Microlife OXY 210 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
OXY210
Fingertip Oximeter
EN TR GR
FR ES AR
IT PT
DE NL
1 29 56
8 35 63
15 42
22 49
IB OXY 210 S-V10 0223
Revision Date: 2022-12-19
Distributor
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
Shenzhen Jumper Medical Equipment Co., Ltd
D Building, No. 71, Xintian Road, Fuyong Street,
Baoan, Shenzhen, Guangdong 518103, China
MedPath GmbH
Mies-van-der-Rohe-Strasse 8
80807 Munich, Germany
0482
Microlife OXY 210Guarantee Card
Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nome del rivenditore / Name des
Käufers / Alıcının adı / Nombre del comprador / Nome do comprador /
Naam koper / Ονοματεπώνυμο αγοραστή /
Serial Number / Numéro de série / Numero di serie / Serien-Nr. / Seri numarası /
Número de serie / Número de série / Serienummer / Αριθμός σειράς /
Date of Purchase / Date d'achat / Data d’acquisto / Kaufdatum / Satın alma
tarihi / Fecha de compra / Data da compra / Datum van aankoop / Ημερομηνία
αγοράς /
Specialist Dealer / Revendeur / Categoria riven-ditore / Fachhändler / Uzman
satıcı / Distribuidor especializado / Revendedor autorizado / Specialist Dealer /
Εξειδικευμένος αντιπρόσωποςa /
Microlife OXY 210
5
4
3
21
9
10
V2.01.E
Alm setup *
Alm on
Beep off
Demo off
Restore ok
Brightness 4
Exit
V2.01.E
Sounds Setup *
SpO2 Alm Hi 100
SpO2 Alm Lo 94
PR Alm Hi 130
PR Alm Lo 50
+/- +
Exit
6
78
9
10 a) b)
BP W100 ١٢ AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
BP W100 ١٢ AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
BP W100 ١٢ AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
BP W100 ١٢ AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
5
4
3
21
9
10
V2.12
Alert setup *
Alert on
Beep off
Demo off
Restore ok
Brightness 4
Exit
V2.12
Limit Setup *
SpO2 Hi 100
SpO2 Lo 94
PR Hi 130
PR Lo 50
+/- +
Exit
6
78
9
10 a) b)
1Microlife OXY 210 EN
Dear Customer,
This Microlife fingertip pulse oximeter is a portable non-
invasive device intended for spot-checking of the oxygen
saturation of arterial hemoglobin (SpO2) and pulse rate of
adults and pediatric patients. It is suitable for private use (at
home, or on the go) as well as for use in the medical sector
(hospitals, hospital-type facilities). It has been clinically
proven to be of high precision during repeatability.
If you have any questions, problems or want to order spare
parts please contact your local Microlife-Customer Service.
Your dealer or pharmacy will be able to give you the
address of the Microlife dealer in your country. Alterna-
tively, visit the internet at www.microlife.com where you will
find a wealth of invaluable information on our products.
Retain instructions in a safe place for future reference.
Stay healthy – Microlife AG!
Table of contents
1. Explanation of symbols
2. Important safety instructions
3. General Description
4. Measurement Principles
5. Directions for Use
6. Inserting the batteries
7. ON/OFF button / Function button
8. Display Mode
9. Using the Lanyard
10. Malfunctions and Actions to take
11. Cleaning and disinfecting
12. Guarantee
13. Technical Specifications
1. Explanation of symbols
Microlife OXY 210 EN
1ON/OFF button
2Oxygen saturation (value as percentage)
3Pulse rate (value in beats per minute)
4Pulse bar
5Low battery indicator
6Inserting the batteries
7Attaching the lanyard
8Operation principle
9Display modes (6 different)
AT Settings menu
-a Interface 1
-b Interface 2
Batteries and electronic devices must be disposed
of in accordance with the locally applicable regula-
tions, not with domestic waste.
Read the instructions carefully before using this
device.
Type BF applied part
Manufacturer
2
2. Important safety instructions
Follow instructions for use. This document provides
important product operation and safety information
regarding this device. Please read this document thor-
oughly before using the device and keep for future
reference.
This device may only be used for the purposes
described in these instructions. The manufacturer
cannot be held liable for damage caused by incorrect
application.
Never immerse this device in water or other liquids.
For cleaning please follow the instructions in the
« Cleaning and disinfecting» section.
Do not use this device if you think it is damaged or
notice anything unusual.
Never open this device.
This device comprises sensitive components and must
be treated with caution. Observe the storage and oper-
ating conditions described in the «Technical Specifica-
tions» section.
Protect it from:
water and moisture
extreme temperatures
impact and dropping
contamination and dust
direct sunlight
heat and cold
The function of this device may be compromised when
used close to strong electromagnetic fields such as
mobile phones or radio installations and we recom-
mend a distance of at least 1 m (according to 60601-1-
2 table 5). In cases where you suspect this to be
unavoidable, please verify if the device is working prop-
erly before use.
Do not use the device in an MRI or CT environment.
This device is not intended for continuous monitoring.
Do not sterilize this device using autoclaving or
ethylene oxide sterilizing. This device is not intended
for sterilization.
If the device is not going to be used for a prolonged
period the batteries should be removed.
Low battery indicator
Serial number
Protected against dripping
water
Authorized representative
in the European Community
Oxygen saturation (value as
percentage)
Pulse rate (value in beats per
minute)
Operating conditions:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
S
N
N
IP22
2
% SpO
Storage conditions:
-10 - +50°C / 14 - 122 °F
CE Marking of Conformity
0482
3Microlife OXY 210 EN
3. General Description
Oxygen saturation indicates the percentage of hemoglobin
in arterial blood that is loaded with oxygen. This is a very
important parameter for the respiratory circulation system.
Many respiratory diseases can result in lower oxygen satu-
ration within human blood.
Following factors can reduce oxygen saturation: Auto-
matic regulation of organ dysfunction caused by anes-
thesia, intensive postoperative trauma, injuries caused by
some medical examinations. These situations may result in
light-headedness, asthenia and vomiting. Therefore, it is
very important to know the oxygen saturation of a patient
so that doctors can detect problems in a timely manner.
4. Measurement Principles
Principle of this fingertip pulse oximeter: A mathemat-
ical formula is established making use of Lambert Beer
Law according to spectrum absorption characteristics of
deoxygenated hemoglobin (Hb) and oxyhemoglobin
(HbO2) in red and near-infrared zones.
Operation principle of this device: Photoelectric oxyhe-
moglobin inspection technology is adopted in accordance
with capacity pulse scanning and recording technology, so
that two beams of different wavelength of lights (660 nm
red and 905 nm near infrared light) can be focused onto a
human nail tip through a clamping finger-type sensor. A
measured signal obtained by a photosensitive element, will
be shown on the display through process in electronic
circuits and microprocessor.
5. Directions for Use
1. Insert the batteries as described in the «Inserting the
batteries» section.
2. Insert one finger (nail side up; index or middle finger is
recommended) into the finger opening of the device.
Be sure to fully insert the finger so that the sensors are
completely covered by the finger.
3. Release the device allowing it to clamp down on the
finger.
4. Press the ON/OFF button 1 to turn the device on.
5. Do not shake your finger during the test. It is recom-
mended that you do not move your body whilst taking
a reading.
6. Your measurement values will appear on the screen
after a few seconds.
7. Remove your finger from the device.
8. The device will automatically switch off after approx.
10±2 seconds after the finger is removed from the
device.
Ensure that children do not use this device unsu-
pervised; some parts are small enough to be swal-
lowed. Be aware of the risk of strangulation in
case this device is supplied with cables or tubes.
Use of this device is not intended as a substitute
for a consultation with your doctor.
The height of the bar graph 4 is an indication of
the pulse and signal strength. The bar should be
greater than 30 % for a proper reading.
The device must be able to measure the pulse
properly to obtain an accurate SpO2 measure-
ment. Verify that nothing is hindering the pulse
measurement before relying on the SpO2
measurement.
The maximum application time at a single site
should be less than 30 minutes, in order to
ensure correct sensor alignment and skin integ-
rity.
4
Inaccurate measurements may occur if:
The patient suffers from significant levels of dysfunc-
tional hemoglobin (such as carboxyhemoglobin or
methemoglobin).
Intravascular dyes such as indocyanine green or meth-
ylene blue have been injected into the patient.
Used in the presence of high ambient light (e.g. direct
sunlight). Shield the sensor area with a surgical towel if
necessary.
There is excessive patient movement.
The patient experiences venous pulsations.
The patient has hypotension, severe vasoconstriction,
severe anemia, or hypothermia.
The patient is in cardiac arrest or is in shock.
Fingernail polish or false fingernails are applied.
6. Inserting the batteries
After you have unpacked your device, first insert the
batteries. The battery compartment is on the bottom of the
device. Remove the battery cover by sliding it in the direc-
tion shown. Insert the batteries (2 x 1.5 V, size AAA),
thereby observing the indicated polarity.
7. ON/OFF button / Function button
Press and release the ON/OFF button 1 to turn on, hold
the button for about one second. The device shows the
settings menu AT. Press or hold the ON/OFF button to
perform corresponding operations. Hold it to set an item, or
press it to switch an option or switch the display mode.
Press means no more than 0.5 seconds, while hold means
more than 0.5 seconds.
Alert Sound Setting
Hold ON/OFF button 1 while the device is switched
on.Settings menu (interface 1) is displayed AT-a. Move «*»
to the corresponding option, and hold the function button to
set Alert to on and set Beep to off. When Alert is set to on
and the measured values of the blood oxygen saturation
and pulse rate go beyond the upper limit or lower limit, the
device gives off an alert sound. When Beep is set to on, a
tick will be heard along with pulse beats during pulse rate
measurement. While the «*» symbol stays on the Restore
option, hold the functional button to restore default settings.
Brightness Setting
Press ON/OFF button 1 to select the Brightness option
and then hold the ON/OFF button to set the brightness to a
value ranging from 1 to 5. The greater the value, the
greater the brightness of the screen.
Alert Range Setting
On settings menu (interface 2) AT-b, press the ON/OFF
button 1 to switch between options. On this interface, you
can set the upper limit and lower limit of SpO2 Alert and
PR Alert. While the «*» symbol stays on the +/- option, hold
the functional button to set the option to + or -.
In + mode, select the corresponding option and hold the
ON/OFF button to increase the upper or lower limit; in -
mode, hold the ON/OFF button to decrease the upper or
lower limit. Move «*» to the Exit option, and hold the ON/
OFF button to return to the monitoring interface.
8. Display Mode
When the device is switched on, shortly press the ON/OFF
button 1 to switch to another display mode to select your
desired display mode 9. There are 6 different display
modes. The default setting is mode 1.
Replace the batteries when the low power indi-
cator 5 appears on the display.
Always replace both batteries at the same time.
5Microlife OXY 210 EN
9. Using the Lanyard
1. Thread the thinner end of the lanyard through the
hanging hole at the rear end of the device.
2. Thread the thicker end of the lanyard through the
threaded end before pulling it tightly.
10. Malfunctions and Actions to take
11. Cleaning and disinfecting
Use an alcohol swab or cotton tissue moistened with
alcohol (70% Isopropyl) to clean the silicone that touches
the finger inside of the device. Also clean the finger being
tested using alcohol before and after each test. Allow the
device to dry thoroughly before use.
Description Symptom/
Possible causes Solutions
SpO2 or pulse
rate do not
display normally.
1. Finger is not
inserted
correctly.
2. Patient SpO2
value is too
low to be
measured.
3. There is
excessive
illumination.
1. Retry
inserting the
finger.
2. & 3. Measure
more times. If
you deter-
mine the
product is
working
correctly,
consult your
doctor.
SpO2 or pulse
rate is shown
unstable.
1. Finger might
not be
inserted deep
enough.
2. Excessive
patient move-
ment.
1. Retry
inserting the
finger.
2. Sit calmly and
retry.
The device
cannot be
powered on.
1. No batteries
or low battery
power.
2. Batteries are
not installed
correctly.
3. The device
may be
damaged.
1. Replace the
batteries.
2. Remove and
reinstall the
batteries.
3. Contact your
local Micro-
life-Customer
Service.
Description Symptom/
Possible causes Solutions
The display
suddenly
switches off.
1. The device is
automatically
powered off,
when no
signal was
detected after
10±2
seconds.
2. The battery
power is too
low to
operate.
1. Normal.
2. Replace the
batteries.
Description Symptom/
Possible causes Solutions
6
12. Guarantee
This device is covered by a 2 year guarantee from the date
of purchase. During this guarantee period, at our discre-
tion, Microlife will repair or replace the defective product
free of charge.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The following items are excluded from the guarantee:
Transport costs and risks of transport.
Damage caused by incorrect application or non-
compliance with the instructions for use.
Damage caused by leaking batteries.
Damage caused by accident or misuse.
Packaging/storage material and instructions for use.
Regular checks and maintenance (calibration).
Accessories and wearing parts: Battery.
Should guarantee service be required, please contact the
dealer from where the product was purchased, or your local
Microlife service. You may contact your local Microlife
service through our website:
www.microlife.com/support
Compensation is limited to the value of the product. The
guarantee will be granted if the complete product is
returned with the original invoice. Repair or replacement
within guarantee does not prolong or renew the guarantee
period. The legal claims and rights of consumers are not
limited by this guarantee.
13. Technical Specifications
Never use abrasive cleaning agents, thinners or
benzene for cleaning and never immerse the
device in water or other cleaning liquids.
Type: Fingertip Pulse Oximeter OXY 210
Display: OLED display
Display range: Oxygen saturation: 35 - 100 %
Pulse rate: 25 - 250 bpm
Resolution: Oxygen saturation: 1 %
Pulse rate: 1 bpm
Measurement
precision: Oxygen saturation:
±2% (70 - 100%)
No requirement: (≤ 69 %)
Pulse rate: ± 2 bpm
Alert range:
Oxygen
saturation:
Upper limit: 50 - 100%
Lower limit: 50 - 100%
Pulse rate: Upper limit: 25 - 250 bpm
Lower limit: 25 - 250 bpm
Alert error: Oxygen saturation: ± 1 % of the preset
value
Pulse rate: the greater of ± 10% of the
preset value and ± 5 bpm
PI (Perfusion Index)
Weak PI Min. 0.2 %
Operating
conditions: 5 - 40 °C / 41 - 104 °F
15 - 80 % relative maximum humidity
Storage
conditions: -10 - +50°C / 14 - 122 °F
10 - 93 % relative maximum humidity
Automatic
switch-off: Automatically shut down in 10±2
seconds, when no or low signal is
detected.
Battery: 2 x 1.5 V alkaline batteries; size AAA
Battery
lifetime: approx. 30 hours (using new batteries)
Weight: 42.5 g (including batteries)
Dimensions: 62 x 37 x 32 mm
IP Class: IP22
7Microlife OXY 210 EN
Technical alterations reserved.
Reference to
standards: EN ISO10993-1/-5/-10;
IEC 60601-1; EN 60601-1-2;
ISO 80601-2-61; EN 62304;
EN 60601-1-6
Expected service
life: 5 years (when used 15 times/day; 20
minutes for each measurement)
8
Cher client,
Cet oxymètre de pouls Microlife est un appareil portatif et
non-invasif pour vérifier le taux de saturation en oxygène
dans le sang, (hémoglobine SpO2) et la pulsation
cardiaque chez les adultes et les enfants. Il est adapté à
une utilisation dans le cercle privé (domicile, déplacement)
mais aussi pour une utilisation médicale (hôpital, établisse-
ment de soin). Il a été cliniquement prouvé que cet appareil
délivre une mesure très précise et d'une grande fiabillité.
Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez
commander des pièces détachées, veuillez contacter votre
Service Clients Microlife local. Adressez-vous à votre
revendeur ou à la pharmacie où vous avez acheté l'appa-
reil pour avoir les coordonnées du représentant Microlife
de votre pays. Vous pouvez aussi visiter notre site Internet
à l'adresse www.microlife.com, où vous trouverez de
nombreuses et précieuses informations sur nos produits.
Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi et le
conserver en un lieu sûr.
Restez en bonne santé avec Microlife AG.
Sommaire
1. Significations des symboles
2. Importantes précautions d'emploi
3. Description générale
4. Principes de fonctionnement
5. Instructions d'utilisation
6. Insertion des piles
7. Touche ON/OFF / Touche de fonction
8. Mode d'affichage
9. Utilisation de la lanière
10. Dépannage et actions à prendre
11. Nettoyage et désinfection
12. Garantie
13. Caractéristiques techniques
1. Significations des symboles
Microlife OXY 210 FR
1Bouton ON/OFF (marche/arrêt)
2Taux de saturation en oxygène (en pourcentage)
3Fréquence du pouls (valeur en battements par
minute)
4Barre de pulsation
5Signal d'usure de la pile
6Insertion des piles
7Attache du cordon
8Mode opératoire
9Modes d’affichage (6 différents)
AT Menu Réglages
-a Interface 1
-b Interface 2
Les piles et appareils électroniques doivent être
éliminés en conformité avec les prescriptions
locales, séparément des ordures ménagères.
Veuillez lire attentivement les instructions avant
d'utiliser ce produit.
Partie appliquée du type BF
9Microlife OXY 210 FR
2. Importantes précautions d'emploi
Respectez les instructions d’utilisation. Ce document
fournit des informations importantes sur le fonctionne-
ment et la sécurité de cet appareil. Veuillez lire attenti-
vement ce document avant d'utiliser l'appareil et
conservez-le pour vous y référer ultérieurement.
Cet appareil est réservé aux applications décrites dans
ce manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour respon-
sable de dommages provoqués par une utilisation
incorrecte.
Ne jamais plonger cet appareil dans l'eau ou un
autre liquide. Pour le nettoyage, se référer aux
instructions de la section « Nettoyage et désinfec-
tion».
N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est endom-
magé ou remarquez quelque chose d’anormal.
N'ouvrez jamais l'appareil.
Cet appareil comprend des éléments sensibles et doit
être traité avec précaution. Respectez les conditions
de stockage et d'emploi indiquées à la section «Carac-
téristiques techniques».
Il convient de le protéger contre:
l'eau et l'humidité
les températures extrêmes
les chocs et chutes
les saletés et la poussière
les rayons solaires directs
la chaleur et le froid
Le fonctionnement de l’appareil risque d’être altéré
dans le cas d’une utilisation proche d’un champ élec-
tromagnétique (téléphones mobiles, postes radios,
etc.) Ainsi nous recommandons de respecter une
distance de 1 mètre (selon 60601-1-2 table 5). Dans le
cas où ces conditions ne peuvent être respectées,
Fabricant
Signal d'usure de la pile
Numéro de série
Protection contre les projections
d'eau
Représentant autorisé dans la
communauté européenne
Taux de saturation en oxygène (en
pourcentage)
Fréquence du pouls (valeur en
battements par minute)
S
NN
IP22
2
% SpO
Conditions d’utilisation:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Conditions de
stockage:
-10 - +50°C / 14 - 122 °F
Marquage CE conforme
0482
10
merci de vérifier que l’appareil fonctionne correctement
avant toute mesure.
Ne pas utiliser l'appareil dans un environnement IRM
ou CT.
Cet appareil n'est pas destiné à la surveillance
continue.
Ne pas stériliser cet appareil à l'aide d'autoclavage ou
la stérilisation de l'oxyde d'éthylène. Cet appareil n'est
pas prévu pour la stérilisation.
Si vous ne comptez pas utiliser l'appareil pendant une
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
3. Description générale
La saturation en oxygène indique le pourcentage d'hémo-
globine dans le sang artériel qui est chargé avec de
l'oxygène. C'est un paramètre très important pour évaluer
la santé du système respiratoire. Beaucoup de maladies
respiratoires peuvent entraîner une baisse de la saturation
en oxygène du sang.
Les facteurs suivants peuvent réduire la saturation en
oxygène: Régulation automatique de dysfonctionnement
des organes causés par une anesthésie, un traumatisme
postopératoire intensif, les blessures causées par certains
examens médicaux. Ces situations peuvent entraîner des
étourdissements, asthénies et des vomissements. Il est
donc très important de connaître la saturation en oxygène
d'un patient de telle sorte que les médecins puissent
détecter les problèmes rapidement.
4. Principes de fonctionnement
Principe de cet oxymètre de pouls: Une formule mathé-
matique est établie en faisant usage de la loi de Lambert
Beer selon le spectre d'absorption caractéristique d'hémo-
globine désoxygénée (Hb) et oxyhémoglobine (HbO2)
dans les zones rouges et proche de l' infrarouge.
Principe de fonctionnement de ce dispositif: La techno-
logie d'inspection de l'oxyhémoglobine photoélectrique est
utilisée conformément à la capacité de numérisation des
impulsions et l'enregistrement de la technologie, de sorte
que les deux faisceaux de longueur d'onde différentes de
la lumière (660 nm rouge et 905 nm lumière proche infra-
rouge) peuvent être concentrées sur un bout d'ongle
humain grâce à un capteur digital. Un signal mesuré
obtenu par un élément photosensible, sera affiché sur
l'écran par le biais de circuits électroniques et microproces-
seur.
