Sony WM-FX353 El manual del propietario

Categoría
Radios
Tipo
El manual del propietario
I
3-858-340-22(1)
Sony Corporation ©1996 Printed in Malaysia
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.
Radio Cassette Player • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
WM-FX355/FX353/FX153/FX151
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
Improve radio reception/Amélioration de la réception radio/Für optimalen Empfang/Mejora de la radiorrecepción/
Verbeteren van de radio-ontvangst/Tydligare radiomottagning/Per migliorare la ricezione radio/Para melhorar a recepção de rádio
FM (UKW)
Extend the headphones cord and adjust the ST/MONO selector.
Déployer le cordon du casque et régler le sélecteur ST/MONO.
Das Kopfhörerkabel ausbreiten und den ST/MONO-Wähler
entsprechend den Empfangsbedingungen einstellen.
Extienda el cable de los auriculares o ajuste el selector ST/MONO.
Strek het hoofdtelefoonsnoer uit en verschuif de ST/MONO schakelaar.
Sträck ut hörlurssladden eller ställ väljaren ST/MONO i lämpligt läge.
Estendere il filo delle cuffie e regolare il selettore ST/MONO.
Estire o fio dos auscultadores e ajuste o selector ST/MONO.
0 ) p
Wind rapidly. Stop.
Bobinage rapide. Arrêt.
Umspulen. Stopp.
Bobinado rápido. Parada.
Snelspoelen. Stoppen.
Snabbspolning. Stopp.
Avvolgimento rapido. Arresto.
Bobinagem rápida. Paragem.
DIR (FX355/FX353)
Change sides.
Changement de face.
Umschaltung der Laufrichtung.
Cambio de la cara.
Wisselen van cassettekant.
Byte av bandsida.
Cambiamento di facciata.
Mudança de sentido.
MODE (FX355/FX353)
Play both sides once Å / repeatedly a.
Lecture des deux faces une fois Å / de façon
répétée a.
Å zur einmaligen Wiedergade beider Seiten / a
zur wiederholten Wiedergabe.
Reproducción de ambas caras una vez Å /
repetidamente a.
Beide kanten eenmaal afspelen Å / meermalen
a.
Att en gång Å / gång på gång a spela av
kassettens båda sidor i följd.
Per riprodurre entrambe le facciate una volta Å /
ripetutamente a.
Leitura de ambos os lados uma vez Å /
repetidamente a.
DOLBY NR (FX355)
Play DOLBY NR processed tapes.
Cassettes enregistrées avec le système DOLBY NR.
Zur Wiedergabe einer DOLBY NR-Aufzeichnung.
Reproducción de cintas procesadas con el sistema
de reducción de ruido DOLBY NR.
Afspelen van met DOLBY NR ruisonderdrukking
opgenomen cassettes.
Band behandlade med DOLBY NR brusreducering.
Per riprodurre nastri trattati con il sistema DOLBY NR.
Leitura de fitas processadas com o sistema DOLBY NR.
FX353/FX153 FX355
AM (MW)
Rotate the Walkman.
Tourner le Walkman.
Den Walkman drehen.
Gire el Walkman.
Verdraai de Walkman in een horizontaal vlak.
Vrid kassettradion på det horisontella planet.
Ruotare il Walkman.
Gire o Walkman.
FX355
FX355
M
A
X
8
6
4
2
M
I
N
M
A
X
8
6
4
2
M
I
N
HIGH
LOW
ON
OFF
ON
OFF
DOLBY NR
Using the AVLS feature
The AVLS switch allows you to limit the maximum volume
of your Walkman personal stereo without degrading the
sound quality.
• When the AVLS switch is set to LIMIT, the volume will
be kept at a moderate level without the degradation of
the sound quality, even if you attempt to turn the volume
up higher.
• When the AVLS switch is set to LIMIT, the playback
sound may be distorted or unstable according to the
music (especially bass boosted part), If this happens, turn
down the volume.
• When the AVLS switch is set to NORM, you will be able
to enjoy the full volume capability of your Walkman
personal stereo.
Utilisation du système AVLS
Le commutateur AVLS vous permet de limiter le volume
de votre Walkman sans affecter la qualité sonore.
• Quand le commutateur AVLS est réglé sur la position
LIMIT, le volume est maintenu à un niveau modéré, sans
diminution de la qualité sonore, même si vous tentez de
l’augmenter.
• Quand le commutateur AVLS est réglé sur la position
LIMIT, le son risque d’être déformé ou instable à la
lecture selon le type de musique (surtout le son des
graves accentués). Dans ce cas, baissez le volume.
• Quand le commutateur AVLS est réglé sur NORM, vous
pouvez profiter de toute la capacité de volume de votre
Walkman.
Verwendung der AVLS-Funktion
Mit dem AVLS-Schalter kann der Maximalpegel Ihres
Walkman begrenzt werden, ohne daß hierdurch
Klangbeeinträchtigungen auftreten.
Wenn der AVLS-Schalter auf LIMIT steht, wird der
Lautstärkepegel selbst bei hoch eingestelltem
Lautstärkeregler auf einem angemessenen Pegel
gehalten.
In der Position LIMIT des AVLS-Schalter kommt es bei
bestimmten Musikarten (insbesondere bei Musik mit
starken Baßanteilen) möglicherweise zu Verzerrungen.
Reduzieren Sie in einem solchen Fall die Lautstärke.
Bei Einstellung des AVLS-Schalters auf NORM steht der
volle Pegelbereich des Walkman zur Verfügung.
Utilización de la función del sistema
limitador automático del volumen
(AVLS)
El selector AVLS le permitirá limitar el volumen máximo
de su unidad estéreo Walkman sin degradación de la
calidad del sonido.
Cuando ponga el selector en la posición LIMIT, el
volumen se mantendrá a un nivel moderado sin que se
degrade la calidad del sonido, incluso aunque intente
aumentarlo demasiado.
Cuando ponga el selector AVLS en la posición LIMIT, el
sonido de reproducción puede distorsionarse u oírse
inestable de acuerdo con la música (especialmente en una
parte con los graves reforzados). Cuando suceda esto,
reduzca el volumen.
Cuando lo ponga en NORM, podrá disfrutar de todo el
volumen de su unidad estéreo Walkman.
Uso della funzione AVLS
L’interruttore AVLS consente di limitare il volume nassimo
dello stereo Walkman senza diminuire il livello di qualità
del suono.
Quando l’interruttore AVLS è regolato sulla posizione
LIMIT, il volume viene mantenuto a un livello moderato
senza diminuzioni del livello di qualità del suono, anche
se si tenta di alzare il volume.
Quando l’interruttore AVLS è regolato sulla posizione
LIMIT, il suono di riproduzione può essere distorto o
instabile a seconda del tipo di musica ascoltata (in
particolare nel caso di parti con bassi enfatizzati). Se
questo si verifica, abbassare il volume.
Quando l’interruttore AVLS è regolato sulla posizione
NORM, è possibile regolare il volume dello stereo
Walkman normalmente.
Utilização do sistema AVLS
O interruptor AVLS permite-lhe limitar o máximo volume
possível do seu Walkman estéreo personalizado, sem que
haja degradação da qualidade sonora.
Quando do ajuste do interruptor AVLS a LIMIT, o
volume é mantido a um nível moderado, sem
degradação da qualidade sonora, mesmo se o controlo de
volume for girado ao máximo.
Quando do ajuste do interruptor AVLS a LIMIT, o som
de leitura pode apresentar-se distorcido ou instável,
conforme a música em execução (especialmente trechos
de graves potentes). Caso isto ocorra, reduza o volume.
Quando o interruptor AVLS é ajustado a NORM, pode-se
usufruir da capacidade plena de volume deste Walkman
estéreo personalizado.
Gebruik van de AVLS funktie
Met de AVLS schakelaar kunt u de maximale
geluidssterkte van uw Walkman stereo-cassettespeler
beperken, zonder dat de geluidskwaliteit minder wordt.
Met de AVLS schakelaar in de “LIMIT“ stand zal het
geluid nooit luider worden dan een bepaald vast nivo
zonder dat dit ten koste gaat van de geluidskwaliteit, ook
al stelt u de volumeregelaar hoger in.
Als de AVLS schakelaar in de “LIMIT“ stand staat, kan
het weergegeven geluid onregelmatig of vervormd
klinken, al naar gelang het type muziek (hoe meer
bassen, des te waarschijnlijker het optreden van
vervorming). Als dit zich voordoet, kunt u het best de
geluidssterkte verminderen.
Met de AVLS schakelaar in de “NORM“ stand zult u wel
van het volledige vermogen van de Walkman kunnen
genieten.
Hur omkopplaren för automatisk
volymbegränsning (AVLS) används
Omkopplaren AVLS möjliggör begränsning av maximal
volymnivå utan att ljudkvaliteten försämras.
Efter att omkopplaren AVLS har skjutits till läget LIMIT
begränsas den maximala volymnivån till lagom nivå utan
att ljudkvaliteten försämras. Nivån höjs inte till högre
nivå, inte ens när volymreglaget VOLUME vrids till ett
läge för högre nivå.
Efter att omkopplaren AVLS skjutits till läget LIMIT, kan
det hända att ljudet vid bandavspelning förvrängs, eller
att volymnivån varierar, beroende av typen av musik
(speciellt avsnitt med förstärkt bas). Vrid i så fall ned
volymen.
Efter att omkopplaren AVLS skjutits till läget NORM är
det möjligt att lyssna på musiken från kassettradion med
högsta nivå utan att den maximala volymnivån
begränsas.
English
When Playing Cassettes
Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long
continuous playback.
If the tape is playing but no sound comes out, the batteries
may be weak. Replace all batteries with new ones.
If your Walkman has not been used for a long time, run the
Walkman for a few minutes before inserting a cassette.
Do not open the cassette holder while the tape is running.
When Listening to the Radio
If you have inserted a cassette with a metallic shell or label,
and interference in radio reception occurs, remove the
cassette.
When Using MEGA BASS (FX355/FX353/FX153)
If the AVLS switch is set to LIMIT, the MEGA BASS effect is
reduced.
Handling Your Walkman
• Do not expose the Walkman to extreme temperatures,
direct sunlight, moisture, sand, dust, or mechanical
shock. Never leave the Walkman in a car parked in the
sun.
• Do not wind the headphones cord around the Walkman.
The buttons may be kept pressed, causing unnecessary
battery usage.
When using headphones
Wear the headphones as shown in this illustration.
Manipulation du Walkman
Ne pas exposer le Walkman à des températures
extrêmes, au soleil, à l’humidité, au sable, à la poussière
ou à des chocs mécaniques. Ne jamais laisser le
Walkman dans une voiture garée en plein soleil.
Eviter d’enrouler le cordon du casque autour du
Walkman. Les touches risquent d’être maintenues
enfoncées et d’user les piles inutilement.
Ecoute avec le casque
Porter le casque comme indiqué sur l’illustration.
Français
Lecture de cassette
Eviter d’utiliser des cassettes de 90 minutes sauf pour une
lecture ininterrompue de longue durée.
Si le son est inaudible pendant la lecture de cassette, les
piles sont peut-être faibles. Remplacer les piles par des
neuves.
Si le Walkman n’a pas été utilisé pendant un certain temps,
le faire fonctionner pendant quelques minutes avant
d’insérer une cassette.
Ne pas ouvrir le logement de la cassette quand la bande
défile.
Ecoute de la radio
Enlever toute cassette ayant un boîtier ou une étiquette
métallique pour éviter les interférences avec la radio.
Quand la fonction MEGA BASS est en service
(FX355/FX353/FX153)
Si le commutateur AVLS est réglé sur LIMIT, l’effet MEGA
BASS est atténué.
Deutsch
Zur Cassetten-Wiedergabe
Cassetten mit einer Spielzeit von mehr als 90 Minuten
sollten nur verwendet werden, wenn eine lange
durchgehende Wiedergabezeit unbedingt erforderlich ist.
Wenn das Band zwar läuft, aber kein Ton zu hören ist,
sind die Batterien erschöpft. Wechseln Sie die Batterien
dann aus.
Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet wurde,
lassen Sie den Bandtransport vor dem Einlegen der
Cassette einige Minuten lang laufen.
Öffnen Sie den Cassettenhalter nicht, während das Band
läuft.
Bei Radiobetrieb
Eine Cassette mit Metallgehäuse kann den Radioempfang
beeinträchtigen. Nehmen Sie in einem solchen Fall die
Cassette heraus.
Zur Verwendung der MEGA BASS-Funktion
(FX355/FX353/FX153)
Wenn der AVLS-Schalter auf LIMIT steht, ist die
Baßanhebung durch das MEGA BASS-System geringer.
