Williams DieselJet 505 Owner's Handbook Manual

Tipo
Owner's Handbook Manual

Este manual también es adecuado para

EnglishFrançaisItalianoHrvatskiDeutschEspañol
1
www.williamsjettenders.com
Owner’s
Handbook
www.williamsjettenders.com
EnglishFrançaisItalianoHrvatskiDeutschEspañol
2
www.williamsjettenders.com
EnglishFrançaisItalianoHrvatskiDeutschEspañol
3
www.williamsjettenders.com
32
Español Deutsch Hrvatski Italiano Français English
English
4–23
Français
24–43
Italiano
44–63
Hrvatski
64–83
Deutsch
84–103
Español
104–123
www.williamsjettenders.com
Owner’s Handbook
Owner’s Handbook
www.williamsjettenders.com
English
5
www.williamsjettenders.com
English
4
Thank You for Choosing a
Williams Dieseljet
This owner’s handbook has been compiled to help you operate your Dieseljet with safety and
pleasure. It contains details of the boat and equipmenttted, together with information on its
operation and maintenance. Please read it carefully, along with the Yanmar Engine manual,
and familiarise yourself with the boat before using it.
The Williams Dieseljet uses water jet propulsion. If this is your first boat or you are changing
to a type of boat you are not familiar with, for your own safety, please ensure that you obtain
handling and operating experience before assuming command of the boat. Your dealer,
national sailing federation or yacht club will be pleased to advise you of sea schools, or
competent instructors.
To take advantage of the Yanmar Engine Warranty, please remember to register your engine
online at www.yanmarmarine.com.
The Dieseljet range are high performance boats. Williams recommends a minimum
standard of RYA level 2 or ICC (International certificate of competency) is attained by
the operator prior to taking control of this boat. This manual assumes the operator has
acquired this standard of qualification and possesses knowledge of basic seamanship.
Please keep this handbook in a secure place and hand it to the new
owner if you sell the boat.
Hull Identification Number (HIN):
Safety
Williams Performance Tenders consider the safety of our customers of great importance. We
recommend people using our products exercise care and common sense, and comply with
the safety information within the Owner’s Handbook.
Always obey the safety labels fitted to the tender and replace should they become unreadable.
Be aware of local laws and restrictions and never use whilst under the influence of alcohol or
any substance which may affect your judgement.
This symbol appears on a number of labels fitted to the Tender.
The symbol draws your attention to the message and refers you to the Owners
Handbook.
This safety alert symbol appears throughout the Owner’s Handbook and appears on
various labels fitted to the tender. It means attention, be alert, your safety is involved!
Please read and abide by the message that follows the safety alert symbol.
DANGER
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or moderate injury.
Classification
Category C – “inshore”: Craft designed for voyages in coastal waters, large bays, estuaries,
lakes and rivers, where conditions up to and including wind force 6 and significant wave
heights up to and including 2m may be experienced. These boats comply with ISO 6185-3.
The Hull Identification Number is located above jet nozzle on starboard side below platform
step: record it in the box opposite. The CE plate is located in the starboard footwell. The CE
plate is the certification to European Directive 94/25/CE.
Engine Specifications
Dieseljet 445 & 505 Dieseljet 565 Dieseljet 625
Yanmar engine type
4JH4-HTE 110 HP 4BY2 150 HP 4BY2 180 HP
Maximum output
(Crankshaft)
80.9 kW (110 mhp) /
3200 rpm
110 kW (150 mhp) /
4000 rpm
132 kW (180 mhp) /
4000 rpm
Configuration
Water cooled, turbocharged, direct injection diesel
Displacement
1.995 L (122 cu in)
Cylinders
4 cylinders, 4 valves per cylinder
Cooling system
Fresh water cooling by centrifugal water pump and
rubber impeller sea water pump
Oil grade
15W40 0W40 – 10W30
API categories CD or higher
Coolant
Texaco Long Life
Coolant (LLC)
or Havoline
Extended life
antifreeze/coolant
30%-60%
Glysantin G48-24 engine coolant
Fuel
Diesel
EnglishFrançaisItalianoHrvatskiDeutschEspañol
6
www.williamsjettenders.com
7
www.williamsjettenders.com
Dieseljet 505 – General Arrangement
1 Port and Starboard navigation light socket
2 Anchor locker (under cushion)
3 Shower fill and head
4 Storage locker
5 Passenger grab handles
6 Footwell drains
7 Boarding post bases
8 Fuel filler
9 Throttle/reverse control
10 Tube inflation valves
11 Main electrical isolator
12 Over pressure valves
13 12v auxiliary power/charge socket
14 All-round white navigation light socket
15 Mooring cleat (port and starboard)
16 Ski eye
17 Hull Identification Number (HIN)
(under platform)
18 Engine flushing attachment
@
Indicates seating position
General specifications
LOA
5.05 m
Beam
2.02 m
Height
1.1 m
Draft
0.27 – 0.42 m
Dry weight
820 kg
Seating
8
Fuel capacity
85 litres
Max speed
34 knots
English
Dieseljet 445 – General Arrangement
1 Port and Starboard navigation light socket
2 Anchor locker (under cushion)
3 Shower fill and head
4 Storage locker
5 Passenger grab handles
6 Footwell drains
7 Boarding post bases
8 Fuel filler
9 Throttle/reverse control
10 Tube inflation valves
11 Main electrical isolator
12 Over pressure valves
13 12v auxiliary power/charge socket
14 All-round white navigation light socket
15 Mooring cleat (port and starboard)
16 Ski eye
17 Hull Identification Number (HIN)
(under platform)
18 Engine flushing attachment
@
Indicates seating position
General specifications
LOA
4.45 m
Beam
2.02 m
Height
1.1 m
Draft
0.27 – 0.42 m
Dry weight
755 kg
Seating
7
Fuel capacity
50 litres
Max speed
35 knots
4
4
4
4
4
5
5
5
5
6
6
6
6
6
6
6
6
1
1
7
7
7
7
9
9
10
10
10
10
10
10
10
12
12
12
8
8
14
14
12
12
11
17
17
16
16
2 2
3
3
3
5
13
13
134 11
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@ @
15
15
15
15
English
6
18
18
3
English
8
www.williamsjettenders.com
English
9
www.williamsjettenders.com
Dieseljet 565 – General Arrangement
1 Port and Starboard navigation light socket
2 Anchor locker (under cushion)
3 Shower fill and head
4 Storage locker
5 Passenger grab handles
6 Footwell drains
7 Boarding post bases
8 Fuel filler
9 Throttle/reverse control
10 Tube inflation valves
11 Main electrical isolator
12 Over pressure valves
13 12v auxiliary power/charge socket
14 All-round white navigation light socket
15 Mooring cleat (port and starboard)
16 Ski eye
17 Hull Identification Number (HIN)
(under platform)
18 Engine flushing attachment
@
Indicates seating position
General specifications
LOA
5.65 m
Beam
2.35 m
Height
1.16 m
Draft
0.35 – 0.5 m
Dry weight
1060 kg
Seating
9
Fuel capacity
105 litres
Max speed
36 knots
Dieseljet 625 – General Arrangement
1 Port and Starboard navigation light socket
2 Anchor locker (under cushion)
3 Shower fill and head
4 Storage locker
5 Passenger grab handles
6 Footwell drains
7 Boarding post bases
8 Fuel filler
9 Throttle/reverse control
10 Tube inflation valves
11 Main electrical isolator
12 Over pressure valves
13 12v auxiliary power/charge socket
14 All-round white navigation light socket
15 Mooring cleat (port and starboard)
16 Ski eye
17 Hull Identification Number (HIN)
(under platform)
18 Engine flushing attachment
@
Indicates seating position
General specifications
LOA
6.25 m
Beam
2.35 m
Height
1.16 m
Draft
0.35 – 0.5 m
Dry weight
1250 kg
Seating
11
Fuel capacity
120 litres
Max speed
36 knots
4 4
4
5
5
5
5
6
6
6
6
6
6
6
6
1 1
7
7
7
7
9
9
10 10
10 10
10
10 10
10
12 12
12
12
12
8
8
14
14
12
114
114
17
17
16
16
2
2
3
3
3
3
18
13
13
@
@
@
@
@
@ @
@@
@
@
@
@
@
@
@
@ @
15
15
15
15
4
4 4
@ @
18
5
5
www.williamsjettenders.com
English
11
www.williamsjettenders.com
Controls and Instruments Operating Your Tender
This boat uses a water-jet propulsion system and has unique characteristics in steering. The
throttle produces thrust from the jet pump, the directional control is provided by opening the
throttle and turning the wheel in the direction of your turn. High thrust will turn the boat sharply;
low thrust will produce less turning force. There is no rudder, so while underway there is no
steering without thrust.
CAUTION. Maneuverability is severely restricted with reduced throttle or while
decelerating.
After running tender at high speeds it is important to allow engine to idle for a minimum of one
minute before switching off to allow turbo to cool.
If weed or debris gets caught in the jet unit during use cavitation can occur causing a decrease
in forward thrust. If there is any sign of debris or weeds etc. blocking the jet, remove the boat
from the water. Switch off battery isolator and remove all debris from around the jet unit.
DO NOT make repeated attempts to start a blocked or jammed tender as transmission
damage may result. In case of difficulty consult your Williams authorized dealer.
Recovery
CAUTION. Do not attempt to lift or recover the tender by the transom. Any stern-up
angle will cause water to enter the engine from
exhaust system and will result in serious engine damage.
Manual Override of Reverse System
In the event that the reverse servo fails a manual override
facility is in place allowing forward drive of the tender. This
is by means of a lockable pin which can be removed from
its normal operating position and secured in the forward
bracket, as shown.
Mooring
CAUTION. Do not leave the Dieseljet moored
for extended periods as this may result in an
accumulation of marine growth and a loss of performance.
Beaching
CAUTION. DO NOT operate in less than 0.95m/3ft
of water as debris may enter the jet unit. DO NOT
drive Dieseljet onto beach. Stop engine before beaching to
prevent blockage to pump/engine cooling system.
After beaching move boat into deeper water and rock from side to side several times to
remove sand from intake area – failure to do so can cause excessive wear to jet unit.
Trim
CAUTION. Do not overload the boat beyond plated capacity. At all speeds be aware of
trim and keep weight evenly distributed.
General
CAUTION. Operate the boat with due care and at a speed appropriate to the sea
conditions. Be aware of local laws and restrictions. Always carry out a visual check of
the boat and its components prior to use. Adhere to the maintenance/service schedule.
Remove securing pin,
manually pull cable forward,
secure in forward bracket
English
10
Dieseljet 445 & 505
1 Rev counter
2 Speedometer
3 Coolant temperature
gauge
4 Oil pressure gauge
5 Fuel gauge
6 Warning light bank
7 VHF radio
8 Safety lanyard
9 Navigation light switch
10 Bilge blower switch
11 Bilge pump override
switch
12 Horn switch
13 Deck light switch
14 Shower switch
15 Throttle control
16 Chart Plotter
17 Engine Stop Button
18 Ignition Key
7
Dieseljet 565 & 625
1 Rev counter
2 Speedometer
3 Oil pressure gauge
4 Fuel gauge
5 Coolant temperature
gauge
6 Voltmeter
7 Music system
8 VHF radio
9 Safety lanyard
10 Navigation light switch
11 Bilge blower switch
12 Bilge pump override
switch
13 Horn switch
14 Deck light switch
15 Shower switch
16 Throttle control
17 Chart plotter
18 Oil pressure warning light
19 Ignition key
15
16
13
14
18
12
11
17
10
9
8
7
3
3
1
1
4
4
2
2
6
6
5
5
9
8
13
15
16
19
14
12
18
11
10
17
www.williamsjettenders.com
English
13
www.williamsjettenders.com
English
12
New Engine Break-in Period
The way your engine is operated during therst 50 hours of use will play a very significant role
in determining its ultimate performance and lifespan. The engine must be operated at suitable
speeds and power settings during the break-in period. Refer to Yanmar engine manuals for
information on running the engine during the first 50 hours of operation.
Fuelling
As part of its pre-delivery inspection your new Dieseljet has been fully tested and
drained of fuel. When refuelling use only Diesel fuel.
Do not refuel with engine running.• 
Remove seat cushion to expose filler cap.• 
Re-fuel in a ventilated area.• 
Do not overfill the tank; be careful not to spill fuel.• 
Tighten fuel cap securely after re-fuelling.• 
Open engine hatch and inspect bilges after re-fuelling.• 
The filler cap has an integral breather. Do NOT directly hose around the fuel filler area as • 
water may enter the fuel tank.
Note: If engine is fitted with fuel primer/pump it may require pumping at first use or
when left for extended periods.
Before Use
Tube pressure will fluctuate with temperature. Inflate tubes in sequence to 250mB/3.6psi,
starting at rear valves. Failure to observe this will compromise the sea-keeping ability and
water tight integrity of the boat. Inflation valves are fitted with quarter-turn locks to enable rapid
deflation.
Set valves to shut and inflate tubes evenly, starting at rear/right, rear/left, then forward • 
valves.
Check bilge for fuel or water contamination.• 
Check engine cover latches are secure.• 
Safety Check!
WARNING. ALWAYS attach yourself to the safety lanyard when engine is running.
Before setting off as a precautionary measure always test lanyard for its functionality by
pulling away from its seating – engine should always stop.
WARNING. NEVER operate the boat when bathers are using the boarding ladder, risk of
serious injury exists from reverse deflector.
WARNING. NEVER investigate engine bay with engine running or ignition on.
Starting Your Dieseljet
NEVER run engine if ambient temperature is excessively high or below -16°C (-5°F).• 
NEVER attempt to switch off engine using battery isolator.• 
Ensure boat is in a depth of at least 0.95m/3ft of water before attempting to start engine.• 
Ensure all passengers are correctly seated.• 
1 Turn on battery isolator.
2 Run bilge blower for 4 minutes.
3 Secure any loose ropes that could get sucked into jet unit.
4 Ensure shift lever is in neutral position.
5 Connect safety lanyard to switch.
WARNING. Personal injury may result if not attached.
6 Turn ignition key until engine starts, using heater function in cold conditions if required.
7 Test safety lanyard for correct functionality (see Safety Check! on page 12).
Warning Lamps/Alarms
CAUTION. Risk of engine damage. In the event that a warning lamp or buzzer activates
during use, STOP engine immediately, investigate cause and refer to engine manual.
Contact your authorized Williams Dealer.
After Use
To prolong life it is very important to wash entire boat with fresh water after use and prior
to storage, especially the jet pump area. Failure to carry out fresh water washing will
significantly reduce the life of underwater components. Check anodes routinely.
Wash jet pump• 
Check bilge of boat and dry any residual water• 
Rinse footwells with fresh water• 
Isolate battery• 
1 Pump anodes 2 Hull anode 3 Reverse bucket anode
1
3
1
2
English
14
www.williamsjettenders.com
English
15
www.williamsjettenders.com
Flushing Procedure
To prolong engine life it is very important to flush engine of salt water after use and prior to
storage. Failure to carry out flushing will significantly reduce the life of engine components and
may invalidate warranty. DO NOT operate throttle out of water.
In addition it is advised to thoroughly wash with fresh water around the jet pump area to
remove all salt deposits after use.
CAUTION. Engine MUST be running
before water is connected. Risk of engine
flooding exists if water remains on after engine is
switched off.
1 Connect a fresh water hose fitted with the
male connector supplied with the tender to
the flushing attachment coupling fitted to
the tender. Push in outer ring when inserting
flushing connector.
2 Start engine and immediately turn on water
supply.
3 Run engine at idle for approximately 1 minute
to completely flush the open loop cooling
system.
4 Turn off water supply.
5 Allow the engine to run for no longer than 10
seconds to allow water to exit from the cooling
system, then turn off the engine. Remove hose
connector from flushing attachment.
6 Check bilge of boat and dry any residual water.
Remove footwell drain plugs.
Oil Level Check
The engine should be at operating temperature before an accurate level is indicated on
the dipstick.
The oil level should be between MIN and MAX on the dipstick.• 
Use only the correct grade of oil (Diesel oil 15W40 or 0W40-10W30, refer to Engine • 
Specification section and Yanmar Engine Manual.)
Do not overfill.• 
CAUTION. Use of other than the specified engine oil may cause inner parts seizure or
early wear, leading to shortening the engine service life.
1
1 Flushing attachment
Electrical Panel
The tender’s electrical panel is located under the helm console. It mounts a number of
electrical components, including circuit breakers, the battery isolator, the thermal circuit
breaker and the 12 volt power socket.
WARNING. DAMAGE TO CHARGING CIRCUIT, LOSS OF REVERSE ACTUATOR &
SAFETY LANYARD WILL OCCUR IF ISOLATOR IS USED TO STOP ENGINE.
Cable Colour Codes
This chart sets out the corresponding colour to all cable printed abbreviations found on
the craft.
Code Colour Code Colour
BK Black VT Violet
GN Green RD Red
PK Pink GY Grey
LTGN Light green BE Blue
BN Brown WE White
OE Orange YW Yellow
Example: GN/YW will signify Green/Yellow
English
16
www.williamsjettenders.com
English
17
www.williamsjettenders.com
Boat System Arrangement
Dieseljet 445 & 505
Dieseljet 565 & 625
3
1
4
6
8
10
2
5
7
9
14
1
6
8
10
13
12
2
5
7
9
1 Coolant pressure cap
2 Oil fill
3 Fuel primer pump/secondary filter
4 Fuel/water separator filter
5 Fire extinguisher reset display
6 Coolant expansion tank
7 Seawater filter
8 Automatic greaser
9 Reverse actuator system
10 Bilge blower
11 Footwell drain pump and enclosed sump
12 Engine oil dipstick
13 Alternator
1 Coolant pressure cap
2 Oil fill
3 Oil filter
4 Alternator
5 Fire extinguisher reset display
6 Fire extinguisher
7 Fuel / water separator filter
8 Reverse actuator system
9 Seawater filter
10 Automatic greaser
11 Footwell drain pump and enclosed sump
12 Coolant expansion tank
13 Air filter
14 Engine oil dipstick
12
11
11
3
4
13
English
18
www.williamsjettenders.com
English
19
www.williamsjettenders.com
Optional Shower System – Operating Procedure
Filling Water Tank
The water filler is found under the forward
seat cushion of the boat and is connected to
a 20 litre tank. It is impossible to completely
evacuate the system of water; therefore the
following procedure should be followed to best
prevent the development of micro-organisms.
Before First Use
Partly fill the tank with warm water (50°c) and • 
a 1% solution of mild detergent.
After a few minutes, rinse with clear water • 
and fill it again with water treated with
chlorine tablets (follow package instructions
for a 5% concentration).
Empty after 2 hours and carefully and • 
thoroughly rinse with clear water.
When in Use
Each time the tank islled, add chlorine • 
tablets at the dosage specified by the
supplier.
Every 6 months repeat the procedure stated • 
for Before First Use.
Before Extended Storage
Keep tank partly filled with water and 10% of • 
chlorine solution.
Before using the tank again follow the • 
procedure stated for Before First Use.
Using Shower
Check the boat isolator and shower isolator • 
switches are in their ON positions.
Fit shower head/pipe connector into shower • 
attachment and twist clockwise to start water
flow.
When finished turn head counter-clockwise • 
to stop water flow (always return head to
closed position, even when there is no water
flow).
Return shower isolator to •  OFF position.
3 Shower attachment
3
1 Water filler
1
2 Shower isolator
2
Reverse System
The forward and reverse operation is powered
by an electric actuator located within the
engine tray. This item requires no servicing,
but cables should be inspected and greased
according to the periodic maintenance table.
Shaft Seal Lubrication
Shaft seal lubrication is provided by an
automatic grease unit. Inspect reservoir level
approximately every 10 hours of operation. Use
a premium, multipurpose calcium sulphonate
grease or equivalent high temperature, high
speed bearing grease to re-fill reservoir. Take
care not to over-pressurise system. DO NOT
exceed maximum level indication.
Routine Maintenance
To ensure long service life and to maintain the tender in a safe and reliable condition
please follow these routine maintenance instructions. Williams cannot accept any
responsibility for damage or injury resulting from incorrect maintenance or improper
adjustment carried out by the owner.
1 Wash tender regularly with fresh water to remove salt deposits.
2 Inspect automatic grease unit reservoir and refill as required.
3 Check engine oil level (refer to section Oil Level Check in this handbook).
4 Check coolant level.
5 Flush open loop cooling system.
6 Apply a good quality marine grease containing Teflon (e.g. Quicksilver 101) to all control
cables both under the helm and at the pump.
7 Check bilges for water ingress, oil or fuel contamination and clean if necessary.
8 Lightly grease the extending running light pole using white grease or similar.
9 Check condition of anodes around pump area.
10 Loss of tube pressure over 24 hours is not unusual. Temperature and atmospheric pressure
will affect tube pressures. Check pressures regularly.
Max
English
20
www.williamsjettenders.com
English
21
www.williamsjettenders.com
Full Inspection Maintenance Table
Check or clean
Replace
Contact your authorised Williams Dealer
Refer to Yanmar Engine Manual
Refer to Yanmar Service Manual
Initial 50 hours only
During use
After starting
System Item
Every
use
Regular intervals (hours)
50 250 500 1000
End of
year
Engine
Visual inspection of
engine exterior
Fuel system
Check fuel level.
Refill if necessary
Drain water and sediment
from fuel tank
Drain fuel/water separator
Replace fuel filter element
Check fuel injection timing
Check fuel injector
spray pattern
Lubricating
system
Check lube oil level
Replace lube oil
Replace oil filter element
Cooling
system
Seawater filter
Check coolant level
Check or replace seawater
pump impeller
Replace coolant
Every year (2 years if Long Life), see Yanmar
operation manual specifications
Clean and check
seawater passages
System Item
Every
use
Regular intervals (hours)
50 250 500 1000
End of
year
Air intake
& exhaust
system
Clean intake silencer
(air cleaner) element
Clean or replace the
exhaust/water mixing elbow
Clean the turbocharger
Electrical
system
Check alarms and gauges
Adjust or replace
alternator V-belt
Check electrical connectors
Engine
cylinder head
& block
Check for leakages of fuel,
engine oil and coolant
Tighten all major
nuts and bolts
Adjust intake/exhaust
valve clearance
Control
cables
Check operation
Reverse
system
Check and adjust
Hoses
(fuel & water)
Replace every 2 years or 2000 hrs, whichever comes first
Pump
anodes
Shaft seal
reservoir
Check every 10 hours
English
22
www.williamsjettenders.com
English
23
www.williamsjettenders.com
Servicing
The important post run-in 1st service is required at 50 hours. Thereafter servicing is
required according to Maintenance Table or yearly, whichever comes first. Consult your
Williams authorized dealer for servicing. Refer to the Yanmar service manual for periodic
engine maintenance.
For parts and accessories please contact your Williams authorized dealer.
Winterising/Dry Storage
Store the boat covered, in a clean, ventilated and dry place that is not affected by major
variations in temperature or humidity. This is a general best practice guide. For full
information on engine maintenance please refer to the YANMAR engine service manual.
Buoyancy Tube
Prior to storing over the winter periods the buoyancy tubes must be deflated and hosed down
with fresh water, removing any small stones and weed from luffing track, then allowed dry. Use
a proprietary tube cleaner and polish to ensure optimum condition. Store with the tubes lightly
inflated where possible.
Maintenance of the Hull & Deck
Wash the deck regularly using a mild detergent in warm water and hose down to remove sand
etc. The hull and deck should be regularly polished using a good quality gelcoat polish to
minimise fade and UV chalking.
Battery
The battery used in the Dieseljet is of the dry cell type and as such if replacing the battery
ensure an AGM type is used. This means that the electrolyte content is absorbed in a special
fabric which requires no ‘topping up’ and is leak proof in any position. When the boat is not
being used for an extended period of time, disconnect the earth terminal. A trickle-charging
device, such as an ‘Accumate’, will extend battery life.
Fuel System
A full fuel tank prevents moisture and mildew from developing within the tank. Drain water from
fuel separator.
Cooling System
Flush the open loop water circuit to remove salt, sand, shells and other contaminants that
may be trapped in the raw water cooling circuit (refer to Flushing Procedure section). Remove
engine raw water impeller if not in use for long periods. Measure the anti-freeze content of
the engine coolant with a commercially available anti-freeze tester. A 50/50 mixture of distilled
water to propylene glycol provides sufficient frost protection to approx. -37°C, drain raw water
from engine OR run the same 50/50 antifreeze mixture through the open loop system via
the raw water strainer and with the isolator valve in the OFF position. See engine manual for
location of engine drain cocks.
Control Cables
Grease all control cables at both ends and exercise in and out to ensure good coverage.
General Corrosion Protection
Apply ‘Vaseline’ or similar white grease to battery isolator switch, upholstery press studs and
telescopic running light. Use maintenance spray on key switch. Apply a proprietary corrosion
guard to engine, electrical connections, under seat, under helm and around jet pump area.
Limited Warranty
Williams Performance Tenders Ltd. 2012 Model Year Limited Warranty Certificate
Williams Performance Tenders (“Williams”) undertake a PDI (pre-delivery inspection) on all new boats before shipment
from factory. Williams will provide for repairs to their inflatable boats during the specific warranty periods provided herein,
in accordance with the following terms, conditions and limitations. Registration of Williams boat – Each Williams boat is
supplied to the original customer with a registration card. The limited Warranty contained herein shall not take effect and
shall be deemed null and void unless the original owner submits a completed registration card to Williams Performance
Tenders Ltd, Unit 2 Vogue Business Park, Berinsfield, Oxon OX10 7LN. UK within 30 days from the date of original
registration. Williams approved dealers shall be entitled to store boats for a period of up to 6 months prior to registration
provided that: a) The boats are stored in original packaging in accordance with Williams guidelines; b) Registration is
recorded upon handover with delivery hours only.
Warranty coverage:
Williams warrants to the original private purchaser of a properly registered craft that: a) All seams of the tubes, inflation
valves, and the fabric used in the construction of the tube shall be free from defects in material and workmanship for a
period of 3 years from the date of the original registration; b) The fabric of the tube shall be free from deterioration affecting
serviceability (i.e. cracking, porosity, but not discolouration, fading or chaffing) for a period of 3 years from the date of the
original registration; c) the fibreglass hull shall be free from defects in material and workmanship for a period of 2 years from
the date of the original registration; d) all components fitted to the boat at the Williams factory or subsequently replaced
under warranty shall be free from defects in material and workmanship for a period of 2 years from the date of the original
registration. The warranty period for commercial use owners will be 4 months from the date of original registration. The
obligation of Williams under this Limited Warranty is limited to repairing or replacing, as Williams may elect at its sole
discretion, any parts that prove, in Williams’ sole judgement, to be defective in material or workmanship. THIS LIMITED
WARRANTY SHALL BE THE ORIGINAL PURCHASER’S SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY.
What is not covered:
This Limited Warranty shall not apply to: a) normal wear and tear; b) any minor boat damage, including but not limited to,
gel coat crazing, fading or blistering; c) Any damage to Williams boats due to negligence, accident, misuse, alteration,
improper operation, collision, fire, theft, vandalism, riot, explosion, objects striking the boat, improper maintenance and
storage; d) Any damage caused by towing a Williams boat, any damage caused by lifting or recovering a Williams boat;
e) Tubes exposed to harsh or corrosive chemicals; f) any parts installed by anyone other than Williams factory personnel;
g) any damage caused by after-market parts; h) Williams boats purchased for commercial/governmental use; i) any work
carried out on a Williams boat by an unauthorised service centre and/or without Williams’ prior approval; j) labour, freight,
delivery, storage or other similar charges; k) defects caused or worsened by failure to adhere to the instructions concerning
the treatment, maintenance and care of the boat; l) Damage caused by water ingestion. Sometimes equipment installed
on a Williams boat (such as electronics) carry their own individual warranties provided by their respective manufacturers. In
such cases any warranty claims regarding those parts must be directed to those manufacturers and not Williams. Williams
reserves the right to make warranty coverage contingent upon proof of proper maintenance.
How to obtain Warranty repair:
Prior to any work being commenced on a Williams boat, the warranty claim must be approved in writing by Williams
Performance Tenders Ltd. In order to obtain warranty repair approval, the original owner must send written notification,
along with a copy of the bill of sale, and photograph depicting the damage and/or defect sought to be repaired to Williams
Performance Tenders Ltd, Unit 2 Vogue Business Park, Berinsfield, Oxon OX10 7LN. U.K. If Williams finds that the specific
defect and/or damage is covered under this Limited Warranty, Williams will advise the owner in writing where to send (via
pre-paid freight) the boat or part(s) for repair or replacement. In many cases the local authorised Sales and Service Centre
may be utilised for repairs. In others the boat or parts must be repaired by Williams personnel only. Williams does not
assume any liability for any work performed on a Williams boat at an unauthorised Service Centre and/or without Williams’
prior approval. All parts replaced under this Limited warranty become the property of Williams.
Miscellaneous:
Williams does not authorise any person to create for it any other obligation or liability in connection with its boats. THIS
LIMITED WARRANTY AND WILLIAMS’ OBLIGATION HEREUNDER IS IN LIEU OF ALL WARRANTIES EXPRESS OR
IMPLIED, INCLUDING WITHOUT LIMITATION THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE. Williams will not be liable for any incidental or consequential damages resulting from breach
of this limited warranty, including without limitation, loss of inflatable boat use, storage, payment for loss of time,
inconvenience, boat rental expense, and local taxes required on warranty repairs. Williams reserves the right to alter
models, change colors, specifications, materials, equipment, component parts, prices or cease production of certain
models at any time without prior notice, and such changes, alterations, or cessation shall be made without Williams
incurring any obligations to equip or modify inflatable boats produced prior to the date of such changes or alterations. This
Limited Warranty shall be governed by and construed and enforced in accordance with UK Law.
www.williamsjettenders.com
Français
25
www.williamsjettenders.com
Français
24
Félicitations Pour Avoir Choisi un
Williams Dieseljet
Ce manuel du propriétaire a été élaboré afin de vous aider à utiliser votre Dieseljet en toute
curité. Il contient un descriptif détail du bateau et de ses équipements ainsi que des
informations sur son fonctionnement et son entretien. Prenez le temps de le lire attentivement
pour vous familiariser avec votre nouveau bateau avant de l’utiliser.
Le WILLIAMS Dieseljet utilise un mode de propulsion à jet d’eau. S’il s’agit de votre premier
bateau ou que vous changiez pour un bateau qui ne vous est pas familié, assurez- vous, pour
votre propre sécurité, d’acquérir les compétences nécessaires à son fonctionnement et à son
pilotage avant d’en assumer le commandement. Votre concessionnaire ou l’importateur seront
heureux de vous diriger vers une école de navigation ou un instructeur compétent.
Pour pouvoir profiter de la garantie du moteur Yanmar, n’oubliez pas d’enregistrer votre moteur
en ligne sur le site www.yanmarmarine.com.