5. Instructions d'utilisation
3. Insérez les piles comme décrit dans la section «Inser-
tion des piles».
4. Insérez un doigt (ongle côté supérieur; l'index ou le
majeur est recommandé) dans l'ouverture prévu à cet
effet. Assurez-vous d' insérer complètement le doigt de
sorte que le capteur soit complètement couvert par le
doigt.
5. Relâchez le dispositif qui permet de serrer le doigt.
6. Appuyez sur le bouton ON/OFF 1 pour allumer
l'appareil.
7. Ne pas bouger le doigt pendant le test. Il est aussi
recommandé de ne pas bouger le corps pendant la
mesure.
8. Vos valeurs de mesure seront affichées sur l'écran
après quelques secondes.
9. Retirer votre doigt de l’appareil
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil
sans surveillance. Certaines de ses parties sont si
petites qu'elles peuvent être avalées. Possible
risque d’étranglement dans le cas où l’appareil est
fourni avec des câbles ou des tuyaux.
L'utilisation de cet appareil ne dispense pas d'une
consultation médicale.
11Microlife OXY 210 FR
10. L'appareil s'éteint automatiquement après 10±2
secondes environ lorsque le doigt est retiré de l'appa-
reil.
Des mesures inexactes peuvent se produire si:
Le patient souffre d'un niveau significatif de dysfonc-
tionnements liés à l' hémoglobine (telles que la
carboxyhémoglobine ou méthémoglobine).
Des colorants intravasculaires tels que le vert indocya-
nine ou le bleu de méthylène ont été injectés dans le
patient.
L'appareil est utilisé en présence de lumière ambiante
élevée (par exemple lumière directe du soleil). Dans ce
cas, protégez la zone de détection (avec une serviette
chirurgicale par exemple).
Il y a un mouvement excessif du patient.
Le patient a des problèmes de pulsations veineuses.
Le patient a une hypotension, une vasoconstriction
sévère, anémie sévère, ou d'hypothermie.
Le patient est en arrêt cardiaque ou est en état de
choc.
Du vernis à ongle ou de faux ongles sont appliqués.
6. Insertion des piles
Après avoir déballé votre appareil, insérez d'abord les
piles. Le compartiment à piles se trouve sur le dessous de
l'appareil. Enlever le capot à pile en le faisant glisser dans
la direction indiquée. Insérez les piles (2 x 1,5 V, format
AAA) en respectant les indications de polarité.
7. Touche ON/OFF / Touche de fonction
Appuyez sur la touche ON/OFF 1 pendant environ 1
seconde pour allumer l’appareil. L’appareil affiche le menu
des réglages AT. Maintenez la touche ON/OFF enfoncée
pour effectuer les opérations correspondantes. Maintenez-
la enfoncée pour régler un élément, ou appuyez dessus
pour changer une option ou le mode d'affichage. Appuyer
signifie enfoncer la touche pendant 0,5 seconde, et la
maintenir enfoncée signifie enfoncer la touche plus de 0,5
seconde.
Réglage de l’alerte sonore
Maintenez la touche ON/OFF enfoncée 1 lorsque l’appa-
reil est allumé. Le menu des réglages (interface 1) s'affiche
AT-a. Déplacez le «*» sur l'option correspondante et main-
tenez la touche de fonction enfoncée pour activer l’option
Alert et désactiver le Beep. Lorsque l’option Alert est
activée et que les valeurs mesurées de la saturation en
oxygène du sang et du pouls passent la limite supérieure
ou inférieure, l'appareil émet une alerte sonore. Lorsque
l'option Beep est activée, on entend un tic-tac en même
temps que les battements du pouls pendant la mesure du
rythme cardiaque. Lorsque le symbole «*» reste sur
l'option Restaurer maintenez la touche fonctionnelle
enfoncée pour restaurer les réglages par défaut.
La hauteur de la barre 4 est une indication de la
pulsation et de la force du signal. La hauteur de la
barre doit être au moins égale à 30% pour une
lecture adéquate.
L'appareil doit être en mesure de détecter la
pulsation correctement afin d'obtenir un résultat
en SpO2 précis. Vérifiez que rien ne fait obstacle
à la mesure du pouls avant de confirmer la mesure
SpO2.
L'appareil ne doit pas être utilisé sur le même
doigt plus de 30 minutes, afin d'assurer
l'intégrité de capteur, l'alignement et la peau.
Remplacer les piles quand l'indicateur piles usées
5 apparaît à l'écran.
Remplacez toujours les deux batteries en même
temps.
12
Réglage de la luminosité
Appuyez sur la touche ON/OFF 1 pour sélectionner
l'option Luminosité, puis maintenez la touche ON/OFF
enfoncée pour régler la luminosité sur une valeur comprise
entre 1 et 5. Plus la valeur est élevée, plus la luminosité de
l'écran est importante.
Réglage de la plage d’alerte
Dans le menu des réglages (interface 2) AT-b, appuyez sur
la touche ON/OFF 1 pour passer d'une option à une
autre. Sur cette interface, vous pouvez définir la limite
supérieure et la limite inférieure de SpO2 Alert et de PR
Alert. Lorsque le symbole «*» reste sur l'option +/-, main-
tenez la touche fonctionnelle enfoncée pour régler l’option
sur + ou -.
En mode +, sélectionnez l'option correspondante et main-
tenez la touche ON/OFF enfoncée pour augmenter la limite
supérieure ou inférieure; en mode -, maintenez la touche
ON/OFF enfoncée pour diminuer la limite supérieure ou
inférieure. Déplacez le «sur l'option Exit, et maintenez la
touche ON/OFF enfoncée pour revenir à l'interface de
contrôle.
8. Mode d'affichage
Lorsque l'appareil est allumé, appuyez brièvement sur le
bouton ON/OFF 1 pour sélectionner le mode d'affichage
souhaité 9. Il y a 6 modes d'affichage différent. Le réglage
par défaut est le mode 1.
9. Utilisation de la lanière
1. Enfilez l' extrémité la plus mince de la lanière à travers
le trou, à l'extrémité arrière de l'appareil.
2. Enfiler l' extrémité la plus épaisse de la lanière à travers
l' extrémité filetée avant de la tirer fermement.
10. Dépannage et actions à prendre
Description Symptômes/
Causes possi-
bles
Solutions
SpO2 ou pulsa-
tion ne s'affiche
pas normale-
ment.
1. Doigt n'est
pas inséré
correcte-
ment.
2. La valeur
SpO2 du
patient est
trop faible
pour être
mesurée.
3. L'éclairage
est trop fort.
1. Reinsérer le
doigt.
2. & 3. Répétez
les mesures.
Si le produit
fonctionne
correcte-
ment,
consultez
votre
médecin.
13Microlife OXY 210 FR
11. Nettoyage et désinfection
Utiliser un chiffon doux ou un chiffon en coton imbi
d'alcool (70% isopropyl) pour nettoyer le silicone qui
touche le doigt à l'intérieur de l'appareil. Nettoyer égale-
ment le doigt qui sera inséré avec de l'alcool avant et après
chaque essai. Laissez l'appareil sécher complètement
avant utilisation.
12. Garantie
Cet appareil est couvert par une garantie de 2 ans à
compter de la date d'achat. Pendant cette période de
garantie, à notre discrétion, Microlife réparera ou rempla-
cera sans frais le produit défectueux.
Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la garantie.
Sont exclus de la garantie, les cas suivants:
Frais de transport et risques de transport.
Dommages causés par une utilisation incorrecte ou le
non-respect du mode d'emploi.
Dommages causés par une fuite des piles.
Dommages causés par un accident ou une mauvaise
utilisation.
Matériel d'emballage / stockage et mode d'emploi.
Contrôles et maintenance réguliers (étalonnage).
Accessoires et pièces d'usure: pile.
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter le
revendeur auprès duquel le produit a été acheté ou le SAV
Microlife. Vous pouvez également nous joindre via notre
site Internet:
www.microlife.com/support
L'affichage du
SpO2 ou la pulsa-
tion est instable.
1. Le doigt ne
doit pas être
inséré assez
profondé-
ment.
2. Le patient
bouge de
trop.
1. Reinsérer le
doigt.
2. Assis calme-
ment et rées-
sayer.
L'appareil ne
s'allume pas. 1. Pas de piles
ou piles
faibles.
2. Les piles ne
sont pas
installées
correcte-
ment.
3. L'appareil
pourrait être
endommagé.
1. Remplacer
les piles.
2. Enlever et
réinstaller les
piles.
3. Contacter le
SAV Micro-
life local.
Description Symptômes/
Causes possi-
bles
Solutions
L'écran s'éteint
soudainement. 1. L'appareil
s'éteint
automatique-
ment quand
aucun signal
a été détecté
après 10±2
secondes.
2. La pile est
presque
déchargée
pour pouvoir
être utilisée.
1. Normal.
2. Remplacer
les piles.
Description Symptômes/
Causes possi-
bles
Solutions Ne jamais utiliser d'agent abrasif, diluant ou
benzène et ne jamais plonger l'appareil dans l'eau
ou un autre liquide.
14
L'indemnisation est limitée à la valeur du produit. La
garantie peut être accordée que si le produit est retourné
complet avec la facture d'origine. La réparation ou le
remplacement sous garantie ne prolonge ni ne renouvelle
la riode de garantie. Les prétentions légales et droits des
consommateurs ne sont pas limités par cette garantie.
13. Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques.
Type: Oxymètre de pouls OXY 210
Affichage: Écran OLED
Plage d’affi-
chage: Saturation en oxygène: 35 - 100 %
Rythme cardiaque: 25 - 250 bpm
Résolution: Saturation en oxygène: 1 %
Rythme cardiaque: 1 bpm
Précision de la
mesure: Saturation en oxygène:
±2% (70 - 100%)
Aucune exigence: (≤ 69 %)
Rythme cardiaque: ± 2 bpm
Plage d’alerte:
Saturation en
oxygène :
Limite supérieure: 50 - 100%
Limite inférieure: 50 - 100%
Fréquence des
battements de
coeur:
Limite supérieure: 25 - 250 bpm
Limite inférieure: 25 - 250 bpm
Erreur d’alerte: Saturation en oxygène: ± 1 % de la
valeur prédéfinie
Rythme cardiaque: ± 10% supérieur à
la valeur prédéfinie et ± 5 bpm
IP (Indice de perfusion)
IP faible min. 0.2 %
Conditions d’util-
isation: 5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Humidité relative 15 - 80 % max.
Conditions de
stockage: -10 - +50°C / 14 - 122 °F
Humidité relative 10 - 93 % max.
Extinction
automatique: Extinction automatique en
10±2 secondes quand aucun signal
ou faible signal est détecté.
Pile: 2 x piles alcalines de 1,5 V; format
AAA
Durée de vie des
piles: env. 30 heures (avec des piles
neuves)
Poids: 42.5 g (piles incluses)
Dimensions: 62 x 37 x 32 mm
Classe IP: IP22
Référence aux
normes: EN ISO10993-1/-5/-10;
IEC 60601-1; EN 60601-1-2;
ISO 80601-2-61; EN 62304;
EN 60601-1-6
Durée de
fonctionnement: 5 ans (lorsque utilisé 15 fois/jour; 20
minutes pour chaque mesure)
15Microlife OXY 210 IT
Gentile cliente,
questo pulsossimetro da dito Microlife è un dispositivo
portatile non invasivo destinato al controllo saltuario della
saturazione dell'ossigeno nel sangue (SpO2) e della
frequenza cardiaca in pazienti adulti e pediatrici. È adatto
per uso domiciliare (a casa o fuori), nonché per l'impiego
nel settore medico (ospedali, strutture ospedaliere). La sua
elevata precisione è stata clinicamente testata.
In caso di domande, problemi o per ordinare parti di
ricambio, contattare il proprio rivenditore di fiducia o il
locale servizio clienti Microlife. In alternativa è possibile
visitare il sito www.microlife.com che offre moltissime infor-
mazioni utili sui nostri prodotti.
Conservare questo manuale in un luogo sicuro per ogni
ulteriore consultazione.
Rimanete in salute – Microlife AG!
Indice
1. Significato dei simboli
2. Importanti misure precauzionali
3. Descrizione generale
4. Principi di misurazione
5. Indicazioni per l’uso
6. Inserimento delle batterie
7. Pulsante ON/OFF / Pulsante funzione
8. Modalità di visualizzazione
9. Utilizzo del cordino
10. Malfunzionamenti e azioni da intraprendere
11. Pulizia e disinfezione
12. Garanzia
13. Specifiche tecniche
1. Significato dei simboli
Microlife OXY 210 IT
1Tasto ON/OFF
2Saturazione di ossigeno (valore in percentuale)
3Frequenza cardiaca (valore in battiti al minuto)
4Barra della frequenza cardiaca
5Indicatore di batterie quasi scariche
6Inserimento delle batterie
7Installazione del cordino
8Principio di funzionamento
9Modalità di visualizzazione (6 differenti)
AT Menu delle impostazioni
-a Interfaccia 1
-b Interfaccia 2
Le batterie e gli strumenti elettronici devono
essere smaltiti in conformità alle disposizioni locali
e non con i rifiuti domestici.
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare
il dispositivo.
Parte applicata tipo BF
Produttore
16
2. Importanti misure precauzionali
Seguire le istruzioni d'uso. Questo manuale contiene
informazioni importanti sul funzionamento e la sicu-
rezza di questo dispositivo. Si prega di leggere attenta-
mente le istruzioni d'uso prima di utilizzare il dispositivo
e di conservarle per ogni futura consultazione.
Questo dispositivo deve essere usato esclusivamente
come descritto in questo manuale. Il produttore non
può essere ritenuto responsabile di danni causati da un
utilizzo improprio.
Non immergere mai questo dispositivo in acqua o
altri liquidi. Per la pulizia seguire quanto indicato
nella sezione « Pulizia e disinfezione» di questo
manuale.
Non usare il dispositivo se si ritiene che sia danneg-
giato o se si nota qualcosa di strano.
Non aprire mai il dispositivo.
Questo dispositivo è costruito con componenti delicati
e deve essere trattato con attenzione. Osservare le
condizioni di stoccaggio e funzionamento descritte nel
capitolo «Specifiche tecniche».
Proteggere il dispositivo da:
acqua e umidità
temperature estreme
urti e cadute
contaminazione e polvere
luce solare diretta
caldo e freddo
La funzionalità di questo dispositivo può essere
compromessa se usato vicino a forti campi elettroma-
gnetici, come telefoni cellulari o installazioni radio. Si
raccomanda di mantenere una distanza minima di 1 m
(secondo la 60601-1-2 tabella 5). Nei casi in cui sia
impossibile mantenere la distanza raccomandata, veri-
ficare che il dispositivo funzioni correttamente prima
dell'uso.
Non utilizzare il dispositivo in un ambiente RMN o TAC.
Questo dispositivo non è destinato per il monitoraggio
continuo.
Indicatore di batterie quasi scar-
iche
Numero di serie
Protetto dagli spruzzi d'acqua
Rappresentante autorizzato nella
Comunità Europea
Saturazione di ossigeno (valore in
percentuale)
Frequenza cardiaca (valore in
battiti al minuto)
Condizioni di
esercizio:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
S
N
N
IP22
2
% SpO
Condizioni di
stoccaggio:
-10 - +50°C / 14 - 122 °F
Marchio di conformità CE
0482
17Microlife OXY 210 IT
Non sterilizzare questo dispositivo in autoclave o con
ossido di etilene. Questo dispositivo non è destinato
per la sterilizzazione.
Rimuovere le batterie se il dispositivo non viene usato
per un periodo prolungato.
3. Descrizione generale
La saturazione di ossigeno indica la percentuale di emoglo-
bina nel sangue arterioso che contiene ossigeno. Questo è
un parametro molto importante per il sistema respiratorio.
Molte malattie respiratorie possono causare bassa satura-
zione di ossigeno nel sangue.
I seguenti fattori possono ridurre la saturazione di
ossigeno: regolazione automatica di disfunzioni organiche
causate da anestesia, traumi intensivi post-operatori, danni
causati da alcuni esami medici. Queste situazioni possono
provocare vertigini, astenia e vomito. Pertanto, è molto
importante conoscere la saturazione di ossigeno del
paziente così che i medici possano rilevare i problemi in
modo tempestivo.
4. Principi di misurazione
Principio di questo pulsossimetro da dito: é stata defi-
nita una formula matematica prendendo spunto dalla legge
di Lambert Beer sulle caratteristiche di assorbimento dello
spettro di luce rossa e infrarossa dell'emoglobina desossi-
genata (Hb) e dell'ossiemoglobina (HbO2).
Principio di funzionamento di questo dispositivo: la
tecnologia dell'ispezione fotoelettrica dell' ossiemoglobina
è stata adottata in conformità con la capacità di scansione
della frequenza cardiaca e della tecnologia di registra-
zione, in modo che due fasci di luce di diversa lunghezza
d'onda (rossa 660 nm e infrarossa 905 nm) possono
essere focalizzati sulla punta di un dito attraverso un
sensore da dito. Una misurazione ottenuta attraverso un
elemento fotosensibile sarà mostrata sul display attraverso
un processo di circuiti elettronici e un microprocessore.
5. Indicazioni per l’uso
3. Inserire le batterie come descritto nella sezione «Inse-
rimento delle batterie».
4. Inserire un dito (unghia verso alto; è consigliato il dito
indice o medio) nell'apertura del dispositivo. Assicu-
rarsi di inserire il dito fino in fondo in modo che i sensori
siano completamente coperti dal dito.
5. Rilasciare il dispositivo permettendo così di coprire il
dito.
6. Premere il tasto ON/OFF 1 per accendere il disposi-
tivo.
7. Non muovere il dito durante la misurazione. È
raccomandato non muovere il corpo durante la misura-
zione..
8. I valori di misurazione appariranno sullo schermo dopo
pochi secondi.
9. Togliere il dito dal dispositivo.
10. Il dispositivo si spegne automaticamente dopo circa
10±2 secondi, dopo che il dito viene rimosso dal dispo-
sitivo.
Assicurarsi che i bambini non utilizzino il disposi-
tivo senza la supervisione di un adulto. Alcune
parti sono piccole e potrebbero essere ingerite.
Prestare attenzione al rischio di strangolamento in
presenza di cavi o tubi.
L’utilizzo di questo dispositivo non sostituisce la
consultazione dal proprio medico.
Il grafico a barre 4 indica la frequenza cardiaca
e la potenza del segnale.La barra dovrebbe
essere superiore al 30% per una lettura corretta.
18
Misurazioni non accurate possono verificarsi se:
Il paziente soffre di livelli significativi di emoglobina
disfunzionale (come carbossiemoglobina e metaemo-
globina).
Al paziente sono stati iniettati coloranti intravascolari
come indocianina verde o metilene blu.
Utilizzato in presenza di luce ambientale elevata (ad
es. luce diretta del sole). Schermare l'area del sensore
con un asciugamano chirurgico se necessario.
Il paziente si muove eccessivamente.
Il paziente avverte pulsazioni venose.
Il paziente presenta ipotensione, grave vasocostri-
zione, grave anemia o ipotermia.
Il paziente è in arresto cardiaco o è in stato di shock.
Sono applicate unghie finte o smalto.
6. Inserimento delle batterie
Dopo aver estratto il dispositivo dall’imballaggio inserire
prima le batterie. Il vano batterie si trova sul fondo del
dispositivo. Aprire il coperchio del vano batteria facendolo
scorrere nella direzione indicata. Inserire le batterie (2 x 1,5
V, tipo AAA) osservando la polarità indicata.
7. Pulsante ON/OFF / Pulsante funzione
Premere e rilasciare il pulsante ON/OFF 1 to per l'accen-
sione e tenere premuto il pulsante per circa un secondo. Il
dispositivo mostra il menu delle impostazioni AT. Premere
e tenere premuto il pulsante ON/OFF per eseguire le
operazioni corrispondenti. Tenerlo premuto per impostare
un elemento oppure per passare a un’altra opzione o
modalità di visualizzazione. Premere significa premere il
tasto per mezzo secondo mentre tenerlo premuto significa
premere il pulsante per più di mezzo secondo.
Impostazione dei segnali acustici di allarme
Tenere premuto il pulsante ON/OFF 1 mentre il disposi-
tivo è acceso. Verrà visualizzato il menu delle impostazioni
(interfaccia 1) AT-a. Spostare «*» sull’opzione corrispon-
dente e tenere premuto il pulsante funzione per attivare un
Alert (allarme) e disattivare il Beep. Quando la funzione
Alert è attivata e i valori misurati della saturazione di ossi-
geno nel sangue e la frequenza delle pulsazioni superano
il limite superiore o inferiore, il dispositivo emette un
segnale acustico di allarme. Quando la funzione Beep è
attivata, si avvertirà un segnale sonoro insieme ai battiti
durante la misurazione della frequenza cardiaca. Quando
viene visualizzato il simbolo «*» nell‘opzione tanto Ripri-
stina, tenere premuto il pulsante funzione per ripristinare le
impostazioni predefinite.
