Asco Series 231 232 Pilot Operated Spool Valve Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
510445-001
510445-001
3
2
GENERAL
These Installation and Maintenance Instructions are intended for
the series 231/232 pilot operated and solenoid operated spool
valves, monostable and bistable function, ATEX 94/9/EC.
Malfunctions, damage or injury may occur if these instructions are
not followed.
This component is not a safety accessory, it is intended only for the
compliant use either as an individual component or incorporated in
apparatus, machinery and installations.
All assembly, operation, use, and maintenance must be performed
by qualifi ed, authorised personnel.
Personnel working with the components must be familiar with
the applicable safety regulations and requirements relating to the
components, apparatus, machinery and electrical installations (for
valves, solenoid valves, electronic control equipment, air service
equipment). In case of problems, please contact ASCO or one of
its authorised representatives.
DESCRIPTION
Essential Health and Safety Requirements: The pilot operated
valves are designed in accordance with Annex II of the European
Directive 94/9/EC and CENELEC standard EN 13463-1 (2009).
Classifi cation q II 2GD IIC T85°C (T6), T100°C (T5)
Series 231/232 spool valves are available in the following versions
(fi g. 1 – 2):
Valve‘s body made of brass with 3/8“ – 1/2“ threaded ports, with or
without manual operator. Seals made of NBR or FPM, suitable for
a wide range of applications.
According to the version chosen, series 231/232 spool valves can
be used in the following functions: 3/2 (fi g. 1), 4/2 (fi g. 2).
See nameplate for allowable differential pressure
PUTTING INTO OPERATION
Special conditions for safe use:
ASCO components are intended to be used only within the tech-
nical characteristics specifi ed on the nameplate. The spool valves
are designed to be installed in potentially explosive atmospheres
caused by gas (groups IIA, IIB and IIC), vapours or mists of group
II (category 2G) and dusts (category 2D).
The surface temperature classifi cation is T6 and T5 and depends
on the power rating and ambient temperature stated on the name-
plate.
For solenoid operators and pilots to ATEX94/9/EC, the instructions
for use given in the specifi c Installation Instructions provided with
the product must be strictly followed.
ASSEMBLY
!
Before installation, depressurise the piping system and clean
internally.
1. Series 231 and 232 spool valves may only be mounted horizon-
tally.
2. Use the three mounting holes for assembly:
- Ø 8,5 mm for type T302 / T402
- Ø 10.5 mm for type T303 / T403
3. After having removed the plastic protective plugs, connect the
ports (nos. 1, 2, 3 or 4, according to version used).
4. Pilot operated spool valves: connection G 1/4.
Important notes:
- The pipe size must match the port size given in the valve’s
specifi cation leafl et. Reducing the connections may cause
improper operation or malfunction.
- For the protection of the equipment, install a strainer or fi lter
suitable for the service involved in the inlet side as close to the
product as possible.
- If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tighte-
ning, avoid particles entering the system.
- Use proper tools and locate wrenches as close as possible to
the connection point. To avoid damage to the equipment, DO
NOT OVERTIGHTEN pipe connections.
- Pipe connections should not apply any force, torque or strain
to the product. Do not use valve or solenoid as a lever.
Installation and Maintenance Instructions
GB
Spool valve series 231-232
ATEX 2 GD for categories 2 and 3
510445-001 / C
Availability, design and specifi cations are subject to change without notice. All rights reserved.
Instructions de mise en service et d'entretien
FR
Distributeurs, séries 231-232
ATEX 2 GD pour catégories 2 et 3
GENERALITES
Cette fi che d’instructions d’installation et d’entretien porte sur les
distributeurs à commande pneumatique et électropneumatique
monostable et bistable, ATEX 94/9/CE, séries 231/232. Le non
respect des points mentionnés ci-dessous peut être à l'origine de
dysfonctionnements, de dommages ou de blessures.
Le présent composant n'est pas un accessoire de sécurité, il est
destiné uniquement à une utilisation conforme, individuelle ou intégré
dans des appareils, des machines et des installations.
Les opérations de montage, mise en service, utilisation et mainte-
nance doivent être réalisées par un personnel qualifi é et autorisé.
Le personnel intervenant sur ces composants doit être familiarisé
avec les règles de sécurité et exigences en vigueur concernant les
composants, appareils, machines et installations électriques (pour
vannes, électrovannes, commandes électroniques, traitement de
l’air). En cas de problème veuillez contacter ASCO ou ses repré-
sentants offi ciels.
DESCRIPTION
Exigences essentielles en ce qui concerne la sécurité et la
santé : Les distributeurs à commande pneumatique sont
conçues selon l’Annexe II de la Directive Européenne
94/9/CE et la norme EN 13463-1 (2009).
Classifi cation q II 2GD IIC T85°C (T6), T100°C (T5)
Les distributeurs, séries 231/232, sont proposées en plusieurs
versions (fi g. 1 - 2) :
Corps de vanne en laiton, taraudé 3/8 - 1/2, avec ou sans commande
manuelle. Garnitures en NBR ou FPM pour s’adapter à un large
domaine d’applications.
Les distributeurs séries 231/232 peuvent être utilisés, suivant
la version choisie, dans les fonctions suivantes : 3/2 (fig. 1),
4/2 (fi g. 2).
Se reporter à la plaque signalétique pour obtenir la pression diffé-
rentielle admissible.
MISE EN SERVICE
Conditions spéciales pour une utilisation sûre :
Les composants ASCO sont prévus pour être utilisés uniquement
suivant leurs caractéristiques techniques, comme il est indiqué sur la
plaque signalétique. Les distributeurs sont prévues pour être instal-
lées dans des atmosphères potentiellement explosibles, contenant
des gaz (groupes IIA, IIB et IIC), vapeurs et brouillards des groupes
II (catégorie 2 G) et poussières (catégorie 2 D).
La classifi cation de température de surface de T6-T5 dépend de la
puissance et/ou de la température ambiante qui sont indiquées sur
la plaque signalétique.
Pour les têtes magnétiques et pilotes ATEX 94/9/CE, suivre impéra-
tivement les prescriptions d’utilisation décrites dans chaque notice
de mise en service spécifi que fournie avec le produit.
MONTAGE
!
Avant de procéder au montage, dépressuriser les
canalisations et effectuer un nettoyage interne des dites cana-
lisations.
1. Montage des distributeurs séries 231 et 232, uniquement
corps horizontal.
2. Fixation par trois trous :
- Ø 8,5 mm pour référence T302 / T402
- Ø 10,5 mm pour référence T303 / T403
3. Après avoir ôté les bouchons plastique de protection, procéder
au raccordement des orifi ces (repères 1, 2, 3
ou 4 selon les versions).
4. Distributeur à commande pneumatique : raccordement G 1/4.
Consignes importantes :
- La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement
indiqué sur la notice. Une restriction des tuyauteries peut entraîner
des dysfonctionnements.
- Afi n de protéger le matériel, installer une crépine ou un fi ltre
adéquat en amont, aussi près que possible du produit.
- En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou autre lubrifi ant
lors du serrage, veiller à ce qu’aucun corps étranger ne pénètre
dans le circuit.
- Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que
possible du point de raccordement. Afi n d’éviter toute détérioration,
NE PAS TROP SERRER les raccords des tuyauteries.
- Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort,
couple ou contrainte sur le produit. Ne pas se servir de la vanne
ou de la tête magnétique comme d’un levier.
510445-001
510445-001
5
4
Inbetriebnahme- und Wartungsanleitung
DE
Wegeventile der Baureihe 231-232
ATEX 2 GD für die Kategorien 2 und 3
ALLGEMEINES
Diese Einbau- und Wartungsanleitung betrifft die nach ATEX 94/9/
EG ausgeführten vorgesteuerten Wegeventile und Elektropneu-
matisch angesteuerte der Baureihe 231/232 mit monostabiler und
bistabiler FunktionDie Nichtbeachtung der nachstehenden Hinwei-
se kann zu Fehlfunktionen, Beschädigungen oder Verletzungen
führen.
Diese Komponente ist keine Sicherheitseinrichtung; sie ist aus-
schließlich für die bestimmungsgemäße Verwendung als Einzelge-
rät oder Einbauteil in Geräten, Maschinen und Anlagen bestimmt.
Die Montage und Inbetriebnahme sowie der Einsatz und die War-
tung dürfen nur von entsprechend qualifi ziertem und befugtem
Personal durchgeführt werden.
Das mit Arbeiten an den Komponenten betraute Personal muss mit
den jeweils geltenden Sicherheitsvorschriften und -anforderungen
bezüglich der Komponenten, Geräte, Maschinen und elektrischen
Anlagen (für Ventile, Magnetventile, elektronische Steuerungen,
Luftaufbereitung) vertraut sein. Im Falle von Schwierigkeiten ist mit
ASCO oder einem seiner ordnungsgemäß ermächtigten Vertreter
Rücksprache zu halten.
BESCHREIBUNG
Wesentliche Anforderungen an Gesundheit und Sicherheit:
Die vorgesteuerten Wegeventile sind gemäß Anhang II der
EU-Richtlinie 94/9/EG sowie da Norm EN 13463-1 (2009) kon-
struiert.
Klassifi kation q II 2GD IIC T85°C (T6), T100°C (T5)
Die Wegeventile der Baureihe 231/232 sind in den folgenden Aus-
führungen erhältlich (Abb. 1 – 2):
Gehäuse aus Messing, Gewindeanschluss 3/8 – ½, mit oder ohne
Handhilfsbetätigung. Die Dichtungen aus NBR oder FPM sind für
eine Vielzahl von Anwendungen geeignet.
Die Wegeventile der Baureihe 231/232 können je nach Ausführung
für die folgenden Funktionen eingesetzt werden: 3/2 (Abb. 1), 4/2
(Abb. 2).
Der zulässige Differenzdruck ist dem Typenschild zu entnehmen.
INBETRIEBNAHME
Besondere Bedingungen für den sicheren Einsatz:
ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschil-
dern angegebenen Daten eingesetzt werden. Die Wegeventile sind
für die Verwendung in explosionsfähigen Atmosphären vorgese-
hen, die durch Gase (Gruppe IIA, IIB und IIC), Dämpfe oder Nebel
der Gruppe II (Kategorie 2 G) oder Stäube (Kategorie 2 D) verur-
sacht werden.
Die Temperatur-Klassifi kation ist T6 und T5 und abhängig von
der auf dem Typenschild angegebenen Leistung und/oder Umge-
bungstemperatur.
Für die Magnetköpfe und Pilotventile nach ATEX 94/9/EG sind die in
den jeweiligen, dem Produkt beigelegten Einbau- und Wartungsan-
weisungen beschriebenen Einsatzvorschriften zwingend zu befolgen.
MONTAGE
!
Vor dem Einbau der Ventile muss das Rohrleitungssystem
drucklos geschaltet und innen gereinigt werden.
1. Die Magnetventile der Baureihen 231 und 232 dürfen aus-
schließlich horizontal montiert werden.
2. Befestigung über drei Bohrungen:
- Ø 8,5 mm beim Typ T302 / T402
- Ø 10,5 mm beim Typ T303 / T403
3. Nach dem Entfernen der Schutzstopfen aus Kunststoff sind die
Anschlüsse (Nr. 1, 2
, 3 oder 4, je nach Ausführung) zu verbin-
den.
4. Vorgesteuerten Wegeventile: G 1/4.
Wichtige Hinweise:
- Die Abmessung der Verrohrung muss mit der in der Drucks-
chrift angegebenen Anschlussgröße übereinstimmen. Eine
Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und Funk-
tionsminderungen führen.
- Zum Schutz der Ventile ist ein geeigneter Schmutzfänger oder
Filter so nahe wie möglich am Ventileingang anzubringen.
- Bei der Abdichtung des Gewindes mit Band, Paste, Spray oder
einem anderen Dichtungsmittel ist darauf zu achten, dass keine
Fremdkörper in das System gelangen.
- Zur Montage ist nur geeignetes Werkzeug zu verwenden; die
Schraubenschlüssel sind so nahe wie möglich an den Verbin-
dungsstellen anzusetzen. Um Schäden zu vermeiden, dürfen
die Rohrverbindungen NICHT ZU STARK angezogen werden.
- Die Rohrleitungsanschlüsse dürfen keine Spannungen auf das
Ventil übertragen. Das Ventil oder der Magnetkopf sind nicht
als Gegenhalter zu benutzen.
Instrucciones de puesta en marcha y mantenimiento
ES
Distribuidores, series 231-232
ATEX 2 GD para categorías 2 y 3
INFORMACIÓN GENERAL
Esta fi cha de instrucciones de instalación y mantenimiento se
suministra con los distribuidores de mando neumático o con mando
electroneumático monoestable y biestable, ATEX 94/9/CE, series
231/232. El no respeto de los puntos mencionados debajo puede
dar origen a disfuncionamientos, daños o heridas.
El presente componente no es un accesorio de seguridad, está
destinado únicamente para una utilización conforme, individual o
integrada en aparatos, máquinas e instalaciones.
Las operaciones de montaje, puesta en marcha, utilización y
mantenimiento deben ser realizadas por personal cualifi cado y
autorizado.
El personal que manipule estos componentes debe estar familia-
rizado con las reglas de seguridad y exigencias en vigor relativas
a los componentes, aparatos, máquinas e instalaciones eléctricas
(para válvulas, electroválvulas, mandos electrónicos, tratamiento
del aire). En caso de problemas contacte con ASCO o sus repre-
sentantes ofi ciales.
DESCRIPCIÓN
Exigencias esenciales en relativas a la seguridad y la salud
: Los distribuidores de mando neumático están diseñados
según el Anexo II de la Directiva Europea 94/9/CE y norma
EN 13463-1 (2009).
Clasifi cación q II 2GD IIC T85°C (T6), T100°C (T5)
Los distribuidores, series 231/232, existen en varias versiones (fi g.
1 - 2) :
Cuerpo de válvula de latón, roscado 3/8 - 1/2, sin o con mando
manual. Guarniciones de NBR o FPM para su adaptación a un
amplio campo de aplicaciones.
Los distribuidores series 231/232 pueden ser utilizados, según
la versión elegida, en las funciones siguientes : 3/2 (fig. 1),
4/2 (fi g. 2).
Remitirse a la placa de características para obtener la presión
diferencial admisible.
PUESTA EN MARCHA
Condiciones especiales para una utilización segura :
Los componentes ASCO están previstos para ser utilizados úni-
camente según sus características técnicas, como se indica en la
placa de características. Los distribuidores están previstos para ser
instalados en atmósferas potencialmente explosivas, que conten-
gan gases (grupos IIA, IIB y IIC), vapores y nieblas de los grupos
II (categoría 2 G) y polvos (categoría 2 D).
La clasifi cación de temperatura de superfi cie de T6-T5 depende de
la potencia y/o de la temperatura ambiente que están indicadas en
la placa de características.
Para las cabezas magnéticas y pilotos ATEX 94/9/CE, seguir im-
perativamente las prescripciones de utilización descritas en cada
hoja de puesta en marcha específi ca suministrada con el producto.
MONTAJE
!
Antes de proceder al montaje, despresurice las
canalizaciones y realice una limpieza interna de las mismas.
1. Montaje de los distribuidores series 231 y 232, únicamente
con el cuerpo horizontal.
2. Fijación mediante tres orifi cios :
- Ø 8,5 mm para referencia T302 / T402
- Ø 10,5 mm para referencia T303 / T403
3. Después de quitar los tapones de plástico de protección, pro-
ceda al racordaje de los orifi cios (referencias 1, 2, 3
o 4 según las versiones).
4. Distribuidoras de mando neumático: racordaje G 1/4.
Consignas importantes :
- La dimensión de las tuberías debe corresponder al racordaje
indicado en la hoja. La restricción de las tuberías puede provocar
disfuncionamientos.
- Con el fi n de proteger el material, instale un fi ltro adecuado en
la entrada, lo mas cerca posible del producto.
- En caso de utilización de cinta, pasta, aerosol u otro lubricante
durante el apriete, compruebe que ningún cuerpo extraño
penetra en el circuito.
- Utilice una herramienta apropiada y coloque las llaves lo
mas cerca posible del punto de racordaje. Con el fi n de evitar
todo deterioro, NO APRIETE DEMASIADO los racores de las
tuberías.
- Los tubos de racordaje no deberán ejercer ningún esfuerzo,
par o tensión en el producto. No utilice la válvula o la cabeza
magnética como si fuera una palanca.
510445-001
510445-001
7
6
Istruzioni di installazione e manutenzione
IT
Distributori serie 231-232
ATEX 2 GD per le categorie 2 e 3
GENERALITA’
Queste Istruzioni di Installazione e Manutenzione sono intese per
i distributori a comando servoassistito e
a comando elettropneu-
matico
serie 231/232 con funzione monostabile e bistabile, ATEX
94/9/EC.
La mancata osservanza di tali istruzioni potrebbe causare guasti e
danni a persone e/o cose.
Questo apparecchio non è un componente di sicurezza ed è desti-
nato esclusivamente all’uso previsto sia come singolo componente
che montato su impianti e macchinari.
Le operazioni di montaggio, avviamento, uso e manutenzione
devono essere effettuate da personale specializzato ed autorizzato.
Il personale addetto a tali apparecchi deve essere a conoscenza
delle norme e dei requisiti di sicurezza applicabili ai componenti, ai
macchinari e agli impianti elettrici (per le valvole, le elettrovalvole,
gli apparecchi elettronici, i gruppi trattamento aria). In caso di
pro
blemi, si prega di rivolgersi alla ASCO o a un suo rappresen-
tante autorizzato.
DESCRIZIONE
Requisiti essenziali per la Sicurezza e la Salute: le valvole a
comando servoassistito sono conformi all’Allegato II della
Direttiva Europea 94/9/CE e la norma EN 13463-1 (2009).
Classifi cazione q II 2GD IIC T85°C (T6), T100°C (T5))
I distributori della serie 231/232 sono disponibili nelle seguenti
ver
sioni (fi g. 1 – 2):
Corpo in ottone con connessioni 3/8“ – 1/2“, senza o con comando
manuale. Guarnizioni di tenuta in NBR o FPM, adatte ad una vasta
gamma di applicazioni.
A seconda della versione scelta, i distributori della serie 231/232
possono essere utilizzati nelle seguenti funzioni: 3/2 (fi g. 1), 4/2
(fi g. 2).
Per la pressione differenziale ammessa, vedere targhetta caratteristiche.
MESSA IN FUNZIONE
Condizioni particolari per la sicurezza d’utilizzo:
I componenti ASCO devono essere utilizzati nei li
miti delle carat-
teristiche tecniche indicate sulle relative targhette.
I distributori sono
previsti per l’installazione
in atmosfere potenzialmente esplosive per
la presenza di gas (gruppi IIA, IIB e IIC), vapori o sostanze miste
del gruppo II (categoria 2G) e polveri (categoria 2D).
La classe di temperatura superfi ciale è T6 – T5 in funzione della
potenza e/o della temperatura ambiente riportata sulla targhetta.
Per le teste magnetiche ed i piloti ATEX 94/9/CE, seguire tassati-
vamente le istruzioni per l’uso riportate nelle rispettive avvertenze
specifi che per la messa in servizio fornite con il prodotto
INSTALLAZIONE
!
ma dell’installazione le tubazioni devono essere depressuriz-
zate e pulite.
1. I distributori della serie 231 e 232 possono essere montati esclu-
sivamente in posizione orizzontale.
2. Per il montaggio, utilizzare i tre fori appositi:
- Ø 8,5 mm per il tipo T302 / T402
- Ø 10,5 mm per il tipo T303 / T403
3. Togliere il tappo di plastica di protezione e collegare le vie (n. 1,
2, 3 o 4 a seconda della versione utilizzata).
4. Valvole a comando servoassistito: raccordo G 1/4.
Note importanti:
- Le dimensioni delle tubazioni devono essere adeguate alle
dimensioni delle vie di connessione indicate sul libretto delle
caratteristiche della valvola. Un raccordo di dimensioni inferiori
può causare un difetto di funzionamento.
- Per proteggere l’apparecchio, installare sul lato ingresso, il più
vicino possibile al prodotto, un fi ltro adatto al tipo di servizio.
- Qualora si faccia uso di nastro, pasta, lubrifi cante spray o altro
prodotto analogo, in fase di serraggio accertarsi che nel circuito
non penetrino corpi estranei.
- Utilizzare attrezzi adatti e posizionare le chiavi di serraggio il
più vicino possibile al punto di collegamento. Al fi ne di evitare
danni all’apparecchiatura, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE
i raccordi delle tubazioni.
- I raccordi delle tubazioni non dovrebbero esercitare forze,
momenti torcenti o sollecitazioni sul prodotto. Non servirsi della
valvola o della testa magnetica come di una leva.
Installatie- en onderhoudsinstructies
NL
Spoelkleppen van de serie 231-232
ATEX 2 GD voor categorie 2 en 3.
ALGEMEEN
Deze installatie- en onderhoudsinstructies hebben betrekking op
indirect werkende spoelkleppen en elektropneumatisch bedien-
de van de serie 231/232, met monostabiele en bistabiele functie,
ATEX 94/9/EG.
Het niet opvolgen van deze instructies kan leiden tot storingen,
schade of letsel.
Deze component is geen veiligheidsaccessoire, maar is uitsluitend
bedoeld voor gebruik als afzonderlijke component of geïntegreerd
in apparatuur, machines en installaties.
Alle montage, bediening, gebruik en onderhoud dient te worden
uitgevoerd door gekwalifi ceerd, bevoegd personeel.
Personeel dat met de componenten werkt dient vertrouwd te zijn
met de veiligheidsvoorschriften en vereisten met betrekking tot de
componenten, apparatuur, machinerie en elektrische installaties
(voor afsluiters, magneetafsluiters, elektronische besturingsap-
paratuur, luchtdienstapparatuur). Neem in geval van problemen
contact op met ASCO of een van de erkende vertegenwoordigers.
BESCHRIJVING
Fundamentele gezondheidsvoorschriften en veiligheidseisen:
De indirect werkende afsluiters zijn ontworpen in overeenstem-
ming met de normen van Bijlage II van de Europese Richtlijn
94/9/EG en aan de norm EN 13463-1 (2009).
Classifi catie q II 2GD IIC T85°C (T6), T100°C (T5)
De spoelkleppen serie 231/232 zijn beschikbaar in de volgende
versies (fi g. 1 – 2):
Ventielhuis vervaardigd van messing met 3/8“ – 1/2“ getapte poor-
ten, met en zonder handbediening. De afdichtingen zijn gemaakt
van NBR of FPM en zijn geschikt voor een groot aantal toepas-
singen.
Afhankelijk van de gekozen versie kunnen spoelkleppen serie
231/232 worden gebruikt met de volgende functies: 3/2 (fi g. 1), 4/2
(fi g. 2).
Zie het naamplaatje voor de toegestane differentiële druk.
INWERKINGSTELLING
Speciale voorwaarden voor veilig gebruik:
ASCO-producten mogen uitsluitend worden toegepast binnen de
op het naamplaatje aangegeven specifi caties. De spoelkleppen
zijn ontworpen om te worden geïnstalleerd in explosiegevaarlijke
omgevingen veroorzaakt door gas (groepen IIA, IIB en IIC), dam-
pen of nevels van groep II (categorie 2G) en stof (categorie 2D)
De oppervlaktetemperatuurklasse is T6 en T5 en is afhankelijk van
het vermogen en/of de omgevingstemperatuur die op het naam-
plaatje staan vermeld.
Voor magneetkoppen en stuurautomaten volgens ATEX 94/9/EG
dienen de gebruiksinstructies die gegeven worden in de specifi eke
installatie-instructies die met het product worden geleverd strikt te
worden opgevolgd.
AANSLUITING
!
Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt
te worden en inwendig gereinigd.
1. De spoelkleppen serie 231 en 232 mogen alleen horizontaal
worden gemonteerd.
2. Gebruik de drie montagegaten voor de assemblage:
- Ø 8,5 mm voor type T302 / T402
- Ø 10,5 mm voor type T303 / T403
3. Verwijder de plastic beschermpluggen alvorens de poorten aan
te sluiten (nrs. 1, 2, 3 of 4, al naar gelang de gebuikte versie).
4. Indirect werkende afsluiters: aansluiting G 1/4.
Belangrijk:
- De buis dient overeen te komen met de poortgrootte die in de
specifi catie van de afsluiter wordt genoemd. Een reductie van
de aansluitingen kan tot prestatie- en functiestoornis leiden.
- Installeer een gaasfi lter of fi lter dat geschikt is voor dit doel in
de inlaatzijde zo dicht mogelijk bij het product, ter bescherming
van de apparatuur.
- Als u bij het maken van de verbinding tape, pasta of een dergelijk
smeermiddel gebruikt, let er dan op dat er geen deeltjes in het
leidingwerk komen.
- Men dient uitsluitend geschikt gereedschap te gebruiken en
de moersleutel zo dicht mogelijk bij het aansluitpunt te plaatsen.
Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het
product niet wordt beschadigd.
- De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op
het product overdragen. De afsluiter of de magneet mag niet als
hefboom worden gebruikt.
510445-001
510445-001
9
8
Installasjons- og vedlikeholdsinstrukser
NO
Ventil serie 231-232
ATEX 2 GD for kategorier 2 og 3.
GENERELT
Disse installasjons- og vedlikeholdsanvisningene er laget for mot-
ordrevet spoleventil og spole-luft-drevne i serien 231/232, mono-
stabil og bistabil funksjon, ATEX 94/9/EC. Hvis disse anvisningene
ikke følges, kan det føre til svikt, skade eller personskade.
Denne komponenten er ikke et sikkerhetstilbehør. Den er bare la-
get for tiltenkt bruk enten som en enkeltkomponent eller bygget inn
i apparat, maskin eller installasjon.
All montering, bruk og vedlikehold må utføres av kvalifi serte og
autoriserte personer.
Personer som arbeider med komponentene må kjenne til aktu-
elle sikkerhetsbestemmelser og krav i forhold til komponentene,
apparatet, maskinen og/eller elektriske installasjoner (for ventiler,
solenoidventiler, elektronisk kontrollutstyr, fl yserviceutstyr).
Ved eventuelle problemer, vennligst kontakt ASCO eller en av de-
res autoriserte representanter.
BESKRIVELSE
Grunnleggende helse- og sikkerhetskrav: De motordrevne
ventilene er konstruert i henhold til tilføyelse II i EU-direktivet
94/9/EC og standard EN 13463-1 (2009).
Klassifi sering q II 2GD IIC T85°C (T6), T100°C (T5)
Spoleventiler i serie 231/232 fi nnes i følgende versjoner (fi gur 1-2):
Ventilkropppen er laget av messing med 3/8 – 1/2 -tommers gjen-
gede porter uten/med manuell styring. Pakninger av NBR eller
FPM som passer til en rekke bruksområder.
Avhengig av valgt versjon kan spoleventilene i serie 231/232 bru-
kes i følgende funksjoner: 3/2 (fi g. 1), 4/2 (fi g. 2).
Se navneplate for tillatt differensialtrykk.
SETTE I DRIFT
Spesielle forhold for sikker bruk:
ASCO-komponentene må bare brukes innen de tekniske spesifi -
kasjonene som er angitt på navneplaten. De spoleventilene er kon-
struert for installasjon i miljøer med potensielt eksplosjonsfarlige
gass (gruppe IIA, IIB og IIC), damp eller tåke i gruppe II (kategori
2G) og støv (kategori 2D).
Klassifi seringen for overfl atetemperatur er T6 og T5, og avhenger
av effekten og/eller omgivelsestemperaturen som er angitt på nav-
neplaten.
Når det gjelder spoleoperatører og styreventiler i henhold til ATEX
94/9/EC, må man strengt holde seg til bruksanvisningen gitt i de
spesifi kke installasjonsinstruksene som kommer sammen med
produktet.
MONTERING
!
r installasjon må rørsystemet trykkavlastes og rengjøres
innvendig.
1. Spoleventiler i serie 231 og 232 kan bare monteres horisontalt.
2. Bruk de tre monteringshullene ved montering:
- Ø 8,5 mm for type T302 / T402
- Ø 10,5 mm for type T303 / T403
3. Når du har fjernet de beskyttende plastpluggene, kobler du til
portene (nr. 1, 2, 3 eller 4, avhengig av hvilken versjon som
brukes).
4. Motordrevne ventilene: Tilkobling G 1/4.
Viktige merknader:
- rstørrelsen må stemme med portstørrelsen slik den er angitt
i ventilens spesifi kasjonshefte. Hvis koblingene reduseres kan
det føre til funksjonsfeil eller svikt.
- For å beskytte utstyret, bør en sil eller et fi lter som passer til
det aktuelle bruksområdet installeres på inntakssiden så nært
produktet som mulig.
- Hvis teip, pasta, spray eller lignende smøremiddel brukes ved
fastskruing, må du passe på at det ikke kommer partikler inn i
systemet.
- Bruk riktig verktøy og plasser skrunøkkelen så nær tilkoblings-
punktet som mulig. For å unngå skade på utstyret MÅ DU IKKE
trekke rørtilkoblingene for hardt til.
- rtilkoblingene må ikke legge noen kraft, moment eller belast-
ning på produktet. Ventilen eller sylinderspolen må ikke brukes
som spak eller håndtak.
Installations- och underhållsinstruktioner
SE
Ventil serie 231-232
ATEX 2 GD för kategori 2 och 3.
ALLMÄNT
TDessa installations- och underhållsinstruktioner är avsedda för
serie 231/232 pilotstyrda rundslidsventiler och luftstyrda, med en-
kel- och dubbelriktad funktion, ATEX 94/9/EC.
Risk för defekter, material- eller personskada fi nns när dessa in-
struktioner Inte följs.
Denna komponent är inte en säkerhetsanordning, den är enbart
avsedd Att användas som enskild komponent eller in1byggd i en
godkänd apparat, maskin eller installation.
A1ll hopsättning, operation och underhållsarbete får enbart utföras
Av behörig, auktoriserad tekniker.
Personalen som arbetar med komponenterna skall känna till De för
komponenten tillämpliga säkerhetsbestämmelser, och -krav som
gäller för apparaten, maskinen och de elektriska installationerna
(för ventiler, Magnetventiler, elektroniska styrutrustningar, luftser-
viceutrustningar).Vid eventuella problem, kontakta ASCO eller en
auktoriserad representant.
BESKRIVNING
Viktiga hälso- och säkerhetsföreskrifter: Den pilotstyrda ven-
tilen är konstruerad i enlighet med Bilaga II i det Europeiska
direktivet 94/9/EC och standard EN 13463-1 (2009).
Klassifi kation q II 2GD IIC T85°C (T6), T100°C (T5)
Serie 231/232 rundslidsventiler fi nns i följande versioner (fi g. 1 – 2):
Ventilkroppen är tillverkad i mässing med 3/8“ – 1/2“ gängad port,
utan/med manuell styrning. Packningarna är tillverkade av NBR el-
ler FPM, lämpade för ett stort användningsområde.
Beroende på vald version, kan serie 231/232 rundslidsventiler an-
vändas för följande funktioner: 3/2 (fi g. 1), 4/2 (fi g. 2).
Se namnplatta för tillåtet differentialtryck
DRIFTSÄTTNING
Särskilda villkor för säker användning:
ASCOs komponenter är enbart avsedda för användning enligt de
tekniska egenskaper som specifi cerats på namnplattan. De venti-
lerna är konstruerade för att installeras i potentiellt explosiva mil-
jöer som uppstår pg. av gas (grupp IIA, IIB och IIC), ånga eller
dimma av grupp II (kategori 2G) och damm (kategori 2D).
Klassifi kationen för yttemperaturen är T6 och/eller T5 och bero-
ende på effektmärkningen och omgivningstemperatur enligt namn-
plattan.
För solenoidoperatörer och piloter till ATEX 94/9/EC, ska användarin-
struktionerna i motsvarande Installationsinstruktioner som medföljer
produkten, strikt följas.
HOPSÄTTNING
!
Före installationen ska ledningssystemet tömmas på tryck och
rengöras invändigt.
1. Serie 231 och 232 rundslidsventiler kn monteras horisontalt.
2. Använd de tre monteringshakarna för hopsättning:
- Ø 8,5 mm för typ T302 / T402
- Ø 10.5 mm för typ T303 / T403
3. När de skyddande plastpluggarna tagits bort, anslut portarna
(nr. 1, 2, 3 eller 4, enligt vald version).
4. Pilotstyrda ventilen: ansluta G 1/4.
Viktiga anmärkningar:
- Rörstorleken måste överensstämma med den givna portstorle-
ken som anges i på produktbladet till ventilen. Att använda färre
anslutningar kan leda till fel eller driftstopp.
- Skydda utrustningen genom att installera en sil eller ett fi lter
för funktionen på intaget, så nära produkten som möjligt.
- Om tape, pasta, spray eller annat smörjmedel används vid
åtdragningen, var försiktig så att inga partiklar kommer in i sys-
temet.
- Använd rätt verktyg för uppgiften och placera nycklar så nära
anslutningspunkten som möjligt. För att undvika att skada pro-
dukten: DRA INTE ÅT rörkopplingarna FÖR HÅRT.
- Rörkopplingarna får inte utgöra en belastning på produkten.
Använd aldrig ventilen eller solenoiden som en hävarm.
510445-001
510445-001
11
10
Asennus- ja huolto-ohjeet
FI
Venttiilien sarja 231–232,
ATEX 2 GD luokille 2 ja 3.
YLEISTÄ
Nämä asennus- ja huolto-ohjeet on tarkoitettu 231/232-sarjan
esiohjatuille karaventtiileille ja ilmatoimiset monostabiiliin ja bista-
biiliin käyttöön (ATEX 94/9/EC).
Ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa toimintahäiriöi-
hin, vaurioihin ja henkilövammoihin.
Tämä komponentti ei ole turvaväline. Se on tarkoitettu ainoastaan
ohjeidenmukaiseen käyttöön joko yksittäisenä komponenttina tai
osana laitetta, laitteistoa tai sovellusta.
Pätevän ja valtuutetun henkilöstön tulee suorittaa kaikki kokoonpa-
no-, käyttö- ja huoltotoimenpiteet.
Komponentteja käyttävän henkilöstön on tunnettava komponenttei-
hin, laitteeseen, laitteistoon ja sähkösovelluksiin (venttiileihin, sole-
noidiventtiileihin, elektronisiin ohjauslaitteisiin, lentoliikennelait-
teistoon) liittyvät turvasäädökset ja vaatimukset.MIkäli ongelmia
ilmenee, ota yhteyttä ASCOiin tai sen valtuutettuun edustajaan.
KUVAUS
Tärkeät terveys- ja turvallisuusvaatimukset: Esiohjatut vent-
tiilit on suunniteltu Euroopan direktiivin 94/9/EY ja standard
EN 3463-1 (2009) mukaisiksi.
Luokitus q II 2GD IIC T85°C (T6), T100°C (T5)
Sarjan 231/232 karaventtiilejä on saatavana seuraavina versioina
(kuvat 1–2):
Venttiilin runko messinkiä, 3/8”–1/2” kierreliitäntäinen aukko, ei/
joissa manuaalista käyttöä. Lukkomateriaalit NBR ja FPM, sovel-
tuu useisiin erilaisiin sovelluksiin.
Valitusta versiosta riippuen sarjan 231/232 karaventtiileitä voidaan
käyttää seuraaviin toimintoihin: 3/2 (kuva 1), 4/2 (kuva 2).
Katso sallittu paine-ero arvokilvestä.
YTTÖÖNOTTO
Turvallisen käytön erityisehdot:
ASCO-komponentit on tarkoitettu käytettäviksi vain arvokilvessä
määritetyissä teknisissä olosuhteissa. Karaventtiilit on suunniteltu
asennettaviksi kaasun (ryhmät IIA, IIB ja IIC), ryhmän II (luokka
2G) höyryjen tai huurujen ja pölyn (luokka 2D) vuoksi mahdollisesti
räjähdysalttiisiin olosuhteisiin.
Pintalämpötilaluokitus on T6 tai T5 riippuen arvokilvessä ilmoite-
tusta nimellistehosta ja/tai ympäristön lämpötilasta.
ATEX 94/9/EY -direktiivin mukaisten magneettitoimilaitteiden ja oh-
jauslaitteiden mukana toimitettuja asennusohjeita on ehdottomasti
noudatettava.
KOKOONPANO
!
Poista putkijärjestelmän paine ja puhdista järjestelmä sisältä
ennen asennusta.
1. Sarjan 231/232 karaventtiilit voidaan asentaa vain vaakatasoon.
2. Käytä kokoonpanoon kolmea kiinnitysreikää:
- Ø 8,5 mm tyypille T302 / T402
- Ø 10,5 mm tyypille T303 / T403
3. Kun olet poistanut muoviset suojatulpat, kytke portit (1, 2, 3 tai
4 riippuen käytettävästä versiosta).
4. Esiohjatut ventti: liitäntä G 1/4.
Tärkeää:
- Putken koon on täsmättävä venttiilin teknisissä tiedoissa
ilmoitetun portin koon kanssa. Liitäntöjen vähentäminen saattaa
aiheuttaa toimintahäiriöitä.
- Asenna laitteiston suojaamiseksi huoltoon kuuluva siivilä tai
suodatin ottopuolelle mahdollisimman lähelle tuotetta.
- Jos kiristettäessä käytetään teippiä, liimaa tms., varo, ettei
järjestelmään pääse hiukkasia.
- Käytä asianmukaisia työkaluja ja aseta vääntötyökalut mah-
dollisimman lähelle kytkentäkohtaa. ÄLÄ KIRISTÄ putkiliitäntöjä
LIIKAA, jottei laitteisto vahingoitu.
- Putkilitännät eivät saa kohdistaa tuotteeseen kuormitusta,
vääntömomenttia tai rasitusta. Älä käytä venttiiliä tai solenoidia
vipuna.
Installations- og vedligeholdelsesvejledning
DK
Ventil i serien 231-232
ATEX 2 GD til kategori 2 og 3.
GENERELT
Disse installations- og vedligeholdelsesinstruktioner er beregnet til
pilotstyrede spoleventiler och luftdrifts i serien 231/232, monostabil
og bistabil funktion, ATEX 94/9/EF.
Det kan medføre fejl, skader eller personskade, hvis disse instruk-
tioner ikke følges.
Denne komponent er ikke sikkerhedstilbehør, den er kun beregnet
til korrekt brug enten som enkeltstående komponent eller indbyg-
get i apparatur, maskineri og installationer.
Al montage, drift, brug og vedligeholdelse skal udføres af kvalifi ce-
ret, autoriseret personale.
Personale, som arbejder med komponenterne, skal være fortrolige
med gældende sikkerhedsforskrifter og -krav angående kompo-
nenterne, apparatur, maskineri og elinstallationer (til ventiler, mag-
netventiler, elektronisk kontroludstyr, luftserviceudstyr). tilfælde af
problemer kontaktes ASCO eller en af virksomhedens autorise-
rede repræsentanter.
BESKRIVELSE
Grundlæggende arbejdsmiljøkrav: De pilotstyrede ventiler er
konstrueret i overensstemmelse med tillæg II til det europæiske
direktiv 94/9/EF og standard EN 13463-1 (2009).
Klassifi kation q II 2GD IIC T85°C (T6), T100°C (T5)C
Spoleventiler i serien 231/232 kan fås i følgende versioner (fi g. 1-2):
Ventilhuset er fremstillet af messing med 3/8”-1/2” gevindskårne
porte uden/med manuel operatør. Pakninger er fremstillet af NBR
eller FPM og egner sig til en lang række anvendelsesformål.
I henhold til den valgte version kan spoleventiler i serien 231/232
bruges til følgende funktioner: 3/2 (fi g. 1), 4/2 (fi g. 2).
Se fabriksskilt for at få oplysninger om tilladt differenstryk
IDRIFTSÆTTELSE
Særlige forhold til sikker brug:
ASCO-komponenter er kun beregnet til brug med de tekniske spe-
cifi kationer, der er angivet på fabriksskiltet. De spoleventiler er kon-
strueret til installation i potentielt eksplosive atmosfærer grundet
gas (gruppe IIA, IIB og IIC), dampe eller tåger af gruppe II (kategori
2G) og støv (kategori 2D).
Klassifi kationen af overfl adetemperatur er T6 og T5 og afhænger
af mærkeeffekten og/eller omgivende temperatur angivet på fa-
briksskiltet.
For magnetstyreenheder og piloter til ATEX 94/9/EC, skal de instruk-
tioner om brugen, der er givet i den specifi kke installationsanvisning
der fulgte med produktet, strengt overholdes.
MONTAGE
!
Inden installation skal trykket tages af rørsystemet, og det skal
renses indvendigt.
1. Spoleventiler i serien 231 og 232 må kun monteres vandret.
2. Brug de tre monteringshuller til montage:
- Ø 8,5 mm for type T302 / T402
- Ø 10,5 mm for type T303 / T403
3. Når beskyttelsesplastpropperne er fjernet, tilsluttes portene (nr.
1, 2, 3 eller 4 i henhold til den anvendte version).
4. Pilotstyrede ventiler: montering G 1/4.
Vigtige bemærkninger:
- Rørstørrelsen skal svare til den portstørrelse, der er angivet i
ventilens specifi kationsbrochure. Hvis forbindelsernes størrelse
reduceres, kan det medføre forkert drift eller fejl.
- Til beskyttelse af udstyret skal et egnet fi lter installeres på
indløbssiden så tæt på produktet som muligt.
- Hvis der bruges tape, pasta, spray eller lignende smøremiddel
ved tilspænding, skal partikler forhindres i at trænge ind i syste-
met.
- Brug korrekte værktøjer, og placer nøgler så tæt som muligt på
samlingspunktet. Undgå at beskadige udstyret, OVERSPÆND
IKKE rørforbindelser.
- rforbindelser må ikke påføre produktet kraft, moment eller
belastning. Brug ikke ventil eller solenoide som håndtag.
510445-001
510445-001
13
12
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
PT
Válvula das séries 231-232
ATEX 2 GD para as categorias 2 e 3.
GERAL
Estas Instruções de Instalação e Manutenção destinam-se às vál-
vulas de carretos operadas por pilotos das séries 231/232, função
monoestável e biestável, ATEX 94/9/CE.
Podem ocorrer avarias, danos ou lesões, se não cumprir estas
instruções.
Este componente não é um acessório de segurança, serve ape-
nas para utilização compatível como componente individual ou in-
tegrado em dispositivo, maquinaria e instalações.
A montagem, a operação, a utilização e a manutenção devem ser
efectuadas por pessoal autorizado e qualifi cado.
Os operadores devem estar familiarizados com os regulamentos
de segurança aplicáveis e os requisitos relacionados com os com-
ponentes, o dispositivo, a maquinaria e as instalações eléctricas
(para válvulas, válvulas de solenóide, equipamento de controlo
electrónico, equipamento de serviço de ar).Em caso de proble-
mas, contacte a ASCO ou um dos representantes autorizados.
DESCRIÇÃO
Requisitos essenciais de segurança e saúde: As válvulas opera-
das por pilotos foram concebidas de acordo com o Anexo II da
Directiva Europeia 94/9/CE e norma EN 13463-1 (2009).
Classifi cação q II 2GD IIC T85°C (T6), T100°C (T5)
As válvulas de carretos das séries 231/232 estão disponíveis nas
seguintes versões (fi g. 1 – 2):
Corpo da válvula de latão com portas roscadas de 3/8“ – 1/2“ sem/
com operador manual. Vedantes fabricados em NBR ou em FPM
adequados para uma vasta gama de aplicações.
De acordo com a versão escolhida, as válvulas de carretos das séries
231/232 podem ser utilizadas nas seguintes funções: 3/2 (fi g. 1), 4/2 (fi g. 2).
Consulte a placa de identifi cação para saber a pressão diferencial
admissível.
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Condições especiais para utilização segura:
Os componentes da ASCO devem ser utilizados apenas de acordo
com as características técnicas especifi cadas na placa de identifi -
cação. As válvulas de carretos foram concebidas para serem insta-
ladas em ambientes potencialmente explosivos causados por gás
(grupos IIA, IIB e IIC), vapores ou mistos do grupo II (categoria 2G)
e poeiras (categoria 2D).
A classifi cação da temperatura de superfície é T6 e T5 e depende
da potência e/ou da temperatura ambiente indicadas na placa de
identifi cação.
Para operadores de solenóide e pilotos ATEX 94/9/CE, as instruções
de utilização fornecidas nas instruções de instalação específi cas
fornecidas com o produto têm de ser cumpridas.
MONTAGEM
!
Antes da instalação, despressurize o sistema de tubos e limpe
o interior.
1. As válvulas de carretos das séries 231 e 232 só podem ser
montadas horizontalmente.
2. Utilize os três orifícios de montagem:
- Ø 8,5 mm para o tipo T302 / T402
- Ø 10,5 mm para o tipo T303 / T403
3. Depois de retirar os bujões de protecção plásticos, ligue as portas
(n.ºs 1, 2, 3 ou 4, de acordo com a versão utilizada).
4. Válvulas operadas por pilotos: ligação G 1/4.
Notas importantes:
- O tamanho do tubo tem de coincidir com o tamanho da porta
dado no folheto de especifi cações da válvula. A redução das
ligações poderá causar o funcionamento inadequado ou mau
funcionamento.
- Para protecção do equipamento, instale uma rede ou um fi ltro
adequado para a assistência relacionada com o lado de entrada
o mais junto possível do produto.
- Quando utilizar fi ta adesiva, pasta, spray ou um lubrifi cante
idêntico para apertar, evite a entrada de partículas no sistema.
- Utilize as ferramentas adequadas e coloque as chaves de bocas
o mais junto possível do ponto de ligação. Para evitar danos no
equipamento, NÃO APERTE EXCESSIVAMENTE as ligações
do tubo.
- As ligações do tubo não devem exercer qualquer força, binário
ou esforço no produto. Não utilize a válvula nem o solenóide
como uma alavanca.
Οδηγίες Εγκατάστασης και Συντήρησης
GR
Βαλβίδα, σειρά 231-232
ATEX 2 GD για κατηγορίες 2 και 3.
ΓΕΝΙΚΑ
Αυτές οι Οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησης προορίζονται για
τη σειρά 231/232 αυτόματων βαλβίδων με εμβολοειδές βύσμα,
μονοσταθούς και δισταθούς λειτουργίας, ATEX 94/9/EC.
Αν δεν ακολουθήσετε αυτές τις οδηγίες πιθανόν να προκύψουν
βλάβες, ζημιές ή τραυματισμός.
Αυτό το εξάρτημα δεν είναι διάταξη ασφαλείας, προορίζεται μόνο
για χρήση είτε ως ανεξάρτητο εξάρτημα, είτε ενσωματωμένο σε
συσκευές
, εξοπλισμούς και εγκαταστάσεις.
Η συναρμολόγηση, ο χειρισμός, η χρήση και η συντήρηση πρέπει
να πραγματοποιούνται μόνο από εξειδικευμένο και εξουσιοδοτημένο
προσωπικό.
Το προσωπικό το οποίο εργάζεται με τα εξαρτήματα πρέπει να
είναι εξοικειωμένο με τους σχετικούς κανονισμούς ασφαλείας
και τις όποιες προϋποθέσεις σχετίζονται με τα εξαρτήματα,τις
συσκευές, τους εξοπλισμούς και τις ηλεκτρικές εγκαταστάσεις (για
βαλβίδες, ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες, ηλεκτρονικό εξοπλισμό
ελέγχου, εξαρτήματα αέρος). Σε περίπτωση προβλημάτων,
παρακαλούμε επικοινωνήστε με την ASCO ή με κάποιον από τους
εξουσιοδοτημένους αντιπροσώπους.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Βασικές Απαιτήσεις υγείας και ασφαλείας: Οι αυτόματες βαλβίδες
είναι σχεδιασμένες σύμφωνα με το Παράρτημα ΙΙ της Ευρωπαϊκής
Οδηγίας 94/9/EC και τα πρότυπα EN 13463-1 (2009).
Διαβάθμιση q II 2GD IIC T85°C (T6), T100°C (T5)
Η σειρά βαλβίδων με εμβολοειδές βύσμα 231/232 είναι διαθέσιμη
στις ακόλουθες εκδόσεις (Σχ. 1 – 2):
Το σώμα της βαλβίδας είναι κατασκευασμένο από ορείχαλκο με
κοχλιωτά στόμια 3/8“ – 1/2“, χωρίς/με μη αυτόματο χειρισμό. Οι
στεγανώσεις είναι κατασκευασμένες από NBR ή FPM και είναι
κατάλληλες για μια μεγάλη ποικιλία εφαρμογών.
Ανάλογα με την επιλεγμένη έκδοση, η σειρά βαλβίδων με
εμβολοειδές βύσμα 231/232 μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τις
ακόλουθες λειτουργίες: 3/2 (Σχ. 1), 4/2 (σχ. 2).
Βλ. πινακίδα για την επιτρεπόμενη διαφορική πίεση
ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Ειδικές συνθήκες για ασφαλή χρήση:
Τα εξαρτήματα ASCO είναι προορισμένα για χρήση μόνο στα
πλαίσια των τεχνικών χαρακτηριστικών που καθορίζονται στην
πινακίδα. Οι βαλβίδες με εμβολοειδές βύσμα είναι σχεδιασμένες
για να μπορούν να εγκατασταθούν και σε επικίνδυνο για έκρηξη
περιβάλλον λόγω αερίων (ομάδες IIA, IIB και IIC), αναθυμιάσεων ή
νέφους ομάδας II (κατηγορία 2G) και σκόνης (κατηγορία 2D).
Η διαβάθμιση θερμοκρασίας επιφάνειας είναι T6 και T5 και
εξαρτάται από την τροφοδοσία ισχύος και/ή τη θερμοκρασία
περιβάλλοντος που αναφέρεται στην πινακίδα.
Ãéá ôïõò çëåêôñïìáãíçôéêïýò ìç÷áíéóìïýò êáé ôïõò ðéëïôéêïýò
ìç÷áíéóìïýò êáôÜ ATEX 94/9/ÅÊ, ðñÝðåé íá ôçñïýíôáé ïé ïäçãßåò
÷ñÞóçò êáèþò êáé ïé óõãêåêñéìÝíåò ïäçãßåò åãêáôÜóôáóçò ðïõ
äéáôßèåíôáé ìå ôï ðñïúüí.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
!
Πριν την εγκατάσταση, αποσυμπιέστε το σύστημα σωληνώσεων
και καθαρίστε το εσωτερικά.
1. Οι βαλβίδες με εμβολοειδές βύσμα της σειράς 231 και 232
μπορούν να τοποθετηθούν οριζόντια.
2. Για την τοποθέτηση χρησιμοποιήστε τις τρεις οπές εγκατάστασης
που υπάρχουν:
- Ø 8,5 χιλιοστάγια τον τύπο T302 / T402
- Ø 10,5 χιλιοστάγια τον τύπο T303 /T403
3. Αφ ότου απομακρύνετε τα πλαστικά προστατευτικά, συνδέστε
τα στόμια (αρ. 1, 2, 3 ή 4, ανάλογα με την επιλεγμένη έκδοση).
4. Αυτόματες βαλβίδες: Σύνδεση G 1/4.
Σημαντικές παρατηρήσεις:
- Το μέγεθος του σωλήνα πρέπει να είναι ανάλογο του μεγέθους
του στομίου, όπως αυτό αναφέρεται στο φυλλάδιο προδιαγραφών
της βαλβίδας. Το να προσπαθήσετε να μικρύνετε τις συνδέσεις
πιθανόν να προκαλέσει μη ομαλή λειτουργία ή βλάβη.
- Για την προστασία του εξοπλισμού, εγκαταστήστε μία σήτα ή
ένα φίλτρο κατάλληλο
για την σχετική τεχνική υποστήριξη, στην
πλευρά εισόδου, όσο πιο κοντά γίνεται στο προϊόν.
- Εάν χρησιμοποιήσετε ταινία, υλικό επικόλλησης, σπρέι ή
αντίστοιχο λιπαντικό κατά το σφίξιμο, βεβαιωθείτε ότι αυτά δεν
θα εισέλθουν στο σύστημα.
- Χρησιμοποιήστε κατάλληλα εργαλεία και τα καταλληλότερα
δυνατά κλειδιά για το σημείο σύνδεσης. Για να αποφύγετε
την πρόκληση ζημιών στον εξοπλισμό, ΜΗΝ ΣΦΙΓΓΕΤΕ
ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΑ τις συνδέσεις των σωλήνων.
- Οι συνδέσεις των σωλήνων δεν θα πρέπει να ασκούν, πίεση,
ροπή ή ένταση στο προϊόν. Μην χρησιμοποιείτε τις βαλβίδες ή
τις ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες ως μοχλό.
510445-001
15
510445-001
14
CONNECTION
GB
RACCORDEMENT
FR
ANSCHLUSS
DE
RACORDAJE
ES
COLLEGAMENTO
IT
AANSLUITING
NL
TILKOBLING
NO
ANSLUTNING
SE
TOIMINNAN
FI
TILSLUGNING
DK
LIGAÇÃO
PT
ÓÕÍÄÅÓÇ ÁÍÁËÏÃÁ ÌÅ ÔÇ
GR
Fig. 1 : 3/2 - 231 (T302 / T303)
Fig. 2 : 4/2 - 232 (T402 / T403)
2
3
1
2
3
1
2
3
4
1
2
3
4
1
58
3/8 = 3 x Ø8,5 mm
1/2 = 3 x Ø10,5 mm
3 x 3/8
3 x 1/2
V
V
58
V
V
4 x 3/8
4 x 1/2
3/8 = 3 x Ø8,5 mm
1/2 = 3 x Ø10,5 mm
ASCO SAS
53 rue de la Beauce, 28110 Luce - FRANCE
775 729 098 RCS Chartres
2
31
2
31
2
31
4
2
3
4
1
NC / NF :
NO :
2
31
2
31
2
31
2
31
510445-001
510445-001
17
16
510445-001
510445-001
19
18
510445-001
510445-001
21
20

Transcripción de documentos

Installation and Maintenance Instructions Spool valve series 231-232 ATEX 2 GD for categories 2 and 3 Instructions de mise en service et d'entretien GB Distributeurs, séries 231-232 ATEX 2 GD pour catégories 2 et 3 Important notes: - The pipe size must match the port size given in the valve’s specification leaflet. Reducing the connections may cause improper operation or malfunction. - For the protection of the equipment, install a strainer or filter suitable for the service involved in the inlet side as close to the product as possible. - If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening, avoid particles entering the system. - Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the connection point. To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe connections. - Pipe connections should not apply any force, torque or strain to the product. Do not use valve or solenoid as a lever. GENERAL These Installation and Maintenance Instructions are intended for the series 231/232 pilot operated and solenoid operated spool valves, monostable and bistable function, ATEX 94/9/EC. Malfunctions, damage or injury may occur if these instructions are not followed. This component is not a safety accessory, it is intended only for the compliant use either as an individual component or incorporated in apparatus, machinery and installations. All assembly, operation, use, and maintenance must be performed by qualified, authorised personnel. Personnel working with the components must be familiar with the applicable safety regulations and requirements relating to the components, apparatus, machinery and electrical installations (for valves, solenoid valves, electronic control equipment, air service equipment). In case of problems, please contact ASCO or one of its authorised representatives. GENERALITES Cette fiche d’instructions d’installation et d’entretien porte sur les distributeurs à commande pneumatique et électropneumatique monostable et bistable, ATEX 94/9/CE, séries 231/232. Le non respect des points mentionnés ci-dessous peut être à l'origine de dysfonctionnements, de dommages ou de blessures. Le présent composant n'est pas un accessoire de sécurité, il est destiné uniquement à une utilisation conforme, individuelle ou intégré dans des appareils, des machines et des installations. Les opérations de montage, mise en service, utilisation et maintenance doivent être réalisées par un personnel qualifié et autorisé. Le personnel intervenant sur ces composants doit être familiarisé avec les règles de sécurité et exigences en vigueur concernant les composants, appareils, machines et installations électriques (pour vannes, électrovannes, commandes électroniques, traitement de l’air). En cas de problème veuillez contacter ASCO ou ses représentants officiels. DESCRIPTION FR Consignes importantes : - La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement indiqué sur la notice. Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonctionnements. - Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre adéquat en amont, aussi près que possible du produit. - En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou autre lubrifiant lors du serrage, veiller à ce qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le circuit. - Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du point de raccordement. Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les raccords des tuyauteries. - Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort, couple ou contrainte sur le produit. Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme d’un levier. DESCRIPTION Essential Health and Safety Requirements: The pilot operated valves are designed in accordance with Annex II of the European Directive 94/9/EC and CENELEC standard EN 13463-1 (2009). Exigences essentielles en ce qui concerne la sécurité et la santé : Les distributeurs à commande pneumatique sont conçues selon l’Annexe II de la Directive Européenne 94/9/CE et la norme EN 13463-1 (2009). Classification q II 2GD IIC T85°C (T6), T100°C (T5) Series 231/232 spool valves are available in the following versions (fig. 1 – 2): Valve‘s body made of brass with 3/8“ – 1/2“ threaded ports, with or without manual operator. Seals made of NBR or FPM, suitable for a wide range of applications. According to the version chosen, series 231/232 spool valves can be used in the following functions: 3/2 (fig. 1), 4/2 (fig. 2). Availability, design and specifications are subject to change without notice. All rights reserved. Classification q II 2GD IIC T85°C (T6), T100°C (T5) See nameplate for allowable differential pressure PUTTING INTO OPERATION Special conditions for safe use: ASCO components are intended to be used only within the technical characteristics specified on the nameplate. The spool valves are designed to be installed in potentially explosive atmospheres caused by gas (groups IIA, IIB and IIC), vapours or mists of group II (category 2G) and dusts (category 2D). The surface temperature classification is T6 and T5 and depends on the power rating and ambient temperature stated on the nameplate. For solenoid operators and pilots to ATEX94/9/EC, the instructions for use given in the specific Installation Instructions provided with the product must be strictly followed. ASSEMBLY ! 510445-001 / C Before installation, depressurise the piping system and clean internally. 1. Series 231 and 232 spool valves may only be mounted horizontally. 2. Use the three mounting holes for assembly: - Ø 8,5 mm for type T302 / T402 - Ø 10.5 mm for type T303 / T403 3. After having removed the plastic protective plugs, connect the ports (nos. 1, 2, 3 or 4, according to version used). 4. Pilot operated spool valves: connection G 1/4. 2 510445-001 Les distributeurs, séries 231/232, sont proposées en plusieurs versions (fig. 1 - 2) : Corps de vanne en laiton, taraudé 3/8 - 1/2, avec ou sans commande manuelle. Garnitures en NBR ou FPM pour s’adapter à un large domaine d’applications. Les distributeurs séries 231/232 peuvent être utilisés, suivant la version choisie, dans les fonctions suivantes : 3/2 (fig. 1), 4/2 (fig. 2). Se reporter à la plaque signalétique pour obtenir la pression différentielle admissible. MISE EN SERVICE Conditions spéciales pour une utilisation sûre : Les composants ASCO sont prévus pour être utilisés uniquement suivant leurs caractéristiques techniques, comme il est indiqué sur la plaque signalétique. Les distributeurs sont prévues pour être installées dans des atmosphères potentiellement explosibles, contenant des gaz (groupes IIA, IIB et IIC), vapeurs et brouillards des groupes II (catégorie 2 G) et poussières (catégorie 2 D). La classification de température de surface de T6-T5 dépend de la puissance et/ou de la température ambiante qui sont indiquées sur la plaque signalétique. Pour les têtes magnétiques et pilotes ATEX 94/9/CE, suivre impérativement les prescriptions d’utilisation décrites dans chaque notice de mise en service spécifique fournie avec le produit. MONTAGE ! Avant de procéder au montage, dépressuriser les canalisations et effectuer un nettoyage interne des dites canalisations. 1. Montage des distributeurs séries 231 et 232, uniquement corps horizontal. 2. Fixation par trois trous : - Ø 8,5 mm pour référence T302 / T402 - Ø 10,5 mm pour référence T303 / T403 3. Après avoir ôté les bouchons plastique de protection, procéder au raccordement des orifices (repères 1, 2, 3 ou 4 selon les versions). 4. Distributeur à commande pneumatique : raccordement G 1/4. 3 510445-001 Inbetriebnahme- und Wartungsanleitung Wegeventile der Baureihe 231-232 ATEX 2 GD für die Kategorien 2 und 3 Instrucciones de puesta en marcha y mantenimiento Wichtige Hinweise: - Die Abmessung der Verrohrung muss mit der in der Druckschrift angegebenen Anschlussgröße übereinstimmen. Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und Funktionsminderungen führen. - Zum Schutz der Ventile ist ein geeigneter Schmutzfänger oder Filter so nahe wie möglich am Ventileingang anzubringen. - Bei der Abdichtung des Gewindes mit Band, Paste, Spray oder einem anderen Dichtungsmittel ist darauf zu achten, dass keine Fremdkörper in das System gelangen. - Zur Montage ist nur geeignetes Werkzeug zu verwenden; die Schraubenschlüssel sind so nahe wie möglich an den Verbindungsstellen anzusetzen. Um Schäden zu vermeiden, dürfen die Rohrverbindungen NICHT ZU STARK angezogen werden. - Die Rohrleitungsanschlüsse dürfen keine Spannungen auf das Ventil übertragen. Das Ventil oder der Magnetkopf sind nicht als Gegenhalter zu benutzen. ALLGEMEINES Diese Einbau- und Wartungsanleitung betrifft die nach ATEX 94/9/ EG ausgeführten vorgesteuerten Wegeventile und Elektropneumatisch angesteuerte der Baureihe 231/232 mit monostabiler und bistabiler FunktionDie Nichtbeachtung der nachstehenden Hinweise kann zu Fehlfunktionen, Beschädigungen oder Verletzungen führen. Diese Komponente ist keine Sicherheitseinrichtung; sie ist ausschließlich für die bestimmungsgemäße Verwendung als Einzelgerät oder Einbauteil in Geräten, Maschinen und Anlagen bestimmt. Die Montage und Inbetriebnahme sowie der Einsatz und die Wartung dürfen nur von entsprechend qualifiziertem und befugtem Personal durchgeführt werden. Das mit Arbeiten an den Komponenten betraute Personal muss mit den jeweils geltenden Sicherheitsvorschriften und -anforderungen bezüglich der Komponenten, Geräte, Maschinen und elektrischen Anlagen (für Ventile, Magnetventile, elektronische Steuerungen, Luftaufbereitung) vertraut sein. Im Falle von Schwierigkeiten ist mit ASCO oder einem seiner ordnungsgemäß ermächtigten Vertreter Rücksprache zu halten. Distribuidores, series 231-232 ATEX 2 GD para categorías 2 y 3 DE INFORMACIÓN GENERAL Esta ficha de instrucciones de instalación y mantenimiento se suministra con los distribuidores de mando neumático o con mando electroneumático monoestable y biestable, ATEX 94/9/CE, series 231/232. El no respeto de los puntos mencionados debajo puede dar origen a disfuncionamientos, daños o heridas. El presente componente no es un accesorio de seguridad, está destinado únicamente para una utilización conforme, individual o integrada en aparatos, máquinas e instalaciones. Las operaciones de montaje, puesta en marcha, utilización y mantenimiento deben ser realizadas por personal cualificado y autorizado. El personal que manipule estos componentes debe estar familiarizado con las reglas de seguridad y exigencias en vigor relativas a los componentes, aparatos, máquinas e instalaciones eléctricas (para válvulas, electroválvulas, mandos electrónicos, tratamiento del aire). En caso de problemas contacte con ASCO o sus representantes oficiales. ES Consignas importantes : - La dimensión de las tuberías debe corresponder al racordaje indicado en la hoja. La restricción de las tuberías puede provocar disfuncionamientos. - Con el fin de proteger el material, instale un filtro adecuado en la entrada, lo mas cerca posible del producto. - En caso de utilización de cinta, pasta, aerosol u otro lubricante durante el apriete, compruebe que ningún cuerpo extraño penetra en el circuito. - Utilice una herramienta apropiada y coloque las llaves lo mas cerca posible del punto de racordaje. Con el fin de evitar todo deterioro, NO APRIETE DEMASIADO los racores de las tuberías. - Los tubos de racordaje no deberán ejercer ningún esfuerzo, par o tensión en el producto. No utilice la válvula o la cabeza magnética como si fuera una palanca. DESCRIPCIÓN Exigencias esenciales en relativas a la seguridad y la salud : Los distribuidores de mando neumático están diseñados según el Anexo II de la Directiva Europea 94/9/CE y norma EN 13463-1 (2009). BESCHREIBUNG Wesentliche Anforderungen an Gesundheit und Sicherheit: Die vorgesteuerten Wegeventile sind gemäß Anhang II der EU-Richtlinie 94/9/EG sowie da Norm EN 13463-1 (2009) konstruiert. Clasificación q II 2GD IIC T85°C (T6), T100°C (T5) Los distribuidores, series 231/232, existen en varias versiones (fig. 1 - 2) : Cuerpo de válvula de latón, roscado 3/8 - 1/2, sin o con mando manual. Guarniciones de NBR o FPM para su adaptación a un amplio campo de aplicaciones. Los distribuidores series 231/232 pueden ser utilizados, según la versión elegida, en las funciones siguientes : 3/2 (fig. 1), 4/2 (fig. 2). Remitirse a la placa de características para obtener la presión diferencial admisible. Klassifikation q II 2GD IIC T85°C (T6), T100°C (T5) Die Wegeventile der Baureihe 231/232 sind in den folgenden Ausführungen erhältlich (Abb. 1 – 2): Gehäuse aus Messing, Gewindeanschluss 3/8 – ½, mit oder ohne Handhilfsbetätigung. Die Dichtungen aus NBR oder FPM sind für eine Vielzahl von Anwendungen geeignet. Die Wegeventile der Baureihe 231/232 können je nach Ausführung für die folgenden Funktionen eingesetzt werden: 3/2 (Abb. 1), 4/2 (Abb. 2). Der zulässige Differenzdruck ist dem Typenschild zu entnehmen. PUESTA EN MARCHA INBETRIEBNAHME Condiciones especiales para una utilización segura : Los componentes ASCO están previstos para ser utilizados únicamente según sus características técnicas, como se indica en la placa de características. Los distribuidores están previstos para ser instalados en atmósferas potencialmente explosivas, que contengan gases (grupos IIA, IIB y IIC), vapores y nieblas de los grupos II (categoría 2 G) y polvos (categoría 2 D). La clasificación de temperatura de superficie de T6-T5 depende de la potencia y/o de la temperatura ambiente que están indicadas en la placa de características. Para las cabezas magnéticas y pilotos ATEX 94/9/CE, seguir imperativamente las prescripciones de utilización descritas en cada hoja de puesta en marcha específica suministrada con el producto. Besondere Bedingungen für den sicheren Einsatz: ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Die Wegeventile sind für die Verwendung in explosionsfähigen Atmosphären vorgesehen, die durch Gase (Gruppe IIA, IIB und IIC), Dämpfe oder Nebel der Gruppe II (Kategorie 2 G) oder Stäube (Kategorie 2 D) verursacht werden. Die Temperatur-Klassifikation ist T6 und T5 und abhängig von der auf dem Typenschild angegebenen Leistung und/oder Umgebungstemperatur. Für die Magnetköpfe und Pilotventile nach ATEX 94/9/EG sind die in den jeweiligen, dem Produkt beigelegten Einbau- und Wartungsanweisungen beschriebenen Einsatzvorschriften zwingend zu befolgen. MONTAJE MONTAGE ! Antes de proceder al montaje, despresurice las canalizaciones y realice una limpieza interna de las mismas. 1. Montaje de los distribuidores series 231 y 232, únicamente con el cuerpo horizontal. 2. Fijación mediante tres orificios : - Ø 8,5 mm para referencia T302 / T402 - Ø 10,5 mm para referencia T303 / T403 3. Después de quitar los tapones de plástico de protección, proceda al racordaje de los orificios (referencias 1, 2, 3 o 4 según las versiones). 4. Distribuidoras de mando neumático: racordaje G 1/4. ! Vor dem Einbau der Ventile muss das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt werden. 1. Die Magnetventile der Baureihen 231 und 232 dürfen ausschließlich horizontal montiert werden. 2. Befestigung über drei Bohrungen: - Ø 8,5 mm beim Typ T302 / T402 - Ø 10,5 mm beim Typ T303 / T403 3. Nach dem Entfernen der Schutzstopfen aus Kunststoff sind die Anschlüsse (Nr. 1, 2, 3 oder 4, je nach Ausführung) zu verbinden. 4. Vorgesteuerten Wegeventile: G 1/4. 4 510445-001 5 510445-001 Istruzioni di installazione e manutenzione Distributori serie 231-232 ATEX 2 GD per le categorie 2 e 3 Note importanti: - Le dimensioni delle tubazioni devono essere adeguate alle dimensioni delle vie di connessione indicate sul libretto delle caratteristiche della valvola. Un raccordo di dimensioni inferiori può causare un difetto di funzionamento. - Per proteggere l’apparecchio, installare sul lato ingresso, il più vicino possibile al prodotto, un filtro adatto al tipo di servizio. - Qualora si faccia uso di nastro, pasta, lubrificante spray o altro prodotto analogo, in fase di serraggio accertarsi che nel circuito non penetrino corpi estranei. - Utilizzare attrezzi adatti e posizionare le chiavi di serraggio il più vicino possibile al punto di collegamento. Al fine di evitare danni all’apparecchiatura, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi delle tubazioni. - I raccordi delle tubazioni non dovrebbero esercitare forze, momenti torcenti o sollecitazioni sul prodotto. Non servirsi della valvola o della testa magnetica come di una leva. GENERALITA’ Queste Istruzioni di Installazione e Manutenzione sono intese per i distributori a comando servoassistito e a comando elettropneumatico serie 231/232 con funzione monostabile e bistabile, ATEX 94/9/EC. La mancata osservanza di tali istruzioni potrebbe causare guasti e danni a persone e/o cose. Questo apparecchio non è un componente di sicurezza ed è destinato esclusivamente all’uso previsto sia come singolo componente che montato su impianti e macchinari. Le operazioni di montaggio, avviamento, uso e manutenzione devono essere effettuate da personale specializzato ed autorizzato. Il personale addetto a tali apparecchi deve essere a conoscenza delle norme e dei requisiti di sicurezza applicabili ai componenti, ai macchinari e agli impianti elettrici (per le valvole, le elettrovalvole, gli apparecchi elettronici, i gruppi trattamento aria). In caso di problemi, si prega di rivolgersi alla ASCO o a un suo rappresentante autorizzato. Installatie- en onderhoudsinstructies IT Spoelkleppen van de serie 231-232 ATEX 2 GD voor categorie 2 en 3. ALGEMEEN Deze installatie- en onderhoudsinstructies hebben betrekking op indirect werkende spoelkleppen en elektropneumatisch bediende van de serie 231/232, met monostabiele en bistabiele functie, ATEX 94/9/EG. Het niet opvolgen van deze instructies kan leiden tot storingen, schade of letsel. Deze component is geen veiligheidsaccessoire, maar is uitsluitend bedoeld voor gebruik als afzonderlijke component of geïntegreerd in apparatuur, machines en installaties. Alle montage, bediening, gebruik en onderhoud dient te worden uitgevoerd door gekwalificeerd, bevoegd personeel. Personeel dat met de componenten werkt dient vertrouwd te zijn met de veiligheidsvoorschriften en vereisten met betrekking tot de componenten, apparatuur, machinerie en elektrische installaties (voor afsluiters, magneetafsluiters, elektronische besturingsapparatuur, luchtdienstapparatuur). Neem in geval van problemen contact op met ASCO of een van de erkende vertegenwoordigers. NL Belangrijk: - De buis dient overeen te komen met de poortgrootte die in de specificatie van de afsluiter wordt genoemd. Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie- en functiestoornis leiden. - Installeer een gaasfilter of filter dat geschikt is voor dit doel in de inlaatzijde zo dicht mogelijk bij het product, ter bescherming van de apparatuur. - Als u bij het maken van de verbinding tape, pasta of een dergelijk smeermiddel gebruikt, let er dan op dat er geen deeltjes in het leidingwerk komen. - Men dient uitsluitend geschikt gereedschap te gebruiken en de moersleutel zo dicht mogelijk bij het aansluitpunt te plaatsen. Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product niet wordt beschadigd. - De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen. De afsluiter of de magneet mag niet als hefboom worden gebruikt. BESCHRIJVING DESCRIZIONE Requisiti essenziali per la Sicurezza e la Salute: le valvole a comando servoassistito sono conformi all’Allegato II della Direttiva Europea 94/9/CE e la norma EN 13463-1 (2009). Fundamentele gezondheidsvoorschriften en veiligheidseisen: De indirect werkende afsluiters zijn ontworpen in overeenstemming met de normen van Bijlage II van de Europese Richtlijn 94/9/EG en aan de norm EN 13463-1 (2009). Classificazione q II 2GD IIC T85°C (T6), T100°C (T5)) Classificatie q II 2GD IIC T85°C (T6), T100°C (T5) I distributori della serie 231/232 sono disponibili nelle seguenti versioni (fig. 1 – 2): Corpo in ottone con connessioni 3/8“ – 1/2“, senza o con comando manuale. Guarnizioni di tenuta in NBR o FPM, adatte ad una vasta gamma di applicazioni. A seconda della versione scelta, i distributori della serie 231/232 possono essere utilizzati nelle seguenti funzioni: 3/2 (fig. 1), 4/2 (fig. 2). De spoelkleppen serie 231/232 zijn beschikbaar in de volgende versies (fig. 1 – 2): Ventielhuis vervaardigd van messing met 3/8“ – 1/2“ getapte poorten, met en zonder handbediening. De afdichtingen zijn gemaakt van NBR of FPM en zijn geschikt voor een groot aantal toepassingen. Afhankelijk van de gekozen versie kunnen spoelkleppen serie 231/232 worden gebruikt met de volgende functies: 3/2 (fig. 1), 4/2 (fig. 2). Per la pressione differenziale ammessa, vedere targhetta caratteristiche. Zie het naamplaatje voor de toegestane differentiële druk. MESSA IN FUNZIONE INWERKINGSTELLING Condizioni particolari per la sicurezza d’utilizzo: I componenti ASCO devono essere utilizzati nei limiti delle caratteristiche tecniche indicate sulle relative targhette. I distributori sono previsti per l’installazione in atmosfere potenzialmente esplosive per la presenza di gas (gruppi IIA, IIB e IIC), vapori o sostanze miste del gruppo II (categoria 2G) e polveri (categoria 2D). La classe di temperatura superficiale è T6 – T5 in funzione della potenza e/o della temperatura ambiente riportata sulla targhetta. Per le teste magnetiche ed i piloti ATEX 94/9/CE, seguire tassativamente le istruzioni per l’uso riportate nelle rispettive avvertenze specifiche per la messa in servizio fornite con il prodotto Speciale voorwaarden voor veilig gebruik: ASCO-producten mogen uitsluitend worden toegepast binnen de op het naamplaatje aangegeven specificaties. De spoelkleppen zijn ontworpen om te worden geïnstalleerd in explosiegevaarlijke omgevingen veroorzaakt door gas (groepen IIA, IIB en IIC), dampen of nevels van groep II (categorie 2G) en stof (categorie 2D) De oppervlaktetemperatuurklasse is T6 en T5 en is afhankelijk van het vermogen en/of de omgevingstemperatuur die op het naamplaatje staan vermeld. Voor magneetkoppen en stuurautomaten volgens ATEX 94/9/EG dienen de gebruiksinstructies die gegeven worden in de specifieke installatie-instructies die met het product worden geleverd strikt te worden opgevolgd. INSTALLAZIONE ! ma dell’installazione le tubazioni devono essere depressurizzate e pulite. 1. I distributori della serie 231 e 232 possono essere montati esclusivamente in posizione orizzontale. 2. Per il montaggio, utilizzare i tre fori appositi: - Ø 8,5 mm per il tipo T302 / T402 - Ø 10,5 mm per il tipo T303 / T403 3. Togliere il tappo di plastica di protezione e collegare le vie (n. 1, 2, 3 o 4 a seconda della versione utilizzata). 4. Valvole a comando servoassistito: raccordo G 1/4. AANSLUITING ! Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. 1. De spoelkleppen serie 231 en 232 mogen alleen horizontaal worden gemonteerd. 2. Gebruik de drie montagegaten voor de assemblage: - Ø 8,5 mm voor type T302 / T402 - Ø 10,5 mm voor type T303 / T403 3. Verwijder de plastic beschermpluggen alvorens de poorten aan te sluiten (nrs. 1, 2, 3 of 4, al naar gelang de gebuikte versie). 4. Indirect werkende afsluiters: aansluiting G 1/4. 6 510445-001 7 510445-001 Installasjons- og vedlikeholdsinstrukser Ventil serie 231-232 ATEX 2 GD for kategorier 2 og 3. Viktige merknader: - Rørstørrelsen må stemme med portstørrelsen slik den er angitt i ventilens spesifikasjonshefte. Hvis koblingene reduseres kan det føre til funksjonsfeil eller svikt. - For å beskytte utstyret, bør en sil eller et filter som passer til det aktuelle bruksområdet installeres på inntakssiden så nært produktet som mulig. - Hvis teip, pasta, spray eller lignende smøremiddel brukes ved fastskruing, må du passe på at det ikke kommer partikler inn i systemet. - Bruk riktig verktøy og plasser skrunøkkelen så nær tilkoblingspunktet som mulig. For å unngå skade på utstyret MÅ DU IKKE trekke rørtilkoblingene for hardt til. - Rørtilkoblingene må ikke legge noen kraft, moment eller belastning på produktet. Ventilen eller sylinderspolen må ikke brukes som spak eller håndtak. GENERELT Disse installasjons- og vedlikeholdsanvisningene er laget for motordrevet spoleventil og spole-luft-drevne i serien 231/232, monostabil og bistabil funksjon, ATEX 94/9/EC. Hvis disse anvisningene ikke følges, kan det føre til svikt, skade eller personskade. Denne komponenten er ikke et sikkerhetstilbehør. Den er bare laget for tiltenkt bruk enten som en enkeltkomponent eller bygget inn i apparat, maskin eller installasjon. All montering, bruk og vedlikehold må utføres av kvalifiserte og autoriserte personer. Personer som arbeider med komponentene må kjenne til aktuelle sikkerhetsbestemmelser og krav i forhold til komponentene, apparatet, maskinen og/eller elektriske installasjoner (for ventiler, solenoidventiler, elektronisk kontrollutstyr, flyserviceutstyr). Ved eventuelle problemer, vennligst kontakt ASCO eller en av deres autoriserte representanter. Installations- och underhållsinstruktioner NO Ventil serie 231-232 ATEX 2 GD för kategori 2 och 3. ALLMÄNT TDessa installations- och underhållsinstruktioner är avsedda för serie 231/232 pilotstyrda rundslidsventiler och luftstyrda, med enkel- och dubbelriktad funktion, ATEX 94/9/EC. Risk för defekter, material- eller personskada finns när dessa instruktioner Inte följs. Denna komponent är inte en säkerhetsanordning, den är enbart avsedd Att användas som enskild komponent eller in1byggd i en godkänd apparat, maskin eller installation. A1ll hopsättning, operation och underhållsarbete får enbart utföras Av behörig, auktoriserad tekniker. Personalen som arbetar med komponenterna skall känna till De för komponenten tillämpliga säkerhetsbestämmelser, och -krav som gäller för apparaten, maskinen och de elektriska installationerna (för ventiler, Magnetventiler, elektroniska styrutrustningar, luftserviceutrustningar).Vid eventuella problem, kontakta ASCO eller en auktoriserad representant. SE Viktiga anmärkningar: - Rörstorleken måste överensstämma med den givna portstorleken som anges i på produktbladet till ventilen. Att använda färre anslutningar kan leda till fel eller driftstopp. - Skydda utrustningen genom att installera en sil eller ett filter för funktionen på intaget, så nära produkten som möjligt. - Om tape, pasta, spray eller annat smörjmedel används vid åtdragningen, var försiktig så att inga partiklar kommer in i systemet. - Använd rätt verktyg för uppgiften och placera nycklar så nära anslutningspunkten som möjligt. För att undvika att skada produkten: DRA INTE ÅT rörkopplingarna FÖR HÅRT. - Rörkopplingarna får inte utgöra en belastning på produkten. Använd aldrig ventilen eller solenoiden som en hävarm. BESKRIVELSE BESKRIVNING Grunnleggende helse- og sikkerhetskrav: De motordrevne ventilene er konstruert i henhold til tilføyelse II i EU-direktivet 94/9/EC og standard EN 13463-1 (2009). Viktiga hälso- och säkerhetsföreskrifter: Den pilotstyrda ventilen är konstruerad i enlighet med Bilaga II i det Europeiska direktivet 94/9/EC och standard EN 13463-1 (2009). Klassifisering q II 2GD IIC T85°C (T6), T100°C (T5) Klassifikation q II 2GD IIC T85°C (T6), T100°C (T5) Spoleventiler i serie 231/232 finnes i følgende versjoner (figur 1-2): Ventilkropppen er laget av messing med 3/8 – 1/2 -tommers gjengede porter uten/med manuell styring. Pakninger av NBR eller FPM som passer til en rekke bruksområder. Avhengig av valgt versjon kan spoleventilene i serie 231/232 brukes i følgende funksjoner: 3/2 (fig. 1), 4/2 (fig. 2). Serie 231/232 rundslidsventiler finns i följande versioner (fig. 1 – 2): Ventilkroppen är tillverkad i mässing med 3/8“ – 1/2“ gängad port, utan/med manuell styrning. Packningarna är tillverkade av NBR eller FPM, lämpade för ett stort användningsområde. Beroende på vald version, kan serie 231/232 rundslidsventiler användas för följande funktioner: 3/2 (fig. 1), 4/2 (fig. 2). Se navneplate for tillatt differensialtrykk. Se namnplatta för tillåtet differentialtryck SETTE I DRIFT DRIFTSÄTTNING Spesielle forhold for sikker bruk: ASCO-komponentene må bare brukes innen de tekniske spesifikasjonene som er angitt på navneplaten. De spoleventilene er konstruert for installasjon i miljøer med potensielt eksplosjonsfarlige gass (gruppe IIA, IIB og IIC), damp eller tåke i gruppe II (kategori 2G) og støv (kategori 2D). Klassifiseringen for overflatetemperatur er T6 og T5, og avhenger av effekten og/eller omgivelsestemperaturen som er angitt på navneplaten. Når det gjelder spoleoperatører og styreventiler i henhold til ATEX 94/9/EC, må man strengt holde seg til bruksanvisningen gitt i de spesifikke installasjonsinstruksene som kommer sammen med produktet. Särskilda villkor för säker användning: ASCOs komponenter är enbart avsedda för användning enligt de tekniska egenskaper som specificerats på namnplattan. De ventilerna är konstruerade för att installeras i potentiellt explosiva miljöer som uppstår pg. av gas (grupp IIA, IIB och IIC), ånga eller dimma av grupp II (kategori 2G) och damm (kategori 2D). Klassifikationen för yttemperaturen är T6 och/eller T5 och beroende på effektmärkningen och omgivningstemperatur enligt namnplattan. För solenoidoperatörer och piloter till ATEX 94/9/EC, ska användarinstruktionerna i motsvarande Installationsinstruktioner som medföljer produkten, strikt följas. MONTERING HOPSÄTTNING ! Før installasjon må rørsystemet trykkavlastes og rengjøres innvendig. 1. Spoleventiler i serie 231 og 232 kan bare monteres horisontalt. 2. Bruk de tre monteringshullene ved montering: - Ø 8,5 mm for type T302 / T402 - Ø 10,5 mm for type T303 / T403 3. Når du har fjernet de beskyttende plastpluggene, kobler du til portene (nr. 1, 2, 3 eller 4, avhengig av hvilken versjon som brukes). 4. Motordrevne ventilene: Tilkobling G 1/4. ! Före installationen ska ledningssystemet tömmas på tryck och rengöras invändigt. 1. Serie 231 och 232 rundslidsventiler kn monteras horisontalt. 2. Använd de tre monteringshakarna för hopsättning: - Ø 8,5 mm för typ T302 / T402 - Ø 10.5 mm för typ T303 / T403 3. När de skyddande plastpluggarna tagits bort, anslut portarna (nr. 1, 2, 3 eller 4, enligt vald version). 4. Pilotstyrda ventilen: ansluta G 1/4. 8 510445-001 9 510445-001 Asennus- ja huolto-ohjeet Venttiilien sarja 231–232, ATEX 2 GD luokille 2 ja 3. Tärkeää: - Putken koon on täsmättävä venttiilin teknisissä tiedoissa ilmoitetun portin koon kanssa. Liitäntöjen vähentäminen saattaa aiheuttaa toimintahäiriöitä. - Asenna laitteiston suojaamiseksi huoltoon kuuluva siivilä tai suodatin ottopuolelle mahdollisimman lähelle tuotetta. - Jos kiristettäessä käytetään teippiä, liimaa tms., varo, ettei järjestelmään pääse hiukkasia. - Käytä asianmukaisia työkaluja ja aseta vääntötyökalut mahdollisimman lähelle kytkentäkohtaa. ÄLÄ KIRISTÄ putkiliitäntöjä LIIKAA, jottei laitteisto vahingoitu. - Putkilitännät eivät saa kohdistaa tuotteeseen kuormitusta, vääntömomenttia tai rasitusta. Älä käytä venttiiliä tai solenoidia vipuna. YLEISTÄ Nämä asennus- ja huolto-ohjeet on tarkoitettu 231/232-sarjan esiohjatuille karaventtiileille ja ilmatoimiset monostabiiliin ja bistabiiliin käyttöön (ATEX 94/9/EC). Ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa toimintahäiriöihin, vaurioihin ja henkilövammoihin. Tämä komponentti ei ole turvaväline. Se on tarkoitettu ainoastaan ohjeidenmukaiseen käyttöön joko yksittäisenä komponenttina tai osana laitetta, laitteistoa tai sovellusta. Pätevän ja valtuutetun henkilöstön tulee suorittaa kaikki kokoonpano-, käyttö- ja huoltotoimenpiteet. Komponentteja käyttävän henkilöstön on tunnettava komponentteihin, laitteeseen, laitteistoon ja sähkösovelluksiin (venttiileihin, solenoidiventtiileihin, elektronisiin ohjauslaitteisiin, lentoliikennelaitteistoon) liittyvät turvasäädökset ja vaatimukset.MIkäli ongelmia ilmenee, ota yhteyttä ASCOiin tai sen valtuutettuun edustajaan. Installations- og vedligeholdelsesvejledning FI Ventil i serien 231-232 ATEX 2 GD til kategori 2 og 3. GENERELT Disse installations- og vedligeholdelsesinstruktioner er beregnet til pilotstyrede spoleventiler och luftdrifts i serien 231/232, monostabil og bistabil funktion, ATEX 94/9/EF. Det kan medføre fejl, skader eller personskade, hvis disse instruktioner ikke følges. Denne komponent er ikke sikkerhedstilbehør, den er kun beregnet til korrekt brug enten som enkeltstående komponent eller indbygget i apparatur, maskineri og installationer. Al montage, drift, brug og vedligeholdelse skal udføres af kvalificeret, autoriseret personale. Personale, som arbejder med komponenterne, skal være fortrolige med gældende sikkerhedsforskrifter og -krav angående komponenterne, apparatur, maskineri og elinstallationer (til ventiler, magnetventiler, elektronisk kontroludstyr, luftserviceudstyr). tilfælde af problemer kontaktes ASCO eller en af virksomhedens autoriserede repræsentanter. DK Vigtige bemærkninger: - Rørstørrelsen skal svare til den portstørrelse, der er angivet i ventilens specifikationsbrochure. Hvis forbindelsernes størrelse reduceres, kan det medføre forkert drift eller fejl. - Til beskyttelse af udstyret skal et egnet filter installeres på indløbssiden så tæt på produktet som muligt. - Hvis der bruges tape, pasta, spray eller lignende smøremiddel ved tilspænding, skal partikler forhindres i at trænge ind i systemet. - Brug korrekte værktøjer, og placer nøgler så tæt som muligt på samlingspunktet. Undgå at beskadige udstyret, OVERSPÆND IKKE rørforbindelser. - Rørforbindelser må ikke påføre produktet kraft, moment eller belastning. Brug ikke ventil eller solenoide som håndtag. KUVAUS BESKRIVELSE Tärkeät terveys- ja turvallisuusvaatimukset: Esiohjatut venttiilit on suunniteltu Euroopan direktiivin 94/9/EY ja standard EN 3463-1 (2009) mukaisiksi. Grundlæggende arbejdsmiljøkrav: De pilotstyrede ventiler er konstrueret i overensstemmelse med tillæg II til det europæiske direktiv 94/9/EF og standard EN 13463-1 (2009). Luokitus q II 2GD IIC T85°C (T6), T100°C (T5) Klassifikation q II 2GD IIC T85°C (T6), T100°C (T5)C Sarjan 231/232 karaventtiilejä on saatavana seuraavina versioina (kuvat 1–2): Venttiilin runko messinkiä, 3/8”–1/2” kierreliitäntäinen aukko, ei/ joissa manuaalista käyttöä. Lukkomateriaalit NBR ja FPM, soveltuu useisiin erilaisiin sovelluksiin. Valitusta versiosta riippuen sarjan 231/232 karaventtiileitä voidaan käyttää seuraaviin toimintoihin: 3/2 (kuva 1), 4/2 (kuva 2). Spoleventiler i serien 231/232 kan fås i følgende versioner (fig. 1-2): Ventilhuset er fremstillet af messing med 3/8”-1/2” gevindskårne porte uden/med manuel operatør. Pakninger er fremstillet af NBR eller FPM og egner sig til en lang række anvendelsesformål. I henhold til den valgte version kan spoleventiler i serien 231/232 bruges til følgende funktioner: 3/2 (fig. 1), 4/2 (fig. 2). Se fabriksskilt for at få oplysninger om tilladt differenstryk Katso sallittu paine-ero arvokilvestä. KÄYTTÖÖNOTTO IDRIFTSÆTTELSE Turvallisen käytön erityisehdot: ASCO-komponentit on tarkoitettu käytettäviksi vain arvokilvessä määritetyissä teknisissä olosuhteissa. Karaventtiilit on suunniteltu asennettaviksi kaasun (ryhmät IIA, IIB ja IIC), ryhmän II (luokka 2G) höyryjen tai huurujen ja pölyn (luokka 2D) vuoksi mahdollisesti räjähdysalttiisiin olosuhteisiin. Pintalämpötilaluokitus on T6 tai T5 riippuen arvokilvessä ilmoitetusta nimellistehosta ja/tai ympäristön lämpötilasta. ATEX 94/9/EY -direktiivin mukaisten magneettitoimilaitteiden ja ohjauslaitteiden mukana toimitettuja asennusohjeita on ehdottomasti noudatettava. Særlige forhold til sikker brug: ASCO-komponenter er kun beregnet til brug med de tekniske specifikationer, der er angivet på fabriksskiltet. De spoleventiler er konstrueret til installation i potentielt eksplosive atmosfærer grundet gas (gruppe IIA, IIB og IIC), dampe eller tåger af gruppe II (kategori 2G) og støv (kategori 2D). Klassifikationen af overfladetemperatur er T6 og T5 og afhænger af mærkeeffekten og/eller omgivende temperatur angivet på fabriksskiltet. For magnetstyreenheder og piloter til ATEX 94/9/EC, skal de instruktioner om brugen, der er givet i den specifikke installationsanvisning der fulgte med produktet, strengt overholdes. KOKOONPANO MONTAGE ! ! Poista putkijärjestelmän paine ja puhdista järjestelmä sisältä ennen asennusta. 1. Sarjan 231/232 karaventtiilit voidaan asentaa vain vaakatasoon. 2. Käytä kokoonpanoon kolmea kiinnitysreikää: - Ø 8,5 mm tyypille T302 / T402 - Ø 10,5 mm tyypille T303 / T403 3. Kun olet poistanut muoviset suojatulpat, kytke portit (1, 2, 3 tai 4 riippuen käytettävästä versiosta). 4. Esiohjatut ventti: liitäntä G 1/4. Inden installation skal trykket tages af rørsystemet, og det skal renses indvendigt. 1. Spoleventiler i serien 231 og 232 må kun monteres vandret. 2. Brug de tre monteringshuller til montage: - Ø 8,5 mm for type T302 / T402 - Ø 10,5 mm for type T303 / T403 3. Når beskyttelsesplastpropperne er fjernet, tilsluttes portene (nr. 1, 2, 3 eller 4 i henhold til den anvendte version). 4. Pilotstyrede ventiler: montering G 1/4. 10 510445-001 11 510445-001 INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO Válvula das séries 231-232 ATEX 2 GD para as categorias 2 e 3. Notas importantes: - O tamanho do tubo tem de coincidir com o tamanho da porta dado no folheto de especificações da válvula. A redução das ligações poderá causar o funcionamento inadequado ou mau funcionamento. - Para protecção do equipamento, instale uma rede ou um filtro adequado para a assistência relacionada com o lado de entrada o mais junto possível do produto. - Quando utilizar fita adesiva, pasta, spray ou um lubrificante idêntico para apertar, evite a entrada de partículas no sistema. - Utilize as ferramentas adequadas e coloque as chaves de bocas o mais junto possível do ponto de ligação. Para evitar danos no equipamento, NÃO APERTE EXCESSIVAMENTE as ligações do tubo. - As ligações do tubo não devem exercer qualquer força, binário ou esforço no produto. Não utilize a válvula nem o solenóide como uma alavanca. GERAL Estas Instruções de Instalação e Manutenção destinam-se às válvulas de carretos operadas por pilotos das séries 231/232, função monoestável e biestável, ATEX 94/9/CE. Podem ocorrer avarias, danos ou lesões, se não cumprir estas instruções. Este componente não é um acessório de segurança, serve apenas para utilização compatível como componente individual ou integrado em dispositivo, maquinaria e instalações. A montagem, a operação, a utilização e a manutenção devem ser efectuadas por pessoal autorizado e qualificado. Os operadores devem estar familiarizados com os regulamentos de segurança aplicáveis e os requisitos relacionados com os componentes, o dispositivo, a maquinaria e as instalações eléctricas (para válvulas, válvulas de solenóide, equipamento de controlo electrónico, equipamento de serviço de ar).Em caso de problemas, contacte a ASCO ou um dos representantes autorizados. Οδηγίες Εγκατάστασης και Συντήρησης Βαλβίδα, σειρά 231-232 ATEX 2 GD για κατηγορίες 2 και 3. PT DESCRIÇÃO Requisitos essenciais de segurança e saúde: As válvulas operadas por pilotos foram concebidas de acordo com o Anexo II da Directiva Europeia 94/9/CE e norma EN 13463-1 (2009). ΓΕΝΙΚΑ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Αυτές οι Οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησης προορίζονται για τη σειρά 231/232 αυτόματων βαλβίδων με εμβολοειδές βύσμα, μονοσταθούς και δισταθούς λειτουργίας, ATEX 94/9/EC. Αν δεν ακολουθήσετε αυτές τις οδηγίες πιθανόν να προκύψουν βλάβες, ζημιές ή τραυματισμός. Αυτό το εξάρτημα δεν είναι διάταξη ασφαλείας, προορίζεται μόνο για χρήση είτε ως ανεξάρτητο εξάρτημα, είτε ενσωματωμένο σε συσκευές, εξοπλισμούς και εγκαταστάσεις. Η συναρμολόγηση, ο χειρισμός, η χρήση και η συντήρηση πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από εξειδικευμένο και εξουσιοδοτημένο προσωπικό. Το προσωπικό το οποίο εργάζεται με τα εξαρτήματα πρέπει να είναι εξοικειωμένο με τους σχετικούς κανονισμούς ασφαλείας και τις όποιες προϋποθέσεις σχετίζονται με τα εξαρτήματα,τις συσκευές, τους εξοπλισμούς και τις ηλεκτρικές εγκαταστάσεις (για βαλβίδες, ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες, ηλεκτρονικό εξοπλισμό ελέγχου, εξαρτήματα αέρος). Σε περίπτωση προβλημάτων, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την ASCO ή με κάποιον από τους εξουσιοδοτημένους αντιπροσώπους. Πριν την εγκατάσταση, αποσυμπιέστε το σύστημα σωληνώσεων και καθαρίστε το εσωτερικά. 1. Οι βαλβίδες με εμβολοειδές βύσμα της σειράς 231 και 232 μπορούν να τοποθετηθούν οριζόντια. 2. Για την τοποθέτηση χρησιμοποιήστε τις τρεις οπές εγκατάστασης που υπάρχουν: - Ø 8,5 χιλιοστάγια τον τύπο T302 / T402 - Ø 10,5 χιλιοστάγια τον τύπο T303 /T403 3. Αφ’ ότου απομακρύνετε τα πλαστικά προστατευτικά, συνδέστε τα στόμια (αρ. 1, 2, 3 ή 4, ανάλογα με την επιλεγμένη έκδοση). 4. Αυτόματες βαλβίδες: Σύνδεση G 1/4. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Βασικές Απαιτήσεις υγείας και ασφαλείας: Οι αυτόματες βαλβίδες είναι σχεδιασμένες σύμφωνα με το Παράρτημα ΙΙ της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 94/9/EC και τα πρότυπα EN 13463-1 (2009). Classificação q II 2GD IIC T85°C (T6), T100°C (T5) As válvulas de carretos das séries 231/232 estão disponíveis nas seguintes versões (fig. 1 – 2): Corpo da válvula de latão com portas roscadas de 3/8“ – 1/2“ sem/ com operador manual. Vedantes fabricados em NBR ou em FPM adequados para uma vasta gama de aplicações. De acordo com a versão escolhida, as válvulas de carretos das séries 231/232 podem ser utilizadas nas seguintes funções: 3/2 (fig. 1), 4/2 (fig. 2). Consulte a placa de identificação para saber a pressão diferencial Διαβάθμιση q II 2GD IIC T85°C (T6), T100°C (T5) Η σειρά βαλβίδων με εμβολοειδές βύσμα 231/232 είναι διαθέσιμη στις ακόλουθες εκδόσεις (Σχ. 1 – 2): Το σώμα της βαλβίδας είναι κατασκευασμένο από ορείχαλκο με κοχλιωτά στόμια 3/8“ – 1/2“, χωρίς/με μη αυτόματο χειρισμό. Οι στεγανώσεις είναι κατασκευασμένες από NBR ή FPM και είναι κατάλληλες για μια μεγάλη ποικιλία εφαρμογών. Ανάλογα με την επιλεγμένη έκδοση, η σειρά βαλβίδων με εμβολοειδές βύσμα 231/232 μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τις ακόλουθες λειτουργίες: 3/2 (Σχ. 1), 4/2 (σχ. 2). admissível. COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO Condições especiais para utilização segura: Os componentes da ASCO devem ser utilizados apenas de acordo com as características técnicas especificadas na placa de identificação. As válvulas de carretos foram concebidas para serem instaladas em ambientes potencialmente explosivos causados por gás (grupos IIA, IIB e IIC), vapores ou mistos do grupo II (categoria 2G) e poeiras (categoria 2D). A classificação da temperatura de superfície é T6 e T5 e depende da potência e/ou da temperatura ambiente indicadas na placa de identificação. Para operadores de solenóide e pilotos ATEX 94/9/CE, as instruções de utilização fornecidas nas instruções de instalação específicas fornecidas com o produto têm de ser cumpridas. GR ! Σημαντικές παρατηρήσεις: - Το μέγεθος του σωλήνα πρέπει να είναι ανάλογο του μεγέθους του στομίου, όπως αυτό αναφέρεται στο φυλλάδιο προδιαγραφών της βαλβίδας. Το να προσπαθήσετε να μικρύνετε τις συνδέσεις πιθανόν να προκαλέσει μη ομαλή λειτουργία ή βλάβη. - Για την προστασία του εξοπλισμού, εγκαταστήστε μία σήτα ή ένα φίλτρο κατάλληλο για την σχετική τεχνική υποστήριξη, στην πλευρά εισόδου, όσο πιο κοντά γίνεται στο προϊόν. - Εάν χρησιμοποιήσετε ταινία, υλικό επικόλλησης, σπρέι ή αντίστοιχο λιπαντικό κατά το σφίξιμο, βεβαιωθείτε ότι αυτά δεν θα εισέλθουν στο σύστημα. - Χρησιμοποιήστε κατάλληλα εργαλεία και τα καταλληλότερα δυνατά κλειδιά για το σημείο σύνδεσης. Για να αποφύγετε την πρόκληση ζημιών στον εξοπλισμό, ΜΗΝ ΣΦΙΓΓΕΤΕ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΑ τις συνδέσεις των σωλήνων. - Οι συνδέσεις των σωλήνων δεν θα πρέπει να ασκούν, πίεση, ροπή ή ένταση στο προϊόν. Μην χρησιμοποιείτε τις βαλβίδες ή τις ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες ως μοχλό. Βλ. πινακίδα για την επιτρεπόμενη διαφορική πίεση ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Ειδικές συνθήκες για ασφαλή χρήση: Τα εξαρτήματα ASCO είναι προορισμένα για χρήση μόνο στα πλαίσια των τεχνικών χαρακτηριστικών που καθορίζονται στην πινακίδα. Οι βαλβίδες με εμβολοειδές βύσμα είναι σχεδιασμένες για να μπορούν να εγκατασταθούν και σε επικίνδυνο για έκρηξη περιβάλλον λόγω αερίων (ομάδες IIA, IIB και IIC), αναθυμιάσεων ή νέφους ομάδας II (κατηγορία 2G) και σκόνης (κατηγορία 2D). Η διαβάθμιση θερμοκρασίας επιφάνειας είναι T6 και T5 και εξαρτάται από την τροφοδοσία ισχύος και/ή τη θερμοκρασία περιβάλλοντος που αναφέρεται στην πινακίδα. Ãéá ôïõò çëåêôñïìáãíçôéêïýò ìç÷áíéóìïýò êáé ôïõò ðéëïôéêïýò ìç÷áíéóìïýò êáôÜ ATEX 94/9/ÅÊ, ðñÝðåé íá ôçñïýíôáé ïé ïäçãßåò ÷ñÞóçò êáèþò êáé ïé óõãêåêñéìÝíåò ïäçãßåò åãêáôÜóôáóçò ðïõ äéáôßèåíôáé ìå ôï ðñïúüí. MONTAGEM ! Antes da instalação, despressurize o sistema de tubos e limpe o interior. 1. As válvulas de carretos das séries 231 e 232 só podem ser montadas horizontalmente. 2. Utilize os três orifícios de montagem: - Ø 8,5 mm para o tipo T302 / T402 - Ø 10,5 mm para o tipo T303 / T403 3. Depois de retirar os bujões de protecção plásticos, ligue as portas (n.ºs 1, 2, 3 ou 4, de acordo com a versão utilizada). 4. Válvulas operadas por pilotos: ligação G 1/4. 12 510445-001 13 510445-001 CONNECTION RACORDAJE TILKOBLING TILSLUGNING GB ES NO DK RACCORDEMENT COLLEGAMENTO ANSLUTNING LIGAÇÃO ANSCHLUSS FR AANSLUITING IT TOIMINNAN SE PT ÓÕÍÄÅÓÇ ÁÍÁËÏÃÁ ÌÅ ÔÇ DE NL FI GR Fig. 1 : 3/2 - 231 (T302 / T303) NC / NF : 2 2 3 1 3 1 2 2 1 3 1 3 3/8 = 3 x Ø8,5 mm 1/2 = 3 x Ø10,5 mm V 2 2 1 3 1 3 58 NO : V 2 2 1 3 1 3 3 x 3/8 3 x 1/2 Fig. 2 : 4/2 - 232 (T402 / T403) V 4 2 4 1 3 1 3 4 2 2 4 3 1 1 3 3/8 = 3 x Ø8,5 mm 1/2 = 3 x Ø10,5 mm V 14 ASCO SAS 53 rue de la Beauce, 28110 Luce - FRANCE 775 729 098 RCS Chartres 4 x 3/8 4 x 1/2 58 2 510445-001 15 510445-001 16 510445-001 17 510445-001 18 510445-001 19 510445-001 20 510445-001 21 510445-001
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Asco Series 231 232 Pilot Operated Spool Valve Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario