DeWalt D25323K Manual de usuario

Categoría
Taladros eléctricos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

2
Copyright DEWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 15
English (original instructions) 27
Español (traducido de las instrucciones originales) 37
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 49
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 61
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 72
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 83
Português (traduzido das instruções originais) 93
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 105
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 115
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 126
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 137
ESPAÑOL
37
MARTILLO PERFORADOR ROTATIVO DE GRAN
CAPACIDAD D25313, D25223, D25323, D25324
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de
productos hacen que D
EWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas
eléctricas profesionales.
Datos técnicos
D25313 D25223 D25323 D25324
Voltaje V 230 230 230 230
Tipo 3 2 2 2
Potencia absorbida W 800 800 800 800
Velocidad sin carga min-
1
0–1.150 0–1.150 0–1.150 0–1.150
Velocidad de carga min-
1
0–830 0–830 0–830 0–830
Energía de impacto
Perforación con martillo J 0–3,1 3,1 0–3,1 0–3,1
Cincelado J 0–3,4 3,4 0–3,4 0–3,4
Máxima capacidad de taladrado en
acero/madera/hormigón mm 13/30/26 13/30/26 13/30/26 13/30/26
Posiciones del cincel 51 52 51 51
Capacidad de perforación con extracción de testigos
en ladrillo blando mm 65 65 65 65
Portaherramientas SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
Diámetro de la abrazadera mm 54 54 54 54
Peso kg 3,0 3,3 3,4 3,5
L
PA
(presión acústica) dB(A) 85,4 88 85,4 85,4
K
PA
(incertidumbre de presión acústica) dB(A) 3,3 3,9 3,3 3,3
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 99,4 99 99,4 99,4
K
WA
(incertidumbre de la potencia acústica) dB(A) 3,3 3,9 3,3 3,3
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma EN 60745:
Perforación en metal
Valor de la emisión de vibración a
h,D
= m/s² 3,0 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Incertidumbre K = m/s² 1,6 1,5 1,5 1,5
Perforación en hormigón
Valor de la emisión de vibración a
h,HD
= m/s² 18,0 6,4 10,5 10,5
Incertidumbre K = m/s² 1,7 1,5 1,5 1,5
Cincelado
Valor de la emisión de vibración a
h,Cheq
= m/s² 18,0 6,4 10,5 10,5
Incertidumbre K = m/s² 1,5 1,5 3,5 3,5
Atornillado sin impacto
Valor de la emisión de vibración a
h
= m/s² < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Incertidumbre K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5
ESPAÑOL
38
El nivel de emisión de vibración que se ofrece en
esta hoja informativa se ha medido de acuerdo
con la prueba estandarizada que ofrece la norma
EN 60745 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede utilizarse para realizar
una evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado ejemplifica
las aplicaciones principales de la
herramienta. Sin embargo, si la
herramienta se utiliza para aplicaciones
diferentes, con accesorios diferentes
o mal conservados, la emisión de
vibraciones puede variar. Esto puede
aumentar significativamente el nivel de
exposición a lo largo del período total
de trabajo.
Una estimación del nivel de exposición
a la vibración debe tener en cuenta
además las veces en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando
pero no está en realidad haciendo el
trabajo. Esto significaría una disminución
en el nivel de exposición a lo largo del
período total de trabajo.
Identifique medidas adicionales de
seguridad para proteger al operador
de los efectos de la vibración, como:
el mantenimiento de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos
calientes, organización de patrones
de trabajo.
Fusibles:
Europa Herramientas de 230 V 10 A, en la red
Defi niciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de
gravedad de las señales. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de
peligro inminente, que si no se evita,
provocará la muerte o lesiones
graves.
ADVERTENCIA: indica una situación
de posible peligro que, si no se evita,
podría provocar la muerte o lesiones
graves.
ATENCIÓN: indica una situación de
posible peligro que, si no se evita,
puede provocar lesiones leves
o moderadas.
AVISO: indica una práctica no
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse,
puede ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
D25313, D25223, D25323, D25324
DEWALT declara que los productos descritos bajo
“datos técnicos” son conformes a las normas:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Estos productos son conformes también a la
Directriz 2004/108/EC y 2011/65/UE. Si desea más
información, póngase en contacto con DEWALT en
la dirección indicada a continuación o bien consulte
la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo
de Productos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
10.05.2010
ADVERTENCIA: para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
Advertencias generales de seguridad
para las herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad e
instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias o instrucciones
puede provocar descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves.
ESPAÑOL
39
GUARDE LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA PODER CONSULTARLAS EN EL FUTURO
El término “herramienta eléctrica” incluido en
todas las advertencias se refiere a su herramienta
eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a
su herramienta eléctrica accionada con baterías
(inalámbrica).
1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas u oscuras
propician accidentes.
b) No haga funcionar las herramientas
eléctricas en atmósferas explosivas, como
ambientes donde haya polvo, gases o
líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o producir humo.
c) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica
en funcionamiento. Las distracciones
pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben adaptarse a la toma de corriente.
Nunca modifique el enchufe de ninguna
manera. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no
modificados y que se adaptan a las tomas
de corrientes reducirán el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
con toma de tierra como, por ejemplo,
tuberías, radiadores, cocinas y
refrigeradores. Existe mayor riesgo
de descarga eléctrica si su cuerpo está
puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones de humedad.
Si entra agua en una herramienta eléctrica,
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No use el cable indebidamente. Nunca
utilice el cable para transportar, tirar o
desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes afilados o las piezas
móviles. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en
el exterior, utilice un cable prolongador
adecuado para tal uso. Utilice un cable
adecuado para uso en exteriores a fin de
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en una zona
húmeda, utilice un dispositivo de
corriente residual (residual current device,
RCD) de seguridad. El uso de un RCD
reduce el riesgo de sufrir una descarga
eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común
cuando emplee una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta
eléctrica puede provocar lesiones personales
graves.
b) Utilice equipo de seguridad personal.
Utilice siempre protección ocular.
El uso de equipo de seguridad, como
mascarillas para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva
en las condiciones adecuadas reducirá las
lesiones personales.
c) Evite poner en marcha la herramienta
involuntariamente. Asegúrese de que
el interruptor está apagado antes de
conectar la fuente de alimentación
y/o la batería, coger o transportar la
herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con su dedo apoyado sobre
el interruptor o enchufar herramientas
eléctricas con el interruptor en la posición de
encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de
tuercas antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija
de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede
provocar lesiones personales.
e) No se estire demasiado. Conserve el
equilibrio y posiciónese adecuadamente
en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use
ropas holgadas ni joyas. Mantenga el
cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas en movimiento. Las ropas
holgadas, las joyas o el cabello largo
pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión de accesorios con fines de
recolección y extracción de polvo,
asegúrese de que estén conectados y
que se utilicen correctamente. El uso del
extractor de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
ESPAÑOL
40
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para
el trabajo que realizará. La herramienta
eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de
un modo más seguro, a la velocidad para la
que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderla o apagarla con el
interruptor. Las herramientas que no puedan
ser controladas con el interruptor constituyen
un peligro y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación o la batería de la
herramienta eléctrica antes de realizar
cualquier ajuste, cambio de accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de encender la herramienta
eléctrica de forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no
esté en uso fuera del alcance de los
niños y no permita que otras personas
no familiarizadas con ella o con estas
instrucciones operen la herramienta. Las
herramientas eléctricas son peligrosas si
son operadas por usuarios que no tienen
formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas,
piezas rotas o cualquier otra situación
que pueda afectar el funcionamiento de
las herramientas eléctricas. Si encuentra
daños, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Se producen
muchos accidentes a causa de las
herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte
afiladas y limpias. Las herramientas de
corte con mantenimiento adecuado y con
los bordes de corte afilados son menos
propensas a trabarse y son más fáciles de
controlar.
g) Utilice las herramientas eléctricas, sus
accesorios y piezas, etc. de acuerdo con
las presentes instrucciones, teniendo
siempre en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que deba llevar a
cabo. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquellas para
las que fue diseñada podría originar una
situación peligrosa.
5) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona cualificada en
reparaciones que realice el mantenimiento
de su herramienta eléctrica y que solo
utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Normas de seguridad específi cas
adicionales para martillos rotativos
Póngase protectores para el oído. La
exposición al ruido puede causar pérdida
auditiva.
Use las empuñaduras auxiliares
suministradas con la herramienta. La pérdida
de control puede ocasionar lesión personal.
Sostenga las herramientas eléctricas en
superficies de sujeción aisladas cuando
realice una operación en la cual la
herramienta para cortar pudiera entrar
en contacto con instalaciones eléctricas
ocultas o su propio cable. El contacto con
un cable cargado, cargará las partes metálicas
expuestas de la herramienta y dará una
descarga eléctrica al operador.
Use abrazaderas u otra forma práctica de
asegurar y apoyar la pieza de trabajo a
una plataforma estable. El sujetar la pieza
de trabajo con la mano o contra su cuerpo no
proporciona estabilidad y puede causar una
pérdida de control.
Póngase gafas protectoras u otra protección
para los ojos. Las operaciones de martilleo
pueden hacer que salgan volando astillas. Las
partículas volantes pueden ocasionar daño
permanente a los ojos. Use una mascarilla
antipolvo o un respirador para las aplicaciones
que produzcan polvo. Puede que sea necesario
utilizar una protección auditiva para la mayoría
de las aplicaciones.
Agarre firmemente la herramienta en
todo momento. No intente utilizar esta
herramienta sin sujetarla con ambas manos.
Se recomienda usar la empuñadura lateral
en todo momento. El utilizar esta herramienta
con una sola mano ocasionará la pérdida de
control. Asimismo puede ser peligroso romper o
encontrarse con materiales duros como barras
de refuerzo. Apriete la empuñadura lateral bien
antes de utilizar la herramienta.
No utilice esta herramienta durante períodos
largos de tiempo. La vibración causada por
la acción del martillo puede ser perjudicial
para las manos y los brazos. Utilice guantes
para proporcionar protección extra y limite la
ESPAÑOL
41
exposición tomándose periodos de descanso
con frecuencia.
No repare las brocas usted mismo. La
reparación de los cinceles debe ser realizada
por un especialista autorizado. Los cinceles
que no estén bien reparados pueden causar
lesiones.
Póngase guantes cuando utilice la
herramienta o cambie las brocas. Las partes
metálicas accesibles de la herramienta y las
brocas pueden ponerse extremadamente
calientes durante el funcionamiento. Los trozos
pequeños de material roto pueden dañar las
manos desnudas.
No ponga nunca la herramienta hacia abajo
hasta que la broca se haya parado por
completo. Las brocas en movimiento pueden
causar lesiones
No golpee las brocas atascadas con un
martillo para sacarlas. Pueden desprenderse
fragmentos de metal o astillas de material y
ocasionar lesiones.
Los cinceles ligeramente desgastados
pueden volver a afilarse amolando.
Mantenga el cable eléctrico alejado de la
broca en movimiento. No enrolle el cable
alrededor de ninguna parte de su cuerpo.
Un cable eléctrico enrollado en una broca en
movimiento puede ocasionar lesión personal y
pérdida de control.
Riesgos residuales
A continuación se citan los riesgos inherentes al uso
de los martillos rotativos:
Lesiones ocasionadas por tocar las piezas
en movimiento o las piezas calientes de la
herramienta.
A pesar del cumplimiento de las normas de
seguridad correspondientes y del uso de
dispositivos de seguridad, existen determinados
riesgos residuales que no pueden evitarse. Los
riesgos son los siguientes:
Deterioro auditivo.
Riesgo de pillarse los dedos al cambiar el
accesorio.
Riesgos para la salud al respirar el polvillo
que se desprende al trabajar con hormigón o
mampostería.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1)
El Código de fecha (n), que contiene también el año
de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2012 XX XX
Año de fabricación
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Martillo perforador rotativo de gran capacidad
1 Empuñadura lateral
1 Barra de ajuste de profundidad
1 Maletín
1 Portabrocas sin llave (Sólo D25324)
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido algún desperfecto
durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer
detenidamente y comprender este manual
antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fi g. 1)
ADVERTENCIA: Jamás altere la
herramienta eléctrica ni ninguna de sus
piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
a. Interruptor de velocidad variable
b. Control activo de vibraciones
(D25223, D25323 y D25324 solamente)
c. Guía de deslizamiento adelante / atrás
d. Selector de modo
e. Cierre de seguridad
f. Portaherramientas / manguito de bloqueo
g. Cubierta protectora contra el polvo
ESPAÑOL
42
h. Barra de ajuste de profundidad
i. Empuñadura lateral
j. Abrazadera de tope de profundidad
k. Anillo de bloqueo (D25324 solamente)
l. Portabrocas (D25324 solamente)
m. Empuñadura principal
USO PREVISTO
Estos martillos rotativos de gran capacidad han
sido diseñados para la perforación, perforación
con martillo, el atornillado y el desbastado ligero
profesionales.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en
presencia de líquidos o gases inflamables.
Estos martillos perforadores son herramientas
eléctricas profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta.
El uso de esta herramienta por parte de operadores
inexpertos requiere supervisión.
Este producto no ha sido diseñado para ser
utilizado por personas (incluyendo los niños)
que posean discapacidades físicas, sensoriales
o mentales, o que carezcan de la experiencia,
conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que
se haga responsable de su seguridad. No
deberá dejar nunca que los niños jueguen solos
con este producto.
CONTROL ACTIVO DE VIBRACIONES (FIG. 1)
(D25223, D25323 Y D25324 SOLAMENTE)
El control activo de vibraciones neutraliza la vibración
de rebote del mecanismo del martillo. El disminuir la
vibración de la mano y el brazo permite un uso más
cómodo durante períodos más largos de tiempo y
prolonga la vida útil de la herramienta.
Para el mejor control activo de vibraciones, sujete
la herramienta con una mano en la empuñadura
principal (m) y con la otra mano en la empuñadura
lateral (i). Aplique sólo la presión suficiente para que
la empuñadura antivibración no esté totalmente
apretada.
El martillo sólo necesita la suficiente presión para
accionar el control activo de vibraciones. El aplicar
demasiada presión no hará que la herramienta
perfore o pique más rápido y el control activo de
vibraciones no se accionará.
EMBRAGUE LIMITADOR DEL PAR MOTOR
Todos los martillos perforadores rotativos están
equipados de un embrague limitador del par motor
que reduce la reacción máxima del par motor
transmitida al operador en caso de bloqueo de
una broca. Esta característica evita también que el
engranaje y el motor eléctrico se paren. El embrague
limitador del par motor ha sido configurado en la
fábrica y no puede ajustarse.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un
solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje
suministrado corresponda al indicado en la placa de
características.
El cargador DEWALT tiene doble
aislamiento de acuerdo con la norma
EN 60745; por lo que no se necesita un
conductor de tierra.
Si el cable que se suministra está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente preparado
disponible a través del servicio de D
EWALT.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador,
use uno de 3 conductores aprobado y apto para
la potencia de esta herramienta (véanse los datos
técnicos). El tamaño mínimo del conductor es
1,5 mm
2
; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague
la máquina y desconéctela del
suministro eléctrico antes de instalar
y quitar accesorios y antes de hacer
ajustes, cambios de configuración
o reparaciones. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en
la posición OFF. La puesta en marcha
accidental puede causar lesiones.
Selección del modo de
funcionamiento (fi g. 2)
D25313, D25323, D25324
La herramienta puede usarse en los siguientes
modos de funcionamiento:
Perforación rotativa: para atornillar y para
perforar en acero, madera y plásticos.
Perforación con martillo: para
operaciones de perforación en hormigón
y mampostería.
ESPAÑOL
43
Sólo martillar: para aplicaciones
de desbastado ligero, cincelado y
demolición. En este modo la herramienta
puede usarse también como palanca
para liberar una broca atascada.
Rotación de la broca: posición de no
funcionamiento utilizada únicamente para
rotar un cincel plano hasta la posición
deseada.
D25223
La herramienta puede usarse en los siguientes
modos de funcionamiento:
Perforación rotativa: para atornillar y para
perforar en acero, madera y plásticos.
Perforación con martillo: para
operaciones de perforación en hormigón
y mampostería.
Rotación de la broca: posición de no
funcionamiento utilizada únicamente para
rotar un cincel plano hasta la posición
deseada.
Sólo martillar: para aplicaciones
de desbastado ligero, cincelado y
demolición. En este modo la herramienta
puede usarse también como palanca
para liberar una broca atascada.
1. Para seleccionar el modo de funcionamiento,
apriete el cierre de seguridad (e) y gire el botón
selector de modo (d) hasta que apunte al
símbolo del modo necesario.
2. Suelte el cierre de seguridad y compruebe que
el botón selector de modo esté bloqueado en
su sitio.
ADVERTENCIA: No seleccione el
modo de funcionamiento cuando la
herramienta esté en funcionamiento.
Graduación de la posición del cincel
(fi g. 2)
El cincel puede graduarse y bloquearse en 51/52
posiciones diferentes.
1. Gire el botón selector de modo (d) hasta que
apunte al símbolo de rotación de broca.
2. Gire el cincel hasta la posición deseada.
3. Fije el botón selector de modo (d) en la posición
sólo martillar.
4. Gire el cincel hasta que se bloquee en posición.
Introducir y sacar los accesorios
SDS Plus
®
(fi g. 3)
Esta herramienta usa accesorios SDS Plus
®
(fíjese en el recuadro de la figura 3 para un corte
transversal de un vástago de broca SDS Plus
®
).
Recomendamos que utilice solamente accesorios
profesionales.
1. Limpie y engrase el vástago de la broca.
2. Introduzca el vástago de la broca en el
manguito de bloqueo del portaherramientas (f).
3. Empuje la broca hacia abajo y gírela ligeramente
hasta que encaje en las ranuras.
4. Tire de la broca para comprobar que esté bien
bloqueada. La función para martillar requiere
que la broca se pueda mover en el eje varios
centímetros cuando esté bloqueada en el
portaherramientas.
5. Para quitar la broca tire hacia atrás del
manguito de bloqueo del portaherramientas (f) y
saque la broca.
ADVERTENCIA: Use siempre guantes
cuando cambie accesorios. Las partes
de metal expuestas en la herramienta
y los accesorios pueden calentarse
mucho durante el funcionamiento.
Colocación de la empuñadura lateral
(fi g. 4)
La empuñadura lateral (i) puede colocarse de forma
que se adapte a los usuarios diestros y zurdos.
ADVERTENCIA: No utilice la
herramienta sin el asa lateral bien
ensamblada.
1. Afloje la empuñadura lateral.
2. Para usuarios diestros: deslice la abrazadera
de la empuñadura lateral por encima del
anillo detrás del portaherramientas, con la
empuñadura a la izquierda.
Para usuarios zurdos: deslice la abrazadera
de la empuñadura lateral por encima del
anillo detrás del portaherramientas, con la
empuñadura a la derecha.
3. Gire la empuñadura lateral hasta la posición
deseada y apriétela.
Fijación de la profundidad de
taladrado (fi g. 5)
1. Introduzca la broca necesaria, según se
describe más arriba.
ESPAÑOL
44
2. Presione la abrazadera de tope de profundidad
(j) y manténgala apretada.
3. Pase la barra de ajuste de profundidad (h)
por el orificio en la abrazadera de tope de
profundidad.
4. Ajuste la profundidad del taladrado según se
muestra.
5. Suelte la abrazadera de tope de profundidad.
Guía de deslizamiento adelante/
atrás (fi g. 6)
1. Empuje la guía de deslizamiento adelante/atrás
(c) a la izquierda para la rotación hacia adelante
(derecha). Vea las flechas en la herramienta.
2. Empuje la guía de deslizamiento adelante/
atrás (c) a la derecha para la rotación inversa
(izquierda).
ADVERTENCIA: Siempre espere
hasta que el motor se haya parado por
completo antes de cambiar la dirección
de la rotación.
Colocación de un adaptador de
portabrocas y de un portabrocas
(Se venden por separado)
1. Atornille un portabrocas al extremo roscado del
adaptador del portabrocas.
2. Inserte el portabrocas y el adaptador
conectados en la herramienta como si fuera
una broca estándar SDS Plus
®
.
3. Para sacar el portabrocas, proceda como para
sacar la broca estándar SDS Plus
®
.
ADVERTENCIA: No use nunca
portabrocas estándar en el modo de
perforación con martillo.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
Cambio del portaherramientas por el
portabrocas (fi g. 1)
D25324
1. Gire el anillo de bloqueo (k) hasta la posición de
desbloqueo y tire del manguito de bloqueo del
portaherramientas (f) para sacarlo.
2. Empuje el portabrocas (l) en el eje y gire el anillo
de bloqueo en la posición de bloqueo.
3. Para reemplazar el portabrocas por el
portaherramientas, saque primero el
portabrocas de la misma forma en que se
sacó el portaherramientas. Luego coloque el
portaherramientas de la misma forma en que se
colocó el portabrocas.
ADVERTENCIA: No use nunca
portabrocas estándar en el modo de
perforación con martillo.
Cambio de la cubierta protectora
contra el polvo (fi g. 3)
La cubierta protectora contra el polvo (g) evita
el acceso del polvo al mecanismo. Cambie
inmediatamente la cubierta protectora contra el
polvo cuando esté desgastada.
1. Tire hacia atrás del manguito de bloqueo
del portaherramientas (f) y saque la cubierta
protectora contra el polvo (g).
2. Coloque la nueva cubierta protectora contra el
polvo.
3. Suelte el manguito de bloqueo del
portaherramientas.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA:
Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas aplicables.
Sepa dónde están situados las
tuberías y los cables.
Aplique sólo una presión suave a la
herramienta (aprox. 5 kg). La fuerza
excesiva no acelera el taladrado
pero disminuye el rendimiento de la
herramienta y puede acortar la vida útil
de la misma.
No taladre o clave demasiado
profundo para evitar causar daño a la
cubierta protectora contra el polvo.
Sujete siempre la herramienta
firmemente con ambas manos
y mantenga una postura estable
(fig.7). Utilice siempre la herramienta
con la empuñadura lateral montada
adecuadamente.
Posición adecuada de las manos
(fi g. 1, 7)
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, tenga
SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ESPAÑOL
45
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, sujete
SIEMPRE bien en caso de que haya
una reacción repentina.
Para tener una posición adecuada de las manos,
ponga una mano en la empuñadura lateral (i) y la
otra en la empuñadura principal (m).
Embrague de sobrecarga
Si la broca de taladro se atasca, el embrague
de sobrecarga interrumpe el impulso del eje del
taladro. Debido a las fuerzas que se producen como
consecuencia, sujete siempre la máquina bien con
ambas manos y mantenga una postura firme.
Encendido y apagado (fi g. 1)
1. Para poner en marcha la herramienta,
presione el interruptor de velocidad variable
(a). La presión ejercida en el interruptor de
velocidad variable determina la velocidad de la
herramienta.
2. Para parar la herramienta, suelte el interruptor.
3. Para bloquear la herramienta en la posición
de apagado, mueva la guía de deslizamiento
adelante/atrás (c) hasta la posición central.
Perforación con martillo (fi g. 1)
PERFORACIÓN CON UNA BROCA SÓLIDA
1. Fije el botón selector de modo (d) en la posición
de perforación con martillo.
2. Introduzca la broca adecuada.
NOTA: Para obtener los mejores resultados
utilice brocas de punta de carburo de alta
calidad.
3. Ajuste la empuñadura lateral (i) según sea
necesario.
4. Si es necesario, fije la profundidad de
perforación.
5. Marque el lugar donde debe taladrarse el
agujero.
6. Coloque la broca en su lugar y encienda la
herramienta.
7. Apague siempre la herramienta cuando haya
terminado el trabajo y antes de desenchufarla.
Perforación con una corona (fi g. 1)
1. Fije el botón selector de modo (d) en la posición
de perforación con martillo.
2. Ajuste la empuñadura lateral (i) según sea
necesario.
3. Introduzca la corona adecuada.
4. Monte la broca para centrar en la corona.
5. Coloque la broca para centrar en su sitio y
presione el interruptor de velocidad variable
(a). Perfore hasta que la corona penetre en el
hormigón aprox. 1 cm.
6. Deje de taladrar y saque la broca para centrar.
Vuelva a colocar la corona en el orificio y
continúe taladrando.
7. Cuando perfore una estructura más gruesa
que la profundidad de la corona, desprenda el
cilindro redondo de hormigón o vacíe el interior
de la broca a intervalos regulares. Para evitar
el desprendimiento no deseado del hormigón
alrededor del orificio, taladre primero un
agujero del diámetro de la broca para centrar
completamente a través de la estructura. Luego
perfore el agujero moldeado hasta la mitad por
cada lado.
8. Apague siempre la herramienta cuando haya
terminado el trabajo y antes de desenchufarla.
Perforación rotativa (fi g. 1)
1. Fije el botón selector de modo (d) en la posición
perforación rotativa.
2. Coloque el conjunto del adaptador del
protabrocas/portabrocas.
3. Proceda como se describe para la perforación
con martillo.
ADVERTENCIA: No use nunca
portabrocas estándar en el modo de
perforación con martillo.
Atornillado (fi g. 1)
1. Fije el botón selector de modo (d) en la posición
perforación rotativa.
2. Seleccione la dirección de la rotación.
3. Introduzca el adaptador especial de atornillado
SDS Plus
®
para usarse con brocas hexagonales
de atornillador.
4. Introduzca la broca adecuada del atornillador.
Cuando clave tornillos de cabeza ranurada use
siempre brocas con un manguito con palpador.
5. Presione suavemente el interruptor de
velocidad variable (a) para evitar producir daño
a la cabeza del tornillo. En rotación inversa
(izquierda), la velocidad de la herramienta se
reduce automáticamente para sacar fácilmente
el tornillo.
ESPAÑOL
46
6. Cuando el tornillo esté nivelado con la pieza
de trabajo, suelte el interruptor de velocidad
variable para evitar que la cabeza del tornillo
penetre en la pieza de trabajo.
Desbastado y cincelado (fi g. 1)
1. Fije el botón selector de modo (d) en la posición
sólo martillar.
2. Introduzca el cincel apropiado y gírelo a mano
para bloquearlo en una de las 51/52 posiciones.
3. Ajuste la empuñadura lateral (i) según sea
necesario.
4. Encienda la herramienta y empiece a trabajar.
5. Apague siempre la herramienta cuando haya
terminado el trabajo y antes de desenchufarla.
ADVERTENCIA:
No use esta herramienta para mezclar
o bombear fácilmente líquidos
combustibles o explosivos (bencina,
alcohol, etc.).
No mezcle o remueva líquidos
inflamables etiquetados como tales.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido
diseñada para funcionar mucho tiempo con un
mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando
satisfactoriamente depende del buen cuidado de la
herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague
la máquina y desconéctela del
suministro eléctrico antes de instalar
y quitar accesorios y antes de hacer
ajustes, cambios de configuración
o reparaciones. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en
la posición OFF. La puesta en marcha
accidental puede causar lesiones.
Esta máquina no puede ser reparada por el
usuario. Lleve la herramienta a un agente de
reparaciones autorizado de DEWALT después
de aproximadamente 40 horas de uso. Si
surgen problemas antes de este momento
contacte con un agente de reparaciones
autorizado de DEWALT.
La herramienta se apagará automáticamente
cuando los cepillos de carbono están
desgastados.
Cepillos de motor
DEWALT utiliza un sistema avanzado de cepillos que
para automáticamente el taladro cuando los cepillos
están desgastados. Esto evita que se ocasione un
daño importante al motor. Pueden obtenerse nuevos
cepillos en los centros de servicio autorizados
de D
EWALT. Utilice siempre piezas de repuesto
idénticas.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
Los accesorios utilizados deben lubricarse
periódicamente alrededor del accesorio SDS Plus
®
.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco
la suciedad y el polvo de la carcasa
principal tan pronto como se advierta su
acumulación en las rejillas de ventilación
o en sus proximidades. Cuando lleve
a cabo este procedimiento póngase
una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes
u otros productos químicos fuertes para
limpiar las piezas no metálicas de la
herramienta. Dichos productos químicos
pueden debilitar los materiales con los
que están construidas esas piezas. Use
un paño humedecido únicamente con
agua y jabón suave. Jamás permita que
le entre líquido alguno a la herramienta
ni sumerja parte alguna de la misma en
líquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que
los accesorios que no sean los
suministrados por DEWALT no han
sido sometidos a pruebas con este
producto, el uso de tales accesorios
con esta herramienta podría ser
peligroso. Para reducir el riesgo de
lesión, sólo deben utilizarse con este
producto los accesorios recomendados
por DEWALT.
ESPAÑOL
47
Se ofrecen como opción varios tipos de brocas y
cinceles SDS Plus
®
.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
se debe eliminar con la basura
doméstica.
Si alguna vez tiene que cambiar su producto
DEWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la
basura doméstica. Prepárelo para una recogida
selectiva.
La recogida selectiva de los productos
y embalajes usados permite el reciclaje
de los materiales y que se puedan usar
de nuevo. La reutilización de los
materiales reciclados ayuda a evitar la
contaminación del medio ambiente y
reduce la demanda de materias primas.
Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida
selectiva de los productos eléctricos domésticos
para llevarlos a centros de residuos municipales o
bien ser por el propio distribuidor al que compró el
producto nuevo el que se encargue de recogerlo.
DEWALT facilita la recogida y reciclaje de los
productos DEWALT una vez estos han alcanzado el
final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio,
devuelva el producto a cualquier servicio técnico
autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Para saber dónde está el servicio técnico autorizado
más cercano puede ponerse en contacto con la
oficina local DEWALT en la dirección indicada en
este manual. Alternativamente, puede encontrar
una lista con la dirección de los servicios técnicos
DEWALT autorizados y detalles sobre nuestro
servicio postventa en Internet: www.2helpU.com.
ESPAÑOL
48
Se presente prueba de compra;
El producto se devuelva completo con
todos los componentes originales.
Si desea presentar una reclamación,
póngase en contacto con su distribuidor o
compruebe su agente de reparación más
cercano de D
EWALT en el catálogo de
D
EWALT o póngase en contacto con su
oficina de DEWALT en la dirección indicada
en el presente manual. Puede obtener una
lista de agentes de reparaciones autorizados
de D
EWALT y todos los detalles de nuestro
servicio después de la venta en Internet en:
www.2helpU.com.
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confianza en la calidad
de sus productos y ofrece una excepcional
garantía para los usuarios profesionales del
producto. Esta declaración de garantía es
adicional a sus derechos contractuales como
usuario profesional y a sus derechos legales
como usuario particular no profesional
y no perjudica de ningún modo dichos
derechos. La garantía es válida dentro de
los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Europea.
30 DÍAS DE SATISFACCIÓN GARANTIZADA
Si no está completamente satisfecho con
el funcionamiento de su producto D
EWALT,
sólo tiene que devolverlo al punto de compra
en un plazo de 30 días y le propondremos un
cambio por una herramienta más adecuada.
En producto deberá estar completo, tal y
como se compró, y deberá presentarse un
justificante de compra. Quedan excluidas las
piezas de repuesto y accesorios, a menos
que presenten algún fallo cubierto por la
garantía.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS
POR UN AÑO
Si necesita una operación de mantenimiento
o de servicio para su herramienta de
DEWALT, durante los 12 meses siguientes
a su compra, podrá solicitar dicho servicio
gratuitamente. Se llevará gratuitamente a
un agente de reparación autorizado por
DEWALT. Debe presentarse la prueba de
compra. Incluye mano de obra. Excluye los
accesorios y las piezas de repuesto a menos
que hayan fallado bajo garantía.
GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO
Si su producto DEWALT resulta defectuoso
debido a fallos de materiales o de fabricación
en un plazo de 12 meses a partir de la
fecha de compra, DEWALT le garantiza la
sustitución de todas las piezas defectuosas
de forma gratuita, o a nuestra entera
discreción, la sustitución de toda la unidad
gratuitamente, siempre y cuando:
El producto no se haya utilizado mal;
El producto se haya sometido a un
desgaste lógico y normal;
No se hayan intentado hacer
reparaciones por personas no
autorizadas;

Transcripción de documentos

Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 15 English (original instructions) 27 Español (traducido de las instrucciones originales) 37 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 49 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 61 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 72 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 83 Português (traduzido das instruções originais) 93 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 105 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 115 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 126 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 137 Copyright DEWALT 2 ESPAÑOL MARTILLO PERFORADOR ROTATIVO DE GRAN CAPACIDAD D25313, D25223, D25323, D25324 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales. Datos técnicos Voltaje Tipo Potencia absorbida Velocidad sin carga Velocidad de carga Energía de impacto Perforación con martillo Cincelado Máxima capacidad de taladrado en acero/madera/hormigón Posiciones del cincel Capacidad de perforación con extracción de testigos en ladrillo blando Portaherramientas Diámetro de la abrazadera Peso LPA KPA LWA KWA (presión acústica) (incertidumbre de presión acústica) (potencia acústica) (incertidumbre de la potencia acústica) W min-1 min-1 D25313 230 3 800 0–1.150 0–830 D25223 230 2 800 0–1.150 0–830 D25323 230 2 800 0–1.150 0–830 D25324 230 2 800 0–1.150 0–830 J J 0–3,1 0–3,4 3,1 3,4 0–3,1 0–3,4 0–3,1 0–3,4 mm 13/30/26 51 13/30/26 52 13/30/26 51 13/30/26 51 mm mm kg 65 SDS Plus® 54 3,0 65 65 SDS Plus® SDS Plus® 54 54 3,3 3,4 65 SDS Plus® 54 3,5 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 85,4 3,3 99,4 3,3 V 88 3,9 99 3,9 85,4 3,3 99,4 3,3 85,4 3,3 99,4 3,3 Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma EN 60745: Perforación en metal Valor de la emisión de vibración ah,D = m/s² 3,0 < 2,5 < 2,5 < 2,5 Incertidumbre K = m/s² 1,6 1,5 1,5 1,5 Perforación en hormigón Valor de la emisión de vibración ah,HD = m/s² 18,0 6,4 10,5 10,5 Incertidumbre K = m/s² 1,7 1,5 1,5 1,5 Cincelado Valor de la emisión de vibración ah,Cheq = m/s² 18,0 6,4 10,5 10,5 Incertidumbre K = m/s² 1,5 1,5 3,5 3,5 Atornillado sin impacto Valor de la emisión de vibración ah = m/s² < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 Incertidumbre K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5 37 ESPAÑOL El nivel de emisión de vibración que se ofrece en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con la prueba estandarizada que ofrece la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede utilizarse para realizar una evaluación preliminar de la exposición. ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado ejemplifica las aplicaciones principales de la herramienta. Sin embargo, si la herramienta se utiliza para aplicaciones diferentes, con accesorios diferentes o mal conservados, la emisión de vibraciones puede variar. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición a lo largo del período total de trabajo. Una estimación del nivel de exposición a la vibración debe tener en cuenta además las veces en que se apaga la herramienta o cuando está funcionando pero no está en realidad haciendo el trabajo. Esto significaría una disminución en el nivel de exposición a lo largo del período total de trabajo. Identifique medidas adicionales de seguridad para proteger al operador de los efectos de la vibración, como: el mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes, organización de patrones de trabajo. Fusibles: Europa Herramientas de 230 V 10 A, en la red Definiciones: normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. 38 AVISO: indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales. Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. Declaración de conformidad CE DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA D25313, D25223, D25323, D25324 DEWALT declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” son conformes a las normas: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6. Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/EC y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DEWALT. Horst Grossmann Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemania 10.05.2010 ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Advertencias generales de seguridad para las herramientas eléctricas ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias o instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. ESPAÑOL GUARDE LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA PODER CONSULTARLAS EN EL FUTURO El término “herramienta eléctrica” incluido en todas las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a su herramienta eléctrica accionada con baterías (inalámbrica). 1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas u oscuras propician accidentes. b) No haga funcionar las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden encender el polvo o producir humo. c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control. 2) SEGURIDAD ELÉCTRICA a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse a la toma de corriente. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a las tomas de corrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies con toma de tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones de humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No use el cable indebidamente. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en una zona húmeda, utilice un dispositivo de corriente residual (residual current device, RCD) de seguridad. El uso de un RCD reduce el riesgo de sufrir una descarga eléctrica. 3) SEGURIDAD PERSONAL a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves. b) Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre protección ocular. El uso de equipo de seguridad, como mascarillas para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva en las condiciones adecuadas reducirá las lesiones personales. c) Evite poner en marcha la herramienta involuntariamente. Asegúrese de que el interruptor está apagado antes de conectar la fuente de alimentación y/o la batería, coger o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con su dedo apoyado sobre el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes. d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales. e) No se estire demasiado. Conserve el equilibrio y posiciónese adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g) Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente. El uso del extractor de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 39 ESPAÑOL 4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para el trabajo que realizará. La herramienta eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de un modo más seguro, a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el interruptor. Las herramientas que no puedan ser controladas con el interruptor constituyen un peligro y deben repararse. c) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambio de accesorios o almacenar las herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica de forma accidental. d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por usuarios que no tienen formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar. g) Utilice las herramientas eléctricas, sus accesorios y piezas, etc. de acuerdo con las presentes instrucciones, teniendo siempre en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que deba llevar a cabo. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquellas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa. 40 5) MANTENIMIENTO a) Solicite a una persona cualificada en reparaciones que realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica y que solo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica. Normas de seguridad específicas adicionales para martillos rotativos • Póngase protectores para el oído. La exposición al ruido puede causar pérdida auditiva. • Use las empuñaduras auxiliares suministradas con la herramienta. La pérdida de control puede ocasionar lesión personal. • Sostenga las herramientas eléctricas en superficies de sujeción aisladas cuando realice una operación en la cual la herramienta para cortar pudiera entrar en contacto con instalaciones eléctricas ocultas o su propio cable. El contacto con un cable cargado, cargará las partes metálicas expuestas de la herramienta y dará una descarga eléctrica al operador. • Use abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y apoyar la pieza de trabajo a una plataforma estable. El sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo no proporciona estabilidad y puede causar una pérdida de control. • Póngase gafas protectoras u otra protección para los ojos. Las operaciones de martilleo pueden hacer que salgan volando astillas. Las partículas volantes pueden ocasionar daño permanente a los ojos. Use una mascarilla antipolvo o un respirador para las aplicaciones que produzcan polvo. Puede que sea necesario utilizar una protección auditiva para la mayoría de las aplicaciones. • Agarre firmemente la herramienta en todo momento. No intente utilizar esta herramienta sin sujetarla con ambas manos. Se recomienda usar la empuñadura lateral en todo momento. El utilizar esta herramienta con una sola mano ocasionará la pérdida de control. Asimismo puede ser peligroso romper o encontrarse con materiales duros como barras de refuerzo. Apriete la empuñadura lateral bien antes de utilizar la herramienta. • No utilice esta herramienta durante períodos largos de tiempo. La vibración causada por la acción del martillo puede ser perjudicial para las manos y los brazos. Utilice guantes para proporcionar protección extra y limite la ESPAÑOL exposición tomándose periodos de descanso con frecuencia. • No repare las brocas usted mismo. La reparación de los cinceles debe ser realizada por un especialista autorizado. Los cinceles que no estén bien reparados pueden causar lesiones. • Póngase guantes cuando utilice la herramienta o cambie las brocas. Las partes metálicas accesibles de la herramienta y las brocas pueden ponerse extremadamente calientes durante el funcionamiento. Los trozos pequeños de material roto pueden dañar las manos desnudas. • No ponga nunca la herramienta hacia abajo hasta que la broca se haya parado por completo. Las brocas en movimiento pueden causar lesiones • No golpee las brocas atascadas con un martillo para sacarlas. Pueden desprenderse fragmentos de metal o astillas de material y ocasionar lesiones. • Los cinceles ligeramente desgastados pueden volver a afilarse amolando. • Mantenga el cable eléctrico alejado de la broca en movimiento. No enrolle el cable alrededor de ninguna parte de su cuerpo. Un cable eléctrico enrollado en una broca en movimiento puede ocasionar lesión personal y pérdida de control. Riesgos residuales A continuación se citan los riesgos inherentes al uso de los martillos rotativos: – Lesiones ocasionadas por tocar las piezas en movimiento o las piezas calientes de la herramienta. A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Los riesgos son los siguientes: – Deterioro auditivo. – Riesgo de pillarse los dedos al cambiar el accesorio. – Riesgos para la salud al respirar el polvillo que se desprende al trabajar con hormigón o mampostería. Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. Póngase protección para el oído. Póngase protección para los ojos. POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1) El Código de fecha (n), que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora. Ejemplo: 2012 XX XX Año de fabricación Contenido del embalaje El embalaje contiene: 1 Martillo perforador rotativo de gran capacidad 1 Empuñadura lateral 1 Barra de ajuste de profundidad 1 Maletín 1 Portabrocas sin llave (Sólo D25324) 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Descripción (fig. 1) ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. a. Interruptor de velocidad variable b. Control activo de vibraciones (D25223, D25323 y D25324 solamente) c. Guía de deslizamiento adelante / atrás d. Selector de modo e. Cierre de seguridad f. Portaherramientas / manguito de bloqueo g. Cubierta protectora contra el polvo 41 ESPAÑOL h. Barra de ajuste de profundidad i. Empuñadura lateral j. Abrazadera de tope de profundidad k. Anillo de bloqueo (D25324 solamente) l. Portabrocas (D25324 solamente) m. Empuñadura principal USO PREVISTO Estos martillos rotativos de gran capacidad han sido diseñados para la perforación, perforación con martillo, el atornillado y el desbastado ligero profesionales. NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables. Estos martillos perforadores son herramientas eléctricas profesionales. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión. • Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto. CONTROL ACTIVO DE VIBRACIONES (FIG. 1) (D25223, D25323 Y D25324 SOLAMENTE) El control activo de vibraciones neutraliza la vibración de rebote del mecanismo del martillo. El disminuir la vibración de la mano y el brazo permite un uso más cómodo durante períodos más largos de tiempo y prolonga la vida útil de la herramienta. Para el mejor control activo de vibraciones, sujete la herramienta con una mano en la empuñadura principal (m) y con la otra mano en la empuñadura lateral (i). Aplique sólo la presión suficiente para que la empuñadura antivibración no esté totalmente apretada. El martillo sólo necesita la suficiente presión para accionar el control activo de vibraciones. El aplicar demasiada presión no hará que la herramienta perfore o pique más rápido y el control activo de vibraciones no se accionará. EMBRAGUE LIMITADOR DEL PAR MOTOR Todos los martillos perforadores rotativos están equipados de un embrague limitador del par motor que reduce la reacción máxima del par motor transmitida al operador en caso de bloqueo de 42 una broca. Esta característica evita también que el engranaje y el motor eléctrico se paren. El embrague limitador del par motor ha sido configurado en la fábrica y no puede ajustarse. Seguridad eléctrica El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características. El cargador DEWALT tiene doble aislamiento de acuerdo con la norma EN 60745; por lo que no se necesita un conductor de tierra. Si el cable que se suministra está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través del servicio de DEWALT. Uso de un alargador En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta (véanse los datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. MONTAJE Y AJUSTES ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctela del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. Selección del modo de funcionamiento (fig. 2) D25313, D25323, D25324 La herramienta puede usarse en los siguientes modos de funcionamiento: Perforación rotativa: para atornillar y para perforar en acero, madera y plásticos. Perforación con martillo: para operaciones de perforación en hormigón y mampostería. ESPAÑOL Sólo martillar: para aplicaciones de desbastado ligero, cincelado y demolición. En este modo la herramienta puede usarse también como palanca para liberar una broca atascada. Rotación de la broca: posición de no funcionamiento utilizada únicamente para rotar un cincel plano hasta la posición deseada. Introducir y sacar los accesorios SDS Plus® (fig. 3) Esta herramienta usa accesorios SDS Plus® (fíjese en el recuadro de la figura 3 para un corte transversal de un vástago de broca SDS Plus®). Recomendamos que utilice solamente accesorios profesionales. 1. Limpie y engrase el vástago de la broca. 2. Introduzca el vástago de la broca en el manguito de bloqueo del portaherramientas (f). D25223 La herramienta puede usarse en los siguientes modos de funcionamiento: Perforación rotativa: para atornillar y para perforar en acero, madera y plásticos. Perforación con martillo: para operaciones de perforación en hormigón y mampostería. Rotación de la broca: posición de no funcionamiento utilizada únicamente para rotar un cincel plano hasta la posición deseada. Sólo martillar: para aplicaciones de desbastado ligero, cincelado y demolición. En este modo la herramienta puede usarse también como palanca para liberar una broca atascada. 1. Para seleccionar el modo de funcionamiento, apriete el cierre de seguridad (e) y gire el botón selector de modo (d) hasta que apunte al símbolo del modo necesario. 2. Suelte el cierre de seguridad y compruebe que el botón selector de modo esté bloqueado en su sitio. ADVERTENCIA: No seleccione el modo de funcionamiento cuando la herramienta esté en funcionamiento. Graduación de la posición del cincel (fig. 2) El cincel puede graduarse y bloquearse en 51/52 posiciones diferentes. 1. Gire el botón selector de modo (d) hasta que apunte al símbolo de rotación de broca. 2. Gire el cincel hasta la posición deseada. 3. Fije el botón selector de modo (d) en la posición sólo martillar. 4. Gire el cincel hasta que se bloquee en posición. 3. Empuje la broca hacia abajo y gírela ligeramente hasta que encaje en las ranuras. 4. Tire de la broca para comprobar que esté bien bloqueada. La función para martillar requiere que la broca se pueda mover en el eje varios centímetros cuando esté bloqueada en el portaherramientas. 5. Para quitar la broca tire hacia atrás del manguito de bloqueo del portaherramientas (f) y saque la broca. ADVERTENCIA: Use siempre guantes cuando cambie accesorios. Las partes de metal expuestas en la herramienta y los accesorios pueden calentarse mucho durante el funcionamiento. Colocación de la empuñadura lateral (fig. 4) La empuñadura lateral (i) puede colocarse de forma que se adapte a los usuarios diestros y zurdos. ADVERTENCIA: No utilice la herramienta sin el asa lateral bien ensamblada. 1. Afloje la empuñadura lateral. 2. Para usuarios diestros: deslice la abrazadera de la empuñadura lateral por encima del anillo detrás del portaherramientas, con la empuñadura a la izquierda. Para usuarios zurdos: deslice la abrazadera de la empuñadura lateral por encima del anillo detrás del portaherramientas, con la empuñadura a la derecha. 3. Gire la empuñadura lateral hasta la posición deseada y apriétela. Fijación de la profundidad de taladrado (fig. 5) 1. Introduzca la broca necesaria, según se describe más arriba. 43 ESPAÑOL 2. Presione la abrazadera de tope de profundidad (j) y manténgala apretada. 3. Pase la barra de ajuste de profundidad (h) por el orificio en la abrazadera de tope de profundidad. 4. Ajuste la profundidad del taladrado según se muestra. 5. Suelte la abrazadera de tope de profundidad. Guía de deslizamiento adelante/ atrás (fig. 6) 1. Empuje la guía de deslizamiento adelante/atrás (c) a la izquierda para la rotación hacia adelante (derecha). Vea las flechas en la herramienta. 2. Empuje la guía de deslizamiento adelante/ atrás (c) a la derecha para la rotación inversa (izquierda). ADVERTENCIA: Siempre espere hasta que el motor se haya parado por completo antes de cambiar la dirección de la rotación. Colocación de un adaptador de portabrocas y de un portabrocas (Se venden por separado) 1. Atornille un portabrocas al extremo roscado del adaptador del portabrocas. 2. Inserte el portabrocas y el adaptador conectados en la herramienta como si fuera una broca estándar SDS Plus®. 3. Para sacar el portabrocas, proceda como para sacar la broca estándar SDS Plus®. ADVERTENCIA: No use nunca portabrocas estándar en el modo de perforación con martillo. Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. Cambio del portaherramientas por el portabrocas (fig. 1) D25324 1. Gire el anillo de bloqueo (k) hasta la posición de desbloqueo y tire del manguito de bloqueo del portaherramientas (f) para sacarlo. 2. Empuje el portabrocas (l) en el eje y gire el anillo de bloqueo en la posición de bloqueo. 3. Para reemplazar el portabrocas por el portaherramientas, saque primero el portabrocas de la misma forma en que se 44 sacó el portaherramientas. Luego coloque el portaherramientas de la misma forma en que se colocó el portabrocas. ADVERTENCIA: No use nunca portabrocas estándar en el modo de perforación con martillo. Cambio de la cubierta protectora contra el polvo (fig. 3) La cubierta protectora contra el polvo (g) evita el acceso del polvo al mecanismo. Cambie inmediatamente la cubierta protectora contra el polvo cuando esté desgastada. 1. Tire hacia atrás del manguito de bloqueo del portaherramientas (f) y saque la cubierta protectora contra el polvo (g). 2. Coloque la nueva cubierta protectora contra el polvo. 3. Suelte el manguito de bloqueo del portaherramientas. FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso ADVERTENCIA: • Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables. • Sepa dónde están situados las tuberías y los cables. • Aplique sólo una presión suave a la herramienta (aprox. 5 kg). La fuerza excesiva no acelera el taladrado pero disminuye el rendimiento de la herramienta y puede acortar la vida útil de la misma. • No taladre o clave demasiado profundo para evitar causar daño a la cubierta protectora contra el polvo. • Sujete siempre la herramienta firmemente con ambas manos y mantenga una postura estable (fig. 7). Utilice siempre la herramienta con la empuñadura lateral montada adecuadamente. Posición adecuada de las manos (fig. 1, 7) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra. ESPAÑOL ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina. Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una mano en la empuñadura lateral (i) y la otra en la empuñadura principal (m). Embrague de sobrecarga Si la broca de taladro se atasca, el embrague de sobrecarga interrumpe el impulso del eje del taladro. Debido a las fuerzas que se producen como consecuencia, sujete siempre la máquina bien con ambas manos y mantenga una postura firme. Encendido y apagado (fig. 1) 1. Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor de velocidad variable (a). La presión ejercida en el interruptor de velocidad variable determina la velocidad de la herramienta. 2. Para parar la herramienta, suelte el interruptor. 3. Para bloquear la herramienta en la posición de apagado, mueva la guía de deslizamiento adelante/atrás (c) hasta la posición central. 3. Introduzca la corona adecuada. 4. Monte la broca para centrar en la corona. 5. Coloque la broca para centrar en su sitio y presione el interruptor de velocidad variable (a). Perfore hasta que la corona penetre en el hormigón aprox. 1 cm. 6. Deje de taladrar y saque la broca para centrar. Vuelva a colocar la corona en el orificio y continúe taladrando. 7. Cuando perfore una estructura más gruesa que la profundidad de la corona, desprenda el cilindro redondo de hormigón o vacíe el interior de la broca a intervalos regulares. Para evitar el desprendimiento no deseado del hormigón alrededor del orificio, taladre primero un agujero del diámetro de la broca para centrar completamente a través de la estructura. Luego perfore el agujero moldeado hasta la mitad por cada lado. 8. Apague siempre la herramienta cuando haya terminado el trabajo y antes de desenchufarla. Perforación rotativa (fig. 1) 1. Fije el botón selector de modo (d) en la posición perforación rotativa. Perforación con martillo (fig. 1) 2. Coloque el conjunto del adaptador del protabrocas/portabrocas. PERFORACIÓN CON UNA BROCA SÓLIDA 3. Proceda como se describe para la perforación con martillo. 1. Fije el botón selector de modo (d) en la posición de perforación con martillo. 2. Introduzca la broca adecuada. NOTA: Para obtener los mejores resultados utilice brocas de punta de carburo de alta calidad. ADVERTENCIA: No use nunca portabrocas estándar en el modo de perforación con martillo. Atornillado (fig. 1) 3. Ajuste la empuñadura lateral (i) según sea necesario. 1. Fije el botón selector de modo (d) en la posición perforación rotativa. 4. Si es necesario, fije la profundidad de perforación. 2. Seleccione la dirección de la rotación. 5. Marque el lugar donde debe taladrarse el agujero. 6. Coloque la broca en su lugar y encienda la herramienta. 7. Apague siempre la herramienta cuando haya terminado el trabajo y antes de desenchufarla. Perforación con una corona (fig. 1) 1. Fije el botón selector de modo (d) en la posición de perforación con martillo. 3. Introduzca el adaptador especial de atornillado SDS Plus® para usarse con brocas hexagonales de atornillador. 4. Introduzca la broca adecuada del atornillador. Cuando clave tornillos de cabeza ranurada use siempre brocas con un manguito con palpador. 5. Presione suavemente el interruptor de velocidad variable (a) para evitar producir daño a la cabeza del tornillo. En rotación inversa (izquierda), la velocidad de la herramienta se reduce automáticamente para sacar fácilmente el tornillo. 2. Ajuste la empuñadura lateral (i) según sea necesario. 45 ESPAÑOL 6. Cuando el tornillo esté nivelado con la pieza de trabajo, suelte el interruptor de velocidad variable para evitar que la cabeza del tornillo penetre en la pieza de trabajo. Desbastado y cincelado (fig. 1) 1. Fije el botón selector de modo (d) en la posición sólo martillar. Cepillos de motor DEWALT utiliza un sistema avanzado de cepillos que para automáticamente el taladro cuando los cepillos están desgastados. Esto evita que se ocasione un daño importante al motor. Pueden obtenerse nuevos cepillos en los centros de servicio autorizados de DEWALT. Utilice siempre piezas de repuesto idénticas. 2. Introduzca el cincel apropiado y gírelo a mano para bloquearlo en una de las 51/52 posiciones. 3. Ajuste la empuñadura lateral (i) según sea necesario. 4. Encienda la herramienta y empiece a trabajar. Lubricación 5. Apague siempre la herramienta cuando haya terminado el trabajo y antes de desenchufarla. Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. ADVERTENCIA: • No use esta herramienta para mezclar o bombear fácilmente líquidos combustibles o explosivos (bencina, alcohol, etc.). Los accesorios utilizados deben lubricarse periódicamente alrededor del accesorio SDS Plus®. • No mezcle o remueva líquidos inflamables etiquetados como tales. Limpieza MANTENIMIENTO Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctela del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. • Esta máquina no puede ser reparada por el usuario. Lleve la herramienta a un agente de reparaciones autorizado de DEWALT después de aproximadamente 40 horas de uso. Si surgen problemas antes de este momento contacte con un agente de reparaciones autorizado de DEWALT. • La herramienta se apagará automáticamente cuando los cepillos de carbono están desgastados. 46 ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada. ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas esas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja parte alguna de la misma en líquido. Accesorios opcionales ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por DEWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesión, sólo deben utilizarse con este producto los accesorios recomendados por DEWALT. ESPAÑOL Se ofrecen como opción varios tipos de brocas y cinceles SDS Plus®. Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. Protección del medio ambiente Recogida selectiva. Este producto no se debe eliminar con la basura doméstica. Si alguna vez tiene que cambiar su producto DEWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la basura doméstica. Prepárelo para una recogida selectiva. La recogida selectiva de los productos y embalajes usados permite el reciclaje de los materiales y que se puedan usar de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación del medio ambiente y reduce la demanda de materias primas. Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida selectiva de los productos eléctricos domésticos para llevarlos a centros de residuos municipales o bien ser por el propio distribuidor al que compró el producto nuevo el que se encargue de recogerlo. DEWALT facilita la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez estos han alcanzado el final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio, devuelva el producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre. Para saber dónde está el servicio técnico autorizado más cercano puede ponerse en contacto con la oficina local DEWALT en la dirección indicada en este manual. Alternativamente, puede encontrar una lista con la dirección de los servicios técnicos DEWALT autorizados y detalles sobre nuestro servicio postventa en Internet: www.2helpU.com. 47 ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. • 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN GARANTIZADA • Si no está completamente satisfecho con el funcionamiento de su producto DEWALT, sólo tiene que devolverlo al punto de compra en un plazo de 30 días y le propondremos un cambio por una herramienta más adecuada. En producto deberá estar completo, tal y como se compró, y deberá presentarse un justificante de compra. Quedan excluidas las piezas de repuesto y accesorios, a menos que presenten algún fallo cubierto por la garantía. • CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS POR UN AÑO • Si necesita una operación de mantenimiento o de servicio para su herramienta de DEWALT, durante los 12 meses siguientes a su compra, podrá solicitar dicho servicio gratuitamente. Se llevará gratuitamente a un agente de reparación autorizado por DEWALT. Debe presentarse la prueba de compra. Incluye mano de obra. Excluye los accesorios y las piezas de repuesto a menos que hayan fallado bajo garantía. • GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO • Si su producto DEWALT resulta defectuoso debido a fallos de materiales o de fabricación en un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra, DEWALT le garantiza la sustitución de todas las piezas defectuosas de forma gratuita, o a nuestra entera discreción, la sustitución de toda la unidad gratuitamente, siempre y cuando: • El producto no se haya utilizado mal; • El producto se haya sometido a un desgaste lógico y normal; • No se hayan intentado hacer reparaciones por personas no autorizadas; 48 • Se presente prueba de compra; • El producto se devuelva completo con todos los componentes originales. Si desea presentar una reclamación, póngase en contacto con su distribuidor o compruebe su agente de reparación más cercano de DEWALT en el catálogo de DEWALT o póngase en contacto con su oficina de DEWALT en la dirección indicada en el presente manual. Puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en: www.2helpU.com.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152

DeWalt D25323K Manual de usuario

Categoría
Taladros eléctricos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para