Impostazione della luminosità
Premere il pulsante ON/OFF 1 per selezionare l’opzione
Luminosità, quindi tenere premuto il pulsante ON/OFF per
impostare la luminosità su un valore compreso tra 1 e 5.
Quanto più alto è il valore, più luminoso è lo schermo.
Impostazione dell’intervallo degli allarmi
Il dispositivo deve essere in grado di misurare
correttamente le frequenza cardiaca per ottenere
una misurazione accurata della SpO2. Verificare
che nulla ostacoli la misurazione della frequenza
cardiaca prima di fare affidamento alla misu-
razione SpO2.
Il dispositivo non deve essere utilizzato sullo
stesso dito più di 30 minuti, al fine di garantire
l'allineamento corretto del sensore e l'integrità
cutanea. Sostituire le batterie quando appare l'indicatore di
batterie quasi scariche 5 sul display.
Sostituire sempre entrambe le batterie nello
stesso momento.
19Microlife OXY 210 IT
Nel menu delle impostazioni (interfaccia 2) AT-b, premere
il pulsante ON/OFF 1 per spostarsi fra le opzioni. In
questa interfaccia, è possibile impostare il limite superiore
e inferiore della SpO2 Alert e della PR Alert (frequenza del
polso). Quando viene visualizzato il simbolo «*»
sull’opzione +/-, tenere premuto il pulsante funzione per
impostare l’opzione su + o -
Nella modalitâ +, selezionare l’opzione corrispondente e
tenere premuto il pulsante ON/OFF per aumentare il limite
superiore o inferiore; nella modalitâ -, tenere premuto il
pulsante ON/OFF per diminuire il limite superiore o infe-
riore. Spostare «*» sull’opzione Exit e tenere premuto il
pulsante ON/OFF per tornare all’interfaccia di monito-
raggio.
8. Modalità di visualizzazione
Quando il dispositivo è acceso, premere brevemente il
tasto ON/OFF 1 per passare a un'altra modalità di visua-
lizzazione e per selezionare la modalità di visualizzazione
desiderata 9. Ci sono 6 differenti modalità di visualizza-
zione. L'impostazione predefinita è la modalità 1.
9. Utilizzo del cordino
1. Infilare l'estremità sottile del cordino attraverso il foro
situato nella parte posteriore del dispositivo.
2. Far passare l'estremità più spessa del cordino attra-
verso l'estremità filettata prima di tirare con forza.
10. Malfunzionamenti e azioni da intrapren-
dere
Descrizione Sintomo/Possi-
bili cause Soluzioni
SpO2 o la
frequenza
cardiaca non
sono visualizzate
correttamente.
1. Il dito non è
inserito
corretta-
mente.
2. Il valore SpO2
del paziente è
troppo basso
per essere
misurato.
3. C'è un'ecces-
siva illumi-
nazione.
1. Riprovare a
inserire il dito.
2. e 3. Misurare
più volte. Se
si presume
che il
prodotto
funzioni
corretta-
mente,
consultare il
proprio
medico.
La visualiz-
zazione della
SpO2 e della
frequenza
cardiaca non è
stabile.
1. Il dito
potrebbe non
essere inse-
rito abbas-
tanza in
profondità.
2. Movimento
eccessivo del
paziente.
1. Riprovare a
inserire il dito.
2. Stare seduti
tranquilla-
mente e ripro-
vare.
Il dispositivo non
si accende. 1. Mancano le
batterie o
batterie sono
scariche
2. Le batterie
non sono
inserite
corretta-
mente.
3. Il dispositivo
potrebbe
essere
danneggiato.
1. Sostituire le
batterie.
2. Rimuovere e
reinserire le
batterie.
3. Contattare il
locale
Servizio
Clienti Micro-
life.
Descrizione Sintomo/Possi-
bili cause Soluzioni
20
11. Pulizia e disinfezione
Utilizzare un panno o del cotone imbevuti di alcol (70%
isopropilico) per pulire il silicone a contatto con il dito
all'interno del dispositivo. Pulire anche il dito che si utiliz-
zerà con alcol prima e dopo ogni test. Lasciare asciugare
completamente il dispositivo prima dell'uso.
12. Garanzia
Questo dispositivo è coperto da una garanzia di 2 anni
dalla data di acquisto. Durante questo periodo di garanzia,
a propria discrezione, Microlife riparerà o sostituirà gratui-
tamente il prodotto difettoso.
L'apertura o la manomissione del dispositivo invalidano la
garanzia.
Sono esclusi dalla garanzia:
costi e rischi di trasporto.
danni causati da un uso scorretto o dal mancato
rispetto delle istruzioni d'uso.
danni causati da perdite delle batterie.
danni causati da caduta o uso improprio.
materiale di imballaggio/stoccaggio e istruzioni d'uso.
controlli regolari e manutenzione (calibrazione).
accessori e parti soggette a usura: batterie
Qualora fosse necessario il servizio di assistenza in
garanzia, contattare il rivenditore da cui è stato acquistato
il prodotto o il servizio locale Microlife sul sito:
www.microlife.com/support
Il risarcimento è limitato al valore del prodotto. La garanzia
verrà concessa se il prodotto completo viene restituito con
la fattura o scontrino originale. La riparazione o sostitu-
zione in garanzia non prolunga o rinnova il periodo di
garanzia. Le rivendicazioni legali e i diritti dei consumatori
non sono coperti da questa garanzia.
13. Specifiche tecniche
Il display si
spegne improv-
visamente.
1. Il dispositivo
si spegne
automatica-
mente dopo
10±2
secondi,
quando
nessun
segnale viene
rilevato.
2. La carica
della batteria
è troppo
bassa per
funzionare.
1. Normale.
2. Sostituire le
batterie.
Descrizione Sintomo/Possi-
bili cause Soluzioni Non utilizzare detergenti abrasivi, solventi o
benzene per la pulizia e non immergere mai il
dispositivo in acqua o altri liquidi detergenti.
Tipo: Pulsossimetro da dito OXY 210
Display: OLED display
Intervallo di visu-
alizzazione: Saturazione dell’ossigeno: 35 - 100 %
Frequenza cardiaca: 25 - 250 bpm
Risoluzione: Saturazione dell’ossigeno: 1 %
Frequenza cardiaca: 1 bpm
Precisione della
misurazione: Saturazione dell’ossigeno:
±2% (70 - 100%)
Nessun requisito: (≤ 69 %)
Frequenza cardiaca: ± 2 bpm
Intervallo di
avviso:
Saturazione
dell’ossigeno:
Limite superiore: 50 - 100%
Limite inferiore: 50 - 100%
21Microlife OXY 210 IT
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
Frequenza
cardiaca: Limite superiore: 25 - 250 bpm
Limite inferiore: 25 - 250 bpm
Missaggio di
errore: Saturazione dell’ossigeno: ± 1 % del
valore preimpostato
Frequenza cardiaca: del ± 10% del
valore preimpostato e ± 5 bpm
PI (indice di perfusione)
PI debole min. 0.2 %
Condizioni di
esercizio: 5 - 40 °C / 41 - 104 °F
15 - 80 % umidità relativa massima
Condizioni di
stoccaggio: -10 - +50°C / 14 - 122 °F
10 - 93 % umidità relativa massima
Spegnimento
automatico: Spegnimento automatico dopo
10±2 secondi, quando non viene rile-
vato alcun un segnale.
Batteria: 2 x batterie alcaline da 1,5 Volt; tipo
AAA
Durata batterie: circa 30 ore (usando batterie nuove)
Peso: 42.5 g (comprese batterie)
Dimensioni: 62 x 37 x 32 mm
Classe IP: IP22
Riferimento agli
standard: EN ISO10993-1/-5/-10;
IEC 60601-1; EN 60601-1-2;
ISO 80601-2-61; EN 62304;
EN 60601-1-6
Aspettativa di
vita del prodotto
in uso:
5 anni (se usato 15 volte/giorno; 20
minuti per misurazione)
22
Sehr geehrter Kunde,
Dieses tragbare Microlife Finger-Pulsoximeter dient der
nichtinvasiven Messung der arteriellen Sauerstoffsättigung
(SpO2) und Pulsfrequenz von Erwachsenen und Kindern.
Es ist für den Privatgebrauch (zu Hause oder unterwegs)
sowie für den medizinischen Bereich (Krankenhäuser,
medizinische Einrichtungen) geeignet. Klinische Studien
haben gezeigt, dass die Messungen sehr genau sind.
Wenden Sie sich bei Fragen, Problemen oder Ersatzteilbe-
darf jederzeit gerne an den lokalen Microlife-Service. Ihr
Händler oder Apotheker kann Ihnen die Adresse der Micro-
life -Landesvertretung mitteilen. Eine Vielzahl nützlicher
Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im
Internet unter www.microlife.com.
Bewahren Sie die Anleitung an einem sicheren Ort auf.
Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit –
Microlife AG!
Inhaltsverzeichnis
1. Zeichenerklärung
2. Sicherheitshinweise
3. Allgemeine Beschreibung
4. Messprinzip
5. Gebrauchsanweisung
6. Einlegen der Batterien
7. ON/OFF-Taste / Funktionstaste
8. Anzeigemodus
9. Verwendung des Umhängebandes
10. Fehlfunktionen und Massnahmen
11. Reinigung und Desinfektion
12. Garantie
13. Technische Daten
1. Zeichenerklärung
Microlife OXY 210 DE
1Ein-/Aus-Taste
2Sauerstoffsättigung (Wert in Prozent)
3Pulsfrequenz (Schläge pro Minute)
4Pulsbalken
5Batterie niedrig
6Einlegen der Batterien
7Umhängeband anbringen
8Messprinzip
9Anzeigemodus (6 verschiedene)
AT Einstellungsmenü
-a Bedienoberfläche 1
-b Bedienoberfläche 2
Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in
den Hausmüll, sondern müssen entsprechend
den örtlichen Vorschriften entsorgt werden.
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau
studieren.
Anwendungsteil des Typs BF
Hersteller
23Microlife OXY 210 DE
2. Sicherheitshinweise
Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung. Dieses
Dokument enthält wichtige Informationen zum Betrieb
und zur Sicherheit dieses Geräts. Bitte lesen Sie
dieses Dokument sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
benutzen und bewahren Sie es für die zukünftige
Nutzung auf.
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung
beschriebenen Zweck verwendet werden. Der
Hersteller ist nicht für Schäden haftbar, die aus
unsachgemässer Handhabung resultieren.
Tauchen Sie das Gerät weder in Wasser noch in
andere Flüssigkeiten. Für die Reinigung und
Desinfektion folgen Sie bitte den Anweisungen im
Kapitel « Reinigung und Desinfektion».
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen
Schaden erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches
auffällt.
Öffnen Sie niemals das Gerät.
Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und
muss vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die
Lager- und Betriebsanweisungen im Kapitel «Techni-
sche Daten».
Schützen Sie das Gerät vor:
Wasser und Feuchtigkeit
extremen Temperaturen
Stössen und Herunterfallen
Schmutz und Staub
starker Sonneneinstrahlung
Hitze und Kälte
Die Funktion dieses Gerätes kann durch starke elektro-
magnetische Felder wie z.B. Mobiltelefone oder Funk-
anlagen beeinträchtigt werden. Wir empfehlen einen
Mindestabstand von 1 m (gemäss 60601-1-2 Tabelle
5). Falls Sie den Mindestabstand nicht einhalten
können, überprüfen Sie die ordnungsgemässe Funk-
tion des Gerätes bevor Sie es benutzen.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Umgebung vom
MRI oder CT-Anlagen.
Dieses Gerät ist nicht für die kontinuierliche Überwa-
chung vorgesehen.
Batterie niedrig
Seriennummer
Geschützt gegen Tropfwasser
EU-Repräsentant
Sauerstoffsättigung (Wert in
Prozent)
Pulsfrequenz (Schläge pro
Minute)
Betriebsbedingungen:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
S
N
N
IP22
2
% SpO
Aufbewahrungs-
bedingungen:
-10 - +50°C / 14 - 122 °F
CE-Kennzeichnung
0482
24
Sterilisieren Sie dieses Gerät nicht mittels Dampfsteri-
lisation oder Ethylenoxid. Dieses Gerät darf nicht steri-
lisiert werden.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für
längere Zeit nicht benutzt wird.
3. Allgemeine Beschreibung
Die Sauerstoffsättigung zeigt an, wie viel Prozent des
Hämoglobins im arteriellen Blut mit Sauerstoff geladen ist.
Dies ist ein sehr wichtiger Indikator im Atemkreislauf.
Verschiedene Atemwegserkrankungen können zu einer
niedrigeren Sauerstoffsättigung im Blut führen.
Folgende Faktoren können die Sauerstoffsättigung
senken: Automatische Regulierung einer Organfehlfunk-
tion ausgelöst durch eine Narkose, schweres postopera-
tives Trauma, Verletzungen nach gewissen medizinischen
Untersuchungen. Diese Situationen können zu Benom-
menheit, Kraftlosigkeit und Übelkeit führen. Aus diesem
Grund ist es wichtig, die Blutsauerstoffwerte eines Pati-
enten zu messen, damit Ärzte Probleme rechtzeitig
erkennen können.
4. Messprinzip
Das Prinzip dieses Finger-Pulsoximeters: Eine mathe-
matische Formel wird basierend auf dem Lambert-Beer-
Gesetz anhand der spektrumabsorbierenden Charakte-
ristik des desoxydiertem Hämoglobins (Hb) und Oxyhämo-
globins (HbO2) in Glut- und Nahinfrarotzonen berechnet.
Betriebsprinzip dieses Gerätes: Bei der fotoelektrischen
Oxyhämoglobin-Messmethode scannen zwei Lichtstrahlen
mit unterschiedlichen Wellenlängen (660 nm Glut und
905 nm Nahinfrarotlicht) aus einem Fingerspitzensensor
den Fingerpuls. Die Strahlen können durch die Fingerna-
gelspitze eines Menschen dringen. Das Signal wird mit
einem fotosensitiven Element gemessen und im Display
angezeigt.
5. Gebrauchsanweisung
3. Legen Sie die Batterien ein wie im Kapitel «Einlegen
der Batterien» beschrieben.
4. Legen Sie einen Finger (Nagelseite nach oben; Zeige-
finger oder Mittelfinger wird empfohlen) in die Finger-
öffnung des Gerätes. Achten Sie darauf, dass der
Finger vollständing in die Fingeröffnung des Gerätes
eingelegt ist, damit die Sensoren vollständig vom
Finger bedeckt werden.
5. Lassen Sie das Gerät los, damit der Finger richtig
eingeschlossen wird.
6. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste 1, um das Gerät
einzuschalten.
7. Bewegen Sie den Finger während der Messung
nicht. Es wird empfohlen, sich während der Messung
nicht zu bewegen.
8. Ihr Messergebnis wird nach ein paar Sekunden auf
dem Display angezeigt.
9. Entfernen Sie Ihren Finger vom Gerät.
10. Das Gerät schaltet sich nach ca. 10±2 Sekunden auto-
matisch ab, sobald der Finger vom Gerät entfernt
wurde.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht
unbeaufsichtigt benutzen; einige Teile sind so
klein, dass sie verschluckt werden könnten.
Beachten Sie das Strangulierungsrisiko sollte
dieses Gerät mit Kabeln oder Schläuchen ausge-
stattet sein.
Die Benutzung dieses Geräts ist kein Ersatz für
einen Arztbesuch.
Die Höhe des Balkens 4 gibt die Puls- und
Signalstärke an. Der Balken sollte grösser als
30% sein, um eine verlässliche Messung durch-
führen zu können.
25Microlife OXY 210 DE
Fehlerhafte Messergebnisse können auftreten, wenn:
Der Patient erheblich unter dysfunktionalen Hämoglo-
binen leidet (zum Beispiel Carboxyhämoglobin oder
Methämoglobin).
Dem Patienten intravaskuläre Farbstoffe, wie z.B.
Indocyanin-Grün oder Methylenblau, injiziert wurden.
Das Gerät grösserer Lichteinstrahlung ausgesetzt ist.
Bedecken Sie den Sensor in diesem Fall mit einem
Tuch.
Der Patient sich übermässig bewegt.
Der Patient Venenpulsationen wahrnimmt.
Der Patient unter Hypotonie, Verengung der Blutge-
fässe, erheblicher Blutarmut oder Unterkühlung leidet.
Der Patient einen Herzstillstand hat oder im Schockzu-
stand ist.
Nagellack aufgetragen oder künstliche Fingernägel
angebracht sind.
6. Einlegen der Batterien
Nachdem Sie das Gerät ausgepackt haben, legen Sie die
Batterien ein. Das Batteriefach befindet sich auf der Gerä-
teunterseite. Entfernen Sie die Batteriefachabdeckung,
indem Sie die Abdeckung in die angezeigte Richtung
schieben. Legen Sie die Batterien (2 x 1,5 V, Grösse AAA)
ein und achten Sie dabei auf die angezeigte Polarit.
7. ON/OFF-Taste / Funktionstaste
Drücken Sie zum Einschalten die ON/OFF-Taste 1 und
lassen Sie sie wieder los. Halten Sie die Taste etwa eine
Sekunde lang gedrückt. Das Gerät zeigt das Einstellungs-
menü AT an. Drücken oder halten Sie die ON/OFF-Taste,
um entsprechende Operationen durchführen. Halten Sie
sie gedrückt, um ein Element einzustellen, oder drücken
Sie sie, um eine Option zu wechseln oder den Anzeige-
modus umzuschalten. Drücken bedeutet nicht länger als
0.5 Sekunden, während gedrückt gehalten mehr als 0.5
Sekunden bedeutet.
Alarmeinstellung
Halten Sie die ON/OFF-Taste 1 gedrückt, während das
Gerät eingeschaltet ist. Das Einstellungsmenü (Bedien-
oberfläche 1) wird angezeigt AT-a. Bewegen Sie «*» zu der
entsprechenden Option und halten Sie die Funktionstaste
gedrückt, um Alert einzuschalten und Beep (Signalton)
auszuschalten. Wenn Alert eingeschaltet ist und die
gemessenen Werte der Blutsauerstoffsättigung und Puls-
frequenz den oberen oder unteren Grenzwert über-
schreiten, gibt das Gerät einen Warnton aus. Wenn der
Signalton Beep eingeschaltet ist, ist während der Pulsfre-
quenzmessung ein «Tick» zusammen mit den Puls-
schlägen zu hören. Während das «*»-Symbol in der Option
Restore (Wiederherstellen) angezeigt wird, halten Sie die
Funktionstaste gedrückt, um die Standardeinstellungen
wiederherzustellen.
Helligkeitseinstellung
Drücken Sie die ON/OFF-Taste 1 um die Option Bright-
ness (Helligkeit) auszuwählen, und halten Sie dann die
ON/OFF-Taste gedrückt, um die Helligkeit auf einen Wert
Das Gerät muss den Puls richtig messen können,
um ein exaktes Sauerstoffsättigungsergebnis
anzugeben. Stellen Sie sicher, dass die Pulsmes-
sung nicht gestört wird, bevor Sie sich auf das
Messergebnis verlassen.
Verwenden Sie das Gerät nicht länger als
30 Minuten am gleichen Messort, um die
korrekte Platzierung des Sensors zu gewähr-
leisten und um die Integrität der Haut zu schützen.
Tauschen Sie die Batterien aus, wenn die Anzeige
für Batterie niedrig 5 auf dem Display angezeigt
wird.
Ersetzen Sie immer beide Batterien zur gleichen
Zeit.
26
zwischen 1 und 5 einzustellen. Je höher der Wert, desto
stärker ist die Helligkeit des Bildschirms.
Einstellung des Alarmbereichs
Drücken Sie im Einstellungsmenü (Bedienoberfläche 2)
AT-b, die ON/OFF-Taste 1 um zwischen den Optionen zu
wechseln. Auf dieser Bedienoberfläche können Sie die
Obergrenze und Untergrenze von SpO2 Alert und PR
Alert einstellen. Während das «*»-Symbol auf der Option
+/- bleibt, halten Sie die Funktionstaste gedrückt, um die
Option auf + oder - zu setzen.
Wählen Sie im +-Modus die entsprechende Option und
halten Sie die ON/OFF-Taste gedrückt, um die Ober- oder
Untergrenze zu erhöhen; Halten Sie im Modus - die ON/
OFF-Taste-Taste gedrückt, um die Ober- oder Unter-
grenze zu verringern. Bewegen Sie «*» zur Option Exit
(Beenden) und halten Sie die ON/OFF-Taste gedrückt, um
zum Einstellungsmenü zurückzukehren.
8. Anzeigemodus
Drücken Sie kurz die Ein-/Aus-Taste 1, um den Anzeige-
modus zu wechseln und zu Ihrem gewünschten Anzeige-
modus 9 zu gelangen. Es gibt 6 verschiedene Anzeige-
modi; die Standardeinstellung ist Modus 1.
9. Verwendung des Umhängebandes
1. Fädeln Sie das dünnere Ende des Umhängebandes
durch das dafür vorgesehene Loch am Gerät.
2. Fädeln Sie das dickere Ende durch das zuvor befes-
tigte dünnere Ende und ziehen Sie es fest.
