De Dietrich DOP460WE1 El manual del propietario

Categoría
Cocinas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

DOP460*
Le guide d’utilisation de votre four
User Manual for Your Oven
Betriebsanleitung des Backofens
D
e gebruikshandleiding van uw oven
Brugervejledning til ovnen
Guía de utilización del horno
O
guia de utilização do seu forno
FR
GB
DE
NL
DK
ES
PT
ΟΟδδηηγγίίεεςς χχρρήήσσηηςς ττοουυ φφοούύρρννοουυ σσααςς
EELL
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:39 Page 1
2
Tout au long de la notice,
vous signale les consignes de sécurité,
vous signale les conseils et les astuces
Edito P.3
Comment se présente votre four ?
Descriptif de l’appareil P.4
Accessoires P.5
Conseils de sécurité P.6
Comment installer votre four ?
Raccordement électrique P.7
Changement du câble d’alimentation P.8
Dimensions utiles pour encastrer votre four P.9
Comment utiliser votre four ?
Le détail de votre programmateur P.10
Comment mettre à l’heure l’horloge du four ? P.11
Comment faire une cuisson immédiate ? P.12
Comment programmer une cuisson ? P.13
Comment utiliser la minuterie ? P.14
Comment faire une cuisson Economique ? P.15
Comment personnaliser la température de cuisson ? P.16
Comment mettre en veille votre afficheur ? P.16
Comment verrouiller les commandes (sécurité enfants) ? P.16
Comment utiliser EOLYSE P.17
Comment changer l’ampoule ? P.17
Modes de cuisson du four P.18-19
Comment utiliser la fonction ICS ? P.20-27
Comment nettoyer la cavité de votre four ?
Qu’est-ce qu’une pyrolyse ? P.28
Dans quel cas faut-il effectuer une pyrolyse ? P.28
Comment faire une pyrolyse ? P.28-29
Que faire en cas d’anomalies de fonctionnement P.30
Qui contacter ?
P.31
S
ommaire
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:39 Page 2
4
Comment se présente votre four ?
1
3
5
Stop / annulation
Réglage de la température
Réglage des durées / fin de
cuisson et mise à l’heure
Sélecteur de fonctions
DESCRIPTIF DE L’APPAREIL
Contact de détection d’ouverture
de porte
Trou pour tourne broche
Indicateur de gradins
Lampe
1
2
3
4
6
7
8
1
2
3
4
5
5
6
7
8
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:39 Page 4
10
Comment utiliser votre four ?
1. Le détail de votre programmateur
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
7
6
8
10
Affichage de l’horloge ou de la minuterie
Affichage des modes de cuisson
Indicateur de gradins et du mode de cuisson choisi.
Affichage des différents programmes de réglage du temps
(durée et fin de cuisson)
Affichage de la température du four
Indicateur de porte verrouillée (lors de la pyrolyse)
Indicateur de la montée en température
Indicateur de minuterie
Indicateurs de pyrolyse
Indicateur de verrouillage clavier(sécurité enfants).
Indicateur de fonction “ICS”
Indicateur de fonction “Eolyse”
9
10
6
7
8
9
11
11
12
12
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:39 Page 10
13
Comment utiliser votre four ?
4. Comment programmer une cuisson ?
b)
A
vec départ différé (heure de fin choisie)
Procédez comme une cuisson programmée.
Après avoir réglé la durée de cuisson,
appuyez 2 fois sur pour faire clignoter la
fin de cuisson.
Tournez le bouton dans le sens + ou - pour
régler l’heure de fin de cuisson souhaitée.
Validez en appuyant sur le bouton.
Après ces actions, le départ de la chauffe est
différé pour que la cuisson soit finie à 13h.
Quand votre cuisson est terminée, 3 bips retentissent pendant quelques minutes.
Sinon, les bips s’arrêteront automatiquement.
a) Avec départ immédiat
Procédez comme le paragraphe “Cuisson immédiate”.
Appuyez sur le bouton .
La durée de cuisson clignote à 0h00 pour
indiquer que le réglage est alors possible.
Tournez le bouton pour régler le temps sou-
haité.
Exemple : 25 min de cuisson.
Validez par un appui sur le bouton.
Le décompte de la durée se fait immédiate-
ment après cette validation. Vous pouvez, à
tout moment, annuler la fonction en mettant
à 0 la valeur affichée (après avoir appuyé sur
la touche ).
FR
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:39 Page 13
Recommandé pour les quiches,
tourtes, tartes aux fruits juteux.
Recommandé pour griller les
côtelettes, saucisses, tranches de
pain, gambas posées sur la grille.
Recommandé pour faire lever les
pâtes à pain, à brioche, kouglof...en
ne dépassant pas 40°C (chauffe-
assiettes, décongélation).
Recommandations
Modes de cuisson du four
Recommandé pour garder le moelleux des
viandes blanches, poissons, légumes
Pour les cuissons multiples jusqu’à 3 niveaux.
Nota : toutes les cuissons se font sans
préchauffage.
Recommandé poursaisir et cuire à coeur
viandes rouges et blanches.
Pour cuire doucement les volailles jusqu’à
2 kg
Préco T°
mini
préco
maxi
35
180
235
mini
préco
maxi
35
205
275
mini
préco
maxi
200
230
mini
préco
maxi
35
275
mini
préco
maxi
35
80
100
180
200
n
ément à la norme européenne EN 50304 et selon la directive Européenne 2002/40/CE.
Recommandé pour les cuissons lentes et
délicates : gibiers moelleux...
Saisir les viandes rouges
Pour mijoter en cocotte fermée les plats
préalablement démarrés sur table de cuis-
son (coq au vin, civet...)
mini
préco
maxi
35
240
275
mini
préco
maxi
30
30
50
mini
préco
maxi
1
4
4
mini
préco
maxi
1
2
4
19
FR
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:39 Page 19
5. Modes de cuisson du four
Pizza
• pizza traiteur fraîches
• pizza pâtes prêtes à l’emploi
• pizza pâtes “maison”
• pizza surgelées
• Rôtis de boeuf
(cuisson saignante)
• Posez le rôti sur la grille de l’ensemble grille
+ lèchefrite.
Vous pouvez le retourner lorsque “ICS” de-
vient fixe.
Rôti de
Boeuf
• Rôtis de porc
- échine
- filet
Rôti de
Porc
Agneau
• Gigot de 1kg à 2,500kg
• Posez le gigot sur la grille de l’ensemble grille
+ lèchefrite.
Vous pouvez le retourner lorsque “ICS” devient
fixe.
• Poissons entiers
(dorade, colinot,truites, maquereaux...)
• rôti de poisson
P
oissons
• poulets de 1 kg à 1,700 kg
• canette, pintade...
Poulet
L
égumes
farcis
• tomates, poivrons... farcis
• lasagnes (frais ou surgelés)
• hachis parmentier, brandade...
Soufflé
• utilisez un moule haut à bords droits diamètre 21cm
Tartes
salées
• quiches fraîches
• quiches surgelées
•paniers surgelés
• Tartes fraîches
• Tartes surgelées
Tartes
sucrées
• Gâteaux familiaux : cake (salés, sucrés),
quatre quarts
• Préparations toutes prêtes proposées en sachets.
G
âteaux
• Petits gâteaux individuels : cookies, financiers,
croissants,petits pains, pains au raisins en boîte,
croque-monsieur.
Petits
B
iscuits
22
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:40 Page 22
32
Throughout the manual,
indicates safety recommendations,
indicates advice and tips
Introduction P.33
What does your oven look like?
Description of the appliance P.34
Accessories P.35
Safety recommendations P.36
How do you install your oven?
Electrical connection P.37
Changing the power cable P.38
Useful dimensions for installing your oven P.39
How does your oven work?
Close-up of your analog programmer P.40
How do you set the clock on the oven? P.41
How do you program for immediate cooking? P.42
How do you set a cooking programme? P.43
How do you use the timer? P.44
How do you program an Economical cooking cycle? P.45
How do you customise the cooking temperature? P.46
How do you put your display in standby mode? P.46
How do you lock the controls (child safety device)? P.46
How do you use EOLYSIS? P.47
How do you change the bulb? P.47
Oven cooking modes P.48-49
How do you use the ICS mode? P.50-57
How do you clean the cavity of your oven?
What is pyrolysis? P.58
In what situations should pyrolysis be used? P.58
How do you begin a pyrolysis cycle? P.58-59
What to do in case of operating malfunctions P.60
T
able of Contents
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:40 Page 32
34
What does your oven look like?
1
3
5
Stop/cancel
Temperature setting
Adjust cooking times/cooking
end time and clock settings
Function selector
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
Contact for open door detector
Hole for rotisserie
Shelf support indicator
Light
1
2
3
4
6
7
8
1
2
3
4
5
5
6
7
8
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:40 Page 34
40
How do you use your oven?
1. Close-up of your programmer
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
7
6
8
10
Clock or timer display
Cooking mode display
Shelf support indicator and selected cooking mode indicator.
Display of various time adjustment programmes (cooking
times and end times)
Oven temperature display
Locked door indicator (during pyrolysis)
Rising temperature indicator
Timer indicator
Pyrolysis indicator
Control lock indicator (child safety device).
“ICS” function indicator
“Eolysis” function indicator
9
10
6
7
8
9
11
11
12
12
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:40 Page 40
Recommended for quiches, potpies
and juicy fruit tarts.
Recommended for grilling chops,
sausages, toast, prawns
placed on the grid.
Recommended for letting dough rise
for bread, buns, cakes, etc. without
exceeding 40° C (plate warming,
defrosting).
Recommendations
Oven cooking modes
Recommended for preserving tenderness in
white meats, fish, vegetables
For cooking multiple items on up to three levels.
Note: All cooking is done without
preheating.
Recommended for sealing and thoroughly
cooking red and white meat.
To slowly cook poultry weighing up to 2
kg.
Recomm. Temp.
mini
recomm.
maxi
35
180
235
mini
recomm.
maxi
35
205
275
mini
recomm.
maxi
200
230
mini
recomm.
maxi
35
275
mini
recomm.
maxi
35
80
100
180
200
Recommended for slow, gentle cooking:
tender game meat, etc.
Sealing red meats
To simmer in a covered stew pan dishes
that were begun on the hob (coq au vin,
stew, etc.)
mini
recomm.
maxi
35
240
275
mini
recomm.
maxi
30
30
50
mini
recomm.
maxi
1
4
4
mini
recomm.
maxi
1
2
4
49
ode
with European standard EN 50304 and in accordance with European Directive 2002/40/CE.
GB
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:41 Page 49
5. Oven Cooking Modes Pizza
Pizza
• Fresh store-bought pizza
• Ready-to-use pizza dough
• Home-made pizza dough
• Frozen pizza
• Roast beef (rare)
• Place the roast on the grid using the grid +
drip tray assembly.
You can turn the meat when the “ICS” display
stops flashing.
R
oast
beef
• Pork roasts
- Loin
- Tenderloin
Pork
roast
Lamb
• Leg of lamb weighing 1 to 2.5 kg
• Place the roast on the grid using the grid +
drip tray assembly.
You can turn the meat when the “ICS” display
stops flashing.
Whole fish (sea bream, cod, trout, mackerel, etc.)
• Roasted fish
F
ish
• Chickens weighing 1 to 1.7 kg
• Duck, guinea fowl, etc.
Chicken
S
tuffed
vegetables
• Stuffed tomatoes, peppers, etc.
• Lasagne (fresh or frozen)
• Shepherd's pie, brandade, etc.
Soufflé
• Use a tall mould with straight edges and a diameter
of 21cm
Savoury
tarts
• Fresh quiches
• Frozen quiches
• Frozen mini-pastry
• Fresh tarts
• Frozen tarts
Sweet
tarts
• Home-style cakes: sweet or savoury loaves,
pound cake
o Ready-to-mix batters in packets.
C
akes
• Small individual pastry: biscuits, wafers, croissants,
rolls, raisin breads, toasted sandwiches.
Small
biscuits
52
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:41 Page 52
61
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:41 Page 61
62
In der gesamten Betriebsanleitung,
Sicherheitshinweise
Tips und Tricks
Vorwort S.63
Wie sieht der Backofen aus?
Beschreibung des Geräts S.64
Zubehör S.65
Ratschläge zur Sicherheit S.66
Installation des Backofens
Stromanschluss S.67
Austausch des Stromkabels S.68
Nutzabmessungen für den Einbau des Backofens S.69
Benutzung des Backofens
Die Details des Programmierers S.70
Einstellung der Backofenuhr S.71
Das sofortige Backen S.72
Einen Backvorgang programmieren S.73
Benutzung des Zeitschalters S.74
Wirtschaftliches Backen S.75
Die Personalisierung der Backtemperatur S.76
Stand-by des Anzeigers S.76
Sperrung der Bedienvorrichtungen (Kindersicherung) S.76
Benutzung von EOLYSE S.77
Austausch der Glühbirne S.77
Verschiedene Backmöglichkeiten S.78-79
Benutzung der Funktion ICS S.80-87
Die Reinigung des Backofenraums
Was ist eine Pyrolyse? S.88
Wann eine Pyrolyse durchführen? S.88
Wie eine Pyrolyse durchführen? S.88-89
Abhilfe bei Funktionsstörungen S.90
I
nhalt
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:41 Page 62
64
Wie sieht der Backofen aus?
1
3
5
Stop / Stornierung
Temperatureinstellung
Einstellung der Gardauer/Ende
des Garvorgangs und
Uhrzeiteinstellung
Sélecteur de fonctions
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
Kontakt für Türöffnung
Loch für Drehspiess
Anzeiger der Einschubleiste
Lampe
1
2
3
4
6
7
8
1
2
3
4
5
5
6
7
8
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:41 Page 64
70
Benutzung des Backofens
1. Details des Programmierers
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
7
6
8
10
Anzeige der Uhr oder des Zeitschalters
Anzeige der Garmodi
Anzeiger der Einschubleiste und des gewählten Garmodus.
Anzeige der einzelnen Programme für die Zeiteinstellung
(Gardauer und -ende)
Temperaturanzeige du four
Anzeige der gesperrten Tür (bei der Pyrolyse)
Anzeiger für den Temperaturanstieg
Anzeiger des Zeitschalters
Anzeiger der Pyrolyse
Anzeiger für die Tastatursperre (Kindersicherung).
Anzeiger der Funktion “ICS”
Anzeiger der Funktion “Eolyse”
9
10
6
7
8
9
11
11
12
12
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:41 Page 70
Empfohlen für Speckkuchen,
Blätterteigpasteten, saftige Torten.
Wird für das Grillen von
Koteletts,Würstchen, Brotscheiben
und Gambas auf dem Grillgitter
empfohlen.
Empfohlen für das Gehen von Teigen
für Brot, Brioche, Napfkuchen...
bei nicht über 40°C empfohlen
(Tellererwärmung, Auftauen).
Empfehlungen
Verschiedene Backmöglichkeiten
Wird zur Erhaltung der vollen Qualität von
weissem Fleisch,Fisch,Gemüse empfohlen
Für Koch- und Backvorgänge auf bis zu 3
Ebenen.
Hinweis: alle Garvorgänge ohne
Vorheizen.
Für das Anbraten und Durchbraten von
rotem und weissem Fleisch.
Für langsames Garen von Geflügel bis 2 kg.
empf. T°
mind.
empf.
max.
35
180
235
mind.
empf.
max.
35
205
275
mind.
empf.
max.
200
230
mind.
empf.
max.
35
275
mind.
empf.
max.
35
80
100
180
200
Für langsame und empfindliche
Garvorgänge empfohlen: weiches Wild ...
Anbraten von rotem Fleisch
Zum Schmoren im geschlossenen Kochtopf
nach der Vorbereitung auf dem Kochfeld
(Hähnchen in Rotweinsosse, Hasenpfeffer, ...).
mind.
empf.
max.
35
240
275
mind.
empf.
max.
30
30
50
mind.
empf.
max.
1
4
4
mind.
empf.
max.
1
2
4
n
äischen Norm EN 50304 und gemäss der Europäischen Richtlinie 2002/40/EG.
79
DE
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:42 Page 79
91
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:42 Page 91
92
In deze gebruikshandleiding, geeft
de veiligheidsaanwijzingen aan,
geeft u tips en praktische richtlijnen
Inleiding P.93
Indeling van uw oven
Beschrijving van de oven P.94
Oventoebehoren P.95
Veiligheidsaanwijzingen P.96
Installatie van uw oven
Elektrische aansluiting P.97
De voedingskabel verwisselen P.98
Nuttige afmetingen voor de inbouw van uw oven P.99
Gebruik van de oven
De programmaschakelaar P.100
Instellen van de tijd van de oven P.101
Onmiddellijk bakken P.102
Hoe programmeer ik een bakcyclus? P.103
Gebruik van de schakelklok P.104
Eco bakken P.105
Hoe kan ik de baktemperatuur zelf aanpassen? P.106
Hoe kan ik het display in waakstand zetten? P.106
Hoe kan ik de bediening vergrendelen (kinderbeveiliging)? P.106
Gebruik van de EOLYSE P.107
Vervanging van de ovenlamp P.107
Bakwijzen van de oven P.108-109
Gebruik van de functie ICS? P.110-117
Reiniging van de binnenzijde van de oven
Wat is een pyrolyse? P.118
Wanneer is een pyrolysereiniging nodig? P.118
Hoe voer ik een pyrolyse uit? P.118-119
Problemen en oplossingen P.120
I
nhoud
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:42 Page 92
94
Indeling van uw oven
1
3
5
Stop / annuleren
Instelling van de temperatuur
De duur / einde baktijd en tijd
instellen
Keuzeknop
BESCHRIJVING VAN DE OVEN
Detectiecontact voor openen en
sluiten van de ovendeur
Gat voor draaispit
Nummer richel
Lampe
1
2
3
4
6
7
8
1
2
3
4
5
5
6
7
8
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:42 Page 94
97
NL
Installatie van uw oven
20A Teller Mono
220-240 V ~ 50 Hz
Stopcontact
2 polen + aarding
CEI-norm 60083
Monokabel 220-240 V ~
Elektrische aansluiting
Voedingskabel
lengte :
ongeveer 1,50 m
Differentieelschakelaar of
zekering 16A
Controleer vóór de elektrische aansluiting of de doorsnede van
de elektrische installatiedraden groot genoeg is voor de elektri-
sche voeding van het fornuis.
De zekering van uw installatie moet 16 Ampère zijn.
Voer de elektrische aansluiting uit alvorens de oven in het meubel in te bouwen.
• De oven moet aangesloten zijn met een voedingskabel (genormaliseerd) met 3
geleiders met een doorsnede van 1,5 mm
2
(1 fasedraad +1 nulleider + aarding).
Deze geleiders worden aangesloten op een elektriciteitsnet van 220-240 V ~ mon-
ofasig via een genormaliseerd stopcontact 1 fasedraad +1 nulleider + aarding
overeenkomstig de norm CEI 60083 of overeenkomstig de installatievoorschriften.
De beschermingsdraad (groen-geel) is verbonden met de aardingsklem van
het apparaat en moet worden verbonden met de aarding van de installatie.
• In geval van aansluiting met een stopcontact, moet u ervoor zorgen dat het stop-
contact ook na de aansluiting gemakkelijk toegankelijk blijft.
• De nulleider van de oven (blauwe draad) moet met de nulleider van het elektri-
citeitsnet verbonden worden.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:42 Page 97
100
Gebruik van uw oven
1. De programmaschakelaar
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
7
6
8
10
Weergave van de klok of van de schakelklok
Weergave van de bakwijzen
Weergave nummer richel en gekozen bakwijze.
Weergave verschillende tijdprogramma's
(bakduur en eindtijd)
Weergave van de temperatuur van de oven
Indicator deurvergrendeling (bij de pyrolyse)
Indicator van de temperatuurstijging
Indicator schakelklok
Indicators pyrolyse
Indicator vergrendeling van de toetsen (kinderbeveiliging).
Indicator van de “ICS” functie
Indicator van de “Eolyse” functie
9
10
6
7
8
9
11
11
12
12
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:42 Page 100
106
U kunt de helderheid van uw display veranderen, op de volgende wijze :
- Stel de tijd van uw programmaschakelaar in op 12u 10min.
- Houd de knop “ ” ingedrukt en draai gelijktijdig (+ of -) totdat u de gewenste
helderheid bereikt.
- Nadat u de helderheid van uw keuze heeft ingesteld, zet u de programmakiezer
weer op de juiste tijd.
8.
Helderheid instellen
Gebruik van de oven
7. Persoonlijke instelling van de aanbevolen temperatuur
Selecteer de bakfunctie :
Als u de aanbevolen temperatuur zelf wilt instellen :
- Druk op de toets “ ” totdat de temperatuur gaat knipperen.
- Draai de knop naar + of - tot de gewenste temperatuur.
- Druk om te bevestigen.
9. Vergrendeling van de bediening (kinderbeveiliging)
U kunt de toegang tot de bediening van de oven verbieden door als volgt te
werk te gaan :
Als de oven uit staat, druk op de toets STOP
gedurende enkele seconden, er verschijnt dan
een “sleutel” in het scherm->de toegang tot
de bediening van uw oven is geblokkeerd.
Om deze te deblokkeren drukt u een paar
seconden lang op de toets STOP.
U heeft weer toegang tot de bediening van uw oven.
U kunt de oven niet vergrendelen wanneer u een bakcyclus heeft
geprogrammeerd.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:42 Page 106
Aanbevolen voor quiches, taarten in
korstdeeg zoals Engelse pie, taarten
met saphoudende vruchten.
Aanbevolen voor het roosteren van
karbonade, worstjes, sneetjes brood,
gamba's rechtstreeks op het rooster.
Aanbevolen om brooddeeg, broodjes
en tulband te laten rijzen ... waarbij
de temperatuur niet boven de 40°C komt
(opwarmen van borden, ontdooien).
Aanbevelingen
Bakwijzen van de oven
Aanbevolen om blank vlees, vis,
en groenten zacht te houden
Om tot 3 gerechten samen te bereiden.
Opmerking : alle bereidingen gebeuren
zonder voorverwarming.
Aanbevolen voor het dichtschroeien en
doorbakken van rood en blank vlees.
Om gevogelte tot 2 kg langzaam te bakken
Aanbevolen T°
mini
aanbevolen
maxi
35
180
235
mini
aanbevolen
maxi
35
205
275
mini
aanbevolen
maxi
200
230
mini
aanbevolen
maxi
35
275
mini
aanbevolen
maxi
35
80
100
180
200
Aanbevolen voor langzame en delicate
bereidingen: zachte wildgerechten…
Rood vlees dichtschroeien
Stoven van gerechten in een stoofpot met
deksel waarvan de bereiding op een kook-
plaat is begonnen (coq-au-vin, wildragout…)
mini
aanbevolen
maxi
35
240
275
mini
aanbevolen
maxi
30
30
50
mini
aanbevolen
maxi
1
4
4
mini
aanbevolen
maxi
1
2
4
109
e
opese norm EN 50304 en de Europese richtlijn 2002/40/CE
NL
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:43 Page 109
5. Bakwijzen van de oven
Pizza
• verse pizza van de traiteur
• pizza van kant-en-klaar deeg
• pizza van zelfgemaakt deeg
• diepvries pizza
• Runderbraadstuk
(weinig doorbakken, rood van binnen)
• Plaats het braadstuk op het rooster van het
rooster + vetvanger toebehoren.
U kunt het omdraaien als “ICS” niet meer be-
weegt.
R
under-
braadstuk
• Varkensbraadstuk
- varkensrug
- varkensfilet
Varkens-
braadstuk
Lamsvlees
• Lamsbout van 1 kg tot 2,500 kg
• Plaats de lamsbout op het rooster van het
rooster + vetvanger toebehoren.
U kunt het omdraaien als “ICS” niet meer be-
weegt.
• Hele vissen
(brasem, jonge koolvis, forel, makreel...)
• braadvis
V
is
• kip van 1 kg tot 1,700 kg
• jonge eend, parelhoen...
Kip
G
evulde
groenten
• tomaten, paprika... gevuld
• lasagne (vers of diepvries)
• hachis parmentier, brandade...
Soufflé
• gebruik een vorm met hoge rechtopstaande rand en
een doorsnee van 21 cm
Hartige
taarten
• verse quiches
• diepvries quiches
• diepvries korfjes
• Verse taarten
• Diepvries taarten
Zoete
taarten
• Grote taarten : cake (zout of zoet)
• Kant-en-klaar mixen uit een zakje.
G
ebak
• Kleine broodjes, koekjes : cookies, amandelgebak,
croissants, broodjes, krentenbollen, tosti's.
Koekjes
112
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:43 Page 112
• leg op het rooster om een knapperige korst te krijgen
(u kunt een bakpapier leggen tussen het rooster en de pizza om de oven te beschermen tegen
kaas die van de pizza afloopt)
• plaats op de gebakplaat om zacht deeg te krijgen.
• haal het braadstuk minstens 1 uur voor het begin van het bakken uit de koelkast:
• het runderbraadstuk wordt zo weinig doorbakken, rood van binnen ; als u het vlees goed
doorbakken wilt, kies dan voor een traditionele bakfunctie.
• Verwijder zoveel mogelijk spek rondom: dat veroorzaakt rook.
• na het bakken, dient u een rustperiode in acht te nemen van 7 tot 10 min waarbij u het
vlees in aluminiumfolie wikkelt voordat u het aansnijdt.
haal het braadstuk minstens 1 uur voor het begin van het bakken uit de koelkast: hoe kouder
het vlees is, hoe kouder het ook is na het bakken.
• gebruik een aardewerken ovenschotel. Voeg 1 tot 2 eetlepels water toe.
• na het bakken, dient u een rustperiode in acht te nemen van 7 tot 10 min waarbij u het
vlees in aluminiumfolie wikkelt voordat u het aansnijdt. Voeg zout toe na het bakken.
• haal het vlees minstens 1 uur voor het bakken uit de koelkast :
• kies liever een ronde en vlezige lamsbout dan een lange smalle.
• laat de lamsbout na het bakken in aluminiumfolie gewikkeld rusten.
• gebruik deze functie alleen voor hele vissen, bereid met kruiden en witte wijn.
(voor geroosterde vis of vis in folie is voorverwarming van de oven noodzakelijk).
• bakken aan de spit : vergeet niet de vervanger in de eerste richel te plaatsen om de vetten
op te vangen.
bakken in een ovenschotel : gebruik bij voorkeur aardewerken schalen om spatten te voorkomen.
• Prik gaatjes in de huid van gevogelte om spatten te voorkomen.
• om te voorkomen dat het nat over de rand loopt dient u de afmetingen van uw oven-
schotel aan te passen aan de te bakken hoeveelheid.
• beboter de vorm en raak de binnenkant niet met de vingers aan, anders rijst de soufflé niet.
• gebruik een aluminium vorm die niet aanbakt : het deeg zal knapperig zijn van onder.
• haal de diepvriesquiches uit het bakje voordat u ze op het rooster plaatst.
• gebruik een aluminium vorm die niet aanbakt : het deeg zal aan de onderkant knapperi-
ger zijn.
• taart bereid in een ronde of vierkante cakevorm... en altijd op het rooster geplaatst.
Er kunnen 2 cakes naast elkaar gebakken worden.
• koekjes op de gebaksplaat die op het rooster wordt geplaatst.
soezendeeg moet voor een goed resultaat gebakken worden op de stand “GEBAK”.
113
NL
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:43 Page 113
Enkele ICS recepten
Pizza Benodigdheden : 1 pizza deeg
*met groenten:
6 eetlepels tomatensaus + 100 g in blokjes gesneden
courgettes + 50 g in blokjes gesneden paprika + 50 g in schijfjes
gesneden aubergines +2 kleine tomaten in schijfjes + 50 g geraspte
gruyère + oregano + zout + peper.
*met roquefort en gerookt spek:
6 eetlepels tomatensaus + 100 g spek
+ 100 g roquefort in blokjes + 50 g noten + 60 g geraspte gruyère.
*met worst en kwark:
200 g uitgelekte kwark over het deeg uitgestre-
ken + 4 worstjes in schijfjes + 150 g ham in reepjes + 5 olijven + 50 g
geraspte gruyère + oregano + zout + peper.
Quiches : Benodigdheden : 1 aluminium vorm met diameter 27 tot 30 cm
1 (kant-en-klaar) zanddeeg
3 geklutste eieren + 50 cl dikke room
zout, peper, nootmuskaat.
Voorbeelden om te beleggen :
200 g voorgekookt spek,
of - 1 kg gekookte witlof + 200 g geraspte Goudse kaas
of - 200 g broccoli + 100 g spek + 50 g blauwschimmelkaas
of - 200 g zalm+ 100 g gekookte en uitgelekte spinazie
Runderbraadstuk met SAUTERNES-ROQUEFORT saus :
Laat 2 eetlepels fijngesneden sjalotjes slinken in boter. Voeg 10 cl
Sauternes toe, laat dat verdampen. Voeg 100 g Roquefort toe en laat dat zachtjes
smelten. Voeg 20 cl vloeibare room toe, zout, peper. Breng aan de kook.
Varkensbraadstuk
met pruimen
Vraag de slager een gat te maken over de gehele lengte van het braadstuk,
stop daar een twintigtal pruimen in. Dien op in plakken gesneden met de saus
of koud met witlofsalade.
Gebruik van de oven
115
NL
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:43 Page 115
119
Reiniging van de binnenzijde van de oven
3. Hoe voer ik een pyrolyse uit ?
Uw oven stelt u twee wijzen van reiniging voor : Pyromax en Pyrocontrol.
Kies de meest geschikte :
a) Pyromax
Pyromax est un système de pyrolyse dont la
durée est présélectionnée: het duurt 2 uur
en maakt intense en volledige reiniging van
de binnenzijde van de oven mogelijk.
Om het starten uit te stellen, selecteert u de
eindtijd en wijzigt deze door de gewenste eindtijd van de pyrolyse in te voeren.
Bevestig door op de knop te drukken.
De reiniging gaat van start. Uw scherm geeft aan :
- de tijd (1)
- de totale duur (2)
- de eindtijd van de pyrolyse (3)
- deurvergrendeling (4)
b) PYROCONTROL
· Pyrocontrol is een systeem waarmee de oven automatisch de reinigingstijd kan
berekenen afhankelijk van het niveau van bevuiling, daarmee bespaart u energie en
wordt de pyrolysetijd aangepast aan wat nodig is.
Om het starten uit te stellen, selecteert u de eindtijd en wijzigt deze door de
gewenste eindtijd van de pyrolyse in te voeren.
Bevestig door te drukken op de knop.
Bij het begin van de cyclus berekent de oven de duur van de pyrolyse die afhangt
van de mate waarin de oven bevuild is, deze fase duurt enkele minuten.
Het scherm geeft aan :
- de totale duur
- de geplande eindtijd van de pyrolyse
- de tijd
- deurvergrendeling
c) Einde van de pyrolyse
Haal dan de asresten uit de oven met behulp van een vochtige spons.
NL
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:43 Page 119
121
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:43 Page 121
122
angiver de sikkerhedsråd,
du altid får med på vejen,
gode råd og fif
Brev fra Brandt P.123
Oversigt over ovnen
Beskrivelse af apparatet P.124
Tilbehør P.125
Sikkerhedsråd P.126
Sådan installeres ovnen
Elektrisk forbindelse P.127
Uskiftning af forsyningskabel P.128
Nyttige størrelser til indbygning af ovnen P.129
Sådan anvendes ovnen
Detaljeret oversigt over programvælgeren P.130
Sådan indstilles ovnens ur P.131
Sådan tændes ovnen P.132
Sådan programmeres en bagning eller stegning P.133
Sådan bruges minuturet P.134
Sådan udføres en økonomisk bagning eller stegning P.135
Sådan brugerdefineres bage- eller stegetemperaturen P.136
Sådan sættes displayet på standby P.136
Sådan fastlåses ovnens kommandoer (børnesikring) P.136
Sådan bruges EOLYSE P.137
Sådan udskiftes pæren P.137
Fremgangsmåde for bagning og stegning i ovn P.138-139
Sådan bruges funktionen ICS P.140-147
Sådan renses ovnen
Hvad er pyrolyse? P.148
Hvornå skal der udføres pyrolyse? P.148
Hvordan udføres en pyrolyse ? P.148-149
Hvad skal jeg gøre i tilfælde af driftsfejl? P.150
I
ndholdsfortegnelse
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:43 Page 122
124
Oversigt over ovnen
1
3
5
Stop/Annuler
Regulering af temperatur
Regulering af varighed/endt
bagning eller stegning og
indtilling af ur
Funktionsvælger
BESKRIVELSE AF APPARATET
Kontakt til angivelse af åben
låge
Hul til stegespidvender
Trin- eller rilleindikator
Lampe
1
2
3
4
6
7
8
1
2
3
4
5
5
6
7
8
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:43 Page 124
• Forsyningskablet (H05 RR-F, H05 RN-F eller H05 VV-F) skal være så langt, at det
kan forbindes med den indbyggede ovn, der er anbragt på gulvet foran møblet.
Apparatet skal være frakoblet netværket:
• Åbn skydelemmen, der er anbragt nederst til højre for den bageste skærmplade,
ved at løsne de to skruer, og drej skydelemmen.
• Fjern isolationen fra et eventuelt nyt forsyningskabel på 12 mm.
• Sno trådene forsigtigt.
• Løsn skruerne fra klemskruerækken, og træk den forsyningsledning, som skal
udskiftes, ud.
• Indsæt forsyningskablet i kappens side i kabelklemmen, som er anbragt til højre
for klemskruerækken.
• Forbind kabelledningerne i overensstemmelse med det eller de mærker, der er
skrevet på klemskruerækken.
• Alle forsyningsledningens tråde skal være fastgjort under skruerne.
• Faseledningen til klemskrue L.
• Jordledningen (grøn-gul) skal forbindes til klemskruen .
• Nulledningen (blå) til klemskrue N.
• Fastskru klemskruerækkens skruer og kontrollere forbindelsen ved at trække i
hver ledning.
• Fastgør kablet ved hjælp af den kabelklemme, der er anbragt til højre for klem-
skruerækken.
• Luk lemmen igen ved brug af de to skruer.
Udskiftning af forsyningskabel
Vi er ikke ansvarlige for ulykker, som omfatter en manglende,
defekt eller ukorrekt jordforbindelse.
Sådan installeres ovnen
128
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:43 Page 128
130
Sådan anvendes ovnen
1. Detaljeret oversigt over programvælgeren
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
7
6
8
10
Display af ur eller minutur
Display af fremgangsmåder for bagning og stegning
Trin- eller rilleindikator og indikator for den valgte
fremgangsmåde for bagning eller stegning.
Display for de forskellige programmer for tidsregulering
(varighed og sluttidspunkt)
Display af ovnens temperatur
Indikator for låst ovnlåge (ved pyrolyse)
Indikator for temperaturstigning
Indikator for minutur
Indikator for pyrolyse
Indikator for låst tastatur (børnesikring).
Indikator for funktionen “ICS”
Indikator for funktionen “Eolyse”
9
10
6
7
8
9
11
11
12
12
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:43 Page 130
134
Sådan anvendes ovnen
5. Sådan bruges minuturet
Ovnen er udstyret med et elektronisk minutur, som er uafhængigt af ovnens
drift, og som gør en vis tidstælling muligt.
I dette tilfælde har minuturets display fortrinsret over tidsplayet.
Tryk 3 gange på knappen . Et timeglas vises
og 00
M00S blinker.
Drej knappen, indtil den ønskede varighed vises
(maks. 59 minutter og 59 sekunder)
Bekræft dit valg ved at trykke på knappen.
Displayet stopper med at blinke, minuturet starter, og tidsnedtællingen pr. sekund
påbygyndes. Når tiden er udløbet, udsender minuturet nogle biplyde for at meddele,
at tiden er gået, og timeglasset blinker.
Du kan ændre eller annullere minuturets programmering på et hvil-
ket som helst tidspunkt ved at indstille uret på 0 og bekræfte dit valg.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:43 Page 134
Anbefales til quiche, madtærter og
desserttærter.
Anbefales til stegning af koteletter,
ristning af pølser og brødskiver, grillning
af kæmperejer anbragt på grillen.
Anbefales til hævning af brøddej, wie-
nerbrødsdej, rosinkager osv. og må ikke
sættes på mere end 40° C (tallerkenop-
varmning, optøning).
Anbefaling
Fremgangsmåde for bagning og stegning i ovn
Anbefales for at holde på kødsaften til hvidt
kød, fisk og grøntsager
Til bagning eller stegning i indtil tre niveauer.
bemærk : Al bagning og stegning
udføres uden forvarmning.
Anbefales til stegning og gennemstegning
af rødt og hvidt kød.
Til langtidstegning af fjerkræ på indtil 2 kg
Anb. T°
mini
anb.
maxi
35
180
235
mini
anb.
maxi
35
205
275
mini
anb.
maxi
200
230
mini
anb.
maxi
35
275
mini
anb.
maxi
35
80
100
180
200
Anbefales til langtidsbagning og -stegning:
Marvholdigt vildt osv.
For at stege røde stege
For at simre retter i kokotter med låg og
retter, som er tilberedt på kogeplade
(coq au vin, ragout osv.).
mini
anb.
maxi
35
240
275
mini
anb.
maxi
30
30
50
mini
anb.
maxi
1
4
4
mini
anb.
maxi
1
2
4
139
ske standard EN 50304 og i henhold til EU-direktiv 2002/40/EF.
DK
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:44 Page 139
Sådan anvendes ovnen
b) Cifferentieret bagning eller stegning:
Anbring vælgeren på “ ”.
Vælg en ret ved hjælp af vælgerknappen.
Sæt retten i ovnen og luk ovnlågen.
Anbring vælgeren på
Sluttidspunkt
.
Drej reguleringsknappen i retningen + eller -
for at regulere det ønskede sluttidspunkt for
bagningen eller stegningen.
Eksempel: Sluttidspunkt kl. 13.00.
Tryk på knappen for at bekræfte dit valg.
Efter disse handlinger udskydes starttidspunktet på bagningen eller stegningen.
“ICS” vises ved bagningens eller stegningens start. Sluttidspunktet beregnes ud fra
en gennemsnitstid for bagningen eller stegningen. På samme måde som ved en
omgående bagning eller stegning optimeres tiden under bagningen eller stegningen,
og tiden kan derfor variere med få minutter (+ eller -) i forhold til det første valg.
3.
Gode råd
Hvis du åbner ovnlågen i analysefasen, ud
over inden for det første minut, udsender
ovnen en række biplyde som advarsel, og
symbolerne på displayet blinker.
Når symbolet “ICS” holder op med at blinke,
kan du åbne ovnlågen.
Med fremgangsmåden “ ” SKAL DU STARTE
MED EN KOLD OVN. Du
skal vente, indtil ovnen er helt afkølet, før du fore-
tager en ny bagning eller stegning ved hjælp af
samme fremgangsmåde
(i modsat fald blinker symbolet “°C “ og retterne
på displayet for at forhindre en ny bagning eller
stegning, og der udsendes en række biplyde).
4. Hvad skal jeg gøre i tilfælde af driftsfejl?
Hvis du bemærker, at ...
Mulige årsager Hvad skal jeg gøre?
Biplyde.
• Du har åbent ovnlågen inden for
det første minuter af bagningen eller
stegningen: Programmet annulleres.
- Lad ovnen køle af, før bagningen
eller stegningen påbegyndes.
Symbolet --- blinker på
displayet.
Ovnen forsøger at bestemme den
ideelle bage- eller stegetid.
- Normal fase.
“ICS” vises på displayet
Ovnen har nu bestemt den rele-
vante bage- eller stegetid.
- Normal fase.
Med funktionsvælgeren på
piktogrammerne blinker “ICS”
+ biplyde + og ° C blinker
Ovnen er for varm for at udføre
“ICS”.
- Vent, indtil ovnen afkøler, eller
brug den klassiske fremgangsmå-
de for bagning eller stegning.
141
DK
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:44 Page 141
Kylling
Farseres med frisk estragon, eller med en blanding af 6 hvidløgsfed, lidt
havsalt og groft peber
Lam
med ansjossauce:
Bland 100 g sorte oliven med 50 g kapers og 3 ansjoser, 1 eller 2 hvidløgs-
fed og 1 dl olivenolie. Tilsæt 1 dl cremefraiche. Skær lammekøllen i skiver og server.
Fisk
Havbrasen med cider: 1 brasen på 1,5 kg.
500 g dyrkede champignon.
2 madæbler.
2 skalotteløg.
2 spiseskeer fløde.
100 g smør.
1/2 l cider. Salt og peber.
Fjern indmaden og skællene fra fisken. Anbring fisken i et smurt fad på de
hakkede skalotteløg og champignon skåret i skiver. Tilsæt cider, salt og peber, og
fordel nogle klumper smør. Sæt retten i ovnen. Skær æblerne i både (fjern ikke
skrællen), og steg dem i smør. Når retten er klar, anbringes fisken på et varmt fad,
saften filtreres og koges af med fløde. Hæld saucen over fisken, og server den med
æbler og champignon.
Friske grøntsager
Rester fra suppekød, køller, stege og hvidt kød eller stegt fjerkræ, som hakkes fint,
kan blive til glimrende retter.
Butterdejstærte med knuste brændte mandler og æblefyld:
1 butterdej rulles ud og prikkes med en gaffel.
200 ml fløde koges op med en vanillestang.
2 æg piskes med 30 g sukker, og den afkølede flødeblanding tilsættes.
2 æbler skåret i tern rulles i 70 g knuste brændte mandler.
Anbring flødeblandingen + æblerne på den udrullede dej. Sæt retten i ovnen.
Opskrifter til ICS
Sådan anvendes ovnen?
146
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:44 Page 146
149
Sådan renses ovnen
3. Hvordan udføres en pyrolyse
Ovnen foreslår to fremgangsmåder for rengøring: Pyromax og Pyrokontrol.
Vælg den ønskede fremgangsmåde:
a) Pyromax
· Pyromax er et pyrolysesystem med en for-
udindstillet varighed: Rengøringen varer i to
timer og giver en gennemgribende og opti-
mal ovnrensning.
Hvis du vil udsætte rengøringen, skal du vælge
sluttidspunktet og ændre det ved at indtaste det ønskede sluttidspunkt for pyroly-
sen.
Bekræft dit valg ved at trykke på knappen.
Rengøringen starter. Displayet viser følgende:
- klokkeslæt (1)
- den totale varighed (2)
- sluttidspunktet for pyrolysen (3)
- låsning af ovnlågen (4)
b) PYROKONTROL
· PYROCONTROL er et system, som gør det muligt for ovnen automatisk at beregne
rengøringstiden i henhold til niveauet af snavs. På denne måde opnås en energibe-
sparelse og en pyrolysetid, der er tilpasset dit behov.
Hvis du vil udskyde det valgte sluttidspunkt og ændre det, skal du indtaste det
ønskede sluttidspnkt for pyrolysen.
Bekræft ved at trykke på knappen.
Ved begyndelsen af cyklussen udfører ovnen en beregning af pyrolysens varighed i
henhold til graden af snavs. Denne fase varer i nogle få minutter.
Displayet viser følgende:
- den totale varighed
- pyrolysens forudsete sluttidspunkt
- klokkeslæt
- låsning af ovnlågen
c) Pyrolysens sluttidspunkt
Fjern asken fra ovnen med en fugtig svamp.
DK
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:44 Page 149
Hvad skal jeg gøre i tilfælde af driftsfejl?
Du har et problem med ovnen, men det betyder ikke nødvendigvis, at ovnen er
i stykker.
Kontroller altid følgende punkter:
Hvis du bemærker, at...
Mulige årsager Hvad skal jeg gøre?
Ovnen varmer ikke.
• Ovnen er ikke tilsluttet.
• Installationens sikring er ude af
drift.
• Den valgte temperatur er for lav.
- Tilslut ovnen.
- Skift installationens sikring,
og kontroller dens værdi (16 A).
- Øg den valgte temperatur.
Indikatoren T° C blinker.
• Fejl ved lukning af låge.
- Ring til eftersalgsservice.
Ovnens pære fungerer ikke læn-
gere.
• Pæren er ude af drift.
• Ovnen er ikke tilsluttet, eller sik-
ringen er ude af drift.
- Udskift pæren.
- Tilslut ovnen, eller skift sikringen.
Man kan ikke rense ovnen ved
brug af pyrolyse.
• Lågen er ikke lukket korrekt.
• Lukkesystemet er defekt.
- Kontroller, at lågen er lukket
korrekt.
- Ring til eftersalgsservice.
Ovnen udsender nogle biplyde.
• Bagning eller stegning er igang.
• Efter bagning eller stegning.
- Den valgte temperatur er nået.
- Den programmerede bagning
eller stegning er afsluttet.
Ovnen viser
Réglages
+
-
• Du har trykket på en knap.
• Fastlåsning af kommandoer (bør-
nesikring).
- Normal drift.
- For at undertrykke denne funktion
skal du trykke længe på knappen
Stop, indtil symbolet forsvinder.
150
Ovnen varmer ikke, og «DEMO»
fremkommer på displayet ca.
hvert 10. sekund.
• Ovnen er programmeret til en
demonstration.
- Indstil klokkeslættet på 0.00.
Tryk efterfølgende på knapperne
« »,« » og STOP, og hold dem
nede samtidig, til BIPPET holder op.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:44 Page 150
151
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:44 Page 151
152
A lo largo de estas instrucciones,
le señala las consignas de seguridad,
le indica los consejos y los trucos
Edito P.153
¿Cómo se presenta el horno?
Descripción del aparato P.154
Accesorios P.155
Consejos de seguridad P.156
¿Cómo instalar el horno?
Conexión eléctrica P.157
Cambio del cable de alimentación P.158
Dimensiones útiles para empotrar el horno P.159
¿Cómo se utiliza el horno?
Detalle de su programador P.160
¿Cómo se pone en hora el reloj del horno? P.161
¿Cómo se hace una cocción inmediata? P.162
¿Cómo se programar una cocción? P.163
¿Cómo se utilizar la minutería? P.164
¿Cómo se hacer una cocción Económica? P.165
¿Cómo se personaliza la temperatura de cocción? P.166
¿Cómo se pone en espera el visualizador? P.166
¿Cómo se bloquean los mandos (seguridad niños)? P.166
¿Cómo utilizar EOLYSE? P.167
¿Cómo cambiar la bombilla? P.167
Modos de cocción del horno Pág. P.168-169
¿Cómo utilizar la función ICS? P.170-177
¿Cómo se limpia la cavidad del horno?
¿Qué es una pirólisis? P.178
¿En qué casos hay que realizar una pirólisis? P.178
¿Cómo se hacer una pirólisis ? P.178-179
Qué hacer en caso de anomalías de funcionamiento P.180
E
ditorial
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:44 Page 152
153
ES
Editorial
Estimada Cliente, Estimado Cliente:
Acaba de adquirir un horno DE DIETRICH por lo que le quedamos sumamente
agradecidos.
Nuestros equipos de investigación han diseñado para usted una nueva genera-
ción de aparatos que, por su calidad, su diseño y sus evoluciones tecnológicas,
los convierten en productos excepcionales y revelan un saber hacer único.
Su nuevo horno DE DIETRICH, de líneas modernas y refinadas, se integra con
armonía en su cocina y combina perfectamente el dominio tecnológico, las
prestaciones de cocción y el lujo estético.
En la gama de productos DE DIETRICH, también encontrará un amplio surtido de
encimeras de cocción, campanas extractoras, lavavajillas, hornos microondas y
frigoríficos integrables, que podrá coordinar con su nuevo horno DE DIETRICH.
Gracias a estos "nuevos objetos de valor", que nos sirven de punto de refe-
rencia en nuestras vidas diarias, DE DIETRICH, referencia de excelencia, es una
auténtica invitación a un nuevo arte de vivir.
La Marca DE DIETRICH.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:44 Page 153
154
¿Cómo se presenta el horno?
1
3
5
Stop / anulación
Ajuste de la temperatura
Ajuste de los tiempos / final
de cocción y puesta en hora
Selector de funciones
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Contacto de detección de
apertura de puerta
Orificio para rustepollos
Indicador de niveles
Lámpara
1
2
3
4
6
7
8
1
2
3
4
5
5
6
7
8
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:44 Page 154
ES
Accesorios
TRAS
DEL
Rejilla seguridad antibasculamiento
curvada
Su forma ha sido estudiada para poder colocar
la bandeja entre 2 niveles de altura.
Bandeja + rejilla (grasera)
Insertada bajo la rejilla, recoge los jugos y gra-
sas de las parrilladas. También se puede utili-
zar llena de agua hasta la mitad para cocciones
al baño maría. Evite colocar directamente en
esta bandeja asados o carnes, ya que se pro-
ducirían automáticamente grandes salpicadu-
ras a las paredes del horno.
Bandeja multiusos (grasera)
Sirve para recoger el jugo y las grasas de las coc-
ciones realizadas con el grill fuerte o pulsado. Se
puede utilizar como bandeja de cocción adecuan-
do el tamaño del trozo que se va a cocinar (por
ejemplo: un ave con verduras alrededor, a tem-
peratura moderada). Insertada en los niveles bajo
la rejilla, recoge los jugos y las grasas de las parri-
lladas. También se puede utilizar llena de agua
hasta la mitad para cocciones al baño maría.
Rustepollos
• Ponga el soporte del rustepollos en las ranuras
de la bandeja grasera (véase el dibujo).
• Introduzca el conjunto en el segundo nivel (par-
tiendo desde abajo). Después de haber ensartado
la pieza que se va a asar, coloque el espetón sobre
el soporte, deslice el conjunto hasta que la punta
del espetón esté en el motor situado al fondo del
horno. Retire el mango desenroscándolo. Después
de la cocción, sáquelo. Una muesca en el extremo
del mango le permite desenroscar los tenedores.
Placa repostería antiadherente
(para colocar en la rejilla)
Colocada en la rejilla soporte de bandeja, se utili-
za para la cocción de repostería, tartas y pizzas.
Está recubierta con un revestimiento antiadhe-
rente, por lo que los alimentos no se pegan.
Utilice guantes aislantes para manipularla cuando
la saque del horno. Déjela enfriar antes de limpiar-
la manualmente en el fregadero con un producto para vajillas. No utilice estropajos.
ATENCIÓN: No corte encima con un cuchillo o una ruleta metálica para pizza, utili-
ce sobre todo utensilios de plástico o de silicona.
No utilizar la placa a más de 250°C, así como en función PIRÓLISIS.
155
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:44 Page 155
156
Consejos de seguridad
Le rogamos que lea estos consejos antes de instalar y utilizar el horno.
Este horno ha sido diseñado para que lo utilicen los particulares en su vivienda.
Sirve exclusivamente para la cocción de productos alimentarios. Este horno no
contiene ningún componente a base de amianto.
PRIMERA UTILIZACIÓN:
Antes de utilizar el horno por primera vez, calentarlo en vacío, con la puerta cerra-
da, durante unos 15 minutos, en la posición máxima para hacer el “rodaje” del
aparato. La lana mineral que rodea la cavidad del horno puede desprender, al prin-
cipio, un olor especial debido a su composición. Asimismo, quizás observe que se
desprende humo. Todo esto es normal.
UTILIZACIONES SIGUIENTES:
- Compruebe que la puerta del horno está cerrada para que la junta de
estanqueidad pueda desempeñar correctamente su función.
- No deje que nadie se apoye o se siente en la puerta del horno abierta.
- Cuando se utiliza el grill con la puerta entreabierta, las partes
accesibles o las superficies pueden calentarse. Aleje a los niños pequeños.
- Durante su utilización, el aparato se calienta. No tocar los ele-
mentos calefactores situados en el interior del horno.
- Después de una cocción, no toque con la mano desprotegida los instru-
mentos de cocción (rejilla, rustepollos, grasera, soporte de rustepollos, etc.), utilice
una manopla o un tejido aislante.
- No emplee limpiadores a vapor o de alta presión.
- No forre el horno con papel de aluminio. De lo contrario, se produciría
una acumulación de calor que influiría negativamente en el resultado de la cocción
y del asado, y deterioraría el esmalte.
- Para cualquier intervención de limpieza en la cavidad del horno,
éste debe estar apagado.
- Durante una pirólisis, las superficies accesibles se calientan más
que en uso normal. Hay que alejar a los niños pequeños.
- Antes de la pirólisis, retire toda la batería de cocina.
- Si el aparato está provisto de una toma de corriente, esta debe
ser accesible después de su empotramiento.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:44 Page 156
157
ES
¿Cómo se instala el horno?
Contador 20 A Monofásico
220-240 V ~ 50 Hz
Toma de corriente
2 polos + tierra
norma CEI 60083
Línea Monofásica 220-240 V ~
Conexión eléctrica
Cable de alimen-
tación de 1,50 m
de longitud apro-
ximadamente
Disyuntor diferencial o
fusible 16 A
Antes de efectuar la conexión, comprobar que los hilos de la ins-
talación eléctrica tienen sección suficiente para alimentar nor-
malmente el aparato.
El fusible de la instalación debe ser de 16 amperios.
La conexión eléctrica debe realizarse antes de instalar el aparato en el mueble.
• El horno debe estar conectado con un cable de alimentación (normalizado) de 3
conductores de 1,5 mm
2
(1 F +1 N + tierra) que deben estar conectados a la red
220-240 V ~ monofásica por medio de una toma de corriente 1 F +1 N + tierra
normalizada CEI 60083 o de conformidad con las normas de instalación. El cable
de protección (verde-amarillo) va conectado al borne del aparato y también
hay que conectarlo a la tierra de la instalación.
• En el caso de una conexión con toma de corriente, ésta debe ser accesible después
de instalar el aparato.
• El neutro del horno (hilo azul) debe conectarse al neutro de la red.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:44 Page 157
158
• El cable de alimentación (H05 RR-F, H05 RN-F o H05 VV-F) debe tener la longitud
suficiente para conectarlo al horno que se va a empotrar colocado en el suelo de-
lante del mueble.
Para realizar esta operación, el aparato debe estar desconectado de la red:
• Abra la trampilla situada en la parte inferior derecha de la tapa trasera retirando
los 2 tornillos y gírela.
• Pele 12 mm en de cada hilo del nuevo cable de alimentación.
• Trence cuidadosamente los filamentos.
• Afloje los tornillos de la placa de bornes y retire el cable de alimentación que se
va a cambiar.
• Introduzca el cable de alimentación por el lado de la tapa, en el sujetacables si-
tuado a la derecha de la placa de bornes.
• Conecte los hilos del cable de acuerdo a la o las indicaciones que figuran en la
placa de bornes.
• Todos los filamentos de los hilos de alimentación deben quedar aprisionados bajo
los tornillos.
• El hilo de la fase en el borne L.
• El hilo de tierra color verde-amarillo debe conectarse al borne .
• El hilo del neutro (azul) en el borne N.
• Enrosque a fondo los tornillos de la placa de bornes y compruebe la conexión ti-
rando de cada hilo.
• Fije el cable con el sujetacables situado a la derecha de la placa de bornes.
• Cierre la trampilla con los 2 tornillos.
Cambio del cable de alimentación
Nuestra sociedad no se responsabiliza en caso de accidente debido
a una conexión a la tierra inexistente, defectuosa o incorrecta.
¿Cómo instalar el horno?
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:44 Page 158
159
¿Cómo instalar el horno?
Para tener la seguridad de que la instalación es conforme,
no dude en recurrir a un especialista en electrodomésticos.
Dimensione útiles para empotrar el horno
El horno se puede instalar indistintamente bajo una superficie de traba-
jo o en un mueble en columna (abierto* o cerrado) que tenga las di-
mensiones de empotramiento adaptadas (véase el esquema adjunto).
Su horno tiene una circulación de aire optimizada que permite obtener unos resul-
tados de cocción y de limpieza excepcionales respetando los siguientes elementos:
• Centre el horno en el mueble respetando una distancia mínima de 5 mm con el
mueble contiguo.
• El material del mueble de empotramiento debe ser resistente al calor (o estar re-
vestido con un material que lo sea).
• Para más estabilidad, fije el horno al mueble con 2 tornillos, a través de los ori-
ficios previstos con este objeto en los montantes laterales (véase el esquema).
Para ello:
1) Retire los cubretornillos de caucho, para acceder a los orificios de fijación.
2) Realice un orificio de 3 mm de diámetro en la pared del mueble, para evitar que
estalle la madera.
3) Fije el horno con los 2 tornillos.
4) Coloque los cubretornillos de caucho (también sirven para amortiguar el cierre
de la puerta del horno).
(*) si el mueble está abierto, su abertura debe ser de 70 mm (como máximo).
70
550
Emplazamient
o tornillos de
fijación
recorte 50 x 50 mm
Emplazamient
o tornillos de
fijación
ES
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:44 Page 159
160
¿Cómo se utiliza el horno?
1. Detalle del programador
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
7
6
8
10
Visualización del reloj o del minutero
Visualización de los modos de cocción
Indicador de niveles de altura y del modo de
cocción seleccionado.
Visualización de los distintos programas de ajuste del tiempo
(duración y final de cocción)
Visualización de la temperatura del horno
Indicador de puerta bloqueada (durante la pirólisis)
Indicador del aumento de temperatura
Indicador de minutería
Indicadores de pirólisis
Indicador de bloqueo del teclado (seguridad niños).
Indicador de función “ICS”
Indicador de función “Eolyse”
9
10
6
7
8
9
11
11
12
12
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:44 Page 160
161
ES
a) En la puesta en tensión
• El visualizador parpadea a las 12,00 h
• Ajuste la hora girando el botón de ajustes
en el sentido + o - (la velocidad de rotación
del botón hace variar la velocidad de ajuste
de la hora)
Ejemplo: 12,30 h.
Valide pulsando el botón de ajustes.
-> la visualización deja de parpadear
b) Puesta en hora del reloj
Mantener pulsado el botón durante unos segundos.
La visualización de la hora parpadea para
indicarle que es posible el ajuste.
Para el ajuste, gire el botón en el sentido
+ o - para aumentar o disminuir la hora
visualizada.
Después de ajustar la hora,
valide pulsando el botón -> la visualización
de la hora deja de parpadear.
El ajuste de la hora no es posible en pro-
gramación aplazada.
En caso de un corte de corriente inferior a 36 horas, cuando se restablezca
la alimentación eléctrica una animación indica que el horno se pondrá
automáticamente en hora.
2.
¿Cómo se pone en hora el reloj del horno?
¿Cómo se utiliza el horno?
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:45 Page 161
162
¿Cómo se utiliza el horno?
El programador sólo debe indicar la hora, la cual no debe parpadear.
• Pulse y gire el botón hacia la derecha para seleccionar la cocción.
La función seleccionada parpadea.
Valide pulsando el botón.
El indicador de cocción se queda fijo, mientras que
la temperatura recomendada parpadea. Al mismo
tiempo que la temperatura preseleccionada, apa-
rece el indicador de nivel de altura y los elementos
en funcionamiento. El horno se pone en marcha.
Coloque la bandeja en el horno según la indica-
ción presentada en el visualizador y las reco-
mendaciones que figuran en la guía de cocción.
Ejemplo: “ -> niveles de altura 2 ó 3
recomendados.
Mientras parpadee el símbolo °C, puede modificar
con el botón de temperatura.
Valide pulsando el botón.
El horno le propone la temperatura óptima para
el plato seleccionado. Sin embargo, es posible
modificar en cualquier momento esta tempera-
tura pulsando la tecla “ ” situada bajo el
visualizador.
Ejemplo “ ” ajustada 210°.
Después de estas acciones el horno empieza a calentar:
- Estos estados del indicador de aumento de temperatura señalan el incre-
mento de temperatura en el interior del horno.
- Una serie de bips le indicará que se ha alcanzado la temperatura seleccionada.
Para parar la cocción, pulse unos segundos la tecla STOP.
Después de un ciclo de cocción, la turbina de ventilación sigue funcio-
nando durante cierto tiempo, para enfriar el horno.
3. ¿Cómo se hace una cocción inmediata?
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:45 Page 162
163
¿Cómo se utiliza el horno?
4. ¿Cómo programar una cocción?
b)
C
on puesta en marcha aplazada (hora de fin seleccionada)
Proceda como para una cocción programada.
Después de haber ajustado la duración de
cocción, pulse 2 veces
para hacer
parpadear el final de cocción.
Gire el botón en el sentido + o - para ajustar
la hora de final de cocción deseada.
Valide pulsando el botón.
Después de estas acciones, el comienzo del
calentamiento es aplazado para que la cocción
termine a las 13 h.
Una vez terminada la cocción suenan 3 bips durante unos minutos. De lo contrario,
los bips se pararán automáticamente.
a) Con puesta en marcha inmediata
Proceda como en el apartado “Cocción inmediata”.
Pulse el botón .
La duración de cocción parpadea a 0,00 h
para indicar que puede realizar el ajuste.
Gire el botón para ajustar el tiempo deseado.
Ejemplo : 25 min. de cocción.
Valide pulsando el botón.
La cuenta atrás del período de tiempo comien-
za inmediatamente después de esta valida-
ción. En cualquier momento, puede anular la
función poniendo a 0 el valor visualizado
(después de haber pulsado la tecla ).
ES
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:45 Page 163
164
¿Cómo se utiliza el horno?
5. ¿Cómo utilizar el minutero?
Su horno está equipado con un minutero electrónico independiente del fun-
cionamiento del horno que permite realizar la cuenta atrás de un tiempo.
En este caso, la visualización del minutero es prioritaria sobre la visualización de la
hora del día.
Pulse 3 veces la tecla . El reloj de arena
aparece y 00
M00S par-
padea.
Gire el botón hasta obtener el tiempo deseado
(máximo 59 minutos 59 segundos)
Valide pulsando el botón.
El visualizador deja de parpadear, el minutero se pone en marcha y descuenta el
tiempo de segundo en segundo. Una vez transcurrido el tiempo, el minutero emi-
te bips para advertirle y el reloj de arena parpadea.
Es posible modificar o anular en cualquier momento la programación
del minutero ajustándolo en 0 y validando.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:45 Page 164
165
ES
6. ¿Cómo hace una cocción Económica?*
Después de un ciclo de cocción, el ventilador del horno sigue
funcionando durante cierto tiempo, para garantizar un buen
enfriamiento de los elementos.
El programador sólo debe indicar la hora, la cual no debe parpadear.
Gire el botón hasta el tipo de cocción .
Valide pulsando el botón.
• Coloque la bandeja en el horno según la
recomendación indicada en el visualizador.
• El horno le propone la temperatura óptima para el modo de cocción selecciona-
do 200°C.
Sin embargo, puede ajustarla utilizando el botón situado bajo el visualizador.
Ejemplo : posición "Cocción ECO" ajustada a 190°C.
Después de estas acciones el horno empieza a calentar:
El indicador de aumento de temperatura se anima y señala la progresión
de la temperatura en el interior del horno.
3 bips le indicarán que se ha alcanzado la temperatura de ajuste.
Para optimizar la cocción ECO, no realizar un precalentamiento y no
abrir la puerta durante la cocción.
*Esta posición permite una ganancia de energía de hasta un 20% con-
servando unos resultados de cocción idénticos.
La posición ECO se utiliza para el etiquetado energético.
¿Cómo se utiliza el horno?
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:45 Page 165
166
Si lo desea puede hacer variar la luminosidad del visualizador, para ello:
- Ajuste la hora de su programador a 12 h, 10 min.
- Mantenga pulsado el botón de “ ” girando (+ o -) para obtener la luminosidad
deseada.
- Después de haber ajustado la luminosidad, ponga el programador en la hora del día.
8.
Ajuste de la luminosidad
¿Cómo se utiliza el horno?
7. Personalización de la temperatura recomendada
Seleccione la función de cocción:
Si desea personalizar la temperatura recomendada:
- Pulse la tecla “ ” hasta que la temperatura empiece a parpadear.
- Gire el botón + o - hasta la temperatura deseada.
- Pulse para validar.
9. Bloqueo de los mandos (seguridad niños)
Tiene la posibilidad de impedir el acceso a los mandos del horno procediendo de
la siguiente forma:
con el horno parado, pulse la tecla STOP
durante unos segundos, entonces en la pantalla
aparece una “llave” -> el acceso a los mandos
del horno ha quedado bloqueado.
Para desbloquearlo, pulse durante unos
segundos la tecla STOP.
Los mandos del horno son accesibles de nuevo.
No puede bloquear el horno si ha programado una cocción.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:45 Page 166
167
• La bombilla está situada en el techo de la cavidad del horno.
a) Desenrosque el difusor
(véase a la derecha).
b) Tire de la bombilla.
Características de la bombilla:
- 25 W
- 220-240 V
- 300°C
- G9
c) Cambie la bombilla y, después, coloque
el difusor y conecte de nuevo el horno.
Desenchufe el horno antes de cualquier intervención en la bombilla
para evitar los riesgos de descarga eléctrica y, si fuera necesario,
deje que se enfríe el aparato.
¿C
ómo se cambia la bombilla?
Bombilla
Desen-
rosque
Difusor
¿Cómo se utiliza el horno?
La función “Eolyse” siempre está activa (filtración de las grasas y olores durante
la cocción).
El símbolo aparece en el visualizador.
Esta función no es activa en las posiciones
,,.
10. La función Eolyse
ES
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:45 Page 167
168
Cocción combinada
La cocción se efectúa por los ele-
mentos inferior, superior en el
fondo del horno y por la hélice de
removido de aire.
Turbo grill
La cocción se realiza alternativa-
mente con el elemento superior y
con la hélice de removido del aire.
Grill doble
La cocción se realiza con el elemento
superior
Grill simple
la cocción se realiza con el
elemento superior.
Esta posición permite una
ganancia de energía conservando
las cualidades de cocción.
La posición ECO se utiliza para el
etiquetado energético.
Mantenimiento en caliente
Dosificación del elemento situado al
fondo del horno asociado al
removido del aire.
Mantenimiento en caliente.
Símbolo
Nombre de la función Descripción de la función
6. Modos de cocción del horno
*
* Secuencia o secuencias utilizadas para el anuncio escrito en la etiqueta energética, de
ECO
Aumento rápido de tempe-
ratura. Algunos platos se
pueden hornear con el
horno previamente frío.
Tradicional ECO
La cocción se efectúa con los
elementos inferior y superior,
sin removido del aire.
Tres fuentes de calor aso-
ciadas: mucho calor en la
parte inferior, un poco de
calor giratorio y un toque
de grill.
El grill doble cubre toda la
superficie de la rejilla.
El grill simple, mostrará la
misma eficacia, pero con
cantidades más pequeñas.
Este modo combina el efecto de la
turbina y del grill; el grill hace
radiar el infrarrojo sobre el alimen-
to y el movimiento de aire creado
por la turbina atenúa su efecto.
ECO
Tradicional
La cocción se efectúa con los
elementos inferior y superior,
sin removido del aire.
Requiere un precalenta-
miento antes de introducir
el plato en el horno.
Calor giratorio
La cocción se efectúa con el elemento
calefactor situado al fondo del horno
y con la hélice de removido del aire.
*
Descongelación
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:45 Page 168
Recomendado para las quiches, empa-
nadas, tartas de frutas con mucho
zumo.
Recomendado para asar chuletillas,
salchichas, rebanadas de pan y
langostinos colocados sobre la rejilla.
Recomendado para que crezcan las
masas de pan, de brioche, de kouglof
etc. sin sobrepasar 40°C (calientaplatos,
descongelación).
Recomendaciones
Modos de cocción del horno
Recomendado para mantener tiernas las car-
nes blancas, los pescados y las verduras
Para las cocciones múltiples de hasta 3 niveles.
Nota : todas las cocciones se realizan
sin precalentamiento.
Recomendado para soasar y cocinar hasta
el centro las carnes rojas y blancas.
Para cocinar lentamente aves de hasta 2 kg
Recom. T°
min.
recom.
max.
35
180
235
min.
recom.
max.
35
205
275
min.
recom.
max.
200
230
min.
recom.
max.
35
275
min.
recom.
max.
35
80
100
180
200
Recomendado para las cocciones lentas y
delicadas: platos de caza tiernos, etc.
Soasar las carnes rojas
Para cocer a fuego lento en una cacerola
cerrada los platos previamente cocinados
en la encimera de cocción (gallo al vino,
liebre encebollada, etc.)
min.
recom.
max.
35
240
275
min.
recom.
max.
30
30
50
min.
recom.
max.
1
4
4
min.
recom.
max.
1
2
4
169
n
e conformidad con la norma europea EN 50304 y según la directiva Europea 2002/40/CE.
-
ES
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:45 Page 169
¿Cómo se utiliza el horno?
TODAS LAS COCCIONES SE EFECTÚAN SIN PRECALENTAR EL HORNO
1.
Ventaja y principio ICS
Con la función “ ” ya no es necesario seleccionar la temperatura y el tiempo
de cocción.
Estos dos parámetros son calculados automáticamente por el horno, para obte-
ner una cocción óptima.
El modo de cocción “ ” se efectúa en 2 fases:
1) Una primera fase (adquisición) durante la cual el horno registra los datos de coc-
ción específicos del plato que se va a preparar mediante sus sensores electrónicos.
Esta fase se simboliza mediante una animación en la zona derecha del visualizador:
Puede durar entre 5 y 40 minutos según el plato.
NO ABRIR LA PUERTA DURANTE ESTA FASE para no perturbar el registro de los
datos.
2) Una segunda fase en la que el horno ha determinado el tiempo de cocción
necesario.
El símbolo de la animación se para y el símbolo “Auto” se desplaza. Entonces el
horno indica el tiempo de cocción restante así como la hora real de final de cocción.
A partir de este momento, el horno finaliza la cocción y se puede abrir su puerta
si se desea intervenir en el plato (regarlo, darle la vuelta al alimento etc.).
2. Modo de utilización ICS
a) Cocción inmediata:
Posicione el selector de cocción en la
función “ ”.
Valide pulsando el botón de ajustes.
La elección de los diferentes platos
parpadea en el visualizador.
Seleccione el plato por medio del botón.
Insértelo en el nivel recomendado en el visualizador. Cierre la puerta. Pulse el botón
para validar. El horno comienza la cocción.
La fase de búsqueda comienza y es simbolizada por la animación en el visualizador:
se visualiza el tiempo de cocción medio para el tipo de plato seleccionado.
Una vez que el horno ha terminado de analizar el alimento, aparece el tiempo
de cocción real necesario y la animación es sustituida por “ICS”.
Una vez terminada la cocción, el horno emite varios bips.
170
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:45 Page 170
¿Cómo se utiliza el horno?
b) Cocción aplazada:
Sitúe el selector de cocción en “ ”.
Seleccione el plato con el botón de selección.
Introduzca el plato en el horno y cierre la
puerta.
Sitúe el selector de modo en
Final de cocción
.
Gire el botón de ajuste + o - para regular la
hora de final de cocción deseada.
por ej.: Final de cocción 13,00 h.
Pulse para validar la elección.
Después de estas acciones, el comienzo de la cocción ha sido aplazado. “ICS” se
desplaza hasta el inicio de la cocción.El fin de la cocción se estima a partir del tiempo
medio de base. Al igual que una cocción inmediata, este tiempo será optimizado
durante la cocción y, en consecuencia, la hora puede varias unos minutos
(en + o en -) respecto a la selección inicial.
3.
Consejos
Si abre la puerta durante la fase de análisis,
exceptuando durante el primer minuto, el
horno emite “bips” de advertencia y los
símbolos de los platos parpadean.
Cuando el símbolo “ICS” está fijo, puede abrir
libremente la puerta del horno.
La cocción en modo “ ” DEBE COMENZAR
CON EL HORNO
FRÍO, es conveniente esperar al enfriamiento
completo antes de efectuar una segunda coc-
ción en este mismo modo
(de lo contrario los símbolos “°C “ y platos
parpadean en el visualizador lo que impide
4. ¿Qué hacer en caso de anomalías?
Si observa que...
Causas posibles Qué hay qué hacer?
Bips.
• Si ha abierto la puerta durante el
primer minuto: el programa se
anula.
- Deje enfriar el horno para volver
a iniciar la cocción.
El símbolo --- parpadea en el
visualizador.
• El horno intenta determinar el
tiempo de cocción ideal.
- Es una etapa normal.
En la pantalla aparece “ICS”
• El horno ha determinado el tiempo
de cocción adecuado.
- Es una etapa normal.
El selector de funciones en
“ICS” pictogramas + bip + °C
parpadean
• El horno está demasiado caliente
para realizar una cocción “ICS”.
- Espere a que el horno se enfríe
o utilice una función de cocción
convencional.
171
ES
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:45 Page 171
5. Modos de cocción del horno Pizza
Pizza
• pizzas preparadas frescas
• pizzas masas preparadas listas para el empleo
• pizzas masas “hechas en casa”
• pizzas congeladas
• Asados de buey
(cocción poco hecha)
• Coloque el asado en la rejilla del conjunto
rejilla + grasera.
Puede darle la vuelta cuando el “ICS” se pasa
a luz fija.
Asado de
Buey
• Asados de cerdo
- espinazo
- solomillo
Rsado de
Cerdo
Cordero
• Pierna de cordero de 1 a 2,500 kg
• Coloque la pierna de cordero sobre la rejilla
del conjunto rejilla + grasera.
Puede darle la vuelta cuando el “ICS” se pasa a
luz fija.
• Pescados enteros
(besugo, merluza pequeña, truchas, bacalao, etc.)
• asado de pescado
P
escados
• pollos de 1 a 1,700 kg
• pata, pintada, etc.
Pollo
V
erduras
rellenas
• tomates, pimientos, etc. rellenos
• lasañas (frescas o congeladas)
• pastel de carne picada con puré de patata,
brandada, etc.
Suflés
• utilice un molde alto con bordes rectos y 21 cm de
diámetro
Tartas
saladas
• quiches frescas
• quiches congeladas
• cestas congeladas
• Tartas frescas
• Tartas congeladas
Tartas
dulces
• Pasteles familiares: cake (salados y dulces),
bizcocho cuatro cuartos
• Preparaciones listas presentadas en bolsas.
P
asteles
• Pasteles pequeños individuales: galletas, "financiers",
croissants, panecillos, bollos con uvas pasas en caja,
sándwich de jamón y queso.
Galletas
P
equeñas
172
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:45 Page 172
• colóquela sobre la rejilla para obtener una masa crujiente
(puede intercalar una hoja de papel de cocción entre la rejilla y la pizza para proteger el horno
de los desbordamientos de queso)
• colóquela sobre la placa de repostería para obtener una masa tierna.
• saque el asado del frigorífico como mínimo una hora antes de empezar la cocción:
• obtendrá un asado poco hecho; si prefiere una carne bien hecha, opte por la función de
cocción tradicional.
• Retire el máximo de albardilla: provoca humos.
• al final de la cocción, respete un tiempo de reposo de 7 a 10 min. con la carne envuelta
en papel de aluminio, antes de cortarla.
• saque el asado del frigorífico como mínimo una hora antes de empezar la cocción: cuanto
más fría esté la carne, más lo estará al final de la cocción.
• utilice una fuente de barro. Añada 1 ó 2 cucharadas soperas de agua.
• al final de la cocción, respete un tiempo de reposo de 7 a 10 min. con la carne envuelta
en papel de aluminio, antes de cortarla. Sale al final de la cocción.
• aque la carne del frigorífico como mínimo una hora antes de la cocción:
• es mejor que la pierna de cordero sea redonda y rolliza en vez de que larga y delgada.
• después de la cocción, déjela reposar envuelta en papel de aluminio.
• reserve esta función para los pescados enteros, cocinados con hierbas aromáticas y
vino blanco.
(los pescados asados o cocinados en papillotte requieren el precalentamiento del horno).
• cocción en el rustepollos: no olvide colocar la grasera en el primer nivel para recoger las
grasas.
• cocción en una fuente: es preferible utilizar fuentes de barro para evitar las salpicaduras.
• Pinche la piel de las aves para evitar las salpicaduras.
• adapte correctamente las dimensiones de la fuente a la cantidad que se va a cocinar,
para evitar desbordamientos de jugo.
•unte el molde con mantequilla y no toque el interior con los dedos, de lo contrario el
suflé no subirá.
• utilice un molde de aluminio antiadherente: la masa estará crujiente por debajo.
• retire la barquilla de las quiches congeladas antes de colocarlas sobre la rejilla.
• utilice un molde de aluminio antiadherente:
la masa estará más crujiente debajo.
• pasteles preparados en un molde de cake, redondo, cuadrado, etc. y colocado siempre so-
bre la rejilla.
Posibilidades de cocer 2 cakes en moldes uno al lado del otro.
• pasteles individuales en la placa de repostería colocada sobre la rejilla.
la masa de buñuelos se debe cocer en la posición “PASTELES” para obtener
buenos resultados.
173
ES
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:45 Page 173
Consejos y trucos
Pizza
Para evitar que el queso o la salsa de tomate goteen en el horno,
puede poner una hoja de papel sulfurizado entre la rejilla y la pizza.
Tartas / Quiches:
No utilice fuentes de cristal ni de porcelana: Al ser demasiado gruesas
prolongan el tiempo de cocción y el fondo de la masa no queda crujiente.
Con las frutas, el fondo de la tarta corre el riesgo empaparse: para evitarlo,
basta con poner unas cucharadas de sémola fina, galletas aplastadas como
pan rallado, almendras en polvo o tapioca, que al cocer absorberán el zumo.
Con las verduras húmedas o congeladas (puerros, espinacas, brócoli o
tomates) puede espolvorear una cucharada sopera de flor de maíz.
Pescados:
Cuando lo compre, el olor debe ser agradable y tener un ligero aroma a mar.
El cuerpo firme y rígido, las escamas muy adheridas a la piel, los ojos
brillantes y abombados y las branquias rojas y húmedas.
Buey / Cerdo / Cordero
Es fundamental sacar toda la carne del frigorífico mucho antes de la
cocción: el choque frío-calor endurece la carne, así conseguirá un asado
de buey dorado alrededor, rojo por dentro y caliente en toda la masa.
No sale antes de cocer: la sal absorbe la sangre y reseca la carne.
De la vuelta a la carne con espátulas: si la pincha, perdería la sangre.
Después de la cocción, deje siempre reposar la carne 5 ó 10 minutos:
envuélvala en papel de aluminio y póngala en la entrada del horno
caliente: de este modo, la sangre, atraída hacia el exterior durante la
cocción, refluye e irriga el asado.
Utilice fuentes de barro para asar: el cristal favorece las salpicaduras de
grasa.
No cocine en la grasera esmaltada.
Evite pinchar la pierna de cordero con dientes de ajo, perdería la sangre;
es mejor introducir el ajo entre la carne y el hueso, o cocer los dientes
de ajo sin pelar al lado de la pierna y aplastarlos al final de la cocción
para perfumar la salsa; filtre y sirva muy caliente en una salsera.
¿Cómo se utiliza el horno?
174
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:45 Page 174
Algunas recetas ICS
Pizza Base: 1 masa para pizza
*con verduras:
6 cucharadas de salsa de tomate + 100 g de calabacines
cortados en dados + 50 g de pimientos cortados en dados + 50 g de
berenjenas en rodajas + 2 tomates pequeños en rodajas + 50 g de gruyer
rallado + orégano + sal + pimienta.
*con roquefort, panceta ahumada:
6 cucharadas de salsa de tomate
+ 100 g de panceta + 100 g de roquefort en dados + 50 g de nueces
+ 60 g de gruyer rallado.
*con salchichas, queso fresco:
200 g de queso fresco escurrido extendido
sobre la masa + 4 salchichas en rodajas + 150 g de jamón en tiras + 5
aceitunas + 50 g de gruyer rallado + orégano + sal + pimienta.
Quiches: Base: 1 molde de aluminio de 27 a 30 cm de diámetro
1 masa quebrada lista para el empleo
3 huevos batidos + 50 cl de nata espesa
sal, pimienta y nuez moscada.
Rellenos variados:
200 g de torreznos precocinados,
o - 1 kg de endibias cocidas + 200 g de gouda rallado
o - 200 g de brócoli + 100 g de torreznos + 50 g de
queso azul
o - 200 g de salmón + 100 g de espinacas
cocidas escurridas
Asado de buey Salsa SAUTERNES EMPEREJILADO con ROQUEFORT:
Blanquear 2 cucharadas de chalotas finamente picadas con mantequilla.
Añadir 10 cl de vino Sauternes y dejar que se evapore. Añadir 100 g de
Roquefort, dejar que se funda lentamente. Añadir 20 cl de nata líquida,
sal y pimienta. Hervir.
Asado de cerdo con ciruelas pasas
Pida al carnicero que haga un agujero en toda la longitud del redondo e
introduzca en su interior veinte ciruelas pasas. Sírvalo cortado en lonchas con el
jugo, o frío con una ensalada de endibias.
¿Cómo se utiliza el horno?
175
ES
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:45 Page 175
Pollo
Rellénelo con un ramillete de estragón fresco o úntelo con una mezcla
elaborada con 6 dientes de ajo machacados con una pizca de sal gorda y unos
granos de pimienta.
Cordero
con Salsa de anchoas:
Mezcle 100 g de aceitunas negras con 50 g de alcaparras y 3 anchoas,
1/2 dientes de ajo y 10 cl de aceite de oliva. Añada 10 cl de nata. Sírvalo con la
pierna de cordero fileteada.
Pescados
Besugo con sidra brut: 1 besugo de 1,5 kg.
500 g de champiñones de París.
2 manzanas ácidas.
2 chalotas.
2 cucharadas de nata espesa.
100 g de mantequilla.
1/2 litro de sidra. Sal y pimienta.
Limpie y descame el pescado. Colóquelo en una fuente untada con
mantequilla sobre las chalotas finamente picadas y los champiñones en láminas.
Añada la sidra, la sal, la pimienta y unas cuantas nueces de mantequilla.
Introduzca el plato en el horno. Cocer en la mantequilla las manzanas en cuartos
sin pelar. Al final de la cocción, ponga el pescado en una fuente caliente, filtre el
jugo y mézclelo con la nata. Añádale la nata con el jugo y sírvalo con las manza-
nas y los champiñones.
Verduras rellenas
Los restos del cocido, de la pierna de cordero, de los asados de carnes blancas y
de aves asadas finamente picados son excelentes bases.
Tarta hojaldrada praliné con manzanas:
1 masa de hojaldre extendida con su hoja y pinchada con un tenedor.
200 ml de nata en ebullición con una vaina de vainilla.
2 huevos batidos con 30 g de azúcar, añadir a la nata enfriada.
2 manzanas cortadas en dados untadas con 70 g de praliné.
Disponer la nata + las manzanas. Introduzca el plato en el horno.
Algunas recetas ICS
¿Cómo se utiliza el horno?
176
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:45 Page 176
Algunas recetas ICS
Bizcocho cuatro cuartos con cítricos
Caramelo: 20 terrones de azúcar (200 g)
Pastel: 4 huevos
200 g de azúcar en polvo
200 g de harina
200 g de buena mantequilla
2 cucharaditas de levadura
Frutas: 1 lata pequeña de cítricos en almíbar.
Escurra las frutas. Prepare un caramelo. Cuando haya tomado color, viértalo en
el molde de silicona flexible para horno inclínelo de forma que se reparta bien el
caramelo. Déjelo enfriar. Mezcle en el recipiente de un robot eléctrico, la mante-
quilla reblandecida con el azúcar. Incorpore los huevos enteros uno a uno y,
después, la harina tamizada. Termine con la levadura. Disponga los cuartos de
los cítricos en forma de rosetón sobre el caramelo. Vierta la masa. Hornee en la
posición “PASTELES”. Desmolde en una fuente bonita y sírvalo frío.
Las frutas pueden ser manzanas, peras o albaricoques.
Pastelillos de chocolate
12 moldes individuales de aluminio
60 g de mantequilla
200 g de chocolate amargo (más del 50% de cacao)
100 g de azúcar en polvo
4 huevos
1 sobre de levadura química
70 g de harina tamizada.
Fundir el chocolate con la mantequilla a fuego muy lento. Trabaje las yemas de
huevo con azúcar hasta que la mezcla se vuelva lisa. Añadir la harina, el chocolate
fundido con la mantequilla y, después, la levadura. Batir las claras a punto de
nieve e incorporarlas con cuidado a la preparación. Untar con mantequilla y enha-
rinar ligeramente los moldes individuales de aluminio, verter la mezcla dentro
(sin que gotee en los bordes). Colocar los moldes individuales en la placa de
repostería y seleccionar “GALLETAS”. Desmoldar y dejar enfriar sobre una rejilla.
Acompañar con crema inglesa a la vainilla o helado de coco
Suflés
Base de bechamel: 1/2 litro de leche
60g de harina
100g de mantequilla
4 yemas de huevo + las claras batidas a punto de nieve
sal, pimienta y nuez moscada.
Según el tipo de suflé, hay que añadir 150 g de gruyer rallado, o 1 kg de espinacas
cocidas trituradas, o 1 kg de coliflor cocida triturada, o 150 g de restos de pescado
cocido machacado, o 150 g de jamón picado.
¿Cómo se utiliza el horno?
177
ES
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:45 Page 177
1.
¿Qué es una pirólisis?
El horno humea durante un precalentamiento o lo hace mucho durante una cocción.
El horno desprende un olor en frío desagradable después de distintas cocciones
(cordero, pescado, parrilladas, etc.)
2. ¿En qué caso hay que efectuar una pirólisis?
No hay que esperar a que el horno tenga mucha grasa para efec-
tuar esta limpieza.
- La pirólisis es un ciclo de calentamiento de la cavidad del horno a una tempe-
ratura muy alta que permite eliminar toda la suciedad debida a salpicaduras o
desbordamientos. Los humos y olores desprendidos se destruyen por al pasar
por un catalizador.
- La pirólisis no es necesaria después de cada cocción, sólo si el grado de suciedad
lo justifica.
- Por medidas de seguridad, la operación de limpieza sólo debe realizarse después
de que se bloquee automáticamente la puerta. Cuando la temperatura del interior
del horno sobrepasa las temperaturas de cocción, es imposible desbloquear la
puerta incluso poniendo la manecilla «selector de funciones» en 0.
¿C
ómo se limpia la cavidad del horno?
3. ¿Cómo hacer una pirólisis?
Hacer una pirólisis inmediata
a) Retire la batería de cocina del horno y los desbordamientos
importantes que hubieran podido producirse.
b) Verifique que el programador indica
la hora del día y que ésta no parpadea.
c) Pulse el botón y, después, gire
hacia la izquierda hasta la posición .
178
COCCIONES QUE
ENSUCIAN POCO
COCCIONES QUE
ENSUCIAN
COCCIONES QUE
ENSUCIAN
MUCHO
Galletas, verduras, repostería
quiches, suflés
carnes, pescados (en una
bandeja), verduras rellenas
piezas grandes de carne
en el espetón
Cocciones sin salpicaduras que
no justifican una pirólisis
la pirólisis puede justificarse
cada 3 cocciones
la pirólisis puede hacerse
después de 1 cocción de
este tipo y si las salpicaduras
son importantes
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:45 Page 178
179
¿Cómo se limpia la cavidad del horno?
3. ¿Cómo hacer una pirólisis?
Su horno le propone dos modos de limpieza: Pyromax y Pyrocontrol.
Elija el que mejor se adapte:
a) Pyromax
· Pyromax es un sistema de pirólisis cuya
duración se preselecciona: dura 2 horas, y
permite una limpieza intensa y total de la
cavidad del horno.
Para aplazar el inicio, seleccione la hora de
final y modifíquela introduciendo la hora de final de pirólisis deseada.
Valide pulsando el botón.
La limpieza comienza. La pantalla indica:
- la hora (1)
- la duración total (2)
- la hora de final de la pirólisis (3)
- el bloqueo de la puerta (4)
b) PYROCONTROL
· PYROCONTROL es un sistema que permite que el horno calcule automáticamente el
tiempo de limpieza en función del nivel de suciedad, lo que permite un ahorro de
energía y un tiempo de pirólisis adaptado si fuera necesario.
Si desea aplazar el inicio, seleccione la hora de final y modifíquela introduciendo la
hora de final de pirólisis deseada.
Validar pulsando el botón.
Al comienzo del ciclo, el horno efectúa un cálculo de la duración de pirólisis en función
del grado de suciedad. Esta fase dura unos minutos.
La pantalla indica:
- la duración total
- la hora de fin de pirólisis prevista
- la hora
- el bloqueo de la puerta
c) Final de pirólisis
Retire simplemente los residuos de ceniza de la cavidad con una esponja húmeda.
ES
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:45 Page 179
Qué hacer en caso de anomalías de
funcionamiento?
Aunque tenga una duda sobre el correcto funcionamiento del horno, esto
no significa forzosamente que se hay producido una avería.
En todos los casos,
compruebe los siguientes puntos:
Si observa que...
Causas posibles ¿Qué hay que hacer?
El horno no calienta.
• El horno no está conectado.
• El fusible de la instalación está
fuera de servicio.
• La temperatura seleccionada es
muy baja.
- Conectar el horno.
- Cambiar el fusible de la instala-
ción y comprobar su valor (16 A).
- Aumentar la temperatura selec-
cionada.
El indicador de temperatura
parpadea.
• Fallo de bloqueo de la puerta.
- Llamar al Servicio posventa.
La lámpara del horno ya no fun-
ciona.
• La lámpara está fuera de servicio.
• El horno no está conectado o el
fusible está fuera de servicio.
- Cambiar la lámpara.
- Conectar el horno o cambiar el
fusible.
La limpieza por pirólisis no se rea-
liza.
• La puerta está mal cerrada.
• El sistema de bloqueo es defec-
tuoso.
- Comprobar el cierre de la puer-
ta.
- Llamar al Servicio posventa.
El horno emite bips.
• En curso de cocción.
• Al final de la cocción.
-Se ha alcanzado la temperatura
de consigna que ha programado.
- La cocción programada ha
terminado.
El horno indica
Réglages
+
-
• Cuando se pulsan las teclas.
• Bloqueo de los mandos para se-
guridad de los niños.
- Funcionamiento normal.
- Para suprimirlo realice una
pulsación larga sobre Stop hasta
que desaparezca el símbolo.
180
El horno no calienta y aparece
«DEMO» en el visor de manera
intermitente cada 10 segundos.
• El horno está programado para una
demostración.
- Regular la hora en 0:00.
Pulsar sucesivamente los mandos
« », « » y STOP, manteniéndo-
los pulsados hasta que se detenga la
señal sonora.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:45 Page 180
181
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:45 Page 181
182
Ao longo destas instruções,
assinala-lhe as instruções de segurança,
assinala-lhe os conselhos e as dicas
Editorial P.183
Como se apresenta o seu forno?
Descrição do aparelho P.184
Acessórios P.185
Conselhos de segurança P.186
Como instalar o seu forno?
Ligação eléctrica P.187
Substituição do cabo de alimentação P.188
Dimensões úteis para encastrar o seu forno P.189
Como utilizar o seu forno?
O seu programador em detalhe P.190
Como acertar a hora do relógio do forno? P.191
Como efectuar uma cozedura imediata? P.192
Como programar uma cozedura? P.193
Como utilizar o temporizador? P.194
Como efectuar uma cozedura Económica? P.195
Como personalizar a temperatura de cozedura? P.196
Como colocar em stand-by o seu visor? P.196
Como bloquear os comandos (segurança para as crianças)? P.196
Como utilizar a EOLYSE P.197
Como substituir a lâmpada P.197
Modos de cozedura do forno P.198-199
Como utilizar a função ICS ? P.200-207
Como limpar a cavidade do forno?
O que é uma pirólise? P.208
Em que casos deverá efectuar uma pirólise? P.208
Como efectuar uma pirólise? P.208-209
O que fazer em caso de anomalias no funcionamento P.210
S
umário
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:45 Page 182
184
Como se apresenta o seu forno?
1
3
5
Stop/cancelar
Regulação da temperatura
Regulação dos tempos/fim de
cozedura e acerto da hora
Selector de funções
DESCRIÇÃO DO APARELHO
Contacto de detecção de
abertura de porta
Orifício para espeto rotativo
Indicador de encaixes
Lampe
1
2
3
4
6
7
8
1
2
3
4
5
5
6
7
8
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:45 Page 184
190
Como utilizar o seu forno?
1. O seu programador em detalhe
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
7
6
8
10
Visualização do relógio ou do temporizador
Visualização dos modos de cozedura
Indicador de encaixes e do modo de cozedura escolhido.
Visualização dos diferentes programas de regulação do
tempo (duração e fim de cozedura)
Visualização da temperatura do forno
Indicador de porta bloqueada (aquando da pirólise)
Indicador de subida da temperatura
Indicador de temporizador
Indicadores de pirólise
Indicador de bloqueio de teclado (segurança para as crianças).
Indicador de função “ICS”
Indicador de função “Eolyse”
9
10
6
7
8
9
11
11
12
12
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:46 Page 190
198
Cozedura combinada
A cozedura efectua-se através dos
elementos inferiores e superiores e
no fundo do forno através da ven-
toinha de circulação de ar.
Grelhador Turbo
A cozedura é efectuada, alterna-
damente, através do elemento
superior e da ventoinha de circu-
lação de ar.
Grelhador duplo
A cozedura efectua-se através do
elemento superior
Grelhador simples
A cozedura efectua-se através do
elemento superior.
Esta posição permite poupar
energia, conservando ao mesmo
tempo as qualidades de cozedura.
A posição ECO é utilizada para a
etiquetagem energética.
Manter aquecido
Dosagem do elemento situado no
fundo do forno associado ao sistema
de circulação de ar.
Mantém aquecido.
Símbolo
Nome da função Descrição da função
6. Modos de cozedura do forno
*
* Sequência(s) utilizada(s) para o anúncio escrito na etiqueta energética de conform
ECO
Subida rápida da tempera-
tura. Alguns pratos podem
ser introduzidos no forno
frio.
Tradicional ECO
A cozedura efectua-se através dos
elementos inferiores e superiores,
sem sistema de circulação de ar.
Três fontes de calor asso-
ciadas: Muito calor em
baixo, um pouco de calor
ventilado e um nadinha de
grelhador.
O grelhador duplo cobre
toda a superfície da grelha.
Quanto ao grelhador
simples, este mostra-se
igualmente eficaz para
quantidades menores.
Este modo combina o efeito da
turbina e do grelhador; o grelha-
dor emite o infravermelho para
cima do alimento e o movimen-
to do ar criado pela turbina ate-
nua esse efeito.
ECO
Tradicional
A cozedura efectua-se através dos
elementos inferiores e superiores,
sem sistema de circulação de ar.
Pré-aquecimento necessário
antes de se enfornar o
prato.
C
alor ventilado
A cozedura é efectuada através do
elemento de aquecimento situado
no fundo do forno e da ventoinha
de circulação de ar.
*
Descongelação
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:46 Page 198
Recomendado para as quiches, empa-
das, tartes de frutos sumarentos.
Recomendado para grelhar costeletas,
salsichas, fatias de pão, gambas colo-
cadas em cima da grelha.
Recomendado para fazer levedar as
massas de pão, bola, folar... sem
ultrapassar os 40°C (aquecedor de pra-
tos, descongelação).
Recomendações
Modos de cozedura do forno
Recomendado para manter tenros carnes
brancas, peixes, legumes
Para as cozeduras múltiplas até 3 níveis.
Nota: todas as cozeduras são realizadas
sem pré-aquecimento.
Recomendado para deixar tostadas por
fora e em sangue por dentro as carnes
vermelhas e brancas
Para assar lentamente as aves até 2 kg
T° Aconselh°
mini
aconselh.
maxi
35
180
235
mini
aconselh
maxi
35
205
275
mini
aconselh
maxi
200
230
mini
aconselh
maxi
35
275
mini
aconselh
maxi
35
80
100
180
200
Recomendado para as cozeduras lentas e
delicadas : carnes de caça tenras...
Para a carne vermelha ficar tostada por
fora e em sangue por dentro.
Para deixar apurar em caçarolas fechadas
pratos previamente iniciados na placa de
cozinha (coq au vin, guisados de coelho...).
mini
aconselh
maxi
35
240
275
mini
aconselh
maxi
30
30
50
mini
aconselh
maxi
1
4
4
mini
aconselh
maxi
1
2
4
199
midade com a norma europeia EN 50304 e segundo a directiva Europeia 2002/40/CE
PT
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:46 Page 199
5. Modos de cozedura do forno
Pizza
• pizzas frescas da charcutaria
• pizzas com massas prontas
• pizzas com massas “caseiras”
• pizzas congeladas
• Lombos de boi assados
(em sangue)
• Coloque o lombo para assar em cima da
grelha do conjunto grelha + pingadeira.
Pode virá-lo quando “ICS” fica fixo.
Lombo de
Boi assado
• Lombos de porco assados
- lombo
- febra
Lombo de
Porco assado
Borrego
• Perna de borrego de 1kg a 2.500kg
• Coloque a perna de carneiro ou borrego em
cima da grelha do conjunto grelha + pingadeira.
Pode virá-lo quando “ICS” fica fixo.
• Peixes inteiros
(dourada, pescadinha, trutas, cavalas...)
• peixe assado
P
eixes
• frangos de 1 kg a 1.700 kg
• pato pequeno, pintada…
Frango
L
egumes
recheados
• tomates, pimentos… recheados
• lasanhas (frescas ou congeladas)
• empadão, bacalhau em brandade…
Soufflé
• utilize uma forma de bordas altas com um diâmetro
de 21cm
Tartes
salgadas
• quiches frescas
• quiches congeladas
• cestos congelados
• Tartes frescas
• Tartes congeladas
Tartes
doces
• Bolos familiares: bolo inglês, bolos salgados,
bolo quatro quartos
• Preparados já prontos em saquetas.
B
olos
• Bolinhos individuais: cookies, madalenas, croissants,
pãezinhos de leite, caracóis, tostas mistas.
Docinhos
202
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:47 Page 202
211
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:47 Page 211
Συνιστάται για τις
κκιιςς,, ττοούύρρττεεςς,, ττάάρρττεεςς..
Για να ψήνετε
ππααϊϊδδάάκκιιαα
,
λλοουυκκάάννιικκαα,, φφέέττεεςς
ψψωωµµίί,, γγααρρίίδδεεςς
πάνω στη σχάρα.
Συστήνεται
γγιιαα ττοο φφοούύσσκκωωµµαα ττωωνν ζζυυµµώώνν
γγιιαα ψψωωµµίί,, ττσσοουυρρέέκκιι,, σσττααφφιιδδόόψψωωµµοο
σε
θερµοκρασία κάτω των 40°C (ζέσταµα
φαγητών, απόψυξη).
ΣΣυυσσττάάσσεειιςς
Τρόποι ψησίµατος του φούρνου
Συστήνεται για να µένουν τρυφερά τα
άάσσππρραα
κκρρέέαατταα,, τταα λλααχχααννιικκάά κκααιι ψψάάρριιαα..
Για πολλαπλά ψησίµατα έως 3 επίπεδα.
Σηµείωση: όλα τα ψησίµατα γίνονται
χχωωρρίίςς ππρροοθθέέρρµµααννσσηη..
Συνιστάται για το καψάλισµα και το
ψήσιµο σε βάθος
κκόόκκκκιιννωωνν κκααιι άάσσππρρωωνν
κκρρεεάάττωωνν
.
Για το σιγοψήσιµο πουλερικών έως 2 kg
ππρροοττεειιννόόµµεεννηη ΘΘ°°
εελλάάχχ..
ππρροοττ..
µµέέγγ..
3355
118800
223355
εελλάάχχ..
ππρροοττ..
µµέέγγ..
3355
220055
227755
εελλάάχχ..
ππρροοττ..
µµέέγγ..
220000
223300
εελλάάχχ..
ππρροοττ..
µµέέγγ..
3355
227755
εελλάάχχ..
ππρροοττ..
µµέέγγ..
3355
8800
110000
118800
220000
ςς
330044 κκααιι σσύύµµφφωωνναα µµεε ττηηνν ΕΕυυρρωωππααϊϊκκήή ΟΟδδηηγγίίαα 22000022//4400//CCEE
Συστήνεται για τα αργά και ευαίσθητα
ψησίµατα: τρυφερό κρέας κυνηγιού...
Για καψάλισµα κόκκινων κρεάτων
Για σιγοψήσιµο σε κλειστή χύτρα φαγητά
που ξεκίνησαν στην κουζίνα (κόκκορας
κρασάτος, βραστό κρέας µε λαχανικά...).
εελλάάχχ..
ππρροοττ..
µµέέγγ..
3355
224400
227755
εελλάάχχ..
ππρροοττ..
µµέέγγ..
3300
3300
5500
εελλάάχχ..
ππρροοττ..
µµέέγγ..
11
44
44
εελλάάχχ..
ππρροοττ..
µµέέγγ..
11
22
44
229
EELL
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:47 Page 229
ΤΤίί νναα κκάάννεεττεε σσεε ππεερρίίππττωωσσηη ααννωωµµααλλίίααςς σσττηη
λλεειιττοουυρργγίίαα;;
ΈΈχχεεττεε κκάάπποοιιαα ααµµφφιιββοολλίίαα γγιιαα ττηηνν κκααλλήή λλεειιττοουυρργγίίαα ττοουυ φφοούύρρννοουυ σσααςς
, αυτό δεν
σηµαίνει αναγκαστικά ότι υπάρχει βλάβη.
ΣΣεε όόλλεεςς ττιιςς ππεερριιππττώώσσεειιςς εελλέέγγξξττεε,,τταα
ππααρραακκάάττωω σσηηµµεείίαα::
ιαπιστώνετε ότι...
ΟΟ
ι πιθανές αιτίες
ΤΤ
ι πρέπει να κάνετε;
Ο φούρνος δεν θερµαίνεται.
• Ο φούρνος δεν είναι στην πρίζα.
• Η ασφάλεια τήξης της σύνδεσής
σας είναι εκτός λειτουργίας.
• Η επιλεγµένη θερµοκρασία είναι
πολύ χαµηλή.
- Βάλτε το φούρνο στην πρίζα.
- Αλλάξτε την ασφάλεια της
εγκατάστασής σας και ελέγξτε την
τοµή της (16A).
- Αυξήστε την επιλεγµένη
θερµοκρασία.
Η ένδειξη της Θ°αναβοσβήνει.
• Ελάττωµα στο κλείσιµο της
πόρτας.
- Καλέστε το τµήµα τεχνικής
εξυπηρέτησης.
Η λάµπα του φούρνου δεν
λειτουργεί.
• Η λυχνία δεν λειτουργεί.
• Ο φούρνος δεν είναι στην πρίζα
ή η ασφάλεια είναι χαλασµένη.
- Αλλάκτε τη λυχνία.
- Βάλτε το φούρνο στην πρίζα ή
αλλάξτε την ασφάλεια.
Ο καθαρισµός µε πυρόλυση δεν
εκτελείται.
• ∆εν έχει κλείσει καλά η πόρτα.
• Το σύστηµα κλειδώµατος είναι
ελαττωµατικό.
- Ελέγξτε το κλείσιµο της πόρτας.
- Καλέστε το τµήµα τεχνικής
εξυπηρέτησης.
Ο φούνρος δεν εκπέµπει µπιπ.
• Κατά τη διάρκεια µαγειρέµατος.
• Στο τέλος µαγειρέµατος.
- Η θερµοκρασία έφθασε την τιµή
της εντολής που δώσατε.
- Το προγραµµατισµένο σας
ψήσιµο τερµατίστηκε.
Ο φούρνος σας δείχνει
Réglages
+
-
• Όταν πατάτε τα πλήκτρα.
• Κλείδωµα των πλήκτρων
εντολών για την ασφάλεια των
παιδιών.
- Κανονική λειτουργία.
- Για να το εξαλείψετε πατήστε
παρατεταµένα το
SSttoopp
jµέχρι να
εξαφανιστεί το σύµβολο.
240
99633824 07/05
Ο φούρνος δεν θερµαίνεται και η
ένδειξη « DEMO » εµφανίζεται,
κάθε 10 δευτερόλεπτα, στην
οθόνη.
•Ο φούρνος σας είναι
προγραµµατισµένος για επίδειξη.
- Ρυθµίστε την ώρα στις 0:00.
Πατήστε διαδοχικά τα πλήκτρα
« »,« » και στη συνέχεια το
πλήκτρο STOP και κρατήστε τα
πατηµένα έως την παύση του
χαρακτηριστικού ήχου.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:48 Page 240
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240

De Dietrich DOP460WE1 El manual del propietario

Categoría
Cocinas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para