Zur Handhabung des Walkman
Setzen Sie den Walkman keinen extremen Temperaturen,
keinem direktem Sonnenlicht, keiner Feuchtigkeit,
keinem Sand, keinem Staub und keinen mechanischen
Stößen aus. Lassen Sie ihn auch nicht in einem in der
Sonne geparkten Wagen zurück.
Wickeln Sie das Kopfhörerkabel nicht um den Walkman,
da sonst die Gefahr besteht, daß die Tasten gedrückt
werden und den Batterien Strom entzogen wird.
Hinweis zum Kopfhörer
Verwenden Sie den Kopfhörer wie in der Abbildung
gezeigt.
Nederlands
Bij het afspelen van cassettes
Vermijd het gebruik van cassettes langer dan 90 minuten,
tenzij u langdurig ononderbroken wilt weergeven.
Als de band loopt maar er klinkt geen geluid, zijn de
batterijen wellicht bijna uitgeput. Vervang in dat geval
alle batterijen door nieuwe.
Wanneer de Walkman langere tijd niet gebruikt is, zet het
dan eerst in de weergavestand en laat het apparaat
zonder cassette enkele minuten warm draaien alvorens
het weer in gebruik te nemen.
Open in geen geval de cassettehouder terwijl de band nog
loopt.
Bij het luisteren naar de radio
Zorg ervoor dat u voor radio-ontvangst de cassette
verwijdert, als deze een metalen behuizing of metalen
labels heeft. Dergelijke cassettes kunnen storingen in de
radio-ontvangst veroorzaken.
Bij gebruik van MEGA BASS versterking
(FX355/FX353/FX153)
Als de AVLS schakelaar in de ˝LIMIT˝ stand staat, zal het
effekt van de MEGA BASS versterking verminderd
worden.
Omgaan met uw Walkman
Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen,
direkt zonlicht, vocht, zand, stof of mechanische schokken.
Laat de Walkman nooit liggen in een auto die in de zon
geparkeerd staat.
Wikkel het snoer van de hoofdtelefoon nooit om de
Walkman heen. Dit zou op de toetsen kunnen gaan
drukken, zodat er stroom loopt en de batterijen onnodig
leegraken.
Bij gebruik van de hoofdtelefoon
Zet de hoofdtelefoon op zoals in de afbeelding is aangegeven.
Angående kassettradions hantering
Placera inte kassettradion på platser, där den utsätts för
värme, kyla, solsken, fukt, sand, damm och/eller mekaniska
stötar. Lämna inte heller kassettradion i en låst bil med
stängda fönster som står parkerad i solen.
Vira inte hörlurssladden runt kassettradion för då kan
knappar tryckas in av misstag. Detta leder till att batterierna
laddas ur.
Angående hörlurar
Använd hörlurarna enligt illustrationen.
Svenska
Angående bandavspelning
Vi rekommenderar inte användandet av kassetter, vilkas
bandlängder överstiger 90 minuter, utom i undantagsfall
vid bandavspelning som tar längre tid i anspråk.
Det kan hända att batterierna håller på att laddas ur när
ljudet inte återges vid bandavspelning. Byt ut båda
batterierna mot nya batterier.
Gör kassettradion klar för bandavspelning och starta den,
för att värma upp den i några minuter före kassettens
isättning, när kassettradion inte har använts under en
längre tidsperiod.
Öppna inte kassettfacket när bandet är i rörelse.
Angående radiomottagning
Kom ihåg att ta ur kassetten om kassetthöljet och/eller
etiketten har tillverkats av material som innehåller metall.
Dessa slags kassetter kan bli orsak till störningar vid
radiomottagning.
Efter inkoppling av basförstärkning MEGA
BASS (FX355/FX353/FX153)
Verkan vid basförstärkning försämras när AVLS skjuts till
läget LIMIT.
Quando si riproducono cassette
Non usare cassette di durata superiore a 90 minuti se non
per riproduzioni lunghe e continuate.
Se il nastro sta riproducendo ma non si sente nessun
suono, significa che le pile sono scariche. Sostituire tutte
le pile con altre nuove.
Se il Walkman non è stato usato per un lungo periodo,
regolarlo in modo di riproduzione per alcuni minuti
prima di inserire la cassetta.
Non aprire il comparto cassetta mentre il nastro sta
scorrendo.
Quando si ascolta la radio
Se è inserita una cassetta con un involucro metallico o
etichette metalliche e ci sono interferenze nella ricezione
radio, estrarre la cassetta.
Quando si usa MEGA BASS
(FX355/FX353/FX153)
Si l’interruttore AVLS è regolato su LIMIT, l’effetto di
enfatizzazione dei bassi di MEGA BASS viene ridotto.
Uso del Walkman
Evitare di esporre il Walkman a temperature eccessivamente
alte o basse, luce solare diretta, umidità, sabbia, polvere o
scosse meccaniche. Non lasciare il Walkman all’interno di
un’automobile parcheggiata al sole.
Evitare di avvolgere il cavo delle cuffie intorno al Walkman.
I tasti potrebbero essere premuti causando un inutile
consumo delle pile.
Quando si usano le cuffie
Mettere le cuffie come mostrato nell’illustrazione.
Italiano
Manejo de su Walkman
No exponga el Walkman a temperaturas extremadas, la
luz solar directa, la humedad, la arena, el polvo, o los
golpes. No lo deje nunca en un automóvil aparcado al
sol.
No bobine el cable de los auriculares alrededor del
Walkman, ya que podría presionar las teclas y desgastar
inecesariamente las pilas.
Cuando utilice auriculares
Colóquese los auriculares como se muestra en esta
ilustración.
Español
Para reproducir cassettes
No utilice cassettes de más de 90 minutos, excepto para
reproducción continua.
Si está reproduciéndose la cinta, pero no sale sonido, es
posible que las pilas estén débiles. Reemplácelas por otras
nuevas.
Cuando no haya utilizado el Walkman durante mucho
tiempo, déjelo en funcionamiento durante algunos
minutos antes de insertarle un cassette.
No abra el portacassette mientras la cinta esté
moviéndose.
Para escuchar la radio
Cuando haya insertado un cassette con casco o etiquetas de
metal, si se producen interferencias en la radiorrecepción,
extráigalo.
Cuando utilice MEGA BASS
(FX355/FX353/FX153)
Si pone el selector AVLS en LIMIT, el efecto de MEGA
BASS se reducirá.
Português
Leitura de cassetes
Não utilize cassetes com mais de 90 minutos de duração,
excepto para leituras longas e contínuas.
Caso a leitura da fita tenha sido accionada mas nenhum
som seja emanado, as pilhas podem estar fracas.
Substitua todas as pilhas por outras novas.
Se o aparelho não foi utilizado por um período
prolongado, faça funcionar o Walkman por alguns
minutos antes de inserir uma cassete.
Não abra o compartimento de cassete enquanto a fita
estiver em movimento.
Audição do rádio
Caso insira cassetes com invólucro ou etiquetas metálicas,
retire-as pois tais cassetes podem causar interferência na
recepção de rádio.
Quando da utilização de MEGA BASS
(FX355/FX353/FX153)
Caso o interruptor AVLS esteja ajustado a LIMIT, o efeito
MEGA BASS de reforço de graves é reduzido.
Manuseamento do Walkman
Não exponha o Walkman a temperaturas extremas, a luz
solar directa, humidade, areia, poeira ou choques
mecânicos. Nunca o deixe no interior de um automóvel
estacionado sob o sol.
Evite enrolar o fio dos auscultadores em torno
do Walkman, pois as teclas podem ser mantidas premidas
causando consumo desnecessário das pilhas.
Audição com auscultadores
Utilize os auscultadores como ilustrado.
2
VOLUME
TUNING
TAPE
(RADIO OFF)
AMFM
NORM
CrO
2
/
METAL
ST
MONO
Attaching the Belt Clip
Fixation de l’attache de
ceinture
Anbringen des Gürtelhalters
Fijación de la presilla para
cinturón
Bevestigen van de riemklem
Hur bältklämman fästs
Applicazione del gancio per
cintura
Colocação da presilha da
correia
1
2
Removing the Belt Clip
Retrait de l’attache de ceinture
Abnehmen des Gürtelhalters
Extracción de la presilla para
cinturón
Verwijderen van de riemklem
Hur bältklämman tas loss
Rimozione del gancio per cintura
Retirada da presilha da correia
Inserting Batteries
Insertion des piles
Einlegen der Batterien
Colocación de las pilas
Batterij-inleg
Batteriernas isättning
Inserimento delle pile
Inserção de pilhas
R6 (AA) x 2
DC IN 3V
ON
OFF
MEGA BASS (FX355/FX353/FX153)
For deep and powerful sound.
Pour un son puissant et retentissant.
Für kräftigere Bässe.
Para obtener sonido profundo
y potente.
Voor krachtige weergave met
zware bassen.
Djup och mäktig bas.
Per un suono profondo e potente.
Para som profundo e potente.
1
2
2
1
2
VOLUME
p
0 )
MEGA BASS
AVLS
NORM LIMIT
PLAY
MODE
DIR
DOLBY NR
NORM
CrO
2
/
METAL
TAPE
(RADIO OFF)
AMFM
I
Technische Daten
Empfangsbereich
UKW: 87,5 – 108 MHz (Italien)
65,0–108 MHz (Osteuropa)
87,6 – 107,9 MHz (andere Länder)
MW: 526,5 – 1.606,5 kHz (Italien)
531 – 1.602 kHz (andere Länder)
Stromversorgung
3 V Gleichspannung, 2 Mignozellen (R6)
An DC IN 3 V-Buchse angeschlossene
Stromquelle
Batterie-Lebensdauer (ungefähre Angaben in Stunden)
Sony Alkalibatterie LR6 (SG) Sony Batterie R6P (SR)
16 Stunden (Wiedergabe) 4,5 Stunden (Wiedergabe)
48 Stunden (Radiobetrieb) 16 Stunden (Radiobetrieb)
Abmessungen
89,5 x 118,8 x 34,1 mm (B/H/T),
einschl. vorspringender Teile
Gewicht
FX355: 215g, einschl Batterien
FX353: 205g, einschl Batterien
FX153/FX151: 200g, einschl Batterien
English
Notes on Care and Use
Cleaning the Walkman
Prolonged use may contaminate the tape head. If sound
drop-out or excessive noise occurs, clean the head and tape
path with alcohol.
Clean the headphones plug periodically for optimum
sound.
Do not use alcohol, benzine or thinner to clean the case.
About headphones
Road safety
Do not use headphones while driving, cycling, or
operating any motorized vehicle. It may create a traffic
hazard and is illegal in some areas. It can also be
potentially dangerous to play your headsets at high
volume while walking, especially at pedestrian crossings.
You should exercise extreme caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
About batteries
When you are not going to use your Walkman for a long
time, remove the batteries to prevent damage from
battery leakage and corrosion.
About external power
You can connect the following external power sources
through the DC IN 3 V jack located on the bottom. (When
you plug a cord into the DC IN 3 V jack, the internal
batteries are automatically bypassed.)
House current using an AC-E30HG AC power adaptor
Deutsch
Zum Betrieb und zur Pflege
Reinigung des Walkman
Nach längerem Betrieb kann der Tonkopf verschmutzt
sein, und es kommt zu Tonaussetzern und verstärktem
Rauschen. Reinigen Sie den Tonkopf und den Bandpfad
dann mit Alkohol.
Um optimalen Klang sicherzustellen, reinigen Sie auch
den Kopfhörerstecker regelmäßig.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses keinen
Alkohol, kein Benzin und keinen Verdünner.
Hinweis zum Kopfhörerbetrieb
Verkehrssicherheit
Setzen Sie beim Autofahren, Fahrradfahren usw. den
Kopfhörer nicht auf, da dies gefährlich und in einigen
Ländern gesetzlich verboten ist. Auch beim Gehen kann
Kopfhörerbetrieb mit hoher Lautstärke gefährlich sein,
insbesondere an Kreuzungen oder Fußgängerüberwegen.
Nehmen Sie den Kopfhörer in Gefahrensituationen
umgehend ab.
Vermeidung von Gehörschäden
Betreiben Sie den Kopfhörer nicht mit hoher Lautstärke,
da dies schädlich für Ihre Hörorgane ist. Wenn Sie ein
dumpfes Gefühl in Ihren Ohren verspüren, reduzieren Sie
die Lautstärke oder brechen Sie den Betrieb ab.
Rücksicht auf andere
Stellen Sie stets einen mäßigen Lautstärkepegel ein. So
können Sie Außengeräusche noch wahrnehmen und
andere Leute werden nicht gestört.
Zu den Batterien
Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet wird,
nehmen Sie die Batterien heraus, um eine Beschädigung
durch Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
Zur externen Stromversorgung
An die DC IN 3 V-Buchse an der Unterseite des Geräts
können folgende Stromquellen angeschlossen werden (die
internen Batterien werden dabei automatisch abgeschaltet):
Netzadapter AC-E30HG zum Betrieb am Stromnetz.
Preventing hearing damage
Do not use headphones at high volume. Hearing experts
advise against continuous, loud and extended play. If you
experience a ringing in your ears, reduce volume or
discontinue use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate level. This will allow you to
hear outside sounds and to be considerate to the people
around you.
If you have any question or problem concerning your Walkman, please consult your nearest Sony dealer.
Specifications
Radio FM: 87.5 – 108 MHz (Italy)
65.0–108 MHz (Eastern Europe)
87.6 – 107.9 MHz (Other countries)
AM: 526.5 – 1,606.5 kHz (Italy)
531 – 1,602 kHz (Other countries)
Power requirements
3 V DC batteries R6 (AA) x 2
External DC 3 V power sources
Battery life (approximate hours)
Sony Alkaline LR6 (SG) Sony R6P (SR)
16 hrs. (playback) 4.5 hrs. (playback)
48 hrs. (radio) 16 hrs. (radio)
Dimensions
89.5 x 118.8 x 34.1 mm (3
5
8
x 4
3
4
x 1
3
8
in)
(w/h/d) incl. projecting parts
Mass FX355: 215g (7.6 oz)
incl. batteries
FX353: 205g (7.3 oz)
incl. batteries
FX153/FX151: 200g (7.1 oz)
incl. batteries
Supplied accessories
Stereo headphones (1)
Belt clip (1)
Optional accessories
AC power adaptor AC-E30HG
Your dealer may not handle some of the above listed
accessories.
Please ask the dealer for detailed information.
Design and specifications are subject to change without
notice.
Dolby noise reduction manufactured under license from
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
“DOLBY” and the double-D symbol a are trademarks of
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Français
Remarques sur l’entretien et l’utilisation
Nettoyage du Walkman
Une utilisation prolongée peut encrasser la tête de
lecture. En cas de pertes de son ou de bruits excessifs,
nettoyez la tête avec de l’alcool.
Nettoyez la fiche de casque de temps en temps pour
conserver un son de qualité optimale.
Ne pas utiliser d’alcool, de benzine ou de diluant pour
nettoyer le coffret.
Au sujet du casque
Sécurité routière
Evitez d’écouter au casque pendant la conduite d’une
voiture, d’une bicyclette ou de tout véhicule motorisé.
L’écoute au casque peut être dangereuse dans la circulation
et est illégale dans certains pays. Il peut être également
dangereux d’écouter au casque à volume élevé en
marchant, surtout sur les passages pour piétons. Veuillez
faire très attention ou interrompre l’écoute dans les
situations à risque.
Prévention des dommages auditifs
Evitez d’écouter au casque à volume très élevé. Les
médecins déconseillent l’écoute prolongée, à volume élevé,
sans interruption. En cas de bourdonnement dans les
oreilles, réduire le volume ou interrompre l’écoute.
Respect d’autrui
Ecoutez à volume modéré. Ceci vous permet d’entendre les
sons extérieurs et d’être attentif à votre entourage.
Au sujet des piles
Si le Walkman ne doit pas être utilisé pendant un certain
temps, enlever les piles pour éviter tout dommage causé
par une fuite d’électrolyte ou de la corrosion.
Au sujet de l’alimentation externe
Vous pouvez raccorder les sources d’alimentation externes
suivantes à la prise DC IN 3 V située sur le socle. (Quand
vous branchez un cordon à la prise DC IN 3 V, les piles
internes sont automatiquement contournées.)
Courant secteur à l’emploi d’un adaptateur
d’alimentation secteur AC-E30HG.
Español
Notas sobre los cuidados y la utilización
Limpieza del Walkman
La utilización prolongada puede contaminar la cabeza
de la cinta. Si se produce la pérdida de sonido o ruido
excesivo, limpie la cabeza y la trayectoria de recorrido
de la cinta con alcohol.
A fin de obtener el óptimo sonido, limpie periódicamente
la clavija de los auriculares.
No utilice alcohol, bencina, ni diluidor de pintura para
limpiar la caja.
Cuidado de sus oídos
Evite utilizar los auriculares a gran volumen. Los expertos
en oídos no aconsejan la escucha prolongada a gran nivel.
Si experimenta un silbido en sus oídos, reduzca el
volumen, o deje de escuchar a través de los auriculares.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le
permitirá escuchar los sonidos del exterior y respetar a
quienes se encuentren a su alrededor.
Auriculares
Seguridad en la carretera
No utilice los auriculares cuando conduzca, vaya en
bicicleta, o maneje cualquier vehículo motorizado. Esto
podría suponer un peligro para el tráfico, y es ilegal en
ciertas zonas. También puede resultar potencialmente
peligroso escuchar a través de los auriculares a gran
volumen mientras camine, especialmente en pasos cebra.
En situaciones potencialmente peligrosas, deberá tener
mucho cuidado o dejar de utilizar los auriculares.
Pilas
• Cuando no vaya a emplear el Walkman durante mucho
tiempo, extraiga las pilas para evitar el daño que podría
causar el electrólito de las mismas.
Alimentación exterior
Usted podrá conectar las fuentes de alimentación exteriores
siguientes a través de la toma DC IN 3 V situada en la
base. (Cuando enchufe una clavija en la toma CC IN 3 V,
las pilas internas se desconectarán automáticamente.)
• Corriente de la red empleando un adaptador de
alimentación de CA AC-E30HG.
Accessoires fournis
Casque stéréo (1)
Pince pour ceinture (1)
Accessoires en option
Adaptateur d’alimentation secteur AC-E30HG
Il se peut que votre revendeur ne possède pas tous les
accessoires mentionnés ci-dessus.
Veuillez lui demander plus d’informations.
La conception et les spécifications sont modifiables sans
préavis.
Réduction de bruit Dolby fabriquée sous licence de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY et le symbole double-D a sont des marques de
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Si tiene alguna pregunta o problema con respecto a su Walkman, consulte a su proveedor Sony.
Cuando el sonido se vuelva inestable o no pueda oírse,
reemplace las pilas viejas por otras nuevas.
Nota
Emplee solamente el adaptador
de alimentación de CA
AC-E30HG recomendado
(no suministrado). No utilice
ningún otro adaptador de CA. Polaridad de la clavija
Especificaciones
Radio FM: 87,5 – 108 MHz (Italia)
65,0 – 108 MHz (Europa Este)
87,6 – 107,9 MHz (Otros países)
AM: 526,5 – 1.606,5 kHz (Italia)
531 – 1.602 kHz (Otros países)
Alimentación
3 V CC, 2 pilas R6 (AA)
Fuentes de alimentación exteriores de 3 V CC
Duración de las pilas (horas aproximadas)
Pilas alcalinas LR6 (SG) Sony R6P (SR) Sony
16 horas (reproducción) 4,5 horas (reproducción)
48 horas (radio) 16 horas (radio)
Dimensiones
89,5 x 118,8 x 34,1 mm (an/al/prf)
incl. partes y controles salientos
Masa FX355: 215g incl. las pilas
FX353: 205g incl. las pilas
FX153/FX151: 200g incl. las pilas
Accesorios suministrados
Auriculares estéreo (1)
Presilla para el cinturón (1)
Accesorios opcionales
Adaptador de alimentación de CA AC-E30HG
Es posible que su proveedor no disponga de algunos de los
accesorios indicados arriba.
Solicítele información detallada.
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
Reducción de ruido Dolby fabricado bajo licencia de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY y el símbolo de la D doble a son marcas de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
Wenn der Ton ustabil ist oder gar kein Ton zu hören ist,
wechseln Sie die Batterien aus.
Hinweis
Verwenden Sie nur den
empfohlenen Netzadapter
AC-E30HG (nicht mitgeliefert).
Verwenden Sie keinen
anderen Netzadapter. Steckerpolarität
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony Händler.
Mitgeliefertes Zubehör
Stereo-Kopfhörer (1)
Gürtelklemme (1)
Sonderzubehör
Netzadapter AC-E30HG
Möglicherweise führt Ihr Händler einige der aufgelisteten
Zubehörteile nicht.
Er wird Ihnen jedoch gerne genauere Informationen geben.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Dolby Rauschunterdrückung ist hergestellt unter Lizenz
von Dolby Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY und das doppel D symbol a sind Warenzeichen
der Dolby Laboratories Licensing Corporation.
When the sound becomes unstable or cannot be heard,
replace the old batteries with new ones.
Note
Use only the recommended
AC-E30HG AC power adaptor
(not supplied). Do not use
any other AC power adaptor.
Polarity of the plug
Si le son est instable on inaudible, remplacer les piles par
des neuves.
Remarque
N’utiliser que l’adaptateur
secteur AC-E30HG (non fourni) à
l’exclusion de tout autre.
Polarité de la fiche
Nettoyage de la tête et du
passage de la bande
Cleaning the head and tape path
Pour toute question ou difficulté concernant le Walkman, consulter le revendeur Sony le plus proche.
Zur Reiningung des Tonkopfes
und des Bandpfades
Limpieza de la cabeza
y la trayectoria de
paso de la cinta
FX355/FX353
Nederlands
Opmerkingen betreffende onderhoud
Reinigen van de weergavekop
Na langdurig gebruik kan de weergavekop vuil geworden
zijn. Als het geluid met ruis gepaard gaat of vervormd
klinkt, reinigt u de weergavekop en de bandloop-
onderdelen met alkohol.
Maak de stekker van de hoofdtelefoon regelmatig schoon
om verzekerd te blijven van een optimale geluidsweergave.
Gebruik voor het reinigen van de behuizing geen spiritus,
benzine of verfverdunner.
Italiano
Note sulla manutenzione e sull’uso
Pulizia del Walkman
Un uso prolungato può causare contaminazione della
testina del nastro. Se si notano cadute di suono o rumore
eccessivo, pulire la testina e il percorso del nastro con
alcool.
Pulire periodicamente la spina delle cuffie per ottenere un
suono ottimale.
Non usare alcool, benzina o trielina per pulire il
rivestimento.
Note sulle cuffie
Sicurezza stradale
Non usare mai le cuffie mentre si è alla guida di veicoli,
in bicicletta, ecc. Questo può costituire un pericolo per il
traffico ed è illegale in molte aree. Inoltre, può essere
pericoloso usare le cuffie ad alto volume anche quando si
cammina, in particolare quando si attraversano passaggi
pedonali. È necessario fare molta attenzione o evitare
temporaneamente di usare le cuffie in situazioni
potenzialmente pericolose.
Note sulle pile
• Quando si prevede di non usare il Walkman per un lungo
periodo, estrarre le pile per evitare danni provocati da
perdite del fluido interno delle pile e corrosione.
Alimentazione esterna
È possibile collegare le seguenti fonti di alimentazione
esterna alla presa DC IN 3 V sul fondo dell’apparecchio.
(Quando si collega un cavo alla presa DC IN 3 V,
l’alimentazione con le pile interne viene automaticamente
interrotta.)
• Corrente domestica con un trasformatore CA AC-E30HG
In caso di interrogativi o problemi riguardanti il Walkman, si prega di rivolgersi ad un rivenditore Sony.
Caratteristiche tecniche
Radio FM: 87,5 – 108 MHz (Italia)
65,0 – 108 MHz (Europa orientale)
87,6 – 107,9 MHz (altri paesi)
AM: 526,5 – 1.606,5 kHz (Italia)
531 – 1.602 kHz (altri paesi)
IF FM: 10,7 MHz AM: 455 kHz
Alimentazione
3 V CC con 2 pile R6 (AA)
Fonti di alimentazione esterna da 3 V CC
Durata delle pile (ore, circa)
Sony alcaline LR6 (SG) Sony R6P (SR)
16 ore (riproduzione) 4,5 ore (riproduzione)
48 ore (radio) 16 ore (radio)
Dimensioni
89,5 x 118,8 x 34,1 mm (l/a/p)
incluse le parti sporgenti
Massa FX355: 215g incluse le pile
FX353: 205g incluse le pile
FX153/FX151: 200g incluse le pile
Accessori in dotazione
Cuffie stereo (1)
Gancio per cintura (1)
Accessori opzionali
Trasformatore CA AC-E30HG
Prevenzione di danni all’udito
Evitare di usare le cuffie ad alto volume. Gli esperti
dell’udito sconsigliano un ascolto continuo e prolungato
ad alti livelli di volume. Se si sentono ronzii nelle
orecchie, abbassare il volume o sospendere l’uso.
Rispetto per il prossimo
Tenere il volume a un livello moderato. Questo consente
di sentire i suoni esterni e di non disturbare le persone
vicine.
Português
Cuidados e notas acerca da utilização
Limpeza do Walkman
A utilização prolongada do aparelho pode contaminar a
cabeça do leitor. Se o som estiver fraco, ou se houver ruído
excessivo, limpe a cabeça e o trajecto da fita com álcool.
Limpe a ficha dos auscultadores periodicamente para obter
um som óptimo.
Não use álcool, benzina ou solventes para limpar a parte
externa do aparelho.
Danos ao aparelho auditivo
Não utilize os auscultadores a um volume elevado.
Especialistas do ramo não recomendam o uso contínuo, a
um volume elevado, por um período prolongado. Caso
escute tinidos, reduza o volume ou deixe de utilizar os
auscultadores.
Respeito a terceiros
Mantenha o volume a um nível moderado. Isto permitir-
lhe-á escutar sons do exterior e ser atencioso para com as
pessoas ao seu redor.
Acerca dos auscultadores
Segurança no trânsito
Não utilize os auscultadores enquanto dirige, anda de
bicicleta, ou maneja qualquer veículo motorizado. Poderá
causar acidentes de trânsito, além de ser ilegal em alguns
lugares. É também potencialmente perigoso utilizar os
auscultadores a um volume elevado enquanto caminha,
especialmente em cruzamentos. Tenha o máximo de
cuidado, ou deixe de utilizar os auscultadores em locais
de perigo em potencial.
Tekniska data
Radiodel
FM: 87,5 – 108 MHz (Italien)
65,0 – 108 MHz (Östeuropa)
87,6 – 107,9 MHz (övriga länder)
AM: 526,5 – 1.606,5 kHz (Italien)
531 – 1.602 kHz (övriga länder)
Strömförsörjning
3 volts likströmsspänning med två batterier R6
(storlek AA)
Genom anslutning av ett tillbehör för
strömförsörjning till likströmsintaget DC IN 3 V
Batteriernas livslängd (ca. timmar)
Sonys alkaliska batterier Sony batterier
LR6 (SG) R6P (SR)
16 (vid bandavspelning) 4,5 (vid bandavspelning)
48 (vid radiomottagning) 16 (vid radiomottagning)
Dimensioner
89,5 x 118,8 x 34,1 mm (b/h/d)
inkl. utskjutande delar
Vikt FX355: 215 gram inkl. batterier
FX353: 205 gram inkl. batterier
FX153/FX151: 200 gram inkl. batterier
Medföljande tillbehör
Stereohörlurar (1)
Bältklämma (1)
Valfria tillbehör
Nätdel AC-E30HG
Det kan hända att samtliga ovanstående valfria tillbehör
inte säljs i Sverige.
Rådfråga Sonys representant angående detaljer.
Rätt till ändringar förbehålles.
Dolby brusreducering tillverkas under licens av Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY och dubbel D-kännetecknet a är Dolby
Laboratories Licensing Corporation:s varumärken.
Svenska
Angående kassettradions underhåll och manövrering
Rengöring
Efter längre tids bruk kan bandhuvudet bli smutsigt.
Rengör bandhuvudet och bandbanan med en rengöringssticka,
vars huvud fuktats i rengöringssprit, så fort det uppstår
störningar i ljudet och/eller ljudet förvrängs.
Rengör då och då hörlurskontakten för att garantera
optimal ljudkvalitet.
Använd varken rengöringssprit, bensin eller lösningsmedel
för att rengöra kassettradion.
Att undvika hörselskador
Lyssna inte på ljudet med volymen på hög nivå.
Hörselexperterna varnar för lyssning med hög volymnivå
i längre stund åt gången. Sänk volymen eller sluta lyssna
på musiken när det börjar ringa i dina öron.
Tänk på omgivningen.
Håll alltid volymen på lagom nivå, också i en störande
omgivning, dels för att hålla reda på vad som händer i
omgivningen och dels för att inte störa folk omkring dig.
Att observera angående hörlurarna
Tänk på trafiksäkerheten.
Lyssna inte på ljudet via hörlurarna när du kör bil eller
cyklar, o.s.v. Det kan resultera i en trafikolycka och är
t.o.m. olagligt i vissa länder. Det kan också vara farligt att
lyssna på ljudet med hög volymnivå under en promenad, i
synnerhet vid övergångsställen för fotgängare. Var mycket
försiktig, alternativt lyssna inte på ljudet via hörlurarna i
farliga situationer.
Angående batterierna
Ta ur batterierna, när kassettradion inte ska användas
under en längre tidsperiod, för att skydda kassettradion
mot skador på grund av batteriläckage och korrosion.
Andra strömförsörjningssätt
Likströmsintaget DC IN 3 V på kassettradions undersida
kan anslutas till följande tillbehör (när ett tillbehör för
strömförsörjning ansluts till likströmsintaget DC IN 3 V
drivs kassettradion inte med de ilagda batterierna.)
Nätdelen AC-E30HG för nätdrift
Rådfråga din radiohandlare eller Sonys representant när du råkar ut för svårigheter eller vill ställa frågor som inte besvaras
i denna bruksanvisning.
Acerca das as pilhas
Retire as pilhas quando preveja não utilizar o Walkman
por um período prolongado, para evitar avarias causadas
pela fuga do electrólito e posterior corrosão das pilhas.
Acerca das fontes de alimentação externa
Podem-se utilizar as seguintes fontes de alimentação
externa através da tomada DC IN 3 V localizada na base
(ao ligar uma ficha na tomada DC IN 3 V, a alimentação
pelas pilhas é automaticamente desligada).
Tensão da rede com o adaptador CA AC-E30HG.
Byt ut batterierna mot två nya batterier när volymnivån
börjar variera och/eller det uppstår ljudbortfall.
Anmärkning
Använd endast den
rekommenderade nätdelen
AC-E30HG (tillval). Använd
inte andra slags nätdelar.
Kontaktens polfördelning
Quando il svono diventa instabile o non udibile sostituire
le pile con altre nuove.
Nota
Usare solo il trasformatore
CA AC-E30HG consigliato
(non in dotazione). Non
usare altri tipi di
trasformatore CA. Polarità della spina
Acessórios fornecidos
Auscultadores estéreo (1)
Presilha para cinto (1)
Acessórios opcionais
Adaptador CA AC-E30HG
O seu agente poderá não possuir alguns dos acessórios
opcionais listados acima.
É favor contactar o seu agente para obter maiores
informações.
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso
prévio.
Redução de ruído Dolby fabricada sob licença de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY e o símbolo dos dois D a são marcas de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
Caso tenha quaisquer dúvidas ou problemas relacionados com o Walkman, é favor consultar o seu mais próximo agente Sony.
Rengöring av bandhuvud och
bandbana
Denk om uw gehoor
Vermijd gedurende lange tijd luisteren naar een luid
ingestelde hoofdtelefoon. Dit zou kunnen leiden tot
beschadiging van uw trommelvlies. Verlaag het volume of
gebruik de Walkman niet wanneer uw oren suizen.
Houd rekening met anderen
Houd het volume altijd binnen redelijke grenzen, zodat u
geluid van buitenaf kunt horen en geen overlast
veroorzaakt aan omstanders.
Opmerkingen betreffende hoofdtelefoons
Voor veilig verkeer
Vermijd het luisteren naar uw hoofdtelefoon tijdens
autorijden, fietsen, en dergelijke. Het is gevaarlijk en op
sommige plaatsen verboden. Zelfs als u over straat loopt,
kan luisteren met een te hoog volume al gevaar met zich
meebrengen. U hoort minder, met als gevolg meer risico
bij het oversteken van de straat, weg of spoorlijn. Wees
dus uiterst voorzichtig en neem liefst de hoofdtelefoon af
wanneer er ook maar enige kans is dat de situatie gevaar
kan opleveren.
Betreffende batterijen
Wanneer u de Walkman geruime tijd niet gebruikt, is het
beter de batterijen eruit te verwijderen, om schade door
eventuele batterijlekkage en corrosie te voorkomen.
Gebruik op externe stroomvoorziening
Op de gelijkstroomingang (DC IN 3 V, aan de onderkant
van het apparaat) kunt u desgewenst de volgende
voedingsbronnen aansluiten. (Wanneer u een snoer op de
gelijkstroomingang aansluit, worden de inwendige
batterijen automatisch afgesloten.)
Op het lichtnet met behulp van een AC-E30HG
netspanningsadapter
Mocht u vragen of problemen betreffende het apparaat hebben die niet in deze gebruiksaanwijzing aan de orde komen,
aarzel dan niet kontakt op te nemen met de dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Als de weergave onstabiel of vervormd begint te klinken,
dient u alle batterijen door nieuwe te vervangen.
Opmerking
Gebruik uitsluitend de
aanbevolen AC-E30HG
netspanningsadapter (niet
bijgeleverd). Sluit het
apparaat in geen geval aan
op een ander type Polariteit van de stekker
netspanningsadapter.
Technische gegevens
Radio FM: 87,5 – 108 MHz (Italië)
65,0 – 108 MHz (Oost-Europa)
87,6 – 107,9 MHz (andere landen)
AM: 526,5 – 1.606,5 kHz (Italië)
531 – 1.602 kHz (andere landen)
Voedingsspanning
3 Volt gelijkstroom van twee R6 (AA-formaat)
batterijen
3 Volt gelijkstroom van externe
voedingsbronnen
Gebruiksduur batterijen (aantal uren bij benadering)
Sony alkali LR6 (SG) Sony R6P (SR)
16 uur (weergave) 4,5 uur (weergave)
48 uur (radio) 16 uur (radio)
Afmetingen
89,5 x 118,8 x 34,1 mm (b/h/d) inkl.
uitstekende delen
Gewicht
FX355: 215gr. (inkl. batterijen)
FX353: 205gr. (inkl. batterijen)
FX153/FX151: 200gr. (inkl. batterijen)
Bijgeleverd toebehoren
Stereo-hoofdtelefoon (1)
Riemklem (1)
Los verkrijgbaar toebehoren
Netspanningsadapter AC-E30HG
Mogelijk zijn niet alle bovengenoemde accessoires bij uw
leverancier voorradig.
Voor nadere informatie betreffende de apparatuur die
plaatselijk uit voorraad leverbaar is kunt u uw Sony
leverancier raadplegen.
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden zonder kennisgeving.
Dolby ruisonderdrukking geproduceerd onder licentie van:
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY en het dubbel D symbool a zijn handelsmerken
van: Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Pulizia della testina e
del percorso del nastro
Reinigen van de weergavekop
en de bandloop-onderdelen
Limpeza da cabeça e do
trajecto da fita
Especificações
Rádio FM: 87,5 – 108 MHz (Itália)
65,0 – 108 MHz (Europa Leste)
87,6 – 107,9 MHz (outros países)
AM: 526,5 – 1.606,5 kHz (Itália)
531 – 1.602 kHz (outros países)
Alimentação
3 V CC, duas pilhas R6 (tamanho AA)
Fonte de alimentação externa de 3 V CC
Duração da pilha (horas aproximadas)
Pilha alcalina Sony LR6 (SG) Pilha Sony R6P (SR)
16 horas (leitura) 4,5 horas (leitura)
48 horas (rádio) 16 horas (rádio)
Dimensões
89,5 x 118,8 x 34,1 mm (l/a/p)
incluido partes e controlos salientes
Peso FX355: 215g, incluindo pilhas
FX353: 205g, incluindo pilhas
FX153/FX151: 200g, incluindo pilhas
FX355/FX353
FX355/FX353
FX355/FX353
FX355/FX353
FX355/FX353
FX355/FX353FX355/FX353
• Quando o som se tornar instável ou não puder ser
ouvido, substitua todas as pilhas por outras novas.
Nota
Utilize somente o adaptador
CA AC-E30HG (não fornecido);
não utilize nenhum outro
tipo de adaptador CA.
Polaridade da ficha
Il rivenditore potrebbe non essere provvisto di alcuni degli
accessori sopra elencati.
Rivolgersi al rivenditore per informazioni dettagliate.
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche
senza preavviso.
Dispositivo Dolby di riduzione del rumore fabbricato su
licenza della Dolby Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY e il simbolo della doppia D a sono marchi della
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Nota
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in
conformità all’Art. 2 Comma 1 del D.M. 28.08.1995 n. 548.
Le prescrizioni alle frequenze sono quelle indicate nel
paragrafo 3 dell’allegato A al D.M. 25.06.1985 e nel
paragrafo 3 dell’allegato 1 al D.M. 27.08.1987 e precisamente:
BANDE DI FREQUENZA
1. Bande di frequenza: FM: 87,5 MHz – 108 MHz
OM: 526,5 kHz – 1606,5 kHz
2. Frequenza intermedia: FM: 10,7 MHz
AM: 455 kHz
3. Oscillatore locale: Frequenza oscillatore locale
superiore a quella del segnale
Sony Deutschland GmbH
Product Compliance Europe
Spécifications
Radio FM: 87,5 – 108 MHz (Italie)
65,0 – 108 MHz (Europe de l’Est)
87,6 – 107,9 MHz (Autres pays)
AM:526,5 – 1.606,5 kHz (Italie)
531 – 1.602 kHz (Autres pays)
Alimentation
Piles 3 V CC R6 (AA) x 2
Sources d’alimentation externes CC 3 V
Autonomie des piles (environ en heures)
Sony alcalines LR6 (SG) Sony R6P (SR)
16 hrs. (lecture) 4,5 hrs. (lecture)
48 hrs. (radio) 16 hrs. (radio)
Dimensions hors tout
89,5 x 118,8 x 34,1 mm
(3
5
8
x 4
3
4
x 1
3
8
po.) (l/h/p)
Poids FX355: 215g (7,6 on.) piles comprises
FX353: 205g (7,3 on.) piles comprises
FX153/FX151: 200g (7,1 on.) piles comprises

Transcripción de documentos

3-858-340-22(1) Removing the Belt Clip Retrait de l’attache de ceinture Abnehmen des Gürtelhalters Extracción de la presilla para cinturón Verwijderen van de riemklem Hur bältklämman tas loss Rimozione del gancio per cintura Retirada da presilha da correia Inserting Batteries Insertion des piles Einlegen der Batterien Colocación de las pilas Batterij-inleg Batteriernas isättning Inserimento delle pile Inserção de pilhas Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Istruzioni per l’uso Manual de instruções R6 (AA) x 2 Radio Cassette Player • • • • • • • • • • • • • • • • • • • DC IN 3V WM-FX355/FX353/FX153/FX151 2 1 2 Attaching the Belt Clip Fixation de l’attache de ceinture Anbringen des Gürtelhalters Fijación de la presilla para cinturón Bevestigen van de riemklem Hur bältklämman fästs Applicazione del gancio per cintura Colocação da presilha da correia Using the AVLS feature Verwendung der AVLS-Funktion Gebruik van de AVLS funktie Uso della funzione AVLS The AVLS switch allows you to limit the maximum volume of your Walkman personal stereo without degrading the sound quality. • When the AVLS switch is set to LIMIT, the volume will be kept at a moderate level without the degradation of the sound quality, even if you attempt to turn the volume up higher. • When the AVLS switch is set to LIMIT, the playback sound may be distorted or unstable according to the music (especially bass boosted part), If this happens, turn down the volume. • When the AVLS switch is set to NORM, you will be able to enjoy the full volume capability of your Walkman personal stereo. Mit dem AVLS-Schalter kann der Maximalpegel Ihres Walkman begrenzt werden, ohne daß hierdurch Klangbeeinträchtigungen auftreten. • Wenn der AVLS-Schalter auf LIMIT steht, wird der Lautstärkepegel selbst bei hoch eingestelltem Lautstärkeregler auf einem angemessenen Pegel gehalten. • In der Position LIMIT des AVLS-Schalter kommt es bei bestimmten Musikarten (insbesondere bei Musik mit starken Baßanteilen) möglicherweise zu Verzerrungen. Reduzieren Sie in einem solchen Fall die Lautstärke. • Bei Einstellung des AVLS-Schalters auf NORM steht der volle Pegelbereich des Walkman zur Verfügung. Met de AVLS schakelaar kunt u de maximale geluidssterkte van uw Walkman stereo-cassettespeler beperken, zonder dat de geluidskwaliteit minder wordt. • Met de AVLS schakelaar in de “LIMIT“ stand zal het geluid nooit luider worden dan een bepaald vast nivo zonder dat dit ten koste gaat van de geluidskwaliteit, ook al stelt u de volumeregelaar hoger in. • Als de AVLS schakelaar in de “LIMIT“ stand staat, kan het weergegeven geluid onregelmatig of vervormd klinken, al naar gelang het type muziek (hoe meer bassen, des te waarschijnlijker het optreden van vervorming). Als dit zich voordoet, kunt u het best de geluidssterkte verminderen. • Met de AVLS schakelaar in de “NORM“ stand zult u wel van het volledige vermogen van de Walkman kunnen genieten. L’interruttore AVLS consente di limitare il volume nassimo dello stereo Walkman senza diminuire il livello di qualità del suono. • Quando l’interruttore AVLS è regolato sulla posizione LIMIT, il volume viene mantenuto a un livello moderato senza diminuzioni del livello di qualità del suono, anche se si tenta di alzare il volume. • Quando l’interruttore AVLS è regolato sulla posizione LIMIT, il suono di riproduzione può essere distorto o instabile a seconda del tipo di musica ascoltata (in particolare nel caso di parti con bassi enfatizzati). Se questo si verifica, abbassare il volume. • Quando l’interruttore AVLS è regolato sulla posizione NORM, è possibile regolare il volume dello stereo Walkman normalmente. Utilisation du système AVLS Utilización de la función del sistema limitador automático del volumen (AVLS) Hur omkopplaren för automatisk volymbegränsning (AVLS) används Le commutateur AVLS vous permet de limiter le volume de votre Walkman sans affecter la qualité sonore. • Quand le commutateur AVLS est réglé sur la position LIMIT, le volume est maintenu à un niveau modéré, sans diminution de la qualité sonore, même si vous tentez de l’augmenter. • Quand le commutateur AVLS est réglé sur la position LIMIT, le son risque d’être déformé ou instable à la lecture selon le type de musique (surtout le son des graves accentués). Dans ce cas, baissez le volume. • Quand le commutateur AVLS est réglé sur NORM, vous pouvez profiter de toute la capacité de volume de votre Walkman. WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation. Sony Corporation ©1996 Printed in Malaysia VOLUME 2 NORM LIMIT NORM AVLS DOLBY NR p CrO2 / METAL FM AM TAPE (RADIO OFF) 1 MEGA BASS PLAY DIR FX355 DOLBY NR (FX355) MEGA BASS (FX355/FX353/FX153) FX353/FX153 FX355 ON ON 42M IN AX 8 6 OFF M HIGH 42M IN AX 8 6 OFF M LOW p English Stop. Arrêt. Stopp. Parada. Stoppen. Stopp. Arresto. Paragem. Nederlands When Playing Cassettes Handling Your Walkman Bij het afspelen van cassettes Omgaan met uw Walkman • Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long continuous playback. • If the tape is playing but no sound comes out, the batteries may be weak. Replace all batteries with new ones. • If your Walkman has not been used for a long time, run the Walkman for a few minutes before inserting a cassette. • Do not open the cassette holder while the tape is running. • Do not expose the Walkman to extreme temperatures, direct sunlight, moisture, sand, dust, or mechanical shock. Never leave the Walkman in a car parked in the sun. • Do not wind the headphones cord around the Walkman. The buttons may be kept pressed, causing unnecessary battery usage. • Vermijd het gebruik van cassettes langer dan 90 minuten, tenzij u langdurig ononderbroken wilt weergeven. • Als de band loopt maar er klinkt geen geluid, zijn de batterijen wellicht bijna uitgeput. Vervang in dat geval alle batterijen door nieuwe. • Wanneer de Walkman langere tijd niet gebruikt is, zet het dan eerst in de weergavestand en laat het apparaat zonder cassette enkele minuten warm draaien alvorens het weer in gebruik te nemen. • Open in geen geval de cassettehouder terwijl de band nog loopt. • Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen, direkt zonlicht, vocht, zand, stof of mechanische schokken. Laat de Walkman nooit liggen in een auto die in de zon geparkeerd staat. • Wikkel het snoer van de hoofdtelefoon nooit om de Walkman heen. Dit zou op de toetsen kunnen gaan drukken, zodat er stroom loopt en de batterijen onnodig leegraken. When Listening to the Radio When using headphones If you have inserted a cassette with a metallic shell or label, and interference in radio reception occurs, remove the cassette. Wear the headphones as shown in this illustration. Play DOLBY NR processed tapes. Cassettes enregistrées avec le système DOLBY NR. Zur Wiedergabe einer DOLBY NR-Aufzeichnung. Reproducción de cintas procesadas con el sistema de reducción de ruido DOLBY NR. Afspelen van met DOLBY NR ruisonderdrukking opgenomen cassettes. Band behandlade med DOLBY NR brusreducering. Per riprodurre nastri trattati con il sistema DOLBY NR. Leitura de fitas processadas com o sistema DOLBY NR. DOLBY NR ON OFF Play both sides once Å / repeatedly a. Lecture des deux faces une fois Å / de façon répétée a. Å zur einmaligen Wiedergade beider Seiten / a zur wiederholten Wiedergabe. Reproducción de ambas caras una vez Å / repetidamente a. Beide kanten eenmaal afspelen Å / meermalen a. Att en gång Å / gång på gång a spela av kassettens båda sidor i följd. Per riprodurre entrambe le facciate una volta Å / ripetutamente a. Leitura de ambos os lados uma vez Å / repetidamente a. Bij gebruik van de hoofdtelefoon Zet de hoofdtelefoon op zoals in de afbeelding is aangegeven. Bij het luisteren naar de radio When Using MEGA BASS (FX355/FX353/FX153) Zorg ervoor dat u voor radio-ontvangst de cassette verwijdert, als deze een metalen behuizing of metalen labels heeft. Dergelijke cassettes kunnen storingen in de radio-ontvangst veroorzaken. If the AVLS switch is set to LIMIT, the MEGA BASS effect is reduced. Bij gebruik van MEGA BASS versterking (FX355/FX353/FX153) Als de AVLS schakelaar in de ˝LIMIT˝ stand staat, zal het effekt van de MEGA BASS versterking verminderd worden. MODE (FX355/FX353) MODE Omkopplaren AVLS möjliggör begränsning av maximal volymnivå utan att ljudkvaliteten försämras. • Efter att omkopplaren AVLS har skjutits till läget LIMIT begränsas den maximala volymnivån till lagom nivå utan att ljudkvaliteten försämras. Nivån höjs inte till högre nivå, inte ens när volymreglaget VOLUME vrids till ett läge för högre nivå. • Efter att omkopplaren AVLS skjutits till läget LIMIT, kan det hända att ljudet vid bandavspelning förvrängs, eller att volymnivån varierar, beroende av typen av musik (speciellt avsnitt med förstärkt bas). Vrid i så fall ned volymen. • Efter att omkopplaren AVLS skjutits till läget NORM är det möjligt att lyssna på musiken från kassettradion med högsta nivå utan att den maximala volymnivån begränsas. Wind rapidly. Bobinage rapide. Umspulen. Bobinado rápido. Snelspoelen. Snabbspolning. Avvolgimento rapido. Bobinagem rápida. Change sides. Changement de face. Umschaltung der Laufrichtung. Cambio de la cara. Wisselen van cassettekant. Byte av bandsida. Cambiamento di facciata. Mudança de sentido. 2 El selector AVLS le permitirá limitar el volumen máximo de su unidad estéreo Walkman sin degradación de la calidad del sonido. • Cuando ponga el selector en la posición LIMIT, el volumen se mantendrá a un nivel moderado sin que se degrade la calidad del sonido, incluso aunque intente aumentarlo demasiado. • Cuando ponga el selector AVLS en la posición LIMIT, el sonido de reproducción puede distorsionarse u oírse inestable de acuerdo con la música (especialmente en una parte con los graves reforzados). Cuando suceda esto, reduzca el volumen. • Cuando lo ponga en NORM, podrá disfrutar de todo el volumen de su unidad estéreo Walkman. Utilização do sistema AVLS O interruptor AVLS permite-lhe limitar o máximo volume possível do seu Walkman estéreo personalizado, sem que haja degradação da qualidade sonora. • Quando do ajuste do interruptor AVLS a LIMIT, o volume é mantido a um nível moderado, sem degradação da qualidade sonora, mesmo se o controlo de volume for girado ao máximo. • Quando do ajuste do interruptor AVLS a LIMIT, o som de leitura pode apresentar-se distorcido ou instável, conforme a música em execução (especialmente trechos de graves potentes). Caso isto ocorra, reduza o volume. • Quando o interruptor AVLS é ajustado a NORM, pode-se usufruir da capacidade plena de volume deste Walkman estéreo personalizado. 0) DIR (FX355/FX353) 0 ) For deep and powerful sound. Pour un son puissant et retentissant. Für kräftigere Bässe. Para obtener sonido profundo y potente. Voor krachtige weergave met zware bassen. Djup och mäktig bas. Per un suono profondo e potente. Para som profundo e potente. 1 Français Svenska Lecture de cassette Manipulation du Walkman Angående bandavspelning Angående kassettradions hantering • Eviter d’utiliser des cassettes de 90 minutes sauf pour une lecture ininterrompue de longue durée. • Si le son est inaudible pendant la lecture de cassette, les piles sont peut-être faibles. Remplacer les piles par des neuves. • Si le Walkman n’a pas été utilisé pendant un certain temps, le faire fonctionner pendant quelques minutes avant d’insérer une cassette. • Ne pas ouvrir le logement de la cassette quand la bande défile. • Ne pas exposer le Walkman à des températures extrêmes, au soleil, à l’humidité, au sable, à la poussière ou à des chocs mécaniques. Ne jamais laisser le Walkman dans une voiture garée en plein soleil. • Eviter d’enrouler le cordon du casque autour du Walkman. Les touches risquent d’être maintenues enfoncées et d’user les piles inutilement. • Vi rekommenderar inte användandet av kassetter, vilkas bandlängder överstiger 90 minuter, utom i undantagsfall vid bandavspelning som tar längre tid i anspråk. • Det kan hända att batterierna håller på att laddas ur när ljudet inte återges vid bandavspelning. Byt ut båda batterierna mot nya batterier. • Gör kassettradion klar för bandavspelning och starta den, för att värma upp den i några minuter före kassettens isättning, när kassettradion inte har använts under en längre tidsperiod. • Öppna inte kassettfacket när bandet är i rörelse. • Placera inte kassettradion på platser, där den utsätts för värme, kyla, solsken, fukt, sand, damm och/eller mekaniska stötar. Lämna inte heller kassettradion i en låst bil med stängda fönster som står parkerad i solen. • Vira inte hörlurssladden runt kassettradion för då kan knappar tryckas in av misstag. Detta leder till att batterierna laddas ur. Ecoute avec le casque Porter le casque comme indiqué sur l’illustration. Ecoute de la radio Angående hörlurar Använd hörlurarna enligt illustrationen. Angående radiomottagning Enlever toute cassette ayant un boîtier ou une étiquette métallique pour éviter les interférences avec la radio. Kom ihåg att ta ur kassetten om kassetthöljet och/eller etiketten har tillverkats av material som innehåller metall. Dessa slags kassetter kan bli orsak till störningar vid radiomottagning. Quand la fonction MEGA BASS est en service (FX355/FX353/FX153) Si le commutateur AVLS est réglé sur LIMIT, l’effet MEGA BASS est atténué. Efter inkoppling av basförstärkning MEGA BASS (FX355/FX353/FX153) Verkan vid basförstärkning försämras när AVLS skjuts till läget LIMIT. VOLUME Deutsch 2 Italiano FM AM TAPE (RADIO OFF) Zur Cassetten-Wiedergabe Zur Handhabung des Walkman Quando si riproducono cassette Uso del Walkman • Cassetten mit einer Spielzeit von mehr als 90 Minuten sollten nur verwendet werden, wenn eine lange durchgehende Wiedergabezeit unbedingt erforderlich ist. • Wenn das Band zwar läuft, aber kein Ton zu hören ist, sind die Batterien erschöpft. Wechseln Sie die Batterien dann aus. • Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet wurde, lassen Sie den Bandtransport vor dem Einlegen der Cassette einige Minuten lang laufen. • Öffnen Sie den Cassettenhalter nicht, während das Band läuft. • Setzen Sie den Walkman keinen extremen Temperaturen, keinem direktem Sonnenlicht, keiner Feuchtigkeit, keinem Sand, keinem Staub und keinen mechanischen Stößen aus. Lassen Sie ihn auch nicht in einem in der Sonne geparkten Wagen zurück. • Wickeln Sie das Kopfhörerkabel nicht um den Walkman, da sonst die Gefahr besteht, daß die Tasten gedrückt werden und den Batterien Strom entzogen wird. • Non usare cassette di durata superiore a 90 minuti se non per riproduzioni lunghe e continuate. • Se il nastro sta riproducendo ma non si sente nessun suono, significa che le pile sono scariche. Sostituire tutte le pile con altre nuove. • Se il Walkman non è stato usato per un lungo periodo, regolarlo in modo di riproduzione per alcuni minuti prima di inserire la cassetta. • Non aprire il comparto cassetta mentre il nastro sta scorrendo. • Evitare di esporre il Walkman a temperature eccessivamente alte o basse, luce solare diretta, umidità, sabbia, polvere o scosse meccaniche. Non lasciare il Walkman all’interno di un’automobile parcheggiata al sole. • Evitare di avvolgere il cavo delle cuffie intorno al Walkman. I tasti potrebbero essere premuti causando un inutile consumo delle pile. Bei Radiobetrieb Hinweis zum Kopfhörer Verwenden Sie den Kopfhörer wie in der Abbildung gezeigt. Quando si usano le cuffie Mettere le cuffie come mostrato nell’illustrazione. Quando si ascolta la radio Se è inserita una cassetta con un involucro metallico o etichette metalliche e ci sono interferenze nella ricezione radio, estrarre la cassetta. Eine Cassette mit Metallgehäuse kann den Radioempfang beeinträchtigen. Nehmen Sie in einem solchen Fall die Cassette heraus. Zur Verwendung der MEGA BASS-Funktion (FX355/FX353/FX153) Quando si usa MEGA BASS (FX355/FX353/FX153) Wenn der AVLS-Schalter auf LIMIT steht, ist die Baßanhebung durch das MEGA BASS-System geringer. Si l’interruttore AVLS è regolato su LIMIT, l’effetto di enfatizzazione dei bassi di MEGA BASS viene ridotto. Español Português TUNING FX355 Improve radio reception/Amélioration de la réception radio/Für optimalen Empfang/Mejora de la radiorrecepción/ Verbeteren van de radio-ontvangst/Tydligare radiomottagning/Per migliorare la ricezione radio/Para melhorar a recepção de rádio FM (UKW) AM (MW) Extend the headphones cord and adjust the ST/MONO selector. Déployer le cordon du casque et régler le sélecteur ST/MONO. Das Kopfhörerkabel ausbreiten und den ST/MONO-Wähler entsprechend den Empfangsbedingungen einstellen. Extienda el cable de los auriculares o ajuste el selector ST/MONO. Strek het hoofdtelefoonsnoer uit en verschuif de ST/MONO schakelaar. Sträck ut hörlurssladden eller ställ väljaren ST/MONO i lämpligt läge. Estendere il filo delle cuffie e regolare il selettore ST/MONO. Estire o fio dos auscultadores e ajuste o selector ST/MONO. Rotate the Walkman. Tourner le Walkman. Den Walkman drehen. Gire el Walkman. Verdraai de Walkman in een horizontaal vlak. Vrid kassettradion på det horisontella planet. Ruotare il Walkman. Gire o Walkman. NORM ST CrO2 / METAL MONO Para reproducir cassettes Manejo de su Walkman Leitura de cassetes • No utilice cassettes de más de 90 minutos, excepto para reproducción continua. • Si está reproduciéndose la cinta, pero no sale sonido, es posible que las pilas estén débiles. Reemplácelas por otras nuevas. • Cuando no haya utilizado el Walkman durante mucho tiempo, déjelo en funcionamiento durante algunos minutos antes de insertarle un cassette. • No abra el portacassette mientras la cinta esté moviéndose. • No exponga el Walkman a temperaturas extremadas, la luz solar directa, la humedad, la arena, el polvo, o los golpes. No lo deje nunca en un automóvil aparcado al sol. • No bobine el cable de los auriculares alrededor del Walkman, ya que podría presionar las teclas y desgastar inecesariamente las pilas. • Não utilize cassetes com mais de 90 minutos de duração, excepto para leituras longas e contínuas. • Caso a leitura da fita tenha sido accionada mas nenhum som seja emanado, as pilhas podem estar fracas. Substitua todas as pilhas por outras novas. • Se o aparelho não foi utilizado por um período prolongado, faça funcionar o Walkman por alguns minutos antes de inserir uma cassete. • Não abra o compartimento de cassete enquanto a fita estiver em movimento. Para escuchar la radio Cuando haya insertado un cassette con casco o etiquetas de metal, si se producen interferencias en la radiorrecepción, extráigalo. Cuando utilice MEGA BASS (FX355/FX353/FX153) Si pone el selector AVLS en LIMIT, el efecto de MEGA BASS se reducirá. Cuando utilice auriculares Colóquese los auriculares como se muestra en esta ilustración. Audição do rádio Caso insira cassetes com invólucro ou etiquetas metálicas, retire-as pois tais cassetes podem causar interferência na recepção de rádio. Quando da utilização de MEGA BASS (FX355/FX353/FX153) Caso o interruptor AVLS esteja ajustado a LIMIT, o efeito MEGA BASS de reforço de graves é reduzido. Manuseamento do Walkman • Não exponha o Walkman a temperaturas extremas, a luz solar directa, humidade, areia, poeira ou choques mecânicos. Nunca o deixe no interior de um automóvel estacionado sob o sol. • Evite enrolar o fio dos auscultadores em torno do Walkman, pois as teclas podem ser mantidas premidas causando consumo desnecessário das pilhas. Audição com auscultadores Utilize os auscultadores como ilustrado. English Deutsch Nederlands Italiano Notes on Care and Use Zum Betrieb und zur Pflege Opmerkingen betreffende onderhoud Note sulla manutenzione e sull’uso Cleaning the Walkman Reinigung des Walkman Reinigen van de weergavekop Pulizia del Walkman • Prolonged use may contaminate the tape head. If sound drop-out or excessive noise occurs, clean the head and tape path with alcohol. • Clean the headphones plug periodically for optimum sound. • Do not use alcohol, benzine or thinner to clean the case. • Nach längerem Betrieb kann der Tonkopf verschmutzt sein, und es kommt zu Tonaussetzern und verstärktem Rauschen. Reinigen Sie den Tonkopf und den Bandpfad dann mit Alkohol. • Um optimalen Klang sicherzustellen, reinigen Sie auch den Kopfhörerstecker regelmäßig. • Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses keinen Alkohol, kein Benzin und keinen Verdünner. • Na langdurig gebruik kan de weergavekop vuil geworden zijn. Als het geluid met ruis gepaard gaat of vervormd klinkt, reinigt u de weergavekop en de bandlooponderdelen met alkohol. • Maak de stekker van de hoofdtelefoon regelmatig schoon om verzekerd te blijven van een optimale geluidsweergave. • Gebruik voor het reinigen van de behuizing geen spiritus, benzine of verfverdunner. • Un uso prolungato può causare contaminazione della testina del nastro. Se si notano cadute di suono o rumore eccessivo, pulire la testina e il percorso del nastro con alcool. • Pulire periodicamente la spina delle cuffie per ottenere un suono ottimale. • Non usare alcool, benzina o trielina per pulire il rivestimento. Cleaning the head and tape path FX355/FX353 About headphones Zur Reiningung des Tonkopfes und des Bandpfades Preventing hearing damage Do not use headphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use. Caring for others Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to the people around you. Verkehrssicherheit Setzen Sie beim Autofahren, Fahrradfahren usw. den Kopfhörer nicht auf, da dies gefährlich und in einigen Ländern gesetzlich verboten ist. Auch beim Gehen kann Kopfhörerbetrieb mit hoher Lautstärke gefährlich sein, insbesondere an Kreuzungen oder Fußgängerüberwegen. Nehmen Sie den Kopfhörer in Gefahrensituationen umgehend ab. Vermeidung von Gehörschäden Betreiben Sie den Kopfhörer nicht mit hoher Lautstärke, da dies schädlich für Ihre Hörorgane ist. Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren Ohren verspüren, reduzieren Sie die Lautstärke oder brechen Sie den Betrieb ab. Rücksicht auf andere Stellen Sie stets einen mäßigen Lautstärkepegel ein. So können Sie Außengeräusche noch wahrnehmen und andere Leute werden nicht gestört. Zu den Batterien • When you are not going to use your Walkman for a long time, remove the batteries to prevent damage from battery leakage and corrosion. • Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet wird, nehmen Sie die Batterien heraus, um eine Beschädigung durch Auslaufen und Korrosion zu vermeiden. • Wenn der Ton ustabil ist oder gar kein Ton zu hören ist, wechseln Sie die Batterien aus. You can connect the following external power sources through the DC IN 3 V jack located on the bottom. (When you plug a cord into the DC IN 3 V jack, the internal batteries are automatically bypassed.) • House current using an AC-E30HG AC power adaptor An die DC IN 3 V-Buchse an der Unterseite des Geräts können folgende Stromquellen angeschlossen werden (die internen Batterien werden dabei automatisch abgeschaltet): • Netzadapter AC-E30HG zum Betrieb am Stromnetz. Note Use only the recommended AC-E30HG AC power adaptor (not supplied). Do not use any other AC power adaptor. Polarity of the plug If you have any question or problem concerning your Walkman, please consult your nearest Sony dealer. Hinweis Verwenden Sie nur den empfohlenen Netzadapter AC-E30HG (nicht mitgeliefert). Verwenden Sie keinen anderen Netzadapter. Steckerpolarität Radio FM: 87.5 – 108 MHz (Italy) 65.0–108 MHz (Eastern Europe) 87.6 – 107.9 MHz (Other countries) AM: 526.5 – 1,606.5 kHz (Italy) 531 – 1,602 kHz (Other countries) Power requirements • 3 V DC batteries R6 (AA) x 2 • External DC 3 V power sources Supplied accessories • Stereo headphones (1) • Belt clip (1) Optional accessories • AC power adaptor AC-E30HG Your dealer may not handle some of the above listed accessories. Please ask the dealer for detailed information. Battery life (approximate hours) Sony Alkaline LR6 (SG) Sony R6P (SR) 16 hrs. (playback) 48 hrs. (radio) 4.5 hrs. (playback) 16 hrs. (radio) Dimensions 89.5 x 118.8 x 34.1 mm (3 5⁄8 x 4 3⁄4 x 1 3⁄8 in) (w/h/d) incl. projecting parts Design and specifications are subject to change without notice. Dolby noise reduction manufactured under license from Dolby Laboratories Licensing Corporation. “DOLBY” and the double-D symbol a are trademarks of Dolby Laboratories Licensing Corporation. FX355: 215g (7.6 oz) incl. batteries FX353: 205g (7.3 oz) incl. batteries FX153/FX151: 200g (7.1 oz) incl. batteries Houd rekening met anderen Houd het volume altijd binnen redelijke grenzen, zodat u geluid van buitenaf kunt horen en geen overlast veroorzaakt aan omstanders. • Als de weergave onstabiel of vervormd begint te klinken, dient u alle batterijen door nieuwe te vervangen. • Quando si prevede di non usare il Walkman per un lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni provocati da perdite del fluido interno delle pile e corrosione. Op de gelijkstroomingang (DC IN 3 V, aan de onderkant van het apparaat) kunt u desgewenst de volgende voedingsbronnen aansluiten. (Wanneer u een snoer op de gelijkstroomingang aansluit, worden de inwendige batterijen automatisch afgesloten.) • Op het lichtnet met behulp van een AC-E30HG netspanningsadapter Opmerking Gebruik uitsluitend de aanbevolen AC-E30HG netspanningsadapter (niet bijgeleverd). Sluit het apparaat in geen geval aan op een ander type netspanningsadapter. È possibile collegare le seguenti fonti di alimentazione esterna alla presa DC IN 3 V sul fondo dell’apparecchio. (Quando si collega un cavo alla presa DC IN 3 V, l’alimentazione con le pile interne viene automaticamente interrotta.) • Corrente domestica con un trasformatore CA AC-E30HG Stromversorgung • 3 V Gleichspannung, 2 Mignozellen (R6) • An DC IN 3 V-Buchse angeschlossene Stromquelle Möglicherweise führt Ihr Händler einige der aufgelisteten Zubehörteile nicht. Er wird Ihnen jedoch gerne genauere Informationen geben. 4,5 Stunden (Wiedergabe) 16 Stunden (Radiobetrieb) Abmessungen 89,5 x 118,8 x 34,1 mm (B/H/T), einschl. vorspringender Teile Radio Sonderzubehör • Netzadapter AC-E30HG Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Dolby Rauschunterdrückung ist hergestellt unter Lizenz von Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY und das doppel D symbol a sind Warenzeichen der Dolby Laboratories Licensing Corporation. FM: 87,5 – 108 MHz (Italië) 65,0 – 108 MHz (Oost-Europa) 87,6 – 107,9 MHz (andere landen) AM: 526,5 – 1.606,5 kHz (Italië) 531 – 1.602 kHz (andere landen) Voedingsspanning • 3 Volt gelijkstroom van twee R6 (AA-formaat) batterijen • 3 Volt gelijkstroom van externe voedingsbronnen Gebruiksduur batterijen (aantal uren bij benadering) Sony alkali LR6 (SG) Sony R6P (SR) 16 uur (weergave) 48 uur (radio) 4,5 uur (weergave) 16 uur (radio) Bijgeleverd toebehoren • Stereo-hoofdtelefoon (1) • Riemklem (1) Los verkrijgbaar toebehoren • Netspanningsadapter AC-E30HG Mogelijk zijn niet alle bovengenoemde accessoires bij uw leverancier voorradig. Voor nadere informatie betreffende de apparatuur die plaatselijk uit voorraad leverbaar is kunt u uw Sony leverancier raadplegen. Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder kennisgeving. Dolby ruisonderdrukking geproduceerd onder licentie van: Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY en het dubbel D symbool a zijn handelsmerken van: Dolby Laboratories Licensing Corporation. Gewicht FX355: 215gr. (inkl. batterijen) FX353: 205gr. (inkl. batterijen) FX153/FX151: 200gr. (inkl. batterijen) FM: 87,5 – 108 MHz (Italia) 65,0 – 108 MHz (Europa orientale) 87,6 – 107,9 MHz (altri paesi) AM: 526,5 – 1.606,5 kHz (Italia) 531 – 1.602 kHz (altri paesi) IF FM: 10,7 MHz AM: 455 kHz Alimentazione • 3 V CC con 2 pile R6 (AA) • Fonti di alimentazione esterna da 3 V CC Durata delle pile (ore, circa) Sony alcaline LR6 (SG) Sony R6P (SR) 16 ore (riproduzione) 48 ore (radio) 4,5 ore (riproduzione) 16 ore (radio) Dimensioni 89,5 x 118,8 x 34,1 mm (l/a/p) incluse le parti sporgenti Massa FX355: 215g incluse le pile FX353: 205g incluse le pile FX153/FX151: 200g incluse le pile Accessori in dotazione • Cuffie stereo (1) • Gancio per cintura (1) Accessori opzionali • Trasformatore CA AC-E30HG Français Español Svenska Português Remarques sur l’entretien et l’utilisation Notas sobre los cuidados y la utilización Angående kassettradions underhåll och manövrering Cuidados e notas acerca da utilização Nettoyage du Walkman Limpieza del Walkman Rengöring Limpeza do Walkman • Une utilisation prolongée peut encrasser la tête de lecture. En cas de pertes de son ou de bruits excessifs, nettoyez la tête avec de l’alcool. • Nettoyez la fiche de casque de temps en temps pour conserver un son de qualité optimale. • Ne pas utiliser d’alcool, de benzine ou de diluant pour nettoyer le coffret. • La utilización prolongada puede contaminar la cabeza de la cinta. Si se produce la pérdida de sonido o ruido excesivo, limpie la cabeza y la trayectoria de recorrido de la cinta con alcohol. • A fin de obtener el óptimo sonido, limpie periódicamente la clavija de los auriculares. • No utilice alcohol, bencina, ni diluidor de pintura para limpiar la caja. • Efter längre tids bruk kan bandhuvudet bli smutsigt. Rengör bandhuvudet och bandbanan med en rengöringssticka, vars huvud fuktats i rengöringssprit, så fort det uppstår störningar i ljudet och/eller ljudet förvrängs. • Rengör då och då hörlurskontakten för att garantera optimal ljudkvalitet. • Använd varken rengöringssprit, bensin eller lösningsmedel för att rengöra kassettradion. • A utilização prolongada do aparelho pode contaminar a cabeça do leitor. Se o som estiver fraco, ou se houver ruído excessivo, limpe a cabeça e o trajecto da fita com álcool. • Limpe a ficha dos auscultadores periodicamente para obter um som óptimo. • Não use álcool, benzina ou solventes para limpar a parte externa do aparelho. FX355/FX353 Limpieza de la cabeza y la trayectoria de paso de la cinta Auriculares Au sujet du casque Sécurité routière Evitez d’écouter au casque pendant la conduite d’une voiture, d’une bicyclette ou de tout véhicule motorisé. L’écoute au casque peut être dangereuse dans la circulation et est illégale dans certains pays. Il peut être également dangereux d’écouter au casque à volume élevé en marchant, surtout sur les passages pour piétons. Veuillez faire très attention ou interrompre l’écoute dans les situations à risque. Prévention des dommages auditifs Evitez d’écouter au casque à volume très élevé. Les médecins déconseillent l’écoute prolongée, à volume élevé, sans interruption. En cas de bourdonnement dans les oreilles, réduire le volume ou interrompre l’écoute. Respect d’autrui Ecoutez à volume modéré. Ceci vous permet d’entendre les sons extérieurs et d’être attentif à votre entourage. Cuidado de sus oídos Evite utilizar los auriculares a gran volumen. Los expertos en oídos no aconsejan la escucha prolongada a gran nivel. Si experimenta un silbido en sus oídos, reduzca el volumen, o deje de escuchar a través de los auriculares. Respeto a los demás Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá escuchar los sonidos del exterior y respetar a quienes se encuentren a su alrededor. Au sujet des piles • Si le Walkman ne doit pas être utilisé pendant un certain temps, enlever les piles pour éviter tout dommage causé par une fuite d’électrolyte ou de la corrosion. • Si le son est instable on inaudible, remplacer les piles par des neuves. • Cuando el sonido se vuelva inestable o no pueda oírse, reemplace las pilas viejas por otras nuevas. Polarité de la fiche Tänk på trafiksäkerheten. Lyssna inte på ljudet via hörlurarna när du kör bil eller cyklar, o.s.v. Det kan resultera i en trafikolycka och är t.o.m. olagligt i vissa länder. Det kan också vara farligt att lyssna på ljudet med hög volymnivå under en promenad, i synnerhet vid övergångsställen för fotgängare. Var mycket försiktig, alternativt lyssna inte på ljudet via hörlurarna i farliga situationer. Usted podrá conectar las fuentes de alimentación exteriores siguientes a través de la toma DC IN 3 V situada en la base. (Cuando enchufe una clavija en la toma CC IN 3 V, las pilas internas se desconectarán automáticamente.) • Corriente de la red empleando un adaptador de alimentación de CA AC-E30HG. Nota Emplee solamente el adaptador de alimentación de CA AC-E30HG recomendado (no suministrado). No utilice ningún otro adaptador de CA. Polarità della spina • Ta ur batterierna, när kassettradion inte ska användas under en längre tidsperiod, för att skydda kassettradion mot skador på grund av batteriläckage och korrosion. Likströmsintaget DC IN 3 V på kassettradions undersida kan anslutas till följande tillbehör (när ett tillbehör för strömförsörjning ansluts till likströmsintaget DC IN 3 V drivs kassettradion inte med de ilagda batterierna.) • Nätdelen AC-E30HG för nätdrift Il rivenditore potrebbe non essere provvisto di alcuni degli accessori sopra elencati. Rivolgersi al rivenditore per informazioni dettagliate. Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza preavviso. Dispositivo Dolby di riduzione del rumore fabbricato su licenza della Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY e il simbolo della doppia D a sono marchi della Dolby Laboratories Licensing Corporation. Nota Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in conformità all’Art. 2 Comma 1 del D.M. 28.08.1995 n. 548. Le prescrizioni alle frequenze sono quelle indicate nel paragrafo 3 dell’allegato A al D.M. 25.06.1985 e nel paragrafo 3 dell’allegato 1 al D.M. 27.08.1987 e precisamente: BANDE DI FREQUENZA 1. Bande di frequenza: FM: 87,5 MHz – 108 MHz OM: 526,5 kHz – 1606,5 kHz 2. Frequenza intermedia: FM: 10,7 MHz AM: 455 kHz 3. Oscillatore locale: Frequenza oscillatore locale superiore a quella del segnale Sony Deutschland GmbH Product Compliance Europe FX355/FX353 Limpeza da cabeça e do trajecto da fita Acerca dos auscultadores Att undvika hörselskador Lyssna inte på ljudet med volymen på hög nivå. Hörselexperterna varnar för lyssning med hög volymnivå i längre stund åt gången. Sänk volymen eller sluta lyssna på musiken när det börjar ringa i dina öron. Tänk på omgivningen. Håll alltid volymen på lagom nivå, också i en störande omgivning, dels för att hålla reda på vad som händer i omgivningen och dels för att inte störa folk omkring dig. • Byt ut batterierna mot två nya batterier när volymnivån börjar variera och/eller det uppstår ljudbortfall. Andra strömförsörjningssätt Alimentación exterior Remarque N’utiliser que l’adaptateur secteur AC-E30HG (non fourni) à l’exclusion de tout autre. Rengöring av bandhuvud och bandbana Angående batterierna Pilas • Cuando no vaya a emplear el Walkman durante mucho tiempo, extraiga las pilas para evitar el daño que podría causar el electrólito de las mismas. Au sujet de l’alimentation externe Vous pouvez raccorder les sources d’alimentation externes suivantes à la prise DC IN 3 V située sur le socle. (Quand vous branchez un cordon à la prise DC IN 3 V, les piles internes sont automatiquement contournées.) • Courant secteur à l’emploi d’un adaptateur d’alimentation secteur AC-E30HG. FX355/FX353 Att observera angående hörlurarna Seguridad en la carretera No utilice los auriculares cuando conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico, y es ilegal en ciertas zonas. También puede resultar potencialmente peligroso escuchar a través de los auriculares a gran volumen mientras camine, especialmente en pasos cebra. En situaciones potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar de utilizar los auriculares. Nota Usare solo il trasformatore CA AC-E30HG consigliato (non in dotazione). Non usare altri tipi di trasformatore CA. Caratteristiche tecniche Radio Afmetingen 89,5 x 118,8 x 34,1 mm (b/h/d) inkl. uitstekende delen FX355: 215g, einschl Batterien FX353: 205g, einschl Batterien FX153/FX151: 200g, einschl Batterien Nettoyage de la tête et du passage de la bande • Quando il svono diventa instabile o non udibile sostituire le pile con altre nuove. Polariteit van de stekker Technische gegevens Gewicht FX355/FX353 Rispetto per il prossimo Tenere il volume a un livello moderato. Questo consente di sentire i suoni esterni e di non disturbare le persone vicine. In caso di interrogativi o problemi riguardanti il Walkman, si prega di rivolgersi ad un rivenditore Sony. Mitgeliefertes Zubehör • Stereo-Kopfhörer (1) • Gürtelklemme (1) 16 Stunden (Wiedergabe) 48 Stunden (Radiobetrieb) Prevenzione di danni all’udito Evitare di usare le cuffie ad alto volume. Gli esperti dell’udito sconsigliano un ascolto continuo e prolungato ad alti livelli di volume. Se si sentono ronzii nelle orecchie, abbassare il volume o sospendere l’uso. Alimentazione esterna Mocht u vragen of problemen betreffende het apparaat hebben die niet in deze gebruiksaanwijzing aan de orde komen, aarzel dan niet kontakt op te nemen met de dichtstbijzijnde Sony handelaar. Empfangsbereich UKW: 87,5 – 108 MHz (Italien) 65,0–108 MHz (Osteuropa) 87,6 – 107,9 MHz (andere Länder) MW: 526,5 – 1.606,5 kHz (Italien) 531 – 1.602 kHz (andere Länder) Batterie-Lebensdauer (ungefähre Angaben in Stunden) Sony Alkalibatterie LR6 (SG) Sony Batterie R6P (SR) Sicurezza stradale Non usare mai le cuffie mentre si è alla guida di veicoli, in bicicletta, ecc. Questo può costituire un pericolo per il traffico ed è illegale in molte aree. Inoltre, può essere pericoloso usare le cuffie ad alto volume anche quando si cammina, in particolare quando si attraversano passaggi pedonali. È necessario fare molta attenzione o evitare temporaneamente di usare le cuffie in situazioni potenzialmente pericolose. Note sulle pile • Wanneer u de Walkman geruime tijd niet gebruikt, is het beter de batterijen eruit te verwijderen, om schade door eventuele batterijlekkage en corrosie te voorkomen. Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony Händler. Technische Daten Specifications Pulizia della testina e del percorso del nastro FX355/FX353 Note sulle cuffie Denk om uw gehoor Vermijd gedurende lange tijd luisteren naar een luid ingestelde hoofdtelefoon. Dit zou kunnen leiden tot beschadiging van uw trommelvlies. Verlaag het volume of gebruik de Walkman niet wanneer uw oren suizen. Gebruik op externe stroomvoorziening Zur externen Stromversorgung About external power Voor veilig verkeer Vermijd het luisteren naar uw hoofdtelefoon tijdens autorijden, fietsen, en dergelijke. Het is gevaarlijk en op sommige plaatsen verboden. Zelfs als u over straat loopt, kan luisteren met een te hoog volume al gevaar met zich meebrengen. U hoort minder, met als gevolg meer risico bij het oversteken van de straat, weg of spoorlijn. Wees dus uiterst voorzichtig en neem liefst de hoofdtelefoon af wanneer er ook maar enige kans is dat de situatie gevaar kan opleveren. Betreffende batterijen About batteries • When the sound becomes unstable or cannot be heard, replace the old batteries with new ones. FX355/FX353 Reinigen van de weergavekop en de bandloop-onderdelen Opmerkingen betreffende hoofdtelefoons Hinweis zum Kopfhörerbetrieb Road safety Do not use headphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous to play your headsets at high volume while walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations. Mass FX355/FX353 Anmärkning Använd endast den rekommenderade nätdelen AC-E30HG (tillval). Använd inte andra slags nätdelar. Kontaktens polfördelning Segurança no trânsito Não utilize os auscultadores enquanto dirige, anda de bicicleta, ou maneja qualquer veículo motorizado. Poderá causar acidentes de trânsito, além de ser ilegal em alguns lugares. É também potencialmente perigoso utilizar os auscultadores a um volume elevado enquanto caminha, especialmente em cruzamentos. Tenha o máximo de cuidado, ou deixe de utilizar os auscultadores em locais de perigo em potencial. Danos ao aparelho auditivo Não utilize os auscultadores a um volume elevado. Especialistas do ramo não recomendam o uso contínuo, a um volume elevado, por um período prolongado. Caso escute tinidos, reduza o volume ou deixe de utilizar os auscultadores. Respeito a terceiros Mantenha o volume a um nível moderado. Isto permitirlhe-á escutar sons do exterior e ser atencioso para com as pessoas ao seu redor. Acerca das as pilhas • Retire as pilhas quando preveja não utilizar o Walkman por um período prolongado, para evitar avarias causadas pela fuga do electrólito e posterior corrosão das pilhas. • Quando o som se tornar instável ou não puder ser ouvido, substitua todas as pilhas por outras novas. Acerca das fontes de alimentação externa Nota Utilize somente o adaptador CA AC-E30HG (não fornecido); não utilize nenhum outro tipo de adaptador CA. Podem-se utilizar as seguintes fontes de alimentação externa através da tomada DC IN 3 V localizada na base (ao ligar uma ficha na tomada DC IN 3 V, a alimentação pelas pilhas é automaticamente desligada). • Tensão da rede com o adaptador CA AC-E30HG. Polaridade da ficha Polaridad de la clavija Rådfråga din radiohandlare eller Sonys representant när du råkar ut för svårigheter eller vill ställa frågor som inte besvaras i denna bruksanvisning. Pour toute question ou difficulté concernant le Walkman, consulter le revendeur Sony le plus proche. Caso tenha quaisquer dúvidas ou problemas relacionados com o Walkman, é favor consultar o seu mais próximo agente Sony. Si tiene alguna pregunta o problema con respecto a su Walkman, consulte a su proveedor Sony. Spécifications Radio FM: 87,5 – 108 MHz (Italie) 65,0 – 108 MHz (Europe de l’Est) 87,6 – 107,9 MHz (Autres pays) AM:526,5 – 1.606,5 kHz (Italie) 531 – 1.602 kHz (Autres pays) Alimentation • Piles 3 V CC R6 (AA) x 2 • Sources d’alimentation externes CC 3 V Accessoires fournis • Casque stéréo (1) • Pince pour ceinture (1) Radio Accessoires en option • Adaptateur d’alimentation secteur AC-E30HG FM: 87,5 – 108 MHz (Italia) 65,0 – 108 MHz (Europa Este) 87,6 – 107,9 MHz (Otros países) AM: 526,5 – 1.606,5 kHz (Italia) 531 – 1.602 kHz (Otros países) Il se peut que votre revendeur ne possède pas tous les accessoires mentionnés ci-dessus. Veuillez lui demander plus d’informations. Alimentación • 3 V CC, 2 pilas R6 (AA) • Fuentes de alimentación exteriores de 3 V CC La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis. Duración de las pilas (horas aproximadas) Autonomie des piles (environ en heures) Sony alcalines LR6 (SG) 16 hrs. (lecture) 48 hrs. (radio) Sony R6P (SR) 4,5 hrs. (lecture) 16 hrs. (radio) Dimensions hors tout 89,5 x 118,8 x 34,1 mm (3 5⁄8 x 4 3⁄4 x 1 3⁄8 po.) (l/h/p) Poids FX355: 215g (7,6 on.) piles comprises FX353: 205g (7,3 on.) piles comprises FX153/FX151: 200g (7,1 on.) piles comprises Réduction de bruit Dolby fabriquée sous licence de Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY et le symbole double-D a sont des marques de Dolby Laboratories Licensing Corporation. Pilas alcalinas LR6 (SG) Sony R6P (SR) Sony 16 horas (reproducción) 48 horas (radio) 4,5 horas (reproducción) 16 horas (radio) Dimensiones 89,5 x 118,8 x 34,1 mm (an/al/prf) incl. partes y controles salientos Masa Especificações Tekniska data Especificaciones FX355: 215g incl. las pilas FX353: 205g incl. las pilas FX153/FX151: 200g incl. las pilas Accesorios suministrados • Auriculares estéreo (1) • Presilla para el cinturón (1) Accesorios opcionales • Adaptador de alimentación de CA AC-E30HG Radiodel FM: 87,5 – 108 MHz (Italien) 65,0 – 108 MHz (Östeuropa) 87,6 – 107,9 MHz (övriga länder) AM: 526,5 – 1.606,5 kHz (Italien) 531 – 1.602 kHz (övriga länder) Es posible que su proveedor no disponga de algunos de los accesorios indicados arriba. Solicítele información detallada. Strömförsörjning • 3 volts likströmsspänning med två batterier R6 (storlek AA) • Genom anslutning av ett tillbehör för strömförsörjning till likströmsintaget DC IN 3 V Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso. Batteriernas livslängd (ca. timmar) Reducción de ruido Dolby fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY y el símbolo de la D doble a son marcas de Dolby Laboratories Licensing Corporation. Sonys alkaliska batterier LR6 (SG) Sony batterier R6P (SR) 16 (vid bandavspelning) 48 (vid radiomottagning) 4,5 (vid bandavspelning) 16 (vid radiomottagning) Dimensioner 89,5 x 118,8 x 34,1 mm (b/h/d) inkl. utskjutande delar Vikt FX355: 215 gram inkl. batterier FX353: 205 gram inkl. batterier FX153/FX151: 200 gram inkl. batterier Medföljande tillbehör • Stereohörlurar (1) • Bältklämma (1) Valfria tillbehör • Nätdel AC-E30HG Det kan hända att samtliga ovanstående valfria tillbehör inte säljs i Sverige. Rådfråga Sonys representant angående detaljer. Rätt till ändringar förbehålles. Dolby brusreducering tillverkas under licens av Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY och dubbel D-kännetecknet a är Dolby Laboratories Licensing Corporation:s varumärken. Rádio FM: 87,5 – 108 MHz (Itália) 65,0 – 108 MHz (Europa Leste) 87,6 – 107,9 MHz (outros países) AM: 526,5 – 1.606,5 kHz (Itália) 531 – 1.602 kHz (outros países) Alimentação • 3 V CC, duas pilhas R6 (tamanho AA) • Fonte de alimentação externa de 3 V CC Duração da pilha (horas aproximadas) Pilha alcalina Sony LR6 (SG) Pilha Sony R6P (SR) 16 horas (leitura) 48 horas (rádio) 4,5 horas (leitura) 16 horas (rádio) Dimensões 89,5 x 118,8 x 34,1 mm (l/a/p) incluido partes e controlos salientes Peso FX355: 215g, incluindo pilhas FX353: 205g, incluindo pilhas FX153/FX151: 200g, incluindo pilhas Acessórios fornecidos • Auscultadores estéreo (1) • Presilha para cinto (1) Acessórios opcionais • Adaptador CA AC-E30HG O seu agente poderá não possuir alguns dos acessórios opcionais listados acima. É favor contactar o seu agente para obter maiores informações. Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio. Redução de ruído Dolby fabricada sob licença de Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY e o símbolo dos dois D a são marcas de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony WM-FX353 El manual del propietario

Categoría
Radios
Tipo
El manual del propietario