zaslon Pozad. osvjet. Postavlja trajanje pozadinskog osvjetljenja zaslona. 1m 3.4 Intenz. poz. osvj. Postavlja svjetlinu pozadinskog osvjetljenja zaslona. 4 3.5 Format vremena Postavlja vrstu prikaza sata. 24h 3.6 Datum i vrijeme Postavlja sadašnji datum i vrijeme. God / Mjes / Dan / Sat / Min 3.7 Jezik Postavlja jezik prikaza za gornji dio zaslona. • Za grčki jezik pogledajte verziju na engleskom. 3.8 ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH / ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH / SWEDISH / NORWEGIAN / POLISH / CZECH / NEDERLANDS / TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR / SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ Otključaj lozinku Lozinka od 4 numeričke znamenke za sve postavke. Izbornici 0000 4 Kontakt za servis Kontakt 1 / Kontakt 2 4.1 HR Unaprijed podešeni broj kontakta za instalatera. Odaberite i izvucite iz datoteke 433 Izbornici Za instalatera Izbornik Tvornički zadane postavke Opcije postavki / zaslon 5 Postavka instalacija Postavka sustava 5.1 Povezivanje sa PCB kao opcija Za povezivanje na vanjski PCB potreban zbog servisiranja. Ne • Ako je povezan vanjski PCB (opciono), sustav će imati sljedeće dodatne funkcije: 1 Spoj s akumulacijskim spremnikom i kontrolu nad njegovim funkcijama i temperaturom. 2 Kontrolu nad 2 zone (uključujući bazen i funkciju grijanja vode u njemu). 3 Solarnu funkciju (solarni paneli za grijanje priključeni ili na spremnik DTV (domaća topla voda) ili na akumulacijski spremnik. • DTV nije primjenjiv za WH-ADC *modele. 4 Prekidač za vanjski kompresor. 5 Signal za vanjsku pogrešku. 6 Kontrola za SG spremno. 7 Kontrola potražnje. 8 Sklopka za Grijanje-Hlađenje 5.2 Zona & Osjetnik Za odabir senzora i za odabir ili sustava za 1 ili 2 zone. Zona • Nakon biranja sustava za 1 ili 2 zone, nastavite s biranjem prostorije ili bazena. • Ako se odabere bazen, mora se odabrati temperatura za T temperaturu u rasponu od 0°C ~10°C. Osjent. * Za termostat prostorije, postoji i dodatni odabir, vanjski ili unutarnji. 5.3 Kapacitet grijača Za smanjivanje snage grijanja, ako je potrebno.* 3 kW / 6 kW / 9 kW * Opcije za kW variraju ovisno o modelu. Zaštita od zamrz. 5.4 Za aktiviranje ili deaktiviranje prevencije smrzavanja vode kad je sistem isključen 434 Da Izbornik Priključak na akum. spremnik Za priključivanje spremnika na sustav, a ako je odabrano DA, za postavljanje T temperature. • Opciona povezivost s PCB mora biti odabrana sa DA kako bi se omogućila ova funkcija. • Ako nije odabrana opciona povezivost s PCB, funkcija se neće prikazivati na zaslonu. 5.6 Da 5 °C Postavljanje T za akumulacijski spremnik Ne Da A Postavlja vrstu grijača na baznom panelu*. Alternativni osjentik vanj. Jed. Za biranje drugog senzora vanjske jedinice. 5.8 Ne Grijač tavice kond. Za odabir je li opcioni grijač na baznom panelu priključen. * Vrsta A - Grijač na baznom panelu aktivira se samo tijekom rada odmrzavanja. * Vrsta B- Grijač na baznom panelu aktivira se kad je vanjska temperatura okoline 5°C ili niža. 5.7 Opcije postavki / zaslon Ne Priklj. za bival. rad Za odabiranje omogućavanja ili onemogućavanja bivalentnog priključka. Ne Da Za odabiranje predloška automatskog upravljanja ili predloška upravljanja unosom SG ready. * Ovaj odabir prikazuje se samo kada se opciona pcb povezivost postavi na Da. Auto Izbornici 5.5 Tvornički zadane postavke HR 435 Izbornici Za instalatera Izbornik Za biranje bivalentnog priključka koji će omogućiti dodatni izvor topline kao što je bojler za grijanje akumulacijskog spremnika i spremnika domaće tople vode u slučajevima kad kapacitet toplinske pumpe nije dovoljan na niskoj vanjskoj temperaturi. Bivalentna funkcija može se postaviti bilo u naizmjeničnom načinju rada (toplinska pumpa i bojler rade naizmjenice) ili u paralelnom načinu rada (i toplinska pumpa i bojler rade istodobno), ili u naprednom paralelnom načinu rada (toplinska pumpa i bojler uključuju akumulacijski spremnik i/ili domaću toplu vodu, ovisno o opcijama postavki predloška za regulaciju). Tvornički zadane postavke Opcije postavki / zaslon Da Auto -5 °C Postavlja vanjsku temperaturu na kojoj će se uključivati Bivalentni priključak. Da Nakon odabira vanjske temperature Raspored programa Alternativni / Paralelni / Napredni paralelni • Odaberite napredni paralelni za bivalentno korištenje spremnika. Raspored programa Alternativni Opcija za postavljanje vanjske pumpe ili na UKLJUČENO ili na ISKLJUČENO tijekom Isk. rada bivalentne funkcije. Postavite na UKLJUČENO ako je sustav jednostavan bivalentni priključak. Raspored programa Napredni paralelni Grijanje Biranje spremnika • “Grijanje” označava akumulacijski spremnik a “DTV” označava spremnik domaće tople vode. Raspored programa Napredni paralelni Grijanje Da • Akumulacijski spremnik aktivira se samo nakon odabira “Da”. 436 -8 °C Postavite donju graničnu temperaturu kako biste pokrenuli bivalentni izvor topline. 0:30 Odgodite tajmer radi pokretanja bivalentnog izvora topline (u satima i minutama). -2 °C Postavite donju graničnu temperaturu kako biste zaustavili bivalentni izvor topline. Tvornički zadane postavke Izbornik 0:30 Opcije postavki / zaslon Odgodite tajmer radi zaustavljanja bivalentnog izvora topline (u satima i minutama). Raspored programa Napredni paralelni PTV Da • DTV aktivira se samo nakon odabira “Da”. 0:30 Za upravljanje unosom SG ready za bivalentni sustav slijedite uvjete unosa navedene u nastavku. SG signal Vcc-bit1 Vcc-bit2 Da SG spremno Predložak rada Toplinska pumpa ISKLJUČENO, bojler ISKLJUČENO Toplinska pumpa Kratko Otvoreno UKLJUČENO, bojler ISKLJUČENO Toplinska pumpa ISKLJUČENO, Otvoreno Kratko bojler UKLJUČENO Toplinska pumpa Kratko Kratko UKLJUČENO, bojler UKLJUČENO Otvoreno Otvoreno 5.9 Odgodite tajmer radi pokretanja bivalentnog izvora topline (u satima i minutama). Isk. Opcija za postavljanje vanjske pumpe ili na UKLJUČENO ili na ISKLJUČENO tijekom rada bivalentne funkcije. Postavite na UKLJUČENO ako je sustav jednostavan bivalentni priključak. Vanjski prekidač Ne Spoj na solar • Opciona povezivost s PCB mora biti odabrana sa DA kako bi se omogućila ova funkcija. • Ako nije odabrana opciona povezivost s PCB, funkcija se neće prikazivati na zaslonu. • DTV nije primjenjiv za WH-ADC *modele. Ne Da Izbornici 5.10 Akum. Topl. Biranje spremnika HR Da Nakon odabira spremnika 10 °C Postavlja temperaturu T na UKLJUČENO 437 Izbornici Za instalatera Izbornik Tvornički zadane postavke Opcije postavki / zaslon Da Nakon odabira spremnika Temperatura T UKLJUČENO 5 °C Postavlja temperaturu T na ISKLJUČENO Da Nakon odabira spremnika Temperatura T UKLJUČENO Temperatura T ISKLJUČENO 5 °C Postavlja temperaturu protiv zamrzavanja Da Nakon odabira spremnika Temperatura T UKLJUČENO Temperatura T ISKLJUČENO Nakon postavke temperature protiv zamrzavanja 80 °C 5.11 Postavlja Hi ograničenje Greška vanj. signala Ne 5.12 Uprav. opterećenja Ne 5.13 SG spremno Ne Da 120 % 5.14 Vanjska sklopka za kompr. Ne 5.15 Cirkulacija tekućine Za biranje hoće li u sustavu cirkulirati voda ili glikol. Voda 438 Kapacitet (1) i (2) DTV-a (u %), grijanje (u %) i hlađenje (u °C) Izbornik 5.16 Tvornički zadane postavke Opcije postavki / zaslon Prekidač Hlađ-Grij Ne 5.17 Forsirano grijanje Za uključivanje aktiviranja grijača ili ručno (po zadanoj postavci) ili automatski. Ručno Signal odmrzavanja Za uključivanje signala za odleđivanje kako bi se zaustavio ventilokonvektor tijekom odleđivanja. (Ako je signal za odleđivanje postavljen na Da, bivalentna funkcija neće biti dostupna za upotrebu) 5.19 Protok pumpe Za postavljanje upravljanja varijabilnim protokom pumpe ili upravljanja fiksnim radom pumpe. 5.18 Ne T 6 Postavka instalacija Postavka rada Za pristup prema četiri glavne funkcije ili načina rada. 4 glavna načina rada Grijanje / *1, *2 Hlađenje / *1, *2 Auto / Spremnik 6.1 Grijanje Za postavku različitih temperatura vode i okoline zbog grijanja. Temp. vode za grijanje UKLJ / Temp. vode za grijanje ISKLJ / T za grijanje UKLJ / Grijač UKLJ./ISKLJ. Kompen. krivulja Temperature pri uključenom grijanju u krivulji kompenzacije Izravnom ulazu. Izbornici Temp. vode za grijanje UKLJ HR *1 Sustav je blokiran kako bi radio bez načina rada HLAĐENJE. Mogu ga odblokirati samo ovlašteni instalateri ili naši ovlašteni partneri za servisiranje. *2 Prikazuje se samo kad je način rada HLAĐENJE odblokiran (znači kad je način rada HLAĐENJE dostupan). 439 Izbornici Izbornik Za instalatera Tvornički zadane postavke Opcije postavki / zaslon Temp. vode za grijanje UKLJ Kompen. krivulja Os X: -5°C ~ 15°C. Os Y: 55°C ~ 35°C. Ulaz 4 temperaturne točke (2 na horizontalnoj X osi, 2 na vertikalnoj Y osi). • Temperaturni opseg: Os X: -20°C ~ 15°C, os Y: Vidi dolje • Temperaturni opseg za ulaz na Y osi: 1. Model WH-UD: 20 °C ~ 60 °C 2. Model WH-UH i rezervni grijač je omogućen: 25 °C ~ 65 °C 3. Model WH-UH i rezervni grijač je onemogućen: 35 °C ~ 65 °C 4. Model WH-UX: 20 °C ~ 60 °C • Ako je odabran sustav za 2 zone, 4 temperaturne točke također moraju biti ulaz za Zonu 2. • “Zona 1” i “Zona 2” neće se prikazivati na zaslonu ako je odabran samo sustav 1 zone. Temp. vode za grijanje UKLJ Izravno 35 °C Temperatura za grijanje UKLJUČENO • Obvezan je min. ~ maks. opseg kao što slijedi: 1. Model WH-UD: 20 °C ~ 60 °C 2. Model WH-UH i rezervni grijač je omogućen: 25 °C ~ 65 °C 3. Model WH-UH i rezervni grijač je onemogućen: 35 °C ~ 65 °C 4. Model WH-UX: 20 °C ~ 60 °C • Ako je odabran sustav za 2 zone, temperaturna točka mora se zadati za Zonu 2. • “Zona 1” i “Zona 2” neće se prikazivati na zaslonu ako je odabran samo sustav 1 zone. Temp. vode za grijanje ISKLJ 24 °C Temperatura za grijanje ISKLJUČENO T za grijanje UKLJ Postavlja T za grijanje UKLJUČENO. * Ta postavka neće se 5 °C moći odabrati kada je kao brzina protoka pumpe odabran Maks. teret. Grijač UKLJ./ISKLJ. Grijač UKLJ./ISKLJ. Vanjska temp. za uklj. grijača 0 °C 440 Temperatura za grijač UKLJUČENO Izbornik Tvornički zadane postavke Opcije postavki / zaslon Grijač UKLJ./ISKLJ. Vrijeme odgode za grijač UKLJUČENO 0:30 min. Za uključivanje vremena odgode za grijač Grijač UKLJ./ISKLJ. Temperatura vode za grijač UKLJUČENO -4 °C Postavka temperature za uključivanje od postavljene temperature vode. Grijač UKLJ./ISKLJ. Temperatura vode za grijač ISKLJUČENO -2 °C 6.2 Postavka temperature za isključivanje od postavljene temperature vode. *1, *2 Hlađenje Za postavku različitih temperatura vode i okoline zbog hlađenja. Temperature vode za hlađenje UKLJUČENO i T za hlađenje UKLJUČENO. Temp. vode za hlađenje UKLJ Kompen. krivulja Temperature pri uključenom hlađenju u krivulji kompenzacije ili izravnom ulazu. Os X: 20 °C ~ 30 °C. Os Y: 15 °C ~ 10 °C. Ulaz 4 temperaturne točke (2 na horizontalnoj X osi, 2 na vertikalnoj Y osi) • Ako je odabran sustav za 2 zone, 4 temperaturne točke također moraju biti ulaz za Zonu 2. • “Zona 1” i “Zona 2” neće se prikazivati na zaslonu ako je odabran samo sustav 1 zone. Izbornici Temp. vode za hlađenje UKLJ Kompen. krivulja HR *1 Sustav je blokiran kako bi radio bez načina rada HLAĐENJE. Mogu ga odblokirati samo ovlašteni instalateri ili naši ovlašteni partneri za servisiranje. *2 Prikazuje se samo kad je način rada HLAĐENJE odblokiran (znači kad je način rada HLAĐENJE dostupan). 441 Izbornici Za instalatera Izbornik Tvornički zadane postavke Opcije postavki / zaslon Temp. vode za hlađenje UKLJ Izravno 10 °C Postavlja temperaturu za hlađenje na UKLJUČENO • Ako je odabran sustav za 2 zone, temperaturna točka mora se zadati za Zonu 2. • “Zona 1” i “Zona 2” neće se prikazivati na zaslonu ako je odabran samo sustav 1 zone. T za hlađenje UKLJ Postavlja T za hlađenje na UKLJUČENO * Ta postavka neće se 5 °C moći odabrati kada je kao brzina protoka pumpe odabran Maks. teret. 6.3 *1, *2 Auto Automatsko prebacivanje sa Grijanja na Hlađenje ili sa Hlađenja na Grijanje. Vanjske temperature za prebacivanje sa Grijanja na Hlađenje ili sa Hlađenja na Grijanje. Vanjska temp. za (grij. na hlađ.) / Vanjska temp. za (hlađ. na grij.) Vanjska temp. za (grij. na hlađ.) 15 °C Postavlja vanjsku temperaturu za prebacivanje sa Grijanja na Hlađenje. Vanjska temp. za (hlađ. na grij.) 10 °C 6.4 Postavlja vanjsku temperaturu za prebacivanje sa Hlađenja na Grijanje. Spremnik Postavlja funkcije za spremnik. Vrijeme rada pod. Grij. (maks.) / Vrijeme zagr. spr. PTV (maks.) / Temp. dogr. spr. PTV / Sterilizacija • Zaslon će prikazati 3 funkcije jednu po jednu. Vrijeme rada pod. Grij. (maks.) 8:00 442 Maksimalno vrijeme za rad podnog Grij. (u satima i minutama) *1 Sustav je blokiran kako bi radio bez načina rada HLAĐENJE. Mogu ga odblokirati samo ovlašteni instalateri ili naši ovlašteni partneri za servisiranje. *2 Prikazuje se samo kad je način rada HLAĐENJE odblokiran (znači kad je način rada HLAĐENJE dostupan). Izbornik Tvornički zadane postavke Opcije postavki / zaslon Vrijeme zagr. spr. PTV (maks.) 1:00 Maksimalno vrijeme za zagrijavanje spremnika (u satima i minutama) Temp. dogr. spr. PTV -8 °C Postavlja temperaturu za ponovno ključanje u spremniku za vodu. Sterilizacija Sterilizacija se može postaviti za 1 ili više dana u tjednu. Ponedjeljak Ned / Pon / Uto / Sri / Čet / Pet / Sub Sterilizacija: Vrijeme 12:00 Vrijeme odabranih dana u tjednu za steriliziranje spremnika. 0:00 ~ 23:59 Sterilizacija: Temp. ključanja 65 °C Postavlja temperaturu ključanja zbog steriliziranja spremnika. Sterilizacija: Vr. rada (maks) Postavlja vrijeme steriliziranja (u satima i minutama) 7 Postavka instalacija Servisni parametri Maks. brzina pumpe 7.1 Za postavljanje maksimalne brzine pumpe. Izbornici 0:10 HR Postavljanje brzine toka, maks. tereta i rada na UKLJUČENO/ISKLJUČENO za pumpu. Protok: XX:X L/min Maks. opt.: 0x40 ~ 0xFE, pumpa: ON/OFF čišćenje zrakom 443 Izbornici Za instalatera Izbornik 7.2 Tvornički zadane postavke Opcije postavki / zaslon Isključivanje pumpe Za postavljanje isključivanja pumpe. Isključivanje pumpe UK. 7.3 Sušenje poda Za sušenje betona (poda, zidova, itd.) tijekom građevinskih radova. Nemojte koristiti ovaj izbornik ni za koju drugu svrhu ni u bilo kojem periodu osim za vrijeme građevinskih radova. Urediti za postavljanje temperature sušenja betona. Uk. / Uredi Uredi Faze: 1 Temperatura: 25 °C Temperatura grijanja za sušenje betona. Odaberite željene faze: 1 ~ 10, opseg: 1 ~ 99 Uk. Potvrdite postavljene temperature za sušenje betona za svaku fazu. 7.4 Kontakt za servis Za postavljanje 2 imena za kontakt i brojeve za korisnika. Ime i broj za kontakt servisera. Kontakt 1 / Kontakt 2 Kontakt 1 / Kontakt 2 Ime ili broj za kontakt. Ime / telefona Unos imena i broja Ime kontakta: abeceda a ~ z. Broj za kontakt: 1 ~ 9 444 Upute za čišćenje Kako biste osigurali optimalnu učinkovitost sustava, čišćenje treba izvršavati u redovnim intervalima. Obratite se ovlaštenom dobavljaču. • Prije čišćenja iskopčajte napajanje. • Nemojte koristiti benzin, razrjeđivač ili jastučiće za ribanje. • Koristite samo sapun ( pH7) ili neutralni kućanski deterdžent. • Nemojte koristiti vodu topliju od 40 °C. Unutarnja jedinica • Ne prskajte vodom izravno. Lagano obrišite s mekom, suhom krpom. Filtar za vodu • Filtar za vodu očistite najmanje jednom godišnje. Ukoliko to propustite uraditi, može doći do zapušenja filtra što može prouzročiti kvar sustava. Obratite se ovlaštenom dobavljaču. • Uklonite i prašinu s magneta. Komplet filtra za vodu Spremnik sanitarne vode 0.1 3 0.3 MPa 0.4 bar Manometar za mjerenje tlaka vode 4 • Nemojte pritiskati ili udarati stakleni poklopac tvrdim i oštrim predmetima. Nepoštivanje ove upute može prouzročiti oštećenje jedinice. • Osigurajte da je tlak vode između 0,05 i 0,3 MPa (0,1 MPa = 1 bar). • U slučaju da je tlak vode izvan gore navedenog opsega, posavjetujte se s ovlaštenim dobavljačem. Za dulje razdoblje nekorištenja • Voda unutar spremnika sanitarne vode treba biti ispuštena. • Iskopčajte napajanje. Kriterij za nepozivanje servisa Iskopčajte napajanje a zatim se posavjetujte s ovlaštenim dobavljačem, pod sljedećim uvjetima: • Abnormalna buka tijekom rada. • Voda/strane čestice su ušle u Daljinski upravljač. • Curenje vode iz unutarnje jedinice. • Prekidač strujnog kruga učestalo se uključuje. • Kabel za napajanje postaje neprirodno topao. ODRŽAVANJE Korisnik • Kako bi se osigurao optimalan učinak jedinica, korisnik može pregledati i očistiti od svih zapreka ventilacijskih ulaza zraka ili izlaza vanjske jedinice. • Korisnici ne bi trebali pokušavati servisirati ili mijenjati dijelove jedinice. • Za planirani pregled kontaktirajte ovlaštenog dobavljača. Izbornici / Upute za čišćenje 2 0.2 1 Vanjska jedinica • Ne zaprječujte ventilacijske ulaze zraka ili izlaze zraka. Nepoštivanje ove upute može dovesti do lošeg učinka ili kvara sustava. Uklonite sve zapreke kako biste osigurali nesmetanu ventilaciju. • Kad pada snijeg, očistite i uklonite snijeg oko vanjske jedinice kako bi se spriječilo prekrivanje ventilacijskih ulaza zraka ili izlaza zraka snijegom. HR Dobavljač • Kako bi se osigurala sigurnost i optimalan učinak jedinica, neophodno je da ovlašteni dobavljač u redovitim intervalima provodi sezonske preglede na jedinicama, izvrši provjeru funkcionalnosti RCCB/ELCB, ožičenja na terenu i cjevovoda. • Specifično za Spremnik sanitarne vode, važno je periodično servisirati Komplet filtra za vodu. 445 Rješavanje problema Sljedeći simptomi ne naznačuju kvar. Simptom Uzrok Zvuk protoka vode tijekom rada. Rad je odgođen nekoliko minuta nakon ponovnog pokretanja. Vanjska jedinica ispušta vodu/paru. Iz vanjske jedinice, kad je u načinu rada grijanja, izlazi para. Vanjska jedinica ne radi. • Rashladno sredstvo teče unutar jedinice. • Odgoda je zaštita kompresora jedinice. • U cijevima se javlja kondenzacija ili isparavanje. • To je izazvano odleđivanjem u izmjenjivaču topline. • To je izazvano kontrolnim sustavom zaštite ovog sustava kad je vanjska temperatura izvan radnog opsega. Sustav se isključuje. • To je izazvano kontrolnim sustavom zaštite ovog sustava. Kad je temperatura ulazne vode niža od 10°C, kompresor se zaustavlja i uključuje se rezervni grijač. Sustav se teško zagrijava. • Kad se panel i pod istodobno griju, moguće je opadanje temperature tople vode, što može umanjiti sposobnost sustava da grije. • Kad je temperatura vanjskog zraka niska, sustavu može biti potrebno više vremena za zagrijavanje. • Ispust za pražnjenje ili ulaz za dovod na vanjskoj jedinici blokiran je nekom zaprekom, kao što je nagomilani snijeg. • Kad je unaprijed podešena temperatura ispusta vode niska, sustavu može biti potrebno više vremena za zagrijavanje. Sustav se ne zagrijava odmah. • Sustavu je potrebno neko vrijeme za zagrijavanje vode ako počinje raditi na temperaturi hladne vode. Rezervni grijač se automatski uključuje • To je izazvano kontrolnim sustavom zaštite izmjenjivača topline unutarnje jedinice. kad je onemogućen. Rad počinje automatski kad tajmer nije • Tajmer za sterilizaciju je postavljen. postavljen. Velika buka rashladnog sredstva • To je izazvano kontrolnim sustavom zaštite za vrijeme odmrzavanja na vanjskoj temperaturi okoline nižoj od -10°C. tijekom nekoliko minuta. • Sustav je blokiran kako bi radio samo u načinu rada GRIJANJE. *1, *2 Način rada HLAĐENJE nije dostupan. Prije poziva za servisiranje provjerite sljedeće. Simptom Provjera Rad u načinu GRIJANJE/ *1, *2 HLAĐENJE ne radi učinkovito. Buka tijekom rada. Sustav ne radi. LED žaruljica uključenosti ne svijetli ili se ništa ne prikazuje na Daljinskom upravljaču. • Postavite točnu temperaturu. • Zatvorite ventil panela za grijanje/hlađenje. • Očistite sva začepljenja u ventilacijskom ulazu zraka ili izlazu zraka na vanjskoj jedinici. • Vanjska ili unutarnja jedinica je ugrađena na koso. • Pravilno zatvorite poklopac. • Prekidač strujnog kruga je iskočio/aktivirao se. • Napajanje je ispravno ili je došlo je nestanka struje. *1 Sustav je blokiran kako bi radio bez načina rada HLAĐENJE. Mogu ga odblokirati samo ovlašteni instalateri ili naši ovlašteni partneri za servisiranje. *2 Prikazuje se samo kad je način rada HLAĐENJE odblokiran (znači kad je način rada HLAĐENJE dostupan). 446 U nastavku je spisak kodova pogreški koji se mogu pojavljivati na zaslonu kad postoji problem sa postavkom sustava ili radom. Kad se na zaslonu prikazuje kôd pogreške, kao što je označeno dolje, pozovite broj upisan u Daljinski upravljač ili najbližeg ovlaštenog dobavljača. Svi prekidači su onemogućeni osim i . Broj pogreške Treperenje H36 H38 H42 H43 H44 H62 H63 H64 H65 H67 H68 H70 H72 H74 H75 H76 H90 H91 H95 H98 Objašnjenje pogreške Odstupanje ukupnog kapaciteta Pogreška senzora kompresora Pogreška pumpe Pogreška senzora rashladnog sredstva Pogreška servisnog ventila Pogreška solarnog senzora Pogreška senzora bazena Pogreška senzora akumulacijskog spremnika Pogreška neusklađenosti marke Zaštita od niskog tlaka Pogreška senzora Zone 1 Pogreška senzora Zone 2 Pogreška toka vode Pogreška senzora niskog tlaka Pogreška senzora visokog tlaka Odleđivanje cirkulacijom vode Pogreška vanjskog termorezistora 1 Pogreška vanjskog termorezistora 2 Pogreška rezervnog grijača OLP Pogreška senzora akumulacijskog spremnika Pogreška u PCB komunikaciji Zaštita od niske temp. vode Pogreška u komunikaciji Daljinski upravljač unutarnja jedinica Pogreška u komunikaciji Unutarnja Vanjska jedinica Pogreška grijača spremnika OLP Pogreška priključka na napon Zaštita od visokog tlaka unutarnje jedinice Br. pogreške Objašnjenje pogreške H99 F12 F14 F15 F16 F20 F22 F23 F24 F25 F27 F29 F30 F32 F36 F37 F40 F41 F42 F43 F45 F46 F48 F49 F95 Sprječavanje zamrzavanja unutarnje jedinice Aktiviran prekidač za tlak Loša rotacija kompresora Pogreška blokade motora ventilatora Zaštita od struje Zaštita za preopterećenje kompresora Zaštita od preopterećenja modula tranzistora Vršna snaga DC Pogreška ciklusa rashladnog sredstva *1, *2 Pogreška ciklusa hlađenje/grijanje Pogreška prekidača za tlak Nisko oslobađanje velike topline Pogreška senzora 2 ispusta vode Pogreška unutarnjeg termostata Pogreška senzora okoline vanjske jedinice Pogreška senzora ulaza vode Pogreška senzora pražnjenja vanjske jedinice Pogreška korekcije faktora snage Pogreška senzora izmjenjivača topline vanjske jedinice Pogreška senzora odmrzavanja vanjske jedinice Pogreška senzora ispusta vode Isključivanje strujnog transformatora Pogreška senzora ispusta isparivača Pogreška senzora zaobilaženja ispusta *1, *2 Pogreška visokog tlaka hlađenja Rješavanje problema Br. pogreške H12 H15 H20 H23 H27 H28 H31 HR * Neki kodovi pogreški neće biti primjenjivi za vaš model. Za pojašnjenje posavjetujte se s ovlaštenim dobavljačem. *1 Sustav je blokiran kako bi radio bez načina rada HLAĐENJE. Mogu ga odblokirati samo ovlašteni instalateri ili naši ovlašteni partneri za servisiranje. *2 Prikazuje se samo kad je način rada HLAĐENJE odblokiran (znači kad je način rada HLAĐENJE dostupan). 447 Informacije Informacije o priključivanju na Mrežni adapter (opcioni dodatni djelovi) UPOZORENJE Prije uporabe provjerite sigurnost oko sustava zrak-voda. Prije početka rada potvrdite sigurnost za ljude i živa bića u okolici. Nepravilan rad zbog nepridržavanja sljedećih uputa može prouzročiti ozljede i oštećenja. Potvrdite sljedeće stavke prije početka rada (unutarnje prostorije) - Stanje postavke tajmera. Nepredvidivo uključivanje/isključivanje može prouzročiti ozbiljne ozljede ili štetu za ljude i živa bića. Potvrdite donje stavke prije i za vrijeme rada (izvan prostorija) - Ako je poznato da je netko u prostoriji, obavijestite tu osobu s vanjske strane o novoj radnoj postavci prije nego što je pokrenete. To je potrebno kako bi se izbjegao iznenadni šok po tu osobu i svako ozbiljno narušavanje zdravlja isključivo zbog promjene u radu. - Nemojte koristiti ovaj uređaj kad su malo dijete, osoba s fizičkim invaliditetom ili starija osoba, dakle osobe koje nisu u stanju same upravljati uređajem, u tim prostorijama. - Često provjeravajte postavku i radni status. - Zaustavite rad kad se prikaže kôd pogreške i posavjetujte se s ovlaštenim dobavljačem ili stručnjakom. Prije uporabe obavezno potvrdite • Sustav možda neće biti upotrebljiv kad su uvjeti komunikacije loši. Nakon rada provjerite “Radni status” na zaslonu aplikacije. U daljinskom radu mogu se desiti sljedeće okolnosti. - Ne može raditi, vrijeme rada se ne prikazuje. - Rad Zrak-Voda se ne prikazuje kad se postavka rada izvrši izvan prostorija. • Preporučuje se blokirati zaslon na smart telefonu zbog sprječavanja pogrešnog rada. • Nemojte koristiti daljinski upravljač, uređaj za komunikaciju i rad koji nisu specificirani od strane ovlaštenog dobavljača ili stručnjaka. • Koristiti na temelju sporazuma “Uvjeti korištenja” i “Korištenje osobnih podataka” od Panasonic Smart Aplikacije. • Za duže razdoblje nekorištenja Panasonic Smart Aplikacije, iskopčajte mrežni adapter iz uređaja. Informacije za korisnike o prikupljanju i zbrinjavanju stare opreme i iskorištenih baterija Ovi simboli na proizvodima, pakiranju i/ili pripadajućim dokumentima znače da se iskorišteni električni i elektronički proizvodi i baterije ne smiju miješati s kućnim otpadom. Za pravilno tretiranje, povrat i recikliranje starih proizvoda molimo vas da ih odnesete na prikladna mjesta za prikupljanje u skladu s nacionalnim zakonima. Pravilnim zbrinjavanjem ovih proizvoda pomažete sačuvati vrijedne resurse i spriječiti sve potencijalno negativne učinke na ljudsko zdravlje i okoliš koji na drugi način mogu nastati od nepravilnog rukovanja otpadom. Za više podataka o prikupljanju i recikliranju starih proizvoda molimo vas da se obratite lokalnoj upravi, službi za odvoz smeća ili na mjestu gdje ste kupili predmete. U skladu s nacionalnim zakonima radi nepravilnog zbrinjavanja otpada mogu se primjenjivati kazne. Za poslovne korisnike u Europskoj zajednici Ako želite odložiti električnu ili elektroničku opremu, molimo vas da se obratite svom dobavljaču ili prodavaču radi daljnjih informacija. [Informacije o zbrinjavanju u drugim zemljama izvan Europske zajednice] Ovi simboli važeći su samo u Europskoj zajednici. Ako želite zbrinuti ove predmete, molimo vas da se obratite lokalnim vlastima ili dobavljaču i upitate za pravilni način zbrinjavanja. 448 Ovaj simbol ukazuje na to da upute za rad treba pažljivo pročitati. Ovaj simbol ukazuje na to da servisno osoblje prilikom rukovanja ovom opremom mora postupati u skladu s uputama za montažu. Ovaj simbol ukazuje na to da postoje informacije sadržane u uputama za rad i/ili u uputama za montažu. Informacije UPOZORENJE Ovaj simbol ukazuje na to da ova oprema koristi zapaljivo rashladno sredstvo. Ako dođe do propuštanja rashladnog sredstva, a postoji vanjski izvor paljenja, postoji mogućnost zapaljenja. HR 449 Dėkojame, kad įsigijote „Panasonic“ gaminį. Prieš pradėdami naudotis sistema, atidžiai perskaitykite šias naudojimo instrukcijas ir saugokite jas, jei prireiktų ateityje. Pridedamos montavimo instrukcijos. Serijos numerį ir gamybos metus rasite pavadinimo lentelėje. Turinys Saugos priemonės ................................................452–454 Montuotojui Nuotolinio valdymo pulto mygtukai ir ekranas ......455–457 5 Serviso aplinka (montuotojo sąranka) Sistemos sąranka (sistemos sąranka) .......... 462–467 5,1 Pasir. PCB jungtis (papildomos schemos prijungimas) 5,2 Zona ir jutikl. (zona ir jutiklis) 5,3 El. šildytuvo galia (šildytuvo galia) 5,4 Anti užšal. (apsauga nuo užšalimo) 5,5 Bufer. talp. jungtis (Buferinio rezervuaro prijungimas) 5,6 Bazinis šild. (pagrindo padėklo šildytuvas) 5,7 Altern. išorės jutikl. (papildomi išorės jutikliai) 5,8 Bivalent. jungtis (dvejopas prijungimas) 5,9 Išor. SW (išorinis jungiklis) 5,10 Saulės jungtis (saulės energijos elementų prijungimas) 5,11 Išor. klaidos signalas (išorinės klaidos signalas) 5,12 Poreikio kontrolė (poreikio reguliavimas) 5,13 SG jungtis (paruošta SG) 5,14 Išor. kompres. SW (išorinio kompresoriaus jungiklis) 5,15 Cirkuliac. skyst. (cirkuliacinis skystis) 5,16 Šild.-auš. SW (šildymo-aušinimo jungiklis) 5,17 Priv. šildyt. (priverstinis šildymas) 5,18 Atšild. sign. (atšildymo signalas) 5,19 Siurblio sr. koef. (siurblio debitas) Paruošimas darbui ........................................................457 Spartusis meniu ............................................................458 Meniu ....................................................................458–472 Naudotojui 1 Funkc. sąranka (funkcijų sąranka) ................ 458–459 1,1 Sav. laikmatis (savaitinis laikmatis) 1,2 Atost. laikm. (Atostogų laikmatis) 1,3 Tylesn. laikm. (Tylos laikmatis) 1,4 Kamb. šild. (Kambarių šildytuvas) 1,5 Boiler el. Šildytuv (Rezervuaro šildytuvas) 1,6 Steriliz. (Sterilizavimas) 1,7 K.v. režimas (buitinio karšto vandens (BKV) režimas) 2 Sistemos patikra (sistemos patikra) ...................... 460 2,1 Energ. stebėjimas (energijos stebėjimas) 2,2 Sist. informacija (sistemos informacija) 2,3 Kl. istorija (klaidų istorija) 2,4 Kompres. (kompresorius) 2,5 Šildyt. (šildytuvas) 3 Vartotjo aplinka (asmeninė sąranka) ............ 460–461 3,1 Liet. garsas (mygtukų garsai) 3,2 LCD kontrastas 3,3 Fonas (ekrano apšvietimas) 3,4 Fono intens. (ekrano apšvietimo intensyvumas) 3,5 Laikrodžio formatas (laiko formatas) 3,6 Data ir laikas (data ir laikas) 3,7 Kalba 3,8 Atr. slaptaž. (atrakinimo slaptažodis) 4 Pasl. kontakt. (priežiūros kontaktai) ...................... 461 4,1 Kont. 1 (1 kontaktas) / Kont. 2 (2 kontaktas) 6 Serviso aplinka (montuotojo sąranka) Veikimo sąranka (operacijų sąranka) ........... 467–471 6,1 Šild. (šildymas) 6,2 Aušin. (aušinimas) 6,3 Auto (automatinis) 6,4 K.v. talpa (rezervuaras) 7 Serviso aplinka (montuotojo sąranka) Serviso nustatymai (priežiūros sąranka) ...... 471–472 7,1 Siurb. maks. greitis (maksimalus siurblio greitis) 7,2 Siurb. mažin. (nusiurbimas) 7,3 Grind.džiov (betono džiovinimas) 7,4 Pasl. kontakt. (priežiūros kontaktai) Valymo instrukcijos .......................................................473 Trikčių šalinimas ...................................................474–475 Informacija ............................................................476–477 450 Prieš naudojimą įsitikinkite, kad sistemą pagal pateiktas instrukcijas tinkamai sumontavo įgaliotasis pardavimo atstovas. • „Panasonic“ oras-vanduo yra padalytoji sistema, kurią sudaro du moduliai: vidaus ir lauko. Vidaus modulį sudaro hidromodulis ir 200 l buitinio vandens rezervuaras. • Šiose naudojimo instrukcijose aprašoma, kaip naudotis sistema, naudojant vidaus ir lauko modulius. • Kaip naudotis kitais gaminiais, pvz., radiatoriumi, išoriniu termoreguliatoriumi ir grindinio šildymo įranga, žr. atitinkamo gaminio naudojimo instrukcijas. • Sistemą galima užfiksuoti veikti HEAT (šildymo) režimu ir išjungti COOL (aušinimo) režimą. • Kai kurios šiame vadove aprašytos funkcijos gali būti netaikomos jūsų sistemai. • Būtina naudoti vandenį, atitinkantį Europos kokybės standartą 98/83 EB. Rezervuaro modulio veikimo trukmė bus trumpesnė, jei naudosite gręžinio vandenį (įskaitant šaltinio arba šulinio vandenį). • Rezervuaro modulio negalima naudoti su buitiniu vandeniu, kuriame yra druskos, rūgšties ir kitų priemaišų, kurios gali sukelti rezervuaro ir jo komponentų koroziją. • Papildomos informacijos kreipkitės į artimiausią įgaliotąjį pardavimo atstovą. *¹ Sistema užfiksuota veikti be COOL (aušinimo) režimo. Jį gali atrakinti įgaliotasis montuotojas arba mūsų įgaliotieji priežiūros partneriai. *² Rodoma tik atrakinus aušinimo COOL (aušinimo) režimą (t.y., kai pasiekiamas COOL (aušinimo) režimas) Sistemos apžvalga Radiatorius Nuotolinio valdymo pultas Saulės energijos elementai Dušas Ventiliatorinis konvektorius Vidaus modulis Priekinė plokštė Grindinis šildymas Lauko modulis Pastaba: Nerekomenduojama atidaryti priekinės plokštės. (Tik įgaliotiesiems pardavimo atstovams / specialistams) Maitinimo šaltinis Šio vadovo iliustracijos skirtos tik paaiškinimui ir gali skirtis nuo realaus įrenginio. Ateityje jos gali būti pakeistos be išankstinio įspėjimo. Naudojimo sąlygos WH-UD serija WH-UX serija ŠILDYMAS ŠILDYMAS ŠILDYMAS (REZERVUARAS) (KONTŪRAS) (REZERVUARAS) Išeinančio vandens temperatūra (°C) (min. / maks.) - / 65 *3 20 / 55 - / 65 *3 *1 AUŠINIMAS ŠILDYMAS (KONTŪRAS) (KONTŪRAS) 20 / 55 (žemiau -15 °C lauko temperatūros) *4 20 / 60 (virš -10 °C lauko temperatūros) *4 5 / 20 Lauko temperatūra (°C) -20 / 35 -28 / 35 16 / 43 (min. / maks.) Kai lauko temperatūra neatitinka lentelėje nurodyto diapazono, šildymo galia gali gerokai sumažėti, o lauko modulis gali nustoti veikti, kad nesugestų. Modulis automatiškai įsijungs, kai lauko temperatūra atitiks nurodytą diapazoną. *3 Virš 55 °C galima pasiekti tik naudojant papildomą šildytuvą. *4 Tarp -10 °C ir -15 °C lauko temperatūros išeinančio vandens temperatūra palaipsniui didinama nuo 60 °C iki 55 °C. LT 451 Saugos priemonės Kad nepatirtumėte sužalojimų, nesužalotumėte aplinkinių arba nesugadintumėte turto, laikykitės tolesnių nurodymų. Netinkamas naudojimas dėl tolesnių instrukcijų nesilaikymo gali sukelti fizinius sužeidimus arba turto sugadinimą, kurio sunkumo laipsniai nurodyti toliau: Šie įrenginiai nėra skirti naudoti viešai. ĮSPĖJIMAS Šis ženklas įspėja, kad galima žūti arba sunkiai susižeisti. DĖMESIO Šis ženklas įspėja, kad galima susižeisti arba sugadinti turtą. Nurodymai, kurių reikia laikytis, žymimi šiais simboliais: Šis simbolis reiškia, kad veiksmas yra DRAUDŽIAMAS. Šie simboliai nurodo PRIVALOMUS veiksmus. ĮSPĖJIMAS Vidaus ir lauko moduliai Šį įrenginį galima naudoti vaikams nuo 8 metų amžiaus ir žmonėms su fizine, jusline arba protine negalia, arba patirties ir žinių neturintiems asmenims, jei jie yra prižiūrimi arba informuoti, kaip saugiai naudotis įrenginiu, ir supranta galimą pavojų. Vaikams negalima žaisti su įrenginiu. Vaikams be priežiūros negalima valyti ir atlikti įrenginio techninės priežiūros darbų. Pasitarkite su įgaliotuoju pardavimo atstovu arba specialistu, kaip valyti vidines dalis, remontuoti, montuoti, išimti, ardyti ir permontuoti modulį. Netinkamas montavimas ir naudojimas gali sukelti nuotėkį, elektros smūgį arba gaisrą. Pasiklauskite įgaliotojo pardavimo atstovo arba specialisto, ar galima naudoti konkretaus tipo šaldalą. Naudojant ne nurodyto tipo šaldalą galima pažeisti gaminį, jis gali prasprogti, sužaloti ir t.t. Nenaudokite gamintojo nenurodytų atšildymo arba valymo procesą pagreitinančių priemonių. Netinkami metodai naudojant nesuderinamas medžiagas gali sugadinti gaminį, jis gali prasprogti ir sunkiai sužaloti. Nemontuokite modulio galima sprogioje arba degioje aplinkoje. Tai gali sukelti gaisrą. 452 Nelieskite lauko modulio žaibuojant, nes galima patirti elektros smūgį. Neatsisėskite ir nesistokite ant modulio, nes galite nukristi. Nemontuokite vidaus modulio lauke. Jis skirtas montuoti tik viduje. Maitinimo šaltinis Nenaudokite modifikuotų laidų, sujungtų laidų, ilgintuvų arba nenurodytų laidų, kad nesukeltumėte perkaitimo ir gaisro. Kad nesukeltumėte perkaitimo, gaisro arba elektros smūgio: • nejunkite prie to paties lizdo kitos įrangos; • nenaudokite šlapiomis rankomis; • neužlaužkite maitinimo laido. Pažeistą maitinimo laidą turi pakeisti gamintojas, priežiūros agentas arba kiti kvalifikuoti asmenys, kad jums nekiltų pavojus. Šis įrenginys turi likutinės srovės jungtuvą / įžeminimo nuotėkio jungtuvą (RCCB/ELCB). Paprašykite įgaliotojo pardavimo atstovo reguliariai tikrinti RCCB/ELCB, ypač po sumontavimo, patikros ir techninės priežiūros darbų. RCCB/ELCB gedimas gali sukelti elektros smūgį ir (arba) gaisrą. Primygtinai rekomenduojama, montavimo vietoje įrengti likutinės srovės įrenginį (RCD), kad nepatirtumėte elektros smūgio ir (arba) nekiltų gaisras. Prieš prieinant prie gnybtų, reikia atjungti visas maitinimo grandines. Nustokite naudotis gaminiu, jei pastebėjote neįprastą veikimą / triktį, ir atjunkite maitinimo šaltinį. (Dūmų / gaisro / elektros smūgio pavojus) neįprasto veikimo / trikčių pavyzdžiai: • dažnai įsijungia RCCB/ELCB; • užuodžiate svilėsių kvapą; • įrenginys pradėjo skleisti neįprastą triukšmą arba vibruoti; • iš vidaus modulio teka karštas vanduo. Nedelsdami kreipkitės į vietinį pardavimo atstovą dėl techninės priežiūros / remonto darbų. Patikros ir techninės priežiūros darbų metu mūvėkite pirštines. Kad apsisaugotumėte nuo elektros smūgio arba gaisro, šią įrangą būtina įžeminti. Apsisaugokite nuo elektros smūgio, atjungdami maitinimą: -prieš valydami arba prižiūrėdami; -jei nenaudosite ilgesnį laiką. Šis įrenginys yra skirtas kelioms paskirtims. Kad nepatirtumėte elektros smūgio, nudegimų ir (arba) mirtinų sužalojimų, atjunkite visus maitinimo šaltinius, prieš dirbdami su vidaus modulio gnybtais. Saugos priemonės Nekiškite pirštų arba kitų daiktų į vidaus arba lauko oras-vanduo modulį, nes gali sužaloti besisukančios dalys. LT 453 Saugos priemonės DĖMESIO Vidaus ir lauko moduliai Neplaukite vidaus modulio vandeniu, benzinu, skiedikliu arba šveičiamaisiais milteliais, kad nesugadintumėte modulio ir nesukeltumėte korozijos. Nemontuokite modulio šalia degių medžiagų arba vonioje. Antraip galite patirti elektros smūgį ir (arba) gali kilti gaisras. Nelieskite aštrios aliuminio mentės, nes aštrios dalys gali sužaloti. Nenaudokite sistemos sterilizavimo metu, kad nenusiplikytumėte karštu vandeniu arba neperkaitintumėte dušo. Neardykite modulio valydami, kad nesusižeistumėte. Valydami modulį nesistokite ant netvirto suolelio, kad nesusižeistumėte. Ant modulio nestatykite vazos arba indo su vandeniu. Į modulį patekus vandeniui gali suprastėti izoliacija. Tai gali sukelti elektros smūgį. Neleiskite pratekėti vandeniui, pasirūpindami, kad drenažo vamzdelis yra: -tinkamai pritvirtintas; -atokiau nutekamųjų latakų ir talpyklų; -nepanardintas į vandenį Po ilgesnio naudojimo arba naudojant su degia įranga, reguliariai vėdinkite kambarį. Po ilgesnio naudojimo įvertinkite montavimo lentynos būklę, kad modulis nenukristų. 454 Nuotolinio valdymo pultas Nesušlapinkite nuotolinio valdymo pulto. Antraip galima patirti elektros smūgį ir (arba) sukelti gaisrą. Nespauskite nuotolinio valdymo pulto mygtukų kietais ir aštriais daiktais. Antraip galima sugadinti įrenginį. Neplaukite nuotolinio valdymo pulto vandeniu, benzinu, skiedikliu arba šveitimo milteliais. Patys netikrinkite nuotolinio valdymo pulto ir neatlikite jo priežiūros darbų. Pasitarkite su įgaliotuoju pardavimo atstovu, kad nesusižalotumėte dėl netinkamo naudojimo. Nuotolinio valdymo pulto mygtukai ir ekranas 3 Mygtukai / indikatorius 1 Sparčiojo meniu mygtukas (Jei reikia išsamesnės informacijos, žr. atskirą Sparčiojo meniu vadovą.) 2 Mygtukas Atgal Grąžina į ankstesnį ekraną 3 LCD ekranas 4 Pagrindinio meniu mygtukas Funkcijų sąrankai 5 Įjungimo / išjungimo mygtukas Paleidžia / sustabdo veikimą 6 Veikimo indikatorius Įsižieba vykstant operacijai ir mirksi, kai įsijungia įspėjimo signalas. 2 4 1 5 6 Spausti per centrą Aukštyn Dešinėn Kairėn Žemyn Įvesties mygtukas Pasirenka pažymėtą turinį. Be pirštinės Be rašiklio Saugos priemonės / Nuotolinio valdymo pulto mygtukai ir ekranas Krypčių mygtukai Elementui pasirinkti. LT 455 Nuotolinio valdymo pulto mygtukai ir ekranas 2 3 4 5 1 6 7 Ekranas 1 Režimo pasirinkimas *1, *2 AUTO * * AUTO + K.V. TALPA 1, 2 • Atsižvelgiant į iš anksto nustatytą lauko temperatūrą, sistema pasirenka ŠILD. (šildymo) arba *1, *2 AUŠIN. (aušinimo) veikimo režimą. *1, *2 AUŠIN. • Operacija AUŠIN. (aušinimas) yra įjungta arba išjungta. • Sistemos aušinimo funkciją teikia lauko modulis. *1, *2 AUŠIN. • Atsižvelgiant į iš anksto nustatytą lauko temperatūrą, sistema pasirenka ŠILD. + K.V. TALPA + K.V. TALPA (šildymo + rezervuaro) arba *1, *2 AUŠIN. + K.V. TALPA (aušinimo + rezervuaro) veikimo režimą. • Sistemos aušinimo funkciją teikia lauko modulis. • Lauko modulis teikia šildymą, kai kaitinamas rezervuaras. „Auto Heat“ (automatinis šildymas) „Auto Heat“ (automatinis šildymas) „Auto Cool“ (automatinis aušinimas) „Auto Cool“ (automatinis aušinimas) ŠILD. • Operacija ŠILD. (aušinimas) yra įjungta arba išjungta. • Sistemos šildymo funkciją teikia lauko modulis. ŠILD. + K.V. TALPA • Vandens rezervuaro ir sistemos šildymo funkciją teikia lauko modulis. • Šį režimą galima pasirinkti, tik kai sumontuotas vandens rezervuaras. K.V. TALPA • Operacija K.V. TALPA (aušinimas) yra įjungta arba išjungta. • Vandens rezervuaro šildymo funkciją teikia lauko modulis. * Krypties piktogramos nurodo šiuo metu aktyvų režimą. • Kambario operacija / rezervuaro operacija. • Apsaugos nuo užšalimo operacija. 2 Operacijų piktogramos Rodoma operacijos būsena. Piktograma nebus rodoma (operacija atliekama išjungtu ekranu), kai operacija yra išjungta, išskyrus savaitinį laikmatį. Atostogų režimo būsena Savaitinio laikmačio operacijos būsena Tylos režimo būsena Zona:kambario termostatas →Vidinio jutiklio būsena Galingojo režimo būsena Reikalauti kontrolės Paruošta SG arba SHP būsena Kambarių šildytuvo būsena Rezervuaro šildytuvo būsena Saulės energijos elementų būsena Dvejopos veiksenos būsena (boileris) 456 *1 Sistema užfiksuota veikti be AUŠIN. (aušinimo) režimo. Jį gali atrakinti įgaliotasis montuotojas arba mūsų įgaliotieji priežiūros partneriai. *2 Rodoma tik atrakinus AUŠIN. (aušinimo) režimą (t.y., kai pasiekiamas AUŠIN. (aušinimo) režimas). 3 Kiekvienos zonos temperatūra 4 Laikas ir diena 5 Vandens rezervuaro temperatūra 6 Išorės temperatūra 7 Jutiklio tipas / nustatytos temperatūros tipo piktogramos Vandens temperatūra →Kompensavimo kreivė Kambario termostatas →Išorinė Vandens temperatūra →Tiesioginė Kambario termostatas →Vidinė Tik baseino Kambario termistorius Paruošimas darbui Prieš pradėdami diegti skirtingus meniu nustatymus, paleiskite nuotolinio valdymo pultą, pasirinkdami veikimo kalbą ir nustatydami teisingą datą ir laiką. Kai maitinimas įjungiamas pirmą kartą, automatiškai įjungiamas nustatymų ekranas. Nustatymus taip pat galima keisti asmeninių nustatymų meniu. Kalbos pasirinkimas Palaukite, kol pasileis ekranas. Pasibaigus paleidimui, įsijungia įprastinis ekranas. Nuspaudus bet kurį mygtuką, pasirodo kalbos nustatymo ekranas. 2 Paspauskite pasirinkimą. ir bei pasirinkite , kad patvirtintumėte Laikrodžio nustatymas 1 Mygtukais arba pasirinkite, kaip rodyti laiką: 24 val. ar am/pm formatu (pvz., 15:00 arba 3:00 pm). 2 Paspauskite pasirinkimą. , kad patvirtintumėte 3 Naudokite ir pasirinkti metams, mėnesiui, dienai, valandai ir minutėms. (Pasirinkite ir judėkite mygtuku ir paspauskite , kad patvirtintumėte.) Nuotolinio valdymo pulto mygtukai ir ekranas / Paruošimas darbui 1 Slinkite mygtukais kalbą. LCD mirksėjimas LT 4 Nustačius laiką, laikas ir data bus rodoma ekrane net išjungus nuotolinio valdymo pultą. 457 Spartusis meniu Nustačius pradinius nustatymus galima pasirinkti spartųjį meniu iš šių parinkčių ir keisti nustatymą. 1 Paspauskite , kad įjungtumėte spartųjį meniu. Priverstinis BKV Galingas Tyliai Priv. šildyt. Sav. laikmatis Priv. atitirp. Klaidos anuliavimas N/V užraktas 2 Norėdami pasirinkti meniu, naudokite . 3 Norėdami įjungti / išjungti pasirinktą meniu, paspauskite Meniu . Naudotojui Pasirinkite meniu ir nustatykite nustatymus pagal jūsų namuose naudojamą sistemą. Visus pradinius nustatymus turi nustatyti įgaliotasis pardavimo atstovas arba specialistas. Taip pat rekomenduojama, kad visus pradinių nustatymų pakeitimus taip pat atliktų įgaliotasis pardavimo atstovas arba specialistas. • Po pirminio įdiegimo galėsite nustatyti nustatymus patys. • Pirminiai nustatymai lieka galioti, kol naudotojas jų nepakeičia. • Nuotolinio valdymo pultas gali būti naudojamas įvairiems nustatymams. • Įsitikinkite, kad prieš nustatant operacijos indikatorius yra išjungtas. • Netinkamai nustatyta sistema gali veikti netinkamai. Kreipkitės į įgaliotąjį pardavimo atstovą. Norėdami įjungti <Main Menu> (pagrindinį meniu): Norėdami pasirinkti meniu: Norėdami patvirtinti pasirinktą turinį: Meniu Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas 1 Funkc. sąranka (funkcijų sąranka) 1,1 Sav. laikmatis (savaitinis laikmatis) Laik. sąranka (laikmačio sąranka) Pasirinkite savaitės dieną ir nustatykite reikiamas programas (Laikas / operacijos įjungimas / išjungimas / režimas) Laik. kopija (laikmačio kopija) Nustatęs savaitinį laikmatį, naudotojas jį gali keisti sparčiajame meniu. 6 kasdienio veikimo programoms nustatyti. • Išjungiamas, jei pasirenkama „Yes“ funkcijai šildymoaušinimo jungiklis arba jei įjungiamas priverstinis šildymas. 458 Pasirinkite savaitės dieną Meniu Naudotojui Meniu 1,2 Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas Atost. laikm. (Atostogų laikmatis) Norint taupyti energiją, galima nustatyti, kad atostogų metu sistema būtų išjungta arba būtų sumažinta temperatūra. Išj. (išjungta) įj. (įjungta) Atostogų pradžia ir pabaiga. Data ir laikas Išjungta arba sumažinta temperatūra • Nustatant atostogų laikmatį galima laikinai išjungti savaitinį laikmatį, bet jis bus atkurtas, kai tik pasibaigs atostogų laikmatis. 1,3 Tylesn. laikm. (Tylos laikmatis) Laikas iki tylos režimo pradžios: Data ir laikas Kad sistema veiktų tyliai nustatytų laikotarpiu. Galima nustatyti 6 programas. 0 lygis reiškia, kad režimas išjungtas. 1,4 Kamb. šild. (Kambarių šildytuvas) Kambarių šildytuvui įjungti arba išjungti. 1,5 Išj. (išjungta) Boiler el. Šildytuv (Rezervuaro šildytuvas) Rezervuaro šildytuvui įjungti arba išjungti. 1,6 Tylumo lygis: 0~3 Išj. (išjungta) Steriliz. (Sterilizavimas) Automatiniam sterilizavimui įjungti arba išjungti. Įj. (įjungta) • Nenaudokite sistemos sterilizavimo metu, kad nenusiplikytumėte karštu vandeniu arba neperkaitintumėte dušo. • Pasitarkite su įgaliotuoju pardavimo atstovu, kad sužinotumėte sterilizavimo funkcijos lauko nustatymų lygį pagal vietinius nustatymus ir reglamentus. K.v. režimas (buitinio karšto vandens (BKV) režimas) Galima nustatyti „Standart“ (standartinį) arba „Smart“ (išmanųjį) BKV režimą. • Standartiniu režimu BKV rezervuaras įkaista greičiau. Išmaniuoju režimu BKV kaitinamas ilgiau, bet sunaudojama mažiau energijos. Nustato viršutinį arba centrinį rezervuaro jutiklį. • Pasirinkus viršutinį rezervuaro jutiklį, sulėtinamas rezervuaro užvirimas ir sumažinamos energijos sąnaudos. Jei karšto vandens nebepakanka, pasirinkite „Center“ (centrinis). Standart. (standartinis) Virš. (viršutinis) Spartusis meniu / Meniu 1,7 LT 459 Meniu Naudotojui Meniu Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas 2 Sistemos patikra (sistemos patikra) Energ. stebėjimas (energijos stebėjimas) 2,1 Dabartinių energijos sąnaudų, generavimo arba COP, arba jų istorijos diagrama. Yra (dabartinė) Pasirinkite ir peržiūrėkite Istor. diagr. (Istorijos diagrama) Pasirinkite ir peržiūrėkite • COP = našumo koeficientas. • Šiai istorijos diagramai laikotarpis pasirinktas nuo 1 dienos / 1 savaitės / 1 metų. • Galima peržiūrėti šildymo, *1, *2 aušinimo, rezervuarų ir bendras energijos sąnaudas (kWh). • Bendrosios energijos sąnaudos yra apskaičiuota vertė pagal 230 V kintamąją srovę ir gali skirtis nuo preciziškos įrangos atliekamų skaičiavimų. 2,2 Sist. informacija (sistemos informacija) Faktinė 10 elementų sistemos informacija: Gr. Srautas / Pad. Srautas / Zona 1 / Zona 2 / K.v. talpa / Bufer. talp. / Saulės / Baseinas / COMP dažnis / Siurblio sr. koef. Rodo visą sistemos informaciją kiekvienoje zonoje. Pasirinkite ir peržiūrėkite 2,3 Kl. istorija (klaidų istorija) • Klaidų kodus žr. trikčių šalinimo dalyje. • Naujausių klaidų kodai rodomi viršuje. 2,4 Pasirinkite ir peržiūrėkite Kompres. (kompresorius) Rodo kompresoriaus našumą. Pasirinkite ir peržiūrėkite 2,5 Šildyt. (šildytuvas) Kiek valandų veikia kambarių šildytuvas / rezervuaro šildytuvas. Pasirinkite ir peržiūrėkite 3 Vartotjo aplinka (asmeninė sąranka) Liet. garsas (mygtukų garsai) 3,1 Įjungia / išjungia garsus. 3,2 Įj. (įjungta) LCD kontrastas Nustato ekrano kontrastą. 3 460 *1 Sistema užfiksuota veikti be AUŠIN. (aušinimo) režimo. Jį gali atrakinti įgaliotasis montuotojas arba mūsų įgaliotieji priežiūros partneriai. *2 Rodoma tik atrakinus AUŠIN. (aušinimo) režimą (t.y., kai pasiekiamas AUŠIN. (aušinimo) režimas). Meniu 3,3 Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas Fonas (ekrano apšvietimas) Nustato ekrano apšvietimo trukmę. 1 Min. 3,4 Fono intens. (ekrano apšvietimo intensyvumas) Nustato ekrano apšvietimo ryškumą. 4 3,5 Laikrodžio formatas (laiko formatas) Nustato laikrodžio ekrano tipą. 24 val. 3,6 Data ir laikas (data ir laikas) Nustato dabartinę datą ir laiką. Met. / Mėn. / Diena / Val. / Min. 3,7 Kalba ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH / ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH / SWEDISH / NORWEGIAN / • Jei jums reikia graikų kalbos, POLISH / CZECH / NEDERLANDS / rinkitės anglų kalbą. TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR / SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ 3,8 Atr. slaptaž. (atrakinimo slaptažodis) 4 skaitmenų slaptažodis visiems nustatymams. 0000 Nustato viršutinio ekrano kalbą. 4 Pasl. kontakt. (priežiūros kontaktai) Kont. 1 (1 kontaktas) / Kont. 2 (2 kontaktas) Iš anksto nustatytas kontaktinis montuotojo telefono numeris. Meniu 4,1 Pasirinkite ir peržiūrėkite LT 461 Meniu Montuotojui Meniu Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas 5 Serviso aplinka (montuotojo sąranka) Sistemos sąranka (sistemos sąranka) 5,1 Pasir. PCB jungtis (papildomos schemos prijungimas) Skirta prijungti išorinę schemą, kurios gali reikėti priežiūrai. Ne • Jei išorinė schema yra pasirinkta (pasirinktinai), sistemas pasižymės šiomis papildomomis funkcijomis: 1 Buferinio rezervuaro prijungimas ir jo funkcijų bei temperatūros valdymas. 2 2 zonų valdymas (įskaitant baseiną ir jo vandens pašildymą). 3 Saulės energijos elementų funkcija (saulės energijos elementai prijungti prie BKV (buitinio karšto vandens) rezervuaro arba buferinio rezervuaro. • BKV netaikomas WH-ADC *modeliams. 4 Išorinio kompresoriaus jungiklis. 5 Išorinės klaidos signalas. 6 SG paruoštas valdymas. 7 Poreikio reguliavimas. 8 Šildymo-aušinimo jungiklis 5,2 Zona ir jutikl. (zona ir jutiklis) Skirta pasirinkti jutikliams ir 1 arba 2 zonų sistemai. Zona • Pasirinkę 1 arba 2 zonų sistemą, pasirinkite kambarį arba baseiną. • Pasirinkus baseiną, būtina pasirinkti T temperatūrą nuo 0°C ~ 10 °C. Jutiklis * Kambario termostatui, taip pat galima pasirinkti išorinį arba vidinį. 5,3 El. šildytuvo galia (šildytuvo galia) Skirta sumažinti šildytuvo galiai, jei ji nebūtina.* 3 kW / 6 kW / 9 kW * kW parinktys skiriasi atsižvelgiant į modelį. 5,4 Anti užšal. (apsauga nuo užšalimo) Skirta įjungti arba išjungti apsaugą nuo vandens užšalimo, kai sistema yra išjungta 462 Taip Meniu Bufer. talp. jungtis (Buferinio rezervuaro prijungimas) Skirta norint prijungti rezervuarą prie sistemos, o pasirinkus YES (taip), galima nustatyti T temperatūrą. • Norint įjungti papildomos schemos funkciją, reikia pasirinkti YES (taip). • Jei papildomos schemos prijungimas nepasirinktas, funkcija nepasirodys ekrane. 5,6 5 °C Nustatykite T buferiniam rezervuarui Ne Taip A Nustatykite pagrindo padėklo šildytuvo tipą*. Altern. išorės jutikl. (papildomi išorės jutikliai) Skirta pasirinkti kitą lauko jutiklį. 5,8 Taip Bazinis šild. (pagrindo padėklo šildytuvas) Skirta pasirinkti arba prijungtas papildomas pagrindo padėklo šildytuvas. * A tipas - Pagrindo padėklo šildytuvas įsijungia tik apsaugos nuo užšalimo operacijos metu. * B tipas - Pagrindo padėklo šildytuvas įsijungia, kai lauko temperatūra nukrenta iki 5 °C ar žemiau. 5,7 Ne Ne Bivalent. jungtis (dvejopas prijungimas) Skirta įjungti arba išjungti dvejopą prijungimą. Ne Taip Skirta pasirinkite automatinio valdymo programą arba SG paruoštą įvesties valdymo programą. * Ši parinktis pasirodo, tik kai išorinė schema nustatyta į „Yes“ (taip). Automatinis Meniu 5,5 Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas LT 463 Meniu Montuotojui Meniu Norėdami pasirinkti dvejopą prijungimą, kad papildomas šildymo šaltinis, pvz., boileris, galėtų sušildyti buferinį rezervuarą ir buitinio karšto vandens rezervuarą, kai šilumos siurblio galios nebepakanka esant žemai lauko temperatūrai. Dvejopo prijungimo funkciją galima nustatyti veikti pakaitiniu režimu (šilumokaitis veikia pakaitomis su boileriu) arba lygiagrečiuoju režimu (šilumokaitis ir boileris veikia vienu metu) arba išplėstiniu lygiagrečiuoju režimu (šilumokaitis veikia ir boileris įsijungia buferiniams rezervuarui ir (arba) buitinio karšto vandens suošimui, atsižvelgiant į valdymo programos nustatymų parinktis). Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas Taip „Auto“ (automatinė) -5 °C Nustatykite temperatūra, kuriai esant įjungiamas dvejopas prijungimas. Taip Pasirinkus lauko temperatūrą Vald. modelis (valdymo programa) Alternatyvus (pakaitinė) / Lygiagr. (lygiagrečioji) / Išplėst. lygiagr. (išplėstinė lygiagrečioji) • Pasirinkite išplėstinę lygiagrečiąją dvejopam naudojimui su rezervuarais. Vald. modelis (valdymo programa) Alternatyvus (pakaitinė) Nustatyta išorinė parinktis dvejopo veikimo metu siurblys Išj. (išjungta) yra įjungtas arba išjungtas. Įjunkite, jei sistema turi paprastą dvejopą prijungimą. Vald. modelis (valdymo programa) Išplėst. lygiagr. (išplėstinė lygiagrečioji) Rezervuaro Šild. (Šildymas) pasirinkimas • „Šild.“ (šildymas) nurodo buferinį rezervuarą, o „DHW“ nurodo buitinio karšti vandens rezervuarą. Vald. modelis (valdymo programa) Išplėst. lygiagr. (išplėstinė lygiagrečioji) „Šild.“ (šildymas) Taip • Buferinis rezervuaras aktyvinamas tik pasirinkus „Taip“. 464 -8 °C Nustatykite temperatūros slenkstį, nuo kurio paleisti dvejopą šildymo šaltinį. 0:30 Delsa po kurios paleidžiamas dvejopas šildymo šaltinis (valandomis ir minutėmis). -2 °C Nustatykite temperatūros slenkstį, nuo kurio sustabdyti dvejopą šildymo šaltinį. Meniu Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas Delsa po kurios sustabdomas dvejopas šildymo 0:30 šaltinis (valandomis ir minutėmis). Vald. modelis (valdymo programa) Išplėst. lygiagr. (išplėstinė lygiagrečioji) DHW (BKV) Taip • BKV rezervuaras aktyvinamas tik pasirinkus „Taip“. SG paruoštas įvesties valdymas dvejopoms sistemoms, laikantis tolesnių įvesties sąlygų. SG signalas Operacijos programa Vcc-bit1 Vcc-bit2 Šilumos siurblys išjungtas, Atviras Atviras Boileris išjungtas Šilumos siurblys įjungtas, Trumpas Atviras Boileris išjungtas Šilumos siurblys išjungtas, Atviras Trumpas Boileris įjungtas Šilumos siurblys įjungtas, Trumpas Trumpas Boileris įjungtas 5,9 Delsa po kurios paleidžiamas dvejopas šildymo 0:30 šaltinis (valandomis ir minutėmis). Taip SG jungtis (paruošta SG) Išj. (išjungta) Parinktis, skirta įjungti arba išjungti išorinį siurblį dvejopo veikimo metu. Įjunkite, jei sistema turi paprastą dvejopą prijungimą. Išor. SW (išorinis jungiklis) Ne Saulės jungtis (saulės energijos elementų prijungimas) • Norint įjungti papildomos schemos funkciją, reikia pasirinkti YES (taip). • Jei papildomos schemos prijungimas nepasirinktas, funkcija nepasirodys ekrane. • BKV netaikomas WH-ADC *modeliams. Ne Taip Bufer. talp. (buferinis rezervuaras) Rezervuaro pasirinkimas Taip pasirinkus rezervuarą 10 °C Nustatykite T įjungimo temperatūrą Meniu 5,10 LT 465 Meniu Montuotojui Meniu Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas Taip pasirinkus rezervuaro 5 °C T įjungimo temperatūrą Nustatykite T išjungimo temperatūrą Taip pasirinkus rezervuaro T įjungimo temperatūrą T išjungimo temperatūrą „Set Antifreeze temperature“ (apsaugos 5 °C nuo užšalimo temperatūros nustatymas) Taip pasirinkus rezervuaro T įjungimo temperatūrą T išjungimo temperatūrą Nustačius apsaugos nuo užšalimo temperatūrą 80 °C 5,11 Aukšt. riba (viršutinės ribos nustatymas) Išor. klaidos signalas (išorinės klaidos signalas) Ne 5,12 Poreikio kontrolė (poreikio reguliavimas) Ne 5,13 SG jungtis (paruošta SG) Ne Taip 120 % 5,14 Išor. kompres. SW (išorinio kompresoriaus jungiklis) Ne 5,15 Cirkuliac. skyst. (cirkuliacinis skystis) Skirta pasirinkti, ar sistemoje cirkuliuoti vandenį, ar glikolį. Vanduo 466 (1) ir (2) BKV (%), šildymo (%) ir aušinimo (°C) galia Meniu 5,16 Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas Šild.-auš. SW (šildymo-aušinimo jungiklis) Ne 5,17 Priv. šildyt. (priverstinis šildymas) Skirta įjungti priverstinį šildymą rankiniu būdu (pagal numatytuosius nustatymus) arba automatiškai. 5,18 Rankin (rankiniu būdu) Atšild. sign. (atšildymo signalas) Skirta įjungti atšildymo signalą, kuris sustabdo ventiliatorinį konvektorių atšildymo metu. (Jei atšildymo signalas nustatytas „yes“ (taip), nebus galima naudoti dvejopos funkcijos) 5,19 Ne Siurblio sr. koef. (siurblio debitas) Skirta nustatyti kintamąjį siurblio srauto valdymą arba užfiksuoti siurblio darbo valdymą. T 6 Serviso aplinka (montuotojo sąranka) Veikimo sąranka (operacijų sąranka) Skirta pasiekti keturioms pagrindinėms funkcijoms arba režimams. „4 main modes“ (4 pagrindiniai režimai) Šild. (šildymas) / *1, *2 Aušin. (aušinimas) / *1, *2 Auto (automatinis) / K.v. talpa (rezervuaras) 6,1 Šild. (šildymas) Skirta nustatyti įvairioms vandens ir lauko temperatūroms šildymui. Vandens temp. šild. įj. (vandens temp., kada įjungti šildymą) / Išor. temp. šild. išj. (lauko temp. kada išjungti šildymą) / T šild. įj. (temperatūra šildymui įjungti) / Šild. įj./išj. (šildymo įjungimas / išjungimas) Lauko temp. kreivė (kompensavimo kreivė) Šildymo įjungimo temperatūros kompensavimo kreivėje arba tiesioginė įvestis. Meniu Vandens temp. šild. įj. (vandens temp., kada įjungti šildymą) LT *1 Sistema užfiksuota veikti be AUŠIN. (aušinimo) režimo. Jį gali atrakinti įgaliotasis montuotojas arba mūsų įgaliotieji priežiūros partneriai. *2 Rodoma tik atrakinus AUŠIN. (aušinimo) režimą (t.y., kai pasiekiamas AUŠIN. (aušinimo) režimas). 467 Meniu Meniu Montuotojui Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas Vandens temp. šild. įj. (vandens temp., kada įjungti šildymą) Lauko temp. kreivė (kompensavimo kreivė) X ašis: -5 °C, 15 °C Y ašis: 55 °C, 35 °C įveskite 4 temperatūros taškus (2 horizontalioje X ašyje, 2 vertikalioje Y ašyje). • Temperatūros diapazonas: X ašis: -20 °C ~ 15 °C, Y ašis: Žr. toliau • Temperatūros diapazonas: Y ašies įvesčiai: 1. WH-UD modelis: 20 °C ~ 60 °C 2. WH-UH modelis ir įjungtas atsarginis šildytuvas: 25 °C ~ 65 °C 3. WH-UH modelis ir išjungtas atsarginis šildytuvas: 35 °C ~ 65 °C 4. WH-UX modelis: 20 °C ~ 60 °C • Jei pasirinkta 2 zonų sistema, 4 temperatūros taškai taip pat turi būti įvesti ir 2 zonai. • „Zona 1“ ir „Zona 2“ ekrane nepasirodys, jei naudojate tik 1 zonos sistemą. Vandens temp. šild. įj. (vandens temp., kada įjungti šildymą) Tiesiog. (tiesiogini) 35 °C Temperatūra, kada įjungti šildymą • Min. ~ maks. diapazonas priklauso nuo šių sąlygų: 1. WH-UD modelis: 20 °C ~ 60 °C 2. WH-UH modelis ir įjungtas atsarginis šildytuvas: 25 °C ~ 65 °C 3. WH-UH modelis ir išjungtas atsarginis šildytuvas: 35 °C ~ 65 °C 4. WH-UX modelis: 20 °C ~ 60 °C • Jei pasirinkta 2 zonų sistema, temperatūros taškai taip pat turi būti įvesti ir 2 zonai. • „Zona 1“ ir „Zona 2“ ekrane nepasirodys, jei naudojate tik 1 zonos sistemą. Išor. temp. šild. išj. (lauko temp., kada išjungti šildymą) 24 °C Temperatūra, kada išjungti šildymą T šild. įj. ( T, kada įjungti šildymą) Nustatykite T, kada įjungti šildymą. * Šio nustatymo nebus galima 5 °C nustatyti, jei siurblio debitas yra nustatytas iki maksimalaus. Šild. įj./išj. (šildytuvo įjungimas / išjungimas) Šild. įj./išj. (šildytuvo įjungimas / išjungimas) Išor. temp. šild. įj. (lauko temp., kada įjungti šildytuvą) 0 °C 468 Temperatūra, kada įjungti šildymą Meniu Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas Šild. įj./išj. (šildytuvo įjungimas / išjungimas) delsa, kada įjungti šildytuvą 0:30 min Delsa, kada įjungti šildytuvą Šild. įj./išj. (šildytuvo įjungimas / išjungimas) vandens temperatūra, kada įjungti šildytuvą -4 °C Vandens temperatūros nustatymas, pagal kurį įsijungti. Šild. įj./išj. (šildytuvo įjungimas / išjungimas) vandens temperatūra, kada išjungti šildytuvą -2 °C 6,2 Vandens temperatūros nustatymas, pagal kurį išjungti. *1, *2 Aušin. (aušinimas) Skirta nustatyti įvairioms vandens ir lauko temperatūroms aušinimui. vandens temperatūra, kada įjungti aušinimą ir „ T for cooling ON“ (temp., kada įjungti aušinimą). Vandens temp. auš. įj. (vandens temp., kada įjungti aušinimą) Aušinimo įjungimo temperatūros kompensavimo kreivėje arba tiesioginė įvestis. Vandens temp. auš. įj. (vandens temp., kada įjungti aušinimą) Lauko temp. kreivė (kompensavimo kreivė) „Input the 4 temperature „X axis“ (X ašis): points“ (įveskite 4 20 °C, 30 °C temperatūros taškus) „Y ašis“ (Y ašis): (2 horizontalioje X 15 °C, 10 °C ašyje, 2 vertikalioje Y ašyje) • Jei pasirinkta 2 zonų sistema, 4 temperatūros taškai taip pat turi būti įvesti ir 2 zonai. • „Zona 1“ ir „Zona 2“ (2 zona) ekrane nepasirodys, jei naudojate tik 1 zonos sistemą. Meniu Lauko temp. kreivė (kompensavimo kreivė) LT *1 Sistema užfiksuota veikti be AUŠIN. (aušinimo) režimo. Jį gali atrakinti įgaliotasis montuotojas arba mūsų įgaliotieji priežiūros partneriai. *2 Rodoma tik atrakinus AUŠIN. (aušinimo) režimą (t.y., kai pasiekiamas AUŠIN. (aušinimo) režimas). 469 Meniu Montuotojui Meniu Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas Vandens temp. auš. įj. (vandens temp., kada įjungti aušinimą) Tiesiog. (tiesioginis) 10 °C Nustatykite temperatūrą, kada įjungti aušinimą • Jei pasirinkta 2 zonų sistema, temperatūros taškai taip pat turi būti įvesti ir 2 zonai. • Zona 1 ir Zona 2 ekrane nepasirodys, jei naudojate tik 1 zonos sistemą. T auš. įj. ( T, kada įjungti aušinimą) Nustatykite T, kada įjungti aušinimą * Šio nustatymo nebus galima 5 °C nustatyti, jei siurblio debitas yra nustatytas iki maksimalaus. 6,3 *1, *2 Auto (automatinis) Automatinis jungiklis, skirtas perjungti „Heat“ (šildymą) į „Cool“ (aušinimą) arba „Cool“ (aušinimą) į „Heat“ (šildymą). Lauko temperatūros skirtos perjungti šildymą į aušinimą arba aušinimą į šildymą. Išor. temp. (šild. iki šald.) (lauko temp. skirta perjungti šildymą į aušinimą) / Išor. temp. (šald. iki šild.) (lauko temp. skirta perjungti aušinimą į šildymą) Išor. temp. (šild. iki šald.) (lauko temp., perjungti šildymą į aušinimą) 15 °C Nustatykite lauko temperatūrą perjungti šildymą į aušinimą. Išor. temp. (šald. iki šild.) (lauko temp., perjungti aušinimą į šildymą) 10 °C 6,4 Nustatykite lauko temperatūrą perjungti aušinimą į šildymą. K.v. talpa (rezervuaras) Rezervuaro funkcijų nustatymas. Šildymo režimo trukmė (grindų operacijos laikas (maks.)) / K.v. šildymo trukmė (rezervuaro įkaitinimo laikas (maks.)) / K.v. temp. Įjungimui (rezervuaro pašildymo temp.) / Steriliz. (sterilizavimas) • Ekrane vienu metu rodomos 3 funkcijos. Šildymo režimo trukmė (grindų operacijos laikas (maks.)) 08:00 470 Maksimalus laikas grindų operacijai (valandomis ir minutėmis) *1 Sistema užfiksuota veikti be AUŠIN. (aušinimo) režimo. Jį gali atrakinti įgaliotasis montuotojas arba mūsų įgaliotieji priežiūros partneriai. *2 Rodoma tik atrakinus AUŠIN. (aušinimo) režimą (t.y., kai pasiekiamas AUŠIN. (aušinimo) režimas). Meniu Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas K.v. šildymo trukmė (rezervuaro įkaitinimo laikas (maks.)) 01:00 Maksimalus rezervuaro įkaitinimo laikas (valandomis ir minutėmis) K.v. temp. Įjungimui (rezervuaro pašildymo temp.) -8 °C Nustatykite temperatūra pakartotiniam rezervuaro vandens užvirimui. Steriliz. (sterilizavimas) Sterilizavimą galima nustatyti atlikti bent 1 kartą per savaitę. Pirmadienis Sk / Pr / An / Tr / Kt / Pn / Št Steriliz. (sterilizavimas): Laikas (laikas) pasirinktos savaitės dienos (-ų) laikas, kuriuo sterilizuoti 12:00 rezervuarą 0:00 ~ 23:59 Steriliz. (sterilizavimas): Virim. temp. (virimo temp.) 65 °C Nustatykite virimo temperatūrą rezervuarui sterilizuoti. Steriliz. (sterilizavimas): Veik.truk(max) (atidarymo laikas (maks.)) 00:10 Nustatykite sterilizavimo laiką (valandomis ir minutėmis) Siurb. maks. greitis (maksimalus siurblio greitis) Siurblio debitui ir maks. darbui nustatyti bei įjungimui / išjungimui. Skirta maksimaliam siurblio greičiu nustatyti. Sr. diap.: XX:X L/Min. Max sraut: 0x40 ~ 0xFE, Siurblys: Įj./Išj./Nuorinim. Meniu 7 Serviso aplinka (montuotojo sąranka) Serviso nustatymai (priežiūros sąranka) 7,1 LT 471 Meniu Montuotojui Meniu 7,2 Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas Siurb. mažin. (nusiurbimas) Skirta nustatyti nusiurbimo operacijai. Vykdoma siurbimo (nusiurbimo operacija) Įj. (įjungta) 7,3 Grind.džiov (betono džiovinimas) Keiskite reikšmes, kad nustatytumėte betono Skirta betonui džiovinti džiovinimo temperatūrą. (grindims, sienoms ir t. t.) statybų metu. Nenaudokite šio meniu jokiai kitai paskirčiai ne statybų metu Įj. (įjungta) / Redag. (keisti) Redag. (keisti) „Stages“ (etapai): 1 „Temperature“ (temperatūra): 25 °C Šildymo temperatūra betonui džiovinti. Pasirinkite pageidaujamus etapus: 1 ~ 10, diapazonas: 1 ~ 99 Įj. (įjungta) Patvirtinkite kiekvieno etapo betono džiovinimo temperatūrą. 7,4 Pasl. kontakt. (priežiūros kontaktai) Skirta nustatyti 2 kontaktinius vardus ir telefono numerius naudotojui. Priežiūros inžinieriaus vardas ir kontaktinis numeris. Kont. 1 / Kont. 2 Kont. 1 (1 kontaktas) / Kont. 2 (2 kontaktas) Kontaktinis vardas arba numeris. Vardas / telefono piktograma Įveskite vardą ir numerį „Contact name“ (kontaktinis vardas): abėcėlė a ~ z. „Contact number“ (kontaktinis numeris): 1 ~ 9 472 Valymo instrukcijos Kad sistema visada veiktų optimaliai, ją reikia reguliariai valyti. Pasitarkite su įgaliotuoju pardavimo atstovu. • Prieš pradėdami valyti, atjunkite maitinimo šaltinį. • Nenaudokite benzino, skiediklio arba šveitimo miltelių. • Naudokite tik muilą ( pH7) arba neutralų buitinį valiklį. • Nenaudokite karštesnio kaip 40 °C vandens. Vandens filtras Vidaus modulis • Tiesiogiai neapliekite vandeniu. Švelniai nušluostykite modulį minkšta sausa šluoste. • Bent kartą per metus išvalykite vandens filtrą. Jei to nedarysite, filtras gali užsikimšti ir sugadinti visą sistemą. Pasitarkite su įgaliotuoju pardavimo atstovu. • Taip pat nušluostykite dulkes nuo magneto. Vandens filtro rinkinys Buitinio vandens rezervuaras Lauko modulis • Neuždenkite oro įėjimo ir išėjimo angų. Antraip sistema gali veikti prasčiau arba sugesti. Pašalinkite kliūti nuo vėdinimo angų. • Sningant nuvalykite ir nukaskite sniegą aplink lauko modulį, kad oro įėjimo ir išėjimo angos neužsikimštų sniegu. 0.1 3 0.3 MPa 0.4 bar Vandens slėgio matuoklis 4 • Nespauskite ir neišmuškite stiklinio gaubto kietais ir aštriais daiktais. Antraip galima sugadinti įrenginį. • Pasirūpinkite, kad vandens slėgis būtų nuo 0,05 iki 0,3 MPa (0,1 MPa = 1 bar). • Jei vandens slėgis neatitinka nurodyto diapazono, kreipkitės į įgaliotąjį pardavimo atstovą. Jei nenaudosite ilgesnį laiką • Reikia išleisti vandenį iš buitinio vandens rezervuaro. • Atjunkite maitinimo šaltinį. Atvejai, kuriais negalima atlikti priežiūros Atjunkite maitinimo šaltinį ir kreipkitės į įgaliotąjį pardavimo atstovą šiais atvejais: • veikimo metu girdisi neįprastas triukšmas; • į nuotolinio valdymo pultą pateko vandens pašalinių objektų; • iš vidaus modulio teka vanduo; • dažnai išsijungia grandinės jungikliai; • maitinimo laidas stipriai kaista. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA Naudotojas • Kad moduliai veiktų optimaliu našumu, naudotojas gali patikrinkite ir pašalinti kliuvinius iš lauko modulio oro išėjimo ir išėjimo angų. • Naudotojams negalima patiems atlikti įrenginio priežiūros darbų arba keisti dalių. • Kreipkitės į įgaliotąjį pardavimo atstovą ir susitarkite dėl patikros. Pardavimo atstovas Meniu / Valymo instrukcijos 2 0.2 1 LT • Kad užtikrintumėte modulių saugą ir optimalų našumą, įgaliotasis pardavimo atstovas turi reguliariai tikrinti įrenginius, RCCB/ELCB veikimą, laidus ir vamzdelius. • Konkrečiai buitinio vandens rezervuarui svarbu reguliariai prižiūrėti vandens filtro rinkinį. 473 Trikčių šalinimas Šie požymiai nenurodo gedimo. Požymis Veikimo metu girdisi vandens tekėjimas. Po paleidimo iš naujo operacijos reikia laukti keletą minučių. Lauko modulis skleidžia garus / rasoja. Naudojant šildymo režimą iš lauko modulio sklinda garai. Lauko modulis neveikia. Sistemos operacija išsijungia. Sistemą sunku sušildyti. Sistema nesušyla akimirksniu. Atsarginis šildytuvas automatiškai įsijungia, nors jis išjungtas. Operacija prasideda automatiškai, nors nenustatytas laikmatis. Keletą minučių garsiai cirkuliuoja šaldalas. *1, *2 režimas AUŠIN. (aušinimas) nepasiekiamas. Priežastis • Modulio viduje cirkuliuoja šaldalas. • Šia delsa saugomas kompresorius. • Vamzdžiuose susidaro kondensatas, garai. • Garsus sukelia atšildymo operacija šilumokaityje. • Tai lemia sistemos apsaugos kontrolė, kai lauko temperatūra neatitinka leistino diapazono. • Tai lemia sistemos apsaugos kontrolė. Kai vandens įėjimo temperatūra yra žemesnė nei 10 °C, kompresorius išsijungia ir įsijungia atsarginis šildytuvas. • Kai vienu metu šildomi radiatoriai ir grindys, gali nukristi šilto vandens temperatūra, o dėl to sumažėja sistemos šildymo galia. • Kai lauko temperatūra yra žema, sistemai gali reikėti daugiau laiko sušilti. • Lauko modulio išleidimo arba įleidimo angas blokuoja kliuviniai, pvz., sniego pusnis. • Kai nustatyta išėjimo vandens temperatūra yra žema, sistemai gali reikėti daugiau laiko sušilti. • Sistemai reikia laiko įkaitinti vandenį, jei ją įjungus vanduo yra šaltas. • Tai lemia vidaus modulio šilumokoaičio apsaugos kontrolė. • Buvo nustatytas sterilizavimo laikmatis. • Tai lemia apsaugos nuo užšalimo operacijos kontrolė, kai lauko temperatūra yra žemesnė kaip -10 °C. • Sistema užrakinta veikti tik ŠILD. (šildymo) režimu. Prieš skambindami priežiūros tarnybai patikrinkite tolesnius požymius. Požymis ŠILD. (Šildymo)/*1, *2 AUŠIN. (aušinimo) režimu sistema veikia nenašiai. Veikimo metu girdisi triukšmas. Sistema neveikia. Operacijos LED nešviečia, nieko nerodoma nuotolinio valdymo pulte. Patikrinti • Nustatykite teisingą temperatūrą. • Uždarykite radiatorių šildymo / aušintuvo vožtuvą. • Pašalinkite kliuvinius iš lauko modulio oro įleidimo ir išleidimo angų. • Lauko modulis arba vidaus modulis sumontuoti pasvirę. • Tinkamai uždarykite gaubtą. • Išsijungė grandinės jungtuvas. • Maitinimo šaltinis veikia tinkamai, o gal įvyko maitinimo sutrikimas. *1 Sistema užfiksuota veikti be AUŠIN. (aušinimo) režimo. Jį gali atrakinti įgaliotasis montuotojas arba mūsų įgaliotieji priežiūros partneriai. *2 Rodoma tik atrakinus AUŠIN. (aušinimo) režimą (t.y., kai pasiekiamas AUŠIN. (aušinimo) režimas). 474 Toliau pateikiamas sąrašas klaidų kodų, kurie gali pasirodyti ekrane, kai nutinka triktis dėl sistemos nustatymų arba operacijų. Kai ekrane pasirodo toliau nurodytas klaidos kodas, kreipkitės nuotolinio valdymo pulte registruotu numeriu arba į artimiausią įgaliotąjį montuotoją. Neveikia nė vienas jungiklis, išskyrus ir . Klaidos numeris Mirksi Klaidos paaiškinimas Pajėgumų neat. Kompres. jutik. klaida Siurblio klaida Šaltnešio. jutiklio klaida Priež. vožtuvo klaida Saulės jut. klaida Baseino jut. klaida Akum. talp. jut. Klaida Ženklo neatitik. klaida Apsauga nuo žemo slėgio 1 zon. jut. klaida 2 zon. jut. klaida Vand. srauto klaida Žemo sl. jutiklio klaida Aukš. slėgio jutiklio klaida Atitirpinime vandens srautas klaida Išorinio 1 temp. jutiklio klaida Išorinio 2 temp. jutiklio klaida Atsarg. šild. OLP klaida Vandens talpos jutiklio klaida PCB ryšio klaida Žem. vand. temp. apsauga Nuot. valdymas-vidaus ryšio klaida Vidaus-išorės ryšio klaida Vand. talpos el. Šildytuvo OLP klaida Įtampos ryš. klaida Aukš. slėg. apsauga Vidaus užšal. prevenc. Klaidos nr. F12 F14 F15 F16 F20 F22 F23 F24 F25 F27 F29 F30 F32 F36 F37 F40 F41 F42 F43 F45 F46 F48 F49 F95 Klaidos paaiškinimas Slėgio jut. aktyv. Blogas komp. Sukimas Vent. variklio. užrak. Klaida Dabart. apsauga Kompr. Perkrovimo apsauga Tranzist. mod. perkr. apsauga DC pikas Šald. ciklo klaida *1, *2 Auš. / šild. ciklo klaida Slėgio SW klaida Žemo išl. super šild. Vand. išv. jutikl. 2 klaida Vid. termostato klaida Lauko temperatūros jutiklio klaida Grįžtamo srauto jutiklio klaida Šaltnešio dujinės fazės jutiklio klaida PFC klaida Išor. HEX jutiklio klaida Išor. apled. jutikl. klaida Paduodamo srauto jutiklio klaida CT atjungimas Eva išv. jutikl. klaida Apėj. išv. jutikl. klaida *1, *2 Auš. aukšt. slėg. klaida * Kai kurie klaidų kodai gali nebūti taikomi jūsų modeliui. Paaiškinimo kreipkitės į įgaliotąjį pardavimo atstovą. Trikčių šalinimas Klaidos nr. H12 H15 H20 H23 H27 H28 H31 H36 H38 H42 H43 H44 H62 H63 H64 H65 H67 H68 H70 H72 H74 H75 H76 H90 H91 H95 H98 H99 LT *1 Sistema užfiksuota veikti be AUŠIN. (aušinimo) režimo. Jį gali atrakinti įgaliotasis montuotojas arba mūsų įgaliotieji priežiūros partneriai. *2 Rodoma tik atrakinus AUŠIN. (aušinimo) režimą (t.y., kai pasiekiamas AUŠIN. (aušinimo) režimas). 475 Informacija Informacija, kada prisijungti prie tinklo adaptoriaus (pasirinktinių priedų dalis) ĮSPĖJIMAS Prieš naudodami patikrinkite ar saugi sistemos oras-vanduo aplinka. Prieš naudodami įspėkite aplinkinius. Netinkamas naudojimas dėl instrukcijų nesilaikymo gali lemti sužalojimus arba turto sugadinimą. Prieš pradėdami naudoti patikrinkite tolesnius aspektus (patalpose) - Laikmačio nustatymo būklė. Netikėtas įsijungimas / išsijungimas gali sunkiai sužaloti žmones arba gyvūnus. Prieš naudodami ir naudojimo metu patikrinkite tolesnius aspektus (lauke) - Jei žinote, kad kas nors yra patalpose, įspėkite asmenį iš lauko, kad sistema netrukus pradės veikti. Taip išvengsite išgąsčio ir sužalojimų dėl pasikeitusios operacijos. - Nenaudokite šios įrangos, jei patalpoje yra kūdikis, asmuo su psichine negalia arba senyvas žmogus, kuris nemoka savarankiškai naudotis įrenginiu. - Dažnai tikrinkite aplinką ir veikimo procesą. - Pasirodžius klaidos kodui nutraukite veikimą ir kreipkitės į įgaliotąjį pardavimo atstovą arba specialistą. Prieš naudodami patvirtinkite • Sistema gali būti nenaudojama, jei sutrikęs ryšys. Po operacijos patikrinkite „Operation Status“ (operacijos statusas) programos ekrane. Atliekant operaciją nuotoliniu būdu galimos šios būklės. - Negalima atlikti operacijos, nenurodytas operacijos laikas. - Oras-vanduo operacija nenurodoma, kai operacija nustatoma ne patalpose. • Rekomenduojama užrakinti išmaniojo telefono ekraną, kad nepradėtumėte operacijos netyčia. • Nesinaudokite nuotolinio valdymo pultu, ryšio ir operacijų įrenginiu, kuris nėra nurodytas įgaliotojo pardavimo atstovo arba specialisto. • Naudodami sutinkate su „Panasonic Smart Application“ Paslaugų sąlygomis ir Asmeninės informacijos tvarkymo sutartimi. • Jei ilgą laiką nenaudosite „Panasonic Smart Application“, atjunkite tinklo adapterį nuo įrenginio. Informacija naudotojams apie senos įrangos surinkimą ir utilizavimą Šis simbolis ant gaminių, pakuočių ir (arba) pridedamų dokumentų, reiškia, kad panaudotų elektrinių ir elektroninių gaminių negalima išmesti kartu su buitinėmis atliekomis. Kad seni gaminiai būtų tinkamai apdorojami, surenkami ir perdirbami, atiduokite juos surinkimo punktams, kaip numatyta jūsų valstybės įstatymuose. Tinkamai utilizuodami šiuos gaminius padėsite tausoti vertingus išteklius ir apsaugoti žmonių sveikatą bei aplinką nuo kenksmingo poveikio, kurį gali kelti netinkamas atliekų tvarkymas. Daugiau informacijos apie senų gaminių surinkimą ir perdirbimą kreipkitės į savo savivaldybę, savo atliekų utilizavimo tarnybą arba parduotuvę, kurioje įsigijote prekę. Už netinkamą šių atliekų utilizavimą gali grėsti baudos pagal jūsų valstybės įstatymus. Verslo naudotojams Europos Sąjungoje Jei pageidaujate utilizuoti elektrinę ir elektroninę įrangą, kreipkitės į savo pardavimo atstovą arba tiekėją, kuris suteiks daugiau informacijos. [Informacija apie utilizavimą už Europos Sąjungos ribų] Šie simboliai galioja tik Europos Sąjungoje. Jei norite utilizuoti šiuos gaminius, kreipkitės į vietines institucijas arba pardavimo atstovą ir pasiteiraukite, kaip tinkamai juos utilizuoti. 476 Šis simbolis nurodo, kad būtina atidžiai perskaityti naudojimo instrukcijas. Šis simbolis nurodo, kad priežiūros personalas turi dirbti su šia įranga atsižvelgdamas į montavimo instrukcijas. Šis simbolis nurodo, kad naudojimo instrukcijose ir (arba) montavimo instrukcijose yra pateikiama informacija. Informacija ĮSPĖJIMAS Šis simbolis nurodo, kad įrangoje naudojamas degus šaldalas. Pratekėjus šaldalui ir atsiradus išoriniam ugnies šaltiniui gali kilti gaisro pavojus. LT 477 Memo Memo Memo Memo Memo Memo Country Austria Baltic Bulgaria Croatia Czech Republic Denmark Finland France Germany Hotline Phone Number 0800 - 700666 +46 8 680 26 50 +359 2 971 29 69 +36 1 382 60 60 +420 236 032 511 +45 369 277 99 +358 923 195 432 +33(0) 892 183 184 0800 - 2002223 Country Hungary Netherlands Norway Poland Spain Sweden Switzerland UK/Ireland Hotline Phone Number +36 1 382 60 60 +31(0)736402538 +47 210 339 99 +48 22 29 53 727 +34 (0) 902 153 060 +46 (0)8 566 426 88 0800 - 001074 +44 (0) 1344 853 393 Authorised representative in EU Panasonic Testing Centre Panasonic Marketing Europe GmbH Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany Panasonic Corporation Web site: http://www.panasonic.com © Panasonic Corporation 2020 Printed in the Czech Republic AEEE Compliance with Turkey Regulations AEEE Yönetmeliğine Uygundur BU ÜRÜNÜN KULLANIM ÖMRÜ 10 YILDIR ACXF55-29440 SS1220-0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418
  • Page 419 419
  • Page 420 420
  • Page 421 421
  • Page 422 422
  • Page 423 423
  • Page 424 424
  • Page 425 425
  • Page 426 426
  • Page 427 427
  • Page 428 428
  • Page 429 429
  • Page 430 430
  • Page 431 431
  • Page 432 432
  • Page 433 433
  • Page 434 434
  • Page 435 435
  • Page 436 436
  • Page 437 437
  • Page 438 438
  • Page 439 439
  • Page 440 440
  • Page 441 441
  • Page 442 442
  • Page 443 443
  • Page 444 444
  • Page 445 445
  • Page 446 446
  • Page 447 447
  • Page 448 448
  • Page 449 449
  • Page 450 450
  • Page 451 451
  • Page 452 452
  • Page 453 453
  • Page 454 454
  • Page 455 455
  • Page 456 456
  • Page 457 457
  • Page 458 458
  • Page 459 459
  • Page 460 460
  • Page 461 461
  • Page 462 462
  • Page 463 463
  • Page 464 464
  • Page 465 465
  • Page 466 466
  • Page 467 467
  • Page 468 468
  • Page 469 469
  • Page 470 470
  • Page 471 471
  • Page 472 472
  • Page 473 473
  • Page 474 474
  • Page 475 475
  • Page 476 476
  • Page 477 477
  • Page 478 478
  • Page 479 479
  • Page 480 480
  • Page 481 481
  • Page 482 482
  • Page 483 483
  • Page 484 484

Panasonic WHADC1216H6E5C Instrucciones de operación

Categoría
Acondicionadores de aire de sistema dividido
Tipo
Instrucciones de operación