Festool ISC 240 HPC 4,0 EBI-Plus-XL-FS Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

de Originalbetriebsanleitung - Akku-Dämmstoffsäge 7
en Original Instructions – Cordless insulating-material saw 15
fr Mode d'emploi original - Scie sans fil pour matériaux isolants 22
es Manual de instrucciones original - Sierra de batería para material aislante 30
it Istruzioni originali - Sega per materiali isolanti a batteria 38
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing - Accuzwaardzaag 46
sv Originalbruksanvisning – Batteridriven såg för isoleringsmaterial 53
fi Alkuperäinen käyttöopas - Akkueristesaha 60
da Original brugsanvisning - Akku-isoleringssav 67
nb Original bruksanvisning - Batteridrevet sag for isolasjonsmateriale 74
pt Manual de instruções original - Serra de bateria para materiais isolantes 81
ru
Оригинальное руководство по эксплуатации - Аккумуляторная пила для
резки изоляционных материалов
89
cs Původní návod k obsluze – Akumulátorová pila na izolační materiály 97
pl
Oryginalna instrukcja obsługi - Akumulatorowa pilarka do materiałów izola
cyjnych
104
ISC 240 Li
Festool GmbH
Wertstraße 20
73240 Wendlingen
Germany
+49 (0)7024/804-0
www.festool.com
10033231_G / 2020-11-30
1
1-1
1-2
1-8
1-3
1-7
1-6
1-5
1-4
1-9
2a
3
2b
3-1
BP/C 18
click
2-2
2-1
30°
3
3-2
3-3
3-4
3-5
30°
4-1
4
5-1
1 x
5
Akku-Dämmstoffsäge
Cordless insulating-
material saw
Scie sans fil pour matéri-
aux isolants
Seriennummer
1)
Serial number
1)
N° de série
1)
(T-Nr.)
ISC 240 Li 10021362
de
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden
Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent-
spricht und mit den folgenden Normen überein-
stimmt:
en
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is in
conformity with all relevant provisions of the fol-
lowing directives including their amendments and
complies with the following standards:
fr
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto corresponde a las siguientes normas o
documentos normalizados:
it
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre-
sente prodotto e conforme alle norme e ai docu-
menti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet
aan de volgende normen of normatieve documen-
ten:
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med
följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu-
raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden
mukainen:
da
EF-konformitetserklæring. Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i over-
ensstemmelse med de følgende normer eller
normative dokumenter:
nb
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende normer eller normative doku-
menter:
pt
CE-Declaração de conformidade. Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto corresponde às normas ou aos docu-
mentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что данный
продукт соответствует следующим нормам или
нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o shodě. Prohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s
nasledujicimi normami nebo normativnimi doku-
menty:
pl
Deklaracja o zgodności z normami UE. Ninie-
jszym oświadczamy na własną odpowiedzialność,
że produkt ten spełnia następujące normy lub
dokumenty normatywne:
2006/42/EG, 2014/30/ EU
2)
, 2014/53/EU
3)
,
2011/65/EU
EN 62841-1:2015, EN 62841-2-11:2016, EN
55014-1:2017
2)
, EN 55014-2:2015
2)
, EN 300
328:2016 V2.1.1
3)
, EN 301 489-1:2017 V2.1.1
3)
, EN
301 489-17:2017 V3.1.1
3)
, EN 50581:2012
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
Wendlingen, 2019-02-15
Markus Stark
Head of Product Development
Ralf Brandt
Head of Product Conformity
1)
im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von/in the specified serial numer
range (S-Nr.) from/dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 -
49999999
2)
gilt in Kombination mit Akku/valid in combination with battery pack/valable en
combinaison avec batterie BP 18 Li 5,2 AS, BP 18 Li 6,2 AS, BP 18 Li 3,1 C
3)
gilt in Kombination mit Bluetooth
®
Akku/valid in combination with Bluetooth
®
battery pack/valable en combinaison avec Bluetooth
®
batterie BP 18 Li 5,2 ASI, BP
18 Li 6,2 ASI, BP 18 Li 3,1 CI
Die Wortmarke Bluetooth
®
und die Logos sind eingetragene Marken von Bluetooth
SIG, Inc. und werden von der TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG und somit von
Festool unter Lizenz verwendet./ The Bluetooth
®
word mark and the logos are
registered trademarks of Bluetooth SIG, Inc.; they are used by TTS Tooltechnic
Systems AG &Co. KG, and therefore by Festool, under licence./ La marque verbale
Bluetooth
®
et les logos sont des marques déposées de Bluetooth SIG, Inc. et sont
utilisés sous licence par TTS Tooltechnic SystemsAG &Co.KG et donc par Festool
GmbH.
719543_B
Inhaltsverzeichnis
1 Symbole.......................................................7
2 Sicherheitshinweise....................................7
3 Bestimmungsgemäße Verwendung........... 8
4 Technische Daten
........................................9
5 Geräteelemente.......................................... 9
6 Inbetriebnahme...........................................9
7 Akkupack...................................................10
8 Einstellungen............................................ 10
9 Arbeiten mit der Maschine........................12
10 Wartung und Pflege.................................. 13
11 Zubehör..................................................... 13
12 Umwelt...................................................... 14
13 Allgemeine Hinweise................................ 14
1 Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise
lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Akkupack einsetzen
Akkupack lösen
Nicht in den Hausmüll geben.
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung
CE-Kennzeichnung: Bestätigt die Kon
formität des Elektrowerkzeugs mit den
Richtlinien der Europäischen Gemein
schaft.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheits
hinweise und Anweisungen. Versäumnis
se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursa
chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei
tung) oder auf akkubetriebene Elektro
werkzeuge (ohne Netzleitung).
Beachten Sie die Betriebsanleitung des Lade
geräts und des Akkupacks.
2.2 Maschinenspezifische
Sicherheitshinweise
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerk
zeug verborgene Stromleitungen treffen
kann. Der Kontakt mit einer spannungs
führenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und
könnte zu einem elektrischen Schlag füh
ren.
Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und
Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn
Sie das Werkstück nur mit der Hand oder
gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil,
was zum Verlust der Kontrolle führen
kann.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able
gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verha
ken und zum Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug führen.
Verwenden Sie keine deformierten oder
rissigen Schneidgarnituren und Sägeblät
ter sowie keine Sägeblätter mit stumpfen
oder defekten Schneiden.
Setzen Sie das Elektrowerkzeug stets mit
laufendem Sägeblatt an das Werkstück an.
Tragen Sie geeignete persönliche Schutz
ausrüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille,
Staubmaske bei stauberzeugenden Arbei
Deutsch
7
ten, Schutzhandschuhe beim Bearbeiten
rauer Materialien und beim Werkzeug
wechsel.
Beim Arbeiten können schädliche/giftige
Stäube entstehen (z.B. Holzstaub oder Mi
neralwollstaub). Das Berühren oder Einat
men dieser Stäube kann für die Bedienper
son oder in der Nähe befindliche Personen
eine Gefährdung darstellen. Beachten Sie
die in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvor
schriften.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Ge
sundheit eine P2-Atemschutzmas
ke.
Schließen Sie die Maschine bei stauberzeu
genden Arbeiten stets an eine Absaugung
an.
Keine Netzteile oder Fremd-Akkupacks
zum Betreiben des Akku-Elektro
werkzeugs verwenden. Keine Fremd-La
degeräte zum Laden der Akkupacks ver
wenden. Die Verwendung von nicht vom
Hersteller vorgesehenem Zubehör kann zu
einem elektrischen Schlag und/oder
schweren Unfällen führen.
2.3 Emissionswerte
Die nach
EN 62841 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel L
PA
=
86 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
= 97 dB(A)
Unsicherheit K = 5 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
Gehörschutz benutzen.
Schwingungsemissionswert a
h
(Vektorsumme
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 62841:
Flexible Mineralwolle
240 mm 350 mm
Haupthand-
griff
a
h
=
2,5 m/s
2
a
h
= 2,5 m/s
2
Zusatzhand-
griff
a
h
= 4 m/s
2
a
h
= 4,5 m/s
2
Unsicherheit
K = 2 m/s
2
K = 2 m/s
2
PUR
240 mm 350 mm
Haupthand-
griff
a
h
=
4,5 m/s
2
a
h
= 8,5 m/s
2
Zusatzhand-
griff
a
h
= 7,5 m/s
2
a
h
= 14 m/s
2
Unsicherheit
K = 2 m/s
2
K = 5 m/s
2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch)
dienen dem Maschinenvergleich,
eignen sich auch für eine vorläufige Ein
schätzung der Vibrations- und Geräuschbe
lastung beim Einsatz,
repräsentieren die hauptsächlichen An
wendungen des Elektrowerkzeugs.
VORSICHT
Emissionswerte können von den angegebe
nen Werten abweichen. Dies hängt ab von
der Verwendung des Werkzeugs und der Art
des bearbeiteten Werkstücks.
Die tatsächliche Belastung während des
gesamten Betriebszyklus muss beurteilt
werden.
Abhängig von der tatsächlichen Belastung
müssen geeignete Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners festgelegt wer
den.
3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Akku-Dämmstoffsäge ist vorgesehen zum
Sägen von flexiblen Dämmstoffen aus Mineral
wolle (Glas- oder Steinwolle) oder Naturfasern
(z.B. Holz- oder Hanffasern) sowie zum Sägen
von Dämmstoffen aus PUR/PIR (Polyurethan-
Hartschaum), Polystyrol oder druckfester Mi
neralwolle.
Bestimmungsgemäß dürfen nur Dämmstoffe
mit folgenden Rohdichten bearbeitet werden:
Flexible Naturfasern < 90 kg/m³
Flexible Mineralwolle < 100 kg/m³
Druckfeste Mineralwolle 100 - 170 kg/m³
PUR/PIR < 36 kg/m³
Polystyrol < 45 kg/m³
Die Akku-Dämmstoffsäge ist nicht geeignet
zum Sägen von Spanplatten, Metall, Holz und
druckfesten Dämmstoffen aus Naturfasern.
Deutsch
8
Dieses Elektrowerkzeug darf ausschließlich von
Fachkräften oder unterwiesenen Personen ver
wendet werden.
Dämmstoffe nur mit der dafür vorgesehenen
Schneidgarnitur sägen, siehe Kapitel 6.2
.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet
der Benutzer.
für die Verwendung mit den Festool Akku
packs der Baureihe BP gleicher Span
nungsklasse.
4 Technische Daten
Akku-Dämmstoffsäge ISC 240 Li
Motorspannung 14,4 - 18 V
Hubzahl
3000 min
-1
Hublänge 26 mm
max. Schnitttiefe
Schneidgarnitur kurz 240 mm
Schneidgarnitur lang 350 mm
Gewicht ohne Akkupack 1,8 kg
Gewicht entsprechend EPTA-Pro
cedure 01:2014:
2,5 kg
5 Geräteelemente
[1-1]
Zusatzhandgriff
[1-2]
Haupthandgriff
[1-3]
Fusselfilter
[1-4]
Tasten zum Lösen des Akkupacks
[1-5]
Ein-/Ausschalter
[1-6]
Drehknopf für Schneidgarniturwechsel
[1-7]
Schneidgarnitur
[1-8]
Schutzabdeckung
[1-9]
Absaugstutzen
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör ge
hört teilweise nicht in den Lieferumfang.
Die angegebenen Abbildungen befinden sich
am Anfang und am Ende der Betriebsanleitung.
6 Inbetriebnahme
6.1 Ein-/Ausschalten
Das Elektrowerkzeug besitzt auf beiden Seiten
einen Ein-/Ausschalter. Einen der Schalter be
tätigen, um das Elektrowerkzeug ein- oder aus
zuschalten.
Einschalten
Ein-/Ausschalter [1-5] zweimal schnell hin
tereinander drücken.
Ausschalten
Ein-/Ausschalter [1-5] einmal drücken.
6.2 Schneidgarnitur auswählen
Nur vom Hersteller zugelassene
Schneidgarnituren verwenden.
Für die Bearbeitung stehen zwei Schneidgarni
turen in jeweils zwei Längen zur Verfügung.
Schneidgarnitur mit Wellenschliffsägeblatt
(teilweise Zubehör)
Die Schneidgarnitur mit Wel
lenschliffsägeblatt (SG-240/W-
ISC, SG-350/W-ISC) besteht
aus einer Führungsleiste mit
jeweils einem beweglichen und
einem feststehenden Säge
blatt.
Die Schneidgarnitur mit Wellenschliffsä
geblatt muss vor dem ersten Betrieb ein
gestellt werden, siehe Kapitel 8.3.
Für eine optimale Standzeit des Wellen
schliffsägeblatts jeweils eine separate
Schneidgarnitur für Mineralwolle und eine
separate Schneidgarnitur für Naturfasern
verwenden. Nach dem Sägen von Mineral
wolle ist das Sägeblatt für Naturfasern
nicht mehr geeignet.
Schneidgarnitur mit geschränktem Sägeblatt
(Zubehör)
Die Schneidgarnitur mit ge
schränktem Sägeblatt
(SG-240/G-ISC, SG-350/G-ISC)
besteht aus einer Führungs
leiste und einem beweglichen
Sägeblatt.
Deutsch
9
Dämmstoff Sägeblatt
Flexible Naturfasern
< 90 kg/m³
Flexible Mineralwolle
< 100 kg/m³
Druckfeste Mineralwolle
100 - 170 kg/m³
PUR/PIR
< 36 kg/m³
Polystyrol
< 45 kg/m³
7 Akkupack
Akkupack einsetzen [2a]
Akkupack abnehmen [2b]
7.1 Kapazitätsanzeige
Die Kapazitätsanzeige [2-1]
zeigt bei Betäti
gung der Taste [2-2] den Ladezustand des Ak
kupacks für ca. 2s an:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
*
Empfehlung: Akkupack vor weiterer Ver
wendung laden.
Weitere Infos zu Ladegerät und Akkupack
mit Kapazitätsanzeige finden Sie in den
Betriebsanleitungen von Ladegerät und
Akkupack.
8 Einstellungen
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
den Akkupack vom Elektrowerkzeug ab
nehmen.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch heißes und schar
fes Einsatzwerkzeug
Keine stumpfen und defekten Einsatzwerk
zeuge verwenden.
Schutzhandschuhe tragen beim Hantieren
mit Einsatzwerkzeug.
WARNUNG
Scharfe Sägeblätter
Verletzungsgefahr
Während allen Arbeiten am Elektro
werkzeug Schutzabdeckung auf Schneid
garnitur setzen.
8.1 Schneidgarnitur montieren [3]
WARNUNG
Scharfe, unsachgemäß eingesetzte Säge
blätter
Verletzungsgefahr
Nie einzelne Sägeblätter in das Elektro
werkzeug einsetzen.
Sägeblätter nur in Verbindung mit einer
Schneidgarnitur einsetzen.
Sägeblätter immer mit der zugehörigen
Führungsleiste kombinieren.
Absaugstutzen ggf. [3-1] nach oben schie
ben.
Drehknopf lösen.
Verschlussklappe öffnen.
Hebel an der Spannhülse [3-2] gegen
den Uhrzeigersinn drehen, um die Spann
hülse zu entriegeln.
Bewegliches Sägeblatt am Einnocken
schaft (T-Schaft) [3-4]
an der Führungsleis
te [3-3]
entlang bis zum Anschlag heraus
ziehen.
Bewegliches Sägeblatt bis zum Anschlag
in die Spannhülse schieben.
Schneidgarnitur um ca. 30° nach rechts
drehen bis die Führungsleiste eben aufliegt.
Deutsch
10
Die Haltebolzen [3-5] der Führungsleistenauf
nahme sitzen vollständig in den Aussparungen
der Führungsleiste.
Beim Schließen des Drehknopfes immer
die Verschlussklappe gedrückt halten. An
sonsten kann das Gewinde beschädigt
werden.
Verschlussklappe zuklappen.
Verschlussklappe gedrückt halten und
Drehknopf schließen.
8.2 Schneidgarnitur demontieren [4]
Absaugstutzen ggf. [3-1] nach oben schie
ben.
Drehknopf lösen.
Verschlussklappe öffnen.
Hebel an der Spannhülse [4-1] gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
Spannhülse ist entriegelt.
Schneidgarnitur um ca. 30° gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Sägeblatt aus Spannhülse nehmen.
8.3 Schneidgarnitur mit
Wellenschliffsägeblatt einstellen [5]
Wenn sich das feststehende Sägeblatt
nicht mehr unter das bewegliche Säge
blatt positionieren lässt, sind die Einstellhe
bel
[5-1] verschlissen. Die Schneidgarnitur
muss ausgetauscht werden.
Schneidgarnituren mit Wellenschliffsägeblatt
vor dem ersten Betrieb einstellen. Das bewegli
che Sägeblatt muss über dem feststehenden
Sägeblatt liegen.
Schutzabdeckung verschieben bis der
untere Einstellhebel [5-1] frei liegt.
Einstellhebel drehen bis beide Sägeblät
ter auf einer Ebene und parallel zueinander
stehen.
Einstellhebel einen Rastpunkt nach
rechts drehen.
Das bewegliche Sägeblatt liegt über dem fest
stehenden Sägeblatt.
Schutzabdeckung zurückschieben.
Die gleichen Schritte für den oberen Ein
stellhebel ausführen.
8.4 Wellenschliffsägeblatt wechseln [6]
Schneidgarnitur vom Elektrowerkzeug tren
nen.
Schutzabdeckung abnehmen.
Bewegliches Sägeblatt [6-1] schräg von
der Führungsleiste weg am Einnocken
schaft (T-Schaft) [6-2] aus der Führungs
leiste ziehen.
Feststehendes Sägeblatt [6-3] anheben.
Feststehendes Sägeblatt aus der Füh
rungsleiste ziehen.
Neues feststehendes Sägeblatt in die
Führungsleiste schieben.
Feststehendes Sägeblatt nach unten
drücken bis die Aussparungen im Sägeblatt
in die Erhebungen der Einstellhebel einras
ten.
Neues bewegliches Sägeblatt am Einno
ckenschaft (T-Schaft) halten und mit dem
Ende voran schräg in die Führungsleiste
schieben.
Sägeblatt ist am Ende der Führungsleiste ein
gehakt.
Schutzabdeckung aufsetzen.
8.5 Geschränktes Sägeblatt (Zubehör)
wechseln [7]
Schneidgarnitur vom Elektrowerkzeug tren
nen.
Schutzabdeckung abnehmen.
Bewegliches Sägeblatt [7-1] schräg von
der Führungsleiste weg am Einnocken
schaft (T-Schaft) [7-2]
aus der Führungs
leiste ziehen.
Neues bewegliches Sägeblatt am Einno
ckenschaft (T-Schaft) halten und mit dem
Ende voran schräg in die Führungsleiste
schieben.
Das Sägeblatt ist am Ende der Führungsleiste
eingehakt.
Schutzabdeckung aufsetzen.
8.6 Adaptertisch montieren
[8]
Absaugstutzen ggf. [3-1] nach oben schie
ben.
Drehknopf mit einer Umdrehung lösen.
Schutzabdeckung ca. 4 cm nach unten
schieben.
Adaptertisch [8-1]
am Ende der
Schneidgarnitur einfädeln.
Adaptertisch in Richtung Elektro
werkzeug schieben bis er an den drei Rast
punkten [8-2] am Elektrowerkzeug einras
tet.
Drehknopf schließen.
Darauf achten, dass der Adaptertisch
[8-1] an den drei Rastpunkten [8-2]
am
Elektrowerkzeug einrastet.
Deutsch
11
8.7 Adaptertisch demontieren [9]
Absaugstutzen ggf. [3-1] nach oben schie
ben.
Drehknopf mit einer Umdrehung lösen.
Adaptertisch an den drei Rastpunk
ten [9-1] lösen.
Adaptertisch vom Werkzeug weg schräg
nach unten drücken.
Drehknopf schließen.
8.8 Führungsschienenschlitten
wechseln [10]
Führungsschienenschlitten [10-1] im
mer in Kombination mit einer Führungs
schiene und nur mit der Schneidgarnitur mit
Wellenschliffsägeblatt verwenden.
Hebel öffnen.
Schneidgarnitur einsetzen.
Hebel schließen.
Schutzabdeckung abnehmen.
Führungsschienenschlitten auf die dafür
vorgesehenen Rillen [10-2] in der Füh
rungsschiene setzen.
Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihen
folge!
8.9 Staub absaugen
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
Nie ohne Absaugung arbeiten.
Nationale Bestimmungen beachten.
Mit dem Absaugstutzen lässt sich das Elektro
werkzeug an ein Absauggerät (Schlauchdurch
messer 27 mm) anschließen.
Absaugstutzen mit leichtem Druck nach un
ten schieben.
Die Spanauswurföffnung am unteren Teil des
Absaugstutzens muss regelmäßig mit einer
Bürste gereinigt werden.
Absaugstutzen mit leichtem Druck nach un
ten schieben.
Spanauswurföffnung mit einer Bürste reini
gen.
9 Arbeiten mit der Maschine
VORSICHT
Stark stauberzeugende Werkstoffe
Schädigung der Maschine durch Staubein
tritt, Verletzungsgefahr
Nicht über Kopf bearbeiten.
Nie ohne Fusselfilter arbeiten.
Das Elektrowerkzeug beim Arbeiten am Hand
griff halten und entlang der gewünschten
Schnittlinie führen. Für präzise Schnitte und ei
nen ruhigen Lauf das Elektrowerkzeug mit bei
den Händen führen.
9.1 Frei geführtes Sägen
Durch seine Dreieckspitze zeigt der Absaugs
tutzen die Schnittlinie des Sägeblattes an. Frei
geführtes Sägen ist auch mit dem Adaptertisch
möglich.
9.2 Sägen mit der Führungsschiene FS/2
(Zubehör)
Der Einsatz des Festool Führungssystems FS/2
erleichtert das Herstellen gerader und präziser
Schnitte.
Flexibler Dämmstoff [11]
Flexiblen Dämmstoff auf Führungsschiene
legen.
Elektrowerkzeug mit montiertem Füh
rungsschienenschlitten auf Führungsschie
ne setzen.
Ggf. Dämmstoff an Winkelanschlag WA-ISC
240 ausrichten, siehe Kapitel 11.1.
Druckfester Dämmstoff
[12]
Führungsschiene auf druckfesten Dämm
stoff legen.
Elektrowerkzeug mit montiertem Adapter
tisch auf Führungsschiene setzen.
9.3 Akustische Warnsignale
Akustische Warnsignale ertönen bei folgenden
Betriebszuständen und die Maschine schaltet
ab:
Deutsch
12
Akku leer oder Maschine über
lastet.
Akku wechseln.
Maschine weniger belasten.
Maschine oder Akku ist über
hitzt.
Nach Abkühlung Maschine
wieder in Betrieb nehmen.
Funktionstüchtigkeit des ab
gekühlten Akkus mit Ladege
rät kontrollieren.
10 Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Akkupack von dem Elektro
werkzeug abnehmen.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kunden
dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur nur
durch Hersteller oder durch Ser
vicewerkstätten. Nächstgelegene
Adresse unter: www.festool.de/
service
Nur original Festool Ersatzteile ver
wenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.de/service
EKAT
1
2
3
5
4
Beschädigte Schutzeinrichtungen und Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt
werden, soweit nichts anderes in der Bedie
nungsanleitung angegeben ist.
Folgende Hinweise beachten:
Lüftungsöffnungen am Elektrowerkzeug,
Ladegerät und Akkupack frei und sauber
halten, damit die Kühlung gewährleistet ist.
Anschlusskontakte am Elektrowerkzeug,
Ladegerät und Akkupack sauber halten.
Regelmäßig den Absaugstutzen von Staub
ablagerungen befreien.
Für Wartung, Pflege, Entsorgung und
Transport des Akkupacks, dem Akkupack
beiliegende Hinweise beachten!
10.1 Fusselfilter reinigen [13]
Um das Überhitzen des Elektrowerkzeugs zu
verhindern, muss der Fusselfilter regelmäßig
auf beiden Seiten gereinigt werden.
Fusselfilter herausnehmen.
Fusselfilter absaugen.
Fusselfilter einsetzen.
11 Zubehör
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu
ge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im
Internet unter „www.festool.com“.
11.1 Winkelanschlag WA-ISC 240
Der Winkelanschlag WA-ISC 240 [14-1] dient
zum Sägen von flexiblen Dämmstoffen mit der
Führungsschiene FS/2.
Winkelanschlag auf Führungsschiene montie
ren [14]
Winkelschlag ist nur an der Seite der
Führungsschiene montierbar, an der die
Führungsfeder [14-2] in die Führungs
rinne [14-3] eingreifen kann.
Drehknöpfe lösen.
Winkelanschlag auf die Führungsschie
ne setzen und nach vorne schieben bis er
komplett auf der Führungsschiene aufsitzt.
Drehknöpfe anziehen.
Der Winkelanschlag sitzt fest in der Führung.
Anschlaglineal [14-4] einstellen.
Winkel einstellen [15]
Drehknopf lösen.
Gewünschten Winkel mithilfe des Zei
gers einstellen.
Drehknopf anziehen.
Winkelanschlag in Transportposition brin
gen
[16]
Drehknöpfe lösen.
Winkelanschlag 5 cm aus der Führungs
schiene ziehen.
Winkelanschlag um 90° im Uhrzeiger
sinn drehen.
Winkelanschlag auf Führungsschiene in
Transportposition schieben.
Drehknöpfe anziehen.
Um den Winkelanschlag wieder in die Arbeits
position zu bringen, die Schritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
Deutsch
13
12 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen. Geltende nationale Vorschriften be
achten.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset
zung in nationales Recht, müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge
führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/
reach
13 Allgemeine Hinweise
13.1
Bluetooth
®
Die Wortmarke Bluetooth
®
und die Logos sind
eingetragene Marken von Bluetooth SIG, Inc.
und werden von der TTS Tooltechnic Sys
tems AG & Co. KG und somit von Festool unter
Lizenz verwendet.
Deutsch
14
Contents
1 Symbols.....................................................15
2 Safety warnings.........................................15
3 Intended use
..............................................16
4 Technical data........................................... 17
5 Parts of the machine.................................17
6 Commissioning..........................................17
7 Battery pack.............................................. 18
8 Settings......................................................18
9 Working with the machine........................ 20
10 Service and maintenance..........................20
11 Accessories............................................... 21
12 Environment..............................................21
13 General information..................................21
1 Symbols
Warning of general danger
Warning of electric shock
Read the operating instructions and
safety instructions.
Wear ear protection.
Wear protective gloves.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Inserting the battery pack
Removing the battery pack
Do not dispose of it with domestic
waste.
Tip or advice
Handling instruction
CE marking: Confirms the conformity
of the power tool with the European
Community directives.
2 Safety warnings
2.1 General power tool safety warnings
WARNING!
Read all safety warnings, in
structions, illustrations and specifica
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
Follow the operating manual for the charger
and the battery pack.
2.2 Machine-related safety instructions
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring. Autting accessory contact
ing a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to se
cure and support the workpiece to a stable
platform.
Holding the workpiece by hand or
against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
Wait until the power tool has come to a
complete halt before placing it down. The
insertion tool can get caught and lead to a
loss of control of the power tool.
Do not use deformed or cracked saw
blades or cutting sets or saw blades with
blunt or broken cutting edges.
The saw blade on the power tool must al
ways be running when it makes contact
with the workpiece.
Wear suitable personal protective equip
ment: ear protection, safety goggles, a dust
mask for work which generates dust, and
protective gloves when working with raw
materials and when changing tools.
Hazardous/toxic dust may be produced
during work (e.g. wood dust or mineral
wool dust). Contact with or inhalation of
this dust may pose a risk for the operating
personnel or persons in the vicinity. Com
ply with the safety regulations that apply in
your country.
English
15
Wear a P2 respiratory mask to pro
tect your health.
Always connect the machine to a dust ex
tractor when performing work that gener
ates dust.
Do not use power supply units or third-
party battery packs to operate cordless
power tools. Do not use third-party charg
ers to charge the battery packs. The use of
accessories not expressly authorised by the
manufacturer can result in electric shocks
and/or serious accidents.
2.3 Emission levels
The levels determined in accordance with EN
62841 are typically:
Sound pressure level L
PA
=
86 dB(A)
Sound power level L
WA
=
97 dB(A)
Uncertainty K = 5 dB
CAUTION
Noise generated when working
Risk of damage to hearing
Use ear protection.
Vibration emission level a
h
(vector sum for
three directions) and uncertainty K measured in
accordance with EN 62841:
Flexible mineral wool
240 mm 350 mm
Main handle
a
h
=
2.5 m/s
2
a
h
= 2.5 m/s
2
Auxiliary
handle
a
h
= 4 m/s
2
a
h
= 4.5 m/s
2
Uncertainty
K = 2 m/s
2
K = 2 m/s
2
PUR
240 mm 350 mm
Main handle
a
h
=
4.5 m/s
2
a
h
= 8.5 m/s
2
Auxiliary
handle
a
h
= 7.5 m/s
2
a
h
= 14 m/s
2
Uncertainty
K = 2 m/s
2
K = 5 m/s
2
The specified emission levels (vibration, noise)
are used to compare machines.
They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise
load during operation.
They represent the primary applications of
the power tool.
CAUTION
The emission values may deviate from the
specified values. This is dependent on how
the tool is used and the type of workpiece
being machined.
The actual load during the entire operating
cycle must be evaluated.
Depending on the actual load, suitable pro
tective measures must be defined in order
to protect the operator.
3 Intended use
The cordless insulating-material saw is de
signed to saw flexible insulating materials
made of mineral wool (glass or stone wool) or
natural fibres (e.g. wood or hemp fibres) as well
as to saw insulating materials made of PUR/PIR
(polyurethane hard foam), polystyrene or pres
sure-resistant mineral wool.
In accordance with the intended use, only insu
lating materials with the following raw densi
ties may be machined:
Flexible natural fibres < 90 kg/m³
Flexible mineral wool < 100 kg/m³
Pressure-resistant mineral
wool
100–170 kg/m³
PUR/PIR < 36 kg/m³
Polystyrene < 45 kg/m³
The cordless insulating-material saw is not
suitable for sawing chipboard, metal, wood or
pressure-resistant insulating materials made
of natural fibres.
This power tool may only be used by experts or
instructed persons.
Only saw insulating materials with the cutting
set intended for this purpose, see section 6.2.
The user is liable for damage and acci
dents caused by improper and non-inten
ded use.
intended for use with BP Festool battery
packs of the same voltage class.
English
16
4 Technical data
ISC 240 Li cordless insulating-material saw
Motor voltage 14.4–18 V
Stroke rate
3000 rpm
Stroke length 26 mm
Max. cutting depth
Cutting set, short 240 mm
Cutting set, long 350 mm
Weight without battery pack 1.8 kg
Weight as per EPTA procedure
01:2014:
2.5 kg
5 Parts of the machine
[1-1]
Auxiliary handle
[1-2]
Main handle
[1-3]
Lint filter
[1-4]
Buttons for releasing the battery pack
[1-5]
On/off switch
[1-6]
Rotary knob for changing the cutting
set
[1-7]
Cutting set
[1-8]
Protective cover
[1-9]
Extractor connector
Accessories shown or described are not always
included in the scope of delivery.
The illustrations specified are located at the be
ginning and end of the operating instructions.
6 Commissioning
6.1 Switching on/off
The power tool features an on/off switch on
both sides. Use either switch to switch the pow
er tool on or off.
Switching on
Press the on/off switch [1-5]
twice in quick
succession.
Switching off
Press the on/off switch [1-5] once.
6.2 Selecting a cutting set
Only use cutting sets that have been ap
proved by the manufacturer.
Two cutting sets, each available in two lengths,
are available for machining.
Cutting set with serrated saw blade (available
as an accessory depending on the model)
The cutting set with serrated
saw blade (SG-240/W-ISC,
SG-350/W-ISC) consists of a
guide rail with both a movable
and a fixed saw blade.
The cutting set with serrated saw blade
must be adjusted before initial operation,
see section
8.3.
To ensure an optimum tool life for the ser
rated saw blade, use a separate cutting set
for mineral wool and a separate cutting
set for natural fibres. The saw blade is no
longer suitable for sawing natural fibres
once it has been used to saw mineral wool.
Cutting set with cross-set saw blade
(accessory)
The cutting set with cross-set
saw blade (SG-240/G-ISC,
SG-350/G-ISC) consists of a
guide rail and a movable saw
blade.
Insulating material Saw blade
Flexible natural fibres
< 90 kg/m³
Flexible mineral wool
< 100 kg/m³
Pressure-resistant mineral
wool
100–170 kg/m³
English
17
Insulating material Saw blade
PUR/PIR
< 36 kg/m³
Polystyrene
< 45 kg/m³
7 Battery pack
Inserting the battery pack [2a]
Removing the battery pack [2b]
7.1 Capacity display
The capacity display [2-1]
indicates the charge
of the battery pack for approx. 2 seconds after
the button [2-2] is pressed:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
*
Recommendation:
Charge the battery pack
before any further use.
Further information about the charger and
battery pack with capacity indicator can be
found in the corresponding operating
manual.
8 Settings
WARNING
Risk of injury
Remove the battery pack from the power
tool before performing any work on the
power tool.
CAUTION
Risk of injury from hot and sharp insertion
tool
Do not use any blunt or faulty insertion
tools.
Wear protective gloves when handling an
insertion tool.
WARNING
Sharp saw blades
Risk of injury
Attach the protective cover to the cutting
set when performing any work on the pow
er tool.
8.1 Fitting a cutting set [3]
WARNING
Sharp, incorrectly inserted saw blades
Risk of injury
Never insert individual saw blades into the
power tool.
Only use saw blades in conjunction with a
cutting set.
Always combine saw blades with the asso
ciated guide rail.
If necessary, push the extractor connec
tor [3-1]
upwards.
Release the rotary knob.
Open the cover flap.
Turn the lever on the clamping
sleeve [3-2] anti-clockwise to unlock the
clamping sleeve.
Pull the movable saw blade on the sin
gle-cam shaft (T shaft) [3-4] along the
guide rail [3-3] as far as it will go to remove
it.
Push the movable saw blade into the
clamping sleeve as far as it will go.
Turn the cutting set clockwise by ap
proximately 30° until the guide rail is level.
The retaining pins [3-5] in the guide rail holder
are seated fully in the recesses in the guide rail.
When tightening the rotary knob, always
keep the cover flap pressed down. Other
wise, the thread could become damaged.
Close the cover flap.
Keep the cover flap pressed down and
tighten the rotary knob.
8.2 Removing the cutting set
[4]
If necessary, push the extractor connec
tor [3-1]
upwards.
Release the rotary knob.
Open the cover flap.
Turn the lever on the clamping
sleeve [4-1] anti-clockwise.
The clamping sleeve is unlocked.
English
18
Turn the cutting set anti-clockwise by
approximately 30°.
Remove the saw blade from the clamp
ing sleeve.
8.3 Adjusting the cutting set with serrated
saw blade
[5]
If the fixed saw blade can no longer be
positioned underneath the movable saw
blade, the adjusting levers [5-1] are worn. The
cutting set must be replaced.
Adjust the cutting sets with serrated saw blade
before initial operation. The movable saw blade
must be positioned above the fixed saw blade.
Move the protective cover until the lower
adjusting lever [5-1]
is free.
Turn the adjusting lever until both saw
blades are level and parallel with one an
other.
Turn the adjusting lever clockwise by
one latching point.
The movable saw blade is positioned above the
fixed saw blade.
Push the protective cover back.
Carry out the same steps for the upper ad
justing lever.
8.4 Changing the serrated saw blade [6]
Disconnect the cutting set from the power
tool.
Remove the protective cover.
Pull the movable saw blade [6-1] on the
single-cam shaft (T shaft) [6-2] away from
the guide rail at angle in order to remove it
from the guide rail.
Raise the fixed saw blade [6-3].
Pull the fixed saw blade out of the guide
rail.
Push a new fixed saw blade into the
guide rail.
Push the fixed saw blade downwards un
til the recesses in the saw blade engage
with the protrusions of the adjusting levers.
Hold a new movable saw blade against
the single-cam shaft (T shaft) and push the
end forwards into the guide rail at an angle.
The saw blade is hooked into the end of the
guide rail.
Fit the protective cover.
8.5 Changing a cross-set saw blade
(accessory)
[7]
Disconnect the cutting set from the power
tool.
Remove the protective cover.
Pull the movable saw blade [7-1] on the
single-cam shaft (T shaft) [7-2] away from
the guide rail at an angle in order to remove
it from the guide rail.
Hold a new movable saw blade against
the single-cam shaft (T shaft) and push the
end forwards into the guide rail at an angle.
The saw blade is hooked into the end of the
guide rail.
Fit the protective cover.
8.6 Fitting the base adapter
[8]
If necessary, push the extractor connec
tor [3-1]
upwards.
Release the rotary knob by one turn.
Slide the protective cover downwards by
approx. 4 cm.
Insert the base adapter [8-1] at the end
of the cutting set.
Push the base adapter towards the pow
er tool until it latches into it at the three
latching points [8-2].
Close the rotary knob.
Make sure that the base adapter [8-1]
latches into the power tool at the three
latching points [8-2].
8.7 Removing the base adapter [9]
Push the extractor connector [3-1] upwards
if required.
Release the rotary knob by one turn.
Release the base adapter at the three
latching points [9-1]
.
Push the base adapter downwards and
away from the tool at an angle.
Close the rotary knob.
8.8 Changing the guide rail slide [10]
Always use the guide rail slide [10-1] in
conjunction with a guide rail and only to
gether with the cutting set with serrated saw
blade.
Release the lever.
Insert the cutting set.
Close the lever.
Remove the protective cover.
Place the guide rail slide on the
grooves [10-2] provided in the guide rail.
Removal is performed in reverse order.
English
19
8.9 Extracting dust
WARNING
Heath hazard posed by dust
Always work with an extractor.
Comply with national regulations.
The extractor connector enables the power tool
to be connected to a dust extractor (hose diam
eter: 27 mm).
Gently apply pressure to push the extractor
connector downwards.
The chip ejection opening on the lower part of
the extractor connector must be cleaned regu
larly with a brush.
Gently apply pressure to push the extractor
connector downwards.
Clean the chip ejection opening with a
brush.
9 Working with the machine
CAUTION
Materials which produce a lot of dust
Damage to the machine due to the ingress of
dust, risk of injury
Do not work overhead.
Always work with a lint filter.
When working, hold the power tool by the han
dle and guide it along the desired cutting line.
For precise cuts and smooth running, use two
hands to guide the power tool.
9.1 Freely guided sawing
The triangular pointer on the extractor connec
tor indicates the cutting line of the saw blade.
Freely guided sawing is also possible with the
base adapter.
9.2 Sawing with the FS/2 guide rail
(accessory)
Using the Festool FS/2 guide system makes it
easier to produce straight and precise cuts.
Flexible insulating material [11]
Place the flexible insulating material on the
guide rail.
Position the power tool, with the guide rail
slide fitted, on the guide rail.
Align the insulating material with the WA-
ISC 240 angle stop if required, see sec
tion 11.1
.
Pressure-resistant insulating material [12]
Place the guide rail on the pressure-resist
ant insulating material.
Position the power tool, with the base
adapter fitted, on the guide rail.
9.3 Acoustic warning signal
Acoustic warning signals sound and the ma
chine switches off in the following operating
states:
Battery flat or machine overloa
ded.
Change the battery.
Reduce the machine load.
Machine or battery has overhea
ted.
When it has cooled down,
start the machine again.
Check that the cooled-down
battery is functioning proper
ly with the charger.
10 Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always remove the battery pack from the
power tool before performing any mainte
nance or service work.
All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened
should always be carried out by an author
ised service workshop.
Customer service and repairs
must
only be carried out by the manufac
turer or service workshops. Find the
nearest address at:
www.festool.co.uk/service
Always use original Festool spare
parts. Order no. at:
www.festool.co.uk/service
EKAT
1
2
3
5
4
Damaged safety devices and components must
be repaired or replaced in a recognised special
ist workshop, unless otherwise indicated in the
operating manual.
Follow the instructions below:
Keep the vents on the power tool, charger
and battery pack free and clean to ensure
cooling.
Keep the terminal contacts on the power
tool, charger and battery pack clean.
Regularly remove dust deposits from the
extractor connector.
English
20
Follow the instructions enclosed with the
battery pack for service, maintenance,
disposal and transport of the battery pack.
10.1 Cleaning the lint filter [13]
To prevent the power tool from overheating, the
lint filter must be cleaned regularly on both
sides.
Remove the lint filter.
Extract dust from the lint filter.
Insert the lint filter.
11 Accessories
The order numbers of the accessories and tools
can be found in the Festool catalogue or on the
Internet at "www.festool.com".
11.1 WA-ISC 240 angle stop
The WA-ISC 240 angle stop [14-1]
is used to
saw flexible insulating materials with the FS/2
guide rail.
Fitting the angle stop on the guide rail [14]
The angle stop can only be fitted to the
side of the guide rail where the guide
spring [14-2] can engage in the guide
groove [14-3].
Release the rotary knobs.
Place the angle stop on the guide rail
and push it forwards until it is fully fitted on
the guide rail.
Tighten the rotary knobs.
The angle stop is firmly seated in the guide.
Adjust the stop ruler [14-4].
Setting the angle [15]
Release the rotary knob.
Set the desired angle by using the point
er.
Tighten the rotary knob.
Move the angle stop into the transport posi
tion.
[16]
Release the rotary knobs.
Pull the angle stop out of the guide rail
by 5 cm.
Turn the angle stop clockwise by 90°.
Push the angle stop on the guide rail into
the transport position.
Tighten the rotary knobs.
To move the angle stop back into the working
position, carry out the steps in reverse order.
12 Environment
Do not dispose of the device in the
household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations.
EU only: In accordance with the European Di
rective on waste electrical and electronic
equipment and implementation in national law,
used power tools must be collected separately
and handed in for environmentally friendly re
cycling.
Information on REACH: www.festool.com/reach
13 General information
Imported into the UK by
Festool UK Ltd
1 Anglo Saxon Way
Bury St Edmunds
IP30 9XH
Great Britain
13.1
Bluetooth
®
The Bluetooth
®
word mark and the logos are
registered trademarks of Bluetooth SIG, Inc.;
they are used by TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG, and therefore by Festool, under licence.
English
21
Sommaire
1 Symboles...................................................22
2 Consignes de sécurité
...............................22
3 Utilisation conforme..................................23
4 Caractéristiques techniques.....................24
5 Éléments de l'appareil..............................24
6 Mise en service..........................................24
7 Batterie......................................................25
8 Réglages....................................................25
9 Utilisation de l'appareil.............................27
10 Maintenance et entretien..........................28
11 Accessoires............................................... 28
12 Environnement..........................................29
13 Remarques générales...............................29
1 Symboles
Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri
que
Lire le mode d'emploi et les consignes
de sécurité !
Porter une protection auditive !
Porter des gants de protection !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Insérer la batterie
Dégager la batterie
Ne pas jeter avec les ordures ménagè
res.
Conseil, information
Instruction
Marquage CE : confirme la conformité
de l'outil électroportatif aux directives
de la Communauté européenne.
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes générales de sécurité pour
outils électroportatifs
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes
les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et
des instructions peut provoquer une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures
graves.
Conserver l'ensemble des consignes de sécu
rité et des instructions afin de pouvoir les con
sulter ultérieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans
les consignes de sécurité se rapporte aux outils
électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec
câble) et aux outils électroportatifs fonction
nant sur batterie (sans câble).
Respecter la notice d'utilisation du chargeur
et de la batterie.
2.2 Consignes de sécurité spécifiques à la
machine
Si l'outil monté pourrait entrer en contact
avec des conduites électriques invisibles,
tenez l'outil électroportatif à l'aide des
poignées isolées.
Le contact avec un câble
sous tension peut également mettre des
pièces métalliques de l'appareil sous ten
sion et provoquer une décharge électrique.
Fixez et bloquez la pièce sur un support
stable au moyen de serre-joints ou d'au
tres accessoires.
Si vous maintenez la piè
ce uniquement avec la main ou la bloquez
uniquement contre votre corps, elle reste
instable, ce qui peut conduire à une perte
de contrôle.
Attendez que l'outil électroportatif soit
complètement immobilisé avant de le dé
poser. L'outil monté peut s'accrocher et
provoquer une perte de contrôle de l'outil
électroportatif.
N’utilisez pas de garnitures de coupe ou de
lames de scie déformées ou fissurées ni de
lames de scie aux dents émoussées ou en
dommagées.
Placez toujours l'outil électroportatif sur la
pièce après avoir mis la lame de scie en
marche.
Portez un équipement de protection indi
viduelle approprié :
une protection auditi
ve, des lunettes de protection, un masque
Français
22
anti-poussière lors des travaux s'accompa
gnant d'un dégagement de poussière et des
gants de protection dans le cas des maté
riaux rugueux et lors du changement d'ou
til.
Pendant l'utilisation, des poussières noci
ves/toxiques peuvent se former (par ex.
poussière de bois ou de laine minérale). Le
contact ou l'inhalation de ces poussières
peut présenter un danger pour l'utilisateur
ou les personnes se trouvant à proximité.
Veuillez respecter les prescriptions de sé
curité en vigueur dans votre pays.
Pour votre santé, portez un mas
que de protection respiratoire de
classe P2.
Raccordez toujours l'appareil à un disposi
tif d'aspiration en cas de travaux impliquant
un dégagement de poussière.
Ne pas faire fonctionner l'outil électropor
tatif sans fil avec des blocs d'alimentation
secteur ou avec des batteries d'autres fa
bricants. Ne pas utiliser de chargeurs
d'autres fabricants pour recharger la bat
terie. L'utilisation d'accessoires autres que
ceux prévus par le fabricant peut provoquer
une décharge électrique et/ou des acci
dents graves.
2.3 Valeurs d'émission
Les valeurs typiques déterminées selon EN
62841 sont les suivantes :
Niveau de pression acousti
quel
L
PA
=
86 dB(A)
Niveau de puissance acousti
que
L
WA
= 97 dB(A)
Incertitude K = 5 dB
ATTENTION
Émission de bruit lors de l'utilisation
Lésions auditives
Utiliser une protection auditive.
Valeur d'émission vibratoire a
h
(somme vecto
rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi
nées conformément à EN 62841 :
Laine minérale souple
240 mm 350 mm
Poignée
principale
a
h
=
2,5 m/s
2
a
h
= 2,5 m/s
2
Laine minérale souple
Poignée sup
plémentaire
a
h
=
4 m/s
2
a
h
= 4,5 m/s
2
Incertitude
K = 2 m/s
2
K = 2 m/s
2
PUR
240 mm 350 mm
Poignée
principale
a
h
=
4,5 m/s
2
a
h
= 8,5 m/s
2
Poignée sup
plémentaire
a
h
= 7,5 m/s
2
a
h
= 14 m/s
2
Incertitude
K = 2 m/s
2
K = 5 m/s
2
Les valeurs d'émission indiquées (vibrations,
bruit)
sont fournies à des fins de comparaison
avec d'autres appareils,
permettent également une estimation pro
visoire des nuisances sonores et vibratoi
res lors de l'utilisation,
sont représentatives des principales appli
cations de l'outil électroportatif.
ATTENTION
Les valeurs d'émissions peuvent diverger
des valeurs indiquées. Ceci dépend de l'utili
sation de l'outil et du type de pièce à travail
ler.
Il est nécessaire d'évaluer les nuisances
sonores réelles sur toute la durée du cycle
d'utilisation.
Déterminer ensuite des mesures de sécu
rité adaptées aux nuisances sonores réel
les afin de protéger l'utilisateur.
3 Utilisation conforme
La scie sans fil pour matériaux isolants est con
çue pour le sciage de matériaux isolants sou
ples en laine minérale (laine de verre ou de ro
che) ou en fibres naturelles (par ex. fibres de
bois ou de chanvre), ainsi que pour le sciage de
matériaux isolants en PUR/PIR (mousse rigide
de polyuréthane), polystyrène ou laine minérale
rigide.
Pour une utilisation conforme, l'appareil ne doit
être utilisé qu'avec des matériaux présentant
les masses volumiques apparentes suivantes :
Fibres naturelles souples < 90 kg/m³
Laine minérale souple < 100 kg/m³
Français
23
Laine minérale rigide 100 - 170 kg/m³
PUR/PIR < 36 kg/m³
Polystyrène < 45 kg/m³
La scie sans fil pour matériaux isolants ne con
vient pas au sciage de panneaux de particules
de bois ni au sciage du métal, du bois et des
matériaux isolants rigides en fibres naturelles.
Cet outil électroportatif doit uniquement être
utilisé par des personnes qualifiées ou ayant
reçu les informations et instructions nécessai
res.
Scier les matériaux isolants uniquement avec la
garniture de coupe prévue à cette fin, voir cha
pitre 6.2.
L'utilisateur est responsable des dom
mages et accidents provoqués par une
utilisation non conforme.
pour l'utilisation avec les batteries Festool
de la série BP de catégorie de tension iden
tique.
4 Caractéristiques techniques
Scie sans fil pour matériaux isolants
ISC 240 Li
Tension du moteur 14,4 - 18 V
Nombre de courses 3000 tr/min
Course 26 mm
Profondeur de coupe max.
Garniture de coupe courte 240 mm
Garniture de coupe longue 350 mm
Poids sans batterie 1,8 kg
Poids selon la procédure EPTA
01:2014 :
2,5 kg
5 Éléments de l'appareil
[1-1]
Poignée supplémentaire
[1-2]
Poignée principale
[1-3]
Filtre anti-peluche
[1-4]
Touches d'extraction de la batterie
[1-5]
Interrupteur marche/arrêt
[1-6]
Bouton rotatif pour le changement de
garniture de coupe
[1-7]
Garniture de coupe
[1-8]
Protection
[1-9]
Raccord d'aspiration
Les accessoires illustrés ou décrits ne font pas
tous partie des éléments livrés.
Les illustrations indiquées se trouvent au début
et à la fin du mode d'emploi.
6 Mise en service
6.1 Mise en marche/à l'arrêt
L'outil électroportatif dispose d'un interrupteur
marche/arrêt sur les deux côtés. Actionner l'un
des interrupteurs pour mettre l'appareil élec
troportatif en marche ou à l'arrêt.
Mise en marche
Appuyer rapidement deux fois de suite sur
l'interrupteur marche/arrêt [1-5].
Mise à l'arrêt
Appuyer une fois sur l'interrupteur marche/
arrêt [1-5]
.
6.2 Choisir la garniture de coupe
Utiliser uniquement des garnitures de
coupe autorisées par le fabricant.
Vous disposez de deux garnitures de coupe de
deux longueurs différentes.
Garniture de coupe à lame de scie ondulée (en
partie comme accessoire)
La garniture de coupe à lame
de scie ondulée (SG-240/W-
ISC, SG-350/W-ISC) se compo
se d'une barre de guidage avec
une lame de scie mobile et une
lame de scie fixe.
La garniture de coupe à lame de scie on
dulée doit être réglée avant la première
mise en service, voir chapitre 8.3
.
Pour une durée de vie optimale de la lame
de scie ondulée, utiliser une garniture de
coupe séparée pour la laine minérale et
une garniture de coupe séparée pour les
fibres naturelles. Après le sciage de laine
minérale, la lame de scie ne convient plus
aux fibres naturelles.
Français
24
Garniture de coupe à lame de scie à dents
croisées (accessoire)
La garniture de coupe à lame
de scie à dents croisées
(SG-240/G-ISC, SG-350/G-ISC)
se compose d'une barre de
guidage et d'une lame de scie
mobile.
Matériau isolant Lame de scie
Fibres naturelles souples
< 90 kg/m³
Laine minérale souple
< 100 kg/m³
Laine minérale rigide
100 - 170 kg/m³
PUR/PIR
< 36 kg/m³
Polystyrène
< 45 kg/m³
7 Batterie
Insérer la batterie [2a]
Retirer la batterie [2b]
7.1 Affichage de capacité
L'affichage de capacité [2-1] indique à l'action
nement de la touche [2-2]
le niveau de charge
de la batterie pendant env. 2 s :
70‑100 %
40‑70 %
15‑40 %
< 15 %
*
*
Recommandation : recharger la batterie
avant de continuer à utiliser l'appareil.
Vous trouverez des informations supplé
mentaires sur le chargeur et la batterie à
indicateur de charge dans les notices
d'utilisation de ces deux éléments.
8 Réglages
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Retirer la batterie de l'outil électroportatif
avant toute intervention sur ce dernier.
ATTENTION
Risque de blessures dû à l'outil d'usinage
chaud et tranchant
Ne pas monter d'outils d'usinage émous
sés ou défectueux.
Se munir de gants de protection pour ma
nipuler l'outil d'usinage.
AVERTISSEMENT
Lames de scie tranchantes
Risque de blessures
Lors de toute intervention sur l'outil élec
troportatif, poser la protection sur la garni
ture de coupe.
8.1 Monter la garniture de coupe [3]
AVERTISSEMENT
Lames de scie tranchantes mal installées
Risque de blessures
Ne jamais installer de lames de scie seules
dans l'outil électroportatif.
Utiliser les lames de scie uniquement en
combinaison avec une garniture de coupe.
Toujours combiner les lames de scie avec
la barre de guidage correspondante.
Si nécessaire, pousser le raccord d'aspira
tion [3-1] vers le haut.
Desserrer le bouton rotatif .
Ouvrir le volet de fermeture.
Tourner le levier sur la douille de serra
ge [3-2]
dans le sens antihoraire pour dé
verrouiller la douille de serrage.
Français
25
Sortir jusqu'en butée la lame de scie
mobile au niveau de la tige de fixation (tige
en T) [3-4]
, le long de la barre de guida
ge [3-3]
.
Enfoncer la lame de scie mobile jus
qu'en butée dans la douille de serrage.
Tourner la garniture de coupe d'env. 30°
vers la droite jusqu'à ce que la barre de gui
dage repose à plat.
Les axes de retenue [3-5] de la fixation de bar
re de guidage sont complètement enfoncés
dans les évidements de la barre de guidage.
Pour fermer le bouton rotatif, toujours
maintenir enfoncé le volet de fermeture.
Sinon, le filetage risque d'être endomma
gé.
Rabattre le volet de fermeture.
Maintenir enfoncé le volet de fermeture
et fermer le bouton rotatif.
8.2 Démonter la garniture de coupe [4]
Si nécessaire, pousser le raccord d'aspira
tion [3-1] vers le haut.
Desserrer le bouton rotatif .
Ouvrir le volet de fermeture.
Tourner le levier sur la douille de serra
ge [4-1]
dans le sens antihoraire.
La douille de serrage est déverrouillée.
Tourner la garniture de coupe d'env. 30°
dans le sens antihoraire.
Sortir la lame de scie de la douille de
serrage.
8.3 Régler la garniture de coupe à lame de
scie ondulée
[5]
Si la lame de scie fixe ne peut plus être
positionnée sous la lame de scie mobile,
les leviers de réglage [5-1] sont usés. La garni
ture de coupe doit être remplacée.
Régler les garnitures de coupe à lame de scie
ondulée avant la première mise en service. La
lame de scie mobile doit se trouver au-dessus
de la lame de scie fixe.
Pousser la protection jusqu’à ce que le
levier de réglage du bas [5-1]
soit dégagé.
Tourner le levier de réglage jusqu'à ce
que les deux lames de scie se trouvent sur
un même plan et soient parallèles l'une à
l'autre.
Tourner le levier de réglage d'un cran
vers la droite.
La lame de scie mobile se trouve au-dessus de
la lame de scie fixe.
Repousser la protection.
Effectuer les mêmes opérations pour le le
vier de réglage du haut.
8.4 Remplacer la lame de scie ondulée [6]
Détacher la garniture de coupe de l'outil
électroportatif.
Retirer la protection.
Sortir de biais la lame de scie mobi
le [6-1]
de la barre de guidage, au niveau de
la tige de fixation (tige en T) [6-2]
.
Soulever la lame de scie fixe [6-3]
.
Sortir la lame de scie fixe de la barre de
guidage.
Insérer la nouvelle lame de scie fixe
dans la barre de guidage.
Enfoncer la lame de scie fixe jusqu’à ce
que ses évidements se bloquent sur les
parties saillantes des leviers de réglage.
Tenir la nouvelle lame de scie mobile au
niveau de la tige de fixation (tige en T) et
l'enfoncer de biais, en partant de l'extrémi
té, dans la barre de guidage.
La lame de scie est accrochée sur l'extrémité
de la barre de guidage.
Poser la protection.
8.5 Remplacer la lame de scie à dents
croisées (accessoire) [7]
Détacher la garniture de coupe de l'outil
électroportatif.
Retirer la protection.
Sortir de biais la lame de scie mobi
le [7-1] de la barre de guidage, au niveau de
la tige de fixation (tige en T) [7-2]
.
Tenir la nouvelle lame de scie mobile au
niveau de la tige de fixation (tige en T) et
l'enfoncer de biais, en partant de l'extrémi
té, dans la barre de guidage.
La lame de scie est accrochée sur l'extrémité
de la barre de guidage.
Poser la protection.
8.6 Monter la table adaptatrice [8]
Si nécessaire, pousser le raccord d'aspira
tion [3-1] vers le haut.
Desserrer d'un tour le bouton rotatif.
Abaisser la protection d'env. 4 cm.
Emboîter la table adaptatrice [8-1] sur
l'extrémité de la garniture de coupe.
Pousser la table adaptatrice vers l'outil
électroportatif jusqu’à ce qu'elle s'encastre
au niveau des trois points de fixation [8-2]
sur l'outil électroportatif.
Français
26
Fermer le bouton rotatif.
Veiller à ce que la table adaptatrice [8-1]
s'encastre au niveau des trois points de
fixation [8-2] sur l'outil électroportatif.
8.7 Démonter la table adaptatrice [9]
Si nécessaire, pousser le raccord d'aspira
tion [3-1] vers le haut.
Desserrer d'un tour le bouton rotatif.
Desserrer la table adaptatrice au niveau
des trois points de fixation [9-1]
.
Enfoncer la table adaptatrice de biais
dans la direction opposée à l'outil.
Fermer le bouton rotatif.
8.8 Remplacer le chariot de rail de
guidage
[10]
Toujours utiliser le chariot de rail de gui
dage [10-1] en combinaison avec un rail
de guidage et uniquement avec la garniture de
coupe à lame de scie ondulée.
Ouvrir le levier.
Installer la garniture de coupe.
Fermer le levier.
Retirer la protection.
Installer le chariot de rail de guidage sur
les rainures prévues à cette fin [10-2] dans
le rail de guidage.
Le démontage s'effectue dans l'ordre inverse.
8.9 Aspirer la poussière
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
Ne jamais travailler sans aspiration.
Respecter les dispositions nationales.
Le raccord d'aspiration permet de brancher
l'outil électroportatif à un aspirateur (diamètre
de tuyau 27 mm).
Pousser le raccord d'aspiration vers le bas
en appuyant légèrement dessus.
L'ouverture d'évacuation des copeaux sur la
partie inférieure du raccord d'aspiration doit
être nettoyée régulièrement avec une brosse.
Pousser le raccord d'aspiration vers le bas
en appuyant légèrement dessus.
Nettoyer l'ouverture d'évacuation des co
peaux avec une brosse.
9 Utilisation de l'appareil
ATTENTION
Matériaux impliquant un dégagement de
poussière important
Endommagement de l'appareil dû à la péné
tration de poussière, risque de blessures
Ne pas travailler les bras au-dessus de la
tête.
Ne jamais travailler sans filtre anti-pelu
che.
Pendant l'utilisation, tenez l'outil électroportatif
par la poignée et guidez-le le long de la ligne de
coupe souhaitée. Pour obtenir des coupes pré
cises et un fonctionnement sans à-coups, gui
dez l'outil électroportatif des deux mains.
9.1 Sciage non guidé
La pointe triangulaire du raccord d'aspiration
indique la ligne de coupe de la lame de scie. Le
sciage non guidé est également possible avec
la table adaptatrice.
9.2 Sciage avec le rail de guidage FS/2
(accessoire)
L'utilisation du système de guidage Festool
FS/2 facilite la réalisation de coupes rectilignes
et précises.
Matériau isolant souple [11]
Placer le matériau isolant souple sur le rail
de guidage.
Après avoir monté le chariot de rail de gui
dage, poser l'outil électroportatif sur le rail
de guidage.
Si nécessaire, ajuster la position du maté
riau isolant sur la butée angulaire WA-ISC
240, voir chapitre 11.1.
Matériau isolant rigide [12]
Placer le rail de guidage sur le matériau
isolant rigide.
Après avoir monté la table adaptatrice, po
ser l'outil électroportatif sur le rail de gui
dage.
9.3 Signaux d'avertissement sonores
Des signaux d'avertissement sonores retentis
sent dans les états de fonctionnement suivants
et l'appareil s'arrête :
Français
27
Décharge de la batterie ou sur
charge de l'appareil.
Remplacer la batterie.
Réduire la charge sur l'appa
reil.
Surchauffe de l'appareil ou de
la batterie.
Remettre l'appareil en servi
ce après refroidissement.
À l'aide du chargeur, vérifier
le bon fonctionnement de la
batterie refroidie.
10 Maintenance et entretien
AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
Avant toutes les opérations de maintenan
ce et d'entretien, toujours retirer la batte
rie de l'outil électroportatif.
Toutes les opérations de maintenance et
de réparation nécessitant l'ouverture du
boîtier du moteur doivent uniquement être
effectuées par un atelier de service après-
vente agréé.
Service après-vente et réparation
uniquement par le fabricant ou des
ateliers homologués. Pour trouver
l'adresse la plus proche : www.fes
tool.fr/services
Utiliser uniquement des pièces déta
chées Festool d'origine ! Réf. sur :
www.festool.fr/services
EKAT
1
2
3
5
4
Sauf indication contraire dans le mode d'em
ploi, les dispositifs de protection et pièces en
dommagés doivent être réparés ou remplacés
dans les règles de l'art par un atelier spécialisé
agréé.
Respecter les consignes suivantes :
Veiller à ce que les ouvertures d'aération
sur l'outil électroportatif, le chargeur et la
batterie restent dégagées et propres afin
d'assurer le refroidissement.
Veiller à ce que les contacts de branche
ment sur l'outil électroportatif, le chargeur
et la batterie restent propres.
Retirer régulièrement les dépôts de pous
sière du raccord d'aspiration.
Pour l'entretien, la maintenance, la mise
au rebut et le transport de la batterie,
respecter les consignes fournies avec cette
dernière !
10.1 Nettoyer le filtre anti-peluche [13]
Afin d'éviter une surchauffe de l'outil électro
portatif, le filtre anti-peluche doit être nettoyé
régulièrement des deux côtés.
Retirer le filtre anti-peluche.
Nettoyer le filtre anti-peluche avec un
aspirateur.
Installer le filtre anti-peluche.
11 Accessoires
Les références des accessoires et des outils fi
gurent dans le catalogue Festool ou sur Inter
net, à l'adresse « www.festool.fr ».
11.1 Butée angulaire WA-ISC 240
La butée angulaire WA-ISC 240 [14-1] sert au
sciage de matériaux isolants souples avec le
rail de guidage FS/2.
Monter la butée angulaire sur le rail de guida
ge
[14]
La butée angulaire peut uniquement
être montée sur le côté du rail de guida
ge sur lequel le ressort de guida
ge [14-2] peut entrer en prise dans la rainure
de guidage [14-3].
Desserrer les boutons rotatifs.
Poser la butée angulaire sur le rail de
guidage et la pousser vers l'avant jusqu'à ce
qu'elle repose complètement sur le rail de
guidage.
Serrer les boutons rotatifs.
La butée angulaire est fixée dans le guidage.
Régler la règle de butée [14-4]
.
Régler l'angle [15]
Desserrer le bouton rotatif .
Régler l'angle souhaité au moyen de l'ai
guille.
Serrer le bouton rotatif.
Placer la butée angulaire à la position de
transport [16]
Desserrer les boutons rotatifs.
Sortir la butée angulaire du rail de gui
dage sur 5 cm.
Tourner la butée angulaire de 90° dans
le sens horaire.
Placer la butée angulaire sur le rail de
guidage à la position de transport.
Français
28
Serrer les boutons rotatifs.
Pour remettre la butée angulaire à la position
de travail, effectuer les opérations dans l'ordre
inverse.
12 Environnement
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures
ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique des appareils, accessoires et
emballages. Respecter les règlements natio
naux en vigueur.
Uniquement UE :
selon la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroni
ques usagés et sa transposition en droit natio
nal, les outils électroportatifs usagés doivent
être collectés à part et recyclés de manière
écologique.
Informations à propos de REACh : www.fes
tool.com/reach
13 Remarques générales
13.1
Bluetooth
®
La marque verbale Bluetooth
®
et les logos sont
des marques déposées de Bluetooth SIG, Inc. et
sont utilisés sous licence par TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG et donc par Festool
GmbH.
Français
29
Índice de contenidos
1 Símbolos....................................................30
2 Indicaciones de seguridad........................ 30
3 Uso conforme a lo previsto.......................31
4 Datos técnicos
...........................................32
5 Componentes de la herramienta..............32
6 Puesta en servicio.....................................32
7 Batería.......................................................33
8 Ajustes.......................................................33
9 Trabajo con la máquina.............................35
10 Mantenimiento y cuidado..........................36
11 Accesorios.................................................36
12 Medio ambiente.........................................37
13 Observaciones generales..........................37
1 Símbolos
Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las
indicaciones de seguridad!
Usar protección para los oídos
Utilizar guantes de protección
Utilizar protección respiratoria.
Utilizar gafas de protección
Insertar la batería
Soltar la batería
No depositar en la basura doméstica.
Consejo, indicación
Guía de procedimiento
Marcado CE: Certifica la conformidad
de la herramienta eléctrica con las di
rectivas de la Comunidad Europea.
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales
para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA!
Leer todas las indicacio
nes de seguridad y instrucciones. Si no
se cumplen debidamente las indicaciones de
seguridad y las instrucciones, pueden producir
se descargas eléctricas, quemaduras o lesio
nes graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para que sirvan de futura refe
rencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado
en las indicaciones de seguridad hace referen
cia a herramientas eléctricas conectadas a la
red eléctrica (con un cable de red) o a herra
mientas eléctricas alimentadas con batería (sin
cable de red).
Tenga en cuenta el manual de instrucciones
del cargador y de la batería.
2.2 Indicaciones de seguridad específicas
La herramienta eléctrica debe sujetarse
por las superficies de agarre aisladas
cuando se lleven a cabo trabajos en los
que la herramienta de corte pudiera en
trar en contacto con cables eléctricos
ocultos. El contacto con una conducción de
corriente puede poner bajo tensión también
las piezas metálicas de la máquina y provo
car una descarga eléctrica.
Fijar y asegurar la pieza de trabajo a una
base estable por medio de mordazas o un
dispositivo similar. Si se sostiene la pieza
de trabajo únicamente con la mano o la
apoya contra el cuerpo, aumentará su ines
tabilidad, así como el riesgo de perder el
control sobre la pieza.
Esperar a que la máquina esté completa
mente parada antes de guardarla. La he
rramienta giratoria podría engancharse, lo
que podría causar la pérdida de control de
la máquina.
No utilizar equipamientos de corte u hojas
de sierra deformados o agrietados, ni hojas
de sierra que presenten cuchillas defectuo
sas o sin filo.
La herramienta eléctrica debe colocarse
siempre en la pieza de trabajo con la hoja
de sierra en marcha.
Español
30
Es imprescindible utilizar los equipos de
protección personal adecuados: protec
ción para los oídos, gafas de protección,
mascarilla para trabajos que generen pol
vo, guantes de protección al trabajar con
materiales rugosos y para cambiar de útil.
Al trabajar puede generarse polvo perjudi
cial/tóxico (p. ej. polvo de madera o polvo
de lana mineral). El contacto o la inhalación
de este polvo puede suponer una amenaza
para la persona que realiza el trabajo o pa
ra aquellas que se encuentren cerca. Ob
servar las normativas de seguridad vigen
tes en el país de uso.
Por el bien de su salud debe utili
zarse una mascarilla de protección
respiratoria con filtro P2.
Conectar siempre la herramienta a un
equipo de aspiración cuando se realicen
trabajos que generen polvo.
No utilizar fuentes de alimentación o bate
rías de otro fabricante con la herramienta
eléctrica de batería. No utilizar cargado
res de otro fabricante para cargar la bate
ría.
El uso de accesorios no previstos por el
fabricante puede provocar una descarga
eléctrica o accidentes graves.
2.3 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la
norma
EN 62841 son:
Nivel de intensidad sonora L
PA
=
86 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
WA
=
97 dB(A)
Incertidumbre K = 5
dB
ATENCIÓN
Ruido producido durante el trabajo
Daños en los oídos
Utilizar protección de oídos.
Valor de emisión de vibraciones en a
h
(suma
vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K
determinada según EN 62841:
Lana mineral flexible
240 mm 350 mm
Empuñadura
principal
a
h
=
2,5 m/s
2
a
h
= 2,5 m/s
2
Lana mineral flexible
Mango adi
cional
a
h
=
4 m/s
2
a
h
= 4,5 m/s
2
Incertidum-
bre
K = 2 m/s
2
K = 2 m/s
2
PUR
240 mm 350 mm
Empuñadura
principal
a
h
=
4,5 m/s
2
a
h
= 8,5 m/s
2
Mango adi
cional
a
h
= 7,5 m/s
2
a
h
= 14 m/s
2
Incertidum-
bre
K = 2 m/s
2
K = 5 m/s
2
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
sirven para comparar máquinas,
son adecuadas para una evaluación provi
sional de los valores de vibración y ruido en
funcionamiento
y representan las aplicaciones principales
de la herramienta eléctrica.
ATENCIÓN
Los valores de emisión pueden diferir de los
valores indicados. Esto depende del uso que
se le dé a la herramienta y del tipo de pieza
de trabajo procesado.
Debe valorarse el nivel de carga real a lo
largo de todo el ciclo de funcionamiento.
Dependiendo de la carga real, deberán de
terminarse medidas de seguridad adecua
das para proteger al usuario.
3 Uso conforme a lo previsto
La sierra de batería para material aislante está
prevista para serrar materiales aislantes flexi
bles de lana mineral (lana de vidrio y lana mi
neral) o fibras naturales (p. ej. fibras de madera
y de cáñamo) y para serrar materiales aislantes
de PUR/PIR (espuma dura de poliuretano), de
poliestirol o lanas minerales resistentes a la
presión.
Según las especificaciones, los materiales ais
lantes solo pueden utilizarse con los siguientes
valores de densidad aparente:
Fibras naturales flexibles < 90 kg/m³
Lana mineral flexible < 100 kg/m³
Lana mineral resistente a la
presión
100-170 kg/m³
Español
31
PUR/PIR < 36 kg/m³
Poliestireno < 45 kg/m³
La sierra de batería para material aislante no
es apropiada para serrar planchas de madera
aglomerada, metal, madera y materiales ais
lantes resistentes a la presión de fibras natura
les.
Esta herramienta eléctrica solo debe ser utili
zada por personal especializado o por personas
que hayan recibido la formación adecuada.
Serrar los materiales aislantes únicamente con
el equipamiento de corte previsto para dicho
material. Véase el capítulo 6.2.
El usuario es responsable de los daños y
accidentes producidos por un uso indebi
do.
para utilizar con las baterías Festool de la
serie BP de la misma clase de tensión.
4 Datos técnicos
Sierra de batería para material aislante
ISC 240 Li
Tensión del motor 14,4-18 V
Número de carreras
3000 rpm
Longitud de carrera 26 mm
Profundidad de corte máx.
Equipamiento de corte (corto) 240 mm
Equipamiento de corte (largo) 350 mm
Peso sin batería 1,8 kg
Peso según procedimiento EPTA
01:2014:
2,5 kg
5 Componentes de la
herramienta
[1-1]
Mango adicional
[1-2]
Empuñadura principal
[1-3]
Filtro de pelusas
[1-4]
Teclas para aflojar la batería
[1-5]
Interruptor de conexión y desconexión
[1-6]
Botón giratorio para el cambio del
equipamiento de corte
[1-7]
Equipamiento de corte
[1-8]
Cubierta de protección
[1-9]
Racor de aspiración
Los accesorios representados o descritos no
forman parte íntegra de la dotación de suminis
tro.
Las figuras indicadas se encuentran al principio
y al final del manual de instrucciones.
6 Puesta en servicio
6.1 Conexión y desconexión
La herramienta eléctrica incorpora un interrup
tor de conexión y desconexión en ambos lados.
Pulsar uno de los interruptores para conectar o
desconectar la herramienta eléctrica.
Conexión
Pulsar el interruptor de conexión y desco
nexión [1-5]
dos veces seguidas.
Desconexión
Pulsar el interruptor de conexión y desco
nexión [1-5]
una sola vez.
6.2 Elección del equipamiento de corte
Utilizar únicamente equipamientos de
corte aceptados por el fabricante.
A la hora de trabajar, siempre hay disponibles
dos equipamientos de corte con dos longitudes
diferentes.
Equipamiento de corte con hoja de sierra con
afilado ondulado (accesorio parcial)
El equipamiento de corte con
hoja de sierra con afilado on
dulado (SG-240/W-ISC,
SG-350/W-ISC) consta de un
listón guía con una hoja de sie
rra móvil y otra fija.
El equipamiento de corte con hoja de sie
rra con afilado ondulado debe colocarse
antes de la primera puesta en marcha.
Véase el capítulo 8.3
.
Para alcanzar una durabilidad óptima de la
hoja de sierra con afilado ondulado se re
comienda utilizar un equipamiento de cor
te para lana mineral y otro aparte para fi
bras naturales. Tras serrar lanas minera
les la hoja de sierra ya no es apta para se
rrar fibras naturales.
Español
32
Equipamiento de corte con hoja de sierra
triscada (accesorio)
El equipamiento de corte con
hoja de sierra triscada
(SG-240/G-ISC, SG-350/G-ISC)
consta de un listón guía y de
una hoja de sierra móvil.
Material aislante Hoja de sierra
Fibras naturales flexibles
< 90 kg/m³
Lana mineral flexible
< 100 kg/m³
Lana mineral resistente a la
presión
100-170 kg/m³
PUR/PIR
< 36 kg/m³
Poliestireno
< 45 kg/m³
7 Batería
Insertar la batería [2a]
Extraer la batería [2b]
7.1 Indicación de capacidad
La indicación de la capacidad [2-1] muestra, al
accionar la tecla [2-2], el estado de carga de la
batería durante aprox. 2 s:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
*
Recomendación:
cargar la batería antes de
cada utilización.
Hallará más información sobre el carga
dor y la batería con indicación de la capa
cidad en el manual de instrucciones del
cargador y de la batería.
8 Ajustes
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en
la herramienta eléctrica, retirar de esta la
batería.
ATENCIÓN
Riesgo de lesiones con herramientas calien
tes y afiladas
No utilizar herramientas romas o defec
tuosas.
Usar guantes de protección al manejar la
herramienta.
ADVERTENCIA
Hojas de sierra afiladas
Peligro de lesiones
Al trabajar con la herramienta eléctrica de
be estar siempre colocada la cubierta de
protección del equipamiento de corte.
8.1 Montaje del equipamiento de corte
[3]
ADVERTENCIA
Hojas de sierra afiladas montadas indebida
mente
Peligro de lesiones
No utilizar nunca hojas de sierra individua
les en la herramienta eléctrica.
Utilizar las hojas de sierra únicamente jun
to con un equipamiento de corte.
Combinar las hojas de sierra solo con el
listón guía correspondiente.
Subir el racor de aspiración [3-1]
en caso
necesario.
Soltar el botón giratorio.
Abrir la tapa de cierre.
Español
33
Girar la palanca del manguito ten
sor [3-2] hacia la izquierda para desblo
quear el manguito tensor.
Extraer la hoja de sierra del vástago en
forma de T [3-4]del listón guía [3-3] hasta
el tope.
Introducir la hoja de sierra en el man
guito tensor hasta el tope.
Girar hacia la derecha el equipamiento
de corte unos 30° hasta que quede al ras
con respecto al listón guía.
Los pernos de retención [3-5] del alojamiento
del listón guía quedarán encajados por comple
to en las entalladuras del listón guía.
Al cerrar el botón giratorio, mantener
siempre presionada la tapa de cierre. De
lo contrario, puede dañarse la rosca.
Cerrar la tapa de cierre.
Mantener presionada la tapa de cierre y
cerrar el botón giratorio.
8.2 Desmontaje del equipamiento de
corte
[4]
Subir el racor de aspiración [3-1]
en caso
necesario.
Soltar el botón giratorio.
Abrir la tapa de cierre.
Girar la palanca del manguito ten
sor [4-1] hacia la izquierda.
De este modo se desbloquea el manguito ten
sor.
Girar el equipamiento de corte unos 30°
hacia la izquierda.
Retirar la hoja de sierra del manguito
tensor.
8.3 Ajuste del equipamiento de corte con
hoja de sierra con afilado ondulado [5]
Si ya no es posible posicionar la hoja de
sierra fija debajo de la hoja de sierra mó
vil es porque las palancas de ajuste [5-1]
están
desgastadas. En tal caso debe cambiarse el
equipamiento de corte.
Los equipamientos de corte con hoja de sierra
con afilado ondulado deben ajustarse antes del
primer uso. La hoja de sierra móvil debe que
dar sobre la hoja de sierra fija.
Desplazar la cubierta de protección has
ta que la palanca de ajuste inferior [5-1]
quede libre.
Girar la palanca de ajuste hasta que las
hojas de sierra queden sobre la superficie y
paralelas entre sí.
Girar la palanca de ajuste una posición
hacia la derecha.
La hoja de sierra móvil quedará sobre la hoja
de sierra fija.
Empujar hacia atrás la cubierta de pro
tección.
Seguir los mismos pasos para la palanca de
ajuste superior.
8.4 Cambio de la hoja de sierra con afilado
ondulado [6]
Sacar el equipamiento de corte de la herra
mienta eléctrica.
Retirar la cubierta de protección.
Tirar de la hoja de sierra móvil [6-1] en
dirección inclinada con respecto al listón
guía del vástago en forma de T [6-2]
para
extraerla del listón guía.
Elevar la hoja de sierra fija [6-3]
.
Extraer la hoja de sierra fija del listón
guía.
Colocar en el listón guía una nueva hoja
de sierra fija.
Empujar hacia abajo la hoja de sierra fija
hasta que las entalladuras de la hoja de sie
rra encajen en las protuberancias de la pa
lanca de ajuste.
Colocar una nueva hoja de sierra móvil
en el vástago en forma de T e introducirla
en el listón guía en dirección inclinada con
el extremo orientado hacia delante.
La hoja de sierra debe engancharse en el extre
mo del listón guía.
Colocar la cubierta de protección.
8.5 Cambio de la hoja de sierra triscada
(accesorio)
[7]
Sacar el equipamiento de corte de la herra
mienta eléctrica.
Retirar la cubierta de protección.
Tirar de la hoja de sierra móvil [7-1] en
dirección inclinada con respecto al listón
guía del vástago en forma de T [7-2]
para
extraerla del listón guía.
Colocar una nueva hoja de sierra móvil
en el vástago en forma de T e introducirla
en el listón guía en dirección inclinada con
el extremo orientado hacia delante.
La hoja de sierra debe engancharse en el extre
mo del listón guía.
Colocar la cubierta de protección.
8.6 Montaje de la mesa de adaptación [8]
Subir el racor de aspiración [3-1]
en caso
necesario.
Español
34
Soltar el botón giratorio una vuelta.
Desplazar la cubierta de protección ha
cia abajo unos 4 cm.
Colocar la mesa de adaptación [8-1]
en
el extremo del equipamiento de corte.
Desplazar la mesa de adaptación en di
rección a la herramienta eléctrica hasta
que encaje en los tres puntos de enca
je [8-2]
de la herramienta eléctrica.
Cerrar el botón giratorio.
Procurar que la mesa de adaptación
[8-1] encaje en los tres puntos de enca
je [8-2] de la herramienta eléctrica.
8.7 Desmontaje de la mesa de
adaptación [9]
Subir el racor de aspiración [3-1]
en caso
necesario.
Soltar el botón giratorio una vuelta.
Soltar la mesa de adaptación en los tres
puntos de encaje [9-1].
Pulsar hacia abajo la mesa de adapta
ción en sentido transversal de la herra
mienta.
Cerrar el botón giratorio.
8.8 Cambio del carro con rieles de guía [10]
El carro con rieles de guía [10-1] debe
utilizarse siempre junto con un riel de
guía y únicamente con el equipamiento de corte
con hoja de sierra con afilado ondulado.
Abrir la palanca.
Introducir el equipamiento de corte.
Cerrar la palanca.
Retirar la cubierta de protección.
Colocar el carro con rieles de guía en las
ranuras correspondientes [10-2] del riel de
guía.
El desmontaje se realiza en el orden inverso.
8.9 Aspiración del polvo
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a
causa del polvo
No trabajar nunca sin sistema de aspira
ción.
Observar las disposiciones nacionales.
El racor de aspiración permite conectar la he
rramienta eléctrica a un aspirador (diámetro
del tubo: 27 mm).
Presionar suavemente hacia abajo el racor
de aspiración.
El orificio de expulsión de virutas, situado en la
parte inferior del racor de aspiración, debe lim
piarse con asiduidad con un cepillo.
Presionar suavemente hacia abajo el racor
de aspiración.
Limpiar con un cepillo el orificio de expul
sión de virutas.
9 Trabajo con la máquina
ATENCIÓN
Materiales que generan mucho polvo
Daños en la máquina por la penetración de
polvo y peligro de lesiones
No realizar trabajos por encima de la cabe
za.
No trabajar sin filtro de pelusas.
Sujetar la herramienta eléctrica por la empu
ñadura y guiarla a lo largo de la línea de corte
deseada. Para obtener cortes precisos y una
marcha suave, guiar la herramienta eléctrica
con las dos manos.
9.1 Serrado libre
Gracias a la punta triangular, el racor de aspi
ración señala la línea de corte de la hoja de sie
rra. El serrado libre también es posible con la
mesa de adaptación.
9.2 Serrado con el riel de guía FS/2
(accesorio)
El uso del sistema guía FS/2 de Festool facilita
la realización de cortes rectos y precisos.
Material aislante flexible [11]
Depositar el material aislante flexible sobre
el riel de guía.
Colocar la herramienta eléctrica sobre el
riel de guía con el carro con rieles de guía
montado.
En caso necesario, alinear el material ais
lante con el tope angular WA-ISC 240. Véa
se el capítulo 11.1
.
Material aislante resistente a la presión [12]
Depositar el riel de guía sobre el material
aislante resistente a la presión.
Colocar la herramienta eléctrica sobre el
riel de guía con la mesa de adaptación mon
tada.
9.3 Señales acústicas de advertencia
Las señales acústicas de advertencia se emiten
en los siguientes estados de funcionamiento y,
seguidamente, la máquina se desconecta:
Español
35
Batería vacía o máquina sobre
cargada.
Cambiar la batería.
Cargar menos la máquina.
La máquina o la batería se ha
sobrecalentado.
Una vez que se haya enfriado
la máquina es posible ponerla
de nuevo en marcha.
Comprobar con el cargador si
la batería enfriada funciona
correctamente.
10 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de
cuidado o mantenimiento, retirar siempre
la batería de la herramienta eléctrica.
Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa del
motor tan solo pueden ser llevados a cabo
por un taller autorizado.
El servicio de atención al cliente y
de reparaciones
solo está disponi
ble a través del fabricante o de los
talleres de reparación. Dirección
más cercana en: www.festool.es/
servicio
Utilizar solo piezas de recambio
Festool originales. Referencia en:
www.festool.es/servicio
EKAT
1
2
3
5
4
Los dispositivos de protección y las piezas que
presenten daños deben ser reparados o susti
tuidos conforme a lo prescrito por un taller es
pecializado autorizado, a menos que se especi
fique de otro modo en el manual de instruccio
nes.
Tener en cuenta las siguientes advertencias:
Mantener libres y limpios los orificios de
ventilación en la herramienta eléctrica, el
cargador y la batería para garantizar la re
frigeración.
Mantener siempre limpios los puntos de
conexión de la herramienta eléctrica, el
cargador y la batería.
Limpiar regularmente el racor de aspira
ción para eliminar la acumulación de polvo.
Para el mantenimiento, cuidado, elimina
ción y transporte de la batería, seguir las
indicaciones suministradas con esta.
10.1 Limpieza del filtro de pelusas [13]
Para evitar el sobrecalentamiento de la herra
mienta eléctrica es necesario limpiar con regu
laridad el filtro de pelusas situado a ambos la
dos.
Retirar el filtro de pelusas.
Aspirar el filtro de pelusas.
Insertar el filtro de pelusas.
11 Accesorios
Los números de pedido de los accesorios y las
herramientas figuran en el catálogo Festool o
en la dirección de internet www.festool.com.
11.1 Tope angular WA-ISC 240
El tope angular WA-ISC 240 [14-1]
sirve para
serrar materiales aislantes flexibles con el riel
de guía FS/2.
Colocación del tope angular en el riel de
guía [14]
El tope angular solo puede colocarse en
el lateral del riel de guía, junto al resor
te guía [14-2] en las muescas de
guía [14-3].
Soltar los botones giratorios.
Colocar el tope angular en el riel de guía
y desplazarlo hacia delante hasta que enca
je por completo en el riel de guía.
Apretar los botones giratorios.
El tope angular quedará encajado en el riel de
guía.
Ajustar la guía de tope [14-4].
Ajuste del ángulo [15]
Soltar el botón giratorio.
Ajustar el ángulo deseado con la ayuda
del indicador.
Apretar el botón giratorio.
Colocación del tope angular en la posición del
transporte
[16]
Soltar los botones giratorios.
Extraer el tope angular 5 cm del riel de
guía.
Girar el tope angular 90° hacia la dere
cha.
Colocar el tope angular en el riel de guía
en la posición de transporte.
Apretar los botones giratorios.
Español
36
Para volver a colocar el tope angular en la posi
ción de trabajo habrá que seguir los mismos
pasos, pero en orden inverso.
12 Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo
sa con el medio ambiente. Respetar las disposi
ciones nacionales vigentes.
Solo UE:
De acuerdo con la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró
nicos y su transposición a la legislación nacio
nal, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de forma
respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/
reach
13 Observaciones generales
13.1
Bluetooth
®
La marca denominativa Bluetooth
®
y los logoti
pos son marcas registradas de Bluetooth SIG,
Inc. Por lo tanto, todo uso que TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG y, por consiguiente, tam
bién Festool, hagan de dicha marca está sujeto
a un contrato de licencia.
Español
37
Sommario
1 Simboli.......................................................38
2 Avvertenze per la sicurezza...................... 38
3 Utilizzo conforme...................................... 39
4 Dati tecnici
.................................................40
5 Elementi dell'utensile...............................40
6 Messa in funzione......................................40
7 Batteria......................................................41
8 Impostazioni.............................................. 41
9 Lavorazione con la macchina....................43
10 Manutenzione e cura.................................44
11 Accessori...................................................44
12 Ambiente................................................... 44
13 Indicazioni generali...................................45
1 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avver
tenze di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione del
l'udito.
Indossare guanti protettivi.
Indossare un dispositivo di protezione
delle vie respiratorie.
Indossare gli occhiali protettivi.
Innestare la batteria
Sbloccare la batteria
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Consiglio, avvertenza
Istruzioni per l'uso
Contrassegno CE: attesta la conformità
dell’elettroutensile alle Direttive della
Comunità Europea.
2 Avvertenze per la sicurezza
2.1 Avvertenze di sicurezza generali per
elettroutensili
AVVERTENZA!
Leggere tutte le avverten
ze per la sicurezza e le indicazioni. Even
tuali errori nell'osservanza delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro
vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le
sioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av
vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a
filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo
di rete).
Osservare il manuale di istruzioni del carica
batterie e della batteria.
2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche della
macchina
Quando si eseguono lavori durante i quali
è possibile che l'utensile da taglio entri in
contatto con linee elettriche nascoste, te
nere quest'ultimo soltanto dalle impugna
ture isolate. Il contatto della vite con un
cavo sotto tensione può mettere in tensione
anche le parti metalliche dell'utensile, con
conseguente rischio di scossa elettrica.
Fissare e assicurare il pezzo da trattare in
una posizione stabile con morsetti o altro.
Se il pezzo è tenuto fermo solo con la mano
o contro il proprio corpo, il suo posiziona
mento labile può determinare la perdita di
controllo dell'attrezzo.
Prima di smontarlo, aspettare che l'utensi
le elettrico si sia arrestato. L'innesto può
essere trascinato, causando la perdita di
controllo dell'utensile elettrico.
Non utilizzare accessori da taglio e lame
deformati o con cricche, né lame con ta
glienti non affilati o difettosi.
Appoggiare sempre l'utensile elettrico sul
pezzo con la lama in movimento.
Indossare adeguati dispositivi di protezio
ne personale: protezioni acustiche, occhiali
protettivi, mascherina antipolvere in caso di
lavorazioni che generano polvere, guanti
protettivi per la lavorazione di materiali
grezzi e durante la sostituzione degli uten
sili.
Italiano
38
Durante il lavoro possono svilupparsi pol
veri dannose/pericolose (es. polvere di le
gno o di lana minerale). Il contatto o l'inala
zione di tali polveri possono costituire un
pericolo per l'operatore o per le persone
nelle vicinanze. Osservare le disposizioni di
sicurezza in vigore nei rispettivi paesi.
Indossare una maschera di prote
zione delle vie respiratorie di livello
P2.
Collegare sempre la macchina ad un dispo
sitivo di aspirazione quando durante la la
vorazione si produce polvere.
Non utilizzare alimentatori o batterie di
fornitori terzi per azionare gli utensili a
batteria. Non utilizzare caricatori di forni
tori terzi per caricare la batteria. L'uso di
accessori non raccomandati dal produttore
può provocare scosse elettriche e/o gravi
incidenti.
2.3 Valori di emissione
I valori determinati in base a EN 62841
sono ti
picamente:
Livello di pressione acustica L
PA
=
86 dB(A)
Livello di potenza acustica L
WA
=
97 dB(A)
Tolleranza K = 5 dB
PRUDENZA
Suono risultante dal lavoro
Danneggiamento dell'udito
Utilizzare la protezione per l'udito.
Valore dell'emissione di vibrazioni a
h
(somma
vettoriale di tre direzioni) e tolleranza K rilevati
secondo la norma EN 62841:
Lana minerale flessibile
240 mm 350 mm
Impugnatura
principale
a
h
=
2,5 m/s
2
a
h
= 2,5 m/s
2
Impugnatura
supplemen
tare
a
h
= 4 m/s
2
a
h
= 4,5 m/s
2
Tolleranza
K = 2 m/s
2
K = 2 m/s
2
PUR
240 mm 350 mm
Impugnatura
principale
a
h
=
4,5 m/s
2
a
h
= 8,5 m/s
2
PUR
Impugnatura
supplemen
tare
a
h
=
7,5 m/s
2
a
h
= 14 m/s
2
Tolleranza
K = 2 m/s
2
K = 5 m/s
2
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo
rosità)
hanno valore di confronto tra le macchine,
permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l'u
so,
rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
PRUDENZA
I valori di emissione possono differire dai va
lori specificati. Questo dipende dall'uso del
l'utensile e dal tipo di pezzo da lavorare.
Deve essere valutato il carico effettivo du
rante l'intero ciclo operativo.
A seconda del carico effettivo, devono es
sere definite misure di sicurezza adeguate
per proteggere l'operatore.
3 Utilizzo conforme
La nuova sega per materiali isolanti a batteria è
prevista per tagliare materiali isolanti flessibili
in lana minerale (lana di vetro o minerale) o fi
bre naturali (es. fibre di legno o canapa) e per
tagliare materiali isolanti in PUR/PIR (schiuma
poliuretanica rigida), polistirolo o lana minerale
resistente alla compressione.
In base alle norme possono essere lavorati solo
materiali isolanti con le seguenti densità appa
renti:
fibre naturali flessibili < 90 m³kg
lana minerale flessibile < 100 m³
lana minerale resistente alla
pressione
100 - 170 m³kg
PUR/PIR < 36 m³
Polistirolo < 45 m³
La sega per materiali isolanti a batteria non è
adatta per tagliare pannelli di truciolato, metal
lo, legno e materiali isolanti in fibre naturali re
sistenti alla compressione.
Questo utensile elettrico deve essere utilizzato
esclusivamente da personale specializzato o
persone appositamente addestrate.
Italiano
39
Tagliare i materiali isolanti solo con gli acces
sori da taglio appositi, v. capitolo 6.2
.
L'operatore risponde dei danni e degli in
fortuni derivanti da un uso non appro
priato.
per l'utilizzo con le batterie Festool della
serie BP con la stessa classe di tensione.
4 Dati tecnici
Sega per materiali isolanti a batteria
ISC 240 Li
Tensione motore 14,4 - 18 V
Numero di corse
3000 giri/min
Lunghezza corsa 26 mm
Profondità di taglio max.
Accessorio di taglio corto 240 mm
Accessorio di taglio lungo 350 mm
Peso senza batterie 1,8 kg
Peso secondo procedura EPTA
01:2014:
2,5 kg
5 Elementi dell'utensile
[1-1]
Impugnatura supplementare
[1-2]
Impugnatura principale
[1-3]
Filtro pelucchi
[1-4]
Tasti per rimuovere le batterie
[1-5]
Interruttore di accensione/spegnimen
to
[1-6]
Manopola per sostituzione dell'acces
sorio di taglio
[1-7]
Set di taglio
[1-8]
Copertura di protezione
[1-9]
Bocchettone d'aspirazione
L'accessorio raffigurato o descritto può non
comparire nella fornitura standard.
Le illustrazioni indicate si trovano all'inizio ed
alla fine delle istruzioni per l'uso.
6 Messa in funzione
6.1 Accensione/spegnimento
L'utensile elettrico ha un interruttore ON/OFF
su entrambi i lati.Premere uno dei due interrut
tori per accendere o spegnere l'utensile.
Inserimento
Premere velocemente due volte l'interrut
tore ON/OFF[1-5].
Disinserimento
Premere una volta l'interruttore ON/
OFF[1-5].
6.2 Selezione dell'accessorio di taglio
Utilizzare solo accessori di taglio auto
rizzati dal costruttore.
Per la lavorazione sono disponibili due accesso
ri di taglio di due lunghezze.
Accessorio di taglio con lama ad affilatura
ondulata (accessori parziali)
L'accessorio di taglio con lama
ad affilatura ondulata
(SG-240/W-ISC, SG-350/W-ISC)
è composto da un listello di
guida con due lame: una mobi
le e una fissa.
L'accessorio di taglio con lama ad affilatu
ra ondulata deve essere regolato prima
del primo utilizzo (v. capitolo 8.3.
Per una durata ottimale dell'accessorio di
taglio con lama ad affilatura ondulata uti
lizzare un accessorio di taglio separato per
la lana minerale ed un altro per le fibre
naturali. Dopo il taglio di lana minerale, la
lama non è più adatta per le fibre naturali.
Accessorio di taglio con lama ad affilatura
ondulata (accessori)
L'accessorio di taglio con lama
ad affilatura ondulata
(SG-240/G-ISC, SG-350/G-ISC)
è composto da un listello di
guida con una lama mobile.
Materiale isolante Lama circolare
Fibre naturali flessibili
< 90 m³kg
Lana minerale flessibile
< 100 m³
Italiano
40
Materiale isolante Lama circolare
Lana minerale resistente al
la pressione
100 - 170 m³kg
PUR/PIR
< 36 m³
Polistirolo
< 45 m³
7 Batteria
Innesto della batteria [2a]
Estrazione della batteria [2b]
7.1 Indicatore della capacità
Azionando il tasto [2-2], l'indicatore della capa
cità [2-1] mostra per ca. 2 secondi lo stato di
carica della batteria:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
*
Raccomandazione: caricare la batteria pri
ma di continuare a utilizzarla.
Per maggiori informazioni sul caricabatte
rie e sulla batteria con indicazione della
capacità, consultare i manuali di istruzioni
di entrambi.
8 Impostazioni
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Prima di lavorare con l'utensile elettrico
staccare la batteria.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni a causa dell’utensile affi
lato e ad alta temperatura
Non utilizzare utensili con denti smussati o
difettosi.
Indossare guanti protettivi durante l'uso
dell'utensile.
AVVERTENZA
Lame affilate
Pericolo di lesioni
Durante tutti i lavori con l'utensile elettri
co, mettere la copertura di protezione sul
l'accessorio di taglio.
8.1 Montaggio dell'accessorio di taglio [3]
AVVERTENZA
Lame affilate, inserite non correttamente
Pericolo di lesioni
Mai inserire nell'utensile elettrico lame
singole.
Utilizzare le lame solo in combinazione con
un accessorio di taglio.
Combinare sempre le lame con il relativo
listello di guida.
Se necessario spingere il raccordo d'aspira
zione verso l'alto[3-1].
Allentare la manopola .
Aprire il cappuccio di chiusura.
Ruotare la leva sulla boccola di bloccag
gio [3-2]
in senso antiorario per sbloccare
la boccola.
Estrarre la lama mobile sull'attacco mo
nocamma (codolo a T) [3-4]
lungo il listello
di guida [3-3]
fino a battuta.
Spingere la lama mobile fino a battuta
nella boccola di bloccaggio.
Ruotare di ca. 30° verso destra l'acces
sorio di taglio finché il listello di guida non
poggia in piano.
I perni di tenuta [3-5] dell'alloggiamento del li
stello di guida si trovano completamente negli
intagli del listello.
Nel chiudere la manopola tenere sempre
premuto il cappuccio di chiusura, altri
menti può danneggiarsi la filettatura.
Chiudere il cappuccio di chiusura.
Tenere premuto il cappuccio di chiusura
e chiudere la manopola.
Italiano
41
8.2 Smontaggio dell'accessorio di taglio[4]
Se necessario spingere il raccordo d'aspira
zione verso l'alto[3-1].
Allentare la manopola .
Aprire il cappuccio di chiusura.
Ruotare la leva sulla boccola di bloccag
gio [4-1]
in senso antiorario.
La boccola di bloccaggio è sbloccata.
Ruotare l'accessorio di taglio di ca. 30°
in senso antiorario.
Togliere la lama dalla boccola di bloc
caggio.
8.3 Regolare l'accessorio di taglio con lama
ad affilatura ondulata [5]
Se non è più possibile posizionare la la
ma fissa sotto alla lama mobile, significa
che le leve di regolazione [5-1] sono usurate.
L'accessorio di taglio deve essere sostituito.
Regolare gli accessori di taglio con lama ad af
filatura ondulata prima del primo utilizzo.La la
ma mobile deve poggiare sulla lama fissa.
Spostare la copertura di protezione fin
ché la leva di regolazione inferiore [5-1]
non è libera.
Ruotare la leva di regolazione finché en
trambi le lame non si trovano su uno stesso
piano e parallele tra loro.
Ruotare la leva di regolazione verso de
stra di uno scatto.
La lama mobile si trova sulla lama fissa.
Spingere indietro la copertura di prote
zione.
Procedere nello stesso modo per la leva di
regolazione superiore.
8.4 Sostituzione della lama ad affilatura
ondulata[6]
Staccare l'accessorio di taglio dall'utensile
elettrico
Togliere la copertura di protezione.
Estrarre la lama mobile [6-1] obliqua
mente dal listello di guida sull'attacco mo
nocamma (codolo a T)[6-2]
.
Sollevare la lama fissa [6-3].
Estrarre la lama fissa dal listello di gui
da.
Inserire la nuova lama fissa nel listello
di guida.
Spingere la lama fissa verso il basso fin
ché gli intagli nella lama non si inseriscono
nei rilievi della lega di regolazione.
Tenere la nuova lama sull'attacco mo
nocamma (codolo a T) e con l'estremità
obliqua spingerlo nel listello di guida.
La lama è agganciata sull'estremità del listello
di guida.
Appoggiare la copertura di protezione.
8.5 Sostituzione della lama limitata
(accessorio)[7]
Staccare l'accessorio di taglio dall'utensile
elettrico
Togliere la copertura di protezione.
Estrarre la lama mobile [7-1] obliqua
mente dal listello di guida sull'attacco mo
nocamma (codolo a T) [7-2]
.
Tenere la nuova lama sull'attacco mo
nocamma (codolo a T) e con l'estremità
obliqua spingerlo nel listello di guida.
La lama è agganciata sull'estremità del listello
di guida.
Appoggiare la copertura di protezione.
8.6 Montaggio del tavolo adattatore [8]
Se necessario spingere il supporto per aspi
razione verso l'alto[3-1].
Staccare la manopola svitando di un gi
ro.
Spingere verso il basso la copertura di
protezione di ca. 4 cm.
Inserire il tavolo adattatore [8-1] sull'e
stremità dell'accessorio di taglio.
Spingere il tavolo adattatore verso l'u
tensile elettrico finché non si aggancia sui
tre punti di attacco [8-2] sull'utensile.
Chiudere la manopola .
Fare attenzione che il tavolo adattatore
[8-1] si agganci sui tre punti di attac
co [8-2] sull'utensile elettrico.
8.7 Smontaggio del tavolo adattatore[9]
Se necessario spingere il raccordo d'aspira
zione verso l'alto[3-1].
Staccare la manopola svitando di un gi
ro.
Staccare il tavolo adattatore sui tre punti
di aggancio[9-1].
Premere via il tavolo adattatore dall'u
tensile imprimendo una spinta obliqua ver
so il basso.
Chiudere la manopola .
Italiano
42
8.8 Sostituzione della slitta dei binari di
guida [10]
Utilizzare la slitta dei binari di gui
da [10-1] sempre in combinazione con
un binario di guida e solo con l'accessorio di ta
glio con lama ad affilatura ondulata.
Aprire la leva.
Inserire l'accessorio di taglio.
Chiudere la leva.
Togliere la copertura di protezione.
Inserire la slitta dei binari di guida nelle
scanalature previste [10-2] nei binari di
guida.
Per il montaggio procedere seguendo le istru
zioni in sequenza inversa.
8.9 Aspirazione polvere
AVVERTENZA
Pericolo per la salute provocato dalle polveri
Non lavorare mai senza impianto di aspira
zione.
Rispettare le disposizioni nazionali.
Con il bocchettone d'aspirazione è possibile
collegare l'utensile elettrico ad un aspiratore
(diametro del tubo flessibile 27 mm).
Spingere verso il basso il bocchettone d'a
spirazione esercitando una leggera pressio
ne.
L'apertura espulsione trucioli nella parte infe
riore del bocchettone di aspirazione deve esse
re pulita periodicamente con una spazzola.
Spingere verso il basso il bocchettone d'a
spirazione esercitando una leggera pressio
ne.
Pulire con una spazzola l'apertura espulsio
ne trucioli.
9 Lavorazione con la macchina
PRUDENZA
Materiali che producono molta polvere
Danneggiamento della macchina a causa
della polvere che si infiltra, pericolo di lesio
ni
Non lavorare sopra testa.
Non lavorare mai senza filtro pelucchi.
Durante la lavorazione tenere l'utensile elettri
co per l'impugnatura e guidarlo lungo la linea di
taglio desiderata. Per tagli precisi e per un fun
zionamento regolare, guidare l'utensile elettri
co con entrambe le mani.
9.1 Taglio non guidato
Con la sua punta triangolare il raccordo d'aspi
razione indica la linea di taglio della lama. An
che con il tavolo adattatore è possibile effettua
re un taglio non guidato.
9.2 Taglio con binari di guida FS/2
(accessori)
L'impiego del sistema di guida Festool FS/2 fa
cilita la realizzazione di tagli lineari e precisi.
Materiale isolante flessibile[11]
Appoggiare il materiale isolante flessibile
sui binari di guida.
Appoggiare l'utensile elettrico con montata
la slitta dei binari di guida sui binari di gui
da.
Se necessario allineare il materiale isolante
sulla battuta angolare WA-ISC 240, v. capi
tolo 11.1
.
Materiale isolante resistente alla compressio
ne
[12]
Appoggiare i binari di guida sul materiale
isolante resistente alla compressione.
Appoggiare l'utensile elettrico con montato
il tavole adattatore sui binari di guida.
9.3 Segnali acustici
Nelle seguenti situazioni sono emessi segnali
acustici e la macchina si disinserisce:
Batteria scarica o sovraccarico
della macchina.
Sostituzione della batteria.
Usare la macchina ad un ca
rico ridotto.
La macchina o la batteria è sur
riscaldata.
Dopo aver fatto raffreddare la
macchina, rimetterla in fun
zione.
Controllare il buon funziona
mento della batteria raffred
data con il caricabatterie.
Italiano
43
10 Manutenzione e cura
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione
e assistenza rimuovere sempre la batteria
dall'utensile elettrico.
Tutte le operazioni di manutenzione e ripa
razione per le quali è necessario aprire
l'alloggiamento del motore devono essere
eseguite solamente da un'officina per l'As
sistenza Clienti autorizzata.
Assistenza Clienti e riparazione
esclusivamente a cura del costrutto
re o di officine di assistenza autoriz
zate. Per l’indirizzo più vicino alla
vostra zona: www.festool.it/servizio
Utilizzare esclusivamente ricambi
originali Festool. Per il codice di or
dinazione: www.festool.it/servizio
EKAT
1
2
3
5
4
Le parti e i dispositivi di sicurezza danneggiati
devono essere riparati o sostituiti a regola d'ar
te da un'officina autorizzata, se non indicato di
versamente nelle istruzioni per l'uso.
Osservare le seguenti indicazioni:
Mantenere libere e pulite le aperture d'ae
razione dell'elettroutensile, del caricabat
terie e della batteria al fine di garantirne il
raffreddamento.
Tenere puliti i contatti di collegamento sul
l'elettroutensile, sul caricabatterie e sulle
batterie.
Periodicamente liberare il bocchettone di
aspirazione dai depositi di polvere.
Per manutenzione, cura, smaltimento e
trasporto della batteria, osservare le indi
cazioni accluse alla batteria!
10.1 Pulizia del filtro pelucchi [13]
Per evitare il surriscaldamento dell'utensile
elettrico, il filtro pelucchi deve essere pulito pe
riodicamente su entrambi i lati.
Togliere il filtro pelucchi.
Aspirare il filtro pelucchi.
Inserire il filtro pelucchi.
11 Accessori
I numeri d'ordine per accessori e utensili si tro
vano nel catalogo Festool o su Internet alla pa
gina "www.festool.com“.
11.1 Battuta angolare WA-ISC 240
La battuta angolare WA-ISC 240 [14-1] serve
per tagliare materiali isolanti flessibili con i bi
nari di guida FS/2.
Montaggio della battuta angolare sui binari di
guida
[14]
La battuta angolare è montabile solo sul
lato dei binari di guida su cui la molla di
guida [14-2]
può inserirsi nella scanala
tura di guida [14-3].
Staccare le manopole.
Appoggiare la battuta angolare sui binari
di guida e spingerla in avanti finché non
poggia completamente sui binari di guida.
Serrare le manopole.
La battuta angolare è fissa nella guida.
Regolazione del righello di riscon
tro[14-4]
.
Regolazione dell'angolo [15]
Allentare la manopola .
Regolare l'angolo desiderato con l'aiuto
della lancetta.
Serrare la manopola.
Portare la battuta angolare nella posizione di
trasporto.[16]
Staccare le manopole.
Estrarre la battuta angolare di 5 cm dai
binari di guida.
Ruotare la battuta angolare di 90° in
senso orario.
Spingere la battuta angolare sui binari di
guida in posizione di trasporto.
Serrare le manopole.
Per riportare in posizione la battuta angolare in
posizione di lavoro, procedere in sequenza in
versa.
12 Ambiente
Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome
stici! Avviare utensili, accessori ed im
ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am
biente. Attenersi alle disposizioni di legge na
zionali in vigore.
Solo UE:
nel rispetto della direttiva europea in
materia di apparecchiature elettriche ed elet
troniche usate e delle rispettive leggi nazionali
derivatene, gli elettroutensili devono essere
raccolti separatamente e introdotti nell'apposi
to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del
l'ambiente.
Italiano
44
Informazioni su REACh: www.festool.com/
reach
13 Indicazioni generali
13.1
Bluetooth
®
Il marchio denominativo Bluetooth
®
e i loghi
sono marchi registrati di Bluetooth SIG, Inc. e
vengono utilizzati da TTS Tooltechnic Systems
AG & Co. KG e quindi da Festool su licenza.
Italiano
45
Inhoudsopgave
1 Symbolen...................................................46
2 Veiligheidsvoorschriften........................... 46
3 Gebruik volgens de voorschriften.............47
4 Technische gegevens................................48
5 Toestelelementen..................................... 48
6 Ingebruikneming
.......................................48
7 Accupack................................................... 49
8 Instellingen................................................49
9 Werken met de machine...........................51
10 Reparatie en onderhoud........................... 51
11 Accessoires............................................... 52
12 Milieu.........................................................52
13 Algemene aanwijzingen............................ 52
1 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig
heidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een zuurstofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Accupack inbrengen
Accupack uitnemen
Niet met het huisvuil meegeven.
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie
CE-markering: Bevestigt de conformi
teit van het elektrische gereedschap
met de richtlijnen van de Europese
Unie.
2 Veiligheidsvoorschriften
2.1 Algemene veiligheidsinstructies voor
elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids
voorschriften en aanwijzingen.
Worden
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij
zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de
veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be
trekking op elektrisch gereedschap met net
voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed
schap met accuvoeding (zonder netsnoer).
Neem de bedieningshandleiding van het op
laadapparaat en het accupack in acht.
2.2 Machinespecifieke
veiligheidsvoorschriften
Houd het elektrische gereedschap aan de
geïsoleerde greepvlakken vast als u
werkzaamheden uitvoert waarbij het in
zetgereedschap verborgen stroomleidin
gen kan raken. Het contact met een span
ningvoerende leiding kan ook metalen ap
paraatonderdelen onder spanning zetten
en zou een elektrische schok kunnen ge
ven.
Bevestig het werkstuk en zet het met
schroefklemmen of op een andere manier
vast op een stabiele ondergrond. Als u het
werkstuk slechts met één hand of tegen uw
lichaam houdt, blijft het wankel, wat tot het
verlies van controle kan leiden.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand gekomen is voor u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan zich vasthaken
en tot het verlies van de controle over het
elektrische gereedschap leiden.
Gebruik geen vervormde of gebarsten snij
garnituren en zaagbladen en geen zaagbla
den met stompe of defecte snijkanten.
Breng het elektrische gereedschap altijd
met draaiend zaagblad aan het werkstuk
aan.
Draag geschikte persoonlijke bescher
mingsmiddelen:
Gehoorbescherming, vei
ligheidsbril, stofmasker bij stofproduceren
de werkzaamheden, veiligheidshandschoe
Nederlands
46
nen bij het bewerken van ruwe materialen
en bij de vervanging van het gereedschap.
Bij het werk kunnen schadelijke/giftige
stoffen ontstaan (bijv. houtstof of minerale
wolstof). Voor de gebruiker van de machine
of voor personen die zich in de buurt van de
machine bevinden kan het aanraken of in
ademen van deze stoffen gevaarlijk zijn.
Neem de veiligheidsvoorschriften in acht
die in uw land van toepassing zijn.
Draag ter bescherming van uw ge
zondheid een P2-stofmasker.
Sluit de machine bij stofproducerende
werkzaamheden altijd aan op een afzui
ging.
Geen netvoeding of accupacks van andere
leveranciers voor het gebruik van het ac
cugereedschap toepassen. Geen oplaad
apparaten van andere leveranciers voor
het laden van de accupacks gebruiken. Het
gebruik van accessoires die niet door de fa
brikant worden voorgeschreven, kan tot
een elektrische schok en/of ernstig letsel
leiden.
2.3 Emissiewaarden
De volgens EN 62841
bepaalde waarden bedra
gen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau L
PA
=
86 dB(A)
Geluidsvermogensniveau L
WA
=
97 dB(A)
Onzekerheid K = 5 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt
Beschadiging van het gehoor
Gehoorbescherming gebruiken.
Trillingsemissiewaarde a
h
(vectorsom van drie
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
EN 62841:
Flexibele minerale wol
240 mm 350 mm
Hoofdhand-
greep
a
h
= 2,5 m/s
2
a
h
= 2,5 m/s
2
Extra hand
greep
a
h
= 4 m/s
2
a
h
= 4,5 m/s
2
Onzekerheid
K = 2 m/s
2
K = 2 m/s
2
PUR
240 mm 350 mm
Hoofdhand-
greep
a
h
=
4,5 m/s
2
a
h
= 8,5 m/s
2
Extra hand
greep
a
h
= 7,5 m/s
2
a
h
= 14 m/s
2
Onzekerheid
K = 2 m/s
2
K = 5 m/s
2
De aangegeven emissiewaarden (trilling, ge
luid)
zijn geschikt om machines te vergelijken,
om tijdens het gebruik een voorlopige in
schatting van de trillings- en geluidsbelas
ting te maken
en gelden voor de belangrijkste toepassin
gen van het elektrische gereedschap.
VOORZICHTIG
Emissiewaarden kunnen van de aangegeven
waarden afwijken. Dit hangt af van het ge
bruik van het gereedschap en de soort van
het bewerkte werkstuk.
De werkelijke belasting tijdens de gehele
bedrijfscyclus moet beoordeeld worden.
Afhankelijk van de werkelijke belasting
moeten passende veiligheidsmaatregelen
ter bescherming van de bediener worden
vastgelegd.
3 Gebruik volgens de
voorschriften
De accuzwaardzaag is bedoeld voor het zagen
van flexibele isolatiematerialen van minerale
wol (glas- of steenwol) of natuurvezels (bijv.
hout- of hennepvezels) en voor het zagen van
isolatiematerialen van PUR/PIR (polyurethaan-
hardschuim), polystyreen of drukvaste minerale
wol.
Volgens de voorschriften mogen alleen isolatie
materialen met de volgenden dichtheden wor
den bewerkt:
Flexibele natuurvezels < 90 kg/m³
Flexibele minerale wol < 100 kg/m³
Drukvaste minerale wol 100 - 170 kg/m³
PUR/PIR < 36 kg/m³
polystyreen < 45 kg/m³
De accuzwaardzaag is niet geschikt voor het za
gen van spaanplaten, metaal, hout en drukvaste
isolatiematerialen van natuurvezels.
Nederlands
47
Dit elektrische gereedschap mag uitsluitend
door vakmannen of goed opgeleide personen
worden gebruikt.
Isolatiematerialen alleen met de daarvoor be
doelde snijgarnituur zagen, zie hoofdstuk 6.2
.
De gebruiker is aansprakelijk voor scha
de en letsel bij gebruik dat niet volgens
de voorschriften plaatsvindt.
voor gebruik met Festool-accupacks van de
serie BP uit dezelfde spanningsklasse.
4 Technische gegevens
Accuzwaardzaag ISC 240 Li
Motorspanning 14,4 - 18 V
Aantal slagen
3000 min
-1
Lengte van de slag 26 mm
max. zaagdiepte
Snijgarnituur kort 240 mm
Snijgarnituur lang 350 mm
Gewicht zonder accupack 1,8 kg
Gewicht conform EPTA-procedu
re 01:2014:
2,5 kg
5 Toestelelementen
[1-1]
Extra handgreep
[1-2]
Hoofdhandgreep
[1-3]
Pluisfilter
[1-4]
Toetsen voor het losmaken van het ac
cupack
[1-5]
Aan-uitschakelaar
[1-6]
Draaiknop voor vervanging snijgarni
tuur
[1-7]
Snijgarnituur
[1-8]
Beschermkap
[1-9]
Afzuigaansluiting
Afgebeelde of beschreven accessoires behoren
voor een deel niet tot de leveringsomvang.
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin
en aan het einde van de gebruiksaanwijzing.
6 Ingebruikneming
6.1 In-/uitschakelen
Het elektrische gereedschap heeft aan beide
kanten een aan-uitschakelaar. Op een van de
schakelaars drukken om het elektrische ge
reedschap in te schakelen of uit te schakelen.
Inschakelen
Aan-uitschakelaar [1-5] tweemaal snel
achter elkaar indrukken.
Uitschakelen
Aan-uitschakelaar [1-5] eenmaal indruk
ken.
6.2 Snijgarnituur selecteren
Alleen door de fabrikant toegelaten snij
garnituren gebruiken.
Voor de bewerking staan twee snijgarnituren in
telkens twee lengten ter beschikking.
Snijgarnituur met zaagblad met kartelrand
(gedeeltelijk accessoire)
Het snijgarnituur met zaagblad
met kartelrand (SG-240/W-ISC,
SG-350/W-ISC) bestaat uit een
geleiderail met telkens een be
weegbaar en een vast zaag
blad.
Het snijgarnituur met zaagblad met kar
telrand moet vóór het eerste gebruik wor
den ingesteld, zie hoofdstuk 8.3.
Voor een optimale standtijd van het zaag
blad met kartelrand telkens een afzonder
lijke snijgarnituur voor minerale wol en
een afzonderlijke snijgarnituur voor na
tuurvezels gebruiken. Na het zagen van
minerale wol is het zaagblad niet meer
voor natuurvezels geschikt.
Snijgarnituur met om en om getand zaagblad
(accessoire)
Het snijgarnituur met om en
om getand zaagblad
(SG-240/G-ISC, SG-350/G-ISC)
bestaat uit een geleiderail en
een beweegbaar zaagblad.
Nederlands
48
Isolatiemateriaal Zaagblad
Flexibele natuurvezels
< 90 kg/m³
Flexibele minerale wol
< 100 kg/m³
Drukvaste minerale wol
100 - 170 kg/m³
PUR/PIR
< 36 kg/m³
polystyreen
< 45 kg/m³
7 Accupack
Accupack inbrengen [2a]
Accupack verwijderen [2b]
7.1 Vermogensindicatie
De capaciteitsindicatie [2-1] geeft als de toets
[2-2]
wordt ingedrukt de laadtoestand van het
accupack ca. 2 sec. lang aan:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
*
Advies:
Laad het accupack op alvorens de
machine verder te gebruiken.
Meer informatie over oplaadapparaat en
accupack met capaciteitsindicatie vindt u
in de bedieningshandleidingen van accu
pack en oplaadapparaat.
8 Instellingen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Vóór alle werkzaamheden aan het elektri
sche gereedschap het accupack van het
elektrische gereedschap verwijderen.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel door heet en scherp ge
reedschap
Geen stomp en defect inzetgereedschap
gebruiken.
Veiligheidshandschoenen dragen bij het
hanteren van inzetgereedschap.
WAARSCHUWING
Scherpe zaagbladen
Gevaar voor letsel
Tijdens alle werkzaamheden aan het elek
trische gereedschap beschermkap op snij
garnituur plaatsen.
8.1 Snijgarnituur monteren [3]
WAARSCHUWING
Scherpe, onjuist gebruikte zaagbladen
Gevaar voor letsel
Nooit afzonderlijke zaagbladen in het elek
trische gereedschap gebruiken.
Zaagbladen alleen in combinatie met een
snijgarnituur gebruiken.
Zaagbladen altijd met de bijbehorende ge
leiderail combineren.
Afzuigaansluiting evt. [3-1] naar boven
schuiven.
Draaiknop losdraaien.
Sluitklep openen.
Hendel aan de wartel [3-2] tegen de klok
in draaien om de wartel te ontgrendelen.
Beweegbaar zaagblad aan de enkele
nokkenas (T-as) [3-4] langs de geleiderail
[3-3]tot de aanslag naar buiten trekken.
Beweegbaar zaagblad tot de aanslag in
de wartel schuiven.
Snijgarnituur ca. 30° naar rechts draaien
tot de geleiderail er vlak op ligt.
De bevestigingsbouten [3-5] van de geleiderail
opname zitten volledig in de uitsparingen van
de geleiderail.
Nederlands
49
Bij het sluiten van de draaiknop altijd de
sluitklep ingedrukt houden. Anders kan de
schroefdraad beschadigd worden.
Sluitklep dichtklappen.
Sluitklep ingedrukt houden en draaiknop
sluiten.
8.2 Snijgarnituur demonteren [4]
Afzuigaansluiting evt. [3-1] naar boven
schuiven.
Draaiknop losdraaien.
Sluitklep openen.
Hendel aan de wartel [4-1] tegen de klok
in draaien.
Wartel is ontgrendeld.
Snijgarnituur met ca. 30° tegen de klok
in draaien.
Zaagblad uit wartel halen.
8.3 Snijgarnituur met zaagblad met
kartelrand instellen [5]
Als het vaste zaagblad niet meer onder
het beweegbare zaagblad kan worden
gepositioneerd, zijn de instelhendels [5-1] ver
sleten. Het snijgarnituur moet worden vervan
gen.
Snijgarnituren met zaagblad met kartelrand
vóór het eerste gebruik instellen. Het beweeg
bare zaagblad moet zich boven het vaste zaag
blad bevinden.
Beschermkap verschuiven tot de onder
ste instelhendel [5-1] vrij ligt.
Instelhendel draaien tot beide zaagbla
den op één niveau liggen en parallel aan
elkaar staan.
Instelhendel een vergrendelingspunt
naar rechts draaien.
Het beweegbare zaagblad bevindt zich boven
het vaste zaagblad.
Beschermkap terugschuiven.
Dezelfde stappen voor de bovenste instel
hendel uitvoeren.
8.4 Zaagblad met kartelrand vervangen [6]
Snijgarnituur van het elektrische gereed
schap scheiden.
Beschermkap verwijderen.
Beweegbaar zaagblad [6-1]
schuin van
de geleiderail weg bij de enkele nokkenas
(T-as) [6-2] uit de geleiderail trekken.
Vast zaagblad [6-3] optillen.
Vast zaagblad uit de geleiderail trekken.
Nieuw vast zaagblad in de geleiderail
schuiven.
Vast zaagblad naar beneden drukken tot
de uitsparingen in het zaagblad in de verho
gingen van de instelhendels vastklikken.
Nieuw beweegbaar zaagblad bij de enke
le nokkenas (T-as) houden en met het einde
vooraan schuin in de geleiderail schuiven.
Zaagblad is aan het einde van de geleiderail be
vestigd.
Beschermkap plaatsen.
8.5 Om en om getand zaagblad (accessoire)
vervangen [7]
Snijgarnituur van het elektrische gereed
schap scheiden.
Beschermkap verwijderen.
Beweegbaar zaagblad [7-1]
schuin van
de geleiderail weg bij de enkele nokkenas
(T-as) [7-2] uit de geleiderail trekken.
Nieuw beweegbaar zaagblad bij de en
kele nokkenas (T-as) houden en met het
einde vooraan schuin in de geleiderail
schuiven.
Het zaagblad is aan het einde van de geleiderail
bevestigd.
Beschermkap plaatsen.
8.6 Adaptertafel monteren [8]
Afzuigaansluiting evt. [3-1] naar boven
schuiven.
Draaiknop met één omwenteling los
draaien.
Beschermkap ca. 4 cm naar beneden
schuiven.
Adaptertafel [8-1] aan het einde van de
snijgarnituur plaatsen.
Adaptertafel in de richting van het elek
trische gereedschap schuiven tot deze aan
de drie vergrendelingspunten [8-2] van het
elektrische gereedschap vastklikt.
Draaiknop vastdraaien.
Let erop dat de adaptertafel [8-1] aan de
drie vergrendelingspunten [8-2] van het
elektrische gereedschap vastklikt.
8.7 Adaptertafel demonteren [9]
Afzuigaansluiting evt. [3-1] naar boven
schuiven.
Draaiknop met één omwenteling los
draaien.
Adaptertafel bij de drie vergrendelings
punten [9-1] losdraaien.
Nederlands
50
Adaptertafel van het gereedschap weg
schuin naar beneden drukken.
Draaiknop vastdraaien.
8.8 Geleiderailslede vervangen [10]
Geleiderailslede [10-1] altijd in combina
tie met een geleiderail en alleen met de
snijgarnituur met zaagblad met kartelrand ge
bruiken.
Hendel openen.
Snijgarnituur gebruiken.
Hendel sluiten.
Beschermkap verwijderen.
Geleiderailslede op de daarvoor bedoel
de groeven [10-2] in de geleiderail plaat
sen.
De demontage vindt plaats in omgekeerde volg
orde!
8.9 Stof afzuigen
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
Nooit zonder afzuiging werken.
Nationale voorschriften in acht nemen.
Met de afzuigaansluiting kan het elektrische
gereedschap aan een afzuigapparaat (slangdia
meter 27 mm) worden aangesloten.
Afzuigaansluiting met lichte druk naar be
neden schuiven.
De spaanuitwerpopening aan het onderste ge
deelte van de afzuigaansluiting moet regelma
tig met een borstel worden gereinigd.
Afzuigaansluiting met lichte druk naar be
neden schuiven.
Spaanuitwerpopening met een borstel reini
gen.
9 Werken met de machine
VOORZICHTIG
Sterk stofproducerende grondstoffen
Beschadiging van de machine door stof, ge
vaar voor letsel
Niet bovenhands bewerken.
Nooit zonder pluisfilter werken.
Het elektrische gereedschap bij het werken aan
de handgreep vasthouden en langs de gewen
ste zaaglijn leiden. Voor precieze zaagsneden
en een rustige loop het elektrische gereed
schap met beide handen leiden.
9.1 Vrij geleid zagen
Door zijn driehoekspunt geeft de afzuigaanslui
ting de zaaglijn van het zaagblad aan. Vrij geleid
zagen is ook met de adaptertafel mogelijk.
9.2 Zagen met de geleiderail FS/2
(accessoire)
Door het Festool geleidesysteem FS/2 te ge
bruiken, kunnen gemakkelijker rechte en
nauwkeurige zaagsneden worden gemaakt.
Flexibel isolatiemateriaal [11]
Flexibel isolatiemateriaal op geleiderail
plaatsen.
Elektrisch gereedschap met gemonteerde
geleiderailslede op geleiderail plaatsen.
Evt. isolatiemateriaal met hoekaanslag WA-
ISC 240 positioneren, zie hoofdstuk 11.1
.
Drukvast isolatiemateriaal [12]
Geleiderail op drukvast isolatiemateriaal
plaatsen.
Elektrisch gereedschap met gemonteerde
adaptertafel op geleiderail plaatsen.
9.3 Akoestische waarschuwingssignalen
Bij de volgende bedrijfsomstandigheden klinkt
een waarschuwingssignaal en wordt de machi
ne uitgeschakeld:
Accu leeg of machine overbe
last.
Accu vervangen.
Machine minder belasten.
Machine of accu is oververhit.
Na afkoeling machine weer in
bedrijf nemen.
Functionaliteit van de afge
koelde accu met oplaadappa
raat controleren.
10 Reparatie en onderhoud
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Vóór alle onderhouds- en reparatiewerk
zaamheden altijd het accupack van het
elektrische gereedschap verwijderen.
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden, waarvoor het vereist is om de mo
torbehuizing te openen, mogen alleen in
een geautoriseerde onderhoudswerkplaats
worden uitgevoerd.
Nederlands
51
Klantenservice en reparatie alleen
door fabrikant of door servicewerk
plaatsen. Adres bij u in de buurt op:
www.festool.nl/service
Alleen originele Festool-reserveon
derdelen gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.nl/service
EKAT
1
2
3
5
4
Beschadigde beveiligingsinrichtingen en onder
delen moeten op deskundige wijze in een er
kende en gespecialiseerde werkplaats gerepa
reerd en vervangen worden, voor zover niets
anders in de gebruiksaanwijzing aangegeven is.
De volgende instructies in acht nemen:
Ventilatieopeningen van het elektrische ge
reedschap, oplaadapparaat en accupack
vrij en schoon houden opdat de koeling is
gegarandeerd.
Aansluitcontacten van het elektrische ge
reedschap, oplaadapparaat en accupack
schoon houden.
Regelmatig de afzuigaansluiting van stofaf
zettingen ontdoen.
Voor reparatie, onderhoud, afvoer en
transport van het accupack moeten de
met het accupack meegeleverde instructies
worden opgevolgd!
10.1 Pluisfilter reinigen [13]
Het pluisfilter moet regelmatig aan beide kan
ten worden gereinigd om oververhitten van het
elektrische gereedschap te voorkomen.
Pluisfilter verwijderen.
Pluisfilter afzuigen.
Pluisfilter gebruiken.
11 Accessoires
De bestelnummers voor accessoires en ge
reedschap vindt u in uw Festool-catalogus of op
het internet op www.festool.com.
11.1 Hoekaanslag WA-ISC 240
De hoekaanslag WA-ISC 240 [14-1] dient voor
het zagen van flexibele isolatiematerialen met
de geleiderail FS/2.
Hoekaanslag op geleiderail monteren [14]
Hoekaanslag kan alleen aan de kant van
de geleiderail worden gemonteerd waar
aan de geleidingsveer [14-2] in de gelei
degoot [14-3] kan grijpen.
Draaiknoppen losdraaien.
Hoekaanslag op de geleiderail plaatsen
en naar voren schuiven tot deze volledig op
de geleiderail rust.
Draaiknoppen aandraaien.
De hoekaanslag zit vast in de geleiding.
Aanslagliniaal [14-4] instellen.
Hoek instellen
[15]
Draaiknop losdraaien.
Gewenste hoek met behulp van de wijzer
instellen.
Draaiknop aandraaien.
Hoekaanslag in transportpositie brengen [16]
Draaiknoppen losdraaien.
Hoekaanslag 5 cm uit de geleiderail
trekken.
Hoekaanslag met 90° met de klok mee
draaien.
Hoekaanslag op geleiderail in transport
positie schuiven.
Draaiknoppen aandraaien.
Om de hoekaanslag weer in de werkpositie te
brengen de stappen in omgekeerde volgorde
uitvoeren.
12 Milieu
Geef het apparaat niet met het huisvuil
mee! Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze
af. Neem de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU:
Volgens de Europese richtlijn inzake
gebruikte elektrische en elektronische appara
ten en de omzetting hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH:
www.festool.com/
reach
13 Algemene aanwijzingen
13.1
Bluetooth
®
Het woordmerk Bluetooth
®
en de logo's zijn ge
registreerde merken van Bluetooth SIG, Inc. en
worden door TTS Tooltechnic Systems AG & Co.
KG en dus door Festool onder licentie gebruikt.
Nederlands
52
Innehållsförteckning
1 Symboler................................................... 53
2 Säkerhetsanvisningar............................... 53
3 Avsedd användning................................... 54
4 Tekniska data
............................................ 54
5 Maskindelar...............................................55
6 Driftstart....................................................55
7 Batteri........................................................55
8 Inställningar..............................................56
9 Arbeta med maskinen...............................57
10 Underhåll och skötsel...............................58
11 Tillbehör.................................................... 58
12 Miljö...........................................................59
13 Allmänna anvisningar............................... 59
1 Symboler
Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhets
anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd skyddshandskar!
Använd andningsskydd!
Använd skyddsglasögon!
Isättning av batteri
Lossa batteriet
Kasta den inte i hushållssoporna.
Tips, information
Bruksanvisning
CE-märkning: Bekräftar att elverktyget
uppfyller kraven i Europeiska gemens
kapens direktiv.
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för
elverktyg
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar
och andra anvisningar. Följs inte säker
hetsanvisningarna och andra anvisningar kan
det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga
personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an
visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä
kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk
tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg
(utan nätkabel).
Observera bruksanvisningen för batteriet och
laddaren.
2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
Håll händerna på elverktygets isolerade
handtagsytor när du arbetar på ställen där
insatsverktyget kan stöta på dolda elled
ningar. Kontakt med en strömförande ka
bel kan göra maskinens metalldelar spän
ningsförande och leda till elstötar.
Montera fast och säkra arbetsobjektet på
ett stabilt underlag med tvingar eller på
annat sätt. Håll aldrig arbetsstycket med
handen eller mot kroppen. Då blir det inte
stabilt och det är lätt att förlora kontrollen.
Vänta tills elverktyget stannat innan du läg
ger ner det. Insatsverktyget kan fastna och
du kan förlora kontrollen över elverktyget.
Använd inte deformerade eller spruckna
skärkomponenter och sågblad eller såg
blad med slöa eller defekta skär.
Sågbladet ska alltid vara igång när elverk
tyget placeras mot arbetsstycket.
Använd lämplig personlig skyddsutrust
ning:
hörselskydd, skyddsglasögon, and
ningsskydd vid dammalstrande arbeten,
arbetshandskar vid bearbetning av skrov
ligt material och vid verktygsbyte.
Under arbetet kan skadligt/giftigt damm
(t.ex. trä- eller mineralullsdamm) bildas.
Att vidröra eller andas in detta damm kan
vara farligt för användaren eller personer i
närheten. Följ säkerhetsföreskrifterna för
resp. land.
Bär en P2-andningsskyddsmask
som skydd för hälsan.
Svenska
53
Anslut alltid maskinen till ett utsug vid
dammalstrande arbeten.
Inga nätadaptrar eller batterier av annat
fabrikat får användas till det batteridrivna
elverktyget. Inga batteriladdare av annat
fabrikat får användas för att ladda batteri
et. Om man använder tillbehör av annat
fabrikat finns risk för elstötar och/eller risk
för svåra olyckor.
2.3 Emissionsvärden
De enligt EN 62841 fastställda värdena uppgår
vanligtvis till:
Ljudtrycksnivå L
PA
=
86 dB(A)
Ljudeffektnivå L
WA
=
97 dB(A)
Osäkerhet K =
5 dB
OBS!
Buller vid arbetet
Hörselskador
Använd hörselskydd.
Vibrationsemissionsvärde a
h
(vektorsumma för
tre riktningar) och osäkerhet K fastställs enligt
EN 62841:
Flexibel mineralull
240 mm 350 mm
Huvudhand-
tag
a
h
=
2,5 m/s
2
a
h
= 2,5 m/s
2
Extra hand
tag
a
h
= 4 m/s
2
a
h
= 4,5 m/s
2
Osäkerhet
K = 2 m/s
2
K = 2 m/s
2
PUR
240 mm 350 mm
Huvudhand-
tag
a
h
=
4,5 m/s
2
a
h
= 8,5 m/s
2
Extra hand
tag
a
h
= 7,5 m/s
2
a
h
= 14 m/s
2
Osäkerhet
K = 2 m/s
2
K = 5 m/s
2
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
används för maskinjämförelse,
kan även användas för preliminär upp
skattning av vibrations- och bullernivån un
der arbetet,
representerar elverktygets huvudsakliga
användningsområden.
OBS!
Emissionsvärdena kan avvika från de angiv
na värdena. Det beror på hur verktyget an
vänds och typen av arbetsobjekt.
Man måste bedöma den faktiska belas
tningen under hela driftcykeln.
Beroende på den faktiska belastningen
måste lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas
för att skydda användarna.
3 Avsedd användning
Den batteridrivna sågen för isoleringsmaterial
är avsedd för sågning av flexibla isoleringsma
terial av mineralull (glas- eller stenull) eller
naturfiber (exempelvis trä- eller hampafiber)
samt för sågning av isoleringsmaterial av
PUR/PIR (polyuretan-hårdskum), polystyren el
ler tryckhållfast mineralull.
Enligt föreskrift får endast isoleringsmaterial
med följande råtjocklekar bearbetas:
Flexibla naturfiber < 90 kg/m³
Flexibel mineralull < 100 kg/m³
Tryckhållfast mineralull 100 - 170 kg/m³
PUR/PIR < 100 kg/m³
Polystyren < 100 kg/m³
Den batteridrivna sågen för isoleringsmaterial
är inte lämpad för sågning av spånplattor, me
tall, trä och tryckhållfasta isoleringsmaterial av
naturfiber.
Detta elverktyg får uteslutande användas av
fackmän eller därtill undervisade personer.
Såga endast isoleringsmaterial med den därtill
avsedda skärkomponenten, se kapitel 6.2.
Användaren tar själv ansvar för skador
och olyckor som uppstår vid felaktig an
vändning.
för användning med Festool-batterier i mo
dellserien BP med samma spänningsklass.
4 Tekniska data
Batteridriven såg för isoleringsmaterial
ISC 240 Li
Motorspänning 14,4 - 18 V
Antal slag
3000
v/min
Slaglängd 26 mm
Max. sågdjup
Svenska
54
Batteridriven såg för isoleringsmaterial
ISC 240 Li
Skärkomponent kort 240 mm
Skärkomponent lång 350 mm
Vikt utan batterier 1,8 kg
Vikt enligt EPTA-procedur
01:2014:
2,5 kg
5 Maskindelar
[1-1]
Extra handtag
[1-2]
Huvudhandtag
[1-3]
Luddfilter
[1-4]
Knappar för lossning av batteri
[1-5]
Strömbrytare
[1-6]
Vred för byte av skärkomponent
[1-7]
Skärkomponent
[1-8]
Täckskydd
[1-9]
Utsugsrör
Det avbildade eller beskrivna tillbehöret ingår
ibland inte i leveransen.
De angivna bilderna finns i början och slutet av
bruksanvisningen.
6 Driftstart
6.1 Start/avstängning
Elverktyget har en strömbrytare på båda sidor.
Tryck på en av brytarna för att koppla till eller
från verktyget.
Tillkoppling
Tryck snabbt två gånger i följd på strömbry
taren [1-5]
.
Frånkoppling
Tryck en gång på strömbrytaren [1-5].
6.2 Välja skärkomponent
Använd endast skärkomponenter som är
tillåtna av tillverkaren.
För bearbetningen finns det två skärkomponen
ter i vardera två längder.
Skärkomponent med sågblad med vågformad
slipning (delvis tillbehör)
Denna skärkomponent med
vågigt sågblad (SG-240/W-ISC,
SG-350/W-ISC) består av en
styrlist med vardera ett rörligt
och ett fast sågblad.
Skärkomponenten med vågigt sågblad
måste ställas in före den första använd
ningen, se kapitel 8.3.
För att sågbladen ska hålla så länge som
möjligt, använd en skärkomponent för mi
neralull och en skärkomponent för natur
fiber. Efter sågning av mineralull fungerar
sågbladet inte längre för sågning av natur
fiber.
Skärkomponent med skränkt sågblad
(tillbehör)
Skärkomponenten med
skränkt sågblad (SG-240/G-
ISC, SG-350/G-ISC) består av
en styrlist och ett rörligt såg
blad.
Isoleringsmaterial Sågblad
Flexibla naturfiber
< 90 kg/m³
Flexibel mineralull
< 100 kg/m³
Tryckhållfast mineralull
100 - 170 kg/m³
PUR/PIR
< 100 kg/m³
Polystyren
< 100 kg/m³
7 Batteri
Isättning av batteri [2a]
Borttagning av batteri [2b]
Svenska
55
7.1 Batteriindikator
Batteriindikatorn [2-1] visar batteriets ladd
ningsstatus i ca 2 sekunder när man trycker på
knappen [2-2]:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
*
Rekommendation: ladda batteriet innan det
används igen.
Mer information om batteriet och laddaren
med batteriindikator finns i deras respek
tive bruksanvisningar.
8 Inställningar
VARNING!
Risk för personskador
Före alla arbeten på elverktyget ska man
ta ut batteriet.
OBS!
Risk för skador på grund av heta och vassa
insatsverktyg
Använd inte slöa eller defekta verktyg.
Använd skyddshandskar när du hanterar
insatsverktyget.
VARNING!
Vassa sågblad
Risk för personskador
Man ska alltid arbeta med täckskydd på
skärkomponenten.
8.1 Montera skärkomponenten [3]
VARNING!
Vassa, ej fackmässigt monterade sågblad
Risk för personskador
Använd aldrig endast sågblad i elverktyget.
Sågbladen måste användas i kombination
med en skärkomponent.
Sågbladen måste alltid användas tillsam
mans med tillhörande styrlist.
Skjut sugadaptern [3-1]
uppåt vid behov.
Lossa på vridknappen.
Öppna luckan.
Vrid spaken på spännhylsan [3-2] mo
turs för att låsa upp spännhylsan.
Dra ut det rörliga sågbladet i T-fäs
tet [3-4]
längs med styrlisten [3-3] ända till
anslaget.
Skjut in det rörliga sågbladet i spännhyl
san till anslaget.
Vrid skärkomponenten ca 30° åt höger
tills styrlisten ligger på jämnt.
Spärrbultarna på [3-5] styrlistens hållare sitter
helt i styrlistens ursparningar.
När man låser vridknappen ska man alltid
hålla luckan intryckt. Annars kan gängan
skadas.
Stäng luckan.
Håll luckan intryckt och lås vridknappen.
8.2 Demontera skärkomponenten [4]
Skjut sugadaptern [3-1]
uppåt vid behov.
Lossa på vredet.
Öppna luckan.
Vrid spaken på spännhylsan [4-1] mo
turs.
Spännhylsan är nu upplåst.
Vrid skärkomponenten ca 30° moturs.
Ta ut sågbladet ur spännhylsan.
8.3 Ställa in skärkomponent med vågigt
sågblad[5]
Om det fasta sågbladet inte längre går
att positionera under det rörliga sågbla
det, är inställningsspakarna[5-1]
låsta. Skär
komponenten måste bytas ut.
Ställ in skärkomponenter med vågigt sågblad
före första användningen. Det rörliga sågbladet
måste ligga över det fasta sågbladet.
Skjut undan täckskyddet tills den undre
inställningsspaken [5-1]
är frilagd.
Vrid inställningsspaken tills båda såg
blad är på samma nivå och parallella i för
hållande till varandra.
Vrid inställningsspaken ett spärrläge åt
höger.
Det rörliga sågbladet ligger ovanför det fasta
sågbladet.
Skjut tillbaka täckskyddet.
Gör likadant för den övre inställningsspa
ken.
8.4 Byta vågigt sågblad[6]
Koppla loss skärkomponenten från elverk
tyget.
Svenska
56
Ta av täckskyddet.
Dra ut det rörliga sågbladet [6-1] snett
bort ur styrlisten i T-fästet [6-2]
.
Lyft det fasta sågbladet [6-3].
Dra ut det fasta sågbladet ur styrlisten.
Skjut in ett nytt fast sågblad i styrlisten.
Tryck ner det fasta sågbladet tills ur
sparningarna i sågbladet hakar fast i in
ställningsspakens upphöjningar.
Håll det nya rörliga sågbladet i T-fästet
och skjut in det snett i styrlisten med änden
framåt.
Sågbladet är nu ihakat i styrlistens ände.
Sätt fast täckskyddet.
8.5 Byta skränkt sågblad (tillbehör) [7]
Koppla loss skärkomponenten från elverk
tyget.
Ta av täckskyddet.
Dra ut det rörliga sågbladet [7-1] snett
bort ur styrlisten i T-fästet [7-2]
.
Håll det nya rörliga sågbladet i T-fästet
och skjut in det snett i styrlisten med änden
framåt.
Sågbladet hakar fast i styrskenans ände.
Sätt fast täckskyddet.
8.6 Montera adapterbordet [8]
Skjut sugadaptern [3-1] uppåt vid behov.
Lossa vredet ett varv.
Skjut täckskyddet ca 4 cm nedåt.
Lirka in adapterbordet [8-1] i skärkom
ponentens ände.
Skjut adapterbordet i riktning mot el
verktyget tills det hakar fast i de tre spärr
lägena [8-2]
på elverktyget.
Dra åt vredet.
Kontrollera noga att adapterbordet[8-1]
hakar fast i de tre spärrlägena [8-2]
elverktyget.
8.7 Demontera adapterbordet [9]
Skjut sugadaptern [3-1]
uppåt vid behov.
Lossa vredet ett varv.
Lossa adapterbordet i de tre spärrläge
na [9-1]
.
Tryck bort adapterbordet från verktyget
snett nedåt.
Dra åt vredet.
8.8 Byta släde för styrskena [10]
Släden [10-1]
ska alltid användas i kom
bination med en styrskena och endast
med skärkomponenten med vågigt sågblad.
Lossa spaken.
Sätt i skärkomponenten.
Lås spaken.
Ta av täckskyddet.
Sätt släden för styrskenan i spåren
[10-2] på styrskenan.
Demonteringen sker i omvänd ordning!
8.9 Dammutsug
VARNING!
Hälsorisk på grund av damm
Arbeta aldrig utan utsug.
Följ de nationella bestämmelserna.
Med hjälp av sugadaptrarna kan elverktyget an
slutas till en dammsugare (slangdiameter
27 mm).
Skjut sugadaptern nedåt med ett lätt tryck.
Öppningen för spånutkastet på sugadapterns
undre del behöver rengöras regelbundet med
en borste.
Skjut sugadaptern nedåt med ett lätt tryck.
Rengör öppningen för spånutkastet med en
borste.
9 Arbeta med maskinen
OBS!
Kraftigt dammande material
Om damm tränger in föreligger risk för per
sonskador och maskinskador
Arbeta inte ovanför huvudhöjd.
Arbeta aldrig utan luddfilter.
Håll elverktyget i handtaget under arbetet och
styr det längs med snittlinjen. Håll fast elverk
tyget med båda händerna för exakta snitt och
en jämn rörelse.
9.1 Sågning på fri hand
Sugadapterns trekantspets visar sågbladets
snittlinje. Frihandssågning är även möjlig med
adapterbordet.
9.2 Sågning med styrskenan FS/2
(tillbehör)
Festools styrsystem FS/2 underlättar sågning
en av raka och exakta snitt.
Flexibelt isoleringsmaterial [11]
Lägg det flexibla isoleringsmaterialet på
styrskenan.
Placera elverktyget med den monterade
släden på styrskenan.
Svenska
57
Justera vid behov isoleringsmaterialet med
vinkelanslaget WA-ISC 240, se kapitel 11.1
.
Tryckhållfast isoleringsmaterial [12]
Lägg styrskenan på det tryckhållfasta iso
leringsmaterialet.
Placera elverktyget med det monterade ad
apterbordet på styrskenan.
9.3 Akustiska varningssignaler
Vid följande driftsituationer hörs varningssigna
ler och maskinen stängs av:
Tomt batteri eller överbelastad
maskin.
Batteribyte.
Minska maskinens belas
tning.
Maskinen eller batteriet är
överhettade.
Ta maskinen i drift igen efter
att den svalnat.
När batteriet har svalnat,
kontrollera med en laddare
att det fungerar.
10 Underhåll och skötsel
VARNING!
Risk för personskador, elstötar
Ta alltid bort batteriet från elverktyget före
underhålls- och servicearbete.
Allt underhålls- och reparationsarbete som
kräver att motorns hölje öppnas får endast
utföras av behöriga serviceverkstäder.
Service och reparation
får endast
utföras av tillverkaren eller service
verkstäder. Hitta närmaste adress
på: www.festool.se/service
Använd bara Festools originalre
servdelar! Art.nr på: www.festo
ol.se/service
EKAT
1
2
3
5
4
Skadade skyddsanordningar och delar måste
repareras eller bytas ut av en auktoriserad
fackverkstad, såvida inget annat anges i bruks
anvisningen.
Observera följande anvisningar:
Håll ventilationshålen på elverktyget, bat
teriladdaren och batteriet fria och rena, så
att full kyleffekt kan garanteras.
Håll elverktygets, laddarens och batteriets
anslutningskontakter rena.
Ta regelbundet bort dammet från sugadap
tern.
För underhåll, skötsel, avfallshantering
och transport av batteriet, se anvisningar
na som medföljer batteriet!
10.1 Rengöra luddfiltret [13]
För att undvika att elverktyget överhettas måste
luddfiltret regelbundet rengöras på båda sidor.
Ta ut luddfiltret.
Dammsug det.
Sätt tillbaka filtret.
11 Tillbehör
Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i
Festools katalog eller på "www.festool.se".
11.1 Vinkelanslag WA-ISC 240
Vinkelanslaget WA-ISC 240 [14-1]
används för
sågning av flexibla isoleringsmaterial med styr
skenan FS/2.
Montera vinkelanslaget på styrskenan [14]
Vinkelanlaget kan endast monteras på
den sida av styrskenan där styrfjä
dern [14-2]
kan greppa i styrspå
ret [14-3].
Lossa vreden.
Placera vinkelanslaget på styrskenan
och skjut det sedan framåt tills det sitter
helt på styrskenan.
Dra åt vreden.
Vinkelanslaget sitter fast i styrningen.
Ställ in anslagslinjalen [14-4].
Ställa in vinkeln [15]
Lossa på vredet.
Ställ in önskad vinkel med hjälp av visa
ren.
Dra åt vredet.
Ställa vinkelanslaget i transportläge [16]
Lossa vreden.
Dra ut vinkelanslaget 5 cm ur styrske
nan.
Vrid vinkelanslaget 90° medurs.
Skjut på vinkelanslaget på styrskenan i
transportläget.
Dra åt vreden.
För att ställa tillbaka vinkelanslaget i arbetslä
get, utför stegen i omvänd ordning.
Svenska
58
12 Miljö
Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack
ningar lämnas till miljövänlig återvin
ning. Följ den nationella föreskrifterna.
Endast EU:
Enligt EU-direktivet om uttjänt el-
och elektronikutrustning och omsättning till
nationell lagstiftning måste förbrukade elverk
tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän
ligt sätt.
Information om REACh:
www.festool.com/
reach
13 Allmänna anvisningar
13.1
Bluetooth
®
Varumärkesnamnet Bluetooth
®
och logotyper
na är registrerade märken som tillhör Blue
tooth SIG, Inc. och används under licens av
Tooltechnic Systems AG & Co. KG och därmed
av Festool.
Svenska
59
Sisällys
1 Tunnukset
..................................................60
2 Turvallisuusohjeet.....................................60
3 Määräystenmukainen käyttö.....................61
4 Tekniset tiedot...........................................61
5 Laitteen osat..............................................62
6 Käyttöönotto.............................................. 62
7 Akku...........................................................63
8 Säädöt........................................................63
9 Työskentely koneella.................................65
10 Huolto ja kunnossapito............................. 65
11 Tarvikkeet..................................................66
12 Ympäristö.................................................. 66
13 Yleisiä ohjeita............................................ 66
1 Tunnukset
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä työkäsineitä!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja!
Akun asennus
Akun irrotus
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Ohje, vihje
Käsittelyohje
CE-tunnus: vahvistaa, että sähkötyöka
lu täyttää Euroopan yhteisön direktii
vien määräykset.
2 Turvallisuusohjeet
2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset
turvallisuusohjeet
VAROITUS!
Lue kaikki turvallisuus- ja
käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja
käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh
jeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö
kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu
ja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä säh
kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Noudata laturin ja akun käyttöohjetta.
2.2 Konekohtaiset turvallisuusohjeet
Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eris
tetyistä kahvapinnoista, kun teet töitä,
joissa käyttötarvike saattaa koskettaa pii
lossa olevia sähköjohtoja.
Kosketus jänni
tettä johtavaan johtoon voi tehdä myös me
talliset koneenosat jännitteen alaisiksi ja
aiheuttaa sähköiskun.
Kiinnitä työkappale puristimilla tai muilla
apuvälineillä tukevalle alustalle. Jos pidät
työkappaleesta kiinni vain kädellä tai tuet
sitä omaa kehoasi vasten, se ei pysy va
kaasti paikallaan, jolloin on vaara menettää
koneen hallinta.
Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt
kokonaan, ennen kuin laitat koneen syr
jään. Muuten käyttötarvike voi pureutua
alustan pintaan ja aiheuttaa sähkötyökalun
hallinnan menettämisen.
Älä käytä vääntyneitä tai murtuneita leik
kuuvarusteita ja sahanteriä. Älä käytä tylsiä
tai viallisia sahanteriä.
Ohjaa sähkötyökalu aina sahanterä käyn
nissä työkappaletta vasten.
Käytä soveltuvia henkilönsuojaimia: Kuu
losuojaimia, suojalaseja, hengityssuojainta
pölyä aiheuttavissa töissä, suojakäsineitä
karkeita materiaaleja käsiteltäessä ja terän
vaihdossa.
Työskentelyn yhteydessä voi syntyä haital
lista/myrkyllistä pölyä (esim. puupölyä tai
mineraalivillapölyä). Näiden pölylaatujen
koskettaminen tai hengittäminen voi ai
heuttaa vaaraa laitteen käyttäjälle tai lähel
Suomi
60
lä oleville ihmisille. Noudata oman maasi
voimassaolevia turvallisuusmääräyksiä.
Käytä terveytesi suojelemiseksi
P2-hengityssuojainta.
Kytke kone pölyä aiheuttavissa töissä aina
imuriliitäntään.
Älä käytä akkusähkötyökalua verkkolait
teilla tai vierailla akuilla. Älä käytä vierai
ta latureita akkujen lataukseen. Jos käytät
muita kuin valmistajan suosittelemia lisä
tarvikkeita, tämä voi johtaa sähköiskuun
ja/tai vakaviin tapaturmiin.
2.3 Päästöarvot
EN 62841
mukaan määritetyt arvot ovat tyypilli
sesti:
Äänenpainetaso L
PA
=
86 dB(A)
Äänentehotaso L
WA
=
97 dB(A)
Epävarmuus K =
5 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua
Kuulovaurioiden vaara
Käytä kuulosuojaimia.
Tärinäarvo a
h
(kolmen suunnan vektorisumma)
ja epävarmuus K standardin mukaan määritet
tynä EN 62841:
Joustava mineraalivilla
240 mm 350 mm
Pääkahva
a
h
=
2,5 m/s
2
a
h
= 2,5 m/s
2
Lisäkahva
a
h
= 4 m/s
2
a
h
= 4,5 m/s
2
Epävarmuus
K = 2 m/s
2
K = 2 m/s
2
PUR
240 mm 350 mm
Pääkahva
a
h
= 4,5 m/s
2
a
h
= 8,5 m/s
2
Lisäkahva
a
h
= 7,5 m/s
2
a
h
= 14 m/s
2
Epävarmuus
K = 2 m/s
2
K = 5 m/s
2
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
soveltuvat myös käytön yhteydessä synty
vän tärinä- ja melukuormituksen alusta
vaan arviointiin,
edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyt
tösovelluksia.
HUOMIO
Päästöarvot saattavat poiketa ilmoitetuista
arvoista. Ne riippuvat työkalun käyttötavasta
ja työkappaleen laadusta.
Todellinen kuormitus täytyy arvioida koko
käyttöjakson puitteissa.
Todellisesta kuormituksesta riippuen täy
tyy määrittää asiaankuuluvat varotoimenpi
teet käyttöturvallisuuden takaamiseksi.
3 Määräystenmukainen käyttö
Akkueristesaha on tarkoitettu joustavien mine
raalivillaeristeiden (lasi- tai kivivilla), luonnon
kuitueristeiden (esim. puu- tai hamppukuidut),
PUR/PIR-eristeiden (kova polyuretaanivaahto),
polystyreenin ja puristusta kestävän mineraali
villan sahaukseen.
Määräyksiä vastaavasti työkalulla saa työstää
vain eristeitä, joiden tilavuuspaino on seuraava:
Joustavat luonnonkuidut < 90 kg/m³
Joustava mineraalivilla < 100 kg/m³
Puristusta kestävä mineraa
livilla
100 - 170 kg/m³
PUR/PIR < 36 kg/m³
Polystyreeni < 45 kg/m³
Akkueristesaha ei sovellu lastulevyjen, metal
lin, puun eikä puristusta kestävien luonnonkui
tueristeiden sahaukseen.
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu vain ammat
tityöntekijöiden tai koneen käyttöopastuksen
saaneiden henkilöiden käyttöön.
Sahaa eristeet vain asiaankuuluvan leikkuuva
rustuksen kanssa, katso luku 6.2
.
Ohjeiden vastaisesta käytöstä aiheutu
neista vahingoista ja tapaturmista vastaa
työkalun käyttäjä.
Festoolin saman jänniteluokan BP-malli
sarjan akkujen kanssa käyttöön.
4 Tekniset tiedot
Akkueristesaha ISC 240 Li
Moottorin jännite 14,4 - 18 V
Iskuluku
3000 min
-1
Iskunpituus 26 mm
Maks. leikkaussyvyys
Lyhyt leikkuuvarustus 240 mm
Suomi
61
Akkueristesaha ISC 240 Li
Pitkä leikkuuvarustus 350 mm
Paino ilman akkua 1,8 kg
Paino EPTA-Procedure 01:2014 -
ohjeen mukaan:
2,5 kg
5 Laitteen osat
[1-1]
Lisäkahva
[1-2]
Pääkahva
[1-3]
Nukkasuodatin
[1-4]
Akun avauspainikkeet
[1-5]
Käyttökytkin
[1-6]
Kiertonuppi leikkuuvarustuksen vaih
toon
[1-7]
Leikkuuvarustus
[1-8]
Suojus
[1-9]
Imuputki
Kuvassa esitetyt tai tekstissä kuvaillut lisäva
rusteet eivät osittain sisälly toimitukseen.
Ilmoitetut kuvat ovat käyttöoppaan alussa ja lo
pussa.
6 Käyttöönotto
6.1 Kytkeminen päälle/pois
Sähkötyökalun molemmilla puolilla on käyttö
kytkin. Käynnistä tai sammuta sähkötyökalu
painamalla jompaakumpaa painiketta.
Päällekytkentä
Tee käynnistys painamalla käyttökytkintä
[1-5] nopeasti kaksi kertaa peräkkäin.
Poiskytkentä
Sammuta kone käyttökytkimen [1-5] kerta
painalluksella.
6.2 Leikkuuvarustuksen valitseminen
Käytä vain valmistajan hyväksymiä leik
kuuvarusteita.
Leikkuuvarusteita on saatavana kahtena eri pi
tuutena.
Aaltoterällä varustettu leikkuuvarustus
(osittain lisätarvike)
Aaltoterällä varustettu leik
kuuvarustus (SG-240/W-ISC,
SG-350/W-ISC) koostuu oh
jauslaipasta, liikkuvasta sa
hanterästä ja kiinteästä sahan
terästä.
Aaltoterällä varustettu leikkuuvarustus
täytyy säätää ennen ensikäyttöä, katso lu
ku
8.3.
Aaltoterän optimaalisen kestävyyden var
mistamiseksi käytä aina yhtä leikkuuva
rustusta mineraalivillalle ja toista leikkuu
varustusta luonnonkuitueristeille. Mine
raalivillan sahaamisen jälkeen sahanterä
ei sovellu enää luonnonkuitueristeiden
leikkaamiseen.
Haritetulla terällä varustettu leikkuuvarustus
(lisätarvike)
Haritetulla terällä varustettu
leikkuuvarustus (SG-240/G-
ISC, SG-350/G-ISC) koostuu
ohjauslaipasta ja liikkuvasta
sahanterästä.
Eriste Sahanterä
Joustavat luonnonkuidut
< 90 kg/m³
Joustava mineraalivilla
< 100 kg/m³
Puristusta kestävä mineraa
livilla
100 - 170 kg/m³
Suomi
62
Eriste Sahanterä
PUR/PIR
< 36 kg/m³
Polystyreeni
< 45 kg/m³
7 Akku
Akun asennus [2a]
Akun irrotus [2b]
7.1 Kapasiteettinäyttö
Kapasiteettinäyttö [2-1] näyttää painiketta [2-2]
painettaessa akun lataustilan n. 2 s ajan:
70‑100 %
40‑70 %
15‑40 %
< 15 %
*
*
Suositus: lataa akku ennen käytön jatkamis
ta.
Laturia ja kapasiteettinäytöllä varustettua
akkua koskevia lisätietoja saat laturin ja
akun käyttöohjeista.
8 Säädöt
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Irrota akku sähkötyökalusta ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
HUOMIO
Kuuman ja terävän käyttötarvikkeen aiheut
tama loukkaantumisvaara
Älä käytä tylsiä tai viallisia käyttötarvikkei
ta.
Käytä työkäsineitä, kun käsittelet käyttö
tarviketta.
VAROITUS
Terävät sahanterät
Loukkaantumisvaara
Asenna suojus leikkuuvarustuksen päälle
kaikissa sähkötyökalua koskevissa töissä.
8.1 Leikkuuvarustuksen asentaminen [3]
VAROITUS
Terävät, epäasianmukaisesti asennetut sa
hanterät
Loukkaantumisvaara
Älä missään tapauksessa asenna sahante
riä ilman leikkuuvarustetta sähkötyöka
luun.
Asenna sahanterät vain leikkuuvarustuk
sen kanssa.
Yhdistä sahanterät aina asiaankuuluvaan
ohjauslaippaan.
Työnnä imuputki tarv. [3-1] ylöspäin.
Avaa kiertonuppi.
Avaa lukituskansi.
Käännä kiristysholkin [3-2] vipua vasta
päivään kiristysholkin avaamiseksi.
Vedä liikkuva sahanterä T-var
ren [3-4]
avulla ohjauslaippaa [3-3] pitkin
ulos rajoittimeen asti.
Työnnä liikkuva sahanterä kiristysholk
kiin rajoittimeen asti.
Käännä leikkuuvarustusta noin 30° ver
ran oikealle, kunnes ohjauslaippa on suo
rassa.
Ohjauslaipan asennuskohdan kiinnitystapit
[3-5] ovat kunnolla paikoillaan ohjauslaipan
rei'issä.
Pidä kiertonuppia sulkiessasi aina lukitus
kansi painettuna. Muuten kierre voi vahin
goittua.
Sulje lukituskansi.
Pidä lukituskansi painettuna ja sulje
kiertonuppi.
8.2 Leikkuuvarustuksen irrottaminen [4]
Työnnä imuputki tarv. [3-1] ylöspäin.
Avaa kiertonuppi.
Avaa lukituskansi.
Käännä kiristysholkin vipua [4-1]
vasta
päivään.
Kiristysholkin lukitus avautuu.
Suomi
63
Käännä leikkuuvarustusta n. 30° verran
vastapäivään.
Ota sahanterä pois kiristysholkista.
8.3 Aaltoterällä varustetun
leikkuuvarustuksen säätäminen [5]
Jos kiinteää sahanterää ei voi enää koh
distaa liikkuvan sahanterän alle, säätövi
vut [5-1] ovat kuluneet loppuun. Leikkuuvarus
tus täytyy vaihtaa.
Säädä aaltoterällä varustetut leikkuuvarustuk
set ennen ensikäyttöä. Liikkuvan sahanterän
täytyy olla kiinteän sahanterän päällä.
Siirrä suojusta, kunnes alempi säätövipu
[5-1] on vapaana.
Käännä säätövipua, kunnes sahanterät
ovat samalla tasalla ja yhdensuuntaisia toi
siinsa nähden.
Käännä säätövipua yhden lukituskohdan
verran oikealle.
Liikkuva sahanterä on kiinteän sahanterän
päällä.
Työnnä suojus takaisin.
Suorita samat työvaiheet ylemmälle säätö
vivulle.
8.4 Aaltoterän vaihtaminen [6]
Irrota leikkuuvarustus sähkötyökalusta.
Ota suojus pois.
Irrota liikkuva sahanterä [6-1] ohjauslai
pasta vetämällä T-varresta [6-2]
viistosti
ulospäin.
Nosta kiinteään sahanterää [6-3].
Vedä kiinteä sahanterä irti ohjauslaipas
ta.
Työnnä uusi kiinteä sahanterä ohjaus
laippaan.
Paina kiinteää sahanterää alaspäin, kun
nes sahanterän reiät lukittuvat paikoilleen
säätövipujen kohoumiin.
Ota uuden liikkuvan sahanterän T-var
resta kiinni ja työnnä terä viistosti takapää
edellä ohjauslaippaan.
Sahanterän takahahlo työntyy paikalleen oh
jauslaippaan.
Asenna suojus.
8.5 Haritetun terän (lisätarvike)
vaihtaminen [7]
Irrota leikkuuvarustus sähkötyökalusta.
Ota suojus pois.
Irrota liikkuva sahanterä [7-1] ohjauslai
pasta vetämällä T-varresta [7-2]
viistosti
ulospäin.
Ota uuden sahanterän T-varresta kiinni
ja työnnä terä viistosti takapää edellä oh
jauslaippaan.
Sahanterän takahahlo työntyy paikalleen oh
jauslaippaan.
Asenna suojus.
8.6 Adapteripöydän asennus [8]
Työnnä imuputki tarv. [3-1] ylöspäin.
Avaa kiertonuppia yhden kierroksen ver
ran.
Työnnä suojusta n. 4 cm:n verran alas
päin.
Pujota adapteripöytä [8-1] leikkuuvarus
tuksen päätyyn.
Työnnä adapteripöytää sähkötyökalun
suuntaan, kunnes se napsahtaa kiinni säh
kötyökalun kolmeen lukituskohtaan [8-2]
.
Sulje kiertonuppi.
Varmista, että adapteripöytä [8-1] nap
sahtaa kunnolla kiinni sähkötyökalun
kolmeen lukituskohtaan [8-2]
.
8.7 Adapteripöydän irrotus [9]
Työnnä imuputki tarv. [3-1] ylöspäin.
Avaa kiertonuppia yhden kierroksen ver
ran.
Vapauta adapteripöytä kolmesta lukitus
kohdasta [9-1]
.
Paina adapteripöytää viistosti alaspäin
työkalusta irti.
Sulje kiertonuppi.
8.8 Ohjainkiskon ohjaustuen vaihtaminen
[10]
Käytä ohjainkiskon ohjaustukea [10-1]
aina ohjainkiskon kanssa ja vain aaltote
rällä varustetun leikkuuvarustuksen kanssa.
Avaa vipu.
Asenna leikkuuvarustus.
Sulje vipu.
Ota suojus pois.
Aseta ohjauskiskon ohjaustuki ohjaus
kiskon asiaankuuluviin uriin [10-2].
Irrotus tapahtuu päinvastaisessa järjestykses
sä!
8.9 Pölynpoisto
VAROITUS
Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
Älä missään tapauksessa työskentele il
man imuria.
Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Suomi
64
Imuputken avulla voit liittää sähkötyökalun
imuriin (letkun halkaisija 27 mm).
Työnnä imuputki kevyesti painamalla alas.
Imuputken alaosan puruaukko täytyy puhdistaa
harjalla säännöllisin väliajoin.
Työnnä imuputki kevyesti painamalla alas.
Puhdista puruaukko harjalla.
9 Työskentely koneella
HUOMIO
Voimakkaasti pölyävät materiaalit
Koneen sisään tunkeutuva pöly voi aiheuttaa
vaurioita, loukkaantumisvaara
Älä työskentele kone ylösalaisin.
Älä missään tapauksessa työskentele il
man nukkasuodatinta.
Pidä sähkötyökalun kahvasta kiinni ja ohjaa ko
netta haluttua leikkauslinjaa pitkin. Ohjaa säh
kötyökalua molemmin käsin, jotta leikkaus su
juu tarkasti ja tasaisesti.
9.1 Vapaasti ohjattava sahaus
Imuputken kolmiokärki näyttää sahanterän sa
hauslinjan. Vapaasti ohjattava sahaus on mah
dollista myös adapteripöydän kanssa.
9.2 Sahaus ohjainkiskon FS/2 (lisätarvike)
kanssa
Festoolin ohjainjärjestelmä FS/2 helpottaa suo
rien ja tarkkojen linjojen sahausta.
Joustava eriste [11]
Aseta joustava eriste ohjainkiskon päälle.
Aseta sähkötyökalu asennetun ohjaustuen
kanssa ohjainkiskolle.
Tarv. kohdista eriste kulmaohjainta WA-ISC
240 vasten, katso luku 11.1.
Puristusta kestävä eriste [12]
Aseta ohjainkisko puristusta kestävän eris
teen päälle.
Aseta sähkötyökalu asennetun adapteripöy
dän kanssa ohjainkiskolle.
9.3 Varoitusäänimerkit
Varoitusäänimerkit annetaan seuraavissa käyt
tötiloissa ja kone sammuu:
Akku tyhjä tai kone ylikuormi
tettu.
Vaihda akku.
Kuormita konetta vähemmän.
Kone tai akku on ylikuumentu
nut.
Koneen jäähdyttyä ota työkalu
jälleen käyttöön.
Tarkasta jäähtyneen akun
kunnollinen toimivuus laturin
kanssa.
10 Huolto ja kunnossapito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota aina akku sähkötyökalusta, ennen
kuin alat tehdä koneeseen liittyviä huolto-
ja kunnossapitotöitä.
Kaikki moottorin rungon avaamista edellyt
tävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain
valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
Anna vain valmistajan tai valtuutetun
huoltokorjaamon tehdä huolto- ja
korjaustyöt. Lähimmän huoltopis
teen voit katsoa nettiosoitteesta:
www.festool.fi/huolto
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va
raosia! Tuotenumerot voit katsoa
nettiosoitteesta: www.festool.fi/
huolto
EKAT
1
2
3
5
4
Vaurioituneet varolaitteet ja osat täytyy korjaut
taa tai vaihdattaa valtuutetussa ammattikorjaa
mossa, mikäli käyttöohjeissa ei ole muutoin
mainittu.
Noudata seuraavia ohjeita:
Pidä sähkötyökalun, laturin ja akun tuule
tusaukot esteettöminä ja puhtaina, jotta
saat varmistettua kunnollisen jäähdytyk
sen.
Pidä sähkötyökalun, laturin ja akun liitäntä
koskettimet puhtaina.
Puhdista imuputki pölystä säännöllisin vä
liajoin.
Noudata akun mukana toimitettuja akun
huoltoa, kunnossapitoa, hävitystä ja kulje
tusta koskevia ohjeita!
10.1 Nukkasuodattimen puhdistaminen [13]
Sähkötyökalun ylikuumenemisen estämiseksi
nukkasuodattimen molemmat puolet täytyy
puhdistaa säännöllisin väliajoin.
Suomi
65
Ota nukkasuodatin pois.
Imuroi nukkasuodatin puhtaaksi.
Asenna nukkasuodatin.
11 Tarvikkeet
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit
katsoa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai In
ternet-osoitteesta www.festool.com.
11.1 Kulmaohjain WA-ISC 240
Kulmaohjainta WA-ISC 240 [14-1] käytetään
joustavien eristeiden sahaukseen ohjainkiskon
FS/2 kanssa.
Kulmaohjaimen asentaminen ohjainkis
koon [14]
Kulmaohjaimen voi asentaa vain ohjain
kiskon sille puolelle, jossa ohjainkiilan
[14-2] voi kiinnittää ohjainuraan [14-3].
Avaa kiertonupit.
Aseta kulmaohjain ohjainkiskoa vasten
ja työnnä eteenpäin, kunnes se on kunnolla
paikallaan ohjainkiskossa.
Kiristä kiertonupit.
Kulmaohjain on kunnolla paikallaan ohjaimes
sa.
Säädä ohjainviivain [14-4].
Kulman säätäminen [15]
Avaa kiertonuppi.
Säädä haluamasi kulma osoittimen avul
la.
Kiristä kiertonuppi.
Kulmaohjaimen asettaminen kuljetusasen
toon [16]
Avaa kiertonupit.
Vedä kulmaohjainta 5 cm:n verran oh
jainkiskosta ulospäin.
Käännä kulmaohjainta 90° verran myö
täpäivään.
Työnnä kulmaohjain ohjainkiskoon kulje
tusasentoon.
Kiristä kiertonupit.
Kun haluat asentaa kulmaohjaimen takaisin
käyttöasentoon, tee työvaiheet päinvastaisessa
järjestyksessä.
12 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta
lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös
tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak
kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk
siä.
Vain EU:
käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro
niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk
tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän
nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut
täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym
päristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/
reach
13 Yleisiä ohjeita
13.1
Bluetooth
®
Tavaramerkki Bluetooth
®
ja logot ovat rekiste
röityjä tavaramerkkejä, jotka omistaa Bluetooth
SIG, Inc. ja joita TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG ja Festool käyttävät lisenssillä.
Suomi
66
Indholdsfortegnelse
1 Symboler................................................... 67
2 Sikkerhedsanvisninger............................. 67
3 Bestemmelsesmæssig brug.....................68
4 Tekniske data
............................................ 68
5 Maskinelementer...................................... 69
6 Ibrugtagning..............................................69
7 Batteri........................................................70
8 Indstillinger............................................... 70
9 Arbejde med maskinen............................. 72
10 Vedligeholdelse og service....................... 72
11 Tilbehør..................................................... 73
12 Miljø...........................................................73
13 Generelle henvisninger.............................73
1 Symboler
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis
ningerne!
Brug høreværn!
Brug beskyttelseshandsker!
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelsesbriller!
Indsætning af batteri
Frigørelse af batteri
Må ikke bortskaffes sammen med al
mindeligt husholdningsaffald.
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning
CE-mærkning: Bekræfter, at el-værk
tøjet er i overensstemmelse med EU-
direktiverne.
2 Sikkerhedsanvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for
el-værktøj
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsanvis
ninger og vejledninger. Overholdes sik
kerhedsanvisningerne og vejledningerne ikke,
er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled
ninger til senere brug.
Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i sik
kerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet
el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet el-
værktøj (uden netkabel).
Læs brugsanvisningen til batteriladeren og
batteriet.
2.2 Maskinspecifikke
sikkerhedsanvisninger
Hold el-værktøjet i de isolerede grebsfla
der under udførelse af arbejde, hvor der
er risiko for, at indsatsværktøjet kan ram
me skjulte strømledninger. Berøring af
spændingsførende ledninger kan også sæt
te metaldele under spænding og medføre
elektrisk stød.
Fastgør arbejdsemnet til et stabilt under
lag ved hjælp af tvinger eller andet. Hvis
man bare holder arbejdsemnet med hånd
en eller ind imod kroppen, er det ustabilt,
hvilket kan medføre, at man mister kon
trollen over maskinen.
Vent med at lægge el-værktøjet til side, til
det er standset. Værktøjet kan sætte sig
fast, og man kan miste kontrollen over el-
værktøjet.
Brug ikke deformerede eller revnede skæ
retilbehør eller savklinger og heller ikke
savklinger med sløve eller defekte skær.
Sæt altid el-værktøjet mod emnet, mens
savklingen arbejder.
Brug egnede personlige værnemidler: Hø
reværn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved
støvende arbejde, beskyttelseshandsker
ved bearbejdning af ru materialer og ved
værktøjsskift.
Under arbejdet kan der opstå skadeligt/
giftigt støv (f.eks. træstøv eller mineral
uldsstøv). Berøring eller indånding af dette
støv kan være til fare for brugeren eller
personer, som opholder sig i nærheden.
Dansk
67
Overhold de til enhver tid gældende natio
nale sikkerhedsforskrifter.
Brug en P2-åndedrætsmaske for at
undgå skade på helbredet.
Slut altid maskinen til en støvsuger ved
støvdannende arbejde.
Brug ikke strømforsyninger eller batteri
er fra andre leverandører til at drive ak
ku-el-værktøjet. Brug ikke ladere fra an
dre leverandører til at oplade batterierne.
Brug af tilbehør, der ikke er godkendt af
producenten, kan medføre elektrisk stød
og/eller alvorlige ulykker.
2.3 Emissionsværdier
Værdierne, som er fundet i henhold til EN
62841 er typisk:
Lydtrykniveau L
PA
=
86 dB(A)
Lydeffekt L
WA
=
97 dB(A)
Usikkerhed K = 5 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet
Beskadigelse af hørelsen
Brug høreværn.
Vibrationsemissionsværdi a
h
(vektorsum fra tre
retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 62841:
Fleksibel mineralull
240 mm 350 mm
Hovedhånd-
greb
a
h
=
2,5 m/s
2
a
h
= 2,5 m/s
2
Ekstra hånd
greb
a
h
= 4 m/s
2
a
h
= 4,5 m/s
2
Usikkerhed
K = 2 m/s
2
K = 2 m/s
2
PUR
240 mm 350 mm
Hovedhånd-
greb
a
h
=
4,5 m/s
2
a
h
= 8,5 m/s
2
Ekstra hånd
greb
a
h
= 7,5 m/s
2
a
h
= 14 m/s
2
Usikkerhed
K = 2 m/s
2
K = 5 m/s
2
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
bruges til sammenligning af maskiner,
men kan også bruges til en foreløbig be
dømmelse af vibrations- og støjbelastnin
gen ved brug
og repræsenterer de vigtigste anvendel
sesformål for el-værktøjet.
FORSIGTIG
Emissionsværdierne kan afvige fra de angiv
ne værdier. Dette afhænger af, hvordan
værktøjet anvendes og hvilken type emne,
der bearbejdes.
Der skal tages højde for den faktiske be
lastning i hele driftscyklussen.
Alt efter den faktiske belastning skal der
træffes egnede sikkerhedsforanstaltninger
for at beskytte brugeren.
3 Bestemmelsesmæssig brug
Akku-isoleringssaven er beregnet til at skære
fleksible isoleringsmaterialer af mineraluld
(glas- og stenuld) og naturfibre (f.eks. træ- og
hampfibre) samt skære isoleringsmaterialer af
PUR/PIR (polyuretan-hårdskum), polystyrol og
trykfast mineraluld.
Ved bestemmelsesmæssig brug må der kun
bearbejdes isoleringsmaterialer med følgende
vægtfylder:
Fleksible naturfibre < 90 kg/m³
Fleksibel mineraluld < 100 kg/m³
Trykfast mineraluld 100 - 170 kg/m³
PUR/PIR < 36 kg/m³
Polystyrol < 45 kg/m³
Akku-isoleringssaven er ikke egnet til at save
spånplader, metal, træ og trykfaste isolerings
materialer af naturfibre.
Dette el-værktøj må kun bruges af fagpersona
le eller instruerede personer.
Sav kun isoleringsmaterialer med det dertil be
regnede skæretilbehør, se kapitel 6.2
.
Brugeren hæfter for skader og uheld
som følge af ukorrekt brug.
til brug sammen med Festool batterier fra
serien BP af samme spændingsklasse.
4 Tekniske data
Akku-isoleringssav ISC 240 Li
Motorspænding 14,4 - 18 V
Slagtal
3000 min
-1
Dansk
68
Akku-isoleringssav ISC 240 Li
Slaglængde 26 mm
Maks. skæredybde
Kort skæretilbehør 240 mm
Langt skæretilbehør 350 mm
Vægt uden batteri 1,8 kg
Vægt iht. EPTA-procedure
01:2014:
2,5 kg
5 Maskinelementer
[1-1]
Ekstra håndgreb
[1-2]
Hovedhåndgreb
[1-3]
Fnugfilter
[1-4]
Knap til frigørelse af batteriet
[1-5]
Tænd/sluk-knap
[1-6]
Drejeknap til skift af skæretilbehør
[1-7]
Skæretilbehør
[1-8]
Beskyttelsesafdækning
[1-9]
Udsugningsstuds
Det viste eller beskrevne tilbehør er til dels ik
ke en del af leveringen.
De billeder, der henvises til, findes i starten og
slutningen af brugsanvisningen.
6 Ibrugtagning
6.1 Tænd/sluk
På begge sider af el-værktøjet sidder der en
tænd/sluk-knap. Tryk på en af knapperne for at
tænde eller slukke el-værktøjet.
Tænding
Tryk to gange hurtigt efter hinanden på
tænd/sluk-knappen [1-5].
Slukning
Tryk én gang på tænd/sluk-knappen [1-5]
.
6.2 Valg af skæretilbehør
Brug kun skæretilbehør, som producen
ten har godkendt.
Der er to skæretilbehør i to længder til rådig
hed til bearbejdning.
Skæretilbehør med bølgeskærssavklinge
(delvist tilbehør)
Skæretilbehøret med bølge
skærssavklinge (SG-240/W-
ISC, SG-350/W-ISC) består af
en føringsskinne med hen
holdsvist en bevægelig og en
fast savklinge.
Skæretilbehøret med bølgeskærssavklin
ge skal indstilles, før det bruges første
gang, se kapitel 8.3.
For at opnå en optimal standtid på bølge
skærssavklingen skal du anvende et sepa
rat skæretilbehør til mineraluld og et se
parat skæretilbehør til naturfibre. Efter
savning af mineraluld er savklingen ikke
længere egnet til naturfibre.
Skæretilbehør med udlagt savklinge (tilbehør)
Skæretilbehøret med udlagt
savklinge (SG-240/G-ISC,
SG-350/G-ISC) består af en fø
ringsskinne og en bevægelig
savklinge.
Isoleringsmateriale Savklinge
Fleksible naturfibre
< 90 kg/m³
Fleksibel mineraluld
< 100 kg/m³
Trykfast mineraluld
100 - 170 kg/m³
Dansk
69
Isoleringsmateriale Savklinge
PUR/PIR
< 36 kg/m³
Polystyrol
< 45 kg/m³
7 Batteri
Isætning af batteri [2a]
Udtagning af batteri [2b]
7.1 Kapacitetsindikator
Kapacitetsindikatoren [2-1] viser batteriets la
detilstand i ca. 2 s, når der trykkes på knap
pen [2-2]:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
*
Anbefaling: Oplad batteriet, før det bruges
igen.
Yderligere information om batterilader og
batteri med kapacitetsindikator findes i
brugsanvisningerne til batteriladeren og
batteriet.
8 Indstillinger
ADVARSEL
Risiko for personskader
Tag batteriet af før alt arbejde på el-værk
tøjet.
FORSIGTIG
Risiko for personskader på grund af varmt
og skarpt indsatsværktøj
Brug ikke sløve eller defekte indsatsværk
tøjer.
Brug beskyttelseshandsker ved håndtering
med indsatsværktøj.
ADVARSEL
Skarpe savklinger
Risiko for personskader
Sæt beskyttelsesafdækningen på skæretil
behøret under alt arbejde på el-værktøjet.
8.1 Montering af skæretilbehør
[3]
ADVARSEL
Skarpe, ukorrekt indsatte savklinger
Risiko for personskader
Indsæt aldrig enkelte savklinger i el-værk
tøjet.
Indsæt kun savklinger sammen med skæ
retilbehør.
Kombiner altid savklinger med den tilhø
rende føringsskinne.
Skub om nødvendigt [3-1]
udsugningsstud
sen opad.
Løsn drejeknappen.
Åbn klappen.
Drej grebet på spændebøsningen [3-2]
mod uret for at oplåse spændebøsningen.
Træk den bevægelige savklinge ud i en-
knast-skaftet (T-skaft) [3-4] og langs med
føringsskinnen [3-3]
indtil anslag.
Skub den bevægelige savklinge ind i
spændebøsningen indtil anslag.
Drej skæretilbehøret ca. 30° til højre,
indtil føringsskinnen ligger jævnt imod.
Føringsskinneholderens holdebolte [3-5] sid
der nu komplet inde i føringsskinnens udspa
ringer.
Hold altid klappen trykket ind, når du luk
ker drejeknappen. Ellers kan gevindet bli
ve beskadiget.
Luk klappen.
Hold klappen trykket ind, og luk dreje
knappen.
8.2 Afmontering af skæretilbehør [4]
Skub om nødvendigt [3-1]
udsugningsstud
sen opad.
Løsn drejeknappen.
Åbn klappen.
Drej grebet på spændebøsningen [4-1]
mod uret.
Spændebøsningen er oplåst.
Drej skæretilbehøret ca. 30° mod uret.
Tag savklingen ud af spændebøsningen.
Dansk
70
8.3 Indstilling af skæretilbehør med
bølgeskærssavklinge [5]
Hvis den faste savklinge ikke længere
kan positioneres under den bevægelige
savklinge, er indstillingsarmene [5-1]
slidte.
Skæretilbehøret skal udskiftes.
Indstil skæretilbehør med bølgeskærssavklin
ge, før det bruges første gang. Den bevægelige
savklinge skal være over den faste savklinge.
Forskyd beskyttelsesafdækningen, indtil
den nederste indstillingsarm [5-1] er fri.
Drej indstillingsarmen, indtil de to savk
linger er på samme niveau og står parallelt
i forhold til hinanden.
Drej indstillingsarmen et indgrebspunkt
til højre.
Den bevægelige savklinge er over den faste
savklinge.
Skub beskyttelsesafdækningen tilbage.
Gennemfør de samme trin for den øverste
indstillingsarm.
8.4 Udskiftning af bølgeskærssavklinge [6]
Tag skæretilbehøret af el-værktøjet.
Tag beskyttelsesafdækningen af.
Træk den bevægelige savklinge [6-1]
skråt ud af føringsskinnen væk fra en-
knast-skaftet (T-skaftet) [6-2].
Løft den faste savklinge [6-3].
Træk den faste savklinge ud af førings
skinnen.
Skub den nye, faste savklinge ind i fø
ringsskinnen.
Tryk den faste savklinge nedad, indtil
udsparingerne i savklingen går i indgreb i
indstillingsarmenes forhøjninger.
Hold fast i den nye, bevægelige savklinge
på en-knast-skaftet (T-skaftet), og skub den
med enden forrest skråt ind i føringsskin
nen.
Savklingen er nu i indgreb på enden af førings
skinnen.
Sæt beskyttelsesafdækningen på.
8.5 Skift af udlagt savklinge (tilbehør) [7]
Tag skæretilbehøret af el-værktøjet.
Tag beskyttelsesafdækningen af.
Træk den bevægelige savklinge [7-1]
skråt ud af føringsskinnen væk fra en-
knast-skaftet (T-skaftet) [7-2].
Hold fast i den nye, bevægelige savklin
ge på en-knast-skaftet (T-skaftet), og skub
den med enden forrest skråt ind i førings
skinnen.
Savklingen er nu i indgreb på enden af førings
skinnen.
Sæt beskyttelsesafdækningen på.
8.6 Montering af adaptersål [8]
Skub om nødvendigt [3-1] udsugningsstud
sen opad.
Løsn drejeknappen med én omdrejning.
Skub beskyttelsesafdækningen ca. 4 cm
nedad.
Før adaptersålen [8-1] ind ved enden af
skæretilbehøret.
Skub adaptersålen hen mod el-værktø
jet, indtil den går i indgreb på el-værktøjet i
de tre fastgørelsespunkter [8-2]
.
Luk drejeknappen.
Sørg for, at adaptersålen [8-1] er i ind
greb i de tre fastgørelsespunkter [8-2]
på el-værktøjet.
8.7 Afmontering af adaptersål [9]
Skub om nødvendigt [3-1]
udsugningsstud
sen opad.
Løsn drejeknappen med én omdrejning.
Løsn adaptersålen på de tre fastgørel
sespunkter [9-1]
.
Tryk adaptersålen skråt nedad og væk
fra værktøjet.
Luk drejeknappen.
8.8 Skift af føringsskinneslæde [10]
Brug altid føringsskinneslæden [10-1] i
kombination med en føringsskinne og
kun med skæretilbehør med bølgeskærssav
klinge.
Åbn armen.
Sæt skæretilbehøret ind.
Luk armen.
Tag beskyttelsesafdækningen af.
Sæt føringsskinneslæden på de dertil
beregnede riller [10-2] i føringsskinnen.
Afmonteringen foregår i omvendt rækkefølge!
8.9 Udsugning af støv
ADVARSEL
Sundhedsfare fra støv
Arbejd aldrig uden udsugning.
Overhold nationale bestemmelser.
El-værktøjet kan tilsluttes til en støvsuger
(slangediameter 27 mm) vha. udsugningsstud
sen.
Dansk
71
Skub udsugningsstudsen nedad med et let
tryk.
Spånudkaståbningen på den nederste del af ud
sugningsstudsen skal rengøres regelmæssigt
med en børste.
Skub udsugningsstudsen nedad med et let
tryk.
Rengør spånudkaståbningen med en bør
ste.
9 Arbejde med maskinen
FORSIGTIG
Kraftigt støvfrembringende materialer
Beskadigelse af maskinen pga. støvind
trængning, risiko for personskader
Arbejd ikke over hovedhøjde.
Arbejd aldrig uden fnugfilter.
Hold el-værktøjet i håndgrebet under arbejdet,
og før det langs med den ønskede skærelinje.
Før el-værktøjet med begge hænder for at opnå
præcise snit og en rolig gang.
9.1 Frihåndsskæring
Med sin trekantede spids angiver udsugnings
studsen savklingens skærelinje. Det er også
muligt at foretage frihåndsskæring med adap
tersålen.
9.2 Savning med føringsskinnen FS/2
(tilbehør)
Anvendelsen af Festool føringssystemet FS/2
gør det let at udføre lige og præcise snit.
Fleksibelt isoleringsmateriale [11]
Læg det fleksible isoleringsmateriale på fø
ringsskinnen.
Sæt el-værktøjet med monteret førings
skinneslæde på føringsskinnen.
Ret evt. isoleringsmaterialet ind i forhold til
vinkelanslaget WA-ISC 240, se kapitel 11.1
.
Trykfast isoleringsmateriale
[12]
Læg føringsskinnen på det trykfaste isole
ringsmateriale.
Sæt el-værktøjet med monteret adaptersål
på føringsskinnen.
9.3 Akustiske advarselssignaler
Akustiske advarselssignaler høres ved følgende
driftstilstande, og maskinen slår fra:
Batteriet er tomt eller maski
nen overbelastet.
Skift batteri.
Belast maskinen mindre.
Maskinen eller batteriet er
overophedet.
Tag maskinen i drift igen ef
ter afkøling.
Kontrollér det afkølede batte
ris funktionsevne med batte
riladeren.
10 Vedligeholdelse og service
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Tag altid batteriet ud af el-værktøjet før
vedligeholdelses- og servicearbejde.
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun
foretages af et autoriseret serviceværk
sted.
Kundeservice og reparation
må kun
udføres af producenten eller ser
viceværksteder. Nærmeste adresse
findes på: www.festool.dk/service
Brug kun originale Festool-reserve
dele! Artikelnr. findes på: www.fe
stool.dk/service
EKAT
1
2
3
5
4
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele
skal repareres eller udskiftes fagligt korrekt af
et autoriseret specialværksted, medmindre an
det er angivet i brugsanvisningen.
Følg de nedenstående anvisninger:
Sørg for at holde ventilationsåbningerne på
el-værktøjet, batteriladeren og batteriet
frie og rene, så kølingen fungerer.
Hold kontakterne på el-værktøjet, batteri
laderen og batteriet rene.
Fjern regelmæssigt støvaflejringer fra ud
sugningsstudsen.
Følg anvisningerne, der følger med batte
riet, ved vedligeholdelse, service, bort
skaffelse og transport af batteriet!
10.1 Rengøring af fnugfilter [13]
For at forhindre overophedning af el-værktøjet
skal fnugfiltret regelmæssigt rengøres på beg
ge sider.
Tag fnugfiltret ud.
Dansk
72
Sug fnuggene af fnugfiltret.
Indsæt fnugfiltret.
11 Tilbehør
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan
du finde i dit Festool-katalog eller på internet
tet under "www.festool.com".
11.1 Vinkelanslag WA-ISC 240
Vinkelanslaget WA-ISC 240 [14-1]
anvendes til
skæring af fleksible isoleringsmaterialer med
føringsskinnen FS/2.
Montering af vinkelanslag på føringsskinne
[14]
Vinkelanslaget kan kun monteres på den
side af føringsskinnen, hvor styrefede
ren [14-2]
kan gribe ind i styreno
ten [14-3].
Løsn drejeknapperne.
Sæt vinkelanslaget på føringsskinnen,
og skub det fremad, indtil det sidder komp
let på føringsskinnen.
Spænd drejeknapperne.
Nu sidder vinkelanslaget fast i føringen.
Indstil anslagslinealen [14-4].
Vinkelindstilling [15]
Løsn drejeknappen.
Indstil den ønskede vinkel vha. viseren.
Spænd drejeknappen.
Anbringelse af vinkelanslag i transportpositi
on
[16]
Løsn drejeknapperne.
Træk vinkelanslaget 5 cm ud af førings
skinnen.
Drej vinkelanslaget 90° med uret.
Skub vinkelanslaget på føringsskinnen
til transportposition.
Spænd drejeknapperne.
Udfør trinnene i omvendt rækkefølge for at
bringe vinkelanslaget tilbage til arbejdspositi
on.
12 Miljø
Maskinen må ikke bortskaffes med al
mindeligt husholdningsaffald! Udstyr,
tilbehør og emballage skal bortskaffes
miljømæssigt korrekt på en kommunal gen
brugsstation. Gældende nationale forskrifter
skal overholdes.
Kun EU:
Ifølge Rådets direktiv om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø
relse i national ret skal gammelt el-værktøj
indsamles separat og afleveres til miljøvenlig
genvinding.
Informationer om REACh:
www.festool.com/
reach
13 Generelle henvisninger
13.1
Bluetooth
®
Ordmærket Bluetooth
®
og logoerne er registre
rede varemærker tilhørende Bluetooth SIG, Inc.
og anvendes af TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG og Festool under licens.
Dansk
73
Innholdsfortegnelse
1 Symboler................................................... 74
2 Sikkerhetsinformasjon..............................74
3 Riktig bruk
.................................................75
4 Tekniske data............................................ 75
5 Apparatets deler....................................... 76
6 Igangsetting...............................................76
7 Batteripakke..............................................77
8 Innstillinger...............................................77
9 Arbeid med maskinen............................... 79
10 Vedlikehold og pleie..................................79
11 Tilbehør..................................................... 79
12 Miljø...........................................................80
13 Generell informasjon................................ 80
1 Symboler
Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor
masjonen!
Bruk hørselvern!
Bruk vernehansker.
Bruk åndedrettsvern!
Bruk vernebriller!
Sette inn batteri
Løsne batteri
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Tips, merknad
Veiledning
CE-merking: Bekrefter at elektroverk
tøyet er i samsvar med EU-direktivene.
2 Sikkerhetsinformasjon
2.1 Generell sikkerhetinformasjon for
elektroverktøy
ADVARSEL!
Les alle sikkerhetsregler og
anvisninger. Hvis sikkerhetsinformasjo
nen og anvisningene ikke følges, kan det føre til
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige persons
kader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket
"elektroverktøy". Det viser til nettdrevet elek
troverktøy (med ledning) eller batteridrevet
elektroverktøy (uten ledning).
Følg bruksanvisningen for lader og batteri.
2.2 Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon
Elektroverktøyet må bare holdes i de iso
lerte gripeflatene når du utfører arbeid
der elektroverktøyet kan komme i berø
ring med skjulte strømledninger. Kontakt
med strømførende ledninger kan føre til at
metalldeler på maskinen settes under
spenning. Det kan medføre elektrisk støt.
Arbeidsemnet skal festes og sikres på et
stabilt underlag med skrustikker eller på
annen måte. Arbeidsemnet er ustøtt hvis
det holdes med hånden eller mot kroppen.
Dette kan føre til manglende kontroll.
Vent til elektroverktøyet har stanset før du
legger det fra deg. Innsatsverktøyet kan fe
ste seg og føre til at du mister kontrollen
over elektroverktøyet.
Bruk aldri skjæreutstyr eller sagblad som
er deformert eller har sprekker og heller
ikke sløve eller defekte sagblad.
Elektroverktøyet skal alltid settes på emnet
mens sagbladet er i gang.
Bruk egnet personlig verneutstyr: Hørsel
vern, vernebriller, støvmaske ved arbeid
som støver, vernehansker ved bearbeiding
av råmateriale og ved bytte av verktøy.
Under arbeidet kan det oppstå skadelig/
giftig støv (f.eks. trestøv eller mineralull
støv). Berøring eller innånding av dette stø
vet kan utgjøre en fare for operatøren eller
andre personer som befinner seg i nærhe
ten. Følg sikkerhetsforskriftene som gjel
der for ditt land.
Norsk
74
Bruk P2-åndedrettsvern som be
skyttelse.
Koble alltid maskinen til et avsug.
Ikke bruk det batteridrevne elektroverk
tøyet med strømadaptere eller batterier
fra andre produsenter. Ikke lad batteriet
med ladere fra andre produsenter. Bruker
du tilbehør som ikke er godkjent av produ
senten, kan dette føre til elektrisk støt og/
eller alvorlige ulykker.
2.3 Støyemisjonsverdier
De registrerte verdiene iht. EN 62841 er vanlig
vis på:
Lydtrykknivå L
PA
=
86 dB(A)
Lydeffektnivå L
WA
=
97 dB(A)
Usikkerhet K =
5 dB
FORSIKTIG
Støy under arbeidet
Hørselsskadelig
Bruk hørselvern.
Svingningsemisjonsverdi a
h
(vektorsum fra tre
retninger) og usikkerhet K beregnet iht. EN
62841:
Fleksibel mineralull
240 mm 350 mm
Hovedhånd-
tak
a
h
=
2,5 m/s
2
a
h
= 2,5 m/s
2
Ekstrahånd-
tak
a
h
= 4 m/s
2
a
h
= 4,5 m/s
2
Usikkerhet
K = 2 m/s
2
K = 2 m/s
2
PUR
240 mm 350 mm
Hovedhånd-
tak
a
h
=
4,5 m/s
2
a
h
= 8,5 m/s
2
Ekstrahånd-
tak
a
h
= 7,5 m/s
2
a
h
= 14 m/s
2
Usikkerhet
K = 2 m/s
2
K = 5 m/s
2
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
brukes til å sammenligne maskiner,
men kan også brukes til en foreløpig vur
dering av vibrasjons- og støybelastning ved
bruk,
og representerer de viktigste bruksområ
dene for elektroverktøyet.
FORSIKTIG
Utslippsverdiene kan avvike fra de verdiene
som er oppgitt. Dette avhenger av hvordan
verktøyet brukes og hvilken type arbeidsem
ne som bearbeides.
Den faktiske belastningen under den totale
arbeidssyklusen må evalueres.
Avhengig av den faktiske belastningen må
det gjennomføres egnede sikkerhetstiltak
for å beskytte brukeren.
3 Riktig bruk
Den batteridrevne sagen for isolasjonsmateria
le er beregnet for saging av fleksibel isolasjon
av mineralull (glassvatt eller steinull) eller na
turfiber (f.eks. tre- eller hampfiber) samt til
saging av isolasjon av PUR/PIR (stivt polyure
tanskum), polystyren eller trykkfast mineralull.
I henhold til forskriftsmessig bruk kan bare iso
lasjon med følgende tetthet bearbeides:
Fleksible naturfibre < 90 kg/m³
Fleksibel mineralull < 100 kg/m³
Trykkfast mineralull 100 - 170 kg/m³
PUR/PIR < 36 kg/m³
Polystyren < 45 kg/m³
Den batteridrevne sagen for isolasjonsmateria
ler egner seg ikke til saging av sponplater, me
tall, tre og trykkfast isolasjon av naturfiber.
Dette elektroverktøyet skal bare brukes av fag
folk og opplærte personer.
Isolasjon skal bare sages med riktig skjæreut
styr, se kapittel 6.2
.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes ikke-forskriftsmes
sig bruk.
til bruk med Festool-batterier i serien BP i
samme spenningsklasse.
4 Tekniske data
Batteridrevet sag for isolasjonsmateriale
ISC 240 Li
Motorspenning 14,4 - 18 V
Slagtall
3000 o/min
Slaglengde 26 mm
Norsk
75
Batteridrevet sag for isolasjonsmateriale
ISC 240 Li
Maks. kuttedybde
Skjæreutstyr kort 240 mm
Skjæreutstyr langt 350 mm
Vekt uten batteri 1,8 kg
Vekt iht. EPTA-Procedure
01:2014:
2,5 kg
5 Apparatets deler
[1-1]
Ekstrahåndtak
[1-2]
Hovedhåndtak
[1-3]
Lofilter
[1-4]
Knapp for å løsne batteriet
[1-5]
På/av-knapp
[1-6]
Dreieknapp for bytte av skjæreutstyr
[1-7]
Skjæreutstyr
[1-8]
Vernedeksel
[1-9]
Avsugshette
Det tilbehøret som er avbildet eller beskrevet,
følger ikke nødvendigvis med.
Bildene det henvises til, finnes foran og bak i
bruksanvisningen.
6 Igangsetting
6.1 Slå på og av
Elektroverktøyet har en av/på-knapp på begge
sider. Trykk på en av knappene for å slå elek
troverktøyet av eller på.
Slå på
Trykk på av/på-knappen [1-5] raskt to gan
ger etter hverandre.
Slå av
Trykk en gang på av/på-knappen [1-5].
6.2 Velge skjæreutstyr
Det skal bare brukes skjæreutstyr som
er godkjent av produsenten.
Til bearbeidingen finnes det to typer skjæreut
styr med to lengder.
Skjæreutstyr med taggete sagblad (delvis
tilbehør)
Skjæreutstyret med tagget
sagblad (SG-240/W-ISC,
SG-350/W-ISC) består av en fø
ringslist med et bevegelig og et
fast sagblad.
Skjæreutstyret med taggete sagblad må
stilles inn før første gangs bruk, se kapit
tel
8.3.
For å oppnå en optimal brukstid for det
taggete sagbladet må du bruke separat
skjæreutstyr for mineralull og separat
skjæreutstyr for naturfiber. Etter saging av
mineralull egner ikke sagbladet seg til na
turfiber.
Skjæreutstyr med vigget sagblad
(ekstrautstyr)
Skjæreutstyret med vigget
sagblad (SG-240/G-ISC,
SG-350/G-ISC) består av en fø
ringslist og et bevegelig sag
blad.
Isolasjon Sagblad
Fleksible naturfibre
< 90 kg/m³
Fleksibel mineralull
< 100 kg/m³
Trykkfast mineralull
100 - 170 kg/m³
Norsk
76
Isolasjon Sagblad
PUR/PIR
< 36 kg/m³
Polystyren
< 45 kg/m³
7 Batteripakke
Sette inn batteri [2a]
Ta ut batteriet [2b]
7.1 Kapasitetsindikator
Kapasitetsindikatoren [2-1] viser batteriets la
denivå i ca. 2 sekunder når du trykker på ta
sten
[2-2]:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
*
Anbefaling: Lad batteripakken før videre
bruk.
Nærmere informasjon om lader og batte
ripakke med kapasitetsindikator finner du
i de respektive bruksanvisningene.
8 Innstillinger
ADVARSEL
Fare for personskade
Batteriet må tas av før alle typer arbeid
med elektroverktøyet.
FORSIKTIG
Fare for personskader på grunn av varmt og
skarpt innsatsverktøy
Ikke bruk sløvt eller defekt verktøy.
Bruk hansker ved håndtering av innsat
sverktøy.
ADVARSEL
Skarpe sagblad
Fare for personskade
Ved alle typer arbeid med elektroverktøyet
skal vernedekslet være montert på skjære
utstyret.
8.1 Montere skjæreutstyr
[3]
ADVARSEL
Skarpe, ukyndig monterte sagblader
Fare for personskade
Sett aldri enkeltvise sagblad inn i elektro
verktøyet.
Sagbladene skal alltid settes sammen med
skjæreutstyr.
Kombiner alltid sagblad med den tilhøren
de føringslisten.
Skyv ev. [3-1] opp avsugshetten.
Løsne dreieknappen .
Åpne låseklaffen.
Vri spaken på spennhylsen [3-2] mot
klokkeretningen for å løsne spennhylsen.
Trekk det bevegelige sagbladet i T-skaf
tet [3-4]
langs føringslisten [3-3] og frem til
stopp.
Skyv det bevegelige sagbladet inn i
spennhylsen til stopp.
Vri skjæreutstyret ca. 30° mot høyre til
føringslisten hviler flatt.
Låseboltene [3-5] til føringslistfestet sitter full
stendig i utsparingene på føringslisten.
Hold alltid låseklaffen inne når du stenger
dreieknappen. Ellers kan gjengene bli ska
det.
Klapp igjen låseklaffen.
Hold låseklaffen inne og steng dreiek
nappen.
8.2 Demontere skjæreutstyr [4]
Skyv ev. [3-1] opp avsugshetten.
Løsne dreieknappen .
Åpne låseklaffen.
Vri spaken på spennhylsen [4-1] mot
klokkeretningen.
Spennhylsen er frigjort.
Drei skjæreutstyret ca. 30° mot klokke
retningen.
Ta sagbladet ut av spennhylsen.
Norsk
77
8.3 Stille inn skjæreutstyr med taggete
sagblad [5]
Hvis det fastsittende sagbladet ikke len
ger kan posisjoneres under det bevegeli
ge sagbladet, er innstillingsspaken [5-1] slitt.
Skjæreutstyret må byttes ut.
Skjæreutstyr med taggete sagblad må stilles
inn før første gangs bruk. Det bevegelige sag
bladet må ligge over det fastsittende sagbladet.
Skyv på vernedekslet til nedre innstil
lingsspak [5-1] er fristilt.
Drei innstillingsspaken til begge sagbla
dene står på samme nivå overfor hveran
dre.
Drei innstillingsspaken ett hakk mot
høyre.
Det bevegelige sagbladet ligger nå over det
fastsittende sagbladet.
Skyv vernedekslet tilbake.
Utfør samme trinn for den øvre innstillings
spaken.
8.4 Bytte taggete sagblad [6]
Koble skjæreutstyret fra elektroverktøyet.
Ta av vernedekslet.
Dra det bevegelige sagbladet [6-1]
skrå bort fra føringslisten på T-skaftet [6-2]
og ut av føringslisten.
Løft det fastsittende sagbladet [6-3].
Dra det fastsittende sagbladet ut av fø
ringslisten.
Skyv et nytt fastsittende sagblad inn i fø
ringslisten.
Trykk ned det fastsittende sagbladet til
utsparingene i sagbladet låser seg i forhøy
ningene på innstillingsspaken.
Hold det nye bevegelige sagbladet i T-
skaftet, og skyv det på skrå inn i føringsli
sten med enden først.
Sagbladet hekter seg fast i enden av føringsli
sten.
Sett på vernedekslet.
8.5 Bytte vigget sagblad (ekstrautstyr) [7]
Koble skjæreutstyret fra elektroverktøyet.
Ta av vernedekslet.
Dra det bevegelige sagbladet [7-1]
skrå bort fra føringslisten på T-skaftet [7-2]
og ut av føringslisten.
Hold det nye bevegelige sagbladet i T-
skaftet, og skyv det på skrå inn i føringsli
sten med enden først.
Sagbladet hekter seg fast i enden av føringsli
sten.
Sett på vernedekslet.
8.6 Montere adapterbord [8]
Skyv ev. [3-1] opp avsugshetten.
Skru opp dreieknappen en omdreining.
Skyv vernedekslet ned ca. 4 cm.
Stikk adapterbordet [8-1] inn på enden
av skjæreutstyret.
Skyv adapterbordet mot elektroverktøyet
til det klikker på plass i de tre låsepunkte
ne [8-2]
på elektroverktøyet.
Skru til dreieknappen.
Pass på at adapterbordet [8-1] klikker på
plass i de tre låsepunktene [8-2]
elektroverktøyet.
8.7 Demontere adapterbordet
[9]
Skyv ev. [3-1] opp avsugshetten.
Skru opp dreieknappen en omdreining.
Løsne adapterbordet på de tre låsepunk
tene [9-1].
Press adapterbordet ned på skrå bort fra
verktøyet.
Skru til dreieknappen.
8.8 Skifte føringsskinnevogn [10]
Føringsskinnevognen [10-1] skal alltid
brukes sammen med en føringsskinne
og bare med skjæreutstyret med taggete sag
blad.
Åpne spaken.
Sett inn skjæreutstyret.
Lukk spaken.
Ta av vernedekslet.
Sett føringsskinnevognen inn på rille
ne [10-2] i føringsskinnen.
Demonteringen skjer i motsatt rekkefølge.
8.9 Suge opp støv
ADVARSEL
Helsefare på grunn av støv
Arbeid aldri uten avsug.
Overhold gjeldende nasjonale bestemmel
ser.
Med avsugshetten kan du koble elektroverktøy
et til avsugningsutstyr (27 mm slangediameter).
Skyv avsugshetten ned med et lett trykk.
Sponutkaståpningen nederst på avsugshetten
må rengjøres jevnlig med en børste.
Skyv avsugshetten ned med et lett trykk.
Norsk
78
Rengjør sponutkaståpningen med en bør
ste.
9 Arbeid med maskinen
FORSIKTIG
Materialer som støver ekstra mye
Skader på maskinen pga. støv, fare for per
sonskader
Ikke arbeid med maskinen over hodehøyde.
Arbeid aldri uten lofilter.
Hold elektroverktøyet i håndtaket, og før det
langs den ønskede skjærelinjen. Før elektro
verktøyet med begge hender slik at kuttene blir
nøyaktige og maskinen går rolig.
9.1 Frihåndssaging
Trekantspissen til avsugshetten viser skjære
linjen til sagbladet. Frihåndssaging er også mu
lig med adapterbordet.
9.2 Saging med føringsskinne FS/2
(ekstrautstyr)
Festools føringssystem FS/2 gjør det lettere å
utføre rette og nøyaktige snitt.
Fleksibel isolasjon
[11]
Legg fleksibel isolasjon på føringsskinnen.
Sett elektroverktøyet med montert førings
skinnevogn på føringsskinnen.
Juster ev. isolasjonen på vinkelanslaget
WA-ISC 240, se kapittel 11.1.
Trykkfast isolasjon [12]
Legg føringsskinnen på trykkfast isolasjon.
Sett elektroverktøyet med montert adapter
bord på føringsskinnen.
9.3 Varslende lydsignaler
Lydsignaler avgis ved følgende driftstilstander,
og maskinen slår seg av:
Batteriet er tomt eller maski
nen er overbelastet.
Bytt batteri.
Reduser belastningen på ma
skinen.
Maskin eller batteri er overopp
hetet.
Ta maskinen i bruk igjen når
den er avkjølt.
Kontroller funksjonen til det
avkjølte batteriet med lade
ren.
10 Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Ta alltid batteripakken fra elektroverktøyet
før vedlikeholds- og pleiearbeid.
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, skal kun
gjennomføres av et autorisert kundeservi
ce-verksted.
Kundeservice og reparasjon skal
kun utføres av produsenten eller au
toriserte verksteder. Nærmeste re
presentant eller verksted, se:
www.festool.com/service
Bruk kun originale Festool-reserve
deler! Best.-nr. finner du på:
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Skadede verneinnretninger og deler må repa
reres eller byttes fagmessig av et godkjent
verksted dersom ikke annet er oppgitt i bruks
anvisningen.
Ta hensyn til følgende merknader:
Hold lufteåpningene på elektroverktøyet,
laderen og batteriet åpne og rene, slik at
kjølingen fungerer.
Hold tilkoblingskontaktene på elektroverk
tøyet, laderen og batteriet rene.
Fjern regelmessig støv fra avsugshetten.
Når batteriet skal vedlikeholdes, kasseres
eller transporteres, må du følge anvisnin
gene som følger med batteriet.
10.1 Rengjøre lofilter
[13]
For å forhindre overoppheting av elektroverk
tøyet må lofilteret regelmessig rengjøres på
begge sider.
Ta ut lofilteret.
Sug rent lofilteret.
Sett inn lofilteret.
11 Tilbehør
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fin
ner du i Festool-katalogen eller på Internett
under "www.festool.com".
11.1 Vinkelanslag WA-ISC 240
Vinkelanslaget WA-ISC 240 [14-1]
brukes til å
sage fleksibel isolasjon med føringsskinnen
FS/2.
Norsk
79
Montere vinkelanslag på føringsskinnen [14]
Vinkelanslaget kan bare monteres på
den ene siden av føringsskinnen hvor fø
ringsfjæren [14-2] kan gripe inn i fø
ringssporet [14-3]
.
Løsne dreieknappene.
Sett vinkelanslaget på føringsskinnen,
og skyv det forover til det hviler helt på fø
ringsskinnen.
Trekk til dreieknappene.
Vinkelanslaget sitter fast i føringen.
Still inn anslagslinjalen [14-4].
Innstilling av vinkel [15]
Løsne dreieknappen .
Still inn ønsket vinkel med viseren.
Trekk til dreieknappen.
Sett vinkelanslaget i transportposisjon [16]
Løsne knappen.
Trekk vinkelanslaget 5 cm ut av førings
skinnen.
Drei vinkelanslaget 90° med klokkeret
ningen.
Skyv vinkelanslaget i transportposisjon
på føringsskinnen.
Trekk til dreieknappene.
For å sette vinkelanslaget i arbeidsposisjon
igjen utføres trinnene i motsatt rekkefølge.
12 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restavfal
let! Apparater, tilbehør og emballasje
skal leveres til gjenvinning. Ta hensyn til
gjeldende nasjonale forskrifter.
Bare EU:
I henhold til EU-direktivet om kasser
te elektriske og elektroniske produkter og di
rektivets implementering i nasjonal rett må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og leveres til miljøvennlig gjen
vinning.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/
reach
13 Generell informasjon
13.1
Bluetooth
®
Merkenavnet Bluetooth
®
og logoene er regi
strerte varemerker som tilhører Bluetooth SIG,
Inc., og de brukes på lisens av TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG og dermed av Festool.
Norsk
80
Índice
1 Símbolos....................................................81
2 Indicações de segurança
...........................81
3 Utilização conforme as disposições......... 82
4 Dados técnicos.......................................... 83
5 Componentes da ferramenta....................83
6 Colocação em funcionamento...................83
7 Bateria.......................................................84
8 Ajustes.......................................................84
9 Trabalhos com a ferramenta.................... 86
10 Manutenção e conservação.......................87
11 Acessórios.................................................87
12 Ambiente................................................... 88
13 Indicações gerais...................................... 88
1 Símbolos
Advertência de perigo geral
Advertência de choque elétrico
Ler Manual de instruções, indicações
de segurança!
Usar proteção auditiva!
Usar luvas de proteção!
Usar máscara de proteção!
Usar óculos de proteção!
Colocar a bateria
Soltar a bateria
Não deitar no lixo doméstico.
Conselho, indicação
Instruções de manuseamento
Marca CE: confirma que a ferramenta
elétrica está em conformidade com as
diretivas da Comunidade Europeia.
2 Indicações de segurança
2.1 Indicações gerais de segurança para
ferramentas elétricas
ADVERTÊNCIA!
Leia todas as indicações
de segurança e instruções. O incumpri
mento das indicações de segurança e instru
ções pode causar choque elétrico, incêndio
e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futura referência.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas in
dicações de segurança refere-se a ferramentas
elétricas com ligação à rede (com cabo de ali
mentação de rede) ou com bateria (sem cabo de
alimentação de rede).
Tenha em atenção o manual de instruções do
carregador e da bateria.
2.2 Indicações de segurança específicas da
ferramenta
Segure a ferramenta elétrica pelas pegas
isoladas, caso efetue trabalhos em que a
ferramenta de trabalho possa atingir li
nhas de corrente ocultas.
O contacto com
uma linha condutora de corrente também
pode colocar as peças metálicas da ferra
menta sob tensão e dar origem a um cho
que elétrico.
Fixe e segure a peça a trabalhar através
sargentos ou de qualquer outra forma a
uma base estável. Se segurar a peça a tra
balhar apenas com a mão ou contra o seu
corpo, esta fica instável, o que pode condu
zir à perda do controlo.
Antes de pousar a ferramenta elétrica,
aguarde até que esta pare por completo. A
ferramenta de utilização pode ficar presa e
provocar a perda de controlo sobre a ferra
menta elétrica.
Não utilize unidades de corte e lâminas de
serra deformadas ou fissuradas, assim co
mo lâminas de serra com lâminas embota
das ou defeituosas.
Aplique a ferramenta elétrica sempre com
lâmina de serra em funcionamento sobre a
peça a trabalhar.
Use equipamento de proteção individual
adequado:
proteção auditiva, óculos de
proteção, máscara contra pós no caso de
trabalhos com produção de pó, luvas de
Português
81
proteção em caso de trabalho com materi
ais rugosos e mudança de ferramentas.
Durante os trabalhos podem surgir pós no
civos/tóxicos (p. ex., pó de madeira ou pó
de lá mineral). Tocar ou respirar estes pós
pode representar perigo para o utilizador
ou para as pessoas que se encontrem nas
proximidades. Observe as normas de segu
rança válidas no seu país.
Para proteger a sua saúde, use
uma máscara de proteção P2.
No caso de trabalhos em que seja produzi
do pó, ligue sempre a ferramenta a um sis
tema de aspiração.
Não utilizar fontes de alimentação ou ba
terias de outros fabricantes para operar a
ferramenta elétrica de bateria. Não utili
zar carregadores de outros fabricantes
para carregar as baterias. A utilização de
acessórios não previstos pelo fabricante
pode causar um choque elétrico e/ou aci
dentes graves.
2.3 Valores de emissões
Os valores determinados de acordo com EN
62841 são tipicamente:
Nível de pressão acústica L
PA
=
86 dB(A)
Nível de potência acústica L
WA
=
97 dB(A)
Insegurança K =
5 dB
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar
Perturbação da audição
Utilizar proteção auditiva.
Nível de emissão de vibrações a
h
(soma vetorial
em três direções) e insegurança K determina
dos segundo EN 62841:
Lã mineral flexível
240 mm 350 mm
Punho prin
cipal
a
h
= 2,5 m/s
2
a
h
= 2,5 m/s
2
Punho adici
onal
a
h
= 4 m/s
2
a
h
= 4,5 m/s
2
Incerteza
K = 2 m/s
2
K = 2 m/s
2
PUR
240 mm 350 mm
Punho prin
cipal
a
h
=
4,5 m/s
2
a
h
= 8,5 m/s
2
Punho adici
onal
a
h
= 7,5 m/s
2
a
h
= 14 m/s
2
Incerteza
K = 2 m/s
2
K = 5 m/s
2
Os valores de emissão indicados (vibração, ruí
do)
servem de comparativo de ferramentas,
são também adequados para uma avalia
ção provisória do coeficiente de vibrações e
do nível de ruído durante a aplicação,
representam as aplicações principais da
ferramenta elétrica.
CUIDADO
Os valores de emissão podem divergir dos
valores apresentados. Isto depende da utili
zação da ferramenta e do tipo de peça a tra
balhar.
Tem de ser avaliada a carga real durante
todo o ciclo de trabalho.
Dependendo da carga real, devem ser de
terminadas medidas de segurança adequa
das para a proteção do operador.
3 Utilização conforme as
disposições
A serra de bateria para materiais isolantes está
prevista para serrar materiais isolantes flexí
veis em lã mineral (lá de vidro ou lã de rocha)
ou fibras naturais (p. ex., fibras de madeira ou
de cânhamo), e também para serrar materiais
isolantes de PUR/PIR (espuma dura de poliure
tano), polistireno ou lã mineral resistente à
pressão.
De acordo com as disposições, só podem ser
processados materiais isolantes com as se
guintes densidades aparentes:
Fibras naturais flexíveis < 90 kg/m³
Lã mineral flexível < 100 kg/m³
Lã mineral resistente à
pressão
100 - 170 kg/m³
PUR/PIR < 36 kg/m³
Polistireno < 45 kg/m³
A serra de bateria para materiais isolantes não
é adequada para serrar placas de aglomerado,
Português
82
metal, madeira e materiais isolantes resisten
tes à pressão em fibras naturais.
Esta ferramenta elétrica só pode ser utilizada
por técnicos especializados ou pessoas com
formação.
Serrar materiais isolantes apenas com a unida
de de corte prevista para o efeito, consultar o
capítulo
6.2.
Em caso de utilização incorreta, o utiliza
dor é responsável por danos e acidentes.
para a utilização com as baterias Festool
da série BP da mesma classe de tensão.
4 Dados técnicos
Serra de bateria para materiais isolantes
ISC 240 Li
Voltagem do motor 14,4 - 18 V
Número de cursos
3000 rpm
Comprimento do curso 26 mm
Prof. corte máx.
Unidade de corte 240 mm
Unidade de corte 350 mm
Peso sem bateria 1,8 kg
Peso de acordo com EPTA-Proce
dure 01:2014:
2,5 kg
5 Componentes da ferramenta
[1-1]
Punho adicional
[1-2]
Punho principal
[1-3]
Filtro de fiapos
[1-4]
Teclas para soltar a bateria
[1-5]
Interruptor de ligar/desligar
[1-6]
Botão giratório para mudança da uni
dade de corte
[1-7]
Unidade de corte
[1-8]
Cobertura de proteção
[1-9]
Bocal de aspiração
O acessório ilustrado ou descrito não está, par
cialmente, incluído no âmbito de fornecimento.
As imagens indicadas encontram-se no início e
no fim do manual de instruções.
6 Colocação em funcionamento
6.1 Ligar/desligar
A ferramenta elétrica possui um interruptor de
ligar/desligar de ambos os lados. Acionar um
dos interruptores para ligar ou desligar a ferra
menta elétrica.
Ligar
Premir o interruptor de ligar/desligar [1-5].
Desligar
Pressionar uma vez o interruptor de ligar/
desligar [1-5].
6.2 Selecionar a unidade de corte
Utilizar apenas unidades de corte autori
zadas pelo fabricante.
Para o processamento encontram-se disponí
veis duas unidades de corte em respetivamente
dois comprimentos.
Unidade de corte com lâmina de serra
serrilhada (em parte,acessório)
A unidade de corte com lâmina
de serra serrilhada
(SG-240/W-ISC, SG-350/W-ISC)
é constituída por uma régua
guia com respetivamente uma
lâmina de serra móvel e uma
fixa.
A unidade de corte com lâmina de serra
serrilhada tem de ser ajustada antes do
primeiro funcionamento, consultar o capí
tulo
8.3.
Para garantir uma durabilidade ideal da
lâmina de serra serrilhada, deve utilizar
respetivamente uma unidade de corte em
separado para lã mineral e uma unidade
de corte em separado para fibras naturais.
Depois de serrar lã mineral, a lâmina de
serra para fibras naturais deixa de ser
adequada.
Unidade de corte com lâmina de serra
enviesada (acessório)
A unidade de corte com lâmina
de serra enviesada (SG-240/G-
ISC, SG-350/G-ISC) é constituí
da por uma régua guia e uma
lâmina de serra móvel.
Português
83
Material isolante Lâmina de serra
Fibras naturais flexíveis
< 90 kg/m³
Lã mineral flexível
< 100 kg/m³
Lã mineral resistente à
pressão
100 - 170 kg/m³
PUR/PIR
< 36 kg/m³
Polistireno
< 45 kg/m³
7 Bateria
Colocar a bateria [2a]
Retirar a bateria [2b]
7.1 Indicação da capacidade
Quando é acionada a tecla [2-2], a indicação de
capacidade
[2-1] mostra o estado de carga da
bateria durante aprox. 2 s:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
*
Recomendação:
carregar a bateria antes de
prosseguir com a utilização.
Poderá encontrar mais informações sobre
o carregador e a bateria com indicação de
capacidade nos respetivos manuais de ins
truções.
8 Ajustes
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Antes de efetuar qualquer trabalho na fer
ramenta elétrica é necessário remover a
bateria da ferramenta elétrica.
CUIDADO
Perigo de ferimentos na ferramenta de tra
balho quente e afiada
Não utilizar quaisquer ferramentas de tra
balho embotadas e danificadas.
Usar luvas de proteção ao manusear a fer
ramenta de trabalho.
ADVERTÊNCIA
Lâminas de serra afiadas
Perigo de ferimentos
Durante todos os trabalhos na ferramenta
elétrica é necessário colocar a cobertura
de proteção sobre a unidade de corte.
8.1 Montar a unidade de corte [3]
ADVERTÊNCIA
Lâminas de serra afiadas, aplicadas incorre
tamente
Perigo de ferimentos
Nunca aplicar lâminas de serra individuais
na ferramenta elétrica.
Aplicar as lâminas de serra apenas em
conjunto com uma unidade de corte.
Combinar sempre as lâminas de serra com
a respetiva régua de guia.
Eventualmente, empurrar o bocal de aspi
ração [3-1] para cima.
Soltar o botão giratório.
Abrir o tampão de fecho.
Rodar a alavanca no casquilho de fixa
ção [3-2]
no sentido contrário ao dos pon
teiros do relógio, para o desbloquear.
Extrair a lâmina de serra móvel no fuste
de came único (fuste em T) [3-4]
ao longo
da régua de guia [3-3]
, até ao batente.
Inserir a lâmina de serra móvel no cas
quilho de fixação, até ao batente.
Rodar a unidade de corte cerca de 30°
para a direita, até a régua de guia estar ni
velada.
Português
84
Os pernos de fixação [3-5] do suporte da régua
de guia assentam totalmente nas aberturas da
régua.
Ao fechar o botão giratório, manter sem
pre premido o tampão de fecho. Caso con
trário, a rosca pode ficar danificada.
Fechar o tampão de fecho.
Manter premido o tampão de fecho e fe
char o botão giratório.
8.2 Desmontar a unidade de corte [4]
Eventualmente, empurrar o bocal de aspi
ração [3-1] para cima.
Soltar o botão giratório .
Abrir a tampa de fecho.
Rodar a alavanca no casquilho de fixa
ção [4-1]
no sentido inverso ao dos pontei
ros do relógio.
O casquilho de fixação está desbloqueado.
Rodar a unidade de corte aprox. 30° no
sentido inverso ao dos ponteiros do relógio.
Retirar a lâmina de serra para fora do
casquilho de fixação.
8.3 Ajustar a unidade de corte com lâmina
de serra serrilhada [5]
Se a lâmina de serra fixa não se deixar
posicionar mais sob a lâmina de serra
móvel, as alavancas de ajuste [5-1]
encontram-
se desgastadas. A unidade de corte tem que ser
substituída.
Ajustar as unidades de corte com lâmina de
serra serrilhada antes da primeira colocação
em funcionamento. A lâmina de serra móvel
deve situar-se sobre a lâmina de serra fixa.
Deslocar a cobertura de proteção até
que a alavanca de ajuste inferior [5-1] ficar
livre.
Rodar a alavanca de ajuste até que as
duas lâminas de serra fiquem ao mesmo ní
vel e paralelas uma em relação à outra.
Rodar a alavanca de ajuste um ponto de
retenção para a direita.
A lâmina de serra móvel situa-se sobre a lâmi
na de serra fixa.
Empurrar a cobertura de proteção para
trás.
Executar os mesmos passos para a alavan
ca de ajuste superior.
8.4 Substituir a lâmina de serra
serrilhada [6]
Separar a unidade de corte da ferramenta
elétrica.
Retirar a cobertura de proteção.
Afastar a lâmina de serra móvel [6-1]
obliquamente para fora da régua guia, no
fuste de um ressalto (fuste em T) [6-2] para
fora da régua guia.
Elevar lâmina de serra fixa [6-3].
Puxar a lâmina de serra fixa para fora da
régua guia.
Empurrar uma nova lâmina de serra fixa
na régua guia.
Pressionar a lâmina de serra fixa para
baixo até que os entalhes na lâmina de ser
ra engatem nos altos da alavanca de ajuste.
Segurar uma nova lâmina de serra mó
vel no fuste de um ressalto (fuste em T) e
com a extremidade à frente, empurrar obli
quamente para dentro da régua guia.
A lâmina de serra encontra-se engatada na ex
tremidade da régua guia.
Aplicar a cobertura de proteção.
8.5 Substituir a lâmina de serra enviesada
(acessório)
[7]
Separar a unidade de corte da ferramenta
elétrica.
Retirar a cobertura de proteção.
Afastar a lâmina de serra móvel [7-1]
obliquamente para fora da régua guia, no
fuste de um ressalto (fuste em T) [7-2] para
fora da régua guia.
Segurar uma nova lâmina de serra mó
vel no fuste de um ressalto (fuste em T) e
com a extremidade à frente, empurrar obli
quamente para dentro da régua guia.
A lâmina de serra encontra-se engatada na ex
tremidade da régua guia.
Aplicar a cobertura de proteção.
8.6 Montar a bancada de adaptação [8]
Eventualmente, empurrar o bocal de aspi
ração [3-1] para cima.
Soltar o botão giratório com uma volta.
Empurrar a cobertura de proteção
aprox. 4 cm para baixo.
Enfiar a bancada de adaptação [8-1] no
fim da unidade de corte.
Empurrar a bancada de adaptação no
sentido da ferramenta elétrica até que en
gate nos três pontos de retenção [8-2] na
ferramenta elétrica.
Português
85
Fechar o botão giratório.
Prestar atenção, para que a bancada de
adaptação [8-1]
engate nos três pontos
de retenção [8-2]
na ferramenta elétrica.
8.7 Desmontar a bancada de adaptação [9]
Eventualmente, empurrar o bocal de aspi
ração [3-1] para cima.
Soltar o botão giratório com uma volta.
Soltar a bancada de adaptação nos pon
tos de retenção [9-1].
Pressionar a bancada de adaptação para
fora da ferramenta, obliquamente, para bai
xo.
Fechar o botão giratório.
8.8 Substituir as calhas do trilho-guia [10]
Utilizar as calhas do trilho-guia [10-1]
sempre em combinação com um trilho-
guia e apenas com a unidade de corte com lâ
mina de serra serrilhada.
Abrir a alavanca.
Aplicar unidade de corte.
Fechar alavanca.
Retirar a cobertura de proteção.
Colocar as calhas do trilho-guia nas ra
nhuras [10-2] previstas para o efeito no tri
lho-guia.
A desmontagem faz-se na ordem inversa!
8.9 Aspirar pó
ADVERTÊNCIA
Perigo para a saúde devido a pós
Nunca trabalhar sem aspiração.
Observar as disposições nacionais.
Com o bocal de aspiração é possível ligar a fer
ramenta elétrica ao aspirador (diâmetro do tu
bo flexível 27 mm).
Empurrar o bocal de aspiração para baixo,
pressionando ligeiramente.
A abertura de saída das aparas na parte inferior
do bocal de aspiração tem de ser limpa regu
larmente com uma escova.
Empurrar o bocal de aspiração para baixo,
pressionando ligeiramente.
Limpar a abertura de saída das aparas com
uma escova.
9 Trabalhos com a ferramenta
CUIDADO
Substâncias que geram muito pó
Danificação da ferramenta devido à entrada
de pó, perigo de ferimento
Não trabalhar sobre a cabeça.
Nunca trabalhar sem filtro de fiapos.
Ao trabalhar, segure na ferramenta elétrica pe
lo punho e conduza-a ao longo da linha de corte
pretendida. Para cortes precisos e um funcio
namento suave, conduza a ferramenta elétrica
com ambas as mãos.
9.1 Serrar conduzido livremente
Através da sua ponta triangular, o bocal de as
piração indica a linha de corte da lâmina de
serra. Serrar conduzido livremente também é
possível através da bancada de adaptação.
9.2 Serrar com o trilho-guia FS/2
(acessório)
A utilização do sistema de trilho-guia da Fes
tool FS/2 facilita a realização de cortes retilí
neos e precisos.
Material isolante flexível [11]
Colocar o material isolante flexível no tri
lho-guia.
Colocar a ferramenta elétrica, com calhas
do trilho-guia montadas, sobre o trilho-
guia.
Eventualmente, orientar o material isolante
no batente angular WA-ISC 240, consultar o
capítulo 11.1
.
Material isolante resistente à pressão [12]
Colocar o trilho-guia sobre o material iso
lante resistente à pressão.
Colocar a ferramenta elétrica, com bancada
de adaptação montada, sobre o trilho-guia.
9.3 Sinais de advertência acústicos
Os sinais de advertência acústicos soam nos
seguintes estados de funcionamento e a ferra
menta desliga-se:
Português
86
Bateria descarregada ou ferra
menta sobrecarregada.
Trocar a bateria.
Submeter a ferramenta a me
nor carga.
A ferramenta ou bateria está
sobreaquecida.
Após o arrefecimento, voltar
a colocar a ferramenta em
funcionamento.
Verificar o bom funcionamen
to da bateria arrefecida com
carregador.
10 Manutenção e conservação
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
Antes de qualquer trabalho de manutenção
e de conservação, é necessário remover
sempre a bateria da ferramenta elétrica.
Todos os trabalhos de manutenção e repa
ração que exijam uma abertura da carcaça
do motor apenas podem ser efetuados por
uma oficina de Serviço Após-Venda autori
zada.
Serviço Após-Venda e Reparação
somente pelo fabricante ou oficinas
de serviço certificadas. Endereço
mais próximo em: www.festool.pt/
serviço
Utilizar apenas peças sobresselen
tes originais da Festool! Referência
em: www.festool.pt/serviço
EKAT
1
2
3
5
4
Dispositivos de proteção e peças que estejam
danificados têm de ser reparados ou substituí
dos de forma competente por uma oficina espe
cializada credenciada, contanto que não seja
dada nenhuma outra indicação no manual de
instruções.
Observar as seguintes indicações:
Manter as aberturas de ventilação na ferra
menta elétrica, carregador e bateria livres
e limpas, de modo a que esteja assegurado
o arrefecimento.
Manter limpos os contactos de ligação na
ferramenta elétrica, carregador e bateria.
Libertar regularmente o bocal de aspiração
de acumulações de pó.
Para manutenção, conservação, elimina
ção e transporte da bateria, observar as
indicações que companham a bateria!
10.1 Limpar o filtro de fiapos [13]
Para impedir o sobreaquecimento da ferramen
ta elétrica é necessário limpar regularmente o
filtro de fiapos de ambos os lados.
Retirar o filtro de fiapos.
Aspirar o filtro de fiapos.
Aplicar o filtro de fiapos.
11 Acessórios
Consulte os números de encomenda dos aces
sórios e ferramentas no seu catálogo Festool
ou na Internet em "www.festool.com".
11.1 Batente angular WA-ISC 240
O batente angular WA-ISC 240 [14-1] serve pa
ra serrar materiais isolantes flexíveis com o tri
lho-guia FS/2.
Montar o batente angular no trilho-guia [14]
O batente angular só pode ser montado
no lado do trilho-guia, no qual a mola
guia [14-2]
pode engatar na calha
guia [14-3].
Soltar os botões giratórios.
Colocar o batente angular sobre o trilho-
guia e empurrar para a frente até que as
sente por completo no trilho-guia.
Apertar os botões giratórios.
O batente angular assenta firmemente na guia.
Ajustar a régua de batente [14-4].
Ajustar o ângulo [15]
Soltar o botão giratório .
Ajustar o ângulo pretendido com auxílio
do ponteiro.
Apertar botão giratório.
Colocar o batente angular na posição de trans
porte
[16]
Soltar os botões giratórios.
Puxar o batente angular 5 cm para fora
do trilho-guia.
Rodar o batente angular 90° no sentido
dos ponteiros do relógio.
Empurrar o batente angular no trilho-
guia para a posição de transporte.
Apertar os botões giratórios.
Para voltar a colocar o batente angular na posi
ção de trabalho, realizar os passos na ordem
inversa.
Português
87
12 Ambiente
Não deite a ferramenta no lixo domésti
co! Encaminhar as ferramentas, acessó
rios e embalagens para reaproveitamen
to ecológico. Respeitar as normas nacionais em
vigor.
Apenas países da UE:
de acordo com a Diretiva
Europeia sobre resíduos de equipamentos elé
tricos e eletrónicos e a sua transposição para a
legislação nacional, as ferramentas elétricas
usadas devem ser recolhidas separadamente e
sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio
ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/
reach
13 Indicações gerais
13.1
Bluetooth
®
A marca nominativa Bluetooth
®
e os logótipos
são marcas registadas da Bluetooth SIG, Inc. e
são utilizados sob licença pela TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG e, por conseguinte, pela
Festool.
Português
88
Оглавление
1 Символы
................................................... 89
2 Указания по технике безопасности........89
3 Применение по назначению................... 90
4 Технические данные................................91
5 Составные части инструмента................ 91
6 Подготовка к работе................................ 91
7 Аккумулятор..............................................92
8 Настройки.................................................92
9 Работа с инструментом............................94
10 Обслуживание и уход...............................95
11 Оснастка....................................................95
12 Охрана окружающей среды.....................96
13 Общие указания....................................... 96
1 Символы
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Прочтите руководство по эксплуата
ции и указания по технике безопас
ности!
TR066
Используйте защитные наушники!
Работайте в защитных перчатках!
Работайте в респираторе!
Работайте в защитных очках!
Установка аккумулятора
Отсоединение аккумулятора
Не выбрасывайте вместе с бытовыми
отходами.
Инструкция, рекомендация
Инструкция по использованию
Маркировка CE: Подтверждает соот
ветствие электроинструмента основ
ным требованиям директив ЕС.
2 Указания по технике
безопасности
2.1 Общие указания по технике
безопасности для
электроинструментов
ОСТОРОЖНО!
Прочтите все указания по
технике безопасности и инструкции.
Неточное соблюдение указаний может стать
причиной удара электрическим током, пожара
и/или серьёзных травм.
Сохраняйте все указания по технике без
опасности и инструкции для следующего по
льзователя.
Используемый в указаниях по технике без
опасности термин «электроинструмент» отно
сится к сетевым электроинструментам (с се
тевым кабелем) и аккумуляторным электроин
струментам (без сетевого кабеля).
Соблюдайте указания в руководстве по эк
сплуатации зарядного устройства и аккуму
лятора.
2.2 Указания по технике безопасности
при пользовании инструментом
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите инструмент
только за изолированные поверхности
рукоятки. При контакте с токопроводя
щим проводом металлические части ин
струмента могут оказаться под напряже
нием и стать причиной поражения элек
трическим током.
Фиксируйте заготовку струбцинами или
другими подходящими средствами на
устойчивой опоре. Недостаточно удержи
вать заготовку просто рукой, в этом слу
чае она остаётся неустойчивой, и Вы мо
жете потерять контроль над ней.
Перед тем как положить инструмент, по
дождите, пока вал двигателя полностью
не остановится. В противном случае воз
можно зацепление вращающихся дета
лей, что приведёт к потере контроля над
инструментом.
Не используйте режущую гарнитуру с тре
щинами и другими дефектами, а также
пильные полотна с тупыми или повре
ждёнными лезвиями.
Всегда подводите инструмент к заготовке
с работающим пильным полотном.
Русский
89
Используйте подходящие средства ин
дивидуальной защиты: защитные науш
ники, защитные очки, респиратор в слу
чае образования пыли во время работы;
защитные перчатки при обработке шеро
ховатых материалов и при смене пильно
го полотна.
В процессе работы возможно образова
ние вредной/ядовитой пыли (например,
при обработке древесины или минераль
ной ваты). Контакт с такой пылью или её
вдыхание представляет опасность как
для работающего с электроинструментом,
так и для людей, находящихся поблизо
сти. Соблюдайте действующие в Вашей
стране правила техники безопасности.
Для защиты здоровья надевайте
респиратор
P2.
При проведении работ с интенсивным
пылеобразованием всегда подключайте
пилу к системе пылеудаления.
Не используйте блоки питания или акку
муляторы сторонних производителей
для запитывания аккумуляторного ин
струмента. Не используйте зарядные ус
тройства сторонних производителей для
зарядки аккумуляторов. Использование
не рекомендованной изготовителем ос
настки может привести к удару электри
ческим током и/или тяжёлым травмам.
2.3 Уровни шума
Значения, определённые по EN 62841, как
правило составляют:
Уровень звукового давления L
PA
=
86 дБ(A)
Уровень мощности звуковых
колебаний
L
WA
=
97 дБ(A)
Погрешность K = 5 дБ
ВНИМАНИЕ
Шум, возникающий при работе
Повреждение органов слуха
Работайте в защитных наушниках.
Значение вибрации a
h
по трём осям (вектор
ная сумма) и коэффициент погрешности
K,
определённые по EN 62841:
Гибкая минеральная вата
240 мм 350 мм
Основная
рукоятка
a
h
=
2,5 м/с
2
a
h
= 2,5 м/с
2
Дополни-
тельная ру
коятка
a
h
= 4 м/с
2
a
h
= 4,5 м/с
2
коэффи
циент по
грешности
K = 2 м/с
2
K = 2 м/с
2
Пенополиуретан
240 мм 350 мм
Основная
рукоятка
a
h
=
4,5 м/с
2
a
h
= 8,5 м/с
2
Дополни-
тельная ру
коятка
a
h
= 7,5 м/с
2
a
h
= 14 м/с
2
коэффи
циент по
грешности
K = 2 м/с
2
K = 5 м/с
2
Указанные значения уровня шума/вибрации
служат для сравнения инструментов;
можно также использовать для предвари
тельной оценки шумовой и вибрационной
нагрузки во время работы;
отражают основные области применения
электроинструмента.
ВНИМАНИЕ
Фактические уровни шума и вибрации мо
гут отклоняться от приведённых здесь зна
чений. Это зависит от условий использова
ния инструмента и от обрабатываемого ма
териала.
Необходимо оценить шумовое воздей
ствие в реальных условиях эксплуатации
с учётом всех этапов производственного
цикла.
Исходя из оценки шумового воздействия
в реальных условиях эксплуатации, необ
ходимо предпринимать соответствующие
меры по охране труда работников.
3 Применение по назначению
Аккумуляторная пила для изоляционных ма
териалов предназначена для раскроя гибких
изоляционных матов из стекловаты, мине
ральной ваты и натурального древесного или
Русский
90
пенькового волокна, а также жёстких изоля
ционных плит из пенополиуретана, пенополи
стирола или твёрдой минеральной ваты.
Допустимая плотность изоляционных мате
риалов в зависимости от их назначения:
Гибкие натуральные волок
на
< 90 кг/м³
Гибкая минеральная вата < 100 кг/м³
Жёсткая минеральная вата 100—170 кг/м³
Пенополиуретан/пенопо
лиизоцианурат
< 36 кг/м³
Полистирол < 45 кг/м³
Аккумуляторная пила для изоляционных ма
териалов не пригодна для пиления ДСП, ме
таллических листов, древесины и жёстких
изоляционных материалов из натуральных
волокон.
К работе с данным электроинструментом до
пускаются только квалифицированные спе
циалисты или лица, прошедшие инструктаж.
Для раскроя изоляционных материалов ис
пользуйте только предназначенную для этого
режущую гарнитуру, см. раздел 6.2.
Ответственность за повреждения или
травмирование при использовании не
по назначению несёт пользователь.
для использования с аккумуляторами
Festool
серии BP одного класса по напря
жению.
Инструмент сконструирован для профессио
нального применения.
4 Технические данные
Аккумуляторная пила для изоляционных
материалов
ISC 240 Li
Рабочее напряжение 14,4—18 В
Число рабочих ходов 3000 об/мин
Длина хода 26 мм
Макс. глубина реза
Режущая гарнитура короткая 240 мм
Режущая гарнитура длинная 350 мм
Масса без аккумулятора 1,8 кг
Масса согласно процедуре
EPTA 01:2014:
2,5 кг
Дата производства - см. этикетку инструмент
5 Составные части
инструмента
[1-1]
Дополнительная рукоятка
[1-2]
Основная рукоятка
[1-3]
Хлопковый фильтр
[1-4]
Кнопка для разблокировки аккумуля
тора
[1-5]
Выключатель
[1-6]
Винт-барашек для замены режущей
гарнитуры
[1-7]
Режущая гарнитура
[1-8]
Защитный кожух
[1-9]
Патрубок пылеудаления
Некоторые изображённые или описываемые
элементы оснастки не входят в комплект по
ставки.
Иллюстрации находятся в начале и в конце
руководства по эксплуатации.
6 Подготовка к работе
6.1 Включение/выключение
На обеих сторонах инструмента имеется по
выключателю. Для включения или выключе
ния инструмента нажимайте на один из них.
Включение
Дважды быстро нажмите выключатель
[1-5].
Выключение
Нажмите выключатель [1-5] один раз.
6.2 Выбор режущей гарнитуры
Используйте только допущенную изго
товителем режущую гарнитуру.
Каждая из двух гарнитур предлагается в двух
вариантах длины.
Режущая гарнитура с пильным полотном с
волнистым лезвием (в комплекте или опция)
Режущая гарнитура с пиль
ным полотном с волнистым
лезвием (SG-240/W-ISC,
SG-350/W-ISC) состоит из на
правляющей планки с одним
подвижным и одним непод
вижных полотном.
Русский
91
Перед первым использованием режущей
гарнитуры с пильным полотном с волни
стым лезвием её необходимо отрегули
ровать, см. раздел 8.3.
Для продления срока службы полотна с
волнистым лезвием используйте разные
гарнитуры для обработки минеральной
ваты и натуральных волокон. Пильное
полотно, которым пилили минеральную
вату, не годится для обработки плит из
натуральных волокон.
Режущая гарнитура с пильным полотном с
разведёнными зубьями (оснастка)
Режущая гарнитура с пиль
ным полотном с разведённы
ми зубьями (
SG-240/G-ISC,
SG-350/G-ISC) состоит из на
правляющей планки и под
вижного полотна.
Изоляционный материал Пильный диск
Гибкие натуральные волок
на
< 90 кг/м³
Гибкая минеральная вата
< 100 кг/м³
Жёсткая минеральная вата
100—170 кг/м³
Пенополиуретан/пенопо
лиизоцианурат
< 36 кг/м³
Полистирол
< 45 кг/м³
7 Аккумулятор
Установка аккумулятора [2a]
Вынимание аккумулятора [2b]
7.1 Индикатор ёмкости
Индикатор ёмкости [2-1] показывает уровень
заряда аккумулятора при нажатии кнопки
[2-2]
в течение 2 секунд:
70—100%
40—70%
15—40%
< 15 %
*
*
Рекомендация: зарядите аккумулятор пе
ред его дальнейшим использованием.
Подробная информация о зарядном ус
тройстве и аккумуляторе с индикатором
ёмкости содержится в соответствующих
руководствах по эксплуатации.
8 Настройки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Перед любыми работами на электроин
струменте вынимайте из него аккумуля
тор.
ВНИМАНИЕ
Опасность травмирования сильно нагре
вающимся и острым рабочим инструмен
том
Не используйте затупившиеся и неис
правные рабочие инструменты.
При работе с инструментом пользуйтесь
защитными перчатками.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Острые пильные полотна
Опасность травмирования
При выполнении всех работ на элек
троинструменте закрывайте режущую
гарнитуру защитным кожухом.
Русский
92
8.1 Vágógarnitúra felszerelése [3]
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Éles, szakszerűtlenül behelyezett
fűrészlapok
Sérülésveszély
Soha ne csak egy fűrészlapot tegyen az
elektromos kéziszerszámba.
A fűrészlapokat csak egy vágógarnitúrával
együtt helyezze be.
A fűrészlapokat mindig a hozzá tartozó
vezetőléccel együtt használja.
Szükség esetén tolja fel az
elszívócsonkot [3-1].
Lazítsa meg a forgatható gombot.
Nyissa ki a zárókupakot.
Forgassa el a szorítóhüvely karját [3-2]
az óra járásával ellenkező irányba a
szorítóhüvely kireteszeléséhez.
Húzza ki ütközésig a mozgó fűrészlapot
az egybütykű szárral (T-szár) [3-4] a
vezetőléc [3-3] mentén.
Tolja be ütközésig a mozgó fűrészlapot a
szorítóhüvelybe.
Forgassa el a vágógarnitúrát kb. 30°-kal
jobbra, míg a vezetőléc egy síkba nem
kerül.
A vezetőléc-rögzítő tartócsapjai [3-5] teljesen a
vezetőléc furataiban vannak.
A forgógomb zárásakor mindig tartsa
lenyomva a zárókupakot. Különben
sérülhet a menet.
Zárókupak lezárása.
Tartsa lenyomva a zárókupakot és zárja
a forgógombot.
8.2 Демонтаж режущей гарнитуры [4]
Сдвиньте патрубок пылеудаления [3-1]
вверх.
Ослабьте винт-барашек .
Откройте крышку.
Поверните рычаг на зажимной втул
ке [4-1]
против часовой стрелки.
Зажимная втулка раскрыта.
Поверните режущую гарнитуру прим.
на 30° против часовой стрелки.
Выньте пильное полотно из зажимной
втулки.
8.3 Регулировка режущей гарнитуры с
пильным полотном с волнистым
лезвием [5]
Если неподвижное полотно больше не
встаёт под подвижное полотно, значит,
износились регулировочные рычаги [5-1]. В
этом случае режущая гарнитура подлежит за
мене.
Отрегулируйте режущую гарнитуру с пильным
полотном с волнистым лезвием перед первым
использованием. Подвижное полотно должно
располагаться над неподвижным.
Сдвиньте защитный кожух настолько,
чтобы открылся нижний регулировочный
рычаг [5-1]
.
Поверните рычаг настолько, чтобы оба
пильных полотна встали на один уровень
параллельно друг другу.
Поверните рычаг на один щелчок
вправо.
Подвижное полотно лежит над неподвижным.
Задвиньте назад защитный кожух.
Повторите все действия с верхним регу
лировочным рычагом.
8.4 Замена пильного полотна с
волнистым лезвием [6]
Отсоедините режущую гарнитуру от ин
струмента.
Снимите защитный кожух.
Вытяните подвижное пильное полот
но [6-1]
, держа его за T-хвостовик [6-2],
наискосок из направляющей планки.
Приподнимите неподвижное полот
но [6-3]
.
Вытяните неподвижное полотно из на
правляющей планки.
Вставьте новое полотно в планку.
Прижмите неподвижное полотно вниз
до фиксации выемок на полотне в высту
пах на регулировочных рычагах.
Вставьте подвижное пильное полотно,
держа его за
T-хвостовик, концом в на
правляющую планку.
Пильное полотно фиксируется на конце на
правляющей планки.
Установите на место защитный кожух.
8.5 Замена пильного полотна с
разведёнными зубьями (оснастка) [7]
Отсоедините режущую гарнитуру от ин
струмента.
Снимите защитный кожух.
Русский
93
Вытяните подвижное пильное полот
но [7-1]
, держа его за T-хвостовик [7-2],
наискосок из направляющей планки.
Вставьте подвижное пильное полотно,
держа его за
T-хвостовик, концом вперёд
в направляющую планку.
Пильное полотно фиксируется в конце на
правляющей планки.
Установите на место защитный кожух.
8.6 Установка плиты-адаптера [8]
Сдвиньте патрубок пылеудаления [3-1]
вверх.
Ослабьте винт-барашек на один обо
рот.
Сдвиньте защитный кожух вниз при
мерно на 4 см.
Насадите плиту-адаптер [8-1]
на конец
режущей гарнитуры.
Надвиньте плиту-адаптер на инстру
мент до её фиксации в трёх точках [8-2]
.
Затяните винт-барашек.
Проследите за тем, чтобы плита-адап
тер [8-1]
зафиксировалась в трёх точ
ках [8-2] на инструменте.
8.7 Снятие плиты-адаптера [9]
Сдвиньте патрубок пылеудаления [3-1]
вверх.
Ослабьте винт-барашек на один обо
рот.
Расфиксируйте плиту-адаптер в трёх
точках [9-1].
Нажимая на плиту-адаптер наискосок
вниз, снимите её с инструмента.
Затяните винт-барашек.
8.8 Замена салазок шины-
направляющей
[10]
При работе с шиной-направляющей и
режущей гарнитурой с волнистым лез
вием всегда используйте салазки [10-1]
.
Отведите рычаг.
Вставьте режущую гарнитуру.
Закройте рычаг.
Снимите защитный кожух.
Установите салазки в предусмотрен
ные для них пазы [10-2] на шине-направ
ляющей.
Демонтаж выполняется в обратной последо
вательности.
8.9 Пылеудаление
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность для здоровья при контакте с пы
лью
Работать без системы пылеудаления за
прещается.
Соблюдайте национальные предписания.
Через патрубок пылеудаления инструмент
соединяется с пылеудаляющим аппаратом
(диаметр шланга 27 мм).
Лёгким нажатием сдвиньте патрубок пы
леудаления вниз.
Нужно периодически прочищать отверстие
для выброса опилок в нижней части патрубка
пылеудаления.
Лёгким нажатием сдвиньте патрубок пы
леудаления вниз.
Прочистите отверстие для выброса опи
лок щёткой.
9 Работа с инструментом
ВНИМАНИЕ
Сильнопылящие материалы
Повреждение инструмента из-за попада
ния в него пыли, опасность травмирования
Не работайте, держа инструмент над го
ловой.
Не работайте без хлопкового фильтра.
При пилении удерживайте инструмент за ру
коятку и ведите его вдоль заданной линии ре
за. Для обеспечения высокой точности и
плавности хода держите пилу обеими руками.
9.1 Работа без шины-направляющей
Треугольный выступ патрубка пылеудаления
совпадает с линией реза пильного полотна.
Свободное ведение пилы возможно и при ра
боте с плитой-адаптером.
9.2 Работа с шиной-направляющей FS/2
(оснастка)
При работе с шиной-направляющей Festool
FS 2 легче выдерживать прямолинейность и
точность реза.
Гибкие изоляционные маты
[11]
Положите гибкий изоляционный мат на
шину-направляющую.
Установите электроинструмент со смонти
рованными салазками на шину-направ
ляющую.
Русский
94
При работе с угловым упором WA-ISC 240
выровняйте материал по нему, см. раз
дел 11.1
.
Жёсткие изоляционные плиты [12]
Положите жёсткую изоляционную пли
ту на шину-направляющую.
Установите электроинструмент со смонти
рованной плитой-адаптером на шину-на
правляющую.
9.3 Звуковые предупреждающие сигналы
В следующих случаях подаётся звуковой
предупреждающий сигнал и машинка выклю
чается:
Аккумулятор разряжен или ин
струмент работает с перегруз
кой.
Замените аккумулятор.
Уменьшите нагрузку на ин
струмент.
Машинка или аккумулятор пе
регрелись.
Продолжите работу после
охлаждения машинки.
Проверьте работоспособ
ность охлаждённого аккуму
лятора с помощью зарядно
го устройства.
10 Обслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, удар током
Перед проведением любых работ по об
служиванию вынимайте аккумулятор из
инструмента.
Все работы по ремонту и техническому
обслуживанию, которые требуют откры
вания корпуса двигателя, должны выпол
няться только специалистами авторизо
ванной мастерской Сервисной службы.
Сервисное обслуживание и
ремонт
должны выполняться толь
ко специалистами фирмы-изгото
вителя или в сервисной мастер
ской. Адрес ближайшей мастер
ской см. на: www.festool.ru/сервис
Используйте только оригинальные
запасные части
Festool! № для за
каза на: www.festool.ru/сервис
EKAT
1
2
3
5
4
По поводу надлежащего ремонта или замены
повреждённых защитных устройств и деталей
следует обращаться в аттестованную мастер
скую, если руководством по эксплуатации не
предписано иное.
Выполняйте следующие указания:
Не допускайте забивания вентиляцион
ных отверстий на инструменте, зарядном
устройстве и аккумуляторе: они служат
для его охлаждения.
Следите за чистотой соединительных
контактов на электроинструменте, заряд
ном устройстве и аккумуляторе.
Регулярно прочищайте патрубок пылеу
даления от отложений пыли.
Соблюдайте указания по техническому
обслуживанию, уходу, утилизации и
транспортировке аккумулятора!
10.1 Очистка хлопкового фильтра [13]
Для предотвращения перегрева инструмента
регулярно чистите хлопковый фильтр с обеих
сторон.
Выньте хлопковый фильтр.
Пропылесосьте фильтр.
Вставьте фильтр на место.
11 Оснастка
Коды для заказа оснастки и инструментов
можно найти в каталоге
Festool и в Интернете
на www.festool.ru.
11.1 Угловой упор WA-ISC 240
Угловой упор WA-ISC 240 [14-1]
предназначен
для раскроя гибких изоляционных материа
лов с использованием шины-направляющей
FS/2.
Установка углового упора на шине-направ
ляющей [14]
Угловой упор устанавливается только
на той стороне шины-направляющей,
на которой пружина [14-2] может вой
ти в с канавку [14-3].
Ослабьте винт-барашек.
Установите угловой упор на шину-на
правляющую и сдвиньте вперёд, чтобы
она полностью встала на шину.
Затяните винт-барашек.
Угловой упор надёжно сидит на направляю
щей.
Отрегулируйте упорную планку [14-4]
.
Русский
95
Регулировка угла [15]
Ослабьте винт-барашек .
Выставите нужный угол с помощью
указателя.
Затяните винт-барашек.
Перевод углового упора в положение для
транспортировки [16]
Ослабьте винт-барашек.
Вытяните угловой упор на 5 см из ши
ны-направляющей.
Поверните упор на 90° по часовой
стрелке.
Надвиньте упор на шину в положении
для транспортировки.
Затяните винт-барашек.
Для возврата углового упора в рабочее поло
жение повторите действия в обратной после
довательности.
12 Охрана окружающей среды
Не выбрасывайте инструмент вместе с
бытовыми отходами! Обеспечьте эко
логически безопасную утилизацию ин
струментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте
действующие национальные предписания.
Только для стран ЕС:
согласно директиве ЕС
об отходах электрического и электронного
оборудования, а также гармонизированным
национальным стандартам отслужившие свой
срок электроинструменты должны утилизиро
ваться раздельно и направляться на экологи
чески безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
13 Общие указания
13.1
Bluetooth
®
Логотипы «Bluetooth
®
» являются зарегистри
рованными товарными знаками
Bluetooth SIG,
Inc., и любое использование этих знаков
компанией TTS Tooltechnic Systems AG & Co.
KG и, следовательно, компанией Festool воз
можно только при наличии лицензии.
Русский
96
Obsah
1 Symboly..................................................... 97
2 Bezpečnostní pokyny.................................97
3 Použití v souladu s určením......................98
4 Technické údaje
........................................ 99
5 Jednotlivé součásti....................................99
6 Uvedení do provozu................................... 99
7 Akumulátor..............................................100
8 Nastavení.................................................100
9 Práce s nářadím......................................102
10 Údržba a péče..........................................102
11 Příslušenství............................................103
12 Životní prostředí...................................... 103
13 Všeobecné pokyny................................... 103
1 Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým pro
udem
Přečtěte si návod k použití, bezpeč
nostní pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Noste ochranné rukavice!
Používejte respirátor!
Noste ochranné brýle!
Nasazení akumulátoru
Vyjmutí akumulátoru
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Rada, upozornění
Instruktážní návod
Značka CE: Potvrzuje shodu elektric
kého nářadí se směrnicemi Evropské
ho společenství.
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro
elektrické nářadí
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpeč
nostní pokyny a instrukce. Nedodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí může způso
bit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce
uschovejte, abyste je mohli použít i v budouc
nosti.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpeč
nostních pokynech se vztahuje na síťové elek
trické nářadí (se síťovým kabelem) nebo na
akumulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
Dodržujte návod k obsluze nabíječky a akumu
látoru.
2.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro
dané nářadí
Když provádíte práce, při nichž může ná
stroj narazit na skrytá elektrická vedení,
držte elektrické nářadí za izolované ruko
jeti.
Kontaktem s vedením pod napětím se
mohou pod napětí dostat i kovové části ná
řadí, což by mohlo způsobit úraz elektric
kým proudem..
Obrobek upevněte a zajistěte pomocí svě
rek nebo jiným způsobem ke stabilnímu
podkladu. Když budete obrobek držet po
uze rukou nebo proti tělu, bude nestabilní,
což může vést ke ztrátě kontroly.
Než elektrické nářadí odložíte, počkejte,
dokud se nezastaví. Nástroj se může zahá
knout a způsobit ztrátu kontroly nad elek
trickým nářadím.
Nepoužívejte deformované nebo prasklé
soupravy na řezání a pilové plátky, jakož
i pilové plátky s tupými nebo vadnými ře
znými hranami.
Elektrické nářadí nasazujte na obrobek
vždy s běžícím pilovým plátkem.
Používejte vhodné osobní ochranné po
můcky:
ochranu sluchu, ochranné brýle,
prachovou masku při prašné práci, ochran
né rukavice při práci s hrubými materiály
a při výměně nástroje.
Při práci může vznikat škodlivý/jedovatý
prach (např. dřevěný prach nebo prach mi
nerální vaty). Kontakt s tímto prachem ne
bo jeho vdechování může pro obsluhu nebo
Český
97
osoby nacházející se v blízkosti představo
vat ohrožení. Dodržujte bezpečnostní před
pisy platné ve vaší zemi.
K ochraně svého zdraví používejte
respirátor P2.
Při prašných pracích připojte nářadí vždy
k odsávání.
K provozu akumulátorového elektrického
nářadí nepoužívejte žádné síťové zdroje
nebo cizí akumulátory. K nabíjení akumu
látoru nepoužívejte žádné cizí nabíječky.
Používání příslušenství neschváleného vý
robcem může vést k elektrickému úrazu a/
nebo těžkému poranění.
2.3 Hodnoty emisí
Hodnoty zjištěné podle EN 62841 představují ty
picky:
Hladina akustického tlaku L
PA
=
86 dB(A)
Hladina akustického výkonu L
WA
=
97 dB(A)
Nejistota K = 5
dB
UPOZORNĚNÍ
Při práci vzniká hluk
Poškození sluchu
Používejte ochranu sluchu.
Hodnota vibrací a
h
(součet vektorů ve třech
směrech) a nejistota K zjištěné podle EN 62841:
Pružná minerální vata
240 mm 350 mm
Hlavní ruko
jeť
a
h
=
2,5 m/s
2
a
h
= 2,5 m/s
2
Přídavná ru
kojeť
a
h
= 4 m/s
2
a
h
= 4,5 m/s
2
Nejistota
K = 2 m/s
2
K = 2 m/s
2
PUR
240 mm 350 mm
Hlavní ruko
jeť
a
h
=
4,5 m/s
2
a
h
= 8,5 m/s
2
Přídavná ru
kojeť
a
h
= 7,5 m/s
2
a
h
= 14 m/s
2
Nejistota
K = 2 m/s
2
K = 5 m/s
2
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
slouží k porovnání nářadí,
jsou vhodné také pro předběžné posouzení
zatížení vibracemi a hlukem při použití ná
řadí,
vztahují se k hlavním druhům použití elek
trického nářadí.
UPOZORNĚNÍ
Hodnoty emisí se mohou od uvedených hod
not lišit. Závisí to na použití nářadí a druhu
obrobku.
Je nutné posoudit skutečné zatížení během
celého provozního cyklu.
V závislosti na skutečném zatížení je nutné
stanovit vhodná bezpečnostní opatření na
ochranu pracovníka.
3 Použití v souladu s určením
Akumulátorová pila na izolační materiály je
určena pro řezání pružných izolačních materiá
lů z minerální vaty (skelná nebo minerální vata)
nebo přírodních vláken (např. dřevěná nebo ko
nopná vlákna) jakož i pro řezání izolačních ma
teriálů PUR/PIR (tuhá polyuretanová pěna), po
lystyrol nebo pevné minerální vaty.
V souladu s určením lze zpracovávat pouze izo
lační materiály s těmito hrubými tloušťkami:
Pružná přírodní vlákna < 90 kg/m³
Pružná minerální vata < 100 kg/m³
Pevná minerální vata 100 – 170 kg/m³
PUR/PIR < 36 kg/m³
Polystyren < 45 kg/m³
Akumulátorová pila na izolační materiály není
vhodná pro řezání dřevotřískových desek, kovu,
dřeva a pevných izolačních materiálů z přírod
ních vláken.
Toto elektrické nářadí smějí používat výhradně
odborníci nebo zaškolené osoby.
Izolační materiály řežte pouze k tomu určenou
soupravou na řezání, viz kapitolu 6.2
.
Za škody a úrazy vzniklé nesprávným
použitím odpovídá uživatel.
pro použití s akumulátory Festool kon
strukční řady BP stejné napěťové třídy.
Český
98
4 Technické údaje
Akumulátorová pila na izolační materiály
ISC 240 Li
Napětí motoru 14,4 – 18 V
Počet zdvihů
3 000 min
-1
Délka zdvihu 26 mm
Max. hloubka řezu
Souprava na řezání krátká 240 mm
Souprava na řezání dlouhá 350 mm
Hmotnost bez akumulátoru 1,8 kg
Hmotnost podle EPTA-Procedu
re 01:2014:
2,5 kg
5 Jednotlivé součásti
[1-1]
Přídavná rukojeť
[1-2]
Hlavní rukojeť
[1-3]
Filtr na vlákna
[1-4]
Tlačítko pro uvolnění akumulátoru
[1-5]
Spínač zap/vyp
[1-6]
Otočný knoflík pro výměnu soupravy na
řezání
[1-7]
Souprava na řezání
[1-8]
Ochranný kryt
[1-9]
Odsávací hrdla
Zobrazené nebo popsané příslušenství zčásti
není součástí dodávky.
Uvedené obrázky naleznete na začátku a konci
návodu k obsluze.
6 Uvedení do provozu
6.1 Zapnutí/vypnutí
Elektrické nářadí má na obou stranách spínač.
Elektrické nářadí zapnete nebo vypnete stiskem
spínače.
Zapnutí
Stiskněte spínač [1-5]
rychle dvakrát za se
bou.
Vypnutí
Stiskněte spínač [1-5]
jednou.
6.2 Výběr soupravy na řezání
Používejte pouze soupravy na řezání
schválené výrobcem.
Pro obrábění jsou k dispozici dvě soupravy na
řezání ve dvou délkách.
Souprava na řezání s pilovým plátkem se
zvlněným výbrusem (částečně příslušenství)
Souprava na řezání s pilovým
plátkem se zvlněným výbru
sem (SG-240/W-ISC,
SG-350/W-ISC) obsahuje vodicí
lištu s jedním pohyblivým
a jedním pevným pilovým plát
kem.
Souprava na řezání s pilovým plátkem se
zvlněným výbrusem musí být před prvním
uvedením do provozu nastavena, viz kapi
tolu 8.3.
Pro optimální životnost pilového plátku se
zvlněným výbrusem používejte samostat
nou soupravu pro minerální vatu a samo
statnou soupravu pro přírodní vlákna. Po
řezání minerální vaty již pilový plátek není
vhodný pro přírodní vlákna.
Souprava na řezání s pilovým plátkem
s rozvedenými zuby (příslušenství)
Souprava na řezání s pilovým
plátkem s rozvedenými zuby
(SG-240/G-ISC, SG-350/G-ISC)
obsahuje jednu vodicí lištu a je
den pohyblivý pilový plátek.
Izolační materiál Pilový plátek
Pružná přírodní vlákna
< 90 kg/m³
Pružná minerální vata
< 100 kg/m³
Pevná minerální vata
100 – 170 kg/m³
Český
99
Izolační materiál Pilový plátek
PUR/PIR
< 36 kg/m³
Polystyren
< 45 kg/m³
7 Akumulátor
Nasazení akumulátoru [2a]
Vyjmutí akumulátoru [2b]
7.1 Ukazatel kapacity
Ukazatel kapacity
[2-1] zobrazí při stisknutí tla
čítka
[2-2] na cca 2 sekundy stav nabití akumu
látoru:
70–100 %
40–70 %
15–40 %
< 15 %
*
*
Doporučení: Před dalším používáním aku
mulátor nabijte.
Další informace k nabíječce a akumulátoru
s ukazatelem kapacity najdete v návodech
k obsluze nabíječky a akumulátoru.
8 Nastavení
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Před prací na elektrickém nářadí z něj vy
jměte akumulátor.
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poranění o horký a ostrý nástroj
Nepoužívejte tupé a vadné nástroje.
Při manipulaci s nástrojem noste ochranné
rukavice.
VAROVÁNÍ
Ostré pilové plátky
Nebezpečí poranění
Během práce na elektrickém nářadí nasaď
te ochranný kryt na soupravu na řezání.
8.1 Montáž soupravy na řezání_[3]
VAROVÁNÍ
Ostré, nesprávně nasazené pilové plátky
Nebezpečí poranění
Do elektrického nářadí nikdy nevkládejte
samostatné pilové plátky.
Pilové plátky používejte pouze ve spojení se
soupravou na řezání.
Pilové plátky vždy kombinujte s příslušnou
vodicí lištou.
Odsávací hrdlo příp. [3-1] posuňte nahoru.
Povolte otočný knoflík.
Otevřete uzavírací klapku.
Pro odblokování upínacího pouzdra otoč
te páku na upínacím pouzdře_[3-2] proti
směru hodinových ručiček.
Pohyblivý pilový plátek na stopce s jed
ním výstupkem (stopka T) [3-4]
vytáhněte
na vodicí liště_[3-3] až nadoraz.
Pohyblivý pilový plátek zasuňte do upína
cího pouzdra až nadoraz.
Otočte soupravu na řezání o cca 30°
vpravo, až vodicí lišta rovně dosedá.
Přídržné kolíky [3-5] upevnění vodicí lišty zcela
dosedají do otvorů ve vodicí liště.
Při zavírání otočného knoflíku držte uzaví
rací klapku vždy stisknutou. Jinak může
dojít k poškození závitu.
Přiklopte uzavírací klapku.
Držte uzavírací klapku stisknutou a za
vřete otočný knoflík.
8.2 Demontáž soupravy na řezání [4]
Odsávací hrdlo příp. [3-1] posuňte nahoru.
Povolte otočný knoflík .
Otevřete uzavírací klapku.
Páku na upínacím pouzdře [4-1] otočte
proti směru hodinových ručiček.
Upínací pouzdro je odblokované.
Soupravu na řezání otočte o cca 30° proti
směru hodinových ručiček.
Vyjměte pilový plátek z upínacího pouzd
ra.
Český
100
8.3 Nastavte soupravu na řezání s pilovým
plátkem se zvlněným výbrusem [5]
Nelze-li již pevný pilový plátek umístit
pod pohyblivý pilový plátek, jsou nastavo
vací páky
[5-1] opotřebované. Soupravu na ře
zání je třeba vyměnit.
Soupravy na řezání s pilovým plátkem se zvlně
ným výbrusem před prvním uvedením do provo
zu nastavte. Pohyblivý pilový plátek musí ležet
nad pevným pilovým plátkem.
Ochranný kryt posuňte, až se uvolní dolní
nastavovací páka [5-1].
Nastavovací páku natočte, až se oba pi
lové plátky nacházejí v jedné rovině a jsou
navzájem rovnoběžné.
Otočte nastavovací páku o jeden opěrný
bod vpravo.
Pohyblivý pilový plátek leží nad pevným pilovým
plátkem.
Odsuňte ochranný kryt.
Stejné kroky proveďte pro horní nastavovací
páku.
8.4 Výměna pilového plátku se zvlněným
výbrusem
[6]
Odpojte soupravu na řezání od elektrického
nářadí.
Sejměte ochranný kryt.
Pohyblivý pilový plátek [6-1]
stáhněte
šikmo od vodicí lišty na jednovačkovém hří
deli (hřídel T) [6-2]
z vodicí lišty.
Zvedněte pevný pilový plátek [6-3].
Stáhněte pevný pilový plátek z vodicí li
šty.
Nasuňte na vodicí lištu nový pevný pilový
plátek.
Zatlačte pevný pilový plátek dolů, až ot
vory v pilovém plátku zapadnou do výstupků
nastavovací páky.
Nový pohyblivý pilový plátek přidržte na
jednovačkovém hřídeli (hřídel T) a nasuňte
koncem šikmo vpřed do vodicí lišty.
Pilový plátek je zaháknutý na konci vodicí lišty.
Nasaďte ochranný kryt.
8.5 Výměna pilového plátku s rozvedenými
zuby (příslušenství) [7]
Odpojte soupravu na řezání od elektrického
nářadí.
Sejměte ochranný kryt.
Pohyblivý pilový plátek [7-1]
stáhněte
šikmo od vodicí lišty na jednovačkovém hří
deli (hřídel T) [7-2]
z vodicí lišty.
Nový pohyblivý pilový plátek přidržte na
jednovačkovém hřídeli (hřídel T) a nasuňte
koncem šikmo vpřed do vodicí lišty.
Pilový plátek je zaháknutý na konci vodicí lišty.
Nasaďte ochranný kryt.
8.6 Montáž adaptační desky [8]
Odsávací hrdlo příp. [3-1] posuňte nahoru.
Povolte otočný knoflík o jednu otáčku.
Ochranný kryt posuňte cca 4 cm dolů.
Adaptační desku [8-1] nasuňte na konci
soupravy na řezání.
Adaptační desku posuňte k elektrickému
nářadí, až zapadne ve třech aretačních bo
dech
[8-2] na elektrickém nářadí.
Utáhněte otočný knoflík.
Dbejte na to, aby adaptační deska [8-1]
zapadla ve třech aretačních bodech [8-2]
na elektrickém nářadí.
8.7 Demontáž adaptační desky [9]
Odsávací hrdlo příp. [3-1] posuňte nahoru.
Povolte otočný knoflík o jednu otáčku.
Povolte adaptační desku ve třech opěr
ných bodech [9-1]
.
Zatlačte adaptační desku od nástroje
šikmo dolů.
Utáhněte otočný knoflík.
8.8 Výměna saní vodicí lišty [10]
Saně vodicí lišty [10-1] používejte vždy
v kombinaci s vodicí lištou a pouze se
soupravou na řezání s pilovým plátkem se
zvlněným výbrusem.
Otevřete páku.
Nasaďte soupravu na řezání.
Zavřete páku.
Sejměte ochranný kryt.
Saně vodicí lišty nasaďte na vyhrazené
drážky [10-2] ve vodicí liště.
Demontáž se provádí v opačném pořadí!
8.9 Odsávání prachu
VAROVÁNÍ
Ohrožení zdraví působením prachu
Nikdy nepracujte bez odsávání.
Dodržujte národní předpisy.
Pomocí odsávacího hrdla lze elektrické nářadí
připojit k odsávacímu zařízení (průměr hadice
27 mm).
Odsávací hrdlo posuňte mírným tlakem do
lů.
Český
101
Otvor pro odvod třísek v dolní části odsávacího
hrdla je třeba pravidelně čistit kartáčem.
Odsávací hrdlo posuňte mírným tlakem do
lů.
Otvor pro odvod třísek vyčistěte kartáčem.
9 Práce s nářadím
UPOZORNĚNÍ
Silně prašné materiály
Poškození nářadí vniknutím prachu, nebez
pečí zranění
Nepracujte nad hlavou.
Nikdy nepracujte bez filtru na vlákna.
Při práci držte elektrické nářadí za rukojeť a ve
ďte je podél požadované linie řezu. Pro přesné
řezy a klidný chod veďte elektrické nářadí obě
ma rukama.
9.1 Volně vedené řezání
Trojúhelníková špička odsávacího hrdla ukazuje
čáru řezu pilového plátku. Volně vedené řezání
je rovněž možné s adaptační deskou.
9.2 Řezání s vodicí lištou FS/2
(příslušenství)
Používání vodicího systému Festool FS/2
usnadňuje provádění rovných a přesných řezů.
Pružný izolační materiál [11]
Pružný izolační materiál položte na vodicí li
štu.
Elektrické nářadí s namontovanými saněmi
vodicí lišty nasaďte na vodicí lištu.
Příp. vyrovnejte izolační materiál na úhlo
vém dorazu WA-ISC 240, viz kapitolu 11.1
.
Pevný izolační materiál [12]
Vodicí lištu položte na pevný izolační mate
riál.
Elektrické nářadí s namontovanou adaptač
ní deskou nasaďte na vodicí lištu.
9.3 Akustické výstražné signály
Při následujících provozních stavech zní aku
stické výstražné signály a nářadí se vypne:
Vybitý akumulátor nebo přetíže
né nářadí.
Vyměňte akumulátor.
Snižte zatížení nářadí.
Nářadí nebo akumulátor je pře
hřátý.
Po vychladnutí nářadí opět
uveďte do provozu.
Zkontrolujte funkčnost ochla
zeného akumulátoru nabíječ
kou.
10 Údržba a péče
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
Před prováděním údržby a ošetřování vždy
vyjměte z elektrického nářadí akumulátor.
Všechny práce údržby a opravy, které vyža
dují otevření krytu motoru, smí provádět
pouze autorizovaný zákaznický servis.
Servis a opravy
smí provádět pouze
výrobce nebo servisní dílny. Nejbližší
adresu najdete na: www.festool.cz/
sluzby
Používejte jen originální náhradní dí
ly Festool! Obj. č. na: www.fe
stool.cz/sluzby
EKAT
1
2
3
5
4
Poškozené ochranné prvky a díly musejí být od
borně opraveny nebo vyměněny kvalifikovaným
servisem, pokud není v návodu k použití uvede
no jinak.
Dodržujte následující pokyny:
Udržujte větrací otvory na elektrickém ná
řadí, nabíječce a akumulátoru volné a čisté,
aby bylo zajištěno chlazení.
Přípojné kontakty elektrického nářadí, na
bíječky a akumulátoru udržujte v čistotě.
Z odsávacího hrdla pravidelně odstraňujte
usazený prach.
Ohledně údržby, ošetřování, likvidace
a přepravy akumulátoru se řiďte pokyny,
které jsou přiložené k akumulátoru!
10.1 Čištění filtrů na vlákna [13]
Aby nedocházelo k přehřívání elektrického ná
řadí, je třeba pravidelně z obou stran čistit filtr
na vlákna.
Vyjměte filtr na vlákna.
Odsajte filtr na vlákna.
Český
102
Nasaďte filtr na vlákna.
11 Příslušenství
Objednací čísla příslušenství a nářadí vyhledej
te, prosím, ve svém katalogu Festool nebo na
internetu na „www.festool.com“.
11.1 Úhlový doraz WA-ISC 240
Úhlový doraz WA-ISC 240 [14-1] slouží k řezání
pružných izolačních materiálů s vodicí lištou
FS/2.
Namontujte úhlový doraz na vodicí lištu [14]
Úhlový doraz lze namontovat pouze na
straně vodicí lišty, kde může vodicí pru
žina [14-2]
zapadnout [14-3] do vodicí
drážky.
Povolte otočné knoflíky.
Nasaďte úhlový doraz na vodicí lištu
a posuňte jej vpřed, až kompletně dosedá na
vodicí lištu.
Utáhněte otočné knoflíky.
Úhlový doraz sedí pevně ve vedení.
Nastavení dorazového pravítka [14-4]
Nastavení úhlu [15]
Povolte otočný knoflík .
Požadovaný úhel nastavte pomocí ukaza
tele.
Utáhněte otočný knoflík.
Úhlový doraz nastavte do přepravní polo
hy
[16]
Povolte otočné knoflíky.
Vytáhněte úhlový doraz 5 cm z vodicí li
šty.
Otočte úhlový doraz o 90° ve směru hodi
nových ručiček.
Nasuňte úhlový doraz na vodicí lištu do
přepravní polohy.
Utáhněte otočné knoflíky.
Pro uvedení úhlového dorazu zpět do pracovní
polohy proveďte tyto kroky v opačném pořadí.
12 Životní prostředí
Nářadí nevyhazujte do domovního odpa
du! Nářadí, příslušenství a obaly ode
vzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte
platné vnitrostátní předpisy.
Pouze EU:
Podle evropské směrnice o odpad
ních elektrických a elektronických zařízeních
a provádění v národním právu se musí staré
elektrické nářadí shromažďovat odděleně
a odevzdat k ekologické recyklaci.
Informace k REACh:
www.festool.com/reach
13 Všeobecné pokyny
13.1
Bluetooth
®
Značka Bluetooth
®
a loga jsou registrované
značky společnosti Bluetooth SIG, Inc. a v rámci
licence je používá společnost TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG a tedy Festool.
Český
103
Spis treści
1 Symbole...................................................104
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa........... 104
3 Użycie zgodne z przeznaczeniem............105
4 Dane techniczne
......................................106
5 Elementy urządzenia...............................106
6 Rozruch................................................... 106
7 Akumulator..............................................107
8 Ustawienia...............................................107
9 Praca przy użyciu narzędzia....................109
10 Konserwacja i czyszczenie......................110
11 Wyposażenie............................................110
12 Środowisko..............................................110
13 Wskazówki ogólne...................................111
1 Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże
niem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Przeczytać instrukcję obsługi i wska
zówki dotyczące bezpieczeństwa!
Należy nosić ochronniki słuchu!
Należy nosić rękawice ochronne!
Należy stosować ochronę dróg odde
chowych!
Należy nosić okulary ochronne!
Wkładanie akumulatora
Wyjmowanie akumulatora
Nie wyrzucać razem z odpadami domo
wymi.
Zalecenie, wskazówka
Instrukcja postępowania
Oznakowanie CE: potwierdza zgodność
elektronarzędzia z wytycznymi Wspól
noty Europejskiej.
2 Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
2.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać
wszystkie wskazówki i instrukcje doty
czące bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie
wskazówek i instrukcji dotyczących bezpieczeń
stwa może doprowadzić do porażenia prądem,
pożaru i/ lub powstania ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki i instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa należy zachować do wyko
rzystania w przyszłości.
Używane w niniejszych wskazówkach dotyczą
cych bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie”
odnosi się do narzędzi elektrycznych zasilanych
z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzędzi
elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez
przewodu zasilającego).
Przestrzegać wskazówek zawartych w in
strukcji obsługi ładowarki i akumulatora.
2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
właściwe dla narzędzia
W przypadku wykonywania prac, podczas
których ostrze może natrafić na niewi
doczne przewody zasilające, narzędzie na
leży trzymać wyłącznie za izolowane po
wierzchnie uchwytu. Zetknięcie z przewo
dem przewodzącym prąd elektryczny może
spowodować, że metalowe elementy urzą
dzenia znajdą się pod napięciem, co mogło
by doprowadzić do porażenia prądem.
Element obrabiany należy mocować do
stabilnego podłoża i zabezpieczać za po
mocą zacisków lub w inny sposób.
Jeśli
element obrabiany jest podtrzymywany je
dynie ręką lub inną częścią ciała, jest on
zamocowany niestabilnie, co może prowa
dzić do utraty kontroli nad nim.
Należy zaczekać, aż elektronarzędzie za
trzyma się, zanim zostanie odłożone. Istnie
je ryzyko zahaczenia się narzędzia, co może
prowadzić do utraty kontroli nad nim.
Nie należy używać zdeformowanych lub
pękniętych zespołów tnących i brzeszczo
tów, ani brzeszczotów o stępionych lub usz
kodzonych ostrzach.
Elektronarzędzie można przykładać do ele
mentu obrabianego tylko z uruchomionym
brzeszczotem.
Polski
104
Należy stosować odpowiednie środki
ochrony indywidualnej: ochronniki słuchu,
okulary ochronne, maskę przeciwpyłową w
trakcie prac, podczas których powstaje du
ża ilość pyłu, rękawice ochronne podczas
obróbki szorstkich materiałów i podczas
przezbrajania narzędzia.
Podczas pracy mogą powstawać szkodliwe/
trujące pyły (np. pył drzewny lub z wełny
mineralnej). Stykanie się z tymi pyłami lub
ich wdychanie może stanowić niebezpie
czeństwo dla osoby obsługującej urządze
nie lub osób znajdujących się w pobliżu.
Należy przestrzegać przepisów bezpieczeń
stwa obowiązujących w danym kraju.
Dla ochrony zdrowia należy nosić
maskę przeciwpyłową P2.
Przy pracach związanych z silnym pyleniem
urządzenie należy zawsze podłączać do od
kurzacza.
Do zasilania elektronarzędzi akumulato
rowych nie należy używać zasilaczy lub
nieoryginalnych akumulatorów. Nie uży
wać do ładowania akumulatorów nieorygi
nalnych ładowarek. Zastosowanie wyposa
żenia niedopuszczonego przez producenta
może doprowadzić do porażenia prądem
elektrycznym i/ lub poważnego wypadku.
2.3 Wartości emisji
Wartości obliczone zgodnie z EN 62841
wynoszą
zazwyczaj:
Poziom ciśnienia akustyczne
go
L
PA
=
86 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
=97 dB(A)
Tolerancja błędu K =
5 dB
OSTROŻNIE
Parametry emisji
Uszkodzenie słuchu
Używać ochronników słuchu.
Wartość emisji wibracji a
h
(suma wektorowa w
trzech kierunkach) oraz tolerancja błędu K us
talone wg
EN 62841:
Elastyczna wełna mineralna
240 mm 350 mm
Uchwyt głów
ny
a
h
= 2,5 m/s
2
a
h
= 2,5 m/s
2
Elastyczna wełna mineralna
Uchwyt do
datkowy
a
h
=
4 m/s
2
a
h
= 4,5 m/s
2
Tolerancja
błędu
K = 2 m/s
2
K = 2 m/s
2
PUR
240 mm 350 mm
Uchwyt głów
ny
a
h
=
4,5 m/s
2
a
h
= 8,5 m/s
2
Uchwyt do
datkowy
a
h
= 7,5 m/s
2
a
h
= 14 m/s
2
Tolerancja
błędu
K = 2 m/s
2
K = 5 m/s
2
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
służą do porównania narzędzi,
nadają się do tymczasowej oceny obciąże
nia wibracjami i hałasem podczas użytko
wania,
odnoszą się do głównych zastosowań elek
tronarzędzia.
OSTROŻNIE
Rzeczywiste wartości emisji hałasu mogą
różnić się od wartości podanych. Zależy to od
zastosowania narzędzia i rodzaju obrabiane
go elementu.
Rzeczywiste wartości należy określić dla
całego cyklu pracy urządzenia.
W zależności od rzeczywistego obciążenia
hałasem należy określić odpowiednie środ
ki bezpieczeństwa, w celu ochrony użyt
kownika.
3 Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Akumulatorowa pilarka do materiałów izolacyj
nych przeznaczona jest do cięcia elastycznej
wełny mineralnej (szklanej lub kamiennej) lub
włókien naturalnych (np. drzewnych lub konop
nych), a także PUR/ PIR (twardej pianki poliure
tanowej, polistyrenu oraz twardej wełny mine
ralnej).
Użycie zgodne z przeznaczeniem oznacza cięcie
wyłącznie materiałów izolacyjnych o podanej
gęstości:
Elastyczne włókna natural
ne
< 90 kg/m³
Elastyczna wełna mineralna < 100 kg/m³
Polski
105
Twarda wełna mineralna 100 - 170 kg/m³
PUR/ PIR < 36 kg/m³
Polistyren < 45 kg/m³
Akumulatorowa pilarka do materiałów izolacyj
nych nie jest przeznaczona do cięcia płyt wióro
wych, metalu, drewna oraz twardych włókien
naturalnych.
Elektronarzędzie może być użytkowane wyłącz
nie przez profesjonalistów lub osoby przeszko
lone.
Materiały izolacyjne należy ciąć wyłącznie przy
użyciu odpowiedniego do nich zespołu tnącego,
patrz rozdział 6.2
.
Za szkody i wypadki spowodowane uży
ciem niezgodnym z przeznaczeniem od
powiedzialność ponosi użytkownik.
do użytku z akumulatorami Festool serii BP
o takiej samej klasie napięcia.
4 Dane techniczne
Akumulatorowa pilarka do materiałów izola
cyjnych ISC 240 Li
Napięcie silnika 14,4 - 18 V
Liczba suwów
3000 min
-1
Długość suwu 26 mm
Maks. głębokość cięcia
Zespół tnący krótki 240 mm
Zespół tnący długi 350 mm
Ciężar bez akumulatora 1,8 kg
Ciężar zgodnie z procedurą EPTA
01:2014:
2,5 kg
5 Elementy urządzenia
[1-1]
Uchwyt dodatkowy
[1-2]
Uchwyt główny
[1-3]
Filtr
[1-4]
Przyciski do zwalniania akumulatora
[1-5]
Włącznik/ wyłącznik
[1-6]
Pokrętło wymiany zespołu tnącego
[1-7]
Zespół tnący
[1-8]
Osłona
[1-9]
Króciec ssący
Niektóre z przedstawionych lub opisanych ak
cesoriów nie wchodzą w zakres dostawy.
Wymienione ilustracje znajdują się na początku
i na końcu niniejszej instrukcji eksploatacji.
6 Rozruch
6.1 Włączanie/ wyłączanie
Po obu stronach elektronarzędzia znajduje się
jeden włącznik/ wyłącznik. Aby włączyć lub wy
łączyć elektronarzędzie, należy użyć jednego z
dwóch włączników/ wyłączników.
Włączanie
Szybko nacisnąć włącznik/ wyłącznik[1-5]
dwa razy pod rząd.
Wyłączanie
Nacisnąć włącznik/ wyłącznik[1-5]
jeden
raz.
6.2 Wymiana zespołu tnącego
Stosować wyłącznie zespoły tnące do
puszczone przez producenta.
Do obróbki różnych materiałów przeznaczone
są dwa zespoły tnące, każdy o dwóch długoś
ciach.
Zespół tnący z brzeszczotem o szlifie falistym
(częściowo stanowi wyposażenie)
Zespół tnący z brzeszczotem o
szlifie falistym (SG-240/W-ISC,
SG-350/W-ISC) składa się z li
stwy prowadzącej z jednym ru
chomym i jednym nierucho
mym brzeszczotem.
Zespół tnący z brzeszczotem o szlifie falis
tym musi zostać ustawiony przed pierw
szym użyciem, patrz rozdział 8.3
.
Aby zapewnić jak najdłuższy czas eksploa
tacji brzeszczota o szlifie falistym, należy
stosować osobne zespoły tnące do wełny
mineralnej i do włókien naturalnych. Po
użyciu do cięcia wełny mineralnej brze
szczot nie nadaje się do włókien natural
nych.
Zespół tnący z brzeszczotem z zębem
rozwartym (wyposażenie)
Zespół tnący z brzeszczotem z
zębem rozwartym (SG-240/G-
ISC, SG-350/G-ISC) składa się z
listwy prowadzącej i ruchome
go brzeszczota.
Polski
106
Materiał izolacyjny Tarcza pilarska
Elastyczne włókna naturalne
< 90 kg/m³
Elastyczna wełna mineralna
< 100 kg/m³
Twarda wełna mineralna
100 - 170 kg/m³
PUR/ PIR
< 36 kg/m³
Polistyren
< 45 kg/m³
7 Akumulator
Wkładanie akumulatora [2a]
Zdejmowanie akumulatora [2b]
7.1 Wskaźnik pojemności
Wskaźnik pojemności
[2-1] wskazuje po naciś
nięciu przycisku
[2-2] stan naładowania aku
mulatora przez ok. 2 s:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
*
Zalecenie:
Naładować akumulator przed
dalszym użytkowaniem.
Dalsze informacje dotyczące ładowarki i
akumulatora ze wskazaniem pojemności
można znaleźć w instrukcjach obsługi ła
dowarki i akumulaora.
8 Ustawienia
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Przed rozpoczęciem konserwacji elektro
narzędzia, odłączyć od niego akumulator.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia związane z go
rącymi i ostrymi narzędziami
Nie stosować stępionych ani uszkodzonych
narzędzi.
Przy obsłudze narzędzie stosować rękawi
ce ochronne.
OSTRZEŻENIE
Ostre brzeszczoty
Niebezpieczeństwo zranienia
Przed rozpoczęciem konserwacji elektro
narzędzia nałożyć osłonę na zespół tnący.
8.1 Montaż zespołu tnącego [3]
OSTRZEŻENIE
Ostre, nieprawidłowo osadzone brzeszczoty
Niebezpieczeństwo zranienia
Nie montować pojedynczych brzeszczotów
w elektronarzędziu.
Brzeszczoty stosować tylko w połączeniu z
zespołem tnącym.
Brzeszczoty stosować tylko w połączeniu z
odpowiednią listwą prowadzącą.
Jeśli występuje króciec ssący [3-1], przesu
nąć go do góry.
Poluzować pokrętło .
Otworzyć klapkę.
Przekręcić dźwignię tulei zacisko
wej [3-2] w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, aby odblokować tuleję.
Pociągnąć ruchomy brzeszczot za koń
cówkę (typ T) [3-4]
i wyciągnąć do końca,
wzdłuż listwy prowadzącej [3-3].
Wsunąć ruchomy brzeszczot do końca do
tulei zaciskowej.
Obrócić zespół tnący o ok. 30° w prawo
tak, aby listwa prowadząca leżała równo.
Bolce mocujące [3-5] listwę prowadzącą są w
pełni osadzone w otworach listwy.
Polski
107
Podczas dokręcania pokrętła zawsze przy
trzymywać naciśniętą klapkę. W przeciw
nym razie może dojść do uszkodzenia
gwintu.
Opuścić klapkę.
Przytrzymać naciśniętą klapkę i dokręcić
pokrętło.
8.2 Demontaż zespołu tnącego [4]
Jeśli występuje króciec ssący [3-1], przesu
nąć go do góry.
Poluzować pokrętło.
Otworzyć klapkę.
Przekręcić dźwignię tulei zacisko
wej [4-1] w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
Tuleja zaciskowa jest odblokowana.
Obrócić zespół tnący o ok. 30° w kierun
ku przeciwnym do ruchu wskazówek zega
ra.
Wyjąć brzeszczot z tulei zaciskowej.
8.3 Ustawianie zespołu tnącego z
brzeszczotem o szlifie falistym[5]
Jeśli nieruchomego brzeszczota nie moż
na umieścić pod ruchomym brzeszczo
tem oznacza to, że dźwignie pozycjonujące [5-1]
są zużyte. Zespół tnący musi zostać wymienio
ny.
Zespoły tnące z brzeszczotem o szlifie falistym
należy ustawić przed pierwszym użyciem. Ru
chomy brzeszczot musi być umiejscowiony nad
nieruchomym brzeszczotem.
Odsunąć osłonę tak, aby odsłonić dolną
dźwignię pozycjonującą [5-1].
Przekręcić dźwignię pozycjonującą tak,
aby oba brzeszczoty znajdowały się w jednej
płaszczyźnie, równolegle do siebie.
Obrócić dźwignię pozycjonującą w prawo,
do kolejnego wyznaczonego punktu.
Ruchomy brzeszczot jest umiejscowiony nad
nieruchomym brzeszczotem.
Ponownie nasunąć osłonę.
Powtórzyć kroki dla górnej dźwigni pozycjo
nującej.
8.4 Wymiana brzeszczota o szlifie
falistym
[6]
Odłączyć zespół tnący od narzędzia.
Zdjąć osłonę.
Pociągnąć ruchomy brzeszczot [6-1] za
końcówkę (typ T) na skos [6-2]
i zdjąć z li
stwy prowadzącej.
Podnieść nieruchomy brzeszczot [6-3].
Wyjąć nieruchomy brzeszczot z listwy
prowadzącej.
Wsunąć nowy nieruchomy brzeszczot w
listwę prowadzącą.
Docisnąć nieruchomy brzeszczot tak, aby
otwory brzeszczota zablokowały się na wy
pustkach dźwigni pozycjonującej.
Trzymając nowy ruchomy brzeszczot (typ
T) za końcówkę umieścić go w listwie pro
wadzącej, wsuwając najpierw jego koniec.
Brzeszczot zaczepia się na końcu listwy prowa
dzącej.
Założyć osłonę.
8.5 Wymiana brzeszczotu z zębem
rozwartym (wyposażenie
dodatkowe) [7]
Odłączyć zespół tnący od narzędzia.
Zdjąć osłonę.
Pociągnąć ruchomy brzeszczot [7-1] za
końcówkę (typ T) na skos [7-2] i zdjąć z li
stwy prowadzącej.
Trzymając nowy ruchomy brzeszczot
(typ T) za końcówkę umieścić go w listwie
prowadzącej, wsuwając najpierw jego ko
niec.
Brzeszczot zaczepia się na końcu listwy prowa
dzącej.
Założyć osłonę.
8.6 Montaż stołu przystawkowego [8]
Jeśli występuje króciec ssący [3-1], przesu
nąć go do góry.
Poluzować pokrętło o jeden obrót.
Przesunąć osłonę ok. 4 cm w dół.
Umieścić stół przystawkowy [8-1] na
końcu zespołu tnącego.
Przesunąć stół przystawkowy w kierun
ku narzędzia, aż do momentu, gdy zaskoczy
w trzech punktach zaczepu [8-2] na narzę
dziu.
Dokręcić pokrętło.
Należy upewnić się, że stół przystawkowy
[8-1]zablokował się w trzech punktach
zaczepu [8-2] na narzędziu.
8.7 Demontaż stołu przystawkowego [9]
Jeśli występuje króciec ssący [3-1], przesu
nąć go do góry.
Poluzować pokrętło o jeden obrót.
Poluzować stół przystawkowy w trzech
punktach zaczepu
[9-1].
Polski
108
Odsunąć stół przystawkowy od narzędzia
naciskając na ukos w dół.
Dokręcić pokrętło.
8.8 Wymiana sań prowadzących [10]
Sanie prowadzące [10-1] stosować za
wsze w połączeniu z szyną prowadzącą i
zespołem tnącym z brzeszczotem o szlifie falis
tym.
Podnieść dźwignię.
Zamontować zespół tnący.
Opuścić dźwignię.
Zdjąć osłonę.
Umieścić sanie prowadzące w przewi
dzianych do tego wgłębieniach [10-2]
w szy
nie prowadzącej.
Demontaż odbywa się w odwrotnej kolejności!
8.9 Odsysanie pyłu
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie zdrowia spowodowane pyłami
Nigdy nie pracować bez odsysania pyłu.
Przestrzegać przepisów obowiązujących w
danym kraju.
Krócieć ssący umożliwia połączenie elektrona
rzędzia z odkurzaczem (średnica węża 27 mm).
Przesunąć króciec ssący lekko dociskając w
dół.
Otwór wyrzutu wiórów w dolnej części króćca
ssącego należy regularnie czyścić szczotką.
Przesunąć króciec ssący lekko dociskając w
dół.
Oczyścić otwór wyrzutu wiórów szczotką.
9 Praca przy użyciu narzędzia
OSTROŻNIE
Materiały silnie pylące
Uszkodzenie narzędzia przez wnikający pył,
niebezpieczeństwo zranienia
Nie wolno pracować na wysokości ponad
głową.
Nigdy nie pracować bez zastosowania filtra.
Podczas pracy elektronarzędzie należy trzymać
za uchwyt i prowadzić wzdłuż wymaganej linii
cięcia. Dla zapewnienia precyzyjnych cięć i spo
kojnej pracy, elektronarzędzie należy prowadzić
obiema rękami.
9.1 Cięcie z wolnej ręki
Trójkątny wierzchołek króćca ssącego wskazuje
linię cięcia. Cięcie z wolnej ręki możliwe jest
przy wykorzystaniu stołu przystawkowego.
9.2 Cięcie przy zastosowaniu szyny
prowadzącej FS/2 (wyposażenie)
Zastosowanie systemu prowadnic FS/2 Festool
ułatwia wykonywanie prostych i precyzyjnych
cięć.
Elastyczne materiały izolacyjne [11]
Umieścić elastyczny materiał izolacyjny na
szynie prowadzącej.
Ustawić elektronarzędzie z zamontowanymi
saniami prowadzącymi na szynie prowadzą
cej.
Ewentualnie ustawić materiał izolacyjny
przy użyciu przykładnicy kątowej WA-ISC
240, patrz rozdział 11.1.
Twarde materiały izolacyjne [12]
Umieścić szynę prowadzącą na twardym
materiale izolacyjnym.
Ustawić elektronarzędzie z zamontowanym
stołem przystawkowym na szynie prowa
dzącej.
9.3 Akustyczne sygnały ostrzegawcze
Akustyczne sygnały ostrzegawcze są emitowa
ne przy następujących stanach pracy urządze
nia, po czym następuje wyłączenie urządzenia:
Rozładowanie akumulatora lub
przeciążenie urządzenia.
Wymienić akumulator.
Zmniejszyć obciążenie urzą
dzenia.
Urządzenie lub akumulator są
przegrzane.
Pozostawić narzędzie do
ochłodzenia i ponownie uru
chomić.
Skontrolować działanie
schłodzonego akumulatora za
pomocą ładowarki.
Polski
109
10 Konserwacja i czyszczenie
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prą
dem
Przed wszelkimi pracami związanymi z
konserwacją elektronarzędzia należy wyjąć
z niego akumulator.
Wszelkie prace związane z konserwacją i
czyszczeniem narzędzia, które wymagają
otwarcia obudowy silnika, mogą być wyko
nywane wyłącznie przez autoryzowany
warsztat serwisowy.
Serwis i naprawa
wyłącznie u pro
ducenta i w certyfikowanych warsz
tatach. Najbliższy adres znaleźć
można na: www.festool.pl/serwis
Stosować wyłącznie oryginalne częś
ci zamienne Festool! Nr zam. na
stronie: www.festool.pl/serwis
EKAT
1
2
3
5
4
Uszkodzone urządzenia zabezpieczające i części
muszą zostać naprawione lub wymienione
przez autoryzowany warsztat specjalistyczny, o
ile w instrukcji obsługi nie są podane inne zale
cenia.
Należy przestrzegać następujących wskazó
wek:
Utrzymywać otwory wentylacyjne elektro
narzędzia, ładowarki i akumulatora drożne
i czyste, aby zapewnić chłodzenie.
Styki przyłączeniowe narzędzia elektrycz
nego, ładowarki i akumulatora utrzymywać
w czystości.
Regularnie czyścić króciec ssący z pyłu.
Należy przestrzegać dołączonych do aku
mulatora wskazówek dotyczących konser
wacji, utrzymania we właściwym stanie, złomo
wania i transportu akumulatora!
10.1 Czyszczenie filtra
[13]
Aby zapobiec przegrzaniu elektronarzędzia, na
leży regularnie czyścić filtr z obu stron.
Wyjąć filtr.
Odkurzyć filtr.
Włożyć filtr na miejsce.
11 Wyposażenie
Numery katalogowe akcesoriów i narzędzi moż
na znaleźć w katalogu Festool lub na stronie
www.festool.com.
11.1 Przykładnica kątowa WA-ISC 240
Przykładnica kątowa WA-ISC 240 [14-1] wspo
maga cięcie elastycznych materiałów izolacyj
nych przy wykorzystaniu szyny prowadzącej
FS/2.
Montaż przykładnicy kątowej na szynie prowa
dzącej
[14]
Przykładnicę kątową można zamonto
wać tylko na tej stronie szyny prowadzą
cej, na której sprężyna prowadząca
[14-2]
może wejść w szczelinę prowadzą
[14-3].
Poluzować pokrętła.
Umieścić przykładnicę kątową na szynie
prowadzącej i przesunąć do góry, aż w ca
łości znajdzie się na szynie prowadzącej.
Dokręcić pokrętła.
Przykładnica kątowa jest stabilnie przymocowa
na do szyny prowadzącej.
Ustawianie liniału prowadnicowe
go [14-4]
.
Ustawianie kąta
[15]
Poluzować pokrętło .
Ustawić żądany kąt za pomocą wskazów
ki.
Dokręcić pokrętło.
Ustawianie przykładnicy kątowej w położeniu
transportowym
[16]
Poluzować pokrętła.
Wysunąć przykładnicę kątową na 5 cm z
szyny prowadzącej.
Obrócić przykładnicę kątową o 90° w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek ze
gara.
Przesunąć przykładnicę kątową na szy
nie prowadzącej do położenia transportowe
go.
Dokręcić pokrętła.
Aby ponownie ustawić przykładnicę kątową w
położeniu roboczym, wymienione kroki należy
powtórzyć w odwrotnej kolejności.
12 Środowisko
Nie wyrzucać urządzenia razem z odpa
dami domowymi! Urządzenia, wyposaże
nie i opakowania przekazywać do recy
klingu przyjaznego środowisku. Przestrzegać
obowiązujących przepisów krajowych.
Tylko w UE:
Zgodnie z europejską dyrektywą
dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych i jej transpozycją do prawa kra
Polski
110
jowego, zużyte elektronarzędzia podlegają se
gregacji i recyklingowi w sposób przyjazny śro
dowisku.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.pl/reach
13 Wskazówki ogólne
13.1
Bluetooth
®
Znak słowny i loga Bluetooth
®
są zastrzeżonymi
znakami towarowymi firmy Bluetooth SIG, Inc. i
są używane na podstawie licencji przez TTS
Tooltechnic Systems AG & Co. KG a tym samym
przez Festool.
Polski
111
6-1
6-3
6
6-2
1x
click
click
click
8
8-2
8-1
7
7-1
7-2
9-1
9
1x
10
10-1
10-2
11
12
13
14
14-4
FS/2
14-1
14-2
14-3
15
16
5 cm
90°
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122

Festool ISC 240 HPC 4,0 EBI-Plus-XL-FS Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para