Pottinger TERRADISC 3001 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Instrucciones de servicio
Traducción de las instrucciones de servicio de origen
Nr.
TERRADISC 3001
(Tipo
9771 :
+ . . 01702
)
(Tipo
9771 :
+ . . 01702
)
TERRADISC 3501
(Tipo
9772 :
+ . . 00352
)
TERRADISC 4001
(Tipo
9773:
+ . . 00275)
(Tipo
9773:
+ . . 00275)
Grada de discos
99+9771.ES.80U.0
1900_ES-SEITE2
Responsabilidad de producto, obligación de informar
La responsabilidad civil del producto obliga al fabricante y al comerciante, con la compra de aperos, de entregar las instrucciones
de servicio, y a los clientes instruirlos en la máquina con referencia a las instrucciones de servicio, seguridad y mantenimiento.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar
un certificado. Para este propósito ha recibido un correo electrónico de Pöttinger. Si no ha recibido dicho correo electrónico, póngase
en contacto con el comerciante correspondiente. Su comerciante puede cumplimentar la declaración de entrega.
En el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, cada agricultor es un empresario.
Un daño material efectivo, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, es un daño, el que es causado por
una máquina, pero no causado en ésta; para la responsabilidad está previsto una franquicia (Euro 500,-).
Daños materiales empresariales están excluidos de la garantía, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto.
¡Atención!
También para una posterior transmisión de la máquina por los clientes, se debe proveer al comprador, de las instrucciones
de servicio, y el que toma en traspaso la máquina debe ser instruido con referencia a las ya mencionadas instrucciones.
Pöttinger - La conanza acorta las distancias - desde 1871
La calidad es un valor que rinde gran beneficio. Con tal motivo preparamos nuestros productos con el estándar de calidad más alto,
los que son supervisados permanentemente por nuestra gestión de calidad y nuestra gerencia. Entonces nosotros estamos por la
seguridad, el funcionamiento en buenas condiciones, la alta calidad y absoluta confianza en la utilización de nuestras máquinas;
éstas son nuestras competencias esenciales.
Ya que nosotros trabajamos constantemente en el perfeccionamiento de nuestros productos, puede existir divergencias entre
esta guía y el producto mismo. De los datos, ilustraciones y descripciones no se puede, por lo tanto, derivar a reclamación
alguna. Informaciones vinculantes para determinadas propiedades de vuestra máquina, pedirlas por favor al servicio de vuestro
comerciante especializado.
Se solicita tener comprensión, de que siempre es posible cambios en la forma, equipamiento y técnica del volumen de suministro.
Reproducción, traducción y multiplicación en cualquier tipo de forma, necesita de una autorización escrita de ttinger Landtechnik
GmbH.
Pöttinger Landtechnik GmbH se reserva expresamente la permanencia de todos los derechos conforme a la legislación sobre
derechos de autor.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31. octubre 2012
Informaciones adicionales sobre vuestra máquina se encuentran en
TPRO:
¿Busca el accesorio adecuado para la máquina? Ningún problema, en este caso ponemos a disposición ésta y muchas otras
informaciones. Escanear el código QR (código de respuesta rápida) en la placa de identificación de la máquina ó bajo
www.
poettinger.at/poetpro
poettinger.at/poetpro
Y si alguna vez no encuentra lo buscado, está en todo momento a disposición vuestro servicio del comerciante especializado con
consejo y apoyo.
ES-0600 Documento D Synkro
- 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Máquina comprobada conforme al albarán de entrega. Controlado el volumen de la entrega. Está disponible todas
las disposiciones técnicas de seguridad y de manejo.
Con ayuda de las instrucciones de servicio, se ha sostenido una conversación con el cliente y explicado el
manejo, puesta en marcha y mantenimiento de la máquina o bien del apero.
Ejecutada la adaptación al tractor
Explicadas las posiciones de transporte y de trabajo.
Dada la información sobre equipamiento a petición o bien adicional.
Dada la indicación sobre la necesaria lectura de las instrucciones de servicio.
Marcar lo que proceda.
X
De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos veriquen los
puntos indicados.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un ce
rtificado.
Para este propósito ha recibido un correo electrónico de Pöttinger. Si no ha recibido dicho correo electrónico, póngase en cont
acto con el
comerciante correspondiente. Su comerciante puede cumplimentar la declaración de entrega.
INSTRUCCIONES PARA LA ENTREGA DEL PRODUCTO
ES
- 4 -
ES
1800_E-Inhalt_9771
INDICE
Indice
INDICE
Introducción
...............................................................
5
Símb
OLOS
UTILI
z
ADOS
CE-Símbolos
..............................................................
6
Indicaciones de seguridad:
.......................................
6
Símb
OLOS
DE
AD
v
ERTENCIA
Posición de los símbolos gráficos de advertencia
....
7
mONTA
j
E
EN
EL
TRACTOR
Preparaciones en el tractor
.......................................
8
Utilización de dispositivos suplementarios
...............
8
Montaje en el tractor
..................................................
9
Circulación por la vía pública
....................................
9
Minimizar el ancho de transporte
.............................
9
UTILI
z
ACIÓN
Regulaciones para la utilización
..............................
10
Regular la profundidad de trabajo
...........................
10
Ajustar la posición de las cuchillas (A)
....................
10
Ajustar la chapa del borde
.......................................
11
Ajustar punzón
.........................................................
11
Utilización en pendiente
..........................................
12
mULTILINE
Multiline (equipamiento opcional)
............................
13
Elevación del apero
.................................................
15
Regulación de altura del carril de cuchillas
.............
15
Servicio con Multiline:
..............................................
16
Montaje en el tractor
................................................
17
Desmontaje del tractor
............................................
17
Ajuste freno Multiline
...............................................
18
Diagrama hidráulico Multiline 3001, 3501
...............
19
Diagrama hidráulico Multiline 4001
.........................
20
bARRA
DE
RASTRILLO
Vista general
............................................................
21
Barra de rastrillo (sólo máquinas suspendidas)
.......
21
mANTENI
m
IENTO
EN
LO
GENERAL
Indicaciones de seguridad
......................................
23
Indicaciones generales de mantenimiento
..............
23
Limpieza de las piezas de la máquina
.....................
23
Aparcamiento al aire libre
........................................
23
Preparación para el invierno
....................................
23
Árboles de transmisión
............................................
24
Sistema hidráulico
...................................................
24
Puntos de lubrificación
............................................
25
DATOS TÉCNICOS
Placa de identificación
............................................
26
Posición de la placa de identificación
.....................
26
Uso de la máquina conforme a las indicaciones
prescritas
.................................................................
27
Datos técnicos
.........................................................
27
Equipamiento a petición
..........................................
29
Multiline (equipamiento opcional)
............................
30
ANEXO
I
NDICACIONES
DE
SEGURIDAD
Combinación de tractor y aparato anexado
............
36
- 5 -
ES
Introducc
I
ón
1700_ES-Introducción
Introducción
¡Estimado cliente!
Las presentes instrucciones de servicio pretende facilitarle
el conocimiento de la máquina y le informa de manera
clara sobre el manejo, la conservación y el mantenimiento
seguros y adecuados. Tómese el tiempo necesario para
leer las instrucciones.
Estas instrucciones de servicio son una parte integrante
de la máquina. Deben conservarse en un lugar adecuado
durante toda la vida útil de la máquina y estar accesibles
en todo momento para el personal. Se deben comple
-
mentar con las disposiciones nacionales para prevención
de accidentes, circulación por carretera y protección del
medio ambiente.
Todas las personas responsables del funcionamiento,
el mantenimiento o el transporte de la máquina deben
leer Si no se respetan estas instrucciones, se pierde el
derecho de garantía.
Si se tiene preguntas respecto al contenido de estas ins
-
trucciones de servicio o preguntas sobre esta máquina que
van más allá de esto, contactar al distribuidor.
Realizando las tareas de conservación y mantenimiento
en los intervalos indicados, asegura la seguridad del
funcionamiento y de circulación, así como la fiabilidad
de la máquina.
Utilizar solamente piezas de recambio y acce
-
sorios originales de Pöttinger o autorizados por
ttinger. Se confirmó, en particular para las máquinas
de Pöttinger, la eficacia, seguridad y aptitud de estas pie
-
zas. Si no utiliza piezas autorizadas, perderá el derecho
a garantía e indemnización. Para conservar la capacidad
de la máquina a largo plazo, se recomienda el uso de
piezas originales incluso una vez transcurrido el periodo
de garantía.
La ley de responsabilidad sobre el producto obliga al fa
-
bricante y también al vendedor a entregar en el momento
de la venta las instrucciones de la máquina, además de
informar al cliente de las medidas de seguridad, manejo
y mantenimiento de la máquina. Para poder comprobar
que tanto la máquina como el manual de manejo han sido
debidamente entregados deberá hacerse constar mediante
certificado de confirmación. El certificado de confirmación
se adjunta a la máquina en el momento de la entrega.
Según la ley de responsabilidad sobre el producto, todo au
-
nomo y agricultor se considera empresario. Los daños em
-
presariales según la ley de responsabilidad sobre el producto
quedan, por tanto, excluidos de la responsabilidad de
ttinger. Como daños materiales en el sentido de la
ley de responsabilidad sobre el producto se consideran
aquellos daños ocasionados por la máquina, pero no los
que se producen en ella.
Estas instrucciones de servicio son una parte de la máquina.
Entregar por eso ésas cuando se pase la máquina al nuevo
propietario. Infórmele del funcionamiento e indíquele las
normas correspondientes.
El equipo de servicio al cliente de Pöttinger le desea
mucho éxito.
- 6 -
1800_ES-Seguridad ANSI
ES
Símbolo
S
utilizado
S utilizadoS
S
CE-Símbolos
El símbolo CE, a ser fijado por el fabricante, indica la conformidad de la máquina con las estipulaciones técnicas para
la máquina y con otras directivas relevantes de la CE.
CE-Declaración de conformidad (ver anexo)
Al firmar la declaración de conformidad de la Unión Europea, el fabricante declara que la
máquina puesta en circulación cumple todos los requisitos correspondientes de seguridad y
salubridad fundamentales.
Indicaciones de seguridad:
En las instrucciones de servicio se encuentra
las presentaciones siguientes:
PELIGRO
PELIGRO
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, corre
peligro
peligro
de muerte o de lesión grave con peligro de muerte.
de muerte o de lesión grave con peligro de muerte.
•
¡Las indicaciones de estos apartados son
de obligado cumplimiento!
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, corre peligro
de lesión grave.
•
¡Es imprescindible cumplir las instrucciones
de tales párrafos de texto!
CUIDADO
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, existe
peligro de lesión.
•
¡Es imprescindible cumplir las instrucciones
de tales párrafos de texto!
INDICACIÓN
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, existe
peligro de daños materiales.
•
¡Las indicaciones de estos apartados son
de obligado cumplimiento!
CONSEJO
Los apartados marcados con esta advertencia le facili
-
tan recomendaciones y consejos para usar el apero de
manera más económica.
MEDIO AMBIENTE
Los párrafos marcados de esta manera le ofrecen mo
-
dosde actuación y consejos con respecto al tema de
protección del medio ambiente.
Para determinados modelos de aperos se indican como
(opcional) algunos equipamientos o también como equi
-
pamiento especial para determinados modelos o, en su
caso, solo están disponibles en algunos países.
Las ilustraciones pueden no coincidir en detalle con su
apero y solo pretenden facilitar ilustrar el funcionamiento.
Las denominaciones como izquierda y derecha han de
considerarse siempre en el sentido de la marcha, siempre
que no se indique expresamente lo contrario en el texto
y en la imagen.
- 7 -
ES
1800_ES-Warnbildzeichen_9771
Símbolo
S
de advertencia
S de advertenciaS
N.°
Símbolos de advertencia
Significado
N.°
Símbolos de advertencia
Significado
1
Antes de la puesta
en marcha del apero
debe leer con atención
las instrucciones de
servicio.
3
No introduzca la mano
en la zona de peligro
mientras allí pueda
moverse alguna pieza.
2
bsb 447 410
Peligro por cuerpos
proyectados
-
Mantener la
distancia de
seguridad
4
No permanezca dentro
del área de giro de los
aperos.
Posición de los símbolos gráficos de advertencia
049-17-14
22
3
3
4
4
- 8 -
1800-ES ANBAU_9771
ES
m
ontaje en el tractor
Mecanismo de elevación
- Los brazos paralelos de elevación (4) deben tener la
misma longitud a la izquierda y a la derecha.
Regulación por medio del dispositivo de ajuste (3).
- Si los brazos paralelos de elevación (4) se pueden
encajar en los brazos inferiores en posiciones diferentes,
se debe elegir la posición (H) de más atrás. De ese
modo la instalación hidráulica del tractor no ejerce
gran esfuerzo.
- Meter el brazo superior (1) conforme a los datos del
fabricante del tractor (2).
Ajuste para el transporte
- Fijar los brazos inferiores con los brazos paralelos (5)
de tal manera que el apero montado no pueda ladear
hacia fuera durante el transporte.
- La palanca de mando para el equipo hidráulico debe
estar bloqueada para que no pueda bajar.
Enganche
Según el tamaño de conexión (categoría II o III) en el
mecanismo de elevación del tractor, se debe elegir el
enganche en el apero montado. Ver también la lista de
piezas de recambio.
Utilización de dispositivos
suplementarios
Montar los dispositivos suplementarios en el apero,
como por ejemplo la Drillbox (DB) siguiendo las
indicaciones del fabricante.
 No
sobrecargar
la
TERRADISC.
En
caso
de
duda
preguntar a nuestro servicio al cliente.
Respete
además
los
límites
de
carga
del
tractor
utilizado.
Preparaciones en el tractor
Ruedas
-
La presión en los neumáticos traseros debe ser de 0,8
bar durante el uso.
- En condiciones de servicio difíciles pueden colocarse
pesos adicionales en las ruedas. Ver también las
instrucciones de servicio del fabricante del tractor.
Contrapesos
La parte delantera del tractor debe equiparse con los
pesos en lastre suficientes para garantizar la capacidad
de viraje y de frenado.
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerto o daños materiales por lastre
erróneo del tractor.
•
El eje delantero del tractor siempre debe lle
-
var por lo menos el 20% del peso sin carga
del tractor para garantizar la capacidad de
viraje y de frenado.
20%
Kg
Regulación de la hidráulica en el elevador (reglaje
de posición)
Para el montaje y desmontaje del equipo y para los
transportes.
La regulación de posición es la regulación normal del
equipo hidráulico del mecanismo elevador.
El apero montado permanece a la altura (= posición)
regulada en el dispositivo de mando (ST).
- 9 -
1800-ES ANBAU_9771
ES
Montaje en el tractor
Montaje en el tractor
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Riesgo de una lesión grave por aplastamiento al
acoplar el apero en los brazos inferiores.
•
Al acoplar en los brazos inferiores prestar
sobre todo atención a no quedar aprisiona
-
do o caer en una situación difícil en alguna
parte.
- Conectar el equipo hidráulico del tractor en regulación
de la posición.
- Montar el apero en los brazos inferiores y asegurar
con pasador abatible.
Meter el brazo superior (1)
- Meter el brazo superior (1) de tal manera que el punto
de conexión (P1) en el apero está también durante el
trabajo un poco más alto que el punto de conexión
(P2) al tractor.
Circulación por la vía pública
Respete
las
normativas
en
vigor
en
su
país.

Piezas
y
montaje
- ver la lista de piezas de recambio
Anchura de transporte del apero
TERRADISC 3001 = 3 m
TERRADISC 3501 = 3,5 m
TERRADISC 4001 = 4,0 m
Autorización excepcional
 El
ancho
de
transporte
de
la
máquina
es
superior
a
los 3 m, no es posible reducir el ancho por razones
técnicas.
Por lo tanto es necesario solicitar ante las autoridades
competentes una autorización excepcional para circular
por vías públicas.
Indicaciones
de
seguridad:
Véase
anexo
A1:
Puntos
1, 3, 4 y 6-9.
Minimizar el ancho de transporte
1.
Insertar la chapa del borde en el lado derecho
- Sacar el perno de su posición actual
-
Insertar chapa del borde
- Colocar y asegurar el perno en P1
P1
2.
Plegamiento hidráulico hacia arriba de los
discos exteriores a ambos lados
1.
Con ayuda del cable de tracción cambiar la hidráulica
en la cabina del tractor de "profundidad de trabajo"
a "plegar hacia arriba los discos exteriores"
2.
Con ayuda del sistema hidráulico del tractor elevar
a ambos lados los discos exteriores.
La chapa del borde del lado izquierdo también se
pliega hacia arriba.
CONSEJO
Aparcar, limpiar y preparar el apero para el invierno.
¡Prestar atención a las indicaciones en el capítulo
"MANTENIMIENTO"!
- 10 -
1800-E Regulaciones_9771
ES
utilizaci
Ó
n
Regulaciones para la utilización
Inicio del trabajo
1.
Comprobar que el montaje se haya realizado
debidamente.
Antes de la puesta en marcha controlar si están firmes
todas las uniones de tornillo y reapretar si es necesario.
El apero debe montarse al tractor en posición horizontal,
no debe colgar hacia un lado.
El bastidor, mirado en sentido longitudinal, debe estar
paralelo a la superficie de cultivo.
Fijar los brazos inferiores (4) de tal manera que
el apero no pueda ladear hacia fuera.
Regular la profundidad de trabajo
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión grave por aplastamiento al ajustar
los topes de seguridad.
•
Asegúrese de que nadie pueda accionar la
hidráulica
del
tractor
involuntariamente:
•
Pare el tractor y quite la llave de encendido.
•
Saque los cables hidráulicos.
Regular a la profundidad de trabajo deseada
La profundidad de trabajo se regula mediante la cantidad
de topes de profundidad y se acciona con los cilindros
hidráulicos.
CONSEJO
Realizar la regulación siempre igual a ambos lados.
Ajustar la posición de las cuchillas (A)
-
Girar la palanca hacia la izquierda y la derecha (A1)
- insertar el perno en el mismo agujero del brazo
izquierdo y el derecho
- 11 -
1800-E Regulaciones_9771
ES
UTILIZACIÓN
Ajustar la chapa del borde
Objetivo:
No
debe
lanzarse
tierra
por
los
lados
(formación
de terraplenes).
Opciones de ajuste:
1.
distancia
lateral
al
apero:
P1
- Retirar el perno de P1
- Ajustar la chapa del borde
- Colocar y asegurar el perno
Altura de la chapa del borde
P2
P3
Ajuste la chapa del borde de manera que no se puedan
formar terraplenes.
Fijar la altura con el perno (P3) en la plantilla de agujeros
y asegurar con el pasador.
 Posición
superior:
Agujero
superior
delantero
(P2)
Posición inferior Agujero inferior posterior (P3)
3° Ángulo de la chapa del borde
P4
Ajuste la chapa del borde de manera que la parte inferior
de la chapa del borde quede a nivel del suelo.
- Afloje el tornillo (P4) y la horquilla roscada
- Modifique el ángulo de la chapa del borde
- Apriete de nuevo el tornillo.
INDICACIÓN
Daños materiales por piezas que caen del apero.
•
Controle el asiento firme de las atornilladu
-
ras regularmente.
CONSEJO
Efectuar el ajuste siempre igual a ambos lados.
Ajustar punzón
5
5a
-
Profundidad de trabajo con perno "5"
-
Ángulo de inclinación con perno "5a"
CONSEJO
Efectuar el ajuste siempre igual a ambos lados.
- 12 -
1800-E Regulaciones_9771
ES
UTILIZACIÓN
Utilización en pendiente
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por vuelco del tiro del conjunto en
situación en pendiente, en particular en posición de
transporte y en trayectos con curvas.
•
Recorra las pendientes en curvas de nivel.
•
En general, reduzca la velocidad debida
-
mente y especialmente en trayectos con
curvas.
•
En la pendiente marchar más bien hacia
atrás en vez de ejecutar maniobras arries
-
gadas de giro.
El peso del apero influye en la conducción del tractor.
Peligro de vuelto si se excede la inclinación lateral permitida.
- 13 -
1900-ES MULTILINE_9771
ES
m
ultiline
Multiline (equipamiento opcional)
1.
Medida:
-
Lanza (1)
-
Dispositivo de marcha con rodillo compactador de
neumáticos (2)
- Mecanismo elevador para máquina sembradora (3)
1
2
3
2.
Dispositivo de mando:
El mando del mecanismo elevador de la Multiline se
efectúa mediante un mando de efecto doble.
3.
Posición de transporte
AVISO
Riesgo de daños materiales en ejes y partes del
bastidor por exceso de la carga del eje máxima
admisible durante el transporte.
•
Vacíe el cajón de semillas de la sembrado
-
ra antes de una marcha de transporte por
carretera.
1.
Levantar la grada de discos y la sembradora con el
mando
2.
Cerrar los grifos de cierre de la lanza.
3 .
Desplazar en ambos lados el carril de cuchillas
en 1 posición de agujero de taladro hacia para no
exceder la anchura legal de transporte.
4.
Ajustar el brazo inferior del tractor de manera que
los dos ejes del rodillo compactador de neumáticos
al frenar tengan la misma carga.
 Valor
indicativo:
~700
mm
(desde
el
suelo
hasta
el
centro del perno)
4.
Posición de trabajo:
1.
Abrir el grifo de cierre superior.
El grifo de cierre superior bloquea la función de
elevación de la grada de discos.
2.
Tirar de la cuerda para cambiar la conexión a
plegamiento de discos laterales
- 14 -
1900-ES MULTILINE_9771
Multiline
ES
3.
Bajar los discos laterales con el dispositivo de mando
4.
Abrir el grifo de cierre inferior
El grifo de cierre inferior bloquea la función de
elevación de la sembradora.
5.
Preseleccionar la profundidad de trabajo deseada
6.
Alinear el apero con ayuda del mecanismo de
elevación y la línea vertical de la máquina
5.
Desenganchar la sembradora (marcha
individual con la grada de discos)
1.
Levantar la sembradora con el mando
2.
Cerrar el grifo de cierre superior de la sembradora
3.
Reponer a 0 la profundidad de trabajo de la
sembradora a ambos lados
4. Estacionar y asegurar los soportes de apoyo
traseros a ambos lados
5.
Bajar la sembradora con el dispositivo de mando y
apoyarla leve en las patas soporte traseras.
6.
Retirar el brazo superior (1) entre la sembradora y
el dispositivo de marcha Multiline
1
7. Desenganchar
todos
los
cables
y
conductos
entre
la sembradora y el apero de laboreo del suelo
8.
Elevar la sembradora de manera que se puedan
insertar los soportes de apoyo delanteros
9. Colocar y asegurar los soportes de apoyo
delanteros a ambos lados
10.
Abrir y bloquear a ambos lados el estribo de unión
(2) entre la sembradora y la grada de discos. Los
estribos de unión se encuentran en la parte exterior
lateral del apero.
2
11.
Bajar el dispositivo de marcha con el mando.
12.
Sacar la grada de discos de debajo de la sembradora.
6.
Enganchar la sembradora: en el orden inverso
lógico
7.
Mantenimiento:
a.
Engrase
8 cojinetes del rodillo compactador de neumáticos (1)
(sin bloquear)
1
4 cojinetes del rodillo compactador de neumáticos (frenado)
1
- 15 -
1900-ES MULTILINE_9771
Multiline
ES
3 por cilindro de elevación (2) del dispositivo de marcha
Multiline
2
2 Articulación del dispositivo de marcha Multiline (3)
3
b.
Calibrar la combinación de cilindros Master-Slave para
elevar la sembradora
1. Abrir
la
palanca
de
calibración
(10):
colocar
totalmente hacia fuera
10
2.
Levantar del todo la sembradora con el dispositivo
de mando - cilindro hasta el tope (por ello la máquina
puede "bambolear")
3. Cerrar
la
palanca
de
calibración
(10):
colocar
totalmente hacia dentro
4.
Bajar la sembradora de nuevo con el mando.
c. Presión de neumáticos - Rodillo compactador
de
neumáticos
(=
dispositivo
de
marcha
Mulitiline):
4,0 bar
Elevación del apero
El apero debe ser solo levantado en el punto (1) con un
gato de taller, como es visible en la ilustración. Este punto
se encuentra en el apero de arrastre sincrónico tanto en el
lado izquierdo como en el lado derecho del apero.
1
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte por vuelco del apero!
•
Ejecutar un cambio de neumáticos con gato
de taller, en la posición de trabajo.
Regulación de altura del carril de
cuchillas
El riel de cuchillas sirve para nivelar el suelo entre las
ruedas del compactador de neumáticos.
Cuanto más abajo ajuste las cuchillas, mayor será la presión
sobre el riel de cuchillas.
Bloqueo del riel de cuchillas:
En condiciones de uso difíciles (suelo duro, mojado)
también se puede operar sin riel de cuchillas.
1.
Eleve el riel de cuchillas
2.
Cierre el grifo hidráulico (11) mostrado para bloquear el
riel de cuchillas en posición elevada. El grifo hidráulico
se encuentra en el dispositivo de marcha Multiline en
dirección de la marcha a la izquierda antes del rodillo
compactador de neumáticos.
11
- 16 -
1900-ES MULTILINE_9771
Multiline
ES
Servicio con Multiline:
Colocar el (1) arriba.
1
Procedimiento:
Aparcar
la
máquina
sembradora
sobre
los
apoyos
traseros, de tal manera que el perno (1) esté
aligerado de carga.

Desasegurar
y
quitar
el
perno
(1)

Regular
la
altura
de
la
sembradora
en
la
plancha
de agujeros de taladro
• Meter
y
asegurar
el
perno
 
(1)
en
el
agujero
correspondiente
• Quitar
el
apoyo
trasero
de
la
sembradora
- 17 -
1900-ES MULTILINE_9771
Multiline
ES
Montaje en el tractor
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Riesgo de una lesión grave por aplastamiento al
acoplar el apero en los brazos inferiores.
•
Al acoplar en los brazos inferiores prestar
sobre todo atención a no quedar aprisiona
-
do o caer en una situación difícil en alguna
parte.
1.
Fijar céntrico el brazo superior del tractor. Fijar el brazo
superior (U) hidráulico de tal manera que el apero no
pueda ir y volver lateralmente.
2.
Conectar el equipo hidráulico del tractor en regulación
de la posición
3.
Montar el apero en el brazo superior
4.
Asegurar debidamente el bulón de enganche (1)
5.
Acoplamiento de los conductos flexibles hidráulicos
• Dispositivo
de
control
de
doble
efecto
• Conectar
el
conducto
de
presión
(3)
y
el
conducto
de retorno (4)
3
4
6.
Acoplamiento del cable eléctrico
7. Subir
los
pies
de
apoyo
(5)
a
la
posición
de
transporte
1
1
5
6
8.
asegúrelas con el pasador (6).
Desmontaje del tractor
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por movimientos imprevistos del
tractor o apero
•
Aparcar el tractor solo sobre suelo llano y
firme.
•
Asegurar el tractor contra desplazamientos
involuntarios.
•
Para el motor.
•
Sacar la llave de encendido.
•
Asegurar el apero con elementos de apoyo
contra vuelcos.
1.
Asegurar la máquina con calces.
2.
Hacer entrar el pie de apoyo (5) y asegurar con perno
(6).
3.
Desacoplar los conductos flexibles hidráulicos y cables
eléctricos
4.
Desacoplar el apero del sistema hidráulico del tractor
5. Colocar
dispositivo
antirrobo
(7)
a
la
izquierda
y
a
la
derecha en la lanza
7
6. Cerrar
el
dispositivo
antirrobo
(7)
con
candado
7
- 18 -
1900-ES MULTILINE_9771
Multiline
ES
Ajuste freno Multiline
El freno debe adaptarse al peso total de la combinación
del apero.
Dado que los frenos son componentes relevantes para
la seguridad del apero, los ajustes debe efectuarlos un
taller certificado. Si no cumpliera esta condición, Pöttinger
no asumiría responsabilidad alguna derivada de las
consecuencias de dicha contravención.
1.
Instrucciones para el taller certificado:
1.1. Ajuste de los límites de presión:
3
4
1
2
1.
Calibrar el apero combinado en una balanza
verificada.
2.
Sopesar la posición de ajuste para el tamaño de la
semilla en la tabla.
3.
Unir el manómetro verificado a la válvula (1).
4.
Soltar el tornillo del límite inferior de presión (3)
(MÍN) y ajustarlo de manera que el límite de presión
inferior se corresponda con el valor de la tabla para
el peso del apero. Apretar el tornillo para el límite
de presión inferior (3).
5.
Soltar el tornillo del límite inferior de presión (2)
(MÁX) y ajustarlo de manera que el límite de presión
superior se corresponda con el valor de la tabla para
el peso del apero. Apretar el tornillo para el límite
de presión superior.
6.
Retirar el manómetro de la válvula (1).
1.2. Modificar el ajuste básico de la presión del
freno:
Si no se pueden alcanzar los valores de ajuste deseados
en la consola, es posible reajustar el ajuste básico de la
presión del freno.
1.
Quitar el tornillo (4).
2.
Girar la posición del eje con una llave Allen hasta
que el valor deseado de la presión del freno esté
dentro de la consola de ajuste.
3.
Apretar el tornillo (4)
1.3 Relación presión del freno carga del eje del
total del apero:
Los valores indicados en la tabla solo hacen referencia
al estado vacío o cargado. ¡No se tienen en cuenta otros
estados con cargas intermedias!
Carga
sobre el
eje en
kg
Presión del
cilindro del
freno con pm =
6 bar
Relación
en
peinALB = 6,5
bar
pausALB en
bar
900
41.8
2.30
3.0
1150
50.9
1.85
3.6
1400
61.8
1.50
4.3
1650
73.2
1.25
5.1
2000
78.6
1.16
5.4
- 19 -
1900-ES MULTILINE_9771
Multiline
ES
Diagrama hidráulico Multiline 3001, 3501
Leyenda:
1 Plegamiento discos laterales
2 Ajuste de la profundidad
3
Portacuchillas
4
Brazos elevadores
A
B
C
1
D
1
B
1
A
1
A
1
B
1
D
1
C
1
S
P
1
M
B
1
A
B
0
,
1
6
l
5
0
b
a
r
4
4
2
.
8
0
1
4
4
2
.
8
0
1
A
B
B
A
D
W
4
4
2
.
7
9
1
4
4
2
.
7
9
1
4
4
5
.
6
2
5
4
4
5
.
6
2
4
0
,
8
m
m
0
,
8
m
m
0
,
8
m
m
0
,
8
m
m
4
4
8
.
0
9
5
4
4
2
.
8
2
0
4
4
2
.
8
2
1
0
,
5
m
m
4
4
2
.
8
1
9
4
4
2
.
8
1
9
4
4
5
.
1
.
0
0
6
4
4
5
.
1
.
0
0
2
4
4
5
.
1
.
0
0
6
2
2
1
3
4
- 20 -
1900-ES MULTILINE_9771
Multiline
ES
Diagrama hidráulico Multiline 4001
Leyenda:
1 Plegamiento discos laterales
2 Ajuste de la profundidad
3
Portacuchillas
4
Brazos elevadores
A
B
C
1
D
1
B
1
A
1
A
1
B
1
D
1
C
1
S
P
1
M
B
1
A
B
0
,
1
6
l
5
0
b
a
r
4
4
2
.
8
0
1
B
A
D
W
4
4
5
.
6
2
5
4
4
5
.
6
2
4
0
,
8
m
m
4
4
8
.
0
9
5
4
4
2
.
8
2
0
4
4
2
.
8
2
1
0
,
5
m
m
4
4
5
.
1
.
0
0
6
4
4
5
.
1
.
0
0
2
4
4
2
.
8
0
1
A
B
4
4
2
.
7
9
1
0
,
8
m
m
0
,
8
m
m
0
,
8
m
m
4
4
2
.
7
9
1
4
4
2
.
8
1
9
4
4
2
.
8
1
9
0
,
8
m
m
4
4
2
.
7
9
1
4
4
5
.
1
.
0
0
6
1
2
2
3
4
- 21 -
1801_ES-Stri
E
g
E
lbalk
E
n_9791
ES
b
arra de ra
barra de rab
S
trillo
Vista general
189-15-07
1,2
1,2
3,4
3,4
5
6,7
6,7
5
6,7
6,7
1,2
1,2
Barra de rastrillo (sólo máquinas
suspendidas)
1.
Protección de marcha atrás integrada:
Si un rastrillo en marchas atrás pincha en la tierra, toda
la barra de rastrillo se puede girar en la dirección de
marcha, gracias al cojinete alrededor del perno (1). Esto
impide una rotura.
2.
Desgaste del rastrillo:
La protección de marcha atrás integrada dispone de una
otra posición de apoyo (2). Meter el perno en la posición
(2), si el rastrillo en la posición (1) no llega más a la tierra.
1
2
CONSEJO
Meter siempre ambos pernos - a la izquierda y a la
derecha en la barra de rastrillo - en la misma posición.
3.
Movilidad lateral:
Cada rastrillo puede moverse individualmente en la barra
lateral.
Desenroscar ambos tornillos (3) en el elemento de rastrillo
deseado y empujar lateralmente el elemento de rastrillo.
4.
Montaje de elementos adicionales de rastrillo o
desmontaje de elemento individual de rastrillo:
Montar o desmontar más elementos de rastrillo en la barra
con ayuda de los tornillos (3).
3
- 22 -
1801_ES-Stri
E
g
E
lbalk
E
n_9791
Barra de rastrillo
ES
5.
Regulación de la inclinación de rastrillo:
Con ayuda de la disposición de agujeros de taladro (4) se
puede adaptar la inclinación del rastrillo a la tierra. Cuanto
más atrás (en dirección de la marcha) se meta el perno
en la disposición de agujeros de taladro, menos inclinado
estará el rastrillo.
4
CONSEJO
Meter siempre ambos pernos - a la izquierda y a la
derecha en la barra de rastrillo - en la misma posición.
6.
Regulación de la distancia de la barra al apero
de arrastre sincrónico:
Según el apero de arrastre sincrónico utilizado, hay una
posición perfecta (a, b, c) para la barra del rastrillo, la
que tiene en cuenta tanto la calidad de laboreo del suelo
como también la fuerza que acciona en la armazón de
soporte de montaje.
189-15-03
Posición
a:
Rodillo
de
anillos
cortantes,
rodillo
compactador
de goma
Posición
b:
Rodillo
compactador
cortante
Posición
c:
Rodillo
de
segmentos
cónicos
CONSEJO
Meter siempre ambos pernos - a la izquierda y a la
derecha en la barra de rastrillo - en la misma posición.
7.
Regulación de la barra del rastrillo a la
profundidad de trabajo del Terradisc:
En la disposición de agujeros de taladro (5) se puede
regular el ángulo de inclinación del soporte de la barra del
rastrillo siguiendo la profundidad de trabajo del Terradisc.
5
CONSEJO
Meter siempre ambos pernos - a la izquierda y a la
derecha en la barra de rastrillo - en la misma posición.
8.
Bloqueo en la posición de transporte:
Mediante la barra con dientes de sierra (6) se retiene
automática la barra del rastrillo al plegar hacia arriba a la
posición de transporte.
6
Controlar con regularidad la barra con dientes de sierra
por suciedad, en especial si la barra del rastrillo vibra
durante el transporte.
- 23 -
1800_ES-Allgemeine-Wartung_BA
ES
Aparcamiento al aire libre
Para estacionamientos largos al aire libre, limpiar los
vástagos del émbolo y a continuación conservarlos con
grasa.
FETT
TD
49
/
9
/9/
3/2
Limpieza de las piezas de la máquina
¡Atención! No utilizar limpiador de alta presión para la
limpieza de piezas de apoyo e hidráulicas.
- ¡Riesgo de oxidación!
- Después de la limpieza de la máquina, lubricar
conforme al diagrama de lubricación y ejecutar una
breve marcha de prueba.
- Por limpieza con presión demasiado alta se puede
producir daños en el esmalte.
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte por piezas móviles o giratorias
Realice los trabajos de mantenimiento cuando el apero
•
se encuentre seguro sobre suelo firme y esté
aparcado de manera estable.
•
debe estar asegurado contra desplazamientos
involuntarios con cuñas de calzar.
•
el motor del tractor está apagado y la toma de
fuerza parada.
•
Todas las piezas móviles o giratorias (sin olvi
-
dar discos de siega) se hayan detenido. (¡test
de sonido!)
•
la llave de encendido del tractor esté sacada.
•
En caso necesario, desmonte el árbol de
transmisión.
Peligro de muerte por estar debajo de la máquina
•
Apoye los componentes debajo de los cuales
va a situarse debidamente.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión grave por salida de aceite
•
Observe si en el tubo hay parte desgastadas o
atrapadas.
•
¡Limpie los acoplamientos de los conductos
flexibles del aceite y de las cajas de enchufe
de aceite antes de cada acoplamiento!
•
Use ropa de protección adecuada.
INDICACIÓN
Daños materiales por suciedad en el sistema hidráulico
•
¡Limpie los acoplamientos de los conductos
flexibles del aceite y de las cajas de enchufe
de aceite antes de cada acoplamiento!
Indicaciones generales de mantenimiento
A fin de conservar el apero en buen estado aún después
de un largo período de servicio, atender a las siguientes
indicaciones
mencionadas:
- Reapretar todos los tornillos después de las primeras
horas de servicio.
Hay que controlar especialmente:
Sujeciones por tornillo de cuchillas en las barras segadoras
Sujeciones por tornillo de dientes en hilerador y henificadora
Preparación para el invierno
- Limpiar cuidadosamente la máquina antes de la
invernada.
- Estacionar la máquina protegida de la intemperie.
- Cambiar o rellenar con aceite el mecanismo de
transmisión.
- Proteger las partes metálicas desnudas contra la
oxidación.
- Lubricar todos los puntos de lubrificación.
-
Sacar el terminal, guardarlo seco y protegido de las
heladas.
Piezas de recambio
a. Piezas originales y accesorios se han concebido
especialmente para las máquinas o aperos.
b. Se llama explícitamente la atención a que piezas
originales y accesorios no entregados por Pöttinger,
tampoco han sido probados y autorizados por Pöttinger.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría tal
vez originar modificaciones negativas o restricciones en
las propiedades constructivas del apero. El fabricante
no asume responsabilidad alguna por daños causados
por piezas y accesorios no originales.
d. Toda modificación arbitraria así como la utilización
de componentes y piezas de montaje en la máquina
exime de responsabilidad al fabricante.
m
antenimiento en lo general
mantenimiento en lo generalm
- 24 -
1800_ES-Allgemeine-Wartung_BA
ES
Sistema hidráulico
¡Atención: peligro de lesiones e infección!
Fluidos que salen bajo alta presión pueden penetrar la
piel. ¡En estos casos, consultar inmediatamente con
el médico!
Antes de la unión de los conductos hidráulicos, asegurarse
que la instalación hidráulica está adaptada a la instalación
del tractor.
Después de las 10 primeras horas de servicio y
en lo sucesivo cada 50 horas de servicio
- Controlar el grupo hidráulico y tubería de conducción
por hermeticidad y reapretar las sujeciones por tornillo
dado el caso.
Antes de cada puesta en marcha
- Controlar los conductos flexibles hidráulicos por
desgaste.
Cambiar de inmediato los conductos flexibles hidráulicos
desgastados o dañados. Las mangueras de repuesto
deben reunir los requisitos estipulados por el fabricante.
Los conductos flexibles están sujetos a un envejecimiento
natural; el tiempo de utilización de los mismos no debe
exceder los 5-6 años.
Árboles de transmisión
- Ver también indicaciones en el anexo
¡Prestar atención para el mantenimiento!
Vale básicamente las instrucciones de estas
instrucciones de servicio.
En caso que aquí no exista disponible instrucción
especial alguna, vale las indicaciones en las
instrucciones de uso entregadas del fabricante de
árboles de transmisión correspondiente.
Manteni
M
ManteniMManteni
iento en lo general
Miento en lo generalM
- 25 -
1200_ES-Wartung_9771
ES
Manteni
M
ManteniMManteni
iento
MientoM
Puntos de lubrificación
En este cuadro de conjunto no se presenta cada uno de
los puntos individuales de lubrificación. La vista general
sirve sólo para orientar en que puntos de los diferentes
componentes se encuentra los lubricadores.
Asimismo se debe lubrificar debidamente todos los puntos
de lubricación no presentados aquí.
(IV)
FETT
Cada 20 horas de servicio:
Lubricar los apoyos
INDICACIÓN
Daños materiales por manguitos sin engrasar
•
Controle los manguitos cada 100 ha por si
han sufrido desgaste.
•
Cambie los manguitos desgastados
- 26 -
1801-DE TECHNISCHE DATEN_9771
DATOS TÉCNICOS
ES
DATOS TÉCNICOSDATODATOS TÉCNICOS
DATOS TÉCNICOSS DATOS TÉCNICOS
DATOS TÉCNICOSTDATOS TÉCNICOS
DATOS TÉCNICOSÉDATOS TÉCNICOS
DATOS TÉCNICOSTDATOS TÉCNICOSÉDATOS TÉCNICOSTDATOS TÉCNICOS
DATOS TÉCNICOSCNICODATOS TÉCNICOS
DATOS TÉCNICOSSDATOS TÉCNICOS
Placa de identificación
El número del bastidor de rodaje está grabado sobre la
placa de identificación mostrada adyacente. Casos de
garantía, solicitud de información adicional y pedidos de
recambios no se pueden procesar si no se da el número
del bastidor de rodaje.
Anotar el número inmediatamente después de la recepción
del vehículo /apero en la portada de las instrucciones de
servicio.
Placas de identificación para las versiones de
arrastre:
Internacional:
Francia:
La désignation
Autochargeuse
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
AT-4710 Grieskirchen
P.T.A.C.
22.000kg
Charge maximale
techniquement admissible
1.Essieu
2.Essieu
9.000 kg
9.000 kg
Sur l'anneau d'attelage
4.000 kg
VBP00010008123456
N° de série ou
d'immatriculation
JTL0550A
Type et version
N° de réception
S.0173.05.00
Marque
Date de réception á Monthlery, le
par la DRIEE Ile de France
PÖTTINGER
08.11.2015
5501234567
N° de chassis
optionaler 40 Zeiche n Text möglich
199 - FR
ww w.poe ttinger.at/poetpro
Posición de la placa de identificación
La placa de identificación (1) está colocada en la armazón,
en dirección de la marcha a la derecha. (ver ilustración)
1
- 27 -
1801-DE TECHNISCHE DATEN_9771
DATOS TÉCNICOS
ES
Datos técnicos
Uso de la máquina conforme a las indicaciones prescritas
El apero/máquina
TERRADISC 3001/TERRADISC 3001 multiline (Type 9771), TERRADISC 3501 (Type 9772), TERRADISC 4001/
TERRADISC 4001 multiline (Type 9773)
está destinado exclusivamente para su utilización en trabajos agrícolas habituales.

Para
la
preparación
de
la
capa
superior
del
suelo
de
cultivo
seguida
para
la
posterior
siembra.
Cualquier otro uso aparte del referido es considerado como no determinado.
El fabricante no se responsabiliza por daños resultantes de esto; por ello el riesgo es sólo del usuario.
El
uso
determinado
incluye
asimismo
el
cumplimiento
de
las
instrucciones
de
mantenimiento
y
reparación
prescritas
por el fabricante.
Todos los datos sin compromiso.
TERRADISC 3001
TERRADISC 3501
TERRADISC 4001
Anchura de trabajo
3,0 m
3,5 m
4,0 m
Ancho de transporte
3,0 m
3,5 m
4,0 m
Cantidad de discos
24
28
32
Diámetro de los discos
580 mm
580 mm
580 mm
Altura del bastidor
80 mm
80 mm
80 mm
Enganche
Cat II/III
Cat II/III
Cat II/III
Potencia necesaria desde
80 kW (110 CV)
84 kW (115 CV)
110 kW (150 CV)
Nivel acústico continuo
70
dB(A)
70
dB(A)
70
dB(A)
Peso - apero básico, punzón, chapa del borde
1498 kg
1680 kg
1795
kg
- 28 -
1801-DE TECHNISCHE DATEN_9771
DATOS TÉCNICOS
ES
Terradisc 3501:
242-14-05
3496
3005
1656
Terradisc 4001:
242-14-06
3992
3040
1661
Terradisc 3001:
242-14-04
2996
3061
1661
- 29 -
1801-DE TECHNISCHE DATEN_9771
DATOS TÉCNICOS
ES
Equipamiento a petición
1 Disco dentado
2 Rascadera de choque
3
Chapa del borde
4
Iluminación
Aperos de arrastre sincrónico
5
Rodillo de jaula de tubo
6 Rodillo doble
 7 Rodillo
de
anillo
cortante
(solo
variante
K)
8
Rodillo compactador cortante
9 Rodillo compactador de goma (solo con 3001)
 10

Rodillo
compactador
prisma
(solo
variante
K)
11 Rodillo doble de segmentos cónicos
1381218
10
5
6
7
8
9
11
- 30 -
1801-DE TECHNISCHE DATEN_9771
DATOS TÉCNICOS
ES
Multiline (equipamiento opcional)
Todas las indicaciones con Vitasem ADD sin
equipamiento opcional
TERRADISC 3001
multiline
TERRADISC 4001
multiline
Anchura de trabajo
3,0 m
4,0 m
Ancho de trabajo total bA
3,5 m
4,5 m
Suspensión
Cat II/III
Cat II/III
Anchura de transporte
b
2,99 m
3,99 m
Longitud de transporte
6,56 m
Altura de transporte h
2,32 m
Peso básico
3600 kg
4800 kg
Carga sobre el eje
3000 kg
4000 kg
Carga de apoyo
600 kg
800 kg
Peso total permitido
4500 kg
5500 kg
bA
b
- 31 -
1801-DE TECHNISCHE DATEN_9771
DATOS TÉCNICOS
ES
242-14-08
Terradisc Multiline en posición de transporte / de cabecera
Terradisc Multiline en posición de trabajo
Terradisc Multiline sin máquina sembradora
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
ES
ANEXO
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
ES
¿Usted debe elegir entre ”original” o ”imitación”? Con frecuencia la decisión viene
determinada por el precio. Sin embargo, en ocasiones una compra barata puede
resultar muy cara.
¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi
-
¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi-¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi
nal!
•
Calidad y precisión de ajuste
-
Seguridad operacional
•
Funcionamiento de confianza
•
Elevada vida útil
-
Rentabilidad
•
Disponibilidad garantizada
por su
distribuidor Pöttinger
Usted conducirá mejor
con piezas originales
Pöttinger
No se puede falsificar el original…
- 34 -
1800_ES-ANHANGA_SICHERHEIT
Anexo A
ES
CONSEJO
Todos los puntos de estas instrucciones de servicio que
afectan a la seguridad de las personas están provistos
de estos símbolos
.
1.) Manual de instrucciones
a. Las instrucciones de servicio son un componente
importante del apero. Por tal razón, asegurarse de que
las instrucciones de servicio estén siempre disponibles
al alcance de la mano en el lugar de empleo.
b. Conservar las instrucciones de servicio durante toda
la vida de servicio del apero.
c. Pasar las instrucciones de servicio junto con el apero
al vender este o al cambiar el operador del mismo.
d. Mantener en estado de legibles y completas las
indicaciones de seguridad y de peligro en el apero. Las
indicaciones de peligro dan indicaciones importantes
para el servicio sin riesgos y sirven para vuestra
seguridad.
2.) Personal cualificado
a. Con el apero deben trabajar sólo personas, las que han
alcanzado la edad mínima legal, las que son física y
mentalmente adecuadas, y que han sido debidamente
cualificadas o instruidas.
b. Personal que se encuentra todavía bajo adiestramiento,
semicualificados o bajo instrucción o en una formación
profesional general, se les permite que trabajen en o con
el apero sólo bajo vigilancia permanente de personas
experimentadas.
c. Trabajos de pruebas, regulaciones y reparaciones
deben ser ejecutados sólo por personal competente
autorizado.
3.) Ejecución de trabajos de mantenimiento
a. En estas instrucciones se describen solo trabajos
de cuidados, mantenimiento y reparación, los que el
operario puede ejecutar por solo. Todos los trabajos
que sobrepasen a estos, deben ser ejecutados por un
taller especializado.
b. Reparaciones en la instalación eléctrica o hidráulica,
en muelles con tensión previa, en acumuladores de
presión etc. requieren de conocimientos suficientes,
herramientas conforme a las instrucciones, ropa
protectora, y por eso deben ser ejecutados sólo en un
taller especializado.
4.) Después de realizar tareas de mantenimiento
en los frenos
a.
Después de cada reparación de los frenos debe
realizarse un control del funcionamiento o una marcha
de prueba con el fin de verificar el funcionamiento debido
de los frenos. Los nuevos tambores o las pastillas de
freno funcionan de manera óptima después de varias
frenadas. Deben evitarse las frenadas bruscas.
5.) Trabajos de cambios de montaje
No ponerse a hacer montajes, o cambios de montaje o
modificación arbitraria alguna en el aparato. Esto es
también válido para la incorporación y la regulación de
dispositivos de seguridad, tanto como para la soldadura
ó perforaciones en las piezas sustentadoras.
6.) Uso reglamentario
a. Véanse los datos técnicos
b. El uso definido incluye asimismo el cumplimiento
de las instrucciones de mantenimiento y reparación
prescritas por el fabricante.
7.) Piezas de recambio
a.
Recambios originales y accesorios
son
especialmente concebidos para las máquinas o aperos.
b. Se llama explícitamente la atención a que piezas
originales y accesorios no entregados por Pöttinger,
tampoco han sido probados y autorizados por Pöttinger.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría
originar modificaciones negativas o restricciones en
las propiedades constructivas del apero. El fabricante
no asume responsabilidad alguna por daños causados
por piezas y accesorios no originales.
d. Las modificaciones arbitrarias, así como la utilización
de piezas de construcción y piezas de montaje en la
máquina, eximen de una responsabilidad al fabricante.
8.)
Dispositivos de protección
a. Todos los dispositivos de seguridad deberán
instalarse en la máquina y encontrarse en buen estado.
Las cubiertas o refuerzos desgastados deberán ser
sustituidos sin demora.
9.) Antes de la puesta en marcha
a. Antes de comenzar el trabajo, es indispensable que
el usuario se familiarice con todos los comandos, así
como con el funcionamiento. Una vez iniciado el trabajo
es demasiado tarde.
b. Controle, antes de cada puesta en servicio, su vehículo
o máquina en lo referente a la seguridad en el tráfico
y en la operación.
i
ndicacione
indicacionei
S
ndicacioneSndicacione
de
S de S
S
eguridad
- 35 -
1800_ES-ANHANGA_SICHERHEIT
Anexo A
ES
i
ndicacione
indicacionei
S
ndicacioneSndicacione
de
S de S
S
eguridad
10.) Asbesto
a. Por razones técnicas, ciertas piezas de recambio del
vehículo podrían contener asbesto. Prestar atención a
la identificación de las piezas de recambio.
11.) Prohibido transportar personas
a. Se prohíbe transportar personas en la máquina.
b. En las carreteras, la máquina deberá transportarse
solamente en la posición descrita para el transporte
por carretera.
12.) Propiedades de marcha con equipo auxiliar
a. A fin de garantizar la maniobrabilidad y la potencia
de frenado, deberán colocarse los pesos en lastre
suficientes en las partes delantera y posterior del tractor
(por lo menos el 20% del peso en vacío del vehículo
en el eje delantero).
20%
Kg
b.
En las propiedades de la marcha influyen la vía y
los aparatos anexados. La manera de conducir debe
adaptarse a las respectivas condiciones del terreno y
del suelo.
c. ¡En recorridos con curvas con remolque debe tenerse
además en cuenta la amplitud de alcance y la masa
de inercia del apero!
d. ¡En recorridos con curvas con aperos anexados o
enganchados deberá tenerse además en cuenta la
amplitud de alcance y la masa de inercia del apero.
13.) Conocimientos generales
a. Antes de acoplar aperos al enganche de tres puntos,
coloque la palanca de mando en la posición que evite
cualquier levantamiento o descenso accidental.
b. Existe peligro de lesión durante la operación de enganche
de aparatos al tractor.
c. Existe peligro de contusión o de corte en el área de la
cabeza de empalme.
d. Durante la operación con el mando exterior para el
enganche de tres puntos, manténgase fuera del área
comprendida entre el tractor y el aparato.
e. Ejecute el montaje o desmontaje del árbol de transmisión
solamente con el motor apagado.
f. Al transportarse por carretera la máquina alzada, la
palanca de mando deberá ser enclavada contra el
descenso.
g. Antes de abandonar el tractor, pose los aparatos de
enganche sobre el suelo y retire la llave de contacto.
h. Ninguna persona deberá permanecer entre el tractor
y el aparato sin que el vehículo haya sido inmovilizado
mediante el freno de estacionamiento y/o calces.
i. Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento,
reparación o reconversión, apague el motor y retire el
árbol de transmisión.
14.) Limpieza de la máquina
a. No utilice el limpiador de alta presión para la limpieza
de cojinetes y piezas hidráulicas.
1700-E zusinfo / Ba-
E
l
a
llg.
ES
- Z.36 -
Informac
I
ón ad
I
c
I
onal
I
mportante para su segur
Importante para su segurI
I
dad
IdadI
- 36 . Sección 1 -
Combinación de tractor y aparato anexado
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerto o daños materiales por sobrecarga del tractor o lastre erróneo del tractor.
•
Asegúrese de que a causa del montaje del apero (en el poste frontal y trasero de tres puntos) no exceda el peso total
máximo admisible del tractor, las cargas de los ejes o la capacidad sustentadora de las ruedas. El eje delantero del trac
-
tor siempre debe llevar por lo menos el 20% del peso sin carga del tractor.
•
Compruebe que se cumplan estas condiciones antes de comprar el aparato, efectuando los cálculos siguientes o pesan
-
do la combinación de tractor con aparatos.
Determinación del peso total, de las cargas de ejes y de la capacidad sustentadora de las ruedas, así
como del lastre mínimo
requerido.
Véase el manual de instrucciones del tractor
Vea la lista de precios y/o el manual de instrucciones del aparato
Efectúe mediciones
Aparato de montaje posterior o combinación aparato anterior-posterior
1.
CÁLCULO DEL LASTRE
NI
M
O EN EL FRENTE G
V
min
V minV
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el frente del tractor.
Aparato de montaje en el frente
2.
CÁLCULO DEL LASTRE
NI
M
O EN PARTE POSTERIOR G
H min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para la parte posterior del tractor.
Para el cálculo necesita los da
-
tos siguientes:
T
L
[kg]
T
V
[kg]
V [kg]
V
T
H
[kg]
G
H
[kg]
G
V
[kg]
V [kg]
V
Peso vacío del tractor (tara)
Carga eje delantero tractor vacío
Carga eje posterior tractor vacío
Peso total aparato posterior / lastre posterior
Peso total aparato anterior / lastre frontal
Separación entre centro de gravedad
aparato anterior / lastre frontal y centro
del eje delantero
Distancia entre ejes del tractor
Separación entre centro de eje posterior
y centro de bola bajo biela
Separación entre centro de bola bajo
biela y centro de gravedad de aparato
de montaje posterior / lastre posterior
a
[m]
b
[m]
c
[m]
d
[m]
2
3
1
1
1
1
1
2
2
2
3
3
1
3
2
1700-E zusinfo / Ba-
E
l
a
llg.
ES
- Z.37 -
Informac
I
ón ad
I
c
I
onal
I
mportante para su segur
Importante para su segurI
I
dad
IdadI
- 37 . Sección 1 -
Lastre mínimo
anterior / posterior
Peso total
Carga eje delantero
Carga eje posterior
Valor real según cálculo
Valor admitido según
manual de instrucciones
Capacidad de carga doble
de los neumáticos permitida
(dos ruedas)
¡El tractor debe llevar el lastre mínimo ya sea como aparato anexado o como lastre!
¡Los valores calculados deben ser inferior / o iguales (≤) a lo
s valores admitidos!
3.
CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL E
J
E DELANTERO T
V
tat
V tatV
(¡Si con el aparato de montaje posterior (G
V
) no se alcanza el lastre mínimo requerido para la parte frontal (G
V) no se alcanza el lastre mínimo requerido para la parte frontal (G
V
V min
) se debe incrementar el peso
del aparato montado en la parte delantera hasta alcanzar el lastre frontal mínimo!)
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida indicada en el manual de instrucciones del tractor para el eje
delantero.
4.
CÁLCULO DEL PESO TOTAL REAL G
tat
(¡Si con el aparato de montaje posterior (G
H
) no se alcanza el lastre mínimo requerido para la parte trasera (G
H min
) se debe incrementar el peso
del aparato montado en la parte posterior hasta alcanzar el lastre posterior mínimo!)
Registre en la tabla el peso calculado y el peso total admitido indicado en el manual de instrucciones del tractor.
5.
CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL E
J
E TRASERO T
H tat
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida para el eje posterior indicada en el manual de instrucciones d
el tractor.
6.
CAPACIDAD DE SUSTENTACIÓN DE LAS RUEDAS
Registre en la tabla el valor doble (dos ruedas) de la capacidad de sustentación de las ruedas (vea por ejemplo la documentació
n del fabricante
de las ruedas)
Tabla
Nombre comercial y direcci
ó
n del fabricante:
P
Ö
TTINGER Landtechnik GmbH
Industriegel
ä
nde 1
AT - 4710 Grieskirchen
M
á
quina (Equipamiento intercambiable)
:
Grada de discos
Tipo
N
ú
Tipo
ú
Tipo
mero de serie
El fabricante declara explicitamente que la m
á
quina cumple con todos los requisitos
correspondientes de la directiva siguiente de la Un
i
ó
n Europea:
M
á
quinas 2006/42/EG
Adem
á
s se confirma la conformidad con las siguientes dir
ectivas y / o reglamentos
s se confirma la conformidad con las siguientes directivas y / o reglamentoss se confirma la conformidad con las siguientes dir
correspondientes de la Uni
ó
n Europea
Fuentes de normas harmonizadas aplicadas:
EN ISO 12100
EN ISO 4254-1
Fuentes de otras normas t
é
cnicas y/o especificaciones aplicadas:
Apoderado de documentaci
ó
n:
Wilhelm Meindlhumer
Industriegel
ä
nde 1
A-4710 Grieskirchen
Declaraci
ó
n de conformidad CE
Original de la declaraci
ó
n de conformidad
Markus Baldinger,
Gerente de I+D
Grieskirchen,
01.08.2016
J
ö
rg Lechner,
Gerente de Producci
ó
n
TD 3001
TD 3001 multiline
TD 3501
TD 4001
TD 4001 mulitiline
9771
9772
9773
A empresa TTINGER Landtechnik GmbH
esforçase continuamente por melhorar os
seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar
as figuras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modificar
máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização
por escrito da
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-
riedade intelectual.
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
GmbH ständig an der Verbesserung ihrer
Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und
Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen
an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht
abgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind
unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,
nur mit schriftlicher Genehmigung der
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht
vorbehalten.
La sociéPÖTTINGER Landtechnik GmbH
améliore constamment ses produits grâce
au progrès technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de
modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER
Landtechnik GmbH to improve their products
as technical developments continue,
PÖTTINGER reserve the right to make alterations which
must not necessarily correspond to text and illustrations
contai-ned in this publication, and without incurring
obligation to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as
an indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole
or part, is not permitted without the written consent of the
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act are
reserved.
PÖTTINGER Landtechnik GmbH werkt
permanent aan de verbetering van hun
producten in het kader van hun technische
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons
veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen
van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder
dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds
geieverde machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
schriftelijke toestemming van
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-
behouden.
La empresa PÖTTINGER Landtechnik
GmbH se esfuerza contínuamente en
la mejora constante de sus productos,
adaptándolos a la evolución técnica. Por ello
nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos
de cualquier modificación de los productos con relación
a las ilustraciones y a los textos del presente manual,
sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a
la modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
La PÖTTINGER Landtechnik GmbH è
costantemente al lavoro per migliorare i suoi
prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
descrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stesso
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non
rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione,
anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
d’autore.
EN
EN
IT
PT
PT
NL
NL
DE
DE
ES
ES
FR
FR
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Landsberg
Spöttinger-Straße 24
Postfach 1561
D-86 899 LANDSBERG / LECH
Telefon:
Ersatzteildienst:
+49
8191
9299
-
166
od.
169
Kundendienst:
+49
8191
9299
-
130
od.
231
Telefax:
+49
8191
59656
e-Mail:
landsberg@poettinger.at
landsberg@poettinger.at
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710
Grieskirchen
Telefon:
+43
7248
600-0
Telefax:
+43
7248
600-2513
e-Mail:
info@poettinger.at
info@poettinger.at
Internet:
http://www.poettinger.at
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Verkaufs- und Servicecenter Recke
Steinbecker Strasse 15
D-49509 Recke
Telefon:
+49
5453
9114-0
Telefax:
+49
5453
9114-14
e-Mail:
recke@poettinger.at
recke@poettinger.at
Pöttinger France S.A.R.L.
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.:
+33
(0)
3
89
47
28
30
e-Mail:
france@poettinger.at
france@poettinger.at
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Pottinger TERRADISC 3001 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para