Jensen DV354 El manual del propietario

Categoría
Equipo musical
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

PADIN4
Owner’s Manual
Thank You!
Thank you for choosing a JENSEN product. We’ve tried to
make the instructions in this owner’s manual clear and easy
to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll
learn how to use all of the features of your new JENSEN
stereo for maximum enjoyment.
Preparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Muchas gracias!
Muchas gracias por escoger un producto JENSEN. Hemos
hecho lo posible para que las instrucciones en este manual
sean claras y fáciles de seguir. Si se da unos pocos minutos
para leerlo, aprenderá a usar todos los elementos de su
nuevo estéreo JENSEN para que pueda disfrutarlo al
máximo.
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Correción de Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Especificationes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Je vous remercie!
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit JENSEN.
Nous nous sommes attachés à rendre les instructions qu’il
contient claires et faciles à suivre. Si vous prenez quelques
minutes pour le parcourir, vous saurez comment utiliser
toutes les fonctions de votre nouvel stéréo JENSEN pour en
profiter au maximum.
Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Functionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
PADIN4
2
Preparation/ Préparation / Preparación
1. Getting Started / Para Empezar / Pour commencer
It’s a good idea to read all of the instructions before beginning the installation.
Es una buena idea leer todas las instrucciones antes de empezar la instalación.
Il serait d’ailleurs préférable de lire toutes les directives avant de commencer l’installation.
2. Tools and Supplies Needed
Torx type, flat-head and Phillips screwdrivers
Wire cutters and strippers
Tools to remove existing radio (screwdriver, socket wrench set or other tools)
Electrical tape
Crimping tool
Volt meter/test light
Crimp connections
18 gauge wire for power connections
16 – 18 gauge speaker wire
Speaker Requirements: Only connect speakers rated in the load impedance of 4 ohms.
Speakers with a load impedance less than 4 ohms could damage the unit.
2. Herramientas y Materiales Necesarios
Tipo tórico, destornilladores de estrella y de cabeza plana
Cortadores de alambre y pelacables
Herramientas para sacar la radio vieja (destornillador, llaves ajustables)
•Cinta aislante
Herramienta especial para ajustar conexiones de presión
Voltímetro/Luz de prueba
Conectores de presión
Cable de calibre 18 para conexiones de corriente
Cable de calibre 16-18 conector para altoparlantes
Requisitos de los altoparlantes: Se debe conectar el componente musical sólo a altoparlan-
tes que posean un promedio de carga de impedancia de 4 ohms. Los altoparlantes con una
carga menor de 4 ohms pueden dañar el radio.
2. Outils et fournitures nécessaires
Tournevis (ordinaire, cruciforme et Torx)
Pinces à couper et à dénuder les fils
Outils nécessaires pour enlever la radio existante (tournevis, ensemble de clés à douille)
Ruban adhésif électrique
Pince à sertir
Voltmètre / ampoule d’essai
Connecteurs à sertir
Fil de calibre 18 pour les connexions d’alimentation
Fil de calibre 16-18 pour haut-parleur
Exigences–haut-parleur: Ne raccordez qu’à des haut-parleurs dont l’impédance de charge
varie de 4 ohms. Des haut-parleurs avec une impédance inférieure à 4 ohms pourraient
endommager le radio.
3. Disconnect Battery / Desconexión de la Batería / Débranchement de
la batterie
Before you begin, always disconnect the battery negative terminal.
Antes de comenzar la instalación, siempre se debe desconectar la terminal negativa de la
batería.
Avant de commencer, débranchez toujours la borne négative de la batterie.
PADIN4
3
1. Instalación Universal Utilizando la Manga de Montaje
1. Deslice la manga de montaje fuera del chasis. Si está trabada, utilice la herramienta para
quitarla (provista).
2. Verifique el tamaño de apertura del tablero deslizando la manga de montaje adentro del
mismo. Si la apertura no es lo suficientemente grande, cuidadosamente corte o lime
hasta que la manga se deslice dentro de la apertura. No fuerce la manga dentro de la
apertura o provoque que esta se doble. Verifique que haya suficiente espacio detrás del
tablero para el chasis del radio.
3. Localice la serie de lengüetas para doblar en la parte superior, inferior y costados de la
manga de montaje. Con la manga completamente insertada en la apertura del tablero,
doble hacia afuera todas las lengüetas que sean necesarias para que la manga esté
asegurada firmemente al tablero.
1. Installation universelle à l'aide du manchon du montage
1. Glissez le manchon du montage de sur le chassis. Au cas où il serait verrouillé, utilisez
les outils d'enlèvement (fournis) pour désengager.
2. Vérifiez la taille de l'ouverture dans la planche à bord en glissant le manchon du montage
sur elle. Si l'ouverture n'est pas assez grande, coupez ou limez jusqu'à ce que vous ayez
la taille correcte. Ne forcez pas le manchon dans l'ouverture de façon à ce qu'il plie ou se
courbe. Vérifiez qu'il y aura de la place suffisante derrière la planche à bord pour le
chassis radio.
3. Trouvez une série de languettes à courbure dans les parties supérieures et inférieures et
aux côtés du manchon. Avec le manchon complètement inséré dans la planche de bord,
pliez autant de languettes que vous pouvez jusqu'à ce que le manchon soit bien fixé à la
planche de bord.
Installation / Instalación / Installation
1. Universal Installation Using Mounting Sleeve
1. Slide the mounting sleeve off of the chassis if it has not already been removed. If it is
locked into position, use the removal keys (supplied) to disengage it.
2. Check the dashboard opening size by sliding the mounting sleeve into it. If the opening is
not large enough, carefully cut or file as necessary until the sleeve easily slides into the
opening. Do not force the sleeve into the opening or cause it to bend or bow. Check that
there will be sufficient space behind the dashboard for the radio chassis.
3. Locate the series of bend tabs along the top, bottom and sides of the mounting sleeve.
With the sleeve fully inserted into the dashboard opening, bend as many of the tabs
outward as necessary to firmly secure the sleeve to the dashboard.
PADIN4
4
1. Universal Installation Using Mounting Sleeve (continued)
4. Place the radio in front of the dashboard opening so the wiring can be brought through
the mounting sleeve.
5. Follow the wiring diagram carefully and make certain all connections are secure and
insulated with crimp connectors or electrical tape to ensure proper operation.
6. After completing the wiring connections, turn the unit on to confirm operation (vehicle
ignition switch must be on). If the unit does not operate, recheck all wiring until the
problem is corrected. Once proper operation is achieved, turn the ignition switch off and
proceed with final mounting of the chassis.
7. Carefully slide the radio into the mounting sleeve making sure it is right-side-up until it is
fully seated and the spring clips lock it into place.
8. Attach one end of the perforated support strap (supplied) to the screw stud on the rear of
the chassis using the hex nut provided. Fasten the other end of the perforated strap to a
secure part of the dashboard either above or below the radio using the screw and hex nut
provided. Bend the strap, as necessary, to position it. CAUTION: The rear of the radio
must be supported with the strap to prevent damage to the dashboard from the weight of
the radio or improper operation due to vibration.
9. Test radio operation by referring to the operating instructions for the unit.
1. Instalación Universal Utilizando la Manga de Montaje (continuación)
4. Ubique el radio en frente de la apertura del tablero de manera tal que los cables puedan
pasar por la manga de montaje.
5. Siga el diagrama de cableado detalladamente y asegúrese que todas las conexiones del
arnés de cables estén seguras y aisladas con tuercas para cables y cinta aisladora para
asegurar el apropiado funcionamiento de la unidad.
6. Luego de completar las conexiones del cableado, encienda la unidad para confirmar la
operación (la ignición debe estar encendida). Si la unidad no opera, verifique
nuevamente todas las conexiones de cables hasta que se solucione el problema. Una
vez que se alcanza una operación correcta, apague el interruptor de ignición y proceda
con el montaje final del chasis.
7. Cuidadosamente deslice el radio dentro de la manga de montaje, asegurándose que el
lado correcto esté hacia arriba, hasta que esté completamente colocado y que las
presillas lo traben en su lugar.
8. Adjunte un extremo de la cinta de soporte perforada (provista) al perno del tornillo en la
parte de atrás del chasis utilizando la tuerca hexagonal provista. Asegure el otro extremo
de la cinta perforada a una parte segura del tablero, ya sea arriba o abajo del radio,
utilizando un tornillo y una tuerca hexagonal provista. Doble la cinta para colocarla en la
posición necesaria. CUIDADO: La parte trasera del radio debe estar soportada con la
cinta para prevenir daño al tablero debido al peso del radio o prevenir una operación
incorrecta debido a la vibración.
9. Pruebe la operación del radio siguiendo las instrucciones operación de la unidad.
1. Installation universelle à l'aide du manchon du montage (continué)
4. Placez la radio devant l'ouverture dans la planche à bord, afin que le câblage puisse être
fait à travers le manchon du montage.
5. Consultez soigneusement le schéma du câblage et rassurez-vous que toutes les
connexions du harnais câblage sont sûrs et isolés avec de la bande électrique ou des
écrous de fil afin de garantir le fonctionnement correct de l'appareil.
6. Lorsque vous aurez fini avec les connexionsbles, marche pour confirmer l'opération (il
faut que l'allumage soit en marche). Si l'appareil ne fonctionne pas, vérifiez le câblage
jusqu'à ce que le problème soit réglé. Lorsque l'appareil est en opération, coupez
l'allumage et passez au montage final du châssis.
7. Glissez la radio sur le manchon du montage en vous assurant que la direction du
montage est bonne et jusqu'à ce qu'il soit bien en siège et les attaches à ressort se
verrouillent.
8. Attachez un bout de la lanière de support perforée (fournie) au goujon du clou qui se
trouve à la derrière du châssis, en utilisant le clou hexagonal fourni. Attachez l'autre bout
de la lanière perforée à la partie sûre de la planche à bord, soit au-dessus soit au-
dessous de la radio en utilisant le clou et le clou hexagonal fournis. Pliez la lanière
comme nécessaire. CAUTION : L'arrière de la radio doit être supportée par la lanière afin
d'éviter de nuire à la planche à bord à cause du poids de la radio ou des opérations
incorrectes à cause des vibrations.
9. Vérifier l'opération de la radio en vous référant aux instructions d'opération pour l'appareil.
PADIN4
5
2. Wiring / Cableado / Câblage
Wiring with a Wiring Adapter (purchased separately)
1. Splice or crimp wires.
2. Attach wiring adapter to vehicle wiring harness.
3. Re-connect the battery negative terminal and test radio operation to confirm correct
wiring.
Cableado con un Adaptador de Cables (cómprelos por separado)
1. Una o conecte a presión.
2. Una el adaptador de cableado al arnés del cableado del vehículo.
3. Vuelva a conectar la operación de radio del terminal negativo y de la prueba de la batería
para confirmar el cableado correcto.
Raccordement au câblage avec un adaptateur (acheter séparément)
1. Effectuez les branchements par raccord ou sertissage.
2. Fixez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la véhicule.
3. Rebranchez l'opération par radio de borne négative et d'essai de batterie pour confirmer
le câblage correct.
Jensen Connector
1
2
PADIN4
6
DV354 Connector (DVD Player Sold Separately)
Conectador DV354 (DVD354 V
endido Por Separado)
Connecteur DV354 (DVD354 vendu séparément)
DVD AUDIO-IN / ENTRADA AUDIO / ENTRÉE AUDIO
2 3 4
5
1
2. Wiring (continued) / Cableado (continuación) / Câblage (continué)
Wiring Diagram / Diagrama de Cableado / Diagramme de Câblage
1. MICROPHONE CONNECTIONS
See “Using Microphones” on page 10.
2. AUX IR CONNECTIONS
See “AUX IR Connections” on page 9.
3. RADIO IN LOW/HIGH SWITCH
Select “LOW” when you are using low-level RCA radio input
(RADIO LOW-IN).
Select “HIGH” when using hi-level radio input (RADIO HI-IN).
4. RCA CONNECTIONS
RADIO LOW-IN: Connect to the RCA output from your radio.
AUX IN 1 and AUX IN 2: See “AUX RCA Connections” on page 9.
AUDIO OUT: Connect to an additional amplifier.
5. HIGH LEVEL WIRING CONNECTIONS
See Table 1 on page 7 for specific wiring connections.
1. CONEXIONES DEL MICRÓFONO
Vea “Usar los Micrófonos” en la página 10.
2. CONEXIONES DEL AUX IR
Vea “Conexiones del AUX IR” en la página 9.
3. INTERRUPTOR DE RADIO IN LOW/HIGH
Seleccione el "LOW" cuando usted está utilizando la entrada de
radio baja de RCA (RADIO LOW-IN).
Seleccione el "HIGH" cuando usted está utilizando la entrada de
radio del hola-nivel (RADIO HI-IN).
4. CONEXIONES DEL RCA
RADIO LOW-IN: Conecte con el RCA hecho salir de su radio.
AUX IN 1 y AUX IN 2: Vea "conexiones del AUX RCA" en la
página 8.
AUDIO OUT: Conecte con un amplificador adicional.
5. CONEXIONES DEL CABLEADO DEL ALTO NIVEL
Vea la tabla 1 en la página 6 para las conexiones específicas del
cableado.
1. RACCORDEMENTS DE MICROPHONE
Voyez « Utilisation des microphones » à la page 9.
2. RACCORDEMENTS AUX IR
Voir « Raccordements AUX IR » à la page 8.
3. SÉLECTEUR RADIO IN LOW/HIGH
Choisissez le « LOW » quand vous employez l'entrée par radio de
bas niveau de RCA (RADIO LOW-IN).
Choisissez « HIGH » quand vous employez l'entrée par radio à
niveau élevé (RADIO HI-IN).
4. RACCORDEMENTS DE RCA
RADIO LOW-IN: Reliez au RCA produit de votre radio.
AUX IN 1 et AUX IN 2: Voir « Raccordements AUX RCA » à la
page 8.
AUDIO OUT: Reliez à un amplificateur additionnel.
5. RACCORDEMENTS DE CÂBLAGE DE NIVEAU ÉLEVÉ
Voir le tableau 1 à la page 6 pour les raccordements spécifiques de
câblage.
PADIN4
7
2. Wiring (continued) / Cableado (continuación) / Câblage (continué)
Table 1: Wiring Connections
Pin # Wire Color Function
SPEAKER OUT
1 White Driver Speaker L+
2 Gray Driver Speaker R+
3 Green Passenger Speaker L+
4 Violet Passenger Speaker R+
5 White/Black Driver Speaker L-
6 Gray/Black Driver Speaker R-
7 Green/Black Passenger Speaker L-
8 Violet/Black Passenger Speaker R-
9 Orange EXT Speaker +
10 Orange/Black EXT Speaker -
11 EMPTY Not Used
12 EMPTY Not Used
RADIO HI-IN
1 White Speaker Left +
2 EMPTY Not used
3 Gray Speaker Right +
4 White/Black Speaker Left -
5 EMPTY Not used
6 Gray/Black Speaker Right -
POWER
1 Pink Trigger +12V Output for DVD
mode
2 Red DC Input: Connect to +12 volt
switched power source. The
radio will not work if this wire is
not connected.
3 Blue/White Trigger 12V Output
4 Black Ground
SPEAKER OUT
RADIO HI-IN
POWER
1
2
3
45
6
1
2
3
4
1
2
3
4
6
5
7
8
9
10
11
12
PADIN4 Connector PIN View / Conectador PADIN4 Visión / Connecteur PADIN4 Vue
Table 1: Conexiones Del Cableado
Pin # Color Alambre Función
SPEAKER OUT
1 Blanco Altavoz del Conductor L+
2 Gris Altavoz del Conductor R+
3 Verde Altavoz del Pasajero L+
4 Violeta Altavoz del Pasajero R+
5 Blanco/Negro Altavoz del Conductor L-
6 Gris/Negro Altavoz del Conductor R-
7 Verde/Negro Altavoz del Pasajero L-
8 Violeta/Negro Altavoz del Pasajero R-
9 Anaranjado Altavoz del EXT +
10 Anaranjado/
Negro
Altavoz del EXT -
11 VACÍO No utilizado
12 VACÍO No utilizado
RADIO HI-IN
1 Blanco Altavoz Dejado +
2 VACÍO No utilizado
3 Gris Altavoz Derecha +
4 Blanco/Negro Altavoz Dejado -
5 VACÍO No utilizado
6 Gris/Negro Altavoz Derecha -
POWER
1 Rosa +12V Disparador sali para
modo DVD
2 Rojo DC Entrada: Conecte con la
fuente de energía de +12
voltios cambiado. La radio no
trabajará si este alambre no
está conectado.
3 Azul/Blanco Salida Disparador 12V
4Negro Tierra
Table 1: Raccordements De Câblage
Pin # Couleur Fil Fonction
SPEAKER OUT
1 Blanc Haut-parleur de Conducteur L+
2 Gris Haut-parleur de Conducteur R+
3 Vert Haut-parleur de Passager L+
4 Violet Haut-parleur de Passager R+
5 Blanc/Noir Haut-parleur de Conducteur L-
6 Gris/Noir Haut-parleur de Conducteur R-
7 Vert/Noir Haut-parleur de Passager L-
8 Violet/Noir Haut-parleur de Passager R-
9 Orange Haut-parleur de EXT +
10 Orange/Noir Haut-parleur de EXT -
11 VIDE Non utilisé
12 VIDE Non utilisé
RADIO HI-IN
1 Blanc Haut-parleur Gauche +
2 VIDE Non utilisé
3 Gris Haut-parleur Droite +
4 Blanc/Noir Haut-parleur Gauche -
5 VIDE Non utilisé
6 Gris/Noir Haut-parleur Droite -
POWER
1 Rose +12V de déclenchement A
produit pour mode DVD
2 Rouge DC Entrée : Reliez à la source
d'énergie de +12 volt commuté.
La radio ne fonctionnera pas si ce
fil n'est pas relié.
3 Bleu/Blanc Rendement 12V déclenchement
4 Noir Terre
PADIN4
8
1
2
3
Operation / Operación / Fonctionnement
1. Basic Operation / Operación Básica / Fonctionnement de Base
Power
Press the POWER button or any other button on the face of the unit
to turn the unit on. Press POWER to turn the unit off.
Encendido
Presione el botón POWER o cualquier otro botón en la cubierta de
la unidad para encenderla. Presione POWER para apagarla.
Puissance
Appuyez sur le bouton POWER ou sur n'importe quel bouton sur la
face de l'appareil pour mettre l'appareil en marche. Appuyez sur
Power pour mettre l'appareil en arrêt.
Volume Control - Passenger
To increase the volume for the passenger, rotate the PASSENGER
volume control knob clockwise. Rotate the PASSENGER knob
counter-clockwise to decrease the volume.
Control de Volumen - Pasajero
Para incrementar el volumen para el pasajero, gire el botón de botón
de volumen PASSENGER hacia la derecha. Gire el botón
PASSENGER hacia la izquierda para bajar el volumen.
Contrôle de volume - Passager
Pour augmenter le volume pour le passager, faites tourner le bouton
de contrôle de volume PASSENGER dans le sens de l'aiguille d'une
montre. Faites tourner le bouton PASSENGER contre le sens de
l'aiguille d'une montre pour diminuer le volume.
Select Driver Source
To select the Driver source, press the DRIVER volume control knob. The DRIVER MODE icon will flash and turn from
amber to green, indicating that Driver Mode was selected. Press the RADIO, DVD or AUX button (press twice for AUX 2)
to select the desired source. The selected source will be indicated on the display. To exit Driver mode, press and hold the
DRIVER volume control knob for 2 seconds.
