Makita XAG12PT1 Manual de usuario

Categoría
Amoladoras angulares
Tipo
Manual de usuario
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Angle Grinder
Meuleuse d’Angle sans Fil
Esmeriladora Angular
Inalámbrica
XAG10
XAG11
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
2 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: XAG10 XAG11
Wheel diameter 115mm (4-1/2″) 125mm (5″)
Max. wheel thickness 6.4mm (1/4″)
Spindle thread 5/8″
Rated speed (n) 8,500/min
Overall length With battery cartridge
BL1815N, BL1820, BL1820B
348mm (13-3/4″)
With battery cartridge BL1830,
BL1840, BL1840B, BL1850,
BL1850B
362mm (14-1/4″)
Net weight With battery cartridge
BL1815N, BL1820, BL1820B
2.4kg (5.2lbs)
With battery cartridge BL1830,
BL1840, BL1840B, BL1850,
BL1850B
2.6kg (5.8lbs)
Rated voltage D.C.18 V
Standard battery cartridge BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1840, BL1840B,
BL1850, BL1850B
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications and battery cartridge may differ from country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
General power tool safety warnings
WARNING:
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit-
able for outdoor use reduces the risk of electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
3 ENGLISH
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
3. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
Cordless grinder safety warnings
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1. This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool.
Read all safety warnings, instructions, illus-
trations and specications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
2. Operations such as polishing are not rec-
ommended to be performed with this power
tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause per-
sonal injury.
3. Do not use accessories which are not speci-
cally designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure
safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and y apart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating
of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
6.
Threaded mounting of accessories must match
the grinder spindle thread. For accessories
mounted by anges, the arbour hole of the
accessory must t the locating diameter of the
ange. Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or acces-
sory is dropped, inspect for damage or install
an undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute. Damaged acces-
sories will normally break apart during this test
time.
4 ENGLISH
8. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appro-
priate, wear dust mask, hearing protectors,
gloves and workshop apron capable of stop-
ping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
ying debris generated by various operations.
The dust mask or respirator must be capable of
ltrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may y away and cause injury beyond immediate
area of operation.
10. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring. Contact with a "live" wire will also make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
11. Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the
power tool out of your control.
12. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
13. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
14. Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
15. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other acces-
sory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the
rotating accessory which in turn causes the uncon-
trolled power tool to be forced in the direction opposite
of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is
entering into the pinch point can dig into the surface of
the material causing the wheel to climb out or kick out.
The wheel may either jump toward or away from the
operator, depending on direction of the wheel’s move-
ment at the point of pinching. Abrasive wheels may also
break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
1. Maintain a rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kick-
back forces, if proper precautions are taken.
2. Never place your hand near the rotating acces-
sory. Accessory may kickback over your hand.
3. Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
4. Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
5. Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create fre-
quent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specic for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
1. Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specic guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
2. The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard lip. An improperly mounted wheel that
projects through the plane of the guard lip cannot
be adequately protected.
3. The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed
towards the operator. The guard helps to protect
the operator from broken wheel fragments, acci-
dental contact with wheel and sparks that could
ignite clothing.
4.
Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied
to these wheels may cause them to shatter.
5. Always use undamaged wheel anges that are
of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel anges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel anges.
6. Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool
is not suitable for the higher speed of a smaller
tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specic for Abrasive
Cutting-Off Operations:
1. Do not “jam“ the cut-off wheel or apply exces-
sive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the possibil-
ity of kickback or wheel breakage.
2. Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your
body, the possible kickback may propel the spin-
ning wheel and the power tool directly at you.
3. When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power
tool and hold the power tool motionless until
5 ENGLISH
the wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the cut-off wheel from the
cut while the wheel is in motion otherwise
kickback may occur. Investigate and take correc-
tive action to eliminate the cause of wheel binding.
4. Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
5. Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kick-
back. Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge
of the workpiece on both sides of the wheel.
6. Use extra caution when making a “pocket cut”
into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes, elec-
trical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specic for Sanding Operations:
1. Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers recommen-
dations, when selecting sanding paper. Larger
sanding paper extending beyond the sanding
pad presents a laceration hazard and may cause
snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety Warnings Specic for Wire Brushing
Operations:
1. Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
2. If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load
and centrifugal forces.
Additional Safety Warnings:
1. When using depressed centre grinding wheels,
be sure to use only berglass-reinforced
wheels.
2. NEVER USE Stone Cup type wheels with this
grinder. This grinder is not designed for these
types of wheels and the use of such a product
may result in serious personal injury.
3. Be careful not to damage the spindle, the
ange (especially the installing surface) or the
lock nut. Damage to these parts could result in
wheel breakage.
4. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
5. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel.
6. Use the specied surface of the wheel to per-
form the grinding.
7. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
8. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
9. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
10. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
11. Use only anges specied for this tool.
12. For tools intended to be tted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the wheel
is long enough to accept the spindle length.
13. Check that the workpiece is properly
supported.
14. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched off.
15. If working place is extremely hot and humid,
or badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure opera-
tor safety.
16. Do not use the tool on any materials contain-
ing asbestos.
17. When use cut-off wheel, always work with
the dust collecting wheel guard required by
domestic regulation.
18. Cutting discs must not be subjected to any
lateral pressure.
19. Do not use cloth work gloves during operation.
Fibers from cloth gloves may enter the tool, which
causes tool breakage.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
rated speed
revolutions or reciprocation per minute
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
6 ENGLISH
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
1
2
3
1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
7 ENGLISH
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with "B" at the end of the
model number
1
2
1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Indicating the remaining battery
capacity
Country specic
When you turn the tool on, the battery indicator shows
the remaining battery capacity.
1
1. Battery indicator
The remaining battery capacity is shown as the follow-
ing table.
Battery indicator status Remaining
battery
capacity
On
Off
Blinking
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
Charge the
battery
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection
system. This system automatically cuts off power to
the motor to extend tool and battery life. The tool will
automatically stop during operation if the tool or battery
is placed under one of the following conditions. In some
conditions, the indicators light up.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indication. In this situation, turn the
tool off and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool is overheated, the tool stops automatically
and the battery indicator shows following state. In this
situation, let the tool cool before turning the tool on again.
8 ENGLISH
On
Blinking
If the tool does not start, the battery may be overheated.
In this situation, let the battery cool before starting the
tool again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops
automatically. In this case, remove the battery from the
tool and charge the battery.
Releasing protection lock
When the protection system works repeatedly, the tool
is locked and the battery indicator shows the following
state.
In this situation, the tool does not start even if turning
the tool off and on. To release the protection lock,
remove the battery, set it to the battery charger and wait
until the charging nishes.
On
Off
Blinking
Shaft lock
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
1
1. Shaft lock
NOTICE: Never actuate the shaft lock when the
spindle is moving. The tool may be damaged.
Switch action
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch lever actuates properly and returns to the
"OFF" position when released.
CAUTION: Do not pull the switch lever hard
without pulling the lock-off lever. This can cause
switch breakage.
To prevent the switch lever from being accidentally
pulled, a lock-off lever is provided.
To start the tool, pull the lock-off lever toward the opera-
tor and then pull the switch lever.
To stop the tool, release the switch lever.
2
1
1. Lock-off lever 2. Switch lever
Automatic speed change function
1
1. Mode indicator
Mode indicator status Operation mode
High speed mode
High torque mode
This tool has "high speed mode" and "high torque
mode". It automatically changes operation mode
depending on the work load. When mode indicator
lights up during operation, the tool is in high torque
mode.
Accidental re-start preventive
function
Even if installing the battery cartridge while pulling the
switch lever, the tool does not start.
To start the tool, rst release the switch lever. Then pull
the lock-off lever, and pull the switch lever.
9 ENGLISH
Electronic torque control function
The tool electronically detects situations where the
wheel or accessory may be at risk to be bound. In the
situation, the tool is automatically shut off to prevent
further rotation of the spindle (it does not prevent
kickback).
To restart the tool, switch off the tool rst, remove the
cause of sudden drop in the rotation speed, and then
turn the tool on.
Soft start feature
Soft start feature reduces starting reaction.
Electric brake
Electric brake is activated after the tool is switched off.
The brake does not work when the power supply is shut
down, such as the battery is removed accidentally, with
the switch still on.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing side grip (handle)
CAUTION: Always be sure that the side grip is
installed securely before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool
as shown in the gure.
Installing or removing wheel guard
(For depressed center wheel, ap
disc, ex wheel, wire wheel brush
/ abrasive cut-off wheel, diamond
wheel)
WARNING: When using a depressed center
wheel, ap disc, ex wheel or wire wheel brush,
the wheel guard must be tted on the tool so that
the closed side of the guard always points toward
the operator.
WARNING: When using an abrasive cut-off
/ diamond wheel, be sure to use only the special
wheel guard designed for use with cut-off wheels.
(In some European countries, when using a diamond
wheel, the ordinary guard can be used. Follow the
regulations in your country.)
For tool with locking screw type
wheel guard
Mount the wheel guard with the protrusions on the
wheel guard band aligned with the notches on the bear-
ing box. Then rotate the wheel guard to such an angle
that it can protect the operator according to work. Be
sure to tighten the screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation proce-
dure in reverse.
1
2
3
1. Wheel guard 2. Bearing box 3. Screw
For tool with clamp lever type wheel
guard
Loosen the screw, and then pull the lever in the direc-
tion of the arrow. Mount the wheel guard with the protru-
sions on the wheel guard band aligned with the notches
on the bearing box. Then rotate the wheel guard to such
an angle that it can protect the operator according to
work.
10 ENGLISH
1
2
3
4
1. Wheel guard 2. Bearing box 3. Screw 4. Lever
Pull the lever in direction of the arrow. Then tighten the
wheel guard with fastening the screw. Be sure to tighten
the screw securely. The setting angle of the wheel
guard can be adjusted with the lever.
1
2
1. Screw 2. Lever
To remove wheel guard, follow the installation proce-
dure in reverse.
Installing or removing depressed
center wheel or ap disc
Optional accessory
WARNING: When using a depressed center
wheel or ap disc, the wheel guard must be tted
on the tool so that the closed side of the guard
always points toward the operator.
CAUTION: Make sure that the mounting part
of the inner ange ts into the inner diameter of
the depressed center wheel / ap disc perfectly.
Mounting the inner ange on the wrong side may
result in the dangerous vibration.
Mount the inner ange onto the spindle.
Make sure to t the dented part of the inner ange onto
the straight part at the bottom of the spindle.
Fit the depressed center wheel / ap disc on the inner
ange and screw the lock nut onto the spindle.
1
2
4
3
1. Lock nut 2. Depressed center wheel 3. Inner
ange 4. Mounting part
To tighten the lock nut, press the shaft lock rmly so
that the spindle cannot revolve, then use the lock nut
wrench and securely tighten clockwise.
1
2
1. Lock nut wrench 2. Shaft lock
To remove the wheel, follow the installation procedure
in reverse.
Installing or removing ex wheel
Optional accessory
WARNING: Always use supplied guard when
ex wheel is on tool. Wheel can shatter during use
and guard helps to reduce chances of personal injury.
1
2
3
4
1. Lock nut 2. Flex wheel 3. Back up pad 4. Inner
ange
Follow instructions for depressed center wheel but also
use back up pad over wheel. See order of assembly on
accessories page in this manual.
11 ENGLISH
Installing or removing abrasive disc
Optional accessory
1
2
3
1. Sanding lock nut 2. Abrasive disc 3. Rubber pad
1. Mount the rubber pad onto the spindle.
2. Fit the disc on the rubber pad and screw the sand-
ing lock nut onto the spindle.
3. Hold the spindle with the shaft lock, and securely
tighten the sanding lock nut clockwise with the lock nut
wrench.
To remove the disc, follow the installation procedure in
reverse.
NOTE: Use sander accessories specied in this man-
ual. These must be purchased separately.
OPERATION
WARNING: It should never be necessary to
force the tool. The weight of the tool applies ade-
quate pressure. Forcing and excessive pressure
could cause dangerous wheel breakage.
WARNING: ALWAYS replace wheel if tool is
dropped while grinding.
WARNING: NEVER bang or hit grinding disc
or wheel onto work.
WARNING: Avoid bouncing and snagging
the wheel, especially when working corners,
sharp edges etc. This can cause loss of control and
kickback.
WARNING: NEVER use tool with wood cutting
blades and other saw blades. Such blades when
used on a grinder frequently kick and cause loss of
control leading to personal injury.
CAUTION: Never switch on the tool when it
is in contact with the workpiece, it may cause an
injury to operator.
CAUTION: Always wear safety goggles or a
face shield during operation.
CAUTION: After operation, always switch off
the tool and wait until the wheel has come to a
complete stop before putting the tool down.
CAUTION: ALWAYS hold the tool rmly with
one hand on housing and the other on the side
handle.
Grinding and sanding operation
Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the
workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an
angle of about 15° to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not
work the grinder in forward direction or it may cut into
the workpiece. Once the edge of the wheel has been
rounded off by use, the wheel may be worked in both
forward and backward direction.
12 ENGLISH
Operation with abrasive cut-off /
diamond wheel
Optional accessory
WARNING: When using an abrasive cut-off
/ diamond wheel, be sure to use only the special
wheel guard designed for use with cut-off wheels.
WARNING: NEVER use cut-off wheel for side
grinding.
WARNING: Do not "jam" the wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the possibility
of kickback, wheel breakage and overheating of the
motor may occur.
WARNING: Do not start the cutting operation
in the workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully enter into the cut moving the tool
forward over the workpiece surface. The wheel
may bind, walk up or kickback if the power tool is
started in the workpiece.
WARNING: During cutting operations, never
change the angle of the wheel. Placing side pres-
sure on the cut-off wheel (as in grinding) will cause
the wheel to crack and break, causing serious per-
sonal injury.
WARNING: A diamond wheel shall be oper-
ated perpendicular to the material being cut.
1
2
3
4
1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel / diamond
wheel 3. Inner ange 4. Wheel guard for abrasive
cut-off wheel / diamond wheel
As for the installation, follow the instructions for
depressed center wheel.
The direction for mounting the lock nut and the
inner ange varies by wheel type and thickness.
Refer to the following gures.
When installing the abrasive cut-off wheel:
1
1
4
4
2
3
1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel (Thinner than
4mm (5/32")) 3. Abrasive cut-off wheel (4mm (5/32")
or thicker) 4. Inner ange
When installing the diamond wheel:
1
1
4
4
2
3
1. Lock nut 2. Diamond wheel (Thinner than 4mm
(5/32″)) 3. Diamond wheel (4mm (5/32″) or thicker)
4. Inner ange
Operation with wire cup brush
Optional accessory
CAUTION: Check operation of brush by run-
ning tool with no load, insuring that no one is in
front of or in line with brush.
CAUTION:
Do not use brush that is damaged, or
which is out of balance. Use of damaged brush could increase
potential for injury from contact with broken brush wires.
1
1. Wire cup brush
13 ENGLISH
Remove the battery cartridge from the tool and place it
upside down allowing easy access to spindle.
Remove any accessories on spindle. Thread wire cup
brush onto spindle and tighten with supplied wrench.
NOTICE: Avoid applying too much pressure
which causes over bending of wires when using
brush. It may lead to premature breakage.
Operation with wire wheel brush
Optional accessory
CAUTION: Check operation of wire wheel
brush by running tool with no load, insuring that
no one is in front of or in line with the wire wheel
brush.
CAUTION: Do not use wire wheel brush that
is damaged, or which is out of balance. Use of
damaged wire wheel brush could increase potential
for injury from contact with broken wires.
CAUTION: ALWAYS use guard with wire
wheel brushes, assuring diameter of wheel ts
inside guard. Wheel can shatter during use and
guard helps to reduce chances of personal injury.
1
1. Wire wheel brush
Remove the battery cartridge from the tool and place it
upside down allowing easy access to spindle.
Remove any accessories on spindle. Thread wire wheel
brush onto spindle and tighten with the wrenches.
NOTICE: Avoid applying too much pressure
which causes over bending of wires when
using wire wheel brush. It may lead to premature
breakage.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Air vent cleaning
The tool and its air vents have to be kept clean.
Regularly clean the tool's air vents or whenever the
vents start to become obstructed.
1
2
1. Exhaust vent 2. Inhalation vent
Remove the dust cover from inhalation vent and clean it
for smooth air circulation.
1
1. Dust cover
NOTE: Clean out the dust cover when it is clogged
with dust or foreign matters. Continuing operation
with a clogged dust cover may damage the tool.
14 ENGLISH
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool spec-
ied in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons.
Only use accessory or attachment for its stated purpose.
CAUTION: Your tool is supplied with a guard for use with any recommended grinding wheel, multi-
disc, ex wheel and wire wheel brush. If a diamond wheel and/or cut-off wheel are also available for use
with the tool, they should only be used with the appropriate optional guard for cut-off wheels.
If you decide to use your Makita grinder with approved accessories which you purchase from your Makita distribu-
tor or factory service center, be sure to obtain and use all necessary fasteners and guards as recommended in this
manual. Your failure to do so could result in personal injury to you and others.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
Makita genuine battery and charger
2
5
22
11
12
4
3
5
6
7
8
9
10
1
13
3
14
5
3
- 115 mm (4-1/2″) model 125 mm (5″) model
1 Grip 36
2 Wheel Guard (for grinding wheel)
3 Inner ange 45
4 Depressed center wheel / Multi-disc
5 Lock nut 5/8-45
6 Back up pad
7 Flex wheel
8 Rubber pad 100 Rubber pad 115
9 Abrasive disc
10 Sanding lock nut 5/8-48
11 Wire wheel brush
12 Wire cup brush
13 Wheel Guard (for cut-off wheel)
14 Abrasive cut-off wheel / Diamond wheel
- Lock nut wrench 28
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from
country to country.
15 ENGLISH
MAKITA LIMITED ONE
YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one
of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specic legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or lim-
itation of incidental or consequential damages, so the
above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
16 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : XAG10 XAG11
Diamètre de la meule 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″)
Épaisseur de meule max. 6,4 mm (1/4″)
Filetage de l’arbre 5/8″
Vitesse nominale (n) 8 500 /min
Longueur totale Avec batterie BL1815N,
BL1820, BL1820B
348 mm (13-3/4″)
Avec batterie BL1830, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B
362 mm (14-1/4″)
Poids net Avec batterie BL1815N,
BL1820, BL1820B
2,4 kg (5,2 lbs)
Avec batterie BL1830, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B
2,6 kg (5,8 lbs)
Tension nominale C.C. 18 V
Batterie standard BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1840, BL1840B,
BL1850, BL1850B
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications et la batterie peuvent varier suivant les pays.
Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA 01/2003
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions.
L’ignorance des mises en garde et des instructions
comporte un risque de choc électrique, d’incendie et/
ou de blessure grave.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence future.
Le terme « outil électrique » qui gure dans les avertis-
sements fait référence à un outil électrique branché sur
une prise de courant (par un cordon d’alimentation) ou
alimenté par batterie (sans l).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N’utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en pré-
sence de liquides, gaz ou poussières inam-
mables. Les outils électriques produisent des
étincelles au contact desquelles la poussière ou
les vapeurs peuvent s’enammer.
3. Assurez-vous qu’aucun enfant ou curieux ne
s’approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l’outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d’électricité
1. Les ches d’outil électrique sont conçues pour
s’adapter parfaitement aux prises de courant.
Ne modiez jamais la che de quelque façon
que ce soit. N’utilisez aucun adaptateur de
che sur les outils électriques avec mise à
la terre. En ne modiant pas les ches et en les
insérant dans des prises de courant pour les-
quelles elles ont été conçues, vous réduirez les
risques de choc électrique.
2. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est plus élevé si votre corps se trouve
mis à la terre.
3. N’exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l’eau. La présence d’eau dans un outil élec-
trique augmente le risque de choc électrique.
4. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart
des sources de chaleur, de l’huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
5. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’ex-
térieur, utilisez un cordon prolongateur conçu
pour l’usage extérieur. Les risque de choc élec-
trique est moindre lorsqu’un cordon conçu pour
l’usage extérieur est utilisé.
6. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source d’ali-
mentation protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite à la
terre réduit le risque de choc électrique.
17 FRANÇAIS
Sécurité personnelle
1. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utili-
sez un outil électrique. N’utilisez pas les outils
électriques si vous êtes fatigué ou avez pris
une drogue, de l’alcool ou un médicament. Un
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
2. Portez des dispositifs de protection person-
nelle. Portez toujours une protection oculaire.
Les risques de blessure seront moins élevés si
vous utilisez des dispositifs de protection tels
qu’un masque anti-poussière, des chaussures à
semelle antidérapante, une coiffure résistante ou
une protection d’oreilles.
3. Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de brancher l’outil à la prise de courant
et/ou au bloc-piles, et avant de prendre ou
de transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux
accidents si vous transportez les outils électriques
avec le doigt sur l’interrupteur ou si vous les bran-
chez alors que l’interrupteur est en position de
marche.
4. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l’outil électrique sous tension.
Toute clé laissée en place sur une pièce rotative
de l’outil électrique peut entraîner une blessure.
5. Ne vous étirez pas exagérément. Assurez-vous
d’une bonne prise au sol et d’un bon équilibre
en tout temps. Cela vous permettra d’avoir une
meilleure maîtrise de l’outil électrique dans les
situations imprévues.
6. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez main-
tenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des
pièces en mouvement. Les pièces en mouve-
ment peuvent happer les vêtements amples, les
bijoux et les cheveux longs.
7. Si des accessoires sont fournis pour raccorder
un appareil d’aspiration et de collecte de la
poussière, assurez-vous qu’ils sont correc-
tement raccordés et qu’ils sont utilisés de
manière adéquate. L’utilisation d’un appareil de
collecte permet de réduire les risques liés à la
présence de poussière dans l’air.
Utilisation et entretien des outils électriques
1. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l’outil électrique adé-
quat et respectez le régime pour lequel il a été
conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité
et plus sécuritaire.
2. N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas
possible de l’allumer et de l’éteindre avec son
interrupteur. Un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux représente un danger et doit être
réparé.
3. Débranchez la che de la source d’alimen-
tation et/ou retirez le bloc-piles de l’outil
électrique avant d’effectuer tout réglage, de
remplacer un accessoire ou de ranger l’ou-
til électrique. De telles mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
4. Après l’utilisation d’un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est
pas familiarisée avec l’outil électrique ou les
présentes instructions d’utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n’en connaissent pas le
mode d’utilisation.
5. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage affectant son bon fonction-
nement. Le cas échéant, faites réparer l’outil
électrique avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques
mal entretenus.
6. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l’entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
7. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour d’autres
usages que ceux prévus peut entraîner une situa-
tion dangereuse.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
1. Pour recharger, utilisez uniquement le char-
geur spécié par le fabricant. L’utilisation d’un
chargeur conçu pour un type donné de bloc-piles
comporte un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
2. N’utilisez un outil électrique qu’avec le bloc-
piles conçu spéciquement pour cet outil. Il y a
risque de blessure ou d’incendie si un autre bloc-
piles est utilisé.
3. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, ran-
gez-le à l’écart des objets métalliques tels que
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques qui
risqueraient d’établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas
de contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L’électrolyte
qui s’échappe de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
Réparation
1. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. Le
maintien de la sûreté de l’outil électrique sera ainsi
assuré.
2. Suivez les instructions de lubrication et de
remplacement des accessoires.
3. Maintenez les poignées de l’outil sèches,
propres et exemptes d’huile ou de graisse.
18 FRANÇAIS
Consignes de sécurité pour
meuleuse sans l
Consignes de sécurité communes aux travaux de
meulage, ponçage, brossage métallique et tronçon-
nage abrasif :
1. Cet outil électrique est conçu pour fonc-
tionner en tant que meuleuse, ponceuse,
brosse métallique ou outil de tronçonnage.
Lisez toutes les mises en garde, instructions,
illustrations et spécications qui accom-
pagnent cet outil électrique. Il y a risque de
décharge électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les instructions ci-dessous ne sont pas
respectées.
2. Il n’est pas recommandé d’effectuer des tra-
vaux tels que le polissage avec cet outil élec-
trique. Les travaux pour lequel l’outil électrique
n’a pas été conçu peuvent engendrer un danger et
causer des blessures.
3. N’utilisez pas d’accessoires non conçus spé-
ciquement pour l’outil et non recommandés
par le fabricant de l’outil. Même si un accessoire
peut être xé à votre outil électrique, cela ne
garantit pas son fonctionnement sécuritaire.
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximale inscrite
sur l’outil électrique. En tournant plus vite que
leur vitesse nominale, les accessoires peuvent
casser et voler en éclats.
5. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
votre accessoire ne doivent pas dépasser la
capacité nominale de votre outil électrique.
Il est impossible de protéger ou de contrôler
adéquatement les accessoires d’une dimension
inappropriée.
6. Le montage leté des accessoires doit corres-
pondre au letage de l’arbre de la meuleuse.
Pour les accessoires montés à l’aide de
asques, le diamètre intérieur de l’accessoire
doit correspondre au diamètre de positionne-
ment du asque. Les accessoires non adaptés
aux pièces de montage de l’outil électrique se
déséquilibreront, vibreront excessivement et
risqueront d’entraîner une perte de contrôle.
7. N’utilisez pas un accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation, inspectez les acces-
soires pour vérier l’absence de copeaux
et ssures sur les accessoires tels que les
meules abrasives, l’absence de ssures ou
d’usure excessive sur le tampon d’appoint,
et l’absence de ls lâches ou ssurés sur la
brosse métallique. Si vous échappez l’outil
électrique ou un accessoire, assurez-vous de
l’absence de dommages ou installez un acces-
soire non endommagé. Après avoir vérié
et installé un accessoire, assurez-vous que
personne, y compris vous-même, ne se trouve
dans la trajectoire de l’accessoire en rotation,
et faites tourner l’outil électrique à vide et à
vitesse maximale pendant une minute. Si l’ac-
cessoire est endommagé, il devrait normalement
se casser pendant cet essai.
8. Portez des dispositifs de sécurité personnelle.
Suivant le type d’utilisation, portez un écran
facial, des lunettes à coques ou des lunettes
de sécurité. Au besoin, portez un masque
antipoussières, des protections d’oreilles,
des gants et un tablier de travail assez épais
pour arrêter les petits fragments abrasifs ou
les fragments de pièce. La protection oculaire
utilisée doit pouvoir protéger contre les débris
projetés lors des divers travaux. Le masque anti-
poussières ou le respirateur doit pouvoir ltrer les
particules générées par votre travail. L’exposition
trop longue à un bruit très intense peut entraîner
des lésions de l’ouïe.
9.
Tenez toutes les personnes présentes à une dis-
tance sécuritaire de votre zone de travail. Toute
personne pénétrant dans votre zone de travail
doit porter des dispositifs de protection person-
nelle. Des fragments de pièce ou d’un accessoire
cassé peuvent s’envoler et blesser quelqu’un même
au-delà de la zone de travail immédiate.
10. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
prise isolées, pendant toute utilisation où
l’accessoire de coupe pourrait venir en contact
avec un câblage dissimulé. En cas de contact
avec un l sous tension, les pièces métalliques à
découvert de l’outil électrique deviendraient éga-
lement sous tension et risqueraient de transmettre
une décharge à l’utilisateur.
11. Ne reposez jamais l’outil électrique tant que
l’accessoire ne s’est pas complètement immo-
bilisé. L’accessoire en rotation risquerait d’accro-
cher la surface et d’entraîner la perte de maîtrise
de l’outil électrique.
12.
Ne faites pas fonctionner l’outil électrique lorsque
vous le transportez. Un contact accidentel avec l’ac-
cessoire en rotation pourrait accrocher vos vêtements
et entraîner l’accessoire vers votre corps.
13. Nettoyez régulièrement les orices d’aération
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur
aspire les poussières à l’intérieur du boîtier, et
l’accumulation excessive de métal en poudre peut
entraîner un risque électrique.
14. N’utilisez pas l’outil électrique près de maté-
riaux inammables. Les étincelles risqueraient
de faire prendre en feu ces matériaux.
15. N’utilisez pas d’accessoires qui requièrent un
liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau
ou autre liquide de refroidissement peut entraîner
une électrocution ou une décharge électrique.
Recul et mises en gardes connexes
Le recul est une réaction brusque qui se produit lors-
qu’une meule en rotation, un tampon d’appoint, une
brosse ou autre accessoire se coince ou accroche. Le
coincement ou l’accrochage entraîne l’arrêt rapide de
l’accessoire en rotation, ce qui en retour propulse l’outil
électrique hors de contrôle dans le sens opposé à la
rotation de l’accessoire au point de grippage.
Par exemple, si une meule abrasive accroche dans la
pièce ou s’y coince, le bord de la meule, au point où elle
se coince, plongera dans le matériau, faisant du même
coup remonter ou reculer la meule hors de la pièce.
La meule peut alors bondir vers l’utilisateur ou dans
le sens opposé, selon la direction du mouvement de
la meule au point de coinçage. Les meules abrasives
peuvent également se casser dans ces conditions.
19 FRANÇAIS
Le recul est le résultat d’une mauvaise utilisation de
l’outil électrique et/ou de mauvaises méthodes ou
conditions d’utilisation ; on peut l’éviter en prenant les
précautions adéquates indiquées ci-dessous.
1. Maintenez une prise ferme sur l’outil élec-
trique, et placez votre corps et votre bras de
manière à pouvoir résister aux forces de recul.
Utilisez toujours la poignée auxiliaire, le cas
échéant, pour contrôler au maximum le recul
ou la réaction de couple durant le démarrage.
Si les précautions adéquates sont prises, l’utilisa-
teur peut contrôler les réactions de couple ou les
forces de recul.
2. Ne mettez jamais votre main près de l’acces-
soire en rotation. L’accessoire pourrait reculer
sur votre main.
3. Ne placez pas votre corps dans la zone où
l’outil électrique se déplacera en cas de recul.
Le recul propulsera l’outil dans le sens opposé au
mouvement de la meule au point d’accrochage.
4. Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous travaillez dans les coins, sur les rebords
aigus, etc. Évitez de faire bondir ou accrocher
l’accessoire. Les coins, les rebords aigus ou les
rebondissements ont tendance à provoquer un
accrochage de l’accessoire en rotation et à causer
une perte de contrôle ou un recul.
5. Ne xez pas de chaîne de scie, de lame de
sculpture ou de lame de scie dentée. De telles
lames créent fréquemment un recul et une perte
de contrôle.
Consignes de sécurité spéciques aux travaux de
meulage et de tronçonnage abrasif :
1. Utilisez uniquement des meules du type
recommandé pour votre outil électrique, et les
protecteurs spéciquement conçus pour la
meule sélectionnée. Les meules pour lesquelles
l’outil électrique n’a pas été conçu ne peuvent être
adéquatement protégées et sont dangereuses.
2. La surface de meulage des meules à moyeu
déporté doit être montée sous le plan de la
lèvre du protecteur. Une meule mal montée qui
dépasse le plan de la lèvre ne peut être adéquate-
ment protégée.
3. Le protecteur doit être solidement xé à l’outil
électrique et positionné pour un maximum de
sécurité, an qu’un minimum de meule soit
exposé vers l’utilisateur. Le protecteur aide à
protéger l’utilisateur des fragments cassés de
meule, d’un contact accidentel avec la meule
et des étincelles qui peuvent mettre feu aux
vêtements.
4.
Les meules ne doivent être utilisées que pour les
applications recommandées. Exemple : ne meu-
lez pas avec le côté de la meule tronçonneuse.
Les meules tronçonneuses abrasives sont conçues
pour le meulage périphérique. Elles peuvent voler en
éclats sous l’effet d’une force latérale.
5. Utilisez toujours des asques de meule en
parfait état et dont la taille et la forme corres-
pondent à la meule sélectionnée. Les asques
de meule adéquats, en soutenant la meule,
réduisent les risques de rupture de la meule. Les
asques des meules tronçonneuses peuvent être
différents des asques de meule.
6. N’utilisez pas les meules usées d’outils élec-
triques plus gros. Une meule conçue pour un
outil électrique plus gros n’est pas adéquate pour
la vitesse plus élevée d’un outil plus petit, et elle
peut voler en éclats.
Consignes de sécurité additionnelles pour travaux
de tronçonnage abrasif :
1. Ne « bloquez » pas la meule tronçonneuse
et n’appliquez pas de pression excessive.
N’essayez pas de faire une coupe trop pro-
fonde. Une surcharge de la meule augmente la
charge et le risque de torsion ou coincement de la
meule dans la coupe et la possibilité de recul ou
de cassure de la meule.
2. Ne mettez pas votre corps droit derrière la
meule en rotation. Même si la meule, en cours
de fonctionnement, s’éloigne de votre corps, un
recul éventuel peut projeter la meule en rotation et
l’outil électrique directement vers vous.
3. Lorsque la meule se coince ou que vous
interrompez une coupe pour une raison quel-
conque, éteignez l’outil électrique et mainte-
nez-le immobile jusqu’à ce que la meule s’ar-
rête complètement. Ne cherchez jamais à sortir
la meule tronçonneuse de l’entaille pendant
que la meule est encore en mouvement, car
vous vous exposeriez à un recul. Si la meule a
tendance à se coincer, recherchez-en la cause et
apportez les correctifs appropriés.
4. Ne redémarrez pas le travail de coupe dans
la pièce. Laissez la meule atteindre sa pleine
vitesse et replacez avec précaution l’outil dans
l’entaille. La meule peut se coincer, remonter ou
provoquer un recul si l’outil électrique est redé-
marré dans la pièce.
5. Assurez un soutien aux panneaux ou à toute
pièce surdimensionnée pour réduire le risque
de coincement de la meule ou de recul. Les
grandes pièces ont tendance à s’affaisser sous
leur propre poids. Placez des points d’appui sous
la pièce près de la ligne de coupe et près des
bords de la pièce des deux côtés de la meule.
6.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous
découpez une ouverture dans une cloison exis-
tante ou tout autre matériau dont l’arrière n’est
pas visible. En dépassant, la meule pourrait couper
une conduite de gaz ou d’eau, des ls électriques ou
des objets qui risquent de provoquer un recul.
Consignes de sécurité spéciques au ponçage :
1. N’utilisez pas un papier de disque de ponçage
excessivement grand. Lors de la sélection du
papier de ponçage, respectez les recomman-
dations du fabricant. Un papier de ponçage plus
grand que le plateau de ponçage présente un
risque de lacération et peut causer l’accrochage et
la déchirure du disque, ou un recul.
Consignes de sécurité spéciques au brossage
métallique :
1. Soyez conscient du fait que des poils de ls
métalliques sont éjectés par le brosse pendant
l’utilisation ordinaire. Ne malmenez pas les ls
métalliques en appliquant une charge exces-
sive à la brosse. Les poils de ls métalliques
pénètrent facilement dans les vêtements légers et/
ou dans la peau.
20 FRANÇAIS
2. Si l’utilisation d’un protecteur est recomman-
dée pour le brossage métallique, veillez à ce
qu’il n’y ait aucune interférence entre la brosse
circulaire ou la brosse métallique et le protec-
teur. Le diamètre de la brosse circulaire ou de la
brosse métallique peut augmenter sous l’effet de
la charge de travail et des forces centrifuges.
Consignes de sécurité additionnelles :
1. Lors de l’utilisation des meules à moyeu
déporté, assurez-vous d’utiliser exclusivement
des meules renforcées de bre de verre.
2.
N’UTILISEZ JAMAIS de meule évasée en pierre
avec cette meuleuse. Cette meuleuse n’est pas
conçue pour ce type de meules, et l’utilisation d’un
tel produit pourrait provoquer des blessures graves.
3. Prenez garde d’endommager l’arbre, le asque
(tout particulièrement sa surface de pose) ou
le contre-écrou. La meule risque de casser si
ces pièces sont endommagées.
4. Assurez-vous que la meule n’entre pas en
contact avec la pièce avant de mettre l’outil
sous tension.
5. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même,
laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à
toute vibration ou sautillement pouvant indi-
quer que la meule n’est pas bien installée ou
qu’elle est mal équilibrée.
6. Utilisez la face spéciée de la meule pour
meuler.
7. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
8. Ne touchez pas la pièce immédiatement après
l’utilisation ; elle peut être très chaude et brû-
ler votre peau.
9. Respectez les instructions du fabricant
pour monter et utiliser les meules correc-
tement. Manipulez et rangez les meules
soigneusement.
10. N’utilisez pas de raccords de réduction sépa-
rés ou d’adaptateurs pour adapter les meules
abrasives à grand trou.
11. Utilisez exclusivement les asques spéciés
pour cet outil.
12. Avec les outils conçus pour la pose d’une
meule à trou leté, assurez-vous que le le-
tage de la meule est assez long par rapport à la
longueur de l’arbre.
13. Assurez-vous que la pièce est adéquatement
soutenue.
14. Gardez à l’esprit que la meule continue de
tourner après la mise hors tension de l’outil.
15. Si le lieu de travail est extrêmement chaud
et humide, ou très pollué par des poussières
conductrices, utilisez un coupe-circuit (30 mA)
pour assurer la sécurité de l’utilisateur.
16. N’utilisez l’outil sur aucun matériau contenant
de l’amiante.
17. Lorsque vous utilisez une meule tron-
çonneuse, travaillez toujours avec le protec-
teur de meule collecteur de poussière exigé
par la réglementation intérieure.
18. Les disques de coupe ne doivent être exposés
à aucune pression latérale.
19. N’utilisez pas de gants de travail en tissu pen-
dant l’utilisation. Les bres des gants en tissu
peuvent pénétrer dans l’outil et l’endommager.
CONSERVEZ CE MODE
D’EMPLOI.
MISE EN GARDE : NE VOUS LAISSEZ PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance ou de familiarité avec le
produit en négligeant les consignes de sécurité
qui accompagnent le produit. L’UTILISATION
INCORRECTE ou l’ignorance des consignes de
sécurité du présent manuel d’instructions com-
porte un risque de blessure grave.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués
ci-dessous.
volts
courant continu
vitesse nominale
tours ou alternances par minute
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et les mises en garde apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et
(3) le produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques tels que clous, pièces de monnaie,
etc.
(3) Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchauffe, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans
des emplacements où la température peut
atteindre ou dépasser 50 °C (122 °F).
21 FRANÇAIS
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries lithium-ion fournies sont sou-
mises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Des exigences particulières sur l’emballage et
l’étiquetage doivent être respectées lors du trans-
port commercial par des tiers, des transitaires, etc.
Pour préparer la marchandise à expédier, consul-
tez un expert en matériaux dangereux si néces-
saire. Respectez aussi les éventuelles réglemen-
tations nationales plus détaillées.
Recouvrez de ruban isolant les contacts exposés,
et emballez la batterie de sorte qu’elle ne puisse
pas se déplacer à l’intérieur de l’emballage.
11. Suivez la réglementation locale concernant
l’élimination de la batterie.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat-
teries fabriquées par Makita. Les batteries autres
que celles fabriquées par Makita ou les batteries
modiées peuvent exploser et causer un incendie,
une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la
garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.
Conseils pour maintenir la
durée de service maximale de la
batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F
et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4. Chargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six
mois).
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant
de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
d’installer ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de l’installation ou du retrait de cette
dernière. Si l’outil et la batterie ne sont pas tenus
fermement, ils risquent de vous glisser des mains et
de subir des dommages, ou encore de vous blesser.
1
2
3
1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en glissant le bouton qui se trouve à l’avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en
place. Insérez-la à fond jusqu’à ce que vous entendiez
un léger déclic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur
le dessus du bouton, la batterie n’est pas complètement
verrouillée.
ATTENTION : Installez toujours la batterie à
fond jusqu’à ce que vous ne puissiez plus voir le
voyant rouge. Autrement elle risque de tomber acci-
dentellement de l’outil et d’entraîner des blessures.
ATTENTION : Ne forcez pas sur la batterie
pour l’installer. Si la batterie ne glisse pas facile-
ment, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Afchage de la charge restante de la
batterie
Uniquement pour les batteries dont le numéro de
modèle se termine par « B »
1
2
1. Témoins indicateurs 2. Bouton de vérication
22 FRANÇAIS
Appuyez sur le bouton de vérication de la batterie pour
afcher la charge restante de la batterie. Les témoins
indicateurs s’allument pendant quelques secondes.
Témoins indicateurs Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
La batterie a
peut-être mal
fonctionné.
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la
température ambiante, il se peut que l’indication soit
légèrement différente de la charge réelle.
Indication de la charge restante de
la batterie
Spécique au pays
Lorsque vous allumez l’outil, le témoin de batterie
indique la charge restante de la batterie.
1
1. Témoin de batterie
La charge restante de la batterie s’afche comme sur le
tableau suivant.
État du voyant de batterie Capacité
restante de la
batterie
Allumé
Éteint
Clignotant
50% - 100%
20% - 50%
État du voyant de batterie Capacité
restante de la
batterie
Allumé
Éteint
Clignotant
0% - 20%
Charger la
batterie
Dispositif de protection de l’outil et
de la batterie
L’outil est doté d’un dispositif de protection de l’outil et
de la batterie. Ce dispositif coupe automatiquement
l’alimentation du moteur pour augmenter la durée de
service de l’outil et de la batterie. L’outil s’arrête auto-
matiquement pendant l’utilisation lorsque l’outil ou la
batterie est dans l’une des situations suivantes. Dans
certaines situations, les voyants s’allument.
Protection contre la surcharge
Lorsque l’outil est utilisé d’une manière entraînant
une consommation anormale de courant, il s’arrête
automatiquement sans aucune indication. Dans ce
cas, éteignez l’outil et arrêtez l’activité qui entraîne une
surcharge de l’outil. Remettez ensuite le contact pour
redémarrer.
Protection contre la surchauffe
Lorsque l’outil surchauffe, il s’arrête automatiquement
et le témoin de batterie indique l’état suivant. Dans ce
cas, laissez refroidir l’outil avant de remettre le contact.
Allumé
Clignotant
Si l’outil ne démarre pas, il se peut que la batterie soit
surchauffée. Dans ce cas, laissez refroidir la batterie
avant de redémarrer l’outil.
Protection contre la décharge
excessive
Lorsque la charge de la batterie est insufsante, l’outil
s’arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batte-
rie de l’outil et chargez la batterie.
Libération du verrou de protection
Lorsque le dispositif de protection se déclenche de
manière répétée, l’outil se verrouille et le témoin de
batterie indique l’état suivant.
Dans ce cas, l’outil ne démarre pas même si vous l’étei-
gnez et le rallumez. Pour libérer le verrou de protection,
retirez la batterie, mettez-la sur le chargeur de batterie
et attendez que la charge soit terminée.
23 FRANÇAIS
Allumé
Éteint
Clignotant
Blocage de l’arbre
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour empêcher
l’arbre de tourner lors de l’installation ou du retrait des
accessoires.
1
1. Blocage de l’arbre
AVIS : N’activez jamais le blocage de l’arbre alors
que l’arbre bouge. Vous pourriez endommager
l’outil.
Interrupteur
ATTENTION : Avant d’installer la batterie
dans l’outil, vériez toujours si le levier de l’in-
terrupteur fonctionne correctement et revient en
position d’arrêt lorsque relâché.
ATTENTION : N’appuyez pas fortement sur
le levier de l’interrupteur avant d’avoir appuyé
sur le levier de sécurité. Vous risqueriez de casser
l’interrupteur.
Un levier de sécurité est fourni pour prévenir la pression
accidentelle sur le levier de l’interrupteur.
Pour démarrer l’outil, poussez le levier de sécurité vers
vous, puis appuyez sur le levier de l’interrupteur.
Pour arrêter l’outil, relâchez le levier de l’interrupteur.
2
1
1. Levier de sécurité 2. Levier de l’interrupteur
Fonction de changement de vitesse
automatique
1
1. Voyant de mode
État du voyant de mode Mode de fonctionnement
Mode de vitesse élevée
Mode de couple de serrage
élevé
Cet outil est doté d’un « mode de vitesse élevée » et
d’un « mode de couple de serrage élevé ». Il change
automatiquement de mode de fonctionnement selon la
charge de travail. Lorsque le voyant de mode s’allume
pendant l’opération, l’outil est en mode de couple de
serrage élevé.
Fonction de prévention du
redémarrage accidentel
Si vous installez la batterie tout en appuyant sur le
levier de l’interrupteur, l’outil ne démarrera pas.
Pour démarrer l’outil, relâchez d’abord le levier de
l’interrupteur. Appuyez ensuite sur le levier de sécurité,
puis sur le levier de l’interrupteur.
Fonction de commande
électronique du couple de serrage
L’outil détecte électroniquement les situations où la meule
ou l’accessoire risque de se coincer. Dans ce cas, l’outil
s’éteint automatiquement pour éviter que l’arbre ne conti-
nue de tourner (cela ne prévient toutefois pas le recul).
Pour redémarrer l’outil, éteignez d’abord l’outil, éliminez
la cause de la baisse soudaine de la vitesse de rotation,
puis rallumez l’outil.
Fonction de démarrage en douceur
La fonction de démarrage en douceur atténue le choc
de démarrage.
Frein électrique
Le frein électrique s’active une fois l’outil éteint.
Le frein ne fonctionne pas lorsque la source d’alimenta-
tion est coupée, par exemple lors du retrait accidentel
de la batterie alors que l’interrupteur est toujours en
position de marche.
24 FRANÇAIS
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant
de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Installation de la poignée latérale
ATTENTION : Avant d’utiliser l’outil, assu-
rez-vous toujours que la poignée latérale est
installée de façon sûre.
Vissez la poignée latérale à fond sur la position de l’outil
comme illustré sur la gure.
Pose ou retrait du protecteur de
meule (pour meule à moyeu déporté,
disque à lamelles, meule exible,
brosse métallique circulaire / meule
tronçonneuse abrasive, meule
diamant)
MISE EN GARDE : Si vous utilisez une meule
à moyeu déporté, un disque à lamelles, une meule
exible ou une brosse métallique circulaire, le
protecteur de meule doit être placé sur l’outil de
sorte que la partie de la meule recouverte par le
protecteur soit toujours du côté de l’utilisateur.
MISE EN GARDE : Lorsque vous utilisez une
meule tronçonneuse abrasive / diamant, vous
devez utiliser uniquement le protecteur spécial de
meule conçu pour les meules tronçonneuses.
(Dans certains pays d’Europe, il est possible d’utiliser
le protecteur ordinaire lors de l’utilisation d’une meule
diamant. Respectez la réglementation en vigueur
dans votre pays.)
Pour outil avec protecteur de meule à
vis de blocage
Montez le protecteur de meule en alignant la partie
saillante de sa bande sur les entailles du boîtier d’en-
grenage. Faites ensuite tourner le protecteur de meule
sur un angle qui assurera la protection de l’utilisateur
selon le travail à exécuter. Vous devez serrer la vis
fermement.
Pour retirer le protecteur de meule, suivez la procédure
d’installation en sens inverse.
1
2
3
1. Protecteur de meule 2. Boîtier d’engrenage 3. Vis
Pour outil avec protecteur de meule à
levier de serrage
Desserrez la vis, puis tirez le levier dans le sens de la èche.
Montez le protecteur de meule en alignant la partie saillante
de sa bande sur les entailles du boîtier d’engrenage. Faites
ensuite tourner le protecteur de meule sur un angle qui assu-
rera la protection de l’utilisateur selon le travail à exécuter.
1
2
3
4
1. Protecteur de meule 2. Boîtier d’engrenage 3. Vis
4. Levier
Tirez le levier dans le sens de la èche. Serrez ensuite
le protecteur de meule en serrant la vis. Vous devez
serrer la vis fermement. L’angle de réglage du protec-
teur de meule peut être ajusté avec le levier.
1
2
1. Vis 2. Levier
Pour retirer le protecteur de meule, suivez la procédure
d’installation en sens inverse.
25 FRANÇAIS
Pose ou retrait de la meule à moyeu
déporté ou du disque à lamelles
Accessoire en option
MISE EN GARDE : Si vous utilisez une meule
à moyeu déporté ou un disque à lamelles, le
protecteur de meule doit être placé sur l’outil de
sorte que la partie de la meule recouverte par le
protecteur soit toujours du côté de l’utilisateur.
ATTENTION : Assurez-vous que la pièce de
montage du asque intérieur est parfaitement
adaptée au diamètre intérieur de la meule à
moyeu déporté ou du disque à lamelles. Monter le
asque intérieur du mauvais côté peut entraîner de
dangereuses vibrations.
Montez le asque intérieur sur l’arbre.
Assurez-vous de placer la partie dentelée du asque
intérieure dans la partie rectiligne au bas de l’arbre.
Placez la meule à moyeu déporté ou le disque à
lamelles sur le asque intérieur, et vissez le contre-
écrou sur l’arbre.
1
2
4
3
1. Contre-écrou 2. Meule à moyeu déporté
3. Flasque intérieur 4. Pièce de montage
Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le
blocage de l’arbre pour empêcher l’arbre de tourner,
puis utilisez la clé à contre-écrou en serrant fermement
dans le sens des aiguilles d’une montre.
1
2
1. Clé à contre-écrou 2. Blocage de l’arbre
Pour retirer la meule, suivez la procédure d’installation
en sens inverse.
Pose ou retrait de la meule exible
Accessoire en option
MISE EN GARDE : Utilisez toujours le pro-
tecteur fourni quand la meule exible est montée
sur l’outil. La meule peut voler en éclats en cours
d’utilisation et le protecteur réduit alors les risques de
blessure.
1
2
3
4
1. Contre-écrou 2. Meule exible 3. Tampon d’ap-
point 4. Flasque intérieur
Suivez les instructions données pour la meule à moyeu
déporté, mais en plaçant également un tampon d’ap-
point sur la meule. Pour l’ordre d’assemblage, réfé-
rez-vous à la page des accessoires du présent manuel.
Pose ou retrait du disque abrasif
Accessoire en option
1
2
3
1. Contre-écrou de ponçage 2. Disque abrasif
3. Plateau de caoutchouc
1. Montez le plateau de caoutchouc sur l’arbre.
2. Placez le disque sur le plateau de caoutchouc et
vissez le contre-écrou de ponçage sur l’arbre.
3. Tenez l’arbre avec le blocage de l’arbre, et ser-
rez fermement le contre-écrou de ponçage dans le
sens des aiguilles d’une montre à l’aide de la clé à
contre-écrou.
Pour retirer le disque, suivez la procédure d’installation
en sens inverse.
NOTE : Utilisez les accessoires de ponçage spéciés
dans ce manuel. Ces derniers doivent être achetés
séparément.
26 FRANÇAIS
UTILISATION
MISE EN GARDE : Il n’est jamais nécessaire
de forcer l’outil. Le poids de l’outil lui-même suft à
assurer une pression adéquate. Le fait de forcer l’outil
ou d’appliquer une pression excessive comporte un
risque dangereux de casser la meule.
MISE EN GARDE : Remplacez TOUJOURS
la meule lorsque vous échappez l’outil pendant le
meulage.
MISE EN GARDE : Ne frappez JAMAIS le
disque de meulage ou la meule contre la pièce à
travailler.
MISE EN GARDE :
Évitez de laisser la meule
sautiller ou accrocher, tout spécialement lorsque vous
travaillez dans les coins, sur les bords tranchants, etc.
Cela peut causer une perte de contrôle et un recul.
MISE EN GARDE :
N’utilisez JAMAIS cet outil
avec des lames à bois et autres lames de scie. Les
lames de ce type sautent fréquemment lorsqu’elles
sont utilisées sur une meuleuse et risquent d’entraîner
une perte de contrôle pouvant causer des blessures.
ATTENTION : Ne mettez jamais l’outil en
marche alors qu’il se trouve en contact avec la
pièce à travailler, pour éviter de vous blesser.
ATTENTION : Portez toujours des lunettes de
sécurité ou un écran facial pendant l’utilisation.
ATTENTION : Après l’utilisation, mettez tou-
jours l’outil hors tension et attendez l’arrêt com-
plet de la meule avant de déposer l’outil.
ATTENTION : Tenez TOUJOURS l’outil ferme-
ment en posant une main sur le boîtier et l’autre
main sur la poignée latérale.
Travaux de meulage et de ponçage
Mettez l’outil en marche puis posez la meule ou le
disque sur la pièce à travailler.
En général, vous devez maintenir le bord de la meule
ou du disque sur un angle d’environ 15° par rapport à la
surface de la pièce à travailler.
Pendant la période de rodage d’une meule neuve, ne
faites pas progresser la meuleuse vers l’avant, sinon
elle risque de couper la pièce à travailler. Une fois le
bord de la meule rodée, la meule peut être utilisée dans
les sens avant et arrière.
Travaux avec meule tronçonneuse
abrasive ou meule diamant
Accessoire en option
MISE EN GARDE : Lorsque vous utilisez une
meule tronçonneuse abrasive / diamant, vous
devez utiliser uniquement le protecteur spécial de
meule conçu pour les meules tronçonneuses.
MISE EN GARDE : N’utilisez JAMAIS une
meule tronçonneuse pour faire du meulage
latéral.
MISE EN GARDE : Ne « bloquez » pas la
meule et n’appliquez pas de pression excessive.
N’essayez pas de faire une coupe trop profonde.
Une surcharge de la meule augmente la charge, le
risque de torsion ou coincement de la meule dans
la fente, et la possibilité de recul, de cassure de la
meule et de surchauffe du moteur.
MISE EN GARDE : Ne démarrez pas le travail
de coupe dans la pièce. Laissez la meule atteindre
sa pleine vitesse, et entamez doucement la coupe
en déplaçant l’outil vers l’avant sur la surface
de la pièce. La meule peut se coincer, remonter ou
provoquer un recul si l’outil électrique est démarré
dans la pièce.
MISE EN GARDE : Pendant la coupe, ne
changez jamais l’angle de la meule. L’application
d’une pression latérale sur la meule tronçonneuse
(comme lors du meulage) causera la ssuration et la
cassure de la meule, entraînant de graves blessures.
MISE EN GARDE : Une meule diamant doit
être utilisée perpendiculairement au matériau à
couper.
1
2
3
4
1. Contre-écrou 2. Meule tronçonneuse abrasive /
meule diamant 3. Flasque intérieur 4. Protecteur de
meule pour meule tronçonneuse abrasive / meule
diamant
Pour l’installation, suivez les instructions de la meule à
moyeu déporté.
Le sens de montage du contre-écrou et du
asque intérieur varie suivant le type de meule et
l’épaisseur.
Reportez-vous aux illustrations suivantes.
27 FRANÇAIS
Lors de la pose d’une meule tronçonneuse abra-
sive :
1
1
4
4
2
3
1. Contre-écrou 2. Meule tronçonneuse abrasive
(plus mince que 4 mm (5/32″)) 3. Meule tron-
çonneuse abrasive (4 mm (5/32″) ou plus épaisse)
4. Flasque intérieur
Lors de la pose d’une meule diamant :
1
1
4
4
2
3
1. Contre-écrou 2. Meule diamant (plus mince que 4
mm (5/32″)) 3. Meule diamant (4 mm (5/32″) ou plus
épaisse) 4. Flasque intérieur
Travaux avec une brosse coupe
métallique
Accessoire en option
ATTENTION : Vériez le fonctionnement de la
brosse en faisant fonctionner l’outil sans charge,
en vous assurant que personne ne se trouve
devant la brosse ou sur sa trajectoire.
ATTENTION : N’utilisez pas la brosse si elle
est endommagée ou déséquilibrée. L’utilisation
d’une brosse endommagée augmente les risques de
blessure au contact des ls cassés.
1
1. Brosse coupe métallique
Retirez la batterie de l’outil et placez ce dernier la tête
en bas pour permettre un accès facile à l’arbre.
Retirez tous les accessoires de l’arbre. Enlez la
brosse coupe métallique sur l’arbre et serrez avec la
clé fournie.
AVIS : Évitez d’appliquer trop de pression, car
cela fait plier les ls lors de l’utilisation d’une
brosse. Cela peut causer une rupture prématurée.
Travaux avec une brosse métallique
circulaire
Accessoire en option
ATTENTION : Vériez le fonctionnement de
la brosse métallique circulaire en faisant fonc-
tionner l’outil sans charge, en vous assurant que
personne ne se trouve devant la brosse métal-
lique circulaire ou sur sa trajectoire.
ATTENTION : N’utilisez pas la brosse métal-
lique circulaire si elle est endommagée ou désé-
quilibrée. L’utilisation d’une brosse métallique circu-
laire endommagée augmente les risques de blessure
au contact des ls cassés.
ATTENTION : Avec les brosses métalliques
circulaires, utilisez TOUJOURS le protecteur,
en vous assurant que le diamètre de la brosse
n’est pas trop grand pour le protecteur. La meule
(brosse) peut voler en éclats en cours d’utilisation et
le protecteur réduit alors les risques de blessure.
1
1. Brosse métallique circulaire
28 FRANÇAIS
Retirez la batterie de l’outil et placez ce dernier la tête
en bas pour permettre un accès facile à l’arbre.
Retirez tous les accessoires de l’arbre. Enlez la brosse
métallique circulaire sur l’arbre et serrez avec les clés.
AVIS : Évitez d’appliquer trop de pression, car
cela fait plier les ls lors de l’utilisation d’une
brosse métallique circulaire. Cela peut causer une
rupture prématurée.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine,
de solvant, d’alcool ou autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
Nettoyage des orices d’aération
L’outil et ses orices d’aération doivent être maintenus
propres. Nettoyez régulièrement les orices d’aéra-
tion de l’outil, ou chaque fois qu’ils commencent à se
boucher.
1
2
1. Orice d’évacuation 2. Orice d’entrée d’air
Retirez le cache antipoussières de l’orice d’entrée
d’air, et nettoyez-le pour assurer la circulation uide de
l’air.
1
1. Cache antipoussières
NOTE : Nettoyez le cache antipoussières lorsqu’il est
bouché par des poussières ou des corps étrangers.
Vous risqueriez d’endommager l’outil en poursuivant
le travail avec un cache antipoussières bouché.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec
l’outil Makita spécié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux ns auxquelles ils
ont été conçus.
ATTENTION : Cet outil est doté d’un protecteur qui s’utilise avec les meules, multidisques, meules
exibles et brosse métalliques circulaires recommandées. Si une meule diamant et/ou une meule tron-
çonneuse sont aussi disponibles pour l’utilisation avec cet outil, elles ne doivent être utilisées qu’avec le
protecteur en option adéquat pour meules tronçonneuses.
Si vous décidez d’utiliser votre meuleuse Makita avec des accessoires approuvés et achetés chez un distributeur
ou un centre de service d’usine Makita, pensez à vous procurer et à utiliser également toutes les pièces de ser-
rage et protecteurs recommandés dans ce manuel. L’inobservation de ce conseil risquerait d’entraîner des bles-
sures à soi-même ou à d’autres personnes se trouvant à proximité.
29 FRANÇAIS
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente
Makita le plus près.
Chargeur et batterie authentiques Makita
2
5
22
11
12
4
3
5
6
7
8
9
10
1
13
3
14
5
3
- Modèle 115 mm (4-1/2″) Modèle 125 mm (5″)
1 Poignée 36
2 Protecteur de meule (pour meule)
3 Flasque intérieur 45
4 Meule à moyeu déporté / Multidisque
5 Contre-écrou 5/8-45
6 Tampon d’appoint
7 Meule exible
8 Plateau de caoutchouc 100 Plateau de caoutchouc 115
9 Disque abrasif
10 Contre-écrou de ponçage 5/8-48
11 Brosse métallique circulaire
12 Brosse coupe métallique
13 Protecteur de meule (pour meule tronçonneuse)
14 Meule tronçonneuse abrasive / Meule diamant
- Clé à contre-écrou 28
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être inclus avec l’outil comme accessoires standards. Ils peuvent
varier suivant les pays.
30 FRANÇAIS
GARANTIE LIMITÉE D’UN
AN DE MAKITA
Politique de garantie
Tous les outils Makita sont soigneusement inspectés et
mis à l’essai avant de quitter l’usine. Ils sont garantis
contre les vices de fabrication et de matériau pour une
période d’UN AN suivant la date de l’achat original. Si
un problème survient pendant cette période d’un an,
retournez l’outil COMPLET, fret payé d’avance, à une
usine ou un centre de service après-vente autorisé
Makita. S’il ressort de l’inspection que le problème est
dû à un vice de fabrication ou de matériau, Makita répa-
rera (ou remplacera, à son gré) l’outil gratuitement.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où :
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers;
des réparations sont nécessaires en raison de
l’usure normale;
l’outil a été malmené, mal utilisé ou non adéquate-
ment entretenu;
l’outil a subi des modications.
MAKITA NE SERA EN AUCUN CAS RESPONSABLE
DE TOUS DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES
OU CONSÉCUTIFS DE LA VENTE OU DE
L’UTILISATION DU PRODUIT. CET AVIS DE NON-
RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE PENDANT ET
APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE PAR CETTE
GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À TOUTES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS
LES GARANTIES DE « QUALITÉ MARCHANDE »
OU D’« ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER »
APRÈS LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN.
Cette garantie vous donne des droits légaux spéci-
ques, et vous pouvez également avoir d’autres droits
qui varient d’une province à l’autre. Certaines provinces
n’autorisant pas l’exclusion ou la restriction des dom-
mages accessoires ou consécutifs, il se peut que la
restriction ou l’exclusion ci-dessus ne s’applique pas à
vous. Certaines provinces n’autorisant pas de restric-
tion quant à la durée des garanties implicites, il se peut
que la restriction ci-dessus ne s’applique pas à vous.
31 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: XAG10 XAG11
Diámetro de la rueda 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″)
Grosor máx. de la rueda 6,4 mm (1/4″)
Rosca del eje 5/8″
Velocidad especicada (n) 8 500 r/min
Longitud total Con cartucho de batería
BL1815N, BL1820, BL1820B
348 mm (13-3/4″)
Con cartucho de batería
BL1830, BL1840, BL1840B,
BL1850, BL1850B
362 mm (14-1/4″)
Peso neto Con cartucho de batería
BL1815N, BL1820, BL1820B
2,4 kg (5,2 lbs)
Con cartucho de batería
BL1830, BL1840, BL1840B,
BL1850, BL1850B
2,6 kg (5,8 lbs)
Tensión nominal 18 V c.c.
Cartucho de batería estándar BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1840, BL1840B,
BL1850, BL1850B
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especicaciones y el cartucho de batería pueden variar de país a país.
Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de batería
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad e instrucciones. El no seguir las
advertencias e instrucciones indicadas puede ocasio-
nar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones
graves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica”
se reere a su herramienta eléctrica de funcionamiento
con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico)
o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería
(inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1. Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la cla-
vija de conexión de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta
a tierra). La utilización de clavijas no modica-
das y que encajen perfectamente en la toma de
corriente reducirá el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
2. Evite tocar con el cuerpo supercies conec-
tadas a tierra o puestas a tierra tales como
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra
existirá un mayor riesgo de que sufra una des-
carga eléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herra-
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi-
les. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
5. Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de
un cable apropiado para uso en exteriores redu-
cirá el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
32 ESPAÑOL
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
1. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera las herramientas eléctricas puede
terminar en una lesión grave.
2. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
3. Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería,
así como al levantar o cargar la herramienta.
Cargar las herramientas eléctricas con su dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interrup-
tor encendido hace que los accidentes sean
comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido
dejada puesta en una parte giratoria de la herra-
mienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi-
librio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
6. Use vestimenta apropiada. No use ropas
sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa
y los guantes alejados de las piezas móviles.
Las prendas de vestir holgadas, las joyas y el
cabello suelto podrían engancharse en las piezas
móviles.
7. Si dispone de dispositivos para la conexión
de equipos de extracción y recolección de
polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. Hacer uso de la recolección de
polvo puede reducir los riesgos relacionados con
el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
mejor trabajo y de forma más segura a la veloci-
dad para la que ha sido fabricada.
2. No utilice la herramienta eléctrica si el inte-
rruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser contro-
lada con el interruptor es peligrosa y debe ser
reemplazada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de ener-
gía y/o la batería de la herramienta eléctrica
antes de realizar ajustes, cambiar accesorios
o guardar las herramientas eléctricas.
Dichas medidas de seguridad preventivas redu-
cen el riesgo de que la herramienta se inicie
accidentalmente.
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
5. Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes
móviles desalineadas o estancadas, piezas
rotas y cualquier otra condición que pueda
afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, haga que se la reparen antes de
utilizarla. Muchos accidentes son ocasionados
por herramientas eléctricas con mantenimiento
inadecuado.
6. Mantenga las herramientas de corte limpias
y losas. Si recibe un mantenimiento adecuado
y tiene los bordes alados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
7. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de acuerdo con estas instruccio-
nes, considerando las condiciones laborales
y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta
eléctrica para realizar operaciones distintas de
las indicadas, podrá presentarse una situación
peligrosa.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
para un solo tipo de batería puede generar riesgo
de incendio al ser utilizado con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3. Cuando no se esté usando la batería, mantén-
gala alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal
los cuales pueden actuar creando una cone-
xión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar
quemaduras o incendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asis-
tencia médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
3. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
33 ESPAÑOL
Advertencias de seguridad para la
esmeriladora inalámbrica
Advertencias de seguridad comunes para las ope-
raciones de esmerilado, lijado, cepillado con alam-
bre o corte abrasivo:
1. Esta herramienta eléctrica está diseñada para
funcionar como esmeriladora, lijadora, cepillo
de alambre o herramienta de corte. Lea todas
las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especicaciones suministra-
das con esta herramienta eléctrica. El no seguir
todas las instrucciones indicadas a continuación
podrá ocasionar una descarga eléctrica, incendio
y/o lesiones graves.
2. Las operaciones tales como el pulido no están
recomendadas para realizarse con esta herra-
mienta eléctrica. Las operaciones para las que
la herramienta eléctrica no está diseñada pue-
den representar un riesgo y ocasionar lesiones
personales.
3. No utilice accesorios que no hayan sido espe-
cícamente diseñados y recomendados por
el fabricante de la herramienta. Sólo porque
un accesorio pueda instalarse en su herramienta
eléctrica no garantiza una operación segura.
4. La velocidad especicada para el accesorio
debe ser por lo menos la misma que la veloci-
dad máxima marcada en la herramienta eléc-
trica. Los accesorios que vayan a una velocidad
mayor que su velocidad especicada pueden
romperse y desintegrase.
5. El diámetro exterior y el grosor de su acce-
sorio deben estar dentro de la capacidad
indicada de su herramienta eléctrica. Los
accesorios de tamaño incorrecto no podrán ser
protegidos ni controlados adecuadamente.
6. El ensartado de los accesorios debe encajar
en la rosca del eje de la esmeriladora. Para los
accesorios instalados por medio de bridas, el
oricio del eje del accesorio debe encajar con
el diámetro de ubicación de la brida. Los acce-
sorios que no encajen con el equipo de montaje
de la herramienta eléctrica se desequilibrarán,
vibrarán excesivamente y podrán causar pérdida
de control.
7. No utilice accesorios dañados. Antes de
cada uso, inspeccione los accesorios tales
como las ruedas abrasivas para vericar que
no haya grietas ni astillas, la almohadilla de
soporte para revisar que no haya roturas,
rasgaduras o un desgaste excesivo, o el cepi-
llo de alambre para comprobar que no haya
alambres sueltos o rotos. Si la herramienta
eléctrica o algún accesorio llegan a caerse,
inspeccione que no haya daños o instale un
accesorio que no esté dañado. Después de
inspeccionar e instalar un accesorio, coló-
quense usted y las personas alrededor lejos
del plano del accesorio giratorio y haga fun-
cionar la herramienta eléctrica a la velocidad
máxima sin carga durante un minuto. Los
accesorios dañados por lo general se romperán
durante este tiempo de prueba.
8. Utilice equipo de protección personal.
Dependiendo de la aplicación, use careta
y gafas protectoras o de seguridad. Según
resulte apropiado, use máscara contra polvo,
protectores para oídos, guantes y mandil de
trabajo que puedan detener pequeños frag-
mentos abrasivos o de la pieza de trabajo.
La protección para los ojos deberá ser capaz de
detener los residuos que salgan volando a causa
de las distintas operaciones. La máscara contra
polvo o respirador deberá ser capaz de ltrar las
partículas generadas durante su operación. La
exposición prolongada al ruido de alta intensidad
podrá provocar pérdida auditiva.
9. Mantenga a las personas alrededor a una
distancia segura del área de trabajo. Cualquier
persona que ingrese al área de trabajo deberá
usar equipo de protección personal. Los frag-
mentos de la pieza de trabajo o de un accesorio
roto podrán salir proyectados más allá del área
inmediata de operación y causar lesiones.
10. Cuando realice una operación en la que la
herramienta de corte pueda entrar en contacto
con cableado oculto, sujete la herramienta
eléctrica por las supercies de asimiento
aisladas. El contacto con un cable con corriente
también hará que la corriente circule por las par-
tes metálicas expuestas de la herramienta eléc-
trica y podrá ocasionar una descarga eléctrica al
operador.
11. Nunca deje la herramienta eléctrica hasta que
el accesorio se haya detenido completamente.
El accesorio giratorio puede agarrar la supercie y
jalar la herramienta eléctrica haciendo que usted
pierda el control sobre ella.
12. No tenga encendida la herramienta eléctrica
mientras la lleva cargando a un costado. El
contacto accidental con el accesorio giratorio
podría enganchar su ropa y jalar el accesorio
hacia su cuerpo.
13. Limpie regularmente los oricios de ventila-
ción de la herramienta eléctrica. El ventilador
del motor atraerá el polvo hacia el interior de la
carcasa y la acumulación excesiva de polvo metá-
lico podrá ocasionar riesgos eléctricos.
14. No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inamables. Las chispas pueden
prender fuego a estos materiales.
15. No utilice accesorios que requieran refrigeran-
tes líquidos. El uso de agua u otros refrigerantes
líquidos puede ocasionar una electrocución o
descarga eléctrica.
Retrocesos bruscos y advertencias relacionadas
El retroceso brusco es una reacción repentina a un
atoramiento o enganchamiento de la rueda giratoria,
almohadilla de soporte, cepillo o cualquier otro acce-
sorio. El atoramiento o enganchamiento ocasiona un
rápido detenimiento del accesorio giratorio que a su vez
causa que la herramienta eléctrica descontrolada sea
forzada en la dirección opuesta al giro del accesorio en
el punto de atascamiento.
Por ejemplo, si una rueda abrasiva queda enganchada
o atorada por la pieza de trabajo, el borde de la rueda
que está entrando en el punto de atoramiento puede
hundirse en la supercie del material haciendo que la
rueda se salga o salte. La rueda podrá saltar ya sea
34 ESPAÑOL
hacia el operador o en dirección contraria a él, depen-
diendo de la dirección del movimiento de la rueda en el
punto de atoramiento. Las ruedas abrasivas también
pueden romperse en estas condiciones.
El retroceso brusco es el resultado de un mal uso de la
herramienta eléctrica y/o de procedimientos o condicio-
nes de operación incorrectos y puede evitarse tomando
las precauciones adecuadas tal como se indica a
continuación.
1. Mantenga sujetada rmemente la herramienta
eléctrica y posicione su cuerpo y brazo de
manera que pueda resistir las fuerzas del
retroceso brusco. De estar disponible, utilice
siempre el mango auxiliar para un control
máximo durante un retroceso brusco o reac-
ción de torsión durante la puesta en marcha
de la herramienta. El operador puede controlar
las reacciones de torsión o fuerzas del retroceso
brusco siempre y cuando se tomen las precaucio-
nes adecuadas.
2. Nunca coloque su mano cerca del accesorio
giratorio. El accesorio puede tener un retroceso
brusco sobre su mano.
3. No posicione su cuerpo en el área donde
la herramienta eléctrica pueda desplazarse
en caso de ocurrir un retroceso brusco. El
retroceso brusco proyectará la herramienta en
dirección opuesta al movimiento de la rueda en el
punto de enganchamiento.
4. Tenga especial cuidado al trabajar en esqui-
nas, bordes losos, etc. Evite que el accesorio
rebote o se enganche. Las esquinas, bordes
losos o rebotes tienden a enganchar el accesorio
giratorio y ocasionar la pérdida de control o un
retroceso brusco.
5. No coloque una cadena de sierra, un disco
para labrar madera ni un disco de la sierra
dentado. Dichos discos ocasionan con frecuencia
un retroceso brusco y la pérdida de control.
Advertencias de seguridad especícas para las
operaciones de esmerilado y corte abrasivo:
1. Use solamente los tipos de ruedas recomen-
dados para su herramienta eléctrica y el pro-
tector diseñado especícamente para la rueda
seleccionada. Las ruedas para las que esta
herramienta eléctrica no está diseñada no podrán
ser protegidas adecuadamente y resultarán
inseguras.
2. La supercie de esmerilado de las ruedas de
centro hundido debe quedar colocada debajo
del plano del borde del protector. Una rueda
instalada incorrectamente que se proyecte a
través del plano del borde del protector no podrá
ser protegida adecuadamente.
3. El protector debe quedar bien instalado y
colocado en la herramienta eléctrica para
garantizar la máxima seguridad, de tal manera
que el operador esté lo menos expuesto posi-
ble a la rueda. El protector ayuda a proteger al
operador de los fragmentos rotos de la rueda, del
contacto accidental con la rueda y de las chispas
que podrían prender fuego a la ropa.
4. Las ruedas deben usarse únicamente para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo, no
haga operaciones de esmerilado con la parte
lateral de la rueda cortadora. Las ruedas corta-
doras abrasivas están diseñadas para el esmeri-
lado periférico; las fuerzas aplicadas lateralmente
a estas ruedas pueden ocasionar que se rompan
en pedazos.
5. Utilice siempre bridas para ruedas que no
estén dañadas y del tamaño y la forma correc-
tos para la rueda seleccionada. Las bridas para
ruedas adecuadas soportan la rueda reduciendo
así la posibilidad de rotura de la rueda. Las bridas
para ruedas cortadoras pueden ser diferentes a
las bridas para ruedas de esmerilado.
6. No utilice ruedas que estén desgastadas de
herramientas eléctricas más grandes. Una
rueda diseñada para una herramienta eléctrica
más grande no es adecuada para la velocidad
mayor de una herramienta más pequeña y puede
reventarse.
Advertencias de seguridad adicionales especícas
para las operaciones de corte abrasivo:
1. Evite trabar la rueda cortadora o aplicar una
presión excesiva. No intente hacer un corte de
profundidad excesiva. Aplicar una presión exce-
siva a la rueda incrementa la carga y susceptibi-
lidad a que la rueda se tuerza o atasque durante
el corte, y que se genere un retroceso brusco o la
rotura de la rueda.
2. No coloque su cuerpo en línea con la rueda
giratoria ni detrás de ésta. En el momento de la
operación, cuando la rueda se esté alejando de su
cuerpo, el posible retroceso brusco podrá lanzar
la rueda giratoria y la herramienta eléctrica direc-
tamente hacia usted.
3. Cuando la rueda se atasque o se interrumpa
el corte por cualquier razón, apague la herra-
mienta eléctrica y sosténgala sin moverla
hasta que la rueda se detenga por completo.
Nunca intente retirar la rueda cortadora del
corte mientras la rueda esté en movimiento
porque podría ocasionar un retroceso brusco.
Investigue y tome medidas correctivas para elimi-
nar la causa del atascamiento de la rueda.
4. Evite reiniciar la operación de corte en la pieza
de trabajo. Permita que la rueda alcance su
velocidad completa y se reintroduzca con
cuidado en el corte. La rueda puede atascarse,
salirse del camino o generar un retroceso brusco
si la herramienta eléctrica es reiniciada estando
en la pieza de trabajo.
5. Proporcione apoyo a los paneles o cualquier
pieza de trabajo de gran tamaño para minimi-
zar el riesgo de que la rueda se atore y dé un
retroceso brusco. Las piezas de trabajo grandes
tienden a hundirse bajo su propio peso. Deben
colocarse soportes debajo de la pieza de trabajo
a ambos lados de la rueda, cerca de la línea de
corte y del borde de la misma.
6. Tenga especial cuidado cuando realice un
“corte de penetración” en las paredes existen-
tes u otras áreas ciegas. La parte saliente de la
rueda puede cortar tuberías de gas o agua, así
como cableado eléctrico u objetos que puedan
producir un retroceso brusco.
35 ESPAÑOL
Advertencias de seguridad especícas para las
operaciones de lijado:
1. No utilice papel de lijado para disco de tamaño
excesivo. Siga las recomendaciones de los
fabricantes cuando seleccione el papel de
lijado. Un papel de lijado de mayor tamaño que
se extienda más allá de la almohadilla de lijado
implica un riesgo de desgarramiento y podría
ocasionar el enganchamiento o rotura del disco o
un retroceso brusco.
Advertencias de seguridad especícas para las
operaciones de cepillado con alambre:
1. Tenga en cuenta que incluso durante la opera-
ción normal pueden salir expulsadas cerdas
de alambre del cepillo. Evite aplicar demasiada
presión en los alambres sobrecargando exce-
sivamente el cepillo. Las cerdas de alambre
pueden penetrar fácilmente la ropa ligera y/o la
piel.
2. Si se recomienda utilizar un protector durante
el cepillado con alambre, impida cualquier
interferencia de la rueda o cepillo de alambre
con el protector. El diámetro de la rueda o cepillo
de alambre puede aumentar a causa de la carga
de trabajo y las fuerzas centrífugas.
Advertencias de seguridad adicionales:
1. Cuando utilice ruedas de esmerilado de cen-
tro hundido, asegúrese de utilizar solamente
ruedas reforzadas con bra de vidrio.
2. NUNCA UTILICE ruedas de tipo copa de piedra
con esta esmeriladora. Esta esmeriladora no
está diseñada para estos tipos de ruedas y el uso
de dichos productos puede ocasionar lesiones
personales graves.
3. Tenga cuidado de no dañar el eje, la brida
(especialmente la supercie de instalación)
o la contratuerca. Si estas piezas se dañan la
rueda podría romperse.
4. Asegúrese de que la rueda no esté haciendo
contacto con la pieza de trabajo antes de acti-
var el interruptor.
5. Antes de utilizar la herramienta en una pieza
de trabajo denitiva, déjala funcionar durante
un rato. Observe si hay vibración o bamboleo
que pueda indicar una instalación incorrecta o
una rueda mal equilibrada.
6. Utilice la supercie especicada de la rueda
para realizar el esmerilado.
7. No deje la herramienta funcionando. Mantenga
en marcha la herramienta solamente cuando la
esté sosteniendo con la mano.
8. No toque la pieza de trabajo inmediatamente
después de la operación, ya que podría estar
extremadamente caliente y provocarle quema-
duras en la piel.
9. Siga las instrucciones del fabricante para la
instalación y el uso correctos de las ruedas.
Manipule y almacene las ruedas con cuidado.
10. No utilice bujes de reducción ni adaptadores
separados para adaptar ruedas abrasivas con
oricios grandes.
11. Utilice solamente las bridas especicadas
para esta herramienta.
12. En el caso de las herramientas diseñadas para
la instalación con ruedas de oricio roscado,
asegúrese de que la rosca de la rueda sea
lo sucientemente larga para acoplarse a la
longitud del eje.
13. Verique que la pieza de trabajo esté debida-
mente apoyada.
14. Tenga en cuenta que la rueda continuará
girando después de haber apagado la
herramienta.
15. Si el lugar de trabajo es extremadamente calu-
roso y húmedo, o si está muy contaminado
con polvo conductor, utilice un interruptor de
cortocircuito (30 mA) para garantizar la seguri-
dad del operador.
16. No utilice la herramienta con ningún material
que contenga asbesto.
17. Cuando use una rueda cortadora, trabaje siem-
pre con el protector recolector de polvo de la
rueda requerido por el reglamento local.
18. Los discos cortadores no se deben someter a
ninguna presión lateral.
19. No utilice guantes de trabajo de tela durante
la operación. Las bras de los guantes de tela
podrían introducirse en la herramienta ocasio-
nando la rotura de ésta.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para dicho producto.
El MAL USO o el no seguir las normas de seguri-
dad establecidas en este manual de instrucciones
puede ocasionar lesiones personales graves.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidad especicada
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución en el (1) el cargador de batería, (2)
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
36 ESPAÑOL
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un ujo grande de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la
batería.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bie-
nes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se va
a enviar, se requiere consultar a un experto en mate-
riales peligrosos. Si es posible, consulte además
otras regulaciones nacionales más detalladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-
nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1.
Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente. Pare siempre la ope-
ración y cargue el cartucho de batería cuando
note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no va a utili-
zarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de colocar o quitar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el car-
tucho de la batería con rmeza al colocar o quitar
el cartucho de batería. Si no se sujeta con rmeza la
herramienta y el cartucho de batería, puede ocasio-
nar que se resbalen de sus manos causando daños
a la herramienta y al cartucho de batería, así como
lesiones a la persona.
1
2
3
1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herra-
mienta mientras desliza el botón sobre la parte delan-
tera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que
se je en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el
indicador rojo del lado superior del botón, esto indica
que no ha quedado jo por completo.
37 ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre com-
pletamente el cartucho de batería hasta que
el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría
accidentalmente salirse de la herramienta y caer al
suelo causando una lesión a usted o alguien a su
alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo
insertado correctamente.
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Sólo para cartuchos de batería con una “B” al nal
del número de modelo
1
2
1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación
Oprima el botón de vericación en el cartucho de la
batería para que indique la capacidad restante de la
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-
nos segundos.
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la
batería.
La batería
pudo haber
funcionado
mal.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
Indicación de capacidad restante de
la batería
Especíco del país
Al encender la herramienta, el indicador de batería
muestra la capacidad restante de la batería.
1
1. Indicador de batería
La capacidad restante de la batería se muestra tal
como se indica en la tabla a continuación.
Estado del indicador de batería Capacidad
restante de la
batería
Encendido
Apagado
Parpadeando
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
Cargar la
batería
Sistema de protección para la
herramienta/batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
tección para la herramienta/batería. Este sistema corta
en forma automática el suministro de energía al motor
para prolongar la vida útil de la herramienta y la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
la operación si la herramienta o la batería se someten a
una de las siguientes condiciones. En algunas condicio-
nes, los indicadores pueden encenderse.
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta se está utilizando de manera
que causa que consuma una cantidad de corriente
inusualmente alta, la herramienta se detiene auto-
máticamente sin que haya indicación alguna. En este
caso, apague la herramienta y detenga la aplicación
que causó que la herramienta se sobrecargara. Luego
encienda la herramienta para reiniciarla.
38 ESPAÑOL
Protección contra
sobrecalentamiento
Cuando la herramienta se sobrecalienta, ésta se
detiene automáticamente y el indicador de batería
muestra el siguiente estado. En este caso, espere
a que la herramienta se enfríe antes de volver a
encenderla.
Encendido
Parpadeando
Si la herramienta no arranca, la batería puede haberse
sobrecalentado. En este caso, espere a que la batería
se enfríe antes de volver a arrancar la herramienta.
Protección en caso de
sobredescarga
Cuando la capacidad de la batería no es suciente, la
herramienta se detiene automáticamente. En este caso,
retire la batería de la herramienta y cárguela.
Liberación del bloqueo de protección
Cuando el sistema de protección se activa repetida-
mente, la herramienta se bloquea y el indicador de
batería muestra el siguiente estado.
En este caso, la herramienta no arranca aunque la
apague y vuelva a encenderla. Para liberar el bloqueo
de protección, retire la batería, colóquela en el cargador
de batería y espere a que termine la carga.
Encendido
Apagado
Parpadeando
Bloqueo del eje
Presione el bloqueo del eje para impedir que éste gire
al instalar o extraer accesorios.
1
1. Bloqueo del eje
AVISO: Nunca accione el bloqueo del eje cuando
éste se esté moviendo. La herramienta podría
dañarse.
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN: Antes de instalar el cartucho
de batería en la herramienta, compruebe siempre
que la palanca interruptora se accione debida-
mente y que regrese a la posición de apagado una
vez que se suelte.
PRECAUCIÓN: No jale fuerte la palanca inte-
rruptora sin jalar la palanca de desbloqueo. Esto
podría dañar el interruptor.
Para evitar que la palanca interruptora sea jalada
accidentalmente, se proporciona una palanca de
desbloqueo.
Para arrancar la herramienta, jale la palanca de
desbloqueo hacia el operador y luego jale la palanca
interruptora.
Para detener la herramienta, suelte la palanca
interruptora.
2
1
1. Palanca de desbloqueo 2. Palanca interruptora
Función de cambio de velocidad
automática
1
1. Indicador de modo
Estado del indicador de
modo
Modo de operación
Modo de alta velocidad
Modo de alta torsión
39 ESPAÑOL
Esta herramienta cuenta con “modo de alta velocidad”
y “modo de alta torsión”. Ésta cambia automáticamente
el modo de operación dependiendo de la carga de
trabajo. Cuando el indicador de modo se enciende
durante la operación, la herramienta está en el modo de
alta torsión.
Función para evitar el encendido
accidental
Aunque el cartucho de batería se instale mientras se
jala la palanca interruptora, la herramienta no arranca.
Para arrancar la herramienta, primero suelte la palanca
interruptora. Después jale la palanca de desbloqueo y
luego la palanca interruptora.
Función de control de torsión
electrónica
La herramienta detecta electrónicamente las situa-
ciones en las que hay riesgo de que la rueda o el
accesorio puedan saltar. En este caso, la herramienta
se apaga automáticamente para evitar que el eje siga
girando (esto no evita el retroceso brusco).
Para volver a arrancar la herramienta, apague primero
la herramienta, elimine la causa del descenso repen-
tino en la velocidad de rotación y luego encienda la
herramienta.
Función de inicio suave
La función de inicio suave reduce la reacción al
arranque.
Freno eléctrico
El freno eléctrico es activado una vez que la herra-
mienta se ha apagado.
El freno no funciona cuando el suministro de corriente
es desconectado, por ejemplo si la batería es retirada
accidentalmente, aun con el interruptor encendido.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación de la empuñadura lateral
(mango)
PRECAUCIÓN: Antes de realizar una opera-
ción, asegúrese siempre de que la empuñadura
lateral esté instalada rmemente.
Atornille rmemente la empuñadura lateral en la posi-
ción de la herramienta tal como se muestra en la gura.
Instalación o extracción del
protector de la rueda (para rueda
de centro hundido, disco abatible,
rueda exible, rueda de cepillo de
alambre / rueda cortadora abrasiva,
rueda de diamante)
ADVERTENCIA: Cuando se utilice una rueda
de centro hundido, disco abatible, rueda exible
o rueda de cepillo de alambre, el protector de la
rueda deberá estar instalado en la herramienta de
tal forma que el lado cerrado del protector siem-
pre quede orientado hacia el operador.
ADVERTENCIA: Cuando use una rueda cor-
tadora abrasiva o de diamante, asegúrese de uti-
lizar únicamente el protector especial de la rueda
diseñado para el uso con ruedas cortadoras.
(En algunos países europeos, cuando se usa una
rueda de diamante puede utilizarse el protector nor-
mal. Siga el reglamento correspondiente en su país.)
Para herramienta con protector de la
rueda de tipo tornillo de bloqueo
Coloque el protector de la rueda con las protuberancias en
la banda del protector de la rueda alineadas con las mues-
cas en la caja de cojinetes. Luego gire el protector de la
rueda hasta un ángulo en el que pueda proteger al operador
durante su trabajo. Asegúrese de apretar bien el tornillo.
Para extraer el protector de la rueda, siga el procedi-
miento de instalación en orden inverso.
1
2
3
1. Protector de la rueda 2. Caja de cojinetes
3. Tornillo
40 ESPAÑOL
Para herramienta con protector de la
rueda de tipo palanca de abrazadera
Aoje el tornillo y luego jale la palanca en la dirección
de la echa. Coloque el protector de la rueda con las
protuberancias en la banda del protector de la rueda ali-
neadas con las muescas en la caja de cojinetes. Luego
gire el protector de la rueda hasta un ángulo en el que
pueda proteger al operador durante su trabajo.
1
2
3
4
1. Protector de la rueda 2. Caja de cojinetes
3. Tornillo 4. Palanca
Jale la palanca en la dirección de la echa. Luego
ajuste el protector de la rueda apretando el tornillo.
Asegúrese de apretar bien el tornillo. El ajuste del
ángulo del protector de la rueda puede hacerse con la
palanca.
1
2
1. Tornillo 2. Palanca
Para extraer el protector de la rueda, siga el procedi-
miento de instalación en orden inverso.
Instalación o extracción de una
rueda de centro hundido o disco
abatible
Accesorio opcional
ADVERTENCIA: Cuando se utilice una rueda
de centro hundido o disco abatible, el protector
de la rueda deberá estar instalado en la herra-
mienta de tal forma que el lado cerrado del pro-
tector siempre quede orientado hacia el operador.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la pieza
de instalación de la brida interior encaje perfec-
tamente en el diámetro interior de la rueda de
centro hundido / disco abatible. La instalación de
la brida interior en el lado incorrecto puede ocasionar
una vibración peligrosa.
Instale la brida interior en el eje.
Asegúrese que la parte dentada de la brida interior
encaje en la parte recta del fondo del eje.
Coloque la rueda de centro hundido / disco abatible en
la brida interior y atornille la contratuerca en el eje.
1
2
4
3
1. Contratuerca 2. Rueda de centro hundido
3. Brida interior 4. Pieza de instalación
Para apretar la contratuerca, presione el bloqueo del
eje rmemente para que el eje no pueda girar, después
apriete rmemente usando la llave de contratuerca en
el sentido de las manecillas del reloj.
1
2
1. Llave de contratuerca 2. Bloqueo del eje
Para extraer la rueda, siga el procedimiento de instala-
ción en orden inverso.
Instalación o extracción de una
rueda exible
Accesorio opcional
ADVERTENCIA: Utilice siempre el protector
suministrado cuando la rueda exible esté ins-
talada en la herramienta. La rueda puede desinte-
grarse durante el uso y el protector ayuda a reducir
las posibilidades de una lesión personal.
41 ESPAÑOL
1
2
3
4
1. Contratuerca 2. Rueda exible 3. Almohadilla de
soporte 4. Brida interior
Siga las instrucciones para la rueda de centro hundido
pero utilice también una almohadilla de soporte sobre la
rueda. Vea el orden de montaje en la página de acceso-
rios de este manual.
Instalación o extracción de un disco
abrasivo
Accesorio opcional
1
2
3
1. Contratuerca de lijado 2. Disco abrasivo 3. Plato
de goma
1. Instale el plato de goma en el eje.
2. Coloque el disco en el plato de goma y atornille la
contratuerca de lijado en el eje.
3. Sostenga el eje con el bloqueo del eje y apriete
rmemente la contratuerca de lijado usando la llave de
contratuerca en el sentido de las manecillas del reloj.
Para extraer el disco, siga el procedimiento de instala-
ción en orden inverso.
NOTA: Utilice los accesorios para lijadora especi-
cados en este manual. Estos deberán adquirirse por
separado.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Nunca deberá ser necesario
forzar la herramienta. El peso de la herramienta
aplica la presión adecuada. Una fuerza y presión
excesivas podrían ocasionar una peligrosa rotura de
la rueda.
ADVERTENCIA: SIEMPRE reemplace la
rueda si la herramienta llega a caerse durante el
esmerilado.
ADVERTENCIA: NUNCA pegue o golpee el
disco o la rueda de esmerilado contra la pieza de
trabajo.
ADVERTENCIA: Evite los rebotes y engan-
chamientos de la rueda, especialmente cuando
trabaje en esquinas, bordes losos, etc. Esto
podría ocasionar la pérdida de control y un retroceso
brusco.
ADVERTENCIA: NUNCA utilice esta herra-
mienta con discos para cortar madera ni otros
discos de la sierra. Los discos de ese tipo cuando
se utilizan en una esmeriladora con frecuencia oca-
sionan retrocesos bruscos y pérdida de control provo-
cando a su vez lesiones personales.
PRECAUCIÓN: Nunca encienda la herra-
mienta cuando ésta esté en contacto con la pieza
de trabajo, esto podría ocasionar lesiones al
operador.
PRECAUCIÓN: Use siempre gafas de seguri-
dad o careta durante la operación.
PRECAUCIÓN: Después de la operación,
apague siempre la herramienta y espere hasta
que la rueda se haya detenido por completo antes
de dejar la herramienta.
PRECAUCIÓN: SIEMPRE sujete la herra-
mienta rmemente con una mano en la carcasa y
la otra en el mango lateral.
Operación de esmerilado y lijado
Encienda la herramienta y después aplique la rueda o
disco a la pieza de trabajo.
Procure en general mantener el borde de la rueda o
disco a un ángulo de aproximadamente 15° con res-
pecto a la supercie de la pieza de trabajo.
42 ESPAÑOL
Durante el período de uso inicial de una rueda nueva,
no trabaje con la esmeriladora en dirección hacia ade-
lante ya que podría cortar la pieza de trabajo. Una vez
que el borde de la rueda se haya redondeado con el
uso, se podrá trabajar con la rueda tanto en dirección
hacia adelante como hacia atrás.
Operación con una rueda cortadora
abrasiva / rueda de diamante
Accesorio opcional
ADVERTENCIA: Cuando use una rueda cor-
tadora abrasiva o de diamante, asegúrese de uti-
lizar únicamente el protector especial de la rueda
diseñado para el uso con ruedas cortadoras.
ADVERTENCIA: NUNCA utilice una rueda
cortadora para el esmerilado lateral.
ADVERTENCIA:
Evite trabar la rueda o aplicar
una presión excesiva. No intente hacer un corte de
profundidad excesiva. Aplicar presión excesiva a la
rueda incrementa la carga y susceptibilidad a que la
rueda se tuerza o atasque durante el corte, y la posibili-
dad de que se genere un retroceso brusco, la rotura de
la rueda y el sobrecalentamiento del motor.
ADVERTENCIA: No empiece con la ope-
ración de corte en la pieza de trabajo. Permita
que la rueda alcance su velocidad completa y se
reintroduzca con cuidado en el corte desplazando
la herramienta hacia adelante sobre la supercie
de la pieza de trabajo. La rueda puede atascarse,
salirse del camino o generar un retroceso brusco si
la herramienta eléctrica es reiniciada estando en la
pieza de trabajo.
ADVERTENCIA: Durante las operaciones de
corte, no cambie nunca el ángulo de la rueda. La
aplicación de presión lateral en la rueda cortadora
(igual que en el esmerilado) hará que la rueda se
agriete y se rompa, ocasionando lesiones personales
graves.
ADVERTENCIA: Una rueda de diamante
deberá utilizarse perpendicularmente al material
que se esté cortando.
1
2
3
4
1. Contratuerca 2. Rueda cortadora abrasiva /
rueda de diamante 3. Brida interior 4. Protector
para rueda cortadora abrasiva / rueda de diamante
Para la instalación, siga las instrucciones para la rueda
de centro hundido.
La dirección de montaje para la contratuerca y
la brida interior varía según el tipo y grosor de la
rueda.
Consulte las siguientes guras.
Cuando se instale la rueda cortadora abrasiva:
1
1
4
4
2
3
1. Contratuerca 2. Rueda cortadora abrasiva (con
un grosor menor de 4 mm (5/32")) 3. Rueda cor-
tadora abrasiva (con un grosor de 4 mm (5/32") o
mayor) 4. Brida interior
Cuando se instale la rueda de diamante:
1
1
4
4
2
3
1. Contratuerca 2. Rueda de diamante (con un gro-
sor menor de 4 mm (5/32″)) 3. Rueda de diamante
(con un grosor de 4 mm (5/32″) o mayor) 4. Brida
interior
Operación con carda de alambre
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: Verique la operación del
cepillo haciendo funcionar la herramienta sin
carga y asegurándose de que no haya nadie
enfrente ni en línea con el cepillo.
PRECAUCIÓN: No utilice un cepillo que
esté dañado o desequilibrado. El uso de un cepillo
dañado podría aumentar la posibilidad de lesiones a
causa del contacto con alambres rotos del cepillo.
43 ESPAÑOL
1
1. Carda de alambre
Retire el cartucho de batería de la herramienta y coló-
quelo al revés para permitir un acceso fácil al eje.
Quite cualquier accesorio que haya en el eje. Enrosque
la carda de alambre en el eje y apriete con la llave
suministrada.
AVISO: Cuando utilice el cepillo, evite aplicar
mucha presión que haga que los alambres se
doblen demasiado. Esto podría provocar una rotura
prematura.
Operación con rueda de cepillo de
alambre
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: Verique la operación de la
rueda de cepillo de alambre haciendo funcionar
la herramienta sin carga y asegurándose de que
no haya nadie enfrente ni en línea con la rueda de
cepillo de alambre.
PRECAUCIÓN: No utilice una rueda de cepi-
llo de alambre que esté dañada o desequilibrada.
El uso de una rueda de cepillo de alambre dañada
podría aumentar la posibilidad de lesiones a causa
del contacto con alambres rotos.
PRECAUCIÓN: SIEMPRE utilice el protector
con ruedas de cepillo de alambre, asegurándose
de que el diámetro de la rueda encaje dentro del
protector. La rueda puede desintegrarse durante el
uso y el protector ayuda a reducir las posibilidades de
una lesión personal.
1
1. Rueda de cepillo de alambre
Retire el cartucho de batería de la herramienta y coló-
quelo al revés para permitir un acceso fácil al eje.
Quite cualquier accesorio que haya en el eje. Enrosque
la rueda de cepillo de alambre en el eje y apriete con
las llaves.
AVISO: Cuando utilice la rueda de cepillo de
alambre, evite aplicar mucha presión que haga
que los alambres se doblen demasiado. Esto
podría provocar una rotura prematura.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
extraído antes de intentar realizar una inspección
o mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Limpieza del oricio de ventilación
La herramienta y sus oricios de ventilación deben
mantenerse limpios. Limpie regularmente los oricios
de ventilación de la herramienta o siempre que los
oricios empiecen a obstruirse.
1
2
1. Ventilación de salida 2. Ventilación de entrada
Retire la cubierta contra polvo de la ventilación de
entrada y límpiela para una circulación de aire libre de
obstrucciones.
1
1. Cubierta contra polvo
44 ESPAÑOL
NOTA: Limpie la cubierta contra polvo cuando esté
obstruida con polvo o materias extrañas. La opera-
ción continua con una cubierta contra polvo obstruida
podría dañar la herramienta.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para utilizarse con su herra-
mienta Makita especicada en este manual. El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento puede conlle-
var el riesgo de lesiones personales. Utilice los accesorios o aditamentos solamente para su n establecido.
PRECAUCIÓN: Su herramienta es suministrada con un protector para usarse con cualquier rueda de
esmerilado, multidisco, rueda exible y rueda de cepillo de alambre recomendados. Si también se dispone
de una rueda de diamante y/o rueda cortadora para utilizarse con la herramienta, éstas deberán usarse
solamente con el protector opcional apropiado para ruedas cortadoras.
Si decide utilizar su esmeriladora Makita con los accesorios aprobados los cuales puede adquirir con su distri-
buidor o centro de servicio de fábrica Makita, asegúrese de obtener y utilizar todos los sujetadores y protectores
tal como se recomienda en este manual. El no hacerlo podría ocasionarle lesiones personales a usted y a otras
personas.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte a su centro de servicio
local Makita.
Batería y cargador originales de Makita
2
5
22
11
12
4
3
5
6
7
8
9
10
1
13
3
14
5
3
- Modelo de 115 mm (4-1/2″) Modelo de 125 mm (5″)
1 Empuñadura 36
2 Protector de la rueda (para rueda de esmerilado)
3 Brida interior 45
4 Rueda de centro hundido / Multidisco
5 Contratuerca 5/8-45
6 Almohadilla de soporte
7 Rueda exible
8 Plato de goma 100 Plato de goma 115
9 Disco abrasivo
10 Contratuerca de lijado 5/8-48
45 ESPAÑOL
- Modelo de 115 mm (4-1/2″) Modelo de 125 mm (5″)
11 Rueda de cepillo de alambre
12 Carda de alambre
13 Protector de la rueda (para rueda cortadora)
14 Rueda cortadora abrasiva / Rueda de diamante
- Llave de contratuerca 28
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden incluirse en el paquete de la herramienta como accesorios
estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE
UN AÑO DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de la fábrica. Se garan-
tiza que está libre de defectos de mano de obra y mate-
riales por el período de UN AÑO a partir de la fecha ori-
ginal de compra. Si durante este período de un año se
desarrollara algún problema, devuelva la herramienta
COMPLETA, con el envío prepagado, a un centro de
servicio autorizado o de fábrica Makita. Si la inspección
muestra que el problema ha sido a causa de un defecto
de mano de obra o material, Makita hará la reparación
(o a su discreción, el reemplazo) sin ningún cargo.
Esta garantía no aplica cuando:
las reparaciones se hayan hecho o intentado
hacer por otros;
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal;
la herramienta haya sido maltratada, recibido
un mal uso o haya recibido un mantenimiento
inapropiado;
se hayan hecho modicaciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
INCIDENTAL, O DERIVADO DE LA VENTA O
USO DEL PRODUCTO. ESTE DESCARGO DE
RESPONSABILIDAD APLICA DURANTE Y DESPUÉS
DEL PLAZO DE ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA A LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS DE “COMERCIABILIDAD” Y
“ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO”,
DESPUÉS DEL PLAZO DE UN AÑO DE ESTA
GARANTÍA.
Esta garantía le concede derechos legales especícos
y usted podrá tener también otros derechos que varían
de un estado a otro. Algunos estados no permiten la
exclusión o limitación de daños incidentales o con-
secuentes, por lo que la limitación o exclusión arriba
mencionada podría no aplicar para usted. Algunos
estados no permiten la limitación sobre la duración de
una garantía implícita, por lo que la limitación arriba
mencionada podría no aplicar para usted.
46
47
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885471-947
XAG11-1
EN, FRCA,
ESMX
20151001
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Makita XAG12PT1 Manual de usuario

Categoría
Amoladoras angulares
Tipo
Manual de usuario