Kyosho No.31280INFERNO NEO El manual del propietario

Categoría
Juguetes a control remoto
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

1:8 Scale Radio Controlled .21 Engine Powered 4WD Racing Buggy
INFERNO NEO
readyset
(with KT-6)
THE FINEST RADIO CONTROL MODELS
R
No. 31280
INSTRUCTION MANUAL
*Specifications are subject to change without prior notice! *Technische Änderungen sind ohne vorherige Ankündigungen möglich!
*Les spécifications peuvent changer sans préavis!
UNDER SAFETY PRECAUTIONS
This radio control model is not a toy!
It's highly recommended that first-time enthusiasts seek the advice of an
experienced modeler before operating this vehicle.
Keep out of the reach of children!
Observe all safety precautions when operating this model. You are
responsible for this vehicle's proper maintenance and safe operation.
Always keep this instruction manual for quick reference.
ACHTUNG!
Dieses Modell ist kein Spielzeug!
Anfänger sollten möglichst Rat bei Modellbaukundigen einholen, um das
Modell richtig zusammenzubauen und gefahrlos bedienen zu können.
Bauen Sie dieses Modell nur außer Reichweite von Kindern zusammen!
Treffen Sie genügend Sicherheitsvorkehrungen, bevor Sie Ihr Modell
bedienen! Sie alleine tragen die Verantwortung für Ihr Modell und
dessen gefahrlose Bedienung!
Bitte bewahren Sie diese Dokumentation zur späteren Verwendung auf.
ATTENTION!
Ce modèle n’est pas un jouet!
Si vous êtes débutant dans le modèle réduit, prenez conseils auprès de
modélistes confirmés afin d’utiliser votre modèle dans des conditions optimales.
Assemblez ce kit en dehors de la portée de jeunes enfants!
Prenez des précautions lors de l’utilisation. Vous seul êtes responsable
des évolutions de votre modèle. La société KYOSHO ou son
distributeur ne peuvent en aucun cas être tenus responsables des
accidents pouvant survenir lors de l’utilisation de ce modèle!
Gardez cette notice à portée de main afin de vous y référer rapidement.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Este modelo R/C no es un juguete
Los no iniciados en este hobby deberán ser aconsejados por expertos
antes de comenzar el montaje de este modelo.
Realice el montaje en un lugar fuera del alcance de los niños.
Siempre extreme las medidas de seguridad. Usted es el único
responsable del funcionamiento de su modelo.
Mantenga este manual siempre a mano
Before beginning assembly, please read these instructions thoroughly.
Bitte lesen Sie die Anweisungen vor Gebrauch genau durch!
Veuillez attentivement lire les instructions avant l’emploi!
Lea cuidadosamente este manual de instrucciones antes de comenzar el montaje
© Copyright 2010 KYOSHO CORPORATION
*El fabricante puede modificar los kits sin previo aviso
31280-T01
This model is not a toy. It is designed for users over 14 years of age.
Dieses Modell ist kein Spielzeug, geeignet für Modellsportler ab 14 Jahren.
CE MODELE N'EST PAS UN JOUET. IL EST DESTINE AUX ENFANTS DE PLUS DE 14 ANS.
Ce modèle est destiné à une utilisation exclusive en intérieur. Sa puissance n'est pas suffisante pour
interférer avec d'autres fréquences.
Este modelo no es un juguete. Ha sido diseñado para ser utilizado por mayores de 14 años.
NO !
D/R
BATT.
ST.REV
TH.REV
N
N
R
R
POWER
This product includes many small, sharp objects, so it should be kept out
of the reach of children.
Der Bausatz enthält viele Kleinteile, die verschluckt werden können.
Modell nicht in die Hände von Kleinkindern gelangen lassen!
CE PRODUIT CONTIENT DES PETITES PIECES. NE JAMAIS LAISSER
A PORTE DE MAINS DES ENFANTS !
Este modelo incluye piezas de pequeño tamaño y objetos potencialmente
peligrosos para los niños. Mantenga el modelo fuera del alcance de los
niños.
Always check the radio batteries!
With weak dry batteries, transmission and reception of the radio fall off. Models may
become out of control under such condition, which may cause serious accidents.
Überprüfen Sie die Batterien der RC-Anlage!
Sobald die Batterien nachlassen, lassen auch das Sende- und
Empfangvermögen nach. Die Bedienung Ihres Modelles mit schwachen
Batterien kann zum Verlust Ihres Modelles und schweren Unfällen führen!
Quand les piles de la radio sont déchargées:
Si les piles sont insuffisamment chargées, l’émission et la réception de la radio
deviennent faibles. L’utilisation de votre modèle avec des piles insuffisamment
chargées peut entraîner la perte de votre modèle ainsi que des accidents graves!
¡ Compruebe siempre el nivel de carga de las baterías !
Cuando el nivel de carga de las baterías es bajo, la transmisión y recepción de su equipo
de radio podría fallar ocasionando la pérdida de control de su modelo. No siga utilizando
su modelo hasta haberlas recargado o cambiado por unas nuevas.
Operate your model ONLY on designated areas, race tracks and other spacious areas. Do NOT operate it:
1. in residential districts and parks!
2. indoors and in limited space!
* Non-observance of the above may be cause for personal injuries and property damages.
Bedienen Sie Ihr Modell nur an sicheren und geräumigen Orten. Bedienen Sie es niemals:
1. in Wohngebieten und Parks!
2. in engen, begrenzten Orten oder in Räumen!
* Nichtbeachtung kann Verletzung von Personen sowie Sachschäden zur Folge haben!
Pour éviter tout accident, n’utilisez jamais votre modèle :
1. à proximité de résidences, d’écoles et d’hôpiteux!
2. à l’intérieur ou dans un endroit étroit!
* Ne pas respecter ces consignes peut entraîner la perte de votre modèle et avoir des conséquences fatales.
Maneje su modelo SOLO en espacios abiertos donde no se congruegue gente. NO ruede en:
1. En áreas residenciales.
2. En lugares sin ventilación.
* Respete siempre estos consejos.
When the model is behaving strangely . .!
Immediately stop the model and check the reason. Do not operate the
model until the problem is solved. This may lead to further trouble and
unforeseen accidents!
Wenn Ihr Modell nicht normal funktioniert, . . . :
Unterbrechen Sie die Bedienung augenblicklich und untersuchen Sie die
Ursache. Solange sie nicht geklärt ist, bedienen Sie niemals Ihr Modell!
Das könnte schwere Unfälle zur Folge haben!
Quand le fonctionnement de votre modèle est étrange:
Arrêtez immédiatement votre modèle et trouvez la cause. Sinon, vous
risquez la perte de votre modèle ainsi que des accidents graves!
Si el modelo se comporta de forma extraña . .
Detenga el modelo inmediatamente y compruebe la causa del fallo.
NO vuelva a utilizar su modelo hasta haber solucionado el problema.
PROHIBITED
BITTE NIEMALS
NE PAS FAIRE
PROHIBIDO
PROHIBITED
BITTE NIEMALS
NE PAS FAIRE
PROHIBIDO
PROHIBITED
BITTE NIEMALS
NE PAS FAIRE
PROHIBIDO
PROHIBITED
BITTE NIEMALS
NE PAS FAIRE
PROHIBIDO
PROHIBITED
BITTE NIEMALS
NE PAS FAIRE
PROHIBIDO
Do not operate in crowded places, near children or pets, or on public
streets - it may cause serious injury.
Betreiben Sie das Modell nicht in unmittelbarer Nähe von Menschen oder
Tieren. Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen!
NE JAMAIS UTILISER LE MODELE DANS UN LIEU PUBLIC, SUR LA
ROUTE, PROCHE DE PUBLIC OU D'ANIMAUX !
Nunca ruede su modelo en lugares concurridos, cerca de niños o animales
de compañía ya que podría causar un serio accidente.
3
3
OFF
Do not point the antenna towards faces.
Vorsicht mit der Antennenspitze, Verletzungsgefahr!
Faire attention à ce que l'antenne de votre radio ne blesse personne.
La antena de la emisora extendida puede ser peligrosa.
Manténgala siempre alejada de las caras de las personas.
Do not store this model in hot or humid conditions, or in direct sunlight.
Modell nicht extremer Hitze oder Luftfeuchtigkeit aussetzen.
Ne pas entreposé ce modèle dans un lieu chaud, humide ou directement au soleil.
No guarde el modelo en condiciones de extrema calor ni humedad ni
tampoco lo exponga directamente a los rayos del sol.
Always run your car with the body shell mounted!
Bedienen Sie Ihr Auto nur, wenn die Karrosserie montiert ist!
N’opérez votre voiture que lorsque la carrosserie est montée!
Coloque la carrocería antes de rodar.
Do not run your car on ground:
• that is overgrown with grass.
• that is muddy, sandy or rocky.
Vermeiden Sie Gelände, das:
• mit Gras überwachsen ist.
• schlammig, sandig oder steinig ist.
N’opérez pas votre voiture sur du terrain:
• recouvert d’herbe.
• boueux, sableux ou recouvert de pierres.
No utilice su modelo en terrenos con hierba alta, con barro o arena.
Check all screws, nuts etc. on a regular basis for looseness.
Überprüfen Sie regelmäßig alle Schrauben, Muttern usw. auf festen Sitz.
Vérifiez régulièrement la visserie.
Compruebe periódicamente todos los tornillos,tuercas,etc.
Do NOT install any option parts not made by Kyosho for this model.
To avoid causing irreparable damage, do NOT attempt any modifications.
Verwenden Sie aus Gründen der Produkthaftung ausschließlich Original
KYOSHO Tuning- und Ersatzteile!
Ne jamais utiliser d'autres options que celles fabriquées par Kyosho.
Vous risquerez d'endommager irrémédiablement votre modèle et
aucune garantie ne serait possible.
NO instale ninguna pieza opcional que no sea fabricada por Kyosho.
Para evitar daños irreparables, NUNCA intente realizar ninguna
modificación.
PROHIBITED
BITTE NIEMALS
NE PAS FAIRE
PROHIBIDO
PROHIBITED
BITTE NIEMALS
NE PAS FAIRE
PROHIBIDO
PROHIBITED
BITTE NIEMALS
NE PAS FAIRE
PROHIBIDO
PROHIBITED
BITTE NIEMALS
NE PAS FAIRE
PROHIBIDO
Do not use the same radio frequency with someone at the same time.
Radio signals will be mixed and there will be loss of control, which
could cause accidents.
Sprechen Sie Ihre Frequenzen mit anderen Piloten ab!
Toujours se renseigner sur les fréquences radios utiliser par les autres
utilisateurs afin d'éviter tout incident.
Compruebe siempre las frecuencias antes de empezar a rodar.
Si hubiera otro modelista utilizando la misma frecuencia que usted,
podría perder el control de su modelo causando un serio accidente.
Always switch off the receiver and transmitter, then disconnect/remove the batteries
when the model is not in use. Failure to do so may cause damage to the batteries
from excessive discharge and leaking.
Schalten Sie zuerst den Empfänger, dann den Sender aus und trennen Sie den Antriebs-
akku vom System. Dies verhindert ein ungewolltes Anlaufen des Antriebs und ver-
meidet Tiefentladungen des Akkus.
Toujours éteindre le récepteur puis l'émetteur. Retirer ensuite les batteries du
boitier porte piles lorsque le modèle n'est pas utilisé afin de ne pas les endommager.
Desconecte siempre el receptor en primer lugar y luego la emisora, después retire
las baterías del modelo cuando no vaya a utilizarlo. De no seguir este consejo,
las baterías podrían dañar el modelo.
PROHIBITED
BITTE NIEMALS
NE PAS FAIRE
PROHIBIDO
OFF
5
ST.TRIM
D/R
TH.TRIM
HANDY
FUEL
+
1.5mm
2.0mm
2.5mm
Wheel Wrench
Mutternschlüssel
Clé pour les roues
Llave ruedas
Never use gasoline
nor kerosene!
Verwenden Sie niemals
handelsübliches Benzin
und Diesel!
N’utilisez jamais ni de
l’essence ni du gasoil!
Nunca utilice gasolina
ni otros combustibles!
WARNING
VORSICHT
ATTENTION
AVISO
3.0mm
*NOTE: Oxyride batteries cannot be used!
*Verwenden Sie keine Oxyride Batterien!
*NOTE : Ne pas utiliser de batteries de type OXYRIDE.
*NOTA: No utilice baterías Oxyride.
Fuel Bottle
Tanklflasche
Pipette de remplissage rapide
Biberón de llenado rápido
No.36216S
Spark Booster 2.0
GlowStarter
Socquet de démarrage
Spark Booster 2.0
No.96423
No.36217
Booster Charger 2.0
Ladegeraet fuer Glow Starter
Chargeur
Booster Charger 2.0
Caution / Achtung! / Precautions ! / Precauciones
No.73001
Content / Inhalt / CONTENU / Contenido
Transmitter (Controller)
Fernsteuerung
Radiocommande 2 voies
Emisora
Body
Karosserie
Carrosserie
Carrocería
Chassis
Chassis
Chassis
Chasis
Transmitter Antenna
Senderantenne
Antenne radio
Antena emisora
TOOLS INCLUDED
GELIEFERTE WERKZEUGE
OUTILS FOURNIS
HERRAMIENTAS INCLUIDAS
Cross Wrench (big)
Kreuzschlüssel (groß)
Clé en croix (grande)
Llave de cruz (Grande)
Hex wrenches (1.5mm, 2mm, 2.5mm, 3mm)
Sechskantschlüssel (1.5mm, 2mm, 2.5mm, 3mm)
Clé allen (1.5mm, 2mm, 2.5mm, 3mm)
Llaves allen (1.5mm, 2mm, 2.5mm, 3mm)
Receiver Antenna Tube
Antennenhülse
Antenne de réception
Tubo de antena
Air Filter
Luftfilter
Filtre à air
Filtor de aire
AA Alkaline Batteries
4 pieces
4 St. AA Trockenbatterien
4 batteries de type R6 pour
votre radiocommande
4 Pilas alcalinas AA
AA Alkaline Batteries
8 pieces
8 St. AA Trockenbatterien
8 batteries de type R6 pour
votre radiocommande
8 Pilas alcalinas AA
Glow Fuel
Kraftstoff
Carburant
Combustible
< >
< >
< >
Für das Auto
For Car
Pour la voiture
< >
< >
< >
Pour la radiocommande
For Transmitter
Für den Sender
< >Para la emisora
< >Para el coche
EQUIPEMENTS NON INCLUS / Equipo Necesario
Equipments Not Included / Erforderliches Werkzeug /
Phillips Screwdriver
Kreuzschlitzschraubendreher
Tournevis cruciforme
Destornilladores Phillips
*When using Nickel Metal-Hydride batteries (AA-size), the transmitter battery compartment has partitions to stop reverse
flow of current. The plus (+) terminal on some types of batteries is not long enough so please check when purchasing.
*Achten Sie beim Kauf von Zellen darauf, dass der Plus-Kontakt an der Zelle lang genug ist, um sicheren
Kontakt im Batteriefach herzustellen. Das Batteriefach schuetzt durch diese Bauweise vor Verpolungen.
*Dans le cas de l'utilisation de batteries R6 Ni-MH, vérifier avant de les acheter,
que la borne du (+) effectue correctement le contact dans le boitier.
*Al utilizar baterías Ni-MH (AA), instale las baterías respetando la polaridad indicada en el portapilas.
Además compruebe que las baterías poseen la longitud adecuada y que el terminal + contacta
correctamente ya que algunas poseen el terminal + más corto de lo normal.
Plus terminal height of more than 1.4mm.
Pluspol muss groesser als 1.4 mm sein!
La borne du + doit être sup. à 1,4mm.
El terminal + debe medir más de 1.4mm.
/
/
1.5mm, 2mm, 2.5mm, 3mm
48
< >
< >
/
6
ST.TRIM
D/R
TH.TRIM
Digital Proportional Radio Control System PERFEX KT-6
BATT.
X'TAL
ST.REV
N
R
N
R
POWER
D/R
BATT.
ST.REV
TH.REV
N
N
R
R
POWER
Transmitter Preparation / Der Sender
PREPARATION RADIO / Preparación Equipo R/C
Transmitter KT-6 / Sender KT-6
Emetteur KT-6 / Emisora KT-6
LED Indicator
LED Anzeige
Indicateur de batterie
Indicador LED
Verwenden Sie ausschließlich die beiliegende Fernsteuerung zur Steuerung des NEO.
Transmitters other than the one included cannot be used with this product.
Utiliser votre NEO uniquement avec la radio fournie dans la valisette.
Utilice siempre la emisora incluida con su modelo. No intente utilizar otro tipo de emisora.
Crystal
Quarzpaar
Quartz
Cristal emisora
Adjusts the steering in small increments so
the model will run straight.
Zur exakten Justierung des Neutralpunktes
Permet d'ajuster la direction
Permite ajustar el recorrido de la dirección en
pequeños incrementos para poder alinear la
dirección y conseguir que el modelo ruede
en línea recta.
Turn model to left or right.
Zur Steuerung der Fahrtrichtung (rechts - links)
Contrôle la direction droite/gauche
Hace que el modelo gire a izquierda o derecha
Adjusts the throttle in small increments so the
model will not move at neutral.
Neutrallage so justieren, daß das Modell sich
nicht bewegt.
Ajuster pas à pas le trim de la commande
d’accélération pour obtenir le neutre.
Permite ajustar el recorrido del gas en
pequeños incrementos para impedir que
el modelo se mueva en el punto neutral.
Controls forward movement and
braking functions.
Gas- und Bremsfunktion
Permet le contrôle de la marche avant,
du frein et de la marche arrière.
Controla la velocidad y el freno.
When changing or replacing frequency crystal, please
purchase or replace with Futaba AM27MHz or Futaba
compatible AM27MHz crystals.
Beim Wechseln oder Austauschen des Quarzes, verwenden
Sie den Futaba AM 27 MHz oder einen Futaba der mit AM 27
MHz Quarzen
kompatibel ist.
Lors du changement ou du remplacement d'un quartz, utiliser
uniquement un quartz Futaba 27Mhz AM ou compatible.
Cuando cambie los cristales de frecuencia, por favor utilice
cristales AM27MHz marca Futaba o compatibles.
To adjust Steering Angle
Zur Justierung des maximalen Lenkausschlags
Permet d'ajuster le débattement de la direction
Permite ajustar el angulo de la dirección
Power Switch
Ein-/Ausschalter
Interrupteur M/A
Interruptor
Steering Wheel
Lenkrad
Volant de commande de direction
Volante de dirección
Throttle Trigger
Gas-/Bremshebel
Gâchette de commande de gaz
Gatillo de Gas
Battery Cover
Batteriefachdeckel
Couvercle porte piles
Tapa portapilas
Steering D/R Adjuster
Dual Rate Justierung
Limitateur de débattement de direction
Dual Rate de Dirección
Antenna
Antenne
Antenne
Antena
Servo Reversing Switch
Servo-Reverse-Schalter
Interrupteur d'inversion des servos
Interruptor de inversión de los servos
Throttle Trim
Trimmschieber für Gashebel
Trim de gaz/frein
Trim de Gas
Steering Trim
Trimmschieber für Lenkung
Trim de direction
Trim de Dirección
When the power switch is ON, the lamp will light up.
Bei eingeschaltetem Sender leuchtet die LED auf.
Lorsque la radiocommande est en marche,
la diode est allumée.
Al estar la emisora conectada, se iluminará.
Normal
Normal
Normal
Normal
Steering Reverse Switch
Servoreverse
Inverseur de servos
Interruptor Inversión
Throttle Reverse Switch
Servoreverse
Inverseur de servos
Interruptor Inversión
Reverse
Reverse
Inversé
Invertido
This model uses normal position for
steering, and reverse for the throttle.
Schalter Lenkservo auf Normal,
Schalter Gas-Funktion auf Reverse.
Utiliser la position NORMALE pour la
direction et REVERSE pour les gaz.
En este modelo sitúe la posición normal
en la dirección y la inversa en el gas.
/
7
TH.TRIMST.TRIM
D/R
D/R
BATT.
ST.REV
TH.REV
N
N
R
R
POWER
Changing Batteries / Das Wechseln der Batterien / Changer les batteries / Cambio de baterías
Transmitter / Sender
Radiocommande / Emisora
LED Indicator
LED Anzeige
Indicateur de batterie
Indicador LED
Do NOT operate when transmitter and/or receiver batteries are low or else the control of the model will be lost.
Beim Aufleuchten der roten LED am Sender muß der Modellbetrieb sofort eingestellt werden!
Ne jamais attendre que les piles de la radio soient déchargées pour les changer.
Nunca deje que las baterías se descarguen completamente ya que podría perder el control de su modelo.
When the LED indicator flashes, replace batteries as soon as possible.
Wenn die LED Anzeige aufleuchtet, Akkus so schnell es geht austauschen.
Lorsque diode se met a clignotter, remplacer immediatement les batteries.
Cuando el LED parpadee, cambie las baterías cuanto antes.
Use Steering Dual Rate Adjuster to set the steering angle.
Mit der Dual Rate Funktion kann der maximale Lenkausschlag begrenzt werden.
Utiliser le Dual Rate afin d'obtenir le débattement de la direction souhaitée.
Utilice el Dual Rate de dirección para variar la cantidad del ángulo de dirección al mover el volante.
Steering D/R Adjuster
Dual Rate Justierung am Sender
Réglage du débattement
de la direction.
Dual Rate dirección
< >
< >
< >
< >
< >
< >
< >
< >
Steering angle is less
Kleiner Lenkausschlag
Le débattement est moins important.
Menor ángulo de dirección
Steering angle is more
Großer Lenkausschlag
Angle de direction important.
Mayor ángulo de dirección
Steering angle will give
you less steering.
Ausschlag kleiner
L'angle de direction vous
procure moins de débattement
à la direction.
Menor recorrido de la dirección.
Steering angle will give
you more steering.
Ausschlag größer
L'angle de direction vous
procure plus de débattement
à la direction.
Mayor recorrido de la dirección.
Steering D/R Adjuster
Dual Rate Justierung am Sender
Réglage du débattement de la direction.
Ajuste del Dual Rate.
*Turn the D/R adjuster knob to set your steering preference.
*Stellen Sie den maximalen Lenkausschlag ein!
*Ajustez selon votre pilotage.
*Ajuste según sus necesidades de pilotaje.
/
D/R
D/R
< > < >
D/R
*
8
GLOSSARY OF MAIN PARTS / Übersicht der Hauptteile
GLOSSAIRE / INDICE DE PIEZAS
Chassis / Chasis
Chassis / Das Chassis /
Steering Servo
Lenkservo
Servo de direction
Servo de dirección
Front Gearbox
Vorderes Getriebegehäuse
Carter de différentiel avant
Caja de transmisión Delantera
Rear Gearbox
Hintere Getriebegehäuse
Carter de différentiel arrière
Caja de transmisión Trasera
Air Filter
Luftfilter
Filtre à air
Filtro Aire
Front Tire
Reifen, vorn
Pneu avant
Neumático delantero
Radio Box
(receiver & battery box)
RC-Box
(Empfaenger & Akku)
Boitier radio
(Récepteur & Boitier porte-piles)
Compartimento Radio
(receptor & portapilas)
Engine
Verbrennungsmotor
Moteur
Motor
Throttle Servo
Gasservo
Servo de gaz
Servo de Gas
Rear Tire
Reifen, hinten
Pneu arrière
Neumático trasero
Rear Shock Unit
Dämpfereinheit, hinten
Suspension arrière.
Amortiguador trasero
Front Shock Unit
Dämpfereinheit, vorn
Suspension avant.
Amortiguador delantero
Power Switch
Schalter
Interrupteur ON/OFF
Interruptor
Fuel Tank
Tank
Réservoir
Deposito
Muffler
Resonanzrohr
Echappement
Escape
/
/
RC
9
Pre-Run Check / Vor dem Start / Pre-Run Check / Comprobaciones Previas
Description du moteur / PARTES DEL MOTOR
ENGINE DESCRIPTION / Der Verbrennungsmotor
Points a verifier avant le demarrage / COMPROBACIONES PREVIAS
CHECKLIST BEFORE RUNNING / Die Checkliste vor dem Start
1
2
0.5mm
1
2
Idle Mixture Screw Position / Die Leerlauf Gemisch-Schraube /
Posición del Tornillo de Baja / Vis de reprise
3
3
The engine includes many precision parts. Careless disassembly may cause damage and loss of performance.
Der Motor enthält viele empfindliche Präzisionsteile. Achten Sie beim Zerlegen und Zusammenbau darauf, daß Sie alle Teile richtig montieren!
Andernfalls kann der Motor beschädigt werden!
Le moteur est compose de nombreuses pieces de haure precision. Si vous ne le demontez pas soigneusement. les perrormances pourraient s'en ressentir!
Los motores incorporan gran cantidad de piezas de alta precisión. Cuando desmonte el motor, realice todas las operaciones con sumo cuidado.
1
2
Adjust the needle valve. / Einstellung der Düsennadel.
Réglage du pointeau / Ajuste de la aguja
Gently screw in the high-speed needle until it closes
(clockwise rotation).
Schließen Sie vorsichtig die Düsennadel
(Drehen im Uhrzeigersinn).
Vissez complètement, et sans forcer,la vis de pointeau
(dans le sens des aiguilles d'une montre)
Apriete suavemente la aguja
(Hacia la derecha).
Refer to the engine instruction manual and unscrew the
needle valve 4 turns (counter clockwise rotation).
Öfnen Sie die Düsennadel 4 Umdrehungen
(Drehen gegen den Uhrzeigersinn).
Référez-vous aux instructions du manuel de montage
et dévissez la vis de pointeau comme indiqué
(dans le sens ontraire des aiguilles d'une montre).
Lea las instrucciones del motor y afloje la aguja tal y
como se indique (Hacia la izquierda).
Ensure all screws are securely tightened.
Ensure all moving parts move without binding.
Are they greased for non-binding movement?
Install an air cleaner. Ensure it is clean and not clogged.
Ensure the fuel tubing is securely in place and that there are no cracks.
Ensure the muffler and exhaust are damage-free.
Ensure the radio batteries are fresh. Are they securely installed?
Ensure servos and linkages move without binding.
Ensure the area of operation is safe.
Ensure nobody is on your frequency at the same time.
Assurez-vous que toutes lesvis soien bien serrées.
Assurez-vous que les pièces en mouvement ne cognent rien.
Sont elles bein graissées?
Installez un filtre à air. Assurez-ous qu'il soit propre.
Assurez-vous que les tubes d'arrivée d'essence soient correctement installés et propres
Assurez-vous que l'échappement ne soit pas endommagé.
Assurez-vous que les batteries soient bien chargées. Sont-elles bien fixées?
Assurez-bous que les servos et leurs connections peuvent être utilisés sans rien cogner.
Assurez-vous que la piste où vous roule est sûre.
Assurez-vous que personne n'emploie la même fréquence que vous en même temps.
Überprüfen Sie, ob alle Schrauben festgezogen sind.
Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile leichtgängig und an den
entsprechenden Stellen gefettet sind.
Ist der Luftfilter richtig montiert?
Achten Sie auf einen knickfreien Verlauf des Treibstoffschlauches im Modell.
Überprüfen Sie, ob der Auspuff fest am Motor montiert ist.
Überprüfen Sie, ob die Akkus / Batterien für die RC-Anlage geladen / frisch sind.
Überprüfen Sie, ob die Servoanlenkungen sich leichtgängig bewegen können.
Achten Sie darauf, daß das Gelände für den Betrieb Ihres Modells geeignet ist.
Achten Sie auf eine Frequenzkontrolle!
Asegúrese que todos los tornillos y tuercas están bien fijados
Asegúrese que todas las piezas móviles se mueven suavemente.
Instale un filtro de aire. Asegúrese que está bien limpio.
Asegúrese que el macarrón de combustible no está obstruido.
Asegúrese que el codo y el escape están en perfecto estado.
Asegúrese que las baterías están perfectamente cargadas.
Asegúrese que los varillajes se mueven perfectamente.
Asegúrese que el área está despejada
También que nadie esté utilizando la misma frecuencia que usted.
Throttle Lever:
Connects to throttle servo to control throttle opening.
Drosselküken:
Die Anlenkung des Drosselkükens wird mit dem Gasservo verbunden.
Levier de gaz:
règle le mélnage air-carburant et définit le régime moteur.
Mando de gas:
Ajusta la cantidad de aire-combustible de la mezcla.
Carburetor:
Regulates the amount of air and fuel going into the engine.
Vergaser:
Der Vergaser regelt das Luft-Treibstoffgemisch.
Carburateur:
mélange l'air et le carburant de manière appropriée.
Carburador:
Mezcla el aire y el combustible.
High-Speed Needle:
Adjusts the overall amount of fuel flowing into the engine.
Düsennadel:
Mit der Düsennadel wird die Treibstoffmenge
reguliert, die der Motor erhält.
Pointeau:
règle l'arrivée d'essence dans le carburateur.
Aguja:
Ajusta la cantidad de combustible de la mezcla
Low-Speed Needle:
Adjusts the amount of fuel flowing into
the engine at idle and low speeds.
Leerlauf Gemischschraube
Reguliert das Gemischverhältnis.
Vis de reprise
Règle le mélange air/carburant.
Tornillo de Baja
Ajusta el volumen de aire y el combustible
en la mezcla.
Recoil Starter:
Starts the engine.
Anreißstarter:
Durch Ziehen am Anreißstarter wird der
Motor gestartet.
Tirrette de démarrage:
assure le démarrage du moteur.
Arancador manual:
Arranca el motor
Glow Plug:
Ignites the compressed air-fuel mixture.
Glühkerze:
Die Glühkerze sorgt für die Zündung des
Treibstoffgemisches.
Bougie à incandescence:
provoque l'explosion du mélange air-
carburant comprimé.
Bujía:
Provoca la ignición de la mezcla aire-combustible.
Idle Adjustment Screw:
Adjusts the engine rpm when idling.
Anschlagschraube für Leerlauf:
Mechanische Justierung für Leerlaufdrehzahl.
Vis de réglage du ralenti:
règle l'ouverture du carburateur.
Tornillo de Ralentí:
Ajusta la abertura del carburador a ralentí.
/
/
/
/
/
4
10
Remove glow plug, then pull the starter cord to remove excess fuel.
Avoid fuel splash.
Glühkerze demontieren und Seilzugstarter kräftig ziehen.
Retirer la bougie, tirer le lanceur pour vider l'excédent de carburant.
Attention aux projections de carburant.
Desmonte la bujía, tire del tirador enérgicamente para eliminar el
combustible sobrante. Tenga cuidado con el combustible.
There is too much fuel in the engine.
Zu viel Treibstoff im Brennraum.
Il y a trop de carburant dans le moteur.
Hay demasiado combustible en el motor.
When the engine does not start / Fehlersuche, falls der Motor nicht anspringt / Lorsque le moteur ne démarre pas / Si el motor no arranca
Cannot Pull Starter Cord / Der Seilzugstarter läßt sich nicht ziehen
Le lanceur est bloqué / No puede tirar del tirador
Fuel hasn't reached the carburetor.
Es ist kein Treibstoff im Vergaser.
Le carburant n'est pas arrivé au carburateur.
El combustible no llega al carburador.
If Starter Cord Can Be Pulled / Der Seilzugstarter läßt sich ziehen
Si le lanceur ne peut-être tiré / El tirador funciona
Carburetor is not open more than 0.3mm. (Remove Air Filter to check)
Vergaserspalt ist geringer als 0,3 mm. (Luftfilter demontieren zum Prüfen)
Le carburateur n'est pas ouvert plus de 0,3mm. (retirer le filtre à air pour vérifier)
El carburador no está abierto más de 0.3mm. (Desmonte el filtro de aire para comprobarlo)
Adjust by screwing in the idle speed screw.
Vergaserspalt über die Justierschraube nachjustieren.
Régler la vis de reprise.
Ajuste enroscando el tornillo de ralentí.
Plug element does not glow red when connected to glow igniter.
Die Glühkerze glüht nicht (überprüfen im ausgebauten Zustand).
La bougie n'est pas rouge lorsque vous retirez ou connecter le socquet.
La bujía no se pone incandescente al conectarle el calentador de bujías.
Replace the batteries in the glow igniter.
Frische Batterien / Akkus für den Glow Starter einsetzen.
Remplacer ou recharger la batterie du chargeur.
Recargue las baterías del chispo.
Low outside temperatures.
Niedrige Auflentemperaturen.
Température extérieure basse.
Temperatura exterior baja.
Warm up the engine.
Motor länger warmlaufen lassen.
Pré-chauffer le moteur.
Dejar calentar el motor.
Other / Verschiedenes
Autres / Otros
Engine is overheating.
Der Motor wird zu heifl.
Le moteur est en surchauffe.
El motor está demasiado caliente.
Cool engine down, then slightly open the high-speed needle (counter-clockwise)
and re-start engine.
Motor abkühlen lassen und Düsennadel öffnen - fetter einstellen!
Laisser refroidir le moteur.
Dejar que el motor se enfríe y aflojar ligeramente la aguja. Volver a arrancar el motor.
Carburetor is blocked or clogged.
Der Vergaser ist blockiert oder verstopft.
Le carburateur est bloqué ou bouché.
Carburador obstruido.
Clean with cleaner spray etc.
Vergaser sorgfältig reinigen.
Le nettoyer avec un spray adapté.
Limpiar con spray especial.
Air filter is blocked.
Der Luftfilter ist verstopft.
Le filtre à air est coincé.
Filtro de Aire obstruido.
Clean the air filter or replace with a new one.
Luftfilter reinigen oder erneuern.
Le nettoyer ou le changer.
Limpiar ó instalar un Filtro nuevo.
Replace with a new glow plug.
Neue Glühkerze verwenden.
Remplacer la bougie.
Instalar una bujía nueva.
PROBLEM • CAUSE / Problem • Ursache
PROBLEME • CAUSE / PROBLEMA • CAUSA
REMEDY / Behebung
REMEDE / REMEDIO
Engine adjustment is not right.
Falsche Motoreinstellung.
Le réglage moteur n'est pas correct.
Ajuste del motor incorrecto.
Refer to P9 (Needle Valve position) and (Position of Idle Mixture Screw).
Siehe Seite 9 im Kapitel Motoreinstellung.
Se référer à la Page 9.
Ver P9 Posición de la Aguja y Posición del Tornillo de Baja.
Add 2 ~ 3 drops of fuel directly into the carburetor (temporarily remove air filter).
2-3 Tropfen Treibstoff direkt in den Vergaser geben.
Mettre 2 à 3 gouttes de carburant directement dans le carburateur.
Añada 2 ó 3 gotas de combustible en el carburador.
/
/
/
/
/ /
11
The break-in is necessary to "prepare" brand-new engines to regulate a smooth running! If you fail to break-in an engine, the lubricating oil
inside would not circulate and the engine will be caked with burns; running becomes difficult and engine life is shortened.
Neue Motoren müssen generell eingelaufen werden. Ohne diese Einlaufphase entwickeln die Motoren nicht ihre volle Leistung und lassen
sich nur schwer einstellen. Es besteht eine erhebliche Beschädigungsgefahr des Motors.
Le redage est necessaire pour preparer les nouveaux moteurs a une utilisation reguliere et sans problemes. Si bous ne rodezs pas votre moteur,
le graissage de votre moteur ne se fera pas correctement. L'utilisation sera difficile et la duree de vie de votre moteur en sera raccourgie.
El rodaje es necesario para preparar los motores nuevos para que funcionen perfectamente. Si no realiza el rodaje de manera correcta, el
aceite no lubricará el motor, y por consiguiente su funcionamiento y vida útil se verán afectados de forma importante.
BREAK-IN / Lassen Sie den Motor einlaufen / Rodage / RODAJE
Continue the engine break-in while gently running the model. Screw in the
high-speed needle 10~20 degrees after each tank.
Den Einlaufvorgang des Motors im Fahrbetrieb fortsetzen. Nach jeder Tankfuellung
die Duesennadel um 10-20 weiter schlieflen.
Continuer le rodage du moteur en roulant tranquillement pendant 5 à 6 pleins.
Visser progressivement le vis de pointeau à partir du 5ème plein de 1/8ème de tour.
Demander conseil auprès d'un pilote confirmé en cas de doute.
Continúe con el rodaje mientras rueda suavemente el modelo. Apriete la aguja
10-20 grados cada vez que consuma un depósito de combustible.
3
To fully break-in the engine, run 10 tanks of fuel.
Nach 10 Tankfüllungen ist der Einlaufprozeß vollendet.
Pour terminer le rodage, faites evoluer votre modele ainsi pendant 10 pleins.
Consuma 10 depósitos para completar el rodaje.
4
Recommended high-speed needle position for normal running is 2.5 to 3 turns open (counterclockwise)
its fully closed position. Setting the high-speed needle below this position can cause the engine to overheat.
Die empfohlene Nadelstellung liegt bei 2,5 - 3 Umdrehungen aus der geschlossenen Position.
Nadel nur leicht schlieflen, keine Krafteinwirkung am des Gewindeganges anwenden.
La position normale de la vis de pointeau est de 2,5 à 3 tours de la position complètement fermée.
Ne jamais descendre en dessous de cette position sans quoi le moteur risque de sur-chauffé.
La posición idónea de la aguja para una utilización normal es de 3-2.5 vueltas abierta desde la
posición de cerrado. Apretar más la aguja podría hacer que el motor se sobrecalentara.
5
Start the engine in the order explained on P4 of the Quick Start Guide.
Motor starten, wie im Quick Start Guide auf Seite 4 beschrieben.
Démarrer le moteur dans l'ordre indiqué P4 du Guide de démarrage rapide.
Arranque el motor en el orden indicado en la P4 de la Guía Rápida.
1
Move the throttle control to neutral.
Lassen Sie den Motor mit mittlerer
Drehzahl und fetter Einstellung laufen.
Baissez le stick de gaz.
Coloque el gas en la posición mínimo
Neutral
neutral
Neutre
Neutral
During the break-in, operating the engine at high rpm may result in serious damage.
Während der Einlaufphase muß der Motor sehr fett eingestellt sein. Vermeiden Sie hohe Drehzahlen, Beschädigungsgefahr!
Pendant le rodage, ne faites pas monter le moteur en regime. Les conséquences pourraient être graves!
Durante el rodaje, no haga funcionar el motor a altas rpm ya que podría resultar dañado.
CAUTION
WICHTIG
ATTENTION
ATENCION
Engine stops when on neutral.
Motor geht aus, wenn auf neutral.
Le moteur stop au neutre.
El motor se para en neutral.
Car moves when on neutral.
Modell rollt auf neutral.
La voiture avant au neutre.
El modelo se mueve en neutral.
Adjust the idle speed screw clockwise
1/8~1/4 of a turn.
Leerlaufnadel 1/8 bis 1/4 Umdrehung
im Uhrzeigersinn drehen.
Visser la vis de ralenti de 1/8-1/4 de tour.
Apriete el Tornillo de Ralentí
1/8-1/4 de vuelta.
Adjust the idle speed screw
counter-clockwise 1/8~1/4 of a turn.
Leerlaufnadel 1/8 bis 1/4 Umdrehung
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Visser la vis de ralenti de 1/8-1/4 de tour.
Afloje el Tornillo de Ralentí
1/8-1/4 de vuelta..
Idle Adjustment Screw (Idling Rpm Adjustment)
Einstellung der Düsennadel für Leerlaufbereich.
Règlage du ralenti.
Tornillo de Ralentí (Ajuste de las rpm)
Adjust with throttle control in neutral.
Stellen Sie den Gasknüppel auf Leerlauf.
Placez la commande de gaz en position neutre.
Ajuste con el gas en posición neutral.
When the throttle control is in neutral, the car does not run off!.
Die Einstellung ist optimal, wenn das Fahrzeug ohne Bremse stehen
bleibt und der Motor im Leerlauf nicht ausgeht.
Si la commande est au neutre,la vitesse ne diminue pas même si on
actionne le frein.
Al estar el gatillo de gas en posición neutral, el modelo
deberá permanecer sin moverse.
2
Neutral
neutral
Neutre
Neutral
Needle Valve
Düsennadel
Pointeau
Aguja
11020
10
1/81/4 1/81/4
12

Transcripción de documentos

※ご使用前にこの説明書を良くお読みになり十分に理解してください。 Before beginning assembly, please read these instructions thoroughly. Bitte lesen Sie die Anweisungen vor Gebrauch genau durch! Veuillez attentivement lire les instructions avant l’emploi! Lea cuidadosamente este manual de instrucciones antes de comenzar el montaje INSTRUCTION MANUAL 取扱説明書 INFERNO NEO readyset (with KT-6) 1:8 Scale Radio Controlled .21 Engine Powered 4WD Racing Buggy 安全のための注意事項 この無線操縦模型は玩具ではありません! ●この商品は高い性能を発揮するように設計されています。組立てに不慣れな方は、 模型を良く知っている人にアドバイスを受け確実に組立ててください。 UNDER SAFETY PRECAUTIONS This radio control model is not a toy! ●It's highly recommended that first-time enthusiasts seek the advice of an experienced modeler before operating this vehicle. ●Keep out of the reach of children! ●Observe all safety precautions when operating this model. You are responsible for this vehicle's proper maintenance and safe operation. ●Always keep this instruction manual for quick reference. ACHTUNG! Dieses Modell ist kein Spielzeug! ●Anfänger sollten möglichst Rat bei Modellbaukundigen einholen, um das Modell richtig zusammenzubauen und gefahrlos bedienen zu können. ●Bauen Sie dieses Modell nur außer Reichweite von Kindern zusammen! ●Treffen Sie genügend Sicherheitsvorkehrungen, bevor Sie Ihr Modell bedienen! Sie alleine tragen die Verantwortung für Ihr Modell und dessen gefahrlose Bedienung! ●Bitte bewahren Sie diese Dokumentation zur späteren Verwendung auf. ● This model is not a toy. It is designed for users over 14 years of age. ● Dieses Modell ist kein Spielzeug, geeignet für Modellsportler ab 14 Jahren. ● CE MODELE N'EST PAS UN JOUET. IL EST DESTINE AUX ENFANTS DE PLUS DE 14 ANS. Ce modèle est destiné à une utilisation exclusive en intérieur. Sa puissance n'est pas suffisante pour interférer avec d'autres fréquences. ● Este modelo no es un juguete. Ha sido diseñado para ser utilizado por mayores de 14 años. ●この商品は14才以上を対象に設計してます。玩具ではありません。 ●小さい部品があるので、組立て作業は幼児の手がとどかない所で必ず おこなってください。 ●動かして楽しむ場所は、万一の事故を考えて安全を確認してから、責任を もってお楽しみください。 ●組立てた後も、説明書がいつでも見られるように大切に保管してください。 ATTENTION! Ce modèle n’est pas un jouet! ●Si vous êtes débutant dans le modèle réduit, prenez conseils auprès de modélistes confirmés afin d’utiliser votre modèle dans des conditions optimales. ●Assemblez ce kit en dehors de la portée de jeunes enfants! ●Prenez des précautions lors de l’utilisation. Vous seul êtes responsable des évolutions de votre modèle. La société KYOSHO ou son distributeur ne peuvent en aucun cas être tenus responsables des accidents pouvant survenir lors de l’utilisation de ce modèle! ●Gardez cette notice à portée de main afin de vous y référer rapidement. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Este modelo R/C no es un juguete ●Los no iniciados en este hobby deberán ser aconsejados por expertos antes de comenzar el montaje de este modelo. ●Realice el montaje en un lugar fuera del alcance de los niños. ●Siempre extreme las medidas de seguridad. Usted es el único responsable del funcionamiento de su modelo. ●Mantenga este manual siempre a mano R THE FINEST RADIO CONTROL MODELS ※製品改良のため、予告なく仕様を変更する場合があります。 *Specifications are subject to change without prior notice! *Technische Änderungen sind ohne vorherige Ankündigungen möglich! *Les spécifications peuvent changer sans préavis! *El fabricante puede modificar los kits sin previo aviso © Copyright 2010 KYOSHO CORPORATION/禁無断転載複製 31280-T01 (和英独仏西) No. 31280 NO ! 禁止 PROHIBITED BITTE NIEMALS NE PAS FAIRE PROHIBIDO 小さな部品や、とがった部品がありますので、十分注意してください。 また、小さなお子様のいる場所での作業・保管はさけてください。 This product includes many small, sharp objects, so it should be kept out of the reach of children. Der Bausatz enthält viele Kleinteile, die verschluckt werden können. Modell nicht in die Hände von Kleinkindern gelangen lassen! CE PRODUIT CONTIENT DES PETITES PIECES. NE JAMAIS LAISSER A PORTE DE MAINS DES ENFANTS ! Este modelo incluye piezas de pequeño tamaño y objetos potencialmente peligrosos para los niños. Mantenga el modelo fuera del alcance de los niños. 禁止 PROHIBITED BITTE NIEMALS NE PAS FAIRE PROHIBIDO 車道・人ごみ・幼児の近くでは走行させないでください。 事故の原因となります。 Do not operate in crowded places, near children or pets, or on public streets - it may cause serious injury. Betreiben Sie das Modell nicht in unmittelbarer Nähe von Menschen oder Tieren. Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen! NE JAMAIS UTILISER LE MODELE DANS UN LIEU PUBLIC, SUR LA ROUTE, PROCHE DE PUBLIC OU D'ANIMAUX ! Nunca ruede su modelo en lugares concurridos, cerca de niños o animales de compañía ya que podría causar un serio accidente. D/R N POWER BATT. R N ST.REV 禁止 PROHIBITED BITTE NIEMALS NE PAS FAIRE PROHIBIDO TH.REV R 禁止 PROHIBITED BITTE NIEMALS NE PAS FAIRE PROHIBIDO プロポ関係の電池残量が少ない時。 電池が減ってくるとコントロールができなくなり、暴走や衝突の原因になります。 Always check the radio batteries! With weak dry batteries, transmission and reception of the radio fall off. Models may become out of control under such condition, which may cause serious accidents. Überprüfen Sie die Batterien der RC-Anlage! Sobald die Batterien nachlassen, lassen auch das Sende- und Empfangvermögen nach. Die Bedienung Ihres Modelles mit schwachen Batterien kann zum Verlust Ihres Modelles und schweren Unfällen führen! Quand les piles de la radio sont déchargées: Si les piles sont insuffisamment chargées, l’émission et la réception de la radio deviennent faibles. L’utilisation de votre modèle avec des piles insuffisamment chargées peut entraîner la perte de votre modèle ainsi que des accidents graves! ¡ Compruebe siempre el nivel de carga de las baterías ! Cuando el nivel de carga de las baterías es bajo, la transmisión y recepción de su equipo de radio podría fallar ocasionando la pérdida de control de su modelo. No siga utilizando su modelo hasta haberlas recargado o cambiado por unas nuevas. 車の動きがおかしい時。 すぐに走行を中止して原因を調べてください。原因不明のまま走行させ ると、思わぬ故障や事故の原因になります。 When the model is behaving strangely . .! Immediately stop the model and check the reason. Do not operate the model until the problem is solved. This may lead to further trouble and unforeseen accidents! Wenn Ihr Modell nicht normal funktioniert, . . . : Unterbrechen Sie die Bedienung augenblicklich und untersuchen Sie die Ursache. Solange sie nicht geklärt ist, bedienen Sie niemals Ihr Modell! Das könnte schwere Unfälle zur Folge haben! Quand le fonctionnement de votre modèle est étrange: Arrêtez immédiatement votre modèle et trouvez la cause. Sinon, vous risquez la perte de votre modèle ainsi que des accidents graves! Si el modelo se comporta de forma extraña . . Detenga el modelo inmediatamente y compruebe la causa del fallo. NO vuelva a utilizar su modelo hasta haber solucionado el problema. 禁止 PROHIBITED BITTE NIEMALS NE PAS FAIRE PROHIBIDO 走行させてはいけない場所。 1. 民家の近く、公園など。 2. 室内、せまいところ。 ※人にケガをさせる原因になります。また、物をこわしたり、他人の迷惑になります。 Operate your model ONLY on designated areas, race tracks and other spacious areas. Do NOT operate it: 1. in residential districts and parks! 2. indoors and in limited space! * Non-observance of the above may be cause for personal injuries and property damages. Bedienen Sie Ihr Modell nur an sicheren und geräumigen Orten. Bedienen Sie es niemals: 1. in Wohngebieten und Parks! 2. in engen, begrenzten Orten oder in Räumen! * Nichtbeachtung kann Verletzung von Personen sowie Sachschäden zur Folge haben! Pour éviter tout accident, n’utilisez jamais votre modèle : 1. à proximité de résidences, d’écoles et d’hôpiteux! 2. à l’intérieur ou dans un endroit étroit! * Ne pas respecter ces consignes peut entraîner la perte de votre modèle et avoir des conséquences fatales. Maneje su modelo SOLO en espacios abiertos donde no se congruegue gente. NO ruede en: 1. En áreas residenciales. 2. En lugares sin ventilación. * Respete siempre estos consejos. 3 禁止 PROHIBITED BITTE NIEMALS NE PAS FAIRE PROHIBIDO OFF 走行後や、走行させない時は必ず電源スイッチをOFFにし、車体と送信機の電池 を取り外してください。誤作動や電池の発熱・液漏れなど危険な場合があります。 Always switch off the receiver and transmitter, then disconnect/remove the batteries when the model is not in use. Failure to do so may cause damage to the batteries from excessive discharge and leaking. Schalten Sie zuerst den Empfänger, dann den Sender aus und trennen Sie den Antriebsakku vom System. Dies verhindert ein ungewolltes Anlaufen des Antriebs und vermeidet Tiefentladungen des Akkus. Toujours éteindre le récepteur puis l'émetteur. Retirer ensuite les batteries du boitier porte piles lorsque le modèle n'est pas utilisé afin de ne pas les endommager. Desconecte siempre el receptor en primer lugar y luego la emisora, después retire las baterías del modelo cuando no vaya a utilizarlo. De no seguir este consejo, las baterías podrían dañar el modelo. 禁止 PROHIBITED BITTE NIEMALS NE PAS FAIRE PROHIBIDO アンテナの先端でケガをする恐れがありますので顔付近に近づけたり しないでください。 Do not point the antenna towards faces. Vorsicht mit der Antennenspitze, Verletzungsgefahr! Faire attention à ce que l'antenne de votre radio ne blesse personne. La antena de la emisora extendida puede ser peligrosa. Manténgala siempre alejada de las caras de las personas. 同じ周波数の近くでは走行させないでください。 混信によりコントロール不能で暴走の原因になります。 Do not use the same radio frequency with someone at the same time. Radio signals will be mixed and there will be loss of control, which could cause accidents. Sprechen Sie Ihre Frequenzen mit anderen Piloten ab! Toujours se renseigner sur les fréquences radios utiliser par les autres utilisateurs afin d'éviter tout incident. Compruebe siempre las frecuencias antes de empezar a rodar. Si hubiera otro modelista utilizando la misma frecuencia que usted, podría perder el control de su modelo causando un serio accidente. 禁止 PROHIBITED BITTE NIEMALS NE PAS FAIRE PROHIBIDO 温度の高くなる場所や湿度の高い場所などは長期間の保管はしないでください。 Do not store this model in hot or humid conditions, or in direct sunlight. Modell nicht extremer Hitze oder Luftfeuchtigkeit aussetzen. Ne pas entreposé ce modèle dans un lieu chaud, humide ou directement au soleil. No guarde el modelo en condiciones de extrema calor ni humedad ni tampoco lo exponga directamente a los rayos del sol. 禁止 PROHIBITED BITTE NIEMALS NE PAS FAIRE PROHIBIDO 走行時は、必ずボディを装着してください。 Always run your car with the body shell mounted! Bedienen Sie Ihr Auto nur, wenn die Karrosserie montiert ist! N’opérez votre voiture que lorsque la carrosserie est montée! Coloque la carrocería antes de rodar. 定期的に、各部のビス類が緩んでいないか確認してください。 Check all screws, nuts etc. on a regular basis for looseness. Überprüfen Sie regelmäßig alle Schrauben, Muttern usw. auf festen Sitz. Vérifiez régulièrement la visserie. Compruebe periódicamente todos los tornillos,tuercas,etc. 禁止 PROHIBITED BITTE NIEMALS NE PAS FAIRE PROHIBIDO 下記の場所での走行は、故障の原因になりますのでおやめください。 ・シャシーにからむような草の生えているところ。 ・泥地、砂地、砂利の多いところ。 Do not run your car on ground: • that is overgrown with grass. • that is muddy, sandy or rocky. Vermeiden Sie Gelände, das: • mit Gras überwachsen ist. • schlammig, sandig oder steinig ist. N’opérez pas votre voiture sur du terrain: • recouvert d’herbe. • boueux, sableux ou recouvert de pierres. No utilice su modelo en terrenos con hierba alta, con barro o arena. 純正オプションパーツ以外の組込みや車体の改造はしないでください。 故障の原因となります。 Do NOT install any option parts not made by Kyosho for this model. To avoid causing irreparable damage, do NOT attempt any modifications. Verwenden Sie aus Gründen der Produkthaftung ausschließlich Original KYOSHO Tuning- und Ersatzteile! Ne jamais utiliser d'autres options que celles fabriquées par Kyosho. Vous risquerez d'endommager irrémédiablement votre modèle et aucune garantie ne serait possible. NO instale ninguna pieza opcional que no sea fabricada por Kyosho. Para evitar daños irreparables, NUNCA intente realizar ninguna modificación. 5 セット内容 / Content / Inhalt / CONTENU / Contenido 送信機(コントローラー) Transmitter (Controller) Fernsteuerung Radiocommande 2 voies Emisora D/R ST.TRIM TH.TRIM 送信アンテナ Transmitter Antenna Senderantenne Antenne radio Antena emisora セットに入っている工具 TOOLS INCLUDED GELIEFERTE WERKZEUGE OUTILS FOURNIS HERRAMIENTAS INCLUIDAS 六角レンチ(1.5mm, 2mm, 2.5mm, 3mm) Hex wrenches (1.5mm, 2mm, 2.5mm, 3mm) Sechskantschlüssel (1.5mm, 2mm, 2.5mm, 3mm) Clé allen (1.5mm, 2mm, 2.5mm, 3mm) Llaves allen (1.5mm, 2mm, 2.5mm, 3mm) ボディ Body Karosserie Carrosserie Carrocería 1.5mm 受信アンテナパイプ Receiver Antenna Tube Antennenhülse Antenne de réception Tubo de antena 2.0mm 2.5mm 3.0mm 十字レンチ(大) Cross Wrench (big) Kreuzschlüssel (groß) Clé en croix (grande) Llave de cruz (Grande) シャシー(車体) Chassis Chassis Chassis Chasis エアークリーナー Air Filter Luftfilter Filtre à air Filtor de aire ホイールレンチ Wheel Wrench Mutternschlüssel Clé pour les roues Llave ruedas セットの他に必要な物 / Equipments Not Included / Erforderliches Werkzeug / EQUIPEMENTS NON INCLUS / Equipo Necesario < < < < < 送信機用 > For Transmitter > Für den Sender > Pour la radiocommande > Para la emisora > 単3アルカリ乾電池………8本 AA Alkaline Batteries 8 pieces 8 St. AA Trockenbatterien 8 batteries de type R6 pour votre radiocommande 8 Pilas alcalinas AA < < < < < 車体用 > For Car > Für das Auto > Pour la voiture > Para el coche > 単3アルカリ乾電池………4本 AA Alkaline Batteries 4 pieces 4 St. AA Trockenbatterien 4 batteries de type R6 pour votre radiocommande 4 Pilas alcalinas AA No.96423 フューエルポンプ Fuel Bottle Tanklflasche Pipette de remplissage rapide Biberón de llenado rápido No.73001 グロー燃料 Glow Fuel Kraftstoff Carburant Combustible No.36216S スパークブースター 2.0 Spark Booster 2.0 GlowStarter Socquet de démarrage Spark Booster 2.0 +ドライバー Phillips Screwdriver Kreuzschlitzschraubendreher Tournevis cruciforme Destornilladores Phillips HANDY FUEL No.36217 ブースターチャージャー 2.0 Booster Charger 2.0 Ladegeraet fuer Glow Starter Chargeur Booster Charger 2.0 注意 / Caution / Achtung! / Precautions ! / Precauciones ※送信機に、ニッケル水素(単3形)電池を使用する場合、電池ボックスに安全上逆接防止リブ(仕切り)が付いています。  一部の電池で、プラス端子の形状が短く通電しない物が有りますので、電池を購入する前に必ず確認してください。 *When using Nickel Metal-Hydride batteries (AA-size), the transmitter battery compartment has partitions to stop reverse flow of current. The plus (+) terminal on some types of batteries is not long enough so please check when purchasing. *Achten Sie beim Kauf von Zellen darauf, dass der Plus-Kontakt an der Zelle lang genug ist, um sicheren Kontakt im Batteriefach herzustellen. Das Batteriefach schuetzt durch diese Bauweise vor Verpolungen. *Dans le cas de l'utilisation de batteries R6 Ni-MH, vérifier avant de les acheter, que la borne du (+) effectue correctement le contact dans le boitier. *Al utilizar baterías Ni-MH (AA), instale las baterías respetando la polaridad indicada en el portapilas. Además compruebe que las baterías poseen la longitud adecuada y que el terminal + contacta correctamente ya que algunas poseen el terminal + más corto de lo normal. – プラス端子の突起が1.4mm以上 Plus terminal height of more than 1.4mm. Pluspol muss groesser als 1.4 mm sein! La borne du + doit être sup. à 1,4mm. El terminal + debe medir más de 1.4mm. ※注意:オキシライド乾電池は、電圧が高いため使用できません! *NOTE: Oxyride batteries cannot be used! *NOTE : Ne pas utiliser de batteries de type OXYRIDE. *Verwenden Sie keine Oxyride Batterien! *NOTA: No utilice baterías Oxyride. 6 + 警告 WARNING VORSICHT ATTENTION AVISO ガソリンや灯油は使用禁止。 Never use gasoline nor kerosene! Verwenden Sie niemals handelsübliches Benzin und Diesel! N’utilisez jamais ni de l’essence ni du gasoil! Nunca utilice gasolina ni otros combustibles! 送信機の準備 / Transmitter Preparation / Der Sender PREPARATION RADIO / Preparación Equipo R/C 送信機 KT-6 Transmitter KT-6 / Sender KT-6 Emetteur KT-6 / Emisora KT-6 ステアリングトリム Steering Trim Trimmschieber für Lenkung Trim de direction Trim de Dirección アンテナ Antenna Antenne Antenne Antena ステアリングD/Rアジャスター Steering D/R Adjuster Dual Rate Justierung Limitateur de débattement de direction Dual Rate de Dirección 車がまっすぐに走るように調整します。 Adjusts the steering in small increments so the model will run straight. Zur exakten Justierung des Neutralpunktes Permet d'ajuster la direction Permite ajustar el recorrido de la dirección en pequeños incrementos para poder alinear la dirección y conseguir que el modelo ruede en línea recta. ステアリングの舵角を調整します。 To adjust Steering Angle Zur Justierung des maximalen Lenkausschlags Permet d'ajuster le débattement de la direction Permite ajustar el angulo de la dirección スロットルトリム Throttle Trim Trimmschieber für Gashebel Trim de gaz/frein Trim de Gas LEDインジケーター LED Indicator LED Anzeige Indicateur de batterie Indicador LED 電源スイッチが ONの時に、ランプが点灯します。 When the power switch is ON, the lamp will light up. Bei eingeschaltetem Sender leuchtet die LED auf. Lorsque la radiocommande est en marche, la diode est allumée. Al estar la emisora conectada, se iluminará. 電源スイッチ Power Switch Ein-/Ausschalter Interrupteur M/A Interruptor D/R ST.TRIM N POWER BATT. R TH.TRIM ST.REV X'TAL 送信機用クリスタル Crystal Quarzpaar Quartz Cristal emisora N R ステアリングホイール Steering Wheel Lenkrad Volant de commande de direction Volante de dirección 左右に曲がる操作を行います。 Turn model to left or right. Zur Steuerung der Fahrtrichtung (rechts - links) Contrôle la direction droite/gauche Hace que el modelo gire a izquierda o derecha Digital Prop ortional Radio Cont rol Syst em PER FEX KT-6 リバース側 Reverse Reverse Inversé Invertido D/R N POWER BATT. R N R ST.REV TH.REV ステアリングリバーススイッチ Steering Reverse Switch Servoreverse Inverseur de servos Interruptor Inversión スロットルリバーススイッチ Throttle Reverse Switch Servoreverse Inverseur de servos Interruptor Inversión ※クリスタルを交換する場合は、フタバ製(AM27MHz)  用をお買い求めください。 When changing or replacing frequency crystal, please purchase or replace with Futaba AM27MHz or Futaba compatible AM27MHz crystals. Beim Wechseln oder Austauschen des Quarzes, verwenden Sie den Futaba AM 27 MHz oder einen Futaba der mit AM 27 MHz Quarzen kompatibel ist. Lors du changement ou du remplacement d'un quartz, utiliser uniquement un quartz Futaba 27Mhz AM ou compatible. Cuando cambie los cristales de frecuencia, por favor utilice cristales AM27MHz marca Futaba o compatibles. スロットルトリガー Throttle Trigger Gas-/Bremshebel Gâchette de commande de gaz Gatillo de Gas サーボリバーススイッチ Servo Reversing Switch Servo-Reverse-Schalter Interrupteur d'inversion des servos Interruptor de inversión de los servos ノーマル側 Normal Normal Normal Normal 車が走り出さないように調整します。 Adjusts the throttle in small increments so the model will not move at neutral. Neutrallage so justieren, daß das Modell sich nicht bewegt. Ajuster pas à pas le trim de la commande d’accélération pour obtenir le neutre. Permite ajustar el recorrido del gas en pequeños incrementos para impedir que el modelo se mueva en el punto neutral. ステアリング、スロットルの動作方向を反 転させる時に使用します。 このモデルではステアリングはノーマル側、 スロットルはリバース側で使用します。 This model uses normal position for steering, and reverse for the throttle. Schalter Lenkservo auf Normal, Schalter Gas-Funktion auf Reverse. Utiliser la position NORMALE pour la direction et REVERSE pour les gaz. En este modelo sitúe la posición normal en la dirección y la inversa en el gas. 前進、ブレーキの操作を行います。 Controls forward movement and braking functions. Gas- und Bremsfunktion Permet le contrôle de la marche avant, du frein et de la marche arrière. Controla la velocidad y el freno. バッテリーカバー Battery Cover Batteriefachdeckel Couvercle porte piles Tapa portapilas 付属の送信機以外はご使用になれません。 Transmitters other than the one included cannot be used with this product. Verwenden Sie ausschließlich die beiliegende Fernsteuerung zur Steuerung des NEO. Utiliser votre NEO uniquement avec la radio fournie dans la valisette. Utilice siempre la emisora incluida con su modelo. No intente utilizar otro tipo de emisora. 7 乾電池の交換時期 / Changing Batteries / Das Wechseln der Batterien / Changer les batteries / Cambio de baterías 送信機 / Transmitter / Sender Radiocommande / Emisora LEDインジケーターが点滅したらすぐに乾電池を新品と交換してください。 When the LED indicator flashes, replace batteries as soon as possible. Wenn die LED Anzeige aufleuchtet, Akkus so schnell es geht austauschen. Lorsque diode se met a clignotter, remplacer immediatement les batteries. Cuando el LED parpadee, cambie las baterías cuanto antes. D/R N POWER BATT. R N ST.REV LEDインジケーター LED Indicator LED Anzeige Indicateur de batterie Indicador LED TH.REV R 送信機の電池が無くなるとコントロールが不能になり大変危険です。 Do NOT operate when transmitter and/or receiver batteries are low or else the control of the model will be lost. Beim Aufleuchten der roten LED am Sender muß der Modellbetrieb sofort eingestellt werden! Ne jamais attendre que les piles de la radio soient déchargées pour les changer. Nunca deje que las baterías se descarguen completamente ya que podría perder el control de su modelo. ステアリングD/Rアジャスター Steering D/R Adjuster Dual Rate Justierung am Sender Réglage du débattement de la direction. Dual Rate dirección < 舵角が少なくなる > < Steering angle is less > < Kleiner Lenkausschlag > < Le débattement est moins important. > < Menor ángulo de dirección > ステアリングホイールを操作したときの舵角(切れ角)を、ステアリングD/Rアジャスターで調整します。 Use Steering Dual Rate Adjuster to set the steering angle. Mit der Dual Rate Funktion kann der maximale Lenkausschlag begrenzt werden. Utiliser le Dual Rate afin d'obtenir le débattement de la direction souhaitée. Utilice el Dual Rate de dirección para variar la cantidad del ángulo de dirección al mover el volante. *好みに合せて操縦しやすい位置に調整します。 *Turn the D/R adjuster knob to set your steering preference. *Stellen Sie den maximalen Lenkausschlag ein! *Ajustez selon votre pilotage. *Ajuste según sus necesidades de pilotaje. 舵角が多い Steering angle will give you more steering. Ausschlag größer L'angle de direction vous procure plus de débattement à la direction. Mayor recorrido de la dirección. 舵角が少ない Steering angle will give you less steering. Ausschlag kleiner L'angle de direction vous procure moins de débattement à la direction. Menor recorrido de la dirección. D/R ST.TR IM TH.T RIM ステアリングD/Rアジャスター Steering D/R Adjuster Dual Rate Justierung am Sender Réglage du débattement de la direction. Ajuste del Dual Rate. 8 < 舵角が多くなる > < Steering angle is more > < Großer Lenkausschlag > < Angle de direction important. > < Mayor ángulo de dirección > 各部の名称 / GLOSSARY OF MAIN PARTS / Übersicht der Hauptteile GLOSSAIRE / INDICE DE PIEZAS シャシー / Chassis / Das Chassis / Chassis / Chasis エアークリーナー Air Filter Luftfilter Filtre à air Filtro Aire エンジン Engine Verbrennungsmotor Moteur Motor フロントタイヤ Front Tire Reifen, vorn Pneu avant Neumático delantero リヤタイヤ Rear Tire Reifen, hinten Pneu arrière Neumático trasero フロントギヤボックス Front Gearbox Vorderes Getriebegehäuse Carter de différentiel avant Caja de transmisión Delantera リヤダンパーユニット Rear Shock Unit Dämpfereinheit, hinten Suspension arrière. Amortiguador trasero 燃料タンク Fuel Tank Tank Réservoir Deposito リヤギヤボックス Rear Gearbox Hintere Getriebegehäuse Carter de différentiel arrière Caja de transmisión Trasera ステアリングサーボ Steering Servo Lenkservo Servo de direction Servo de dirección 電源スイッチ Power Switch Schalter Interrupteur ON/OFF Interruptor RCボックス (受信機/電池ボックス) Radio Box (receiver & battery box) RC-Box (Empfaenger & Akku) Boitier radio (Récepteur & Boitier porte-piles) Compartimento Radio (receptor & portapilas) マフラー Muffler Resonanzrohr Echappement Escape スロットルサーボ Throttle Servo Gasservo Servo de gaz Servo de Gas フロントダンパーユニット Front Shock Unit Dämpfereinheit, vorn Suspension avant. Amortiguador delantero 9 走行前のチェック / Pre-Run Check / Vor dem Start / Pre-Run Check / Comprobaciones Previas 1 エンジン各部名称と働き / ENGINE DESCRIPTION / Der Verbrennungsmotor Description du moteur / PARTES DEL MOTOR グロープラグ 圧縮された混合気に点火する。 Glow Plug: Ignites the compressed air-fuel mixture. Glühkerze: Die Glühkerze sorgt für die Zündung des Treibstoffgemisches. Bougie à incandescence: provoque l'explosion du mélange aircarburant comprimé. Bujía: Provoca la ignición de la mezcla aire-combustible. スロットルレバー 混合気の量を調整しエンジンの回転数を制御する。 Throttle Lever: Connects to throttle servo to control throttle opening. Drosselküken: Die Anlenkung des Drosselkükens wird mit dem Gasservo verbunden. Levier de gaz: règle le mélnage air-carburant et définit le régime moteur. Mando de gas: Ajusta la cantidad de aire-combustible de la mezcla. リコイルスターター エンジンを始動させる。 Recoil Starter: Starts the engine. Anreißstarter: Durch Ziehen am Anreißstarter wird der Motor gestartet. Tirrette de démarrage: assure le démarrage du moteur. Arancador manual: Arranca el motor キャブレター 燃料と空気を混ぜ混合気を作り、その量で エンジンの回転数をコントロールする。 Carburetor: Regulates the amount of air and fuel going into the engine. Vergaser: Der Vergaser regelt das Luft-Treibstoffgemisch. Carburateur: mélange l'air et le carburant de manière appropriée. Carburador: Mezcla el aire y el combustible. ニードル 混合気の燃料の量を調整する。 High-Speed Needle: Adjusts the overall amount of fuel flowing into the engine. Düsennadel: Mit der Düsennadel wird die Treibstoffmenge reguliert, die der Motor erhält. Pointeau: règle l'arrivée d'essence dans le carburateur. Aguja: Ajusta la cantidad de combustible de la mezcla スロー絞り調整スクリュー スロー時の混合気・燃料の量を調整する。 Low-Speed Needle: Adjusts the amount of fuel flowing into the engine at idle and low speeds. Leerlauf Gemischschraube Reguliert das Gemischverhältnis. Vis de reprise Règle le mélange air/carburant. Tornillo de Baja Ajusta el volumen de aire y el combustible en la mezcla. スロットルストップスクリュー アイドリング時のスロットルレバーの開き具合を調整する。 Idle Adjustment Screw: Adjusts the engine rpm when idling. Anschlagschraube für Leerlauf: Mechanische Justierung für Leerlaufdrehzahl. Vis de réglage du ralenti: règle l'ouverture du carburateur. Tornillo de Ralentí: Ajusta la abertura del carburador a ralentí. エンジンは精密部品で構成されています。不用意に分解等をすると、エンジン本来の性能を発揮できなくなることがあります。 The engine includes many precision parts. Careless disassembly may cause damage and loss of performance. Der Motor enthält viele empfindliche Präzisionsteile. Achten Sie beim Zerlegen und Zusammenbau darauf, daß Sie alle Teile richtig montieren! Andernfalls kann der Motor beschädigt werden! Le moteur est compose de nombreuses pieces de haure precision. Si vous ne le demontez pas soigneusement. les perrormances pourraient s'en ressentir! Los motores incorporan gran cantidad de piezas de alta precisión. Cuando desmonte el motor, realice todas las operaciones con sumo cuidado. ニードルの基本位置 / Adjust the needle valve. / Einstellung der Düsennadel. Réglage du pointeau / Ajuste de la aguja 1 ニードルが止まるまで軽くしめる。 (時計回り) Gently screw in the high-speed needle until it closes (clockwise rotation). Schließen Sie vorsichtig die Düsennadel (Drehen im Uhrzeigersinn). Vissez complètement, et sans forcer,la vis de pointeau (dans le sens des aiguilles d'une montre) Apriete suavemente la aguja (Hacia la derecha). 2 約4回転ゆるめる。 (反時計回り) Refer to the engine instruction manual and unscrew the needle valve 4 turns (counter clockwise rotation). Öfnen Sie die Düsennadel 4 Umdrehungen (Drehen gegen den Uhrzeigersinn). Référez-vous aux instructions du manuel de montage et dévissez la vis de pointeau comme indiqué (dans le sens ontraire des aiguilles d'une montre). Lea las instrucciones del motor y afloje la aguja tal y como se indique (Hacia la izquierda). スロー絞り調整スクリューの基本位置 / Idle Mixture Screw Position / Die Leerlauf Gemisch-Schraube / Posición del Tornillo de Baja / Vis de reprise 2 10 1 2 3 0.5mm 3 その他走行前のチェック / CHECKLIST BEFORE RUNNING / Die Checkliste vor dem Start Points a verifier avant le demarrage / COMPROBACIONES PREVIAS ビスなどのゆるみはありませんか? 可動部分はスムーズに動きますか?また、 グリス等適切に塗ってありますか? エアクリーナーはついていますか?また、 汚れて目詰まりしていませんか? 燃料パイプの詰まりやひび割れ、接続の不良はありません か? マフラーや、エキゾーストパイプ等の接続に不良はありま せんか? 送・受信機の電池はありますか?また、確実に固定されて サーボ、 リンケージはスムーズで正確に動作しますか? 走行場所は安全ですか? 近くで同じバンドで無線操縦模型をしている人はいません いますか? Ensure all screws are securely tightened. Ensure all moving parts move without binding. Are they greased for non-binding movement? Install an air cleaner. Ensure it is clean and not clogged. Ensure the fuel tubing is securely in place and that there are no cracks. Ensure the muffler and exhaust are damage-free. Ensure the radio batteries are fresh. Are they securely installed? Ensure servos and linkages move without binding. Ensure the area of operation is safe. Ensure nobody is on your frequency at the same time. Assurez-vous que toutes lesvis soien bien serrées. Assurez-vous que les pièces en mouvement ne cognent rien. Sont elles bein graissées? Installez un filtre à air. Assurez-ous qu'il soit propre. Assurez-vous que les tubes d'arrivée d'essence soient correctement installés et propres Assurez-vous que l'échappement ne soit pas endommagé. Assurez-vous que les batteries soient bien chargées. Sont-elles bien fixées? Assurez-bous que les servos et leurs connections peuvent être utilisés sans rien cogner. Assurez-vous que la piste où vous roule est sûre. Assurez-vous que personne n'emploie la même fréquence que vous en même temps. Überprüfen Sie, ob alle Schrauben festgezogen sind. Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile leichtgängig und an den entsprechenden Stellen gefettet sind. Ist der Luftfilter richtig montiert? Achten Sie auf einen knickfreien Verlauf des Treibstoffschlauches im Modell. Überprüfen Sie, ob der Auspuff fest am Motor montiert ist. Überprüfen Sie, ob die Akkus / Batterien für die RC-Anlage geladen / frisch sind. Überprüfen Sie, ob die Servoanlenkungen sich leichtgängig bewegen können. Achten Sie darauf, daß das Gelände für den Betrieb Ihres Modells geeignet ist. Achten Sie auf eine Frequenzkontrolle! Asegúrese que todos los tornillos y tuercas están bien fijados Asegúrese que todas las piezas móviles se mueven suavemente. Instale un filtro de aire. Asegúrese que está bien limpio. Asegúrese que el macarrón de combustible no está obstruido. Asegúrese que el codo y el escape están en perfecto estado. Asegúrese que las baterías están perfectamente cargadas. Asegúrese que los varillajes se mueven perfectamente. Asegúrese que el área está despejada También que nadie esté utilizando la misma frecuencia que usted. か? エンジンが始動しない場合 / When the engine does not start / Fehlersuche, falls der Motor nicht anspringt / Lorsque le moteur ne démarre pas / Si el motor no arranca スターターロープが固くて引けない場合 / Cannot Pull Starter Cord / Der Seilzugstarter läßt sich nicht ziehen Le lanceur est bloqué / No puede tirar del tirador 症状・原因 / PROBLEM • CAUSE / Problem • Ursache PROBLEME • CAUSE / PROBLEMA • CAUSA 燃料がエンジンに入りすぎている。 There is too much fuel in the engine. Zu viel Treibstoff im Brennraum. Il y a trop de carburant dans le moteur. Hay demasiado combustible en el motor. 対策 / REMEDY / Behebung REMEDE / REMEDIO プラグを外し、リコイルスターターを引いて中の余分な燃料を出します。 注意:燃料がプラグを外した穴からいきおいよくとび出るので注意してください。 Remove glow plug, then pull the starter cord to remove excess fuel. Avoid fuel splash. Glühkerze demontieren und Seilzugstarter kräftig ziehen. Retirer la bougie, tirer le lanceur pour vider l'excédent de carburant. Attention aux projections de carburant. Desmonte la bujía, tire del tirador enérgicamente para eliminar el combustible sobrante. Tenga cuidado con el combustible. スターターロープを引くことが出来る場合 / If Starter Cord Can Be Pulled / Der Seilzugstarter läßt sich ziehen Si le lanceur ne peut-être tiré / El tirador funciona 燃料がキャブレターまで来ていない。 Fuel hasn't reached the carburetor. Es ist kein Treibstoff im Vergaser. Le carburant n'est pas arrivé au carburateur. El combustible no llega al carburador. キャブレターに燃料を2∼3滴入れます。 Add 2 ~ 3 drops of fuel directly into the carburetor (temporarily remove air filter). 2-3 Tropfen Treibstoff direkt in den Vergaser geben. Mettre 2 à 3 gouttes de carburant directement dans le carburateur. Añada 2 ó 3 gotas de combustible en el carburador. エアークリーナーを外し、キャブレターが0.3mm以上開いていない。 Carburetor is not open more than 0.3mm. (Remove Air Filter to check) Vergaserspalt ist geringer als 0,3 mm. (Luftfilter demontieren zum Prüfen) Le carburateur n'est pas ouvert plus de 0,3mm. (retirer le filtre à air pour vérifier) El carburador no está abierto más de 0.3mm. (Desmonte el filtro de aire para comprobarlo) スロットルストップスクリューを締め込み調整します。 Adjust by screwing in the idle speed screw. Vergaserspalt über die Justierschraube nachjustieren. Régler la vis de reprise. Ajuste enroscando el tornillo de ralentí. プラグを外し、プラグヒーターにつなぎ赤熱していない。 Plug element does not glow red when connected to glow igniter. Die Glühkerze glüht nicht (überprüfen im ausgebauten Zustand). La bougie n'est pas rouge lorsque vous retirez ou connecter le socquet. La bujía no se pone incandescente al conectarle el calentador de bujías. プラグヒーターの電池を交換します。 Replace the batteries in the glow igniter. Frische Batterien / Akkus für den Glow Starter einsetzen. Remplacer ou recharger la batterie du chargeur. Recargue las baterías del chispo. その他 / Other / Verschiedenes Autres / Otros プラグを交換します。 Replace with a new glow plug. Neue Glühkerze verwenden. Remplacer la bougie. Instalar una bujía nueva. 外気温が低い。 Low outside temperatures. Niedrige Auflentemperaturen. Température extérieure basse. Temperatura exterior baja. エンジンを温めます。 Warm up the engine. Motor länger warmlaufen lassen. Pré-chauffer le moteur. Dejar calentar el motor. オーバーヒートしている。 Engine is overheating. Der Motor wird zu heifl. Le moteur est en surchauffe. El motor está demasiado caliente. エンジンが冷えてから、ニードルを少しゆるめて再始動します。 Cool engine down, then slightly open the high-speed needle (counter-clockwise) and re-start engine. Motor abkühlen lassen und Düsennadel öffnen - fetter einstellen! Laisser refroidir le moteur. Dejar que el motor se enfríe y aflojar ligeramente la aguja. Volver a arrancar el motor. キャブレターがつまっている。 Carburetor is blocked or clogged. Der Vergaser ist blockiert oder verstopft. Le carburateur est bloqué ou bouché. Carburador obstruido. クリーナースプレー等で掃除します。 Clean with cleaner spray etc. Vergaser sorgfältig reinigen. Le nettoyer avec un spray adapté. Limpiar con spray especial. エアークリーナーがつまっている。 Air filter is blocked. Der Luftfilter ist verstopft. Le filtre à air est coincé. Filtro de Aire obstruido. 清掃または交換します。 Clean the air filter or replace with a new one. Luftfilter reinigen oder erneuern. Le nettoyer ou le changer. Limpiar ó instalar un Filtro nuevo. エンジンの調整が合っていない。 Engine adjustment is not right. Falsche Motoreinstellung. Le réglage moteur n'est pas correct. Ajuste del motor incorrecto. P9の『ニードルの基本位置』と『スロー絞り調整スクリューの基本位置』 を参考に調整します。 Refer to P9 (Needle Valve position) and (Position of Idle Mixture Screw). Siehe Seite 9 im Kapitel Motoreinstellung. Se référer à la Page 9. Ver P9 Posición de la Aguja y Posición del Tornillo de Baja. 11 ブレークイン / BREAK-IN / Lassen Sie den Motor einlaufen / Rodage / RODAJE 注意 CAUTION WICHTIG ATTENTION ATENCION ブレークイン中は、エンジンの回転を上げすぎると焼き付きの原因になりますので注意してください。 During the break-in, operating the engine at high rpm may result in serious damage. Während der Einlaufphase muß der Motor sehr fett eingestellt sein. Vermeiden Sie hohe Drehzahlen, Beschädigungsgefahr! Pendant le rodage, ne faites pas monter le moteur en regime. Les conséquences pourraient être graves! Durante el rodaje, no haga funcionar el motor a altas rpm ya que podría resultar dañado. ブレークインとは、新しいエンジンの慣らし運転のことです。ブレークインをおこなわないとエンジンに潤滑オイルがまわらないために、 すぐにエンジンが焼き付いてしまいます。エンジンを長持ちさせるためにブレークインは必ず行ってください。 The break-in is necessary to "prepare" brand-new engines to regulate a smooth running! If you fail to break-in an engine, the lubricating oil inside would not circulate and the engine will be caked with burns; running becomes difficult and engine life is shortened. Neue Motoren müssen generell eingelaufen werden. Ohne diese Einlaufphase entwickeln die Motoren nicht ihre volle Leistung und lassen sich nur schwer einstellen. Es besteht eine erhebliche Beschädigungsgefahr des Motors. Le redage est necessaire pour preparer les nouveaux moteurs a une utilisation reguliere et sans problemes. Si bous ne rodezs pas votre moteur, le graissage de votre moteur ne se fera pas correctement. L'utilisation sera difficile et la duree de vie de votre moteur en sera raccourgie. El rodaje es necesario para preparar los motores nuevos para que funcionen perfectamente. Si no realiza el rodaje de manera correcta, el aceite no lubricará el motor, y por consiguiente su funcionamiento y vida útil se verán afectados de forma importante. 1 クイックスタートガイドP4 「エンジンの始動・停止」の手順でエンジンを始動する。 Start the engine in the order explained on P4 of the Quick Start Guide. Motor starten, wie im Quick Start Guide auf Seite 4 beschrieben. Démarrer le moteur dans l'ordre indiqué P4 du Guide de démarrage rapide. Arranque el motor en el orden indicado en la P4 de la Guía Rápida. スロットルトリガー:ニュートラルの位置。 Move the throttle control to neutral. Lassen Sie den Motor mit mittlerer Drehzahl und fetter Einstellung laufen. Baissez le stick de gaz. Coloque el gas en la posición mínimo 2 ニュートラル Neutral neutral Neutre Neutral スロットルトリガーは中立(ニュートラル)にして調整する。 Adjust with throttle control in neutral. Stellen Sie den Gasknüppel auf Leerlauf. Placez la commande de gaz en position neutre. Ajuste con el gas en posición neutral. スロットルトリガーが中立の時、車が走りださないように調整します。 When the throttle control is in neutral, the car does not run off!. Die Einstellung ist optimal, wenn das Fahrzeug ohne Bremse stehen bleibt und der Motor im Leerlauf nicht ausgeht. Si la commande est au neutre,la vitesse ne diminue pas même si on actionne le frein. Al estar el gatillo de gas en posición neutral, el modelo deberá permanecer sin moverse. 3 4 5 12 ニュートラル Neutral neutral Neutre Neutral スロットルストップスクリュー(アイドリング回転数の調整) Idle Adjustment Screw (Idling Rpm Adjustment) Einstellung der Düsennadel für Leerlaufbereich. Règlage du ralenti. Tornillo de Ralentí (Ajuste de las rpm) ニュートラルのままだと エンジンが止まってしまう。 Engine stops when on neutral. Motor geht aus, wenn auf neutral. Le moteur stop au neutre. El motor se para en neutral. ニュートラルのままだと 車が走り出してしまう。 Car moves when on neutral. Modell rollt auf neutral. La voiture avant au neutre. El modelo se mueve en neutral. スロットルストップスクリューを 1/8∼1/4回転ずつしめる。 Adjust the idle speed screw clockwise 1/8~1/4 of a turn. Leerlaufnadel 1/8 bis 1/4 Umdrehung im Uhrzeigersinn drehen. Visser la vis de ralenti de 1/8-1/4 de tour. Apriete el Tornillo de Ralentí 1/8-1/4 de vuelta. スロットルストップスクリューを 1/8∼1/4回転ずつしめる。 Adjust the idle speed screw counter-clockwise 1/8~1/4 of a turn. Leerlaufnadel 1/8 bis 1/4 Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn drehen. Visser la vis de ralenti de 1/8-1/4 de tour. Afloje el Tornillo de Ralentí 1/8-1/4 de vuelta.. 走行させながらブレークインを続ける。エンジンをいたわるつもりで走行させ、 1タンクごとに10∼20°ずつニードルをしめこむ。 Continue the engine break-in while gently running the model. Screw in the high-speed needle 10~20 degrees after each tank. Den Einlaufvorgang des Motors im Fahrbetrieb fortsetzen. Nach jeder Tankfuellung die Duesennadel um 10-20• weiter schlieflen. Continuer le rodage du moteur en roulant tranquillement pendant 5 à 6 pleins. Visser progressivement le vis de pointeau à partir du 5ème plein de 1/8ème de tour. Demander conseil auprès d'un pilote confirmé en cas de doute. Continúe con el rodaje mientras rueda suavemente el modelo. Apriete la aguja 10-20 grados cada vez que consuma un depósito de combustible. 10タンク程度走行したらブレークインは終了。 To fully break-in the engine, run 10 tanks of fuel. Nach 10 Tankfüllungen ist der Einlaufprozeß vollendet. Pour terminer le rodage, faites evoluer votre modele ainsi pendant 10 pleins. Consuma 10 depósitos para completar el rodaje. ニードル Needle Valve Düsennadel Pointeau Aguja 通常走行のニードル位置はニードルをいっぱいに閉め込んだ位置から3回転∼2回転半戻した 位置を目安にしてください。これより大きくしめこむとオーバーヒートの原因となります。 Recommended high-speed needle position for normal running is 2.5 to 3 turns open (counterclockwise) its fully closed position. Setting the high-speed needle below this position can cause the engine to overheat. Die empfohlene Nadelstellung liegt bei 2,5 - 3 Umdrehungen aus der geschlossenen Position. Nadel nur leicht schlieflen, keine Krafteinwirkung am des Gewindeganges anwenden. La position normale de la vis de pointeau est de 2,5 à 3 tours de la position complètement fermée. Ne jamais descendre en dessous de cette position sans quoi le moteur risque de sur-chauffé. La posición idónea de la aguja para una utilización normal es de 3-2.5 vueltas abierta desde la posición de cerrado. Apretar más la aguja podría hacer que el motor se sobrecalentara.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Kyosho No.31280INFERNO NEO El manual del propietario

Categoría
Juguetes a control remoto
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para