Transcripción de documentos
www.
.eu
D21805
D21810
D21815
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
3
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen)
12
English (original instructions)
22
Español (traducido de las instrucciones originales)
31
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
41
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
51
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
61
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
71
Português (traduzido das instruções originais)
80
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
90
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
99
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
108
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
117
Copyright DEWALT
2
A
5
10
9
11
7
8
4
3
1
2
6
13
B
1
D
C
7
5
6
E
4
F
12
2
G
DANSK
SLAGBOREMASKINE
D21805/D21810/D21815
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør
DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere.
Tekniske data
Spænding
V
Type
D21805
D21810
D21815
230
230
230
2
2
2
Motoreffekt
W
770
770
850
Omdrejningstal ubelastet
1. gear
2. gear
min-1
min-1
0 - 1.100
0 - 2.700
0 - 1.100
0 - 2.700
0 - 1.100
0 - 2.700
Slagtal ubelastet
1. gear
2. gear
min-1
min-1
0 - 18.700
0 - 45.900
0 - 18.700
0 - 45.900
0 - 18.700
0 - 45.900
Maksimal borekapacitet i stål/træ/beton
mm
13/35/20
13/35/20
13/40/20
Borepatronspindel gevind størrelse
UNF
1/2" x 20
1/2" x 20
1/2" x 20
Krave diameter
mm
43
43
43
Maksimal borepatron kapacitet
mm
13
13
13
Vægt
kg
2,3
2,3
2,4
95
Lydniveau i henhold til EN 60745:
Lydtryk (LPA)
dB(A)
95
95
Usikkerhed (KPA)
dB(A)
3,1
3,1
3,1
Lydeffekt (LWA)
dB(A)
106
106
106
Usikkerhed Lydeffekt (KWA)
dB(A)
3,0
3,0
3,0
Vibrationernes totale værdi (triax vector sum) bestemmes i henhold til EN 60745:
Vibrationsværdier ah
Boring i metal
ah,D =
Usikkerhed K =
Vibrationsværdier ah
Slagborl
ah,ID =
Usikkerhed K =
Vibrationsemissionsværdi ah
Schrauben:
ah =
Usikkerhed K =
m/s²
m/s²
4,5
1,5
4,5
1,5
< 2,5
1,5
m/s²
m/s²
16
2,0
16
2,0
14,5
1,8
m/s²
m/s²
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
3
DANSK
Sikringer
Europa
230 V værktøj
10 ampere, strømforsyning\
Vibrationsemissionsniveauet, som angives på
dette informationsark, er blevet målt i henhold til en
standardiseret test i EN 60745, og kan bruges til at
sammenligne et stykke værktøj med et andet. Det
kan bruges til en indledende vurdering af
eksponeringsniveauer.
ADVARSEL:
● Det angivne vibrationsemissionsniveau
repræsenterer de primære anvendelser
af dette værktøj. Hvis værktøjet
anvendes til andre formål, med andet
tilbehør, eller bliver dårligt vedligeholdt,
kan vibrationsemissionsniveauet
imidlertid ændres. Dette kan øge
eksponeringsniveauet markant, målt
over hele arbejdsperioden.
● En vurdering af niveauet af eksponering
for vibration skal også tage i betragtning
tidsrum, hvor værktøjet er slukket, og
tidsrum, hvor det kører i tomgang. Dette
kan mindske eksponeringsniveauet målt
over hele arbejdsperioden betragteligt.
● Identificér yderligere sikkerhedsforansta
ltninger for at beskytte brugeren mod
vibration, deriblandt: Vedligeholdelse af
værktøjet og tilbehør, holde hænderne
varme, organisering af arbejdsmetoder.
Definitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs
vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig
situation, der - hvis den ikke undgås kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig
situation, der - hvis den ikke undgås kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig
situation, der - hvis den ikke undgås kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling,
der ikke er forbundet med
4
personskade, men som kan
resultere i produktskade.
Betyder fare for elektrisk stød.
Betyder risiko for brand.
EU-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
D21805/D21810/D21815
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under
“tekniske data” er udformet i overensstemmelse med:
98/37/EC (until Dec. 28, 2009), 2006/42/EC
(from Dec. 29, 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-1.
Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/
EF. Kontakt DEWALT på følgende adresse for
yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den
tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af
DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
03.08.2009
Sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL:
Læs instruktionsvejledningen for at
reducere risikoen for personskader.
Generelle sikkerhedsadvarsler for værktøjet
ADVARSEL: Læs alle
sikkerhedsadvarsler og instrukser.
Hvis ikke advarsler og instruktioner
følges kan det resultere i elektrisk stød,
brand og/eller alvorlig personskade.
DANSK
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig
reference.
Udtrykket "elektrisk værktøj" i advarslerne henviser
til elektrisk værktøj tilsluttet lysnettet (med el-ledning)
eller batteridrevet elektrisk værktøj (uden el-ledning).
1 Sikkerhed i arbejdsområdet
a Sørg for, at arbejdsområdet er rent og vel
oplyst. Rodede eller mørke områder giver
anledning til ulykker.
b Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. ved
tilstedeværelse af brændbare væsker,
gasser eller støv. Elektrisk værktøj skaber
gnister, der kan antænde støvet eller dampene.
c Hold børn og omkringstående på afstand
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
2 Elektrisk sikkerhed
a Stik på elektrisk værktøj skal passe til
stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres
på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik
sammen med jordforbundet elektrisk
værktøj. Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn
eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind
i et elektrisk værktøj øges risikoen for elektrisk
stød.
d Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære, trække
værktøjet eller trække det ud af stikkontakten.
Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe
kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller
sammenfiltrede ledninger øger risikoen for
elektrisk stød.
e Når elektrisk værktøj benyttes udendørs
skal der anvendes en forlængerledning, som
er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning
der er egnet til udendørs brug reducerer
risikoen for elektrisk stød.
f
Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt
en strømforsyning, der er beskyttet af en
fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en
fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3 Personlig sikkerhed
a Vær opmærksom, pas på hvad du foretager
dig, og brug sund fornuft, når du benytter et
elektrisk værktøj. Brug ikke elektrisk
værktøj, når du er træt eller påvirket af
narkotika, alkohol eller medicin. Få
sekunders uopmærksomhed ved brug af elværktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr såsom
støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når
omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at der er
slukket for kontakten inden værktøjet
tilsluttes strømkilde og/eller batterienhed,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj
bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes
når kontakten er tændt, giver det anledning til
ulykker.
d Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj
startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning til personskade.
e Undlad at række for langt. Hold hele tiden en
god fodstilling og balance. Dette giver bedre
kontrol af det elektriske værktøj når uventede
situationer opstår.
f Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke
løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og
handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægelige dele.
g Hvis der anvendes støvudsugnings- eller opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af
støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer
forårsaget af støv.
5
DANSK
4 Anvendelse og vedligeholdelse af elektrisk
værktøj
a Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst
egnet til det arbejde, der skal udføres.
Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere
sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt
elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
c Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden fra det elektriske værktøj, før
det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør
udskiftes eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltnin
ger mindsker risikoen for at værktøjet startes
utilsigtet.
d Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke personer
som ikke er bekendt med dette elektriske
værktøj eller disse instruktioner at betjene
værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret
i brugen deraf.
e Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder skævt,
binder eller er gået itu såvel som andre
forhold, der kan påvirke betjeningen af
værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er
beskadiget, skal det repareres før brug.
Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til
at binde og er lettere at styre.
g Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. i overensstemmelse med disse
instrukser, og sådan som det kræves for
denne specielle værktøjstype. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der skal
udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan
resultere i en farlig situation.
5 Service
a Elektrisk værktøj skal serviceres af en
kvalificeret servicetekniker som udelukende
benytter identiske reservedele. Derved sikres
at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
Yderligere specifikke
sikkerhedsregler for boremaskiner
•
•
•
•
•
•
Brug hørebeskyttelse. Støjeksponering kan
forårsage høreskader.
Hold kun elværktøjet på de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner,
hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte
ledninger eller sit eget kabel. Kommer
skæreværktøjet i kontakt med en strømførende
ledning, kan blotlagte metaldele på elværktøjet
gøres strømførende og give stød til brugeren.
Brug klemmer eller andre praktiske
metoder til at fastgøre og støtte
arbejdsemnet til et stabilt underlag. Det er
ustabilt at holde arbejdsemnet i hånden eller
mod kroppen og kan medføre manglende
kontrol.
Anvend sikkerhedsbriller eller anden
øjenbeskyttelse. Under betjening af
boremaskinen kan der hvirvle savsmuld rundt.
Flyvende partikler kan forårsage permanent
øjenskade.
Værktøjet og delene bliver varme under
betjening. Anvend handsker, når du rører ved
dem.
Hold håndtagene tørre, rene og uden
olie og fedt. Det anbefales at anvende
gummihandsker. Dette giver bedre kontrol
over værktøjet.
Restrisici
Følgende risici er forbundet med brugen af
boremaskiner:
– Skader forårsaget af berøring af de roterende
dele eller varme dele på værktøjet.
På trods af overholdelsen af de relevante
sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan
visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
– Hørenedsættelse.
– Risiko for at få fingrene i klemme ved udskiftning
af tilbehøret.
– Sundhedsfarer forårsaget ved indånding af støv,
der dannes, når der arbejdes i træ.
– Risiko for personskade som følge af flyvende
partikler.
– Risiko for personskade som følge af forlænget
brug.
6
DANSK
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
10 Patronnøgle
11 Hovedhåndtag
12 Skrue
Læs vejledningen før brug.
ANVENDELSESOMRÅDE
Brug hørebeskyttelse.
Din slagboremaskine D21805/D21810/D21815 er
konstrueret med henblik på professionelle bore-,
slagbore- og skrueopgaver.
Brug øjebeskyttelse.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i
nærheden af brændbare væsker eller gasser.
DATOKODEPOSITION (FIG. A)
Disse kraftige bor er professionelle værktøj.
Datokoden (13), der også inkluderer produktionsåret,
er trykt på huset.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere
anvender dette værktøj.
Eksempel:
2009 XX XX
Produktionsår
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder:
1 Slagboremaskine
1 Sidehåndtag
1 Dybdeanslag
1 Patronnøgle
1 Kasse (kun K-Modeller)
1 Brugervejledning
1 Tegning
● Kontroller, at værktøjet, komponenter eller
tilbehør ikke er blevet beskadiget under
transporten.
● Tag dig tid til at læse og forstå denne
brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.
Beskrivelse (fig. A, F)
ADVARSEL: Man må aldrig modificere
elektrisk værktøj eller nogen del deraf.
Det kan medføre person- eller
ejendomsskade.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Afbryder med variabel hastighedskontrol
Låseknap
Omskifter for højre/venstregang
Gearvælger
Funktionsvælger
Sidehåndtag
Dybdeindstilling
Patron med nøgle
Ring
El-sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér
altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på
mærkepladen.
Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN 60745, og
derfor er en jordledning ikke påkrævet.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den
udskiftes med en særlig ledning, der kan fås gennem
DEWALT’s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du
anvende en godkendt forlængerledning, der passer
til dette værktøjs effektforbrug (se tekniske data). Den
minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale
længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt
ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden slukkes,
og strømforsyningen til maskinen
afbrydes før montering og afmontering
af tilbehør, før justering eller ændring
af konfiguration eller ved udførelse af
reparationer. Sørg for, at udløserkontakten
er i OFF-position. Utilsigtet start kan
medføre kvæstelser.
Valg af funktion (fig. D)
Slagboremaskinen har to funktionsmåder:
Almindelig boring: i stål, træ og plastik.
7
DANSK
Slagboring: samtidig rotation og slag til
boring i beton og murværk.
● Vælg ønsket funktion ved at dreje
funktionsvælgeren (5) i ønskede position.
Sådan indsættes og fjernes et bor (fig. A)
● Åbn patronen ved at dreje ringen (9) mod uret
og sæt borskaftet i.
● Stik patronnøglen (10) i alle hullerne på siden af
patronen og spænd fast med uret.
● Boret fjernes i omvendt rækkefølge.
Montering af sidehåndtag (fig. A)
Sidehåndtaget (6) kan anbringes så det passer til
både venstre- og højrehåndede brugere.
ADVARSEL: Sørg for at sidehåndtaget
altid er monteret ordentligt.
● Løsn sidehåndtaget.
● Højrehåndede, skub sidehåndtagskransen over
kraven bag patronen, med håndtaget til venstre.
● Venstrehåndede, skub sidehåndtagskransen
over kraven bag patronen, med håndtaget til
højre.
● Drej sidehåndtaget til den ønskede position og
spænd det fast.
Indstilling af boredybde (fig. D)
● Indsæt det ønskede bor i patronen.
● Løsn sidehåndtaget (6).
● Før dybdejusteringsstangen (7) gennem hullet
i sidehåndtagets krans.
● Juster boredybden som vist.
● Spænd sidehåndtaget.
Omskifter for højre/venstregang (fig. A)
● Højre/venstregang vælges med omskifteren for
højre/venstregang (3).
ADVARSEL: Værktøjet skal stå helt
stille inden der vælges ny
rotationsretning.
Gearvælger (fig. E)
Værktøjet er udstyret med en gearvælger (4) for at
8
kunne ændre forholdet mellem omdrejningstal/
drejningsmoment.
● Udløs den variable hastighedsomskifter og
vælg den ønskede stilling. Det kan gøres enten,
når redskabet er slået fra, eller når det kører
uden belastning. Indstil altid vælgeren så den
står lige overfor pilen på gearhuset.
1 lavt omdrejningstal/højt drejningsmoment
(boring af store huller eller skruning af store
skruer)
2 højt omdrejningstal/lavt drejningsmoment
(små huller, boring i træ)
Se oplysninger om hastighedsforhold under
tekniske data.
●Skift ikke gear ved fuld hastighed eller mens
maskinen arbejder.
Sådan fjernes borepatronen (fig. F, G)
● Åbn patronens bakker så meget som muligt.
● Stik en skruetrækker i patronen og fjern skruen
(12), som holder patronen fast ved at dreje den
med uret.
● Sæt en sekskantnøgle fast i patronen og slå på
den med en hammer som vist.
Før værktøjet tages i brug
● Indsæt det ønskede bor.
● Afmærk, hvor hullet skal bores.
BETJENING
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du slukke
for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages
justeringer, eller der fjernes/monteres
tilbehør eller ekstraudstyr.
Brugervejledning
ADVARSEL: Overhold altid
sikkerhedsvejledningen og de gældende
regler.
● Pas på du ikke borer ind i rør og
ledninger.
● Anvend kun et let tryk på værktøjet.
Stort tryk øger ikke borehastigheden,
men nedsætter værktøjets ydeevne og
evt. også levetiden.
DANSK
ADVARSEL: For at reducere risikoen for
personskade skal du ALTID anvende den
rette håndposition som vist.
1. Anvend kun skarpe bor. Til TRÆ skal du anvende
den lave hastighedsindstilling og sneglebor,
spadebor, stenbor eller hulsave. Til METAL skal
du bruge højhastighedsindstillingen og stålbor
eller hulsave.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for
alvorlig personskade skal du ALTID holde
godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.
2. Tryk altid i lige linje med boret. Tryk tilstrækkeligt
hårdt til at boret bider, men tryk ikke så hårdt, at
motoren blokerer, eller boret afbøjes.
Korrekt håndposition (fig. A, B)
Korrekt håndposition kræver én hånd på
sidehåndtaget (6) og den anden hånd på
hovedhåndtaget (11).
3. Hold værktøjet fast med begge hænder for at
kontrollere borets rotation.
Starte og stoppe (fig. A)
● Start værktøjet ved at trykke på afbryderen (1).
Hastigheden reguleres ved at øge eller slække
trykket på afbryderen.
● Tryk om nødvendigt på låseknappen (2) for
kontinuerlig drift og slip afbryderen.
Låseknappen virker kun, når værktøjet kører for
fuld hastighed i højregang.
● Værktøjet standses ved at slippe afbryderen.
● Når værktøjet er i kontinuerlig drift, standses
det ved et hurtigt tryk på låseknappen, der
herefter slippes. Sluk altid av for værktøjet,
når arbejdet afsluttes og før stikket tages ud.
4. HVIS BORET BLOKERER, er det typisk fordi
det bliver overbelastet eller anvendt forkert.
SLIP UDLØSEREN OMGÅENDE, fjern boret
fra arbejdet og afgør årsagen til blokeringen.
SLÅ IKKE UDLØSEREN TIL OG FRA I ET
FORSØG PÅ AT STARTE EN BLOKERET
BOREMASKINE - DETTE KAN BESKADIGE
BORET.
Slagboring (fig. A)
● Vælg slagbor.
● Tryk på afbryderen (1).
Boring (fig. A)
● Vælg boring.
● Tryk på afbryderen (1).
FORSIGTIG: Boret kan gå i stå, hvis
det er overbelastet og resultere i en
forvridning. Forvent altid standsningen.
Hold godt fast for at kontrollere vridningen
og undgå personskade.
5. For at minimere blokering eller gennemtrængning
af materialet skal du reducere trykket på boret og
lette boret gennem den sidste del af hullet.
6. Hold motoren i gang, mens boret trækkes ud
af et boret hul. Det hjælper med at forhindre
klemning.
7. Med variabel hastighed er der ingen grund til at
kørne det punkt, der skal bores. Start hullet ved
lav hastighed og accelerer ved at trykke hårdere
på udløseren, når hullet er dybt nok til at bore,
uden at boret springer ud.
BORING I METAL
Skruetrækning
● Vælg højre/venstregang.
● Vælg boring.
● Tryk på afbryderen (1).
Boring
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du slukke
for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages
justeringer, eller der fjernes/monteres
tilbehør eller ekstraudstyr.
ADVARSEL: For at reducere riskoen
for personskade skal du ALTID sørge
for, at arbejdsemnet er godt fastankret
eller fastspændt. Hvis der bores i et tyndt
materiale, skal du anvende en “støtteblok”
i træ for at forhindre skade på materialet.
Start boring med lav hastighed og øg, indtil du opnår
fuld hastighed ved at påføre et fast tryk på værktøjet.
En jævn strøm af metalspåner indikerer korrekt
borehastighed. Brug et smøremiddel ved boring i
metal. Undtagelserne er støbejern og messing, der
skal bores i tør tilstand.
BEMÆRK: Det er nemmere at lave store huller i stål
[8 mm (5/16") til 13 mm (1/2")], hvis der først bores et
pilothul [4 mm (5/32") til 5 mm (3/16")].
BORING I TRÆ
Start boring med lav hastighed og øg, indtil du opnår
fuld hastighed ved at påføre et fast tryk på værktøjet.
Du kan anvende de samme stålbor som til metal
til at lave huller i træ. Disse bor kan overophedes,
medmindre de ofte trækkes ud for at fjerne spåner
fra rillerne. Emner, der kan splintre, bør støttes af en
træblok.
9
DANSK
VEDLIGEHOLDELSE
Dit el-værktøj er fremstillet til at fungere i meget
lang tid med mindst mulig vedligeholdelse. For at
værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende hele
tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles
korrekt og rengøres jævnligt.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden slukkes,
og strømforsyningen til maskinen
skal afbrydes før montering og
afmontering af tilbehør, før justering
eller ændring af konfiguration eller ved
udførelse af reparationer. Sørg for, at
udløserkontakten er i OFF-position.
Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Ekstraudstyr
ADVARSEL: Da andet tilbehør, end det
som DEWALT stiller til rådighed, ikke er
afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør
med dette værktøj. For at mindske
risikoen for skader bør du kun bruge
tilbehør fra DEWALT.
Kontakt din forhandler for at få yderligere
information om det passende tilbehor.
Beskyttelse af miljøet
Separat indsamling. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
Smøring
Dit elværktøj kræver ingen ekstra smøring.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af
hovedhuset med tør luft, så snart der
samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendt
ojenbeskyttelse og stovmaske, når du
udforer denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre stærke
kemikalier til rengøring af værktøjets
ikke-metalliske dele. Disse kemikalier
kan svække de materialer der bruges
i disse dele. Brug en klud, der kun er
fugtet med vand og en mild sæbe.
Der må under ingen omstændigheder
komme væske ind i værktøjet. Ingen af
værktøjets dele må nedsænkes i væske.
10
Når DEWALT-produktet skal udskiftes, eller hvis du
ikke skal bruge det længere, må det ikke bortskaffes
sammen med husholdningsaffaldet. Dette produkt
skal være tilgængeligt for separat indsamling.
Separat indsamling af brugte produkter
og emballage gør det muligt at
genbruge materialerne. Genbrug af
materialer forebygger miljøforurening
og nedbringer behovet for råstoffer.
Lokale regler kan give mulighed for separat
indsamling af elektriske husholdningsprodukter på
kommunale lossepladser eller hos en forhandler,
når du køber et nyt produkt.
DEWALT har en facilitet til indsamling og genbrug
af DEWALT-produkter, når deres levetid er slut.
Benyt dig af denne service og returner venligst dit
produkt til et hvilket som helst af vore autoriserede
serviceværksteder, som indsamler dem på vores
vegne.
For information om nærmeste autoriserede
værksted: kontakt det lokale DEWALT kontor på
den adresse, som er opgivet i denne
brugsanvisning. Desuden findes en liste over alle
autoriserede DeWalt serviceværksteder og alle
oplysninger om vores eftersalgsservice på
Internettet på adressen: www.2helpU.com
DANSK
GARANTI
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og
tilbyder en enestående garanti til professionelle
brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring
er en tilføjelse til dine kontraktmæssige
rettigheder som professionel bruger eller
dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på
ingen måde. Garantien er gyldig inden for
medlemsstaterne af Den Europæiske Union og
Det Europæiske Frihandelsområde.
• 30 DAGES RISIKOFRI TILFREDSHEDSGARANTI •
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit DEWALTværktøj, kan du returnere det inden for
30 dage, komplet som købt, til den forhandler,
hvor værktøjet blev købt og få alle pengene
refunderet eller bytte det. Produktet skal have
været underlagt almindelig brug og slid, og der
skal fremvises gyldig kvittering.
• ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT •
Hvis du har har brug for vedligeholdelse
eller service til dit DEWALT-værktøj inden for
12 måneder efter købet, gøres dette helt gratis
på et autoriseret DEWALTserviceværksted.
Købsbeviset skal fremvises. Inkluderer
arbejdskraft. Ekskluderer tilbehør og reservedele,
medmindre de fejlede under garantiperioden.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis dit DEWALT-produkt bliver defekt på grund
af fejlbehæftede materialer eller produktionsfejl
inden for 12 måneder fra købsdatoen, garanterer
DEWALT gratis udskiftning af alle defekte dele
eller gratis udskiftning af enheden efter vores
valg, under forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt.
• Produktet har været underlagt almindelig
brug og slid.
• Der ikke er forsøgt reparationer af
uautoriserede personer.
• Købsbeviset fremvises.
• Produktet returneres komplet med alle
originale komponenter.
Hvis du ønsker at foretage en reklamation,
skal du kontakte din forhandler eller den
nærmeste autoriserede DEWALT-reparatør i
DEWALT-kataloget eller kontakte dit DEWALTkontor på den adresse, der er angivet i
denne brugsvejledning. Der findes en liste
over autoriserede DEWALT-serviceværksteder
og detaljerede oplysninger om vores
eftersalgsservice på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
11
DEUTSCH
SCHLAGBOHRMASCHINE
D21805/D21810/D21815
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt,
nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten.
Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem
verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
Technische Daten
D21805
D21810
D21815
Spannung
(Volt)
230
230
230
Typ
Leistungsaufnahme
2
2
2
(Watt)
770
770
850
Leerlaufdrehzahl
1. Gang
2. Gang
min-1
min-1
0 - 1.100
0 - 2.700
0 - 1.100
0 - 2.700
0 - 1.100
0 - 2.700
Leerlaufschlagzahl
1. Gang
2. Gang
min-1
min-1
0 - 18.700
0 - 45.900
0 - 18.700
0 - 45.900
0 - 18.700
0 - 45.900
Max. Bohrleistung in Stahl/Holz/Beton
(mm)
13/35/20
13/35/20
13/40/20
Bohrspindel
(UNF)
1/2" x 20
1/2" x 20
1/2" x 20
Spannhalsdurchmesser
(mm)
43
43
43
Max. Bohrfutter-Spannweite
(mm)
13
13
13
Gewicht
(kg)
2,3
2,3
2,4
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
95
3,1
106
3,0
95
3,1
106
3,0
95
3,1
106
3,0
Höhe des Schalldrucks gemäß EN 60745:
Schalldruckpegel (LPA)
Schalldruckpegel-Messungenauigkeit (KPA)
Schallleistung (LWA)
Schallleistung-Messungenauigkeit (KWA)
Gesamtvibrationswerte (Triax-Vektorsumme) ermittelt nach EN 60745:
Schwingungsemissionswert ah
Bohren in Metall:
ah,D =
Usikkerhed K =
Schwingungsemissionswert ah
Schrauben
ah,ID =
Usikkerhed K =
Schwingungsemissionswert ah
Schrauben
ah =
Unsicherheitswert K =
12
m/s²
m/s²
4,5
1,5
4,5
1,5
< 2,5
1,5
m/s²
m/s²
16
2,0
16
2,0
14,5
1,8
m/s²
m/s²
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
DEUTSCH
Sicherungen:
Europa
230-V-Elektrowerkzeuge
10 Ampere, Netzsicherung
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
WARNUNG:
● Der angegebene Schwingungspegel
repräsentiert die hauptsächlichen
Anwendungen des Elektrowerkzeugs.
Wenn allerdings das Elektrowerkzeug
für andere Anwendungen, mit
abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird,
kann der Schwingungspegel abweichen.
Dies kann die Schwingungsbelastung
über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich erhöhen.
● Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung sollten auch die
Zeiten berücksichtigt werden, in denen
das Gerät abgeschaltet ist oder zwar
läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist.
Dies kann die Schwingungsbelastung
über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich reduzieren.
● Legen Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel:
Wartung von Elektrowerkzeug und
Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der
Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen
kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen
führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
D21805/D21810/D21815
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter „Technische
Daten“ beschriebenen Produkte die folgenden
Vorschriften erfüllen:
98/37/EG (bis 28. Dez. 2009), 2006/42/EG (ab 29.
Dez. 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-1.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2004/108/
EG. Für weitere Informationen wenden Sie sich
bitte an DEWALT unter der folgenden Adresse
oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt
diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die
Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
Horst Großmann
Vizepräsident für Konstruktion und
Produktentwicklung
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
03.08.2009
13
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
WARNUNG: Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr bitte die
Bedienungsanleitung lesen.
Allgemeine Warnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Alle Sicherheits-/
Warnhinweise und alle Anweisungen
lesen. Die Nichtbeachtung der
Warnhinweise und Anweisungen kann
zu elektrischen Schlägen, Brand und/
oder schweren Verletzungen führen.
Alle Warnhinweise und Anweisungen zum
späteren Nachschlagen aufbewahren.
Der nachfolgend verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene
Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Werkzeuge (ohne Netzkabel).
1 Sicherheit im Arbeitsbereich
a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unordentliche oder dunkle
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen können
dazu führen, dass Sie die Kontrolle verlieren.
2 Elektrische Sicherheit
a Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie mit geerdeten
Elektrowerkzeugen keine Adapterstecker.
Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines
Stromschlags.
14
b Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie Rohre, Heizungen, Herde
und Kühlschränke. Es besteht ein erhöhtes
Stromschlagrisiko, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Werkzeug erhöht das Stromschlagrisiko.
d Zweckentfremden Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie es niemals, um das
Elektrowerkzeug zu tragen oder zu ziehen
bzw. um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen
fern. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die für Außenbereiche
geeignet sind. Die Verwendung eines für
Außenbereiche geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Stromschlagrisiko.
f Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs an
einem feuchten Ort muss eine
Stromversorgung mit einer FehlerstromSchutzeinrichtung verwendet werden.
Die Verwendung einer FehlerstromSchutzeinrichtung verringert das Stromschlagrisiko.
3 Persönliche Sicherheit
a Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und lassen Sie beim
Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden
Menschenverstand walten. Benutzen Sie
keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von
Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz.
Schutzausrüstungen (wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz) für die entsprechenden
Einsatzbedingungen mindern das
Verletzungsrisiko.
c Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten.
Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug
DEUTSCH
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromquelle und/oder den Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Das
Tragen des Elektrowerkzeugs mit dem Finger
am Schalter oder der Anschluss eingeschalteter
Werkzeuge führen unnötig Unfälle herbei.
d Nehmen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel ab. Ein
Schraubenschlüssel oder Einstellwerkzeug,
der/das sich in einem drehenden Teil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e Nicht zu weit vorlehnen! Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Werkzeug in unerwarteten Situationen besser
unter Kontrolle halten.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung und keinen Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe
von sich bewegenden Teilen fern. Lose
sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g Falls Vorrichtungen zur Staubabsaugung
bzw. zum Staubfang vorhanden sind,
vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Durch die Verwendung eines
Staubfangs können die mit Staub verbundenen
Gefahren reduziert werden.
4 Gebrauch und Wartung von
Elektrowerkzeugen
a Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie das für Ihren
Anwendungsbereich geeignete
Elektrowerkzeug. Mit dem richtigen
zweckbestimmten Elektrowerkzeug kann die
Arbeit besser und sicherer ausgeführt werden.
b Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn sich der Ein-Aus-Schalter nicht
verstellen lässt. Ein Elektrowerkzeug mit
defektem Schalter ist gefährlich und muss
repariert werden.
c Ziehen Sie den Stecker der Stromquelle
und/oder dem Akku vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen vornehmen,
Zubehör wechseln oder Elektrowerkzeuge
aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen
verhindern ein unbeabsichtigtes Einschalten
des Elektrowerkzeugs.
d Bewahren Sie ungenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Elektrowerkzeuge nicht von
Personen benutzen, die damit nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind in den Händen
unerfahrener Personen gefährlich.
e Halten Sie Elektrowerkzeuge stets in einem
einwandfreien Zustand. Überprüfen Sie,
ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind
oder klemmen und ob Teile Bruchstellen
aufweisen oder so beschädigt sind, dass sie
die Funktion des Elektrowerkzeugs
beeinträchtigen. Lassen Sie beschädigte
Werkzeuge vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle sind auf schlecht gewartete
Elektrowerkzeuge zurückzuführen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu kontrollieren.
g Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen und in der für diesen
speziellen Elektrowerkzeugtyp
vorgeschriebenen Art und Weise. Der
Gebrauch von Werkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5 Service
a Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird
gewährleistet, daß die Sicherheit des Geräts
erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitsvorschriften
für Bohrmaschinen
•
•
Tragen Sie Gehörschutz. Der Einfluss von
Lärm kann zu Gehörverlust führen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur
an den isolierten Griffflächen, wenn
Sie Arbeiten durchführen, bei denen
das Schneidwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Kabel
berühren könnte. Der Kontakt des
Schneidzubehörs mit einer Strom führenden
15
DEUTSCH
•
•
•
•
Leitung kann die exponierten Metallteile des
Elektrowerkzeugs unter Strom setzen und zu
einem Stromschlag beim Anwender führen.
Verwenden Sie Klemmen oder andere
praktikable Methoden, um das Werkstück
an einer stabilen Halterung zu befestigen
und abzustützen. Das Halten des Werkstücks
in der Hand oder gegen Ihren Körper ist nicht
stabil und kann zu Kontrollverlust führen.
Tragen Sie eine Schutzbrille oder einen
anderen Augenschutz. Beim Bohrbetrieb
werden Späne in die Luft befördert. Fliegende
Partikel können zu Augenverletzungen führen.
Einsätze (Bits) und Werkzeuge werden
beim Betrieb heiß. Tragen Sie Handschuhe,
wenn Sie sie anfassen.
Halten Sie die Griffe trocken, sauber
und öl- und fettfrei. Der Gebrauch von
Gummihandschuhen wird empfohlen. So
haben Sie das Gerät besser unter Kontrolle.
Restrisiken
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von
Bohrmaschinen untrennbar verbunden:
– Verletzungen beim Berühren rotierender oder
heißer Teile des Gerätes.
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften
und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können
bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese
sind:
– Schwerhörigkeit.
– Gefahr des Fingerquetschens beim Wechsel von
Zubehör.
– Gesundheitsgefährdung durch Einatmen von
Staub bei Arbeiten mit Holz.
– Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen.
– Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch.
Schilder am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar
angebracht:
Vor der Verwendung die
Bedienungsanleitung lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] A)
Der Datumscode (13), der auch das Herstelljahr
enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2009 XX XX
Herstelljahr
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält:
1 Schlagbohrmaschine
1 Zusatzhandgriff
1 Bohrtiefenanschlag
1 Bohrfutterschlüssel
1 Transportkoffer (nur für K-Modelle)
1 Bedienungsanleitung
1 Explosionszeichnung
● Vergewissern Sie sich, daß das
Elektrowerkzeug sowie die Zubehörteile beim
Transport nicht beschädigt wurden.
● Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung gründlich durch.
Gerätebeschreibung (Abb. A, F)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen an dem Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Sach- und Personenschäden führen.
1 Drehzahl-Regelschalter
2 Verriegelungsknopf für Dauerbetrieb
3 Rechts-/Linkslauf-Umschalter
4 Getriebeumschalter 1./2. Gang
5 Getriebeumschalter Bohren/Schlagbohren
6 Zusatzhandgriff
7 Bohrtiefenanschlag
8 Zahnkranzbohrfutter
9 Spannring
10 Bohrfutterschlüssel
11 Hauptgriff
12 Schraube
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Ihre Schlagbohrmaschine D21805/D21810/D21815
wurde für professionelle Bohr-, Schlagbohr- und
Schraubarbeiten entwickelt.
Verwenden Sie das Werkzeug NICHT in einer
feuchten Umgebung oder in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
16
DEUTSCH
Bei diesem Gerät handelt es sich um ein
Elektrowerkzeug für den gewerblichen Einsatz.
Lassen Sie Kinder NICHT in Kontakt mit dem
Werkzeug kommen. Unerfahrene Personen dürfen
das Werkzeug nur unter Beaufsichtigung benutzen.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die
Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild
entspricht.
Ihr DEWALT-Gerät ist gemäß EN 60745
doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht
geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt
ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes
Kabel ersetzt werden, dass bei der DEWALT
Kundendienstorganisation erhältlich ist.
CH
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Verwendung eines
Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel,
das für die Leistungsaufnahme dieses
Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe technische
Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt
1 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie
das Kabel vollständig ab.
Zusammenbauen und Einstellen
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie
Zubehör anbringen oder abbauen
oder Einstellungen vornehmen
oder ändern oder Reparaturen
vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist.
Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Wählen der Betriebsart (Abb. D)
Dieses Werkzeug läßt sich in zwei Betriebsarten
benutzen:
Rotationsbohren: Bohren in Stahl, Holz
und Kunststoffen
Schlagbohren: gleichzeitiger Bohr- und
Schlagbetrieb zum Bohren in Beton und
Stein
● Wählen Sie die erforderliche Betriebsart, indem
Sie den Schalter (5) in die richtige Position
drehen.
Einsetzen und Entfernen eines Bohrers oder
Einsatzwerkzeuges (Abb. A)
● Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie den
Spannring (9) gegen den Uhrzeigersinn drehen,
und setzen Sie den Bit-Schaft ein.
● Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel (10)
nacheinander in alle drei seitlichen Löcher des
Bohrfutters und drehen Sie im Uhrzeigersinn,
bis das Werkzeug einwandfrei gespannt ist.
● Gehen Sie zum Entfernen des Bits in
umgekehrter Reihenfolge vor.
Montage des Zusatzhandgriffes (Abb. A)
Der Seitenhandgriff (6) kann für Rechts- und
Linkshänder montiert werden.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor
Arbeitsbeginn immer davon, daß der
Zusatzhandgriff einwandfrei montiert ist.
● Lösen Sie den Zusatzhandgriff.
● Rechtshänder: Schieben Sie die Klemme des
Zusatzhandgriffes über den Spannhals hinter
dem Bohrfutter; hierbei sollte der Griff sich an
der linken Seite befinden.
● Linkshänder: Schieben Sie die Klemme des
Zusatzhandgriffes über den Spannhals hinter
dem Bohrfutter; hierbei sollte der Griff sich an
der rechten Seite befinden.
● Drehen Sie den Zusatzhandgriff in die
gewünschte Position und sichern Sie ihn, indem
Sie den Griff im Uhrzeigersinn festdrehen.
17
DEUTSCH
Einstellen der Bohrtiefe (Abb. C)
● Setzen Sie den gewünschten Bohrer in das
Bohrfutter ein.
● Lockern Sie den Zusatzhandgriff (6).
● Stecken Sie den Bohrtiefenanschlag (7) durch
das Loch in der Klemme des Zusatzhandgriffes.
● Justieren Sie die Bohrtiefe (siehe Abbildung).
● Befestigen Sie den Zusatzhandgriff.
Rechts-/Linkslauf-Umschalter (Abb. A)
● Zur Einstellung von Rechts- oder Linkslauf
stellen Sie den Schalter (3) in die
entsprechende Position.
WARNUNG: Warten Sie immer, bis der
Motor völlig stillsteht und ändern Sie
erst dann die Laufrichtung.
Getriebeumschalter 1./2. Gang (Abb. E)
Dieses Werkzeug besitzt ein Zweiganggetriebe,
das an der Getriebeumschaltung (4) eingestellt
werden kann.
● Lassen Sie den Drehzahl-Regelschalter los und
wählen Sie die richtige Position. Das
Elektrowerkzeug kann hierbei stillstehen oder
im Leerlauf weiterlaufen. Richten Sie den
Getriebeumschalter immer nach dem Pfeil auf
dem Getriebegehäuse:
1 niedrige Drehzahl/hohes Drehmoment
2 hohe Drehzahl/niedriges Drehmoment
Information zu den Drehzahlen finden Sie in den
technischen Daten.
● Wechseln Sie niemals den Gang, während der
EIN-/AUS-Schalter gedrückt ist.
Entfernen des Bohrfutters (Abb. F, G)
● Öffnen Sie die Bohrfutterspannbacken
vollständig.
● Entfernen Sie die Bohrfutter-Halteschraube (12)
mit Hilfe eines Schraubenziehers, indem Sie sie
im Uhrzeigersinn drehen.
● Setzen Sie einen Innensechskantschlüssel in
das Bohrfutter ein und schlagen Sie mit einem
Hammer auf den Innensechskantschlüssel
(siehe Abbildung).
Vor dem Betrieb
● Setzen Sie das entsprechende Bohrwerkzeug
ein.
18
● Markieren Sie die Stelle, an der ein Loch
gebohrt werden soll.
BETRIEB
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, schalten
Sie das Gerät aus und trennen Sie
es vom Netz, bevor Sie Einstellungen
vornehmen oder Anbaugeräte oder
Zubehör anbringen oder entfernen.
Gebrauchsanweisung
WARNUNG: Beachten Sie immer
die Sicherheitsanweisungen und die
geltenden Vorschriften.
● Informieren Sie sich über den genauen
Verlauf von Leitungen und
Verkabelungen.
● Drücken Sie beim Arbeiten das
Elektrowerkzeug nur leicht an.
Übermäßiger Druck erhöht die
Bohrgeschwindigkeit nicht, sondern
beeinträchtigt lediglich die Leistung und
verkürzt möglicherweise die
Lebensdauer des Elektrowerkzeuges.
Richtige Haltung der Hände (fig. A, B)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, beachten Sie
IMMER die richtige Haltung der Hände,
wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, halten Sie das
Gerät IMMER sicher fest und seien Sie
auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Die richtige Haltung der Hände bedeutet, dass eine
Hand am Hauptgriff (6) liegt, während die andere
Hand den seitlichen Griff (11) hält.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
● Betätigen Sie zum Starten des
Elektrowerkzeuges den Drehzahl-Regelschalter
(1). Je tiefer der Drehzahl-Regelschalter
gedrückt wird, um so höher ist die Drehzahl des
Antriebsmotors.
● Drücken Sie falls erforderlich den Arretierknopf
(2) für Dauerbetrieb. Sie können nun den EIN-/
AUS-Schalter loslassen. Der Arretierknopf
funktioniert nur bei der Höchstdrehzahl und im
Rechtslauf.
DEUTSCH
● Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeuges den
Schalter los.
● Zum Stoppen des Werkzeuges bei Dauerbetrieb
drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter kurz und
lassen ihn anschließend wieder los. Schalten
Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der
Arbeiten immer auf Aus-Position. Nur wenn das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, darf der
Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
Schlagbohren (Abb. A)
● Wählen Sie die Betriebsart Schlagbohren.
● Betätigen Sie den EIN-/AUS-Schalter (1).
Bohren (Abb. A)
● Wählen Sie die Betriebsart Bohren.
● Betätigen Sie den EIN-/AUS-Schalter (1).
Schrauben
● Wählen Sie Rechts- oder Linkslauf.
● Wählen Sie die Betriebsart Bohren.
● Betätigen Sie den EIN-/AUS-Schalter (1).
Bohren
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, schalten
Sie das Gerät aus und trennen Sie
es vom Netz, bevor Sie Einstellungen
vornehmen oder Anbaugeräte oder
Zubehör anbringen oder entfernen.
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu mindern, sorgen Sie
IMMER für eine sichere Verankerung oder
sicheres Festklemmen des Werkstückes.
Wenn Sie in dünnes Material bohren,
verwenden Sie ein Unterlegholz,
um Beschädigung des Materials zu
verhindern.
1. Verwenden Sie nur scharfe Bohreinsätze. Bei
HOLZ verwenden Sie niedrige Drehzahlen und
Spiralbohrer, Spitzbohrer, Maschinenbohrer
oder Lochsägen. Bei METALL verwenden Sie
niedrige Drehzahlen und Stahlspiralbohrer oder
Lochsägen.
2. Üben Sie Druck immer in gerader Linie auf den
Bohreinsatz aus. Der Druck muss hoch genug
sein, damit der Einsatz bohrt, aber nicht so hoch,
dass der Motor klemmt oder der Bohreinsatz
abgeleitet wird.
3. Halten Sie das Gerät mit beiden Händen fest,
um der Drehbewegung der Bohrmaschine zu
begegnen.
VORSICHT: Bei Überlastung kann die
Bohrmaschine festklemmen und eine
plötzliche Drehung verursachen. Seien Sie
immer auf ein Festklemmen vorbereitet.
Halten Sie die Bohrmaschine fest, um die
Drehbewegung unter Kontrolle zu haben und
Verletzungen zu vermeiden.
4. WENN DIE BOHRMASCHINE FESTKLEMMT,
liegt dies meistens an Überlastung oder
falscher Verwendung. LASSEN SIE DEN
AUSLÖSESCHALTER SOFORT LOS,
entfernen Sie den Bohreinsatz aus dem
Werkstück und finden Sie die Ursache für
das Festklemmen. SCHALTEN SIE NICHT
DEN AUSLÖSER AN UND AUS IN EINEM
VERSUCH, EINE FESTGEKLEMMTE
BOHRMASCHINE ZU STARTEN - DIES
KANN ZU BESCHÄDIGUNGEN AN DER
BOHRMASCHINE FÜHREN.
5. Um ein Festklemmen oder Durchbrechen des
Werkstückes zu minimieren, vermindern Sie den
Druck auf die Bohrmaschine und lassen Sie den
Bohreinsatz im letzten Teil des Loches frei laufen.
6. Lassen Sie den Motor laufen, wenn Sie den
Bohreinsatz aus dem Bohrloch ziehen. Dies
unterstützt das Verhindern des Festklemmens.
7. Bei Bohrmaschinen mit stufenloser
Drehzahlregelung ist ein Vorkörnen der Bohrstelle
nicht erforderlich. Wählen Sie eine niedrige
Drehzahl zum Anbohren und steigern Sie die
Drehzahl durch verstärkten Druck auf den
Auslöser, wenn das Loch tief genug ist, dass der
Bohreinsatz beim Bohren nicht herausspringt.
BOHREN IN METALL
Beginnen Sie das Anbohren mit niedriger Drehzahl
und steigern Sie bis auf Höchstdrehzahl bei
gleichzeitigem Druck auf das Gerät. Ein gleichmäßiges
Austreten von Metallspänen weist auf eine richtige
Bohrleistung hin. Beim Bohren in Metall verwenden
Sie ein Bohrschmiermittel. Die Ausnahmen sind
Gusseisen und Messing, die trocken gebohrt werden
sollten.
HINWEIS: Große Löcher [8 mm (5/16") bis 13 mm
(1/2")] in Stahl lassen sich einfacher bohren, wenn
zuerst ein Führungsloch [4 mm (5/32") bis 5 mm
(3/16")] gebohrt wird.
BOHREN IN HOLZ
Beginnen Sie das Anbohren mit niedriger Drehzahl
und steigern Sie bis auf Höchstdrehzahl bei
gleichzeitigem Druck auf das Gerät. Löcher in Holz
können mit den gleichen Spiralbohrern wie für
Metall gebohrt werden. Diese Einsätze können sich
überhitzen, wenn sie nicht öfter herausgezogen
19
DEUTSCH
werden, um die Späne von dem Bohrrillen zu
entfernen. Wenn in zum Splittern neigendes Material
gebohrt wird, sollte ein Unterlegholz verwendet
werden.
WARTUNG
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige
Pflege und Reinigung voraus.
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie
Zubehör anbringen oder abbauen
oder Einstellungen vornehmen
oder ändern oder Reparaturen
vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist.
Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Schmieren
Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche
Schmierung.
Reinigung
WARNUNG: Immer wenn im Bereich
der lüftungsschlitze
Schmutzansammlungen zu sehen sind,
blasen Sie Schmutz und Staub mit
trockener Druckluft aus dem Gehäuse.
Tragen Sie bei der Durchführung dieser
Arbeit einen Augenschutz und eine
zugelassene Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie keine
lösungsmittel oder scharfen Chemikalien
zum Reinigen der nichtmetallischen
teile des Werkzeugs. Durch diese
Chemikalien kann der in diesen teilen
verwendete Werkstoff geschwächt
werden. Verwenden Sie ein mit Wasser
20
und einer milden Seife befeuchtetes
tuch. Achten Sie darauf, dass keine
Flüssigkeit in das Werkzeug eindringt.
Kein teil des Werkzeuges darf in
Flüssigkeit eingetaucht werden.
Lieferbares Zubehör
WARNUNG: Da anderes Zubehör von
Drittanbietern von DEWALT nicht mit
diesem Produkt geprüft wurde, könnte
die Verwendung von solchem Zubehör
gefährlich sein. Zur Vermeidung einer
Verletzungsgefahr sollten nur die von
DEWALT empfohlenen Zubehörteile
verwendet werden.
Wenden Sie sich für nähere Informationen über
das richtige Zubehör an Ihren Händler.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt
darf nicht über den normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Sollte Ihr DEWALT Produkt eines Tages erneuert
werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter
verwenden wollen, so darf es nicht über den
Hausmüll entsorgt werden. Stellen Sie dieses
Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
Durch die getrennte Entsorgung
gebrauchter Produkte und
Verpackungen können die Materialien
recycelt und wiederverwertet werden.
Die Wiederverwertung recycelter
Materialien schont die Umwelt und
verringert die Nachfrage nach
Rohstoffen.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter
Umständen die getrennte Entsorgung elektrischer
Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen
oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie das
neue Produkt erworben haben.
DEUTSCH
DEWALT nimmt Ihre ausgedienten DEWALTProdukte gern zurück und sorgt für eine
umweltfreundliche Entsorgung und Wiederverwertung.
Um diesen Dienst zu nutzen, bitte schicken Sie Ihr
Produkt zu einer Vertragswerkstatt. Hier wird es
dann auf unsere Kosten gesammelt.
Die Adresse des zuständigen Büros von DEWALT
steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die
nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln.
Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten
und aller Kundendienststellen von DEWALT sowie
der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu
finden unter: www.2helpU.com
GARANTIE
DEWALT vertraut in die Qualität seiner Produkte
und bietet den professionellen Anwendern
des Produktes eine herausragende Garantie.
Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung
und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem
Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer
gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt
innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten
der Europäischen Union und der Europäischen
Freihandelszone.
• 30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE OHNE RISIKO •
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALT-Gerätes
nicht vollständig zufrieden sind, geben Sie es
einfach innerhalb von 30 Tagen komplett im
Originallieferumfang, so wie gekauft, an den
Händler zurück, um eine vollständige Erstattung
oder ein Austauschgerät zu erhalten. Das Produkt
darf normalem Verschleiß ausgesetzt sein. Der
Kaufbeleg ist vorzulegen.
• EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate ab Kauf werden
Wartungs- und Kundendienstleistungen für Ihr
DEWALT-Gerät kostenlos durch eine autorisierte
DEWALT-Kundendienstwerkstatt ausgeführt.
Der Kaufbeleg muss vorgelegt werden. Gilt
einschließlich Arbeitskosten. Gilt nicht für Zubehör
und Ersatzteile, sofern es sich nicht um einen
Garantiefall handelt.
• EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE •
Wenn Ihr DEWALT-Produkt wegen Material- oder
Produktionsmängeln innerhalb von 12 Monaten ab
Kauf einen Fehler aufweist, garantiert DEWALT den
kostenlosen Austausch aller fehlerhaften Teile oder,
nach unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des
Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß
behandelt.
• Das Produkt war normalem Verschleiß
ausgesetzt.
• Es wurden keine Reparaturversuche durch
nicht autorisierte Personen vorgenommen.
• Der Kaufbeleg wird vorgelegt.
• Das Produkt wird vollständig im
Originallieferumfang zurückgegeben.
Wenn Sie einen Anspruch gelten machen
möchten, setzen Sie sich mit Ihrem Händler in
Verbindung oder finden Sie die nächste DEWALTKundendienstwerkstatt im DEWALT-Katalog oder
setzen Sie sich mit der DEWALT-Geschäftsstelle
unter der in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Adresse in Verbindung. Eine Liste der autorisierten
DEWALT-Kundendienstwerkstätten und vollständige
Informationen über unseren Kundendienst finden
Sie im Internet unter: www.2helpU.com.
21
ENGLISH
PERCUSSION DRILL
D21805/D21810/D21815
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation
make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
Voltage
(U.K. & Ireland only)
D21805
D21810
D21815
V
V
230
230/115
230
230/115
230
230/115
2
2
2
W
770
770
850
Type
Power input
No-load speed
1st gear
2nd gear
min-1
min-1
0 - 1,100
0 - 2,700
0 - 1,100
0 - 2,700
0 - 1,100
0 - 2,700
No load impact
1st gear
2nd gear
min-1
min-1
0 - 18,700
0 - 45,900
0 - 18,700
0 - 45,900
0 - 18,700
0 - 45,900
Maximum drilling range in steel/wood/concrete
mm
13/35/20
13/35/20
13/40/20
Chuck spindle thread size
UNF
1/2" x 20
1/2" x 20
1/2" x 20
Collar diameter
mm
43
43
43
Maximum chuck capacity
mm
13
13
13
Weight
kg
2.3
2.3
2.4
95
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LPA)
dB(A)
95
95
Uncertainty (KPA)
dB(A)
3.1
3.1
3.1
Sound power (LWA)
dB(A)
106
106
106
Uncertainty (KWA)
dB(A)
3.0
3.0
3.0
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Vibration emission value ah
Drilling into Metal
ah,D =
Uncertainty K =
Vibration emission value a
h
Impact Drill
ah,ID =
Uncertainty K =
Vibration emission value ah
Screwdriving
ah =
Uncertainty K =
22
m/s²
m/s²
4.5
1.5
4.5
1.5
< 2.5
1.5
m/s²
m/s²
16
2.0
16
2.0
14.5
1.8
m/s²
m/s²
< 2.5
1.5
< 2.5
1.5
< 2.5
1.5
ENGLISH
Europe
230 V tools
U.K. & Ireland
230 V tools
13 Amperes, in plugs
NOTICE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if
not avoided, may result in property
damage.
U.K. & Ireland
115 V tools
16 Amperes, mains
Denotes risk of electric shock.
Fuses:
10 Amperes, mains
The vibration emission level given in this
information sheet has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool
with another. It may be used for a preliminary
assessment of exposure.
WARNING:
● The declared vibration emission level
represents the main applications of the
tool. However, if the tool is used for
different applications, with different
accessories or poorly maintained, the
vibration emission may differ. This may
significantly increase the exposure level
over the total working period.
● An estimation of the level of exposure
to vibration should also take into
account the times when the tool is
switched off or when it is running but
not actually doing the job. This may
significantly reduce the exposure level
over the total working period.
● Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of
vibration, such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for
each signal word. Please read the manual and pay
attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided,
may result in minor or moderate
injury.
Denotes risk of fire.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
D21805/D21810/D21815
DEWALT declares that these products described
under “technical data” are in compliance with:
98/37/EC (until Dec. 28, 2009), 2006/42/EC
(from Dec. 29, 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-1.
These products also comply with Directive
2004/108/EC. For more information, please contact
DEWALT at the following address or refer to the back
of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
DEWALT.
Horst Großmann
Vice President Engineering and Product
Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510, Idstein, Germany
03.08.2009
Safety instructions
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or
serious injury.
23
ENGLISH
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to
your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1 Work Area Safety
a Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2 Electrical Safety
a Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
e When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
24
3 Personal Safety
a Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dustrelated hazards.
4 Power Tool use and Care
a Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
ENGLISH
c Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may
affect the power tools operation. If damaged,
have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g Use the power tool, accessories and tool
bits etc., in accordance with these
instructions, taking into account the working
conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
•
•
•
Wear safety goggles or other eye
protection. Drilling operations cause chips to
fly. Flying particles can cause permanent eye
damage.
Bits and tools get hot during operation.
Wear gloves when touching them.
Keep handles dry, clean, free from oil and
grease. it is recommended to use rubber
gloves. This will enable better control of the
tool.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of drills:
– Injuries caused by touching the rotating parts or
hot parts of the tool.
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety devices,
certain residual risks cannot be avoided. These are:
– Impairment of hearing.
– Risk of squeezing fingers when changing
accessories.
– Health hazards caused by breathing dust
developed when working in wood.
– Risk of personal injury due to flying particles.
– Risk of personal injury due to prolonged use.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual
before use.
5 Service
a Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Additional Specific Safety Rules for
Drills
•
•
•
Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an
operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool
“live” and shock the operator.
Use clamps or other practical way to
secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the work by hand or
against your body is unstable and may lead to
loss of control.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
DATE CODE POSITION (FIG. A)
The Date Code (13), which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
Example:
2009 XX XX
Year of Manufacture
Package Contents
The package contains:
1 Percussion drill
1 Side handle
1 Depth gauge
25
ENGLISH
1 Chuck key
1 Kitbox (K-models only)
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
● Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred during
transport.
● Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
Description (fig. A, F)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or
personal injury could result.
1 Variable speed switch
2 Lock-on button
3 Forward/reverse slider
4 Two gear selector
5 Mode selector
6 Side handle
7 Depth adjustment rod
8 Keyed chuck
9 Sleeve
10 Chuck key
11 Main handle
12 Screw
INTENDED USE
Your D21805/D21810/D21815 percussion drill has
been designed for professional drilling and impact
drilling as well as for screwdriving applications.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids or gases.
These heavy-duty drills are professional power tools.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators
use this tool.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DEWALT tool is double insulated in
accordance with EN 60745; therefore no
earth wire is required.
WARNING: 115 V units have to
be operated via a fail-safe isolating
transformer with an earth screen between
the primary and secondary winding.
26
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by a specially prepared cord available through the
DEWALT service organisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the
plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be made
to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good
quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved
extension cable suitable for the power input of this
tool (see technical data). The minimum conductor size
is 1 mm2; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing set-ups
or when making repairs. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An
accidental start-up can cause injury.
Selecting the Operating Mode (fig. D)
The tool can be used in two operating modes:
Rotary drilling: for steel, wood and
plastics.
Percussion drilling: simultaneous
rotating and impacting for concrete and
masonry drilling operations.
● Select the required operating mode by rotating
the mode selector (5) to the required position.
Inserting and Removing a Bit (fig. A)
● Open the chuck by turning the sleeve (9)
counterclockwise and insert the bit shank.
ENGLISH
● Put the chuck key (10) into each hole in the
side of the chuck and turn clockwise until tight.
● To remove the bit, proceed in reverse order.
Fitting the Side Handle (fig. A)
The side handle (6) can be fitted to suit both RHand LH-users.
WARNING: Always use the drill with the
side handle properly assembled.
● Loosen the side handle.
● For RH-users, slide the side handle clamp over
the collar behind the chuck, handle at the left.
● For LH-users, slide the side handle clamp over
the colar behind the chuck, handle at the right.
● Rotate the side handle to the desired position
and tighten the handle.
Setting the Drilling Depth (fig. C)
● Insert the required drill bit into the chuck.
● Slacken the side handle (6).
● Fit the depth adjustment rod (7) through the
hole in the side handle clamp.
● Adjust the drilling depth as shown.
● Tighten the side handle.
Forward/reverse Slider (fig. A)
● To select forward or reverse rotation, use the
forward/reverse-switch (3) (see arrow on tool).
WARNING: Always wait until the motor
has come to a complete standstill
before changing the direction of
rotation.
Two Gear Selector (fig. E)
Your tool is fitted with a two gear selector (4) to
vary the speed/torque ratio.
● Release the variable speed switch and select
the required position. This can be done either
with the tool switched off or running under no
load condition.
Always align the selector with the arrow on the
gear housing:
1 low speed/high torque
(drilling large holes, driving large screws)
2 high speed/low torque
(drilling smaller holes, drilling in wood)
For information on speed rates, refer to the
technical data.
● Do not change gears at full speed or during
use.
Chuck Removal (fig. F, G)
● Open the chuck jaws as far as possible.
● Insert a screwdriver into the chuck and remove
the chuck retaining screw (12) by turning
clockwise.
● Tighten an Allen key into the chuck and strike it
with a hammer as shown.
Prior to Operation
• Insert the appropriate bit.
• Mark the spot where the hole is to be drilled.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk
of serious personal injury, turn
tool off and disconnect tool from
power source before making any
adjustments or removing/installing
attachments or accessories.
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
● Be aware of the location of pipework
and wiring.
● Apply only a gentle pressure to the tool.
Excessive force does not speed up
drilling but decreases tool performance
and may shorten tool life.
Proper Hand Position (fig. A, B)
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, ALWAYS use proper
hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, ALWAYS hold securely in
anticipation of a sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the side
handle (6), with the other hand on the main handle
(11).
Switching On and Off (fig. A)
● To run the tool, press the variable speed switch
(1). The pressure exerted on the variable speed
switch determines the tool speed.
27
ENGLISH
● If necessary, press the lock-on button (2) for
continuous operation and release the switch.
The lock-on button works only in full speed,
forward rotation.
● To stop the tool, release the switch.
● To stop the tool in continuous operation, press
the switch briefly and release it. Always switch
off the tool when work is finished and before
unplugging.
Percussion Drilling (fig. A)
● Select the percussion mode.
● Press the switch (1).
Rotary Drilling (fig. A)
● Select the rotary drilling mode.
● Press the switch (1).
4. IF DRILL STALLS, it is usually because it is
being overloaded or improperly used. RELEASE
TRIGGER IMMEDIATELY, remove drill bit
from work, and determine cause of stalling. DO
NOT CLICK TRIGGER ON AND OFF IN AN
ATTEMPT TO START A STALLED DRILL —
THIS CAN DAMAGE THE DRILL.
5. To minimize stalling or breaking through the
material, reduce pressure on drill and ease the bit
through the last fractional part of the hole.
6. Keep the motor running when pulling the bit
back out of a drilled hole. This will help prevent
jamming.
7. With variable speed drills there is no need to
center punch the point to be drilled. Use a
slow speed to start the hole and accelerate by
squeezing the trigger harder when the hole is
deep enough to drill without the bit skipping out.
DRILLING IN METAL
Screwdriving
● Select forward or reverse rotation.
● Select the rotary drilling mode.
● Press the switch (1).
Drilling
WARNING: To reduce the risk
of serious personal injury, turn
tool off and disconnect tool from
power source before making any
adjustments or removing/installing
attachments or accessories.
WARNING: To reduce the risk of
personal injury, ALWAYS ensure
workpiece is anchored or clamped firmly.
If drilling thin material, use a wood “backup” block to prevent damage to the
material.
1. Use sharp drill bits only. For WOOD, use the
low speed setting and twist drill bits, spade bits,
power auger bits, or hole saws. For METAL, use
the low speed setting and steel twist drill bits or
hole saws.
2. Always apply pressure in a straight line with the
bit. Use enough pressure to keep drill biting, but
do not push hard enough to stall the motor or
deflect the bit.
3. Hold tool firmly with both hands to control the
twisting action of the drill.
CAUTION: Drill may stall if overloaded
causing a sudden twist. Always expect
the stall. Grip the drill firmly to control the
twisting action and avoid injury.
28
Start drilling with slow speed and increase to full
power while applying firm pressure on the tool. A
smooth even flow of metal chips indicates the proper
drilling rate. Use a cutting lubricant when drilling
metals. The exceptions are cast iron and brass which
should be drilled dry.
NOTE: Large [5/16" (8 mm) to 1/2" (13 mm)] holes in
steel can be made easier if a pilot hole [5/32"
(4 mm) to 3/16" (5 mm)] is drilled first.
DRILLING IN WOOD
Start drilling with slow speed and increase to full
power while applying firm pressure on the tool. Holes
in wood can be made with the same twist drills used
for metal. These bits may overheat unless pulled out
frequently to clear chips from the flutes. Work that is
apt to splinter should be backed up with a block of
wood.
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing
set-ups or when making repairs.
Be sure the trigger switch is in the OFF
position. An accidental start-up can
cause injury.
ENGLISH
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of
the main housing with dry air as often
as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye
protection and approved dust mask
when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other
harsh chemicals for cleaning the
non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials
used in these parts.
Use a cloth dampened only with water
and mild soap. Never let any liquid get
inside the tool; never immerse any part
of the tool into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by DEWALT, have
not been tested with this product, use of
such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury,
only DEWALT, recommended
accessories should be used.
Should you find one day that your DEWALT product
needs replacement, or if it is of no further use to
you, do not dispose of it with household waste.
Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be
recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces
the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate
collection of electrical products from the household,
at municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
DEWALT provides a facility for the collection and
recycling of DEWALT products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your
product to any authorised repair agent who will
collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
DEWALT office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT
repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal
household waste.
29
ENGLISH
GUARANTEE
DEWALT is confident of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee
for professional users of the product. This
guarantee statement is in addition to and in
no way prejudices your contractual rights as a
professional user or your statutory rights as a
private non-professional user. The guarantee
is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the
European Free Trade Area.
• 30 DAY NO RISK
SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the
performance of your DEWALT tool, simply
return it within 30 days, complete with all
original components, as purchased, to
the point of purchase, for a full refund or
exchange. The product must have been
subject to fair wear and tear and proof of
purchase must be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your
DEWALT tool, in the 12 months following
purchase, it will be undertaken free of charge
at an authorised DEWALT repair agent. Proof
of purchase must be produced. Includes
labour. Excludes accessories and spare parts
unless failed under warranty.
• ONE YEAR FULL WARRANTY •
If your DEWALT product becomes defective
due to faulty materials or workmanship
within 12 months from the date of purchase,
DEWALT guarantees to replace all defective
parts free of charge or – at our discretion –
replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused;
• The product has been subject to fair
wear and tear;
• Repairs have not been attempted by
unauthorised persons;
• Proof of purchase is produced;
• The product is returned complete with all
original components.
If you wish to make a claim, contact your
seller or check the location of your nearest
authorised DEWALT repair agent in the
DEWALT catalogue or contact your DEWALT
office at the address indicated in this manual.
A list of authorised DEWALT repair agents and
full details of our after-sales service is available
on the Internet at: www.2helpU.com.
30
E S PA Ñ O L
TALADRO PERCUTOR
D21805/D21810/D21815
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el
desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el
usuario profesional.
Características técnicas
D21805
D21810
D21815
Voltaje
V
230
230
230
Tipo
Potencia absorbida
2
2
2
W
770
770
850
Velocidad en vacío
1a velocidad
2a velocidad
min-1
min-1
0 - 1.100
0 - 2.700
0 - 1.100
0 - 2.700
0 - 1.100
0 - 2.700
Impacto en vacío
1a velocidad
2a velocidad
min-1
min-1
0 - 18.700
0 - 45.900
0 - 18.700
0 - 45.900
0 - 18.700
0 - 45.900
Capacidad de perforación
en acero/madera/hormigón
mm
13/35/20
13/35/20
13/40/20
Tipo de portabrocas
UNF
1/2" x 20
1/2" x 20
1/2" x 20
Diámetro del cuello
mm
43
43
43
Capacidad máxima del portabrocas
mm
13
13
13
Peso
kg
2,3
2,3
2,4
95
Nivel de presión acústica de conformidad a EN 60745:
Presión acústica (LPA)
dB(A)
95
95
Incertidumbre (KPA)
dB(A)
3,1
3,1
3,1
Potencia acústica (LWA)
dB(A)
106
106
106
Incertidumbre (KWA)
dB(A)
3,0
3,0
3,0
Valores totales de vibración (suma de vector triaxial) determinados de conformidad a EN 60745:
Valor de la emisión de vibración ah
Perforación en metal
ah,D =
Incertidumbre K =
Valor de la emisión de vibración ah
Taladro de impacto
ah,ID =
Incertidumbre K =
Valor de la emisión de vibración ah
Atornillado
ah =
Incertidumbre K =
m/s²
m/s²
4,5
1,5
4,5
1,5
< 2,5
1,5
m/s²
m/s²
16
2,0
16
2,0
14,5
1,8
m/s²
m/s²
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
31
E S PA Ñ O L
Fusibles:
Europa Herramientas a 230 V
10 Amperios, red
El nivel de emisión de vibraciones suministrado en
esta hoja de información se ha medido de
conformidad con una prueba estandarizada
contenida en la norma EN 60745 y puede utilizarse
para comparar una herramienta con otra.
Puede utilizarse para una evaluación preliminar de
exposición.
ADVERTENCIA:
● El nivel de emisión declarado
representa las aplicaciones principales
de la herramienta. Sin embargo si la
herramienta se utiliza para diferentes
aplicaciones, con accesorios diferentes
o mal conservados, la emisión de
vibraciones puede diferir. Esto puede
aumentar de forma significativa el nivel
de exposición en el período total de
trabajo.
● Una estimación del nivel de exposición
a la vibración debe tener en cuenta
además las veces en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando
pero no está en realidad haciendo el
trabajo. Esto puede disminuir de forma
significativa el nivel de exposición en el
período total de trabajo.
● Identifique medidas adicionales
de seguridad para proteger al operador
de los efectos de la vibración como:
el mantenimiento de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos
calientes, organización de patrones
de trabajo.
Definiciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación describen
el grado de intensidad correspondiente a cada
término de alarma. Lea el manual y preste atención a
estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación
peligrosa inminente que, de no evitarse,
ocasionará la muerte o una lesión
grave.
32
ADVERTENCIA: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría ocasionar la muerte o
una lesión grave.
ATENCIÓN: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, puede ocasionar una lesión de
poca o modera gravedad.
AVISO: Indica una práctica no
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
D21805/D21810/D21815
DEWALT declara que los productos descritos bajo
“datos técnicos” son conformes a las normas:
98/37/EC (hasta el 28 de diciembre de 2009);
2006/42/EC (desde el 29 de diciembre de 2009);
EN 60745-1, EN 60745-2-1.
Estos productos son conformes también a la Directriz
2004/108/EC. Si desea más información, póngase
en contacto con DEWALT en la dirección indicada
a continuación o bien consulte la parte posterior de
este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
03.08.2009
Instrucciones de seguridad
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo
de lesión, lea el manual de
instrucciones.
E S PA Ñ O L
Advertencias generales de seguridad para las
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las
instrucciones y advertencias de
seguridad. Si no lo hace, pueden
producirse una descarga eléctrica,
incendio o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones
para consultarlas posteriormente.
El término "herramienta eléctrica" incluido en todas
las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica
conectada a la red (cable eléctrico) o a su
herramienta eléctrica accionada con baterías
(inalámbrica).
1 Seguridad del área de trabajo
a Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas u oscuras
propician accidentes.
b No haga funcionar las herramientas
eléctricas en atmósferas explosivas, como
ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o producir humo.
c Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden
provocar la pérdida de control.
2 Seguridad eléctrica
a Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben adaptarse a la toma de corriente.
Nunca modifique el enchufe de ninguna
manera. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas con
conexión a tierra. Los enchufes no modificados
y que se adaptan a las tomas de corrientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b Evite el contacto corporal con superficies
con toma de tierra como, por ejemplo,
tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está puesto a tierra.
c No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones de humedad. Si entra
agua en una herramienta eléctrica, aumentará
el riesgo de descarga eléctrica.
d No use el cable indebidamente.
Nunca utilice el cable para transportar, tirar
o desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes afilados o las piezas
móviles. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e Al operar una herramienta eléctrica en el
exterior, utilice un cable prolongador
adecuado para tal uso. Utilice un cable
adecuado para uso en exteriores a fin de
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en una zona húmeda,
utilice un dispositivo de corriente residual
(residual current device, RCD) de seguridad.
El uso de un RCD reduce el riesgo de sufrir una
descarga eléctrica.
3 Seguridad personal
a Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando
emplee una herramienta eléctrica. No utilice
una herramienta eléctrica si está cansado
o bajo el efecto de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de descuido
mientras se opera una herramienta eléctrica
puede provocar lesiones personales graves.
b Utilice equipo de seguridad personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso de equipo
de seguridad, como mascarillas para polvo,
calzado de seguridad antideslizante, cascos
o protección auditiva en las condiciones
adecuadas reducirá las lesiones personales.
c Evite poner en marcha la herramienta
involuntariamente. Asegúrese de que el
interruptor está apagado antes de conectar
la fuente de alimentación y/o la batería,
coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con su
dedo apoyado sobre el interruptor o enchufar
herramientas eléctricas con el interruptor en
la posición de encendido puede propiciar
accidentes.
d Retire la clavija de ajuste o la llave de
tuercas antes de encender la herramienta
33
E S PA Ñ O L
eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de
ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede
provocar lesiones personales.
e No se estire demasiado. Conserve el equilibrio
y posiciónese adecuadamente en todo
momento. Esto permite un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las
piezas en movimiento.
g Si se suministran dispositivos para
la conexión de accesorios con fines de
recolección y extracción de polvo,
asegúrese de que estén conectados y que
se utilicen correctamente. El uso del extractor
de polvo puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
4 Uso y mantenimiento de la herramienta
eléctrica
a No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo
que realizará. La herramienta eléctrica correcta
hará el trabajo mejor, y de un modo más
seguro, a la velocidad para la que fue diseñada.
b No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderla o apagarla con el
interruptor. Las herramientas que no puedan
ser controladas con el interruptor constituyen
un peligro y deben repararse.
c Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación o la batería de la herramienta
eléctrica antes de realizar cualquier ajuste,
cambio de accesorios o almacenar las
herramientas eléctricas. Estas medidas de
seguridad preventivas reducen el riesgo de
encender la herramienta eléctrica de forma
accidental.
d Guarde la herramienta eléctrica que no esté
en uso fuera del alcance de los niños y no
permita que otras personas no familiarizadas
con ella o con estas instrucciones operen la
herramienta. Las herramientas eléctricas son
peligrosas si son operadas por usuarios que no
tienen formación.
34
e Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Revise que no haya piezas en movimiento
mal alineadas o trabadas, piezas rotas o
cualquier otra situación que pueda afectar
el funcionamiento de las herramientas
eléctricas. Si encuentra daños, haga reparar
la herramienta eléctrica antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes a causa de las
herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimiento adecuado.
f Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de
corte afilados son menos propensas a trabarse
y son más fáciles de controlar.
g Utilice las herramientas eléctricas, sus
accesorios y piezas, etc. de acuerdo con las
presentes instrucciones, teniendo siempre
en cuenta las condiciones de trabajo y el
trabajo que deba llevar a cabo. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones diferentes
de aquellas para las que fue diseñada podría
originar una situación peligrosa.
5 Servicio técnico
a Haga reparar su herramienta eléctrica sólo
por personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Normas de seguridad específicas
adicionales para taladros
•
•
•
Póngase protectores para el oído. La
exposición al ruido puede causar pérdida
auditiva.
Sostenga la herramienta eléctrica sólo
en superficies de agarre aisladas cuando
realice una operación en la cual el
accesorio para cortar pudiera entrar en
contacto con instalaciones eléctricas
ocultas o su propio cable. El contacto de
los accesorios de corte con un cable cargado,
puede cargar las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica y producir una
descarga eléctrica al operador.
Use abrazaderas u otra forma práctica de
asegurar y apoyar la pieza de trabajo a
una plataforma estable. El sujetar la pieza
de trabajo con la mano o contra su cuerpo no
proporciona estabilidad y puede causar una
pérdida de control.
E S PA Ñ O L
•
•
•
Póngase gafas protectoras u otra
protección para los ojos. Las operaciones
de perforación pueden hacer que salgan
volando astillas. Las partículas volantes
pueden ocasionar daño permanente a los
ojos.
Las brocas y las herramientas se calientan
durante el funcionamiento. Use guantes
cuando las toque.
Mantenga las asas o mangos secos,
limpios y sin aceite y grasa. Se recomienda
usar guantes de goma. Así se tendrá un
mayor control de la herramienta.
Riesgos residuales
A continuación se citan los riesgos inherentes al uso
de los taladros:
– Lesiones ocasionadas por tocar las piezas
en movimiento o las piezas calientes de la
herramienta.
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad
correspondientes y del uso de dispositivos de
seguridad, existen determinados riesgos residuales
que no pueden evitarse. Los riesgos son los
siguientes:
– Deterioro auditivo.
– Riesgo de pillarse los dedos al cambiar los
accesorios.
– Los riesgos para la salud causados al respirar el
polvo producido al trabajar con madera.
– Riesgo de lesión personal debido a partículas
volantes.
– Riesgo de lesión personal debido al uso
prolongado.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. A)
El Código de fecha (13), que contiene también el año
de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2009 XX
Año de fabricación
Verificación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Taladro percutor
1 Empuñadura lateral
1 Tope de profundidad
1 Llave para portabrocas
1 Caja de transporte (solo modelos K)
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
● Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios
han sufrido algún daño durante el transporte.
● Tómese el tiempo necesario para leer y
comprender este manual antes de utilizar la
herramienta.
Descripción (fig. A, F)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la
herramienta eléctrica ni ninguna pieza
de esta. Puede ocasionarse un daño
o una lesión personal.
1 Conmutador de velocidad variable
2 Botón de funcionamiento continuo
3 Guía de deslizamiento de avance/retroceso
4 Selector de dos velocidades
5 Selector de modo
6 Empuñadura lateral
7 Varilla de ajuste de profundidad
8 Portabrocas con llave
9 Manguito
10 Llave para portabrocas
11 Empuñadura principal
12 Tornillo
FINALIDAD
El taladro percutor D21805/D21810/D21815 se ha
diseñado para aplicaciones profesionales de
perforación, perforación con percusión y atornillado.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en
presencia de líquidos o gases inflamables.
Estos taladros de gran capacidad son herramientas
eléctricas profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El
uso de esta herramienta por parte de operadores
inexpertos requiere supervisión.
35
E S PA Ñ O L
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un
solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje
suministrado corresponda al indicado en la placa de
características.
Su herramienta DEWALT tiene doble
aislamiento conforme a la norma
EN 60745, por lo que no se requiere
conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente preparado
disponible a través de la organización de servicios de
DEWALT.
Insertar y quitar una broca (fig. A)
● Abra el portabrocas girando el manguito (9)
hacia la izquierda e inserte el vástago de la broca.
● Introduzca la llave (10) en cada uno de los
orificios laterales del portabrocas y gírela hacia
la derecha hasta que la broca esté bien
apretada.
● Para sacar la broca, siga el mismo
procedimiento en orden inverso.
Montar la empuñadura lateral (fig. A)
La empuñadura lateral (6) puede montarse tanto
a la derecha como a la izquierda.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador,
use uno aprobado y apto para la potencia de esta
herramienta (véanse los datos técnicos). El tamaño
mínimo del conductor es 1 mm2; la longitud máxima
es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague
la máquina y desconéctala del
suministro eléctrico antes de instalar
y quitar accesorios y antes de hacer
ajustes, cambios de configuración
o reparaciones. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en
la posición OFF. La puesta en marcha
accidental puede causar lesiones.
Selección del modo operativo (fig. D)
Los taladros percutores pueden usarse en dos
modos operativos:
Perforación rotativa: para acero,
madera y materias plásticas
Perforación con percusión: rotación
y percusión simultáneas para taladrar
hormigón y ladrillos.
● Seleccione el modo de operación adecuado
rotando el selector de modo (5) hasta obtener
la posición deseada.
36
ADVERTENCIA: Asegure siempre que
la empuñadura lateral esté bien
montada antes de utilizar el Taladro.
● Afloje la empuñadura lateral.
● Para los usuarios diestros: pase la mordaza
de la empuñadura lateral por encima del cuello
detrás del portabrocas, con la empuñadura
a la izquierda.
● Para los usuarios zurdos: pase la mordaza de
la empuñadura lateral por encima del cuello
detrás del portabrocas, con la empuñadura
a la derecha.
● Gire la empuñadura lateral hasta obtener
la posición deseada y apriete la empuñadura.
Ajuste de la profundidad de perforación (fig. C)
● Inserte la broca apropiada en el portabrocas.
● Afloje la empuñadura lateral (6).
● Inserte el tope de profundidad (7) en el orificio
del sujetador de la empuñadura lateral.
● Ajuste la profundidad de perforación de la
manera indicada.
● Apriete la empuñadura lateral.
Guía de deslizamiento de avance/retroceso
(fig. A)
● Para seleccionar el sentido de rotación
deseado, utilice el conmutador de inversión del
sentido de rotación (3).
ADVERTENCIA: Espere siempre hasta
que el motor esté completamente parado
antes de cambiar el sentido de rotación.
E S PA Ñ O L
Selector de dos velocidades (fig. E)
Su herramienta tiene un selector de dos
velocidades (4) incorporado para variar la relación
entre velocidad y par de torsión.
● Suelte el conmutador de velocidad variable y
seleccione la posición necesaria. Esto puede
realizarse con la herramienta desconectada
o funcionando en vacío. Asegúrese siempre de
que el selector quede alineado con la flecha en
la caja de engranajes:
1 baja velocidad/elevado par (taladrado de
grandes agujeros o introducción de tornillos
largos)
2 alta velocidad/bajo par (agujeros más
pequeños, taladrados en madera)
Para información sobre tasas de velocidad,
consulte los datos técnicos.
● ¡Evite de cambiar de velocidad cuando el
taladro está funcionando!
Quitar el portabrocas (fig. F, G)
● Abra las mordazas del portabrocas al máximo
posible.
● Inserte un destornillador en el portabrocas y
quite el tornillo que retiene el portabrocas (12)
girándolo hacia la derecha.
● Inserte una llave Allen en el portabrocas y dé
un golpe de martillo, tal como se indica.
Antes de trabajar
● Inserte la broca apropiada.
● Demarque el punto a ser perforado.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de realizar
ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios.
Instrucciones para el uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las
instrucciones de seguridad y las normas
aplicables.
● Infórmese sobre la ubicación de
tuberías y de cables eléctricos.
● Sólo se debe ejercer una ligera presión
sobre la herramienta. Una presión
excesiva no acelera el taladrado, sino
que reduce la efectividad de la
herramienta e incluso puede reducir su
vida útil.
Posición adecuada de las manos
(fig. A, B)
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, tenga
SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, sujete
SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacción repentina.
Para tener una posición adecuada de las manos,
ponga una mano en la empuñadura principal (6) y la
otra en la empuñadura lateral (11).
Encendido y apagado (fig. A)
● Para encender, pulse el interruptor de velocidad
variable (1). La presión determina la velocidad.
● Si es necesario, pulse el botón de funcionamiento
continuo (2) y suelte el conmutador. El botón de
funcionamiento continuo sólo funciona con
velocidad máxima y rotación hacia la derecha.
● Para parar la herramienta, suelte el interruptor.
● Para parar la herramienta en modo de
funcionamiento continuo, pulse brevemente el
interruptor y suéltelo. Siempre se debe apagar
la herramienta al acabar de trabajar y antes de
desconectarla de la red.
Taladrado con percusión (fig. A)
● Seleccione el modo de percusión.
● Pulse el conmutador (1).
Perforación rotativa (fig. A)
● Seleccione el modo de perforación.
● Pulse el conmutador (1).
Atornillar
● Seleccione el sentido de la rotación.
● Seleccione el modo de perforación.
● Pulse el conmutador (1).
37
E S PA Ñ O L
Taladrado
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de realizar
ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal, asegúrese
SIEMPRE de que la pieza de trabajo esté
asegurada o sujeta con abrazaderas
firmemente. Si taladra material fino, use
un bloque de madera de “respaldo” para
evitar daño al material.
1. Use sólo brocas de taladro afiladas. Para
MADERA, use la posición de velocidad baja y
brocas de taladro helicoidales, brocas de pala,
brocas de taladro a motor o brocas huecas
cilíndricas. Para METAL, use la posición de
velocidad baja y brocas de taladro helicoidales
de acero de alta velocidad o brocas huecas
cilíndricas.
2. Aplique siempre presión en línea recta con la
broca. Ejerza suficiente presión para mantener
la broca del taladro calando, pero no empuje lo
suficientemente fuerte como para parar el motor
o desviar la broca.
3. Sujete la herramienta firmemente con ambas
manos para controlar la acción de giro del
taladro.
ATENCIÓN: El taladro puede pararse
si está sobrecargado y provocar un giro
repentino. Esté preparado para una
parada. Agarre el taladro firmemente
para controlar la acción de giro y evitar
lesiones.
4. SI EL TALADRO SE PARA, normalmente
es porque se está sobrecargando o no se
está usando correctamente. SUELTE EL
DISPARADOR INMEDIATAMENTE, saque
la broca del taladro de la pieza de trabajo y
determine la causa de la parada. NO APAGUE
Y ENCIENDA EL DISPARADOR PARA
INTENTAR PONER EN MARCHA UN
TALADRO QUE SE HAYA PARADO. ESTO
PUEDE DAÑAR EL TALADRO.
5. Para minimizar que se pare la herramienta o
se rompa el material, reduzca la presión en el
taladro e introduzca la broca en la última parte
del agujero a menor velocidad.
38
6. Mantenga el motor en funcionamiento cuando
saque la broca del agujero taladrado. Esto
ayudará a evitar que se bloquee.
7. Con taladros de velocidad variable no hay
necesidad de usar el punzón de perforar
para el punto que debe taladrarse. Use una
velocidad lenta para empezar el agujero y acelere
apretando el disparador más fuerte cuando el
agujero sea lo suficientemente profundo como
para taladrar sin que la broca salte.
TALADRADO EN METAL
Empiece a taladrar con velocidad lenta y aumente a
plena potencia mientras aplica presión firmemente en
la herramienta. Un flujo uniforme y suave de astillas
de metal indica el grado de penetración adecuado.
Use un lubricante de corte al taladrar metales. Las
excepciones son hierro fundido y latón, que deben
ser taladrados en seco.
NOTA: Pueden hacerse agujeros grandes [de 8 mm
(5/16 de pulg.) a 13 mm (1/2 de pulg.)] en el acero
más fácilmente si se taladra primero un agujero guía
[de 4 mm (5/32 de pulg.) a 5 mm (3/16 de pulg.)]
TALADRADO EN MADERA
Empiece a taladrar con velocidad lenta y aumente a
plena potencia mientras aplica presión firmemente
en la herramienta. Los agujeros en la madera
pueden hacerse con las mismas brocas helicoidales
que se utilizan para el metal. Estas brocas
pueden sobrecalentarse a menos que se saquen
frecuentemente para quitar las astillas de las ranuras.
El trabajo que sea propenso a desprender astillas
debe respaldarse con un bloque de madera.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada
para funcionar mucho tiempo con un mínimo de
mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio
continuado depende de un cuidado apropiado y una
limpieza periódica de la herramienta.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague
la máquina y desconéctala del
suministro eléctrico antes de instalar
y quitar accesorios y antes de hacer
ajustes, cambios de configuración
o reparaciones. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en
la posición OFF. La puesta en marcha
accidental puede causar lesiones.
E S PA Ñ O L
Protección del medio ambiente
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
Separación de desechos. Este producto
no debe desecharse con la basura
doméstica normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto
DEWALT o éste ha dejado de tener utilidad para
usted, no lo deseche con la basura doméstica
normal. Asegúrese de que este producto se
deseche por separado.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y
el polvo de la carcasa principal con aire
seco siempre que vea acumularse el
polvo alrededor de los respiraderos.
Lleve protección ocular y una máscara
antipolvo que tengan la debida
homologación al realizar este
procedimiento.
ADVERTENCIA: No use nunca
disolventes ni otros agentes químicos
agresivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos
agentes químicos pueden debilitar los
materiales de dichas piezas. Use un
trapo humedecido solo con agua y
jabón suave. No deje que penetre
ningún líquido dentro de la herramienta;
no sumerja ninguna pieza de la
herramienta en un líquido.
La separación de desechos de
productos usados y embalajes permite
que los materiales puedan reciclarse
y reutilizarse. La reutilización de
materiales reciclados ayuda a evitar
la contaminación medioambiental y
reduce la demanda de materias primas.
La normativa local puede prever la separación de
desechos de productos eléctricos de uso
doméstico en centros municipales de recogida de
desechos o a través del distribuidor cuando
adquiere un nuevo producto.
DEWALT proporciona facilidades para la recogida
y el reciclado de los productos DEWALT que hayan
llegado al final de su vida útil. Para hacer uso de
este servicio, devuelva su producto a cualquier
servicio técnico autorizado, que lo recogerá en
nuestro nombre.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que algunos
accesorios, diferentes de los ofrecidos
por DEWALT, no se han probado con
este producto, el empleo de tales
accesorios podría constituir un riesgo.
Para reducir el riesgo de lesiones, solo
deben usarse los accesorios
recomendados DEWALT.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
Puede consultar la dirección de su servicio técnico
más cercano poniéndose en contacto con la
oficina local de DEWALT en la dirección que se
indica en este manual. Como alternativa, encontrará
en Internet, en la dirección siguiente, la lista de
servicios técnicos autorizados de DEWALT e
información completa de nuestros servicios de
posventa y contactos: www.2helpU.com
39
E S PA Ñ O L
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confianza en la calidad de
sus productos y ofrece una excepcional garantía
para los usuarios profesionales del producto.
Esta declaración de garantía es adicional a sus
derechos contractuales como usuario profesional
y a sus derechos legales como usuario particular
no profesional y no perjudica de ningún modo
dichos derechos. La garantía es válida dentro
de los territorios de los Estados Miembros de
la Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Europea.
• GARANTÍA DE SATISFACCIÓN
DE 30 DÍAS SIN RIESGO •
Si no está totalmente satisfecho con el
rendimiento de su herramienta DEWALT, sólo
tiene que devolverla al punto de compra en
un plazo de 30 días, completa con todos los
componentes originales, tal y como la compró,
para un reembolso completo o cambio. El
producto debe haber estado sujeto a un
desgaste lógico y normal y debe presentarse
prueba de compra.
• CONTRATO DE MANTENIMIENTO
GRATIS POR UN AÑO •
Si necesita mantenimiento o revisión de su
herramienta DEWALT en los 12 meses siguientes
a la compra, se realizará gratuitamente por un
agente de reparaciones autorizado de DEWALT.
Debe presentarse prueba de compra. Incluye
mano de obra. Excluye los accesorios y las
piezas de repuesto a menos que hayan fallado
bajo garantía.
• GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO •
Si su producto DEWALT está defectuoso
debido a fallos de material o fabricación, en
un plazo de 12 meses a partir de la fecha de
compra, garantizamos reemplazar todas las
piezas defectuosas gratuitamente o, a nuestra
discreción, cambiar el aparato gratis siempre
que:
• El producto no se haya utilizado mal;
• El producto se haya sometido a un desgaste
lógico y normal;
• No se hayan intentado hacer reparaciones
por personas no autorizadas;
• Se presente prueba de compra.
• El producto se devuelva completo con
todos los componentes originales.
40
Si desea hacer una reclamación, contacte con su
vendedor o compruebe dónde se encuentra su
agente de reparaciones autorizado de DEWALT
más cercano en el catálogo de DEWALT o
póngase en contacto con su oficina de DEWALT
en la dirección indicada en este manual. Puede
obtener una lista de agentes de reparaciones
autorizados de DEWALT y todos los detalles de
nuestro servicio después de la venta en Internet
en: www.2helpU.com.
FRANÇAIS
PERCEUSE A PERCUSSION
D21805/D21810/D21815
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils
électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels.
Caractéristiques techniques
Tension
V
D21805
D21810
D21815
230
230
230
2
2
2
Tipo
Puissance absorbée
W
770
770
850
Vitesse à vide
1ère vitesse
2ème vitesse
min-1
min-1
0 - 1.100
0 - 2.700
0 - 1.100
0 - 2.700
0 - 1.100
0 - 2.700
Percussion à vide
1ère vitesse
2ème vitesse
min-1
min-1
0 - 18.700
0 - 45.900
0 - 18.700
0 - 45.900
0 - 18.700
0 - 45.900
Capacité de perçage acier/bois/béton
mm
13/35/20
13/35/20
13/40/20
Axe de mandrin
UNF
1/2" x 20
1/2" x 20
1/2" x 20
Diamètre du collet
mm
43
43
43
Capacité du mandrin
mm
13
13
13
Poids
kg
2,3
2,3
2,4
95
Niveau de pression acoustique selon EN 60745 :
Pression acoustique (LPA)
dB(A)
95
95
Incertitude (KPA)
dB(A)
3,1
3,1
3,1
Puissance acoustique (LWA)
dB(A)
106
106
106
Incertitude (KWA)
dB(A)
3,0
3,0
3,0
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triax) déterminées selon EN 60745 :
Valeur d’émission de vibration ah
Perçages du métal
ah,D =
Incertitude K =
m/s²
m/s²
4,5
1,5
4,5
1,5
< 2,5
1,5
Valeur d’émission de vibration a
h
Perceuse à percussion
ah,ID =
Incertitude K =
m/s²
m/s²
16
2,0
16
2,0
14,5
1,8
Valeur d’émission de vibration a
h
Vissage:
ah =
Incertidumbre K =
m/s²
m/s²
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
41
FRANÇAIS
Fusibles:
Europe
machines 230 V
10 Ampères
Le niveau de l'émission vibratoire indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à
une méthode d'essai normalisée dans EN 60745 et
peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
Il peut être utilisé pour une évaluation préliminaire
de l'exposition.
AVERTISSEMENT :
● Le niveau d'émission vibratoire déclaré
correspond aux applications principales
de l'outil. Néanmoins, si l'outil est utilisé
pour différentes applications, associé
à des accessoires différents ou mal
entretenu, l'émission vibratoire peut
varier. Cela peut considérablement
augmenter le niveau d'exposition sur
la période totale de travail.
● Une estimation du niveau d'exposition
aux vibrations doit également prendre
en compte le temps où l'outil est mis
hors tension ou lorsqu'il tourne, mais
n'effectue aucune tâche. Cela peut
considérablement réduire le niveau
d'exposition sur la période totale de
travail.
● Identifiez des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l'opérateur des effets des vibrations,
telles que : l'entretien de l'outil et des
accessoires, le maintien des mains au
chaud, l'organisation des tâches de
travail.
ATTENTION : indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est
fait pour l’éviter, pourrait avoir comme
conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
AVIS : indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des
risques de dommages matériels.
Indique des risques de décharges
électriques.
Indique des risques d’incendie.
Déclaration CE de conformité
DIRECTIVES MACHINES
D21805/D21810/D21815
DEWALT certifie que les produits décrits dans le
paragraphe « Fiche technique » sont conformes aux
normes :
98/37/EC (jusqu’au 28 Déc. 2009), 2006/42/EC
(à partir du 29 Déc. 2009), EN 60745-1,
EN 60745-2-1.
Ces produits sont également conformes aux normes
2004/108/EC. Pour plus d’informations, veuillez
contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous
reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du
fichier technique et fait cette déclaration au nom de
DEWALT.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques
associé à chaque balise. Lire soigneusement la notice
d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER : indique une situation de
danger imminent qui, si rien n’est fait
pour l’éviter, aura comme conséquences
la mort ou des dommages corporels
graves.
AVERTISSEMENT : indique une
situation de danger potentiel qui, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir
comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
42
Horst Grossmann
Vice Président de l’Ingénierie et du développement
produit
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
03.08.2009
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT : afin de réduire le
risque de blessure, lisez le mode
d'emploi.
FRANÇAIS
Avertissements de sécurité généraux pour les
outils électriques
AVERTISSEMENT : Lisez tous les
avertissements de sécurité et toutes
les instructions. Le non respect de
ces avertissements et instructions peut
être à l'origine d'une électrocution, un
incendie et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et les
instructions pour référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » mentionné dans tous
les avertissements se rapporte aux outils branchés
sur secteur (avec câble de raccordement) ou
fonctionnant sur batteries (sans fil).
1 Sécurité de l'aire de travail
a Maintenez l'aire de travail propre et bien
éclairée. Une aire de travail encombrée ou mal
éclairée augmente les risques d'accident.
b N'utilisez pas les outils électriques dans un
environnement explosif, comme en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enflammer la poussière ou les
émanations.
c Tenez à distance enfants et spectateurs
pendant que vous opérez un outil électrique.
Une distraction peut vous faire perdre le contrôle
de l'outil.
2 Sécurité électrique
a La fiche de l'outil électrique doit
correspondre avec la prise de courant.
Ne modifiez en aucun cas la fiche. N'utilisez
pas de fiches adaptatrices avec des outils
électriques reliés à la terre (masse). Les
fiches non modifiées et les prises de courant
adaptées réduisent les risques d'électrocution.
b Évitez tout contact physique avec des
surfaces reliées à la terre ou à la masse,
tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières
électriques et réfrigérateurs. Le risque
d'électrocution augmente si votre corps est relié
à la terre.
c N'exposez pas les outils électriques à la
pluie ou à l'humidité. Le risque d'électrocution
augmente si de l'eau pénètre dans un outil
électrique.
d Ne maltraitez pas le cordon d'alimentation.
N'utilisez jamais le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher l'outil électrique. Tenez
le cordon à l'écart des sources de chaleur,
de l'huile, des bords tranchants ou des
pièces en mouvement. Le risque d'électrocution
augmente si le cordon est endommagé ou
entortillé.
e Utilisez une rallonge conçue pour l'utilisation
à l'extérieur si vous utilisez l'outil électrique
dehors. Le risque d'électrocution diminue si
vous utilisez un cordon conçu pour l'utilisation à
l'extérieur.
f Si vous ne pouvez pas faire autrement
qu'utiliser l'outil électrique dans un endroit
humide, utilisez un circuit protégé par
dispositif de courant résiduel (RCD).
L'utilisation d'un RCD réduit le risque
d'électrocution.
3 Sécurité personnelle
a Restez vigilant, surveillez vos gestes et
faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil électrique. N'utilisez pas un
outil électrique si vous êtes fatigué ou sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments. Un moment d'inattention durant
l'utilisation d'un outil électrique peut entraîner
de graves blessures corporelles.
b Utilisez un équipement de sécurité
individuelle. Portez toujours des lunettes de
sécurité. Un équipement de sécurité comme
un masque anti-poussières, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de sécurité
ou un serre-tête antibruit, utilisé selon la tâche
à effectuer, permettront de diminuer le risque
de blessures corporelles.
c Évitez tout démarrage intempestif. Assurezvous que l'interrupteur est en position arrêt
avant de relier l'outil à la source d'alimentation
et/ou au bloc-piles, ou de ramasser ou
transporter l'outil. Transporter les outils
électriques le doigt placé sur l'interrupteur ainsi
que brancher des outils électriques dont
l'interrupteur est en position Marche augmentent
les risques d'accident.
43
FRANÇAIS
d Retirez toute clé de réglage ou autre avant
de mettre l'outil sous tension. Une clé laissée
en place sur une pièce rotative de l'outil électrique
peut entraîner des blessures corporelles.
e Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez
constamment votre équilibre. Vous aurez
ainsi une meilleure maîtrise de l'outil électrique
en cas de situations imprévues.
f Portez des vêtements adéquats. Ne portez
pas de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenez cheveux, vêtements et gants à
l'écart des pièces en mouvement. Les pièces
en mouvement peuvent happer les vêtements
amples, les bijoux et les cheveux longs.
g Si des accessoires sont fournis pour
raccorder des dispositifs d'aspiration et de
collecte de la poussière, vérifiez qu'ils sont
bien raccordés et bien utilisés. L'utilisation de
dispositifs de collecte de la poussière peut
réduire les risques liés à la poussière.
e Procédez à l'entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces en mouvement
ne sont pas désalignées ou coincées,
qu'aucune pièce n'est cassée ou que l'outil
électrique n'a subi aucun dommage pouvant
affecter son bon fonctionnement. Si l'outil
électrique est endommagé, faites-le réparer
avant de le réutiliser. De nombreux accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
f Maintenez vos outils affûtés et propres.
Un outil bien entretenu et aux bords bien affûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile
à maîtriser.
g Utilisez l'outil électrique, ses accessoires et
ses embouts, etc. conformément aux
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer.
L'utilisation d'un outil électrique à des fins
autres que celles prévues est potentiellement
dangereuse.
4 Utilisation et entretien des outils électriques
a Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil
électrique qui correspond à votre utilisation.
Si vous utilisez l'outil électrique adéquat et
respectez le régime pour lequel il a été conçu,
il réalisera un travail de meilleure qualité et plus
sûr.
b N'utilisez pas l'outil électrique s'il est
impossible de l'allumer ou de l'éteindre avec
l'interrupteur. Un outil électrique qui ne peut
être contrôlé par l'interrupteur représente un
danger et doit être réparé.
c Débranchez la fiche de la source
d'alimentation et/ou le bloc-piles de l'outil
électrique avant d'effectuer des réglages,
de changer les accessoires ou de ranger les
outils électriques. Ces mesures de sécurité
préventives réduiront les risques de démarrage
accidentel de l'outil électrique.
d Après utilisation, rangez l'outil électrique
hors de portée des enfants et ne laissez
aucune personne l'utiliser si elle n'est pas
familiarisée avec les outils électriques ou
ces instructions. Les outils électriques
représentent un danger entre des mains
inexpertes.
5 Réparations
a Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifié et
seulement avec des pièces de rechange
d'origine. Cela garantira le maintien de la
sécurité de votre outil.
44
Règles de sécurité particulières
additionnelles propres aux perceuses
•
•
•
•
Porter un dispositif de protection auditif.
Le bruit en résultant pourrait occasionner une
perte de l’acuité auditive.
Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues
à cet effet pendant toute utilisation où
l’organe de coupe pourrait entrer en
contact avec des fils électriques cachés ou
son propre cordon (boulon). Tout contact de
l’organe de coupe avec un fil sous tension met
les parties métalliques exposées de l’outil sous
tension et électrocute l’utilisateur.
Utiliser des serre-joints, ou tout autre
moyen, pour fixer et immobiliser le
matériau sur une surface stable. Tenir la
pièce à la main ou contre le corps offre une
stabilité insuffisante qui pourrait en faire perdre
le contrôle par l’utilisateur.
Porter des lunettes de protection ou tout
autre dispositif de protection oculaire. Le
perçage produit des particules volantes. Ces
particules peuvent causer des dommages
oculaires permanents.
FRANÇAIS
•
•
Les mèches et les outils chauffent pendant
leur utilisation. Porter des gants pour les
manipuler.
Maintenir les poignées propres et sèches,
exempts d’huile ou de graisse. Il est
recommandé d’utiliser des gants en
caoutchouc. Cela permettra à l’utilisateur une
prise plus solide de l’outil.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des
perceuses :
– Dommages corporels par contact avec les pièces
rotatives ou des parties brûlantes de l’outil.
En dépit de l’application des normes de sécurité en
vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels sont inévitables. Ce sont :
– Diminution de l’acuité auditive.
– Risques de se pincer les doigts lors du
changement d’accessoires.
– Risques pour la santé causés par la respiration
de poussières dégagées lors du travail du bois.
– Risques de dommages corporels dus à des
projections de particules.
– Risques de dommages corporels dus à un usage
prolongé.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’appareil :
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
1 Clé de mandrin
1 Coffret de transport (seulement pour modèles K)
1 Manuel d'instructions
1 Dessin éclaté
● Vérifier si l'outil, les pièces ou les accessoires
ne présentent pas de dommages dus au
transport.
● Prendre le temps de lire et de comprendre à
fond le présent manuel avant de mettre votre
outil en marche.
Description (fig. A, F)
AVERTISSEMENT : Ne modifiez
jamais l'outil électrique ou une de ses
pièces sous peine de provoquer des
dégâts matériels ou des blessures
corporelles.
1 Interrupteur à variateur de vitesse
2 Bouton de verrouillage
3 Sélecteur de rotation gauche/droite
4 Sélecteur de vitesse de rotation
5 Sélecteur de mode
6 Poignée latérale
7 Butée de profondeur
8 Mandrin à clé
9 Bague du mandrin
10 Clé de mandrin
11 Poignée principale
12 Vis
UTILISATION PRÉVUE
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter des lunettes de protection.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
(FIG. A)
La date codée de fabrication (13), qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple :
2009 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l'emballage
L'emballage contient:
1 Perceuse à percussion
1 Poignée latérale
1 Butée de profondeur
Votre perceuse à percussion D21805/D21810/
D21815 a été mise au point pour les applications
de perçage, avec ou sans percussion, et de vissage
professionnelles.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence
de gaz ou de liquides inflammables.
Ces perceuses industrielles sont des outils de
professionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une
supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur
non expérimenté.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur
une tension unique. Vérifier systématiquement que
la tension du secteur correspond bien à la tension
indiquée sur la plaque signalétique.
45
FRANÇAIS
Votre outil DEWALT à double isolation
est conforme à la norme EN 60745 ; un
branchement à la terre n’est donc pas
nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer
par un cordon spécialement conçu à cet effet, et
disponible auprès du service après-vente DEWALT.
CH
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge
homologuée et compatible avec la tension nominale
de cet outil (se reporter à la section Fiche technique).
La section minimale du conducteur est de 1 mm2
pour une longueur maximale de 30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler
systématiquement le câble sur toute sa longueur.
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGE
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels,
arrêter l’outil et débrancher l’appareil
du secteur avant d’installer ou
de retirer tout accessoire, avant
tout réglage ou changement de
configuration ou lors de réparations.
S’assurer que la gâchette est bien en
position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des
dommages corporels.
Sélection du mode de travail (fig. D)
Les perceuses à percussion s'utilisent en deux
modes de travail:
Perçage sans percussion :
pour acier, bois et matières plastiques
Perçage avec percussion :
pour béton et maçonnerie
● Sélectionner le mode de travail en tournant le
sélecteur de mode (5) dans la position désirée.
46
Montage et démontage d'un foret ou d'un
embout de vissage (fig. A)
● Ouvrez le mandrin en tournant la bague (9)
dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre et introduisez la queue du foret.
● Introduire la clé de mandrin (10) dans chacun
des trous du mandrin et la tourner dans le sens
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le
foret soit bien serré.
● Pour enlever le foret ou l'embout de vissage,
procédez en ordre inverse.
Montage de la poignée latérale (fig. A)
La poignée latérale (6) peut être installée pour
droitiers et pour gauchers.
AVERTISSEMENT : Toujours utiliser
la perceuse avec la poignée latérale
convenablement assemblée.
● Desserrer la poignée latérale.
● Pour droitiers, faire glisser le collier de serrage
de la poignée latérale sur le collet derrière le
mandrin, le manche à gauche.
● Pour gauchers, faire glisser le collier de serrage
de la poignée latérale sur le collet derrière le
mandrin, le manche à droite.
● Faites tourner la poignée latérale dans la position
désirée et serrez-la.
Réglage de la profondeur de perçage (fig. C)
● Introduire le foret dans le mandrin.
● Desserrer le manche de la poignée latérale (6).
● Introduire la butée de profondeur (7) dans
l'oeillet prévu à cet effet dans le collier de
serrage de la poignée latérale.
● Réglez la profondeur de perçage comme
l'indique le dessin.
● Serrer la poignée latérale.
Sélecteur de rotation gauche/droite (fig. A)
● Le sens de rotation est réversible au moyen du
sélecteur de rotation gauche/droite (3).
AVERTISSEMENT : Attendre que le
moteur soit complètement arrêté avant
de changer le sens de rotation.
FRANÇAIS
Sélecteur de vitesse de rotation (fig. E)
Votre outil est équipé d'un sélecteur à deux
vitesses (4) permettant de varier le rapport vitesse/
couple.
● Relâcher l’interrupteur à variateur de vitesse et
sélectionner la vitesse désirée avec l’outil
à l’arrêt ou fonctionnant à vide. Aligner le
sélecteur et la flèche sur le boîtier d’engrenage:
1 basse vitesse/couple élevé (perçage de
grands trous ou vissage de grandes vis)
2 haute vitesse/couple réduit (petits trous,
perçage du bois)
Pour toute information relative aux courbes de
vitesse, se reporter à la fiche technique.
● Ne pas changer de vitesse si l'appareil tourne à
pleine vitesse ou durant le travail.
Dépose du mandrin (fig. F, G)
● Ouvrir le mandrin à sa capacité maximale.
● Introduire un tournevis dans le mandrin et
desserrer la vis retenant le mandrin (12) en
tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
● Serrez une clé Allen dans le mandrin et
desserrez-le en donnant un coup de marteau
sur la clé Allen comme l'indique le dessin.
Avant la mise en marche
● Introduire un foret adapté.
● Marquer l'endroit où le trou va être percé.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et débrancher l’outil
avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout
accessoire.
Mode d'emploi
AVERTISSEMENT : respecter
systématiquement les consignes de
sécurité et les normes en vigueur.
● Se renseigner sur l'emplacement des
tuyauteries et des câblages.
● Appliquer une force modérée sur l'outil.
Une pression excessive n'accélère pas
le perçage mais altère la performance
de l'outil et risque de réduire sa durée
de vie.
Position correcte des mains (fig. A, B)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout
risque de dommages corporels graves,
adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de sa
part.
La position correcte des mains requiert une main
sur la poignée principale (6), et l’autre sur la poignée
latérale (11).
Mise en marche et arrêt (fig. A)
● Pour mettre l'outil en marche, appuyer sur
l'interrupteur à variateur (1). La vitesse augmente
avec la pression exercée sur l'interrupteur.
● Si nécessaire, appuyer sur le bouton de
verrouillage (2) pour bloquer l'interrupteur et
relâcher ce dernier. Le bouton de verrouillage
fonctionne uniquement à pleine vitesse, rotation
droite.
● Pour arrêter l'outil, relâcher l'interrupteur.
● Si l'interrupteur est bloqué, appuyer brièvement
sur l'interrupteur et le relâcher immédiatement.
Toujours mettre l'outil à l'arrêt après le travail et
avant de débrancher l'outil.
Perçage avec percussion (fig. A)
● Sélectionner le mode de percussion.
● Appuyer sur l'interrupteur (1).
Perçage sans percussion (fig. A)
● Sélectionner le mode de perçage sans
percussion.
● Appuyer sur l'interrupteur (1).
Vissage
● Sélectionner la rotation gauche ou droite.
● Sélectionner le mode de perçage sans
percussion.
● Appuyer sur l'interrupteur (1).
47
FRANÇAIS
Perçage
7. Les pointeaux sont inutiles lorsqu’on utilise une
perceuse à vitesse variable. Utilisez une vitesse
réduite pour commencer un trou, puis accélérez
en appuyant plus fort sur la gâchette lorsque le
trou est assez profond pour que la mèche ne
ressorte pas.
AVERTISSEMENT : Pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et débrancher l’outil
avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout
accessoire.
PERÇAGE DU MÉTAL
AVERTISSEMENT : Pour réduire
tout risque de dommages corporels,
s’assurer SYSTÉMATIQUEMENT que la
pièce est ancrée ou arrimée solidement.
Pour percer des matériaux fins, utiliser un
morceau de bois « de renfort » pour éviter
de les endommager.
Commencez à percer lentement puis augmenter la
vitesse à son maximum en appliquant une pression
ferme sur l’outil. Un jet fluide et régulier de débris
métalliques sera indicateur d’une vitesse adéquate.
Utilisez un lubrifiant de coupe pour percer les métaux,
à l’exception de la fonte et du laiton qui doivent être
percés à sec.
1. Utilisez seulement des mèches bien affûtées.
Pour le BOIS, utilisez une vitesse lente et des
mèches hélicoïdales, forets à trois pointes,
mèches torsadées ou des emporte-pièces.
Pour le MÉTAL, utilisez une vitesse lente et
des mèches hélicoïdales en acier ou des
emporte-pièces.
REMARQUE ; Les trous larges [de 8 mm (5/16") à
13 mm (1/2")] dans l’acier peuvent être facilités si l’on
perce d’abord un trou pilote [de 4 mm (5/32") à 5 mm
(3/16")].
PERÇAGE DU BOIS
2. Appliquez systématiquement une certaine
pression sur la mèche tout en restant dans
l’alignement. Utilisez assez de pression pour que
la perceuse avance, mais sans pousser trop fort
pour éviter de bloquer le moteur ou dévier la
mèche.
Commencez à percer lentement puis augmentez la
vitesse à son maximum en appliquant une pression
ferme sur l’outil. Les trous dans le bois peuvent être
faits avec des mèches hélicoïdales identiques à
celles utilisées pour le métal. Ces mèches peuvent
surchauffer si on ne les ressort pas fréquemment pour
éliminer les débris. Doublez les pièces qui pourraient
éclater avec un bloc de bois.
3. Maintenez fermement l’outil à deux mains pour
contrôler toute action de torsion de la perceuse.
ENTRETIEN
ATTENTION : La perceuse peut
caler si on la force et causer une
torsion. S’attendre systématiquement
à un blocage. Maintenir fermement la
perceuse pour contrôler toute torsion
et éviter tout risque de dommages
corporels.
4. SI LA PERCEUSE CALE, c’est en général
parce qu’elle est surchargée ou utilisée
incorrectement. RELÂCHEZ ALORS LA
GÂCHETTE IMMÉDIATEMENT, retirez la
mèche de la pièce puis déterminez la cause du
blocage. N’APPUYEZ PAS RÉPÉTITIVEMENT
SUR LA GÂCHETTE POUR TENTER DE
REDÉMARRER UNE PERCEUSE BLOQUÉE.
CELA POURRAIT ENDOMMAGER LA
PERCEUSE.
5. Pour minimiser tout blocage ou rupture du
matériau, réduisez la pression sur la perceuse
pour faciliter le passage de la mèche dans la
partie finale du trou.
6. Laissez le moteur en marche alors que vous
retirez la mèche du trou pour éviter tout grippage.
48
Votre outil DEWALT a été conçu pour durer
longtemps avec un minimum d'entretien.
Son fonctionnement satisfaisant dépend en large
mesure d'un entretien soigneux et régulier.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels,
arrêter l’outil et débrancher l’appareil
du secteur avant d’installer ou
de retirer tout accessoire, avant
tout réglage ou changement de
configuration ou lors de réparations.
S’assurer que la gâchette est bien en
position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des
dommages corporels.
Lubrification
Votre outil électrique ne nécessite aucune
lubrification additionnelle.
FRANÇAIS
Nettoyage
AVERTISSEMENT : Retirez la saleté et
la poussière du logement principal en
soufflant de l'air sec aussi souvent que
vous remarquez de la saleté accumulée
dans et autour des orifices d'aération.
Pour effectuer cette procédure, portez
une protection oculaire et un masque
anti-poussière agréés.
AVERTISSEMENT : N'utilisez jamais
de solvants ou autres produits
chimiques corrosifs pour nettoyer les
pièces non métalliques de l'outil. Ils
risqueraient d'affaiblir les matériaux
utilisés dans ces pièces.
Utilisez un chiffon imbibe d'eau et de
détergent neutre. Ne laissez jamais un
liquide pénétrer dans l'outil et n'immergez
jamais les pièces de l'outil dans un
liquide.
Accessoires disponibles en option
La collecte séparée des produits et
emballages usés permet le recyclage
des articles afin de les utiliser à nouveau.
Le fait d'utiliser à nouveau des produits
recyclés permet d'éviter la pollution
environnementale et de réduire la
demande de matières premières.
Les réglementations locales peuvent permettre
la collecte séparée des produits électriques du
foyer, dans des déchetteries municipales ou
auprès du revendeur vous ayant vendu votre
nouveau produit.
DEWALT fournit un dispositif permettant de
collecter et de recycler les produits DEWALT
lorsqu'ils ont atteint la fin de leur cycle de vie.
Pour en bénéficier, il vous suffit de retourner votre
produit à un réparateur agréé qui fera le
nécessaire.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le
plus proche de chez vous, contactez le bureau
DEWALT à l'adresse indiquée dans ce manuel.
Vous pourrez aussi trouver une liste des
réparateurs agréés de DEWALT et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site
Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
AVERTISSEMENT : L'utilisation
d'accessoires autres que ceux fournis
par DEWALT peut se reveler
dangereuse car ils n'ont pas été testés
sur ce produit. Afin de réduire le risqué
de blessure, utilisez uniquement des
accessoires recommandés par
DEWALT.
Votre revendeur pourra vous renseigner sur les
accessoires qui conviennent le mieux pour votre
travail.
Protection de l'environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit
pas être jeté avec les déchets
domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit DEWALT,
ou si vous n'en avez plus l'utilité, ne le jetez pas
avec vos déchets domestiques. Rendez-le
disponible pour une collecte séparée.
49
FRANÇAIS
GARANTIE
DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits
qu’il propose à tous les professionnels qui les
utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette
promesse de garantie s’ajoute à vos droits
contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou
vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non
professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur
porter préjudices. Cette garantie est valable au
sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de
libre-échange.
• GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS •
Si les performances de votre outil DEWALT ne
vous apportaient pas totale satisfaction, retournez
simplement, au point de vente, l’outil accompagné
de tous ses composants originaux, dans un délai
de 30 jours à compter de sa date d’achat pour
son échange ou son remboursement intégral.
Le produit devra avoir été soumis à une usure
normale. Une preuve d’achat sera exigée.
• CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN •
Si votre outil DEWALT nécessitait maintenance ou
réparations dans les 12 mois à compter de sa date
d’achat, elles seront prises en charge gratuitement
par un réparateur DEWALT agréé. Une preuve
d’achat sera exigée. Cela comprend la maind’œuvre. Les accessoires et les pièces détachées
sont exclus, à moins d’un défaut de fabrication
sous garantie.
• GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN •
Si votre produit DEWALT présentait un vice de
matériau ou de fabrication dans les 12 mois à
compter de sa date d’achat, nous garantissons le
remplacement gratuit de toute pièce défectueuse
ou, à notre entière discrétion, le remplacement
gratuit de l’appareil, à condition que :
• Le produit ait été utilisé correctement ;
• Le produit ait été soumis à une usure
normale ;
• Aucune réparation n’ait été effectuée par du
personnel non autorisé ;
• Une preuve d’achat soit fournie ;
• Le produit soit retourné complet, avec
l’ensemble de ses composants originaux.
Pour faire une demande de remboursement ou
d’échange, veuillez contacter votre revendeur, ou
trouver l’adresse d’un centre de réparation agréé
DEWALT proche de chez vous dans le catalogue
DEWALT, ou contacter votre succursale DEWALT à
l’adresse indiquée dans cette notice d’instructions.
Une liste des centres de réparation agréés
DEWALT, et tout détail complémentaire concernant
notre service après-vente, sont à votre disposition
sur notre site Internet à : www.2helpU.com.
50
I TA L I A N O
TRAPANO A PERCUSSIONE
D21805/D21810/D21815
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni
tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l'utilizzatore professionale.
Dati tecnici
Tensione
V
D21805
D21810
D21815
230
230
230
2
2
2
Tipo
Potenza assorbita
W
770
770
850
Velocità a vuoto
1a velocità
2a velocità
min-1
min-1
0 - 1.100
0 - 2.700
0 - 1.100
0 - 2.700
0 - 1.100
0 - 2.700
Percussioni a vuoto
1a velocità
2a velocità
min-1
min-1
0 - 18.700
0 - 45.900
0 - 18.700
0 - 45.900
0 - 18.700
0 - 45.900
Max. capacità di foratura acciaio/legno/calcestruzzo
mm
13/35/20
13/35/20
13/40/20
Mandrino attacco
UNF
1/2" x 20
1/2" x 20
1/2" x 20
Diametro collare
mm
43
43
43
Mandrino apertura max.
mm
13
13
13
Peso
kg
2,3
2,3
2,4
Pressione sonora (LPA)
dB(A)
95
95
95
Incertezza (KPA)
dB(A)
3,1
3,1
3,1
Potenza sonora (LWA)
dB(A)
106
106
106
Incertezza (KWA)
dB(A)
3,0
3,0
3,0
Livello di rumorosità conforme a EN 60745:
Valori totali di vibrazione (somma vettoriale triax) determinati in base a: EN 60745
Valore di emissione delle vibrazioni ah
Foratura di metallo
ah,D =
Incertezza K =
m/s²
m/s²
4,5
1,5
4,5
1,5
< 2,5
1,5
Valore di emissione delle vibrazioni ah
Trapano a percussione
ah,ID =
Incertezza K =
m/s²
m/s²
16
2,0
16
2,0
14,5
1,8
Valore di emissione delle vibrazioni ah
Avvitatura:
ah =
Incertezza K =
m/s²
m/s²
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
51
I TA L I A N O
Fusibili:
Europa
utensili a 230 V
10 ampère, rete
Il livello di emissione di vibrazioni riportato in
questa scheda informativa è stato misurato
secondo un test standard specificato dalla norma
EN 60745 e può essere usato per confrontare fra
loro due utensili. Esso può essere usato per una
valutazione preliminare dell'esposizione.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
evitata, potrebbe provocare lesioni di
gravità lieve o media.
AVVISO: indica una situazione non in
grado di causare lesioni personali ma
che, se non evitata, potrebbe provocare
danni materiali.
Evidenzia il rischio di scossa elettrica.
Evidenzia il rischio d’incendio.
AVVERTENZA:
● Il livello di emissione di vibrazioni
dichiarato è relativo alle applicazioni
principali dell'utensile. Tuttavia, se
l'utensile è usato per applicazioni diverse,
con accessori diversi o con scarsa
manutenzione, l'emissione di vibrazioni
potrebbe essere diversa. Ciò potrebbe
aumentare sensibilmente il livello di
esposizione in un dato periodo di lavoro.
● Una stima del livello di esposizione alle
vibrazioni dovrebbe anche prendere in
considerazione il tempo durante cui
l'utensile viene spento o i periodi in cui
è acceso ma non effettivamente
utilizzato. Ciò potrebbe ridurre
sensibilmente il livello di esposizione in
un dato periodo di lavoro.
● Individuare ulteriori misure di sicurezza
per proteggere l'operatore dagli effetti
delle vibrazioni, come la manutenzione
dell'utensile e degli accessori, il
mantenere le mani calde e
l'organizzazione dei turni di lavoro.
Definizioni: istruzioni di sicurezza
Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta
rappresentato da ogni parola di segnalazione. Si
invita a leggere attentamente il manuale, prestando
attenzione a questi simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non evitata,
provoca lesioni gravi o addirittura
mortali.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
evitata, può causare morte o gravi
lesioni.
52
Dichiarazione CE di conformità
DIRETTIVA MACCHINE
D21805/D21810/D21815
DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei “Dati
tecnici” sono conformi alle normative:
98/37/EC (fino al 28 dicembre 2009), 2006/42/EC,
(dal 29 dicembre 2009), EN 60745-1,
EN 60745-2-1.
Questi prodotti sono anche conformi alle normative
2004/108/EC. Per ulteriori informazioni, contattare
DEWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del
manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del
documento tecnico e rende questa dichiarazione per
conto di DEWALT.
Horst Grossmann
Vice Presidente Progettazione e Sviluppo Prodotti
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germania
03.08.2009
Norme generali di sicurezza
AVVERTENZA: Per ridurre il rischio di
lesioni personali, leggere attentamente
il manuale di istruzioni.
I TA L I A N O
Avvertenze generali relative alla sicurezza degli
elettroutensili
AVVERTENZA: Leggere attentamente
tutte le avvertenze e le istruzioni
relative alla sicurezza. La mancata
osservanza di avvertenze e istruzioni
può provocare scosse elettriche,
incendi e/o lesioni personali gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni
per riferimento futuro
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle
avvertenze fa riferimento sia agli elettroutensili
alimentati da rete (tramite cavo), sia a quelli
alimentati a batteria (cordless).
1 Sicurezza dell'ambiente di lavoro
a Mantenere l'ambiente di lavoro pulito e ben
illuminato. Gli ambienti disordinati o bui
favoriscono gli incidenti.
b Non utilizzare elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad esempio in presenza di liquidi,
gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che possono provocare
l'accensione di polvere o fumi.
c Durante l'uso di un elettroutensile, tenere
lontani i bambini e qualsiasi altra persona
che si trova nelle vicinanze. Le distrazioni
possono provocare la perdita di controllo.
2 Sicurezza dal punto di vista elettrico
a Le spine dell'elettroutensile devono essere
adatte alla presa di rete. Non modificare mai
la spina in alcun modo. Non utilizzare
adattatori con gli elettroutensili con
collegamento a terra (a massa). Per ridurre il
rischio di scosse elettriche evitare di modificare
le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b Evitare il contatto delle parti del corpo con
superfici collegate a terra, quali condotti,
radiatori, fornelli e frigoriferi. Se il proprio
corpo è collegato a terra, il rischio di scosse
elettriche aumenta.
c Non esporre gli elettroutensili alla pioggia
o all'umidità. L'ingresso di acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di scosse
elettriche.
d Utilizzare il cavo correttamente. Non utilizzare
mai il cavo per spostare, tirare o scollegare
l'elettroutensile. Tenere il cavo al riparo da
calore, olio, spigoli o parti in movimento.
Se il cavo è danneggiato o impigliato, il rischio
di scosse elettriche aumenta.
e Durante l'uso dell'elettroutensile in ambienti
esterni, utilizzare una prolunga adatta
all'uso esterno. Per ridurre il rischio di scosse
elettriche, utilizzare un cavo adatto ad ambienti
esterni.
f Se è inevitabile l'uso di un elettroutensile in
una zona umida, usare una fonte di corrente
protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L'uso di un interruttore differenziale
riduce i rischi di scosse elettriche.
3 Sicurezza personale
a Quando si utilizza un elettroutensile,
prestare sempre la massima attenzione a
quello che si sta facendo e utilizzare il buon
senso. Non utilizzare un elettroutensile se si
è stanchi o sotto l'effetto di droghe, alcool
o medicinali. Un solo attimo di distrazione
durante l'uso di tali elettroutensili potrebbe
provocare gravi lesioni personali.
b Usare le protezioni antinfortunistiche.
Indossare sempre protezioni oculari. L'uso
di protezioni antinfortunistiche quali mascherine
per la polvere, scarpe antiscivolo, elmetti
o cuffie protettive, in condizioni opportune
consente di ridurre le lesioni personali.
c Evitare la messa in funzione non
intenzionale. Assicurarsi che l'interruttore
sia in posizione off prima di connettere la
fonte di corrente e/o il blocco batteria e
prima di afferrare o trasportare l'utensile.
Se gli elettroutensili vengono trasportati
tenendo il dito sull'interruttore o collegati alla
rete elettrica con l'interruttore nella posizione
on, il rischio di incidenti aumenta.
d Prima di accendere l'elettroutensile,
rimuovere eventuali chiavi o chiavistelli di
regolazione. Un chiavistello o una chiave
fissati su una parte rotante dell'elettroutensile
possono provocare lesioni personali.
e Prestare attenzione a non perdere
l'equilibrio. Mantenere costantemente un
buon equilibrio, evitando sbilanciamenti. In
53
I TA L I A N O
questo modo si detiene un maggiore controllo
sull'elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f Indossare un abbigliamento adatto.
Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere
capelli, abiti e guanti lontano dalle parti in
movimento. Gli abiti larghi, i gioielli o i capelli
lunghi possono rimanere impigliati nelle parti in
movimento.
g Se la dotazione comprende dispositivi per
il collegamento di sistemi di estrazione e
raccolta della polvere, collegarli e utilizzarli
in modo corretto. La raccolta della polvere
può ridurre i pericoli legati alla polvere.
4 Uso e manutenzione dell'elettroutensile
a Non forzare l'elettroutensile. Utilizzare
l'elettroutensile adatto alla situazione.
L'elettroutensile svolge il lavoro nel modo
migliore e più sicuro quando usato nelle
condizioni per cui è stato progettato.
b Non utilizzare l'elettroutensile se
l'interruttore non consente di accenderlo
e spegnerlo. Qualsiasi elettroutensile che non
possa essere controllato con l'interruttore è
pericoloso e deve essere riparato.
c Disconnettere la presa dalla fonte di corrente
e/o dal il blocco batteria dell'elettroutensile
prima di effettuare qualsiasi tipo di
regolazione, prima di cambiare accessori
o riporre l'elettroutensile. Tali misure di
sicurezza preventive riducono il rischio di
accensione accidentale dell'elettroutensile.
d Tenere gli elettroutensili lontano dalla
portata dei bambini ed evitarne l'uso da parte
di persone che hanno poca familiarità con
l'elettroutensile e con le presenti istruzioni.
Gli elettroutensili sono pericolosi nelle mani di
persone non addestrate.
e Effettuare la manutenzione degli
elettroutensili. Verificare che non vi siano
errori di allineamento o grippaggio delle
parti in movimento, parti rotte e altre
situazioni che potrebbero influire sull'uso
dell'elettroutensile. In caso di danni, riparare
l'elettroutensile prima dell'uso. Molti incidenti
sono provocati da elettroutensili su cui non è
stata effettuata la corretta manutenzione.
f Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti.
La manutenzione corretta degli utensili da taglio
54
con bordi affilati riduce le probabilità di
grippaggio e facilita il controllo.
g Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori,
gli utensili da taglio e così via secondo le
presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di lavoro e il
lavoro da eseguire. L'uso dell'elettroutensile
per operazioni diverse da quelle previste può
provocare situazioni pericolose.
5 Riparazioni
a Fare riparare l'elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e
solo impiegando pezzi di ricambio originali.
In tal modo la sicurezza dell'elettroutensile sarà
garantita.
Norme di sicurezza aggiuntive
specifiche per trapani
•
•
•
•
•
•
Utilizzare protezioni acustiche. L’esposizione
al rumore può causare danni all’udito.
Sostenere l’utensile unicamente con
supporti aventi superfici isolanti quando
si eseguono operazioni in cui la parte
tagliente potrebbe toccare cavi elettrici
nascosti o il cavo di alimentazione
dell’apparato stesso. Gli accessori da
taglio che vengono a contatto con un
cavo “sotto tensione” trasmettono la
corrente elettrica anche alle parti metalliche
esposte dell’apparato e posso provocare la
folgorazione dell’operatore.
Utilizzare morse o altre attrezzature
adatte per sostenere e bloccare il pezzo
in lavorazione su un supporto stabile. Il
pezzo da lavorare tenuto con le mani o contro
il proprio corpo è instabile e può far perdere il
controllo dell’apparato.
Indossare occhiali di sicurezza o altre
protezioni per gli occhi. La foratura con
l’uso del trapano può emettere schegge. Tali
schegge possono causare danni permanenti
alla vista.
Le punte e il trapano si scaldano con l’uso.
Indossare i guanti prima di toccarli.
Tenere le impugnature asciutte e libere da
olio e grasso. Si consiglia l’uso di guanti
con presa gommata. Ciò consente un
migliore controllo dell’apparato.
Rischi residui
I rischi seguenti sono intriseci all’utilizzo di questi
apparati:
I TA L I A N O
– Lesioni causate dal contatto con le parti rotanti o
le superfici roventi dell’apparato.
Malgrado l’applicazione delle principali regole
di sicurezza e l’implementazione dei dispositivi
di sicurezza, alcuni rischi residui non possono
comunque essere evitati. Questi sono:
– Menomazioni uditive.
– Rischio di schiacciamento delle dita durante il
cambio degli accessori.
– Pericoli per la salute causati dall’inalazione delle
polveri prodotte quando si sega il legno.
– Rischio di lesioni personali causati da schegge
volanti.
– Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo
prolungato.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
Utilizzare protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni oculari.
● Leggere a fondo, con calma e con la massima
attenzione il presente manuale prima di mettere
in funzione l'utensile.
Descrizione (fig. A, F)
AVVERTENZA: Non alterare
l'elettroutensile o le sue parti.
Diversamente, si potrebbero provocare
danni o infortuni.
1 Interruttore a velocità variabile
2 Pulsante di bloccaggio interruttore
3 Comando reversibilità
4 Selettore velocità I - II
5 Selettore percussione-rotazione
6 Impugnatura laterale
7 Asta di profondità regolabile
8 Mandrino a cremagliera con chiave
9 Ghiera
10 Chiave serramandrino
11 Impugnatura principale
12 Vite
POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. A)
Uso previsto
Il trapano a percussione D21805/D21810/D21815
è stato concepito per applicazioni professionali di
trapanatura, percussione e avvitatura.
Il codice della data (13), che comprende anche
l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie
dell’alloggiamento.
NON UTILIZZARE in condizioni di bagnato o in
presenza di liquidi o gas infiammabili.
Esempio:
2009 XX XX
Anno di fabbricazione
Contenuto dell'imballo
L'imballo comprende:
1 Trapano a percussione
1 Impugnatura laterale
1 Asta profondità
1 Chiave serramandrino
1 Cassetta di trasporto (solo i modelli K)
1 Manuale istruzione
1 Disegno esploso
● Accertarsi che l'utensile, i componenti o gli
accessori non abbiano subito danni durante il
trasporto.
Questi trapani “heavy-duty” sono apparati elettrici
professionali.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi
all’apparato. Le persone inesperte devono utilizzare
questo apparato solo sotto sorveglianza.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere
alimentato con un solo livello di tensione. Verificare
sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione
della targhetta.
L’apparato DEWALT possiede doppio
isolamento secondo la normativa
EN 60745, perciò non è necessario il
collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito con un cavo appositamente
realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza
DEWALT.
55
I TA L I A N O
CH
Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici
CH
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un
interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di
prolunga omologato, idoneo alla potenza di ingresso
di questo apparato (vedere i dati tecnici). La sezione
minima del conduttore è 1 mm2 e la lunghezza
massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo
completamente.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONE
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni, spegnere l’unità e staccarla
dall’alimentazione prima di installare
e rimuovere gli accessori, di regolare
o cambiare impostazioni o di fare
riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore
a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio
accidentale può causare lesioni.
Selezione del modo di funzionamento (fig. D)
I trapani a percussione possono essere adoperati
in due modi diversi:
Foratura rotativa: per lavori in acciaio,
legno e plastica.
Foratura con percussione: con
rotazione e percussione simultanee
endere sempre che il motore sia
completamente fermo prima di invertire
il senso di rotazione.
● Selezionare la modalità operativa portando il
selettore di modalità (5) nella posizione voluta.
Inserimento e rimozione di una punta (fig. A)
● Aprire il mandrino girando il manicotto (9) in
senso antiorario e inserire il codolo della punta.
● Inserire la chiave del mandrino (10) in ciascun
foro sul lato del mandrino, girando in senso
orario fino a serrare saldamente.
56
● Per sostituire la punta, procedere in modo
inverso.
Montaggio dell’impugnatura laterale (fig. A)
L’impugnatura laterale (6) può essere adattata sia
per utilizzatori destrimani che mancini.
AVVERTENZA: azionare sempre il
trapano con l’impugnatura laterale
montata correttamente.
● Allentare l’impugnatura laterale.
● Per utilizzatori destrimani: far scorrere il fermo
dell’impugnatura laterale sopra la flangia dietro
il mandrino, con l’impugnatura a sinistra.
● Per utilizzatori mancini: far scorrere il fermo
dell’impugnatura laterale sopra la flangia dietro
il mandrino, con l’impugnatura a destra.
● Ruotare l’impugnatura laterale sulla posizione
desiderata e stringerla.
Impostazione della profondità di foratura
(fig. C)
● Inserire la punta opportuna nel mandrino.
● Allentare l’impugnatura laterale (6).
● Adattare la bacchetta di regolazione della
profondità (7) facendola scorrere nella maniglia
laterale di fermo inclinazione.
● Regolare la profondità di foratura come
illustrato.
● Serrare l’impugnatura laterale.
Levetta diretta/inversa (fig. A)
● Per selezionare la rotazione diretta o inversa,
utilizzare il selettore diretta/inversa (3) (vedere
la freccia sull’apparato).
AVVERTENZA: attendere sempre
che il motore si sia arrestato
completamente prima di invertire il
senso di rotazione.
Selettore velocità I - II (fig. E)
L'elettroutensile è dotato di un selettore con
cambio a due velocità (4) che consente di variare
sia la velocità che la coppia.
● Lasciare il variatore di velocità e selezionare la
posizione richiesta. L’operazione è eseguibile
quando il trapano è disinserito o gira a vuoto.
Il selettore deve trovarsi sempre in
corrispondenza della freccia sulla scatola degli
ingranaggi:
I TA L I A N O
1 Velocità bassa/coppia maggiore (fori di
grosse dimensioni, avvitamento viti grosse)
2 Velocità alta/coppia minore (fori piccoli,
foratura nel legno)
Per informazioni sulla velocità, fare riferimento ai
dati tecnici..
● Non effettuare il cambio se il motore gira a tutta
velocità o durante l'utilizzo.
Smontaggio del mandrino (fig. F, G)
● Aprire per quanto possibile le ganasce del
mandrino.
● Inserire un cacciavite nel mandrino e togliere la
vite di fissaggio del mandrino (12) svitandola in
senso orario.
● Fissare una chiave per brugole nel mandrino
e colpirla con un martello nel modo illustrato.
Prima del funzionamento
● Inserire il tipo di punta più adatto.
● Segnare il punto di foratura.
FUNZIONAMENTO
AVVERTENZA: per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire
qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o accessori.
Istruzioni per l'uso
AVVERTENZA: osservare sempre le
istruzioni di sicurezza e le normative in
vigore.
● Accertarsi di non forare in prossimità
di tubi o fili elettrici.
● Non esercitare una pressione eccessiva
sull'utensile. La pressione eccessiva
non solo non aumenta la velocità di
foratura ma diminuisce anche la durata
dell'utensile.
Corretto posizionamento delle mani
(fig. A, B)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni personali gravi, mantenere
SEMPRE l’apparato con presa sicura
per prevenire reazioni improvvise.
La corretta posizione delle mani richiede che una
mano sia posizionata sull’impugnatura principale (6),
mentre l’altra sull’impugnatura laterale (11).
Accensione e spegnimento (fig. A)
● Per mettere in funzione l'utensile, premere il
interrutore a velocità variabile (1). La pressione
esercitata sul interrutore determina la velocità
dell'utensile.
● Se necessario, premere il pulsante di bloccaggio
(2) per mantenere acceso il motore senza tener
premoto l'interruttore. La funzione di bloccaggio
può essere attivata solo se il motore funziona a
tutta velocità e senza la reversibilità.
● Per fermare l'utensile, rilasciare l'interruttore.
● Per fermare l'utensile, disattivando la funzione
di bloccaggio, premere brevemente e rilasciare
l'interruttore. A lavoro ultimato e prima
di disinserire la spina posizionare sempre
l'interruttore in "spento".
Foratura con percussione (fig. A)
● Selezionare il funzionamento a percussione.
● Premere l'interruttore (1).
Foratura con rotazione (fig. A)
● Selezionare il modo di foratura con rotazione.
● Premere l'interruttore (1).
Avvitatura/svitatura
● Selezionare il senso di rotazione richiesto.
● Selezionare il modo di foratura con rotazione.
● Premere l'interruttore (1).
Foratura
AVVERTENZA: per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire
qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o accessori.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni personali gravi, tenere le mani
SEMPRE nella posizione corretta, come
illustrato.
57
I TA L I A N O
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni personali, ancorare o serrare
SEMPRE saldamente il pezzo da lavorare.
Se si vuole forare un materiale sottile,
utilizzare un blocchetto di legno come
riscontro, per impedire di danneggiare il
materiale.
1. Usare soltanto punte affilate. Per il LEGNO,
utilizzare le impostazioni per la bassa velocità
e punte elicoidali, a lancia, a trivella o seghe a
tazza. Per il METALLO, utilizzare le impostazioni
per la bassa velocità e punte elicoidali in acciaio o
seghe a tazza.
2. Applicare sempre una pressione in linea retta
con la punta. Utilizzare una pressione sufficiente
a permettere alla punta del trapano di forare, ma
non troppo energica per non far andare il motore
in stallo o deformare la punta.
3. Tenere saldamente con entrambe le mani
l’apparato per controllare l’azione rotante della
punta.
ATTENZIONE: la punta può andare
in stallo a causa del sovraccarico e
provocare una rotazione improvvisa.
Prevedere sempre la possibilità di stallo.
Afferrare saldamente l’apparato con
entrambe le mani per controllare l’azione
rotante ed evitare eventuali lesioni.
4. SE LA PUNTA VA IN STALLO, ciò si blocca,
la causa è generalmente dovuta al sovraccarico
o all’uso improprio dell’apparato. RILASCIARE
IMMEDIATAMENTE L’INTERRUTTORE,
rimuovere la punta dal foro e cercare la causa
che ha provocato lo stallo. NON PREMERE E
RILASCIARE L’INTERRUTTORE IN RAPIDA
SUCCESSIONE NEL TENTATIVO DI FAR
GIRARE IL TRAPANO BLOCCATO - QUESTA
PROCEDURA POTREBBE DANNEGGIARE IL
TRAPANO.
5. Per ridurre al minimo lo stallo o la rottura del
materiale, ridurre la pressione sul trapano e
alleggerire la presa della punta nell’ultima frazione
del foro.
6. Mantenere il motore in funzione quando si estrae
la punta dal foro. Ciò aiuta a evitare che la punta
si incastri.
7. Con i trapani a velocità variabile non è necessario
usare una punta di centratura per iniziare
il foro. Basta azionare l’apparato a bassa
velocità quando si inizia a forare, e aumentare
successivamente la velocità, facendo maggiore
pressione sull’interruttore, quando il foro è
abbastanza profondo da evitare il rischio che la
punta fuoriesca.
58
FORATURA NEL METALLO
Iniziare a forare a bassa velocità e aumentarla
successivamente fino al regime massimo, effettuando
una pressione decisa sull’apparato. La fuoriuscita
fluida e costante del truciolo indica che si sta forando
alla velocità corretta. Utilizzare un lubrificante da taglio
quando si forano metalli. Fanno eccezione la ghisa e
l’ottone che vanno forati a secco.
NOTA: i fori di grandi dimensioni [da 8 mm (5/16")
a 13 mm (1/2")] nell’acciaio possono essere resi più
agevoli dall’esecuzione preventiva di fori pilota [da 4
mm (5/32") a 5 mm (3/16")].
FORATURA NEL LEGNO
Iniziare a forare a bassa velocità e aumentarla
successivamente fino al regime massimo, effettuando
una pressione decisa sull’apparato. I fori nel legno
possono essere eseguiti con le stesse punte elicoidali
utilizzate per il metallo. Questo tipo di punte può
surriscaldarsi se non viene estratto frequentemente
per rimuovere il truciolo dalle volute. I materiali che
sono soggetti a rompersi devono essere sostenuti da
un blocchetto di riscontro in legno.
MANUTENZIONE
Il vostro elettroutensile DEWALT è stato studiato
per durare a lungo richiedendo solo la minima
manutenzione. Per ottenere prestazioni sempre
soddisfacenti occorre avere cura dell'utensile e
sottoporlo a pulizia periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni, spegnere l’unità e staccarla
dall’alimentazione prima di installare
e rimuovere gli accessori, di regolare
o cambiare impostazioni o di fare
riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore
a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio
accidentale può causare lesioni.
Lubrificazione
Il Vostro elettroutensile non richiede lubrificazione
addizionale.
Pulizia
AVVERTENZA: Soffiare via lo sporco e
la polvere dall'alloggiamento principale
con aria secca non appena si nota
I TA L I A N O
l'accumulo di sporco sia all'interno che
intorno alle prese d'aria. Indossare
occhiali di sicurezza e maschera
anti-polvere approvati per eseguire
questa procedura.
AVVERTENZA: Non utilizzare mai
solventi o altre sostanze chimiche
aggressive per pulire le parti non
metalliche dell'utensile. Queste sostanze
potrebbero indebolire i materiali
utilizzati per costruire le summenzionate
parti. Utilizzare un panno inumidito solo
con acqua e con un sapone delicato.
Non lasciare mai che un liquido penetri
all'interno dello strumento e non
immergere mai alcuna parte dello
strumento in un liquido.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: Poiché accessory
diversi da quelli offerti da DEWALT non
sono stati testati con questo prodotto,
il loro uso con l'utensile potrebbe essere
pericoloso. Per ridurre il rischio di
lesioni personali, si consiglia di utilizzare
soltanto accessori raccomandati da
DEWALT.
Consultate il vostro rivenditore per ottenere ulteriori
informazioni sugli accessori disponibili.
La raccolta differenziata di prodotti e
imballaggi usati, consente il riciclaggio
e il riutilizzo dei materiali. Riutilizzare
i materiali riciclati aiuta a prevenire
l'inquinamento ambientale e riduce la
richiesta di materie prime.
In base alle normative locali, i servizi per la raccolta
differenziata di elettrodomestici possono essere
disponibili presso i punti di raccolta municipali o
presso il rivenditore, al momento dell'acquisto di un
nuovo prodotto.
DEWALT offre ai suoi clienti un servizio per la
raccolta differenziata e la possibilità di riciclare i
prodotti DEWALT che hanno esaurito la loro durata
in servizio. Per utilizzarlo, è sufficiente rendere il
prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato
della raccolta per conto dell'azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino,
rivolgersi alla sede DEWALT locale, presso il
recapito indicato in questo manuale. Altrimenti, un
elenco completo di tutti i tecnici autorizzati
DEWALT e i dettagli completi sui contatti e i servizi
post-vendita sono disponibili su Internet alla
pagina: www.2helpU.com
Protezione dell'ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali
rifiuti domestici.
Nel caso in cui si decida di sostituire il prodotto
oppure di disfarsene in quanto non più necessario,
non dovrà essere smaltito con i normali rifiuti
domestici. Smaltire il prodotto tramite raccolta
differenziata.
59
I TA L I A N O
GARANZIA
DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una
garanzia eccezionale per i professionisti che
utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione
di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica
in alcun modo la copertura assicurativa
dell’utilizzatore professionista o quella della
previdenza sociale per l’utente privato non
professionista. La garanzia è valida sui territori
degli stati membri dell’Unione Europea o
dell’EFTA ( Associazione europea di libero
scambio).
• 30 GIORNI SENZA RISCHI SODDISFAZIONE
GARANTITA•
Se non è completamente soddisfatto delle
prestazioni del suo utensile DEWALT, può
semplicemente restituircelo entro 30 giorni,
completo come era al momento dell’acquisto,
per ottenere il rimborso totale o la sostituzione
del prodotto. Il prodotto deve aver subito
un’usura normale in rapporto al numero di
giorni in cui è stato utilizzato va restituito
accompagnato dallo scontrino originale di
acquisto.
• UN ANNO DI ASSISTENZA GRATUITA •
Se ha bisogno di manutenzione o di
assistenza tecnica per il suo utensile DEWALT,
nei 12 mesi successivi all’acquisto, le saranno
fornite gratuitamente da un riparatore
autorizzato DEWALT. Deve presentare uno
scontrino che provi l’acquisto. Sono compresi
i costi di manodopera, mentre sono esclusi
quelli per gli accessori e i ricambi, a meno
che non si tratti di pezzi difettosi coperti dalla
garanzia.
• UN ANNO DI GARANZIA COMPLETA •
Se entro 12 mesi dalla data di acquisto il
suo prodotto DEWALT si rivelasse difettoso
a causa di imperfezioni nei materiali o nella
costruzione, le garantiamo la sostituzione
gratuita di tutte le parti difettose oppure, a
nostra discrezione, la sostituzione gratuita
dell’intero apparato a condizione che:
• il prodotto non sia stato utilizzato in
modo improprio;
• il prodotto abbia subito una normale
usura;
60
• non siano avvenuti tentativi di riparazione
da parte di persone non autorizzate a
farli;
• sia presentato uno scontrino che provi
l’acquisto del prodotto.
• il prodotto va restituito come era al
momento dell’acquisto con tutti i
componenti originali.
Se si desidera presentare un reclamo, si
prega di contattare il venditore o individuare
il riparatore autorizzato più vicino rivolgendosi
all’ufficio DEWALT di zona all’indirizzo indicato
nel presente manuale. È possibile consultare
un elenco dei riparatori autorizzati DEWALT
e tutti i dettagli relativi alla nostra assistenza
post-vendita, nel sito Internet: www.2helpU.
com.
NEDERLANDS
KLOPBOORMACHINE
D21805/D21810/D21815
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling
en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker.
Technische gegevens
D21805
D21810
D21815
V
230
230
230
2
2
2
Opgenomen vermogen
W
770
770
850
Toerental, onbelast
1e versnelling
2e versnelling
min-1
min-1
0 - 1.100
0 - 2.700
0 - 1.100
0 - 2.700
0 - 1.100
0 - 2.700
Aantal slagen, onbelast
1e versnelling
2e versnelling
min-1
min-1
0 - 18.700
0 - 45.900
0 - 18.700
0 - 45.900
0 - 18.700
0 - 45.900
Spanning
Type
Boorcapaciteit in staal/hout/beton
mm
13/35/20
13/35/20
13/40/20
Spindel schroefdraad
UNF
1/2" x 20
1/2" x 20
1/2" x 20
Kraagdiameter
mm
43
43
43
Boorhouder opnamecapaciteit
mm
13
13
13
Gewicht
kg
2,3
2,3
2,4
dB(A)
95
95
95
Geluidsniveau volgens EN 60745:
Geluidsdruk (LPA)
Onzekerheid (KPA)
dB(A)
3,1
3,1
3,1
Akoestisch vermogen (LWA)
dB(A)
106
106
106
Onzekerheid (KWA)
dB(A)
3,0
3,0
3,0
Totale trillingswaarden (triaxale vectorsom) bepaald volgens EN 60745:
Trillingsemissie waarde ah
Boren in metaal
ah,D =
Onzekerheid K =
m/s²
m/s²
4,5
1,5
4,5
1,5
< 2,5
1,5
Trillingsemissie waarde ah
Impact van de boor
ah,ID =
Onzekerheid K =
m/s²
m/s²
16
2,0
16
2,0
14,5
1,8
Vibratie-emissiewaarde ah
Schroef indraaien:
ah =
Onzekerheid K =
m/s²
m/s²
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
61
NEDERLANDS
Zekeringen:
Europa
230 V machines
10 A
Het trillingsemissieniveau dat is aangegeven in dit
informatieblad is gemeten in overeenstemming met
een gestandaardiseerde test zoals aangegeven in
EN 60745 en deze kan gebruikt worden om
verschillende stukken gereedschap met elkaar te
vergelijken. Het kan gebruikt worden voor een
voorlopige vaststelling van blootstelling.
WAARSCHUWING:
● Het aangegeven trillingsemissieniveau
vertegenwoordigt de belangrijkste
toepassingen van het gereedschap.
Maar als het gereedschap wordt
gebruikt voor andere toepassingen, met
verschillende accessoires of als het niet
goed wordt onderhouden, dan kan de
trillingsemissie verschillend zijn. Dit kan
het blootstellingsniveau aanzienlijk
verhogen over de hele werkperiode.
● Een schatting van het
blootstellingsniveau voor trilling moet
ook rekening houden met hoe vaak het
gereedschap uitgeschakeld is of
wanneer het gereedschap wel aan staat
maar niet daadwerkelijk gebruikt wordt.
Dit kan het blootstellingsniveau
aanzienlijk verlagen over de hele
werkperiode.
● Bepaal extra veiligheidsmaatregelen
om de gebruiker te beschermen tegen
trillingseffecten zoals: onderhoud het
gereedschap en de accessoires, houd
de handen warm, organisatie van
werkpatronen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven het
veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord. Lees
de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let op
deze symbolen.
GEVAAR: Geeft een dreigend gevaar
aan dat, indien dit niet wordt voorkomen,
leidt tot de dood of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk
gevaar aan dat, indien dit niet wordt
62
voorkomen, kan leiden tot de dood of
ernstig letsel.
VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk
gevaarlijke situatie aan die, indien dit niet
wordt voorkomen, zou kunnen leiden
tot gering of matig letsel.
OPMERKING: Geeft een handeling
aan waarbij geen persoonlijk letsel
optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan
veroorzaken.
Wijst op het gevaar voor elektrische
schok.
Wijst op brandgevaar.
EG-Verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
D21805/D21810/D21815
DEWALT verklaart dat deze producten zoals
beschreven onder “technische gegevens” in
overeenstemming zijn met:
98/37/EG (tot en met 28 december 2009);
2006/42/EG (vanaf 29 december 2009);
EN 60745-1; EN 60745-2-1.
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2004/108/
EG. Neem voor meer informatie contact op met
DEWALT via het volgende adres of kijk op de
achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de
samenstelling van het technische bestand en legt
deze verklaring af namens DEWALT.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
03.08.2009
Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING: lees de handleiding
met instructies om de kans op letsels te
verminderen.
NEDERLANDS
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrische werktuigen
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies. Geen acht slaan op de
waarschuwingen en instructies kan
leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies
voor later gebruik
De term 'elektrisch gereedschap' in de
waarschuwingen verwijst naar uw elektrische
gereedschap met netvoeding (met snoer) of
accugedreven (snoerloos) elektrisch gereedschap.
1 Veiligheid van het werkgebied
a Houd het werkgebied schoon en zorg voor
goede verlichting. Rommelige of donkere
plekken vragen om ongelukken.
b Gebruik geen elektrisch werktuig in een
explosieve omgeving, zoals in de buurt van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrische werktuigen creëren vonken
waardoor stof of dampen vuur kunnen vatten.
c Houd kinderen en omstanders op een
afstand tijdens het gebruik van een
elektrisch werktuig. Verstrooidheid kan leiden
tot verlies van controle over het werktuig.
2 Elektrische veiligheid
a Stekkers van elektrische werktuigen mogen
alleen worden gebruikt in een geschikt
stopcontact. Pas de stekker op geen enkele
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers
met een geaard elektrisch werktuig.
Ongemodificeerde stekkers en bijpassende
stopcontacten verminderen het risico van
elektrische schokken.
b Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakten zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico voor elektrische schokken als
uw lichaam geaard is.
c Stel elektrische werktuigen niet bloot aan
regen of water. Als er water in elektrische
werktuigen terechtkomt, neemt het risico van
een elektrische schok toe.
d Gebruik het snoer niet verkeerd. Gebruik het
snoer nooit om een elektrisch werktuig te
verplaatsen, te slepen of de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd het snoer uit
de buurt van hitte, olie, scherpe kanten of
bewegende delen. Beschadigde of verwarde
snoeren verhogen het risico van een elektrische
schok.
e Als u een elektrisch werktuig buiten bedient,
gebruik dan een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik in de open lucht. Het gebruik
van een snoer dat geschikt is voor gebruik in de
open lucht, vermindert het risico van een
elektrische schok.
f Indien het bedienen van een elektrisch
gereedschap in een vochtige plaats niet kan
worden vermeden, gebruik dan een voeding
beschermd door een RCD
(residustroomapparaat). Het gebruik van een
RCD verlaagt het risico van elektrische schokken.
3 Persoonlijke veiligheid
a Blijf alert, kijk naar wat u doet en gebruik uw
gezond verstand als u elektrische werktuigen
gebruikt. Gebruik geen elektrische
werktuigen als u moe of onder de invloed
van drugs, alcohol of medicijnen bent. Een
moment van onoplettendheid tijdens het gebruik
van een elektrisch werktuig kan leiden tot
ernstig letsel.
b Gebruik een beschermende uitrusting.
Draag altijd oogbescherming. Het gebruik
van veiligheidsuitrustingen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een
helm of gehoorbescherming, vermindert de
kans op letsels.
c Vermijd dat het werktuig onopzettelijk start.
Zorg ervoor dat de schakelaar in de stand
'uit' is voordat u aansluit op de stroombron
en/of accu bij het opnemen of verdragen van
het gereedschap. Als u elektrische werktuigen
met uw vinger op de schakelaar verplaatst, of
een elektrisch werktuig aansluit met de
schakelaar al aan, kan dit ongevallen tot gevolg
hebben.
d Verwijder alle afstelsleutels of moersleutels
voordat u het elektrische werktuig aanzet.
Een moersleutel of afstelsleutel die nog vastzit
63
NEDERLANDS
aan een draaiend onderdeel van het elektrische
werktuig, kan tot letsels leiden.
e Reik niet te ver. Sta stevig op de grond en
behoud voortdurend uw evenwicht. Hierdoor
hebt u in onverwachte omstandigheden een
betere controle over het elektrische werktuig.
f Draag geschikte kleding. Draag geen losse
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding
en handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Losse kleding, sieraden of lang
haar kunnen vastraken in bewegende
onderdelen.
g Als er hulpmiddelen zijn geleverd voor de
verbinding van voorzieningen voor stofafvoer
en stofverzameling, zorg dan ervoor dat ze
aangesloten zijn en op de juiste manier
worden gebruikt. Stofverzameling kan aan stof
gerelateerde gevaren beperken.
4 Het gebruik en onderhoud van elektrische
werktuigen
a Forceer het elektrische werktuig niet.
Gebruik het juiste elektrische werktuig voor
uw toepassing. Het gereedschap zal zijn werk
beter en veiliger doen tegen de snelheid
waarvoor het is bedoeld.
b Gebruik het elektrische werktuig niet als de
schakelaar het niet in- en uitschakelt. Elk
werktuig dat niet met de schakelaar kan worden
bediend, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c Koppel de stekker los van de stroombron
en/of accu van het elektrische gereedschap
voordat u aanpassingen aanbrengt,
accessoires verwisselt of elektrisch
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico
dat het elektrische werktuig toevallig wordt
geactiveerd.
d Bewaar elektrische werktuigen die niet
worden gebruikt buiten het bereik van
kinderen en laat mensen die niet vertrouwd
zijn met het elektrische werktuig of met deze
instructies het elektrische werktuig niet
gebruiken. Elektrische werktuigen zijn gevaarlijk
in de handen van onervaren gebruikers.
e Onderhoud elektrische werktuigen.
64
Controleer op foutieve uitlijning of vastlopen
van beweegbare delen, gebroken
onderdelen of een andere omstandigheid
die de werking van het elektrische werktuig
kan beïnvloeden. Als het elektrische werktuig
beschadigd is, laat dit dan repareren voordat
u het gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrische werktuigen.
f Houd zaagwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden zaagwerktuigen met
scherpe zaagkanten zullen minder snel
vastlopen en zijn makkelijker te gebruiken.
g Gebruik het elektrische werktuig,
hulpstukken e.d. overeenkomstig deze
instructies en houd daarbij rekening met de
werkomstandigheden en het uit te voeren
werk. Het gebruik van het elektrische werktuig
voor handelingen die afwijken van die waarvoor
het werktuig bedoeld is, zou een gevaarlijke
situatie tot gevolg kunnen hebben.
5 Service
a Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en
alleen met originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid
van het gereedschap in stand blijft.
Aanvullende specifieke
veiligheidsrichtlijnen voor boren
•
•
•
•
Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan
geluid kan leiden tot gehoor verlies.
Houd het gereedschap alleen vast
aan geïsoleerde oppervlakten als u
een handeling uitvoert waarbij het
snijdgereedschap in contact kan komen
met verborgen bedrading of het eigen
stroomsnoer. Snijdaccessoires die in contact
komen met bedrading die onder stroom
staat kunnen ijzeren onderdelen van het
gereedschap onder stroom zetten en de
operator een elektrische schok geven.
Gebruik klemmen of een andere praktische
oplossing om het werkstuk vast te
zetten en het op een stabiele plaats te
ondersteunen. Als u het werkstuk tegen uw
lichaam houdt, is dat onstabiel en kan het
leiden tot het verlies van de controle.
Draag een veiligheidsbril of een andere
oogbescherming. Boorhandelingen
zorgen ervoor dat splinters rondvliegen.
NEDERLANDS
•
•
Rondvliegende deeltjes kunnen leiden tot
permanente beschadiging van uw ogen.
Onderdelen en het gereedschap
worden heet tijdens het gebruik. Draag
handschoenen als u ze aanraakt.
Houd de hendels droog, schoon, vrij
van olie en vet. Het wordt aanbevolen
rubberhandschoenen te dragen. Dit
zorgt voor een betere controle over het
gereedschap.
Overige risico’s
De volgende risico’s zijn inherent aan het gebruik van
boren:
– Letsel als gevolg van het aanraken van
ronddraaiende onderdelen of hete onderdelen
van het gereedschap.
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten, kunnen sommige overige risico’s
niet worden vermeden. Dit zijn:
– Gehoorbeschadiging.
– Het risico om uw vingers te beknellen als u
accessoires verwisselt.
– Gezondheidsrisico’s veroorzaakt door het
inademen van stof dat vrijkomt als u met hout
werkt.
– Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende
deeltjes.
– Risico op persoonlijk letsel als gevolg van
langdurig gebruik.
Markeringen op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het
gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
POSITIE DATUMCODE (FIG. A)
De datumcode (13) die ook het jaar van fabricage
bevat, is binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
2009 XX XX
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Klopboormachine
1 Zijhandgreep
1 Diepte-aanslag
1 Boorhoudersleutel
1 Transportkoffer (alleen voor K-modellen)
1 Handleiding
1 Onderdelentekening
● Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op transportschade.
● Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door
voordat u met de machine gaat werken.
Beschrijving (fig. A, F)
WAARSCHUWING: Verander nooit het
elektrische gereedschap of enig
onderdeel daarvan. Dit kan leiden tot
schade of lichamelijke verwondingen.
1 Schakelaar voor elektronisch regelbaar
toerental
2 Blokkeerknop
3 L/R-schakelaar
4 Mechanische toerenomschakelaar
5 Keuzeschakelaar boren/klopboren
6 Zijhandgreep
7 Diepte-aanslag
8 Tandkransboorhouder
9 Tandkrans
10 Boorhoudersleutel
11 Hoofdhendel
12 Schroef
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING
Uw klopboormachine D21805/D21810/D21815 is
ontworpen voor professioneel boren, klopboren en
schroeven.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of
in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen.
Deze boren voor zwaar gebruik zijn professionele
gereedschappen.
LAAT GEEN kinderen in contact met het
gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren
operators dit gereedschap bedienen.
Jaar van fabricage
65
NEDERLANDS
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage
ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening
overeenkomt met de voltage op het typeplaatje.
Uw DEWALT gereedschap s dubbel
geïsoleerd in overeenstemming met
EN 60745; daarom is geen aarding nodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden
vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat
leverbaar is via de DEWALT servicedienst.
Een verlengsnoer gebruiken
Als een verlengsnoer nodig is, gebruikt u een
goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de
stroomtoevoer van dit gereedschap (zie technische
gegevens). De minimale geleidergrootte is 1 mm2; de
maximale lengte is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd
volledig af te rollen.
ASSEMBLAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op
letsel te verminderen schakelt u het
apparaat uit en sluit u de stroombron
van de machine af voordat u
accessoires installeert of verwijdert,
voordat u instellingen aanpast of
wijzigt, of als u reparaties uitvoert.
Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld
opstarten kan letsel veroorzaken.
Kiezen van de functie (fig. D)
De machine heeft twee verschillende bedrijfsmodes:
Boren: boren in staal, hout en
kunststoffen.
Klopboren: gelijktijdig boren en
hameren in beton en steenachtige
materialen.
● Kies de gewenste boorstand met behulp van de
keuzeschakelaar boren/klopboren (5).
Plaatsen en verwijderen van een boortje of
schroevedraaierbit (fig. A)
● Open de boorhouder door de kraag (9) linksom
te draaien en plaats het boortje of de
schroevedraaierbit.
66
● Steek de boorhoudersleutel (10) in één van de
drie gaten aan de zijkant van de boorhouder en
draai de sleutel rechtsom tot het boortje goed
vastzit.
● Ga voor het verwijderen van het boortje in
omgekeerde volgorde te werk.
Aanbrengen van de zijhandgreep (fig. A)
De zijhandgreep (6) kan worden gemonteerd voor
linkshandige of rechtshandige gebruikers.
WAARSCHUWING: Zorg altijd voor
een juiste bevestiging van de
zijhandgreep.
● Draai de zijhandgreep los.
● Voor rechtshandige gebruikers: houd de
zijhandgreep aan de linkerkant van de machine
en schuif de klem over de kraag achter de
boorhouder.
● Voor linkshandige gebruikers: houd de
zijhandgreep aan de rechterkant van de
machine en schuif de klem over de kraag achter
de boorhouder.
● Draai de handgreep in de gewenste stand en
zet hem vast.
Instellen van de boordiepte (fig. C)
● Plaats het juiste boortje in de boorhouder.
● Draai de zijhandgreep (6) enkele slagen los.
● Plaats de diepte-aanslag (7) in het gat in de
klem van zijhandgreep.
● Stel de gewenste boordiepte in zoals afgebeeld.
● Zet de zijhandgreep vast.
L/R-schakelaar (fig. A)
● Stel de gewenste draairichting in met behulp
van de L/R-schakelaar (3).
WAARSCHUWING: Wijzig de
draairichting uitsluitend als de machine
volledig stilstaat.
Mechanische toerenomschakelaar (fig. E)
Uw machine is uitgerust met een mechanische
toerenomschakelaar (4) waarmee de verhouding
tussen toerental en koppel kan worden gewijzigd.
NEDERLANDS
● Laat de schakelaar voor elektronisch regelbaar
toerental los en kies de gewenste stand bij
stilstaande of onbelast draaiende motor.
De schakelaar moet altijd recht tegenover de
pijl op het motorhuis staan:
1 lage snelheid/hoog koppel (boren van grote
gaten, in- en uitdraaien van grote schroeven)
2 hoge snelheid/laag koppel (boren van
kleinere gaten, boren in hout)
Zie voor informatie over de snelheden de
technische gegevens.
● Verdraai de schakelaar niet bij volle belasting of
tijdens het gebruik.
Verwijderen van de boorhouder (fig. F, G)
● Open de boorhouder zover mogelijk.
● Steek een schroevendraaier in de boorhouder
en verwijder de borgschroef (12) door deze
rechtsom te draaien.
● Klem een inbussleutel in de boorhouder en tik
met een hamer op de sleutel.
Voor gebruik
● Plaats het juiste boortje.
● Markeer de plaats waar het gat moet worden
geboord.
BEDIENING
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op ernstig persoonlijk letsel te
verminderen, zet u het gereedschap
uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige
aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert.
Aanwijzingen voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd
aan de veiligheidsinstructies en van
toepassing zijnde voorschriften.
● Let op de eventueel aanwezige gas-,
water- en elektriciteitsleidingen.
● Forceer de machine niet. Overmatige
druk op de machine versnelt het boren
niet maar resulteert juist in slechtere
prestaties en voortijdige slijtage van de
machine.
Juiste positie van de handen
(fig. A, B)
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig persoonlijk letsel te verminderen,
dient u ALTIJD de handen in de juiste
positie te hebben, zoals afgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig persoonlijk letsel te verminderen,
houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotseling reactie.
De juiste positie van de handen betekent één hand
aan de hoofdgreep (6), terwijl u met de andere hand
de zijhandgreep (11) vasthoudt.
In- en uitschakelen (fig. A)
● Druk op de schakelaar (1) om de machine te
starten. Het toerental van de machine wordt
bepaald door de druk die op de schakelaar
wordt uitgeoefend.
● Druk, indien gewenst, op de blokkeerknop (2)
voor continu bedrijf en laat de schakelaar los.
De blokkeerknop werkt alleen met de L/Rschakelaar in de R-stand en op volle snelheid.
● Stop de machine door de schakelaar los te
laten.
● Schakel het continu bedrijf uit door de
schakelaar kort in te drukken en deze meteen
weer los te laten. Schakel altijd de machine uit
wanneer het werk is beëindigd en voordat u de
stekker uit het stopcontact haalt.
Klopboren (fig. A)
● Kies de klopboorstand.
● Druk op de schakelaar (1).
Boren (fig. A)
● Kies de boorstand.
● Druk op de schakelaar (1).
In- en uitdraaien van schroeven
● Kies de gewenste draairichting.
● Kies de boorstand.
● Druk op de schakelaar (1).
Boren
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op ernstig persoonlijk letsel te
verminderen, zet u het gereedschap
uit en ontkoppelt u het van de
67
NEDERLANDS
stroomvoorziening, voordat u enige
aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert.
WAARSCHUWING: Zorg er om
het risico op persoonlijk letsel
te verminderen ALTIJD voor dat
het werkstuk stevig vastgemaakt of
vastgeklemd is. Als u door dun materiaal
boort, dient u een houten steunblok te
gebruiken om schade aan het materiaal
te voorkomen.
1. Gebruik uitsluitend scherpe boren. Voor HOUT
gebruikt u de langzame snelheidsinstelling
en spiraalboren, steekboren, grondboren of
zaagboren. Voor METAAL gebruikt u lage
snelheidsinstelling en spiraalboren of zaagboren.
2. Oefen altijd druk uit in een rechte lijn met de boor.
Gebruik voldoende druk om de boor verder te
laten boren, maar druk niet zo hard dat de motor
vastloopt of de boor doorbuigt.
3. Houd het gereedschap stevig met beide
handen vast om het wegdraaien van de boor te
voorkomen.
VOORZICHTIG: Boor kan blokkeren
indien overbelast, wat een plotselinge
draaiing veroorzaakt. Wees altijd bedacht
op blokkade. Pak de boor stevig vast om
de draaiactie te beheersen en letsel te
voorkomen.
4. ALS DE BOOR VASTLOOPT komt dit meestal
omdat hij overbelast is of verkeerd gebruikt
wordt. LAAT DE TREKKER ONMIDDELLIJK
LOS, verwijder de boor uit het werkstuk en
stel de reden van het vastlopen vast. KLIK
DE TREKKER NIET UIT EN AAN IN EEN
POGING OM EEN VASTGELOPEN BOOR
OP TE STARTEN — DIT KAN DE BOOR
BESCHADIGEN.
IN METAAL BOREN
Begin op lage snelheid te boren en verhoog naar
volledige snelheid terwijl u stevige druk op het
gereedschap uitoefent. Een gelijkmatige hoeveelheid
metaalsplinters die vrijkomt, geeft aan dat u de juiste
boorsnelheid gebruikt. Gebruik een smeermiddel als u
metaal boort. De uitzonderingen hierop zijn gietijzer en
koper, die droog dienen te worden geboord.
OPMERKING: Grote [8 mm (5/16") tot 13 mm (1/2")]
gaten in staal kunnen gemakkelijker worden gemaakt
als eerst een proefgat [4 mm (5/32") tot 5 mm (3/16")]
wordt geboord.
IN HOUT BOREN
Begin op lage snelheid te boren en verhoog naar
volledige snelheid terwijl u stevige druk op het
gereedschap uitoefent. Gaten in hout kunt u boren
met dezelfde spiraalboren die voor metaal worden
gebruikt. Deze boren kunnen oververhit raken tenzij
ze regelmatig uit het boorgat worden getrokken om
houtsplinters te verwijderen. Een werkstuk dat zeer
waarschijnlijk splinters geeft, dient met een stuk hout
te worden ondersteund.
ONDERHOUD
Uw DEWALT-machine is ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling
en regelmatige reiniging van de machine garanderen
een hoge levensduur.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op
letsel te verminderen schakelt u het
apparaat uit en sluit u de stroombron
van de machine af voordat u
accessoires installeert of verwijdert,
voordat u instellingen aanpast of
wijzigt, of als u reparaties uitvoert.
Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld
opstarten kan letsel veroorzaken.
5. Om het gevaar van vastlopen of door het
materiaal te breken te verlagen, vermindert u
de druk op de boor en laat u de boor langzaam
door het laatste deel van het gat boren.
6. Houd de motor draaiende als u de boor uit
een geboord gat trekt. Dit helpt vastzitten te
voorkomen.
7. Bij boren met variabele snelheid is het niet nodig
een voorboring uit te voeren. Gebruik een lage
snelheid om te beginnen met het boorgat en
voer de snelheid op door de trekker steviger in te
drukken als het gat diep genoeg is om te boren
zonder dat de boor eruit kan schieten.
68
Smering
Uw machine heeft geen extra smering nodig.
Reinigen
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof
met droge lucht uit de behuizing als vuil
zich zichtbaar opstapelt in en rond de
NEDERLANDS
ventilatieopeningen. Draag een
goedgekeurde oogbescherming en
goedgekeurd stofmasker bij het
uitvoeren van deze procedure.
WAARSCHUWING: Nooit
oplosmiddelen of andere scherpe
chemicaliën gebruiken om niet-metalen
onderdelen van het werktuig te
reinigen.
Deze chemische stoffen kunnen het
materiaal gebruikt in deze onderdelen
verzwakken. Gebruik een doek die
alleen met water en een milde zeep is
bevochtigd. Laat nooit een vloeistof in
het gereedschap lopen en dompel nooit
enig deel van het gereedschap onder in
vloeistof.
Opties
WAARSCHUWING: Omdat hulpstukken,
behalve die aangeboden door DEWALT,
niet zijn getest met dit product, kan het
gebruik ervan met dit werktuig gevaarlijk
zijn. Om het risico van letsel te beperken,
mogen uitsluitend hulpstukken worden
gebruikt die zijn aanbevolen door
DEWALT.
Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie
over de juiste accessoires.
Hergebruik van gerecyclede materialen
voorkomt milieuvervuiling en vermindert
de vraag naar grondstoffen.
Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van
electrische huishoudproducten bij gemeentelijke
vuilnisbergen of bij de verkoper waar u een nieuw
product koopt, kunnen aan plaatselijke
voorschriften gebonden zijn.
DEWALT biedt de mogelijkheid tot inzamelen en
recyclen van afgedankte DEWALT-producten. Om
gebruik te maken van deze service, retourneert u
het product naar een van de erkende servicecentra,
die deze producten voor ons verzamelt.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de
achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een
lijst van onze servicecentra en meer informatie
m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende
Internet-adres: www.2helpU.com
Milieu
Gescheiden inzameling. Dit product mag
niet met het gewone huishoudelijke
afval worden weggegooid.
Wanneer uw oude DEWALT-product aan vervanging
toe is of het u niet langer van dienst kan zijn, gooi
het dan niet bij het huishoudelijk afval. Zorg ervoor
dat het product gescheiden kan worden
ingezameld.
Door gebruikte producten en
verpakkingen gescheiden in te
zamelen, worden de materialen
gerecycled en opnieuw gebruikt.
69
NEDERLANDS
GARANTIE
DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn
producten en biedt een uitstekende garantie aan
voor professionele gebruikers van het product.
Deze garantieverklaring komt in aanvulling op, en
beïnvloedt op geen enkele wijze uw contractuele
rechten als een professioneel gebruiker of uw
wettelijke rechten als een privé, niet-professioneel
gebruiker. De garantie is geldig binnen het
grondgebied van de Lidstaten van de Europese
Unie en de Europese Vrijhandelszone.
• 30 DAGEN NIET GOED GELD TERUG GARANTIE •
Als u niet volkomen tevreden bent over de
prestaties van uw DEWALT gereedschap, kunt
u dit gewoon binnen 30 dagen terugbrengen,
compleet met de originele onderdelen zoals
u het aankocht, bij het verkooppunt. U krijgt
uw geld volledig vergoed. Het product moet
blootgesteld zijn geweest aan redelijke slijtage en
u dient een aankoopbewijs te overleggen.
• EEN JAAR GRATIS ONDERHOUDSCONTRACT •
Als u onderhoud aan uw DEWALT gereedschap
nodig hebt gedurende de 12 maanden volgend
op uw aankoop, wordt dit gratis uitgevoerd
door een erkende DEWALT reparateur. U dient
een aankoopbewijs te overleggen. Inclusief
arbeidskosten. Exclusief accessoires en
reserveonderdelen, tenzij deze defect raakten en
onder de garantie vielen.
• EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE •
Als uw DEWALT product defect raakt als gevolg
van verkeerd materiaal of onjuiste constructie
binnen 12 maanden na de datum van aankoop,
garandeert DEWALT alle defecte onderdelen
gratis te vervangen of – naar onze beoordeling –
het apparaat gratis te vervangen, op voorwaarde
dat:
• Het product niet verkeerd gebruikt is;
• Het product is blootgesteld aan redelijke
slijtage;
• Er geen reparaties zijn ondernomen door
niet-geautoriseerde personen;
• U een aankoopbewijs kunt overleggen;
• Het product compleet met alle originele
onderdelen wordt geretourneerd.
Als u een schadeclaim wilt indienen, neem dan
contact op met uw verkoper of zoek de locatie
op van de dichtstbijzijnde erkende DEWALT
reparateur in de DEWALT catalogus, of neem
contact op met uw DEWALT kantoor via het
adres dat in deze handleiding staat vermeld.
Een lijst van erkende DEWALT reparateurs en
volledige details over onze after sales service
zijn ook te vinden op internet via: www.2helpU.
com.
70
NORSK
SLAGBOREMASKIN
D21805/D21810/D21815
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til
en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere.
Tekniske data
Spenning
V
Type
D21805
D21810
D21815
230
230
230
2
2
2
Motoreffekt
W
770
770
850
Turtall, ubelastet
1. gear
2. gear
min-1
min-1
0 - 1.100
0 - 2.700
0 - 1.100
0 - 2.700
0 - 1.100
0 - 2.700
Slagtall, ubelastet
1. gear
2. gear
min-1
min-1
0 - 18.700
0 - 45.900
0 - 18.700
0 - 45.900
0 - 18.700
0 - 45.900
Maksimal borekapasitet i stål/tre/betong
mm
13/35/20
13/35/20
13/40/20
Chuck-spindel størrelse gjenger
UNF
1/2" x 20
1/2" x 20
1/2" x 20
Diameter krage
mm
43
43
43
Maksimal kapasitet chuck
mm
13
13
13
Vekt
kg
2,3
2,3
2,4
Lydtrykk (LPA)
dB(A)
95
95
95
Usikkerhet (KPA)
dB(A)
3,1
3,1
3,1
Lydtrykknivå i henhold til EN 60745:
Lydeffekt (LWA)
dB(A)
106
106
106
Usikkerhet (KWA)
dB(A)
3,0
3,0
3,0
Totale vibrasjonsverdier (triaksvektor sum) bestemt i samsvar med EN 60745:
Verdi vibrajsonsutslipp ah
Boring i metall
ah,D =
Usikkerhet K =
m/s²
m/s²
4,5
1,5
4,5
1,5
< 2,5
1,5
Verdi vibrajsonsutslipp ah
Slagbor
ah,ID =
Usikkerhet K =
m/s²
m/s²
16
2,0
16
2,0
14,5
1,8
Vibrasjonsutslippsverdi ah
Bruke som skrutrekker:
ah =
Usikkerhet K =
m/s²
m/s²
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
71
NORSK
Sikringer:
Europa
230 V verktøy
10 Ampere, nettspenning
Ustrålingsnivået ved vibrasjon, som er angitt i
denne informasjonen, er blitt målt i henhold til en
standardisert test ved EN 60745 og kan benyttes
når det gjelder å sammenligne et verktøy med et
annet. Det kan gjerne benyttes som et første skritt
når det gjelder å vurdere risikoen.
ADVARSEL:
● Det utstrålingsnivået ved vibrasjon, som
er oppgitt, representerer det verktøyet i
hovedsaken blir brukt til. Hvis verktøyet
derimot tas i bruk på andre områder
med forskjellig utstyr eller dårlig
vedlikehold, vil utstrålingesnivået
muligens avvike. Dette vil kunne øke
utstrålingsnivået betydelig mens
arbeidet pågår.
● En beregning av utstrålingsnivået ved
vibrasjon bør også ta i betraktning den
tiden verktøyet er slått av eller når det
går på tomgang og ikke er i bruk. Dette
vil nok redusere utstrålingsnivået
betydelig så lenge arbeidet pågår.
● Identifiser ekstra sikkerhetstiltak som
kan gi operatøren bedre beskyttelse fra
virkning av vibrasjon, slike som: hold
vedlike verktøyet og tilleggsutstyret,
hold hendene varme, organiser
arbeidsmønstret.
Definisjoner: Retningslinjer for
sikkerhet
Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for
hvert signalkodeord. Vennligst les håndboken og legg
merke til disse symbolene.
FARE: Indikerer en overhengende
farlig situasjon som vil føre til død eller
alvorlige personskader hvis den ikke
avverges.
ADVARSEL: Indikerer en potensielt
farlig situasjon som kan føre til død eller
alvorlige personskader hvis den ikke
avverges.
FORSIKTIG: Indikerer en potensielt farlig
situasjon som kan føre til små eller
moderate personskader hvis den ikke
avverges.
72
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke
er relatert til personskader, men som
kan føre til skader på utstyr hvis den
ikke unngås.
Betegner fare for elektrosjokk.
Betegner fare for brann.
Samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
D21805/D21810/D21815
DEWALT erklærer at de produktene som er beskrevet
under ”tekniske data” er i samsvar med:
98/37/EC (fram til 28. des. 2009); 2006/42/EC
(fra 29. des. 2009); EN 60745-1, EN 60745-2-1.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2004/108/EC. For mer informasjon, vennligst kontakt
DEWALT på følgende adresser eller se baksiden av
håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av
den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på
vegne av DEWALT.
Horst Grossmann
visepresident teknikk og produktutvikling
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
03.08.2009
Sikkherhetsveiledning
ADVARSEL: Les bruksanvisningen for
å redusere skaderisikoen.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske
verktøy
ADVARSEL: Les alle
sikkerhetsadvarsler og all
anvisningene. Følges ikke advarslene
og anvisningene, kan dette resultere
i elektrisk støt, brann og/eller alvorlig
skade.
NORSK
Oppbevar alle advarsler og anvisninger for
senere bruk
Begrepet "elektrisk verktøy" i advarslene nedenfor
henviser til et strømdrevet (med ledning) elektrisk
verktøy eller batteridrevet (uten ledning) elektrisk
verktøy.
1 Sikkerhet på arbeidsstedet
a Arbeidsstedet skal være rent og godt belyst.
Rotete eller mørke områder øker faren for
ulykker.
b Bruk ikke elektriske verktøy i eksplosive
omgivelser, f.eks. nær antennelig væske,
gass eller støv. Elektriske verktøy produserer
gnister som kan antenne støv eller gass.
c Barn og tilskuere skal holdes på god
avstand ved bruk av elektriske verktøy.
Distraksjoner kan forårsake tap av kontroll.
2 Sikkerhet ved bruk av elektrisitet
a Støpslene på elektriske verktøy må passe
i stikkontaktene. Endre aldri et støpsel.
Bruk ikke tilpasningsstøpsler på jordede
elektriske verktøy. Uendrede støpsler og
stikkontakter som passer kravene, reduserer
risikoen for elektrisk støt.
b Unngå å berøre jordede flater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Hvis
kroppen er jordet, øker faren for elektrisk støt.
c Utsett ikke elektriske verktøy for regn eller
fuktighet. Hvis vann kommer inn i et elektrisk
verktøy, øker faren for elektrisk støt.
d Vær ikke hardhendt med ledningen. Bruk
ikke ledningen til å bære, dra eller frakople
det elektriske verktøyet. Hold ledningen på
god avstand fra varme, olje, skarpe kanter
eller bevegelige deler. Skadde eller
sammenviklede ledninger øker faren for
elektrisk støt.
e Ved utendørs bruk av det elektriske
verktøyet skal du bruke en skjøteledning
som er beregnet på utendørs bruk. Bruk av
ledning som er beregnet på utendørs bruk
reduserer faren for elektrisk støt.
f Hvis du må bruke et elektrisk verktøy
i fuktige omgivelser, bruk en strømkilde med
jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter
reduserer faren for elektrisk støt.
3 Personsikkerhet
a Vær oppmerksom, følg med på det du gjør,
og bruk sunn fornuft når du bruker et
elektrisk verktøy. Bruk ikke elektriske
verktøy hvis du er trøtt eller sliten eller har
brukt narkotika, alkohol eller legemidler.
Et øyeblikks uoppmerksomhet er nok til å
forårsake alvorlig personskade.
b Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Bruk av verneutstyr som
støvmasker, glidesikre sko, hjelm og
hørselsvern der det trengs, reduserer faren for
personskade.
c Unngå utilsiktet oppstarting. Påse at
bryteren er i AV-posisjon før du kopler til
strømmen og/eller batteripakken, samt tar
opp eller bærer verktøyet. Hvis du bærer
elektriske verktøy med fingeren på bryteren
eller setter støpselet i stikkontakten mens
bryteren er på, øker du faren for ulykker.
d Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår
på det elektriske verktøyet. En skrunøkkel
som er festet til en roterende del i det elektriske
verktøyet, kan forårsake personskade.
e Strekk deg ikke for langt. Behold fotfestet
og god balanse til enhver tid. Dette gir bedre
kontroll over det elektriske verktøyet hvis det
skulle oppstå en uventet situasjon.
f Kle deg skikkelig. Bruk ikke løstsittende
klær eller smykker. Hold hår, klær og
hansker på god avstand fra bevegelige
deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan sette seg fast i bevegelige deler.
g Hvis verktøyet har tilkopling for
støvoppsamler eller støvavsug, skal du
påse at disse er tilkoplet og brukes på riktig
måte. Bruk av støvoppsamler kan redusere
farer som er forbundet med støv.
4 Bruk og behandling av elektriske verktøy
a Forsér ikke det elektriske verktøyet. Bruk
riktig elektrisk verktøy til jobben. Det riktige
verktøyet gjør jobben bedre og tryggere og
med den hastigheten som er det konstruert for.
b Bruk ikke det elektriske verktøyet hvis det
ikke går an å slå bryteren av og på. Verktøy
som ikke kan styres med bryteren, er farlig og
må repareres.
73
NORSK
c Ta støpselet ut av kontakten og/eller ta
batteripakken ut av det elektriske verktøyet,
før du foretar justeringer, bytter tilbehør
eller legger det bort til oppbevaring. Slike
forebyggende sikkerhetstiltak reduserer faren
for at det elektriske verktøyet startes utilsiktet.
d Oppbevar elektriske verktøy utilgjengelig for
barn, og la ikke personer som ikke er kjent
med verktøyet eller disse anvisningene,
bruke verktøyet. Elektriske verktøy er farlige
i hendene på ukyndige brukere.
e Vedlikehold av elektriske verktøy. Se etter
feiljusteringer eller binding i bevegelige
deler, skadde deler eller andre ting som kan
påvirke det elektriske verktøyets
funksjonalitet. Hvis det elektriske verktøyet
er skadet, skal det repareres før bruk. Mange
ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte
elektriske verktøy.
f Sørg for at skjæreverktøy alltid er skarpe og
rene. Med riktig vedlikeholdte skjæreverktøy
med skarpe skjærekanter oppstår det sjeldnere
bindinger. Slike verktøy er dessuten lettere å
håndtere.
g Bruk det elektriske verktøyet, tilbehør, bits
osv. i samsvar med disse anvisningene.
Ta også hensyn til arbeidsforholdene og
jobben som skal utføres. Det kan være farlig
å bruke det elektriske verktøyet til andre
oppgaver enn det som er tiltenkt.
5 Service
a Elektroverktøyet ditt skal alltid repareres av
kvalifisert personell og kun med originale
reservedeler. Dette forsikrer at
elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
•
•
•
•
Bruk klemmer eller en annen praktisk
metode for å feste og støtte arbeidsstykket
til en stabil plattform. Det er ikke stabilt nok
å holde arbeidsstykket med hånden eller mot
kroppen din. Dette kan føre til at du mister
styringen.
Bruk vernebriller eller annen
øyebeskyttelse. Boring fører til at spon
kan fly av gårde. Flygende spon kan føre til
permanent øyeskade.
Bitt og verktøy blir varme under bruk. Bruk
hansker når du skal berøre disse.
Hold håndtakene tørre, rene, frie for
olje og smørefett. Vi anbefaler å bruke
gummihansker. Dette gjør at du har bedre
kontroll på verktøyet.
Øvrige farer
Følgende farer er uløselig knyttet til bruken av sager:
– Skader som skyldes berøring av de roterende
delene eller varme deler på verktøyet
Til tross for at man følger relevante
sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er
det bestemte farer som ikke kan unngås.
Disse er:
– Hørselsskader.
– Fare for å klemme fingrene når man bytter
tilbehøret.
– Helseskader som skyldes innånding av støv som
oppstår ved arbeid med tre.
– Fare for personskade pga. flygende partikler.
– Fare for personskade ved langvarig bruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Bruk hørselvern.
Ytterligere spesifikke
sikkerhetsregler for driller
•
•
74
Bruk hørselvern. Eksponering mot støy kan
føre til tap av hørsel.
Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverflater når du utfører operasjoner
hvor kutteutstyret kan komme i kontakt
med skjulte ledninger eller egen ledning.
Kutteutstyr som kommer i kontakt med
en strømførende ledning, kan føre til at
eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir
strømførende, og kan gi operatøren støt.
Bruk vernebriller.
DATOKODE PLASSERING (FIG. A)
Datokoden (13), som også inkluderer produksjonsåret,
er trykket på huset.
Eksempel:
2009 XX XX
Produksjonsår
NORSK
Kontroll av pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Slagboremaskin
1 Sidehåndtak
1 Dybdeanlegg
1 Chucknøkkel
1 Koffert (kun K-modeller)
1 Instruksjonsbok
1 Splitt-tegning
● Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er
blitt skadet under transporten.
● Ta deg tid til å lese nøye igjennom
instruksjonsboken slik at du forstår innholdet før
verktøyet tas i bruk.
Beskrivelse (fig. A, F)
ADVARSEL: Verktøyet eller delene
skal aldri modifiseres, ellers kan det
oppstå materiell skade eller personskade.
1 Bryter for variabelt turtall
2 Låseknapp
3 Forover/bakover-skyvebryter
4 To-gear velger
5 Slagvelger
6 Sidehåndtak
7 Dybdejustering
8 Chuck med nøkkel
9 Chuckring
10 Chucknøkkel
11 Hovedhåndtak
12 Skrue
BRUKSOMRÅDER
Din slagboremaskin D21805/D21810/D21815
er designet for profesjonell boring, slagboring og
skrutrekking.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av
antennelige væsker eller gasser.
Disse kraftige drillene er elektroverktøy for
profesjonelle.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet.
Uerfarne operatører trenger tilsyn når de bruker dette
verktøyet.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun
én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen
samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Ditt DEWALT-verktøy er dobbeltisolert i
samsvar med EN 60745; det trengs derfor
ikke noen jordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den
byttes i en spesialledning som fås via DEWALTserviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent
skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se
tekniske data). Minimum størrelse på lederen er
1 mm2; maksimum lengde er 30 m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en
kabeltrommel.trommel, bør du alltid vikle kabelen
helt av først.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere faren
for personskader, slå av enheten og
koble verktøyet fra strømforsyningen
før du installerer eller tar av utstyr,
før justering eller skifte av oppsett,
eller når du foretar reparasjoner.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i
stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre
til personskader.
Valg av driftsmåte (fig. D)
Slagboremaskinene har to driftsmåter:
Boring: for stål, tre og plast.
Slagboring: samtidig rotasjon og slag
for boring i betong og murverk.
● Velg ønsket funksjon ved å dreie slagvelgeren
(5) i ønsket stilling.
Innsetting og fjerning av bits (fig. A)
● Åpne chucken ved å dreie hylsen (9) mot
klokken, og sett inn bit-skaftet.
● Sett chucknøkkelen (10) i hvert hull i siden på
chucken, og drei med klokken til den er stram.
● Ta av biten ved hjelp å følge omvendt rekkefølge.
Montering av sidehåndtaket (fig. A)
Sidehåndtaket (6) kan monteres slik at det passer
for både venstre- og høyrehendte brukere.
75
NORSK
ADVARSEL: Sørg for at sidehåndtaket
alltid er riktig montert før boremaskinen
tas i bruk.
● Løsne sidehåndtaket.
● For høyrehendte, skyv sidehåndtak-klemmen
over kragen bak chucken, med håndtaket til
venstre.
● For venstrehendte, skyv sidehåndtak-klemmen
over kragen bak chucken, med håndtaket til
høyre.
● Drei sidehåndtaket i ønsket stilling og skru fast
håndtaket.
Innstilling av boredybde (fig. C)
● Sett riktig borbits i chucken.
● Løsne sidehåndtaket (6).
● Før dybdejusteringsstangen (7) gjennom hullet
i sidehåndtak-klemmen.
● Juster boredybden som angitt.
● Skru fast sidehåndtaket.
Forover/bakover-skyvebryter (fig. A)
● Høyre/venstregange velges ved hjelp av
bryteren for høyre/venstregange (3) (se pilen på
maskinen).
ADVARSEL: Vent alltid til motoren har
stanset helt før rotasjonsretningen
endres.
To-gear velger ( fig. E)
Maskinen er utstyrt med en to-gear velger (4) for
å kunne variere turtall/dreiemoment.
● Slå av bryteren for variabel hastighet og velg
den ønskede stillingen. Dette kan gjøres når
redskapet er slått av eller ved tomgang. Still
alltid inn velgeren rett overfor pilen på
gearhuset:
1 lavt turtall/høyt dreiemoment (boring av store
hull eller skruing av store skruer)
2 høyt turtall/lavt dreiemoment (mindre hull,
boring i tre)
Se tekniske data for informasjon om hastigheter.
● Skift ikke gear ved full hastighet eller mens
maskinen arbeider.
76
Fjerning av chuck (fig. F, G)
● Åpne chuckåpningen så mye som mulig.
● Stikk en skrutrekker inn i chucken og fjern
skruen som holder chucken fast (12) ved å vri
den med solen.
● Fest en sekskantnøkkel i chucken og bank med
en hammer, som vist.
Før maskinen tas i bruk
● Sett i riktig bits.
● Marker stedet hvor hullet skal bores.
BRUK
ADVARSEL: For å redusere
risikoen for alvorlig personskade,
slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle
justeringer eller fjerner/installerer
tilleggsutstyr eller tilbehør.
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til
sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende
forskrifter.
● Vær oppmerksom på hvor røropplegg
og ledninger befinner seg.
● Trykk bare lett på maskinen. Stor kraft
fører ikke til raskere boring, men til at
maskinen presterer dårligere og at
levetiden eventuelt reduseres.
Korrekt plassering av hendene
(fig. A, B)
ADVARSEL: For å redusere faren for
alvorlig personskade, skal man ALLTID
ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
ADVARSEL: For å redusere faren for
personskade, skal man ALLTID holde
godt fast, for å være forberedt på en
plutselig reaksjon.
Korrekt plassering av hendene krever én hånd på
hovedhåndtaket (6), med den andre hånden på
sidehåndtaket (11).
Skru på og av (fig. A)
● Start maskinen ved å trykke på bryteren for
variabelt turtall (1). Maskinens turtall avhenger
av hvor hardt man trykker på bryteren.
NORSK
● Trykk om nødvendig på låseknappen (2) for
kontinuerlig drift og slipp bryteren. Låseknappen
virker bare når maskinen går for fullt
i høyregange.
● Maskinen stanses ved å slippe strømbryteren.
● Når maskinen går i kontinuerlig drift, stanses
den med et rask trykk på strømbryteren, som
deretter slippes. Skru alltid av maskinen når
arbeidet er avsluttet og før støpselet tas ut av
kontakten.
Slagboring (fig. A)
● Velg slagboring.
● Trykk på strømbryteren (1).
Boring (fig. A)
● Velg boring.
● Trykk på strømbryteren (1).
Skrutrekking
● Velg høyre/venstregange.
● Velg boring.
● Trykk på strømbryteren (1).
Boring
ADVARSEL: For å redusere
risikoen for alvorlig personskade,
slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle
justeringer eller fjerner/installerer
tilleggsutstyr eller tilbehør.
ADVARSEL: For å redusere faren for
personskade, må du ALLTID sørge for
at arbeidsstykket er forankret eller godt
fastklemt. Ved boring av tynne materialer,
må du bruke en treblokk bak for å unngå
skader på materialet.
1. Bruk kun skarpe drillbitt. For TRE, bruk
innstillingen for lav fart og spiralbor, flatbor,
power-spiralbor eller hullsag. For METALL, bruk
innstilling for lav fart og stålspiralbor eller hullsag.
2. Utøv alltid trykk i rett linje med bittet. Bruk nok
trykk til at boret griper, men ikke skyv så hardt at
motoren stopper eller bittet flytter seg.
3. Hold verktøyet godt fast med begge hender for å
kontrollere torsjonskraften til drillen.
FORSIKTIG: Drillen kan stanse ved
overbelastning og føre til en plutselig
vridning. Forvent alltid en stans. Hold
verktøyet godt fast for å kontrollere
torsjonskraften og unngå personskader.
4. HVIS DRILLEN STOPPER, er det vanligvis
fordi den er overbelastet eller brukes feil. SLIPP
UTLØSEREN UMIDDELBART, fjern drillbittene
fra arbeidsstykket, og fastslå årsaken til at den
stanset. IKKE TRYKK UTLØSEREN AV OG
PÅ FOR Å FORSØKE Å STARTE EN DRILL
SOM HAR KJØRT SEG FAST – DETTE KAN
SKADE DRILLEN.
5. For å minimere fastkjøring eller gjennombrudd på
materialet, må du redusere trykket på drillen og
føre bittet forsiktig gjennom den siste delen av
hullet.
6. Hold motoren i gang når du trekker bittet tilbake
ut av borehullet. Dette vil bidra til å forhindre
fastsetting.
7. For driller med variabel hastighet er det ikke
nødvendig med en senterutstansing i det punktet
som skal bores. Bruk lav hastighet i begynnelsen
av hullet og øk hastigheten ved å trykke bryteren
hardere inn når hullet er dypt nok til å bore uten
at boret hopper ut.
BORING I METALL
Begynn å bore med lav hastighet og øk til full
hastighet med et fast trykk på verktøyet. En rolig,
jevn flyt med metallspon tyder på at borehastigheten
er korrekt. Bruk skjærevæske når du borer i metall.
Unntakene er støpejern og messing, som skal bores
tørt.
MERK: Store [8 mm (5/16") til 13 mm (1/2")] hull i stål
er enklere å lage dersom du først borer et styrehull [4
mm (5/32") til 5 mm (3/16")].
BORING I TRE
Begynn å bore med lav hastighet og øk til full
hastighet med et fast trykk på verktøyet. Hull i tre kan
lages ved å bruke det samme spiralboret som ved
boring i metall. Disse bittene kan bli overopphetede
hvis de ikke tas ofte ut for å fjerne spon fra rillene.
Hvis det er sannsynlig at arbeidsstykket kan flise seg
opp, må det støttes opp med en treblokk.
Vedlikehold
Ditt DEWALT-elektroverktøy er konstruert slik
at det kan brukes i lang tid med et minimum av
vedlikehold. Kontinuerlig og tilfredsstillende drift
avhenger av riktig behandling og regelmessig
rengjøring av verktøyet.
ADVARSEL: For å redusere faren
for personskader, slå av enheten og
koble verktøyet fra strømforsyningen
før du installerer eller tar av utstyr,
før justering eller skifte av oppsett,
77
NORSK
eller når du foretar reparasjoner.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i
stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre
til personskader.
Smøring
Ditt elektoverktøy trenger ikke ekstra smøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av
verktøyhuset med tørr luft så ofte som
du ser at skitt legger seg i og rundt
lufteåpningene. Bruk vernebriller og
godkjent stovmaske når du utforer
denne prosedyren.
ADVARSEL: Bruk aldri løsningsmidler
eller andre harde kjemikalier for
rengjøring av deler av verktøyet som
ikke er laget av metall. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene
som er brukt i disse delene. Bruk en
klut som er fuktet med bare vann og
mild såpe. Pass på at det aldri kommer
væske inn i verktøyet. legg aldri noen
av verktøydelene i vann.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Siden tilbehør som ikke
leveres av DEWALT, ikke er testet med
dette produktet, kan det være farlig
å bruke slikt tilbehør med dette
produktet. Reduser risikoen for
personskade ved å bare bruke tilbehør
som anbefales av DEWALT.
Din forhandler kan gi nærmere opplysninger om
egnet tilleggsutstyr.
78
Miljøvern
Kildesortering. Dette produktet må ikke
kastes i det vanlige husholdningsavfallet.
Hvis du finner ut at DEWALT-produktet ditt må
skiftes ut, eller hvis du ikke lenger har bruk for det,
må du unnlate å kaste det sammen med det
vanlige husholdningsavfallet. Sørg for at dette
produktet gjøres tilgjengelig for kildesortering.
Kildesortering av brukte produkter og
emballasje gjør det mulig å resirkulere
materialer og bruke dem igjen.
Gjenbruk av resirkulerte materialer
bidrar til å forhindre forsøpling av
miljøet og reduserer behovet for
råmaterialer.
Lokale regelverk kan legge tilrette for kildesortering
av elektriske produkter fra husholdningen, ved
kommunale deponier eller gjennom forhandleren
når du kjøper et nytt produkt.
DEWALT har tilrettelagt for innsamling og
resirkulering av DEWALT-produkter etter at de har
utspilt sin rolle. For å benytte deg av denne
tjenesten, vennligst returner produktet ditt til et av
våre autoriserte serviceverksteder, som vil samle
inn produktene for oss.
For informasjon om nærmeste autoriserte
serviceverksted, ta kontakt med det lokale
DEWALT-kontoret på den adressen som er oppgitt
i denne bruksanvisningen. En oversikt over alle
autoriserte DEWALT-serviceverksteder og
fullstendige servicevilkår finnes også tilgjengelig på
Internett, adresse: www.2helpU.com
NORSK
GARANTI
DEWALT er overbevist om kvaliteten på
produktene sine og tilbyr en enestående
garanti for profesjonelle brukere av produktet.
Denne garantierklæringen kommer i tillegg
til, og har på ingen måte negativ innvirkning
på, dine kontraktsmessige rettigheter som
profesjonell bruker eller på dine lovfestede
rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker.
Garantien er gyldig innen områdene tilhørende
medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og
det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
• 30-DAGERS RISIKOFRI TILFREDSHETSGARANTI •
Dersom du ikke er helt tilfreds med ytelsen til
ditt DEWALT-verktøy, kan du ganske enkelt
returnere det innen 30 dager, komplett med alle
de originale komponentene slik du kjøpte det,
til innkjøpsstedet for å få full refusjon eller bytte.
Produktet må ha blitt utsatt for rimelig slitasje og
kvittering må fremvises.
• ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT •
Hvis du trenger vedlikehold eller service på
ditt DEWALT-verktøy i løpet av de første 12
månedene etter innkjøp, vil dette bli utført
vederlagsfritt av en autorisert DEWALT-reparatør.
Kvittering må fremvises. Inkluderer arbeid.
Ekskluderer tilbehør og reservedeler såfremt
disse ikke sviktet under garantien.
• ET ÅRS FULL GARANTI •
Dersom ditt DEWALT-produkt blir defekt på
grunn av material- eller produksjonsfeil innen
12 måneder fra kjøpsdato, garanterer DEWALT
å bytte ut alle defekte deler vederlagsfritt
eller - etter vårt skjønn - å erstatte enheten
vederlagsfritt, forutsatt at:
• Produktet ikke har blitt feilaktig anvendt;
• Produktet har blitt utsatt for rimelig slitasje;
• Reparasjoner ikke er blitt forsøkt av
uautoriserte personer;
• Kvittering fremvises.
• Produktet returneres komplett med alle
originale komponenter.
Dersom du ønsker å fremme et krav, ta
kontakt med selgeren eller finn nærmeste
autoriserte DEWALT-reparatør i DEWALTkatalogen eller ta kontakt med ditt DEWALTkontor på den adressen som du finner i denne
brukerhåndboken. Alternativt er en liste over
autoriserte DEWALT-reparatører og alle detaljer
om service etter salg tilgjengelig på Internett på:
www.2helpU.com.
79
PORTUGUÊS
BERBEQUIM DE PERCUSSÃO
D21805/D21810/D21815
Parabéns!
Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de
produtos e o espírito de inovação fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores
profissionais.
Dados técnicos
Voltagem
V
D21805
D21810
D21815
230
230
230
2
2
2
Tipo
Potência absorvida
W
770
770
850
Velocidade em vazio
1a velocidade
2a velocidade
mín.-1
mín.-1
0 - 1.100
0 - 2.700
0 - 1.100
0 - 2.700
0 - 1.100
0 - 2.700
Impacto em vazio
1a velocidade
2a velocidade
mín.-1
mín.-1
0 - 18.700
0 - 45.900
0 - 18.700
0 - 45.900
0 - 18.700
0 - 45.900
Capacidade máxima de perfuração
em aço/madeira/betão
mm
13/35/20
13/35/20
13/40/20
Tamanho da rosca do veio da bucha
UNF
1/2" x 20
1/2" x 20
1/2" x 20
Diâmetro do colar
mm
43
43
43
Capacidade máxima da bucha
mm
13
13
13
Peso
kg
2,3
2,3
2,4
95
Nível de pressão acústica em conformidade com EN 60745:
Pressão sonora (LPA)
dB(A)
95
95
Variabilidade da pressão sonora (KPA)
dB(A)
3,1
3,1
3,1
Potência sonora (LWA)
dB(A)
106
106
106
Variabilidade da potência sonora (KWA)
dB(A)
3,0
3,0
3,0
Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) determinados em conformidade com EN 60745:
Valor de emissão de vibrações ah
Perfuração de metal
ah,D =
K de variabilidade =
Valor de emissão de vibrações ah
Berbequim de impacto
ah,ID =
K de variabilidade =
Valor de emissão de vibrações ah
Aparafusamento:
ah =
Instabilidade K =
80
m/s²
m/s²
4,5
1,5
4,5
1,5
< 2,5
1,5
m/s²
m/s²
16
2,0
16
2,0
14,5
1,8
m/s²
m/s²
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
PORTUGUÊS
Fusíveis:
Europa
Ferramentas de 230 V
10 Amperes, rede
O nível de emissão de vibrações apresentado
neste folheto informativo foi medido de acordo com
um teste-padrão apresentado em EN 60745 e
poderá ser utilizado na comparação das diversas
ferramentas entre si. Pode ser utilizado para uma
avaliação preliminar do nível de exposição.
ATENÇÃO:
● O nível de emissão de vibrações
declarado refere-se às principais
aplicações da ferramenta. Se, no
entanto, a ferramenta for utilizada para
diferentes aplicações, envolvendo
diferentes acessórios ou mantida de
forma ineficiente, a emissão de
vibrações poderá divergir. Este factor
poderá aumentar significativamente
o nível de exposição no decorrer do
período total de trabalho.
● Uma estimativa do nível de exposição
à vibração deverá ainda tomar em
consideração o número de vezes em
que a ferramenta é desligada ou
quando se encontra em funcionamento,
mas sem realizar nenhuma função.
Isto poderá reduzir significativamente
o nível de exposição no decorrer do
período total de trabalho.
● Identifique medidas de segurança
adicionais que possam proteger o
operador dos efeitos da vibração, tais
como: manutenção da ferramenta e
acessórios, conservar as mãos
quentes, organização dos padrões
de trabalho.
Definições: directrizes de segurança
As definições abaixo descrevem o nível de gravidade
de cada aviso. Leia o manual e preste atenção a
estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação de perigo
eminente que, se não for evitada, irá
resultar em morte ou ferimentos
graves.
ATENÇÃO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em morte ou
ferimentos graves.
CUIDADO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em ferimentos
ligeiros ou moderados.
AVISO: indica uma prática (não
relacionada com ferimentos) que,
se não for evitada, poderá resultar em
danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
Declaração CE de conformidade
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
D21805/D21810/D21815
A DEWALT declara que os produtos descritos em
“dados técnicos” se encontram em conformidade
com as seguintes normas e directivas:
98/37/CE (até 28 de Dezembro de 2009),
2006/42/CE (a partir de 29 de Dezembro de 2009),
EN 60745-1, EN 60745-2-1.
Além disso, estes produtos também se encontram
em conformidade com a Directiva 2004/108/CE.
Para obter mais informações, contacte a DEWALT
através da morada indicada em seguida ou consulte
o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do
ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da
DEWALT.
Horst Grossmann
Vice-presidente da Divisão de Engenharia e
Desenvolvimento de Produtos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
03.08.2009
81
PORTUGUÊS
Instruções de segurança
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, leia o manual de
instruções.
Avisos de segurança gerais relativos a
ferramentas eléctricas
ATENÇÃO: Leia todos os avisos de
segurança e todas as instruções.
O não cumprimento dos avisos e
instruções poderá resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
Guarde todos os avisos e instruções para
futuras consultas
Em todos os avisos que se seguem, o termo
"ferramenta eléctrica" refere-se à sua ferramenta
accionada por alimentação da rede eléctrica
(com fio) ou por bateria (sem fio).
1 Segurança da área de trabalho
a Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou
escuras são propensas a acidentes.
b Não utilize as ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos ou na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As
ferramentas eléctricas criam faíscas que
podem inflamar as poeiras ou os fumos.
c Mantenha crianças e outras pessoas à
distância quando utilizar a ferramenta
eléctrica. As distracções podem levar à perda
de controlo.
2 Segurança eléctrica
a As fichas das ferramentas eléctricas têm de
ser compatíveis com a tomada. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não
utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. Fichas não
modificadas e tomadas compatíveis reduzem
o risco de choque eléctrico.
b Evite o contacto corporal com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver
ligado à terra, o risco de choque eléctrico é maior.
82
c Não exponha as ferramentas eléctricas
à chuva ou a condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumenta o risco de choque eléctrico.
d Não utilize indevidamente o cabo. Nunca
o utilize para carregar, arrastar ou desligar
a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou
peças em movimento. Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choque
eléctrico.
e Ao operar a ferramenta eléctrica fora de
casa, utilize uma extensão adequada para
a utilização ao ar livre. A utilização de um
cabo adequado para o ar livre reduz o risco de
choque eléctrico.
f Se não for possível evitar trabalhar com
uma ferramenta eléctrica num local húmido,
utilize uma alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (DCR).
A utilização de um DCR reduz o risco de
choque eléctrico.
3 Segurança pessoal
a Mantenha-se atento, preste atenção ao que
está a fazer e faça uso de bom senso ao
operar uma ferramenta eléctrica. Não utilize
uma ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob o efeito de drogas, álcool
ou medicamentos. Um momento de desatenção
durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá resultar em ferimentos graves.
b Use equipamento de protecção pessoal. Use
sempre protecção ocular. O equipamento de
protecção, como máscara anti-poeira, sapatos
de segurança antiderrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, usado nas
condições apropriadas, reduz o risco de lesões.
c Evite um accionamento acidental.
Certifique-se de que o interruptor esteja na
posição de desligado antes de ligar a fonte
de alimentação eléctrica e/ou bateria ou
antes de levantar ou transportar a ferramenta.
Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao
transportar a ferramenta eléctrica ou se ligar
aparelhos que estejam com o interruptor ligado,
poderá originar acidentes.
d Retire qualquer chave de ajuste ou chave de
porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica.
PORTUGUÊS
Uma chave de porcas ou chave de ajuste
colocada numa parte móvel do aparelho poderá
resultar em lesões.
e Não se estique demasiado. Mantenha-se
sempre em posição firme e equilibrada.
Desta forma, será mais fácil controlar o aparelho
em situações inesperadas.
f Use roupa apropriada. Não use roupa larga
nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas
afastados de partes em movimento. Roupas
largas, jóias ou cabelos compridos podem ficar
presos nas peças em movimento.
g Se for prevista a montagem de dispositivos
de aspiração de pó e de dispositivos de
recolha, assegure-se de que estejam ligados
e sejam utilizados correctamente. A utilização
de dispositivos de recolha do pó pode reduzir
os riscos provocados por poeiras.
4 Utilização e manutenção de ferramentas
eléctricas
a Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o
seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada
fará um trabalho melhor e mais seguro ao ritmo
para que foi concebida.
b Não utilize a ferramenta eléctrica se o
interruptor não puder ser ligado nem
desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que
não possa ser controlada através do interruptor
de ligar e desligar é um perigo e tem de ser
reparada.
c Retire a ficha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer ajustes no aparelho, substituir
acessórios ou armazenar a ferramenta
eléctrica. Estas medidas de segurança evitam
que a ferramenta eléctrica seja ligada
acidentalmente.
d Guarde as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de
crianças e não permita que o aparelho seja
utilizado por pessoas não familiarizadas
com o mesmo ou com estas instruções. As
ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de pessoas sem formação.
e Faça a manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as partes móveis do
aparelho estão alinhadas e não emperram,
se existem peças partidas ou danificadas e
qualquer outra situação que possa interferir
com o funcionamento do aparelho. Caso
existam peças danificadas, devem ser
reparadas antes da utilização do aparelho.
Muitos acidentes têm como causa a manutenção
insuficiente das ferramentas eléctricas.
f Mantenha as ferramentas de corte sempre
afiadas e limpas. Ferramentas de corte
devidamente tratadas, com arestas de corte
afiadas, emperram com menos frequência e
controlam-se com maior facilidade.
g Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios
e as peças, etc., de acordo com estas
instruções, tendo em conta as condições de
trabalho e a tarefa a ser efectuada.
A utilização da ferramenta eléctrica para fins
diferentes dos previstos poderá resultar em
situações perigosas.
5 Reparação
a A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por pessoal qualificado e só
devem ser colocadas peças sobressalentes
originais. Desta forma, é assegurada a
segurança da ferramenta eléctrica.
Regras adicionais de segurança
específicas para berbequins
•
•
•
•
Use protectores auditivos. A exposição ao
ruído pode causar perda de audição.
Segure a ferramenta eléctrica apenas
pelas superfícies isoladas específicas
para o efeito ao efectuar uma operação
em que o acessório da mesma possa
entrar em contacto com fios ocultos ou
com o próprio cabo da ferramenta. Um
acessório que entre em contacto com um fio
com tensão eléctrica poderá fazer com que
as peças de metal expostas da ferramenta
conduzam electricidade e electrocutem o
utilizador.
Utilize grampos ou outra forma prática de
fixar e apoiar a peça de trabalho numa
plataforma estável. Segurar a peça de
trabalho com as mãos ou contra o seu corpo
não proporciona uma fixação estável e poderá
resultar na perda do controlo da ferramenta.
Use óculos de protecção ou outra
protecção ocular semelhante. As operações
de perfuração originam a projecção de
detritos. As partículas voadoras podem causar
danos oculares permanentes.
83
PORTUGUÊS
•
•
As brocas e a ferramenta ficam quentes
durante a respectiva utilização. Use luvas
ao manuseá-las.
Mantenha as pegas secas, limpas e isentas
de óleo e gordura. Recomenda-se que use
luvas de borracha. Isto irá permitir controlar
melhor a ferramenta.
Riscos residuais
Os seguintes riscos são inerentes à utilização de
berbequins:
– Ferimentos causados ao tocar nas peças
rotativas ou em peças quentes da ferramenta.
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança
relevantes e da implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não podem ser
evitados. Estes riscos são os seguintes:
1 Vareta de ajuste da profundidade
1 Chave da bucha
1 Caixa de transporte (apenas modelos K)
1 Manual de instruções
1 Vista dos componentes destacados
● Verifique se a ferramenta, as peças ou os
acessórios apresentam sinais de danos que
possam ter ocorrido durante o transporte.
● Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo
necessário à leitura e compreensão deste
manual.
Descrição (fig. A, F)
ATENÇÃO: Nunca modifique a
ferramenta eléctrica ou qualquer uma
das suas peças. Podem ocorrer danos
ou lesões.
– Danos auditivos.
– Risco de trilhar os dedos ao substituir um
acessório.
– Riscos de saúde causados pela inalação de
partículas produzidas ao trabalhar em madeira.
– Risco de ferimentos causados por partículas
voadoras.
– Risco de ferimentos devido a uma utilização
prolongada.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de
utilizar este equipamento.
Use uma protecção auditiva.
Use uma protecção ocular.
1 Interruptor de velocidade variável
2 Botão de bloqueio do interruptor
3 Selector de sentido de rotação
4 Selector de velocidade
5 Selector de modo de percussão
6 Punho lateral
7 Vareta de ajuste da profundidade
8 Bucha de cremalheira
9 Manga da bucha
10 Chave da bucha
11 Punho principal
12 Parafuso
UTILIZAÇÃO
O seu berbequim de percussão D21805/D21810/
D21815 foi projectado para aplicações do tipo
profissional de perfuração, com ou sem percussão, e
para aparafusar/desaparafusar.
POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG. A)
NÃO os utilize em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidos inflamáveis.
O Código de data (13), o qual também inclui o ano de
fabrico, está impresso na superfície do equipamento.
Estes berbequins são ferramentas eléctricas
profissionais.
Exemplo:
NÃO permita que crianças entrem em contacto com
os mesmos. É necessária supervisão quando estas
ferramentas forem manuseadas por utilizadores
inexperientes.
2009 XX XX
Ano de fabrico
Verificação do conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Berbequim de percussão
1 Punho lateral
84
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma
voltagem específica. Verifique sempre se a tensão
da tomada de electricidade corresponde à voltagem
PORTUGUÊS
indicada na placa com os requisitos de alimentação
da ferramenta.
A sua ferramenta da DEWALT possui
isolamento duplo, em conformidade com a
norma EN 60745. Por conseguinte, não é
necessária qualquer ligação à terra
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este
tem de ser substituído por um cabo especialmente
preparado, disponível através dos centros de
assistência da DEWALT.
Utilizar uma extensão
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma
extensão aprovada que seja adequada para a
potência de alimentação desta ferramenta (consulte
os dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio
condutor é 1 mm2; o comprimento máximo da
extensão é 30 m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o
cabo na íntegra.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, desligue a unidade e
retire a respectiva ficha da tomada
de electricidade antes de instalar e
retirar acessórios, ajustar ou alterar
a configuração do equipamento ou
efectuar reparações. Certifique-se de
que o gatilho se encontra na posição de
ferramenta desligada. Um accionamento
acidental da ferramenta pode causar
ferimentos.
Selecção do modo de operação (fig. D)
Os berbequins de percussão podem ser utilizados
em dois modos de operação:
Perfuração rotativa: para aço, madeira
e plásticos.
Perfuração com percussão: rotação e
impactos simultâneos para operações
de perfuração em betão e alvenaria.
● Para seleccionar o modo de operação requerido,
rode o selector de modo de percussão (5) na
posição necessária.
Inserir e retirar uma broca (fig. A)
● Abra a bucha rodando a manga (9) em sentido
contrário aos ponteiros do relógio e insira a
haste da broca.
● Coloque a chave da bucha (10) em cada orifício
na parte lateral da bucha e rode no sentido dos
ponteiros do relógio até apertar.
● Para retirar a broca, proceda de forma inversa.
Como colocar o punho lateral (fig. A)
A pega lateral (6) poderá ser colocada tanto para
utilizadores destros como canhotos.
ATENÇÃO: Utilize sempre o berbequim
com o punho lateral correctamente
instalado.
● Desaperte o punho lateral.
● Para utilizadores destros, faça deslizar o
grampo do punho lateral sobre o anel por trás
da bucha, colocando-o do lado esquerdo.
● Para utilizadores canhotos, faça deslizar o
grampo do punho lateral sobre o anel por trás
da bucha, colocando-o do lado direito.
● Rode a pega lateral até a posição desejada e
aperte-a.
Regulação da profundidade de perfuração (fig. C)
● Insira a broca necessária na bucha.
● Alivie o punho lateral (6).
● Introduza a haste de ajuste da profundidade (7)
no orifício do grampo do punho lateral.
● Ajuste a profundidade de perfuração como se
indica.
● Aperte o punho lateral.
Selector de sentido de rotação (fig. A)
● Para seleccionar a rotação, utilize o selector de
sentido de rotação (3).
ATENÇÃO: Espere sempre que o motor
deixe de funcionar completamente antes
de mudar a direcção de rotação.
Selector de velocidade (fig. E)
A sua ferramenta está equipada com um selector
de duas velocidades (4) para variar a relação
velocidade/binário.
● Solte o interruptor de velocidade variável e
seleccione a posição desejada. Isto pode ser
feito com a ferramenta está na posição
desligada ou a funcionar na condição sem
85
PORTUGUÊS
carga. Alinhe sempre o selector com a seta na
caixa de engrenagens:
1 velocidade baixa/torque elevado (perfuração
de grandes orifícios ou operações com
parafusos grandes)
2 velocidade elevada/torque baixo (orifícios
mais pequenos, perfuração em madeira)
Para obter mais informações sobre as
velocidades, consulte os dados técnicos.
● Não mude de velocidade quando a máquina
estiver a trabalhar.
Remoção da bucha (fig. F, G)
● Abra as garras da bucha o mais possível.
● Insira uma chave de fendas na bucha e retire o
parafuso de fixação da bucha (12) rodando no
sentido dos ponteiros do relógio.
● Insira uma chave Allen no veio e bata-lhe com
um martelo como se indica.
Antes da operação
● Insira a broca indicada.
● Marque o ponto onde pretende executar um
orifício.
FUNCIONAMENTO
ATENÇÃO: para reduzir o risco
de ferimentos graves, desligue a
ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes
de efectuar quaisquer ajustes
ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios.
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as
instruções de segurança e os
regulamentos aplicáveis.
● Esteja informado sobre a localização
de tubagens e de fios eléctricos dentro
da parede.
● Carregue apenas ligeiramente na
ferramenta. Se aplicar força demais
sobre a ferramenta não aumentará a
velocidade de perfuração mas diminuirá
o desempenho da ferramenta e poderá
encurtar a sua vida útil.
86
Posição correcta das mãos (fig. A, B)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos graves, utilize SEMPRE
a ferramenta com as suas mãos na
posição correcta (exemplificada na
figura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos graves, segure SEMPRE a
ferramenta com segurança, antecipando
uma reacção súbita por parte da mesma.
A posição correcta das mãos consiste em segurar o
punho principal (6) com uma mão e o punho lateral
(11) com a outra.
Ligar e desligar (fig. A)
● Para pôr a máquina em funcionamento, prima o
interruptor de velocidade variável (1). A pressao
exercida sobre o interruptor de velocidade
variável determina a velocidade de ferramenta.
● Caso necessário, prima o botão de bloqueio na
posição ON (2) para uma operação contínua
e liberte o interruptor "ON/OFF". O botão de
bloqueio na posição ON só funciona à
velocidade máxima, rotação de avanço.
● Para desligar a máquina, liberte o interruptor.
● Para parar a ferramenta quando esta se
encontrar em operação contínua, prima
brevemente o interruptor "on/off" e volte a soltá-lo.
Desligue sempre a ferramenta quando acabar
de trabalhar e antes de desligar da rede.
Perfuração com percussão (fig. A)
● Seleccione o modo de percussão.
● Prima o interruptor "ON/OFF" (1).
Perfuração rotativa (fig. A)
● Seleccione o modo de perfuração.
● Prima o interruptor "ON/OFF" (1).
Operação de aparafusar
● Seleccione a rotação.
● Seleccione o modo de perfuração.
● Prima o interruptor "ON/OFF" (1).
Perfurar
ATENÇÃO: para reduzir o risco
de ferimentos graves, desligue a
ferramenta e retire a respectiva
ficha da tomada de electricidade
antes de efectuar quaisquer ajustes
PORTUGUÊS
ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, certifique-se SEMPRE de
que a peça de trabalho está ancorada
ou fixa com grampos com firmeza. Ao
perfurar materiais finos, utilize um bloco
de apoio de madeira para evitar danificar
esses materiais.
1. Utilize apenas brocas aguçadas. Para perfurar
MADEIRA, utilize uma velocidade baixa e
brocas helicoidais, brocas de fresar, brocas em
serpentina ou coroas. Para perfurar METAL,
utilize uma velocidade baixa e coroas ou brocas
helicoidais em aço.
2. Aplique sempre pressão numa linha recta
em relação à broca. Empregue uma pressão
suficiente para manter a broca a perfurar, mas
não empurre a ferramenta com demasiada força,
dado que tal poderá fazer o motor encontrar
resistência e começar a perder velocidade ou
desviar a broca.
3. Segure a ferramenta com firmeza com ambas
as mãos para controlar a força de torção da
mesma.
CUIDADO: o berbequim poderá
encontrar resistência e começar a perder
velocidade se for submetido a um
esforço excessivo, o que poderá resultar
numa reacção súbita por parte do
mesmo. Esteja sempre preparado para
esta ocorrência. Segure o berbequim
com firmeza para controlar a respectiva
força de torção e evitar ferimentos.
4. SE O BERBEQUIM ENCONTRAR
RESISTÊNCIA E COMEÇAR A PERDER
VELOCIDADE, tal deve-se normalmente ao
facto de estar a ser submetido a um esforço
excessivo ou a ser utilizado incorrectamente.
SOLTE O GATILHO IMEDIATAMENTE, retire
a broca do orifício perfurado e determine a
causa da resistência à perfuração. NÃO PRIMA
E SOLTE O GATILHO REPETIDAMENTE
NUMA TENTATIVA DE VOLTAR A FAZER
ARRANCAR UM BERBEQUIM QUE
ENCONTROU RESISTÊNCIA E COMEÇOU
A PERDER VELOCIDADE – ISTO PODE
DANIFICAR O BERBEQUIM.
5. Para minimizar a resistência do material
perfurado ou as situações de atravessamento
repentino do mesmo, reduza a pressão exercida
sobre o berbequim e perfure lentamente a parte
final do orifício.
6. Mantenha o motor a funcionar ao puxar a broca
para fora de um orifício perfurado. Isto irá ajudar
a evitar encravamentos.
7. Com os berbequins de velocidade variável, não
há necessidade de marcar os orifícios a perfurar
com um ponteiro. Utilize uma velocidade baixa
para iniciar a perfuração do orifício e acelere
premindo o gatilho com mais força quando o
orifício for suficientemente profundo para ser
perfurado sem que a broca salte para fora do
mesmo.
PERFURAR METAL
Comece a perfurar com uma velocidade baixa e
aumente gradualmente para a velocidade máxima
enquanto pressiona a ferramenta com firmeza. Um
fluxo contínuo e uniforme de limalhas indica uma
velocidade de perfuração apropriada. Utilize um
lubrificante de corte ao perfurar metais. As excepções
são o ferro fundido e o latão, os quais devem ser
perfurados a seco.
NOTA: será mais fácil perfurar orifícios grandes (de 8
mm [5/16"] a 13 mm [1/2"]) em aço se for perfurado
um orifício-piloto (de 4 mm
[5/32"] a 5 mm [3/16"]) primeiro.
PERFURAR MADEIRA
Comece a perfurar com uma velocidade baixa e
aumente gradualmente para a velocidade máxima
enquanto pressiona a ferramenta com firmeza. Os
orifícios em madeira podem ser perfurados com as
mesmas brocas helicoidais utilizadas para perfurar
metal. No entanto, tenha em conta que estas brocas
poderão sobreaquecer se não forem retiradas com
frequência para se limpar as aparas das estrias. As
peças de trabalho com tendência a rachar deverão
ser apoiadas com um bloco de madeira.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica DEWALT foi concebida
para funcionar durante muito tempo com um mínimo
de manutenção. O funcionamento satisfatório
contínuo depende de bons cuidados
e limpeza regular da ferramenta.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, desligue a unidade e
retire a respectiva ficha da tomada
de electricidade antes de instalar e
retirar acessórios, ajustar ou alterar
a configuração do equipamento ou
efectuar reparações. Certifique-se de
que o gatilho se encontra na posição de
ferramenta desligada. Um accionamento
acidental da ferramenta pode causar
ferimentos.
87
PORTUGUÊS
Protecção do meio ambiente
Lubrificação
A sua Ferramenta Eléctrica não precisa de
lubrificação suplementar.
Limpeza
ATENÇÃO: Limpe com ar seco para
retirar a sujidade e o pó do alojamento
principal, sempre que notar uma
acumulação de sujidade nos respiradores
ou em torno dos mesmos. Utilize
protecção ocular adequada e uma
máscara de protecção contra pó
aprovada durante a realização deste
procedimento.
ATENÇÃO: Nunca utilize solventes ou
outros produtos químicos agressivos
para limpar as partes não metálicas da
ferramenta. Estes produtos químicos
podem deteriorar os materiaisutilizados
nestas partes.
Utilize um pano humedecido apenas
em água e sabão neutro. Nunca
permita que entre nenhum líquido na
ferramenta; nunca submerja qualquer
parte da ferramenta num líquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: dado que os acessórios,
que não os disponibilizados pela
DEWALT, não foram testados com este
produto, a utilização de tais acessórios
nesta ferramenta poderá ser perigosa.
Para reduzir o risco de lesão, devem
utilizar-se apenas os acessórios
recomendados pela DEWALT com este
produto.
Para mais informações sobre os acessórios
apropriados, consulte o seu revendedor
autorizado.
88
Recolha em separado. Não deve deitar
este produto fora juntamente com o lixo
doméstico normal.
Caso chegue o momento em que um dos seus
produtos DEWALT precise de ser substituído ou
decida desfazer-se do mesmo, não o deite fora
juntamente com o lixo doméstico. Torne este
produto disponível para uma recolha em separado.
A recolha em separado de produtos e
embalagens utilizados permite que os
materiais sejam reciclados e reutilizados.
A reutilização de materiais reciclados
ajuda a evitar a poluição ambiental e
a reduzir a procura de matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão providenciar a
recolha em separado de produtos eléctricos junto
das casas, em lixeiras municipais ou junto dos
fornecedores ao adquirir um novo produto.
A DEWALT oferece um serviço de recolha e
reciclagem de produtos DEWALT que tenham
atingido o fim das suas vidas úteis. Para usufruir
deste serviço, entregue o seu produto em qualquer
agente de reparação autorizado que o irá recolher
em nosso nome.
Para verificar a localização do agente de
reparação mais próximo de si contacte o escritório
local da DEWALT no endereço indicado neste
manual. Se preferir, consulte a lista de agentes
autorizados da DEWALT e os dados completos dos
nossos serviços de atendimento pós-venda na
Internet no endereço: www.2helpU.com
PORTUGUÊS
GARANTIA
A DEWALT confia na qualidade dos seus
produtos e, como tal, oferece uma garantia
excepcional aos utilizadores profissionais
deste equipamento. Esta declaração de
garantia complementa os seus direitos
contratuais enquanto utilizador profissional
ou os seus direitos legais enquanto utilizador
privado não profissional, não os prejudicando,
seja de que forma for. A garantia é válida
nos Estados-membros da União Europeia e
nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
• GARANTIA DE SATISFAÇÃO DE 30 DIAS •
Se não estiver completamente satisfeito
com o desempenho da sua ferramenta da
DEWALT, basta devolvê-la ao revendedor
no prazo de 30 dias, juntamente com
a respectiva embalagem e todos os
componentes originais, para obter um
reembolso total ou trocá-la por outra
ferramenta. O produto apenas poderá ter
sido sujeito a um desgaste normal, sendo
necessário apresentar uma prova de compra.
• Seja apresentada uma prova de compra;
• O produto seja devolvido juntamente
com a respectiva embalagem e todos os
componentes originais.
Se pretender recorrer à assistência técnica
concedida pela garantia, contacte o seu
revendedor ou verifique a localização do
agente de reparação autorizado da DEWALT
mais perto de si no catálogo da DEWALT,
ou, em alternativa, contacte o representante
local da DEWALT através da morada
indicada neste manual. Poderá encontrar na
internet (em www.2helpU.com) uma lista
dos agentes de reparação autorizados da
DEWALT, bem como os dados de contacto
completos do nosso serviço pós-venda.
• CONTRATO DE UM ANO DE ASSISTÊNCIA
GRATUITA •
Se a sua ferramenta da DEWALT necessitar
de manutenção ou assistência durante os 12
meses subsequentes à respectiva compra,
este serviço será realizado gratuitamente
por um agente de reparação autorizado da
DEWALT. Será necessário apresentar uma
prova de compra. O serviço inclui a mãode-obra, mas exclui quaisquer acessórios e
peças sobresselentes, a não ser que estes se
tenham avariado ao abrigo da garantia.
• GARANTIA TOTAL DE UM ANO •
Se o seu produto da DEWALT apresentar
um funcionamento anómalo resultante de
materiais ou mão-de-obra defeituosos num
período de 12 meses após a respectiva data
de compra, a DEWALT garante a substituição
gratuita de todas as peças defeituosas ou, de
acordo com o nosso critério, a substituição
gratuita da unidade, desde que:
• O produto não tenha sido utilizado
incorrectamente ou de forma abusiva;
• O produto apenas tenha sido sujeito a
um desgaste normal;
• Não tenham sido realizadas reparações
por pessoas não autorizadas;
89
SUOMI
ISKUPORAKONE
D21805/D21810/D21815
Onneksi olkoon!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten
ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
Tekniset tiedot
Jännite
V
D21805
D21810
D21815
230
230
230
2
2
2
Tyyppi
Ottoteho
W
770
770
850
Kuormittamaton kierrosnopeus
1. vaihde
2. vaihde
min-1
min-1
0 - 1.100
0 - 2.700
0 - 1.100
0 - 2.700
0 - 1.100
0 - 2.700
Kuormittamaton iskumäärä
1. vaihde
2. vaihde
min-1
min-1
0 - 18.700
0 - 45.900
0 - 18.700
0 - 45.900
0 - 18.700
0 - 45.900
Maksimiporausteho teräkseen/puuhun/betoniin
mm
13/35/20
13/35/20
13/40/20
Istukan karan kierre
UNF
1/2" x 20
1/2" x 20
1/2" x 20
Kaulan läpimitta
mm
43
43
43
Istukka
mm
13
13
13
Paino
kg
2,3
2,3
2,4
Äänenpaine (LPA)
dB(A)
95
95
95
Äänenpaineen vaihtelu (KPA)
dB(A)
3,1
3,1
3,1
Ääniteho (LWA)
dB(A)
106
106
106
Äänitehon vaihtelu (KWA)
dB(A)
3,0
3,0
3,0
Äänenpainetaso seuraavan mukaan EN 60745:
Tärinän kokonaisarvot (kolmiaks. vektorisumma) määritetty seuraavasti EN 60745:
Tärinäarvo ah
Poraaminen metalliin
ah,D =
Vaihtelu K =
m/s²
m/s²
4,5
1,5
4,5
1,5
< 2,5
1,5
Tärinäarvo ah
Iskuporakone
ah,ID =
Vaihtelu K =
m/s²
m/s²
16
2,0
16
2,0
14,5
1,8
Tärinän päästöarvo ah
Ruuvien vääntö:
ah =
Epävarmuus K =
m/s²
m/s²
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
90
SUOMI
Sulakkeet:
Eurooppa
230 V:n työkalut
10 A, verkkovirta
Tässä tiedotteessa ilmoitettu värinäarvo on mitattu
EN 60745-standardissa kuvatun testin mukaan, ja
sen avulla voidaan verrata yhtä työkalua toiseen.
Tätä arvoa voidaan käyttää myös altistuksen
esiarviointiin.
VAROITUS:
● Ilmoitettu värinäarvo edustaa työkalun
pääsovelluksia. Jos työkalua kuitenkin
käytetään eri sovelluksina, eri
lisälaitteiden kanssa tai sitä huolletaan
huonosti, värinäarvo voi erota
ilmoitetusta. Tämä voi merkittävästi
lisätä kokonaistyöjakson aikaista
altistustasoa.
● Tietyn työjakson aikana koetun
värinäaltistuksen arvioinnissa tulee
myös ottaa huomioon se aika, jonka
työkalu on kytkettynä pois tai on
käynnissä, mutta sitä ei varsinaisesti
käytetä työhön. Tämä voi merkittävästi
vähentää kokonaistyöjakson aikaista
altistustasoa.
● Ota huomioon työntekijää
värinävaikutukselta suojaavat
lisätoimenpiteet, kuten työkalun huolto,
käsien pitäminen lämpiminä ja töiden
organisointi.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue
käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa
hengen- tai vakavan henkilövahingon
vaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on
olemassa hengen- tai vakavan vaaran
mahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista
vaaratilannetta. Ellei tilannetta
korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainen loukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka
ei välttämättä aiheuta henkilövahinkoa
mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon.
Tulipalon vaara.
EY-vaatimustenmukaisuustodistus
KONEDIREKTIIVI
D21805/D21810/D21815
DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät
seuraavat määräykset:
98/37/EC (28.12.2009 saakka), 2006/42/EC
(29.12.2009 alkaen), EN 60745-1, EN 60745-2-1.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/
EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden
DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen DEWALTin puolesta.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product Development
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
03.08.2009
Turvaohjeet
VAROITUS: Tapaturmavaaran
vähentämiseksi lue ohje.
Yleisiä moottorityökalujen turvallisuutta
koskevia varoituksia
VAROITUS: Lue kaikki
turvavaroitukset ja ohjeet. Varoitusten
ja ohjeiden laiminlyönnistä voi aiheutua
sähköisku, tulipalo ja/tai vakava vamma.
Tallenna kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää
tarvetta varten
Käsite "moottoroitu työkalu" viittaa verkkokäyttöiseen
(johdolliseen) moottoroituun työkaluun tai
akkukäyttöiseen (johdottomaan) moottoroituun
työkaluun.
Sähköiskun vaara!
91
SUOMI
1 Työalueen turvallisuus
a Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Epäjärjestyksessä olevat tai pimeät alueet
voivat aiheuttaa onnettomuuksia.
b Älä käytä moottorityökaluja räjähdysalttiissa
ympäristössä, esimerkiksi tilassa, jossa on
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Moottorityökaluista syntyy kipinöitä, jotka voivat
sytyttää pölyn tai kaasut palamaan.
c Pidä lapset ja sivulliset poissa lähettyviltä,
kun käytät moottoroitua työkalua.
Häiriötekijät voivat aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
2 Sähköturvallisuus
a Moottorityökalujen pistokkeiden on
sovittava pistorasiaan. Älä koskaan tee
pistokkeisiin mitään muutoksia. Älä käytä
maadoitetuissa koneissa mitään
sovitinpistokkeita. Modifioimattomat
pistokkeet ja niihin sopivat pistorasiat
vähentävät sähköiskun vaaraa.
b Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja,
kuten putkia, lämpöpattereita, liesiä tai
jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos
kehosi maadoittuu.
c Älä jätä moottorityökaluja sateeseen tai
märkään paikkaan. Työkalun sisään menevä
vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d Älä käytä johtoa väärin. Älä koskaan kanna
tai vedä työkalua sähköjohdosta äläkä irrota
sitä pistorasiasta johdosta vetämällä.
Älä anna sähköjohdon koskea kuumiin
pintoihin, öljyyn, teräviin reunoihin tai
liikkuviin osiin. Vaurioituneet tai sotkeutuneet
johdot lisäävät sähköiskun riskiä.
e Kun käytät moottorityökalua ulkona,
käytä ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan sähköjohdon käyttö
vähentää sähköiskun riskiä.
f Jos moottorityökalun käyttöä kosteassa
paikassa ei voida välttää, on käytettävä
jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua
virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
92
3 Henkilökohtainen turvallisuus
a Ole valppaana, katso, mitä teet, ja käytä
tervettä järkeä moottoroitua työkalua
käyttäessäsi. Älä käytä moottorityökalua
väsyneenä tai huumeiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Tarkkaavaisuuden herpaantuminen työkalua
käytettäessä saattaa johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin.
b Käytä henkilösuojaimia. Käytä aina
silmäsuojaimia. Sellaiset turvavarusteet,
kuten pölynaamari, liukastumista estävät
kengät, kypärä tai korvasuojaimet olosuhteiden
niitä vaatiessa vähentävät henkilövahinkoja.
c Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
kytkin on pois-asennossa ennen työkalun
yhdistämistä virtalähteeseen ja/tai
akkupakkaukseen tai ennen kuin tartut
työkaluun. Työkalun kantaminen sormi
kytkimellä tai pistokkeen työntäminen
pistorasiaan, kun kytkin on päälle kytkettynä,
voi aiheuttaa onnettomuuksia.
d Poista mahdolliset säätö- tai kiintoavaimet
ennen työkalun käynnistämistä. Pyörivään
osaan jäänyt kiinto- tai säätöavain saattaa
aiheuttaa henkilövahinkoja.
e Älä kurottele. Huolehdi siitä, että sinulla on
koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino.
Näin voit paremmin hallita moottoroidun
työkalun käytön odottamattomissa tilanteissa.
f Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita
äläkä koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet poissa liikkuvista osista. Löysät
vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g Jos laitteella voi kerätä ja poistaa pölyä,
varmista, että nämä toiminnot ovat
kytkettyinä ja että käytät niitä oikein.
Pölynkeräysjärjestelmän käyttö voi vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4 Moottorityökalun käyttö ja huolto
a Älä käytä moottorityökalua väkisin.
Käytä tarkoitukseesi soveltuvaa työkalua.
Teet työn paremmin ja turvallisemmin työkalulla,
kun käytät sille tarkoitettua nopeutta.
SUOMI
b Älä käytä moottorityökalua, jos virtakytkin ei
kytke sitä päälle ja pois päältä. Työkalut, joita
ei voida hallita kytkimellä, ovat vaarallisia, ja ne
on korjattava.
c Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai
akkupakkaus työkalusta ennen kuin teet
mitään säätöjä, vaihdat lisävarusteita tai
varastoit moottorityökalun. Tällaiset ehkäisevät
turvatoimet alentavat vahingossa käynnistymisen
riskiä moottorityökalua käytettäessä.
d Varastoi moottorityökalut lasten
ulottumattomiin äläkä anna työkalua
sellaisten henkilöiden käyttöön, jotka eivät
ole sitä tottuneet käyttämään tai eivät ole
tutustuneet käyttöohjeisiin. Moottoroidut
työkalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
käyttäjien käsissä.
e Huolehdi moottoroitujen työkalujen
kunnosta. Tarkista, onko liikkuvissa osissa
väärä kohdistus tai takertelua, ovatko osat
rikkoutuneet tai vaikuttaako jokin muu
seikka mahdollisesti laitteen käyttöön. Jos
laite vaurioituu, korjauta se ennen käyttöä.
Monet onnettomuudet johtuvat moottoroitujen
työkalujen puutteellisesta huollosta.
f Pidä leikkaavat työkalut terävinä ja puhtaina.
Kunnolla huolletut leikkaavat työkalut, joissa on
terävät leikkausreunat, takertelevat vähemmän
ja ovat helpommin hallittavissa.
g Noudata moottorityökalujen, niiden
lisävarusteiden, työkalun kärkiosien yms.
käyttöohjeita ja ota huomioon työolosuhteet
ja suoritettava työ. Työkalun käyttö muuhun
kuin sille tarkoitettuun tehtävään voi johtaa
vaaratilanteeseen.
SUOMI
•
•
•
•
tarttumapintoihin. Terän osuminen
jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista
metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi
saada sähköiskun.
Kiinnitä työstettävä kappale vakaaseen
alustaan kiinnittimien tai muiden
käytännöllisten menetelmien avulla.
Työkalun pitäminen kädessä tai kehoa vasten
voi aiheuttaa hallinnan menettämisen.
Käytä suojalaseja tai muuta silmäsuojainta.
Poraaminen aiheuttaa lentäviä lastuja. Ne
voivat vahingoittaa silmiä pysyvästi.
Poranterät ja muut työkalut kuumenevat
käytössä. Käytä käsineitä koskiessasi niitä.
Pidä kahvat kuivina, puhtaina, öljyttöminä
ja rasvattomina. On suositeltavaa käyttää
kumisia käsineitä. Ne auttavat hallitsemaan
työkalua paremmin.
Vaarat
Seuraavat vaarat ovat olemassa käytettäessä
porakonetta:
– Pyöriviin tai kuumiin osiin koskemisen aiheuttamat
vammat.
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida
välttää. Niitä ovat
– kuulon heikkeneminen.
– sormien puristumisen vaara lisävarustetta
vaihdettaessa.
– pölyn hengittämisen aiheuttamat terveysvaarat
työstettäessä betonia ja/tai tiiltä.
– lentävien kappaleiden aiheuttamat
henkilövahingot.
– pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat
henkilövahingot.
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
5 Huolto
a Anna koulutettujen ammattitaitoisten
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja
hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä
varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
Muut porakoneiden turvallisuusohjeet
•
•
Käytä kuulosuojaimia. Altistuminen melulle
voi heikentää kuuloa..
Jos laitteen terä voi osua piilotettuihin
sähköjohtoihin tai sen omaan
sähköjohtoon, tartu työkalun eristettyihin
PÄIVMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI [KUVA (FIG.) A]
Päivämääräkoodi (13) on merkitty koteloon. Se
sisältää myös valmistusvuoden.
93
SUOMI
SUOMI
Esimerkki:
Sähköturvallisuus
2009 XX XX
Valmistusvuosi
Pakkauksen sisältö
Pakkaus sisältää:
1 Iskuporakone
1 Sivukahva
1 Poraussyvyyden rajoitin
1 Istukan avain
1 Laukku (vain K-mallit)
1 Käyttöohje
1 Hajoituskuva
● Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet
ole vioittuneet kuljetuksen aikana.
● Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen
käyttöönottoa.
Kuvaus (kuva A, F)
VAROITUS: Älä koskaan tee muutoksia
moottoroituun työkaluun tai mihinkään
sen osaan. Siitä voi seurata vaurioita tai
henkilövahinkoja.
1 Virrankatkaisija portaattomalla
nopeudensäädöllä
2 Lukitusnuppi
3 Suunnanvaihtokytkin
4 Vaihdevalitsin
5 Toimintovalitsin
6 Sivukahva
7 Poraussyvyyden rajoitin
8 Istukka
9 Istukan ulkokehä
10 Istukan avain
11 Pääkahva
12 Ruuvi
KÄYTTÖTARKOITUS
Iskuporakone D21805/D21810/D21815 on
suunniteltu ammattimaiseen poraamiseen,
iskuporaamiseen ja ruuvaamiseen.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen
lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja.
Nämä porakoneet ovat raskaaseen ammattikäyttöön
tarkoitettuja sähkötyökaluja.
ÄLÄ ANNA lasten koskea niihin. Kokemattomat
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
94
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista
aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen
merkittyä jännitettä.
Tämä DEWALT-työkalu on kaksoiseristetty
EN 60745 -säädösten mukaisesti, joten
maadoitusjohdinta ei tarvita.
Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella
johdolla, jonka voi hankkia DEWALTin huoltoorganisaation kautta.
Jatkojohdon käyttäminen
Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle
soveltuvaa jatkojohtoa. Lisätietoja on teknisissä
tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1 mm2 ja suurin
pituus 30 m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki.
KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN
VAROITUS: Loukkaantumisvaaran
vähentämiseksi katkaise laitteesta
virta ja irrota pistoke pistorasiasta
ennen varusteiden asentamista tai
irrottamista sekä ennen säätöjen
ja korjausten tekemistä. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos
laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua
loukkaantuminen.
Toiminnon valitseminen (kuva D)
Iskuporakoneita voidaan käyttää kahdella eri
tavalla:
Poraus: teräs, puu ja muovi.
Iskuporaus: Samanaikainen
suunnanvaihto ja iskuporaus betoniin ja
tiilirakenteisiin
● Valitse haluamasi toiminta kääntämällä
iskuvalitsin (5) haluttuun asentoon.
Terän kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva A)
● Avaa istukka kiertämällä kaulusta (9) ja asenna
teränvarsi paikalleen.
● Kiristä istukan avaimella (10) jokaisesta istukan
reiästä myötäpäivään kunnes istukka on tiukasti
kiinni.
● Irrottaessasi terää toimi päinvastaisessa
järjestyksessä.
SUOMI
Sivukahvan asentaminen (kuva A)
Sivukahva (6) voidaan asentaa sekä oikea- että
vasenkätisille sopivaan asentoon.
VAROITUS: Varmistu aina käyttäessäsi
porakonetta, että sivukahva on
asianmukaisesti kiinnitetty.
● Irrota sivukahva.
● Oikeakätiset: asenna sivukahvan kiinnike
istukan takana olevaan kaulaan siten, että
kahva osoittaa vasemmalle.
● Vasenkätiset: asenna sivukahvan kiinnike
istukan takana olevaan kaulaan siten,
että kahva osoittaa oikealle.
● Kierrä sivukahva haluttuun asemaan ja kiristä
kahva.
Poraussyvyyden säätö (kuva C)
● Kiinnitä haluttu terä istukkaan.
● Löysää sivukahva (6).
● Työnnä syvyydenrajoitin (7) sivukahvan
kiinnitysrenkaan reiän läpi.
● Säädä poraussyvyys kuten kuvassa.
● Kiristä sivukahva.
Suunnanvaihtokytkin (kuva A)
● Valitessasi poraussuuntaa käytä
suunnanvaihtokytkintä (3).
VAROITUS: Odota aina, että moottori
on täysin pysähtynyt ennen kuin vaihdat
pyörimissuuntaa.
Vaihdevalitsin (kuva E)
Työkalussasi on kaksi vaihdetta (4) nopeuden ja
vääntömomentin säätelemiseen.
● Päästä muuttuvan nopeuden kytkin irti ja valitse
tarvittava asento. Tämän voit tehdä, kun kone
ei ole käynnissä tai käy kuormittamattomana.
Kohdista valitsin aina vaihteistolaatikon
nuoleen:
1 pieni nopeus/suuri vääntömomentti
(porattaessa suuria reikiä tai ruuvattaessa
isoja ruuveja)
2 suuri nopeus/pieni vääntömomentti
(porattaessa pieniä reikiä tai puuta)
Nopeuksista on lisätietoja teknisissä tiedoissa.
● Älä vaihda vaihteita koneen käydessä täydellä
nopeudella äläkä muutoinkaan koneen
käydessä.
Istukan poisto (kuva F, G)
● Avaa istukan leuat mahdollisimman auki.
● Aseta ruuvimeisseli istukkaan ja poista istukan
kiinnitysruuvi (12) kääntämällä sitä
myötäpäivään.
● Kiristä kuusiokoloavain istukkaan ja lyö sitä
vasaralla kuvan osoittamalla tavalla.
Ennen käyttämistä
● Kiinnitä sopiva terä.
● Merkitse kohta, johon poraat reiän.
TOIMINTA
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon
vaaran vähentämiseksi katkaise
työkalusta virta ja irrota sen pistoke
pistorasiasta ennen säätämistä
tai varusteiden irrottamista tai
asentamista.
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita
ja määräyksiä.
● Varo työskennellessäsi sähkö- ja
vesijohtoja.
● Kuormita konetta järkevästi. Liiallinen
voiman käyttö ei nopeuta poraamista,
vaan vähentää työkalun tehoa ja
saattaa lyhentää koneen käyttöikää.
Käsien oikea asento (fig. A, B)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan
henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet
AINA oikeassa asennossa.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan
henkilövahingon vaaraa pitelemällä
työkalua AINA tiukassa otteessa.
Kädet ovat oikeassa asennossa, kun tartut
sivukahvaan (6) yhdellä kädellä ja toisella kädellä
pääkahvaan (11).
Virran kytkeminen päälle/pois päältä (kuva A)
● Käynnistä kone painamalla virtakytkintä (1).
Virtaytkimeen kohdistuvan paineen määrä
säätää koneen kierrosnopeuden.
95
SUOMI
● Paina lukitusnäppäintä (2) ja vapauta kytkin,
mikäli haluat valita jatkuvan toiminnan.
Lukitusnäppäin toimii vain täydellä nopeudella
porattaessa eteenpäin.
● Pysäytä kone vapauttamalla kytkin.
● Halutessasi pysäyttää koneen jatkuvasta
käynnistä paina kytkintä lyhyesti ja vapauta se.
Katkaise aina virta työkalusta kun olet
lopettanut työskentelyn ja ennen kuin poistat
pistokkeen pistorasiasta.
Iskuporaus (kuva A)
● Valitse iskuporaus.
● Paina kytkintä (1).
Poraus (kuva A)
● Valitse poraus.
● Paina kytkintä (1).
Ruuvinvääntö
● Valitse poraussuunta.
● Valitse poraus.
● Paina kytkintä (1).
Poraaminen
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon
vaaran vähentämiseksi katkaise
työkalusta virta ja irrota sen pistoke
pistorasiasta ennen säätämistä
tai varusteiden irrottamista tai
asentamista.
VAROITUS: Voit vähentää
henkilövahingon vaaraa
varmistamalla AINA, että työstettävä
kappale on kiinnitetty tiukasti paikalleen.
Jos poraat ohutta kappaletta, aseta sen
taakse puinen tuki, jotta ohut materiaali ei
vaurioidu.
1. Käytä vain teräviä poranteriä. Voit porata
PUUTA kierreterien, kouruterien, lusikkaterien tai
reikäsahojen avulla käyttämällä hidasta nopeutta.
Voit porata METALLIA terästerien tai reikäsahojen
avulla käyttämällä hidasta nopeutta.
2. Paina terää aina suoraan. Paina riittävästi, jotta
terä puree, mutta älä paina liikaa. Muutoin
moottori pysähtyy tai terä vioittuu.
3. Pitele työkalua tiukasti molemmin käsin, jotta se
pysyy vakaana.
HUOMIO: Pora voi jäädä jumiin, jos sitä
ylikuormitetaan. Varaudu tällöin aiheutuvaan
suureen voimaan. Tartu porakoneeseen
tiukasti molemmin käsin, jotta se pysyy
vakaana ja vältät onnettomuudet.
4. JOS PORA PYSÄHTYY, syynä on yleensä
ylikuormitus tai virheellinen käyttö. VAPAUTA
LIIPAISIN HETI, irrota terä porattavasta
kohteesta ja selvitä pysähtymisen syy. ÄLÄ
YRITÄ KÄYNNISTÄÄ PYSÄHTYNYTTÄ
PORAA PAINELEMALLA LIIPAISINTA. TÄMÄ
VOI VAURIOITTAA PORAA.
5. Voit vähentää pysähtymistä tai hallitsematonta
painumista terän mennessä kappaleen
läpi vähentämällä painamista poraamisen
loppuvaiheessa.
6. Pidä moottori käynnissä, kun vedät terän ulos
poratusta reiästä. Tämä auttaa estämään
jumiutumista.
7. Reikää ei tarvitse aloittaa naskalilla käytettäessä
poraa, jonka nopeutta voi säätää. Käytä
poraamisen alussa vähäistä nopeutta. Lisää
nopeutta puristamalla liipaisinta kovempaa, kun
reikä on riittävän syvä, jotta terä pysyy siinä.
METALLIN PORAAMINEN
Aloita poraaminen vähäisellä nopeudella. Lisää tehoa
ja paina työkalua tukevasti. Nopeus on oikea, kun
porattavasta reiästä irtoaa metallia tasaisena virtana.
Käytä voiteluainetta metallia porattaessa. Poikkeuksia
ovat valurauta ja pronssi. Niitä porataan kuivana.
HUOMAUTUS: Teräkseen voi porata suuria reikiä
[8 mm (5/16") - 13 mm (1/2")] helpommin, jos ensin
porataan pienempi reikä [4 mm (5/32") - 5 mm
(3/16")].
PUUN PORAAMINEN
Aloita poraaminen vähäisellä nopeudella. Lisää tehoa
ja paina työkalua tukevasti. Puuta voidaan porata
samojen kierreterien avulla kuin metallia. Nämä terät
voivat ylikuumentua, jos niitä ei vedetä säännöllisin
väliajoin ulos lastujen poistamiseksi uurteista.
Jos porattava kappale voi haljeta, sen tukena on
käytettävä puukappaletta.
HUOLTO-OHJEITA
DEWALT sähkötyökalusi on suunniteltu
käytettäväksi pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Asianmukainen käyttö ja säännönmukainen
puhdistus takaavat laitteen jatkuvan tyydyttävän
toiminnan.
VAROITUS: Loukkaantumisvaaran
vähentämiseksi katkaise laitteesta
virta ja irrota pistoke pistorasiasta
96
SUOMI
ennen varusteiden asentamista tai
irrottamista sekä ennen säätöjen
ja korjausten tekemistä. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos
laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua
loukkaantuminen.
Voitelu
Sähkötyökalusi ei tarvitse lisävoitelua.
Puhdistus
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly ulos
pääkehyksestä kuivalla ilmalla aina,
kun havaitset lian kertyvän
tuuletusaukkojen sisälle ja ympärille.
Käytä hyväksyttyä suojalaseja ja
hyväksyttyä pölynsuojanaamaria
toimenpiteiden suorittamisen aikana.
VAROITUS: Älä käytä liuottimia tai
voimakkaita kemikaaleja työkalun
ei-metallisten osien puhdistamiseen.
Tällaiset kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja.
Käytä ainoastaan veteen kostutettua
kangasta ja mietoa saippuaa. Älä
koskaan päästä mitään nestettä
työkalun sisälle; älä koskaan upota
työkalun mitään osaa nesteeseen.
Lisävarusteet
VAROITUS: Koska muita kuin
DEWALTin tarjoamia lisävarusteita ei
ole testattu tämän tuotteen kanssa,
niiden käyttö tämän työkalun kanssa
voi olla vaarallista. Vahinkoriskin
vähentämiseksi tulee käyttää
ainoastaan DEWALTin suosittelemia
lisävarusteita.
Ota yhteys myyjääsi halutessasi tietoja sopivista
lisätarvikkeista.
Ympäristön suojelu
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa
hävittää normaalin kotitalousjätteen
kanssa.
Kun DEWALT -koneesi on käytetty loppuun, älä
hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Tämä tuote
on kerättävä erikseen.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausten
erillinen keräys mahdollistaa materiaalien
kierrätyksen ja uudelleenkäytön.
Kierrätettyjen materiaalien
uudelleenkäyttö auttaa ehkäisemään
ympäristön saastumisen ja vähentää
raaka-aineiden kysyntää.
Paikallisten säännösten mukaisesti on mahdollista
viedä kotitalouksien sähkölaitteet kuntien
kaatopaikoille tai jättää ne vähittäismyyjälle
ostettaessa uusi tuote.
DEWALT tarjoaa mahdollisuuden DEWALT
-tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen sen
jälkeen, kun ne on poistettu käytöstä. Jotta voisit
hyötyä tästä palvelusta, palauta laitteesi johonkin
valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka kerää laitteet
meidän puolestamme.
Voit tarkistaa lähimmän valtuutetun huoltopisteen
sijainnin ottamalla yhteyden DEWALTin toimistoon,
joka sijaitsee tässä käsikirjassa annetussa
osoitteessa. Lista valtuutetuista DEWALT
-huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot
korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti
saatavilla Internetissä, osoitteessa
www.2helpU.com
97
SUOMI
TAKUU
DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun
ja antaa erinomaisen takuun tämän
tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu
laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä
ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia oikeuksia
eikä yksityisen muun kuin ammattikäyttäjän
lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Tämä
takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETAmaissa.
• 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ILMAN
RISKEJÄ•
Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALTtyökalun toimintaan, palauta se ostopaikkaan
30 päivän kuluessa kaikkine osineen. Saat
rahat takaisin. Tuote saa olla kulunut vain
kohtalaisesti, ja ostotodistus on esitettävä.
• VUODEN HUOLTOSOPIMUS MAKSUTTA •
Jos DEWALT-työkalusi tarvitsee huoltoa
12 kuukauden kuluessa ostamisesta,
valtuutettu DEWALT-huoltokorjaamo tekee sen
ilmaiseksi. Ostotodistus on esitettävä. Takuu
kattaa myös työn. Takuu ei kata tarvikkeita
eikä varaosia, ellei niissä ole vikaa.
• YHDEN VUODEN TAKUU •
Jos DEWALT-tuotteeseesi tulee vika
12 kuukauden aikana ostopäivästä materiaalitai valmistustyövirheen vuoksi, DEWALT
vaihtaa kaikki vialliset osat maksutta tai
harkintansa mukaan vaihtaa laitteen maksutta
edellyttäen, että
• laitetta ei ole väärinkäytetty
• laite on kulunut vain normaalisti
• valtuuttamattomat henkilöt eivät ole
yrittäneet korjata laitetta
• ostotodistus esitetään
• laite palautetaan kaikkine alkuperäisine
osineen.
Voit pyytää takuuhuoltoa ottamalla yhdeyden
laitteen jälleenmyyjään tai lähimpään
valtuutettuun DEWALT-huoltokorjaamoon.
Saat yhteystiedot DEWALT-kuvastosta tai
ottamalla yhteyden tässä käyttöohjeessa
näkyvään DEWALTin toimipaikkaan. Luettelo
valtuutetuista DEWALT-huoltokorjaamoista ja
myynnin jälkeisestä palvelusta on Internetsivustossa www.2helpU.com.
98
SVENSKA
SLAGBORRMASKIN
D21805/D21810/D21815
Vi gratulerar!
Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör
DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare.
Tekniska data
Spänning
V
D21805
D21810
D21815
230
230
230
2
2
2
Typ
Ineffekt
W
770
770
850
Varvtal obelastad
växel 1
växel 2
min-1
min-1
0 - 1.100
0 - 2.700
0 - 1.100
0 - 2.700
0 - 1.100
0 - 2.700
Slagtal obelastad
växel 1
växel 2
min-1
min-1
0 - 18.700
0 - 45.900
0 - 18.700
0 - 45.900
0 - 18.700
0 - 45.900
Maximal borrkapacitet i stål/trä/betong
mm
13/35/20
13/35/20
13/40/20
Chuckspindel gängstorlek
UNF
1/2" x 20
1/2" x 20
1/2" x 20
Kragdiameter
mm
43
43
43
Största chuck-kapacitet
mm
13
13
13
Vikt
kg
2,3
2,3
2,4
Bullernivå, uppmätt enligt EN 60745:
Ljudtryck (LPA)
dB(A)
95
95
95
Osäkerhet (KPA)
dB(A)
3,1
3,1
3,1
Ljudstyrka (LWA)
dB(A)
106
106
106
Osäkerhet (KWA)
dB(A)
3,0
3,0
3,0
Vibrationens totala värde (treaxelvektorsumma) bestäms enligt EN 60745:
Vibration, emissionsvärde ah
Borrning i metall
ah,D =
Osäkerhet K =
Vibration, emissionsvärde ah
slagborr
ah,ID =
Osäkerhet K =
Vibration, emissionsvärde a
h
Inskruvning:
ah =
Osäkerhet K =
m/s²
m/s²
4,5
1,5
4,5
1,5
< 2,5
1,5
m/s²
m/s²
16
2,0
16
2,0
14,5
1,8
m/s²
m/s²
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
99
SVENSKA
Säkringar:
Europa
230 V verktyg
10 Ampere, nätel
Vibrationsvärdet som anges på det här
informationsbladet, har uppmätts i enlighet med ett
standardiserat test som beskrivs i EN 60745 och
kan användas för att jämföra ett verktyg med ett
annat. Det kan användas för en preliminär
bedömning av utsättande för vibration.
VARNING:
● Det deklarerade vibrationsvärdet
representerar normal användning av
verktyget. Om verktyget används för
andra användningsområden, med andra
tillbehör eller vid bristande underhåll,
kan vibrationsvärdet vara ett annat. Det
kan betydligt öka den exponering för
vibration som användaren utsätts för
under hela arbetsperioden.
● En uppskattning av exponeringen för
vibration som användaren utsätts för,
bör också ta i beaktande antalet gånger
verktyget slås av eller den tid det är
igång, men inte i bruk. Det kan betydligt
reducera mängden vibration som
användaren utsätts för under hela
arbetsperioden.
● Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder
för att skydda användaren från
vibrationspåverkan, så som: underhåll
av verktyget och tillbehören, att hålla
händerna varma, organisation av
arbetsmönster.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån
för varje signalord. Var god läs handboken och
uppmärksamma dessa symboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld
situation som, om den inte undviks,
kommer att resultera i dödsfall eller
allvarlig personskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld
situation som, om den inte undviks,
skulle kunna resultera i dödsfall eller
allvarlig personskada.
100
SE UPP! Indikerar en potentiellt riskfylld
situation som, om den inte undviks, kan
resultera i mindre eller medelmåttig
personskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte
är relaterad till personskada som, om
den inte undviks, skulle kunna resultera i
egendomsskada.
Anger risk för elektrisk stöt.
Anger risk för eldsvåda.
CE-Försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
D21805/D21810/D21815
DEWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna
under “tekniska data” uppfyller:
98/37/EC (till dec. 28, 2009), 2006/42/EC
(från dec. 29, 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-1.
Dessa produkter uppfyller dessutom direktiv
2004/108/EC. För mer information, var god kontakta
DEWALT på följande adress, eller se handbokens
baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den
tekniska filen och gör denna förklaring å DEWALTs
vägnar.
Horst Grossmann
Vicepresident, Konstruktion och Produktutveckling
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
03.08.2009
Säkerhetsanvisningar
VARNING! Läs bruksanvisningen för att
minska risken för personskada.
Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg
VARNING! Läs alla säkerhetsvarningar
och instruktioner. Om varningarna inte
följs kan det resultera i elektrisk stöt,
brand och/eller allvarlig skada.
SVENSKA
Spara alla varningar och instruktioner för
framtida referens
Termen "elverktyg" i varningar, syftar på ditt
eldrivna elverktyg (anslutet via sladd till eluttag),
eller ditt batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1 Säkerhet i arbetslokalen
a Håll arbetsområdet rent och väl belyst.
Fullbelamrade eller mörka områden inbjuder till
olyckor.
b Använd inte elverktyg i explosiva miljöer, så
som i närhet av lättantändliga vätskor, gaser
eller damm. Elverktyg åstadkommer gnistor
som kan antända damm och gaser.
c Håll barn och åskådare på avstånd under
det att elverktyget används. Distraktioner kan
få dig att förlora kontrollen.
2 Elsäkerhet
a Elverktygets kontakt måste passa eluttaget.
Kontakten bör aldrig, på något som helst sätt,
modifieras. Använd inte adapterkontakter med
jordade elverktyg. Icke modifierade kontakter
och passande eluttag minskar risken för
elektrisk stöt.
b Undvik kroppskontakt med jordade ytor, så
som rör, element, spisar och kylskåp. Ökad
risk för elektrisk stöt föreligger om din kropp är
jordad.
c Utsätt inte elverktyg för regn eller våta
miljöer. Risken för elektrisk stöt ökar om vatten
kommer in i elverktyget.
d Använd inte sladden på olämpligt sätt.
Använd aldrig sladden för att bära, dra eller
dra ur kontakten till elverktyget. Håll sladden
borta från hetta, olja, vassa kanter och
rörliga maskindelar. En skadad eller
tilltrasslad sladd ökar risken för elektrisk stöt.
e Vid användande av elverktyget utomhus bör
en förlängningssladd anpassad för
utomhusbruk användas. Användande av
sladd anpassad för utomhusbruk minskar risken
för elektrisk stöt.
f Om användning av elverktyg i fuktiga miljöer
inte går att undvika, skall strömtillförsel med
jordfelsbrytare (residual current device,
RCD) användas. Att använda en jordfelsbrytare,
reducerar risken för elektrisk stöt.
3 Personsäkerhet
a Var alert, håll ögonen på vad du gör och
använd sunt förnuft då du använder ett
elverktyg. Använd inte elverktyg då du är
trött eller påverkad av droger, alkohol eller
läkemedel. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
under användande av ett elverktyg kan
resultera i allvarlig personskada.
b Använd personlig skyddsutrustning.
Använd alltid skyddsglasögon.
Skyddsutrustning så som andningsskydd,
halkfria skyddsskor, hjälm och hörselskydd,
använda på lämpligt sätt minskar personskador.
c Förhindra att verktyget startas av misstag.
Se till att strömbrytaren står i AV-läge, före
du kopplar verktyget till strömkälla och/eller
batteripaket, eller då du lyfter eller bär det.
Att bära elverktyg med fingret på strömbrytaren
eller att koppla på strömmen då strömbrytaren
är påslagen inbjuder till olyckor.
d Avlägsna alla justeringsnycklar och
skiftnycklar innan elverktyget slås på.
En skiftnyckel eller skruvnyckel som sitter kvar
i en roterande del av ett elverktyg kan orsaka
personskada.
e Sträck dig inte för långt. Ha alltid säkert
fotfäste och balans. Det ger bättre kontroll
över elverktyget i oväntade situationer.
f Bär lämplig klädsel. Bär inte löst hängande
kläder eller smycken. Håll hår, kläder och
handskar borta från rörliga maskindelar.
Löst hängande kläder, smycken och långt hår
kan fastna i rörliga maskindelar.
g Om utrustning tillhandahålls för utsugning
och insamling av damm, försäkra dig om att
de är anslutna och använda på rätt sätt.
Användande av damminsamlingssystem,
kan reducera dammrelaterade faror.
4 Användning och vård av elverktyg
a Pressa inte för hårt på elverktyget. Använd
rätt elverktyg för rätt uppgift. Elverktyget
kommer att utföra arbetet bättre och säkrare om
det används för arbete på den nivå det är avsett
för.
b Använd inte elverktyget om det inte kan slås
av och på med strömbrytaren. Ett elverktyg
som inte kan kontrolleras via strömbrytare är
farligt att använda och måste repareras.
101
SVENSKA
c Koppla ur kontakten från strömkällan och/
eller batteripaketet från elverktyget före du
gör justeringar, byter tillbehör, eller lägger
undan elverktyget. Sådana förebyggande
säkerhetsåtgärder minskar risken för att
elverktyget slås på av misstag.
d Förvara oanvända elverktyg utom räckhåll
för barn och låt inte personer som inte
känner till elverktygets funktioner och de här
instruktionerna, använda elverktyget.
Elverktyg är farliga om de sätts i händerna på
användare utan träning.
e Vård av elverktyg. Kontrollera om det finns
rörliga delar som inte sitter rätt eller som har
fastnat, delar som är trasiga eller annat som
kan påverka elverktygets funktion. Om
elverktyget är skadat bör det repareras före
det används. Många olyckor orsakas av
bristfälligt underhållna elverktyg.
f Håll skärverktyg skarpa och rena. Om
skärverktyg är väl underhållna med skarpa
eggar minskar det risken för att de ska fastna
och det gör dem lättare att kontrollera.
g Använd elverktyget, tillbehör och bitar osv.
i enlighet med de här instruktionerna och
med hänsyn till arbetsförhållanden och det
arbete som skall utföras. Användande av
elverktyget för andra ändamål än det är menat
för, kan orsaka farliga situationer.
5 Service
a Låt elverktyget repareras endast av
kvalificerad fackpersonal och med
originalreservdelar. Detta garanterar att
elverktygets säkerhet bibehålls.
•
•
•
•
Använd klämmor eller annan praktisk
metod för att förankra och stödja
arbetsstycket på en stabil plattform. Att
hålla arbetet med handen eller mot din kropp
är instabilt, och kan leda till förlust av kontroll.
Bär skyddsglasögon eller annat ögonskydd.
Borrande verksamhet gör att flisor flyger
omkring. Flygande partiklar kan orsaka
permanent ögonskada.
Borrspetsar och verktyg blir heta under
arbete. Bär handskar när du vidrör dem.
Håll handtagen torra , rena, fria från olja
och smörjfett. Det är att rekommendera att
använda gummihandskar. Detta möjliggör
bättre kontroll av verktyget.
Inneboende risker
Följande risker är naturligt förekommande vid
användningen av borrar:
– Personskador orsakade av att vidröra verktygets
roterande eller heta delar.
Trots applicering av de relevanta
säkerhetsbestämmelserna och implementeringen av
säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte
undvikas. Dessa är:
– Hörselnedsättning.
– Risk för att klämma fingrar vid byte av tillbehör.
– Hälsorisker orsakade av inandning av damm som
uppstår vid arbete med trä.
– Risk för personskada på grund av flygande
partiklar.
– Risk för personskada på grund av långvarig
användning.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok före användning.
Tillkommande specifika
säkerhetsregler för borrar
•
•
Bär öronskydd. Att utsättas för buller kan
orsaka hörselförlust.
Håll endast i elverktyget via isolerade
greppytor när du utför ett arbete där
kapningstillbehöret kan komma i kontakt
med dold tråddragning eller med sin
egen sladd. Kapningstillbehör som kommer
i kontakt med en strömförande tråd kan
göra exponerade metalldelar hos elverktyget
strömförande och ge handhavaren en stöt.
Bär öronskydd.
Bär ögonskydd.
DATUMKODPLACERING (FIG. A)
Datumkoden (13), som också inkluderar
tillverkningsåret, finns intryckt i kåpan.
Exempel:
2009 XX XX
Tillverkningsår
102
SVENSKA
Kontroll av förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller:
1 Slagborrmaskin
1 Sidohandtag
1 Djupstopp
1 Chucknyckel
1 Låda (endast K-modeller)
1 Instruktionshandbok
1 Sprängteckning
● Kontrollera defekter på verktyg, delar och
tillbehör som kan ha uppstått i samband med
transport.
● Läs noga igenom handboken och förvissa Dig
om att Du förstår instruktionerna innan Du
börjar använda maskinen.
Beskrivning (fig. A, F)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget
eller delar av det. Det kan orsaka
materiella skador eller personskador.
1 Steglös strömbrytare
2 Lås för strömbrytare
3 Väljare höger/vänstergång
4 Växelväljare
5 Funktionsväljare
6 Sidohandtag
7 Djupstopp
8 Chuck
9 Hylsa
10 Chucknyckel
11 Huvudhandtag
12 Skruv
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Din slagborrmaskin D21805/D21810/D21815
är konstruerad för professionella borrnings-,
slagborrnings- och skruvdragningsarbeten.
Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten
av lättantändliga vätskor eller gaser.
Dessa slitstarka borrar är yrkesmässiga elverktyg.
LÅT INTE barn komma i kontakt med verktyget.
Överinseende krävs när oerfarna handhavare
använder detta verktyg.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast
en spänning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen
motsvarar spänningen på klassificeringsplattan.
Ditt DEWALT-verktyg är dubbel-isolerad
i enlighet med EN 60745; därför behövs
ingen jordningstråd.
Om starkströmssladden är skadad måste den bytas
ut mot en speciellt preparerad sladd som finns att få
genom DEWALTs serviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
Om en förlängningssladd behövs, använd en
godkänd förlängningssladd, som är lämplig för detta
verktygs strömbehov (se tekniska data). Minsta
ledningsstorlek är 1 mm2; maximala längden är 30 m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden
helt och hållet.
HOPMONTERING OCH JUSTERING
VARNING: För att minska risken
för personskada, stäng av enheten
och koppla bort maskinen från
strömkällan innan du installerar och
tar bort tillbehör, före justering eller
ändring av inställningar eller vid
reparationer. Se till att startknappen är
i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan
orsaka personskada.
Val av funktionsläge (fig. D)
Slagborrmaskinerna kan användas i två
funktionslägen:
Borrning: för stål, trä och plast.
Slagborrning: samtidig rotation och
slagverkan för borrarbeten i betong och
murverk.
● Välj önskad funktion genom att vrida symbolen
på funktionsväljaren (5) till önskad position.
Isättning och löstagande av tillbehör (fig. A)
● Öppna chucken genom att vrida chuckringen
(9) motsols och sätt in tillbehöret.
● Placera chucknyckeln (10) i varje hål i chuckens
sida vrid den medsols tills den är åtdragen.
● För att avlägsna tillbehöret, handla i omvänd
ordningsföljd.
Montering av sidohandtaget (fig. A)
Sidohandtaget (6) kan monteras för att passa både
höger- och vänsterhänta användare.
103
SVENSKA
VARNING: Använd alltid borrmaskinen
med sidohandtaget ordentligt monterat.
● Lossa sidohandtaget.
● För högerhänta användare, skjut
sidohandtagets klämma över den kragen
bakom chucken med handtaget till vänster.
● För vänsterhänta användare, skjut
sidohandtagets klämma över den kragen
bakom chucken med handtaget till höger.
● Vrid sidohandtaget till önskat läge och dra åt
handtaget.
Inställning av borrdjupet (fig. C)
● Sätt in önskat borr i chucken.
● Lossa sidohandtaget (6).
● Skjut djupstoppet (7) genom hålet i
sidohandtagets klämma.
● Ställ in borrdjupet enligt bilden.
● Drag åt sidohandtaget.
Väljare höger/vänstergång (fig. A)
● För att välja rotation framåt eller bakåt, använd
väljaren (3).
VARNING: Vänta alltid tills motorn har
stannat innan du byter rotationsriktning.
Växelväljare (fig. E)
Detta verktyg är försett med en väljare för två
växlar (4) för att ändra förhållandet mellan
hastighet och vridmoment.
● Utlös den variabla hastighetsväxlaren och välj
det läge som önskas. Det kan göras antingen
när verktyget är avslaget eller kör utan
belastning. Sätt alltid omkopplaren i linje med
pilen på växelhuset:
1 låg hastighet/högt vridmoment (förr borrning
av stora hål eller dragning av stora skruvar)
2 hög hastighet/lågt vridmoment (mindre hål,
borrning i trä).
För information om hastighetsnivåer hänvisas till
tekniska data.
● Byt aldrig växel vid full hastighet eller under
bruk.
Chuckbyte (fig. F, G)
● Öppna chuckens käftar så långt det går.
104
● Stick in en skruvmejsel i chucken och avlägsna
chuckens fästskruv (12) genom att vrida
medsols.
● Vrid fast en sexkantnyckel i chucken och slå på
den med en hammare enligt bilden.
Innan Du börjar
● Sätt in önskat verktyg.
● Markera punkten där hålet ska borras.
ANVÄNDNING
VARNING: För att minska risken
för allvarlig personskada, stäng av
verktyget och koppla bort det från
strömkällan innan du gör några
justeringar eller tar bort/installerar
tillsatser eller tillbehör.
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid
säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara
bestämmelser.
● Se till att du vet var rör- och elledningar
befinner sig.
● Utöva endast lätt tryck på maskinen.
Större tryck gör inte att det går fortare
att borra, men reducerar maskinens
prestanda och gör att det slits fortare.
Korrekt Handplacering (fig. A, B)
VARNING: För att minska risken för
allvarlig personskada, använd ALLTID
korrekt handställning, så som visas.
VARNING: För att minska risken för
allvarlig personskada, håll ALLTID
verktyget säkert, för att förekomma en
plötslig reaktion.
Korrekt handplacering innebär en hand på
huvudhandtaget (6), och den andra handen på
sidohandtaget (11).
Strömbrytare (fig. A)
● För att starta verktyget, tryck på strömbrytaren
(1). Hastigheten är beroende på hur hårt
brytaren trycks in.
● Tryck om så behövs på låsknappen (2) för
kontinuerlig gång och släpp strömbrytaren.
Låsknappen fungerar endast vid full hastighet,
rotation åt höger (framåt).
SVENSKA
● För att stanna maskinen, släpp strömbrytaren.
● För att stanna maskinen vid kontinuerlig gång,
tryck på strömbrytaren och släpp den genast
igen. Släpp alltid strömbrytaren när arbetet är
slutfört och innan kontakten dras ur.
Slagborrarbeten (fig. A)
● Välj läget för slagfunktion.
● Tryck på strömbrytaren (1).
Borrning (fig. A)
● Välj läget för borrning.
● Tryck på strömbrytaren (1).
Skruvdragning
● Välj rotationsriktning framåt eller bakåt.
● Välj läget för borrning.
● Tryck på strömbrytaren (1).
Borrning
VARNING: För att minska risken
för allvarlig personskada, stäng av
verktyget och koppla bort det från
strömkällan innan du gör några
justeringar eller tar bort/installerar
tillsatser eller tillbehör.
VARNING: För att minska risken
för personskada, se ALLTID till att
arbetsstycket är ordentligt förankrat eller
fastklämt. Om du borrar i tunt material,
använd ett träblock som “stöd” för att
förebygga skada på materialet.
1. Använd endast vassa borrspetsar. För TRÄ, ställ
in på låg hastighet och använd vridborrspetsar,
flatborrar, eldrivna navarspetsar eller hålsågar.
För METALL, ställ in på låg hastighet och använd
vridborrspetsar för stål eller hålsågar.
2. Applicera alltid trycket i en rak linje med
borrspetsen. Använd tillräckligt tryck för att
bibehålla borrens bett, men tryck inte så hårt att
motorn överstegras eller borrspetsen böjs.
3. Håll verktyget i ett stadigt grepp med bägge
händer för att kontrollera borrens vridande
verkan.
SE UPP! Borren kan komma att
överstegras om den överbelastas, vilket
orsakar en plötslig vridning. Förvänta
dig alltid överstegringen. Håll verktyget
i ett stadigt grepp för att kontrollera
denna vridande verkan och undvika
personskada.
4. OM BORREN ÖVERSTEGRAS, beror
det vanligtvis på att den överbelastas eller
används felaktigt. SLÄPP OMEDELBART
AVTRYCKAREN, ta bort borrspetsen
från arbetet, och fastställ anledningen till
överstegringen. KLICKA INTE PÅ OCH AV
PÅ AVTRYCKAREN FÖR ATT FÖRSÖKA
STARTA EN ÖVERSTEGRAD BORR —
DETTA KAN SKADA BORREN.
5. För att minimera överstegring eller bryta igenom
materialet, minska trycket på borren och för
borrspetsen lätt genom den sista lilla biten av
hålet.
6. Håll motorn gående när du drar tillbaks
borrspetsen ur ett borrat hål. Detta bidrar till att
förebygga att den fastnar.
7. För borrar med varierbar hastighet behöver man
inte slå hål för centrering på den punkt som ska
borras. Använd en låg hastighet för att påbörja
hålet, och öka hastigheten genom att trycka
hårdare på avtryckaren när hålet är tillräckligt
djupt för att borra utan att borrspetsen
hoppar ut.
BORRA I METALL
Börja borra med låg hastighet, och öka till full
effekt samtidigt som du applicerar ett fast tryck
på verktyget. Ett jämnt flöde av metallflisor är
tecken på korrekt borrningshastighet. Använd
ett skärningssmörjmedel vid borrning i metaller.
Undantagen är gjutjärn och mässing, som bör borras
torra.
OBS: Stora hål [5/16" (8 mm) till 1/2" (13 mm)] i stål
kan göras lättare om ett pilothål på [5/32" (4 mm) till
3/16" (5 mm)] borras först.
BORRA I TRÄ
Börja borra med låg hastighet, och öka till full
effekt samtidigt som du applicerar ett fast tryck på
verktyget. Hål i trä kan göras med samma spiralborrar
som används för metall. Dessa borrspetsar kan
överhettas såvida de inte dras ut ofta för att rensa
bort flisor från skären. Arbete som kan skapa splitter
bör stödjas med en träkloss.
UNDERHÅLL
Ditt DEWALT elverktyg har tillverkats för att, med
så lite underhåll som möjligt, kunna användas
länge. Varaktig och tillfredsställande användning
erhålles endast genom noggrann skötsel och
regelbunden rengöring.
VARNING: För att minska risken
för personskada, stäng av enheten
och koppla bort maskinen från
105
SVENSKA
strömkällan innan du installerar och
tar bort tillbehör, före justering eller
ändring av inställningar eller vid
reparationer. Se till att startknappen är
i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan
orsaka personskada.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen smörjning.
Rengöring
VARNING: Blås ut smuts och damm ur
verktygshuset med torr luft när man kan
se smuts samlas i och runt
luftventilerna. Använd alltid godkända
skyddsglasögon och andningsmask vid
utförandet av denna procedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel
eller andra starka kemikalier för
rengöring av delarna som inte är av
metall. Kemikalierna kan försvaga
materialet i de här delarna. Använd
endast milda rengöringsmedel och en
fuktig trasa. Låt aldrig vätska komma in
i verktyget; sänk aldrig någon del av
verktyget i vätska.
Extra tillbehör
VARNING: Då andra tillbehör än de
som erbjuds av DEWALT, inte har
testats med den här produkten, kan
användande av sådana tillbehör vara
farligt. För att minska olycksrisken bör
enbart tillbehör rekommenderade av
DEWALT användas med den här
produkten.
Kontakta Din återförsäljare för vidare information
om lämpliga tillbehör.
106
Miljöskydd
Särskild insamling. Denna produkt får
inte kastas bland vanliga hushållssopor.
Om du någon gång i framtiden behöver ersätta din
DEWALT-produkt med en ny, eller inte längre
behöver den, ska du inte kasta den i
hushållssoporna. Denna produkt skall lämnas till
särskild insamling.
Efter insamling av använda produkter
och förpackningsmaterial kan
materialen återvinnas och användas på
nytt. Användning av återvunna material
skonar miljön och minskar
förbrukningen av råvaror.
Enligt lokal lagstiftning kan det förekomma särskilda
insamlingar av uttjänt elutrustning från hushåll,
antingen vid kommunala miljöstationer eller hos
detaljhandlaren när du köper en ny produkt.
DEWALT erbjuder en insamlings- och
återvinningstjänst för DEWALT-produkter när de en
gång har tjänat ut. För att du skall kunna utnyttja
den, ber vi dig att återlämna produkten till en
auktoriserad reparations- och servicerepresentant
som samlar in produkterna för vår räkning.
Adressen till närmaste auktoriserade verkstad får
du genom kontakt med den lokala DEWALTföreträdare, vars adress du återfinner i manualen.
En lista på auktoriserade verkstäder samt
servicevillkor och kontakter finns även tillgängligt
på Internet på: www.2helpU.com
SVENSKA
GARANTI
DEWALT har förtroende för kvaliteten på
sina produkter, och erbjuder en enastående
garanti för professionella användare av
produkten. Denna garanti-deklaration
kommer som tillägg till och inskränker inte
dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap
av professionell användare, eller dina
lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild
icke-professionell användare. Garantin är giltig
i de territorier som tillhör medlemsstaterna
i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
Om du vill ställa skadeståndsanspråk,
kontakta din försäljare eller ta reda på var
ditt närmaste godkända reparationsombud
för DEWALT finns, i DEWALTs katalog, eller
kontakta närmaste kontor för DEWALT på
den adress som anges i denna handbok. En
förteckning över behöriga reparationsombud
för DEWALT och komplett information om vår
service efter försäljning finns tillgängligt på
Internet på: www.2helpU.com.
• 30 DAGARS RISKFRI
TILLFREDSSTÄLLELSE-GARANTI •
Om du inte är helt nöjd med funktionaliteten
hos ditt verktyg från DEWALT kan du helt
enkelt återlämna det inom 30 dagar, i
komplett skick, med alla ursprungliga delar
så som det köpts, till inköpsstället, för full
återbetalning eller byte. Produkten måste ha
blivit utsatt för rimligt slitage och nötning, och
bevis på inköpet måste visas upp.
• KONTRAKT PÅ ETT ÅRS FRI SERVICE •
Skulle du behöva underhåll eller service på
ditt verktyg från DEWALT inom 12 månader
efter inköpet, kommer detta att göras
avgiftsfritt hos ett godkänt reparationsombud
för DEWALT. Bevis på köpet måste visas upp.
Detta inkluderar arbete. Det innefattar inte
tillbehör och reservdelar, såvida dessa inte
fallerar inom ramen för garantin.
• ETT ÅRS FULLSTÄNDIG GARANTI •
Om din produkt från DEWALT fallerar på
grund av bristfälligt material eller tillverkning
inom 12 månader efter inköpsdatum,
garanterar DEWALT att vi kostnadsfritt
byter ut alla felaktiga delar eller – efter vårt
gottfinnande – kostnadsfritt byter ut enheten,
förutsatt att:
• Produkten inte har använts felaktigt;
• Produkten bara har utsatts för rimligt
slitage och nötning;
• Reparationer inte har försökt göras av
obehöriga personer;
• Bevis på köpet visas upp.
• Produkten återlämnas i fullständigt skick,
med alla sina ursprungliga beståndsdelar.
107
TÜRKÇE
DARBELİ MATKAP D21805/D21810/D21815
Tebrikler!
Bir DEWALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede yılların deneyimi DEWALT'ı
profesyonel kullanıcılar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir.
Teknik veriler
Voltaj
V
Tip
D21805
D21810
D21815
230
230
230
2
2
2
Güç ihtiyacı
W
770
770
850
Yüksüz hız
1. viteste
2. viteste
min-1
min-1
0 - 1.100
0 - 2.700
0 - 1.100
0 - 2.700
0 - 1.100
0 - 2.700
Yüksüz darbe
1. viteste
2. viteste
min-1
min-1
0 - 18.700
0 - 45.900
0 - 18.700
0 - 45.900
0 - 18.700
0 - 45.900
Mandrenin mit vida dişi boyuter
mm
13/35/20
13/35/20
13/40/20
Mandren iğ dişi boyu
UNF
1/2" x 20
1/2" x 20
1/2" x 20
Bilezik çapı
mm
43
43
43
Azami mandren kapasitesi
mm
13
13
13
Ağırlık
kg
2,3
2,3
2,4
95
EN 60745'e göre ses basınç düzeyi:
Ses basıncı (LPA)
dB(A)
95
95
Ses basıncı belirsizliği (KPA)
dB(A)
3,1
3,1
3,1
Ses gücü (LWA)
dB(A)
106
106
106
Ses gücü belirsizliği (KWA)
dB(A)
3,0
3,0
3,0
Titreşim toplam değerleri (üçlü vektör toplamı) EN 60745'e belirlenmiştir:
Titreşim emisyon değeri ah
Metal delme
ah,D =
Belirsizlik değeri K =
m/s²
m/s²
4,5
1,5
4,5
1,5
< 2,5
1,5
Titreşim emisyon değeri ah
Darbeli Matkap
ah,ID =
Belirsizlik değeri K =
m/s²
m/s²
16
2,0
16
2,0
14,5
1,8
m/s²
m/s²
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
Titreşim emisyon değeri ah
Vidalama:
ah =
Belirsizlik K =
Sigortalar:
Avrupa
108
230 V takım
10 Amper, şebeke
TÜRKÇE
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi,
EN 60745'te sağlanan standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için
kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi için
kullanılabilir.
UYARI :
● Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi,
aletin ana uygulamalarını yansıtır.
Ancak alet farklı aksesuarlarla farklı
uygulamalar için kullanılırsa veya
bakımı kötü yapılırsa, titreşim emisyonu
değişebilir. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruziyet düzeyini önemli
ölçüde artırabilir.
● Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı
kaldığı veya çalışmasına karşın iş
görmediği zamanları da dikkate
almalıdır. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruziyet düzeyini önemli
ölçüde azaltabilir.
● Operatörü titreşim etkilerinden korumak
için şu türde ek güvenlik önlemleri alın:
Aletin ve aksesuarların bakımını yapın,
elleri sıcak tutun, çalışma modellerini
düzenleyin.
Yangın riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
AT - Uygunluk beyanı
MAKİNE DİREKTİFİ
D21805/D21810/D21815
DeWALT, “teknik veriler” bölümünde açıklanan
bu ürünlerin 98/37/EC (28 Aralık 2009’a kadar),
2006/42/EC (29 Aralık 2009’dan itibaren),
EN 60745-1, EN 60745-2-1 normlarına uygun olarak
tasarlandığını beyan eder.
Bu ürünler ayrıca 2004/108/EC Direktifi ile
uyumludur. Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki
adresten DEWALT ile irtibata geçin veya kılavuzun
arkasına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik
dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı
DEWALT adına vermiştir.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet
derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu
simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde
önemsiz veya orta dereceli yaralanma
ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi
hasara neden olabilecek, yaralanma
ile ilişkisi olmayan durumları gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Horst Grossmann
Başkan Yardımcısı, Mühendislik ve Ürün Geliştirme
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
03.08.2009
Güvenlik talimatları
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için,
kullanım kılavuzunu okuyun.
Genel Elektrikli Alet Güvenlik Uyarıları
UYARI: Tüm güvenlik uyarılarını ve
tüm talimatları okuyun. Uyarı ve
talimatlara uyulmaması elektrik
çarpması, yangın ve/veya ciddi
yaralanmaya yol açabilir.
109
TÜRKÇE
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİK TALİMATLARINI
İLERİDE BAKMAK ÜZERE MUHAFAZA EDİN
Aşağıda yer alan uyarılardaki “elektrikli alet” terimi
şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı)
çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1) Çalışma alanının güvenliği
a) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun.
Karışık ve karanlık alanlar kazaya davetiye
çıkartır.
b) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar
ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı
ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli
aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek
kıvılcımlar çıkartır.
c) Bir elektrikli aleti çalıştırırken
çocuklardan ve etraftaki kişilerden uzak
tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü
kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun
olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir
değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli
aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın.
Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik
çarpması riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, ocaklar ve
buzdolapları gibi topraklanmamış
yüzeylerle vücut temasından kaçının.
Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek
bir elektrik çarpması riski vardır.
c) Elektrikli aletleri yağmura maruz
bırakmayın veya ıslatmayın. Elektrikli
alete su girmesi elektrik çarpması riskini
arttıracaktır.
d) Elektrik kablosunu uygun olmayan
amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti
kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın,
çekmeyin veya prizden çıkartmayın.
Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan
uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar
elektrik çarpması riskini arttırır.
e) Elektrikli bir aleti açık havada
çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma
uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım
110
aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın.
Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskini
azaltır.
3) Kişisel güvenlik
a) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman
dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın
ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti
yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi
altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka
kullanın. Daima koruyucu gözlük takın.
Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan
güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi
koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmaları azaltacaktır.
c) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin.
Cihazı güç kaynağına ve/veya aküye
bağlamadan, yerden kaldırmadan
veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti,
parmağınız düğme üzerinde bulunacak
şekilde taşımak veya açık konumdaki
elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiye çıkartır.
d) Elektrikli aleti açmadan önce tüm
ayarlama anahtarlarını çıkartın. Elektrikli
aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir
anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir.
e) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde
kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli
basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli
aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler
giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı,
elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli
parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalara
takılabilir.
g) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve
toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa
bunların bağlı olduğundan ve doğru
şekilde kullanıldığından emin olun. Bu
ataşmanların kullanılması tozla ilgili tehlikeleri
azaltabilir.
4) Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız
için doğru elektrikli aleti kullanın.
Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite
ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli
çalışacaktır.
TÜRKÇE
b) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli
aleti kullanmayın. Düğmeyle kontrol
edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve
tamir edilmesi gerekmektedir.
c) Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi
veya elektrikli aletlerin saklanması
öncesinde fişi güç kaynağından çekin ve/
veya aküyü aletten ayırın. Bu tür önleyici
güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı
olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır.
d) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı
yerlerde saklayın ve elektrikli aleti
tanımayan veya bu talimatları bilmeyen
kişilerin elektrikli aleti kullanmasına
izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza
edin. Hareketli parçalardaki hizalama
hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki
kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını
etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti
kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların
çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli
şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun.
Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim
uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha
düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin
diğer parçalarını kullanırken bu talimatlara
mutlaka uyun ve çalışma ortamının
koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu
göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için
kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
5) Servis
a) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek
parçaların kullanıldığı yetkili DEWALT
servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli
aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini
sağlayacaktır.
Matkaplar için İlave Özel
Güvenlik Kuralları
•
•
Koruyucu kulaklık kullanın. Gürültüye
maruz kalınması, işitme kaybına yol açabilir.
Gömülü elektrik kablolarına veya kendi
kablosuna temas etmesine yol açabilecek
çalışmalarda elektrikli aleti sadece izole
edilmiş saplarından tutun. Kesim aksesuarı
elektrik akımı bulunan kablolarla temas
•
•
•
•
ettiğinde, akım elektrikli aletin iletken metal
parçaları üzerinden operatöre iletilerek
elektrik çarpmasına yol açabilir.
Kesilecek parçayı sağlam bir yere
sabitlemek için işkence veya başka
araçlar kullanın. Parçanın elinizle
veya vücudunuzu kullanarak tutulması
güvenilmezdir ve kontrol kaybına neden
olabilir.
Koruyucu gözlük veya gözü koruyacak
başka araçlar kullanın. Delme işlemleri
uçuşan talaşlara neden olur. Uçan
parçacıklar kalıcı göz hasarına neden olabilir.
Uçlar ve araçlar çalışırken ısınabilir.
Bunlara dokunurken eldiven giyin.
Makinenin saplarını mutlaka kuru ve
temiz tutun ve saplara yağ veya gres
bulaşmasını önleyin. Kauçuk eldiven
kullanılması tavsiye olunur. Bu sayede aleti
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
Kalan Riskler
Aşağıdaki riskler matkap kullanmanın özünde
mevcuttur:
– Aletin dönen veya sıcak parçalarına dokunma
sonucu yaralanma.
İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve
güvenlik cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı
risklerden kaçınmak mümkün değildir. Bunlar:
– İşitme bozukluğu.
– Aksesuarları değiştirirken parmakların ezilme
tehlikesi.
– Ahşap malzemeler üzerinde çalışırken meydana
gelen tozun yutulması sonucu oluşan sağlık
sorunları.
– Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan
yaralanma riski.
– Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan
yaralanma riski.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde aşağıdaki resimler bulunmaktadır:
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu
okuyun.
Koruyucu kulaklık kullanın.
Koruyucu gözlük kullanın.
111
TÜRKÇE
TARIH KODU KONUMU [ŞEKIL (FIGURE) A]
İmalat (13) yılını da içeren Tarih Kodu gövdeye
basılıdır.
Örnek:
2009 XX XX
İmalat Yılı
Ambalajın içindekiler
Ambalajın içinde aşağıdakiler vardır:
1 Darbeli matkap
1 Yan tutamak
1 Derinlik ayar çubuğu
1 Mandren anahtarı
1 Kutu (sadece K modelleri)
1 Kullanım kılavuzu
1 Açılımlı çizim
● Nakliye sırasında alette, parçalarında veya
aksesuarlarında hasar oluşup oluşmadığını
kontrol edin.
● Aleti kullanmadan önce, bu kılavuzu iyice
okuyup anlamaya zaman ayırın.
Tanım (şekil A, F)
UYARI: Elektrikli aleti veya herhangi bir
parçasını hiçbir zaman değiştirmeyin.
Hasar veya kişisel yaralanmaya sebep
olabilir.
1 Değişken hız anahtarı
2 Kilitleme tuşu
3 Sağ/sol dönüş kontrol düğmesi
4 İki vitesli dişli
5 Konum seçici
6 Yan tutamak
7 Derinlik ayar çubuğu
8 Anahtarlı mandren
9 Manşon
10 Mandren anahtarı
11 Ana tutamak
12 Vida
ÖNGÖRÜLEN KULLANIMI
Darbeli matkap D21805/D21810/D21815
profesyonel delme, darbeli delme ve vidalama işleri
için geliştirilmiştir.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların
mevcut olduğu ortamlarda KULLANMAYIN.
112
Bu ağır hizmet tipi matkaplar profesyonel elektrikli
aletlerdir.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu
alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken
nezaret edilmelidir.
Elektrik emniyeti
Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için
tasarlanmıştır. Her zaman güç kaynağının, etiket
plakasındaki voltajla aynı olup olmadığını kontrol
edin.
DEWALT aletiniz EN 60745 standardına
uygun olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle,
topraklama kablosuna gerek yoktur.
Güç kablosu hasarlıysa, DEWALT yetkili servisinden
temin edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyla
değiştirilmelidir.
Uzatma kablosu kullanılması
Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin
giriş gücüne (teknik verilere bakın) uygun onaylı bir
uzatma kablosu kullanın. Minimum iletken ebadı 1
mm2; maksimum uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu
tamamen makaradan çıkarın.
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak
için aksesuarları takıp çıkarmadan
önce, ayarlarla oynamadan
veya değiştirmeden önce ya da
tamir yaparken aleti kapatın ve
makineyi güç kaynağından ayırın.
Tetik düğmesinin kapalı konumda
olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
Operasyon modunu seçme (şekil D)
Aletiniz iki ayrı kipte kullanılabilmektedir:
Darbesiz delme: çelik, ahşap ve plastik
için.
Darbeli delme: beton ve duvar delme
işlemleri için eşzamanlı döndürme ve
vurma.
● Çalışma kipi, kip seçicisi (5) üzerindeki sembolü
istenilen konuma çevirerek seçilebilmektedir.
TÜRKÇE
Matkap ucunun takılması ve çıkarılması (şekil A)
● Kovanı (9) saat yönünün aksine çevirerek
mandreli açın ve matkap ucunu içine yerleştirin.
● Mandren anahtarını (10), mandrenin yan
taraflarındaki her deliğe takıp saat yönünde
çevirerek sıkın.
● Matkap ucunu çıkartmak için, ters işlemi
uygulayın.
Yan tutamağın/kulpun takılması (şekil A)
Yan tutamak (6), RH (sağ el) ve LH (sol el)
kullanıcılara uymak üzere takılabilir.
UYARI: Matkabınızı daima, yan tutamak
uygun biçimde takılı durumda kullanın.
● Yan tutamağı gevşetin.
● Sağ elini kullanan kullanıcılar için, yan tutamak
kelepçesini, mandrenin arkasındaki 43 mm
boğaza, tutamak solda kalacak şekilde geçirin.
● Sol elini kullanan kullanıcılar için, yan tutamak
kelepçesini, mandrenin arkasındaki 43 mm
boğaza, tutamak sağda kalacak şekilde geçirin.
● Yan tutamağı istenen konuma döndürün ve
tutamağı sıkın.
Delme derinliğinin ayarlanması (şekil C)
● Gerekli matkap ucunu mandrene yerleştirin.
● Yan tutamağı (6) gevşetiniz.
● Derinlik ayar milini (7), yan tutamak
kelepçesindeki delikten geçiriniz.
● Delme derinliğini şekilde gösterildiği gibi ayarlayın.
● Yan tutamağı sıkın.
Sağ/sol dönüş kontrol düğmesi (şekil A)
● İleri-geri hareketi, ileri/geri şalteriyle (3)
ayarlayabilirsiniz.
UYARI: Dönüş yönünü değiştirmeden
önce daima motorun tamamen
durmasını bekleyin.
İki vitesli dişli (şekil E)
Hız/tork oranını değiştirmek için aletiniz iki dişli bir
seçici (4) ile sabitlenmiştir.
● Düğmeyi serbest bırakın ve istenilen konumu
seçin. Bu işlemi, alet kapalıyken ya da yüksüz
çalışırken yapabilirsiniz. Seçiciyi daima vites
kutusundaki ok ile birleştirin:
1 düşük hız/yüksek tork (büyük delikler delme,
büyük vidalar itme)
2 yüksek hız/düşük tork (daha küçük delikler
delme, ahşap delme)
Hız oranlarına ilişkin bilgi için teknik verilere bakın.
● Tam hızda veya delme işlemi sırasında vites
değiştirmeyin.
Mandren Sökme (şekil F, G)
● Mandren çenelerini mümkün olduğu kadar çok
açınız.
● Mandrenin içine bir tornavida sokun ve saat
yönünde çevirerek, mandren tespit vidasını (12)
sökün.
● Mandrene bir Allen anahtarı takın ve şekilde
gösterildiği gibi anahtara bir çekiçle vurun.
Kullanmadan önce
● Uygun matkap ucunu takınız.
● Deliğin açılacağı noktayı işaretleyiniz.
KULLANMA
UYARI: Ciddi yaralanma riskini
azaltmak için herhangi bir ayar
yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce
aleti kapatın ve güç kaynağından
ayırın.
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli
düzenlemelere her zaman uyun.
● Boru ve kabloların nerede olduğunu
tespit edip dikkat ediniz.
● Cihaza hafif bir basınç uygulayınız.
Fazla bastırmak, delme hızını arttırmaz,
ancak cihazın performansını ve önrümü
azaltır.
Uygun El Pozisyonu (fig. A, B)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak
için, DAİMA şekilde gösterilen uygun el
pozisyonunu kullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak
için, ani tepki ihtimaline karşı aleti
DAİMA sıkıca tutun.
Uygun el pozisyonu bir elin ana tutamakta (6) ve
diğer elin yan tutamakta (11) olmasını gerektirir.
113
TÜRKÇE
Çalıştırma ve kapatma (şekil A)
● Aleti çalıştırmak için değişken hız anahtarını (1)
basın. Değişken hız anahtarını uygulanan basınç,
aletin hızını belirlemektedir.
● Gerekiyorsa, sürekli çalışma için, kilitleme
tuşuna (2) basın ve tetiği bırakın. Kilitleme tuşu
sadece tam hızda ve ileri dönüşte çalışır.
● Cihazı durdurmak için düğmeyi bırakınız.
● Cihazı sürekli çalışmadan çıkartmak için
düğmeye kısaca basıp bırakınız. Çalışma
tamamlandıktan sonra, elektrik fişini çekmeden
cihazı kapatınız.
3. Matkabın dönüş hareketini kontrol etmek için
aleti her iki elinizle sıkıca tutun.
DIKKAT: Aşırı yükleme yapılırsa
matkap tutukluk yaparak ani
burkulmaya neden olabilir. Aletin
tutukluk yapabileceğinizi aklınızdan
çıkarmayın. Burkulma hareketini kontrol
etmek ve yaralanmaları önlemek için
matkabı sıkıca tutun.
Darbeli delme (şekil A)
● Darbeli delme kipini seçin.
● Düğmeye (1) basın.
4. MATKAP TUTUKLUK YAPARSA bunun
nedeni genellikle aşırı yüklenmesi veya düzgün
kullanılmamasıdır. TETİĞİ DERHAL BIRAKIN,
matkap ucunu parçadan çekin ve tutukluk
yapmasının nedenini belirleyin. SIKIŞMIŞ
DURUMDAKİ MATKABI DÖNDÜRMEK İÇİN
TETİĞİ BIRAKIP YENİDEN BASMAYIN — BU
İŞLEM MATKABA HASAR VEREBİLİR.
Dairesel delme (şekil A)
● Darbesiz delme kipini seçiniz.
● Düğmeye (1) basın.
5. Tutukluk yapmasını veya malzemenin
parçalanmasını en alt seviyeye indirmek için
matkap üzerindeki basıncı azaltın ve deliğin
son noktasında uca uygulanan basıncı azaltın.
Tornavida olarak kullanım
● Sağ veya sol dönüş seçimi yapın.
● Darbesiz delme kipini seçiniz.
● Düğmeye (1) basın.
Delme
UYARI: Ciddi yaralanma riskini
azaltmak için herhangi bir ayar
yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce
aleti kapatın ve güç kaynağından
ayırın.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak
için, DAİMA iş parçasının sıkıca
sabitlendiğinden emin olun. İnce
malzemeleri delerken malzemeye
hasar vermemek için ahşap “arka” blok
kullanın.
1. Sadece keskin matkap uçları kullanın. AHŞAP
için düşük hız ayarı ile matkap ucu, yassı
matkap ucu, elektrikli burgu ucu veya delik
testeresi kullanın. METAL için düşük hız
ayarı ile çelik matkap ucu veya delik testeresi
kullanın.
2. Uç ile daima düz bir hatta basınç uygulayın.
Matkabın delmeye devam etmesi için yeterli
basınç kullanın ancak motorun tutukluk yapması
veya ucun sapmasını engellemek için aşırı güç
kullanmayın.
114
6. Delinen delikten ucu geri çekerken motoru
çalışır durumda muhafaza edin. Bu işlem
sıkışmayı önlemeye yardımcı olur.
7. Değişken hızlı matkaplarla delinecek noktada
merkezi oyuk açmaya gerek yoktur. Deliği
başlatmak için düşük bir hız kullanın ve
delik, matkap ucu dışarı kaçmayacak kadar
derinleştiğinde tetiği daha fazla çekerek
hızlanın.
METAL DELME
Delmeye düşük hızla başlayın ve alete sıkı basınç
uygularken tam güce çıkın. Düzgün, eşit metal
talaşı akışı uygun delme hızını gösterir. Metalleri
delerken kesim yağı kullanın. Kuru olarak delinmesi
gereken istisnalar dökme demir ve pirinçtir.
NOT: Çeliğe açılacak büyük [8 mm (5/16") ila
13 mm (1/2")] delikler, önce bir kılavuz delik [4 mm
(5/32") ila 5 mm (3/16")] açılması durumunda daha
kolay yapılabilir.
AHŞAP DELME
Delmeye düşük hızla başlayın ve alete sıkı basınç
uygularken tam güce çıkın. Ahşaba açılacak delikler
için metal delmede kullanılan aynı matkap uçları
kullanılabilir. Oluklardan talaşları temizlemek için sık
sık dışarı çıkarılmamaları durumunda bu uçlar aşırı
ısınabilir. Parçalanmaya meyilli parçalar bir ahşap
bloğu ile desteklenmelidir.
TÜRKÇE
Opsyonel aksesuarlar
BAKIM
DEWALT aletiniz minimum bakım ile uzun bir
çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Her zaman
sorunsuz çalışması, alete gerekli bakımın
yapılmasına ve düzenli temizliğe bağlıdır.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak
için aksesuarları takıp çıkarmadan
önce, ayarlarla oynamadan
veya değiştirmeden önce ya da
tamir yaparken aleti kapatın ve
makineyi güç kaynağından ayırın.
Tetik düğmesinin kapalı konumda
olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden
olabilir.
UYARI: DEWALT tarafından verilenlerin
dışındaki aksesuvarlar bu ürün üzerinde
test edilmediğinden, söz konusu
aksesuvarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma
riskini azaltmak için, bu aletle birlikte
sadece DEWALT tarafından tavsiye
edilen aksesuvarlar kullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlar konusunda daha fazla bilgi için
bayinize başvurun.
Yağlama
Elektrikli aletiniz, ek yağlama gerektirmez.
Herhangi bir zamanda DEWALT ürününüzü
değiştirmek isterseniz ya da artık kullanılamaz
durumdaysa, normal evsel atıklarla birlikte atmayın.
Bu ürünü ayrı toplama için ayırın.
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve
etrafında toz toplanması halinde bu
tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana
gövdeden uzaklaştırın. Bu prosedürü
uygularken onaylanmış koruyucu gözlük
ve onaylanmış toz maskesi takın.
UYARI: Aletin metal olmayan parçalarını
temizlemek için asla çözücü madde ya
da diğer sert kimyasal maddeleri
kullanmayın. Bu tür kimyasal maddeler
metal olmayan parçalarda kullanılan
malzemeleri zayıflatabilir. Sadece su ve
az sabun ile nemlendirilmiş bez
kullanın. Aletin içine herhangi bir sıvının
girmesine izin vermeyin; aletin herhangi
bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın.
Çevrenin korunması
Ayrı toplama. Bu ürün normal evsel
atıklarla birlikte imha edilmemelidir.
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların ayrı
olarak toplanması bu maddelerin geri
dönüşüme sokularak yeniden
kullanılmasına olanak tanır. Geri
dönüşümlü maddelerin tekrar
kullanılması çevre kirliliğinin önlenmesine
yardımcı olur ve ham madde ihtiyacını
azaltır.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden
toplanıp belediye atık tesislerine aktarılması
veya yeni bir ürün satın alırken perakende satıcı
tarafından toplanması yönünde hükümler içerebilir.
DEWALT, hizmet ömrünün sonuna ulaşan
DEWALT ürünlerinin toplanması ve geri dönüşüme
sokulması için bir imkan sunmaktadır. Bu hizmetin
avantajlarından faydalanmak için, lütfen, ürününüzü
bizim adımıza teslim alacak herhangi bir yetkili
servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın yetkili
servisin yerini öğrenebilirsiniz. Alternatif olarak,
yetkili DEWALT servislerinin listesi ve satış sonrası
hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve tam ayrıntıları
İnternette www.2helpU.com adresinde mevcuttur.
115
TÜRKÇE
GARANTİ
DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir
ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için
kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir
garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir
ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı
olarak sahip olduğunuz sözleşmeden
doğan haklara veya profesyonel olmayan,
özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz
yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez.
İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler
ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları
dahilinde geçerlidir.
• 30 GÜNLÜK RİSKSİZ MÜŞTERİ
MEMNUNİYETİ GARANTİSİ •
Satın almış olduğunuz DEWALT ürünü, satın
alma tarihinden itibaren 30 gün içerisinde,
ilk denemenizde, performansı sizi tam
olarak tatmin etmediyse, yetkili servise
götürülüp; DEWALT Merkez Servis onayı ile
değiştirilebilir veya gerekirse tamir edilir. Bu
haktan yararlanmak için:
Ürünün satın alındığı şekliyle, orijinal tüm
parçaları ile birlikte satın alındığı yere teslimi;
• Fatura ve garanti kartının ibrazı;
• Uygulamanın satın alım tarihi itibariyle
ilk 30 gün içerisinde gerçekleşmesi;
• Ürün performansının ilk uygulamadan
sonra memnuniyetsizlik yaratması
gerekmektedir.
Aksesuarlar ve garanti koşulları haricinde
yedek parçalar dahil değildir.
• ÜCRETSİZ BİR YILLIK
SERVİS KONTRATI •
Yasal garanti süresi dahilinde tüm DEWALT
ürünleri satın alma tarihinden itibaren
bir yıl süreyle ücretsiz servis desteğine
sahiptir. Sadece bir defaya mahsus olmak
üzere ürününüz DEWALT Yetkili Servisinde
işçilik bedeli alınmadan tamir edilir veya
bakımı yapılır. Fatura ve garanti kartı ibrazı
gerekmektedir.
Aksesuarlar ve garanti koşulları haricinde
yedek parçalar dahil değildir.
• BİR YIL TAM GARANTİ •
Sahip olduğunuz DEWALT ürünü satın alma
tarihinden itibaren 12 ay içinde hatalı
116
malzeme veya işçilik nedeniyle bozulursa,
DEWALT aşağıdaki şartlara uyulması
koşuluyla ücretsiz olarak tüm kusurlu
parçaların yenilenmesini veya -kendi
insiyatifine bağlı olarak- satın alınan ürünün
değiştirilmesini garanti eder:
• Ürün hatalı kullanılmamıştır;
• Ürün yıpranmamış, hırpalanmamış ve
aşınmamıştır;
• Yetkili olmayan kişilerce tamire
çalışılmamıştır;
• Satın alma belgesi (fatura) ibraz
edilmiştir.
• Ürün, tüm orijinal parçaları ile birlikte
iade edilmiştir.
Şikayet veya talepleriniz için satıcınıza,
DEWALT kataloğunda yer alan size en
yakın yetkili DEWALT servisine veya bu
kullanma kılavuzunda belirtilen adresten
DEWALT ofisine başvurun. Yetkili DEWALT
servislerinin listesi ve satış sonrası
hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler İnternette
www.2helpU.com adresinde mevcuttur.
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince
kullanım ömrü 10 yıldır.
Türkiye Distribütörü
KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No. 15 34050
Edirnekapı Eyüp İstanbul
ΕΛΛΝΗΙΚΑ
ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ
D21805/D21810/D21815
Θερμά συγχαρητήρια!
Διαλέξατε ένα από τα μηχανήματα της DEWALT. Η πολύχρονη εμπειρία της DEWALT, η συνεχής εξέλιξη
των προϊόντων της και η εφαρμογή καινοτομιών την καθιστούν έναν από τους πιό αξιόπιστους συνεργάτες
των επαγγελματιών.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση
V
Τύπος
D21805
D21810
D21815
230
230
230
2
2
2
Ισχύς εισόδου
W
770
770
850
Ταχύτητα άνευ φορτίου
Ταχύτητα 1
Ταχύτητα 2
min-1
min-1
0 - 1.100
0 - 2.700
0 - 1.100
0 - 2.700
0 - 1.100
0 - 2.700
Κρούση άνευ φορτίου
Ταχύτητα 1
Ταχύτητα 2
min-1
min-1
0 - 18.700
0 - 45.900
0 - 18.700
0 - 45.900
0 - 18.700
0 - 45.900
Μέγιστη ικανότητα διάτρησης
ατσαλιού/ξύλου/σκυροδέματος
mm
13/35/20
13/35/20
13/40/20
Μέγεθος σπειρώματος άξονα τσοκ:
UNF
1/2" x 20
1/2" x 20
1/2" x 20
Διάμετρος δακτυλίου
mm
43
43
43
Μέγιστη ικανότητα τσοκ
mm
13
13
13
Βάρος
kg
2,3
2,3
2,4
95
Ανώτατο όριο ηχητικής πίεσης σύμφονα με EN 60745:
Ηχητική πίεση (LPA)
dB (A)
95
95
Αβεβαιότητα (KPA)
dB (A)
3,1
3,1
3,1
Ηχητική ισχύς (LWA)
dB (A)
106
106
106
Αβεβαιότητα (KWA)
dB (A)
3,0
3,0
3,0
Τιμές συνολικής δόνησης (άθροισμα τριαξονικών ανυσμάτων) αποφασισμένο σύμφωνα με EN 60745:
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah
Διάτρηση σε μέταλλο
ah,D =
Αβεβαιότητα K =
Τιμή εκπομπής κραδασμών a
h
Κρουστικό δράπανο
ah,ID =
Αβεβαιότητα K =
m/s²
m/s²
4,5
1,5
4,5
1,5
< 2,5
1,5
m/s²
m/s²
16
2,0
16
2,0
14,5
1,8
m/s²
m/s²
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah
Βίδωμα:
ah =
Αβεβαιότητα K =
117
ΕΛΛΝΗΙΚΑ
Ασφάλειες:
Ευρώπη 230 V εργαλεία 10 Amperes, κεντρική παροχή
Το επίπεδο κραδασμών που αναφέρεται στο
παρόν φύλλο πληροφοριών μετρήθηκε σύμφωνα
με μια τυποποιημένη δοκιμή κατά EN 60745 και
μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός
εργαλείου με κάποιο άλλο. Μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική αξιολόγηση
της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
● Το δηλωμένο επίπεδο κραδασμών
αφορά στις κύριες εφαρμογές του
εργαλείου. Ωστόσο αν το εργαλείο
χρησιμοποιείται για διαφορετικές
εφαρμογές, με διαφορετικά αξεσουάρ ή
ελλιπή συντήρηση, μπορεί το επίπεδο
κραδασμών να διαφέρει. Αυτό μπορεί
να μειώσει σημαντικά το επίπεδο
έκθεσης κατά τη διάρκεια ολόκληρης
της εργασίας.
● Μια εκτίμηση της έκθεσης σε
κραδασμούς θα πρέπει επίσης να
λαμβάνει υπόψη τις φορές που το
εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή
όταν λειτουργεί αλλά δεν εκτελεί
καθαυτή την εργασία. Αυτό μπορεί να
μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης
κατά τη διάρκεια ολόκληρης της
εργασίας.
● Προβλέψτε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας
για την προστασία του χειριστή από τις
επιδράσεις των κραδασμών όπως:
συντήρηση του εργαλείου και των
εξαρτημάτων, διατήρηση της θερμότητας
των χεριών, οργάνωση των διαδικασιών
εργασίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια
ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση,
η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα
μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια
ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται
να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή
μέτριας σοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική
που δεν έχει σχέση με προσωπικό
τραυματισμό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει
υλική ζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς.
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ
D21805/D21810/D21815
Η εταιρεία DEWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που
περιγράφονται στην ενότητα «Τεχνικά δεδομένα»
σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής πρότυπα
και οδηγίες:
98/37/ΕΚ (έως τις 28 Δεκ. 2009), 2006/42/ΕΚ (από
τις 29 Δεκ. 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-1.
Τα προϊόντα αυτά συμμορφώνονται επίσης
με την οδηγία 2004/108/ΕΚ. Για περισσότερες
πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την
DEWALT στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε
στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη
σύνταξη του τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί
την παρούσα δήλωση εκ μέρους της εταιρείας
DEWALT.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο
σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη.
Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε
προσοχή σε αυτά τα σύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
118
Horst Grossmann
Αντιπρόεδρος του τμήματος Μηχανικής και
Ανάπτυξης προϊόντων
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερμανία
03.08.2009
ΕΛΛΝΗΙΚΑ
Οδηγίες ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για μείωση του
κινδύνου τραυματισμού, διαβάστε το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας ηλεκτρικού
εργαλείου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες
τις οδηγίες. Εάν δεν τηρηθούν οι
προειδοποιήσεις και οδηγίες, αυτό
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
ηλεκτροπληξία, φωτιά ή/και σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλεσ τισ προειδοποιήσεισ και οδηγίεσ
για μελλοντική αναφορά
Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" σε όλες τις
προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο
ηλεκτροδοτούμενο (με καλώδιο) από την κύρια
παροχή ηλεκτροδότησης, ή σε εργαλείο με
ασύρματη δυνατότητα λειτουργίας (με μπαταρία).
1 Ασφάλεια χώρου εργασίασ
α Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και
καλά φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή
σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτίες ατυχημάτων.
β Μη λειτουργείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
χώρους με εκρηκτική ατμόσφαιρα, όπως
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων,
ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν
σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν
ανάφλεξη της εν λόγω σκόνης ή ατμών.
γ Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα περαστικά
άτομα κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου. Τυχόν παράγοντες που αποσπούν
την προσοχή σας, μπορεί να προκαλέσουν
απώλεια ελέγχου.
2 Ηλεκτρική ασφάλεια
α Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων
πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην
τροποποιείτε ποτέ το βύσμα
ηλεκτροδότησης με οποιονδήποτε τρόπο.
Μη χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε βύσματα
προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση
εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Τα μη
τροποποιημένα βύσματα και οι ταιριαστές
πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β Αποφύγετε την επαφή του σώματώς σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία.
Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το
σώμα σας είναι γειωμένο.
γ Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρής ατμόσφαιρας.
Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη
μεταφορά, τράβηγμα, ή αποσύνδεση του
ηλεκτρικού εργαλείου. Διατηρείτε το μακριά
από θερμότητα, ελαιώδεις ουσίες, αιχμηρά
αντικείμενα ή γωνίες, ή μετακινούμενα
εξαρτήματα. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά
ή που είναι "μπερδεμένα", αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε Οταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιείτε καλώδιο
επέκτασης κατάλληλο για χρήση σε
εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για εξωτερική χρήση μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υψηλή
υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή
ηλεκτροδότησης με ασφάλεια διαρροής
ηλεκτρικού ρεύματος (RCD). Η χρήση της
RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3 Προσ.πική ασφάλεια
α Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι
κάνετε και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική
κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου.
Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε ηλεκτρικό
εργαλείο εάν είστε κουρασμένος (-η), ή υπό
την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ, ή
φαρμάκων. Μια τυχόν στιγμή απόσπασης της
προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά
εργαλεία, μπορεί να επιφέρει σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό.
β Χρησιμοποιήστε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα προστατευτικά
γυαλιά. Η χρήση προστατευτικού εξοπλισμού
όπως αναπνευστικής μάσκας, αντιολισθητικών
υποδημάτων, κράνους, ή προστατευτικών
119
ΕΛΛΝΗΙΚΑ
ακουστικών για τις κατάλληλες συνθήκες, θα
μειώσει τους προσωπικούς τραυματισμούς.
γ Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του
εργαλείου. Εξασφαλίστε ότι ο διακόπτης
είναι κλειστός (θέση off) πριν συνδέσετε το
εργαλείο στην πρίζα ή/και στο πακέτο
μπαταρίας καθώς και πριν σηκώσετε ή
μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά
ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας στο
διακόπτη, ή η σύνδεση στην πρίζα εργαλείων με
ανοικτό (θέση on) διακόπτη, αποτελούν αιτίες
ατυχημάτων.
δ Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό
κλειδί πριν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Ενα κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που
έχει αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του
ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει
προσωπικό τραυματισμό.
ε Μην προσπαθήσετε να φτάσετε
απομακρυσμένα σημεία. Διατηρείτε
συνεχώς σταθερό πάτημα και ισορροπία.
Αυτό σας δίνει τη δυνατότητα καλύτερου
ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου σε
απροσδόκητες καταστάσεις.
στ Φοράτε τον κατάλληλο ρουχισμό.
Μη φοράτε χαλαρά ρούχα ή κοσμήματα.
Διατηρείτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα και τα
γάντια μακριά από κινούμενα εξαρτήματα.
Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα
εξαρτήματα.
ζ Εάν διατίθενται συσκευές για τη σύνδεση
εκβολής σκόνης και εγκαταστάσεων
συλλογής, βεβαιωθείτε ότι έχουν συνδεθεί
σωστά και χρησιμοποιούνται κατάλληλα.
Η χρήση συσκευής συλλογής σκόνης μπορεί να
μειώσει τους σχετιζόμενος με σκόνη κινδύνους.
4 Χρήση και φροντίδα του ηλεκτρικού εργαλείου
α Μην χρησιμοποιείτε με υπερβολική δύναμη
το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιήστε το
κατάλληλο εργαλείο για την εφαρμογή σας.
Το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει καλύτερα και ασφαλέστερα το έργο
του όταν χρησιμοποιηθεί με το ρυθμό για τον
οποίο προορίζεται.
β Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
εάν ο διακόπτης (on-off)_δεν λειτουργεί.
Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί
120
μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
γ Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα ή και
το πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό
εργαλείο πριν κάνετε οποιεσδήποτε
ρυθμίσεις, αλλαγές παρελκομένων, ή πριν
αποθηκεύσετε οποιοδήποτε ηλεκτρικό
εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας
μειώνουν τον κίνδυνο απροσδόκητης
λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ Αποθηκεύστε όποιο ηλεκτρικό εργαλείο δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου
μπορούν να το φτάσουν παιδιά και μην
επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου σε άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες
χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη
εκπαιδευμένους χειριστές.
ε Συντήρηση ηλεκτρικών εργαλείων. Ελέγξτε
για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή
στρέβλωση κινούμενων εξαρτημάτων, για
τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για
οποιεσδήποτε άλλες καταστάσεις που
μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό
εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε για
την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε.
Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί από
ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί
κατάλληλα.
στ Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και
καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία
κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής έχουν
μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη
λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ Χρησιμοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο,
τα παρελκόμενα και τις μύτες του κλπ
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες,
λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας
και την εργασία που πρόκειται να
πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου για εργασίες διαφορετικές απ' αυτές
για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να
δημιουργήσει επικίνδυνη κατάσταση.
5 Σέρβις
α Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου
πρέπει να αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός
ΕΛΛΝΗΙΚΑ
που θα χρησιμοποιεί μόνο γνήσια
ανταλλακτικά. Ετσι εξασφαλίζεται η διατήρηση
της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας
ειδικά για δράπανα
•
•
•
•
•
•
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά. Η
έκθεση στο θόρυβο μπορεί να προκαλέσει
απώλεια ακοής.
Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες επιφάνειες κρατήματος μόνο,
όταν εκτελείτε εργασίες, κατά τις οποίες
το εξάρτημα κοπής ενδέχεται να έρθει
σε επαφή με κρυφές καλωδιώσεις ή με
το καλώδιο του εργαλείου. Η επαφή του
εξαρτήματος κοπής με ηλεκτροφόρο καλώδιο
μπορεί να καταστήσει ηλεκτροφόρα και τα
εκτεθειμένα μεταλλικά τμήματα του ηλεκτρικού
εργαλείου, προκαλώντας ηλεκτροπληξία στο
χειριστή.
Χρησιμοποιήστε σφιγκτήρες ή άλλο
πρακτικό τρόπο για τη στερέωση με
ασφάλεια και την υποστήριξη του υπό
κατεργασία αντικειμένου σε μια σταθερή
πλατφόρμα. Το κράτημα του αντικειμένου
με το χέρι ή η στερέωσή του στο σώμα σας
δεν εγγυάται τη σταθερότητα και ενδέχεται να
οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά ή άλλα
προστατευτικά για τα μάτια. Οι εργασίες
διάτρησης έχουν ως αποτέλεσμα την
εμφάνιση ιπτάμενων ροκανιδιών. Τα ιπτάμενα
σωματίδια μπορούν να προκαλέσουν μόνιμες
βλάβες στα μάτια.
Τα τρυπάνια και τα εργαλεία θερμαίνονται
αρκετά κατά τη διάρκεια της λειτουργίας
τους. Να φοράτε γάντια όταν τα αγγίζετε.
Διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές
και χωρίς λάδι ή γράσο. Συνιστάται να
χρησιμοποιείτε λαστιχένια γάντια. Κατ’
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο
του εργαλείου.
Άλλοι κίνδυνοι
Οι παρακάτω κίνδυνοι συνδέονται εγγενώς με τη
χρήση δράπανων:
– Τραυματισμοί που προκαλούνται από την αφή
περιστρεφόμενων μερών ή θερμών τμημάτων
του εργαλείου.
Παρά τη συμμόρφωση προς τους σχετικούς
κανονισμούς ασφαλείας και την εφαρμογή
μηχανισμών ασφαλείας, δεν είναι δυνατή η αποφυγή
ορισμένων κινδύνων. Αυτοί είναι οι εξής:
– Εξασθένηση της ακοής.
– Κίνδυνος σύνθλιψης δακτύλων κατά την αλλαγή
εξαρτημάτων.
– Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης
που δημιουργείται κατά την εργασία σε ξύλο.
– Κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού λόγω
ιπτάμενων σωματιδίων.
– Κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού λόγω
παρατεταμένης χρήσης.
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω
εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από
τη χρήση.
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά.
Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια.
ΘΕΣΗ ΚΩΔΙΚΟΥ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ
[ΕΙΚ. (FIGURE) A]
Ο κωδικός (13) ημερομηνίας, ο οποίος περιλαμβάνει
επίσης το έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω
στο περίβλημα.
Παράδειγμα:
2009 XX XX
Έτος κατασκευής
Ελεγχος του περιεχομένου της
συσκευασίας
Στη συσκευασία υπάρχουν:
1 Κρουστικό δράπανο
1 Πλευρική χειρολαβή
1 Ενδείκτη βάθους
1 Τσοκ
1 Κιβώτιο (τύπα K μόνα)
1 Φυλλάδιο οδηγιών
1 Αναλυτικό σχέδιο
● Ελέγξτε το εργαλείο, τα ανταλλακτικά και τα
εξαρτήματα για βλάβες που ίσως έχουν
προκληθεί κατά τη μεταφορά.
● Αφιερώστε λίγο χρόνο για να διαβάσετε και να
κατανοήσετε όλο το φυλλάδιο οδηγιών πριν να
χρησιμοποιήσετε το εργαλείο.
121
ΕΛΛΝΗΙΚΑ
Περιγραφή (εικ. A, F)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιείτε
ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή
οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να
προκληθεί ζημιά ή προσωπικός
τραυματισμός.
1 Διακόπτης μεταβλητής ταχύτητας
2 Διακόπτης συνεχούς λειτουργίας
3 Διακόπτης κανονικής/αντίστροφης περιστροφής
4 Διακόπτης δύο ταχυτήτων
5 Διακόπτης τρόπου λειτουργίας
6 Πλευρική χειρολαβή
7 Οδηγός ρύθμισης βάθους διάτρησης
8 Σφιγκτήρας με τσοκ
9 Εξωτερικό δακτύλιο
10 Τσοκ
11 Κύρια λαβή
12 Βίδα
ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Το κρουστικό δράπανο D21805/D21810/D21815
έχει σχεδιαστεί για επαγγελματική χρήση ως
δράπανο, κρουστικό δράπανο και κατσαβίδι.
Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή
όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
Τα υψηλής απόδοσης δράπανα είναι επαγγελματικά
ηλεκτρικά εργαλεία.
ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το
εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό
χρησιμοποιείται από μη έμπειρους χειριστές.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για
λειτουργία μόνο σε μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε
εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται στην τάση που
αναγράφεται στην επιγραφή με τα δεδομένα.
Το εργαλείο της DEWALT διαθέτει διπλή
μόνωση σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745. Κατά συνέπεια, δεν απαιτείται
καλώδιο γείωσης.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη,
πρέπει να αντικατασταθεί από ειδικά διαμορφωμένο
καλώδιο που διατίθεται μέσω της υπηρεσίας
εξυπηρέτησης της DEWALT.
Χρήση προέκτασης
Εάν απαιτείται προέκταση, χρησιμοποιείτε
εγκεκριμένη προέκταση κατάλληλη για την είσοδο
122
ρεύματος του εργαλείου (ανατρέξτε στα τεχνικά
δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος του αγωγού είναι 1
mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30 m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε
πάντοτε το καλώδιο εντελώς.
Συναρμολόγηση και ρυθμίσεις
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε
τον κίνδυνο τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το σύστημα
και αποσυνδέετε το μηχάνημα
από την τροφοδοσία πριν από
την τοποθέτηση ή αφαίρεση
παρελκόμενων, πριν τη ρύθμιση ή
την αλλαγή εξαρτημάτων και κατά
την πραγματοποίηση επισκευών.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF
(Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Επιλογή τρόπου λειτουργίας (εικ. D)
Τα κρουστικά δράπανα μπορούν να λειτουργήσουν
κατά δύο τρόπους για:
Περιστροφική διάτρηση: ατσάλι, ξύλο
και πλαστικά και
Κρουστική διάτρηση: ταυτόχρονη
περιστροφή και κρούση για τη διάτρηση
σκυροδέματος και επιφανειών από λίθο
● Επιλέξτε τον απαιτούμενο τρόπο λειτουργίας
περιστρέφοντας την διακοπτη (5) στη θέση που
επιθυμείτε.
Τοποθέτηση και αφαίρεση εξαρτημάτων (εικ. A)
● Ανοίξτε τον σφιγκτήρα γυρνώντας το χιτώνιο (9)
αριστερόστροφα και εισάγετε το σπείρωμα
κοπτικού άκρου.
● Τοποθετείστε το αρσενικό κλειδί τύπου Τα (10)
μέσα σε κάθε οπή στην πλευρά του σφιγκτήρα
και γυρίστε δεξιόστροφα έως ότου σφίξει.
● Για να αφαιρέσετε το εργαλείο κοπής,
ακολουθείστε την αντίστροφη διαδικασία.
Τοποθέτηση της πλευρικής χειρολαβής (εικ. A)
Η χειρολαβή (6) μπορεί να τοποθετηθεί κατά τρόπο
που να εξυπηρετεί αριστερόχειρες και δεξιόχειρες.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οταν
χρησιμοποιείτε το δράπανο να ελέγχετε
πάντοτε αν η χειρολαβή είναι σωστά
τοποθετημένη.
● Χαλαρώστε την πλευρική χειρολαβή.
● Αν είστε δεξιόχειρας, εφαρμόστε τη χειρολαβή
στο δακτύλιο, πίσω από το σφιγκτήρα και από
την αριστερή πλευρά.
● Αν είστε αριστερόχειρας, εφαρμόστε τη
χειρολαβή στο δακτύλιο, πίσω από το
σφιγκτήρα και από τη δεξιά πλευρά.
● Περιστρέψτε τη χειρολαβή έως ότου έλθει στη
θέση που επιθυμείτε και σφίξτε την.
Καθορισμός του βάθους διάτρησης (εικ. C)
● Τοποθετήστε το απαιτούμενο εξάρτημα στο
σφιγκτήρα.
● Χαλαρώστε την πλευρική χειρολαβή (6).
● Τοποθετήστε τον οδηγό βάθους (7) στη
χειρολαβή.
● Ρυθμίστε το βάθος τρυπανιού όπως φαίνεται.
● Σφίξτε τη χειρολαβή.
Διακόπτης κανονικής/αντίστροφης
περιστροφής (εικ. A)
● Για να επιλέξετε τη φορά περιστροφής
χρησιμοποιήστε το σχετικό διακόπτη (3).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν αλλάξετε τη
φορά περιστροφής, περιμένετε πάντοτε
να σταματήσει εντελώς η κίνηση του
μοτέρ.
Διακόπτης δύο ταχυτήτων (εικ. E)
Το εργαλείο που προμηθευτήκατε διαθέτει διακόπτη
δύο ταχυτήτων (4) για τη διακύμανση της σχέσης
ταχύτητας/ροπής στρέψης.
● Απελευθερώστε το διακόπτη μεταβλητής
ταχύτητας και επιλέξτε την επιθυμητή θέση.
Αυτό μπορεί να πραγματοποιηθεί είτε όταν το
εργαλείο βρίσκεται εκτοσ λειτουργιασ, είτε όταν
λειτοτγεί φορτο. Ευθυραμμίζετε πάντοτε το
διακόπτη με το βέλος στο περίβλημα του
εργαλείου.
1 Χαμηλή ταχύτητα/Υψηλή ροπή στρέψης
(για να ανοίξετε μεγάλες τρύπες ή να βιδώσετε
μεγάλες βίδες)
2 Υψηλή ταχύτητα/χαμηλή ροπή στρέψης
(για μικρές τρύπες και διάτρηση ξύλου).
Για πληροφορίες σχετικά με τις τιμές της ταχύτητας,
ανατρέξτε στα τεχνικά δεδομένα.
● Ποτέ μην αλλάζετε ταχύτητα όταν το δράπανο
λειτουργεί στη μέγιστη ταχύτητα περιστροφής και
όταν επιτελεί έργο.
Αφαίρεση του σφιγκτήρα (εικ. F, G)
● Ανοίξτε τις σιαγόνες του τσοκ όσο το δυνατόν
περισσότερο.
● Χρησιμοποιήστε κατσαβίδι και στρέψτε το
σύμφωνα με τη φορά των δεικτών του ρολογιού
για να αφαιρέσετε τη βίδα συγκράτησης του
σφιγκτήρα (12).
● Σφίξτε ένα κλειδί ένα αρσενικό κλειδί και
χτυπήστε το με ένα σφυρί όπως φαίνεται στην
εικόνα.
Πριν από τη λειτουργία
● Τοποθετήστε το κατάλληλο εξάρτημα.
● Σημειώστε τη θέση όπου θέλετε να διατρυπήσετε.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε
τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού
τραυματισμού, απενεργοποιείτε
το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την
πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων
ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων.
Οδηγίες χρήσεως
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε
τις οδηγίες ασφαλείας και τις ισχύουσες
ρυθμίσεις.
● Φροντίστε να ενημερωθείτε σχετικά με
τη θέση σωλήνων και καλωδίων.
● Μην ασκείτε μεγάλη πίεση στο εργαλείο.
Η υπερβολική πίεση δεν επιταχύνει τη
διάτρηση αλλά μειώνει την απόδοση του
εργαλείου και ενδέχεται να ελαττώσει
και τη διάρκεια ζωής του.
123
ΕΛΛΝΗΙΚΑ
Κατάλληλη θέση χεριών
(fig. A, B)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε
τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού,
να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ την
κατάλληλη θέση των χεριών, όπως
φαίνεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε
τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού,
ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά το εργαλείο
για να είστε προετοιμασμένοι σε
περίπτωση ξαφνικής αντίδρασης.
Κατάλληλη θέση των χεριών σημαίνει το ένα χέρι
στην κύρια λαβή (6) και το άλλο χέρι στην πλευρική
λαβή (11).
Ξεκίνημα/Σταμάτημα (εικ. A)
● Για να ανοίγωστε το εργαλείο πιέστε το διακόπτη
μεταβλητής ταχύτητας (1) οπίζει η ταχύτητα.
● Εάν χρειαστεί, πιέστε το διακόπτη συνεχούς
λειτουργίας και απελευθερώστε το διακόπτη.
Ο διακόπτης συνεχούς λειτουργίας μπορεί να
χρησιμοποιηθεί μόνο για δεξιά περιστροφή με
τη μέγιστη ταχύτητα.
● Για να σταματήσετε το εργαλείο απελευθερώστε
το διακόπτη.
● Για να σταματήσετε το εργαλείο όταν
χρησιμοποιείτε το διακόπτη συνεχούς
λειτουργίας πιέστε για λίγο το διακόπτη και
απελευθερώστε τον. Πρέπει να διακόπτετε
πάντοτε τη λειτουργία του εργαλείου όταν
ολοκληρώσετε την εργασία σας και πριν το
βγάλετε από την πρίζα.
Κρουστική διάτρηση (εικ. A)
● Επιλέξτε τη θέση για κρουστική λειτουργία του
εργαλείου.
● Πιέστε το διακόπτη (1).
Περιστροφική διάτρηση (εικ. A)
● Τοποθετήστε το διακόπτη στη θέση διάτρησης.
● Πιέστε το διακόπτη (1).
Κοχλίωση
● Επιλέξτε δεξιά περιστροφή.
● Τοποθετήστε το διακόπτη στη θέση διάτρησης.
● Πιέστε το διακόπτη (1).
124
Διάτρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε
τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού
τραυματισμού, απενεργοποιείτε
το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την
πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων
ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή εξαρτημάτων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε
τον κίνδυνο προσωπικού
τραυματισμού, να βεβαιώνεστε
ΠΑΝΤΟΤΕ ότι το υπό κατεργασία
τεμάχιο έχει αγκυρωθεί ή στερεωθεί
με ασφάλεια. Εάν η διάτρηση
πραγματοποιείται σε λεπτό υλικό,
χρησιμοποιήστε ένα τεμάχιο ξύλου για
υποστήριξη, προκειμένου να αποτρέψετε
την καταστροφή του υλικού.
1. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αιχμηρά τρυπάνια
δράπανου. Για ΞΥΛΟ, χρησιμοποιήστε τη
ρύθμιση χαμηλής ταχύτητας και τρυπάνια
δράπανου με σπείρωμα, τρυπάνια
έμφραξης, μηχανοκίνητα κοχλιωτά τρυπάνια
ή πριόνια διάνοιξης οπών. Για ΜΕΤΑΛΛΟ,
χρησιμοποιήστε τη ρύθμιση χαμηλής ταχύτητας
και χαλύβδινα τρυπάνια με σπείρωμα ή πριόνια
διάνοιξης οπών.
2. Πάντοτε να εφαρμόζετε πίεση σε ευθεία γραμμή
με το τρυπάνι. Να εφαρμόζετε επαρκή πίεση
για να διατηρείτε το τρυπάνι σε σωστή θέση,
αλλά μην το ωθείτε υπερβολικά ώστε να σβήσει
απότομα ο κινητήρας ή να παρεκκλίνει το
τρυπάνι.
3. Κρατάτε το εργαλείο σταθερά και με τα δύο
χέρια, προκειμένου να ελέγχετε την ενέργεια
περιστροφής του δράπανου.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το δράπανο μπορεί να
σταματήσει απότομα σε περίπτωση
υπερφόρτωσης, προκαλώντας
απότομη περιστροφή. Να είστε πάντοτε
προετοιμασμένοι για την περίπτωση
απότομης διακοπής. Κρατάτε το εργαλείο
σταθερά, προκειμένου να ελέγχετε την
ενέργεια περιστροφής του δράπανου και να
αποφύγετε τυχόν τραυματισμούς.
4. ΤΟ ΑΠΟΤΟΜΟ ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΤΟΥ
ΔΡΑΠΑΝΟΥ οφείλεται συνήθως σε
υπερφόρτωση ή εσφαλμένη χρήση του
εργαλείου. ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΤΕ ΑΜΕΣΩΣ ΤΟΝ
ΔΙΑΚΟΠΤΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ, αφαιρέστε
το τρυπάνι του δράπανου από τη θέση
ΕΛΛΝΗΙΚΑ
εργασίας και εντοπίστε την αιτία της απότομης
διακοπής. ΜΗΝ ΠΙΕΖΕΤΕ ΚΑΙ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΗ
ΣΚΑΝΔΑΛΗ ΠΡΟΣΠΑΘΩΝΤΑΣ ΝΑ ΘΕΣΕΤΕ
ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΝΑ ΔΡΑΠΑΝΟ ΠΟΥ
ΣΤΑΜΑΤΗΣΕ ΑΠΟΤΟΜΑ – Η ΕΝΕΡΓΕΙΑ
ΑΥΤΗ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΚΑΤΑΣΤΡΕΨΕΙ ΤΟ
ΔΡΑΠΑΝΟ.
5. Για να ελαχιστοποιήσετε το ενδεχόμενο να
σβήσει ο κινητήρας κατά τη διάνοιξη του
υλικού, ελαττώνετε προοδευτικά την πίεση
στο δράπανο και κινήστε αργά το τρυπάνι στο
τελευταίο τμήμα της οπής.
6. Διατηρείτε τον κινητήρα σε λειτουργία ενόσω
τραβάτε το τρυπάνι έξω από την οπή που
διανοίξατε. Έτσι, βοηθάτε στην αποτροπή
εμπλοκών.
7. Στα δράπανα με δυνατότητα μεταβολής
ταχύτητας δεν χρειάζεται να γίνει διάτρηση στο
κέντρο του αντίστοιχου σημείου. Χρησιμοποιείτε
χαμηλή ταχύτητα για να αρχίσετε τη δημιουργία
της οπής και επιταχύνετε συμπιέζοντας τη
σκανδάλη περισσότερο όταν η οπή έχει αρκετό
βάθος για να γίνει η διάτρηση χωρίς το τρυπάνι
να φύγει από τη θέση του.
ΔΙΑΤΡΗΣΗ ΣΕ ΜΕΤΑΛΛΟ
Ξεκινήστε τη διάτρηση με χαμηλή ταχύτητα
και αυξήστε σε πλήρη ισχύ, ενώ ταυτόχρονα
εφαρμόζετε σταθερή πίεση στο εργαλείο. Η
ομαλή και ομοιόμορφη ροή ροκανιδιών μετάλλων
υποδεικνύει ότι έχετε επιλέξει τον κατάλληλο
ρυθμό διάτρησης. Κατά τη διάτρηση σε μέταλλα,
χρησιμοποιείτε λιπαντικό κοπής. Εξαιρείται ο
χυτοσίδηρος και ο ορείχαλκος, στα οποία η
διάτρηση πρέπει να γίνεται ενώ είναι στεγνά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι οπές μεγάλου μεγέθους [από
8 mm (5/16") έως 13 mm (1/2")] σε χάλυβα
πραγματοποιούνται ευκολότερα
εάν κάνετε πρώτα τη διάτρηση μιας οπής - οδηγού
[4 mm (5/32") έως 5 mm (3/16")].
ΔΙΑΤΡΗΣΗ ΣΕ ΞΥΛΟ
Ξεκινήστε τη διάτρηση με χαμηλή ταχύτητα
και αυξήστε σε πλήρη ισχύ, ενώ ταυτόχρονα
εφαρμόζετε σταθερή πίεση στο εργαλείο. Οι οπές σε
ξύλο μπορούν να διανοιχτούν με τα ίδια τρυπάνια
με σπείρωμα, τα οποία χρησιμοποιούνται και στο
μέταλλο. Τα τρυπάνια μπορεί να υπερθερμανθούν,
εκτός και αν εξάγονται συχνά για να καθαρίζονται οι
αυλακώσεις από τα ροκανίδια. Τα υπό κατεργασία
αντικείμενα που μπορεί να θρυμματιστούν πρέπει
να υποστηρίζονται με ένα τεμάχιο ξύλου.
Συντήρηση
Το ηλεκτρικό εργαλείο σας DEWALT έχει σχεδιαστεί
για μακρόχρονη λειτουργία με ελάχιστη συντήρηση.
Η αδιάλειπτη και κανονική λειτουργία του εργαλείου
εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό
καθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε
τον κίνδυνο τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το σύστημα
και αποσυνδέετε το μηχάνημα
από την τροφοδοσία πριν από
την τοποθέτηση ή αφαίρεση
παρελκόμενων, πριν τη ρύθμιση ή
την αλλαγή εξαρτημάτων και κατά
την πραγματοποίηση επισκευών.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF
(Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό εργαλείο σας δε χρειάζεται πρόσθετη
λίπανση.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φυσήξτε
οποιαδήποτε ακαθαρσία και σκόνη έξω
από το κύριο περίβλημα με ξηρό αέρα
κάθε φορά που βλέπετε τη συλλογή
αυτών γύρω από τους αεραγωγούς.
Να φοράτε εγκριμένη προστασία
ματιών και εγκριμένη μάσκα σκόνης
όταν εκτελείτε αυτή την διαδικασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε
ποτέ διαλύτες ή άλλα ισχυρά χημικά για
τον καθαρισμό των μη μεταλλικών
τμημάτων του εργαλείου. Αυτά τα χημικά
μπορεί να αποδυναμώσουν τα υλικά που
χρησιμοποιούνται σ' αυτά τα εξαρτήματα.
Χρησιμοποιήστε ένα πανάκι βρεγμένο
μόνο με νερό και ήπιο απορρυπαντικό
ή ήπιο σαπούνι. Μην αφήνετε ποτέ
οποιοδήποτε υγρό μέσα στο εργαλείο.
125
ΕΛΛΝΗΙΚΑ
Μην βυθίζετε ποτέ οποιοδήποτε τμήμα
του εργαλείου σε οποιοδήποτε υγρό.
χρήση της υπηρεσίας, επιστρέψατε το προϊόν σας
σε εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το
παραλάβουν προς ανακύκλωση.
Προαιρετικά εξαρτήματα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ορισμένα
παρελκόμενα, εκτός από αυτά που
διατίθενται από την DEWALT, δεν έχουν
δοκιμαστεί με αυτό το προϊόν. Η χρήση
αυτών των παρελκομένων με το παρόν
εργαλείο μπορεί να είναι επικίνδυνη.
Για μείωση του κινδύνου τραυματισμού,
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο τα
συνιστώμενα από τη DEWALT.
Συμβουλευθείτε τον προμηθευτή σας για
περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
εξαρτήματα.
Διάθεση εργαλείων και περιβάλλον
Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν
πρέπει να απορριφθεί με συνηθισμένα
σπιτικά απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας
DEWALT χρειάζεται αντικατάσταση ή δεν σας
χρησιμεύει πλέον, μην το απορρίψετε με τα σπιτικά
απορρίμματα. Κάντε αυτό το προϊόν διαθέσιμο για
ξεχωριστή συλλογή.
Η ξεχωριστή συλλογή
χρησιμοποιημένων προϊόντων και
συσκευασιών επιτρέπει την
ανακύκλωση υλικών. Η επανάχρηση
ανακυκλωμένων υλικών βοηθάει την
προστασία του περιβάλλον και μειώνει
την ζήτηση για σπάνια υλικά.
Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να παρέχουν
ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από
κατοικίες, δημοτικές τοποθεσίες απορριμμάτων ή
από τον έμπορα όταν αγοράσατε το καινούργιο
προϊόν.
Η DEWALT δίνει τη δυνατότητα συλλογής και
ανακύκλωσης των προϊόντων της που έχουν
συμπληρώσει τη διάρκεια ζωής τους. Για να κάνετε
126
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με
τα γραφεία της DEWALT στη διεύθυνση που
αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για να
πληροφορηθείτε τα εξουσιοδοτημένα κέντρα
επισκευών της DEWALT και τις λεπτομέρειες και
τους αρμόδιους των υπηρεσιών που παρέχονται
μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξτε στο
Διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com
ΕΛΛΝΗΙΚΑ
ΕΓΓΥΗΣΗ
Η DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα
των προϊόντων της και προσφέρει μια
εξαιρετική εγγύηση για τους επαγγελματίες
χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση
εγγύησης αποτελεί προσθήκη και δεν βλάπτει
κατά κανέναν τρόπο τα δικαιώματα βάσει
σύμβασης που έχετε ως επαγγελματίας
χρήστης ή τα νόμιμα δικαιώματά σας ως
ιδιώτης, μη επαγγελματίας, χρήστης. Η
παρούσα εγγύηση ισχύει εντός των περιοχών
δικαιοδοσίας των κρατών μελών της
Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής
Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
• ΕΓΓΥΗΣΗ ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΣΗΣ 30 ΗΜΕΡΩΝ
ΧΩΡΙΣ ΚΙΝΔΥΝΟ •
Εάν δεν μείνετε πλήρως ικανοποιημένοι από
την απόδοση του εργαλείου DEWALT, απλώς
επιστρέψτε το εντός 30 ημερών, πλήρες όπως
αγοράστηκε με όλα τα τμήματα και εξαρτήματά
του, στο σημείο αγοράς, για να σας επιστραφεί
το σύνολο των χρημάτων ή για ανταλλαγή.
Το προϊόν πρέπει να φέρει εύλογη φθορά και
πρέπει να υπάρχει απόδειξη αγοράς.
• Το προϊόν φέρει εύλογη φθορά.
• Δεν έχουν γίνει προσπάθειες επισκευής
από μη εξουσιοδοτημένα άτομα.
• Προσκομίστηκε απόδειξη αγοράς.
• Το προϊόν επιστρέφεται πλήρες με όλα
τα τμήματα, όπως παραλήφθηκε.
Εάν θέλετε να υποβάλετε αίτηση
αξίωσης, επικοινωνήστε με τον πωλητή ή
εντοπίστε τη διεύθυνση του πλησιέστερου
εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου σέρβις
της DEWALT από τον κατάλογο της DEWALT
ή επικοινωνήστε με το τοπικό γραφείο της
DEWALT, στη διεύθυνση που αναφέρεται
στο παρόν εγχειρίδιο. Μια λίστα με τους
εξουσιοδοτημένους αντιπροσώπους σέρβις
της DEWALT καθώς και πλήρη στοιχεία
επικοινωνίας με την υπηρεσία εξυπηρέτησης
μετά την πώληση που διαθέτουμε,
υπάρχουν στο διαδίκτυο στη διεύθυνση:
www.2helpU.com.
• ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ ΓΙΑ
ΟΛΟΚΛΗΡΩΜΕΝΟ ΣΕΡΒΙΣ •
Εάν χρειαστείτε συντήρηση ή επισκευή
για το εργαλείο DEWALT, σε χρονικό
διάστημα 12 μηνών από την αγορά, θα
πραγματοποιηθεί χωρίς επιβάρυνση σε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της
DEWALT. Πρέπει να προσκομιστεί απόδειξη
αγοράς. Περιλαμβάνεται το κόστος της
εργασίας. Δεν περιλαμβάνονται παρελκόμενα
και ανταλλακτικά, εκτός και αν η βλάβη
παρουσιάστηκε στο χρονικό διάστημα της
εγγύησης.
• ΠΛΗΡΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗ ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ •
Εάν το προϊόν της DEWALT παρουσιάσει
ελάττωμα λόγω ελαττωματικών υλικών
ή κατασκευής εντός 12 μηνών από την
ημερομηνία αγοράς, η DEWALT εγγυάται
την αντικατάσταση όλων των ελαττωματικών
τμημάτων χωρίς επιβάρυνση ή, κατά την
κρίση μας, τη δωρεάν αντικατάσταση της
μονάδας, με την προϋπόθεση ότι:
• Δεν έχει γίνει κακή χρήση του
προϊόντος.
127
128
129
Belgique et Luxembourg
België en Luxemburg
Black & Decker - DEWALT
Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156
B-3200 Aarschot
Tel:
+32 (0)015 - 15 47 9211
Fax:
+32 (0)015 - 15 47 9210
www.dewalt.be
Danmark
DEWALT
Sluseholmen 2-4
2450 København SV
Tlf:
70201511
Fax:
70224910
www.dewalt.dk
Deutschland
DEWALT
Richard-Klinger-Straße
65510 Idstein
Tel:
06126-21-1
Fax:
06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλάς
Black & Decker (Hellas) S.A.
Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159
Γλυφάδα 16674, Αθήνα
Τηλ:
(01) 8981-616
Φαξ:
(01) 8983-570
Service: (01) 8982-630
España
DEWALT
Parque de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel:
934 797 400
Fax:
934 797 439
www.dewalt.es
France
DEWALT
5, allée des hêtres
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
Tel:
04 72 20 39 20
Fax:
04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DEWALT
In der Luberzen 40
8902 Urdorf
Tel:
01 - 730 67 47
Fax:
01 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland
DEWALT
Calpe House Rock Hill
Black Rock, Co. Dublin
Tel:
00353-2781800
Fax:
00353-2781811
www.dewalt.ie
Italia
DEWALT
Viale Elvezia 2
20052 Monza (Mi)
Tel:
800-014353
Fax:
039-2387592
www.dewalt.it
Nederlands
Black & Decker - DEWALT
Joulehof 12
4600 AB Bergen Op Zoom
Tel:
0164 283000
Fax:
0164 283100
www.dewalt.nl
Norge
DEWALT
Postboks 4814, Nydalen
0422 Oslo
Tel:
22 90 99 00
Fax:
22 90 99 01
www.dewalt.no
Österreich
DEWALT
Werkzeugevertriebs GmbH
Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien
Tel:
01 - 66116 - 0
Fax:
01 - 66116 - 14
www.dewalt.at
Portugal
DEWALT
Rua Egas Moniz 173
João do Estoril, 2766-651 Estoril
Tel:
214 66 75 00
Fax:
214 66 75 75
www.dewalt.pt
Suomi
DEWALT Oy
Tekniikantie 12
02150 Espoo, Finland
Puh:
010 400 430
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
DEWALT Oy
Teknikvägen 12
02150 Esbo, Finland
Tel:
010 400 430
Fax:
0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige
DEWALT
Box 94
431 22 Mölndal
Tel:
031 68 61 00
Fax:
031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE
Tel:
0212 533 52 55
Faks: 0212 533 10 05
www.dewalt.com.tr
United Kingdom
DEWALT
210 Bath Road
Slough, Berks SL1 3YD
Tel:
01753-56 70 55
Fax:
01753-57 21 12
www.dewalt.co.uk
N045160
10/09