10. Fehlfunktionen und Massnahmen
Bezeichnung Problem/
Mögliche
Ursache
Lösungen
SpO2 oder Puls-
frequenz wird
nicht normal
angezeigt.
1. Finger ist
nicht korrekt
im Gerät.
2. Sauerstoffsätti-
gung des
Patienten ist
zu gering.
3. Übermässige
Belichtung.
1. Finger
nochmal
richtig
einlegen.
2. & 3. Messen
Sie mehr-
mals. Funkti-
oniert das
Gerät korrekt,
suchen Sie
Ihren Arzt
auf.
SpO2 oder Puls-
frequenz variiert
stark.
1. Der Finger
könnte nicht
weit genug im
Gerät
stecken.
2. Der Patient
bewegt sich
zu stark.
1. Finger
nochmal
richtig
einlegen.
2. Ruhig sitzen
und erneut
probieren.
Das Gerät kann
nicht einge-
schaltet werden.
1. Keine oder
leere Batte-
rien im Gerät.
2. Batterien sind
nicht richtig
eingelegt.
3. Das Gerät
könnte
beschädigt
sein.
1. Batterien
austauschen.
2. Batterien
entfernen und
neu
einsetzen.
3. Kontaktieren
Sie Ihren
lokalen
Microlife
Kundenser-
vice.
Bezeichnung Problem/
Mögliche
Ursache
Lösungen
27Microlife OXY 210 DE
11. Reinigung und Desinfektion
Reinigen Sie die gummierte Innenfläche des Gerätes mit
einem Alkoholtupfer oder mit einem Alkohol (70% Isopro-
panol) befeuchteten Baumwolltuch. Reinigen Sie auch den
Finger vor und nach jeder Anwendung. Lassen Sie das
Gerät vor Verwendung gründlich trocknen.
12. Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir 2 Jahre Garantie ab Kauf-
datum. Während der Garantiezeit repariert oder ersetzt
Microlife, nach eigenem Ermessen, das defekte Produkt
kostenlos.
Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verän-
dert, erlischt der Garantieanspruch.
Folgende Punkte sind von der Garantie ausgenommen
Transportkosten und Transportrisiken
Schäden die durch falsche Anwendung oder Nichtein-
haltung der Gebrauchsanweisung verursacht wurden
Schäden durch auslaufende Batterien
Schäden durch Unfall oder Missbrauch
Verpackungs- / Lagermaterial und Gebrauchsanwei-
sung
Regelmässige Kontrollen und Wartung (Kalibrierung)
Zubehör und Verschleissteile: Batterien
Sollte ein Garantiefall eintreten, wenden Sie sich bitte an
den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde oder an
Ihren lokalen Microlife-Service. Sie können Ihren lokalen
Microlife-Service über unsere Website kontaktieren:
www.microlife.com/support
Die Entschädigung ist auf den Wert des Produkts begrenzt.
Die Garantie wird gewährt, wenn das vollständige Produkt
mit der Originalrechnung zurückgesandt wird. Eine Repa-
ratur oder ein Austausch innerhalb der Garantiezeit verlän-
gert oder erneuert die Garantiezeit nicht. Die gesetzlichen
Ansprüche und Rechte der Verbraucher sind durch die
Garantie nicht eingeschränkt.
13. Technische Daten
Das Display ist
plötzlich ausge-
schaltet.
1. Das Gerät
schaltet sich
automatisch
aus, wenn es
innerhalb von
10±2
Sekunden
kein Signal
empfängt.
2. Batterien sind
zu schwach
für den
Betrieb.
1. Normal.
2. Batterien
austauschen.
Bezeichnung Problem/
Mögliche
Ursache
Lösungen Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungs-
mittel, Lösungsmittel oder Benzol zum Reinigen
und tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser
oder andere Reinigungsflüssigkeiten.
Typ: Fingertip Pulsoximeter OXY 210
Anzeige: OLED Display
Anzeigebereich: Sauerstoffsättigung: 35 - 100 %
Pulsfrequenz: 25 - 250 bpm
Messauflösung: Sauerstoffsättigung: 1 %
Pulsfrequenz: 1 bpm
Messgenauig-
keit: Sauerstoffsättigung:
±2% (70 - 100%)
Nicht notwendig: (≤ 69 %)
Pulsfrequenz: ± 2 bpm
28
Technische Änderungen vorbehalten.
Alarmbereich:
Sauerstoffsätti-
gung:
Obergrenze: 50 - 100%
Untergrenze: 50 - 100%
Pulsschlag: Obergrenze: 25 - 250 bpm
Untergrenze: 25 - 250 bpm
Fehlermeldung: Sauerstoffsättigung: ± 1 % des aktu-
ellen Werts
Pulsfrequenz: ± 10% des höheren
Werts und ± 5 bpm
PI (Perfusions Index)
schwacher PI Min. 0.2 %
Betriebsbedin-
gungen: 5 - 40 °C / 41 - 104 °F
15 - 80 % relative maximale Luftfeuch-
tigkeit
Aufbewahrungs-
bedingungen: -10 - +50°C / 14 - 122 °F
10 - 93 % relative maximale Luftfeuch-
tigkeit
Automatische
Ausschaltung: Automatische Ausschaltung nach
10±2 Sekunden, bei keinem oder
schwachem Signal.
Batterie: 2 x 1,5 V Alkaline-Batterien, Grösse
AAA
Batterie-Lebens-
dauer: ca. 30 Stunden (mit neuen Batterien)
Gewicht: 42.5 g (mit Batterien)
Grösse: 62 x 37 x 32 mm
IP Klasse: IP22
Verweis auf
Normen: EN ISO10993-1/-5/-10;
IEC 60601-1; EN 60601-1-2;
ISO 80601-2-61; EN 62304;
EN 60601-1-6
Durchschnitt-
liche Lebens-
dauer:
5 Jahre (wenn das Gerät 15 Mal
täglich während 20 Minuten verwendet
wurde)
29Microlife OXY 210 TR
Sayın Müşterimiz,
Parmak tipi pulse oksimetre Microlife çocuklarda ve yetiş-
kinlerde, non-invazif olarak oksijen saturasyonunu (SpO2)
ve kalp atış hızını tespit eden taşınabilir bir cihazdır. Özel
kullanım (evde veya dışarda) ve medikal sektör(hastane,
klinik, vs.) tarafından kullanıma uygundur. Yüksek hassas-
lığı Klinik olarak test edilmiştir.
Sorularınız, sorunlarınız ve yedek parça siparişleriniz için,
lütfen, yerel Microlife-Müşteri Servisi ile görüşün. Ülkeniz-
deki Microlife bayisinin adresini satıcınızdan ya da eczane-
nizden öğrenebilirsiniz. İkinci bir yol olarak, ürünlerimiz
hakkında geniş bilgi edinebileceğiniz www.microlife.com
internet adresini de ziyaret edebilirsiniz.
İleride başvurmak amacıyla kullanım talimatları güvenli
bir yerde saklayın.
Sağlıkla kalın – Microlife AG!
İçindekiler
1. Simge Tanımlamaları
2. Önemli Güvenlik Talimatları
3. Genel Tanım
4. Ölçme Prensibi
5. Kullanım Talimatları
6. Pillerin yerleştirilmesi
7. ON/OFF (AÇ/KAPA) düğmesi / Fonksiyon
düğmesi
8. Ekran modu
9. Kordonun Kullanılması
10. Arızalar ve Yapılacak İşlemler
11. Temizlik ve Dezenfektasyon
12. Garanti Kapsamı
13. Teknik Özellikler
1. Simge Tanımlamaları
Microlife OXY 210 TR
1AÇ/KAPA Düğmesi
2Oksijen saturasyonu (yüzde olarak)
3Kalp atış hızı (atış/dakika)
4Bar grafiği
5Düşük Pil Göstergesi
6Pillerin yerleştirilmesi
7Kordonun bağlanması
8Çalışma prensibi
9Ekran modları (6 farklı)
AT Ayarlar menüsü
-a Arayüz 1
-b Arayüz 2
Piller ve elektronik ürünler, çöpe atılmamalı;
ancak, yürürlükteki yönetmeliklere uygun olarak
elden çıkarılmalıdır.
Aygıtı kullanmadan önce, talimatları dikkatle
okuyun.
BF tipi ekipman
30
2. Önemli Güvenlik Talimatları
Kullanım için talimatları okuyunuz. Bu doküman
cihazın güvenli kullanımı için önemli bilgiler içermek-
tedir. Lütfen cihazı kullanmadan önce bu dökümanı
tamamen okuyunuz ve gelecekte tekrar başvurmak
üzere saklayınız.
Bu ürün, sadece bu broşürde açıklanan amaçlar çerçe-
ve?sinde kullanılabilir. İmalatçı, yanlış uygulamadan
kaynaklanan zarar ziyan için sorumlu tutulamaz.
Aygıtı su veya diğer sıvılara batırmayınız. Temizliği
için lütfen « Temizlik ve Dezenfektasyon» bölümün-
deki talimatlara uygulayınız.
Hasar gördüğünü düşünüyorsanız ya da herhangi bir
anormal durum sezdiyseniz, aygıtı kullanmayın.
Aygıtı kesinlikle açmayın.
Aygıt, hassas parçalara sahiptir ve dikkatli biçimde
kullanılmalıdır. «Teknik Özellikler» bölümünde açık-
lanan saklama ve çalıştırma koşullarını göz önünde
bulundurun!
Aşağıdaki durumlara maruz kalmasına engel olun:
su ve nem
aşırı sıcaklıklar
darbe ve düşürülme
kir ve toz
doğrudan güneş ışığı
sıcak ve soğuk
Cihaz, cep telefonu veya radyo istasyonları gibi güçlü
elektromanyetik alanlara yakın kullanıldığında düzgün
çalışmayabilir ve bu durumdan kaçınamayacağınızda
en az 1 metre uzaklığı korumanızı öneririz (60601-1-2
tablo 5'e göre), lütfen cihazı kullanmadan önce doğru
çalışıp çalışmadığını kontrol ediniz.
Cihazı MRI veya CT çevresinde kullanmayınız.
Bu cihaz süreki bir görüntüleme için uygun değildir.
Üretici
Düşük Pil Göstergesi
Seri numarası
Su kaçağına karşı korumalı
Avrupa yetkili temsilcisi
Oksijen saturasyonu (yüzde
olarak)
Kalp atış hızı (atış/dakika)
S
NN
IP22
2
% SpO
Çalışma koşulları:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Saklama koşulları:
-10 - +50°C / 14 - 122 °F
CE uygunluk işareti
0482
31Microlife OXY 210 TR
Bu cihazı otoklavlama veya etilen oksit sterilizasyonu
kullanarak sterilize etmeyin. Bu cihaz sterilizasyon için
tasarlanmamıştır.
Aygıtın uzun bir süre kullanılmaması durumunda,
pillerin çıkarılması gerekir.
3. Genel Tanım
Oksijen saturasyonu, oksijen ile dolu olan kandaki hemog-
lobin yüzdesini belirtir. Solunum, dolaşım sistemi için çok
önemli bir parametredir. Birçok solunum hastalığı kandaki
oksijen saturasyonunun düşmesi ile başlar.
Aşağıdaki faktörler oksijen saturasyonunun düşme-
sine sebep olur: Aneztezi sonucu organ fonksiyon bozuk-
luğu, yoğun postoperatif travma, tıbbi muayene esnasında
oluşan sakatlıklar. Bu durumlar sersemlik, halsizlik ve
kusma ile sonuçlanabilir. Bunun için hastanın oksijen satu-
rasyonunu bilmek, problemin zamanında çözülmesi için
çok önemlidir.
4. Ölçme Prensibi
Pulse oksimetre prensibi: Lambert Beer yasasını kulla-
narak spektrum emme özelliklerine göre oksijensiz hemog-
lobin (Hb) ve oksihemoglobin arasında kırmızı ve yakın
kızılötesi bölgelerde (HbO2) matematiksel bir formül oluş-
turulmuştur.
Cihazın çalışma prensibi: Pulse tarama ve kaydetme
teknoljisine uygun olarak Fotoelektrik oksihemoglobin ince-
leme teknolojisi benimsenmiştir, bu sayede iki farklı dalga
bıyundaki (660 nm kırmızı ve 905 nm infrared) ışık, parmak
tipi bir sensörle tırnak ucuna odaklanabiliriyor. Mikroişlemci
ve elektronik devreler ile elde edilen sonuç ekranda göste-
rilir.
5. Kullanım Talimatları
3. «Pillerin yerleştirilmesi» bölümünde açıklandığı gibi
pilleri takın.
4. Bir parmağınızı sokunuz (tırnak yukarıda olacak
şekilde; işaret veya orta parmak önerilmektedir.
Parmağınızı tam olarak yerleştirdiğinizden emin
olunuz.
5. Cihazı bırakarak parmağına tam olarak oturtunuz.
6. /KAPA düğmesi 1 basarak cihazı açın.
7. Test süresince parmağınızı oynatmayınız. Vücudu-
nuzu da oynatmamanız önerilir.
8. Ölçüm değerleri birkaç saniye sonra ekranda görünür.
9. .Parmağınızı cihazdan çekiniz.
10. Aygıt otomatik olarak parmak aygıttan kaldırıldıktan
sonra yaklaşık 10±2 saniye sonra geçer.
Aşağıdaki durumlarda yanlış ölçüm olabilir:
Yüksek seviyerde işlevsiz hemoglobin (karboksihe-
moglobin veya methemoglobin).
İndosiyanin yeşil veya metilen mavi gibi damar içi
enjekteler.
Yüksek ışık altında (direk güneş ışıığı gibi). Bu
durumda sensörleri cerrahi bir havlu ile örtünüz.
Fazla hasta hareketi.
Çocukların denetimsiz bir şekilde ürünü kullanma-
larına izin vermeyin; bazı parçalar, yutulabilecek
kadar küçüktür. Aygıtın kablo veya borularının
olması nedeni ile yaratabileceği boğulma riskinin
farkında olun.
Bu aygıtın kullanılması, doktorunuzla yapılan bir
konsültasyon anlamına gelmez.
Bar grafiği 4 ritim sinyalinin kuvvetini göstermek-
tedir. Düzgün bir okuma için %30' un üzerinde
olmalıdır.
Düzgün bir SpO2 okuması alabilmek için cihaz
uygun şekilde çalışıyor olmalıdır. SpO2 ölçümüne
engel olmadığından emin olunuz.
Doğru sensör algılaması ve deri bütünlüğü için
cihazı 30 dakikalık en fazla ile kullanınız.
32
Hasta venöz nabız yaşıyorsa.
Hastada hipotansiyon, vazokonstriksiyon, anemi veya
hipotermi var ise.
Hasta kalp durması veya şok içinde ise.
Tırnakta tırnak cilası var ise.
6. Pillerin yerleştirilmesi
Aygıtın ambalajını açtıktan sonra, ilk önce pilleri yerleştirin.
Pil bölmesi, aygıtın alt tarafındadır. Pil kapağını gösterilen
yönde kaydırarak açın. Pilleri (2 x AAA 1.5 V boyutunda)
yerleştirin; bunu yaparken kutupların gösterildiği gibi doğru
konumda bulunmasına dikkat edin.
7. ON/OFF (AÇ/KAPA) düğmesi / Fonksiyon
düğmesi
Açmak için ON/OFF düğmesine 1 yaklaşık bir saniye
basarak serbest bırakın. Cihaz, ayarlar menüsünü AT
gösterir. İlgili işlemleri gerçekleştirmek için ON/OFF
düğmesine basın veya düğmeyi basılı tutun. Bir öğeyi ayar-
lamak için basılı tutun veya bir seçeneği değiştirmek veya
ekran modunu değiştirmek için düğmeye basın. Basma,
0,5 saniyeden uzun olmayan, basılı tutma ise 0,5 sani-
yeden daha uzun bir süre demektir.
Uyarı Sesi Ayarı
Cihaz açıkken ON/OFF düğmesini 1 basılı tutun. Settings
(Ayarlar) menüsü (arayüz 1) görüntülenir AT-a. «*» simge-
sini ilgili seçeneğe taşıyın ve Alert (Alarm) öğesini açmak
ve Beep (Bip) öğesini kapatmak için fonksiyon düğmesini
basılı tutun. Alert (Alarm) açık şeklinde ayarlandığında ve
kan oksijen satürasyonu ve kalp atım hızı ölçülen değerleri,
üst sınırın veya alt sınırın ötesine geçtiğinde, cihaz bir uyarı
sesi vererek kapanır. Beep (Bip) açık şeklinde ayarlandı-
ğında, kalp atım hızı ölçümü sırasında atım vurularıyla
birlikte bir tık sesi duyulur. «*» simgesi Restore (Geri
Yükle) seçeneğindeyken, varsayılan ayarları geri yüklemek
için fonksiyon düğmesini basılı tutun.
Parlaklık Ayarı
Brightness (Parlaklık) seçeneğini seçmek için ON/OFF
düğmesine 1 basın ve parlaklığı 1 ila 5 arasında bir
değere ayarlamak için ON/OFF düğmesini basılı tutun.
Değer ne kadar büyük olursa, ekranın parlaklığı o kadar
yüksek olur.
Uyarı Aralığı Ayarı
Settings (Ayarlar) menüsünde (arayüz 2) AT-b, seçenekler
arasında geçiş yapmak için ON/OFF düğmesine 1 basın.
Bu arayüzde SpO2 Alert ve PR Alert alarmları için üst ve
alt sınırları ayarlayabilirsiniz. «*» simgesi +/- seçeneğin-
deyken, fonksiyon düğmesini basılı tutarak seçeneği +
veya - şeklinde ayarlayın.
+ modunda, denk düşen seçeneği seçin ve üst veya alt
sınırı artırmak için ON/OFF düğmesini basılı tutun; -
modunda, üst veya alt sınırı azaltmak için ON/OFF düğme-
sini basılı tutun. «*» simgesini Exit (Çıkış) seçeneğine
taşıyın ve izleme arayüzüne dönmek için ON/OFF düğme-
sini basılı tutun.
8. Ekran modu
Cihaz çalışır durumda iken AÇ/KAPA düğmesi 1 basarak
diğer ekran moduna 9 geçebilirsiniz. 6 Farklı ekran modu
bulunmaktadır. Varsayılan mod 1'dir.
9. Kordonun Kullanılması
1. Kordonun ince tarafını cihazın askı deliğinden geçirin.
2. Kordonun kalın tarafını askı deliğinden geçirilen ince
uçtan geçirerek sıkıca çekiniz.
Ekrenda düşük pil 5 göstergesi çıktığında pilleri
değiştiriniz.
Her zaman aynı anda her iki pilleri değiştirin.
33Microlife OXY 210 TR
10. Arızalar ve Yapılacak İşlemler
11. Temizlik ve Dezenfektasyon
Cihazın içindeki parmağa temas eden silikonu temizlemek
için alkollü bir bez veya alkol (%70 İzopropil) ile nemlendi-
rilmiş pamuklu bez kullanın. Ayrıca her testten önce ve
sonra test edilen parmağı alkol kullanarak temizleyin.
Kullanmadan önce cihazın iyice kurumasını bekleyin.
12. Garanti Kapsamı
Bu aygıt, satın alındığı tarihten itibaren 2 yıl garanti kapsa-
mındadır. Bu garanti süresi içinde, bizim takdirimize bağlı
olarak, Microlife arızalı ürünü ücretsiz olarak onaracak
veya değiştirecektir.
Aygıtın açılması ya da üzerinde değişiklik yapılması,
garantiyi geçersiz kılar.
Aşağıdaki öğeler garanti kapsamı dışındadır:
Nakliye maliyetleri ve nakliye riskleri.
Yanlış uygulamadan veya kullanım talimatlarına uyul-
mamasından kaynaklanan hasar.
Sızdıran pillerden kaynaklanan hasar.
Kaza veya yanlış kullanımdan kaynaklanan hasar.
Ambalaj / depolama malzemesi ve kullanım talimatları.
Düzenli kontroller ve bakım (kalibrasyon).
Aksesuarlar ve aşınan parçalar: Pil.
Açıklama Olası Nedenler Çözüm
SpO2 veya
nabız düzgün
görüntülen-
miyor.
1. Parmak doğru
bir şekilde
yerleştir-
ilmemiştir.
2. Hastanın
SpO2'si göster-
ilemeyecek
kadar düşüktür.
3. Aşırı aydınlatma
var.
1. Parmağınız
tekrar
yerleştirmeyi
deneyin.
2. & 3. Cihazın
doğru
çalıştığında
doktorunuza
başvurunuz.
SpO2 seviyesi
dengesiz.
1. Parmak yeter-
ince derine
yerleştirilmemiş
olabilir
2. Fazla hasta
hareketi.
1. Parmağınız
tekrar
yerleştirmeyi
deneyin.
2. Sakin olarak
tekrar ölçüm
yapınız.
Cihaz
çalışmıyor. 1. Düşük pil veya
piller takılı değil.
2. Piller dru
yerleştir-
ilmemiştir.
3. Cihaz hasar
görmüş olabilir.
1. Pilleri
değiştiriniz.
2. Pilleri çıkar-
tarak yeniden
yerleştiriniz.
