Coleman 200-2140 Instrucciones de operación

Categoría
Compresores de aire
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

200-2140
Revision J
Operator Manual
Manuel de l’opérateur
Manual del operador
Oilless, Single Stage, Direct Drive, Electric Air Compressors
Sans l’huile, d’une seul étape, à prise directe, compresseurs d’air
électriques
Sin aciete, de una sola etapa, de mando directo, compresores de aire
eléctricos
Coleman Powermate Compressors, Inc. P.O. Box 206, 118 West Rock Street, Springfield MN 56087
Printed in U.S.A.
©
6-00
WARNING: Read and understand all safety precautions in this manual before operating. Failure to comply with
instructions in this manual could result in personal injury, property damage, and/or voiding of your warranty. Coleman
Powermate Compressors WILL NOT be liable for any damage because of failure to follow these instructions.
AVERTISSEMENT : Lisez et veillez à bien comprendre toutes les consignes de sécurité de ce manuel avant
d'utiliser l'appareil. Toute dérogation aux instructions contenues dans ce manuel peut entraîner l'annulation de la
garantie, causer des blessures et/ou des dégâts matériels. Le fabricant NE SAURA être tenu responsable de dommages
résultant de l'inobservation de ces instructions.
ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las precauciones de seguridad contenidas en este manual antes de
utilizar esta unidad. Si no cumple con las instrucciones de este manual podría ocasionar lesiones personales, daños a la
propiedad y/o la anulación de su garantía. El fabricante NO SERÁ responsable de ningún daño por no acatar estas
instrucciones.
2
200-2140
TABLE OF CONTENTS____________TABLE DES MATIÈRES____________ÍNDICE
SAFETY GUIDELINES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
OVERVIEW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Basic Air Compressor Components . . . . . . . . . . . . .6
ASSEMBLY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Assembling the Compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
COMPRESSOR CONTROLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS . . . . . . . . . . .10
Electrical Wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Extension Cords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Grounding Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
BREAK-IN OF THE PUMP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
OPERATING INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Daily Startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Shutdown . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Draining the Tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Cleaning the Air Filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Checking the Relief Valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Testing for Leaks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
SERVICE INTERVAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
TROUBLESHOOTING CHART . . . . . . . . . . . . . . . . .18-19
GLOSSARY OF TERMS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
CONSIGNES DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
VUE D’ENSEMBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Éléments de base du compresseur d’air . . . . . . . . . .6
ASSEMBLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Assemblage du compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
COMMANDES DU COMPRESSEUR . . . . . . . . . . . . . . . .9
SPÉCIFICATIONS DE L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Câblage électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Rallonges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Instructions de mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . .11
RODAGE DE LA POMPE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
MODE D’EMPLOI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Mise en marche quotidienne . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Vidange du réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Nettoyage du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Vérification de la soupape de décharge . . . . . . . . .16
Essai d’étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
ENTRETIEN PÉRIODIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-22
GLOSSAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
PAUTAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
RESUMEN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Componentes básicos del compresor de aire . . . . . .6
MONTAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Montaje del compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
CONTROLES DEL COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA 10
Cableado eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Cordones prolongadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Instrucciones de conexión a tierra . . . . . . . . . . . . . .11
MARCHA INICIAL DEL BOMBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
INSTRUCCIONES OPERATIVAS . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Arranque diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Desagüe del tanque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Limpieza del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Revisión de la válvula de alivio . . . . . . . . . . . . . . . .16
Detección de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
INTERVALOS DE SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS . . . . . . . . .23-24
GLOSARIO DE TÉRMINOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
INDICE
1. RIESGO DE INCENDIO O EXPLOSIÓN. Nunca rocíe
líquidos inflamables en un área confinada. Es normal
que el motor y el interruptor de presión produzcan
chispas al estar en funcionamiento. Si las chispas
entran en contacto con los vapores de la gasolina o
con otros disolventes, éstos podrían encenderse,
causando un incendio o una explosión. Siempre opere
el compresor en un lugar bien ventilado. No fume al
rociar. No rocíe donde existan chispas o llama.
Mantenga el compresor tan lejos del lugar de rociado
como sea posible.
2. RIESGO DE EXPLOSIÓN. La corrosión puede
debilitar el tanque. Drene el agua condensada del
tanque después de cada uso para reducir la oxidación.
Si detecta una fuga en el tanque, reemplácelo
inmediatamente. No suelde, no perfore ni modifique el
tanque del aire de este compresor. La soldadura o las
modificaciones en el tanque del compresor de aire
podrían deteriorar gravemente la resistencia del
tanque y causar una condición extremadamente
peligrosa. Soldar o modificar el tanque de cualquier
manera anulará la garantía.
3. RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. Un
electricista autorizado debe hacer todas las
conexiones de acuerdo con todos los códigos
elécricos nacionales y locales. Nunca utilice un
compresor eléctrico de aire en el exterior cuando esté
lloviendo ni lo coloque sobre una superficie mojada, ya
que esto podría causar descargas eléctricas.
4. RIESGO DE LESIONES. Esta unidad arranca
automáticamente. SIEMPRE apague el compresor,
quite el enchufe del tomacorrientes, y purgue toda la
presión del sistema antes de realizar el servicio al
compresor y cuando el compresor no esté en uso. No
utilice la unidad sin las cubiertas o sin el protector de
la correa ya que podría sufrir lesiones por el contacto
con las piezas móviles.
5. RIESGO DE EXPLOSIÓN. Verifique la presión
nominal máxima sugerida por el fabricante para las
herramientas y los accesorios neumáticos. La presión
de salida del compresor se debe regular de tal manera
que nunca se exceda la presión nominal máxima de la
herramienta. Antes de conectar o retirar accesorios,
alivie toda presión del tubo.
6. RIESGO DE QUEMADURAS. La bomba y el múltiple
producen altas temperaturas. Para prevenir
quemaduras u otro tipo de heridas, NO TOQUE la
bomba, el múltiple ni el tubo de transferencia mientras
la bomba se está funcionando. Permita que se enfríe
antes de manipularlos o realizar el servicio necesario.
Mantenga a los niños alejados del compresor en todo
momento.
7. RIESGO PARA LA RESPIRACIÓN. Asegúrese de
leer todas las etiquetas cuando esté rociando pinturas
o materiales tóxicos, y siga las instrucciones de
seguridad. Use una careta respiratoria si existe la
posibilidad de inhalar algún producto al rociar. Lea
todas las instrucciones y asegúrese de que su careta
respiratoria le proteja.
8. RIESGO DE LESIONES OCULARES. Cuando utilice
un compresor de aire siempre use gafas de seguridad
aprobadas según ANSI Z87.1. Nunca dirija la boquilla
ni el rociador hacia una persona ni hacia alguna parte
del cuerpo. El equipo puede causar una lesión grave
si el rocío penetra en la piel.
9. RIESGO DE EXPLOSIÓN.No intente ajustar el
interruptor de presión ni la válvula de alivio por
ninguna razón. Si lo hace anulará todas las garantías.
Estas piezas se ajustaron en fábrica para que
permitan la presión máxima de esta unidad. Si se
altera el interruptor de presión o la válvula de
seguridad, se puede ocasionar una lesión personal y/o
daños materiales.
10. RIESGO DE EXPLOSIÓN.No use tubería de plástico
ni de PVC para el sistema de aire comprimido. Use
sólo tubería y conectores de acero galvanizado para
las líneas de distribución de aire comprimido.
11. RIESGO AL SENTIDO DEL OÍDO. Siempre use
protectores auditivos cuando use un compresor de
aire. Si no lo hace podría sufrir pérdida de la audición.
12. RIESGO PARA LA RESPIRACIÓN. Nunca inhale
directamente el aire comprimido producido por un
compresor. No es adecuado para respirarly.
200-2140
5
PAUTAS DE SEGURIDAD
La información que sigue se refiere a la protección de SU SEGURIDAD y la PREVENCIÓN DE PROBLEMAS DEL EQUIPO. Como ayuda
para reconocer esta información, usamos los siguientes símbolos. Lea por favor el manual y preste atención a estas secciones.
- UN POSIBLE RIESGO QUE CAUSARÁ LESIONES GRAVES O LA PÉRDIDA DE LA VIDA.
- UN RIESGO POTENCIAL QUE PODRÍA PROVOCAR GRAVES LESIONES O MUERTE.
- UN RIESGO POTENCIAL QUE PODRIA PROVOCAR LESIONES LEVES O DAÑAR EL EQUIPO.
ADVERTENCIA:
PELIGRO:
PRECAUCIÓN:
ADVERTENCIA
1. Tire del anillo de la válvula de alivio de la presión todos
los días para asegurarse de que la válvula esté
funcionando adecuadamente y para eliminar cualquier
obstrucción en la válvula.
2. A fin de lograr una ventilación adecuada para el
enfriamiento, el compresor debe mantenerse a un
mínimo de 31 cm (12 pulgadas) de la pared más
cercana, en una zona bien ventilada.
3. Para evitar daños al tanque y al compresor en los
modelos fijos, el tanque se debe apoyar en cuñas para
que la base de la bomba esté a un nivel de 3 mm
(1/8”). Se deben apoyar todos las patas, calzando
donde sea necesario, antes de fijarlas al piso. Asegure
todas las pies en el piso. También se recomienda
el uso de calzos antivibratorios (094-0021) debajo de
las patas del tanque.
4. Sujete el compresor muy bien si es necesario su
transporte. Debe liberarse la presión del tanque
antes de su transporte.
5. Proteja la manguera de aire y el conducto eléctrico
contra daños y pinchaduras. Inspecciónelos todas las
semanas para comprobar que no existen zonas
débiles o desgastadas, y reemplácelos si fuera
necesario.
6. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, proteja la
unidad de la lluvia. Almacene en el interior.
PRECAUCIÓN
OVERVIEW________________VUE D’ENSEMBLE________________RESUMEN GENERAL
Oilless air compressors are factory lubricated for life and do
not require any oil.
Basic Air Compressor Components
The basic components of the air compressor are the electric
motor, pump, pressure switch, and tank.
The electric motor (see A) powers the pump. The electric
motor is equipped with an overload protector and an automatic
reset. If the motor becomes overheated, the overload protector
will shut it down to prevent damage to the motor. When the
motor sufficiently cools, it will automatically restart.
The pump (see B) compresses the air and discharges it into
the tank.
The tank (see C) stores the compressed air.
The pressure switch (see D) shuts down the motor and
relieves air pressure in the pump and transfer tube when the
air pressure in the tank reaches the kick–out pressure. As
compressed air is used and the pressure level in the tank
drops to the kick–in pressure, the pressure switch restarts the
motor automatically, without warning, and the pump resumes
compressing air.
Les compresseurs d’air sans huile sont lubrifiés à l’usine et ne
requièrent aucun huilage.
ÉLÉMENTS DE BASE DU COMPRESSEUR D’AIR
Les éléments de base du compresseur d'air sont le
moteur électrique, la pompe, le manostat et le réservoir.
Le moteur électrique (A) actionne la pompe. Le moteur
électrique est équipé d’un limiteur de surcharge à
réenclenchement automatique. Si le moteur surchauffe, le
limiteur coupe l’alimentation pour éviter d’endommager le
moteur. Lorsque le moteur est suffisamment refroidi, il
redémarre automatiquement.
La pompe (B) comprime l'air.
Le réservoir (C) contient l'air comprimé.
Le manostat (D) arrête le moteur et libère la pression
d'air dans la pompe et le tube de transfert quand la pression
dans le réservoir atteint la pression de fermeture. Au fur et à
mesure que l'air comprimé est utilisé et que le niveau de
pression dans le réservoir baisse jusqu'à la pression
d'ouverture, le manostat remet le moteur en marche
automatiquement, sans avertissement, et la pompe reprend la
compression d'air.
Los compresores de aire sin aceite se lubrican en fábrica para
toda su vida útil, y no requieren aceite.
COMPONENTES BÁSICOS DEL COMPRESOR DE AIRE
Los componentes básicos del compresor de aire son el
motor eléctrico, la bomba, el interruptor de presión y el tanque.
El motor eléctrico (vea A) acciona la bomba. El motor
eléctrico está equipado con un protector contra sobrecargas y
un reajuste automático. Si el motor se sobrecalienta, el
protector contra sobrecargas lo apagará para evitar que sufra
daños. Cuando el motor se enfríe lo suficiente, volverá a
arrancar automáticamente.
La bomba (vea B) comprime el aire y lo descarga hacia el
tanque.
El tanque (vea C) almacena el aire comprimido.
El interruptor de presión (vea D) apaga el motor y alivia la
presión del aire en la bomba y el tubo de transferencia cuando
la presión del aire en el tanque alcanza el límite establecido
en fábrica. Al ir usándose el aire comprimido y bajar el nivel de
presión en el tanque hasta llegar al nivel preestablecido, el
interruptor de presión vuelve a arrancar el motor y la bomba
continúa comprimiendo el aire.
200-2140
6
D
D
C
B
B
A
C
A
D
D
D
B
B
B
C
C
C
A
A
A
MONTAJE DEL COMPRESOR
1. Desembale el compresor de aire. Inspeccione la unidad
para verificar que no sufrió daños. Si la unidad ha sido
dañada durante el transporte, comuníquese con la
empresa transportadora y complete una reclamación por
daños. Haga esto de inmediato porque existen
limitaciones de tiempo respecto a las reclamaciones por
daños.
La caja debe contener los elementos siguientes:
compresor de aire
manija (sólo modelos portátiles)
manual del operador y manual de piezas
2. Verifique el rótulo del número de serie del compresor para
asegurarse de que haya recibido el modelo que pidió
y que el mismo tenga la presión nominal requerida para el
uso deseado.
3. Si es necesario para su modelo, instale la manija (vea A)
introduciendo los extremos en la base y asegurándolos
con los 2 pernos (vea B) provistos. Apriete los pernos
contra la plataforma.
4. Ubique el compresor de acuerdo con las pautas
siguientes:
a. Ubique el compresor cerca de un tomacorriente
eléctrico conectado a tierra (consulte
INSTRUCCIONES DE PUESTA A TIERRA, vea
11). Evite el uso de un cordón prolongador; es
preferible usar una manguera más larga.
b. El compresor debe estar a una distancia mínima de
12 pulgadas (31 cm) de cualquier pared u
obstrucción, en un área limpia y bien ventilada para
asegurar que exista suficiente flujo de aire y
enfriamiento.
c. En climas fríos, almacene el compresor portátil en un
edificio con calefacción. Esto reducirá problemas de
lubricación, arranque del motor y congelamiento del
agua de condensación.
La plataforma de embarque no está
diseñada para servir de base de un compresor
en operación.
d. Separe el compresor de la plataforma de
transportación y colóquelo en el piso, sobre una
superficie dura y nivelada. El compresor debe quedar
nivelado para asegurar un drenaje adecuado del
agua de humedad del tanque.
e. Para modelos fijos recomendamos colocar
almohadillas de caucho debajo las patas para
proteger la unidad contra la vibración (vea D) p/n
(094-0021). En las patas del tanque hay orificios para
empernarlo. Coloque cuñas entre las patas y las
almohadillas para la vibración según se requiera a fin
de nivelar la plataforma del tanque a 3 mm (1/8”). Fije
el compresor al piso. Apriete los pernos, alternando a
menudo entre ellos para obtener un ajuste parejo. No
los apriete demasiado.
5. Conecte una manguera de aire (no se incluye) en la
salida de la manguera del compresor. La manguera de
aire debe tener un conectador de 6.35 mm (1/4”) NPT.
PRECAUCIÓN:
ASSEMBLY______________________ASSEMBLAGE______________________MONTAJE
B
A
D
8
200-2140
PRESSURE switch (see A)
This switch turns on the compressor. It is operated
manually, but when in the ON position, it allows the compressor
to start up or shut down automatically, without warning, upon
air demand. ALWAYS set this switch to OFF when the
compressor is not being used, and before unplugging the
compressor.
Pressure Relief Valve (see B)
If the pressure switch does not shut down the motor when
pressure reaches the preset level, this valve will pop open
automatically to prevent over pressurization. To operate
manually, pull the ring on the valve to relieve air pressure in the
tank.
Tank Pressure Gauge (see C)
This gauge measures the pressure level of the air stored in
the tank. It is not adjustable by the operator, and does not
indicate line pressure.
NOTE: Not all models are equipped with the following:
Air Pressure Regulator (see D)
This air pressure regulator enables you to adjust line
pressure to the tool you are using.
Never exceed the maximum working
pressure of the tool.
Turn the knob clockwise to increase pressure, and
counterclockwise to decrease pressure.
Regulated pressure gauge (see E)
This gauge measures the regulated outlet pressure.
Air line outlet (see F)
Connect 1/4” NPT air hose to this outlet.
Manostat (voir A)
Cet interrupteur met en marche le compresseur. Il est
actionné manuellement, mais, s'il se trouve sur la position ON,
le compresseur se met en marche ou s'arrête
automatiquement, sans avertissement, en fonction de la
demande d'air. Réglez TOUJOURS cet interrupteur sur la
position OFF quand vous n'utilisez pas le compresseur et avant
de le débrancher.
Soupape de décharge (voir B)
Si le manostat n'arrête pas le moteur quand la pression
atteint le niveau prédéfini, cette soupape s'ouvre
automatiquement pour éviter toute surpressurisation. Pour
l'actionner manuellement, tirez sur son anneau afín de libérer la
pression d'air dans le réservoir.
Manomètre du réservoir (voir C)
Ce manomètre mesure le niveau de pression d'air dans le
réservoir. L'utilisateur ne peut pas régler ce manomètre et il
n'indique pas la pression dans la conduite.
REMARQUE : Seuls certains modèles sont munis des
éléments suivants :
Régulateur de pression d'air (voir D)
Le régulateur de pression d'air permet de régler la pression
de la conduite de l'outil que vous utilisez.
Ne dépassez jamais la pression
maximum nominale de l'outil.
Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre
pour augmenter la pression et dans le sens inverse pour la
réduire.
Manomètre de pression régulée (voir E)
Ce manomètre mesure la pression de sortie régulée.
Sortie d’air (voir F)
Raccorder le tuyau pneumatique NPT de 6.35 mm (1/4 po)
à cette sortie.
Interruptor de presión (vea A)
Este interruptor enciende el compresor. Se opera
manualmente, pero cuando está en la posición ON, permite
que el compresor arranque o se pare automáticamente, sin
aviso, según la demanda de aire. SIEMPRE coloque este
interruptor en la posición OFF cuando el compresor no esté en
uso y antes de desconectarlo.
Válvula de alivio de presión (vea B)
Si el interruptor de presión no apaga el motor cuando la
presión alcanza el nivel de desconexión, esta válvula se abrirá
automáticamente para evitar una sobrepresión. Para accionarla
manualmente, tire del anillo en la válvula de alivio de la presión
del aire en el tanque.
Manómetro del tanque (vea C)
Este manómetro mide la presión del aire almacenado en el
tanque. No es ajustable por el operador y no indica la presión
de la línea.
NOTA: No todos los modelos están equipados con lo
siguiente:
Regulador de presión de aire (vea D)
El regulador de presión de aire permite ajustar la presión
en la línea que conecta la herramienta que se está usando.
Nunca sobrepase el índice máximo de
presión de la herramienta.
Gire la perilla a la derecha para aumentar la presión, y a la
izquierda para disminuirla.
Manómetro regulado (vea E)
Este manómetro mide la presión regulada de salida.
Salida de la línea de aire (vea F)
Conecte la manguera de aire de 6.35 mm (1/4”) NPT en
esta salida.
COMPRESSOR CONTROLS
COMMANDES DU COMPRESSEUR
CONTROLES DEL COMPRESOR
WARNING:
AVERTISSEMENT:
ADVERTENCIA:
200-2140
9
Utilisez seulement une rallonge à 3 fils munie d'une prise de
terre à 3 lames et une prise de courant à 3 fentes dans laquelle la
prise peut être branchée. Veillez à ce que la rallonge que vous allez
utiliser soit en bon état. Une rallonge de dimension inférieure à celle
préconisée causera une baisse de tension sur la ligne qui se
soldera par une perte de puissance et une surchauffe. Plus le
calibre est petit, plus la rallonge doit être grosse.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Ce produit doit être mis à la terre. En cas de court-circuit électrique,
la mise à la terre réduit les risques de décharges électriques en
fournissant un fil par lequel le courant électrique peut s'échapper.
Ce produit est équipé d'un câble d'alimentation muni d'un fil de
terre et d'une fiche de terre appropriée. Cette fiche doit être
branchée sur une prise de courant qui à été mise à la terre et
installée conformément à toutes les normes et décrets locaux.
L'installation incorrecte de la fiche de
terre risque de provoquer des décharges électriques. En
cas de remplacement nécessaire du câble ou de la fiche,
ne branchez pas le fil de terre sur l'une des lames plate.
Le fil de terre est recouvert d'une gaine d'isolement verte
avec ou sans rayures jaunes.
Ce produit est conçu pour fonctionner sur un circuit d'une
tension nominale de 115 volts. Un câble muni d'une prise de terre,
comme illustré ici, doit être utilisé.
Veillez à ce que le compresseur soit branché sur une prise de
courant compatible avec la fiche (Figure 1). N'utilisez pas
d'adaptateur avec ce produit.
Si vous ne comprenez pas les instructions de mise à la terre
ou si vous doutez que le compresseur soit correctement mis à la
terre, consultez un électricien qualifié. Ne modifiez pas la fiche
fournie avec l'appareil ; si elle ne s'adapte pas à la prise de courant,
faites installer une prise de courant correcte par un électricien
qualifié.
CABLEADO ELÉCTRICO
Consulte el rótulo del número de serie del compresor de aire
para ver los requerimientos de voltaje y amperaje de la unidad.
Use un circuito exclusivo
Para el mejor rendimiento y un arranque confiable, el
compresor de aire debe conectarse en un circuito exclusivo,
tan cerca como sea posible de la caja de fusibles o del
cortacircuito. El compresor utilizará la capacidad máxima de un
circuito de 15 amperios de una casa normal. Si hay otros equipos
eléctricos que estén consumiendo energía del circuito al cual está
conectado el compresor, es posible que éste no arranque. Un
voltaje bajo o un circuito sobrecargado puede causar un arranque
lento que causará que salte el interruptor de reposicionamiento del
motor o el cortacircuito, especialmente en condiciones de baja
temperatura.
NOTA: Se recomienda un disyuntor. Si el compresor de aire
se conecta a un circuito protegido por un fusible, utilice fusibles
temporizados de doble elemento (sólo Buss Fusetron tipo "T").
CORDONES PROLONGADORES
NOTA: Evite el uso de cordones prolongadores.
Para obtener un rendimiento óptimo, enchufe el cordón
eléctrico del compresor directamente en un tomacorriente de pared
conectado a tierra. No use un cordón prolongador a menos que
sea absolutamente necesario.
Como alternativa, intente utilizar una manguera de aire más larga
para llegar a la zona donde se requiere aire, el cable no debe tener
una longitud mayor que 9.1 m (50 pies) y un alambre con calibre
mínimo de 12 (AWG). No use cables de extensión de calibre 14 ni
16.
Use solamente un cordón de 3 alambres que tenga un
enchufe de 3 patas y un receptáculo de 3 ranuras que permita el
enchufe del producto. Asegúrese de que su cordón prolongador
esté en buenas condiciones. Un cordón demasiado pequeño
causará una caída en el voltaje de la línea, causando una pérdida
en la energía y un sobrecalentamiento. Cuanto más pequeño sea
el número de calibre, tanto más pesado será el cordón.
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
Este producto debe conectarse a tierra. En el caso de un
cortocircuito eléctrico, la conexión a tierra reduce el riesgo de
choque eléctrico pues ofrece un escape para la corriente eléctrica.
Este producto está equipado con un cordón que tiene un
alambre de conexión a tierra con su enchufe correspondiente. El
enchufe debe conectarse en un tomacorriente que esté bien
instalado y conectado a tierra de acuerdo con todos los códigos y
ordenanzas locales.
La instalación incorrecta del
enchufe de conexión a tierra puede causar un riesgo de
descarga eléctrica. En caso de ser necesario reparar o
cambiar el cordón o el enchufe, no conecte el alambre de
conexión a tierra en ninguno de las terminales de pata
plana. El alambre de conexión a tierra tiene aislamiento
de color verde con rayas amarillas o sin ellas.
Este producto se debe usar en un circuito de 115 voltios
nominales. Se deberá usar un enchufe con un terminal conectado
a tierra, tal como el mostrado aquí.
Asegúrese de que el producto esté conectado a un
tomacorriente que tenga la misma configuración que el enchufe
(Véase la Figura 1). No debe usarse ningún adaptador con este
producto.
Consulte con un electricista capacitado si no comprende
completamente las instrucciones de conexión a tierra, o si tiene
dudas con respecto a si el producto está correctamente conectado
a tierra. No modifique el enchufe provisto; si no encaja en el
tomacorriente, haga que un electricista capacitado instale un
tomacorriente adecuado.
SPÉCIFICATIONS DE L'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE __REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACION ELECTRICA
PELIGRO:
Boîte à prises de terre
Caja de tomacorriente
puesta a tierra
Prise de courant mise à
la terre
Tomacorriente puesta
a tierra
Fiche
Tapón
Broche de
terre
Pasador de
puesta a tierra
115 VOLTS
15 AMPÈRES
115 VOLTIOS
15 AMPERIOS
Figure 1_________Figura 1
DANGER:
200-2140
11
1. Turn the pressure switch to the OFF position (see A).
2. Open the petcock (see B). Turn in the counterclockwise
direction.
3. Plug in the power cord.
4. Turn the pressure switch to the ON position (see C). The
compressor will start. Allow the compressor to run for 30
minutes, to break in the internal parts.
NOTE: After about 30 minutes, If the unit does not operate
properly, SHUT DOWN IMMEDIATELY, and contact
Product Service.
5. After about 30 minutes, turn the pressure switch to
the OFF position.
6. Close the petcock (see D). Turn in the clockwise direction.
7. Turn the pressure switch to the ON position. The
compressor will start and fill the tank to the kick-out
pressure and stop.
NOTE: As compressed air is used, the pressure switch will
restart the motor automatically.
1. Placer le manocontacteur en position ARRÊT (A).
2. Ouvrez le robinet de purge (B). Tourner le bouton vers la
droite.
3. Branchez le cordon d'alimentation.
4. Tourner le manocontacteur en position MARCHE ( C).
Le compresseur démarre. Laissez tourner pendant 30
minutes pour roder les pièces internes.
REMARQUE : Si après 30 minutes l'appareil ne fonctionne
pas correctement, ARRETEZ-LE
IMMÉDIATEMENT et contactez le service
après-vente.
5. Après environ 30 minutes, tourner le manocontacteur en
position ARRÉT.
6. Fermez le robinet de purge (D).
7. Tourner le manocontacteur en position MARCHE. Tourner
vers la droite. Le compresseur démarre et remplit le
réservoir jusqu'à la pression de fermeture, puis s'arrête.
REMARQUE : Une fois que suffisamment d'air comprimé
est utilisé, le manostat relance
automatiquement le moteur
.
1. Coloque el conmutador activado por presión en la posición
APAGADO. (vea A).
2. Abra la llave de descompresión (vea B). Hágalo girar hacia
la izquierda.
3. Enchufe el cordón eléctrico.
4. Coloque el conmutador activado por presión en la posición
ENCENDIDO (vea C). El compresor arrancará. Permita el
funcionamiento del compresor durante 30 minutos, a fin de
suavizar los componentes internos.
NOTA: Si después de 30 minutos la unidad no opera
correctamente, APÁGUELA INMEDIATAMENTE y
póngase en contacto con el Centro de Servicio.
5. Después de aproximadamente 30 minutos, coloque el
conmutador activado por presión en la posición
APAGADO.
6. Cierre la llave de descompresión. (vea D).
7. Coloque el conmutador activado por presión en la posición
(ENCENDIDO). Hágalo girar hacia la derecha. El
compresor comenzará a funcionar, llenará el tanque hasta
la presión de desconexión y dejará de funcionar.
NOTA: Al utilizar el aire comprimido, el interruptor de
presión arrancará automáticamente el motor.
BREAK-IN OF THE PUMP___RODAGE DE LA POMPE___MARCHA INICIAL DE LA BOMBA
A
C
ON
OFF
A
C
ON
OFF
200-2140
12
B
OPEN
OUVERT
ABIERTO
D
CLOSE
FERMÉ
SE CIERRAN
200-2140
ARRÊT
1. Placer le manocontacteur en position ARRÊT (A).
2. Débranchez le cordon d'alimentation.
3. Réduisez la pression dans le réservoir par l'orifice de
sortie du tuyau. Vous pouvez également tirer sur l'anneau
de la soupape de décharge (E) et la maintenir ouverte
pour libérer la pression dans le réservoir.
L'air et l'humidité qui s'échappent
peuvent projeter des particules pouvant causer des
blessures aux yeux. Portez des lunettes de protection
lorsque vous ouvrez le robinet de purge.
4. Incliner légèrement le compresseur (si cela est nécessaire
pour votre modèle) afin que le robinet soit en bas du/des
réservoirs. Ouvrez le robinet (voir B) pour purger toute
l’humidité accumulée dans le réservoir.
ARRANQUE DIARIO
1. Coloque el conmutador activado por presión en la posición
APAGADO (vea A).
2. Cierre la llave de descompresión del tanque (vea D).
Hágalo girar hacia la derecha.
3. Enchufe el cordón eléctrico.
El motor eléctrico y la
bomba producen altas temperaturas. Para evitar
quemaduras y otras lesiones, NO toque el compresor
durante su funcionamiento. Permita que se enfríe
antes de manipular o realizar el servicio. Mantenga a
los niños alejados del compresor en todo momento.
4. Coloque el conmutador activado por presión en la posición
ENCENDIDO (vea C).
Al efectuar un ajuste desde
una presión más alta a una más baja, gire la perilla a
la izquierda hasta que sobrepase el ajuste deseado,
después gire a la derecha hasta alcanzar la presión
deseada. No exceda la presión de operación de la
herramienta o del accesorio que esté usando.
5. Si su compresor tiene un regulador de presión, ajústelo
en la presión de trabajo de la herramienta.
PARADA
1. Coloque el conmutador activado por presión en la posición
APAGADO (vea A).
2. Desenchufe el cordón eléctrico.
3. Reduzca la presión en el tanque a través de la manguera
de salida. También puede tirar del anillo de la válvula de
alivio (vea E) y mantenerla abierta para aliviar la presión
en el tanque
El aire y la humedad que
escapan del tanque pueden arrojar desechos que
podrían causarle daño en los ojos. Al abrir la llave de
descompresión use gafas de seguridad.
4. Incline el compresor (si es necesario en caso de su
modelo) para que el grifo de desagüe quede en el fondo
del tanque o tanques. Luego abra el grifo de desagüe (vea
B) para permitir que el agua de la humedad drene del
tanque.
ATTENTION:
AVERTENCIA:
AVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
OPERATING INSTRUCTIONS_____MODE D’EMPLOI_____INSTRUCCIONES OPERATIVAS
A
C
ON
OFF
A
C
ON
OFF
14
B
OPEN
OUVERT
ABIERTO
D
CLOSE
FERMÉ
SE CIERRAN
B
OPEN
OUVERT
ABIERTO
E
E
200-2140
MAINTENANCE___________________ENTRETIEN___________________MANTENIMIENTO
To avoid personal injury, always shut off and
unplug the compressor and relieve all air pressure from
the system before performing any service on the air
compressor.
Regular maintenance will ensure trouble free operation. Your
electric powered air compressor represents high quality
engineering and construction; however, even high quality
machinery requires periodic maintenance. The items listed
below should be inspected on a regular basis.
DRAINING THE TANK
Condensation will accumulate in the
tank. To prevent corrosion of the tank from the inside,
this moisture must be drained at the end of every
workday. Be sure to wear protective eyewear. Relieve
the air pressure in the system and open the petcock
on the bottom of the tank to drain (See B and D) on
pages 12, 13 and 14.
NOTE: In cold climates, drain the tank after each use to
reduce problems with freezing of water
condensation.
CLEANING THE AIR FILTER
A dirty air filter will reduce the compressor’s performance and
life. To avoid any internal contamination of the pump, the filter
should be cleaned frequently and replaced on a regular basis
(see A). Foam filters should be cleaned in warm, soapy water.
Do not allow the filter to become filled with dirt or paint. Direct
exposure to dirty conditions or painting areas will void your
warranty.
Pour éviter les risques de
blessures, arrêtez et débranchez toujours le compresseur
et libérez toute la pression d'air dans le circuit avant
de procéder à l'entretien.
L'entretien régulier de l'appareil permettra d'assurer un
fonctionnement sans problèmes. Votre compresseur d'air
électrique est un appareil de haute qualité ; toutefois, même les
machines de haute qualité nécessitent un entretien périodique.
Les composants énumérés ci-dessous doivent être inspectés
réqulièrement.
VIDANGE DU RÉSERVOIR
De la condensation se
forme dans le réservoir. Pour éviter la formation de
corrosion depuis l'intérieur du réservoir, cette
condensation doit être évacuée à la fin de chaque
journée de travail. Veillez à porter des lunettes de
protection. Libérez la pression d'air dans le circuit et
ouvrez le robinet de purge en bas du réservoir pour
vidanger (Voir B et D) aux pages 12, 13 et 14.
REMARQUE : Dans les climats froids, purger le réservoir
après chaque utilisation afin de réduire les problèmes de gel
d'eau de condensation.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
Un filtre à air sale nuit aux performances et à la durabilité du
compresseur. Pour éviter de contaminer l'intérieur de la
pompe, nettoyer le filtre fréquemment et le remplacer
régulièrement (voir A). Nettoyer les filtres en mousse à l'eau
tiède savonneuse. Ne pas laisser de saletés ou de peinture
obstruer le filtre. L'exposition directe à des conditions
poussiéreuses ou à une aire de peinture annulera votre
garantie.
Para evitar lesiones personales,
siempre apague y desenchufe el compresor y
alivie toda la presión de aire del sistema antes de realizar
algún tipo de servicio en el compresor de aire.
El mantenimiento regular asegurará una operación sin
problemas. Su compresor de aire con alimentación eléctrica
representa lo mejor en ingeniería y construcción; sin embargo,
aún la maquinaria de mejor calidad requiere un mantenimiento
periódico. Los elementos enumerados a continuación deben
inspeccionarse de manera regular.
Desagüe del tanque
La condensación se
acumulará en el tanque. Para evitar la corrosión del
tanque desde el interior, esta humedad debe ser
drenada al final de cada día de trabajo. Asegúrese de
utilizar protección ocular. Alivie la presión de aire en
el sistema y abra la llave de descompresión que se
encuentra en el fondo del tanque para drenar (Vea B
y D) en las páginas 12, 13 y 14.
NOTA: En climas fríos, drene el tanque después de cada
uso a fin de reducir los problemas por el congelamiento del
agua de condensación.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
Un filtro de aire sucio reducirá el rendimiento y la vida del
compresor. Para evitar la contaminación interna de la bomba,
el filtro se debe limpiar con frecuencia y reemplazar
regularmente (vea A). Los filtros de espuma se deben limpiar
en agua jabonosa tibia. No permita que el filtro se ensucie con
tierra ni con pintura. La exposición directa a condiciones de
suciedad o áreas que se estén pintando anulará la garantía.
15
WARNING:
AVERTISSEMENT:
ADVERTENCIA:
WARNING:
AVERTISSEMENT:
AVERTENCIA:
200-2140
16
CHECKING THE RELIEF VALVE
Pull the relief valve daily to ensure that it is operating
properly and to clear the valve of any possible obstructions.
TESTING FOR LEAKS
Check that all connections are tight. A small leak in any of
the hoses, transfer tubes, or pipe connections will substantially
reduce the performance of your air compressor. If you suspect
a leak, spray a small amount of soapy water around the area
of the suspected leak with a spray bottle. If bubbles appear,
repair or replace the faulty component. Do not overtighten any
connections.
STORAGE
Before storing the compressor for a prolonged period, use
an air blow gun to clean all dust and debris from the
compressor. Disconnect the power cord and coil it up. Pull the
pressure relief valve to release all pressure from the tank.
Drain all moisture from the tank. Clean the filter element and
filter housing; replace the element if necessary. Cover the
entire unit to protect it from moisture and dust.
VÉRIFICATION DE LA SOUPAPE DE DÉCHARGE
Tirez chaque jour sur la soupape de décharge pour vous
assurer qu'elle fonctionne correctement et éliminer toutes les
obstructions éventuelles.
ESSAI D’ÉTANCHÉITÉ
Assurez-vous que tous les raccords sont serrés. Le
rendement de votre compresseur peut être réduit de manière
significative en présence d'une petite fuite d'air dans les
tuyaux flexibles, les tubes de transfert ou les raccords de
tuyauterie. Si vous suspectez une fuite, vaporisez un peu
d'eau savonneuse autour de la zone. Si des bulles
apparaissent, réparez ou remplacez le composant défectueux.
Ne serrez pas trop.
ENTREPOSAGE
Avant d'entreposer le compresseur pour une période
prolongée, utilisez une soufflette pour nettoyer toute la
poussière et tous les débris du compresseur. Débranchez le
cordon d'alimentation et enroulez-le. Tirez sur la soupape de
décharge pour libérer toute la pression dans le réservoir.
Évacuez toute l'humidité du réservoir. Nettoyez les éléments
et le boîtier du filtre ; remplacez les éléments au besoin.
Couvrez tout l'appareil pour le protéger de l'humidité et de la
poussière.
REVISIÓN DE LA VÁLVULA DE ALIVIO
Tire de la válvula de alivio todos los días para asegurarse
de que esté operando correctamente y para eliminar cualquier
obstrucción posible de la misma.
DETECCIÓN DE FUGAS
Compruebe que todas las conexiones estén ajustadas.
Una pequeña fuga en cualquiera de las mangueras, tubos de
transferencia o tubería reducirá de manera substancial el
rendimiento de su compresor de aire. Si sospecha la
existencia de una fuga, rocíe una pequeña cantidad de agua
jabonosa alrededor de la zona con una botella rociadora. Si
aparecen burbujas, selle y ajuste nuevamente la conexión. No
ajuste demasiado.
ALMACENAMIENTO
Antes de almacenar el compresor durante períodos
prolongados, use un soplete de aire para limpiar todo el polvo
y suciedad del compresor. Desconecte el cordón eléctrico,
enrollándolo. Tire de la válvula de alivio de la presión para
liberar toda la presión del tanque. Elimine toda la humedad del
tanque. Limpie los elementos y el alojamiento del filtro;
reemplácelos si fuera necesario. Cubra toda la unidad para
protegerla de la humedad y del polvo.
MAINTENANCE___________________ENTRETIEN___________________MANTENIMIENTO
200-2140
17
SERVICE INTERVAL_______ENTRETIEN PÉRIODIQUE_______INTERVALOS DE SERVICIO
Effectuez l’entretien suivant aux intervalles indiqués ci–dessous.
Inspectez et nettoyez le filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Chaque jour
Faites fonctionner les
-soupapes de décharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Chaque jour
Vidangez le réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Chaque jour
Perform the following maintenance at the intervals indicated below.
Inspect and clean air filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Daily
Operate the pressure relief valves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Daily
Drain tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Daily
Realice el mantenimiento siguiente a los intervalos indicados a continuación.
Inspección y limpieza del filtro de aire de entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A diario
Operación de todas las válvulas
de alivio de la presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A diario
Drenaje del tanque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A diario
CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS
Nota: Los problemas de detección de fallos pueden tener causas y soluciones similares.
200-2140
22
Cierre el grifo de desagüe
Disminuya la cantidad de aire usada.
El grifo de desagüe del tanque
está abierto
SOLUCIONCAUSA POSIBLE
Revise las conexiones con agua jabonosa. Apriete o vuelva a
sellar las conexiones que tengan fugas. NO LAS APRIETE EN
EXCESO.
Las conexiones tienen fugas
Limpie o reemplace el elemento del filtro de aire.Toma restringida de aire
Uso excesivo y prolongado de
aire
Presión baja o
insuficiente cantidad de
aire.
o bien
el compresor no se
detiene
PROBLEMA
Arranque y detención
excesivos, mientras no
se está usando.
Fugas de aire del
regulador, o el regulador
no regula la presión.
La lectura del
manómetro regulado
disminuye cuando se
está usando el accesorio
de aire.
El disyuntor se dispara
(los fusibles se queman)
con mucha frecuencia.
Verifique el requerimiento de aire del accesorio. Si es mayor que el
volumen por minuto (CFM) y la presión suministrados por el
compresor, necesita un compresor más grande. La mayoría de los
accesorios están clasificados a un 25 % del volumen real por
minuto en funcionamiento continuo.
El compresor no es
suficientemente grande
Quítela y límpiela o reemplácela.Válvula de retención restringida
Revísela y reemplácela si es necesario.
Hay un orificio en la manguera
de aire
Reemplace inmediatamente el tanque. NO
intente repararlo.
Fugas en el tanque
Reemplace todos los sellos defectuosos.
Sellos expulsados
Reemplace las piezas desgastadas y vuelva a montar usando
sellos nuevos.
Fugas en la válvula
Reemplace los conjuntos de pistón y manguito cilíndrico
Sello del pistón con fugas o
desgastado
Revise las conexiones con agua jabonosa. Apriete o vuelva a
sellar las conexiones que tengan fugas. NO LAS APRIETE EN
EXCESO.
Las conexiones tienen fugas
Reemplace las piezas desgastadas y vuelva a montar usando
sellos nuevos.
Reemplace todos los sellos defectuosos.
Reemplace el regulador o las piezas internas.
Piezas internas del regulador
sucias o dañadas
Si la presión disminuye demasiado, ajuste el regulador mientras
use el accesorio.
Es normal
Verifique el requerimiento de aire del accesorio. Si es mayor que el
volumen por minuto (CFM) y la presión suministrados por el
compresor, necesita un compresor más grande. La mayoría de los
accesorios están clasificados a un 25 % del volumen real por
minuto en funcionamiento continuo.
El compresor no es
suficientemente grande
Proporcione la potencia adecuada. Si está usando un cable
eléctrico, intente operar sin él.
Bajo voltaje
Consulte a un electricista.
Longitud excesiva del cable
Comuníquese con un centro de servicio autorizado.
Conductos de aire restringidos
.Reemplace la válvula de retención, la válvula de purga con
conmutador activado por presión.
Contrapresión en el cabezal de
la bomba
ADVERTENCIA
CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS
Nota: Los problemas de detección de fallos pueden tener causas y soluciones similares.
Reemplace el conmutador activado por presión.
Deje que el motor se enfríe, y el conmutador de sobrecargas se
restablecerá automáticamente. Esto puede tardar varios minutos.
La presión del tanque excedió la
presión normal de operación
SOLUCIONCAUSA POSIBLE
El conmutador activado por
presión se atoró
El motor arrancará automáticamente cuando la presión del tanque
disminuya hasta un valor menor de la presión de activación del
conmutador activado por presión.
La presión del tanque excede el
límite preestablecido del
conmutador activado por
presión.
El protector de sobrecargas del
motor se disparó
La válvula de alivio de
presión se abre.
El motor no funciona
PROBLEMA
• Reemplace el fusible fundido o reajuste el disyuntor. No use
fusibles ni disyuntores de clasificación mayor que la especificada
para su circuito de derivación.
Fusible fundido o disyuntor
disparado
• Verifique que el fusible sea adecuado. El fusible "Fusetron" tipo
T es aceptable.
• Verifique que el voltaje no sea bajo y que el tamaño del cable de
extensión sea adecuado.
• Desconecte otros dispositivos del circuito. Opere el compresor
en un circuito dedicado.
Quítela y límpiela o reemplácela.
La válvula de retención se
bloqueó en posición abierta
Purgue la línea moviendo la palanca del conmutador activado por
presión a la posición APAGADO antes de volver a arrancar. Si la
válvula de purga no se abre, reemplácela.
La válvula de purga de presión
en el conmutador activado por
presión no ha liberado la
presión de caída
Verifique que el calibre y la longitud del cable de extensión sean
adecuados.
Alambre de calibre inadecuado
en el cable o longitud excesiva
del cable de extensión
Comuníquese con un centro de servicio autorizado.
Conexiones eléctricas sueltas
Comuníquese con un centro de servicio autorizado.
Posiblemente el capacitor está
defectuoso
Haga que lo revisen en un centro de servicio. No opere el
compresor en un área donde pinten con pistola.
Pintura de pistola en las piezas
internas del motor
Haga que lo revisen en un centro de servicio.
Posiblemente el motor está
defectuoso
200-2140
23
El motor se atasca.
Proporcione la potencia adecuada.
Bajo voltaje
Reemplace la válvula de purga con conmutador activado por
presión.
Válvula de purga con
conmutador activado por presión
defectuosa
Sobrecalentamiento
Reubique el compresor en un área donde haya aire fresco, seco y
con buena circulación.
Ventilación deficiente
Limpie minuciosamente todas las superficies de enfriamiento de la
bomba y del motor.
Superficies de enfriamiento
sucias
Reemplace las piezas desgastadas y vuelva a montar usando
sellos nuevos.
Fugas en la válvula
GLOSSARY OF TERMS______GLOSSAIRE DES TERMES______GLOSARIO DE TERMINOS
GLOSSARY OF TERMS
GLOSSAIRE DES TERMES
GLOSARIO DE TERMINOS
CFM
Cubic feet per minute; a unit of measure of air flow.
PSI
Pounds per square inch; a unit of measure of air pressure.
Kick-in pressure
Factory set low pressure point that starts the compressor to
repressurize the tank to a higher pressure.
Kick-out pressure
Factory set high pressure point that stops the compressor from
increasing the pressure in the tank above a certain level.
Well-ventilated
A means of providing fresh air in exchange for dangerous
exhaust or vapors.
Dedicated circuit
An electrical circuit reserved for the exclusive use of the air
compressor.
ASME
American Society of Mechanical Engineers.
Indicates that the components are manufactured, tested and
inspected to the specifications set by ASME.
U.L.
Underwriters Laboratory
Indicates that the products that have this marking have been
manufactured, tested and inspected to standards that are set
by U.L..
CFM
Pieds cubes par minute ; une unité de mesure de débit d'air.
Bar
Unité de mesure de pression d'air.
Pression d'ouverture
Point de pression bas réglé en usine qui met en marche le
moteur de la pompe pour remettre sous pression l'air dans le
réservoir.
Pression d'arrêt
Point de pression haut réglé en usine qui arrête le moteur de
la pompe et la hausse de pression dans le réservoir au-delà
d'un certain niveau.
Bien aéré
Qualifie un endroit où les gaz d'échappement ou les vapeurs
sont remplacés par de l'air frais.
Circuit réservé
Circuit électrique réservé exclusivement au compresseur d’air.
ASME
American Society of Mechanical Engineers (Société
américaine des ingénieurs mécaniciens)
Indique que les composants sont fabriqués, testés et
examinés selon les normes définies par l'ASME.
U.L.
Underwriters Laboratory
Indique que les produits qui portent cette marque ont été
fabriqués, testés et inspectés conformément aux normes
définies par U.L.
l/min
Litros por minuto; una unidad de la medida de flujo de aire.
Bar
Es una unidad de medida de la presión del aire.
Presión de conexión
Punto de presión baja fijado en fábrica que arranca el motor
de la bomba para volver a presurizar el tanque de aire a una
presión más elevada.
Presión de desconexión
Punto de presión alta fijado en fábrica que impide que el
motor de la bomba aumente la presión en el tanque por
encima de un cierto nivel.
Bien ventilado
Un medio de proveer aire fresco para contrarrestar el escape
de gases o los vapores peligrosos.
Circuito dedicado
Un circuito eléctrico reservado para uso exclusivo del
compresor de aire.
ASME
American Society of Industrial Engineers.
Indica que los componentes se fabricaron, probaron y
examinaron de acuerdo con las especificaciones establecidas
por ASME
U.L.
Underwriters Laboratory
Indica que los productos que llevan esta marca se fabricaron,
probaron y examinaron de acuerdo con los estándares fijados
por U.L.
200-2140
24

Transcripción de documentos

Operator Manual 200-2140 Manuel de l’opérateur Manual del operador Revision J Oilless, Single Stage, Direct Drive, Electric Air Compressors Sans l’huile, d’une seul étape, à prise directe, compresseurs d’air électriques Sin aciete, de una sola etapa, de mando directo, compresores de aire eléctricos WARNING: Read and understand all safety precautions in this manual before operating. Failure to comply with instructions in this manual could result in personal injury, property damage, and/or voiding of your warranty. Coleman Powermate Compressors WILL NOT be liable for any damage because of failure to follow these instructions. AVERTISSEMENT : Lisez et veillez à bien comprendre toutes les consignes de sécurité de ce manuel avant d'utiliser l'appareil. Toute dérogation aux instructions contenues dans ce manuel peut entraîner l'annulation de la garantie, causer des blessures et/ou des dégâts matériels. Le fabricant NE SAURA être tenu responsable de dommages résultant de l'inobservation de ces instructions. ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las precauciones de seguridad contenidas en este manual antes de utilizar esta unidad. Si no cumple con las instrucciones de este manual podría ocasionar lesiones personales, daños a la propiedad y/o la anulación de su garantía. El fabricante NO SERÁ responsable de ningún daño por no acatar estas instrucciones. Coleman Powermate Compressors, Inc. P.O. Box 206, 118 West Rock Street, Springfield MN 56087 Printed in U.S.A. © 6-00 TABLE OF CONTENTS____________TABLE DES MATIÈRES____________ÍNDICE TABLE OF CONTENTS SAFETY GUIDELINES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 OVERVIEW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Basic Air Compressor Components . . . . . . . . . . . . .6 ASSEMBLY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Assembling the Compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 COMPRESSOR CONTROLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS . . . . . . . . . . .10 Electrical Wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Extension Cords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Grounding Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 BREAK-IN OF THE PUMP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 OPERATING INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Daily Startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Shutdown . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Draining the Tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Cleaning the Air Filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Checking the Relief Valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Testing for Leaks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 SERVICE INTERVAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 TROUBLESHOOTING CHART . . . . . . . . . . . . . . . . .18-19 GLOSSARY OF TERMS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 TABLE DES MATIÈRES CONSIGNES DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 VUE D’ENSEMBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Éléments de base du compresseur d’air . . . . . . . . . .6 ASSEMBLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Assemblage du compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 COMMANDES DU COMPRESSEUR . . . . . . . . . . . . . . . .9 SPÉCIFICATIONS DE L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Câblage électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Rallonges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Instructions de mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . .11 RODAGE DE LA POMPE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 MODE D’EMPLOI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Mise en marche quotidienne . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Vidange du réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Nettoyage du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Vérification de la soupape de décharge . . . . . . . . .16 Essai d’étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 ENTRETIEN PÉRIODIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-22 GLOSSAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 INDICE PAUTAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 RESUMEN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Componentes básicos del compresor de aire . . . . . .6 MONTAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Montaje del compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 CONTROLES DEL COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA 10 Cableado eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Cordones prolongadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Instrucciones de conexión a tierra . . . . . . . . . . . . . .11 MARCHA INICIAL DEL BOMBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 INSTRUCCIONES OPERATIVAS . . . . . . . . . . . . . . . . .14 2 Arranque diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Desagüe del tanque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Limpieza del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Revisión de la válvula de alivio . . . . . . . . . . . . . . . .16 Detección de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 INTERVALOS DE SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS . . . . . . . . .23-24 GLOSARIO DE TÉRMINOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 200-2140 PAUTAS DE SEGURIDAD La información que sigue se refiere a la protección de SU SEGURIDAD y la PREVENCIÓN DE PROBLEMAS DEL EQUIPO. Como ayuda para reconocer esta información, usamos los siguientes símbolos. Lea por favor el manual y preste atención a estas secciones. PELIGRO: - UN POSIBLE RIESGO QUE CAUSARÁ LESIONES GRAVES O LA PÉRDIDA DE LA VIDA. ADVERTENCIA: - UN RIESGO POTENCIAL QUE PODRÍA PROVOCAR GRAVES LESIONES O MUERTE. PRECAUCIÓN: - UN RIESGO POTENCIAL QUE PODRIA PROVOCAR LESIONES LEVES O DAÑAR EL EQUIPO. ADVERTENCIA 1. 2. RIESGO DE INCENDIO O EXPLOSIÓN. Nunca rocíe líquidos inflamables en un área confinada. Es normal que el motor y el interruptor de presión produzcan chispas al estar en funcionamiento. Si las chispas entran en contacto con los vapores de la gasolina o con otros disolventes, éstos podrían encenderse, causando un incendio o una explosión. Siempre opere el compresor en un lugar bien ventilado. No fume al rociar. No rocíe donde existan chispas o llama. Mantenga el compresor tan lejos del lugar de rociado como sea posible. RIESGO DE EXPLOSIÓN. La corrosión puede debilitar el tanque. Drene el agua condensada del tanque después de cada uso para reducir la oxidación. Si detecta una fuga en el tanque, reemplácelo inmediatamente. No suelde, no perfore ni modifique el tanque del aire de este compresor. La soldadura o las modificaciones en el tanque del compresor de aire podrían deteriorar gravemente la resistencia del tanque y causar una condición extremadamente peligrosa. Soldar o modificar el tanque de cualquier manera anulará la garantía. 3. RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. Un electricista autorizado debe hacer todas las conexiones de acuerdo con todos los códigos elécricos nacionales y locales. Nunca utilice un compresor eléctrico de aire en el exterior cuando esté lloviendo ni lo coloque sobre una superficie mojada, ya que esto podría causar descargas eléctricas. 4. RIESGO DE LESIONES. Esta unidad arranca automáticamente. SIEMPRE apague el compresor, quite el enchufe del tomacorrientes, y purgue toda la presión del sistema antes de realizar el servicio al compresor y cuando el compresor no esté en uso. No utilice la unidad sin las cubiertas o sin el protector de la correa ya que podría sufrir lesiones por el contacto con las piezas móviles. 5. RIESGO DE EXPLOSIÓN. Verifique la presión nominal máxima sugerida por el fabricante para las herramientas y los accesorios neumáticos. La presión de salida del compresor se debe regular de tal manera que nunca se exceda la presión nominal máxima de la herramienta. Antes de conectar o retirar accesorios, alivie toda presión del tubo. 6. RIESGO DE QUEMADURAS. La bomba y el múltiple producen altas temperaturas. Para prevenir quemaduras u otro tipo de heridas, NO TOQUE la bomba, el múltiple ni el tubo de transferencia mientras la bomba se está funcionando. Permita que se enfríe antes de manipularlos o realizar el servicio necesario. Mantenga a los niños alejados del compresor en todo momento. 7. RIESGO PARA LA RESPIRACIÓN. Asegúrese de leer todas las etiquetas cuando esté rociando pinturas o materiales tóxicos, y siga las instrucciones de seguridad. Use una careta respiratoria si existe la posibilidad de inhalar algún producto al rociar. Lea todas las instrucciones y asegúrese de que su careta respiratoria le proteja. 8. RIESGO DE LESIONES OCULARES. Cuando utilice un compresor de aire siempre use gafas de seguridad aprobadas según ANSI Z87.1. Nunca dirija la boquilla ni el rociador hacia una persona ni hacia alguna parte del cuerpo. El equipo puede causar una lesión grave si el rocío penetra en la piel. 9. RIESGO DE EXPLOSIÓN.No intente ajustar el interruptor de presión ni la válvula de alivio por ninguna razón. Si lo hace anulará todas las garantías. Estas piezas se ajustaron en fábrica para que permitan la presión máxima de esta unidad. Si se altera el interruptor de presión o la válvula de seguridad, se puede ocasionar una lesión personal y/o daños materiales. 10. RIESGO DE EXPLOSIÓN.No use tubería de plástico ni de PVC para el sistema de aire comprimido. Use sólo tubería y conectores de acero galvanizado para las líneas de distribución de aire comprimido. 11. RIESGO AL SENTIDO DEL OÍDO. Siempre use protectores auditivos cuando use un compresor de aire. Si no lo hace podría sufrir pérdida de la audición. 12. RIESGO PARA LA RESPIRACIÓN. Nunca inhale directamente el aire comprimido producido por un compresor. No es adecuado para respirarly. PRECAUCIÓN 1. Tire del anillo de la válvula de alivio de la presión todos los días para asegurarse de que la válvula esté funcionando adecuadamente y para eliminar cualquier obstrucción en la válvula. 2. A fin de lograr una ventilación adecuada para el enfriamiento, el compresor debe mantenerse a un mínimo de 31 cm (12 pulgadas) de la pared más cercana, en una zona bien ventilada. 3. Para evitar daños al tanque y al compresor en los modelos fijos, el tanque se debe apoyar en cuñas para que la base de la bomba esté a un nivel de 3 mm (1/8”). Se deben apoyar todos las patas, calzando donde sea necesario, antes de fijarlas al piso. Asegure todas las pies en el piso. También se recomienda el uso de calzos antivibratorios (094-0021) debajo de las patas del tanque. 200-2140 4. Sujete el compresor muy bien si es necesario su transporte. Debe liberarse la presión del tanque antes de su transporte. 5. Proteja la manguera de aire y el conducto eléctrico contra daños y pinchaduras. Inspecciónelos todas las semanas para comprobar que no existen zonas débiles o desgastadas, y reemplácelos si fuera necesario. 6. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, proteja la unidad de la lluvia. Almacene en el interior. 5 OVERVIEW________________VUE D’ENSEMBLE________________RESUMEN GENERAL B A Oilless air compressors are factory lubricated for life and do not require any oil. Basic Air Compressor Components The basic components of the air compressor are the electric motor, pump, pressure switch, and tank. The electric motor (see A) powers the pump. The electric motor is equipped with an overload protector and an automatic reset. If the motor becomes overheated, the overload protector will shut it down to prevent damage to the motor. When the motor sufficiently cools, it will automatically restart. The pump (see B) compresses the air and discharges it into the tank. The tank (see C) stores the compressed air. The pressure switch (see D) shuts down the motor and relieves air pressure in the pump and transfer tube when the air pressure in the tank reaches the kick–out pressure. As compressed air is used and the pressure level in the tank drops to the kick–in pressure, the pressure switch restarts the motor automatically, without warning, and the pump resumes compressing air. B A D D C C D C B C D Les compresseurs d’air sans huile sont lubrifiés à l’usine et ne requièrent aucun huilage. ÉLÉMENTS DE BASE DU COMPRESSEUR D’AIR Les éléments de base du compresseur d'air sont le moteur électrique, la pompe, le manostat et le réservoir. Le moteur électrique (A) actionne la pompe. Le moteur électrique est équipé d’un limiteur de surcharge à réenclenchement automatique. Si le moteur surchauffe, le limiteur coupe l’alimentation pour éviter d’endommager le moteur. Lorsque le moteur est suffisamment refroidi, il redémarre automatiquement. La pompe (B) comprime l'air. Le réservoir (C) contient l'air comprimé. Le manostat (D) arrête le moteur et libère la pression d'air dans la pompe et le tube de transfert quand la pression dans le réservoir atteint la pression de fermeture. Au fur et à mesure que l'air comprimé est utilisé et que le niveau de pression dans le réservoir baisse jusqu'à la pression d'ouverture, le manostat remet le moteur en marche automatiquement, sans avertissement, et la pompe reprend la compression d'air. Los compresores de aire sin aceite se lubrican en fábrica para toda su vida útil, y no requieren aceite. COMPONENTES BÁSICOS DEL COMPRESOR DE AIRE Los componentes básicos del compresor de aire son el motor eléctrico, la bomba, el interruptor de presión y el tanque. El motor eléctrico (vea A) acciona la bomba. El motor eléctrico está equipado con un protector contra sobrecargas y un reajuste automático. Si el motor se sobrecalienta, el protector contra sobrecargas lo apagará para evitar que sufra daños. Cuando el motor se enfríe lo suficiente, volverá a arrancar automáticamente. 6 B A A A B D C La bomba (vea B) comprime el aire y lo descarga hacia el tanque. El tanque (vea C) almacena el aire comprimido. El interruptor de presión (vea D) apaga el motor y alivia la presión del aire en la bomba y el tubo de transferencia cuando la presión del aire en el tanque alcanza el límite establecido en fábrica. Al ir usándose el aire comprimido y bajar el nivel de presión en el tanque hasta llegar al nivel preestablecido, el interruptor de presión vuelve a arrancar el motor y la bomba continúa comprimiendo el aire. 200-2140 ASSEMBLY______________________ASSEMBLAGE______________________MONTAJE e. Para modelos fijos recomendamos colocar almohadillas de caucho debajo las patas para proteger la unidad contra la vibración (vea D) p/n (094-0021). En las patas del tanque hay orificios para empernarlo. Coloque cuñas entre las patas y las almohadillas para la vibración según se requiera a fin de nivelar la plataforma del tanque a 3 mm (1/8”). Fije el compresor al piso. Apriete los pernos, alternando a menudo entre ellos para obtener un ajuste parejo. No los apriete demasiado. MONTAJE DEL COMPRESOR 1. Desembale el compresor de aire. Inspeccione la unidad para verificar que no sufrió daños. Si la unidad ha sido dañada durante el transporte, comuníquese con la empresa transportadora y complete una reclamación por daños. Haga esto de inmediato porque existen limitaciones de tiempo respecto a las reclamaciones por daños. La caja debe contener los elementos siguientes: • compresor de aire • manija (sólo modelos portátiles) • manual del operador y manual de piezas 2. Verifique el rótulo del número de serie del compresor para asegurarse de que haya recibido el modelo que pidió y que el mismo tenga la presión nominal requerida para el uso deseado. 3. Si es necesario para su modelo, instale la manija (vea A) introduciendo los extremos en la base y asegurándolos con los 2 pernos (vea B) provistos. Apriete los pernos contra la plataforma. 4. 5. Conecte una manguera de aire (no se incluye) en la salida de la manguera del compresor. La manguera de aire debe tener un conectador de 6.35 mm (1/4”) NPT. A B Ubique el compresor de acuerdo con las pautas siguientes: a. b. c. Ubique el compresor cerca de un tomacorriente eléctrico conectado a tierra (consulte INSTRUCCIONES DE PUESTA A TIERRA, vea 11). Evite el uso de un cordón prolongador; es preferible usar una manguera más larga. El compresor debe estar a una distancia mínima de 12 pulgadas (31 cm) de cualquier pared u obstrucción, en un área limpia y bien ventilada para asegurar que exista suficiente flujo de aire y enfriamiento. En climas fríos, almacene el compresor portátil en un edificio con calefacción. Esto reducirá problemas de lubricación, arranque del motor y congelamiento del agua de condensación. D PRECAUCIÓN: La plataforma de embarque no está diseñada para servir de base de un compresor en operación. d. 8 Separe el compresor de la plataforma de transportación y colóquelo en el piso, sobre una superficie dura y nivelada. El compresor debe quedar nivelado para asegurar un drenaje adecuado del agua de humedad del tanque. 200-2140 COMPRESSOR CONTROLS COMMANDES DU COMPRESSEUR CONTROLES DEL COMPRESOR PRESSURE switch (see A) This switch turns on the compressor. It is operated manually, but when in the ON position, it allows the compressor to start up or shut down automatically, without warning, upon air demand. ALWAYS set this switch to OFF when the compressor is not being used, and before unplugging the compressor. Pressure Relief Valve (see B) If the pressure switch does not shut down the motor when pressure reaches the preset level, this valve will pop open automatically to prevent over pressurization. To operate manually, pull the ring on the valve to relieve air pressure in the tank. Tank Pressure Gauge (see C) This gauge measures the pressure level of the air stored in the tank. It is not adjustable by the operator, and does not indicate line pressure. NOTE: Not all models are equipped with the following: Air Pressure Regulator (see D) This air pressure regulator enables you to adjust line pressure to the tool you are using. WARNING: Never exceed the maximum working Manomètre de pression régulée (voir E) Ce manomètre mesure la pression de sortie régulée. Sortie d’air (voir F) Raccorder le tuyau pneumatique NPT de 6.35 mm (1/4 po) à cette sortie. Interruptor de presión (vea A) Este interruptor enciende el compresor. Se opera manualmente, pero cuando está en la posición ON, permite que el compresor arranque o se pare automáticamente, sin aviso, según la demanda de aire. SIEMPRE coloque este interruptor en la posición OFF cuando el compresor no esté en uso y antes de desconectarlo. Válvula de alivio de presión (vea B) Si el interruptor de presión no apaga el motor cuando la presión alcanza el nivel de desconexión, esta válvula se abrirá automáticamente para evitar una sobrepresión. Para accionarla manualmente, tire del anillo en la válvula de alivio de la presión del aire en el tanque. Manómetro del tanque (vea C) Este manómetro mide la presión del aire almacenado en el tanque. No es ajustable por el operador y no indica la presión de la línea. pressure of the tool. Turn the knob clockwise to increase pressure, and counterclockwise to decrease pressure. NOTA: No todos los modelos están equipados con lo siguiente: Regulated pressure gauge (see E) This gauge measures the regulated outlet pressure. Regulador de presión de aire (vea D) El regulador de presión de aire permite ajustar la presión en la línea que conecta la herramienta que se está usando. Air line outlet (see F) Connect 1/4” NPT air hose to this outlet. Manostat (voir A) Cet interrupteur met en marche le compresseur. Il est actionné manuellement, mais, s'il se trouve sur la position ON, le compresseur se met en marche ou s'arrête automatiquement, sans avertissement, en fonction de la demande d'air. Réglez TOUJOURS cet interrupteur sur la position OFF quand vous n'utilisez pas le compresseur et avant de le débrancher. ADVERTENCIA: Nunca sobrepase el índice máximo de presión de la herramienta. Gire la perilla a la derecha para aumentar la presión, y a la izquierda para disminuirla. Manómetro regulado (vea E) Este manómetro mide la presión regulada de salida. Salida de la línea de aire (vea F) Conecte la manguera de aire de 6.35 mm (1/4”) NPT en esta salida. Soupape de décharge (voir B) Si le manostat n'arrête pas le moteur quand la pression atteint le niveau prédéfini, cette soupape s'ouvre automatiquement pour éviter toute surpressurisation. Pour l'actionner manuellement, tirez sur son anneau afín de libérer la pression d'air dans le réservoir. Manomètre du réservoir (voir C) Ce manomètre mesure le niveau de pression d'air dans le réservoir. L'utilisateur ne peut pas régler ce manomètre et il n'indique pas la pression dans la conduite. REMARQUE : Seuls certains modèles sont munis des éléments suivants : Régulateur de pression d'air (voir D) Le régulateur de pression d'air permet de régler la pression de la conduite de l'outil que vous utilisez. AVERTISSEMENT: Ne dépassez jamais la pression maximum nominale de l'outil. Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la pression et dans le sens inverse pour la réduire. 200-2140 9 SPÉCIFICATIONS DE L'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE __REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACION ELECTRICA Utilisez seulement une rallonge à 3 fils munie d'une prise de terre à 3 lames et une prise de courant à 3 fentes dans laquelle la prise peut être branchée. Veillez à ce que la rallonge que vous allez utiliser soit en bon état. Une rallonge de dimension inférieure à celle préconisée causera une baisse de tension sur la ligne qui se soldera par une perte de puissance et une surchauffe. Plus le calibre est petit, plus la rallonge doit être grosse. INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE Ce produit doit être mis à la terre. En cas de court-circuit électrique, la mise à la terre réduit les risques de décharges électriques en fournissant un fil par lequel le courant électrique peut s'échapper. Ce produit est équipé d'un câble d'alimentation muni d'un fil de terre et d'une fiche de terre appropriée. Cette fiche doit être branchée sur une prise de courant qui à été mise à la terre et installée conformément à toutes les normes et décrets locaux. DANGER: L'installation incorrecte de la fiche de terre risque de provoquer des décharges électriques. En cas de remplacement nécessaire du câble ou de la fiche, ne branchez pas le fil de terre sur l'une des lames plate. Le fil de terre est recouvert d'une gaine d'isolement verte avec ou sans rayures jaunes. Ce produit est conçu pour fonctionner sur un circuit d'une tension nominale de 115 volts. Un câble muni d'une prise de terre, comme illustré ici, doit être utilisé. Veillez à ce que le compresseur soit branché sur une prise de courant compatible avec la fiche (Figure 1). N'utilisez pas d'adaptateur avec ce produit. Si vous ne comprenez pas les instructions de mise à la terre ou si vous doutez que le compresseur soit correctement mis à la terre, consultez un électricien qualifié. Ne modifiez pas la fiche fournie avec l'appareil ; si elle ne s'adapte pas à la prise de courant, faites installer une prise de courant correcte par un électricien qualifié. CABLEADO ELÉCTRICO Consulte el rótulo del número de serie del compresor de aire para ver los requerimientos de voltaje y amperaje de la unidad. Use un circuito exclusivo Para el mejor rendimiento y un arranque confiable, el compresor de aire debe conectarse en un circuito exclusivo, tan cerca como sea posible de la caja de fusibles o del cortacircuito. El compresor utilizará la capacidad máxima de un circuito de 15 amperios de una casa normal. Si hay otros equipos eléctricos que estén consumiendo energía del circuito al cual está conectado el compresor, es posible que éste no arranque. Un voltaje bajo o un circuito sobrecargado puede causar un arranque lento que causará que salte el interruptor de reposicionamiento del motor o el cortacircuito, especialmente en condiciones de baja temperatura. Como alternativa, intente utilizar una manguera de aire más larga para llegar a la zona donde se requiere aire, el cable no debe tener una longitud mayor que 9.1 m (50 pies) y un alambre con calibre mínimo de 12 (AWG). No use cables de extensión de calibre 14 ni 16. Use solamente un cordón de 3 alambres que tenga un enchufe de 3 patas y un receptáculo de 3 ranuras que permita el enchufe del producto. Asegúrese de que su cordón prolongador esté en buenas condiciones. Un cordón demasiado pequeño causará una caída en el voltaje de la línea, causando una pérdida en la energía y un sobrecalentamiento. Cuanto más pequeño sea el número de calibre, tanto más pesado será el cordón. INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA Este producto debe conectarse a tierra. En el caso de un cortocircuito eléctrico, la conexión a tierra reduce el riesgo de choque eléctrico pues ofrece un escape para la corriente eléctrica. Este producto está equipado con un cordón que tiene un alambre de conexión a tierra con su enchufe correspondiente. El enchufe debe conectarse en un tomacorriente que esté bien instalado y conectado a tierra de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas locales. PELIGRO: La instalación incorrecta del enchufe de conexión a tierra puede causar un riesgo de descarga eléctrica. En caso de ser necesario reparar o cambiar el cordón o el enchufe, no conecte el alambre de conexión a tierra en ninguno de las terminales de pata plana. El alambre de conexión a tierra tiene aislamiento de color verde con rayas amarillas o sin ellas. Este producto se debe usar en un circuito de 115 voltios nominales. Se deberá usar un enchufe con un terminal conectado a tierra, tal como el mostrado aquí. Asegúrese de que el producto esté conectado a un tomacorriente que tenga la misma configuración que el enchufe (Véase la Figura 1). No debe usarse ningún adaptador con este producto. Consulte con un electricista capacitado si no comprende completamente las instrucciones de conexión a tierra, o si tiene dudas con respecto a si el producto está correctamente conectado a tierra. No modifique el enchufe provisto; si no encaja en el tomacorriente, haga que un electricista capacitado instale un tomacorriente adecuado. Figure 1_________Figura 1 Boîte à prises de terre Caja de tomacorriente puesta a tierra Prise de courant mise à la terre Tomacorriente puesta a tierra NOTA: Se recomienda un disyuntor. Si el compresor de aire se conecta a un circuito protegido por un fusible, utilice fusibles temporizados de doble elemento (sólo Buss Fusetron tipo "T"). CORDONES PROLONGADORES NOTA: Evite el uso de cordones prolongadores. Para obtener un rendimiento óptimo, enchufe el cordón eléctrico del compresor directamente en un tomacorriente de pared conectado a tierra. No use un cordón prolongador a menos que sea absolutamente necesario. 115 VOLTS 15 AMPÈRES 115 VOLTIOS 15 AMPERIOS Fiche Tapón 200-2140 Broche de terre Pasador de puesta a tierra 11 BREAK-IN OF THE PUMP___RODAGE DE LA POMPE___MARCHA INICIAL DE LA BOMBA 1. 2. 3. 4. Turn the pressure switch to the OFF position (see A). Open the petcock (see B). Turn in the counterclockwise direction. Plug in the power cord. Turn the pressure switch to the ON position (see C). The compressor will start. Allow the compressor to run for 30 minutes, to break in the internal parts. OFF C A ON NOTE: After about 30 minutes, If the unit does not operate properly, SHUT DOWN IMMEDIATELY, and contact Product Service. 5. 6. 7. OFF C A ON After about 30 minutes, turn the pressure switch to the OFF position. Close the petcock (see D). Turn in the clockwise direction. Turn the pressure switch to the ON position. The compressor will start and fill the tank to the kick-out pressure and stop. NOTE: As compressed air is used, the pressure switch will restart the motor automatically. 1. 2. 3. 4. Placer le manocontacteur en position ARRÊT (A). Ouvrez le robinet de purge (B). Tourner le bouton vers la droite. Branchez le cordon d'alimentation. Tourner le manocontacteur en position MARCHE ( C). Le compresseur démarre. Laissez tourner pendant 30 minutes pour roder les pièces internes. REMARQUE : 5. 6. 7. 2. 3. 4. 12 D CLOSE FERMÉ SE CIERRAN Une fois que suffisamment d'air comprimé est utilisé, le manostat relance automatiquement le moteur . Coloque el conmutador activado por presión en la posición APAGADO. (vea A). Abra la llave de descompresión (vea B). Hágalo girar hacia la izquierda. Enchufe el cordón eléctrico. Coloque el conmutador activado por presión en la posición ENCENDIDO (vea C). El compresor arrancará. Permita el funcionamiento del compresor durante 30 minutos, a fin de suavizar los componentes internos. NOTA: Si después de 30 minutos la unidad no opera correctamente, APÁGUELA INMEDIATAMENTE y póngase en contacto con el Centro de Servicio. 5. B OPEN OUVERT ABIERTO Après environ 30 minutes, tourner le manocontacteur en position ARRÉT. Fermez le robinet de purge (D). Tourner le manocontacteur en position MARCHE. Tourner vers la droite. Le compresseur démarre et remplit le réservoir jusqu'à la pression de fermeture, puis s'arrête. REMARQUE : 1. Si après 30 minutes l'appareil ne fonctionne pas correctement, ARRETEZ-LE IMMÉDIATEMENT et contactez le service après-vente. Después de aproximadamente 30 minutos, coloque el conmutador activado por presión en la posición APAGADO. 6. 7. Cierre la llave de descompresión. (vea D). Coloque el conmutador activado por presión en la posición (ENCENDIDO). Hágalo girar hacia la derecha. El compresor comenzará a funcionar, llenará el tanque hasta la presión de desconexión y dejará de funcionar. NOTA: Al utilizar el aire comprimido, el interruptor de presión arrancará automáticamente el motor. 200-2140 OPERATING INSTRUCTIONS_____MODE D’EMPLOI_____INSTRUCCIONES OPERATIVAS ARRÊT 1. Placer le manocontacteur en position ARRÊT (A). 2. Débranchez le cordon d'alimentation. 3. Réduisez la pression dans le réservoir par l'orifice de sortie du tuyau. Vous pouvez également tirer sur l'anneau de la soupape de décharge (E) et la maintenir ouverte pour libérer la pression dans le réservoir. ATTENTION: L'air et l'humidité qui s'échappent peuvent projeter des particules pouvant causer des blessures aux yeux. Portez des lunettes de protection lorsque vous ouvrez le robinet de purge. 4. OFF C OFF C E A ON E A ON Incliner légèrement le compresseur (si cela est nécessaire pour votre modèle) afin que le robinet soit en bas du/des réservoirs. Ouvrez le robinet (voir B) pour purger toute l’humidité accumulée dans le réservoir. ARRANQUE DIARIO 1. Coloque el conmutador activado por presión en la posición APAGADO (vea A). 2. Cierre la llave de descompresión del tanque (vea D). Hágalo girar hacia la derecha. 3. Enchufe el cordón eléctrico. AVERTENCIA: El motor eléctrico y la bomba producen altas temperaturas. Para evitar quemaduras y otras lesiones, NO toque el compresor durante su funcionamiento. Permita que se enfríe antes de manipular o realizar el servicio. Mantenga a los niños alejados del compresor en todo momento. 4. Coloque el conmutador activado por presión en la posición ENCENDIDO (vea C). AVERTENCIA: Al efectuar un ajuste desde una presión más alta a una más baja, gire la perilla a la izquierda hasta que sobrepase el ajuste deseado, después gire a la derecha hasta alcanzar la presión deseada. No exceda la presión de operación de la herramienta o del accesorio que esté usando. 5. B OPEN OUVERT ABIERTO D CLOSE FERMÉ SE CIERRAN Si su compresor tiene un regulador de presión, ajústelo en la presión de trabajo de la herramienta. PARADA 1. Coloque el conmutador activado por presión en la posición APAGADO (vea A). 2. Desenchufe el cordón eléctrico. 3. Reduzca la presión en el tanque a través de la manguera de salida. También puede tirar del anillo de la válvula de alivio (vea E) y mantenerla abierta para aliviar la presión en el tanque PRECAUCIÓN: El aire y la humedad que escapan del tanque pueden arrojar desechos que podrían causarle daño en los ojos. Al abrir la llave de descompresión use gafas de seguridad. 4. 14 Incline el compresor (si es necesario en caso de su modelo) para que el grifo de desagüe quede en el fondo del tanque o tanques. Luego abra el grifo de desagüe (vea B) para permitir que el agua de la humedad drene del tanque. B OPEN OUVERT ABIERTO 200-2140 MAINTENANCE___________________ENTRETIEN___________________MANTENIMIENTO WARNING: To avoid personal injury, always shut off and unplug the compressor and relieve all air pressure from the system before performing any service on the air compressor. Regular maintenance will ensure trouble free operation. Your electric powered air compressor represents high quality engineering and construction; however, even high quality machinery requires periodic maintenance. The items listed below should be inspected on a regular basis. DRAINING THE TANK WARNING: Condensation will accumulate in the tank. To prevent corrosion of the tank from the inside, this moisture must be drained at the end of every workday. Be sure to wear protective eyewear. Relieve the air pressure in the system and open the petcock on the bottom of the tank to drain (See B and D) on pages 12, 13 and 14. NOTE: In cold climates, drain the tank after each use to reduce problems with freezing of water condensation. CLEANING THE AIR FILTER A dirty air filter will reduce the compressor’s performance and life. To avoid any internal contamination of the pump, the filter should be cleaned frequently and replaced on a regular basis (see A). Foam filters should be cleaned in warm, soapy water. Do not allow the filter to become filled with dirt or paint. Direct exposure to dirty conditions or painting areas will void your warranty. NETTOYAGE DU FILTRE À AIR Un filtre à air sale nuit aux performances et à la durabilité du compresseur. Pour éviter de contaminer l'intérieur de la pompe, nettoyer le filtre fréquemment et le remplacer régulièrement (voir A). Nettoyer les filtres en mousse à l'eau tiède savonneuse. Ne pas laisser de saletés ou de peinture obstruer le filtre. L'exposition directe à des conditions poussiéreuses ou à une aire de peinture annulera votre garantie. ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales, siempre apague y desenchufe el compresor y alivie toda la presión de aire del sistema antes de realizar algún tipo de servicio en el compresor de aire. El mantenimiento regular asegurará una operación sin problemas. Su compresor de aire con alimentación eléctrica representa lo mejor en ingeniería y construcción; sin embargo, aún la maquinaria de mejor calidad requiere un mantenimiento periódico. Los elementos enumerados a continuación deben inspeccionarse de manera regular. Desagüe del tanque AVERTISSEMENT: Pour éviter les risques de blessures, arrêtez et débranchez toujours le compresseur et libérez toute la pression d'air dans le circuit avant de procéder à l'entretien. L'entretien régulier de l'appareil permettra d'assurer un fonctionnement sans problèmes. Votre compresseur d'air électrique est un appareil de haute qualité ; toutefois, même les machines de haute qualité nécessitent un entretien périodique. Les composants énumérés ci-dessous doivent être inspectés réqulièrement. VIDANGE DU RÉSERVOIR AVERTISSEMENT: De la condensation se forme dans le réservoir. Pour éviter la formation de corrosion depuis l'intérieur du réservoir, cette condensation doit être évacuée à la fin de chaque journée de travail. Veillez à porter des lunettes de protection. Libérez la pression d'air dans le circuit et ouvrez le robinet de purge en bas du réservoir pour vidanger (Voir B et D) aux pages 12, 13 et 14. AVERTENCIA: La condensación se acumulará en el tanque. Para evitar la corrosión del tanque desde el interior, esta humedad debe ser drenada al final de cada día de trabajo. Asegúrese de utilizar protección ocular. Alivie la presión de aire en el sistema y abra la llave de descompresión que se encuentra en el fondo del tanque para drenar (Vea B y D) en las páginas 12, 13 y 14. NOTA: En climas fríos, drene el tanque después de cada uso a fin de reducir los problemas por el congelamiento del agua de condensación. LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE Un filtro de aire sucio reducirá el rendimiento y la vida del compresor. Para evitar la contaminación interna de la bomba, el filtro se debe limpiar con frecuencia y reemplazar regularmente (vea A). Los filtros de espuma se deben limpiar en agua jabonosa tibia. No permita que el filtro se ensucie con tierra ni con pintura. La exposición directa a condiciones de suciedad o áreas que se estén pintando anulará la garantía. REMARQUE : Dans les climats froids, purger le réservoir après chaque utilisation afin de réduire les problèmes de gel d'eau de condensation. 200-2140 15 MAINTENANCE___________________ENTRETIEN___________________MANTENIMIENTO CHECKING THE RELIEF VALVE REVISIÓN DE LA VÁLVULA DE ALIVIO Pull the relief valve daily to ensure that it is operating properly and to clear the valve of any possible obstructions. Tire de la válvula de alivio todos los días para asegurarse de que esté operando correctamente y para eliminar cualquier obstrucción posible de la misma. TESTING FOR LEAKS DETECCIÓN DE FUGAS Check that all connections are tight. A small leak in any of the hoses, transfer tubes, or pipe connections will substantially reduce the performance of your air compressor. If you suspect a leak, spray a small amount of soapy water around the area of the suspected leak with a spray bottle. If bubbles appear, repair or replace the faulty component. Do not overtighten any connections. STORAGE Before storing the compressor for a prolonged period, use an air blow gun to clean all dust and debris from the compressor. Disconnect the power cord and coil it up. Pull the pressure relief valve to release all pressure from the tank. Drain all moisture from the tank. Clean the filter element and filter housing; replace the element if necessary. Cover the entire unit to protect it from moisture and dust. Compruebe que todas las conexiones estén ajustadas. Una pequeña fuga en cualquiera de las mangueras, tubos de transferencia o tubería reducirá de manera substancial el rendimiento de su compresor de aire. Si sospecha la existencia de una fuga, rocíe una pequeña cantidad de agua jabonosa alrededor de la zona con una botella rociadora. Si aparecen burbujas, selle y ajuste nuevamente la conexión. No ajuste demasiado. ALMACENAMIENTO Antes de almacenar el compresor durante períodos prolongados, use un soplete de aire para limpiar todo el polvo y suciedad del compresor. Desconecte el cordón eléctrico, enrollándolo. Tire de la válvula de alivio de la presión para liberar toda la presión del tanque. Elimine toda la humedad del tanque. Limpie los elementos y el alojamiento del filtro; reemplácelos si fuera necesario. Cubra toda la unidad para protegerla de la humedad y del polvo. VÉRIFICATION DE LA SOUPAPE DE DÉCHARGE Tirez chaque jour sur la soupape de décharge pour vous assurer qu'elle fonctionne correctement et éliminer toutes les obstructions éventuelles. ESSAI D’ÉTANCHÉITÉ Assurez-vous que tous les raccords sont serrés. Le rendement de votre compresseur peut être réduit de manière significative en présence d'une petite fuite d'air dans les tuyaux flexibles, les tubes de transfert ou les raccords de tuyauterie. Si vous suspectez une fuite, vaporisez un peu d'eau savonneuse autour de la zone. Si des bulles apparaissent, réparez ou remplacez le composant défectueux. Ne serrez pas trop. ENTREPOSAGE Avant d'entreposer le compresseur pour une période prolongée, utilisez une soufflette pour nettoyer toute la poussière et tous les débris du compresseur. Débranchez le cordon d'alimentation et enroulez-le. Tirez sur la soupape de décharge pour libérer toute la pression dans le réservoir. Évacuez toute l'humidité du réservoir. Nettoyez les éléments et le boîtier du filtre ; remplacez les éléments au besoin. Couvrez tout l'appareil pour le protéger de l'humidité et de la poussière. 16 200-2140 SERVICE INTERVAL_______ENTRETIEN PÉRIODIQUE_______INTERVALOS DE SERVICIO Perform the following maintenance at the intervals indicated below. Inspect and clean air filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Daily Operate the pressure relief valves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Daily Drain tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Daily Effectuez l’entretien suivant aux intervalles indiqués ci–dessous. Inspectez et nettoyez le filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Chaque jour Faites fonctionner les -soupapes de décharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Chaque jour Vidangez le réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Chaque jour Realice el mantenimiento siguiente a los intervalos indicados a continuación. Inspección y limpieza del filtro de aire de entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A diario Operación de todas las válvulas de alivio de la presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A diario Drenaje del tanque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A diario 200-2140 17 CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS Nota: Los problemas de detección de fallos pueden tener causas y soluciones similares. PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCION Presión baja o insuficiente cantidad de aire. o bien el compresor no se detiene El grifo de desagüe del tanque está abierto Cierre el grifo de desagüe Las conexiones tienen fugas Revise las conexiones con agua jabonosa. Apriete o vuelva a sellar las conexiones que tengan fugas. NO LAS APRIETE EN EXCESO. Toma restringida de aire Limpie o reemplace el elemento del filtro de aire. Uso excesivo y prolongado de aire Disminuya la cantidad de aire usada. El compresor no es suficientemente grande Verifique el requerimiento de aire del accesorio. Si es mayor que el volumen por minuto (CFM) y la presión suministrados por el compresor, necesita un compresor más grande. La mayoría de los accesorios están clasificados a un 25 % del volumen real por minuto en funcionamiento continuo. Válvula de retención restringida Quítela y límpiela o reemplácela. Hay un orificio en la manguera de aire Revísela y reemplácela si es necesario. Fugas en el tanque ADVERTENCIA Reemplace inmediatamente el tanque. NO intente repararlo. Arranque y detención excesivos, mientras no se está usando. Sellos expulsados Reemplace todos los sellos defectuosos. Fugas en la válvula Reemplace las piezas desgastadas y vuelva a montar usando sellos nuevos. Sello del pistón con fugas o desgastado Reemplace los conjuntos de pistón y manguito cilíndrico Las conexiones tienen fugas Revise las conexiones con agua jabonosa. Apriete o vuelva a sellar las conexiones que tengan fugas. NO LAS APRIETE EN EXCESO. Reemplace las piezas desgastadas y vuelva a montar usando sellos nuevos. Reemplace todos los sellos defectuosos. Fugas de aire del Piezas internas del regulador regulador, o el regulador sucias o dañadas no regula la presión. Reemplace el regulador o las piezas internas. Es normal La lectura del manómetro regulado disminuye cuando se El compresor no es está usando el accesorio suficientemente grande de aire. Si la presión disminuye demasiado, ajuste el regulador mientras use el accesorio. El disyuntor se dispara (los fusibles se queman) con mucha frecuencia. 22 Verifique el requerimiento de aire del accesorio. Si es mayor que el volumen por minuto (CFM) y la presión suministrados por el compresor, necesita un compresor más grande. La mayoría de los accesorios están clasificados a un 25 % del volumen real por minuto en funcionamiento continuo. Bajo voltaje Proporcione la potencia adecuada. Si está usando un cable eléctrico, intente operar sin él. Longitud excesiva del cable Consulte a un electricista. Conductos de aire restringidos Comuníquese con un centro de servicio autorizado. Contrapresión en el cabezal de la bomba .Reemplace la válvula de retención, la válvula de purga con conmutador activado por presión. 200-2140 CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS Nota: Los problemas de detección de fallos pueden tener causas y soluciones similares. PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCION Sobrecalentamiento Ventilación deficiente Reubique el compresor en un área donde haya aire fresco, seco y con buena circulación. Superficies de enfriamiento sucias Limpie minuciosamente todas las superficies de enfriamiento de la bomba y del motor. Fugas en la válvula Reemplace las piezas desgastadas y vuelva a montar usando sellos nuevos. Bajo voltaje Proporcione la potencia adecuada. El motor se atasca. Válvula de purga con Reemplace la válvula de purga con conmutador activado por conmutador activado por presión presión. defectuosa La válvula de alivio de presión se abre. La presión del tanque excedió la Reemplace el conmutador activado por presión. presión normal de operación El conmutador activado por presión se atoró El motor no funciona La presión del tanque excede el El motor arrancará automáticamente cuando la presión del tanque límite preestablecido del disminuya hasta un valor menor de la presión de activación del conmutador activado por conmutador activado por presión. presión. El protector de sobrecargas del motor se disparó Deje que el motor se enfríe, y el conmutador de sobrecargas se restablecerá automáticamente. Esto puede tardar varios minutos. Fusible fundido o disyuntor disparado • Reemplace el fusible fundido o reajuste el disyuntor. No use fusibles ni disyuntores de clasificación mayor que la especificada para su circuito de derivación. • Verifique que el fusible sea adecuado. El fusible "Fusetron" tipo T es aceptable. • Verifique que el voltaje no sea bajo y que el tamaño del cable de extensión sea adecuado. • Desconecte otros dispositivos del circuito. Opere el compresor en un circuito dedicado. 200-2140 La válvula de retención se bloqueó en posición abierta Quítela y límpiela o reemplácela. La válvula de purga de presión en el conmutador activado por presión no ha liberado la presión de caída Purgue la línea moviendo la palanca del conmutador activado por presión a la posición APAGADO antes de volver a arrancar. Si la válvula de purga no se abre, reemplácela. Alambre de calibre inadecuado en el cable o longitud excesiva del cable de extensión Verifique que el calibre y la longitud del cable de extensión sean adecuados. Conexiones eléctricas sueltas Comuníquese con un centro de servicio autorizado. Posiblemente el capacitor está defectuoso Comuníquese con un centro de servicio autorizado. Pintura de pistola en las piezas internas del motor Haga que lo revisen en un centro de servicio. No opere el compresor en un área donde pinten con pistola. Posiblemente el motor está defectuoso Haga que lo revisen en un centro de servicio. 23 GLOSSARY OF TERMS______GLOSSAIRE DES TERMES______GLOSARIO DE TERMINOS GLOSSARY OF TERMS CFM Cubic feet per minute; a unit of measure of air flow. PSI Pounds per square inch; a unit of measure of air pressure. Kick-in pressure Factory set low pressure point that starts the compressor to repressurize the tank to a higher pressure. Kick-out pressure Factory set high pressure point that stops the compressor from increasing the pressure in the tank above a certain level. Dedicated circuit An electrical circuit reserved for the exclusive use of the air compressor. ASME American Society of Mechanical Engineers. Indicates that the components are manufactured, tested and inspected to the specifications set by ASME. U.L. Underwriters Laboratory Indicates that the products that have this marking have been manufactured, tested and inspected to standards that are set by U.L.. Well-ventilated A means of providing fresh air in exchange for dangerous exhaust or vapors. GLOSSAIRE DES TERMES CFM Pieds cubes par minute ; une unité de mesure de débit d'air. Circuit réservé Circuit électrique réservé exclusivement au compresseur d’air. Bar Unité de mesure de pression d'air. ASME American Society of Mechanical Engineers (Société américaine des ingénieurs mécaniciens) Indique que les composants sont fabriqués, testés et examinés selon les normes définies par l'ASME. Pression d'ouverture Point de pression bas réglé en usine qui met en marche le moteur de la pompe pour remettre sous pression l'air dans le réservoir. Pression d'arrêt Point de pression haut réglé en usine qui arrête le moteur de la pompe et la hausse de pression dans le réservoir au-delà d'un certain niveau. U.L. Underwriters Laboratory Indique que les produits qui portent cette marque ont été fabriqués, testés et inspectés conformément aux normes définies par U.L. Bien aéré Qualifie un endroit où les gaz d'échappement ou les vapeurs sont remplacés par de l'air frais. GLOSARIO DE TERMINOS l/min Litros por minuto; una unidad de la medida de flujo de aire. Circuito dedicado Un circuito eléctrico reservado para uso exclusivo del compresor de aire. Bar Es una unidad de medida de la presión del aire. Presión de conexión Punto de presión baja fijado en fábrica que arranca el motor de la bomba para volver a presurizar el tanque de aire a una presión más elevada. Presión de desconexión Punto de presión alta fijado en fábrica que impide que el motor de la bomba aumente la presión en el tanque por encima de un cierto nivel. ASME American Society of Industrial Engineers. Indica que los componentes se fabricaron, probaron y examinaron de acuerdo con las especificaciones establecidas por ASME U.L. Underwriters Laboratory Indica que los productos que llevan esta marca se fabricaron, probaron y examinaron de acuerdo con los estándares fijados por U.L. Bien ventilado Un medio de proveer aire fresco para contrarrestar el escape de gases o los vapores peligrosos. 24 200-2140
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Coleman 200-2140 Instrucciones de operación

Categoría
Compresores de aire
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para