Transcripción de documentos
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
Sensixx’x DA50
de Gebrauchsanleitung
sv
Bruksanvisning
hu Használati utasítások
en Operating instructions
fi
Käyttöohjeet
uk Інструкція з використання
fr
Notice d’utilisation
es Instrucciones de uso
ru
Инструкци по эксплуатации
it
Istruzioni per l’uso
pt
Instruções de utilização
ro
Instrucţiuni de folosire
nl
Gebruiksaanwijzing
el
Οδηγίες χρήσης
ar
إرشادات التشغيل
da Brugsanvisning
tr
Kullanma talimatı
kz Пайдалану жөніндегі нұсқаулық
no Bruksanvisning
pl
Instrukcja obsługi
DEUTSCH
Español
Português
English
Française
Ελληνικά
TÜRKÇE
Italiano
Nederlands
POLSKI
MAGYAR
Dansk
Norsk
УКРАЇНСЬКА
suomI
ROMÂN
Svenska
BOSCH
العربية
ҚАЗАҚ
6
12
18
24
30
36
42
48
54
60
66
72
78
84
90
96
102
108
119
120
ҚАЗАҚ
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAISE
ITALIANO
NEDERLANDS
DANSK
NORSK
SVENSKA
SUOMI
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
TÜRKÇE
POLSKI
MAGYAR
УКРАЇНСЬКА
РУССКИЙ
ROMÂN
РУССКИЕ
Index
5
DE • Gebrauchsanleitung
DEUTSCH
Vielen Dank, dass Sie sich für das
Sensixx’x DA50-Dampfbügeleisen von Bosch
entschieden haben.
Öffnen Sie die ausfaltbaren Seiten
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung für das
Gerät sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum
späteren Nachschlagen auf.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch
von der Website von Bosch herunterladen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
❐❐ Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt, solange es ans Netz
angeschlossen ist.
❐❐ Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät mit
Wasser füllen oder restliches Wasser nach Gebrauch ausgießen.
❐❐ Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt und abgestellt werden.
❐❐ Wenn Sie es in die Halterung stellen, achten Sie darauf, dass es auf einer
stabilen Unterlage steht.
❐❐ Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare
Beschädigungen aufweist oder Wasser austritt. In solchen Fällen muss es
von einem zugelassenen technischen Kundendienst überprüft werden,
bevor Sie es erneut benutzen..
❐❐ Zur Vermeidung gefährlicher Situationen dürfen alle eventuell am Gerät
anfallenden Reparatur- oder Wartungsarbeiten, wie z. B. der Austausch
eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualifiziertes Personal eines
zugelassenen technischen Kundendienstes vorgenommen werden.
❐❐ Dieses Gerät darf von Kindern ab acht Jahren und Menschen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
bzw. mangelnder Erfahrung oder fehlenden Kenntnissen in seinem
Gebrauch verwendet werden, sofern sie dabei beaufsichtigt werden oder
im sicheren Umgang mit dem Gerät unterwiesen wurden und sich über die
möglichen Risiken im Klaren sind. Kinder sollten nicht mit dem Gerät
spielen. Ohne Beaufsichtigung sollten Kinder keine Reinigungs- oder
Wartungstätigkeiten durchführen.
❐❐ Halten Sie das Bügeleisen und sein Kabel fern von Kindern unter acht
Jahren, wenn es unter Strom steht oder noch abkühlt.
❐❐
VORSICHT! Heiße Oberfläche.
Die Oberfläche wird bei der Benutzung heiß.
6
BOSCH
Siehe ausfaltbare Seiten
Hiermit können Sie Falten aus hängenden
Kleidungsstücken, Vorhängen usw.
entfernen.
1. Stellen Sie den Temperaturregler (12) auf „max“.
2. Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen
Kleiderbügel.
3. Halten Sie das Bügeleisen in senkrechter
Position in 10 cm Abstand auf das
Kleidungsstück und drücken Sie mehrmals mit
Pausen von mindestens fünf Sekunden die
Dampfstoßtaste (2).
6. Bügeln ohne Dampf
Siehe ausfaltbare Seiten
Damit kann das Bügeleisen auch zum
Trockenbügeln verwendet werden.
Dampfregler (3) auf die Position
stellen.
DripStop
7. Antitropfsystem *
Siehe ausfaltbare Seiten
Wenn die Temperatur zu niedrig eingestellt ist,
wird der Dampf automatisch abgeschaltet, damit
kein Wasser austropfen kann. Dabei kann ein
hörbares Klicken zu vernehmen sein.
8. Sprühen
Siehe ausfaltbare Seiten
Hiermit können Sie hartnäckige Knitterfalten
beseitigen.
Beim Bügeln von Seide sollte die Sprühfunktion
nicht verwendet werden.
secure
9. „secure“-Abschaltautomatik *
Siehe ausfaltbare Seiten
Die „secure“-Abschaltautomatik schaltet das
Bügeleisen ab, wenn es unbeaufsichtigt
gelassen wird, erhöht so die Sicherheit und
spart Energie.
Falls Ihr Bügeleisen mit der “secure”-Funktion
ausgestattet ist, finden Sie auf dem Griff den
Text „auto off”.
* Modellabhängig
1. Stecken Sie den Netzstecker des Bügeleisens
ein.
2. Anfänglicher Aufheizvorgang: Diese Funktion
bleibt während der ersten zwei Minuten
deaktiviert, damit das Gerät die eingestellte
Temperatur erreichen kann.
3. In folgenden Fällen schaltet der
Sicherheitskreis das Gerät automatisch aus
und die Anzeigelampe (15*) blinkt:
a Wenn das Bügeleisen 30 Sekunden lang
nicht bewegt wird, während es auf der
Sohle oder Seite steht.
b Wenn das Bügeleisen acht Minuten lang
nicht bewegt wird, während es in aufrechter
Position steht.
4. Bewegen Sie das Bügeleisen leicht, um es
wieder in Betrieb zu nehmen.
10. Nach dem Bügeln
Siehe ausfaltbare Seiten
1. Stellen Sie den Dampfregler (3) mehrmals von
auf „max“ und wieder zurück (Selbstreinigung).
2. Entleeren Sie den Tank. Halten Sie das
Bügeleisen mit der Spitze nach unten und
schütteln Sie leicht.
3. Stellen Sie es zur Aufbewahrung senkrecht
und nicht auf die Bügelsohle.
4. Das Netzkabel (14) nicht zu eng wickeln!
Tipps zum energiesparen
Die Dampferzeugung verbraucht den meisten
Strom. Befolgen Sie nachstehende Tipps, um den
Energieverbrauch auf ein Minimum zu reduzieren:
1 Beginnen Sie mit den Stoffen, die mit der
niedrigsten Temperatur gebügelt werden.
Überprüfen Sie die empfohlene Bügeltemperatur
auf dem Etikett am Kleidungsstück.
2 Stellen Sie den Dampf entsprechend der
gewählten Bügeltemperatur ein und befolgen
Sie dabei die Anweisungen in dieser
Anleitung. Verwenden Sie Dampf nur, wenn
es notwendig ist. Benutzen Sie stattdessen,
wenn möglich, die Sprühfunktion.
3. Versuchen Sie, die Stoffe zu bügeln, solange
sie noch feucht sind und reduzieren Sie die
Dampfeinstellung. Der Dampf wird dann mehr
durch den Stoff als durch das Bügeleisen
erzeugt. Wenn Sie Ihre Kleidung vor dem
Bügeln im Wäschetrockner trocknen, stellen
BOSCH
9
DEUTSCH
5. Vertikaldampf
6. Ironing without steam
See the leaflet sides
This enables the iron to be used for dry
ironing.
Set steam regulator (3) to the
position.
DripStop
7. Drip protection *
See the leaflet sides
lf the temperature is set too low, the steam is
automatically switched off to avoid dripping.
There may be an audible click when this occurs.
8. Spray
See the leaflet sides
This can be used to remove stubborn
wrinkles.
Do not use the spray function with silk.
secure
9. “secure” auto shut-off
function *
See the leaflet sides
The “secure” auto shut-off function switches
off the iron when it is left unattended, thus
increasing security and saving energy.
If your iron is equipped with “secure” function,
you can find the text “auto off” on handle.
1. Plug in the iron.
2. Initial heating up process: this function will
be inactive for the first two minutes in order
to give the appliance time to reach the set
temperature.
3. The safety circuit will switch the appliance off
automatically and the indicator light (15*) will
start flashing in the following cases:
a If the iron is not moved for 30 seconds
while resting on its soleplate or on its side.
b If the iron is not moved for 8 minutes while
in the upright position.
4. To reconnect the iron, just move it about
gently.
* Model dependent
10. After ironing
See the leaflet sides
1. Switch the steam regulator (3) from to “max”
and back again several times (self- cleaning).
2. Empty the tank. Hold the iron with the point
down and shake lightly.
3. Store standing on the rear, not on the base.
4. Do not wrap the power cord (14) too tight!
English
3. Operate the iron in a vertical position at a
distance of 10 cm / 4 in, and press the shot of
steam button (2) repeatedly with pauses of
at least 5 seconds.
Tips to help you save energy
Steam production consumes the most energy. To
help minimise the energy used, follow the advice
below:
1. Start by ironing the fabrics that require
the lowest ironing temperature. Check the
recommended ironing temperature in the label
on the garment.
2. Regulate the steam according to the selected
ironing temperature, following the instructions
in this manual.
3 Only use steam if necessary. If possible, use
the spray function instead.
Try to iron the fabrics while they are still damp
and reduce the steam setting. Steam will be
generated from the fabrics rather than the
iron.
If you tumble dry your fabrics before ironing
them, set the tumble drier on the ‘iron dry’
program.
4. If the fabrics are damp enough, turn off the
steam regulator (3) completely.
5. Stand the iron upright during pauses. Resting
it horizontally with the steam regulator on
generates wasted steam.
Cleaning & Maintenance
See the leaflet sides
Risk of burns!
EE Attention!
Always unplug the appliance from the
mains supply before carrying out any
cleaning or maintenance operation on it.
1. If the iron is only slightly soiled, pull out the
plug and allow the soleplate (7) to cool down.
Wipe the housing and the soleplate with a
damp cotton cloth only.
BOSCH
15
FR • Notice d’utilisation
Nous vous remercions pour l’achat de votre
fer à vapeur Bosch Sensixx’x DA50.
Dépliez les instructions.
Lisez attentivement le manuel d’utilisation de
l’appareil et conservez-le au cas où vous auriez
besoin de le consulter ultérieurement.
Française
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la
page d’accueil de Bosch.
Consignes de sécurité générales
❐❐ Le fer à repasser ne doit pas être laissé sans surveillance lorsqu’il est
branché au secteur.
❐❐ Débranchez l’alimentation électrique avant de remplir l’appareil avec de
l’eau ou de retirer l’eau restante après utilisation.
❐❐ L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable.
❐❐ Assurez-vous que la planche à repasser repose sur une surface stable.
❐❐ En cas de chute, de dommages apparents ou de fuite d’eau, n’utilisez pas
le fer à repasser. Dans ce cas, adressez-vous à un centre d’assistance
technique agréé avant d’utiliser votre fer.
❐❐ Pour éviter les accidents, toute opération de réparation ou de
maintenance, comme le remplacement du cordon d’alimentation, doit être
effectuée par un centre d’assistance technique agréé.
❐❐ Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des
personnes ayant un handicap physique, sensoriel ou mental, ou bien un
manque d’expérience et de connaissances, s’ils ont reçu des explications
ou des instructions sur la façon d’utiliser l’appareil de manière sécurisée et
qu’ils en comprennent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être
entrepris par des enfants sans surveillance.
❐❐ Tenez le fer et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans
lorsqu’il est branché ou lorsqu’il refroidit.
❐❐
A
TTENTION ! Surface chaude.
La surface est susceptible d’être chaude lors de l’utilisation.
18
BOSCH
Voir dépliant
Ce repassage peut être utilisé pour défroisser
les vêtements sur cintre, les rideaux, etc.
1. Réglez le sélecteur de température (12) sur
«max».
2. Suspendez les vêtements sur un cintre.
3. Utilisez le fer en position verticale à une distance
de 10 cm et enfoncez le bouton de jet de vapeur
(2) à plusieurs reprises en observant des
pauses de 5 secondes minimum.
6. Repassage sans vapeur
Voir dépliant
Cela permet de repasser à sec.
Réglez le régulateur de vapeur (3) sur la
position .
DripStop
7. Protection anti-écoulement *
Voir dépliant
Si la température réglée est trop basse, la
vapeur est automatiquement désactivée pour
prévenir tout écoulement d’eau.
Un déclic peut être entendu à ce moment-là.
8. Pulvérisation
Voir dépliant
Elle peut être utilisée dans le cas de faux plis.
N’utilisez pas la fonction de pulvérisation sur la
soie.
secure
9. Fonction d’extinction
automatique «secure» *
Voir dépliant
La fonction d’extinction automatique
«secure» éteint le fer à repasser après une
période d’inactivité pour améliorer la sécurité
et économiser de l’énergie.
Si votre fer est équipé de la fonction «secure», la
poignée porte la mention «auto off».
1. Branchez le fer.
* En fonction du modèle
2. Processus de chauffage initial : cette fonction
reste inactive pendant les 2 premières minutes
afin de permettre à l’appareil d’atteindre la
température définie.
3. Le système de sécurité éteint l’appareil
automatiquement et le voyant lumineux (15*)
commence à clignoter dans les cas suivants :
a lorsque le fer à repasser n’est pas déplacé
pendant 30 secondes au repos sur sa
semelle ou sur le côté ;
b lorsque le fer à repasser n’est pas déplacé
au bout de 8 minutes en position verticale.
4. Pour réactiver le fer à repasser, il suffit de le
déplacer délicatement.
10. Arrêt
Voir dépliant
1. Placez le régulateur de vapeur (3) de la
position
à «max» et inversement plusieurs
fois (auto-nettoyage).
2. Videz le réservoir. Maintenez le fer avec
la pointe inclinée vers le bas et secouez
légèrement.
3. Rangez le fer posé sur son socle et non sur la
semelle.
4. Ne serrez pas trop le cordon (14) en
l’enroulant !
Astuces pour économiser de
l’énergie
C’est la production de vapeur qui consomme le
plus d’énergie. Afin d’économiser l’énergie,
suivez les instructions suivantes :
1. Commencez par repasser les tissus qui
requièrent la température la plus basse.
Vérifiez les températures de repassage
recommandées sur l’étiquette du vêtement.
2. Réglez la vapeur en fonction de la
température de repassage sélectionnée, en
suivant les instructions de ce manuel.
3. N’utilisez de la vapeur que si nécessaire. Si
possible, privilégiez l’utilisation de la fonction
de pulvérisation.
Essayez de repasser le tissu alors qu’il est
encore humide afin de limiter la production de
vapeur. La vapeur sera alors produite par le
tissu plutôt que par le fer à repasser. Si vous
utilisez un sèche-linge avant le repassage,
utilisez le programme «repassage à sec».
BOSCH
21
Française
5. Repassage vertical
Voordat u het apparaat voor het
eerst gebruikt
Verwijder alle labels en beschermingen van
de strijkzool (7).
Tijdens het eerste gebruik kan het strijkijzer
bepaalde dampen en geuren afgeven, die na
enkele minuten zullen verdwijnen.
Het gebruik van het apparaat
1. Vullen van het waterreservoir
zetten met de temperatuurindex (9) op het
strijkijzer.
Temperatuurstand
●
●●
●●●
max
Het lampje (13) gaat aan terwijl het apparaat
heet wordt en gaat uit zodra de ingestelde
temperatuur bereikt is. Als de temperatuur van
het hete strijkijzer lager wordt, kunt u gewoon
doorgaan met strijken, terwijl het strijkijzer weer
verhit wordt tot aan de ingestelde temperatuur.
Nederlands
Zie de ontvouwbare zijkanten
Dit apparaat is ontworpen om te gebruiken met
normaal leidingwater.
• Het toevoegen van andere vloeistoffen (tenzij
dit wordt aanbevolen door Bosch) zoals
parfum, is schadelijk voor het apparaat.
• Gebruik geen condensatiewater van
wasdrogers, airconditionings of soortgelijke
apparaten.
Schade die door de hiervoor vermelde
producten wordt veroorzaakt, maakt de
garantie ongeldig.
Zet de stoomregelaar (3) op de stand
en trek de stekker uit het stopcontact!
1. Open het deksel van de vulopening (5).
2. Vul het waterreservoir (11). Vul nooit tot boven
de markering voor het maximumpeil (8).
3. Sluit de waterinlaatopening.
Tip: Om de optimale stoomfunctie te
verlengen kunt u leidingwater mengen met
een gelijke hoeveelheid gedistilleerd water.
Is het leidingwater in uw regio erg hard,
meng het leidingwater dan met gedistilleerd
water in de verhouding 1:2.
U kunt informatie vragen over de hardheid
van het water bij het waterbedrijf in uw
woonplaats.
Geschikt voor:
Synthetische stoffen
Zijde – Wol
Katoen
Linnen
3. Stoomstrijken
Zie de ontvouwbare zijkanten
De stoomregeling (3) wordt gebruikt om de
hoeveelheid stoom tijdens het strijken te
regelen.
Temperatuurregeling
(12)
1 2 3 max
max
1 2 3stand
Aanbevolen
van
de stoomregelaar
(3) *
• eco • max
• eco • max
1 2 3 max
1 2 3 max
EE
☞☞
2. De temperatuur afstellen
Zie de ontvouwbare zijkanten
De temperatuurregeling (12) regelt de
temperatuur van de strijkzool (7).
Stel de temperatuurregeling in op de
overeenkomstige stand door deze in een lijn te
32
BOSCH
• eco
• max
• eco • max
max
1
1 2
2 3
3 max
•
eco •
max
• eco
• max
1 2 3 max
1 2 3 max
Voor een beter strijkresultaat
kunt u
• eco
• max
☞☞Tip:
• eco
• max
aan het einde een paar halen
zonder
stoom strijken om het kledingstuk te
drogen.
shot
4. Stoomstoot
Zie de ontvouwbare zijkanten
Dit kan gebruikt worden om hardnekkige
kreuken te verwijderen, of om een scherpe
vouw of plooi te persen.
1. Stel de temperatuurregeling (12) in op “max”.
2. Druk herhaaldelijk op de stoomstootknop
(2) met tussenpozen van ten minste 5
seconden.
* Afhankelijk van het model
Zie de ontvouwbare zijkanten
Dit kan worden gebruikt om kreuken uit
hangende kleren, gordijnen enz. te
verwijderen.
1. Stel de temperatuurregeling (12) in op “max”.
2. Hang het kledingstuk op een kleerhanger.
3. Gebruik het strijkijzer in verticale positie op
een afstand van 10 cm en druk herhaaldelijk
op de stoomstootknop (2) met pauzes van
ten minste 5 seconden.
6. Strijken zonder stoom
Zie de ontvouwbare zijkanten
Zo kan het strijkijzer gebruikt worden voor
droogstrijken.
Zet de stoomregelaar (3) op de
stand.
DripStop
7. Druppelstop *
Zie de ontvouwbare zijkanten
Als de temperatuur te laag is ingesteld wordt de
stoomfunctie automatisch uitgezet, om te
voorkomen dat er water uitdruppelt.
U kunt in dat geval een ‚klik‘ horen.
8. Sproeien
Zie de ontvouwbare zijkanten
Dit kan gebruikt worden om hardnekkige
kreuken te verwijderen.
Gebruik de sproeifunctie niet met zijde.
secure
9. “secure” automatische
uitschakeling *
Zie de ontvouwbare zijkanten
De “secure” automatische uitschakeling zet
het apparaat uit als het onbeheerd wordt
achtergelaten, voor meer veiligheid en
energiebesparing.
Hvis strykejernet er utstyrt med ”secure”-funksjon,
har det teksten ”auto off” på håndtaket.
1. Steek de stekker in het stopcontact.
2. Eerste opwarmingsproces: deze functie
blijft de eerste twee minuten inactief, om
* Afhankelijk van het model
het apparaat de tijd te geven de ingestelde
temperatuur te bereiken.
3. Het veiligheidscircuit schakelt het apparaat
automatisch uit en het indicatielampje (15*)
gaat in de volgende gevallen knipperen:
a Als het strijkijzer gedurende 30 seconden
niet bewogen wordt terwijl het op de
strijkzool of op de zijkant staat.
b Als het strijkijzer gedurende 8 minuten niet
wordt verplaatst, terwijl het rechtop staat.
4. Om het strijkijzer weer in te schakelen, hoeft u
het alleen maar zachtjes te bewegen.
10. Na het strijken
Zie de ontvouwbare zijkanten
1. Zet de stoomregelaar (3) verschillende keren
van naar “max” en weer terug (zelfreiniging).
2. Laat het waterreservoir leeglopen. Houd het
strijkijzer met de punt naar beneden en schud
het voorzichtig heen en weer.
3. Berg het op door het op de achterkant te
plaatsen en niet op de basis.
4. Rol het snoer (14) niet te strak rond het
apparaat!
Energiebesparende tips
De stoomproductie verbruikt het meest energie.
Volg het onderstaande advies op om het
energieverbruik te minimaliseren:
1. Strijk eerst de stoffen die de laagste
strijktemperatuur nodig hebben. Controleer de
aanbevolen strijktemperatuur op het etiket in
de kleding.
2. Regel de stoom volgens de geselecteerde
strijktemperatuur en volg de instructies van
deze handleiding.
3. Gebruik alleen stoom als het nodig is. Gebruik
in plaats daarvan, indien mogelijk, alleen de
sproeifunctie.
Probeer de stoffen te strijken als ze nog
enigszins vochtig zijn, om de stoominstelling
te reduceren. Er wordt stoom geproduceerd
door de stoffen in plaats van door het
strijkijzer. Als u de kleding in de wasdroger
droogt voor het strijken, stel de wasdroger dan
in op het programma ‘droogstrijken’.
4. Als de stof vochtig genoeg is, zet de
stoomregelaar (3) dan helemaal uit.
BOSCH
33
Nederlands
5. Verticale stoom
DA • Brugsanvisning
Tillykke med dit nye Sensixx’x DA50
dampstrygejern fra Bosch.
Åbn udfoldningssiderne
Læs brugsanvisningen til apparatet grundigt, og
opbevar den med henblik på senere brug.
Denne manual kan downloades via Boschs
lokale hjemmeside.
Dansk
Generel sikkerhedsvejledning
❐❐ Strygejernet må ikke efterlades uden opsyn med stikket i stikkontakten.
❐❐ Tag stikket ud af kontakten, før der fyldes vand på apparatet, og før
overskydende vand hældes ud efter brug.
❐❐ Apparatet skal anvendes og stå på et stabilt underlag.
❐❐ Kontroller, at det underlag, basen placeres på, er stabilt.
❐❐ Strygejernet må ikke bruges, hvis det har været tabt, hvis der er synlige
tegn på skader, eller hvis der siver vand ud af det. Det skal kontrolleres på
et autoriseret serviceværksted, før det må bruges igen.
❐❐ For at undgå farlige situationer skal arbejde på eller reparation af
apparatet som eksempelvis udskiftning af et defekt kabel udføres af en
godkendt tekniker på et autoriseret serviceværksted.
❐❐ Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år samt personer med nedsat fysisk
eller mental funktion, forudsat at de overvåges eller har modtaget
instrukser om sikker brug af apparatet og forstår den fare, der er forbundet
med brug apparatet. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og
brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn uden overvågning.
❐❐ Strygejernet og ledningen skal opbevares utilgængeligt for børn under 8
år, når det er tilsluttet strøm, og mens det køler ned.
❐❐
FORSIGTIG. Varm overflade.
Overfladen bliver varm under brug.
Vigtige oplysninger
• Apparatet er udstyret med et EUSchukostik (sikkerhedsstik). For at sikre
korrektjordforbindelse i stikkontakter i
Danmark skalapparatet tilsluttes med en
egnet stik-adapter. Denne adapter (tilladt
til maks. 13 ampere)kan bestilles via
kundeservice (reservedel nr.616581).
36
BOSCH
• Apparatet er udelukkende beregnet til brug i
hjemmet og må ikke anvendes til industrielle
formål.
• Apparatet må kun bruges til de formål, der
er designet til, dvs. som strygejern. Enhver
anden brug anses som forkert og dermed
farlig.
Før apparatet anvendes første gang
Fjern eventuelle mærkater eller
beskyttelsesdæksler fra strygesålen (7).
Strygejernet kan afgive dampe og lugte, når det
bruges første gang. Disse forsvinder dog i løbet
af nogle minutter.
Brug af apparatet
1. Fyldning af vandbeholderen
Dansk
Se udfoldnings siderne
Dette apparat er designet til brug med
almindeligt vand.
• Brug af andre former for væske som f.eks.
parfume vil (med mindre de er anbefalet af
Bosch) medføre skader på apparatet.
• Brug ikke kondensvand fra tørretumblere,
airconditionsystemer eller lignende.
Skader, der forårsages af brugen af førnævnte
produkter, dækkes ikke af garantien.
Dampregulatoren (3) stilles i positionen
, og strygejernets stik tages ud af
kontakten!
1. Åbn låget til vandindløbet (5).
2. Fyld vandbeholderen (11). Den må aldrig
fyldes over niveaumærket for maksimal
påfyldning (8).
3. Luk låget til vandindløbet.
Tip: Den optimale dampfunktion kan
forlænges ved at blande ledningsvandet
med destilleret vand i forholdet 1:1. Hvis
vandet i dit område er meget hårdt, kan du
blande vandet med destilleret vand 1:2.
Du kan spørge din lokale vandforsyning om
vandets hårdhed.
2. Indstilling af temperaturen
Se udfoldnings siderne
Strygesålens (7) temperatur indstilles på
temperaturregulatoren (12).
Temperaturregulatoren stilles i den tilsvarende
position ved at placere den på strygejernets
temperaturskala (9).
BOSCH
Egnet til:
Kunststoffer
Silke, uld
Bomuld
Linned
Lampen (13) er tændt, når apparatet varmes op,
og slukkes, straks når den indstillede temperatur
er nået. Hvis strygejernets temperatur falder, kan
du fortsætte med at stryge, mens strygejernet
varmes op til den indstillede temperatur igen.
3. Strygning med damp
Se udfoldnings siderne
Dampregulatoren (3) bruges til at justere den
mængde damp, som produceres under
strygningen.
1
max
1 2
2 3
3 max
Temperaturvælger
(12)
Anbefalet
position
for
•
eco •
max(3) *
• eco
• max
dampregulatoren
1 2 3 max
1 2 3 max
• eco
• max
• eco • max
max
1
1 2
2 3
3 max
EE
☞☞
38
Temperaturindstilling
●
●●
●●●
max
•
eco •
max
• eco
• max
1 2 3 max
2 3damp
max
strøg 1uden
Lav de sidste
for at
☞☞Tip:
tørre stoffet. Det giver et•bedre
eco • resultat.
max
• eco • max
shot
4. Dampskud
Se udfoldnings siderne
Denne funktion kan bruges til meget krøllet
stof eller til at lave skarpe folder.
1. Indstil temperaturvælgeren (12) på “max”.
2. Tryk på knappen for dampskud (2) flere
gange i intervaller på mindst 5 sekunder.
5. Lodret damp
Se udfoldnings siderne
Denne funktion kan bruges til at fjerne krøller
fra hængende tøj, gardiner osv.
1. Indstil temperaturvælgeren (12) på “max”.
2. Hæng tøjet på en bøjle.
3. Placer strygejernet vandret med en afstand
på 10 cm, og tryk på knappen for dampskud
* Afhængig af model
NO • Bruksanvisning
Takk for at du valgte et Sensixx’x DA50
dampstrykejern fra Bosch.
Brett ut utbrettssidene.
Les nøye gjennom bruksanvisningen for
produktet, og oppbevar den på et sikkert sted,
slik at du har den tilgjengelig senere.
Du kan laste ned denne bruksanvisningen fra
de lokale nettsidene til Bosch.
Norsk
Generelle sikkerhetsanvisninger
42
❐❐ Strykejernet må ikke etterlates uten tilsyn når det er koblet til strøm.
❐❐ Trekk støpselet ut av stikkontakten før du fyller strykejernet med vann eller
tømmer ut vann som er igjen etter bruk.
❐❐ Strykejernet må brukes og plasseres på et stabilt underlag.
❐❐ Når strykejernet står på stativet, må underlaget stativet er plassert på,
være stabilt.
❐❐ Strykejernet må ikke brukes hvis det har falt i gulvet, har synlige skader
eller lekker vann. Det må kontrolleres av et autorisert teknisk servicesenter
før det kan brukes på nytt.
❐❐ For at farlige situasjoner skal unngås, må nødvendige arbeider eller
reparasjoner, f.eks. utskifting av en defekt strømledning, kun utføres av
kvalifisert personale fra et autorisert teknisk servicesenter.
❐❐ Strykejernet kan brukes av barn fra 8 år og oppover, samt av personer
med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller med
manglende erfaring og kunnskap, hvis de er under tilsyn eller har fått
instruksjoner om bruk av strykejernet på en trygg måte, slik at de forstår
potensielle fareelementer. Barn må ikke leke med strykejernet. Rengjøring
og vedlikehold skal ikke foretas av barn med mindre de er under tilsyn av
en voksen.
❐❐ Strykejernet og ledningen må oppbevares utilgjengelig for barn som er
yngre enn 8 år når strykejernet er slått på, eller når det avkjøles.
❐❐
A
DVARSEL. Varm overflate.
Overflaten blir varm under bruk.
BOSCH
Viktig informasjon
• Dette apparatet må kobles til en jordet
stikkontakt. Hvis det er helt nødvendig å bruke
skjøteledning, må den være egnet for 16 A
eller mer og ha jordet støpsel.
• Strykejernet må aldri plasseres rett under
springen for påfylling av vanntanken.
• Trekk ut nettstøpselet etter bruk, og hvis du
har mistanke om at noe er galt.
• Støpselet må ikke trekkes ut av stikkontakten
ved at du drar i ledningen.
• Strykejernet må ikke senkes ned i vann.
• Strykejernet må ikke plasseres ubeskyttet
utendørs (regn, sol, frost, osv.).
Råd om avhending
Våre produkter leveres i optimal emballasje.
Emballasjen består hovedsakelig av ikkeforurensende materialer som bør leveres til
lokale avfallsmottak for bruk som sekundære
råstoffer. Du kan få informasjon om riktig
avhending av brukte apparater ved å henvende
deg til lokale myndigheter.
Dette apparatet er merket i
samsvar med EU-direktiv
2012/19/EU om elektrisk og
elektronisk avfall (elektrisk og
elektronisk avfall - WEEE).
Direktivet fastsetter rammene for
retur og resirkulering av brukte
apparater i hele EU.
Norsk
• Dette produktet er utelukkende beregnet
for husholdningsbruk og må ikke brukes til
industriformål.
• Dette produktet må kun brukes til formålet
det er konstruert for, det vil si som strykejern.
Enhver annen bruk betraktes som ikkeforskriftsmessig og medfører fare.
• Produsenten har ikke ansvar for skader som
måtte oppstå på grunn av misbruk eller ikkeforskriftsmessig bruk.
• Dette apparatet får høy temperatur og
produserer damp under bruk. Ved feil bruk kan
det oppstå skålding eller brannskader.
- Ikke berør strykesålen! Hold bare i
håndtaket på strykejernet.
- Ikke la strømledningen henge over bordet
eller strykebrettet; dette for å hindre at
strykejernet faller ned.
- Ikke stryk klær mens du har dem på!
- Du må aldri sprøyte damp mot eller rette
dampen mot personer eller dyr!
• Unngå at strømledningen kommer i kontakt
med skarpe kanter eller med strykesålen når
denne er varm.
• La aldri strykejernet bli liggende vannrett når
strykesålen er varm. La strykejernet stå på
hælen.
• Ta aldri på strykejernet med våte hender når
du bruker det.
• Strykejernet skal kobles til strømnettet og
brukes i samsvar med informasjonen på
merkeplaten.
Produktbeskrivelse
1. Spray-knapp
2. Dampstøtknapp
3. Dampregulator
4. Vanninntak
5. Deksel for vanninntak
6. Spraydyse
7. Strykesåle
8. Nivåmerke for maksimal fylling
9. Temperaturmerking
10. Knappen “clean” (rengjør)
* Avhengig av modell
11. Vanntank
12. Temperaturvelger
13. Statuslampe
14. Strømledning
15. Indikatorlampen “auto off” (automatisk
utkobling) *
16. Tekstilbeskyttelsen “TextileProtect” *
(tekstilbeskyttelse)
17. Avkalkingsvæske *
18. Tilbehøret “StoreProtect” (lagringsbeskyttelse) *
BOSCH
43
Før du bruker strykejernet første
gang
Fjern eventuelle klistremerker eller
beskyttelsestrekk på strykesålen (7).
Ved første gangs bruk av strykejernet kan det
merkes en viss damp og lukt, som blir borte etter
noen minutter.
Bruke strykejernet
1. Fylle vanntanken
Se utbrettssidene
Dette apparatet er konstruert for å bruke vanlig
vann fra springen.
• Tilsetning av andre væsker (med mindre de
er anbefalt av Bosch), som parfyme, skader
apparatet.
• Bruk ikke kondensvann fra tørketromler, air
condition-anlegg eller lignende.
Enhver skade som skyldes bruk av nevnte
produkter, vil oppheve garantien.
Sett dampregulatoren (3) på , , og
koble strykejernet fra strømforsyningen!
1. Åpne dekselet til vanninntaket (5).
2. Fyll vanntanken (11). Fyll aldri over
nivåmerket for maksimal fylling (8).
3. Lukk vanninntaksdekselet.
Tips: For å forlenge den optimale
dampfunksjonen kan du blande vann fra
springen med destillert vann i forholdet 1:1.
Hvis springvannet i ditt distrikt er svært
hardt, kan du blande vann fra springen
med destillert vann i forholdet 1:2.
Du kan spørre om vannhardheten hos din
lokale vannleverandør.
Norsk
EE
☞☞
2. Stille inn temperaturen
Se utbrettssidene
Temperaturvelgeren (12) justerer
temperaturen på sålen (7).
Still inn temperaturvelgeren ved å sammenligne
med temperaturmerkingen (9) på strykejernet.
44
BOSCH
Temperaturinnstilling
●
●●
●●●
max
Passer til:
Syntetisk
Silke - ull
Bomull
Lin
Lampen (13) slås på når strykejernet varmes opp
og slås av når innstilt temperatur er nådd. Hvis
temperaturen på det varme strykejernet synker,
kan du fortsette å stryke mens det varmes opp til
innstilt temperatur igjen.
3. Stryke med damp
Se utbrettssidene
Dampregulatoren (3) brukes til å justere
mengden damp som produseres under stryking.
1
max
1 2
2 3
3 max
Temperaturvelger
(12)
Anbefalteco
innstilling
for
max
•
• eco •
• max(3) *
dampregulatoren
1 2 3 max
1 2 3 max
• eco
• max
• eco • max
max
1
1 2
2 3
3 max
eco max
•
• eco •
• max
1 2 3 max
strykeresultater
stryker
1 2 3 max
For bedre
du
☞☞Tips:
til slutt noen ganger uten damp for å tørke
plagget.
shot
• eco
• max
• eco • max
4. Dampstøt
Se utbrettssidene
Denne kan brukes til å fjerne vanskelige
rynker eller presse en skarp fold eller legg.
1. Still temperaturvelgeren (12) på “max”.
2. Trykk på dampstøtknappen (2) gjentatte
ganger med minst 5 sekunders mellomrom.
5. Loddrett dampstryking
Se utbrettssidene
Dette kan brukes til å fjerne skrukker fra
hengende klær, gardiner osv.
1. Still temperaturvelgeren (12) på “max”.
2. Heng plagget på en kleshenger.
3. Stryk vertikalt med avstand på 10 cm, og trykk
på dampstøtknappen (2) gjentatte ganger
med mellomrom på minst 5 sekunder.
* Avhengig av modell
Se utbrettssidene
Dette gjør at strykejernet kan brukes til
tørrstryking.
Sett dampregulatoren (3) på .
DripStop
7. Dryppbeskyttelse *
Se utbrettssidene
Hvis det er stilt inn for lav temperatur, slås
dampen automatisk av, slik at det ikke drypper
vann fra strykejernet.
Det kan høres et klikk når dampen slås av.
8. Spray
Se utbrettssidene
Denne kan brukes til å fjerne gjenstridige
rynker i tøyet.
Bruk ikke sprayfunksjonen på silke.
secure
9. Automatisk utkoblingsfunksjon
“secure” *
Se utbrettssidene
Funksjonen automatisk utkobling “secure”
slår av strykejernet når det forlates uten
tilsyn, og gir dermed økt sikkerhet og bidrar
til energisparing.
Hvis strykejernet er utstyrt med ”secure”funksjon, har det teksten ”auto off” på håndtaket.
1. Sett strykejernets støpsel i stikkontakten.
2. Første gangs oppvarming: Denne funksjonen
er ikke aktivert de to første minuttene; dette
for at strykejernet skal få tid til å nå innstilt
temperatur.
3. Sikkerhetskretsen kobler ut strykejernet
automatisk og indikatorlampen (15*) begynner
å blinke i følgende tilfeller:
a Hvis strykejernet ikke beveges på 30
sekunder mens det hviler på strykesålen
eller står på siden.
b Hvis strykejernet ikke beveges på 8
minutter når det står oppreist.
4. Du slår på strykejernet igjen ved å bevege det
forsiktig.
* Avhengig av modell
10. Etter strykingen
Se utbrettssidene
1. Flytt dampvelgeren (3) gjentatte ganger fra
til “max” og tilbake igjen (selvrensing).
2. Tøm tanken. Hold strykejernet med prikken
ned, og rist lett.
3. Oppbevar strykejernet stående på den bakre
delen, ikke på underdelen.
4. Ikke tvinn strømledningen (14) for stramt!
Tips for å hjelpe deg å spare
energi
Produksjon av damp forbruker mest energi. Som
en hjelp til å minimere forbruket bør du følge
rådene nedenfor:
1. Begynn med å stryke de tekstilene som krever
den laveste stryketemperaturen. Sjekk anbefalt
stryketemperatur på vaskelappen på plagget.
2. Reguler dampen i forhold til
stryketemperaturen ved å følge instruksjonene
i denne håndboken.
3. Bruk damp bare hvis det er nødvendig. Bruk
sprayfunksjonen i stedet hvis det er mulig.
Prøv å stryke tekstilene mens de fremdeles
er fuktige, og reduser dampinnstillingen. Da
vil dampen komme fra plaggene i større grad
enn fra strykejernet. Hvis du tørker tøyet i
tørketrommel før du stryker det, stiller du
tørketrommelen på ”stryketørt”-programmet.
4. Hvis tøyet er fuktige nok, kan du slå av
dampregulatoren (3) helt.
5. Sett strykejernet i vertikal stilling når du tar
en pause. Hvis det står horisontalt med
dampregulatoren på, vil det forbruke damp.
Norsk
6. Stryking uten damp
Rengjøring og vedlikehold
Se utbrettssidene
Fare for brannskader!
EE Forsiktig!
Koble alltid strykejernet fra strømnettet
før du utfører rengjøring eller vedlikehold.
1. Hvis strykejernet bare er litt skittent, trekker
du ut kontakten og lar sålen (7) kjøle seg ned.
Tørk av utsiden av strykejernet og strykesålen
med en fuktig bomullsklut.
2. Hvis du bruker en syntetisk klut, kan den
smelte på grunn av for høy temperatur på
sålen. Du må da slå av dampen og gni av
BOSCH
45
5. Vertikal ånga
Se de utfällbara sidostyckena
Används för att ta bort veck från hängande
plagg, gardiner osv.
1. Sätt temperaturkontrollen (12) på “max”.
2. Häng klädesplagget på en klädhängare.
3. Använd strykjärnet i vertikalt läge med ett
avstånd på 10 cm och tryck på knappen för
ångtillförsel (2) flera gånger med pauser på
minst 5 sekunder.
6. Stryka utan ånga
Se de utfällbara sidostyckena
Den här funktionen gör att man kan stryka
med torrt strykjärn.
Sätt ångreglaget (3) i läget .
DripStop
7. Droppskydd *
minuterna för att apparaten ska få tid att
uppnå inställd temperatur.
3. Säkerhetskretsen stänger av apparaten
automatiskt och indikatorlampan (15*) börjar
blinka i följande fall:
a Om strykjärnet inte flyttas under 30
sekunder när det står på stryksulan eller på
sidan.
b Om strykjärnet inte flyttas på 8 minuter
medan det står i upprätt läge.
4. Du aktiverar strykjärnet på nytt genom att röra
på det försiktigt.
10. Efter strykning
1. För ångreglaget (3) från
till “max” och
tillbaka igen flera gånger (självrens).
2. Töm tanken. Håll strykjärnet med spetsen
nedåt och skaka det försiktigt.
3. Förvara det stående på dess bakre del, inte
på basen.
4. Linda inte elkabeln (14) för hårt!
Se de utfällbara sidostyckena
8. Sprutning
Se de utfällbara sidostyckena
Den här funktionen används för att släta ut
envisa skrynklor.
Använd inte sprutfunktionen på silke.
secure
9. Funktionen “secure” *
Se de utfällbara sidostyckena
Funktionen “secure” för automatisk
säkerhetsavstängning stänger av strykjärnet
när det lämnas utan uppsikt, vilket höjer
säkerheten och sparar energi.
Om ditt strykjärn är utrustat med ”secure”funktionen hittar du texten ”auto off” på
handtaget.
1. Anslut strykjärnet.
2. Första uppvärmningsproceduren: denna
funktion förblir inaktiv under de första två
* Beror på modellen
Tips för att spara energi
Det går åt mest energi när man använder
ångfunktionen. Följ råden nedan för att minimera
energiförbrukningen:
1. Börja stryka plaggen som kräver den
lägsta stryktemperaturen. Kontrollera
rekommenderad stryktemperatur på lappen
med skötselråd på respektive plagg.
2. Reglera ångan enligt den valda
stryktemperaturen enligt anvisningarna i den
här bruksanvisningen.
3. Använd endast ångfunktionen vid behov.
Använd om möjligt sprejfunktionen i stället.
Försök stryka plaggen medan de fortfarande
är fuktiga och minska ånginställningen.
Då bildas ånga från tyget, snarare än från
strykjärnet. Om du torktumlar plaggen före
strykning, använd programmet ”stryktorrt”.
4. Om plaggen är tillräckligt fuktiga kan du
stänga av ångfunktionen (3) helt.
5. Låt strykjärnet stå upprätt vid paus. Om det
ligger ner när ångfunktionen är aktiv bildas
överskottsånga.
BOSCH
Svenska
Om temperaturen är inställd för lågt stängs
ångan automatiskt av för att undvika
droppbildning.
Ett klickljud kan höras när detta inträffar.
51
Español
ES • Instrucciones de uso
Le agradecemos la compra de la plancha a
vapor Sensixx’x DA50 de Bosch.
Abrir los desplegables laterales
Lea detenidamente las instrucciones de uso del
aparato y guárdelas para una posible consulta
posterior.
Este manual puede ser descargado desde la
página local de Bosch.
Instrucciones generales de seguridad
❐❐ No deje la plancha desatendida mientras está conectada a la red.
❐❐ Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con agua o
antes de retirar el agua restante tras su utilización.
❐❐ Coloque el aparato sobre una superficie estable.
❐❐ Cuando esté sobre su soporte, asegúrese de situarlo sobre una superficie
estable.
❐❐ No utilice la plancha si se ha caído, muestra daños visibles o si tiene fugas
de agua. Deberá ser revisada por un servicio de asistencia técnica
autorizado antes de utilizarlo de nuevo.
❐❐ Con objeto de evitar situaciones de peligro, cualquier trabajo de
reparación que pueda ser necesario, como por ejemplo sustituir el cable
eléctrico, deberá ser realizado por un servicio de Asistencia Técnica
autorizado.
❐❐ Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y superior, y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o
falta de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la supervisión o
instrucción apropiadas respecto al uso del aparato de una manera segura
y comprenden los peligros que implica. Los niños no deben jugar con el
aparato. La limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario no deben
realizarlos los niños sin supervisión.
❐❐ Mantener la plancha y su cable fuera del alcance de los niños menores de
8 años cuando está conectada o enfriándose.
❐❐
A
TENCIÓN. Superficie caliente.
La superficie puede calentarse durante el funcionamiento.
60
BOSCH
• El presente aparato ha sido diseñado
exclusivamente para uso doméstico,quedando
por tanto excluido el uso industrial del mismo.
• Utilice este aparato sólo para los fines para
los que ha sido diseñado, es decir, como una
plancha. Cualquier otro uso se considerará
inadecuado y, en consecuencia, peligroso.
El fabricante no será responsable de ningún
daño resultante de un uso indebido o
inadecuado.
• Este aparato alcanza temperaturas elevadas
y produce vapor durante su utilización, lo cual
podría causar escaldaduras o quemaduras en
caso de uso inadecuado.
- No toque la suela. Coja la plancha por su
asa.
- No deje el cable colgando de la mesa
o tabla de planchado para evitar que el
aparato se caiga.
- No proyecte el vapor sobre ropa puesta.
- No dirija el chorro de vapor hacia personas
o animales.
• No permita que el cable entre en contacto con
bordes cortantes o con la suela de la plancha
cuando ésta se encuentre caliente.
• No apoye la plancha en posición horizontal
mientras la suela está caliente. Apóyela sobre
su talón.
• Mientras está conectado, no toque el aparato
con las manos húmedas.
• Antes de enchufar el aparato a la red,
asegúrese de que el voltaje se corresponde
con el indicado en la placa de características.
• Este aparato debe conectarse a una toma con
conexión a tierra. Si utiliza una alargadera,
asegúrese de que dispone de una toma de
16 A bipolar con conexión a tierra.
• No coloque el aparato bajo el grifo para llenar
el depósito con agua.
• Desconecte el aparato de la red eléctrica tras
cada uso, o en caso de comprobar defectos
en el mismo.
• No desenchufe el aparato de la toma tirando
del cable.
• No introduzca la plancha en agua o en
cualquier otro líquido.
• No deje el aparato expuesto a la intemperie
(lluvia, sol, escarcha, etc.).
Español
Avisos importantes
Información sobre eliminación
Nuestros productos se entregan en un embalaje
optimizado. Esto consiste básicamente en la
utilización de materiales no contaminantes que
debe entregarse al servicio local de retirada de
residuos como materias primas secundarias.
Solicite información a su ayuntamiento para la
retirada de electrodomésticos obsoletos.
Este aparato está marcado con el
símbolo de cumplimiento con la
Directiva Europea 2012/19/UE
relativa a la eliminación de aparatos
eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general
válido en todo el ámbito de la Unión Europea
para la retirada y la reutilización de los
residuos de los aparatos eléctricos y
electrónicos.
Descripción
1. Botón de spray
2. Botón de golpe de vapor
3. Regulador de vapor
4. Boca de llenado
5. Tapa del depósito
6. Boquilla del spray
7. Suela
8. Marca de nivel de llenado máximo
9. Indicador de temperatura seleccionada
10. Botón de limpieza “clean”
* Según modelo
11. Depósito de agua
12. Regulador de temperatura
13. Lámpara piloto
14. Cable de conexión
15. Indicador luminoso de autoapagado
“auto off” *
16. Suela de protección textil “TextileProtect” *
17. Líquido descalcificante *
18. Accesorio “StoreProtect” (protector para
almacenamiento) *
BOSCH
61
Español
Antes de usar la plancha por vez
primera
Ajuste la temperatura mediante el giro del
regulador de temperatura, alineándolo con el
indicador de temperatura seleccionada (9):
Retire todos los protectores o etiquetas de la
suela (7) de la plancha.
Durante el primer uso la plancha puede
desprender algunos humos y olores que cesaran
en pocos minutos.
Manera de usar la plancha
1. Llenar de agua el depósito
Ver desplegable
Su plancha ha sido diseñada para usar agua de
grifo.
• Añadir cualquier otro líquido (si no es
recomendado por Bosch), como perfume,
puede ocasionar daños en el aparato.
• No utilice agua de condensación de
secadoras, aires acondicionados o similares.
Cualquier daño causado por el uso de los
productos anteriormente citados, provocará
la anulación de la garantía.
Colocar el regulador del vapor (3) en la
posición y extraer el enchufe de la
toma de corriente!
1. Abra la tapa (5) del depósito de agua.
2. Llene de agua el depósito. Nunca sobrepase
la marca de nivel de llenado máximo (8).
3. Cierre la tapa del depósito de agua.
Consejo: para que la función de la salida
del vapor funcione de forma óptima
durante más tiempo, mezcle agua de red
con agua destilada en proporción 1:1. Si el
agua de su zona es muy dura, mezcle
agua de red con agua destilada en
proporción 1:2.
Puede ponerse en contacto con su
compañía local suministradora de agua
para conocer el grado de dureza de la
misma.
Temperatura
●
●●
●●●
max
Adecuado para:
Sintéticos
Seda - lana
Algodón
Lino
La lámpara (13) se ilumina mientras la plancha
se está calentando y se apaga tan pronto se ha
alcanzado la temperatura seleccionada. Una vez
que la plancha está caliente, se puede planchar
también durante las fases de calentamiento de
la misma.
3. Planchado con vapor
Ver desplegable
El regulador de vapor (3) se usa para ajustar
la cantidad de vapor producido durante el
planchado.
1
max
1 2
2 3
3 max
Regulador de
Nivel recomendado
•
temperatura (12) del regulador
vapor (3) *
ecode•
max
• eco
• max
1 2 3 max
1 2 3 max
EE
☞☞
2. Regulación de la temperatura
Ver desplegable
•
•
1
1
eco • max
eco • max
max
2
2 3
3 max
•
eco •
max
• eco
• max
1 2 3 max
1 2 3 max
para obtener un mejor resultado
☞☞Consejo:
• eco
• max
del planchado, se recomienda
max las
• eco •realizar
últimas pasadas de la plancha en seco, sin
emisión de vapor, con el fin de secar la
prenda.
shot
4. Golpe de vapor
Ver desplegable
Utilícelo para eliminar arrugas severas o al
presionar sobre pliegues duros.
1. Colocar el regulador de temperatura (12) en la
posición “max”.
2. Pulsar repetidas veces el botón de golpe de
vapor (2) a intervalos de cinco segundos.
El regulador (12) sirve para ajustar la
temperatura de la suela (7).
62
BOSCH
* Según modelo
Ver desplegable
Utilícelo para eliminar arrugas de prendas
colgadas de perchas, cortinas, etc.
1. Colocar el regulador de temperatura (12) en la
posición “max”.
2. Colgar la prenda a planchar en una percha.
3. Mantener la plancha en posición vertical
delante de la prenda, a unos 10 cm de
distancia. Pulsar a intervalos de 5 segundos el
botón de golpe de vapor (2).
6. Planchado sin vapor
Ver desplegable
Permite usar la plancha para planchado en
seco.
Colocar el regulador de vapor en la posición .
DripStop
7. Sistema antigoteo *
Ver desplegable
La plancha incorpora un sistema de seguridad
antigoteo que suprime automáticamente la
producción de vapor si se ha seleccionado una
temperatura demasiado baja. Cuando este
sistema actúa, es posible que se oiga un sonido
en forma de “clic”.
8. Spray
Ver desplegable
Utilícelo para eliminar arrugas severas.
No use el spray sobre sedas.
secure
9. Función autodesconexión
“secure” *
Ver desplegable
La función autodesconexión “secure” apaga
la plancha cuando la deja desatendida,
aumentándose así la seguridad y ahorrando
energía.
Si su plancha está provista de la función “secure”,
encontrará el texto “auto off” escrito en el asa.
1. Enchufe la plancha.
* Según modelo
2. Calentamiento inicial: Al conectar la plancha,
esta función permanecerá inactiva durante
los 2 primeros minutos, permitiendo que la
plancha alcance la temperatura seleccionada.
3. El circuito de seguridad desconecta la plancha
automáticamente y el indicador luminoso
(15*) se enciende intermitentemente en los
siguientes casos:
a A los 30 segundos sin movimiento con la
plancha apoyada sobre la suela o volcada
sobre un lado.
b A los 8 minutos sin movimiento con la
plancha apoyada sobre su talón.
4. Para volver a conectar la plancha basta
moverla suavemente.
10. Tras concluir cada ciclo
de planchado
Ver desplegable
1. Desplazar repetidas veces el mando regulador
de vapor (3) de la posición
a la posición
“max” y viceversa (autolimpieza).
2. Vaciar el depósito de agua: Mantener la
plancha con la punta hacia abajo y agitarla
ligeramente.
3. ¡No colocarla nunca sobre la suela!
4. ¡No tensar excesivamente el cable de
conexión (14) al enrollarlo!
Consejos para el ahorro
de energía
La mayor cantidad de energía consumida por
una plancha se destina a la producción de
vapor. Para reducir el consumo, siga los
siguientes consejos:
1. Comience siempre por las prendas cuyos
tejidos requieren una menor temperatura de
planchado. Para ello, consulte la etiqueta de
la prenda.
2. Regule la salida de vapor de acuerdo con
la temperatura de planchado seleccionada,
siguiendo las instrucciones de este manual.
3. Procure planchar las prendas mientras
éstas están todavía húmedas, reduciendo la
salida de vapor de la plancha. El vapor será
generado principalmente por las prendas en
lugar de por la plancha.
Si utiliza secadora antes del planchado,
seleccione un programa adecuado para el
secado con posterior planchado.
BOSCH
63
Español
5. Planchado vertical
Español
4. Si las prendas están suficientemente
húmedas, coloque el regulador de salida de
vapor (3) en la posición de anulación de la
producción de vapor .
5. Durante las pausas de planchado, coloque la
plancha en posición vertical apoyada sobre
su talón. Dejarla en posición horizontal con
el regulador de vapor abierto conduce a
la producción innecesaria de vapor y a su
pérdida.
Limpieza y mantenimiento
Ver desplegable
! ¡Riesgo de quemaduras!
EE ¡Atención
Desenchufe siempre la plancha de la
red antes de realizar cualquier trabajo
de limpieza o mantenimiento.
1. Si la plancha está ligeramente sucia, deje
enfriar la suela (7) de la plancha. Limpie el
cuerpo del aparato y la suela con un paño
húmedo, secándola a continuación.
2. En el caso de que restos de tejido sintético
queden adheridos a la suela debido a que se
ha seleccionado una temperatura excesiva,
frote la suela inmediatamente con un paño
de algodón grueso y húmedo doblado varias
veces.
3. Para mantener la suela suave, evite que entre
en contacto con objetos metálicos. No utilice
nunca estropajos ni productos químicos para
limpiar la suela.
AntiCalc
Sistema de descalcificación
múltiple
Ver desplegable
A self-clean
Cada vez que utilice el regulador de vapor (3), el
sistema “self-clean” limpia los sedimentos de cal
del mecanismo.
64
2 Coloque el regulador de temperatura (12) en
la posición “max” y conecte la plancha.
3 Una vez transcurrido el periodo de
calentamiento necesario la lámpara (13) se
apaga. Desenchufe la plancha (¡muy
importante!).
4 Colocar el regulador de vapor (3) en la
posición “max”.
5 Sujete la plancha sobre un fregadero. Apriete
el botón “clean” (10) y agite la plancha hasta
que aproximadamente un tercio de la
capacidad de agua de depósito se haya
evaporado. Saldrá vapor y agua hirviendo,
arrastrando partículas de cal y sedimentos si
los hay.
6 Libere el botón “clean” y sacuda suavemente
el aparato durante unos segundos.
7 Repita tres veces los pasos 5 y 6 hasta que
el depósito de agua esté vacío.
8 Enchufe y caliente la plancha hasta evaporar
los restos de agua.
Apriete el botón “clean” unas cuantas veces
más para asegurar que el depósito de agua
está completamente vacío.
9 Desenchufe la plancha y deje enfriar la suela
(7). Limpie la suela con un paño de algodón
húmedo.
C Calc’nClean con líquido
descalcificante *
Para una eliminación profunda de la cal, puede
usar el líquido descalcificante especialmente
desarrollado por Bosch. Debe hacerse cada 3
meses
1. Llene el depósito (11) con un vaso lleno de
agua limpia del grifo, mezclado con una dosis
(25 ml) de líquido descalcificante (17 *).
2. A continuación siga el proceso anteriormente
descrito en el párrafo “Calc’nClean” (pasos 2 a 9).
El líquido descalcificante, puede adquirirlo en el
servicio postventa o comercios especializados.
Nombre del accesorio: TDZ1101
B Calc’nClean
D anti-calc*
La función “Calc’nClean” ayuda a eliminar
partículas de cal de la cámara de vapor. Si el
agua de su zona es muy dura, utilice esta
función cada 2 semanas aproximadamente.
1 Desconecte la plancha de la red, coloque el
regulador de vapor (3) en la posición
y
llene el depósito de agua (11).
El cartucho “anti-calc” ha sido diseñado para
reducir la acumulación de cal que se produce
durante el planchado con vapor y, de este modo,
prolongar la vida útil de su plancha. Sin
embargo, tenga en cuenta que el cartucho
“anti-calc” no detendrá en su totalidad el proceso
natural de acumulación de cal.
BOSCH
* Según modelo
Suela de protección textil *
Ver desplegable
La suela de protección textil (16 *) se utiliza
para el planchado con vapor a máxima
temperatura de prendas delicadas, evitando
que estas se dañen a elevadas temperaturas.
La suela de protección textil puede adquirirla en
el servicio postventa o en comercios
especializados.
StoreProtect
StoreProtect *
Español
TextileProtect
El accesorio “StoreProtect” (21 *) permite
guardar la plancha de forma inmediata y
segura, incluso con la suela (7) caliente.
Este protector puede adquirirlo en el servicio
postventa o comercios especializados.
Nombre del accesorio: TDZ1750
Nombre del accesorio: TDZ1550
Soluciones para pequeños problemas
Problema
Causa probable
Solución
La plancha no
calienta.
1. El regulador de temperatura (12) está
en posición muy baja.
2. El sistema “secure*” se ha activado (la
lámpara “auto off” 15* parpadea). La
plancha se encuentra en estado de
espera.
1. Seleccione una temperatura más
alta.
2. Para volver a conectar la plancha
basta moverla suavemente.
La ropa tiende a
pegarse.
1. La temperatura es demasiado alta.
1. Seleccione una temperatura más
baja mediante la maneta de
selección de temperatura (12) y
espere a que la plancha se enfríe.
Gotea agua junto
con el vapor.
1. La maneta de selección de
temperatura (12) está en una posición
muy baja.
1. Seleccione una temperatura más
alta (entre “••” y “max”), si el tejido
lo permite, y espere a que la
lámpara (13) se apague.
2. Seleccione un nivel de vapor más
bajo.
3. Espere 5 segundos entre cada
pulsación del botón de supervapor.
2. El nivel de vapor seleccionado es alto
combinado con una temperatura baja.
3. Ha presionado el botón de supervapor
(2) repetidas veces, sin esperar 5
segundos entre cada pulsación.
No sale vapor.
1. Se ha seleccionado el nivel de vapor
.
2. Temperatura demasiado baja.
Antigoteo activado.
1. Seleccione un nivel de vapor más
elevado.
2. Seleccione una temperatura más
alta, si el tejido lo permite.
Se desprenden
humos y olores al
conectar la plancha
por primera vez.
1. Engrase de algunas piezas internas.
1. Esto es normal y cesará en pocos
minutos.
La plancha gotea o
emite vapor de
forma excesiva.
1. El sistema “Calc’nClean” no cierra de
forma adecuada.
1. Pulse unas cuantas veces el botón
“clean” (10).
Sale suciedad por
los agujeros de la
suela (7).
1. Restos de cal procedentes de la
cámara de vaporización.
1. Lleve a cabo un ciclo de limpieza
(ver apartado “Calc’nClean”).
Si lo anterior no soluciona el problema, póngase en contacto con un Servicio de Asistencia Técnica
autorizado.
* Según modelo
BOSCH
65
PT • Instruções de serviço
Obrigado pela compra do ferro a vapor
Sensixx’x DA50 da Bosch.
Abra os lados móveis
Português
Leia com atenção o manual de instruções do
aparelho e guarde-o para futura referência.
Pode transferir este manual a partir dos
websites locais da Bosch.
Instruções gerais de segurança
❐❐ Não deve deixar o ferro sozinho se este estiver ligado à corrente eléctrica.
❐❐ Retire a ficha da tomada antes de encher o aparelho com água, ou antes
de tirar a água restante depois da utilização.
❐❐ Deve utilizar e pousar o aparelho sobre uma superfície estável.
❐❐ Quando pousar no respectivo suporte, certifique-se de que a superfície
onde o suporte está apoiado é estável.
❐❐ O ferro de engomar não deve ser utilizado se tiver caído, se possuir
marcas evidentes de danos ou se tiver uma fuga de água. Deverá ser
inspeccionado por um Centro de Serviço Técnico autorizado antes de
poder voltar a ser utilizado.
❐❐ Com o propósito de evitar situações perigosas, qualquer trabalho ou
reparação que o aparelho poderá necessitar como, por ex., a substituição
de um cabo de alimentação defeituoso, só deverá ser realizado por
técnicos de um Centro de Serviço Técnico autorizado.
❐❐ Este aparelho só pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou
pessoas com falta de experiência ou conhecimento, caso tenham recebido
supervisão ou formação sobre como utilizar o aparelho de forma segura e
percebam os perigos inerentes. As crianças não devem utilizar este
aparelho como um brinquedo. A limpeza e a manutenção do aparelho não
devem ser efectuadas por crianças sem supervisão.
❐❐ Mantenha o ferro e o respectivo cabo de ligação fora do alcance das
crianças com menos de 8 anos, quando o ferro estiver ligado ou a
arrefecer.
❐❐
CUIDADO. Superfície quente.
A superfície aquece com a utilização.
66
BOSCH
5. Vapor vertical
Ver os lados móveis
Pode ser utilizada para remover vincos de
roupas penduradas em cabides, cortinas, etc.
1. Regule o controlo de temperatura (12) para
“max”.
2. Pendure a peça de roupa num cabide.
3. Segure o ferro em posição vertical, a uma
distância de 10 cm., e prima o botão de jacto
de vapor (2) repetidamente, a intervalos
mínimos de 5 segundos.
10. Depois de engomar
6. Engomar sem vapor
Ver os lados móveis
Ver os lados móveis
Esta operação permite utilizar o ferro para
engomar a seco.
Coloque o regulador de vapor (3) na posição
DripStop
.
7. Protecção antigota *
Ver os lados móveis
Se a temperatura estiver definida para um valor
muito baixo, o vapor desliga-se
automaticamente para evitar gotas de água.
Quando isto ocorrer, poderá ouvir um clique.
8. Spray
Ver os lados móveis
Esta função pode ser utilizada para remover
vincos difíceis.
Não utilize a função de spray em sedas.
secure
9. Função de desactivação
automática “secure” *
Ver os lados móveis
A função de desactivação automática
“secure” desliga o ferro quando este é
abandonado, aumentado, assim, a segurança
e poupando energia.
Se o seu ferro estiver equipado com a função
“secure”, pode encontrar a indicação “auto off”
na pega.
* Depende do modelo
1. Ligue o ferro à tomada.
2. Processo de aquecimento inicial: esta função
estará inactiva durante os primeiros dois
minutos, de modo a que o aparelho tenha
tempo de atingir a temperatura programada.
3. O circuito de segurança desligará
automaticamente o aparelho e o indicador
luminoso (15*) começará a piscar nas
seguintes situações:
a Se o ferro não for movido durante 30
segundos, enquanto estiver apoiado na
sua base ou na face lateral.
b Se o ferro não for movido durante 8 minutos,
enquanto estiver na posição vertical.
4. Para tornar a ligar o ferro, mova-o
gentilmente.
Português
2. Prima repetidamente o botão de jacto de vapor
(2) a intervalos mínimos de 5 segundos.
1. Desloque várias vezes o regulador de vapor
(3) de
para “max” e vice-versa (limpeza
automática).
2. Esvazie o reservatório. Segure o ferro, com a
ponta virada para baixo, e agite-o levemente.
3 Guarde-o apoiado na parte traseira, não na
base.
4 Não enrole demasiado o cabo de alimentação
(14)!
Sugestões para ajudar a
poupar energia
A produção de vapor consome muita energia.
Para reduzir ao mínimo a quantidade de energia
utilizada, faça o seguinte:
1. Comece por engomar os tecidos que
requerem o nível mínimo de temperatura.
Verifique a temperatura de engomar
recomendada na etiqueta da peça de roupa.
2. Regule o vapor de acordo com a temperatura
de engomar seleccionada, seguindo as
instruções neste manual.
3. Utilize o vapor apenas se for necessário. Se
possível, utilize em alternativa a função de
spray.
Experimente engomar os tecidos enquanto
ainda estão húmidos e reduza a definição de
vapor. O vapor será gerado pelos tecidos e
não pelo ferro. Se secar as peças na máquina
de secar roupa antes de as engomar,
BOSCH
69
Protector de tecidos
“TextileProtect” *
Ver os lados móveis
O protector de tecidos (16 *) é utilizado para
engomar peças delicadas com vapor, à
temperatura máxima, sem as danificar.
O protector de tecidos pode ser adquirido no
nosso serviço pós-venda ou em lojas
especializadas.
StoreProtect
“StoreProtect” *
O acessório “StoreProtect” (18 *) permite
arrumar o ferro de forma imediata e segura,
mesmo com a base (7) quente.
Este acessório pode ser adquirido no nosso
serviço pós-venda ou em lojas especializadas.
Português
TextileProtect
Nome do acessório: TDZ1750
Nome do acessório: TDZ1550
Resolução de problemas
Problema
Causa provável
Solução
O ferro não aquece.
1. Controlo de temperatura (12) no
mínimo.
2. O sistema „secure“* foi activado (o
indicador luminoso “auto off” 15*
está a piscar). O ferro está em
estado de „stand-by“.
1. Rode-o para uma definição mais alta.
As peças de roupa
tem tendência a
colar.
1. A temperatura é demasiado alta.
1. Rode o controlo de temperatura (12)
para uma definição mais baixa e
espere até o ferro arrefecer.
Além de vapor, pinga
água da base (7) do
ferro.
1. A definição do controlo de
temperatura (12) é muito baixa.
1. Rode o controlo de temperatura para
uma definição mais elevada (entre
“••” e “max”) e aguarde até que a luz
(13) se apague.
2. Coloque o regulador de vapor (3)
numa definição mais baixa.
2. Regulador de vapor (3) definido
para um valor muito elevado com
temperatura baixa.
3. Premiu repetidamente o botão de
jacto de vapor (2) sem respeitar os
intervalos de 5 segundos entre
cada pressão.
2. Para tornar a ligar o ferro, mova-o
gentilmente.
3. Prima o botão de jacto de vapor a
intervalos de 5 segundos.
Não sai vapor.
1. O regulador de vapor (3) está na
posição .
2. A temperatura é demasiado baixa.
O sistema antigota está activado.
1. Coloque o regulador de vapor numa
posição superior.
2. Aumente a temperatura, se essa for
uma medida adequada ao tecido que
vai engomar.
Sai fumo quando liga
o ferro pela primeira
vez.
1. Isto pode ser provocado pela
lubrificação de algumas das peças
internas.
1. Isto é normal e o ferro deixa de deitar
fumo passados alguns minutos.
Excesso de vapor ou
de gotejamento.
1. Fecho incorrecto do sistema
Calc´nClean.
1. Accione o botão “clean” (10) várias
vezes.
Saem resíduos pelos
orifícios na base (7)
do ferro.
1. Vestígios de calcário na câmara de
vapor.
1. Efectue um ciclo de limpeza (consulte
a secção “Calc’nClean”).
Se nenhuma das acções indicadas acima solucionar o problema, contacte um Centro de Serviço Técnico
autorizado.
* Depende do modelo
BOSCH
71
EL • Oδηγοες χρήσεω
Ευχαριστούμε για την αγορά του
Sensixx’x DA50 ατμοσίδερου της Bosch.
Ανοίξτε τις πλευρές που ξεδιπλώνουν
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης αυτής της
συσκευής προσεχτικά και φυλάξτε τες για
μελλοντική αναφορά.
Ελληνικά
Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το
εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της
Bosch.
Οδηγίες ασφαλείας
❐❐ Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση όταν είναι συνδεδεμένη στο
ρεύμα.
❐❐ Τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα προτού γεμίσετε τη συσκευή
με νερό και προτού αδειάσετε το υπολειπόμενο νερό μετά τη χρήση.
❐❐ Το σίδερο πρέπει να το χρησιμοποιείτε και να το αφήνετε πάνω σε μια
σταθερή επιφάνεια.
❐❐ Όταν χρησιμοποιείτε τη βάση, βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια πάνω στην
οποία τοποθετείται είναι σταθερή.
❐❐ Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει κάτω, εάν
υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει διαρροή. Σε αυτή την
περίπτωση, πρέπει να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού
Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί.
❐❐ Με στόχο την αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων, οποιαδήποτε εργασία ή
επισκευή που μπορεί να χρειάζεται η συσκευή, π.χ. αντικατάσταση ενός
ελαττωματικού ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να γίνεται μόνο από
ειδικευμένο προσωπικό ενός Εξουσιοδοτημένου Κέντρου Τεχνικού Σέρβις.
❐❐ Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά της ηλικίας των 8 χρονών
και άνω, και άτομα με μειωμένες ψυχοφυσικές ή νοητικές ικανότητες, ή με
ανεπαρκή εμπειρία ή γνώση, μόνο αν επιβλέπονται ή τους παρέχονται οδηγίες
σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και τους κινδύνους της. Τα
παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση
της συσκευής δεν πρέπει να γίνεται από τα παιδιά χωρίς επίβλεψη.
❐❐ Διατηρείτε το σίδερο και το καλώδιο του μακριά από παιδιά κάτω των 8
χρονών όταν λειτουργεί ή κρυώνει.
❐❐
ΠΡΟΣΟΧΗ. Ζεστή επιφάνεια.
Η επιφάνεια ζεσταίνεται κατά τη διάρκεια της χρήσης.
72
BOSCH
Ayrılabilir sayfalara bakınız
Bu fonksiyon, askıda duran kıyafetlerden,
perdelerden, vs. çizgileri yok etmek için
kullanılabilir.
1. Isı ayarını (12) “max” olarak ayarlayınız.
2. Kıyafeti bir askıya asınız.
3. 10 cm mesafede dikey bir pozisyondan ütüyü
çalıştırınız ve en az 5 saniyelik duraklamalar
ile buhar verme düğmesine (2) sürekli
olarak basınız.
6. Buharsız ütüleme
Ayrılabilir sayfalara bakınız
Bu fonksiyon, ütünün sadece kuru ütüleme
için kullanılmasını sağlar.
Buhar ayarını (3)
konumuna getiriniz.
DripStop
7. Damlama emniyeti *
Ayrılabilir sayfalara bakınız
Eğer ısı çok düşükse, damlamayı engellemek
için buhar otomatik olarak kesilir.
Bu gerçekleştiğinde bir klik sesi duyulur.
8. Sprey
Ayrılabilir sayfalara bakınız
İnatçı kırışıklıkları gidermek için bunu
kullanabilirsiniz.
İpekte sprey fonksiyonunu kullanmayınız.
secure
9. “secure” auto shut-off
fonksiyonu *
Ayrılabilir sayfalara bakınız
“secure” auto shut-off fonksiyonu gözetimsiz
olarak bırakıldığında ütüyü kapatır, böylece
güvenlik ve enerji tasarrufu sağlar.
Eğer ütünüzde bir “secure” fonksiyonu varsa sap
üzerinde “auto off” yazar.
1. Ütüyü prize takın.
2. İlk ısıtma işlemi: Bu fonksiyon cihazın
ayarlanan sıcaklığa ulaşması için gereken
zamanı vermek amacıyla ilk iki dakika
boyunca devrede olmaz.
* Modele bağlı olarak
3. Güvenlik devresi, cihazı otomatik olarak
kapatır ve aşağıdaki durumlarda gösterge
lambası (15*) yanıp sönmeye başlar:
a Eğer ütü kendi ütü tabanında veya kenarı
üzerinde 30 saniye boyunca hareket
ettirilmezse
b Eğer ütü dik konumda 8 dakika boyunca
hareket ettirilmezse
4. Ütüyü yeniden çalıştırmak için yavaşça
hareket ettiriniz.
10. Ütülemeden sonra
Ayrılabilir sayfalara bakınız
1. Buhar ayarını (3) birkaç kez
’dan “max”’a
alınız (kendi kendine temizleme).
2. Su haznesini boşaltınız. Ucu aşağı bakacak
şekilde ütüyü tutunuz ve hafifçe çalkalayınız.
3. Ütünüzü tabanı değil, arka kısmının üzerinde
duracak şekilde muhafaza ediniz.
4. Güç kablosunu (14) çok sıkı sarmayınız!
TÜRKÇE
5. Dikey buhar
Enerji tasarrufu yapmanıza
yardımcı olacak öneriler
Ütüler en çok buhar üretirken enerji harcar.
Kullanılan enerjiyi minimuma indirmek için
aşağıdaki önerileri takip ediniz:
1. En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye
başlayınız. Kıyafetin etiketi üzerinde yazılı
olan önerilen ütüleme ısısını kontrol ediniz.
2. Buharı, bu kılavuzdaki talimatlara uyarak
seçilmiş olan ütüleme ısısına göre ayarlayınız.
3. Sadece gerekli olduğu zaman buhar
düğmesine basınız. Mümkünse, bunun yerine
sprey fonksiyonunu kullanınız.
Kumaşları hala nemliyken ütülemeye çalışın
ve buhar ayarını düşürünüz. Buhar, ütüden
ziyade kumaşlar tarafından oluşturulacaktır.
Giysilerinizi ütülemeden önce kurutucuya
atacaksanız, kurutma makinesini ‘ütü
kuruluğunda’ programına alınız.
4. Eğer kumaşlar yeterince nemliyse, buhar
ayarını (3) tamamen kapatınız.
5. Duraklamalarda ütüyü dik bırakınız. Buhar
ayarı açıkken yatay olarak bırakılması buharın
gereksiz kullanılmasına neden olur.
BOSCH
81
PL • Instrukcja obsługi
Dziękujemy za zakup żelazka parowego
Sensixx’x DA50 marki Bosch.
Otworzyć składaną instrukcję
Prosimy o dokładne przeczytanie instrukcji obsługi
urządzenia i przechowywanie jej w bezpiecznym
miejscu, aby móc z niej skorzystać w razie potrzeby.
Ten podręcznik można pobrać z lokalnej
strony internetowej firmy Bosch.
POLSKI
Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa
84
❐❐ Nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru, gdy jest podłączone do
sieci elektrycznej.
❐❐ Przed napełnieniem urządzenia wodą oraz przed wylaniem wody
pozostałej po użyciu, należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
❐❐ Żelazko powinno być używane oraz odkładane na stabilne podłoże.
❐❐ W przypadku użycia podpórki, należy upewnić się, że jest ustawiona na
stabilnym podłożu.
❐❐ Nie należy używać żelazka, jeśli spadło na ziemię, nosi widoczne ślady
uszkodzenia lub jeśli wycieka z niego woda. W takim przypadku, przed
ponownym użyciem urządzenie powinno zostać sprawdzone przez
Autoryzowane Centrum Serwisowe.
❐❐ Aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji, wszelkie wymagane prace i
naprawy urządzenia, np. wymiana uszkodzonego przewodu zasilającego,
powinny być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanego pracownika
Autoryzowanego Centrum Serwisowego.
❐❐ Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku od 8 lat oraz przez
osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych oraz
umysłowych lub nieposiadające odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, jeśli
będą nadzorowane lub jeśli zostały wcześniej odpowiednio poinstruowane na
temat sposobu korzystania z urządzenia w bezpieczny sposób i zrozumiały
ryzyko z tym związane. Nie należy pozwalać dzieciom na zabawę urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja realizowane przez użytkownika nie powinny być
wykonywane przez dzieci bez zapewnienia odpowiedniego nadzoru.
❐❐ Należy pamiętać, aby w fazie rozgrzewania lub stygnięcia, żelazko i przewód
zasilający znajdowały się poza zasięgiem dzieci w wieku poniżej 8 lat.
❐❐
UWAGA. Gorąca powierzchnia.
Powierzchnia może się nagrzewać podczas korzystania z urządzenia.
BOSCH
Otworzyć składaną instrukcję
Można go używać do usuwania zagnieceń z
ubrań wiszących na wieszakach, z
zawieszonych zasłon itp.
1. Ustawić regulator temperatury (12) w pozycji
“max”.
2. Powiesić ubranie na wieszaku.
3. Przesuwać żelazko pionowo w odległości 10
cm od tkaniny i kilkakrotnie, w co najmniej
5-sekundowych odstępach, nacisnąć przycisk
wyrzutu pary (2).
6. Prasowanie bez użycia pary
Otworzyć składaną instrukcję
Umożliwia prasowanie na sucho.
Ustawić regulator pary (3) w pozycji
DripStop
.
7. Zabezpieczenie przed
kapaniem *
Otworzyć składaną instrukcję
Jeśli ustawiono zbyt niską temperaturę,
wówczas aby uniknąć kapania, zostaje
automatycznie wyłączona funkcja pary.
Słychać wtedy kliknięcie.
8. Rozpylacz *
Otworzyć składaną instrukcję
Może być używany do usuwania
uporczywych zagnieceń.
Nie używać funkcji rozpylacza przy prasowaniu
jedwabiu.
secure
9. Funkcja automatycznego
wyłączania “secure” *
Otworzyć składaną instrukcję
Funkcja automatycznego wyłączania
“secure” wyłącza żelazko, gdy pozostaje bez
nadzoru, zwiększając tym samym
bezpieczeństwo i oszczędzając energię.
Jeśli żelazko jest wyposażone w funkcję “secure”,
na uchwycie żelazka znajduje się napis “auto off”.
1. Podłączyć żelazko do sieci.
2. Etap wstępnego nagrzewania: funkcja będzie
nieaktywna przez pierwsze dwie minuty, aby
* W zależności od modelu
urządzenie mogło nagrzać się do ustawionej
temperatury.
3. Obwód bezpieczeństwa automatycznie
wyłączy urządzenie i zacznie migać lampka
kontrolna (15*) w następujących przypadkach:
a Jeśli żelazko nie jest przesuwane przez
30 sekund, gdy spoczywa na stopie lub na
boku.
b Jeśli żelazko nie jest przesuwane przez 8
minut, gdy znajduje się w pozycji pionowej.
4. W celu ponownego włączenia żelazka, należy
lekko nim poruszyć.
10. Po prasowaniu
Otworzyć składaną instrukcję
1. Przełączyć kilkakrotnie regulator pary (3) z
na “max” i z powrotem (samoczyszczenie).
2. Opróżnić zbiornik. Przytrzymać żelazko
czubkiem skierowane w dół i delikatnie
potrząsnąć.
3. Przechowywać urządzenie tak, aby opierało
się na tylnej powierzchni, a nie na stopie.
4. Nie zwijać zbyt ciasno przewodu zasilającego
(14)!
POLSKI
5. Pionowy strumień pary
Wskazówki, które pomogą
oszczędzić energię
Wytwarzanie pary powoduje największe zużycie
energii podczas eksploatacji żelazka. W celu
redukcji zużycia energii należy postępować
zgodnie z poniższymi wskazówkami:
1. Zalecane jest rozpoczynanie prasowania od
tkanin, które wymagają najniższej temperatury
prasowania. Sprawdzić na metce przy ubraniu
zalecaną temperaturę prasowania.
2. Dopasowywać rodzaj pary do wybranej
temperatury prasowania, zgodnie ze
wskazówkami zawartymi w tej instrukcji obsługi.
3. Używać pary podczas prasowania tylko wtedy,
gdy jest to konieczne. W miarę możliwości,
należy korzystać z funkcji rozpylacza zamiast
pary.
Należy starać się prasować tkaniny, gdy
są jeszcze wilgotne i obniżyć ustawienie
pary w żelazku. Para będzie wydzielać
się z wilgotnej tkaniny, a nie z żelazka. W
przypadku używania suszarki bębnowej
przed prasowaniem, zalecane jest włączenie
w suszarce programu „suszenie przed
prasowaniem” - ‘iron dry’.
BOSCH
87
6. Vasalás gőz nélkül
Lásd a kihajtható oldalakat
Ezzel a beállítással száraz vasalásra
használhatja a vasalót.
Állítsa a gőzszabályozót (3)
helyzetbe.
DripStop
7. Csepegésgátló funkció *
Lásd a kihajtható oldalakat
Ha túl alacsony a beállított hőmérséklet, a
csepegés elkerülése érdekében a gőz
automatikusan kikapcsol.
Ekkor egy hangosabb kattanás hallható.
8. Permet
Lásd a kihajtható oldalakat
A vízpermet megkönnyítheti a makacs
gyűrődések eltávolítását.
Ne használja a vízpermet funkciót selyem
vasalásakor.
secure
9. „secure” automatikus
kikapcsolás funkció *
Lásd a kihajtható oldalakat
A „secure” (biztonsági) automatikus
kikapcsolás funkció kikapcsolja a vasalót, ha
azt egy adott ideig nem használják, ezzel
növeli a biztonságot és energiát takarít meg.
Ha vasalója rendelkezik „secure” funkcióval,
akkor a fogantyún megtalálja a „auto off” feliratot.
1. Dugja be a vasalót.
2. Kezdeti felfűtési folyamat: az első két percben
ez a funkció nem működik, mivel a készülék
ekkor melegszik fel a beállított hőmérsékletre.
3. A biztonsági áramkör automatikusan
kikapcsolja a készüléket, és a következő
esetekben villogni kezd a jelzőfény (15*):
a Ha a talpán vagy az oldalán álló vasalót 30
másodpercig nem mozdítja meg.
* Modelltől függően
b Ha a függőlegesen álló vasalót 8 percig
nem mozdítja meg.
4. Újracsatlakoztatáshoz elegendő finoman
megmozdítani a vasalót.
10. Vasalás után
Lásd a kihajtható oldalakat
1. Állítsa a gőzszabályozót (3) többször egymás
után
állásból „max” állásba és vissza
(öntisztítás).
2. Ürítse ki a víztartályt. Tartsa orral lefelé a
vasalót, és finoman rázza meg.
3. Ne a talpán, hanem függőleges helyzetben
tárolja.
4. Ne tekerje fel túl szorosan a kábelt (14).
Energiatakarékossági
tanácsok
A legtöbb energiát a gőztermelés igényli. A
felhasznált energiamennyiség csökkentése
érdekében kövesse az alábbi tanácsokat:
1. A vasalást a legalacsonyabb vasalási
hőmérsékletet igénylő anyagokkal kezdje.
Ellenőrizze a ruhacímkén található ajánlott
vasalási hőmérsékletet.
2. A gőzt a kiválasztott vasalási hőmérséklet
szerint szabályozza, a jelen útmutató
utasításait követve.
3. Csak szükséges esetben használjon gőzt.
Ha lehetséges, gőzölés helyett inkább a
vízpermet funkciót használja.
Lehetőség szerint akkor vasalja a ruhákat,
amikor azok még nedvesek, és használjon
alacsonyabb gőzszintet. Így a gőzt nem a
vasaló termeli, hanem maguk a ruhák. Ha a
ruhákat vasalás előtt szárítógépben szárítja,
állítsa a gépet „vasalószáraz” programra.
4. Ha a ruhák eléggé nedvesek, állítsa a
gőzszabályozót (3) kikapcsolt helyzetbe.
5. Ha szünetet tart, a vasalót állítsa a sarkára,
függőleges helyzetbe. Vízszintes helyzetben
és bekapcsolt gőzszabályozóval a vasaló
felesleges gőzt termel.
BOSCH
MAGYAR
2. Akassza a ruhát egy fogasra.
3. Tartsa a vasalót függőlegesen és 10 cm
távolságra, majd nyomja meg a gőzlövet
gombot (2) többször egymás után, legalább
5 másodperces szünetekkel.
93
4. Якщо білизна достатньо волога,
парорегулятор (3) можна взагалі вимкнути.
5. Під час пауз у процесі прасування ставте
праску вертикально. Якщо праска з
увімкненим парорегулятором стоїть
горизонтально, марно витрачається пара.
Очищення та догляд
Див. складені сторінки
Існує небезпека опіків!
EE Увага!
Перед будь-якими заходами з очищення
УКРАЇНСЬКА
та догляду за пристроєм завжди
вимикайте його з розетки.
1. Якщо праска злегка забруднилася, витягніть
штепсель з розетки і дайте підошві (7)
охолонути. Протріть корпус і підошву тільки
вологою тканиною.
2. Якщо тканина є синтетичною, вона
може розплавитися під впливом високої
температури підошви. У такому разі відключіть
подачу пари і відразу ж зчистіть налиплий
матеріал за допомогою вологою бавовняної
тканини, складеної у декілька разів.
3. Щоб підтримувати поверхню підошви
гладенькою, слід уникати контактів з
металевими предметами. У жодному разі не
використовуйте для очищення підошви жорсткі
губки для миття посуду і хімічні речовини.
AntiCalc
Система видалення накипу
Див. складені сторінки
A self-clean
Кожного разу при використанні парорегулятора
(3) система самоочищення очищує механізм від
залишків.
B Calc’nClean
Функція видалення накипу «Calc’nClean»
допомагає видалити частки накипу із парової
камери. Якщо вода в вашому регіоні дуже
жорстка, використовуйте цю функцію
приблизно кожні 2 тижні.
1 Відключить праску від електромережі,
установіть парорегулятор (3) на позначку та
наповніть резервуар для води (11).
2 Установіть регулятор температури (12) на
максимальну позначку (max) та підключіть
праску до електромережі.
100
BOSCH
3 Після закінчення процесу нагрівання
індикатор (13) вимкнеться. Після цього
відключіть праску від електромережі (це
дуже важливо!).
4 Установіть парорегулятор на максимальну
позначку (max).
5 Підніміть праску над раковиною. Натисніть на
кнопку «clean» (10) та потрусіть праску, доки
не випариться біля третини води з
резервуара. Накип та його залишки вийдуть з
гарячою водою та паром.
6 Відпустіть кнопку «clean» та обережно
потрясіть праску протягом кількох секунд.
7 Повторіть дії 5 та 6 тричі, доки резервуар для
води не спорожниться.
8 Потім підключіть праску до електромережі
та знову нагрійте її, доки залишки води не
випаряться.
Натисніть кнопку «clean» ще кілька разів,
щоб очистити клапан.
9 Відключіть праску від електромережі та дайте
підошві (7) охолонути. Очистіть підошву за
допомогою вологої бавовняної ганчірки (не
використовуйте інші матеріали).
C Функція «Calc’nClean» з рідиною для
видалення накипу *
Для якісного видалення накипу рекомендується
використовувати рідину для видалення накипу,
яку випускає компанія Bosch спеціально для цих
цілей.
Цю процедуру треба виконувати кожні 3 місяці.
1. Наповніть резервуар для води (11)
водопровідною водою, змішаною з необхідною
кількістю (25 мл) рідини для видалення накипу
(17 *).
2. Потім виконайте дії, описані у розділі «Функція
видалення накипу Calc’nClean» (пункти 2–9).
Рідину для видалення накипу можна придбати у
відділі післяпродажного обслуговування або в
спеціалізованих магазинах.
Найменування приладдя: TDZ1101
D anti-calc*
Картридж «anti-calc» призначений для
зменшення утворення накипу під час прасування
з парою,
що дозволяє продовжити термін експлуатації
пристрою. Але картридж «anti-calc» не може
видалити весь накип, що утворюється під час
використання пристрою.
* Залежно від моделі
5. Вертикальный пар
См. сложенные страницы
Данную функцию можно использовать
для удаления складок с висящей одежды,
штор и т. д.
1. Установите терморегулятор (12) на отметку
«max».
2. Повесьте предмет одежды на вешалку.
3. Используйте утюг в вертикальном положении
на расстоянии 10 см от ткани, многократно
нажимая кнопку парового удара (2) с
перерывами не менее 5 секунд.
10. После глажения
6. Глажение без пара
См. сложенные страницы
DripStop
См. сложенные страницы
.
7. Защита от капель *
См. сложенные страницы
Если температура установлена на слишком
низкую величину, подача пара автоматически
отключается, чтобы избежать образования капель.
В таком случае может появиться щелчок.
8. Распыление воды
См. сложенные страницы
Данная функция может использоваться для
устранения неподдающихся разглаживанию
складок.
Не используйте функцию распыления воды на
шелковой ткани.
secure
9. Функция автоматического
выключения «secure» *
См. сложенные страницы
Функция автоматического выключения
«secure» отключает утюг, когда он долгое
время не используется, что повышает
безопасность данного прибора и
способствует экономии электроэнергии.
Если Ваш утюг оснащен функцией «secure», на
ручке имеется надпись «auto off».
1. Подключите штепсельную вилку утюга к розетке.
* В зависимости от модели
1. Переключите парорегулятор (3) с на «max»
и назад несколько раз (самоочистка).
2. Слейте воду из емкости для воды. Поверните
утюг носиком вниз и слегка потрясите.
3. При хранении утюг необходимо ставить на
заднюю часть, а не на основание.
4. Не скручивайте кабель питания (14) слишком
туго!
Советы по экономии
электроэнергии
Больше всего энергии расходуется на выработку
пара. Чтобы сократить потребление энергии,
придерживайтесь следующих рекомендаций:
1. Начинайте глажение с белья, которое требует
минимального температурного режима
глажения. Рекомендуемую температуру
глажения можно посмотреть на ярлыке изделия.
2. Регулируйте подачу пара в соответствии
с выбранным температурным режимом
глажения, следуя инструкциям данного
руководства.
3. Пользуйтесь паром только тогда, когда это
необходимо. По возможности используйте
вместо пара функцию распыления воды.
Старайтесь гладить слегка влажные
изделия, установив режим подачи пара
на меньшую отметку. При этом пар будет
образовываться в самой ткани, а не в утюге.
Если Вы сушите белье в сушильной машине,
используйте программу, предназначенную для
последующего глажения белья.
4. Если белье достаточно влажное, отключите
парорегулятор (3) совсем.
BOSCH
РУССКИЕ
Этот режим позволяет использовать
утюг для сухого глажения.
Установите парорегулятор (3) в положение
2. Начальное нагревание: эта функция остается
неактивной в течение первых двух минут, чтобы
прибор успел достичь заданной температуры.
3. В следующих случаях система безопасности
автоматически отключает прибор, а световой
индикатор (15*) начинает мигать:
a Если в течение 30 секунд Вы не
перемещаете утюг, который находится на
подошве или на боку.
b Если в течение 8 минут Вы не
перемещаете утюг, который находится в
вертикальном положении.
4. Для повторного включения утюга достаточно
слегка пошевелить им.
105
التغلب على األعطال
المشكلة
المكواة ال تسخن.
المالبس تميل لاللتصاق
بالمكواة
الماء يتقاطر من قاعدة
المكواة ( )7مع البخار.
البخار ال يخرج من
المكواة.
ينبعث دخان عند توصيل
المكواة للمرة األولى.
خروج قطرات أو بخار
بدرجة مفرطة.
تخرج ترسبات من خالل
الفتحات الموجودة في
قاعدة المكواة (.)7
السبب المحتمل
.1مفتاح التحكم في درجة الحرارة ()12
مضبوط على أدنى درجة.
.2تم تفعيل نظام “( *”secureتومض
لمبة البيان * .)auto off 15وتم
ضبط المكواة على وضع االستعداد.
.1درجة الحرارة مرتفعة للغاية.
.1وضع ضبط مفتاح التحكم في درجة
الحرارة ( )12منخفض للغاية.
.2منظم البخار ( )3مضبوط على
درجة مرتفعة للغاية مع درجة حرارة
منخفضة.
.3قمت بالضغط على زر إطالق البخار
( )2بشكل متكرر دون االنتظار لمدة 5
ثوان بين كل ضغطة.
.1منظم البخار ( )3مضبوط على الوضع
.
.2درجة الحرارة منخفضة للغاية .وتم
تفعيل نظام منع تقاطر الماء.
.1قد ينتج ذلك عن تزليق بعض األجزاء
الداخلية.
.1عدم الغلق الصحيح لنظام إزالة
الرواسب “.”Calc’nClean
الحل
.1أدر المفتاح إلى وضع أعلى نسبيا.
.2وإلعادة توصيل المكواة قم فقط بتحريكها برفق.
.1أدر مفتاح التحكم في درجة الحرارة ( )12إلى
درجة أدنى نسبيا وانتظر ،إلى أن تبرد المكواة.
.1أدر مفتاح التحكم في درجة الحرارة إلى وضع
ضبط أعلى نسبيا (بين „••“ و „ )“maxوانتظر
حتى تنطفئ اللمبة (.)13
.2اضبط منظم البخار ( )3على وضع ضبط أدنى
نسبيا.
.3انتظر لمدة 5ثوان بين كل ضغطة على زر
تيار البخار.
.1اضبط منظم البخار على وضع أعلى نسبيا.
.2اضبط درجة حرارة أعلى نسبيا إذا كان ذلك
مالئما لقطعة المالبس.
.1يعد ذلك أمراً طبيعياً وسوف يتوقف بعد بضع
دقائق.
.1استخدم زر التنظيف “”clean( )10لمرات
قليلة.
.1بقايا الترسبات الكلسية تخرج من حجيرة .1قم بإجراء دورة تنظيف
(انظر جزء وظيفة „.)“Calc’nClean
البخار.
إذا لم تفلح الحلول المذكورة أعاله في التغلب على المشكلة ،فاتصل بمركز الخدمة الفني المعتمد.
العربية
* حسب الموديل
BOSCH
114
Маңызды ескертпелер
• Бұл құрылғы тек тұрмыстық қолданыс үшін
арналған және өнеркәсіптік мақсаттарда
пайдаланылмауы қажет.
• Бұл құрылғы тек тағайындалуы бойынша,
яғни үтік ретінде ғана қолданылуы тиіс.
Кез келген басқа жолмен пайдалану дұрыс
емес, демек, қауіпті болып саналады.
Өндіруші құрылғыны дұрыс немесе тиісті
түрде пайдаланбаудан пайда болған кез
келген залал үшін жауаркершілік артпайды.
• Пайдалану барысында бұл құрылғы
жоғары температураға дейін қызады және
бу шығарады, бұл дұрыс пайдаланбаған
жағдайда күюлерді тудыруы мүмкін.
- Үтіктің табанын ұстамаңыз! Үтікті
тұтқасынан ұстаңыз.
- Құрылғының құлауын болдырмау үшін қуат
сымын үстелден немесе үтіктеу тақтайынан
салбыраған күйінде қалдырмаңыз.
- Үстіңізге киіліп тұрған киімді үтіктемеңіз!
- Адамдарға немесе жануарларға қарай
ешқашан суды бүркімеңіз және буды
бағыттамаңыз!
• Қуат сымының өткір заттармен немесе
қызып тұрған үтіктің табанымен жанасуын
болдырмаңыз.
• Үтіктің табаны ыстық болған кезде, үтікті
ешқашан көлденең күйде қалдырмаңыз.
Үтікті тігінен, табанымен орналастыру қажет.
• Жұмыс істеу кезінде құрылғыны су қолмен
ұстамаңыз.
• Бұл құрылғыны техникалық сипаттамалары
жазылған тақтайшадағы ақпаратқа сәйкес
қосу және қолдану қажет.
• Бұл құрылғыны жерге тұйықталған ұяшыққа
қосу қажет. Ұзартқышты міндетті түрде
•
•
•
•
•
пайдалану қажет болған жағдайда, ол 16А
сәйкес және жерге тұйықталу қосылымы бар
ұяшықпен жабдықталғанына көз жеткізіңіз.
Су багын толтыру мақсатында құрылғыны
ешқашан су құбыры шүмегінің астына
тікелей орналастыруға болмайды.
Құрылғыны әрбір қолданыстан кейін немесе
ақаулық болуы мүмкін жағдайда қуат
желісінен ажыратыңыз.
Құрылғы айырының сымын ұяшықтан
жұлқып шығаруға болмайды.
Үтікті суға немесе басқа сұйықтыққа
батырмаңыз.
Үтікті ашық қалған жерде қалдырмаңыз
(жаңбыр, күн, аязды күн,...).
Кәдеге жарату туралы кеңес
Біздің тауарларымыздың қаптамасы дұрыс
ойластырылған. Бұл негізінен екінші шикізат
ретінде қалдықтарды кәдеге жарату бойынша
жергілікті қызмет көрсету орталығына
жіберілуі тиіс ластамайтын материалдарды
қолданудан тұрады. Ескірген құрылғыларды
кәдеге жарату туралы ақпаратты жергілікті
қала әкімшілігінен алуыңызға болады.
Бұл құрылғыда қолданылатын
электрлік және электрондық
құрылғыларға қатысты 2012/19/
EО Еуропалық директивасына
сәйкес белгіленген (электрлік
және электрондық жабдық
қалдықтары - ЭЭЖҚ).
Бұл нұсқаулық ЕО барлық аумағы үшін
қолданылатын пайдаланылған
құрылғыларды қайтару және қайта өңдеу
бойынша жалпы шарттарды анықтайды.
1. Бүрку түймесі
2. Бу соққысының түймесі
3. Бу реттегіші
4. Су құю саңылауы
5. Су құю саңылауының қақпағы
6. Бүрку саңылауы
7. Үтіктің табаны
8. Толудың жоғары деңгейінің белгісі
9. Температура көрсеткіші
10. “clean” (тазалау) түймесі
* Үлгісіне байланысты
11. Су багы
12. Температураны реттеу
13. Бақылау шамы
14. Қуат сымы
15. “auto off” (авто өшіру) жарық индикаторы*
16. “TextileProtect”* (Матаны қорғау) мата
қорғауыш функциясы
17. Қақты жоюға арналған сұйықтық*
18. “StoreProtect” (Үтікті қорғау) қосымша
жабдығы*
BOSCH
ҚАЗАҚ
Сипаттама
121
Үтікті алғашқы рет
пайдаланудың алдында
Үтіктің табанынан (7) кез келген
жапсырманы немесе қорғаныс жабынын
алып тастаңыз.
Үтікті алғашқы рет қолдану барысында темір
бегілі бу және иістер шығаруы мүмкін, бірақ
олар бірнеше минуттан кейін жойылып кетеді.
Құрылғыны пайдалану
1. Су багын толтырыңыз
Жайылатын жақтарын көру
Аталған құрылғы шүмек астындағы кәдімгі
суды пайдалануға арналған.
• Иіссу сияқты басқа сұйықтықтарды қосу
(Bosch компаниясы ұсынбаса) құрылғыны
зақымдайды.
• Кептіргіштер, ауа салқындатқыш жүйелері
немесе осыларға ұқсас құрылғылардағы
конденсат суды пайдаланбаңыз.
Жоғарыда аталған құралдарды қолданудан
туындаған кез келген зақымдану
кепілдеме күшінің жойылуына әкеледі.
Бу реттегішін (3) күйіне орнатыңыз
және үтікті
желілерден
ажыратыңыз!
1. Су құю саңылауының қақпағын ашыңыз (5).
2. Су багын (11) толтырыңыз. Суды
ешқашан ең жоғарғы толтыру деңгейінің
белгісінен асыра құймаңыз (8).
3. Су құю саңылауының қақпағын жабыңыз.
Кеңес: Оңтайлы бу функциясының
қызмет мерзімін ұзарту үшін, құбыр суын
тазартылған сумен 1:1. арақатынасында
араластыруға болады. Сіздің
аймағыңыздағы құбыр суы кермек су
болса, оны тазартылған сумен 1:2.
арақатынасында араластырыңыз. Судың
кермектілігі туралы жергілікті су
жеткізушісінен білуіңізге болады.
Температура реттегішін үтіктегі температура
көрсеткішімен (9) сәйкестендіріп тиісті күйге
орнатыңыз.
Температуралық
тәртіп
●
●●
●●●
max
Үтіктеуге болатын
маталар
Синтетика
Жібек - жүн мата
Мақта
Зығыр
Бақылау шамы (13) құрылғы қызу кезінде
болғанда жанады және орнатылған
температураға дейін қызғаннан кейін өшеді.
Ыстық үтіктің температурасы төмендеп кетсе,
үтік қайтадан орнатылған температураға
дейін қызу үстінде болған кезде үтіктеуді
жалғастыруға болады.
3. Бумен үтіктеу
Жайылатын жақтарын көру
Бу реттегіші (3) үтіктеу барысында
бөлінген будың мөлшерін реттеу үшін
қолданылады.
1 2 3 max
1 2 3 max
Температураны
реттеу (12)
Бу реттегішінің
(3)
•
eco •
max
• eco
• max
ұсынылған
күйі*
EE
☞☞
ҚАЗАҚ
2. Температураны орнату
122
Жайылатын жақтарын көру
1 2 3 max
1 2 3 max
• eco
• max
• eco • max
max
1
1 2
2 3
3 max
•
eco •
max
• eco
• max
1 2 3 max
1 2 3 max
нәтижелеріне
Жақсы үтіктеу
қол
☞☞Кеңес:
жеткізу мақсатында киімдерді
кептіру
• eco • max
• eco
• max
үшін, үтіктеудің соңында
бусыз
үтіктеңіз.
shot
4. Бу соққысының түймесі
Жайылатын жақтарын көру
Бұл қызмет үтіктелуі қиын қатпарларды
кетіру үшін, тік сызықтарды жатқызып,
бүрмелерді жазу үшін қолданылады.
1. Температура реттегішін (12) “max” күйге
орнатыңыз.
2. Бу соққысының түймесін (2) кем дегенде 5
секунд аралықпен қайталап басыңыз.
Температура реттегіші (12) үтік
табанының (7) температурасын реттейді.
BOSCH
* Үлгісіне байланысты
Тазалау және техникалық
қызмет көрсету
Жайылатын жақтарын көру
аударыңыз! Күйіп қалу қаупі
EE Назар
бар!
Кез келген тазалау және техникалық
қызмет көрсету жұмыстарын
жүргізуден бұрын құрылғының
ашалы айырын ұяшықтан
шығарыңыз.
1. Үтік аздап кірлеп қалған болса, ашалы
айырын ұяшықтан шығарыңыз және
табанының (7) сууына мүмкіндік беріңіз.
Үтіктің корпусы мен табанын дымқыл
шүберекпен сүртіңіз.
2. Мата синтетикалық болса, ол үтік
табанының жоғары температурасының
әсерінен еріп кетуі мүмкін. Мұндай
жағдайда буды өшіріп, кез келген қалдықты
дереу қалың бүктелген, құрғақ мақта
матамен сүртіңіз.
3. Үтік табаның тегіс, жылтыр күйде сақтау
үшін, қатты металл заттармен жанасуын
болдырмаңыз. Үтіктің табанын тазалау
үшін ешқашан да ыдыс жууға арналған
қатты ысқыштар мен химиялық заттарды
пайдаланбаңыз.
AntiCalc
Қақты тазалаудың көп
функциялы жүйесі
Жайылатын жақтарын көру
A self-clean
Бу реттеігішін (3) пайдаланған кезде,
“өздігінен тазалау” жүйесі қақтардың бөліну
механизмін тазалайды.
ҚАЗАҚ
B Calc’nClean
124
”Calc’nClean” функциясы бу түзілу
камерасындағы ұсақ қақ бөліктерін жоюға
көмектеседі. Сіздің аймақтағы су өте кермек
болған жағдайда, бұл қызметті 2 аптада бір рет
қолданған жөн.
1 Үтікті желілер ұяшығынан ажыратыңыз, бу
реттегішін (3) күйіне орнатыңыз және су
багын (11) сумен толтырыңыз.
2 Температура реттегішін (12) “max” күйге
орнатыңыз және үтіктің ашалы айырын
розеткаға қосыңыз.
BOSCH
3 Қажетті қыздыру уақытынан кейін шам
өшеді. Содан кейін, үтіктің ашалы айырын
розеткадан ажыратыңыз (өте маңызды!).
4 Бу реттегішін “max” күйге орнатыңыз.
5 Үтікті бақалшықтың үстінде ұстап тұрыңыз.
“clean” (тазалау) түймесін (10) басыңыз
және қойманың су сыйымдылығының
шамамен үштен бір бөлігі буға
айналмағанша үтікті сілкіңіз. Қақ пен
түзілістердің қалдығын кетіріп, үтіктің
табанынан қайнақ су ағып, бу шыға
бастайды.
6 “clean” (тазалау) түймесін босатыңыз және
үтікті бірнеше секунд ақырын сілкіңіз.
7 Бак босамағанша 4 және 5 қадамдарды
қайталаңыз.
8 Сосын үтікті желіге қосып, қалған су
толығымен буға айналмағанша қайта
қыздырыңыз.
Қақпақшаны тазалау үшін “clean” түймесін
тағы да бірнеше рет басыңыз.
9 Үтікті розеткадан ажыратып, табанын (7)
суытыңыз. Үтіктің табанын тек дымқыл
мақта матамен сүртіңіз.
C Қақты кетіруге арналған сұйықтығы
бар “Calc’nClean” функциясы
Қақты сапалы түрде кетіру үшін Bosch
компаниясымен арнайы дайындалған қақты
кетіру сұйықтығын пайдалану ұсынылады.
Бұл процедураны әрбір 3 ай сайын орындау
қажет.
1. Су багын (11) қақты кетіруге арналған
сұйықтықтың (17*) мөлшерімен (25 мл)
араластырылған құбыр суымен толтырыңыз.
2. Содан кейін, жоғарыдағы “Calc’nClean”
(2 - 7 қадамдар) бөлімінде сипатталған
процедураны орындаңыз.
Қақты жоюға арналған сұйықтықты біздің
кепілді қызмет көрсету орталығымыздан
немесе мамандандырылған дүкендерден
сатып алуға болады:
Қосымша құралдың атауы: TDZ1101
D anti-calc
“anti-calc” картриджі үтігіңіздің пайдалы
қызмет көрсету мерзімін арттыра отырып,
бумен үтіктеу барысында пайда болатын
қақтың жиналуын азайту үшін арналған.
Алайда “anti-calc” картриджі уақыт өте
түзілетін барлық қақты толық кетіре алмайды.
* Үлгісіне байланысты
TextileProtect
“TextileProtect” мата
қорғауыш функциясы *
StoreProtect
Жайылатын жақтарын көру
Мақта қорғауыш (16*) функциясы нәзік,
жұқа матадан дайындалған киімдерді
жоғары температурада бүлдіріп алмаусыз
бумен үтіктеу үшін пайдаланылады.
Мата қорғауышты біздің кепілді қызмет көрсету
орталығымыздан немесе мамандандырылған
дүкендерден сатып алуға болады:
Қосымша құралдың атауы: TDZ1550
“StoreProtect” *
“StoreProtect” қосымша жабдығы (18*)
табаны (7) тіпті ыстық күйде болған
кезде де үтікті дереу және қауіпсіз
сақтауға мүмкіндік береді.
Бұл қосымша құралды біздің кепілді қызмет
көрсету орталығымыздан немесе
мамандандырылған дүкендерден сатып алуға
болады:
Қосымша құралдың атауы: TDZ1750
Ақаулықтарды жою
Мәселе
Мүмкін себебі
Шешім
Үтік қызбайды.
1. Температура реттегіші (12) ең аз
шамаға орнатылған.
2. “secure”* жүйесі белсендірілген (“auto
off” жарық индикаторы 15*
жыпылықтайды). Үтік күту режиміне
орнатылған.
1. Температура реттегішті жоғарырақ
күйге орнатыңыз.
2. Үтікті қайта қосу үшін оны жай
жылжытыңыз.
Киімдер үтіктің
табанына жабысып
қала береді
1. Температура өте төмен.
1. Температура реттегішін (12) төмен
бұрыңыз және үтік суығанша
күтіңіз.
Су бумен бірге үтіктің
табанынан (7)
тамшылайды.
1. Температураны реттеу (12) параметрі
тым төмен.
1. Температура реттегішін жоғарырақ
параметрге орнатыңыз (“••” және
“max” аралығында) және бақылау
шамы (13) өшкенше күтіңіз.
2. Бу реттегішін (3) төменгі
параметрге орнатыңыз.
3. Бу соққысының түймесін әр басу
аралығында 5 секунд күтіңіз.
Бу шықпай жатыр.
1. Бу реттегіші (3)
күйіне орнатылған.
2. Температура өте төмен. Тамшыға
қарсы жүйе белсендірілген.
1. Бу реттегішін жоғарырақ күйге
орнатыңыз.
2. Матаға сәйкес келген жағдайда,
одан да жоғары температураға
орнатыңыз.
Бастапқы рет қосқан
кезде үтіктен түтін
шығады.
1. Бұл кейбір ішкі бөлшектердің
майлауынан болуы мүмкін.
1. Бұл қалыпты жағдай және бірнеше
минуттан кейін тоқтайды.
Үтік табанындағы
саңылаулардан қақ
шығады
1. Буға айналу камерасынан қақ
шығады.
1. Тазалау кезеңін орындаңыз "clean"
(10) қызметі бөлімін қараңыз.
Судың тұнбалары
үтіктің табанындағы
(7) тесіктер арқылы
шығады.
1. Қақтың іздері бу камерасы арқылы
шығып жатыр.
1. Тазалау процесін орындаңыз
(“Calc’nClean” бөлімін қараңыз).
Жоғарыда берілген шешімдердің ешқайсысы көмектеспеген жағдайда, өкілетті техникалық қызмет көрсету
орталығына хабарласыңыз.
* Үлгісіне байланысты
BOSCH
ҚАЗАҚ
2. Бу реттегіші (3) төмен температураға
сәйкес тым жоғары орнатылған.
3. Бу соққысының түймесін (2) әр басу
аралығында 5 секунд күтпей қайталап
баса бергенсіз.
125
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straβe 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
004 Sensixx’x DA50 10/14
de,en,fr,it,nl,da,no,sv,fi,es,pt,el,tr,pl,hu,uk,ru,ro,ar