3. Microlife
müşteri
servisi ile irti-
bata geçiniz.
Ekran birden
kapanıyor. 1. 10±2 saniye
sonunda cihaz
sinyal yakalaya-
madığında
otomatik olarak
kapanır.
2. Pil seviyesi
cihazı çalıştır-
mayacak kadar
düşüktür.
1. Normal.
2. Pilleri
değiştiriniz.
Açıklama Olası Nedenler Çözüm
Temizlik için kesinlikle aşındırıcı temizlik
maddeleri, incelticiler ya da benzen kullanmayın
ve aygıtı su ya da diğer temizlik sıvılarına kesin-
likle batırmayın.
34
Garanti servisinin gerekli olması halinde, lütfen ürünün
satın alındığı bayiye veya yerel Microlife servisinize
başvurun. Yerel Microlife hizmetinize web sitemizden
ulaşabilirsiniz:
www.microlife.com/support
Tazminat ürünün değeri ile sınırlıdır. Tüm ürün orijinal
fatura ile birlikte iade edilirse garanti verilecektir. Garanti
kapsamındaki onarım veya değiştirme, garanti süresini
uzatmaz veya yenilemez. Tüketicilerin yasal talepleri ve
hakları bu garanti ile sınırlı değildir.
13. Teknik Özellikler
Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı saklıdır.
Tür: Parmak tipi pulse oksimetre OXY 210
Ekran: OLED Ekran
Ekran aralığı: Oksijen satürasyonu: 35 - 100 %
Kalp atım hızı: 25 - 250 bpm
Çözünürlük: Oksijen satürasyonu: 1 %
Kalp atım hızı: 1 bpm
Ölçüm kesinliği: Oksijen satürasyonu:
±2% (70 - 100%)
Gereklilik yok: (≤ 69 %)
Kalp atım hızı: ± 2 bpm
Uyarı aralığı:
Oksijen satüra-
syonu:
Üst sınır: 50 - 100%
Alt sınır: 50 - 100%
Nabız Sayısı: Üst sınır: 25 - 250 bpm
Alt sınır: 25 - 250 bpm
Uyarı hatası: Oksijen satürasyonu: Ön ayar değer-
inin ± %1’i
Kalp atım hızı: Ön ayar değerinin ±
%10% fazlası ve ± 5 bpm
PI (Perfüzyon İndeksi)
Zayıf PI Min. %0.2
Çalışma koşul-
ları: 5 - 40 °C / 41 - 104 °F
%15 - 80 maksimum bağıl nem
Saklama koşul-
ları: -10 - +50°C / 14 - 122 °F
%10 - 93 maksimum bağıl nem
Otomatik
kapanma: Az veya hiç sinyal algılanmadığında
cihaz 10±2 saniye sonra otomatik
olarak kapanır.
Pil: 2 x 1.5 V alkalin piller; boyut AAA
Pil ömrü: yaklaşık 30 saat (yeni pillerle)
Ağırlık: 42.5 g (piller dahil)
Boyutlar: 62 x 37 x 32 mm
IP sınıfı: IP22
İlgili standartlar: EN ISO10993-1/-5/-10;
IEC 60601-1; EN 60601-1-2;
ISO 80601-2-61; EN 62304;
EN 60601-1-6
Beklenen servis
ömrü: 5 yıl (günde 15 kez kullanılan/gün; her
ölçüm için 20 dakika)
35Microlife OXY 210 ES
Estimado cliente,
Su Microlife oxímetro de pulso del dedo es un dispositivo
portátil no invasivo intencionado para la medición rapida de
la oxigenación de la sangre de la hemoglobina arterial
(SpO2) y la frecuencia cardíaca (pulso) de adultos y
pacientes pediátricos. Es conveniente para el uso privado
(en casa o durante actividades), así como para su uso en
el sector médico (hospitales, instalaciones de tipo hospita-
lario). Ha sido clínicamente demostrado ser de alta preci-
sión durante la repetibilidad.
Si tiene cualquier pregunta o problema o si desea pedir
piezas de recambio, no dude en contactar con su servicio
de atención al cliente de Microlife local. Su distribuidor o
farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor de
Microlife en su país. También puede visitarnos en Internet
en www.microlife.com donde encontrará información útil
sobre nuestros productos.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro, ya que
puede que desee consultarlas en el futuro.
¡Cuide su salud con Microlife AG!
Índice
1. Explicación de los símbolos
2. Instrucciones importantes de seguridad
3. Descripción general
4. Principios de medicn
5. Instrucciones de uso
6. Colocar las baterías
7. Botón ON/OFF / botón de función
8. Modo de display
9. Usando el acollador
10. Mensajes de error y soluciones
11. Limpieza y desinfección
12. Garantía
13. Especificaciones técnicas
1. Explicación de los símbolos
Microlife OXY 210 ES
1Botón ON/OFF (Encendido/Apagado)
2Saturación de oxígeno (valor como porcentaje)
3Frecuencia de pulso (valor en latidos por minuto)
4Indicador de pulso
5Indicador de batería baja
6Colocar las baterías
7Fijando el acollador
8Explicación de funcionamiento
9Modos de visualización (6 distintos)
AT Menú de configuración
-a Interfaz 1
-b Interfaz 2
Las baterías y los dispositivos electrónicos se
deben eliminar según indique la normativa local
pertinente y no se deben desechar junto con la
basura doméstica.
Lea atentamente las instrucciones antes de
utilizar este dispositivo.
Pieza aplicada tipo BF
36
2. Instrucciones importantes de seguridad
Siga las instrucciones de uso. Este documento propor-
ciona información importante de operación y seguridad
del producto con respecto a este dispositivo. Lea aten-
tamente este documento antes de usar el dispositivo y
consérvelo para futuras consultas.
Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propó-
sitos descritos en estas instrucciones. El fabricante no
se responsabiliza de ningún daño causado por un uso
inadecuado.
No sumerja este dispositivo en el agua o en ningún
otro líquido. Si desea más información sobre la
limpieza del dispositivo, consulte el apartado
« Limpieza y desinfección».
No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o
detecta alguna anomalía.
Nunca abra el dispositivo.
El dispositivo está integrado por componentes sensi-
bles y se debe tratar con cuidado. Respete las indica-
ciones de almacenamiento y funcionamiento que se
describen en el apartado «Especificaciones técnicas».
Proteja el dispositivo de:
Agua y humedad.
Temperaturas extremas.
Impactos y caídas.
Contaminación y polvo.
Luz directa del sol.
Calor y frío.
La funcion de este dispositivo puede ser comprometida
cuando es utilizado cerca de campos electromagne-
ticos fuertes tales como telefonos moviles o estaciones
de radio, se recomienda mantener al menos 1 m de
distancia (según 60601-1-2 tabla 5). En casos donde
usted sospecha esto es inevitable, por favor
Fabricante
Indicador de batería baja
Número de serie
Protegido contra gotas de agua
Representante autorizado en la
Comunidad Europea
Saturación de oxígeno (valor como
porcentaje)
Frecuencia de pulso (valor en latidos
por minuto)
S
NN
IP22
2
% SpO
Condiciones de
funcionamiento:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Condiciones de almacenamiento:
-10 - +50°C / 14 - 122 °F
Marca de conformidad CE
0482
37Microlife OXY 210 ES
compruebe si el dispositivo funciona correctamente
antes de su uso.
No utilice el dispositivo en un entorno magnética o
tomografía computarizada.
Este dispositivo no está diseñado para la monitoriza-
ción continua.
No esterilizar este dispositivo mediante autoclave o
esterilización de óxido de etileno. Este dispositivo no
está diseñado para la esterilización.
Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo
largo de tiempo, extraiga las baterías.
3. Descripción general
La saturación de oxígeno indica el porcentaje de la hemog-
lobina en la sangre arterial que se carga con oxígeno. Esto
es un parámetro muy importante para la sistema de circu-
lación respiratoria. Muchas enfermedades respiratorias
pueden resultar en una saturación de oxígeno baja en la
sangre humana.
Siguientes factores pueden reducir la saturación de
oxígeno: Regulación automática de la disfunción de
órganos causada por la anestesia, trauma intenso posto-
peratorio, lesiones causado por algunos exámenes
médicos. Estas situaciones pueden dar lugar a mareos,
astenia y vómitos. Por tanto, es muy importante conocer la
saturación de oxígeno de un paciente de modo que los
médicos pueden detectar problemas de manera oportuna.
4. Principios de medición
Principio de este oxímetro de pulso de dedo: Una
fórmula matemática se establece haciendo uso de la Ley
Lambert Beer de acuerdo con las características de absor-
ción del espectro de la hemoglobina desoxigenada (Hb) y
oxihemoglobina (HbO2) en las zonas de rojo y del infra-
rrojo cercano.
Principio de funcionamiento de este dispositivo: La
tecnología oxihemoglobina fotoeléctrico se adopta
conforme con el escaneo del pulso y la tecnología de
grabación, por lo que dos rayos de diferente ondas de luz
(660 nm rojo y 905 nm cerca de luz infrarroja) se pueden
enfocar en una punta de la uña humana a través de un
sensor de cierre usando su dedo. Una señal medida obte-
nida por un elemento fotosensible, se mostrará en la
pantalla a través del proceso de circuitos electrónicos y
microprocesadores que se muestran en la pantalla a través
circuitos electrónicos y un microprocesado.
5. Instrucciones de uso
3. Inserte las pilas como se describe en la sección de
«Colocar las baterías».
4. Introduzca un dedo (lado con uña hacia arriba; dedo
índice o medio se recomienda) en la abertura del dedo
de el dispositivo. Asegúrese de introducir el dedo
completamente de manera que los sensores están
completamente cubiertos por el dedo.
5. Suelta el dispositivo al permitir que se coloque en el
dedo.
6. Pulse el botón ON/OFF 1 para activar el dispositivo.
7. No sacude el dedo durante la prueba. Se reco-
mienda que no mueve su cuerpo mientras tomando
una lectura.
8. Los valores de medición aparecerá en la pantalla
después de unos segundos.
9. Retire su dedo del dispositivo.
Asegúrese de que los niños no utilicen el disposi-
tivo sin supervisión, puesto que podrían tragarse
algunas de las piezas más pequeñas. Tenga en
cuenta el riesgo de estrangulamiento en caso de
que este dispositivo se suministre con cables o
tubos.
Este dispositivo no puede utilizarse como un
sustituto de una consulta con su médico.
38
10. El dispositivo se apagará automáticamente después
de aprox. 10±2 segundos después de retirar el dedo
del dispositivo.
Mediciones inexactas pueden ocurrir si:
El paciente sufre de niveles significativos de hemoglo-
bina disfuncional (como carbonxyhemoglobin o meta-
hemoglobina).
Colorantes intravasculares como el verde de indocia-
nina o azul de metileno se han inyectado en el
paciente.
Se utiliza en presencia de luz ambiental (por ejemplo,
luz directa de sol). Proteger el área del sensor con una
toalla quirúrgica si necesario.
Hay movimiento excesivo del paciente.
El paciente experimenta pulsaciones venosas.
El paciente tiene hipotensión, vasoconstricción severa,
anemia severa o hipotermia.
El paciente está en paro cardíaco o está en estado de
shock.
Se aplican uñas pintadas o falsas.
6. Colocar las baterías
Después de desembalar el dispositivo, en primer lugar,
inserte las baterías. El compartimento de las baterías está
en la parte inferior del dispositivo. Retire la tapa de las
baterías deslizándola como se muestra. Inserte las bate-
rías (2 x 1,5 V, tamaño AAA) de acuerdo con las marcas de
polaridad indicadas.
7. Botón ON/OFF / botón de función
Pulse y suelte el botón ON/OFF 1 para encender,
mantenga pulsado el botón alrededor de un segundo. El
dispositivo muestra el menú de configuración AT. Pulse o
mantenga pulsado el botón ON/OFF para realizar las
operaciones correspondientes. Mantenga pulsado el botón
para configurar un elemento; pulse el botón para cambiar
una opción o cambiar el modo de visualización. Pulsar
significa no más de 0,5 segundos, y mantener pulsado
significa más de 0,5 segundos.
Configurar el sonido de la alerta
Mantenga pulsado el botón 1 on el dispositivo encendido.
Se muestra el menú de configuración (interfaz 1) AT-a.
Desplace el signo «*» a la opción correspondiente y
mantenga pulsado el botón de función para activar Alert y
desactivar Beep. Cuando se activa Alert, si los valores
medidos de saturación de oxígeno en sangre y la
frecuencia del pulso superan los límites superior o inferior,
el dispositivo emite un sonido de alerta. Cuando se activa
Beep, se escuchará un tic junto con las pulsaciones mien-
tras se mide la frecuencia del pulso. Cuando el símbolo «*»
está en la opción Restore, mantenga pulsado el botón de
función para restaurar la configuración predeterminada.
La altura de la gráfica de barras 4 es una indi-
cación de el pulso y la intensidad de la señal. La
barra debe estar más que 30% para una lectura
correcta.
El dispositivo debe ser capaz de medir el pulso
adecuadamente para obtener una medición
precisa de SpO2. Compruebe que nada interfiera
con la medición del pulso antes de confiar en la
medición de SpO2.
El tiempo de aplicación máxima en un solo
sitio debe ser menos de 30 minutos, para
asegurar integridad de piel y alineación correcta
del sensor.
Reemplace las baterías cuando el indicador de
baterías baja 5 aparece en la pantalla.
Siempre reemplace ambas baterías al mismo
tiempo.
39Microlife OXY 210 ES
Configurar el brillo
Pulse el botón 1 para seleccionar la opción Brightness y
después mantenga pulsado el botón ON/OFF para esta-
blecer el brillo en un valor ente 1 y 5. Cuanto mayor sea el
número, más brillo tendrá la pantalla.
Configurar el intervalo de la alerta
En el menú de configuración (interfaz 2) AT-b, pulse el
botón ON/OFF 1 para cambiar entre las opciones. En
esta interfaz puede establecer los límites superior e inferior
de SpO2 Alert y PR Alert. Cuando el símbolo «*» está en
la opción +/-, mantenga pulsado el botón de función para
establecer la opción en «+» o en «-».
En modo «+», seleccione la opción correspondiente y
mantenga pulsado el botón ON/OFF para aumentar el
límite superior o inferior; en modo «-», mantenga pulsado
el botón ON/OFF para disminuir el límite superior o inferior.
Desplace el símbolo «*» a la opción Exit y mantenga
pulsado el botón ON/OFF para volver a la interfaz de moni-
torización.
8. Modo de display
Cuando el dispositivo está encendido, pulse brevemente el
botón ON/OFF 1 para cambiar a otro modo de display
para seleccionar su modo deseado 9. Hay 6 diferente
modos de display. La configuración predeterminada es
modo 1.
9. Usando el acollador
1. Pase el extremo más delgado de el acollador a través
de el agujero colgando en el extremo posterior del
dispositivo.
2. Pase el extremo más grueso de el acollador a través
de el extremo roscado antes de tirar con fuerza.
10. Mensajes de error y soluciones
Descripción Síntoma/Posible
causas Soluciones
SpO2 o
frecuencia
del pulso no
se muestran
normal-
mente.
1. El dedo no se
ha insertado
correctamente.
2. El valor de
SpO2 del paci-
ente es
demasiado
bajo para ser
medido.
3. Hay ilumi-
nación exce-
sivo.
1. Inténte la inser-
ción del dedo de
nuevo.
2. & 3. Intente más
medidas. Si
determina que
el producto está
funcionando
correctamente,
consulte a su
médico.
SpO2 o
frecuencia
del pulso se
muestra
inestable.
1. El dedo no se
ha insertado lo
suficiente-
mente
profundo.
2. El exceso de
movimiento del
paciente.
1. Inténte la inser-
ción del dedo de
nuevo.
2. Sentarse con
calma y volver a
intenta.
El dispositivo
no se puede
encender.
1. No hay
baterías o la
energía de la
batería esta
baja.
2. Las baterías
no están insta-
ladas correcta-
mente.
3. El dispositivo
puede estar
dañado.
1. Reemplace las
baterías.
2. Retire y vuelva a
instalar las
batería.
3. Póngase en
contacto con el
Servicio al
Cliente Microlife
- local.
Descripción Síntoma/Posible
causas Soluciones
40
11. Limpieza y desinfección
Uso un tejido alcohol hisopo o algodón humedecido con
alcohol (70% isopropílico) para limpiar la silicona que
toque el dedo del interior del dispositivo. También limpie el
dedo probando con alcohol antes y después de cada
prueba. Permita que el dispositivo se seque completa-
mente antes de usar.
12. Garantía
Este dispositivo tiene una garantía de 2 años a partir de
la fecha de compra. Durante este período de garantía, a
nuestra discreción, Microlife reparará o reemplazará el
producto defectuoso de forma gratuita.
La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo.
Los siguientes artículos están excluidos de la garantía:
Costos de transporte y riesgos del transporte.
Daños causados por la aplicación incorrecta o el
incumplimiento de las instrucciones de uso.
Daño causado por fugas de baterías.
Daño causado por accidente o mal uso.
Material de embalaje / almacenamiento e instrucciones
de uso.
Comprobaciones periódicas y mantenimiento (calibra-
ción).
Accesorios y piezas de desgaste: Batería.
En caso de que se requiera un servicio de garantía, comu-
níquese con el distribuidor donde adquirió el producto o
con su servicio local de Microlife. Puede ponerse en
contacto con su servicio local Microlife a través de nuestro
sitio web: www.microlife.com/support.
La compensación se limita al valor del producto. La
garantía se otorgará si el producto completo se devuelve
con la factura original. La reparación o el reemplazo dentro
de la garantía no prolonga ni renueva el período de
garantía. Los reclamos y derechos legales de los consumi-
dores no están limitados por esta garantía.
13. Especificaciones técnicas
La pantalla se
apaga de
reprente.
1. El dispositivo
automática-
mente se
apaga, cuando
no detecta
señal después
de 10±2
segundos.
2. La energía de
la batería es
demasiado
baja para
operar.
1. Normal.
2. Reemplace las
baterías.
Descripción Síntoma/Posible
causas Soluciones No utilice nunca productos de limpieza abrasivos,
disolventes o benceno y no sumerja el dispositivo
en agua ni en ningún líquido de limpieza.
Tipo: Oxímetro de pulso del dedo OXY 210
Pantalla: Display OLED
Intervalo de visu-
alización: Saturación de oxígeno: 35 - 100 %
Frecuencia del pulso: 25 - 250 bpm
Resolución: Saturación de oxígeno: 1 %
Frecuencia del pulso: 1 bpm
Precisión de la
medida: Saturación de oxígeno:
±2% (70 - 100%)
Sin requisito: (≤ 69 %)
Frecuencia del pulso: ± 2 bpm
41Microlife OXY 210 ES
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Intervalo de
alerta:
Saturación de
oxígeno:
Límite superior: 50 - 100%
Límite inferior: 50 - 100%
Frecuencia del
pulso: Límite superior: 25 - 250 bpm
Límite inferior: 25 - 250 bpm
Error de alerta: Saturación de oxígeno: ± 1 % del valor
predeterminado
Frecuencia del pulso: la mayor de ±
10% del valor predeterminado y ± 5
bpm
PI (índice de perfusión)
PI débil mín. 0.2 %
Condiciones de
funcionamiento: 5 - 40 °C / 41 - 104 °F
15 - 80% de humedad relativa máxima
Condiciones de
almacenamiento: -10 - +50°C / 14 - 122 °F
10 - 93 % de humedad relativa
máxima
Desconexión
automática: El dispositivo automáticamente se
apaga después de 10±2 segundos,
cuando no hay o no detecta señal.
Batería: 2 baterías alcalinas 1,5 V; tamaño
AAA
Duración de la
batería: aprox. 30 horas (usando baterías
nuevas)
Peso: 42.5 g (incluyendo baterías)
Tamaño: 62 x 37 x 32 mm
Clase IP: IP22
Referencia a los
estándares: EN ISO10993-1/-5/-10;
IEC 60601-1; EN 60601-1-2;
ISO 80601-2-61; EN 62304;
EN 60601-1-6
Vida útil espe-
rada: 5 años (cuando usado 15 veces/día;
20 minutos para cada medición)
42
Estimado cliente,
O Fingertip Oxímetro de dedo da Microlife é um dispositivo
não-invasivo portátil destinado a uma verificação pontual
da saturação de oxigénio na hemoglobina arterial (SpO2) e
frequência cardíaca em adultos e crianças. É adequado
para uso pessoal (em casa, ou em movimento), assim
como para utilização no sector médico (hospitais, instala-
ções de tipo hospitalar). Tem sido clinicamente compro-
vado ter uma elevada precisão durante a repetibilidade.
Se tiver alguma questão, problema ou se pretender enco-
mendar peças sobresselentes, não hesite em contactar o
seu distribuidor local da Microlife. A farmácia da sua zona
poderá indicar a morada do distribuidor Microlife no seu
país. Pode também visitar o site www.microlife.com onde
encontrará toda a informação útil sobre os produtos Micro-
life.
Leia atentamente este manual de instruções antes de
utilizar este dispositivo e guarde-o em local seguro.
Mantenha-se saudável – Microlife AG!
Índice
1. Explicação dos símbolos
2. Instruções de segurança importantes
3. Descrição geral
4. Medidas principais
5. Instruções de utilização
6. Inserir as pilhas
7. Botão ON/OFF / Botão Função
8. Modo de exibição
9. Utilização da corda
10. Falhas de funcionamento e soluções
11. Limpeza e desinfeção
12. Garantia
13. Especificações técnicas
1. Explicação dos símbolos
Microlife OXY 210 PT
1Botão ON/OFF
2Saturação de oxigénio (valor em percentagem)
3Frequência cardíaca (valor em batimentos por
minuto)
4Faixa de pulso
5Indicador de pilha fraca
6Inserir as pilhas
7Ajuste da corda
8Operação principal
9Modos de visualização (6 diferentes)
AT Menu de definições
-a Interface 1
-b Interface 2
As pilhas e dispositivos eletrónicos têm de ser
eliminados em conformidade com os regula-
mentos locais aplicáveis, uma vez que não são
considerados resíduos domésticos.
Leia atentamente este manual de instruções
antes de utilizar o dispositivo.
Peça aplicada tipo BF
43Microlife OXY 210 PT
2. Instruções de segurança importantes
Siga as instruções de uso. Este documento fornece
informações importantes de manuseamento e segu-
rança do produto em relação a este dispositivo. Leia
atentamente este documento antes de usar o disposi-
tivo e guarde-o para referência futura.
Este dispositivo deve somente ser utilizado para os fins
descritos neste folheto. O fabricante não se responsa-
biliza por quaisquer danos causados pelo uso indevido
deste dispositivo.
Nunca mergulhe este dispositivo em água ou em
qualquer outro líquido. Para efetuar a limpeza, siga
as instruções descritas na secção « Limpeza e
desinfeção».
Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou se
detectar qualquer anomalia.
Nunca abra o dispositivo.
O dispositivo é composto por componentes sensíveis
e deve ser manuseado com cuidado. Respeite as indi-
cações de acondicionamento e funcionamento
descritas na secção «Especificações técnicas»!
Proteja o dispositivo de:
Água e humidade
Temperaturas extremas
Impactos e quedas
Contaminação e poeiras
Luz direta do sol
Calor e frio
O funcionamento deste dispositivo pode ser compro-
metido quando usado junto a campos electromagné-
ticos fortes como telemóveis ou instalações de rádio,
recomendamos, devido a esse motivo, uma distância
de pelo menos 1 m (de acordo com 60601-1-2 tabela
5). Em casos em que esta situação seja inevitável,
Fabricante
Indicador de pilha fraca
Número de série
Proteção contra gotas de água
Representante autorizado na Comuni-
dade Europeia
Saturação de oxigénio (valor em
percentagem)
Frequência cardíaca (valor em bati-
mentos por minuto)
S
NN
IP22
2
% SpO
Condições de funcionamento:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Condições de acondicionamento:
-10 - +50°C / 14 - 122 °F
CE Marca de Conformidade
0482
44
deve verificar se o dispositivo está a funcionar correta-
mente.
Não utilize o dispositivo num ambiente de ressonância
magnética ou tomografia computadorizada.
O dispositivo não se destina a uma monitorização
contínua.
Não esterilize este dispositivo utilizando autoclave ou
esterilização do óxido de etileno. Este dispositivo não
se destina para a esterilização.
Se o dispositivo não for utilizado durante um longo
período de tempo, deverá retirar as pilhas.
3. Descrição geral
A saturação de oxigénio indica a percentagem de hemo-
globina no sangue arterial, presente de oxigénio. Isto é um
parâmetro muito importante para o sistema da circulação
respiratória. Muitas doenças respiratórias podem resultar
numa menor saturação de oxigénio presente no sangue.
Estes fatores podem reduzir a saturação de oxigénio:
Automática regulação da disfunção orgânica causada pela
anestesia, trauma intensivo pós-operatório, lesões
causadas por alguns exames médicos. Estas situações
podem resultar em tonturas, astenia e vómitos. Portanto, é
muito importante saber a saturação de oxigénio de um
paciente para que os médicos possam detectar os
problemas em tempo útil.
4. Medidas principais
Princípio do Fingertip Oxímetro de dedo: A fórmula
matemática é estabelecida utilizando a Lei de Beer-
Lambert de acordo com as características de absorção do
espectro da hemoglobina desoxigenada (Hb) e hemoglo-
bina (HbO2) em comprimentos de onda diferentes,
vermelho e infravermelho.
Operação principal deste dispositivo: Tecnologia de
inspeção da oxi-hemoglobina fotoelétrica é adoptada em
conformidade com a capacidade de digitalização de pulso
e tecnologia de gravação, de modo a que os dois feixes de
luz de comprimento diferentes de onda (660 nm vermelho
e 905 nm infravermelho) pode ser focada numa ponta da
unha através de um sensor de aperto do dedo. Um sinal
medido obtido por um elemento fotossensível, será apre-
sentado no visor através de um processo em circuitos elec-
trónicos e de um microprocessador.
5. Instruções de utilização
3. Insira as pilhas conforme descrito na seção «Inserir as
pilhas».
4. Insira o lado um dedo (unha para cima; dedo indicador
ou médio, recomendado) para dentro da abertura do
dedo do dispositivo. Certifique-se de inserir totalmente
o dedo para que os sensores estejam abrangidos
completamente pelo dedo.
5. Solte o dispositivo de forma a ficar ajustado ao dedo.
6. Pressione o botão ON/OFF 1 para ligar o dispositivo.
7. Não mexa o dedo durante o teste. É recomendado
que não mova o seu corpo enquanto o dispositivo
realiza a leitura.
8. Os valores de medição serão demonstrados no visor
após alguns segundos.
9. Remova o dedo do dispositivo.
10. O aparelho desliga automaticamente cerca de 10±2
segundos após o dedo ser removido do dispositivo.
Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao
alcance das crianças, algumas peças são muito
pequenas e podem ser engolidas. Esteja atento
ao risco de estrangulamento no caso deste
dispositivo ser fornecido com cabos ou tubos.
Este dispositivo não substitui a consulta do seu
médico.
A altura do gráfico de barras 4 demonstra a indi-
cação de pulso e sinal de força. A barra deve ser
superior a 30% para uma leitura adequada.
45Microlife OXY 210 PT
Medidas imprecisas podem ocorrer se:
Paciente que tenha níveis significativos de disfunção
de hemoglobina (tais como carboxi-hemoglobina e
metemoglobina).
Corantes intravasculares, como indocianina verde ou
azul de metileno que foram injectados no paciente.
Utilização na presença de luz ambiente intensa (por
exemplo, direta luz solar). Proteger a área do sensor
com uma toalha se necessário.
Movimento excessivo do paciente.
As experiências de pulsações venosas do paciente.
O paciente tem hipotensão, vasoconstrição grave,
anemia grave ou hipotermia.
O paciente está em paragem cardíaca ou em choque.
Unhas com verniz ou unhas falsas são aplicadas.
6. Inserir as pilhas
Após ter desempacotado o dispositivo, comece por inserir
as pilhas. O compartimento das pilhas está localizado na
parte inferior do dispositivo. Retire a tampa do comparti-
mento das pilhas, deslizando-a para baixo. Insira as pilhas
(2 x 1,5 V pilhas, tamanho AAA) e respeite a polaridade
indicada.
7. Botão ON/OFF / Botão Função
Prima e solte o botão ON/OFF 1 para ligar. Mantenha-o
premido durante cerca de um segundo. O dispositivo
mostra o menu de definições AT. Prima ou mantenha
premido o botão ON/OFF para realizar operações corres-
pondentes. Mantenha-o premido para definir um item ou
prima-o para mudar uma opção ou alterar o modo de
visualização. Premir significa não mais de 0,5 segundos,
enquanto manter premido significa mais de 0,5 segundos.
Definição de alerta de som
Mantenha premido o botão ON/OFF 1 enquanto o dispo
sitivo está ligado. O menu de definições (interface 1) é
apresentado AT-a. Mova «*» para a opção correspondente
e mantenha premido o botão de função para ligar o Alert e
desligar o Beep. Quando Alert está ligado e os valores
medidos da saturação de oxigénio no sangue e da
frequência cardíaca ultrapassam o limite superior ou o
limite inferior, o dispositivo emite um som de alerta.
Quando o Beep está ligado, será ouvido um sinal sonoro
juntamente com a pulsação durante a medição da
frequência cardíaca. Com o símbolo «*» ligado na opção
Restore, mantenha premido o botão funcional para repor
as definições padrão.
Definição de brilho
Prima o botão ON/OFF 1 para selecionar a opção Bright-
ness e, em seguida, mantenha premido o botão ON/OFF
para definir o brilho para um valor entre 1 e 5. Quanto
maior for o valor, maior será o brilho do ecrã.
Definição do intervalo de alertas
No menu de definições (interface 2) AT-b, prima o botão
ON/OFF 1 para alternar entre as opções. Nesta interface,
é possível definir o limite superior e o limite inferior de
SpO2 Alert e PR Alert. Com o símbolo «*» ligado na
O dispositivo deve ser capaz de medir o pulso
adequadamente para se obter uma medição
exacta de SpO2. Verifique se nada está a impedir
a medição de pulso antes de confiar na medição
de SpO2.
O tempo de aplicação máxima numa única
zona deve ser menos de 30 minutos, a fim de
garantir o correto alinhamento do sensor e integri-
dade da pele. Substitua as pilhas quando o indicador de bateria
fraca 5 aparecer no visor.
Substitua sempre ambas as pilhas ao mesmo
tempo.
46
opção +/-, mantenha premido o botão funcional para definir
a opção para + ou -.
No modo +, selecione a opção correspondente e
mantenha premido o botão ON/OFF para aumentar o limite
superior ou inferior; no modo -, mantenha premido o botão
ON/OFF para diminuir o limite superior ou inferior. Mova
«*» para a opção Exit e mantenha premido o botão ON/
OFF para voltar à interface de monitorização.
8. Modo de exibição
Quando o dispositivo é ligado, prima a tecla ON/OFF botão
1 para selecionar outro modo de exibição selecionando o
modo de exibição desejado 9. Há 6 diferentes modos de
exibição. A configuração padrão é o modo 1.
9. Utilização da corda
1. Passe a extremidade fina da corda através do furo na
extremidade traseira do dispositivo.
2. Passe a extremidade mais grossa da corda pelo fio
antes de puxá-lo com força.
10. Falhas de funcionamento e soluções
Descrição Sintoma/Possível
causa Soluções
SpO2 ou
frequência
cardíaca não
funciona corre-
tamente.
1. O dedo não
está inserido
corretamente.
2. Valor SpO2 do
paciente
encontra-se
muito baixo
para ser
medido.
3. Existe ilumi-
nação exces-
siva.
1. Tente inserir
o dedo nova-
mente.
2. & 3. Meça
mais vezes.
Se deter-
minar que o
produto
funciona
correta-
mente,
consulte o
seu médico.
SpO2 ou
frequência
cardíaca
aparece
instável.
1. O dedo pode
não estar
inserido até ao
fundo.
2. Excessivos
movimentos do
paciente.
1. Tente inserir
o dedo nova-
mente.
2. Sente-se
calmamente
e tente de
novo.
O dispositivo
não liga. 1. Sem bateria ou
bateria fraca.
2. As pilhas estão
incorretamente
inseridas.
3. O dispositivo
pode estar
danificado.
1. Substitua as
pilhas.
2. Retire e rein-
stale as
pilhas.
3. Contacte
Microlife-
Serviço ao
Cliente perto
de si.
O dispositivo
desliga-se. 1. O dispositivo
desliga-se auto-
maticamente,
se não detetar
sinal após 10±2
segundo.
2. As pilhas
encontram-se
fracas.
1. Normal.
2. Substitua as
pilhas.
Descrição Sintoma/Possível
causa Soluções
47Microlife OXY 210 PT
11. Limpeza e desinfeção
Utilize um algodão ou um toalhete embebido em álcool
(70% isopropílico) para limpar o silicone onde coloca o
dedo dentro do dispositivo. Também limpar o dedo a testar
utilizando álcool antes e após cada teste. Deixe-o secar
completamente antes de usar.
12. Garantia
Este dispositivo está abrangido por uma garantia de
2 anos a partir da data de compra. Durante este momento
de garantia, ao seu critério, o representante da Microlifetro-
cará o seu dispositivo com defeito, sem qualquer custo.
A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou alte-
rado.
Os seguintes itens estão excluídos da garantia:
Custos de transporte e risco de transporte.
Danos causados por aplicação incorreta ou o não
seguimento das instruções de utilização.
Danos causados por vazamento das pilhas.
Danos causados devido a acidente ou má utilização.
Material / armazenamento de embalagem ou instrução
de utilização.
Verificações regulares e Manutenção (calibração).
Acessórios e peças: pilha(s).
Se for necessário o uso da garantia, por favor contacte o
distribuidor da Marca Microlife. Pode contatar o seu serviço
Microlife. Pode contatar o representante Microlifelocal
através do nosso site:
www.microlife.com/support
Compensação é limitada ao valor do produto. A garantia
será limitada se o produto estiver completo e devolvido
com a fatura original de compra. Troca dentro do período
de garantia não prolonga ou renova o período de garantia.
As reinvindicações legais e direitos dos consumidores não
são aplicados por esta garantia.
13. Especificações técnicas
Nunca utilize produtos de limpeza abrasivos, dilu-
entes ou benzina para limpar o dispositivo e
nunca o mergulhe em água ou em qualquer outro
líquido para limpeza.
Tipo: Fingertip Oxímetro de dedo OXY 210
Visor: Monitor OLED
Intervalo de visu-
alização: Saturação de oxigénio: 35 - 100 %
Frequência cardíaca: 25 - 250 bpm
Resolução: Saturação de oxigénio: 1 %
Frequência cardíaca: 1 bpm
Precisão de
medição: Saturação de oxigénio:
±2% (70 - 100%)
Sem requisitos: (≤ 69 %)
Frequência cardíaca: ± 2 bpm
Intervalo de
alerta:
Saturação de
oxigénio:
Limite superior: 50 - 100%
Limite inferior: 50 - 100%
Frequência da
pulsação: Limite superior: 25 - 250 bpm
Limite inferior: 25 - 250 bpm
Erro de alerta: Saturação de oxigénio: ± 1 % do valor
predefinido
Frequência cardíaca: o maior de ±
10% do valor predefinido e ± 5 bpm
IP (Índice de Perfusão)
IP fraco mín. 0.2 %
Condições de
funcionamento: 5 - 40 °C / 41 - 104 °F
15 - 80 % de humidade relativa
máxima
Condições de
acondiciona-
mento:
-10 - +50°C / 14 - 122 °F
10 - 93 % de humidade relativa
máxima
48
O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações
técnicas.
Desligar
automático: Desliga-se automaticamente após
10±2 segundos, quando não existe
sinal ou o sinal detectado for baixo.
Pilha: Pilhas alcalinas 2 x 1,5 V; tamanho
AAA
Duração da
pilha: cerca 30 horas (usando pilhas novas)
Peso: 42.5 g (incluindo pilhas)
Dimensões: 62 x 37 x 32 mm
Classe IP: IP22
Normas de
referência: EN ISO10993-1/-5/-10;
IEC 60601-1; EN 60601-1-2;
ISO 80601-2-61; EN 62304;
EN 60601-1-6
Duração
expectável de
utilização:
5 anos (quando usada 15 vezes/dia;
20 minutos para cada medição)
49Microlife OXY 210 NL
Geachte klant,
Deze Microlife fingertip pulse oximeter is een draagbaar,
niet belastbaar apparaat die bedoeld is voor plaatselijke
controles van de zuurstofsaturatie van arteriële hemoglo-
bine (SpO2) en hartslag van volwassenen en pediatrische
patiënten. Het is geschikt voor privé gebruik (thuis en
onderweg), maar ook voor in de medische sector (zieken-
huizen en huisartsen). Het apparaat is klinisch bewezen en
wordt gebruikt met een hoge precieze tijdens het herhalen
van de meting.
Mocht u vragen hebben of wanneer u reserveonderdelen
wilt bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife
importeur. De verkoper zal u het adres van de Microlife
importeur in uw land geven. Natuurlijk kunt u ook de
website www.microlife.nl raadplegen, waar u waardevolle
informatie kunt vinden over onze producten.
Bewaar deze handleiding op een veilige plaats voor nadere
raadpleging.
Blijf gezond – Microlife AG!
Inhoudsopgave
1. Uitleg van de symbolen
2. Belangrijke veiligheidsinstructies
3. Algemene omschrijving
4. Meetprincipes
5. Instructies voor gebruik
6. Plaatsen van de batterijen
7. AAN/UIT-knop / Functie-knop
8. Display mode
9. Gebruik van de draagriem
10. Problemen en mogelijke oplossingen
11. Reinigen en desinfecteren
12. Garantie
13. Technische specificaties
1. Uitleg van de symbolen
Microlife OXY 210 NL
1AAN/UIT knop
2Zuurstofsaturatie (waarde in percentage)
3Hartslag (slagen per minuut)
4Pulse bar
5Lage batterijspanning
6Plaatsen van de batterijen
7Bevestigen van de draagriem
8Meetprincipe
9Weergave modus (6 verschillende)
AT Instellingenmenu
-a Interface 1
-b Interface 2
Batterijen en elektronische instrumenten moeten
volgens de plaatselijke regelgeving worden verwi-
jderd, niet bij het huishoudelijke afval.
Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de
instructies aandachtig door.
Geleverd onderdeel type BF
50
2. Belangrijke veiligheidsinstructies
Volg de instructies voor correct gebruik. Deze docu-
mentatie voorziet u van belangrijke bedienings- en
veiligheidsvoorschriften betreffende dit apparaat. Lees
de documentatie zorgvuldig door vóór ingebruikname
van het apparaat en bewaar het voor latere raadple-
ging.
Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor het
doel zoals in de gebruiksaanwijzing beschreven. De
fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
schade veroorzaakt door onjuist gebruik.
Dompel dit apparaat nooit in het water of andere
vloeistoffen. Voor het reinigen dient u de instruc-
ties uit de « Reinigen en desinfecteren» paragraaf
op te volgen.
Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoedt dat het
beschadigd is of wanneer u tijdens het gebruik iets
ongebruikelijks constateert.
Open het apparaat nooit.
Dit apparaat bevat gevoelige componenten en moet
met voorzichtigheid worden behandeld. Neem de
bewaar- en bedieningsvoorschriften in acht, zoals
beschreven in het hoofdstuk «Technische specifica-
ties»!
Bescherm het tegen:
water en vochtigheid
extreme temperaturen
schokken en laten vallen
vervuiling en stof
direct zonlicht
warmte en kou
De werking van dit apparaat kan worden verstoord,
wanneer het gebruikt wordt in de buurt van sterk elec-
tromagnetische velden bijvoorbeeld rondom mobiele
telefoons en radio installaties, wij adviseren dan ook
Fabrikant
Lage batterijspanning
Serie nummer
Beschermd tegen druppelend water
Geautoriseerde vertegenwoordiger in
Europa
Zuurstofsaturatie (waarde in
percentage)
Hartslag (slagen per minuut)
S
NN
IP22
2
% SpO
Werkingscondities:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Bewaarcondities:
-10 - +50°C / 14 - 122 °F
CE Markering van Conformiteit
0482
51Microlife OXY 210 NL
een afstand van tenminste 1 meter (volgens 60601-1-2
tafel 5). In het geval dat het vermijden van sterk
magnetische velden niet mogelijk is, verifieer voor
ingebruikname eerst of het apparaat goed functioneert.
Gebruik dit apparaat niet in MRI of CT zaken.
Dit apparaat is niet bedoel voor een doorlopende
controle.
Dit apparaat niet steriliseren met autoclaaf of sterili-
seren met ethyleen oxide. Dit apparaat is niet bedoeld
voor sterilisatie.
Wanneer het apparaat voor een langere tijd niet
gebruikt gaat worden moeten de batterijen worden
verwijderd.
3. Algemene omschrijving
Zuurstofsaturatie geeft het percentage van hemoglobine in
arterieel bloed dat geladen is met zuurstof. Dit is een heel
belangrijke parameter voor de luchtwegen circulatie
systeem in het menselijk bloed.
De volgende factoren kan de zuurstofsaturatie vermin-
deren: Automatische regulatie van organische stoor-
nissen, veroorzaakt door anesthesie, intensieve postope-
ratieve trauma, verwondingen veroorzaakt door medische
onderzoeken. Deze situaties kunnen resulteren in een licht
gevoel in het hoofd, asthenie en braken. Hierdoor is het
heel belangrijk om de zuurstofsaturatie van een patient te
weten zodat doktoren problemen tijdig kunne opsporen.
4. Meetprincipes
Principe van de vingertip saturatiemeter: Een wiskun-
dige formule volgens de Lambert-Beer wet wordt gebruikt
om de eigenschappen van zuurstof binnen het absorbtie-
spectrum van hemoglobine (Hb) en oxyhemoglobine
(HbO2) te meten met rood en infrarood licht.
Werkingsprincipe van dit apparaat: Foto-elektrische
meettechnologie om het oxyhemoglobine te meten, in
samenwerking met hartslag scanning en registratie, twee
lichtstralen met verschillende golflengten (660 nm rood en
905 nm bijna infrarood) worden gericht op de menselijke
vingernagel via een sensor in de vingercliphouder. Het
door een lichtsensitief element gemeten signaal, wordt in
het display weergegeven via een proces door het elektro-
nisch circuit en de microprocessor.
5. Instructies voor gebruik
3. Plaats de batterijen zoals beschreven in de sectie
«Plaatsen van de batterijen».
4. Plaats één vinger (nagel naar boven, wijs- of middel-
vinger wordt aanbevolen) in de opening van het appa-
raat. Zorg ervoor dat de vinger geheel in het apparaat
wordt geplaatst, zodat de sensoren volledig overdekt
zijn door de vinger.
5. Laat het apparaat los, zodat het vastklem om de vinger.
6. Druk op de AAN/UIT knop 1 om het apparaat in te
schakelen.
7. Schud niet met uw vinger gedurende de meting.
Het wordt aanbevolen niet te bewegen tijdens een
meting.
8. Uw meetwaarden verschijnen na enkele seconden op
het scherm.
9. Verwijder uw vinger uit het apparaat.
Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht
van een volwassene gebruiken. Kleine onder-
delen kunnen worden ingeslikt. Wees alert op het
gevaar van verstrengeling, indien het apparaat is
voorzien van kabels of slangen.
Het gebruik van dit apparaat is niet bedoeld als
vervanging van uw huidige behandeling door uw
arts.
52
10. Het apparaat schakelt automatisch uit na ca. 10±2
seconden nadat de vinger is verwijderd uit het appa-
raat.
Onnauwkeurige metingen kunnen onstaan wanneer:
De patient een significant niveau disfunctionerend
hemoglobine heeft (zoals bij carboxyhemoglobine of
methemoglobine).
Intravasculaire contrastvloeistof is geïnjecteerd bij de
patiënt.
Het gebruikt wordt in fel licht (bv. in direct zonlicht).
Scherm, indien nodig, het gebied af met een doek.
De patiënt overmatig veel beweegt.
De patiënt veneuze pulsaties ervaart.
De patient aan hypotensie, ernstig vaatlijden, anemia
of hypothermia (onderkoeling) lijdt.
De patiënt in shock is of een hartstilstand heeft.
Nagellak of kunstnagels aangebracht zijn.
6. Plaatsen van de batterijen
Nadat u het apparaat heeft uitgepakt, plaatst u eerst de
batterijen. Het batterijcompartiment bevindt zich aan de
onderzijde van het apparaat. Verwijder het lipje tussen het
batterijcompartiment door in de afgebeelde richting te
trekken. Plaats de batterijen (2 x 1.5 V, grootte AAA), let
hierbij op de aangegeven polariteit.
7. AAN/UIT-knop / Functie-knop
Druk kort op de AAN/UIT-knop 1 om in te schakelen,
houd de knop ongeveer 1 seconde ingedrukt. Het apparaat
toont het instellingenmenu AT. Houd de AAN/UIT-knop
ingedrukt om aanpassingen uit te voeren. Houd deze inge-
drukt om een item in te stellen of druk erop om van optie te
wisselen of de weergavemodus te wijzigen. Indrukken
betekent niet langer dan 0,5 seconden, terwijl ingedrukt
betekent meer dan 0,5 seconden.
Instelling waarschuwingsgeluid
Houd de AAN/UIT-knop 1 ingedrukt terwijl het apparaat is
ingeschakeld. Het instellingenmenu (interface 1) wordt
weergegeven AT-a. Verplaats «*» naar de corresponde-
rende optie en houd de functieknop ingedrukt om Alert aan
te zetten en zet Beep op uit. Als Alert is ingeschakeld en
de gemeten waarden van de bloedzuurstofsaturatie en
hartslag de boven- of ondergrens overschrijden, geeft het
apparaat een waarschuwingsgeluid af. Als Beep is inge-
schakeld, hoort u een tik samen met hartslagen tijdens de
hartslagmeting. Terwijl het «*»-symbool op de optie
Restore blijft staan, houdt u de functionele knop ingedrukt
om de standaardinstellingen te herstellen.
Instelling helderheid
De hoogte van de pulse bar 4 is een indicatie van
de pols en signaalsterkte. De hoogte van de Pulse
bar dient tenminste 30% te zijn voor een goede
meting.
Het apparaat moet in staat zijn om de pols goed te
meten om een accurate SpO2 meting te kunnen
doen. Controleer daarom dat niets de meting van
de pols heeft gehinderd, alvorens de SpO2 meting
als betrouwbaar te achten.
De maximale tijd van een meting op één plek is
minder dan 30 minuten, dit is om de correcte
werking van de sensor en integriteit van de huid te
waarborgen. Vervang de batterijen wanneer het lage batteri-
jspanning 5 symbool in het display verschijnt.
Vervang dan altijd beide batterijen tegelijkertijd.
53Microlife OXY 210 NL
Druk op de AAN/UIT-knop 1 om de optie Bright-
ness(Helderheid) te selecteren en houd vervolgens de
AAN/UIT-knop ingedrukt om de helderheid in te stellen op
een waarde tussen 1 en 5. Hoe groter de waarde, hoe
groter de helderheid van het scherm.
Instelling waarschuwingsbereik
Druk in het instellingenmenu (interface 2) AT-b, op de AAN/
UIT-knop 1 om tussen opties te schakelen. Op deze inter-
face kunt u de boven- en ondergrens van SpO2 Alert en
PR Alert instellen. Terwijl het «*»-symbool op de +/- optie
blijft staan, houdt u de functionele knop ingedrukt om de
optie in te stellen op + of -.
Selecteer in de +-modus de corresponderende optie en
houd de AAN/UIT-knop en houd de AAN/UIT-knop inge-
drukt om de boven- of ondergrens te verhogen; houd in -
modus de AAN/UIT-knop ingedrukt om de boven- of onder-
grens te verlagen. Verplaats «*» naar de optie Exit
(Afsluiten) en houd de AAN/UIT-knop ingedrukt om terug te
keren naar de bewakingsinterface.
8. Display mode
Wanneer het apparaat is ingeschakeld, druk dan kort de
AAN/UIT knop 1 in om andere display mode te selecteren
9. Er zijn 6 verschillende display modes. Standaard is
display mode 1 ingeschakeld.
9. Gebruik van de draagriem
1. Steek het dunne uiteinde van de draagriem door het
bevestigingsgaatje van het apparaat.
2. Steek het dikkere gedeelte door de lus en trek het
stevig vast.
10. Problemen en mogelijke oplossingen
Beschri-
jving Symptoom/
Mogelijke oorzaak Oplossingen
SpO2 of
hartslag
worden
niet correct
weerge-
geven.
1. De vinger is niet
correct geplaatst.
2. De SpO2 waarde
van de patiënt is
te laag om te
meten.
3. Er is sprake van
overmatige
belichting.
1. Plaats uw vinger
opnieuw in het
apparaat.
2. & 3. Meet meer-
dere keren.
Wanneer u vast
kunt stellen dat
het apparaat
goed werkt,
neemt u contact
op met een arts.
SpO2 of de
hartslag
varieert
sterk.
1. De vinger is niet
diep genoeg
geplaatst.
2. Overmatig
bewegen van de
patiënt.
1. Plaats uw vinger
opnieuw in het
apparaat.
2. Blijf rustig zitten
en probeer
opnieuw.
Het appa-
raat kan
niet
worden
inges-
chakeld.
1. Geen batterijen of
lege batterijen.
2. Batterijen zijn niet
goed geplaatst.
3. Het apparaat is
beschadigd.
1. Vervang de
batterijen.
2. Verwijder de
batterijen en
plaats nieuwe
batterijen.
3. Neem contact
op met de
Microlife Klan-
tenservice.
Beschri-
jving Symptoom/
Mogelijke oorzaak Oplossingen
54
11. Reinigen en desinfecteren
Gebruik een alcohol swab of katoenen doek bevochtigd
met alcohol (70% Isopropyl) om het siliconen aan de
binnenzijde, waar de vinger geplaatst wordt, te reinigen.
Ook het reinigen van de vinger wordt aanbevolen, voor en
na elke meting. Laat het apparaat grondig droog zijn voor
gebruik.
12. Garantie
Dit apparaat heeft een garantie van 2 jaar vanaf aankoop-
datum. Tijdens deze garantieperiode zal Microlife het
defecte product gratis repareren of vervangen.
Opening van of wijzigingen aan het apparaat maken de
garantie ongeldig.
De volgende items zijn uitgesloten van garantie:
Transportkosten en transportrisico's.
Schade veroorzaakt door onjuist gebruik of niet-nale-
ving van de gebruiksaanwijzing.
Schade veroorzaakt door lekkende batterijen.
Schade veroorzaakt door vallen of verkeerd gebruik.
Verpakkings- / opslagmateriaal en gebruiksaanwijzing.
Regelmatige controles en onderhoud (kalibratie).
Accessoires en verbruiksmaterialen: Accu.
Mocht garantieservice nodig zijn, neem dan contact op met
de dealer waar u het product hebt aangekocht of met de
service afdeling van Microlife via onze website:
www.microlife.nl/support
De vergoeding is beperkt tot de waarde van het product.
De garantie wordt verleend als het volledige product wordt
geretourneerd met de originele factuur. Reparatie of
vervanging binnen de garantie verlengt of verlengt de
garantieperiode niet. De wettelijke claims en rechten van
consumenten zijn nietbeperkt door deze garantie.
13. Technische specificaties
Het display
schakelt
plots uit.
1. Het apparaat is
automatisch
uitgeschakeld, dit
gebeurt na 10±2
seconden
wanneer er geen
signaal wordt
gedetecteerd.
2. De batterijspan-
ning is te laag.
1. Normaal.
2. Vervang de
batterijen.
Beschri-
jving Symptoom/
Mogelijke oorzaak Oplossingen Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen,
verdunningsproducten of benzeen bij het reinigen
en dompel de thermometer nooit onder in water of
welke andere vloeistof dan ook.
Type: Fingertip pulse oximeter OXY 210
Scherm: OLED scherm
Weergavebereik: Zuurstofverzadiging: 35 - 100 %
Hartslag: 25 - 250 bpm
Resolutie: Zuurstofverzadiging: 1 %
Hartslag: 1 bpm
Meetprecisie: Zuurstofverzadiging:
±2% (70 - 100%)
Geen vereiste: (≤ 69 %)
Hartslag: ± 2 bpm
Waarschuwings-
bereik:
Zuurstofverza-
diging:
Bovengrens: 50 - 100%
Ondergrens: 50 - 100%
55Microlife OXY 210 NL
Technische wijzigingen voorbehouden.
Hartslagfre-
quentie: Bovengrens: 25 - 250 bpm
Ondergrens: 25 - 250 bpm
Waarschuwings-
fout: Zuurstofverzadiging: ± 1 % van de
vooraf ingestelde waarde
Hartslag: de grootste van ± 10% van
de vooraf ingestelde waarde en ± 5
bpm
PI (perfusie-index)
Zwak PI Min. 0.2 %
Werkingscondi-
ties: 5 - 40 °C / 41 - 104 °F
15 - 80 % maximale relatieve
vochtigheid
Bewaarcondi-
ties: -10 - +50°C / 14 - 122 °F
10 - 93 % maximale relatieve
vochtigheid
Automatische
uitschakeling: Het apparaat is automatisch uitges-
chakeld, dit gebeurt na 10±2
seconden wanneer er geen signaal
wordt gedetecteerd.
Batterij: 2 x 1,5V alkaline batterijen; type AAA
Levensduur
batterij: ca. 30 uur (met nieuwe batterijen)
Gewicht: 42.5 g (inclusief batterijen)
Afmetingen: 62 x 37 x 32 mm
IP Klasse: IP22
Verwijzing naar
normen: EN ISO10993-1/-5/-10;
IEC 60601-1; EN 60601-1-2;
ISO 80601-2-61; EN 62304;
EN 60601-1-6
Verwachte
levensduur: 5 jaar (bij een gebruik van 15 keer/dag;
20 minuten voor elke meting)
56
Αγαπητέ πελάτη,
Αυτό το παλμικό οξύμετρο δακτύλου Microlife είναι μια
φορητή μη επεμβατική συσκευή για τον δειγματοληπτικό
έλεγχο του κορεσμού οξυγόνου της αρτηριακής αιμοσφαι-
ρίνης (SpO2) και του παλμικού ρυθμού των ενήλικων και
παιδιατρικών ασθενών. Είναι κατάλληλο για ατομική
χρήση (στο σπίτι ή εκτός σπιτιού) καθώς και για χρήση
στον ιατρικό τομέα (νοσοκομεία, εγκαταστάσεις νοσοκο-
μειακού τύπου). Έχει αποδειχθεί κλινικά ότι είναι όργανο
υψηλής ακρίβειας κατά την επαναληψιμότητα.
Εάν έχετε οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν
θέλετε να παραγγείλετε κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα,
απευθυνθείτε στο τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών της Microlife. Ο πωλητής σας ή το φαρμακείο της
περιοχής σας θα σας ενημερώσουν σχετικά με την διεύ-
θυνση του αντιπροσώπου Microlife στην χώρα σας. Εναλ-
λακτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο διαδίκτυο
στη διεύθυνση www.microlife.com, όπου μπορείτε να
βρείτε πολλές χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με τα προϊ-
όντα μας.
Κρατήστε σε ασφαλές μέρος τις οδηγίες χρήσης για μελλο-
ντική παραπομπή.
Μείνετε υγιείς – Microlife AG!
Πίνακας περιεχομένων
1. Επεξήγηση συμβόλων
2. Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας
3. Γενική περιγραφή
4. Βασική Αρχή μέτρησης
5. Οδηγίες χρήσης
6. Τοποθέτηση των μπαταριών
7. Κουμπί ON/OFF / Κουμπί λειτουργίας
8. Λειτουργία Οθόνης
9. Χρήση του ιμάντα
10. Δυσλειτουργία και Αντιμετώπιση
11. Καθαρισμός και απολύμανση
12. Εγγύηση
13. Τεχνικά χαρακτηριστικά
1. Επεξήγηση συμβόλων
Microlife OXY 210 GR
1Πλήκτρο ON/OFF
2Κορεσμός οξυγόνου (τιμή ως ποσοστό)
3Παλμικός ρυθμός (τιμή σε παλμούς ανά λεπτό)
4Ράβδος παλμών
5Ένδειξη αποφόρτισης μπαταρίας
6Τοποθέτηση των μπαταριών
7Σύνδεση ιμάντα
8Βασική αρχή λειτουργίας
9Λειτουργίες οθόνης (6 διαφορετικές)
AT Μενού ρυθμίσεων
-a Διεπαφή 1
-b Διεπαφή 2
Η απόρριψη των μπαταριών και των
ηλεκτρονικών οργάνων πρέπει να
πραγματοποιείται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς, και όχι μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα.
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν
χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή.
57Microlife OXY 210 GR
2. Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας
Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης. Αυτό το έγγραφο
παρέχει σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη
λειτουργία του προϊόντος και την ασφάλεια αυτής της
συσκευής. Διαβάστε προσεκτικά αυτό το έγγραφο
πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και κρατήστε το για
μελλοντική αναφορά.
H συσκευή αυτή πρέπει να χρησιμοποιείται για το
σκοπό που περιγράφεται στο παρόν έντυπο οδηγιών.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν
ζημιά που προκαλείται από λανθασμένη χρήση.
Ποτέ μην τοποθετείτε αυτό το όργανο σε νερό ή
άλλα υγρά. Για τον καθαρισμό, ακολουθείτε τις
οδηγίες στην ενότητα « Καθαρισμός και απολύ-
μανση».
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν θεωρείτε ότι έχει
υποστεί ζημιά ή εάν παρατηρήσετε κάτι ασυνήθιστο.
Ποτέ μην ανοίγετε τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή αποτελείται από ευαίσθητα εξαρτή-
ματα και πρέπει να την χειρίζεστε με προσοχή. Τηρείτε
τις οδηγίες αποθήκευσης και λειτουργίας που περι-
γράφονται στην ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»!
Προστατεύστε την από:
νερό και υγρασία
ακραίες θερμοκρασίες
κρούση και πτώση
μόλυνση και σκόνη
άμεση έκθεση στον ήλιο
ζέστη και κρύο
Η λειτουργία αυτής της συσκευής ενδέχεται να τεθεί σε
κίνδυνο, όταν χρησιμοποιείται κοντά σε ισχυρά
ηλεκτρομαγνητικά πεδία, όπως κινητά τηλέφωνα ή
εγκαταστάσεις ραδιοεπικοινωνίας και προτείνουμε
μια απόσταση τουλάχιστον 1 m (κατά το 60601-1-2
πίνακας 5). Σε περιπτώσεις που υποψιάζεστε ότι αυτό
Τύπος BF εφαρμοσμένο τμήμα
Κατασκευαστής
Ένδειξη αποφόρτισης μπαταρίας
Σειριακός αριθμός
Με προστασία από σταγόνες νερού
Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος
στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα
Κορεσμός οξυγόνου (τιμή ως
ποσοστό)
Παλμικός ρυθμός (τιμή σε παλμούς
ανά λεπτό)
S
N
N
IP22
2
% SpO
Συνθήκες λειτουργίας:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Συνθήκες αποθήκευσης:
-10 - +50°C / 14 - 122 °F
Σήμανση συμμόρφωσης CE
0482
58
είναι αναπόφευκτο, βεβαιωθείτε εάν η συσκευή
λειτουργεί σωστά πριν από τη χρήση.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περιβάλλον
μαγνητικού ή αξονικού τομογράφου.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για συνεχή παρακο-
λούθηση.
Μην αποστειρώνετε αυτήν την συσκευή χρησιμοποιώ-
ντας κλίβανο ή αποστειρωτικό οξείδιο του αιθυλενίου.
Αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για αποστεί-
ρωση.
Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
για μεγάλο χρονικό διάστημα, πρέπει να αφαιρείτε τις
μπαταρίες.
3. Γενική περιγραφή
Ο κορεσμός οξυγόνου υποδεικνύει το ποσοστό της αιμο-
σφαιρίνης στο αρτηριακό αίμα που είναι εμπλουτισμένο
με οξυγόνο. Αυτή είναι μια πολύ σημαντική παράμετρος
για το αναπνευστικό κυκλοφορικό σύστημα. Πολλές ασθέ-
νειες του αναπνευστικού είναι δυνατόν να οδηγήσουν σε
μειωμένο κορεσμό οξυγόνου στο ανθρώπινο αίμα.
Οι ακόλουθοι παράγοντες μπορούν να μειώσουν τον
κορεσμό οξυγόνου: Αυτόματη ρύθμιση της οργανικής
δυσλειτουργίας που προκαλείται από αναισθησία, εντα-
τικό μετεγχειρητικό τραύμα, τραυματισμοί που προκαλού-
νται από ορισμένες ιατρικές εξετάσεις. Αυτές οι καταστά-
σεις μπορούν να οδηγήσουν σε ζαλάδα, αδυναμία και
εμετό. Ως εκ τούτου, είναι πολύ σημαντικό να γνωρίζουμε
τον κορεσμό οξυγόνου του ασθενούς έτσι ώστε οι γιατροί
να μπορούν να εντοπίσουν τυχόν προβλήματα έγκαιρα.
4. Βασική Αρχή μέτρησης
Βασική Αρχή αυτού του παλμικού οξύμετρου
δακτύλου: Μια μαθηματική εξίσωση είναι εγκατεστημένη
η οποία χρησιμοποιεί τον νόμο του Lambert-Beer ανάλογα
με τα χαρακτηριστικά απορρόφησης φάσματος της αποξυ-
γονωμένης αιμοσφαιρίνης (Hb) και της οξυαιμοσφαιρίνης
(HbO2) σε κόκκινες και εγγύς υπέρυθρες ζώνες.
Βασική αρχή λειτουργίας αυτής της συσκευής: Φωτοη-
λεκτρική τεχνολογία εντοπισμού οξυαιμοσφαιρίνης που
εφαρμόζεται σύμφωνα με την ικανότητα σάρωσης παλμών
και την τεχνολογία καταγραφής, ούτως ώστε οι δύο
δέσμες διαφορετικού μήκους κύματος του φωτός (660 nm
κόκκινο και 905 nm εγγύς υπέρυθρο φως) να μπορούν να
εστιάσουν στην άκρη ενός ανθρώπινου νυχιού μέσω ενός
αισθητήρα σύσφιξης δακτύλου. Ένα μετρούμενο σήμα
που λαμβάνεται από ένα φωτοευαίσθητο στοιχείο θα
εμφανιστεί στην οθόνη μέσω διεργασίας σε ηλεκτρονικά
κυκλώματα και μικροεπεξεργαστή.
5. Οδηγίες χρήσης
3. Τοποθετήστε τις μπαταρίες, όπως περιγράφεται στην
ενότητα «Τοποθέτηση των μπαταριών».
4. Τοποθετήστε ένα δάχτυλο (με την πλευρά των νυχιών
επάνω, συνιστάται ο δείκτης ή το μεσαίο δάκτυλο)
στην υποδοχή δακτύλου της συσκευής. Βεβαιωθείτε
ότι έχετε εισαγάγει πλήρως το δάκτυλο, έτσι ώστε οι
αισθητήρες να καλύπτονται πλήρως από αυτό.
5. Απελευθερώστε τη συσκευή επιτρέποντάς της να
σφίξει το δάκτυλο.
6. Πατήστε το κουμπί ON/OFF 1 για να ενεργοποιήσετε
τη συσκευή.
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν τη
συσκευή χωρίς επίβλεψη, διότι ορισμένα μέρη
του είναι αρκετά μικρά και υπάρχει κίνδυνος
κατάποσης. Να είστε ενήμεροι για τον κίνδυνο
στραγγαλισμού σε περίπτωση που αυτή η
συσκευή τροφοδοτείται με καλώδια ή σωλήνες.
Η χρήση της συσκευής δεν προορίζεται σαν
υποκατάστατο των οδηγιών του γιατρού σας.
59Microlife OXY 210 GR
7. Μην κουνάτε το δάκτυλό σας κατά τη διάρκεια της
δοκιμής. Συνιστάται να μην κινείτε το σώμα σας κατά
τη διάρκεια μιας μέτρησης.
8. Οι τιμές μέτρησης σας θα εμφανιστούν στην οθόνη-
μετά από λίγα δευτερόλεπτα.
9. Αφαιρέστε το δάκτυλό σας από τη συσκευή.
10. Η συσκευή θα απενεργοποιηθεί αυτόματα περίπου
10±2 δευτερόλεπτα αφότου το δάκτυλο αφαιρεθεί από
την υποδοχή.
Υπάρχει πιθανότητα να προκύψουν ανακριβείς μετρή-
σεις εάν:
Ο ασθενής πάσχει από σημαντικά επίπεδα δυσλει-
τουργικής αιμοσφαιρίνης (όπως ανθρακοξυαιμοσφαι-
ρίνη ή μεθαιμοσφαιρίνη).
Ενδαγγειακές χρωστικές ουσίες όπως πράσινο ινδο-
κυανίνης ή μπλε μεθυλενίου έχουν εγχυθεί στον
ασθενή.
Χρησιμοποιείται με την παρουσία υψηλού φωτισμού
περιβάλλοντος (π.χ. άμεσο ηλιακό φως). Θωρακίστε
την περιοχή του αισθητήρα με μια χειρουργική
πετσέτα αν είναι απαραίτητο.
Υπερβολική κίνηση του ασθενούς.
Ο ασθενής έχει φλεβικούς παλμούς.
Ο ασθενής έχει υπόταση, οξεία αγγειοσυστολή, οξεία
αναιμία ή υποθερμία.
Ο ασθενής έχει υποστεί καρδιακή ανακοπή ή είναι σε
κατάσταση σοκ.
Το βερνίκι νυχιών ή τα ψεύτικα νύχια μπορούν να
προκαλέσουν ανακριβείς ενδείξεις.
6. Τοποθέτηση των μπαταριών
Αφού αποσυσκευάσετε τη συσκευή, τοποθετήστε πρώτα
τις μπαταρίες. Η θήκη των μπαταριών βρίσκεται στο κάτω
μέρος της συσκευής. Αφαιρέστε το κάλυμμα της μπατα-
ρίας σύροντάς το προς την κατεύθυνση που υποδεικνύ-
εται. Εισάγετε τις μπαταρίες (2 x 1,5 V μπαταρίες, μεγέ-
θους AAA) προσέχοντας την ενδεικνυόμενη πολικότητα.
7. Κουμπί ON/OFF / Κουμπί λειτουργίας
Πατήστε και αφήστε το κουμπί ON/OFF 1 για ενεργο-
ποίηση, κρατήστε το κουμπί για περίπου ένα δευτερό-
λεπτο. Η συσκευή εμφανίζει το μενού ρυθμίσεων AT.
Πατήστε ή κρατήστε πατημένο το κουμπί ON/OFF για την
εκτέλεση των αντίστοιχων λειτουργιών. Κρατήστε το για να
ορίσετε ένα στοιχείο ή πατήστε το για να αλλάξετε μια
επιλογή ή για να αλλάξετε τη λειτουργία οθόνης. Το
πάτημα αντιστοιχεί σε λιγότερο από 0,5 δευτερόλεπτα ενώ
το κράτημα σε περισσότερο από 0,5 δευτερόλεπτα.
Ρύθμιση ήχου ειδοποίησης
Κρατήστετο κουμπί ON/OFF 1 ενώ η συσκευή είναιενερ-
γοποιημένη. Εμφανίζεται το μενού ρυθμίσεων (διεπαφή 1)
AT-a. Μετακινήστε το «*» στην αντίστοιχη επιλογή και
Το ύψος του ραβδογράμματος 4 είναι ένδειξη
της ισχύος του παλμού και του σήματος. Η
ράβδος θα πρέπει να είναι μεγαλύτερη από 30%
για μια σωστή μέτρηση.
Η συσκευή πρέπει να είναι σε θέση να μετρήσει
τον σφυγμό σωστά για να ληφθεί μια ακριβής
μέτρηση SpO2. Βεβαιωθείτε ότι τίποτα δεν
εμποδίζει τη μέτρηση των παλμών προτού
βασιστείτε στη μέτρηση του SpO2.
Η μέγιστη εφαρμογή σε ένα μεμονωμένο
σημείο θα πρέπει να διαρκεί λιγότερο από 30
λεπτά, προκειμένου να εξασφαλιστεί η σωστή
ευθυγράμμιση αισθητήρα και η ακεραιότητα του
δέρματος.
Αντικαταστήστε τις μπαταρίες όταν εμφανιστεί 5
η ένδειξη χαμηλής ισχύος στην οθόνη.
Να αντικαθιστάτε πάντοτε τις δύο μπαταρίες
ταυτόχρονα.
60
κρατήστε το κουμπί λειτουργίας για να ενεργοποιήσετε το
Alert και να απενεργοποιήσετε το Beep. Όταν είναι ενερ-
γοποιημένο το Alert και οι μετρημένες τιμές του κορεσμού
οξυγόνου στο αίμα και του καρδιακού παλμού υπερβαί-
νουν το ανώτερο ή το κατώτερο όριο, η συσκευή εκπέμπει
έναν ήχο ειδοποίησης. Όταν είναι ενεργοποιημένο το
Beep θα ακούγεται ένας ήχος τικ μαζί με τους καρδιακούς
παλμούς κατά τη μέτρηση του καρδιακού παλμού. Ενώ
παραμένει το σύμβολο «*» στην επιλογή Restore, κρατή-
στετο κουμπί λειτουργιών για επαναφορά των προεπιλεγ-
μένων ρυθμίσεων.
Ρύθμιση φωτεινότητας
Πατήστε το κουμπί ON/OFF 1 για να επιλέξετε την
επιλογή Φωτεινότητα και, στη συνέχεια, κρατήστε το
κουμπί ON/OFF για να ορίσετε τη φωτεινότητα σε μια
τιμήαπό 1 έως 5. Όσο υψηλότερη η τιμή, τόσο μεγαλύτερη
ηφωτεινότητα της οθόνης.
Ρύθμιση εύρους ειδοποίησης
Στο μενού ρυθμίσεων (διεπαφή 2) AT-b, πατήστε το
κουμπί ON/OFF 1 για εναλλαγή μεταξύ των επιλογών. Σε
αυτή τη διεπαφή, μπορείτε να ορίσετε το ανώτερο και το
κατώτερο όριο των SpO2 Alert και PR Alert. Ενώπαραμέ-
νειτο σύμβολο «*» στην επιλογή +/-, κρατήστε το κουμπί-
λειτουργιών για να ορίσετε την επιλογή σε + ή -.
Στη λειτουργία +, επιλέξτε την αντίστοιχη επιλογή και
κρατήστε το κουμπί ON/OFF για να αυξήσετε το ανώτερο
ή το κατώτερο όριο. Στη λειτουργία -, κρατήστε το κουμπί
ON/OFF για να μειώσετε το ανώτερο ή το κατώτερο όριο.
Μετακινήστε το «*» στην επιλογή Exit και κρατήστε το
κουμπί ON/OFF για επιστροφή στη διεπαφή παρακολού-
θησης.
8. Λειτουργία Οθόνης
Όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη, πατήστε σύντομα
το κουμπί ON/OFF 1 για να μεταβείτε σε άλλη λειτουργία
οθόνης και για να επιλέξετε την επιθυμητή λειτουργία 9.
Υπάρχουν 6 διαφορετικές λειτουργίες οθόνης. Η προεπι-
λεγμένη ρύθμιση είναι η λειτουργία 1.
9. Χρήση του ιμάντα
1. Περάστε το στενότερο άκρο του ιμάντα μέσα από την
υποδοχή που βρίσκεται στο οπίσθιο άκρο της
συσκευής.
2. Περάστε το φαρδύτερο άκρο του ιμάντα μέσα από το
σπειροειδές άκρο προτού το τραβήξετε σφιχτά.
10. Δυσλειτουργία και Αντιμετώπιση
Περιγραφή Συμπτώματα/
Πιθανές αιτίες Λύσεις
Ο ρυθμός
SpO2 ή ο
παλμικός
ρυθμός δεν
εμφανίζοντα
ι κανονικά.
1. Το δάκτυλο δεν
έχει τοποθετηθεί
σωστά.
2. Η τιμή SpO2 του
ασθενή είναι
πολύ χαμηλή για
να μετρηθεί.
3. Υπάρχει
υπερβολικός
φωτισμός.
1. Προσπαθήστε
να εισαγάγετε
ξανά το
δάκτυλο.
2. & 3. Μετρήστε
περισσότερες
φορές. Εάν
έχετε
διαπιστώσει
ότι το προϊόν
λειτουργεί
σωστά,
συμβουλευτείτ
ε τον γιατρό
σας.
61Microlife OXY 210 GR
11. Καθαρισμός και απολύμανση
Χρησιμοποιείστε μαλακό πανί ή βαμβάκι εμποτισμένο με
οινόπνευμα (70% ισοπροπυλική αλκοόλη) για να καθαρί-
σετε την σιλικόνη η οποία έρχεται σε επαφή με το δάχτυλο
στο εσωτερικό της συσκευής. Επίσης, καθαρίστε το
δάχτυλο σας με οινόπνευμα πριν και μετά από κάθε
δοκιμή.
12. Εγγύηση
Η συσκευή αυτή καλύπτεται από 2 ετή εγγύηση που
ισχύει από την ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια
αυτής της περιόδου εγγύησης, κατά την κρίση της, η
Microlife θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει το ελαττω-
ματικό προϊόν δωρεάν.
Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης της συσκευής,
η εγγύηση ακυρώνεται.
Τα ακόλουθα εξαιρούνται από την εγγύηση:
Κόστος και κίνδυνοι μεταφοράς.
Ζημιά που προκλήθηκε από εσφαλμένη εφαρμογή ή
μη συμμόρφωση με τις οδηγίες χρήσης.
Ζημιά που προκλήθηκε από διαρροή μπαταριών.
Ζημιά που προκλήθηκε από ατύχημα ή κακή χρήση.
Συσκευασία/υλικό αποθήκευσης και οδηγίες χρήσης.
Τακτικοί έλεγχοι και συντήρηση (βαθμονόμηση).
Αξεσουάρ και ανταλλακτικά: Μπαταρία.
Εάν απαιτείται service εγγύησης, παρακαλώ επικοινω-
νήστε με τον έμπορο από τον οποίο αγοράστηκε το προϊόν
Ο ρυθμός
SpO2 ή ο
παλμικός
ρυθμός
παρουσιάζε
ται
ασταθής.
1. Το δάκτυλο
μπορεί να μην
έχει τοποθετηθεί
αρκετά βαθιά.
2. Υπερβολική
κίνηση του
ασθενούς.
1. Προσπαθήστε
να εισαγάγετε
ξανά το
δάκτυλο.
2. Καθίστε ήρεμα
και
προσπαθήστε
ξανά.
Η συσκευή
δεν μπορεί
να τεθεί σε
λειτουργία.
1. Δεν υπάρχει
μπαταρία ή η
μπαταρία έχει
χαμηλή ισχύ.
2. Οι μπαταρίες δεν
έχουν
τοποθετηθεί
σωστά.
3. Η συσκευή
μπορεί να έχει
υποστεί βλάβη.
1. Αντικαταστήστε
τις μπαταρίες.
2. Αφαιρέστε και
τοποθετήστε
ξανά τις
μπαταρίες.
3. Επικοινωνήστε
με την τοπική
εξυπηρέτηση
πελατών της
Microlife.
Περιγραφή Συμπτώματα/
Πιθανές αιτίες Λύσεις
Η οθόνη
απενεργοπο
ιείται
ξαφνικά.
1. Η συσκευή
τίθεται αυτόματα
εκτός
λειτουργίας, όταν
δεν ανιχνεύεται
σήμα μετά από
10±2
δευτερόλεπτα.
2. Η ισχύς της
μπαταρίας είναι
πολύ χαμηλή για
να λειτουργήσει.
1. Κανονική
2. Αντικαταστήστε
τις μπαταρίες.
Περιγραφή Συμπτώματα/
Πιθανές αιτίες Λύσεις Αφήστε τη συσκευή να στεγνώσει καλά πριν τη
χρήση. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε λειαντικά
καθαριστικά, διαλυτικά ή βενζίνη για τον
καθαρισμό της συσκευής και ποτέ μην την
βυθίζετε σε νερό ή άλλα υγρά καθαρισμού.
62
ή με το τοπικό σας service Microlife. Mπορείτε να επικοι-
νωνήσετε με το τοπικό σας service Microlife μέσω της ιστο-
σελίδας μας:
www.microlife.com/support
Η αποζημίωση περιορίζεται στην αξία του προϊόντος. Η
εγγύηση θα χορηγηθεί εάν το πλήρες προϊόν επιστραφεί
συνοδευόμενο με το αρχικό τιμολόγιο. Η επισκευή ή η αντι-
κατάσταση εντός εγγύησης δεν παρατείνει ή ανανεώνει
την περίοδο εγγύησης. Οι νομικές αξιώσεις και τα δικαιώ-
ματα των καταναλωτών δεν θίγονται από αυτήν την
εγγύηση.
13. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών
χαρακτηριστικών.
Τύπος: Παλμικό Οξύμετρο Δακτύλ30
ου OXY 210
Οθόνη: Οθόνη OLED
Εύρος οθόνης: Κορεσμός οξυγόνου: 35 - 100 %
Καρδιακός παλμός: 25 - 250 bpm
Ανάλυση: Κορεσμός οξυγόνου: 1 %
Καρδιακός παλμός: 1 bpm
Ακρίβεια
μέτρησης: Κορεσμός οξυγόνου:
±2% (70 - 100%)
Καμία απαίτηση: (≤ 69 %)
Καρδιακός παλμός: ± 2 bpm
Εύρος
ειδοποίησης:
Κορεσμός
οξυγόνου:
Ανώτερο όριο: 50 - 100%
Κατώτερο όριο: 50 - 100%
Καρδιακός
παλμός Ανώτερο όριο: 25 - 250 bpm
Κατώτερο όριο: 25 - 250 bpm
Σφάλμα
ειδοποίησης: Κορεσμός οξυγόνου: ± 1 % της
προεπιλεγμένης τιμής
Καρδιακός παλμός: το ανώτερο του ±
10% της προεπιλεγμένης τιμής και ± 5
bpm
PI (Δείκτης διάχυσης)
Αδύναμο PI ελάχ. 0.2 %
Συνθήκες
λειτουργίας: 5 - 40 °C / 41 - 104 °F
15 - 80 % μέγιστη σχετική υγρασία
Συνθήκες
αποθήκευσης: -10 - +50°C / 14 - 122 °F
10 - 93 % μέγιστη σχετική υγρασία
Αυτόματη
ενεργοποίηση-
απενεργοποίηση
:
Κλείνει αυτόματα σε 10±2
δευτερόλεπτα, όταν δεν υπάρχει σήμα
ή ανιχνεύεται χαμηλό σήμα.
Μπαταρία: 2 x 1,5 V αλκαλικές μπαταρίες,
μεγέθους AAA
Διάρκεια ζωής
μπαταρίας: περίπου 30 ώρες (με χρήση νέων
μπαταριών)
Βάρος: 42.5 g (συμπ. των μπαταριών)
Διαστάσεις: 62 x 37 x 32 mm
IP Κατηγορία: IP22
Συμμόρφωση με
πρότυπα: EN ISO10993-1/-5/-10;
IEC 60601-1; EN 60601-1-2;
ISO 80601-2-61; EN 62304;
EN 60601-1-6
Αναμενόμενη
διάρκεια ζωής: 5 χρόνια (όταν χρησιμοποιείται
15 φορές/ημέρα; 20 λεπτά για κάθε
μέτρηση)
63 AR





AR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
AT



64
«»
«»


S
N
N
IP22
2
% SpO


0482
65 AR

«»1

4



5
66
1AT
1AT
1
AT1
19



67 AR







68






 












EMC Information-Guidance and Manufacturer‘s Declaration
1* WARNING:
Use of this equipment adjacent to or stacked with other
equipment should be avoided because it may result in improper
operation. If such use is necessary, this equipment and the other
equipment should be observed to verify that they are operating
normally.”
2* WARNING:
Use of accessories, transducers and cables other than those
specied or provided by the manufacturer of this equipment
could result in increased electromagnetic
emissions or decreased electromagnetic immunity of this
equipment and may result in improper operation.”
3* WARNING:
Portable RF communications equipment (including peripherals
such as antenna cables and external antennas) should be used
no closer than 30 cm (12 inches) to any part of the ME equip-
ment, including cables specied by the manufacturer.
Otherwise, it may result in the degradation of the performance of
this equipment could result.”
declaration - electromagnetic immunity
Emissions test Compliance
RF emissions
CISPR 11 Group 1
RF emissions
CISPR 11 Class B
Harmonic emissions Not applicable
Voltage uctuations/
icker emissions
IEC 61000-3-3
Not applicable
Power frequency
(50/60 Hz)
magnetic eld IEC
61000-4-8
30 A/m
declaration - electromagnetic immunity
Immunity
test
IEC 60601
test level
Compliance
level
Conducted
RF
3 V
0.15 MHz to
80 MHz
6 V in ISM
bands
between
0.15 MHz
and
80 MHz
Not
applicable
Radiated
RF
IEC 61000-
4-3
10V/m
80 MHz to
2.7 GHz
10V/m
declaration - electromagnetic immunity
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level
Electrostatic discharge
(ESD) IEC 61000-4-2
±8 kV contact
±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV air
±8 kV contact
±2 kV, ±4 kV, ±8
kV, ±15 kV air
Electrical fast transient/
burst IEC 61000-4-4
± 2 kV for power supply lines
± 1 kV for input/output lines Not applicable
Surge
IEC 61000-4-5
± 0.5kV, ± 1 kV line(s) to lines
± 0.5kV, ± 1 kV, ± 2 kV line(s)
to earth
Not applicable
Voltage dips, short
interruptions and
voltage variations on
power supply input lines
IEC 61000-4-11
0 % UT; 0.5 cycle At 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°, 270°and 315°
0 % UT; 1 cycle and
70 % UT; 25/30 cycles
Single phase: at 0°
0 % UT; 250/300 cycles
Not applicable
Power frequency
(50/60 Hz) magnetic
eld IEC 61000-4-8
30 A/m 30 A/m
NOTE: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
declaration - electromagnetic immunity
Immunity
test
IEC60601 test level
Compliance
level
Test frequency Modulation Maximum
power
Immunity
level
Radiated
RF
IEC
61000-
4-3
385 MHz **Pulse Modulation: 18Hz 1.8 W 27 V/m 27 V/m
450 MHz *FM+ 5Hz deviation:
1kHz sine 2 W 28 V/m 28 V/m
710 MHz, 745 MHz,
780 MHz **Pulse Modulation: 217Hz 0.2 W 9 V/m 9 V/m
810 MHz, 870 MHz,
930 MHz **Pulse Modulation: 18Hz 2 W 28 V/m 28 V/m
1720 MHz, 1845 MHz,
1970 MHz **Pulse Modulation: 217Hz 2 W 28 V/m 28 V/m
2450 MHz **Pulse Modulation: 217Hz 2 W 28 V/m 28 V/m
5240 MHz, 5500 MHz,
5785 MHz **Pulse Modulation: 217Hz 0.2 W 9 V/m 9 V/m
Note* - As an alternative to FM modulation, 50 % pulse modulation at 18 Hz may be used because while
it does not represent actual modulation, it would be worst case.
Note** - The carrier shall be modulated using a 50 % duty cycle square wave signal.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Microlife OXY 210 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario