Makita DTDA100 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Impact Driver
Tournevis à Chocs sans Fil
Atornillador de Impacto
Inalámbrico
DTDA040
DTDA070
DTDA100
DTDA140
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
2 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DTDA040 DTDA070 DTDA100 DTDA140
Fastening capacities Standard bolt M5 - M10
(3/16" - 3/8")
M5 - M12 (3/16" - 1/2") M6 - M16
(1/4" - 5/8")
High tensile bolt M5 - M8
(3/16" - 5/16")
M5 - M10 (3/16" - 3/8") M6- M12
(1/4" - 1/2")
Maximum fastening torque 35 N•m
(26 ft•lbs)
65 N•m
(48 ft•lbs)
95 N•m
(70 ft•lbs)
140 N•m
(103 ft•lbs)
Torque range Approx.
3 - 20 N•m
(Approx.
2 - 15 ft•lbs)
Approx.
5 - 40 N•m
(Approx.
4 - 30 ft•lbs)
Approx.
6 - 65 N•m
(Approx.
4 - 48 ft•lbs)
Approx.
18 - 80 N•m
(Approx.
14 - 59 ft•lbs)
No load speed (RPM) 0 - 2,400 /min 0 - 2,500 /min 0 - 2,700 /min
Impacts per minute 0 - 3,700 /min 0 - 3,300 /min
Rated voltage D.C. 14.4 V
Overall length 139 mm (5-1/2″) 146 mm (5-3/4″)
Net weight 1.1 - 1.4 kg (2.5 - 3.0 lbs) 1.2 - 1.4 kg
(2.7 - 3.2 lbs)
1.2 - 1.5 kg
(2.7 - 3.2 lbs)
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications may differ from country to country.
The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1415NA / BL1430B / BL1460A
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to
part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference
when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses, and can radiate
radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harm-
ful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harm-
ful interference in which case the user will be required to correct the interference at his own expense.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3 ENGLISH
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
7. Power tools can produce electromagnetic
elds (EMF) that are not harmful to the user.
However, users of pacemakers and other similar
medical devices should contact the maker of their
device and/or doctor for advice before operating
this power tool.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8. Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action
can cause severe injury within a fraction of a
second.
9. Always wear protective goggles to protect
your eyes from injury when using power tools.
The goggles must comply with ANSI Z87.1 in
the USA.
It is an employer's responsibility to enforce the
use of appropriate safety protective equipment
by the tool operators and by other persons in
the immediate working area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5. Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
8. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work
gloves which may be entangled. The entangle-
ment of cloth work gloves in the moving parts may
result in personal injury.
4 ENGLISH
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
3. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
4. Do not modify or attempt to repair the appli-
ance or the battery pack except as indicated in
the instructions for use and care.
Cordless impact driver safety
warnings
1. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool rmly.
4. Wear ear protectors.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation. They may be extremely
hot and could burn your skin.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
8. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring. Cutting accessory contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric
shock.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
number of blow
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
5 ENGLISH
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
2
1
3
1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
6 ENGLISH
Checking the remaining battery
capacity (BL1460A)
1
2
50%-70%
70%-100%
35%-50%
20%-35%
0%-20%
1. Indicator lamps 2. Check button
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
When charging
When the charging begins, the rst (far left) indicating
lamp begins to blink. Then, as charging proceeds, the
other lamps light, one after the other, to indicate the
battery capacity.
NOTE: If the indicator lamp does not turn on or blink
when charging, the battery may be faulty. In this case,
ask your local service center.
When using
When the tool is switched on, the lamps will light to
indicate the remaining battery capacity. When the tool is
switched off, the light goes out after approx. 5 seconds.
When pushing the check button with the tool switched
off, the indicator lamps turn on for approx. 5 seconds to
show battery capacity.
If the orange lamp blinks, the tool stops because of little
remaining battery capacity (Auto-stop mechanism).
Charge the battery cartridge or use a charged battery
cartridge at this time.
When the tool is used with the battery that has not been
used for a long time and is switched on, no lamps may
light up. The tool stops because of little remaining bat-
tery capacity at this time. Charge the battery properly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool/battery is operated in a manner that
causes it to draw an abnormally high current, the tool
stops automatically. In this situation, turn the tool off
and stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool/battery is overheated, the tool stops
automatically. In this situation, let the tool/battery cool
before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops
automatically. In this case, remove the battery from the
tool and charge the battery.
Switch action
CAUTION: Before inserting the battery cartridge
into the tool, always check to see that the switch
trigger actuates properly and returns to the "OFF"
position when released.
1
1. Switch trigger
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
NOTE: The tool automatically stops if you keep pull-
ing the switch trigger for about 3 minutes.
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool
consistently fails to quickly stop after the switch trigger
is released, have the tool serviced at a Makita service
center.
Reversing switch action
CAUTION: Always check the direction of rotation
before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
direction of rotation before the tool stops may dam-
age the tool.
CAUTION: When not operating the tool, always
set the reversing switch lever to the neutral position.
7 ENGLISH
1
B
A
1. Reversing switch lever
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
A side for clockwise rotation or from the B side for coun-
terclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
tion, the switch trigger cannot be pulled.
Lighting up the front lamp
1
1. Lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The lamp goes out approximately 10 seconds after
releasing the switch trigger.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
Changing the parameter setting on
the computer
You can congure detailed setting of the tool with the
application software "Makita Industry Tool Settings".
Install the application software on the computer and
connect the tool to the computer with a USB cable.
Refer to the instruction manual of "Makita Industry Tool
Settings" for details on conguration.
3
2
1
1. USB port 2. USB cover 3. USB cable
NOTICE: Make sure that the USB cover closed
when fastening.
NOTE: When the reversing switch lever is depressed
in the clockwise rotation, the indicator shows the
setting of clockwise rotation.
When the reversing switch lever is depressed in the
counterclockwise rotation, the indicator shows the
setting of counterclockwise rotation.
NOTE: Use preset number as a guideline. To keep
the fastening torque, number of impacts changes
automatically according to remaining battery capacity.
NOTE: For the application software, please contact
Makita sales representative.
8 ENGLISH
Changing the parameter setting on the tool (Field Setting mode)
NOTICE: This function is available by default. If you have disabled the Field Setting mode on the computer,
enable this function beforehand. Refer to the instruction manual of "Makita Industry Tool Settings" for how to
congure.
NOTICE: If the Field Setting mode is disabled, making settings on the tool is not available. When you press the
setting button, the values set on the tool are displayed in order.
The current setting number is displayed on the indicator.
Every time you press the setting button, the indicator shows torque level, rundown level, workable time range, and
“Ad”.
2
1
1. Setting button 2. Indicator
You can change the following parameter settings on your tool:
Auto-stop setting / Free mode
Setting item Display on the indicator Description
Torque level 01 - 40
FF
OP
The torque level at which the Tightening
Auto Stop mode works
Rundown level L1 - L7
OP
The sensitivity of the fastener seating
Workable time range Lo: 0.1 - 9.9
HI: 0.1 - 9.9
-.-
The shortest/longest duration of the rota-
tion when you continue to pull the switch
trigger.
NOTICE: If "OP" (Loosening Auto Stop mode) is displayed on the indicator, torque level setting and rundown
level setting is not available. In this case, change the mode to Tightening Auto Stop mode, and then set the torque
level and rundown level on the computer using "Makita Industry Tool Settings".
Changing the torque level
When changing the torque level from 23 to 34
1. Press the setting button several times until the
indicator shows 2-digit number which stands for
the current setting of the torque level.
2. Press and hold the setting button until the number
in the tens place starts blinking.
3. Set the number in the tens place by pressing the
setting button briey. Every time you press the
setting button, the indicator shows the number
from "0" to "4" and "F" in a cycle.
4. Press and hold the setting button until the number
in the ones place starts blinking.
5. Set the number in the ones place by pressing the
setting button briey. Every time you press the
setting button, the indicator shows the number
from "0" to "9" and "F" in a cycle.
6. Press and hold the setting button for a few
seconds.
NOTE: If you are not sure which torque level is suit-
able for your work, set "FF" so that the tool operates
in the Free mode.
NOTE: If you input "00", "FF" is displayed instead of
"00".
9 ENGLISH
Changing the rundown level
When changing the rundown level from L1 to L2
1.
Press the setting button several times until the indicator
shows 2 characters beginning with "L" followed by a num-
ber. This stands for the current setting of the rundown level.
2. Press and hold the setting button until the indica-
tor starts blinking.
3.
Set the rundown level. Every time you press the setting
button, the indicator shows from "L1" to "L7" in a cycle.
The lowest rundown level is "L1" and "L7" is the highest.
4.
Press and hold the setting button for a few seconds.
Changing the shortest workable time range
When changing the shortest workable time range
from 2.5 to 3.6
1. Press the setting button several times until the
indicator shows "Lo" and number alternatively.
This stands for the current setting of the shortest
workable time range.
2. Press and hold the setting button until the number
in the ones place starts blinking.
3. Set the number in the ones place by pressing the
setting button briey. Every time you press the
setting button, the indicator shows the number
from "0" to "9" in a cycle.
4. Press and hold the setting button until the number
in the decimal place starts blinking.
5. Set the number in the decimal place by pressing
the setting button briey. Every time you press the
setting button, the indicator shows the number
from "0" to "9" in a cycle.
6.
Press and hold the setting button for a few seconds.
NOTE: When you set the value smaller than "0.1" for
the shortest workable time range, the indicator shows
"-.-" and the shortest workable time range becomes
disabled. To input "-.-", set the value to "0.9", and then
press the setting button when the number in the ones
place is blinking.
Changing the longest workable time
range
When changing the longest workable time range
from 2.5 to 3.6
1. Press the setting button several times until the
indicator shows "HI" and number alternatively.
This stands for the current setting of the longest
workable time range.
2. Press and hold the setting button until the number
in the ones place starts blinking.
3. Set the number in the ones place by pressing the
setting button briey. Every time you press the
setting button, the indicator shows the number
from "0" to "9" in a cycle.
4. Press and hold the setting button until the number
in the decimal place starts blinking.
5. Set the number in the decimal place by pressing
the setting button briey. Every time you press the
setting button, the indicator shows the number
from "0" to "9" in a cycle.
6. Press and hold the setting button for a few
seconds.
NOTE: When you set the value larger than "9.9" for
the longest workable time range, the indicator shows
"-.-" and the longest workable time range becomes
disabled. To input "-.-", set the value to "9.9", and then
press the setting button when the number in the ones
place is blinking.
10 ENGLISH
Measuring an actual operation (Self-diagnosis)
NOTICE: This function is available by default. If you have disabled the Field Setting mode on the computer,
enable this function beforehand. Refer to the instruction manual of "Makita Industry Tool Settings" for how to
congure.
You can measure the torque level and operating time of an actual operation by operating the tool. Measured torque
level and time can be used for such as;
Reproducing a torque control technic of a well-skilled worker and;
A time reference for the setting of the shortest/longest workable time range.
Measuring the torque level and operating time
1. Press the setting button several times until "Ad." is displayed on the indicator.
2. Press and hold the setting button until the indicator shows "Ch".
3. Perform the operation that you want to measure the operating time.
If you have congured the torque level, operate the tool until it stops in the Tightening Auto Stop mode.
If you have not congured the torque level (Free mode), operate the tool as necessary.
4. Check the measured result. Press the setting button once to display the actual torque level, and press it one
more time to display the actual operating time.
Every time you press the setting button, the indicator shows "Ch", the number of actual torque level, and the
number of actual operating time in a cycle.
5. Press and hold the setting button to exit the Self-diagnosis.
NOTE: The Tightening Auto Stop mode works even in the Self-diagnosis. If you want to measure the torque level
without limitation, set the torque level "FF" (Free mode) and perform the procedures above.
NOTE: If "- -" is displayed on the indicator, the impact did not work or the torque level is higher than 40. If "-.-" is
displayed in the indicator, the operating time exceeded 9.9 seconds.
In case the impact did not work: Remeasure the torque level with longer workable time.
In case the torque level is higher than 40: The tool cannot measure the torque level. Use the tool with higher
torque range if available.
In case the operating time exceeded 9.9 seconds, the workable time range is not available.
Measuring example:
If you congure the following setting, you can read the tool status.
Case 1
Setting item Tool setting Measured result Diagnosis
Torque level 23 20 The tool has stopped by the
setting of the longest workable
time range (3.5 sec.) before
it reaches the setting of the
Tightening Auto Stop mode
(torque level 23).
Workable time range shortest: 2.5 sec.
longest: 3.5 sec.
3.5
Case 2
Setting item Tool setting Measured result Diagnosis
Torque level 23 23 The tool has stopped by the
Tightening Auto Stop mode
(torque level 23) before it
reaches the setting of longest
workable time range (3.5 sec.).
Workable time range shortest: 2.5 sec.
longest: 3.5 sec.
3
11 ENGLISH
LED indicator / beeper
1
1. LED indicator
LED indicator / beeper on the tool shows the following functions.
Alarm No. Function Status of the tool Status of the LED indicator/beeper Action to be taken
LED indicator Beeper
E0 Battery installation
error
If the battery car-
tridge is installed
with the switch
trigger pulled, the
tool stops to avoid
unintentional start.
Blinks in red and
green alternatively.
A series of long
beeps
Install the battery
cartridge with
the switch trigger
released.
E1 Auto-stop The battery power
became low and it is
time to replace the
battery cartridge.
Blinks in red and
green alternatively.
A series of long
beeps
Replace the battery
with fully charged
one.
E2 Anti-reset of
controller
The battery voltage
dropped abnor-
mally for some
reason, and the tool
stopped.
Blinks in red and
green alternatively.
A series of long
beeps
Replace the battery
with fully charged
one.
E3 Auto-stop with low
remaining battery
capacity
The battery power is
almost used up and
the tool stopped.
Lights up in red. A long beep Replace the battery
with fully charged
one.
E4 Overload protection The tool was over-
loaded and stopped.
Blinks in red and
green alternatively.
A series of long
beeps
Remove the cause
of overload, and
then restart the tool.
Ask your local
Makita Service
Center for repair.
E5 Overheat protection Tool's controller
heated up abnor-
mally and the tool
stopped.
Blinks in red quickly. A series of long
beeps
Remove the battery
cartridge immedi-
ately and cool the
tool down.
E6 Motor lock The motor has been
locked. At this time,
the tool does not
work.
Blinks in red and
green alternatively.
A series of long
beeps
Release the switch
trigger and pull it
again.
E7 Motor failure The tool detected a
motor failure. At this
time, tool does not
work.
Blinks in red and
green alternatively.
A series of long
beeps
Ask your local
Makita Service
Center for repair.
E8 Switch failure The tool detected a
switch failure.
Blinks in red and
green alternatively.
A series of long
beeps
Ask your local
Makita Service
Center for repair.
E9 Alarm for a long
period of use
The tool has been
turned on for a long
time (Approx. 3
minutes).
Blinks in red and
green alternatively.
A long beep Release the switch
trigger and pull it
again.
12 ENGLISH
Alarm No. Function Status of the tool Status of the LED indicator/beeper Action to be taken
LED indicator Beeper
- Auto-stop with fas-
tening completion
The preset fasten-
ing torque has been
achieved and the
tool has stopped.
Lights up in green
for approximately
one second.
- Alarm for insufcient
fastening
The preset fas-
tening torque has
not been achieved
because the switch
trigger was released
before completing
the fastening.
Lights up in red for
approximately one
second.
A long beep Retighten the
fastener.
- Alarm for limit of the
fastening capacity
Blinks in red quickly. A series of long
beeps
Replace the battery
with fully charged
one.
- Maintenance alarm The number of drive
has been reached to
your preset number
for the maintenance.
Blinks in yellow. Reset the alarm
with the application
software.
- Alarm for no com-
munication with
the PC
No data commu-
nication while the
tool is connected to
the PC.
Blinks in yellow. Restart the appli-
cation software and
re-connect the USB
cable.
- Indication that the
tool can communi-
cate with the PC
The tool is con-
nected to the PC
and able to commu-
nicate with.
Blinks in green.
- Check for the lamp
and beeper (when
the battery cartridge
is installed)
The tool performs
the operation test
for the LED indicator
(green/red), light,
and beeper.
The LED indicator
lights up in green
and then red. After
that, the light turns
on for a while.
A series of very
short beeps
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing or removing driver bit/
socket bit
Optional accessory
12 mm
(15/32”)
9 mm
(3/8”)
Use only the driver bit/socket bit shown in the gure. Do
not use any other driver bit/socket bit.
2
1
1. Driver bit 2. Sleeve
To install the driver bit/socket bit, pull the sleeve in the
direction of the arrow and insert the driver bit/socket bit
into the sleeve as far as it will go.
Then release the sleeve to secure the driver bit/socket
bit.
To remove the driver bit/socket bit, pull the sleeve in
the direction of the arrow and pull the driver bit/socket
bit out.
13 ENGLISH
NOTE: If the driver bit/socket bit is not inserted deep
enough into the sleeve, the sleeve will not return to its
original position and the driver bit/socket bit will not
be secured. In this case, try re-inserting the driver bit/
socket bit according to the instructions above.
NOTE: After inserting the driver bit/socket bit, make
sure that it is rmly secured. If it comes out, do not
use it.
Installing hook
Optional accessory
The hook is useful to hang the tool. Install the hook to
the holes on the tool body.
2
2
1
1. Hook 2. Hole
OPERATION
CAUTION: Pressing excessively on the tool
will not speed up the drilling. In fact, this excessive
pressure will only serve to damage the tip of your drill
bit, decrease the tool performance and shorten the
service life of the tool.
CAUTION: Always secure workpieces in a
vise or similar hold-down device.
Hold the tool rmly and place the point of the driver bit/
socket bit in the screw head. Apply forward pressure
to the tool to the extent that the bit will not slip off the
screw and turn the tool on to start operation.
NOTICE: If you use a spare battery to continue
the operation, rest the tool at least 15 min.
NOTICE: Use the proper bit for the head of the
screw/bolt that you wish to use.
NOTICE: Hold the tool pointed straight at the
screw.
NOTICE: If you tighten the screw for a long
time, the screw or the point of the driver bit may
be overstressed, stripped, damaged, etc. Before
starting your job, always perform a test operation
to determine the proper fastening time for your
screw.
NOTICE: If the tool is operated continuously
until the battery cartridge has discharged, allow
the tool to rest for 15 minutes before proceeding
with a fresh battery.
The fastening torque is affected by a wide variety of
factors including the following. After fastening, always
check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2. Driver bit or socket bit
Failure to use the correct size driver bit or socket
bit will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
Even though the torque coefcient and the
class of bolt are the same, the proper fasten-
ing torque will differ according to the diame-
ter of bolt.
Even though the diameters of bolts are the
same, the proper fastening torque will differ
according to the torque coefcient, the class
of bolt and the bolt length.
4. The use of the universal joint or the socket adapter
somewhat reduces the fastening force of the tool.
Compensate by fastening for a longer period of
time.
5. Type of materials to be fastened, the manner of
holding the tool and the tool speed will affect the
torque.
6. Operating the tool at low speed will cause a reduc-
tion in the fastening torque.
14 ENGLISH
Fastening torque and torque level
NOTE: This reference value is measured by the measurement conditions specied by Makita.
NOTE: The actual value may differ according to circumstances of the fasteners, materials, and fastening method.
Perform a test drive before actual work.
80
(59)
90
(66)
0
15 10 15 20 25 30 35 40
70
(52)
50
(37)
30
(22)
(M6 / 1/4
)
DTDA040
(M8 / 5/16
)
DTDA140 (M8 / 5/16
)DTDA100
(M8 / 5/16
)DTDA070
(M10 / 3/8
)
DTDA070
(M10 / 3/8
)DTDA100
(M10 / 3/8
)
DTDA140
(M12 / 1/2
)
DTDA100
(M14 / 9/16
)
DTDA140
(M8 / 5/16
)
DTDA040
10
(7)
60
(44)
40
(30)
20
(15)
1
2
N•m
(ft•lbs)
(M6 / 1/4
)
DTDA100
(M6 / 1/4
)
DTDA070
1. Torque level 2. Fastening torque
15 ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Hook
Screw bits
Protector (Blue, Red, Yellow, Green, Clear)
Battery Protector for BL1460A
Battery Protector for BL1415NA
Makita genuine charger
USB cable
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com
16 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DTDA040 DTDA070 DTDA100 DTDA140
Capacités de serrage Boulon standard M5 - M10
(3/16″ - 3/8″)
M5 - M12 (3/16″ - 1/2″) M6 - M16
(1/4″ - 5/8″)
Boulon à haute résistance M5 - M8
(3/16″ - 5/16″)
M5 - M10 (3/16″ - 3/8″) M6 - M12
(1/4″ - 1/2″)
Couple de serrage maximum 35 N•m
(26 ft•lbs)
65 N•m
(48 ft•lbs)
95 N•m
(70 ft•lbs)
140 N•m
(103 ft•lbs)
Plage de couple de serrage Environ
3 - 20 N•m
(Environ
2 - 15 ft•lbs)
Environ
5 - 40 N•m
(Environ
4 - 30 ft•lbs)
Environ
6 - 65 N•m
(Environ
4 - 48 ft•lbs)
Environ
18 - 80 N•m
(Environ
14 - 59 ft•lbs)
Vitesse à vide (T/MIN) 0 - 2 400 /min 0 - 2 500 /min 0 - 2 700 /min
Chocs par minute 0 - 3 700 /min 0 - 3 300 /min
Tension nominale C.C. 14,4 V
Longueur totale 139 mm (5-1/2″) 146 mm (5-3/4″)
Poids net 1,1 - 1,4 kg (2,5 - 3,0 lbs) 1,2 - 1,4 kg
(2,7 - 3,2 lbs)
1,2 - 1,5 kg
(2,7 - 3,2 lbs)
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications peuvent varier suivant les pays.
Le poids peut varier selon les accessoires, y compris la batterie. La plus légère et la plus lourde combinaisons,
selon la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batteries et chargeurs applicables
Batterie BL1415NA / BL1430B / BL1460A
Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Suivant la région où vous habitez, il se peut que certaines des batteries et certains des chargeurs énumérés
ci-dessus ne soient pas disponibles.
MISE EN GARDE : Utilisez exclusivement les batteries et chargeurs énumérés ci-dessus. L’utilisation
de toute autre batterie ou tout autre chargeur peut entraîner une blessure et/ou un incendie.
NOTE : Cet équipement a fait l’objet d’essais et a été jugé conforme aux limites pour appareil numérique de classe
A, en conformité à la section 15 des Règlements de la FCC. Ces limites sont conçues pour assurer une protection
raisonnable contre le brouillage préjudiciable lorsque l’équipement est utilisé dans un environnement commercial.
Cet équipement génère, utilise et peut rayonner de l’énergie de fréquence radio et, s’il n’est pas installé et utilisé
conformément au manuel d’instructions, peut causer du brouillage préjudiciable sur les communications radio.
L’utilisation de cet équipement dans une zone résidentielle est susceptible de causer du brouillage préjudiciable ;
le cas échéant, l’utilisateur devra annuler ce brouillage à ses propres frais.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE : Lisez toutes les mises en
garde, instructions, illustrations et spécications
qui accompagnent cet outil électrique. Il y a risque
de décharge électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les instructions ci-dessous ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence future.
Le terme « outil électrique » qui gure dans les avertis-
sements fait référence à un outil électrique branché sur
une prise de courant (par un cordon d’alimentation) ou
alimenté par batterie (sans l).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
17 FRANÇAIS
2. N’utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en pré-
sence de liquides, gaz ou poussières inam-
mables. Les outils électriques produisent des
étincelles au contact desquelles la poussière ou
les vapeurs peuvent s’enammer.
3. Assurez-vous qu’aucun enfant ou curieux ne
s’approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l’outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d’électricité
1. Les ches d’outil électrique sont conçues pour
s’adapter parfaitement aux prises de courant.
Ne modiez jamais la che de quelque façon
que ce soit. N’utilisez aucun adaptateur de
che sur les outils électriques avec mise à
la terre. En ne modiant pas les ches et en les
insérant dans des prises de courant pour les-
quelles elles ont été conçues, vous réduirez les
risques de choc électrique.
2.
Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisi-
nières et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique
est plus élevé si votre corps se trouve mis à la terre.
3. N’exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l’eau. La présence d’eau dans un outil élec-
trique augmente le risque de choc électrique.
4. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart
des sources de chaleur, de l’huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
5. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’ex-
térieur, utilisez un cordon prolongateur conçu
pour l’usage extérieur. Les risque de choc élec-
trique est moindre lorsqu’un cordon conçu pour
l’usage extérieur est utilisé.
6. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source d’ali-
mentation protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite à la
terre réduit le risque de choc électrique.
7.
Les outils électriques peuvent produire des champs
électromagnétiques (CEM) qui ne sont pas préjudi-
ciables à l’utilisateur. Les utilisateurs de stimulateur
cardiaque ou autres appareils médicaux similaires
doivent toutefois demander conseil au fabricant et/ou à
leur médecin avant d’utiliser cet outil électrique.
Sécurité personnelle
1. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utili-
sez un outil électrique. N’utilisez pas les outils
électriques si vous êtes fatigué ou avez pris
une drogue, de l’alcool ou un médicament. Un
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
2. Portez des dispositifs de protection person-
nelle. Portez toujours une protection oculaire.
Les risques de blessure seront moins élevés si
vous utilisez des dispositifs de protection tels
qu’un masque anti-poussière, des chaussures à
semelle antidérapante, une coiffure résistante ou
une protection d’oreilles.
3. Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de brancher l’outil à la prise de courant
et/ou au bloc-piles, et avant de prendre ou
de transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux
accidents si vous transportez les outils électriques
avec le doigt sur l’interrupteur ou si vous les bran-
chez alors que l’interrupteur est en position de
marche.
4. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l’outil électrique sous tension.
Toute clé laissée en place sur une pièce rotative
de l’outil électrique peut entraîner une blessure.
5. Ne vous étirez pas exagérément. Assurez-vous
d’une bonne prise au sol et d’un bon équilibre
en tout temps. Cela vous permettra d’avoir une
meilleure maîtrise de l’outil électrique dans les
situations imprévues.
6. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Gardez vos che-
veux, vêtements et gants à l’écart des pièces
en mouvement. Les vêtements amples, bijoux ou
cheveux longs peuvent être happés par les pièces
en mouvement.
7. Si des accessoires sont fournis pour raccorder
un appareil d’aspiration et de collecte de la
poussière, assurez-vous qu’ils sont correc-
tement raccordés et qu’ils sont utilisés de
manière adéquate. L’utilisation d’un appareil de
collecte permet de réduire les risques liés à la
présence de poussière dans l’air.
8. Évitez d’être complaisant et d’ignorer les
principes de sécurité de l’outil en raison de la
familiarité acquise par un usage fréquent des
outils. Un geste imprudent peut entraîner une
grave blessure en une fraction de seconde.
9. Portez toujours des lunettes à coques de pro-
tection pour protéger vos yeux contre les bles-
sures lors de l’utilisation d’outils électriques.
Les lunettes à coques doivent être conformes
à ANSI Z87.1 aux États-Unis.
L’employeur a la responsabilité d’imposer
l’utilisation d’équipements de protection de
sécurité adéquats aux utilisateurs des outils
électriques et à toute autre personne se trou-
vant dans la zone de travail immédiate.
Utilisation et entretien des outils électriques
1. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l’outil électrique adé-
quat et respectez le régime pour lequel il a été
conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité
et plus sécuritaire.
2. N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas
possible de l’allumer et de l’éteindre avec son
interrupteur. Un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux représente un danger et doit être
réparé.
3. Avant d’effectuer tout réglage, de remplacer
un accessoire ou de ranger l’outil électrique,
débranchez la che de la source d’alimenta-
tion et/ou retirez la batterie de l’outil électrique
si elle est amovible. Ces mesures préventives de
sécurité réduisent les risques de démarrage acci-
dentel de l’outil électrique.
18 FRANÇAIS
4.
Après l’utilisation d’un outil électrique, rangez-le
hors de portée des enfants et ne laissez aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec l’outil électrique ou les présentes instruc-
tions d’utilisation. Les outils électriques repré-
sentent un danger entre les mains de personnes qui
n’en connaissent pas le mode d’utilisation.
5. Effectuez l’entretien des outils électriques et
des accessoires. Assurez-vous que les pièces
mobiles ne sont pas désalignées ou coincées,
qu’aucune pièce n’est cassée et que l’outil
électrique n’a subi aucun dommage affectant
son bon fonctionnement. Le cas échéant,
faites réparer l’outil électrique avant de l’utili-
ser. De nombreux accidents sont causés par des
outils électriques mal entretenus.
6. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l’entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
7. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour d’autres
usages que ceux prévus peut entraîner une situa-
tion dangereuse.
8. Gardez les poignées et surfaces de saisie
sèches, propres et exemptes d’huile et de
graisse. Les poignées et surfaces de saisie glis-
santes ne permettent pas une manipulation sûre
et une bonne maîtrise de l’outil dans les situations
inattendues.
9. Lors de l’utilisation de l’outil, ne portez pas
de gants de travail en tissu qui risquent de
s’enchevêtrer dans l’outil. L’enchevêtrement de
gants de travail en tissu dans les pièces en mou-
vement peut entraîner une blessure.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
1. Pour recharger, utilisez uniquement le char-
geur spécié par le fabricant. L’utilisation d’un
chargeur conçu pour un type donné de bloc-piles
comporte un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
2. N’utilisez un outil électrique qu’avec le bloc-
piles conçu spéciquement pour cet outil. Il y a
risque de blessure ou d’incendie si un autre bloc-
piles est utilisé.
3. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, ran-
gez-le à l’écart des objets métalliques tels que
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques qui
risqueraient d’établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas
de contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L’électrolyte
qui s’échappe de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’il est
endommagé ou modié. Les batteries endom-
magées ou modiées peuvent avoir un comporte-
ment imprévisible dont peut résulter un incendie,
une explosion ou un risque de blessure.
6. N’exposez pas une batterie ou un outil au feu
ou à une température excessive. L’exposition
au feu ou à une température supérieure à 130 °C
peut entraîner une explosion.
7.
Suivez toutes les instructions de charge et ne
chargez pas la batterie ou l’outil à l’extérieur de
la plage de température spéciée dans les ins-
tructions. Charger de manière inadéquate ou à des
températures hors de la plage spéciée peut endom-
mager la batterie et augmenter le risque d’incendie.
Réparation
1.
Faites réparer votre outil électrique par un répa-
rateur qualié qui utilise des pièces de rechange
identiques aux pièces d’origine. Le maintien de la
sûreté de l’outil électrique sera ainsi assuré.
2. N’essayez jamais de réparer les batteries
endommagées. La réparation des batteries ne
doit être effectuée que par le fabricant ou par un
fournisseur de service après-vente agréé.
3. Suivez les instructions de lubrication et de
remplacement des accessoires.
4. Ne modiez pas ou n’essayez pas de réparer
l’appareil ou la batterie autrement que tel
qu’indiqué dans les instructions d’utilisation
et d’entretien.
Consignes de sécurité pour le
tournevis à chocs sans l
1. Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées
pendant toute opération où l’accessoire de
xation pourrait venir en contact avec un
câblage dissimulé. En cas de contact avec un
conducteur sous tension, les pièces métalliques à
découvert de l’outil peuvent devenir sous tension
et transmettre un choc électrique à l’utilisateur.
2. Pensez toujours à prendre pied solidement.
Assurez-vous qu’il n’y a personne plus bas
lorsque vous utilisez l’outil en position élevée.
3. Tenez l’outil fermement.
4. Portez une protection d’oreilles.
5. Ne touchez ni l’embout, ni la pièce à travailler
immédiatement après l’utilisation. Ils peuvent
être extrêmement chauds et vous brûler la
peau.
6. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
7. Utilisez la ou les poignées auxiliaires si elles
sont fournies avec l’outil. Toute perte de maî-
trise comporte un risque de blessure.
8. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
prise isolées pendant toute opération où l’ac-
cessoire de coupe pourrait venir en contact
avec un câblage dissimulé. En cas de contact
avec un conducteur sous tension, les pièces
métalliques à découvert de l’outil électrique pour-
raient devenir sous tension et risqueraient de
transmettre un choc électrique à l’utilisateur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
19 FRANÇAIS
MISE EN GARDE : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance ou de familiarité avec le
produit en négligeant les consignes de sécurité
qui accompagnent le produit.
UNE UTILISATION INCORRECTE ou le non-res-
pect des règles de sécurité énoncées dans le
présent manuel d’instructions peut provoquer
des blessures graves.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués
ci-dessous.
volts
courant continu
vitesse à vide
tours ou alternances par minute
nombre de frappes
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et les mises en garde apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et
(3) le produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques tels que clous, pièces de monnaie,
etc.
(3) Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchauffe, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans
des emplacements où la température peut
atteindre ou dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries lithium-ion fournies sont sou-
mises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Des exigences particulières sur l’emballage et
l’étiquetage doivent être respectées lors du trans-
port commercial par des tiers, des transitaires, etc.
Pour préparer la marchandise à expédier, consul-
tez un expert en matériaux dangereux si néces-
saire. Respectez aussi les éventuelles réglemen-
tations nationales plus détaillées.
Recouvrez de ruban isolant les contacts exposés,
et emballez la batterie de sorte qu’elle ne puisse
pas se déplacer à l’intérieur de l’emballage.
11. Lors de l’élimination de la batterie, retirez-la
de l’outil et éliminez-la dans un endroit sûr.
Respectez la réglementation locale concernant
l’élimination de la batterie.
12. N’utilisez les batteries qu’avec les produits
spéciés par Makita. Installer les batteries sur
des produits non conformes peut entraîner un
incendie, une chaleur excessive, une explosion ou
une fuite d’électrolyte.
13. Si l’outil reste inutilisé pour une période pro-
longée, la batterie doit en être retirée.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat-
teries fabriquées par Makita. Les batteries autres
que celles fabriquées par Makita ou les batteries
modiées peuvent exploser et causer un incendie,
une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la
garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.
Conseils pour maintenir la
durée de service maximale de la
batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F
et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4. Chargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six
mois).
20 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant
de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
d’installer ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de l’installation ou du retrait de cette
dernière. Si l’outil et la batterie ne sont pas tenus
fermement, ils risquent de vous glisser des mains et
de subir des dommages, ou encore de vous blesser.
2
1
3
1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en glissant le bouton qui se trouve à l’avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en
place. Insérez-la à fond jusqu’à ce que vous entendiez
un léger déclic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur
le dessus du bouton, la batterie n’est pas complètement
verrouillée.
ATTENTION : Installez toujours la batterie à
fond jusqu’à ce que vous ne puissiez plus voir le
voyant rouge. Autrement elle risque de tomber acci-
dentellement de l’outil et d’entraîner des blessures.
ATTENTION : Ne forcez pas sur la batterie
pour l’installer. Si la batterie ne glisse pas facile-
ment, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Vérication du niveau de charge de
la batterie (BL1460A)
1
2
50%-70%
70%-100%
35%-50%
20%-35%
0%-20%
1. Témoins indicateurs 2. Bouton de vérication
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la
température ambiante, il se peut que l’indication soit
légèrement différente de la charge réelle.
Pendant la charge
Lorsque la charge commence, le premier témoin indica-
teur (à l'extrême gauche) commence à clignoter. Puis,
à mesure que la batterie se charge, les autres témoins
s'allument un après l'autre pour indiquer le niveau de
charge de la batterie.
NOTE : Si la lampe témoin ne s’allume pas ou ne
clignote pas pendant la charge, il se peut que la bat-
terie soit défectueuse. Le cas échéant, informez-vous
auprès de votre centre de service après-vente local.
Pendant l'utilisation
Lorsque vous allumez l’outil, les témoins s’allument
pour indiquer la charge restante de la batterie. Lorsque
vous éteignez l’outil, la lumière s’éteint au bout d’envi-
ron 5 secondes.
Lorsque vous appuyez sur le bouton de vérication
alors que l’outil est éteint, les lampes témoin s’allument
pendant environ 5 secondes pour indiquer la charge de
la batterie.
Si le témoin orange clignote, l’outil s’arrête en raison
de la faible charge restante de la batterie (mécanisme
d’arrêt automatique). Chargez la batterie ou utilisez une
batterie chargée à ce moment.
Si l’outil est utilisé avec une batterie restée longtemps
inutilisée, il se peut que les témoins ne s’allument pas
lorsque vous allumerez l’outil. L’outil s’arrête en raison
de la faible charge restante de la batterie à ce moment.
Chargez la batterie adéquatement.
21 FRANÇAIS
Dispositif de protection de l’outil et
de la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection d’outil/
batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen-
tation du moteur pour augmenter la durée de vie de
l’outil et de la batterie. L’outil s’arrête automatiquement
pendant l’utilisation lorsque l’outil ou la batterie est dans
l’une des situations suivantes :
Protection contre la surcharge
Lorsque l’outil ou la batterie est utilisé d’une façon qui
lui fait consommer un courant anormalement élevé,
l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, éteignez
l’outil et arrêtez l’application qui cause une surcharge
de l’outil. Remettez ensuite le contact pour redémarrer.
Protection contre la surchauffe
Lorsque l’outil ou la batterie surchauffe, l’outil s’arrête
automatiquement. Il faut alors laisser refroidir l’outil ou
la batterie avant de rallumer l’outil.
Protection contre la décharge excessive
Lorsque la charge de la batterie est insufsante, l’outil
s’arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batte-
rie de l’outil et chargez la batterie.
Interrupteur
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans
l’outil, vériez toujours que la gâchette fonctionne
bien et revient en position d’arrêt lorsque libérée.
1
1. Gâchette
Pour démarrer l’outil, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que
l’on accroît la pression sur la gâchette. Pour l’arrêter,
libérez la gâchette.
NOTE : L’outil s’arrête automatiquement si vous
appuyez constamment sur la gâchette pendant envi-
ron 3 minutes.
Frein électrique
Cet outil est muni d’un frein électrique. Si la libération
du levier de la gâchette ne permet jamais d’arrêter
promptement l’outil, faites-le réparer dans un centre de
service après-vente Makita.
Fonctionnement de l’inverseur
ATTENTION : Avant l’utilisation, vériez toujours
le sens de la rotation.
ATTENTION :
N’actionnez l’inverseur qu’une fois
l’outil complètement arrêté. Changer le sens de rotation
avant que l’outil ne s’arrête peut endommager l’outil.
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas l’outil,
placez toujours le levier inverseur en position neutre.
1
B
A
1. Levier inverseur
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté
A pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une
montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.
La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.
Allumage de la lampe avant
1
1. Lampe
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La
lampe reste allumée tant que vous appuyez sur la
gâchette. La lampe s’éteint environ 10 secondes après
avoir relâché la gâchette.
NOTE : Utilisez un linge sec pour enlever les pous-
sières sur la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, car cela peut affecter son
intensité d’éclairage.
22 FRANÇAIS
Modication du réglage de
paramètre sur l’ordinateur
Vous pouvez congurer le réglage n de l’outil avec
l’application logicielle « Paramètres des outils industriels
Makita ». Installez l’application logicielle sur l’ordinateur,
et connectez l’outil à l’ordinateur avec un câble USB.
Reportez-vous au manuel d’instructions de «
Paramètres des outils industriels Makita » pour plus de
détails sur la conguration.
3
2
1
1. Port USB 2. Cache USB 3. Câble USB
AVIS : Assurez-vous que le cache USB est fermé
pendant le serrage.
NOTE : Lorsque vous enfoncez le levier inverseur
pendant la rotation dans le sens des aiguilles d’une
montre, le voyant indique le réglage de rotation dans
le sens des aiguilles d’une montre.
Lorsque vous enfoncez le levier inverseur pendant
la rotation dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre, le voyant indique le réglage de rotation dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre.
NOTE : Utilisez le nombre prédéni comme guide.
Pour maintenir le couple de serrage, le nombre de
chocs change automatiquement selon la charge
restante de la batterie.
NOTE : Pour l’application logicielle, veuillez contacter
un représentant de commerce Makita.
Modication du réglage de paramètre sur l’outil (mode Réglage de champ)
AVIS : Cette fonction est disponible par défaut. Si vous avez désactivé le mode Réglage de champ sur l’ordina-
teur, activez cette fonction à l’avance. Reportez-vous au manuel d’instructions de « Paramètres des outils indus-
triels Makita » pour la méthode de conguration.
AVIS : Si le mode Réglage de champ est désactivé, il n’est pas possible d’effectuer des réglages sur l’outil.
Lorsque vous appuyez sur le bouton de réglage, les valeurs dénies sur l’outil s’afchent dans l’ordre.
Le numéro de réglage actuel s’afche sur le voyant.
Chaque fois que vous appuyez sur le bouton de réglage, le voyant indique le niveau de couple de serrage, le niveau
de décharge, l’intervalle de temps utilisable et « Ad ».
2
1
1. Bouton de réglage 2. Voyant
23 FRANÇAIS
Vous pouvez modier les réglages de paramètre suivants sur votre outil :
Réglage d’arrêt automatique / Mode libre
Option de réglage Afchage sur le voyant Description
Niveau de couple de serrage 01 - 40
FF
OP
Le niveau de couple de serrage auquel
le mode Arrêt automatique du serrage
s’active
Niveau de décharge L1 - L7
OP
La sensibilité du positionnement de la
pièce de xation
Intervalle de temps utilisable Lo : 0.1 - 9.9
HI : 0.1 - 9.9
-.-
La durée la plus courte/longue de la rota-
tion lorsque vous maintenez la gâchette
enfoncée.
AVIS : Si « OP » (mode Arrêt automatique du desserrage) s’afche sur le voyant, le réglage du niveau de couple
de serrage et le réglage du niveau de décharge ne sont pas disponibles. Dans ce cas, passez en mode Arrêt auto-
matique du serrage, puis réglez le niveau de couple de serrage et le niveau de décharge sur l’ordinateur au moyen
de « Paramètres des outils industriels Makita ».
Modication du niveau de couple de
serrage
Lorsque vous modiez le niveau de couple de ser-
rage de 23 à 34
1. Appuyez plusieurs fois sur le bouton de réglage,
jusqu’à ce que le voyant indique le numéro à deux
chiffres qui représente le réglage actuel du niveau
de couple de serrage.
2. Maintenez le bouton de réglage enfoncé jusqu’à
ce que le chiffre des dizaines se mette à clignoter.
3. Réglez le chiffre des dizaines en appuyant briève-
ment sur le bouton de réglage. Chaque fois que
vous appuyez sur le bouton de réglage, le voyant
indique un chiffre de « 0 » à « 4 » et « F », de
manière cyclique.
4. Maintenez le bouton de réglage enfoncé jusqu’à
ce que le chiffre des unités se mette à clignoter.
5. Réglez le chiffre des unités en appuyant briève-
ment sur le bouton de réglage. Chaque fois que
vous appuyez sur le bouton de réglage, le voyant
indique un chiffre de « 0 » à « 9 » et « F », de
manière cyclique.
6. Maintenez le bouton de réglage enfoncé pendant
quelques secondes.
NOTE : Si vous n’êtes pas sûr du niveau de couple
de serrage adéquat pour le travail à exécuter, réglez
l’outil sur « FF » pour qu’il fonctionne en mode Libre.
NOTE : Si vous saisissez « 00 », « FF » s’afche au
lieu de « 00 ».
Modication du niveau de décharge
Lorsque vous modiez le niveau de décharge de
L1 à L2
1. Appuyez plusieurs fois sur le bouton de réglage
jusqu’à ce que le voyant indique 2 caractères,
commençant par « L » et suivi d’un chiffre. Il s’agit
du réglage actuel du niveau de décharge.
2. Maintenez le bouton de réglage enfoncé jusqu’à
ce que le voyant se mette à clignoter.
3. Réglez le niveau de décharge. Chaque fois que
vous appuyez sur le bouton de réglage, le voyant
indique de « L1 » à « L7 », de manière cyclique.
Le niveau de décharge le plus bas est « L1 », et le
plus élevé est « L7 ».
4. Maintenez le bouton de réglage enfoncé pendant
quelques secondes.
24 FRANÇAIS
Modication de l’intervalle de temps
utilisable le plus court
Lorsque vous modiez l’intervalle de temps utili-
sable le plus court de 2.5 à 3.6
1. Appuyez plusieurs fois sur le bouton de réglage,
jusqu’à ce que le voyant indique « Lo » et un
nombre de manière alternée. Il s’agit du réglage
actuel de l’intervalle de temps utilisable le plus
court.
2. Maintenez le bouton de réglage enfoncé jusqu’à
ce que le chiffre des unités se mette à clignoter.
3. Réglez le chiffre des unités en appuyant briève-
ment sur le bouton de réglage. Chaque fois que
vous appuyez sur le bouton de réglage, le voyant
indique un chiffre de « 0 » à « 9 », de manière
cyclique.
4. Maintenez le bouton de réglage enfoncé jusqu’à
ce que le chiffre de la décimale se mette à
clignoter.
5. Réglez le chiffre de la décimale en appuyant briè-
vement sur le bouton de réglage. Chaque fois que
vous appuyez sur le bouton de réglage, le voyant
indique un chiffre de « 0 » à « 9 », de manière
cyclique.
6. Maintenez le bouton de réglage enfoncé pendant
quelques secondes.
NOTE : Lorsque vous réglez l’intervalle de temps
utilisable le plus court sur une valeur plus petite que «
0.1 », le voyant indique « -.- » et l’intervalle de temps
utilisable le plus court se désactive. Pour saisir «
-.- », réglez la valeur sur « 0.9 » puis appuyez sur le
bouton de réglage lorsque le chiffre des unités se met
à clignoter.
Modication de l’intervalle de temps
utilisable le plus long
Lorsque vous modiez l’intervalle de temps utili-
sable le plus long de 2.5 à 3.6
1. Appuyez plusieurs fois sur le bouton de réglage
jusqu’à ce que le voyant indique « HI » et un
nombre de manière alternée. Il s’agit du réglage
actuel de l’intervalle de temps utilisable le plus
long.
2. Maintenez le bouton de réglage enfoncé jusqu’à
ce que le chiffre des unités se mette à clignoter.
3. Réglez le chiffre des unités en appuyant briève-
ment sur le bouton de réglage. Chaque fois que
vous appuyez sur le bouton de réglage, le voyant
indique un chiffre de « 0 » à « 9 », de manière
cyclique.
4. Maintenez le bouton de réglage enfoncé jusqu’à
ce que le chiffre de la décimale se mette à
clignoter.
5. Réglez le chiffre de la décimale en appuyant briè-
vement sur le bouton de réglage. Chaque fois que
vous appuyez sur le bouton de réglage, le voyant
indique un chiffre de « 0 » à « 9 », de manière
cyclique.
6. Maintenez le bouton de réglage enfoncé pendant
quelques secondes.
NOTE : Lorsque vous réglez l’intervalle de temps
utilisable le plus long sur une valeur plus grande
que « 9.9 », le voyant indique « -.- » et l’intervalle de
temps utilisable le plus long se désactive. Pour saisir
« -.- », réglez la valeur sur « 9.9 » puis appuyez sur
le bouton de réglage lorsque le chiffre des unités se
met à clignoter.
25 FRANÇAIS
Mesure d’une opération réelle (autodiagnostic)
AVIS : Cette fonction est disponible par défaut. Si vous avez désactivé le mode Réglage de champ sur l’ordina-
teur, activez cette fonction à l’avance. Reportez-vous au manuel d’instructions de « Paramètres des outils indus-
triels Makita » pour la méthode de conguration.
Vous pouvez mesurer le niveau de couple de serrage et le temps de fonctionnement d’une opération réelle en utili-
sant l’outil. Le niveau de couple de serrage et le temps mesurés peuvent être utilisés notamment :
pour reproduire la technique de contrôle du couple de serrage d’un travailleur très qualié;
comme référence de temps pour le réglage de l’intervalle de temps utilisable le plus court/long.
Mesure du niveau de couple de serrage et du temps de fonctionnement
1. Appuyez plusieurs fois sur le bouton de réglage, jusqu’à ce que « Ad. » s’afche sur le voyant.
2. Maintenez le bouton de réglage enfoncé jusqu’à ce que le voyant indique « Ch ».
3. Effectuez l’opération pour laquelle vous souhaitez mesurer le temps de fonctionnement.
Si vous avez conguré le niveau de couple de serrage, faites fonctionner l’outil jusqu’à ce qu’il s’arrête en
mode Arrêt automatique du serrage.
Si vous n’avez pas conguré le niveau de couple de serrage (mode Libre), faites fonctionner l’outil aussi
longtemps que nécessaire.
4. Vériez le résultat de la mesure. Appuyez une fois sur le bouton de réglage pour afcher le niveau de couple
de serrage actuel, et une fois de plus pour afcher le temps de fonctionnement actuel.
Chaque fois que vous appuyez sur le bouton de réglage, le voyant indique « Ch », le numéro du niveau de
couple de serrage actuel ou le numéro du temps de fonctionnement actuel, de manière cyclique.
5. Maintenez le bouton de réglage enfoncé pour quitter l’autodiagnostic.
NOTE : Le mode Arrêt automatique du serrage fonctionne même pendant l’autodiagnostic. Si vous souhaitez
mesurer le niveau de couple de serrage sans limitation, réglez l’outil sur le niveau de couple de serrage « FF »
(mode Libre) et suivez la procédure ci-dessus.
NOTE : Si « - - » s’afche sur le voyant, le choc n’a pas fonctionné ou le niveau de couple de serrage est supérieur
à 40. Si « -.- » s’afche sur le voyant, le temps de fonctionnement dépasse 9,9 secondes.
Si le choc n’a pas fonctionné : Reprenez la mesure du niveau de couple de serrage avec un temps utilisable
plus long.
Si le niveau de couple de serrage est supérieur à 40 : L’outil ne peut pas mesurer le niveau de couple de
serrage. Utilisez l’outil avec une plage de couple de serrage plus élevée si disponible.
Si le temps de fonctionnement dépasse 9,9 secondes, l’intervalle de temps utilisable n’est pas disponible.
Exemple de mesure :
En congurant le réglage suivant, vous pourrez lire l’état de l’outil.
Cas 1
Option de réglage Réglage de l’outil Résultat de mesure Diagnostic
Niveau de couple de serrage 23 20 L’outil a été arrêté par le
réglage de l’intervalle de temps
utilisable le plus long (3,5 sec.)
avant d’atteindre le réglage
du mode Arrêt automatique du
serrage (niveau de couple de
serrage 23).
Intervalle de temps utilisable le plus court : 2,5 sec.
le plus long : 3,5 sec.
3,5
Cas 2
Option de réglage Réglage de l’outil Résultat de mesure Diagnostic
Niveau de couple de serrage 23 23 L’outil a été arrêté par le mode
Arrêt automatique du serrage
(niveau de couple de serrage
23) avant d’atteindre le réglage
de l’intervalle de temps utili-
sable le plus long (3,5 sec.).
Intervalle de temps utilisable le plus court : 2,5 sec.
le plus long : 3,5 sec.
3
26 FRANÇAIS
Voyant DEL / avertisseur
1
1. Voyant DEL
Le voyant DEL / avertisseur de l’outil indique les fonctions suivantes.
N˚ d’alarme Fonction État de l’outil État du voyant DEL/avertisseur Mesure à prendre
Voyant DEL Avertisseur
E0 Erreur de mise en
place de la batterie
Si la batterie est mise
en place alors que la
gâchette est enfon-
cée, l’outil s’arrête
pour éviter un démar-
rage involontaire.
Clignote alternati-
vement en rouge et
en vert.
Une suite de bips
longs
Mettez la batterie en
place alors que la
gâchette est libérée.
E1 Arrêt automatique La batterie faiblit et
il est temps de la
remplacer.
Clignote alternati-
vement en rouge et
en vert.
Une suite de bips
longs
Remplacez la
batterie par une
autre complètement
chargée.
E2 Anti-réinitialisation
du contrôleur
La tension de la
batterie a chuté
anormalement
pour une raison
quelconque et l’outil
s’est arrêté.
Clignote alternati-
vement en rouge et
en vert.
Une suite de bips
longs
Remplacez la
batterie par une
autre complètement
chargée.
E3 Arrêt automatique
lorsque la charge
restante de la batte-
rie est faible
La batterie est
presque épuisée et
l’outil s’est arrêté.
S’allume en rouge. Un bip long Remplacez la
batterie par une
autre complètement
chargée.
E4 Protection contre la
surcharge
L’outil était sur-
chargé et s’est
arrêté.
Clignote alternati-
vement en rouge et
en vert.
Une suite de bips
longs
Éliminez la cause de
la surcharge, puis
redémarrez l’outil.
Demandez à votre
centre de service
après-vente local
Makita de le réparer.
E5 Protection contre la
surchauffe
Le contrôleur de
l’outil a chauffé
anormalement et
l’outil s’est arrêté.
Clignote rapidement
en rouge.
Une suite de bips
longs
Retirez la batterie
immédiatement
et laissez refroidir
l’outil.
E6 Verrouillage du
moteur
Le moteur a été
verrouillé. Le cas
échéant, l’outil ne
fonctionne pas.
Clignote alternati-
vement en rouge et
en vert.
Une suite de bips
longs
Libérez la gâchette,
puis appuyez de
nouveau dessus.
E7 Panne de moteur
L’outil a détecté une
panne de moteur. Le
cas échéant, l’outil
ne fonctionne pas.
Clignote alternati-
vement en rouge et
en vert.
Une suite de bips
longs
Demandez à votre
centre de service
après-vente local
Makita de le réparer.
E8 Panne d’interrupteur L’outil a détecté
une panne
d’interrupteur.
Clignote alternati-
vement en rouge et
en vert.
Une suite de bips
longs
Demandez à votre
centre de service
après-vente local
Makita de le réparer.
E9 Alarme suite à une
utilisation prolongée
L’outil est resté
longtemps allumé
(environ 3 minutes).
Clignote alternati-
vement en rouge et
en vert.
Un bip long Libérez la gâchette,
puis appuyez de
nouveau dessus.
27 FRANÇAIS
N˚ d’alarme Fonction État de l’outil État du voyant DEL/avertisseur Mesure à prendre
Voyant DEL Avertisseur
- Arrêt automatique
à l’achèvement du
serrage
Le couple de ser-
rage prédéni a été
atteint et l’outil s’est
arrêté.
S’allume en vert
pendant environ
une seconde.
- -
- Alarme de serrage
insufsant
Le couple de ser-
rage prédéni n’a
pas été atteint, car
la gâchette a été
libérée avant l’achè-
vement du serrage.
S’allume en vert
pendant environ
une seconde.
Un bip long Resserrez la pièce
de xation.
- Alarme pour la limite
de capacité de
serrage
- Clignote rapidement
en rouge.
Une suite de bips
longs
Remplacez la
batterie par une
autre complètement
chargée.
- Alarme d’entretien Le nombre de
pièces de xation
entraînées a atteint
le nombre prédéni
pour l’entretien.
Clignote en jaune. - Réinitialisez
l’alarme avec l’appli-
cation logicielle.
- Alarme de non-com-
munication avec
le PC
Pas de transmission
de données pen-
dant que l’outil est
connecté au PC.
Clignote en jaune. - Relancez l’appli-
cation logicielle
et reconnectez le
câble USB.
- Indication que l’outil
peut communiquer
avec le PC
L’outil est connecté
au PC et capable de
communiquer avec.
Clignote en vert. - -
- Vériez la lampe
et l’avertisseur
(lorsque la batterie
est en place)
L’outil exécute
l’essai de fonc-
tionnement du
voyant DEL (vert/
rouge), la lumière et
l’avertisseur.
Le voyant DEL
s’allume en vert puis
en rouge. Ensuite,
la lumière reste
allumée pendant un
moment.
Une suite de bips
très courts
-
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant
d’effectuer tout travail dessus.
Installation ou retrait de l’embout-
tournevis ou de l’embout-douille
Accessoire en option
12 mm
(15/32”)
9 mm
(3/8”)
Utilisez uniquement l’embout-tournevis ou l’em-
bout-douille indiqué sur la gure. N’utilisez aucun autre
embout-tournevis ou embout-douille.
2
1
1. Embout-tournevis 2. Manchon
Pour installer l’embout-tournevis / l’embout à douille,
tirez le manchon dans le sens de la èche et insérez à
fond dans le manchon l’embout-tournevis / l’embout à
douille.
Libérez ensuite le manchon pour xer l’embout-tourne-
vis / l’embout à douille.
Pour retirer l’embout-tournevis / l’embout à douille, tirez
le manchon dans le sens de la èche et dégagez l’em-
bout-tournevis / l’embout à douille.
28 FRANÇAIS
NOTE :
Si l’embout-tournevis / l’embout à douille n’est
pas inséré assez profondément dans le manchon,
celui-ci ne reviendra pas sur sa position originale et
l’embout-tournevis / l’embout à douille ne serra pas bien
xé. Le cas échéant, réinsérez l’embout-tournevis / l’em-
bout à douille en suivant les instructions ci-dessus.
NOTE : Après l’insertion de l’embout-tournevis /
l’embout à douille, assurez-vous qu’il est fermement
xé. S’il sort, ne l’utilisez pas.
Installation du crochet
Accessoire en option
Le crochet est pratique pour suspendre l’outil. Posez le
crochet sur les trous du corps de l’outil.
2
2
1
1. Crochet 2. Trou
UTILISATION
ATTENTION :
Une pression excessive sur l’ou-
til n’accélère pas le perçage. Au contraire, elle risque
d’endommager la pointe de l’embout-foret, d’affecter le
rendement de l’outil et de raccourcir sa durée de service.
ATTENTION : Immobilisez toujours les pièces
à travailler dans un étau ou un dispositif de rete-
nue similaire.
Tenez l’outil fermement et mettez la pointe de l’em-
bout-tournevis / l’embout à douille dans la tête de vis.
Appliquez une pression vers l’avant sur l’outil, en évi-
tant d’appuyer au point de faire glisser l’embout hors de
la vis, et allumez l’outil pour commencer le travail.
AVIS : Si vous devez utiliser une batterie de
rechange pour poursuivre le travail, laissez
d’abord reposer l’outil pendant au moins 15
minutes.
AVIS : Utilisez l’embout adapté à la tête de la vis
ou du boulon que vous souhaitez utiliser.
AVIS : Gardez l’outil pointé bien droit vers la vis.
AVIS : Si vous serrez la vis trop longtemps, la vis
ou la pointe de l’embout-tournevis risque d’être
soumise à une surcharge, de foirer, d’être endom-
magée, etc. Avant de commencer le travail, effec-
tuez toujours un essai pour connaître le temps de
serrage adéquat pour la vis.
AVIS : Si l’outil est utilisé de manière continue
jusqu’à ce que la batterie soit déchargée, lais-
sez-le reposer 15 minutes avant de poursuivre
avec une batterie fraîche.
Le couple de serrage est affecté par une grande variété
de facteurs, dont les suivants. Après le serrage, véri-
ez toujours le couple de serrage à l’aide d’une clé
dynamométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension chute et le couple de ser-
rage diminue.
2. Embout-tournevis ou embout à douille
L’utilisation d’un embout-tournevis ou d’un embout
à douille de la mauvaise taille entraînera une
réduction du couple de serrage.
3. Boulon
Même avec un coefcient de couple et une
classe de boulon identiques, le couple de
serrage adéquat variera selon le diamètre du
boulon.
Même avec des diamètres de boulons iden-
tiques, le couple de serrage adéquat variera
selon le coefcient de couple, la classe de
boulon et la longueur de boulon.
4. L’utilisation d’un joint universel ou d’un adaptateur
de douille réduit quelque peu la force de serrage
de l’outil. Compensez en serrant plus longtemps.
5. Le type de matériau à serrer, la façon de tenir
l’outil et la vitesse de l’outil affecteront le couple
de serrage.
6. L’utilisation de l’outil à basse vitesse causera une
diminution du couple de serrage.
29 FRANÇAIS
Couple de serrage et niveau de couple
NOTE : Cette valeur de référence est mesurée selon les conditions de mesure spéciées par Makita.
NOTE : La valeur réelle peut être différente selon les circonstances des xations, des matériaux et de la méthode
de xation. Effectuez un essai d’entraînement avant d’effectuer le travail réel.
80
(59)
90
(66)
0
15 10 15 20 25 30 35 40
70
(52)
50
(37)
30
(22)
(M6 / 1/4
)
DTDA040
(M8 / 5/16
)
DTDA140 (M8 / 5/16
)DTDA100
(M8 / 5/16
)DTDA070
(M10 / 3/8
)
DTDA070
(M10 / 3/8
)DTDA100
(M10 / 3/8
)
DTDA140
(M12 / 1/2
)
DTDA100
(M14 / 9/16
)
DTDA140
(M8 / 5/16
)
DTDA040
10
(7)
60
(44)
40
(30)
20
(15)
1
2
N•m
(ft•lbs)
(M6 / 1/4
)
DTDA100
(M6 / 1/4
)
DTDA070
1. Niveau de couple 2. Couple de serrage
30 FRANÇAIS
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine,
de solvant, d’alcool ou autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, les réparations et tout autre travail d’entretien
ou de réglage doivent être effectués dans un centre
de service après-vente autorisé ou une usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce manuel.
L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce com-
plémentaire peut comporter un risque de blessure.
N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires
qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces acces-
soires, veuillez contacter le centre de service après-
vente Makita le plus près.
• Crochet
• Embouts-tournevis
Protecteur (bleu, rouge, jaune, vert, transparent)
Protecteur de batterie pour BL1460A
Protecteur de batterie pour BL1415NA
Chargeur Makita authentique
Câble USB
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être
inclus avec l’outil comme accessoires standards. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE MAKITA
Pour les conditions de garantie en vigueur qui s’ap-
pliquent à ce produit, veuillez vous reporter à la feuille
de garantie en annexe. Si la feuille de garantie en
annexe n’est pas disponible, reportez-vous aux détails
de la garantie présentés sur le site Web de votre pays,
ci-dessous.
États-Unis d’Amérique: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Autres pays: www.makita.com
31 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: DTDA040 DTDA070 DTDA100 DTDA140
Capacidades de apriete Tornillo estándar 5 mm - 10 mm
(3/16″ - 3/8″)
5 mm - 12 mm (3/16″ - 1/2″) 6 mm - 16 mm
(1/4″ - 5/8″)
Tornillo de alta resistencia 5 mm - 8 mm
(3/16″ - 5/16″)
5 mm - 10 mm (3/16″ - 3/8″) 6 mm - 12 mm
(1/4″ - 1/2″)
Torsión de apriete máxima 35 N•m
(26 ft•lbs)
65 N•m
(48 ft•lbs)
95 N•m
(70 ft•lbs)
140 N•m
(103 ft•lbs)
Rango de torsión Aprox.
3 N•m - 20 N•m
(aprox. 2 ft•lbs -
15 ft•lbs)
Aprox.
5 N•m - 40 N•m
(aprox. 4 ft•lbs -
30 ft•lbs)
Aprox.
6 N•m - 65 N•m
(aprox. 4 ft•lbs -
48 ft•lbs)
Aprox.
18 N•m - 80 N•m
(aprox. 14 ft•lbs -
59 ft•lbs)
Velocidad sin carga (RPM) 0 r/min -
2 400 r/min
0 r/min -
2 500 r/min
0 r/min - 2 700 r/min
Impactos por minuto 0 ipm - 3 700 ipm 0 ipm - 3 300 ipm
Tensión nominal 14,4 V c.c.
Longitud total 139 mm (5-1/2″) 146 mm (5-3/4″)
Peso neto 1,1 kg - 1,4 kg (2,5 lbs - 3,0 lbs) 1,2 kg - 1,4 kg
(2,7 lbs - 3,2 lbs)
1,2 kg - 1,5 kg
(2,7 lbs - 3,2 lbs)
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especicaciones pueden variar de país a país.
El peso puede variar en función de los accesorios, incluido el cartucho de batería. En la tabla se muestra la
combinación de peso más ligero y más pesado conforme al procedimiento 01/2014 de EPTA.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería BL1415NA / BL1430B / BL1460A
Cargador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Algunos de los cartuchos de batería y cargadores enumerados arriba podrían no estar disponibles dependiendo de su área de residencia.
ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería y los cargadores indicados arriba. El uso de
cualquier otro cartucho de batería y cargador podría ocasionar una lesión y/o un incendio.
NOTA:
Este equipo fue sometido a pruebas y se ha comprobado que cumple con los límites para un dispositivo digital Clase
A, conforme a lo dispuesto en la parte 15 de las Normas de la FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una pro-
tección razonable contra una interferencia dañina cuando el equipo es operado en un entorno comercial. Este equipo genera,
usa y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y se usa de acuerdo con el manual de instrucciones, puede
causar una interferencia dañina a las radiocomunicaciones. La operación de este equipo en un área residencial puede causar
una interferencia dañina, en cuyo caso el usuario deberá corregir la interferencia por cuenta propia.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias generales de seguridad
para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA:
Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, ilustraciones y especicaciones
suministradas con esta herramienta eléctrica. El no seguir
todas las instrucciones indicadas a continuación podría ocasio-
nar una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica”
se reere a su herramienta eléctrica de funcionamiento
con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico)
o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería
(inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
32 ESPAÑOL
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1.
Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la clavija
de conexión de ninguna forma. No utilice ninguna
clavija adaptadora con herramientas eléctricas
que tengan conexión a tierra (puesta a tierra). La
utilización de clavijas no modicadas y que encajen
perfectamente en la toma de corriente reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
2.
Evite tocar con el cuerpo supercies conecta-
das a tierra o puestas a tierra tales como tubos,
radiadores, cocinas y refrigeradores. Si su cuerpo
es puesto a tierra o conectado a tierra existirá un
mayor riesgo de que sufra una descarga eléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herra-
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi-
les. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
5.
Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de un
cable apropiado para uso en exteriores reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
7. Las herramientas eléctricas pueden producir
campos electromagnéticos (CEM) que no son
dañinos para el usuario. Sin embargo, si los
usuarios tienen marcapasos y otros dispositivos
médicos similares, deberán consultar al fabricante
de su dispositivo y/o a su médico antes de operar
esta herramienta eléctrica.
Seguridad personal
1. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera las herramientas eléctricas puede
terminar en una lesión grave.
2. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
3. Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería,
así como al levantar o cargar la herramienta.
Cargar las herramientas eléctricas con su dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interrup-
tor encendido hace que los accidentes sean
comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido
dejada puesta en una parte giratoria de la herra-
mienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi-
librio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
6. Use una vestimenta apropiada. No use ropa
suelta ni alhajas. Mantenga el cabello, la ropa
y los guantes alejados de las piezas móviles.
Las prendas de vestir holgadas, las alhajas y
el cabello largo suelto podrían engancharse en
estas piezas móviles.
7. Si dispone de dispositivos para la conexión
de equipos de extracción y recolección de
polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. Hacer uso de la recolección de
polvo puede reducir los riesgos relacionados con
el polvo.
8. No permita que la familiaridad adquirida
debido al uso frecuente de las herramientas
haga que se sienta conado e ignore los prin-
cipios de seguridad de las herramientas. Un
descuido podría ocasionar una lesión grave en
una fracción de segundo.
9. Utilice siempre gafas protectoras para prote-
ger sus ojos de lesiones al usar herramientas
eléctricas. Las gafas deben cumplir con la
Norma ANSI Z87.1 en EUA.
Es responsabilidad del empleador imponer
el uso de equipos protectores de seguridad
apropiados a los operadores de la herramienta
y demás personas cerca del área de trabajo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
mejor trabajo y de forma más segura a la veloci-
dad para la que ha sido fabricada.
2. No utilice la herramienta eléctrica si el inte-
rruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser contro-
lada con el interruptor es peligrosa y debe ser
reemplazada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de alimen-
tación y/o retire la batería de la herramienta
eléctrica, en caso de ser removible, antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o almace-
nar las herramientas eléctricas. Tales medidas
de seguridad preventivas reducirán el riesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica de
forma accidental.
33 ESPAÑOL
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
5. Dé mantenimiento a las herramientas eléctri-
cas y los accesorios. Compruebe que no haya
piezas móviles desalineadas o estancadas,
piezas rotas y cualquier otra condición que
pueda afectar al funcionamiento de la herra-
mienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, haga que la reparen antes de
utilizarla. Muchos de los accidentes son ocasio-
nados por no dar un mantenimiento adecuado a
las herramientas eléctricas.
6.
Mantenga las herramientas de corte limpias y
losas. Si recibe un mantenimiento adecuado y tiene
los bordes alados, es probable que la herramienta
se atasque menos y sea más fácil controlarla.
7.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y
las brocas de acuerdo con estas instrucciones,
considerando las condiciones laborales y el tra
-
bajo a realizar. Si utiliza la herramienta eléctrica
para realizar operaciones distintas de las indica-
das, podrá presentarse una situación peligrosa.
8. Mantenga los mangos y supercies de asi-
miento secos, limpios y libres de aceite o
grasa. Los mangos y supercies de asimiento
resbalosos no permiten una manipulación segura
ni el control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
9. Cuando vaya a utilizar esta herramienta, evite
usar guantes de trabajo de tela ya que éstos
podrían atorarse. Si los guantes de trabajo de
tela llegaran a atorarse en las piezas móviles,
esto podría ocasionar lesiones personales.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
para un solo tipo de batería puede generar riesgo
de incendio al ser utilizado con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3. Cuando no se esté usando la batería, mantén-
gala alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal
los cuales pueden actuar creando una cone-
xión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar
quemaduras o incendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asis-
tencia médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
5. No utilice una herramienta ni una batería que
estén dañadas o hayan sido modicadas. Las
baterías dañadas o modicadas podrían oca-
sionar una situación inesperada provocando un
incendio, explosión o riesgo de lesiones.
6. No exponga la herramienta ni la batería al
fuego ni a una temperatura excesiva. La expo-
sición al fuego o a una temperatura superior a los
130 °C podría causar una explosión.
7. Siga todas las instrucciones para la carga y
evite cargar la herramienta o la batería fuera
del rango de temperatura especicado en
las instrucciones. Una carga inadecuada o a
una temperatura fuera del rango especicado
podría dañar la batería e incrementar el riesgo de
incendio.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Nunca dé servicio a baterías que estén daña-
das. El servicio a las baterías solamente deberá
ser efectuado por el fabricante o un agente de
servicio autorizado.
3. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
4. No modique ni intente reparar el aparato ni el
paquete de baterías salvo como se indique en
las instrucciones para el uso y cuidado.
Advertencias de seguridad para el
atornillador de impacto inalámbrico
1. Sujete la herramienta eléctrica por las super-
cies de agarre aisladas al realizar una ope-
ración en la que el sujetador pueda entrar en
contacto con cables ocultos. Si el sujetador
entra en contacto con un cable con corriente, las
piezas metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica se cargarán también de corriente y el
operario puede recibir una descarga.
2. Asegúrese siempre de que pisa sobre suelo
rme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo
cuando utilice la herramienta en lugares altos.
3. Sujete la herramienta con rmeza.
4. Póngase protectores de oídos.
5. No toque la broca o pieza de trabajo inmediata-
mente después de la operación. Podrían estar
extremadamente calientes y provocarle una
quemadura.
6. Mantenga las manos alejadas de las piezas
giratorias.
7. Utilice los mango(s) auxiliare(s) que se sumi-
nistren con la herramienta. La pérdida de con-
trol puede ocasionar lesiones.
8. Sujete la herramienta eléctrica por las super-
cies de agarre aisladas al realizar una ope-
ración en la que el accesorio de corte pueda
estar en contacto con cables ocultos. Si el
accesorio de corte entra en contacto con un cable
con corriente, las piezas metálicas expuestas de
la herramienta eléctrica se cargarán también de
corriente y el operario podrá recibir una descarga
eléctrica.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
34 ESPAÑOL
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) evite que siga estrictamente las
normas de seguridad para dicho producto.
El USO INCORRECTO o el no seguir las normas
de seguridad indicadas en este manual de ins-
trucciones puede ocasionar lesiones graves.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidad sin carga
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación
número de percusiones
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución en el (1) el cargador de batería, (2)
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un ujo grande de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la
batería.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bie-
nes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se
va a enviar, se requiere consultar a un experto
en materiales peligrosos. Si es posible, consulte
además otras regulaciones nacionales más deta-
lladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Para deshacerse del cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta y deséchelo en un
lugar seguro. Siga las regulaciones locales
relacionadas al desecho de las baterías.
12. Utilice las baterías únicamente con los pro-
ductos especicados por Makita. Instalar las
baterías en productos que no cumplan con los
requisitos podría ocasionar un incendio, un calen-
tamiento excesivo, una explosión o una fuga de
electrolito.
13. Si no se utiliza la herramienta por un
período largo, debe extraerse la batería de la
herramienta.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-
nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siem-
pre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no va a utili-
zarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
35 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de colocar o quitar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el car-
tucho de la batería con rmeza al colocar o quitar
el cartucho de batería. Si no se sujeta con rmeza la
herramienta y el cartucho de batería, puede ocasio-
nar que se resbalen de sus manos causando daños
a la herramienta y al cartucho de batería, así como
lesiones a la persona.
2
1
3
1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herra-
mienta mientras desliza el botón sobre la parte delan-
tera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que
se je en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el
indicador rojo del lado superior del botón, esto indica
que no ha quedado jo por completo.
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre com-
pletamente el cartucho de batería hasta que
el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría
accidentalmente salirse de la herramienta y caer al
suelo causando una lesión a usted o alguien a su
alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo
insertado correctamente.
Vericación de la capacidad
de carga restante de la batería.
(BL1460A)
1
2
50%-70%
70%-100%
35%-50%
20%-35%
0%-20%
1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
Durante la carga
Cuando se inicia la carga, la primera luz indicadora (la
última de la izquierda) comienza a destellar. Luego,
a medida que la carga avanza, las otras luces se van
encendiendo de a una indicando que se va comple-
tando la capacidad de carga.
NOTA: Si la luz indicadora no se enciende ni parpa-
dea durante la carga, la batería podría estar defec-
tuosa. En este caso, consulte al centro de servicio de
su localidad.
Durante el uso
Cuando la herramienta se encienda, las luces se ilumi-
narán para indicar la capacidad restante de la batería.
Cuando la herramienta se apague, la luz se apagará
aproximadamente 5 segundos después.
Al oprimir el botón de vericación con la herramienta
apagada, las luces indicadoras se encenderán durante
aproximadamente 5 segundos para mostrar la capaci-
dad de la batería.
Cuando la luz naranja parpadee, la herramienta se
detendrá debido a la poca capacidad restante de la
batería (mecanismo de parada automática). En este
momento, cargue el cartucho de batería o utilice un
cartucho de batería cargado.
Si la herramienta se usa con una batería que no haya
sido utilizada durante un tiempo prolongado, podría ser
que ninguna de las luces se iluminara al momento de
encenderla. En este momento, la herramienta se deten-
drá debido a la poca capacidad restante de la batería.
Cargue la batería correctamente.
36 ESPAÑOL
Sistema de protección para la
herramienta/batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
tección de la herramienta/batería. Este sistema corta
en forma automática el suministro de energía al motor
para prolongar la vida útil de la herramienta y la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
la operación si la herramienta o la batería se someten a
una de las siguientes condiciones:
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta/batería sea operada de tal
forma que cause que use una cantidad de corriente
anormalmente alta, la herramienta se detendrá auto-
máticamente. En esta situación, apague la herramienta
y detenga la aplicación que haya causado que la
herramienta se sobrecargara. Luego encienda la herra-
mienta para reiniciarla.
Protección contra sobrecalentamiento
Cuando la herramienta/batería se sobrecaliente, la
herramienta se detendrá automáticamente. En este
caso, permita que la herramienta/batería se enfríe
antes de volver a encender la herramienta.
Protección en caso de sobredescarga
Cuando la capacidad de la batería no es suciente, la
herramienta se detiene automáticamente. En este caso,
retire la batería de la herramienta y cárguela.
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho
de batería en la herramienta, compruebe siempre
y cerciórese de que el gatillo interruptor se acciona
debidamente y que vuelve a la posición apagado
cuando lo suelta.
1
1. Gatillo interruptor
Para arrancar la herramienta, simplemente jale el gatillo
interruptor. La velocidad de la herramienta aumenta
al incrementar la presión en el gatillo interruptor. Para
detener la herramienta, suelte el gatillo interruptor.
NOTA: La herramienta se detiene automáticamente
si continúa jalando el gatillo interruptor alrededor de
3 minutos.
Freno eléctrico
La herramienta está equipada con un freno eléctrico. Si
la herramienta falla constantemente en detenerse tras
soltar el gatillo interruptor, lleve la herramienta a mante-
nimiento a un centro de servicio Makita.
Accionamiento del interruptor de
inversión de giro
PRECAUCIÓN: Conrme siempre la dirección
de rotación antes de la operación.
PRECAUCIÓN: Utilice el interruptor de inver-
sión solamente después de que la herramienta haya
parado completamente. Si cambia la dirección de
rotación antes de que la herramienta se haya dete-
nido, esto podría dañar la herramienta.
PRECAUCIÓN: Cuando no esté utilizando la
herramienta, ponga siempre la palanca del interruptor
de inversión en la posición neutral.
1
B
A
1. Palanca del interruptor de inversión
Esta herramienta cuenta con un interruptor de inversión
para cambiar la dirección de la rotación. Presione la
palanca del interruptor de inversión desde el lado A
para una rotación en sentido de las manecillas del reloj
o desde el lado B, para una rotación en sentido inverso
al de las manecillas del reloj.
Cuando la palanca del interruptor de inversión esté
en la posición neutral, no se podrá jalar el gatillo
interruptor.
Iluminación de la luz delantera
1
1. Luz
37 ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea a la
fuente de luz directamente.
Jale el gatillo interruptor para encender la luz. La luz
continúa iluminándose mientras se está jalando el
gatillo interruptor. La luz se apaga aproximadamente 10
segundos tras haber liberado el gatillo interruptor.
NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad
de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar
la lente de la lámpara ya que la iluminación podría
disminuir.
Cambio del ajuste de parámetro en
la computadora
Puede congurar ajustes detallados de la herramienta
con el programa de la aplicación “Conguración de
Herramientas Industriales Makita”. Instale el programa
de la aplicación en la computadora y conecte la herra-
mienta a la computadora con un cable USB.
Consulte el manual de instrucciones del programa
“Conguración de Herramientas Industriales Makita”
para detalles sobre la conguración.
3
2
1
1. Puerto USB 2. Cubierta USB 3. Cable USB
AVISO: Asegúrese de que la cubierta USB esté
cerrada cuando vaya a efectuar el apriete.
NOTA: Cuando la palanca del interruptor de inversión
se oprime en una rotación en el sentido de las mane-
cillas del reloj, el indicador muestra el ajuste de la
rotación en el sentido de las manecillas del reloj.
Cuando la palanca del interruptor de inversión se
oprime en una rotación en el sentido contrario a las
manecillas del reloj, el indicador muestra el ajuste de
la rotación en el sentido contrario a las manecillas
del reloj.
NOTA: Use el número preestablecido como guía.
Para conservar la torsión de apriete, el número de
impactos cambia automáticamente de acuerdo con la
capacidad restante de la batería.
NOTA: Para lo relativo al programa de la aplicación,
póngase en contacto con un representante de ventas
de Makita.
Cambio del ajuste de parámetro en la herramienta (modo de ajuste de
campo)
AVISO: Esta función está disponible de manera predeterminada. Si ha deshabilitado el modo de ajuste de
campo en la computadora, habilite esta función de antemano. Consulte el manual de instrucciones del programa
“Conguración de Herramientas Industriales Makita” para detalles sobre cómo congurar.
AVISO: Si el modo de ajuste de campo está deshabilitado, realizar ajustes a la herramienta no será posible.
Cuando presiona el botón de ajuste, los valores establecidos en la herramienta se muestran en orden.
El número de ajuste actual se muestra en el indicador.
Cada vez que presiona el botón de ajuste, el indicador muestra el nivel de torsión, el nivel de desaceleración, el
intervalo de tiempo de trabajo disponible y “Ad”.
2
1
1. Botón de ajuste 2. Indicador
38 ESPAÑOL
Usted puede cambiar los siguientes ajustes de parámetros en su herramienta:
Ajuste de parada automática / modo libre
Elemento de ajuste Despliegue en el indicador Descripción
Nivel de torsión 01 - 40
FF
OP
El nivel de torsión en el cual funciona el
modo de parada automática del apriete
Nivel de desaceleración L1 - L7
OP
La sensibilidad del asiento del sujetador
Intervalo de tiempo de trabajo disponible Lo: 0.1 - 9.9
HI: 0.1 - 9.9
-.-
La duración más corta/más larga de la
rotación cuando continúa jalando el gatillo
interruptor.
AVISO: Si se muestra “OP” (modo de parada automática del desapriete) en el indicador, el ajuste del nivel de
torsión y el ajuste del nivel de desaceleración no están disponibles. En este caso, cambie el modo al modo de
parada automática del apriete, y luego establezca el nivel de torsión y el nivel de desaceleración en la computa-
dora usando “Conguración de Herramientas Industriales Makita”.
Cambio del nivel de torsión
Cuando cambie el nivel de torsión de 23 a 34
1. Oprima el botón de ajuste varias veces hasta que
el indicador muestre un número de 2 dígitos que
representa el ajuste actual del nivel de torsión.
2. Oprima y sostenga el botón de ajuste hasta que
el número en el lugar de las decenas empiece a
parpadear.
3. Elija el número en el lugar de las decenas al opri-
mir el botón de ajuste brevemente. Cada vez que
presiona el botón de ajuste, el indicador muestra
el número de “0” a “4” y “F” en un ciclo.
4. Oprima y sostenga el botón de ajuste hasta que
el número en el lugar de las unidades empiece a
parpadear.
5. Elija el número en el lugar de las unidades al opri-
mir el botón de ajuste brevemente. Cada vez que
presiona el botón de ajuste, el indicador muestra
el número de “0” a “9” y “F” en un ciclo.
6. Oprima y deje sostenido el botón de ajuste
durante unos cuantos segundos.
NOTA: Si no está seguro de qué nivel de torsión es
adecuado para su trabajo, congure “FF” para que la
herramienta funcione en el modo libre.
NOTA: Si ingresa “00”, se muestra “FF” en lugar de
“00”.
Cambio del nivel de desaceleración
Cuando cambie el nivel de desaceleración de L1 a L2
1. Oprima el botón de ajuste varias veces hasta que
el indicador muestre 2 caracteres que comienzan
con “L” seguido de un número. Esto representa el
ajuste actual del nivel de desaceleración.
2. Oprima y sostenga el botón de ajuste hasta que el
indicador empiece a parpadear.
3. Fije el nivel de desaceleración. Cada vez que pre-
siona el botón de ajuste, el indicador muestra de
“L1” a “L7” en un ciclo. El nivel de desaceleración
más bajo es “L1” y “L7” es el más alto.
4. Oprima y deje sostenido el botón de ajuste
durante unos cuantos segundos.
39 ESPAÑOL
Cambio del intervalo de tiempo de
trabajo disponible más corto
Cuando cambie el intervalo de tiempo de trabajo
disponible más corto de 2.5 a 3.6
1. Oprima el botón de ajuste varias veces hasta que
el indicador muestre “Lo” y un número alternativa-
mente. Esto representa el ajuste actual del inter-
valo de tiempo de trabajo disponible más corto.
2. Oprima y sostenga el botón de ajuste hasta que
el número en el lugar de las unidades empiece a
parpadear.
3. Elija el número en el lugar de las unidades al opri-
mir el botón de ajuste brevemente. Cada vez que
presiona el botón de ajuste, el indicador muestra
el número de “0” a “9” en un ciclo.
4. Oprima y sostenga el botón de ajuste hasta que
el número en el lugar de las decenas empiece a
parpadear.
5. Elija el número en el lugar de las decenas al opri-
mir el botón de ajuste brevemente. Cada vez que
presiona el botón de ajuste, el indicador muestra
el número de “0” a “9” en un ciclo.
6. Oprima y deje sostenido el botón de ajuste
durante unos cuantos segundos.
NOTA: Cuando establece un valor más pequeño que
“0.1” para el intervalo de tiempo de trabajo disponible
más corto, el indicador muestra “-.-” y el intervalo de
tiempo de trabajo disponible más corto se deshabilita.
Para ingresar “-.-”, ponga el valor en “0.9” y luego
oprima el botón de ajuste cuando el número en el
lugar de las unidades parpadee.
Cambio del intervalo de tiempo de
trabajo disponible más largo
Cuando cambie el tiempo de trabajo disponible más
largo de 2.5 a 3.6
1. Oprima el botón de ajuste varias veces hasta que
el indicador muestre “HI” y un número alternativa-
mente. Esto representa el ajuste actual del inter-
valo de tiempo de trabajo disponible más largo.
2. Oprima y sostenga el botón de ajuste hasta que
el número en el lugar de las unidades empiece a
parpadear.
3. Elija el número en el lugar de las unidades al opri-
mir el botón de ajuste brevemente. Cada vez que
presiona el botón de ajuste, el indicador muestra
el número de “0” a “9” en un ciclo.
4. Oprima y sostenga el botón de ajuste hasta que
el número en el lugar de las decenas empiece a
parpadear.
5. Elija el número en el lugar de las decenas al opri-
mir el botón de ajuste brevemente. Cada vez que
presiona el botón de ajuste, el indicador muestra
el número de “0” a “9” en un ciclo.
6. Oprima y deje sostenido el botón de ajuste
durante unos cuantos segundos.
NOTA: Cuando establece un valor mayor a “9.9”
para el intervalo de tiempo de trabajo disponible
más largo, el indicador muestra “-.-” y el intervalo de
tiempo de trabajo disponible más largo se deshabilita.
Para ingresar “-.-”, ponga el valor en “9.9” y luego
oprima el botón de ajuste cuando el número en el
lugar de las unidades parpadee.
40 ESPAÑOL
Medición de una operación real (Autodiagnóstico)
AVISO: Esta función está disponible de manera predeterminada. Si ha deshabilitado el modo de ajuste de
campo en la computadora, habilite esta función de antemano. Consulte el manual de instrucciones del programa
“Conguración de Herramientas Industriales Makita” para detalles sobre cómo congurar.
Puede medir el nivel de torsión y el tiempo de operación de una operación real al hacer funcionar la herramienta. El
nivel de torsión y el tiempo medidos se pueden utilizar para lo siguiente, entre otros:
Reproducir una técnica de control de la torsión de un trabajador especializado, y
Un punto de referencia temporal para el ajuste actual del intervalo de tiempo de trabajo disponible más corto/
más largo.
Medición del nivel de torsión y del tiempo de operación
1. Oprima el botón de ajuste varias veces hasta que aparezca “Ad.” en el indicador.
2. Oprima y sostenga el botón de ajuste hasta que el indicador muestre “Ch”.
3. Realice la operación para la cual desee medir el tiempo de operación.
Si ha congurado el nivel de torsión, opere la herramienta hasta que se detenga en el modo de parada
automática del apriete.
Si aún no ha congurado el nivel de torsión (modo libre), opere la herramienta como sea necesario.
4. Verique el resultado medido. Oprima el botón de ajuste una vez para mostrar el nivel de torsión real y oprí-
malo una vez más para desplegar el tiempo de operación real.
Cada vez que presiona el botón de ajuste, el indicador muestra “Ch”, el número del nivel de torsión real, así
como el número del tiempo de operación real en un ciclo.
5. Oprima y sostenga el botón de ajuste para salir del autodiagnóstico.
NOTA: El modo de parada automática del apriete funciona incluso en el autodiagnóstico. Si desea medir el nivel
de torsión sin limitación, congure el nivel de torsión “FF” (modo libre) y realice los procedimientos anteriores.
NOTA: Si aparece “- -” en el indicador, el impacto no funcionó o el nivel de torsión es mayor a 40. Si aparece “-.-”
en el indicador, el tiempo de operación superó los 9,9 segundos.
En caso de que el impacto no funcione: Repetir la medición del nivel de torsión con un tiempo de trabajo
disponible más largo.
En caso de que el nivel de torsión sea mayor a 40: La herramienta no puede medir el nivel de torsión. Utilice
la herramienta con un rango de torsión más alto si está disponible.
En caso de que el tiempo de operación supere los 9,9 segundos, el intervalo de tiempo de trabajo disponible
no estará disponible.
Ejemplo de medición:
Si congura el ajuste a continuación, podrá leer el estado de la herramienta.
Caso 1
Elemento de ajuste Ajuste de la herramienta Resultado medido Diagnóstico
Nivel de torsión 23 20 La herramienta se detiene
mediante el ajuste del intervalo
de tiempo de trabajo más largo
(3,5 segundos) antes de que
alcance el ajuste del modo de
parada automática del apriete
(nivel de torsión 23).
Intervalo de tiempo de trabajo
disponible
más corto: 2,5 segundos
más largo: 3,5 segundos
3,5
Caso 2
Elemento de ajuste Ajuste de la herramienta Resultado medido Diagnóstico
Nivel de torsión 23 23 La herramienta se detiene
mediante el modo de parada
automática del apriete (nivel
de torsión 23) antes de que
alcance el ajuste del intervalo
de tiempo de trabajo disponible
más largo (3,5 segundos).
Intervalo de tiempo de trabajo
disponible
más corto: 2,5 segundos
más largo: 3,5 segundos
3
41 ESPAÑOL
Indicador LED/alerta sonora
1
1. Indicador LED
El indicador LED/alerta sonora en la herramienta muestra las siguientes funciones.
Alarma núm. Función Estado de la
herramienta
Estado del indicador LED/alerta sonora Acción a tomar
Indicador LED Alerta sonora
E0 Error de instalación
de la batería
Si el cartucho de
batería ha sido
instalado habiendo
jalado el gatillo
interruptor, la herra-
mienta se detiene
para evitar un
arranque accidental.
Parpadea en rojo y
en verde de manera
alterna.
Emite una serie de
pitidos largos
Instale el cartucho
de batería con el
gatillo interruptor sin
apretar.
E1 Parada automática La potencia de la
batería se ha redu-
cido y es momento
de reemplazar el
cartucho de batería.
Parpadea en rojo y
en verde de manera
alterna.
Emite una serie de
pitidos largos
Reemplace la bate-
ría con una total-
mente cargada.
E2 Antirestablecimiento
del controlador
El voltaje de la bate-
ría se ha reducido
de manera anormal
por alguna razón y
la herramienta se ha
detenido.
Parpadea en rojo y
en verde de manera
alterna.
Emite una serie de
pitidos largos
Reemplace la bate-
ría con una total-
mente cargada.
E3 Parada automática
con baja capaci-
dad restante de la
batería
La potencia de
la batería se ha
agotado casi por
completo y la
herramienta se ha
detenido.
Se ilumina en rojo. Emite un pitido
largo.
Reemplace la bate-
ría con una total-
mente cargada.
E4 Protección contra
sobrecarga
Se sobrecargó la
herramienta y se
detuvo.
Parpadea en rojo y
en verde de manera
alterna.
Emite una serie de
pitidos largos
Elimine la causa
de la sobrecarga
y luego vuelva
a arrancar la
herramienta.
Solicite la repara-
ción en el centro de
servicio Makita de
su localidad.
E5 Protección contra
sobrecalentamiento
El controlador de
la herramienta se
ha calentado de
manera anormal y la
herramienta se ha
detenido.
Parpadea en rojo
rápidamente.
Emite una serie de
pitidos largos
Retire el cartu-
cho de batería
inmediatamente
y deje enfriar la
herramienta.
E6 Bloqueo del motor El motor ha sido
bloqueado. En este
momento la herra-
mienta no funciona.
Parpadea en rojo y
en verde de manera
alterna.
Emite una serie de
pitidos largos
Suelte el gatillo inte-
rruptor y apriételo
nuevamente.
42 ESPAÑOL
Alarma núm. Función Estado de la
herramienta
Estado del indicador LED/alerta sonora Acción a tomar
Indicador LED Alerta sonora
E7 Falla del motor La herramienta
detectó una falla
del motor. En este
momento la herra-
mienta no funciona.
Parpadea en rojo y
en verde de manera
alterna.
Emite una serie de
pitidos largos
Solicite la repara-
ción en el centro de
servicio Makita de
su localidad.
E8 Falla del interruptor La herramienta
detectó una falla del
interruptor.
Parpadea en rojo y
en verde de manera
alterna.
Emite una serie de
pitidos largos
Solicite la repara-
ción en el centro de
servicio Makita de
su localidad.
E9 Alarma por un
período prolongado
de uso
La herramienta ha
estado encendida
por un tiempo pro-
longado (3 minutos
aproximadamente).
Parpadea en rojo y
en verde de manera
alterna.
Emite un pitido
largo.
Suelte el gatillo inte-
rruptor y apriételo
nuevamente.
- Parada automá-
tica con apriete
efectuado
La torsión de apriete
precongurada se
ha alcanzado y la
herramienta se ha
detenido.
Se ilumina en verde
durante aproxi-
madamente un
segundo.
- -
- Alarma de apriete
insuciente
La torsión de apriete
precongurada no
se ha alcanzado
debido a que el
gatillo interruptor se
soltó antes de efec-
tuarse el apriete.
Se ilumina en verde
durante aproxi-
madamente un
segundo.
Emite un pitido
largo.
Vuelva a apretar el
sujetador.
- Alarma de límite
de la capacidad de
apriete
- Parpadea en rojo
rápidamente.
Emite una serie de
pitidos largos
Reemplace la bate-
ría con una total-
mente cargada.
- Alarma de
mantenimiento
El número de
accionamientos
se ha alcanzado
de acuerdo con su
número precon-
gurado para el
mantenimiento.
Parpadea en
amarillo.
- Vuelva a congurar
la alarma con el
programa de la
aplicación.
- Alarma por falta de
comunicación con
la PC
No hay comunica-
ción de datos mien-
tras la herramienta
está conectada a
la PC.
Parpadea en
amarillo.
- Reinicie el pro-
grama de la apli-
cación y vuelva a
conectar el cable
USB.
- Indicación de que
la herramienta se
puede comunicar
con la PC
La herramienta
está conectada a la
PC y es capaz de
comunicarse con la
misma.
Parpadea en verde. - -
- Verique la lámpara
y la alerta sonora
(cuando se instale
el cartucho de
batería)
La herramienta
ejecuta la prueba de
operación para el
indicador LED (en
verde/rojo), la luz y
la alerta sonora.
El indicador LED se
iluminará en verde
y luego se pondrá
en rojo. Después
de esto, la luz se
enciende por un
tiempo.
Emite una serie de
pitidos muy cortos.
-
43 ESPAÑOL
ENSAMBLADO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
trabajo en la misma.
Instalación o extracción de la punta
de destornillador/punta de atornillar
Accesorio opcional
12 mm
(15/32”)
9 mm
(3/8”)
Utilice únicamente la punta de destornillador/punta de
atornillar que se muestra en la gura. No utilice ninguna
otra punta de destornillador/punta de atornillar.
2
1
1. Punta para atornillar 2. Mandril
Para instalar la punta para atornillar/punta intercambiable, jale el
mandril en dirección de la echa e inserte la punta para atorni-
llar/punta intercambiable en el mandril hasta donde sea posible.
Luego suelte el mandril para asegurar la punta para
atornillar/punta intercambiable.
Para quitar la punta para atornillar/punta intercambia-
ble, jale el mandril en dirección de la echa y jale la
punta para atornillar/punta intercambiable hacia afuera.
NOTA: Si la punta para atornillar/punta intercambia-
ble no se encuentra insertada hasta el fondo en el
mandril, éste no regresará a su posición original y la
punta para atornillar/punta intercambiable no quedará
asegurada. En este caso, procure insertar la punta
para atornillar/punta intercambiable nuevamente
siguiendo las instrucciones de arriba.
NOTA: Tras insertar la punta para atornillar/punta
intercambiable, asegúrese de que quede rmemente
aanzada. Si se llega a salir, no la utilice.
Instalación del gancho
Accesorio opcional
El gancho resulta útil para colgar la herramienta. Instale
el gancho en los oricios del cuerpo de la herramienta.
2
2
1
1. Gancho 2. Oricio
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN: Ejercer una presión excesiva
sobre la herramienta no hará que consiga taladrar
más rápido. De hecho, una presión excesiva sólo
logrará dañar la punta de la broca de taladro, reducir
el desempeño y acortar la vida útil de la herramienta.
PRECAUCIÓN: Asegure siempre las piezas
de trabajo con un tornillo de banco o dispositivo
de sujeción similar.
Sujete la herramienta rmemente y coloque la punta
para atornillar/punta intercambiable en la cabeza
del tornillo. Aplique presión frontal a la herramienta
de manera que la broca no se deslice del tornillo y
encienda la herramienta para comenzar la operación.
44 ESPAÑOL
AVISO: Si está utilizando una batería de repuesto
para continuar la operación, deje de usar la herra-
mienta por lo menos 15 min.
AVISO: Utilice la broca apropiada para la cabeza
del tornillo/perno que desee utilizar.
AVISO: Sujete la herramienta dirigida en línea
recta al tornillo.
AVISO: Si aprieta el tornillo por un largo tiempo,
el tornillo o la punta de la punta para atornillar
pueden sobrecargarse, barrerse, dañarse, etc.
Antes de comenzar su trabajo, realice siempre
una operación de prueba para determinar el
tiempo de apriete adecuado para su tornillo.
AVISO: Si utiliza la herramienta de forma conti-
nua hasta que el cartucho de batería se descar-
gue, deje descansar la herramienta durante 15
minutos antes de proceder con una batería llena.
La torsión de apriete es afectada por una amplia varie-
dad de factores incluidos los siguientes. Después del
apriete, compruebe siempre la torsión con una llave de
torsión.
1. Cuando el cartucho de batería esté casi completa-
mente descargado, habrá una caída en la tensión
y la torsión de apriete se reducirá.
2. Punta para atornillar o punta intercambiable
El no utilizar el tamaño correcto de punta para
atornillar o punta intercambiable ocasionará que
la torsión de apriete se reduzca.
3. Perno
Incluso si el coeciente de torsión y la
clase de perno son los mismos, la torsión
de apriete adecuada variará en función del
diámetro del perno.
Incluso si los diámetros de los pernos son
los mismos, la torsión de apriete adecuada
variará de acuerdo con el coeciente de
torsión, la clase de perno y la longitud del
perno.
4. El uso de una junta universal o del adaptador
de dado reduce de alguna manera la fuerza de
apriete de la herramienta. Compense esto alar-
gando el tiempo de apriete.
5. El tipo de materiales a apretar, la manera de
sujeción de la herramienta y la velocidad de esta
última afectarán la torsión.
6. La operación de la herramienta a baja velocidad
ocasionará una reducción de la torsión de apriete.
45 ESPAÑOL
Torsión de apriete y nivel de torsión
NOTA: Este valor de referencia se mide por las condiciones de medición especicadas por Makita.
NOTA: El valor real puede diferir de acuerdo con las circunstancias de los sujetadores, materiales y método de
sujeción. Realice una prueba de atornillado antes de iniciar el trabajo en cuestión.
80
N•m
(59
ft•lbs
)
90
N•m
(66
ft•lbs
)
510152025303
54
0
70
N•m
(52
ft•lbs
)
50
N•m
(37
ft•lbs
)
30
N•m
(22
ft•lbs
)
(6 mm/ 1/4
)
(6 mm / 1/4
)
(6 mm / 1/4
)
DTDA040
DTDA070
DTDA100
(8 mm / 5/16
)
DTDA140
(8 mm / 5/16
)DTDA100
(8 mm / 5/16
)DTDA070
(10 mm / 3/8
)
DTDA070
(10 mm / 3/8
)DTDA100
(10 mm / 3/8
)
DTDA140
(12 mm / 1/2
)
DTDA100
(14 mm / 9/16
)
DTDA140
(8 mm / 5/16
)
DTDA040
10
N•m
(7
ft•lbs
)
60
N•m
(44
ft•lbs
)
40
N•m
(30
ft•lbs
)
20
N•m
(15
ft•lbs
)
1
2
N•m
(ft•lbs)
1
0
1. Nivel de torsión 2. Torsión de apriete
46 ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
extraído antes de intentar realizar una inspección
o mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
• Gancho
Puntas para tornillos
Protector (azul, rojo, amarillo, verde, transparente)
Protector de batería para modelo BL1460A
Protector de batería para modelo BL1415NA
Cargador original de Makita
Cable USB
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los
términos más vigentes de la garantía aplicable a este
producto. En caso de no disponer de esta hoja de
garantía anexa, consulte los detalles sobre la garantía
descritos en el sitio web de su país respectivo indicado
a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otros países: www.makita.com
47
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885712-939
DTDA040-1
EN, FRCA, ESMX
20190625
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Makita DTDA100 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas