WS137GDNFI

Haier WS137GDNFI Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Haier WS137GDNFI Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
ES
Manual del Usuario
Bodega de vinos
WS137GDAI
WS137GDNFI
Gracias
ES
Leyenda
Advertencia – Información de seguridad impor-
tante
Información general y sugerencias
Información ambiental
Desecho
Ayude a proteger el medio ambiente y la salud de las
personas. Coloque el embalaje en los contenedores
correspondientes para reciclarlo. Ayude a reciclar los
desechos de aparatos eléctricos y electrónicos. No
deseche los electrodomésticos marcados con este
símbolo junto con la basura doméstica. Lleve el pro-
ducto a las instalaciones de reciclaje local o comuní-
quese con su o cina municipal para obtener informa-
ción.
Gracias por comprar un producto Haier.
Lea con atención todas las instrucciones antes de utilizar el aparato. Las instrucciones
contienen información importante que le ayudará a aprovechar al máximo el dispositivo y
garantizar una instalación, uso y mantenimiento seguros y adecuados.
Conserve el manual en un lugar de fácil acceso para consultarlo en cualquier momento y
garantizar el uso seguro y adecuado del aparato.
Si vende, regala o deja atrás cuando el aparato por ejemplo si se muda de casa, asegúrese
de pasar también este Manual al nuevo propietario del aparato para que pueda familiari-
zarse con él y con las advertencias de seguridad.
ADVERTENCIA!!
¡Riesgo de lesiones o asfi xia!
Los refrigerantes y gases deben eliminarse profesionalmente. Asegúrese de que el
tubo del circuito de refrigerante no esté dañado antes de desecharlo adecuadamente.
Desconecte el aparato de la red eléctrica. Desconecte el cable de alimentación y de-
séchelo. Sacar las bandejas y cajones, y los cierres y juntas de las puertas, para evitar
que los niños y mascotas queden encerrados en el aparato.
Los electrodomésticos viejos todavía pueden tener algún valor económico. Un método
de eliminación respetuoso con el medio ambiente garantizará que las valiosas materias
primas que los integran puedan recuperarse y volverse a utilizar.
El ciclopentano, una sustancia in amable no dañina para el ozono, se utiliza como un ex-
pansor para la espuma aislante.
Asegurándose de que este electrodoméstico se elimina correctamente, ayudará a preve-
nir posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y para la salud de las perso-
nas. Esas consecuencias podrían derivarse de una mala eliminación del electrodoméstico.
Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en
contacto con su ayuntamiento, con el servicio de recogida de residuos domésticos o con
la tienda donde adquirió el producto, gestionado por los profesionales.
2
ES
Índice
Información de seguridad ..............................................................................................................4
Consejos de seguridad .................................................................................................................. 7
Mantenimiento ...............................................................................................................................
...............................................................................................................................
11
Accesorios .......................................................................................................................................15
Descripción del producto .............................................................................................................16
Instalación ........................................................................................................................................17
Uso .....................................................................................................................................................19
Sugerencias para el ahorro energético.....................................................................................21
Equipo ...............................................................................................................................................22
Limpieza y Cuidados .....................................................................................................................23
Solución de problemas .................................................................................................................24
Datos técnicos 27
Atención al cliente ..........................................................................................................................28
Apilación de botellas de vino .......................................................................................................29
3
Información de seguridad
ES
Este aparato fue diseñado para ser utilizado exclusivamente para
el almacenamiento de vino. Lea las siguientes indicaciones de
seguridad antes de encender el aparato por primera vez:
ADVERTENCIA!!
Antes del primer uso
Asegúrese de que el aparato no presente daños ocasionados
durante el transporte.
Retire todos los embalajes, mantenga fuera del alcance de los
niños y deséchelos de forma ecológica.
Espere al menos dos horas antes de instalar el aparato para ase-
gurarse de que el circuito de refrigeración funcione completa-
mente.
Se necesitan siempre al menos dos personas para mover el
aparato ya que es pesado.
Instalación
Es necesario colocar el aparato en un lugar su cientemente
ventilado.Asegure un espacio de al menos 10 cm por encima y
alrededor del aparato
ADVERTENCIA: Mantenga libres de obstrucciones las abertu-
ras de ventilación, tanto las que están en el cierre de la unidad
como las que están en la estructura incorporada.
Nunca ponga el aparato en un lugar húmedo o en un lugar donde
pueda salpicar el agua. Limpia y seca las salpicaduras de agua y
las manchas utilizando un paño suave y limpio.
No instale su bodega de vinos en ningún lugar que no esté de-
bidamente aislado o calentado, p. ej. garaje, etc. Su bodega de
vinos no fue diseñada para funcionar a temperatura ambiente
por debajo de 10 °C.
No instale el aparato en un lugar donde reciba luz solar de forma
directa o cerca de una fuente de calor (por ej., estufas, calenta-
dores).
Coloque el aparato de forma nivelada en un lugar adecuado para
su tamaño y uso.
Asegúrese de que la información eléctrica de la placa de especi-
caciones coincida con el suministro de corriente.
El aparato funciona con fuente de alimentación de 220-240
VCA/50 Hz. La uctuación de tensión anormal podría causar
que el electrodoméstico no funcione, o se dañe el control de
temperatura o el compresor, o emita un ruido anormal durante
el funcionamiento. En tal caso, se debe montar un regulador au-
tomático.
No use adaptadores eléctricos múltiples ni cables prolongado-
res.
4
ES
Información de seguridad
¡ADVERTENCIA!
ADVERTENCIA : No instale varias tomas de corriente ni fuentes
de alimentación portátiles en la parte trasera del aparato.
ADVERTENCIA : Al colocar el aparato, asegúrese de que el ca-
ble de corriente no esté atrapado o dañado.
No pise el cable de alimentación.
Utilice un enchufe con toma a tierra separado fácil de acceder
para conectar el aparato. El frigoríco debe tener una conexión
a tierra.
Solo para el Reino Unido: Este aparato cuenta con un enchufe
de 3 hilos y toma a tierra, compatible con enchufes estándar de
3 hilos con toma a tierra. No corte ni desmonte nunca la tercera
clavija (la de toma a tierra). Se debe poder acceder al enchufe
sin problemas tras la instalación del aparato.
ADVERTENCIA : No dañe el circuito refrigerante.
Uso diario
Los niños a partir de los 8 años, las personas con discapacida-
des físicas, sensoriales o mentales, así como las personas que
carecen de experiencia y conocimientos, podrán utilizar este
aparato siempre y cuando se les vigile e instruya sobre su uso
en condiciones de seguridad, y que comprendan los peligros
que entraña su uso.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Se podrá permitir que los niños de 3 a 8 años ayuden a cargar
y descargar aparatos de refrigeración, pero no se les permitirá
limpiarlos ni instalarlos.
Mantenga a los niños menores de 3 años alejados del aparato a
menos que se encuentren bajo supervisión permanente.
La limpieza y mantenimiento por parte del usuario no deberá ser
realizada por niños sin supervisión.
Se deberá colocar el aparato de tal forma que se pueda acceder
al enchufe sin problemas.
En caso de fugas de gas carbón u otros gases inamables cerca
del aparato, cierre la válvula del gas, abra puertas y ventanas y no
desenchufe el cable de corriente del aparato ni de ningún otro
aparato .
Espere al menos 7 minutos para volver a conectar la corriente
después de que se desconectó la corriente.
No levante el aparato con las manijas de las puertas.
Las llaves deben mantenerse fuera del alcance de los niños y no
cerca del aparato para evitar que los niños queden encerrados
dentro del aparato.
5
Información de seguridad
ES
ADVERTENCIA!!
Tenga en cuenta que el aparato está diseñado para funcionar en
un rango de temperatura ambiente especí co de 10°C a 38°C. Si
se lo deja durante mucho tiempo en un lugar con temperaturas
superiores o inferiores al rango indicado, es posible que el apa-
rato no funcione de forma adecuada.
No coloque sobre el aparato ningún objeto inestable (cosas pe-
sadas, recipientes llenos de agua, y similares) con el  n de evitar
lesiones personales causadas por caídas o descargas eléctricas
causadas por el contacto con el agua.
Abra y cierre la puerta solo utilizando los mangos.
El espacio entre la puerta y el gabinete es muy estrecho.
A  n de evitar pellizcos en los dedos no ponga las manos en es-
tas áreas. Las puertas del aparato se deben abrir o cerrar solo
cuando no se presentan niños dentro del rango de movimiento
de puerta.
No guarde ni use materiales in amables, explosivos o corrosi-
vos en el aparato o en los alrededores.
No guarde dentro del aparato ninguna sustancia explosiva,
como aerosoles, que puedan contener propelentes in amables.
En el aparato no se debe almacenar medicamentos, bacterias o
agentes químicos. Este aparato es un electrodoméstico. No se
recomienda almacenar materiales que requieran temperaturas
estrictas.
No je temperaturas innecesariamente bajas en el gabinete del
botellero (bodega). Puede obtener temperaturas bajo cero con
ajustes altos del control de temperatura. Atención: Las botellas
pueden estallar
No toque la super cie interior del aparato cuando esté en fun-
cionamiento, sobre todo con las manos mojadas, ya que éstas
pueden congelarse en la super cie.
Para una correcta refrigeración del vino, no sobrecargue el apa-
rato.
En caso de una interrupción eléctrica o antes de limpiar el apara-
to, desenchufe. Antes de reiniciar el aparato espere al menos 7
minutos porque arranque frecuente puede dañar el compresor.
ADVERTENCIA : No utilice dispositivos eléctricos dentro del
aparato, a menos que sean del tipo recomendado por el fa-
bricante. Para evitar riesgos, comuníquese con el centro de
atención al cliente para solicitar el cambio de un cable eléctrico
dañado (consulte la tarjeta de la garantía).
Para prolongar la vida útil del aparato, evite apagarlo.
Nunca ponga el aparato horizontalmente en el suelo. Espere 24
horas antes de enchufarlo si el aparato se inclina más de 45°.
6
ES
Consejos de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Mantenimiento/Limpieza
Asegúrese de que los niños estén supervisados si realizan tareas
de limpieza o mantenimiento.
Desconecte el aparato de la corriente antes de realizar cualquier
tarea de mantenimiento de rutina. Antes de volver a poner en
marcha el aparato, espere al menos 7 minutos, de lo contrario, los
arranques frecuentes podrían producir averías en el compresor.
Agarre el cable de alimentación por el conector, no del cable,
cuando desenchufe el aparato.
No limpie el aparato con cepillos duros, cepillos de alambre, de-
tergente en polvo, gasolina, acetato de amilo, acetona y otras so-
luciones orgánicas similares, soluciones ácidas o alcalinas. Limpie
el frigoríco con un detergente especíco para evitar daños. Por
último, utilice agua tibia y solución de bicarbonato de sodio, apro-
ximadamente una cucharada de bicarbonato de sodio por litro/
cuarto de agua. Enjuague a fondo con agua y seque. No utilice de-
tergentes en polvo ni ningún otro producto de limpieza abrasivo.
No lave las piezas extraíbles en el lavavajillas.
ADVERTENCIA: No utilice ningún dispositivo mecánico, ni ningún
otro aparato, para acelerar el proceso de descongelación, salvo
los recomendados por el fabricante.
En caso de que el cable de corriente esté dañado, deberá ser el
fabricante, su agente de servicio o personas cualicadas simila-
res las que lo cambien para evitar cualquier riesgo.
No intente reparar, desensamblar o modicar el aparato usted
mismo. Comuníquese con el centro de atención al cliente si ne-
cesita reparación.
Si las bombillas de iluminación están estropeadas, el fabricante,
su agente de servicio o personas autorizadas similares deberán
cambiarlas para evitar riesgos.
Elimine el polvo de la parte trasera de la unidad al menos una vez
por año para evitar daños por incendio y un mayor consumo de
energía.
7
ES
Consejos de seguridad
No moje con un espray o con líquidos de forma abundante el apa-
rato durante la limpieza.
No utilice un rociador de agua o vapor para limpiar el aparato.
No limpie los estantes de vidrio fríos con agua caliente. Un cam-
bio brusco de temperatura puede causar la ruptura del vidrio.
Si deja el aparato fuera de uso durante un período prolongado,
déjelo abierto para evitar que se formen malos olores en su inte-
rior.
Información sobre el gas refrigerante
¡ADVERTENCIA!
El aparato contiene el refrigerante in amable ISOBUTANO (R600a).
Asegúrese de que el circuito de refrigeración no haya sufrido daños
durante el transporte o la instalación. Una pérdida de refrigerante
puede ocasionar lesiones en la vista o in amarse. Si ha ocurrido un
daño, mantenga las fuentes de fuego lejos, ventilar bien la habita-
ción, no enchufe ni desenchufe los cables de corriente del aparato
o de cualquier otro aparato. Informe al servicio de atención al clien-
te.
Si el líquido refrigerante entra en contacto con sus ojos, enjuágue-
los de inmediato con agua corriente y acuda urgentemente a un of-
talmólogo.
ADVERTENCIA: El sistema de refrigeración se ve sometido a una
presión elevada. No trate de manipularlo. Dado que se utilizan refri-
gerantes in amables, se recomienda instalar, manipular y mantener
el aparato estrictamente de acuerdo con las instrucciones y co-
municarse con el representante profesional o el servicio postventa
para desechar el aparato.
8
ES
Consejos de seguridad
Uso previsto
Este aparato está destinado al uso en hogares y entornos simila-
res, como
- áreas de cocina para el personal en tiendas, ocinas y otros en-
tornos de trabajo;
- casas rurales y también para ser utilizada por los clientes en ho-
teles, moteles y otros entornos de tipo residencial;
- entornos de alojamiento de estancia y desayuno;
- catering y aplicaciones no comerciales similares.
Para garantizar la conservación segura del vino, por favor, cumpla
con estas instrucciones de uso.
En otra sección de este manual podrá encontrarse información
detallada sobre la zona más adecuada del aparato en la cual
guardar determinados tipos de alimentos, teniendo en cuenta la
distribución de la temperatura de los distintos compartimentos
del aparato.
No puede realizar cambios o modicaciones al aparato. Cual-
quier otro uso del aparato puede producir lesiones e invalidar la
garantía.
9
ES
Consejos de seguridad
Desecho
El
símbolo que aparece en el aparato o en su embalaje indica
que éste no se puede tratar como basura doméstica. Este producto
se debe entregar en el punto de recolección para el reciclaje de apa-
ratos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de desechar correc-
tamente este aparato, ayudará a evitar las posibles consecuencias
negativas para el medio ambiente y la salud humana, que de otro
modo podrían ser causadas por la manipulación inadecuada de los
residuos de este aparato. Para mayor información sobre el reciclaje
de este aparato, diríjase a la o cina local de su ciudad, al servicio de
recogida de basuras o a la tienda en la que adquirió el aparato.
Para el desecho del aparato, y dado que se emplean gases de ais-
lamiento in amables, es necesario dirigirse al representante profe-
sional o a nuestro servicio postventa.
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones o asfixia!
Los refrigerantes y gases deben eliminarse profesionalmente. Ase-
gúrese de que el tubo del circuito de refrigerante no esté dañado
antes de desecharlo adecuadamente. Desconecte el aparato de
la red eléctrica. Desconecte el cable de alimentación y deséchelo.
Extraiga las bandejas y cajones, así como los cierres y sellos de las
puertas, para evitar que los niños y mascotas queden encerrados
en el aparato.
10
ES
Mantenimiento
ADVERTENCIA : Desconecte el aparato de la fuente de alimen-
tación antes de limpiarlo.
No limpie el aparato con cepillos duros, cepillos de alambre,
detergente en polvo, gasolina, acetato de amilo, acetona ni
soluciones orgánicas similares, soluciones ácidas o alcalinas. Uti-
lice un detergente especial para frigoríco a n de evitar daños.
Limpie el aparato cuando apenas que-
de vino o cuando no haya vino almace-
nado, sólo es necesario limpiarlo cuan-
do esté sucio.
Limpie el interior y la carcasa del apa-
rato con una esponja humedecida en
agua tibia y detergente neutro.
Enjuague con agua tibia y limpia y se-
que con un paño suave.
No limpie ninguna parte del aparato en un lavavajillas.
Antes de volver a poner en marcha el aparato, espere al menos 7
minutos; de lo contrario, los arranques frecuentes podrían pro-
ducir averías en el compresor.
Limpie la junta de la puerta:
Las juntas de la puerta deben limpiarse
cada 3 meses para garantizar un se-
llado adecuado. Según sigue: :Eliminar
Sujete la junta de la puerta y tire de ella
en el sentido de la echa para retirar
toda la junta de la puerta en orden.
Sumerja el cepillo en agua o alcohol de
grado alimenticio, limpie primero la ranura de la junta de la puerta
tirando hacia adelante y hacia atrás del cepillo. Luego limpie la
supercie de la junta de la puerta con un paño humedecido con
agua o alcohol de grado alimenticio. Finalmente, lave la junta de
la puerta y séquela con un paño limpio y seco.
11
ES
Mantenimiento
Instalación de la puerta después de limpieza:
Asegúrese de que no haya agua en la junta de la puerta antes de la
instalación. Inserte la junta de la puerta en la ranura, y presiónela con
la mano desde arriba hacia abajo hasta que toda la junta de la puerta
se inserte en la ranura.
Limpieza de los estantes:
Todos los estantes se pueden sacar para limpieza.
Saque todas las botellas.
Levante un poco cada estante y sáquelo.
Limpie el estante con un paño suave.
Espere hasta que los estantes estén secos antes de volver a
colocarlos.
12
13
14
ES
Accesorios
Compruebe los accesorios y su documentación de acuerdo con esta
lista:sin aislamiento.
15
WS137GDAI 1 2 4 2
WS137GDNFI 2 4 2
1
Estante
Estante
Descripción del producto
ES
Aviso
Debido a los cambios técnicos y diferentes modelos, algunas de las ilustraciones de este
manual pueden diferir de su modelo.
Imagen del aparato
16
Estante
superior para
el vino
Panel de control
principal
Separador
central
Estante de
madera
Pie
atornillado
ajustable
Guía telescópica
Puerta de cristal
Tirador de la puerta
Filtro de carbón
activado
ES
Instalación
3. Requerimientos de espacio
Espacio requerido para abrir la puerta (Imag. 3):
Ancho
en mm
Profundidad
en mm
Distancia a la
pared
en mm
W1 W2 D1 D2 D3 D4
4. Espacio de ventilación
Por razones de seguridad y energía, se debe observar
la distancia de ventilación requerida de 10 cm en todas
las direcciones (Fig. 4).
¡ADVERTENCIA!
Mantenga las aberturas de ventilación, en el aparato o en la estructura incorporada,
sin obstáculos.Este aparato no está destinado a utilizarse como aparato encastrable
1. Desembalaje
Saque el aparato del embalaje.
Retire todos los materiales de embalaje, incluida la base de espuma y toda la cinta
adhesiva que contiene los accesorios.
2. Condiciones ambientales
La temperatura ambiente siempre debe estar entre los 10 °C y los 38 °C, ya que puede
afectar a la temperatura dentro del aparato y su consumo de energía. No instale el aparato
cerca de otros aparatos emisores de calor (hornos, refrigeradores) sin aislamiento.
17
5. Colocación del aparato
lida.
1. Inclínelo levemente hacia atrás (Fig. 5).
2. Establezca los pies delanteros ajustables al nivel
deseado girándolos.
3. Puede comprobar la estabilidad del aparato gol-
peando ligeramente las diagonales de forma
alterna. El ligero balanceo debe ser el mismo en
ambas direcciones. De lo contrario, se podría
torcer la estructura y afectar el cierre hermético
de las puertas. Una leve inclinación hacia atrás
facilita el cierre de la puerta.
1.
2.
3.
5
3
4
595 100
More than 10 cm from the top
More than
10 cm from
the left
More than
10 cm from
the left
More
than 10cm
from the rear
780 577 1192 1202
ES
Instalación
18
6. Puesta a punto de la puerta
El aparato se cierra más fácilmente si se usan los pies
de nivelación en el frente:
Gire las patas ajustables (Imag. 6) para subir o bajarlas:
Girando los pies en el sentido de las agujas del reloj
aumenta el aparato.
Girando los pies en sentido contrario al reloj baja
el aparato.
¡ADVERTENCIA!
Para evitar riesgos, comuníquese con el centro de atención al cliente para solicitar el
cambio de un cable eléctrico dañado (consulte la tarjeta de la garantía).
8. Conexión eléctrica
Antes de cada conexión, revise si:
la fuente de corriente, la toma de enchufe y los fusibles son adecuados, según la placa
la toma de corriente está conectada a tierra y no tiene enchufes múltiples ni alarga-
dores.
el enchufe y la toma de corriente se ajustan correctamente.
Conecte el enchufe a un toma corriente doméstico instalado de forma correcta.
7. Tiempo de espera
El aceite de lubricación libre de mantenimiento está
ubicado en la cápsula del compresor. Este aceite pue-
de pasar por el sistema de tubería cerrado durante el
transporte si el dispositivo está inclinado. Antes de co-
nectar el aparato a la fuente de alimentación, espere
24 horas (Fig. 7) para que el aceite regrese a la cápsula.
6
24 h
7
ES
Uso
19
1.
Bloqueo y desbloqueo automático
2.
Configuración de la temperatura
Panel de control
Pulsar brevemente
para seleccionar una
zona de temperatura
Temperatura
Pulsar una vez
para aumentar
1
°C
Pulsar una
vez para
reducir 1
°C
No parpadeará después de
que el funcionamiento se haya
detenido durante 3 segundos
Humedad Zona de
temperatura
Conversión
°F/ °C
Bloqueo/desbloqueo
de la pantalla
Subir/bajar
temperatura
Temperatura
Mantenga pulsada
la tecla de bloqueo
durante 3 s
Desbloqueado Bloqueado
Dejar de usar
las teclas
durante 30 s
Desbloqueado Bloqueado
Ciclo de aire
Alimentación
eléctrica
Luz
El aparato dispone de una función de bloqueo automático para evitar un mal funcionamiento de las
condiciones de funcionamiento y temperatura establecidas debido a una activación accidental.
Se mostrará el icono "Lock" y el panel de control se bloqueará si se detiene el funcionamiento durante
30 segundos.
Para desbloquear el panel, mantenga pulsada la tecla durante 3 segundos. El panel de control se
desbloqueará. Las demás teclas se podrán utilizar cuando el panel esté desbloqueado.
Pulse la tecla de selección de zonas de temperatura brevemente para seleccionar la zona de
temperatura necesaria. Cuando la zona de temperatura seleccionada se enciende, la zona de indicador
de temperatura muestra la temperatura de la zona actual.
Después de completar la selección de la zona de temperatura, pulse las teclas para subir/bajar la
temperatura brevemente para establecer la configuración de la temperatura. En este momento, las cifras
de la zona de indicador de temperatura parpadean y se pueden establecer pulsando las teclas para subir/
bajar la temperatura. La temperatura aumenta en 1 °C cada vez que se pulsa la tecla para subir y se
reduce en 1 °C cada vez que se pulsa la tecla para bajar. El intervalo de configuración de la temperatura
es entre 5 y 20 °C. Tras seleccionar la temperatura, el funcionamiento se suspenderá durante 3 segundos y,
a continuación, el parámetro establecido se convertirá en el valor predeterminado del sistema. El proceso
de ajustes de la temperatura en otras zonas de temperatura es el mismo que se indica anteriormente.
3s
3s
3s
3s
Uso
ES
20
3. Indicador de humedad
La zona de indicador de humedad mostrará la humedad del interior de la bodega en tiempo real.
4. Iluminación interior
• Para complementar el diseño de su colección de vinos, se ha incorporado una iluminación interior
suave a la bodega. Sólo tiene que pulsar el botón "Light" y se encenderá la luz. Púlselo de nuevo
si desea apagarla. Si desea obtener un uso más eficiente del consumo energético, apague la luz
cuando no necesite ver su colección.
• La luz se enciende cuando se abre la puerta y se apaga cuando se cierra.
5. Circulación interior de la bodega
Pulse circulación de aire brevemente para poner en marcha el ventilador interior de la bodega con el
fin de que la temperatura en el interior sea más uniforme
6. Conversión Celsius/Fahrenheit
Mantenga pulsada circulación de aire durante 3 segundos para activar la conversión entre grados
Celsius y Fahrenheit.
7. Alimentación eléctrica
En el estado inicial, la tecla de encendido está en la posición de encendido. Si el panel no está bloqueado,
todos los iconos de la tecla de encendido estarán encendidos. Tras mantener pulsada la tecla de encendido
durante 3 segundos, la alimentación principal se apagará (la alimentación de todos los dispositivos eléctricos
interiores se cortará y todo el aparato pasará a modo de espera) y la tecla de encendido se enciende
a medias. Si el dispositivo está apagado, la alimentación se puede encender manteniendo pulsada la tecla
de encendido durante 3 segundos y, a continuación, todos los iconos de la pantalla de visualización se
encenderán. Si se detiene el funcionamiento durante 30 segundos, la pantalla de visualización se bloqueará.
Si la pantalla se bloquea, los iconos de la tecla de encendido se encienden a medias.
8. Compensación de baja temperatura
Esta bodega tiene una función de compensación de baja temperatura para asegurar la estabilidad de la
temperatura de almacenamiento del vino.
Si la temperatura ambiente es inferior a la temperatura establecida, la temperatura en el interior de la
bodega se reducirá en consecuencia. Si la temperatura en el interior de la bodega es 2 °C (4 °F) inferior a la
temperatura de apagado, la bodega activa automáticamente la función de compensación de baja temperatura
para calentar la bodega. Si la temperatura del interior alcanza la temperatura establecida, la función de
compensación de baja temperatura se desactivará.
9. Memoria de temperatura ante cortes en el suministro eléctrico
En caso de producirse un corte en el suministro eléctrico, la bodega guarda de forma automática
la temperatura establecida. Tras la recuperarse el suministro eléctrico, funcionará basándose en la
temperatura establecida antes del corte en el suministro eléctrico, mientras que las demás funciones
volverán a su estado predeterminado.
ES
Sugerencias para el ahorro energético
1.
Consejos para ahorrar energía
Asegúrese de que el aparato tenga la ventilación adecuada (consulte la sección VEN-
TILACIÓN).
No instale el aparato en un lugar donde reciba luz solar de forma directa o cerca de
una fuente de calor (por ejemplo, estufas, calentadores).
la temperatura del aparato, mayor es el consumo de energía.
Abra la puerta del aparato lo menos posible.
Mantenga limpios los sellos de las puertas para asegurar un cierre adecuado.
21
La configuración más eficiente de energía requiere que el estante se coloque en
un electro en condiciones frescas en la fábrica, y que las botellas no bloqueen la
salida de las tuberías.
ES
Equipo
1.
Precauciones de uso de la bodega
Estante
2 La luz
3 El bloqueo
4 Desescarchado automático
1. Los estantes están diseñados para un fácil almacenamiento y una fácil extracción
de los vinos.
limpiar con una toalla suave.
2. Se pueden apilar botellas regulares con un diámetro de 76mm.
3. Las botellas Magnum se pueden apilar en el estante inferior.
4. La cantidad del número o las botellas puede variar si se apilan de manera diferente.
La iluminación interior por LED se enciende cuando se abre la puerta. A fin de
encender la luz cuando la puerta está cerrada toca el botón
. A fin de apagar las
luces toque nuevamente el botón. A fin de aumentar la eficiencia energética, las luces
deben apagarse
cuando la bodega de vino no se visualiza.
Para cerrar la bodega, cierre la puerta y coloque la llave en la cerradura:
Bloquee la puerta girando la llave en el sentido contrario a las agujas del reloj;
Desbloquee la puerta girando la llave en el sentido de las agujas del reloj.
22
No coloque demasiado vino en la bodega para
no sobrepasar la capacidad de carga de los
estantes. No coloque más de tres capas de vino
en cada estante. El número de botellas de vino
no debe superar las tres capas en cada balda ni
soportar una capacidad superior a 35 kg.
Este aparato dispone de una función de desescarchado automático.Durante su uso,
asegúrese de que el orificio de drenaje no está bloqueado para que el agua generada
durante el desescarchado fluya con facilidad a través del orificio de drenaje hasta el
receptor de agua del interior de la cabina de la bodega.
Limpie con regularidad los receptores de agua de la parte inferior de los compartimentos
superior e inferior; utilice un paño seco para absorber el agua del interior de los receptores
de agua y límpielos (realice esta operación cada tres meses, como se sugiere).
Antes de colocar las botellas dentro de
la bodega, confirme si los estantes están
completamente estables.
Además, compruebe si cualquier botella
sobresale de los estantes para evitar que
las botellas golpeen la puerta de cristal al
cerrarla.
ES
Limpieza y Cuidados
La descongelación de la bodega de vinos se realiza automáticamente, no se necesita
ninguna operación manual.
Tome el filtro por el mango. Gírelo hacia la
izquierda y retírelo.
Introduzca con el mango en posición vertical.
Gírelo hacia la derecha e indroduzca.
1. Descongelación
La lámpara utiliza LED como fuente de luz, con bajo consumo de energía y larga vida útil.
En caso de alguna anormalidad, comuníquese con el servicio al cliente. Vea SERVICIO AL
CLIENTE.
2 Reemplazo de la lámpara de LED
Desconecte el cable de corriente.
Limpie el aparato y las juntas de las puertas como se describe arriba.
Mantenga la puerta abierta para evitar la creación de malos olores dentro.
3. Falta de uso durante un periodo prolongado
1. Retire todas las botellas y desenchufe el aparato.
2. Asegure los estantes y otras partes móviles en la bodega de vinos con cinta adhesiva.
3. No incline la bodega de vinos más de 45° para evitar dañar el sistema de refrigeración.
4. Movimiento del aparato
La forma en que los vinos continúan madurando depende de las condiciones
ambientales. Por lo tanto, la calidad del aire es decisiva para preservar el vino. Se ha
instalado un ltro de carbón activado en el área inferior de la pared posterior del aparato
para mantener un rendimiento óptimo.
5. Intercambio de aire con filtro de carbón activado.
Voltaje 12V; Potencia máxima:2x2.5W
Parámetros de la lámpara LED:
Cambiar el filtro:
Introduzca el filtro.
¡ADVERTENCIA!
No reemplace la lámpara de LED usted mismo. Solo debe ser reemplazado por el fabri-
cante o por el agente de servicio autorizado.
23
Aviso
Recomendamos reemplazar el filtro una vez al año.
Los filtros se pueden obtener de
su distribuidor.
ES
Solución de problemas
Puede solucionar muchos problemas usted mismo sin necesidad de conocimientos es-
las instrucciones a continuación antes de contactar a un proveedor de servicios postven-
ta. Ver sección ATENCIÓN AL CLIENTE.
¡ADVERTENCIA!
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, apague el aparato y desconecte
el cable de corriente.
paración inadecuada puede causar daños importantes.
Recurra solo al fabricante, su servicio técnico o similares personas capacitadas, para
reemplazar un componente dañado y evitar así cualquier peligro.
24
Código de
error
H1
H2
L1
L2
Causa Solución
Póngase en contacto con nuestro
servicio posventa.
La temperatura ambiente debe ser de
entre 10 °C y 38 °C.
La temperatura de la zona
superior es demasiado alta.
La temperatura de la zona
inferior es demasiado alta.
La temperatura de la zona
superior es demasiado baja.
La temperatura de la zona
inferior es demasiado baja.
ES
Solución de problemas
Problema Causa posible Solución posible
El compresor no
funciona.
El enchufe de alimentación no está
conectado a la toma de corriente.
Conecte el aparato a la fuente
de alimentación.
El aparato funciona
con demasiada fre-
cuencia o durante
periodos demasiado
prolongados.
La temperatura exterior es dema-
siado elevada.
El aparato ha estado desconec-
tado de la fuente de alimentación
durante un periodo de tiempo.
Una puerta o cajón del aparato no
está bien cerrada.
Se abrió la puerta o cajón con de-
masiada frecuencia o durante de-
masiado tiempo.
Las juntas de las puertas están
sucias, gastadas, agrietadas o mal
emparejadas.
No se garantiza la circulación de
aire requerida.
La temperatura está ajustada de-
masiado baja.
En este caso, el aparato suele
funcionar durante periodos más
prolongados.
Normalmente, el aparato tarda
un tiempo en enfriarse por
completo.
Cierre la puerta o el cajón y
asegúrese de que el aparato
esté ubicado en una supercie
nivelada y que no haya ningún
alimento o envase que haga
vibrar la puerta.
No abra las puertas con dema-
siada frecuencia.
Limpie la junta de la puerta o
comuníquese con el centro de
atención al cliente para pedir su
cambio.
Asegúrese que haya una venti-
lación adecuada.
El problema se resolverá cuan-
do se alcance la temperatura
deseada.
El interior de la bodega
de vino está sucio
y/o huele mal.
El interior de la bodega de vinos
necesita limpieza.
Limpie el interior de la bodega
de vinos.
No hay una tempe-
ratura lo suciente-
mente baja dentro
del aparato.
La temperatura está ajustada
demasiado alta.
Se han agregado botellas recien-
temente.
Una puerta o cajón del aparato no
está bien cerrada.
Se abrió la puerta o cajón con de-
masiada frecuencia o durante de-
masiado tiempo.
Las juntas de las puertas están
sucias, gastadas, agrietadas o mal
emparejadas.
Vuelva a ajustar la temperatura.
Permita tiempo para que las
botellas recientemente agre-
gadas alcancen la temperatura
deseada.
Cierre la puerta.
No abra las puertas con dema-
siada frecuencia.
Limpie la junta de la puerta o
comuníquese con el centro de
atención al cliente para pedir su
cambio.
Hay una tempe-
ratura demasiado
baja dentro del
aparato.
La temperatura está ajustada de-
masiado baja.
Vuelva a ajustar la temperatura.
Formación de hu-
medad en el interior
del compartimiento
del frigoríco.
El clima es demasiado cálido y hú-
medo.
Una puerta o cajón del aparato no
está bien cerrada.
Se abrió la puerta o cajón con de-
masiada frecuencia o durante de-
masiado tiempo.
Aumente la temperatura.
Cierre la puerta.
No abra la puerta o el cajón con
demasiada frecuencia.
25
Solución de problemas
ES
ES
Problema Causa posible Solución posible
La humedad
se acumula en la
superficie exterior
de la bodega de
vinos
.
El clima es demasiado cálido y
húmedo.
Se condensan el aire frío dentro del
aparato y el aire cálido del exterior.
Esto es normal en climas húme-
la humedad.
Asegúrese de que la puerta esté
bien cerrada y de que las juntas
se cierren correctamente.
El aparato
produce sonidos
anormales.
El aparato no está ubicado sobre
El aparato está tocando algún obje-
to que se encuentra a su alrededor.
Ajuste las patas para nivelar el
aparato.
Retire los objetos ubicados alre-
dedor del aparato.
Debe escuchar un
leve sonido similar
al del agua en mo-
vimiento.
Esto es normal -
La luz interior
o el sistema de
refrigeración no
funcionan.
El enchufe no está conectado a la
fuente de alimentación.
La fuente de corriente no está
intacta.
La lámpara LED no funciona.
Conecte el aparato a la fuente
de alimentación.
Controle el suministro eléctrico
a la habitación. Llame a la com-
pañía eléctrica local.
Comuníquese con el servicio
técnico por reemplazo.
Los lados del
refrigerador y la
regleta de la puer-
ta se calientan.
Esto es normal. -
La puerta no se
cierra correcta-
mente
El dispositivo no está nivelado.
La puerta está bloqueada.
Nivele el aparato con los pies ni-
veladores.
Revise si hay bloqueos como
botellas o estanterías.
26
Para ponerse en contacto con la asistencia técnica, visite nuestro sitio web:
https://corporate.haier-europe.com/en/. En la sección "websites", elija la marca de
su producto y su país. Serás redirigido al sitio web específico donde podrás encontrar
el número de teléfono y el formulario para contactar con la asistencia técnica.
Normas y directivas
ES
Datos técnicos
ES
Ficha del producto conforme al Reglamento EU Nro. 2019/2016
Marca Haier Haier
Categoría
Categoría de refrigeración doméstica I I
Consumo anual de energía
(kWh/año)
1)
Capacidad de almacenamiento
(Litros)
Clase climática:
Este aparato ha sido diseñado para
entre 10 °C y 38 °C
.
Emisiones de ruido aéreo
(db(A) re 1pW)
Tipo de dispositivo
Soporte
inde-
pendiente
Soporte inde-
pendiente
Este aparato está destinado a ser
utilizado
para almacenamiento de bodega de
vino.
Dimensiones (Altura, Ancho y Pro-
fundidad en mm)
Explicaciones:
1) basado en resultados de pruebas estándar durante 24 horas. El consumo de energía real depende
en el entorno real, la cantidad de embotellado, la temperatura establecida, la puerta apertura y cierre, etc.
2) El consumo de energía nominal es el valor obtenido según la prueba estándar
cuando la vinoteca no enciende la luz interna y el aire se cicla
―templada extendida: «Aparato de refrigeración destinado a utilizarse a
temperaturas ambiente de entre 10 °C y 32 °C»;
―templada: «Aparato de refrigeración destinado a utilizarse a
temperaturas ambiente de entre 16 °C y 32 °C»;
―subtropical: «Aparato de refrigeración destinado a utilizarse a
temperaturas ambiente de entre 16 °C y 38 °C»;
―tropical: «Aparato de refrigeración destinado a utilizarse a
temperaturas ambiente de entre 16 °C y 43 °C».
Este producto cumple todos los requerimientos de las directivas de la EU aplicables con
las normas armonizadas correspondientes, y ostenta la marca CE.
27
WS137GDAI
Bodega de vinos Bodega de vinos
WS137GDNFI
G F
167 127
356 371
695×595×1,850 695×595×1,850
C(39) C(39)
SN-ST SN-ST
ES
Atención al cliente
ES
Direcciones de Haier en Europa
País* Dirección postal País Dirección postal
Italia
Francia
España
Portugal
Bélgica-FR
Bélgica-NL
Países Bajos
Luxemburgo
Alemania
Austria
Polonia
República
Checa
Hungría
Grecia
Rumanía
Rusia
Reino
Unido
28
Recomendamos recurrir al centro de atención al cliente de Haier y utilizar repuestos
originales.Si tiene un problema con su aparato, consulte primero la sección SOLUCIÓN DE
PROBLEMAS.
Si no puede encontrar una solución en esta sección, contacte con
• su distribuidor local o
• el área de Servicio y Soporte en www.haier.com, donde puede encontrar números de
teléfono y Preguntas frecuentes y donde puede activar la solicitud de servicios.
Antes de contactar a nuestro servicio técnico, asegúrese de tener los siguientes datos
disponibles.
Puede encontrar la información en la tabla de especifi caciones.
Modelo________________________ Núm. de Serie.___________________________
Asimismo, compruebe la tarjeta de la garantía suministrada con el producto si éste aún
está en garantía.
Para consultas comerciales generales, busque nuestras direcciones en Europa a conti-
nuación:
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
ITALIA
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49-51
08019 Barcelona
ESPAÑA
Haier Deutschland GmbH
Hewlett-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg
ALEMANIA
Haier Appliances UK Co.
Ltd.
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21 6HR
UK
Haier France SAS
3-5 rue des Graviers
92200 Neuilly sur Seine
FRANCIA
Haier Benelux SA
Anderlecht
Route de Lennik 451
BÉLGICA
Haier Poland Sp. zo.o.
Al. Jerozolimskie 181B
02-222 Varsovia
POLONIA
DISPONIBILIDAD DE REPUESTOS
Termostatos, sensores de temperatura, placas de circuitos impresos y fuentes luminosas,
durante un período de, como mínimo, siete años tras la introducción en el mercado de la
última unidad del modelo.
Mangos de puerta, bisagras, bandejas y cestos, durante un período de, como mínimo, siete
años, y juntas de puerta durante un período de, como mínimo, diez años tras la introducción
en el mercado de la última unidad del modelo;
GARANTÍA
La garantía mínima es: 2 años para los países de la UE, 3 años para Turquía, 1 año para el
Reino Unido, 1 año para Rusia, 3 años para Suecia, 2 años para Serbia, 5 años para Noruega,
1 año para Marruecos y 6 meses para Argelia. En Túnez no se requiere garantía legal.
Para más información sobre el producto, consulte https://eprel.ec.europa.eu/ o escanee
el QR en la etiqueta energética suministrada con el aparato.
ES
Apilación de botellas de vino
ES
29
Φ
76.1mm
750ml
300.5mm
WS137GDAI
WS137GDNFI
137
Estante extraíble
Estante extraíble
WS137GDAI-WS137GDNFI-ES
PL
Podręcznik użytkownika
Chłodziarka do win
WS137GDAI
WS137GDNFI
Dziękujemy
PL
Legenda
Ostrzenie - Ważne informacje dotyczące bez-
pieczeństwa
Ogólne infor macje i porady
Informacje o środowisku
Utylizacja
Pomóż chronić środowisko naturalne i zdrowie ludzkie.
Wyrzuć opakowanie do stosownych pojemników do
recyklingu. Pomóż recyklingować odpady z urządz
elektrycznych i elektronicznych. Nie wyrzucaj urządz
oznaczonych tym symbolem razem z odpadami do-
mowymi. Oddaj produkt do miejscowego zakładu re-
cyklingu lub skontaktuj się z urzędem miasta.
Dziękujemy za zakup produktu Haier.
Przed użyciem urządzenia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją. Instrukcja za-
wiera ważne informacje, które pomogą Ci uzyskać jak najlepszą pracę urządzenia i zapew-
nić bezpieczną i prawidłową instalację, użytkowanie i konserwację.
Instrukcję należy przechowywać w dogodnym miejscu, aby zawsze można było znaleźć w
niej informacje dotyczące bezpiecznego i prawidłowego korzystania z urządzenia.
W przypadku sprzedaży, przekazania lub pozostawienia urządzenia z powodu przepro-
wadzki należy przekazać wnież instrukcję, aby nowy właściciel mógł zapoznać się z
urządzeniem i ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń lub uduszenia!
Czynniki chłodnicze i gazy muszą być usuwane profesjonalnie. Przed utylizacją upewnij
się, że przewody układu chłodniczego nie uszkodzone. Wyciągnij wtyczkę z kontaktu.
Odetnij przewód zasilania i wyrzuć go. Usuń tace i szu ady oraz zamek drzwi i uszczelki,
aby zapobiec zamknięciu się dzieci i zwierząt w urządzeniu.
Stare urządzenie nadal posiadają pewną wartość. Przyjazna dla środowiska metoda ich
utylizacji pozwoli na odzyskanie cennych surowców i ponowne ich użycie.
Cyklopentan, substancja łatwopalna nieszkodliwa dla ozonu, jest stosowany jako ekspan-
der do pianki izolacyjnej.
Upewniając się, że produkt ten zostanie właściwie zutylizowany, pomożesz zapobiec po-
tencjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska i ludzkiego zdrowia, które w in-
nym przypadku mogłyby wystąpić.
Aby otrzymać więcej szczegółowych informacji o recyklingu tego produktu proszę
skontaktować się z lokalnym urzędem, pobliskim punktem skupu lub sklepem gdzie zaku-
piono to urządzenie.
2
PL
Zawartość
Informacje dotyczące bezpieczeństwa ......................................................................................4
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ....................................................................................7
Konserwacja ....................................................................................................................................11
Akcesoria ..........................................................................................................................................15
Opis produktu .................................................................................................................................16
Instalacja ...........................................................................................................................................17
Użytkowanie ....................................................................................................................................19
Porady dotyczące oszczędzania energii ...............................................................................
............................................................................................................................
21
Wyposażenie ................................................................................................................................... 22
Konserwacja i czyszczenie ...........................................................................................................23
Rozwiązywanie problemów .........................................................................................................24
Dane techniczne 27
Obsługa klienta ...............................................................................................................................28
Układanie butelek wina .................................................................................................................29
3
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
PL
To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do przechowywania
wina. Przed pierwszym włączeniem urządzenia należy przeczytać
następujące wskazówki bezpieczeństwa:
OSTRZEŻENIE!
Przed pierwszym użyciem
Upewnij się, że urządzenie nie zostało uszkodzone podczas
transportu.
Usuń całe opakowanie, trzymaj je poza dostępem dzieci i usuń je
w sposób przyjazny dla środowiska.
Odczekaj co najmniej dwie godziny przed zainstalowaniem urzą-
dzenia, aby upewnić się, że obieg chłodniczy jest w pełni efek-
tywny.
Zawsze przenoś urządzenie z pomocą co najmniej dwóch osób,
ponieważ jest ciężkie.
Instalacja
Urządzenie należy ustawić w dobrze wentylowanym miejscu.
Zapewnij wolną przestrz co najmniej 10cm powyżej i wokół
urządzenia.
OSTRZEŻENIE: Nie blokuj otworów wentylacyjnych urządzenia
ani w zabudowie.
Nigdy nie umieszczaj urządzenia w wilgotnym miejscu lub miej-
scu, w którym mogłoby zostać spryskane wodą. Do czyszczenia
i wycierania rozpryskanej wody użyj miękkiej, czystej szmatki.
Nie ustawiaj swojej chłodziarki do win w miejscu, które nie jest
odpowiednio izolowane lub ogrzewane, np.: w garażu, itp. Twoja
chłodziarka do win nie została zaprojektowana do pracy w tem-
peraturze otoczenia poniżej 10°C.
Nie instaluj urządzenia w miejscu narażonym na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych lub w pobliżu źródeł ciepła (np.:
pieców, grzejników).
Zainstaluj i wypoziomuj urządzenie w miejscu odpowiednim dla
jego wielkości i przeznaczenia.
Upewnij się, że informacje elektryczne na tabliczce znamionowej
są zgodne z zasilaniem. Jeśli nie, skontaktuj się z elektrykiem.
Urządzenie jest zasilane napięciem 220–240 VAC/50 Hz. Nie-
prawidłowe wahania napięcia mogą spowodować, że urządzenie
nie uruchomi się, uszkodzi kontrolkę temperatury lub sprężar-
lub może wystąpić nietypowy hałas podczas pracy. W takim
przypadku należy zamontować automatyczny regulator.
Nie używaj adapterów wtyczek i przedłużaczy.
4
PL
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
OSTRZEŻENIE: Nie umieszczaj wielu gniazdek przenośnych ani
przenośnych zasilaczy z tyłu urządzenia.
OSTRZEŻENIE: Podczas ustawiania urządzenia upewnij się, że
przewód zasilania nie jest przygnieciony lub uszkodzony.
Nie stawaj na przewodzie zasilającym.
Używaj oddzielnego, łatwo dostępnego i uziemionego gniazdka.
Urządzenie musi być uziemione.
Tylko dla Wielkiej Brytanii: Kabel zasilający urządzenia jest wy-
posażony we wtyczki z 3 bolcami (z uziemieniem), która pasuje
do standardowego gniazda z 3 przewodami (z uziemieniem).
Nigdy nie odcinaj albo wyjmuj trzeciego bolca (uziemiającego).
Po zainstalowaniu urządzenia, wtyczka powinna być dostępna.
OSTRZEŻENIE: Nie uszkodź obiegu chłodzącego.
Codzienne używanie
Urządzenie to może być używane przez dzieci w wieku od lat 8 i
starsze, osoby z obniżoną sprawnością zyczną, zmysłową lub
umysłową, niemające doświadczenia i wiedzy, o ile są one nad-
zorowane lub poinstruowano je, jak korzystać z tego urządzenia
w bezpieczny sposób i zdają sobie sprawę z możliwych niebez-
pieczeństw.
Dzieci nie powinny bawić się tym urządzeniem.
Dzieci w wieku od 3 do 8 lat mogą ładować i rozładowywać urzą-
dzenia chłodnicze, ale nie wolno im czyścić ani instalować urzą-
dzeń chłodniczych.
Trzymaj z dala od urządzenia dzieci poniżej 3 roku życia, chyba że
są pod stałym nadzorem.
Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci
bez nadzoru.
Urządzenie musi być ustawione tak, aby wtyczka była łatwo do-
stępna.
Jeśli gaz węglowy lub inny łatwopalny gaz wycieka w pobliżu
urządzenia zamknij zawór wyciekającego gazu, otwórz drzwi i
okna i nie odłączaj kabla zasilania urządzenia.
Odczekaj co najmniej 7 minut, aby ponownie podłączzasilanie
po jego odłączeniu.
Nie podnoś urządzenia za klamki.
Klucze należy trzymać w miejscu niedostępnym dla dzieci, a nie
w pobliżu urządzenia, aby uniemożliwić dzieciom zamknięcie się
w nim.
5
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
PL
OSTRZEŻENIE!
Zauważ, że urządzenie jest ustawione do działania w określonym
zakresie temperatur pomiędzy 10 i 38°C. Urządzenie może nie
działać prawidłowo, jeśli jest używane przez dłuższy okres czasu
w temperaturze powyżej lub poniżej podanego zakresu.
Nie umieszczaj artykułów niestabilnych (ciężkich przedmiotów,
pojemników z wodą) na górnej części urządzenia, aby uniknąć
obrażeń spowodowanych upadkiem lub porenia prądem spo-
wodowanego przez kontakt z wodą.
Drzwi należy otwierać i zamykać tylko za pomocą uchwytów.
Szczelina między drzwiami a szafką jest bardzo wąska. Nie nale-
ży wkładać rąk w te miejsca, aby uniknąć zakleszczenia palców.
Drzwi urządzenia należy otwierlub zamyktylko wtedy, gdy
w ich pobliżu nie ma dzieci.
Nie przechowuj ani nie używaj materiałów łatwopalnych, wybu-
chowych lub żrących w urządzeniu lub w jego sąsiedztwie.
Nie przechowuj w tym urządzeniu materiałów wybuchowych,
takich jak puszki z aerozolem, który zawiera łatwopalnego pro-
pelent.
Nie przechowuj w urządzeniu leków, bakterii ani środków che-
micznych. To urządzenie jest urządzeniem gospodarstwa do-
mowego. Nie zaleca się przechowywania materiałów wymaga-
jących ścisłej temperatury.
Nie ustawiaj niepotrzebnie niskiej temperatury w chłodziarce do
wina. Ujemne temperatury mogą wystąpić przy wysokich usta-
wieniach. Uwaga: Butelki mogą pęknąć
Nie dotykaj wewnętrznej powierzchni komory urządzenia pod-
czas pracy, zwłaszcza mokrymi rękami, jako że mogą one przy-
marznąć do jej powierzchni.
W celu właściwego chłodzenia wina nie należy przeładowyw
urządzenia.
W przypadku przerwy w zasilaniu lub przed czyszczeniem należy
odłączyć urządzenie od zasilania. Odczekaj co najmniej 7 minut
przed ponownym uruchomieniem urządzenia, ponieważ częste
uruchamianie może uszkodzić sprężarkę.
OSTRZEŻENIE: Nie używaj urządzeń elektrycznych wewnątrz
urządzenia, chyba, że są rekomendowane przez producenta.
Aby uniknąć ryzyka, uszkodzony przewód zasilający musi być
wymieniony przez serwis (patrz: karta gwarancyjna).
W celu przedłużenia żywotności urządzenia należy unikać jej wy-
łączania.
Nigdy nie stawiaj urządzenia poziomo na ziemi. Po przechyleniu
urządzenia o więcej niż 45° odczekaj 24 godziny przed podłą-
czeniem go do sieci.
6
PL
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Konserwacja/utrzymywanie w czystości
Upewnij się, że dzieci są nadzorowane podczas czyszczenia i kon-
serwacji urządzenia.
Przed podjęciem jakichkolwiek rutynowych prac konserwacyjnych
odłącz urządzenie od zasilania elektrycznego. Pozostaw co naj-
mniej 7 minut przed ponownym uruchomieniem urządzenia, jako
że szybkie włączenie może doprowadzić do uszkodzenia sprężar-
ki.
Podczas odłączania urządzenia trzymaj za wtyczkę, a nie za prze-
wód.
Nie czyść urządzenia za pomocą twardych szczotek, szczotek
drucianych, detergentów proszkowych, benzyny, octanu amylu,
acetonu i podobnych roztworów organicznych, kwasu lub roz-
tworów alkalicznych. Proszę czyścić specjalnym detergentem do
lodówek/zamrażarek, aby uniknąć uszkodzenia. W końcu yj cie-
płej wody i roztworu sody oczyszczonej - około łyżki sody oczysz-
czonej na litr/kwartę wody. Przepłucz dokładnie wodą i wytrzyj do
sucha. Nie ywaj proszków czyszczących ani innych ściernych
środków czyszczących. Nie myj wyjmowanych części w zmywar-
ce.
OSTRZEŻENIE: Nie ywaj urządzmechanicznych, ani innych
środków do przyspieszenia procesu rozmrania, poza tymi, któ-
re zaleca producent.
Jeśli kabel zasilania jest uszkodzony, musi on zostać wymieniony
przez producenta, serwisanta lub inną wykwalikowaną osobę w
celu uniknięcia niebezpieczeństwa.
Nie próbuj naprawiać, rozbierlub modykować urządzenia sa-
modzielnie. W przypadku naprawy, prosimy o kontakt z działem
obsługi klienta.
Jeśli lampki podświetlające są uszkodzone, muszą zostać wy-
mienione przez producenta, serwisanta lub inną wykwalikowaną
osobę w celu uniknięcia niebezpieczeństwa.
Usuń kurz z tyłu urządzenia co najmniej raz w roku, aby uniknąć
zagrenia ogniem, a także zwiększonego zużycia energii.
7
PL
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Nie używaj aerozolu ani nie przepłukuj urządzenia podczas czysz-
czenia.
Nie stosuj wody lub pary do czyszczenia urządzenia.
Nie czyść zimnych, szklanych drzwi ywając gorącej wody. Nagła
zmiana temperatury może spowodować pęknięcie szkła.
Jeśli urządzenie nie będzie ywane przez dłuższy czas, pozo-
staw je otwarte, aby zapobiec powstawaniu nieprzyjemnych za-
pachów.
Informacje o gazie chłodzącym
OSTRZEŻENIE!
Urządzenie zawiera łatwopalny czynnik chłodniczy IZOBUTAN
(R600a). Upewnij się, że układ chłodniczy nie został uszkodzony
podczas transportu lub instalacji. Wyciek czynnika może spowodo-
wać uszkodzenie wzroku lub zapalenie. Jeśli wystąpiło uszkodze-
nie, trzymaj urządzenie z dala od otwartych źródeł ognia, dokładnie
przewietrz pomieszczenie, nie podłączaj lub odłączaj kabli zasilają-
cych tego lub innego urządzenia. Poinformuj obsługę klienta.
W przypadku, gdy czynniki chłodniczy wejdzie w kontakt z oczami,
natychmiast przepłucz je pod bieżącą wodą i zadzwdo lekarza
okulisty.
OSTRZEŻENIE: System chłodzący jest pod wysokim ciśnieniem.
Nie manipuluj przy nim. Ponieważ ywane łatwopalne czynni-
ki chłodnicze, należy zainstalować, obsługiwi serwisować urzą-
dzenie ściśle według instrukcji i skontaktowsię z profesjonalnym
agentem lub naszym serwisem posprzedażnym w celu utylizacji
urządzenia.
8
PL
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Przeznaczenie
Urządzenie to jest przeznaczone do użytku domowego lub w po-
dobnych miejscach, np.
- kuchnie personelu sklepu, biura i inne środowiska pracy;
- gospodarstwa rolne, przez klientów hoteli, moteli i innych miejsc
typu mieszkalnego;
- pensjonaty;
- catering i podobne aplikacje niehandlowe.
Aby zapewnić bezpieczne przechowywanie wina, należy stoso-
wać się do tej instrukcji.
Szczegóły dotyczące najbardziej odpowiedniej części komory
w urządzeniu, w której należy przechowywać określone rodzaje
żywności,
z uwzględnieniem rozkładu temperatury, która może występo-
wać w
różnych komorach urządzenia, znajdują się w drugiej części in-
strukcji.
Zmiany i modykacje urządzenia nie są dozwolone. Używanie
niezgodne z przeznaczeniem może spowodować zagrożenia i
utratę praw gwarancyjnych.
9
PL
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Utylizacja
Symbol
umieszczony na urządzeniu lub jego opakowaniu infor-
muje, że to nie może być traktowane tak, jak zwykłe odpady z go-
spodarstwa domowego. Zamiast tego powinno ono zostać prze-
kazane do odpowiedniego punktu skupu specjalizującego się w
recyklingu sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Upewniając się,
że produkt ten zostanie właściwie zutylizowany, pomożesz zapo-
biec potencjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska i
ludzkiego zdrowia, które w innym przypadku zostałyby spowodowa-
ne niewłaściwym obchodzeniem się z tym produktem. Aby otrzy-
mać więcej szczegółowych informacji o recyklingu tego produktu
proszę skontaktowsię z lokalnym urzędem miejskim, pobliskim
punktem skupu lub sklepem gdzie zakupili Państwo ten produkt.
Poniewstosowane łatwopalne gazy izolacyjne, należy skon-
taktować się z profesjonalnym agentem lub naszym serwisem po-
sprzedażnym w celu utylizacji urządzenia.
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń lub uduszenia!
Czynniki chłodnicze i gazy muszą być usuwane profesjonalnie.
Przed utylizacją upewnij się, że przewody układu chłodniczego nie
uszkodzone. Wyciągnij wtyczkę z kontaktu. Odetnij przewód za-
silania i wyrzuć go. Usuń tace i szu ady oraz zamek drzwi i uszczelki,
aby zapobiec zamknięciu się dzieci i zwierząt w urządzeniu.
10
PL
Konserwacja
OSTRZEŻENIE: Przed czyszczeniem odłącz urządzenie od sieci.
Nie czyść urządzenia twardymi szczotkami, szczotkami drucia-
nymi, proszkiem do prania, benzyną, octanem amylu, acetonem
i podobnymi roztworami organicznymi, kwasowymi lub alkalicz-
nymi. Proszę czyścić specjalnym detergentem do lodówek, aby
uniknąć uszkodzenia.
Wyczyść urządzenie, gdy przechowywane jest niewiele wina lub
jest puste. Konieczne jest jedynie jego wyczyszczenie, gdy jest
brudne.
Czyść wnętrze i obudowę urządzenia
gąbką zwilżoną ciepłą wodą i neutral-
nym detergentem.
Spłucz czystą, ciepłą wodą i wysusz
miękką szmatką.
Nie czyść żadnej z części urządzenia w
zmywarce.
Odczekaj co najmniej 7 minut przed ponownym uruchomieniem
urządzenia, jako że szybkie włączenie może doprowadzić do
uszkodzenia sprężarki.
Wyczyść uszczelki drzwi:
Uszczelki drzwi należy czyścić co trzy miesiące, aby zapewnić
właściwe uszczelnienie. Jak poniżej :
Wyjmij: Chwyć uszczelkę drzwi i wy-
ciągnij ją zgodnie z kierunkiem strzałki,
aby zdjąć całą uszczelkę drzwi.
Zanurz szczotkę w wodzie lub alkoholu
spożywczym, najpierw oczyść rowek
uszczelki drzwi, pociągając szczotkę
do tyłu i do przodu. Następnie wytrzyj
powierzchnię uszczelki drzwi ręcznikiem zamoczonym w wodzie
lub alkoholu spożywczym. Na koniec umyj uszczelkę drzwi i wy-
trzyj ją do sucha czystym ręcznikiem.
11
PL
Konserwacja
Instalacja uszczelki drzwi po czyszczeniu:
Przed instalacją upewnij się, że na uszczelce drzwi nie ma wody.
óż uszczelkę drzwi do rowka i dociśnij uszczelkę drzwi ręcznie od
góry do dołu, aż cała uszczelka drzwi zostanie włożona w rowek
Czyszczenie półek:
Wszystkie półki można wyjąć do czyszczenia.
Wyjmij wszystkie butelki.
Podnieś każdą półkę i wyjmij ją.
Wyczyść półkę miękką ściereczką.
Przed włożeniem poczekaj, aż półki wyschną.
12
PL
Konserwacja
13
PL
Konserwacja
14
PL
Akcesoria
Sprawdź akcesoria i literaturę zgodnie z tą listą: bez izolacji.
15
WS137GDAI 1 2 4 2
WS137GDNFI 2 4 2
1
Przycisk
Opis produktu
PL
Uwaga
Z powodu zmian technicznych i różnych modeli, niektóre ilustracje w tej instrukcji mogą
się różnić od Twojego modelu.
Zdjęcie urządzenia
16
prowadnice
teleskopowe
Drzwiczki szklane
Uchwyt drzwiczek
Aktywny filtr węglowy
Górna półka
na wino
Główny panel
sterowania
Półka
drewniana
Regulowana
śruba
ustawcza
Ścianka
środkowa
PL
Instalacja
3. Wymagane miejsce
Wymagane miejsce na otwarcie drzwi (rys. 3):
Szerokość
w mm
Głębokość
w mm
Odległość od
ściany
w mm
W1 W2 D1 D2 D3 D4
4. Przestrzwentylacyjna
Ze względów bezpieczeństwa i ze względów energe-
tycznych należy przestrzegać wymaganej
odległości wentylacyjnej 10cm we wszystkich kierun-
kach (rys. 4) .
OSTRZEŻENIE!
Nie blokuj otworów wentylacyjnych w urządzeniu ani w zabudowie.To
urządzenie chłodnicze nie jest przeznaczone do użytku jako urządzenie do zabudowy.
1. Rozpakowywanie
Wyjmij urządzenie z opakowania.
Usuń wszystkie części opakowania, piankową podstawę i taśmę klejącą przytrzymu-
jącą akcesoria.
2. Warunki środowiskowe
Temperatura w pomieszczeniu powinna być zawsze pomiędzy 10 °C a 38 °C, ponieważ
może to mieć wpływ na temperaturę wewnątrz urządzenia oraz zużycie energii. Nie usta-
wiaj urządzenia w pobliżu innych urządz bez izolacji emitujących ciepło (piekarniki, lo-
dówki).
17
5. Ustawianie urządzenia
Urządzenie powinno być umieszczone na płaskiej i
stabilnej powierzchni.
1. Pochyl urządzenie lekko do tyłu (rys. 5).
2. Ustaw przednie stopki na żądanym poziomie,
przekręcając je.
3. Stabilność można sprawdzić popychając na
przemian rogi urządzenia. Lekkie kołysanie po-
winno być takie same w obu kierunkach. W
prze-
ciwnym razie rama może się wykrzywić; wynikiem
tego mogą być nieszczelne uszczelki drzwi. Nie-
wielki przechył do tyłu pomaga zamykaniu drzwi.
1.
2.
3.
5
3
4
595 100
More than 10 cm from the top
More than
10 cm from
the left
More than
10 cm from
the left
More
than 10cm
from the rear
780 577 1192 1202
PL
Instalacja
18
6. Regulacja drzwi
Urządzenie zamyka się lepiej, jeśli użyto stopek pozio-
mujących z przodu:
Obróć stopkę (rys. 6), aby ją podnieść lub obniżyć:
Przekręcenie stopki w prawo podnosi urządzenie.
Przekręcenie stopki w lewo obniża urządzenie.
OSTRZEŻENIE!
Aby uniknąć ryzyka, uszkodzony przewód zasilający musi być wymieniony przez serwis
(patrz: karta gwarancyjna).
8. Połączenie elektryczne
Przed każdym podłączeniem sprawdź, czy:
zasilanie, gniazdko i bezpieczniki odpowiadają informacji na tabliczce znamionowej.
gniazdko jest uziemione i nie zastosowano rozgałęźnika lub przedłużacza.
wtyczka i gniazdko są ściśle dopasowane.
Podłącz urządzenie wyłącznie do właściwie zamontowanych i uziemionych gniazdek elek-
trycznych.
7. Czas oczekiwania
W kapsułce sprężarki znajduje się olej do bezobsługo-
wej konserwacji. Olej ten może przedostać się poprzez
zamknięty system rur podczas transportu przechylo-
nego urządzenia. Przed podłączeniem urządzenia do
zasilania trzeba odczek 24 godziny (rys. 7), aby olej
spłynął z powrotem do zbiornika.
6
24 h
7
PL
Użytkowanie
19
Panel sterowania
Wilgotność Strefa temperatury SDgrF/SDgr-
konwersja
Blokada/
odblokowanie
ekranu
Temperatura
góra/dół
Temperatura
Cykl
powietrza
Zasilanie
Lampka
1.
Automatyczne zamykanie i otwieranie
2.
Regulacja temperatury
Naciśnij krótko,
Temperatura
aby wybrać strefę
temperatury
Naciśnij
raz, wzrost
o 1
SDgrC
Naciśnij raz,
spadek o
1
SDgrC
Nie będzie migać, jeśli
praca została zatrzymana
na 3 sekundy
Naciśnij przycisk
blokady i przytrzymaj
przez 3 s
Odblokowany Zablokowany
Zatrzymanie
działania przycisku
przez 30 s
Odblokowany
Zablokowany
Urządzenie jest wyposażone w funkcję automatycznego zamykania w celu zapobiegania nieprawidłowej
obsłudze ustawionych warunków operacyjnych i temperatury na skutek przypadkowego użycia.
Zostanie wyświetlona ikona kłódki, a panel sterowania będzie zablokowany, jeśli obsługa zostanie
zatrzymana na 30 sekund.
Aby odblokować panel, naciśnij przycisk i przytrzymaj go przez 3 sekundy. Panel sterowania zostanie
odblokowany. Kiedy panel jest odblokowany, można korzystać z innych przycisków.
Naciśnij krótko przycisk "TEMP Zone Selection", aby wybrać żądaną strefę temperatury. Jeśli wybrana
strefa temperatury zostanie włączona, "TEMP Display Zone" wyświetli temperaturę bieżącej strefy.
Po zakończeniu wyboru strefy temperatury naciśnij krótko przyciski "TEMP Up/Down" w celu włączenia
ustawień temperatury. Wartości na ekranie "TEMP Display Zone" błysną i będzie można je zmienić,
naciskając przyciski "TEMP Up/Down". Temperatura rośnie o 1°C po każdym naciśnięciu przycisku
w górę i spada o 1°C po każdym naciśnięciu przycisku w dół. Zakres ustawień temperatury to 5~20°C.
Po wybraniu temperatury operacja zostanie zawieszona na 3 sekundy, po czym aktualnie ustawiony
parametr będzie parametrem domyślnym. Proces regulacji stref temperatury jest taki sam, jak
opisano powyżej.
3s
3s
3s
3s
Użytkowanie
PL
20
3. Wyświetlenie wilgotności
Strefa wyświetlania wilgotności poke wilgotność wewnątrz chłodziarki w czasie rzeczywistym.
4. Oświetlenie wewnętrzne
• Aby dopełnić prezentację Twojej kolekcji win, chłodziarka posiada wbudowane oświetlenie.
Wystarczy nacisnąć przycisk "Light", aby włączyć lub wyłączyć oświetlenie. W celu maksymalizacji
oszczędności energii pozostaw światło wyłączone, gdy nie przeglądasz swojej kolekcji.
• Światło zapala się przy otwarciu drzwi chłodziarki. Po zamknięciu drzwi światło wyłącza się.
5. Cyrkulacja wewnątrz chłodziarki
Naciśnij krótko przycisk "Air Cycle", aby uruchomić wentylator w chłodziarce i zrównoważyć
temperaturę wewnątrz.
6. Konwersja stopni Celsjusza/Fahrenheita
Naciśnij przycisk "Air Cycle" i przytrzymaj go przez 3 sekundy, aby włączyć konwersję między stopniami
Celsjusza i Fahrenheita.
7. Zasilanie
W położeniu początkowym przycisk zasilania jest aktywny. Jeśli nie został zablokowany, wszystkie ikony
przycisku zasilania są włączone. Po przytrzymaniu przycisku zasilania przez 3 sekundy główne zasilanie
zostanie wyłączone (zasilanie wszystkich urządzeń elektrycznych zostanie odcięte i całe urządzenie
przejdzie w tryb oczekiwania), a przycisk zasilania zostanie do połowy włączony. Jeśli urządzenie jest
wyłączone, moc można włączyć, przytrzymując przycisk zasilania przez 3 sekundy. Wszystkie ikony na
wyświetlaczu się zaświecą. Po wstrzymaniu obsługi na 30 sekund ekran zostanie zablokowany. Jeśli
ekran jest zablokowany, ikony przycisku zasilania są włączone do połowy.
8. Kompensacja niskiej temperatury
Chłodziarka została wyposażona w funkcję kompensacji niskiej temperatury, która zapewnia stabilność
temperatury przechowywania wina.
Jeśli temperatura otoczenia jest niższa od nastawionej temperatury, temperatura wewnątrz chłodziarki
odpowiednio spadnie. Jeśli temperatura wewnątrz chłodziarki jest niższa od temperatury wyłączenia
o 2°C, chłodziarka automatycznie włączy funkcję kompensacji niskiej temperatury w celu podgrzania
wnętrza. Jeśli temperatura wewnątrz osiągnie nastawioną temperaturę, funkcja kompensacji niskiej
temperatury zostanie wyłączona.
9. Pamięć wyłączenia temperatury
W przypadku awarii zasilania chłodziarka automatycznie zapisze nastawioną temperaturę.
Po odzyskaniu zasilania będzie ona działać w oparciu o temperaturę nastawioną przed awarią,
natomiast pozostałe funkcje powrócą do stanu domyślnego.
PL
Porady dotyczące oszczędzania energii
1.
Porady dotyczące oszczędzania energii
Upewnij się, że urządzenie jest odpowiednio wentylowane (patrz: INSTALACJA).
Nie instaluj urządzenia w miejscu narażonym na bezpośrednie działanie promieni sło-
necznych lub w pobliżu źródeł ciepła (np.: piew, grzejniw).
Nie ustawiaj niepotrzebnie niskiej temperatury w urządzeniu. Zużycie energii jest
większe, gdy ustawiona jest niższa temperatura.
Kiedy wkładasz do lodówki jedzenie i napoje, otwieraj drzwi na jak najkrócej.
Nie przekraczaj określonej ilości butelek, aby nie doprowadzić do utrudniania
przepływu powietrza.
Utrzymuj uszczelki drzwiowe w czystości, aby drzwi zawsze zamykały się dobrze.
21
Najbardziej energooszczędna konfiguracja wymaga umieszczenia półek w
urządzeniu w stanie świeżo fabrycznym, a butelki po winie do umieszczenia bez
blokowania wylotu powietrza w kanale
PL
Wyposażenie
1. Pół
Środki ostrożności podczas używania chłodziarki
ka
2.Oświetlenie
3.
4.Automatyczne rozmrażanie
Zamek
1. Półki zostały zaprojektowane do łatwego przechowywania i łatwego wyciągania
wina.
Mogą być czyszczone miękkim ręcznikiem.
2. Można na nich układać normalne butelki o średnicy 76mm.
3. Butelki magnum można układać na dolnej półce.
4. Ilość może się różnić od przedstawionej liczby butelek, jeśli są one ułożone w inny
sposób.
Dioda wewnątrz urdzenia zapala się po otworzeniu drzwi. Aby włączyć światło,
gdy drzwi są zamknięte, dotknij
przycisku. Aby wyłączyć światła, dotknij ponownie
przycisku. Aby zwiększyć efektywność energetyczną, światła powinny być wyłączone,
gdy nie zagląda się do chłodziarki do win.
Aby zamknąć chłodziarkę do win, zamknij drzwi i włóż kluczyk do zamka:
Zamknij drzwi obracając kluczyk w lewo;
Otwórz drzwi obracając kluczyk w prawo;
22
Nie należy umieszczać w chłodziarce zbyt dużo
wina, aby nie przekroczyć nośności półek. Nie
należy umieszczać więcej niż trzech warstw
butelek na każdej półce. Liczba butelek wina nie
powinna przekraczać trzech warstw ułożonych
na każdej z półek, ani maksymalnego udźwigu
półki wynoszącego 35 kg.
Urządzenie ma funkcję automatycznego odszraniania. Podczas użytkowania należy
się upewnić, że otwór spustowy jest odblokowany,aby woda po odszranianiu
przepływała przez otwór do zbiornika na wodę wewnątrz chłodziarki.
Należy regularnie czyścić zbiorniki na wodę w dolnej części górnej i dolnej komory,
używając suchej szmatki do wycierania (czyścić co trzy miesiące).
Przed umieszczeniem butelek wewnątrz
chłodziarki należy się upewnić, że półki są
całkowicie stabilne.
Ponadto należy potwierdzić, że żadna
z butelek nie wystaje z półki i nie uderzy
w szklane drzwiczki podczas zamykania.
PL
Konserwacja i czyszczenie
Rozmrażanie chłodziarki do win wykonywane jest automatycznie; nie trzeba
nic robić.
Złap filtr za uchwyt. Obróć w lewo i wyjmij.
Umieść uchwyt w pozycji pionowej. Obróć w
prawo i włóż.
1. Rozmrażanie
Lampa wykorzystuje LED jako źródło światła i charakteryzuje się niskim zużyciem energii i
długą żywotnością. W przypadku jakichkolwiek nieprawidłowości skontaktuj się z obsługą
klienta. Patrz: OBSŁUGA KLIENTA.
2.Wymiana lampy LED
Odłącz urdzenie od zasilania.
Wyczyść urdzenie i uszczelki drzwi, jak to opisano powyżej.
Otrz drzwi, aby zapobiec tworzeniu się wewnątrz nieprzyjemnych zapachów.
3. Nie użytkowanie przez dłuższy okres
1. Wyjmij wszystkie butelki i wyjmij wtyczkę z gniazdka.
2. Zabezpiecz taśmą klejącą półki i inne części ruchome w chłodziarce do win.
3. Nie przechylaj chłodziarki do win więcej niż o 45°, aby uniknąć uszkodzenia układu
chłodniczego.
4. Przenoszenie urdzenia
Sposób, w jaki wina nadal dojrzewają, zależy od warunków otoczenia. Jakość
powietrza ma zatem decydujące znaczenie dla zachowania wina. Filtr
węglowy został zamontowany w dolnej części tylnej ścianki urdzenia, aby
zapewnić optymalną wentylację.
5. Wymiana powietrza z filtrem z węglem aktywnym
Napięcie 12V; Maksymalna moc: 2x2.5W
Parametry lampy LED:
Wymiana filtra:
Wkładanie filtra:
OSTRZEŻENIE!
Nie wymieniaj samodzielnie lampy LED. Musi zostać wymieniona albo przez producen-
ta, albo przez autoryzowanego serwisanta.
23
Uwaga
Zalecamy wymianę ltra raz w roku. Filtry można dostać u sprzedawcy.
PL
Rozwiązywanie problemów
Wiele problemów można rozwiąz samodzielnie, bez specjalistycznej wiedzy. W przy-
padku problemów prosimy sprawdzić wszystkie pokazane możliwości i postępow zgod-
nie z poniższymi instrukcjami przed skontaktowaniem się z obsługi posprzedażnej. Patrz:
OBSŁUGA KLIENTA.
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do konserwacji, wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
ekspertów elektrycznych, ponieważ niewłaściwe naprawy mogą spowodow znacz-
ne szkody.
Jeśli kabel zasilania jest uszkodzony, musi on zostać wymieniony przez producenta,
24
Kod błędu
H1
H2
L1
L2
Przyczyna Lösung
Prosimy o kontakt z naszym
serwisem posprzedażowym.
Proszę sprawdzić temperaturę
otoczenia, powinna wynosić od 10°C
do 38°C.
Temperatura górnej strefy
jest zbyt wysoka.
Temperatura dolnej strefy
jest zbyt wysoka.
Temperatura górnej strefy
jest zbyt niska.
Temperatura dolnej strefy
jest zbyt niska.
PL
Rozwiązywanie problemów
Problem Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Sprężarka nie działa. Wtyczka sieciowa nie jest podłą-
czona do gniazdka.
Podłącz wtyczkę sieciową.
Urządzenie dzia-
ła często lub przez
zbyt długi okresu
czasu.
Temperatura na zewnątrz jest zbyt
wysoka.
Urządzenie było odłączone od
zasilania przez jakiś okres czasu.
Drzwi urządzenia nie są szczelnie
zamknięte.
Drzwi były otwierane zbyt często
lub na zbyt długo.
Uszczelki drzwi są brudne, zużyte,
pęknięte lub niedopasowane.
Wymagany przepływ powietrza nie
jest gwarantowany.
Temperatura jest zbyt niska.
W tym przypadku, to normalne,
że urządzenie będzie pracow
dłużej.
Zwykle trochę to trwa zanim
urządzenie całkowicie ostygnie.
Zamknij drzwi i upewnij się,
że urządzenie znajduje się na
płaskiej powierzchni, ani że
jedzenie lub szuady nie blokują
drzwi.
Nie należy za często otwierać
drzwi.
Wyczyść uszczelki drzwi lub
wymień je z pomocą serwisu
obsługi klienta.
Zapewnij odpo-
wiednią wentylację.
Problem rozwiąże się sam po
osiągnięciu żądanej tempera-
tury.
Wnętrze
chłodziarki do win jest
brudne
i/lub nieprzyjemnie
pachnie.
Wnętrze chłodziarki do win wyma-
ga czyszczenia.
Wyczyść wnętrze chłodziarki do
win.
Nie jest wystarczają-
co zimno w
ewnątrz
urządzenia.
Temperatura jest zbyt wysoka.
Ostatnio dodano butelki.
Drzwi urządzenia nie są szczelnie
zamknięte.
Drzwi były otwierane zbyt często
lub na zbyt długo.
Uszczelki drzwi są brudne, zużyte,
pęknięte lub niedopasowane.
Ponownie ustaw temperaturę.
Odczekaj, aż niedawno dodane
butelki osiągną żądaną tempe-
raturę.
Zamknij drzwi.
Nie należy za często otwier
drzwi.
Wyczyść uszczelki drzwi lub
wymień je z pomocą serwisu
obsługi klienta.
Jest zbyt zimno
wewnątrz urzą-
dzenia.
Temperatura jest zbyt niska. Ponownie ustaw temperaturę.
Powstawanie wilgo-
ci na wewnętrznych
ściankach komory
lodówki.
Klimat jest zbyt ciepły i zbyt wilgot-
ny.
Drzwi urządzenia nie szczelnie
zamknięte.
Drzwi były otwierane zbyt często
lub na zbyt długo.
Zwiększ temperaturę.
Zamknij drzwi.
Nie otwieraj drzwi/szuad zbyt
często.
25
Rozwiązywanie problemów
PL
PL
Problem Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Wilgoć
gromadzi się
na zewnętrznej
powierzchni
chłodziarki do
win
.
Klimat jest zbyt ciepły i zbyt
wilgotny
Drzwi nie szczelnie zamknięte.
Skrapla się zimne powietrze we-
wnątrz urządzenia, a ciepłe powie-
trze na zewnątrz.
Jest to normalne zjawisko w
wilgotnym klimacie i zmieni się,
gdy wilgotność spadnie.
Upewnij się, że drzwi szczel-
nie zamykane, a uszczelki
uszczelniają prawidłowo.
Urdzenie
wydaje
nienormalne
dźwięki
Urządzenie nie znajduje się na wy-
poziomowanym podłożu.
Urządzenie dotyka jakiegoś obiek-
tu.
Wyreguluj nóżki, aby wypozio-
mować urządzenie.
Usuń przedmioty znajdujące się
w pobliżu urządzenia.
Słychać delikatny
szum podobny do
płynącej wody.
To jest normalne. -
System oświetle-
nia lub chłodze-
nie wnętrza nie
działa.
Wtyczka nie jest ożona do
gniazdka.
Wystąpił problem z zasilaniem.
Lampa LED nie działa.
Podłącz wtyczkę sieciową.
Sprawdź zasilanie elektryczne
w pomieszczeniu. Zadzw do
lokalnego zakładu energetycz-
nego.
Proszę wezwać serwis do
wymiany
Boki chłodziarki
i listwa drzwiowa
rozgrzewają się
To jest normalne. -
Drzwi nie są
prawidłowo za-
mknięte
Urządzenie nie jest wypoziomo-
wane.
Drzwi są zablokowane.
Wypoziomuj urządzenie za po-
mocą stopek poziomujących.
Sprawdź, czy butelki lub półki
ich nie blokują.
26
Aby skontaktować się z pomocą techniczną, odwiedź naszą stronę internetową:
https://corporate.haier-europe.com/en/ . W sekcji „website” wybierz markę swojego
produktu i swój kraj. Zostaniesz przekierowany na konkretną stronę internetową, na
której znajdziesz numer telefonu i formularz do kontaktu z pomocą techniczną
PL
Dane techniczne
PL
Karta produktu, zgodnie z Zarządzeniem UE Nr 2019/2016
Marka
Haier
Haier
Kategoria
Kategoria chłodzenia domowego
I
I
Klasa efektywności energetycznej
Roczne zużycie energii
(kWh/rok)
1)
Objętość komory (l)
Klasa klimatyczna:
Urządzenie to przeznaczone jest do
stosowania
przy temperaturze otoczenia
od 10°C do 38 °C
.
Poziom emitowanego hałasu
(db(A) re 1pW)
Typ urządzenia
Wolnostojąca
Wolnostojąca
To urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie
do przechowywania wina.
Tak
Tak
Wymiary (gł./szer./wys. w mm)
Objaśnienia:
1) w oparciu o standardowe wyniki testów przez 24 godziny, rzeczywisty pobór mocy zależy od rzeczywistego środowiska, ilości
butelkowania, ustawionej temperatury, drzwi otwieranie i zamykanie itp.
2) Nominalny pobór mocy to wartość uzyskana zgodnie z testem standardowym gdy szafka na wino nie włącza się cyklicznie
wewnętrznego światła i powietrza
―rozszerzona umiarkowana: dodaje się ostrzeżenie: „Urządzenie chłodnicze jest
przeznaczone do użytku w temperaturze otoczenia mieszczącej się w zakresie od
10 °C do 32 °C”,
―umiarkowana: dodaje się ostrzeżenie: „Urządzenie chłodnicze jest przeznaczone
do użytku w temperaturze otoczenia mieszczącej się w zakresie od 16 °C do 32 °C”,
―subtropikalna: dodaje się ostrzeżenie: „Urządzenie chłodnicze jest przeznaczone
do użytku w temperaturze otoczenia mieszczącej się w zakresie od 16 °C do 38 °C”,
―tropikalna: dodaje się ostrzeżenie: „Urządzenie chłodnicze jest przeznaczone do
użytku w temperaturze otoczenia mieszczącej się w zakresie od 16 °C do 43 °C”;
Normy i dyrektywy
Produkt ten spełnia wymagania wszystkich obowiązujących dyrektyw UE z odpowiednimi
normami zharmonizowanymi, które przewidują oznakowanie CE.
27
WS137GDAI
Chłodziarka do winnika Chłodziarka do winnika
WS137GDNFI
G F
167 127
356 371
695×595×1,850 695×595×1,850
C(39)
C(39)
SN-ST
SN-ST
PL
Obsługa klienta
PL
Europejskie adresy Haier
Kraj * Adres pocztowy Kraj Adres pocztowy
Włochy Francja
Hiszpania
Portugalia
Belgium-FR
Belgium-NL
Netherlands
Luxembourg
Niemcy
Austria
Polska
Czechy
Węgry
Grecja
Rumunia
Rosja
Wielka
Brytania
28
Polecamy nasz system Obsługi Klienta Haier i stosowanie oryginalnych części zamiennych.
Jeśli masz problem z urządzeniem, najpierw sprawdź sekcję ROZWIĄZYWANIE
PROBLEMÓW.
Jeżeli nie możesz znaleźć rozwiązania, prosimy o kontakt
•z twoim lokalnym sprzedawcą lub
•miejscowym serwisem i obsługą klienta w witrynie internetowej www.haier.com, w
której można znaleźć numery telefonów i odpowiedzi na często zadawane pytania
oraz aktywować zgłoszenie serwisowe.
Aby skontaktować się z naszym działem obsługi, upewnij się, że masz następujące dane.
Informacje można znaleźć na tabliczce znamionowej.
Model________________________ Nr seryjny .___________________________
Sprawdź także również kartę gwarancyjną dostarczoną z produktem w przypadku posia-
dania gwarancji.
Dla ogólnych zapytań biznesowych w Europie, skorzystaj z danych kontaktowych poda-
nych poniżej:
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
ITALY
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49-51
08019 Barcelona
SPAIN
Haier Deutschland GmbH
Hewlett-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg
GERMANY
Haier Appliances UK Co. Ltd.
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21 6HR
UK
Haier France SAS
3-5 rue des Graviers
92200 Neuilly sur Seine
FRANCE
Haier Benelux SA
Anderlecht
Route de Lennik 451
BELGIUM
Haier Poland Sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 181B
02-222 Warszawa
POLAND
DOSTĘPNOŚĆ CZĘŚCI ZAMIENNYCH
Termostaty, czujniki temperatury, płytki obwodów drukowanych przez okres co najmniej
siedmiu lat od wprowadzenia do obrotu ostatniego egzemplarza danego modelu
klamki, zawiasy do drzwi, tace i koszyki przez okres co najmniej siedmiu lat oraz uszczelki
drzwiowe przez okres co najmniej 10 lat od wprowadzenia do obrotu ostatniego
egzemplarza danego modelu
GWARANCJI
Minimalny okres gwarancji: Kraje UE – 2 lata, Turcja – 3 lata, Wielka Brytania – rok, Rosja –
rok, Szwecja – 3 lata, Serbia – 2 lata, Norwegia – 5 lat, Maroko – rok, Algieria – 6 miesięcy,
Tunezja – gwarancja prawna nie jest wymagana
Więcej informacji na temat produktu można znaleźć na stronie
https://eprel.ec.europa.eu/ lub zeskanować QR na etykiecie energetycznej
dostarczonej z urządzeniem
PL
Układanie butelek wina
PL
29
Φ
76.1mm
750ml
300.5mm
WS137GDAI
WS137GDNFI
7
wysuwana szuflada
wysuwana szuflada
WS137GDAI-WS137GDNFI-PL
CZ
Návod k Použití
Chladnička na víno
WS137GDAI
WS137GDNFI
Děkujeme
CZ
Popis
Upozornění - Důležité poučení o bezpečnosti
Obecné informace a tipy
Sdělení týkající se životního prostředí
Likvidace
Pomozte chránit životní prostředí a lidské zdraví. Obal
spotřebiče vyhoďte do příslušného kontejneru, aby
mohl t recyklován. Pomozte recyklovat odpad z
elektrických a elektronických přístrojů. Nevyhazujte
přístroje označené tímto symbolem do žného odpa-
du z domácnosti. Vraťte výrobek do místního zařízení
pro recyklaci nebo se obraťte na svůj městský úřad.
Děkujeme Vám, že jste si zakoupili spotřebič Haier.
ed použitím spotřebiče si prosím pečlivě pročtěte tento návod. V návodu najdete dů-
ležité informace, díky nimž budete svůj spotřebič využívat naplno, zajistíte bezpečnou a
správnou instalaci, použití a údržbu.
Uchovávejte tento návod na vhodném místě, abyste ho měli vždy po ruce a mohli tak spo-
ebič používat bezpečně a správně.
Pokud spotřebič prodáte, darujete nebo necháte v domě/bytě např. po stěhování, zajistě-
te předání návodu, aby se nový majitel spotřebiče mohl seznámit s pokyny pro jeho bez-
pečné používání.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí zranění nebo udušení!
Chladivo a plyny se musí zlikvidovat profesionálně. Před řádnou likvidací se ujistěte, že
potrubí chladicího okruhu není poškozeno. Odpojte spotřebič od elektrické sítě. Od-
řízněte kabel pro připojení do elektrické sítě a zlikvidujte ho. Aby nedošlo k zavření dětí
nebo domácích mazlíčků do spotřebiče, odstraňte zásobníky a zásuvky a odmontujte
západku dveří a těsnění.
Staré spotřebiče stále mají svou zbytkovou hodnotu. Ekologická metoda likvidace zajistí
opětovné získání a opětovné využití cenných surovin.
Jako expandér pro izolační pěnu se používá cyklopentan, hořlavá látka, která není škodlivá
pro ozon.
Tím, že zajistíte správné zneškodnění tohoto produktu, pomůžete předejít možným nega-
tivním důsledkům pro životní prostředí a lidské zdraví, které by jinak mohly být způsobeny.
Podrobnější informace o recyklaci tohoto produktu získáte na vašem místním úřadě, ve
společnosti zajišťující likvidaci odpadu nebo v obchodě, ve kterém jste produkt zakoupili,
obsluhované odborníky.
2
CZ
Obsah
Bezpečnostní informace ................................................................................................................ 4
Bezpečnostní doporučení .............................................................................................................. 7
Údržba ...............................................................................................................................................11
Příslušenství ....................................................................................................................................15
Popis spotřebiče .............................................................................................................................16
Instalace ...........................................................................................................................................17
Použití ...............................................................................................................................................19
Tipy na ušetření energie ...............................................................................................................21
Příslušenství ....................................................................................................................................22
če a čištění...................................................................................................................................23
Řešení problémů ............................................................................................................................24
Technické údaje ..............................................................................................................................27
Zákaznický servis............................................................................................................................28
Stohování lahví vína ........................................................................................................................29
3
Bezpečnostní informace
CZ
Tento spotřebič je určen výlučně pro skladování vína. ed zap-
nutím spotřebiče si nejprve přečtěte následující bezpečnostní
rady:
VAROVÁNÍ!
ed prvním použitím
zkontrolujte, že nedošlo k poškození spotřebiče během přepra-
vy.
Odstraňte všechny obalové materiály, udržujte mimo dosah dětí
a zlikvidujte je v souladu s ochranou životního prostředí.
ed instalací spotřebiče vyčkejte alespoň 2 hodiny, aby byla za-
jištěna plná funkce chladicího okruhu.
S přístrojem manipulujte vždy minimálně ve 2 osobách, protože
je těžký.
Instalace
Spotřebič umístěte na dobře větraném místě. Zajistěte, aby nad
a kolem spoebiče byla mezera minimálně 10 cm.
VAROVÁNÍ: Větrací otvory v obalu zařízení nebo v zabudované
konstrukci uchovávejte čisté a volné.
Nikdy neumísťujte spotřebič ve vlhkém prostředí nebo na místě,
kde by na něj mohla stříkat voda. Kapky vody a skvrny osušte a
očistěte s měkkým čistým hadříkem.
Neinstalujte svou chladničku vína na žádné místo, které není
správně izolované nebo vyhřívané, např. garáž atd. Vaše chlad-
nička vína není určena pro provoz při teplotě okolí nižší než 10°C.
Neinstalujte spotřebič na přímé sluneční světlo nebo do blízkosti
tepelných zdrojů (např. sporák, radiátory).
Instalujte a vyrovnejte spotřebič na místě, které odpovídá jeho
velikosti a způsobu využití.
Ujistěte se, že elektrické údaje na výkonnostním štítku souhlasí
se síťovým napájením. Pokud tomu tak není, obrte se na elek-
trikáře.
Spotřebič je provozován na 220-240 VAC / 50 Hz napájení. Ab-
normální kolísání napětí že způsobit, že se spotřebič nepo-
daří spustit, nebo se poškodí regulace teploty nebo kompresor,
nebo při provozu může vznikat abnormální hluk. V takovém pří-
padě musí být namontován automatický regulátor napětí.
Nepoužívejte adaptér s více zásuvkami a prodlužovacími kabely.
4
CZ
Bezpečnostní informace
VAROVÁNÍ!
VAROVÁNÍ: Neumísťujte více přenosných zásuvek nebo e-
nosných napájecích zdrojů na zadní stranu spotřebiče.
VAROVÁNÍ: Při umísťování spotřebiče se ujistěte, že přívodní ka-
bel není zachycen nebo poškozený.
Nestoupejte na napájecí kabel.
Použijte samostatnou zásuvku pro uzemnění napájení, jež je
snadno přístupná. Spotřebič musí být uzemněný.
Pouze pro Spojené království: Napájecí kabel spotřebiče je
vybaven 3drátovou (zemnicí) zástrčkou, která je vhodná pro
standardní 3drátovou (zemnicí) zásuvku. Nikdy neodstraňujte
ani nedemontujte třetí kolík (uzemnění). Po instalaci spotřebiče
by zásuvka měla zůstat přístupná.
VAROVÁNÍ: Nepoškozujte chladicí okruh.
Každodenní používání
Spotřebič mohou používat děti od 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, nebo
osoby s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi, pokud mají
nad sebou dohled nebo pokud byly vyškoleny ohledně bezpeč-
ného používání spotřebiče a pokud chápou možná rizika.
S přístrojem si nesmí hrát děti.
Děti ve věku od 3 do 8 let smí chladicí spoebiče nakládat a vy-
kládat, ale nesmí je čistit ani instalovat.
Děti do 3 let udržujte v bezpečné vzdálenosti od spotřebiče, po-
kud nejsou pod neustálým dohledem.
Čištění a údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru.
Spotřebič musí být umístěn tak, aby byla zástrčka přístupná.
Pokud v blízkosti spotřebiče uniká svítiplyn nebo jiný hořlavý plyn,
vypněte ventil unikajícího plynu, otevřete dveře a okna a neod-
pojujte síťový kabel spotřebiče.
Po odpojení napájení, ed opětovným zapnutím počkejte ales-
poň 7 minut.
Spotřebič nezvedejte za kliky dveří.
Klíče uchovávejte mimo dosah dětí a ne v blízkosti spotřebiče,
aby se zabránilo zablokování dětí uvnitř spoebiče.
5
Bezpečnostní informace
CZ
VAROVÁNÍ!
Věnujte pozornost tomu, že spotřebič je nastavený pro provoz při
rozsahu okolní teploty mezi 10 a 38°C. Pokud bude ponechán delší
dobu v prostředí, kde je teplota vyšší nebo nižší než je uvedený rozsah,
nemusí správně fungovat.
Nepokládejte nestabilní edměty (těžké předměty, nádoby s vodou)
nahoru na spotřebič, abyste zabránili zranění osob způsobené pádem
nebo elektrickému šoku způsobenému kontaktem s vodou.
Dveře spotřebiče otvírejte a zavírejte pouze klikou. Mezera mezi dveř-
mi a mezi dveřmi a skříní je velmi úzká. Nedávejte ruce do těchto míst,
abyste se vyhnuli skřípnutí prstů. Dveře spotřebiče otvírejte a zavírej-
te, pouze pokud v dosahu dveří nestojí děti.
Neskladujte nebo nepoužívejte hořlaviny, výbušniny nebo žíravé ma-
teriály ve spotřebiči nebo v jeho okolí.
Neskladujte v tomto zařízení výbušné látky, jako jsou například aero-
solové plechovky s hořlavým hnacím plynem.
V spotřebiči neskladujte léky, bakterie nebo chemické látky. Tento
spotřebič určený pro domácnost. Nedoporučuje se pro skladování
materiálů s požadavkem na přesné teploty.
Nenastavujte zbytečně příliš nízké teploty v přihrádce prostoru na
víno. Při vysokém nastavení může teplota klesnout pod nulu. Pozor:
Může dojít k roztržení lahví.
Nedotýkejte se vnitřního povrchu skladovacího prostoru, když je v
provozu, zejména mokrýma rukama, jelikož hrozí přimrznutí k povr-
chu.
Pro správné chlazení vína nepřetěžujte spotřebič.
V případě výpadku napájení nebo ed čištěním spotřebič odpojte z
napájení. ed tím, než spotřebič znovu zapnete, vyčkejte alespoň 5
minut, prote časté zapínání může poškodit kompresor.
VAROVÁNÍ: Uvnitř spotřebiče nepoužívejte elektrická zařízení,
pokud se nejedná o typ doporučený výrobcem. Poškozený napájecí
kabel musí být vyměněn v zákaznickém servisu, aby nedošlo ke vzni-
ku nebezpečí (viz Záruční list).
Chcete-li prodloužit životnost spotřebiče, nevypínejte ho.
Nikdy nepokládejte spotřebič na podlahu v horizontální poloze. Po na-
klonění spotřebiče o více než 45 °, ed připojením spotřebiče počkej-
te 24 hodin.
6
CZ
Bezpečnostní doporučení
VAROVÁNÍ!
Údržba / čištění
Zajistěte, aby při provádění čištění a údržby byly děti pod dozo-
rem.
ed prováděním jakékoli žné údržby spotřebič odpojte od
elektrické sítě. Před tím, než spotřebič znovu zapnete, vyčkejte
alespoň 7 minut, protože časté zapínání může poškodit kompre-
sor.
Při odpojování spotřebiče od el. napájení táhněte za zástrčku, ne
za kabel.
Spotřebič nečistěte tvrdými kartáči, drátěnými kartáči, čisticími
prášky, benzínem, amyloacetáty, acetony a podobnými organic-
kými prostředky, kyselinami nebo alkalickými čistidly. Abyste se
vyhnuli poškození spotřebiče, používejte k čištění speciální čisticí
prostředky určené pro chladničky/mrazničky. Případně použijte
roztok teplé vody a jedlé sody - přibližně polévkou lžíci jedlé sody
na litr/kvart vody. Opláchněte důkladně vodou a vytřete do sucha.
Nepoužívejte čisticí prášky nebo jiné abrazivní čisticí prostředky.
Nemyjte odnímatelné části v myčce na nádobí.
VAROVÁNÍ: Pro urychlení rozmrazení nepoužívejte mechanická
zařízení nebo jiné prostředky jinak, než je doporučeno výrobcem.
Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být vyměněn výrobcem,
servisním technikem nebo podobně kvalikovanou osobou, aby
nedošlo k úrazu.
Nepokoušejte se o opravení spotřebiče vlastními silami. V případě
nutnosti opravy spotřebiče kontaktujte náš zákaznický servis.
Pokud jsou poškozeny lampy osvětlení, musí je vyměnit výrobce,
servisní zástupce nebo podobně kvalikovaná osoba, aby se za-
bránilo případnému riziku.
Alespoň jednou ročně odstraňte prach ze zadní části spotřebi-
če, abyste omezili riziko vzniku požáru a také zvýšenou spotřebu
energie.
7
CZ
Bezpečnostní doporučení
Během čištění na spotřebič nestříkejte ani ho neoplachujte.
Nepoužívejte při čištění kropicí ani parní spotřebiče.
Studené skleněné dveře neomývejte horkou vodou. Náhlá změ-
na teploty by mohla způsobit prasknutí skla.
Pokud necháte spotřebič mimo provoz po delší dobu, nechte jej
otevřený, aby se zabránilo tvorbě nepříjemným zápachům uvnitř.
Informace o chladicím plynu
VAROVÁNÍ!
Spotřebič obsahuje hořlavé chladivo ISOBUTAN (R600a). Zkontro-
lujte, že během přepravy a instalace nedošlo k poškození chladicího
okruhu. Prosakující chladivo že způsobit poranění očí nebo se
vznítit. Pokud se objeví závada, držte všechny zdroje otevřeného
ohně stranou, důkladně vyvětrejte místnost, nezapojujte ani nevy-
pojujte síťové kabely daného spoebiče nebo nějakého jiného spo-
ebiče. Informujte zákaznický servis.
V případě, že chladivo přijde do kontaktu s očima, okamžitě je pro-
pláchněte pod tekoucí vodou a zavolejte neprodleně očního léke.
VAROVÁNÍ: Chladicí systém je pod vysokým tlakem. Nemanipulujte
s ním. Vzhledem k tomu, že se používají hořlavá chladiva, prováděj-
te instalaci, manipulaci a opravu spotřebiče esně podle pokynů
a ohledně likvidace spotřebiče se obraťte na odborného zástupce
nebo náš poprodejní servis.
8
CZ
Bezpečnostní doporučení
Doporučené použití
Toto zařízení je určeno pro použití v domácnosti a v podobných
podmínkách, jako jsou například
- kuchyně pro zaměstnance v obchodech, kancelářích a jiných
pracovních prostředích;
- farmářské domy a pro použití klienty v hotelech, motelech a ji-
ných typech ubytovacích zařízení.;
- ubytovací zařízení;
- stravovací a podobná zařízení neobchodního typu.
K zajištění bezpečného uchování vína postupujte podle tohoto
návodu k použití.
Podrobnosti o nejvhodnější části přihrádky spotřebiče pro skla-
dování zvláštních druhů potravin s ohledem na rozložení teploty,
která může existovat v různých přihrádkách spotřebiče, jsou
uvedeny ve druhé části příručky.
Není dovoleno spotřebič jakkoli měnit nebo upravovat. Nedovo-
lené zacházení může způsobit poruchy a ztrátu záruky.
9
CZ
Bezpečnostní doporučení
Likvidace
Symbol
na produktu nebo na jeho obalu označuje, že jej nelze
zpracovávat jako žný domovní odpad. Místo toho musí být pře-
dán do sběrného místa pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Zajištěním, že je produkt správně zlikvidován, pomůže-
te prevenci negativních následků pro životní prostředí a zdraví lidí,
ke kterým by jinak mohlo dojít následkem nevhodného zacházení
s tímto produktem při likvidaci. Podrobnější informace o recyklaci
tohoto produktu získáte na vašem místním úřadě, ve společnosti
zajišťující likvidaci odpadu nebo v obchodě, ve kterém jste produkt
zakoupili.
Vzhledem k tomu, že se používají hořlavé izolační plyny, obraťte se
ohledně likvidace spotřebiče na odborného zástupce nebo na náš
poprodejní servis.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí udušení!
Chladivo a plyny se musí zlikvidovat profesionálně. Před řádnou li-
kvidací se ujistěte, že potrubí chladicího okruhu není poškozeno.
Odpojte spotřebič od elektrické sítě. Odřízněte kabel pro připojení
do elektrické sítě a zlikvidujte ho. Aby nedošlo k zavření dětí nebo
domácích mazlíčků do spoebiče, odstraňte zásobníky a zásuvky a
odmontujte západku dveří a těsnění.
10
CZ
Údržba
VAROVÁNÍ: Než začnete s čištěním spotřebiče, odpojte ho od
elektrické sítě.
Spotřebič nečistěte tvrdými kartáči, drátěnými kartáči, čisticími
prášky, benzínem, amyloacetáty, acetony a podobnými organic-
kými prostředky, kyselinami nebo alkalickými čistidly. Abyste se
vyhnuli poškození spotřebiče, používejte prosím k čištění speci-
ální čisticí prostředky určené pro ledničky.
Spotřebič čistěte, pokud je skladováno pouze málo vína nebo
žádné víno. Je eba jej vyčistit pouze,
když je špinavý.
Vnitřní část a skříň spoebiče čistěte
houbičkou navlhčenou v teplé vodě s
neutrálním čisticím prostředkem.
Opláchněte čistou teplou vodou a vy-
sušte jemným hadříkem.
Žádné součásti spotřebiče nemyjte v
myčce nádobí.
ed opakovaným spuštěním spotřebiče vyčkejte alespoň 7 mi-
nut, protože časté zapínání může poškodit kompresor.
Vyčistěte těsnění dveří:
Těsnění dveří čistěte každé 3 měsíce z důvodu zajištění správ-
ného těsnění. Jak je uvedeno níže:
Demontáž: Uchopte těsnění dveří a
vytáhněte podle směru šipky, abyste
vyjmuli celé těsnění dveří.
Ponořte kartáč do vody nebo potravi-
nářského lihu, nejdříve vyčistěte dráž-
ku těsnění dveří tahem kartáče vpřed
a vzad. Poté otřete povrch těsnění
dveří hadříkem namočeným ve vodě nebo potravinářském lihu.
Nakonec umyjte těsnění dveří dočista a vytřete dosucha čistým
hadříkem.
11
CZ
Údržba
Instalace těsnění dveří po čištění:
Před instalací se ujistěte, že na těsnění dveří není voda. Vložte těs-
nění dveří do drážky a natlačte rukou těsnění dveří shora dolů, do-
kud není celé těsnění dveří v drážce.
Čištění polic:
Všechny police lze pro čištění vytáhnout.
Vyjměte všechny lahve.
Zvedněte každou police a vytáhněte ji.
Očistěte polici měkkým hadříkem.
Počkejte až police uschnou, a poté je vložte zpět.
12
13
14
CZ
Příslušenství
Zkontrolujte příslušenství a textovou dokumentaci podle tohoto seznamu:
bez izolace
15
WS137GDAI 1 2 4 2
WS137GDNFI 2 4 2
1
police
police
Popis spotřebiče
CZ
Poznámka
Některé ilustrace v tomto manuálu se mohou v důsledku technických změn a rozdílnosti
modelů lišit od Vašeho spotřebiče.
Obrázek spotřebiče
16
teleskopické pojezdy
Horní police
na víno
Střední
přepážka
Hlavní ovládací panel
Dřevěná
police
Nastavitelný
šroub nožky
Skleněné dveře
Madlo dvířek
Aktivní uhlíkový filtr
CZ
Instalace
3. Prostorové požadavky
Požadovaný prostor na otevření dveří (Obr. 3):
Šířka
v mm
Hloubka
v mm
Vzdálenost ke
zdi
v mm
W1 W2 D1 D2 D3 D4
4. Větrací prostor
Z bezpečnostních a energetických důvodů je nutné
dodržet
požadovanou ventilační vzdálenost 10 cm ve všech
směrech (obr. 4).
3
4
VAROVÁNÍ!
1. Vybalení
Vyjměte spotřebič z obalu.
Odstrte všechny obalové materiály včetně pěnového základu a všech lepicích pá-
sek, které drží příslušenství.
2. Podmínky okolního prostředí
Teplota v místnosti by se měla pohybovat v rozme16 °C až 38 °C, protože může ovlivňo-
vat teplotu uvnitř spotřebiče a spotřebu energie. Neinstalujte spotřebič do blízkosti spo-
třebičů, které vydávají teplo (sporáky, ledničky), aniž by byl odizolován.
17
5. Umístění spotřebiče
Spotřebič umístěte na rovný a pevný povrch.
1. Nakloňte spotřebič lehce dozadu (obr. 5).
2. Nastavte nastavitelné přední nožičky na poža-
dovanou úroveň otáčením.
3. Stabilitu spotřebiče zkontrolujete tak, že střída-
udeříte do protilehlých stran. Mírné vychýlení
by mělo být stejné v obou směrech. V opačném
případě by mohlo dojít k deformaci rámu; dů-
sledkem může být netěsnící zavírání dveří. Mírný
náklon na zadní stranu usnadňuje zavírání dveří.
1.
2.
3.
5
595 780 577 1192 1202 100
More than 10 cm from the top
More than
10 cm from
the left
More than
10 cm from
the left
More
than 10cm
from the rear
Udržujte větrací otvory v přístroji nebo ve vestavěné konstrukci čisté a bez překážek.
Pro volně stojící spotřebič: tento chladicí spotřebič není určen k použití jako vestavěný
spotřebič
CZ
Instalace
18
6. Jemné doladění dveří
Zízení se snadněji zavírá, pokud se použijí vyrovnáva-
cí nožičky na přední straně:
Otte nastavitelné nožičky (obr. 6), abyste je otočili
nahoru nebo dolů:
Otočení nožiček ve směru hodinových ručiček
spotřebič zvedne.
Otočení nožiček proti směru hodinových ručiček
spotřebič spustí.
VAROVÁNÍ!
Poškozený napájecí kabel musí být vyměněn v zákaznickém servisu, aby nedošlo ke
vzniku nebezpečí (viz Záruční list).
8. Elektrické připojení
Před každým zapojením zkontrolujte, zda:
zdroj energie, zásuvka a pojistka odpovídají výkonnostnímu štítku.
je zásuvka uzemněná a nepoužíváte prodlužovací kabel ani vícenásobné zásuvky.
zástrčka a zásuvka se přesně shodují.
Zástrčku zapojte do řádně instalované domácí zásuvky.
7. Čekací doba
V kapsli kompresoru je umístěbezúdržbový olej. Po-
kud je spotřebič nakloněn, tento olej během přepravy
může procházet uzavřeným potrubním systémem.
Vyčkejte 24 hodiny před zapojením spotřebiče do
elektricsítě (obr. 7), aby se olej mohl vrátit do kapsle.
6
24 h
7
CZ
Použití
19
1.
Automatické odemykání a zamykání
2.
Nastavení teploty
Ovládací panel
Krátkým stiskem
vyberte teplotní
zónu
Teplota
Jednou
stiskněte,
zvýšení
o 1
SDgrC
Jednou
stiskněte,
snížení
o 1
SDgrC
Nebude svítit, pokud
bylo ovládání na
3 sekundy zastaveno
Vlhkost
Teplotní zóna Převod
SDgrF/SDgrC
Zamknout/Odemknout
obrazovku
Zvýšit/snížit
teplotu
Teplota
Stiskněte tlačítko
Zámek a na 3 sekundy
jej podržte
Odemknuto
Zamknuto
Přerušte ovládání
tlačítka na 30 s
Odemknuto Zamknuto
Cirkulace
vzduchu
Napájení
Světlo
Zařízení má funkci automatického zamykání, aby se zabránilo nesprávné manipulaci s nastavenými
provozními podmínkami a teplotou náhodnou aktivací.
Pokud je nastavování na 30 vteřin přerušeno, zobrazí se ikona „Zámek“ a ovládací panel se zamkne.
Jestliže chcete panel odemknout, zmáčkněte tlačítko a na 3 vteřiny je podržte. Ovládací panel se
odemkne. Ostatní tlačítka lze ovládat, pokud je panel odemčený.
Chcete-li vybrat požadovanou teplotní zónu, stiskněte krátce tlačítko „TEP Výběr zóny“. Pokud se
zvolená teplotní zóna zapne, zobrazí funkce „TEP Zobrazení zóny“ teplotu aktuální teplotní zóny.
Po dokončení výběru teplotní zóny krátce stiskněte tlačítka „Zvýšit/snížit TEP“, čímž umožníte
nastavení teploty. V tomto okamžiku se čísla funkce „TEP Zobrazení zóny“ rozsvítí a mohou být
nastavena pomocí tlačítek „Zvýšit/snížit TEP“. Při každém stisknutí tlačítka „zvýšit“ teplota o 1 °C
stoupne a při každém stisknutí tlačítka „snížit“ o 1 °C klesne. Rozsah nastavení teploty je mezi
5~20 °C. Po výběru teploty bude ovládání na 3 sekundy pozastaveno a poté se aktuálně nastavená
hodnota stane výchozím nastavením systému. Postup při změně teploty v jiných teplotních zónách je
totožný s výše uvedeným postupem.
3s
3s
3s
3s
Použití
CZ
Poznámka
Faktory ovlivňující teplotu
Teplota uvnitř spotřebiče je ovlivněna následujícími faktory:
Okolní teplota
Četnost otevírání dveří
Množství uložených lahví
Umístění spoebiče
Výchozí nastavení je 12 °C
Když displej přestane blikat, vrátí se na zobrazení aktuální teploty uvnitř chladničky
vína. Dosažení nastavené teploty určitou dobu potrvá.
9. Nastavení režimu osvětlení
10. °C/°F funkce
11. Funkce paměti vypnutí
12. Funkce kompenzace při nízké teplotě (kromě HWS49GAE)
13. Alarm při otevřených dveřích
V případě, že jsou dveře otevřené déle než 1 minutu, bude bzučák pípat jako alarm,
dokud se dveře nezavřou nebo se na panelu displeje nestiskne libovolné tlačítko,
následně bzučák přestane pípat.
Chladnička vína disponuje funkcí kompenzace při nízké teplotě, která zabezpečuje
stabilitu teploty: Jestliže je teplota okolí nižší než nastavená teplota, chladnička vína
automaticky spustí funkci kompenzace při nízké teplotě, která spotřebič ohřeje.
Když teplota ve spotřebiči dosáhne nastavené teploty, funkce kompenzace při nízké
teplotě se automaticky vypne.
Stiskněte tlačítko , přepínejte mezi stupni Fahrenheita a Celsia.
V případě výpadku proudu, chladnička na víno automaticky uloží nastavenou teplotu.
Po obnovení proudu bude běžet na základě teploty nastavené před výpadkem
napájení.
Stiskněte tlačítko
. Když jsou světla ve skříňce zapnuté, světla se postupně
rozsvítí. Po opětovném stisknutí tlačítka se světla postupně rozsvítí.
20
CZ
Tipy na ušetření energie
1.
Tipy na ušetření energie
Zkontrolujte, zda spotřebič správně větrá (viz INSTALACE).
Neinstalujte spotřebič na přímé sluneční světlo nebo do blízkosti tepelných zdrojů
(např. sporák, radiátory).
Nenastavujte na spotřebiči zbytečně nízké teploty. Čím nižší teplota je na spotřebiči
nastavená, tím vyšší je spotřeba energie.
Dveře spotřebiče otvírejte co nejméně a na co nejkratší dobu.
Nepřekračujte doporučené množství lahví, abyste nebránili proudění vzduchu.
Udržujte těsnění dveří čisté, aby se dveře vždy správně zavřely.
Nejúspornější konfigurace vyžaduje, aby byly pulty umístěny v přístroji v čerstvém st-
avu v továrně a lahve vína, které mají být umístěny bez blokování odbytu vzduchu po-
trubí
21
CZ
Příslušenství
1. Polič
Bezpečnostní opatření pro používání vinotéky
ka
2. Světlo
3. Zámek
4.Automatické odmrazování
1. Poličky jsou určeny pro snadné skladování a jednoduché vyjímání
Mohou se čistit měkkým hadříkem.
2. Mohou být uloženy regulární láhve s průměrem 76 mm.
3. Magnum láhve mohou být uloženy na spodní poličce.
4. Množství se může lišit od znázorněného počtu lahví, pokud jsou naskládány jiným
způsobem.
Při otevření dveří se rozsvítí LED vnitřní osvětlení. Chcete-li zapnout světlo
během zavřených dveří, stiskněte
tlačítko. Chcete-li světla vypnout, opět
stiskněte tlačítko. Pokud chcete zvýšit energetickou účinnost, vypněte osvětlení
Chcete-li chladničku vína uzamknout, zavřete dveře a vložte klíč do zámku:
Zamkněte dveře otočením klíče proti směru hodinových ručiček;
Odemkněte dveře otočením klíče ve směru hodinových ručiček.
22
Neumisťuje do vinotéky příliš velké množství
vína, abyste nepřekročili maximální zátěž polic
na víno. Na jednu polici neumisťujte více než
tři vrstvy lahví. Počet lahví by neměl v každé
polici přesáhnout tři vrstvy nebo by zátěž polic
na víno neměla překročit 35 kg.
Tento spotřebič má funkci automatického odmrazování. Během používání zajistěte, aby byl
odvodňovací otvor průchozí a voda vzniklá odmrazováním jím mohla volně protékat do nádržky
na vodu uvnitř skříně vinotéky.
Pravidelně čistěte nádržky na vodu umístěné ve spodní části horního a dolního oddílu.
Suchým hadříkem vysušte vodu uvnitř nádržek a následně je otřete (čistěte je podle pokynů
každé tři měsíce).
Před umístěním lahví do vinotéky se ujistěte,
zda jsou police na víno zcela stabilní.
Dále se také ujistěte, že žádná lahev z police
nevyčnívá, abyste zabránili nárazu lahví do
skleněných dveří při zavření vinotéky.
CZ
če a čištění
Odmrazování chladničky na víno se provádí automaticky; není potřeba žádný
manuální úkon.
Uchopte filtr za rukojeť. Otte ho doleva a
vyjměte.
Vložte uchopením za rukojeť ve svislé poloze.
Otte ho doprava a vložte.
1. Odmrazování
Ve spotřebiči je jako světelný zdroj LED osvětlení, protože spotřebovává
malé množství energie a má dlouhou životnost. Vyskytne-li se nějaká závada,
kontaktujte prosím zákaznický servis. Viz ZÁKAZNICKÝ SERVIS.
2. Výměna LED osvětlení
Odpojte síťový kabel.
Vyčistěte spotřebič a těsnění dveří, jak je to popsáno výše.
Nechte otevřené dveře, abyste zabránili vzniku nežádoucích pachů uvnitř spotřebiče.
3. Nepoužívání spotřebiče po delší dobu
1. Vyjměte všechny flašky a odpojte spotřebič od elektrické sítě.
2. Police a všechny pohyblivé části chladničky na víno zajistěte lepicí páskou.
3. Nenaklánějte chladničku na víno pod větším úhlem než 45°, aby nedošlo k poškození
chladicího systému.
4. Stěhování spotřebiče
Způsob, jakým vína dále dozrávají, závisí na okolních podmínkách. Kvalita
vzduchu je proto rozhodující pro konzervaci vína. Filtr s aktivním uhlím
je vložen ve spodní části zadní stěny přístroje, aby průchodky zůstali v
optimální kvalitě.
5. Výměna vzduchu s filtrem s aktivním uhlím
Napětí 12 V; Max výkon: 2x2.5W
Parametry LED lampy:
Výměna filtru:
Vložení filtru:
VAROVÁNÍ!
Nevyměňujte LED lampu sami. Smí t vyměněna pouze robcem nebo autorizova-
ným servisním technikem.
23
Poznámka
Doporučujeme vyměnit filtr jednou ročně. Filtry můžete pořídit od prodejce.
CZ
Řešení problémů
jaký problém, dříve než se obrátíte na prodejce, zkontrolujte všechny uvedené možnosti a
postupujte podle níže uvedených pokynů. Viz ZÁKAZNICKÝ SERVIS.
VAROVÁNÍ!
Před prováděním údržby spotřebič vypněte a odpojte ho od elektrické sítě.
zásahy by mohly způsobit rozsáhlá následná poškození.
Poškozený ťový kabel musí vyměnit robce, autorizovaservis nebo podobně
24
Kód chyby
H1
H2
L1
L2
Příčina Řešení
Kontaktujte prosím náš poprodejní
servis. Zkontrolujte, zda by okolní
teplota měla být mezi 10 °C a 38 °C.
Best Regards
Teplota horní teplotní
zóny je příliš vysoká
Teplota dolní teplotní
zóny je příliš vysoká.
Teplota horní teplotní
zóny je příliš nízká.
Teplota dolní teplotní
zóny je příliš nízká.
CZ
Řešení problémů
Problém Možná příčina Možné řešení
Nefunguje kom-
presor.
Zástrčka není zapojená do elek-
trické zásuvky.
Zapojte spotřebič do elektrické
sítě.
Spotřebič pracuje
často nebo pracuje
příliš dlouho.
Vnější teplota je příliš vysoká.
Spotřebič byl nějakou dobu bez
přívodu elektrické energie.
Dveře spotřebiče nejsou těsně
uzavřeny.
Dveře spotřebiče se otevíraly příliš
často nebo na dlouhou dobu.
Těsnění dveří je špinavé, opotře-
bované, prasklé nebo nevhodné.
Není zajištěna požadovaná cirkula-
ce vzduchu.
Nastavená teplota je příliš nízká.
V tomto případě je běžné, že
spotřebič pracuje delší dobu.
Běžně trvá nějakou dobu, než
se spotřebič zcela ochladí.
Zavřete dveře/zásuvky a zkon-
trolujte, že spotřebič stojí na
rovném podkladu a že se dveří
nedotýkají žádné potraviny ani
jiné překážky.
Neotvírejte dveře chladničky
příliš často.
Očistěte těsnění dveří nebo je
nechte vyměnit v zákaznickém
servisu.
Zajistěte dostatečnou ventilaci.
Problém se vyřeší sám po do-
sažení požadované teploty.
Vnitřek
chladničky na víno je
špinavý
a/nebo zapáchá.
Je potřeba vyčistit vnitřek chlad-
ničky na víno.
Vyčistěte interiér chladničky na
víno.
Uvnitř spotřebiče
není dostatečně
chladno.
Je nastavena příliš vysoká teplota.
Láhve byly přidány teprve nedávno.
Dveře spotřebiče nejsou těsně
uzavřeny.
Dveře spotřebiče se otevíraly příliš
často nebo na dlouhou dobu.
Těsnění dveří je špinavé, opotře-
bované, prasklé nebo nevhodné.
Nastavte teplotu znovu.
Počkejte, aby nedávno přidáno
láhve dosáhly požadovanou
teplotu.
Zavřete dvířka.
Neotvírejte dveře chladničky
příliš často.
Očistěte těsnění dveří nebo je
nechte vyměnit v zákaznickém
servisu.
Uvnitř spotřebiče je
příliš chladno.
Nastavená teplota je příliš nízká. Nastavte teplotu znovu.
Na vnitřní straně
ledničky kondenzu-
je vlhkost.
Ovzduší je příliš teplé a příliš vlhké.
Dveře spotřebiče nejsou těsně
uzavřeny.
Dveře spotřebiče se otevíraly příliš
často nebo na dlouhou dobu.
Zvyšte teplotu.
Zavřete dvířka.
Neotvírejte dveře/zásuvky příliš
často.
25
Řešení problémů
CZ
CZ
Problém Možná příčina Možné řešení
Na vnějším
povrchu
chladničky na
víno se hromadí
vlhkost
Ovzduší je příliš teplé a příliš vlhké.
Dveře nejsou těsně uzavřeny.
Kondenzaci způsobuje stude-
vzduch ve spotřebiči a teplý
vzduch venku.
To je ve vlhkém prostředí nor-
mální. Změna nastane, až kles-
ne vlhkost.
Zkontrolujte, zda jsou dveře
těsně uzavřené a zda jsou těs-
nění správně utěsněny
Spotřebič
vydává
abnormální
zvuky
Spotřebič nestojí na rovné ploše.
Spotřebič je v kontaktu s nějakým
předmětem.
Vyrovnejte spotřebič nastave-
ním nožiček.
Odstrte předměty z okolí
spotřebiče.
Měl by být slyšet
tenký zvuk podobný
zvuku tekoucí vody.
To je normální. -
Nefunguje vnitřní
osvětlení nebo
chladicí systém.
Zástrčka není zapojená do elek-
trické zásuvky.
Zdroj napájení není v pořádku.
LED osvětlení nefunguje.
Zapojte spotře-
bič do elektrické sítě.
Zkontrolujte, jestli přívod elek-
trické energie v místnosti. Kon-
taktujt
e místního dodavatele
elektrického proudu!
Kvůli výměně prosím kontak-
tujte servis.
Boky chladničky
a pásy dveří se
mohou zahřát.
To je normální. -
Dveře se nezaví-
rají správně,
Spotřebič není ve vodováze.
Dvířka jsou blokována.
Vyrovnejte spotřebič s vyrov-
návací nožičkou.
Zkontrolujte blokování, jako
např. láhve nebo police.
26
Chcete-li kontaktovat technickou pomoc, navštivte naše webové stránky:
https://corporate.haier-europe.com/en/
V sekci "Webové stránky" vyberte značku svého produktu a svou zemi. Budete přesměrováni na
konkrétní webové stránky, kde najdete telefonní číslo a formulář pro kontaktování technické
pomoci
CZ
Technické údaje
CZ
List výrobku podle nařízení EU č. 2019/2016
Značka Haier Haier
Kategorie
Chladící kategorie pro domácnost I I
Třída energetické účinnosti
Roční spotřeba energie (kWh/rok)
1)
Užiteční objem (l)
Klimatická třída:
Spotřebič je určený pro použití při
teplotě okolní prostředí mezi 10°C a
38 °C.
Vzduchem šířené emise hluku
(db(A) re 1pW)
Typ spotřebiče
Volně stojící Volně stojící
Tento spotřebič je určen výlučně
pro skladování vína.
Ano Ano
Rozměry (V/Š/H v mm)
Normy a směrnice
Tento výrobek vyhovuje požadavkům všech odpovídajících směrnic ES včetně souvise-
jících harmonizovaných norem, které jsou nutné pro to, aby výrobek mohl nést označení
CE.
27
WS137GDAI
Chladnička na víno Chladnička na víno
WS137GDNFI
G F
167 127
356 371
695×595×1,850 695×595×1,850
C(39) C(39)
SN-ST
SN-ST
Vysvětlení:
1) na základě standardních výsledků testu po dobu 24 hodin. Skutečná spotřeba
energie závisí na skutečném prostředí, množství plnění, nastavené teplotě, dveřích
otevírání a zavírání atd.
2) Jmenovitá spotřeba energie je hodnota získaná podle standardního testu
když vinotéka nezapne vnitřní světlo a vzduchový cyklye
- rozšířená teplota: „toto chladicí zařízení je určeno k použití při okolních teplotách v
rozmezí od 10 ° C do 32 ° C“;
- mírný: „toto chladicí zařízení je určeno k použití při okolních teplotách v
rozmezí od 16 ° C do 32 ° C“;
- subtropické: „toto chladicí zařízení je určeno k použití při okolních teplotách v
rozmezí od 16 ° C do 38 ° C“;
- tropické: „toto chladicí zařízení je určeno k použití při okolních teplotách v
rozmezí od 16 ° C do 43 ° C“;
CZ
Zákaznický servis
CZ
Evropské adresy Haier
Země* Poštovní adresa Krajina Poštovní adresa
Itálie Francie
Španělsko
Portugalsko
Belgie-FR
Belgie-NL
Nizozemsko
Lucembursko
Německo,
Rakousko
Polsko
Česko
Maďarsko
Řecko
Rumunsko
Rusko
Spojené
království
28
Doporučujeme používat originální náhradní díly a služby zákaznického servisu Haier.
te-li se spoebičem nějaký problém, podívejte se prosím nejprve do sekce ŘEŠENÍ
PROBLÉMŮ.
Pokud tam nenajdete řešení, kontaktujte prosím
místního prodejce nebo
oddíl Service & Support na stránkách www.haier.com, kde můžete najít telefonní čísla
a můžete aktivovat váš servisní požadavek.
Ještě, než budete kontaktovat naše Servisní centrum, zkontrolujte, zda máte níže uvede-
né informace.
Informace najdete na výkonnostním štítku.
Model________________________ Výrobní číslo___________________________
Zkontrolujte také Záruční list, který je dodáván spolu se spoebičem pro případ reklamace.
Pro všeobecné obchodní otázky vyhledejte naše níže uvedené evropské adresy:
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
ITaLY
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49-51
08019 Barcelona
SPAIN
Haier Deutschland
GmbH
Hewlett-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg
GERMANY
Haier Appliances UK Co.
Ltd.
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21
6HR
UK
Haier France SAS
3-5 rue des Graviers
92200 Neuilly sur Seine
FRANCE
Haier Benelux
SA
Anderlecht
Route de Lennik 451
BELGIUM
Haier Poland Sp. zo.o.
Al. Jerozolimskie 181B
02-222 Warszawa
POLAND
ŽIVOTASCHOPNOST NÁHRADNÍCH DÍLŮ
"Termostaty, teplotní senzory, desky s plošnými spoji a světelné zdroje jsou k dispozici
po dobu minimálně sedmi let od uvedení poslední jednotky modelu na trh.
Kliky dveří, dveřní závěsy, podnosy a koše po dobu nejméně sedmi let a těsnění dveří po
dobu minimálně 10 let po uvedení poslední jednotky modelu na trh".
Záruka
Minimální záruka je: 2 roky pro země EU, 3 roky pro Turecko, 1 rok pro Spojené království,
1 rok pro Rusko, 3 roky pro Švédsko, 2 roky pro Srbsko, 5 let pro Norsko, 1 rok pro
Maroko, 6 měsíců pro Alžírsko, Tunisko není vyžadována právní záruka.
Další informace o výrobku naleznete https://eprel.ec.europa.eu/ nebo naskenujte QR
na energetickém štítku dodaném se spotřebičem
CZ
Stohování lahví vína
CZ
29
7
výsuvné police
výsuvné police
Φ
76.1mm
750ml
300.5mm
WS137GDAI
WS137GDNFI
WS137GDAI-WS137GDNFI-CZ
NL
Gebruikershandleiding
Wijnkelder
WS137GDAI
WS137GDNFI
Dank u
NL
Legende
Waarschuwing - Belangrijke veiligheidsinforma-
tie
Algemene infor matie en tips
Milieu-informatie
Verwijdering
Help het milieu en de gezondheid te beschermen.
Plaats de verpakking in de geschikte containers om het
te recyclen. Help afval van elektrische en elektronische
apparaten recyclen. Gooi apparaten die voorzien zijn
van dit symbool niet weg met huishoudelijk afval. Re-
tourneer het product naar uw lokale instelling of neem
contact op met uw gemeentelijk kantoor.
Dank u voor uw aankoop van dit Haier product.
Lees deze handleiding grondig voor u het apparaat in gebruik neemt. De handleiding bevat
belangrijke informatie die u zal helpen uw apparaat optimaal te gebruiken en het veilig en
correct te installeren, gebruiken en onderhouden.
Bewaar deze handleiding zodat u hem steeds kunt raadplegen voor het veilig en correct
gebruik van het apparaat.
Als u het apparaat verkoopt, wegschenkt, of achterlaat wanneer u verhuist, moet u deze
handleiding ook meegeven zodat de nieuwe eigenaar vertrouwd kan raken met het appa-
raat en de veiligheidswaarschuwingen.
WAARSCHUWING!
Risico op letsels of verstikking!
Koelmiddelen en gassen moeten door professionals worden verwijderd. Zorg ervoor
dat de leiding van het koelcircuit niet beschadigd is voor het correct verwijderd wordt.
Ontkoppel het apparaat van het netwerk. Snijd het netsnoer door en verwijder het. Ver-
wijder de laden, de sleuven en de scharnieren en afdichtingen om te vermijden dat kin-
deren of huisdieren in het apparaat vastgeklemd kunnen raken.
Oude apparaten hebben nog steeds een zekere restwaarde. Een milieuvriendelijke me-
thode van verwijdering zorgt ervoor dat de waardevolle grondsto en kunnen worden ge-
recupereerd en opnieuw gebruikt.
Cyclopentaan, een brandbare stof die niet schade is voor ozon wordt gebruikt als een ex-
pander voor het isolerende schuim.
Door ervoor te zorgen dat dit product correct wordt weggegooid, helpt u potentiële ne-
gatieve gevolgen te voorkomen voor het milieu en de volksgezondheid die anders kunnen
worden veroorzaakt.
Voor meer gedetailleerde informatie over de recycling van dit product kunt u contact
opnemen met uw lokale autoriteit, uw huishoudelijke afvalverwerkingsdienst of de winkel
waar u het product hebt gekocht, gehanteerd door professionals.
2
NL
Inhoud
Veiligheidsinformatie ......................................................................................................................4
Veiligheidstips ................................................................................................................................... 7
Onderhoud ......................................................................................................................................11
Accessoires .....................................................................................................................................15
Productbeschrijving ......................................................................................................................16
Installatie ..........................................................................................................................................17
Gebruik..............................................................................................................................................19
Energiebesparing tips ...................................................................................................................21
Apparatuur .......................................................................................................................................22
Zorg en reiniging .............................................................................................................................23
Probleemoplossen ........................................................................................................................24
Technische gegevens...................................................................................................................27
Klantendienst ..................................................................................................................................28
................................................................................................................................29
3
Veiligheidsinformatie
NL
Dit apparaat is exclusief bedoeld voor de opslag van wijn. Voor u
het apparaat de eerste maal inschakelt, moet u de volgende vei-
ligheidstips lezen en naleven:
WAARSCHUWING!
Voor de eerste ingebruikname
Zorg ervoor dat er geen schade is opgetreden tijdens het trans-
port.
Verwijder alle verpakking, houd ze uit de buurt van kinderen en
verwijder ze op een milieuvriendelijke wijze.
Wacht minimum twee uur voor u het apparaat monteert om ze-
ker te zijn dat het koelcircuit correct en e ciënt werkt.
Het apparaat moet altijd door minimum twee personen worden
gedragen omdat het zo zwaar is.
Installatie
Het apparaat moet in een goed geventileerde plaats worden
geplaatst. Zorg ervoor dat er ten minste 10 cm boven en rond
het apparaat aanwezig is.
WAARSCHUWING: Houd de ventilatieopeningen, in de apparaat
behuizing of de ingebouwde structuur, vrij van belemmeringen.
Plaats het apparaat nooit in een vochtige zone of locatie waar
het met water kan worden bespat. Reinig en droog waterspatten
en vlekkenmet een zachte, schone doek.
Installeer uw wijnkelder niet op een locatie die niet correcte ge-
isoleerd of verwarmd is, bijv. een garage, etc. Uw wijnkelder is
niet ontworpen om te werken bij een kamertemperatuur van
minder dan 10 °C.
U mag het apparaat niet installeren in direct zonlicht of in de
buurt van warmtebronnen (bijv. fornuizen, verwarming).
Installeer en nivelleer het apparaat in een ruimte die geschikt is
voor de afmetingen en de toepassing van het apparaat.
Zorg ervoor dat de elektrische informatie op het naamplaatje
overeenstemt met de stroomtoevoer. Zo niet, moet u contact
opnemen met een elektricien.
Het apparaat wordt bediend met een 220-240 VAC/50 Hz voe-
ding. Abnormale spanningen kunnen ertoe leiden dat het appa-
raat niet start of schade veroorzaken aan de temperatuurrege-
ling of compressor, of er kan abnormaal lawaai ontstaan tijdens
de werking. In dat geval moet een automatische regelaar wor-
den gemonteerd.
Gebruik geen multi-stekker adapters of verlengsnoeren.
4
NL
Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
WAARSCHUWING: Plaats geen meervoudige draagbare stek-
kers-stopcontacten of draagbare voedingen aan de achterzijde
van het apparaat plaatsen.
WAARSCHUWING: Wanneer u het apparaat plaatst, moet u er-
voor zorgen dat het netsnoer niet geklemd of beschadigd wordt.
Step niet op het netsnoer.
Gebruik een afzonderlijke aardgeleider voor de voeding die een-
voudig toegankelijk moet zijn. Het apparaat moet geaard wor-
den.
Enkel voor het VK: Het netsnoer van het apparaat is uitgerust
met een driepolige stekker (aarding) die past in een driepoli-
ge (geaarde) stekker. Snij de derde pin (aarding) nooit weg of
demonteer ze niet. De stekker moet ook na de installatie toe-
gankelijk zijn.
WAARSCHUWING: Beschadig het koelmiddelcircuit niet.
Dagelijks gebruik
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en
ouder en personen met een verminderde fysiek, gevoelsmatig
en mentaal vermogen of een gebrek aan ervaring en kennis als
ze onder toezicht staan of instructies krijgen met betrekking
tot het veilige gebruik van het apparaat en de betrokken risico’s.
Kinderen mogen niet spelen met het apparaat.
Kinderen van 3 tot 8 jaar oud mogen koelapparaten laden en los-
sen, maar zij mogen deze apparaten niet reinigen of installeren.
Houd het apparaat uit de buurt van kinderen jonger dan 3 jaar
oud tenzij ze onder constant toezicht staan.
De reiniging en het onderhoud door de gebruiker mogen niet
worden uitgevoerd zonder toezicht.
Het apparaat moet zodanig worden gepositioneerd dat de stek-
ker toegankelijk blijft.
Als er een koelgaslek of ander ontvlambaar gaslek ontstaat in de
buurt van het apparaat moet u de klep van het lekkend gas slui-
ten, de deuren en ramen openen en de stekker van het apparaat
niet verwijderen.
Wacht ten minste 7 minuten om de stroom opnieuw in te scha-
kelen nadat de stroom werd uitgeschakeld.
U mag het apparaat niet bij de handvaten dragen.
De sleutels moeten uit de buurt van kinderen worden gehouden
en niet in de buurt van het apparaat zodat kinderen zich niet in
het apparaat kunnen vergrendelen.
5
Veiligheidsinformatie
NL
WAARSCHUWING!
Denk eraan dat het apparaat ingesteld is voor een werking bin-
nen een speci ek temperatuurbereik van 10 tot 38°C. Het ap-
paraat werkt mogelijk niet als het gedurende een langere perio-
de aan hogere of lagere temperatuur wordt ingesteld.
Plaats geen onstabiele artikelen (zware voorwerpen, containers
gevuld met water) bovenop het apparaat om persoonlijke let-
sels te vermijden veroorzaakt door het vallen of door elektrische
schokken door het contact met water.
Open en sluit de deur enkel bij de handvaten. De opening tussen
de deur en de kast is heel nauw. Plaats uw handen niet in deze
zones om uw vingers niet te beknellen. Open of sluit de deur van
het apparaat enkel als er geen kinderen binnen het bereik van de
deur staan.
Berg geen ontvlambaar, explosief of corrosief materiaal op in
het apparaat of in de buurt.
U mag geen explosieve sto en opslaan zoals een aerosol met
een ontvlambaar drijfgas in dit apparaat.
Bewaar geen medicatie, bacteriën of chemische sto en in het
apparaat. Dit apparaat is een huishoudelijk apparaat. Het is niet
aanbevolen materiaal te bewaren dat strikte temperaturen ver-
eist.
Stel geen nodeloos lage temperatuur in het wijnvak. Negatieve
temperaturen kunnen optreden bij hoge instellingen. Opgelet:
Flessen kunnen barsten
Raak de binnenzijde van het apparaat niet aan als het in werking
is, in het bijzonder als uw handen nat zijn, want uw handen kun-
nen vastvriezen aan het oppervlak.
Voor een optimale koeling van uw wijn mag u het apparaat niet
overladen.
Verwijder de stekker uit het stopcontact in het geval van een
stroomonderbreking of voor de reiniging. Laat het ten minste
7 minuten rusten voor u het apparaat opnieuw start, aangezien
het regelmatig starten de compressor kan beschadigen.
WAARSCHUWING: Gebruik geen elektrische apparaten in het
apparaat, tenzij ze van het type zijn dat wordt aanbevolen door
de fabrikant. Om risico's te vermijden, moet een beschadigd
netsnoer worden vervangen door de klantendienst (zie garan-
tiekaart).
Om de levensduur van het apparaat te verlengen, moet u ver-
mijden het uit te schakelen.
Plaats het apparaat nooit horizontaal op de vloer. Als het appa-
raat meer dan 45° wordt gekanteld, moet u 24 uur wachten voor
u de stekker opnieuw in het stopcontact steekt.
6
NL
Veiligheidstips
WAARSCHUWING!
Onderhoud & reinigen
Zorg ervoor dat kinderen onder toezicht staan als ze het apparaat
reinigen of onderhouden.
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u onderhouds-
werkzaamheden uitvoert. Wacht minimum 7 minuten voor u het
apparaat opnieuw opstart aangezien het herhaaldelijk starten de
compressor kan beschadigen.
U mag nooit aan het netsnoer trekken om de stekker uit het stop-
contact te verwijderen.
Reinig het apparaat niet met harde borstels, draadborstels, op-
lospoeder, petroleum, amylacetaat, aceton en gelijkaardige or-
ganische oplossingen, zuur of alkalische oplossingen. Gebruik
speciaal koelkast/diepvriezer reinigingsmiddel om schade te
vermijden. Gebruik eventueel een oplossing van zuiveringszout
in warm water - ca. een eetlepel zuiveringszout per liter water.
Spoel daarna grondig af onder stromend water en droog af. Ge-
bruik geen reinigingspoeders of schurende reinigingsproducten.
Was de verwijderbare onderdelen niet in de vaatwasmachine.
WAARSCHUWING: Gebruik geen mechanische apparaten of an-
dere middelen om het ontdooiproces te versnellen behalve de
middelen aanbevolen door de fabrikant.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door
de fabrikant, zijn onderhoudsdienst of dergelijk gekwaliceerde
personen om ieder risico uit te sluiten.
Probeer het apparaat nooit zelf te repareren. Neem contact op
met onze klantendienst om reparaties te laten uitvoeren.
Als de lamp beschadigd is, moet ze worden vervangen door de
fabrikant, zijn onderhoudsdienst of dergelijk gekwaliceerde per-
sonen om ieder risico uit te sluiten.
Verwijder het stof minimum een maal per jaar van de achterzijde
van het apparaat om brandgevaar of een hoger energieverbruik
te voorkomen.
7
NL
Veiligheidstips
Spray niet op het apparaat of spoel het niet voor de reiniging.
Gebruik geen waterspray of stoom om het apparaat te reinigen.
Reinig de koude glazen deuren niet met warm water. Plotse tem-
peratuurwijzigingen kunnen het glas doen breken.
Als u het apparaat buiten gebruik laat gedurende een lange peri-
ode moet u de deur openen om onaangename geurtjes te ver-
mijden.
Koelgasinformatie
WAARSCHUWING!
Het apparaat bevat het ontvlambare koelmiddel ISOBUTHAAN
(R600a). Zorg ervoor dat het koelcircuit niet beschadigd is tijdens
het transport of de installatie. Lekkend koelmiddel kan letsels ver-
oorzaken aan de ogen of ontvlammen. Als er schade optreedt,
moet u het uit de buurt van open vlammen houden, de ruimte
grondig ventileren, de netsnoeren niet verwijderen uit of invoeren
in stopcontact. Licht de klantendienst in.
Als uw ogen in contact komen met het koelmiddel moet u onmid-
dellijk spoelen in stromend water en onmiddellijk contact opnemen
met uw oogspecialist.
WAARSCHUWING: Het koelsysteem staat onder hoge druk. U
mag er niet mee knoeien. Aangezien er brandbare sto en worden
gebruikt, moet u het apparaat strikt installeren, hanteren en on-
derhouden volgens de instructies en roep een professionele ver-
tegenwoordiger of de dienst na verkoop in om het apparaat te ver-
wijderen.
8
NL
Veiligheidstips
Beoogd gebruik.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en gelijkaardige
toepassingen zoals
- personeelskeuken in winkels, kantoren en andere professionele
omgevingen,
- boerderijen en door klanten in hotels, motels en andere resi-
dentiële omgevingen
- bed and breakfast omgevingen;
- catering en gelijkaardige niet-kleinhandel toepassingen.
Om zeker te zijn dat wijn correct wordt bewaard, moet u de ge-
bruiksaanwijzingen volgen.
De details van het meest geschikte onderdeel in het compar-
timent van het apparaat waar specieke types etenswaren
worden opgeslagen, rekening houdend met de distributie van
temperatuur die aanwezig kan zijn in de verschillende comparti-
menten van het apparaat, staan in het andere deel van de hand-
leiding.
Wijzigingen aan het apparaat zijn niet toegelaten. Onbedoeld
gebruik kan gevaar en het verlies van de garantie betekenen.
9
NL
Veiligheidstips
Verwijdering
Het symbool
op het product of op de verpakking wijst erop dat
dit product niet als huishoudelijk afval mag behandeld worden. In
plaats daarvan moet het aan het verzamelpunt voor recyclage van
elektrisch en elektronische toestellen gegeven worden. Door er-
voor te zorgen dat dit product correct wordt weggegooid, helpt u
potentiële negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezond-
heid die het gevolg kunnen zijn van de ongeschikte afvalverwerking
van dit product. Voor meer gedetailleerde informatie over de recy-
cling van dit product kunt u contact opnemen met uw lokale auto-
riteit, uw huishoudelijke afvalverwerkingsdienst of de winkel waar u
het product hebt gekocht.
Aangezien brandbare isolerende blaasgassen worden gebruikt,
moet u contact opnemen met de professionele vertegenwoordi-
ger of onze dienst na verkoop om het apparaat te verwijderen.
WAARSCHUWING!
Risico op letsels of verstikking!
Koelmiddelen en gassen moeten door professionals worden ver-
wijderd. Zorg ervoor dat de leiding van het koelcircuit niet bescha-
digd is voor het correct verwijderd wordt. Ontkoppel het apparaat
van het netwerk. Snijd het netsnoer door en verwijder het. Verwij-
der de laden, de sleuven en de scharnieren en afdichtingen om te
vermijden dat kinderen of huisdieren in het apparaat vastgeklemd
kunnen raken
10
NL
Onderhoud
WAARSCHUWING: Ontkoppel het apparaat van het elektrisch
net voor de reiniging.
Reinig het apparaat niet met harde borstels, draadborstels,
wasmiddel in poedervorm, petroleum, amyacetaat, aceton en
gelijkaardige organische oplossingen, zuur of alkalische oplos-
singen. Gebruik speciaal koelkast reinigingsmiddel om schade te
vermijden.
Reinig het apparaat met slechts een beetje of geen wijn in het
compartiment. Het is enkel noodzake-
lijk het te reinigen als het vuil is.
Reinig de binnenzijde en de behuizing
van het apparaat met een spons in
warm water en een neutraal reinigings-
middel.
Spoel met zuiver warm water en droog
met een zachte doek.
U mag geen van de onderdelen van het apparaat wassen in de
vaatwasmachine.
Laat het apparaat minimum 7 minuten rusten voor u het appa-
raat herstart want dit kan de compressor beschadigen.
Reinig de deurpakking.
De deurpakkingen moeten elke drie
maanden worden gereinigd om een
correcte afdichting te garanderen.
Zoals hieronder: Verwijder: Neem de
deurpakking vast en trek ze naar u toe
in de richting van de pijl om de volledi-
ge deurpakking te verwijderen van de
deur.
Dompel de borstel in water of alcohol van voedselkwaliteit. Reinig
de deurpakking groef eerst door ze heen en weer te bewegen
met de borstel. Wrijf daarna het oppervlak van de deurpakking
schoon met een handdoek gedompeld in water of alcohol van
voedselkwaliteit. Tot slot, was de deurpakking schoon en wrijf ze
droog met een schone handdoek.
11
NL
Onderhoud
Installatie van de deurpakking na de reiniging:
Voor de installatie, zorg ervoor dat er geen water aanwezig is op
de deurpakking. Voer de deurpakking in de groef en druk de deur-
pakking stevig van boven naar onder met de hand tot de volledige
deurpakking is ingevoerd in de groef.
De rekken reinigen
Alle rekken kunnen worden verwijderd om ze te reinigen.
Til elk rek een beetje omhoog en trek ze uit het apparaat.
Reinig het rek met een zachte doek
Wacht tot de rekken droog zijn voor u ze terug plaatst.
12
13
14
NL
Accessoires
Controleer de accessoires en literatuur op basis van de onderstaande lijst.
15
WS137GDAI 1 2 4 2
WS137GDNFI 2 4 2
1
schap
Toets
Productbeschrijving
NL
Opgelet
Omwille van technische wijzigingen en uiteenlopende modellen kunnen de illustraties in
deze handleiding verschillen van uw model.
Afbeelding van het apparaat
16
Telescopische rails
Bovenste
wijnschap
Scheidings-
wand
Houten
schap
Verstelbare
pootschroef
Hoofdbedieningspaneel
Filter met actieve koolstof
Glazen deur
Deurgreep
NL
Installatie
3. Plaatsvereisten
Vereiste ruimte om de deur te openen (Afb. 3):
Breedte
in mm
Diepte
in mm
Afstand met de
muur
in mm
W1 W2 D1 D2 D3 D4
4. Ventilatie ruimte
Uit veiligheids- en energieverbruik overwegingen
moet de vereiste ventilatie afstand van 10 cm in alle
richtingen worden gerespecteerd (Afb. 4).
WAARSCHUWING!
Houd de ventilatieopeningen in het apparaat of de ingebouwde structuur vrij van be-
lemmeringen.Dit koelapparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt als inbouwapparaat
1. Uit de verpakking verwijderen
Verwijder het apparaat uit de verpakking.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal, inclusief de schuimbasis en de plakband van
de accessoires.
2. Milieuomstandigheden
De kamertemperatuur moet altijd tussen 10 °C en 38 °C zijn aangezien het de tempera-
tuur in het apparaat en het energieverbruik kan beïnvloeden. Installeer het apparaat niet in
de buurt van warmte-uitstralende apparaten (ovens, koelkasten) zonder isolatie.
17
5. Het apparaat uitlijnen
Het apparaat moet op een vlakke en stevige onder-
grond worden geplaatst.
1. Kantel de koelkast lichtjes naar achter (Afb. 5).
2. Stel de instelbare voet vooraan in op het ge-
wenste niveau door er aan te draaien.
3. De stabiliteit kan worden gecontroleerd door
zachtjes te kloppen op de diagonale hoeken. De
lichte bewegingen moeten hetzelfde zijn in beide
richtingen. Zo niet kan het kader vervormen; dit
kan resulteren in lekken in de deurpakkingen. Een
lage tendens naar achter vereenvoudigt het slui-
ten van de deur.
1.
2.
3.
5
3
4
595 100
More than 10 cm from the top
More than
10 cm from
the left
More than
10 cm from
the left
More
than 10cm
from the rear
780 577 1192 1202
NL
Installatie
18
6. De deuren jnafstemmen
Het apparaat sluit gemakkelijker als de voetjes vooraan
worden gebruikt:
Draai aan de instelbare voet (afb. 6) om de voet om-
hoog of omlaag te draaien:
Als u de voet rechtsom draait, verhoogt u het ap-
paraat.
Als u de voet linksom draait, verlaagt u het appa-
raat.
WAARSCHUWING!
Om risico's te vermijden, moet een beschadigd netsnoer worden vervangen door de
klantendienst (zie garantiekaart).
8. Elektrische aansluiting
Voor elke aansluiting moet u controleren of:
het elektrisch net, stopcontact en de zekeringen overeenstemmen met de informatie
op het naamplaatje.
het stopcontact geaard is en geen multi-stekker of verlengsnoer is.
de stekker en het stopcontact overeenstemmen.
Voer de stekker in een correct geïnstalleerd stopcontact bij u thuis.
7. Wachttijd
De onderhoudsvrije smeerolie bevindt zich in de cap-
sule van de compressor. Deze olie kan doorheen de af-
gesloten leidingen dringen als het apparaat gekanteld
wordt tijdens transport. Voor u het apparaat aansluit
op het elektrisch net moet u 24 uur (Afb. 7) wachten
zodat de olie in de capsule kan stromen.
6
24 h
7
NL
Gebruik
19
1.
Automatische vergrendeling en ontgrendeling
2.
Temperatuurregeling
Bedieningspaneel
Druk hier kort
op om een
temperatuurzone
te selecteren
Temperatuur
Druk hier
eenmaal op,
voor verhoging
met 1
SDgrC
Druk hier
eenmaal op,
voor verlaging
met 1
SDgrC
Knippert niet nadat er
gedurende 3 seconden
geen activiteit is
waargenomen
Vochtigheid Temperatuurzone SDgr F/ SDgr C
omwisselen
Scherm
vergrendelen/
ontgrendelen
Temperatuur
hoger/lager
Temperatuur
Druk op de vergrendeltoets
en houd deze gedurende
3 seconden ingedrukt.
Ontgrendeld Vergrendeld
Bediening van de wijnkast
wordt 30 seconden lang
onderbroken
Ontgrendeld Vergrendeld
Luchtcyclus
Aan-/uitknopVerlichting
Het apparaat heeft een functie voor automatische vergrendeling om een onjuiste werking van de
ingestelde gebruikscondities en temperatuur als gevolg van onopzettelijke activering te voorkomen.
Het hangslotpictogram wordt weergegeven en het bedieningspaneel wordt vergrendeld zodra het paneel
gedurende 30 seconden niet meer is gebruikt.
Om het paneel te ontgrendelen, drukt u op de toets en houdt u deze 3 seconden ingedrukt. Het
bedieningspaneel wordt ontgrendeld. Wanneer het paneel is ontgrendeld, kunnen de andere toetsen
worden gebruikt.
Druk kort op de knop voor "TEMP Zone Selection" (Temperatuurzoneselectie) op de display om
het gewenste temperatuurbereik van de bovenste of onderste temperatuurzone te selecteren. Als
de gekozen temperatuurzone wordt ingeschakeld, ziet u op de display bij "TEMP Display Zone"
(Temperatuurzone) op welke temperatuur deze temperatuurzone is ingesteld.
Nadat u de gewenste temperatuurzone hebt geselecteerd, drukt u kort op de toetsen voor het verhogen
of verlagen van de temperatuur om de temperatuurinstellingen te activeren. Op dat moment knipperen
de cijfers in de "TEMP Display Zone" (Temperatuurweergavezone) en kunt u deze aanpassen door op
de pijltjes voor het verhogen of verlagen van de temperatuur te drukken. De temperatuur stijgt steeds
met 1 °C wanneer u op de pijl omhoog drukt en daalt met 1 °C wanneer u op de pijl omlaag drukt. Er
kan een temperatuur worden ingesteld tussen de 5 en 20 °C. Nadat de temperatuur is geselecteerd,
wordt de werking van de wijnkast 3 seconden onderbroken, waarna de zojuist door u ingestelde
waarde de standaardinstelling wordt voor het systeem. Het proces voor temperatuurregeling in andere
temperatuurzones verloopt op dezelfde manier als in de beschrijving hierboven.
3s
3s
3s
3s
Gebruik
NL
20
3. Luchtvochtigheidsweergave
De luchtvochtigheidsweergavezone toont steeds de actuele vochtigheidsgraad in uw wijnkast.
4. Koelkastverlichting
• Om uw wijncollectie een nog beter aanzicht te geven, is er sfeerverlichting verwerkt in de wijnkast.
Druk op de toets “Light” (Verlichting) en het licht gaat branden, druk er nogmaals op om het
licht weer uit te schakelen. Voor maximale energie-efficiëntie kunt u het ingebouwde licht beter
uitschakelen als u het niet nodig hebt.
• Als de deur open is, gaat het licht aan. Als de deur dichtgaat, gaat het licht uit.
5. Luchtstroming in de wijnkast
Druk kort op "Luchtcyclus" om de ventilator in de wijnkast in te schakelen en zo een
gelijkmatigere binnentemperatuur te creëren.
6. Wisselen tussen Celsius en Fahrenheit
Druk op "Luchtcyclus" en houd 3 seconden ingedrukt om de weergavetemperatuur te wisselen
tussen Celsius en Fahrenheit.
7. Power (Aan-/uitknop)
In de oorspronkelijke stand, staat de aan-/uitknop in de stand 'aan'. Als de aan-/uitknop niet is
vergrendeld, zijn alle pictogrammen van de aan-/uitknop ingeschakeld. Nadat u de aan-/uitknop
gedurende 3 seconden hebt ingedrukt, wordt de hoofdstroomtoevoer uitgeschakeld (stroomtoevoer
naar alle elektrische apparaten in de wijnkast wordt stopgezet en het hele apparaat gaat in de stand-
bystand) en de aan-/uitknop gaat naar de halve stand. Als het apparaat is uitgeschakeld, kan de stroom
worden ingeschakeld door de aan-/uitknop gedurende 3 seconden ingedrukt te houden. Vervolgens
schakelen alle pictogrammen op het scherm in. Eerst wordt de werking van de wijnkast 30 seconden
lang onderbroken. Vervolgens wordt het displayscherm vergrendeld. Als het scherm is vergrendeld, zijn
de pictogrammen van de aan-/uitknop half ingeschakeld.
8. Ondertemperatuurcompensatie
Deze wijnkast heeft een functie voor ondertemperatuurcompensatie, zodat de stabiliteit van de
opslagtemperatuur van de wijn wordt gewaarborgd.
Als de omgevingstemperatuur lager is dan de ingestelde temperatuur zal de temperatuur in de wijnkast
meedalen. Als de temperatuur in de wijnkast meer dan 2 °C (4 °F) is gedaald onder de temperatuur
waarop de wijnkast zichzelf automatisch uitschakelt, zal de wijnkast automatisch de functie voor
ondertemperatuurcompensatie activeren om de wijnkast te verwarmen. Zodra de binnentemperatuur
de ingestelde temperatuur weer heeft bereikt, wordt de functie voor ondertemperatuurcompensatie
weer uitgeschakeld.
9. Temperatuurgeheugen bij stroomonderbreking
In geval van een stroomstoring wordt automatisch de ingestelde temperatuur opgeslagen. Zodra
de stroomtoevoer weer is hersteld, zal de wijnkast weer worden ingeschakeld op basis van de
temperatuur vóór de stroomonderbreking, terwijl andere functies weer worden teruggezet naar de
standaardinstellingen.
NL
Energiebesparing tips
1.
Energiebesparing tips
Zorg ervoor dat het apparaat correct geventileerd is (zie INSTALLATIE).
U mag het apparaat niet installeren in direct zonlicht of in de buurt van warmtebron-
nen (bijv. fornuizen, verwarming).
Vermijd onnodig lage temperaturen in het apparaat. Het energieverbruik verhoogt
hoe lager de temperatuur van het apparaat wordt ingesteld.
Open de deur van het apparaat zo weinig en zo kort mogelijk.
niet te belemmeren.
Houd de afdichtingen van de deuren schoon zodat de deur altijd correct sluit.
De meest energiebesparende configuratie vereist dat de planken in het apparaat
worden geplaatst in fabrieksverse staat, en wijnflessen moeten worden geplaatst
zonder de uitlaat van het kanaal te blokkeren.
21
NL
Apparatuur
1.
Voorzorgsmaatregelen voor gebruik van wijnkast
Rek
2. Het licht
3. Het sl
4.Automatisch ontdooien
ot
1. De rekken zijn ontworpen voor een eenvoudige opberging en gemakkelijke
verwijdering van de wijn.
Ze kunnen worden gereinigd met een zachte doek.
2. Normale flessen met een diameter van 76mm kunnen worden gestapeld.
3. Magnum flessen kunnen op de onderste lade worden gestapeld.
4. Het aantal kan variëren van het weergegeven aantal flessen als ze op een andere
Het interne LED licht schakelt in wanneer de deur geopend is. Als u het licht wilt
uitschakelen wanneer de deur is gesloten, kunt u de knop
aanraken. Om de lichten
uit te schakelen, drukt u opnieuw op de knop. Om het energieverbruik te verminderen,
moeten de lichten worden uitgeschakeld wanneer de wijnkelder niet wordt gebruikt.
Om de wijnkelder te vergrendelen, sluit u de deur en plaatst u de sleutel in het slot:
Vergrendel de deur door de sleutel in wijzerzin te draaien;
Ontgrendel de deur door de sleutel tegen wijzerzin te draaien;
22
Plaats niet te veel wijn in de wijnkast, zodat
het draagvermogen van de wijnschappen niet
wordt overschreden. Plaats niet meer dan drie
lagen wijnflessen op elke plank. Het aantal
wijnflessen dient niet hoger te zijn dan drie
lagen per schap. Het draagvermogen van de
wijnschappen is niet groter dan 35 kg.
Dit apparaat is uitgerust met een automatisch ontdooisysteem.
Zorg ervoor dat deze afvoeropening tijdens gebruik is gedeblokkeerd, zodat
dooiwater geleidelijk door de afvoeropening naar de wateropvangbak in de wijnkast
kan stromen.
Maak de reservoirs voor wateropvang onderin het bovenste en het onderste
compartiment regelmatig schoon; gebruik een droge doek om water in de reservoirs
te absorberen en veeg de reservoirs af (reinig ze elke drie maanden op de aangegeven
wijze).
Controleer voordat u flessen in de
wijnkast plaatst, of de wijnschappen
volledig stabiel zijn.Controleer ook of
er geen fles uit de schappen steekt,
om te voorkomen dat flessen de
glazen deur raken wanneer u de deur
sluit.
NL
Zorg en reiniging
De wijnkelder ontdooit automatisch; er is geen handmatige bewerking nodig.
Verwijder het filter bij het handvat. Draai het naar
link en verwijder.
Voer in met het handvat in een verticale positie.
Draai het naar rechts en voer het in.
1. Ontdooien
De lamp gebruikt de LED als haar lichtbron, met een laag energieverbruik en een
lange levensduur. In het geval van een afwijking moet u contact opnemen met de
klantendienst. Zie KLANTENDIENST.
2. De LED lamp vervangen
Ontkoppel het netsnoer.
Reinig het apparaat en de deurpakkingen zoals hierboven beschreven.
Houd de deuren open om de onaangename geurtjes te voorkomen.
3. Niet gebruikt gedurende een lange periode
1. Verwijder alle flessen en ontkoppel het apparaat.
2. Beveilig de rekken en andere bewegende onderdelen in de wijnkelder met plakband.
3. U mag de wijnkelder niet meer dan 45° kantelen om schade aan het koelsysteem te
vermijden.
4. Het apparaat verplaatsen
De wijze waarop wijn blijft rijpen hangt af van de omgeving. De kwaliteit van de lucht
speelt dus een beslissende rol om de wijn te bewaren. Een geactiveerde koolstoffilter is
aangebracht in de onderste zone van de achterwand van het apparaat om restjes door te
voeren aan een optimale kwaliteit.
5. Luchtcirculatie met actieve koolstoffilter
Spanning 12V; Max. vermogen: 2x2.5W
Parameters van de LED lamp
Het filter vervangen:
Het filter aanbrengen:
WAARSCHUWING!
U mag de LED lamp niet zelf vervangen. Het mag enkel worden vervangen door de fa-
brikant of door een geautoriseerde service agent.
23
Opgelet
Wij raden aan het filter één maal per jaar te vervangen. Fiters zijn verkrijgbaar bij uw
verdeler.
NL
Probleemoplossen
het geval van een probleem moet u alle weergegeven mogelijkheden controleren en de
onderstaande instructies volgen voor u contact opneemt met de dienst na verkoop. Zie
KLANTENDIENST.
WAARSCHUWING!
Voor ieder onderhoud moet u het apparaat uitschakelen en de stekker verwijderen
uit het stopcontact.
worden onderhouden. Incorrecte reparaties kunnen aanzienlijke gevolgschade ver-
oorzaken.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, zijn
24
Foutcode
H1
H2
L1
L2
Oorzaak Oplossing
Neem contact op met onze
after-sales service.
De omgevingstemperatuur moet
tussen 10 °C en 38 °C zijn.
De temperatuur van de
bovenste zone is te hoog.
De temperatuur van de
onderste zone is te hoog.
De temperatuur van de
bovenste zone is te laag.
De temperatuur van de
onderste zone is te laag.
NL
Probleemoplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
De compressor
werkt niet.
De stekker is niet ingevoerd in het
stopcontact.
Voer de stekker in het stopcon-
tact.
Het apparaat draait
regelmatig of gedu-
rende een te lange
periode.
De buitentemperatuur is te hoog.
Het apparaat is al een zekere
periode uitgeschakeld.
Een deur van het apparaat is niet
stevig gesloten.
De deur is te vaak of te lang geo-
pend.
De pakkingen van de deur zijn vuil,
versleten, gebarsten of stemmen
niet overeen.
De vereiste luchtcirculatie is niet
gegarandeerd.
De temperatuur is te laag inge-
steld.
In dat geval is het normaal dat
het apparaat langer draait.
Het duurt gewoonlijk een
tijdje tot het apparaat volledig
afkoelt.
Sluit de deur en zorg ervoor dat
het apparaat op een vlakke on-
dergrond is geplaatst en dat er
geen etenswaren of container
de deur blokkeert.
Open de deur niet te vaak.
Reinig de pakking van de deur
of laat ze vervangen door de
klantendienst.
Zorg voor voldoende ventilatie.
Het probleem zal zichzelf op-
lossen wanneer de gewenste
temperatuur wordt bereikt.
De binnenzijde van de
wijnkelder is vuil
en/of stinkt.
De binnenzijde van de wijnkelder
moet worden gereinigd.
Reinig de binnenzijde van de
wijnkelder.
Het is onvoldoende
koud in het appa-
raat.
De temperatuur is te hoog inge-
steld.
Er werden recent essen toege-
voegd.
Een deur van het apparaat is niet
stevig gesloten.
De deur is te vaak of te lang geo-
pend.
De pakkingen van de deur zijn vuil,
versleten, gebarsten of stemmen
niet overeen.
Stel de temperatuur opnieuw
in.
Gun de recent toegevoegde
essen de tijd om voldoende af
te koelen.
Sluit de deur.
Open de deur niet te vaak.
Reinig de pakking van de deur
of laat ze vervangen door de
klantendienst.
Het is te koud in
het apparaat.
De temperatuur is te laag inge-
steld.
Stel de temperatuur opnieuw
in.
Vochtvorming op
de binnenzijde van
het koelvak.
Het klimaat is te warm en te voch-
tig.
Een deur van het apparaat is niet
stevig gesloten.
De deur is te vaak of te lang geo-
pend.
Verhoog de temperatuur.
Sluit de deur.
Open de deur/lade niet te vaak.
25
Probleemoplossen
NL
NL
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Vocht
accumuleert op
de buitenzijde van
de wijnkelder
.
Het klimaat is te warm en te
vochtig.
De deur is niet goed gesloten. De
koude lucht in het apparaat en de
warme lucht creëren condensatie.
Dit is normaal in een voch-
tig klimaat en zal veranderen
wanneer de vochtigheidsgraad
daalt.
Zorg ervoor dat de deur nauw
gesloten is en dat de pakkingen
correct afdichten.
Het apparaat
maakt abnormale
geluiden.
Het apparaat staat niet op een
vlakke ondergrond.
Het apparaat komt in contact met
een aanpalend voorwerp.
Stel de voeten in om het appa-
raat te nivelleren.
Verwijder objecten rond het
apparaat.
U moet een licht
geluid horen, ge-
lijkaardig aan dat
van stromend
water.
Dit is normaal -
De interne
verlichting of
het koelsysteem
werkt niet.
De stekker is niet ingevoerd in het
stopcontact.
De voeding is niet intact.
De LED-lamp is defect.
Voer de stekker in het stop-
contact.
Controleer de elektrische
spanning naar de kamer. Raad-
pleeg de lokale elektriciteits-
maatschappij.
Bel de service voor de vervan-
ging.
De zijkanten
van de koeler en
deurstrip kunnen
warm worden.
Dit is normaal. -
De deur is niet
correct gesloten,
Het apparaat staat niet loodrecht.
De deur is geblokkeerd.
Nivelleer het apparaat met de
nivellering voeten.
Controleer op blokkeringen zo-
26
Ga naar onze website om contact op te nemen met de technische ondersteuning:
https://corporate.haier-europe.com/en/ .Kies onder de sectie "website" het merk van uw
product en uw land. U wordt doorgestuurd naar de specifieke website waar u het
telefoonnummer en formulier kunt vinden om contact op te nemen met de technische
assistentie
NL
Technische gegevens
NL
Merk Haier Haier
Categorie
Huishoudelijke koeling categorie I I
Jaarlijks energieverbruik (kWu/jaar)
1)
Opslagvolume (L)
Klimaatklasse:
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik
bij een omgevingstemperatuur
e
tussen 10°C en 38 °C.
.
Lucht gedragen akoestische geluid-
semissies
(db(A) re 1pW)
Type apparaat
Vrijstaand Vrijstaand
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld
voor
de opslag van wijn.
Ja Ja
Afmetingen (H/B/D in mm)
Toelichtingen:
1) gebaseerd op standaard testresultaten gedurende 24 uur, het werkelijke stroomverbruik is afhankelijk op de werkelijke
omgeving, de hoeveelheid botteling, de ingestelde temperatuur, de deur openen en sluiten, etc.
2) Het nominale stroomverbruik is de waarde verkregen volgens de standaardtest
wanneer de wijnkast het binnenlicht en de luchtcyclye niet aangaat
―uitgebreid gematigd: “dit koelapparaat is bedoeld voor gebruik bij
omgevingstemperaturen van 10 °C tot 32 °C”;
―gematigd: “dit koelapparaat is bedoeld voor gebruik bij
omgevingstemperaturen van 16 °C tot 32 °C”;
―subtropisch: “dit koelapparaat is bedoeld voor gebruik bij
omgevingstemperaturen van 16 °C tot 38 °C”;
―tropisch: “dit koelapparaat is bedoeld voor gebruik bij
omgevingstemperaturen van 16 °C tot 43 °C”;
Normen en richtlijnen
Dit product stemt overeen met de vereisten van alle toepasselijke EU-richtlijnen met de
overeenstemmende geharmoniseerde normen die gelden voor de CE-markering.
27
WS137GDAI
Wijnkelder Wijnkelder
WS137GDNFI
G F
167 127
356 371
695×595×1,850 695×595×1,850
2019/2016
C(39) C(39)
SN-ST SN-ST
NL
Klantendienst
NL
Europese Haier adressen
Land* Postadres Land Postadres
Italië
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
ITALIË
Frankrijk
Haier France SAS
3-5 rue des Graviers
92200 Neuilly sur Seine
FRANKRIJK
Spanje
Portugal
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49-51
08019 Barcelona
SPANJE
België-FR
België-NL
Netherlands
Luxemburg
Haier Benelux SA
Anderlecht
Route de Lennik 451
BELGIË
Duitsland
Oostenrijk
Haier Deutschland GmbH
Hewlett-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg
DUITSLAND
Polen
Tsjechië
Hongarije
Griekenland
Roemenië
Rusland
Haier Poland Sp. zo.o.
Al. Jerozolimskie 181B
02-222 Warszawa
POLEN
Verenigd
Koninkrijk
Haier Appliances UK Co. Ltd.
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21 6HR
UK
28
We raden onze Haier klantendienst aan en het gebruik van originele reserveonderdelen.
Als u een probleem ondervindt met uw apparaat moet u eerst de sectie PROBLEEMOP-
LOSSEN controleren.
Als u daar geen oplossing vindt, kunt u contact opnemen met
uw lokale verkoper of
de Onderhoud & Ondersteuning zone op www.haier.com waar u telefoonnummers
en veelgestelde vragen kunt vinden en waar u uw service claim kunt activeren.
Wanneer u contact opneemt met onze service moet u de volgende informatie bij de hand
hebben.
De informatie staat vermeld op het naamplaatje.
Model________________________Serienr.___________________________
Controleer ook het garantiekaartje dat wordt geleverd met het product met betrekking
tot de garantie.
Voor algemene zakelijke vragen vindt u hieronder onze adressen in Europa:
BESCHIKBAARHEID VAN RESERVEONDERDELEN
thermostaten, temperatuursensoren, printplaten en lichtbronnen, voor een
minimumperiode van zeven jaar nadat het laatste exemplaar van het model op de markt is
gebracht;
deurklinken, deurscharnieren, bladen en manden voor een minimumperiode van zeven jaar
en deurafdichtingen voor een minimumperiode van tien jaar, nadat het laatste exemplaar
van het model op de markt is gebracht;
GARANTIE
Minimumgarantie is: 2 jaar voor EU-landen, 3 jaar voor Turkije, 1 jaar voor het Verenigd
Koninkrijk, 1 jaar voor Rusland, 3 jaar voor Zweden, 2 jaar voor Servië, 5 jaar voor
Noorwegen, 1 jaar voor Marokko, 6 maanden voor Algerije, Tunesië geen wettelijke
garantie vereist.
Voor meer informatie over het product, raadpleeg https://eprel.ec.europa.eu/ of scan
de QR-code op het energielabel dat bij het apparaat is geleverd
NL
NL
29
Φ
76.1mm
750ml
300.5mm
WS137GDAI
WS137GDNFI
137
Uittrekbare plank
Uittrekbare plank
WS137GDAI-WS137GDNFI-NL
/