Seleccione la Fuente para el Conductor
Para seleccionar la fuente para el Conductor, presione el botón de control de volumen
DRIVER
. El icono DRIVER MODE
destellará y cambiará de ambarino a verde, indicando que se seleccionó el Modo Conductor. Presione los botones RADIO,
DVD o AUX (presione dos veces para AUX 2) para seleccionar la fuente deseada. La fuente seleccionada se indicará en
pantalla. Para salir de modo Conductor, mantenga presionado el botón de control de volumen
DRIVER
por 2 segundos.
Sélectionner la source conducteur
Pour sélectionner la source conducteur, appuyez sur le bouton contrôle de volume DRIVER. L'icône Driver Mode va
clignoter et devenir ambre de vert, indiquant que Driver Mode a été sélectionnée. Appuyez sur les boutons Radio, DVD,
ou AUX (appuyez deux fois pour AUX 2) pour sélectionner la source désirée. La source sélectionnée sera indiquée sur
l'affichage. Pour sortir de mode Driver, appuyez sur le bouton de contrôle de volume DRIVER pendant plus de 2
secondes.
Volume Control - Driver
To increase the volume for the driver, rotate the DRIVER volume
control knob clockwise. Rotate the DRIVER knob counter-clockwise
to decrease the volume.
Control de Volumen - Conductor
Para incrementar el volumen para el conductor, gire el botón de
volumen DRIVER hacia la derecha. Gire el botón DRIVER hacia la
izquierda para bajar el volumen.
Contrôle de volume - Conducteur
Pour augmenter le volume pour le conducteur, faites tourner le
bouton contrôle de volume DRIVER dans le sens de l'aiguille d'une
montre. Faites tourner le bouton DRIVER contre le sens de l'aiguille
d'une montre pour diminuer le volume.
1
3
2
2
Select Passenger Source
To select the Passenger source, press the PASSENGER volume control knob. The PASSENGER MODE icon will flash
and turn from amber to green. Select the desired source (indicated on the display). To exit Passenger mode, press and
hold the PASSENGER volume control knob for 2 seconds.
Seleccionar la Fuente del Pasajero
Para seleccionar la fuente para el Pasajero, presione el botón de control de volumen PASSENGER. El icono de
PASSENGER MODE destellará y cambiará de
ambarino a verde
. Seleccione la fuente deseada (indicada en pantalla).
Para salir de modo Pasajero, mantenga presionado el botón de control de volumen PASSENGER por 2 segundos.
Sélectionner la source passager
Pour sélectionner la source passager, appuyez sur le bouton de contrôle de volume PASSENGER. L'icône Passenger
Mode va clignoter et devenir ambre de vert. Sélectionnez la source désirée (indiquée sur l'affichage). Pour sortir de
Passenger Mode appuyez sur le bouton de contrôle de volume PASSENGER pendant 2 secondes.
3
PADIN4
9
4
5
6
7
1. Basic Operation (continued) / Operación Básica (continuación) / Fonctionnement de Base (continué)
Mute
Press MUTE to silence the amplifier.
Press MUTE again to resume audio.
Silenciador
Presione sur MUTE para silenciar al
amplificador. Presione MUTE
nuevamente para reanudar el
funcionamiento del audio.
Silence
Appuyez sur MUTE pour couper le
amplificateur. Appuyez sur MUTE
pour reprendre la radio
4
DVD Source Button
Press the DVD button to play the audio from the optional DV354 DVD player through the selected
speakers. The illuminated DVD indicator will change from amber to green, indicating the selection was
made. An 8-Pin DIN connector and left and right audio inputs cables allow you to control the DV354
through the PADIN4.
Botón de Fuente DVD
Presione el botón DVD para reproducir el audio del reproductor de DVD DV354 opcional, a través de los
altavoces seleccionados. El indicador de DVD iluminado cambiará de
ambarino a verde
, indicando que
se realizó la selección. Un conector DIN de 8 pines y cables de entrada de audio izquierdo y derecho le
permitirán controlar el DV354 a través de PADIN4.
Bouton source DVD
Appuyez sur le bouton DVD pour jouer l'audio depuis la platine DVD DV354 facultatif à travers les hauts
parleurs sélectionnés. L'indicateur DVD illuminé va changer enambre de vert, indiquant que la sélection
a été faite. Un connecteur DIN à 8 aiguilles et des câbles d'entrée audio droite et gauche vous
permettent de contrôler le DV354 à travers le PADIN4.
AUX Source Button
Press the AUX button once to select AUX 1 input. To select AUX 2, press the AUX button
again while in AUX 1 mode. AUX 2 will change from amber to green in the display.
Botón de Fuente AUX
Presione el botón AUX una vez para seleccionar la entrada auxiliar AUX 1. Para
seleccionar AUX 2, presione el botón AUX nuevamente mientras esté en modo AUX 1.
AUX 2 cambiará de
ambarino a verde
en la pantalla.
Bouton source AUX
Appuyez sur le bouton AUX une fois pour sélectionner l'entrée AUX1. Pour sélectionner
AUX2 appuyez de nouveau sur le bouton AUX lorsque vous êtes en mode AUX1. AUX2
va changer en ambre de vert dans l'affichage.
AUX RCA Connections
The RCA connections for the AUX input audio channel, labeled AUX IN
1 and AUX IN 2, are located on the back of the unit.
Conexiones AUX RCA
Las conexiones RCA para el canal de entrada de audio AUX, marcado
AUX IN 2 y AUX IN 2, están ubicadas en la parte trasera de la unidad.
Branchements AUX RCA
Les branchements RCA pour entrée AUX chaîne de radio, appelé AUX IN1 et AUX IN2,
sont situés sur le dos de l'appareil.
AUX IR Connections
There are two 3.5mm jacks (one for AUX1 and one for AUX2) on the
back of the unit in which you can plug the IR source signals. The AUX
IN device can then be controlled with the AUX remote through the IR
sensor on the front of the PADIN4. NOTE: If using a wireless remote with the DV354, the
DV354 wired IR connection must be plugged into AUX1 IR or AUX2 IR.
Conexiones AUX IR
Hay dos tomas de 3,5 Mm. (una para AUX 1 y una para AUX 2) en la parte trasera de la
unidad en la cual usted puede enchufar las señales de fuente infrarrojas. El dispositivo
AUX IN puede ser controlado entonces con el remoto AUX a través del sensor IR en la
parte delantera de PADIN4. NOTA: Si usó un telecontrol sin hilos con el DV354, el DV354
ató con alambre la conexión IR se debe tapar en AUX1 IR o AUX2 IR.
Branchements AUX IR
Il y a deux jacks de 3.5mm (un pour AUX1 et l'autre pour AUX2) sur le dos de l'appareil
dans lesquels vous pouvez brancher des signaux source IR. L'engin AUX IN peut alors
être contrôlé par la télécommande AUX à travers la sonde IR sur le devant de PADIN4. A
NOTER : Si à l'aide d'un extérieur sans fil avec le DV354, le DV354 câblait le
raccordement IR doit être branché à AUX1 IR ou à AUX2 IR.
Radio Source Button
Press the RADIO source button to select radio input. The
illuminated RADIO indicator will change from amber to
green, indicating the selection was made.
Botón de Fuente de Radio
Presione el botón de fuente RADIO para seleccionar la
entrada de radio. El indicador de RADIO iluminado
cambiará de
ambarino a verde
, indicando que se realizó la
selección.
Bouton source radio
Appuyez sur le bouton source RADIO pour sélectionner
l'entrée Radio. L'indicateur Radio illuminé va changer en
ambre de vert, indiquant que la sélection a été faite.
5
7
6
PADIN4
10
8
1. Basic Operation (continued) / Operación Básica (continuación) / Fonctionnement de Base (continué)
External PA Source Button
The External PA source can be selected to broadcast the audio
from a microphone. To select the External PA source, press the
EXT PA button. The illuminated EXTERNAL PA indicator will
change from amber to green, indicating the selection was made.
Botón de Fuente PA Externa
La fuente PA Externa se puede seleccionar para transmitir el
audio de un micrófono. Para seleccionar la fuente PA Externa,
presione el botón EXT PA. El indicador de EXTERNAL PA
iluminado cambiará de
ambarino a verde
, indicando que se
realizó la selección.
Bouton source PA externe
La source PA externe peut être sélectionnée pour transmettre
de l'audio depuis un microphone. Pour sélectionner la source PA
externe, appuyez sur le bouton EXT PA. L'indicateur illuminé
EXTERNAL PA va changer en ambre de vert, indiquant que la
sélection a été faite.
8
Using Microphones
There are three microphone inputs on the back of the unit labeled
Primary, Secondary and Tertiary. Each microphone has it's own level
control located below the connector, which is used to adjust the volume
level of the PA. The Primary microphone takes priority over the other two
microphones. If the secondary or Tertiary microphone is being used and
the Primary microphone is keyed, only the Primary microphone audio
will be heard in the PA. If the Tertiary microphone is keyed when the
Secondary microphone is in use, the Secondary microphone will take
priority over the Tertiary microphone (only the Secondary microphone
will be heard). There are individual gain controls for each microphone on
the rear of the unit. When a microphone is keyed, the audio from the
Driver and Passenger modes will be muted and the audio from the
microphone will be heard in the Driver, Passenger and EXT PA
speakers.
Usando Micrófonos
Hay tres entradas de micrófonos en la parte trasera de la unidad
marcadas como Primario, Secundario y Terciario. Cada micrófono tiene
su propio control de nivel ubicado bajo el conector, el cual se utiliza para
ajustar el nivel de volumen del PA. El micrófono primario tiene prioridad
sobre los otros dos micrófonos. Si el micrófono secundario o terciario
se utiliza y el micrófono Primario está codificado, solamente el audio del
micrófono Primario se escuchará en el PA. Si el micrófono terciario está
codificado cuando el micrófono Secundario está en uso, el micrófono
Secundario tendrá prioridad sobre el micrófono Terciario (solamente se
escuchará el micrófono Secundario). Hay controles de ganancia
individual para cada micrófono en la parte trasera de la unidad. Cuando
un micrófono está codificado, el audio de los modos Driver y Passenger
enmudecerán y el audio del micrófono se escuchará en los altavoces
del Conductor, del Pasajero y los EXT PA.
Utilisation des microphones
Il y a trois entrées microphones au dos de l'appareil, nommés Primaire,
Secondaires et Tertiaire. Chaque microphone a son propre contrôle de
niveau situé sous le connecteur, qui est utilisé pour ajuster le niveau de
volume du PA. Le microphone Primaire a précédence sur les deux
autres. Si les microphones Secondaire et Tertiaire sont en train d'être
utilisés, et le microphone Primaire est saisi, seulement l'audio
microphone Primaire sera entendu dans le PA. Si le microphone
Tertiaire est saisi lorsque le microphone Secondaire est en utilisation, le
microphone Secondaire aura précédence sur le microphone Tertiaire
(seulement le microphone Secondaire sera entendu dans le PA). Il y a
des contrôles individuels pour chaque microphone sur le dos de
l'appareil. Lorsqu'un microphone est saisi, l'audio des modes Driver et
Passenger sera assourdi et l'audio du microphone sera entendu dans
les hauts parleurs Driver, Passenger et EXT PA.
External Microphone Connections
Conectores de Micrófono Externos
Connecteur microphone externe
PADIN4
11
2. Controlling the Optional DV354 DVD Player / Controlando el Reproductor de DVD DV354 Opcional / Contrôler la platine DVD DV354 facultatif
10
12
11
10
9
PLAY/|| Button
Press the PLAY/|| (Play /Pause) button to pause DVD play.
Press PLAY/|| again to resume play.
Botón PLAY/||
Presione el botón PLAY/|| (juego/pause) para detenerse
brevemente juego de DVD. Presione PLAY/|| otra vez para
reasumir el juego.
Bouton PLAY/||
Appuyez sur le bouton de PLAY/|| (jeu /Pause) pour faire une
pause jeu de DVD. Serrez PLAY/|| encore pour reprendre le jeu.
9
NOTE: The DV354 is sold separately. It is not supplied
with the PADIN4.
NOTA: El DV354 se vende por separado. No se provee
con el PADIN4.
A NOTER : Le DV354 est vendu séparément. Il n'est
pas fourni avec le PADIN4.
STOP Button
Press the STOP button to stop DVD play. Press
PLAY/|| to resume DVD at the last scene that was
displayed.
Pressing STOP again will restart the DVD at the
beginning.
Botón STOP
Presione el botón STOP para detener la
reproducción de DVD. Presione PLAY/|| para
reasumir DVD en la escena pasada que fue
exhibida.
Presionar STOP recomenzará otra vez el DVD al
principio.
Bouton Arrêt
Appuyez sur le bouton STOP pour arrêter la
reproduction du DVD. Serrez le PLAY/|| pour
reprendre DVD à la dernière scène qui a été
montrée.
La pression du STOP encore remettra en marche
le DVD au début.
>>
Button
Press the >>
(forward) button to advance to the next chapter in
a DVD or the next track on a CD.
Press and hold for 2 seconds to Fast Forward through the
scene. Press and hold repeatedly to increase the FF speed
from 2x, 4x, 8x, 20x and then normal play. Press PLAY/|| at any
time to resume normal play.
Botón >>
Presione el botón >>
(hacia adelante) para avanzar al siguiente
capítulo en un DVD o la siguiente pista en un CD.
Presione y sostenga por 2 segundos para ayunar adelante con
la escena. Presione y sostenga en varias ocasiones para
aumentar la velocidad del FF de 2x, 4x, 8x, 20x y entonces de
juego normal. Presione PLAY/|| en cualquier momento para
reasumir el juego normal.
Bouton >>
Appuyez sur le bouton >> (avancer) pour avancer jusqu'au
prochain chapitre du DVD ou jusqu'à la prochaine piste sur un
CD.
Serrez et tenez pendant 2 secondes pour jeûner en avant par la
scène. Serrez et tenez à plusieurs reprises pour augmenter la
vitesse de FF de 2x, 4x, 8x, 20x et puis de jeu normal. Serrez le
PLAY/|| à tout moment pour reprendre le jeu normal.
<<
Button
Press the <<
(reverse) button to return to the previous chapter
on a DVD or the previous track on a CD.
Press and hold for 2 seconds to Rewind (RW) through the
scene. Press and hold repeatedly to increase the RW speed
from 2x, 4x, 8x, 20x and then normal play.
Press PLAY/|| at any time to resume normal play.
Botón <<
Presione el botón << (hacia atrás) para volver al capítulo previo
en un DVD o la pista anterior en un CD.
Presione y sostenga por 2 segundos para rebobinar (RW) con
la escena. Presione y sostenga en varias ocasiones para
aumentar la velocidad de RW de 2x, 4x, 8x, 20x y entonces de
juego normal.
Presione PLAY/|| en cualquier momento para reasumir el juego
normal.
Bouton <<
Appuyez sur le bouton << (reculer) pour revenir au chapitre
précédent sur un DVD, ou à la piste précédente sur un CD.
Serrez et tenez pendant 2 secondes pour se rebobiner (RW)
par la scène. Serrez et tenez à plusieurs reprises pour
augmenter la vitesse de RW de 2x, 4x, 8x, 20x et puis de jeu
normal.
Serrez le PLAY/|| à tout moment pour reprendre le jeu normal.
11
12
PADIN4
12
Troubleshooting
For technical assistance, please visit www.asaelectronics.com.
Problem Cause Corrective Action
Does not operate (display
does not light)
No power to yellow wire
No power to red wire
Check connection with
test light.
Check fuse with test light.
Inline fuse blown Replace fuse
No power to unit Inline fuse blown Check/replace fuse
No speakers operate Speaker harness not
connected
Connect speaker
harness.
Check speaker wires.
Not all speakers operate Incorrect splices or
connections
Check all splices and
connections.
Speaker wires shorting to
chassis ground or to each
other
Check splices and
connections.
Blows fuses Power wire shorting to
ground
Make sure wire is not
pinched.
Speaker wires shorting to
ground
Make sure wire is not
pinched.
Incorrect fuse/fuse too
small
Install fuse of correct
rating.
CD skips too much Receiver mount is not
solid or backstrap is not
secure
Check mounting and
backstrap and tighten if
needed.
Correccion de Problemas
Para la asistencia técnica, visite www.asaelectronics.com.
Problema Causa Correccion
El equipo no funciona (el
visualizador no se
enciende)
No hay corriente en el
cable amarillo No hay
corriente en el cable rojo
Revise la conexión con la luz
de prueba.
Revise el fusible con la luz de
prueba.
El fusible en-línea está
quemado
Reemplace el fusible.
La alimentación no va a
la unidad
El fusible en-línea está
quemado
Examine/Reemplace el
fusible.
Ninguno de los
altoparlantes funciona
(las luces del
visualizador funcionan)
El colector del altoparlante
no está conectado
Conecte el colector de cables
del altoparlante.
Revise los cables del
altoparlante.
No todos los
altoparlantes funcionan
Conexiones o conectores
incorrectas
Examine todas las
conexiones y los conectores.
Los cables del altoparlante
hacen cortocircuitos hasta
la conexión a tierra en el
chasis o entre las
conexiones
Examine las conexiones y
recubra los cables pelados
con cinta aislante.
Fusibles quemados El cable hace cortocircuito
en la conexión a tierra.
Asegúrese de que el cable no
esté pellizcado.
Los cables del altoparlante
producen cortocircuitos en
la conexión a tierra
Asegúrese de que el cable no
esté pellizcado.
Fusible incorrecto/fusible
demasiado pequeño.
Instale el fusible de voltaje
apropiado.
El CD salta demasiado El montaje del receptor o
está sólido o la correa de
retención no está bien
segura
Revise la correa de montaje y
retención, ajústela si es
necesario.
Depannage
Pour l'assistance technique, visitez www.asaelectronics.com.
Problème Cause Mesure à Prendre
L’appareil ne fonctionne
pas (l’affichage ne
s’allume pas)
Aucune alimentation au
fil jaune Aucune
alimentation au fil rouge
Vérifiez la connexionet les
fusibles de l’ampoule
d’essai.
Fusible grillé Remplacez le fusible.
Les haut-parleurs ne
fonctionnent pas
(l’affichage s’allume
normalement)
Les fils des haut-parleurs
ne sont pas raccordés
Raccordez les fils des haut-
parleurs. Vérifiez les fils des
haut-parleurs.
Les haut-parleurs ne
fonctionnent pas tous
Épissures ou connexions
incorrectes
Vérifiez toutes les épissures
et les connexions.
Court-circuit entre les fils
du haut-parleur et le
châssis ou entre deux fils
de haut-parleur
Vérifiez les épissures, isolez
tous les fils dénudés.
Fusibles grillés Court-circuit entre le fil
d’alimentation et la mise
à la terre
Assurez-vous que le fil n’est
pas pincé.
Court-circuit entre les fils
des haut-parleurs et la
mise à la terre
Assurez-vous que le fil n’est
pas pincé.
Fusible incorrect
(résistance insuffisante)
Installez un fusible de type et
de puissance appropriés.
Le CD saute
continuellement.
Récepteur pas fixé
solidement ou bande de
fixation mal fixée
Vérifiez l’installation et la
bande de fixation, puis
solidifiez au besoin.
PADIN4
13
Specifications/Especificationes/Caractéristiques
General
Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-32 VDC, negative ground
Speaker output impedance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8 Ohms
Fuses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fast blow ATC (15 amp)
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 6-1/2" x 2" (178 x 165 x 51 mm)
Specifications subject to change without notice.
General
Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-32 VDC, negativo a tierra
Impendancia de salida del altoparlante: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8 Ohmios
Fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ATC (15 amperios)
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 6-1/2" x 2" (178 x 165 x 51 mm)
Las espectifcaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Généralités
Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 à 32 volts c.c., mise à la terre négative
Impédance de sortie des haut-parleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 à 8 ohms
Fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fusion rapide de type ATC (15amps)
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 6-1/2" x 2" (178 x 165 x 51 mm)
Ces caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.
www.ASAElectronics.com

Transcripción de documentos

PADIN4 Owner’s Manual Thank You! Muchas gracias! Je vous remercie! Thank you for choosing a JENSEN product. We’ve tried to make the instructions in this owner’s manual clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll learn how to use all of the features of your new JENSEN stereo for maximum enjoyment. Muchas gracias por escoger un producto JENSEN. Hemos hecho lo posible para que las instrucciones en este manual sean claras y fáciles de seguir. Si se da unos pocos minutos para leerlo, aprenderá a usar todos los elementos de su nuevo estéreo JENSEN para que pueda disfrutarlo al máximo. Nous vous remercions d’avoir choisi un produit JENSEN. Nous nous sommes attachés à rendre les instructions qu’il contient claires et faciles à suivre. Si vous prenez quelques minutes pour le parcourir, vous saurez comment utiliser toutes les fonctions de votre nouvel stéréo JENSEN pour en profiter au maximum. Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Correción de Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Especificationes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Functionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Preparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 PADIN4 Preparation/ Préparation / Preparación 3. Disconnect Battery / Desconexión de la Batería / Débranchement de la batterie 1. Getting Started / Para Empezar / Pour commencer Before you begin, always disconnect the battery negative terminal. It’s a good idea to read all of the instructions before beginning the installation. Es una buena idea leer todas las instrucciones antes de empezar la instalación. Antes de comenzar la instalación, siempre se debe desconectar la terminal negativa de la batería. Il serait d’ailleurs préférable de lire toutes les directives avant de commencer l’installation. Avant de commencer, débranchez toujours la borne négative de la batterie. 2. Tools and Supplies Needed • • • • • • • • • • Torx type, flat-head and Phillips screwdrivers Wire cutters and strippers Tools to remove existing radio (screwdriver, socket wrench set or other tools) Electrical tape Crimping tool Volt meter/test light Crimp connections 18 gauge wire for power connections 16 – 18 gauge speaker wire Speaker Requirements: Only connect speakers rated in the load impedance of 4 ohms. Speakers with a load impedance less than 4 ohms could damage the unit. 2. Herramientas y Materiales Necesarios • • • • • • • • • • Tipo tórico, destornilladores de estrella y de cabeza plana Cortadores de alambre y pelacables Herramientas para sacar la radio vieja (destornillador, llaves ajustables) Cinta aislante Herramienta especial para ajustar conexiones de presión Voltímetro/Luz de prueba Conectores de presión Cable de calibre 18 para conexiones de corriente Cable de calibre 16-18 conector para altoparlantes Requisitos de los altoparlantes: Se debe conectar el componente musical sólo a altoparlantes que posean un promedio de carga de impedancia de 4 ohms. Los altoparlantes con una carga menor de 4 ohms pueden dañar el radio. 2. Outils et fournitures nécessaires • • • • • • • • • • Tournevis (ordinaire, cruciforme et Torx) Pinces à couper et à dénuder les fils Outils nécessaires pour enlever la radio existante (tournevis, ensemble de clés à douille) Ruban adhésif électrique Pince à sertir Voltmètre / ampoule d’essai Connecteurs à sertir Fil de calibre 18 pour les connexions d’alimentation Fil de calibre 16-18 pour haut-parleur Exigences–haut-parleur: Ne raccordez qu’à des haut-parleurs dont l’impédance de charge varie de 4 ohms. Des haut-parleurs avec une impédance inférieure à 4 ohms pourraient endommager le radio. 2 PADIN4 Installation / Instalación / Installation 1. Instalación Universal Utilizando la Manga de Montaje 1. Universal Installation Using Mounting Sleeve 1. 2. 3. Slide the mounting sleeve off of the chassis if it has not already been removed. If it is locked into position, use the removal keys (supplied) to disengage it. Check the dashboard opening size by sliding the mounting sleeve into it. If the opening is not large enough, carefully cut or file as necessary until the sleeve easily slides into the opening. Do not force the sleeve into the opening or cause it to bend or bow. Check that there will be sufficient space behind the dashboard for the radio chassis. Locate the series of bend tabs along the top, bottom and sides of the mounting sleeve. With the sleeve fully inserted into the dashboard opening, bend as many of the tabs outward as necessary to firmly secure the sleeve to the dashboard. 1. Deslice la manga de montaje fuera del chasis. Si está trabada, utilice la herramienta para quitarla (provista). 2. Verifique el tamaño de apertura del tablero deslizando la manga de montaje adentro del mismo. Si la apertura no es lo suficientemente grande, cuidadosamente corte o lime hasta que la manga se deslice dentro de la apertura. No fuerce la manga dentro de la apertura o provoque que esta se doble. Verifique que haya suficiente espacio detrás del tablero para el chasis del radio. Localice la serie de lengüetas para doblar en la parte superior, inferior y costados de la manga de montaje. Con la manga completamente insertada en la apertura del tablero, doble hacia afuera todas las lengüetas que sean necesarias para que la manga esté asegurada firmemente al tablero. 3. 1. Installation universelle à l'aide du manchon du montage 1. Glissez le manchon du montage de sur le chassis. Au cas où il serait verrouillé, utilisez les outils d'enlèvement (fournis) pour désengager. 2. Vérifiez la taille de l'ouverture dans la planche à bord en glissant le manchon du montage sur elle. Si l'ouverture n'est pas assez grande, coupez ou limez jusqu'à ce que vous ayez la taille correcte. Ne forcez pas le manchon dans l'ouverture de façon à ce qu'il plie ou se courbe. Vérifiez qu'il y aura de la place suffisante derrière la planche à bord pour le chassis radio. Trouvez une série de languettes à courbure dans les parties supérieures et inférieures et aux côtés du manchon. Avec le manchon complètement inséré dans la planche de bord, pliez autant de languettes que vous pouvez jusqu'à ce que le manchon soit bien fixé à la planche de bord. 3. 3 PADIN4 1. Universal Installation Using Mounting Sleeve (continued) 1. Instalación Universal Utilizando la Manga de Montaje (continuación) 4. 4. Place the radio in front of the dashboard opening so the wiring can be brought through the mounting sleeve. 5. 6. 7. 8. 9. Ubique el radio en frente de la apertura del tablero de manera tal que los cables puedan pasar por la manga de montaje. Siga el diagrama de cableado detalladamente y asegúrese que todas las conexiones del arnés de cables estén seguras y aisladas con tuercas para cables y cinta aisladora para asegurar el apropiado funcionamiento de la unidad. Luego de completar las conexiones del cableado, encienda la unidad para confirmar la operación (la ignición debe estar encendida). Si la unidad no opera, verifique nuevamente todas las conexiones de cables hasta que se solucione el problema. Una vez que se alcanza una operación correcta, apague el interruptor de ignición y proceda con el montaje final del chasis. Cuidadosamente deslice el radio dentro de la manga de montaje, asegurándose que el lado correcto esté hacia arriba, hasta que esté completamente colocado y que las presillas lo traben en su lugar. Adjunte un extremo de la cinta de soporte perforada (provista) al perno del tornillo en la parte de atrás del chasis utilizando la tuerca hexagonal provista. Asegure el otro extremo de la cinta perforada a una parte segura del tablero, ya sea arriba o abajo del radio, utilizando un tornillo y una tuerca hexagonal provista. Doble la cinta para colocarla en la posición necesaria. CUIDADO: La parte trasera del radio debe estar soportada con la cinta para prevenir daño al tablero debido al peso del radio o prevenir una operación incorrecta debido a la vibración. Pruebe la operación del radio siguiendo las instrucciones operación de la unidad. 1. Installation universelle à l'aide du manchon du montage (continué) 5. 6. 7. 8. 9. 4. Follow the wiring diagram carefully and make certain all connections are secure and insulated with crimp connectors or electrical tape to ensure proper operation. After completing the wiring connections, turn the unit on to confirm operation (vehicle ignition switch must be on). If the unit does not operate, recheck all wiring until the problem is corrected. Once proper operation is achieved, turn the ignition switch off and proceed with final mounting of the chassis. Carefully slide the radio into the mounting sleeve making sure it is right-side-up until it is fully seated and the spring clips lock it into place. Attach one end of the perforated support strap (supplied) to the screw stud on the rear of the chassis using the hex nut provided. Fasten the other end of the perforated strap to a secure part of the dashboard either above or below the radio using the screw and hex nut provided. Bend the strap, as necessary, to position it. CAUTION: The rear of the radio must be supported with the strap to prevent damage to the dashboard from the weight of the radio or improper operation due to vibration. Test radio operation by referring to the operating instructions for the unit. 5. 6. 7. 8. 9. 4 Placez la radio devant l'ouverture dans la planche à bord, afin que le câblage puisse être fait à travers le manchon du montage. Consultez soigneusement le schéma du câblage et rassurez-vous que toutes les connexions du harnais câblage sont sûrs et isolés avec de la bande électrique ou des écrous de fil afin de garantir le fonctionnement correct de l'appareil. Lorsque vous aurez fini avec les connexions câbles, marche pour confirmer l'opération (il faut que l'allumage soit en marche). Si l'appareil ne fonctionne pas, vérifiez le câblage jusqu'à ce que le problème soit réglé. Lorsque l'appareil est en opération, coupez l'allumage et passez au montage final du châssis. Glissez la radio sur le manchon du montage en vous assurant que la direction du montage est bonne et jusqu'à ce qu'il soit bien en siège et les attaches à ressort se verrouillent. Attachez un bout de la lanière de support perforée (fournie) au goujon du clou qui se trouve à la derrière du châssis, en utilisant le clou hexagonal fourni. Attachez l'autre bout de la lanière perforée à la partie sûre de la planche à bord, soit au-dessus soit audessous de la radio en utilisant le clou et le clou hexagonal fournis. Pliez la lanière comme nécessaire. CAUTION : L'arrière de la radio doit être supportée par la lanière afin d'éviter de nuire à la planche à bord à cause du poids de la radio ou des opérations incorrectes à cause des vibrations. Vérifier l'opération de la radio en vous référant aux instructions d'opération pour l'appareil. PADIN4 2. Wiring / Cableado / Câblage Wiring with a Wiring Adapter (purchased separately) 1. Splice or crimp wires. 2. 3. Attach wiring adapter to vehicle wiring harness. Re-connect the battery negative terminal and test radio operation to confirm correct wiring. Jensen Connector 1 2 Cableado con un Adaptador de Cables (cómprelos por separado) 1. Una o conecte a presión. 2. 3. Una el adaptador de cableado al arnés del cableado del vehículo. Vuelva a conectar la operación de radio del terminal negativo y de la prueba de la batería para confirmar el cableado correcto. Raccordement au câblage avec un adaptateur (acheter séparément) 1. Effectuez les branchements par raccord ou sertissage. 2. 3. Fixez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la véhicule. Rebranchez l'opération par radio de borne négative et d'essai de batterie pour confirmer le câblage correct. 5 PADIN4 2. Wiring (continued) / Cableado (continuación) / Câblage (continué) Wiring Diagram / Diagrama de Cableado / Diagramme de Câblage DV354 Connector (DVD Player Sold Separately) 1. MICROPHONE CONNECTIONS See “Using Microphones” on page 10. 2. AUX IR CONNECTIONS See “AUX IR Connections” on page 9. RADIO IN LOW/HIGH SWITCH • Select “LOW” when you are using low-level RCA radio input (RADIO LOW-IN). • Select “HIGH” when using hi-level radio input (RADIO HI-IN). RCA CONNECTIONS • RADIO LOW-IN: Connect to the RCA output from your radio. • AUX IN 1 and AUX IN 2: See “AUX RCA Connections” on page 9. • AUDIO OUT: Connect to an additional amplifier. HIGH LEVEL WIRING CONNECTIONS See Table 1 on page 7 for specific wiring connections. 3. Conectador DV354 (DVD354 Vendido Por Separado) Connecteur DV354 (DVD354 vendu séparément) 4. DVD AUDIO-IN / ENTRADA AUDIO / ENTRÉE AUDIO 5. 5 1. CONEXIONES DEL MICRÓFONO Vea “Usar los Micrófonos” en la página 10. 2. CONEXIONES DEL AUX IR Vea “Conexiones del AUX IR” en la página 9. INTERRUPTOR DE RADIO IN LOW/HIGH • Seleccione el "LOW" cuando usted está utilizando la entrada de radio baja de RCA (RADIO LOW-IN). • Seleccione el "HIGH" cuando usted está utilizando la entrada de radio del hola-nivel (RADIO HI-IN). CONEXIONES DEL RCA • RADIO LOW-IN: Conecte con el RCA hecho salir de su radio. • AUX IN 1 y AUX IN 2: Vea "conexiones del AUX RCA" en la página 8. • AUDIO OUT: Conecte con un amplificador adicional. CONEXIONES DEL CABLEADO DEL ALTO NIVEL Vea la tabla 1 en la página 6 para las conexiones específicas del cableado. 3. 4. 5. 1 2 3 1. RACCORDEMENTS DE MICROPHONE Voyez « Utilisation des microphones » à la page 9. 2. RACCORDEMENTS AUX IR Voir « Raccordements AUX IR » à la page 8. SÉLECTEUR RADIO IN LOW/HIGH • Choisissez le « LOW » quand vous employez l'entrée par radio de bas niveau de RCA (RADIO LOW-IN). • Choisissez « HIGH » quand vous employez l'entrée par radio à niveau élevé (RADIO HI-IN). RACCORDEMENTS DE RCA • RADIO LOW-IN: Reliez au RCA produit de votre radio. • AUX IN 1 et AUX IN 2: Voir « Raccordements AUX RCA » à la page 8. • AUDIO OUT: Reliez à un amplificateur additionnel. RACCORDEMENTS DE CÂBLAGE DE NIVEAU ÉLEVÉ Voir le tableau 1 à la page 6 pour les raccordements spécifiques de câblage. 3. 4 4. 5. 6 PADIN4 2. Wiring (continued) / Cableado (continuación) / Câblage (continué) PADIN4 Connector PIN View / Conectador PADIN4 Visión / Connecteur PADIN4 Vue 9 5 1 10 6 2 1 2 3 1 2 11 7 3 4 5 6 3 4 12 8 4 RADIO HI-IN POWER SPEAKER OUT Pin # Wire Color Function Pin # Pin # Color Alambre Función Couleur Fil Fonction SPEAKER OUT SPEAKER OUT SPEAKER OUT Table 1: Raccordements De Câblage Table 1: Conexiones Del Cableado Table 1: Wiring Connections 1 White Driver Speaker L+ 1 Blanco Altavoz del Conductor L+ 1 Blanc Haut-parleur de Conducteur L+ 2 Gray Driver Speaker R+ 2 Gris Altavoz del Conductor R+ 2 Gris Haut-parleur de Conducteur R+ 3 Green Passenger Speaker L+ 3 Verde Altavoz del Pasajero L+ 3 Vert Haut-parleur de Passager L+ 4 Violet Passenger Speaker R+ 4 Violeta Altavoz del Pasajero R+ 4 Violet Haut-parleur de Passager R+ 5 White/Black Driver Speaker L- 5 Blanco/Negro Altavoz del Conductor L- 5 Blanc/Noir Haut-parleur de Conducteur L- 6 Gray/Black Driver Speaker R- 6 Gris/Negro Altavoz del Conductor R- 6 Gris/Noir Haut-parleur de Conducteur R- 7 Green/Black Passenger Speaker L- 7 Verde/Negro Altavoz del Pasajero L- 7 Vert/Noir Haut-parleur de Passager L- 8 Violet/Black Passenger Speaker R- 8 Violeta/Negro Altavoz del Pasajero R- 8 Violet/Noir Haut-parleur de Passager R- 9 Orange EXT Speaker + 9 Anaranjado Altavoz del EXT + 9 Orange Haut-parleur de EXT + 10 Orange/Black EXT Speaker - 10 10 Orange/Noir Haut-parleur de EXT - EMPTY Not Used Anaranjado/ Negro Altavoz del EXT - 11 11 VIDE Non utilisé 12 EMPTY Not Used 11 VACÍO No utilizado 12 VIDE Non utilisé 12 VACÍO No utilizado RADIO HI-IN RADIO HI-IN RADIO HI-IN 1 Blanc 1 Blanco Altavoz Dejado + 2 VIDE Non utilisé 2 VACÍO No utilizado 3 Gris Haut-parleur Droite + 3 Gris Altavoz Derecha + 4 Blanc/Noir Haut-parleur Gauche - 4 Blanco/Negro Altavoz Dejado - 5 VIDE Non utilisé Speaker Right - 5 VACÍO No utilizado 6 Gris/Noir Haut-parleur Droite - 6 Gris/Negro Altavoz Derecha - POWER POWER 1 White Speaker Left + 2 EMPTY Not used 3 Gray Speaker Right + 4 White/Black Speaker Left - 5 EMPTY Not used 6 Gray/Black POWER 1 Pink Trigger +12V Output for DVD mode 2 Red DC Input: Connect to +12 volt switched power source. The radio will not work if this wire is not connected. 3 Blue/White Trigger 12V Output 4 Black Ground 1 Rosa +12V Disparador sali para modo DVD 2 Rojo DC Entrada: Conecte con la fuente de energía de +12 voltios cambiado. La radio no trabajará si este alambre no está conectado. 3 Azul/Blanco Salida Disparador 12V 4 Negro Tierra 7 Haut-parleur Gauche + 1 Rose +12V de déclenchement A produit pour mode DVD 2 Rouge DC Entrée : Reliez à la source d'énergie de +12 volt commuté. La radio ne fonctionnera pas si ce fil n'est pas relié. 3 Bleu/Blanc Rendement 12V déclenchement 4 Noir Terre PADIN4 Operation / Operación / Fonctionnement 1. Basic Operation / Operación Básica / Fonctionnement de Base 1 Power Press the POWER button or any other button on the face of the unit to turn the unit on. Press POWER to turn the unit off. 1 2 Encendido Presione el botón POWER o cualquier otro botón en la cubierta de la unidad para encenderla. Presione POWER para apagarla. Puissance Appuyez sur le bouton POWER ou sur n'importe quel bouton sur la face de l'appareil pour mettre l'appareil en marche. Appuyez sur Power pour mettre l'appareil en arrêt. 2 Volume Control - Driver To increase the volume for the driver, rotate the DRIVER volume control knob clockwise. Rotate the DRIVER knob counter-clockwise to decrease the volume. 3 2 Control de Volumen - Conductor Para incrementar el volumen para el conductor, gire el botón de volumen DRIVER hacia la derecha. Gire el botón DRIVER hacia la izquierda para bajar el volumen. Seleccione la Fuente para el Conductor Para seleccionar la fuente para el Conductor, presione el botón de control de volumen DRIVER. El icono DRIVER MODE destellará y cambiará de ambarino a verde, indicando que se seleccionó el Modo Conductor. Presione los botones RADIO, DVD o AUX (presione dos veces para AUX 2) para seleccionar la fuente deseada. La fuente seleccionada se indicará en pantalla. Para salir de modo Conductor, mantenga presionado el botón de control de volumen DRIVER por 2 segundos. Contrôle de volume - Conducteur Pour augmenter le volume pour le conducteur, faites tourner le bouton contrôle de volume DRIVER dans le sens de l'aiguille d'une montre. Faites tourner le bouton DRIVER contre le sens de l'aiguille d'une montre pour diminuer le volume. 3 Volume Control - Passenger To increase the volume for the passenger, rotate the PASSENGER volume control knob clockwise. Rotate the PASSENGER knob counter-clockwise to decrease the volume. Control de Volumen - Pasajero Para incrementar el volumen para el pasajero, gire el botón de botón de volumen PASSENGER hacia la derecha. Gire el botón PASSENGER hacia la izquierda para bajar el volumen. Contrôle de volume - Passager Pour augmenter le volume pour le passager, faites tourner le bouton de contrôle de volume PASSENGER dans le sens de l'aiguille d'une montre. Faites tourner le bouton PASSENGER contre le sens de l'aiguille d'une montre pour diminuer le volume. Select Driver Source To select the Driver source, press the DRIVER volume control knob. The DRIVER MODE icon will flash and turn from amber to green, indicating that Driver Mode was selected. Press the RADIO, DVD or AUX button (press twice for AUX 2) to select the desired source. The selected source will be indicated on the display. To exit Driver mode, press and hold the DRIVER volume control knob for 2 seconds. Sélectionner la source conducteur Pour sélectionner la source conducteur, appuyez sur le bouton contrôle de volume DRIVER. L'icône Driver Mode va clignoter et devenir ambre de vert, indiquant que Driver Mode a été sélectionnée. Appuyez sur les boutons Radio, DVD, ou AUX (appuyez deux fois pour AUX 2) pour sélectionner la source désirée. La source sélectionnée sera indiquée sur l'affichage. Pour sortir de mode Driver, appuyez sur le bouton de contrôle de volume DRIVER pendant plus de 2 secondes. 3 Select Passenger Source To select the Passenger source, press the PASSENGER volume control knob. The PASSENGER MODE icon will flash and turn from amber to green. Select the desired source (indicated on the display). To exit Passenger mode, press and hold the PASSENGER volume control knob for 2 seconds. Seleccionar la Fuente del Pasajero Para seleccionar la fuente para el Pasajero, presione el botón de control de volumen PASSENGER. El icono de PASSENGER MODE destellará y cambiará de ambarino a verde. Seleccione la fuente deseada (indicada en pantalla). Para salir de modo Pasajero, mantenga presionado el botón de control de volumen PASSENGER por 2 segundos. Sélectionner la source passager Pour sélectionner la source passager, appuyez sur le bouton de contrôle de volume PASSENGER. L'icône Passenger Mode va clignoter et devenir ambre de vert. Sélectionnez la source désirée (indiquée sur l'affichage). Pour sortir de Passenger Mode appuyez sur le bouton de contrôle de volume PASSENGER pendant 2 secondes. 8 PADIN4 1. Basic Operation (continued) / Operación Básica (continuación) / Fonctionnement de Base (continué) 4 Mute Press MUTE to silence the amplifier. Press MUTE again to resume audio. Silenciador Presione sur MUTE para silenciar al amplificador. Presione MUTE nuevamente para reanudar el funcionamiento del audio. Silence Appuyez sur MUTE pour couper le amplificateur. Appuyez sur MUTE pour reprendre la radio 5 Radio Source Button Press the RADIO source button to select radio input. The illuminated RADIO indicator will change from amber to green, indicating the selection was made. Botón de Fuente de Radio Presione el botón de fuente RADIO para seleccionar la entrada de radio. El indicador de RADIO iluminado cambiará de ambarino a verde, indicando que se realizó la selección. Bouton source radio Appuyez sur le bouton source RADIO pour sélectionner l'entrée Radio. L'indicateur Radio illuminé va changer en ambre de vert, indiquant que la sélection a été faite. 7 AUX Source Button Press the AUX button once to select AUX 1 input. To select AUX 2, press the AUX button again while in AUX 1 mode. AUX 2 will change from amber to green in the display. Botón de Fuente AUX Presione el botón AUX una vez para seleccionar la entrada auxiliar AUX 1. Para seleccionar AUX 2, presione el botón AUX nuevamente mientras esté en modo AUX 1. AUX 2 cambiará de ambarino a verde en la pantalla. Bouton source AUX Appuyez sur le bouton AUX une fois pour sélectionner l'entrée AUX1. Pour sélectionner AUX2 appuyez de nouveau sur le bouton AUX lorsque vous êtes en mode AUX1. AUX2 va changer en ambre de vert dans l'affichage. AUX RCA Connections The RCA connections for the AUX input audio channel, labeled AUX IN 1 and AUX IN 2, are located on the back of the unit. 5 Conexiones AUX RCA Las conexiones RCA para el canal de entrada de audio AUX, marcado AUX IN 2 y AUX IN 2, están ubicadas en la parte trasera de la unidad. Branchements AUX RCA Les branchements RCA pour entrée AUX chaîne de radio, appelé AUX IN1 et AUX IN2, sont situés sur le dos de l'appareil. 6 4 7 6 DVD Source Button Press the DVD button to play the audio from the optional DV354 DVD player through the selected speakers. The illuminated DVD indicator will change from amber to green, indicating the selection was made. An 8-Pin DIN connector and left and right audio inputs cables allow you to control the DV354 through the PADIN4. Botón de Fuente DVD Presione el botón DVD para reproducir el audio del reproductor de DVD DV354 opcional, a través de los altavoces seleccionados. El indicador de DVD iluminado cambiará de ambarino a verde, indicando que se realizó la selección. Un conector DIN de 8 pines y cables de entrada de audio izquierdo y derecho le permitirán controlar el DV354 a través de PADIN4. Bouton source DVD Appuyez sur le bouton DVD pour jouer l'audio depuis la platine DVD DV354 facultatif à travers les hauts parleurs sélectionnés. L'indicateur DVD illuminé va changer enambre de vert, indiquant que la sélection a été faite. Un connecteur DIN à 8 aiguilles et des câbles d'entrée audio droite et gauche vous permettent de contrôler le DV354 à travers le PADIN4. 9 AUX IR Connections There are two 3.5mm jacks (one for AUX1 and one for AUX2) on the back of the unit in which you can plug the IR source signals. The AUX IN device can then be controlled with the AUX remote through the IR sensor on the front of the PADIN4. NOTE: If using a wireless remote with the DV354, the DV354 wired IR connection must be plugged into AUX1 IR or AUX2 IR. Conexiones AUX IR Hay dos tomas de 3,5 Mm. (una para AUX 1 y una para AUX 2) en la parte trasera de la unidad en la cual usted puede enchufar las señales de fuente infrarrojas. El dispositivo AUX IN puede ser controlado entonces con el remoto AUX a través del sensor IR en la parte delantera de PADIN4. NOTA: Si usó un telecontrol sin hilos con el DV354, el DV354 ató con alambre la conexión IR se debe tapar en AUX1 IR o AUX2 IR. Branchements AUX IR Il y a deux jacks de 3.5mm (un pour AUX1 et l'autre pour AUX2) sur le dos de l'appareil dans lesquels vous pouvez brancher des signaux source IR. L'engin AUX IN peut alors être contrôlé par la télécommande AUX à travers la sonde IR sur le devant de PADIN4. A NOTER : Si à l'aide d'un extérieur sans fil avec le DV354, le DV354 câblait le raccordement IR doit être branché à AUX1 IR ou à AUX2 IR. PADIN4 1. Basic Operation (continued) / Operación Básica (continuación) / Fonctionnement de Base (continué) 8 External PA Source Button The External PA source can be selected to broadcast the audio from a microphone. To select the External PA source, press the EXT PA button. The illuminated EXTERNAL PA indicator will change from amber to green, indicating the selection was made. External Microphone Connections Conectores de Micrófono Externos Connecteur microphone externe Botón de Fuente PA Externa La fuente PA Externa se puede seleccionar para transmitir el audio de un micrófono. Para seleccionar la fuente PA Externa, presione el botón EXT PA. El indicador de EXTERNAL PA iluminado cambiará de ambarino a verde, indicando que se realizó la selección. Bouton source PA externe La source PA externe peut être sélectionnée pour transmettre de l'audio depuis un microphone. Pour sélectionner la source PA externe, appuyez sur le bouton EXT PA. L'indicateur illuminé EXTERNAL PA va changer en ambre de vert, indiquant que la sélection a été faite. Using Microphones There are three microphone inputs on the back of the unit labeled Primary, Secondary and Tertiary. Each microphone has it's own level control located below the connector, which is used to adjust the volume level of the PA. The Primary microphone takes priority over the other two microphones. If the secondary or Tertiary microphone is being used and the Primary microphone is keyed, only the Primary microphone audio will be heard in the PA. If the Tertiary microphone is keyed when the Secondary microphone is in use, the Secondary microphone will take priority over the Tertiary microphone (only the Secondary microphone will be heard). There are individual gain controls for each microphone on the rear of the unit. When a microphone is keyed, the audio from the Driver and Passenger modes will be muted and the audio from the microphone will be heard in the Driver, Passenger and EXT PA speakers. Usando Micrófonos Hay tres entradas de micrófonos en la parte trasera de la unidad marcadas como Primario, Secundario y Terciario. Cada micrófono tiene su propio control de nivel ubicado bajo el conector, el cual se utiliza para ajustar el nivel de volumen del PA. El micrófono primario tiene prioridad sobre los otros dos micrófonos. Si el micrófono secundario o terciario se utiliza y el micrófono Primario está codificado, solamente el audio del micrófono Primario se escuchará en el PA. Si el micrófono terciario está codificado cuando el micrófono Secundario está en uso, el micrófono Secundario tendrá prioridad sobre el micrófono Terciario (solamente se escuchará el micrófono Secundario). Hay controles de ganancia individual para cada micrófono en la parte trasera de la unidad. Cuando un micrófono está codificado, el audio de los modos Driver y Passenger enmudecerán y el audio del micrófono se escuchará en los altavoces del Conductor, del Pasajero y los EXT PA. Utilisation des microphones Il y a trois entrées microphones au dos de l'appareil, nommés Primaire, Secondaires et Tertiaire. Chaque microphone a son propre contrôle de niveau situé sous le connecteur, qui est utilisé pour ajuster le niveau de volume du PA. Le microphone Primaire a précédence sur les deux autres. Si les microphones Secondaire et Tertiaire sont en train d'être utilisés, et le microphone Primaire est saisi, seulement l'audio microphone Primaire sera entendu dans le PA. Si le microphone Tertiaire est saisi lorsque le microphone Secondaire est en utilisation, le microphone Secondaire aura précédence sur le microphone Tertiaire (seulement le microphone Secondaire sera entendu dans le PA). Il y a des contrôles individuels pour chaque microphone sur le dos de l'appareil. Lorsqu'un microphone est saisi, l'audio des modes Driver et Passenger sera assourdi et l'audio du microphone sera entendu dans les hauts parleurs Driver, Passenger et EXT PA. 8 10 PADIN4 2. Controlling the Optional DV354 DVD Player / Controlando el Reproductor de DVD DV354 Opcional / Contrôler la platine DVD DV354 facultatif 9 NOTE: The DV354 is sold separately. It is not supplied with the PADIN4. NOTA: El DV354 se vende por separado. No se provee con el PADIN4. A NOTER : Le DV354 est vendu séparément. Il n'est pas fourni avec le PADIN4. 9 10 11 PLAY/|| Button Press the PLAY/|| (Play /Pause) button to pause DVD play. Press PLAY/|| again to resume play. Botón PLAY/|| Presione el botón PLAY/|| (juego/pause) para detenerse brevemente juego de DVD. Presione PLAY/|| otra vez para reasumir el juego. Bouton PLAY/|| Appuyez sur le bouton de PLAY/|| (jeu /Pause) pour faire une pause jeu de DVD. Serrez PLAY/|| encore pour reprendre le jeu. 11 12 12 << Button Press the << (reverse) button to return to the previous chapter on a DVD or the previous track on a CD. >> Button Press the >> (forward) button to advance to the next chapter in a DVD or the next track on a CD. Press and hold for 2 seconds to Rewind (RW) through the scene. Press and hold repeatedly to increase the RW speed from 2x, 4x, 8x, 20x and then normal play. Press and hold for 2 seconds to Fast Forward through the scene. Press and hold repeatedly to increase the FF speed from 2x, 4x, 8x, 20x and then normal play. Press PLAY/|| at any time to resume normal play. Press PLAY/|| at any time to resume normal play. Botón >> Presione el botón >> (hacia adelante) para avanzar al siguiente capítulo en un DVD o la siguiente pista en un CD. Presione y sostenga por 2 segundos para ayunar adelante con la escena. Presione y sostenga en varias ocasiones para aumentar la velocidad del FF de 2x, 4x, 8x, 20x y entonces de juego normal. Presione PLAY/|| en cualquier momento para reasumir el juego normal. Bouton >> Appuyez sur le bouton >> (avancer) pour avancer jusqu'au prochain chapitre du DVD ou jusqu'à la prochaine piste sur un CD. Serrez et tenez pendant 2 secondes pour jeûner en avant par la scène. Serrez et tenez à plusieurs reprises pour augmenter la vitesse de FF de 2x, 4x, 8x, 20x et puis de jeu normal. Serrez le PLAY/|| à tout moment pour reprendre le jeu normal. Botón << Presione el botón << (hacia atrás) para volver al capítulo previo en un DVD o la pista anterior en un CD. Presione y sostenga por 2 segundos para rebobinar (RW) con la escena. Presione y sostenga en varias ocasiones para aumentar la velocidad de RW de 2x, 4x, 8x, 20x y entonces de juego normal. Presione PLAY/|| en cualquier momento para reasumir el juego normal. Bouton << Appuyez sur le bouton << (reculer) pour revenir au chapitre précédent sur un DVD, ou à la piste précédente sur un CD. Serrez et tenez pendant 2 secondes pour se rebobiner (RW) par la scène. Serrez et tenez à plusieurs reprises pour augmenter la vitesse de RW de 2x, 4x, 8x, 20x et puis de jeu normal. Serrez le PLAY/|| à tout moment pour reprendre le jeu normal. 11 10 STOP Button Press the STOP button to stop DVD play. Press PLAY/|| to resume DVD at the last scene that was displayed. Pressing STOP again will restart the DVD at the beginning. Botón STOP Presione el botón STOP para detener la reproducción de DVD. Presione PLAY/|| para reasumir DVD en la escena pasada que fue exhibida. Presionar STOP recomenzará otra vez el DVD al principio. Bouton Arrêt Appuyez sur le bouton STOP pour arrêter la reproduction du DVD. Serrez le PLAY/|| pour reprendre DVD à la dernière scène qui a été montrée. La pression du STOP encore remettra en marche le DVD au début. PADIN4 Correccion de Problemas Troubleshooting Problem Cause Does not operate (display No power to yellow wire does not light) No power to red wire Inline fuse blown Replace fuse Check/replace fuse No speakers operate Speaker harness not connected Connect speaker harness. Check speaker wires. Not all speakers operate Incorrect splices or connections Check all splices and connections. Speaker wires shorting to Check splices and chassis ground or to each connections. other Power wire shorting to ground Problème Cause Mesure à Prendre L’appareil ne fonctionne pas (l’affichage ne s’allume pas) Aucune alimentation au fil jaune Aucune alimentation au fil rouge Vérifiez la connexionet les fusibles de l’ampoule d’essai. Fusible grillé Remplacez le fusible. El fusible en-línea está quemado Reemplace el fusible. La alimentación no va a la unidad El fusible en-línea está quemado Examine/Reemplace el fusible. Les haut-parleurs ne fonctionnent pas (l’affichage s’allume normalement) Les fils des haut-parleurs Raccordez les fils des hautne sont pas raccordés parleurs. Vérifiez les fils des haut-parleurs. Ninguno de los altoparlantes funciona (las luces del visualizador funcionan) El colector del altoparlante Conecte el colector de cables no está conectado del altoparlante. Revise los cables del altoparlante. Les haut-parleurs ne fonctionnent pas tous Épissures ou connexions Vérifiez toutes les épissures incorrectes et les connexions. No todos los altoparlantes funcionan Conexiones o conectores incorrectas Problema El equipo no funciona (el No hay corriente en el visualizador no se cable amarillo No hay enciende) corriente en el cable rojo Inline fuse blown Blows fuses Correccion Revise la conexión con la luz de prueba. Revise el fusible con la luz de prueba. Corrective Action Check connection with test light. Check fuse with test light. No power to unit Make sure wire is not pinched. CD skips too much Install fuse of correct rating. Receiver mount is not solid or backstrap is not secure Check mounting and backstrap and tighten if needed. Causa Fusibles quemados El CD salta demasiado Fusibles grillés El cable hace cortocircuito Asegúrese de que el cable no en la conexión a tierra. esté pellizcado. Los cables del altoparlante Asegúrese de que el cable no producen cortocircuitos en esté pellizcado. la conexión a tierra For technical assistance, please visit www.asaelectronics.com. Court-circuit entre les fils Vérifiez les épissures, isolez du haut-parleur et le tous les fils dénudés. châssis ou entre deux fils de haut-parleur Examine todas las conexiones y los conectores. Los cables del altoparlante Examine las conexiones y hacen cortocircuitos hasta recubra los cables pelados la conexión a tierra en el con cinta aislante. chasis o entre las conexiones Speaker wires shorting to Make sure wire is not ground pinched. Incorrect fuse/fuse too small Depannage Fusible incorrecto/fusible demasiado pequeño. Instale el fusible de voltaje apropiado. El montaje del receptor o está sólido o la correa de retención no está bien segura Revise la correa de montaje y retención, ajústela si es necesario. Para la asistencia técnica, visite www.asaelectronics.com. 12 Le CD saute continuellement. Court-circuit entre le fil d’alimentation et la mise à la terre Assurez-vous que le fil n’est pas pincé. Court-circuit entre les fils des haut-parleurs et la mise à la terre Assurez-vous que le fil n’est pas pincé. Fusible incorrect (résistance insuffisante) Installez un fusible de type et de puissance appropriés. Récepteur pas fixé solidement ou bande de fixation mal fixée Vérifiez l’installation et la bande de fixation, puis solidifiez au besoin. Pour l'assistance technique, visitez www.asaelectronics.com. PADIN4 Specifications/Especificationes/Caractéristiques General Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-32 VDC, negative ground Speaker output impedance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8 Ohms Fuses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fast blow ATC (15 amp) Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 6-1/2" x 2" (178 x 165 x 51 mm) Specifications subject to change without notice. General Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-32 VDC, negativo a tierra Impendancia de salida del altoparlante: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8 Ohmios Fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ATC (15 amperios) Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 6-1/2" x 2" (178 x 165 x 51 mm) Las espectifcaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Généralités Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 à 32 volts c.c., mise à la terre négative Impédance de sortie des haut-parleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 à 8 ohms Fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fusion rapide de type ATC (15amps) Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 6-1/2" x 2" (178 x 165 x 51 mm) Ces caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis. www.ASAElectronics.com 13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

Jensen DV354 El manual del propietario

Categoría
Equipo musical
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para