HU4803/01

Philips HU4803/01, HU4803/01R1 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Philips HU4803/01 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
© 2019 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
3000 039 83951
HU4803
HU4813
User Manual
2 3 4 5
MAX
6 7 8 9
10 11 12 13
1 hour
14 15 16 17
A
B
C
D
E
F G
1
18 19
1
EN
English
Contents
1 Important 2
Safety 2
2 Your humidier 5
What's in the box 5
3 Getting started 5
Prepare for humidication 5
4 Using the humidier 6
Understand the humidity
indication 6
Understand the healthy air
protect alert and lock 6
Switch the humidier on and o 6
Change the fan speed 7
Set the timer 8
Set the humidity level 8
Water level 8
Rell water 9
5 Clean your humidier 9
Clean the body of the humidier 9
Clean the water tank 9
Clean the humidication lter 10
6 Replacing the
humidication lter 10
7 Troubleshooting 11
8 Guarantee and service 13
Order parts or accessories 13
9 Notices 13
Electromagnetic elds (EMF) 13
Recycling 14
2
EN
service center authorized
by Philips, or similarly
qualied persons in order
to avoid a hazard.
Do not use the humidier
if the plug, the power cord,
or the humidier itself is
damaged.
This appliance can be
used by children aged
from 8 years and above
and persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of
experience and knowledge
if they have been given
supervision or instruction
concerning use of the
appliance in a safe way and
understand the hazards
involved. Cleaning and
maintenance shall not be
made by children without
supervision.
This appliance is not a
toy. Children should be
supervised to ensure that
they do not play with the
humidier.
Do not block the air inlet
and outlet, e.g. by placing
items on the air outlet or in
front of the air inlet.
1 Important
Safety
Read this user manual carefully before
you use the humidier, and save it for
future reference.
Danger
Do not spray any
ammable materials such
as insecticides or fragrance
around the humidier.
The water in the water tank
is not suitable for drinking.
Do not drink this water
and do not use it to feed
animals or to water plants.
When you empty the water
tank, pour the water down
the drain.
Warning
Check if the voltage
indicated on the bottom of
the humidier corresponds
to the local power voltage
before you connect the
humidier.
If the power cord is
damaged, you must have
it replaced by Philips, a
3
EN
English
outlet in particular) with
hard objects.
Do not insert your ngers
or objects into the air
outlet or the air inlet to
prevent physical injury
or malfunctioning of the
humidier.
Do not use this humidier
when you have used
indoor smoke-type insect
repellents or in places
with oily residues, burning
incense, or chemical fumes.
Do not use the humidier
near gas appliances,
heating devices or
replaces.
Always unplug the
humidier after use and
before you clean it.
Do not ll water from the
air outlets on top of the
humidier.
Place the humidier
properly to prevent
children from knocking it
over.
Do not use the humidier
in a room with major
temperature changes,
as this may cause
condensation inside the
humidier.
Caution
If the power socket used to
power the humidier has
poor connections, the plug
of the humidier becomes
hot. Make sure that you
plug the humidier into a
properly connected power
socket.
Always place and use
the humidier on a dry,
stable, level, and horizontal
surface.
Do not place anything on
top of the humidier and
do not sit on the humidier.
Make sure that the
humidier is well
assembled/connected
every time after you clean
it or after you remove
the upper cover and/
or water tank for relling.
The humidier must be
properly assembled to
deliver a good and safe
performance.
Only use the original
Philips lter specially
intended for this humidier.
Do not use any other lter.
Avoid knocking against the
humidier (the air inlet and
4
EN
When the humidier is
not used for a long time,
bacteria and mold may
grow on the lters. Check
the lters before you start
using the humidier again.
If the lter is very dirty with
dark spots, replace it (see
chapter ‘Replacing the
humidication lter’).
Do not wash the lter in a
washing machine or dish
washer, otherwise the lter
will be deformed.
The humidier is only
intended for household
use under normal
operating conditions.
Clean the water tank and
humidication lter every
week to keep it clean.
Only ll the water tank with
cold tap water. Do not use
ground water or hot water.
Do not put any substance
other than water in the
water tank. Do not add
fragrance or chemical
substance into the water.
Use only water (tap,
puried, mineral, any sort
of potable water).
If you do not use the
humidier for a long time,
clean the water tank and
dry the humidication lter.
If you need to move the
humidier, disconnect the
humidier from the power
supply rst. Then empty
the water tank, and carry
the humidier horizontally.
Keep the humidity sensor
dry. If the sensor gets
wet, it could miscalculate
the humidity level, and
the humidier could
stop working due to
miscalculated humidity
level.
Unplug the appliance
during lling and cleaning.
5
EN
English
3 Getting started
Prepare for humidication
1 Hold by both sides of the upper unit
to lift it up (g. b).
2 Remove the packaging material of
the new humidication lter (g c).
Note
In order to get the optimal
humidication result, soak the lter in
water for 30 minutes before use.
3 Assemble the new humidication
lter around the lter support
(g d).
4 Put the lter and the lter support
back into the water tank (g e).
5 Fill the water tank with cold tap
water until water reaches the
maximum water level indication
(g. f).
6 Place the upper unit back onto the
water tank (g. g).
2 Your humidifier
Congratulations on your purchase, and
welcome to Philips!
To fully benet from the support that
Philips oers, register your product at
www.philips.com/welcome.
The Philips humidier brings fresh,
humidied air to your house for the
health of your family.
It oers you advanced evaporation
system with NanoCloud technology,
using a special humidication lter
which adds H2O molecules to the dry
air, and produces healthy humid air
without formation of water mist. Its
humidication lter retains bacteria,
calcium and other particles from the
water. It delivers only pure humidied
air in your home. No more dry air
in the winter season or from the air
conditioning.
Read this user manual carefully before
you install and use the humidier. Save
it for future reference.
What's in the box
Check and identify the contents of your
package (g. a):
A Upper unit
B Humidication lter (FY2401)
C Filter support
D Float
E Water tank
F User manual
G Warranty
6
EN
The healthy air protect lock always
ensures that your humidier does not
work without water in the tank. When
the water tank is empty and needs to
be relled, the healthy air protect lock
shuts o the humidier after 30 minutes
and a red indicator lights up. When
you rell the water tank properly, the
humidier is turned on again.
Note
In sleep mode, the red indicator does
not blink, it turns on when the water
level is low.
Switch the humidier on
and o
1 Put the plug of the humidier into
the wall socket.
2 Press the power button to switch
on the humidier (g. i).
» The current humidity level and
fan speed display on the screen.
3 Press the power button to switch
o the humidier.
Note
If the water level in the tank is
getting very low, the humidier stops
humidifying. The red indicator light rst
starts blinking and then remains on.
The humidier releases very ne invisible
mist, so it is normal that you cannot see
the mist.
4 Using the
humidifier
Understand the humidity
indication
The humidier is equipped with a built-
in humidity sensor. You can set the
target humidity level at 40%RH, 50%RH
and 60%RH. The ambient humidity level
displays on the center of the control
panel from 20%RH to 95%RH.
Note
A comfortable humidity level is from
40RH% to 60RH%.
The accuracy of the humidity indication
is approximately ±10%.
It takes some time to measure the
humidity level in the room.
Understand the healthy air
protect alert and lock
The healthy air protect alert gives you
a timely warning when the water tank
needs relling. When the water in the
tank starts getting low, a red indicator
on the control panel starts blinking to tell
you that it is time to rell the tank (g. h).
It blinks for 30 minutes. After that, the
indicator remains on before the water
tank is relled with water.
7
EN
English
Manual
You can manually select the desired fan
speed.
1 Press the speed button once or
more times to select the desired fan
speed (AUTO, , or ) (g. k).
» The selected fan speed light
goes on.
Tip
If the desired humidity level is reached,
you can select a lower fan speed.
However, if the desired humidity level is
not reached, you can select a higher fan
speed to humidify the air more quickly.
Sleep mode
In sleep mode, the humidier operates
quietly with dimmed light for your
undisturbed sleep.
1 Press the speed button once or
more times to select sleep mode
(g. l). In sleep mode, only the
speed light is on.
2 To change to another fan speed,
simply press the speed button
again.
Note
Sleep mode only works at speed .
In sleep mode, the red indicator does
not blink, but remains on when the
water level gets low.
In sleep mode, you can only set the
timer; the humidity level cannot be set,
and the humidity light is o.
Change the fan speed
Auto
The auto mode uses the digital
sensor to constantly monitor the air
humidity. It turns your humidier on
and o whenever needed to ensure the
humidity level is constantly at the right
level. The default humidity level of the
auto mode is set at 50RH%, but you can
change it to the humidity level you need
under the auto mode. Next time when
you switch on the humidier, it will
remember your last set humidity level,
unless you have removed the plug from
the wall socket. In this case the default
humidity level is set at 50RH% again.
1 Press the speed button to select
the auto mode (g. j).
» The AUTO speed light goes on.
Tip
If the desired humidity level is reached,
the humidier changes to a lower fan
speed automatically.
In AUTO mode, the fan speed changes
between and .
8
EN
Set the timer
With the timer function, you can let the
humidier operate for a set number of
hours. When the set time has elapsed,
the humidier automatically switches
o.
1 Press the timer button once or
more times to choose the number
of hours you want the humidier to
operate (g. m).
» The corresponding timer light
(1H, 4H or 8H) goes on.
To deactivate the timer function, press
the timer button repeatedly until the
timer light turns o.
Set the humidity level
Note
Make sure that the water tank is lled
with water before the humidier can
function (see the chapter 'Get started',
section 'Prepare for humidication').
The humidier will turn on at intervals,
in order to ventilate air around humidity
sensor, therefore get more accurate
reading on environment humidity. This
setting applies to the humidity level
setting, including the Auto mode.
1 Press the humidity button once
or more times to set the desired
air humidity to 40RH%, 50RH% or
60RH% (g. n).
» The humidity light (40, 50 or 60)
of the humidity level goes on.
» The ambient humidity level
displays on the center of the
control panel.
Tip
A comfortable humidity level is from
40RH% to 60RH%. You can choose
the preferred humidity level at 40%RH,
50%RH or 60%RH.
Note
If no preset humidity level is selected,
the humidier will stop working when
the humidity level reaches 50RH% in the
auto mode and 70RH% in other modes.
Water level
When there is not enough water in the
water tank, the appliance will work in
the following ways.
The water level drops and the red
indicator light starts blinking
(g. h).
The humidier continues to work for
30 minutes and then stops working,
the red indicator light remains on.
The appliance will resume work when
you rell water into the water tank.
Note
If the water tank is empty when the
humidier is plugged in and switched
on, the red indicator light blinks for
2 minutes and then remains on before
the water tank is relled with water.
It is normal to nd some water left in the
tank.
9
EN
English
Rell water
Water level can be observed through
the transparent water tank window.
1 Switch o the humidier and unplug
it.
2 Remove the upper unit by holding it
at both sides (g. b).
3 Fill the water tank with cold tap
water until water reaches the
maximum water indication level
(g. f).
Note
When lling water, do not exceed the
maximum water level, or water might
leak from the drain hole and air inlets.
Do not shake the water tank when
moving it, or water might leak from the
drain hole and air inlets.
Do not ll water through the air outlets
on top of the humidier.
4 Place the upper unit back onto the
water tank.
5 Clean your
humidifier
Note
Always unplug the humidier before you
clean it.
When pouring water from the water
tank, make sure to pour water from the
opposite side of the drain hole and air
inlets.
Never use abrasive, aggressive, or
ammable cleaning agents such as
bleach or alcohol to clean any part of
the humidier.
It is normal to have dust inside upper
unit of the appliance after using it for a
while. User cannot clean it by himself.
Please contact local service center for
support.
Clean the body of the
humidier
Regularly clean the inside and outside
of the humidier to prevent dust from
collecting.
1 Wipe away dust with a soft dry cloth
from the body of the humidier.
2 Clean the air inlet and the air outlet
with a soft dry cloth.
Clean the water tank
Clean the water tank every week to
keep it hygienic.
1 Take out the humidication lter
and the lter support.
2 Fill the water tank for 1/3 with water.
3 Add some mild washing-up liquid
to the water in the water tank.
10
EN
4 Clean the inside of the water tank
with a soft clean cloth.
5 Empty the water tank into a sink.
6 Put the humidication lter and the
lter support back into the water
tank.
Clean the humidication
lter
Clean the humidication lter every
week to keep it hygienic.
1 Take out the humidication lter
and the lter support from the
water tank (g. o).
2 Remove the humidication lter
from the lter support (g. p).
3 Soak the humidication lter in
cleansing agent (e.g diluted citric
acid solution) for one hour (g. q).
Note
Please use mid or acid cleanser
(24g citric acid with 4L water).
4 Rinse the humidication lter
under a slowly running tap. Do not
squeeze or wring the lter when
cleaning (g. r).
5 Let excess water drip o the
humidication lter.
6 Assemble the humidication lter
round the lter support (g. d).
7 Put the humidication lter and the
lter support back into the water
tank (g. e).
8 Put the upper unit back onto the
water tank (g. g).
Note
Do not squeeze or wring the lter. This
might damage the lter and impact
humidication performance.
Do not dry the lter under direct
sunlight, unless it is assembled back
onto the lter support
6 Replacing the
humidification
filter
Replace the humidication lter every 6
months for optimal performance. If the
lter is in good condition, you could use
it for a longer period of time. Make sure
to replace the humidication lter at
least once a year.
Note
Use only Philips original humidication
lter FY2401.
Always unplug the humidier before you
replace the humidication lter.
Tip
Register your product at
www.philips.com for further information
on how to replace your lter.
1 Take out the humidication lter
and the lter support from the
water tank (g. o).
2 Remove the humidication lter
from the lter support. Discard the
used lter (g. s).
3 Remove the packaging material from
the new humidication lter (g. c).
4 Assemble the new humidication
lter around the lter support (g. d).
5 Put the lter and the lter support
back into the water tank (g. e).
6 Put the upper unit back onto the
water tank (g. g).
Tip
You can easily nd more information
about how to replace the lter in our
web page or by calling our Consumer
Care Center.
11
EN
English
7 Troubleshooting
This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the
humidier. If you are unable to solve the problem with the information below, contact the
Consumer Care Center in your country.
Problem Possible solution
The humidier does
not work.
Make sure that there is power supply to the humidier.
Make sure that the water tank is lled with water and the
upper unit is placed properly onto the water tank.
There is no air
humidication.
Make sure that the water tank is lled with water and the
upper unit is placed properly onto the water tank.
The humidier will stop working if the current humidity
level reaches 70%RH. Humidity level above 70%RH
does not make users feel comfortable, so the humidier
automatically turns o to ensure optimal humidication
performance.
The water tank leaks. Make sure that the humidier is not overlled with water.
Make sure that the humidier is well assembled/connected
every time after you clean it or after you remove the upper
unit and/or water tank for relling.
Make sure that the water tank is properly placed. If the
problem persists, contact the Consumer Care Center in
your country.
I do not see the
current humidity
indication change.
Make sure that you have assembled the humidication
lter round the lter support.
The humidication lter is dirty. Rinse and/or descale
the humidication lter (see the chapter ‘Clean the
humidication lter’).
Your room might have too much ventilation. Please close
doors and windows.
Your room size is too big. The recommended room size is:
25 m
2
/269 ft
2
(HU4803)
44 m
2
/474 ft
2
(HU4813)
There are some white
deposits on the
humidication lter.
The white deposits are called scale and they consist of
minerals from the water. Scale on the humidication lter
aects the humidifying performance, however it does not
harm your health. Please follow the cleaning instructions in
the user manual.
12
EN
Problem Possible solution
The lter turns
yellowish after some
time.
The yellow deposits is a natural eect of the wick material,
and it has no impact on humidication performance. Clean
the humidication lter frequently to remove the scale, and
replace the humidication lter every 6 months.
There is unpleasant
smell coming out from
the humidier.
Make sure that the water tank is lled with water.
Clean the humidication lter (see the chapter ‘Clean the
humidication lter’).
No air comes out of
the air outlet.
Put the plug of the humidier into the wall socket and switch
on the humidier.
I do not see visible
mist coming out of
the humidier. Is it
working?
When mist is very ne, it is invisible. This humidier has a
NanoCloud humidication technology, which produces
healthy humid air from the outlet area without formation of
water mist. Therefore, you cannot see the mist.
I want to check
whether the humidity
sensor works or not.
Gently blow moist air into the humidity sensor. After a while,
the humidity indication changes. The indication can show the
ambient humidity level from 20%RH to 95%RH.
The humidier still
works even when
environment reaches
target humidity.
The humidier will turn on at intervals, in order to ventilate air
around humidity sensor, therefore get more accurate reading
on environment humidity. This setting applies to the humidity
level setting, including the Auto mode.
13
EN
English
9 Notices
Electromagnetic elds
(EMF)
This Philips appliance complies with all
applicable standards and regulations
regarding exposure to electromagnetic
elds.
Compliance with EMF
Koninklijke Philips N.V. manufactures
and sells many products targeted at
consumers, which, like any electronic
apparatus, in general have the ability
to emit and receive electromagnetic
signals.
One of Philips’ leading Business
Principles is to take all necessary health
and safety measures for our products,
to comply with all applicable legal
requirements and to stay well within the
EMF standards applicable at the time of
producing the products.
Philips is committed to develop,
produce and market products that
cause no adverse health eects. Philips
conrms that if its products are handled
properly for their intended use, they
are safe to use according to scientic
evidence available today.
Philips plays an active role in the
development of international EMF
and safety standards, enabling Philips
to anticipate further developments in
standardization for early integration in
its products.
8 Guarantee and
service
If you need information or if you have a
problem, please visit the Philips website
at www.philips.com or contact the
Philips Consumer Care Center in your
country (you will nd its phone number
in the worldwide guarantee leaet). If
there is no Consumer Care Centre in
your country, go to your local Philips
dealer.
Order parts or accessories
If you have to replace a part or want to
purchase an additional part, go to your
Philips dealer or visit www.philips.com/
support.
If you have problems obtaining the
parts, please contact the Philips
Consumer Care Center in your country
(you will nd its phone number in the
worldwide guarantee leaet).
14
EN
Recycling
This symbol means that this product
shall not be disposed of with normal
household waste (2012/19/EU).
Follow your country’s rules for the
separate collection of electrical and
electronic products. Correct disposal
helps prevent negative consequences
for the environment and human health.
15
BG
Български

1  16
 16
2   20
    20
3    21
   21
4  
 21
  
  21
 
 
   
  22
   
 22
   
 23
   24
   
 24
   25
   25
5   
 26
   
 26
 
 26
   
 26
6    
 27
7  
 29
8    31
   
 31
9  31
 
(EMF) 31
 32
16
BG
, 
   
 .
 
 
   
  
   
 Philips, 
 Philips  
 .
 
,
 ,
  
  
.
    
   
  8 
    
 
 
  
  , 
  
 
    
  
 
 
    

. 
1 

   ,
  
    
    .

  
, 
 
 ,
 .
  
  
  . 
  ,  
  
    
 .
 
 ,
  
.

  
 
, 
 ,
   
17
BG
Български
  
   
  .
 
  
/ 
 
   
 / 
  .

   
,   
  
.
 
 
Philips, 
  
. 
 
 .
  
  
 (
   
    
).
   
  
  
   
  , 
 
   
 
   
 .
    .
 ,
     
.
 
   
   
, . 
  
  .

 
, 
  
, 
  ,
 
  
. 
,   
  
 
.
 
 
 
, , 
 
.
18
BG
 
  
.
 
, 
  
 
  
    
  ,
 
  
.
 
 
  
, 
  .
 
 
 
,   
  
.
  
  
  
.

 
 ,  
    
      
.
 
  
 

,  
   
 
 .
 
   
,   
   
  .
 ,
  
 
 .
   
  
,  
(  „
  
“).
 
   
,   
   
 .
 
  
  
  
.
19
BG
Български
  
 
.
 
  . 
  ,
   
  
  
   
  
  
.
  
   
.
 
  
  
,   
 .
 
 
  
.  
  
.
  ,
  , 
 .
 
 
  
. 
  (,
, ,
  
).
   
 
, 
  
  
.
  

, ,
  
.
  
20
BG
   
  
  
(. a):
A  
B    (FY2401)
C   
D 
E  
F   
G
2 

    
   Philips!
     
  Philips ,
   
www.philips.com/welcome.
 Philips  ,
     
   .
   
   
 NanoCloud, 
  
,   H2O
     
  
    .
  
 ,   
  .  
      .
     
   .
  
  ,
    
.   
 .
21
BG
Български
4  

 
 

   
  .  
    
 40% RH, 50% RH  60% RH. 
     
    
  20% RH  95% RH.

     
40% RH  60% RH.
   
   ±10%.
    
    
.
3  

 

1   
   ,   
 (. b).
2  
    
 ( c).

    
  ,
    
30   .
3  
  
 ( d).
4    
    
 ( e).
5   
   ,
   
  
   (. f).
6   
  
 (. g).
22
BG
 
 
   
 
  
    
 ,
   
  . 
    
,  
    
,    ,  
   
(. h).   
 30 .  
  ,
    
  .
   
  
,   
    .
   
     ,
   
  
  30  
  . 
  
,   
.

    
 ,  , 
    .
 
 

1   
  .
2   
   
 (. i).
»   
   
   
.
3   
   
.

     
  , 
  . 
  
  ,   
 .
   ,
 ,   
     .
23
BG
Български
  
 

  
   
   
.    
,    
,    
  . 
    
   
 50% RH,    
    
 . 
,   ,
    
  ,    
   . 
    
    
 50% RH.
1     ,
   
 (. j).
»   
  
.

    
 , 
   -
  .
  
    
.

   
   .
1    
   ,  
   
 (, ,
 ) (. k).
»   
  
  .

I     
,   
-   .
    
   , 
  - 
   -
  .
 
   
    
,       .
1    
     
   (. l).  
   
 .
2    
 , 
   
.
24
BG

    
 .
    
 ,   ,
     .
     
 ; 
      
    
.
  
    
  
   . 
   
  
.
1    
   ,  
   
  
(. m).
»  
   (1H,
4H  8H).
   ,
   
 ,  
  .
   


 ,   
   ,   
   (
 " ", 
"  ").
   
 ,   
    ,
   
   
  .  
    
  ,  
 .
1    
   , 
   
  40% RH, 50% RH 
60% RH (. n).
»   
(40, 50  60)   
 .
»    
   
   
.

    
 40% RH  60% RH.  
    40%
RH, 50% RH  60% RH.

    
 ,  
  ,  
   50% RH 
   70% RH 
 .
25
BG
Български
  
     
  
   .
1   
   .
2   ,  
   
(. b).
3   
   ,
  
  
   (. f).

  , 
  
 ,     
     
  .
   ,
  ,  
      
     
.
   
    
.
4   
  
.
  
   
  ,  
   .
   
  
   
(. h).
 
    30  
  , 
  
.
    ,
    
 .

    ,
    
     ,
  
  2    
 ,  
     .
   
    .
26
BG
 

  
 ,   
 .
1   
   
.
2    1/3
 .
3    
    
 .
4   
     .
5    
.
6   
   
   
.
  
 
  
  ,  
  .
1   
   
   
(. o).
2   
   
 (. p).
3  
   
(.   
 )   
(. q).
5 
 


  
 ,   
 .
   
,  ,  
   
     
  .
   ,
   
,   
 ,    
     .
      
  ,   
   .
    
 . ,   
   .
  
 
 
  
  ,  
  
.
1    
     
.
2   
     
     .
27
BG
Български
6  
 

   
  6   
. 
   ,   
  -  
.    
   
 .

  
   FY2401 
Philips.
   
,   
  .

   
www.philips.com  
   
.
1   
   
   
(. o).
2   
  
 . 
  (. s).

,  
    
 (24     4
).
4   
  
 .  
    
 (. r).
5   
    
.
6   
   
 (. d).
7   
   
   
 (. e).
8   
  
 (. g).

    
.    
    
  
.
    
 ,    
    
28
BG
3  
    
 (. c).
4    
   
 (. d).
5    
    
 (. e).
6   
  
 (. g).

   
  
    
     
     
.
29
BG
Български
7   
     -  ,   
      .     
     -,     
     .
  
 
.
 ,     .
 ,        
       
.
  
.
 ,        
       
.
    ,  
    70% RH. 
       
 70% RH,    
,     
 .
 
.
      
.
     /
       
 /    .
     
.   ,   
      
.
  
  
 .
 ,     
    .
    . 
   (  "
   ").
       .
,    .
      .
    :
25 
2
/269 ft
2
(HU4803)
44 
2
/474 ft
2
(HU4813)
30
BG
  
  
  
.
       
    . 
     
  ,   
  . ,   
    .
 
 
 .
    
      
  . 
   ,   
 ,      6
.
 
 
.
       .
    ( 
"    ").
   
  
.
      
 .
  
  
 .
 ?
    ,   .
     
NanoCloud,    
       
.      .
  
  
 .
       .
       .
       
   20% RH  95% RH.
 
  
 
 
 .
     ,  
     ,
     
    .  
       ,
   .
31
BG
Български
9 

 (EMF)
   Philips  
  
   
,   
  .
  
( )
Koninklijke Philips Electronics N.V.
   
,  
,  - 
    -
    
 .
    
  Philips   
    
   ,
    
    
     
  
,    
  .
Philips    
,   
,     
. Philips ,
   
,    
   
  ,  
.
8  

    
  , ,
   Philips 
www.philips.com   
    
  Philips  
 (  
   
 ).  
   
   ,
    
   Philips.
   

     
   
,    
 Philips  
www.philips.com/support.
   
  ,
,    
   
 Philips   
(   
   
 ).
32
BG
Philips    
  
  
   , 
     Philips 
  
   
    
.

  ,  
      
  
(2012/19/).
  
   
  
  .
  
  
  
    
.
33
CS
Čeština
Obsah
1 Důležité 34
Bezpečnost 34
2 Váš zvlhčovač 37
Obsah balení 37
3 Začínáme 37
Příprava na zvlhčování 37
4 Použití zvlhčovače 38
Jak funguje údaj o vlhkosti 38
Jak funguje upozornění na
ochranu a zámek zdravého
vzduchu 38
Zapnutí a vypnutí zvlhčovače 38
Změna rychlosti ventilátoru 39
Nastavení časovače 40
Nastavení úrovně vlhkosti 40
Hladina vody 40
Doplnění vody 41
5 Čištění zvlhčovače 41
Čištění tělesa zvlhčovače 41
Čištění nádržky na vodu 41
Čištění zvlhčovacího ltru 42
6 Výměna zvlhčovacího ltru 42
7 Odstraňování problémů 43
8 Záruka a servis 45
Objednání dílů nebo doplňků 45
9 Upozornění 45
Elektromagnetická pole (EMP) 45
Recyklace 46
34
CS
Philips, autorizovaný servis
společnosti Philips nebo
obdobně kvalikovaní
pracovníci, aby se předešlo
možnému nebezpečí.
Pokud objevíte závadu
na zástrčce, napájecím
kabelu nebo samotném
zvlhčovači, nepoužívejte
ho.
Tento přístroj mohou
používat děti starší 8 let
a osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi
nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí,
pokud jsou pod dohledem
nebo byly poučeny
o bezpečném používání
přístroje a pokud byly
obeznámeny s příslušnými
riziky. Čištění a údržbu
nesmí provádět děti bez
dozoru.
Tento přístroj není hračka.
Dohlédněte na to, aby si se
zvlhčovačem nehrály děti.
Vyvarujte se zablokování
vstupu a výstupu vzduchu,
např. umístěním předmětů
na výstup vzduchu nebo
ed vstup vzduchu.
1 Důležité
Bezpečnost
ed použitím zvlhčovače si pečlivě
ečtěte tuto uživatelskou příručku a
uschovejte ji pro budoucí použití.
Nebezpečí
Kolem zvlhčovače
nerozstřikujte žádné
hořlavé látky, jako jsou
například insekticidy nebo
parfémy.
Voda v nádržce není
vhodná k pití. Tuto vodu
nepijte a nepoužívejte
ji k napájení zvířat ani
k zalévání rostlin. Při
vyprazdňování nádržky
vylévejte vodu do odpadu.
Varování
ed zapojením zvlhčovače
zkontrolujte, zda napětí
uvedené na spodní části
zvlhčovače odpovídá
napětí místní rozvodné sítě.
Pokud by byl poškozen
napájecí kabel, musí jeho
výměnu provést společnost
35
CS
Čeština
vstupu a výstupu vzduchu)
nenaráželi žádnými tvrdými
edměty.
Aby se zabránilo úrazu
nebo závadě zvlhčovače,
nestrkejte do výstupu či
vstupu vzduchu prsty ani
edměty.
Nepoužívejte tento
zvlhčovač, pokud jste
použili repelent proti
hmyzu kouřového typu
pro vnitřní prostory nebo
na místech se zbytky
oleje, zapálenou vonnou
tyčinkou nebo chemickými
výpary.
Nepoužívejte zvlhčov
v blízkosti plynových
zařízení, topných zařízení
nebo krbů.
Po použití a před čištěním
zvlhčovač vždy odpojte.
Nedoplňujte vodu
z výstupů vzduchu na horní
straně zvlhčovače.
Zvlhčovač řádně umístěte,
aby ho nemohlyevrátit
děti.
Nepoužívejte zvlhčov
v místnosti s velkými
změnami teploty, mohlo
by tak dojít ke kondenzaci
uvnitř zvlhčovače.
Upozornění
Pokud je v zásuvce použité
k napájení zvlhčovače
špatný kontakt, začne
se zástrčka zvlhčovače
ehřívat. Dbejte na to,
abyste zvlhčovač zapojili
do řádně instalované
síťové zásuvky.
Zvlhčovač vždy umísťujte
a používejte na suchém,
stabilním, vyrovnaném a
vodorovném povrchu.
Na zvlhčovač nic
nepokládejte a nesedejte
si na něj.
Dbejte na to, aby byl
zvlhčovač po každém
čištění nebo odstranění
horního krytu či nádržky
na vodu kvůli doplnění
dobře sestaven a připojen.
Pro zajištění dobrého a
bezpečného výkonu, je
nutné zvlhčovač správně
sestavit.
Používejte pouze originální
ltr značky Philips
určený přímo pro tento
zvlhčovač. Žádný jiný ltr
nepoužívejte.
Dbejte na to, abyste do
zvlhčovače (zejména do
36
CS
čištěnou, minerální,
libovolný druh pitné vody).
Pokud zvlhčovač dlouhou
dobu nepoužíváte,
vyčistěte nádržku na vodu
a vysušte zvlhčovací ltr.
Pokud potřebujete
zvlhčovač přesunout,
odpojte ho nejprve
od napájení. Potom
vyprázdněte nádržku
na vodu a zvlhčovač
enášejte ve vodorovné
poloze.
Snímač vlhkosti udržujte
suchý. Jestliže snímač
zvlhne, může začít špatně
vypočítávat úroveň vlhkosti
a zvlhčovač tak může
estat pracovat.
Během plnění a čištění
přístroj odpojte.
Pokud se zvlhčovač
dlouhou dobu nepoužívá,
může ve ltrech dojít
k množení bakterií či
plísně. Zkontrolujte ltry,
než začnete zvlhčovač
znovu používat. Pokud je
ltr velmi špinavý a jsou
na něm tmavé skvrny,
vyměňte ho (viz kapitola
Výměna zvlhčovacího
ltru“).
Neumývejte ltr v pračce
nebo myčce, došlo by
k jeho deformaci.
Zvlhčovač je určen pouze
pro domácí použití za
běžných provozních
podmínek.
Udržujte nádržku na vodu
a zvlhčovací ltr čisté a
čistěte je každý týden.
Nádržku na vodu
plňte pouze studenou
kohoutkovou vodou.
Nepoužívejte podzemní
nebo horkou vodu.
Nedávejte do nádržky
jinou látku než vodu.
Nepřidávejte do vody
parfémy nebo chemické
látky. Používejte pouze
vodu (kohoutkovou,
37
CS
Čeština
2 Váš zvlhčovač
Gratulujeme k nákupu a vítáme vás
mezi uživateli výrobků společnosti
Philips!
Chcete-li plně využívat výhod, které
nabízí podpora společnosti Philips,
zaregistrujte svůj výrobek na adrese
www.philips.com/welcome.
Zvlhčovač Philips přináší do vašeho
domu čerstvý a zvlhčený vzduch a
zajišťuje tak zdraví vaší rodiny.
Nabízí pokročilý odpařovací systém
s technologií NanoCloud: používá
speciální zvlhčovací ltr, který suchý
vzduch doplňuje o molekuly H2O a
produkuje tak zdravý vlhký vzduch, aniž
by vytvářel vodní opar. Jeho zvlhčovací
ltr zachytává bakterie, vápník a jiné
částečky ve vodě. Do vašeho domova
tak přináší pouze čistý, zvlhčený vzduch.
Už žádný suchý vzduch v zimě nebo
z klimatizace.
ed použitím zvlhčovače si pozorně
ečtěte tuto uživatelskou příručku.
Uschovejte ji pro budoucí použití.
Obsah balení
Zkontrolujte a ověřte obsah balení
(obr. a):
A Horní jednotka
B Zvlhčovací ltr (FY2401)
C Držák ltru
D Plovák
E Nádržka na vodu
F Uživatelská příručka
G Záruka
3 Začínáme
Příprava na zvlhčování
1 Uchopte horní jednotku z obou
stran a zvedněte ji (obr. b).
2 Remove the packaging material
of the new humidication lter
(obr. c).
Poznámka
Chcete-li dosáhnout optimálních
výsledků zvlhčování, před použitím
ponořte ltr na 30 minut do vody.
3 Assemble the new humidication
lter around the lter support
(obr. d).
4 Put the lter and the lter support
back into the water tank (obr. e).
5 Naplňte nádržku studenou
kohoutkovou vodou, dokud hladina
nedosáhne ke značce maximální
hladiny vody (obr. f).
6 Umístěte horní jednotku zpět na
nádržku na vodu (obr. g).
38
CS
Zámek ochrany zdravého vzduchu
vždy zajistí, aby zvlhčovač bez vody
v nádržce nefungoval. Když je nádržka
na vodu prázdná a je nutné ji doplnit,
zámek ochrany zdravého vzduchu
zvlhčovač po 30 minutách vypne a
rozsvítí se červená kontrolka. Po řádném
doplnění vody do nádržky se zvlhčov
opět zapne.
Poznámka
V úsporném režimu červená kontrolka
nebliká, zapne se, až bude nízká hladina
vody.
Zapnutí a vypnutí
zvlhčovače
1 Zapojte zástrčku zvlhčovače do
síťové zásuvky.
2 Zvlhčovač zapnete stisknutím
tlačítka napájení (obr. i).
» Na displeji se zobrazí aktuální
úroveň vlhkosti a rychlost
ventilátoru.
3 Zvlhčovač vypnete stisknutím
tlačítka napájení .
Poznámka
Jestliže hladina vody v nádržce klesla
velmi nízko, zvlhčovač zvlhčování
ukončí. Červená kontrolka začne
nejprve blikat a poté se rozsvítí trvale.
Zvlhčovač uvolňuje velmi jemný
neviditelný opar, takže je normální, že
žádný opar nevidíte.
4 Použití
zvlhčovače
Jak funguje údaj o vlhkosti
Zvlhčovač je vybaven vestavěným
snímačem vlhkosti. Cílovou úroveň
vlhkosti je možné nastavit na 40%, 50%
nebo 60% relativní vlhkost. Úroveň
okolní vlhkosti se zobrazuje uprostřed
ovládacího panelu, od 20% až do 95%
relativní vlhkosti.
Poznámka
Příjemná úroveň vlhkosti se pohybuje od
40% do 60% relativní vlhkosti.
esnost údaje o vlhkosti je přibližně
±10 %.
Změřit úroveň vlhkosti v místnosti bude
chvíli trvat.
Jak funguje upozornění na
ochranu a zámek zdravého
vzduchu
Upozornění na ochranu zdravého
vzduchu vám poskytne včasnou
výstrahu, až bude potřeba doplnit
vodu do nádržky. Když voda v nádržce
začne docházet, začne na ovládacím
panelu blikat červená kontrolka , aby
vám oznámila, že je čas nádržku doplnit
(obr. h). Bliká 30 minut. Poté zůstane
kontrolka svítit až do doby, než bude do
nádržky doplněna voda.
39
CS
Čeština
Manuální
Požadovanou rychlost ventilátoru je
možné vybrat ručně.
1 Jedním nebo vícenásobným
stisknutím tlačítka rychlosti
vyberte požadovanou rychlost
ventilátoru (AUTO, , nebo )
(obr. k).
» Rozsvítí se kontrolka vybrané
rychlosti ventilátoru.
Upozornění
Po dosažení požadované úrovně
vlhkosti můžete zvolit nižší rychlost
ventilátoru. Jestliže požadovaná úroveň
vlhkosti dosažena nebyla, můžete zvolit
vyšší rychlost ventilátoru, aby se vzduch
zvlhčil rychleji.
Úsporný režim
V úsporném režimu pracuje zvlhčovač
potichu a se ztlumeným osvětlením,
aby vás nerušil ve spánku.
1 Úsporný režim zvolíte jedním
nebo několika stisknutími tlačítka
rychlosti (obr. l). V úsporném
režimu svítí pouze kontrolka
rychlosti .
2 Chcete-li nastavit jinou rychlost
ventilátoru, stačí znovu stisknout
tlačítko rychlosti .
Poznámka
Úsporný režim funguje pouze při
rychlosti .
V úsporném režimu červená kontrolka
nebliká, ale zůstane rozsvícená, až
klesne hladina vody.
V úsporném režimu je možné nastavit
pouze časovač. Nastavit úroveň vlhkosti
není možné a kontrolka vlhkosti je
vypnutá.
Změna rychlosti ventilátoru
Auto
Automatický režim používá
k nepřetržitému sledování vlhkosti
digitální snímač. Zapíná a vypíná
zvlhčovač vždy, když je to potřeba,
aby se průběžně udržovala správná
úroveň vlhkosti. Výchozí úroveň vlhkosti
automatického režimu je nastavená
na 50% relativní vlhkost, můžete ji ale
v automatickém režimu změnit na
hodnotu, kterou potřebujete. Pokud jste
nevypojili zástrčku ze síťové zásuvky,
bude si zvlhčovač při příštím zapnutí
pamatovat poslední nastavenou úrov
vlhkosti. Pokud jste zástrčku vypojili,
nastaví se úroveň vlhkosti opět na 50%
relativní vlhkost.
1 Automatický režim zvolíte
stisknutím tlačítka rychlosti
(obr. j).
» Rozsvítí se kontrolka rychlosti
AUTO.
Upozornění
Po dosažení požadované úrovně
vlhkosti přejde zvlhčovač automaticky
na nižší rychlost ventilátoru.
V režimu AUTO se rychlost ventilátoru
mění mezi a .
40
CS
Upozornění
Příjemná úroveň vlhkosti se pohybuje
od 40% do 60% relativní vlhkosti.
Upřednostňovanou úroveň vlhkosti je
možné nastavit na 40%, 50% nebo 60%
relativní vlhkost.
Poznámka
Pokud není vybraná žádná předvolená
úroveň vlhkosti, zvlhčovač přestane
pracovat, když úroveň vlhkosti dosáhne
50% relativní vlhkosti v automatickém
režimu a 70% relativní vlhkosti
v ostatních režimech.
Hladina vody
Když v nádržce není dostatek vody,
bude přístroj fungovat následujícími
způsoby.
Hladina vody klesne a začne blikat
červená kontrolka (obr. h).
Zvlhčovač bude fungovat ještě
30 minut a pak přestane pracovat,
červená kontrolka zůstane svítit.
Přístroj obnoví fungování po doplnění
vody do nádržky.
Poznámka
Jestliže je nádržka na vodu prázdná,
když se zvlhčovač zapojí a zapne, bude
červená kontrolka blikat 2 minuty a
potom zůstane rozsvícená do doby, než
se nádržka naplní vodou.
Je normální, že se v nádržce nachází
trochu zbylé vody.
Nastavení časovače
Pomocí funkce časovače můžete nechat
zvlhčovač spuštěný po stanovený počet
hodin. Když uběhne nastavený čas,
zvlhčovač se automaticky vypne.
1 Počet hodin, po který má zvlhčovač
fungovat, nastavíte jedním nebo
několika stisknutími tlačítka
časovače (obr. m).
» Rozsvítí se odpovídající
kontrolka časovače (1H, 4H nebo
8H).
Chcete-li funkci časovače deaktivovat,
stiskněte opakovaně tlačítko časovače
, dokud kontrolka časovače nezhasne.
Nastavení úrovně vlhkosti
Poznámka
Dbejte na to, aby byla nádržka před
použitím zvlhčovače naplněná vodou
(viz kapitola „Začínáme, část „Příprava
na zvlhčování“).
Zvlhčovač se bude v intervalech zapínat,
aby vzduch proudil okolo snímače
vlhkosti a byly tak zajištěnyesnější
hodnoty okolní vlhkosti. Toto nastavení
se vztahuje na nastavené úrovně
vlhkosti, včetně automatického režimu.
1 Jedním či několika stisknutími
tlačítka vlhkosti nastavíte
požadovanou vlhkost vzduchu
na 40%, 50% nebo 60% relativní
vlhkost (obr. n).
» Rozsvítí se kontrolka vlhkosti
(40, 50 nebo 60) úrovně
vlhkosti.
» Úroveň okolní vlhkosti se
zobrazuje uprostřed ovládacího
panelu.
41
CS
Čeština
Doplnění vody
Hladinu vody je možné sledovat přes
průhledné okno nádržky.
1 Vypněte zvlhčovač a odpojte jej ze
sítě.
2 Uchopte horní jednotku z obou
stran a sundejte ji (obr. b).
3 Naplňte nádržku studenou
kohoutkovou vodou, dokud hladina
nedosáhne ke značce maximální
hladiny vody (obr. f).
Poznámka
Při plnění vodou nepřekračujte
maximální hladinu vody, z vypouštěcího
otvoru a vstupů vzduchu by mohla
vytéct voda.
Při přesunování nádržkou s vodou
netřeste, z vypouštěcího otvoru a vstupů
vzduchu by mohla vytéct voda.
Nedoplňujte vodu prostřednictvím
výstupů vzduchu na horní straně
zvlhčovače.
4 Umístěte horní jednotku zpět na
nádržku na vodu.
5 Čištění
zvlhčovače
Poznámka
ed čištěním zvlhčovač vždy odpojte
ze sítě.
Při vylévání vody z nádržky dbejte na
to, abyste vodu vylévali na opačné
straně, než je vypouštěcí otvor a vstupy
vzduchu.
K čištění žádné části zvlhčovače nikdy
nepoužívejte abrazivní, agresivní
nebo hořlavé čisticí prostředky, jako je
například bělidlo nebo alkohol.
Je normální, že se po určité době
používání usadí prach v horní jednotce
přístroje. Uživatel toto usazení nedokáže
vyčistit sám. Pro podporu se obraťte na
místní autorizovaný servis.
Čištění tělesa zvlhčovače
Těleso zvlhčovače pravidelně čistěte
zevnitř i zvenku, aby se na něm
neusazoval prach.
1 Suchým měkkým hadříkem otřete
prach z tělesa zvlhčovače.
2 Vstup a výstup vzduchu vyčistěte
suchým měkkým hadříkem.
Čištění nádržky na vodu
Čistěte nádržku na vodu každý týden,
aby zůstala hygienicky čistá.
1 Vyndejte zvlhčovací ltr a držák
ltru.
2 Naplňte nádržku z 1/3 vodou.
3 Do vody v nádržce přidejte jemný
kapalný prostředek na nádobí.
4 Vyčistěte vnitřní povrch nádržky na
vodu čistým měkkým hadříkem.
42
CS
6 Výměna
zvlhčovacího
filtru
Optimálního výkonu dosáhnete, když
budete zvlhčovací ltr vyměňovat každé
tři měsíce. Jestliže je ltr v dobrém
stavu, je možné ho používat i delší
dobu. Dbejte na to, aby se zvlhčovací
ltr měnil alespoň jednou ročně.
Poznámka
Používejte pouze originální zvlhčovací
ltr Philips FY2401.
ed výměnou zvlhčovacího ltru
zvlhčovač vždy odpojte z elektrické sítě.
Upozornění
Další informace o výměně ltru získáte
po registraci svého výrobku na webu
www.philips.com.
1 Vyndejte zvlhčovací ltr a držák na
něj z nádržky na vodu (obr. o).
2 Vyndejte zvlhčovací ltr z držáku
ltru. Použitý ltr vyhoďte (obr. s).
3 Sundejte z nového zvlhčovacího
ltru obalový materiál (obr. c).
4 Nasaďte nový zvlhčovací ltr na
držák ltru (obr. d).
5 Vraťte ltr a držák na něj zpět do
nádržky na vodu (obr. e).
6 Umístěte horní jednotku zpět na
nádržku na vodu (obr. g).
Upozornění
Další informace o výměně ltru získáte
na naší webové stránce nebo po
telefonu v našem středisku péče o
zákazníky.
5 Nádržku na vodu vylijte do odpadu.
6 Vraťte zvlhčovací ltr a držák na něj
zpět do nádržky na vodu.
Čištění zvlhčovacího ltru
Čistěte zvlhčovací ltr na vodu každý
týden, aby zůstala hygienicky čistá.
1 Vyndejte zvlhčovací ltr a držák na
něj z nádržky na vodu (obr. o).
2 Vyndejte zvlhčovací ltr z držáku
ltru (obr. p).
3 Zvlhčovací ltr ponořte na jednu
hodinu do čisticího prostředku
(např. zředěného roztoku kyseliny
citrónové) (obr. q).
Poznámka
Použijte středně kyselý nebo kyselý
čisticí prostředek (24 g kyseliny citrónové
se 4 l vody).
4 Propláchněte zvlhčovací ltr pod
pomalu tekoucí vodou z kohoutku.
Filtr při čištění nemačkejte ani
neždímejte (obr. r).
5 Přebytečnou vodu nechte ze
zvlhčovacího ltru odkapat.
6 Nasaďte zvlhčovací ltr na držák
ltru (obr. d).
7 Vraťte zvlhčovací ltr a držák na něj
zpět do nádržky na vodu (obr. e).
8 Umístěte horní jednotku zpět na
nádržku na vodu (obr. g).
Poznámka
Filtr při čištění nemačkejte ani
neždímejte. Filtr by se mohl poškodit
a došlo by k narušení zvlhčovacího
výkonu.
Filtr nesušte na přímém slunečním
světle, pokud jste ho nenasadili zpět do
držáku ltru.
43
CS
Čeština
7 Odstraňování problémů
V této kapitole najdete nejběžnější problémy, s nimiž se můžete u zvlhčovače setkat.
Pokud vám uvedené informace nepomohou váš problém vyřešit, kontaktujte středisko
péče o zákazníky ve své zemi.
Problém Možná řešení
Zvlhčovač nefunguje. Zkontrolujte, zda je zvlhčovač připojen k napájení.
Zkontrolujte, jestli je nádržka na vodu naplněná a horní
jednotka je na nádržku správně nasazená.
Nedochází k žádnému
zvlhčování vzduchu.
Zkontrolujte, jestli je nádržka na vodu naplněná a horní
jednotka je na nádržku správně nasazená.
Zvlhčovač přestane pracovat, jestliže aktuální úroveň
vlhkosti dosáhne 70% relativní vlhkosti. Při úrovni vlhkosti
vyšší 70% relativní vlhkost se uživatelé necítí příjemně,
proto se zvlhčovač automaticky vypne, aby bylo dosaženo
optimálního zvlhčovacího výkonu.
Nádržka na vodu
netěsní.
Zkontrolujte, jestli není zvlhčovač přeplněný vodou.
Dbejte na to, aby byl zvlhčovač po každém čištění nebo
odstranění horní jednotky či nádržky na vodu kvůli
doplnění dobře sestaven a připojen.
Zkontrolujte, zda je nádržka na vodu správně umístěna.
Jestliže problém přetrvává, obraťte se na středisko péče o
zákazníky ve vaší zemi.
Nevidím změnu
hodnoty aktuální
vlhkosti.
Přesvědčte se, že jste nasadili zvlhčovací ltr na držák ltru.
Zvlhčovací ltr je špinavý. Zvlhčovací ltr propláchněte
nebo zbavte vodního kamene (viz kapitola „Čištění
zvlhčovacího ltru“).
V místnosti dochází k příliš velkému větrání. Zavřete dveře
a okna.
Vaše místnost je příliš velká. Doporučovaná velikost
místnosti je:
25 m
2
(HU4803)
44 m
2
(HU4813)
Na zvlhčovacím
ltru jsou jakési bílé
nánosy.
Bílým nánosům se říká vodní kámen a skládají se z minerálů
obsažených ve vodě. Vodní kámen na zvlhčovacím ltru
ovlivňuje zvlhčovací výkon, nepoškozuje ale vaše zdraví.
Použijte pokyny k čištění v uživatelské příručce.
44
CS
Problém Možná řešení
Filtr po nějaké době
zežloutne.
Žluté nánosy představují u materiálu, ze kterého je ltr
vyrobený, přirozený efekt a nemají žádný vliv na zvlhčovací
výkon. Abyste zvlhčovací ltr zbavili vodního kamene,
pravidelně ho čistěte a každé tři měsíce ho vyměňte.
Ze zvlhčovače vychází
nepříjemný zápach.
Zkontrolujte, zda je nádržka na vodu naplněná vodou.
Vyčistěte zvlhčovací ltr (viz kapitola „Čištění zvlhčovacího
ltru“).
Z výstupu vzduchu
nevychází žádný
vzduch.
Zapojte zástrčku zvlhčovače do síťové zásuvky a zapněte
zvlhčovač.
Ze zvlhčovače
nevychází žádný
viditelný opar.
Funguje?
Když je opar velmi jemný, není vidět. Tento zvlhčovač využívá
technologii zvlhčování NanoCloud, která z oblasti výstupu
vypouští zdravlhký vzduch a nevytváří vodní opar. Proto
opar není vidět.
Chci zkontrolovat,
jestli snímač vlhkosti
funguje nebo ne.
Opatrně foukněte do snímače vlhkosti vlhký vzduch. Za chvíli
by se měl změnit údaj o vlhkosti. Údaj může zobrazovat
úroveň okolní vlhkosti od 20% po 95% relativní vlhkost.
Zvlhčovač nadále
pracuje, i pokud
prostředí dosáhne
cílové vlhkosti.
Zvlhčovač se bude v intervalech zapínat, aby vzduch proudil
okolo snímače vlhkosti a byly tak zajištěny přesnější hodnoty
okolní vlhkosti. Toto nastavení se vztahuje na nastavené
úrovně vlhkosti, včetně automatického režimu.
45
CS
Čeština
9 Upozornění
Elektromagnetická pole
(EMP)
Tento přístroj Philips odpovídá všem
platným normám a předpisům týkajícím
se elektromagnetických polí.
Soulad se standardy EMP
Koninklijke Philips N.V. vyrábí a
prodává mnoho výrobků určených
pro spotřebitele, které stejně jako
jakýkoli jiný elektronický přístroj mají
obecně schopnost vysílat a přijímat
elektromagnetické signály.
Jednou z předních remních zásad
společnosti Philips je zajistit u našich
výrobků všechna potřebná zdravotní
a bezpečnostní opatření, splnit veškeré
příslušné požadavky stanovené
zákonem a dodržet všechny standardy
EMF platné v době výroby.
Společnost Philips se zavázala vyvíjet,
vyrábět a prodávat výrobky, které
nemají nepříznivé účinky na zdravotní
stav. Společnost Philips potvrzuje,
že pokud se s jejími výrobky správně
zachází a používají se pro zamýšlený
účel, je podle současného stavu
vědeckého poznání jejich použití
bezpečné.
Společnost Philips hraje aktivní roli
ve vývoji mezinárodních standardů
EMF a bezpečnostních norem, díky
čemuž dokáže předvídat další vývoj ve
standardizaci a rychle jej promítnout do
svých výrobků.
8 Záruka a servis
Pokud byste měli jakýkoliv problém
nebo pokud potřebujete nějakou
informaci, navštivte webovou stránku
společnosti Philips www.philips.com
nebo kontaktujte středisko péče
o zákazníky společnosti Philips ve
vaší zemi (telefonní číslo najdete na
záručním listu s celosvětovou platností).
Pokud se ve vaší zemi středisko
péče o zákazníky společnosti Philips
nenachází, obraťte se na místního
prodejce výrobků Philips.
Objednání dílů nebo
doplňků
Pokud musíte vyměnit některý díl nebo
chcete zakoupit další díl, obraťte se
na prodejce společnosti Philips nebo
navštivte stránky www.philips.com/
support.
Pokud byste měli s obstaráním dílů
k přístroji jakékoli problémy, obraťte se
na středisko péče o zákazníky
společnosti Philips ve své zemi
(příslušné telefonní číslo naleznete
v záručním listu s celosvětovou
platností).
46
CS
Recyklace
Tento symbol znamená, že výrobek
nelze likvidovat s běžným komunálním
odpadem (2012/19/EU).
Řiďte se pravidly vaší země pro sběr
elektrických a elektronických výrobků.
Správnou likvidací pomůžete předejít
negativním dopadům na životní
prostředí a lidské zdraví.
47
DA
Dansk
Indhold
1 Vigtigt 48
Sikkerhed 48
2 Din luftfugter 51
Hvad følger med? 51
3 Kom godt i gang 51
Forberedelse til befugtning 51
4 Sådan bruges luftfugteren 52
Sådan virker
luftfugtighedsindikatoren 52
Sådan virker
beskyttelsesalarmen
og -låsen til sund luft 52
Sådan tændes og slukkes for
luftfugteren 52
Ændring af blæserhastighed 53
Indstilling af timeren 54
Indstilling af
luftfugtighedsniveauet 54
Vandstand 54
Genopfyldning af vand 55
5 Rengøring af luftfugteren 55
Rengøring af selve luftfugteren 55
Rengøring af vandbeholderen 55
Rengøring af befugtningslteret 56
6 Udskiftning af
befugtningslteret 56
7 Fejlnding 57
8 Garanti og service 59
Bestilling af dele eller tilbehør 59
9 Bemærkninger 59
Elektromagnetiske felter (EMF) 59
Genbrug 60
48
DA
kun udskiftes af Philips,
et autoriseret Philips-
serviceværksted eller en
tilsvarende kvaliceret
fagmand for at undgå
enhver risiko.
Brug aldrig luftfugteren,
hvis netstik, netledning
eller selve luftfugteren er
beskadiget.
Dette apparat kan
bruges af børn fra 8 år
og opefter og personer
med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale
evner eller manglende
erfaring og viden, hvis
de er blevet instrueret i
sikker brug af apparatet
og forstår de medfølgende
risici. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke
foretages af børn uden
opsyn.
Dette apparat er ikke
legetøj. Luftfugteren bør
holdes uden for børns
rækkevidde for at sikre, at
de ikke kan komme til at
lege med den.
Luftind- og -udtagene må
ikke blokeres, f.eks. ved at
stille ting på luftudtaget
eller foran luftindtaget.
1 Vigtigt
Sikkerhed
Læs denne brugsvejledning
omhyggeligt igennem, inden
luftfugteren tages i brug, og gem den til
eventuelt senere brug.
Fare
Sprøjt ikke brændbare
materialer som f.eks.
insektgift eller parfume
omkring luftfugteren.
Vandet i vandbeholderen
er ikke egnet til drikkevand.
Drik ikke dette vand,
og anvend det ikke til
dyrefoder eller til at vande
planter. Når du tømmer
vandbeholderen, så hæld
vandet ud i vasken.
Advarsel
Kontroller, om
spændingsangivelsen i
bunden af luftfugteren
svarer til den lokale
netspænding, før du slutter
strøm til luftfugteren.
Hvis netledningen
beskadiges, må den
49
DA
Dansk
Stik aldrig ngre eller
genstande ind i luftudtaget
eller luftindtaget, da der
eller er risiko for fysiske
skader eller funktionsfejl.
Brug ikke luftfugteren, når
du har anvendt et
indendørs, rygende
insektmiddel, eller
steder med olierester,
brændende røgelse eller
kemiske dampe.
Brug ikke luftfugteren i
nærheden af gasapparater,
varmeapparater
eller brændeovne/kaminer.
Tag altid luftfugterens stik
ud af stikkontakten efter
brug og før rengøring.
Fyld ikke vand gennem
luftudtagene oven på
luftfugteren.
Placer luftfugteren sikkert
for at forhindre børn i at
vælte den.
Brug ikke luftfugteren
i rum med store
temperatursvingninger, da
det kan skabe kondens
inde i luftfugteren.
Forsigtig
Hvis den anvendte
stikkontakt er dårligt
installeret, vil luftfugterens
stik blive varmt. Sørg for,
at du slutter luftfugteren
til en ordentlig tilsluttet
stikkontakt.
Anbring og brug altid
luftfugteren på et stabilt,
plant og vandret underlag.
Placer ikke noget oven på
luftfugteren, og sid ikke på
luftfugteren.
Sørg for, at luftfugteren
er samlet/forbundet
korrekt, hver gang du
rengør den, eller når du
fjerner det øverste dæksel
og/eller vandtanken
for at genopfylde den.
Luftfugteren skal være
samlet korrekt for at levere
et godt og sikkert resultat.
Brug kun det originale
lter fra Philips, der er
særligt beregnet til denne
luftfugter. Anvend ikke et
andet lter.
Undgå at støde mod
luftfugteren (særligt
luftindtag og -udtag) med
hårde genstande.
50
DA
Når luftfugteren ikke har
været i brug i længere
tid, kan der gro bakterier
og skimmel på ltrene.
Kontrollér ltrene, inden
du begynder at bruge
luftfugteren igen. Hvis
lteret er meget snavset
med mørke pletter,
skal det udskiftes (se
afsnittet “Udskiftning af
luftfugterens lter”).
Vask ikke lteret i en
vaskemaskine eller
opvaskemaskine. Dette vil
deformere lteret.
Luftfugteren er
kun beregnet til
husholdningsbrug
under normale
driftsforhold.
Rengør vandbeholderen og
befugtningslteret hver uge
for at holde det rent.
Fyld kun vandbeholderen
med koldt vand fra
vandhanen. Brug ikke
grundvand eller varmt
vand.
Kom aldrig andet end vand
i vandtanken. Tilsæt ikke
duft eller kemiske stoer
i vandet. Brug kun vand
(vand fra hanen, renset
vand, mineralvand, enhver
slags vand på aske).
Hvis du ikke bruger
luftfugteren i længere
tid, skal du rengøre
vandbeholderen og tørre
befugtningslteret.
Hvis du skal ytte
luftfugteren, skal du koble
den fra strømforsyningen.
Tøm vandbeholderen, og
hold luftfugteren vandret.
Hold
luftfugtighedssensoren
tør. Hvis sensoren bliver
våd, kan den fejlberegne
fugtighedsniveauet,
og luftfugteren kan
stoppe med at fungere
pga. den fejlberegnede
luftfugtighed.
Tag stikket ud af
stikkontakten under
påfyldning og rengøring af
apparatet.
51
DA
Dansk
3 Kom godt i gang
Forberedelse til befugtning
1 Hold fast i begge sider af den
øverste enhed for at løfte den op
(g. b).
2 Fjern emballagematerialet fra det
nye befugtningslter (g. c).
Bemærk
For at få det optimale
befugtningsresultat skal du lægge
lteret i vand i 30 minutter inden brug.
3 Saml det nye befugtningslter
omkring lterholderen (g. d).
4 Sæt lteret og lterholderen på
plads i vandbeholderen (g. e).
5 Fyld vandbeholderen med koldt
vand fra vandhanen, indtil vandet
når vandstandsindikatorens maks.-
mærke (g. f).
6 Anbring den øverste enhed på
vandbeholderen igen (g. g).
2 Din luftfugter
Tillykke med dit køb, og velkommen til
Philips!
Du kan få alle fordelene ved den
support, som Philips yder, ved at
registrere dit produkt på
www.philips.com/welcome.
Luftfugteren fra Philips sender frisk,
befugtet luft ind i dit hjem til gavn for
din familie.
Det består af et avanceret
fordampningssystem med NanoCloud-
teknologi, som ved hjælp af et specielt
fugtlter føjer H2O-molekyler til tør luft
og producerer sund, fugtig luft uden
dannelse af vandpartikler. Dets fugtlter
holder bakterier, kalk og andre partikler
fra vandet. Det leverer kun ren, befugtet
luft i dit hjem. Ikke mere tør luft om
vinteren eller fra aircondition.
Læs denne brugervejledning
omhyggeligt igennem, inden du
installerer og anvender luftfugteren.
Gem den til eventuelt senere brug.
Hvad følger med?
Kontroller og identicer indholdet af
pakken (g. a):
A Øverste enhed
B Befugtningslter (FY2401)
C Filterholder
D Flyder
E Vandbeholder
F Brugervejledning
G Garanti
52
DA
Beskyttelseslåsen til sund luft sørger
altid for, at luftfugteren ikke virker uden
vand i beholderen. Når vandbeholderen
er tom og skal genopfyldes, slukker
beskyttelseslåsen til sund luft for
luftfugteren efter 30 minutter, og en
rød indikator lyser. Når du genopfylder
vandbeholderen korrekt, tænder
luftfugteren igen.
Bemærk
I sleep-tilstand blinker den røde
indikator ikke, og den tænder, når
vandstanden er lav.
Sådan tændes og slukkes
for luftfugteren
1 Sæt luftfugterens stik i
stikkontakten.
2 Tryk på tænd/sluk-knappen for at
tænde for luftfugteren (g. i).
» Det aktuelle
luftfugtighedsniveau og
blæserhastigheden vises på
skærmen.
3 Tryk på tænd/sluk-knappen for at
slukke for luftfugteren.
Bemærk
Hvis vandstanden i beholderen bliver
meget lav, stopper luftfugteren med
befugtningen. Det røde indikatorlys
begynder først at blinke og forbliver
derefter tændt.
Luftfugteren afgiver en meget n, usynlig
tåge, så du vil normalt ikke kunne se
tågen.
4 Sådan bruges
luftfugteren
Sådan virker
luftfugtighedsindikatoren
Luftfugteren er udstyret med en
indbygget luftfugtighedssensor.
Du kan indstille det ønskede
luftfugtighedsniveau til 40 % RF,
50 % RF og 60 % RF. Det omgivende
luftfugtighedsniveau angives i midten
af kontrolpanelet og er på 20 % RF til
95 % RF.
Bemærk
Et behageligt luftfugtighedsniveau ligger
fra 40 % RF til 60 % RF.
Nøjagtigheden af
luftfugtighedsvisningen er ca. ±10 %.
Det tager noget tid at måle
luftfugtighedsniveauet i lokalet.
Sådan virker
beskyttelsesalarmen
og -låsen til sund luft
Beskyttelsesalarmen til sund luft
giver dig en rettidig advarsel, når
vandbeholderen skal genopfyldes. Når
vandstanden i beholderen begynder at
blive for lav, blinker en rød indikator
på kontrolpanelet for at fortælle dig, at
det er på tide at genopfylde beholderen
(g. h). Den blinker i 30 minutter.
Derefter forbliver indikatoren tændt,
indtil vandbeholderen genopfyldes
med vand.
53
DA
Dansk
Manuel
Du kan vælge den ønskede
blæserhastighed manuelt.
1 Tryk på hastighedsknappen én
eller ere gange for at vælge den
ønskede blæserhastighed (AUTO,
, eller ) (g. k).
» Den valgte
blæserhastighedsindikator lyser.
Tip
Hvis det ønskede luftfugtighedsniveau
er nået, kan du vælge en lavere
blæserhastighed. Hvis det ønskede
luftfugtighedsniveau ikke nås, kan du i
stedet vælge en højere blæserhastighed
til at befugte luften hurtigere.
Sleep-tilstand
I sleep-tilstand kører luftfugteren lydløst
med dæmpet belysning, så du kan sove
uforstyrret.
1 Tryk på hastighedsknappen én
eller ere gange for at vælge sleep-
tilstand (g. l). I sleep-tilstand er
det kun hastighedsindikatoren ,
der er tændt.
2 Du skifter til en anden
blæserhastighed ved blot at trykke
på blæserhastighedsknappen
igen.
Bemærk
Sleep-tilstand fungerer kun ved
hastigheden .
I sleep-tilstand blinker den røde
indikator ikke, men forbliver tændt, når
vandstanden bliver lav.
I sleep-tilstand kan du kun indstille
timeren. Luftfugtighedsniveauet kan ikke
indstilles, og luftfugtighedsindikatoren
er slukket.
Ændring af
blæserhastighed
Automatisk
Den automatiske tilstand bruger
den digitale sensor til hele tiden at
overvåge luftfugtigheden. Den tænder
og slukker for luftfugteren efter behov
for at sikre, at luftfugtighedsniveauet
konstant holdes på det rette niveau.
Standardluftfugtighedsniveauet
i automatisk tilstand er indstillet
til 50 % RF, men du kan ændre
det til det luftfugtighedsniveau,
du har brug for under automatisk
tilstand. Næste gang du tænder for
luftfugteren, husker den det sidst
indstillede luftfugtighedsniveau,
medmindre du har taget stikket ud af
stikkontakten. I det tilfælde indstilles
standardluftfugtighedsniveauet til 50 %
RF igen.
1 Tryk på hastighedsknappen for at
vælge automatisk tilstand (g. j).
» Hastighedsindikatoren AUTO
lyser.
Tip
Hvis det ønskede luftfugtighedsniveau
er nået, skifter luftfugteren automatisk til
en lavere blæserhastighed.
I tilstanden AUTO skifter
blæserhastigheden mellem og .
54
DA
Indstilling af timeren
Med timer-funktionen kan du lade
luftfugteren køre i et indstillet antal
timer. Når den indstillede tid er udløbet,
slukker luftfugteren automatisk.
1 Tryk på timer-knappen én eller
ere gange for at vælge det antal
timer, du ønsker, at luftfugteren skal
køre (g. m).
» Den tilsvarende timer-indikator
(1H, 4H eller 8H) lyser.
Du deaktiverer timer-funktionen ved at
trykke på timer-knappen gentagne
gange, indtil timer-indikatoren slukker.
Indstilling af
luftfugtighedsniveauet
Bemærk
Sørg for, at vandbeholderen er fyldt med
vand, inden luftfugteren kan fungere (se
afsnittet "Forberedelse til befugtning” i
kapitlet "Sådan kommer du i gang").
Luftfugteren tænder med jævne
mellemrum, så luften ventileres omkring
luftfugtighedssensoren, hvorved man
får en mere nøjagtig aæsning af
den omgivende luftfugtighed. Dette
gælder for luftfugtighedsindstillingerne,
herunder automatisk tilstand.
1 Tryk på luftfugtighedsknappen én
eller ere gange for at indstille den
ønskede luftfugtighed til 40 % RF,
50 % RF eller 60 % RF (g. n).
» Luftfugtighedsindikatoren
(40, 50 eller 60) for
luftfugtighedsniveauet lyser.
» Det omgivende
luftfugtighedsniveau vises i
midten på kontrolpanelet.
Tip
Et behageligt luftfugtighedsniveau ligger
fra 40 % RF til 60 % RF. Du kan vælge
det foretrukne luftfugtighedsniveau på
40 % RF, 50 % RF eller 60 % RF.
Bemærk
Hvis intet forudindstillet
luftfugtighedsniveau er valgt, stopper
luftfugteren med at fungere, når
luftfugtighedsniveauet når 50 % RF i
automatisk tilstand og 70 % RF i andre
tilstande.
Vandstand
Når der ikke er vand nok i
vandbeholderen, fungerer apparatet på
følgende måder.
Vandstanden falder, og det røde
indikatorlys begynder at blinke
(g. h).
Luftfugteren fortsætter med at
fungere i 30 minutter og stopper
derefter, og det røde indikatorlys
forbliver tændt.
Apparatet genoptager arbejdet, når du
fylder vand i vandbeholderen igen.
Bemærk
Hvis vandbeholderen er tom, når
luftfugteren sættes i stikkontakten og
tændes, blinker det røde indikatorlys
i 2 minutter og forbliver derefter tændt,
indtil vandbeholderen fyldes med vand
igen.
Det er normalt, at der er lidt vand tilbage
i beholderen.
55
DA
Dansk
Genopfyldning af vand
Vandstanden kan iagttages gennem det
gennemsigtige vindue i vandtank.
1 Sluk for luftfugteren, og tag stikket
ud af stikkontakten.
2 Afmonter den øverste enhed ved
at holde fast i begge sider af den
(g. b).
3 Fyld vandbeholderen med koldt
vand fra vandhanen, indtil vandet
når vandstandsindikatorens maks.-
mærke (g. f).
Bemærk
Ved påfyldning af vand må den
maksimale vandstand ikke overstiges,
for ellers siver vandet ud af drænhul og
luftindtag.
Ryst ikke vandbeholderen, når den
yttes, for ellers siver vandet ud af
drænhul og luftindtag.
Fyld ikke vand gennem luftudtagene
oven på luftfugteren.
4 Anbring den øverste enhed på
vandbeholderen.
5 Rengøring af
luftfugteren
Bemærk
Tag altid stikket ud af stikkontakten,
inden luftfugteren rengøres.
Når vandet hældes af vandbeholderen,
skal du sørge for at hælde vandet ud
fra den modsatte side af drænhul og
luftindtag.
Anvend aldrig slibende, aggressive
eller brændbare rengøringsmidler, f.eks.
klor eller sprit, til at rengøre dele af
luftfugteren.
Der vil ofte komme støv inde i
apparatets øverste enhed efter brug i et
stykke tid. Det kan ikke rengøres af dig.
Kontakt det lokale kundecenter, hvis du
har brug for support.
Rengøring af selve
luftfugteren
Rengør regelmæssigt luftfugteren
indvendigt og udvendigt, så der ikke
samler sig støv.
1 Tør støvet væk fra luftfugteren med
en tør, blød klud.
2 Rengør luftindtaget og -udtaget
med en tør, blød klud.
Rengøring
af vandbeholderen
Rengør vandbeholderen hver uge for at
holde den hygiejnisk.
1 Tag befugtningslteret og
lterholderen ud.
2 Fyld vandbeholderen 1/3 med vand.
3 Tilsæt et mildt opvaskemiddel i
vandet i vandbeholderen.
4 Rengør indersiden af
vandbeholderen med en blød, ren
klud.
56
DA
5 Tøm vandbeholderen i en håndvask.
6 Sæt befugtningslteret og
lterholderen på plads i
vandbeholderen.
Rengøring af
befugtningslteret
Rengør befugtningslteret hver uge for
at holde det hygiejnisk.
1 Tag befugtningslteret og
lterholderen ud af vandbeholderen
(g. o).
2 Tag befugtningslteret ud af
lterholderen (g. p).
3 Læg befugtningslteren i
rensemiddel (f.eks fortyndet
citronsyreopløsning) i en time
(g. q).
Bemærk
Brug mild eller syreholdig rensemiddel
(24 g citronsyre blandet med 4 l vand).
4 Skyl befugtningslteret under
rindende vand fra vandhanen.
Klem eller vrid ikke lteret under
rengøringen (g. r).
5 Lad det overskydende vand dryppe
af befugtningslteret.
6 Saml befugtningslteret omkring
lterholderen (g. d).
7 t befugtningslteret og
lterholderen på plads i
vandbeholderen (g. e).
8 Anbring den øverste enhed på
vandbeholderen igen (g. g).
Bemærk
Klem eller vrid ikke lteret. Det
kan beskadige lteret og forringe
befugtningsvirkningen.
Tør ikke lteret i direkte sollys,
medmindre det er sat på plads på
lterholderen
6 Udskiftning af
befugtningsfil-
teret
Udskift befugtningslteret hver sjette
måned for at opnå optimal ydeevne.
Hvis lteret er i god stand, kan du bruge
det i en længere periode. Sørg for at
udskifte befugtningslteret mindst én
gang om året.
Bemærk
Brug kun det originale Philips
befugtningslter FY2401.
Tag altid stikket ud af stikkontakten,
inden du udskifter befugtningslteret.
Tip
Registrer dit produkt på www.philips.com
for at få ere oplysninger om, hvordan
man udskifter lteret.
1 Tag befugtningslteret og
lterholderen ud af vandbeholderen
(g. o).
2 Tag befugtningslteret ud af
lterholderen. Bortskaf brugte lter
(g. s).
3 Fjern emballagematerialet fra det
nye befugtningslter (g. c).
4 Saml det nye befugtningslter
omkring lterholderen (g. d).
5 Sæt lteret og lterholderen på
plads i vandbeholderen (g. e).
6 Anbring den øverste enhed på
vandbeholderen igen (g. g).
Tip
Du kan nemt nde ere oplysninger
om, hvordan du udskifter lteret på
vores websted eller ved at ringe til vores
kundecenter.
57
DA
Dansk
7 Fejlfinding
I dette kapitel beskrives de mest almindelige problemer, der kan opstå med
luftfugteren. Hvis du ikke kan løse problemet ud fra nedenstående oplysninger, skal du
kontakte kundecentret i dit land.
Problem Mulig løsning
Luftfugteren virker
ikke.
Sørg for, at luftfugteren er tilsluttet strømforsyningen.
Sørg for, at vandbeholderen er fyldt med vand, og at den
øverste enhed sidder korrekt på vandbeholderen.
Der er ingen
luftbefugtning.
Sørg for, at vandbeholderen er fyldt med vand, og at den
øverste enhed sidder korrekt på vandbeholderen.
Luftfugteren virker ikke, hvis det aktuelle
luftfugtighedsniveau når 70 % RF. Luftfugtighedsniveauer
på over 70 % RF får ikke brugerne til at føle sig tilpas,
så luftfugteren slukker automatisk for at sikre optimal
befugtning.
Der løber vand ud af
vandbeholderen.
Sørg for, at luftfugteren ikke overfyldes med vand.
Sørg for, at luftfugteren er samlet/forbundet korrekt, hver
gang du rengør den, eller når du fjerner den øverste enhed
og/eller vandtanken for at genopfylde den.
Sørg for, at vandbeholderen sidder korrekt. Hvis problemet
fortsætter, skal du kontakte Philips’ kundecenter i dit land.
Jeg kan ikke se den
aktuelle ændring i
fugtighedsindikatoren.
Sørg for, at du har samlet befugtningslteret omkring
lterholderen.
Befugtningslteret er snavset. Skyl og/eller afkalk
befugtningslteret (se kapitlet "Rengøring af
befugtningslter").
Rummet kan have for meget ventilation. Luk døre og
vinduer.
Rummet er for stort. Rummets anbefalede størrelse er:
25 m
2
(HU4803)
44 m
2
(HU4813)
Der er nogle hvide
aejringer
befugtningslteret.
De hvide aejringer er kalk, og de består af mineraler fra
vandet. Kalk på befugtningslteret påvirker eektiviteten
af befugtningen, men det er ikke sundhedsskadeligt. Følg
rengøringsinstruktionerne i brugervejledningen.
58
DA
Problem Mulig løsning
Filteret bliver gulligt
efter et stykke tid.
De gule aejringer er en naturlig følge af vægens materiale,
og de har ikke nogen indydelse på befugtningen. Rengør
befugtningslteret jævnligt for at fjerne kalk, og udskift
befugtningslteret hver sjette måned.
Der kommer en
ubehagelig lugt ud af
luftfugteren.
Sørg for, at vandbeholderen er fyldt med vand.
Rengør befugtningslteret (se kapitlet "Rengøring af
befugtningslter").
Der kommer ingen luft
ud af luftudtaget.
Sæt luftfugterens stik i stikkontakten, og tænd for den.
Jeg kan ikke se
tågen komme ud af
luftfugteren. Virker
det?
Når tåge er meget n, er den usynlig. Denne luftfugter
indeholder NanoCloud-befugtningsteknologi, der producerer
sund, fugtig luft uden at danne vandtåge. Derfor kan du ikke
se tågen.
Jeg vil kontrollere, om
luftfugtighedssenso-
ren fungerer eller ej.
Blæs forsigtigt fugtig luft ind i luftfugtighedssensoren. Efter
et stykke tid skifter fugtighedsindikatorvisningen. Indikatoren
kan vise det omgivende luftfugtighedsniveau fra 20 % RF til
95 % RF.
Luftfugteren fungerer
stadig, når lokalet når
den ønskede luftfug-
tighed.
Luftfugteren tænder med jævne mellemrum, så luften
ventileres omkring luftfugtighedssensoren, hvorved man får
en mere nøjagtig aæsning af den omgivende luftfugtighed.
Dette gælder for luftfugtighedsindstillingerne, herunder
automatisk tilstand.
59
DA
Dansk
9 Bemærkninger
Elektromagnetiske felter
(EMF)
Dette Philips-apparat overholder
alle branchens gældende standarder
og regler angående eksponering for
elektromagnetiske felter.
Overholdelse af EMF
Koninklijke Philips N.V. producerer og
sælger mange forbrugermålrettede
produkter, der ligesom alle elektroniske
apparater generelt kan udsende og
modtage elektromagnetiske signaler.
Et af Philips' førende
forretningsprincipper er, at alle
sundheds- og sikkerhedsmål for vores
produkter skal overholde alle gældende
lovkrav og skal være inden for de EMF-
standarder, der gælder på produktets
fremstillingstidspunkt.
Philips har forpligtet sig til at
udvikle, producere og sende
produkter på markedet, der ikke har
sundhedsskadelige virkninger. Philips
bekræfter, at hvis deres produkter bliver
betjent ordentligt efter deres tilsigtede
formål, er de sikre at bruge ifølge den
videnskabelige viden, der er tilgængelig
i dag.
Philips spiller en aktiv rolle i
udviklingen af internationale EMF- og
sikkerhedsstandarder, hvilket giver os
mulighed for at forudse nye standarder
og hurtigt integrere dem i vores
produkter.
8 Garanti og
service
Hvis du har behov for oplysninger eller
har et problem, kan du besøge Philips'
websted på www.philips.com eller
kontakte Philips’ kundecenter i dit land
(telefonnummeret ndes i folderen
"Worldwide Guarantee"). Hvis der
ikke ndes et kundecenter i dit land,
bedes du kontakte din lokale Philips-
forhandler.
Bestilling af dele eller
tilbehør
Hvis du skal udskifte en del eller ønsker
at købe en ekstra del, skal du besøge
din Philips-forhandler eller
www.philips.com/support.
Hvis du har problemer med at få fat
i reservedelen, bedes du kontakte
Philips’ kundecenter i dit land
(telefonnummeret ndes i folderen
"Worldwide Guarantee").
60
DA
Genbrug
Dette symbol betyder, at dette
produkt ikke må bortskaes sammen
med almindeligt husholdningsaald
(2012/19/EU).
Følg dit lands regler for særskilt
indsamling af elektriske og elektroniske
produkter. Korrekt bortskaelse er med
til at forhindre negativ påvirkning af
miljøet og menneskers helbred.
61
DE
Deutsch
Inhalt
1 Wichtige Hinweise 62
Sicherheit 62
2 Der Luftbefeuchter 66
Was ist in der Verpackung? 66
3 Erste Schritte 66
Vorbereitungen zur
Luftbefeuchtung 66
4 Verwenden des
Luftbefeuchters 67
Informationen zur
Luftfeuchtigkeitsanzeige 67
Informationen zur
Alarmfunktion und Sicherung
bezüglich der Erhaltung
gesunder Luft 67
Ein-/Ausschalten des
Luftbefeuchters 67
Ändern der
Lüftergeschwindigkeit 68
Einstellen des Timers 69
Einstellen der Luftfeuchtigkeit 69
Wasserstand 70
Wasser nachfüllen 70
5 Reinigen des Luftbefeuchters 71
Reinigen des
Luftbefeuchtergehäuses 71
Reinigen des Wasserbehälters 71
Reinigen des Luftbefeuchterlters 71
6 Ersetzen des
Luftbefeuchterlters 72
7 Fehlerbehebung 73
8 Garantie und Kundendienst 75
Bestellen von Ersatz- oder
Zubehörteilen 75
9 Hinweise 75
Elektromagnetische Felder 75
Recycling 76
62
DE
örtlichen Netzspannung
übereinstimmt.
Ist das Netzkabel
defekt, darf es nur von
einem Philips Service-
Center, einer von Philips
autorisierten Werkstatt
oder einer ähnlich
qualizierten Person durch
ein Original-Ersatzkabel
ausgetauscht werden,
um Gefährdungen zu
vermeiden.
Verwenden Sie den
Luftbefeuchter nicht,
wenn der Netzstecker,
das Netzkabel oder der
Luftbefeuchter selbst
defekt oder beschädigt
sind.
Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
und Personen mit
eingeschränkten
physischen, sensorischen
oder psychischen
Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Kenntnis
verwendet werden, wenn
sie bei der Verwendung
beaufsichtigt werden oder
Anweisung zum sicheren
Gebrauch des Geräts
erhalten und die Gefahren
1 Wichtige
Hinweise
Sicherheit
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
vor dem Gebrauch des Luftbefeuchters
aufmerksam durch, und bewahren Sie
sie für eine spätere Verwendung auf.
Achtung!
Sprühen Sie keine
brennbaren Materialien wie
zum Beispiel Insektengifte
oder Duftstoe um den
Luftbefeuchter.
Das Wasser im
Wasserbehälter ist kein
Trinkwasser. Trinken Sie
dieses Wasser nicht, und
verwenden Sie es nicht zur
Versorgung von Tieren oder
Panzen. Gießen Sie das
Wasser beim Entleeren des
Wasserbehälters in den
Abuss.
Achtung
Prüfen Sie vor
Inbetriebnahme, ob
die Spannungsangabe
auf der Unterseite des
Luftbefeuchters mit der
63
DE
Deutsch
ebenen und waagerechten
Unterlage.
Stellen Sie keine
Gegenstände auf den
Luftbefeuchter, und setzen
Sie sich nicht darauf.
Vergewissern Sie sich,
dass der Luftbefeuchter
nach dem Reinigen
oder dem Entfernen der
oberen Abdeckung und/
oder des Wasserbehälters
zum Nachfüllen von
Wasser ordnungsgemäß
zusammensetzt und
angeschlossen ist. Für
eine gute und sichere
Leistung ist es wichtig,
dass der Luftbefeuchter
ordnungsgemäß
zusammengesetzt ist.
Verwenden Sie nur den
Originallter von Philips,
der speziell für diesen
Luftbefeuchter geeignet
ist. Verwenden Sie keine
anderen Filter.
Vermeiden Sie es, mit
harten Gegenständen
gegen den Luftbefeuchter
(insbesondere den
Lufteinlass und -auslass)
zu stoßen.
verstanden haben. Die
Reinigung und Wartung
darf nicht von Kindern
ohne Aufsicht durchgeführt
werden.
Dieses Gerät ist kein
Spielzeug. Achten Sie
darauf, dass Kinder nicht
mit dem Luftbefeuchter
spielen.
Achten Sie darauf, dass
Luftein- und -auslass
nicht verdeckt werden.
Legen Sie deshalb keine
Gegenstände auf den
Luftaus- oder vor den
Lufteinlass.
Vorsicht
Wenn die zum Betrieb
des Luftbefeuchters
verwendete Steckdose
nicht ordnungsgemäß
angeschlossen ist,
wird der Stecker des
Luftbefeuchters heiß.
Vergewissern Sie sich, dass
Sie für den Luftbefeuchter
eine ordnungsgemäß
angeschlossene Steckdose
verwenden.
Verwenden Sie den
Luftbefeuchter immer auf
einer trockenen, stabilen,
64
DE
Stellen Sie den
Luftbefeuchter
ordnungsgemäß auf,
sodass Kinder ihn nicht
umwerfen können.
Verwenden Sie den
Luftbefeuchter nicht
in Räumen mit starken
Temperaturschwankungen,
da diese zu Kondensation
im Geräteinneren führen
können.
Wenn der Luftbefeuchter
lange Zeit nicht verwendet
wird, können sich Bakterien
und Schimmelpilze auf den
Filtern bilden. Überprüfen
Sie die Filter, bevor Sie
den Luftbefeuchter erneut
verwenden. Wenn der Filter
sehr schmutzig ist und
dunkle Flecken aufweist,
sollte er ausgewechselt
werden (siehe Kapitel
Auswechseln des
Luftbefeuchterlters”).
Waschen Sie den
Filter nicht in der
Waschmaschine oder dem
Geschirrspüler, da sich der
Filter sonst verformt.
Achten Sie darauf, dass
weder Ihre Finger noch
andere Objekte in den
Luftauslass oder -einlass
gelangen, um Verletzungen
oder Beschädigungen
des Luftbefeuchters zu
verhindern.
Benutzen Sie den
Luftbefeuchter nicht
nach dem Gebrauch
von Räuchermitteln zum
Insektenschutz oder
an Orten, an denen
Ölrückstände oder
chemische Dämpfe
vorhanden sind bzw.
Räucherstäbchen
verbrannt werden.
Verwenden Sie den
Luftbefeuchter nicht in der
Nähe von gasbetriebenen
Vorrichtungen, Heizungen
oder oenen Kaminen.
Ziehen Sie nach jedem
Gebrauch und vor
der Reinigung des
Luftbefeuchters den
Netzstecker aus der
Steckdose.
Füllen Sie kein Wasser
aus den Luftauslässen
an der Oberseite des
Luftbefeuchters.
65
DE
Deutsch
Der Luftbefeuchter
ist ausschließlich für
den Hausgebrauch
bei normalen
Betriebsbedingungen
vorgesehen.
Reinigen Sie den
Wasserbehälter und den
Luftbefeuchterlter jede
Woche, um optimale
Hygiene sicherzustellen.
Füllen Sie den
Wasserbehälter nur mit
kaltem Leitungswasser.
Verwenden Sie kein
Grundwasser oder heißes
Wasser.
Geben Sie außer Wasser
keine anderen Stoe
in den Wasserbehälter.
Geben Sie keine Duft- oder
chemischen Stoe ins
Wasser. Verwenden Sie nur
Wasser (Leitungswasser,
destilliertes Wasser,
Mineralwasser oder
anderes Trinkwasser).
Wenn Sie den
Luftbefeuchter lange Zeit
nicht verwenden, reinigen
Sie den Wasserbehälter,
und trocknen Sie den
Luftbefeuchterlter.
Wenn Sie den
Luftbefeuchter bewegen
müssen, trennen Sie
das Gerät zuerst von
der Stromversorgung.
Entleeren Sie dann den
Wasserbehälter, und tragen
Sie den Luftbefeuchter
waagerecht.
Halten Sie den
Feuchtigkeitssensor
trocken. Wenn der
Sensor feucht wird, misst
er die Luftfeuchtigkeit
möglicherweise falsch, und
der Luftbefeuchter könnte
den Betrieb einstellen.
Trennen Sie das Gerät beim
Befüllen und Reinigen von
der Stromversorgung.
66
DE
3 Erste Schritte
Vorbereitungen zur
Luftbefeuchtung
1 Fassen Sie die obere Einheit an
beiden Seiten an, und heben Sie sie
hoch (Abb. b).
2 Entfernen Sie das
Verpackungsmaterial vom neuen
Luftbefeuchterlter (Abb. c).
Hinweis
Um ein optimales Befeuchtungsergebnis
zu erzielen, weichen Sie den Filter vor
dem Gebrauch 30 Minuten lang in
Wasser ein.
3 Setzen Sie den neuen
Luftbefeuchterlter in die
Filterhalterung ein (Abb. d).
4 Setzen Sie den Luftbefeuchterlter
und die Filterhalterung wieder in
den Wasserbehälter ein (Abb. e).
5 Füllen Sie den Wasserbehälter
mit kaltem Leitungswasser,
bis das Wasser die maximale
Wasserstandsmarkierung erreicht
(Abb. f).
6 Platzieren Sie die obere Einheit
wieder auf dem Wasserbehälter
(Abb. g).
2 Der Luftbefeuchter
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf
und willkommen bei Philips!
Um den Support, den Philips bietet,
vollständig zu nutzen, registrieren Sie
Ihr Produkt unter www.philips.com/
welcome.
Der Philips Luftbefeuchter versorgt Ihr
Zuhause mit frischer, befeuchteter Luft
für die Gesundheit Ihrer Familie.
Er bietet ein fortschrittliches
Verdunstungssystem mit NanoCloud-
Technologie, wobei ein spezieller
Luftbefeuchtungslter verwendet wird,
der H2O-Moleküle an die trockene
Luft abgibt. Außerdem wird gesunde,
befeuchtete Luft ohne Bildung von
Sprühnebel erzeugt. Durch seinen
Luftbefeuchtungslter werden Bakterien
sowie Kalk- und andere Partikel aus
dem Wasser zurückgehalten. Er stellt
ausschließlich reine, befeuchtete Luft
für Ihre Räume bereit. Nie wieder
trockene Luft im Winter oder durch die
Verwendung einer Klimaanlage.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
sorgfältig durch, bevor Sie den
Luftbefeuchter aufstellen und
verwenden. Bewahren Sie es zur
späteren Verwendung auf.
Was ist in der Verpackung?
Prüfen Sie zunächst den
Verpackungsinhalt (Abb. a):
A Obere Einheit
B Luftbefeuchterlter (FY2401)
C Filterhalterung
D Schwimmer
E Wasserbehälter
F Bedienungsanleitung
G Garantie
67
DE
Deutsch
Die Verriegelungsfunktion zur
Erhaltung gesunder Luft sorgt dafür,
dass der Luftbefeuchter nicht ohne
Wasser im Behälter betrieben wird.
Wenn der Wasserbehälter leer ist und
nachgefüllt werden muss, schaltet die
Verriegelungsfunktion zur Erhaltung
gesunder Luft den Luftbefeuchter
nach 30 Minuten aus, und eine rote
Anzeige leuchtet auf. Nachdem der
Wasserbehälter ordnungsgemäß
nachgefüllt wurde, wird der
Luftbefeuchter wieder eingeschaltet.
Hinweis
Im SLEEP-Modus blinkt die rote Anzeige
nicht. Sie schaltet sich ein, wenn der
Wasserstand niedrig ist.
Ein-/Ausschalten des
Luftbefeuchters
1 Stecken Sie den Stecker des
Luftbefeuchters in die Steckdose.
2 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter
, um den Luftbefeuchter
einzuschalten (Abb. i).
» Die aktuelle Luftfeuchte und die
Lüftergeschwindigkeit werden
auf dem Bildschirm angezeigt.
3 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter
, um den Luftbefeuchter
auszuschalten.
Hinweis
Wenn das Wasser im Behälter einen
niedrigen Stand erreicht, stellt der
Luftbefeuchter den Betrieb ein. Die rote
Anzeige beginnt zuerst zu blinken und
leuchtet dann kontinuierlich.
Der Luftbefeuchter gibt einen sehr
feinen, unsichtbaren Nebel ab. Es ist
daher normal, dass Sie den Nebel nicht
sehen.
4 Verwenden des
Luftbefeuchters
Informationen zur
Luftfeuchtigkeitsanzeige
Der Luftbefeuchter ist mit einem
integrierten Luftfeuchtigkeitssensor
ausgerüstet. Sie können die
Zielluftfeuchtigkeit auf 40 % RH,
50 % RH und 60 % RH einstellen. Die
Umgebungsluftfeuchtigkeit wird in der
Mitte des Bedienfelds von 20 % RH bis
95 % RH angezeigt.
Hinweis
Eine angenehme Luftfeuchtigkeit reicht
von 40 % RH bis 60 % RH.
Die Genauigkeit der
Luftfeuchtigkeitsanzeige liegt bei
ungefähr ±10 %.
Es dauert etwas, bis die Luftfeuchtigkeit
im Raum gemessen wird.
Informationen zur
Alarmfunktion und
Sicherung bezüglich der
Erhaltung gesunder Luft
Die Alarmfunktion zur Erhaltung
gesunder Luft zeigt Ihnen rechtzeitig an,
wann der Wasserbehälter nachgefüllt
werden muss. Wenn das Wasser im
Behälter einen niedrigen Stand erreicht,
blinkt eine rote Anzeige auf dem
Bedienfeld. Dadurch wird angezeigt,
dass Wasser nachgefüllt werden muss
(Abb. h). Sie blinkt 30 Minuten lang.
Danach bleibt die Anzeige an, bevor der
Wasserbehälter mit Wasser aufgefüllt
wird.
68
DE
Manuell
Sie können die gewünschte
Lüftergeschwindigkeit manuell
auswählen.
1 Drücken Sie die
Geschwindigkeitstaste einmal
oder mehrmals, um die gewünschte
Lüftergeschwindigkeit auszuwählen
(AUTO, , oder ) (Abb. k).
» Die Anzeige für die
Lüftergeschwindigkeit leuchtet
auf.
Tipp
Wenn die gewünschte Luftfeuchtigkeit
erreicht ist, können Sie eine geringere
Lüftergeschwindigkeit auswählen.
Wenn die gewünschte Luftfeuchtigkeit
jedoch nicht erreicht wird, können Sie
eine höhere Lüftergeschwindigkeit
auswählen, um die Luft schneller zu
befeuchten.
Ruhemodus
Im SLEEP-Modus arbeitet der
Luftbefeuchter leise mit gedimmten
Licht, um Ihren Schlaf nicht zu stören.
1 Drücken Sie die
Geschwindigkeitstaste einmal
oder mehrmals, um den SLEEP-
Modus auszuwählen (Abb. l).
Im SLEEP-Modus ist nur die
Geschwindigkeitsanzeige
eingeschaltet.
2 Drücken Sie zum Ändern der
Lüftergeschwindigkeit einfach
erneut die Taste .
Ändern der
Lüftergeschwindigkeit
Auto
Im Automatikmodus wird die Luftfeuch-
tigkeit anhand des digitalen Sensors
kontinuierlich überwacht. Dabei wird der
Luftbefeuchter bei Bedarf ein- und aus-
geschaltet, sodass immer die richtige
Luftfeuchtigkeit gehalten wird. Die Stan-
dardluftfeuchtigkeit des Automatikmo-
dus ist auf 50 % RH eingestellt, aber Sie
können die benötigte Luftfeuchtigkeit
im Automatikmodus einstellen. Beim
nächsten Einschalten des Luftbefeuch-
ters startet das Gerät mit der zuletzt
eingestellten Luftfeuchtigkeit, sofern
Sie das Gerät in der Zwischenzeit nicht
ausgesteckt haben. In diesem Fall wird
die standardmäßige Luftfeuchtigkeit von
50 % RH wieder eingestellt.
1 Drücken Sie die Taste SPEED , um
den Automatikmodus auszuwählen
(Abb. j).
» Die Geschwindigkeitsanzeige
AUTO leuchtet auf.
Tipp
Wenn die gewünschte Luftfeuchtigkeit
erreicht wurde, wechselt der
Luftbefeuchter automatisch zu einer
niedrigeren Lüftergeschwindigkeit.
Im Modus AUTO wechselt die
Lüftergeschwindigkeit nur zwischen
und .
69
DE
Deutsch
Hinweis
Der SLEEP-Modus funktioniert nur bei
Geschwindigkeit .
Im SLEEP-Modus blinkt die rote Anzeige
nicht. Sie schaltet sich ein, wenn der
Wasserstand niedrig ist.
Im SLEEP-Modus können Sie nur den
Timer einstellen. Die Luftfeuchtigkeit
kann nicht eingestellt werden, und
die Luftfeuchtigkeitsanzeige ist
ausgeschaltet.
Einstellen des Timers
Mit der Timer-Funktion können Sie den
Luftbefeuchter eine bestimmte Anzahl
an Stunden laufen lassen. Nach Ablauf
der eingestellten Zeit schaltet sich der
Luftbefeuchter automatisch aus.
1 Drücken Sie die Taste TIMER
einmal oder mehrmals, bis die
Anzahl der Stunden angezeigt wird,
die der Luftbefeuchter betrieben
werden soll (Abb. m).
» Die entsprechende Timer-
Anzeige (1H, 4H oder 8H)
leuchtet auf.
Drücken Sie wiederholt die Taste
TIMER , bis die Timer-Anzeige sich
ausschaltet, um die Timer-Funktion zu
deaktivieren.
Einstellen der
Luftfeuchtigkeit
Hinweis
Vergewissern Sie sich, dass der
Wasserbehälter mit Wasser gefüllt ist,
bevor der Luftbefeuchter eingeschaltet
wird (siehe Kapitel "Erste Schritte",
Abschnitt "Vorbereitungen zur
Luftbefeuchtung").
Der Luftbefeuchter schaltet sich in
regelmäßigen Abständen ein, um
den Feuchtigkeitssensor mit Luft zu
belüften, sodass Sie eine genauere
Messung der Feuchtigkeit in der
Umgebungsluft erhalten. Dies gilt
für die Feuchtigkeitseinstellungen,
einschließlich des automatischen Modus
1 Drücken Sie die
Luftfeuchtigkeitstaste einmal
oder mehrmals, um die gewünschte
Luftfeuchtigkeit auf 40 % RH, 50 %
RH oder 60 % RH einzustellen
(Abb. n).
» Die Luftfeuchtigkeitsanzeige (40,
50 oder 60) der eingestellten
Luftfeuchtigkeit leuchtet auf.
» Die Umgebungsluftfeuchtigkeit
wird in der Mitte des Bedienfelds
angezeigt.
Tipp
Eine angenehme Luftfeuchtigkeit reicht
von 40 % RH bis 60 % RH. Sie können
die gewünschte Luftfeuchtigkeit auf
40 % RH, 50 % RH oder 60 % RH
einstellen.
70
DE
Hinweis
Wenn keine voreingestellte
Luftfeuchtigkeit ausgewählt ist,
stoppt der Luftbefeuchter, wenn
die Luftfeuchtigkeit 50 % RH im
Automatikmodus und 70 %RH in
anderen Modi erreicht.
Wasserstand
Wenn sich nicht genug Wasser im
Wasserbehälter bendet, passiert mit
dem Gerät Folgendes:
Der Wasserstand fällt, und die
rote Anzeige beginnt zu blinken
(Abb. h).
Der Luftbefeuchter kann noch
30 Minuten verwendet werden,
bevor er stoppt. Die rote Anzeige
leuchtet weiterhin.
Das Gerät nimmt seine Funktion
wieder auf, sobald Sie Wasser in den
Wasserbehälter nachfüllen.
Hinweis
Ist der Wasserbehälter leer, wenn
der Luftbefeuchter angeschlossen
und eingeschaltet ist, blinkt die
rote Anzeige 2 Minuten lang und
leuchtet dann kontinuierlich, bis der
Wasserbehälter mit Wasser aufgefüllt
wurde.
Es ist normal, dass etwas Restwasser im
Behälter vorhanden ist.
Wasser nachfüllen
Der Wasserstand kann durch
das transparente Fenster des
Wasserbehälters eingesehen werden.
1 Schalten Sie den Luftbefeuchter
aus, und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose.
2 Entfernen Sie die obere Einheit,
indem Sie sie an beiden Seiten
festhalten (Abb. b).
3 Füllen Sie den Wasserbehälter
mit kaltem Leitungswasser,
bis das Wasser die maximale
Wasserstandsmarkierung erreicht
(Abb. f).
Hinweis
Beim Nachfüllen von Wasser sollten
Sie nicht den maximalen Wasserstand
überschreiten, andernfalls kann
Wasser durch den Ausgießer und die
Lufteinlässe austreten.
Schütteln Sie den Wasserbehälter nicht,
wenn Sie ihn bewegen, andernfalls kann
Wasser durch den Ausgießer und die
Lufteinlässe austreten.
Füllen Sie kein Wasser durch die
Luftauslässe an der Oberseite des
Luftbefeuchters ein.
4 Platzieren Sie die obere Einheit
wieder auf dem Wasserbehälter.
71
DE
Deutsch
5 Reinigen des
Luftbefeuchters
Hinweis
Ziehen Sie vor dem Reinigen des
Luftbefeuchters stets den Netzstecker
aus der Steckdose.
Wenn Sie Wasser aus dem
Wasserbehälter gießen, vergewissern
Sie sich, dass Sie es auf der Seite
ausgießen, die dem Ausgießer und den
Lufteinlässen gegenüberliegt.
Verwenden Sie keine Scheuermittel
oder aggressive bzw. brennbare
Reinigungsmittel wie zum Beispiel
Bleiche oder Alkohol, um die Teile des
Luftbefeuchters zu reinigen.
Es ist normal, dass sich bei längerer
Verwendung Staub in der oberen Einheit
des Geräts sammelt. Sie können es nicht
selbst reinigen. Wenden Sie sich bitte an
das örtliche Service-Center.
Reinigen des
Luftbefeuchtergehäuses
Reinigen Sie den Luftbefeuchter
regelmäßig innen und außen, damit sich
kein Staub ansammelt.
1 Wischen Sie Staub mit einem
trockenen weichen Tuch vom
Luftbefeuchtergehäuse ab.
2 Reinigen Sie den Lufteinlass
und -auslass mit einem trockenen
weichen Tuch.
Reinigen des
Wasserbehälters
Reinigen Sie den Wasserbehälter aus
Hygienegründen wöchentlich.
1 Nehmen Sie den
Luftbefeuchterlter und die
Filterhalterung heraus.
2 Füllen Sie den Wasserbehälter zu
einem Drittel mit Wasser.
3 Fügen Sie dem Wasser etwas
mildes Spülmittel hinzu.
4 Reinigen Sie die Innenseite des
Wasserbehälters mit einem weichen
sauberen Tuch.
5 Entleeren Sie den Wasserbehälter in
einen Ausguss.
6 Setzen Sie den Luftbefeuchterlter
und die Filterhalterung wieder in
den Wasserbehälter ein.
Reinigen des
Luftbefeuchterlters
Reinigen Sie den Filter des
Luftbefeuchters aus Hygienegründen
einmal wöchentlich.
1 Nehmen Sie den Luftbefeuchterlter
und die Filterhalterung aus dem
Wasserbehälter (Abb. o).
2 Nehmen Sie den
Luftbefeuchterlter aus der
Filterhalterung (Abb. p).
3 Weichen Sie den
Luftbefeuchterlter eine Stunde
lang in Reinigungsmittel (z. B.
verdünnte Zitronensäurelösung) ein
(Abb. q).
72
DE
6 Ersetzen des Luft-
befeuchterfilters
Tauschen Sie den Luftbefeuchterlter
für optimale Leistung alle 6 Monate aus.
Wenn der Filter in gutem Zustand ist,
können Sie ihn auch für eine längere
Zeitspanne verwenden. Stellen Sie
sicher, dass Sie den Luftbefeuchterlter
mindestens einmal pro Jahr auswechseln.
Hinweis
Verwenden Sie nur Original-
Luftbefeuchterlter von Philips, FY2401
Ziehen Sie stets den Netzstecker
aus der Steckdose, bevor Sie den
Luftbefeuchterlter auswechseln.
Tipp
Registrieren Sie Ihr Produkt unter
www.philips.com, um weitere
Informationen zum Filterwechsel zu
erhalten.
1 Nehmen Sie den Luftbefeuchterlter
und die Filterhalterung aus dem
Wasserbehälter (Abb. o).
2 Nehmen Sie den Luftbefeuchterlter
aus der Filterhalterung. Entsorgen
Sie gebrauchte Filter (Abb. s).
3 Entfernen Sie das
Verpackungsmaterial vom neuen
Luftbefeuchterlter (Abb. c).
4 Setzen Sie den neuen
Luftbefeuchterlter in die
Filterhalterung ein (Abb. d).
5 Setzen Sie den Luftbefeuchterlter
und die Filterhalterung wieder in
den Wasserbehälter ein (Abb. e).
6 Setzen Sie die obere Einheit wieder
auf den Wasserbehälter (Abb g).
Tipp
Weitere Informationen zum
Auswechseln des Filters erhalten Sie
auf unserer Webseite oder von unserem
Service-Center.
Hinweis
Verwenden Sie mittelstarke oder
Säurereiniger (24 g Zitronensäure mit
4 Liter Wasser).
4 Spülen Sie den Luftbefeuchterlter
unter ießendem Wasser ab.
Drücken Sie den Filter während der
Reinigung nicht zusammen, und
wringen Sie ihn nicht aus (Abb. r).
5 Lassen Sie überschüssiges Wasser
vom Luftbefeuchterlter abtropfen.
6 Setzen Sie den Luftbefeuchterlter
in die Filterhalterung ein (Abb. d).
7 Setzen Sie den Luftbefeuchterlter
und die Filterhalterung wieder in
den Wasserbehälter ein (Abb e).
8 Setzen Sie die obere Einheit wieder
auf den Wasserbehälter (Abb g).
Hinweis
Drücken Sie den Filter nicht zusammen,
und wringen Sie ihn nicht aus. Dies kann
den Filter beschädigen und die Leistung
des Luftbefeuchters beeinträchtigen.
Trocknen Sie den Filter nicht in direktem
Sonnenlicht, wenn er nicht in der
Filterhalterung befestigt ist.
73
DE
Deutsch
7 Fehlerbehebung
In diesem Kapitel sind die häugsten Probleme aufgeführt, die beim Gebrauch des
Luftbefeuchters auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden
Informationen nicht beheben können, wenden Sie sich bitte an das Service-Center in
Ihrem Land.
Problem Mögliche Lösung
Der Luftbefeuchter
funktioniert nicht.
Vergewissern Sie sich, dass der Luftbefeuchter an die
Stromversorgung angeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter
mit Wasser gefüllt ist und dass die obere Einheit
ordnungsgemäß auf den Wasserbehälter gesetzt wurde.
Es ndet keine
Luftbefeuchtung statt.
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter
mit Wasser gefüllt ist und dass die obere Einheit
ordnungsgemäß auf den Wasserbehälter gesetzt wurde.
Der Luftbefeuchter hört auf zu arbeiten, wenn die
aktuelle Luftfeuchtigkeit 70 % RH erreicht. Eine
Luftfeuchtigkeit über 70 % RH ist für den Benutzer nicht
angenehm, daher schaltet sich der Luftbefeuchter
automatisch ab, um eine ideale Luftfeuchtigkeit zu
gewährleisten.
Vom Wasserbehälter
tritt Wasser aus.
Vergewissern Sie sich, dass sich im Luftbefeuchter nicht
zu viel Wasser bendet.
Vergewissern Sie sich, dass der Luftbefeuchter nach dem
Reinigen oder dem Entfernen der oberen Einheit und/
oder des Wasserbehälters zum Nachfüllen von Wasser
ordnungsgemäß zusammensetzt und angeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter
ordnungsgemäß aufgestellt ist. Wenn das Problem
weiterhin auftritt, setzen Sie sich bitte mit einem Service-
Center in Ihrem Land in Verbindung.
Ich kann nicht
erkennen, dass sich die
Anzeige der aktuellen
Luftfeuchtigkeit
verändert.
Vergewissern Sie sich, dass der Luftbefeuchterlter um
die Filterhalterung herum befestigt ist.
Der Luftbefeuchterlter ist verschmutzt. Spülen Sie den
Luftbefeuchterlter ab, und/oder entkalken Sie ihn (siehe
Kapitel "Reinigen des Luftbefeuchterlters").
Ihr Raum ist möglicherweise zu stark belüftet. Bitte
schließen Sie Türen und Fenster.
Ihr Raum ist zu groß. Die empfohlene Raumgröße ist:
25 m
2
(HU4803)
44 m
2
(HU4813)
74
DE
Problem Mögliche Lösung
Auf dem
Luftbefeuchterlter
benden sich einige
weiße Ablagerungen.
Bei den weißen Ablagerungen handelt es sich
um Kalkpartikel, die sich aus Mineralien aus dem
Wasser zusammensetzen. Kalkablagerungen
am Luftbefeuchterlter beeinträchtigen zwar die
Leistungsfähigkeit des Luftbefeuchters, stellen jedoch
kein Risiko für die Gesundheit dar. Bitte lesen Sie die
Reinigungsanweisungen in der Bedienungsanleitung.
Der Filter verfärbt
sich nach einiger Zeit
gelblich.
Die gelben Ablagerungen sind natürliche
Verwendungsspuren des Dochtmaterials, die keinen
Einuss auf die Leistungsfähigkeit des Luftbefeuchters
haben. Reinigen Sie den Luftbefeuchterlter regelmäßig,
um Kalk zu entfernen, und tauschen Sie den Filter alle 6
Monate aus.
Der Luftbefeuchter
verströmt einen
unangenehmen Geruch.
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter mit
Wasser gefüllt ist.
Reinigen Sie den Luftbefeuchterlter (siehe Kapitel
"Reinigen des Luftbefeuchterlters").
Aus dem Luftauslass
kommt keine Luft.
Verbinden Sie den Luftbefeuchter mit einer Steckdose, und
schalten Sie das Gerät ein.
Ich kann nicht
erkennen, dass
Sprühnebel aus dem
Luftbefeuchter austritt.
Funktioniert das Gerät?
Sehr feiner Sprühnebel ist unsichtbar. Dank der NanoCloud-
Luftbefeuchtungstechnologie erzeugt das Gerät gesunde,
befeuchtete Luft über den Auslassbereich und bildet dabei
keine Wassertropfen. Daher können Sie den Sprühnebel
nicht sehen.
Ich möchte
prüfen, ob der
Luftfeuchtigkeitssensor
funktioniert.
Blasen Sie vorsichtig feuchte Luft in Richtung des
Luftfeuchtigkeitssensors. Nach einer Weile ändert sich die
Luftfeuchtigkeitsanzeige. Die Anzeige kann die aktuelle
Luftfeuchtigkeit von 20 % RH bis 95 % RH anzeigen.
Der Luftbefeuchter
läuft weiter, auch
wenn die gewünschte
Luftfeuchtigkeit erreicht
ist.
Der Luftbefeuchter schaltet sich in regelmäßigen
Abständen ein, um den Feuchtigkeitssensor mit Luft
zu belüften, sodass Sie eine genauere Messung der
Feuchtigkeit in der Umgebungsluft erhalten. Dies gilt
für die Feuchtigkeitseinstellungen, einschließlich des
automatischen Modus.
75
DE
Deutsch
9 Hinweise
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche
Normen und Regelungen bezüglich
der Exposition in elektromagnetischen
Feldern.
Elektromagnetische
Verträglichkeit
Koninklijke Philips N.V. produziert und
vertreibt viele Endkundenprodukte,
die, wie jedes elektronische Gerät
im Allgemeinen, elektromagnetische
Signale aussenden und empfangen
können.
Eines der grundsätzlichen
Unternehmensprinzipien von Philips
ist es, für unsere Produkte alle
notwendigen Gesundheits- und
Sicherheitsmaßnahmen zu ergreifen,
um allen anwendbaren rechtlichen
Anforderungen zu entsprechen und
die zum Zeitpunkt der Herstellung des
Produkts anwendbaren EMV-Normen in
vollem Maße einzuhalten.
Philips hat sich dazu verpichtet,
Produkte zu entwickeln, herzustellen
und zu verkaufen, die sich nicht
nachteilig auf die Gesundheit
auswirken. Philips bestätigt, dass
seine Produkte gemäß aktuellen
wissenschaftlichen Erkenntnissen
sicher sind, wenn die Produkte für
ihren bestimmungsgemäßen Zweck
verwendet werden.
8 Garantie und
Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen
oder treten Probleme auf, besuchen Sie
die Philips Website (www.philips.com),
oder setzen Sie sich mit einem Philips
Service-Center in Ihrem Land in
Verbindung (Telefonnummer siehe
Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land
kein Service-Center geben, wenden
Sie sich bitte an Ihren lokalen Philips
Händler.
Bestellen von Ersatz- oder
Zubehörteilen
Wenn Sie ein Teil ersetzen müssen oder
ein zusätzliches Teil kaufen möchten,
wenden Sie sich an Ihren Philips
Händler, oder besuchen Sie
www.philips.com/support.
Wenn Sie Probleme bei der
Beschaung der Teile haben, wenden
Sie sich bitte an ein Philips Service-
Center in Ihrem Land (Telefonnummer
siehe Garantieschrift).
76
DE
Philips spielt eine aktive Rolle in der
Entwicklung der internationalen EMF-
und Sicherheitsstandards, sodass
Philips auch weiterhin die neuesten
Entwicklungen der Standardisierung
so früh wie möglich in seine Produkte
integrieren kann.
Recycling
-
Dieses Symbol bedeutet, dass das
Produkt nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden kann
(2012/19/EU).
1. Altgeräte können kostenlos an
geeigneten Rücknahmestellen
abgegeben werden.
2. Diese werden dort fachgerecht
gesammelt oder zur
Wiederverwendung vorbereitet.
Altgeräte können Schadstoe
enthalten, die der Umwelt und der
menschlichen Gesundheit schaden
können. Enthaltene Rohstoe können
durch ihre Wiederverwertung einen
Beitrag zum Umweltschutz leisten.
3. Die Löschung personenbezogener
Daten auf den zu entsorgenden
Altgeräten muss vom Endnutzer
eigenverantwortlich vorgenommen
werden.
4. Hinweise für Verbraucher in
Deutschland: Die in Punkt 1
genannte Rückgabe ist gesetzlich
vorgeschrieben. Sammel- und
Rücknahmestellen in Deutschland:
https://www.stiftung-ear.de/
77
ES
Español
Contenido
1 Importante 78
Seguridad 78
2 Humidicador 81
Contenido de la caja 81
3 Introducción 81
Preparación para la
humidicación 81
4 Uso del humidicador 82
Explicación de la indicación del
nivel de humedad 82
Explicación de la alerta y el
bloqueo de protección de aire
saludable 82
Encendido y apagado del
humidicador 82
Cambio de la velocidad del
ventilador 83
Establecimiento del
temporizador 84
Establecimiento del nivel de
humedad 84
Nivel de agua 85
Cómo rellenar el agua 85
5 Limpieza del humidicador 86
Limpieza del humidicador 86
Limpieza del depósito de agua 86
Limpieza del ltro de
humidicación 86
6 Sustitución del ltro del
humidicador 87
7 Solución de problemas 88
8 Garantía y servicio 90
Solicitud de piezas y accesorios 90
9 Avisos 90
Campos electromagnéticos
(CEM) 90
Reciclaje 91
78
ES
sustituido por Philips o
por un centro de servicio
autorizado por Philips u
otro personal cualicado
con el n de evitar
situaciones de peligro.
Si la clavija, el cable
de alimentación o el
humidicador están
dañados, no utilice el
humidicador.
Este aparato puede ser
usado por niños a partir
de 8 años y por personas
con su capacidad física,
psíquica o sensorial
reducida y por quienes no
tengan los conocimientos
y la experiencia necesarios,
si han sido supervisados
o instruidos acerca del
uso del aparato de forma
segura y siempre que
sepan los riesgos que
conlleva su uso. Los
niños no deben llevar
a cabo la limpieza ni
el mantenimiento del
producto sin supervisión.
Este aparato no es un
juguete. Vigile a los
niños para asegurarse de
que no jueguen con el
humidicador.
1 Importante
Seguridad
Antes de usar el humidicador, lea
detenidamente este manual de
usuario y consérvelo por si necesitara
consultarlo en el futuro.
Peligro
No pulverice materiales
inamables, como
insecticidas o
fragancias alrededor del
humidicador.
El agua del depósito no
es apta para el consumo.
No beba esta agua ni la
utilice para dar de beber a
animales o regar plantas.
Cuando vacíe el depósito
de agua, vierta el agua por
el desagüe.
Advertencia
Antes de enchufar el
humidicador, compruebe
si el voltaje indicado en la
parte inferior del mismo se
corresponde con el voltaje
de red eléctrica local.
Si el cable de alimentación
está dañado, debe ser
79
ES
Español
para este humidicador. No
utilice otros ltros.
Evite golpear el
humidicador (sobre todo
la entrada y salida de aire)
contra objetos duros.
No introduzca los dedos
ni objetos en la salida o
la entrada de aire para
evitar lesiones físicas o un
funcionamiento incorrecto
del humidicador.
No use el humidicador si
ha utilizado insecticidas
domésticos de humo ni
en lugares donde haya
residuos de aceite, donde
se esté quemando incienso
o haya residuos de gases
químicos.
No utilice el humidicador
cerca de calentadores
de gas, dispositivos de
calefacción o chimeneas.
Desenchufe siempre el
humidicador después de
usarlo y antes de limpiarlo.
No llene el depósito de
agua a través de las salidas
de aire de la parte superior
del humidicador.
Coloque el humidicador
correctamente para evitar
que los niños lo golpeen.
No bloquee la entrada y
salida de aire con ningún
objeto.
Precaución
Si los conectores de la
toma de alimentación
utilizada para conectar el
humidicador están en
mal estado, el enchufe del
humidicador se calentará.
Asegúrese de enchufar el
humidicador a una toma
de corriente conectada
adecuadamente.
Ponga y utilice siempre el
humidicador sobre una
supercie seca, estable,
plana y horizontal.
No coloque objetos encima
del humidicador ni se
siente sobre el mismo.
Asegúrese de que el
humidicador esté bien
montado y conectado
después de limpiarlo
o después de retirar la
cubierta superior o el
depósito de agua para
rellenarlo. El humidicador
debe estar bien montado
para que su rendimiento
sea seguro y correcto.
Utilice únicamente el ltro
Philips original diseñado
80
ES
subterráneas ni agua
caliente.
No introduzca ninguna
sustancia que no sea agua
en el depósito de agua.
No añada fragancias ni
sustancias químicas al
agua. Utilice únicamente
agua (de grifo, puricada,
mineral o cualquier tipo de
agua potable).
Si no va a utilizar el
humidicador durante
un período prolongado,
limpie el depósito de
agua y seque el ltro de
humidicación.
Si necesita mover
el humidicador,
desenchúfelo primero de
la fuente de alimentación.
A continuación, vacíe
el depósito de agua y
transporte el humidicador
en posición horizontal.
Mantenga seco el sensor
de humedad. Si el
sensor se moja, podría
calcular incorrectamente
el nivel de humedad y,
como consecuencia, el
humidicador dejaría de
funcionar.
Desenchufe el aparato
durante el llenado y la
limpieza.
No utilice el humidicador
en habitaciones con
grandes cambios de
temperatura, ya que
esto podría producir
condensación dentro del
humidicador.
Cuando el humidicador
no se utiliza durante un
largo período de tiempo,
es posible que crezcan
bacterias y moho en los
ltros. Compruebe los ltros
antes de empezar a utilizar
el humidicador de nuevo.
Si el ltro está muy sucio
y tiene manchas negras,
sustitúyalo (consulte el
capítulo “Sustitución del
ltro del humidicador”).
No lave el ltro en la
lavadora ni en el lavavajillas,
ya que se deformará.
El humidicador está
diseñado solo para uso
doméstico en condiciones
de funcionamiento
normales.
Limpie el depósito de agua
y el ltro de humidicación
cada semana para
mantenerlos limpios.
Llene el depósito
únicamente con agua del
grifo fría. No utilice aguas
81
ES
Español
2 Humidificador
Le felicitamos por su compra y le damos
la bienvenida a Philips.
Para aprovechar todas las ventajas de
la asistencia que presta Philips, registre
el producto en www.philips.com/
welcome.
El humidicador Philips aporta aire
fresco y húmedo a su hogar para
mejorar la salud de su familia.
Le ofrece el avanzado sistema de
evaporación con tecnología NanoCloud,
que utiliza un ltro de humidicación
especial que añade moléculas de H2O
al aire seco y genera un aire húmedo
saludable sin formación de agua
nebulizada. Su ltro de humidicación
retiene las bacterias, el calcio y otras
partículas del agua y ofrece solo aire
humidicado puro en su hogar. Se
acabó el aire seco en la temporada
invernal o debido al aire acondicionado.
Antes de instalar y usar el humidicador,
lea detenidamente este manual de
usuario. Consérvelo por si necesitara
consultarlo en el futuro.
Contenido de la caja
Compruebe e identique el contenido
del paquete (imagen a):
A Unidad superior
B Filtro de humidicación (FY2401)
C Soporte del ltro
D Flotador
E Depósito de agua
F Manual de usuario
G Garantía
3 Introducción
Preparación para la
humidicación
1 Sujete ambos lados de la
unidad superior para levantarla
(imagen b).
2 Retire el material de embalaje
del nuevo ltro de humidicación
(imagen c).
Nota
Para obtener un resultado de
humidicación óptimo, sumerja el ltro
en agua durante 30 minutos antes de
su uso.
3 Monte el nuevo ltro de
humidicación alrededor del
soporte del ltro (imagen d).
4 Coloque el ltro y el soporte del
ltro de nuevo en el depósito de
agua (imagen e).
5 Llene el depósito de agua con
agua del grifo fría hasta alcanzar la
indicación de nivel de agua máximo
(imagen f).
6 Vuelva a colocar la unidad
superior sobre el depósito de agua
(imagen g).
82
ES
El bloqueo de protección de aire
saludable siempre garantiza que el
humidicador no funcione hasta que
haya agua en el depósito. Cuando
el depósito de agua está vacío y es
necesario rellenarlo, el bloqueo de
protección de aire saludable apaga el
humidicador después de 30 minutos
y enciende un piloto indicador rojo.
Cuando el depósito de agua se rellena
correctamente, el humidicador vuelve
a encenderse.
Nota
En el modo silencioso, el indicador rojo
no parpadea, sino que se enciende
cuando el nivel de agua es bajo.
Encendido y apagado del
humidicador
1 Conecte el enchufe del
humidicador a una toma de
corriente.
2 Pulse el botón de encendido
para encender el humidicador
(imagen i).
» En la pantalla se muestran el
nivel de humedad actual y la
velocidad del ventilador.
3 Pulse el botón de encendido
para apagar el humidicador.
Nota
Si el nivel de agua del depósito es
demasiado bajo, el humidicador deja
de funcionar. El piloto indicador rojo
empieza a parpadear primero y luego
permanece encendido.
El humidicador libera agua nebulizada
muy na e invisible, así que es normal
que no pueda verla.
4 Uso del
humidificador
Explicación de la
indicación del nivel de
humedad
El humidicador dispone de un
sensor de humedad integrado. Puede
establecer el nivel de humedad que
desea alcanzar en 40%RH, 50%RH
y 60%RH. Los valores del nivel de
humedad ambiental que se muestran
en el centro del panel de control van de
20%RH a 95%RH.
Nota
Un nivel de humedad agradable debe
estar entre 40RH% y 60RH%.
La precisión de la indicación de
humedad es de aproximadamente
±10 %.
Se tarda un tiempo en medir el nivel de
humedad de una habitación.
Explicación de la alerta y
el bloqueo de protección
de aire saludable
La alerta de protección de aire
saludable le avisa de forma oportuna
cuando es necesario rellenar el
depósito de agua. Cuando el depósito
de agua empieza a agotarse, el
indicador rojo del panel de control
empieza a parpadear para indicarle
que es necesario rellenar el depósito
(imagen h). Parpadea durante
30 minutos. Después, el indicador
permanece encendido hasta que el
depósito de agua se rellena.
83
ES
Español
Manual
Puede seleccionar manualmente la
velocidad del ventilador que desee.
1 Pulse el botón de velocidad del
ventilador una o varias veces
para seleccionar la velocidad del
ventilador que desee (AUTO, , o
) (imagen k).
» El piloto de la velocidad del
ventilador seleccionada se
ilumina.
Consejo
Si se alcanza el nivel de humedad
deseado, puede seleccionar una
velocidad del ventilador inferior. Sin
embargo, si no se alcanza el nivel de
humedad deseado, puede seleccionar
una velocidad del ventilador superior
para humidicar el aire con mayor
rapidez.
Modo silencioso
En el modo silencioso, el humidicador
funciona en silencio con el piloto
atenuado para que pueda descansar
sin distracciones.
1 Pulse el botón de velocidad una
o varias veces para seleccionar el
modo silencioso (imagen l). En el
modo silencioso, solo se ilumina el
piloto de velocidad .
2 Para cambiar a otra velocidad del
ventilador, solo tiene que pulsar el
botón de velocidad de nuevo.
Cambio de la velocidad del
ventilador
Automático
El modo automático utiliza el sensor
digital para supervisar continuamente la
humedad del aire. Este modo enciende
y apaga el humidicador cuando es
necesario para garantizar que el nivel
de humedad esté siempre en el nivel
adecuado. En el modo automático, el
nivel de humedad predeterminado se
establece en 50RH%, aunque puede
cambiarlo según sus necesidades.
La próxima vez que encienda el
humidicador, este recordará el nivel de
humedad que estableció la última vez,
a menos que lo haya desenchufado de
la toma de corriente. En ese caso, el
nivel de humedad predeterminado se
vuelve a establecer en 50RH%.
1 Pulse el botón de velocidad para
seleccionar el modo automático
(imagen j).
» El piloto de velocidad AUTO se
ilumina.
Consejo
Si se alcanza el nivel de humedad
deseado, el humidicador cambia a
una velocidad del ventilador inferior de
forma automática.
En el modo AUTO, la velocidad del
ventilador cambia entre y .
84
ES
Establecimiento del nivel
de humedad
Nota
Asegúrese de que el depósito de agua
esté lleno antes de poner en marcha
el humidicador (consulte la sección
"Preparación para la humidicación" del
capítulo "Primeros pasos").
El humidicador se encenderá a
intervalos para ventilar aire alrededor
del sensor de humedad y conseguir
una lectura más precisa de la humedad
del entorno. Esto se aplica al ajuste del
nivel de humedad, incluido el modo
automático.
1 Pulse el botón de humedad
una o varias veces para establecer
la humedad del aire que desee
en 40RH%, 50RH% o 60RH%
(imagen n).
» El piloto de humedad (40, 50
o 60) del nivel de humedad se
ilumina.
» El nivel de humedad ambiental
se muestra en el centro del
panel de control.
Consejo
Un nivel de humedad agradable debe
estar entre 40RH% y 60RH%. Puede
elegir el nivel de humedad que preera
entre 40%RH, 50%RH o 60%RH.
Nota
Si no se selecciona un nivel de
humedad preestablecido, el
humidicador dejará de funcionar
cuando llegue al nivel 50RH% en modo
automático y al nivel 70RH% en el resto
de modos.
Nota
El modo silencioso solo funciona a la
velocidad .
En el modo silencioso, el indicador
rojo no parpadea, sino que permanece
encendido cuando el nivel de agua es
bajo.
En modo silencioso, solo puede
establecer el temporizador; no se
puede establecer el nivel de humedad.
Además, el piloto de humedad
permanece apagado.
Establecimiento del
temporizador
Con la función de temporizador,
puede dejar que el humidicador
funcione durante un número de horas
establecido. Cuando haya transcurrido
el tiempo establecido, el humidicador
se apagará automáticamente.
1 Pulse el botón de temporizador
una o varias veces para elegir
el número de horas que desea
que funcione el humidicador
(imagen m).
» El piloto correspondiente del
temporizador (1H, 4H o 8H) se
ilumina.
Para desactivar la función de
temporizador, pulse el botón de
temporizador varias veces hasta que
el piloto correspondiente se apague.
85
ES
Español
Nivel de agua
Cuando no hay suciente agua en el
depósito, el aparato deja de funcionar
de la forma siguiente.
El nivel de agua desciende y el
piloto indicador rojo empieza a
parpadear (imagen h).
El humidicador sigue funcionando
durante 30 minutos y, a
continuación, deja de funcionar. El
piloto indicador rojo permanece
encendido.
El aparato vuelve a funcionar cuando se
rellena el depósito de agua.
Nota
Si el depósito de agua está vacío
cuando el humidicador está enchufado
y encendido, el piloto indicador
rojo parpadea durante 2 minutos y, a
continuación, permanece encendido
hasta que se rellena el depósito de
agua.
Es normal que quede algo de agua en
el depósito.
Cómo rellenar el agua
El nivel de agua se puede observar a
través de la ventanilla transparente del
depósito de agua.
1 Apague el humidicador y
desenchúfelo.
2 Retire la unidad superior
sujetándola por ambos lados
(imagen b).
3 Llene el depósito de agua con
agua del grifo fría hasta alcanzar la
indicación de nivel de agua máximo
(imagen f).
Nota
Cuando rellene el agua, no supere el
nivel máximo de agua, ya que podría
derramarse por el oricio de drenaje y
por las entradas de aire.
No agite el depósito de agua cuando
lo mueva, ya que el agua podría
derramarse por el oricio de drenaje o
por las entradas de aire.
No llene el depósito de agua a través de
las salidas de aire de la parte superior
del humidicador.
4 Vuelva a colocar la unidad superior
sobre el depósito de agua.
86
ES
5 Limpieza del
humidificador
Nota
Desenchufe siempre el humidicador
antes de limpiarlo.
Cuando vierta el agua del depósito,
asegúrese de hacerlo desde el lado
opuesto al del oricio de drenaje y las
entradas de aire.
Nunca utilice productos de limpieza
abrasivos, agresivos o inamables, como
lejía o alcohol, para limpiar cualquier
parte del humidicador.
Es normal que haya polvo en el interior
de la unidad superior del aparato
después de usarla un tiempo. No puede
limpiarla usted mismo. Póngase en
contacto con el centro de servicio local
para obtener ayuda.
Limpieza del humidicador
Limpie regularmente el interior y el
exterior del humidicador para evitar
que se acumule el polvo.
1 Limpie el polvo del humidicador
con un paño seco y suave.
2 Limpie la entrada y salida de aire
con un paño seco y suave.
Limpieza del depósito de
agua
Limpie el depósito de agua cada
semana para que se mantenga en buen
estado.
1 Extraiga el ltro de humidicación y
el soporte del ltro.
2 Llene el depósito de agua hasta 1/3
con agua.
3 Añada un poco de detergente
líquido suave al agua del depósito.
4 Limpie el interior del depósito de
agua con un paño limpio y suave.
5 Vacíe el depósito de agua en un
fregadero.
6 Coloque el ltro de humidicación
y el soporte del ltro de nuevo en el
depósito de agua.
Limpieza del ltro de
humidicación
Limpie el ltro de humidicación cada
semana para que se mantenga en buen
estado.
1 Extraiga el ltro de humidicación y
el soporte del ltro del depósito de
agua (imagen o).
2 Retire el ltro de humidicación del
soporte del ltro (imagen p).
3 Sumerja el ltro de humidicación
en un limpiador (por ejemplo, una
solución a base de ácido cítrico)
durante una hora (imagen q).
Nota
Utilice un limpiador suave o ácido (24 g
de ácido cítrico en 4 litros de agua).
87
ES
Español
4 Enjuague el ltro de humidicación
bajo el grifo abierto levemente. No
apriete ni retuerza el ltro cuando lo
limpie (imagen r).
5 Deje que el exceso de agua gotee
del ltro de humidicación.
6 Monte el ltro de humidicación
alrededor del soporte del ltro
(imagen d).
7 Coloque el ltro de humidicación
y el soporte del ltro de nuevo en el
depósito de agua (imagen e).
8 Vuelva a colocar la unidad
superior sobre el depósito de agua
(imagen g).
Nota
No apriete ni retuerza el ltro; podría
dañarlo y afectar al rendimiento del
humidicador.
No seque el ltro a la luz solar directa, a
menos que esté montado en el soporte
del ltro.
6 Sustitución
del filtro del
humidificador
Sustituya el ltro de humidicación
cada 6 meses para disfrutar de un
rendimiento óptimo. Si el ltro es en
buen estado, puede utilizarlo durante más
tiempo. Asegúrese de sustituir el ltro de
humidicación al menos una vez al año.
Nota
Utilice solo el ltro de humidicación
Philips FY2401 original.
Desenchufe siempre el humidicador
antes de sustituir el ltro de humidicación.
Consejo
Registre el producto en www.philips.com
para obtener más información sobre
cómo sustituir el ltro.
1 Extraiga el ltro de humidicación y
el soporte del ltro del depósito de
agua (imagen o).
2 Retire el ltro de humidicación del
soporte del ltro. Deseche los ltros
usados (imagen s).
3 Retire el material de embalaje
del nuevo ltro de humidicación
(imagen c).
4 Monte el nuevo ltro de
humidicación alrededor del
soporte del ltro (imagen d).
5 Coloque el ltro y el soporte del
ltro de nuevo en el depósito de
agua (imagen e).
6 Vuelva a colocar la unidad
superior sobre el depósito de agua
(imagen g).
Consejo
Puede obtener fácilmente más
información acerca de cómo sustituir el
ltro en nuestra página web o llamando
a nuestro servicio de atención al cliente.
88
ES
7 Solución de problemas
En este capítulo se resumen los problemas más comunes que podría tener con el
humidicador. Si no puede resolver el problema con la información que aparece a
continuación, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de su país.
Problema Solución posible
El humidicador no
funciona.
Asegúrese de que el humidicador tenga alimentación.
Asegúrese de que el depósito de agua esté lleno y de que
la unidad superior esté bien colocada sobre el depósito de
agua.
El aire no se
humidica.
Asegúrese de que el depósito de agua esté lleno y de que
la unidad superior esté bien colocada sobre el depósito de
agua.
El humidicador dejará de funcionar si el nivel de
humedad actual llega a 70%RH. Un nivel de humedad
superior a 70%RH no resulta cómodo para los usuarios,
por lo que el humidicador se apaga automáticamente
para garantizar un rendimiento óptimo.
El depósito de agua
tiene fugas.
Asegúrese de que el humidicador no tenga demasiada
agua.
Asegúrese de que el humidicador esté bien montado y
conectado después de limpiarlo o después de retirar la
unidad superior o el depósito de agua para rellenarlo.
Asegúrese de que el depósito de agua esté bien colocado.
Si el problema continúa, póngase en contacto con el
servicio de atención del cliente de su país.
No veo que la
indicación de
humedad actual
cambie.
Asegúrese de haber montado el ltro de humidicación
alrededor del soporte del ltro.
El ltro de humidicación está sucio. Enjuague o elimine
la cal del ltro de humidicación (consulte el capítulo
"Limpieza del ltro de humidicación").
Puede que la habitación tenga una ventilación excesiva.
Cierre las puertas y ventanas.
La habitación es demasiado grande. El tamaño de habitación
recomendado es:
25 m
2
(HU4803)
44 m
2
(HU4813)
89
ES
Español
Problema Solución posible
Hay depósitos
blancos en el ltro de
humidicación.
Los depósitos blancos se denominan cal y se deben a los
minerales del agua. La cal en el ltro de humidicación
afecta al rendimiento de la humidicación, aunque no resulta
nociva para la salud. Siga las instrucciones de limpieza del
manual de usuario.
El ltro se vuelve
amarillento después
de un tiempo.
Los depósitos amarillos son un efecto natural del material
afelpado y no afectan al rendimiento de la humidicación.
Limpie el ltro de humidicación con frecuencia para eliminar
la cal y sustitúyalo cada 6 meses.
El humidicador emite
un olor desagradable.
Asegúrese de que el depósito de agua esté lleno de agua.
Limpie el ltro de humidicación (consulte el capítulo
"Limpieza del ltro de humidicación").
No sale aire por la
salida de aire.
Conecte el enchufe del humidicador a una toma de
corriente y encienda el humidicador.
No veo que salga
agua nebulizada
del humidicador.
¿Funciona
correctamente?
Cuando el agua nebulizada es demasiado na, es invisible.
El humidicador cuenta con la tecnología de humidicación
NanoCloud, que produce un aire húmedo saludable a través
de la zona de salida sin que se forme agua nebulizada. Por lo
tanto, no podrá ver el agua.
Deseo comprobar si
el sensor de humedad
funciona o no.
Sople aire ligeramente húmedo sobre el sensor de humedad.
Después de un momento, la indicación de humedad
cambiará. La indicación puede mostrar un nivel de humedad
ambiental entre 20%RH y 95%RH.
El humidicador sigue
funcionando incluso
cuando el entorno se
alcanza el objetivo
de humedad en el
entorno.
El humidicador se encenderá a intervalos para ventilar aire
alrededor del sensor de humedad y conseguir una lectura
más precisa de la humedad del entorno. Esto se aplica al
ajuste del nivel de humedad, incluido el modo automático.
90
ES
9 Avisos
Campos electromagnéticos
(CEM)
Este aparato de Philips cumple
los estándares y las normativas
aplicables sobre exposición a campos
electromagnéticos.
Conformidad con EMF
Koninklijke Philips N.V. fabrica y
vende muchos productos dirigidos
a consumidores que, al igual que
cualquier aparato electrónico, tienen en
general la capacidad de emitir y recibir
señales electromagnéticas.
Uno de los principios empresariales
más importantes de Philips es adoptar
todas las medidas de seguridad
necesarias para que nuestros productos
cumplan todos los requisitos legales
aplicables y respeten ampliamente toda
normativa aplicable sobre CEM en el
momento de su fabricación.
Philips se compromete con el
desarrollo, la producción y la
comercialización de productos que
no sean perjudiciales para la salud.
Philips conrma que si los productos
se manipulan de forma correcta para
el uso al que están destinados, su
uso será seguro según las pruebas
cientícas de las que se dispone
actualmente.
Philips participa activamente en el
desarrollo de estándares de CEM y
seguridad internacionales, por lo que
se puede anticipar a futuros desarrollos
de estándares para integrarlos en una
etapa temprana en sus productos.
8 Garantía y
servicio
Si necesita información o si tiene algún
problema, visite la página web de
Philips en www.philips.com o póngase
en contacto con el servicio de atención
al cliente de Philips en su país (hallará
el número de teléfono en el folleto
de la garantía). Si no hay servicio de
atención al cliente en su país, diríjase al
distribuidor Philips local.
Solicitud de piezas y
accesorios
Si tiene que sustituir una pieza o desea
adquirir una pieza adicional, diríjase a
su distribuidor Philips o visite
www.philips.com/support.
Si tiene problemas para obtener las
piezas, póngase en contacto con el
servicio de atención al cliente de Philips
en su país (encontrará el número
de teléfono en el folleto de garantía
mundial).
91
ES
Español
Reciclaje
Este símbolo signica que este
producto no debe desecharse con la
basura normal del hogar (2012/19/UE).
Siga la normativa de su país con
respecto a la recogida de productos
eléctricos y electrónicos. El correcto
desecho de los productos ayuda a
evitar consecuencias negativas para el
medioambiente y la salud humana.
92
FI
Sisällys
1 Tärkeää 93
Turvallisuus 93
2 Ilmankostutin 96
Toimituksen sisältö 96
3 Aloittaminen 96
Ilmankostutuksen valmistelu 96
4 Ilmankostuttimen käyttö 97
Kosteusilmaisimen toiminta 97
Automaattisen suojavaroituksen
ja -lukituksen toiminta 97
Ilmankostuttimen virran
kytkeminen ja katkaiseminen 97
Tuulettimen nopeuden
muuttaminen 98
Ajastimen asettaminen 99
Kosteustason määrittäminen 99
Vesimäärä 99
Veden lisääminen 100
5 Ilmankostuttimen puhdistus 100
Ilmankostuttimen rungon
puhdistaminen 100
Vesisäiliön puhdistaminen 101
Kostutussuodattimen
puhdistaminen 101
6 Kostutussuodattimen
vaihtaminen 102
7 Vianmääritys 103
8 Takuu ja huolto 105
Osien tai tarvikkeiden
tilaaminen 105
9 Lausunnot 105
Sähkömagneettiset kentät
(EMF) 105
Kierrätys 105
93
FI
Suomi
oman turvallisuutesi vuoksi
Philipsin valtuuttamassa
huoltoliikkeessä tai
muulla ammattitaitoisella
korjaajalla.
Älä käytä ilmankostutinta,
jos pistoke, johto tai itse
laite on vaurioitunut.
Laitetta voivat käyttää
myös yli 8-vuotiaat lapset
ja henkilöt, joiden fyysinen
tai henkinen toimintakyky
on rajoittunut tai joilla
ei ole kokemusta tai
tietoa laitteen käytöstä,
jos heitä on neuvottu
laitteen turvallisesta
ytöstä tai tarjolla
on turvallisen käytön
edellyttämä valvonta ja jos
he ymmärtävät laitteeseen
liittyvät vaarat. Lasten
ei saa antaa puhdistaa
tai huoltaa laitetta ilman
valvontaa.
Tämä laite ei ole lelu.
Pienten lasten ei saa antaa
leikkiä ilmankostuttimella.
llmanotto- ja
ilmanpoistoaukkoja ei
saa peittää esimerkiksi
asettamalla esineitä niiden
eteen.
1 Tärkeää
Turvallisuus
Lue tämä käyttöopas huolellisesti
ennen ilmankostuttimen käyttöä ja
säilytä se myöhempää tarvetta varten.
Vaara
Älä suihkuta mitään
tulenarkaa ainetta,
kuten hyönteismyrkkyä
tai hajusteita,
ilmankostuttimen
ympäristöön.
Vesisäiliön vesi ei sovellu
juotavaksi. Älä juo säiliön
vettä äläkä anna sitä
eläimille tai kasveille. Kun
tyhjennät vesisäiliön, kaada
vesi viemäriin.
Varoitus
Tarkista, että
ilmankostuttimen pohjassa
oleva jännitemerkintä
vastaa paikallista
jännitettä, ennen kuin
liität ilmankostuttimen
sähköverkkoon.
Jos virtajohto on
vahingoittunut, vaihdata se
94
FI
ilmanpoistoaukkojen
kolhimista.
Älä laita sormiasi tai
mitään esineitä ilmanotto-
tai ilmanpoistoaukkoon
fyysisten vammojen
estämiseksi ja
ilmankostuttimen
toiminnan takaamiseksi.
Älä käytä ilmankostutinta,
kun olet käyttänyt
sisätiloissa savuavia
hyönteiskarkotteita.
Älä myöskään käytä
laitetta paikoissa,
joissa on öljyjäämiä,
palavia suitsukkeita tai
kemikaalihöyryjä.
Älä käytä ilmankostutinta
kaasulaitteiden,
lämmityslaitteiden tai
tulisijojen läheisyydessä.
Irrota ilmankostuttimen
pistoke pistorasiasta aina
ytön jälkeen ja ennen
puhdistusta.
Älä lisää vettä
ilmankostuttimen
yläosassa olevien
ilmanpoistoaukkojen
kautta.
Sijoita ilmankostutin niin,
etteivät lapset tönäise sitä
nurin.
Varoitus
Jos ilmankostutin
kytketään pistorasiaan,
jonka kosketus on huono,
pistoke kuumenee.
Varmista, että kytket
laitteen ehjään
pistorasiaan.
Säilytä ja käytä
ilmankostutinta kuivalla,
tukevalla, tasaisella ja
vaakasuoralla alustalla.
Älä aseta mitään
ilmankostuttimen päälle.
Älä myöskään istu
ilmankostuttimen päälle.
Varmista aina
puhdistuksen,
yläsuojuksen irrotuksen ja
vesisäiliön täytön jälkeen,
että ilmankostutin on
koottu ja kytketty oikein.
Ilmankostutin toimii hyvin
ja turvallisesti vain, kun se
on asennettu oikein.
Käytä vain alkuperäistä,
tälle ilmankostuttimelle
tarkoitettua Philips-
suodatinta. Älä käytä muita
suodattimia.
Älä kolhi ilmankostutinta
kovilla esineillä. Vältä
erityisesti ilmanotto- ja
95
FI
Suomi
Älä käytä ilmankostutinta
huoneessa, jossa on suuria
lämpötilanvaihteluita,
koska tällöin
ilmankostuttimen sisään
voi kertyä kosteutta.
Jos ilmankostutinta
ei käytetä pitkään
aikaan, suodattimiin
voi kertyä bakteereja
ja hometta. Tarkista
suodattimet, ennen kuin
otat ilmankostuttimen
uudelleen käyttöön.
Jos suodatin on
erittäin likainen ja siinä
on tummia läikkiä,
vaihda se (katso kohta
Kostutussuodattimen
vaihtaminen).
Älä pese suodatinta
pesukoneessa tai
astianpesukoneessa, jotta
se ei väänny.
Ilmankostutin on
tarkoitettu vain
kotitalouksien
normaaleihin
yttöolosuhteisiin.
Puhdista vesisäiliö
ja kostutussuodatin
viikoittain, jotta ne pysyvät
puhtaina.
Lisää vesisäiliöön vain
kylmää vesijohtovettä.
Älä käytä kaivovettä tai
kuumaa vettä.
Älä lisää vesisäiliöön
mitään muuta kuin
vettä. Älä lisää veteen
hajusteita tai kemikaaleja.
Käytä pelkkää vettä
(vesijohtovesi, puhdistettu
vesi, mineraalivesi
ja kaikenlainen
juomakelpoinen vesi
kelpaa).
Jos ilmankostutinta ei
ytetä pitkään aikaan,
puhdista vesisäiliö ja
kuivaa kostutussuodatin.
Jos ilmankostutinta on
siirrettävä, se on ensin
irrotettava pistorasiasta.
Tyhjennä sitten vesisäiliö ja
pidä ilmankostutin vaaka-
asennossa siirron aikana.
Ilmankosteuden tunnistin
on pidettävä kuivana. Jos
tunnistin kastuu, se saattaa
mitata kosteustason
väärin, jolloin ilmankostutin
saattaa lakata toimimasta
ennen aikojaan.
Irrota laitteen pistoke
pistorasiasta täytön ja
puhdistuksen ajaksi.
96
FI
3 Aloittaminen
Ilmankostutuksen
valmistelu
1 Nosta yläosa molemmilta puolilta
(kuva b).
2 Irrota uudesta
kostutussuodattimesta
pakkausmateriaalit (kuva c).
Huomautus
Saat optimaalisen kostutustuloksen
liottamalla suodatinta vedessä 30
minuutin ajan ennen käyttöä.
3 Aseta uusi kostutussuodatin
suodatinpidikkeen ympärille
(kuva d).
4 Aseta suodatin ja suodatinpidike
paikoilleen vesisäiliöön (kuva e).
5 Täytä vesisäiliö kylmällä
vesijohtovedellä
enimmäisrajamerkintään asti
(kuva f).
6 Aseta yläosa takaisin vesisäiliön
päälle (kuva g).
2 Ilmankostutin
Olet tehnyt erinomaisen valinnan
ostaessasi Philipsin laitteen.
Saat täyden Philipsin tarjoaman tuen
rekisteröimällä tuotteen osoitteessa
www.philips.com/welcome.
Philips-ilmankostutin tuottaa kotiisi
puhdasta, kostutettua ilmaa, jota on
terveellistä hengittää.
Sen edistynyt haihdutusjärjestelmä
on varustettu NanoCloud-tekniikalla
ja erityisellä suodattimella, joka lisää
kuivaan ilmaan vesimolekyylejä
muodostamatta vesihöyryä. Suodatin
myös poistaa vedestä bakteerit, kalkin
ja muut hiukkaset. Näin huoneeseen
pääsee vain puhdasta, kostutettua
ilmaa. Enää sinun ei tarvitse kärsiä
kuivasta ilmasta edes talvisin tai
ilmastoiduissa tiloissa.
Lue tämä käyttöopas huolellisesti
ennen ilmankostuttimen asennusta ja
käyttöönottoa. Säilytä se myöhempää
tarvetta varten.
Toimituksen sisältö
Tarkista ja tunnista pakkauksen sisältö
(kuva a):
A Yläosa
B Kostutussuodatin (FY2401)
C Suodatinpidike
D Kelluke
E Vesisäiliö
F Käyttöopas
G Takuuasiakirja
97
FI
Suomi
Automaattinen suojalukitustoiminto
varmistaa, että ilmankostutin ei toimi,
kun vesisäiliö on tyhjä. Kun vesisäiliö
tyhjenee, ilmankostutin katkaisee virran
automaattisesti 30 minuutin jälkeen
ja punainen merkkivalo syttyy. Kun
vesisäilö täytetään asianmukaisesti,
ilmankostutin käynnistyy uudelleen.
Huomautus
Laitteen ollessa lepotilassa punainen
merkkivalo ei vilku vaan palaa
yhtäjaksoisesti, kun vesi on vähissä.
Ilmankostuttimen
virran kytkeminen ja
katkaiseminen
1 Kytke ilmankostuttimen pistoke
pistorasiaan.
2 Käynnistä ilmankostutin painamalla
virtapainiketta (kuva i).
» Nykyinen kosteustaso ja
tuulettimen nopeus näkyvät
näytössä.
3 Sammuta ilmankostutin painamalla
virtapainiketta .
Huomautus
Jos säiliön vesimäärä laskee erittäin
alhaiseksi, ilmankostutin lakkaa
kostuttamasta ilmaa. Punainen
merkkivalo alkaa ensin vilkkua ja jää
sitten palamaan.
Ilmankostutin vapauttaa ilmaan
erittäin pieniä vesihiukkasia, joten siitä
nousevaa vesihöyryä ei voi nähdä.
4 Ilmankostutti-
men käyttö
Kosteusilmaisimen
toiminta
Ilmankostuttimessa on sisäinen
ilmankosteuden tunnistin. Voit asettaa
halutuksi suhteellisen kosteuden
tasoksi 40 % RH, 50 % RH tai 60 % RH.
Huoneilman kosteustaso näkyy
ohjauspaneelin keskellä. Mahdolliset
arvot ovat 20 % RH – 95 % RH.
Huomautus
40–60 prosentin suhteellinen
ilmankosteus (RH) tuntuu miellyttävältä.
Kosteusilmaisimen tarkkuus on noin
±10 %.
Huoneilman kosteuden mittaaminen vie
jonkin aikaa.
Automaattisen
suojavaroituksen
ja -lukituksen toiminta
Automaattinen suojavaroitus ilmoittaa,
kun vesisäiliö on täytettävä. Kun
vesisäiliössä oleva vesi käy vähiin,
ohjauspaneelissa alkaa vilkkua
punainen merkkivalo sen merkiksi,
että säiliöön on lisättävä vettä (kuva h).
Merkkivalo vilkkuu 30 minuutin ajan.
Tämän jälkeen merkkivalo palaa
yhtäjaksoisesti, kunnes vesisäiliö
täytetään.
98
FI
Manuaalinen
Voit valita halutun tuulettimen
nopeuden manuaalisesti.
1 Valitse haluttu tuulettimen nopeus
painamalla nopeuspainiketta
yhden tai useamman kerran
(mahdolliset nopeudet ovat AUTO,
, ja ) (kuva k).
» Valitun tuulettimen nopeuden
merkkivalo syttyy.
Vinkki
Kun haluttu kosteustaso saavutetaan,
voit valita alhaisemman tuulettimen
nopeuden. Jos haluttua kosteustasoa
ei ole saavutettu, voit lisätä tuulettimen
nopeutta, jotta ilmankostutus tehostuu.
Lepotila
Lepotilassa ilmankostutin toimii
hiljaisesti ja sen valot himmenevät, jotta
se ei häiritse unta.
1 Valitse lepotila painamalla
nopeuspainiketta yhden tai
useamman kerran (kuva l).
Lepotilassa vain nopeuden
merkkivalo palaa.
2 Voit vaihtaa tuulettimen
nopeutta helposti painamalla
nopeuspainiketta uudelleen.
Huomautus
Lepotilassa laite toimii vain nopeudella
.
Laitteen ollessa lepotilassa punainen
merkkivalo ei vilku vaan palaa
yhtäjaksoisesti, kun vesi on vähissä.
Lepotilassa voit määrittää vain
ajastimen. Kosteustasoa ei voi määrittää,
eikä ilmankosteuden merkkivalo pala.
Tuulettimen nopeuden
muuttaminen
Automaattitila
Automaattitilassa laite seuraa ilmankos-
teutta digitaalisen tunnistimen avulla.
Ilmankostutin käynnistyy ja sammuu
tarpeen mukaan. Näin ilmankosteus
säilyy koko ajan sopivana. Automaat-
titilan kosteustaso on oletusarvoisesti
50 % RH, mutta sen voi vaihtaa halutulle
tasolle. Käynnistyksen jälkeen ilman-
kostutin muistaa edellisen asetetun
kosteustason, jos pistoketta ei ole välillä
irrotettu pistorasiasta. Jos pistoke on
irrotettu, oletuskosteustaso 50 % RH
otetaan uudelleen käyttöön.
1 Valitse automaattitila painamalla
nopeuspainiketta (kuva j).
» AUTO-nopeusvalo syttyy.
Vinkki
Kun haluttu kosteustaso saavutetaan,
ilmankostutin vaihtaa tuulettimen
nopeuden automaattisesti
alhaisemmaksi.
Automaattitilassa (AUTO) tuulettimen
nopeus vaihtelee asetusten ja
välillä.
99
FI
Suomi
Ajastimen asettaminen
Ajastintoiminnon avulla voit säätää
ilmankostuttimen toimimaan tietyn
ajan. Kun asetettu aika on kulunut,
ilmankostuttimen virta katkeaa
automaattisesti.
1 Painamalla ajastinpainiketta
yhden tai useamman kerran voit
valita, kuinka monta tuntia haluat
laitteen toimivan (kuva m).
» Vastaava ajastinvalo (1H, 4H tai
8H) syttyy.
Kun haluat poistaa ajastintoiminnon
käytöstä, paina ajastinpainiketta
toistuvasti, kunnes ajastinvalo sammuu.
Kosteustason
määrittäminen
Huomautus
Varmista, että vesisäiliössä on vettä,
ennen kuin käynnistät ilmankostuttimen
(katso kohdan Aloittaminen osio
Ilmankostutuksen valmistelu).
Ilmankostutin käynnistyy aika ajoin
kosteusanturin ilmansaannin ja tarkkojen
mittaustuloksien varmistamiseksi.
Tämä koskee kosteustasoasetusta ja
automaattista tilaa.
1 Painamalla kosteuspainiketta
yhden tai useamman kerran voit
määrittää halutuksi ilmankosteuden
arvoksi 40 % RH, 50 % RH tai 60 %
RH (kuva n).
» Vastaavan ilmankosteuden
tason merkkivalo (40, 50 tai 60)
syttyy.
» Huoneilman kosteustaso näkyy
ohjauspaneelin keskellä.
Vinkki
40–60 prosentin suhteellinen
ilmankosteus (RH) tuntuu miellyttävältä.
Voit valita halutuksi suhteellisen
kosteuden tasoksi 40 % RH, 50 % RH tai
60 % RH.
Huomautus
Jos mitään esiasetettua kosteustasoa
ei ole valittu, ilmankostutin lakkaa
toimimasta, kun ilman suhteellinen
kosteustaso on 50 % (automaattitilassa)
tai 70 % (muissa tiloissa).
Vesimäärä
Kun vesisäiliössä ei ole riittävästi vettä,
laite toimii seuraavasti:
Kun veden määrä vähenee,
punainen merkkivalo alkaa vilkkua
(kuva h).
Ilmankostutin toimii vielä
30 minuutin ajan ja pysähtyy sitten.
Punainen merkkivalo palaa
yhtäjaksoisesti.
Laite alkaa toimia uudelleen, kun
vesisäiliöön lisätään vettä.
Huomautus
Jos vesisäiliö on tyhjä, kun ilmankostutin
kytketään pistorasiaan ja käynnistetään,
punainen merkkivalo vilkkuu
kahden minuutin ajan ja palaa sitten
yhtäjaksoisesti, kunnes vesisäiliöön
lisätään vettä.
On normaalia, että säiliöön jää hieman
vettä.
100
FI
Veden lisääminen
Vesimäärän voi tarkistaa vesisäiliössä
olevasta läpinäkyvästä ikkunasta.
1 Katkaise ilmankostuttimesta virta ja
irrota pistoke pistorasiasta.
2 Irrota yläosa nostamalla sitä
molemmilta puolilta (kuva b).
3 Täytä vesisäiliö kylmällä
vesijohtovedellä
enimmäisrajamerkintään asti
(kuva f).
Huomautus
Älä lisää vettä enimmäisrajamerkinnän
yli. Muuten vettä voi läikkyä ulos
poistoaukon tai ilmanottoaukkojen
kautta.
Siirrä vesisäiliötasaisesti, jotta
vesi ei läiky ulos poistoaukon tai
ilmanottoaukkojen kautta.
Älä lisää vettä ilmankostuttimen
yläosassa olevien ilmanpoistoaukkojen
kautta.
4 Aseta yläosa takaisin vesisäiliön
päälle.
5 Ilmankostutti-
men puhdistus
Huomautus
Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen
ilmankostuttimen puhdistamista.
Kaada vesi vesisäiliöstä aina siltä
puolelta, jolla ei ole poistoaukkoa ja
ilmanottoaukkoja.
Älä koskaan käytä ilmankostuttimen
minkään osan puhdistamiseen
hankaavaa, syövyttävää tai tulenarkaa
puhdistusainetta, kuten valkaisuainetta
tai alkoholia.
Laitteen yläosaan voi kertyä käytön
aikana pölyä. Et voi puhdistaa
sitä itse. Ota yhteys paikalliseen
huoltoliikkeeseen.
Ilmankostuttimen rungon
puhdistaminen
Puhdista ilmankostutin säännöllisesti
sisä- ja ulkopuolelta, jotta pöly ei pääse
kerääntymään siihen.
1 Pyyhi pölyt ilmankostuttimen
rungosta kuivalla, pehmeällä liinalla.
2 Puhdista ilmanotto- ja
ilmanpoistoaukot pehmeällä,
kuivalla liinalla.
101
FI
Suomi
Vesisäiliön puhdistaminen
Puhdista vesisäiliö viikoittain, jotta se
pysyy hygieenisenä.
1 Irrota kostutussuodatin ja
suodatinpidike.
2 Täytä 1/3 vesisäiliöstä vedellä.
3 Lisää veteen hieman mietoa
astianpesuainetta.
4 Puhdista vesisäiliön sisäpinta
puhtaalla, pehmeällä liinalla.
5 Tyhjennä vesi pesualtaaseen.
6 Aseta kostutussuodatin ja
suodatinpidike paikoilleen
vesisäiliöön.
Kostutussuodattimen
puhdistaminen
Puhdista kostutussuodatin viikoittain,
jotta se pysyy hygieenisenä.
1 Irrota kostutussuodatin ja
suodatinpidike vesisäiliöstä
(kuva o).
2 Poista kostutussuodatin
suodatinpidikkeestä (kuva p).
3 Liota ilmankostuttimen suodatinta
puhdistusaineessa (esim.
laimennettu sitruunahappoliuos)
tunnin ajan (kuva q).
Huomautus
Käytä mietoa puhdistusainetta tai
etikkaa (24 g sitruunahappoa ja 4 litraa
vettä).
4 Huuhtele kostutussuodatin hitaasti
valuvalla vesijohtovedellä. Älä
puristele tai väännä suodatinta
puhdistuksen aikana (kuva r).
5 Valuta vesi kostutussuodattimesta.
6 Aseta kostutussuodatin
suodatinpidikkeen ympärille
(kuva d).
7 Aseta kostutussuodatin ja
suodatinpidike paikoilleen
vesisäiliöön (kuva e).
8 Aseta yläosa takaisin vesisäiliön
päälle (kuva g).
Huomautus
Älä puristele tai väännä suodatinta.
Muuten suodatin saattaa vaurioitua ja
kostutusteho alentua.
Älä kuivata suodatinta suorassa
auringonvalossa, ellei sitä ole asetettu
paikalleen suodatinpidikkeeseen.
102
FI
6 Kostutussuo-
dattimen vaih-
taminen
Laitteen teho säilyy optimaalisena, kun
kostutussuodatin vaihdetaan kolmen
kuukauden välein. Jos suodatin on
hyvässä kunnossa, sitä voi käyttää
pidempään. Vaihda kostutussuodatin
vähintään kerran vuodessa.
Huomautus
Käytä vain alkuperäistä Philips-
kostutussuodatinta FY2401.
Irrota ilmankostuttimen pistoke
pistorasiasta aina ennen
kostutussuodattimen vaihtamista.
Vinkki
Rekisteröimällä tuotteesi osoitteessa
www.philips.com saat lisäohjeita
suodattimen vaihtamiseen.
1 Irrota kostutussuodatin ja
suodatinpidike vesisäiliöstä (kuva o).
2 Poista kostutussuodatin
suodatinpidikkeestä. Hävitä käytetyt
suodattimet (kuva s).
3 Irrota uudesta
kostutussuodattimesta
pakkausmateriaalit (kuva c).
4 Aseta uusi kostutussuodatin
suodatinpidikkeen ympärille
(kuva d).
5 Aseta suodatin ja suodatinpidike
paikoilleen vesisäiliöön (kuva e).
6 Aseta yläosa takaisin vesisäiliön
päälle (kuva g).
Vinkki
Saat suodattimen vaihtamista koskevia
lisätietoja helposti vierailemalla
verkkosivuillamme tai soittamalla
kuluttajapalvelukeskukseemme.
103
FI
Suomi
7 Vianmääritys
Tässä osiossa kuvataan lyhyesti yleisimmät ongelmat, joita saatat kohdata käyttäessäsi
ilmankostutinta. Jos ongelma ei ratkea alla olevien ohjeiden avulla, ota yhteyttä maasi
kuluttajapalvelukeskukseen.
Ongelma Mahdollinen ratkaisu
Ilmankostutin ei toimi. Varmista, että ilmankostutin saa virtaa.
Varmista, että vesisäiliössä on vettä ja että yläosa on
kunnolla paikallaan vesisäiliön päällä.
Laite ei kostuta ilmaa. Varmista, että vesisäiliössä on vettä ja että yläosa on
kunnolla paikallaan vesisäiliön päällä.
Ilmankostutin lakkaa toimimasta, kun ilman suhteellinen
kosteustaso on 70 %. Oleskelu yli 70 prosentin
suhteellisessa ilmankosteudessa ei ole miellyttävää, joten
ilmankostutin sammuu automaattisesti optimaalisen
kosteustason säilyttämiseksi.
Vesisäiliö vuotaa. Varmista, ettei ilmankostuttimessa ole liikaa vettä.
Varmista aina puhdistuksen, yläosan irrotuksen ja
vesisäiliön täytön jälkeen, että ilmankostutin on koottu ja
kytketty oikein.
Varmista, että vesisäiliö on kunnolla paikallaan.
Jos ongelma ei ratkea, ota yhteyttä oman maasi
kuluttajapalvelukeskukseen.
Kosteusilmaisimen
lukema ei muutu.
Varmista, että kostutussuodatin on asetettu
suodatinpidikkeen ympärille.
Kostutussuodatin on likainen. Huuhtele kostutussuodatin
ja/tai poista siitä kalkki (katso kohta Kostutussuodattimen
puhdistaminen).
Huoneessa saattaa olla liian tehokas ilmanvaihto. Sulje
ovet ja ikkunat.
Huone on liian suuri. Suositeltu huonekoko on:
25 m
2
(HU4803)
44 m
2
(HU4813)
Kostutussuodattimes-
sa on valkoisia läikkiä.
Valkoiset läikät ovat kalkkia, joka on tiivistynyt vedestä.
Kostutussuodattimessa oleva kalkki heikentää kostutustehoa,
mutta se ei ole vaaraksi terveydelle. Toimi käyttöoppaan
puhdistusohjeiden mukaisesti.
104
FI
Ongelma Mahdollinen ratkaisu
Suodatin muuttuu
kellertäväksi jonkin
ajan kuluttua.
Keltaiset läikät ovat ominaisia kostutuslevyssä käytetylle
materiaalille. Ne eivät heikennä kostutustehoa. Poista
kostutussuodattimesta kalkki puhdistamalla se säännöllisesti
ja vaihda kostutussuodatin kolmen kuukauden välein.
Ilmankostutin haisee
epämiellyttävältä.
Tarkista, että vesisäiliössä on vettä.
Puhdista kostutussuodatin (katso kohta
Kostutussuodattimen puhdistaminen).
Ilmanpoistoaukosta ei
tule ilmaa.
Liitä pistoke pistorasiaan ja kytke ilmankostuttimeen virta.
Ilmankostuttimesta
ei näytä nousevan
vesihöyryä. Toimiiko
laite?
Kun vesihiukkaset ovat hyvin pieniä, vesihöyry on
näkymätöntä. Ilmankostutin käyttää NanoCloud-
kosteutustekniikkaa, joka tuottaa ilmanpoistoalueelle
terveellistä, kosteaa ilmaa muodostamatta vesihöyryä. Siksi
höyryä ei näy.
Ilmankosteuden
tunnistimen toiminnan
tarkistaminen
Puhalla kevyesti kosteaa ilmaa ilmankosteuden tunnistimeen.
Hetken kuluttua kosteusilmaisimen lukema muuttuu. Ilmaisin
näyttää huoneilman suhteellisen kosteustason, kun sen arvo
on 20 % RH – 95 % RH.
Ilmankostutin on
edelleen käynnissä,
vaikka tavoitteeksi
asetettu ilmankosteus
on saavutettu.
Ilmankostutin käynnistyy aika ajoin kosteusanturin
ilmansaannin ja tarkkojen mittaustuloksien varmistamiseksi.
Tämä koskee kosteustasoasetusta ja automaattista tilaa.
105
FI
Suomi
EMF-standardin
vaatimustenmukaisuus
Koninklijke Philips N.V. valmistaa
ja myy kuluttajille monia tuotteita,
jotka lähettävät ja vastaanottavat
sähkömagneettisia signaaleja, kuten
mitkä tahansa muutkin elektroniset
laitteet.
Yhtenä Philipsin pääperiaatteena
on varmistaa tuotteiden turvallisuus
kaikin tavoin sekä noudattaa kaikkia
lakisääteisiä vaatimuksia ja tuotteen
valmistusajankohtana voimassa olevia
EMF-standardeja.
Philips on sitoutunut kehittämään,
tuottamaan ja markkinoimaan tuotteita,
joista ei ole haittaa terveydelle. Philips
vakuuttaa, että jos sen tuotteita
käsitellään oikein asianmukaisessa
käytössä, niiden käyttö on nykyisten
tutkimustulosten perusteella turvallista.
Philipsillä on aktiivinen rooli
kansainvälisten EMF- ja
turvallisuusstandardien kehittämisessä,
joten se pystyy ennakoimaan
standardien kehitystä ja soveltamaan
näitä tietoja tuotteisiinsa jo aikaisessa
vaiheessa.
Kierrätys
Tämä merkki tarkoittaa, että tätä
tuotetta ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteen mukana (2012/19/EU).
Noudata maasi sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden erillistä keräystä
koskevia sääntöjä. Asianmukainen
hävittäminen auttaa ehkäisemään
ympäristölle ja ihmisille mahdollisesti
koituvia haittavaikutuksia.
8 Takuu ja huolto
Jos haluat lisätietoja tai laitteen
kanssa tulee ongelmia, tutustu
Philipsin verkkosivustoon osoitteessa
www.philips.com tai kysy neuvoa
Philipsin kuluttajapalvelukeskuksesta
(puhelinnumero on kansainvälisessä
takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole
kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteys
paikalliseen Philips-jälleenmyyjään.
Osien tai tarvikkeiden
tilaaminen
Jos sinun on vaihdettava jokin osa
tai hankittava lisäosa, käy Philips-
jälleenmyyjän luona tai osoitteessa
www.philips.com/support.
Jos et löydä varaosia, ota
yhteyttä Philipsin maakohtaiseen
kuluttajapalvelukeskukseen
(puhelinnumero on kansainvälisessä
takuulehtisessä).
9 Lausunnot
Sähkömagneettiset kentät
(EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia
sähkömagneettisia kenttiä (EMF)
koskevia standardeja ja säännöksiä.
106
FR
Contenu
1 Important 107
Sécurité 107
2 Votre humidicateur 110
Contenu de l'emballage 110
3 Guide de démarrage 111
Préparation de l'humidication 111
4 Utilisation de l'humidicateur 111
Signication de l'indication
d'humidité 111
Fonctionnement de l'alerte et
du verrouillage de protection
de l'air sain 111
Mise sous et hors tension de
l'humidicateur 112
Modication de la vitesse du
ventilateur 112
Réglage du programmateur 113
Réglage du taux d'humidité 113
Niveau d'eau 114
Remplissage d'eau 114
5 Nettoyage de votre
humidicateur 115
Nettoyage du corps de
l'humidicateur 115
Nettoyage du réservoir d'eau 115
Nettoyage du ltre
d'humidication 115
6 Remplacement du ltre
d'humidication 116
7 Dépannage 117
8 Garantie et service 119
Commande de pièces ou
d'accessoires 119
9 Mentions légales 119
Champs électromagnétiques
(CEM) 119
Recyclage 120
Français
107
FR
par un Centre Service
Agréé Philips ou par un
technicien qualié an
d’éviter tout accident.
N’utilisez jamais
l’humidicateur si la prise,
le cordon d’alimentation ou
l’humidicateur lui-même
est endommagé.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
âgés de 8 ans ou
plus, des personnes
dont les capacités
physiques, sensorielles
ou intellectuelles sont
réduites ou des personnes
manquant d’expérience
et de connaissances, à
condition que ces enfants
ou personnes soient sous
surveillance ou qu’ils aient
reçu des instructions quant
à l’utilisation sécurisée de
l’appareil et qu’ils aient pris
connaissance des dangers
encourus. Le nettoyage
et lentretien ne doivent
pas être réalisés par des
enfants sans surveillance.
Cet appareil nest pas un
jouet. Veillez à ce que les
enfants ne puissent pas
jouer avec l’humidicateur.
1 Important
Sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi
avant d’utiliser l’humidicateur et
conservez-le pour un usage ultérieur.
Danger
Ne vaporisez pas de
produits inammables
tels que de l’insecticide
ou du parfum autour de
l’humidicateur.
Leau du réservoir d’eau
nest pas potable. Ne
buvez pas cette eau, ne la
donnez pas à boire à des
animaux et ne l’utilisez pas
pour arroser des plantes.
Lorsque vous videz le
réservoir d’eau, versez l’eau
dans l’évier.
Avertissement
Avant de brancher
l’humidicateur, vériez
que la tension indiquée sur
sa base correspond à la
tension secteur locale.
Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit
être remplacé par Philips,
108
FR
correctement pour fournir
des performances ables
et de qualité.
Utilisez exclusivement
le ltre d’origine Philips
spécialement conçu
pour cet humidicateur.
N’utilisez aucun autre ltre.
Évitez de heurter
l’humidicateur (l’entrée et
la sortie d’air en particulier)
avec des objets durs.
N’insérez pas vos doigts
ou des objets dans la
sortie d’air ou lentrée
d’air an d’éviter tout
risque de blessure ou de
dysfonctionnement de
l’humidicateur.
N’utilisez pas
l’humidicateur après
avoir utilisé un insecticide
ou à proximité de résidus
huileux, d’encens se
consumant ou de fumées
chimiques.
N’utilisez pas
l’humidicateur à proximité
d’un appareil fonctionnant
au gaz, d’une installation
de chauage ou d’une
cheminée.
Ne bloquez pas lentrée et
la sortie d’air (par exemple,
en plaçant des objets sur
la sortie d’air ou devant
l’entrée d’air).
Attention
Si la prise secteur
utilisée pour alimenter
l’humidicateur est mal
connectée, la che de
l’humidicateur chaue.
Veillez à brancher
l’humidicateur sur une
prise secteur correctement
connectée.
Placez et utilisez toujours
l’humidicateur sur une
surface sèche, stable,
plane et horizontale.
Ne déposez aucun objet
sur l’humidicateur et ne
vous asseyez pas sur celui-
ci.
Assurez-vous que
l’humidicateur est bien
assemblé/connecté
après chaque nettoyage
ou après avoir enlevé le
couvercle supérieur et/
ou le réservoir d’eau pour
le remplir. L’humidicateur
doit être assemblé
Français
109
FR
« Remplacement du ltre
d’humidication »).
Ne lavez pas le ltre dans
une machine à laver ou au
lave-vaisselle car il serait
déformé.
Cet humidicateur est
destiné uniquement à
un usage domestique
dans des conditions de
fonctionnement normales.
Nettoyez le réservoir d’eau
et le ltre d’humidication
toutes les semaines pour
les garder propres.
Remplissez uniquement
le réservoir d’eau avec de
l’eau froide du robinet.
N’utilisez pas de l’eau des
nappes phréatiques, ni de
l’eau chaude.
Ne mettez aucune autre
substance hormis de leau
dans le réservoir d’eau.
N’ajoutez pas de parfum
ni de substance chimique
dans l’eau. Utilisez
uniquement de leau (du
robinet, puriée, minérale,
n’importe quelle sorte
d’eau potable).
Débranchez toujours
l’humidicateur après
utilisation et avant de le
nettoyer.
Ne versez pas leau
dans les sorties d’air
situées sur le dessus de
l’humidicateur.
Placez l’humidicateur
correctement an d’éviter
que les enfants le
renversent.
N’utilisez pas
l’humidicateur dans
une pièce soumise à
des changements de
température importants ;
de la condensation
pourrait se former à
l’intérieur.
Lorsque l’humidicateur
nest pas utilisé pendant
une longue période,
des bactéries et des
moisissures peuvent
se former sur les ltres.
Vériez les ltres avant
de commencer à utiliser à
nouveau l’humidicateur.
Si le ltre est très sale
et comporte des zones
sombres, remplacez-
le (voir le chapitre
110
FR
Si vous n’utilisez pas
l’humidicateur pendant
une longue période,
nettoyez le réservoir
d’eau et séchez le ltre
d’humidication.
Si vous avez besoin de
déplacer l’humidicateur,
commencez par le
débrancher. Ensuite,
videz le réservoir d’eau
et portez l’humidicateur
horizontalement.
Conservez le capteur
d’humidité au sec. En
cas de projection d’eau,
il pourrait calculer de
manière incorrecte
le taux d’humidité et
l’humidicateur pourrait
cesser de fonctionner en
raison du taux d’humidité
calculé de manière
incorrecte.
Débranchez lappareil
pendant le remplissage et
le nettoyage.
2 Votre
humidificateur
Félicitations pour votre achat et
bienvenue dans le monde de Philips !
Pour proter pleinement de l'assistance
oerte par Philips, enregistrez votre
produit à l'adresse suivante :
www.philips.com/welcome.
L'humidicateur Philips fournit de l'air
frais et humidié à votre maison pour la
santé de votre famille.
Il vous ore un système d'évaporation
avancé disposant de la technologie
NanoCloud, utilisant un ltre
d'humidication spécial qui ajoute
des molécules H2O à l'air sec et
produit de l'air pur humide, sans
former de brouillard d'eau. Son ltre
d'humidication retient les bactéries, le
calcium et d'autres particules de l'eau. Il
diuse uniquement un air pur humidié
dans votre maison. Plus d'air sec en
hiver ni issu de la climatisation.
Lisez ce mode d'emploi attentivement
avant d'installer et d'utiliser
l'humidicateur. Conservez-le pour un
usage ultérieur.
Contenu de l'emballage
Vériez le contenu de l'emballage et
identiez les diérentes pièces (g. a) :
A Unité supérieure
B Filtre d'humidication (FY2401)
C Support du ltre
D Flotteur
E Réservoir d'eau
F Mode d'emploi
G Garantie
Français
111
FR
4 Utilisation de
l'humidificateur
Signication de l'indication
d'humidité
L'humidicateur est équipé d'un capteur
d'humidité intégré. Vous pouvez régler
le taux d'humidité cible sur 40 % HR,
50 % HR et 60 % HR. Le taux d'humidité
ambiant s'ache au centre du panneau
de commande, de 20 % HR à 95 % HR.
Remarque
Un taux d'humidité confortable est
compris entre 40 % HR et 60 % HR.
La précision de l'indication d'humidité
est d'environ ±10 %.
La mesure du taux d'humidité dans la
pièce nécessite un certain temps.
Fonctionnement de l'alerte
et du verrouillage de
protection de l'air sain
L'alerte de protection de l'air sain vous
avertit à temps lorsque le réservoir
d'eau doit être rempli. Lorsque le
niveau d'eau du réservoir devient bas,
un voyant rouge sur le panneau de
commande commence à clignoter pour
vous indiquer qu'il est temps de remplir
le réservoir (g. h). Il clignote pendant
30 minutes. Après ce délai, le voyant
reste allumé avant que le réservoir
d'eau soit rempli d'eau.
3 Guide de
démarrage
Préparation de
l'humidication
1 Pour soulever l'unité supérieure,
tenez-la par ses deux côtés (g. b).
2 Retirez le nouveau ltre
d’humidication de son emballage
(g. c).
Remarque
Pour obtenir une humidication
optimale, faites tremper le ltre dans
l’eau pendant 30 minutes avant de
l’utiliser.
3 Assemblez le nouveau ltre
d’humidication autour du support
de ltre (g. d).
1 Replacez le ltre et le support du
ltre dans le réservoir d’eau (g. e).
2 Remplissez le réservoir d'eau
avec de l'eau froide du robinet,
jusqu'à l'indication du niveau
maximal (g. f).
3 Replacez l'unité supérieure sur le
réservoir d'eau (g. g).
112
FR
Modication de la vitesse
du ventilateur
Automatique
Le mode automatique utilise le
capteur numérique pour contrôler
en permanence l'humidité de l'air. Il
allume et éteint votre humidicateur
dès que cela est nécessaire an de
garantir un taux d'humidité adéquat
à tout moment. Le taux d'humidité
par défaut du mode automatique est
déni sur 50 % HR, mais vous pouvez
modier à votre convenance le taux
d'humidité pour le mode automatique.
Lors de la mise sous tension suivante
de l'humidicateur, celui-ci se règle
sur le dernier taux d'humidité déni,
à moins que vous ayez débranché la
prise murale. Dans ce cas, le niveau
d'humidité par défaut est à nouveau
déni sur 50 % HR.
1 Appuyez sur le bouton SPEED
correspondant à la vitesse pour
sélectionner le mode automatique
(g. j).
» Le voyant AUTO correspondant
à la vitesse s'allume.
Conseil
Si le taux d'humidité souhaité est atteint,
l'humidicateur passe automatiquement
à une vitesse de ventilateur plus faible.
En mode AUTO , la vitesse du ventilateur
varie entre et .
Grâce au verrouillage de protection
de l'air sain, votre humidicateur ne
fonctionnera jamais sans eau dans le
réservoir. Lorsque le réservoir d'eau est
vide et doit être rempli, le verrouillage
de protection de l'air sain arrête
l'humidicateur au bout de 30 minutes
et un voyant rouge s'allume. Si vous
remplissez le réservoir d'eau de manière
adéquate, l'humidicateur s'allume à
nouveau.
Remarque
En mode veille, le voyant rouge ne
clignote pas, il s'allume lorsque le
niveau d'eau est bas.
Mise sous et hors tension
de l'humidicateur
1 Branchez la che de l'humidicateur
sur la prise murale.
2 Appuyez sur le bouton marche/
arrêt pour allumer l'humidicateur
(g. i).
» Le niveau d'humidité actuel
et la vitesse du ventilateur
apparaissent sur l'acheur.
3 Appuyez sur le bouton marche/arrêt
pour éteindre l'humidicateur.
Remarque
Si le niveau d'eau du réservoir devient
très bas, l'humidicateur arrête
l'humidication. Le voyant rouge
commence à clignoter, puis reste allumé.
L'humidicateur diuse une vapeur très
ne invisible. Il est donc normal que
vous ne puissiez pas voir la vapeur.
Français
113
FR
Réglage du programmateur
Avec le programmateur, vous pouvez
laisser fonctionner l'humidicateur
pendant un nombre déni d'heures.
L'humidicateur s'arrête automatiquement
à la n de la durée dénie.
1 Appuyez sur le bouton du
programmateur une ou plusieurs
fois pour choisir le nombre
d'heures de fonctionnement de
l'humidicateur (g. m).
» Le voyant TIMER approprié (1H,
4H ou 8H) s'allume.
Pour désactiver le programmateur,
appuyez sur le bouton du
programmateur à plusieurs
reprises jusqu'à ce que le voyant du
programmateur s'éteigne.
Réglage du taux d'humidité
Remarque
Assurez-vous que le réservoir d'eau est
rempli d'eau avant que l'humidicateur
puisse fonctionner (voir le chapitre
« Mise en route », section « Préparation
de l'humidication »).
L’humidicateur s’allume par intervalles
an de ventiler l’air autour du capteur
d’humidité et ainsi obtenir une lecture
plus précise de l’humidité ambiante.
Ceci s’applique au réglage du taux
d’humidité, y compris le mode Auto
1 Appuyez sur le bouton d'humidité
une ou plusieurs fois pour régler
l'humidité de l'air sur 40 % HR, 50 %
HR ou 60 % HR (g. n).
» Le voyant d'humidité (40, 50 ou
60) approprié s'allume.
» Le taux d'humidité s'ache
au centre du panneau de
commande.
Manuel
Vous pouvez sélectionner
manuellement la vitesse de ventilateur
souhaitée.
1 Appuyez sur le bouton SPEED
une ou plusieurs fois pour
sélectionner la vitesse de
ventilateur de votre choix (AUTO, ,
ou ) (g. k).
» Le voyant de vitesse du
ventilateur sélectionné s'allume.
Conseil
Si le taux d'humidité souhaité est atteint,
vous pouvez sélectionner une vitesse
de ventilateur plus faible. Toutefois, si
le taux d'humidité souhaité n'est pas
atteint, vous pouvez sélectionner une
vitesse de ventilateur plus élevée pour
humidier l'air rapidement.
Mode Nuit
En mode veille, l'humidicateur
fonctionne silencieusement et la
luminosité des voyants est réduite pour
ne pas vous gêner dans votre sommeil.
1 Appuyez sur le bouton SPEED
à une ou plusieurs reprises pour
sélectionner le mode veille (g. l).
En mode veille, seul le voyant de
vitesse est allumé.
2 Pour modier la vitesse du
ventilateur, il vous sut d'appuyer à
nouveau sur le bouton SPEED .
Remarque
Le mode veille fonctionne uniquement à
la vitesse .
En mode veille, le voyant rouge ne
clignote pas, mais reste allumé lorsque
le niveau d'eau devient bas.
En mode veille, vous pouvez régler
uniquement le programmateur ; le
niveau d'humidité ne peut pas être réglé
et le voyant d'humidité est éteint.
114
FR
Conseil
Un taux d'humidité confortable est
compris entre 40 % HR et 60 % HR. Vous
pouvez régler le taux d'humidité sur
40 % HR, 50 % HR ou 60 % HR, selon
votre choix.
Remarque
Si aucun taux d'humidité prédéni n'est
sélectionné, l'humidicateur cesse de
fonctionner lorsque le taux d'humidité
atteint 50 % HR en mode automatique
et 70 %HR dans les autres modes.
Niveau d'eau
Lorsqu'il n'y a pas assez d'eau dans le
réservoir, l'appareil fonctionne comme
indiqué ci-dessous.
Le niveau d'eau diminue et le
voyant rouge commence à
clignoter. (g. h).
L'humidicateur continue de
fonctionner pendant 30 minutes
puis s'arrête. Le voyant rouge reste
allumé.
L'appareil recommence à fonctionner
lorsque vous remplissez le réservoir
d'eau.
Remarque
Si le réservoir d'eau est vide lorsque
l'humidicateur est branché et allumé,
le voyant rouge clignote pendant
2 minutes, puis reste allumé avant que
le réservoir d'eau soit rempli d'eau.
Il est normal que le réservoir contienne
encore un peu d'eau.
Remplissage d'eau
Vous pouvez voir le niveau d'eau par la
fenêtre transparente du réservoir d'eau.
1 Arrêtez l'humidicateur et
débranchez-le.
2 Retirez l'unité supérieure en la
tenant par les deux côtés (g. b).
3 Remplissez le réservoir avec de
l'eau froide du robinet jusqu'à
l'indication de niveau maximal
(g. f).
Remarque
Lors du remplissage d'eau, ne dépassez
pas le niveau d'eau maximal car de
l'eau pourrait s'écouler par le trou
d'évacuation et les entrées d'air.
Ne secouez pas le réservoir d'eau
lorsque vous le déplacez car de
l'eau pourrait s'écouler par le trou
d'évacuation et les entrées d'air.
Ne versez pas l'eau dans les sorties d'air
situées sur le dessus de l'humidicateur.
4 Replacez l'unité supérieure sur le
réservoir d'eau.
Français
115
FR
5 Nettoyage
de votre
humidificateur
Remarque
Débranchez toujours l'humidicateur
avant de le nettoyer.
Lorsque vous videz l'eau du réservoir
d'eau, veillez à le faire dans le sens
opposé au trou d'évacuation et aux
entrées d'air.
N'utilisez jamais de détergents abrasifs,
agressifs ou inammables (eau de javel,
alcool, etc.) pour nettoyer les diérentes
parties de l'humidicateur.
Il est normal d’avoir de la poussière
à l’intérieur de l’unité supérieure de
l’appareil après avoir utilisé ce dernier
pendant quelques temps. Vous ne
pouvez pas le nettoyer vous-même.
Veuillez contacter le centre de
réparation local pour obtenir de l’aide.
Nettoyage du corps de
l'humidicateur
Nettoyez régulièrement l'intérieur et
l'extérieur de l'humidicateur pour
empêcher que de la poussière ne
s'accumule.
1 Essuyez la poussière sur le corps de
l'humidicateur à l'aide d'un chion
doux et sec.
2 Nettoyez la sortie et l'entrée d'air à
l'aide d'un chion doux et sec.
Nettoyage du réservoir
d'eau
Nettoyez le réservoir d'eau toutes les
semaines pour le garder propre.
1 Retirez le ltre d'humidication et le
support du ltre.
2 Remplissez 1/3 du réservoir d'eau
avec de l'eau.
3 Ajoutez un peu de liquide vaisselle
doux à l'eau du réservoir d'eau.
4 Nettoyez l'intérieur du réservoir
d'eau avec un chion propre et
doux.
5 Videz le réservoir d'eau dans l'évier.
6 Replacez le ltre d'humidication et
le support du ltre dans le réservoir
d'eau.
Nettoyage du ltre
d'humidication
Nettoyez le ltre d'humidication une
fois par semaine pour le garder propre.
1 Retirez le ltre d'humidication et le
support du ltre du réservoir d'eau
(g. o).
2 Retirez le ltre d'humidication du
support de ltre (g. p).
3 Faites tremper le ltre
d’humidication dans un produit de
nettoyage (solution d’acide citrique
diluée, par exemple) pendant une
heure (g. q).
Remarque
Utilisez un produit de nettoyage acide
ou moyennement acide (24 g d’acide
citrique pour 4 l d’eau).
116
FR
4 Rincez le ltre d'humidication sous
un petit let d'eau du robinet. Ne
pressez pas et ne tordez pas le ltre
lors de son nettoyage (g. r).
5 Laissez l’excès d’eau s’égoutter du
ltre d’humidication.
6 Assemblez le ltre d'humidication
autour du support de ltre (g. d).
7 Remettez en place le ltre
d'humidication et le support de
ltre dans le réservoir d'eau (g. e).
8 Remettez en place l'unité
supérieure sur le réservoir d'eau
(g. g).
Remarque
Ne pressez pas et ne tordez pas le
ltre. Cela pourrait endommager le
ltre et aecter les performances
d'humidication.
Ne séchez pas le ltre à la lumière
directe du soleil, sauf s'il est assemblé
sur le support du ltre.
6 Remplacement
du filtre
d'humidification
Pour des performances optimales,
remplacez le ltre d’humidication
tous les 6 mois. Si le ltre est en bon
état, vous pouvez l'utiliser pendant une
période plus longue. Veillez à remplacer
le ltre d'humidication au moins
une fois par an.
Remarque
Utilisez exclusivement le ltre
d'humidication Philips d'origine FY2401.
Débranchez toujours l'humidicateur
avant de remplacer le ltre
d'humidication.
Conseil
Enregistrez votre produit sur
www. philips.com pour obtenir de plus
amples informations sur comment
remplacer votre ltre.
1 Retirez le ltre d'humidication et le
support du ltre du réservoir d'eau
(g. o).
2 Retirez le ltre d'humidication du
support de ltre. Jetez les ltres
usagés (g. s).
3 Retirez le nouveau ltre
d'humidication de son emballage
(g. c).
4 Assemblez le nouveau ltre
d'humidication autour du support
de ltre (g. d).
5 Replacez le ltre et le support du
ltre dans le réservoir d'eau (g. e).
6 Remettez en place l'unité supérieure
sur le réservoir d'eau (g. g).
Conseil
Vous trouverez facilement de plus amples
informations sur comment remplacer le
ltre sur notre page Web ou en appelant
notre Service Consommateurs.
Français
117
FR
7 Dépannage
Cette rubrique présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer
avec votre humidicateur. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l'aide des
informations ci-dessous, contactez le Service Consommateurs de votre pays.
Problème Solution possible
L'humidicateur ne
fonctionne pas.
Assurez-vous que l'humidicateur est alimenté.
Assurez-vous que le réservoir d'eau est rempli d'eau et
que l'unité supérieure est correctement placée sur le
réservoir d'eau.
L'air n'est pas
humidié.
Assurez-vous que le réservoir d'eau est rempli d'eau et
que l'unité supérieure est correctement placée sur le
réservoir d'eau.
L'humidicateur cessera de fonctionner si le taux
d'humidité réel atteint 70 % HR. Un taux d'humidité
supérieur à 70 % HR n'est pas confortable pour
les utilisateurs. L'humidicateur s'éteint donc
automatiquement pour garantir des performances
d'humidication optimales.
Le réservoir d'eau fuit. Assurez-vous que l'humidicateur ne contient pas trop
d'eau.
Assurez-vous que l'humidicateur est bien assemblé/
connecté après chaque nettoyage ou après avoir enlevé
l'unité supérieure et/ou le réservoir d'eau pour le remplir.
Assurez-vous que le réservoir d'eau est correctement
placé. Si le problème persiste, contactez le Service
Consommateurs de votre pays.
Je ne vois pas de
changement dans
le taux d'humidité
actuel.
Assurez-vous que vous avez assemblé le ltre
d'humidication autour du support du ltre.
Le ltre d'humidication est sale. Rincez et/ou détartrez le
ltre d'humidication (voir le chapitre « Nettoyage du ltre
d'humidication »).
Votre pièce est peut-être trop ventilée. Fermez portes et
fenêtres.
La supercie de votre pièce est trop grande. La supercie
recommandée est de :
25 m
2
(HU4803)
44 m
2
(HU4813)
118
FR
Problème Solution possible
Il y a des dépôts
blancs sur le ltre
d'humidication.
Les dépôts blancs sont du calcaire et sont constitués par
les minéraux de l'eau. Les dépôts de calcaire sur le ltre
d'humidication aectent les performances d'humidication,
mais ils ne sont pas dangereux pour votre santé. Suivez les
instructions de nettoyage dans le mode d'emploi.
Le ltre devient
jaunâtre après un
certain temps.
Les dépôts jaunes sont un eet naturel de la mèche, qui
n'ont aucun impact sur les performances d'humidication.
Nettoyez fréquemment le ltre d’humidication pour éliminer
le calcaire et remplacez le ltre d’humidication tous les 6
mois.
Une odeur
désagréable
se dégage de
l'humidicateur.
Assurez-vous que le réservoir d'eau est rempli d'eau.
Nettoyez le ltre d'humidication (voir le chapitre
« Nettoyage du ltre d'humidication »).
Aucun air ne
s'échappe de la sortie
d'air.
Branchez le cordon d'alimentation de l'humidicateur sur une
prise secteur et allumez l'humidicateur.
Je ne vois aucune
vapeur visible
s'échappant de
l'humidicateur.
Fonctionne-t-il ?
Lorsque la vapeur est très ne, elle est invisible.
L'humidicateur est pourvu de la technologie d'humidication
NanoCloud qui diuse un air pur humide depuis la zone de
sortie sans former de brouillard d'eau. Vous ne pouvez donc
pas voir la vapeur.
Je souhaite vérier si
le capteur d'humidité
fonctionne ou non.
Souez doucement dans le capteur d'humidité. Au bout
d'un instant, l'indication d'humidité change. L'indicateur
peut acher un niveau d'humidité ambiante de 20 % HR à
95 % HR.
L’humidicateur
continue de
fonctionner même
si l’environnement
atteint l’humidité
ciblée.
L’humidicateur s’allume par intervalles an de ventiler l’air
autour du capteur d’humidité et ainsi obtenir une lecture plus
précise de l’humidité ambiante. Ceci s’applique au réglage du
taux d’humidité, y compris le mode Auto.
Français
119
FR
9 Mentions
légales
Champs
électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme
à toutes les normes et à tous
les règlements applicables
relatifs à l'exposition aux champs
électromagnétiques.
Conformité aux normes
sur les champs électriques,
magnétiques et
électromagnétiques
Koninklijke Philips N.V. fabrique et
vend de nombreux produits de
consommation qui ont, comme tous
les appareils électriques, la capacité
d'émettre et de recevoir des signaux
électromagnétiques.
L'un des principes fondamentaux adoptés
par la société Philips consiste à prendre
toutes les mesures qui s'imposent
en matière de sécurité et de santé,
conformément aux dispositions légales
en cours, pour respecter les normes sur
les champs électriques, magnétiques
et électromagnétiques en vigueur au
moment de la fabrication de ses produits.
Philips s'est engagé à développer,
produire et commercialiser des produits
ne présentant aucun eet nocif
sur la santé. Philips conrme qu'un
maniement correct de ses produits
et leur usage en adéquation avec la
raison pour laquelle ils ont été conçus
garantissent une utilisation sûre et
dèle aux informations scientiques
disponibles à l'heure actuelle.
8 Garantie et
service
Si vous souhaitez obtenir des
informations supplémentaires ou si
vous rencontrez un problème, visitez
le site Web de Philips à l'adresse
www.philips.com ou contactez le
Service Consommateurs Philips de
votre pays (vous trouverez le numéro
de téléphone correspondant sur le
dépliant de garantie internationale). S'il
n'existe pas de Service Consommateurs
dans votre pays, adressez-vous à votre
revendeur Philips.
Commande de pièces ou
d'accessoires
Si vous devez remplacer une pièce
ou tout simplement en acheter une
supplémentaire, contactez votre
revendeur Philips ou rendez-vous sur
www.philips.com/support.
Si vous avez des problèmes pour
obtenir des pièces, contactez le Service
Consommateurs Philips de votre
pays (vous trouverez son numéro de
téléphone dans le dépliant de garantie
internationale).
120
FR
Philips joue un rôle majeur dans le
développement de normes CEM et
de sécurité internationales, ce qui lui
permet d'anticiper leur évolution de les
appliquer au plus tôt à ses produits.
Recyclage
Ce symbole signie que ce produit ne doit
pas être mis au rebut avec les ordures
ménagères (2012/19/UE).
Respectez les règles en vigueur dans
votre pays pour la mise au rebut des
produits électriques et électroniques.
Une mise au rebut correcte contribue à
préserver l'environnement et la santé.
121
HU
Magyar
Tartalma
1 Fontos tudnivalók 122
Biztonság 122
2 A párásító ismertetése 125
A doboz tartalma 125
3 Bevezetés 125
Felkészülés a párásításra 125
4 A párásító használata 126
A páratartalom-kijelzés
megértése 126
Az egészséges levegővel
kapcsolatos biztonsági
gyelmeztetés és zárolás
megértése 126
A párásító be- és kikapcsolása 126
A ventilátorsebesség
módosítása 127
Az időzítő bekapcsolása 128
A páratartalom szintjének
beállítása 128
Vízszint 128
Víz feltöltése 129
5 A párásító tisztítása 129
A párásító házának tisztítása 129
A víztartály tisztítása 129
A párásítószűrő tisztítása 130
6 A párásítószűrő cseréje 130
7 Hibaelhárítás 131
8 Jótállás és szerviz 133
Alkatrészek és tartozékok
rendelése 133
9 Figyelmeztetések 133
Elektromágneses mezők (EMF) 133
Újrahasznosítás 134
122
HU
szakszervizben vagy
hivatalos szakszervizben ki
kell cserélni.
Ne használja a
készüléket, ha a hálózati
csatlakozódugó, a tápkábel
vagy maga a párásító
sérült.
A készüléket 8 éven felüli
gyermekek, illetve csökkent
zikai, érzékelési vagy
szellemi képességekkel
rendelkező, vagy a készülék
működtetésében járatlan
személyek is használhatják,
amennyiben ezt felügyelet
mellett teszik, illetve ismerik
a készülék biztonságos
működtetésének módját és
az azzal járó veszélyeket.
Gyermekek felügyelet
nélkül nem tisztíthatják
a készüléket és nem
végezhetnek karbantartást
rajta.
Ez a készülék nem
játékszer. Vigyázzon, hogy
gyermekek ne játsszanak a
párásítóval.
Ne zárja el a
levegőbemeneti és a
levegőkimeneti nyílásokat,
például ne helyezzen
tárgyakat a levegőkimeneti
nyílásra vagy a
levegőbemeneti nyílás elé.
1 Fontos
tudnivalók
Biztonság
A párásító első használata előtt
gyelmesen olvassa el a használati
útmutatót, és őrizze meg későbbi
használatra.
Veszély
Ne permetezzen gyúlékony
anyagokat, pl. rovarirtót
vagy illatosítót a párásító
zelében.
A víztartályban lévő víz
nem alkalmas fogyasztásra.
Ne igya meg a vizet, és ne
használja állatok itatására
vagy növények öntözésére.
A víztartály kiürítésekor a
lefolyóba öntse a vizet.
Figyelmeztetés
A párásító fali aljzathoz
történő csatlakoztatása
előtt ellenőrizze, hogy a
párásító alján feltüntetett
feszültség azonos-e a helyi
hálózati feszültséggel.
Ha a hálózati kábel
meghibásodott, a
kockázatok elkerülése
érdekében Philips
123
HU
Magyar
Ügyeljen arra, hogy
ne csapódjanak
kemény tárgyak a
párásítóhoz (különösen
a levegőbemeneti
és a levegőkimeneti
nyílásokhoz).
Ne dugja be az ujjait
és más tárgyakat a
levegőbemenetbe, mert az
sérüléshez vagy a párásító
meghibásodásához
vezethet.
Ne használja a párásítót,
ha a helyiségben füstölő
rovarriasztót, olajos
párologtatót vagy füstölőt
helyezett el, vagy vegyi
gázok vannak a levegőben.
Ne használja a
párásítót gázkészülék,
fűtőberendezés vagy
kandalló közelében.
Használat után és tisztítás
előtt mindig húzza ki a
párásító hálózati dugóját a
fali aljzatból.
A víz feltöltését ne a
párásító tetején található
levegőkimeneti nyílásokon
át végezze.
Megfelelő módon helyezze
el a párásítót, hogy
gyermekek ne boríthassák
fel.
Figyelem
Ha a párásító áramellátását
biztosító hálózati aljzat
rossz csatlakozásokkal
rendelkezik, a párásító
csatlakozódugója
felmelegszik.
Ügyeljen arra, hogy a
párásítót megfelelően
csatlakoztatott hálózati
aljzathoz csatlakoztassa.
Mindig száraz, stabil és
vízszintes felületen tárolja
és használja a párásítót.
Ne helyezzen semmilyen
tárgyat a párásító tetejére,
és ne üljön rá a párásítóra.
A párásító minden
egyes tisztítása, és a
felső burkolat és/vagy a
víztartály feltöltés miatti
eltávolítása után ügyeljen
arra, hogy megfelelően
legyen összeszerelve/
csatlakoztatva a párásító.
A jó és biztonságos
teljesítmény biztosítása
érdekében a párásítónak
megfelelő módon kell
összeszerelve lennie.
Kizárólag az ehhez a
párásítóhoz való, eredeti
Philips szűrőt használja.
Semmilyen más szűrőt ne
használjon.
124
HU
Vízen kívül ne töltsön más
anyagot a víztartályba.
Ne adjon a vízhez
illatanyagokat és vegyi
anyagokat. Kizárólag vizet
használjon (csapvizet,
tisztított vizet, ásványvizet,
illetve bármilyen ivóvizet).
Ha hosszabb időn keresztül
nem használja a párásítót,
tisztítsa ki a víztartályt, és
szárítsa ki a párásítószűrőt.
Ha át kell helyeznie a
párásítót, először húzza ki
a hálózati csatlakozóból.
Ezt követően ürítse ki a
víztartályt, és vízszintes
helyzetben helyezze át a
párásítót.
Tartsa szárazon a
páratartalom-érzékelőt. Ha
az érzékelőt nedvesség éri,
előfordulhat, hogy rosszul
számolja ki a páratartalom
szintjét, és a rosszul
kiszámított páratartalom
miatt leállhat a párásító.
Feltöltés és tisztítás
zben húzza ki a készülék
hálózati csatlakozódugóját
a fali aljzatból.
Ne használja a párásítót
olyan helyiségben, ahol
nagy hőmérséklet-
ingadozások vannak,
mivel páralecsapódás
keletkezhet a párásítóban.
Ha a párásítót hosszabb
időn keresztül nem
használja, baktériumok
és penész tenyészhet
a szűrőkön. A párásító
ismételt használata előtt
ellenőrizze a szűrőket. Ha
a szűrő nagyon piszkos,
és sötét foltok láthatók
rajta, cserélje ki (lásd: „A
párásítószűrő cseréje” című
fejezet).
Ne mossa ki a szűrőt
mosógépben vagy
mosogatógépben,
különben a szűrő
eldeformálódhat.
A párásító csak háztartási
használatra alkalmas,
normál működési
körülmények között.
A tisztán tartás érdekében
hetente végezze
el a víztartály és a
párásítószűrő tisztítását.
A víztartályt kizárólag friss,
hideg csapvízzel töltse fel.
Ne használjon talajvizet
vagy forró vizet.
125
HU
Magyar
2 A párásító
ismertetése
Köszönjük, hogy Philips terméket
vásárolt, és üdvözöljük a Philips
világában!
A Philips által biztosított támogatás
teljes körű igénybevételéhez regisztrálja
a terméket a www.philips.com/welcome
címen.
A Philips párásító friss, párásított
levegőt varázsol otthonába a családja
egészsége érdekében.
NanoCloud technológiás, speciális
párologtató-rendszert biztosít, és
különleges párásítószűrőt használ,
amely vízmolekulákat ad hozzá a száraz
levegőhöz, és vízpára nélküli, egészséges
párás levegőt biztosít. Párásítószűrője
magába zárja a vízből származó
baktériumokat, kalciumot és egyéb
részecskéket. Kizárólag tiszta párásított
levegőt biztosít az otthona számára.
Többé nem kell a téli időszakban vagy
a légkondicionáló miatt tapasztalha
száraz levegő miatt aggódnia.
A párásító telepítése és használata előtt
gyelmesen olvassa el a használati
útmutatót. Őrizze meg későbbi
használatra.
A doboz tartalma
Ellenőrizze és azonosítsa a csomag
tartalmát (a ábra):
A Felső egység
B Párásítószűrő (FY2401)
C Szűrőtartó
D Úszó egység
E Víztartály
F Felhasználói kézikönyv
G Garancia
3 Bevezetés
Felkészülés a párásításra
1 Fogja meg a felső egység mindkét
oldalát a felemeléséhez (b ábra).
2 Távolítsa el a csomagolóanyagot az
új párásító szűrőről (c ábra).
Megjegyzés
Az optimális párásítási eredmény
érdekében használat előtt áztassa vízbe
a szűrőt 30 percre.
3 Illessze rá az új párásító szűrőt a
szűrőtartóra (d ábra).
4 Helyezze vissza a víztartályba a
szűrőt és a szűrőtartót (e ábra).
5 Töltse fel a víztartályt hideg
csapvízzel, amíg a víz el nem éri
a maximális vízszint jelölését
(f ábra).
6 Helyezze vissza a felső egységet a
víztartályra (g ábra).
126
HU
A biztonságos levegővel kapcsolatos
zárolás biztosítja, hogy a párásító
ne működjön üres víztartállyal. Ha
a víztartály kiürült, és feltöltésre
szorul, az egészséges levegővel
kapcsolatos biztonsági zárolás
30 perc után kikapcsolja a párásítót,
és felkapcsolódik egy piros jelzőfény.
A tartály megfelelő feltöltése esetén a
párásító ismét bekapcsolódik.
Megjegyzés
Alvó módban a piros jelzőfény nem
villog, hanem alacsony vízszint esetén
világítani kezd.
A párásító be- és
kikapcsolása
1 Csatlakoztassa a párásító hálózati
dugóját a fali aljzatba.
2 A be-/kikapcsoló gomb
megnyomásával kapcsolja be a
párásítót (i ábra).
» A képernyőn megjelenik
az aktuális páratartalom és
ventilátorsebesség.
3 A be-/kikapcsoló gomb
megnyomásával kapcsolja ki a
párásítót.
Megjegyzés
Ha a tartály vízszintje kezd nagyon
alacsonnyá válni, a párásító felfüggeszti
a párásítást. A piros jelzőfény először
villogni kezd, majd folyamatosan világít.
A párásító nagyon nom szemcséjű,
láthatatlan párát képez, ezért normális,
ha nem látható a pára.
4 A párásító
használata
A páratartalom-kijelzés
megértése
A párásító beépített páratartalom-
érzékelővel van felszerelve. A
páratartalom célértékét 40%RH,
50%RH és 60%RH értékre állíthatja
be. A környezeti páratartalom szintje a
vezérlőpanelzepén jelenik meg, az
értéke pedig 20%RH és 95%RH közötti
lehet.
Megjegyzés
A kellemes páratartalom szintje 40RH%
és 60RH% közötti.
A páratartalom kijelzésének pontossága
körülbelül ±10%.
A szoba páratartalomszintjének
méréséhez szükség van egy kis időre.
Az egészséges levegővel
kapcsolatos biztonsági
gyelmeztetés és zárolás
megértése
Az egészséges levegővel kapcsolatos
biztonsági gyelmeztetés időben adott
gyelmeztetést biztosít, ha a víztartály
feltöltésre szorul. Ha a tartályban lévő
víz szintje kezd alacsonyra csökkenni,
a vezérlőpanelen piros jelzőfény kezd
villogni, jelezve, hogy ideje feltölteni
a tartályt (h ábra). A fény 30 percen
át villog. Ezt követően a jelzőfény
folyamatosan világítani fog, amíg a
víztartályt fel nem töltik vízzel.
127
HU
Magyar
Manuális
A kívánt ventilátorsebességet
manuálisan állíthatja be.
1 Nyomja meg egyszer vagy többször
a sebesség gombot a kívánt
ventilátorsebesség kiválasztásához
(AUTO, , vagy ) (k ábra).
» Ekkor világítani kezd a
kiválasztott ventilátorsebesség
jelzőfénye.
Tipp
A kívánt páratartalom elérése
után kiválaszthat egy alacsonyabb
ventilátorsebességet. Ugyanakkor ha
a párásító még nem érte el a kívánt
páratartalmat, a levegő gyorsabb
párásítása érdekében kiválaszthat egy
magasabb ventilátorsebességet.
Alvó üzemmód
Alvó módban a zavartalan alvás
érdekében a párásító csendesen,
tompított fénnyel működik.
1 Nyomja meg egyszer vagy többször
a sebesség gombot az alvó
mód kiválasztásához (l ábra).
Alvó módban csak a sebesség
jelzőfény világít.
2 Másik ventilátorsebességre való
átváltáshoz egyszerűen csak nyomja
meg ismét a sebesség gombot .
Megjegyzés
Az alvó mód csak sebességen
működik.
Alvó módban a piros jelzőfény nem
villog, hanem alacsony vízszint esetén
folyamatosan világít.
Alvó módban csak az időzítő beállítására
van lehetőség; a páratartalom szintje
nem állítható be, és nem világít a
páratartalom jelzőfénye.
A ventilátorsebesség
módosítása
Automatikus
Az automatikus mód a digitális érzéke-
lő használatával folyamatosan méri a
levegő páratartalmát. Minden szüksé-
ges alkalommal bekapcsolja a párásítót,
hogy biztosítani tudja a páratartalom
megfelelő szintjét. Az automatikus mód
alapértelmezett páratartalomszint-
je 50RH%, de ez a szükséges értékre
módosítható az automatikus módra
vonatkozóan. A párásító következő be-
kapcsolásakor a készülék emlékezni fog
a legutóbb beállított páratartalomszint-
re, hacsak nem húzták ki a csatlakozóját
a fali aljzatból. Ebben az esetben a
páratartalom alapértelmezett szintje
ismét 50RH% lesz.
1 Nyomja meg a sebesség
gombot az automatikus mód
kiválasztásához (j ábra).
» Ekkor világítani kezd az AUTO
sebesség jelzőfénye.
Tipp
A kívánt páratartalom elérése esetén a
párásító automatikusan alacsonyabb
ventilátorsebességre kapcsol.
AUTO módban a ventilátorsebesség
és között váltakozik.
128
HU
» A környezeti páratartalom szintje
a vezérlőpanel közepén jelenik
meg.
Tipp
A kellemes páratartalom szintje 40RH%
és 60RH% közötti. A páratartalom kívánt
értékét 40%RH, 50%RH és 60%RH érték
zül választhatja ki.
Megjegyzés
Ha nincs kiválasztva előre beállított
páratartalomszint, a párásító leáll,
amikor a páratartalom szintje eléri
az 50RH% értéket automatikus mód
esetében, illetve a 70RH% értéket az
egyéb módok esetében.
Vízszint
Ha nincs elegendő víz a víztartályban,
a készülék a következő módokon fog
működni.
A víz szintje lecsökken, és villogni
kezd a piros jelzőfény (h ábra).
A párásító további 30 percen át
működni fog, majd leáll, és a piros
jelzőfény folyamatosan világítani
kezd.
A készülék a víztartály feltöltése után
folytatja a működést.
Megjegyzés
Ha a víztartály üres, amikor a párásító
csatlakoztatva van a tápellátáshoz és
be van kapcsolva, a piros jelzőfény
2 percen át villog, majd folyamatosan
világít, amíg a víztartályt fel nem töltik
vízzel.
Normális jelenség, ha a víztartályban
még van némi víz.
Az időzítő bekapcsolása
Az időzítő funkcióval a párásító
beállított számú órán át működtethető.
Ha a beállított idő letelt, a párásító
automatikusan kikapcsol.
1 Nyomja meg egyszer vagy többször
az időzítő gombot azon szám
kiválasztásához, ahány órán át
működtetni szeretné a párásítót
(m ábra).
» Felkapcsolódik a megfelelő
időzítő (1H, 4H vagy 8H)
jelzőfénye.
Az időzítő funkció kikapcsolásához
nyomja meg egymás után többször
az időzítő gombot , amíg le nem
kapcsolódik az időzítő jelzőfénye.
A páratartalom szintjének
beállítása
Megjegyzés
Ügyeljen arra, hogy a párásító
működtetése előtt legyen víz a
víztartályban (lásd: „Kezdő lépések”
című fejezet, „Felkészülés a párásításra
című rész).
A párásító bizonyos időközönként
bekapcsol, hogy megmozgassa a
levegőt a páratartalom-érzékelő körül,
ami által pontosabban tudja jelezni a
környezet páratartalmát. Ez a beállítás
a páratartalom-beállításra vonatkozik,
ztük az Automata üzemmódra is.
1 Nyomja meg egyszer vagy többször
a páratartalom gombot a levegő
kívánt páratartalmának 40RH%,
50RH% vagy 60RH% értékre történő
beállításához (n ábra).
» Ekkor világítani kezd az adott
páratartalomszint (40, 50 vagy
60) jelzőfénye.
129
HU
Magyar
Víz feltöltése
A víz szintje a víztartály átlátszó ablakán
át ellenőrizhető.
1 Kapcsolja ki a párásítót, és húzza ki
a fali aljzatból.
2 Távolítsa el a felső egységet úgy,
hogy mindkét oldalát megfogja
(b ábra).
3 Töltse fel a víztartályt hideg
csapvízzel, amíg a víz el
nem éri a maximális vízszint
jelölését (f ábra).
Megjegyzés
A víz feltöltésekor ne lépje túl a
maximális vízszintet, különben víz
szivároghat az elvezetőnyílásból és a
levegőbemenetekből.
Áthelyezéskor ne rázza meg a
víztartályt, különben víz szivároghat
az elvezetőnyílásból és a
levegőbemenetekből.
A víz feltöltését ne a párásító tetején
található levegőkimeneti nyílásokon át
végezze.
4 Helyezze vissza a felső egységet a
víztartályra.
5 A párásító
tisztítása
Megjegyzés
Tisztítás előtt mindig húzza ki a párásító
hálózati dugóját a fali aljzatból.
Ha vizet önt ki a víztartályból, ügyeljen
arra, hogy az elvezetőnyílással és a
levegőbemenetekkel ellentétes oldalon
öntse ki.
Soha ne használjon dörzsölő
hatású, agresszív vagy gyúlékony
tisztítószereket, pl. fehérítőszert vagy
alkoholt a párásító alkatrészeinek
tisztítására.
Az normális jelenség, hogy a készülék
felső egységének belsejében por
található, miután már egy ideje
használatban van. A felhasználó
nem tudja saját maga megtisztítani.
Kérjük, forduljon a helyi szakszervizhez
támogatásért.
A párásító házának tisztítása
A por lerakódásának megelőzése
érdekében rendszeresen végezze el
a párásító belsejének és külsejének
tisztítását.
1 Puha, száraz ruhával törölje le a
port a párásító házáról.
2 A levegőbemeneti és
levegőkimeneti nyílásokat puha,
száraz ruhával tisztítsa meg.
A víztartály tisztítása
A higiénikusan tartás érdekében
hetente végezze el a víztartály
tisztítását.
1 Távolítsa el a párásítószűrőt és a
szűrőtartót.
2 Töltse fel a víztartályt az 1/3-áig vízzel.
3 Adjon enyhe mosogatószert a
víztartályban lévő vízhez.
130
HU
4 Egy puha, tiszta ruhával tisztítsa
meg a víztartály belső oldalát.
5 Öntse ki a víztartály tartalmát a
lefolyóba.
6 Helyezze vissza a víztartályba a
párásítószűrőt és a szűrőtartót.
A párásítószűrő tisztítása
A higiénikusan tartás érdekében hetente
végezze el a párásítószűrő tisztítását.
1 Távolítsa el a víztartályból a
párásítószűrőt és a szűrőtartót
(o ábra).
2 Távolítsa el a párásítószűrőt
szűrőtartóból (p ábra).
3 Áztassa be a párásítószűrőt
tisztítószerbe (pl. hígított
citromsavoldatba) egy órára
(q ábra).
Megjegyzés
Enyhe vagy savas tisztítószert
használjon (24 g citromsav 4 liter vízhez).
4 Öblítse át a párásítószűrőt lassan
folyó csapvízzel. A tisztítás során
ne csavarja ki és ne gyűrje meg a
szűrőt (r ábra).
5 Engedje a felesleges vizet
lecsepegni a párásítószűrőről.
6 Helyezze rá a párásítószűrőt a
szűrőtartóra (d ábra).
7 Helyezze vissza a víztartályba a
párásítószűrőt és a szűrőtartót
(e ábra).
8 Helyezze vissza a felső egységet a
víztartályra (g ábra).
Megjegyzés
Ne csavarja ki és ne gyűrje meg a szűrőt.
Ez kárt tehet a szűrőben, és hatással
lehet a párásító teljesítményére.
Csak akkor szárítsa közvetlen
napsütésben a szűrőt, ha előtte
visszahelyezte a szűrőtartóra
6 A párásítószűrő
cseréje
Az optimális teljesítmény érdekében
6 havonta cserélje ki a párásítószűrőt.
Ha a szűrő jó állapotban van, hosszabb
ideig is használható. Legalább évente
egyszer mindenképpen cserélje ki a
párásítószűrőt.
Megjegyzés
Kizárólag eredeti Philips párásítószűrőt
(FY2401) használjon.
Mindig húzza ki a hálózati csatlakozóból
a párásítót, mielőtt kicserélné a
párásítószűrőt.
Tipp
A szűrő cseréjével kapcsolatos további
tudnivalókért regisztrálja a terméket a
www.philips.com oldalon.
1 Távolítsa el a víztartályból a
párásítószűrőt és a szűrőtartót
(o ábra).
2 Távolítsa el a párásítószűrőt
szűrőtartóból. Dobja el a használt
szűrőt (s ábra).
3 Távolítsa el a csomagolóanyagot az
új párásítószűrőről (c ábra).
4 Helyezze rá az új párásítószűrőt a
szűrőtartóra (d ábra).
5 Helyezze vissza a víztartályba a
szűrőt és a szűrőtartót (e ábra).
6 Helyezze vissza a felső egységet a
víztartályra (g ábra).
Tipp
Weboldalunkon és a Vevőszolgálat
felhívásával könnyen további
információkra tehet szert a szűrő
cseréjével kapcsolatban.
131
HU
Magyar
7 Hibaelhárítás
Ez a fejezet a párásítóval kapcsolatban leggyakrabban felmerülő problémák
összefoglalását tartalmazza. Ha a hibát az alábbi útmutató segítségével nem tudja
elhárítani, forduljon a helyi Philips vevőszolgálathoz.
Probléma Lehetséges megoldás
A párásító nem
működik.
Ellenőrizze, hogy a párásító kap-e áramot.
Ügyeljen arra, hogy a víztartály vízzel legyen megtöltve, és
a felső egység megfelelően illeszkedjen a víztartályra.
Nem történik
levegőpárásítás.
Ügyeljen arra, hogy a víztartály vízzel legyen megtöltve, és
a felső egység megfelelően illeszkedjen a víztartályra.
A párásító le fog állni, ha a páratartalom aktuális szintje
eléri a 70%RH értéket. A 70%RH feletti páratartalom nem
kellemes a felhasználók számára, ezért a párásító az
optimális párásítási teljesítmény érdekében automatikusan
kikapcsol.
A víztartály szivárog. Ügyeljen, hogy ne töltse túl a párásítót vízzel.
A párásító minden egyes tisztítása és a felső egység
és/vagy a víztartály feltöltés miatti eltávolítása után
ügyeljen arra, hogy megfelelően legyen összeszerelve/
csatlakoztatva a párásító.
Ügyeljen arra, hogy a víztartály elhelyezése megfelelő
legyen. Ha a probléma továbbra is fennáll, vegye fel a
kapcsolatot az adott ország Vevőszolgálatával.
Nem látok változást az
aktuális páratartalom
jelzőfényében.
Ügyeljen arra, hogy a párásítószűrő a szűrőtartón legyen.
A párásítószűrő szennyezett. Öblítse el és/vagy
vízkőmentesítse a párásítószűrőt (lásd: „A párásítószűrő
tisztítása” című fejezet).
Előfordulhat, hogy túl erős a szoba szellőztetése. Kérjük,
csukja be az ajtókat és az ablakokat.
A szoba mérete túl nagy. Az ajánlott szobaméret:
25 m
2
(HU4803)
44 m
2
(HU4813)
Némi fehér
lerakódás látható a
párásítószűrőn.
A fehér lerakódások elnevezése vízkő, és a vízben található
ásványokból állnak. A párásítószűrőn található vízkő hatással
van a párásítási teljesítményre, ugyanakkor nem ártalmas az
egészségre. Kérjük, kövesse a felhasználói kézikönyvben leírt
tisztítási utasításokat.
132
HU
Probléma Lehetséges megoldás
A szűrő egy idő után
sárgás színűre változik.
A sárga lerakódások a bélésanyag természetes velejárói,
és nincsenek hatással a párásítási teljesítményre. A vízkő
eltávolítása érdekében gyakran végezze el a párásítószűrő
tisztítását, és 6 havonta cserélje ki a párásítószűrőt.
Kellemetlen szag árad
a párásítóból.
Ügyeljen arra, hogy a víztartály legyen vízzel megtöltve.
Tisztítsa meg a párásítószűrőt (lásd: „A párásítószűrő
tisztítása” című fejezet).
Nem távozik levegő a
levegőkimenetből.
Csatlakoztassa a párásító csatlakozóját a fali aljzatba, és
kapcsolja be a párásítót.
Nem látok párát
távozni a párásítóból.
Működik?
Ha a pára nagyon nom szemcséjű, nem látható. Ez a
párásító NanoCloud párásító technológiát alkalmaz, amely
egészséges párás levegőt hoz létre a kimeneti részen, vízpára
létrejötte nélkül. Ebből kifolyólag a pára nem látható.
Ellenőrizni szeretném,
hogy működik-e
a páratartalom-
érzékelő.
Óvatosan fújjon nedves levegőt a páratartalom-érzékelőre.
Egy idő után megváltozik a páratartalom kijelzése. A kijelzés
20%RH és 95%RH közötti páratartalom-értéket mutathat.
A párásító azután is
folytatja a működést,
miután a környezet
páratartalma elérte a
beállított szintet.
A párásító bizonyos időközönként bekapcsol, hogy
megmozgassa a levegőt a páratartalom-érzékelő körül, ami
által pontosabban tudja jelezni a környezet páratartalmát. Ez
a beállítás a páratartalom-beállításra vonatkozik, köztük az
Automata üzemmódra is.
133
HU
Magyar
9 Figyelmeztetések
Elektromágneses mezők
(EMF)
Ez a Philips készülék az
elektromágneses mezőkre érvényes
összes vonatkozó szabványnak és
előírásnak megfelel.
Az EMF-szabványoknak való
megfelelőség
Koninklijke Philips N.V. számos olyan
terméket gyárt és kínál vásárlóinak,
amelyek, mint az elektronikus
készülékek általában, elektromágneses
jelek kibocsátására és vételére képesek.
A Philips egyik leglényegesebb
működési irányelve minden szükséges
egészségi és biztonsági intézkedés
foganatosítása termékei gyártása
során, hogy ezzel megfeleljen az összes
vonatkozó jogi előírásnak, valamint a
termék gyártásakor érvényben lévő
EMF-szabványoknak.
A Philips olyan termékek fejlesztésére,
gyártására és eladására kötelezte el
magát, amelyeknek nincs ártalmas
élettani hatásuk. A Philips kijelenti, hogy
termékei megfelelő, rendeltetésszerű
használat mellett a tudomány
mai állása szerint biztonságosnak
minősülnek.
A Philips aktív szerepet vállal a
nemzetközi EMF- és biztonsági
szabványok előkészítésében,
ami lehetővé teszi számára a
szabványosításban várható további
fejlesztések előrevetítését és azok
beépítését termékeibe.
8 Jótállás és
szerviz
Ha információra van szüksége, vagy
valamilyen probléma merül fel,
látogasson el a Philips honlapjára
(www.philips.com), vagy forduljon az
adott ország Philips vevőszolgálatához
(a telefonszám a világszerte érvényes
garancialevélen található). Ha
országában nem működik ilyen
vevőszolgálat, forduljon a Philips helyi
szaküzletéhez.
Alkatrészek és tartozékok
rendelése
Ha ki szeretne cserélni egy alkatrészt,
vagy újat szeretne vásárolni,
forduljon a területileg illetékes Philips
márkakereskedőhöz, vagy látogasson el
a www.philips.com/support weboldalra.
Ha problémái adódnak az alkatrészek
beszerzésével kapcsolatban, kérjük,
forduljon az adott ország Philips
vevőszolgálatához (a telefonszám a
világszerte érvényes garancialevélen
található).
134
HU
Újrahasznosítás
Ez a szimbólum azt jelenti, hogy
a termék nem kezelhető normál
háztartási hulladékként (2012/19/EU).
vesse az országában érvényes,
az elektromos és elektronikus
készülékek hulladékkezelésére
vonatkozó jogszabályokat. A megfelelő
hulladékkezelés segítséget nyújt a
környezettel és az emberi egészséggel
kapcsolatos negatív következmények
megelőzésében.
135
IT
Italiano
Contenuto
1 Importante 136
Sicurezza 136
2 Umidicatore 139
Contenuto della confezione 139
3 Guida introduttiva 140
Preparazione per
l'umidicazione 140
4 Utilizzo dell'umidicatore 140
Funzionamento dell'indicazione
dell'umidità 140
Funzionamento dell'avviso e del
blocco di protezione di aria
salutare 140
Accensione e spegnimento
dell'umidicatore 141
Modica della velocità della
ventola 141
Impostazione della sveglia 142
Impostazione del livello di
umidità 142
Livello dell'acqua 143
Riempimento del serbatoio 143
5 Pulizia dell'umidicatore 144
Pulizia del corpo
dell'umidicatore 144
Pulizia del serbatoio dell'acqua. 144
Pulizia del ltro di
umidicazione 144
6 Sostituzione del ltro di
umidicazione 145
7 Risoluzione dei problemi 146
8 Garanzia e assistenza 148
Come ordinare parti o accessori 148
9 Note 148
Campi elettromagnetici (EMF) 148
Riciclaggio 149
136
IT
sostituito da Philips, da
un centro di assistenza
autorizzato Philips o da
persone qualicate al ne
di evitare possibili danni.
Non utilizzate
l’umidicatore se la spina,
il cavo di alimentazione o
l’umidicatore stesso sono
danneggiati.
Quest’apparecchio può
essere usato da bambini
da 8 anni in su e da
persone con capacità
mentali, siche o sensoriali
ridotte, prive di esperienza
o conoscenze adatte,
a condizione che tali
persone abbiano ricevuto
assistenza o formazione
per utilizzare l’apparecchio
in maniera sicura e
capiscano i potenziali
pericoli associati a tale uso.
Le operazioni di pulizia e
manutenzione non devono
essere eseguite da bambini
senza la supervisione di un
adulto.
Questo apparecchio
non è un giocattolo.
Adottare le dovute
precauzioni per evitare
che i bambini giochino con
l’umidicatore.
1 Importante
Sicurezza
Prima di utilizzare l’umidicatore,
leggere attentamente il presente
manuale dell’utente e conservarlo per
eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
Non spruzzare
sostanze inammabili,
quali insetticidi o
profumo, in prossimità
dell’umidicatore.
L’acqua del serbatoio non
è potabile. Non berla, né
utilizzarla per dare da bere
agli animali o per innaare
le piante. Durante lo
svuotamento, versare
l’acqua del serbatoio nello
scarico.
Avviso
Prima di collegare
l’apparecchio, controllare
che la tensione indicata
sulla parte inferiore
dell’umidicatore
corrisponda a quella locale.
Se il cavo di alimentazione
è danneggiato, deve essere
137
IT
Italiano
modo corretto per orire
prestazioni sicure e
ottimali.
Utilizzare solo il ltro
originale Philips studiato
appositamente per
questo umidicatore. Non
utilizzare altri ltri.
Non urtate l’umidicatore
con oggetti duri (in
particolare le prese
dell’aria).
Non inserire le dita o altri
oggetti nelle prese dell’aria
per evitare danni sici
o il malfunzionamento
dell’umidicatore.
Non utilizzare questo
umidicatore se è stato
spruzzato insetticida a
gas per uso domestico
o in luoghi in cui siano
presenti residui oleosi,
incensi accesi o vapori
chimici.
Non utilizzare
l’umidicatore nelle
vicinanze di apparecchi
a gas, dispositivi di
riscaldamento o caminetti.
Scollegare sempre la spina
dell’umidicatore dopo
l’uso e prima di pulirlo.
Non ostruire l’ingresso
e l’uscita dellaria, ad
esempio posizionando
oggetti sull’uscita dell’aria
o davanti all’ingresso
dell’aria.
Attenzione
Se la presa utilizzata per
alimentare l’umidicatore
presenta connessioni
non ottimali, la spina
dell’umidicatore si
surriscalda. Assicurarsi di
collegare l’umidicatore a
una presa intatta.
Posizionare e utilizzare
sempre l’umidicatore
su una supercie piana,
stabile e orizzontale.
Non posizionare
nulla e non sedersi
sull’umidicatore.
Vericare il corretto
assemblaggio e la
corretta connessione
dell’umidicatore
dopo ogni pulizia o
dopo aver rimosso il
coperchio superiore e/o
il serbatoio dell’acqua
per il riempimento.
L’umidicatore deve
essere assemblato in
138
IT
Per garantire la massima
igiene, pulire il serbatoio
dell’acqua e il ltro di
umidicazione tutte le
settimane.
Riempire il serbatoio solo
con acqua fredda. Non
utilizzare acqua di pozzi o
acqua calda.
Non versare sostanze
diverse dallacqua nel
serbatoio. Non aggiungere
profumo o sostanze
chimiche all’acqua.
Utilizzare solo acqua (di
rubinetto, ltrata, minerale,
qualunque tipo di acqua
potabile).
Pulire il serbatoio
dell’acqua e il ltro di
umidicazione se non si
utilizza l’umidicatore per
un lungo periodo.
Se è necessario spostare
l’umidicatore, scollegarlo
prima dall’alimentazione.
Vuotare quindi il serbatoio
dell’acqua e trasportare
l’umidicatore in
orizzontale.
Non versare acqua
tramite le prese d’aria
nella parte superiore
dell’umidicatore.
Posizionare l’umidicatore
in modo che non possa
essere rovesciato.
Non utilizzare
l’umidicatore in stanze
con notevoli cambiamenti
di temperatura poiché
potrebbe formarsi della
condensa all’interno
dell’apparecchio.
Se non si utilizza
l’umidicatore per
un lungo periodo, è
possibile che nei ltri si
sviluppino batteri e mue.
Controllare i ltri prima
di utilizzare nuovamente
l’umidicatore. Sostituire
il ltro se è molto sporco
e presenta macchie
nere (vedere il capitolo
“Sostituzione del ltro di
umidicazione”).
Non lavare il ltro in
lavatrice o in lavastoviglie
per non deformarlo.
Questo umidicatore è
destinato esclusivamente
a uso domestico in normali
condizioni operative.
139
IT
Italiano
Mantenere asciutto
il sensore di umidità.
Se il sensore si bagna,
potrebbe non calcolare
correttamente il livello di
umidità e causare l’arresto
dell’umidicatore.
Scollegare l’apparecchio
durante il riempimento e la
pulizia.
2 Umidificatore
Congratulazioni per l'acquisto e
benvenuti in Philips!
Per usufruire di tutti i vantaggi oerti
dal supporto Philips, eettuare la
registrazione del prodotto presso il sito
Web www.philips.com/welcome.
L'umidicatore Philips rinfresca
e umidica l'aria della casa per il
benessere di tutta la famiglia.
Ore un sistema avanzato di
evaporazione con tecnologia
NanoCloud, che utilizza uno speciale
ltro di umidicazione che aggiunge
molecole di H2O all'aria secca e
produce aria umida e salutare senza
la formazione di vapore acqueo. Il
suo ltro di umidicazione trattiene
batteri, calcio e altre particelle presenti
nell'acqua. Emette solo aria pura e
umidicata. Basta con l'aria troppo
secca durante i mesi invernali o dovuta
ai condizionatori.
Leggere attentamente il presente
manuale dell'utente prima di installare
e utilizzare l'umidicatore. Conservarlo
per eventuali riferimenti futuri.
Contenuto della
confezione
Controllare e identicare il contenuto
della confezione (g. a):
A Unità superiore
B Filtro di umidicazione (FY2401)
C Supporto del ltro
D Galleggiante
E Serbatoio dell'acqua
F Manuale dell'utente
G Garanzia
140
IT
4 Utilizzo
dell'umidificatore
Funzionamento
dell'indicazione
dell'umidità
L'umidicatore contiene un sensore di
umidità integrato. È possibile impostare
il livello di umidità su 40% RH, 50%
RH o 60% RH (RH Relative Umidity,
umidità relativa). Il livello di umidità
dell'ambiente è visualizzato al centro
del pannello di controllo, come valore
compreso fra 20% RH e 95% RH.
Nota
Il livello di umidità ideale è compreso tra
40 RH% e 60 RH%.
La precisione del livello di umidità è di
circa il ±10%.
Per misurare il livello di umidità nella
stanza sono necessari alcuni minuti.
Funzionamento dell'avviso
e del blocco di protezione
di aria salutare
L'avviso di protezione di aria salutare
entra in funzione per avvisare quando
il serbatoio dell'acqua deve essere
riempito. Quando il livello dell'acqua
nel serbatoio inizia ad abbassarsi,
sul pannello di controllo inizia a
lampeggiare la spia rossa avvisando
che è necessario riempire il serbatoio
(g. h). Lampeggia per circa 30 minuti.
Trascorso questo lasso di tempo, la
spia rimane accesa nché il serbatoio
dell'acqua non viene riempito.
3 Guida
introduttiva
Preparazione per
l'umidicazione
1 Sollevare l'unità superiore
aerrandola per entrambi i lati
(g. b).
2 Rimuovere il nuovo ltro di
umidicazione dal materiale di
imballaggio (g. c).
Nota
Per ottenere risultati ottimali di
umidicazione, immergere il ltro in
acqua per 30 minuti prima dell’uso.
3 Assemblare il nuovo ltro di
umidicazione sul supporto del ltro
(g. d).
4 Riposizionare il ltro e il supporto
del ltro nel serbatoio dell’acqua
(g. e).
5 Riempire il serbatoio con acqua
fredda del rubinetto no a
raggiungere il livello massimo
indicato (g. f).
6 Posizionare nuovamente l'unità
superiore sul serbatoio dell'acqua
(g. g).
141
IT
Italiano
Modica della velocità
della ventola
Automatici
La modalità automatica utilizza il
sensore digitale per monitorare costan-
temente l'umidità dell'aria. Agisce
sull'accensione e lo spegnimento
dell'umidicatore per assicurare che
il livello di umidità sia costantemente
ottimale. Il livello di umidità predenito
della modalità auto è impostato su 50%
RH, ma è possibile modicarlo im-
postando il livello di umidità desiderato
in modalità automatica. Alla successiva
accensione, l'umidicatore avrà memo-
rizzato l'ultimo livello di umidità selezi-
onato, purché non sia stata disinserita
la spina dalla presa a muro. In tal caso,
il livello di umidità predenito ritorna
nuovamente a 50 RH%.
1 Premere il pulsante della velocità
per selezionare la modalità
automatica (g. j).
» La spia AUTO si accende.
Suggerimento
Se il livello di umidità desiderata viene
raggiunto, la ventola dell'umidicatore
rallenta la velocità automaticamente.
In modalità AUTO, la velocità della
ventola varia tra e .
Il blocco di protezione di aria salutare
assicura che l'umidicatore non sia mai
in funzione senza acqua nel serbatoio.
Quando il serbatoio dell'acqua è vuoto
e deve essere riempito, il blocco di
protezione di aria salutare spegne
l'umidicatore dopo 30 minuti e
una spia rossa si illumina. Quando il
serbatoio viene riempito correttamente,
l'umidicatore si accende di nuovo.
Nota
In modalità standby, la spia rossa non
lampeggia, si accende quando il livello
dell'acqua è basso.
Accensione e spegnimento
dell'umidicatore
1 Collegare la spina dell'umidicatore
alla presa di corrente.
2 Premere il pulsante di
alimentazione per accendere
l'umidicatore (g. i).
» Il livello di umidità e la velocità
della ventola attuali sono
visualizzati sullo schermo.
3 Per spegnere l'umidicatore,
premere il pulsante .
Nota
Se il livello dell'acqua nel serbatoio
si abbassa molto, l'umidicatore
non esercita più la sua azione di
umidicazione. La spia rossa prima
lampeggia e poi rimane accesa ssa.
L'umidicatore rilascia un vapore
acqueo molto ne e invisibile, ed è
perfettamente normale non vederlo.
142
IT
Impostazione della sveglia
Con la funzione timer, è possibile
impostare l'umidicatore anché
rimanga in funzione per un determinato
numero di ore. Trascorso il tempo
impostato, l'umidicatore si spegne
automaticamente.
1 Premere il pulsante del timer
una o più volte per scegliere il
numero di ore per cui si desidera far
funzionare l'umidicatore (g. m).
» La spia del timer corrispondente
(1H, 4H o 8H) si accende.
Per disattivare la funzione timer,
premere ripetutamente il pulsante del
timer no a quando la spia del timer
si spegne.
Impostazione del livello di
umidità
Nota
Prima di mettere in funzione
l'umidicatore, assicurarsi di aver
inserito l'acqua nell'apposito serbatoio
(consultare la sezione "Preparazione per
l'umidicazione" contenuta nel capitolo
"Operazioni preliminari").
L’umidicatore si accende ad intervalli
regolari al ne di muovere l’aria in
prossimità del sensore di umidità; in tal
modo, l’umidicatore ottiene letture più
precise sull’umidità ambientale. Ciò si
applica all’impostazione del livello di
umidità, inclusa la modalità automatica.
1 Premere il pulsante dell'umidità
una o più volte per impostare
l'umidità dell'aria desiderata su 40%
RH, 50% RH o 60% RH (g. n).
» La spia dell'umidità (40, 50 o
60) corrispondente al livello
predenito di umidità si
accende.
manuale
La velocità della ventola può essere
selezionata manualmente.
1 Premere il pulsante della velocità
una o più volte per selezionare
la velocità della ventola desiderata
(AUTO, , o ) (g. k).
» La spia della velocità della
ventola selezionata si accende.
Suggerimento
Se viene raggiunto il livello di umidità
desiderato, è possibile selezionare una
velocità della ventola inferiore. Se invece
il livello di umidità desiderato non viene
raggiunto, è possibile selezionare una
velocità superiore della ventola per
umidicare più rapidamente l'aria.
Modalità standby
In modalità standby, l'umidicatore
funziona in modo silenzioso con una
luce attenuata per non disturbare il
sonno.
1 Premere il pulsante della velocità
una o più volte per selezionare
la modalità standby (g. l). In
modalità standby, è accesa solo la
spia .
2 Per modicare la velocità della
ventola, basta premere di nuovo il
pulsante della velocità .
Nota
La modalità standby funziona solo alla
velocità .
In modalità standby, la spia rossa non
lampeggia, ma rimane accesa ssa
quando il livello dell'acqua si abbassa.
In modalità standby, è possibile
impostare solamente il timer; il livello di
umidità non può essere impostato e la
spia dell'umidità è spenta.
143
IT
Italiano
» Il livello di umidità dell'ambiente
è visualizzato al centro del
pannello di controllo.
Suggerimento
Il livello di umidità ideale è compreso
tra 40 RH% e 60 RH%. È possibile
impostare il livello di umidità a 40% RH,
50% RH o 60% RH.
Nota
Se non è selezionato alcun livello di
umidità predenito, l'umidicatore
si arresta quando il livello di umidità
raggiunge 50% RH in modalità
automatica e 70% RH nelle altre
modalità.
Livello dell'acqua
Quando non c'è abbastanza acqua
nel serbatoio dell'acqua, l'apparecchio
funziona nei modi seguenti.
Il livello dell'acqua si abbassa e la
spia rossa inizia a lampeggiare
(g. h).
L'umidicatore continua a
funzionare per 30 minuti e poi
si arresta, la spia rossa rimane
accesa.
L'apparecchio riprende a funzionare
quando il serbatoio dell'acqua viene
nuovamente riempito.
Nota
Se il serbatoio dell'acqua è vuoto
quando l'umidicatore viene acceso
e collegato all'alimentazione, la spia
rossa lampeggia per 2 minuti e rimane
accesa nché il serbatoio non viene
riempito con acqua.
È normale che nel serbatoio rimanga un
po' d'acqua.
Riempimento del serbatoio
È possibile osservare il livello dell'acqua
attraverso la nestrella trasparente del
serbatoio.
1 Spegnere l'umidicatore e staccare
la spina.
2 Rimuovere l'unità superiore
aerrandola per entrambi i lati
(g. b).
3 Riempire il serbatoio con acqua
fredda del rubinetto no a
raggiungere il livello massimo
indicato (g. f).
Nota
Durante l'operazione di riempimento,
non superare il livello massimo indicato,
per evitare eventuali perdite di acqua
dal foro di drenaggio e dalle prese
d'aria.
Non scuotere il serbatoio dell'acqua
durante gli spostamenti per evitare che
l'acqua fuoriesca dal foro di drenaggio e
dalle prese d'aria.
Non versare acqua tramite le prese
d'aria poste nella parte superiore
dell'umidicatore.
4 Posizionare nuovamente l'unità
superiore sul serbatoio dell'acqua.
144
IT
Pulizia del serbatoio
dell'acqua.
Per garantire la massima igiene, pulire il
serbatoio dell'acqua tutte le settimane.
1 Estrarre il ltro di umidicazione e il
supporto del ltro.
2 Riempire il serbatoio per 1/3 con
acqua.
3 Aggiungere un detergente liquido
delicato all'acqua nel serbatoio.
4 Pulire la parte interna del serbatoio
dell'acqua con un panno morbido
e pulito.
5 Svuotare il serbatoio nel lavandino.
6 Riposizionare il ltro di
umidicazione e il supporto del
ltro nel serbatoio dell'acqua.
Pulizia del ltro di
umidicazione
Per garantire la massima igiene,
pulire il ltro di umidicazione tutte le
settimane.
1 Estrarre il ltro di umidicazione e
il supporto del ltro dal serbatoio
dell'acqua (g. o).
2 Rimuovere il ltro di umidicazione
dal supporto del ltro (g. p).
3 Immergere il ltro di umidicazione
in una soluzione detergente (ad
esempio una soluzione a base
di acido citrico diluito) per unora
(g. q).
Nota
Utilizzare detergenti delicati o acidi (24 g
di acido citrico con 4 l di acqua).
5 Pulizia
dell'umidificatore
Nota
Scollegare sempre la spina
dell'umidicatore prima di pulirlo.
Assicurarsi di versare l'acqua dal lato
opposto del foro di drenaggio e delle
prese di aria quando si versa l'acqua del
serbatoio.
Non utilizzare mai detergenti abrasivi,
aggressivi o inammabili quali
candeggina o alcol per pulire le parti
dell'umidicatore.
È normale che vi sia polvere all’interno
unità superiore dell’apparecchio dopo
averlo usato per un certo periodo di
tempo. Non è possibile eettuare la
pulizia in modo autonomo. Contattare
un centro di assistenza locale per
ottenere le informazioni desiderate.
Pulizia del corpo
dell'umidicatore
Pulire regolarmente l'interno e l'esterno
dell'umidicatore per impedire
l'accumulo di polvere.
1 Utilizzare un panno morbido e
asciutto per eliminare la polvere dal
corpo dell'umidicatore.
2 Pulire le prese d'aria con un panno
morbido e asciutto.
145
IT
Italiano
6 Sostituzione
del filtro di
umidificazione
Per ottenere prestazioni ottimali,
sostituire il ltro di umidicazione
ogni sei mesi. Se il ltro è in buone
condizioni, è possibile utilizzarlo più a
lungo. Sostituire il ltro di umidicazione
almeno una volta all'anno.
Nota
Utilizzare solo il ltro di umidicazione
originale Philips FY2401.
Togliere sempre la spina
dell'umidicatore dalla presa prima di
sostituire il ltro di umidicazione.
Suggerimento
Registrare il prodotto sul sito
www.philips.com per avere maggiori
informazioni su come sostituire il ltro.
1 Estrarre il ltro di umidicazione e
il supporto del ltro dal serbatoio
dell'acqua (g. o).
2 Rimuovere il ltro di umidicazione
dal supporto del ltro. Smaltire i ltri
usati (g. s).
3 Rimuovere il nuovo ltro di
umidicazione dal materiale di
imballaggio (g. c).
4 Assemblare il nuovo ltro di
umidicazione sul supporto del
ltro (g. d).
5 Riposizionare il ltro e il supporto
del ltro nel serbatoio dell'acqua
(g. e).
6 Posizionare nuovamente l'unità
superiore sul serbatoio dell'acqua
(g. g).
Suggerimento
Per ulteriori informazioni su come
sostituire il ltro consultare la nostra
pagina Web o contattare il centro
assistenza clienti.
4 Risciacquare il ltro di
umidicazione sotto l'acqua
corrente. Durante la pulizia, non
schiacciare né piegare il ltro
(g. r).
5 Lasciare scolare l’acqua in eccesso
dal ltro di umidicazione.
6 Assemblare il ltro di umidicazione
sul supporto del ltro (g. d).
7 Riposizionare il ltro di
umidicazione e il supporto del
ltro nel serbatoio dell'acqua
(g. e).
8 Posizionare nuovamente l'unità
superiore sul serbatoio dell'acqua
(g. g).
Nota
Non schiacciare né piegare il ltro. In
questo modo si potrebbe danneggiare
il ltro e ridurre la capacità di
umidicazione.
Non lasciare asciugare il ltro
direttamente al sole, a meno che non sia
stato riassemblato sul supporto del ltro
146
IT
7 Risoluzione dei problemi
In questo capitolo vengono riportati i problemi più comuni legati all'uso
dell'umidicatore. Se non è possibile risolvere il problema con le informazioni fornite di
seguito, contattare il centro assistenza clienti del proprio paese.
Problema Possibile soluzione
L'umidicatore non
funziona.
Assicurarsi che l'umidicatore sia collegato
all'alimentazione.
Assicurarsi che il serbatoio sia pieno d'acqua e che l'unità
superiore sia posizionata correttamente sul serbatoio
dell'acqua.
L'aria non è
umidicata.
Assicurarsi che il serbatoio sia pieno d'acqua e che l'unità
superiore sia posizionata correttamente sul serbatoio
dell'acqua.
L'umidicatore si arresta se il livello di umidità corrente
raggiunge 70% RH. Un livello di umidità superiore a
70% RH non risulta gradevole alle persone, quindi
l'umidicatore si spegne automaticamente per assicurare
prestazioni ottimali di umidicazione.
Il serbatoio dell'acqua
perde.
Assicurarsi che il livello dell'acqua nell'umidicatore non
sia troppo elevato.
Assicurarsi che l'umidicatore sia sempre assemblato/
collegato in modo corretto dopo ogni pulizia o dopo aver
rimosso l'unità superiore e/o il serbatoio dell'acqua per il
riempimento.
Assicurarsi che il serbatoio dell'acqua sia posizionato in
modo corretto. Se il problema persiste, contattare il centro
assistenza clienti di zona.
L'indicazione
dell'umidità corrente
non varia.
Accertarsi di aver inserito il ltro di umidicazione attorno
al supporto del ltro.
Il ltro di umidicazione è sporco. Risciacquare e/o
eseguire la pulizia anticalcare del ltro di umidicazione
(consultare il capitolo "Pulizia del ltro di umidicazione").
La stanza potrebbe essere troppo ventilata. Chiudere porte
e nestre.
La stanza è troppo grande. Le dimensioni della stanza
consigliate sono di:
25 m
2
(HU4803)
44 m
2
(HU4813)
147
IT
Italiano
Problema Possibile soluzione
Sul ltro di
umidicazione sono
presenti dei depositi
bianchi.
I depositi bianchi sono dovuti al calcare e sono formati
da minerali presenti nell'acqua. Il calcare sul ltro di
umidicazione riduce la capacità di umidicazione, ma non
è dannoso per la salute. Seguire le istruzioni di pulizia nel
manuale dell'utente.
Dopo un po' di
tempo il ltro diventa
giallastro.
Il deposito giallo è un eetto naturale del materiale con cui
è realizzato il ltro e non ha alcun impatto sulla capacità di
umidicazione. Pulire spesso il ltro per rimuovere il calcare e
sostituirlo ogni sei mesi.
L'umidicatore emana
un odore sgradevole.
Assicurarsi che il serbatoio sia riempito con acqua.
Pulire il ltro di umidicazione (vedere il capitolo "Pulizia
del ltro di umidicazione").
L'aria non fuoriesce
dalle prese.
Inserire la spina dell'umidicatore nella presa a muro e
accendere l'umidicatore.
Dall'umidicatore
non fuoriesce vapore
acqueo. Funziona?
Il vapore acqueo è invisibile quando è molto ne.
L'umidicatore è dotato di tecnologia di umidicazione
NanoCloud, che produce aria umida e salutare senza
nebulizzazione. È per questo motivo che non si vede il
vapore.
Voglio vericare
che il sensore di
umidità funzioni
eettivamente.
Soare delicatamente aria umidicata nel sensore di
umidicazione. Dopo un po', l'indicazione dell'umidità varia.
L'indicatore può mostrare il livello di umidità dell'ambiente
come valore compreso tra 20% RH e 95% RH.
L’umidicatore
continua a funzionare
anche quando
l’ambiente raggiunge
l’umidità impostata.
L’umidicatore si accende ad intervalli regolari al ne di
muovere l’aria in prossimità del sensore di umidità; in tal
modo, l’umidicatore ottiene letture più precise sull’umidità
ambientale. Ciò si applica all’impostazione del livello di
umidità, inclusa la modalità automatica.
148
IT
9 Note
Campi elettromagnetici
(EMF)
Questo apparecchio Philips è
conforme a tutti gli standard e alle
norme relativi all'esposizione ai campi
elettromagnetici.
Conformità ai requisiti EMF
Koninklijke Philips N.V. produce e
commercializza numerosi prodotti
per il mercato consumer che, come
tutti gli apparecchi elettronici,
possono emettere e ricevere segnali
elettromagnetici.
Uno dei principali principi aziendali
applicati da Philips prevede l'adozione
di tutte le misure sanitarie e di sicurezza
volte a rendere i propri prodotti
conformi a tutte le regolamentazioni e
a tutti gli standard EMF applicabili alla
data di produzione dell'apparecchio.
Philips si impegna a sviluppare,
produrre e distribuire prodotti che non
causano eetti nocivi per la salute.
Sulla base delle ricerche attualmente
disponibili, Philips garantisce la
sicurezza dei propri prodotti, purché
siano utilizzati in modo conforme allo
scopo.
Philips si impegna attivamente nello
sviluppo di standard EMF e di sicurezza
internazionali. In questo modo, è
in grado di integrare i risultati della
standardizzazione nei propri prodotti,
al ne di garantirne la conformità
anticipata.
8 Garanzia e
assistenza
Per ricevere ulteriori informazioni o
risolvere eventuali problemi, visitare il
sito Web Philips all'indirizzo
www.philips.com oppure contattare
il centro assistenza clienti Philips di
zona (il numero di telefono è riportato
nell'opuscolo della garanzia). Se nel
proprio paese non è presente alcun
centro di assistenza clienti, rivolgersi al
proprio rivenditore Philips.
Come ordinare parti o
accessori
Se è necessario sostituire una parte o
si desidera acquistare un accessorio
aggiuntivo, rivolgersi al proprio
rivenditore Philips o visitare il sito
www.philips.com/support.
In caso di problemi a reperire le parti,
contattare il centro assistenza clienti
Philips di zona (il numero di telefono è
riportato nell'opuscolo della garanzia).
149
IT
Italiano
Riciclaggio
-
Questo simbolo indica che il prodotto
non può essere smaltito con i normali
riuti domestici (2012/19/UE).
-
Ci sono due situazioni in cui potete
restituire gratuitamente il prodotto
vecchio a un rivenditore:
1. Quando acquistate un prodotto
nuovo, potete restituire un prodotto
simile al rivenditore.
2. Se non acquistate un prodotto
nuovo, potete restituire prodotti
con dimensioni inferiori a 25 cm
(lunghezza, altezza e larghezza) ai
rivenditori con supercie dedicata
alla vendita di prodotti elettrici ed
elettronici superiore ai 400 m
2
.
-
In tutti gli altri casi, attenetevi alle
normative di raccolta dierenziata
dei prodotti elettrici ed elettronici in
vigore nel vostro paese: un corretto
smaltimento consente di evitare
conseguenze negative per l’ambiente
e per la salute.
150
KK
Мазмұны
1 Маңызды 151
Қауіпсіздік 151
2 Ылғалдандырғыш 154
Қорапішіндегізаттар 154
3 Іскеқосу 154
Ылғалдандыруүшіндайындау 154
4 Ылғалдандырғыштыпайдалану 155
Ылғалдылықкөрсеткішініңмағынасы155
Тазаауанысақтаусигналымен
құлпы 155
Ылғалдандырғыштықосужәнеөшіру155
Желдеткішжылдамдығынөзгерту 156
Таймердіорнату 156
Ылғалдылықдеңгейінорнату 157
Судеңгейі 157
Судытолтыру 157
5 Ылғалдандырғыштытазарту 158
Ылғалдандырғыштыңкорпусын
тазарту 158
Суыдысынтазарту 158
Ылғалдандырусүзгісінтазалау 158
6 Ылғалдандырусүзгісін
ауыстыру 159
7 Ақаулықтардыжою 160
8 Кепілдікжәнеқызметкөрсету 162
Бөлшектергежәнеқосалқы
құралдарғатапсырысберу 162
9 Ескертулер 162
Электромагниттікөрістер(ЭМӨ) 162
Өңдеу 163
151
KK
Қазақша
онытекPhilipsкомпаниясына,
Philipsрұқсатбергенқызмет
көрсетуорталығынанемесе
басқабіліктімамандарға
ауыстыртыңыз.
Аша,қуатсымынемесе
ылғалдандырғыштың
зақымданғанболса,
ылғалдандырғышты
пайдаланбаңыз.
Бақылауастындаболса
немесеқұралдықауіпсізтүрде
пайдаланутуралынұсқаулар
алғанболсажәнебайланысты
қауіптердітүсінсе,бұлқұралды
8беноданжоғарыжастағы
балаларжәнефизикалық,
сезунемесеойлауқабілеті
шектеулі,біліміментәжірибесі
азадамдапайдаланаалады.
Тазалаужәнеқызметкөрсету
жұмысынбалаларбақылаусыз
орындамауыкерек.
Бұлқұрылғыойыншық
емес.Балалардыбақылап,
олардыңылғалдандырғышпен
ойнамауынқадағалаукерек.
Ауакірісжеріменауашығыс
жерінбітептастамаңыз,
мәселенауашығатынжерге
немесеауакіретінжердің
алдыназатқоймаңыз.
1 Маңызды
Қауіпсіздік
Ылғалдандырғыштыпайдаланбастанбұрын
осыпайдаланушынұсқаулығынмұқиятоқып
шығыңызда,оныкелешектеанықтамаалу
үшінсақтапқойыңыз.
Қауіптіжағдайлар
Ылғалдандырғышайналасында
инсектицидтернемесеәтір
сияқтыешбіртұтанғыш
материалдардыбүркемеңіз.
Суыдысындағысуішуге
жарамсыз.Бұлсудыішпеңіз
жәнеоныжануарларғаберу
немесеөсімдіктердісуғару
үшінпайдаланбаңыз.Су
ыдысынбосатқандасуды
құбырғатөгіңіз.
Ескерту
Ылғалдандырғыштықосар
алдында,ылғалдандырғыштың
төменгіжағындакөрсетілген
кернеужергіліктіқуат
кернеуінесәйкескелетінін
тексеріңіз.
Егерқуатсымызақымдалған
болса,қауіптіңалдыналуүшін,
152
KK
Жарақаталудынемесе
ылғалдандырғыштыңдұрыс
емесжұмысістеуінболдырмау
үшінауашығысынанемесеауа
кірісінесаусақтардынемесе
заттардысалмаңыз.
Үйішіндежәндіктергеқарсы
қолданатынтүтіншығаратын
репелленттерқолданған
жерденемесемайлы
қалдықтар,жаныпжатқан
фимиам,неболмасахимиялық
түтіндербарорындарда
бұлылғалдандырғышты
пайдалануғаболмайды.
Бұлылғалдандырғышты
газқұралдары,жылыту
құрылғыларынемесекамин
жанындапайдалануға
болмайды.
Ылғалдандырғышты
пайдалануданкейінжәне
тазалауалдындаміндетті
түрдеәрқашанрозеткадан
суырыңыз.
Ылғалдандырғыштыңжоғарғы
жағындағыауашығыстары
арқылысутолтырмаңыз.
Балалардыңаударып
жіберуінболдырмауүшін
ылғалдандырғыштыдұрыстап
қойыңыз.
Ескерту
Егерылғалдандырғышқа
қуатберуүшін
пайдаланылатынрозетканың
қосылымдарынашарболса,
ылғалдандырғыштыңашасы
қызады.Ылғалдандырғышты
дұрыстапқосылғанрозеткаға
қосыңыз.
Әрқашанылғалдандырғышты
құрғақ,тұрақты,тегісжәне
көлденеңбеткеқойыңызжәне
пайдаланыңыз.
Ылғалдандырғышүстіне
ештеңеқоймаңызжәнеоның
үстінеотырмаңыз.
Әртазалауданкейіннемесе
толтыруүшінжоғарғы
бөліктіжәне/немесесу
ыдысыналғаннанкейін
ылғалдандырғышдұрыс
жиналғанын/қосылғанын
тексеріңіз.Жақсыжәне
қауіпсізжұмысістеуіүшін
ылғалдандырғыштыдұрыстап
жинаукерек.
Текосыылғалдандырғышқа
арналғантүпнұсқалықPhilips
сүзгісінпайдаланыңыз.Басқа
ешбірсүзгініпайдаланбаңыз.
Ылғалдандырғышқақатты
заттардысоғыпалудан
сақтаңыз(әсіресеауакірісін
жәнеауашығысын).
153
KK
Қазақша
Суыдысынасуданбасқа
ешбірзаттықұймаңыз.Суға
әтірнемесехимиялықзат
қоспаңыз.Тексуды(ағын,
тазартылған,минералдық,кез
келгенбөтелкедегісутүрі)
пайдаланыңыз.
Ылғалдандырғыштыұзақ
уақытбойыпайдаланбасаңыз,
суыдысынтазалаңызжәне
ылғалдандырусүзгісін
кептіріңіз.
Ылғалдандырғыштыжылжыту
керекболса,алдыменқуат
көзіненылғалдандырғышты
ажыратыңыз.Оданкейінсу
ыдысынбосатыңызжәне
ылғалдандырғыштыкөлденең
күйдеалыпжүріңіз.
Ылғалдылықсенсорын
құрғақұстаңыз.Сенсордың
ылғалдануынәтижесінде
ылғалдылықдеңгейіқате
есептелуімүмкінжәнебұл
ылғалдандырғышжұмысының
тоқтауынасебепболуымүмкін.
Толтыружәнетазалау
барысындақұрылғынықуат
көзіненажыратыңыз.
Ылғалдандырғышты
температурасытымтұрақсыз
бөлмедеқолдануғаболмайды,
себебімұныңнәтижесінде
ылғалдандырғышішінде
конденсаттүзілуімүмкін.
Ылғалдандырғышұзақуақыт
бойыпайдаланылмаса,
сүзгілердебактериялармен
зеңпайдаболуымүмкін.
Ылғалдандырғыштықайта
пайдаланбасбұрын,сүзгілерді
тексеріңіз.Егерсүзгітымлас
жәнеондақарадақтарпайда
болғанболса,оныауыстыру
қажет(«Ылғалдандырусүзгісін
ауыстыру»тарауынқараңыз).
Сүзгінікіржуғышмашинада
немесеыдыс-аяқжуу
машинасындажумаңыз,сүзгінің
пішініөзгеруімүмкін.
Ылғалдандырғыштек
тұрмыстыққолданыста
қалыптыжұмысжағдайларында
ғанапайдалануғаарналған.
Тазаұстауүшінаптасайын
суыдысынтазалаңызжәне
ылғалдандырусүзгісіншайыңыз.
Суыдысынатексалқынағын
суынқұйыңыз.Жерденалынған
судынемесеыстықсуды
пайдаланбаңыз.
154
KK
2 Ылғалдандырғыш
СатыпалғаныңызқұттыболсынжәнеPhilips
компаниясынақошкелдіңіз!
Philipsұсынатынқолдаудытолықпайдалану
үшінөнімдіwww.philips.com/welcome
торабындатіркеңіз.
Philipsылғалдандырғышысіздіңжәне
отбасыңыздыңденсаулығыүшінтаза,
ылғалдандырылғанауаныбереді.
ОлNanoCloudтехнологиясықолданылған
буланудыбақылаудыңүздікжүйесін
ұсынады.ҚұрылғыдақұрғақауағаH2O
молекулаларынқосып,тазаылғалауатүзетін
жәнесудыбуландырмайтынсүзгіорнатылған.
Ылғалдандырусүзгісібактериялар,кальций
жәнебасқадаұсақбөлшектердісудан
сүзіпалады.Олсіздіңүйіңізгетектаза,
ылғалдандырылғанауажеткізеді.Қысқы
маусымданемесежелдеткіштенкелетін
құрғақауаендіболмайды.
Ылғалдандырғыштыорнатужәнепайдалану
алдындаосыпайдаланушынұсқаулығын
мұқиятоқыпшығыңыз.Оныболашақта
анықтамаалуүшінсақтаңыз.
Қорапішіндегізаттар
Қораптыңішіндегілердітексеріп,түгендеңіз
(aсуреті):
A Жоғарғыбөлік
B Ылғалдандырусүзгісі(FY2401)
C Сүзгітірегі
D Қалтқы
E Суыдысы
F Пайдаланушынұсқаулығы
G Кепілдік
3 Іскеқосу
Ылғалдандыруүшіндайындау
1 Жоғарғыбөліктіекіжағынанұстап
көтеріңіз(bсуреті).
2 Жаңаылғалдандырусүзгісініңорауыш
материалыналыптастаңыз(cсурет).
Естесақтаңыз
Ылғалдаудыңеңқолайлынәтижесіналуүшін,
қолдануалдындасүзгіні30минутбойысуда
жібітіңіз.
3 Ылғалдандырусүзгісінсүзгітірегіне
орнатыңыз(dсурет).
4 Сүзгініжәнесүзгітірегінсуыдысына
қайтақойыңыз(eсурет).
5 Суыдысынеңжоғарыдеңгей
белгісінедейінсалқынсумен
толтырыңыз(fсуреті).
6 Жоғарғыбөліктісуыдысынақайта
қойыңыз(gсуреті).
155
KK
Қазақша
Естесақтаңыз
Ұйқырежимдеқызылтүстікөрсеткіш
жыпылықтамайды,олсудеңгейітөмендеген
кездежанады.
Ылғалдандырғыштықосу
жәнеөшіру
1 Ылғалдандырғыштыңашасынқабырға
розеткасынажалғаңыз.
2 Ылғалдандырғыштықосуүшін,қуат
түймесін басыңыз.(iсуреті).
» Ағымдағыылғалдылықдеңгейімен
желдеткішжылдамдығыэкранда
көрсетіледі.
3 Ылғалдандырғыштыөшіруүшін,қуат
түймесінбасыңыз.
Естесақтаңыз
Суыдысындағысудеңгейіөтетөменболса,
ылғалдандырғышжұмысытоқтатылады.Қызыл
түсті көрсеткішіалдыменжыпылықтап,
кейінненжаныптұрады.
Ылғалдандырғышөтетаза,көзгекөрінбейтін
бушығарады,сондықтандабудыңкөзге
көрінбеуіқалыптыжағдайболыптабылады.
4 Ылғалдандырғышты
пайдалану
Ылғалдылықкөрсеткішінің
мағынасы
Ылғалдандырғышбекітілгенылғалдылық
сенсорыменжабдықталған.Мақсатты
салыстырмалыылғалдылықдеңгейін40%,50%
және60%мәнінеорнатуғаболады.Сары
түстісалыстырмалыылғалдылықдеңгейі
басқарупанелініңортасында20%және95%
аралығындағымәндікөрсетеді.
Естесақтаңыз
Ылғалдылықтыңеңыңғайлыдеңгейі:40%-60%
аралығында.
Ылғалдылықкөрсеткішініңдәлдігішамамен
±10%.
Бөлмеішіндегіылғалдылықдеңгейінөлшеуге
біразуақыткетеді.
Тазаауанысақтаусигналымен
құлпы
Тазаауанысақтаусигналысуыдысын
толтыруқажетболғанжағдайдауақтылы
белгібереді.Суыдысындағысудеңгейі
төмендесе,басқарупанеліндегіқызылтүсті
көрсеткішіыдыстытолтырукерекекені
туралыбелгіберуүшінжыпылықтайды.
(hсуреті).Ол30минутбойыжыпылықтап
тұрады.Осыданкейін,ыдыссумен
толтырылғаншакөрсеткішжаныптұрады.
Тазаауанысақтауқұлпыылғалдандырғыштың
сусызжұмысістемеуінқадағалайды.Су
ыдысыбосағансоң30минуттанкейінтаза
ауанысақтауқұлпыылғалдандырғышты
өшіріп,қызылтүстікөрсеткіштііскеқосады.
Суыдысытиісіншетолтырылғансоң
ылғалдандырғышқайтаіскеқосылады.
156
KK
Кеңес
Егерылғалдылықдеңгейіқажеттідәрежеге
жеткендетөменгіжелдеткішжылдамдығын
таңдауғаболады.Алегерылғалдылықдеңгейі
қажеттідәрежегежетпегенболса,ауаны
тезірекылғалдандыруүшінеңжоғарғы
желдеткішжылдамдығынтаңдауғаболады.
Демалурежимі
Сіздіңұйқыңызғакедергіжасамасүшін,
түнгірежимдеылғалдандырғышшамдары
күңгірттеледіжәнеқұрылғыныңдаусы
бәсеңдейді.
1 Түнгірежимдітаңдауүшінжылдамдық
түймесінбірнемесебірнешерет
басыңыз(lсуреті).Түнгірежимдетек
жылдамдық шамыжаныптұрады.
2 Басқажелдеткішжылдамдығынтаңдау
үшін,жылдамдық түймесінқайта
басыңыз.
Естесақтаңыз
Түнгірежимтек жылдамдығындақосылады.
Түнгірежимдеқызылтүстікөрсеткіш
жыпылықтамайды,олсудеңгейітөмендеген
кездежанады.
Түнгірежимдетектаймерорнатуғаболады;
ылғалдылықдеңгейінорнатуғаболмайды
жәнеылғалдылықшамдарысөнеді.
Таймердіорнату
Таймерфункциясыарқылыылғалдандырғышты
бірнешесағатбойыжұмысістетуге
болады.Орнатылғануақытаяқталғансоң
ылғалдандырғышавтоматтытүрдеөшеді.
1 Ылғалдандырғыштыңнешесағатжұмыс
істейтіндігінтаңдауүшінтаймер
түймесінбірнемесебірнешерет
басыңыз(mсуреті).
» Тиістітаймеркөрсеткіші(1H,4H
немесе8H)жанады.
Таймерфункциясынажыратуүшін,таймер
шамысөнгеншетаймер түймесінқайталап
басыңыз.
Желдеткішжылдамдығын
өзгерту
Авто
Авторежиміндеауаылғалдылығынүздіксіз
бақылауүшінсандықсенсорпайдаланылады.
Ауадағыылғалдылықдеңгейітұрақты
сақталуыүшін,бұлсенсорылғалдандырғышты
қажетіншеқосадыжәнеөшіреді.Авто
режиміндегіәдепкіылғалдылықдеңгейі50%
етіпорнатылады,бірақоныавторежимінде
қажеттіылғалдылықдеңгейінеөзгертуге
болады.Ылғалдандырғышрозеткадан
ажыратылмағанболса,келесіретқосқан
кездеқұрылғыжадындабұрынорнатылған
мәндерсақталыпқалады.Алолайболмаған
жағдайда,әдепкіылғалдылықдеңгейі50%
күйінеқайтарылады.
1 Авторежимінтаңдауүшінжылдамдық
түймесінбасыңыз(jсуреті).
» AUTO(АВТО)жылдамдығының
шамыжанады.
Кеңес
Бөлмедегіылғалдылықдеңгейіқажетті
дәрежегежеткенсоң,ылғалдандырғыш
жылдамдығыавтоматтытүрдебәсеңдейді.
AUTO(АВТО)режиміндежелдеткіш
жылдамдығытек - аралығындаөзгереді.
Қолмен
Қажеттіжелдеткішжылдамдығынтаңдауға
болады.
1 Желдеткіштіңқажеттіжылдамдығын
таңдауүшінжылдамдық түймесінбір
немесебірнешеретбасыңыз(мысалы,
AUTO(АВТО), , немесе )
(kсуреті).
» Таңдалғанжелдеткіш
жылдамдығыныңшамыжанады.
157
KK
Қазақша
Судеңгейі
Суыдысындасужеткіліктіболмағанда
құрылғыкелесіәдіспенжұмысістейді.
Судеңгейітөмендейдіжәнеқызыл
түсті көрсеткішіжыпылықтай
бастайды(hсуреті).
Оданкейінылғалдандырғыш30минут
жұмысістейдідетоқтайды,қызылтүсті
көрсеткішжаныптұрабереді.
Суыдысынасуқұйғандақұрылғыжұмысын
жалғастырады.
Естесақтаңыз
Егерылғалдандырғышэлектржелісіне
жалғанып,қуатқосылғанкездесуыдысыбос
болса,қызылтүсті көрсеткішшамы2минут
бойыжыпылықтағансоңсуыдысысумен
толтырылғаншажаныптұрады.
Ыдыстасудыңбіразмөлшерініңқалыпқоюы
қалыптыжағдай.
Судытолтыру
Судеңгейінсуыдысындағымөлдіртерезе
арқылыбақылапотыруғаболады.
1 Ылғалдандырғыштыөшіріп,қуаткөзінен
ажыратыңыз.
2 Жоғарғыбөліктіекіжағынанұстапалып
тастаңыз(bсуреті).
3 Суыдысынеңжоғарыдеңгей
белгісінедейінсалқынсумен
толтырыңыз(fсуреті).
Естесақтаңыз
Суыдысынтолтырғанкездееңжоғары
деңгейбелгісіненасуғаболмайды,әйтпесе
шығаружолыменауакіружолдарынасу
төгіліпкетуімүмкін.
Жылжытқанкездесуыдысыншайқамаңыз,
әйтпесешығаружолыменауакірістеріненсу
ағуымүмкін.
Ылғалдандырғыштыңжоғарғыжағындағыауа
шығаружолдарыарқылысутолтырмаңыз.
4 Жоғарғыбөліктісуыдысынақайта
қойыңыз.
Ылғалдылықдеңгейінорнату
Естесақтаңыз
Ылғалдандырғыштыіскеқоспасбұрын,су
ыдысыныңтолтырылғанынакөзжеткізіңіз
(«Іскеқосу»тарауының«Ылғалдандыруға
дайындау»бөлімінеқараңыз).
Ылғалдылықдатчигіайналасындағыауаны
желдетумақсатындаылғалдандырғыш
аралықтарменқосылып,ортаылғалдылығының
дұрысырақкөрсеткішіналыңыз.Бұлпараметр
Автоматтырежимсияқтыылғалдылық
деңгейіпараметрінеқолданылады.
1 Қажетауаылғалдылығын40%,
50%немесе60%депорнатуүшін,
ылғалдылықтүймесін бірнемесе
бірнешеретбасыңыз(nсуреті).
» Ылғалдылықдеңгейініңшамы(40,50
немесе60)жанады.
» Сарытүстіылғалдылықдеңгейі
басқарупанелініңортасында
көрсетіледі.
Кеңес
Ылғалдылықтыңеңыңғайлыдеңгейі:40%-60%
аралығында.Ылғалдылықтыңқажеттідеңгейін
(40%,50%немесе60%)таңдауғаболады.
Естесақтаңыз
Егералдыналаорнатылғанылғалдылық
деңгейітаңдалмаса,ылғалдылықдеңгейіавто
режимінде50%жәнебасқарежимдерде
70%дәрежесінежеткендеылғалдандырғыш
жұмысынтоқтатады.
158
KK
5 Ылғалдандырғышты
тазарту
Естесақтаңыз
Тазартуалдындаылғалдандырғыштыміндетті
түрдерозеткаданажыратукерек.
Суыдысындағысудышығаружолыменауа
кіружолдарынақарама-қарсыжақтантөгу
керек.
Ылғалдандырғыштыңкезкелгенбөлігін
тазалауүшінағартқышнемесеалкоголь
сияқтыабразивті,агрессивтінемесетұтанғыш
тазалағышзаттардыешқашанпайдаланбаңыз.
Құралдышамалыуақытпайдаланғаннанкейін
үстіңгібөлігіндешаңболады.Пайдаланушыөзі
тазалайалмайды.Қолдауалуүшін,жергілікті
қызметкөрсетуорталығынахабарласыңыз.
Ылғалдандырғыштың
корпусынтазарту
Шаңныңжиналуынболдырмауүшін
ылғалдандырғыштыңішінжәнесыртын
жүйелітүрдетазалаңыз.
1 Ылғалдандырғышкорпусыныңшаңын
жұмсақ,құрғақшүберекпенсүртіп
алыңыз.
2 Ауакірісінжәнешығысынқұрғақ,жұмсақ
шүберекпентазалаңыз.
Суыдысынтазарту
Тазаұстауүшін,суыдысынаптасайын
тазалаңыз.
1 Ылғалдандырусүзгісіменсүзгітірегін
шығарыпалыңыз.
2 Суыдысының1/3бөлігінсумен
толтырыңыз.
3 Суыдысындағысуғажұмсақтазартқыш
сұйықтыққосыңыз.
4 Суыдысыныңішкібөлігінжұмсақәрі
тазашүберекпентазартыңыз.
5 Суыдысындағысудыраковинағатөгіңіз.
6 Ылғалдандырусүзгісінжәнесүзгі
ұстағышынсуыдысынақайтақойыңыз.
Ылғалдандырусүзгісінтазалау
Тазаұстауүшін,ылғалдандырусүзгісінапта
сайынтазалаңыз.
1 Суыдысынанылғалдандырусүзгісі
менсүзгітірегіншығарыптастаңыз
(oсуреті).
2 Сүзгітірегіненылғалдандырусүзгісін
алыптастаңыз(pсуреті).
3 Ылғалдаусүзгінітазалаудәрісіне
(мысалы,сұйылтығанлимонқышқылының
ерітіндісі)бірсағатқасалыңыз
(qсуреті).
Естесақтаңыз
Орташанемесебіркелкіқышқылдыжуғыш
құралынқолданыңыз(4гсуға24глимон
қышқылы).
4 Ылғалдандырусүзгісінбаяуағыптұрған
суменшайыңыз.Тазалағанкездесүзгіні
қыспаңызнемесесықпаңыз(rсуреті).
5 Артықсудыылғалдандырусүзгісіне
ағызыңыз.
6 Ылғалдандырусүзгісінсүзгітірегіне
жинаңыз.(dсуреті).
7 Ылғалдандырусүзгісінжәнесүзгітірегін
суыдысынақайтақойыңыз(eсуреті).
8 Жоғарғыбөліктісуыдысынақайта
қойыңыз(gсуреті).
Естесақтаңыз
Сүзгініқыспаңызнемесесықпаңыз.Бұлсүзгіні
зақымдауыжәнеылғалдандырусапасынаәсер
етуімүмкін.
Сүзгітірегінеқайтажиналмағанболса,сүзгіні
тікелейкүнсәулесіменкептіругеболмайды.
159
KK
Қазақша
6 Ылғалдандыру
сүзгісінауыстыру
Оңтайлыөнімділікүшінылғалдандырусүзгісін
6айсайынауыстырыңыз.Егерсүзгіжақсы
күйдеболса,оныұзағырақуақытпайдалана
аласыз.Ылғалдандырусүзгісінкемінде
жылынабірретауыстырыңыз.
Естесақтаңыз
ТекFY2401Philipsтүпнұсқаылғалдандыру
сүзгісінпайдаланыңыз.
Ылғалдандырусүзгісінауыстырмайтұрып
ылғалдандырғыштырозеткаданажыратыңыз.
Кеңес
Сүзгініауыстырутуралықосымшаақпараталу
үшінөнімдіwww.philips.comсайтынатіркеу
қажет.
1 Суыдысынанылғалдандырусүзгісі
менсүзгітірегіншығарыптастаңыз
(oсуреті).
2 Сүзгітірегіненылғалдандырусүзгісін
алыптастаңыз.Пайдаланылғансүзгіні
тастаңыз(sсуреті).
3 Жаңаылғалдандырусүзгісіндегі
орауышматериалдарыналыптастаңыз
(cсуреті).
4 Ылғалдандырусүзгісінсүзгітірегіне
орнатыңыз(dсуреті).
5 Сүзгініжәнесүзгітірегінсуыдысына
қайтақойыңыз(eсуреті).
6 Жоғарғыбөліктісуыдысынақайта
қойыңыз(gсуреті).
Кеңес
Сүзгініауыстырутуралытолықақпаратты
веб-сайтқакіруарқылынемесе
тұтынушылардықолдауорталығынақоңырау
шалуарқылыалуғаболады.
160
KK
7 Ақаулықтардыжою
Бұлтараудаылғалдандырғыштаорыналуымүмкінеңкөпкездесетінақаулықтаржинақталған.
Егертөмендеберілгенақпараткөмегіменақаулықжойылмаса,еліңіздегітұтынушылардықолдау
орталығынахабарласыңыз.
Ақаулық Мүмкіншешімі
Ылғалдандырғышжұмыс
істемейді.
Ылғалдандырғышқатоккеліптұрғанынтексеріңіз.
Суыдысысументолтырылғанынжәнежоғарғыблоксуыдысына
дұрыстапқойылғанынтексеріңіз.
Ауаны
ылғалдандырмайды.
Суыдысысументолтырылғанынжәнежоғарғыблоксуыдысына
дұрыстапқойылғанынтексеріңіз.
Ағымдағыылғалдылықдеңгейі70%көрсеткішкежеткенсоң
ылғалдандырғышжұмысытоқтайды.Ауадағыылғалдылықдеңгейі
70%-данартыпкетсе,пайдаланушыларөздерінжайсызсезінуі
мүмкін,сондықтан,ылғалдылықтыңоңтайлыдеңгейінсақтауүшін,
ылғалдандырғышавтоматтытүрдежұмысынтоқтатады.
Суыдысынансуағады. Ылғалдандырғышқаартықсуқұйылмағанынтексеріңіз.
Әртазалауданкейін,неболмасатолтыруүшінжоғарғыблокты
және/немесесуыдысыналғаннанкейінылғалдандырғышдұрыс
жиналғанын/қосылғанынтексеріңіз.
Суыдысыдұрысорналастырылғанынтексеріңіз.Егермәселе
шешілмесе,еліңіздегітұтынушылардықолдауорталығына
хабарласыңыз.
Ағымдағыылғалдылық
көрсеткішініңөзгергені
көрінбейді.
Ылғалдандырусүзгісініңсүзгітірегінеорнатылғанынакөз
жеткізіңіз.
Ылғалдандырусүзгісіластанған.Ылғалдандырусүзгісіншайыңыз
немесеқағынкетіріңіз(«Ылғалдандырусүзгісінтазалау»тарауына
қараңыз).
Бөлметымкөпжелдетілуімүмкін.Есіктердіжәнетерезелерді
жабыңыз.
Орынжайауданытымүлкен.Орынжайдыңұсынылғанауданы:
25м
2
(HU4803)
44м
2
(HU4813)
Ылғалдандырусүзгісінде
біразжиналғанақзат
бар.
Жиналғанақзатқақдепаталадыжәнесудағыминералдардан
тұрады.Ылғалдандырусүзгісінежиналғанқақылғалдандыру
сапасынаәсереткенімен,денсаулыққазиянтигізбейді.Пайдаланушы
нұсқаулығындаберілгентазартубойыншанұсқаулардыорындаңыз.
161
KK
Қазақша
Ақаулық Мүмкіншешімі
Біразуақыттанкейінсүзгі
сарғыштаутүскебоялады.
Сарытүстіқалдықтартампонматериалыныңтабиғиізіболып
табылады,оларылғалдандырусапасынаәсеретпейді.Қақтыжоюүшін
ылғалдандырусүзгісінжиітазартукерекжәнеылғалдандырусүзгісін6
айсайынауыстырукерек.
Ылғалдандырғыштан
жағымсызиісшығады.
Суыдысысументолтырылғанынтексеріңіз.
Ылғалдандырусүзгісінтазалаңыз(«Ылғалдандырусүзгісінтазалау»
тарауынқараңыз).
Ауашығысынанауа
шықпайды.
Ылғалдандырғышашасынқабырғарозеткасынажалғап,
ылғалдандырғыштыіскеқосыңыз.
Ылғалдандырғыштан
бушығыпжатқанын
көрмеймін.Олжұмыс
істепжатырма?
Буөтетазаболса,олкөзгекөрінбейді.Ылғалдандырғыштасу
буынтүзбейшығатынсаңылауаумағынанпайдалыылғалдыауаны
шығаратынNanoCloudылғалдандырутехнологиясыбар.Солсебепті,
ылғалдыкөрумүмкінемес.
Ылғалдылықсенсорының
жұмысістейтінін
тексергімкеледі.
Ылғалдылықсенсорынадымқылауажіберіңіз.Біразуақытөткен
соңылғалдылықкөрсеткішіөзгереді.Көрсеткіш20%және95%
аралығындағысарыылғалдылықдеңгейінкөрсетеалады.
Ылғалдандырғыш,
тіпті,ортамақсатты
ылғалдылыққажеткен
кездежұмысістейді.
Ылғалдылықдатчигіайналасындағыауаныжелдетумақсатында
ылғалдандырғышаралықтарменқосылып,ортаылғалдылығының
дұрысырақкөрсеткішіналыңыз.БұлпараметрАвтоматтырежим
сияқтыылғалдылықдеңгейіпараметрінеқолданылады.
162
KK
9 Ескертулер
Электромагниттікөрістер
(ЭМӨ)
ОсыPhilipsқұрылғысыэлектромагниттік
өрістергеқатыстыбарлыққолданыстағы
стандарттарменережелергесәйкескеледі.
Электромагниттікөріспен(ЭМӨ)
сәйкестік
KoninklijkePhilipsN.V.тұтынушыларға
арналған,басқаэлектрондыққұрылғылар
сияқты,негізінде,электрмагниттісигналдар
шығаратынжәнеқабылдайтынқабілетібар
көпөнімдержасайдыжәнесатады.
Philipsкомпаниясыныңнегізгіжұмыс
ұстанымдарыныңбіріөнімдерүшін
бүкілқажеттіденсаулықжәнеқауіпсіздік
шараларынсақтау,қолданыстағыбарлықзаң
талаптарынасәйкесболужәнеөнімдіжасау
кезіндеқолданылатынЭМӨстандарттарын
ұстануболыптабылады.
Philipsденсаулыққакеріәсерлердітигізбейтін
өнімдердіәзірлеуге,жасауғажәненарыққа
шығаруғаміндетті.Өнімдерарналғанмақсаты
бойыншадұрысқолданылғанда,Philips
компаниясыолардыңқазіргітаңдағығылыми
дәлелдергесәйкеспайдалануғақауіпсіз
екенінрастайды.
PhilipsкомпаниясыхалықаралықЭМӨжәне
қауіпсіздікстандарттарындамытудабелсенді
рөлатқарады,сондықтанөзөнімдеріне
біріншіболыпенгізуүшінстандартизациядағы
болашақжетілдірулердіболжауғамүмкіндік
береді.
8 Кепілдікжәне
қызметкөрсету
Егерақпаратқажетболсанемесесұрақтар
болса,www.philips.comмекенжайындағы
Philipsвеб-сайтынакіріңіз,неболмаса
еліңіздегіPhilipsтұтынушылардықолдау
орталығына(оныңтелефоннөмірін
дүниежүзіліккепілдікпарақшасынан
табааласыз)хабарласыңыз.Егер
еліңіздетұтынушыларғақолдаукөрсету
орталығыболмаса,ондажергіліктіPhilips
компаниясыныңдилерінебарыңыз.
Бөлшектергежәнеқосалқы
құралдарғатапсырысберу
Егербөлшектіауыстырғыңызкелсене
қосалқыбөлшектісатыпалғыңызкелсе,Philips
сатушысынабарыңызнеwww.philips.com/
supportсайтынакіріңіз.
Егербөлшектердісатыпалудамәселелер
болса,сіздіңелдегіPhilipsтұтынушыларды
қолдауорталығына(оныңтелефоннөмірі
дүниежүзіліккепілдікпарақшасындаберілген)
хабарласыңыз.
163
KK
Қазақша
Ауаылғалдандырғыш
HU4803
220-240V~50/60Hz
19W
HU4813
220-240V~50/60Hz
25W
Өндіруші:
“ФилипсКонсьюмерЛайфстайлБ.В.”,
Туссендиепен4,9206АД,Драхтен,
Нидерланды
РесейжәнеКедендікОдақтерриториясына
импорттаушы:
“Филипс”ЖШҚ,РесейФедерациясы,123022
Мәскеуқаласы,СергейМакеевкөшесі,13-үй,
тел.+7495961-1111
ҚазақстанРеспубликасындасатыпалынған
тауарғақатыстышағымдардықабылдайтын
заңдытұлға:«ФилипсКазахстан»ЖШС
Манаскөшесі,32А,503-кеңсе,050008,
Алматықаласы,Қазақстан
Юр.лицопринимающеепретензиив
отношениитовара,приобретенногона
территорииРеспубликиКазахстан:ТОО
«ФилипсКазахстан»ул.Манаса,32Аофис
503,050008Алматы,Казахстан
Тұрмыстыққажеттіліктергеарналған
Құрылғыныңжасалғанкүнінөнімнентабуға
болады.
Қытайдажасалған
Сақтаушарттары,пайдалану
Температура:0°C-35°C
Салыстырмалыылғалдылық:20%-75%
Атмосфералыққысымы:85-109кПа
Өңдеу
Бұлтаңбаосыөнімдіқалыптытұрмыстық
қалдықпентастауғаболмайтынынбілдіреді
(2012/19/EU).
Электржәнеэлектрондықөнімдердің
қалдықтарынбөлекжинаужөніндегіеліңіздің
ережелерінсақтаңыз.Қоқысқадұрыстастау
қоршағанортағажәнеадамденсаулығына
тиетінзияндыәсерлердіңалдыналуға
көмектеседі.
HU4803:
Еңжоғарғыдыбысдеңгейі.34дБА.
HU4813:
Еңжоғарғыдыбысдеңгейі.38дБА.
164
NL
Inhoud
1 Belangrijk 165
Veiligheid 165
2 Uw luchtbevochtiger 168
Inhoud van de doos 168
3 Aan de slag 169
Bevochtiging voorbereiden 169
4 De luchtbevochtiger
gebruiken 169
De luchtvochtigheidsindicatie
begrijpen 169
HealthyAir Protect Alert en Lock 169
De luchtbevochtiger in- en
uitschakelen 170
De ventilatorsnelheid wijzigen 170
De timer instellen 171
De luchtvochtigheidsgraad
instellen 171
Waterniveau 172
Water bijvullen 172
5 De luchtbevochtiger reinigen 173
De behuizing van de
luchtbevochtiger schoonmaken 173
Het waterreservoir
schoonmaken 173
Het bevochtigingslter reinigen 173
6 Het bevochtigingslter
vervangen 174
7 Problemen oplossen 175
8 Garantie en service 177
Onderdelen of accessoires
bestellen 177
9 Kennisgevingen 177
Elektromagnetische velden
(EMV) 177
Recycling 178
165
NL
Nederlands
Indien het netsnoer
beschadigd is, moet
het worden vervangen
door Philips, een door
Philips geautoriseerd
servicecentrum of
personen met vergelijkbare
kwalicaties om gevaar te
voorkomen.
Gebruik de
luchtbevochtiger niet
indien de stekker,
het netsnoer of de
luchtbevochtiger zelf
beschadigd is.
Dit apparaat kan worden
gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en door
personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke capaciteiten
of weinig ervaring en
kennis, mits zij toezicht
of instructie hebben
ontvangen aangaande
veilig gebruik van het
apparaat, en zij de gevaren
van het gebruik begrijpen.
Reiniging en onderhoud
mogen niet zonder toezicht
door kinderen worden
uitgevoerd.
1 Belangrijk
Veiligheid
Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door voordat u de
luchtbevochtiger gaat gebruiken.
Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze
zo nodig later te kunnen raadplegen.
Gevaar
Spuit geen brandbare
materialen zoals
insecticiden of parfum rond
de luchtbevochtiger.
Het water in het
waterreservoir is niet
drinkbaar. Drink dit water
niet en gebruik het ook
niet voor dieren of planten.
Giet het water uit het
waterreservoir in de afvoer.
Waarschuwing
Controleer of het
voltage aangegeven
op de onderkant van
de luchtbevochtiger
overeenkomt met
de plaatselijke
netspanning voordat u de
luchtbevochtiger aansluit.
166
NL
bovenkant hebt verwijderd
of het waterreservoir
hebt bijgevuld. De
luchtbevochtiger moet
goed zijn gemonteerd om
goede en veilige prestaties
te leveren.
Gebruik alleen het
originele Philips-lter dat
voor deze luchtbevochtiger
is bedoeld. Gebruik geen
andere lters.
Stoot niet met harde
voorwerpen tegen de
luchtbevochtiger (dit geldt
in het bijzonder voor de
luchtinlaat en -uitlaat).
Steek geen vingers of
objecten in de luchtinlaat
of -uitlaat om lichamelijk
letsel of schade aan
de luchtbevochtiger te
voorkomen.
Gebruik deze
luchtbevochtiger niet
als u insectenwerende
middelen hebt gebruikt
die rook verspreiden
of in ruimten waar zich
olieresten bevinden, waar
wierook wordt gebrand of
waar chemische dampen
hangen.
Dit apparaat is geen
speelgoed. Houd toezicht
op jonge kinderen om te
voorkomen dat ze met
de luchtbevochtiger gaan
spelen.
De luchtinlaat en -uitlaat
mogen niet worden
geblokkeerd. Leg dus geen
voorwerpen boven op
de luchtuitlaat of voor de
luchtinlaat.
Let op
Als het stopcontact slechte
aansluitingen heeft,
wordt de stekker van de
luchtbevochtiger warm.
Steek de stekker van de
luchtbevochtiger in een
stopcontact met goede
aansluitingen.
Plaats en gebruik de
luchtbevochtiger altijd op
een droge, stabiele, vlakke
en horizontale ondergrond.
Plaats geen voorwerpen
op de luchtbevochtiger en
ga er niet op zitten.
Zorg dat de
luchtbevochtiger
goed is gemonteerd/
aangesloten nadat u
deze hebt gereinigd, de
167
NL
Nederlands
het lter erg vuil is en
donkere vlekken heeft,
dient u het te vervangen
(zie het hoofdstuk ‘Het
bevochtigingslter
vervangen’).
Was het lter niet in een
wasmachine of vaatwasser
om vervorming van het
lter te voorkomen.
De luchtbevochtiger
is uitsluitend bedoeld
voor huishoudelijk
gebruik onder normale
gebruiksomstandigheden.
Reinig het waterreservoir
en het bevochtigingslter
wekelijks om deze schoon
te houden.
Vul het waterreservoir
alleen met koud
kraanwater. Gebruik geen
grondwater of heet water.
Vul het waterreservoir niet
met andere stoen dan
water. Voeg geen parfum
of chemische stoen toe
aan het water. Gebruik
alleen drinkbaar water,
zoals kraan-, mineraal- en
gezuiverd water.
Gebruik de
luchtbevochtiger niet in de
buurt van gasapparaten,
verwarmingsapparatuur of
open haarden.
Haal altijd de stekker uit
het stopcontact als u de
luchtbevochtiger niet meer
gebruikt en voordat u deze
gaat schoonmaken.
Vul het waterreservoir
niet bij via de luchtuitlaat
aan de bovenkant van de
luchtbevochtiger.
Plaats de luchtbevochtiger
op een veilige plek om te
voorkomen dat deze wordt
omgestoten.
Gebruik de
luchtbevochtiger niet in
een ruimte waar zich grote
temperatuurverschillen
voordoen, omdat
hierdoor condens in de
luchtbevochtiger kan
ontstaan.
Als de luchtbevochtiger
lange tijd niet wordt
gebruikt, kunnen bacteriën
en schimmels op de
lters groeien. Controleer
de lters voordat u
de luchtbevochtiger
opnieuw gebruikt. Als
168
NL
Reinig het waterreservoir
en droog het
bevochtigingslter als u de
luchtbevochtiger lange tijd
niet hebt gebruikt.
Verwijder eerst
de stekker uit het
stopcontact wanneer
u de luchtbevochtiger
verplaatst. Leeg vervolgens
het waterreservoir en
houd de luchtbevochtiger
horizontaal tijdens het
verplaatsen.
Houd de
luchtvochtigheidssensor
droog. Als de sensor
nat wordt, kan de
luchtvochtigheidsgraad
foutief worden
berekend en stopt de
luchtbevochtiger mogelijk
met werken wegens
een foutief berekende
luchtvochtigheidsgraad.
Haal de stekker uit het
stopcontact tijdens het
vullen en schoonmaken.
2 Uw
luchtbevochtiger
Gefeliciteerd met uw aankoop en
welkom bij Philips!
Als u volledig wilt proteren van de
ondersteuning die Philips biedt, kunt u
uw product registreren op
www.philips.com/welcome.
De Philips-luchtbevochtiger brengt
frisse, bevochtigde lucht in uw woning
voor een gezonde omgeving voor uw
gezin.
Het geavanceerde verdampingssysteem
is voorzien van NanoCloud-technologie
en maakt gebruik van een speciaal
bevochtigingslter dat H2O-moleculen
toevoegt aan de droge lucht en
gezonde vochtige lucht produceert
zonder vorming van waternevel. Het
bevochtigingslter houdt bacteriën,
calcium en andere deeltjes in het water
vast. Het produceert alleen zuivere
bevochtigde lucht in uw woning. Geen
droge lucht meer tijdens de winter of
door de airconditioning.
Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door voordat u de
luchtbevochtiger plaatst en gebruikt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze
zo nodig later te kunnen raadplegen.
Inhoud van de doos
Controleer de inhoud van de doos:
(afb. a):
A Bovenkant
B Bevochtigingslter (FY2401)
C Filterhouder
D Vlotter
E Waterreservoir
F Gebruiksaanwijzing
G Garantie
169
NL
Nederlands
4 De
luchtbevochtiger
gebruiken
De
luchtvochtigheidsindicatie
begrijpen
De luchtbevochtiger is uitgerust met een
ingebouwde luchtvochtigheidssensor.
U kunt de gewenste
luchtvochtigheidsgraad instellen op 40%
RH, 50% RH en 60% RH. De actuele
luchtvochtigheid wordt weergegeven in
het midden van het bedieningspaneel
van 20% RH tot 95% RH.
Opmerking
Een comfortabele
luchtvochtigheidsgraad ligt tussen 40%
RH en 60% RH.
De nauwkeurigheid van de
luchtvochtigheidsindicatie is ongeveer
10%.
Het meten van de luchtvochtigheid in de
kamer kan even duren.
HealthyAir Protect Alert en
Lock
Het HealthyAir Protect Alert geeft u
een tijdige waarschuwing wanneer
u het waterreservoir moet bijvullen.
Wanneer het water in het reservoir bijna
op is, begint een rood lampje op het
bedieningspaneel te knipperen om aan
te geven dat het reservoir moet worden
bijgevuld (afb. h). Het lampje knippert
gedurende 30 minuten. Daarna blijft
het indicatielampje branden totdat het
waterreservoir is bijgevuld met water.
3 Aan de slag
Bevochtiging voorbereiden
1 Houd het apparaat aan beide zijden
van de bovenkant vast om deze
omhoog te tillen (afb. b).
2 Verwijder het verpakkingsmateriaal
van het nieuwe bevochtigingslter
(afb. c).
Opmerking
Laat voor gebruik het lter 30 minuten
in water weken voor optimale
bevochtigingsresultaten.
3 Plaats het nieuwe
bevochtigingslter om de
lterhouder (afb. d).
4 Plaats het lter en de lterhouder
terug in het waterreservoir (afb. e).
5 Vul het waterreservoir met koud
water tot de bovenste waterniveau-
aanduiding (afb. f).
6 Plaats de bovenkant weer op het
waterreservoir (afb. g).
170
NL
De ventilatorsnelheid
wijzigen
Automatisch
De automatische modus maakt
gebruik van de digitale sensor om
de luchtvochtigheid constant in de
gaten te houden. Hiermee wordt de
luchtbevochtiger in- en uitgeschakeld
wanneer dit nodig is om ervoor te
zorgen dat de luchtvochtigheidsgraad
voortdurend op het juiste niveau blijft.
De standaardvochtigheidsgraad van de
automatische modus is ingesteld op
50% RH, maar u kunt dit wijzigen in de
gewenste luchtvochtigheidsgraad onder
de automatische modus. De volgende
keer dat u de luchtbevochtiger
inschakelt, wordt de laatst ingestelde
luchtvochtigheidsgraad gebruikt,
tenzij u de stekker uit het stopcontact
hebt gehaald. In dit geval wordt de
standaardvochtigheidsgraad weer
ingesteld op 50% RH.
1 Druk op de knop speed (snelheid)
om de automatische modus te
kiezen (afb. j).
» Het lampje AUTO gaat aan.
Tip
Als de gewenste luchtvochtigheidsgraad
is bereikt, wordt de luchtbevochtiger
automatisch ingesteld op een lagere
ventilatorsnelheid.
In de modus AUTO varieert de
ventilatorsnelheid tussen en .
Het HealthyAir Protect Alert Lock zorgt
ervoor dat uw luchtbevochtiger niet
werkt zonder water in het reservoir.
Wanneer het waterreservoir leeg is
en moet worden bijgevuld, schakelt
het HealthyAir Protect Lock de
luchtbevochtiger uit en gaat er een
rood indicatielampje branden om
aan te geven dat de luchtbevochtiger
is gestopt. Wanneer u het
waterreservoir hebt bijgevuld, wordt de
luchtbevochtiger opnieuw ingeschakeld.
Opmerking
In de slaapstand knippert de rode
indicator niet, maar gaat wel branden
wanneer het waterniveau te laag is.
De luchtbevochtiger in- en
uitschakelen
1 Steek de stekker van de
luchtbevochtiger in het stopcontact.
2 Druk op de aan-uitknop om de
luchtbevochtiger in te schakelen
(afb. i).
» De actuele vochtigheidsgraad
en de ventilatiesnelheid worden
weergegeven op het scherm.
3 Druk op de aan-uitknop om de
luchtbevochtiger uit te schakelen.
Opmerking
Als het waterniveau in het reservoir erg
laag is, stopt de luchtbevochtiger met
bevochtigen. Het rode controlelampje
begint eerst te knipperen en blijft daarna
branden.
De luchtbevochtiger produceert zeer
jne onzichtbare nevel, dus het is
normaal dat u de nevel niet ziet.
171
NL
Nederlands
De timer instellen
Met de timerfunctie kunt u de
luchtbevochtiger zo instellen dat deze
gedurende een bepaald aantal uren
in werking is. Wanneer de ingestelde
tijd is verstreken, schakelt de timer de
luchtbevochtiger automatisch uit.
1 Druk één of meerdere keren op de
knop timer om het aantal uren
te selecteren gedurende welke de
luchtbevochtiger in werking moet
zijn (afb. m).
» Het bijbehorende lampje voor
de timer (1 uur, 4 uur of 8 uur)
gaat branden.
Als u de timerfunctie wilt uitschakelen,
drukt u op de knop timer totdat het
timerlampje uit gaat.
De luchtvochtigheidsgraad
instellen
Opmerking
Zorg ervoor dat het waterreservoir
is gevuld met water voordat u de
luchtbevochtiger in gebruik neemt (zie
het hoofdstuk 'Aan de slag', de sectie
'Bevochtiging voorbereiden' ).
De luchtbevochtiger gaat aan met
tussenpozen om de lucht rond de
vochtigheidssensor te circuleren.
Hierdoor krijgt u nauwkeurigere
metingen over de vochtigheid van de
omgeving. Dit is van toepassing op de
instelling voor de vochtigheidsgraad,
inclusief de automatische modus.
Handmatig
De gewenste ventilatorsnelheid kan
handmatig worden ingesteld.
1 Druk één of meerdere keren op de
knop speed (snelheid) om de
gewenste snelheid te kiezen (AUTO,
, of ) (afb. k).
» Het geselecteerde lampje van
de ventilatorsnelheid gaat aan.
Tip
Als de gewenste luchtvochtigheidsgraad
is bereikt, kunt u een lagere
ventilatorsnelheid kiezen. Als de
gewenste luchtvochtigheidsgraad
echter niet is bereikt, kunt u een hogere
ventilatorsnelheid kiezen om de lucht
sneller te bevochtigen.
Slaapmodus
In de slaapstand werkt de
luchtbevochtiger stil met gedimd licht
voor een ongestoorde nachtrust.
1 Druk één of meerdere keren op de
knop speed (snelheid) om de
slaapstand te selecteren (afb. l).
In de slaapstand brandt alleen het
lampje voor de snelheid .
2 Om een andere ventilatorsnelheid
te kiezen, drukt u gewoon nog een
keer op de knop speed (snelheid)
.
Opmerking
De slaapstand werkt alleen op de
snelheid .
In de slaapstand gaat het lampje niet
knipperen, maar blijft het wel branden
wanneer het water bijna op is.
In de slaapstand kunt u alleen de timer
instellen; het luchtvochtigheidsniveau
kan niet worden ingesteld en het
luchtvochtigheidslampje is uit.
172
NL
1 Druk één of meerdere keren op
de knop vochtigheid om de
gewenste luchtvochtigheid van 40%
RH, 50% RH of 60% RH in te stellen
(afb. n).
» Het luchtvochtigheidslampje
(40, 50 of 60) van de
luchtvochtigheidsgraad gaat
branden.
» De actuele luchtvochtigheid
wordt weergegeven
in het midden van het
bedieningspaneel.
Tip
Een comfortabele
luchtvochtigheidsgraad ligt tussen 40%
RH en 60% RH. U kunt de gewenste
luchtvochtigheidsgraad instellen op 40%
RH, 50% RH of 60% RH.
Opmerking
Als er geen vooraf ingestelde
vochtigheidsgraad is geselecteerd, zal
de luchtbevochtiger stoppen wanneer
de luchtvochtigheidsgraad 50% RH
bereikt in de automatische modus en
70% RH in andere modi.
Waterniveau
Als er niet genoeg water in het
waterreservoir zit, werkt het apparaat als
volgt.
Het waterniveau zakt en het rode
lampje begint te knipperen
(afb. h).
De luchtbevochtiger werkt nog
30 minuten en stopt vervolgens. Het
rode lampje blijft branden.
Het apparaat gaat weer verder als u het
water in het waterreservoir bijvult.
Opmerking
Als het waterreservoir leeg is wanneer
de luchtbevochtiger is aangesloten
en is ingeschakeld, knippert het
rode indicatielampje 2 minuten en
blijft het daarna branden totdat het
waterreservoir met water is bijgevuld.
Het is normaal dat er wat water in het
reservoir achterblijft.
Water bijvullen
Het waterniveau kan worden
bekeken door het transparante
waterreservoirvenster.
1 Schakel de luchtbevochtiger uit en
haal de stekker uit het stopcontact.
2 Verwijder de bovenkant door deze
aan beide zijden vast te houden
(afb. b).
3 Vul het waterreservoir met koud
water tot het water de bovenste
waterniveau-aanduiding heeft
bereikt (afb. f).
Opmerking
Vul niet meer water bij dan tot het
maximale waterniveau, want anders kan
er water lekken uit de aftapopening en
luchtinlaten.
Schud het waterreservoir niet wanneer u
het verplaatst. Hierdoor kan er water uit
de aftapopening en luchtinlaten lekken.
Vul het waterreservoir niet bij via de
luchtinlaten aan de bovenkant van de
luchtbevochtiger.
4 Plaats de bovenkant weer op het
waterreservoir.
173
NL
Nederlands
5 De luchtbevochtiger
reinigen
Opmerking
Haal altijd de stekker uit het stopcontact
voordat u de luchtbevochtiger
schoonmaakt.
Als u het water uit het waterreservoir
giet, zorg dan dat u dit niet aan de kant
van de aftapopening en luchtinlaten
doet.
Reinig de luchtbevochtiger nooit met
schurende, agressieve of brandbare
schoonmaakmiddelen zoals bleek of
alcohol.
Het is normaal dat er stof in
het bovenste gedeelte van het
apparaat zit nadat u het een tijdje
hebt gebruikt. U kunt dit niet zelf
schoonmaken. Neem contact op met
uw lokale ondersteuningscentrum voor
ondersteuning.
De behuizing van
de luchtbevochtiger
schoonmaken
Reinig regelmatig de binnen- en
buitenkant van de luchtbevochtiger om
ophoping van stof te voorkomen.
1 Stof de behuizing van de
luchtbevochtiger af met een zachte,
droge doek.
2 Gebruik een zachte, droge doek om
de luchtinlaat en -uitlaat schoon te
maken.
Het waterreservoir
schoonmaken
Reinig het waterreservoir elke week om
het hygiënisch te houden.
1 Demonteer het bevochtigingslter
en de lterhouder.
2 Vul het waterreservoir voor 1/3 met
water.
3 Voeg een mild afwasmiddel aan het
water in het waterreservoir toe.
4 Reinig de binnenkant van het
waterreservoir met een zachte,
schone doek.
5 Leeg het waterreservoir in de
gootsteen.
6 Plaats het bevochtigingslter
en de lterhouder terug in het
waterreservoir.
Het bevochtigingslter
reinigen
Reinig het bevochtigingslter wekelijks
om het hygiënisch te houden.
1 Haal het bevochtigingslter en de
lterhouder uit het waterreservoir
(afb. o).
2 Verwijder het bevochtigingslter uit
de lterhouder (afb. p).
3 Laat het bevochtigingslter één uur
weken in een reinigingsmiddel (bijv.
verdunde citroenzuuroplossing)
(afb. q).
Opmerking
Gebruik een mild of zuur
reinigingsmiddel (24 g citroenzuur met
4 liter water).
174
NL
4 Spoel het bevochtigingslter af
onder een langzaam lopende
kraan. Knijp of wring het lter bij het
reinigen niet uit (afb. r).
5 Laat het bevochtigingslter
uitlekken.
6 Plaats het bevochtigingslter om de
lterhouder (afb. d).
7 Plaats het bevochtigingslter
en de lterhouder terug in het
waterreservoir (afb. e).
8 Plaats de bovenkant weer op het
waterreservoir (afb. g).
Opmerking
Knijp of wring het lter niet uit. Dit
kan het lter beschadigen en de
bevochtigingsprestaties beïnvloeden.
Droog het lter niet in direct zonlicht
tenzij het terug op de lterhouder is
geplaatst
6 Het
bevochtigingsfilter
vervangen
Vervang het bevochtigingslter om de 6
maanden voor optimale prestaties. Als
het lter nog in goede staat is, kunt u
het langer gebruiken. Vervang het lter
ten minste één keer per jaar.
Opmerking
Gebruik alleen het originele
bevochtigingslter FY2401 van Philips.
Haal altijd de stekker uit het stopcontact
voordat u het bevochtigingslter
vervangt.
Tip
Registreer uw product op
www.philips.com voor meer informatie
over vervanging van uw lter.
1 Haal het bevochtigingslter en de
lterhouder uit het waterreservoir
(afb. o).
2 Verwijder het bevochtigingslter
uit de lterhouder. Gooi gebruikte
lters weg (afb. s).
3 Verwijder het verpakkingsmateriaal
van het nieuwe bevochtigingslter
(afb. c).
4 Plaats het nieuwe
bevochtigingslter om de
lterhouder (afb. d).
5 Plaats het lter en de lterhouder
terug in het waterreservoir (afb. e).
6 Plaats de bovenkant weer op het
waterreservoir (afb. g).
Tip
U vindt meer informatie over het
vervangen van het lter op onze
webpagina of door te bellen naar ons
Consumer Care Center.
175
NL
Nederlands
7 Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt tegenkomen tijdens het
gebruik van uw luchtbevochtiger. Als u er niet in slaagt het probleem op te lossen met
behulp van de onderstaande informatie, neem dan contact op met het Consumer Care
Centre in uw land.
Probleem Mogelijke oplossing
De luchtbevochtiger werkt
niet.
Controleer of de luchtbevochtiger op netspanning is
aangesloten.
Zorg dat het waterreservoir is gevuld met water en dat
de bovenkant goed is bevestigd op het waterreservoir.
De lucht wordt niet
bevochtigd.
Zorg dat het waterreservoir is gevuld met water en dat
de bovenkant goed is bevestigd op het waterreservoir.
De luchtbevochtiger werkt niet meer als de huidige
luchtvochtigheidsgraad 70% RH bereikt. Met een
luchtvochtigheid boven 70% RH voelen gebruikers
zich niet prettig en daarom wordt de luchtbevochtiger
automatisch uitgeschakeld om te zorgen voor
optimale bevochtigingsprestaties.
Het waterreservoir lekt. Zorg dat er niet te veel water in de luchtbevochtiger zit.
Zorg dat de luchtbevochtiger goed is gemonteerd/
aangesloten nadat u deze hebt gereinigd, de
bovenkant hebt verwijderd of het waterreservoir hebt
bijgevuld.
Controleer of het waterreservoir goed is geplaatst. Als
het probleem zich blijft voordoen, neem dan contact
op met het Consumer Care Centre in uw land.
Ik zie de huidige
luchtvochtigheidsindicatie
niet veranderen.
Zorg dat u het bevochtigingslter rond de lterhouder
hebt geplaatst.
Het bevochtigingslter is vuil. Spoel het
bevochtigingslter af en/of ontkalk het (zie het
hoofdstuk 'Bevochtigingslter reinigen').
De ruimte wordt mogelijk te goed geventileerd. Sluit
deuren en ramen.
De ruimte is te groot. De aanbevolen grootte van de
ruimte is:
25 m
2
(HU4803)
44 m
2
(HU4813)
176
NL
Probleem Mogelijke oplossing
Er zit witte aanslag op het
bevochtigingslter.
De witte aanslag is kalk en bestaat uit mineralen uit
het water. Kalk op het bevochtigingslter beïnvloedt de
bevochtigingsprestaties, maar is niet schadelijk voor uw
gezondheid. Volg de instructies voor het schoonmaken in
de gebruiksaanwijzing.
Het lter wordt na verloop
van tijd geel.
De gele aanslag is een natuurlijk gevolg van het katoenen
materiaal en heeft geen gevolgen voor bevochtiging.
Reinig het bevochtigingslter regelmatig om de kalk te
verwijderen en vervang het bevochtigingslter elke 6
maanden.
Er komt een
onaangename geur uit de
luchtbevochtiger.
Zorg ervoor dat het waterreservoir is gevuld met water.
Maak het bevochtigingslter schoon (zie het hoofdstuk
Het bevochtigingslter reinigen).
Er komt geen lucht uit de
luchtuitlaat.
Steek de stekker van de luchtbevochtiger in het
stopcontact en schakel de luchtbevochtiger in.
Ik zie geen nevel uit de
luchtbevochtiger komen.
Werkt de luchtbevochtiger
wel?
Als nevel erg jn is, is deze onzichtbaar. De
luchtbevochtiger is voorzien van NanoCloud
luchtbevochtigingstechnologie dat gezonde, bevochtigde
lucht produceert zonder nevel. U kunt daarom de nevel
niet zien.
Ik wil controleren of de
luchtvochtigheidssensor
werkt of niet.
Blaas voorzichtig vochtige lucht in de
luchtvochtigheidssensor. Na een tijdje verandert de
luchtvochtigheidsaanduiding. De aanduiding kan het
actuele luchtvochtigheidsniveau van 20% RH tot 95% RH
tonen.
De luchtbevochtiger blijft
werken als de gewenste
vochtigheid is bereikt.
De luchtbevochtiger gaat aan met tussenpozen om de
lucht rond de vochtigheidssensor te circuleren. Hierdoor
krijgt u nauwkeurigere metingen over de vochtigheid van
de omgeving. Dit is van toepassing op de instelling voor
de vochtigheidsgraad, inclusief de automatische modus.
177
NL
Nederlands
9 Kennisgevingen
Elektromagnetische velden
(EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle
toepasbare richtlijnen en voorschriften
met betrekking tot blootstelling aan
elektromagnetische velden.
Naleving van norm voor
elektromagnetische velden
(EMF)
Koninklijke Philips N.V. maakt en
verkoopt vele consumentenproducten
die net als andere elektronische
apparaten elektromagnetische signalen
kunnen uitstralen en ontvangen.
Een van de belangrijkste zakelijke
principes van Philips is ervoor te zorgen
dat al onze producten voldoen aan alle
geldende vereisten inzake gezondheid en
veiligheid en ervoor te zorgen dat onze
producten ruimschoots voldoen aan de
EMF-normen die gelden op het ogenblik
dat onze producten worden vervaardigd.
Philips streeft ernaar geen producten te
ontwikkelen, te maken en op de markt
te brengen die schadelijk kunnen zijn
voor de gezondheid. Philips bevestigt
dat als zijn producten correct voor het
daartoe bestemde gebruik worden
aangewend, deze volgens de nieuwste
wetenschappelijke onderzoeken op het
moment van de publicatie van deze
handleiding veilig zijn om te gebruiken.
Philips speelt een actieve rol in de
ontwikkeling van internationale EMV-
en veiligheidsnormen, wat Philips in
staat stelt in te spelen op toekomstige
normen en deze tijdig te integreren in
zijn producten.
8 Garantie en service
Als u informatie nodig hebt of als u een
probleem hebt, ga dan naar de Philips-
website (www.philips.com) of neem
contact op met het Philips Consumer
Care Centre in uw land (u vindt het
telefoonnummer in het 'worldwide
guarantee'-vouwblad). Als er geen
Consumer Care Centre in uw land is, ga
dan naar uw Philips-dealer.
Onderdelen of accessoires
bestellen
Als u een onderdeel moet vervangen
of als u een extra onderdeel wilt kopen,
kunt u contact opnemen met uw
Philips-dealer of gaat u naar
www.philips.com/support.
Als u problemen hebt bij het bestellen
van onderdelen, neem dan contact op
met het Philips Consumer Care Centre in
uw land (u vindt het telefoonnummer in
het 'worldwide guarantee'-vouwblad).
178
NL
Recycling
Dit symbool betekent dat dit product
niet bij het gewone huishoudelijke afval
mag worden weggegooid (2012/19/EU).
Volg de geldende regels in uw land
voor de gescheiden inzameling van
elektrische en elektronische producten.
Als u correct verwijdert, voorkomt u
negatieve gevolgen voor het milieu en
de volksgezondheid.
179
NO
Norsk
Innhold
1 Viktig 180
Sikkerhet 180
2 Luftfukteren din 183
Hva som er i esken 183
3 Komme i gang 183
Klargjøre damptilførsel 183
4 Bruke luftfukteren 184
Forstå fuktighetsindikatoren 184
Forstå beskyttelsesvarselet
og -låsen for sunn luft 184
Slå luftfukteren av eller på 184
Endre viftehastigheten 185
Still inn timeren 186
Stille inn fuktighetsnivået 186
Vannivå 186
Fylle på vann 187
5 Rengjøre luftfukteren 187
Rengjøre luftfukterkabinettet 187
Rengjøre vannbeholderen 187
Rengjøre fuktighetslteret 188
6 Bytte fuktighetslteret 188
7 Feilsøking 189
8 Garanti og service 191
Bestill deler eller tilbehør 191
9 Merknader 191
Elektromagnetiske felt (EMF) 191
Gjenvinning 192
180
NO
er godkjent av Philips,
eller lignende kvalisert
personell for å unngå
farlige situasjoner.
Luftfukteren må ikke
brukes hvis det er skade på
støpselet, ledningen eller
selve luftfukteren.
Dette apparatet kan brukes
av barn over åtte år og
av personer med nedsatt
sanseevne eller fysisk eller
psykisk funksjonsevne,
eller personer med
manglende erfaring eller
kunnskap, dersom de får
instruksjoner om sikker
bruk av apparatet eller
tilsyn som sikrer sikker
bruk, og hvis de er klar
over risikoen. Barn skal
ikke utføre rengjøring eller
vedlikehold uten tilsyn.
Dette apparatet er ikke et
leketøy. Pass på at barn er
under tilsyn, slik at de ikke
leker med luftfukteren.
Åpningene for innluft og
utluft må ikke blokkeres,
f.eks. ved å plassere
gjenstander foran
åpningene.
1 Viktig
Sikkerhet
Les denne brukerveiledningen nøye før
du bruker luftfukteren, og ta vare på den
for senere referanse.
Fare
Ikke spray brennbar væske,
som insektmiddel eller
parfyme, i nærheten av
luftfukteren.
Vannet i vannbeholderen
kan ikke drikkes. Ikke drikk
dette vannet. Ikke gi det
til dyr eller bruk det til
å vanne planter. Hell ut
vannet fra vannbeholderen
i vasken.
Advarsel
Før du kobler til
luftfukteren, må du
kontrollere at spenningen
som er angitt på
undersiden av luftfukteren,
stemmer overens med
nettspenningen.
Hvis strømledningen er
ødelagt, må den alltid
skiftes ut av Philips,
et servicesenter som
181
NO
Norsk
Ikke stikk ngrene
eller gjenstander inn i
åpningene for innluft eller
utluft. Det kan forårsake
fysiske skader og/eller feil
på luftfukteren.
Du bør ikke bruke denne
luftfukteren når du har
brukt insektmidler som
avgir røyk innendørs, eller
på steder med oljete
restprodukter, røkelse
som brennes, eller kjemisk
damp.
Du bør ikke bruke
luftfukteren i nærheten
av gassdrevne apparater,
varmeapparater eller
peiser.
Du må alltid koble fra
luftfukteren etter bruk og
før du rengjør den.
Ikke fyllvann gjennom
luftuttakene oppå
luftfukteren.
Plasser luftfukteren på
riktig måte for å hindre at
barn velter den.
Du må ikke bruke
luftfukteren i rom der
temperaturen svinger
kraftig. Dette kan føre til
kondens inne i luftfukteren.
Forsiktig
Støpselet og luftfukteren
blir varmt hvis
stikkontakten har dårlige
koblinger. Sørg for å
koble luftfukteren til en
stikkontakt med riktige
koblinger.
Plasser og bruk alltid
luftfukteren på en tørr,
stabil, jevn og horisontal
overate.
Ikke plasser gjenstander
oppå luftfukteren eller sitt
på luftfukteren.
Kontroller at luftfukteren er
riktig satt sammen/tilkoblet
etter hver gang du har
rengjort den, eller etter at
du har fjernet toppdekslet
og/eller vannbeholderen
for påfylling. Luftfukteren
være riktig satt
sammen for god og sikker
ytelse.
Bruk bare det originale
lteret fra Philips tiltenkt
denne luftfukteren. Ikke
bruk andre lter.
Du bør unngå å dunke
på luftfukteren (spesielt
på åpningene for innluft
og utluft) med harde
gjenstander.
182
NO
Hvis ikke luftfukteren
brukes på lang tid, kan
bakterier og mugg samle
seg på ltrene. Sjekk
ltrene før du begynner å
bruke luftfukteren igjen.
Hvis lteret er veldig
skittent og har mørke
ekker, må du bytte
det (se avsnittet Bytte
fuktighetslteret).
Ikke vask lteret i en
vaskemaskin eller
oppvaskmaskin. Da kan det
bli deformert.
Luftfukteren er kun ment
til bruk i husstander under
vanlige driftsforhold.
Rengjør vannbeholderen
og fuktighetslteret hver
uke for å holde dem rene.
Fyll vannbeholderen
kun med kaldt vann
fra springen. Ikke bruk
grunnvann eller varmt
vann.
Ikke ha i annet enn vann i
vannbeholderen. Ikke tilsett
parfyme eller kjemiske
stoer i vannet. Bruk bare
vann (springvann, renset
vann, mineralvann, all slags
drikkbart vann).
Hvis du ikke bruker
luftfukteren på lang
tid, må du rengjøre
vannbeholderen og tørke
fuktighetslteret.
Hvis du må ytte
luftfukteren, må du
koble luftfukteren fra
strømforsyningen først.
Tøm vannbeholderen, og
bær luftfukteren vannrett.
Hold fuktighetssensoren
tørr. Hvis sensoren blir
våt, kan den feilberegne
luftfuktigheten, og
luftfukteren kan slutte
å fungere på grunn av
feilberegnet luftfuktighet.
Koble fra apparatet under
fylling og rengjøring.
183
NO
Norsk
3 Komme i gang
Klargjøre damptilførsel
1 Hold på begge sidene av den øvre
enheten for å løfte den (g. b).
2 Fjern all emballasjen fra det nye
fuktighetsltret (g. c).
Note
For å oppnå mest mulig fukt kan du
legge lteret i vann i 30 minutter før
bruk.
3 Monter det nye fuktighetslteret
rundt lterstøtten (g. d).
4 Sett lteret og lterstøtten tilbake i
vannbeholderen (g. e).
5 Fyll vannbeholderen med
kaldt springvann til vannet når
indikasjonen for maksimumsnivå
(g. f).
6 Plasser den øvre enheten tilbake på
vannbeholderen (g. g).
2 Luftfukteren din
Gratulerer med kjøpet, og velkommen til
Philips!
For å få fullt utbytte av støtten som
Philips tilbyr, må du registrere produktet
på www.philips.com/welcome.
Luftfukteren fra Philips gir frisk, fuktig
luft til hjemmet for sunnere inneklima.
Den har et avansert fordampingssystem
med NanoCloud-teknologi og et
spesielt fuktighetslter som slipper
ut H2O-molekyler i tørr luft, og
produserer sunn og fuktig luft uten
dugg. Fuktighetslteret holder
bakterier, kalsium og andre partikler fra
vannet. Derfor får du ren og fuktig luft i
hjemmet. Aldri mer tørr luft om vinteren
eller fra klimaanlegget.
Les denne bruksanvisningen nøye før
du installerer og bruker luftfukteren. Ta
vare på den for fremtidig bruk.
Hva som er i esken
Kontroller og identiser innholdet i
pakken (g. a):
A Øvre enhet
B Fuktighetslter (FY2401)
C Filterstøtte
D Flåte
E Vannbeholder
F Brukerhåndbok
G Garanti
184
NO
Beskyttelseslåsen for sunn luft sørger
alltid for at luftfukteren slutter å fungere
når vannbeholderen er tom for vann.
Når vannbeholderen er tom og må
fylles, slår beskyttelseslåsen for sunn
luft av luftfukteren etter 30 minutter,
og en rød indikator lyser. Når du fyller
vannbeholderen på riktig måte, slås
luftfukteren på igjen.
Note
I hvilemodus blinker ikke den røde
indikatoren, men den slås på når
vannivået er for lavt.
Slå luftfukteren av eller
1 Sett støpselet på luftfukteren inn i
stikkontakten.
2 Trykk på av/på-knappen for å slå
på luftfukteren (g. i).
» Gjeldende fuktighetsnivå og
viftehastighet vises på skjermen.
3 Trykk på av/på-knappen for å slå
av luftfukteren.
Note
Hvis vannivået i beholderen blir svært
lavt, slutter luftfukteren å fungere. Den
røde indikatorlampen begynner først å
blinke, og forblir deretter på.
Luftfukteren slipper ut usynlig
vanndamp, så det er normalt at du ikke
kan se vanndampen.
4 Bruke
luftfukteren
Forstå
fuktighetsindikatoren
Luftfukteren er utstyrt med en innebygd
fuktighetssensor. Du kan angi målet
for luftfuktighet til 40 % RH, 50 % RH
og 60 % RH. Nivået på luftfuktigheten
vises på midten av kontrollpanelet fra
20 % RH til 95 % RH.
Note
Luftfuktigheten er behagelig fra
40–60 % RH.
Fuktighetsindikasjonen vises med en
nøyaktighet på ca. ± 10 %.
Det tar litt tid å måle luftfuktigheten i
rommet.
Forstå beskyttelsesvarselet
og -låsen for sunn luft
Beskyttelsesvarselet for sunn luft
gir deg varsel om at du må fylle på
vannbeholderen i god tid før den er
tom. Når det er lite vann i beholderen,
begynner en rød indikator
kontrollpanelet å blinke for å fortelle
deg at det er på tide å etterfylle tanken
(g. h). Den blinker i 30 minutter.
Etter dette lyser indikatoren til du fyller
vannbeholderen med vann.
185
NO
Norsk
Manuell
Du kan velge ønsket viftehastighet
manuelt.
1 Trykk på hastighetsknappen én
eller ere ganger for å velge ønsket
viftehastighet (AUTO, , eller )
(g. k).
» Lampen for valgt viftehastighet
lyser.
Tips
Hvis ønsket luftfuktighet er nådd,
kan du velge en lavere viftehastighet.
Hvis ønsket luftfuktighet imidlertid
ikke er nådd, kan du velge en høyere
viftehastighet for at luften raskere skal
bli fuktig.
Dvalemodus
I hvilemodus er luftfukteren stillegående
og lysene dempet for en uforstyrret
søvn.
1 Trykk på hastighetsknappen
én eller ere ganger for å velge
hvilemodus (g. l). I hvilemodus
lyser bare hastighetslampen .
2 Du trenger bare å trykke på
hastighetsknappen for å endre
viftehastigheten.
Note
Hvilemodus fungerer bare med
hastigheten .
I hvilemodus blinker ikke den røde
indikatoren, men den forblir på når
vannivået er for lavt.
I hvilemodus kan du bare stille
inn timeren. Du kan ikke stille inn
luftfuktighetsnivået, og fuktighetslampen
er slått av.
Endre viftehastigheten
Automatikk
I auto-modus overvåker hele tiden
en digital sensor luftfuktigheten. Den
slår luftfukteren av eller på når det er
nødvendig for å sikre at luftfuktigheten
alltid er på riktig nivå. Luftfuktigheten
i auto-modus er satt til 50 % RH som
standard, men du kan endre den til
luftfuktigheten du vil ha i auto-modus.
Neste gang du slår på luftfukteren,
husker den hvilken luftfuktighet du stilte
den til sist, med mindre du har fjernet
støpselet fra stikkontakten. I slike tilfeller
settes fuktighetsnivået til 50 %RH igjen.
1 Trykk på hastighetsknappen for å
velge auto-modus (g. j).
» Lampen for AUTO-hastighet
lyser.
Tips
Hvis ønsket luftfuktighet er nådd,
endres viftehastighet til et lavere nivå
automatisk.
I AUTO-modus bytter viftehastigheten
mellom og .
186
NO
Still inn timeren
Med timerfunksjonen kan du velge hvor
lenge luftfukteren skal være slått på. Når
den forhåndsinnstilte tiden er ute, slås
luftfukteren av automatisk.
1 Trykk på timerknappen én eller
ere ganger for å velge antall timer
du ønsker at luftfukteren skal være
slått på i (g. m).
» Tilsvarende timerlampe (1H, 4H
eller 8H) lyser.
Trykk på timerknappen gjentatte
ganger til timerlampen slukkes for å
deaktivere timerfunksjonen.
Stille inn fuktighetsnivået
Note
Kontroller at vannbeholderen er fylt
med vann før du bruker luftfukteren (se
under Klargjøre damptilførsel i avsnittet
Komme i gang).
Luftfukteren slås på i intervaller
for å gjennomlufte luften rundt
fuktighetssensoren. Du får dermed
en mer nøyaktig avlesning av
luftfuktigheten i rommet. Dette gjelder
for innstillingen for luftfuktighetsnivå,
inkludert automodusen.
1 Trykk på fuktighetsknappen
én eller ere ganger for å stille
luftfuktigheten til 40 % RH, 50 % RH
eller 60 % RH (g. n).
» Fuktighetslampen (40, 50 eller
60) for luftfuktighetsnivået lyser.
» Nivået på luftfuktigheten vises
på midten av kontrollpanelet.
Tips
Luftfuktigheten er behagelig fra
40–60 % RH. Du kan velge ønsket
luftfuktighet på 40 % RH, 50 % RH eller
60 % RH.
Note
Hvis du ikke velger en forhåndsinnstilt
luftfuktighet, slutter luftfukteren å jobbe
når luftfuktigheten er på 50 % HR i auto-
modus og 70 % RH i andre modi.
Vannivå
Når det ikke er nok vann i
vannbeholderen, fungerer apparatet på
følgende måter:
Vannivået synker, og den røde
indikatorlampen begynner å blinke
(g. h).
Luftfukteren fortsetter å fungere
i 30 minutter og slutter deretter
å fungere, og den røde
indikatorlampen lyser.
Apparatet fortsetter å fungere når du
fyller på vann i vannbeholderen.
Note
Hvis vannbeholderen er tom når
luftfukteren er koblet til og slått på,
blinker den røde indikatorlampen i to
minutter og forblir deretter på til du fyller
vannbeholderen med vann.
Det er vanlig at det nnes litt vann i
bunnen av beholderen.
187
NO
Norsk
Fylle på vann
Du kan se vannivået i det
gjennomsiktige vinduet på
vannbeholderen.
1 Slå luftfukteren av, og trekk ut
støpselet fra stikkontakten.
2 Fjern den øvre enheten ved å holde
i den på begge sidene (g. b).
3 Fyll vannbeholderen med
kaldt springvann til vannet når
indikasjonen for maksimumsnivå
(g. f).
Note
Sørg for å ikke overskride
maksimumsnivået for vannivå når du
fyller vann i vannbeholderen. Vann kan
da lekke fra tappehullet eller åpningene
for innluft.
Ikke rist vannbeholderen når du ytter
den. Da kan vann lekke fra tappehullet
eller åpningene for innluft.
Ikke fyll på vann gjennom luftuttakene
oppå luftfukteren.
4 Plasser den øvre enheten tilbake på
vannbeholderen.
5 Rengjøre
luftfukteren
Note
Du må alltid koble fra luftfukteren før du
rengjør den.
Når du heller vann fra vannbeholderen,
må du sørge for å helle vannet fra
motsatt side av tappehullet og
luftinntakene.
Bruk aldri skuremidler eller sterke eller
brennbare rengjøringsmidler som
blekemidler eller alkohol til å rengjøre
noen deler av luftfukteren.
Det er normalt at det samler seg støv
inne i apparatets øvre enhet etter at
du har brukt det en stund. Du kan ikke
rengjøre dette selv. Kontakt det lokale
servicesenteret for å få hjelp.
Rengjøre
luftfukterkabinettet
Rengjør innsiden og utsiden av
luftfukteren regelmessig for å hindre at
støv samler seg.
1 Tørk bort støv fra
luftfukterkabinettet med en tørr,
myk klut.
2 Rengjør åpningen for innluft og
utluft med en tørr, myk klut.
Rengjøre vannbeholderen
Rengjør vannbeholderen hver uke for å
holde den hygienisk.
1 Ta ut fuktighetslteret og
lterstøtten.
2 Fyll 1/3 av vannbeholderen med
vann.
3 Tilsett litt mildt oppvaskmiddel i
vannet i vannbeholderen.
188
NO
4 Rengjør innsiden av
vannbeholderen med en myk, fuktig
klut.
5 Tøm vannet i vannbeholderen i
vasken.
6 Sett fuktighetslteret og lterstøtten
tilbake i vannbeholderen.
Rengjøre fuktighetslteret
Rengjør fuktighetslteret hver uke for å
holde det hygienisk.
1 Fjern fuktighetslteret og
lterstøtten fra vannbeholderen
(g. o).
2 Fjern fuktighetslteret fra
lterstøtten (g. p).
3 Bløtlegg befuktingslteret i et
rensemiddel (f.eks. fortynnet
sitronsyreløsning) i én time (g. q).
Note
Bruk et middels syrlig eller syrerikt
rengjøringsprodukt (24 g sitronsyre med
4 l vann).
4 Skyll fuktighetslteret under sakte
rennende vann. Ikke klem eller vri
lteret når du rengjør det (g. r).
5 La overødig vann dryppe av
fuktighetslteret.
6 Sett fuktighetslteret rundt
lterstøtten (g. d).
7 Sett fuktighetslteret og lterstøtten
tilbake i vannbeholderen (g. e).
8 Sett den øvre enheten tilbake på
vannbeholderen (g. g).
Note
Du må ikke klemme eller vri lteret.
Dette kan skade lteret og påvirke
fukteytelsen.
Du må ikke utsette lteret for direkte
sollys når det skal tørke, med mindre det
er satt tilbake i lterstøtten.
6 Bytte fuktig-
hetsfilteret
Bytt ut fuktighetslteret hver sjette
måned for optimal ytelse. Hvis lteret
er i god stand, kan du bruke det i en
lengre periode. Sørg for å bytte ut
fuktighetslteret minst én gang i året.
Note
Bruk bare originalt fuktighetslter
FY2401 fra Philips.
Koble alltid luftfukteren fra strømnettet
før du skifter fuktighetslteret.
Tips
Du kan registrer produktet på
www.philips.com for å få ytterligere
informasjon om hvordan du bytter lter.
1 Fjern fuktighetslteret og
lterstøtten fra vannbeholderen
(g. o).
2 Fjern fuktighetslteret fra
lterstøtten. Kast brukte ltre (g. s).
3 Fjern all emballasjen fra det nye
fuktighetsltret (g. c).
4 Monter det nye fuktighetslteret
rundt lterstøtten (g. d).
5 Sett lteret og lterstøtten tilbake i
vannbeholderen (g. e).
6 Sett den øvre enheten tilbake på
vannbeholderen (g. g).
Tips
Du kan enkelt nne mer informasjon om
hvordan du bytter lter på nettsiden vår
eller ved å ringe forbrukerstøtten.
189
NO
Norsk
7 Feilsøking
Dette kapittelet oppsummerer de vanligste problemene du kan oppleve med
luftfukteren. Hvis du ikke får løst problemet med informasjonen under, kontakter du
forbrukerstøtten der du bor.
Problem Mulig løsning
Luftfukteren virker
ikke.
Kontroller at luftfukteren er koblet til et strømnett.
Kontroller at vannbeholderen er fylt med vann og at den
øvre enheten er plassert riktig oppå vannbeholderen.
Luften blir ikke
fuktigere.
Kontroller at vannbeholderen er fylt med vann og at den
øvre enheten er plassert riktig oppå vannbeholderen.
Luftfukteren slutter å fungere hvis den gjeldende
luftfuktigheten når 70 % RH. En luftfuktighet på over
70 % RH er ikke komfortabel, så luftfukteren slås av
automatisk for å sikre optimal ytelse.
Vannbeholderen
lekker.
Kontroller at luftfukteren ikke er overfylt med vann.
Kontroller at luftfukteren er riktig montert/tilkoblet etter
hver gang du har rengjort den, eller etter at du har fjernet
den øvre enheten og/eller vannbeholderen for påfylling.
Kontroller at vannbeholderen har riktig plassering.
Hvis problemet fortsetter, må du ta kontakt med
forbrukerstøtten i landet der du bor.
Jeg kan ikke se
at den gjeldende
fuktighetsindikatoren
endres.
Sørg for at du har montert fuktighetslteret rundt
lterstøtten.
Fuktighetslteret er skittent. Skyll og/eller avkalk
fuktighetslteret (se avsnittet Rengjøre fuktighetslteret).
Rommet er kanskje altfor ventilert. Lukk dører og vinduer.
Rommet er kanskje for stort. Anbefalt romstørrelse er:
25 m
2
(HU4803)
44 m
2
(HU4813)
Det nnes hvite
avleiringer
fuktighetslteret.
De hvite avleiringene er kalk som består av mineraler fra
vannet. Kalk på fuktighetslteret påvirker ytelsen til apparatet,
men er ikke skadelig for helsen. Følg instruksjoner om
rengjøring som beskrives i brukerhåndboken.
Filteret blir gulaktige
etter noe tid.
De gule avleiringene forårsakes av ltermaterialene,
og påvirker ikke fukteytelsen. Rengjør fuktighetslteret
regelmessig for å fjerne kalk, og bytt ut fuktighetslteret hver
sjette måned.
190
NO
Problem Mulig løsning
Luftfukteren avgir en
ubehagelig lukt.
Kontroller at vannbeholderen er fylt med vann.
Rengjør fuktighetslteret (se avsnittet Rengjøre
fuktighetslteret).
Det kommer ikke luft
ut av luftuttaket.
Sett støpselet til luftfukteren i stikkontakten og slå på
luftfukteren.
Jeg ser ikke
vanndamp komme
ut av luftfukteren.
Fungerer det?
Vanndampen er usynlig når den er veldig tynn. Denne
luftfukteren bruker NanoCloud-teknologi som gir sunn og
fuktig luft fra luftuttaket uten dugg. Derfor kan du ikke se
vanndampen.
Jeg vil kontrollere om
fuktighetssensoren
fungerer eller ikke.
Blås forsiktig fuktig luft inn i fuktighetssensoren. Etter en
stund endres luftfuktighetsindikatoren. Indikatoren kan vise
luftfuktighetsnivåer på 20–95 % RH.
Luftfukteren går
fremdeles selv når
omgivelsene har nådd
målet for luftfuktighet.
Luftfukteren slås på i intervaller for å gjennomlufte luften
rundt fuktighetssensoren. Du får dermed en mer nøyaktig
avlesning av luftfuktigheten i rommet. Dette gjelder for
innstillingen for luftfuktighetsnivå, inkludert automodusen.
191
NO
Norsk
9 Merknader
Elektromagnetiske felt
(EMF)
Dette Philips apparatet overholder alle
aktuelle standarder og forskrifter for
eksponering for elektromagnetiske felt.
Samsvar med EMF
Koninklijke Philips N.V. produserer og
selger ere produkter som er beregnet
på forbrukere, og som på samme måte
som ethvert elektronisk apparat, ofte
kan utstråle og motta elektromagnetiske
signaler.
Et av Philips' viktigste
forretningsprinsipper er å ta alle
nødvendige forholdsregler for helse og
sikkerhet, slik at produktene samsvarer
med alle de juridiske kravene og
oppfyller de EMF-standardene som
gjaldt da produktene ble produsert.
Philips er forpliktet til å utvikle,
produsere og markedsføre produkter
som ikke forårsaker uheldige
helsevirkninger. Philips bekrefter at hvis
Philips-produkter håndteres riktig ifølge
tilsiktet bruk, er det trygt å bruke dem
ut fra den kunnskapen vi har per dags
dato.
Philips har en aktiv rolle i utviklingen av
internasjonale standarder for EMF og
sikkerhet, noe som gjør det mulig for
Philips å forutse den videre utviklingen
på dette området, for slik å kunne
integrere den i produktene på et tidlig
stadium.
8 Garanti og
service
Hvis du trenger informasjon, eller hvis
du har problemer, kan du besøke
webområdet til Philips på
www.philips.com eller ta kontakt med
Philips' forbrukerstøtte der du bor (du
nner telefonnummeret i garantiheftet).
Hvis det ikke er noen kundestøtte der
du bor, kan du gå til den lokale Philips-
forhandleren.
Bestill deler eller tilbehør
Hvis du må erstatte en del eller vil kjøpe
en ekstra del, kan du oppsøke Philips-
forhandleren din eller gå til
www.philips.com/support.
Hvis du har problemer med å få tak i
deler, kan du ta kontakt med Philips'
forbrukerstøtte i landet der du bor (du
nner telefonnummeret i garantiheftet).
192
NO
Gjenvinning
Dette symbolet betyr at dette
produktet ikke må avhendes i vanlig
husholdningsavfall (2012/19/EU).
Følg nasjonale regler for egen
innsamling av elektriske og elektroniske
produkter. Hvis du kaster produktet
på riktig måte, bidrar du til å forhindre
negative konsekvenser for helse og
miljø.
193
PL
Polski
8 Gwarancja i serwis 206
Zamawianie części i akcesoriów 206
9 Uwagi 206
Pola elektromagnetyczne (EMF) 206
Ochrona środowiska –
Recykling 207
Uwaga 207
Spis treści
1 Ważne 194
Bezpieczeństwo 194
2 Twój nawilżacz 197
Zawartość opakowania 197
3 Czynności wstępne 198
Przygotowanie do nawilżania 198
4 Korzystanie z nawilżacza 198
Wskazania poziomu nawilżenia 198
Czujnik i Blokada Healthy air
protect 198
Włączanie i wyłączanie
nawilżacza 199
Zmiana prędkości wentylatora 199
Ustawianie zegara 200
Ustawianie poziomu nawilżenia 200
Poziom wody 201
Napełnianie zbiornika 201
5 Czyszczenie nawilżacza 202
Czyszczenie podstawy
nawilżacza 202
Czyszczenie zbiornika wody 202
Czyszczenie ltra nawilżającego 202
6 Wymiana ltra
nawilżającego 203
7 Rozwiązywanie problemów 204
194
PL
wymiana uszkodzonego
przewodu zasilającego
musi zostać wykonana
przez autoryzowane
centrum serwisowe rmy
Philips lub odpowiednio
wykwalikowaną osobę.
Nie używaj nawilżacza, jeśli
uszkodzona jest wtyczka
przewodu zasilającego,
sam przewód lub
nawilżacz.
Urządzenie może być
używane przez dzieci w
wieku powyżej 8 lat oraz
osoby z ograniczonymi
zdolnościami zycznymi,
sensorycznymi lub
umysłowymi, a także
nieposiadające wiedzy
lub doświadczenia w
użytkowaniu tego typu
urządzeń, pod warunkiem,
że będą one nadzorowane
lub zostaną poinstruowane
na temat korzystania
z tego urządzenia w
bezpieczny sposób oraz
zostaną poinformowane
o potencjalnych
zagreniach. Dzieci
chcące pomóc w
czyszczeniu i obsłudze
urządzenia zawsze
1 Ważne
Bezpieczeństwo
Przed rozpoczęciem korzystania z
nawilżacza zapoznaj się dokładnie z
jego instrukcją obsługi. Instrukcję warto
też zachować na przyszłość.
Niebezpieczeństwo
Wokół nawilżacza
nie rozpylaj palnych
materiałów, takich jak
środki owadobójcze lub
zapachowe.
Woda w zbiorniku nie
nadaje się do picia. Nie
pij tej wody, nie podlewaj
nią kwiatów ani nie dawaj
jej do picia zwierzętom.
Po opróżnieniu zbiornika
wodę wylej do kanalizacji.
Ostrzeżenie
Przed podłączeniem
nawilżacza sprawdź,
czy napięcie podane
na spodzie urządzenia
jest zgodne z napięciem
domowej instalacji
elektrycznej.
Ze względów
bezpieczeństwa
195
PL
Polski
zbiornika wody w celu
napełnienia. Aby nawilżacz
działał poprawnie i nie
powodował zagrożenia,
musi być odpowiednio
złożony.
Używaj tylko oryginalnych
ltrów rmy Philips
przeznaczonych dla tego
nawilżacza. Nie używaj
innych ltrów.
Nie uderzaj w nawilżacz
twardymi przedmiotami, a
zwłaszcza we wlot i wylot
powietrza.
Aby zapobiec uszkodzeniu
ciała lub nawilżacza,
nie wkładaj palców ani
żadnych przedmiotów do
wlotu i wylotu powietrza.
Nie używaj nawilżacza
po rozpyleniu wewnątrz
pomieszczenia środków
odstraszających owady
ani w pomieszczeniach, w
których obecne są z resztki
oleju, zapach spalenizny
lub opary chemiczne.
Nie używaj nawilżacza
w pobliżu urządzeń
gazowych, grzejników ani
kominków.
powinny to robić pod
nadzorem dorosłych.
Urządzenie nie jest
zabawką. Nie pozwalaj
dzieciom bawić się
nawilżaczem.
Nie kładź żadnych
przedmiotów przy wlocie
i wylocie powietrza, aby
nie blokować przepływu
powietrza.
Uwaga
Jeśli gniazdo elektryczne,
z którego zasilany
jest nawilżacz, jest źle
podłączone, wtyczka
nagrzewa się. Sprawdź,
czy podłączasz
nawilżacz do prawidłowo
zainstalowanego gniazdka.
Nawilżacz zawsze ustawiaj
i korzystaj z niego na
suchej, stabilnej, równej i
poziomej powierzchni.
Nie ustawiaj niczego na
nawilżaczu ani na niego nie
siadaj.
Sprawdź, czy nawilżacz
jest poprawnie złożony/
podłączony po każdym
czyszczeniu lub po każdym
zdjęciu pokrywy i/lub
196
PL
ponieważ spowoduje to
jego deformację.
Nawilżacz jest
przeznaczony wyłącznie
do użytku domowego w
normalnych warunkach
pracy.
Aby utrzymać czystość,
co tydzień czyść zbiornik
wody i ltr.
Zbiornik napełniaj tylko
zimną wodą z kranu. Nie
używaj wód gruntowych
ani gorącej wody.
Do zbiornika nie wlewaj
żadnych innych płynów. Do
wody nie dodawaj żadnych
substancji chemicznych
ani zapachowych. Używaj
tylko wody (kranowej,
oczyszczonej, mineralnej
i innych rodzajów wody
pitnej).
Jeśli nie zamierzasz
używać nawilżacza przez
dłuższy czas, wyczyść
zbiornik wody i wysusz ltr
nawilżający.
Jeśli zamierzasz przestawić
nawilżacz, najpierw odłącz
go od źródła zasilania.
Następnie opróżnij zbiornik
wody i przenieś nawilżacz,
utrzymując go w poziomie.
Każdorazowo po
zakończeniu korzystania
z nawilżacza oraz przed
jego czyszczeniem wyjmuj
wtyczkę urządzenia z
gniazda elektrycznego.
Nie nalewaj wody poprzez
otwory wylotowe na górze
nawilżacza.
Aby zapobiec przewróceniu
nawilżacza przez dzieci,
stawiaj go zawsze na
równej powierzchni.
Nie używaj nawilżacza
w pomieszczeniach
narażonych na duże
zmiany temperatury, gdyż
może to spowodować
skraplanie się pary
wewnątrz nawilżacza.
Jeśli nawilżacz nie jest
długo używany, na
ltrze mogą pojawić się
bakterie lub pleśń. Przed
ponownym użyciem
nawilżacza sprawdź stan
ltra. Jeśli ltr jest bardzo
brudny i pokryty ciemnymi
plamami, wymień go (patrz
rozdział „Wymiana ltra
nawilżacza”).
Nie pierz ltra w pralce
ani nie myj w zmywarce,
197
PL
Polski
Nie dopuść do zamoczenia
czujnika wilgotności.
Jeśli czujnik zamoknie,
może źle określić poziom
wilgotności, co z kolei
może spowodow
wadliwe działanie
nawilżacza.
Odłącz urządzenie
od zasilania podczas
napełniania i czyszczenia.
2 Twój nawilżacz
Gratulujemy zakupu i witamy wśród
klientów rmy Philips!
Aby w pełni korzystać z pomocy
technicznej oferowanej przez rmę
Philips, należy zarejestrować produkt w
Internecie pod adresem
www.philips.pl/welcome.
Nawilżacz rmy Philips odświeża i
nawilża powietrze w Twoim domu,
korzystnie wpływając na zdrowie jego
mieszkańców.
Urządzenie wyposażone jest w
zaawansowany system parowy z
technologią NanoCloud i specjalnym
ltrem nawilżającym, który dodaje
cząsteczki wody (H2O) do suchego
powietrza, zapewniając zdrowe,
nawilżone powietrze bez tworzenia
mgiełki wodnej. Filtr nawilżający
zatrzymuje bakterie, wapń i inne cząstki
znajdujące się w wodzie. Powietrze w
domu jest czyste i nawilżone. Nigdy
więcej suchego powietrza zimą i
podczas korzystania z klimatyzacji.
Przed użyciem nawilżacza zapoznaj się
dokładnie z treścią niniejszej instrukcji.
Zachowaj niniejszą instrukcję do wglądu
w przyszłości.
Zawartość opakowania
Po otwarciu opakowania sprawdź jego
zawartość (rys. a):
A Część górna
B Filtr nawilżający (FY2401)
C Wspornik ltra
D Pływak
E Zbiornik wody
F Instrukcja obsługi
G Gwarancja
198
PL
4 Korzystanie z
nawilżacza
Wskazania poziomu
nawilżenia
Nawilżacz jest wyposażony we
wbudowany czujnik nawilżenia.
Docelowo nawilżenie można ustawić na
40%, 50% i 60% wilgotności względnej.
Wilgotność otoczenia jest wyświetlana
na środku panelu sterowania. Jej
wartość wynosi od 20% do 95%
wilgotności względnej.
Uwaga
Komfortowy poziom nawilżenia mieści
się w przedziale od 40% do 60%
wilgotności względnej.
Dokładność wskazania poziomu
nawilżenia wynosi ±10%.
Pomiar nawilżenia w pomieszczeniu
zajmuje trochę czasu.
Czujnik i Blokada Healthy
air protect
Czujnik Healthy air protect ostrzega o
konieczności uzupełnienia zbiornika
wody. Kiedy poziom wody w zbiorniku
jest niski, na panelu sterowania zaczyna
migać czerwony wskaźnik , który
informuje o potrzebie napełnienia
zbiornika (rys. h). Wskaźnik miga przez
30 minut. Po tym czasie wskaźnik
świeci światłem ciągłym do momentu
napełnienia zbiornika wody.
3 Czynności
wstępne
Przygotowanie do
nawilżania
1 Przytrzymaj obie strony części
górnej i unieś ją (rys. b).
2 Usuń opakowanie z nowego ltra
nawilżającego (rys. c).
Uwaga
W celu uzyskania optymalnych efektów
nawilżania namaczaj ltr w wodzie przez
30 minut przed użyciem.
3 Zamocuj nowy ltr nawilżający do
podstawy (rys. d).
4 Włóż ltr i jego podstawę z
powrotem do zbiornika wody
(rys. e).
5 Napełnij zbiornik zimną wodą z
kranu do wskaźnika maksymalnego
poziomu wody (rys. f).
6 Umieść część górną z powrotem na
zbiorniku wody (rys. g).
199
PL
Polski
Zmiana prędkości
wentylatora
Tryb Automatyczny
Tryb automatyczny korzysta z czujnika
cyfrowego, aby stale monitorow
nawilżenie powietrza. Czujnik włącza
i wyłącza nawilżacz w razie potrzeby,
zapewniając zawsze odpowiedni
poziom nawilżenia. Domyślny poziom
nawilżenia w trybie automatycznym
jest ustawiony na 50% wilgotności
względnej, ale wartość tę można w
tym trybie zmienić, dostosowując
do swoich potrzeb. Przy następnym
włączeniu nawilżacza urządzenie
zapamięta ostatnie ustawienie
poziomu nawilżenia, chyba że wtyczka
zostanie wyciągnięta z gniazda. W
takim przypadku poziom nawilżenia
powróci do ustawienia 50% wilgotności
względnej.
1 Naciśnij przycisk prędkości , aby
wybrać tryb automatyczny (rys. j).
» Wskaźnik prędkości AUTO
zacznie świecić.
Wskazówka
Po uzyskaniu żądanego poziomu
nawilżenia nawilżacz automatycznie
zmniejszy prędkość wentylatora.
W trybie AUTO prędkość wentylatora
będzie zmieniać się pomiędzy a .
Blokada Healthy air protect blokuje
działanie nawilżacza, gdy w zbiorniku
nie ma wody. Jeśli zbiornik wody
jest pusty i wymaga ponownego
napełnienia, blokada utrzymania
zdrowego powietrze wyłącza nawilżacz
po 30 minutach i zapala się czerwony
wskaźnik oznaczający przerwanie pracy
urządzenia. Nawilżacz zaczyna działać
po poprawnym napełnieniu zbiornika
wodą.
Uwaga
W trybie czuwania wskaźnik nie miga,
tylko zapala się, gdy poziom wody jest
niski.
Włączanie i wyłączanie
nawilżacza
1 Włóż wtyczkę nawilżacza do
gniazda elektrycznego.
2 Naciśnij przycisk zasilania , aby
włączyć nawilżacz (rys. i).
» Na wyświetlaczu pojawi się
poziom nawilżenia i wskaźnik
prędkości wentylatora.
3 W celu wyłączenia nawilżacza
naciśnij przycisk zasilania .
Uwaga
Jeśli poziom wody w zbiorniku jest
niski, urządzenie przestanie nawilżać.
Czerwony wskaźnik zacznie migać,
a następnie zacznie świecić światłem
ciągłym.
Nawilżacz generuje bardzo delikatną,
niewidzialną mgiełkę. Jest zatem
normalne, że nie można jej dostrzec.
200
PL
Ustawianie zegara
Dzięki funkcji zegara można ustawić
liczbę godzin, w ciągu których
nawilżacz będzie działał. Po upływie
ustawionego czasu nawilżacz wyłączy
się automatycznie.
1 Naciśnij przycisk zegara jeden
lub kilka razy, aby wybrać liczbę
godzin, w ciągu których nawilżacz
ma działać (rys. m).
» Włączy się wskaźnik
odpowiedniej liczby godzin (1H,
4H lub 8H).
Aby wyłączyć funkcję zegara, naciskaj
przycisk zegara do momentu, aż
wskaźnik zegara wyłączy się.
Ustawianie poziomu
nawilżenia
Uwaga
Przed włączeniem nawilżacza upewnij
się, że zbiornik jest napełniony (patrz
rozdział „Przed rozpoczęciem”, część
„Przygotowanie do nawilżania”).
Nawilżacz będzie się włączać w
określonych odstępach czasu w
celu wentylacji powietrza wokół
czujnika wilgotności i tym dokładniej
zmierzyć wilgotność otoczenia.
Ustawienie to odnosi się do ustawienia
poziomu wilgotności, w tym do trybu
automatycznego.
Ręczny
Żądaną prędkość wentylatora można
ustawić ręcznie.
1 Naciśnij przycisk prędkości jeden
lub kilka razy, aby wybrać prędkość
wentylatora (AUTO, , lub )
(rys. k).
» Wskaźnik żądanej prędkości
zacznie świecić.
Wskazówka
Po uzyskaniu żądanego poziomu
nawilżenia można wybrać mniejszą
prędkość wentylatora. Jeśli nie uzyskano
żądanego poziomu nawilżenia, możesz
wybrać wyższą prędkość wentylatora,
aby szybciej nawilżyć powietrze.
Tryb snu
W trybie snu nawilżacz działa cicho,
z przygaszonym światłem, aby nie
przeszkadzać podczas snu.
1 Naciśnij przycisk prędkości jeden
lub kilka razy, aby wybrać tryb snu
(rys. l). W trybie snu świeci tylko
wskaźnik prędkości .
2 Aby wybrać inną prędkość
wentylatora, wystarczy ponownie
nacisnąć przycisk prędkości .
Uwaga
W trybie snu jedyna prędkość to .
W trybie snu wskaźnik nie miga, tylko
zapala się, gdy poziom wody jest niski.
W trybie snu możesz ustawić tylko czas.
Nie ma nawilżenia zmiany poziomu
nawilżenia, a wskaźnik nawilżenia
pozostaje wyłączony.
201
PL
Polski
1 Naciśnij przycisk nawilżania jeden
lub kilka razy, aby ustawić żądany
poziom nawilżenia powietrza: 40%,
50% lub 60% wilgotności względnej
(rys. n).
» Zapali się wskaźnik nawilżenia
(40, 50 lub 60).
» Wartość wilgotności otoczenia
wyświetli się na środku panelu
sterowania.
Wskazówka
Komfortowy poziom nawilżenia mieści
się w przedziale od 40% do 60%
wilgotności względnej. Docelowo
nawilżenie można ustawić na 40%, 50%
lub 60% wilgotności względnej.
Uwaga
Jeśli nie wybrano poziomu wilgotności,
nawilżacz przestanie działać, gdy
poziom wilgotności osiągnie 50%
wilgotności względnej w trybie
automatycznym i 70% wilgotności
względnej w innych trybach.
Poziom wody
Gdy poziom wody w zbiorniku jest zbyt
niski, urządzenie będzie pracować w
sposób opisany poniżej.
Poziom wody spadnie, a wskaźnik
zacznie migać (rys. h).
Nawilżacz będzie działać jeszcze
przez 30 minut, a następnie
wyłączy się. Czerwony wskaźnik
zacznie świecić światłem ciągłym.
Urządzenie zacznie ponownie działać
po ponownym napełnieniu zbiornika
wody.
Uwaga
Jeżeli zbiornik wody będzie pusty, gdy
urządzenie będzie podłączone do
źródła zasilania i włączone, czerwony
wskaźnik będzie migać przez 2 minuty,
a następnie zacznie świecić światłem
ciągłym do czasu napełnienia zbiornika
wodą.
Zwykle w zbiorniku pozostanie trochę
wody.
Napełnianie zbiornika
Poziom wody można obserwować przez
przezroczyste okienko zbiornika.
1 Wyłącz nawilżacz i wyjmij wtyczkę z
gniazda elektrycznego.
2 Zdejmij część górną, przytrzymując
ją z obu stron (rys. b).
3 Napełnij zbiornik zimną wodą z
kranu do wskaźnika maksymalnego
poziomu wody (rys. f).
Uwaga
Podczas napełniania wody nie należy
przekraczać maksymalnego poziomu,
ponieważ może to doprowadzić
do wyciekania wody z otworu
odpływowego i wlotów.
Podczas przemieszczania zbiornika nie
należy nim potrząsać, ponieważ może to
doprowadzić do wycieku wody z otworu
odpływowego i wlotów.
Nie nalewaj wody przez otwory
wylotowe na górze nawilżacza.
4 Umieść część górną z powrotem na
zbiorniku wody.
202
PL
5 Czyszczenie
nawilżacza
Uwaga
Każdorazowo przed rozpoczęciem
czyszczenia nawilżacza wyjmuj wtyczkę
z gniazda elektrycznego.
Wodę ze zbiornika wylewaj po
przeciwnej stronie otworu odpływowego
i wlotów.
Do czyszczenia nawilżacza nie używaj
ściernych, żrących ani łatwopalnych
środków czyszczących.
To normalne, że w górnej części
urządzenia zbierze się kurz po
korzystaniu z niego przez dłuższy czas.
Użytkownik nie powinien czyścić jej
samodzielnie. Należy skontaktować się
z lokalnym centrum serwisowym, aby
uzyskać pomoc.
Czyszczenie podstawy
nawilżacza
Aby zapobiec osiadania kurzu, czyść
regularnie zewnętrzną i wewnętrzną
część nawilżacza.
1 Do usuwania kurzu z obudowy
nawilżacza używaj suchej, miękkiej
szmatki.
2 Do czyszczenia wlotu i wylotu
powietrza używaj suchej, miękkiej
szmatki.
Czyszczenie zbiornika
wody
Aby utrzymać higienę w zbiorniku, co
tydzień czyść zbiornik oraz ltr.
1 Wyjmij ltr nawilżający i jego
podstawę.
2 Napełnij 1/3 zbiornika wodą.
3 Dodaj trochę łagodnego płynu do
zmywania naczyń.
4 Wyczyść wnętrze zbiornika miękką,
czystą szmatką.
5 Wylej zawartość zbiornika do zlewu.
6 Ponownie zainstaluj ltr nawilżający
i jego podstawę w zbiorniku.
Czyszczenie ltra
nawilżającego
Aby utrzymać higienę ltra
nawilżającego, czyść go co tydzień.
1 Wyjmij ltr nawilżający i jego
podstawę ze zbiornika wody
(rys. o).
2 Wyjmij ltr nawilżający z jego
podstawy (rys. p).
3 Namaczaj ltr nawilżający w środku
czyszczącym (np. rozcieńczonym
roztworze kwasu cytrynowego)
przez godzinę (rys. q).
Uwaga
Użyj łagodnego środka myjącego lub
środka na bazie kwasu (24 g kwasu
cytrynowego na 4 l wody).
4 Opłucz ltr nawilżający pod bieżącą
wodą. Podczas czyszczenia nie
ściskaj i nie wyżymaj ltra (rys. r).
5 Pozwól, aby woda ściekła z ltra.
203
PL
Polski
6 Wymiana filtra
nawilżającego
W celu zapewnienia optymalnej
wydajności urządzenia wymieniaj ltr
nawilżający co sześć miesięcy.Jeśli ltr
jest w dobrym stanie, można go używać
przez dłuższy czas. Filtr nawilżający
należy wymieniać co najmniej raz do
roku.
Uwaga
Używaj wyłącznie oryginalnego ltra
nawilżającego rmy Philips FY2401.
Przed wymianą ltra zawsze wyjmuj
wtyczkę nawilżacza z gniazda
elektrycznego.
Wskazówka
Zarejestruj produkt na stronie
www.philips.pl/welcome, aby uzyskać
dodatkowe informacje dotyczące
wymiany ltra.
1 Wyjmij ltr nawilżający i jego
podstawę ze zbiornika wody (rys. o).
2 Wyjmij ltr nawilżający z jego
podstawy. Wyrzuć zużyty ltr
(rys. s).
3 Zdejmij materiał pakowy z nowego
ltra nawilżającego (rys. c).
4 Załóż nowy ltr nawilżający wokół
podstawy ltra (rys. d).
5 Włóż ltr i jego podstawę z
powrotem do zbiornika (rys. e).
6 Umieść część górną z powrotem na
zbiorniku wody (rys. g).
Wskazówka
Więcej informacji dotyczących wymiany
ltra można łatwo znaleźć na naszej
stronie internetowej lub dzwoniąc do
Centrum Obsługi Klienta.
6 Załóż ltr nawilżający wokół
podstawy ltra (rys. d).
7 Ponownie zainstaluj ltr nawilżający
i jego podstawę w zbiorniku
(rys. e).
8 Umieść część górną z powrotem na
zbiorniku wody (rys. g).
Uwaga
Nie ściskaj i nie wyżymaj ltra. Może to
uszkodzić ltr i wpłynąć na skuteczność
nawilżania.
Nie susz ltra na słońcu, chyba, że jest
nałożony na podstawę.
204
PL
7 Rozwiązywanie problemów
W tym rozdziale opisano najczęstsze problemy, z którymi można się zetknąć,
korzystając z nawilżacza. Jeśli poniższe wskazówki okażą się niewystarczające do
rozwiązania problemu, skontaktuj się z Centrum Obsługi Klienta w swoim kraju.
Problem Możliwe rozwiązanie
Nawilżacz nie działa. Sprawdź, czy nawilżacz jest podłączony do zasilania.
Upewnij się, że zbiornik wody jest napełniony i że górna
część jest poprawnie nałożona na zbiorniku wody.
Powietrze nie jest
nawilżane.
Upewnij się, że zbiornik wody jest napełniony i że górna
część jest poprawnie nałożona na zbiorniku wody.
Nawilżacz przestanie działać, gdy poziom wilgotności
osiągnie wartość 70% wilgotności względnej. Wilgotność
powyżej 70% wilgotności względnej nie jest komfortowa,
dlatego nawilżacz automatycznie wyłącza się, aby
zapewnić optymalne nawilżenie.
Zbiornik wody
przecieka.
Sprawdź, czy nawilżacz nie jest przepełniony.
Upewnij się, że nawilżacz jest poprawnie złożony/
podłączony po każdym czyszczeniu lub po każdym
zdjęciu górnej części i/lub zbiornika wody w celu
napełnienia.
Upewnij się, że zbiornik wody jest odpowiednio założony.
Jeśli problem będzie się utrzymywał, skontaktuj się z
Centrum Obsługi Klienta w swoim kraju.
Poziom wilgotności
nie zmienia się.
Upewnij się, że ltr nawilżający jest odpowiednio założony
na podstawę.
Filtr nawilżający jest zanieczyszczony. Przepłucz i/lub usuń
kamień z ltra nawilżającego (patrz rozdział „Czyszczenie
ltra nawilżającego”).
Pomieszczenie może być zbyt mocno wietrzone. Zamknij
drzwi i okna.
Pomieszczenie jest zbyt duże. Zalecany rozmiar
pomieszczenia:
25 m
2
(HU4803)
44 m
2
(HU4813)
Na ltrze
nawilżającym widać
biały osad.
Biały osad to kamień. Są to minerały znajdujące się w wodzie.
Kamień na ltrze nawilżającym ma wpływ na nawilżanie,
ale nie jest szkodliwy dla zdrowia. Wyczyść ltr zgodnie z
instrukcjami zawartymi w niniejszej instrukcji.
205
PL
Polski
Problem Możliwe rozwiązanie
Z czasem ltr żółknie. Żółty osad to naturalny efekt występujący na materiale. Nie
ma on wpływu na nawilżanie. Regularnie usuwaj kamień
z ltra nawilżającego. Co sześć miesięcy wymieniaj ltr na
nowy.
Z nawilżacza
wydobywa się
nieprzyjemny zapach.
Upewnij się, że zbiornik wody jest pełny.
Wyczyść ltr nawilżający (patrz rozdział „Czyszczenie ltra
nawilżającego”).
Przez wylot nie
wydostaje się
powietrze.
Włóż wtyczkę nawilżacza do gniazda elektrycznego i włącz
nawilżacz.
Nie widzę mgiełki
wydostającej się
z nawilżacza. Czy
urządzenie działa?
Gdy kropelki wody tworzące mgiełkę są bardzo drobne,
mgiełka jest niewidoczna. Ten nawilżacz wykorzystuje
technologię NanoCloud, która zapewnia zdrowe, wilgotne
powietrze bez tworzenia pary wodnej. Stąd też mgiełki nie
widać.
Chcę sprawdzić, czy
czujnik nawilżenia
działa.
Skieruj strumień nawilżonego powietrza w kierunku czujnika.
Po chwili odczyt nawilżenia się zmieni. Na wyświetlaczu
może pojawić się odczyt nawilżenia z zakresu 20% – 95%
wilgotności względnej.
Nawilżacz nie
przestanie działać
nawet wtedy, gdy
wartość wilgotności
otoczenia będzie
zgodna z docelową.
Nawilżacz będzie się włączać w określonych odstępach
czasu w celu wentylacji powietrza wokół czujnika wilgotności
i tym dokładniej zmierzyć wilgotność otoczenia. Ustawienie
to odnosi się do ustawienia poziomu wilgotności, w tym do
trybu automatycznego.
206
PL
9 Uwagi
Pola elektromagnetyczne
(EMF)
To urządzenie rmy Philips spełnia
wszystkie normy i jest zgodne z
wszystkimi przepisami dotyczącymi
narażenia na działanie pól
elektromagnetycznych, pod warunkiem
zgodnego z przeznaczeniem
użytkowania urządzenia zawartmi w
instrukcji obsługi.
Zgodność ze standardami EMF
Koninklijke Philips N.V. produkuje
i sprzedaje wiele produktów
przeznaczonych dla klientów
detalicznych, które — jak wszystkie
urządzenia elektroniczne — mogą
emitować oraz odbierać sygnały
elektromagnetyczne.
Jedną z najważniejszych zasad rmy
Philips jest podejmowanie wszelkich
koniecznych działań zapewniających
bezpieczne i nieszkodliwe dla zdrowia
korzystanie z jej produktów. Obejmuje
to spełnienie wszystkich mających
zastosowanie przepisów prawnych oraz
wymogów standardów dotyczących
emisji pola magnetycznego (EMF) już
na etapie produkcji.
Jesteśmy czynnie zaangażowani
w opracowywanie, wytwarzanie i
sprzedawanie produktów, które nie
mają niekorzystnego wpływu na
zdrowie. Firma Philips zaświadcza,
że zgodnie z posiadaną obecnie
wiedzą naukową wytwarzane przez
nas produkty są bezpieczne, jeżeli są
używane zgodnie z ich przeznaczeniem.
8 Gwarancja i
serwis
W razie jakichkolwiek pytań lub
problemów prosimy odwiedzić naszą
stronę internetową www.philips. pl
lub skontaktować się z lokalnym
Centrum Obsługi Klienta rmy Philips
(numer telefonu znajduje się w ulotce
gwarancyjnej). Jeśli w Twoim kraju nie
ma Centrum Obsługi Klienta, zwróć s
o pomoc do sprzedawcy produktów
rmy Philips.
Zamawianie części i
akcesoriów
Jeśli chcesz wymienić jakąś część albo
zakupić dodatkowy element, zwróć się
do sprzedawcy produktów rmy Philips
lub odwiedź stronę www.philips.pl/c-m/
wsparcie-konsumenta.
W przypadku trudności z zakupem
części wymiennych skontaktuj się z
lokalnym Centrum Obsługi Klienta rmy
Philips (numer telefonu można znaleźć
w ulotce gwarancyjnej).
207
PL
Polski
Uwaga
Instrukcja obsługi jest dostępna
w alternatywnej formie na stronie
internetowej www.philips.pl.
Aktywnie uczestniczymy także w
doskonaleniu międzynarodowych
standardów EMF i przepisów
bezpieczeństwa, co umożliwia nam
przewidywanie kierunków rozwoju
standaryzacji i szybkie dostosowywanie
naszych produktów do nowych
przepisów.
Ochrona środowiska –
Recykling
Jeżeli urządzenie, opakowanie,
instrukcja obsługi i tym podobne
zostały opatrzone symbolem
przekreślonego kołowego kontenera
na odpady, oznacza to, że podlega
selektywnej zbiórce zgodnie z
dyrektywą Parlamentu Europejskiego i
Rady 2012/19/UE. Zużytego urządzenia
nie należy wyrzucać wraz z pozostałymi
odpadami gospodarstwa domowego
i nie należy traktować go jako odpad
komunalny. Należy dostarczyć go do
punktu zbiórki selektywnej sprzętu
elektrycznego i elektronicznego
zorganizowanego przez administrację
publiczną.
Poprawna selektywna zbiórka
przekazywanych urządzeń gwarantuje
specjalistyczne przetwarzanie oraz
recykling – co wpływa na zmniejszenie
negatywnych skutków dla ochrony
środowiska naturalnego i zdrowia
ludzkiego, oraz sprzyja odzyskowi
materiałów i komponentów z których
wyprodukowane było urządzenie.
208
RO
Cuprins
1 Important 209
Sigurana 209
2 Umidicatorul tău 212
Ce se aă în cutie 212
3 Primi paşi 213
Pregătire pentru umidicare 213
4 Utilizarea umidicatorului 213
Înelegerea indicatorului de
umiditate 213
Înelegerea alertei şi a blocării
de protecie pentru aer
sănătos 213
Pornirea şi oprirea
umidicatorului 214
Schimbarea vitezei ventilatorului 214
Setarea temporizatorului 215
Setarea nivelului de umiditate 215
Nivelul apei 216
Reumplerea cu apă 216
5 Curăarea umidicatorului 217
Curăarea corpului
umidicatorului 217
Curăarea rezervorului de apă 217
Curăarea ltrului de umidicare 217
6
Înlocuirea ltrului de
umidicare 218
7 Depanarea 219
8 Garanie şi service 221
Comandarea pieselor sau a
accesoriilor 221
9 Observaii 221
Câmpuri electromagnetice
(EMF) 221
Reciclare 222
209
RO
Română
acesta trebuie înlocuit
întotdeauna de Philips,
de un centru de service
autorizat de Philips sau
de personal calicat în
domeniu, pentru a evita
orice accident.
Nu folosi umidicatorul
dacă ştecărul, cablul
de alimentare sau
umidicatorul însuşi sunt
deteriorate.
Acest aparat poate 
utilizat de către persoane
care au capacităi zice,
senzoriale sau mentale
reduse sau care sunt
lipsite de experienă şi
cunoştine şi copii cu
vârsta minimă de 8 ani
dacă sunt supravegheai
sau instruii cu privire la
utilizarea în condiii de
sigurană a aparatului şi
îneleg pericolele implicate.
Curăarea şi întreinerea nu
trebuie realizate de către
copii nesupravegheai.
Acest aparat nu este o
jucărie. Copiii trebuie
supravegheai, pentru a nu
transforma umidicatorul
într-un obiect de joacă.
1 Important
Sigurana
Citeşte cu atenie acest manual
de utilizare înainte de a folosi
umidicatorul şi păstrează-l pentru
consultare ulterioară.
Pericol
Nu pulveriza substane
inamabile precum
insecticide sau parfumuri în
apropierea umidicatorului.
Apa din rezervorul de
apă nu este potabilă. Nu
consuma această apă şi
nu o utiliza pentru a o da
de băut animalelor sau
pentru a uda plante. Când
goleşti rezervorul de apă,
goleşte apa în sistemul de
canalizare.
Avertisment
Verică dacă tensiunea
indicată în partea
inferioară a umidicatorului
corespunde tensiunii
locale, înainte de a-l
conecta.
În cazul în care cablul de
alimentare este deteriorat,
210
RO
e asamblat corect pentru
a oferi o funcionare
corespunzătoare şi sigură.
Foloseşte doar ltrul
original Philips creat
special pentru acest
umidicator. Nu folosi
niciun alt tip de ltru.
Evită lovirea
umidicatorului (în special
a fantelor de admisie şi
de evacuare a aerului) cu
obiecte dure.
Nu introdu degetele
sau obiecte în fantele
de admisie sau de
evacuare a aerului
pentru a evita rănirea sau
funcionarea defectuoasă a
umidicatorului.
Nu utiliza umidicatorul
după ce ai utilizat repeleni
de interior împotriva
insectelor, care produc fum,
sau în locuri cu reziduuri
uleioase, tămâie aprinsă
sau vapori chimici.
Nu utiliza umidicatorul
în apropierea aparatelor
cu gaz, a dispozitivelor de
încălzire sau a şemineelor.
Scoate întotdeauna
aparatul din priză după
utilizare şi înainte de a-l
curăa.
Nu bloca fantele de
admisie şi de evacuare a
aerului, de exemplu, prin
plasarea unor obiecte pe
fanta de evacuare sau în
faa fantei de admisie a
aerului.
Precauie
Dacă priza utilizată
pentru alimentarea
umidicatorului
are conexiuni
necorespunzătoare,
ştecherul umidicatorului
se încinge. Asigură-te că
vei cupla umidicatorul
la o priză conecta
corespunzător.
Aşază şi utilizează
întotdeauna umidicatorul
pe o suprafaă orizontală
plană, stabilă şi uscată.
Nu aşeza nimic pe
umidicator şi nu te aşeza
pe acesta.
Asigură-te că umidicatorul
este corect asamblat/
conectat de ecare dată
după ce îl curei sau după
ce îi îndepărtezi capacul
superior şi/sau rezervorul
de apă pentru reumplere.
Umidicatorul trebuie să
211
RO
Română
în condiii de operare
normale.
Curăă rezervorul de apă
şi ltrul de umidicare în
ecare săptămână, pentru
a păstra umidicatorul
curat.
Umple rezervorul de apă cu
apă rece de la robinet. Nu
utiliza apă subterană sau
apă erbinte.
Nu introdu nicio altă
substană în afară de
apă în rezervorul de apă.
Nu adăuga arome sau
substane chimice în apă.
Foloseşte doar apă (de la
robinet, puricată, minerală
sau orice tip de apă
potabilă).
Dacă nu utilizezi
umidicatorul pentru o
perioadă îndelungată,
curăă rezervorul de apă şi
usucă ltrul de umidicare.
Dacă trebuie să mui
umidicatorul, mai
întâi deconectează
umidicatorul de la sursa
de alimentare. Apoi,
goleşte rezervorul de apă şi
transportă umidicatorul în
poziie orizontală.
Nu umple cu apă fantele
de evacuare a aerului de
deasupra umidicatorului.
Aşază umidicatorul în
mod corespunzător pentru
a evita dărâmarea acestuia
de către copii.
Nu utiliza umidicatorul
într-o cameră cu variaii
mari de temperatură,
deoarece acest lucru
poate produce condens în
interiorul umidicatorului.
Atunci când umidicatorul
nu este utilizat pentru
perioade lungi de timp,
pe ltre se pot dezvolta
bacterii şi mucegai. Verică
ltrele înainte de a începe
să utilizezi umidicatorul
din nou. Dacă ltrul este
foarte murdar şi prezintă
puncte de culoare neagră,
înlocuieşte-l (vezi capitolul
„Înlocuirea ltrului de
umidicare”).
Nu spăla ltrul în maşina
de spălat haine sau în
maşina de spălat vase; în
caz contrar, acesta se va
deforma.
Umidicatorul este destinat
exclusiv utilizării casnice
212
RO
Păstrează senzorul de
umiditate uscat. Dacă
senzorul se udă, acesta ar
putea să calculeze eronat
nivelul de umiditate iar
umidicatorul ar putea
să nu mai funcioneze,
din cauza nivelului de
umiditate calculat greşit.
Scoate ştecherul din
priză în timpul umplerii şi
curăării.
2 Umidificatorul
tău
Felicitări pentru achiziie şi bun venit la
Philips!
Pentru a benecia pe deplin de
asistena oferită de Philips, înregistrai-
vă produsul la www.philips.com/
welcome.
Umidicatorul Philips aduce aer
umidicat, proaspăt în casa ta, pentru
sănătatea ta şi a familiei tale.
Acesta îi oferă un sistem de evaporare
avansat, cu tehnologie NanoCloud, cu
ajutorul unui ltru de umidicare special
care adaugă molecule de H2O în aerul
uscat, producând un aer umed sănătos,
fără formarea ceii de apă. Filtrul său de
umidicare reine bacteriile, calciul şi
alte particule din apă. Acesta eliberează
în locuina ta doar aer pur umidicat.
Spune adio aerului uscat din anotimpul
rece sau produs de instalaiile de aer
condiionat.
Citeşte cu atenie acest manual de
utilizare înainte de a instala şi de a
utiliza umidicatorul. Păstrai-l pentru
consultare ulterioară.
Ce se aă în cutie
Verică şi identică ce conine pachetul
tău (g. a):
A Unitate superioară
B Filtru de umidicare (FY2401)
C Suport pentru ltru
D Flotor
E Rezervor de apă
F Manual de utilizare
G Garanie
213
RO
Română
4 Utilizarea
umidificatorului
Înelegerea indicatorului
de umiditate
Umidicatorul este echipat cu un senzor
de umiditate integrat. Poi seta nivelul
intă al umidităii la 40% RH, 50% RH
şi 60% RH. Nivelul umidităii ambiante
este aşat în centrul panoului de
comandă, de la 20% RH până la 95%
RH.
Notă
Un nivel confortabil de umiditate este
cuprins între 40% RH şi 60% RH.
Precizia nivelului de umiditate indicat
este de aproximativ ±10%.
Măsurarea nivelului de umiditate din
încăpere durează un anumit timp.
Înelegerea alertei şi a
blocării de protecie pentru
aer sănătos
Alerta de protecie pentru aer sănătos
emite o avertizare promptă atunci
când rezervorul de apă necesită
reumplere. Când nivelul de apă din
rezervor începe să scadă, un indicator
luminos de culoare roşie situat pe
panoul de comandă începe să lumineze
intermitent pentru a te informa că este
timpul să reumpli rezervorul (g. h).
Acesta luminează intermitent timp de
30 de minute. După aceea, indicatorul
luminos rămâne aprins până când
rezervorul de apă este reumplut cu apă.
3 Primi paşi
Pregătire pentru
umidicare
1 ine de ambele laturi ale unităii
superioare pentru a o ridica (g. b).
2 Îndepărtează materialele de
ambalare ale noului ltru de
umidicare (g. c).
Notă
Pentru a obine rezultate optime de
umidicare, lasă ltrul în apă timp de 30
de minute înainte de utilizare.
3 Montează noul ltru de umidicare
în jurul suportului ltrului (g. d).
4 Pune ltrul şi suportul acestuia
înapoi în rezervorul de apă (g. e).
5 Umple rezervorul de apă cu apă
rece de la robinet până când nivelul
apei atinge indicatorul pentru
nivelul maxim al apei (g. f).
6 Poziionează unitatea superioară
înapoi pe rezervorul de apă (g. g).
214
RO
Schimbarea vitezei
ventilatorului
Automat
Modul automat utilizează senzorul digi-
tal pentru a monitoriza în permanenă
umiditatea aerului. Acesta porneşte şi
opreşte umidicatorul atunci când este
nevoie, pentru a asigura în permanenă
un nivel corespunzător al umidităii.
Nivelul implicit al umidităii în modul
automat este setat la 50% RH, însă îl
poi schimba la nivelul de umiditate pe
care îl doreşti în cadrul modului au-
tomat. La următoarea pornire a umidi-
catorului, acesta va reine ultima setare
de umiditate, cu condiia să nu scoi
umidicatorul din priză. În acest caz,
nivelul implicit al umidităii va  setat din
nou la 50% RH.
1 Apasă butonul pentru viteză
pentru a selecta modul automat
(g. j).
» Se va aprinde indicatorul
luminos pentru viteză AUTO.
Sugestie
Dacă este atins nivelul dorit de
umiditate, ventilatorul umidicatorului
trece automat la o viteză inferioară.
În modul AUTO, viteza ventilatorului se
schimbă între şi .
Blocarea de protecie pentru aer
sănătos se asigură că umidicatorul
nu funcionează niciodată fără apă
în rezervor. Atunci când rezervorul
de apă este gol şi trebuie să e
umplut, blocarea de protecie pentru
aer sănătos opreşte umidicatorul
după 30 de minute şi se aprinde un
indicator luminos de culoare roşie.
Când rezervorul de apă este umplut
corespunzător, umidicatorul porneşte
din nou.
Notă
În modul de somn, indicatorul de
culoare roşie nu luminează intermitent -
acesta se aprinde atunci când nivelul
apei este scăzut.
Pornirea şi oprirea
umidicatorului
1 Introdu ştecărul umidicatorului în
priza de perete.
2 Apasă butonul de alimentare
pentru a porni umidicatorul
(g. i).
» Nivelul curent de umiditate şi
viteza ventilatorului sunt aşate
pe ecran.
3 Apasă butonul de alimentare
pentru a opri umidicatorul.
Notă
Dacă nivelul apei din rezervor este foarte
scăzut, umidicatorul încetează să mai
umidice. Indicatorul luminos de culoare
roşie începe mai întâi să lumineze
intermitent, apoi rămâne aprins.
Umidicatorul eliberează o ceaă
invizibilă extrem de nă, aşadar este
normal să nu poi vedea ceaa.
215
RO
Română
Setarea temporizatorului
Cu ajutorul funciei de temporizare,
poi lăsa umidicatorul să funcioneze
un anumit număr de ore setat. După
trecerea timpului setat, umidicatorul se
opreşte automat.
1 Apasă butonul pentru temporizator
o dată sau de mai multe
ori pentru a selecta numărul
dorit de ore de funcionare a
umidicatorului (g. m).
» Indicatorul luminos
corespunzător temporizatorului
(1 H, 4 H sau 8 H) se aprinde.
Pentru a dezactiva funcia de
temporizare, apasă butonul pentru
temporizator în mod repetat, până
când indicatorul luminos aferent
temporizatorului se stinge.
Setarea nivelului de
umiditate
Notă
Asigură-te că rezervorul de apă este
umplut cu apă înainte ca umidicatorul
să e pus în funciune (consultă capitolul
„Primii paşi”, seciunea „Pregătire pentru
umidicare”).
Umidicatorul va porni la anumite
intervale pentru a ventila aerul din jurul
senzorului de umiditate şi a obine,
aşadar, o citire mai precisă a umidităii
din mediul înconjurător. Această setare
este valabilă pentru setarea nivelului
de umiditate, inclusiv în timpul modului
automat.
Manual
Poi selecta manual viteza ventilatorului
pe care o doreşti.
1 Apasă butonul pentru viteză o
dată sau de mai multe ori pentru a
selecta viteza ventilatorului pe care o
doreşti (AUTO, , sau ) (g. k).
» Indicatorul luminos pentru viteza
selectată a ventilatorului se va
aprinde.
Sugestie
Dacă este atins nivelul dorit de
umiditate, poi selecta o viteză inferioară
a ventilatorului. Totuşi, dacă nivelul dorit
de umiditate nu este atins, poi selecta o
viteză superioară a ventilatorului pentru
a umidica mai rapid aerul.
Modul inactiv
În modul de somn, umidicatorul
funcionează silenios, cu o intensitate
redusă a luminilor, pentru a nu-i
deranja somnul.
1 Apasă butonul pentru viteză o
dată sau de mai multe ori pentru a
selecta modul pentru somn (g. l).
În modul de somn, doar indicatorul
luminos pentru viteză este pornit.
2 Pentru a selecta o altă viteză a
ventilatorului, apasă butonul pentru
viteză din nou.
Notă
Modul de somn funcionează doar la
viteza .
În modul de somn, indicatorul de
culoare roşie nu luminează intermitent,
dar rămâne aprins atunci când nivelul
apei este scăzut.
În modul de somn, poi seta doar
temporizatorul; nivelul de umiditate nu
poate  setat iar indicatorul luminos
pentru umiditate este stins.
216
RO
1 Apasă butonul pentru umiditate
o dată sau de mai multe ori pentru
a seta nivelul dorit de umiditate a
aerului la 40% RH, 50% RH sau 60%
RH (g. n).
» Indicatorul luminos (40, 50
sau 60) aferent nivelului de
umiditate se aprinde.
» Nivelul umidităii ambiante este
aşat în centrul panoului de
comandă.
Sugestie
Un nivel confortabil de umiditate este
cuprins între 40% RH şi 60% RH. Poi
alege nivelul preferat de umiditate la
40% RH, 50% RH sau 60% RH.
Notă
Dacă nu este selectat niciun nivel de
umiditate presetat, umidicatorul se va
opri atunci când nivelul de umiditate
atinge 50% RH în modul automat şi 70%
RH în celelalte moduri.
Nivelul apei
Când nu este sucientă apă în rezervor,
aparatul va funciona în modurile
următoare.
Nivelul apei scade iar indicatorul
luminos de culoare roşie începe să
lumineze intermitent (g. h).
Umidicatorul continuă să
funcioneze timp de 30 de minute şi
apoi se opreşte, indicatorul luminos
de culoare roşie rămâne aprins.
Aparatul va porni din nou atunci când
reumpli rezervorul de apă cu apă.
Notă
Dacă rezervorul de apă este gol atunci
când umidicatorul este conectat la
priză şi este pornit, indicatorul luminos
de culoare roşie luminează intermitent
timp de 2 minute şi apoi rămâne aprins
până când rezervorul de apă este
reumplut cu apă.
Este normal să găseşti puină apă
rămasă în rezervor.
Reumplerea cu apă
Nivelul apei poate  observat prin
fereastra transparentă a rezervorului de
apă.
1 Opreşte umidicatorul şi scoate
ştecărul din priză.
2 Scoate unitatea superioară
apucând-o de ambele pări laterale
(g. b).
3 Umple rezervorul de apă cu apă
rece de la robinet până când nivelul
apei atinge indicatorul pentru
nivelul maxim al apei (g. f).
Notă
Când adaugi apă, nu depăşi nivelul
maxim indicat, în caz contrar apa se
poate scurge prin oriciul de golire şi
fantele de admisie a aerului.
Nu agita rezervorul de apă atunci când
îl deplasezi, în caz contrar apa se poate
scurge prin oriciul de golire şi fantele
de admisie a aerului.
Nu umple cu apă prin fantele de
evacuare a aerului de deasupra
umidicatorului.
4 Poziionează unitatea superioară
înapoi pe rezervorul de apă.
217
RO
Română
5 Curăarea
umidificatorului
Notă
Scoate întotdeauna umidicatorul din
priză înainte de curăare.
Când goleşti apa din rezervorul de apă,
asigură-te că goleşti apa pe partea
opusă celei unde sunt situate oriciul de
golire şi fantele de admisie a aerului.
Nu folosi niciodată ageni de curăare
abrazivi, agresivi sau inamabili,
precum înălbitori sau alcool, pentru
a curăa oricare dintre componentele
umidicatorului.
Este normal să existe praf în unitatea
de sus a aparatului după ce l-ai utilizat
un timp. Utilizatorul nu poate curăa
aparatul de unul singur. Te rugăm să
contactezi centrul local de service
pentru asistenă.
Curăarea corpului
umidicatorului
Curăă în mod regulat atât interiorul, cât
şi exteriorul umidicatorului, pentru a
evita depunerea prafului.
1 Şterge praful cu o lavetă
moale şi uscată de pe corpul
umidicatorului.
2 Curăă fanta de admisie şi fanta
de evacuare a aerului cu o lavetă
uscată şi moale.
Curăarea rezervorului de
apă
Curăă rezervorul de apă în ecare
săptămână, pentru a-l păstra igienic.
1 Scoate ltrul de umidicare şi
suportul pentru ltru.
2 Umple rezervorul până la 1/3 din
capacitate cu apă.
3 Adaugă puin lichid de curăare
delicat în apa din rezervorul de apă.
4 Curăă interiorul rezervorului de apă
cu o lavetă moale şi curată.
5 Goleşte rezervorul de apă într-o
chiuvetă.
6 Remontează ltrul de umidicare şi
suportul pentru ltru în rezervorul
de apă.
Curăarea ltrului de
umidicare
Curăă ltrul de umidicare în ecare
săptămână, pentru a-l păstra igienic.
1 Scoate ltrul de umidicare şi
suportul pentru ltru din rezervorul
de apă (g. o).
2 Scoate ltrul de umidicare din
suportul pentru ltru (g. p).
3 Lasă ltrul de umidicare la înmuiat
în agent de curăare (de exemplu,
soluie diluată de acid citric) timp
de o oră (g. q).
Notă
Foloseşte un agent de curăare mediu
sau acid (24 g de acid citric cu 4 l de
apă).
218
RO
6
Înlocuirea filtrului
de umidificare
Înlocuieşte ltrul de umidicare la
ecare 6 luni pentru performane
optime. Dacă ltrul este în stare bună, îl
poi folosi pentru o perioadă mai lungă
de timp. Asigură-te că înlocuieşti ltrul
de umidicare cel puin o dată pe an.
Notă
Foloseşte doar ltrul original Philips de
umidicare FY2401.
Deconectează întotdeauna
umidicatorul înainte de a înlocui ltrul
de umidicare.
Sugestie
Înregistrează-i produsul pe
www.philips.com pentru mai multe
informaii privind înlocuirea ltrului.
1 Scoate ltrul de umidicare şi
suportul pentru ltru din rezervorul
de apă (g. o).
2 Scoate ltrul de umidicare din
suportul pentru ltru. Aruncă ltrul
uzat (g. s).
3 Îndepărtează materialul de
împachetat de pe ltrul de
umidicare nou (g. c).
4 Montează ltrul de umidicare în
jurul suportului pentru ltru (g. d).
5 Remontează ltrul şi suportul pentru
ltru în rezervorul de apă (g. e).
6 Montează unitatea superioară
înapoi pe rezervorul de apă (g. g).
Sugestie
Poi găsi cu uşurină mai multe informaii
privind înlocuirea ltrului pe pagina
noastră web sau apelând Centrul nostru
de asistenă pentru clieni.
4 Clăteşte ltrul de umidicare sub un
jet delicat de apă de la robinet. Nu
strânge şi nu stoarce ltrul atunci
când îl curei (g. r).
5 Lasă apa în exces să se scurgă din
ltrul de umidicare.
6 Montează ltrul de umidicare în
jurul suportului pentru ltru (g. d).
7 Remontează ltrul de umidicare şi
suportul pentru ltru în rezervorul
de apă (g. e).
8 Montează unitatea superioară
înapoi pe rezervorul de apă (g. g).
Notă
Nu strânge şi nu stoarce ltrul. Acest
lucru poate duce la deteriorarea ltrului,
afectând performanele de umidicare.
Nu usca ltrul la lumina directă a
soarelui decât dacă este montat în jurul
suportului pentru ltru
219
RO
Română
7 Depanarea
Acest capitol descrie pe scurt cele mai frecvente probleme pe care le poi avea la
utilizarea umidicatorului. Dacă nu putei rezolva problema cu ajutorul informaiilor de
mai jos, contactai Centrul de asistenă clieni din ara dvs.
Problemă Soluie posibilă
Umidicatorul nu
funcionează.
Asigură-te că umidicatorul este conectat la o sursă de
alimentare.
Asigură-te că rezervorul de apă este umplut cu apă şi
că unitatea superioară este montată corespunzător pe
rezervorul de apă.
Umidicarea aerului
nu se produce.
Asigură-te că rezervorul de apă este umplut cu apă şi
că unitatea superioară este montată corespunzător pe
rezervorul de apă.
Umidicatorul se va opri dacă nivelul curent de umiditate
ajunge la 70% RH. Un nivel de umiditate mai mare de
70% RH provoacă o stare de disconfort pentru utilizatori,
aşadar umidicatorul se opreşte automat pentru a asigura
o performană de umidicare optimă.
Rezervorul de apă
prezintă scurgeri.
Asigură-te că umidicatorul nu este prea plin cu apă.
Asigură-te că umidicatorul este corect asamblat/conectat
de ecare dată după ce îl curei sau după ce îi îndepărtezi
unitatea superioară şi/sau rezervorul de apă pentru
reumplere.
Asigură-te că rezervorul de apă este montat
corespunzător. Dacă problema persistă, contactează
Centrul de asistenă pentru clieni din ara ta.
Indicatorul de
umiditate curentă nu
se modică.
Asigură-te că ai asamblat ltrul de umidicare în jurul
suportului pentru ltru.
Filtrul de umidicare este murdar. Clăteşte şi/sau
îndepărtează calcarul de pe ltrul de umidicare (vezi
capitolul „Curăarea ltrului de umidicare”).
Este posibil ca încăperea să e ventilată excesiv. Te rugăm
să închizi uşile şi ferestrele.
Încăperea este prea mare. Dimensiunea recomandată a
camerei este:
25 m
2
(HU4803)
44 m
2
(HU4813)
220
RO
Problemă Soluie posibilă
Există depuneri de
culoare albă pe ltrul
de umidicare.
Acestea sunt depuneri de calcar şi sunt alcătuite din
mineralele din apă. Depunerile de calcar de pe ltrul de
umidicare afectează performanele de umidicare, însă
nu sunt dăunătoare pentru sănătate. Te rugăm să urmezi
instruciunile pentru curăare din manualul de utilizare.
După un anumit timp,
ltrul se îngălbeneşte.
Depunerile de culoare galbenă sunt un efect natural al
materialului din care este fabricat tilul şi nu au niciun impact
asupra performanelor de umidicare. Curăă frecvent ltrul
de umidicare pentru a îndepărta depunerile de calcar şi
înlocuieşte ltrul de umidicare la ecare 6 luni.
Umidicatorul emană
un miros neplăcut.
Asigură-te că rezervorul de apă este plin cu apă.
Curăă ltrul de umidicare (vezi capitolul „Curăarea
ltrului de umidicare”).
Din fanta de evacuare
a aerului nu iese aer.
Introdu cablul de alimentare al umidicatorului în priză şi
porneşte umidicatorul.
Umidicatorul nu
emană o ceaă
vizibilă. Funcionează?
Dacă ceaa este foarte nă, aceasta este invizibilă. Acest
umidicator este dotat cu tehnologie de umidicare
NanoCloud, care produce un aer umed sănătos prin zona
fantelor de evacuare a aerului fără a forma ceaă de apă.
Aşadar, nu vei putea vedea ceaa.
Vreau să veric dacă
senzorul de umiditate
funcionează sau nu.
Suă uşor aer umed înspre senzorul de umiditate. După un
timp, nivelul de umiditate indicat se modică. Nivelul de
umiditate ambiantă indicat poate  cuprins între 20% RH şi
95% RH.
Umidicatorul
funcionează în
continuare chiar dacă
umiditatea din mediul
înconjurător atinge
valoarea intă.
Umidicatorul va porni la anumite intervale pentru a ventila
aerul din jurul senzorului de umiditate şi a obine, aşadar, o
citire mai precisă a umidităii din mediul înconjurător. Această
setare este valabilă pentru setarea nivelului de umiditate,
inclusiv în modul automat.
221
RO
Română
9 Observaii
Câmpuri electromagnetice
(EMF)
Acest aparat Philips respectă toate
standardele şi reglementările aplicabile
privind expunerea la câmpuri
electromagnetice.
Concordana cu EMF
Koninklijke Philips N.V. produce şi vinde
o gamă largă de produse destinate
consumatorilor, produse care, ca orice
dispozitive electronice, au de obicei
capacitatea de a emite şi a primi
semnale electromagnetice.
Unul dintre principiile de business
de bază la Philips este luarea tuturor
măsurilor de sigurană şi de sănătate
necesare pentru produsele noastre,
conformitatea cu toate cerinele
legale în vigoare şi meninerea în
cadrul standardelor EMF aplicabile în
momentul fabricării produselor.
Philips depune eforturi să conceapă,
să realizeze şi să comercializeze
produse care nu au efecte negative
asupra sănătăii. Philips conrmă că,
dacă produsele sale sunt manevrate
corespunzător în scopul pentru care
au fost concepute, acestea sunt sigure,
conform dovezilor ştiinice disponibile
în prezent.
Philips joacă un rol activ în dezvoltarea
standardelor internaionale EMF şi de
sigurană, ceea ce permite Philips să
anticipeze progresele din domeniul
standardizării pentru a le integra rapid
în cadrul produselor sale.
8 Garanie şi
service
Dacă ai nevoie de informaii sau
întâmpini probleme, vizitează site-ul
web Philips la adresa www.philips.com
sau contactează Centrul de asistenă
pentru clieni Philips din ara ta
(numărul de telefon îl vei găsi în broşura
de garanie internaională). Dacă în ara
dvs. nu există niciun centru de asistenă
pentru clieni, contactai distribuitorul
Philips local.
Comandarea pieselor sau a
accesoriilor
Dacă trebuie să înlocuieşti o
componentă sau dacă doreşti
să achiziionezi o componentă
suplimentară, adresează-te
distribuitorului tău Philips sau vizitează
www.philips.com/support.
Dacă întâmpini dicultăi la
achiziionarea componentelor, te
rugăm să contactezi Centrul Philips
de asistenă pentru clieni din ara ta
(numărul de telefon îl vei găsi în broşura
de garanie internaională).
222
RO
Reciclare
Acest simbol înseamnă că acest produs
nu poate  eliminat împreună cu
gunoiul menajer normal (2012/19/UE).
Urmează regulile din ara ta pentru
colectarea separată a produselor
electrice şi electronice. Eliminarea
corectă ajută la prevenirea
consecinelor negative asupra mediului
şi sănătăii umane.
223
RU
Русский

1  224
 224
2    228
  228
3   229
  
 229
4 
  229
 
  229
 
  
  
 230
  
  230
  
 231
  232
   232
  233
  233
5  
 234
  
 234
    234
 
 234
6  
 235
7 
 237
8    239
  
 239
9  239
 
() 239
 240
224
RU
!
 
 ,
 ,
  
 
, 
 
.
  
 
 
. 
 
 ,
 
 
  Philips
    
 
.
 
 ,
  ,
   
 .
  8 
  

 
 

 
,  
1 

  
  
   
    
  
  .
!
 

,  
  ,
 
.
   
   
. 
  , 
  
   
  
.  
  
 
.
225
RU
Русский
 

  
, ,
  
.
  
 
  
   .
  
 ,
  
  /
 
  
/
 .

 
  
 
 
  .
 
 
Philips, 
  
 .
 
 .
 
 ( 
  
  )
 
.
  
  
 
  
  
 
 
 
 
.  
 
  
  
.
  — 
!  
  
 .
  
   
,   
  
 .
.
  
 
 
,
 
 
 .
 
 
  
.
226
RU
   
 .
 
 
  
 
,  
  
 
 .
 
  
  
 ,
  
 
 . 
  , 
 
 .
  
   
  ,
  (. 
“ 
”).
  
  
 ,
  
.
 

 
 
 
 .
  
 
 
  
  
   
 .
 
 ,
  
 
,   
,  
 ,
 
 
 .
 
 
  
,

 
.
 
 
 
  
.
   
  
  
 .

 
 ,
227
RU
Русский
 
 
  
 .
 
  
 
.  
  
 .
  
  
  
.   
  
. 
 
(,
,
, 
 ).
 
  
 , 
   
 
.
 
 
, 
  
 .
  
  ,
 
 
.
 
  .
   
,   
 
,  
  
 .
  
  
  .
228
RU
 
  
(. a):
A  
B   (FY2401)
C  
D 
E   
F  
G  
2 


   
    Philips!
   
Philips,   
 - www.philips.com/
welcome.
  Philips 
  , 
  .
    
  
   
NanoCloud: 
  
   ,
   .
   
  , 
   
.  
  .
    
   , 
 , 
.
   
  
  
.   
 .
229
RU
Русский
4 


 
 
  
 .  
  :
40 %, 50 %  60 %. 
  ( 20 % 
95 %)   
  .

  
   40 %  60 %.
   
  
±10 %.
    
  
.
3  
 
 
1   ,
    
(. b).
2    
  
(. c).

  
     30 
 .
3  
   
(. d).
4    
    
 (. e).
5    
  
  
 (. f).
6    
    (. g).
230
RU
  
 
1   
 .
2    ,
  
(. i).
»   
  
  
.
3    ,
  .

    
 ,  
.  
 ,  
.
   
 , 
.     .
 
 
 
 

   
 
  
 .  
   , 
   
  , 
  
   (. h). 
   30 . 
   ,
    
 .
  
  
   
   .
   
,   
  
   30 ,
   .
   
   
.

  ""  
 .    
  .
231
RU
Русский
 
 
 
  
  ,
  
 .  
   
,  
  .
   
  
  50 %,
   
 .  
     , 
  
  
.     
   
 — 50 %.
1    ,
  
 (. j).
»   
 AUTO.

   
  
 
.
  AUTO 
  
: .

   
 .
1   
    
   
 (AUTO, ,  )
(. k).
»  
  
.

   
   
  .
   
  ,  
   
   
.
 ""
  "" 
    
  ,  
    .
1    
  ,  
  (. l).  
""   
  .
2    
,  
  .
232
RU

 ""   
   .
  ""  
 ,   
   .
  ""  
 ;  
   
  .
 
    
  
  .  
  
  
.
1   
  ,  
  
   (. m).
»  
 : 1H (1 ),
4H (4 )  8H (8 ).
   
    , 
   .
 


   
   (. 
" ",  "
  ").
  
  
   
   ;
    
  . 
   
 ,   
 .
1  
   , 
  
 : 40 %,
50 %  60 % (. n).
»   
 (40, 50  60).
»   
  
  .

  
   40 %  60 %.
  
  
: 40 %, 50 %  60 %.

  
  , 
  , 
  
  50 % (
 )  70 % (
 ).
233
RU
Русский
 
   
  
  .
1   
    .
2   ,
    
(. b).
3   
   
  (. f).

    
  . 
    
    
 .
  
   . 
    
    
 .
    
    
 .
4    
   .
 
   
,   
 .
   ,
   
(. h).
  
   30 ,
  ; 
  .
  , 
    
.

   
    
   , 
   2 ,
   ,
    
 .
   
-  .
234
RU
  

  
   
  .
1   
  .
2    
   1/3.
3   
    
.
4  
  
   .
5     
.
6   
    
  .
 

  
  
  .
1  
    
   (. o).
2   
   (. p).
3   
   (,
  ) 
  (. q).

   
  (24  
  4  ).
5 



  
    
.
    
, ,   
    
    
.
  
   
   ,
   
 
   .
    
   —
 .  
  .
   
  .
 
 
   
  
   
 .
1    
  ,
 .
2     
   
.
235
RU
Русский
6 


 
 
   
6 .   
  ,  
 . 
   
   .

  
  Philips FY2401.
  
  
   .

   
   
   -
 www.philips.com.
1  
    
   (. o).
2  
   .
 
 (. s).
3    
  
(. c).
4  
   
(. d).
5    
    
 (. e).
4   
  
.    
   
 (. r).
5 ,   
   .
6   
   (. d).
7   
    
   (. e).
8    
    (. g).

    
.    
 ,   
 .
    
 ,   
   .
236
RU
6    
    (. g).

   
   
      
 .
237
RU
Русский
7  
      ,  
    .   
    ,    
   .
  
 
 .
,     
 .
,      
       
 .
 
 .
,      
       
 .
    
 70 %,   .
    70 % 
   , 
    
   .
  
.
,     
.
    ,  
    / 
    /
 .
,     
 .     ,
      
.
 
 
 .
,     
 .
  .  /
    
 (.  " 
").
,    
.    .
   .
   :
25 
2
(HU4803)
44 
2
(HU4813)
238
RU
  
 

 
.
  —   , 
      .
    
   ,   
.    
  .
 
 

 .
   -  . 
.       
 .   
      
 6 .
 
 
.
,      .
    (. 
"  ").
  
  
 .
     
 .
 ,  
 
 . 
?
   . 
  NanoCloud  
     
 .   .
 ,
  
.
      
.  -   
.    
     20 %  95 %.
 
  
 


 .
    
    
   ;   
    . 
     ,
    .
239
RU
Русский
9 
 
()
  Philips 
  
   
 .
  
Koninklijke Philips N.V. 
   
 ,
,    
,  
  
.
   
  Philips 
   
   
   
,   
 .
 Philips 
, 
   ,
   
   . Philips
,   
  
,  
   
.
Philips    
  
   , 
  
    
  Philips.
8  

    
  
- Philips www.philips.com
    
   
(    
 ).   
   
 Philips,  
  .
  

   
  
  
 Philips   
- www.philips.com/support.
    
 , 
   
Philips    (
   
 ).
240
RU

  ,   
    
  (2012/19/).
 
  
   
,   
.  
  
    
 .
HU4803:
Максимальный уровень громкости —
34 дБА
HU4813:
Максимальный уровень громкости —
38 дБА
 
HU4803
220-240V~ 50/60Hz
19W
HU4813
220-240V~ 50/60Hz
25W
:
“   ..,
 4, 9206 , ,

    
 :
 “”, 
, 123022 . , .
 , .13,
. +7 495 961-1111
   
  
   ,
  
«   »
07.02.1992 N 2300-1»,  
,  
  
  
   
.
  
 , 
:  0 °C  35 °C
 : 20% - 75%
 : 85-109 
241
SK
Slovensky
Obsah
1 Dôležité informácie 242
Bezpečnosť 242
2 Váš zvlhčovač 245
Čo je v balení? 245
3 Začíname 245
Príprava na zvlhčovanie 245
4 Používanie zvlhčovača 246
Význam indikácie vlhkosti 246
Význam upozornenia na
ochranu zdravého vzduchu
a blokovania 246
Zapnutie a vypnutie zvlhčovača 246
Zmena otáčok ventilátora 247
Nastavenie časovača 248
Nastavenie úrovne vlhkosti 248
Hladina vody 248
Doplnenie vody 249
5 Čistenie zvlhčovača 249
Očistenie tela zvlhčovača 249
Čistenie nádoby na vodu 249
Čistenie zvlhčovacieho ltra 250
6 Výmena zvlhčovacieho ltra
250
7 Riešenie problémov 251
8 Záruka a servis 253
Objednanie dielov alebo
príslušenstva 253
9 Poznámky 253
Elektromagnetické polia (EMF) 253
Recyklácia 254
242
SK
Philips, servisné stredisko
autorizované spoločnosťou
Philips alebo osoba
s podobnou kvalikáciou,
aby nedošlo k nebezpečnej
situácii.
Zvlhčovač nepoužívajte,
ak je poškodená sieťo
zástrčka, sieťo kábel
alebo samotný zvlhčovač.
Toto zariadenie môžu
používať deti staršie ako
8 rokov a osoby, ktoré
majú obmedzené telesné,
zmyslové alebo mentálne
schopnosti alebo nemajú
dostatok skúseností
a znalostí, pokiaľ sú pod
dozorom alebo im bolo
vysvetlené bezpečné
používanie tohto zariadenia
a za predpokladu, že
rozumejú príslušným
rizikám. Deti bez dozoru
nesmú čistiť ani vykonávať
údržbu tohto zariadenia.
Toto zariadenie nie je
hračka. Deti musia byť
pod dozorom, aby sa so
zvlhčovačom nehrali.
Neblokujte vstup a
výstup vzduchu, napr.
umiestnením predmetov
na výstup vzduchu alebo
pred vstup vzduchu.
1 Dôležité
informácie
Bezpečnosť
Skôr, ako začnete zvlhčovač používať,
pozorne si prečítajte tento návod na
používanie a odložte si ho pre prípad
potreby v budúcnosti.
Nebezpečenstvo
V blízkosti zvlhčovača
nestriekajte žiadne horľa
látky, ako napríklad
insekticídy či voňavky.
Voda v nádobe na vodu
nie je vhodná na pitie. Túto
vodu nepite a nepoužívajte
ju na napájanie zvierat a
ani na polievanie rastlín. Pri
vyprázdňovaní nádoby na
vodu túto vodu vylejte do
výlevky.
Varovanie
Pred zapojením zvlhčovača
skontrolujte, či napätie
uvedené na spodnej časti
zvlhčovača zodpovedá
napätiu v miestnej sieti.
Poškodený napájací kábel
smie vymeniť výlučne
personál spoločnosti
243
SK
Slovensky
Predchádzajte nárazom
tvrdých predmetov do
zvlhčovača (obzvlášť do
vstupu a výstupu vzduchu).
Do vstupu ani výstupu
vzduchu nevkladajte prsty
ani iné predmety, pretože
by mohlo prísť k zraneniu
osôb alebo poruche
zvlhčovača.
Zvlhčovač nepoužívajte,
ak ste použili dymový typ
interiérových repelentov
proti hmyzu, ani na
miestach so zvyškami
mastnoty, horiacimi
vonnými tyčinkami alebo
chemickými výparmi.
Zvlhčovač nepoužívajte
v blízkosti plynových
zariadení, ohrevných
zariadení ani krbov.
Po každom použití a pred
čistením zvlhčovač odpojte
zo siete.
Vodu do zvlhčovača
nedopĺňajte cez výstupy
vzduchu v jeho vrchnej
časti.
Zvlhčovač správne
umiestnite tak, aby ho
nemohli prevrátiť deti.
Upozornenie
Ak je elektrická zásuvka
používaná na napájanie
zvlhčovača nesprávne
zapojená, zástrčka
zvlhčovača sa bude
prehrievať. Dbajte, aby
ste zástrčku zvlhčovača
pripájali do správne
zapojenej elektrickej
zásuvky.
Zvlhčovač vždy umiestnite
a používajte na suchom,
stabilnom, hladkom
a vodorovnom povrchu.
Na zvlhčovač nič
nepokladajte ani si na
neho nesadajte.
Po čistení alebo zložení
vrchného krytu či vybratí
nádoby na vodu na účely
jej naplnenia sa vždy
uistite, že je zvlhčovač
správne zostavený
a zapojený. V záujme
zaručenia správnej
a bezpečnej funkčnosti
musí byť zvlhčovač správne
zostavený.
Používajte iba originálne
ltre značky Philips určené
pre tento zvlhčovač.
Nepoužívajte žiadne iné
ltre.
244
SK
Do nádoby na vodu
nenalievajte iné látky okrem
vody. Do vody nepridávajte
vône ani chemické látky.
Používajte iba vodu
(z vodovodu, vyčistenú,
minerálnu, akýkoľvek druh
pitnej vody).
Ak zvlhčovač dlhší čas
nepoužívate, očistite
nádobu na vodu a usušte
zvlhčovací lter.
Ak potrebujete zvlhčov
premiestniť, najskôr
ho odpojte od zdroja
napájania. Následne
vyprázdnite nádobu na
vodu a zvlhčovač preneste
v horizontálnej polohe.
Snímač vlhkosti udržiavajte
suchý. V prípade navlhčenia
môže snímač nesprávne
vypočítavať úrov
vlhkosti a zvlhčovač môže
v dôsledku nesprávne
vypočítanej úrovne vlhkosti
prestať fungovať.
Počas plnenia a čistenia
zariadenie odpojte zo
siete.
Zvlhčovač nepoužívajte
v miestnosti s výraznými
teplotnými zmenami,
pretože by mohli
zapríčiniť kondenzáciu pár
v zariadení.
Ak zvlhčovač dlhší čas
nepoužívate, vo ltroch sa
môžu hromadiť baktérie
a vznikať plesne. Pred
opätovným použitím
zvlhčovača skontrolujte
ltre. Ak je lter výrazne
znečistený a nachádzajú
sa na ňom tmavé fľaky,
vymeňte ho (pozrite
si kapitolu „Výmena
zvlhčovacieho ltra“).
Filter nečistite v práčke ani
v umývačke riadu, pretože
by došlo k jeho deformácii.
Zvlhčovač je určený len na
použitie v domácnosti za
bežných podmienok.
Nádobu na vodu
a zvlhčovací lter čistite
každý týždeň, aby sa
zachovala ich čistota.
Do nádoby na vodu vždy
nalievajte iba studenú
vodu z vodovodu.
Nepoužívajte podzemnú
vodu ani horúcu vodu.
245
SK
Slovensky
2 Váš zvlhčovač
Blahoželáme vám ku kúpe a vítame vás
medzi zákazníkmi spoločnosti Philips.
Ak chcete naplno využiť podporu
ponúkanú spoločnosťou Philips,
zaregistrujte svoj výrobok na lokalite
www.philips.com/welcome.
Zvlhčovač Philips vnesie do vašej
domácnosti čerstvý a zvlhčený vzduch
prospešný pre zdravie vašej rodiny.
Ponúka pokročilý systém odparovania
s technológiou NanoCloud za pomoci
špeciálneho zvlhčovacieho ltra, ktorý
suchý vzduch obohacuje o molekuly
H2O, pričom vytvára zdraviu prospešný
vlhký vzduch bez vzniku vodnej hmly.
Jeho zvlhčovací lter zachytáva
baktérie, vápnik a iné prvky obsiahnuté
vo vode. Do vašej domácnosti vnesie
iba čistý a zvlhčený vzduch. Už žiadny
suchý vzduch počas zimných mesiacov
či pri použití klimatizácie.
Pred inštaláciou a používaním
zvlhčovača si pozorne prečítajte tento
návod na používanie. Odložte si ho na
neskoršie použitie.
Čo je v balení?
Skontrolujte a identikujte obsah
balenia (obr. a):
A Vrchná jednotka
B Zvlhčovací lter (FY2401)
C Stojan ltra
D Plavák
E Nádoba na vodu
F Návod na používanie
G Záruka
3 Začíname
Príprava na zvlhčovanie
1 Vrchnú jednotku uchopte za obidve
strany a vytiahnite ju (obr. b).
2 Odstráňte z nového zvlhčovacieho
ltra obalový materiál (obr. c).
Poznámka
Na dosiahnutie optimálneho výsledku
namočte lter na zvlhčovanie pred
použitím do vody na 30 minút.
3 Nasaďte nový zvlhčovací lter na
stojan ltra (obr. d).
4 Vložte lter a stojan ltra späť do
nádoby na vodu (obr. e).
5 Nádobu na vodu naplňte studenou
vodou z vodovodu tak, aby dosiahla
indikáciu maximálnej hladiny vody
(obr. f).
6 Umiestnite vrchnú jednotku späť na
nádobu na vodu (obr. g).
246
SK
Blokovanie na ochranu zdravého
vzduchu neustále zabezpečuje, aby sa
zvlhčovač nepoužíval, keď v nádobe na
vodu nie je žiadna voda. Keď je nádoba
na vodu prázdna a je nutné ju naplniť,
blokovanie na ochranu zdravého
vzduchu po 30 minútach zvlhčovač
zablokuje a rozsvieti sa červený
indikátor. Keď nádobu na vodu správne
doplníte, zvlhčovač sa znova zapne.
Poznámka
V režime spánku červený indikátor
nebliká, no rozsvieti sa, keď hladina vody
poklesne na nízku úroveň.
Zapnutie a vypnutie
zvlhčovača
1 Pripojte zástrčku zvlhčovača do
sieťovej zásuvky.
2 Stlačením vypínača zvlhčov
zapnete (obr. i).
» Na obrazovke sa zobrazí
aktuálna úroveň vlhkosti
a otáčky ventilátora.
3 Stlačením vypínača zvlhčovač
vypnete.
Poznámka
Keď hladina vody v nádobe dosiahne
mimoriadne nízku úroveň, zvlhčov
prestane zvlhčovať. Začne blikať červený
svetelný indikátor a následne zostane
svietiť.
Zvlhčovač uvoľňuje mimoriadne jemnú
vodnú hmlu, preto je normálne, že ju
nevidíte.
4 Používanie
zvlhčovača
Význam indikácie vlhkosti
Zvlhčovač je vybavený zabudovaným
snímačom vlhkosti. Cieľovú úrov
vlhkosti môžete nastaviť na hodnoty
40 % RV, 50 % RV a 60 % RV. Úrov
vlhkosti prostredia sa zobrazuje v strede
ovládacieho panela v rozmedzí od 20 %
RV do 95 % RV.
Poznámka
Príjemná úroveň vlhkosti je v rozmedzí
od 40 % RV do 60 % RV.
Vlhkosť sa indikuje s presnosťou
približne ±10 %.
Zmeranie úrovne vlhkosti v miestnosti
chvíľu trvá.
Význam upozornenia na
ochranu zdravého vzduchu
a blokovania
Upozornenie na ochranu zdravého
vzduchu vás včas upozorní, že je
potrebné doplniť nádobu na vodu. Keď
sa voda v nádobe na vodu míňa, začne
na ovládacom paneli blikať červený
indikátor signalizujúci, že nastal čas
nádobu naplniť (obr. h). Bliká 30 minút.
Následne indikátor zostáva svietiť, kým
do nádoby na vodu nedolejete vodu.
247
SK
Slovensky
Manuálny
Požadované otáčky ventilátora môžete
nastaviť manuálne.
1 Jedným alebo viacerými stlačeniami
tlačidla otáčok nastavte
požadované otáčky ventilátora
(AUTO, , alebo ) (obr. k).
» Rozsvieti sa svetelný indikátor
nastavených otáčok ventilátora.
Tip
Po dosiahnutí požadovanej úrovne
vlhkosti môžete nastaviť nižšie otáčky
ventilátora. Ak sa však požadovanú
úroveň vlhkosti nepodarilo dosiahnuť,
môžete nastaviť vyššie otáčky
ventilátora, aby sa vzduch zvlhčoval
rýchlejšie.
Režim spánku
V režime spánku zvlhčovač funguje
potichu a so stlmeným svetlom, aby vás
nerušil pri spánku.
1 Režim spánku nastavíte jedným
či viacerými stlačeniami tlačidla
otáčok (obr. l). V režime spánku
svieti iba indikátor otáčok .
2 Ak chcete nastaviť iné otáčky
ventilátora, jednoducho opäť stlačte
tlačidlo otáčok .
Poznámka
Režim spánku funguje iba pri otáčkach
.
Keď v režime spánku hladina poklesne
na nízku úroveň, červený indikátor
nebliká, no zostane svietiť.
V režime spánku je možné nastaviť iba
časovač, pričom nie je možné nastaviť
úroveň vlhkosti a svetelný indikátor
vlhkosti nesvieti.
Zmena otáčok ventilátora
Automatický
Automatický režim za pomoci
digitálneho snímača neustále
monitoruje vlhkosť vzduchu. Ten
zvlhčovač podľa potreby zapína
a vypína tak, aby zaručil neustále
zachovanie optimálnej úrovne
vlhkosti. Predvolená úroveň vlhkosti
je v automatickom režime nastavená
na hodnotu 50 % RV, no vlhkosť
v automatickom režime je v prípade
potreby možné zmeniť. Zvlhčovač si pri
nasledujúcom zapnutí bude pamätať
poslednú nastavenú úroveň vlhkosti, ak
medzitým jeho zástrčku nevytiahnete
zo sieťovej zásuvky. V takomto prípade
sa predvolená úroveň vlhkosti opäť
nastaví na hodnotu 50 % RV
1 Stlačením tlačidla otáčok
nastavte automatický režim
(obr. j).
» Rozsvieti sa svetelný indikátor
AUTO.
Tip
Po dosiahnutí požadovanej úrovne
vlhkosti zvlhčovač automaticky nastaví
nižšie otáčky ventilátora.
V režime AUTO sa otáčky ventilátora
prepínajú medzi nastaveniami a .
248
SK
Tip
Príjemná úroveň vlhkosti je v rozmedzí
od 40 % RV do 60 % RV. Požadovanú
úroveň vlhkosti môžete nastaviť na
hodnoty 40 % RV, 50 % RV a 60 % RV.
Poznámka
Ak sa nevyberie žiadna prednastavená
úroveň vlhkosti, zvlhčovsa vypne,
keď dosiahne úroveň vlhkosti 50 %
RV v automatickom režime a 70 % RV
v ostatných režimoch.
Hladina vody
Keď v nádobe na vodu nie je dostatok
vody, zariadenie bude fungovať
nasledujúcim spôsobom.
Hladina vody poklesne a začne
blikať červený svetelný indikátor
(obr. h).
Zvlhčovač zostane spustený ešte
30 minút a následne sa zastaví,
pričom zostane svietiť červený
svetelný indikátor .
Zariadenie sa opäť spustí, keď do
nádoby na vodu doplníte vodu.
Poznámka
Ak je nádoba na vodu prázdna, keď je
zvlhčovač pripojený k napájaniu a je
zapnutý, červený svetelný indikátor
2 minúty bliká a následne zostane
svietiť, kým do nádoby na vodu doplníte
vodu.
Je bežné, že v nádobe zostane trochu
vody.
Nastavenie časovača
Pomocou funkcie časovača môžete
nastaviť, aby zvlhčovač fungoval po
stanovený počet hodín. Po uplynutí
nastaveného času sa zvlhčovač
automaticky vypne.
1 Jedným alebo viacerými stlačeniami
tlačidla časovača nastavte počet
hodín, po ktoré chcete, aby bol
zvlhčovač spustený (obr. m).
» Rozsvieti sa zodpovedajúci
svetelný indikátor časovača (1H,
4H alebo 8H).
Ak chcete funkciu časovača vypnúť,
opakovane stláčajte tlačidlo , kým
svetelný indikátor časovača nezhasne.
Nastavenie úrovne vlhkosti
Poznámka
Skôr, ako zvlhčovač spustíte, uistite sa,
že je jeho nádoba na vodu naplnená
vodou (pozrite si kapitolu „Úvodné
pokyny“, časť „Príprava na zvlhčovanie“).
Zvlhčovač sa zapne v intervaloch, aby
vyvetral vzduch okolo snímača vlhkosti
na získanie presnejších meraní vlhkosti
prostredia. Toto nastavenie platí pre
nastavenie úrovne vlhkosti vrátane
automatického režimu.
1 Jedným alebo viacerými stlačeniami
tlačidla vlhkosti vyberte
nastavenie zodpovedajúcej
požadovanej vlhkosti vzduchu 40 %
RV, 50 % RV alebo 60 % RV (obr. n).
» Rozsvieti sa svetelný indikátor
úrovne vlhkosti (40, 50 alebo
60).
» Úroveň vlhkosti prostredia sa
zobrazuje v strede ovládacieho
panela.
249
SK
Slovensky
Doplnenie vody
Hladinu vody môžete skontrolov
prostredníctvom priehľadného okienka
na nádobe na vodu.
1 Vypnite zvlhčovač a odpojte ho zo
siete.
2 Uchopte vrchnú jednotku za obidve
strany a vyberte ju (obr. b).
3 Naplňte nádobu na vodu studenou
vodou z vodovodu tak, aby voda
dosiahla indikáciu maximálnej
hladiny vody (obr. f).
Poznámka
Pri dopĺňaní vody neprekročte
maximálnu hladinu, inak môže
z výpustného otvoru a vstupu vzduchu
vytekať voda.
Nádobou na vodu pri vyberaní netraste,
inak môže z výpustného otvoru a vstupu
vzduchu vytekať voda.
Vodu do zvlhčovača nedopĺňajte
prostredníctvom výstupov vzduchu
v jeho vrchnej časti.
4 Uložte vrchnú jednotku späť na
nádobu na vodu.
5 Čistenie
zvlhčovača
Poznámka
Pred čistením zvlhčovač vždy odpojte
zo siete.
Pri vylievaní vody z nádoby na vodu
dbajte, aby ste ju vylievali z opačnej
strany ako je výpustný otvor a vstupy
vzduchu.
Na čistenie akejkoľvek časti zvlhčovača
nepoužívajte abrazívne, agresívne ani
horľavé čistiace prostriedky, ako je
bielidlo či alkohol.
Je normálne, ak sa po čase používania
objaví prach vo vnútri hornej jednotky
zariadenia. Používateľ to nedokáže sám
očistiť. Obráťte sa na lokálne servisné
centrum pre podporu.
Očistenie tela zvlhčovača
Vnútornú aj vonkajšiu časť zvlhčovača
pravidelne čistite, aby sa v nich
nehromadil prach.
1 Z tela zvlhčovača utrite prach
pomocou jemnej suchej tkaniny.
2 Jemnou suchou tkaninou očistite
vstup a výstup vzduchu.
Čistenie nádoby na vodu
Nádobu na vodu očistite každý týždeň,
aby zostala hygienicky čistá.
1 Vyberte zvlhčovací lter a stojan
ltra.
2 Nádobu na vodu doplňte do 1/3
vodou.
3 Do vody v nádobe na vodu pridajte
trochu šetrného prostriedku na
umývanie riadu.
4 Vnútro nádoby na vodu očistite
jemnou čistou tkaninou.
250
SK
5 Obsah nádoby na vodu vylejte do
výlevky.
6 Zvlhčovací lter a stojan ltra vložte
späť do nádoby na vodu.
Čistenie zvlhčovacieho
ltra
Zvlhčovací lter každý týždeň očistite,
aby zostal hygienicky čistý.
1 Zvlhčovací lter a stojan ltra
vyberte z nádoby na vodu (obr. o).
2 Zvlhčovací lter vyberte zo stojana
ltra (obr. p).
3 Namočte lter na zvlhčovanie
do čistiaceho prostriedku (napr.
do zriedeného roztoku kyseliny
citrónovej) na jednu hodinu
(obr. q).
Poznámka
Použite stredne kyslý alebo kyslý čistič
(24 g kyseliny citrónovej v 4 l vody).
4 Zvlhčovací lter opláchnite pod
pomalým prúdom vody z vodovodu.
Filter pri čistení nemačkajte ani
nežmýkajte (obr. r).
5 Zo zvlhčovacieho ltra nechajte
odkvapkať prebytočnú vodu.
6 Zvlhčovací lter nasaďte späť na
stojan ltra (obr. d).
7 Zvlhčovací lter a stojan ltra vložte
späť do nádoby na vodu (obr. e).
8 Vrchnú jednotku umiestnite späť na
nádobu na vodu (obr. g).
Poznámka
Filter nemačkajte ani nežmýkajte. Filter
by sa mohol poškodiť a mohla by sa
znížiť účinnosť zvlhčovania.
Filter nesušte na priamom slnečnom
svetle, ak nie je nasadený späť na stojan
ltra
6 Výmena
zvlhčovacieho
filtra
Zvlhčovací lter v záujme zaručenia
optimálnej funkčnosti vymeňte každých
6 mesiacov. Ak je lter v dobrom stave,
môžete ho používať po dlhšie časové
obdobie. Dbajte, aby ste zvlhčovací lter
vymenili aspoň raz za rok.
Poznámka
Používajte iba originálny zvlhčovací lter
Philips FY2401.
Pred výmenou zvlhčovacieho ltra
zvlhčovač vždy odpojte zo siete.
Tip
Podrobnejšie informácie o tom, ako lter
vymeniť, získate po registrácii na lokalite
www.philips.com.
1 Zvlhčovací lter a stojan ltra
vyberte z nádoby na vodu (obr. o).
2 Zvlhčovací lter vyberte zo stojana
ltra. Použitý lter zlikvidujte
(obr. s).
3 Z nového zvlhčovacieho ltra
odstráňte obalový materiál (obr. c).
4 Nový zvlhčovací lter nasaďte na
stojan ltra (obr. d).
5 Filter a stojan ltra vložte späť do
nádoby na vodu (obr. e).
6 Vrchnú jednotku umiestnite späť na
nádobu na vodu (obr. g).
Tip
Ďalšie informácie o tom, ako lter
vymeniť, jednoducho získate na našich
webových stránkach alebo telefonicky
prostredníctvom nášho Strediska
starostlivosti o zákazníkov.
251
SK
Slovensky
7 Riešenie problémov
Táto kapitola uvádza najbežnejšie problémy, s ktorými by ste sa pri používaní
zvlhčovača mohli stretnúť. Ak na základe nižšie uvedených pokynov nedokážete
problém vyriešiť, obráťte sa na stredisko služieb zákazníkom vo vašej krajine.
Problém Možné riešenie
Zvlhčovač nefunguje. Skontrolujte, či je zvlhčovač pripojený k zdroju napájania.
Skontrolujte, či je nádoba na vodu naplnená vodou
a vrchná jednotka je správne nasadená na nádobe na
vodu.
Vzduch sa nezvlhčuje. Skontrolujte, či je nádoba na vodu naplnená vodou
a vrchná jednotka je správne nasadená na nádobe na
vodu.
Ak aktuálna úroveň vlhkosti presiahne hodnotu 70 %
RV, zvlhčovač prestane fungovať. Úroveň vlhkosti vyššia
ako 70 % RV nie je pre používateľov príjemná, preto sa
zvlhčovač automaticky vypne, aby zaručil dosiahnutie
optimálnej vlhkosti.
Z nádoby na vodu
vyteká voda.
Skontrolujte, či zvlhčovač nie je príliš naplnený vodou.
Po čistení alebo zložení vrchnej jednotky či vybratí nádoby
na vodu na účely jej naplnenia sa vždy uistite, že je
zvlhčovač správne zostavený a zapojený.
Skontrolujte, či je správne umiestnená nádoba na vodu.
Ak problém pretrváva, obráťte sa na Stredisko starostlivosti
o zákazníkov vo svojej krajine.
Nevidím, že by sa
indikácia vlhkosti
menila.
Skontrolujte, či ste na stojan ltra nasadili zvlhčovací lter.
Zvlhčovací lter je špinavý. Zvlhčovací lter opláchnite
a odstráňte z neho vodný kameň (pozrite si kapitolu
Čistenie zvlhčovacieho ltra“).
V miestnosti môže byť príliš intenzívne vetranie. Zatvorte
dvere a okná.
Miestnosť je príliš veľká. Odporúčaná veľkosť miestnosti je:
25 m
2
(HU4803)
44 m
2
(HU4813)
Na zvlhčovacom ltri
sa nachádzajú biele
usadeniny.
Tieto biele usadeniny sa nazývajú vodný kameň a tvoria ich
minerály obsiahnuté vo vode. Vodný kameň na zvlhčovacom
ltri má vplyv na účinnosť zvlhčovania, no nie je škodlivý
pre vaše zdravie. Postupujte podľa pokynov na čistenie
uvedených v tomto návode na používanie.
252
SK
Problém Možné riešenie
Filter po čase zožltne. Žlté usadeniny na tkanom materiáli vznikajú prirodzene
a nemajú žiadny vplyv na účinnosť zvlhčovania. Zvlhčovací
lter pravidelne čistite, aby ste z neho odstránili vodný
kameň. Zvlhčovací lter zároveň každých 6 mesiacov
vymeňte.
Zo zvlhčovača
vychádza nepríjemný
zápach.
Skontrolujte, či je nádoba na vodu naplnená vodou.
Očistite zvlhčovací lter (pozrite si kapitolu „Čistenie
zvlhčovacieho ltra“).
Z výstupu vzduchu
nevychádza žiadny
vzduch.
Pripojte zástrčku zvlhčovača do sieťovej zásuvky a zvlhčov
zapnite.
Zo zvlhčovača
nevidieť vychádzať
vodnú hmlu. Funguje?
Keď je hmla mimoriadne jemná, nie je ju vidieť. Tento
zvlhčovač je vybavený zvlhčovacou technológiou NanoCloud,
ktorá na výstupe zariadenia vytvára zdravý vlhký vzduch bez
vzniku vodnej hmly. Hmlu preto nevidíte.
Chcem skontrolovať,
či snímač vlhkosti
funguje alebo nie.
Na snímač vlhkosti jemne fúknite vlhký vzduch. Indikovaná
vlhkosť sa po chvíli zmení. Indikátor dokáže zobraziť úrov
vlhkosti prostredia v rozmedzí od 20 % RV do 95 % RV.
Zvlhčovač pracuje aj
vtedy, keď prostredie
dosiahne cieľovú
úroveň vlhkosti.
Zvlhčovač sa zapne v intervaloch, aby vyvetral vzduch okolo
snímača vlhkosti na získanie presnejších meraní vlhkosti
prostredia. Toto nastavenie platí pre nastavenie úrovne
vlhkosti vrátane automatického režimu.
253
SK
Slovensky
9 Poznámky
Elektromagnetické polia
(EMF)
Tento spotrebič značky Philips
vyhovuje všetkým príslušným normám
a smerniciam týkajúcim sa vystavenia
elektromagnetickým poliam.
Súlad s normami týkajúcimi sa
elektromagnetických polí
Koninklijke Philips N.V. vyrába a
predáva mnoho produktov určených
pre zákazníkov, ktoré ako akékoľvek
elektronické zariadenia majú vo
všeobecnosti schopnosť vyžarovať a
prijímať elektromagnetické signály.
Jedným z hlavných obchodných
princípov spoločnosti Philips je
uskutočniť všetky potrebné opatrenia
na ochranu zdravia a bezpečnosti pri
používaní našich produktov s cieľom
dodržať všetky príslušné zákonné
požiadavky a v dostatočnej miere ich
zosúladiť s normami EMF, ktoré platili
v čase výroby produktov.
Spoločnosť Philips je odhodlaná
vyvíjať, vyrábať a predávať produkty,
ktoré nemajú žiadne nepriaznivé
účinky na zdravie. Spoločnosť Philips
potvrdzuje, že ak sa s jej produktmi
správne zaobchádza a používajú sa na
zamýšľaný účel, ich použitie je podľa
dnes dostupných vedeckých poznatkov
bezpečné.
Spoločnosť Philips hrá aktívnu úlohu vo
vývoji medzinárodných bezpečnostných
a EMF štandardov, čo spoločnosti
Philips umožňuje predpokladať budúci
vývoj v štandardizácii a zavčasu ho
integrovať do svojich produktov.
8 Záruka a servis
Ak potrebujete informácie alebo ak sa
vyskytne problém, navštívte webovú
lokalitu spoločnosti Philips na adrese
www.philips.com alebo sa obráťte na
Stredisko starostlivosti o zákazníkov
spoločnosti Philips vo svojej krajine
(telefónne číslo do tohto strediska
nájdete v medzinárodnom záručnom
liste). Ak sa vo vašej krajine toto
stredisko nenachádza, obráťte sa na
miestneho predajcu výrobkov Philips.
Objednanie dielov alebo
príslušenstva
Ak potrebujete vymeniť nejaký diel
alebo si chcete zakúpiť ďalší diel,
navštívte predajcu značky Philips alebo
stránku www.philips.com/support.
Ak máte problém diely zohnať,
obráťte sa na Stredisko starostlivosti
o zákazníkov spoločnosti Philips vo
svojej krajine (telefónne číslo do tohto
strediska nájdete v medzinárodnom
záručnom liste).
254
SK
Recyklácia
Tento symbol znamená, že tento
výrobok sa nesmie likvidovať s bežným
komunálnym odpadom (smernica
2012/19/EÚ).
Postupujte podľa predpisov platných
vo vašej krajine pre separovaný zber
elektrických a elektronických výrobkov.
Správna likvidácia pomáha zabrániť
negatívnym dopadom na životné
prostredie a ľudské zdravie.
255
SV
Svenska
Innehåll
1 Viktigt! 256
Säkerhet 256
2 Din luftfuktare 259
Förpackningens innehåll 259
3 Komma igång 259
Förbered för befuktning 259
4 Använda luftfuktaren 260
Förstå angivelsen av
luftfuktighet 260
Förstå skyddsvarningen och
skyddslåset för hälsosam luft 260
Slå på och av luftfuktaren 260
Ändra äkthastigheten 261
Ställ in timern 261
Ställa in fuktighetsnivån 262
Vattennivån 262
Fyll på vatten 263
5 Rengöra luftfuktaren 263
Rengör luftfuktarens utsida 263
Rengör vattentanken 263
Rengör befuktningsltret 264
6 Byta ut befuktningsltret 264
7 Felsökning 265
8 Garanti och service 267
Beställ delar och tillbehör 267
9 Meddelanden 267
Elektromagnetiska fält (EMF) 267
Återvinning 268
256
SV
av Philips auktoriserade
serviceombud eller
liknande behöriga personer
för att undvika olyckor.
Använd inte luftfuktaren
om stickkontakten,
nätsladden eller själva
luftfuktaren är skadad.
Den här apparaten kan
användas av barn som
är 8 år och äldre och
av personer med olika
funktionshinder, eller som
inte har kunskap om hur
apparaten används, så
länge de övervakas och
får instruktioner angående
säker användning och
förstår riskerna som
medföljer. Rengöring
och underhåll får endast
utföras av barn om det sker
under tillsyn av en vuxen.
Den här apparaten är inte
en leksak. Små barn ska
övervakas så att de inte
kan leka med luftfuktaren.
Blockera inte luftintaget
och -utblåset, t.ex. genom
att placera föremål på
utblåset eller framför
luftintaget.
1 Viktigt!
Säkerhet
Läs den här bruksanvisningen noggrant
innan du använder luftfuktaren, och
spara den för framtida bruk.
Fara
Spreja inte brandfarligt
material som insektsmedel
eller parfym runt
luftfuktaren.
Vattnet i vattentanken
är inte lämpligt som
dricksvatten. Drick inte
detta vatten och använd
det inte för att mata djur
eller för vattenverk. När du
tömmer vattentanken ska
du hälla vattnet i avloppet.
Varning
Kontrollera att den
nätspänning som anges
på luftfuktarens undersida
motsvarar den lokala
nätspänningen innan du
kopplar in den.
Om nätsladden är
skadad måste den alltid
bytas ut av Philips, ett
257
SV
Svenska
För inte in ngrar eller
andra föremål i utblåset
eller luftintaget, detta för
att undvika fysisk skada
eller att luftfuktaren går
sönder.
Använd inte luftfuktaren
om du har använt
rökbaserade insektsmedel
eller på platser med rester
från olja, rökelse eller
kemisk rök.
Använd inte luftfuktaren
nära gasutrustning,
värmekällor eller eldstäder.
Koppla alltid ur luftfuktaren
när du har använt den och
innan du rengör den.
Fyll inte på vatten genom
utblåsen på luftfuktarens
ovansida.
Placera luftfuktaren korrekt
för att förhindra att barn
slår omkull den.
Använd inte luftfuktaren
i rum med stora
temperaturförändringar,
eftersom det kan bildas
kondens på luftfuktarens
insida.
Varning
Om eluttaget som driver
luftfuktaren är dåligt
anslutet blir luftfuktarens
kontakt varm. Se till att
koppla in luftfuktaren
ordentligt i ett anslutet
eluttag.
Placera och använd alltid
luftfuktaren på en torr,
stabil, jämn och plan yta.
Placera ingenting ovanpå
luftfuktaren och sitt inte på
den.
Se till att luftfuktaren är
väl monterad/ansluten
varje gång du har rengjort
den eller efter att du har
tagit bort det övre höljet
och/eller vattentanken för
påfyllning. Luftfuktaren
måste vara korrekt
monterad för god och
säker prestanda.
Använd endast Philips
originallter som är särskilt
avsett för denna luftfuktare.
Använd inte några andra
lter.
Undvik att slå till
luftfuktaren (särskilt
luftintaget och utblåset)
med hårda föremål.
258
SV
När luftfuktaren inte
används under en längre
tid kan bakterier och mögel
växa på ltren. Kontroller
ltren innan du börjar
använda luftfuktaren
igen. Om ltret är väldigt
smutsigt med mörka
äckar ska du byta ut
det (se kapitlet ”Byta ut
befuktningsltret”).
Tvätta inte ltret i
tvättmaskin eller
diskmaskin, då förstörs
ltret.
Luftfuktaren är endast
avsedd för hemmabruk
under normala
förhållanden.
Rengör vattentanken och
befuktningsltret varje
vecka för att hålla dem
rena.
Fyll vattentanken endast
med kallt kranvatten.
Använd inte grundvatten
eller varmvatten.
Placera inte några
andra ämnen än vatten i
vattentanken. Tillsätt inte
dofter eller kemiska ämnen
i vattnet. Använda endast
vatten (kranvatten, renat
vatten, mineralvatten, all
typ av dricksvatten).
Om du inte använder
luftfuktaren under en
längre tid ska du rengöra
vattentanken och torka
befuktningsltret.
Om du behöver ytta på
luftfuktaren kopplar du ur
den från strömkällan först.
Töm sedan vattentanken
och bär luftfuktaren
horisontellt.
Håll sensorn för
luftfuktighet torr. Om
sensorn blir våt kan den
felberäkna fuktighetsnivån,
och luftfuktaren kan sluta
fungera på grund av
felberäknad fuktighetsnivå.
Koppla ur apparaten under
påfyllning och rengöring.
259
SV
Svenska
3 Komma igång
Förbered för befuktning
1 Håll i bägge sidorna på den övre
enheten för att lyfta upp den
(bild b).
2 Ta bort förpackningsmaterialet från
det nya befuktningsltret (bild c).
Obs!
För att få optimalt luftfuktningsresultat
ska du blötlägga ltret i vatten
30 minuter före användning.
3 Montera det nya befuktningsltret
runt lterstödet (bild d).
4 Sätt tillbaka ltret och lterstödet i
vattentanken (bild e).
5 Fyll vattentanken med kallt
kranvatten tills vattnet når
märkningen för maximal vattennivå
(bild f).
6 Lägg tillbaka den övre enheten på
vattentanken (bild g).
2 Din luftfuktare
Vi tycker att det är roligt att du har köpt
en Philips-produkt!
Genom att registrera produkten på
www.philips.com/welcome får du
tillgång till full produktsupport.
Philips luftfuktare gör luften i huset frisk
och fuktig, vilket gynnar familjens hälsa.
Den består av ett avancerat
förångningssystem med NanoCloud-
teknik som använder ett speciellt
fuktningslter som lägger till H2O-
molekyler i torr luft och producerar
hälsosam fuktig luft utan att bilda
vattendimma. Fuktningsltret fångar
upp bakterier, kalcium och andra
partiklar från vattnet. Det ger bara
ren befuktad luft i ditt hem. Ingen
mer torr luft under vintern eller från
luftkonditioneringen.
Läs den här bruksanvisningen noggrant
innan du installerar och använder
luftfuktaren. Spara den för framtida
bruk.
Förpackningens innehåll
Kontrollera och identiera innehållet i
förpackningen: (bild a):
A Övre enhet
B Befuktningslter (FY2401)
C Filterstöd
D Flöte
E Vattentank
F Bruksanvisning
G Garanti
260
SV
Skyddslåset för hälsosam luft ser alltid
till att luftfuktaren inte körs utan vatten
i tanken. När vattentanken är tom och
behöver fyllas på stänger skyddslåset
för hälsosam luft av luftfuktaren efter
30 minuter, och en röd indikator tänds.
När du fyllervattentanken på korrekt
sätt slås luftfuktaren på igen.
Obs!
I viloläge blinkar inte den röda
indikatorn. Den tänds när vattennivån
är låg.
Slå på och av luftfuktaren
1 Sätt luftfuktarens kontakt i
vägguttaget.
2 Tryck på strömbrytaren för att slå
på luftfuktaren (bild i).
» Aktuell fuktighetsnivå och
äkthastighet visas på skärmen.
3 Tryck på strömbrytaren för att slå
av luftfuktaren.
Obs!
Om vattennivån i tanken blir väldigt låg
slutar luftfuktaren att fukta. Den röda
indikatorlampan börjar först att blinka
och sedan förblir den tänd.
Luftfuktaren frigör väldigt n, osynlig
dimma så det är normalt att den inte
syns.
4 Använda
luftfuktaren
Förstå angivelsen av
luftfuktighet
Luftfuktaren är utrustad med en
inbyggd sensor för luftfuktighet. Du kan
ställa in målnivån för luftfuktighet till
40 % RH, 50 % RH och 60 % RH. Den
omgivande fuktighetsnivån visas på
kontrollpanelens mitt från 20 % RH till
95 % RH.
Obs!
En behaglig fuktighetsnivå är från 40 %
RH till 60 % RH.
Noggrannheten för angivelsen av
luftfuktighet är ungefär ± 10 %.
Det tar en stund att mäta fuktighetsnivån
i rummet.
Förstå skyddsvarningen
och skyddslåset för
hälsosam luft
Skyddsvarningen för hälsosam luft ger
dig en varning i god tid när vattentanken
måste fyllas på. När vattennivån i
tanken börjar bli låg börjar en röd
indikator på kontrollpanelen att
blinka så att du vet att det är dags att
fylla på tanken (bild h). Den blinkar i
30 minuter. Efter det förblir indikatorn
tänd tills vattentanken har fyllts på.
261
SV
Svenska
Tips
Om den önskade fuktighetsnivån nås
kan du välja en lägre äkthastighet.
Om den önskade fuktighetsnivån
däremot inte nås kan du välja en
högre äkthastighet för att fukta luften
snabbare.
Viloläge
I viloläge drivs luftfuktaren tyst med
dimmat ljus så att du kan sova ostört.
1 Tryck på hastighetsknappen
en eller era gånger för att välja
viloläge (bild l). I viloläge lyser
endast hastighetslampan .
2 Du ändrar äkthastighet genom att
trycka på hastighetsknappen igen.
Obs!
Viloläge fungerar endast med
hastigheten .
I viloläge blinkar inte den röda
indikatorn. Den förblir tänd när
vattennivån är låg.
I viloläge kan du endast ställa in timern.
Fuktighetsgraden kan inte ställas in, och
fuktighetslampan är släckt.
Ställ in timern
Med timerfunktionen kan luftfuktaren
köras under ett bestämt antal timmar.
När den inställda tiden har gått stängs
luftfuktaren automatiskt av.
1 Tryck på timerknappen en eller
era gånger för att välja det antal
timmar som luftfuktaren ska köras
(bild m).
» Motsvarande timerlampa (1H,
4H eller 8H) tänds.
För att avaktivera timerfunktionen ska
du trycka på timerknappen era
gånger tills timerlampan släcks.
Ändra äkthastigheten
Auto
Autoläget använder den digitala
sensorn för att kontinuerligt över-
vaka luftfuktigheten. Den slår på och
av luftfuktaren när så behövs för att
garantera att luftfuktigheten hela tiden
är rätt. Den förinställda fuktighetsnivån
i autoläget är 50 % RH, men du kan
ändra den till den fuktighetsnivå du
behöver i autoläget. Nästa gång du slår
på luftfuktaren kommer den att komma
ihåg din senast inställda fuktighetsnivå,
såvida du inte har dragit ur sladden från
vägguttaget. I så fall ställs den angivna
fuktighetsnivån till 50 % RH igen.
1 Tryck på hastighetsknappen r
att välja autoläget (bild j).
» Hastighetslampan AUTO tänds.
Tips
Om den önskade fuktighetsnivån
nås sänker luftfuktaren automatiskt
äkthastigheten.
I läget AUTO växlar äkthastigheten
mellan och .
Manuell
Du kan välja önskad äkthastighet
manuellt.
1 Tryck på hastighetsknappen en
eller era gånger för att välja önskad
äkthastighet (AUTO, , eller )
(bild k).
» Vald äkthastighetslampa tänds.
262
SV
Ställa in fuktighetsnivån
Obs!
Se till att vattentanken är fylld med
vatten innan luftfuktaren körs (se
avsnittet ”Förbered för luftfuktning” i
kapitlet ”Komma igång”).
Luftfuktaren slås på med jämna
mellanrum, för att kunna ventilera luft
runt luftfuktighetssensorn. Du fårmer
exakt avläsning av luftfuktigheten.
Den här gäller för inställningen av
luftfuktighet, inklusive autoläget.
1 Tryck på fuktknappen en eller
era gånger för att ställa in önskad
luftfuktighet till 40 % RH, 50 % RH
eller 60 % RH (bild n).
» Fuktlampan (40, 50 eller 60)
för motsvarande fuktighetsnivå
tänds.
» Den omgivande fuktighetsnivån
visas på kontrollpanelens mitt.
Tips
En behaglig fuktighetsnivå är från 40 %
RH till 60 % RH. Du kan ställa in önskad
fuktighetsnivå till 40 % RH, 50 % RH eller
60 % RH.
Obs!
Om ingen förinställd fuktighetsnivå väljs
kommer luftfuktaren att sluta arbeta när
fuktighetsnivån når 50 % RH i autoläge
och 70 % RH i övriga lägen.
Vattennivån
När det inte nns tillräckligt mycket
vatten i vattentanken kommer
apparaten att fungera på följande sätt.
Vattennivån sjunker och den röda
indikatorlampan börjar blinka
(bild h).
Luftfuktaren fortsätter att köras i
30 minuter och slutar sedan. Den
röda indikatorlampan förblir tänd.
Apparaten fortsätter att köra när du
fyller på vatten i vattentanken.
Obs!
Om vattentanken är tom när luftfuktaren
ansluts och slås på blinkar den röda
indikatorlampan i 2 minuter och förblir
sedan tänd tills vattentanken har fyllts
på.
Det är normalt att det nns lite vatten
kvar i tanken.
263
SV
Svenska
Fyll på vatten
Vattennivån syns genom ett transparent
fönster till vattentanken.
1 Stäng av luftfuktaren och dra ur
nätsladden.
2 Ta av den övre enheten genom att
hålla den i bägge sidor (bild b).
3 Fyll vattentanken med kallt
kranvatten tills vattnet når den
maximala vattennivån (bild f).
Obs!
Överskrid inte den maximala vattennivån
när du fyller på vatten för att undvika att
vatten läcker från dräneringshålet och
luftintagen.
Undvik att skaka vattentanken när du
lyfter den, annars kan vatten läcka från
dräneringshålet eller luftintagen.
Fyll inte på vatten genom utblåsen på
luftfuktarens ovansida.
4 Lägg tillbaka den övre enheten på
vattentanken.
5 Rengöra
luftfuktaren
Obs!
Koppla alltid ur luftfuktaren innan du
rengör den.
Se till att hälla från motsatt sida från
dräneringshålet och luftintagen när du
häller ur vatten från vattentanken.
Använd aldrig slipande, starka eller
brandfarliga rengöringsmedel såsom
blekningsmedel eller alkohol för att
rengöra någon del av luftfuktaren.
Det är vanligt att det nns damm inuti
den övre enheten på apparaten efter
att ha använt den en stund. Du kan inte
rengöra den själv. Kontakta ditt lokala
servicecenter för att få hjälp.
Rengör luftfuktarens utsida
Rengör luftfuktarens in- och utsida för
att undvika att damm ansamlas.
1 Torka bort damm från luftfuktarens
utsida med en torr, mjuk trasa.
2 Rengör luftintaget och luftutblåset
med en torr, mjuk trasa.
Rengör vattentanken
Rengör vattentanken varje vecka för att
hålla den hygienisk.
1 Ta ur befuktningsltret och
lterstödet.
2 Fyll vattentanken till 1/3 med vatten.
3 Tillsätt lite milt diskmedel i vattnet i
vattentanken.
4 Rengör vattentankens insida med
en mjuk, ren trasa.
264
SV
6 Byta ut befukt-
ningsfiltret
Byt ut befuktningsltret var sjätte
månad för optimala prestanda. Om
ltret är i bra skick kan du använda det
under en längre tid. Se till att byta ut
befuktningsltret minst en gång per år.
Obs!
Använd endast Philips
originalbefuktningslter FY2401.
Koppla alltid ur luftfuktaren innan
befuktningsltret byts ut.
Tips
Registrera din produkt på
www.philips.com för mer information om
hur man byter ut befuktningsltret.
1 Ta ur befuktningsltret och
lterstödet ur vattentanken
(bild o).
2 Ta ur befuktningsltret från
lterstödet. Kassera använda lter
(bild s).
3 Ta bort förpackningsmaterialet från
det nya befuktningsltret (bild c).
4 Montera det nya befuktningsltret
runt lterstödet (bild d).
5 Sätt tillbaka ltret och lterstödet i
vattentanken (bild e).
6 Lägg tillbaka den övre enheten på
vattentanken (bild g).
Tips
Du hittar mer information om hur man
byter ut ltret på vår webbplats eller
genom att ringa vår kundtjänst.
5 Töm vattentanken i handfatet.
6 Sätt tillbaka befuktningsltret och
lterstödet i vattentanken.
Rengör befuktningsltret
Rengör befuktningsltret varje vecka för
att hålla det i ett hygieniskt skick.
1 Ta ur befuktningsltret och
lterstödet ur vattentanken
(bild o).
2 Ta ur befuktningsltret från
lterstödet (bild p).
3 Blötlägg befuktningsltret i
rengöringsmedel (t.ex. utspädd
citronsyralösning) i en timme
(bild q).
Obs!
Använd milt eller surt rengöringsmedel
(24 g citronsyra med 4 l vatten).
4 Skölj befuktningsltret under
långsamt rinnande kranvatten.
Krama och vrid inte ur vatten ur
ltret vid rengöring (bild r).
5 Låt överödigt vatten droppa från
befuktningsltret.
6 Montera befuktningsltret runt
lterstödet (bild d).
7 Sätt tillbaka befuktningsltret och
lterstödet i vattentanken (bild e).
8 Lägg tillbaka den övre enheten på
vattentanken (bild g).
Obs!
Undvik att krama och vrida ur ltret.
Detta kan skada ltret och påverka
befuktningsprestandan.
Låt inte ltret torka i direkt solljus, såvida
det inte är monterat i lterstödet igen
265
SV
Svenska
7 Felsökning
I det här kapitlet sammanfattas de vanligaste problemen som du kan råka ut för med
luftfuktaren. Om du inte kan lösa problemet med informationen nedan kontaktar du
den lokala kundtjänsten.
Problem Möjlig lösning
Luftfuktaren fungerar
inte.
Se till att det nns strömförsörjning till luftfuktaren.
Se till att vattentanken är fylld med vatten och att den övre
enheten är korrekt placerad på vattentanken.
Luften fuktas inte. Se till att vattentanken är fylld med vatten och att den övre
enheten är korrekt placerad på vattentanken.
Luftfuktaren slutar att köras om den aktuella
fuktighetsnivån når 70 % RH. En fuktighetsnivå på
mer än 70 %RH är inte behagligt för användarna så
luftfuktaren slås automatiskt av för att garantera optimal
befuktningsprestanda.
Vattentanken läcker. Se till att det inte är för mycket vatten i luftfuktaren.
Se till att luftfuktaren är väl monterad/ansluten varje gång
du har rengjort den eller efter att du har tagit bort den övre
enheten och/eller vattentanken för påfyllning.
Se till att vattentanken är korrekt placerad. Kontakta ditt
lands kundtjänst om problemet kvarstår.
Jag ser inte angiv-
elsen av den aktuella
luftfuktighetsförän-
dringen.
Kontrollera att du har monterat befuktningsltret runt
lterstödet.
Befuktningsltret är smutsigt. Skölj och/eller rensa
befuktningsltret (se kapitlet ”Rengöra befuktningsltret”)
Rummet kan vara för välventilerat. Stäng dörrar och fönster.
Rummet är för stort. Rekommenderad rumsstorlek är:
25 m
2
(HU4803)
44 m
2
(HU4813)
Det nns lite vita
avlagringar
befuktningsltret.
De vita avlagringarna kallas kalk och är mineraler från
vattnet. Kalk på befuktningsltret påverkar luftfuktarens
prestanda, men är inte skadligt för din hälsa. Följ
rengöringsanvisningarna i bruksanvisningen.
Filtret blir gulaktigt
efter ett tag.
De gula avlagringarna är naturliga på grund av materialet,
men påverkar inte luftfuktarens prestanda. Rengör
befuktningsltret ofta för att få bort kalk, och byt ut det var
sjätte månad.
266
SV
Problem Möjlig lösning
Luftfuktaren avger en
obehaglig lukt.
Kontrollera att vattentanken är fylld med vatten.
Rengör befuktningsltret (se kapitlet ”Rengöra
befuktningsltret”).
Det kommer ingen luft
från luftutloppet.
Anslut luftfuktarens kontakt till vägguttaget och slå på
luftfuktaren.
Jag ser ingen
synlig dimma från
luftfuktaren. Fungerar
den?
Väldigt n dimma är osynlig. Den här luftfuktaren har en
NanoCloud-befuktningsteknik som producerar hälsosam,
fuktig luft från utloppsområdet utan att bilda vattendimma.
Det är därför du inte ser dimman.
Jag vill kontrollera
om sensorn för
luftfuktighet fungerar.
Blås försiktigt in fuktig luft i sensorn för luftfuktighet. Efter ett
tag ändras angivelsen av luftfuktighet. Angivelsen kan visa
omgivande fuktighetsnivåer från 20 % RH till 95 % RH.
Luftfuktaren fungerar
fortfarande även när
miljön når önskad
luftfuktighetsnivå.
Luftfuktaren slås på med jämna mellanrum, för att kunna
ventilera luft runt luftfuktighetssensorn. Du fårmer exakt
avläsning av luftfuktigheten. Den här gäller för inställningen
av luftfuktighet, inklusive autoläget.
267
SV
Svenska
9 Meddelanden
Elektromagnetiska fält
(EMF)
Den här Philips-produkten uppfyller
alla tillämpliga standarder och
regler gällande exponering av
elektromagnetiska fält.
Uppfyllelse av EMF-standard
Koninklijke Philips N.V. tillverkar och
säljer många konsumentprodukter.
Dessa produkter har, som alla
elektroniska apparater, vanligen
kapacitet att avge och ta emot
elektromagnetiska signaler.
En av Philips ledande aärsprinciper
är att vidta alla nödvändiga hälso- och
säkerhetsåtgärder för våra produkter,
att uppfylla alla tillämpliga rättsliga krav
och hålla oss inom de EMF-standarder
som är tillämpliga när produkten
tillverkas.
Philips arbetar för att utveckla, tillverka
och marknadsföra produkter som
inte orsakar hälsorisker. Vi på Philips
bekräftar att om våra produkter
hanteras korrekt och i avsett syfte, är
de säkra att använda enligt aktuella
vetenskapliga belägg.
Philips spelar en aktiv roll i utvecklingen
av internationella EMF- och
säkerhetsstandarder, vilket gör det
möjligt för Philips att förutse vidare
utveckling inom standardisering och
tidig integrering i våra produkter.
8 Garanti och
service
Om du behöver information eller
har problem kan du gå till Philips
webbplats på www.philips.com
eller kontakta Philips kundtjänst
i ditt land (telefonnumret nns i
garantibroschyren). Om det inte nns
någon kundtjänst i ditt land kan
du vända dig till din lokala Philips-
återförsäljare.
Beställ delar och tillbehör
Om du behöver byta ut en del eller vill
köpa en reservdel kontaktar du en av
Philips-återförsäljare eller går till
www.philips.com/support.
Om du har problem med att få tag på
delar kontaktar du Philips kundtjänst
i ditt land (telefonnumret nns i
garantibroschyren).
268
SV
Återvinning
Den här symbolen betyder att
produkten inte ska slängas bland
hushållssoporna (2012/19/EU).
Följ de regler som gäller i ditt land
för återvinning av elektriska och
elektroniska produkter. Genom att
kassera gamla produkter på rätt sätt
kan du bidra till att förhindra negativ
påverkan på miljö och hälsa.
269
UK
Українська

1  270
 270
2  273
  273
3   274
   274
4 
 274
  
 274
 
 
 
   274
  
 275
   275
  276
   277
  277
  278
5   278
 
 278
  
 278
  
 279
6
  
 280
7   281
8  

283
  
 283
9  283
  () 283
 284
270
UK
  
, 
 
 
, 
  ,
 Philips,
   
.
 
, 
,  
  
.
  
  
 8    
  
  
 ,
  
 , 
,  
 
,  
 
 
 
   
  .
  
  
  
 .
1 

   
,  
   
   
.

  
 
 ,
 
   
.
   
   
.    
   
    
 . 
 
 ,  
 .

   
  ,
,  
,   
,  
.
271
UK
Українська
 ,
  
/’. 
  
  
  
.
 
 
Philips,  
 . 
 
.
 
(, 
  )
  
.
 
  
 
  
   
   
   .
  
  
 
  
,   
  ,
   
 .
  – 
.  
,   
 .
   
  
, ,
 
  
  .
!
 
 , 
 
 ,
 
. 
 
  
 .
  
 
, ,  
 .
   
   
 .
  
  
 
 /
   
272
UK
 .
   
.
 
  
 
 
.
  
  
 , 
  .
 
   
 - . 
 
  .
 
  
 
,  .
   
 
  .
 
 (- ,
, ,
-  ).
   

 
,  
   
  .
 
  ,
  
.
 
  
  
 .
   
  
 .
 
 , 
   .
 
   
 
, 
  
 
 .
 
 
 ,  
 
.  

 ,
 . 
  
  , 
 (.  “
  ”).
  
 
273
UK
Українська
 
 ,
 
  .
 
   
 
.
 
 . 
 ,  
 
 , 
 
 
 
 
.
   
 
  .
2 
     
   Philips!
   ,
   Philips,
   
www.philips.com/welcome.
 Philips  
    
  ’.
   
  
NanoCloud, 
   ,
   H2O  
     
   
.    
 ,   
  .    
   . 
    
 .
   
 ,
   
.  
 .
 
   (. a):
A  
B    (FY2401)
C  
D 
E   
F  
G
274
UK
4 

 
 
  
 . 
  
  – 40%, 50% 
60%.   
 
  
  20%  95%.

  
 –  40%  60%.
   
  ±10%.
    
   .
 
 
 
 
  
   
   
  .   
  ,
   
  , 
  
 (. h).  
30 .   
 ,   
   .
3 

 
1     
,   (. b).
2     
  (. c).

  
     
30   .
3    
   
(. d).
4     
    
(. e).
5    
  -  
  (. f).
6     
   (. g).
275
UK
Українська
 


  
   
   . 
   ,
  ,  
  .
   
   – 50%,
     
   
 .  
  
’  
 ,    
  .    
   
   50%.
1    ,
  
 (. j).
»  
 AUTO.

    
,  
  .
 AUTO 
    .
   
  
    
 .   
    
,  
   
   30 
   .
   
   
 .

  
  .  ,
    .
  

1    
.
2   ,
  
(. i).
»   
   
 .
3   ,
   .

    
   
.  
  ,  
 .
   
  ,    .
276
UK

    
 .
  
  ,  
,    
.
  
  ;
  
,   
.
 
   
   
   .
   ,
  .
1   
   , 
  
 (. m).
»  
  (1H, 4H 
8H).
   ,
   
 ,   
 .

   
 .
1   
   ,  
  
(AUTO, ,  ) (. k).
»  
 
.

   
 ,  
  . ,
    
 ,   
   
 .
 
  
   
,   
.
1   
   , 
  
(. l).   
  
 .
2    
,  
   .
277
UK
Українська
 


  
,    
  (. 
" ", 
"  ").
  
,  
    
   
 . 
   
,  
.
1   
   40%, 50% 
60%,   
    (. n).
»   (40, 50
 60)  .
»   
 
  .

  
 –  40%  60%. 
   
: 40%, 50%  60%.

    
  ,
  ,
   
 50%   
 70%   .
 
    
,  
  .
    
  
(. h).
 
  30 ,
   ;
  
.
   
   .

    ,
  ’ 
  , 
  
2    ,
     
.
    
   .
278
UK
5 


   
   .
    
,    
    
  .
   
 ,  
   ,
   .
 

   
   
   .
1 ’   
   .
2 ’   
   
   .
  

    
   .
1    
 .
2    
  1/3.
3    
    
.
 
    
   
.
1    
  .
2   , 
    (. b).
3    
  -  
  (. f).

 ,   
 ,  
   
    .
    ,
 ,   
    
  .
    
   .
4     
  .
279
UK
Українська
8     
   (. g).

     .
     
  .
    
 ,   
    
.
4    
 ’  .
5    
  .
6    
    
  .
  

   
   
.
1    
    
 (. o).
2     
  (. p).
3   
   (,
  ) 
 (. q).

  
  (24  
  4  ).
4    
   
- .    
    
(. r).
5      
 .
6    
   (. d).
7    
    
   (. e).
280
UK
6
 
 
   
    6
.     ,
   .
   
    .

  
   Philips FY2401.
     
, ’ 
 .

   
    
 - www.philips.com.
1    
    
 (. o).
2    
  . 
  (. s).
3     
 
 (. c).
4    
   
(. d).
5     
    
(. e).
6     
   (. g).

    
     -
   
   .
281
UK
Українська
7  
    ,     
 .       
,  ,       
.
  
 
.
,     .
,      ,
      
  .
 
.
,      ,
      
  .
  ,  
    70%. 
   70%   ,
    
  .
  
.
,     .
     
   /   
  ,   
/.
,     
 .     ,
      
.
 
  
.
,      
 .
   .  /
      (. 
"   ").
,    .
   .
  .   :
25 
2
(HU4803)
44 
2
(HU4813)
282
UK
  
  
  
.
  –  ,    ,
   .     
   ,   
 .     
 .
 
  
.
  –    
,     . 
       
  6 .
 

 .
,       .
    (.  "
  ").
  
  
 .
     
.
 , 
 
 
 .  
?
     ,   .
   
NanoCloud,     
      
.      .
  ,
  
.
     .
   .  
     
20%  95%.


, 
 

 
 .
   , 
     
    
.     
,   .
283
UK
Українська
9 
 
()
  Philips  
   
,   
 .
 
  
()
Koninklijke Philips N.V. 
   
 , ,  
 , 
   
  .
    
 Philips   
   
    
  
   
  ,   
   .
 Philips   
 ,  
   ,  
  ’ .
 Philips ,   
   
   ,  
  , 
  .
 Philips   
   
  , 
   
  
    .
8  

   
  , 
-  Philips
www.philips.com   
  
Philips    ( 
   ).
     
 , 
  Philips.
  

    
  ,  
 Philips   -
 www.philips.com/support.
   
 ,  
  
Philips    ( 
   
).
284
UK

  ,   
    
  (2012/19/EU).
  
   
   . 
 
   
  ’ .
 Philips  
    –   3
.
  
.: 0-800-500-697
(    
  )
   
 www.philips.ua
/