Le 505D Dieseljet est un bateau très performant. Williams recommande qu’une
qualification au minimum , telle que RYA niveau 2, permis A ou Mer, ou Certificat
International de Compétence, soit acquise par l’utilisateur avant d’en prendre le contrôle.
Ce manuel considère que l’utilisateur possède ce niveau de qualification ainsi que les
connaissances de base du marin.
Merci de conserver ce manuel en lieu sur et de le donner au nouveau
propriétaire à la vente du bateau.
Numéro d’Identification de la Coque (HIN):
Sécurité
La sécuri est très importante pour Williams Performance Tenders et cette société
recommande que toutes les personnes qui entrent en contact avec ses embarcations et
ses autres produits, comme les responsables de l’entretien ou des parations des produits
Williams, fassent attention, fassent preuve de bon sens et observent les informations
relatives à la sécurité figurant dans ce manuel et sur les étiquettes de sécurité affichées sur
les embarcations. Conservez les étiquettes en bon état et remplacez-les si elles deviennent
illisibles. En outre, si vous devez remplacer une pièce comportant une étiquette, veuillez vous
assurer de commander l’étiquette fixée à cette pièce, en commandant la pièce et l’étiquette en
même temps.
Soyez au courant des lois locales et des restrictions et ne jamais utiliser sous l’influence de
l’alcool ou toute autre substance qui peut affecter votre jugement.
Ce symbole apparaît sur un nombre d’étiquettes fixées à l’embarcation.
Ce symbole devrait attirer votre attention sur le message et vous référer au manuel
d’utilisation.
Ce symbole d’alerte de sécurité apparaît tout au long de ce manuel d’utilisation et
apparaît sur différentes étiquettes fixées à l’embarcation. Il signifie: attention, soyez
vigilent(e), votre sécuri est concernée! Veuillez lire et respecter le message qui suit le
symbole d’alerte de sécurité.
DANGER Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou
des blessures graves.
AVERTISSEMENT Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
Caracteristiques Moteur
Dieseljet 445 & 505 Dieseljet 565 Dieseljet 625
Yanmar Moteur
4JH4-HTE 110 HP 4BY2 150 HP 4BY2 180 HP
Puissance
maximum
(vilebrequin)
80.9 kW (110 cv) /
3200 tr/min
110 kW (150 cv) /
4000 tr/min
132 kW (180 cv) /
4000 tr/min
Configuration
Diesel à injection directe, turbo-compressé, refroidissement liquide
Cylindrée
1.995 L (122 cu in)
No. de cylindres
4, 4-soupapes par cylindre
Refroidissement
Eau douce par pompe à eau centrifuge et
eau de mer par turbine en caoutchouc
Catégorie de Conception
Catégorie C – « à proximité des côtes » : navire de plaisance conçus pour la navigation à
proximité des côtes, dans de grandes baies, des estuaires, des lacs et des rivières, durant
laquelle les vents peuvent aller jusqu’à la force 6 comprise et les vagues peuvent atteindre une
hauteur significative jusqu’à 2m compris. Ce bateau est conforme à la norme ISO 6185-3. Le
nuro d’identification de la coque se trouve au dessus de la turbine et sous la plateforme
arrière. Notez- le dans le cadre ci-dessus. La plaque CE se trouve sur le franc bord arrre
tribord. La plaque CE certifie la conformité à la Directive Européenne 94/25/CE.
Huile
Viscosité 15W40 Viscosité 0W40 – 10W30
Normes API CD ou supérieures
Liquide de
refroidissement
Texaco Long Life
Coolant (LLC)
ou liquide antigel
longue durée
30%-60% type
Havoline
Liquide de refroidissement
Glysantin G48-24
Carburant
Diesel
www.williamsjettenders.com
27
www.williamsjettenders.com
Français
26
Français
Dieseljet 505 – Aménagement Général
1 Prise pour feux de navigation bâbord/tribord
2 Puits de chaine (sous le coussin)
3 Bouchon de remplissage et pomme
4 Coffre de rangement
5 Poignées passagers de maintien
6 Bouchons de nables
7 Embases de poignée d’embarquement
8 Remplissage carburant
9 Boitier de commande
accélération/inversion
10 Valves de gonflage
11 Coupe batterie principal
12 Valves de surpression
13 Prise auxiliaire 12v alimentation/charge
14 Prise pour feu blanc 360°
15 Taquet d’amarrage (bâbord et tribord)
16 Anneau de traction ski nautique
17 Numéro d’identification de coque (HIN)
(sous la plateforme)
18 Raccord de rinçage moteur
@
indique les places assises
General specifications
Longueur
5.05 m
Largeur
2.02 m
Hauteur
1.1 m
Tirant d’eau
0.27 – 0.42 m
Poids à vide
820 kg
Personnes
8
Carburant
85 litres
Vitesse
maximum
34 knots
Dieseljet 445 – Aménagement Général
1 Prise pour feux de navigation bâbord/tribord
2 Puits de chaine (sous le coussin)
3 Bouchon de remplissage et pomme
4 Coffre de rangement
5 Poignées passagers de maintien
6 Bouchons de nables
7 Embases de poignée d’embarquement
8 Remplissage carburant
9 Boitier de commande
accélération/inversion
10 Valves de gonflage
11 Coupe batterie principal
12 Valves de surpression
13 Prise auxiliaire 12v alimentation/charge
14 Prise pour feu blanc 360°
15 Taquet d’amarrage (bâbord et tribord)
16 Anneau de traction ski nautique
17 Numéro d’identification de coque (HIN)
(sous la plateforme)
18 Raccord de rinçage moteur
@
indique les places assises
Characteristiqes générales
Longueur
4.45 m
Largeur
2.02 m
Hauteur
1.1 m
Tirant d’eau
0.27 – 0.42 m
Poids à vide
755 kg
Personnes
7
Carburant
50 litres
Vitesse
maximum
35 knots
4
4
4
4
4
5
5
5
5
6
6
6
6
6
6
6
6
1
1
7
7
7
7
9
9
10
10
10
10
10
10
10
12
12
12
8
8
14
14
12
12
11
17
17
16
16
2 2
3
3
3
5
13
13
134 11
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@ @
15
15
15
15
18
18
3
28
www.williamsjettenders.com
Français
29
www.williamsjettenders.com
Français
Dieseljet 565 – Aménagement Général
1 Prise pour feux de navigation bâbord/tribord
2 Puits de chaine (sous le coussin)
3 Bouchon de remplissage et pomme
4 Coffre de rangement
5 Poignées passagers de maintien
6 Bouchons de nables
7 Embases de poignée d’embarquement
8 Remplissage carburant
9 Boitier de commande
accélération/inversion
10 Valves de gonflage
11 Coupe batterie principal
12 Valves de surpression
13 Prise auxiliaire 12v alimentation/charge
14 Prise pour feu blanc 360°
15 Taquet d’amarrage (bâbord et tribord)
16 Anneau de traction ski nautique
17 Numéro d’identification de coque (HIN)
(sous la plateforme)
18 Raccord de rinçage moteur
@
indique les places assises
Characteristiqes générales
Longueur
5.65 m
Largeur
2.35 m
Hauteur
1.16 m
Tirant d’eau
0.35 – 0.5 m
Poids à vide
1060 kg
Personnes
9
Carburant
105 litres
Vitesse
maximum
36 knots
Dieseljet 625 – Aménagement Général
1 Prise pour feux de navigation bâbord/tribord
2 Puits de chaine (sous le coussin)
3 Bouchon de remplissage et pomme
4 Coffre de rangement
5 Poignées passagers de maintien
6 Bouchons de nables
7 Embases de poignée d’embarquement
8 Remplissage carburant
9 Boitier de commande
accélération/inversion
10 Valves de gonflage
11 Coupe batterie principal
12 Valves de surpression
13 Prise auxiliaire 12v
alimentation/charge
14 Prise pour feu blanc 360°
15 Taquet d’amarrage (bâbord et tribord)
16 Anneau de traction ski nautique
17 Numéro d’identification de coque
(HIN) (sous la plateforme)
18 Raccord de rinçage moteur
@
indique les places assises
Characteristiqes générales
Longueur
6.25 m
Largeur
2.35 m
Hauteur
1.16 m
Tirant d’eau
0.35 – 0.5 m
Poids à vide
1250 kg
Personnes
11
Carburant
120 litres
Vitesse
maximum
36 knots
4 4
4
5
5
5
5
6
6
6
6
6
6
6
6
1 1
7
7
7
7
9
9
10 10
10 10
10
10 10
10
12 12
12
12
12
8
8
14
14
12
114
114
17
17
16
16
2
2
3
3
3
3
18
13
13
@
@
@
@
@
@ @
@@
@
@
@
@
@
@
@
@ @
15
15
15
15
4
4 4
@ @
18
5
5
www.williamsjettenders.com
31
www.williamsjettenders.com
Français
30
Français
Utilisation de Votre Annexe
Ce bateau utilise un système de propulsion à jet d’eau qui lui conre des caractéristiques de
maniabilité exceptionnelles. L’accélération produit une poussée par la turbine, le contrôle
directionnel se fait en acrant et en tournant le volant dans la direction voulue. Une forte
poussée fera tourner le bateau brusquement; une faible poussée produira moins de force en
virage. Il n’y a pas de gouvernail, il faut obligatoirement de la poussée pour avoir de la maniabilité.
ATTENTION: La maniabilité est sévèrement restreint avec accélérateur réduit oupendant
la décélération.
Après avoir utilisé l’annexe à haute vitesse, il est important de laisser tourner le moteur au ralenti
pendant au moins 1 minute avant l’arrêt afin de laisser refroidir le turbo.
Si des algues, un sac plastique ou des débris se prennent dans la turbine pendant l’utilisation,
un phénomène de cavitation peut survenir, causant une perte de poussée. S’il y a des signes de
débris, d’algues, etc, obstruant la turbine, sortir le bateau de l’eau. Coupez la batterie et enlevez
tous les bris de la turbine. NE PAS faire de tentatives répétées de démarrage d’une annexe
bloquée ou forçant, cela peut gravement l’endommager. En cas de difficulté, contactez votre
concessionnaire officiel Williams.
Récuperation
AVERTISSEMENT: ne pas essayer de lever ou
récupérer l’annexe par le tableau arrière. En la relevant
par l’arrière, cela provoquerait une entrée d’eau dans le moteur
par le système d’échappement et l’endommagerait gravement.
Utilisation Forcée du Système d’Inversion
Dans le cas d’une défaillance du servomoteur d’inversion, il
est possible de mettre l’annexe en marche avant de manre
forcée. Il faut retirer la goupille à blocage site en bout de
ble pour le lirer et lexer avec cette goupille dans le
support situé en avant, voir la photo.
Mouillage
AVERTISSEMENT: Ne laissez pas votre Turbojet au
mouillage ou au port pour de longues périodes afin
d’éviter l’apparition d’algues et coquillages qui diminueraient
les performances.
Accoster sur la Plage
AVERTISSEMENT: NE PAS mauvrer dans moins de
0.50m d’eau car du sable, des graviers ou des algues pourraient entrer dans la turbine.
NE PAS accoster sur la plage avec le moteur en marche. Coupez le moteur avant d’accoster car
cela pourrait endommager la turbine et boucher le circuit de refroidissement moteur.
En repartant, poussez le bateau en eau plus profonde et balancez le d’un co à l’autre plusieurs
fois avant de le démarrer pour enlever le sable de la turbine – ne pas le faire peut endommager
la turbine.
Equilibrage
AVERTISSEMENT: ne pas surcharger le bateau plus qu’indiqué sur la plaque. A toutes les
vitesses, soyez conscient de l’assiette du bateau et répartissez les poids en conséquence.
Généralités
Adaptez une conduite responsable et une vitesse appropriée à l’état de la mer. Renseignez vous
sur la gislation et les restrictions locales. Faites toujours un contrôle visuel du bateau et de
ses équipements avant de l’utiliser. Respectez le programme de révision détaillé dans le manuel
d’entretien.
Enlevez la goupillede
sécurité, tirez manuelle-
ment le câble en avant,
et fixez le câble avec la
goupille dans le support
situé devant, sur la cloison.
Tableau d’Instruments de Contrôle
Dieseljet 445 & 505
1 compte tours
2 compteur de vitesse
3 indicateur de
température d’eau
4 indicateur de pression
d’huile
5 jauge carburant
6 tableau de voyants
d’alarme
7 radio VHF
8 cordon coupe circuit de
sécurité
9 interrupteur de feux de
navigation
10 interrupteur de ventilateur
de cale
11 interrupteur de pompe de
cale en marche forcée
12 interrupteur de klaxon
13 interrupteur de feux de
pont
14 interrupteur de douche
15 commande des gaz
16 traceur de cartes
17 couton d’arrêt du
moteur
18 clé de contact
Dieseljet 565 & 625
1 compte tours
2 compteur de vitesse
3 indicateur de pression
d’huile
4 jauge carburant
5 indicateur de
température d’eau
6 voltmètre
7 Système musical
8 radio VHF
9 cordon coupe circuit de
sécurité
10 interrupteur de feux de
navigation
11 interrupteur de
ventilateur de cale
12 interrupteur de pompe de
cale en marche forcée
13 interrupteur de klaxon
14 interrupteur de feux de
pont
15 interrupteur de douche
16 commande des gaz
17 traceur de cartes
18 voyant
d’avertissement
de pression
d’huile
19 clé de
contact
15
16
13
14
18
12
11
17
10
9
8
7
3
1
4
2
65
73
1
4
2
6
5
9
8
13
15
16
19
14
12
18
11
10
17
32
www.williamsjettenders.com
Français
33
www.williamsjettenders.com
Français
Période de Rôdage Moteur
La manière dont va être utilisé votre moteur durant les 50 premières heures de fonctionnement
seraterminante pour ses performances maximum et sa due de vie. Le moteur doit être
utilisé aux vitesses et réglages de puissance adaptés durant la période de rodage. La page
14 du manuel d’utilisation du Yanmar série JH4 contient des informations essentielles sur
l’utilisation du moteur durant les 50 premières heures d’utilisation.
Remplissage Carburant
Dans le cadre du contrôle avant livraison, votre nouveau Turbojet a é intégralement
testé et, éventuellement, vidangé de son carburant. Lorsque vous faites le plein, utilisez
uniquement du carburant DIESEL.
Ne pas faire le plein avec le moteur en marche.• 
Enlevez le coussin d’assise console pour atteindre le bouchon de remplissage.• 
Faites le plein dans un endroit ventilé.• 
Ne pas faire déborder le réservoir; ne pas renverser de carburant.• 
Serrez correctement le bouchon de remplissage après avoir fait le plein.• 
Ouvrez le compartiment moteur et vérifiez le fond de cale après avoir fait le plein.• 
Le bouchon de remplissage est équipé d’une mise à l’air intégrale.• 
NE PAS laver au jet d’eau autour du bouchon de remplissage car l’eau pourrait rentrer dans • 
le réservoir.
Remarque : si le moteur est équipé d’un amorceur/d’une pompe de carburant, un
pompage peut être requis lors de la première utilisation ou après une longue période
d’inutilisation.
Avant Utilisation
La pression du tubulaire varie en fonction de la temrature de l’air. Gonflez les compartiments
du tubulaire à 250mB/3.6psi en suivant l’ordre indiqué sur les valves, commencez par l’arrière.
Ne pas respecter cette procédure compromettra la tenue en mer et l’étanchéité totale du
bateau. Les valves de gonflage ont des clapets quart de tour permettant un dégonflage rapide.
rifiez que les clapets de valves sont fers et gonflez les compartiments de manière • 
égale en commençant par l’arrière droit, l’arrière gauche puis les valves d’avant.
Contrôlez qu’il n’y ait pas d’eau ou d’essence dans le fond de cale.• 
Vérifiez que les loquets de capot moteur sont bloqués.• 
Vérification de Sécurité!
ATTENTION: TOUJOURS vous attacher avec le cordon de sécurité quand le moteur est
en marche. Avant de partir et à titre de précaution, toujours tester le cordon de sécurité
en tirant dessus pour le déconnecter du coupe circuit – le moteur doit toujours s’arrêter.
ATTENTION: NE JAMAIS mauvrer le bateau lorsque des baigneurs utilisent l’échelle
de bain, le déflecteur de marche arrière pouvant entrainer des blessures graves.
ATTENTION: NE JAMAIS examiner le compartiment moteur quand le moteur tourne ou
avec le contact.
Démarrer Votre Dieseljet
NE JAMAIS démarrer le moteur si la température est excessivement élevée ou en • 
dessous de -16°C (-5°F).
NE JAMAIS essayer d’arrêter le moteur en utilisant le coupe batterie.• 
Assurez-vous que la profondeur d’eau sous le bateau soit au moins de 0.50m.• 
Assurez-vous que tous les passagers sont assis correctement.• 
1 Tournez le coupe batterie sur la position « ON ».
2 Ventilez la cale moteur pendant 4 minutes.
3 Vérifiez qu’il n’y ait pas de cordes détachées qui pourraient être aspirées par la turbine.
4 Vérifiez que le levier de commande est au point mort.
5 AVERTISSEMENT: Connectez le cordon de sécurité au coupe circuit et vérifiez
qu’il fonctionne bien – voir ci-dessus Vérification de Sécurité.
6 Tournez la clef de contact jusqu’au démarrage du moteur, utiliser la fonction préchauffage
par temps froid si nécessaire.
7 Testez la longe de sécurité pour vérifier son bon fonctionnement (consultez Vérification de
sécurité ! à la page 28).
Voyants d’Alarme/Alarme
ATTENTION: Risque d’endommagement du moteur. Dans le cas où un voyant
d’avertissement ou un avertisseur sonore s’active pendant l’utilisation, ARRÊTER
immédiatement le moteur, rechercher la cause et consulter le manuel du moteur. Contacter
votre revendeur Williams agréé.
Après Utilisation
Afin de prolonger sa durée de vie, il est très important de laver entièrement le bateau
à l’eau douce après utilisation et avant stockage, plus particulièrement la turbine.
Le manque de rinçage gulier duira de manre significative la due de vie des
composants situés dans l’eau. Vérifiez les anodes régulièrement.
Lavez la turbine.• 
Contrôlez le fond de cale et séchez toute eau résiduelle.• 
Rincez les planchers à l’eau douce.• 
Coupez la batterie.• 
1 Anodes de turbine 2 Anode de coque 3 Anode d’auget d’inversion
1
3
1
2
34
www.williamsjettenders.com
Français
35
www.williamsjettenders.com
Français
Procédure de Rincage
Afin de prolonger la vie du moteur, il est très important de rincer le moteur à l’eau douce
pour évacuer le sel après utilisation et avant stockage. Le manque de rinçage régulier
réduira de manière significative la durée de vie de certains composants du moteur et peut
invalider la garantie. NE PAS accélérer hors de l’eau. De plus, il est conseillé de rincer
consciencieusement à l’eau douce la turbine et autour d’elle, pour enlever toute trace de sel
après utilisation.
ATTENTION: le moteur DOIT être en marche
avant de brancher l’eau. Il y a un risque de
noyer le moteur si l’eau continue d’arriver après que
le moteur soit arrêté.
1 Brancher un tuyau d’eau douce équipé du
raccord mâle fourni avec l’annexe au raccord
femelle fixé sur le bateau (1).
2 marrer le moteur et ouvrir l’eau
immédiatement.
3 Faire tourner le moteur au ralenti pendant 1
minute environ afin de rincer complètement le
circuit de refroidissement ouvert.
4 Couper l’eau.
5 Laissez tourner le moteur pendant 10 secondes
au maximum pour évacuer l’eau du système
de refroidissement, puis arrêter le moteur.
Débranchez le tuyau d’eau du raccord de
rinçage.
6 Vérifiez le fond de cale du bateau et séchez
toute eau résiduelle. Enlevez les bouchons de
nable.
Vérification du Niveau d’Huile
Le moteur doit être à temrature de fonctionnement pour que le niveau exact soit
indiqué sur la jauge.
Le niveau d’huile doit être entre MIN et MAX sur la jauge.• 
Ne pas visser le bouchon pour vérifier le niveau.• 
Utiliser la viscosité d’huile préconisée.• 
Ne pas remplir au-dessus de MAX.• 
ATTENTION: l’utilisation d’une huile moteur autre que celle préconisée peut engendrer
le grippage de pces internes ou une usure précoce, ayant pour résultat de réduire la
durée de vie du moteur.
Panneau Electrique
Le panneau électrique de commande de l’embarcation est situé sous la console de pilotage. Il
comprend un certain nombre de composants électriques, dont :
les disjoncteurs des composants, le sectionneur de batterie, le disjoncteur thermique et une
prise de courant de 12 V.
AVERTISSEMENT: LE FAIT D’UTILISER LE SECTIONNEUR POUR ARRÊTER LE
MOTEUR ENTRAÎNERA L’ENDOMMAGEMENT DU CIRCUIT DE CHARGE ET LA
PERTE DE L’ACTIONNEUR INVERSE ET DE LA LONGE DE SÉCURITÉ.
Tableau des Codes Couleur des Câbles
Le tableau ci-dessous psente la couleur correspondant à toutes les abréviations impries
des câbles. Veuillez également consulter le CD de ressources techniques de Williams pour le
schéma du circuit électrique.
Abréviation Couleur Abréviation Couleur
BK Noir VT Violet
GN Vert RD Rouge
PK Rose GY Gris
LTGN Vert clair BE Bleu
BN Marron WE Blanc
OE Orange YW Jaune
Exemple : GN/YW signifiera Vert/Jaune
1 Raccord de rincage
1
36
www.williamsjettenders.com
Français
37
www.williamsjettenders.com
Français
Compartiment Moteur
Dieseljet 445 & 505
Dieseljet 565 & 625
3
1
4
6
8
10
2
5
7
9
14
1
6
8
10
13
12
2
5
7
9
1 Bouchon pressurisé de liquide de refroidissement
2 Remplissage huile
3 Pompe d’amorçage carburant/filtre secondaire
4 Filtre parateur eau/gasoil
5 Cadran de contrôle de l’extincteur
6 Vase d’expansion de liquide de refroidissement
7 Filtre eau de mer
8 Graisseur automatique
9 Servomoteur de commande d’inversion
10 Ventilateur de cale
11 Pompe de vidange des planchers et puisard
12 Jauge d’huile de moteur
13 Alternateur
1 Bouchon pressurisé de liquide de refroidissement
2 Remplissage huile
3 Filtre d’huile
4 Alternateur
5 Cadran de contrôle de l’extincteur
6 Extincteur
7 Filtre séparateur eau/gasoil
8 Servomoteur de commande d’inversion
9 Filtre eau de mer
10 Graisseur automatique
11 Pompe de vidange des planchers et puisard
12 Vase d’expansion de liquide de refroidissement
13 Filtre à air
14 Jauge d’huile de moteur
12
11
11
3
4
13
38
www.williamsjettenders.com
Français
39
www.williamsjettenders.com
Français
Douche Optionnelle – Fonctionnement
Remplissage du Réservoir d’Eau
L’orifice de remplissage d’eau se trouve sur
le franc bord bâbord du bateau et est relié
à unservoir de 20 litres. Il est impossible
d’évacuer l’eau en ingrali du sysme ; en
conséquence, il faudra suivre la procédure
ci-dessous pour prévenir au mieux le
développement de micro organismes.
Avant la Première Utilisation
Remplir en partie le servoir d’eau chaude • 
(50°C) et une solution à 1% d’un détergent
doux.
Après quelques minutes, rincer à l’eau douce • 
et remplir le réservoir d’eau trai avec des
tablettes de chlore (suivre les instructions sur
l’emballage pour une concentration à 5%).
Vider après 2 heures et rincer à l’eau claire • 
avec précaution et consciencieusement.
A l’Utilisation
A chaque remplissage du réservoir, ajouter • 
des tablettes de chlore au dosage spécifié par
le fournisseur.
Tous les 6 mois, répéter l’opération « •  Avant la
première utilisation ».
Avant une Longue Période
de Stockage
Garder le réservoir en partie rempli avec de • 
l’eau et 10% de chlore.
Avant deutiliser leservoir, suivre la • 
procédure « Avant la première utilisation ».
Utilisation de la Douche
Contrôler que le coupe batterie et l’interrupteur • 
de douche soient en position « ON ».
Tirer la douchette de son logement et tourner • 
la tête dans le sens des aiguilles d’une montre
pour faire couler l’eau.
Pour arter l’eau de couler, tourner la te • 
de la douchette dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre (toujours tourner la te
en position fermée, même quand il n’y a pas
d’eau qui coule).
Remettre avec précaution le tuyau dans son • 
logement etrifier que la douchette est bien
en place.
Remettre l’interrupteur de douche sur « •  OFF ».
1 Orifice de remplissage
2 Interrupteur de douche
Systeme d’Inversion
La mise en marche avant et arrière est
effecte par un servomoteur électrique sit
dans le compartiment moteur. Cette pièce
ne nécessite pas d’entretien mais les câbles
devront être conts et graiss selon le
tableau d’entretien périodique.
Graissage du Palier
d’Arbre de Transmission
La lubrification du palier d’étanchéité d’arbre
de transmission est faite par un graisseur
automatique. Vérifiez le niveau de graisse
dans le réservoir toutes les 10 heures de
fonctionnement. Utilisez une graisse au
calcium sulphonate de qualité, multi usage,
ou l’équivalent haute température pour remplir
le réservoir. Faire attention de ne pas sur
pressurisé le circuit.
NE PAS dépasser le niveau maximum indiqué.
Entretien Routinier
Afin d’assurer à votre annexe une longue durée de vie et d’en maintenir la fiabilité et la
sécurité, veuillez suivre ces instructions d’entretien routinier. Williams ne peut être tenu
responsable pout tout dommage ou blessure résultant d’un entretien non suivi ou d’une
intervention mal réalisée par le propriétaire.
1 Lavez entièrement votre bateau à l’eau douce.
2 Vérifiez le niveau du réservoir de graisse du palier et remplissez si nécessaire.
3 Graissez les câbles de contrôle.
4 Vérifiez le niveau d’huile moteur (voir section Verification du Niveau d’Huile).
5 Vérifiez le niveau de liquide de refroidissement.
6 Appliquez une graisse de bonne qualité contenant du Téflon (e.g. Quicksilver 101) sur tous
les câbles de commande, coté boitier et coté turbine.
7 Vérifiez qu’il n’y ait pas d’entrée d’eau, de fuite d’huile ou d’essence dans le fond de cale
et nettoyer si nécessaire.
8 Vérifiez l’usure des anodes de turbine et de plaque.
9 La perte de pression du tubulaire après 24 heures n’est pas anormale. La température et la
pression atmosphérique entrainent une variation de la pression du tubulaire.
10 Vérifiez régulièrement la pression de gonflage.
3 Douchette
3
1
2
Max
40
www.williamsjettenders.com
Français
41
www.williamsjettenders.com
Français
Tableau d’Entretien
Contrôler ou nettoyer
Remplacer
Contacter votre concessionnaire officiel Williams Yanmar
Consulter le manuel du moteur Yanmar
Consulter le manuel d’entretien Yanmar
Premières 50 heures seulement
En cours d’utilisation
Après démarrage
Système Elément
A chaque
utilisation
Intervalle régulier (heures)
50 250 500 1000
Fin
d’année
Moteur
Inspection moteur
visuelle extérieure
Circuit
carburant
Contrôler le niveau
de carburant et remplir
si nécessaire
Vidanger l’eau et les
sédiments du réservoir
carburant
Purger lelter parateur
eau/gasoil
Remplacer le filtre gasoil
Contrôler le calage
d’injection
Contrôler le tarage
des injecteurs
Système de
lubrification
Contrôler le niveau d’huile
Remplacer l’huile
Remplacer le filtre à huile
Circuit de
refroidissement
Filtre eau de mer
Contrôler le niveau de
liquide de refroidissement
Contrôler ou remplacer
la turbine de pompe à
eau de mer
Remplacer le liquide de
refroidissement
Tous les ans ou tous les 2 ans si Longue Durée,
voir les spécifications p.36 du manuel Yanmar
Nettoyer et contrôler les
passages d’eau de mer
Système Elément
A chaque
utilisation
Intervalle régulier (heures)
50 250 500 1000
Fin
d’année
Admission d’air
et système
d’échappement
Nettoyer le silencieux
d’admission (air comprimé)
Nettoyer ou remplacer le
coude d’échappement/eau
Nettoyer le
turbocompresseur
Circuit
électrique
Contrôler les
alarmes et cadrans
Retendre ou remplacer la
courroie d’alternateur
Contrôler les
connexions électriques
Culasse et
bloc moteur
Contrôler les fuites de
gasoil, d’huile moteur et de
liquide de refroidissement
Serrer tous les boulons et
écrous principaux
Régler les soupapes
d’admission et
d’échappement
Cables de
commande
Contrôler leur
fonctionnement
Système
d’inversion
Contrôler et régler
Durites
(carburant
et eau)
Remplacer tous les 2 ans ou 2000 heures, selon ce qui arrive en premier
Anodes
de turbine
Reservoir
du palier
d’étanchéi
d’arbre
Contrôler tous les 10 heures
42
www.williamsjettenders.com
Français
43
www.williamsjettenders.com
Français
Revisions
La première révision après rodage est importante et s’effectue à 50 heures. Ensuite,
l’entretien régulier se fait toutes les 50 heures ou avant la saison d’hiver. Consultez votre
concessionnaire officiel Williams ou Yanmar pour effectuer vos révisions.
L’intervalle de révision moteur Yanmar est 250 heures. Consultez le manuel d’entretien
du Yanmar JH4-HTE pour connaitre le détail de la procédure. Le stockage à sec jusqu’à 6
mois ne nécessite pas de procédure moteur spéciale.
Contactez votre concessionnaire officiel Williams pour les pièces détachées et
accessoires.
Hivernage
Couvrez le bateau et remisez le dans un endroit
propre, ventilé et sec, qui n’est pas soumis à
d’importantes variations de température ou
d’humidité. Pour une information complète sur
l’hivernage, consultez le manuel d’entretien
Yanmar.
Tubulaire de Flottabilité
Avant le remisage pour l’hiver, le tubulaire doit
être dégonflé et rincé à l’eau douce, nettoyé des
petits graviers et algues qui pénètrent dans le
rail, et ensuite séché. Pour le nettoyage, utilisez
de l’eau savonneuse. Remisez le bateau avec le
tubulaire légèrement gonflé si c’est possible.
Entretien du Pont et se la Coque
Nettoyez le pont régulièrement en utilisant un
tergent non agressif avec de l’eau chaude
et rincez abondamment pour évacuer le
sable, etc…La coque et le pont devront être
régulièrement lustrés à l’aide d’un polish gel coat
de bonne quali pour atténuer l’impact des UV
qui ternissent le gel coat.
Batterie
La batterie utilisée dans le dieseljet est du type
« che », en cas de remplacement assurez-vous
qu’elle soit du même type, AGM. Cela signifie
que le contenu électrolytique est absorbé dans
un matériau spécial qui ne nécessite pas de
rajout de liquide et est étanche dans toutes
les positions. Quand le bateau n’est pas utili
pour une longue période, débranchez la cosse
gative. Un chargeur optimiseur, tel qu’un
« Accumate », prolongera la vie de la batterie.
Circuit de Carburant
Un réservoir plein empêche l’humidité et la
moisissure de se développer à l’intérieur. Purgez
Garantie Limitée
Certificat de garantie limitée pour l’année 2012 des modèles Williams
Performance Tenders Ltd.
Williams Performance Tenders (“Williams”) effectue une IAE (inspection avant expédition) de tous les nouveaux bateaux avant
leur sortie d’usine. Williams réparera ses bateaux gonflables au cours de la période de garantie déterminée et indiquée dans la
présente, conformément aux termes, conditions et limitations suivants. Enregistrement des bateaux Williams – chaque bateau
Williams est livré au client initial avec une carte d’enregistrement. La garantie limitée contenue dans la présente ne prendra pas
effet et sera considérée nulle et non avenue à moins que le propriétaire initial soumette une carte d’enregistrement dument remplie
à Williams Performance Tenders Ltd, Unit 2 Vogue Business Park, Berinsfield, Oxon OX10 7LN, Royaume Uni, dans les 30 jours qui
suivent la date de l’enregistrement initial. Les concessionnaires agréés de Williams sont autorisés à stocker les bateaux pendant
une période de moins de 6 mois avant l’enregistrement à condition que : a) les bateaux soient stockés dans leur emballage
d’origine conformément aux directives de Williams ; b) l’enregistrement soit fait lors de la remise du bateau en incluant le reledes
heures d’essai à l’usine Williams uniquement.
Couverture de la garantie : Williams garantie au propriétaire privé initial d’un bateau correctement enregistré que : a) toutes les
soudures des boudins, des valves de gonflage et du tissu utilisé dans la fabrication du boudin n’ont aucun vice de matériau et
de fabrication pendant une période de 3 ans à compter de la date d’enregistrement initial ; b) le tissu du boudin n’aura aucune
détérioration affectant son utilisation (par exemple, des craquelures ou de la porosité, mais non la décoloration, le passage des
couleurs ou les marques de friction) pendant une période de 3 ans à compter de la date d’enregistrement initial ; c) la coque en
fibre de verre n’aura aucun vice de matériau et de fabrication pendant une période de 2 ans à compter de la date d’enregistrement
initial ; d) tous les composants installés sur le bateau à l’usine Williams ou remplacés par la suite sous garantie n’auront aucun
vice de matériau et de fabrication pendant une période de 2 ans à compter de la date d’enregistrement initial. La période de
garantie pour les propriétaires d’utilisation commerciale sera de 4 mois à compter de la date d’enregistrement initial. L’obligation
de Williams sous cette garantie limitée se limite à la réparation ou au remplacement, à la discrétion de Williams, de toute pièce
s’avérant avoir, selon le seul avis de Williams, un vice de matériau ou de fabrication. CETTE GARANTIE LIMITÉE CONSTITUERA
LE SEUL RECOURS EXCLUSIF DU PROPRIÉTAIRE INITIAL.
Exclusion de la garantie : Cette garantie limitée ne couvrira pas : a) l’usure normale ; b) tout dommage léger incluant mais ne se
limitant pas aux rayures du revêtement gel, au passage de couleur ou à la formation de cloques ; c) tout dommage des bateaux
Williams causé par la négligence, un accident, une mauvaise utilisation, une modification, une utilisation incorrecte, une collision,
un incendie, le vol, le vandalisme, des émeutes, une explosion, le contact d’objets avec le bateau, le stockage et une maintenance
incorrecte ; d) tout dommage causé par le remorquage d’un bateau Williams, tout dommage causé par le levage ou la récupération
d’un bateau Williams ; e) l’exposition des boudins à des produits chimiques corrosifs et abrasifs ; f) toute pièce installée par des
personnes autres que le personnel de l’usine Williams ; g) tout dommage causé par des pièces d’après-vente ; h) les bateaux
Williams achetés pour une utilisation commerciale /gouvernementale ; i) toute intervention effectuée sur un bateau Williams par un
centre de réparation non agréé et/ou sans l’accord préalable de Williams ; j) la main d’œuvre, le transport, la livraison, le stockage
ou d’autres frais similaires ; k) des défaillances causées ou empirées par le non respect des instructions concernant le traitement,
la maintenance et le soin du bateau ; l) des dommages causés par l’entrée d’eau. Parfois des équipements installés sur un bateau
Williams (tels que des appareils électroniques) ont leur propre garantie individuelle fournie par leur fabricant respectif. Dans de
tels cas, toute demande de service sous garantie concernant ces pièces doit être soumise à ces fabricants et non pas à Williams.
Williams se réserve le droit d’appliquer la couverture de garantie sur preuve d’une maintenance correcte.
Comment obtenir des réparations sous garantie : Avant de commencer tout travail sur un bateau Williams, la demande
d’intervention sous garantie doit être approuvée par écrit par Williams Performance Tenders Ltd. Afin d’obtenir l’autorisation
d’une réparation sous garantie, le propriétaire initial doit envoyer une notification écrite accompagnée d’une copie de la facture
d’achat et d’une photo représentant le dommage et/ou la défaillance qu’il cherche à faireparer à : Williams Performance Tenders
Ltd, Unit 2 Vogue Business Park, Berinsfield, Oxon OX10 7LN, Royaume Uni. Si Williams trouve que le vice et/ou le dommage
particulier(s) est/sont couvert(s) sous cette garantie limitée, Williams indiquera au propriétaire par écrit où il devra expédier (par
transport prépayé) le bateau ou la/les pièce(s) pour une réparation ou un remplacement. Dans de nombreux cas, le centre agréé
de réparation et de vente le plus près du propriétaire sera peut-être utilisé pour lesparations. Dans d’autres cas, le bateau ou les
pièces devra/devront être réparé(es) uniquement par le personnel Williams. Williams décline toute responsabilité pour tout travail
réalisé sur un bateau Williams dans un centre de réparation non agréé et/ou sans l’autorisation préalable de Williams. Toutes les
pièces remplacées sous cette garantie limitée deviendront la propriété de Williams.
Divers : Williams n’autorise aucune personne à lui imputer toute autre obligation ou responsabilité en rapport avec ses bateaux.
CETTE GARANTIE LIMITÉE ET LES OBLIGATIONS DE WILLIAMS AUX TERMES DES PRÉSENTES REMPLACENT TOUTES
GARANTIES EXPLICITES OU IMPLICITES, INCLUANT MAIS NE SE LIMITANT PAS AUX GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE
ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER. Williams décline toute responsabilité pour tout dommage-intérêt ou toute perte
indirecte provenant de la rupture de cette garantie limitée, incluant mais ne se limitant pas au manque d’utilisation du bateau
gonflable, au stockage, au paiement pour la perte de temps, au dérangement, aux frais de location de bateau et aux taxes locales
requises sur les réparations sous garantie. Williams seserve le droit de modifier les modèles, de changer les coloris, les
spécifications, les matériaux, les équipements, les composants de pièces et les prix, ou d’interrompre la production de certains
modèles à tout moment et sans préavis ; et ces changements, modifications ou interruptions seront réalisées sans que Williams
soit responsable d’équiper ou de modifier les bateaux gonflables fabriqués avant la date de ces changements ou modifications.
Cette garantie limitée sera régie par les lois britanniques et sera interprétée et appliquée conformément à ces dernières.
l’eau du filtre séparateur.
Circuit de Refroidissement
Rincez le circuit de refroidissement ouvert
abondamment pour enlever le sel, sable,
coquillages et autres contaminants que
peut contenir l’eau de mer et qui peuvent
se déposer ou se coincer dans le circuit
de refroidissement ouvert (voir section
Procedure De Rincage). Enlevez la turbine
de pompe à eau si l’immobilisation est longue.
OU mesurez la teneur en antigel du liquide de
refroidissement à l’aide d’un testeur d’antigel
disponible dans le commerce. Un mélange
à 50% d’eau distillée et de propylene glycol
apporte une protection suffisante au gel
jusqu’approximativement -37°C. Purgez l’eau
siduelle du moteur, OU utilisez le me
mélange antigel 50/50 pour rincer le circuit
de refroidissement ouvert par leltre eau de
mer, en tournant la vanne d’arrivé en position
« OFF ».
Graissage des Cables
Graissez tous les câbles de contrôles aux
deux extrémités et actionnez- les pour
assurer une bonne application.
Protection rale Contre la
Corrosion
Appliquez de la « Vaseline » ou une graisse
blanche équivalente sur le coupe batterie, les
boutons pression de sellerie et le feu blanc
lescopique. Utilisez un produit d’entretien
sur le contacteur à clef. Appliquez un produit
anti corrosion sur le moteur, les connexions
électriques, sous le siège, sous la console et
autour de la turbine.
www.williamsjettenders.com
Italiano
45
www.williamsjettenders.com
Italiano
44
Grazie Per Aver Scelto Un Dieseljet Williams
Questo manuale del proprietario è stato stilato al fine di aiutarti ad utilizzare il tuo 505D
Dieseljet in tutta sicurezza. Contiene dettagli relativi al tender ed all’equipaggiamento installato,
completo di informazioni sul corretto utilizzo e la manutenzione. Siete pregati di leggerlo
attentamente e di familiarizzare con il battello prima di iniziare ad usarlo.
Il Dieseljet Williams funziona grazie alla propulsione ad acqua. Se questo è il tuo primo tender
o se hai cambiato la tipologia di battello e non ha familiarità con esso, per la tua stessa
sicurezza ti preghiamo di acquisire confidenza ed esperienza prima di prendere il comando del
tender. Il tuo concessionario, rivenditore o Yacht Club sarà felice di suggerirti scuole nautiche o
istruttori competenti.
Per usufruire della Garanzia del motore Yanmar, ricordarsi di registrare online il motore a www.
yanmarmarine.com.
Il 505 D Dieseljet è un battello altamente performante. La Williams raccomanda che
almeno un RYA di livello 2 o un ICC (Certificato Internazionale di Competenza) vengano
ottenuti dall’operatore prima di prendere il comando di questo tender. Questo manuale
assume che l’operatore abbia acquisito una qualifica di base e possegga le conoscenze
nautiche essenziali.
Ti preghiamo di tenere questo manuale in un posto sicuro e di
consegnarlo direttamente al Proprietario quando vendi il tender.
Numero di Identificativo Carena (HIN):
Sicurezza
La Williams Performance Tenders considera la sicurezza come un aspetto fondamentale
e raccomanda a chiunque abbia a che fare con i suoi tender o con altri prodotti correlati,
come quelli per la manutenzione o cura dei prodotti Williams, l’uso di cautela, buon senso e
conformità con le informazioni di sicurezza contenute in questo manuale e sulle etichette di
sicurezza dei tender. È necessario mantenere le etichette in buone condizioni e rimpiazzarle
se dovessero diventare illeggibili. Inoltre se si desidera sostituire un componente che reca
un’etichetta, è necessario ordinare anche l’etichetta attaccata al componente, nello stesso
ordine del componente.
Essere a conoscenza delle leggi locali e restrizioni e non usare mai sotto l’effetto di alcool o
sostanze che possono influenzare il vostro giudizio.
Questo simbolo appare su alcune etichette apposte sul tender. Dovrebbe
richiamare l’attenzione sul messaggio dell’etichetta e dare un riferimento al manuale
dell’utente.
Questo simbolo di avvertenza appare in tutto il manuale dell’utente e su varie etichette
attaccate sul tender. Vuol dire: attenzione, state attenti, ne va della vostra sicurezza!
Si prega di leggere e fare attenzione al messaggio che segue il simbolo di avvertenza
sulla sicurezza.
PERICOLO
Indica una situazione rischiosa che, se non evitata, sarà causa di morte o infortuni gravi.
ATTENZIONE
Indica una situazione rischiosa che, se non evitata, potrebbe essere causa di morte o infortuni
gravi.
CAUTELA
Indica una situazione rischiosa che, se non evitata, potrebbe essere causa di infortuni lievi o
moderati.
Specifiche del Motore
Dieseljet 445 & 505 Dieseljet 565 Dieseljet 625
Yanmar Motore
4JH4-HTE 110 HP 4BY2 150 HP 4BY2 180 HP
Potenza erogata
(all’asse)
80.9 kW (110 mhp) /
3200 rpm
110 kW (150 mhp) /
4000 rpm
132 kW (180 mhp) /
4000 rpm
Configurazione
Raffreddato ad acqua, turbo, diesel ad iniezione diretta
Dislocamento
1.995 L (122 cu in)
Cilindri
4 cilindri, 4 valvole per cilindro
Sistema di
raffreddamento
Raffreddamento ad acqua attraverso una pompa centrifuga ed a
pompa acqua di mare con girante in gomma
Classificazione
Categoria “C” – “sottocosta”: battello progettato per i viaggi in acque costali, ampie baie,
estuari, laghi e fiumi, dove condizioni di vento fino a forza 6 e onde alte fino a 2 m possano
verificarsi. Questo tender è certificato ISO 6185-3. L’HIN è collocato sotto la plancetta di
poppa al di sopra della cucchiaia. Trascrivetelo nell’apposito spazio sopra riportato. La
targhetta CE è collocata sulla parete del pozzetto poggiapiedi destro. La targhetta CE
rappresenta la certificazione alle direttive europee 94/25/CE.
Gradiente
dell’olio
Viscosità 15W40 Viscosità 0W40 – 10W30
Categorie API CD o superiori
Antigelo
Antigelo Texaco
Long Life (LLC) o
antigelo Havoline
30%-60%
Antigelo Glysantin G48-24
Carburante
Diesel
www.williamsjettenders.com
47
www.williamsjettenders.com
Italiano
46
Italiano
Dieseljet 505 – Caratteristiche Generali
1 Innesto luce di navigazione
2 Scomparto per ancora (Sotto il cuscino)
3 Doccia: Riempimento e testa
4 Gavone
5 Maniglioni tientibene per passeggeri
6 Tappi di sentina su pavimento
7 Base per innesto asta di cortesia
8 Tappo serbatoio carburante
9 Leva invertitore
10 Valvole di gonfiaggio tubolare
11 Staccabatteria principale
12 Valvola di sicurezza
13 Presa 12 V
14 Asta Luce di navigazione bianca 360°
15 Bitta di ormeggio (destra e sinistra)
16 Anello traina sci
17 HIN: Numero di identificazione scafo
(sotto la plancetta di poppa)
18 Innesto per lavaggio motore
@
Indica le sedute
Specifiche Generali
LOA
5.05 m
Larghezza
2.02 m
Altezza
1.1 m
Pescaggio (marino)
0.27 – 0.42 m
Peso a secco
820 kg
Posti
8
Capacità serbatoio
85 litres
Velocità massima
34 knots
Dieseljet 445 – Caratteristiche Generali
1 Innesto luce di navigazione
2 Scomparto per ancora (Sotto il cuscino)
3 Doccia: Riempimento e testa
4 Gavone
5 Maniglioni tientibene per passeggeri
6 Tappi di sentina su pavimento
7 Base per innesto asta di cortesia
8 Tappo serbatoio carburante
9 Leva invertitore
10 Valvole di gonfiaggio tubolare
11 Staccabatteria principale
12 Valvola di sicurezza
13 Presa 12 V
14 Asta Luce di navigazione bianca 360°
15 Bitta di ormeggio (destra e sinistra)
16 Anello traina sci
17 HIN: Numero di identificazione scafo
(sotto la plancetta di poppa)
18 Innesto per lavaggio motore
@
Indica le sedute
Specifiche Generali
LOA
4.45 m
Larghezza
2.02 m
Altezza
1.1 m
Pescaggio (marino)
0.27 – 0.42 m
Peso a secco
755 kg
Posti
7
Capacità serbatoio
50 litres
Velocità massima
35 knots
4
4
4
4
4
5
5
5
5
6
6
6
6
6
6
6
6
1
1
7
7
7
7
9
9
10
10
10
10
10
10
10
12
12
12
8
8
14
14
12
12
11
17
17
16
16
2 2
3
3
3
5
13
13
134 11
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@ @
15
15
15
15
18
18
3
48
www.williamsjettenders.com
Italiano
49
www.williamsjettenders.com
Italiano
Dieseljet 565 – Caratteristiche Generali
1 Innesto luce di navigazione
2 Scomparto per ancora (Sotto il cuscino)
3 Doccia: Riempimento e testa
4 Gavone
5 Maniglioni tientibene per passeggeri
6 Tappi di sentina su pavimento
7 Base per innesto asta di cortesia
8 Tappo serbatoio carburante
9 Leva invertitore
10 Valvole di gonfiaggio tubolare
11 Staccabatteria principale
12 Valvola di sicurezza
13 Presa 12 V
14 Asta Luce di navigazione bianca 360°
15 Bitta di ormeggio (destra e sinistra)
16 Anello traina sci
17 HIN: Numero di identificazione scafo
(sotto la plancetta di poppa)
18 Innesto per lavaggio motore
@
Indica le sedute
Specifiche Generali
LOA
5.65 m
Larghezza
2.35 m
Altezza
1.16 m
Pescaggio (marino)
0.35 – 0.5 m
Peso a secco
1060 kg
Posti
9
Capacità serbatoio
105 litres
Velocità massima
36 knots
Dieseljet 625 – Caratteristiche Generali
1 Innesto luce di navigazione
2 Scomparto per ancora (Sotto il cuscino)
3 Doccia: Riempimento e testa
4 Gavone
5 Maniglioni tientibene per passeggeri
6 Tappi di sentina su pavimento
7 Base per innesto asta di cortesia
8 Tappo serbatoio carburante
9 Leva invertitore
10 Valvole di gonfiaggio tubolare
11 Staccabatteria principale
12 Valvola di sicurezza
13 Presa 12 V
14 Asta Luce di navigazione bianca 360°
15 Bitta di ormeggio (destra e sinistra)
16 Anello traina sci
17 HIN: Numero di identificazione scafo
(sotto la plancetta di poppa)
18 Innesto per lavaggio motore
@
Indica le sedute
Specifiche Generali
LOA
6.25 m
Larghezza
2.35 m
Altezza
1.16 m
Pescaggio (marino)
0.35 – 0.5 m
Peso a secco
1250 kg
Posti
11
Capacità serbatoio
120 litres
Velocità massima
36 knots
4 4
4
5
5
5
5
6
6
6
6
6
6
6
6
1 1
7
7
7
7
9
9
10 10
10 10
10
10 10
10
12 12
12
12
12
8
8
14
14
12
114
114
17
17
16
16
2
2
3
3
3
3
18
13
13
@
@
@
@
@
@ @
@@
@
@
@
@
@
@
@
@ @
15
15
15
15
4
4 4
@ @
18
5
5
50
www.williamsjettenders.com
Italiano
51
www.williamsjettenders.com
Italiano
Utilizzare il Tuo Tender
Questo tender utilizza un sistema di propulsione ad acqua ed ha caratteristiche uniche nella
manovrabilità. La leva del cambio produce una spinta tramite la pompa idrogetto, il controllo
direzionale è dovuto dalla manovra della leva del cambio e dalla rotazione del volante nella
direzione che si vuole prendere. Una accelerazione repentina ad alta velocità provocherà una
virata violenta; un spinta poco intensa produrrà meno velocità. Non c’è un timone, quindi
durante la navigazione non c’è sterzata senza spinta.
CAUTELA. Manovrabilità è fortemente limitata con acceleratore ridotta o in fase di
decelerazione.
Dopo aver utilizzato il tender ad alte velocità è importante consentire al motore di girare al
minimo per circa un minuto prima di spegnerlo per far raffreddare il turbo.
Se alghe o rifiuti vengono aspirati dal jet durante la navigazione può verificarsi il fenomeno di
cavitazione causando la riduzione di velocità. Se si persiste nell’utilizzo del tender il motore
potrebbe surriscaldarsi ed esserne gravemente danneggiato. Se vi fossero segni di detriti o
alghe che blocchino il jet, rimuovere il battello dall’acqua.
Spegnere lo stacca batteria e rimuovere tutti i detriti dalla zona della pompa idrogetto. NON
tentare di far ripartire un tender che abbia il jet bloccato poiché
si potrebbe danneggiare seriamente la trasmissione. In caso di
difficoltà consultare il rivenditore autorizzato Williams di fiducia.
Alaggio
CAUTELA. Non tentare di sollevare il tender dalla poppa.
L’inclinazione errata con la poppa sollevata provocherà
l’ingresso di acqua nel vano motore attraverso i condotti di
scarico e provocherà seri danni al motore.
Sistema Manuale Inserimento Marcia
Nel caso in cui l’attuatore si rompa è disponibile una guida
manuale per movimentare il tender in avanti. La si attiva grazie
ad un fermo ad incastro che pessere rimosso dalla sua
posizione abituale e fissato sulla staffa di marcia, come mostrato
nell’immagine.
Ormeggio
CAUTELA. Non lasciare il tender ormeggiato per periodi
lunghi poicpotrebbe verificarsi la formazione di
incrostazioni sulla carena riducendo le performance del tender.
Spiaggiare
CAUTELA. NON navigare in acque meno profonde di 0,5/2ft poiché rifiuti, alghe
o sabbia potrebbero entrare nella pompa idrogetto. NON pilotare il tender fino alla
spiaggia. Spegnere il motore prima di spiaggiare poic si potrebbero danneggiare la pompa
idrogetto ed il sistema di raffreddamento.
Dopo aver spiaggiato, allontanare il battello fino a raggiungere acque più profonde e far
oscillare lateralmente varie volte il tender per rimuovere l’eventuale sabbia dall’interno del
motore – il mancato rispetto della procedura potrebbe causare danni al jet.
Assetto
CAUTELA. Non sovraccaricare il battello. A qualunque velocità controlla l’assetto e
mantieni il peso ben distribuito.
Rimuovere il fermo di
sicurezza, spingere
manual-mente il cavo
in avanti, fissarlo sulla
staffa di marcia.
Pannello Strumentazione
Dieseljet 445 & 505
1 Tachimetro
2 Strumento della velocità
3 Strumento temperatura
acqua
4 Strumento pressione olio
5 Strumento carburante
6 Spie di allarme
7 Radio VHF
8 Braccialetto di sicurezza
9 Interruttore luce di
navigazione
10 Interruttore aspiratore gas
11 Interruttore pompa
sentina
12 Interruttore tromba
13 Interruttore luci di
cortesia
14 Interruttore doccia
15 Comando acceleratore
16 Tracciatore della tabella
17 Pulsante di arresto
motore
18 Chiave di accensione
Dieseljet 565 & 625
1 Tachimetro
2 Strumento della velocità
3 Strumento pressione olio
4 Strumento carburante
5 Strumento temperatura
acqua
6 Voltmetro
7 Music system
8 Radio VHF
9 Braccialetto di sicurezza
10 Interruttore luce di
navigazione
11 Interruttore aspiratore gas
12 Interruttore pompa sentina
13 Interruttore tromba
14 Interruttore luci di
cortesia
15 Interruttore doccia
16 Comando acceleratore
17 Tracciatore della tabella
18 Luce spia pressione olio
19 Chiave di accensione
15
16
13
14
18
12
11
17
10
9
8
7
3
1
4
2
65
73
1
4
2
6
5
9
8
13
15
16
19
14
12
18
11
10
17
52
www.williamsjettenders.com
Italiano
53
www.williamsjettenders.com
Italiano
Altro
CAUTELA. Utilizzare il tender con la dovuta cautela ed a veloci appropriata alle
condizioni del mare. Informatevi sulle leggi e restrizioni locali. Tenete a portata di mano una
scheda sui componenti del battello prima di iniziare ad utilizzarlo. Attenetevi al programma di
mantenimento / service così come descritto nel manuale dell’operatore.
Rodaggio del Motore
Il modo in cui il tuo motore viene utilizzato nelle prime 50 ore di vita giocherà un ruolo molto
significativo nel determinare le sue perfomance e la sua durata. Il motore deve essere utilizzato a
velocità moderate ed a impostazioni di potenza durante il periodo di rodaggio. La pagina 14 del
manuale operativo Yanmar per la serie JH4 contiene le informazioni essenziali su come utilizzare
il motore nelle prime 50 ore di attività.
Rifornimento
Come parte della procedura di pre-consegna il vostro nuovo Turbojet è stato pienamente
testato e svuotato di carburante. Quando rifornite il tender usate solo carburante Diesel.
Non rifornire mai il battello di carburante quando il motore è acceso.• 
Togliere il cuscino della seduta per esporre il tappo del serbatoio carburante.• 
Procedere al rifornimento in un’area ben ventilata.• 
Non eccedere nel rifornimento; state attenti che la benzina non fuoriesca dal serbatoio.• 
Stringere bene il tappo del serbatoio dopo il rifornimento.• 
Ispezionare le sentine dopo il rifornimento.• 
Il tappo ha uno sfiato integrato. NON versare acqua nella zona del tappo serbatoio benzina • 
poiché essa potrebbe filtrare all’interno del serbatoio.
Nota: se il motore è dotato di pompa/innesco del combustibile, potrebbe essere
necessaria una azione di pompaggio al primo utilizzo o al riutilizzo dopo che il motore è
rimasto fermo per un lungo periodo.
Prima dell’Utilizzo
La pressione dei tubolariuttue con il variare della temperatura. Gonfiare i tubolari in sequenza
a 250 mB/3.6 psi. La non osservanza di questa norma comprometterà la tenuta al mare e
l’isolamento dall’acqua del tender. Sono state installate valvole di gonfi aggio con chiusura ad
un quarto di giro per permettere uno sgonfi agio rapido.
Chiudere le valvole e gonfiare uniformemente, partendo dalla camera posteriore destra, • 
posteriore sinistra, e procedendo in avanti.
Controllare la sentina per eventuali contaminazioni di benzina o acqua.• 
Controllare che le chiusure della console siano serrate correttamente.• 
Controllo di Sicurezza!
ATTENZIONE. Allacciatevi SEMPRE al cordoncino di sicurezza quando il motore è
acceso. Prima di partire come misura di sicurezza testate sempre il corretto funzionamento
del cordone staccandolo dalla sua sede – il motore dovrebbe sempre spegnersi.
ATTENZIONE. MAI accendere il motore e/o manovrare il battello quando i bagnanti stanno
utilizzando la scaletta di poppa, il rischio di ferite gravi sussiste a causa dell’invertitore.
ATTENZIONE. MAI ispezionare il vano motore quando il motore è in moto o operativo.
Accendere il Tuo Dieseljet
MAI far girare il motore dove la temperatura dell’ambiente sia eccessivamente alta o • 
sia al di sotto -16°C (-5°F).
MAI tentare di spegnere il motore utilizzando lo stacca batteria.• 
Assicurarsi che il battelli si trovi in acqua profonde almeno 0.5m/2ft prima di mettere in • 
moto in motore.
Assicurarsi che i passeggeri siano seduti correttamente.• 
1 Posizionare sui “on” lo stacca batteria.
2 Accendere la pompa d’ aspirazione gas per 4 minuti.
3 Assicurare bene qualunque cima possa venire risucchiata nel jet.
4 Assicurarsi che la leva del cambio sia in posizione neutrale.
5 ATTENZIONE. Testare che il cordoncino di sicurezza sia allacciato e correttamente
funzionante – vedi il paragrafo “Controllo Di Sicurezza!
6 Girare la chiave fino all’accensione del motore, utilizzare lo strumento del riscaldamento
motore se necessario.
7 Provare il funzionamento corretto del cordino di sicurezza (Vedere “Controllo Di Sicurezza!”)
Spie Luminose
CAUTELA. Rischio di danni al motore. Nel caso che la spia di allarme o un allarme
acustico si attivi durante l’uso, ARRESTARE immediatamente il motore, investigare
la causa dell’allarme e fare riferimento al manuale del motore. Contattare il concessionario
Williams autorizzato.
Dopo l’Utilizzo
Al fine di prolungare la vita del battello è molto importante risciacquare l’intero tender
con acqua dolce dopo l’utilizzo e prima dello stoccaggio, specialmente l’area della
pompa idrogetto. Il mancato svolgimento di questa procedura ridurrà significativamente
la vita dei componenti del motore. Controllare gli anodi ad intervalli regolari.
Lavare la pompa idrogetto.• 
Controllare la sentina del battello ed asciugare da eventuale acqua residua.• 
Risciacquare i calpestii con acqua dolce.• 
Isolare la batteria.• 
1 Anodi della pompa 2 Anodo dello scafo 3 Anodo dell’inversore di spinta
1
3
1
2
54
www.williamsjettenders.com
Italiano
55
www.williamsjettenders.com
Italiano
Procedura di Risciacquo
Alne di prolungare la vita del motore è molto importante risciacquare il motore da acqua
salata dopo l’utilizzo e prima dello stoccaggio. Il mancato svolgimento di questa procedura
ridurrà significativamente la vita dei componenti del motore e potrebbe invalidare la garanzia.
NON azionare il motore fuori dall’acqua.
Inoltre è raccomandato risciacquare abbondantemente con acqua dolce la zona della pompa
idrogetto al fine di rimuovere tutti gli eventuali depositi di sale dopo l’utilizzo.
CAUTELA. Il motore deve essere azionato prima che l’ immissione di acqua abbia inizio.
Sussiste il rischio di allagamento del motore
se l’acqua continua ad essere introdotta anche a
motore spento.
1 Connettere il tubo dell’acqua dolce su cui
deve essere posizionato l’innesto maschio
fornito con il battello all’innesto femmina per il
risciacquo installato sul tender. (1)
2 Avviare il motore ed immediatamente aprire il
flusso dell’acqua.
3 Far girare il motore al minimo per
approssimativamente 1 minuto per
risciacquare il circuito di raffreddamento.
4 Interrompere il flusso d’acqua.
5 Consentire al motore di girare per non più di
10 secondi per permettere all’acqua di uscire
dal circuito di raffreddamento, dopodic
spegnere il motore. Rimuovere l’innesto
maschio dall’innesto femmina per il risciacquo.
6 Controllare la sentina del tender ed asciugare
eventuali residui d’acqua. Rimuovere i tappi di
sentina su pavimento.
Controllo Livello Olio
Il motore deve essere a temperatura di regime prima che il livello esatto possa essere
rilevato con l’asticella.
Il livello dell’olio deve trovarsi tra MIN e MAX sull’asticella. • 
Appoggiare l’asticella senza avvitare il tappo per controllare il livello. • 
Utilizzate il giusto gradiente di olio. • 
Non superare la quantità d’olio consigliata.• 
CAUTELA. L’utilizzo di un qualunque olio al di fuori di quello specifico per motori può
causare il grippaggio delle parti interne del motore o un deterioramento prematuro,
riducendo la vita del motore.
Pannello Elettrico
Il pannello elettrico dell’operatore nei Tender è situato sotto la console del timone. Vi sono
installati numerosi componenti elettrici che comprendono: interruttori automatici componenti,
isolatore di batteria, interruttore automatico di sicurezza termica e una presa di corrente da 12
Volt.
ATTENZIONE. DANNO AL CIRCUITO DI CARICA, L’UTILIZZO DELL’ISOLATORE
PER SPEGNERE IL MOTORE PROVOCHERÀ LA PERDITA DELL’ATTUATORE DI
RETROMARCIA E DELL’INTERRUTTORE SALVAVITA.
Tabella dei Codici a Colori dei Cavi
La tabella sotto riportata mostra i colori corrispondenti ad ogni abbreviazione stampata dei
cavi. Si prega inoltre di fare riferimento al CD di risorse tecniche di Williams per lo schema di
cablaggio.
Abbreviazione Colore Abbreviazione Colore
BK Nero VT Viola
GN Verde RD Rossa
PK Rosa GY Grigio
LTGN Verde chiaro BE Blu
BN Marron WE Bianco
OE Arancione YW Giallo
Esempio: GN/YW significa Verde/Giallo
1
1 Innesto lavaggio
56
www.williamsjettenders.com
Italiano
57
www.williamsjettenders.com
Italiano
Caratteristiche dei Sistemi del Battello
Dieseljet 445 & 505
Dieseljet 565 & 625
3
1
4
6
8
10
2
7
9
1
10
12
7
9
1 Tappo liquido di raffreddamento
2 Rabbocco olio
3 Pompa di innesco carburante/Filtro secondario
4 Filtro separatore acqua/benzina
5 Display di ripristino accensione estintore
6 Vaso di espansione del refrigerante
7 Filtro acqua di mare
8 Ingrassatore automatico
9 Sistema attuatore dell’inversione marcia
10 Ventilatore di sentina
11 Pompa drenaggio pozzetto e calpestio
12 Asta di livello olio motore
13 Alternatore
1 Tappo liquido di raffreddamento
2 Rabbocco olio
3 Filtro olio
4 Alternatore
5 Display di ripristino accensione estintore
6 Estintore
7 Filtro separatore acqua/benzina
8 Sistema attuatore dell’inversione marcia
9 Filtro acqua di mare
10 Ingrassatore automatico
11 Pompa drenaggio pozzetto e calpestio
12 Vaso di espansione del refrigerante
13 Filtro aria
14 Asta di livello olio motore
12
11
13
58
www.williamsjettenders.com
Italiano
59
www.williamsjettenders.com
Italiano
Doccia Optional – Procedura di Utilizzo
Riempire il Serbatoio d’Acqua
Il tappo del serbatoio dell’acqua dolce è
situata sulla torretta sinistra del battello ed è
connesso ad un serbatoio da 20 L. Eimpossibile
svuotare completamente il sistema dall’acqua;
di conseguenza le procedure sotto riportate
dovrebbero essere seguite al meglio al fine di
prevenire lo sviluppo di micro organismi.
Il Primo Utilizzo
Riempire il serbatoio di acqua calda (50 °C) e • 
un detergente delicato in soluzione all’1%.
Dopo alcuni minuti, sciacquare con acqua • 
pulita e riempire di nuovo il serbatoio
con acqua trattata con tavolette al cloro
(seguire le istruzioni sulla confezione per una
concentrazione al 5%).
Svuotare dopo 2 ore e risciacquare abbon-• 
dantemente ed attentamente con acqua pulita.
Durante l’Utilizzo
Ogni volta che il serbatoio viene riempito, • 
aggiungere pastiglie di cloro nelle dosi
consigliate dal fornitore.
Ogni 6 mesi ripetere la procedura citata nel • 
paragrafo “Il primo utilizzo”.
Prima di un lungo periodo di stoccaggio.• 
Mantenere il serbatoio parzialmente pieno con • 
acqua e 10 % di soluzione al cloro.
Prima di riutilizzare nuovamente la doccia • 
seguire la procedura citata nel paragrafo
Il primo utilizzo”.
Utilizzo della Doccia
Controllare che gli interruttori dell’isolatore del • 
battello e della doccia siano sulla posizione
ON”.
Tirare l’erogatore della doccia fuori dalla • 
sua sede e ruotarlo in senso orario per far
fuoriuscire l’acqua.
Completato l’utilizzo ruotare l’erogatore in • 
senso antiorario per fermare l’afflusso d’acqua
(chiudere sempre l’erogatore, anche quando
non c’è fuoriuscita d’acqua.
Ricollocare delicatamente il tubo della doccia • 
nella sede e controllare che l’erogatore sia ben
riposto.
Riposizionare l’interruttore della doccia su • 
OFF”.
1 Acqua di riempimento
2 Doccia isolatore
Sistema di Marcia
L’inserimento della marcia avanti ed indietro è
potenziata da un attuatore elettrico all’interno
del compartimento del motore. Questo
oggetto non richiede manutenzione, ma i cavi
dovrebbero essere ispezionati ed ingrassati
secondo la tavola della manutenzione
periodica.
Ingrassaggio della Boccola
sull’Asse di Trasmissione
L’ingrassaggio della boccola sull’asse di
trasmissione è garantita da un ingrassatore
automatico. Controllate il livello del lubrificante
approssimativamente ogni 10 ore di utilizzo.
Utilizzate un grasso premium multifunzionale
con solfonato di calcio od un grasso per
alte temperature equivalente per rifornire il
serbatoio. Prestate attenzione a non sovra-
pressurizzare il sistema. NON superare la dose
di grasso indicata.
Manutenzione Ordinaria
Alne di assicurare prestazioni durature nel tempo e mantenere il tender in condizioni
di sicurezza ed affidabilità vi preghiamo di seguire queste istruzioni di per una
manutenzione di routine. La Williams non può accettare alcuna responsabili per danni
a cose o persone che siano conseguenza di una manutenzione scorretta o a riparazioni
improprie effettuate dal proprietario.
1 Lavare tutto il tender regolarmente con acqua dolce.
2 Ispezionare il serbatoio per l’ingrassaggio automatico e rifornirlo come richiesto.
3 Lubrificare i cablaggi di guida.
4 Controllare il livello di olio (vedi il paragrafo “Controllo Livello Olio” in questo manuale).
5 Controllare il livello del liquido di raffreddamento.
6 Applicare una buona dose di grasso marino contenete Teflon (ad esempi Quicksilver 101)
su tutti i cablaggi sia sotto la console che sulla pompa.
7 Controllare le sentine per eventuali ingressi d’acqua, olio o contaminazione di carburante e
ripulire se necessario.
8 Controllare le condizioni dei due anodi sulla pompa e sulla piastra.
9 La perdita di pressione oltre le 24 ore non è insolita. La temperatura e la pressione
atmosferica si ripercuotono sulla pressione dei tubolari. Controllare la pressione
regolarmente.
3 Attacco doccia
3
1
2
Max
60
www.williamsjettenders.com
Italiano
61
www.williamsjettenders.com
Italiano
Tabella di Manutenzione e Controllo
Controllo e pulizia
Sostituzione
Contattare il rivenditore autorizzato Williams Yanmar
Riferirsi al manuale tecnico motore Yanmar
Riferirsi al manuale tecnico service Yanmar
Solo alle prime 50 ore
Durante l’utilizzo
Dopo la messa in moto
Circuito Oggetto
Ogni
utilizzo
Intervali regolari (ore)
50 250 500 1000
Fine
anno
Motore
Ispezionare visiva della parte
esteriore del motore
Circuito
Carburante
Controllare livello benzina e
rifornire se necessario
Drenare l’acqua ed eventuali
sedimenti dal serbatoio
carburante
Drenare il filtro separatore
acqua/carburante
Sostituzione filtro carburante
Controllare il tempo
di iniezione carburante
Controllare il tratto
dell’iniettore carburante
Circuito
Lubrificazione
Controllare livello lubrificante
Sostituire lubrificante
Sostituire filtro olio
Circuito di
raffreddamento
Filtro acqua di mare
Controllo livello liquido
raffreddamento
Controllare o
sostituire la girante
pompa acqua di mare
Sostituire liquido
refrigerante
Ogni anno o ogni 2 anni a seconda
dell’utilizzo, controllare a p. 36 del
manuale tecnico Yanmar
Pulire e controllare
le tubazione
dell’acqua di mare
Circuito Oggetto
Ogni
utilizzo
Intervali regolari (ore)
50 250 500 1000
Fine
anno
Circuito
aspirazione
aria e gruppo
scarico
Pulire il silenziatore
Pulire il silenziatore marmitta
Pulire il turbina
Circuito
elettrico
Controllare le spie e la
strumentazione
Controllare o sostituire la
cinghia dell’alternatore
Controllare i
connettori elettrici
Testatae
blocco motore
Controllare possibili perdite
di carburante, olio e liquido
di raffreddamento
Stringere tutte i dadi
e bulloni principali
Verificare la pulizia della
valvola sul lato di scarico
Cablaggi di
comando
Controllare il funzionamento
Sistema
invertitore
Controllare e regolare
Tubazioni
(carburante
ed acqua)
Sostituire ogni 2 anni o ogni 2000 ore,
a seconda di quale scadenza arrivi prima
Anodi della
pompa
Serbatoio
boccola
sull’asse
Controllare ogni 10 ore
62
www.williamsjettenders.com
Italiano
63
www.williamsjettenders.com
Italiano
Service
Il primo importante service è richiesto alle 50 ore di utilizzo. Dopodiché un service è richiesto
ogni 50 ore o prima di ogni stagione invernale, a seconda di quale scadenza arrivi prima.
Consultate il vostro rivenditore autorizzato Williams e un concessionario Yanmar per effettuare
il service.
L’intervallo per un service su un motore Yanmar è di 250 ore. Fare riferimento ad un manuale
tecnico Yanmar 4JH4-HTE per le procedure complete. Il motore non necessita di essere
sottoposto a procedure speciali in caso di stoccaggio in luogo asciutto per periodo fino a 6 mesi.
Per parti di ricambio ed accessori preghiamo di contattare un concessionario Williams autorizzato.
Invernaggio
Stoccare il tender in luogo coperto e pulito,
ventilato ed asciutto che non sia sottoposto a gravi
variazioni di temperatura o umidità. Questa è una
guida pratica generale: per spiegazioni complete
e dettagliate sulla manutenzione preghiamo di far
riferimento al manuale sul tecnico YANMAR.
Tubolare di Galleggiamento
Prima dello stoccaggio per periodi invernali i
tubolari devono essere sgonfiati e sciacquati con
acqua dolce per rimuovere pietruzze, semi e piccoli
detriti che possano essere rimasti attaccati e
devono essere lasciati asciugare. Utilizzate prodotti
per la pulizia appositi per assicurare le condizioni
ottimali. Stoccare con i tubolari leggermente gonfi
se possibile.
Manutenzione di Carena e Pavimenti
Sciacquare il pavimento regolarmente utilizzando
detergenti delicati in acqua tiepida per rimuovere
residui di sabbia etc. La carena ed il pavimento
devono essere regolarmente lucidati utilizzando
una buona quantità di lucido per gel coat per
minimizzare gli effetti del tempo.
Batteria
La batteria utilizzata sui Dieseljet è di tipo “a
cella asciutta” e qualora fosse necessaria la sua
sostituzione assicuratevi che ne venga utilizzata
una di tipo AGM. Questo significa che il contenuto
di elettroliti sia assorbito in un tessuto speciale: ciò
fa si che non sia necessario alcun rabbocco e sia
a prova di perdite in qualunque posizione. Quando
il tender non viene utilizzato per lunghi periodi di
tempo, staccare il terminale di terra. Un dispositivo
di mantenimento di carica, come ad esempio un
“Accumate”, prolungherà la vita della batteria.
Carburante
Un serbatoio pieno di carburante previene lo
sviluppo di umidità e muffa. Drenare l’acqua dal
filtro separatore carburante.
Garanzia Limitata
Certificato di garanzia limitata Williams Performance Tenders Ltd.,
modello anno 2012
Williams Performance Tenders (“Williams”) intraprende un’ispezione precedente alla consegna (PDI) su tutte le nuove
imbarcazioni prima della spedizione dalla fabbrica. Williams provvede alle riparazioni delle sue imbarcazioni gonfiabili durante i
periodi specifici riportati nella Garanzia, in conformità con i seguenti termini, condizioni e limitazioni. Registrazione di imbarcazioni
Williams – Ogni imbarcazione Williams è fornita al cliente originale, con una carta di registrazione. La garanzia limitata in oggetto
in questo documento non entra in vigore ed è ritenuta invalida se il proprietario originale non fa pervenire la carta di registrazione
compilata a Williams Performance Tenders Ltd, Unit 2 Vogue Business Park, Berinsfield, Oxon OX10 7LN, UK, entro 30 giorni
dalla data di registrazione originale. I rivenditori autorizzati Williams sono autorizzati a immagazzinare imbarcazioni per un periodo
fino a 6 mesi prima della registrazione a patto che: a) le imbarcazioni siano immagazzinate nell’imballo originale in conformità con
le linee guida di Williams; la registrazione sia effettuata al trasferimento solo con le ore di consegna.
Copertura della garanzia: Williams garantisce all’acquirente privato originale di un natante propriamente registrato che: a)
tutti i raccordi delle camere, le valvole di gonfiatura, e il materiale usato nella costruzione della camera, sono esenti da difetti
nei materiali e nella lavorazione per un periodo di 3 anni dalla data di registrazione originale; b) il materiale delle camere è
esente da deterioramento che ne riguardi la possibilità di manutenzione, (per esempio crepe, porosità, ma non scoloramento o
sfogliatura) per un periodo di 3 anni dalla data di registrazione originale; c) lo scafo in vetroresina è esente da difetti nel materiale
e nella lavorazione per un periodo di 2 anni dalla data di registrazione originale; d) tutti i componenti inseriti nella barca alla
fabbrica Williams o successivamente rimpiazzati sotto garanzia sono esenti da difetti nei materiali e nella lavorazione per un
periodo di 2 anni dalla data di registrazione originale. Il periodo di garanzia per proprietari che ne fanno uso commerciale è di
4 mesi dalla data di registrazione originale. L’obbligo di Williams sotto questa garanzia limitata, è limitato alla riparazione e alla
sostituzione, come Williams deciderà a sua unica discrezione, ogni componente che dimostri, nel giudizio unico di Williams,
di essere difettoso nei materiali o nella lavorazione. QUESTA GARANZIA LIMITATA È L’UNICO ED ESCLUSIVO RIMEDIO
DELL’ACQUIRENTE ORIGINALE.
Cosa non è coperto: Questa garanzia limitata non si applica a: a) la comune usura; b) alcun danno minore dell’imbarcazione,
incluso in modo non limitativo la screpolatura del rivestimento gelatinoso, lo scolorimento, la vescicatura; c) alcun danno alle
imbarcazioni Williams dovuto a negligenza, incidenti, uso improprio, alterazioni, operazioni improprie, collisioni, incendio, furto,
atti di vandalismo, risse, esplosione, oggetti che colpiscono l’imbarcazione, manutenzione o rimessaggio impropri; d) ogni danno
causato dal traino dell’imbarcazione Williams, ogni danno causato dal sollevamento o dal recupero di un’imbarcazione Williams;
e) camere esposte a sostanze chimiche aggressive o corrosive; f) componenti installati da chiunque altro che dal personale di
fabbrica William; g) ogni danno causato da componenti post-vendita; h) imbarcazioni Williams acquistate per uso commerciale
o governativo; i) ogni lavoro eseguito su un’imbarcazione Williams da un centro di assistenza non autorizzato o senza previa
autorizzazione di Williams; j) utilizzo per lavori, trasporto merci, consegne, deposito o altri simili attività; k) difetti causati o
peggiorati dall’inottemperanza alle istruzioni concernenti il trattamento, la manutenzione e la cura dell’imbarcazione; l) danni
causati da penetrazione di acqua. Talvolta l’equipaggiamento installato su un’imbarcazione Williams (come quello elettronico) ha
proprie garanzie specifiche fornite dai rispettivi produttori. In tal caso ogni richiesta sulla garanzia di questi componenti va rivolto
ai rispettivi produttori e non a Williams. Williams si riserva il diritto di rendere la copertura della garanzia dipendente da prove di
manutenzione appropriata.
Come ottenere riparazioni in garanzia: Prima che si cominci qualsiasi lavoro su un’imbarcazione Williams, la richiesta della
garanzia deve essere autorizzata per iscritto da Williams Performance Tenders Ltd. al fine di ottenere un’autorizzazione a una
riparazione in garanzia, il proprietario originale deve spedire una notifica scritta, assieme a una copia del contratto di vendita,
e a una fotografia che mostri il danno o il difetto per cui si richiede la riparazione, indirizzando il tutto a Williams Performance
Tenders Ltd, Unit 2 Vogue Business Park, Berinsfield, Oxon OX10 7LN. U.K. Se Williams ritiene che il danno o il difetto specifico
sia coperto da questa garanzia limitata, comunica al proprietario per iscritto dove mandare (tramite trasporto merci prepagato)
l’imbarcazione, o parte (parti) di essa, per la riparazione o la sostituzione. In molti casi il centro di vendita e assistenza autorizzato
locale può essere utilizzato per riparazioni. In altri casi l’imbarcazione o parti di essa devono essere riparati unicamente dal
personale di Williams. Williams non si assume alcuna responsabilità per lavori effettuati su un’imbarcazione Williams da un centro
di assistenza non autorizzato o senza la previa autorizzazione di Williams. Tutte le parti sostituite sotto questa garanzia limitata
diventano proprietà di Williams.
Argomenti vari: Williams non autorizza nessuno a contrarre per essa nessun altro obbligo legale o responsabilità in merito alle
sue imbarcazioni. QUESTA GARANZIA LIMITATA E GLI OBBLIGHI DI WILLIAMS SOTTO RIPORTATI SOSTITUISCE TUTTE LE
GARANZIE ESPRESSE O SOTTINTESE, INCLUDENDO SENZA LIMITI LE GARANZIE DI COMMERCIABILITÀ E IDONEITÀ
AD UNO SCOPO PARTICOLARE. Williams non potrà essere tenuta responsabile per alcun danno casuale o indiretto causato
dalla violazione di questa garanzia limitata, includendo senza limiti: perdita dell’uso di imbarcazione gonfiabile, rimessaggio,
pagamento per perdita di tempo, inconvenienti, spese d’affitto d’imbarcazione, imposte locali su riparazioni in garanzia.
Williams si riserva il diritto di: alterare i modelli; cambiare i colori, le specifiche tecniche, i materiali, l’equipaggiamento, i
componenti, i prezzi, o di cessare la produzione di certi modelli in qualsiasi momento senza previa notifica, e tali alterazioni,
cambiamenti, cessazioni, sono fatte senza che Williams incorra in alcun obbligo di equipaggiare o modificare le imbarcazioni
gonfiabili prodotte prima della data di tali cambiamenti o alterazioni. Questa garanzia limitata è governata dalle leggi del Regno
Unito, e interpretata e applicata in conformità con esse.
Sistema di Raffreddamento
Risciacquare il circuito di raffreddamento
per rimuovere sale, sabbia, conchiglie ed
altri contaminanti che possano essere
rimasti intrappolati nel circuito dell’acqua di
raffreddamento. (Fate riferimento al capitolo
Dopo L’utilizzo: Procedure Di Risciacquo)
Qualora il battello venga stoccato per lunghi
periodi senza essere utilizzato, rimuovere la
girante dell’acqua
Oppure
Misurare il contenuto di antigelo del sistema
di raffreddamento del motore con un tester
reperibile comunemente in commercio. Un
composto 50/50 di acqua distillata e propilene
glicolico fornisce una protezione contro il gelo
sufficiente a temperature di approssimativamente
37°C. Drenare l’acqua grezza dal motore
OPPURE far circolare la stessa miscela di
antigelo attraverso il circuito di raffreddamento
ed attraverso il filtro acqua e con la valvola di
chiusura posizionata su “OFF”.
Ingrassaggio Cavi
Ingrassare tutti i cablaggi ad entrambe le
estremità e farli correre varie volte in avanti ed
indietro al fine di spalmare uniformemente il
grasso per assicurare una protezione ottimale.
Norme Generali per la Protezione
Contro la Corrosione
Applicare vaselina o grasso bianco similare
sull’interruttore dello stacca batteria, sulle clip
della cuscineria e sull’asta luci a 360°. Utilizzare
uno spray per la manutenzione sulla blocchetto
d’accensione.
Applicare un protettivo brevettato sul motore,
sulle connessioni elettriche, sotto la console ed
intorno alla zona della pompa idrogetto.
64
www.williamsjettenders.com
65
www.williamsjettenders.com
Hvala Vam Što Ste Izabrali Williams Dieseljet
Ova vlasnka knjižica sastavljena je kako bi Vam pomogla ovladati Vim Dieseljetom
sa sigurnću i zadovoljstvom. Sadrži detalje o brodu i pripadajućoj opremi, zajedno s
informacijama o njegovu rukovanju i održavanju. Molimo Vas da ju pročitate pljivo i upoznate
se sa brodom prije nego što ga koristite.
William Dieseljet koristi vodeni mlazni pogon. Ako je ovo Vprvi brod ili mijenjate vrstu
broda s kojom niste još upoznati, za Vašu vlastitu sigurnost, molimo Vas da steknete iskustvo
manovriranja i rukovanja prije nego što preuzmete komandu broda. Vprodavač, Jedrilarski
savez ili Yacht club će biti više no zadovoljan da Vam predli pomorsku školu ili kompetentnog
instruktora.
Da biste ivali u prednostima jamstva za motor Yanmar, nemojte zaboraviti registrirati svoj
motor na internetskim stranicama www.yanmarmarine.com.
Dieseljet je brod velikog performansa. Williams preporuča minimalni standard od RYA
razina 2 ili ICC (Internacionalna potvrda o kompetenciji) koji osoba koja upravlja brodom
(korisnik) mora imati prije nego što preuzme kontrolu nad ovim brodom. Ovaj priručnik
podrazumjeva da je korisnik stekao standardnu kvalikaciju i posjeduje osnovno znanje
upravljanja brodom.
Molimo Vas, držite ovaj priručnik na sigurnom mjestu i predajte ga novom
vlasniku ako prodate brod.
Identikacijski broj trupa: (HIN)
Sigurnost
Tvrtka „Williams Performance Tenderspridaje veliku važnost sigurnosti te svakome tko
se susretne s njenim čamcima i drugim proizvodima, uključujući tu i sredstva koja sle za
odavanje ili servisiranje Williamsovih proizvoda, prepora oprez, zdravorazumski pristup i
pridržavanje sigurnosnih uputa navedenih u ovome priručniku i na sigurnosnim naljepnicama
u čamcu. Održavajte naljepnice u dobrom stanju i zamijenite ih ako postanu nečitljive. Taker,
ako trebate zamijeniti neki dio na kojemu se nalazi naljepnica, pobrinite se da istovremeno sa
zamjenskim djelom naručite i odgovarajuću naljepnicu.
Budite svjesni lokalnim zakonima i ograničenja i nikad ne koristiti dok pod utjecajem alkohola ili
bilo koje tvari koja može utjecati na vašu prosudbu.
Ovaj simbol pojavljuje se na velikom broju naljepnica smještenih u čamcu.
Taj simbol treba privi vašu pozornost na poruku i uputiti vas na Korisnički
priručnik.
Ovaj sigurnosni simbol za upozorenje stalno se pojavljuje u Korisničkom priručniku i na
raznim naljepnicama pričvršćenima na čamac. On iziskuje pozor – budite oprezni, radi
se o vašoj sigurnosti! Pročitajte upozorenje i pridržavajte se uputa koje slijede simbol
upozorenja.
OPASNOST Ukazuje na opasnu situaciju koja će, ako je ne izbjegnete, za posljedicu imati
smrt ili tešku ozljedu.
UPOZORENJE Ukazuje na opasnu situaciju koja me, ako je ne izbjegnete, za posljedicu
imati smrt ili tku ozljedu.
OPREZ Ukazuje na opasnu situaciju koja me, ako je ne izbjegnete, za posljedicu imati
manju ili umjereno tešku ozljedu.
Specikacije Motora
Dieseljet 445 & 505 Dieseljet 565 Dieseljet 625
Yanmar motor 4JH4-HTE 110 HP 4BY2 150 HP 4BY2 180 HP
Maximum output 
(Crankshaft)
80.9 kW (110 m/h)/
3200 okretaja/m
110 kW (150 m/h)/
4000 okretaja/m
132 kW (180 m/h)/
4000 okretaja/m
Konguracija Vodeno hlađenje, turbina, direktno ubrizgavanje dizela
Premještaj 1.995 l (122 cu u)
Cilindri 4 cilindra, 4 ventila po cilindru
Sistem hlađenja
Slatka voda hlena cntrifugalnom vodenom pumpom i
gumenom rotacionom pumpom morske vode
Klasikacija
Kategorija C – „obalna„: plovilo dizajnirano za putovanja po obalnim vodama, velikim
zaljevima, ušćima, jezerima i rijekama, gdje mogu biti uvjeti do i uključujući jačinu vjetra 6 i
veliki valovi do i uključujući 2 metra visine. Ovaj brod odgovara ISO 6185-3 smjernicama.
Identikacijski broj trupa smjten je iznad mlaznice a ispod platformske stepenice: Unesite
broj u polje iznad. CE tablica je smještena u podnožju desne strane broda. CE tablica je
certikat Europskih smjernica 94/25/CE.
Hrvatski
Hrvatski
Vrsta ulja
SAE viskoznost
15W40
SAE viskoznost 0W40 – 10W30
API kategorija CD ili više
Rezno ulje
Texaco Long Life
Coolant (LLC) ili
Havoline dugotrajno
antifriz/rezno ulje
30%-60%
Glysantin G48-24 rezno ulje
Gorivo Dizel
EnglishFrançaisItalianoHrvatskiDeutschEspañol
www.williamsjettenders.com
Hrvatski
67
www.williamsjettenders.com
Hrvatski
66
Dieseljet 505 – Opći Izgled
1  Utičnica za noćno svjetlo i svjetlo
desne strane broda
2  Spremište za sidro (ispod sjedala)
3  Tuš: Punjač i glava
4  Ormarić/spremište
5  Rukohvati za putnike
6  Odvodi u podnožju
7  Mjesta za sjedenje
8  Spremište za gorivo
9  Gas/rikverc
10  Ventili cijevi za napuhavanje
11  Glavni električni izolator
12  Ventili za previsoki pritisak
13  12V pomoćna struja/utičnica
14 Utičnica za sve-naokolo bijelo 
navigacijsko svjetlo
15  Vezni klin (luka ili bova)
16  Ski oko
17 Identikacijski broj trupa (HIN) 
ispod platforme
18  Priključak za ispiranje sustava
@
Zvijezdica označava sjedeća mjesta
Opće Specikacije
Dužina preko 
svega
5.05 m
Širina 2.02 m
Visina 1.1 m
Gaz plovila 0.27 – 0.42 m
Težina van vode 820 kg
Mjesta 8 odraslih
Kapacitet goriva 85 litara
Maks. brzina 34 čvora
Dieseljet 445 – Opći Izgled
1  Utičnica za noćno svjetlo i svjetlo
desne strane broda
2  Spremište za sidro (ispod sjedala)
3  Tuš: Punjač i glava
4  Ormarić/spremište
5  Rukohvati za putnike
6  Odvodi u podnožju
7  Mjesta za sjedenje
8  Spremište za gorivo
9  Gas/rikverc
10  Ventili cijevi za napuhavanje
11  Glavni električni izolator
12  Ventili za previsoki pritisak
13  12V pomoćna struja/utičnica
14 Utičnica za sve-naokolo bijelo 
navigacijsko svjetlo
15  Vezni klin (luka ili bova)
16  Ski oko
17 Identikacijski broj trupa (HIN) 
ispod platforme
18  Priključak za ispiranje sustava
@
Zvijezdica označava sjedeća mjesta
Opće Specikacije
Dužina preko 
svega
4.45 m
Širina 2.02 m
Visina 1.1 m
Gaz plovila 0.27 – 0.42 m
Težina van vode 755 kg
Mjesta 7 odraslih
Kapacitet goriva 50 litara
Maks. brzina 35 čvora
4
4
4
4
4
5
5
5
5
6
6
6
6
6
6
6
6
1
1
7
7
7
7
9
9
10
10
10
10
10
10
10
12
12
12
8
8
14
14
12
12
11
17
17
16
16
2 2
3
3
3
5
13
13
134 11
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@ @
15
15
15
15
18
18
3
Hrvatski
68
www.williamsjettenders.com
Hrvatski
69
www.williamsjettenders.com
Dieseljet 565 – Opći Izgled
1  Utičnica za noćno svjetlo i svjetlo
desne strane broda
2  Spremište za sidro (ispod sjedala)
3  Tuš: Punjač i glava
4  Ormarić/spremište
5  Rukohvati za putnike
6  Odvodi u podnožju
7  Mjesta za sjedenje
8  Spremište za gorivo
9  Gas/rikverc
10  Ventili cijevi za napuhavanje
11  Glavni električni izolator
12  Ventili za previsoki pritisak
13  12V pomoćna struja/utičnica
14 Utičnica za sve-naokolo bijelo 
navigacijsko svjetlo
15  Vezni klin (luka ili bova)
16  Ski oko
17 Identikacijski broj trupa (HIN) 
ispod platforme
18  Priključak za ispiranje sustava
@
Zvijezdica označava sjedeća mjesta
Opće Specikacije
Dužina preko 
svega
5.65 m
Širina 2.35 m
Visina 1.16 m
Gaz plovila 0.35 – 0.5 m
Težina van vode 1060 kg
Mjesta 9 odraslih
Kapacitet goriva 105 litara
Maks. brzina 36 čvora
Dieseljet 625 – Opći Izgled
1  Utičnica za noćno svjetlo i svjetlo
desne strane broda
2  Spremište za sidro (ispod sjedala)
3  Tuš: Punjač i glava
4  Ormarić/spremište
5  Rukohvati za putnike
6  Odvodi u podnožju
7  Mjesta za sjedenje
8  Spremište za gorivo
9  Gas/rikverc
10  Ventili cijevi za napuhavanje
11  Glavni električni izolator
12  Ventili za previsoki pritisak
13  12V pomoćna struja/utičnica
14 Utičnica za sve-naokolo bijelo 
navigacijsko svjetlo
15  Vezni klin (luka ili bova)
16  Ski oko
17 Identikacijski broj trupa (HIN) 
ispod platforme
18  Priključak za ispiranje sustava
@
Zvijezdica označava sjedeća mjesta
Opće Specikacije
Dužina preko 
svega
6.25 m
Širina 2.35 m
Visina 1.16 m
Gaz plovila 0.35 – 0.5 m
Težina van vode 1250 kg
Mjesta 11 odraslih
Kapacitet goriva 120 litara
Maks. brzina 36 čvora
4 4
4
5
5
5
5
6
6
6
6
6
6
6
6
1 1
7
7
7
7
9
9
10 10
10 10
10
10 10
10
12 12
12
12
12
8
8
14
14
12
114
114
17
17
16
16
2
2
3
3
3
3
18
13
13
@
@
@
@
@
@ @
@@
@
@
@
@
@
@
@
@ @
15
15
15
15
4
4 4
@ @
18
5
5
Hrvatski
www.williamsjettenders.com
Hrvatski
71
www.williamsjettenders.com
70
Hrvatski
Upravljanje Vašim Brodom
Ovaj brod koristi sistem vodenog mlaznog pogona i ima jedinstvene karakteristike
manovriranja. Gas proizvodi potisak iz jet pumpe, upravljačka kontrola je dobivena tako da
se gurne ručica gasa i upravljač okrene u smjeru Vašeg okreta. Veliki potisak okrenut će brod
naglo, mali potisak proizvest će manju okretku snagu. Nema uronjenog kormila, pa nema
upravljanja bez potiska.
OPREZ. Upravljivost teško je ograničen sa smanjenim gasom ili dokusporava.
Nakon što smo vozili brod velikim brzama, važno je dozvoliti motoru da se odmori
najmanje jednu minutu prije nego što ga isključimo da bismo dopustili turbu da se ohladi.
Ako se trave ili krhotine zakače za motor za vrijeme plovidbe, može se desiti kavitacija koja
može uzrokovati smanjenje snage motora. Ako vidite bilo kakav znak da trave ili krhotine
blokiraju motor, izvadite brod iz vode. Isključite izolacijsku bateriju i uklonite sve nakupine sa i
oko motora.
OPASNOST činiti neprekidne pokaje da pokrenete blokirani ili zakrčen motor jer može doći
do trazmisijskih oštećenja. U slučaju poteška, konzultirajte Veg autoriziranog Williams
dobavljača.
Popravak
OPREZ. NEMOJTE pokušavati podi ili spašavati
brod iz krmenog zrcala. Svaki kut sa krmom prema
gore, uzrokovat će da voda uđe u motor iz ispušnog sistema
što će rezultirati ozbiljnim oštećenjima motora.
Ručno Nadjačanje Povratnog Sistema
U slučaju da povratni servo ne funkcionira, koristi se
ručno nadjačanje koje dozvoljava vožnju naprijed. Ovo je
omogućeno sigurnosnom iglom koja može biti odstranjena
iz njene normalne operacione pozicije i osigurana u prednjoj
zagradi, kako je pokazano.
Sidrenje
OPREZ. Ne ostavljajte Dieseljet usidren de periode
jer to može rezultirati u akumuliranju lučkih trava i
gubitku performansa.
Plaža
OPREZ. NEMOJTE voziti u vodi plićoj od
0,95 m/3 ft jer bi krhotine mogle ući u motor. NEMOJTE voziti Dieseljet do žala.
Zaustavite motor prije žala kako biste sprijili blokiranje sistema hlađenja kako pumpe tako i
motora.
Nakon plaže, maknite brod u dublju vodu i ljuljajte brod od strane do strane nekoliko puta
kako biste odstranili pijesak sa otvorenog područja – ako to ne učinite, možete prouzrokovati
prekomjerno habanje broda.
Teret
OPREZ. Ne preopterećujte brod iznad dozvoljene težine. Na svim brzinama, budite
svjesni opterećenja i držite opterećenje ravnomjerno raspoređeno.
Generalno
OPREZ. Upravljajte brodom s potpunom brigom i na brzini prikladnoj uvjetima na moru.
Budite svjesni lokalnih zakona i restrikcija. Uvijek pregledajte brod i njegove djelove prije
nego što ga upotrijebite. Pridržavajte se uputa o održavanju/servisiranju.
Odstranite sigurnosnu 
iglu, rno potegnite kabel 
prema naprijed, smjestite ju 
u prednju zagradu.
Kontrole I Instrumenti
Dieseljet 445 & 505
1  Brzinomjer 
2  Mjerarač brzine
3  Pokazivač temperature
vode
4  Pokazivač razine ulja
5  Pokazivač goriva
6  Svjetlo upozorenja
7  VHF radio
8  Sigurnosna narukvica 
(vezica)
9  Prekidač za navigacijska 
svjetla
10 Kaljna pumpa 
11  Prekidač za kaljužnu
pumpu
12  Prekidač trube
13 Prekid za svjetla 
palube
14  Prekidač tuš
15  Regulacija gasa
16  Navigacijski uređaj
17 Tipka za zaustavljanje 
motora
18  Ključ za paljenje
7
Dieseljet 565 & 625
1  Brzinomjer 
2  Mjerarač brzine
3  Pokazivač razine ulja
4  Pokazivač goriva
5  Pokazivač temperature
vode
6  Voltmetar
7  Glazbeni sustav
8  VHF radio
9  Sigurnosna narukvica 
(vezica)
10 Prekid za navigacijska 
svjetla
11  Kaljužna pumpa
12  Prekidač za kaljužnu
pumpu 
13  Prekidač trube
14  Prekidač za svjetla palube
15  Prekidač tuš
16  Regulacija gasa
17  Navigacijski uređaj
18 Svjetlo upozorenja 
za tlak ulja
19 Klj za 
paljenje
15
16
13
14
18
12
11
17
10
9
8
7
3
3
1
1
4
4
2
2
6
6
5
5
9
8
13
15
16
19
14
12
18
11
10
17
72
www.williamsjettenders.com
Hrvatski
73
www.williamsjettenders.com
1  Anoda pumpe   2  Anoda trupa   3  Anoda posude za hod unazad
1
3
1
2
Period Prilagodbe Novog Motora
Način na koji jkoristie V motor prvih 50 sati će igrati vrlo značajnu ulogu u odrivanju.
Njegovog konačnog performansa i vijeka trajanja. Motor mora raditi na odgovarajućim brzinama
i snagama za vrijeme perioda uhodavanja. Stranica 14 korisničke knjižice JH4 serije Yanmar
sadrži esencijalne informacije o tome kako koristiti motor prvih 50 sati.
Gorivo
U dijelu svog pregleda prije same predaje kupcu, Vaš je Dieseljet bio potpuno testiran i 
ocijeđen od goriva. Kada budete točili gorivo, koristite samo Diesel gorivo. 
Nemojte točiti gorivo dok motor radi.• 
Pomaknite jastuk sa sjedišta da oslobodite čep za gorivo.• 
Točite gorivo u razračenom okružju.• 
Nemojte pretočiti gorivo, pazite da ne prolijete gorivo.• 
Stisnite čep nakon točenja.• 
Otvorite grotlo strojarnice i provjerite ima li tekućine nakon punjenja.• 
Čep za gorivo ima ugrađeni ventil. NEMOJTE direktno crijevom oko otvora za gorivo jer bi • 
voda mogla ući u spremnik za gorivo.
tNapomena: sko je motor opremljen pompom za izbacivanje zraka/gorivo prilikom prve 
uporabe ili nakon duljih razdoblja neaktivnosti možda će biti potrebno pumpanje.
Prije Upotrebe
Pritisak u cijevima će oscilirati na promjenu temperature. Napušite cijevi u sekvencama na
250mB/3.6 psi, pevši sa stražnjim ventilima.Ako to ne inite, možete ugroziti plovnost i
čvrstoću broda. Ventili za napuhavanje su opremljeni s četvrt-okretnim zatvaračima kako bi se
onemogućilo naglo ispuhavanje.
Zatvorite ventile i podjednako napušite cijevi, pevši od zadnje/desne, zadnje/lijeve i prite • 
na prednje ventile
Provjerite kaljužu zbog eventualnog zagađenja goriva ili vode• 
Provjerite ako su kvake na poklopcu motora pričvršćene.• 
Sigurnosna Provjera!
UPOZORENJE. UVIJEK se spojite sa sigurnosnom narukvicom kad motor radi. Prije
nego što isplovite kao mjeru predostrnosti uvijek provjerite da li je narukvica valjana
tako da je potegnete iz njenog ležišta - motor se mora uvijek zagasiti.
UPOZORENJE. NIKAD ne vozite brod dok se kupači koriste palubnim ljestvama, postoji
rizik od ozbiljnih povreda stražnjim deektorom.
UPOZORENJE. NIKAD ne istražujte dio oko motora, dok motor radi ili je
upaljen.
Startanje Vašeg Dieseljeta
NIKAD ne palite motor ako je temperatura zraka vrlo visoka ili ispod -16C(-5F).• 
NIKAD ne pokušavajte ugasiti motor koristeći izolator baterije• 
Uvjerite se da se brod nalazi na minimalnoj dubini od 0,95 m/3ft prije nego što • 
pokušate upaliti motor.
Uvjerite se da su svi putnici propisno smješteni.• 
1 Uključite prekidač struje.
2 Uključite kaljužnu pumpu na 4 minute.
3 Provjerite ako su svi konopci odvezani i složeni (da ne bi bili usisani u motor).
4 Provjerite ako je ručica mjenjača u neutralnoj poziciji.
5 Provjerite ako je sigurnosna narukvica spojena i provjerite njenu ispravnost – vidi
gornji odjeljak Sigurnosne Provjere!
6 Okrenite kontakt ključ dok se motor ne upali, koristeći grijanje ako je potrebno u hladnim
vremenskim uvjetimma.
7 Provjerite ispravnost konopa za osiguranje (vidi Sigurnosne Provjere!)
Lampice Upozorenja/Alarmi
OPREZ. Opasnost odtećenja motora. Ako se tijekom uporabe aktivira svjetlo
upozorenja ili zvono, odmah ZAUSTAVITE motor, istražite uzrok i pogledajte prirnik za
motor. Obratite se ovlaštenom Williams zastupništvu.
Nakon Upotrebe
Kako biste produžili vijek trajanja broda, vrlo je važno da ga nakon upotrebe i prije 
skladištenja isperete slatkom vodom, posebno podrje pumpe motora.Ako brod ne 
ispirete slatkom vodom redovito, posebno djelove pod vodom, skratit ćete vijek trajanja 
broda. Rutinski provjeravajte anode.
Operite pumpu jeta• 
Provjerite kaljužu i ispraznite svu vodu• 
Isperite pod slatkom vodom• 
Isključite akumulator• 
Hrvatski
74
www.williamsjettenders.com
Hrvatski
75
www.williamsjettenders.com
Procedura Ispiranja
Kako biste produžili životni vijek motora, vrlo je važno da isperete motor od slane vode poslije
upotrebe i prije skladištenja. Ako to ne činite redovito, znajno ćete smanjiti vijek trajanja
motora i može Vam poništiti garanciju. NEMOJTE koristiti gas izvan vode.
Dodatno savjetujemo da temeljito isperete slatkom vodom zonu oko pumpe Jeta kako biste
odstranili sve nakupine soli nakon upotrebe.
OPREZ. Motor se MORA upaliti prije
spajanja vode. Rizik od poplavljivanja
motora postoji ako je voda uključena nakon što je
motor ugašen.
1 Spojite gumu za vodu opremljenim nastavkom
za lijevanje sa otvorom za vodu.
2 Upalite motor i odmah uključite opskrbu vodom.
3 Držite motor 1 minutu na minimalnoj brzini kako
biste potpuno isprali otvoreni sistem hlađenja
4 Isključite dovod vode.
5 Dozvolite motoru da radi ne duže od 10
sekundi kako biste omogili da voda izađe iz
sistema hlađenja, i zatim ugasite motor. Izvadite
priključak gume za vodu iz otvora za vodu.
6 Provjerite kaljužu ili ustajalu vodu. Zatvorite
otvore za drenažu na palublju.
Provjera Razine Ulja
Motor mora biti na radnoj temperaturi prije kontrole ulja na metalnoj šipki (mjeraču ulja).
Razina ulja treba biti između MIN i MAX na mjeraču• 
Držite mirno mjerač bez okretanja kako biste provjerili razinu.• 
Upotrebljavajte samo preporučeno ulje.• 
Nemojte prepuniti.• 
OPREZ. Upotreba ostalih ulja, osim onih preporučenih, me oštetiti unutarnje djelove ili
ih prerano poha bati, skraćujući tako vijek trajanja motora.
Električna Ploča
Električna ploča za upravljanje brodom smjtena je ispod konzole kormila. Na njoj se
nalaze brojne električne komponente u koje spadaju: prekidi kruga komponenata, izolator
akumulatora, toplinski prekidač kruga i 12-voltna utičnica za struju.
UPOZORENJE. AKO IZOLATOR KORISTITE ZA ZAUSTAVLJANJE MOTORA, 
OŠTETIT ĆETE KRUG PUNJENJA, REVERZIBILNI POGON I SIGURNOSNI KONOP.
Tabela Oznaka za Boje Kabela
U dolje prikazanoj tabeli su kraticama ili oznakama za kabel pridružene boje. Vidi također 
Williams Technical Resources CD za shematski prikaz ožičenja.
Kratica Boja Kratica Boja
BK Crna VT Ljubičasta
GN Zelena RD Crvena
PK Ružičasta GY Siva
LTGN Svijetlozelena BE Plava
BN Smeđa WE Bijela
OE Narančasta YW Žuta
Primjer: GN/YW znači zelena/žuta
Hrvatski
1
1  Spojnica za ispiranje
Hrvatski
76
www.williamsjettenders.com
Hrvatski
77
www.williamsjettenders.com
Dieseljet 565 & 625
3
1
4
6
8
10
2
5
7
9
14
1
6
8
10
13
12
2
5
7
9
1  Zatvoreni prsten spremnika za hlađenje
2  Spremnik ulja
3  Filtar za ulje
4  Alternator
5  Displej za resetiranje paljenja vatrogasnog aparata
6  Protupožarni aparat
7  Gorivo/voda – separacioni lter
8  Sustav aktiviranja hoda unazad
9  Filter morske vode
10  Automatski podmazivač
11  Pumpa za pražnjenje
12  Ekspanzijski spremnik hlađenja
13  Filtar za zrak 
14  Šipka za mjerenje ulja
12
11
11
3
4
13
Generalni Raspored Motora
Dieseljet 445 & 505
1  Zatvoreni prsten spremnika za hlađenje
2  Spremnik ulja
3  Pumpa goriva/Sekundarni lter
4  Gorivo/voda – separacioni lter 
5  Displej za resetiranje paljenja vatrogasnog aparata
6  Ekspanzijski spremnik hlenja 
7  Filter morske vode 
8  Automatski podmazivač 
9  Sustav aktiviranja hoda unazad
10  Kaljužni ventilator
11  Pumpa za pražnjenje
12  Šipka za mjerenje ulja
13  Alternator
78
www.williamsjettenders.com
Hrvatski
79
www.williamsjettenders.com
Fakultativni Tuš Sustav – Operativni Postupak
Punjenje Spremnika za Vodu 
Otvor za nalijevanje vode nalazi se na lijevoj
strani broda i spojen je sa spremnikom od 20
litara. Nemoguće je u potpunosti isprazniti
sustav od vode; stoga potrebna sljedeća
procedura da bi se na najbolji naćin sprijio
razvoj mikro organizama.
Prije Prve Upotrebe
Djelomično napunite spremnik s toplom • 
vodom (50°C) i 1% otopinom blagog
deterđenta.
Nakon nekoliko minuta isperite s čistom • 
vodom i ponovo napunite s vodom tretiranom
tabletama klora (slijedite upute na pakovanju
za 5% koncentraciju).
Ispraznite nakon 2 sata i pažljivo i temeljito • 
isperite s čistom vodom.
Tijekom Uporabe
Svaki puta kada upotrebljavate spremnik, • 
dodajte tablete klora u dozi speciciranoj od
dobavljača.
Svakih 6 mjeseci ponovite proceduru opisanu • 
pod “Prije prve upotrebe“.
Prije Produženog Magaziniranja
Držite spremnik dijelomno napunjenim s • 
vodom i 10% otopinom klora.
Prije ponovne upotrebe spremnika slijedite • 
proceduru opisanu pod “Prije prve 
upotrebe“.
Upotreba Tuša
Provjerite da su prekidači za napajanje broda i • 
tuša na svojim “ON“ pozicijama.
Povucite glavu ta izvan držača i okrenite u • 
smjeru kazaljke na satu kako biste pokrenuli
protok vode.
Kada ste gotovi okrenite glavu suprotno • 
kazaljkama na satu da biste zaustavili vodu
(uvijek okrenite glavu na poziciju zatvoreno,
čak i kada voda ne teče).
Lagano sprovedite crijevo natrag u držač i • 
provjerite da je glava u potpunosti namještena.
Vratite prekidač za tuš na •  “OFF“ poziciju.
3  Priključak tuša
1  Otvor za nalijevanje vode 
2  Prekidač za tuš
Sustav Vožnje Unatrag
Prednji i zadnji pogon napaja se pomoću
električnog pokretača smještenog u sklopu
ladice motora. Ova jedinica ne zahtjeva
sevisiranje, ali kabeli bi se trebali kontrolirati
i podmazivati sukladno tabeli za periodičko
odavanje.
Podmazivanje
Brtve Osovine
Podmazivanje osovine je automatsko.
Provjerite rezervar sistema podmazivanja
svakih 10 sati rada motora. Koristite
prvoklasnu, multinamjensku kalcium sulfonat
mast ili odgovarajuću mast za visoke
temperature, velike brzine za punjenje
rezervara. Pazite da sistem ne bude na
previsokom tlaku. NEMOJTE prekoračiti
maksimalnu označenu visinu punjenja.
Rutinsko Održavanje
Da bi ste osigurali dugi vijek trajanja i odali V brod sigurnim i pouzdanim molimo 
Vas da se pridavate sljedećih uputa za rutinsko održavanje. Williams ne može prihvatiti 
nikakvu odgovornost za tečenje ili povredu koja proizlazi iz neispravnog odavanja ili 
nepravilne prilagodbe provedene od strane vlasnika. 
1 Redovito perite cijeli brod sa slatkom vodom.
2 Provjerite spremnik za automatsko podmazivanje i dopunite po potrebi.
3 Podmažite kontrolne kabele.
4 Provjerite nivo količine ulja u motoru (pogledajte sekciju Provjera Ulja U Motoru u ovoj
vlasničkoj knjižici).
5 Provjerite nivo reznog ulja.
6 Nanosite kvalitetno mazivo za upotrebu na moru koje sadrži Teon (npr. Quicksilver 101) na
sve kontrolne kabele i ispod kormila i na pumpu.
7 Provjerite kalju radi kontaminiranosti vodom, uljem ili gorivom i istite ukoliko je
potrebno.
8 Provjerite stanje anoda pumpe i oplate jet pumpe.
9 Gubitak cijevnog pritiska preko 24h nije neuobičajen.Temperatura i atmosferski pritisak
utjecati će na cijevni pritisak. Redovito provjeravajte pritisak.
Hrvatski
3
1
2
Max
80
www.williamsjettenders.com
Hrvatski
81
www.williamsjettenders.com
Potpuna Inspekcija Održavanje Tablica
provjeriti ili očistiti
promjeniti
kontaktirati Vašega ovlaštenoga Williams trgovca
pogledati Yanmar motor priručnik
pogledajte Yanmar Service Manual
početnih 50h
tijekom upotrebe
nakon paljenja
Sustav Predmet
Svaka 
Upotreba
Redovni Intervali
   50h     250h    500h    1000h 
Kraj 
Godine
Motor 
Vizualna provjera
vanjštine motora
Gorivo
Provjerite količinu goriva i
nadopunite ako je potrebno
Iscjedite vodu i talog iz
spremnika za gorivo
Iscjedite separator goriva/vode
Promjenite lter goriva
Provjerite podešenost
ubrizgavanja goriva
Provjerite podešenost uzorka
ubrzgavanja spreja goriva
Podma 
zivanje 
Provjerite nivo mazivog ulja
Promjenite mazivo ulje
Promjenite lter ulja
Rashladni 
sustav
Filter morske vode
Provjerite nivo reznog ulja
Provjerite ili
zamjenite rotor pumpe
morske vode
Promjenite rezno ulje
Svake god. ili svake 2 ukoliko je dugotrajno,
pogledajte specikaciju na str. 36 Yanmar
priručnika za upotrebu
istite i provjerite
prolaze za morsku vodu
Hrvatski
Sustav Predmet
Svaka 
Upotreba
Redovni Intervali
   50h     250h    500h    1000h 
Kraj 
Godine
Unos zraka 
i ispušni 
sustav
isti prigušiv unosa
Očisti ili zamjeni ispuh
koljena mješalice vode
Očistiti turbopunjač
Električni 
sustav
Provjeriti alarme i mjerila
Podesiti ili zamjeniti
V remen alterntora
Provjeriti električne konektore
Cilindar 
glava i blok 
motora
Provjeri propuštanje ulja
motora i reznog ulja
Zategni sve glavne
matice i vijke
Podesi unos/ispuh ventil
Kontrolni 
kablovi
Provjeri rad
Obrnuti 
sustav
Provjeri i podesi
Crijeva 
(gorivo i voda)
Promjeni svake 2 godine ili 2000 h, štogod dodjen ranije
Anode
pumpe
Brtva osovine 
spremnika
Provjeri svakih 10 h
Hrvatski
82
www.williamsjettenders.com
Hrvatski
83
www.williamsjettenders.com
Servisiranje
Važan prvi servis nakon razrađivanja potreban je pri 50 sati rada motora. Nakon toga 
rutinsko održavanje broda potrebno je svakih 50 sati ili prije svake zime, štogod dođe 
ranije. Konzultirajte se o servisiranju sa svojim ovlaštenim Williams ili Yanmar trgovcem.
Yanmar motori servisiraju se u intervalima od 250 sati rada. Pogledajte Yanmar 4JH4-HTE
servisni priručnik za sveobuhvatne procedure. Magaziniranje na suhom do 6 mjeseci ne 
zahtjeva posebne procedure s motorom.
Za dijelove i pribor molimo Vas kontaktirajte ovlaštene Williams trgovce. 
Zimovanje/Suha Marina
Uskladištite pokriveni brod na čisto, prozrno i suho mjesto koje nije podložno velikim
promjenama temperature i vlažnosti. Ovo su općenite smjernice. Za potpune informacije za
održavanje, molimo proučiti Yanmar motori servisni priručnik.
Plovne Cijevi 
Prethodno uskladtenju tijekom zime plovne cijevi moraju se ispumpati i isprati sa slatkom vodom,
otkloniti sve kamenčiće i travu i osušiti. Upotrijebiti sredstvo za čiščenje iz opreme i ispolirati kako bi
se osiguralo optimalno stanje. Uskladištite tako da su cijevi lagano napumpane gdje je to moguće.
Održavanje Trupa i Palube
Redovito perite palubu upotrebljavaji blagi deterđent u toploj vodi i isperite da bi uklonili pijesak
itd. Trup broda i paluba trebali bi se redovito polirati s gel sredstvom za poliranje dobre kvalitete
kako bi se izbljeđivanje i UV utjecaj sveo na minimum.
Akumulator
Akumulator upotrebljen u Dieseljetu je suhih čelija i kao takav pri zamjeni valja paziti da se
upotrjebi AGM tip. To znači da je elektrolitni sastav absorbiran u specijalnom materijalu koji ne
zahtjeva “doljevanje“ i nepropusno je u bilo kojoj poziciji. Kada se brod ne koristi duže vremena,
iskljite uzemljenje.Uraj za sporo punjenje kao što je “Accumateprodužiti će vijek trajanja
baterije.
Sustav za Gorivo
Puni spremnik za gorivo sprečava razvoj vlage i plijesani u spremniku. Iscjedi vodu iz separatora
goriva.
Rashladni Sustav
Isperite otvoreni sustav hlađenja da bi otklonili sol, pijesak, školjke i ostale zagađivače koji se
mogu uloviti u krugu sekundarne rashladne vode (pogledati sekciju Procedura ispiranja). Skinite
rotor motora sekundarne rashladne vode ukoliko nije u upotrebi na duže vrijeme.
Izmjerite sadržaj antifriza u rashlađivaču mašine sa antifriz testerima dostupnim na tržištu. 50/50
omjer destilirane vode i propilen glikola omogučuje dovoljnu zaštitu od smrzavanja, do cca
‘37stupnjeva C. Iscjedite secundarnu rashladnu vodu iz motora ILI pustite isti 50/50 omjer antifriz
mješavine kroz otvoreni sustav preko cijediljke sekundarne rashladne vode i ventilom izolatora u
OFF poziciji.
Kontrolni Kablovi
Podmažite sve kontrolne kablove na oba kraja i provucite unutra – van kako bi se osigurala dobra
podmazanost.
Opća Zaštita od Korozije
Namažite “Vazelinom“ ili sličnim bijelim mazivom prekidač izolatora akumulatora, dugmad na
presvlakama i teleskopsko treperujuće svijetlo. Upotrebljavajte sprej za održavanje na prekidaču
za ključ. Nanesite zaštitu od korozije na motor, elektrne konektore, ispod sjedala, ispod kormila i
oko područja Jet pumpe.
Ograničeno Jamstvo
Potvrda o ograničenom jamstvu za Williams Performance Tenders Ltd. 
Model godina 2012
Williams Performance Tenders (“Williams”) vrši pregled prije isporuke (PDI) svih novih čamaca prije slanja iz tvornice.
Williams jamči popravke svojih čamaca na napuhavanje za vrijeme važenja ovdje utvrđenih jamstvenih rokova, a u skladu
sa sljedećim odredbama, uvjetima i ograničenjima. Registracija Williamsovih čamaca – svaki Williamsov čamac isporučuje
se kupcu s registracijskom karticom. Ovdje navedeno ograničeno jamstvo neće stupiti na snagu i smatrat će se nevažećim
ako vlasnik čamca ne dostavi ispunjenu registracijsku karticu na adresu Williams Performance Tenders Ltd, Unit 2 Vogue
Business Park, Berinseld, Oxon OX10 7LN, UK u roku od 30 dana od izdavanja originalne registracije. Williamsovi ovlašteni
zastupnici imaju pravo skladištiti čamce u trajanju do 6 mjeseci prije datuma registracije pod uvjetom: a) da su čamci
spremljeni u originalnoj ambalaži prema Williamsovim smjernicama; b) da je registracija provedena prilikom primopredaje uz
zabilježen trenutan broj probnih radnih sati.
Jamstva: Privatnom kupcu ispravno registriranog plovila Williams jamči sljedeće: a) nikakvi spojevi cijevi, pneumatski
ventili niti materijali od kojih je cijev izrađena neće pokazivati nedostatke u kvaliteti materijala ili izradi u razdoblju od
3 godine od dana provedene registracije; b) materijal od kojega je cijev izrađena neće pokazivati nikakve znakove
degenerativnih promjena koje bi utjecale na njenu uporabu (na primjer, pukotine i poroznost, ali ne i promjenu boje,
izblijedjelost ili ogrebotine) u razdoblju od 3 godine od dana provedene registracije; c) trup od berglasa neće pokazivati
nedostatke u kvaliteti materijala ili izradi u razdoblju od 2 godine od dana provedene registracije; d) nijedan dio ugrađen u
čamac u Williamsovoj tvornici, niti bilo koji dio kasnije zamijenjen u sklopu jamstva, neće pokazivati nedostatke u kvaliteti
materijala ili izradi u razdoblju od 2 godine od dana provedene registracije. Jamstveno razdoblje za vlasnike koji čamac
koriste u komercijalne svrhe bit će 4 mjeseca od dana provedene registracije. Prema ovom ograničenom jamstvu dužnost
Williamsa ograničena je na vršenje popravaka ili zamjene dijelova, što Williams odlučuje prema diskrecionom pravu, i to
onih dijelova za koje se, isključivo prema Wiliamsovoj procjeni, pokaže da su neispravni u pogledu materijala ili izrade. OVO
OGRANIČENO JAMSTVO KUPCU JE JEDINA I EKSKLUZIVNA PRAVNA ZAŠTITA.
Što jamstvo ne pokriva: Ovo ograničeno jamstvo ne primjenjuje se na: a) prirodno trošenje; b) manja oštećenja čamca,
uključujući, ali ne i ograničavajući se na, raspucani sloj premaza, izblijedjelost ili mjehuriće; c)tećenja Williamsova
čamca uslijed nepažnje, nesreće, pogrešne uporabe, vršenja preinaka, neispravnog rukovanja, sudara, požara, krađe,
vandalizma, nereda, eksplozije, udaraca u čamac, nepravilnog održavanja ili spremanja; d) bilo kakvu štetu izazvanu
tegljenjem Williamsova čamca ili bilo kakvu štetu izazvanu podizanjem ili spašavanjem Williamsova čamca; e) cijevi koje
su bile izložene djelovanju snažnih ili korozivnih kemikalija; f) bilo koje dijelove koje je ugradila neka osoba koja nije iz
Williamsove tvornice; g) oštećenja izazvana naknadno dodanim dijelovima; h) Williamsove čamce kupljene za komercijalne/
upravne svrhe; i) bilo kakve radnje na Williamsovu čamcu koje je izvršio neovlašteni servisni centar i/ili radnje bez
Williamsova prethodnog odobrenja; j) troškove rada, prijevoza, dostave, spremanja ili slične; k) neispravnosti uzrokovane ili
pogoršane nepridržavanjem uputa za rukovanje, održavanje i brigu za čamac; l) štetu uzrokovanu unosom vode; oprema
ugrađena u Williamsove čamce (poput elektroničkih naprava) katkad ima svoja pojedinačna jamstva koja daju njihovi
relevantni proizvođači. U tim slučajevima bilo kakve jamstvene zahtjeve koji se odnose na te dijelove treba uputiti njihovim
proizvođačima, a ne Williamsu. Williams pridržava pravo da uvjetuje valjanost jamstva dokazom o pravilnom održavanju.
Kako ishoditi popravak u okviru jamstva: Prije početka bilo kakvih radova na Williamsovu čamcu, Williams Performance
Tenders Ltd. mora pismeno potvrditi jamstveni zahtjev. Da bi dobio odobrenje za popravak u okviru jamstva, vlasnik mora
poslati pismeni zahtjev zajedno s preslikom računa i fotograjom koja prikazujetećenje i/ili neispravnost koju želi da
Williams Performance Tenders Ltd, Unit 2 Vogue Business Park, Berinseld, Oxon OX10 7LN, UK ukloni. Ako Williams
utvrdi da ovo ograničeno jamstvo pokriva određenu neispravnost i/ili oštećenje, Williams će vlasniku poslati pismene upute
kome treba (bez troškova, uz prethodno uplaćenu poštarinu) poslati čamac ili dijelove na popravak ili zamjenu. U većini
slučajeva lokalno ovlašteno zastupništvo i servisni centar mogu izvršiti popravke. U ostalim slučajevima čamce ili dijelove
može popraviti isključivo Williamsovo osoblje. Williams ne preuzima nikakvu odgovornost za radove koje na Williamsovu
čamcu izvrši neki neovlašteni servisni centar i/ili ako se popravak izvrši bez Williamsovog prethodnog odobrenja. Svi dijelovi
zamijenjeni u okviru ovoga ograničenog jamstva postaju Williamsovo vlasništvo.
Razno: Williams ne daje ovlaštenje nijednoj osobi da u njihovo ime stvori bilo kakve druge obveze ili dužnosti u vezi s ovim
čamcima. OVO OGRANIČENO JAMSTVO I WILLIAMSOVE OBVEZE KOJE IZ NJEGA PROIZLAZE ZAMIJENJUJE
SVA JAMSTVA, IZRIČITA ILI KOJA SE PODRAZUMIJEVAJU, UKLJUČUJUĆI BEZ OGRANIČENJA JAMSTVA VEZANA
UZ SVRSISHODNOST I PRIKLADNOST ZA ODREĐENU SVRHU. Williams nije odgovoran za bilo kakva slučajna ili
posljedična oštećenja proizašla iz kršenja ovog ograničenog jamstva, uključujući, bez ograničenja, nemogućnost korištenja
čamca, skladištenje, troškove vremenskih gubitaka, neprilike, troškove iznajmljivanja čamca i lokalne poreze za popravke
unutar jamstva. Williams pridržava pravo promjene modela, promjene boje, specikacija, materijala, opreme, dijelova, cijena
ili prestanka proizvodnje pojedinih modela u bilo koje vrijeme i bez prethodne najave, a te promjene, preinake ili prekide
proizvodnje Williams smije vršiti bez preuzimanja obveze da opremi ili prepravi čamce na napuhavanje proizvedene prije
datuma vršenja tih promjena ili preinaka. Ovo ograničeno jamstvo uređeno je, tumači se i primjenjuje prema zakonima koji su
na snazi u Ujedinjenom Kraljevstvu.
www.williamsjettenders.com
85
www.williamsjettenders.com
84
Herzlichen Glückwunsch Zu Ihrer Wahl
Eines Williams Dieseljet
Dieses Benutzerhandbuch wurde verfasst um Sie darin zu unterstützen, Ihren Williams
Dieseljet Tender sicher und mit Freude bedienen zu können.
Der Inhalt wird Sie mit den Details zum Boot sowie der montierten Ausrüstung vertraut
machen, und liefert Informationen über die Bedienung und Wartung. Bitte lesen Sie das
Handbuch aufmerksam durch und machen Sie sich vor der Benutzung mit dem Boot vertraut.
Der Williams Dieseljet Tender wird mittels Wasserstrahl angetrieben. Falls dies Ihr erstes Boot
ist, oder falls Sie auf einen Ihnen unbekannten Bootstyp wechseln, bitten wir Sie, im Interesse
Ihrer eigenen Sicherheit, dass Sie sich vor Übernahme des Boots eine gewisse Kenntnis
hinsichtlich der Handhabung und Bedienung aneignen. Ihr Händler oder Yacht Club wird Sie
gerne an eine nautische Schule oder an einen kompetenten Ausbilder verweisen.
Um die Vorteile der Yanmar Motorgarantie nutzen zu können, denken Sie bitte daran, Ihren
Motor online unter www.yanmarmarine.com zu registrieren.
Der 505D Dieseljet ist ein Hochleistungsboot. Bevor Sie dieses Boot führen empfiehlt
Williams dem Bootsführer einen Mindestausbildungsstandard zu erlangen der
vergleichbar ist mit dem RYA Schein, Stufe 2 oder des ICC (International certificate
of competency). Bei Nutzung der Dieseljet Tender gelten jedoch generell die länder-
spezifischen Voraussetzungen des jeweiligen Landes (z. B. Sportbootführerschein für
Binnengewässer/offene See/Bodenseeschifferpatent, etc.) Dieses Handbuch setzt
voraus, das der Bediener sich diesen Qualifikationsstandard angeeignet hat und über
Basiswissen der Seemannschaft verfügt.
Bitte bewahren Sie dieses Handbuch an einem sicheren Ort auf und
reichen Sie es mit dem Verkauf oder der Weitergabe des Boots an den
neuen Eigentümer weiter.
Rumpf ID.Nr. (HIN):
Sicherheit
Williams Performance Tenders misst Sicherheit eine große Bedeutung zu und empfiehlt,
dass jeder, der mit seinen Tendern und anderen Produkten in Kontakt kommt, wie z.
B. Personen, die Williams-Produkte warten oder reparieren, Vorsicht und gesunden
Menschenverstand walten lässt und die Sicherheitshinweise in diesem Handbuch und auf den
Sicherheitsaufklebern an den Tendern beachtet. Die Aufkleber in gutem Zustand halten und
ersetzen, falls sie unlesbar werden. Wenn Sie ein Teil ersetzen müssen, an dem ein Aufkleber
klebt, bestellen Sie bitte das Teil sowie den entsprechenden Aufkleber.
Seien Sie sich bewusst von örtlichen Gesetzen und Beschränkungen
und niemalsunter dem Einfluss von Alkohol oder jede Substanz, die Ihr
Urteilsvermögenbeeinflussen können.
Dieses Symbol erscheint auf einer Reihe von Aufklebern, die am Tender angebracht
sind. Dieses Symbol soll Ihre Aufmerksamkeit auf den Hinweis lenken und Sie auf das
Besitzerhandbuch verweisen.
Dieses Warnsymbol erscheint an verschiedenen Stellen in diesem Besitzerhandbuch und auf
verschiedenen Aufklebern am Tender. Es weist Sie darauf hin, achtsam zu sein. Es geht um
Ihre Sicherheit! Bitte lesen und beachten Sie den Hinweis, der hinter dem Warnsymbol steht.
GEFAHR!
Weist auf eine Gefahrensituation hin, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu
einer ernsthaften Verletzung führen wird.
ACHTUNG!
Weist auf eine Gefahrensituation hin, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu
einer ernsthaften Verletzung führen könnte.
VORSICHT!
Weist auf eine Gefahrensituation hin, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu kleineren oder
mittleren Verletzungen führen könnte.
Klassifizierung
Kategorie C – “Küste”: Das Boot ist ausgelegt für Fahrten in Küstengewässern, großen
Buchten, Mündungen, Seen und Flüssen, mit Bedingungen bis zu und einschließlich
Windstärke 6 und Wellenhöhen bis zu und einschließlich 2 m. Dieses Boot erfüllt die
Bedingungen der ISO 6185-3. Die Rumpf ID. Nr. (HIN) befindet sich über der Strahldüse,
unterhalb der Hecktreppe. Notieren Sie die ID. Nr. ins Service Handbuch. Das CE Schild
befindet sich im Steuerbord-Fußraum. Das CE Schild ist das Zertifikat zur Europäischen
Richtlinie 94/25/CE.
Technische Daten
Dieseljet 445 & 505 Dieseljet 565 Dieseljet 625
Yanmar Motor
4JH4-HTE 110 HP 4BY2 150 HP 4BY2 180 HP
Max. Leistung
(Kurbelwelle))
110 PS / 80,9 kW
bei 3200 UpM
110 kW / 150 PS
bei 4000 UpM
132 kW / 180 PS
bei 4000 UpM
Configuration
Water cooled, turbocharged, direct injection diesel
Hubraum
1,995 L
Zylinder
4 Zylinder, 4 Ventile/Zylinder
Kühlsystem
Frischwasserkühlung mittels Zentrifugal-Wasserpumpe und
Seewasserpumpe mit Gummilaufrad
Deutsch
Deutsch
Motoröl
Klassifikation
15W40 0W40 – 10W30
API Kategorie CD oder höherwertig
Kühlmittel
Texaco Long Life
Coolant (LLC
(Langzeit-Kühlmittel)
oder Havoline
Extended life antifreeze
coolant (Frostschutz-
hlmittel für höhere
Lebensdauer) 30-60%
Gylsantin G48-24 Motorkühlmittel
Kraftstoff
Diesel
Deutsch
www.williamsjettenders.com
Deutsch
87
www.williamsjettenders.com
86
Deutsch
Dieseljet 505 – General Arrangement
1 Anschlussbuchse für Navigationsbeleuchtung
2 Stauraum für Anker (unterhalb vom Sitz)
3 Dusche: Einlauf und Brause
4 Stauraum
5 Haltegriffe
6 Ablaufstopfen
7 Vorrichtung für Einsteighilfe
8 Kraftstoffeinfülltrichter
9 Gas-/Schalthebel
10 Schlauchfüllventile
11 Hauptschalter
12 Überdruckventil
13 12 V Zusatzsteckdose für
Strom/Aufladung
14 Anschlussbuchse für
Positionsbeleuchtung
15 Belegklampe (auf beiden Seiten)
16 Schleppvorrichtung
17 Rumpf ID Nr. (HIN)
(unterhalb der Plattform)
18 Anschluss zur Motorspülung
@
Kennzeichnet die Sitzpositionen
Allgemeine Technische Daten
Gesamtlänge
5.05 m
Breite
2.02 m
Gesamthöhe
1.1 m
Tiefgang (Marine)
0.27 – 0.42 m
Gewicht, trocken
820 kg
Sitzplätze
8
Kraftstoff
Fassungsverm.
85 litres
Max.
Geschwindigkeit
34 knots
Dieseljet 445 – General Arrangement
1 Anschlussbuchse für Navigationsbeleuchtung
2 Stauraum für Anker (unterhalb vom Sitz)
3 Dusche: Einlauf und Brause
4 Stauraum
5 Haltegriffe
6 Ablaufstopfen
7 Vorrichtung für Einsteighilfe
8 Kraftstoffeinfülltrichter
9 Gas-/Schalthebel
10 Schlauchfüllventile
11 Hauptschalter
12 Überdruckventil
13 12 V Zusatzsteckdose für
Strom/Aufladung
14 Anschlussbuchse für
Positionsbeleuchtung
15 Belegklampe (auf beiden Seiten)
16 Schleppvorrichtung
17 Rumpf ID Nr. (HIN)
(unterhalb der Plattform)
18 Anschluss zur Motorspülung
@
Kennzeichnet die Sitzpositionen
Allgemeine Technische Daten
Gesamtlänge
4.45 m
Breite
2.02 m
Gesamthöhe
1.1 m
Tiefgang (Marine)
0.27 – 0.42 m
Gewicht, trocken
755 kg
Sitzplätze
7
Kraftstoff
Fassungsverm.
50 litres
Max.
Geschwindigkeit
35 knots
4
4
4
4
4
5
5
5
5
6
6
6
6
6
6
6
6
1
1
7
7
7
7
9
9
10
10
10
10
10
10
10
12
12
12
8
8
14
14
12
12
11
17
17
16
16
2 2
3
3
3
5
13
13
134 11
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@ @
15
15
15
15
18
18
3
Deutsch
88
www.williamsjettenders.com
Deutsch
89
www.williamsjettenders.com
Dieseljet 565 – General Arrangement
1 Anschlussbuchse für Navigationsbeleuchtung
2 Stauraum für Anker (unterhalb vom Sitz)
3 Dusche: Einlauf und Brause
4 Stauraum
5 Haltegriffe
6 Ablaufstopfen
7 Vorrichtung für Einsteighilfe
8 Kraftstoffeinfülltrichter
9 Gas-/Schalthebel
10 Schlauchfüllventile
11 Hauptschalter
12 Überdruckventil
13 12 V Zusatzsteckdose für
Strom/Aufladung
14 Anschlussbuchse für
Positionsbeleuchtung
15 Belegklampe (auf beiden Seiten)
16 Schleppvorrichtung
17 Rumpf ID Nr. (HIN)
(unterhalb der Plattform)
18 Anschluss zur Motorspülung
@
Kennzeichnet die Sitzpositionen
Allgemeine Technische Daten
Gesamtlänge
5.65 m
Breite
2.35 m
Gesamthöhe
1.16 m
Tiefgang (Marine)
0.35 – 0.5 m
Gewicht, trocken
1060 kg
Sitzplätze
9
Kraftstoff
Fassungsverm.
105 litres
Max.
Geschwindigkeit
36 knots
Dieseljet 625 – General Arrangement
1 Anschlussbuchse für Navigationsbeleuchtung
2 Stauraum für Anker (unterhalb vom Sitz)
3 Dusche: Einlauf und Brause
4 Stauraum
5 Haltegriffe
6 Ablaufstopfen
7 Vorrichtung für Einsteighilfe
8 Kraftstoffeinfülltrichter
9 Gas-/Schalthebel
10 Schlauchfüllventile
11 Hauptschalter
12 Überdruckventil
13 12 V Zusatzsteckdose für
Strom/Aufladung
14 Anschlussbuchse für
Positionsbeleuchtung
15 Belegklampe (auf beiden Seiten)
16 Schleppvorrichtung
17 Rumpf ID Nr. (HIN)
(unterhalb der Plattform)
18 Anschluss zur Motorspülung
@
Kennzeichnet die Sitzpositionen
Allgemeine Technische Daten
Gesamtlänge
6.25 m
Breite
2.35 m
Gesamthöhe
1.16 m
Tiefgang (Marine)
0.35 – 0.5 m
Gewicht, trocken
1250 kg
Sitzplätze
11
Kraftstoff
Fassungsverm.
120 litres
Max.
Geschwindigkeit
36 knots
4 4
4
5
5
5
5
6
6
6
6
6
6
6
6
1 1
7
7
7
7
9
9
10 10
10 10
10
10 10
10
12 12
12
12
12
8
8
14
14
12
114
114
17
17
16
16
2
2
3
3
3
3
18
13
13
@
@
@
@
@
@ @
@@
@
@
@
@
@
@
@
@ @
15
15
15
15
4
4 4
@ @
18
5
5
www.williamsjettenders.com
Deutsch
91
www.williamsjettenders.com
Deutsch
90
Bedienung Ihres Tenders
Dieses Boot wird durch ein Wasserstrahlsystem angetrieben und verfügt hierdurch über
einzigartige Lenkeigenschaften. Durch Betätigung des Gashebels wird der Schub über
die Jet-Pumpe reguliert, die Steuerung erfolgt durch Öffnen der Drossel bei gleichzeitigem
Einschlagen des Steuers in die gewünschte Fahrtrichtung. Eine hohe Schubkraft führt zu
einem direkten, scharfen Kurvenverhalten. Weniger Schub entfaltet entsprechend weniger
Zentrifugalkräfte. Da Boote mit dieser Art von Antrieb über kein Ruder verfügen, erfolgt die
Steuerung durch eine Kombination aus Lenkung und Schub.
ACHTUNG! Wendigkeit ist stark mit reduziertem Gas eingeschränkt oder während der
Verzögerung.
Wenn der Tenderngere Zeit mit hoher Geschwindigkeit gefahren wurde, ist es wichtig, dass
der Motor für mindestens 1 Minute im Leerlauf läuft, bevor er abgeschaltet wird, damit sich der
Turbo abkühlen kann.
Falls sich Seegras oder Schmutz in der Strahleinheit festsetzen, kann dies es zu Kavitation
kommen, was wiederum zu einer Schubverminderung führt. Falls dieser Zustand nicht
abgestellt wird, kann es durch Überhitzung zu einer schwerwiegenden Beschädigung
des Motors kommen. Sobald Anzeichen erkennbar sind, dass Algen, Schmutz, etc. die
Strahleinheit blockieren, ist das Boot umgehend aus dem Wasser zu nehmen.
Schalten Sie den Batterietrennschalter aus und entfernen Sie die Verunreinigung aus der
Antriebseinheit. Versuchen Sie bei blockiertem oder beschädigtem Antrieb NICHT mehrmals
erneut zu starten, da hierdurch der Motor ernsthaft beschädigt werden kann. Falls es zu
Problemen kommen sollte, setzen Sie sich bitte mit einem autorisierten Williams-Lieferanten in
Verbindung. (Eine komplette Auflistung aller autorisierten Händler/Werkstätten finden Sie unter
www.williamsjettenders.com)
Bergung
ACHTUNG! Versuchen Sie nicht, das Boot
lediglich am Heck anzuheben. Ein zu steiler
Winkel führt dazu, dass Wasser durch das Abgassystem
in den Motor gelangt, was zu schwerwiegenden
Beschädigungen des Motors führen kann.
Manuelle Betätigung Des Antriebsystems
Falls der Servosystem des Antriebs nicht funktionieren
sollte, so ist es mittels einer Vorrichtung möglich, den
Antrieb manuell in den Vorwärtsgang zu stellen. Hierfür
kann ein Sicherungsstift aus seiner normalen Position
entfernt und in der Vorwärts-Position wieder gesichert
werden – siehe Abbildung.
Lagerung
ACHTUNG! Lassen Sie Ihren Dieseljet nicht
für längere Zeit im Wasser liegen, da dieses
glicherweise zu einem Leistungsverlust durch
Akkumulation von z.B. Meeresflora führen kann.
Anlegen Am Strand/Ufer
ACHTUNG! Betreiben Sie Ihren Dieseljet Tender
NICHT bei einer Wassertiefe von weniger als 0,5m / 2ft, da sonst Schmutz in die
Strahleinheit gelangen kann. Fahren Sie NICHT mit einem Dieseljet Tender bei laufendem
Motor auf einen Strand. Schalten Sie den Motor ab bevor Sie auf einen Strand fahren, da
es sonst zu Beschädigungen am Antrieb / Kühlsystem kommen kann.
„Entfernen Sie den
Sicherungs-stift, ziehen Sie
das Kabel manuell nach
vorne und setzen Sie den Stift
auf der Vorrts-Position
wieder ein.“
Steuerelemente und Instrumenten
Dieseljet 445 & 505
1 Drehzahlmesser
2 Geschwindigkeitsmesser
3 Kühlwasser-
Temperaturanzeige
4 Öldruckanzeige
5 Tankanzeige
6 ECU Störungsanzeigen
7 VHF-Funk
8 Notstopschalter Motor
9 Schalter
Navigationsbeleuchtung
10 Schalter Bilgegebläse
11 Schalter Bilgepumpe
12 Schalter Signalhorn
13 Schalter
Positionsbeleuchtung
14 Schalter Dusche
15 Drosselklappe
16 Kartenplotter
17 Motor-Stopptaste
18 Zündschlüssel
7
Dieseljet 565 & 625
1 Drehzahlmesser
2 Geschwindigkeitsmesser
3 Öldruckanzeige
4 Tankanzeige
5 Kühlwasser-
Temperaturanzeige
6 Spannungsmesser
7 Musiksystem
8 VHF-Funk
9 Notstopschalter Motor
10 Schalter
Navigationsbeleuchtung
11 Schalter Bilgegebläse
12 Schalter Bilgepumpe
13 Schalter Signalhorn
14 Schalter
Positionsbeleuchtung
15 Schalter Dusche
16 Drosselklappe
17 Kartenplotter
18 Öldruck-Warnleuchte
19 Zündschlüssel
15
16
13
14
18
12
11
17
10
9
8
7
3
3
1
1
4
4
2
2
6
6
5
5
9
8
13
15
16
19
14
12
18
11
10
17
www.williamsjettenders.com
Deutsch
93
www.williamsjettenders.com
92
Deutsch
Nach dem Anlegen auf einem Strand ziehen Sie das Boot in tieferes Wasser und schaukeln es
mehrmals von einer Längsseite zur anderen um Sand etc. aus dem Ansaugbereich zu entfernen.
Sollten Sie dieses unterlassen, so kann hierdurch die Strahleinheit beschädigt werden.
Trimm
ACHTUNG! Überladen Sie Ihr Boot nicht. Achten Sie bei allen Geschwindigkeiten auf
die Zuladung und eine gleichmäßige Gewichtsverteilung.
Allgemein
ACHTUNG! Bedienen Sie das Boot mit der gebührenden Sorgfalt und einer
Geschwindigkeit, die den Bedingungen des jeweiligen Gewässers angemessen ist.
Achten Sie auf lokale Vorschriften und Restriktionen. Führen Sie vor der Benutzung stets
eine visuelle Prüfung des Bootes und seinen Komponenten durch. Halten Sie sich an den
Wartungs-/ Serviceplan, gemäß den Vorgaben im Service Handbuch.
Einfahr-Periode eines neuen Motors
Die Art und Weise, wie Ihr Motor während der ersten 50 Betriebsstunden bedient wurde, spielt
hinsichtlich der endgültigen Leistungsfähigkeit und Lebensdauer eine sehr entscheidende
Rolle. Der Motor MUSS während der Einfahr-Periode mit einer angemessenen Geschwindigkeit
und Leistungseinstellung betrieben werden. Auf Seite 14 der Yanmar Bedienungsanleitung
(Serie JH4) finden Sie wichtige Informationen zur Bedienung des Motors während der ersten 50
Betriebsstunden.
Betankung
Im Rahmen der Inspektion vor der Auslieferung wurde der Motor Ihres neuen Dieseljet
Tender betrieben und der Kraftstoff abgelassen. Zur Betankung ist ausschließlich
unverbleites Benzin (OZ 95-98) zu verwenden.
Vergewissern Sie sich, dass der Zündungsschalter auf Position AUS (OFF) steht.• 
Entfernen Sie das Sitzpolster um Zugang zum Tankverschluss zu bekommen. Achten Sie auf • 
ordnungsgemäße Belüftung beim Betanken.
Überfüllen Sie den Tank nicht; achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff verschüttet wird.• 
Verschließen Sie den Tankdeckel wieder ordnungsgemäß nach dem Betanken.• 
Öffnen Sie nach dem Betanken die Motorklappe und inspizieren Sie die Bilge.• 
Der Tankdeckel verfügt über eine integrierte Belüftung. Richten Sie auf keinen Fall einen • 
Wasserstrahl (z. B. beim Abspritzen mit Wasserschlauch) direkt auf den Tankverschluss, da
gegebenenfalls Wasser in den Kraftstofftank eindringen könnte.
Hinweis: Wenn der Motor mit einer Kraftstoff/Primer-Pumpe ausgestattet ist, kann es
bei der ersten Inbetriebnahme oder nach Nichtbenutzen über einen längeren Zeitraum
erforderlich sein, zu pumpen.
Vor der Nutzung
Der Luftdruck in den Schläuchen des Bootes kann je nach Temperatur variieren. Um die
maximale Leistung Ihres Dieseljet Tenders zu gewährleisten sollten die Schläuche gleichmäßig
mit Luft auf 0,25 bar (3,6 psi) befüllt sein. Die Nichteinhaltung des vorgegebenen Luftdrucks
beeinflusst die Seetüchtigkeit und die Wasserdichtigkeit Ihres Bootes. Zum zügigen Ablassen
der Luft sind die Schlauchfüllventile mit ¼-Umdrehung-Schließmechanismen ausgestattet.
Stellen Sie die Ventile auf ZU (SHUT) und füllen Sie die Schläuche gleichmäßig auf 0,25 bar • 
(3,6 psi), beginnend mit hinten/rechts, hinten/links und anschließend die vorderen.
Prüfen Sie die Bilge auf etwaige Kraftstoff- oder Wasserrückstände..• 
Prüfen Sie den festen Sitz der Motorhaubenverschlussbügel.• 
Sicherheits-Check!
ACHTUNG! Vergewissern Sie sich IMMER, dass Sie mit dem Notstopschalter (über rotes
Spiralkabel) verbunden sind, wenn Sie den Motor starten. Testen Sie die Funktionalität
indem Sie das Spiralkabel vom Schalter abziehen. Der Motor sollte sofort stoppen.
ACHTUNG! Nehmen Sie NIEMALS das Boot in Betrieb, sobald Personen die Badeleiter
benutzen bzw. sich nahe im Heckbereich des Bootes aufhalten – durch den beweglichen
Deflektor besteht Verletzungsgefahr.
ACHTUNG! Arbeiten Sie NIEMALS bei laufendem Motor oder eingeschalteter Zündung
im Motorraum.
Starten Ihres Dieseljet Tenders
Lassen Sie den Motor NICHT laufen, wenn die Umgebungstemperatur • 
unverhältnismäßig hoch ist oder unter -16°C (-5°F) beträgt.
Versuchen Sie NICHT, den Motor mittels des Batterietrennschalters abzuschalten.• 
Vergewissern Sie sich, dass das Boot sich in einer Mindestwassertiefe von 0,5 m/2 ft • 
befindet.
Stellen Sie sicher, dass alle Passagiere korrekt sitzen.• 
1 Schalten Sie den Batterietrennschalter auf AN (ON).
2 Lassen Sie das Bilgegebläse für ca. vier Minuten laufen.
3 Sichern sie lose Leinen/Seile/etc., die in die Jeteinheit gesaugt werden könnten.
4 Vergewissern Sie sich, dass sich der Gashebel in der neutralen Position befindet.
5 Verbinden Sie das Spiralkabel mit dem Motoren-Notstopschalter und stellen Sie die
Funktion sicher – siehe Kapitel „Sicherheits-Check!“
6 Drehen Sie den Zündschlüssel bis der Motor startet. Glühen Sie hierbei ggf. den Motor vor.
7 Überprüfen Sie die Sicherheitsleine auf die einwandfreie Funktionalität (Siehe „Sicherheits-
Check!“)
Warnleuchten/Alarme
VORSICHT! Gefahr von Motorschäden. Für den Fall, dass eine Warnlampe oder ein
Summer während des Gebrauchs aktiviert wird, STOPPEN Sie den Motor sofort,
suchen Sie nach der Ursache und beziehen Sie sich auf das Motorhandbuch. Wenden Sie sich
an Ihren Williams Vertragshändler.
Nach der Benutzung
Um die Lebensdauer zu verlängern, ist es sehr wichtig, dass das gesamte Boot – vor
allem der Jetantrieb – nach Gebrauch und vor Einlagerung gründlich mit Frischwasser
abgespült wird. Eine Unterlassung dieser Reinigung führt zu einer beträchtlichen
Verringerung der Lebensdauer der Unterwasser-Komponenten. Prüfen Sie die Anoden
routinemäßig (Seite 78).
Reinigung der Jet-Pumpe.• 
Überprüfung der Bilge; Entfernen von Restwasser.• 
Fußräume mit Frischwasser ausspülen.• 
Batterie abtrennen.• 
www.williamsjettenders.com
Deutsch
95
www.williamsjettenders.com
Deutsch
94
Spülvorgang
Um die Lebensdauer des Motors zu verlängern, ist es sehr wichtig, nach der Benutzung
und vor der Lagerung, etwaige Salzwasserrückstände aus dem Motor zu spülen. Eine
Unterlassung des Spülens führt zu einer beträchtlichen Verringerung der Lebensdauer der
Motorkomponenten und möglicherweise zu einem Erlöschen der Gewährleistung. Betätigen
Sie den Gashebel NICHT wenn sich der Dieseljet Tender außerhalb des Wassers befindet.
Darüber hinaus wird dazu geraten, den Bereich der Jet-Pumpe nach dem Gebrauch gründlich
mit Frischwasser zu reinigen um Salzrückstände zu beseitigen.
ACHTUNG! Bevor Frischwasser angeschlossen wird, MUSS der Motor laufen.
Es besteht das Risiko, dass der Motor voll Wasser läuft, falls bei abgeschaltetem Motor
weiterhin Wasser zugeführt wird.
1 Verbinden Sie einen Frischwasserschlauch
(mit dem zum Tender mitgelieferten
Schlauchkupplungselement) an die
Schlauchkupplung (1).
2 Starten Sie den Motor und schalten die
Wasserzufuhr sofort an.
3 Betreiben Sie den Motor für ca. 1 Minute im
Leerlauf um das Open-Loophlsystem
komplett zu spülen.
4 Schalten Sie die Wasserzufuhr aus.
5 Lassen Sie nun den Motor für höchsten
10 Sekunden laufen um alles Wasser
aus dem Kühlsystem zu entfernen; dann
schalten Sie den Motor aus. Entfernen Sie
das Schlauchkupplungselement von der
Schlauchkupplung.
6 Kontrollieren Sie die Bilge des Bootes und
trocknen etwaiges Restwasser. Entfernen Sie
alle Ablaufstopfen in den Fußräumen.
Ölstand Prüfen
Der Motor muss betriebswarm sein um den Ölstand am Ölpeilstab ablesen zu können.
Der Ölstand sollte zwischen MIN und MAX sein. • 
Der Ölpeilstab darf zur Prüfung nicht eingeschraubt werden.• 
Achten Sie auf die richtige Ölsorte. • 
Überfüllen Sie den Motor nicht.• 
ACHTUNG! Die Verwendung einer anderen als der vorgeschriebenen
Motorölsorte kann zu einem Festfressen oder einer verfrühten Abnutzung innerer
Motorkomponenten führen, und somit die Lebensdauer des Motors verringern.
Elektrische Schalttafel
Die elektrische Schalttafel des
Tenders ist unter der Helmkonsole
untergebracht. Sie enthält eine Reihe
von elektrischen Komponenten, die
folgendes beinhalten:
Leistungsschalter-Baugruppe,
Batterietrennschalter, thermischer
Schutzschalter und eine 12 Volt-
Steckdose.
ACHTUNG! FALLS DER
TRENN-SCHALTER ZUM
STOPPEN DES MOTORS
VERWENDET WIRD, WERDEN
SCHÄDEN AM LADE-
STROMKREIS SOWIE VERLUST
VON SCHUBUMKEHRVOR-
RICHTUNG & SICHERHEITS-
KABEL AUFTRETEN.
Farbcodetabelle für Kabel
In der folgenden Tabelle sind die auf den Kabeln aufgedruckten Farbcodes und ihre Bedeutung
aufgeführt. Verdrahtungspläne befinden sich auf der CD mit technischen Ressourcen von
Williams.
Abkürzung Farbe Abkürzung Farbe
BK Schwarz VT Violett
GN Grün RD Rot
PK Rosa GY Grau
LTGN Hellgrün BE Blau
BN Braun WE Weiß
OE Orange YW Gelb
Beispiel: GN/YW bedeutet Grün/Gelb
1 Anoden der Pumpe 2 Schiffskörper-Anode 3 Umkehrschaufel-Anode
1
3
1
2
1
1 Spüleinrichtung
Deutsch
96
www.williamsjettenders.com
Deutsch
97
www.williamsjettenders.com
Anordnung der Bootssysteme
Dieseljet 445 & 505
Dieseljet 565 & 625
3
1
4
6
8
10
2
5
7
9
14
1
6
8
10
13
12
2
5
7
9
1 Kühlmittelverschlusskappe
2 Öleinfüllstutzen
3 Kraftstoff Primer-Pumpe/Sekundärfilter
4 Kraftstoff/Wasser-Abscheiderfilter
5 Feuerlöscher; Anzeige ckstellung
der Zündung
6 Kühlmittel-Ausdehnungsgefäß
7 Seewasserfilter
8 Automatisches Schmiersystem
9 Stellantriebssystem
10 Bilgengebläse
11 Fußraum-Entwässerungspumpe mit Sammelbehälter
12 Ölmessstab
13 Generator
1 Kühlmittelverschlusskappe
2 Öleinfüllstutzen
3 Ölfilter
4 Generator
5 Anzeige Rückstellung der Zündung
6 Feuerlöscher
7 Kraftstoff/Wasser-Abscheiderfilter
8 Stellantriebssystem
9 Seewasserfilter
10 Automatisches Schmiersystem
11 Fußraum-Entwässerungspumpe mit Sammelbehälter
12 Kühlmittel-Ausdehnungsgefäß
13 Luftfilter
14 Ölmessstab
12
11
11
3
4
13
www.williamsjettenders.com
Deutsch
99
www.williamsjettenders.com
98
Deutsch
Optionales Duschsystem – Arbeitsablauf
Befüllung des Wassertanks
Die Wassereinfüllöffnung, die mit einem 20-
Liter-Tank verbunden ist, befindet sich auf der
Backbordseite neben dem Fahrersitz. Da es nicht
möglich ist, das System gänzlich zu entleeren,
sollten die nachfolgenden Abläufe bestmöglich
durchgeführt werden, um der Entwicklung von
Mikroorganismen entgegenzuwirken.
Vor dem ersten Gebrauch
Füllen Sie den Tank mit warmem Wasser (50°C) • 
und einer 1% Reinigungslösung.
Spülen Sie nach einigen Minuten mit klarem • 
Wasser nach und füllen Sie den Tank erneut
mit Wasser, dass mit Chlortabletten behandelt
wurde (folgen Sie der Verpackungsanweisung
zur Herstellung einer 5% Konzentration), auf.
Entleeren Sie den Tank nach 2 Stunden und • 
spülen Sie vorsichtig und gründlich mit
klarem Wasser nach.
Bei Gebrauch
Jedes Mal, wenn der Tank befüllt wird, • 
ssen Chlortabletten, dosiert gemäß den
Herstellerangaben, hinzugegeben werden.
Alle 6 Monate ist der Ablauf gemäß •  „Vor
dem ersten Gebrauch“ zu wiederholen.
Vor längerfristiger Einlagerung
Halten Sie den Tank mit Wasser und 10% • 
Chlorlösung gefüllt.
Vor dem erneuten Gebrauch des Tanks ist der • 
Ablauf gemäß „Vor dem ersten Gebrauch“
zu wiederholen.
Gebrauch der Dusche
Überprüfen Sie, ob der Batterietrennschalter • 
und der Trennschalter der Dusche auf AN
(ON) steht.
Ziehen Sie den Duschkopf aus dem Halter • 
heraus und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn auf.
Bei Beendigung drehen Sie den Duschkopf • 
gegen den Uhrzeigersinn zu (drehen Sie den
Kopf immer zu – auch wenn kein Wasser
mehr fließt).
Führen Sie den Schlauch vorsichtig wieder • 
in die Haltung zurück und stellen Sie sicher,
dass der Duschkopf komplett versenkt ist.
Schalten Sie die Duschschalter auf •  AUS (OFF).
3 Duschvorrichtung
1 Wassereinfüllöffnung
2 Trennschalter Dusche
Getriebe
Der Vorwärts- und Rückwärtsbetrieb wird
durch einen elektrischen Stellantrieb im
Motorraum gesteuert. Dieser bedarf keiner
Wartung; jedoch sollten die Kabel geß dem
routinemäßigen Wartungsplan überpft und
geschmiert werden.
Schmierung der
Antriebswelle
Die Antriebswellenabdichtung wird durch
eine automatische Schmiereinrichtung
gewährleistet. Eine Überprüfung des
llstands sollte etwa alle 10 Betriebsstunden
erfolgen. Als Schmiermittel sollte Quicksilver
2-4-C Schmierfett oder ein vergleichbares
Hochtemperaturfett verwendet werden. Beim
Nachfüllen ist darauf zu achten das die Max.
Markierung NICHT überschritten wird.
Routinemässige Wartung
Um eine lange Lebensdauer sowie einen sicheren und zuverlässigen Zustand des
Tenders zu gewährleisten, bitten wir Sie die Anweisungen der routinemäßigen Wartung
einzuhalten. Williams übernimmt keinerlei Verantwortung für Schäden oder Verletzungen
aufgrund falscher Wartung oder nichtsachgemäßer Einstellungen durch den Eigentümer.
1 Spülen Sie Ihren Tender regelmäßig mit Frischwasser ab.
2 Kontrollieren Sie die automatische Schmierung für die Antriebswelle (ggf. Auffüllen).
3 Schmieren Sie die Steuerungskabel.
4 Kontrollieren Sie den Motorölstand.(siehe Kapitel Ölstand Prüfen in diesem Handbuch).
5 Kontrollieren Sie den Kühlmittelstand.
6 Schmieren Sie alle Kabelzüge im Motorraum und an der Pumpe mit hochwertigem,
teflonhaltigem Marinefett (z.B. Quicksilver 101).
7 Kontrollieren Sie die Bilge auf eindringendes Wasser, Öl- oder Kraftstoffverschmutzungen
(ggf. Reinigen).
8 Kontrollieren Sie den Zustand der Pumpen- und Deflektor Anoden.
9 Ein Druckverlust in den Schläuchen innerhalb von 24 Stunden ist nicht ungewöhnlich.
Temperatur und Luftdruck können den Schlauchdruck beeinflussen. Kontrollieren Sie den
Druck in den Schläuchen regelmäßig.
3
1
2
Max
www.williamsjettenders.com
Deutsch
www.williamsjettenders.com
10110 0
Deutsch
Wartungstabelle
Prüfen oder Reinigen
Kontakt mit einem autorisierten Williams/Yanmar Händler aufnehmen
Ersetzen
Siehe Yanmar Motor-Handbuch
Siehe Yanmar Service Manual
Nur die ersten 50 Stunden
Während des Gebrauchs
Nach der Zündung
System Vorgang
Bei jeder
Nutzung
Regulärer Wartungsintervall
50 250 500 1.000
Stunden
Zum
Jahres-
ende
Motor
Sichtprüfung
Kraftstoff-
system
Kraftstoffpegel überprüfen
und ggf. nachfüllen
Salzwasser und Sediment
aus dem Tank ablassen
Kraftstoff/Wasser
Abscheider entleeren
Kraftstofffilter ersetzen
Kraftstoffeinspritzung
überprüfen
Sprühbild der Kraftstoffein-
spritzdüse überprüfen
Schmier-
system
Pegel des Schmieröls
überprüfen
Schmieröl ersetzen
Ölfilter ersetzen
Kühlsystem
Seewasserfilter
Pegel der Kühlflüssigkeit
überprüfen
Antriebsrad der
Seewasserpumpe
überprüfen oder ersetzen
Kühlmittel ersetzen
Jedes Jahr oder alle 2 Jahre, wenn
langlebig, sehen Spezifikationen auf p.36
Yanmar Betrieb Handbuch
Seewasser-Durchfluss
überprüfen und reinigen
System Vorgang
Bei jeder
Nutzung
Regulärer Wartungsintervall
50 250 500 1.000
Stunden
Zum
Jahres-
ende
Luftansaug-
und
Abgassystem
Ansaugschalldämpfer
(Luftfilter) reinigen
Abgas/Wasser Mischbogen
reinigen oder ersetzen
Turbolader reinigen
Elektrische
Systeme
Alarme und Instrumente
überprüfen
Generator V-Riemen
einstellen oder ersetzen
Elektrische Anschlüsse
überprüfen
Zylinderkopf
und
Motorblock
Leckage von Kraftstoff,
Motoröl und Kühlwasser
überprüfen
Wichtige Muttern und
Schrauben nachziehen
Ansaug- und
Abgasventilspiel einstellen
Steuerkabel
Auf Funktion überprüfen
Schaltsystem
Überprüfen und einstellen
Schläuche
(Kraftstoff
und Wasser)
Alle 2 Jahre oder nach 2.000 Betriebsstunden ersetzen
(je nachdem was zuerst eintritt)
Pumpen-
anoden
Wellen-
abdichtung
Alle 10 Betriebsstunden
überprüfen
Deutsch
www.williamsjettenders.com
Deutsch
www.williamsjettenders.com
10 310 2
Wartung
Die wichtige erste Wartung nach dem Einfahren ist nach 50 Betriebsstunden erforderlich.
Danach sind Wartungen stets nach 50 Betriebsstunden oder zum Jahresende
erforderlich, je nachdem was zuerst eintritt. Wenden Sie sich für die Durchführung der
Wartungsarbeiten an Ihren autorisierten Williams oder Yanmar Händler.
Der Service Intervall des Yanmar Motors ist bei 250 Betriebsstunden. Umfassende
Arbeitsverfahren entnehmen Sie bitte dem Yanmar Wartungshandbuch (4JH4-HTE). Eine
Trockenlagerung von bis zu 6 Monaten bedarf keiner speziellen Prozedur.
Für Ersatzteile und Zubehör kontaktieren Sie bitte Ihren autorisierten Williams Händler.
Winterlagerung
Lagern Sie das Boot abgedeckt an einem
sauberen, belüfteten und trockenen Ort, der nicht
zu hohen Temperatur- und/oder Feuchtigkeits-
schwankungen ausgesetzt ist. Vollständige
Informationen zur Wartung des Motorsnden Sie
im Yanmar Motorservice Handbuch.
Auftriebsschlauch
Vor der Wintereinlagerung müssen die Schläuche
mit Frischwasser abgespült und die Luft aus den
Schläuchen abgelassen werden. Entfernen Sie
dabei Verunreinigungen (z.B. Steinchen, Seegras)
aus allen Zwischen-räumen. Lassen Sie danach
alles gut abtrocknen. Verwenden Sie ein
geeignetes Reinigungsmittel und Politur um einen
optimalen Zustand sicherzustellen. Lagern Sie das
Boot möglichst mit leicht gefüllten Schläuchen ein.
Pflege von Rumpf und Deck
Reinigen Sie das Deck regelmäßig mit einem
milden Reinigungsmittel und warmen Wasser und
spülen Sie es mit einem Schlauch ab, um Sand
etc. zu entfernen. Der Rumpf und das Deck sollten
regelmäßig mit einem qualitativ hochwertigen
Gelcoat poliert werden um ein UV-bedingtes
Ausbleichen und Verkreiden zu minimieren.
Batterie
In den Dieseljets werden Trockenbatterien ver-
wendet. Das bedeutet, dass die Akkumulations-
säure von einem speziellen Gewebe absorbiert
wird und somit nicht nachbellt werden muss und
die Batterie in jeder Position auslaufsicher ist.
Wenn das Boot für längere Zeit nicht benutzt wird,
so lösen Sie bitte das Masseklemme. Ein
Erhaltungsladegerät wie z.B. „Accumate“
verlängert die Lebensdauer der Batterie.
Kraftstoffsystem
Ein voller Tank beugt Feuchtigkeit und
Eingeschränkte Garantie
Williams Performance Tenders Ltd. – Garantieschein (eingeschränkte Garantie) für
Modelle des Baujahrs 2012
Williams Performance Tenders („Williams“) führt eine PDI (Pre-Delivery-Inspection) bei allen neuen Booten durch, bevor sie vom
Werk ausgeliefert werden. Williams übernimmt die Reparatur seiner Schlauchboote während der hierin angegebenen spezifischen
Garantiezeiträume vorbehaltlich der folgenden Bestimmungen, Bedingungen und Einschränkungen. Registrierung des Williams-
BootesJedes Williams-Boot wird mit einer Registrierungskarte an den Originalkunden ausgeliefert. Die hierin enthaltene
eingeschränkte Garantie ist nur dann gültig, wenn der Originalbesitzer innerhalb von 30 Tagen ab dem Datum der Erstregistrierung
eine ausgefüllte Registrierungskarte an Williams Performance Tenders Ltd, Unit 2 Vogue Business Park, Berinsfield, Oxon
OX10 7LN, UK einsendet. Von Williams zugelassene Händler dürfen Boote für einen Zeitraum von bis zu 6 Monaten vor der
Registrierung lagern, sofern a) die Boote in der Originalverpackung in Übereinstimmung mit Richtlinien von Williams gelagert
werden, und b) die Registrierung bei der Übergabe nur mit dem Tachostand vom Werk erfolgt.
Garantieumfang: Williams garantiert dem privaten Erstkäufer eines ordnungsgemäß registrierten Bootes, dass a) alle Nähte der
Schläuche, Aufblasventile und das für die Herstellung des Schlauches verwendete Gewebe für einen Zeitraum von 3 Jahren ab
dem Datum der Erstregistrierung frei von Material- und Herstellungsfehlern sind; b) sich das Gewebe des Schlauches für einen
Zeitraum von 3 Jahren ab dem Datum der Erstregistrierung nicht so abnutzt, dass der Schlauch nicht mehr verwendbar ist (d. h.
er wird nicht rissig, porös, kann sich aber verfärben, verblassen oder abscheuern); c) der Glasfaserrumpf für einen Zeitraum von
2 Jahren ab dem Datum der Erstregistrierung frei von Material- und Herstellungsfehlern ist; d) alle Komponenten, die im Williams-
Werk montiert wurden oder anschließend unter Garantie ausgetauscht werden, für einen Zeitraum von 2 Jahren ab dem Datum
der Erstregistrierung frei von Material- und Herstellungsfehlern sind. Der Garantiezeitraum für gewerbliche Besitzer beträgt 4
Monate ab dem Datum der Erstregistrierung. Die Verpflichtung von Williams unter dieser eingeschränkten Garantie beschränkt
sich auf die Reparatur oder den Ersatz, nach alleinigem Ermessen von Williams, jeglicher Teile, die nach alleinigem Urteil von
Williams Material- oder Herstellungsfehler aufweisen. DIESE EINGESCHRÄNKTE GARANTIE IST DER EINZIGE UND EXKLUSIVE
RECHTSBEHELF DES ERSTKÄUFERS.
Was nicht abgedeckt ist: Diese eingeschränkte Garantie gilt nicht für: a) normale Abnutzung und normalen Verschleiß; b) kleinere
Schäden am Boot, unter anderem Haarrisse im Gelcoat, verblasstes Gelcoat oder Blasen im Gelcoat; c) Schäden an Williams-
Booten aufgrund von Fahrlässigkeit, Unfällen, Missbrauch, Modifizierung, unsachgemäßer Bedienung, Kollision, Feuer, Diebstahl,
Vandalismus, Aufruhr, Explosion, Gegenständen, die gegen das Boot schlagen, unsachgemäße Pflege und Lagerung; d) Schäden,
die durch das Abschleppen eines Williams-Bootes verursacht wurden, Schäden, die durch das Anheben oder die Bergung eines
Williams-Bootes verursacht wurden; e) Schläuche, die aggressiven oder korrosiven Chemikalien ausgesetzt sind; f) Teile, die von
anderen Personen als dem Werkspersonal von Williams installiert wurden; g) Schäden, die durch Ersatzteile verursacht wurden;
h) Williams-Boote, die für die gewerbliche/behördliche Nutzung gekauft wurden; i) Arbeiten, die von einem nicht zugelassenen
Servicecenter und/oder ohne vorherige Zustimmung von Williams an einem Williams-Boot durchgeführt wurden; j) Arbeits-,
Fracht-, Liefer-, Lager- oder ähnliche Gebühren; k) Mängel, die durch eine Nichtbeachtung der Anweisungen zur Behandlung,
Wartung und Pflege des Bootes verursacht oder verschlimmert wurden; l) Schäden, die durch eingedrungenes Wasser verursacht
wurden. Manchmal tragen Geräte, die auf einem Williams-Boot installiert sind (z. B. Elektronik), ihre eigenen individuellen
Garantien, die von den jeweiligen Herstellern gegeben werden. In diesen Fällen müssen Garantieansprüche bezüglich dieser Teile
an die entsprechenden Hersteller und nicht an Williams gerichtet werden. Williams behält sich das Recht vor, Garantieansprüche
nur bei Nachweis einer ordnungsgemäßen Pflege zu akzeptieren.
Inanspruchnahme von Reparaturleistungen unter der Garantie: Vor dem Beginn von Arbeiten an einem Williams-Boot muss
der Garantieanspruch schriftlich von Williams Performance Tenders Ltd bestätigt werden. Um Reparaturleistungen unter der
Garantie in Anspruch nehmen zu können, muss der Originalbesitzer sich diesbezüglich schriftlich, zusammen mit einer Kopie
des Kaufvertrags und einem Foto, das den zu reparierenden Schaden/Mangel zeigt, an Williams Performance Tenders Ltd,
Unit 2 Vogue Business Park, Berinsfield, Oxon OX10 7LN, UK wenden. Wenn Williams bestätigt, dass der spezifische Mangel/
Schaden unter diese eingeschränkte Garantie fällt, informiert Williams den Besitzer schriftlich, wohin (frachtfrei) das Boot bzw.
das oder die Teile zur Reparatur oder zum Austausch geschickt werden sollen. In vielenllen können Reparaturen über das
örtliche autorisierte Verkaufs- und Servicecenter für Reparaturen abgewickelt werden. In anderen Fällen müssen das Boot oder
die Teile von Williams-Personal repariert werden. Williams übernimmt keine Haftung für Arbeiten, die in einen nicht autorisierten
Servicecenter bzw. ohne vorherige Zustimmung von Williams an einem Williams-Boot durchgeführt wurden. Alle unter dieser
eingeschränkten Garantie ersetzten Teile gehen in das Eigentum von Williams über.
Verschiedenes: Williams autorisiert niemandem, in seinem Namen andere Verpflichtungen oder Haftungen in Verbindung mit
seinen Booten einzugehen. DIESE EINGESCHRÄNKTE GARANTIE UND DIE VERPFLICHTUNG VON WILLIAMS HIERUNTER
ERSETZEN ALLE AUSDRÜCKLICHEN ODER STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN, UNTER ANDEREM DIE GARANTIEN
DER MARKTTAUGLICHKEIT UND EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Williams haftet nicht für zufällige oder
Folgeschäden, die durch eine Verletzung dieser eingeschränkten Garantie resultieren, unter anderem den Verlust der Nutzung
des Schlauchbootes, Lagerung, Zahlung für Zeitverlust, Unannehmlichkeiten, Mietkostenr Boote und örtliche Steuern, die
auf Reparaturen unter Garantie zahlbar sind. Williams behält sich das Recht vor, Modelle, Farben, Spezifikationen, Materialien,
Ausrüstung, Komponententeile und Preise zu ändern oder die Produktion bestimmter Modelle ohne vorherige Ankündigung
einzustellen, und die Änderungen, Modifikationen oder Einstellung erfolgen, ohne dass Williams in irgendeiner Weise dazu
verpflichtet ist, Schlauchboote, die vor dem Datum dieser Änderungen oder Modifizierungen hergestellt worden sind,
entsprechend auszurüsten oder zu modifizieren. Diese eingeschränkte Garantie unterliegt britischem Recht und wird nach
britischem Recht ausgelegt.
Schimmelbildung im Tank vor. Wasser aus
dem Wasserabscheider ablassen.
Kühlsystem
Spülen Sie regelmäßig den Open-Loop
Wasserkreislauf um Salz, Sand, Muscheln
und andere Verunreinigungen, die sich im
äußeren Kühlkreislauf festgesetzt haben, zu
entfernen (siehe Kapitel Spülvorgang). Bauen
Sie das Antriebsrad (Impeller) des
Rohwasserkreislaufs ab, wenn das Boot für
längere Zeit nicht benutzt wird.
Messen Sie den Frostschutzgehalt des
Motorkühlmittels mit einem hermmlichen
Frostschutzprüfer. Ein 50/50 Verltnis von
destilliertem Wasser zu Propylenglykol ist ein
ausreichender Frostschutz bis zu ca. -37°C.
Lassen Sie das Rohwasser aus dem Motor
ablaufen ODER spülen Sie das Frost-
schutzmittel (gleiche 50/50 Frostschutz-
mischung) durch das Rohwassersieb durch
den Open-Loop hlkreislauf der
Einsaugventil steht dabei auf ZU (OFF).
Steuerkabel
Fetten Sie alle Steuerkabel an beiden Enden
gut ein und betigen Sie diese um die
ordnungsgemäße Funktion sicherzustellen.
Korrosionsschutz Allgemein
Verwenden Sie „Vaseline“ oder ähnliches
wees Fettr den Batterietrennschalter, die
Druckknöpfe der Polster und das
Teleskopgestänge der Positionslampe.
Verwenden Sie Wartungsspray r die
ndung. Sorgen Sie r einen
angemessenen Korrosionsschutz am Motor
und den elektrischen Verbindungen im
Motorraum und im Bereich der Jet-Pumpe.
www.williamsjettenders.com
www.williamsjettenders.com
10 510 4
Enhorabuena en su Elección
de Una Williams Dieseljet
Este manual de osario ha sido creado para ayudarle en el uso de la Dieseljet para su
seguridad en su tiempo de recreo. Contiene detalles sobre la embarcación y su equipamiento
instalado, también contiene detalles sobre el manejo y el mantenimiento necesario. Por favor
lea atentamente este manual y familiacese con la embarcación antes de utilizarla. La Williams
Dieseljet utiliza un sistema de propulsn de agua para desplazarse. Si esta es su primera
embarcación, o esta cambiando a un tipo de barco con el que no esta familiarizado, por su
seguridad, por favor asegúrese que sabe como maniobrar y obtenga experiencia antes de
operar su embarcacn. Su proveedor, federación de vela o club marítimo estan encantados
de señalarle donde acudir para sacarse los títulos necesarios para operar la embarcación.
Para tener derecho a la garantía del motor Yanmar, recuerde registrar su motor en línea en
www.yanmarmarine.com.
La Dieseljet es una embarcación de alto rendimiento. Williams recomienda como
mínimo un título equivalente a un RYA Level 2 or ICC (Certificado de Competencia
Internacional) antes de obtener el control de la embarcación. Este folleto entiende
que antes de la compra de la embarcación ya haya adquirido los títulos y experiencia
necesarios.
Por favor guarde este folleto en un sitio seguro y entréguelo al nuevo
propietario si vende la embarcación.
Número de identificación del casco (HIN):
Seguridad
Williams Performance Tenders considera que la seguridad es de suma importancia y
recomienda que todas aquellas personas que entren en contacto con sus botes auxiliares y
otros productos, tales como las encargadas del mantenimiento o revisión de los productos
Williams, actúen con precaución y sentido común, y cumplan la información sobre seguridad
contenida en este manual, así como en las etiquetas de seguridad de los botes auxiliares.
Mantenga las etiquetas en buen estado y sustitúyalas cuando sean ilegibles. Asimismo, si
necesita cambiar una pieza que tenga acoplada una etiqueta, aserese de obtener dicha
etiqueta, haciendo el pedido de la pieza y la etiqueta al mismo tiempo.
Estar al tanto de las leyes locales y las restricciones y no utilizar nunca bajo la influencia del
alcohol o cualquier sustancia que pueda afectar su juicio.
Este símbolo aparece en varias etiquetas acopladas al bote auxiliar.
Este símbolo deberá atraer su atención al mensaje y remitirle al Manual del
Propietario.
Este símbolo de alerta de seguridad aparece a lo largo de este Manual del Propietario,
así como en diversas etiquetas acopladas al bote auxiliar. Significa: ¡atención, esté
alerta, afecta a su seguridad! Por favor, lea y cumpla el mensaje que sigue al símbolo
de alerta de seguridad.
PELIGRO Indica una situación peligrosa que, si no se evita, resultará en lesiones graves o
fatales.
AVISO Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría resultar en lesiones graves o
fatales.
PRECAUCIÓN Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría resultar en lesiones
leves o moderadas.
Especificación
Dieseljet 445 & 505 Dieseljet 565 Dieseljet 625
Yanmar motor
4JH4-HTE 110 HP 4BY2 150 HP 4BY2 180 HP
Rendimiento
máximo
80.9 kW (110 mhp) /
3200 rpm
110 kW (150 mhp) /
4000 rpm
132 kW (180 mhp) /
4000 rpm
Configuración
Turbo diesel con sistema de inyección, refrigerado por agua
Cubicaje
1.995 L (122 cu in)
Cilindros
4 cilindros, 4 válvulas por cilindro
Sistema
refrigeración
Refrigeración de agua dulce por bomba centfuga y
rodete de goma en bomba de agua salada
Clasificatión
Categoría C – “aguas costeras”. La embarcación ha sido disada para navegar en aguas
costeras, ríos y lagos, donde las condiciones pueden llegar a fuerza 6 de viento y olas de
hasta 2 metros de altura. Este barco esta homologado según el ISO 6185-3. El número de
identificación del casco esta situado por encima de la turbina de agua en el tablero trasero.
Graba este número en el libro de mantenimiento. La placa del CE esta situado a la derecha
del barco. La placa CE es la certificación según la dirección normativa Europea 94/25/CE.
Español
Español
Viscosidad
de aceite
15W40 0W40 – 10W30
API de categoría CD o superior
Refrigerante
Texaco Long Life
Coolant (LLC)
o Havoline Extended
Life congelante/
refrigerante
30%-60%
Glysantin G48-24 refrigerante
Carburante
Diesel
Español
www.williamsjettenders.com
Español
www.williamsjettenders.com
10 710 6
Español
Dieseljet 445 – Plan General
1 Enchufe de luces de navegación babor y estribor
2 Cofre de ancla (debajo del asiento)
3 Ducha: Llenador y alcachofa
4 Cofre almacenaje
5 Asas de seguridad de los pasajeros
6 Tapón de drenaje
7 Candeleros
8 Tapa de combustible
9 Mando de control
10 Tube inflation valves
11 Main electrical isolator
12 Válvula de inflado de aire
13 Enchufe auxiliar de 12 voltios
14 Enchufe de luz de navegación blanco
15 Cornamusa (babor y estribor)
16 Enganche de esquí
17 Numero de identificación del casco
(debajo la plataforma)
18 Acoplamiento de enjuague
@
Indicación de posiciones donde sentarse
Especificatión General
Eslora total
4.45 m
Manga
2.02 m
Altura
1.1 m
Calado
0.27 – 0.42 m
Peso en seco
755 kg
Asientos
7
Capacidad
combustible
50 litros
Velocidad
máxima
35 nudos
Dieseljet 445 – Plan General
1 Enchufe de luces de navegación babor y estribor
2 Cofre de ancla (debajo del asiento)
3 Ducha: Llenador y alcachofa
4 Cofre almacenaje
5 Asas de seguridad de los pasajeros
6 Tapón de drenaje
7 Candeleros
8 Tapa de combustible
9 Mando de control
10 Tube inflation valves
11 Main electrical isolator
12 Válvula de inflado de aire
13 Enchufe auxiliar de 12 voltios
14 Enchufe de luz de navegación blanco
15 Cornamusa (babor y estribor)
16 Enganche de esquí
17 Numero de identificación del casco
(debajo la plataforma)
18 Acoplamiento de enjuague
@
Indicación de posiciones donde sentarse
Especificatión General
Eslora total
4.45 m
Manga
2.02 m
Altura
1.1 m
Calado
0.27 – 0.42 m
Peso en seco
755 kg
Asientos
7
Capacidad
combustible
50 litros
Velocidad
máxima
35 nudos
4
4
4
4
4
5
5
5
5
6
6
6
6
6
6
6
6
1
1
7
7
7
7
9
9
10
10
10
10
10
10
10
12
12
12
8
8
14
14
12
12
11
17
17
16
16
2 2
3
3
3
5
13
13
134 11
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@ @
15
15
15
15
18
18
3
Español
www.williamsjettenders.com
Español
www.williamsjettenders.com
10 910 8
Dieseljet 445 – Plan General
1 Enchufe de luces de navegación babor y estribor
2 Cofre de ancla (debajo del asiento)
3 Ducha: Llenador y alcachofa
4 Cofre almacenaje
5 Asas de seguridad de los pasajeros
6 Tapón de drenaje
7 Candeleros
8 Tapa de combustible
9 Mando de control
10 Tube inflation valves
11 Main electrical isolator
12 Válvula de inflado de aire
13 Enchufe auxiliar de 12 voltios
14 Enchufe de luz de navegación blanco
15 Cornamusa (babor y estribor)
16 Enganche de esquí
17 Numero de identificación del casco
(debajo la plataforma)
18 Acoplamiento de enjuague
@
Indicación de posiciones donde
sentarse
Especificatión General
Eslora total
4.45 m
Manga
2.02 m
Altura
1.1 m
Calado
0.27 – 0.42 m
Peso en seco
755 kg
Asientos
7
Capacidad
combustible
50 litros
Velocidad
máxima
35 nudos
Dieseljet 445 – Plan General
1 Enchufe de luces de navegación babor y estribor
2 Cofre de ancla (debajo del asiento)
3 Ducha: Llenador y alcachofa
4 Cofre almacenaje
5 Asas de seguridad de los pasajeros
6 Tapón de drenaje
7 Candeleros
8 Tapa de combustible
9 Mando de control
10 Tube inflation valves
11 Main electrical isolator
12 Válvula de inflado de aire
13 Enchufe auxiliar de 12 voltios
14 Enchufe de luz de navegación blanco
15 Cornamusa (babor y estribor)
16 Enganche de esquí
17 Numero de identificación del casco
(debajo la plataforma)
18 Acoplamiento de enjuague
@
Indicación de posiciones donde
sentarse
Especificatión General
Eslora total
4.45 m
Manga
2.02 m
Altura
1.1 m
Calado
0.27 – 0.42 m
Peso en seco
755 kg
Asientos
7
Capacidad
combustible
50 litros
Velocidad
máxima
35 nudos
4 4
4
5
5
5
5
6
6
6
6
6
6
6
6
1 1
7
7
7
7
9
9
10 10
10 10
10
10 10
10
12 12
12
12
12
8
8
14
14
12
114
114
17
17
16
16
2
2
3
3
3
3
18
13
13
@
@
@
@
@
@ @
@@
@
@
@
@
@
@
@
@ @
15
15
15
15
4
4 4
@ @
18
5
5
www.williamsjettenders.com
Español
www.williamsjettenders.com
11111 0
Manejando su Embarcación
Esta embarcación utiliza un sistema de propulsión de agua para desplazarse y tiene características
únicas en el manejo. La aceleración del motor produce una fuerza de propulsión de agua en la
turbina que empuja la embarcación, la dirección funciona cuando se acelera y se gira el propulsor
en la dirección deseada. Una gran aceleración hace que la embarcación gire rápidamente y una
aceleración lenta hace que gire más despacio. La embarcación no tiene timón pues se necesita
aceleración o fuerza para que la embarcación se mueva.
PRECAUCIÓN.
Capacidad de maniobra está muy restringido con el regulador reduce o
desacelerar tiempo.
Después de haber estado usando le embarcación por un tiempo largo y acelerando mucho, es
aconsejable que antes de apagar el motor se deje un minuto en punto muerto para que el turbo se
enfrié un poco.
Las algas, basura y otras cosas encontradas en el mar pueden dañar su turbina si se adentran
en ella, puede producir cavitación, causando una perdida de fuerza de empuje. Si esta condición
pasara en un tiempo prolongado puede causar que el motor se sobrecaliente resultando en grandes
daños al motor. Si hay indicios de algas, basura u otros residuos tapando la turbina, sacar la
embarcación del agua. Apagar el aislador de la batería y extraer
todo el material que obstruye la turbina. NO tratar de forzar
el arranque del motor si la turbina esta bloqueada porque se
puede dañar el motor. En caso de dificultad por favor póngase
en contacto con su distribuidor local de Williams.
Levantamiento/Recuperación
PRECAUCIÓN. Nunca levante el tender de la popa. Si
la popa se levanta causa la entrada de agua en el motor
por el sistema de escape y así causar daños graves al motor.
Accionamiento de Emergencia del Actuador
En el caso que falle el actuador de selección de marcha existe
la posibilidad de operarlo manualmente para conseguir que la
embarcación engrane la marcha. Esto se consigue mediante un
pasador con seguro que se puede quitar de su posición original
y colocar en posición adelante, como se muestra.
Atracando
PRECAUCIÓN. No deje su Dieseljet amarrado durante largas temporadas, ya que puede
causar que algas crezcan en el casco y puede causar una pérdida de rendimiento.
Embarrancando
PRECAUCIÓN. NO UTILIZAR en menos de 0.5m/2ft de profundidad, ya que algas y
otras substancias pueden dañar la turbina. NO CONDUZCA hasta la playa. Pare el
motor antes de llegar a la playa, ya que puede dañar la turbina y sistema de refrigeración.
Después de haber estado en la playa, lleve la embarcación a aguas mas profundas y mueva el
casco de lado a lado para quitar cualquier rastro de arena o residuos que estén en la entrada de
agua- si no se hiciera se podría dañar la turbina.
Nivelando
PRECAUCIÓN. No sobrecargar la embarcación con peso. A cualquier velocidad estar
atento y distribuir el peso equilibradamente.
General
PRECAUCIÓN. Usar la embarcación con precaución y navegar a la velocidad apropiada de
acuerdo al estado del mar. Respetar las leyes locales y observar las restricciones. Siempre
realizar una inspección visual del barco y sus componentes antes de utilizarlo. Siga los planes de
revisión según el libro de mantenimiento del fabricante.
Quitar el pasador, estirar el
cable de marchas y anclar
en la posición adelante.
Español
Controles y Panel de Instrumentos
Dieseljet 445 & 505
1 Tacómetro
2 Marcador de velocidad
3 Indicador – temperatura
de agua
4 Indicador – presión de
aceite
5 Indicador – nivel de
combustible
6 Luces de aviso/avería
7 Radio VHF
8 Cinta de seguridad
(Hombre al agua)
9 Interruptor – luces de
navegación
10 Interruptor – extractor de
gases
11 Interruptor – bomba de
sentina
12 Interruptor – claxon
13 Interruptor – luces de
cubierta
14 Interruptor – ducha
15 Control de mariposa
16 Chartplotter
17 Botón de parada
de motor
18 Llave de encendido
7
Dieseljet 565 & 625
1 Tacómetro
2 Marcador de velocidad
3 Indicador – presión de
aceite
4 Indicador – nivel de
combustible
5 Indicador – temperatura
de agua
6 Voltímetro
7 Interruptor – sistema de
música
8 Radio VHF
9 Cinta de seguridad
(Hombre al agua)
10 Interruptor – luces de
navegación
11 Bilge blower switch
12 Interruptor – bomba de
sentina
13 Interruptor – claxon
14 Interruptor – luces de
cubierta
15 Interruptor – ducha
16 Control de mariposa
17 Chartplotter
18 Luz de
advertencia
de presión
de aceite
19 Llave de
encendido
15
16
13
14
18
12
11
17
10
9
8
7
3
3
1
1
4
4
2
2
6
6
5
5
9
8
13
15
16
19
14
12
18
11
10
17
www.williamsjettenders.com
Español
www.williamsjettenders.com
11 311 2
Primeras Horas de Funcionamiento de Motor
Las primeras 50 horas de uso del motor determinan el rendimiento y vida. Durante las
primeras 50 horas se deben respetar los niveles de potencia y velocidad recomendados. La
gina 14 del manual de operacn del Yanmar serie JH4 contiene información importante
sobre su uso en las primeras horas de funcionamiento.
Repostando
Como parte de la inspección de pre-entrega su nueva Dieseljet ha sido arrancada
y se ha vaciado el depósito de carburante. Cuando combustible diesel del uso que
reaprovisiona de combustible solamente.
Apagar el motor y quitar el contacto antes de repostar.• 
Quitar el asiento para dar acceso al tapón del desito de carburante. Hay una llave • 
suministrada para ayudarte a abrir el tapón.
Repostar en un área aireada y bien ventilada.• 
No sobre llenar el depósito de carburante, evitar derramar gasolina.• 
Apretar el tapón del depósito de carburante después de repostar.• 
Abrir la tapa del motor y comprobar fugas en las sentinas después de repostar.• 
El tapón del depósito del carburante tiene su propio respiradero. No echar agua cerca del • 
depósito de carburante, ya que puede caer agua dentro del depósito.
Nota: Si el motor está provisto de cebador/bomba de combustible puede que requiera
bombeo al utilizarse por primera vez, o después de períodos largos de inactividad.
Antes de Usar
La presión de aire dentro de los tubos puede variar con las temperaturas de ambiente. Hay
que inflar los tubos de aire en secuencia hasta 250mB/ 3.6 psi. Si no es así se compromete
la manejabilidad de la embarcación en el agua y la seguridad del barco. Las válvulas de
hinchado están equipadas con un sistema de cuarto de vuelta para desinflar la embarcación
rápidamente.
Cierre las lvulas de aire e infle losotadores a una presión igualada, empezando de popa • 
derecha, popa izquierda y después las válvulas delanteras.
Compruebe la sentina para fugas de agua o gasolina.• 
Compruebe que los enganches de la tapa del motor estén seguros.• 
Comprobaciónes de Seguridad!
AVISO: SIEMPRE debe llevar puesta la cinta de seguridad mientras esta arrancado
el motor. Antes de conducir la barca como precaución se recomienda comprobar el
funcionamiento de la cinta quitándola de su conexión – el motor debería apagarse.
AVISO: NUNCA manejar la barca cuando se emplea la escalera de baño ya que puede
provocar graves heridas.
AVISO: NUNCA investigar el compartimiento del motor con el motor en marcha ni con
la llave de contacto puesto.
Arrancando/Encendiendo su Dieseljet
NUNCA utilizar el motor si la temperatura ambiente es excesivamente alta o menos • 
de -16ºC (-5°F).
NUNCA apague el motor con el aislador de batería.• 
Asegúrese que haya una profundidad de agua mínima de 0.5m/2ft antes de arrancar • 
el motor.
Asegúrese que todos los pasajeros estén sentados.• 
1 Conectar el aislador de batería.
2 Encender el extractor de gases unos 4 minutos.
3 Quitar cualquier cabo que pueda ser cogido por la turbina.
4 Asegúrese que el control esta en posición neutral.
5 AVISO: Comprobar que la cinta de seguridad esta conectado y funciona (ver arriba
“Comprobaciónes de Seguridad!”).
6 Gire la llave de contacto hasta que el motor arranque, empleando la función de
calentamiento en condiciones de bajas temperaturas.
7 Verificar que el acollador de seguridad funciona correctamente (véase “Comprobaciónes
de Seguridad!”)
Luces de Aviso/Alarmas
PRECAUCIÓN. Riesgo de daños para el motor. Si se activa una luz o timbre de aviso
durante el uso, PARE el motor inmediatamente, investigue la causa y consulte el manual
del motor. Póngase en contacto con su agente Williams autorizado.
Despues de Usar
Para prolongar la vida de su embarcación es muy importante que se lave la
embarcación con agua dulce después de cada uso y antes de guardarla, sobre
todo la zona de la turbina. Si no se lava con agua dulce puede perjudicar la vida
de los componentes que estén dentro del agua. Se debe comprobar los ánodos
frecuentemente.
Lavar la turbina.• 
Comprobar que la sentina esta limpia y seca.• 
Limpiar la cubierta con agua fresca.• 
Apagar el aislador de batería.• 
1 Acoplamiento de enjuague
Español
1 Ánodos de bomba 2 Ánodo de casco 3 Ánodo de cubo invertido
1
3
1
2
Español
www.williamsjettenders.com
Español
www.williamsjettenders.com
11 511 4
Pasando el Motor Por Agua Dulce
Para prolongar la vida del motor es muy importante que se pase por agua dulce después de
cada uso y antes de almacenarlo. Si no se enjuaga puede reducir la vida del los componentes
del motor y puede invalidar la garantía. NO DEBE emplear el control de mando fuera del agua.
También se recomienda lavar bien con agua dulce la zona de la turbina y alrededor para quitar
depósitos de agua salada.
PRECAUCIÓN: Es imprescindible que el
motor esté arrancado antes de conectar
el agua. Si el agua esta conectada cuando se
apaga el motor se puede inundar
el motor.
1 Conectar la manguera con el adaptador
macho suministrado a la conexión hembra
instalada (1).
2 Arrancar el motor y abrir el grifo de agua
inmediatamente.
3 Dejar el motor arrancado aproximadamente
1 minuto para enjuagar el sistema de
refrigeración.
4 Cerrar el grifo de agua.
5 Dejar el motor unximo de 10 segundos para
dejar salir el agua y apagar el motor. Quitar la
manguera de la conexión.
6 Comprobar la sentina del motor y secar.
Quitar los tapones de drenaje.
Comprobar Nivel de Aceite
El motor tiene que estar a una temperatura media de operación para obtener un nivel de
aceite correcto.
El aceite tiene que estar entre el MIN y MAX.• 
Poner el indicador de nivel sin atornillarlo para obtener y ver el nivel de aceite.• 
Siempre emplear el aceite recomendado.• 
No sobre llenar.• 
PRECAUCION: Usar siempre el aceite recomendado, de no ser así reducirá la vida
del motor.
Panel Eléctrico
El panel eléctrico del operario del bote auxiliar está situado debajo de la consola del timón.
Está formado por varios componentes eléctricos, incluyendo: disyuntores de componentes,
aislador de batería, disyuntor térmico y un enchufe de 12 voltios.
AVISO: SI SE UTILIZA EL AISLADOR PARA DETENER EL MOTOR, SE
PRODUCIN DAÑOS EN EL CIRCUITO DE CARGA, RDIDA DE ACTUADOR
DE INVERSIÓN Y ACOLLADOR DE SEGURIDAD.
Tabla de los Códigos de
Colores Correspondientes a los Cables
La tabla siguiente indica el color correspondiente a todas las abreviaturas impresas de los
cables. Consulte también el CD de Williams Technical Resources para obtener un esquema
del diagrama de cableado.
Abreviatura Color Abreviatura Color
BK Negro VT Violeta
GN Verde RD Rojo
PK Rosa GY Gris
LTGN Verde claro BE Azul
BN Marrón WE Blanco
OE Naranja YW Amarillo
Ejemplo: GN/YW significará Verde/Amarillo
1
1 Flushing attachment
Español
www.williamsjettenders.com
Español
www.williamsjettenders.com
11 711 6
Distribución Sistema de la Embarcación
Dieseljet 445 & 505
Dieseljet 565 & 625
3
1
4
6
8
10
2
5
7
9
14
1
6
8
10
13
12
2
5
7
9
1 Tapón de presión de anticongelante
2 Tapa de aceite
3 Bomba de combustible primaria/filtro secundario
4 Filtro separador de combustible/agua
5 Display de reseteado del extintor
6 Depósito de expansión de refrigerante
7 Filtro de agua del mar
8 Engrasador automático
9 Sistema de actuador para marcha atrás
10 Ventilador de sentina
11 Bomba de drenaje y deposito
12 Varilla de nivel de aceite del motor
13 Alternador
1 Tapón de presión de anticongelante
2 Tapa de aceite
3 Filtro de aceite
4 Alternador
5 Display de reseteado del extintor
6 Extintor
7 Filtro separador de combustible/agua
8 Sistema de actuador para marcha atrás
9 Filtro de agua del mar
10 Engrasador automático
11 Bomba de drenaje y deposito
12 Depósito de expansión de refrigerante
13 Filtro de aire
14 Varilla de nivel de aceite del motor
12
11
11
3
4
13
www.williamsjettenders.com
Español
www.williamsjettenders.com
119118
Opcional – Sistema de Ducha
Repostar depósito de agua
La tapa del desito se encuentra a la izquierda
del asiento del conductor y esta conectada a
un depósito de 20 litros. Es imposible vaciar
del todo el sistema por lo tanto se debe seguir
los siguientes instrucciones para prevenir la
producción de microorganismos.
Antes de Usar
Llenar una parte del depósito con agua tep• 
ida (50ºc) con el 1% de detergente.
Después de unos minutos, aclarar con agua • 
limpia. Repostar de nuevo con agua tratada
con cloro (ver instrucciones en el producto
para una concentración del 5%).
Vaciar pasadas 2 horas y aclarar bien con • 
agua natural.
Cuando se Emplea
Cada vez que se llena el tanque añade • 
tabletas de cloro sen instrucciones del
fabricante del cloro.
Cada 6 meses repite el procedimiento • 
detallado en la sección “antes de usar”.
Antes de Almacenar/Invernar
Dejar el depósito parcialmente lleno de agua • 
un una solución del 10% de cloro.
Antes de usar el tanque la próxima vez, • 
seguir el procedimiento “antes de usar”.
Empleando la Ducha
Comprobar que el interruptor de la lancha y el • 
de la ducha estén conectados (ON)
Sacar la ducha del receptáculo y girar en • 
sentido de las agujas del reloj para que salga
agua.
Una vez finalizada la utilización, girar en • 
sentido contrario a las agujas del reloj, realizar
siempre esta acción aunque no salga agua.
Devolver la ducha a su posición y comprobar • 
que esta bien puesta.
Apagar el interruptor de la ducha (•  OFF).
Sistema Marcha Atrás
Hay un actuador que opera las marchas
delante y atrás que se encuentra en la bandeja
del motor. Este aparato no requiere revisión
pero los cables se deben inspeccionar y
engrasar según la tabla de mantenimiento.
Lubricación
de la Junta del Eje
Existe una unidad automática para engrasar
la junta del eje. Se debe comprobar el nivel
del depósito cada 10 horas de uso. Siempre
emplee una grasa multiuso de alto grado para
rellenar el deposito por ejemplo la Quicksilver
2-4-C. Tenga cuidado de no pasarse del limite
indicado.
Mantenimiento Periodico
Para asegurar su embarcacn en buena y segura condicn debe seguir las
instrucciones para un mantenimiento de rutina. Williams no acepta ninguna
responsabilidad por daños ni heridos que se produzcan a causa de un mantenimiento
incorrecto ni ajustes incorrectos realizados por el usuario.
1 Lavar la embarcación con agua limpia a menudo.
2 Comprobar el depósito de grasa automático y rellenar según necesidad.
3 Lubricar los cables de control.
4 Comprobar nivel de aceite (ver sección anterior del presente manual)
5 Comprobar nivel de anticongelante.
6 Aplicar grasa náutica que contenga Teflón (ej. Quicksilver 101) en todos los cables de
control tanto debajo los instrumentos como en la bomba.
7 Inspeccionar las sentinas para restos de agua, contaminación de aceite y/o combustible y
limpiar si fuese necesario.
8 Comprobar el estado de los ánodos de la turbina y de la placa del casco.
9 La variación en la presión de los flotadores durante 24 horas es normal. La temperatura y
presión de la atmósfera afectan la presión. Compruebe a menudo la presión.
Español
3 Accesorio de ducha
3
1 Tapa del depósito
1
2 Interruptor de la ducha
2
Max
www.williamsjettenders.com
Español
www.williamsjettenders.com
12 112 0
Tabla de Mantenimiento Completo
Comprobar o limpiar
Contactar con su distribuidor autorizado de Williams o Yanmar
Reemplazar
Consultar manual de motor Yanmar
Consultar manual de revisión Yanmar
Solo las primeras 50 horas
Cuando está en uso
Después de arrancar
Sistema Acción
Cada
uso
Intervalos frecuentes (horas)
50 250 500 1000
Fin de
año
Motor
Inspección visual del
exterior del motor
Combustible
Comprobar nivel y
repostar si esnecesario
Drene el agua y el sedimento
de depósito de gasolina
Drenar el separador
de agua/combustible
Cambiar filtro de combustible
Comprobar secuencia de
inyección de combustible
Comprobar el patn del
atomizado de combustible
Sistema
Lubricación
Comprobar nivel de aceite
Cambiar aceite
Cambiar filtro de aceite
Sistema de
Refrigeración
Filtro de agua del mar
Comprobar nivel de
anticongelante
Comprobar/reemplazar rodete
de la bomba de agua
Cambiar el anticongelant
Cada o o 2os si es “Long life”, ver
especificaciones Pag 36 manual de Yanmar
Limpiar y comprobar las
vías de agua del mar
Español
Sistema Acción
Cada
uso
Intervalos frecuentes (horas)
50 250 500 1000
Fin de
año
Sistema de
toma de aire y
escape
Limpiar filtro de aire
Limpiar o reemplazar/codo
de inyección de agua
Limpiar turbo
Sistema
eléctrico
Comprobar alarmas y relojes
Ajustar o reemplazar
correa del alternador
Comprobar
conexiones eléctricas
Culata y
bloque motor
Comprobar fugas de
aceite y combustible
Apretar las tuercas y
tornillos principales
Reglaje de válvulas
Cables de
mando
Comprobar
Marcha atrás
Comprobar y ajustar
Mangueras
(agua y diesel)
Reemplazar cada 2 años o 2000 hrs. lo que venga antes
Ánodo de la
bomba
Deposito del
reten del eje
Comprobar cada 10 horas
Español
www.williamsjettenders.com
Español
www.williamsjettenders.com
12 312 2
Garantía Limitada
Williams Performance Tenders Ltd. Certificado de Garantía Limitada de los
Modelos del Año 2012
Williams Performance Tenders (“Williams”) realiza una PDI (inspección pre-entrega) de todas las embarcaciones nuevas antes
de despacharlas de la fábrica. Williams se hará cargo de las reparaciones de sus embarcaciones inflables durante los períodos
de garantía específicos estipulados en el presente documento, conforme a los siguientes términos, condiciones y limitaciones.
Registro de la embarcación WilliamsTodas las embarcaciones Williams le son suministradas al cliente original con una tarjeta
de registro. La Garantía limitada aquí expresa no tendrá efecto y se declarará nula e inválida a menos que el propietario original
entregue una tarjeta de registro rellena a Williams Performance Tenders Ltd, Unit 2 Vogue Business Park, Berinsfield, Oxon OX10
7LN, Reino Unido, en un plazo de 30 días a partir de la fecha de registro original. Los agentes aprobados de Williams tendrán
derecho a almacenar embarcaciones durante un período máximo de 6 meses antes del registro siempre y cuando: a) Las
embarcaciones se almacenen en el embalaje original conforme a las instrucciones de Williams; b) El registro se haga constar a la
entrega con sólo las horas de envío.
Cobertura de la garantía: Williams garantiza al comprador privado original de una embarcación debidamente registrada que:
a) Todas las costuras del tubo, válvulas de inflado, y el tejido utilizado en la construcción del tubo estarán libres de defectos de
material y trabajo durante un período de 3 años a partir de la fecha del registro original; b) El tejido del tubo estará libre de deterioro
que afecte a su utilidad (es decir, grietas, porosidad, pero excluyendo descoloración, apagamiento o roces) durante un período de
3 años a partir de la fecha del registro original; c) El casco de fibra de vidrio estalibre de defectos de material y trabajo durante
un período de 2 años a partir de la fecha de registro original; d) Todos los componentes instalados en la embarcación en la fábrica
Williams o reemplazados posteriormente bajo garantía estarán libres de defectos de material y trabajo durante un peodo de 2os
a partir de la fecha de registro original. El período de garantía para los propietarios de uso comercial se de 4 meses a partir de
la fecha de registro original. La obligación de Williams bajo esta Garantía Limitada se limita a reparar o reemplazar, según Williams
considere oportuno a su entera discreción, todas aquellas piezas que demuestren, a criterio exclusivo de Williams, ser defectuosas
en cuanto a material o trabajo. ESTA GARANTÍA LIMITADA SERÁ EL ÚNICO Y EXCLUSIVO RECURSO DEL COMPRADOR
ORIGINAL.
Lo que se excluye de la garantía: La presente Garantía Limitada no se aplicará a: a) el desgaste natural; b) dos menores en la
embarcación, incluyendo sin limitación, el agrietamiento del gel-coat, la pérdida de color o la formación de burbujas; c) todo daño
en las embarcaciones Williams debido a negligencia, accidente, uso incorrecto, alteración, operación incorrecta, colisión, incendio,
robo, vandalismo, disturbio, explosión, impacto de objetos contra la embarcación, mantenimiento y almacenamiento incorrectos;
d) todo daño causado al remolcar una embarcación Williams, todo daño causado al izar o recuperar una embarcación Williams;
e) tubos expuestos a productos químicos fuertes o corrosivos; f) toda pieza instalada por alguien ajeno al personal de la fábrica
Williams; g) todo daño causado por piezas del mercado de repuestos; h) embarcaciones Williams adquiridas para uso comercial/
gubernamental; i) todo trabajo realizado en una embarcación Williams por un centro de servicio no autorizado y/o sin previa
aprobación de Williams; j) trabajo, transporte, entrega, almacenamiento u otras cargas similares; k) defectos causados o agravados
por no cumplir las instrucciones relacionadas con el tratamiento, mantenimiento y cuidado de la embarcación; l) daños causados
por la entrada de agua. En algunos casos, equipo instalado en una embarcación Williams (tal como, el electrónico) estará cubierto
por sus propias garantías individuales provistas por sus respectivos fabricantes. En tales casos, las reclamaciones de garantía
aplicables a dichas piezas deberán dirigirse directamente a dichos fabricantes y no a Williams. Williams se reserva el derecho a
supeditar la cobertura de la garantía a la prueba de mantenimiento apropiado.
Cómo obtener reparación bajo garantía: Antes de iniciar cualquier tipo de trabajo en una embarcación Williams, la reclamación
de garantía deberá ser aprobada por escrito por Williams Performance Tenders Ltd. Con el fin de obtener aprobación para una
reparación bajo garantía, el propietario original deberá enviar notificación por escrito, junto con una copia de la factura de venta y
una fotografía que muestre el daño y/o defecto para el que se pide reparación, a Williams Performance Tenders Ltd, Unit 2 Vogue
Business Park, Berinsfield, Oxon OX10 7LN, Reino Unido. Si Williams considerase que el defecto y/o daño específico está cubierto
por esta Garantía Limitada, Williams notificará por escrito al propietario sobre el lugar adonde deberá enviar (por transporte pagado)
la embarcación o la(s) pieza(s) para reparación o reemplazo. En muchos casos, el Centro de Ventas y Servicio local autorizado
podrá emplearse para las reparaciones. En otros casos, la embarcacn o piezas deberán ser reparadas por personal de Williams
exclusivamente. Williams no asume ninguna responsabilidad por trabajo realizado en una embarcacn Williams en un Centro de
Servicio no autorizado y/o sin la aprobación previa de Williams. Todas las piezas reemplazadas bajo esta Garantía Limitada pasarán
a ser propiedad de Williams.
Varios: Williams no autoriza a ninguna persona a crear en su nombre ninguna otra obligación o responsabilidad en conexión con
sus embarcaciones. LA PRESENTE GARANTÍA LIMITADA Y LA OBLIGACIÓN DE WILLIAMS POR EL PRESENTE DOCUMENTO
SE APLICAN EN LUGAR DE TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN LAS
GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Williams no se responsabilizará de ningún
daño secundario o consiguiente resultante del incumplimiento de la presente garantía limitada, incluyendo sin limitación, la pérdida
del uso de la embarcación inflable, almacenamiento, pago por tiempo perdido, inconveniencia, gasto de alquiler de embarcaciones,
e impuestos locales requeridos por reparaciones bajo garantía. Williams se reserva el derecho a modificar modelos, cambiar
colores, especificaciones, materiales, equipo, piezas componentes, precios o a cesar la producción de ciertos modelos en cualquier
momento y sin previo aviso, y tales cambios, alteraciones o cese se realizarán sin que Williams incurra en ninguna obligación de
equipar o modificar embarcaciones inflables fabricadas antes de la fecha en que se produjeron tales cambios o alteraciones. La
presente Garantía Limitada estará regida, se interpretará e impondrá conforme a la legislación del Reino Unido.
Revisión
Es importante la revisión de las primeras 50 horas. A partir de esa revisión se debe
realizar las siguientes cada 50 horas o antes de cada invierno, el que llegue primero.
Consultar a su distribuidor de Williams o Yanmar para más información sobre servicios.
El intervalo de servicio del motor Yanmar es cada 250 horas. Consultar el manual de
servicio del Yanmar 4JH4-TE para los procedimientos. Almacenaje en seco hasta 6
meses no requiere atención especial para el motor.
Para repuestos y accesorios contacte con su distribuidor autorizado de Williams.
Mantenimiento de Invierno
Guardar la embarcación tapada en un sitio limpio, seco y con ventilación donde no
haya variaciones grandes de temperatura o humedad. Mas abajo encontrara una ga
recomendada: Para más información debe consultar el manual de servicio de Yanmar.
Flotadores
Antes de almacenar la embarcación para el invierno se debe desinflar los flotadores, limpiarlos
con agua limpia, quitando algas, piedras etc. Dejar que se sequen. Emplear jabón y pulimento
diseñado para flotadores para mantener una condicn optima. Guardar los flotadores
parcialmente inflados.
Mantenimiento del Casco y Cubierta
Lavar la cubierta con agua templado y un detergente suave y aclarar para quitar restos de sal
y arena etc. El casco y la cubierta se deben pulir a menudo con pulimento adecuado para la
fibra para minimizar perdida de brillo y efectos de los rayos UV.
Batería
La batería es de celda seca. No necesita inspección de niveles y no puede sufrir fugas en
ninguna posición. Cuando esta sin usar un periodo debe desconectar la conexión a tierra.
Para prolongar la vida de la batería se recomienda enchufarla a un cargador inteligente como
el “Accumate”.
Sistema de Combustible
Un depósito lleno evita la posibilidad de humedad y moho. Drenar el agua del separador de
combustible.
Sistema de Refrigeración
Enjuagar el circuito abierto de refrigeración para quitar la sal, arena, conchas y otros materiales
que pueden encontrarse en el circuito (ver sección anterior de este manual). O
Medir el volumen de anticongelante en el sistema de refrigeración del motor con un medidor
comercial. Una mezcla de 50:50 de agua destilada a anticongelante asegura protección
suficiente hasta aproximadamente -3 C. Drene el circuito de agua o ponga ana mezcla al
50% de anticongelante y agua destilada.
Cables de Control
Engrasar todos los cables en ambos puntos y ejercitar para buena cobertura.
Protección General Anti-corrosión
Aplicar vaselina o similar a: llave de batería, los puestos de fijación de tapicería y luz de
navegación extensible. Spray multiuso en la llave de contacto. Aplicar producto protector al
motor, conexiones eléctricas, debajo del panel de instrumentos y alrededor de la turbina.
Part number 08–0160
Williams Performance Tenders Ltd
Vogue Business Park, Berinsfield, Oxfordshire OX10 7LN, United Kingdom
T: +44 (0)1865 341134 F: +44 (0)1865 341234
www.williamsjettenders.com
SUPPLYING DEALER STAMP CACHET DU CONCESSIONNAIRE
TIMBRO DEL RIVENDITORE AUTORIZZATO WILLIAMS
PEČAT OVLAŠTENOG ZASTUPNIKA STEMPEL DES HÄNDLERS • SELLO DEL PROVEEDOR
Limited Warranty • This boat is intended for pleasure use only. It is covered by a limited warranty which applies for
defects and aws, which may occur, despite normal use and regular maintenance, for a period of 2 years from the date
of registration. Williams reserves the right to make warranty coverage contingent upon evidence of proper maintenance.
Full warranty terms can be found on the inside back page of this handbook.
Garantie Limitée • Ce bateau est desti à un usage de plaisance. Il est couvert par une garantie limie qui s’applique
pour tous vices ou fauts qui pourraient se déclarer en dépit d’une utilisation normale et dun entretien gulier,
pendant une période de 2 ans à partir de la date d’enregistrement. La couverture sous garantie par Williams est
applicable sous réserve d’un entretien gulier par un concessionnaire agréé, conformement au carnet dentretien. Tous
les termes de la garantie sont lisibles à la  n de ce manuel.
Garanzia Limitata • Questo tender è adibito ad uso ricreativo. E’ coperto da una garanzia limitata che copre eventuali
difetti che si verichino nonostante un uso corretto del battello ed una manutenzione regolare, per un periodo di 2 anni
dalla data di registrazione. La Williams Performance Tenders si riserva il diritto di riconoscere eventuali lavori in garanzia
previa veri ca di corretta e costante manutenzione. Le condizioni della garanzia sono contenute all’interno del manuale
di manutenzione Williams.
Ogranicena Garancija • Ovo plovilo je namijenjeno iskljucivo za privatne svrhe. Pokriveno je ogranicenom garancijom
na kvarove koji mogu nastati usprkos normalnom koristenju i održavanju u periodu od 2 godine od dana registracije.
Williams zadržava pravo reguliranja garancije ovisno o kvaliteti održavanja plovila. Uvjeti garancije se mogu nać124i na
zadnjoj unutarnjoj strani priručnika.
Beschränkte Garantie • Dieses Boot ist ausschlilich für Vergnügungszwecke vorgesehen und nicht für kommerzielle
Zwecke. Die beschränkte Garantie deckt Fehler und Mängel im Rahmen der normalen Verwendung und regelmäßiger
Wartung für einen Zeitraum von 2 Jahren, ab, beginnend mit dem Tag der Zulassung. Williams behält sich vor im
Gewährleistungsfall vom Endbverbraucher einen Nachweis über die erbrachten Wartungsarbeiten zu verlangen. Die
ausführlichen Garantiebedingungen nden Sie auf der Rückseite des Service Handbuchs.
Garantia Limitada • Esta embarcación esta diseñada únicamente para uso recreativo. La garantía limitada cubre
defectos y faltas que se produzcan durante su uso normal y mientras se respeten los periodos de mantenimiento
recomendado. Esa garana limitada tiene una validez de 2 os a partir de la fecha del registro. Los términos de la
garantía se pueden encontrar en la última página de este manual.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63

Williams DieselJet 505 Owner's Handbook Manual

Tipo
Owner's Handbook Manual
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas