Makita DFL201F El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

GB Cordless Angle Screwdriver Instruction Manual
F
Visseuse Industrielle à Renvoi d’Angle
Manuel d’instructions
D Akku-Winkelschrauber Betriebsanleitung
I Avvitatore ad angolo a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accu haakse schroevendraaier Gebruiksaanwijzing
E Atornillador Angular Inalámbrico Manual de instrucciones
P Parafusadeira Angular a Bateria Manual de instruções
DK Akku-vinkelskruetrækker Brugsanvisning
GR Ασύρµατ γωνιακ κατσαίδι δηγίες ρήσεως
BFL201F
BFL301F
BFL402F
2
12
34
56
78
9
10
11
12
16
15
14
13
8
7
6
7
6
5
A
B
4
1
3
2
3
910
17
18
19
4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Battery cartridge
2Red part
3Button
4 Switch trigger
5 Reversing switch lever
6Lamp
7 LED indicator
8 Screws
9 Angle head
10 Adjust ring
11 Ring
12 Scale
13 Compression spring
14 Yellow line
15 Hole for adjust grip
16 Adjust grip
17 Socket
18 Hole
19 Pin
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Specifications and battery cartridge may differ from
country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Pro-
cedure 01/2003
ENE033-1
Intended use
The tool is intended for screwdriving in wood, metal and
plastic.
General Power Tool Safety Warnings
GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
CORDLESS SCREWDRIVER
SAFETY WARNINGS
GEB050-2
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fas-
tener may contact hidden wiring. Fasteners con-
tacting a “live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and could give the operator
an electric shock.
2. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.
Model BFL201F BFL301F BFL402F
Fastening torque
Hardjoint 8–20Nm 16–30Nm 25–40Nm
Softjoint 8–20Nm 16–30Nm 25–40Nm
Square drive 9.5 mm 9.5 mm 9.5 mm
No load speed (min
–1
) 360 260 200
Dimensions (L x W x H)
429 mm x 72 mm x
98 mm
477 mm x 72 mm x
98 mm
477 mm x 72 mm x
98 mm
Net weight 1.7 kg 2.0 kg 2.0 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V
9
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Batterie
2 Partie rouge
3Bouton
4 Gâchette
5 Levier inverseur
6 Lampe
7 Témoin DEL
8Vis
9 Tête angulaire
10 Bague de réglage
11 Bague
12 Échelle
13 Ressort de compression
14 Ligne jaune
15 Orifice pour la poignée
de réglage
16 Poignée de réglage
17 Douille
18 Orifice
19 Broche
SPÉCIFICATIONS
Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Les spécifications et la batterie peuvent être différentes
suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure
EPTA-01/2003
ENE033-1
Utilisation prévue
L’outil est prévu pour le vissage dans le bois, le métal et
le plastique.
Consignes de sécurité générales pour outils électri-
ques
GEA010-1
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA
VISSEUSE SANS FIL
GEB050-2
1. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une opé-
ration au cours de laquelle la visseuse peut
entrer en contact avec des fils cachés. Le contact
avec un fil sous tension mettra les parties métalli-
ques exposées de la visseuse sous tension, causant
ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
2. Veillez à toujours avoir un bon équilibre.
Vérifiez qu’il n’y a personne dessous quand
vous utilisez l’outil en hauteur.
3. Tenez l’outil fermement.
4. N’approchez pas les mains des pièces en mou-
vement.
5. Ne touchez ni la vis ni son support immédiate-
ment après un vissage. Ils peuvent être extrême-
ment chauds et risquer de vous brûler.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. LA MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité du
présent manuel d’instructions peuvent entraîner une
grave blessure.
Modèle BFL201F BFL301F BFL402F
Couple de
serrage
Joint rigide 8–20Nm 16–30Nm 25–40Nm
Joint souple 8 – 20 N•m 16 – 30 N•m 25 – 40 N•m
Carré conducteur 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm
Vitesse à vide (min
–1
) 360 260 200
Dimensions (L x L x H)
429 mm x 72 mm x
98 mm
477 mm x 72 mm x
98 mm
477 mm x 72 mm x
98 mm
Poids net 1,7 kg 2,0 kg 2,0 kg
Tension nominale D.C. 14,4 V
14
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1Blockakku
2 Roter Teil
3 Knopf
4 Ein-Aus-Schalter
5 Drehrichtungsumschalthebel
6 Lampe
7 LED-Anzeige
8 Schrauben
9 Winkelkopf
10 Einstellring
11 Ring
12 Skala
13 Druckfeder
14 Gelbe Linie
15 Loch für Einstellgriff
16 Einstellgriff
17 Steckschlüssel
18 Loch
19 Stift
TECHNISCHE DATEN
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten und der Blockakku können von
Land zu Land unterschiedlich sein.
Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE033-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Eindrehen von Schrauben in
Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
GEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
AKKU-SCHRAUBER
GEB050-2
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso-
lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh-
ren, bei denen die Gefahr besteht, dass das
Befestigungselement verborgene Kabel kontak-
tiert. Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel
können die freiliegenden Metallteile des Elektro-
werkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass
der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
2. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht.
Stellen Sie sicher, dass sich bei Einsatz der
Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen
keine Personen darunter aufhalten.
3. Halten Sie die Maschine sicher fest.
4. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
5. Das Einsatzwerkzeug oder das bearbeitete
Werkstück nicht unmittelbar nach Beendigung
der Arbeit berühren. Sie können sehr heiß sein
und Verbrennungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-
heitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
Modell BFL201F BFL301F BFL402F
Anzugsmoment
Hartverbin-
dung
8–20Nm 16–30Nm 25–40Nm
Weichver-
bindung
8–20Nm 16–30Nm 25–40Nm
Vierkantantrieb 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm
Leerlaufdrehzahl (min
–1
) 360 260 200
Abmessungen (L x B x H)
429 mm x 72 mm x
98 mm
477 mm x 72 mm x
98 mm
477 mm x 72 mm x
98 mm
Nettogewicht 1,7 kg 2,0 kg 2,0 kg
Nennspannung D.C. 14,4 V
19
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Cartuccia della batteria
2Parte rossa
3 Bottone
4 Grilletto dell’interruttore
5 Leva interruttore di inversione
6 Lampadina
7 Indicatore a LED
8Viti
9 Testa angolare
10 Anello di regolazione
11 Anello
12 Scala
13 Molla di compressione
14 Linea gialla
15 Foro impugnatura
di regolazione
16 Impugnatura di regolazione
17 Bussola
18 Foro
19 Perno
DATI TECNICI
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
I dati tecnici e la cartuccia batteria potrebbero differire
da paese a paese.
Peso, con batteria, secondo la Procedura EPTA 01/
2003
ENE033-1
Utilizzo prefissato
L’utensile serve ad avvitare nel legno, metallo e plastica.
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
GEA010-1
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA
L’AVVITATORE A BATTERIA
GEB050-2
1. Tenere l’utensile per le superfici isolate quando
si esegue una operazione in cui i dispositivi di
chiusura potrebbero fare contatto con fili elet-
trici nascosti. I dispositivi di chiusura che fanno
contatto con un filo elettrico “sotto tensione” potreb-
bero mettere “sotto tensione” le parti metalliche
esposte dell’utensile dando una scossa all’opera-
tore.
2. Appoggiare sempre saldamente i piedi a terra.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando
si lavora su un posto alto.
3. Tenere saldamente l’utensile.
4. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
5. Non toccare la punta oppure il pezzo sotto lavo-
razione subito dopo la foratura, potrebbero
essere estremamente caldi e causare ustioni alla
pelle.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostitui-
sca la stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare serie lesioni personali.
Modello BFL201F BFL301F BFL402F
Coppia di serraggio
Giunto duro 8 – 20 N•m 16 – 30 N•m 25 – 40 N•m
Giunto morbido 8–20Nm 16–30Nm 25–40Nm
Cacciavite quadrato 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm
Velocità senza carico (min
–1
) 360 260 200
Dimensioni (L x L x A)
429 mm x 72 mm x
98 mm
477 mm x 72 mm x
98 mm
477 mm x 72 mm x
98 mm
Peso netto 1,7 kg 2,0 kg 2,0 kg
Tensione nominale D.C. 14,4 V
24
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1Accu
2 Rood gedeelte
3 Knop
4 Aan/uit trekschakelaar
5 Omkeerschakelaar
6 Lampje
7 LED-indicator
8Schroeven
9 Haakse kop
10 Instelring
11 Ring
12 Schaal
13 Drukveer
14 Gele streep
15 Bevestigingsgat voor
instelgreep
16 Instelgreep
17 Sok
18 Opening
19 Pen
TECHNISCHE GEGEVENS
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
De technische gegevens de accu kunnen van land tot
land verschillen.
Gewicht, inclusief accu, volgens de EPTA-procedure
01/2003
ENE033-1
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het indraaien van
schroeven in hout, metaal en plastic.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
GEA010-1
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
ACCU SCHROEVENDRAAIER
GEB050-2
1. Houd elektrisch gereedschap vast bij het geïso-
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatsen waar het bevestigingsmateri-
aal in aanraking kan komen met verborgen
bedrading. Wanneer bevestigingsmaterialen in aan-
raking komen met onder spanning staande draden,
zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het
gereedschap onder spanning komen te staan zodat
de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
2. Zorg er altijd voor dat u stevige steun voor de
voeten hebt.
Zorg ervoor dat niemand zich onder het gereed-
schap bevindt wanneer u dit op hoge plaatsen
gebruikt.
3. Houd het gereedschap goed vast.
4. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
5. Raak onmiddellijk na het inschroeven de bit niet
aan, aangezien deze ontzettend heet kan zijn en
brandwonden kan veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-
ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige persoonlijke verwonding.
Model BFL201F BFL301F BFL402F
Aandraaikoppel
Harde ver-
binding
8–20Nm 16–30Nm 25–40Nm
Zachte ver-
binding
8–20Nm 16–30Nm 25–40Nm
Vierkant 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm
Toerental onbelast (min
–1
) 360 260 200
Afmetingen (L x B x H)
429 mm x 72 mm x
98 mm
477 mm x 72 mm x
98 mm
477 mm x 72 mm x
98 mm
Netto gewicht 1,7 kg 2,0 kg 2,0 kg
Nominale spanning D.C. 14,4 V
26
LED-indicator/Pieptoon (Fig. 5)
De LED-indicator/Pieptoon van het gereedschap geven de volgende functies aan.
Status van
LED-indicator/pieptoon
Functie Status Te nemen maatregel
LED-indicator Pieptoon
Brandt achter-
eenvolgens
Groen
Rood
Blauw
Wit.
Een reeks
zeer korte
pieptonen
Controleer LED, de kleur
en de pieptoon (wan-
neer u de aan/uit trek-
schakelaar voor het
eerst intrekt nadat u een
accu in het gereedschap
hebt gestoken).
Controleer dat de LED groen,
rood, blauw en wit brandt en de
pieptoon klinkt.
__
Brandt groen
gedurende
ongeveer
1 seconde.
__
Automatisch stoppen
met aandraaien
Deze functie treedt in werking
wanneer het vooraf ingestelde
aandraaikoppel is bereikt en de
schroef volledig is aangedraaid.
Hierdoor wordt voorkomen dat de
schroef te vast wordt aange-
draaid.
__
Knippert lang-
zaam paars.
Een reeks
lange
pieptonen
Waarschuwing voor
accucapaciteit
Toont de geschikte tijd voor het
vervangen van de accu wanneer
de accuspanning zwak geworden
is.
Vervang de accu door
een volledig opgela-
den accu.
Brandt paars.
Een lange
pieptoon
Controleren van de res-
terende accuspanning
en automatisch stoppen
Deze functie treedt in werking
wanneer de accu bijna leeg is.
Het gereedschap stopt dan
onmiddellijk.
Vervang de accu door
een volledig opgela-
den accu.
Brandt beurte-
lings in rood
en groen.
Een reeks
korte
pieptonen
Neutraliseren van het
regelmechanisme
Wanneer een abnormale verla-
ging van de accuspanning om
een of andere reden optreedt,
treedt deze functie in werking en
zal het gereedschap stoppen.
Vervang de accu door
een volledig opgela-
den accu.
Storing in de motor.
Deze functie treedt in werking
wanneer de motor defect is.
Ga met het
gereedschap naar
een erkend Makita-
servicecentrum.
Knippert snel
in rood.
Een reeks
korte
pieptonen
Oververhitting
Deze functie treedt in werking
wanneer de temperatuur van het
regelmechanisme of van de
motor te hoog wordt en de motor
stopt.
Haal de accu onmid-
dellijk eruit en laat het
gereedschap afkoe-
len.
Knippert beur-
telings rood en
geel.
Een lange
pieptoon
Waarschuwing voor
onvoldoende bevesti-
gen.
Het bevestigen gebeurt onvol-
doende wanneer de aan/uit trek-
schakelaar van het gereedschap
wordt losgelaten voordat de kop-
peling in werking treedt.
__
Dubbeltellingdetectie
Deze functie treedt in werking
wanneer een schroef opnieuw
wordt vastgezet na reeds te zijn
bevestigd.
__
29
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Cartucho de batería
2Parte roja
3 Botón
4 Gatillo interruptor
5 Palanca del interruptor
de inversión
6 Lámpara
7 Indicador de LED
8 Tornillos
9 Cabezal angular
10 Anillo de ajuste
11 Anillo
12 Escala
13 Resorte de compresión
14 Línea amarilla
15 Orificio para asidero de ajuste
16 Asidero de ajuste
17 Llave de tubo
18 Orificio
19 Pasador
ESPECIFICACIONES
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
Las especificaciones y el cartucho de batería pueden
diferir de país a país.
• Peso, con el cartucho de batería, de acuerdo con el
procedimiento EPTA 01/2003
ENE033-1
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista par atornillar en madera,
metal y plástico.
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
GEA010-1
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL
ATORNILLADOR INALÁMBRICO
GEB050-2
1. Cuando realice una operación en la que el ator-
nillador pueda entrar en contacto con cableado
oculto, sujete la herramienta eléctrica por las
superficies de asimiento aisladas. El contacto del
atornillador con un cable con corriente hará que la
corriente circule por las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica y podrá soltar una des-
carga eléctrica al operario.
2. Asegúrese siempre de que pisa sobre suelo
firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en un lugar alto.
3. Sujete firmemente la herramienta.
4. Mantenga las manos alejadas de partes girato-
rias.
5. No toque la punta ni la pieza de trabajo inmedia-
tamente después de la operación, porque pue-
den estar muy calientes y podrían producirle
quemaduras.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el producto en cuestión. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas en este
manual de instrucciones podrá ocasionar graves
heridas personales.
Modelo BFL201F BFL301F BFL402F
Par de apriete
Unióndura 8–20Nm 16–30Nm 25–40Nm
Unión blanda 8 – 20 N•m 16 – 30 N•m 25 – 40 N•m
Accionador cuadrado 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm
Velocidad en vacío (min
–1
) 360 260 200
Dimensiones (La. x An. x Al.)
429 mm x 72 mm x
98 mm
477 mm x 72 mm x
98 mm
477 mm x 72 mm x
98 mm
Peso neto 1,7 kg 2,0 kg 2,0 kg
Tensión nominal D.C. 14,4 V
30
ENC007-6
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
PARA EL CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se
acorta demasiado, deje de usarlo inmediata-
mente. Podría resultar en un riesgo de recalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y vea a un médico inmediatamente.
Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de bate-
ría en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto.
El cartucho de batería puede explotar si se tira al
fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el car-
tucho de batería.
9. No utilice una batería dañada.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C 40°C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de car-
garlo.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y el cartucho de batería extraído antes de realizar
cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación y desmontaje del cartucho de batería
(Fig. 1)
Apague siempre la herramienta antes de insertar o
extraer el cartucho de batería.
Para extraer el cartucho de batería, sáquelo de la
herramienta mientras desliza el botón que hay en la
parte delantera del cartucho.
Para insertar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
del cartucho de batería con la acanaladura en el aloja-
miento y deslícelo hasta que encaje en posición. Insér-
telo siempre a tope hasta que se bloquee produciendo
un pequeño clic. Si puede ver la parte roja del lado
superior del botón, no estará bloqueado completa-
mente. Insértelo totalmente hasta que no pueda verse
la parte roja. En caso contrario, podrá caerse acciden-
talmente de la herramienta y causarle heridas a usted
o a alguien cerca de usted.
No emplee fuerza para insertar el cartucho de batería.
Si no entra deslizándose suavemente, será porque no
está siendo insertado correctamente.
Accionamiento del interruptor (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
• Antes de insertar el cartucho de batería en la herra-
mienta, compruebe siempre para ver si el gatillo inte-
rruptor se acciona correctamente y regresa a la
posición “OFF” cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor
para pararla.
Accionamiento del interruptor de inversión
(Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
Confirme siempre la dirección de giro antes de la ope-
ración.
• Utilice el interruptor de inversión solamente después
de que la herramienta se haya parado completamente.
Si cambia la dirección de giro antes de que la herra-
mienta se haya parado podrá dañarla.
Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga siem-
pre la palanca del interruptor de inversión en la posi-
ción neutral.
Esta herramienta tiene un interruptor de inversión para
cambiar la dirección de rotación. Baje la palanca del inte-
rruptor de inversión del lado A para giro hacia la derecha
o del lado B para giro hacia la izquierda.
Cuando la palanca del interruptor de inversión esté en la
posición neutral, no se podrá apretar el gatillo interruptor.
Encendido de las lámparas (Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente.
Apriete el gatillo interruptor para encender la lámpara. La
lámpara se mantendrá encendida mientras esté apre-
tado el gatillo interruptor. La luz se apagará automática-
mente 10 segundos después de soltar el gatillo
interruptor.
NOTA:
Utilice un paño seco para limpiar la suciedad de la
lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente
de la lámpara, porque podrá reducirse la iluminación.
31
Indicador de LED / Zumbador (Fig. 5)
El indicador de LED / Zumbador de la herramienta muestra las siguientes funciones.
Estado del indicador de LED/
zumbador
Función Estado Acción a tomar
Indicador
de LED
Zumbador
Se ilumina en
verde
rojo
azul
blanco en este
orden.
Una serie de
pitidos muy
cortos
Compruebe el LED, la ilu-
minación y el zumbador
(cuando apriete el gatillo
interruptor por primera vez
después de instalar un
cartucho de batería en la
herramienta).
Asegúrese de que los LED
verde, rojo, azul y blanco se
iluminan y el zumbador emite
los pitidos debidamente.
__
Se ilumina en
verde durante un
segundo aproxi-
madamente.
__
Parada automática del
apriete
Esta función se accionará
cuando la herramienta haya
alcanzado el par de apriete
predeterminado y se haya
completado el apriete normal.
Esto ayuda a evitar un apriete
excesivo.
__
Parpadea en púr-
pura lentamente.
Una serie de
pitidos largos
Aviso sobre la carga del
cartucho de batería
Esto indica el tiempo apro-
piado para reemplazar el car-
tucho de batería cuando la
batería ya tiene poca poten-
cia.
Reemplace la
batería con una
completamente
cargada.
Se ilumina en
púrpura.
Un pitido largo
Comprobación de la carga
restante de la batería,
parada automática
Esta función se accionará
cuando la batería esté casi
descargada. En este
momento, la herramienta se
parará inmediatamente.
Reemplace la
batería con una
completamente
cargada.
Se ilumina en rojo
y verde alternati-
vamente.
Una serie de
pitidos cortos
Antirreposición del contro-
lador
Esta función se accionará
cuando se produzca una
caída anormal de la tensión
de la batería por alguna
razón, y la herramienta se
parará.
Reemplace la
batería con una
completamente
cargada.
Fallo del motor
Esta función se activa cuando
falla el motor.
Lleve la herra-
mienta a un cen-
tros de servicio
autorizado de
Makita.
Parpadea en rojo
rápidamente.
Una serie de
pitidos
cortos
Recalentamiento
Esta función se activa si la
temperatura del controlador o
del motor alcanza un nivel alto
y la herramienta se para.
Extraiga el cartu-
cho de batería
inmediatamente
y deje que la
herramienta se
enfríe.
Parpadea en rojo
y amarillo alterna-
tivamente.
Un pitido largo
Aviso contra apriete insufi-
ciente
El apriete será incompleto
cuando el gatillo interruptor de
la herramienta se libere antes
de activarse el embrague.
__
Detección de doble golpe
Esta función se activa cuando
se vuelve a apretar un tornillo
después de haberlo apretado.
__
32
Ajuste del par de apriete
Cuando desee apretar tornillos de máquinas, tornillos
para madera, pernos hexagonales, etc., con el par de
apriete predeterminado, ajuste el par de apriete de la
forma siguiente.
1. Primero extraiga el cartucho de batería de la herra-
mienta.
2. Afloje o quite el tornillo que sujeta al anillo.
(Afloje dos tornillos que sujetan al anillo solamente
para BFL201F) (Fig. 6)
3. Gire el anillo de la parte delantera de la herramienta a
mano de forma que se pueda ver el orificio debajo del
anillo.
4. Inserte el cartucho de batería en la herramienta y
apriete el gatillo interruptor. Suéltelo de forma que el
anillo de ajuste gire y el orificio quede visible como se
muestra en la ilustración (Fig. 7). Y después extraiga
el cartucho de batería.
5. Utilice el asidero de ajuste opcional para ajustar el par
de apriete. Inserte el pasador del asidero de ajuste en
el orificio de la parte delantera de la herramienta. Y
después, gire el asidero de ajuste hacia la derecha
para fijar un par de apriete mayor, y hacia la izquierda
para fijar un par de apriete menor. (Fig. 8)
6. Alinee el borde del anillo de ajuste con el número que
desee de la escala de torsión de apriete.
7. Inserte el cartucho de batería y asegúrese de que se
ha fijado un par de apriete utilizando un comprobador
de par de apriete.
8. Gire el anillo de forma que el orificio para asidero de
ajuste quede cubierto, sujete y después fije el anillo
con el tornillo.
NOTA:
Los números de la escala de par de apriete son una
guía para fijar su par de apriete deseado.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y el cartucho de batería extraído antes de realizar
cualquier trabajo en la herramienta.
Selección de la llave de tubo correcta
Para algunos modelos hay diferentes tipos de llaves de
tubo según las aplicaciones. Elija e instale la llave de
tubo correcta para su aplicación.
Instalación o desmontaje de la llave de tubo
(Fig. 9)
Para instalar la llave de tubo, empújela contra el acciona-
dor cuadrado de la herramienta con una mano bajando
el pasador del accionador cuadrado con la otra mano
hasta que se bloquee en su sitio. Para desmontar la llave
de tubo, simplemente sáquela presionando el pasador
del accionador cuadrado.
OPERACIÓN
Sujete la herramienta firmemente y ponga la llave de
tubo sobre el perno o tuerca. Después encienda la herra-
mienta. Cuando el embrague se accione, el motor se
parará automáticamente. Después suelte el gatillo inte-
rruptor. (Fig. 10)
NOTA:
Sujete la herramienta con su accionador cuadrado
apuntando el línea recta al perno o tuerca, o el perno o
tuerca se dañará.
Límites de la capacidad de apriete
Utilice la herramienta dentro del rango del ángulo de giro
de hasta 360°. Si utiliza la herramienta por encima del
límite superior de este rango, no funcionará el embrague.
Y la herramienta no podrá desarrollar suficiente par de
apriete (el indicador de LED parpadea en púrpura lenta-
mente o se ilumina en púrpura).
NOTA:
El ángulo de rotación se refiere al ángulo al que gira un
tornillo o perno cuando la herramienta desarrolla del
50% al 100% del par de apriete deseado.
• La utilización de un cartucho condicionado por bajas
temperaturas podrá dar algunas veces aviso sobre la
capacidad del cartucho de batería mediante la lámpara
de aviso y pitido que hará que la herramienta se pare
automáticamente. En este caso, la capacidad de
apriete podrá ser inferior a la especificación indicada
en este manual incluso si se utiliza un cartucho de
batería cargado.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta está apa-
gada y de que el cartucho de baterías está quitado
antes de intentar hacer una inspección o manteni-
miento.
No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descolocación, deforma-
ción o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento o
ajuste deberán ser realizados por los centros de servicio
autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto
de Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o acoplamientos están recomenda-
dos para utilizar con su herramienta Makita especifi-
cada en este manual. El empleo de cualesquiera otros
accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de
sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o aco-
plamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela-
ción con estos accesorios, pregunte a su centro de servi-
cio Makita local.
Batería y cargadore genuino de Makita
Asidero de ajuste
•Protector
• Conjunto de cabezal angular (Para modelo BFL201F
solamente)
33
ENG905-1
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acu-
erdo con la norma EN60745:
Modelo BFL201F, BFL402F
Nivel de presión sonora (L
pA
): 72 dB (A)
Error (K): 3 dB (A)
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 80 dB (A).
Modelo BFL301F
Nivel de presión sonora (L
pA
): 74 dB (A)
Error (K): 3 dB (A)
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 80 dB (A).
Póngase protectores en los oídos
ENG900-1
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modo tarea: atornillado sin impacto
Emisión de vibración (a
h
): 2,5 m/s
2
o menos
Error (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con
otra.
El valor de emisión de vibración declarado también se
puede utilizar en una valoración preliminar de
exposición.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una estima-
ción de la exposición en las condiciones reales de utili-
zación (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo tal como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
ENH003-12
Para países europeos solamente
Declaración de conformidad CE
Makita Corporation como fabricante responsable
declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:
Designación de máquina: Atornillador Angular Inalám-
brico
Modelo N°/Tipo: BFL201F, BFL301F, BFL402F
son producidas en serie y
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2006/42/EC
Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o
documentos normalizados siguientes:
EN60745
Los documentos técnicos los guarda nuestro represen-
tante autorizado en Europa cuya persona es:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
26. 3. 2010
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
34
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1Bateria
2 Parte vermelha
3Botão
4 Interruptor de gatilho
5 Interruptor de inversão
6 Lâmpada
7 Indicador LED
8 Parafusos
9 Cabeça angular
10 Anel de ajuste
11 Anel
12 Escala
13 Mola de compressão
14 Linha amarela
15 Orifício para o punho de ajuste
16 Punho de ajuste
17 Conector
18 Orifício
19 Pino
ESPECIFICAÇÕES
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• As especificações e a bateria podem variar de país
para país.
Peso, com a bateria, de acordo com o Procedimento
01/2003 da EPTA (European Power Tool Association)
ENE033-1
Utilização a que se destina
A ferramenta destina-se a aparafusar em madeira, metal
e plástico.
Avisos gerais de segurança para ferramentas
eléctricas
GEA010-1
AVISO! Leia todas os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A
PARAFUSADEIRA A BATERIA
GEB050-2
1. Agarre na ferramenta eléctrica pelas partes iso-
ladas quando executa uma operação em que o
parafuso possa entrar em contacto com fios
ocultos. O contacto do parafuso com um fio “ligado”
poderá carregar as partes metálicas da ferramenta
e causar choque eléctrico no operador.
2. Mantenha-se sempre em equilíbrio.
Certifique-se de que ninguém está por baixo
quando utiliza a máquina em locais altos.
3. Pegue na máquina firmemente.
4. Mantenha as mãos afastadas das partes rotati-
vas.
5. Não toque na broca ou na superfície de trabalho
imediatamente depois da operação; podem estar
extremamente quentes e provocar queimaduras.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirido com o uso repetido) substitua a
aderência estrita às regras de segurança da ferra-
menta. MÁ UTILIZAÇÃO ou não cumprimento das
regras de segurança indicadas neste manual de ins-
truções pode causar danos pessoais graves.
Modelo BFL201F BFL301F BFL402F
Tensão de aperto
Juntadura 8–20Nm 16–30Nm 25–40Nm
Juntamole 8–20Nm 16–30Nm 25–40Nm
Cubo de transmissão 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm
Sem velocidade de carga (min
-1
) 360 260 200
Dimensões (C x L x A)
429 mm x 72 mm x
98 mm
477 mm x 72 mm x
98 mm
477 mm x 72 mm x
98 mm
Peso 1,7 kg 2,0 kg 2,0 kg
Voltagem nominal C.C. 14,4 V
36
Indicador LED/Sinal sonoro (Fig. 5)
Indicador LED/Sinal sonoro na ferramenta que mostra as seguintes funções.
Estado do indicador LED/
Sinal sonoro
Função Estado Acção a executar
Indicador LED Sinal sonoro
Acende-se com uma
luz
verde
vermelha
azul
branca, nessa
ordem.
Uma série de
sinais sonoros
muito curtos.
Verificação do indicador
LED, luz e sinal sonoro
(ao carregar no gatilho
pela primeira vez depois
de instalar a bateria na
ferramenta).
Verifique se as luzes
LED verde, vermelha,
azul e branca se acen-
dem e se o sinal sonoro
soa correctamente.
__
Acende-se com uma
luz verde durante
cerca de um
segundo.
__
Paragem automática da
tensão de aperto
Esta função funciona
quando a ferramenta
atingir a tensão de
aperto pré-regulada e o
aperto normal estiver
concluído. Isto impede
que aperte demais.
__
Pisca lentamente
com uma luz púr-
pura.
Uma série de
sinais sonoros
longos
Aviso relativo à carga da
bateria
Indica a altura em que
deve substituir a bateria
quando a carga está
baixa.
Substitua a bateria
por uma completa-
mente carregada.
Acende-se com uma
luz púrpura.
Um sinal
sonoro longo
Verificação da capaci-
dade restante da bateria,
paragem automática
Esta função funciona
quando a carga da bate-
ria estiver quase no fim.
Nessa altura, a ferra-
menta pára imediata-
mente.
Substitua a bateria
por uma completa-
mente carregada.
Acende-se com uma
luz vermelha e verde
alternadamente.
Uma série de
sinais sonoros
curtos
Contra-regulação do
controlador
Esta função funciona
quando, por qualquer
razão, ocorre uma dimi-
nuição anormal da volta-
gem da bateria e a
ferramenta pára.
Substitua a bateria
por uma completa-
mente carregada.
Falha do motor
Esta função é accionada
quando o motor falha.
Leve a um centro de
autorizada assistên-
cia Makita.
Pisca rapidamente
com uma luz verme-
lha.
Uma série de
sinais sonoros
curtos
Sobreaquecimento
Esta função é activada
se a temperatura do con-
trolador ou motor
aumentar para um alto
nível e a ferramenta
pára.
Retire imediata-
mente a bateria e
deixe a ferramenta
arrefecer.
Pisca com uma luz
vermelha e amarela
alternadamente.
Um sinal
sonoro longo
Aviso de aperto insufici-
ente
O aperto não é conclu-
ído se soltar o gatilho da
ferramenta antes da
embraiagem engatar.
__
Detecção de duplo
impacto
Esta função é activada
quando um parafuso é
reapertado outra vez
depois de ser apertado.
__
39
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1 Akku
2 d del
3Knap
4Afbryder
5 Omløbsvælger
6 Lampe
7LED indikator
8 Skruer
9 Vinkelhoved
10 Justeringsring
11 Ring
12 Skala
13 Trykfjeder
14 Gul linje
15 Hul til justeringshåndtag
16 Justeringshåndtag
17 Top
18 Hul
19 Stift
SPECIFIKATIONER
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
Specifikationer og akku kan variere fra land til land.
Vægt inklusive akku, i henhold til EPTA-Procedure 01/
2003
ENE033-1
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til skruning i træ, metal og
plasticmaterialer.
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
GEA010-1
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig refe-
rence.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR
AKKU SKRUEMASKINE
GEB050-2
1. Hold kun maskinen i de isolerede grebflader, når
De udfører arbejde, hvor fastgøringsanordnin-
gen kan komme i kontakt med skjulte ledninger.
Fastgørelsesanordninger, som kommer i kontakt
med en strømførende ledning kan gøre uafdækkede
metaldele på maskinen strømførende og give opera-
ren stød.
2. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste.
Ved brug af maskinen i større højde bør De sikre
Dem, at der ikke står personer nedenunder
arbejdsområdet.
3. Hold godt fast på maskinen.
4. Hold hænderne væk fra roterende dele.
5. Berør ikke værktøjet eller emnet umiddelbart
efter brug. Disse dele kan være ekstremt varme
og forårsage forbrændinger ved berøring.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL:
LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til pro-
duktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at
sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overhol-
des. MISBRUG eller forsømmelse af overholdelse af
sikkerhedsforskrifterne i denne brugsvejledning kan
resultere i alvorlig personskade.
Model BFL201F BFL301F BFL402F
Drejningsmoment
Kraftigiskruning 8–20Nm 16–30Nm 25–40Nm
Letiskruning 8–20Nm 16–30Nm 25–40Nm
Firkantdrev 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm
Omdrejninger ubelastet (min
-1
) 360 260 200
Mål (L x B x H)
429 mm x 72 mm x
98 mm
477 mm x 72 mm x
98 mm
477 mm x 72 mm x
98 mm
Vægt 1,7 kg 2,0 kg 2,0 kg
Spænding D.C. 14,4 V
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
www.makita.com
884969A991
IDE
ΕΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΣΗ:
Αυτά τα ανταλλακτικά ή πρσαρτήματα
συνιστώνται για ρήση με τ εργαλεί σας της
Μάκιτα πυ περιγράφεται στ εγειρίδι αυτ. Η
ρήση τιδήπτε άλλων ανταλλακτικών ή
πρσαρτημάτων μπρεί να παρυσιάσυν κίνδυν
τραυματισμύ σε άτμα.
Εάν ρειά*εστε 'ήθεια ή περισστερες λεπτμέρειες
σε σέση με αυτά τα ανταλλακτικά, ρωτήστε τ τπικ
σας κέντρ ευπηρέτησης της Μάκιτα.
• Γνήσια μπαταρία και φρτιστής Μάκιτα
• Λα'ή ρύθμισης
• Πρστατευτικ
Σύνλ γωνιακής κεφαλής (Μν για μντέλ
BFL201F)
ENG905-1
Θρυς
Τ τυπικ Α επίπεδ μετρημένυ θρύ'υ
καθρί*εται σύμφωνα με τ EN60745:
Mντέλ BFL201F, BFL402F
Πίεση ήυ (L
pA
): 72 dB (A)
Α'ε'αιτητα (Κ): 3 dB (A)
Η ένταση ήυ υπ συνθήκες εργασίας μπρεί να
μπερ'εί τα 80 dB (A).
Mντέλ BFL301F
Πίεση ήυ (L
pA
): 74 dB (A)
Α'ε'αιτητα (Κ): 3 dB (A)
Η ένταση ήυ υπ συνθήκες εργασίας μπρεί να
μπερ'εί τα 80 dB (A).
Φράτε ωτασπίδες
ENG900-1
Κραδασµς
Η λική τιμή δνησης (άθρισμα τρι-ανικύ
διανύσματς) καθρί*εται σύμφωνα με τ EN60745:
Είδς εργασίας: 'ίδωμα ωρίς κρύση
Εκπμπή δνησης (a
h
): 2,5 m/s
2
ή λιγτερ
Α'ε'αιτητα (Κ): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Η δηλωμένη τιμή εκπμπής κραδασμών έει
μετρηθεί σύμφωνα με την πρτυπη μέθδ
δκιμής και μπρεί να ρησιμπιηθεί για τη
σύγκριση ενς εργαλείυ με άλλ.
Η δηλωμένη τιμή εκπμπής κραδασμών μπρεί να
ρησιμπιηθεί και στην πρκαταρκτική
αιλγηση έκθεσης.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ:
Η εκπμπή κραδασμών κατά τη ρήση τυ
ηλεκτρικύ εργαλείυ σε πραγματικές συνθήκες
μπρεί να διαφέρει απ τη δηλωμένη τιμή
εκπμπής ανάλγα με τν τρπ ρήσης τυ
εργαλείυ.
Φρντίστε να λά'ετε τα κατάλληλα μέτρα
πρστασίας τυ ειριστή 'άσει υπλγισμύ της
έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες ρήσης
(λαμ'άνντας υπψη λες τις συνιστώσες τυ
κύκλυ λειτυργίας πως τυς ρνυς πυ τ
εργαλεί είναι εκτς λειτυργίας και ταν
'ρίσκεται σε αδρανή λειτυργία πέραν τυ ρνυ
ενεργπίησης).
ENH003-12
Μν για ώρες της Ευρώπης
∆ήλωση Συµµρφωσης ΕΚ
Η Makita Corporation, ως  υπεύθυνς
κατασκευαστής, δηλώνει τι τ/τα ακλυθ(α)
µηάνηµα(τα) της Makita:
@αρακτηρισμς μηανήματς: Ασύρματ γωνιακ
κατσα'ίδι
. μντέλυ/ Τύπς: BFL201F, BFL301F, BFL402F
είναι εν σειρά παραγωγή και
συµµρφώννται µε τις ακλυθες Ευρωπαϊκές
δηγίες:
2006/42/ΕΚ
και κατασκευά*νται σύμφωνα με τα ακλυθα
πρτυπα ή έγγραφα τυππίησης:
EN60745
Η τενική τεκμηρίωση φυλάσσεται απ τν
ευσιδτημέν εκπρσωπ μας στην Ευρώπη,
δηλαδή τη
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England (Αγγλία)
26. 3. 2010
Tom oya su K at o
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

Transcripción de documentos

GB Cordless Angle Screwdriver Instruction Manual F Visseuse Industrielle à Renvoi d’Angle Manuel d’instructions D Akku-Winkelschrauber Betriebsanleitung I Avvitatore ad angolo a batteria Istruzioni per l’uso NL Accu haakse schroevendraaier Gebruiksaanwijzing E Atornillador Angular Inalámbrico Manual de instrucciones P Parafusadeira Angular a Bateria Manual de instruções DK Akku-vinkelskruetrækker Brugsanvisning GR Ασύρματο γωνιακ κατσαβίδι Οδηγίες χρήσεως BFL201F BFL301F BFL402F 2 3 4 1 1 2 7 A 5 6 B 3 4 7 8 6 5 6 16 9 10 15 11 12 7 2 14 13 8 17 18 19 9 10 3 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 Battery cartridge Red part Button Switch trigger Reversing switch lever Lamp LED indicator 8 9 10 11 12 13 14 Screws Angle head Adjust ring Ring Scale Compression spring Yellow line 15 16 17 18 19 Hole for adjust grip Adjust grip Socket Hole Pin SPECIFICATIONS Model BFL201F BFL301F BFL402F Hard joint 8 – 20 N•m 16 – 30 N•m 25 – 40 N•m Soft joint 8 – 20 N•m 16 – 30 N•m 25 – 40 N•m 9.5 mm Fastening torque Square drive 9.5 mm 9.5 mm No load speed (min–1) 360 260 200 Dimensions (L x W x H) 429 mm x 72 mm x 98 mm 477 mm x 72 mm x 98 mm 477 mm x 72 mm x 98 mm Net weight 1.7 kg 2.0 kg 2.0 kg Rated voltage D.C. 14.4 V • Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. • Specifications and battery cartridge may differ from country to country. • Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003 CORDLESS SCREWDRIVER SAFETY WARNINGS GEB050-2 1. ENE033-1 Intended use The tool is intended for screwdriving in wood, metal and plastic. 2. General Power Tool Safety Warnings GEA010-1 WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. 3. 4. 5. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations. Hold the tool firmly. Keep hands away from rotating parts. Do not touch the bit or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin. SAVE THESE INSTRUCTIONS. WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. 4 FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 Batterie Partie rouge Bouton Gâchette Levier inverseur Lampe Témoin DEL 8 9 10 11 12 13 14 Vis Tête angulaire Bague de réglage Bague Échelle Ressort de compression Ligne jaune 15 Orifice pour la poignée de réglage 16 Poignée de réglage 17 Douille 18 Orifice 19 Broche SPÉCIFICATIONS Modèle Couple de serrage BFL201F BFL301F BFL402F Joint rigide 8 – 20 N•m 16 – 30 N•m 25 – 40 N•m Joint souple 8 – 20 N•m 16 – 30 N•m 25 – 40 N•m Carré conducteur 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm Vitesse à vide (min–1) 360 260 200 Dimensions (L x L x H) 429 mm x 72 mm x 98 mm 477 mm x 72 mm x 98 mm 477 mm x 72 mm x 98 mm Poids net 1,7 kg 2,0 kg 2,0 kg Tension nominale D.C. 14,4 V • Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis. • Les spécifications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays. • Poids, avec la batterie, conformément à la procédure EPTA-01/2003 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA VISSEUSE SANS FIL GEB050-2 1. ENE033-1 Utilisation prévue L’outil est prévu pour le vissage dans le bois, le métal et le plastique. Consignes de sécurité générales pour outils électriques GEA010-1 MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure. 2. 3. 4. 5. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de poigne isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle la visseuse peut entrer en contact avec des fils cachés. Le contact avec un fil sous tension mettra les parties métalliques exposées de la visseuse sous tension, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur. Veillez à toujours avoir un bon équilibre. Vérifiez qu’il n’y a personne dessous quand vous utilisez l’outil en hauteur. Tenez l’outil fermement. N’approchez pas les mains des pièces en mouvement. Ne touchez ni la vis ni son support immédiatement après un vissage. Ils peuvent être extrêmement chauds et risquer de vous brûler. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. LA MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité du présent manuel d’instructions peuvent entraîner une grave blessure. 9 DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 Blockakku Roter Teil Knopf Ein-Aus-Schalter Drehrichtungsumschalthebel Lampe LED-Anzeige 8 9 10 11 12 13 14 Schrauben Winkelkopf Einstellring Ring Skala Druckfeder Gelbe Linie 15 16 17 18 19 Loch für Einstellgriff Einstellgriff Steckschlüssel Loch Stift TECHNISCHE DATEN Modell BFL201F BFL301F BFL402F Hartverbindung 8 – 20 N•m 16 – 30 N•m 25 – 40 N•m Weichverbindung 8 – 20 N•m 16 – 30 N•m 25 – 40 N•m 9,5 mm Anzugsmoment Vierkantantrieb 9,5 mm 9,5 mm Leerlaufdrehzahl (min–1) 360 260 200 Abmessungen (L x B x H) 429 mm x 72 mm x 98 mm 477 mm x 72 mm x 98 mm 477 mm x 72 mm x 98 mm Nettogewicht 1,7 kg 2,0 kg 2,0 kg Nennspannung D.C. 14,4 V • Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. • Die technischen Daten und der Blockakku können von Land zu Land unterschiedlich sein. • Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003 SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKU-SCHRAUBER GEB050-2 1. ENE033-1 Vorgesehene Verwendung Die Maschine ist für das Eindrehen von Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen. Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge GEA010-1 WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf. 2. 3. 4. 5. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass das Befestigungselement verborgene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, dass sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhalten. Halten Sie die Maschine sicher fest. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern. Das Einsatzwerkzeug oder das bearbeitete Werkstück nicht unmittelbar nach Beendigung der Arbeit berühren. Sie können sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen. BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF. WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen. 14 ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 Cartuccia della batteria Parte rossa Bottone Grilletto dell’interruttore Leva interruttore di inversione Lampadina Indicatore a LED 8 9 10 11 12 13 14 Viti Testa angolare Anello di regolazione Anello Scala Molla di compressione Linea gialla 15 Foro impugnatura di regolazione 16 Impugnatura di regolazione 17 Bussola 18 Foro 19 Perno DATI TECNICI Modello BFL201F BFL301F BFL402F Giunto duro 8 – 20 N•m 16 – 30 N•m 25 – 40 N•m Giunto morbido 8 – 20 N•m 16 – 30 N•m 25 – 40 N•m 9,5 mm Coppia di serraggio Cacciavite quadrato 9,5 mm 9,5 mm Velocità senza carico (min–1) 360 260 200 Dimensioni (L x L x A) 429 mm x 72 mm x 98 mm 477 mm x 72 mm x 98 mm 477 mm x 72 mm x 98 mm Peso netto 1,7 kg 2,0 kg 2,0 kg Tensione nominale D.C. 14,4 V • Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso. • I dati tecnici e la cartuccia batteria potrebbero differire da paese a paese. • Peso, con batteria, secondo la Procedura EPTA 01/ 2003 AVVERTIMENTI DI SICUREZZA L’AVVITATORE A BATTERIA GEB050-2 1. ENE033-1 Utilizzo prefissato L’utensile serve ad avvitare nel legno, metallo e plastica. Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile elettrico GEA010-1 AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse elettriche, incendio e/o gravi incidenti. Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri. 2. 3. 4. 5. Tenere l’utensile per le superfici isolate quando si esegue una operazione in cui i dispositivi di chiusura potrebbero fare contatto con fili elettrici nascosti. I dispositivi di chiusura che fanno contatto con un filo elettrico “sotto tensione” potrebbero mettere “sotto tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile dando una scossa all’operatore. Appoggiare sempre saldamente i piedi a terra. Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando si lavora su un posto alto. Tenere saldamente l’utensile. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti. Non toccare la punta oppure il pezzo sotto lavorazione subito dopo la foratura, potrebbero essere estremamente caldi e causare ustioni alla pelle. CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI. AVVERTIMENTO: NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicurezza. L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni potrebbero causare serie lesioni personali. 19 NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 Accu Rood gedeelte Knop Aan/uit trekschakelaar Omkeerschakelaar Lampje LED-indicator 8 9 10 11 12 13 14 Schroeven Haakse kop Instelring Ring Schaal Drukveer Gele streep 15 Bevestigingsgat voor instelgreep 16 Instelgreep 17 Sok 18 Opening 19 Pen TECHNISCHE GEGEVENS Model BFL201F BFL301F BFL402F Harde verbinding 8 – 20 N•m 16 – 30 N•m 25 – 40 N•m Zachte verbinding 8 – 20 N•m 16 – 30 N•m 25 – 40 N•m 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm Aandraaikoppel Vierkant –1 Toerental onbelast (min ) 360 260 200 Afmetingen (L x B x H) 429 mm x 72 mm x 98 mm 477 mm x 72 mm x 98 mm 477 mm x 72 mm x 98 mm Netto gewicht 1,7 kg 2,0 kg 2,0 kg Nominale spanning D.C. 14,4 V • In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving. • De technische gegevens de accu kunnen van land tot land verschillen. • Gewicht, inclusief accu, volgens de EPTA-procedure 01/2003 VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ACCU SCHROEVENDRAAIER GEB050-2 1. ENE033-1 Doeleinden van gebruik Dit gereedschap is bedoeld voor het indraaien van schroeven in hout, metaal en plastic. Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap 2. GEA010-1 WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen. 3. 4. 5. Houd elektrisch gereedschap vast bij het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar het bevestigingsmateriaal in aanraking kan komen met verborgen bedrading. Wanneer bevestigingsmaterialen in aanraking komen met onder spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen. Zorg er altijd voor dat u stevige steun voor de voeten hebt. Zorg ervoor dat niemand zich onder het gereedschap bevindt wanneer u dit op hoge plaatsen gebruikt. Houd het gereedschap goed vast. Houd uw handen uit de buurt van draaiende onderdelen. Raak onmiddellijk na het inschroeven de bit niet aan, aangezien deze ontzettend heet kan zijn en brandwonden kan veroorzaken. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige persoonlijke verwonding. 24 LED-indicator/Pieptoon (Fig. 5) De LED-indicator/Pieptoon van het gereedschap geven de volgende functies aan. Status van LED-indicator/pieptoon LED-indicator Brandt achtereenvolgens Groen Rood Blauw Wit. Brandt groen gedurende ongeveer 1 seconde. Functie Status Te nemen maatregel Pieptoon Een reeks zeer korte pieptonen __ Controleer LED, de kleur en de pieptoon (wanneer u de aan/uit trekschakelaar voor het eerst intrekt nadat u een accu in het gereedschap hebt gestoken). Controleer dat de LED groen, rood, blauw en wit brandt en de pieptoon klinkt. __ Automatisch stoppen met aandraaien Deze functie treedt in werking wanneer het vooraf ingestelde aandraaikoppel is bereikt en de schroef volledig is aangedraaid. Hierdoor wordt voorkomen dat de schroef te vast wordt aangedraaid. __ Knippert langzaam paars. Een reeks lange pieptonen Waarschuwing voor accucapaciteit Toont de geschikte tijd voor het vervangen van de accu wanneer de accuspanning zwak geworden is. Vervang de accu door een volledig opgeladen accu. Brandt paars. Een lange pieptoon Controleren van de resterende accuspanning en automatisch stoppen Deze functie treedt in werking wanneer de accu bijna leeg is. Het gereedschap stopt dan onmiddellijk. Vervang de accu door een volledig opgeladen accu. Neutraliseren van het regelmechanisme Wanneer een abnormale verlaging van de accuspanning om een of andere reden optreedt, treedt deze functie in werking en zal het gereedschap stoppen. Vervang de accu door een volledig opgeladen accu. Storing in de motor. Deze functie treedt in werking wanneer de motor defect is. Ga met het gereedschap naar een erkend Makitaservicecentrum. Oververhitting Deze functie treedt in werking wanneer de temperatuur van het regelmechanisme of van de motor te hoog wordt en de motor stopt. Haal de accu onmiddellijk eruit en laat het gereedschap afkoelen. Waarschuwing voor onvoldoende bevestigen. Het bevestigen gebeurt onvoldoende wanneer de aan/uit trekschakelaar van het gereedschap wordt losgelaten voordat de koppeling in werking treedt. __ Dubbeltellingdetectie Deze functie treedt in werking wanneer een schroef opnieuw wordt vastgezet na reeds te zijn bevestigd. __ Brandt beurtelings in rood en groen. Knippert snel in rood. Knippert beurtelings rood en geel. 26 Een reeks korte pieptonen Een reeks korte pieptonen Een lange pieptoon ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 Cartucho de batería Parte roja Botón Gatillo interruptor Palanca del interruptor de inversión Lámpara 7 8 9 10 11 12 13 Indicador de LED Tornillos Cabezal angular Anillo de ajuste Anillo Escala Resorte de compresión 14 15 16 17 18 19 Línea amarilla Orificio para asidero de ajuste Asidero de ajuste Llave de tubo Orificio Pasador ESPECIFICACIONES Modelo BFL201F BFL301F BFL402F Unión dura 8 – 20 N•m 16 – 30 N•m 25 – 40 N•m Unión blanda Par de apriete 8 – 20 N•m 16 – 30 N•m 25 – 40 N•m Accionador cuadrado 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm Velocidad en vacío (min–1) 360 260 200 Dimensiones (La. x An. x Al.) 429 mm x 72 mm x 98 mm 477 mm x 72 mm x 98 mm 477 mm x 72 mm x 98 mm Peso neto 1,7 kg 2,0 kg 2,0 kg Tensión nominal D.C. 14,4 V • Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Las especificaciones y el cartucho de batería pueden diferir de país a país. • Peso, con el cartucho de batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL ATORNILLADOR INALÁMBRICO GEB050-2 1. ENE033-1 Uso previsto La herramienta ha sido prevista par atornillar en madera, metal y plástico. Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas 2. GEA010-1 ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias. 3. 4. 5. Cuando realice una operación en la que el atornillador pueda entrar en contacto con cableado oculto, sujete la herramienta eléctrica por las superficies de asimiento aisladas. El contacto del atornillador con un cable con corriente hará que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y podrá soltar una descarga eléctrica al operario. Asegúrese siempre de que pisa sobre suelo firme. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando utilice la herramienta en un lugar alto. Sujete firmemente la herramienta. Mantenga las manos alejadas de partes giratorias. No toque la punta ni la pieza de trabajo inmediatamente después de la operación, porque pueden estar muy calientes y podrían producirle quemaduras. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales. 29 ENC007-6 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PARA EL CARTUCHO DE BATERÍA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería. No desarme el cartucho de batería. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se acorta demasiado, deje de usarlo inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y vea a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque los terminales con ningún material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería. No utilice una batería dañada. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería 1. 2. 3. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo. DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta. 30 Instalación y desmontaje del cartucho de batería (Fig. 1) • Apague siempre la herramienta antes de insertar o extraer el cartucho de batería. • Para extraer el cartucho de batería, sáquelo de la herramienta mientras desliza el botón que hay en la parte delantera del cartucho. • Para insertar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del cartucho de batería con la acanaladura en el alojamiento y deslícelo hasta que encaje en posición. Insértelo siempre a tope hasta que se bloquee produciendo un pequeño clic. Si puede ver la parte roja del lado superior del botón, no estará bloqueado completamente. Insértelo totalmente hasta que no pueda verse la parte roja. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la herramienta y causarle heridas a usted o a alguien cerca de usted. • No emplee fuerza para insertar el cartucho de batería. Si no entra deslizándose suavemente, será porque no está siendo insertado correctamente. Accionamiento del interruptor (Fig. 2) PRECAUCIÓN: • Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre para ver si el gatillo interruptor se acciona correctamente y regresa a la posición “OFF” cuando lo suelta. Para poner en marcha la herramienta, simplemente apriete el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para pararla. Accionamiento del interruptor de inversión (Fig. 3) PRECAUCIÓN: • Confirme siempre la dirección de giro antes de la operación. • Utilice el interruptor de inversión solamente después de que la herramienta se haya parado completamente. Si cambia la dirección de giro antes de que la herramienta se haya parado podrá dañarla. • Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga siempre la palanca del interruptor de inversión en la posición neutral. Esta herramienta tiene un interruptor de inversión para cambiar la dirección de rotación. Baje la palanca del interruptor de inversión del lado A para giro hacia la derecha o del lado B para giro hacia la izquierda. Cuando la palanca del interruptor de inversión esté en la posición neutral, no se podrá apretar el gatillo interruptor. Encendido de las lámparas (Fig. 4) PRECAUCIÓN: • No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente. Apriete el gatillo interruptor para encender la lámpara. La lámpara se mantendrá encendida mientras esté apretado el gatillo interruptor. La luz se apagará automáticamente 10 segundos después de soltar el gatillo interruptor. NOTA: • Utilice un paño seco para limpiar la suciedad de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la lámpara, porque podrá reducirse la iluminación. Indicador de LED / Zumbador (Fig. 5) El indicador de LED / Zumbador de la herramienta muestra las siguientes funciones. Estado del indicador de LED/ zumbador Indicador de LED Se ilumina en verde rojo azul blanco en este orden. Se ilumina en verde durante un segundo aproximadamente. Parpadea en púrpura lentamente. Se ilumina en púrpura. Se ilumina en rojo y verde alternativamente. Parpadea en rojo rápidamente. Función Estado Acción a tomar Compruebe el LED, la iluminación y el zumbador (cuando apriete el gatillo interruptor por primera vez después de instalar un cartucho de batería en la herramienta). Asegúrese de que los LED verde, rojo, azul y blanco se iluminan y el zumbador emite los pitidos debidamente. __ Parada automática del apriete Esta función se accionará cuando la herramienta haya alcanzado el par de apriete predeterminado y se haya completado el apriete normal. Esto ayuda a evitar un apriete excesivo. __ Una serie de pitidos largos Aviso sobre la carga del cartucho de batería Esto indica el tiempo apropiado para reemplazar el cartucho de batería cuando la batería ya tiene poca potencia. Reemplace la batería con una completamente cargada. Un pitido largo Comprobación de la carga restante de la batería, parada automática Esta función se accionará cuando la batería esté casi descargada. En este momento, la herramienta se parará inmediatamente. Reemplace la batería con una completamente cargada. Antirreposición del controlador Esta función se accionará cuando se produzca una caída anormal de la tensión de la batería por alguna razón, y la herramienta se parará. Reemplace la batería con una completamente cargada. Fallo del motor Esta función se activa cuando falla el motor. Lleve la herramienta a un centros de servicio autorizado de Makita. Recalentamiento Esta función se activa si la temperatura del controlador o del motor alcanza un nivel alto y la herramienta se para. Extraiga el cartucho de batería inmediatamente y deje que la herramienta se enfríe. Zumbador Una serie de pitidos muy cortos __ Una serie de pitidos cortos Una serie de pitidos cortos Parpadea en rojo y amarillo alterna- Un pitido largo tivamente. El apriete será incompleto Aviso contra apriete insufi- cuando el gatillo interruptor de ciente la herramienta se libere antes de activarse el embrague. __ Esta función se activa cuando se vuelve a apretar un tornillo después de haberlo apretado. __ Detección de doble golpe 31 Ajuste del par de apriete Cuando desee apretar tornillos de máquinas, tornillos para madera, pernos hexagonales, etc., con el par de apriete predeterminado, ajuste el par de apriete de la forma siguiente. 1. Primero extraiga el cartucho de batería de la herramienta. 2. Afloje o quite el tornillo que sujeta al anillo. (Afloje dos tornillos que sujetan al anillo solamente para BFL201F) (Fig. 6) 3. Gire el anillo de la parte delantera de la herramienta a mano de forma que se pueda ver el orificio debajo del anillo. 4. Inserte el cartucho de batería en la herramienta y apriete el gatillo interruptor. Suéltelo de forma que el anillo de ajuste gire y el orificio quede visible como se muestra en la ilustración (Fig. 7). Y después extraiga el cartucho de batería. 5. Utilice el asidero de ajuste opcional para ajustar el par de apriete. Inserte el pasador del asidero de ajuste en el orificio de la parte delantera de la herramienta. Y después, gire el asidero de ajuste hacia la derecha para fijar un par de apriete mayor, y hacia la izquierda para fijar un par de apriete menor. (Fig. 8) 6. Alinee el borde del anillo de ajuste con el número que desee de la escala de torsión de apriete. 7. Inserte el cartucho de batería y asegúrese de que se ha fijado un par de apriete utilizando un comprobador de par de apriete. 8. Gire el anillo de forma que el orificio para asidero de ajuste quede cubierto, sujete y después fije el anillo con el tornillo. NOTA: • Los números de la escala de par de apriete son una guía para fijar su par de apriete deseado. MONTAJE PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta. Selección de la llave de tubo correcta Para algunos modelos hay diferentes tipos de llaves de tubo según las aplicaciones. Elija e instale la llave de tubo correcta para su aplicación. Instalación o desmontaje de la llave de tubo (Fig. 9) Para instalar la llave de tubo, empújela contra el accionador cuadrado de la herramienta con una mano bajando el pasador del accionador cuadrado con la otra mano hasta que se bloquee en su sitio. Para desmontar la llave de tubo, simplemente sáquela presionando el pasador del accionador cuadrado. OPERACIÓN Sujete la herramienta firmemente y ponga la llave de tubo sobre el perno o tuerca. Después encienda la herramienta. Cuando el embrague se accione, el motor se parará automáticamente. Después suelte el gatillo interruptor. (Fig. 10) 32 NOTA: • Sujete la herramienta con su accionador cuadrado apuntando el línea recta al perno o tuerca, o el perno o tuerca se dañará. Límites de la capacidad de apriete Utilice la herramienta dentro del rango del ángulo de giro de hasta 360°. Si utiliza la herramienta por encima del límite superior de este rango, no funcionará el embrague. Y la herramienta no podrá desarrollar suficiente par de apriete (el indicador de LED parpadea en púrpura lentamente o se ilumina en púrpura). NOTA: • El ángulo de rotación se refiere al ángulo al que gira un tornillo o perno cuando la herramienta desarrolla del 50% al 100% del par de apriete deseado. • La utilización de un cartucho condicionado por bajas temperaturas podrá dar algunas veces aviso sobre la capacidad del cartucho de batería mediante la lámpara de aviso y pitido que hará que la herramienta se pare automáticamente. En este caso, la capacidad de apriete podrá ser inferior a la especificación indicada en este manual incluso si se utiliza un cartucho de batería cargado. MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y de que el cartucho de baterías está quitado antes de intentar hacer una inspección o mantenimiento. • No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descolocación, deformación o grietas. Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento o ajuste deberán ser realizados por los centros de servicio autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto de Makita. ACCESORIOS PRECAUCIÓN: • Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para utilizar con su herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de cualesquiera otros accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para su fin establecido. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local. • • • • Batería y cargadore genuino de Makita Asidero de ajuste Protector Conjunto de cabezal angular (Para modelo BFL201F solamente) ENG905-1 Ruido El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN60745: Modelo BFL201F, BFL402F Nivel de presión sonora (LpA): 72 dB (A) Error (K): 3 dB (A) El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 80 dB (A). Modelo BFL301F Nivel de presión sonora (LpA): 74 dB (A) Error (K): 3 dB (A) El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 80 dB (A). Póngase protectores en los oídos ENG900-1 Vibración El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60745: Modo tarea: atornillado sin impacto Emisión de vibración (ah): 2,5 m/s2 o menos Error (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • El valor de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. • El valor de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. ADVERTENCIA: • La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada. • Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo tal como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo). ENH003-12 Para países europeos solamente Declaración de conformidad CE Makita Corporation como fabricante responsable declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita: Designación de máquina: Atornillador Angular Inalámbrico Modelo N°/Tipo: BFL201F, BFL301F, BFL402F son producidas en serie y Cumplen con las directivas europeas siguientes: 2006/42/EC Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o documentos normalizados siguientes: EN60745 Los documentos técnicos los guarda nuestro representante autorizado en Europa cuya persona es: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra 26. 3. 2010 Tomoyasu Kato Director Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN 33 PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 Bateria Parte vermelha Botão Interruptor de gatilho Interruptor de inversão Lâmpada Indicador LED 8 9 10 11 12 13 14 Parafusos Cabeça angular Anel de ajuste Anel Escala Mola de compressão Linha amarela 15 16 17 18 19 Orifício para o punho de ajuste Punho de ajuste Conector Orifício Pino ESPECIFICAÇÕES Modelo BFL201F BFL301F BFL402F Junta dura 8 – 20 N•m 16 – 30 N•m 25 – 40 N•m Junta mole Tensão de aperto 8 – 20 N•m 16 – 30 N•m 25 – 40 N•m Cubo de transmissão 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm Sem velocidade de carga (min-1) 360 260 200 Dimensões (C x L x A) 429 mm x 72 mm x 98 mm 477 mm x 72 mm x 98 mm 477 mm x 72 mm x 98 mm Peso 1,7 kg 2,0 kg 2,0 kg Voltagem nominal C.C. 14,4 V • Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas sem aviso prévio. • As especificações e a bateria podem variar de país para país. • Peso, com a bateria, de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA (European Power Tool Association) AVISOS DE SEGURANÇA PARA A PARAFUSADEIRA A BATERIA GEB050-2 1. ENE033-1 Utilização a que se destina A ferramenta destina-se a aparafusar em madeira, metal e plástico. Avisos gerais de segurança para ferramentas eléctricas GEA010-1 AVISO! Leia todas os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento de todos os avisos e instruções pode originar choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências. 34 2. 3. 4. 5. Agarre na ferramenta eléctrica pelas partes isoladas quando executa uma operação em que o parafuso possa entrar em contacto com fios ocultos. O contacto do parafuso com um fio “ligado” poderá carregar as partes metálicas da ferramenta e causar choque eléctrico no operador. Mantenha-se sempre em equilíbrio. Certifique-se de que ninguém está por baixo quando utiliza a máquina em locais altos. Pegue na máquina firmemente. Mantenha as mãos afastadas das partes rotativas. Não toque na broca ou na superfície de trabalho imediatamente depois da operação; podem estar extremamente quentes e provocar queimaduras. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. AVISO: NÃO permita que conforto ou familiaridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substitua a aderência estrita às regras de segurança da ferramenta. MÁ UTILIZAÇÃO ou não cumprimento das regras de segurança indicadas neste manual de instruções pode causar danos pessoais graves. Indicador LED/Sinal sonoro (Fig. 5) Indicador LED/Sinal sonoro na ferramenta que mostra as seguintes funções. Estado do indicador LED/ Sinal sonoro Função Estado Verificação do indicador LED, luz e sinal sonoro (ao carregar no gatilho pela primeira vez depois de instalar a bateria na ferramenta). Verifique se as luzes LED verde, vermelha, azul e branca se acendem e se o sinal sonoro soa correctamente. __ Paragem automática da tensão de aperto Esta função funciona quando a ferramenta atingir a tensão de aperto pré-regulada e o aperto normal estiver concluído. Isto impede que aperte demais. Uma série de sinais sonoros longos Aviso relativo à carga da bateria Indica a altura em que deve substituir a bateria quando a carga está baixa. Substitua a bateria por uma completamente carregada. Um sinal sonoro longo Verificação da capacidade restante da bateria, paragem automática Esta função funciona quando a carga da bateria estiver quase no fim. Nessa altura, a ferramenta pára imediatamente. Substitua a bateria por uma completamente carregada. Contra-regulação do controlador Esta função funciona quando, por qualquer razão, ocorre uma diminuição anormal da voltagem da bateria e a ferramenta pára. Substitua a bateria por uma completamente carregada. Falha do motor Esta função é accionada quando o motor falha. Leve a um centro de autorizada assistência Makita. Sobreaquecimento Esta função é activada se a temperatura do controlador ou motor aumentar para um alto nível e a ferramenta pára. Retire imediatamente a bateria e deixe a ferramenta arrefecer. Aviso de aperto insuficiente O aperto não é concluído se soltar o gatilho da ferramenta antes da embraiagem engatar. __ Detecção de duplo impacto Esta função é activada quando um parafuso é reapertado outra vez depois de ser apertado. __ Indicador LED Sinal sonoro Acende-se com uma luz verde vermelha azul branca, nessa ordem. Uma série de sinais sonoros muito curtos. Acende-se com uma luz verde durante cerca de um segundo. Pisca lentamente com uma luz púrpura. Acende-se com uma luz púrpura. Acende-se com uma luz vermelha e verde alternadamente. Pisca rapidamente com uma luz vermelha. Pisca com uma luz vermelha e amarela alternadamente. 36 Uma série de sinais sonoros curtos Uma série de sinais sonoros curtos Um sinal sonoro longo Acção a executar __ __ DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 Akku Rød del Knap Afbryder Omløbsvælger Lampe LED indikator 8 9 10 11 12 13 14 Skruer Vinkelhoved Justeringsring Ring Skala Trykfjeder Gul linje 15 16 17 18 19 Hul til justeringshåndtag Justeringshåndtag Top Hul Stift SPECIFIKATIONER Model BFL201F BFL301F BFL402F Kraftig iskruning 8 – 20 N•m 16 – 30 N•m 25 – 40 N•m Let iskruning 8 – 20 N•m 16 – 30 N•m 25 – 40 N•m Drejningsmoment Firkantdrev 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm Omdrejninger ubelastet (min-1) 360 260 200 Mål (L x B x H) 429 mm x 72 mm x 98 mm 477 mm x 72 mm x 98 mm 477 mm x 72 mm x 98 mm Vægt 1,7 kg 2,0 kg 2,0 kg Spænding D.C. 14,4 V • Ret til tekniske ændringer forbeholdes. • Specifikationer og akku kan variere fra land til land. • Vægt inklusive akku, i henhold til EPTA-Procedure 01/ 2003 ENE033-1 SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR AKKU SKRUEMASKINE GEB050-2 1. Tilsigtet anvendelse Denne maskine er beregnet til skruning i træ, metal og plasticmaterialer. Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj GEA010-1 ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. 2. Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference. 3. 4. 5. Hold kun maskinen i de isolerede grebflader, når De udfører arbejde, hvor fastgøringsanordningen kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Fastgørelsesanordninger, som kommer i kontakt med en strømførende ledning kan gøre uafdækkede metaldele på maskinen strømførende og give operatøren stød. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste. Ved brug af maskinen i større højde bør De sikre Dem, at der ikke står personer nedenunder arbejdsområdet. Hold godt fast på maskinen. Hold hænderne væk fra roterende dele. Berør ikke værktøjet eller emnet umiddelbart efter brug. Disse dele kan være ekstremt varme og forårsage forbrændinger ved berøring. GEM DISSE FORSKRIFTER. ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af overholdelse af sikkerhedsforskrifterne i denne brugsvejledning kan resultere i alvorlig personskade. 39 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Αυτά τα ανταλλακτικά ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο σας της Μάκιτα που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτ . Η χρήση οτιδήποτε άλλων ανταλλακτικών ή προσαρτημάτων μπορεί να παρουσιάσουν κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Εάν χρειάζεστε βοήθεια ή περισσ τερες λεπτομέρειες σε σχέση με αυτά τα ανταλλακτικά, ρωτήστε το τοπικ σας κέντρο εξυπηρέτησης της Μάκιτα. • • • • Γνήσια μπαταρία και φορτιστής Μάκιτα Λαβή ρύθμισης Προστατευτικ Σύνολο γωνιακής κεφαλής (Μ νο για μοντέλο BFL201F) ENG905-1 Θρυβος Το τυπικ Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745: Mοντέλο BFL201F, BFL402F Πίεση ήχου (LpA): 72 dB (A) Αβεβαι τητα (Κ): 3 dB (A) Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας μπορεί να μπερβεί τα 80 dB (A). Mοντέλο BFL301F Πίεση ήχου (LpA): 74 dB (A) Αβεβαι τητα (Κ): 3 dB (A) Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας μπορεί να μπερβεί τα 80 dB (A). Φοράτε ωτοασπίδες • Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπ ψη λες τις συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας πως τους χρ νους που το εργαλείο είναι εκτ ς λειτουργίας και ταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρ νου ενεργοποίησης). ENH003-12 Μνο για χώρες της Ευρώπης Δήλωση Συμμρφωσης ΕΚ Η Makita Corporation, ως ο υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει τι το/τα ακλουθο(α) μηχάνημα(τα) της Makita: Χαρακτηρισμ ς μηχανήματος: Ασύρματο γωνιακ κατσαβίδι Aρ. μοντέλου/ Τύπος: BFL201F, BFL301F, BFL402F είναι εν σειρά παραγωγή και συμμορφώνονται με τις ακλουθες Ευρωπαϊκές Οδηγίες: 2006/42/ΕΚ και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακ λουθα πρ τυπα ή έγγραφα τυποποίησης: EN60745 Η τεχνική τεκμηρίωση φυλάσσεται απ τον εξουσιοδοτημένο εκπρ σωπ μας στην Ευρώπη, δηλαδή τη Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England (Αγγλία) 26. 3. 2010 ENG900-1 Κραδασμς Η ολική τιμή δ νησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745: Είδος εργασίας: βίδωμα χωρίς κρούση Εκπομπή δ νησης (ah): 2,5 m/s2 ή λιγ τερο Αβεβαι τητα (Κ): 1,5 m/s2 ENG901-1 • Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρ τυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση εν ς εργαλείου με άλλο. • Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολ γηση έκθεσης. Tomoyasu Kato Διευθυντής Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει απ τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με τον τρ πο χρήσης του εργαλείου. Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884969A991 IDE www.makita.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Makita DFL201F El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para